Hitachi CM4SB2 - 11.6 Amp Dry-Cut Masonry Circular Saw Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

CM 4SB2
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
Model Cutter
Modèle Scie à diamant
Modelo Cortadora
00Cover_CM4SB2_US 4/11/06, 12:381
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ......3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ..............3
SAFETY............................................................4
GENERAL SAFETY RULES .........................4
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS.............................................. 6
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL SAWS.............................................8
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..........................................9
FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................... 11
NAME OF PARTS ......................................11
SPECIFICATIONS ......................................11
ASSEMBLY AND OPERATION.....................12
APPLICATIONS .........................................12
PRIOR TO OPERATION .............................12
MOUNTING AND DISMOUNTING
THE DIAMOND WHEEL .......... 13
CUTTING PROCEDURES ..........................14
MAINTENANCE AND INSPECTION.............15
ACCESSORIES ..............................................17
STANDARD ACCESSORIES .....................17
OPTIONAL ACCESSORIES .......................17
PARTS LIST ...................................................48
CONTENTS
English
Page Page
ÍNDICE
Español
Página Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ........................................33
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN................................... 33
SEGURIDAD ..................................................34
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 34
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ........................................36
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS
SIERRAS ..............................................39
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA .....40
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .........................41
NOMENCLATURA.....................................41
ESPECIFICACIONES..................................41
MONTAJE Y OPERACIÓN ............................42
APLICACIONES .........................................42
ANTES DE LA OPERACIÓN ......................42
MONTAJE Y DESMONTAJE
DEL DISCO DE DIAMANTE.....43
PROCEDIMIENTOS DE CORTE................. 44
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..............45
ACCESORIOS ................................................47
ACCESORIOS ESTÁNDAR .......................47
ACCESORIOS OPCIONALES ....................47
LISTA DE PIEZAS ..........................................48
TABLE DES MATIERES
Français
Page Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ............................................18
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ...........................18
SECURITE ......................................................19
REGLES GENERALE DE SECURITE .........19
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES ....................................21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES RELATIVES À
TOUTES LES SCIES............................24
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........25
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ................ 26
NOM DES PARTIES ..................................26
SPECIFICATIONS ......................................26
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT...... 27
UTILISATIONS ..........................................27
AVANT L’UTILISATION ............................27
MONTAGE ET DÉMONTAGE
DE LA MEULE DIAMANTÉE ...28
MÉTHODES DE COUPE ............................29
ENTRETIEN ET INSPECTION .......................30
ACCESSOIRES ..............................................32
ACCESSOIRES STANDARD .....................32
ACCESSOIRES SUR OPTION ...................32
LISTE DES PIECES ........................................48
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
English
4
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
English
5
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging
in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
toll before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool,
taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
English
6
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
–WARNING– To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s
moving parts.
4. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
5. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for
cutting tree limbs or logs.
6. NEVER use a power tool for applications other than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
7. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw
the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with
its operation or unauthorized personnel.
English
7
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
10. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
11. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times.
Check for dust build-up frequently.
12. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn
out.
13. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
14. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may
be deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
18. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself from dust or potentially harmful
particles generated during the operation.
19. Do NOT use any cutting tool other than a diamond wheel.
Use the diamond wheel specified in this manual.
20. Don't use it for cutting of metallic materials. Diamond wheel may be broken or
its service life may be remarkably reduced when it is used for cutting of metallic
materials. Be sure not to use the wheel for cutting of metals.
21. Do not start the cutter while the diamond wheel is in contact with the material.
22. Keep the motor interior free of water.
English
8
23. Prior to use, be sure to check the diamond wheel in such details as crack, broken part,
bent part and the like. Don't use a diamond wheel if any of the above defect is found on
the wheel. Also confirm that no abnormality exists by actual test running.
24. Proceed with cutting operation when full speed has been reached.
25. Do NOT apply excessive force.
26. When cutting concrete, tile, or stone, the maximum cutting depth should be held to
within 25/32” (20 mm).
27. Never lay down the cutter while the diamond wheel is revolving.
Also, do not stop the cutter with the diamond wheel forcibly depressed against the
material.
28. Exercise care to position the cutter at a safe, stable spot when cutting.
29. Take good care of the power tool and keep it clean.
30. Definitions for symbols used on this tool
V ............volts
Hz ..........hertz
A............amperes
no ..........no load speed
W...........watt
...........Class II Construction
---/min ...revolutions per minute
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
DANGER!
a) Keep hands away from cutting area and do not reach underneath the
workpiece. Contact with the wheel will result in injury.
b)Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.
c) Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the
workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize body exposure, wheel binding,
or loss of control.
d)Never use damaged or incorrect wheel washers or bolt.
The wheel washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned wheel, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator.
when the wheel is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the wheel
stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip on the saw and position your arms to resist kickback
forces.
Position your body either side of the wheel, but not in line with the wheel.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled
by the operator, if proper precautions are taken.
English
9
b)When wheel is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material until the wheel comes to
a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward
while the wheel is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of wheel binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the wheel in the kerf and
check that wheel segments are not engaged into the material.
If wheel is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d)Support large panels to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near
the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged wheels.
Unsharpened or improperly set wheels produce narrow kerf causing excessive friction,
wheel binding and kickback.
f) Wheel depth adjusting locking levers must be tight and secure before making
cut.
If wheel adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation
design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation systems have
been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply
from the outer frame handled by the operator. Either the symbol “
” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical
safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in
wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic
may dissolve.
English
10
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS AND OWNERS
OF THIS TOOL!
English
11
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read
and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase 120 V AC 60 Hz / DC
Current 11.6 A
No-Load Speed 11,500/min
Max. cutting depth
1-11/32”(34mm) (wheel dia. 4-3/8”(110mm))
1-15/64”(31.5mm) (wheel dia. 4-9/64”(105mm))
Diamond wheel
4-3/8”(110mm) external dia. × 3/64”(1.2mm)
thickness × 7/8”(22.2mm) internal dia.
Weight (without cord) 6.17 lbs (2.8kg)
Diamond wheel
Washer (A)
Bolt
Lever
Tail cover
Stopper
Switch trigger
Base
Fig. 1
Brush cap
(Under the tail cover)
01Eng_CM4SB2_US 4/11/06, 12:3711
English
12
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Cutting and scribing of concrete.
Cutting and scribing various types of stones.
Cutting and scribing various types of tiles.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle
while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately
and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious
hazard.
5. Mounting the diamond wheel
For details, refer to the item “Mounting and dismounting the diamond wheel”.
6. Confirm that the cutting depth adjusting lever is securely clamped.
English
13
7. Cutting depth adjustment (Fig. 2)
Lowering the lever will loosen and raising
it will tighten.
Loosening the lever and moving the base
will allow adjustment of the cutting depth.
CAUTION:
Leaving the lever loosened may result in
injury. Securely tighten the lever after
adjusting the cutting depth.
When the cutting depth exceeds 25/32”
(20mm), concrete, and so on must be cut
in two steps. Never try to cut in one step;
otherwise, the motor is liable to be
overloaded and damaged may result. Also,
cutting efficiently will be lower in such an
instance.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE DIAMOND WHEEL
CAUTION:
Be sure to disconnect the attachment plug
from the power receptacle to avoid serious
trouble.
1. Mounting the diamond wheel
(1) Thoroughly remove dust accumulated
on the spindle and washers.
(2) As shown in Fig. 3. the concave
portions of washers (A) and (C) must
be on the diamond wheel side.
(3) Thoroughly clamp the bolt.
2. Dismounting the diamond wheel
Use the provided wrench and box wrench
to remove the bolt. (Fig. 4)
CAUTION:
A diamond wheel for mounting on this
equipment must have 7/8” (22.2mm)
internal diameter. No other sized diamond
wheel should be used.
Spindle
Diamond wheel
Washer (C)
Washer (A)
Fig. 3
Bolt
(left hand screw)
Base
Tighten
Lever
Loosen
Cutting depth
adjusting link
Fig. 2
Wrench
Tighten
Loosen
Box wrench
Fig. 4
01Eng_CM4SB2_US 4/11/06, 12:3713
English
14
CUTTING PROCEDURES
1. Set the machine body (base) on the
material to be cut; use the side on the base
to align the diamond wheel with the cutting
line. (Fig. 5)
2. Turn the switch ON with the diamond wheel
initially kept off the material to be cut.
The power switch is turned ON when the
trigger is pulled by one’s finger, and is
turned OFF when the trigger is released. If
the stopper is depressed after the trigger is
pulled, the power switch becomes locked,
even though the trigger is released, proving
particularly convenient for continuous
operation. When the power switch is to be
turned OFF, the stopper can be released by
pulling the trigger, and the power switch is
turned OFF upon releasing the trigger.
