Black & Decker DCM100B, DCM100W Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Black & Decker DCM100B Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
10
9
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre se debe respetar ciertas
medidas de seguridad a fin de reducir el riesgo de un incendio, un choque
eléctrico y (o) lesiones a las personas, incluyendo las siguientes:
Por favor lea todas las instrucciones.
No toque las superficies calientes. Use las asas o las perillas.
A fin de protegerse contra un choque eléctrico y lesiones a las personas,
no sumerja el cable, los enchufes ni el aparato en agua ni en ningún otro
líquido.
Todo aparato eléctrico usado en la presencia de los niños o por ellos
mismos requiere la supervisión de un adulto.
Desconecte el aparato de la toma de corriente cuando no esté en uso y
antes de limpiarlo. Espere que el aparato se enfríe antes de instalarle o
retirarle piezas y antes de limpiarlo.
No use ningún aparato eléctrico que tenga el cable o el enchufe averiado,
que presente un problema de funcionamiento o que esté dañado. Acuda a
un centro de servicio autorizado para que lo examinen, reparen o ajusten
o llame gratis al número correspondiente en la cubierta de este manual.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato
puede ocasionar incendio, choque eléctrico o lesiones a las personas.
No use este aparato a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador ni
que entre en contacto con las superficies calientes.
No coloque el aparato sobre ni cerca de las hornillas de gas o eléctricas
ni adentro de un horno caliente.
Para desconectar, ajuste todo control a la posición de apagado (OFF) y
después, retire el enchufe de la toma de corriente.
Este aparato se debe usar únicamente con el fin previsto.
La tapa debe permanecer sobre la jarra cuando el aparato está en uso.
El retirar la tapa durante los ciclos de colado puede ocasionar
quemaduras.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Coffeemaker does not
turn on.
Coffeemaker is
leaking.
Brewing takes too
long.
Coffee is not brewing.
The coffee maker
brews clear water.
The one-piece cover
does not close.
Filter basket
overows.
Grounds in the
brewed coffee.
Coffeemaker is
brewing slowly;
brewed coffee tastes
bad.
Coffeemaker is not
plugged in.
Water reservoir may be
overlled.
Carafe may not be correctly
placed on “Keep Hot”
plate.
The coffeemaker might
need cleaning.
Water reservoir might be
empty.
There may be no coffee
grounds in the removable
lter basket.
Removable lter basket
may not be correctly
placed.
Carafe may be improperly
placed on the “Keep Hot”
plate.
The lter and/or the brew
basket are not properly
placed.
Coffeemaker needs
cleaning; wrong grind
being used.
Check to be sure appliance is
plugged into a working outlet
and the ON/OFF button has
been pressed.
Make sure the water reservoir
has not been lled beyond the
MAX ll line.
Make sure carafe is placed
correctly on “Keep Hot” plate
and is centered under the lter
brew basket.
Follow procedure under
“CARE AND CLEANING.”
Make sure water reservoir
has sufcient water to brew
desired number of cups of
coffee.
Add sufcient amount of
coffee grounds to paper lined
removable lter basket.
Remove lter basket and
replace correctly into brew
basket.
Remove carafe and insert so
that carafe rests comfortably
within the grooves on the
“Keep Hot” plate.
Insert paper lter into lter
basket and insert basket
properly into brew basket.
Follow directions in CARE
AND CLEANING. Use only
coffee ground for automatic
drip coffeemakers.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
12
11
†1. Tapa enteriza del tanque de agua y cesto de colar
2. Rociador de agua
3. Guía
4. Tanque de agua
5. Ventanilla con indicador del nivel de agua
6. Panel de control
7. Placa de calentamiento
†8. Jarra con capacidad para 12 tazas/1 774 ml (60 oz) con tapa de colar
(Pieza Nº DCM100B-01 (negro), DCM100W-01 (blanco))
†9. Cesto removible del filtro (Pieza DCM100B-02 (negro y blanco))
Reemplazable por el consumidor/partes removibles
Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado.ENCHUFE POLARIZADO (Solamente para los modelos de 120V)
Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro).
