Bosch Power Tools 3918 Manual de usuario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

For English Parlez-vous français? ¿Habla español?
See page 2 Voir page 10 Ver página 18
3918
3924-24
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Call Toll Free
for Consumer Information
& Service Locations
Pour renseignement des
consommateurs et centres
de service, appelez au
numéro gratuit :
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
18
Seguridad
Normas generales de seguridad para
herramientas para tablero de banco
Area de trabajo
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los ban-
cos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se produzcan
accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas,
tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o
polvos inflamables.
Las herramientas mecánicas generan chis-
pas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
Mantenga alejadas a las personas que se encuentren pre-
sentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando
una herramienta mecánica.
Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance
de los niños y otras personas no capacitadas.
Las herramientas
son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados.
No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela. No
deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros o quitando las llaves de arranque.
Seguridad eléctrica
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar la
herramienta. Mantenga el cordón alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los
cordones dañados inmediatamente.
Los cordones dañados
pueden causar un incendio.
Una herramienta accionada por baterías que tenga baterías
integradas o un paquete de baterías separado se debe
recargar solamente con el cargador especificado para la
batería.
Un cargador que puede ser adecuado para un tipo de
batería puede crear un peligro de incendio cuando se usa con
otra batería.
Utilice la herramienta accionada por baterías solamente con
el paquete de baterías designado específicamente.
El uso
de cualquier otra batería puede crear un peligro de incendio.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el
sentido común cuando utilice una herramienta mecánica. No
use la herramienta cuando esté cansado o se encuentre bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un
momento de distracción al utilizar herramientas mecánicas
puede dar lugar a lesiones personales graves.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas.
Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se
recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando
se trabaja a la intemperie.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición fijada o de apagado antes de
introducir el paquete de baterías.
Llevar herramientas con el
dedo en el interruptor o introducir el paquete de baterías en
una herramienta con el interruptor en la posición de encendido
invita a que se produzcan accidentes.
Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de
encender la herramienta.
Una llave de tuerca o de ajuste que se
deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta saldrá
despedida.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de
los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo
de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden pro-
ducir lesiones graves si la herramienta vuelca o si se hace con-
tacto con la herramienta de corte accidentalmente. No guarde
materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal modo que sea
necesario subirse a la herramienta o a su base para alcanzarlos.
Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de seguridad.
Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad,
casco o protección en los oídos según lo requieran las
condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes
resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad.
Utilización y cuidado de las herramientas
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la
pieza de trabajo en una plataforma estable.
La sujeción de la
pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable.
Permite que la pieza de trabajo se desplace y cause atasco de la
herramienta y pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la
aplicación que desea.
La herramienta correcta hará el trabajo
mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que
está diseñada. No utilice la herramienta para propósitos para los
que no está diseñada. Por ejemplo, no use la sierra para cortar
ingletes para trocear metales.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o
apaga.
Cualquier herramienta que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa.
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta antes de
realizar cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios,
o de almacenar la herramienta.
Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta
accidentalmente.
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo
del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
ADVERTENCIA
!
19
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es
menos probable que las herramientas mantenidas adecuada-
mente, con bordes de corte afilados, se atasquen, y son más
fáciles de controlar. Al montar hojas de sierra, asegúrese de que
la flecha de la hoja coincida con el sentido de la flecha marcada
en la herramienta y de que los dientes también estén orientados
en el mismo sentido.
Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta.
Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las piezas
móviles se atascan o si existe cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento normal o los dispositivos de
seguridad de la herramienta. Si la herramienta se daña, haga
que realicen servicio de ajustes y reparaciones antes de
usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas mal
mantenidas.
No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta. Cualquier
alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede
dar lugar a lesiones personales graves.
La utilización de cualquier otro accesorio no especificado en
este manual puede constituir un peligro.
Los accesorios que
pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pueden
resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta
inadecuada.
Servicio
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe
ser realizado únicamente por personal de reparaciones
competente.
El servicio o mantenimiento realizado por personal
no competente puede tener como resultado una colocación
incorrecta de los cables y componentes internos que podría
causar un peligro grave.
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herra-
mienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga
las instrucciones que figuran en la sección Mantenimiento de
este manual.
El uso de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede
constituir un peligro.
Normas de seguridad para sierras
para cortar ingletes
Use abrazaderas para soportar la pieza de trabajo siempre que
sea posible. Si soporta la pieza de trabajo con la mano,
siempre debe mantener la mano fuera del área de “No tocar
con la mano” según se marca con un símbolo en la base. No
use esta sierra para cortar piezas que sean demasiado
pequeñas para fijarlas firmemente con abrazaderas.
Si coloca
la mano dentro de la región de “No tocar con la mano”, ésta
puede resbalar o experimentar tracción hacia la hoja.
No ponga ninguna mano detrás de la hoja de sierra tras el
tope-guía para sujetar o soportar la pieza de trabajo, quitar
desechos de madera ni por cualquier otra razón.
Puede que la
proximidad de la mano a la hoja de sierra que gira no sea obvia, y
sin embargo usted puede resultar lesionado gravemente.
Nunca atraviese la mano sobre la línea de corte prevista. Es
muy peligroso soportar la pieza de trabajo “con las manos
cruzadas”, es decir, sujetando el lado izquierdo de la pieza de
trabajo con la mano derecha.
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta antes
de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de
accesorios, o de almacenar la herramienta.
Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la
herramienta accidentalmente.
Las sierras para cortar ingletes están diseñadas principalmen-
te para cortar madera o productos parecidos a la madera y no
se pueden usar con ruedas de corte abrasivas para cortar
material ferroso tal como barras, varillas, espigas, etc. Sin
embargo, si corta materiales como aluminio u otros materiales
no ferrosos, utilice únicamente hojas de sierra recomendadas
específicamente para el corte de metales no ferrosos.
El corte
de materiales ferrosos genera un exceso de chispas, dañará el
protector inferior y sobrecargará el motor. (NOTA: Robert Bosch
Tool Corporation no ofrece hojas de 10" para cortar metales.)
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de
trabajo está arqueada o combada, fíjela con el lado arqueado
exterior orientado hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de
que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el tope-
guía y la mesa a lo largo de la línea de corte.
Las piezas de
trabajo arqueadas o combadas pueden torcerse u oscilar y
pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el
corte. Además, asegúrese de que no haya clavos ni objetos
extraños en la pieza de trabajo.
No use la sierra hasta que se hayan retirado de la mesa todas
las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la pieza
de trabajo.
Los desperdicios pequeños o las piezas sueltas de
madera u otros objetos que hagan contacto con la hoja que gira
pueden salir despedidos a alta velocidad hacia el operador.
No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte a
pulso de ningún modo. La pieza de trabajo debe estar estacio
-
naria y fijada con abrazaderas o sujetada con la mano.
Se
debe hacer avanzar la sierra a través de la pieza de trabajo de
modo suave y a una velocidad que no sobrecargue el motor de la
sierra.
Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. No se pueden
fijar con abrazaderas ni sujetar de modo adecuado múltiples
piezas de trabajo y éstas pueden atascarse en la hoja o
desplazarse durante el corte.
Asegúrese de que la sierra para cortar ingletes esté montada o
colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme
antes de utilizarla.
Una superficie de trabajo nivelada y firme
reduce el riesgo de que la sierra para cortar ingletes se vuelva
inestable.
Seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo
del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
ADVERTENCIA
!
20
Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione accesorios
de soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de
aserrar, extensiones de mesa, etc., para piezas de trabajo
más anchas o más largas que el tablero de la mesa (vea la
página 51).
Las piezas de trabajo más largas o más anchas que
la mesa de la sierra para cortar ingletes se pueden inclinar si no
se soportan adecuadamente. Si la pieza cortada o la pieza de
trabajo se inclina, puede hacer subir el protector inferior o salir
despedida por acción de la hoja que gira.
No use a otra persona como sustituto de una extensión de
mesa o como soporte adicional.
Un soporte inestable de la
pieza de trabajo puede hacer que la hoja se atasque o que la pieza
de trabajo se desplace durante la operación de corte, tirando de
usted y del ayudante hacia la hoja que gira.
La pieza cortada no debe estar bloqueada contra ningún otro
medio ni presionada por ningún otro medio contra la hoja de
sierra que gira.
Si se confina, es decir, si se usan topes de
longitud, podría quedar acuñada contra la hoja y salir despedida
violentamente.
Use siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción
diseñado para soportar adecuadamente material redondo tal
como varillas con espiga o tubos.
Las varillas tienen tendencia a
rodar mientas son cortadas, haciendo que la hoja “muerda” la
pieza de trabajo y tire de ésta, junto con la mano del operador,
hacia la hoja.
Al cortar piezas de trabajo que tienen forma irregular, plani-
fique su trabajo de modo que la pieza de trabajo no resbale y
pellizque la hoja y le sea arrancada de la mano.
Por ejemplo,
una pieza de moldura debe estar colocada en posición horizontal
o estar sujeta por un dispositivo de sujeción o un posicionador
que no permita que la pieza se tuerza, oscile o resbale mientras
esté siendo cortada.
Deje que la hoja alcance toda su velocidad antes de hacer
contacto con la pieza de trabajo.
Esto ayudará a evitar que las
piezas de trabajo salgan despedidas.
Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca o engancha, apague
la sierra para cortar ingletes soltando el interruptor. Espere a
que todas las piezas móviles se detengan y
Desconecte el
paquete de baterías de la herramienta.
Luego, suelte el
material atascado. El aserrado continuo de una pieza de trabajo
atascada podría causar pérdida de control o daños a la sierra
para cortar ingletes compuestos.
La acción de frenado de la sierra hace que el cabezal de la
sierra dé sacudidas hacia abajo. Este preparado para esta
reacción
al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor
antes de que el cabezal esté en la posición completamente hacia
abajo.
Después de terminar el corte, suelte el interruptor, sujete el
brazo de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga
antes de retirar la pieza de trabajo o la pieza cortada. Si la
hoja no se detiene al cabo de cinco (5) segundos,
Desconecte
el paquete de baterías de la herramienta y siga las
instrucciones que figuran en la sección Localización y
reparación de averías.
¡ES PELIGROSO PONER LA MANO BAJO
UNA HOJA QUE aun GIRA POR INERCIA!
No permita que la familiarización obtenida por el uso
frecuente de la sierra para cortar ingletes se vuelva algo
habitual.
Recuerde siempre que un descuido de una fracción de
segundo es suficiente para causar una lesión grave.
¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES UNA
COMBINACION DE SENTIDO COMUN Y CONOCIMIENTO DE LAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y DE FUNCIONAMIENTO POR
PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE ESTE PERMANEZCA ALERTA
EN TODO MOMENTO MIENTRAS SE ESTA UTILIZANDO LA
SIERRA PARA CORTAR INGLETES.
Cierto polvo generado por el lijado,
aserrado, amolado y taladrado
mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene
agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos
de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con
cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Hay instrucciones de seguridad adicionales para operaciones
específicas de la sierra en la sección de operaciones. Lea el
resto del manual para informarse sobre la utilización con
seguridad.
Seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo
del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
21
LAS ADVERTENCIAS QUE SE MUESTRAN A CONTINUACION SE PUEDEN ENCONTRAR EN LA HERRAMIENTA. ESTAS
ADVERTENCIAS SON SOLAMENTE UNA FORMA CONDENSADA DE LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
MAS DETALLADAS QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO. SIRVEN COMO RECORDATORIO DE TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD
NECESARIAS PARA LA UTILIZACION CON SEGURIDAD DE ESTA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.
Seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo
del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
ZONA DESIGNADA DE PELIGRO.
EVITE SITUAR LAS MANOS, LOS
DEDOS O LOS BRAZOS EN EL
AREA DESIGNADA POR ESTE
SIMBOLO.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
22
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución que se
encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) el paquete de
baterías y (3) el producto que utiliza baterías.
Utilice solamente el cargador que acompañaba el producto
o un reemplazo directo según se indica en el catálogo o en
este manual.
No sustituirlo por ningún otro cargador. Utilice
únicamente cargadores aprobados Bosch con su producto.
Consulte Descripción funcional y especificaciones.
No desarme el cargador ni lo haga funcionar si ha recibido
un golpe brusco, se ha caído o se ha dañado de cualquier
modo. Cambie el cordón o los enchufes dañados
inmediatamente.
El reensamblaje incorrecto o los daños
pueden ocasionar sacudidas eléctricas o incendio.
No recargue la batería en un entorno húmedo o mojado. No
exponga el cargador a lluvia ni nieve. Si la caja de
baterías está agrietada o dañada de algún otro modo, no la
introduzca en el cargador.
Se puede producir un
cortocircuito de las baterías o un incendio.
Cargue únicamente baterías recargables aprobadas Bosch.
Consulte Descripción funcional y especificaciones. Otros tipos
de baterías pueden reventar causando lesiones personales y
daños.
Cargue el paquete de baterías a temperaturas superiores a
+40 grados F (4 grados C) e inferiores a +105 grados F (41
grados C). Guarde la herramienta y el paquete de baterías
en lugares donde las temperaturas no bajen de 40 grados F
(4 grados C) ni suban de 120 grados F (49 grados C). Deje
que el paquete de baterías vuelva a estar a temperatura
ambiente antes de intentar cargar.
Esto es importante para
evitar daños graves a los elementos de la batería.
El uso de un accesorio no recomendado ni vendido por
Bosch puede constituir un peligro de incendio, sacudidas
eléctricas o lesiones a las personas.
Se puede producir un escape del líquido de las baterías
bajo condiciones extremas de uso o de temperatura. Evite
el contacto con la piel y los ojos.
El líquido de la batería es
cáustico y podría causar quemaduras químicas en los tejidos.
Si el líquido entra en contacto con la piel, lávela rápidamente
con agua y jabón y luego con jugo de limón o vinagre. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, enjuáguelos con agua
durante un mínimo de 10 minutos y obtenga atención médica.
Ponga el cargador sobre superficies planas ininflamables y
alejado de materiales inflamables cuando recargue el
paquete de baterías.
El cargador y el paquete de baterías se
calientan durante el proceso de carga. Las alfombras y otras
superficies termoaislantes bloquean la circulación adecuada
de aire, lo cual puede causar sobrecalentamiento del cargador
y del paquete de baterías. Si observa humo o que la carcasa
se está derritiendo, desenchufe inmediatamente el cargador y
no utilice el paquete de baterías ni el cargador.
El uso de un accesorio no recomendado ni vendido por
Bosch puede constituir un peligro de incendio, sacudidas
eléctricas o lesiones a las personas.
Seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo
del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
Batería/cargador
Cuando las baterías no están en la
herramienta o en el cargador,
manténgalas alejadas de objetos metálicos.
Por ejemplo, para
evitar que las terminales hagan cortocircuito,
NO ponga las baterías
en una caja de herramientas o en un bolsillo con clavos, tornillos,
llaves, etc. Se pueden producir un incendio o lesiones.
Para evitar incendios o lesiones
cuando las baterías no estén en la
herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en
el extremo del paquete de baterías.
La tapa protectora protege
contra el cortocircuitado de los terminales.
NO ARROJE LAS BATERIAS AL FUEGO NI LAS EXPONGA AL CALOR
INTENSO.
Pueden explotar.
Cuidado de las baterías
Eliminación de las baterías
No intente desarmar la batería ni
quitar ninguno de los componentes
que sobresalen de las terminales de la batería.
Se pueden producir
lesiones o un incendio. Antes de tirarla, proteja las terminales que
están al descubierto con cinta adhesiva aislante gruesa para prevenir
cortocircuitos.
Baterias de niquel-cadmio
Si este producto está equipado con una batería de níquel-cadmio,
dicha batería debe recogerse, reciclarse o eliminarse de manera
segura para el medio ambiente.
“El sello de reciclaje de baterías RBRC certificado
por la EPA que se encuentra en la batería de níquel-
cadmio (Ni-Cd) indica que Robert Bosch Tool
Corporation está participando voluntariamente en
un programa de la industria para recoger y reciclar
estas baterías al final de su vida útil, cuando se
retiran de servicio en los Estados Unidos y Canadá. El programa
RBRC proporciona una alternativa conveniente a tirar las baterías de
Ni-Cd usadas a la basura o a la corriente municipal de aguas
residuales, lo cual quizás sea ilegal en su área.
Tenga la amabilidad de llamar al 1-800-8-BATTERY para obtener
información acerca de las prohibiciones/restricciones sobre el
reciclaje y la eliminación de baterías de Ni-Cd en su lugar o devuelva
las baterías a un Centro de servicio Skil/Bosch/Dremel para
reciclarlas. La participación de Robert Bosch Tool Corporation en
este programa es parte de nuestro compromiso hacia preservar
nuestro medio ambiente y conservar nuestros recursos naturales.”
Baterias de niquel-hidruro metalico
Si este producto está equipado con una batería de níquel-hidruro
metálico, dicha batería debe eliminarse en un curso de agua
municipal para residuos sólidos.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
23
Indice
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-22
Normas generales de seguridad para herramientas
para tablero de banco
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19
Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes . .19-21
Batería/cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Cuidado de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Eliminación de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
Freno eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Descripción funcional y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . .23
Faimiliarización con la sierra para cortar ingletes . . . . . .24-25
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-33
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación .27
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . .29
Instalación del pomo de fijación de inglete . . . . . . . . . . . . . .29
Instalación y remoción de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Ensamblaje del codo para polvo y la bolsa para polvo . . . . . .33
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-45
Hoja en ángulo recto con la mesa (90º) . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Hoja a 45º respecto a la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Hoja en ángulo recto con el tope-guía . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Uso del la escala de ingletes y la escala Vernier . . . . . . . . . .41
Ajuste del indicador (Vernier) de la escala de ingletes . . . . . .43
Ajuste de retén para moldura de techo (bisel) . . . . . . . . . . . .43
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45-47
Aplicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Operaciones básicas de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49-55
Posición del cuerpo y de las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51-53
Activación del interruptor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Sobrecontrol de retén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Extensión de la base/tope-guía deslizante . . . . . . . . . . . . . . .55
Operaciones de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57-73
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Corte en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Cortes compuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Moldura de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Corte de moldura de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65-71
Cortes especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Carga del paquete de baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75-81
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Cordóns de extensións . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85-87
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . .89-91
Página Página
La sierra está equipada con un freno eléctrico automático que está
diseñado para hacer que la hoja deje de girar en unos cinco segundos
después que usted suelte el interruptor gatillo. Es útil al hacer ciertos
cortes en madera donde una hoja que aún gire por inercia podría pro-
ducir un corte ancho e impreciso.
El freno eléctrico de la hoja de la sierra ha sido diseñado para
proporcionar el más alto grado de confiabilidad, pero circunstancias
inesperadas, tales como presencia de contaminación en el
conmutador y en las escobillas o avería de los componentes del
motor, pueden hacer que el freno no se active. Si se produce esta
situación, encienda (posición “ON”) y apague (posición “OFF”) la
sierra cuatro o cinco veces sin entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Si la herramienta funciona pero el freno no detiene la hoja
cada vez en unos 5 segundos, NO utilice la sierra y haga que se realice
servicio de ajustes y reparaciones inmediatamente.
La acción de frenado de esta sierra no está
proyectada como dispositivo de seguridad.
Recuerde dejar que la hoja de la sierra se detenga por completo antes
de retirarla de la pieza de trabajo. Como siempre, el sistema de
protectores constituye la mejor protección para usted contra el
contacto no intencional con la hoja de sierra que gira. NUNCA ponga
cuñas para mantener abierto el protector inferior ni anule la acción de
cierre de dicho protector.
ADVERTENCIA
!
Freno eléctrico
Descripción funcional y especificaciones
Cordless Miter Saw
Número de modelo
3918
3924B-24
Capacidades máximas
Tensión nominal 18 V 24 V Hojal 254 mm
Capacidad sin carga n
0
3,600/min n
0
3,600/min Profundidad de corte a 90° 51 mm
Cargador BC001-BC006, BC016, BC004, BC006, BC016, Profundidad de corte a 45° 76 mm
BC130 y BC230 BC130 y BC230
Paquete de baterias BAT025, BAT026 BAT030, BAT031 y BAT240
BAT180 y BAT181
Amperaje nominal 2.4 A 2.5 A
Tensión nominal
120 V 60 Hz
120 V 60 Hz
El cargador BC006 requiere alimentación de 12 V CC
NOTA: UTILICE ÚNICAMENTE LOS CARGADORES INDICADOS ANTERIORMENTE
24
Desconecte el paquete de baterías de
la herramienta antes de realizar
cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios, o de
almacenar la herramienta.
Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta
accidentalmente.
1. Mango de transporte
Este mango está incorporado al ensamblaje del cabezal para el
transporte.
2. Cierre del eje portaherramienta
Permite al usuario evitar que la hoja gire mientras aprieta o afloja el
tornillo del eje portaherramienta al cambiar o quitar la hoja.
3. Interruptor de seguridad
El interruptor de seguridad está diseñado para prevenir los arranques
accidentales. Debe oprimirse el botón de liberación para activar el
interruptor de encendido.
4. Mango con interruptor
Este mango contiene el interruptor. La hoja se baja hacia la pieza de
trabajo empujando/tirando hacia abajo sobre el mango.
5. Interruptor de encendido
El interruptor de encendido utilizado con el interruptor de seguridad
activa el suministro de corriente eléctrica a la unidad.
6. Protector inferior de la hoja/reborde del protector inferior
El protector inferior de la hoja ayuda a proteger las manos del
operador contra la hoja que gira. Se retrae al bajar la hoja. El reborde
se puede usar para subir el protector inferior cuando éste se atasque
en una pieza de trabajo.
7. Hoja
Para el mejor funcionamiento,
utilice
solamente hojas para separación
de corte estrecha 10" con agujero para eje portaherramienta de 5/8".
8. Tope-guía
Soporta la pieza de trabajo. El tope-guía tiene una escala fundida para
hacer cortes repetitivos fácilmente. El tope-guía también tiene agujeros
que se usan para fijar un tope-guía auxiliar si así se desea.
9. Accesorio de inserción para la separación de corte
Minimiza el desgarre de la pieza de trabajo.
10. Plataformas de montaje de la herramienta
Las cuatro esquinas de la sierra proporcionan áreas para fijar con a-
brazaderas, atornillar o clavar la sierra a una superficie de trabajo
plana.
11. Sobrecontrol del retén
Permite anular la acción del retén para facilitar los microajustes a
cualquier ángulo de inglete.
ADVERTENCIA
!
1
6
3
5
4
7
8
8
9
10
10
11
12
13
14
15
16
17
17
18
21
19
20a
22
8
23
25
26
27
37
34
26
35
Familiarización con la sierra para cortar ingletes
20
25
12. Pomo de fijación de inglete
El pomo de fijación de inglete fija la mesa de la sierra para cortar
ingletes en cualquier ángulo de inglete que se desee.
13. Gatillo del retén de inglete
El gatillo acopla la mesa al retén o la suelta de éste.
14. Escala de ingletes
Esta escala está fundida sobre la base de la sierra. Permite leer los
ángulos de inglete fácilmente.
15. Retenes
Hay nueve (9) retenes de inglete para cortes a inglete rápidos y pre
-
cisos de los ángulos de inglete comunes.
16. Mesa
Está asentada sobre la base, proporciona soporte a la pieza de trabajo,
gira para realizar los cortes de inglete deseados y gira el ensamblaje
del cabezal.
17. Posiciones de la abrazadera de acción rápida
Existen seis (6) posiciones para la abrazadera de acción pida
alrededor de la base.
18. Base
Proporciona una superficie de trabajo para soportar la pieza de trabajo.
19. Agujeros para el accesorio de extensión/tope
Agujeros hechos a máquina que aceptan el accesorio de extensión/
tope.
20. Abrazadera para la pieza de trabajo (equipo estándar)
Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo.
20a. Abrazadera de acción rápida (accesorio opcional)
Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo.
21. Base deslizante
Esta suministra un soporte adicional y un área para la abrazadera en
los cortes a inglete compuestos.
22. Tope-guía deslizante
Suministra un soporte de altura máximo a la pieza de trabajo y se
desliza hacia la izquierda para facilitar los cortes compuestos.
23. Pasador de fijación
La sierra para cortar ingletes compuestos está equipada con un pasa-
dor de fijación que se usa para fijar el ensamblaje del cabezal en la
posición inferior.
24. Tope de bisel de 33.9° (molduras de techo)
Tope ajustable para realizar cortes rápidos y precisos a 33.9°.
25. Deflector de virutas
Este deflector evita que las virutas grandes entren en el protector
superior.
26. Eslabón de accionamiento del protector inferior
Permite un movimiento suave del protector inferior.
27. Protector superior de la hoja
Cubre la porción superior de la hoja
28. Llave de tuerca para la hoja
Se usa para apretar/aflojar la hoja y ajustar los topes de bisel. La llave
de tuerca para la hoja se almacena en la carcasa del mango.
29. Pasador de retén de bisel (ajuste para moldura de techo)
Le permite mover fácilmente el ensamblaje del cabezal hasta el ángulo
de bisel de 33.9°.
30. Bolsa de recolección de polvo
Se acopla a la boquilla para polvo y recoge el polvo para ayudar a
mantener limpia el área de trabajo.
31. Mango de fijación de bisel
El mango de fijación de bisel fija el ensamblaje del cabezal a un ángulo
de bisel deseado. El mango actúa en forma de mecanismo de carraca
para uso en espacios reducidos.
32. Tope de bisel de 45°
Tope ajustable para un índice de bisel de 45° rápido y preciso.
33. Tope de bisel de 0°
Tope ajustable para un índice de bisel de 0° rápido y preciso.
34. Escala de biseles
Esta escala está fundida en la sierra. Le permite leer los ángulos de
bisel fácilmente.
35. Llave hexagonal (6 mm)
Se utiliza para ajustar la base deslizante y el tope-guía. La llave
hexagonal se almacena en la base trasera izquierda.
36. Tapas de las escobillas
Estas tapas mantienen las escobillas del motor en su sitio y facilitan el
acceso para inspeccionar y cambiar las escobillas.
37. Paquete de baterías de 18 V o 24 V
Paquete de baterías recargable que suministra corriente eléctrica a la
sierra.
38. Llave hexagonal (3 mm)
Se utiliza para ajustar los tornillos de tope de bisel de 0° y 45°. La llave
hexagonal se almacena en el mango.
39. Cargador
Carga el paquete de baterías que suministra corriente eléctrica a la
herramienta.
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 27
31
28
29
3332
2
38
36
24
39
27
Ensamblaje
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o
cambio de accesorios, o de almacenar la herramienta.
Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Should be no Gap or Overlap
when Square is Flipped Over in
Dotted Position
Draw Light
Line on Board 
Along this Edge
Hex "L" Wrench
(supplied) 6mm
Straight Edge of
Board 3/4" Thick
This Edge Must be
Perfectly Straight
Blade Wrench
(supplied)
Combination Square Must be True
Phillips Screwdriver
Combination Square
Hex "L" Wrench
(supplied) 3mm
Destornillador Phillips
Escuadra de combinación
Llave hexagonal en “L”
de 6 mm (suministrada)
Llave de tuerca para la hoja
(suministrada)
La escuadra de combinación debe estar alineada
Trace una línea ligera
sobre la tabla a lo
largo de este borde
Borde recto de la tabla
de 3/4" de grosor.
Este borde debe ser
perfectamente recto
No debe haber espacio libre ni superposición
cuando se dé la vuelta a la escuadra sobre
la posición marcada con una línea de puntos
ADVERTENCIA
!
Llave hexagonal en “L”
de 3 mm (suministrada)
29
Assemblage
Ouverture de l’emballage et
vérification du contenu
Avant de déplacer la scie : bloquez le
bouton de blocage de l’onglet à la
position gauche ou droite 45
°. Bloquez la poignée de blocage de
biseau. Bloquez la tête à la position abaissée.
Ne transportez jamais l’outil par la poignée de l’interrupteur
d’alimentation.
La scie à onglet composée modèle 3918 est expédiée complète dans
une boîte.
La scie à onglet composée modèle 3924 est expédiée complète dans
une boîte.
1. Séparez toutes les pièces des matériaux d’emballage et vérifiez
chacune à l’aide de la « Liste des pièces détachées » pour vous
assurer de la présence de toutes les pièces avant de jeter tout
matériel d’emballage.
2. Pièces détachées :
Serre-joint à action rapide — sert à cramponner l’ouvrage.
Clé hexagonale 6 mm — se range dans la base.
Clé hexagonale 3 mm — se range dans la poignée.
Clé à lame — se range dans la poignée.
Bouton de blocage d’onglet
Sac à poussière
Bloc-pile de 18 V ou 24
Chargeur
Consignes de fonctionnement/sécurité
Si des pièces manquent, ne branchez
pas le cordon et ne mettez pas l’inter-
rupteur à la position de marche avant d’avoir obtenu les pièces
manquantes et de les avoir posées correctement.
Pose du bouton de blocage d'onglet
1.
Repérez, dans les pièces détachées, le bouton de blocage
d'onglet.
2. Montez le bouton de blocage d'onglet dans la partie frontale de
la table illustré (Figure 1).
Ne serrez pas excessivement.
Ensamblaje
Desempaquetado y comprobación
del contenido
Antes de mover la sierra: Fije el pomo de
fijación de inglete en la posición de 45° a
la derecha o a la izquierda. Fije el mango de fijación de bisel. Fije el
ensamblaje del cabezal en la posición hacia abajo.
Nunca lleve la herramienta por el mango del interruptor de encendido.
La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3918 se empaca
completa en una caja.
La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3924 se empaca
completa en una caja.
1. Separe todas las piezas de los materiales de empaquetamiento y
compruebe cada una usando la “Tabla de piezas sueltas” para
asegurarse de que no falte ningún artículo antes de tirar cualquier
material de empaquetamiento.
2. Piezas sueltas:
Abrazadera de acción rápida: Se usa para fijar las piezas de
trabajo.
Llave hexagonal 6 mm: Almacenada en la base.
Llave hexagonal 3 mm: Almacenada en el mango.
Llave de tuerca para la hoja: Almacenada en el mango.
Pomo de fijación de inglete
Bolsa para polvo
Baterías de 18 V o 24 V
Cargador
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Si falta alguna pieza, no enchufe el
cordón de energía ni encienda el interrup-
tor hasta que las piezas que faltan se obtengan e instalen
correctamente.
Instalación del pomo de fijación
de inglete
1. Localice el pomo de fijación de inglete entre las piezas sueltas
2. Ensamble el pomo de fijación de inglete en la parte delantera
de la mesa muestra en la (Figura 1).
