Makita DVC261 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Backpack Vacuum
Cleaner
Aspiradora de mochila a batería
XCV09
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XCV09
Capacity Filter bag 2.0 L (0.53 gal.)
Dust bag 1.5 L (0.40 gal.)
Maximum air volume
(With hose ø28 mm)
1.8 m
3
/min (64 cu.ft/min)
Vacuum 110 hPa
Dimensions (L x W x H)
(excluding the harness)
230 mm x 185 mm x 373 mm
(9″ x 7-1/4″ x 14-3/4″)
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 3.8 - 4.5 kg (8.5 - 9.9 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1.
Do not leave appliance when battery
tted. Remove battery from appliance
when not in use and before servicing.
2. Do not use on wet surfaces. Do not
expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
4. Use only as described in this man-
ual. Use only manufacturer's recom-
mended attachments.
5. Do not use with damaged battery.
If appliance is not working as it
should, has been dropped, dam-
aged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
6.
Do not handle appliance with wet hands.
3 ENGLISH
7.
Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, and any-
thing that may reduce air ow.
8. Keep hair, loose clothing, ngers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
9. Turn off all controls before removing
the battery cartridge.
10.
Use extra care when cleaning on stairs.
11. Do not use to pick up ammable or
combustible liquids, such as gaso-
line, or use in areas where they may
be present.
12. Do not pick up anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
13. Do not use without dust collecting
bag in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-po-
sition before connecting to battery
pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with
your nger on the switch or energiz-
ing appliance that have the switch on
invites accidents.
16. Disconnect the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
17. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
18. Use appliances only with speci-
cally designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
19. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
20. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
21.
Do not use a battery pack or appliance
that is damaged or modied. Damaged
or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
22.
Do not expose a battery pack or appli-
ance to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above
130 °C may cause explosion.
23. Follow all charging instructions
and do not charge the battery
pack or appliance outside of the
temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the speci-
ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
24. Have servicing performed by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the product is
maintained.
25. Do not modify or attempt to repair
the appliance or the battery pack
except as indicated in the instruc-
tions for use and care.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commer-
cial use.
ADDITIONAL
SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and
the charger instruction manual care-
fully before use.
2. Do not vacuum the following:
Flammable liquid (kerosene,
gasoline, solvents such as ben-
zine, thinner, etc.)
4 ENGLISH
Hot substances that are burn-
ing or smoking (cigarettes,
matches, incense sticks, can-
dles, hot ashes), sparks and
metal dust generated by cutting
or grinding metal, etc.
Flammable material (toner,
paint, spray, etc.)
Foam like carpet cleaning agent, etc.
(they may cause explosion or re)
Explosive or pyrophoric sub-
stances (nitroglycerin, alumi-
num, magnesium, titanium, zinc,
red phosphorus, yellow phos-
phorus, celluloid, etc. and their
dust, gas or steam)
Sharp objects (glass, cutlery,
wood splinter, metal, stone, nail,
razor, push pin, etc.)
Solidifying and conductive ne
powder (metal or carbon powder)
Dehumidier
Large amount of powder (our,
re extinguisher powder, etc.)
Substances that cause toxic
symptoms
Aggressive chemicals (acid, leach, etc.)
Liquid or damp garbage, includ-
ing vomit and excreta
Asbestos
Pesticides
Such action may cause re, injury
and/or property damage.
To reduce your exposure to these chem-
icals, always wear approved respiratory
protection such as dust masks that are
specially designed to lter out micro-
scopic particles. Direct the exhaust air
away from your face and body.
NOTE: Read the OSHA regulation
on silica dust to understand the
requirements needed to reduce
exposure to silica dust at the job-
site. Specic rules apply to the drill-
ing, demolition cutting and grinding
materials that contain silica. All
OSHA requirements regarding
reducing silica dust can be found at
the OSHA website: www.osha.gov.
3. Stop operation immediately if you
notice anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner,
check it carefully for cracks or dam-
age before operation.
5. Do not bring close to stoves or other
heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent
holes.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Important safety
instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read
all instructions and cautionary mark-
ings on (1) battery charger, (2) bat-
tery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become
excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery
cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50
°C (122 °F).
5 ENGLISH
7.
Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severely damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.
8.
Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries
are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third
parties, forwarding agents, special
requirement on packaging and labeling
must be observed.
For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for haz-
ardous material is required. Please
also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack
up the battery in such a manner that it
cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relat-
ing to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the prod-
ucts specied by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products
may result in a re, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may
cause them to slip off your hands and result in damage to
the tool and battery cartridge and a personal injury.
1
2
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
6 ENGLISH
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally. Let the tool cool down before turning the tool on
again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch box position
The switch box can be hooked on either side of the
lower belt. Arrange the cord so that the switch box
comes to your desired side. To prevent the cord from
being damaged, pass the cord through the hook as
illustrated.
1
2
1
2
1. Hook 2. Cord
Adjusting belts
The tightness of the shoulder belts, upper and lower
belts can be adjusted. Put your arms through the shoul-
der belts rst then fasten the lower and upper belts.
To tighten, pull the end of the strap as illustrated. To
loosen, pull up the end of the fastener.
Lower belt
1
2
1. Strap 2. Fastener
7 ENGLISH
Shoulder belts
2
1
1. Strap 2. Fastener
Upper belt
1
2
1. Strap 2. Fastener
Carrying hook
Always grab the carrying hook when handling the vac-
uum cleaner body.
1
1. Carrying hook
Switch action
You can change the suction power in three steps: nor-
mal (1), high (2), and max (3).