CAUTION:
Do NOT use the diamond wheel for cutting along curves or at angles; otherwise, it
may be damaged, resulting in extremely shortened service life.
Before starting to cut, confirm that the diamond wheel has attained full-speed
revolution.
Should the diamond wheel stop or make an abnormal noise while operating, promptly
turn OFF the switch.
Always take care in preventing the power cord from coming near to the revolving
diamond wheel.
When finished with a job, pull out the plug from the power receptacle.
Guide line
on the base
Guide line
on the
base
Base
Cutting line
Fig. 5
English
15
Wear limit
Fig. 6
43
(6mm) 0.24“
0.67“
(17mm)
No. of carbon
brush
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle
during maintenance and inspection.
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel
breakage and resulting serious injury.
1. Inspecting the diamond wheel
Since use of a dull diamond wheel will cause motor malfunctioning and degraded
efficiently, replace with a new one without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the
screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this cutter with loosened screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart”
of the power tool. Exercise due care to
ensure the winding does not become
damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The motor employs carbon brushes which
are consumable parts. Replace the carbon
brush with a new one when it becomes
worn to its wear limit. Always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
CAUTION:
Using this grinder with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will
damage the motor.
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 43 indicated in Fig. 6.
Replacing carbon brushes:
Loosen the set screw and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon
brushes. After replacing the carbon brushes, do not forget to tighten the brush caps
securely and to install the tail cover.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
English
16
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations
and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the
latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without
prior notice.
English
17
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are
not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1 Box Wrench (Code No. 940543) ........................................................................................ 1
2 Wrench (Code No. 941057) ................................................................................................ 1
3 Washer (B) (Code No.956879 ) .......................................................................................... 1
Hole diameter 25/32” (20 mm) for Diamond Wheel
4 Diamond Wheel (Code No. 728726) .................................................................................. 1
Diameter 4” (104 mm), Hole diameter 7/8” (22.2 mm)
OPTIONAL ACCESSORIES..... sold separately
Diamond Wheel
NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the
HITACHI.
Diameter Hole diameter Thickness Code No.
4-1/8” 25/32” 3/64”
321192
(106mm) (20mm) (1.2mm)
1
2
3
4
01Eng_CM4SB2_US 4/11/06, 12:3717
Français
18
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
Français
19
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer
des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures
graves.
Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques
de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux,
radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc
électrique.
Français
20
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un
outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool
ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les
outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique
peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations
imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de
recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour
lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche
et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas
laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil
électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
Français
21
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles
de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément
à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique,
en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
–PRECAUTION– Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode
d’emploi.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opérations où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”
et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son
corps près des parties mobiles de l’outil.
Français
22
4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
5. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu : par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
7. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de
coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
11. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
12. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
14. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
Français
23
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
18. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la poussière et
des particules dangereuses générées pendant l’opération.
19. N’utiliser AUCUN autre outil de coupe qu’une meule diamantée.
Employer la meule diamantée spécifiée aux présentes.
20. Ne convient pas à la coupe de matériaux métalliques. Si la meule diamantée sert à découper
des matériaux métalliques, elle risque de se briser ou de voir sa durée de vie
considérablement écourtée. Prendre bien soin de ne pas découper de métaux avec la meule.
21. Ne pas démarrer la tronçonneuse quand la meule diamantée se trouve en contact avec
le matériau.
22. L’intérieur du moteur doit rester bien sec.
23. Avant usage, il faut examiner en détail la meule diamantée pour découvrir toute fissure,
cassure, incurvation, etc. Ne pas utiliser de meule diamantée qui présente l’un ou l’autre
des défauts ci-dessus. Confirmer de plus l’absence d’anomalie par un test de
fonctionnement réel.
24. Procéder au découpage une fois que la pleine vitesse a été atteinte.
25. Ne PAS appliquer une force excessive.
26. Lors du découpage du béton, du carrelage ou de la pierre, il ne faut pas dépasser la
profondeur de coupe maximale de 25/32” (20 mm).
27. Ne jamais déposer la tronçonneuse tandis que la meule diamantée tourne.
Ne pas arrêter la tronçonneuse non plus quand la meule diamantée est pressée contre
le matériau.
28. Faire attention de placer la tronçonneuse dans un endroit stable et sécuritaire pendant
la coupe.
29. Prendre bien soin de l’outil électrique et le garder propre.
30. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............volts
Hz ..........hertz
A............ampères
no ..........vitesse sans charge
W...........watt
...........Construction de classe II
---/min ...tours par minute
Français
24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES RELATIVES À
TOUTES LES SCIES
DANGER!
a) Garder les mains à l’écart de la zone de coupe et ne pas tenir le dessous de la
pièce. Tout contact avec la roue peut entraîner des blessures.
b)Régler la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce.
c) Ne jamais tenir la pièce en découpage dans les mains ou entre les jambes.
Fixer la pièce à une plateforme stable.
Il est important de correctement supporter la pièce pour réduire l’exposition du corps,
le voilage de la roue ou la perte de contrôle.
d) Ne jamais utiliser de rondelles de roues endommagé ou inadéquates.
Les rondelles de roue ont été spécialement conçues pour cette scie, pour une
performance optimale et une fiabilité de fonctionnement.
Causes et prévention des retours :
le retour est une réaction soudaine d’une roue pincée, voilée ou mal alignée qui
provoque l’élévation et la sortie d’une scie non contrôlée de la pièce vers l’opérateur.
lorsque la roue est pincée ou voilée fermement par l’entaille qui se referme, la
roue s’arrête et la réaction du moteur provoque le retour rapide de l’unité vers
l’opérateur.
Le retour est du à une mauvaise utilisation et/ou à des procédures d’utilisation incorrectes
de la scie et peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous:
a) Maintenez la scie fermement et positionner les bras de manière à résister aux
forces de retour.
Positionner le corps sur l’un des côtés de la roue mais pas dans la trajectoire
de cette dernière.
Le retour peut faire projeter la scie en arrière mais les forces de retour peuvent être
maîtrisées par l’opérateur si les précautions nécessaires sont prises.
b)Lorsque la roue se voile, ou lors de l’interruption d’une coupe pour une raison
ou pour une autre, lâcher le déclencheur et maintenir la scie immobile jusqu’à
ce que la roue s’arrête complètement.
Ne jamais tenter de retirer une scie de la pièce ou de tirer la scie en arrière
lorsque la roue fonctionne, au risque de provoquer un retour.
Rechercher la cause et prendre les mesures correctives pour supprimer la cause du
voilage de la roue.
c) Au redémarrage de la scie dans une pièce, centrer la roue de scie dans l’entaille
et vérifier que les segments de la roue ne sont pas dans la pièce.
En cas de voilage de la roue de scie, cette dernière peut se soulever ou se retourner au
redémarrage.
d) Soutenir les grands panneaux pour réduire le risque de pincement de la roue
et de retour.
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Les supports
doivent être placés sous le panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et près
du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de roues voilées ou endommagées.
Les roues non aiguisées ou mal positionnées produisent des entailles étroites, ce qui
provoque une friction excessive, le voilage de la roue et un retour.
Français
25
f) Les leviers de verrouillage du réglage de la profondeur de la roue doivent être
serrés et fixés avant de procéder à la coupe.
Si le réglage de la roue change pendant la coupe, cela peut provoquer le voilage et le
retour de la lame.
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. Le symbole
” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé
ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris
de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions :
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter
cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine
doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique ;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
Français
26
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE : Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour
assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de
l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir
d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce
manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails
ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Monophasé 120 V CA 60 Hz / CC
Courant 11.6 A
Vitesse sans charge 11,500/min
Profondeur de coupe max.
1-11/32”(34mm)(diam. de meule 4-3/8”(110mm))
1-15/64”(31.5mm)(diam. de meule 4-9/64”(105mm))
Meule diamantée
4-3/8”(110mm) diam. externe × 3/64”(1.2mm)
épaisseur × 7/8”(22.2mm) diam. interne
Poids (sans cordon) 6.17 lbs (2.8kg)
Meul diamantée
Rondelle (A)
Boulon
Bras
Couvercle de queue
Gâchette
Base
Fig. 1
Capuchon du balai
(sous le couvercle de queue)
Butée
02Fre_CM4SB2_US 4/11/06, 12:3626
Français
27
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Coupe et trusquinage du béton.
Coupe et trusquinage de divers types de pierre.
Coupe et trusquinage de divers types de carreaux.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT : Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
5. Montage de la meule diamantée
Pour obtenir des détails, voir “Montage et démontage de la meule diamantée”.