No lo apriete demasiado
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
31
Instalación y remoción de la hoja
Desconecte el paquete de baterías de
la herramienta antes de realizar
cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios, o de
almacenar la herramienta.
Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta
accidentalmente.
NOTA: Limpie todo el exceso de aceite de la hoja antes de la
instalación.
1. Gire el protector inferior
1 a mano. Afloje, pero no quite, el tornillo
de la placa de cubierta
2 usando un destornillador Phillips
(Figura 2).
2. Gire la placa de cubierta
3 en sentido contrario al de las agujas del
reloj para que el tornillo de la hoja
4 quede al descubierto
(Figura 2).
3. Oprima y mantenga fijo el cierre del eje portaherramienta. Use la
llave de tuerca para la hoja para quitar el perno de la hoja girando
la llave de tuerca en el sentido de las agujas del reloj. NOTA: El
perno de la hoja es de rosca a izquierdas.
4. Quite el perno de la hoja
4, la arandela exterior 5 y la hoja 6. La
arandela interior
7 no debe quitarse (Figura 3).
5. Para instalar la hoja de 10", acople la hoja entre los deflectores de
virutas
8 y sobre el eje portaherramienta 9 (Figuras 3 y 4). NOTA:
Asegúrese de que la flecha de rotación que está en la hoja
coincida con la flecha de rotación en el sentido de las agujas del
reloj que está en el protector inferior.
Para evitar lesiones, no use una hoja
cuyo diámetro sea superior ni inferior a
10", ni que sea para un eje portaherramienta superior ni inferior a 5/8".
6. Vuelva a colocar la arandela exterior
5 en la orientación adecuada
y apriete el tornillo de la hoja
4 con los dedos. Oprima el cierre del
eje portaherramienta y apriete el tornillo de la hoja
4 firmemente,
pero no lo apriete demasiado.
7. Gire la placa de cubierta
3 en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posición original. Apriete el tornillo
2.
Nunca utilice la sierra sin la placa de cu-
bierta colocada en su sitio firmemente. El
protector inferior no funcionará adecuadamente.
8. Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto
para que la hoja gire libremente.
Después de instalar una hoja nueva, ase-
gúrese de que la hoja no interfiera con el
accesorio de inserción de la mesa en las posiciones de inglete de 0° y
45°. Baje la hoja hasta el interior de la ranura de la mesa y compruebe
si hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si la
hoja hace contacto con la mesa, obtenga servicio autorizado.
Corte del accesorio de inserción para
la separación de corte
NOTA:
Es necesario cortar inicialmente un accesorio de inserción
nuevo para proporcionar un espacio libre para la hoja. Esto debe
hacerse realizando cuidadosamente un corte recto a través del
accesorio de inserción.
Ensamblaje
Pose et dépose de la lame
Débranchez le bloc-pile de l’outil
avant d’effectuer tout assemblage
ou réglage ou de changer les accessoires ou de ranger l’outil.
Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque d’une mise en
marche accidentelle.
Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la lame avant la pose.
1.
Tournez le protecteur inférieur
1 à la main. Desserrez, sans en
-
lever, la vis de la plaque de recouvrement
2 à l’aide d’un tournevis
à empreinte cruciforme (Figure 2).
2. Tournez la plaque de recouvrement
3 en sens anti-horaire de
manière à exposer la vis de la lame
4 (Figure 2).
3. Appuyez sur le blocage de l’arbre et tenez celui-ci. Utilisez la clé à
lame pour déposer la boulon de la lame en tournant la clé en sens
horaire. REMARQUE
: La boulon de la lame présente un filet
gauche.
4. Ôtez le boulon de lame
4, la rondelle extérieure 5 et la lame 6.
Il n’est pas nécessaire d’ôter la rondelle intérieure
7 (Figure 3).
5. Pour installer la lame de 10 po, insérez la lame entre les
déflecteurs de copeaux
8 et sur l’axe de l’arbre 9 (Figures 3 et 4).
REMARQUE : Assurez-vous que la flèche de rotation de la lame
corresponde à la flèche de rotation en sens horaire sur le capot
inférieur.
Pour éviter d’éventuelles blessures,
n’utilisez pas de lame de plus ou de
moins que 10 po de diamètre et arbre de 5/8 po.
6. Remettez la rondelle extérieure
5 en place dans le bon sens, et
serrez la vis de lame
4 à la main. Appuyez sur le blocage de l’arbre
et serrez la vis de lame
4 fermement, sans serrer excessivement.
7. Tournez la plaque de recouvrement
3 en sens horaire à sa
position d’origine. Serrez la vis
2.
N’utilisez jamais la scie sans la plaque
de recouvrement solidement en
place. Le protecteur inférieur ne fonctionera pas adéquatement.
8. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché de manière à
ce que la lame tourne librement.
Après avoir posé une nouvelle lame,
assurez-vous que la lame ne gêne pas
l’insert de table aux positions de biseau de 0 et de 45 degrés. Abaissez
la lame dans la fente de la table et vérifiez s’il y a quelque contact que
ce soit avec la base ou la structure de la table tournante. Si la lame
vient en contact avec la table, obtenez un service autorisé.
Coupe des inserts de trait de scie
REMARQUE : De nouveaux inserts doivent d’abord être coupés pour
assurer un espace libre suffisant autour de la lame. Ceci doit être fait en
pratiquant soigneusement une coupe droite à travers l’insert.
Assemblage
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
33
Ensamblaje de la bolsa para polvo
1. Con el brazo de ingletes fijado en la posición hacia abajo, empuje
la bolsa para polvo
1 sobre la boquilla para polvo 2 para recoger
el serrín (Figura 5).
2. Posicione la bolsa para polvo
1 de manera que no interfiera con la
herramienta durante la operación de corte para todas las
posiciones de inglete/bisel.
3. Hay que vaciar la bolsa para polvo cuando esté llena de serrín.
Vacíela frecuentemente y después de terminar de aserrar. Quite
cuidadosamente la bolsa para polvo de la boquilla para polvo.
Vacíe la bolsa para polvo en un cubo de basura adecuado
abriendo la cremallera de la bolsa. Cierre la cremallera de la bolsa
antes de instalarla en la boquilla para polvo. Tenga mucho
cuidado con el polvo que se tire, ya que los materiales en forma
de partículas finas pueden ser explosivos. No tire el serrín a un
fuego abierto. Al cabo del tiempo se puede producir una
combustión espontánea como consecuencia de la mezcla de
aceite o agua con las partículas de polvo.
Al aserrar madera tratada químicamente a
presión, pintura que pueda estar basada
en plomo o cualquier otro material que pueda contener carcinógenos,
tome precauciones especiales. Todo el personal que entre en el área de
trabajo debe usar un aparato de respiración adecuado. El área de
trabajo debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico y debe
mantenerse fuera a las personas no protegidas hasta que el área de
trabajo esté bien limpia.
Ensamblaje
Assemblage du sac à poussière
1. Une fois le bras d’onglet verrouillé dans la position du bas,
poussez le sac à poussière
1 sur le raccord d’aspiration 2 pour
ramasser le bran de scie (Figure 5).
2. Placez le sac à poussière
1 de manière à éviter les interférences
avec l’outil pendant les sciages pour tous les réglages d’onglet et
en biseau.
3. Le sac doit être vidé lorsqu’il est plein de bran de scie. Videz-le
souvent et après avoir fini de scier. Ôtez soigneusement le sac à
poussière du raccord d’aspiration. Videz le sac à poussière dans
une poubelle appropriée en ouvrant la fermeture à glissière du
sac. Remontez la fermeture éclair du sac avant de l’installer sur le
raccord d’aspiration. Faites particulièrement attention au bran de
scie mis au rebut car les fines particules de matières peuvent être
explosives. Ne jetez pas de bran de scie dans un feu ouvert. Une
combustion spontanée peut parfois résulter d’un mélange d’huile
ou d’eau avec des particules de poussière.
Redoublez de prudence en sciant du
bois traité chimiquement sous
pression, de la peinture pouvant être à base de plomb ou tout autre
matériau pouvant contenir des agents cancérigènes. Un respirateur
adéquat doit être porté par tous les personnes pénétrant dans l’aire de
travail. L’aire de travail doit être scellée à l’aide de feuilles en plastique,
et les personnes non protégées doivent être maintenues à l’extérieur
jusqu’à ce que la zone de travail soit nettoyée à fond.
Assemblage
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
35
Desconecte el paquete de baterías de
la herramienta antes de realizar
cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios, o de
almacenar la herramienta.
Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta
accidentalmente.
NOTA: La sierra para cortar ingletes compuestos se ajustó comple
-
tamente en la fábrica. Sin embargo, puede que durante el trans
-
porte se haya producido una ligera desalineación. Compruebe las
posiciones siguientes y ajústelas si es necesario antes de usar esta
sierra para cortar ingletes compuestos.
Hoja en ángulo recto con
la mesa (90°)
1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.
2. Baje la hoja
2 y acople el pasador de fijación 3. Use una escuadra
de combinación
4 para comprobar la perpendicularidad de la hoja
respecto a la mesa. Coloque la escuadra sobre la mesa y
presiónela contra la hoja. Si la hoja no hace contacto con toda la
longitud de la escuadra (Figura 6), siga el procedimiento de
alineación.
Alineación de la hoja a 90°
a. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver
Topes-guía deslizantes en la página 55.)
b. Afloje el mango de fijación de bisel
8.
c. Afloje la contratuerca
6 utilizando la llave de tuerca para la
hoja suministrada en el mango, y baje el tornillo de tope de
7 con la llave hexagonal de 3 mm suministrada.
d. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del
cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la
hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra.
e. Apriete el mango de fijación de bisel
8.
f. Ajuste el tornillo de tope de 0°
7 para que la cabeza del
tornillo hexagonal golpee el tope de 0° al mismo tiempo que
la hoja hace contacto con toda la longitud de la escuadra.
Apriete la contratuerca
6 (Figura 7).
Ajustes
Débranchez le bloc-pile de l’outil
avant d’effectuer tout assemblage
ou réglage ou de changer les accessoires ou de ranger l’outil.
Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque d’une mise en
marche accidentelle.Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la
lame avant la pose.
REMARQUE
: Votre scie à onglet composée a été entièrement réglée à
l’usine. Cependant, un léger désalignement peut s’être produit en cours
d’expédition. Vérifiez les réglages suivants et ajustez, au besoin, avant
d’utiliser cette scie à onglet composée.
Lame d’équerre par rapport
à la table (90°)
1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.
2. Abaissez la lame
2 et engagez la cheville de blocage 3. Utilisez
une équerre à combinaison
4 pour vérifier si la lame est d’équerre
par rapport à la table. Placez l’équerre sur la table et pressez-la
contre la lame. Si la lame ne vient pas en contact avec toute la
longueur de l’équerre (Figure 6), suivez la procédure d’alignement
décrite ci-après.
Alignement de la lame à 90°
a. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 55.)
b. Desserrez la poignée de blocage de biseau
8.
c. Desserrez le contre-écrou
6 à l’aide de la clé à lame fournie
dans la poignée, et baissez la vis de butée de 0º
7 avec la clé
hexagonale de 3 mm qui vous est fournie.
d. Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche
ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec
toute la longueur de l’équerre.
e. Serrez la poignée de blocage de biseau
8.
f. Réglez la vis de butée de 0º
7 de sorte que la tête de la clé
hexagonale touche la butée de 0º en même temps que la
lame entre en contact avec toute la longueur de l’équerre.
Serrez le contre-écrou
6 (Figure 7).
Réglages
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
37
Hoja a 45° respecto a la mesa
1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.
2.
Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada. (Ver
Topes-guía deslizantes en la página 55.)
3. Baje el ensamblaje del cabezal. Fíjelo en su sitio.
4.
Afloje el mango de fijación de bisel e incline el ensamblaje del
cabezal hasta el bisel de 45°. Compruebe el tope de bisel de 45°.
El indicador de bisel debe estar en la marca de 45°, el tope de
bisel de 45
° debe estar en contacto completo con el tornillo de
tope de bisel de 45° y la hoja
2 debe hacer contacto con toda la
longitud de la escuadra de combinación
3 (Figura 8).
5. Si la hoja no está a 45° respecto a la mesa, ajuste el tope de bisel
de 45°.
Alineación de la hoja a 45°
a. Afloje la contratuerca 4 utilizando la llave de tuerca para la
hoja suministrada en el mango y baje el tornillo de tope de
bisel de 45°
5 con la llave hexagonal de 3 mm suministrada.
b. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del
cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la
hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra.
c. Apriete el mango de fijación de bisel
6.
d. Ajuste el tornillo de tope de bisel de 45°
5 para que la cabeza
del tornillo hexagonal golpee el tope de 45° al mismo tiempo
que la hoja hace contacto con toda la longitud de la
escuadra. Apriete la contratuerca de 45°
4 (Figura 9).
e. Compruebe que el indicador de bisel señale hacia la marca
de 45° en la escala de biseles (vea la Figura 8). Si el
indicador de bisel no está alineado con la marca de 45°, pri-
mero vuelva a comprobar la perpendicularidad de la hoja
respecto a la mesa y la alineación del indicador de bisel de
0
°
. Luego, repita la operación para la alineación de la hoja a
45° y haga los ajustes adecuados.
Ajustes
Lame à 45° par rapport
à la table
1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.
2.
Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir Guide
à glissière à la page 55.)
3.
Abaissez la tête. Bloquez en place.
4.
Desserrez la poignée de blocage de biseau et inclinez la tête au
biseau de 45°. Vérifiez la butée de biseau 45°. L’indicateur de
biseau doit être sur la marque 45°, la butée de biseau 45° doit
être entièrement en contact avec la vis d’arrêt de biseau 45°, et la
lame 2 doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre à
combinaison
3 (Figure 8).
5. Si la lame n’est pas à 45° par rapport à la table, ajustez la butée de
biseau 45°.
Alignement de la lame à 45°
a. Desserrez le contre-écrou 4 à l’aide de la clé à lame fournie
dans la poignée, et baissez la vis de butée de 45º
5 avec la
clé hexagonale de 3 mm qui vous est fournie.
b. Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche
ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec
toute la longueur de l’équerre.
c. Serrez la poignée de blocage de biseau
6.
d. Ajustez la vis d’arrêt de biseau 45°
5 de manière à ce que la
tête hexagonale de vis touche la butée 45° au même
moment où la lame vient en contact avec toute la longueur
de l’équerre. Serrez le contre-écrou 45°
4 (Figure 9).
e. Assurez-vous que l’indicateur de biseau pointe vers la
marque 45° sur l’échelle graduée de biseau (voir Figure 8).
Si l’indicateur de biseau n’est pas aligné sur la marque 45°,
revérifiez d’abord si la lame est d’équerre par rapport à la
table et revérifiez l’alignement de l’indicateur de biseau 0°.
Répétez ensuite l’alignement de lame 45° et faites les
réglages appropriés.
Réglages
39
Hoja en ángulo recto con el tope-guía
1. Baje el ensamblaje del cabezal y empuje el pasador de fijación
para fijarlo en la posición inferior. Asegúrese de que la mesa esté
en el retén de 0
° y apriete el pomo de fijación de inglete. Coloque
una escuadra de combinación
1 contra el tope-guía 2 y junto a la
hoja
3 tal como se ilustra. Sitúe la escuadra adecuadamente para
que no haga contacto con el diente de la hoja de sierra. La hoja
de sierra debe hacer contacto con toda la longitud de la escuadra
(Figura 10).
2. Si la hoja no hace contacto con la escuadra, siga el proce-
dimiento de alineación del tope-guía.
Alineación del tope-guía
a. El ensamblaje del cabezal debe permanecer en la posición
bajada.
b. Afloje los tres (3) tornillos de casquete hexagonales
4 que
están detrás del tope-guía
5 utilizando la llave hexagonal de
6 mm suministrada (Figura 11).
c. Ajuste el tope-guía hasta que la hoja y el tope-guía hagan
contacto completo con la escuadra.
d. Apriete los tornillos de casquete hexagonales.
Ajustes
Lame d’équerre par rapport au guide
1. Abaissez la tête et enfoncez la cheville de blocage pour bloquer
en position abaissée. Assurez-vous que la table est au cran
d’arrêt 0
° et serrez le bouton de blocage d’onglet. Placez une
équerre à combinaison
1 contre le guide 2 et à côté de la lame 3,
comme illustré. Placez l’équerre adéquatement de manière à ce
qu’elle ne vienne pas en contact avec les dents de la lame de scie.
La lame de scie doit venir en contact avec toute la longueur de
l’équerre (Figure 10).
2. Si la lame ne vient pas en contact avec l’équerre, suivez la
procédure d’alignement du guide.
Alignement du guide
a. La tête doit demeurer abaissée.
b. Desserrez les trois (3) vis à tête hexagonale
4 derrière le
guide
5 à l’aide de la clé hexagonale de 6 mm qui vous est
fournie.
c. Ajustez le guide jusqu’à ce que lame et le guide soient
entièrement en contact avec l’équerre.
d. Serrez les vis à tête hexagonale.
Réglages
41
20
25
3
1
6
225
30
35
40
45
50
20
25
3
1
6
2
2
5
30
35
40
45
50
20
25
3
1
6
2
2
5
30
35
40
45
50
20
25
3
1
6
225
30
35
40
45
50
40-3/4°
The 3/4° Vernier mark is over the
43° scale mark
40-1/4°
Vernier
Miter
I
ndicator
Miter
Scale
The 1/4° Vernier mark (first line to right of
center indicator) is over the 41° scale mark
40-1/2°
The 1/2° Vernier mark is over the
42° scale mark
40° Exactly
The center indicator is directly
over the 40° scale mark
Uso de la escala Vernier y la escala de ingletes
Uso de la escala de ingletes y la escala Vernier
La escala de ingletes Vernier puede ayudarle a ajustar el inglete en cualquier incremento de 1/4°.
Escala
de
ingletes
Indicador de
inglete
Vernier
40-1/4°
La marca Vernier de 1/4
° (la primera línea a la
derecha del indicador central) está sobre la marca de
la escala a 41°
40-3/4°
La marca Vernier de 3/4° está sobre la
marca de la escala a 43°
40-1/2°
La marca Vernier de 1/2° está sobre la
marca de la escala a 42°
40° exactamente
El indicador central está directamente
sobre la marca de la escala a 40°
43
Ajustes
Ajuste del indicador (Vernier) de la
escala de ingletes
1. Suba el ensamblaje del cabezal hasta la posición completamente
hacia arriba.
2. A través de la ranura
1 del accesorio de inserción para la sepa-
ración de corte, afloje el tornillo Phillips
2 que sujeta el indicador
3 en su sitio (Figura 12).
3.
Posicione el indicador
3 para alinearlo con la marca de inglete de
4. Apriete el tornillo 2.
Ajuste del retén para moldura de
techo (bisel)
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver
Topes-guía deslizantes en la página 55.)
2. Empuje completamente hacia adentro el pasador de tope de retén
5 de la manera que se muestra en la Figura 13.
Mantenga el pasador en la posición hacia
afuera para todas las operaciones,
excepto al cortar moldura de techo.
3. Afloje el mango de fijación de bisel
6. Gire el ensamblaje del
cabezal hasta que el pasador de tope
5 descanse sobre el perno
de ajuste de molduras de techo
8 y el indicador esté señalando
33.9° en la escala de biseles. Apriete el mango de fijación de bisel
6 (Figura 13).
4. Mida el ángulo entre la hoja y la mesa. Si no es de 33.9°, siga los
procedimientos para el ajuste del retén para moldura de techo.
Ajuste del retén para moldura de techo
a.
Afloje la contratuerca
7 con la llave de tuerca suministrada.
b.
Afloje el mango de fijación de bisel
6.
c. Gire el perno de ajuste de molduras de techo
8 con la llave
de tuerca suministrada hasta que la hoja esté alineada en la
escuadra a 33.9°.
d. Apriete el mango de fijación de bisel
6.
e.
Apriete la contratuerca
7.
Réglages
Réglage de l’indicateur de l’échelle
graduée d’onglet (Vernier)
1. Levez la tête jusqu’à sa position entièrement levée.
2. Par le biais de la fente
1 pratiquée dans l’insert d’encoche, des-
serrez la vis à empreinte cruciforme
2 qui tient l’indicateur 3 en
place (Figure 12).
3. Positionnez l’indicateur
3 de manière à ce qu’il s’aligne sur la
marque d’onglet 0
°
4. Serrez la vis 2.
Réglage du cran d’arrêt moulures en
couronne (biseau)
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir Guide
à glissière à la page 55.)
2. Enfoncez complètement le boulon de butée d’arrêt
5 selon
l’illustration de la (Figure 13).
Gardez la cheville sortie pour toutes
les opérations à l’exception de la
coupe de moulures en couronne.
3. Desserrez la poignée de blocage du biseau
6. Tournez l’ensemble
de la tête jusqu’à ce que le boulon de butée repose sur le dessus
du boulon de réglage pour moulages en couronne
8 et jusqu’à ce
que l’aiguille indique 33,9º sur l’échelle de biseau. Serrez la
poignée de blocage de biseau
6 (Figure 13).
4. Mesurez l’angle entre la lame et la table. S’il n’est pas de 33,9°,
suivez les procédures de réglage du cran d’arrêt moulures en
couronne.
Réglage du cran d’arrêt moulures en couronne
a Desserrez le contre-écrou 7 avec la clé fournie.
b.
Desserrez la poignée de blocage de biseau
6.
c. Tournez le boulon de réglage pour moulages en couronne
8
avec la clé fournie jusqu’à ce que la lame s’aligne sur
l’équerre à 33,9º.
d. Serrez la poignée de blocage de biseau
6.
e.
Serrez le contre-écrou
7.
AVERTISSEMENT
!
PRECAUCION
!
45
Para evitar lesiones debidas a un movi-
miento inesperado de la sierra, siga las
instrucciones siguientes:
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta. Antes de
transportar la sierra, gire el ensamblaje del cabezal hasta el inglete
de 45°, fíjelo en el retén y fije el ensamblaje del cabezal en la
posición bajada.
Para evitar lesiones en la espalda, sujete la herramienta cerca del
cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas para poder levantar la
herramienta haciendo fuerza con las piernas, no con la espalda.
Levante la herramienta usando los mangos de transporte
fundidos que se encuentran a los lados de la parte inferior de la
base o usando el mango de transporte.
Nunca lleve la sierra para cortar ingletes por el mango operativo.
Fíjese en la posición de la sierra. Las personas que se encuentren
detrás de ella podrían resultar lesionadas por residuos que salgan
despedidos.
Coloque la sierra sobre una superficie firme y nivelada, donde
haya suficiente espacio para manejar y soportar adecuadamente
la pieza de trabajo.
Atornille, clave o fije con abrazaderas la sierra a su soporte.
Tenga cuidado de no clavar demasiado
el clavo ni girar demasiado el perno.
Esto podría agrietar el pie o dañar la base.
Instalación
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
47
Applications de montage
Établi
Montez la scie à l’établi à l’aide des quatre trous de boulon (7/16 po) 1
ou des quatre trous de clou 2. Assurez-vous d’un dégagement
suffisant à gauche et à droite de la scie (Figure 16).
1.
Chacun des quatre trous de montage doit être boulonné
solidement à l’aide de vis à tête plate de 7/16 po, de rondelles
d’arrêt et d’écrous hexagonaux (non fournis).
2. Repérez et marquez l’emplacement du montage de la scie.
3. Percez quatre (4) trous de 7/16 po de diamètre à travers l’établi.
4. Placez la scie à onglet composée sur l’établi en alignant les trous
de la base sur ceux percés dans l’établi. Posez des vis, des
rondelles d’arrêt et des écrous hexagonaux.
La surface d’appui où la scie doit être montée doit être examinée
soigneusement après le montage pour s’assurer qu’il ne pourra y avoir
aucun mouvement durant l’usage. En cas de basculement ou d’avance,
fixez solidement l’établi ou le support avant d’utiliser la scie à onglet
composée.
Montage portatif à l’aide de serre-joints
Si besoin est, cramponnez la scie à onglet composée à un établi
ou à une table.
Placez au moins deux (2) serre-joints en C
3 sur les surfaces de
cramponnage et fixez solidement (Figure 17).
Montage portatif à l’aide de 1x4
Pour éviter toute torsion de la scie, la scie peut être placée sur
des 1x4 montés sur un établi.
Les ouvertures des poignées de transport moulées présentent
des nervures à l’intérieur de dimensions identiques à celles d’un
1x4. Centrez les ouvertures de la scie à onglet par-dessus le 1x4
cramponné ou cloué
4 sur un établi pour plus de stabilité
(Figure 18).
REMARQUE : La planche ne glisse pas entièrement à travers
l’ouverture. La scie doit être placée par-dessus deux (2) planches, une
de chaque côté.
Installation
Aplicaciones de montaje
Banco de trabajo
Monte la sierra en el banco de trabajo usando los cuatro agujeros para
pernos (7/16")
1 o los cuatro agujeros para clavos 2. Compruebe que
haya espacio libre a la izquierda y a la derecha de la sierra (Figura 16).
1.
Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe atornillarse
firmemente usando tornillos de cabeza plana de 7/16", arandelas
de seguridad y tuercas hexagonales (no se incluyen).
2. Localice y marque donde se va a montar la sierra.
3. Haga cuatro (4) agujeros de 7/16" de diámetro a través del banco
de trabajo.
4. Coloque la sierra para cortar ingletes compuestos sobre el banco
de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros
hechos en el banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas
de seguridad y las tuercas.
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe
examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse de
que no se pueda producir ningún movimiento durante la utilización. Si
se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije el banco de
trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar la sierra para
cortar ingletes compuestos.
Montaje portátil usando abrazaderas
Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar ingletes
compuestos a un banco de trabajo o a un tablero de mesa.
Coloque dos (2) o más abrazaderas en “C”
3 en las áreas de
fijación con abrazadera y fíjelas (Figura 17).
Montaje portátil usando tablas de 1x4
Para evitar que la sierra se tuerza, ésta se debe colocar sobre
tablas de 1x4 montadas sobre un banco de trabajo.
Las aberturas del mango de transporte fundido tienen nervaduras
en el interior que son del mismo tamaño que una tabla de 1x4.
Centre las aberturas de la sierra para cortar ingletes sobre la tabla
de 1x4 fijada con abrazaderas o clavada
4 sobre un banco de
trabajo para lograr mayor estabilidad (Figura 18).
NOTA: La tabla no se desliza completamente a través de la abertura. La
sierra se debe colocar sobre dos (2) tablas, una a cada lado.
Instalación
49
Opérations de base de la
scie
Position du corps et des mains
Positionnez votre corps et vos mains
adéquatement pour rendre la coupe
plus facile et plus sûre. Observez les instructions suivantes (Figure 17,
A, B, C, et D).
Ne placez jamais les mains à proximité de l’aire de coupe.
Gardez les mains à l’extérieur de la zone interdite aux mains.
La zone interdite aux mains se définit comme la zone entre les
lignes marquées sur les côtés gauche et droit de la base, y
compris toute la table et une partie du guide à l’intérieur de ces
lignes marquées. Cette zone est identifiée par les symboles
d’interdiction aux mains placés immédiatement à l’intérieur des
lignes marquées sur la base.
L’outil peut être activé avec l’une ou l’autre main, mais quelle que
soit la main que vous utilisiez pour activer l’interrupteur, ne
croisez jamais les mains selon l’illustration de la Figure 17D.
Tenez l’ouvrage fermement sur le guide pour empêcher tout
mouvement.
Gardez les mains en place jusqu’à ce que la gâchette ait été
relâchée et que la lame se soit complètement arrêtée.
Gardez les pieds fermement sur le plancher et maintenez un bon
équilibre.
Suivez le bras d’onglet en coupant à gauche ou à droite. Tenez-
vous légèrement sur le côté de la lame de scie.
Regardez à travers le protecteur inférieur si vous suivez une ligne
de crayon.
Avant de pratiquer quelque coupe que ce soit et l’outil étant hors
tension, abaissez la lame pour visualiser préalablement le
parcours de la lame.
Il se peut que le protecteur inférieur
ne s’ouvre pas automatiquement
dans certaines conditions de coupe. Dans ce cas
:
Ceci peut se produire généralement en tentant de couper des
ouvrages qui se rapprochent de la capacité maximum de hauteur
de coupe. Dans ces conditions, l’ouvrage peut arrêter le
mouvement du protecteur inférieur avant que le mouvement vers
le bas du bras ne puisse préouvrir le protecteur inférieur. Dans ce
cas :
L’ouvrage doit être cramponné solidement. Ceci libère votre main
gauche pour soulever le protecteur
1 par le rebord 2
suffisamment pour passer à côté de l’ouvrage (Figure 18).
Mettez la scie en marche et commencez votre coupe.
Lorsque vous êtes passé à côté de la position où le protecteur
inférieur peut gripper, relâchez le protecteur et il continuera à
lever automatiquement au fur et à mesure que vous coupez.
Posición del cuerpo y de las manos
Posicione el cuerpo y las manos de
modo adecuado para hacer que las
operaciones de corte sean más fáciles y seguras. Siga las instrucciones
siguientes (Figura 17,A, B, C, y D).
Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las
manos fuera de la “Zona de no tocar con la mano”.
La “Zona
de no tocar con la mano” se define como el área entre las líneas
marcadas en el lado izquierdo y en el lado derecho de la base,
incluyendo toda la mesa y parte del tope-guía dentro de estas
líneas marcadas. Esta zona está rotulada con símbolos de “No
tocar con la mano” colocados justo dentro de las líneas marcadas
en la base.
La herramienta puede activarse con cualquier mano, pero
independientemente de qué mano use para activar el interruptor,
nunca cruce las manos de la manera que se muestra en la Figura
17D.
Sujete la pieza firmemente al tope-guía para evitar que se mueva.
Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado el
gatillo y la hoja se haya detenido completamente.
Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un equilibrio
adecuado.
Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la derecha.
Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de sierra.
Mire a través del protector inferior si está siguiendo una línea de
lápiz.
Antes de hacer cualquier corte, con la herramienta apagada, baje
la hoja para ver con antelación la trayectoria de la misma.
Puede que el protector inferior no se abra
automáticamente en ciertas condiciones
de corte. Si esto sucede:
Generalmente, esto puede suceder al intentar cortar piezas de
trabajo que están cerca de la capacidad de altura de corte
máxima. En estas condiciones la pieza de trabajo puede detener el
movimiento del protector inferior antes de que el movimiento
hacia abajo del brazo pueda preabrir el protector inferior. Si esto
sucede:
La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con abrazaderas.
Esto deja libre la mano izquierda para subir el protector
1 por el
reborde
2 justo lo suficiente para que no toque la pieza de trabajo
(Figura 18).
Arranque la sierra y comience el corte.