To start vacuuming, press button once. When you
change the suction power, press the button while the
vacuum cleaner is running. The suction power switches
in order normal (1) , high (2) , and max (3).
To turn off the vacuum cleaner, press button.
NOTE: When you start the vacuum cleaner again, it
will start in the same suction power as the previous
setting.
LED light
LED light is installed in the head of the switch box to
ease the operations in dark places. Press button to
turn the light on. To turn off, press button again.
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly. Never aim the light to
other people's eyes.
NOTE: The LED light is automatically turned off when
the vacuum cleaner is not operated for more than 10
minutes.
NOTE: The vacuum cleaner will automatically
switches off and the LED light ashes when the vac-
uum cleaner is overheated due to the reduced air-ow
into the machine caused by clogged hose, pipe, lter
or other reasons.
8 ENGLISH
Hose band
Hose band can be used for holding the hose or free nozzle.
To secure the hose to the vacuum cleaner body, pass
the hose band through the slot on the body. You can
attach the hose band on either side.
1
2
3
1. Hose band 2. Slot 3. Hose
To hold the free nozzle on the lower belt, pass the hose
band through the loop on the lower belt.
1
2
1. Hose band 2. Free nozzle
Hose hook
When you suspend the operation, the hook on the bent pipe
assembly can be used for hanging the wand on the lower belt.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Assembling hose
Insert the hose cuff into the vacuum cleaner body and
turn it clockwise.
1
2
1. Hose cuff 2. Vacuum cleaner body
Assembling nozzle and wand
Optional accessory
NOTE: The type of the nozzle and wand included in
the product varies depending on countries. In some
countries, the nozzle and wand are not included.
1. Twist and insert the nozzle to the extension wand.
1
234
1. Extension wand 2. Free nozzle 3. T-shape nozzle
4. T-shape nozzle (slim)
NOTE: By twisting the nozzle while inserting, the noz-
zle can be attached to the extension wand securely.
NOTE: For the model with ø38 mm hose and front
cuff 38, attach the supplied nozzle to the aluminum
bending pipe / aluminum straight pipe.
9 ENGLISH
2. Follow the procedures below, depending on the
type of the extension wand :
NOTE: The slide-type extension wand and the ring-
type extension wand are not compatible with each
other. If you want to change the slide-type extension
wand to the ring-type extension wand or vice versa,
change the bent pipe assembly also.
NOTE: The free nozzle can be attached to the bent
pipe assembly directly.
For the slide-type extension wand
Shoulder the vacuum cleaner body then insert the
extension wand into the bent pipe assembly until it
clicks. To disconnect, extract the extension wand with
pressing the button.
2
1
3
4
1. Bent pipe assembly 2. Button 3. Slide-type exten-
sion wand 4. Free nozzle
The length of the wand can be adjusted.
With pressing the slide button, adjust the wand length.
The length is locked when release the slide button.
1
1. Slide button
For the ring-type extension wand
Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert
the extension wand into the bent pipe assembly. To
disconnect, twist and extract it.
1
2
3
1. Bent pipe assembly 2. Ring-type extension wand
3. Free nozzle
The length of the wand can be adjusted.
Loosen the ring on the wand and adjust the wand
length. Tighten the ring at your desired length.
1
1. Ring
10 ENGLISH
For the aluminum bending pipe / aluminum straight pipe
(Only for the model with ø38 mm hose and front cuff 38)
Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert the
pipe into the front cuff. To disconnect, twist and extract it.
1
2
3
4
4
1. Front cuff 38 2. Aluminum bending pipe
3. Aluminum straight pipe 4. Nozzle
Connecting the tool
NOTE: If the bent pipe assembly is attached to the
hose, remove it beforehand.
To connect a tool to the cleaner, the dedicated hose
and/or additional parts are required. Depending on your
cleaner model, you need to replace the hose and/or
prepare additional parts.
Refer to the following table for details.
Supplied
hose
diameter
Hose end type Action
ø28 mm
without part
Attach the front cuff.
with snap-on part
Replace the hose end
(snap-on part) with the front
cuff.
The hose end can be removed
by turning it counterclockwise.
ø32 mm
with snap-on part
Replace the hose with the one
for dust extraction (ø28 mm,
with front cuff).
Supplied
hose
diameter
Hose end type Action
ø38 mm
with snap-on part
Replace the hose with the one
for dust extraction (ø28 mm,
with front cuff).
with front cuff 38
Attach the joint 22-38 or the
front cuff 24.
NOTE: Always use a suitable front cuff. When using
the front cuff 24, attach it to the front cuff 22 that is
connected to the hose.
1
2
1. Front cuff 22 2. Front cuff 24
When using ø28 mm dust extraction
hose
1. Attach the front cuff to the hose for dust extraction.
When connecting the front cuff, make sure that it is
securely screwed on the hose.
11 ENGLISH
2.
Connect the front cuff to the tool's extraction outlet.
2
1
1
3
1. Front cuff 2. Extraction outlet 3. Hose
The front cuff can be detached by turning it counter-
clockwise while holding the hose.
When using ø38 mm hose with front cuff 38
1. Twist and insert the joint or the front cuff to the
inlet part on the hose, depending on the tool that you
are going to connect.
2.
Connect the front cuff to the tool's extraction outlet.
4
1
3
2
1. Joint 2. Front cuff 3. Extraction outlet 4. Hose
To remove the joint and the front cuff, follow the installa-
tion procedures in reverse.
Attaching bent pipe assembly
Optional accessory
NOTE: You don't need to perform this procedure
if your model comes with the bent pipe assembly
attached to the hose.