A fin de reducir el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en una toma de
corriente polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no entra en la toma de corriente,
inviértalo y si aun así no encaja, consulte con un electricista. Por favor no trate de
alterar esta medida de seguridad
TORNILLO DE SEGURIDAD
Advertencia: Este aparato cuenta con un tornillo de seguridad para evitar la
remoción de la cubierta exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de incendio
o de choque eléctrico, por favor no trate de remover la cubierta exterior. Este
producto no contiene piezas reparables por el consumidor. Toda reparación se
debe llevar a cabo únicamente por personal de servicio autorizado
CABLE ELÉCTRICO
a) El producto se debe de proporcionar con un cable eléctrico corto (o uno
separable), a fin de reducir el riesgo de tropezar o de enredarse en un cable más
largo.
b) Existen cables eléctricos más largos y separables o cables de extensn que uno
puede utilizar si toma el cuidado debido.
c) Si se utiliza un cable separable o de extensión,
1) El régimen nominal del cable separable o del cable de extensn debe ser,
como mínimo, igual al del régimen nominal del aparato.
2) Si el aparato es de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser un cable
de tres alambres de conexión a tierra.
3) Uno debe de acomodar el cable más largo de manera que no cuelgue del
mostrador o de la mesa, para evitar que un niño tire del mismo o que alguien
se tropiece.
Nota: Si el cordón de alimentacn es dañado, en América Latina debe sustituirse
por personal calificado o por el centro de servicio autorizado.
MA
X
2
A
13 14
Como usar
Este aparato es para uso doméstico solamente.
PASOS PRELIMINARES
Retire todo material de empaque y calcomanía adherida al producto.
Retire y conserve el manual de uso y cuidado.
Lave todas las piezas removibles según las instrucciones en la sección de
CUIDADO Y LIMPIEZA de este manual.
• Abra la tapa del tanque de agua / cesto de colar y llene
con agua hasta la marca que indica el nivel de 12 tazas
(B).
• Inserte un filtro limpio de papel en forma de cesta, apto
para 8 a 12 tazas, adentro del cesto removible.
Coloque el cesto del filtro adentro de la cavidad para el
cesto de colar con el mango hacia la derecha (C).
Cierre la tapa del tanque de agua / cesto de colar.
Coloque la tapa sobre la jarra.
Coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento.
Hale el cable eléctrico de la parte de atrás de la cafetera
y enchúfelo a una toma de corriente normal.
Cuele agua a través del aparato según las instrucciones para colado, sin
agregar café molido. Esto elimina cualquier residuo o polvo que pudiera haber
en el sistema debido al proceso de fabricación.
Deseche el filtro de papel y el agua de la jarra.
Apague la cafetera y espere que se enfríe antes de limpiarla.
COMO AJUSTAR LA LONGITUD DEL CABLE
Ajuste la longitud del cable a su conveniencia.
Para aumentar la longitud del cable, simplemente tómelo (no del enchufe) de la
parte de atrás de la cafetera y hale ligeramente hacia abajo y fuera de la ranura
de la cafetera.
Para disminuir la longitud del cable, inserte cualquier exceso en la ranura de la
parte de atrás de la cafetera.
Levante el cable y asegúrelo en la ranura al lograr la longitud deseada.
PROGRAMACIÓN DEL RELOJ
1. Enchufe el aparato a una toma de corriente normal.
2. La pantalla digital exhibe las 12:00 AM (D).
Nota: Programe el reloj para hacer uso de la característica
de colado automático.
3. Para ajustar la hora: Presione el botón (HOUR) hasta que
la hora correcta aparezca en la pantalla (E).
Nota: Cuando la hora se pasa del mediodía, una luz
indicando PM aparece en la parte superior de la esquina
izquierda de la pantalla. Si esta luz no se enciende,
entonces la hora es AM.
4. Repita el mismo proceso con el botón de los minutos
(MIN) (F). (Si no se programan los minutos dentro de
5 segundos, el reloj vuelve a indicar las 12:00 y la
selección de hora y minuto tendrán que ser repetidos.)
Consejo: El mantener presionado el botón, permite ajustar
la hora y los minutos más rápido; el toque ligero cambia la
hora en incrementos de 1 minuto.