Una vez que haya despejado la posición donde el protector
inferior podría atascarse, suelte el protector y éste continuará
subiendo automáticamente a medida que usted corte.
Operaciones básicas de
la sierra
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
51
Support de l’ouvrage
Les ouvrages longs ont tendance à
basculer à moins qu’ils ne soient
cramponnés et ne soient dûment supportés par en-dessous.
Serre-joints
Serre-joint d'ouvrage (équipement standard) — Ce serre-joint
permet de fixer un ouvrage sans difficulté dans l’un des huit (6) trous
de serre-joint autour de la scie (Figure 19).
Insérez le montant de serre-joint dans le trou de serre-joint
1.
Desserrez l'écrou à oreilles
2 et ajustez le bras à la hauteur
3 appropriée, puis serrez l'écrou à oreilles 2 à fond.
Tournez le bouton à vis
4 du serre-joint en sens horaire pour
serrer, en sens anti-horaire pour desserrer.
Déplacez la tête afin de vérifier l’écartement avec le serre-joint.
Serre-joint á action rapide (accessoire en option) — Ce serre-joint
permet de fixer un ouvrage sans difficulté dans l’un des huit (6) trous
de serre-joint autour de la scie (Figure 19a).
Insérez le montant de serre-joint dans le trou de serre-joint
1.
Ajustez la tige filetée
2 à la hauteur appropriée, si besoin est.
Appuyez sur le levier
3 pour serrer le serre-joint.
Déplacez la tête afin de vérifier l’écartement avec le serre-joint.
Tirez le levier vers le haut pour relâcher le serre-joint.
Il peut y avoir des coupes composées
extrêmes lorsque le serre-joint ne
peut pas être utilisé. Supportez avec la main à l’extérieur de la zone
interdite aux mains.
N’essayez pas de couper des pièces courtes qui
ne peuvent être cramponnées et vous obligeraient à mettre la main
dans la zone interdite aux mains.
On peut utiliser les serre-joints conventionnels et autres dispositifs de
retenue pour tenir l’ouvrage fermement contre la table et le guide.
Support d’ouvrages longs
Blocs - Les pièces longues ont besoin d’être mieux soutenues. On peut
utiliser des planches pour créer des rallonges de support auxiliaires
pour les ouvrages longs (Figure 20).
Rallonge et cale — Cet accessoire (No. BB1204) offre un support
supplémentaire pour les ouvrages plus longs. Pour plus de détails,
reportez-vous à la feuille d’instructions sur les accessoires (Figure 21).
Voir la liste complète des accessoires à la page 83.
Opérations de base de la
scie
Soporte de la pieza de trabajo
Las piezas de trabajo largas tienen ten-
dencia a inclinarse a menos que estén
sujetas con abrazaderas y soportadas adecuadamente desde debajo.
Abrazaderas
Abrazadera de acción rápida: (equipo estándar) Esta abrazadera fija
fácilmente una pieza de trabajo en cualquiera de los ocho (6) agujeros
para abrazadera alrededor de la sierra (Figura 19).
Introduzca el poste de la abrazadera en el agujero para
abrazadera
1.
Afloje la tuerca de mariposa
2, ajuste el brazo a la altura
adecuada
3 y apriete firmemente la tuerca de mariposa 2.
Gire el pomo roscado
4 de la abrazadera en el sentido de las
agujas del reloj para apretar y en sentido contrario al de las
agujas del reloj para aflojar.
Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre
con la abrazadera.
Abrazadera de acción rápida: (accesorio opcional) Esta abrazadera
fija fácilmente una pieza de trabajo en cualquiera de los ocho (6)
agujeros para abrazadera alrededor de la sierra (Figura 19a).
Introduzca el poste de la abrazadera en el agujero para
abrazadera
1.
Ajuste la varilla roscada
2 a la altura apropiada si es necesario.
Presione hacia abajo sobre la palanca
3 para apretar la
abrazadera.
Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre
con la abrazadera.
Tire de la palanca hacia arriba para soltar la abrazadera.
Es posible que haya cortes compuestos
extremos en que no se pueda usar una
abrazadera. Sujete la pieza de trabajo con la mano fuera de la “Zona de
no tocar con la mano”.
No intente cortar piezas cortas que no se
puedan fijar con una abrazadera y que puedan hacer que la mano esté
entre en la “Zona de no tocar con la mano”.
Las abrazaderas convencionales y otros dispositivos de sujeción se
pueden usar para sujetar las piezas de trabajo firmemente contra la
mesa y el tope-guía.
Soporte de piezas de trabajo largas
Bloques: Las piezas de trabajo largas necesitan soporte adicional. Se
pueden usar tablas para crear extensiones de soporte auxiliar para
piezas de trabajo largas (Figura 20).
Extensión y tope para el material: Este aditamento (accesorio No.
BB1204) ofrece soporte adicional para las piezas de trabajo más largas.
Consulte la hoja de instrucciones del accesorio para obtener detalles
(Figura 21). Vea la página 83 para obtener una lista completa de
accesorios.
Operaciones básicas de
la sierra
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
53
Opérations de base de la
scie
Guide auxiliaire — Certains types de moulure nécessitent une
rallonge de face de guide en raison de la dimension et de la position de
l’ouvrage. Des trous sont pratiqués dans le guide pour fixer un guide
auxiliaire. Le guide auxiliaire est utilisé avec la scie en position biseau
0° seulement.
1. Placez une pièce de bois
3 contre le guide de la scie à onglet
(Figure 22). (Le bois peut avoir une hauteur maximum aussi
grande que le guide à gauche. Pour le côté droit, assurez-
vous que la tête ne gêne pas le guide auxiliaire.)
2. Marquez les emplacements des trous de support sur le bois
depuis l’arrière du guide.
3. Percez et fraisez les trous à l’avant de la planche de support.
4. Fixez le guide auxiliaire à l’aide de quatre (4) vis à tôle à tête
plate
4. Pratiquez une coupe de profondeur normale pour
créer la fente à lame
5. Vérifiez s’il y a interférence entre le
guide auxiliaire et le protecteur inférieur de lame. Faites des
ajustements au besoin.
Vérifiez s’il y a interférence causée
par un composant quelconque.
Actionnement par interrupteur
Pour réduire la probabilité d’une mise en marche accidentelle,
l’interrupteur est pourvu d’un bouton de sécurité
6 qui doit être
enfoncé avant que la gâchette
7 ne puisse être actionnée. Le bouton de
sécurité est conçu de manière à être actionné par le pouce droit ou
gauche. Lorsque le bouton de sécurité est enfoncé, la gâchette est
débloquée et elle peut être tirée afin d’actionner le moteur. Une fois la
gâchette actionnée, relâchez le bouton de sécurité de manière à ce qu’il
puisse être engagé automatiquement, et bloquez l’interrupteur dès
relâchement de la gâchette (Fig. 23).
REMARQUE : L’interrupteur peut recevoir un cadenas avec une tige
longue d’un diamètre allant jusqu’à 3/16 po (non fourni avec la scie
composée à onglet) afin de prévenir l’utilisation non autorisée.
Operaciones básicas de
la sierra
Tope-guía auxiliar: Ciertos tipos de moldura necesitan una extensión
de la cara del tope-guía debido al tamaño y la posición de la pieza de
trabajo. El tope-guía cuenta con agujeros para sujetar un tope-guía
auxiliar. El tope-guía auxiliar se usa con la sierra en la posición de bisel
de 0° solamente.
1. Coloque un pedazo de madera
3 contra el tope-guía de la
sierra para cortar ingletes (Figura 22). (La madera puede
tener una altura máxima igual a la del tope-guía a la iz-
quierda. Para el lado derecho, compruebe que el
ensamblaje del cabezal no interfiera con el tope-guía
auxiliar.)
2. Marque las ubicaciones de los agujeros de soporte en la
madera desde el lado posterior del tope-guía.
3. Taladre y avellane los agujeros en la parte delantera de la
tabla de soporte.
4.
Coloque el tope-guía auxiliar usando cuatro (4) tornillos de
cabeza plana para metales
4. Haga un corte de profundidad
completa para crear la ranura para la hoja
5. Compruebe si
hay interferencia entre el tope-guía auxiliar y el protector
inferior de la hoja. Haga ajustes según sea necesario.
Compruebe si alguno de los compo-
nentes interfiere.
Activación del interruptor
Para reducir las posibilidades de un arranque accidental, el interruptor
está equipado con un botón de seguridad
6 que se debe oprimir antes
de que se pueda activar el gatillo
7. El botón de seguridad está
diseñado para ser activado con el dedo pulgar derecho o izquierdo.
Cuando se oprime el botón de seguridad, el gatillo se desbloquea y se
puede tirar de él para activar el motor. Una vez que se haya activado el
gatillo, suelte el botón de seguridad de manera que pueda acoplar y
fijar automáticamente el interruptor cuando se suelte el gatillo
(Fig. 23).
NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra larga
de hasta 3/16" de diámetro (no suministrado con la sierra para cortar
ingletes compuestos) para evitar el uso no autorizado.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
55
Opérations de base de la
scie
Court-circuitage du cran d’arrêt
Pour engager :
1. Soulevez la gâchette du cran d’arrêt d’onglet 1 (Figure 24).
2. Poussez la pince de court-circuitage du cran d’arrêt
2 vers l’avant
et verrouillez en place par-dessus le bord. Relâchez la gâchette du
cran d’arrêt d’onglet
1.
3. Déplacez le bras d’onglet
3 à toute position sur l’échelle graduée
d’onglet.
4. Bloquez le bouton de blocage d’onglet
4 pour fixer la position de
l’onglet.
Pour relâcher :
5. Desserrez le bouton de blocage d’onglet 4 et soulevez la gâchette
du cran d’arrêt d’onglet
1 pour relâcher la pince de court-
circuitage du cran d’arrêt
2.
Rallonge de base/guide à glissière
Rallongez et utilisez la base/guide à
glissière pour pratiquer des coupes
composées ou des coupes difficiles au biseau ou à l’onglet pour
assurer un écartement suffisant (minimum de 6 po) entre la main et la
lame de scie.
Base à glissière :
1. Retirez la clé hexagonale de sa position de rangement sur le pied
arrière droit.
2.
Desserrez deux (2) vis à tête creuse
5 dans le canal de base
coulissant avec la clé hexagonale de 6 mm qui vous est fournie.
3. Rallongez la base/guide
6 à glissière à la position désirée.
4.
Serrez les vis. Rangez la clé hexagonale.
Guide à glissière :
1.
Débloquez le levier
7 de blocage du guide (Figure 26).
2. Faites glisser le guide à la position appropriée
8.
3. Rebloquez le guide en place.
Durant le transport, la base
coulissante doit toujours être
maintenue solidement en position entièrement rentrée.
Operaciones básicas de
la sierra
Sobrecontrol del retén
Para acoplarlo:
1. Suba el gatillo del retén de inglete 1 (Figura 24).
2. Empuje el clip de sobrecontrol del retén
2 hacia adelante y acó-
plelo en su sitio sobre el borde. Suelte el gatillo del retén de
inglete
1.
3. Mueva el brazo de inglete
3 hasta cualquier posición en la escala
de ingletes.
4. Fije el pomo de fijación de inglete
4 para retener la posición de
inglete.
Para desacoplarlo:
5. Afloje el pomo de fijación de inglete 4 y suba el gatillo del retén de
inglete
1 para soltar el clip de sobrecontrol del retén 2.
Extensión de la base/tope-guía
deslizante
Extienda y use la base/tope-guía desli-
zante al hacer cortes en bisel extremos,
cortes de inglete extremos o cortes compuestos extremos para
proporcionar suficiente separación (mínimo 6") desde la mano hasta la
hoja de sierra.
Base deslizante:
1. Quite la llave hexagonal de la posición de almacenamiento en la
pata trasera izquierda.
2. Afloje los dos (2) tornillos de cabeza hueca
5 que están en el
canal de la base deslizante con la llave hexagonal de 6 mm
suministrada (Figura 25).
3. Extienda la base/tope-guía deslizante
6 hasta la posición deseada.
4. Apriete los tornillos. Guarde la llave hexagonal.
Tope-guía deslizante:
1. Suelte la palanca de fijación del tope-guía 7 (figura 26).
2. Deslice el tope-guía a la posición apropiada
8.
3.
Vuelva a fijar el tope-guía en su sitio.
Durante el transporte, la base deslizante
siempre debe estar fijada en la posición
completamente hacia adentro.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
57
Coupe à l’onglet
Une coupe à l’onglet est pratiquée au biseau 0° et à tout angle
d’onglet variant entre 48° à gauche et 48° à droite.
L’échelle graduée d’onglet est coulée dans la table pour faciliter la
lecture.
Des crans d’arrêt positifs ont été créés à 0°, 15°, 22,5° et 45° à
gauche et à droite en vue d’une coupe rapide et exacte.
Il existe également un cran d’arrêt moulures en couronne à 31,6°
(voir Coupe de moulures en couronne pour de plus amples
informations, à la page 65).
Le guide à glissière doit toujours être en position entièrement vers
la droite, en vue d'un support maximal, lors de la réalisation de
coupes à l'onglet (voir Réglage du guide à glissière, si nécessaire,
à la page 55).
Pour des réglages de précision, utilisez le court-circuitage du cran
d’arrêt pour inhiber le cran d’arrêt. Pour ajuster à des angles de
1/4°, utilisez l’échelle graduée Vernier ainsi que le court-circuitage
du cran d’arrêt (voir Échelle graduée Vernier pour de plus amples
informations).
Suivez ces instructions pour pratiquer votre
coupe à l’onglet :
1. Desserrez le bouton de blocage d’onglet 1. Soulevez la gâchette
du cran d’arrêt d’onglet et déplacez la scie à l’angle désiré, en
utilisant soit les crans d’arrêt
2 soit l’échelle graduée d’onglet 3.
Serrez le bouton de blocage d’onglet (Figure 27).
2. Positionnez l’ouvrage
4 adéquatement. Assurez-vous que
l’ouvrage est cramponné
5 fermement contre la table et le guide.
Utilisez une position de cramponnage
qui ne gêne pas le fonctionnement.
Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un
écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la
tête, d’autre part.
3.
Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
4. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
Opérations de la scie
Corte a inglete
Un corte a inglete se hace a un bisel de 0° y cualquier ángulo de
inglete en el intervalo de 48° a la izquierda a 48° a la derecha.
La escala de ingletes está fundida sobre la mesa para poder leerla
fácilmente.
Se han provisto retenes positivos para un ingleteado rápido y
preciso a 0
°, 15°, 22.5° y 45° a la izquierda y a la derecha.
También hay un retén para moldura de techo a 31.6° (vea Corte
de moldura de techo para obtener más información en la página
65).
El tope-guía deslizante debe estar siempre completamente en su
posición a la derecha para proporcionar máximo soporte al hacer
cortes a inglete (en caso necesario, ver Ajuste del tope-guía
deslizante en la página 55).
Para lograr graduaciones precisas, use el sobrecontrol del retén
para anular el retén. Para ajustar para ángulos de 1/4°, use la
escala Vernier junto con el sobrecontrol del retén (vea Escala
Vernier para obtener detalles).
Siga estas instrucciones para hacer un corte a
inglete:
1. Afloje el pomo de fijación de inglete 1. Suba el gatillo del retén de
inglete y mueva la sierra hasta el ángulo deseado usando los
retenes
2 o la escala de ingletes 3. Apriete el pomo de fijación de
inglete (Figura 27).
2. Posicione la pieza de trabajo
4 adecuadamente. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera
5 firmemente contra
la mesa y el tope-guía.
Use una posición de fijación con abraza-
dera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
3.
Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
4. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
Operaciones de la sierra
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
59
Coupe en biseau
Une coupe en biseau est pratiquée à onglet de 0° et à tout angle
de biseau variant entre -2 et 47°.
Il existe bon nombre de butées de biseau réglées en usine à 0° et
45°. (Voir section Réglage si des ajustements sont nécessaires.)
L’échelle graduée de biseau moulée est dirigée vers l’opérateur
pour faciliter la lecture.
Il existe une butée positive de moulures en couronne à 33,9°.
Relâchez cette butée à moins que vous ne l’utilisiez. (Voir Coupe
de moulures en couronne pour de plus amples informations.)
La poignée de blocage de biseau est à ressort et on peut la
repositionner en tirant la poignée vers l’extérieur, en tournant à la
position désirée et en engageant en relâchant pour usage dans
des espaces restreints.
Utilisez la base/guide à glissière, le cas échéant. (Voir Rallonge de
base/guide à glissière, page 55).
Suivez ces instructions pour pratiquer votre
coupe en biseau :
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir
Guide à glissière à la page 55.)
2. Desserrez la poignée de blocage de biseau. Inclinez la tête à
l’angle de biseau désiré
2. Serrez la poignée de blocage de biseau
(Figure 28).
3. Positionnez l’ouvrage adéquatement
3. Assurez-vous que l’ou-
vrage est cramponné
4 fermement contre la table et le guide 5.
Utilisez une position de cramponnage
qui ne gêne pas le fonctionnement.
Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un
écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la
tête, d’autre part.
4. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
5. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
Corte en bisel
Un corte en bisel se hace a un inglete de 0° y cualquier ángulo de
bisel en el intervalo de -2° a 47°.
Hay muchos topes de bisel ajustados en fábrica a 0° y 45°. (Vea
la sección Ajuste si es necesario realizar ajustes.)
La escala de biseles fundida está orientada hacia el operador para
poder leerla fácilmente.
Hay un tope positivo para moldura de techo a 33.9°. Desacople
este tope a menos que lo esté usando. (Vea Corte de moldura de
techo para obtener detalles.)
El mango de fijación de bisel está accionado por resorte y puede
reposicionarse tirando del mango hacia afuera, girándolo hasta la
posición deseada y acoplándolo al soltarlo para uso en espacios
reducidos.
Use la base/tope-guía deslizante según sea adecuado. (Vea
Extensión de la base/tope-guía deslizante en la página 55.)
Siga estas instrucciones para hacer un corte en
bisel:
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver
Tope-guía deslizante en la página 55.)
2. Afloje el mango de fijación de bisel. Incline el ensamblaje del
cabezal hasta el ángulo de bisel deseado
2. Apriete el mango de
fijación de bisel (Figura 28).
3. Posicione adecuadamente la pieza de trabajo
3. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera
4 firmemente contra
la mesa y el tope-guía
5.
Use una posición de fijación con abraza-
dera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
Operaciones de la sierraOpérations de la scie
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
61
Coupes composées
Une coupe composée est une coupe nécessitant un réglage
d’onglet aussi bien qu’un réglage de biseau.
Étant donné qu’il faudra peut-être plusieurs essais pour obtenir
l’angle composé désiré, effectuez des coupes d’essai sur des
matériaux de rebut avant de pratiquer votre coupe.
Suivez ces instructions pour pratiquer votre
coupe composée :
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir
Guide à glissière à la page 55.)
2. Rallongez la base à glissière
2 (voir Rallonge de base/guide à
glissière à la page 55). Sélectionnez les angles désirés d’onglet et
de biseau
3 (Figure 29). (Voir Coupe à l’onglet et Coupe en biseau
à la page 57.)
3. Positionnez l’ouvrage adéquatement
4. Assurez-vous que
l’ouvrage est cramponné
5 fermement contre la table et le guide.
Utilisez une position de cramponnage
qui ne gêne pas le fonctionnement.
Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un
écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la
tête, d’autre part.
4. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.
5. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage.
Opérations de la scie
Cortes compuestos
Un corte compuesto es un corte que requiere tanto una posición
de inglete como una de bisel.
Como puede que se necesiten varios intentos para lograr el
ángulo compuesto deseado, realice cortes de prueba en material
de desecho antes de hacer el corte.
Siga estas instrucciones para hacer un corte
compuesto:
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver
Tope-guía deslizante en la página 55.)
2. Extienda la base/tope-guía deslizante
2 (vea Extensión de la
base/tope-guía deslizante en la página 55). Seleccione los ángulos
de inglete y de bisel deseados
3 (Figura 29). (Vea corte a inglete y
Corte en bisel en las páginas 57 a 59)
3. Posicione la pieza de trabajo
4 adecuadamente. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera
5 firmemente contra
la mesa y el tope-guía.
Use una posición de fijación con abraza-
dera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
Operaciones de la sierra
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
64
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURA DE BASE
POSICIONES
Posición vertical Posición horizontal
/ La parte posterior de la moldura La parte posterior de la moldura
INSTRUCCIONES está contra el tope-guía está horizontal sobre la mesa
Aditamento del tope-ga para cortar ingletes Posición a extrema derecha Mover a la posición apropiada
Angulo de bisel 45°
Posición de la moldura Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Lado derecho
Esquina interior Angulo de inglete Izquierda a 45° Derecha a 45°
de la pared
Posición de Parte inferior Parte inferior Parte superior Parte inferior
la moldura contra la mesa contra la mesa contra el tope-guía contra el tope-guía
Lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado
acabado izquierdo del corte derecho del corte izquierdo del corte derecho del corte
Esquina exterior Angulo de inglete Derecha a 45° Izquierda a 45°
de la pared
Posición de Parte inferior Parte inferior Parte inferior Parte superior
la moldura contra la mesa contra la mesa contra el tope-guía contra el tope-guía
Lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado Conservar el lado
acabado izquierdo del corte derecho del corte derecho del corte derecho del corte
Operaciones de la sierra
Moldura de base
La moldura de base se puede cortar vertical contra el tope-guía u
horizontal sobre la mesa.
Siga el cuadro para obtener consejos útiles sobre el corte de
moldura de base.
Left
Right
Right
Left
Derecha
Izquierda
Izquierda
Derecha
65
Operaciones de la sierra
Corte de moldura de techo
La moldura de techo se debe cortar con precisión para que
encaje adecuadamente.
Hay dos maneras de cortar moldura de techo: horizontal sobre la
mesa o en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía.
La sierra para cortar ingletes tiene retenes de inglete especiales
de 31.6° a la izquierda y a la derecha y un retén de bisel de 33.9°
para cortar moldura de techo en posición horizontal sobre la
mesa.
Estos ángulos de retén especiales han sido diseñados en la sierra
para cortar ingletes compuestos para la moldura de techo
estándar que se usa en los Estados Unidos con los siguientes
ángulos:
52° entre la parte posterior de la moldura y la superficie
superior plana que encaja contra la pared.
38
°
entre la parte posterior de la moldura y la superficie
inferior plana que encaja contra la pared.
NOTA:
Estos retenes no se pueden usar con moldura de techo
de 45
°.
Aunque estos ángulos son estándar, la mayoría de las salas y
cuartos no tienen ángulos de exactamente 90°. Por lo tanto,
usted tendrá que ajustar con precisión las posiciones usando el
sobrecontrol del retén y la escala Vernier.
Coupe de moulures en couronne
Les moulures en couronne doivent être coupées exactement pour
faire adéquatement.
Il existe deux façons de couper les moulures en couronne :
à plat sur la table ou à angle par rapport à la table et au guide.
Votre scie à onglet possède des crans d’arrêt d’onglet spéciaux
de 31,6° à gauche et à droite, et un cran d’arrêt de biseau de
33,9° pour couper les moulures en couronne à plat sur la table.
Ces angles de crans d’arrêt spéciaux ont été incorporés dans
votre scie à onglet composée pour les moulures en couronne
standard utilisées aux États-Unis avec les angles suivants :
52° entre l’arrière de la moulure et la surface plate
supérieure qui repose contre le mur.
38° entre l’arrière de la moulure et la surface plate inférieure
qui repose contre le mur.
REMARQUE : Ces crans d’arrêt ne peuvent pas être utilisés avec les
moulures en couronne de 45°.
Bien que ces angles soient standard, la plupart des pièces n’ont
pas d’angles d’exactement 90° ; vous devrez donc ajuster vos
réglages à l’aide du court-circuitage de cran d’arrêt et de l’échelle
graduée Vernier.
Cutting Crown Molding
Crown molding must be cut exactly to fit properly.
There are two ways to cut crown molding: flat on table or
angled to table and fence.
Your miter saw has special miter detents of 31.6° left and
right and a bevel detent of 33.9
° for cutting crown molding
flat on the table.
These special detents angles have been designed into
your compound miter saw for the standard crown molding
used in the United States with the following angles:
52° between the back of the molding and the top flat
surface that fits against the wall.
38
° between the back of the molding and the bottom
flat surface that fits against the wall.
NOTE: These detents cannot be used with 45° crown
molding.
Even though these angles are standards, most rooms do
not have angles of exactly 90°, therefore, you will need to
fine tune your settings using the detent override and the
vernier scale.
Saw Operations
Opérations de la scie
68
Operaciones de la sierra
Moldura de techo colocada horizontalmente
sobre la mesa
Siga estas instrucciones para cortar moldura de techo:
1.
Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1 (Ver
Tope-guía deslizante en la página 55.)
2.
Ajuste los ángulos de bisel y de inglete usando el Cuadro 1 que
aparece más abajo. Apriete el pomo de fijación de inglete y el
mango de fijación de bisel (Figura 30).
3. Posicione la moldura sobre la mesa de la sierra. Use el cuadro
que aparece más abajo para obtener la posición correcta. Fije la
pieza de trabajo en su sitio usando la abrazadera para la
pieza de trabajo.
Use una posición de fijación con abraza-
dera que no interfiera con la operación.
Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para
asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte.
5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
6. HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE
DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON
CORRECTOS.
CORTES DE MOLDURA DE TECHO – MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA
MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU.
TECHO
P
A
R
E
D
ESQUINA
EXTERIOR
ESQUINA
INTERIOR
MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA
T
O
P
E-
G
U
I
A
TAMAÑO
MAXIMO: 4
1
4
"
MESA
TIPO
DE
CORTE
POSICION
DE INGLETE
(MESA)
POSICION
DE BISEL
(INCLINACION)
ESQUINA INTERIOR
LADO IZQUIERDO
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE
DERECHA
LADO DERECHO
COLOQUE LA PARTE INFERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE
IZQUIERDA
ESQUINA EXTERIOR
IZQUIERDA
DERECHA
LADO IZQUIERDO
LADO DERECHO
COLOQUE LA PARTE INFERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE
Cuadro 1: Moldura de techo horizontal sobre la mesa
ADVERTENCIA
!
FIG. 30
Tope-guía
deslizante
Moldura de
techo
Bisel de
33.9°
Abrazadera para la
pieza de trabajo
Inglete
de 31.6°
71
Moldura de techo en ángulo respecto
a la mesa y al tope-guía
La ventaja de cortar en esta posición es que no se requiere ajuste
de bisel. El corte se hace con el ángulo de inglete de 45°.
Con la sierra se puede cortar moldura de techo de hasta una
anchura máxima de 4-1/4".
Siga estas instrucciones para cortar moldura de
techo en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía.
1. Posicione la moldura de modo que la parte inferior (la parte que
se instala contra la pared) esté contra el tope-guía.
Asegúrese de que el aditamento de inglete recto esté colocado en
su sitio para proporcionar máximo soporte (vea Aditamento de
inglete recto para obtener instrucciones).
NOTA: El soporte para moldura de techo (accesorio NO. BB1203)
ayuda a sujetar la moldura de techo en su sitio durante la
operación de corte. Consulte la hoja de instrucciones del
accesorio para obtener detalles. Vea la página 83 para obtener
una lista completa de accesorios.
2. Ajuste el ángulo de inglete usando el cuadro que aparece más
abajo. Apriete el mango de fijación de inglete (Figura 31).
3. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el
corte.
Operaciones de la sierra
Cuadro 2: Moldura de techo en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía
PARTE INFERIOR DE LA MOLDURA
CORTES DE MOLDURA DE TECHO – EN ANGULO RESPECTO A LA MESA Y AL TOPE-GUIA
MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU.
TECHO
P
A
R
E
D
ESQUINA
INTERIOR
ESQUINA
EXTERIOR
T
O
P
E-
G
U
I
A
MESA
TAMAÑO MAXIMO: 4
1
4
"
SOPORTE
PARA
MOLDURA
DE TECHO
ESQUINA INTERIOR
ESQUINA EXTERIOR
POSICION
DE BISEL
(INCLINACION)
TODO CORTE – COLOQUE LA PARTE INFERIOR CONTRA EL TOPE-GUIA
TIPO
DE
CORTE
POSICION
DE INGLETE
(MESA)
LADO IZQUIERDO
LADO IZQUIERDO
LADO DERECHO
LADO DERECHO
DERECHA
DERECHA
IZQUIERDA
IZQUIERDA
CONSERVE EL EXTREMO
DERECHO DEL CORTE
CONSERVE EL EXTREMO
IZQUIERDA DEL CORTE
CONSERVE EL EXTREMO
DERECHO DEL CORTE
CONSERVE EL EXTREMO
IZQUIERDA DEL CORTE
Soporte para
moldura de techo
Moldura de techo
en ángulo contra el
tope-guía
Aditamento de
inglete recto
Inglete de 45°
4. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o
retirar la pieza de trabajo.
5. HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE
DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON
CORRECTOS.
FIG. 31
73
Coupes spéciales
La coupe de matériaux courbés et de matériaux ronds ne constitue
qu’un exemple de coupes spéciales.
Coupe de matériaux courbés
Si l’ouvrage 1 est courbé ou gondolé,
cramponnez-le
2 avec la face courbée
extérieure dirigée vers le guide
3. Assurez-vous toujours de l’absence
d’un écartement entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la ligne
de coupe
4. Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se tordre ou
culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en rotation durant la
coupe (Figure 32).
Coupe de matériaux ronds ou de forme
irrégulière
Pour les matériaux ronds 5 tels que
les goujons ou les tubes, utilisez
toujours un serre-joint 6 ou un dispositif conçu de manière à
cramponner l’ouvrage fermement contre le guide 7 et la table.
Les
goujons ont tendance à rouler pendant qu’on les coupe, ce qui amène
la lame à « mordre » et tire l’ouvrage et votre main dans la lame
(Figure 33).
Coupe de matériaux fins et larges
Si l’ouvrage 10 est fin et large et doit être coupé en position verticale,
cramponnez-le contre le guide
9 avec un serre-joint "C" selon
l’illustration de la Figure 34.
Opérations de la scie Operaciones de la sierra
Cortes especiales
Los cortes de material arqueado y de material redondo son solamente
ejemplos de cortes especiales.
Corte de material arqueado
Si la pieza de trabajo 1 está arqueada o
combada, fíjela con abrazadera
2 con la
cara exterior arqueada orientada hacia el tope-guía
3. Asegúrese
siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el tope-
guía y la mesa a lo largo de la línea de corte
4. Las piezas de trabajo
dobladas o combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar
atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte (Figura 32).