NOTE: There are two types of bent pipe assembly;
the one for slide-type extension wand and the one for
ring-type extension wand. If you prepare the bent pipe
assembly, choose the one for your desired extension
wand type.
The bent pipe assembly is used for connecting the
extension wand or nozzle for vacuum cleaning to this
product.
If you want to use this product as the vacuum cleaner,
attach the bent pipe assembly to the hose.
To attach, unscrew the front cuff from the hose and
fasten the sleeve of bent pipe assembly onto the hose.
To remove, loosen the sleeve of bent pipe assembly
from the hose.
1
2
3
1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve
Installing lter bag / dust bag
Optional accessory
CAUTION: Do not use a damaged lter bag.
Always use the vacuum cleaner with the lter bag
properly installed. Otherwise the vacuumed dust
or particles may be exhausted from the cleaner
and they may cause respiratory disease to the
operator.
NOTICE: When the lter bag is already full, replace
with new one. When the dust bag is already full,
empty it. Continuous use with the lter bag/dust bag
full results in reduced suction power.
12 ENGLISH
1. Unlock the latch by lifting the bottom side. Push
the grooved area to lift the front latching side. Pull the
latch to open the lid.
1
2
1. Hook 2. Lid
2. Insert the lter bag into the slit on the upper side of
the room as illustrated.
1
2
1. Slit 2. Filter bag
When using the dust bag, insert the brim of the dust bag
into the slit.
2
1
3
1. Slit 2. Brim 3. Dust bag
3. Align the hole of the lter bag with the hose cuff
and push the cardboard portion to the end. Make sure
that the rubber ring on the lter bag goes over the rim
on the hose cuff.
3
2
1
4
1
1. Rubber ring on the lter bag 2. Rim on the hose
cuff 3. Cardboard portion of the lter bag 4. Hose
cuff
13 ENGLISH
OPERATION
WARNING: Operators shall be adequately
instructed on the use of the vacuum cleaner.
WARNING: This vacuum cleaner is not suit-
able for picking up hazardous dust.
CAUTION: This cleaner is for dry use only.
CAUTION: This cleaner is for indoor use only.
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
CAUTION: During operation, be conscious
of the vacuum cleaner on your back. You may
lose your balance if the vacuum cleaner body bumps
against a wall or the hose is hooked by an obstacles.
1. Shoulder the vacuum cleaner body and fas-
ten upper and lower belts. Adjust the tightness as
necessary.
2. Press button to start vacuuming. If you want
to change the suction power, press button until the
desired suction power is selected. Press button to
stop.
During the operation, hook the switch box on the D-ring
or the lower belt. The hook can be slanted for lighting
forward when hooked on the lower belt.
2
1
1. D-ring 2. Lower belt
NOTE:
The vacuum cleaner will automatically switches
off and the LED light ashes when the vacuum cleaner
is overheated due to the reduced air-ow into the
machine caused by clogged hose, pipe, lter or other
reasons. In this case, remove the cause of the problem
and cool the vacuum cleaner before restarting.
3. Replace the lter bag when it becomes full. Open
the lid and take out the lter bag. Pull the strip on the
side of the opening to shut the lter bag and dispose of
the lter bag in whole.
1
1. Strip
When using a dust bag, take out the dust bag and dis-
pose of the dust by releasing the latch.
1
1. Latch
14 ENGLISH
NOTICE: Periodically check the lter bag if it is
full. Continuous use with the lter bag full results in
reduced suction power.
NOTICE: Do not use an used lter bag. The lter
bag is designed for single use. Using lter bag repeat-
edly may cause clogging of the lter and results in
damage to the cleaner. If you want to use the bag
repeatedly, use a dust bag.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the HEPA lter
CAUTION: Do not use the vacuum cleaner
without a lter or continue to use dirty or dam-
aged lter. Vacuumed dust or particles may be
exhausted from the cleaner and they may cause
respiratory disease to the operator.
NOTICE: To keep optimum suction power and
clean exhaust, clean the lter periodically. If
enough suction power is not obtained even after
the cleaning, replace the lter with new one.
NOTICE: To prevent the lter from being dam-
aged, do not use following tools and similar items
for cleaning :
Air duster
High pressure washer
Tools made of hard materials such as a
metallic brush
1.
Open the lid and take out the lter bag. Release the
hook on the lter and remove it from the vacuum cleaner body.
2. Beat the dust off from the lter. The lter can be
washed with water. Rinse away the dust and particles
on the lter every 1 or 2 month. After that, dry the lter
completely in a shaded and well-ventilated place to
prevent unpleasant odor or malfunctions.
3. To install the lter, insert the side without the ap
into the holder then push the lter downward until the
ap is secured by the rib.
1
2
3 4
1. Holder 2. HEPA lter 3. Rib 4. Flap
Cleaning the dust bag
Regularly clean the dust bag with soap and water. Turn
the dust bag inside out and remove the sticky dust.
Wash lightly by hand and rinse well with water. Dry
completely before installing to the vacuum cleaner.
NOTICE: Wet dust bag lowers the vacuuming per-
formance as well as the life of the motor.
15 ENGLISH
Clearing the clog
When clearing the clog, remove the hose or the exten-
sion wand, or the bent pipe assembly to check inside.
Removing/attaching the snap-on type bent pipe
assembly
To remove, pull the bent pipe assembly while pressing
both of the tab on the hose end.
To attach, insert the hose end into the bent pipe assem-
bly. Make sure that the tabs on the hose end snap into
the holes on the bent pipe assembly.
4
1
3
2
1. Hose end 2. Tab 3. Hole 4. Bent pipe assembly
Removing/attaching the screw-in type bent pipe
assembly
To remove, loosen the sleeve of bent pipe assembly
from the hose.