Nota: Si uno desconecta el aparato o si se interrumpe la corriente
momentáneamente, la hora debe ser reajustada.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
No es necesario programar el reloj para hacer café a menos que usted quiera
utilizar la característica de colado automático.
1. Abra la tapa del tanque de agua / cesto de colar.
2. Llene el tanque con agua de la llave hasta el nivel
deseado, según las marcas indicadas a los lados del
tanque (G).
Advertencia: Asegúrese de no exceder el nivel máximo de
12 tazas a fin de evitar el derrame de agua por el orificio
de salida en la parte de atrás de la cafetera.
3. Inserte un filtro de papel en forma de cesta, apto para 8 a 12 tazas dentro del
cesto removible del filtro, centrándolo bien.
4. Agregue la cantidad de café molido deseado.
5. Coloque el cesto del filtro dentro de la cavidad para el cesto de colar siguiendo
las instrucciones en pasos preliminares.
6. Cierre la tapa del tanque de agua/ cesto de colar firmemente.
7. Coloque la tapa de colar sobre la jarra según las instrucciones en pasos
preliminares.
Nota: El café puede derramarse si la tapa no se coloca bien.
8. Coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento.
9. Enchufe el cable a una toma de corriente normal.
10. Presione el botón de funcionamiento (ON/OFF) (H);
la luz indicadora se enciende. El ciclo de colado
comienza; para retrazar el ciclo de colado, utilice la
función de colado automático.
11. El ciclo de colado finaliza cuando el café deja de caer
en la jarra.
M
AX
C
M
A
X
2
B
12:00
D
F
E
M
A
X
2
G
H
15
16
12. Una vez que el café molido se enfríe, abra la tapa del tanque de agua/ cesto
de colar y sujete el cesto del filtro por el mango para retirar y desechar el café
usado y el filtro de papel. Cierre la tapa del tanque de agua/ cesto de colar.
13. La cafetera mantiene el café colado caliente durante 2 horas y después se
apaga automáticamente.
14. Presione el botón de ON/OFF para apagar la cafetera.
15. Desconecte el aparato cuando no esté en uso.
DISPOSITIVO DE INTERRUPCIÓN DE COLADO SNEAK-A-CUP
®
Gracias al dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup
®
, uno puede
servirse una taza de café durante el ciclo de colado. Cuando uno retira la
jarra, el ciclo de colado pausa. Simplemente coloque la jarra sobre la placa de
calentamiento y el ciclo de colado continúa en cuestión de 30 segundos.
Nota: Si la jarra no se vuelve a colocar dentro de 30 segundos, el cesto de colar
puede desbordarse.
COLADO AUTOMÁTICO
1. Siga los pasos de 1 al 9 en la sección de preparación del café.
2. Asegúrese que el reloj esté programado a la hora correcta del día.
3. Presione el botón PROG; la palabra, “AUTO” aparece intermitentemente.
4. Para cambiar la hora: Presione el botón HOUR hasta que aparezca la hora
correcta en la pantalla. Repita el mismo proceso con el botón MIN. (Si no
se programan los minutos dentro de 5 segundos, el reloj vuelve a indicar las
12:00 y la programación de la hora y los minutos tiene que repetirse.)
5. Presione el botón PROG nuevamente. El colado automático ha sido
programado.
6. Presione el botón AUTO para activar el ciclo de colado automático. La luz
indicadora AUTO se ilumina y aparece el logo AUTO.
7. Para verificar la hora programada, presione el botón PROG y la pantalla exhibe
la hora que uno ha seleccionado para dar inicio al ciclo de colado.
8. Para cancelar el ciclo de colado automático, presione el botón POWER. Todas
las luces se apagan.
CONSEJOS PARA COLAR CAFÉ
Revuelva el café de la jarra antes de servirlo para distribuir bien el sabor.
El café que uno sirve a medio ciclo de colar puede resultar más ligero o más
fuerte comparado al producto final.
¿Tiene duda de cuánto café usar? Comience por medir 1 cucharadita rasada de
café molido de textura media por cada taza de café a colar.