Corte de material redondo o que tenga forma
irregular
Para material redondo 5, tal como va-
rillas con espiga o tubos, use siempre
una abrazadera 6 o un dispositivo de sujeción diseñado para fijar la
pieza de trabajo firmemente contra el tope-guía 7 y la mesa.
Las
varillas tienen tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo que
la hoja “muerda” y tire de la pieza de trabajo con la mano del operador
hacia la hoja (Figura 33).
Corte de material ancho y delgado
Si la pieza de trabajo 10 es delgada y ancha, y es necesario cortarla en
posición vertical, sujete dicha pieza de trabajo contra el tope-guía
9 con
una abrazadera en "C"
8 de la manera que se muestra en la Figura 34.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
75
Remarques importantes
concernant la charge
1. Lors des premiers cycles de charge, le bloc-piles neuf
n’absorbe que 80 % de sa capacité maximale. Par la suite,
cependant, les piles se chargeront à pleine capacité.
2. De même, le chargeur n’est destiné qu’à la charge rapide des
bloc-piles dont la température se situe entre 4
°C (40°F) et 41°C
(105°F).
3. Une diminution marquée de la réserve énergétique entre les
charges peut signaler l’épuisement du bloc-piles et le besoin
d’un remplacement.
4. Si vous prévoyez de longues périodes (à savoir, un mois ou
plus) de non-utilisation de votre outil, il est préférable d'utiliser
votre outil jusqu'à ce que sa pile soit entièrement déchargée
avant de remiser votre bloc-pile. Après une longue période de
remisage, la capacité sera réduite à la première recharge. La
capacité normale sera rétablie en deux ou trois cycles de
charge/décharge. N'oubliez pas de débrancher le chargeur
durant la période de remisage.
5. Si le bloc-piles ne se charge pas normale-ment :
a. Vérifiez la présence de courant à la prise en y branchant un
autre appareil électrique.
b. Vérifiez si la prise n’est pas raccordée conjointement à un
interrupteur qui servirait à éteindre les lumières.
c. Vérifiez la propreté des bornes du bloc-piles. Nettoyez-les au
besoin avec un bâtonnet imbibé d’alcool.
d. Si vous n’arrivez toujours pas à obtenir la charge
satisfaisante, confiez l’outil, le bloc-piles et le chargeur à
votre centre d’entretien Bosch habituel. Voir les noms et
adresses des centres d’entretien sous la rubrique « Outils
électriques» dans les pages jaunes de l’annuaire de
téléphone.
Remarque : L’usage de chargeurs ou de blocs-piles autres que
ceux vendus par Bosch peut annuler la garantie.
Notas importantes para cargar
1. El paquete de baterías acepta únicamente alrededor del 80 por
ciento de su capacidad máxima en los primeros ciclos de carga.
Sin embargo, después de los primeros ciclos de carga, la
batería se cargará hasta su capacidad máxima.
2.
El cargador fue diseñado para cargar la batería rápidamente
sólo cuando la temperatura de la batería está entre 4°C (40°F) y
41°C (105°F).
3. Un descenso considerable en el tiempo de funcionamiento por
carga puede significar que el paquete de baterías se está
acercando al final de su vida y que debe ser sustituido.
4. Si espera que haya largos períodos (es decir, un mes o más) en
los que no se use la herramienta, lo mejor es hacerla funcionar
hasta que esté completamente descargada antes de guardar el
paquete de baterías. Después de un largo período de
almacenamiento, la capacidad después de la primera recarga
será más baja. La capacidad normal se restaurará en dos o tres
ciclos de carga/descarga. Recuerde desenchufar el cargador
durante el período de almacenamiento.
5. Si la batería no carga adecuadamente:
a. Compruebe que hay tensión en el tomacorriente enchufando
algún otro dispositivo eléctrico.
b. Compruebe si el tomacorriente está conectado a un
interruptor de luz que corta el suministro de energía cuando
se apagan las luces.
c. Compruebe si hay suciedad en las terminales del paquete de
baterías. Límpielas con un pedazo de algodón y alcohol si es
necesario.
d. Si usted sigue sin obtener una carga adecuada, lleve o envíe
la herramienta, el paquete de baterías y el cargador al Centro
de servicio Bosch local. Busque bajo “Herramientas
eléctricas” en las páginas amarillas para obtener nombres y
direcciones.
Nota: La utilización de cargadores o paquetes de baterías no
vendidos por Bosch puede invalidar la garantía.
77
Charge du bloc-pile
(Chargeur de 1heure)
Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant
standard. Avant d’introduire le bloc-piles
1, retirez le capuchon de
protection
2 et introduisez le bloc-piles 1 dans le chargeur 3
(Fig. 35).
Le témoin vert
4 du chargeur commencera à CLIGNOTER, ce qui
indique que la pile reçoit une charge rapide. La charge rapide
s'arrêtera automatiquement lorsque le bloc-pile est à pleine charge.
Le témoin CESSE DE CLIGNOTER (et s'allume en vert continu) au
terme de la charge rapide.
Lorsque vous commencez le processus de charge du bloc-pile, un
témoin vert continu pourrait également signifier que le bloc-pile est
trop chaud ou trop froid.
Le témoin a pour but d'indiquer que le bloc-pile est en charge
rapide. Il n'indique pas le point exact de pleine charge. Le témoin
cessera de clignoter en moins de temp si le bloc-pile n'était pas
entièrement déchargé.
Lorsque le bloc-pile est entièrement chargé, débranchez le chargeur
(à moins que vous ne chargiez un autre bloc-pile) et réinsérez le
bloc-pile dans la poignée de l'outil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de blessure lorsque les piles ne
sont pas dans l’outil ou dans le chargeur, placez toujours un capuchon
de sécurité sur l’extrémité du bloc-piles. Le capuchon de protection
protège contre les courts circuits aux bornes.
Carga del paquete de baterias
(cargador de 1 hora)
Enchufe el cordón del cargador en un tomacorriente eléctrico
estándar. Antes de introducir el paquete de baterías
1, quite la tapa
protectora
2 y luego introduzca el paquete de baterías 1 en el
cargador
3 (Fig. 35).
El indicador verde
4 del cargador comenzará a "PARPADEAR". Esto
indica que la batería está recibiendo una carga rápida. La carga
rápida se detendrá automáticamente cuando el paquete de baterías
esté completamente cargado.
Cuando la luz indicadora deje de "PARPADEAR" (y pase a ser una luz
verde constante), la carga rápida se habrá completado.
Cuando comience el proceso de carga del paquete de baterías, una
luz verde constante también podría significar que el paquete de
baterías está demasiado caliente o demasiado frío.
El propósito de la luz es indicar que el paquete de baterías se está
cargando rápidamente. No indica el punto exacto de carga
completa. La luz dejará de parpadear en menos mas tiempo hora si
el paquete de baterías no estaba completamente descargado.
Cuando el paquete de baterías esté completamente cargado,
desenchufe el cargador (a menos que vaya a cargar otro paquete de
baterías) y deslice el paquete de baterías de vuelta en el interior del
mango de la herramienta .
Para evitar incendios o lesiones cuando las baterías no estén en la
herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en el
extremo del paquete de baterías. La tapa protectora protege contra el
cortocircuitado de los terminales.
Témoins, symboles et signification
Si le témoin lumineux vert est éteint, ceci signifie que le chargeur ne
reçoit pas de courant de la prise de courant.
Si le voyant vert s’allume, le chargeur est branché mais le
bloc-piles n’est pas en place ou le bloc-piles est
pleinement chargé et ne reçoit qu’une charge de maintien,
ou le bloc-piles est trop chaud ou trop froid pour prendre la charge
rapide. Le chargeur adoptera la charge de maintien jusqu’à ce que la
température se normalise, alors qu’il passera automatiquement à la
charge rapide.
Si le voyant vert « CLIGNOTE » pendant la charge rapide du
bloc-piles. La charge rapide prend automatiquement fin dès
que le bloc-piles est totalement chargé.
Indicadores, símbolos y significado
Si la luz indicadora verde está apagada, el cargador no está recibiendo
energía del tomacorriente de alimentación.
Si la luz indicadora verde está “ENCENDIDA”, el cargador
está enchufado pero el paquete de baterías no está
introducido o el paquete de baterías se encuentra
totalmente cargado y está siendo cargado continua y lentamente, o el
paquete de baterías está demasiado caliente o demasiado frío para la
carga rápida. El cargador cambiará a carga continua y lenta hasta que
se alcance una temperatura adecuada, momento en el cual el cargador
cambiará automáticamente a carga rápida.
Si la luz indicadora verde “PARPADEA”, el paquete de baterías
está siendo cargado rápidamente. La carga rápida terminará
automáticamente cuando el paquete de baterías esté
totalmente cargado.
79
Témoins, symboles et signification Indicadores, símbolos y significado
Si le témoin lumineux vert est éteint, ceci signifie que le chargeur ne
reçoit pas de courant de la prise de courant.
Si le voyant vert s’allume, le chargeur est branché mais
le bloc-piles n’est pas en place ou le bloc-piles est
pleinement chargé et ne reçoit qu’une charge de
maintien.
Si le voyant vert « CLIGNOTE » pendant la charge
rapide du bloc-piles. La charge rapide prend
automatiquement fin dès que le bloc-piles est
totalement chargé.
Si le voyant rouge est allumé, le bloc-piles est trop
chaud ou trop froid pour prendre la charge rapide. Le
chargeur adoptera la charge de maintien jusqu’à ce que
la température se normalise, alors qu’il passera automatiquement à la
charge rapide.
Si le voyant rouge « CLIGNOTE », cela signifie que le
bloc-piles ne peut pas accepter une charge ou que les
contacts du chargeur ou du bloc-piles sont souillés.
Nettoyez les contacts du chargeur ou du bloc-piles conformément aux
recommandations des présentes instructions ou celles qui
accompagnaient l'outil ou le bloc-piles.
Si la luz indicadora verde está apagada, el cargador no está recibiendo
energía del tomacorriente de alimentación.
Si la luz indicadora verde está “ENCENDIDA”, el
cargador está enchufado pero el paquete de baterías no
está introducido o el paquete de baterías se encuentra
totalmente cargado y está siendo cargado continua y lentamente.
Si la luz indicadora verde “PARPADEA”, el paquete de
baterías está siendo cargado rápidamente. La carga
rápida terminará automáticamente cuando el paquete
de baterías esté totalmente cargado.
Si la luz indicadora roja está “ENCENDIDA”, el paquete
de baterías está demasiado caliente o demasiado frío
para la carga rápida. El cargador cambiará a carga
continua y lenta hasta que se alcance una temperatura adecuada,
momento en el cual el cargador cambiará automáticamente a carga
rápida.
Si la luz indicadora roja "PARPADEA", el paquete de
baterías no puede aceptar una carga o los contactos
del cargador o del paquete de baterías están
contaminados. Limpie los contactos del cargador o del paquete de
baterías únicamente tal como se indica en estas instrucciones de
funcionamiento o en las que se suministran con la herramienta o
con el paquete de baterías.
Chargement du bloc-piles
(30 mn, une baie – BC130)
Carga del paquete de baterÍas (con
bahía única de 30 minutos BC130)
Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant standard.
Avant d’introduire le bloc-piles
1, retirez le capuchon de protection 2
et introduisez le bloc-piles 1 dans le chargeur 3 (Fig. 36).
Le témoin vert
4 du chargeur commencera à CLIGNOTER, ce qui
indique que la pile reçoit une charge rapide. La charge rapide
s'arrêtera automatiquement lorsque le bloc-pile est à pleine charge.
Lorsque le témoin lumineux cesse de clignoter (et devient vert en
continu), ceci signifie que la charge rapide est terminée.
On peut utiliser le bloc-pile même si le témoin clignote encore. Il peut
falloir plus de temps pour que le témoin cesse de clignoter, suivant la
température. Lorsque vous commencez le processus de charge du
bloc-pile, un témoin rouge
5 continu pourrait également signifier que
le bloc-pile est trop chaud ou trop froid.
Le témoin vert a pour but d'indiquer que le bloc-pile est en charge
rapide. Il n'indique pas le point exact de pleine charge. Le témoin
cessera de clignoter en moins de temp si le bloc-pile n'était pas
entièrement déchargé.
Lorsque plusieurs piles sont chargées l'une après l'autre, le temps de
charge peut augmenter légèrement.
Lorsque le bloc-pile est entièrement chargé, débranchez le chargeur (à
moins que vous ne chargiez un autre bloc-pile) et insérez le bloc-pile
dans l'outil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de blessure lorsque les piles ne
sont pas dans l’outil ou dans le chargeur, placez toujours un capuchon
de sécurité sur l’extrémité du bloc-piles.
Enchufe el cordón del cargador en un tomacorriente eléctrico
estándar. Antes de introducir el paquete de baterías
1, quite la tapa
protectora
2 y luego introduzca el paquete de baterías 1 en el cargador
3 (Fig. 36).
La luz indicadora verde
4 del cargador comenzará a "PARPADEAR".
Esto indica que la batería está recibiendo una carga rápida. La carga
rápida se detendrá automáticamente cuando el paquete de baterías
esté completamente cargado.
Cuando la luz indicadora deje de "PARPADEAR" (y se vuelva una luz
verde constante), la carga rápida habrá terminado.
El paquete de baterías se puede usar incluso aunque la luz siga
parpadeando. Puede que tenga que pasar más tiempo para que la luz
deje de parpadear, según la temperatura. Cuando comience el
proceso de carga del paquete de baterías, una luz roja
5 constante
también podría significar que el paquete de baterías está demasiado
caliente o demasiado frío.
El propósito de la luz verde es indicar que el paquete de baterías se
está cargando rápidamente. No indica el punto exacto de carga
completa. La luz dejará de parpadear en menos mas tiempo hora si el
paquete de baterías no estaba completamente descargado.
Al cargar varias baterías en secuencia, es posible que el tiempo de
carga aumente ligeramente.
Cuando el paquete de baterías esté completamente cargado,
desenchufe el cargador (a menos que vaya a cargar otro paquete de
baterías) y vuelva a introducir el paquete de baterías en la herramienta.
Para evitar incendios o lesiones cuando las baterías no estén en la
herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en el
extremo del paquete de baterías.
81
Témoins, symboles et signification Indicadores, símbolos y significado
Si le témoin lumineux vert est éteint, ceci signifie que le chargeur ne
reçoit pas de courant de la prise de courant.
Si le voyant rouge est allumé, le bloc-piles est trop
chaud ou trop froid pour prendre la charge rapide. Le
chargeur adoptera la charge de maintien jusqu’à ce que
la température se normalise, alors qu’il passera automatiquement à la
charge rapide.
Si le voyant rouge « CLIGNOTE », cela signifie que le
bloc-piles ne peut pas accepter une charge ou que les
contacts du chargeur ou du bloc-piles sont souillés.
Nettoyez les contacts du chargeur ou du bloc-piles conformément
aux recommandations des présentes instructions ou celles qui
accompagnaient l'outil ou le bloc-piles.
Si le voyant vert « CLIGNOTE » pendant la charge
rapide du bloc-piles. La charge rapide prend
automatiquement fin dès que le bloc-piles est
totalement chargé.
Si le voyant vert s’allume, le chargeur est branché mais
le bloc-piles n’est pas en place ou le bloc-piles est
pleinement chargé et ne reçoit qu’une charge de
maintien.
Si la luz indicadora verde está apagada, el cargador no está recibiendo
energía del tomacorriente de alimentación.
Si la luz indicadora verde está “ENCENDIDA”, el
cargador está enchufado pero el paquete de baterías no
está introducido o el paquete de baterías se encuentra
totalmente cargado y está siendo cargado continua y lentamente.
Si la luz indicadora verde “PARPADEA”, el paquete de
baterías está siendo cargado rápidamente. La carga
rápida terminará automáticamente cuando el paquete
de baterías esté totalmente cargado.
Si la luz indicadora roja está “ENCENDIDA”, el paquete
de baterías está demasiado caliente o demasiado frío
para la carga rápida. El cargador cambiará a carga
continua y lenta hasta que se alcance una temperatura adecuada,
momento en el cual el cargador cambiará automáticamente a carga
rápida.
Si la luz indicadora roja "PARPADEA", el paquete de
baterías no puede aceptar una carga o los contactos
del cargador o del paquete de baterías están
contaminados. Limpie los contactos del cargador o del paquete de
baterías únicamente tal como se indica en estas instrucciones de
funcionamiento o en las que se suministran con la herramienta o
con el paquete de baterías.
Chargement du bloc-piles (30 mn,
deux baies – BC230)
Carga del paquete de baterÍas (con
dos bahías de 30 minutos BC230)
Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant standard.
Avant d’introduire le bloc-piles
1, retirez le capuchon de protection 2
et introduisez le bloc-piles 1 dans le chargeur 3 (Fig. 37).
Le témoin vert
4 du chargeur commencera à CLIGNOTER, ce qui
indique que la pile reçoit une charge rapide. La charge rapide
s'arrêtera automatiquement lorsque le bloc-pile est à pleine charge.
Lorsque le témoin lumineux cesse de clignoter (et devient vert en
continu), ceci signifie que la charge rapide est terminée.
On peut utiliser le bloc-pile même si le témoin clignote encore. Il peut
falloir plus de temps pour que le témoin cesse de clignoter, suivant la
température. Lorsque vous commencez le processus de charge du
bloc-pile, un témoin rouge
5 continu pourrait également signifier que
le bloc-pile est trop chaud ou trop froid.
Le témoin vert a pour but d'indiquer que le bloc-pile est en charge
rapide. Il n'indique pas le point exact de pleine charge. Le témoin
cessera de clignoter en moins de temp si le bloc-pile n'était pas
entièrement déchargé.
Lorsque plusieurs piles sont chargées l'une après l'autre, le temps de
charge peut augmenter légèrement.
Lorsque le bloc-pile est entièrement chargé, débranchez le chargeur (à
moins que vous ne chargiez un autre bloc-pile) et insérez le bloc-pile
dans l'outil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de blessure lorsque les piles ne
sont pas dans l’outil ou dans le chargeur, placez toujours un capuchon
de sécurité sur l’extrémité du bloc-piles.
Enchufe el cordón del cargador en un tomacorriente eléctrico
estándar. Antes de introducir el paquete de baterías
1, quite la tapa
protectora
2 y luego introduzca el paquete de baterías 1 en el cargador
3 (Fig. 37).
La luz indicadora verde
4 del cargador comenzará a "PARPADEAR".
Esto indica que la batería está recibiendo una carga rápida. La carga
rápida se detendrá automáticamente cuando el paquete de baterías
esté completamente cargado.
Cuando la luz indicadora deje de "PARPADEAR" (y se vuelva una luz
verde constante), la carga rápida habrá terminado.
El paquete de baterías se puede usar incluso aunque la luz siga
parpadeando. Puede que tenga que pasar más tiempo para que la luz
deje de parpadear, según la temperatura. Cuando comience el
proceso de carga del paquete de baterías, una luz roja
5 constante
también podría significar que el paquete de baterías está demasiado
caliente o demasiado frío.
El propósito de la luz verde es indicar que el paquete de baterías se
está cargando rápidamente. No indica el punto exacto de carga
completa. La luz dejará de parpadear en menos mas tiempo hora si el
paquete de baterías no estaba completamente descargado.
Al cargar varias baterías en secuencia, es posible que el tiempo de
carga aumente ligeramente.
Cuando el paquete de baterías esté completamente cargado,
desenchufe el cargador (a menos que vaya a cargar otro paquete de
baterías) y vuelva a introducir el paquete de baterías en la herramienta.
Para evitar incendios o lesiones cuando las baterías no estén en la
herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en el
extremo del paquete de baterías.
83
Accesorios
Varias hojas de punta de carburo de 10"
Se ofrece una amplia gama de hojas de diversos materiales,
configuraciones de dientes e inclinaciones para proporcionar la hoja
correcta para diversas aplicaciones.
Hoja de 24 dientes con ATB (bisel superior alternado), separación de
corte ultradelgada, para eje portaherramienta de 5/8".
Hoja de 40 dientes con ATB (bisel superior alternado), separación de
corte ultradelgada, para eje portaherramienta de 5/8".
Hoja de 60 dientes con ATB (bisel superior alternado), separación de
corte ultradelgada, para eje portaherramienta de 5/8".
Accesorio de inserción de la mesa (BB1207)
Accesorio de inserción adicional para la separación de corte.
Extensión y tope para el material (BB1204)
Este aditamento proporciona un soporte adicional para las piezas de
trabajo más largas que se cortan en el taller.
Soporte para moldura de techo (BB1203)
Abrazadera que ayuda a sujetar la moldura de techo en su sitio durante
la operación de corte.
Bolsa de recogida de polvo (BB1208)
Se acopla a la boquilla para polvo y recoge el polvo para ayudar a
mantener limpia el área de trabajo.
Abrazadera de acción rápida (BB1206)
Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo.
Codo para polvo (BB1209)
Se acopla a la boquilla para polvo y permite el control direccional del
serrín, y además le permite acoplar una manguera de aspiradora de
taller de 2-1/2 pulgadas.
Bolsa de transporte (BB1210)
Bolsa resistente al agua para transportar y proteger la herramienta.
Cargador de 1 hora (BC004)
Carga de 9.6 a 24 V.
Cargador automotriz de 1 hora (BC006)
Carga de 9.6 a 24 V.
Cargador de 15 minutos (BC016)
Carga de 7.2 a 24 V.
Paquete de baterías de 18 V (BAT180 y BAT181)
Cordóns de extensión
Si es necesario un cordón de extensión,
se debe usar un cordón con conductores
de tamaño adecuado que sea capaz de transportar la corriente
necesaria para la herramienta.
Esto evitará caídas de tensión
excesivas, pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de 3 hilos que
tengan enchufes de 3 terminales y receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el
cordón.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
NA = No recomendado
Capacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en m
m
2
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
25 50 100 150 15 30 60 120
18 16 16 14 .75 .75 1.5 2.5
18
16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
16 16 14 12 1.0 2.5 4.0 NA
14
12 NA NA NA NA NA NA
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
ADVERTENCIA
!
85
Entretien
IL N’EXISTE À L’INTÉRIEUR
AUCUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE
D’ÊTRE ENTRETENUE PAR L’UTILISATEUR. L’entretien préventif
exécuté par des personnes non autorisés peut entraîner un
positionnement erroné des composants et des fils internes, ce
qui peut présenter de graves dangers.
Nous recommandons de
confier toute intervention d’entretien sur l’outil à un centre de service-
usine Bosch ou à un centre de service après-vente Bosch agréé.
TECHNICIENS : Débranchez l’outil et/ou le chargeur de la source de
courant avant d’entretenir.
Piles
Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin de leur vie.
Les blocs-pile peuvent en général être rechargés entre 250 et 500
fois. Si vous remarquez une diminution dans les performances de
votre outil ou une durée de fonctionnement réduite de manière
significative entre charges, il est temps de remplacer le bloc-piles. S’il
n’est pas remplacé, il se peut qu’il endommage le chargeur ou que
l’outil fonctionne incorrectement.
Les piles doivent être déchargées avant de les entreposer pour une
longue durée. Les blocs-piles durent plus longtemps et se rechargent
mieux quand ils sont rangés déchargés. Rappelez-vous qu’il faut
complètement recharger les blocs-piles avant toute utilisation
survenant après un stockage prolongé.
Balais de charbon
Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus pour donner
plusieurs heures de fonctionnement sans aléas. Pour maintenir le
moteur en forme, nous recommandons d’examiner les balais tous les
deux à six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de rechange
d’origine Bosch qui conviennent spécialement à votre outil.
Remplacement des balais du moteur
Pour inspecter ou remplacer les balais :
1. Débranchez le bloc-pile de l'outil.
Le capuchon de balai est chargé par
ressort par l’ensemble de balai.
2. Retirez le capuchon de balai sur le moteur à l’aide d’un tournevis
à lame plate large.
3. Tirez le balai
1 vers l’extérieur (Figure 38). Répétez pour le côté
opposé.
REMARQUE : Si vous posez le ou les balais existants, assurez-vous
que le balai est inséré de la même façon qu’il en est sorti. Sinon, il
s’ensuivra une période de rodage qui réduira la performance du
moteur et accroîtra l’usure des balais.
4. Posez le nouveau balai. Les deux (2) languettes sur la borne du
balai
2 s’insèrent dans le même trou que celui dans lequel est
insérée la pièce en carbone.
5. Serrez le capuchon de balai sans, toutefois, serrer exces
-
sivement.
Remplacement des balais
de moteur
Mantenimiento y
lubricación
Servicio
NO HAY PIEZAS EN EL INTERIOR QUE
PUEDAN SER AJUSTADAS O REPARA
-
DAS POR EL USUARIO. El mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de
cables y componentes internos que podría constituir un peligro
serio.
Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea
realizado en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación
de servicio Bosch autorizada. TECNICOS DE REPARACIONES:
Desconecten la herramienta y/o el cargador de la fuente de energía
antes de realizar servicio de ajustes y reparaciones.
Baterías
Esté alerta a los paquetes de baterías que estén aproximándose al
final de su vida útil.
Los paquetes de baterías duran normalmente de
250 a 500 cargas. Si observa una disminución del rendimiento de la
herramienta o un tiempo de funcionamiento significativamente más
corto entre cargas, entonces ha llegado el momento de cambiar el
paquete de baterías. Si no se hace esto, el resultado puede ser que la
herramienta funcione incorrectamente o que el cargador se dañe.
Cuando la batería se almacene a largo plazo, debe estar en estado de
descarga. Los paquetes de baterías duran más y se recargan mejor
cuando se almacenan descargados. Recuerde recargar
completamente los paquetes de baterías antes de utilizarlos después
de un almacenamiento prolongado.
Escobillas de carbón
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados
para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento
óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se
examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto
Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.
Cambio de las escobillas del motor
Para inspeccionar o cambiar las escobillas:
1. Desconecte el paquete de baterías de la herramienta.
La tapa de las escobillas está accionada
por resorte por el ensamblaje del cabezal.
2. Quite la tapa de las escobillas que está en el motor usando un
destornillador de hoja plana ancha.
3.
Tire de la escobilla
1 para sacarla (Figura 38). Repita la operación
para el lado contrario.
NOTA: Si instala la escobilla o escobillas existentes, asegúrese de que
la escobilla entre del mismo modo en que salió. De lo contrario, se
producirá un período de rodaje que reducirá el rendimiento del motor y
aumentará el desgaste de las escobillas.
4. Instale la escobilla nueva. Las dos (2) lengüetas del terminal de la
escobilla
2 van en el mismo agujero en que se acopla la pieza de
carbón.
5.
Apriete la tapa de las escobillas pero no la apriete demasiado.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
87
Limpieza
Para evitar accidentes, desconecte
siempre la herramienta y/o el cargador
de la fuente de energía antes de la limpieza.
La herramienta se
puede limpiar más eficazmente con aire comprimido seco.
Use gafas
de seguridad siempre que limpie herramientas con aire
comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben
mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar
introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Realice una comprobación periódica para asegurarse de que el
protector inferior funcione adecuadamente. Limpie todo el serrín que
se acumule en el protector inferior usando un paño húmedo.
El serrín se acumulará:
Debajo de la mesa de trabajo
Debajo de la base
En el conducto para polvo
Entre el deflector de virutas y la hoja
En el protector superior de la hoja
Ciertos agentes de limpieza y disol-
ventes dañan las piezas de plástico.
Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes
de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que
contienen amoníaco.
Cuidado de las hojas
Las hojas se desafilan incluso al cortar madera normal. Si usted tiene
que forzar la sierra hacia adelante para que corte, en vez de
simplemente guiarla a través del corte, lo más probable es que la hoja
esté desafilada o cubierta de resina de madera.
Cuando limpie la hoja para quitarle la goma y la resina de madera,
desconecte el paquete de baterías de la herramienta y quite la hoja.
Recuerde, las hojas están diseñadas para cortar, así que manipúlelas
cuidadosamente. Limpie la hoja con queroseno o con un disolvente
similar para eliminar la goma y la resina. A menos que usted tenga
experiencia en afilar hojas, le recomendamos que no lo intente.
Lubricación de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista
para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes
se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en
cada cambio de escobillas.
El tope-guía deslizante debe deslizarse suavemente de izquierda a
derecha, lubricar si es necesario.
Cojinetes
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con una
cantidad suficiente de lubricante de alto grado para la vida de la unidad
en circunstancias normales de funcionamiento. No se requiere
lubricación adicional.
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
89
Guía de Localización y
reparación de averías
Eléctricas
PROBLEMA EL FRENO NO DETIENE LA HOJA AL CABO DE 5
SEGUNDOS.
CAUSA 1. Escobillas no asentadas o que se pegan ligeramente.
2. Motor recalentado debido al uso de un accesorio no
recomendado o a rápidos ciclos de
encendido/apagado.
3. Perno de la hoja flojo.
4. Otra.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Inspeccione/limpie las escobillas (vea la sección
Mantenimiento).
2. Use una hoja recomendada.
Deje que la sierra se enfríe.
3. Apriete el perno de la hoja.
4.
Servicio autorizado.
PROBLEMA EL MOTOR NO ARRANCA.
CAUSA 1. Compruebe si el paquete de baterías está
completamente acoplado.
2. Compruebe si el paquete de baterías está
completamente cargado.
3. Escobillas desgastadas.
4. Otra.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Reasiente el paquete de baterías.
2. Cargue el paquete de baterías.
3. Vea Cambio de las escobillas en la sección
Mantenimiento y lubricación.
4. Servicio autorizado.
PROBLEMA SE PRODUCE UN DESTELLO DE LUZ PROVENIENTE
DE LA TAPA DE EXTREMO DEL MOTOR CUANDO SE
SUELTA EL INTERRUPTOR.
CAUSA 1. Normal. El freno automático funciona
adecuadamente.
Generales
PROBLEMA LA HOJA GOLPEA LA MESA.
CAUSA
1.
Desalineación.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Servicio autorizado.
PROBLEMA EL ANGULO DE CORTE NO ES PRECISO.
CAUSA 1. Desalineación.
MEDIDA DE CORRECCION
1.
Vea la sección Ajustes.
PROBLEMA NO SE PUEDE MOVER EL AJUSTE DE INGLETES.
CAUSA 1. Pomo de fijación apretado/retén acoplado
2. Serrín debajo de la mesa.
3. La hoja interfiere con el tope-guía.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Afloje el pomo de fijación/muévalo hacia afuera del
retén.
2. Limpie el polvo por aspiración o con chorro de aire.
91
Guía de Localización y
reparación de averías
Generales
Use protección para los ojos.
3. Servicio autorizado.
PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL TAMBALEA.