To attach, fasten the sleeve of bent pipe assembly onto
the hose.
1
2
3
1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Hose (for vacuum cleaner type)
Hose (for dust extraction type)
Extension wand
Free nozzle
T-shape nozzle
Seat nozzle
Corner nozzle
Shelf brush
Round brush
Bent pipe assembly
Filter bag
Dust bag
Front cuff
HEPA lter
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
16 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XCV09
Capacidad Bolsa del ltro 2,0 L (0,53 gal.)
Bolsa recolectora de polvo 1,5 L (0,40 gal.)
Volumen de aire máximo
(Con manguera de ø28 mm)
1,8 m
3
/min (64 cu.ft/min)
Aspiradora 110 hPa
Dimensiones (La x An x Al)
(sin incluir el arnés)
230 mm x 185 mm x 373 mm
(9″ x 7-1/4″ x 14-3/4″)
Tensión nominal 36 V c.c.
Peso neto 3,8 kg - 4,5 kg (8,5 lbs - 9,9 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso incluye el o los cartuchos de batería, pero no los accesorios. La combinación de menor y mayor peso
del aparato y del o los cartuchos de batería se muestra en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico,
siempre deben seguirse las precaucio-
nes básicas, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, des-
carga eléctrica o lesión:
1. No deje el aparato con la batería
puesta. Retire la batería del aparato
cuando no lo vaya a utilizar y antes
de dar servicio de mantenimiento.
2. No lo utilice sobre supercies
húmedas. No lo exponga a la lluvia.
Almacénelo en interiores.
3. No permita que sea utilizado como
un juguete. Supervise de cerca
cuando lo utilice cerca de niños.
4.
Utilícelo solamente como se describe
en este manual. Sólo use aditamentos
recomendados por el fabricante.
5.
No lo utilice con una batería dañada. Si
el aparato no está funcionando como
debiera, se ha dejado caer, se ha dañado,
se ha dejado a la intemperie o ha caído
sobre agua, llévelo a un centro de servicio.
17 ESPAÑOL
6.
No manipule el aparato con las
manos mojadas.
7.
No introduzca ningún objeto en las aber-
turas. No lo utilice con ninguna abertura
bloqueada; manténgalo libre de polvo,
pelusa, cabello y cualquier objeto que
pueda reducir el ujo de aire.
8.
Mantenga el cabello, la ropa holgada,
los dedos y todas las partes del cuerpo
lejos de las aberturas y piezas móviles.
9. Apague todos los controles antes
de retirar el cartucho de batería.
10. Tenga especial cuidado cuando lim-
pie en escaleras.
11. No lo utilice para recoger líquidos
inamables o combustibles, tal
como gasolina, ni en áreas donde
puedan estar presentes.
12.
No recoja nada que se esté que-
mando o desprenda humo, tal como
cigarros, fósforos o cenizas calientes.
13. No lo utilice sin la bolsa recolectora
de polvo colocada en su lugar.
14. No cargue la batería en exteriores.
15. Evite una puesta en marcha acci-
dental. Asegúrese de que el inte-
rruptor esté en la posición apagada
antes de conectar el paquete de
baterías, levantar el aparato o car-
garlo. Cargar el aparato con su dedo
en el interruptor o pasar energía al
aparato con el interruptor encendido
puedo propiciar accidentes.
16.
Desconecte el paquete de baterías
del aparato antes de hacer cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar
el aparato. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha el aparato accidentalmente.
17. Recargue sólo con el cargador
especicado por el fabricante. Un
cargador que es adecuado para un
solo tipo de paquete de baterías puede
generar riesgo de incendio al ser utili-
zado con otro paquete de baterías.
18. Use los aparatos únicamente con
los paquetes de baterías designa-
dos especícamente para ellos. El
uso de otros paquetes de baterías
puede generar riesgo de lesiones e
incendio.
19.
Cuando no se esté usando el paquete de
baterías, guárdelo lejos de otros objetos
metálicos tales como sujetapapeles
(clips), monedas, llaves, clavos, torni-
llos u otros objetos metálicos pequeños
que puedan crear una conexión entre
una terminal y otra. Ocasionar un cortocir-
cuito en las terminales de la batería puede
provocar quemaduras o incendios.
20.
En condiciones de mal uso, podría
escapar líquido de la batería; evite
tocarlo. Si lo toca accidentalmente,
enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, soli-
cite adicionalmente atención médica.
El líquido expulsado de la batería
puede causar irritación o quemaduras.
21.
No utilice un paquete de baterías o
aparato que esté dañado o haya sido
modicado. Las baterías dañadas o
modicadas podrían comportarse de
manera impredecible causando un
incendio, explosión o riesgo de lesión.
22. No exponga un paquete de baterías
o aparato al fuego o a una tempe-
ratura excesiva. La exposición al
fuego a una temperatura superior a
130 °C podría causar una explosión.
23. Siga todas las instrucciones rela-
tivas a la carga y no cargue el
paquete de baterías o el aparato
fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones.
Cargar de manera inapropiada o a
temperaturas fuera del rango especi-
cado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
24.
Pida que el servicio lo realice un técnico
en reparaciones calicado y que utilice
únicamente piezas de repuesto idénti-
cas a las originales. Esto garantizará que
se mantenga la seguridad del producto.
25. No modique ni intente reparar el
aparato ni el paquete de baterías
salvo como se indique en las ins-
trucciones para el uso y cuidado.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso comercial.
18 ESPAÑOL
REGLAS DE
SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Lea cuidadosamente este manual
de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador antes de
usar el aparato.