6. Contrôler que le bras de réglage de la profondeur de coupe est solidement
fixé.
Français
28
7. Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 2)
Abaisser le bras pour le dégager et le lever
pour le resserrer.
Desserrer le bras et déplacer la base permet
de régler la profondeur de coupe.
ATTENTION:
Le fait de laisser du jeu au bras pose un
risque de blessure. Serrer fermement le
bras après avoir réglé la profondeur de
coupe.
Si la profondeur de coupe excède 25/32”
(20 mm), il faut effectuer deux coupes
successives du matériau (béton ou autre).
Ne jamais essayer de couper d’un seul
coup; il pourrait y avoir une surchage du
moteur et des dommages consécutifs.
L’efficacité de la coupe baisserait aussi
dans un tel cas.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA MEULE DIAMANTÉE
ATTENTION:
Débrancher sans faute la fiche de la prise
électrique pour éviter des conséquences
graves.
1. Montage de la meule diamantée
(1) Essuyer soigneusement la poussière
accumulée sur l’arbre et les rondelles.
(2) Comme l’illustre la Fig. 3. les faces
concaves des rondelles (A) et (C) doivent
être tournées vers la meule diamantée.
(3) Fixer solidement le boulon.
2. Démontage de la meule diamantée
Retirer le boulon avec la clé et la clé à douille
fournies. (Fig. 4)
ATTENTION:
Une meule diamantée à monter sur cet
appareil doit avoir un diamètre interne de
7/8” (22.2 mm). Aucune autre taille de
meule diamantée ne doit servir.
Base
Serrer
Bras
Desserrer
Membre de
réglage de la
profondeur de coupe
Fig. 2
Rondelle (C)
Arbre
Meule diamantée
Rondelle (A)
Boulon
(filetage à
gauche)
Fig. 3
Clé
Serrer
Desserrer
Clé à douille
Fig. 4
02Fre_CM4SB2_US 4/11/06, 12:3628
Français
29
MÉTHODES DE COUPE
1. Placer le corps de la machine (base) sur le
matériau à découper; utiliser le côté de la
base pour aligner la meule diamantée avec
la ligne de coupe. (Fig. 5)
2. Commuter l’interrupteur sur marche;
initialement, la meule diamantée ne doit
pas toucher le matériau à découper.
L’interrupteur d’alimentation est sur
marche lorsqu’on tire la gâchette avec le
doigt et sur arrêt quand la gâchette est
relâchée. En appuyant sur la butée après
avoir tiré sur la gâchette, on verrouille
l’interrupteur d’alimentation, qui conserve
sa position même si la gâchette est
relâchée, ce qui s’avère particulièrement
pratique lors d’un travail prolongé. Pour
passer en arrêt, on peut libérer la butée en
tirant la gâchette; le déclenchement de la
gâchette ramène l’interrupteur
d’alimentation sur arrêt.
ATTENTION:
Ne PAS couper le long de courbes ou en angle avec la meule diamantée; ceci risque de
l’endommager et d’en écourter grandement la durée de vie.
Avant d’amorcer la coupe, confirmer que la rotation de la meule diamantée a atteint
sa pleine vitesse.
Si la meule diamantée s’arrête ou produit un bruit anormal en cours de fonctionnement,
il faut rapidement éteindre l’appareil.
Faire toujours en sorte d’empêcher le cordon d’alimentation de s’approcher de la meule
diamantée en rotation.
À la fin d’un travail, extraire la fiche de la prise électrique.
Fig. 5
Ligne guide
sur la base
Ligne de
coupe
Ligne guide
sur la base
Base
Français
30
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT : S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou endommagée
risque de provoquer une rupture de la meule et d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
1. Inspection de la meule diamantée
Puisqu’une meule diamantée émoussée résulterait dans une défaillance du moteur et
une baisse de l’efficacité, on la remplace sans délai lorsqu’une abrasion devient visible.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une
des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT : Utiliser la scie à diamant avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est
le “coeur” même de l’outil électro-
portatif. Veiller soigneusement à ce
que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais en carbone (Fig.
6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui
sont des pièces qui s’usent. Remplacer un
balai en carbone par un nouveau quand il
est usé jusqu’à sa limite d’usure. Toujours
garder propres les balais en carbone et
s’assurer qu’ils glissent librement à
l’intérieur des porte-balais.
PRECAUTION :
Utiliser la meuleuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure
endommagera le moteur.
REMARQUE : Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 43 indiqué sur la Fig. 6.
Fig. 6
43
(6mm) 0.24“
0.67“
(17mm)
Limite d’usure
No. du balai en
carbone
Français
31
Remplacement d’un balai en carbone:
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle arrière de balai. Enlever le chapeau
de balai et le balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de charbon, ne pas manquer
de serrer fermement le chapeau de balai et d’installer le couvercle arrière.
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRECAUCIÓN : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations
ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer
les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin)
soient modifiées sans avis préalable.
Français
32
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT : TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI
pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire
particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre
outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE : Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1 Clé à douille (No. de code 940543)................................................................................... 1
2 Clé (No. de code 941057) .................................................................................................. 1
3 Rondelle (B) (No. de code 956879) ................................................................................... 1
Diamètre du trou 25/32” (20 mm) pour meule diamantée
4 Meule diamantée (No. de code 728726) .......................................................................... 1
Diamètre 4” (104 mm), diamètre du trou 7/8” (22.2 mm)
ACCESSOIRES SUR OPTION..... vendus séparément
Meule diamantée
REMARQUE : Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
Diamètre Diamètre du trou Épaisseur No. de Code
4-1/8” 25/32” 3/64”
321192
(106mm) (20mm) (1.2mm)
1
2
3
4
02Fre_CM4SB2_US 4/11/06, 12:3632
33
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
34
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una
descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias
indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica
que funciona con la red de suministro (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo,
en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda
humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se
reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
35
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice
una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar
a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de
enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe
de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían
producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza
a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los
niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin
formación.
36
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte
afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.,
de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de
herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga
eléctrica.
2. Emplee SIEMPRE protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
pérdida del sentido del oído.
3. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo
cerca de las piezas móviles de la herramienta.
37
Español
4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas
ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta,
y en la quemadura del motor.
13. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
14. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
38
Español
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión
de la norma Z87.1 de ANSI.
18. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas
potencialmente dañinos generados durante la operación.
19. NO use ninguna otra herramienta de corte que no sea un disco de diamante.
Utilice el disco de diamante especificado en este manual.
20. No lo utilice para el corte de materiales metálicos. Si es usado para el corte de
materiales metálicos, el disco de diamante puede quebrarse o su vida útil puede
reducirse en forma significativa. Nunca use el disco para cortar metales.
21. No ponga en marcha el cortador cuando el disco esté en contacto con el material.
22. No permita el ingreso de agua dentro del motor.
23. Antes del uso, verifique que el disco de corte no esté rajado, ni tenga partes quebradas
o torcidas. No utilice el disco de diamante si encuentra cualquiera de los defectos
antedichos. Además, confirme que no haya anormalidades haciendo una prueba de
funcionamiento.
24. Inicie la operación de corte recién cuando se haya alcanzado la velocidad máxima.
25. NO aplique fuerza excesiva.
26. Para cortar hormigón, tejas o piedras, la máxima profundidad de corte no debe exceder
25/32” (20mm).
27. Nunca coloque el cortador sobre una superficie mientras el disco de diamante esté
todavía girando.
Además, no detenga el cortador estando el disco de diamante apretado con fuerza
sobre el material.
28. Al efectuar el corte, tenga cuidado de que el cortador esté ubicado en un lugar seguro
y estable.
29. Cuide la herramienta eléctrica y manténgala limpia.
30. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ................. voltios
Hz ............... hertzios
A................. amperios
................ velocidad sin carga
W................ vatios
................ Construcción de clase II
---/min ........ revoluciones por minuto
39
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS
LAS SIERRAS
¡PELIGRO!
a) Mantenga las manos alejadas del área de corte y no las coloque por debajo de
la pieza de trabajo. El contacto con el disco de corte ocasionará lesiones.
b)Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo.
c) No sujete nunca la pieza que está cortando con las manos o sobre una pierna.
Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma adecuada para evitar que su
cuerpo quede expuesto al disco de corte, que éste se atasque o que se pierda el control.
d)No utilice nunca discos de corte con arandelas o pernos dañados o
inadecuados.
Las arandelas y los pernos de los discos han sido diseñados especialmente para los
mismos con el fin de garantizar un rendimiento y seguridad óptimos.