Nunca vuelva a usar los filtros de café; estos absorben los sabores del café
colado y darán al café nuevo un sabor rancio. También pueden romperse y
dejar caer café molido dentro de la jarra de café fresco.
Para conservar la frescura del café, una vez que abra el envase, consérvelo
herméticamente cerrado en el refrigerador. Una vez abierto el envase el café
debe usarse dentro del mes.
Si deja la jarra llena sobre la plancha de calentamiento, retire el café molido
usado de la canasta de colado cuando ya se hayan enfriado. Esto evitará que el
café adquiera un sabor amargo.
Para una ocasión especial, puede batir crema y agregar con 2 o 3 cucharadas
de avellana, chocolate o licor de almendras para coronar cada taza de café.
Agregue un trozo de 2 pulgadas de frijoles de vainilla a la azucarera. Le
sorprenderá su buen sabor.
Mantenga la cafetera limpia; el sabor le agradará.
Para café frío, use doble cantidad de café molido de lo normal. El hielo diluye
el sabor del café. O haga cubos de hielo con el café sobrante y cuele el café
como lo haría normalmente.
Siempre recuerde poner una cuchara dentro de un vaso de vidrio antes de
verter líquido caliente en el. Esto evitará que el vaso de vidrio se rompa.
Para un café más sabroso, asegúrese de lavar bien con agua tibia y después de
cada uso la jarra y el cesto para colar.
Cuidado y limpieza
Este aparato no contiene piezas reparables por el consumidor. Para servicio, por
favor acuda a personal calificado.
Advertencia: No sobreexponer al agua el panel de control. El agua puede
ocasionar daño permanente al aparato y dejarlo inservible.
1. Asegúrese que el aparto esté apagado y que se haya enfriado antes de
limpiarlo.
2. Abra la tapa del tanque de agua.
3. Retire el cesto del filtro, sujetándolo por el mango y levantándolo derecho para
arriba.
4. Deseche el filtro de papel con el café molido.
5. Limpie las piezas de la siguiente manera:
El cesto del filtro, la jarra y la tapa pueden ser lavados a mano con agua tibia
jabonada o pueden ser introducidos en la bandeja superior de la máquina
lavaplatos.
Limpie el exterior de la cafetera y la placa de calentamiento con un paño suave
humedecido. No utilice limpiadores abrasivos ni almohadillas de fregar. Nunca
sumerja la cafetera.
CUIDADO DE LA JARRA
Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras debido al líquido
caliente. Para evitar que la jarra se rompa:
No permita que se evapore toda el agua mientras la jarra permanece sobre la
placa de calentamiento, y jamás caliente la jarra estando vacía.
Deseche la jarra si se encuentra astillada, rajada o dañada.
Para no rallar ni debilitar el vidrio de la jarra, nunca utilice limpiadores fuertes
ni almohadillas abrasivas.
No coloque la jarra sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica, ni
adentro de un horno caliente ni en uno de microonda.
Evite el manejo brusco y los golpes.
17
18
DEPÓSITOS MINERALES Y OBSTRUCCIONES
Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir la cafetera.
El exceso de vapor o los ciclos de colado prolongados, indican que la cafetera
requiere limpieza. La frecuencia con que se hace la limpieza depende del uso
regular y de que tan dura es el agua que se usa. Durante la limpieza se produce
más vapor y este puede salir en chorros. Se recomienda una limpieza cada
60 ciclos de colado.
1. Vierta vinagre blanco adentro del tanque de agua hasta la marca que indica
7 tazas en el nivel de llenado, y agregue agua fría hasta el nivel que indica
12 tazas.
Advertencia: Asegúrese de no exceder el nivel máximo de 12 tazas a fin de evitar
el derrame de agua por el orificio de salida en la parte de atrás de la cafetera.
2. Coloque un filtro de papel nuevo en el cesto del filtro y cierre la tapa. Coloque
la jarra sobre la placa de calentamiento.
3. Encienda la cafetera y permita que se cuele la mitad de la solución de limpieza
adentro de la jarra (hasta que el agua alcance el nivel 6). Apague la cafetera y
espere 15 minutos para dar lugar a que se ablanden los depósitos minerales.
4. Encienda la cafetera y permita que se cuele el resto de la solución adentro de
la jarra.
5. Apague la cafetera, vacíe la jarra y deseche el filtro sucio.
6. Llene el tanque con agua fría hasta el nivel 11, coloque la jarra vacía sobre la
placa de calentamiento, y encienda la cafetera para colar un ciclo completo
con el fin de eliminar todo residuo de solución de limpieza. Tal vez deba
repetir esto para eliminar el sabor y olor del vinagre.
7. Lave el cesto del filtro, y la jarra según las instrucciones en la sección de
limpieza de la cafetera.
DETECCIÓN DE FALLAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
La cafetera no
enciende.
La cafetera gotea.
El ciclo de colado se
demora demasiado.
El café no se cuela.
La cafetera cuela agua
clara solamente.
La tapa enteriza no
cierra.
El cesto de colar se
desborda.
Hay residuos de
molido en el café
colado
La cafetera cuela
lentamente; el café
colado tiene mal
sabor.
La cafetera no está
enchufada.
El tanque de agua podría
estar demasiado lleno.
La jarra puede no estar
colocada correctamente
sobre la placa de
calentamiento.
La cafetera podría requerir
una limpieza.
El tanque de agua podría
estar vacío.
Podría no haber café
molido en el cesto
removible del ltro.
El cesto removible para el
ltro, podría no estar bien
colocado en su lugar. .
La jarra podría estar mal
colocada sobre la placa de
calentamiento
El ltro y (o) el cesto
de colar no están bien
instalados en su lugar
La cafetera necesita
limpieza; se uso el tipo de
café molido equivocado.
Asegúrese que el aparato
esté conectado a una toma
de corriente activa y de
haber presionado el botón
de funcionamiento / apagado
(ON/OFF).
Asegúrese de no sobrepasar el
nivel de llenado máximo.
Asegúrese que la jarra esté
bien colocada sobre la placa
de calentamiento y centrada
debajo del soporte del cesto
de colar.
Siga las instrucciones de
limpieza bajo “Depósitos
minerales y obstrucciones”.
Asegúrese que el tanque tenga
suciente agua para colar
el número de tazas de café
deseadas.
Agregue suciente café
molido al ltro de papel, que
encaja adentro del cesto de
ltro.
Retire el cesto del ltro e
instale correctamente en su
lugar.
Retire y coloque la jarra
de manera que descanse
cómodamente dentro de
las ranuras de la placa de
calentamiento.
Inserte el ltro de papel
adentro del cesto de colar y
asegúrese de colocar el cesto
correctamente en su lugar.
Siga las instrucciones para
limpiar la cafetera. Use
únicamente café molido para
cafeteras automáticas.
29
30
NEED HELP?
For service, repair or any questions regarding your appliance, call the appropriate
"800" number on the cover of this book. Do not return the product to the place
of purchase. Do not mail the product back to the manufacturer nor bring it to a
service center. You may also want to consult the website listed on the cover of
this manual.
One-Year Limited Warranty
(Applies only in the United States and Canada)
What does it cover?
Any defect in material or workmanship; provided; however, Applica’s liability
will not exceed the purchase price of the product.
For how long?
One year after the date of original purchase.
What will we do to help you?
• Provide you with a reasonably similar replacement product that is either
new or factory refurbished.
How do you get service?
• Save your receipt as proof of the date of sale.
• Check our on-line service site at www.prodprotect.com/applica, or call our
toll-free number, 1-800-231-9786, for general warranty service.
• If you need parts or accessories, please call 1-800-738-0245.
What does your warranty not cover?
• Damage from commercial use
• Damage from misuse, abuse or neglect
• Products that have been modified in any way
• Products used or serviced outside the country of purchase
• Glass parts and other accessory items that are packed with the unit
• Shipping and handling costs associated with the replacement of the unit
• Consequential or incidental damages (Please note, however, that some states do
not allow the exclusion or limitation of consequential or incidental damages, so
this limitation may not apply to you.)
How does state law relate to this warranty?
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
that vary from state to state or province to province.
¿NECESITA AYUDA?
Para servicio, reparaciones o preguntas relacionadas al producto, por favor llame
gratis al número “800” que aparece en la cubierta de este manual. No devuelva
el producto al establecimiento de compra. No envíe el producto por correo al
fabricante ni lo lleve a un centro de servicio. También puede consultar el sitio web
que aparece en la cubierta de este manual.
Un año de garantía limitada
(Aplica solamente en Estados Unidos o Canadá)
¿Qué cubre la garantía?
La garantía cubre cualquier defecto de materiales o de mano de obra. Applica
no se responsabiliza por ningún costo que exceda el valor de compra del
producto.
¿Por cuánto tiempo es válida la garantía?
Por un año a partir de la fecha original de compra.
¿Qué clase de asistencia recibe el consumidor?
El consumidor recibe un producto de reemplazo nuevo o restaurado de fábrica,
parecido al original.
¿Cómo se obtiene el servicio necesario?
Conserve el recibo original como comprobante de la fecha de compra.
Se puede visitar el sitio web de asistencia al consumidor
www.prodprotect.com/applica, o se puede llamar gratis al número
1-800-231-9786, para obtener información relacionada al servicio de garantía.
Si necesita piezas o accesorios, por favor llame gratis al 1-800-738-0245.
¿Qué aspectos no cubre esta garantía?
Los daños al producto ocasionados por el uso comercial
Los daños ocasionados por el mal uso, abuso o negligencia
Los productos que han sido alterados de cualquier manera
Los productos utilizados o reparados fuera del país original de compra
Las piezas de vidrio y demás accesorios empacados con el aparato
Los gastos de tramitación y embarque relacionados con el reemplazo del
producto
Los daños y perjuicios indirectos o incidentales (sin embargo, por favor observe
que algunos estados no permiten la exclusión ni la limitación de los daños y
perjuicios indirectos ni incidentales, de manera que esta restricción podría no
aplicar a usted).
¿Qué relación tiene la ley estatal con esta garantía?
Esta garantía le otorga derechos legales específicos y el consumidor podría
tener otros derechos que varían de una región a otra.
Copyright © 2008 Applica Consumer Products, Inc.
Made in People’s Republic of China
Printed in People’s Republic of China
Fabricado en la República Popular de China
Impreso en la República Popular de China
Fabriqué en République populaire de Chine
Imprimé en République populaire de Chine
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
Marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U.
Marque de commerce déposée de la société The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U.
2007/12-17-53E/S/F
900 W 120 V
CAT. NO . EHB5 00
TYPE 1 1 60 W 12 0 V
AC ONLY 60Hz
60 Hz
Printed on recycled paper.
Impreso en papel reciclado.
Imprimé sur du papier recyclé.
The lightning symbol
refers to “dangerous
voltage”; the exclamation
symbol refers to
maintenance instructions.
See below.
WARNING: To reduce
the risk of fire or electric
shock, do not remove the
cover of the coffeemaker.
There are no user-
serviceable parts inside.
Repair should be done
by authorized service
personnel only.
El símbolo de un rayo
indica voltaje peligroso.
El signo de exclamación
indica importantes
instrucciones de
mantenimiento. Consulte
a continuación:
PRECAUCIÓN: Para
reducir el riesgo de
incendio o de choque
eléctrico, no retire la
cubierta de la cafetera.
No contiene por dentro
partes reparables por el
consumidor. Cualquier
reparación deberá ser
efectuada únicamente por
personal autorizado.
L'éclair représente une
tension dangereuse.
Le point d'exclamation
indique qu'il s'agit
d'importantes consignes
d'entretien. Voir plus bas.
AVERTISSEMENT :
Afin d'éviter les risques
d'incendie ou de
secousses électriques,
ne pas retirer le
couvercle de la cafetière.
L’utilisateur ne peut
réparer aucune des pièces
internes.
En confier les réparations
uniquement au personnel
d'un centre de service
autorisé.
WARNING / PRECAUCIÓN / AVERTISSEMENT
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN.
RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELÉCTRICO. NO ABRA.
RISQUES D’INCENDIE OU DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES. NE PAS OUVRIR.
/