2. No aspire los siguientes elementos:
Líquidos inamables (quero-
seno, gasolina, disolventes
como bencina, diluyentes, etc.)
Sustancias calientes que están
ardiendo o echando humo
(cigarrillos, cerillas, palitos de
incienso, velas, cenizas calien-
tes), chispas y polvo metálico
generados por el corte o el
lijado de metales, etc.
Materiales inamables (tóner,
pinturas, aerosoles, etc.)
Espumas, como limpiadores de
alfombras, etc. (pueden causar
explosiones o incendios)
Sustancias explosivas o pirofó-
ricas (nitroglicerina, aluminio,
magnesio, titanio, zinc, fósforo
rojo, fósforo amarillo, celuloide,
etc., y su polvo, gases o vapores)
Objetos alados (cristal, cubier-
tos, astillas de madera, meta-
les, piedras, clavos, cuchillas,
tachuelas, etc.)
Polvo no conductor y solidicante
(polvo metálico o de carbono)
Deshumidicador
Grandes cantidades de polvo
(harina, polvo de extintor de
incendios, etc.)
Sustancias que causan sínto-
mas tóxicos
Productos químicos agresivos
(ácidos, lixiviados, etc.)
Basura líquida o húmeda, inclu-
yendo vómitos y heces
Asbesto
Pesticidas
Tal acción podría ocasionar un
incendio, lesiones y/o daños
materiales.
Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas, utilice un
equipo de protección respiratoria
aprobado, tal como las máscaras
contra polvo que están especial-
mente diseñadas para ltrar partí-
culas microscópicas. No apunte la
salida de aire a la cara y al cuerpo.
NOTA: Lea el reglamento OSHA en
lo referente a polvo de sílice a n de
entender los requisitos necesarios
para reducir la exposición al polvo
de sílice en el puesto de trabajo.
Contiene normas especícas sobre
el taladrado, la demolición, el corte
y el lijado de materiales que con-
tienen sílice. Todos los requisitos
de la OSHA relacionados con la
reducción de polvo de sílice se pue-
den encontrar en el sitio web de la
OSHA: www.osha.gov.
3. Detenga la operación de inmediato
si nota algo anormal.
4. Si deja caer o golpea la aspira-
dora, verique cuidadosamente
si hay grietas o daños antes de la
operación.
5. No la acerque a estufas ni a otras
fuentes de calor.
6. No obstruya el oricio de ujo
de entrada ni los oricios de
ventilación.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
19 ESPAÑOL
Instrucciones
importantes de
seguridad para el
cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería,
lea todas las instrucciones e indicacio-
nes de precaución en el (1) el cargador
de batería, (2) la batería, y (3) el pro-
ducto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3.
Si el tiempo de operación se ha acor-
tado en exceso, deje de operar de
inmediato. Podría correrse el riesgo
de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos
en sus ojos, enjuáguelos bien con
agua limpia y consulte de inmediato
a un médico. Esto podría ocasionar
pérdida de visión.
5.
Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con nin-
gún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de
batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de bate-
ría al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería
puede causar un ujo grande de
corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el car-
tucho de batería en lugares donde la
temperatura pueda alcanzar o exce-
der los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de bate-
ría incluso en el caso de que esté
dañado seriamente o ya no sirva
en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni
golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10.
Las baterías de ión de litio están
sujetas a los requisitos reglamenta-
rios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por
ej., mediante terceros o agentes
de transporte, se deben tomar en
cuenta los requisitos especiales
relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos
del artículo que se va a enviar, se
requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible,
consulte además otras regulaciones
nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva
los contactos abiertos y empaque
la batería de manera que ésta no
pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales rela-
cionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con
los productos especicados por
Makita. Instalar las baterías en pro-
ductos que no cumplen con los requi-
sitos podría ocasionar un incendio, un
calentamiento excesivo, una explosión
o una fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Pare siempre la ope-
ración y cargue el cartucho de batería cuando
note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
20 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección para la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones. En algunas condicio-
nes, los indicadores pueden encenderse.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta se está utilizando de manera
que causa que consuma una cantidad de corriente
inusualmente alta, la herramienta se detiene auto-
máticamente sin que haya indicación alguna. En este
caso, apague la herramienta y detenga la aplicación
que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego
encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se
detiene automáticamente. Espere a que la herramienta
se enfríe antes de volver a encenderla.
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería se reduce, la herra-
mienta se detiene automáticamente. Si el producto
no funciona incluso cuando los interruptores están
siendo operados, retire las baterías de la herramienta
y cárguelas.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
21 ESPAÑOL
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Posición de la caja del interruptor
La caja del interruptor puede engancharse en ambos
lados de la correa inferior. Coloque el cable de manera
que la caja del interruptor quede del lado que desee.
Para evitar daños al cable, haga que éste pase a través
del gancho tal como se muestra en la ilustración.
1
2
1
2
1. Gancho 2. Cable
Ajuste de las correas
Lo apretado de las correas para hombro y las correas
superior e inferior puede ser ajustado. Introduzca sus
brazos a través de las correas para hombro primero y
luego je las correas inferior y superior. Para apretar,
jale el extremo de la correa tal como se ilustra. Para
aojar, jale el extremo del sujetador.
Correa inferior
1
2
1. Correa 2. Sujetador
Correas para hombro
2
1
1. Correa 2. Sujetador
Correa superior
1
2
1. Correa 2. Sujetador
22 ESPAÑOL
Gancho de sujeción
Siempre agarre el gancho de sujeción cuando manipule
el cuerpo de la aspiradora.
1
1. Gancho de sujeción
Accionamiento del interruptor
La potencia de succión puede cambiarse a tres niveles:
normal (1), alto (2) y máximo (3).