Causas del retroceso y modos en que el operador puede evitarlo:
el retroceso es una reacción repentina del disco de corte cuando se engancha, se
atasca o está mal alineado, lo cual provoca la pérdida de control del mismo, que
se elevará y se saldrá de la pieza de trabajo hacia el operador.
cuando la hoja se engancha o se atasca en la ranura del corte, el disco se detiene
y la reacción del motor proyecta la unidad rápidamente hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/o unos procedimientos o
condiciones de funcionamiento incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas que se indican a continuación:
a) Sujete la sierra firmemente y coloque los brazos de tal forma que resistan las
fuerzas de retroceso.
Coloque el cuerpo a uno de los lados del disco de corte, nunca en línea con
éste.
El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las fuerzas de retroceso
pueden ser controladas por el operador, si se toman las precauciones adecuadas.
b) Cuando se atasca el disco o se interrumpe el corte por cualquier razón, libere
el interruptor de activación y mantenga la sierra sin moverla en el material
hasta que el disco de corte se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tire de ella hacia atrás
mientras el disco de corte esté en movimiento, ya que podría producirse un
retroceso.
Investigue y tome las medidas adecuadas para eliminar la causa del atascamiento del
disco de corte.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la pieza de trabajo, centre el
disco de corte en la ranura y compruebe que los dientes no estén enganchados
en el material.
Si el disco de corte de la sierra estuviera atascado, éste podría saltar o retroceder de la
pieza de trabajo al poner en marcha la sierra.
d)Con el fin de minimizar el riesgo de que la hoja se enganche o se produzca un
retroceso, utilice soportes adecuados para apoyar piezas de trabajo grandes.
Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben colocar soportes
bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
40
Español
e) No utilice discos de corte mellados o dañados.
Los discos de corte no afilados o mal ajustados generan una ranura estrecha provocando
fricción excesiva, atasco del disco y retroceso del mismo.
f) La profundidad del disco de corte y las palancas de bloqueo del ajuste deben
estar bien fijadas antes de realizar el corte.
Si la posición del ajuste del disco de corte cambia durante el corte, se puede producir
un atasco del disco o un retroceso.
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. En la herramienta eléctrica o en la placa de características aparecen el símbolo
” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
41
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación Monofásica 120 V CA, 60 Hz / CC
Corriente 11.6 A
Velocidad sin carga 11,500/min
Máx. profundidad de corte
1-11/32”(34mm)(diá. del disco 4-3/8”(110mm))
1-15/64”(31.5mm)(diá. del disco 4-9/64”(105mm))
Disco de diamante
4-3/8”(110mm) diá. externo × 3/64”(1.2mm)
espesor × 7/8”(22.2mm) diá. interno
Peso (sin cable) 6.17 lbs (2.8kg)
Disco de diamante
Arandela (A)
Bulón
Palanca
Tapa de la parte trasera
Botón de fijación
Gatillo interruptor
Base
Fig. 1
Capuchón de la escobilla
(debajo de la tapa de la
parte trasera)
03Spa_CM4SB2_US 4/11/06, 12:3441
42
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Corte y trazado de hormigón.
Corte y trazado de varios tipos de piedras.
Corte y trazado de varios tipos de tejas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar
o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Montaje del disco de diamante
Para detalles, vea el ítem “Montaje y desmontaje del disco de diamante”.
6. Asegúrese de que la palanca para regulación de la profundidad de corte esté
sujetada en forma segura.
43
Español
7. Regulación de la profundidad de corte
(Fig. 2)
Al bajar la palanca ésta se afloja, y al subirla
se aprieta.
La profundidad de corte puede regularse
aflojando la palanca y moviendo la base.
ATENCIÓN:
Si la palanca es dejada sin apretar hay
riesgo de lesiones. Luego de regular la
profundidad de corte, apriete la palanca en
forma segura.
Si la profundidad de corte excede los
25/32” (20mm), el hormigón y los
materiales similares deben cortarse en dos
etapas. Nunca trate de hacer el corte en
un solo paso; el motor puede
sobrecargarse y resultar dañado. Además,
en esa circunstancia la eficacia del corte
será menor.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL DISCO DE DIAMANTE
ATENCIÓN:
Asegúrese de desconectar el enchufe de la
línea eléctrica para evitar accidentes serios.
1. Montaje del disco de diamante
(1) Limpie completamente todo el polvo
acumulado en el eje y en las arandelas.
(2) Como se muestra en la Fig. 3, las partes
cóncavas de las arandelas (A) y (C)
deben estar enfrentadas con el disco
de diamante.
(3) Ajuste firmemente el bulón.
2. Desmontaje del disco de diamante
Para retirar el bulón, utilice las llaves
suministradas con el equipo. (Fig. 4)
ATENCIÓN:
para montaje en este equipo, el disco de
diamante debe tener un diámetro interno
de 7/8” (22.2mm). No debe emplearse
ningún otro tamaño de disco de diamante.
Base
Apretar
Aflojar
Fig. 2
Elemento de
regulación de
la profundidad
de corte
Palanca
Eje
Disco de diamante
Arandela (C)
Arandela (A)
Fig. 3
Bulón
(rosca izquierda)
Llave
Apretar
Aflojar
Llave de cubo
Fig. 4
03Spa_CM4SB2_US 4/11/06, 12:3543
44
Español
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
1. Coloque el cuerpo de la máquina (base)
sobre el material a cortar; use el lateral de
la base para alinear el disco de diamante
con la línea de corte. (Fig. 5)
2. Presione el interruptor ON (encendido)
estando inicialmente el disco de diamante
sin tocar el material a cortar.
El interruptor eléctrico se conecta
presionando el gatillo con el dedo, y se
desconecta al liberar el gatillo. Si se oprime
el botón de fijación mientras se mantiene
presionado el gatillo, el interruptor eléctrico
queda conectado aun si se suelta el gatillo.
Esto es particularmente útil para
operaciones continuas. Para desconectar la
energía, libere el botón de fijación
presionando el gatillo, y, al dejar de hacerlo,
la energía se desconecta.
ATENCIÓN:
NO utilice el disco de diamante para hacer cortes en curva o en ángulo. Si lo hiciera, el
equipo podría dañarse, disminuyendo su vida útil en forma significativa.
Antes de iniciar el corte, asegúrese que el disco de diamante alcanzó la velocidad
máxima de giro.
En el caso de que el disco de diamante parara o hiciera ruido anormal durante el
funcionamiento, desconecte rápidamente el equipo.
Tome precauciones para impedir que el cable de energía quede próximo del disco de
diamante cuando esté funcionando.
Al terminar un trabajo, desconecte el equipo de la energía eléctrica.
Línea guía
en la base
Línea guía
en la base
Base
Línea de corte
Fig. 5
45
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede
ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad.
1. Inspección del disco de diamante
La utilización de un disco de diamante desgastado producirá fallas en el motor y reducirá
la eficiencia. Por lo tanto, si nota un desgaste, reemplace el disco sin demora por otro
nuevo.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente
apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta cortadora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el
verdadero “corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado no se dañe
y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de la escobillas (Fig. 6)
El motor utiliza escobillas de carbón, que
son piezas fungibles. Reemplace las
escobillas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado hasta su límite.
Mantenga siempre limpias las escobillas
para asegurar que se deslicen libremente
dentro de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN:
La utilización de esa amoladora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará
el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 43 indicadas en la Fig. 6.
Fig. 6
43
(6mm) 0.24“
0.67“
(17mm)
Núm. de escobilla
Límite de desgaste
46
Español
Reemplazo de las escobillas:
Quitar la cubierta de trasera y luego aflojar el tornillo de fijactón. Aflojando la tapa de
escobilla, pueden quitarse las excobillas de carbón.
Al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta
de trasera.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
6. Lista de repuestos
A: Nº. ítem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar
la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
47
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1 Llave de cubo (Código Nr. 940543) ................................................................................... 1
2 Llave (Código Nr. 941057).................................................................................................. 1
3 Arandela (B) (Código Nr. 956879) ..................................................................................... 1
Diámetro del orificio 25/32” (20 mm) para disco de diamante
4 Disco de diamante (Código Nr. 728726) ........................................................................... 1
Diámetro 4” (104 mm), diámetro del orificio 7/8” (22.2 mm)
ACCESORIOS OPCIONALES...... De venta por separado
Disco de diamante
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Diámetro
Diámetro del orificio
Espesor Código Nr.
4-1/8” 25/32” 3/64”
321192
(106mm) (20mm) (1.2mm)
1
2
3
4
03Spa_CM4SB2_US 4/11/06, 12:3547
48
AB C D
1 325-526 1
2 960-251 2 D5×65
3 930-703 2
4 340-651D 1 120V 3
5 983-858 1
6 325-525 1
7 608-VVM 1 608VVC2PS2L
8 956-866 1
9 325-534 1 8
10 325-527 1
11 325-532 1
12 980-063 2
13 325-516 1 16, 29
14 302-086 5 D4×20
15 ––––––––––– 1
16 938-477 2 M5×8
17 317-751 3 M5×25
18 325-522 1
19 325-524 1
20 325-956 1
21 325-523 1
25 984-750 2 D4 × 16
26 960-266 1
27 953-327 1 D8.8
28 500-241Z 1
29 958-900 2
30 999-043 2
31 945-161 2
32A 326-176 1
33 944-486 1 1AP-20
34 956-872 1
35 303-323 1
36 600-2VV 1 6002VVCMPS2L
37 325-521 1
38 325-519 1
39 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L
40 326-214 1
41 325-520 1
42 325-536 1 M7
43 325-517 1
44 629-VVM 1 629VVC2PS2L
45 958-915 1
46 360-751U1 120V 6, 7, 44, 45
47 325-638 2 M5×20
48 949-874 1
49 325-528 1
50 949-425 1 M6
51 325-529 1
52 942-827 1
53 325-530 1 M6
54 303-326 1 M7×15
55 956-878 1
56 325-637 1
57 728-726 1 4
501 941-057 1 10/19.2MM
502 940-543 1 10MM
506 956-879 1
AB C D
04Back_CM4SB2_US 4/11/06, 12:3348
49
50
51
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous é numérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques :
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
604
Code No. C99148661
Printed in China

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo Cutter Scie à diamant Cortadora CM 4SB2 SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 00Cover_CM4SB2_US 1 4/11/06, 12:38 English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS .............. 3 SAFETY ............................................................ 4 GENERAL SAFETY RULES ......................... 4 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS .............................................. 6 FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS ............................................. 8 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION .......................................... 9 FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................... 11 NAME OF PARTS ...................................... 11 SPECIFICATIONS ...................................... 11 Français TABLE DES MATIERES Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ............................................ 18 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ........................... 18 SECURITE ...................................................... 19 REGLES GENERALE DE SECURITE ......... 19 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .................................... 21 CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES RELATIVES À TOUTES LES SCIES ............................ 24 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 25 Español Page ASSEMBLY AND OPERATION ..................... 12 APPLICATIONS ......................................... 12 PRIOR TO OPERATION ............................. 12 MOUNTING AND DISMOUNTING THE DIAMOND WHEEL .......... 13 CUTTING PROCEDURES .......................... 14 MAINTENANCE AND INSPECTION ............. 15 ACCESSORIES .............................................. 17 STANDARD ACCESSORIES ..................... 17 OPTIONAL ACCESSORIES ....................... 17 PARTS LIST ................................................... 48 Page DESCRIPTION FONCTIONNELLE ................ 26 NOM DES PARTIES .................................. 26 SPECIFICATIONS ...................................... 26 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ...... 27 UTILISATIONS .......................................... 27 AVANT L’UTILISATION ............................ 27 MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA MEULE DIAMANTÉE ... 28 MÉTHODES DE COUPE ............................ 29 ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 30 ACCESSOIRES .............................................. 32 ACCESSOIRES STANDARD ..................... 32 ACCESSOIRES SUR OPTION ................... 32 LISTE DES PIECES ........................................ 48 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ........................................ 33 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ................................... 33 SEGURIDAD .................................................. 34 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 34 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ........................................ 36 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS .............................................. 39 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..... 40 Página DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................... 41 NOMENCLATURA ..................................... 41 ESPECIFICACIONES .................................. 41 MONTAJE Y OPERACIÓN ............................ 42 APLICACIONES ......................................... 42 ANTES DE LA OPERACIÓN ...................... 42 MONTAJE Y DESMONTAJE DEL DISCO DE DIAMANTE ..... 43 PROCEDIMIENTOS DE CORTE ................. 44 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 45 ACCESORIOS ................................................ 47 ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 47 ACCESORIOS OPCIONALES .................... 47 LISTA DE PIEZAS .......................................... 48 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 English SAFETY GENERAL SAFETY RULES WARNING: Read all instructions Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1) 2) 3) 4 Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. English 4) b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power toll before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation. 5 English 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. –WARNING– To reduce the risk of injury, user must read instruction manual. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. 2. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 3. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 4. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 5. 6. 7. 6 English 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 18. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself from dust or potentially harmful particles generated during the operation. 19. Do NOT use any cutting tool other than a diamond wheel. Use the diamond wheel specified in this manual. 20. Don't use it for cutting of metallic materials. Diamond wheel may be broken or its service life may be remarkably reduced when it is used for cutting of metallic materials. Be sure not to use the wheel for cutting of metals. 21. Do not start the cutter while the diamond wheel is in contact with the material. 22. Keep the motor interior free of water. 7 English 23. Prior to use, be sure to check the diamond wheel in such details as crack, broken part, bent part and the like. Don't use a diamond wheel if any of the above defect is found on the wheel. Also confirm that no abnormality exists by actual test running. 24. Proceed with cutting operation when full speed has been reached. 25. Do NOT apply excessive force. 26. When cutting concrete, tile, or stone, the maximum cutting depth should be held to within 25/32” (20 mm). 27. Never lay down the cutter while the diamond wheel is revolving. Also, do not stop the cutter with the diamond wheel forcibly depressed against the material. 28. Exercise care to position the cutter at a safe, stable spot when cutting. 29. Take good care of the power tool and keep it clean. 30. Definitions for symbols used on this tool V ............ volts Hz .......... hertz A ............ amperes no .......... no load speed W ........... watt ........... Class II Construction ---/min ... revolutions per minute FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS DANGER! a) Keep hands away from cutting area and do not reach underneath the workpiece. Contact with the wheel will result in injury. b) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. c) Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, wheel binding, or loss of control. d) Never use damaged or incorrect wheel washers or bolt. The wheel washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. Causes and operator prevention of kickback: – kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned wheel, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator. – when the wheel is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the wheel stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: a) Maintain a firm grip on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body either side of the wheel, but not in line with the wheel. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. 8 English b) When wheel is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the wheel is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of wheel binding. c) When restarting a saw in the workpiece, centre the wheel in the kerf and check that wheel segments are not engaged into the material. If wheel is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. d) Support large panels to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. e) Do not use dull or damaged wheels. Unsharpened or improperly set wheels produce narrow kerf causing excessive friction, wheel binding and kickback. f) Wheel depth adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If wheel adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. 9 English SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 10 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Stopper Switch trigger Tail cover Lever Brush cap (Under the tail cover) Bolt Washer (A) Base Diamond wheel Fig. 1 SPECIFICATIONS Motor Power Source Current No-Load Speed Single-Phase Series Commutator Motor Single-Phase 120 V AC 60 Hz / DC 11.6 A 11,500/min 1-11/32”(34mm) (wheel dia. 4-3/8”(110mm)) 1-15/64”(31.5mm) (wheel dia. 4-9/64”(105mm)) 4-3/8”(110mm) external dia. × 3/64”(1.2mm) thickness × 7/8”(22.2mm) internal dia. 6.17 lbs (2.8kg) Max. cutting depth Diamond wheel Weight (without cord) 11 01Eng_CM4SB2_US 11 4/11/06, 12:37 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 䡬 䡬 䡬 Cutting and scribing of concrete. Cutting and scribing various types of stones. Cutting and scribing various types of tiles. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Mounting the diamond wheel For details, refer to the item “Mounting and dismounting the diamond wheel”. 6. Confirm that the cutting depth adjusting lever is securely clamped. 12 English 7. Cutting depth adjustment (Fig. 2) Lowering the lever will loosen and raising it will tighten. Loosening the lever and moving the base will allow adjustment of the cutting depth. Tighten CAUTION: Leaving the lever loosened may result in injury. Securely tighten the lever after adjusting the cutting depth. ● When the cutting depth exceeds 25/32” (20mm), concrete, and so on must be cut Cutting depth Base in two steps. Never try to cut in one step; adjusting link otherwise, the motor is liable to be Fig. 2 overloaded and damaged may result. Also, cutting efficiently will be lower in such an instance. ● Lever Loosen MOUNTING AND DISMOUNTING THE DIAMOND WHEEL Diamond wheel CAUTION: Bolt ● Be sure to disconnect the attachment plug Washer (A) from the power receptacle to avoid serious (left hand screw) trouble. 1. Mounting the diamond wheel (1) Thoroughly remove dust accumulated on the spindle and washers. (2) As shown in Fig. 3. the concave portions of washers (A) and (C) must be on the diamond wheel side. (3) Thoroughly clamp the bolt. Spindle 2. Dismounting the diamond wheel Washer (C) Fig. 3 Use the provided wrench and box wrench to remove the bolt. (Fig. 4) CAUTION: ● A diamond wheel for mounting on this equipment must have 7/8” (22.2mm) internal diameter. No other sized diamond wheel should be used. Loosen Tighten Box wrench Wrench Fig. 4 13 01Eng_CM4SB2_US 13 4/11/06, 12:37 English CUTTING PROCEDURES 1. 2. ● ● ● ● ● 14 Set the machine body (base) on the material to be cut; use the side on the base to align the diamond wheel with the cutting line. (Fig. 5) Turn the switch ON with the diamond wheel initially kept off the material to be cut. The power switch is turned ON when the trigger is pulled by one’s finger, and is turned OFF when the trigger is released. If the stopper is depressed after the trigger is pulled, the power switch becomes locked, even though the trigger is released, proving particularly convenient for continuous operation. When the power switch is to be turned OFF, the stopper can be released by pulling the trigger, and the power switch is turned OFF upon releasing the trigger. Guide line on the base Base Guide line on the base Cutting line Fig. 5 CAUTION: Do NOT use the diamond wheel for cutting along curves or at angles; otherwise, it may be damaged, resulting in extremely shortened service life. Before starting to cut, confirm that the diamond wheel has attained full-speed revolution. Should the diamond wheel stop or make an abnormal noise while operating, promptly turn OFF the switch. Always take care in preventing the power cord from coming near to the revolving diamond wheel. When finished with a job, pull out the plug from the power receptacle. English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting serious injury. 1. Inspecting the diamond wheel Since use of a dull diamond wheel will cause motor malfunctioning and degraded efficiently, replace with a new one without delay when abrasion is noted. 2. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this cutter with loosened screws is extremely dangerous. 3. Maintenance of the motor Wear limit The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 43 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Replace the carbon brush with a new one when it becomes worn to its wear limit. Always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. ● (6mm) 0.24“ 0.67“ (17mm) No. of carbon brush Fig. 6 CAUTION: Using this grinder with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor. NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 43 indicated in Fig. 6. 䡬 Replacing carbon brushes: Loosen the set screw and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, do not forget to tighten the brush caps securely and to install the tail cover. 5. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 15 English 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. 16 English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES 1 Box Wrench (Code No. 940543) ........................................................................................ 1 2 Wrench (Code No. 941057) ................................................................................................ 1 3 Washer (B) (Code No.956879 ) .......................................................................................... 1 Hole diameter 25/32” (20 mm) for Diamond Wheel 4 Diamond Wheel (Code No. 728726) .................................................................................. 1 Diameter 4” (104 mm), Hole diameter 7/8” (22.2 mm) 4 1 3 2 OPTIONAL ACCESSORIES ..... sold separately 䡬 Diamond Wheel Diameter Hole diameter Thickness Code No. 4-1/8” (106mm) 25/32” (20mm) 3/64” (1.2mm) 321192 NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 17 01Eng_CM4SB2_US 17 4/11/06, 12:37 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 18 Français SECURITE REGLES GENERALE DE SECURITE AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. 19 Français 3) 4) 20 Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. Français e) 5) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. –PRECAUTION– Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. 2. 3. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 21 Français 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 22 NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser l’outil correct. Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu : par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. Manipuler l’outil correctement. Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. Français 16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 17. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1. 18. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la poussière et des particules dangereuses générées pendant l’opération. 19. N’utiliser AUCUN autre outil de coupe qu’une meule diamantée. Employer la meule diamantée spécifiée aux présentes. 20. Ne convient pas à la coupe de matériaux métalliques. Si la meule diamantée sert à découper des matériaux métalliques, elle risque de se briser ou de voir sa durée de vie considérablement écourtée. Prendre bien soin de ne pas découper de métaux avec la meule. 21. Ne pas démarrer la tronçonneuse quand la meule diamantée se trouve en contact avec le matériau. 22. L’intérieur du moteur doit rester bien sec. 23. Avant usage, il faut examiner en détail la meule diamantée pour découvrir toute fissure, cassure, incurvation, etc. Ne pas utiliser de meule diamantée qui présente l’un ou l’autre des défauts ci-dessus. Confirmer de plus l’absence d’anomalie par un test de fonctionnement réel. 24. Procéder au découpage une fois que la pleine vitesse a été atteinte. 25. Ne PAS appliquer une force excessive. 26. Lors du découpage du béton, du carrelage ou de la pierre, il ne faut pas dépasser la profondeur de coupe maximale de 25/32” (20 mm). 27. Ne jamais déposer la tronçonneuse tandis que la meule diamantée tourne. Ne pas arrêter la tronçonneuse non plus quand la meule diamantée est pressée contre le matériau. 28. Faire attention de placer la tronçonneuse dans un endroit stable et sécuritaire pendant la coupe. 29. Prendre bien soin de l’outil électrique et le garder propre. 30. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............ volts Hz .......... hertz A ............ ampères no .......... vitesse sans charge W ........... watt ........... Construction de classe II ---/min ... tours par minute 23 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES RELATIVES À TOUTES LES SCIES DANGER! a) Garder les mains à l’écart de la zone de coupe et ne pas tenir le dessous de la pièce. Tout contact avec la roue peut entraîner des blessures. b) Régler la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. c) Ne jamais tenir la pièce en découpage dans les mains ou entre les jambes. Fixer la pièce à une plateforme stable. Il est important de correctement supporter la pièce pour réduire l’exposition du corps, le voilage de la roue ou la perte de contrôle. d) Ne jamais utiliser de rondelles de roues endommagé ou inadéquates. Les rondelles de roue ont été spécialement conçues pour cette scie, pour une performance optimale et une fiabilité de fonctionnement. Causes et prévention des retours : – le retour est une réaction soudaine d’une roue pincée, voilée ou mal alignée qui provoque l’élévation et la sortie d’une scie non contrôlée de la pièce vers l’opérateur. – lorsque la roue est pincée ou voilée fermement par l’entaille qui se referme, la roue s’arrête et la réaction du moteur provoque le retour rapide de l’unité vers l’opérateur. Le retour est du à une mauvaise utilisation et/ou à des procédures d’utilisation incorrectes de la scie et peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous: a) Maintenez la scie fermement et positionner les bras de manière à résister aux forces de retour. Positionner le corps sur l’un des côtés de la roue mais pas dans la trajectoire de cette dernière. Le retour peut faire projeter la scie en arrière mais les forces de retour peuvent être maîtrisées par l’opérateur si les précautions nécessaires sont prises. b) Lorsque la roue se voile, ou lors de l’interruption d’une coupe pour une raison ou pour une autre, lâcher le déclencheur et maintenir la scie immobile jusqu’à ce que la roue s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer une scie de la pièce ou de tirer la scie en arrière lorsque la roue fonctionne, au risque de provoquer un retour. Rechercher la cause et prendre les mesures correctives pour supprimer la cause du voilage de la roue. c) Au redémarrage de la scie dans une pièce, centrer la roue de scie dans l’entaille et vérifier que les segments de la roue ne sont pas dans la pièce. En cas de voilage de la roue de scie, cette dernière peut se soulever ou se retourner au redémarrage. d) Soutenir les grands panneaux pour réduire le risque de pincement de la roue et de retour. Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau. e) Ne pas utiliser de roues voilées ou endommagées. 24 Les roues non aiguisées ou mal positionnées produisent des entailles étroites, ce qui provoque une friction excessive, le voilage de la roue et un retour. Français f) Les leviers de verrouillage du réglage de la profondeur de la roue doivent être serrés et fixés avant de procéder à la coupe. Si le réglage de la roue change pendant la coupe, cela peut provoquer le voilage et le retour de la lame. DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. Le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions : 䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique ; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL ! 25 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE : Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. Butée NOM DES PARTIES Gâchette Couvercle de queue Bras Capuchon du balai (sous le couvercle de queue) Boulon Rondelle (A) Base Meul diamantée Fig. 1 SPECIFICATIONS Moteur Source d’alimentation Courant Vitesse sans charge Moteur série monophasé à collecteur Monophasé 120 V CA 60 Hz / CC 11.6 A 11,500/min Profondeur de coupe max. 1-11/32”(34mm)(diam. de meule 4-3/8”(110mm)) 1-15/64”(31.5mm)(diam. de meule 4-9/64”(105mm)) 4-3/8”(110mm) diam. externe × 3/64”(1.2mm) épaisseur × 7/8”(22.2mm) diam. interne 6.17 lbs (2.8kg) Meule diamantée Poids (sans cordon) 26 02Fre_CM4SB2_US 26 4/11/06, 12:36 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS 䡬 䡬 䡬 Coupe et trusquinage du béton. Coupe et trusquinage de divers types de pierre. Coupe et trusquinage de divers types de carreaux. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT : Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 5. Montage de la meule diamantée Pour obtenir des détails, voir “Montage et démontage de la meule diamantée”. 6. Contrôler que le bras de réglage de la profondeur de coupe est solidement fixé. 27 Français 7. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 2) Abaisser le bras pour le dégager et le lever pour le resserrer. Desserrer le bras et déplacer la base permet de régler la profondeur de coupe. ATTENTION: Le fait de laisser du jeu au bras pose un risque de blessure. Serrer fermement le bras après avoir réglé la profondeur de coupe. ● Si la profondeur de coupe excède 25/32” (20 mm), il faut effectuer deux coupes successives du matériau (béton ou autre). Ne jamais essayer de couper d’un seul coup; il pourrait y avoir une surchage du moteur et des dommages consécutifs. L’efficacité de la coupe baisserait aussi dans un tel cas. Serrer ● Bras Desserrer Membre de Base réglage de la profondeur de coupe Fig. 2 MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA MEULE DIAMANTÉE ATTENTION: ● Débrancher sans faute la fiche de la prise électrique pour éviter des conséquences graves. Boulon (filetage à gauche) Meule diamantée Rondelle (A) 1. Montage de la meule diamantée (1) Essuyer soigneusement la poussière accumulée sur l’arbre et les rondelles. (2) Comme l’illustre la Fig. 3. les faces concaves des rondelles (A) et (C) doivent être tournées vers la meule diamantée. (3) Fixer solidement le boulon. Arbre Rondelle (C) Fig. 3 2. Démontage de la meule diamantée Retirer le boulon avec la clé et la clé à douille fournies. (Fig. 4) Desserrer Serrer Clé à douille ATTENTION: ● Une meule diamantée à monter sur cet appareil doit avoir un diamètre interne de 7/8” (22.2 mm). Aucune autre taille de meule diamantée ne doit servir. Clé Fig. 4 28 02Fre_CM4SB2_US 28 4/11/06, 12:36 Français MÉTHODES DE COUPE 1. 2. ● ● ● ● ● Placer le corps de la machine (base) sur le matériau à découper; utiliser le côté de la base pour aligner la meule diamantée avec la ligne de coupe. (Fig. 5) Commuter l’interrupteur sur marche; initialement, la meule diamantée ne doit pas toucher le matériau à découper. L’interrupteur d’alimentation est sur marche lorsqu’on tire la gâchette avec le doigt et sur arrêt quand la gâchette est relâchée. En appuyant sur la butée après Base avoir tiré sur la gâchette, on verrouille Ligne de l’interrupteur d’alimentation, qui conserve coupe sa position même si la gâchette est relâchée, ce qui s’avère particulièrement pratique lors d’un travail prolongé. Pour passer en arrêt, on peut libérer la butée en tirant la gâchette; le déclenchement de la gâchette ramène l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Ligne guide sur la base Ligne guide sur la base Fig. 5 ATTENTION: Ne PAS couper le long de courbes ou en angle avec la meule diamantée; ceci risque de l’endommager et d’en écourter grandement la durée de vie. Avant d’amorcer la coupe, confirmer que la rotation de la meule diamantée a atteint sa pleine vitesse. Si la meule diamantée s’arrête ou produit un bruit anormal en cours de fonctionnement, il faut rapidement éteindre l’appareil. Faire toujours en sorte d’empêcher le cordon d’alimentation de s’approcher de la meule diamantée en rotation. À la fin d’un travail, extraire la fiche de la prise électrique. 29 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT : S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou endommagée risque de provoquer une rupture de la meule et d’entraîner la mort ou des blessures graves. 1. Inspection de la meule diamantée Puisqu’une meule diamantée émoussée résulterait dans une défaillance du moteur et une baisse de l’efficacité, on la remplace sans délai lorsqu’une abrasion devient visible. 2. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT : Utiliser la scie à diamant avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électroportatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Inspection des balais en carbone (Fig. 6) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Remplacer un balai en carbone par un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite d’usure. Toujours garder propres les balais en carbone et s’assurer qu’ils glissent librement à l’intérieur des porte-balais. 䢇 Limite d’usure 43 (6mm) 0.24“ 0.67“ (17mm) No. du balai en carbone Fig. 6 PRECAUTION : Utiliser la meuleuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure endommagera le moteur. REMARQUE : Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 43 indiqué sur la Fig. 6. 30 Français 䡬 Remplacement d’un balai en carbone: Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle arrière de balai. Enlever le chapeau de balai et le balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de charbon, ne pas manquer de serrer fermement le chapeau de balai et d’installer le couvercle arrière. 5. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques PRECAUCIÓN : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. 31 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT : TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE : Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD 1 Clé à douille (No. de code 940543) ................................................................................... 2 Clé (No. de code 941057) .................................................................................................. 3 Rondelle (B) (No. de code 956879) ................................................................................... Diamètre du trou 25/32” (20 mm) pour meule diamantée 4 Meule diamantée (No. de code 728726) .......................................................................... Diamètre 4” (104 mm), diamètre du trou 7/8” (22.2 mm) 1 1 1 1 4 1 3 2 ACCESSOIRES SUR OPTION ..... vendus séparément 䡬 Meule diamantée Diamètre Diamètre du trou Épaisseur No. de Code 4-1/8” (106mm) 25/32” (20mm) 3/64” (1.2mm) 321192 REMARQUE : Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 32 02Fre_CM4SB2_US 32 4/11/06, 12:36 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 33 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) 2) 34 Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. Español 3) 4) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 35 Español e) 5) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. –ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. 2. 3. 36 Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. Emplee SIEMPRE protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. Español 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 37 Español 16. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI. 18. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación. 19. NO use ninguna otra herramienta de corte que no sea un disco de diamante. Utilice el disco de diamante especificado en este manual. 20. No lo utilice para el corte de materiales metálicos. Si es usado para el corte de materiales metálicos, el disco de diamante puede quebrarse o su vida útil puede reducirse en forma significativa. Nunca use el disco para cortar metales. 21. No ponga en marcha el cortador cuando el disco esté en contacto con el material. 22. No permita el ingreso de agua dentro del motor. 23. Antes del uso, verifique que el disco de corte no esté rajado, ni tenga partes quebradas o torcidas. No utilice el disco de diamante si encuentra cualquiera de los defectos antedichos. Además, confirme que no haya anormalidades haciendo una prueba de funcionamiento. 24. Inicie la operación de corte recién cuando se haya alcanzado la velocidad máxima. 25. NO aplique fuerza excesiva. 26. Para cortar hormigón, tejas o piedras, la máxima profundidad de corte no debe exceder 25/32” (20mm). 27. Nunca coloque el cortador sobre una superficie mientras el disco de diamante esté todavía girando. Además, no detenga el cortador estando el disco de diamante apretado con fuerza sobre el material. 28. Al efectuar el corte, tenga cuidado de que el cortador esté ubicado en un lugar seguro y estable. 29. Cuide la herramienta eléctrica y manténgala limpia. 30. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ................. voltios Hz ............... hertzios A ................. amperios nº ................ velocidad sin carga W ................ vatios ................ Construcción de clase II ---/min ........ revoluciones por minuto 38 Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS ¡PELIGRO! a) Mantenga las manos alejadas del área de corte y no las coloque por debajo de la pieza de trabajo. El contacto con el disco de corte ocasionará lesiones. b) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. c) No sujete nunca la pieza que está cortando con las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto al disco de corte, que éste se atasque o que se pierda el control. d) No utilice nunca discos de corte con arandelas o pernos dañados o inadecuados. Las arandelas y los pernos de los discos han sido diseñados especialmente para los mismos con el fin de garantizar un rendimiento y seguridad óptimos. Causas del retroceso y modos en que el operador puede evitarlo: – el retroceso es una reacción repentina del disco de corte cuando se engancha, se atasca o está mal alineado, lo cual provoca la pérdida de control del mismo, que se elevará y se saldrá de la pieza de trabajo hacia el operador. – cuando la hoja se engancha o se atasca en la ranura del corte, el disco se detiene y la reacción del motor proyecta la unidad rápidamente hacia el operador. El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se indican a continuación: a) Sujete la sierra firmemente y coloque los brazos de tal forma que resistan las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de los lados del disco de corte, nunca en línea con éste. El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser controladas por el operador, si se toman las precauciones adecuadas. b) Cuando se atasca el disco o se interrumpe el corte por cualquier razón, libere el interruptor de activación y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta que el disco de corte se detenga por completo. No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tire de ella hacia atrás mientras el disco de corte esté en movimiento, ya que podría producirse un retroceso. Investigue y tome las medidas adecuadas para eliminar la causa del atascamiento del disco de corte. c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la pieza de trabajo, centre el disco de corte en la ranura y compruebe que los dientes no estén enganchados en el material. Si el disco de corte de la sierra estuviera atascado, éste podría saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner en marcha la sierra. d) Con el fin de minimizar el riesgo de que la hoja se enganche o se produzca un retroceso, utilice soportes adecuados para apoyar piezas de trabajo grandes. Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel. 39 Español e) No utilice discos de corte mellados o dañados. Los discos de corte no afilados o mal ajustados generan una ranura estrecha provocando fricción excesiva, atasco del disco y retroceso del mismo. f) La profundidad del disco de corte y las palancas de bloqueo del ajuste deben estar bien fijadas antes de realizar el corte. Si la posición del ajuste del disco de corte cambia durante el corte, se puede producir un atasco del disco o un retroceso. AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. En la herramienta eléctrica o en la placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 40 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Botón de fijación Gatillo interruptor Tapa de la parte trasera Palanca Capuchón de la escobilla (debajo de la tapa de la parte trasera) Bulón Arandela (A) Base Disco de diamante Fig. 1 ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Corriente Velocidad sin carga Motor conmutador en serie monofásico Monofásica 120 V CA, 60 Hz / CC 11.6 A 11,500/min 1-11/32”(34mm)(diá. del disco 4-3/8”(110mm)) 1-15/64”(31.5mm)(diá. del disco 4-9/64”(105mm)) Máx. profundidad de corte 4-3/8”(110mm) diá. externo × 3/64”(1.2mm) espesor × 7/8”(22.2mm) diá. interno Disco de diamante Peso (sin cable) 6.17 lbs (2.8kg) 41 03Spa_CM4SB2_US 41 4/11/06, 12:34 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 䡬 䡬 Corte y trazado de hormigón. Corte y trazado de varios tipos de piedras. Corte y trazado de varios tipos de tejas. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Montaje del disco de diamante Para detalles, vea el ítem “Montaje y desmontaje del disco de diamante”. 6. Asegúrese de que la palanca para regulación de la profundidad de corte esté sujetada en forma segura. 42 Español 7. Regulación de la profundidad de corte (Fig. 2) Al bajar la palanca ésta se afloja, y al subirla se aprieta. La profundidad de corte puede regularse aflojando la palanca y moviendo la base. ATENCIÓN: Si la palanca es dejada sin apretar hay riesgo de lesiones. Luego de regular la profundidad de corte, apriete la palanca en forma segura. ● Si la profundidad de corte excede los 25/32” (20mm), el hormigón y los materiales similares deben cortarse en dos etapas. Nunca trate de hacer el corte en un solo paso; el motor puede sobrecargarse y resultar dañado. Además, en esa circunstancia la eficacia del corte será menor. Apretar ● Palanca Aflojar Elemento de Base regulación de la profundidad de corte Fig. 2 MONTAJE Y DESMONTAJE DEL DISCO DE DIAMANTE Disco de diamante ATENCIÓN: Arandela (A) ● Asegúrese de desconectar el enchufe de la Bulón línea eléctrica para evitar accidentes serios. (rosca izquierda) 1. Montaje del disco de diamante (1) Limpie completamente todo el polvo acumulado en el eje y en las arandelas. (2) Como se muestra en la Fig. 3, las partes cóncavas de las arandelas (A) y (C) deben estar enfrentadas con el disco de diamante. (3) Ajuste firmemente el bulón. Eje Arandela (C) Fig. 3 2. Desmontaje del disco de diamante Para retirar el bulón, utilice las llaves suministradas con el equipo. (Fig. 4) Aflojar Apretar Llave de cubo ATENCIÓN: ● para montaje en este equipo, el disco de diamante debe tener un diámetro interno de 7/8” (22.2mm). No debe emplearse ningún otro tamaño de disco de diamante. Llave Fig. 4 43 03Spa_CM4SB2_US 43 4/11/06, 12:35 Español PROCEDIMIENTOS DE CORTE 1. 2. ● ● ● ● ● 44 Coloque el cuerpo de la máquina (base) sobre el material a cortar; use el lateral de la base para alinear el disco de diamante con la línea de corte. (Fig. 5) Presione el interruptor ON (encendido) estando inicialmente el disco de diamante sin tocar el material a cortar. El interruptor eléctrico se conecta Base presionando el gatillo con el dedo, y se desconecta al liberar el gatillo. Si se oprime el botón de fijación mientras se mantiene Línea de corte presionado el gatillo, el interruptor eléctrico queda conectado aun si se suelta el gatillo. Esto es particularmente útil para operaciones continuas. Para desconectar la energía, libere el botón de fijación presionando el gatillo, y, al dejar de hacerlo, la energía se desconecta. Línea guía en la base Línea guía en la base Fig. 5 ATENCIÓN: NO utilice el disco de diamante para hacer cortes en curva o en ángulo. Si lo hiciera, el equipo podría dañarse, disminuyendo su vida útil en forma significativa. Antes de iniciar el corte, asegúrese que el disco de diamante alcanzó la velocidad máxima de giro. En el caso de que el disco de diamante parara o hiciera ruido anormal durante el funcionamiento, desconecte rápidamente el equipo. Tome precauciones para impedir que el cable de energía quede próximo del disco de diamante cuando esté funcionando. Al terminar un trabajo, desconecte el equipo de la energía eléctrica. Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad. 1. Inspección del disco de diamante La utilización de un disco de diamante desgastado producirá fallas en el motor y reducirá la eficiencia. Por lo tanto, si nota un desgaste, reemplace el disco sin demora por otro nuevo. 2. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta cortadora con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. Límite de desgaste 43 4. Inspección de la escobillas (Fig. 6) El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas. 䢇 (6mm) 0.24“ Núm. de escobilla 0.67“ (17mm) Fig. 6 PRECAUCIÓN: La utilización de esa amoladora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor. NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 43 indicadas en la Fig. 6. 45 Español 䡬 Reemplazo de las escobillas: Quitar la cubierta de trasera y luego aflojar el tornillo de fijactón. Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las excobillas de carbón. Al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de trasera. 5. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 6. Lista de repuestos A: Nº. ítem B: Nº. codigo C: Nº. usado D: Observaciones PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. 46 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 Llave de cubo (Código Nr. 940543) ................................................................................... 1 2 Llave (Código Nr. 941057) .................................................................................................. 1 3 Arandela (B) (Código Nr. 956879) ..................................................................................... 1 Diámetro del orificio 25/32” (20 mm) para disco de diamante 4 Disco de diamante (Código Nr. 728726) ........................................................................... 1 Diámetro 4” (104 mm), diámetro del orificio 7/8” (22.2 mm) 4 1 3 2 ACCESORIOS OPCIONALES ...... De venta por separado 䡬 Disco de diamante Diámetro Diámetro del orificio Espesor Código Nr. 4-1/8” (106mm) 25/32” (20mm) 3/64” (1.2mm) 321192 NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 47 03Spa_CM4SB2_US 47 4/11/06, 12:35 48 04Back_CM4SB2_US 48 4/11/06, 12:33 B 1 325-526 2 960-251 3 930-703 4 340-651D 5 983-858 6 325-525 7 608-VVM 8 956-866 9 325-534 10 325-527 11 325-532 12 980-063 13 325-516 14 302-086 15 ––––––––––– 16 938-477 17 317-751 18 325-522 19 325-524 20 325-956 21 325-523 25 984-750 26 960-266 27 953-327 28 500-241Z 29 958-900 30 999-043 31 945-161 32A 326-176 33 944-486 34 956-872 35 303-323 36 600-2VV 37 325-521 38 325-519 A 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 5 1 2 3 1 1 1 1 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 C 6002VVCMPS2L 1AP-20 D8.8 D4 × 16 M5×8 M5×25 “16, 29” D4×20 “8” 608VVC2PS2L 120V “3” D5×65 D A B 39 606-ZZM 40 326-214 41 325-520 42 325-536 43 325-517 44 629-VVM 45 958-915 46 360-751U 47 325-638 48 949-874 49 325-528 50 949-425 51 325-529 52 942-827 53 325-530 54 303-326 55 956-878 56 325-637 57 728-726 501 941-057 502 940-543 506 956-879 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 C D 4” 10/19.2MM 10MM M6 M7×15 M6 120V “6, 7, 44, 45” M5×20 629VVC2PS2L M7 606ZZC2PS2L 49 50 51 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT : La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques : ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 604 Code No. C99148661 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi CM4SB2 - 11.6 Amp Dry-Cut Masonry Circular Saw Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para