CAUSA 1. Puntos de pivote sueltos.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Vea Ajuste del pivote de bisel en la sección Ajustes.
PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL NO SUBE COM-
PLETAMENTE O EL PROTECTOR DE LA HOJA NO SE
CIERRA COMPLETAMENTE.
CAUSA 1. Fallo de pieza.
2. Resorte del pivote o resorte del protector no
colocado adecuadamente después del servicio de
ajustes y reparaciones.
3. Acumulación de serrín.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Servicio autorizado.
2. Servicio autorizado.
3. Limpie el ensamblaje del cabezal.
PROBLEMA LA HOJA SE ENGANCHA, SE ATASCA, QUEMA LA
MADERA. CORTES BASTOS.
CAUSA 1. Funcionamiento inadecuado.
2. Hoja desafilada.
3. Hoja inadecuada.
4. Hoja doblada.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Vea la sección Operaciones básicas de la sierra.
2. Cambie o afile la hoja.
3. Cámbiela por una hoja de 10" de diámetro diseñada
para el material que se esté cortando.
4. Cambie la hoja.
PROBLEMA LA HERRAMIENTA VIBRA O TIEMBLA.
CAUSA 1. Hoja de sierra no redonda.
2. Hoja de sierra dañada.
3. Hoja de sierra floja.
4. Otra.
MEDIDA DE CORRECCION
1.
Cambie la hoja.
2. Cambie la hoja.
3. Apriete el tornillo del eje portaherramienta.
4. Servicio autorizado.
PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL NO SE MUEVE
DESDE LA POSICION DE 33.9
°
.
CAUSA
1. Pasador del cierre de retén de bisel acoplado.
MEDIDA DE CORRECCION
1. Tire del pasador de fijación hacia afuera y gire 90°.
2610933741 8/05 Printed in Taiwan
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service
Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any
BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROV-
INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de
banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL
VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición
implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido
utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio
autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para
tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de
servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS
EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES
POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O
EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts
de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE
L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de
remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à
un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée.
Pour présenter une
réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou
centre de service usine BOSCH. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES,
LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU
REVENDEUR BOSCH LOCAL.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona
Industrial, Toluca Edo. de México. C.P. 50070 Tel. (72) 792300

Transcripción de documentos

IMPORTANT: Read Before Using IMPORTANT : Lire avant usage IMPORTANTE: Leer antes de usar Operating/Safety Instructions Consignes de fonctionnement/sécurité Instrucciones de funcionamiento y seguridad 3918 3924-24 Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations Pour renseignement des consommateurs et centres de service, appelez au numéro gratuit : Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio 1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com For English See page 2 Parlez-vous français? Voir page 10 ¿Habla español? Ver página 18 Seguridad TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo ! ADVERTENCIA “LEA del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. Normas generales de seguridad para herramientas para tablero de banco • Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas. Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. • Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición fijada o de apagado antes de introducir el paquete de baterías. Llevar herramientas con el dedo en el interruptor o introducir el paquete de baterías en una herramienta con el interruptor en la posición de encendido invita a que se produzcan accidentes. Area de trabajo • Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los bancos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se produzcan accidentes. • No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chispas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores. • Mantenga alejadas a las personas que se encuentren presentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el control. Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de encender la herramienta. Una llave de tuerca o de ajuste que se deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta saldrá despedida. • No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. • No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden producir lesiones graves si la herramienta vuelca o si se hace contacto con la herramienta de corte accidentalmente. No guarde materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal modo que sea necesario subirse a la herramienta o a su base para alcanzarlos. • Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de seguridad. Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad, casco o protección en los oídos según lo requieran las condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad. • • Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados. • No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela. No deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo. • HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados, interruptores maestros o quitando las llaves de arranque. Seguridad eléctrica • No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar la herramienta. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cordones dañados inmediatamente. Los cordones dañados pueden causar un incendio. • Una herramienta accionada por baterías que tenga baterías integradas o un paquete de baterías separado se debe recargar solamente con el cargador especificado para la batería. Un cargador que puede ser adecuado para un tipo de batería puede crear un peligro de incendio cuando se usa con otra batería. • Utilice la herramienta accionada por baterías solamente con el paquete de baterías designado específicamente. El uso de cualquier otra batería puede crear un peligro de incendio. Utilización y cuidado de las herramientas Seguridad personal • Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta mecánica. No use la herramienta cuando esté cansado o se encuentre bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción al utilizar herramientas mecánicas puede dar lugar a lesiones personales graves. • Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable. Permite que la pieza de trabajo se desplace y cause atasco de la herramienta y pérdida de control. • No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la aplicación que desea. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que está diseñada. No utilice la herramienta para propósitos para los que no está diseñada. Por ejemplo, no use la sierra para cortar ingletes para trocear metales. • No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o apaga. Cualquier herramienta que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa. • Desconecte el paquete de baterías de la herramienta antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios, o de almacenar la herramienta. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 18 Seguridad TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo ! ADVERTENCIA “LEA del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. • • Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es menos probable que las herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes de corte afilados, se atasquen, y son más fáciles de controlar. Al montar hojas de sierra, asegúrese de que la flecha de la hoja coincida con el sentido de la flecha marcada en la herramienta y de que los dientes también estén orientados en el mismo sentido. desechos de madera ni por cualquier otra razón. Puede que la proximidad de la mano a la hoja de sierra que gira no sea obvia, y sin embargo usted puede resultar lesionado gravemente. Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta. Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las piezas móviles se atascan o si existe cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento normal o los dispositivos de seguridad de la herramienta. Si la herramienta se daña, haga que realicen servicio de ajustes y reparaciones antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mal mantenidas. • No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta. Cualquier alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede dar lugar a lesiones personales graves. • La utilización de cualquier otro accesorio no especificado en este manual puede constituir un peligro. Los accesorios que pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pueden resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta inadecuada. • Nunca atraviese la mano sobre la línea de corte prevista. Es muy peligroso soportar la pieza de trabajo “con las manos cruzadas”, es decir, sujetando el lado izquierdo de la pieza de trabajo con la mano derecha. • Desconecte el paquete de baterías de la herramienta antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios, o de almacenar la herramienta. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. • Las sierras para cortar ingletes están diseñadas principalmente para cortar madera o productos parecidos a la madera y no se pueden usar con ruedas de corte abrasivas para cortar material ferroso tal como barras, varillas, espigas, etc. Sin embargo, si corta materiales como aluminio u otros materiales no ferrosos, utilice únicamente hojas de sierra recomendadas específicamente para el corte de metales no ferrosos. El corte de materiales ferrosos genera un exceso de chispas, dañará el protector inferior y sobrecargará el motor. (NOTA: Robert Bosch Tool Corporation no ofrece hojas de 10" para cortar metales.) • Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de trabajo está arqueada o combada, fíjela con el lado arqueado exterior orientado hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el topeguía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo arqueadas o combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte. Además, asegúrese de que no haya clavos ni objetos extraños en la pieza de trabajo. • No use la sierra hasta que se hayan retirado de la mesa todas las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Los desperdicios pequeños o las piezas sueltas de madera u otros objetos que hagan contacto con la hoja que gira pueden salir despedidos a alta velocidad hacia el operador. • No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte a pulso de ningún modo. La pieza de trabajo debe estar estacionaria y fijada con abrazaderas o sujetada con la mano. Se debe hacer avanzar la sierra a través de la pieza de trabajo de modo suave y a una velocidad que no sobrecargue el motor de la sierra. • Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. No se pueden fijar con abrazaderas ni sujetar de modo adecuado múltiples piezas de trabajo y éstas pueden atascarse en la hoja o desplazarse durante el corte. • Asegúrese de que la sierra para cortar ingletes esté montada o colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme antes de utilizarla. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo de que la sierra para cortar ingletes se vuelva inestable. Servicio • • El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe ser realizado únicamente por personal de reparaciones competente. El servicio o mantenimiento realizado por personal no competente puede tener como resultado una colocación incorrecta de los cables y componentes internos que podría causar un peligro grave. Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones que figuran en la sección Mantenimiento de este manual. El uso de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede constituir un peligro. Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes • • Use abrazaderas para soportar la pieza de trabajo siempre que sea posible. Si soporta la pieza de trabajo con la mano, siempre debe mantener la mano fuera del área de “No tocar con la mano” según se marca con un símbolo en la base. No use esta sierra para cortar piezas que sean demasiado pequeñas para fijarlas firmemente con abrazaderas. Si coloca la mano dentro de la región de “No tocar con la mano”, ésta puede resbalar o experimentar tracción hacia la hoja. No ponga ninguna mano detrás de la hoja de sierra tras el tope-guía para sujetar o soportar la pieza de trabajo, quitar “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 19 Seguridad ! ADVERTENCIA “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. • • • • • Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione accesorios de soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de aserrar, extensiones de mesa, etc., para piezas de trabajo más anchas o más largas que el tablero de la mesa (vea la página 51). Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la sierra para cortar ingletes se pueden inclinar si no se soportan adecuadamente. Si la pieza cortada o la pieza de trabajo se inclina, puede hacer subir el protector inferior o salir despedida por acción de la hoja que gira. No use a otra persona como sustituto de una extensión de mesa o como soporte adicional. Un soporte inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la hoja se atasque o que la pieza de trabajo se desplace durante la operación de corte, tirando de usted y del ayudante hacia la hoja que gira. La pieza cortada no debe estar bloqueada contra ningún otro medio ni presionada por ningún otro medio contra la hoja de sierra que gira. Si se confina, es decir, si se usan topes de longitud, podría quedar acuñada contra la hoja y salir despedida violentamente. Use siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción diseñado para soportar adecuadamente material redondo tal como varillas con espiga o tubos. Las varillas tienen tendencia a rodar mientas son cortadas, haciendo que la hoja “muerda” la pieza de trabajo y tire de ésta, junto con la mano del operador, hacia la hoja. Deje que la hoja alcance toda su velocidad antes de hacer contacto con la pieza de trabajo. Esto ayudará a evitar que las piezas de trabajo salgan despedidas. • Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca o engancha, apague la sierra para cortar ingletes soltando el interruptor. Espere a que todas las piezas móviles se detengan y Desconecte el paquete de baterías de la herramienta. Luego, suelte el material atascado. El aserrado continuo de una pieza de trabajo atascada podría causar pérdida de control o daños a la sierra para cortar ingletes compuestos. • Después de terminar el corte, suelte el interruptor, sujete el brazo de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga antes de retirar la pieza de trabajo o la pieza cortada. Si la hoja no se detiene al cabo de cinco (5) segundos, Desconecte el paquete de baterías de la herramienta y siga las instrucciones que figuran en la sección Localización y reparación de averías. ¡ES PELIGROSO PONER LA MANO BAJO UNA HOJA QUE aun GIRA POR INERCIA! • No permita que la familiarización obtenida por el uso frecuente de la sierra para cortar ingletes se vuelva algo habitual. Recuerde siempre que un descuido de una fracción de segundo es suficiente para causar una lesión grave. • ¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE SENTIDO COMUN Y CONOCIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y DE FUNCIONAMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE ESTE PERMANEZCA ALERTA EN TODO MOMENTO MIENTRAS SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA PARA CORTAR INGLETES. Cierto polvo generado por el lijado, ! ADVERTENCIA aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son: Al cortar piezas de trabajo que tienen forma irregular, planifique su trabajo de modo que la pieza de trabajo no resbale y pellizque la hoja y le sea arrancada de la mano. Por ejemplo, una pieza de moldura debe estar colocada en posición horizontal o estar sujeta por un dispositivo de sujeción o un posicionador que no permita que la pieza se tuerza, oscile o resbale mientras esté siendo cortada. • • reacción al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor antes de que el cabezal esté en la posición completamente hacia abajo. • Plomo de pinturas a base de plomo, • Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo de madera tratada químicamente. Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. • Hay instrucciones de seguridad adicionales para operaciones específicas de la sierra en la sección de operaciones. Lea el resto del manual para informarse sobre la utilización con seguridad. La acción de frenado de la sierra hace que el cabezal de la sierra dé sacudidas hacia abajo. Este preparado para esta “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 20 Seguridad “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo ! ADVERTENCIA del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. ADVERTENCIAS QUE SE MUESTRAN A CONTINUACION SE PUEDEN ENCONTRAR EN LA HERRAMIENTA. ESTAS ! ADVERTENCIA LAS ADVERTENCIAS SON SOLAMENTE UNA FORMA CONDENSADA DE LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD MAS DETALLADAS QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO. SIRVEN COMO RECORDATORIO DE TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD NECESARIAS PARA LA UTILIZACION CON SEGURIDAD DE ESTA SIERRA PARA CORTAR INGLETES. ZONA DESIGNADA DE PELIGRO. EVITE SITUAR LAS MANOS, LOS DEDOS O LOS BRAZOS EN EL AREA DESIGNADA POR ESTE SIMBOLO. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 21 Seguridad “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo ! ADVERTENCIA del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. Batería/cargador • • • • • • Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) el paquete de baterías y (3) el producto que utiliza baterías. Utilice solamente el cargador que acompañaba el producto o un reemplazo directo según se indica en el catálogo o en este manual. No sustituirlo por ningún otro cargador. Utilice únicamente cargadores aprobados Bosch con su producto. Consulte Descripción funcional y especificaciones. No desarme el cargador ni lo haga funcionar si ha recibido un golpe brusco, se ha caído o se ha dañado de cualquier modo. Cambie el cordón o los enchufes dañados inmediatamente. El reensamblaje incorrecto o los daños pueden ocasionar sacudidas eléctricas o incendio. No recargue la batería en un entorno húmedo o mojado. No exponga el cargador a lluvia ni nieve. Si la caja de baterías está agrietada o dañada de algún otro modo, no la introduzca en el cargador. Se puede producir un cortocircuito de las baterías o un incendio. Cargue únicamente baterías recargables aprobadas Bosch. Consulte Descripción funcional y especificaciones. Otros tipos de baterías pueden reventar causando lesiones personales y daños. Cargue el paquete de baterías a temperaturas superiores a +40 grados F (4 grados C) e inferiores a +105 grados F (41 grados C). Guarde la herramienta y el paquete de baterías en lugares donde las temperaturas no bajen de 40 grados F • • • • (4 grados C) ni suban de 120 grados F (49 grados C). Deje que el paquete de baterías vuelva a estar a temperatura ambiente antes de intentar cargar. Esto es importante para evitar daños graves a los elementos de la batería. El uso de un accesorio no recomendado ni vendido por Bosch puede constituir un peligro de incendio, sacudidas eléctricas o lesiones a las personas. Se puede producir un escape del líquido de las baterías bajo condiciones extremas de uso o de temperatura. Evite el contacto con la piel y los ojos. El líquido de la batería es cáustico y podría causar quemaduras químicas en los tejidos. Si el líquido entra en contacto con la piel, lávela rápidamente con agua y jabón y luego con jugo de limón o vinagre. Si el líquido entra en contacto con los ojos, enjuáguelos con agua durante un mínimo de 10 minutos y obtenga atención médica. Ponga el cargador sobre superficies planas ininflamables y alejado de materiales inflamables cuando recargue el paquete de baterías. El cargador y el paquete de baterías se calientan durante el proceso de carga. Las alfombras y otras superficies termoaislantes bloquean la circulación adecuada de aire, lo cual puede causar sobrecalentamiento del cargador y del paquete de baterías. Si observa humo o que la carcasa se está derritiendo, desenchufe inmediatamente el cargador y no utilice el paquete de baterías ni el cargador. El uso de un accesorio no recomendado ni vendido por Bosch puede constituir un peligro de incendio, sacudidas eléctricas o lesiones a las personas. Cuidado de las baterías Cuando las baterías no están en la ! ADVERTENCIA herramienta o en el cargador, manténgalas alejadas de objetos metálicos. Por ejemplo, para evitar que las terminales hagan cortocircuito, NO ponga las baterías en una caja de herramientas o en un bolsillo con clavos, tornillos, llaves, etc. Se pueden producir un incendio o lesiones. evitar incendios o lesiones ! ADVERTENCIA Para cuando las baterías no estén en la herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en el extremo del paquete de baterías. La tapa protectora protege contra el cortocircuitado de los terminales. NO ARROJE LAS BATERIAS AL FUEGO NI LAS EXPONGA AL CALOR INTENSO. Pueden explotar. Eliminación de las baterías retiran de servicio en los Estados Unidos y Canadá. El programa RBRC proporciona una alternativa conveniente a tirar las baterías de Ni-Cd usadas a la basura o a la corriente municipal de aguas residuales, lo cual quizás sea ilegal en su área. Tenga la amabilidad de llamar al 1-800-8-BATTERY para obtener información acerca de las prohibiciones/restricciones sobre el reciclaje y la eliminación de baterías de Ni-Cd en su lugar o devuelva las baterías a un Centro de servicio Skil/Bosch/Dremel para reciclarlas. La participación de Robert Bosch Tool Corporation en este programa es parte de nuestro compromiso hacia preservar nuestro medio ambiente y conservar nuestros recursos naturales.” intente desarmar la batería ni ! ADVERTENCIA No quitar ninguno de los componentes que sobresalen de las terminales de la batería. Se pueden producir lesiones o un incendio. Antes de tirarla, proteja las terminales que están al descubierto con cinta adhesiva aislante gruesa para prevenir cortocircuitos. Baterias de niquel-cadmio Si este producto está equipado con una batería de níquel-cadmio, dicha batería debe recogerse, reciclarse o eliminarse de manera segura para el medio ambiente. “El sello de reciclaje de baterías RBRC certificado por la EPA que se encuentra en la batería de níquelcadmio (Ni-Cd) indica que Robert Bosch Tool Corporation está participando voluntariamente en un programa de la industria para recoger y reciclar estas baterías al final de su vida útil, cuando se Baterias de niquel-hidruro metalico Si este producto está equipado con una batería de níquel-hidruro metálico, dicha batería debe eliminarse en un curso de agua municipal para residuos sólidos. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 22 Indice Página Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-22 Normas generales de seguridad para herramientas para tablero de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19 Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes . .19-21 Batería/cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Cuidado de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Eliminación de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Freno eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Descripción funcional y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . .23 Faimiliarización con la sierra para cortar ingletes . . . . . .24-25 Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-33 Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación .27 Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . .29 Instalación del pomo de fijación de inglete . . . . . . . . . . . . . .29 Instalación y remoción de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Ensamblaje del codo para polvo y la bolsa para polvo . . . . . .33 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-45 Hoja en ángulo recto con la mesa (90º) . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Hoja a 45º respecto a la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Hoja en ángulo recto con el tope-guía . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Uso del la escala de ingletes y la escala Vernier . . . . . . . . . .41 Página Ajuste del indicador (Vernier) de la escala de ingletes . . . . . .43 Ajuste de retén para moldura de techo (bisel) . . . . . . . . . . . .43 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45-47 Aplicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Operaciones básicas de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49-55 Posición del cuerpo y de las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51-53 Activación del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Sobrecontrol de retén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Extensión de la base/tope-guía deslizante . . . . . . . . . . . . . . .55 Operaciones de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57-73 Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Corte en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Cortes compuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Moldura de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Corte de moldura de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65-71 Cortes especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Carga del paquete de baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75-81 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 Cordóns de extensións . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 Mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85-87 Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . .89-91 Freno eléctrico La sierra está equipada con un freno eléctrico automático que está diseñado para hacer que la hoja deje de girar en unos cinco segundos después que usted suelte el interruptor gatillo. Es útil al hacer ciertos cortes en madera donde una hoja que aún gire por inercia podría producir un corte ancho e impreciso. trabajo. Si la herramienta funciona pero el freno no detiene la hoja cada vez en unos 5 segundos, NO utilice la sierra y haga que se realice servicio de ajustes y reparaciones inmediatamente. La acción de frenado de esta sierra no está proyectada como dispositivo de seguridad. Recuerde dejar que la hoja de la sierra se detenga por completo antes de retirarla de la pieza de trabajo. Como siempre, el sistema de protectores constituye la mejor protección para usted contra el contacto no intencional con la hoja de sierra que gira. NUNCA ponga cuñas para mantener abierto el protector inferior ni anule la acción de cierre de dicho protector. ! El freno eléctrico de la hoja de la sierra ha sido diseñado para proporcionar el más alto grado de confiabilidad, pero circunstancias inesperadas, tales como presencia de contaminación en el conmutador y en las escobillas o avería de los componentes del motor, pueden hacer que el freno no se active. Si se produce esta situación, encienda (posición “ON”) y apague (posición “OFF”) la sierra cuatro o cinco veces sin entrar en contacto con la pieza de ADVERTENCIA Descripción funcional y especificaciones Cordless Miter Saw Número de modelo Tensión nominal Capacidad sin carga Cargador Paquete de baterias Amperaje nominal Tensión nominal 3918 18 V n0 3,600/min BC001-BC006, BC016, BC130 y BC230 3924B-24 24 V n0 3,600/min BC004, BC006, BC016, BC130 y BC230 Capacidades máximas Hojal Profundidad de corte a 90° Profundidad de corte a 45° BAT025, BAT026 BAT030, BAT031 y BAT240 BAT180 y BAT181 2.4 A 2.5 A 120 V 60 Hz 120 V 60 Hz El cargador BC006 requiere alimentación de 12 V CC NOTA: UTILICE ÚNICAMENTE LOS CARGADORES INDICADOS ANTERIORMENTE 23 254 mm 51 mm 76 mm Familiarización con la sierra para cortar ingletes 6 37 3 1 5 27 4 26 20 26 25 7 20a 23 8 34 8 18 16 17 22 9 8 35 10 14 11 21 12 19 17 10 15 Desconecte el paquete de baterías de 13 6. Protector inferior de la hoja/reborde del protector inferior El protector inferior de la hoja ayuda a proteger las manos del operador contra la hoja que gira. Se retrae al bajar la hoja. El reborde se puede usar para subir el protector inferior cuando éste se atasque en una pieza de trabajo. ! ADVERTENCIA la herramienta antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios, o de almacenar la herramienta. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. 7. Hoja Para el mejor funcionamiento, utilice solamente hojas para separación de corte estrecha 10" con agujero para eje portaherramienta de 5/8". 1. Mango de transporte Este mango está incorporado al ensamblaje del cabezal para el transporte. 8. Tope-guía Soporta la pieza de trabajo. El tope-guía tiene una escala fundida para hacer cortes repetitivos fácilmente. El tope-guía también tiene agujeros que se usan para fijar un tope-guía auxiliar si así se desea. 2. Cierre del eje portaherramienta Permite al usuario evitar que la hoja gire mientras aprieta o afloja el tornillo del eje portaherramienta al cambiar o quitar la hoja. 3. Interruptor de seguridad El interruptor de seguridad está diseñado para prevenir los arranques accidentales. Debe oprimirse el botón de liberación para activar el interruptor de encendido. 9. Accesorio de inserción para la separación de corte Minimiza el desgarre de la pieza de trabajo. 10. Plataformas de montaje de la herramienta Las cuatro esquinas de la sierra proporcionan áreas para fijar con abrazaderas, atornillar o clavar la sierra a una superficie de trabajo plana. 4. Mango con interruptor Este mango contiene el interruptor. La hoja se baja hacia la pieza de trabajo empujando/tirando hacia abajo sobre el mango. 11. Sobrecontrol del retén Permite anular la acción del retén para facilitar los microajustes a cualquier ángulo de inglete. 5. Interruptor de encendido El interruptor de encendido utilizado con el interruptor de seguridad activa el suministro de corriente eléctrica a la unidad. 24 12. Pomo de fijación de inglete El pomo de fijación de inglete fija la mesa de la sierra para cortar ingletes en cualquier ángulo de inglete que se desee. 24. Tope de bisel de 33.9° (molduras de techo) Tope ajustable para realizar cortes rápidos y precisos a 33.9°. 25. Deflector de virutas Este deflector evita que las virutas grandes entren en el protector superior. 13. Gatillo del retén de inglete El gatillo acopla la mesa al retén o la suelta de éste. 14. Escala de ingletes Esta escala está fundida sobre la base de la sierra. Permite leer los ángulos de inglete fácilmente. 26. Eslabón de accionamiento del protector inferior Permite un movimiento suave del protector inferior. 27. Protector superior de la hoja Cubre la porción superior de la hoja 15. Retenes Hay nueve (9) retenes de inglete para cortes a inglete rápidos y precisos de los ángulos de inglete comunes. 28. Llave de tuerca para la hoja Se usa para apretar/aflojar la hoja y ajustar los topes de bisel. La llave de tuerca para la hoja se almacena en la carcasa del mango. 16. Mesa Está asentada sobre la base, proporciona soporte a la pieza de trabajo, gira para realizar los cortes de inglete deseados y gira el ensamblaje del cabezal. 29. Pasador de retén de bisel (ajuste para moldura de techo) Le permite mover fácilmente el ensamblaje del cabezal hasta el ángulo de bisel de 33.9°. 17. Posiciones de la abrazadera de acción rápida Existen seis (6) posiciones para la abrazadera de acción rápida alrededor de la base. 30. Bolsa de recolección de polvo Se acopla a la boquilla para polvo y recoge el polvo para ayudar a mantener limpia el área de trabajo. 18. Base Proporciona una superficie de trabajo para soportar la pieza de trabajo. 31. Mango de fijación de bisel El mango de fijación de bisel fija el ensamblaje del cabezal a un ángulo de bisel deseado. El mango actúa en forma de mecanismo de carraca para uso en espacios reducidos. 19. Agujeros para el accesorio de extensión/tope Agujeros hechos a máquina que aceptan el accesorio de extensión/ tope. 32. Tope de bisel de 45° Tope ajustable para un índice de bisel de 45° rápido y preciso. 20. Abrazadera para la pieza de trabajo (equipo estándar) Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo. 33. Tope de bisel de 0° Tope ajustable para un índice de bisel de 0° rápido y preciso. 20a. Abrazadera de acción rápida (accesorio opcional) Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo. 34. Escala de biseles Esta escala está fundida en la sierra. Le permite leer los ángulos de bisel fácilmente. 21. Base deslizante Esta suministra un soporte adicional y un área para la abrazadera en los cortes a inglete compuestos. 35. Llave hexagonal (6 mm) Se utiliza para ajustar la base deslizante y el tope-guía. La llave hexagonal se almacena en la base trasera izquierda. 22. Tope-guía deslizante Suministra un soporte de altura máximo a la pieza de trabajo y se desliza hacia la izquierda para facilitar los cortes compuestos. 36. Tapas de las escobillas Estas tapas mantienen las escobillas del motor en su sitio y facilitan el acceso para inspeccionar y cambiar las escobillas. 23. Pasador de fijación La sierra para cortar ingletes compuestos está equipada con un pasador de fijación que se usa para fijar el ensamblaje del cabezal en la posición inferior. 37. Paquete de baterías de 18 V o 24 V Paquete de baterías recargable que suministra corriente eléctrica a la sierra. 38. Llave hexagonal (3 mm) Se utiliza para ajustar los tornillos de tope de bisel de 0° y 45°. La llave hexagonal se almacena en el mango. 39. Cargador Carga el paquete de baterías que suministra corriente eléctrica a la herramienta. 28 39 38 24 31 36 2 29 32 33 VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 27 25 Ensamblaje Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación Destornillador Phillips Phillips Screwdriver Llave en “L” Hexhexagonal "L" Wrench de(supplied) 3 mm (suministrada) 3mm Llave en “L” Hexhexagonal "L" Wrench de(supplied) 6 mm (suministrada) 6mm Llave Blade de tuerca para la hoja Wrench (suministrada) (supplied) La escuadra de combinación debebe estar alineada Combination Square Must True Escuadra de combinación Combination Square Draw Trace unaLight línea ligera Line Board sobre laon tabla a lo Along thisborde Edge largo de este Straight Edge Borde recto de laof tabla Board 3/4" Thick de 3/4" de grosor. This Edgedebe Must Este borde serbe perfectamente recto Perfectly Straight Should be no Gap orsuperposición Overlap No debe haber espacio libre ni when Square is Flipped cuando se dé la vuelta a la escuadraOver sobre in Dotted Position la posición marcada con una línea de puntos Desconecte el paquete de baterías de la herramienta antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o ! ADVERTENCIA cambio de accesorios, o de almacenar la herramienta. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. 27 Assemblage Ensamblaje Ouverture de l’emballage et vérification du contenu Desempaquetado y comprobación del contenido de déplacer la scie : bloquez le ! AVERTISSEMENT Avant bouton de blocage de l’onglet à la ! PRECAUCION fijación de inglete en la posición de 45° a Antes de mover la sierra: Fije el pomo de position gauche ou droite 45°. Bloquez la poignée de blocage de biseau. Bloquez la tête à la position abaissée. la derecha o a la izquierda. Fije el mango de fijación de bisel. Fije el ensamblaje del cabezal en la posición hacia abajo. Ne transportez jamais l’outil par la poignée de l’interrupteur d’alimentation. Nunca lleve la herramienta por el mango del interruptor de encendido. La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3918 se empaca completa en una caja. La scie à onglet composée modèle 3918 est expédiée complète dans une boîte. La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3924 se empaca completa en una caja. La scie à onglet composée modèle 3924 est expédiée complète dans une boîte. 1. Séparez toutes les pièces des matériaux d’emballage et vérifiez chacune à l’aide de la « Liste des pièces détachées » pour vous assurer de la présence de toutes les pièces avant de jeter tout matériel d’emballage. 2. Pièces détachées : 1. Separe todas las piezas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada una usando la “Tabla de piezas sueltas” para asegurarse de que no falte ningún artículo antes de tirar cualquier material de empaquetamiento. 2. Piezas sueltas: • Serre-joint à action rapide — sert à cramponner l’ouvrage. • Abrazadera de acción rápida: Se usa para fijar las piezas de trabajo. • Clé hexagonale 6 mm — se range dans la base. • Llave hexagonal 6 mm: Almacenada en la base. • Clé hexagonale 3 mm — se range dans la poignée. • Llave hexagonal 3 mm: Almacenada en el mango. • Clé à lame — se range dans la poignée. • Llave de tuerca para la hoja: Almacenada en el mango. • Bouton de blocage d’onglet • Pomo de fijación de inglete • Sac à poussière • Bolsa para polvo • Bloc-pile de 18 V ou 24 • Baterías de 18 V o 24 V • Chargeur • Cargador • Consignes de fonctionnement/sécurité • Instrucciones de funcionamiento y de seguridad Si falta alguna pieza, no enchufe el ! AVERTISSEMENT pas le cordon et ne mettez pas l’inter- Si des pièces manquent, ne branchez ! ADVERTENCIA cordón de energía ni encienda el interrup- rupteur à la position de marche avant d’avoir obtenu les pièces manquantes et de les avoir posées correctement. tor hasta que las piezas que faltan se obtengan e instalen correctamente. Pose du bouton de blocage d'onglet Instalación del pomo de fijación de inglete 1. Repérez, dans les pièces détachées, le bouton de blocage d'onglet. 2. Montez le bouton de blocage d'onglet dans la partie frontale de la table illustré (Figure 1). Ne serrez pas excessivement. 1. Localice el pomo de fijación de inglete entre las piezas sueltas 2. Ensamble el pomo de fijación de inglete en la parte delantera de la mesa muestra en la (Figura 1). No lo apriete demasiado 29 Assemblage Ensamblaje Pose et dépose de la lame Instalación y remoción de la hoja Desconecte el paquete de baterías de ! AVERTISSEMENT avant d’effectuer tout assemblage Débranchez le bloc-pile de l’outil ! ADVERTENCIA la herramienta antes de realizar ou réglage ou de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque d’une mise en marche accidentelle. cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios, o de almacenar la herramienta. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la lame avant la pose. 1. NOTA: Limpie todo el exceso de aceite de la hoja antes de la instalación. Tournez le protecteur inférieur 1 à la main. Desserrez, sans enlever, la vis de la plaque de recouvrement 2 à l’aide d’un tournevis à empreinte cruciforme (Figure 2). 2. Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens anti-horaire de manière à exposer la vis de la lame 4 (Figure 2). 3. Appuyez sur le blocage de l’arbre et tenez celui-ci. Utilisez la clé à lame pour déposer la boulon de la lame en tournant la clé en sens horaire. REMARQUE : La boulon de la lame présente un filet gauche. 4. Ôtez le boulon de lame 4, la rondelle extérieure 5 et la lame 6. Il n’est pas nécessaire d’ôter la rondelle intérieure 7 (Figure 3). 5. Pour installer la lame de 10 po, insérez la lame entre les déflecteurs de copeaux 8 et sur l’axe de l’arbre 9 (Figures 3 et 4). REMARQUE : Assurez-vous que la flèche de rotation de la lame corresponde à la flèche de rotation en sens horaire sur le capot inférieur. 1. Gire el protector inferior 1 a mano. Afloje, pero no quite, el tornillo de la placa de cubierta 2 usando un destornillador Phillips (Figura 2). 2. Gire la placa de cubierta 3 en sentido contrario al de las agujas del reloj para que el tornillo de la hoja 4 quede al descubierto (Figura 2). 3. Oprima y mantenga fijo el cierre del eje portaherramienta. Use la llave de tuerca para la hoja para quitar el perno de la hoja girando la llave de tuerca en el sentido de las agujas del reloj. NOTA: El perno de la hoja es de rosca a izquierdas. 4. Quite el perno de la hoja 4, la arandela exterior 5 y la hoja 6. La arandela interior 7 no debe quitarse (Figura 3). 5. Para instalar la hoja de 10", acople la hoja entre los deflectores de virutas 8 y sobre el eje portaherramienta 9 (Figuras 3 y 4). NOTA: Asegúrese de que la flecha de rotación que está en la hoja coincida con la flecha de rotación en el sentido de las agujas del reloj que está en el protector inferior. Pour éviter d’éventuelles blessures, ! AVERTISSEMENT n’utilisez pas de lame de plus ou de moins que 10 po de diamètre et arbre de 5/8 po. 6. 7. evitar lesiones, no use una hoja ! ADVERTENCIA Para cuyo diámetro sea superior ni inferior a Remettez la rondelle extérieure 5 en place dans le bon sens, et serrez la vis de lame 4 à la main. Appuyez sur le blocage de l’arbre et serrez la vis de lame 4 fermement, sans serrer excessivement. 10", ni que sea para un eje portaherramienta superior ni inferior a 5/8". Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens horaire à sa position d’origine. Serrez la vis 2. 6. Vuelva a colocar la arandela exterior 5 en la orientación adecuada y apriete el tornillo de la hoja 4 con los dedos. Oprima el cierre del eje portaherramienta y apriete el tornillo de la hoja 4 firmemente, pero no lo apriete demasiado. 7. Gire la placa de cubierta 3 en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición original. Apriete el tornillo 2. N’utilisez jamais la scie sans la plaque ! AVERTISSEMENT de recouvrement solidement en place. Le protecteur inférieur ne fonctionera pas adéquatement. 8. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché de manière à ce que la lame tourne librement. Nunca utilice la sierra sin la placa de cu- ! ADVERTENCIA bierta colocada en su sitio firmemente. El protector inferior no funcionará adecuadamente. Après avoir posé une nouvelle lame, ! AVERTISSEMENT assurez-vous que la lame ne gêne pas 8. l’insert de table aux positions de biseau de 0 et de 45 degrés. Abaissez la lame dans la fente de la table et vérifiez s’il y a quelque contact que ce soit avec la base ou la structure de la table tournante. Si la lame vient en contact avec la table, obtenez un service autorisé. Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto para que la hoja gire libremente. Después de instalar una hoja nueva, ase- ! ADVERTENCIA gúrese de que la hoja no interfiera con el accesorio de inserción de la mesa en las posiciones de inglete de 0° y 45°. Baje la hoja hasta el interior de la ranura de la mesa y compruebe si hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si la hoja hace contacto con la mesa, obtenga servicio autorizado. Coupe des inserts de trait de scie REMARQUE : De nouveaux inserts doivent d’abord être coupés pour assurer un espace libre suffisant autour de la lame. Ceci doit être fait en pratiquant soigneusement une coupe droite à travers l’insert. Corte del accesorio de inserción para la separación de corte NOTA: Es necesario cortar inicialmente un accesorio de inserción nuevo para proporcionar un espacio libre para la hoja. Esto debe hacerse realizando cuidadosamente un corte recto a través del accesorio de inserción. 31 Assemblage Ensamblaje Assemblage du sac à poussière Ensamblaje de la bolsa para polvo 1. Une fois le bras d’onglet verrouillé dans la position du bas, poussez le sac à poussière 1 sur le raccord d’aspiration 2 pour ramasser le bran de scie (Figure 5). 1. Con el brazo de ingletes fijado en la posición hacia abajo, empuje la bolsa para polvo 1 sobre la boquilla para polvo 2 para recoger el serrín (Figura 5). 2. Placez le sac à poussière 1 de manière à éviter les interférences avec l’outil pendant les sciages pour tous les réglages d’onglet et en biseau. 2. Posicione la bolsa para polvo 1 de manera que no interfiera con la herramienta durante la operación de corte para todas las posiciones de inglete/bisel. 3. Le sac doit être vidé lorsqu’il est plein de bran de scie. Videz-le souvent et après avoir fini de scier. Ôtez soigneusement le sac à poussière du raccord d’aspiration. Videz le sac à poussière dans une poubelle appropriée en ouvrant la fermeture à glissière du sac. Remontez la fermeture éclair du sac avant de l’installer sur le raccord d’aspiration. Faites particulièrement attention au bran de scie mis au rebut car les fines particules de matières peuvent être explosives. Ne jetez pas de bran de scie dans un feu ouvert. Une combustion spontanée peut parfois résulter d’un mélange d’huile ou d’eau avec des particules de poussière. 3. Hay que vaciar la bolsa para polvo cuando esté llena de serrín. Vacíela frecuentemente y después de terminar de aserrar. Quite cuidadosamente la bolsa para polvo de la boquilla para polvo. Vacíe la bolsa para polvo en un cubo de basura adecuado abriendo la cremallera de la bolsa. Cierre la cremallera de la bolsa antes de instalarla en la boquilla para polvo. Tenga mucho cuidado con el polvo que se tire, ya que los materiales en forma de partículas finas pueden ser explosivos. No tire el serrín a un fuego abierto. Al cabo del tiempo se puede producir una combustión espontánea como consecuencia de la mezcla de aceite o agua con las partículas de polvo. Redoublez de prudence en sciant du ! AVERTISSEMENT bois traité chimiquement sous aserrar madera tratada químicamente a ! ADVERTENCIA Al presión, pintura que pueda estar basada pression, de la peinture pouvant être à base de plomb ou tout autre matériau pouvant contenir des agents cancérigènes. Un respirateur adéquat doit être porté par tous les personnes pénétrant dans l’aire de travail. L’aire de travail doit être scellée à l’aide de feuilles en plastique, et les personnes non protégées doivent être maintenues à l’extérieur jusqu’à ce que la zone de travail soit nettoyée à fond. en plomo o cualquier otro material que pueda contener carcinógenos, tome precauciones especiales. Todo el personal que entre en el área de trabajo debe usar un aparato de respiración adecuado. El área de trabajo debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico y debe mantenerse fuera a las personas no protegidas hasta que el área de trabajo esté bien limpia. 33 Ajustes Réglages ! AVERTISSEMENT Débranchez le bloc-pile de l’outil avant d’effectuer tout assemblage ! ADVERTENCIA la herramienta antes de realizar ou réglage ou de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque d’une mise en marche accidentelle.Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la lame avant la pose. cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios, o de almacenar la herramienta. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. REMARQUE : Votre scie à onglet composée a été entièrement réglée à l’usine. Cependant, un léger désalignement peut s’être produit en cours d’expédition. Vérifiez les réglages suivants et ajustez, au besoin, avant d’utiliser cette scie à onglet composée. NOTA: La sierra para cortar ingletes compuestos se ajustó completamente en la fábrica. Sin embargo, puede que durante el transporte se haya producido una ligera desalineación. Compruebe las posiciones siguientes y ajústelas si es necesario antes de usar esta sierra para cortar ingletes compuestos. Desconecte el paquete de baterías de Lame d’équerre par rapport à la table (90°) 1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place. 2. Abaissez la lame 2 et engagez la cheville de blocage 3. Utilisez une équerre à combinaison 4 pour vérifier si la lame est d’équerre par rapport à la table. Placez l’équerre sur la table et pressez-la contre la lame. Si la lame ne vient pas en contact avec toute la longueur de l’équerre (Figure 6), suivez la procédure d’alignement décrite ci-après. Hoja en ángulo recto con la mesa (90°) 1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio. 2. Baje la hoja 2 y acople el pasador de fijación 3. Use una escuadra de combinación 4 para comprobar la perpendicularidad de la hoja respecto a la mesa. Coloque la escuadra sobre la mesa y presiónela contra la hoja. Si la hoja no hace contacto con toda la longitud de la escuadra (Figura 6), siga el procedimiento de alineación. Alignement de la lame à 90° Alineación de la hoja a 90° a. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir Guide à glissière à la page 55.) b. Desserrez la poignée de blocage de biseau 8. c. Desserrez le contre-écrou 6 à l’aide de la clé à lame fournie dans la poignée, et baissez la vis de butée de 0º 7 avec la clé hexagonale de 3 mm qui vous est fournie. d. Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec toute la longueur de l’équerre. e. Serrez la poignée de blocage de biseau 8. f. Réglez la vis de butée de 0º 7 de sorte que la tête de la clé hexagonale touche la butée de 0º en même temps que la lame entre en contact avec toute la longueur de l’équerre. Serrez le contre-écrou 6 (Figure 7). 35 a. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver Topes-guía deslizantes en la página 55.) b. Afloje el mango de fijación de bisel 8. c. Afloje la contratuerca 6 utilizando la llave de tuerca para la hoja suministrada en el mango, y baje el tornillo de tope de 0° 7 con la llave hexagonal de 3 mm suministrada. d. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra. e. Apriete el mango de fijación de bisel 8. f. Ajuste el tornillo de tope de 0° 7 para que la cabeza del tornillo hexagonal golpee el tope de 0° al mismo tiempo que la hoja hace contacto con toda la longitud de la escuadra. Apriete la contratuerca 6 (Figura 7). Réglages Ajustes Lame à 45° par rapport à la table Hoja a 45° respecto a la mesa 1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio. 1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place. 2. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada. (Ver Topes-guía deslizantes en la página 55.) 2. Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir Guide à glissière à la page 55.) 3. Baje el ensamblaje del cabezal. Fíjelo en su sitio. 3. Abaissez la tête. Bloquez en place. 4. 4. Desserrez la poignée de blocage de biseau et inclinez la tête au biseau de 45°. Vérifiez la butée de biseau 45°. L’indicateur de biseau doit être sur la marque 45°, la butée de biseau 45° doit être entièrement en contact avec la vis d’arrêt de biseau 45°, et la lame 2 doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre à combinaison 3 (Figure 8). Afloje el mango de fijación de bisel e incline el ensamblaje del cabezal hasta el bisel de 45°. Compruebe el tope de bisel de 45°. El indicador de bisel debe estar en la marca de 45°, el tope de bisel de 45° debe estar en contacto completo con el tornillo de tope de bisel de 45° y la hoja 2 debe hacer contacto con toda la longitud de la escuadra de combinación 3 (Figura 8). 5. Si la hoja no está a 45° respecto a la mesa, ajuste el tope de bisel de 45°. 5. Si la lame n’est pas à 45° par rapport à la table, ajustez la butée de biseau 45°. Alineación de la hoja a 45° Alignement de la lame à 45° a. Desserrez le contre-écrou 4 à l’aide de la clé à lame fournie dans la poignée, et baissez la vis de butée de 45º 5 avec la clé hexagonale de 3 mm qui vous est fournie. Afloje la contratuerca 4 utilizando la llave de tuerca para la hoja suministrada en el mango y baje el tornillo de tope de bisel de 45° 5 con la llave hexagonal de 3 mm suministrada. b. Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec toute la longueur de l’équerre. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra. c. Apriete el mango de fijación de bisel 6. c. Serrez la poignée de blocage de biseau 6. d. d. Ajustez la vis d’arrêt de biseau 45° 5 de manière à ce que la tête hexagonale de vis touche la butée 45° au même moment où la lame vient en contact avec toute la longueur de l’équerre. Serrez le contre-écrou 45° 4 (Figure 9). Ajuste el tornillo de tope de bisel de 45° 5 para que la cabeza del tornillo hexagonal golpee el tope de 45° al mismo tiempo que la hoja hace contacto con toda la longitud de la escuadra. Apriete la contratuerca de 45° 4 (Figura 9). e. Compruebe que el indicador de bisel señale hacia la marca de 45° en la escala de biseles (vea la Figura 8). Si el indicador de bisel no está alineado con la marca de 45°, primero vuelva a comprobar la perpendicularidad de la hoja respecto a la mesa y la alineación del indicador de bisel de 0°. Luego, repita la operación para la alineación de la hoja a 45° y haga los ajustes adecuados. a. b. e. Assurez-vous que l’indicateur de biseau pointe vers la marque 45° sur l’échelle graduée de biseau (voir Figure 8). Si l’indicateur de biseau n’est pas aligné sur la marque 45°, revérifiez d’abord si la lame est d’équerre par rapport à la table et revérifiez l’alignement de l’indicateur de biseau 0°. Répétez ensuite l’alignement de lame 45° et faites les réglages appropriés. 37 Réglages Ajustes Lame d’équerre par rapport au guide Hoja en ángulo recto con el tope-guía 1. Abaissez la tête et enfoncez la cheville de blocage pour bloquer en position abaissée. Assurez-vous que la table est au cran d’arrêt 0° et serrez le bouton de blocage d’onglet. Placez une équerre à combinaison 1 contre le guide 2 et à côté de la lame 3, comme illustré. Placez l’équerre adéquatement de manière à ce qu’elle ne vienne pas en contact avec les dents de la lame de scie. La lame de scie doit venir en contact avec toute la longueur de l’équerre (Figure 10). 1. Baje el ensamblaje del cabezal y empuje el pasador de fijación para fijarlo en la posición inferior. Asegúrese de que la mesa esté en el retén de 0° y apriete el pomo de fijación de inglete. Coloque una escuadra de combinación 1 contra el tope-guía 2 y junto a la hoja 3 tal como se ilustra. Sitúe la escuadra adecuadamente para que no haga contacto con el diente de la hoja de sierra. La hoja de sierra debe hacer contacto con toda la longitud de la escuadra (Figura 10). 2. Si la lame ne vient pas en contact avec l’équerre, suivez la procédure d’alignement du guide. 2. Si la hoja no hace contacto con la escuadra, siga el procedimiento de alineación del tope-guía. Alineación del tope-guía Alignement du guide a. La tête doit demeurer abaissée. a. b. Desserrez les trois (3) vis à tête hexagonale 4 derrière le guide 5 à l’aide de la clé hexagonale de 6 mm qui vous est fournie. El ensamblaje del cabezal debe permanecer en la posición bajada. b. Ajustez le guide jusqu’à ce que lame et le guide soient entièrement en contact avec l’équerre. Afloje los tres (3) tornillos de casquete hexagonales 4 que están detrás del tope-guía 5 utilizando la llave hexagonal de 6 mm suministrada (Figura 11). c. Ajuste el tope-guía hasta que la hoja y el tope-guía hagan contacto completo con la escuadra. d. Apriete los tornillos de casquete hexagonales. c. d. Serrez les vis à tête hexagonale. 39 Uso de la escala de ingletes y la escala Vernier La escala de ingletes Vernier puede ayudarle a ajustar el inglete en cualquier incremento de 1/4°. Indicador Vernierde inglete Miter Vernier Indicator 20 225 25 30 316 35 40 20 0 45 5 225 25 30 316 35 40 40-1/4° 40-1/4° 40° Exactly 40° exactamente The centercentral indicator is directly El indicador está directamente overlathe 40°descale mark sobre marca la escala a 40° 20 Escala de Miter ingletes Scale 225 25 30 316 35 40 0 45 5 The (first linelínea to right primera a la of La 1/4° marcaVernier Vernier demark 1/4° (la center over está the sobre 41° scale mark derecha indicator) del indicadoriscentral) la marca de la escala a 41° 20 0 45 5 40-1/2° 40-1/2° The 1/2°Vernier Vernier is sobre over la the La marca de mark 1/2° está 42°descale mark marca la escala a 42° 225 25 30 316 35 40 0 45 5 40-3/4° 40-3/4° The 3/4° Vernier Vernier is over La marca de mark 3/4° está sobre the la 43°descale mark marca la escala a 43° Uso de la escala Vernier y la escala de ingletes 41 Réglages Ajustes Réglage de l’indicateur de l’échelle graduée d’onglet (Vernier) Ajuste del indicador (Vernier) de la escala de ingletes 1. Levez la tête jusqu’à sa position entièrement levée. 1. 2. Par le biais de la fente 1 pratiquée dans l’insert d’encoche, desserrez la vis à empreinte cruciforme 2 qui tient l’indicateur 3 en place (Figure 12). Suba el ensamblaje del cabezal hasta la posición completamente hacia arriba. 2. A través de la ranura 1 del accesorio de inserción para la separación de corte, afloje el tornillo Phillips 2 que sujeta el indicador 3 en su sitio (Figura 12). 3. Posicione el indicador 3 para alinearlo con la marca de inglete de 0° 4. Apriete el tornillo 2. 3. Positionnez l’indicateur 3 de manière à ce qu’il s’aligne sur la marque d’onglet 0° 4. Serrez la vis 2. Réglage du cran d’arrêt moulures en couronne (biseau) Ajuste del retén para moldura de techo (bisel) 1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir Guide à glissière à la page 55.) 1. 2. Enfoncez complètement le boulon de butée d’arrêt 5 selon l’illustration de la (Figure 13). Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver Topes-guía deslizantes en la página 55.) 2. Empuje completamente hacia adentro el pasador de tope de retén 5 de la manera que se muestra en la Figura 13. Gardez la cheville sortie pour toutes ! AVERTISSEMENT les opérations à l’exception de la Mantenga el pasador en la posición hacia ! PRECAUCION afuera para todas las operaciones, coupe de moulures en couronne. 3. 4. excepto al cortar moldura de techo. Desserrez la poignée de blocage du biseau 6. Tournez l’ensemble de la tête jusqu’à ce que le boulon de butée repose sur le dessus du boulon de réglage pour moulages en couronne 8 et jusqu’à ce que l’aiguille indique 33,9º sur l’échelle de biseau. Serrez la poignée de blocage de biseau 6 (Figure 13). Mesurez l’angle entre la lame et la table. S’il n’est pas de 33,9°, suivez les procédures de réglage du cran d’arrêt moulures en couronne. 3. Afloje el mango de fijación de bisel 6. Gire el ensamblaje del cabezal hasta que el pasador de tope 5 descanse sobre el perno de ajuste de molduras de techo 8 y el indicador esté señalando 33.9° en la escala de biseles. Apriete el mango de fijación de bisel 6 (Figura 13). 4. Mida el ángulo entre la hoja y la mesa. Si no es de 33.9°, siga los procedimientos para el ajuste del retén para moldura de techo. Ajuste del retén para moldura de techo Réglage du cran d’arrêt moulures en couronne a Desserrez le contre-écrou 7 avec la clé fournie. a. Afloje la contratuerca 7 con la llave de tuerca suministrada. b. Desserrez la poignée de blocage de biseau 6. b. Afloje el mango de fijación de bisel 6. c. Tournez le boulon de réglage pour moulages en couronne 8 avec la clé fournie jusqu’à ce que la lame s’aligne sur l’équerre à 33,9º. c. Gire el perno de ajuste de molduras de techo 8 con la llave de tuerca suministrada hasta que la hoja esté alineada en la escuadra a 33.9°. d. Serrez la poignée de blocage de biseau 6. d. Apriete el mango de fijación de bisel 6. e. Serrez le contre-écrou 7. e. Apriete la contratuerca 7. 43 Instalación ! ADVERTENCIA Para evitar lesiones debidas a un movimiento inesperado de la sierra, siga las instrucciones siguientes: • Desconecte el paquete de baterías de la herramienta. Antes de transportar la sierra, gire el ensamblaje del cabezal hasta el inglete de 45°, fíjelo en el retén y fije el ensamblaje del cabezal en la posición bajada. • Para evitar lesiones en la espalda, sujete la herramienta cerca del cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas para poder levantar la herramienta haciendo fuerza con las piernas, no con la espalda. Levante la herramienta usando los mangos de transporte fundidos que se encuentran a los lados de la parte inferior de la base o usando el mango de transporte. • Nunca lleve la sierra para cortar ingletes por el mango operativo. • Fíjese en la posición de la sierra. Las personas que se encuentren detrás de ella podrían resultar lesionadas por residuos que salgan despedidos. • Coloque la sierra sobre una superficie firme y nivelada, donde haya suficiente espacio para manejar y soportar adecuadamente la pieza de trabajo. • Atornille, clave o fije con abrazaderas la sierra a su soporte. cuidado de no clavar demasiado ! PRECAUCION Tenga el clavo ni girar demasiado el perno. Esto podría agrietar el pie o dañar la base. 45 Installation Instalación Applications de montage Aplicaciones de montaje Établi Banco de trabajo Montez la scie à l’établi à l’aide des quatre trous de boulon (7/16 po) 1 ou des quatre trous de clou 2. Assurez-vous d’un dégagement suffisant à gauche et à droite de la scie (Figure 16). Monte la sierra en el banco de trabajo usando los cuatro agujeros para pernos (7/16") 1 o los cuatro agujeros para clavos 2. Compruebe que haya espacio libre a la izquierda y a la derecha de la sierra (Figura 16). 1. Chacun des quatre trous de montage doit être boulonné solidement à l’aide de vis à tête plate de 7/16 po, de rondelles d’arrêt et d’écrous hexagonaux (non fournis). 1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe atornillarse firmemente usando tornillos de cabeza plana de 7/16", arandelas de seguridad y tuercas hexagonales (no se incluyen). 2. Repérez et marquez l’emplacement du montage de la scie. 2. Localice y marque donde se va a montar la sierra. 3. Percez quatre (4) trous de 7/16 po de diamètre à travers l’établi. 3. 4. Placez la scie à onglet composée sur l’établi en alignant les trous de la base sur ceux percés dans l’établi. Posez des vis, des rondelles d’arrêt et des écrous hexagonaux. Haga cuatro (4) agujeros de 7/16" de diámetro a través del banco de trabajo. 4. Coloque la sierra para cortar ingletes compuestos sobre el banco de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros hechos en el banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas de seguridad y las tuercas. La surface d’appui où la scie doit être montée doit être examinée soigneusement après le montage pour s’assurer qu’il ne pourra y avoir aucun mouvement durant l’usage. En cas de basculement ou d’avance, fixez solidement l’établi ou le support avant d’utiliser la scie à onglet composée. La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse de que no se pueda producir ningún movimiento durante la utilización. Si se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije el banco de trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar la sierra para cortar ingletes compuestos. Montage portatif à l’aide de serre-joints • • Si besoin est, cramponnez la scie à onglet composée à un établi ou à une table. Montaje portátil usando abrazaderas Placez au moins deux (2) serre-joints en C 3 sur les surfaces de cramponnage et fixez solidement (Figure 17). • Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar ingletes compuestos a un banco de trabajo o a un tablero de mesa. • Coloque dos (2) o más abrazaderas en “C” 3 en las áreas de fijación con abrazadera y fíjelas (Figura 17). Montage portatif à l’aide de 1x4 • • Pour éviter toute torsion de la scie, la scie peut être placée sur des 1x4 montés sur un établi. Montaje portátil usando tablas de 1x4 Les ouvertures des poignées de transport moulées présentent des nervures à l’intérieur de dimensions identiques à celles d’un 1x4. Centrez les ouvertures de la scie à onglet par-dessus le 1x4 cramponné ou cloué 4 sur un établi pour plus de stabilité (Figure 18). REMARQUE : La planche ne glisse pas entièrement à travers l’ouverture. La scie doit être placée par-dessus deux (2) planches, une de chaque côté. • Para evitar que la sierra se tuerza, ésta se debe colocar sobre tablas de 1x4 montadas sobre un banco de trabajo. • Las aberturas del mango de transporte fundido tienen nervaduras en el interior que son del mismo tamaño que una tabla de 1x4. Centre las aberturas de la sierra para cortar ingletes sobre la tabla de 1x4 fijada con abrazaderas o clavada 4 sobre un banco de trabajo para lograr mayor estabilidad (Figura 18). NOTA: La tabla no se desliza completamente a través de la abertura. La sierra se debe colocar sobre dos (2) tablas, una a cada lado. 47 Opérations de base de la scie Operaciones básicas de la sierra Position du corps et des mains Posición del cuerpo y de las manos ! AVERTISSEMENT adéquatement pour rendre la coupe Positionnez votre corps et vos mains ! ADVERTENCIA modo adecuado para hacer que las Posicione el cuerpo y las manos de plus facile et plus sûre. Observez les instructions suivantes (Figure 17, A, B, C, et D). operaciones de corte sean más fáciles y seguras. Siga las instrucciones siguientes (Figura 17,A, B, C, y D). • Ne placez jamais les mains à proximité de l’aire de coupe. Gardez les mains à l’extérieur de la zone interdite aux mains. La zone interdite aux mains se définit comme la zone entre les lignes marquées sur les côtés gauche et droit de la base, y compris toute la table et une partie du guide à l’intérieur de ces lignes marquées. Cette zone est identifiée par les symboles d’interdiction aux mains placés immédiatement à l’intérieur des lignes marquées sur la base. • Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las manos fuera de la “Zona de no tocar con la mano”. La “Zona de no tocar con la mano” se define como el área entre las líneas marcadas en el lado izquierdo y en el lado derecho de la base, incluyendo toda la mesa y parte del tope-guía dentro de estas líneas marcadas. Esta zona está rotulada con símbolos de “No tocar con la mano” colocados justo dentro de las líneas marcadas en la base. • L’outil peut être activé avec l’une ou l’autre main, mais quelle que soit la main que vous utilisiez pour activer l’interrupteur, ne croisez jamais les mains selon l’illustration de la Figure 17D. • • Tenez l’ouvrage fermement sur le guide pour empêcher tout mouvement. La herramienta puede activarse con cualquier mano, pero independientemente de qué mano use para activar el interruptor, nunca cruce las manos de la manera que se muestra en la Figura 17D. • Sujete la pieza firmemente al tope-guía para evitar que se mueva. • Gardez les mains en place jusqu’à ce que la gâchette ait été relâchée et que la lame se soit complètement arrêtée. • Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado el gatillo y la hoja se haya detenido completamente. • Gardez les pieds fermement sur le plancher et maintenez un bon équilibre. • Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un equilibrio adecuado. • Suivez le bras d’onglet en coupant à gauche ou à droite. Tenezvous légèrement sur le côté de la lame de scie. • Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la derecha. Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de sierra. • Regardez à travers le protecteur inférieur si vous suivez une ligne de crayon. • Mire a través del protector inferior si está siguiendo una línea de lápiz. • Avant de pratiquer quelque coupe que ce soit et l’outil étant hors tension, abaissez la lame pour visualiser préalablement le parcours de la lame. • Antes de hacer cualquier corte, con la herramienta apagada, baje la hoja para ver con antelación la trayectoria de la misma. Puede que el protector inferior no se abra ! ADVERTENCIA automáticamente en ciertas condiciones Il se peut que le protecteur inférieur ! AVERTISSEMENT ne s’ouvre pas automatiquement dans certaines conditions de coupe. Dans ce cas : de corte. Si esto sucede: • Generalmente, esto puede suceder al intentar cortar piezas de trabajo que están cerca de la capacidad de altura de corte máxima. En estas condiciones la pieza de trabajo puede detener el movimiento del protector inferior antes de que el movimiento hacia abajo del brazo pueda preabrir el protector inferior. Si esto sucede: • La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con abrazaderas. Esto deja libre la mano izquierda para subir el protector 1 por el reborde 2 justo lo suficiente para que no toque la pieza de trabajo (Figura 18). Mettez la scie en marche et commencez votre coupe. • Arranque la sierra y comience el corte. Lorsque vous êtes passé à côté de la position où le protecteur inférieur peut gripper, relâchez le protecteur et il continuera à lever automatiquement au fur et à mesure que vous coupez. • Una vez que haya despejado la posición donde el protector inferior podría atascarse, suelte el protector y éste continuará subiendo automáticamente a medida que usted corte. • Ceci peut se produire généralement en tentant de couper des ouvrages qui se rapprochent de la capacité maximum de hauteur de coupe. Dans ces conditions, l’ouvrage peut arrêter le mouvement du protecteur inférieur avant que le mouvement vers le bas du bras ne puisse préouvrir le protecteur inférieur. Dans ce cas : • L’ouvrage doit être cramponné solidement. Ceci libère votre main gauche pour soulever le protecteur 1 par le rebord 2 suffisamment pour passer à côté de l’ouvrage (Figure 18). • • 49 Opérations de base de la scie Operaciones básicas de la sierra Support de l’ouvrage Soporte de la pieza de trabajo Les ouvrages longs ont tendance à Las piezas de trabajo largas tienen ten- ! ADVERTENCIA dencia a inclinarse a menos que estén ! AVERTISSEMENT basculer à moins qu’ils ne soient cramponnés et ne soient dûment supportés par en-dessous. sujetas con abrazaderas y soportadas adecuadamente desde debajo. Serre-joints Abrazaderas Serre-joint d'ouvrage (équipement standard) — Ce serre-joint permet de fixer un ouvrage sans difficulté dans l’un des huit (6) trous de serre-joint autour de la scie (Figure 19). • Insérez le montant de serre-joint dans le trou de serre-joint 1. Abrazadera de acción rápida: (equipo estándar) Esta abrazadera fija fácilmente una pieza de trabajo en cualquiera de los ocho (6) agujeros para abrazadera alrededor de la sierra (Figura 19). • • Desserrez l'écrou à oreilles 2 et ajustez le bras à la hauteur 3 appropriée, puis serrez l'écrou à oreilles 2 à fond. Introduzca el poste de la abrazadera en el agujero para abrazadera 1. • • Tournez le bouton à vis 4 du serre-joint en sens horaire pour serrer, en sens anti-horaire pour desserrer. Afloje la tuerca de mariposa 2, ajuste el brazo a la altura adecuada 3 y apriete firmemente la tuerca de mariposa 2. • • Déplacez la tête afin de vérifier l’écartement avec le serre-joint. Gire el pomo roscado 4 de la abrazadera en el sentido de las agujas del reloj para apretar y en sentido contrario al de las agujas del reloj para aflojar. • Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre con la abrazadera. Serre-joint á action rapide (accessoire en option) — Ce serre-joint permet de fixer un ouvrage sans difficulté dans l’un des huit (6) trous de serre-joint autour de la scie (Figure 19a). • Insérez le montant de serre-joint dans le trou de serre-joint 1. • Ajustez la tige filetée 2 à la hauteur appropriée, si besoin est. Abrazadera de acción rápida: (accesorio opcional) Esta abrazadera fija fácilmente una pieza de trabajo en cualquiera de los ocho (6) agujeros para abrazadera alrededor de la sierra (Figura 19a). • Appuyez sur le levier 3 pour serrer le serre-joint. • • Déplacez la tête afin de vérifier l’écartement avec le serre-joint. Introduzca el poste de la abrazadera en el agujero para abrazadera 1. • Tirez le levier vers le haut pour relâcher le serre-joint. • Ajuste la varilla roscada 2 a la altura apropiada si es necesario. ! AVERTISSEMENT extrêmes lorsque le serre-joint ne Il peut y avoir des coupes composées • Presione hacia abajo sobre la palanca 3 para apretar la abrazadera. peut pas être utilisé. Supportez avec la main à l’extérieur de la zone interdite aux mains. N’essayez pas de couper des pièces courtes qui ne peuvent être cramponnées et vous obligeraient à mettre la main dans la zone interdite aux mains. • Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre con la abrazadera. • Tire de la palanca hacia arriba para soltar la abrazadera. posible que haya cortes compuestos ! ADVERTENCIA Es extremos en que no se pueda usar una On peut utiliser les serre-joints conventionnels et autres dispositifs de retenue pour tenir l’ouvrage fermement contre la table et le guide. abrazadera. Sujete la pieza de trabajo con la mano fuera de la “Zona de no tocar con la mano”. No intente cortar piezas cortas que no se puedan fijar con una abrazadera y que puedan hacer que la mano esté entre en la “Zona de no tocar con la mano”. Support d’ouvrages longs Blocs - Les pièces longues ont besoin d’être mieux soutenues. On peut utiliser des planches pour créer des rallonges de support auxiliaires pour les ouvrages longs (Figure 20). Las abrazaderas convencionales y otros dispositivos de sujeción se pueden usar para sujetar las piezas de trabajo firmemente contra la mesa y el tope-guía. Rallonge et cale — Cet accessoire (No. BB1204) offre un support supplémentaire pour les ouvrages plus longs. Pour plus de détails, reportez-vous à la feuille d’instructions sur les accessoires (Figure 21). Voir la liste complète des accessoires à la page 83. Soporte de piezas de trabajo largas Bloques: Las piezas de trabajo largas necesitan soporte adicional. Se pueden usar tablas para crear extensiones de soporte auxiliar para piezas de trabajo largas (Figura 20). Extensión y tope para el material: Este aditamento (accesorio No. BB1204) ofrece soporte adicional para las piezas de trabajo más largas. Consulte la hoja de instrucciones del accesorio para obtener detalles (Figura 21). Vea la página 83 para obtener una lista completa de accesorios. 51 Opérations de base de la scie Operaciones básicas de la sierra Guide auxiliaire — Certains types de moulure nécessitent une rallonge de face de guide en raison de la dimension et de la position de l’ouvrage. Des trous sont pratiqués dans le guide pour fixer un guide auxiliaire. Le guide auxiliaire est utilisé avec la scie en position biseau 0° seulement. Tope-guía auxiliar: Ciertos tipos de moldura necesitan una extensión de la cara del tope-guía debido al tamaño y la posición de la pieza de trabajo. El tope-guía cuenta con agujeros para sujetar un tope-guía auxiliar. El tope-guía auxiliar se usa con la sierra en la posición de bisel de 0° solamente. 1. Placez une pièce de bois 3 contre le guide de la scie à onglet (Figure 22). (Le bois peut avoir une hauteur maximum aussi grande que le guide à gauche. Pour le côté droit, assurezvous que la tête ne gêne pas le guide auxiliaire.) 2. Marquez les emplacements des trous de support sur le bois depuis l’arrière du guide. 3. Percez et fraisez les trous à l’avant de la planche de support. 4. Fixez le guide auxiliaire à l’aide de quatre (4) vis à tôle à tête plate 4. Pratiquez une coupe de profondeur normale pour créer la fente à lame 5. Vérifiez s’il y a interférence entre le guide auxiliaire et le protecteur inférieur de lame. Faites des ajustements au besoin. s’il y a interférence causée ! AVERTISSEMENT Vérifiez par un composant quelconque. 1. Coloque un pedazo de madera 3 contra el tope-guía de la sierra para cortar ingletes (Figura 22). (La madera puede tener una altura máxima igual a la del tope-guía a la izquierda. Para el lado derecho, compruebe que el ensamblaje del cabezal no interfiera con el tope-guía auxiliar.) 2. Marque las ubicaciones de los agujeros de soporte en la madera desde el lado posterior del tope-guía. 3. Taladre y avellane los agujeros en la parte delantera de la tabla de soporte. 4. Coloque el tope-guía auxiliar usando cuatro (4) tornillos de cabeza plana para metales 4. Haga un corte de profundidad completa para crear la ranura para la hoja 5. Compruebe si hay interferencia entre el tope-guía auxiliar y el protector inferior de la hoja. Haga ajustes según sea necesario. Compruebe si alguno de los compo- ! ADVERTENCIA nentes interfiere. Actionnement par interrupteur Pour réduire la probabilité d’une mise en marche accidentelle, l’interrupteur est pourvu d’un bouton de sécurité 6 qui doit être enfoncé avant que la gâchette 7 ne puisse être actionnée. Le bouton de sécurité est conçu de manière à être actionné par le pouce droit ou gauche. Lorsque le bouton de sécurité est enfoncé, la gâchette est débloquée et elle peut être tirée afin d’actionner le moteur. Une fois la gâchette actionnée, relâchez le bouton de sécurité de manière à ce qu’il puisse être engagé automatiquement, et bloquez l’interrupteur dès relâchement de la gâchette (Fig. 23). Activación del interruptor Para reducir las posibilidades de un arranque accidental, el interruptor está equipado con un botón de seguridad 6 que se debe oprimir antes de que se pueda activar el gatillo 7. El botón de seguridad está diseñado para ser activado con el dedo pulgar derecho o izquierdo. Cuando se oprime el botón de seguridad, el gatillo se desbloquea y se puede tirar de él para activar el motor. Una vez que se haya activado el gatillo, suelte el botón de seguridad de manera que pueda acoplar y fijar automáticamente el interruptor cuando se suelte el gatillo (Fig. 23). REMARQUE : L’interrupteur peut recevoir un cadenas avec une tige longue d’un diamètre allant jusqu’à 3/16 po (non fourni avec la scie composée à onglet) afin de prévenir l’utilisation non autorisée. NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra larga de hasta 3/16" de diámetro (no suministrado con la sierra para cortar ingletes compuestos) para evitar el uso no autorizado. 53 Opérations de base de la scie Operaciones básicas de la sierra Court-circuitage du cran d’arrêt Sobrecontrol del retén Pour engager : Para acoplarlo: 1. Soulevez la gâchette du cran d’arrêt d’onglet 1 (Figure 24). 1. Suba el gatillo del retén de inglete 1 (Figura 24). 2. Poussez la pince de court-circuitage du cran d’arrêt 2 vers l’avant et verrouillez en place par-dessus le bord. Relâchez la gâchette du cran d’arrêt d’onglet 1. 2. Empuje el clip de sobrecontrol del retén 2 hacia adelante y acóplelo en su sitio sobre el borde. Suelte el gatillo del retén de inglete 1. 3. Déplacez le bras d’onglet 3 à toute position sur l’échelle graduée d’onglet. 3. Mueva el brazo de inglete 3 hasta cualquier posición en la escala de ingletes. 4. Bloquez le bouton de blocage d’onglet 4 pour fixer la position de l’onglet. 4. Fije el pomo de fijación de inglete 4 para retener la posición de inglete. Pour relâcher : Para desacoplarlo: 5. 5. Desserrez le bouton de blocage d’onglet 4 et soulevez la gâchette du cran d’arrêt d’onglet 1 pour relâcher la pince de courtcircuitage du cran d’arrêt 2. Afloje el pomo de fijación de inglete 4 y suba el gatillo del retén de inglete 1 para soltar el clip de sobrecontrol del retén 2. Extensión de la base/tope-guía deslizante Rallonge de base/guide à glissière Rallongez et utilisez la base/guide à ! AVERTISSEMENT glissière pour pratiquer des coupes Extienda y use la base/tope-guía desli- ! ADVERTENCIA zante al hacer cortes en bisel extremos, composées ou des coupes difficiles au biseau ou à l’onglet pour assurer un écartement suffisant (minimum de 6 po) entre la main et la lame de scie. cortes de inglete extremos o cortes compuestos extremos para proporcionar suficiente separación (mínimo 6") desde la mano hasta la hoja de sierra. Base à glissière : 1. 2. Base deslizante: Retirez la clé hexagonale de sa position de rangement sur le pied arrière droit. 1. Quite la llave hexagonal de la posición de almacenamiento en la pata trasera izquierda. Desserrez deux (2) vis à tête creuse 5 dans le canal de base coulissant avec la clé hexagonale de 6 mm qui vous est fournie. 2. Afloje los dos (2) tornillos de cabeza hueca 5 que están en el canal de la base deslizante con la llave hexagonal de 6 mm suministrada (Figura 25). 3. Extienda la base/tope-guía deslizante 6 hasta la posición deseada. 4. Apriete los tornillos. Guarde la llave hexagonal. 3. Rallongez la base/guide 6 à glissière à la position désirée. 4. Serrez les vis. Rangez la clé hexagonale. Guide à glissière : 1. Débloquez le levier 7 de blocage du guide (Figure 26). 2. Faites glisser le guide à la position appropriée 8. 3. Rebloquez le guide en place. Tope-guía deslizante: 1. Suelte la palanca de fijación del tope-guía 7 (figura 26). 2. Deslice el tope-guía a la posición apropiada 8. 3. Vuelva a fijar el tope-guía en su sitio. Durant le transport, la base ! AVERTISSEMENT coulissante doit toujours être el transporte, la base deslizante ! PRECAUCION Durante siempre debe estar fijada en la posición maintenue solidement en position entièrement rentrée. completamente hacia adentro. 55 Opérations de la scie Operaciones de la sierra Coupe à l’onglet • Une coupe à l’onglet est pratiquée au biseau 0° et à tout angle d’onglet variant entre 48° à gauche et 48° à droite. • L’échelle graduée d’onglet est coulée dans la table pour faciliter la lecture. • Des crans d’arrêt positifs ont été créés à 0°, 15°, 22,5° et 45° à gauche et à droite en vue d’une coupe rapide et exacte. • Il existe également un cran d’arrêt moulures en couronne à 31,6° (voir Coupe de moulures en couronne pour de plus amples informations, à la page 65). • • Corte a inglete • Un corte a inglete se hace a un bisel de 0° y cualquier ángulo de inglete en el intervalo de 48° a la izquierda a 48° a la derecha. • La escala de ingletes está fundida sobre la mesa para poder leerla fácilmente. • Se han provisto retenes positivos para un ingleteado rápido y preciso a 0°, 15°, 22.5° y 45° a la izquierda y a la derecha. • Le guide à glissière doit toujours être en position entièrement vers la droite, en vue d'un support maximal, lors de la réalisation de coupes à l'onglet (voir Réglage du guide à glissière, si nécessaire, à la page 55). También hay un retén para moldura de techo a 31.6° (vea Corte de moldura de techo para obtener más información en la página 65). • Pour des réglages de précision, utilisez le court-circuitage du cran d’arrêt pour inhiber le cran d’arrêt. Pour ajuster à des angles de 1/4°, utilisez l’échelle graduée Vernier ainsi que le court-circuitage du cran d’arrêt (voir Échelle graduée Vernier pour de plus amples informations). El tope-guía deslizante debe estar siempre completamente en su posición a la derecha para proporcionar máximo soporte al hacer cortes a inglete (en caso necesario, ver Ajuste del tope-guía deslizante en la página 55). • Para lograr graduaciones precisas, use el sobrecontrol del retén para anular el retén. Para ajustar para ángulos de 1/4°, use la escala Vernier junto con el sobrecontrol del retén (vea Escala Vernier para obtener detalles). Suivez ces instructions pour pratiquer votre coupe à l’onglet : 1. 2. Siga estas instrucciones para hacer un corte a inglete: Desserrez le bouton de blocage d’onglet 1. Soulevez la gâchette du cran d’arrêt d’onglet et déplacez la scie à l’angle désiré, en utilisant soit les crans d’arrêt 2 soit l’échelle graduée d’onglet 3. Serrez le bouton de blocage d’onglet (Figure 27). Positionnez l’ouvrage 4 adéquatement. Assurez-vous que l’ouvrage est cramponné 5 fermement contre la table et le guide. 1. Afloje el pomo de fijación de inglete 1. Suba el gatillo del retén de inglete y mueva la sierra hasta el ángulo deseado usando los retenes 2 o la escala de ingletes 3. Apriete el pomo de fijación de inglete (Figura 27). 2. Posicione la pieza de trabajo 4 adecuadamente. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 5 firmemente contra la mesa y el tope-guía. Utilisez une position de cramponnage ! AVERTISSEMENT qui ne gêne pas le fonctionnement. Use una posición de fijación con abraza- ! ADVERTENCIA dera que no interfiera con la operación. Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête, d’autre part. 3. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe. 4. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage. Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal. 57 3. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte. 4. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo. Opérations de la scie Operaciones de la sierra Coupe en biseau • Une coupe en biseau est pratiquée à onglet de 0° et à tout angle de biseau variant entre -2 et 47°. • Il existe bon nombre de butées de biseau réglées en usine à 0° et 45°. (Voir section Réglage si des ajustements sont nécessaires.) • L’échelle graduée de biseau moulée est dirigée vers l’opérateur pour faciliter la lecture. • Il existe une butée positive de moulures en couronne à 33,9°. Relâchez cette butée à moins que vous ne l’utilisiez. (Voir Coupe de moulures en couronne pour de plus amples informations.) • • Corte en bisel La poignée de blocage de biseau est à ressort et on peut la repositionner en tirant la poignée vers l’extérieur, en tournant à la position désirée et en engageant en relâchant pour usage dans des espaces restreints. Un corte en bisel se hace a un inglete de 0° y cualquier ángulo de bisel en el intervalo de -2° a 47°. • Hay muchos topes de bisel ajustados en fábrica a 0° y 45°. (Vea la sección Ajuste si es necesario realizar ajustes.) • La escala de biseles fundida está orientada hacia el operador para poder leerla fácilmente. • Hay un tope positivo para moldura de techo a 33.9°. Desacople este tope a menos que lo esté usando. (Vea Corte de moldura de techo para obtener detalles.) • El mango de fijación de bisel está accionado por resorte y puede reposicionarse tirando del mango hacia afuera, girándolo hasta la posición deseada y acoplándolo al soltarlo para uso en espacios reducidos. • Use la base/tope-guía deslizante según sea adecuado. (Vea Extensión de la base/tope-guía deslizante en la página 55.) Utilisez la base/guide à glissière, le cas échéant. (Voir Rallonge de base/guide à glissière, page 55). Suivez ces instructions pour pratiquer votre coupe en biseau : 1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir Guide à glissière à la page 55.) 2. Desserrez la poignée de blocage de biseau. Inclinez la tête à l’angle de biseau désiré 2. Serrez la poignée de blocage de biseau (Figure 28). 3. • Siga estas instrucciones para hacer un corte en bisel: 1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver Tope-guía deslizante en la página 55.) 2. Afloje el mango de fijación de bisel. Incline el ensamblaje del cabezal hasta el ángulo de bisel deseado 2. Apriete el mango de fijación de bisel (Figura 28). 3. Posicione adecuadamente la pieza de trabajo 3. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 4 firmemente contra la mesa y el tope-guía 5. Positionnez l’ouvrage adéquatement 3. Assurez-vous que l’ouvrage est cramponné 4 fermement contre la table et le guide 5. Utilisez une position de cramponnage ! AVERTISSEMENT qui ne gêne pas le fonctionnement. Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête, d’autre part. 4. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe. 5. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage. una posición de fijación con abraza! ADVERTENCIA Use dera que no interfiera con la operación. Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal. 59 4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte. 5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo. Opérations de la scie Operaciones de la sierra Coupes composées Cortes compuestos • Une coupe composée est une coupe nécessitant un réglage d’onglet aussi bien qu’un réglage de biseau. • Un corte compuesto es un corte que requiere tanto una posición de inglete como una de bisel. • Étant donné qu’il faudra peut-être plusieurs essais pour obtenir l’angle composé désiré, effectuez des coupes d’essai sur des matériaux de rebut avant de pratiquer votre coupe. • Como puede que se necesiten varios intentos para lograr el ángulo compuesto deseado, realice cortes de prueba en material de desecho antes de hacer el corte. Suivez ces instructions pour pratiquer votre coupe composée : Siga estas instrucciones para hacer un corte compuesto: 1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir Guide à glissière à la page 55.) 1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver Tope-guía deslizante en la página 55.) 2. Rallongez la base à glissière 2 (voir Rallonge de base/guide à glissière à la page 55). Sélectionnez les angles désirés d’onglet et de biseau 3 (Figure 29). (Voir Coupe à l’onglet et Coupe en biseau à la page 57.) 2. Extienda la base/tope-guía deslizante 2 (vea Extensión de la base/tope-guía deslizante en la página 55). Seleccione los ángulos de inglete y de bisel deseados 3 (Figura 29). (Vea corte a inglete y Corte en bisel en las páginas 57 a 59) 3. Positionnez l’ouvrage adéquatement 4. Assurez-vous que l’ouvrage est cramponné 5 fermement contre la table et le guide. 3. Posicione la pieza de trabajo 4 adecuadamente. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 5 firmemente contra la mesa y el tope-guía. Utilisez une position de cramponnage ! AVERTISSEMENT qui ne gêne pas le fonctionnement. Use una posición de fijación con abraza- ! ADVERTENCIA dera que no interfiera con la operación. Avant de mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer d’un écartement suffisant entre le serre-joint, d’une part, et le protecteur et la tête, d’autre part. 4. Actionnez l’interrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe. 5. Attendez que la lame s’immobilise complètement avant de remettre la tête à la position levée et/ou de retirer l’ouvrage. Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal. 61 4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte. 5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo. Operaciones de la sierra Moldura de base • La moldura de base se puede cortar vertical contra el tope-guía u horizontal sobre la mesa. • Siga el cuadro para obtener consejos útiles sobre el corte de moldura de base. INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURA DE BASE POSICIONES / INSTRUCCIONES Aditamento del tope-guía para cortar ingletes Posición vertical La parte posterior de la moldura está contra el tope-guía Posición horizontal La parte posterior de la moldura está horizontal sobre la mesa Posición a extrema derecha Mover a la posición apropiada 0° 45° Angulo de bisel Posición de la moldura Esquina interior de la pared iefrtda IzqLue DReirge hctha Esquina exterior de la pared IzqLue ifetrda ha erigecht DR Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Lado derecho Angulo de inglete Izquierda a 45° Derecha a 45° 0° 0° Posición de la moldura Parte inferior contra la mesa Parte inferior contra la mesa Parte superior contra el tope-guía Parte inferior contra el tope-guía Lado acabado Conservar el lado izquierdo del corte Conservar el lado derecho del corte Conservar el lado izquierdo del corte Conservar el lado derecho del corte Angulo de inglete Derecha a 45° Izquierda a 45° 0° 0° Posición de la moldura Parte inferior contra la mesa Parte inferior contra la mesa Parte inferior contra el tope-guía Parte superior contra el tope-guía Lado acabado Conservar el lado izquierdo del corte Conservar el lado derecho del corte Conservar el lado derecho del corte Conservar el lado derecho del corte 64 Saw Operations Cutting Crown Molding surface that fits against the wall. 38° between the back of the molding and the bottom flat surface that fits against the wall. • Crown molding must be cut exactly to fit properly. • There are two ways to cut crown molding: flat on table or angled to table and fence. NOTE: • Your miter saw has special miter detents of 31.6° left and right and a bevel detent of 33.9° for cutting crown molding flat on the table. • • These special detents angles have been designed into your compound miter saw for the standard crown molding used in the United States with the following angles: These detents cannot be used with 45° crown molding. Even though these angles are standards, most rooms do not have angles of exactly 90°, therefore, you will need to fine tune your settings using the detent override and the vernier scale. 52° between the back of the molding and the top flat Opérations de la scie Coupe de moulures en couronne 52° entre l’arrière de la moulure et la surface plate supérieure qui repose contre le mur. • Les moulures en couronne doivent être coupées exactement pour faire adéquatement. 38° entre l’arrière de la moulure et la surface plate inférieure qui repose contre le mur. • Il existe deux façons de couper les moulures en couronne : à plat sur la table ou à angle par rapport à la table et au guide. REMARQUE : Ces crans d’arrêt ne peuvent pas être utilisés avec les moulures en couronne de 45°. • Votre scie à onglet possède des crans d’arrêt d’onglet spéciaux de 31,6° à gauche et à droite, et un cran d’arrêt de biseau de 33,9° pour couper les moulures en couronne à plat sur la table. • • Ces angles de crans d’arrêt spéciaux ont été incorporés dans votre scie à onglet composée pour les moulures en couronne standard utilisées aux États-Unis avec les angles suivants : Bien que ces angles soient standard, la plupart des pièces n’ont pas d’angles d’exactement 90° ; vous devrez donc ajuster vos réglages à l’aide du court-circuitage de cran d’arrêt et de l’échelle graduée Vernier. Operaciones de la sierra Corte de moldura de techo 52° entre la parte posterior de la moldura y la superficie superior plana que encaja contra la pared. • La moldura de techo se debe cortar con precisión para que encaje adecuadamente. • Hay dos maneras de cortar moldura de techo: horizontal sobre la mesa o en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía. NOTA: • La sierra para cortar ingletes tiene retenes de inglete especiales de 31.6° a la izquierda y a la derecha y un retén de bisel de 33.9° para cortar moldura de techo en posición horizontal sobre la mesa. • • Estos ángulos de retén especiales han sido diseñados en la sierra para cortar ingletes compuestos para la moldura de techo estándar que se usa en los Estados Unidos con los siguientes ángulos: 38° entre la parte posterior de la moldura y la superficie inferior plana que encaja contra la pared. 65 Estos retenes no se pueden usar con moldura de techo de 45°. Aunque estos ángulos son estándar, la mayoría de las salas y cuartos no tienen ángulos de exactamente 90°. Por lo tanto, usted tendrá que ajustar con precisión las posiciones usando el sobrecontrol del retén y la escala Vernier. Operaciones de la sierra Moldura de techo colocada horizontalmente sobre la mesa FIG. 30 Siga estas instrucciones para cortar moldura de techo: 1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1 (Ver Tope-guía deslizante en la página 55.) 2. Ajuste los ángulos de bisel y de inglete usando el Cuadro 1 que aparece más abajo. Apriete el pomo de fijación de inglete y el mango de fijación de bisel (Figura 30). 3. Posicione la moldura sobre la mesa de la sierra. Use el cuadro que aparece más abajo para obtener la posición correcta. Fije la pieza de trabajo en su sitio usando la abrazadera para la pieza de trabajo. Moldura de techo Tope-guía deslizante Bisel de 33.9° Use una posición de fijación con abraza- ! ADVERTENCIA dera que no interfiera con la operación. Antes de encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal. 4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte. 5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo. 6. Abrazadera para la pieza de trabajo HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON CORRECTOS. Inglete de 31.6° CORTES DE MOLDURA DE TECHO – MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA TIPO DE CORTE MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU. TECHO POSICION DE INGLETE (MESA) POSICION DE BISEL (INCLINACION) ESQUINA INTERIOR P A R E D DERECHA LADO IZQUIERDO COLOQUE LA PARTE SUPERIOR DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR LADO DERECHO IZQUIERDA COLOQUE LA PARTE INFERIOR DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA ESQUINA EXTERIOR IZQUIERDA T O P EG U I A TAMAÑO MAXIMO: 41⁄4" LADO IZQUIERDO COLOQUE LA PARTE INFERIOR DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE LADO DERECHO MESA DERECHA COLOQUE LA PARTE SUPERIOR DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA – CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE Cuadro 1: Moldura de techo horizontal sobre la mesa 68 Operaciones de la sierra Moldura de techo en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía FIG. 31 • La ventaja de cortar en esta posición es que no se requiere ajuste de bisel. El corte se hace con el ángulo de inglete de 45°. • Con la sierra se puede cortar moldura de techo de hasta una anchura máxima de 4-1/4". Moldura de techo en ángulo contra el tope-guía Siga estas instrucciones para cortar moldura de techo en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía. 1. Aditamento de inglete recto Posicione la moldura de modo que la parte inferior (la parte que se instala contra la pared) esté contra el tope-guía. Asegúrese de que el aditamento de inglete recto esté colocado en su sitio para proporcionar máximo soporte (vea Aditamento de inglete recto para obtener instrucciones). Soporte para moldura de techo NOTA: El soporte para moldura de techo (accesorio NO. BB1203) ayuda a sujetar la moldura de techo en su sitio durante la operación de corte. Consulte la hoja de instrucciones del accesorio para obtener detalles. Vea la página 83 para obtener una lista completa de accesorios. 2. 3. Ajuste el ángulo de inglete usando el cuadro que aparece más abajo. Apriete el mango de fijación de inglete (Figura 31). Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte. Inglete de 45° 4. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo. 5. HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON CORRECTOS. CORTES DE MOLDURA DE TECHO – EN ANGULO RESPECTO A LA MESA Y AL TOPE-GUIA MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU. TECHO P A R E D TIPO DE CORTE POSICION DE INGLETE (MESA) ESQUINA INTERIOR LADO IZQUIERDO ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR PARTE INFERIOR DE LA MOLDURA T O P EG U I A TODO CORTE – COLOQUE LA PARTE INFERIOR CONTRA EL TOPE-GUIA TAMAÑO MAXIMO: 41⁄4" SOPORTE PARA MOLDURA DE TECHO CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE LADO DERECHO IZQUIERDA CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDA DEL CORTE ESQUINA EXTERIOR LADO IZQUIERDO IZQUIERDA CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE LADO DERECHO MESA DERECHA DERECHA CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDA DEL CORTE Cuadro 2: Moldura de techo en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía 71 POSICION DE BISEL (INCLINACION) Opérations de la scie Operaciones de la sierra Coupes spéciales Cortes especiales La coupe de matériaux courbés et de matériaux ronds ne constitue qu’un exemple de coupes spéciales. Los cortes de material arqueado y de material redondo son solamente ejemplos de cortes especiales. Coupe de matériaux courbés Corte de material arqueado ! AVERTISSEMENT Si l’ouvrage 1 est courbé ou gondolé, cramponnez-le 2 avec la face courbée extérieure dirigée vers le guide 3. Assurez-vous toujours de l’absence d’un écartement entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la ligne de coupe 4. Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se tordre ou culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en rotation durant la coupe (Figure 32). la pieza de trabajo 1 está arqueada o ! ADVERTENCIA Si combada, fíjela con abrazadera 2 con la cara exterior arqueada orientada hacia el tope-guía 3. Asegúrese siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el topeguía y la mesa a lo largo de la línea de corte 4. Las piezas de trabajo dobladas o combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte (Figura 32). Coupe de matériaux ronds ou de forme irrégulière Corte de material redondo o que tenga forma irregular Pour les matériaux ronds 5 tels que ! AVERTISSEMENT les goujons ou les tubes, utilisez Para material redondo 5, tal como va- ! ADVERTENCIA rillas con espiga o tubos, use siempre toujours un serre-joint 6 ou un dispositif conçu de manière à cramponner l’ouvrage fermement contre le guide 7 et la table. Les goujons ont tendance à rouler pendant qu’on les coupe, ce qui amène la lame à « mordre » et tire l’ouvrage et votre main dans la lame (Figure 33). una abrazadera 6 o un dispositivo de sujeción diseñado para fijar la pieza de trabajo firmemente contra el tope-guía 7 y la mesa. Las varillas tienen tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo que la hoja “muerda” y tire de la pieza de trabajo con la mano del operador hacia la hoja (Figura 33). Coupe de matériaux fins et larges Corte de material ancho y delgado Si l’ouvrage 10 est fin et large et doit être coupé en position verticale, cramponnez-le contre le guide 9 avec un serre-joint "C" selon l’illustration de la Figure 34. Si la pieza de trabajo 10 es delgada y ancha, y es necesario cortarla en posición vertical, sujete dicha pieza de trabajo contra el tope-guía 9 con una abrazadera en "C" 8 de la manera que se muestra en la Figura 34. 73 Notas importantes para cargar Remarques importantes concernant la charge 1. El paquete de baterías acepta únicamente alrededor del 80 por ciento de su capacidad máxima en los primeros ciclos de carga. Sin embargo, después de los primeros ciclos de carga, la batería se cargará hasta su capacidad máxima. 2. El cargador fue diseñado para cargar la batería rápidamente sólo cuando la temperatura de la batería está entre 4°C (40°F) y 41°C (105°F). 3. Un descenso considerable en el tiempo de funcionamiento por carga puede significar que el paquete de baterías se está acercando al final de su vida y que debe ser sustituido. 4. Si espera que haya largos períodos (es decir, un mes o más) en los que no se use la herramienta, lo mejor es hacerla funcionar hasta que esté completamente descargada antes de guardar el paquete de baterías. Después de un largo período de almacenamiento, la capacidad después de la primera recarga será más baja. La capacidad normal se restaurará en dos o tres ciclos de carga/descarga. Recuerde desenchufar el cargador durante el período de almacenamiento. 5. Si la batería no carga adecuadamente: a. Compruebe que hay tensión en el tomacorriente enchufando algún otro dispositivo eléctrico. b. Compruebe si el tomacorriente está conectado a un interruptor de luz que corta el suministro de energía cuando se apagan las luces. c. Compruebe si hay suciedad en las terminales del paquete de baterías. Límpielas con un pedazo de algodón y alcohol si es necesario. d. Si usted sigue sin obtener una carga adecuada, lleve o envíe la herramienta, el paquete de baterías y el cargador al Centro de servicio Bosch local. Busque bajo “Herramientas eléctricas” en las páginas amarillas para obtener nombres y direcciones. Nota: La utilización de cargadores o paquetes de baterías no vendidos por Bosch puede invalidar la garantía. 1. Lors des premiers cycles de charge, le bloc-piles neuf n’absorbe que 80 % de sa capacité maximale. Par la suite, cependant, les piles se chargeront à pleine capacité. 2. De même, le chargeur n’est destiné qu’à la charge rapide des bloc-piles dont la température se situe entre 4°C (40°F) et 41°C (105°F). 3. Une diminution marquée de la réserve énergétique entre les charges peut signaler l’épuisement du bloc-piles et le besoin d’un remplacement. 4. Si vous prévoyez de longues périodes (à savoir, un mois ou plus) de non-utilisation de votre outil, il est préférable d'utiliser votre outil jusqu'à ce que sa pile soit entièrement déchargée avant de remiser votre bloc-pile. Après une longue période de remisage, la capacité sera réduite à la première recharge. La capacité normale sera rétablie en deux ou trois cycles de charge/décharge. N'oubliez pas de débrancher le chargeur durant la période de remisage. 5. Si le bloc-piles ne se charge pas normale-ment : a. Vérifiez la présence de courant à la prise en y branchant un autre appareil électrique. b. Vérifiez si la prise n’est pas raccordée conjointement à un interrupteur qui servirait à éteindre les lumières. c. Vérifiez la propreté des bornes du bloc-piles. Nettoyez-les au besoin avec un bâtonnet imbibé d’alcool. d. Si vous n’arrivez toujours pas à obtenir la charge satisfaisante, confiez l’outil, le bloc-piles et le chargeur à votre centre d’entretien Bosch habituel. Voir les noms et adresses des centres d’entretien sous la rubrique « Outils électriques» dans les pages jaunes de l’annuaire de téléphone. Remarque : L’usage de chargeurs ou de blocs-piles autres que ceux vendus par Bosch peut annuler la garantie. 75 Témoins, symboles et signification Indicadores, símbolos y significado Si le témoin lumineux vert est éteint, ceci signifie que le chargeur ne reçoit pas de courant de la prise de courant. Si la luz indicadora verde está apagada, el cargador no está recibiendo energía del tomacorriente de alimentación. Si le voyant vert s’allume, le chargeur est branché mais le bloc-piles n’est pas en place ou le bloc-piles est pleinement chargé et ne reçoit qu’une charge de maintien, ou le bloc-piles est trop chaud ou trop froid pour prendre la charge rapide. Le chargeur adoptera la charge de maintien jusqu’à ce que la température se normalise, alors qu’il passera automatiquement à la charge rapide. Si la luz indicadora verde está “ENCENDIDA”, el cargador está enchufado pero el paquete de baterías no está introducido o el paquete de baterías se encuentra totalmente cargado y está siendo cargado continua y lentamente, o el paquete de baterías está demasiado caliente o demasiado frío para la carga rápida. El cargador cambiará a carga continua y lenta hasta que se alcance una temperatura adecuada, momento en el cual el cargador cambiará automáticamente a carga rápida. Si le voyant vert « CLIGNOTE » pendant la charge rapide du bloc-piles. La charge rapide prend automatiquement fin dès que le bloc-piles est totalement chargé. Si la luz indicadora verde “PARPADEA”, el paquete de baterías está siendo cargado rápidamente. La carga rápida terminará automáticamente cuando el paquete de baterías esté totalmente cargado. Charge du bloc-pile (Chargeur de 1heure) Carga del paquete de baterias (cargador de 1 hora) Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant standard. Avant d’introduire le bloc-piles 1, retirez le capuchon de protection 2 et introduisez le bloc-piles 1 dans le chargeur 3 (Fig. 35). Le témoin vert 4 du chargeur commencera à CLIGNOTER, ce qui indique que la pile reçoit une charge rapide. La charge rapide s'arrêtera automatiquement lorsque le bloc-pile est à pleine charge. Le témoin CESSE DE CLIGNOTER (et s'allume en vert continu) au terme de la charge rapide. Lorsque vous commencez le processus de charge du bloc-pile, un témoin vert continu pourrait également signifier que le bloc-pile est trop chaud ou trop froid. Le témoin a pour but d'indiquer que le bloc-pile est en charge rapide. Il n'indique pas le point exact de pleine charge. Le témoin cessera de clignoter en moins de temp si le bloc-pile n'était pas entièrement déchargé. Lorsque le bloc-pile est entièrement chargé, débranchez le chargeur (à moins que vous ne chargiez un autre bloc-pile) et réinsérez le bloc-pile dans la poignée de l'outil. Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de blessure lorsque les piles ne sont pas dans l’outil ou dans le chargeur, placez toujours un capuchon de sécurité sur l’extrémité du bloc-piles. Le capuchon de protection protège contre les courts circuits aux bornes. Enchufe el cordón del cargador en un tomacorriente eléctrico estándar. Antes de introducir el paquete de baterías 1, quite la tapa protectora 2 y luego introduzca el paquete de baterías 1 en el cargador 3 (Fig. 35). El indicador verde 4 del cargador comenzará a "PARPADEAR". Esto indica que la batería está recibiendo una carga rápida. La carga rápida se detendrá automáticamente cuando el paquete de baterías esté completamente cargado. Cuando la luz indicadora deje de "PARPADEAR" (y pase a ser una luz verde constante), la carga rápida se habrá completado. Cuando comience el proceso de carga del paquete de baterías, una luz verde constante también podría significar que el paquete de baterías está demasiado caliente o demasiado frío. El propósito de la luz es indicar que el paquete de baterías se está cargando rápidamente. No indica el punto exacto de carga completa. La luz dejará de parpadear en menos mas tiempo hora si el paquete de baterías no estaba completamente descargado. Cuando el paquete de baterías esté completamente cargado, desenchufe el cargador (a menos que vaya a cargar otro paquete de baterías) y deslice el paquete de baterías de vuelta en el interior del mango de la herramienta . Para evitar incendios o lesiones cuando las baterías no estén en la herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en el extremo del paquete de baterías. La tapa protectora protege contra el cortocircuitado de los terminales. 77 Témoins, symboles et signification Indicadores, símbolos y significado Si le témoin lumineux vert est éteint, ceci signifie que le chargeur ne reçoit pas de courant de la prise de courant. Si la luz indicadora verde está apagada, el cargador no está recibiendo energía del tomacorriente de alimentación. Si le voyant vert s’allume, le chargeur est branché mais le bloc-piles n’est pas en place ou le bloc-piles est pleinement chargé et ne reçoit qu’une charge de maintien. Si la luz indicadora verde está “ENCENDIDA”, el cargador está enchufado pero el paquete de baterías no está introducido o el paquete de baterías se encuentra totalmente cargado y está siendo cargado continua y lentamente. Si le voyant vert « CLIGNOTE » pendant la charge rapide du bloc-piles. La charge rapide prend automatiquement fin dès que le bloc-piles est totalement chargé. Si la luz indicadora verde “PARPADEA”, el paquete de baterías está siendo cargado rápidamente. La carga rápida terminará automáticamente cuando el paquete de baterías esté totalmente cargado. Si le voyant rouge est allumé, le bloc-piles est trop chaud ou trop froid pour prendre la charge rapide. Le chargeur adoptera la charge de maintien jusqu’à ce que la température se normalise, alors qu’il passera automatiquement à la charge rapide. Si la luz indicadora roja está “ENCENDIDA”, el paquete de baterías está demasiado caliente o demasiado frío para la carga rápida. El cargador cambiará a carga continua y lenta hasta que se alcance una temperatura adecuada, momento en el cual el cargador cambiará automáticamente a carga rápida. Si le voyant rouge « CLIGNOTE », cela signifie que le bloc-piles ne peut pas accepter une charge ou que les contacts du chargeur ou du bloc-piles sont souillés. Nettoyez les contacts du chargeur ou du bloc-piles conformément aux recommandations des présentes instructions ou celles qui accompagnaient l'outil ou le bloc-piles. Si la luz indicadora roja "PARPADEA", el paquete de baterías no puede aceptar una carga o los contactos del cargador o del paquete de baterías están contaminados. Limpie los contactos del cargador o del paquete de baterías únicamente tal como se indica en estas instrucciones de funcionamiento o en las que se suministran con la herramienta o con el paquete de baterías. Chargement du bloc-piles (30 mn, une baie – BC130) Carga del paquete de baterÍas (con bahía única de 30 minutos BC130) Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant standard. Avant d’introduire le bloc-piles 1, retirez le capuchon de protection 2 et introduisez le bloc-piles 1 dans le chargeur 3 (Fig. 36). Le témoin vert 4 du chargeur commencera à CLIGNOTER, ce qui indique que la pile reçoit une charge rapide. La charge rapide s'arrêtera automatiquement lorsque le bloc-pile est à pleine charge. Enchufe el cordón del cargador en un tomacorriente eléctrico estándar. Antes de introducir el paquete de baterías 1, quite la tapa protectora 2 y luego introduzca el paquete de baterías 1 en el cargador 3 (Fig. 36). La luz indicadora verde 4 del cargador comenzará a "PARPADEAR". Esto indica que la batería está recibiendo una carga rápida. La carga rápida se detendrá automáticamente cuando el paquete de baterías esté completamente cargado. Lorsque le témoin lumineux cesse de clignoter (et devient vert en continu), ceci signifie que la charge rapide est terminée. Cuando la luz indicadora deje de "PARPADEAR" (y se vuelva una luz verde constante), la carga rápida habrá terminado. El paquete de baterías se puede usar incluso aunque la luz siga parpadeando. Puede que tenga que pasar más tiempo para que la luz deje de parpadear, según la temperatura. Cuando comience el proceso de carga del paquete de baterías, una luz roja 5 constante también podría significar que el paquete de baterías está demasiado caliente o demasiado frío. On peut utiliser le bloc-pile même si le témoin clignote encore. Il peut falloir plus de temps pour que le témoin cesse de clignoter, suivant la température. Lorsque vous commencez le processus de charge du bloc-pile, un témoin rouge 5 continu pourrait également signifier que le bloc-pile est trop chaud ou trop froid. Le témoin vert a pour but d'indiquer que le bloc-pile est en charge rapide. Il n'indique pas le point exact de pleine charge. Le témoin cessera de clignoter en moins de temp si le bloc-pile n'était pas entièrement déchargé. El propósito de la luz verde es indicar que el paquete de baterías se está cargando rápidamente. No indica el punto exacto de carga completa. La luz dejará de parpadear en menos mas tiempo hora si el paquete de baterías no estaba completamente descargado. Lorsque plusieurs piles sont chargées l'une après l'autre, le temps de charge peut augmenter légèrement. Lorsque le bloc-pile est entièrement chargé, débranchez le chargeur (à moins que vous ne chargiez un autre bloc-pile) et insérez le bloc-pile dans l'outil. Al cargar varias baterías en secuencia, es posible que el tiempo de carga aumente ligeramente. Cuando el paquete de baterías esté completamente cargado, desenchufe el cargador (a menos que vaya a cargar otro paquete de baterías) y vuelva a introducir el paquete de baterías en la herramienta. Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de blessure lorsque les piles ne sont pas dans l’outil ou dans le chargeur, placez toujours un capuchon de sécurité sur l’extrémité du bloc-piles. Para evitar incendios o lesiones cuando las baterías no estén en la herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en el extremo del paquete de baterías. 79 Témoins, symboles et signification Indicadores, símbolos y significado Si le témoin lumineux vert est éteint, ceci signifie que le chargeur ne reçoit pas de courant de la prise de courant. Si le voyant rouge est allumé, le bloc-piles est trop chaud ou trop froid pour prendre la charge rapide. Le chargeur adoptera la charge de maintien jusqu’à ce que la température se normalise, alors qu’il passera automatiquement à la charge rapide. Si la luz indicadora verde está apagada, el cargador no está recibiendo energía del tomacorriente de alimentación. Si la luz indicadora verde está “ENCENDIDA”, el cargador está enchufado pero el paquete de baterías no está introducido o el paquete de baterías se encuentra totalmente cargado y está siendo cargado continua y lentamente. Si la luz indicadora verde “PARPADEA”, el paquete de baterías está siendo cargado rápidamente. La carga rápida terminará automáticamente cuando el paquete de baterías esté totalmente cargado. Si le voyant rouge « CLIGNOTE », cela signifie que le bloc-piles ne peut pas accepter une charge ou que les contacts du chargeur ou du bloc-piles sont souillés. Nettoyez les contacts du chargeur ou du bloc-piles conformément aux recommandations des présentes instructions ou celles qui accompagnaient l'outil ou le bloc-piles. Si la luz indicadora roja está “ENCENDIDA”, el paquete de baterías está demasiado caliente o demasiado frío para la carga rápida. El cargador cambiará a carga continua y lenta hasta que se alcance una temperatura adecuada, momento en el cual el cargador cambiará automáticamente a carga rápida. Si le voyant vert « CLIGNOTE » pendant la charge rapide du bloc-piles. La charge rapide prend automatiquement fin dès que le bloc-piles est totalement chargé. Si la luz indicadora roja "PARPADEA", el paquete de baterías no puede aceptar una carga o los contactos del cargador o del paquete de baterías están contaminados. Limpie los contactos del cargador o del paquete de baterías únicamente tal como se indica en estas instrucciones de funcionamiento o en las que se suministran con la herramienta o con el paquete de baterías. Si le voyant vert s’allume, le chargeur est branché mais le bloc-piles n’est pas en place ou le bloc-piles est pleinement chargé et ne reçoit qu’une charge de maintien. Chargement du bloc-piles (30 mn, deux baies – BC230) Carga del paquete de baterÍas (con dos bahías de 30 minutos BC230) Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant standard. Avant d’introduire le bloc-piles 1, retirez le capuchon de protection 2 et introduisez le bloc-piles 1 dans le chargeur 3 (Fig. 37). Le témoin vert 4 du chargeur commencera à CLIGNOTER, ce qui indique que la pile reçoit une charge rapide. La charge rapide s'arrêtera automatiquement lorsque le bloc-pile est à pleine charge. Enchufe el cordón del cargador en un tomacorriente eléctrico estándar. Antes de introducir el paquete de baterías 1, quite la tapa protectora 2 y luego introduzca el paquete de baterías 1 en el cargador 3 (Fig. 37). La luz indicadora verde 4 del cargador comenzará a "PARPADEAR". Esto indica que la batería está recibiendo una carga rápida. La carga rápida se detendrá automáticamente cuando el paquete de baterías esté completamente cargado. Lorsque le témoin lumineux cesse de clignoter (et devient vert en continu), ceci signifie que la charge rapide est terminée. Cuando la luz indicadora deje de "PARPADEAR" (y se vuelva una luz verde constante), la carga rápida habrá terminado. El paquete de baterías se puede usar incluso aunque la luz siga parpadeando. Puede que tenga que pasar más tiempo para que la luz deje de parpadear, según la temperatura. Cuando comience el proceso de carga del paquete de baterías, una luz roja 5 constante también podría significar que el paquete de baterías está demasiado caliente o demasiado frío. On peut utiliser le bloc-pile même si le témoin clignote encore. Il peut falloir plus de temps pour que le témoin cesse de clignoter, suivant la température. Lorsque vous commencez le processus de charge du bloc-pile, un témoin rouge 5 continu pourrait également signifier que le bloc-pile est trop chaud ou trop froid. Le témoin vert a pour but d'indiquer que le bloc-pile est en charge rapide. Il n'indique pas le point exact de pleine charge. Le témoin cessera de clignoter en moins de temp si le bloc-pile n'était pas entièrement déchargé. El propósito de la luz verde es indicar que el paquete de baterías se está cargando rápidamente. No indica el punto exacto de carga completa. La luz dejará de parpadear en menos mas tiempo hora si el paquete de baterías no estaba completamente descargado. Lorsque plusieurs piles sont chargées l'une après l'autre, le temps de charge peut augmenter légèrement. Lorsque le bloc-pile est entièrement chargé, débranchez le chargeur (à moins que vous ne chargiez un autre bloc-pile) et insérez le bloc-pile dans l'outil. Al cargar varias baterías en secuencia, es posible que el tiempo de carga aumente ligeramente. Cuando el paquete de baterías esté completamente cargado, desenchufe el cargador (a menos que vaya a cargar otro paquete de baterías) y vuelva a introducir el paquete de baterías en la herramienta. Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de blessure lorsque les piles ne sont pas dans l’outil ou dans le chargeur, placez toujours un capuchon de sécurité sur l’extrémité du bloc-piles. Para evitar incendios o lesiones cuando las baterías no estén en la herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en el extremo del paquete de baterías. 81 Cordóns de extensión Si es necesario un cordón de extensión, ! ADVERTENCIA se debe usar un cordón con conductores de tamaño adecuado que sea capaz de transportar la corriente necesaria para la herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas, pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de 3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y receptáculos para 3 terminales. NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el cordón. TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA Capacidad Tamaño del cordón en A.W.G. nominal en Longitud del cordón en pies amperes de la 25 50 100 150 herramienta 3-6 6-8 8-10 10-12 12-16 18 18 18 16 14 16 16 16 16 12 16 14 14 14 NA 14 12 12 12 NA Tamaños del cable en mm 2 Longitud del cordón en metros 15 30 60 120 .75 .75 .75 1.0 NA .75 1.0 1.0 2.5 NA 1.5 2.5 2.5 4.0 NA 2.5 4.0 4.0 NA NA NA = No recomendado Accesorios Varias hojas de punta de carburo de 10" Se ofrece una amplia gama de hojas de diversos materiales, configuraciones de dientes e inclinaciones para proporcionar la hoja correcta para diversas aplicaciones. Hoja de 24 dientes con ATB (bisel superior alternado), separación de corte ultradelgada, para eje portaherramienta de 5/8". Hoja de 40 dientes con ATB (bisel superior alternado), separación de corte ultradelgada, para eje portaherramienta de 5/8". Hoja de 60 dientes con ATB (bisel superior alternado), separación de corte ultradelgada, para eje portaherramienta de 5/8". Accesorio de inserción de la mesa (BB1207) Accesorio de inserción adicional para la separación de corte. Extensión y tope para el material (BB1204) Este aditamento proporciona un soporte adicional para las piezas de trabajo más largas que se cortan en el taller. Soporte para moldura de techo (BB1203) Abrazadera que ayuda a sujetar la moldura de techo en su sitio durante la operación de corte. Bolsa de recogida de polvo (BB1208) Se acopla a la boquilla para polvo y recoge el polvo para ayudar a mantener limpia el área de trabajo. Abrazadera de acción rápida (BB1206) Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo. Codo para polvo (BB1209) Se acopla a la boquilla para polvo y permite el control direccional del serrín, y además le permite acoplar una manguera de aspiradora de taller de 2-1/2 pulgadas. Bolsa de transporte (BB1210) Bolsa resistente al agua para transportar y proteger la herramienta. Cargador de 1 hora (BC004) Carga de 9.6 a 24 V. Cargador automotriz de 1 hora (BC006) Carga de 9.6 a 24 V. Cargador de 15 minutos (BC016) Carga de 7.2 a 24 V. Paquete de baterías de 18 V (BAT180 y BAT181) 83 Remplacement des balais de moteur Mantenimiento y lubricación Entretien Servicio NO HAY PIEZAS EN EL INTERIOR QUE ! ADVERTENCIA PUEDAN SER AJUSTADAS O REPARA- N’EXISTE À L’INTÉRIEUR ! AVERTISSEMENT IL AUCUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE DAS POR EL USUARIO. El mantenimiento preventivo realizado por personal no autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea realizado en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch autorizada. TECNICOS DE REPARACIONES: Desconecten la herramienta y/o el cargador de la fuente de energía antes de realizar servicio de ajustes y reparaciones. D’ÊTRE ENTRETENUE PAR L’UTILISATEUR. L’entretien préventif exécuté par des personnes non autorisés peut entraîner un positionnement erroné des composants et des fils internes, ce qui peut présenter de graves dangers. Nous recommandons de confier toute intervention d’entretien sur l’outil à un centre de serviceusine Bosch ou à un centre de service après-vente Bosch agréé. TECHNICIENS : Débranchez l’outil et/ou le chargeur de la source de courant avant d’entretenir. Baterías Piles Esté alerta a los paquetes de baterías que estén aproximándose al final de su vida útil. Los paquetes de baterías duran normalmente de 250 a 500 cargas. Si observa una disminución del rendimiento de la herramienta o un tiempo de funcionamiento significativamente más corto entre cargas, entonces ha llegado el momento de cambiar el paquete de baterías. Si no se hace esto, el resultado puede ser que la herramienta funcione incorrectamente o que el cargador se dañe. Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin de leur vie. Les blocs-pile peuvent en général être rechargés entre 250 et 500 fois. Si vous remarquez une diminution dans les performances de votre outil ou une durée de fonctionnement réduite de manière significative entre charges, il est temps de remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas remplacé, il se peut qu’il endommage le chargeur ou que l’outil fonctionne incorrectement. Cuando la batería se almacene a largo plazo, debe estar en estado de descarga. Los paquetes de baterías duran más y se recargan mejor cuando se almacenan descargados. Recuerde recargar completamente los paquetes de baterías antes de utilizarlos después de un almacenamiento prolongado. Les piles doivent être déchargées avant de les entreposer pour une longue durée. Les blocs-piles durent plus longtemps et se rechargent mieux quand ils sont rangés déchargés. Rappelez-vous qu’il faut complètement recharger les blocs-piles avant toute utilisation survenant après un stockage prolongé. Escobillas de carbón Balais de charbon Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta. Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus pour donner plusieurs heures de fonctionnement sans aléas. Pour maintenir le moteur en forme, nous recommandons d’examiner les balais tous les deux à six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de rechange d’origine Bosch qui conviennent spécialement à votre outil. Cambio de las escobillas del motor Remplacement des balais du moteur Para inspeccionar o cambiar las escobillas: Pour inspecter ou remplacer les balais : 1. 1. Débranchez le bloc-pile de l'outil. ! AVERTISSEMENT La tapa de las escobillas está accionada ! PRECAUCION por resorte por el ensamblaje del cabezal. Le capuchon de balai est chargé par ressort par l’ensemble de balai. 2. Retirez le capuchon de balai sur le moteur à l’aide d’un tournevis à lame plate large. 3. Tirez le balai 1 vers l’extérieur (Figure 38). Répétez pour le côté opposé. Posez le nouveau balai. Les deux (2) languettes sur la borne du balai 2 s’insèrent dans le même trou que celui dans lequel est insérée la pièce en carbone. 5. Serrez le capuchon de balai sans, toutefois, serrer excessivement. 2. Quite la tapa de las escobillas que está en el motor usando un destornillador de hoja plana ancha. 3. Tire de la escobilla 1 para sacarla (Figura 38). Repita la operación para el lado contrario. NOTA: Si instala la escobilla o escobillas existentes, asegúrese de que la escobilla entre del mismo modo en que salió. De lo contrario, se producirá un período de rodaje que reducirá el rendimiento del motor y aumentará el desgaste de las escobillas. REMARQUE : Si vous posez le ou les balais existants, assurez-vous que le balai est inséré de la même façon qu’il en est sorti. Sinon, il s’ensuivra une période de rodage qui réduira la performance du moteur et accroîtra l’usure des balais. 4. Desconecte el paquete de baterías de la herramienta. 85 4. Instale la escobilla nueva. Las dos (2) lengüetas del terminal de la escobilla 2 van en el mismo agujero en que se acopla la pieza de carbón. 5. Apriete la tapa de las escobillas pero no la apriete demasiado. Limpieza Para evitar accidentes, desconecte ! ADVERTENCIA siempre la herramienta y/o el cargador de la fuente de energía antes de la limpieza. La herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de seguridad siempre que limpie herramientas con aire comprimido. Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas. Realice una comprobación periódica para asegurarse de que el protector inferior funcione adecuadamente. Limpie todo el serrín que se acumule en el protector inferior usando un paño húmedo. El serrín se acumulará: • Debajo de la mesa de trabajo • Debajo de la base • En el conducto para polvo • Entre el deflector de virutas y la hoja • En el protector superior de la hoja Ciertos agentes de limpieza y disol- ! PRECAUCION ventes dañan las piezas de plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. Cuidado de las hojas Las hojas se desafilan incluso al cortar madera normal. Si usted tiene que forzar la sierra hacia adelante para que corte, en vez de simplemente guiarla a través del corte, lo más probable es que la hoja esté desafilada o cubierta de resina de madera. Cuando limpie la hoja para quitarle la goma y la resina de madera, desconecte el paquete de baterías de la herramienta y quite la hoja. Recuerde, las hojas están diseñadas para cortar, así que manipúlelas cuidadosamente. Limpie la hoja con queroseno o con un disolvente similar para eliminar la goma y la resina. A menos que usted tenga experiencia en afilar hojas, le recomendamos que no lo intente. Lubricación de las herramientas Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de escobillas. El tope-guía deslizante debe deslizarse suavemente de izquierda a derecha, lubricar si es necesario. Cojinetes Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con una cantidad suficiente de lubricante de alto grado para la vida de la unidad en circunstancias normales de funcionamiento. No se requiere lubricación adicional. 87 Guía de Localización y reparación de averías Eléctricas PROBLEMA EL FRENO NO DETIENE LA HOJA AL CABO DE 5 SEGUNDOS. CAUSA 1. Escobillas no asentadas o que se pegan ligeramente. 2. Motor recalentado debido al uso de un accesorio no recomendado o a rápidos ciclos de encendido/apagado. 3. Perno de la hoja flojo. 4. Otra. MEDIDA DE CORRECCION 1. Inspeccione/limpie las escobillas (vea la sección Mantenimiento). 2. Use una hoja recomendada. Deje que la sierra se enfríe. 3. Apriete el perno de la hoja. 4. Servicio autorizado. PROBLEMA EL MOTOR NO ARRANCA. CAUSA 1. Compruebe si el paquete de baterías está completamente acoplado. 2. Compruebe si el paquete de baterías está completamente cargado. 3. Escobillas desgastadas. 4. Otra. MEDIDA DE CORRECCION 1. Reasiente el paquete de baterías. 2. Cargue el paquete de baterías. 3. Vea Cambio de las escobillas en la sección Mantenimiento y lubricación. 4. Servicio autorizado. PROBLEMA SE PRODUCE UN DESTELLO DE LUZ PROVENIENTE DE LA TAPA DE EXTREMO DEL MOTOR CUANDO SE SUELTA EL INTERRUPTOR. CAUSA 1. Normal. El freno automático funciona adecuadamente. Generales PROBLEMA LA HOJA GOLPEA LA MESA. 1. Desalineación. CAUSA MEDIDA DE CORRECCION 1. Servicio autorizado. PROBLEMA EL ANGULO DE CORTE NO ES PRECISO. CAUSA 1. Desalineación. MEDIDA DE CORRECCION 1. Vea la sección Ajustes. PROBLEMA NO SE PUEDE MOVER EL AJUSTE DE INGLETES. CAUSA 1. Pomo de fijación apretado/retén acoplado 2. Serrín debajo de la mesa. 3. La hoja interfiere con el tope-guía. MEDIDA DE CORRECCION 1. Afloje el pomo de fijación/muévalo hacia afuera del retén. 2. Limpie el polvo por aspiración o con chorro de aire. 89 Guía de Localización y reparación de averías Generales Use protección para los ojos. 3. Servicio autorizado. PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL TAMBALEA. CAUSA 1. Puntos de pivote sueltos. MEDIDA DE CORRECCION 1. Vea Ajuste del pivote de bisel en la sección Ajustes. PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL NO SUBE COMPLETAMENTE O EL PROTECTOR DE LA HOJA NO SE CIERRA COMPLETAMENTE. CAUSA 1. Fallo de pieza. 2. Resorte del pivote o resorte del protector no colocado adecuadamente después del servicio de ajustes y reparaciones. 3. Acumulación de serrín. MEDIDA DE CORRECCION 1. Servicio autorizado. 2. Servicio autorizado. 3. Limpie el ensamblaje del cabezal. PROBLEMA LA HOJA SE ENGANCHA, SE ATASCA, QUEMA LA MADERA. CORTES BASTOS. CAUSA 1. Funcionamiento inadecuado. 2. Hoja desafilada. 3. Hoja inadecuada. 4. Hoja doblada. MEDIDA DE CORRECCION 1. Vea la sección Operaciones básicas de la sierra. 2. Cambie o afile la hoja. 3. Cámbiela por una hoja de 10" de diámetro diseñada para el material que se esté cortando. 4. Cambie la hoja. PROBLEMA LA HERRAMIENTA VIBRA O TIEMBLA. CAUSA 1. Hoja de sierra no redonda. 2. Hoja de sierra dañada. 3. Hoja de sierra floja. 4. Otra. MEDIDA DE CORRECCION 1. Cambie la hoja. 2. Cambie la hoja. 3. Apriete el tornillo del eje portaherramienta. 4. Servicio autorizado. PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL NO SE MUEVE DESDE LA POSICION DE 33.9°. 1. Pasador del cierre de retén de bisel acoplado. CAUSA MEDIDA DE CORRECCION 1. Tire del pasador de fijación hacia afuera y gire 90°. 91 LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory. THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS. ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY. THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER. GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine BOSCH. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses. LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES. CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL. GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico. ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS. TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA. ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH. © Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230 Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A. Importado en México por: Robert Bosch S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca Edo. de México. C.P. 50070 Tel. (72) 792300 2610933741 8/05 Printed in Taiwan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Bosch Power Tools 3918 Manual de usuario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para