Para comenzar a aspirar, oprima el botón una vez.
Para cambiar la potencia de succión, pulse el botón
mientras la aspiradora está en funcionamiento. La
potencia de succión se conmuta según el siguiente
orden: normal (1), alto (2) y máximo (3).
Para apagar la aspiradora, oprima el botón .
NOTA: Cuando se vuelva a encender la aspiradora,
arrancará en el mismo nivel de potencia de succión
que tenía al apagarse.
Luz LED
La luz LED se encuentra instalada en la cabeza de la
caja del interruptor para facilitar las operaciones en
lugares oscuros. Oprima el botón para encender la
luz. Para apagarla, oprima el botón nuevamente.
PRECAUCIÓN: No mire a la luz o a la fuente
de luz directamente. Nunca apunte la luz a los
ojos de otras personas.
NOTA: La luz LED se apaga automáticamente
cuando la aspiradora no se utiliza durante más de 10
minutos.
NOTA: La aspiradora se apagará automáticamente
y la luz LED parpadeará si la aspiradora se sobreca-
lienta debido a una reducción del ujo de aire hacia la
máquina por alguna obstrucción en la manguera, el
tubo o el ltro, o alguna otra razón.
Abrazadera de la manguera
La abrazadera de la manguera puede utilizarse para
sujetar la manguera o la boquilla amplia.
Para jar la manguera al cuerpo de la aspiradora, pase
la abrazadera de la manguera a través de la ranura en
el cuerpo. Usted puede jar la abrazadera de la man-
guera en cualquiera de los lados.
1
2
3
1. Abrazadera de la manguera 2. Ranura
3. Manguera
23 ESPAÑOL
Para sujetar la boquilla amplia en la correa inferior,
pase la abrazadera de la manguera a través del bucle
en la correa inferior.
1
2
1. Abrazadera de la manguera 2. Boquilla amplia
Gancho de la manguera
Cuando suspenda la operación, el gancho en el con-
junto de tubo curvo puede utilizarse para colgar el tubo
en la correa inferior.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Ensamble de la manguera
Inserte la boca de la manguera en el cuerpo de la aspi-
radora y gírela en el sentido de las manecillas del reloj.
1
2
1. Boca de la manguera 2. Cuerpo de la aspiradora
Ensamble de la boquilla y el tubo
Accesorio opcional
NOTA: El tipo de boquilla y de tubo incluidos en el
producto varía según el país. En algunos países, la
boquilla y el tubo no vienen incluidos.
1. Inserte la boquilla girándola en el tubo de
extensión.
1
234
1. Tubo de extensión 2. Boquilla amplia 3. Boquilla
T 4. Boquilla T (delgada)
NOTA: Girándola mientras se inserta, la boquilla
puede jarse rmemente al tubo de extensión.
NOTA: Para el modelo con manguera de ø38 mm y
boca delantera 38, acople la boquilla suministrada al
tubo curvo/recto de aluminio.
24 ESPAÑOL
2. Siga los procedimientos a continuación depen-
diendo del tipo de tubo de extensión:
NOTA: El tubo de extensión de tipo corredera y el
tubo de extensión de tipo anillo no son compatibles
entre sí. Si desea cambiar el tubo de extensión de
tipo corredera por el tubo de extensión de tipo anillo o
viceversa, cambie todo el conjunto de tubo curvo.
NOTA: La boquilla amplia puede jarse directamente
al conjunto de tubo curvo.
Para el tubo de extensión de tipo corredera
Cárguese al hombro el cuerpo de la aspiradora y a
continuación inserte el tubo de extensión en el conjunto
de tubo curvo hasta escuchar un clic. Para desconectar,
extraiga el tubo de extensión oprimiendo el botón.
2
1
3
4
1. Conjunto de tubo curvo 2. Botón 3. Tubo de
extensión de tipo corredera 4. Boquilla amplia
La longitud del tubo puede ser ajustada.
Ajuste la longitud del tubo mientras presiona el botón
deslizable. La longitud se bloquea cuando se suelta el
botón deslizable.
1
1. Botón deslizable
Para el tubo de extensión de tipo anillo
Cárguese al hombro el cuerpo de la aspiradora y a
continuación inserte girando el tubo de extensión en el
conjunto de tubo curvo. Para desconectar, extráigalo
girándolo.
1
2
3
1. Conjunto de tubo curvo 2. Tubo de extensión de
tipo anillo 3. Boquilla amplia
La longitud del tubo puede ser ajustada.
Aoje el anillo en el tubo y ajuste la longitud del tubo.
Apriete el anillo en la longitud deseada.
1
1. Anillo
25 ESPAÑOL
Para el tubo curvo/recto de aluminio
(Solo para el modelo con manguera de ø38 mm y boca
delantera 38)
Cárguese al hombro el cuerpo de la aspiradora y a con-
tinuación inserte girando el tubo en la boca delantera.
Para desconectar, extráigalo girándolo.
1
2
3
4
4
1. Boca delantera 38 2. Tubo curvo de aluminio
3. Tubo recto de aluminio 4. Boquilla
Conexión de la herramienta
NOTA: Si el conjunto de tubo curvo está acoplado
a la manguera, extráigalo primero.
Para conectar una herramienta a la aspiradora, hacen
falta la manguera especicada y/o accesorios adiciona-
les. Dependiendo del modelo de aspiradora, necesitará
reemplazar la manguera y/o preparar los accesorios
adicionales.
Consulte la tabla a continuación para más detalles.
Diámetro
de la
manguera
suminis-
trada
Tipo de extremo
de manguera
Solución
ø28 mm
sin pieza
Acople la boca delantera.
con pieza a
presión
Reemplace el extremo de la
manguera (pieza a presión)
por la boca delantera.
El extremo de la manguera
se puede extraer girándolo
en sentido inverso al de las
manecillas del reloj.
Diámetro
de la
manguera
suminis-
trada
Tipo de extremo
de manguera
Solución
ø32 mm
con pieza a
presión
Reemplace la manguera por
la de extracción de polvo (ø28
mm, con boca delantera).
ø38 mm
con pieza a
presión
Reemplace la manguera por
la de extracción de polvo (ø28
mm, con boca delantera).
con boca delan-
tera 38
Acople la junta 22-38 a la
boca delantera 24.
NOTA: Utilice siempre una boca delantera adecuada.
Cuando utilice la boca delantera 24, acóplela a la
boca delantera 22 que se encuentra conectada a la
manguera.
1
2
1. Boca delantera 22 2. Boca delantera 24
26 ESPAÑOL
Al utilizar la manguera de extracción
de polvo de ø28 mm
1. Acople la boca delantera a la manguera de extrac-
ción de polvo.
Cuando conecte la boca delantera, asegúrese de que
quede bien atornillada en la manguera.
2. Conecte la boca delantera a la salida de extrac-
ción de la herramienta.
2
1
1
3
1. Boca delantera 2. Salida de extracción
3. Manguera
La boca delantera puede desconectarse girándola en
sentido inverso al de las manecillas del reloj mientras
sostiene la manguera.
Al utilizar manguera de ø38 mm con
boca delantera 38
1. Inserte girando la junta o la boca delantera a la
pieza de entrada de la manguera, dependiendo de la
herramienta que se vaya a conectar.
2. Conecte la boca delantera a la salida de extrac-
ción de la herramienta.
4
1
3
2
1. Junta 2. Boca delantera 3. Salida de extracción
4. Manguera
Para extraer la junta y la boca delantera, siga el proce-
dimiento de instalación en orden inverso.
Acoplamiento del conjunto de tubo
curvo
Accesorio opcional
NOTA: No se necesita realizar este procedimiento
si el modelo ya viene con el conjunto de tubo curvo
acoplado a la manguera.
NOTA: Hay dos tipos de conjunto de tubo curvo; uno
para el tubo de extensión de tipo corredera y el otro
para el tubo de extensión de tipo anillo. Al preparar
el conjunto de tubo curvo, elija el que corresponda al
tipo de tubo de extensión deseado.
El conjunto de tubo curvo se usa para conectar el
tubo de extensión o la boquilla de aspiración a este
producto.
Si desea usar este producto como aspiradora, acople el
conjunto de tubo curvo a la manguera.
Para acoplarlo, desenrosque la boca delantera de la
manguera y je el manguito del conjunto de tubo curvo
a la manguera.
Para extraerlo, aoje el manguito del conjunto de tubo
curvo respecto de la manguera.
27 ESPAÑOL
1
2
3
1. Manguera 2. Conjunto de tubo curvo 3. Manguito
Instalación de la bolsa del ltro/
bolsa recolectora de polvo
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: No use una bolsa del ltro
dañada. Siempre utilice la aspiradora con la bolsa
del ltro instalada correctamente. De lo contrario,
el polvo o las partículas aspiradas podrían esca-
par de la aspiradora y causar una enfermedad
respiratoria al operador.
AVISO: Cuando la bolsa del ltro ya esté llena,
reemplácela con una nueva. Cuando la bolsa reco-
lectora de polvo ya esté llena, vacíela. El uso conti-
nuo de la bolsa del ltro/bolsa recolectora de polvo
cuando está llena ocasionará una reducción de la
potencia de succión.
1. Desbloquee la aldabilla levantando la parte infe-
rior. Presione el área ranurada para levantar la parte
delantera de la aldabilla. Jale la aldabilla para abrir la
tapa.
1
2
1. Gancho 2. Tapa
2. Inserte la bolsa del ltro en la hendidura en la
parte superior del compartimiento tal como se ilustra.
1
2
1. Hendidura 2. Bolsa del ltro
Cuando utilice la bolsa recolectora de polvo, inserte su
reborde en la hendidura.
2
1
3
1. Hendidura 2. Reborde 3. Bolsa recolectora de
polvo
28 ESPAÑOL
3. Alinee el oricio de la bolsa del ltro con la boca
de la manguera y empuje la parte de cartón hasta el
tope. Asegúrese de que la arandela de goma en la
bolsa del ltro esté por encima del reborde en la boca
de la manguera.
3
2
1
4
1
1. Arandela de goma en la bolsa del ltro
2. Reborde en la boca de la manguera 3. Parte de
cartón de la bolsa del ltro 4. Boca de la manguera
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Los operadores deberán
recibir las instrucciones adecuadas sobre el uso
de la aspiradora.
ADVERTENCIA: Esta aspiradora no es apro-
piada para recoger polvo peligroso.
PRECAUCIÓN: Esta aspiradora está dise-
ñada exclusivamente para el uso en seco.
PRECAUCIÓN: Esta aspiradora debe utili-
zarse en interiores únicamente.
PRECAUCIÓN: Siempre inserte completa-
mente el cartucho de batería hasta que quede
asegurado en su lugar. Si puede ver el indicador
rojo del lado superior del botón, esto indica que no
ha quedado completamente asegurado. Insértelo
por completo hasta que el indicador rojo no pueda
verse. De lo contrario, podría salirse accidentalmente
de la herramienta y ocasionarle lesiones a usted o a
alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: Durante la operación, tenga
siempre en mente que lleva la aspiradora a la
espalda. Podría perder el equilibrio si el cuerpo de la
aspiradora choca contra una pared o la manguera se
engancha en algún obstáculo.
1. Cargue en su hombro el cuerpo de la aspiradora
y je las correas superior e inferior. Ajuste lo apretado
según sea necesario.
2.
Oprima el botón para comenzar a aspirar. Si desea cam-
biar la potencia de succión, oprima el botón hasta seleccionar la
potencia de succión deseada. Oprima el botón para parar.
Durante la operación, enganche la caja del interruptor
en el anillo en D o en la correa inferior. El gancho se
puede inclinar para alumbrar hacia adelante cuando
está enganchado en la correa inferior.
2
1
1. Anillo en D 2. Correa inferior
NOTA: La aspiradora se apagará automáticamente
y la luz LED parpadeará si la aspiradora se sobreca-
lienta debido a una reducción del ujo de aire hacia
la máquina por alguna obstrucción en la manguera,
el tubo o el ltro, o alguna otra razón. En este caso,
elimine la causa del problema y enfríe la aspiradora
antes de comenzar de nuevo.
29 ESPAÑOL
3. Reemplace la bolsa del ltro cuando esté llena.
Abra la tapa y extraiga la bolsa del ltro. Jale la tira en
el lado de la abertura para cerrar la bolsa del ltro y
desechar la bolsa del ltro completa.
1
1. Tira
Cuando utilice una bolsa recolectora de polvo, retire la
bolsa recolectora de polvo y deseche el polvo liberando
la aldabilla.
1
1. Aldabilla
AVISO: Inspeccione periódicamente la bolsa
del ltro para ver si está llena. El uso continuo de
la bolsa del ltro cuando está llena ocasionará una
reducción de la potencia de succión.
AVISO: No utilice una bolsa del ltro usada.
La bolsa del ltro está diseñada para usarse una
sola vez. El uso repetido de la bolsa del ltro puede
causar el atasco del ltro y daños a la aspiradora.
Si desea utilizar la bolsa repetidamente, utilice una
bolsa recolectora de polvo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Limpieza del ltro HEPA
PRECAUCIÓN: No utilice la aspiradora sin un
ltro ni continúe usando el ltro sucio o dañado.
El polvo o las partículas aspiradas podrían esca-
par de la aspiradora y causar una enfermedad
respiratoria al operador.
AVISO: Para mantener una potencia de succión
óptima y un escape limpio, limpie el ltro perió-
dicamente. Si no logra obtenerse una potencia
de succión suciente incluso después de la lim-
pieza, reemplace el ltro con uno nuevo.
AVISO: Para evitar que el ltro se dañe, no utilice
las siguientes herramientas o elementos simila-
res para limpiarlo:
Sacudidor de aire
Hidrolavadora de alta presión
Herramientas hechas de materiales duros,
como cepillos metálicos
1. Abra la tapa y extraiga la bolsa del ltro. Libere el
gancho en el ltro y retírelo del cuerpo de la aspiradora.
2. Golpee el polvo del ltro. El ltro puede ser lavado
con agua. Limpie con agua el polvo y las partículas
en el ltro cada 1 o 2 meses. Después de eso, seque
por completo el ltro en un lugar a la sombra y bien
ventilado para evitar un olor desagradable o un funcio-
namiento defectuoso.
30 ESPAÑOL
3. Para instalar el ltro, inserte el lado sin la lengüeta
en el soporte y luego empuje el ltro hacia abajo hasta
que la lengüeta quede asegurada por la varilla.
1
2
3 4
1. Soporte 2. Filtro HEPA 3. Varilla 4. Lengüeta
Limpieza de la bolsa recolectora de
polvo
Limpie regularmente la bolsa recolectora de polvo con
agua y jabón. Voltee al revés la bolsa recolectora de
polvo y retire el polvo adherido. Lávela ligeramente con
la mano y enjuague bien con agua. Séquela por com-
pleto antes de instalarla en la aspiradora.
AVISO: Una bolsa recolectora de polvo húmeda
reduce el desempeño del aspirado así como la vida
del motor.
Desatascamiento
Para reparar los atascamientos, extraiga la manguera
o el tubo de extensión o el conjunto de tubo curvo para
comprobar su interior.
Extracción/acoplamiento del conjunto de tubo
curvo de jación a presión
Para extraerlo, tire del conjunto de tubo curvo mientras
oprime ambas lengüetas del extremo de la manguera.
Para acoplarlo, inserte el extremo de la manguera en el
conjunto de tubo curvo. Asegúrese de que las lengüe-
tas del extremo de la manguera encajen en los oricios
del conjunto de tubo curvo.
4
1
3
2
1. Extremo de manguera 2. Lengüeta 3. Oricio
4. Conjunto de tubo curvo
Extracción/acoplamiento del conjunto de tubo
curvo de jación a rosca
Para extraerlo, aoje el manguito del conjunto de tubo
curvo respecto de la manguera.
Para acoplarlo, je el manguito del conjunto de tubo
curvo en la manguera.
1
2
3
1. Manguera 2. Conjunto de tubo curvo 3. Manguito
31 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Manguera (para el tipo aspiradora)
Manguera (para el tipo extractor de polvo)
Tubo de extensión
Boquilla amplia
Boquilla T
Boquilla para asientos
Boquilla para esquinas
Cepillo para estantes
Cepillo redondo
Conjunto de tubo curvo
Bolsa del ltro
Bolsa recolectora de polvo
Boca delantera
Filtro HEPA
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885661-942
XCV09-1
EN, ESMX
20180524
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita DVC261 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas