Black & Decker DCM2160W Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

12
11
ENCHUFE POLARIZADO (Solamente para los modelos de 120V)
Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro).
A fin de reducir el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en una toma de
corriente polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no entra en la toma de corriente,
inviértalo y si aun así no encaja, consulte con un electricista. Por favor no trate de
alterar esta medida de seguridad
TORNILLO DE SEGURIDAD
Advertencia: Este aparato cuenta con un tornillo de seguridad para evitar la
remoción de la cubierta exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de incendio
o de choque eléctrico, por favor no trate de remover la cubierta exterior. Este
producto no contiene piezas reparables por el consumidor. Toda reparación se
debe llevar a cabo únicamente por personal de servicio autorizado
CABLE ELÉCTRICO
a) El producto se debe de proporcionar con un cable eléctrico corto (o uno
separable), a fin de reducir el riesgo de tropezar o de enredarse en un cable más
largo.
b) Existen cables eléctricos más largos y separables o cables de extensn que uno
puede utilizar si toma el cuidado debido.
c) Si se utiliza un cable separable o de extensión,
1) El régimen nominal del cable separable o del cable de extensión debe ser,
como mínimo, igual al del régimen nominal del aparato.
2) Si el aparato es de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser un cable
de tres alambres de conexión a tierra.
3) Uno debe de acomodar el cable más largo de manera que no cuelgue del
mostrador o de la mesa, para evitar que un niño tire del mismo o que alguien
se tropiece.
Nota: Si el cordón de alimentacn es dañado, en América Latina debe sustituirse
por personal calificado o por el centro de servicio autorizado.
Cuando se usan aparatos eléctricos, siempre se deben respetar las siguientes
medidas básicas de seguridad:
Por favor lea todas las instrucciones.
No toque las superficies calientes. Use las asas o las perillas.
A fin de protegerse contra un choque eléctrico y lesiones a las personas,
no sumerja el cable, los enchufes ni el aparato en agua ni en ningún otro
líquido.
Todo aparato eléctrico usado en la presencia de los niños o por ellos
mismos requiere la supervisión de un adulto.
Desconecte el aparato de la toma de corriente cuando no esté en uso y
antes de limpiarlo. Espere que el aparato se enfríe antes de instalarle o
retirarle piezas y antes de limpiarlo.
No use ningún aparato eléctrico que tenga el cable o el enchufe averiado,
que presente un problema de funcionamiento o que esté dañado. Acuda a
un centro de servicio autorizado para que lo examinen, reparen o ajusten
o llame gratis al número correspondiente en la cubierta de este manual.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato
puede ocasionar incendio, choque eléctrico o lesiones a las personas.
No use este aparato a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador ni
que entre en contacto con las superficies calientes.
No coloque el aparato sobre ni cerca de las hornillas de gas o eléctricas
ni adentro de un horno caliente.
Siempre conecte primero el cable al aparato y desps, enchúfelo a la
toma de corriente. Para desconectar, ajuste todo control a la posición de
apagado (OFF) y después, retire el enchufe de la toma de corriente.
Este aparato se debe usar únicamente con el fin previsto.
La tapa debe permanecer sobre la jarra cuando el aparato está en uso.
El retirar la tapa durante los ciclos de colado puede ocasionar
quemaduras.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
13 14
†1. Tapa enteriza del anque de agua
y cesto de colar
2. Rociador de agua
3. Tanque de agua
4. Ventanillas con indicador del nivel
de agua (en ambos lados)
5. Compartimiento para el cable
(dentro de la unidad)
6. Panel de control
7. Placa de calentamiento
†8. Jarra con capacidad para
12 tazas/1774 ml (60 oz)
(Pieza Nº DCM2160W-02 (w))
(Pieza Nº DCM2160B-02 (b))
†9. Tapa de la jarra
(Pieza Nº DCM2160W-03 (w))
(Pieza Nº DCM2160B-03 (b))
†10. Cesto removible del filtro
(Pieza Nº DCM2160W-01(w))
(Pieza Nº DCM2160B-01(b))
Reemplazable por el consumidor/partes
removibles
Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado.
Panel de control
1. Pantalla VCL
Exhibe:
La hora actual
Ciclo de colado programado
2. Luz indicadora AUTO (en la pantalla VCL) se ilumina al inicio del ciclo de colado
3. Luz indicadora de funcionamiento
4. Botón para programar los minutos (MIN)
5. Botón AUTO para programar el ciclo de colado automático
6. Botón de encendido / apagado (ON/OFF
7. Botón para programar el ciclo de colado automático (PROG)
8. Botón para programar la hora (HOUR)
9. Luz indicadora (en la pantalla VCL) exhibe la hora PM
B
POWER
6:00
MA
X
PO
WE
R
A
15
16
Como usar
Este aparato es para uso doméstico solamente.
PASOS PRELIMINARES
1. Retire todo material de empaque y calcomanía adherida al producto.
2. Retire y conserve el manual de uso y cuidado.
3. Lave todas las piezas removibles según las instrucciones en la sección de
cuidado y limpieza de este manual
4. Abra la tapa del tanque de agua/ cesto de colar y llene
de agua hasta la marca que indica el nivel de 12 tazas.
Advertencia: Asegúrese de no exceder el nivel máximo
de 12 tazas, a fin de evitar que el agua se derrame por
el orificio en la parte trasera de la cafetera. (C).
5. Inserte un filtro limpio de papel en forma de cesta, apto
para 8 a 12 tazas, adentro del cesto removible del filtro.
6. Coloque el cesto dentro del cesto de colar con el mango
hacia la derecha (D).
7. Cierre firmemente la tapa del tanque de agua / cesto de
colar.
8. Para reemplazar la tapa de colado directo sobre la
jarra vacía, inserte el lado izquierdo del mango, en
la proyección del sujetador de la tapa. Presione para
abajo la proyección en forma de “U”, al lado derecho
del mango de la tapa, hasta enganchar en su lugar en el
lado derecho del sujetador de la tapa (E).
9. Coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento.
10. Hale el cable del compartimiento en la parte trasera de la cafetera y enchufe
a una toma de corriente normal.
11. Cuele agua a través del aparato según las instrucciones para colado, sin
agregar café molido. Esto elimina cualquier residuo o polvo que pudiera
haber en el sistema debido al proceso de fabricación.
12. Cuando termine el ciclo de colado, deseche el agua de la jarra, al igual que
el filtro de papel del cesto del filtro.
13. Apague el aparato; desconecte el aparato y espere que se enfríe.
Como ajustar la longitud del cable
Ajuste la longitud del cable a su conveniencia.
Para aumentar la longitud del cable, simplemente tómelo (no del enchufe) de
la parte de atrás de la cafetera y hale ligeramente hacia abajo y fuera de la
ranura de la cafetera.
Para disminuir la longitud del cable, inserte cualquier exceso en la ranura de la
parte de atrás de la cafetera.
Levante el cable y asegúrelo en la ranura al lograr la longitud deseada.
PROGRAMACIÓN DEL RELOJ
1. Enchufe el aparato a una toma de corriente normal.
2. La pantalla digital exhibe las 12:00 AM (F).
Nota: Programe el reloj para hacer uso de la característica
de colado automático.
3. Para ajustar la hora, presione el botón (Hour) hasta que
la hora correcta aparezca en la pantalla (G).
Nota: Cuando la hora se pasa del mediodía, una luz
indicando PM aparece en la parte superior de la esquina
izquierda de la pantalla. Si esta luz no se enciende,
entonces la hora es AM.
4. Repita el mismo proceso con el botón de los minutos
MIN. (H). (Si no se programan los minutos dentro de
5 segundos, el reloj volverá a indicar las 12:00 y la
selección de hora y minuto tendrán que ser repetidos.)
CONSEJO: El mantener presionado el botón, permite ajustar
la hora y los minutos más rápido; un toque ligero cambia la
hora en incrementos de 1 minuto.
Nota: Si uno desconecta el aparato o si se interrumpe la corriente
momentáneamente, la hora debe ser reajustada
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
No es necesario programar el reloj para hacer café a menos que usted quiera
utilizar la característica de colado automático.
1. Abra la tapa del tanque de agua/ cesto de colar.
2. Llene el tanque con agua de la llave hasta el nivel
deseado, según las marcas indicadas a los lados del
tanque. Advertencia: Asegúrese de no exceder el nivel
máximo de 12 tazas a fin de evitar el derrame de
agua por el orificio de salida en la parte de atrás de la
cafetera (J).
3. Inserte un filtro de papel en forma de cesta, apto para 8 a 12 tazas dentro del
cesto removible del filtro centrándolo bien.
4. Agregue la cantidad de café molido deseado.
5. Coloque el cesto dentro del cesto de colar siguiendo las instrucciones en pasos
preliminares.
6. Cierre la tapa del tanque de agua/ cesto de colar firmemente.
7. Coloque la tapa para colado de café sobre la jarra según las instrucciones en
pasos preliminares.
POWE
R
G
POWER
12:00
F
POWE
R
H
MA
X
J
M
A
X
D
MA
X
C
E
17
18
Nota: El café puede derramarse si la tapa no se coloca bien.
8. Coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento.
9. Enchufe el cable a una toma de corriente normal.
10. Presione el botón de funcionamiento ON/OFF; la luz
indicadora se enciende. El ciclo de colado comienza;
para retrazar el ciclo de colado, utilice la función de
colado automático (K).
11. El ciclo de colado finaliza cuando el café deja de caer
en la jarra.
12. Una vez que el café molido se enfríe, abra la tapa del tanque de agua/ cesto
de colar y sujete el cesto del filtro por el mango para retirar y desechar el café
usado y el filtro de papel. Cierre la tapa del tanque de agua/ cesto removible
para colado
13. La cafetera mantiene el café colado caliente durante 2 horas y después se
apaga automáticamente.
14. Presione el botón de ON/OFF para apagar la cafetera.
15. Desconecte el aparato cuando no esté en uso.
DISPOSITIVO DE INTERRUPCIÓN DE COLADO SNEAK-A-CUP
®
Gracias al dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup
®
, uno puede
servirse una taza de café durante el ciclo de colado. Cuando uno retira la jarra,
el ciclo de colado pausa. Simplemente coloque la jarra sobre la placa de
calentamiento y el ciclo de colado continúa en cuestión de 30 segundos.
Nota: Si la jarra no se vuelve a colocar dentro de 30 segundos, el cesto de colado
puede desbordarse.
Colado automático
1. Siga los pasos de 1 al 9 en la sección de preparación del café.
2. Asegúrese que el reloj esté programado a la hora correcta del día.
3. Presione el botón Prog; la palabra, “Auto” aparece intermitentemente.
4. Seleccione el tiempo para el colado automático: Presione el botón Hour hasta
que aparezca la hora correcta en la pantalla. Repita el mismo proceso con el
botón Min dentro de lo siguientes 5 segundos. (Si los minutos no se programan
el reloj volverá a indicar las 12:00 y la selección de hora y minuto tendrán que
ser repetidos.)
5. Presione el botón Prog nuevamente. El colado automático ha sido
programado.
6. Presione el botón Auto para activar el ciclo de colado automático. La luz
indicadora Auto se ilumina en la pantalla digital.
7. Para verificar la hora programada, presione el botón Prog y la pantalla exhibe
la hora que uno a seleccionado para dar inicio al ciclo de colado. (La luz
indicadora AUTO aparece intermitentemente hasta que se presiona el botón
AUTO).
8. Para cancelar el ciclo de colado automático, presione el botón ON/OFF.
Todas las luces se apagan.
CONSEJOS PARA COLAR CAFÉ
Revuelva el café de la jarra antes de servirlo para distribuir bien el sabor.
El café que uno sirve a medio ciclo de colar puede resultar más ligero o más
fuerte comparado al producto final.
¿Tiene duda de cuánto café usar? Comience por medir 1 cucharadita rasada
de café molido de textura media por cada taza de café a colar.
Nunca vuelva a usar los filtros de café; estos absorben los sabores del café
colado y darán al café nuevo un sabor rancio. También pueden romperse y
dejar caer café molido dentro de la jarra de café fresco.
Para evitar un café de mal sabor, nunca cuele de nuevo el café ya usado.
Si deja la jarra llena sobre la plancha de calentamiento, retire el café molido
usado de la canasta de colado cuando ya se hayan enfriado. Esto evitará que el
café adquiera un sabor amargo.
Para una ocasión especial, puede batir crema y agregar 2 o 3 cucharadas de
avellana, chocolate o licor de almendras para coronar cada taza de café.
Agregue un trozo de 2 pulgadas de frijoles de vainilla a la azucarera. Le
sorprenderá su buen sabor.
Mantenga la cafetera limpia; el sabor le agradará.
Para café frío, use doble cantidad de café molido de lo normal. El hielo diluye
el sabor del café.
Haga cubos de hielo con el café sobrante y cuele el café como lo haría
normalmente.
Siempre recuerde poner una cuchara dentro de un vaso de vidrio antes de
verter líquido caliente en el. Esto evitará que el vaso de vidrio se rompa.
Cuidado y limpieza
Este aparato no contiene piezas reparables por el consumidor. Para servicio, por
favor acuda a personal calificado.
Limpieza:
1. Para limpiar la cafetera, asegúrese que el aparto esté apagado y que se haya
enfriado. Abra la tapa del tanque de agua y retire el cesto de colar, deseche
el filtro de papel con el café molido. Limpie las piezas de la siguiente manera:
El cesto de colar, la jarra y la tapa pueden ser lavados a mano con agua tibia
jabonada o pueden ser introducidos en la bandeja superior de la máquina
lavaplatos. Ver abajo para cuidado de la jarra. Limpie el exterior de la
cafetera, el panel de control y la placa de calentamiento con un paño suave
humedecido. . No utilice limpiadores abrasivos ni almohadillas de fregar.
Nunca sumerja la cafetera.
2. Para limpiar dentro de la tapa del tanque de agua, abra la tapa dejándola
descansar en la posición abierta. Tire del rociador y límpielo con un paño
húmedo, y cierre la tapa.
P
OW
E
R
K
19 20
DETECCIÓN DE FALLAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
La cafetera no
enciende.
La cafetera gotea.
El ciclo de colado se
demora demasiado.
El café no se cuela.
La cafetera cuela agua
clara solamente.
La tapa enteriza no
cierra.
El cesto de colar se
desborda.
Hay residuos de
molido en el café
colado
La cafetera cuela
lentamente; el café
colado tiene mal
sabor.
La cafetera no está
enchufada.
El tanque de agua podría
estar demasiado lleno.
La jarra puede no estar
colocada correctamente
sobre la placa de
calentamiento.
La cafetera podría requerir
una limpieza.
El tanque de agua podría
estar vacío.
Podría no haber café
molido en el cesto
removible del ltro.
El cesto removible para el
ltro, podría no estar bien
colocado en su lugar. .
La jarra podría estar mal
colocada sobre la placa de
calentamiento
El ltro y (o) el cesto
de colar no están bien
instalados en su lugar
La cafetera necesita
limpieza; se uso el tipo de
café molido equivocado.
Asegúrese que el aparato
esté conectado a una toma
de corriente activa y de
haber presionado el botón
de funcionamiento / apagado
(ON/OFF).
Asegúrese de no sobrepasar el
nivel de llenado máximo.
Asegúrese que la jarra esté
bien colocada sobre la placa
de calentamiento y centrada
debajo del soporte del cesto
de colar.
Siga las instrucciones de
limpieza bajo “Depósitos
minerales y obstrucciones”.
Asegúrese que el tanque tenga
suciente agua para colar
el número de tazas de café
deseadas.
Agregue suciente café
molido al ltro de papel, que
encaja adentro del cesto del
ltro.
Retire el cesto del ltro e
instale correctamente en su
lugar.
Retire y coloque la jarra
de manera que descanse
cómodamente dentro de
las ranuras de la placa de
calentamiento.
Inserte el ltro de papel
adentro del cesto del ltro y
asegúrese de colocar el cesto
correctamente en su lugar.
Siga las instrucciones para
limpiar la cafetera. Use
únicamente café molido para
cafeteras automáticas.
CUIDADO DE LA JARRA
Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras debido al líquido
caliente. Para evitar que la jarra se rompa:
No permita que se evapore toda el agua de la jarra mientras permanece sobre
la placa de calentamiento y jamás caliente la jarra estando vacía.
Deseche la jarra si tiene una astilla, rajadura, o presenta daño alguno.
Para no rallar ni debilitar el vidrio de la jarra, nunca utilice limpiadores fuertes
ni almohadillas abrasivas.
No coloque la jarra sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica, ni
adentro de un horno caliente ni en uno de microonda.
Evite el manejo brusco y los golpes.
DEPÓSITOS MINERALES Y OBSTRUCCIONES
Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir la cafetera.
El exceso de vapor o los ciclos de colado prolongados, indican que la cafetera
requiere limpieza. La frecuencia con que se hace la limpieza depende del uso
regular y de que tan dura es el agua que se usa. Durante la limpieza se produce
más vapor y este puede salir en chorros. Se recomienda una limpieza cada
60 ciclos de colado.
1. Vierta vinagre blanco adentro del tanque de agua hasta la marca que indica
7 tazas en el nivel de llenado, y agregue agua fría hasta el nivel que indica
12 tazas.
Advertencia: Asegúrese de no exceder el nivel máximo de 12 tazas a fin de evitar
el derrame de agua por el orificio de salida en la parte de atrás de la cafetera.
2. Coloque un filtro de papel nuevo en el cesto del filtro y cierre la tapa. Coloque
la jarra sobre la placa de calentamiento.
3. Encienda la cafetera y permita que se cuele la mitad de la solución de limpieza
adentro de la jarra (hasta que el agua alcance el nivel 6). Apague la cafetera y
espere 15 minutos para dar lugar a que se ablanden los depósitos minerales.
4. Encienda la cafetera y permita que se cuele el resto de la solución adentro de
la jarra.
5. Apague la cafetera, vacíe la jarra y deseche el filtro sucio.
6. Llene el tanque con agua fría hasta el nivel 11, coloque la jarra vacía sobre la
placa de calentamiento, y encienda la cafetera para colar un ciclo completo
con el fin de eliminar todo residuo de solución de limpieza. Tal vez deba
repetir esto para eliminar el sabor y olor del vinagre.
7. Lave el cesto del filtro, y la jarra según las instrucciones en la sección de
limpieza de la cafetera.
33
34
BESOIN D’AIDE?
Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour
adresser toute question relative au produit, composer le numéro sans frais
approprié indiqué sur la page couverture. Ne pas retourner le produit il a
été acheté. Ne pas poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de
service. On peut également consulter le site web indiqué sur la page couverture.
Garantie limitée de un an
(Valable seulement aux États-Unis et au Canada)
Quelle est la couverture?
Tout défaut de main-d’oeuvre ou de matériau; toutefois, la responsabilité de la
société Applica se limite au prix d’achat du produit.
Quelle est la durée?
Un an après l’achat original.
Quelle aide offrons nous?
Remplacement par un produit raisonnablement semblable nouveau ou réusiné.
Comment se prévaut-on du service?
Conserver son reçu de caisse comme preuve de la date d’achat.
Visiter notre site web au www.prodprotect.com/applica, ou composer sans
frais le 1 800 231-9786, pour obtenir des renseignements généraux relatifs à la
garantie.
On peut également communiquer avec le service des pièces et des accessoires
au 1 800 738-0245.
Qu’est-ce que la garantie ne couvre pas?
Des dommages dus à une utilisation commerciale.
Des dommages causés par une mauvaise utilisation ou de la négligence.
Des produits qui ont été modifiés.
Des produits utilisés ou entretenus hors du pays ils ont été achetés.
Des pièces en verre et tout autre accessoire emballés avec le produit.
Les frais de transport et de manutention reliés au remplacement du produit.
Des dommages indirects (il faut toutefois prendre note que certains états ne
permettent pas l’exclusion ni la limitation des dommages indirects).
Quelles lois régissent la garantie?
Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques.
L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la
province qu’il habite.
¿NECESITA AYUDA?
Para servicio, reparaciones o preguntas relacionadas al producto, por favor llame
gratis al número “800” que aparece en la cubierta de este manual. No devuelva
el producto al establecimiento de compra. No envíe el producto por correo al
fabricante ni lo lleve a un centro de servicio. También puede consultar el sitio web
que aparece en la cubierta de este manual.
Un año de garantía limitada
(Aplica solamente en Estados Unidos o Canadá)
¿Qué cubre la garantía?
La garantía cubre cualquier defecto de materiales o de mano de obra. Applica
no se responsabiliza por ningún costo que exceda el valor de compra del
producto.
¿Por cuánto tiempo es válida la garantía?
Por un año a partir de la fecha original de compra.
¿Qué clase de asistencia recibe el consumidor?
El consumidor recibe un producto de reemplazo nuevo o restaurado de fábrica,
parecido al original.
¿Cómo se obtiene el servicio necesario?
Conserve el recibo original como comprobante de la fecha de compra.
Se puede visitar el sitio web de asistencia al consumidor
www.prodprotect.com/applica, o se puede llamar gratis al número
1-800-231-9786, para obtener información relacionada al servicio de garantía.
Si necesita piezas o accesorios, por favor llame gratis al 1-800-738-0245.
¿Qué aspectos no cubre esta garantía?
Los daños al producto ocasionados por el uso comercial
Los daños ocasionados por el mal uso, abuso o negligencia
Los productos que han sido alterados de cualquier manera
Los productos utilizados o reparados fuera del país original de compra
Las piezas de vidrio y demás accesorios empacados con el aparato
Los gastos de tramitación y embarque relacionados con el reemplazo del
producto
Los daños y perjuicios indirectos o incidentales (sin embargo, por favor observe
que algunos estados no permiten la exclusión ni la limitación de los daños y
perjuicios indirectos ni incidentales, de manera que esta restricción podría no
aplicar a usted).
¿Qué relación tiene la ley estatal con esta garantía?
Esta garantía le otorga derechos legales específicos y el consumidor podría
tener otros derechos que varían de una región a otra.
Copyright © 2008 Applica Consumer Products, Inc.
Made in People’s Republic of China
Printed in People’s Republic of China
Fabricado en la República Popular de China
Impreso en la República Popular de China
Fabriqué en République populaire de Chine
Imprimé en République populaire de Chine
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
Marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U.
Marque de commerce déposée de la société The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U.
2007/10-11-47E/S/F
975 W 120 V
CAT. NO . EHB5 00
TYPE 1 1 60 W 12 0 V
AC ONLY 60Hz
60Hz
Printed on recycled paper.
Impreso en papel reciclado.
Imprimé sur du papier recyclé.
The lightning symbol
refers to “dangerous
voltage”; the exclamation
symbol refers to
maintenance instructions.
See below.
WARNING: To reduce
the risk of fire or electric
shock, do not remove the
cover of the coffeemaker.
There are no user-
serviceable parts inside.
Repair should be done
by authorized service
personnel only.
El símbolo de un rayo
indica voltaje peligroso.
El signo de exclamación
indica importantes
instrucciones de
mantenimiento. Consulte
a continuación:
PRECAUCIÓN: Para
reducir el riesgo de
incendio o de choque
eléctrico, no retire la
cubierta de la cafetera.
No contiene por dentro
partes reparables por el
consumidor. Cualquier
reparación deberá ser
efectuada únicamente por
personal autorizado.
L'éclair représente une
tension dangereuse.
Le point d'exclamation
indique qu'il s'agit
d'importantes consignes
d'entretien. Voir plus bas.
AVERTISSEMENT :
Afin d'éviter les risques
d'incendie ou de
secousses électriques,
ne pas retirer le
couvercle de la cafetière.
L’utilisateur ne peut
réparer aucune des pièces
internes.
En confier les réparations
uniquement au personnel
d'un centre de service
autorisé.
WARNING / PRECAUCIÓN / AVERTISSEMENT
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN.
RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELÉCTRICO. NO ABRA.
RISQUES D’INCENDIE OU DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES. NE PAS OUVRIR.

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se usan aparatos eléctricos, siempre se deben respetar las siguientes medidas básicas de seguridad: ❑ Por favor lea todas las instrucciones. ❑ No toque las superficies calientes. Use las asas o las perillas. ❑ A fin de protegerse contra un choque eléctrico y lesiones a las personas, no sumerja el cable, los enchufes ni el aparato en agua ni en ningún otro líquido. ❑ Todo aparato eléctrico usado en la presencia de los niños o por ellos mismos requiere la supervisión de un adulto. ❑ Desconecte el aparato de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de limpiarlo. Espere que el aparato se enfríe antes de instalarle o retirarle piezas y antes de limpiarlo. ❑ No use ningún aparato eléctrico que tenga el cable o el enchufe averiado, que presente un problema de funcionamiento o que esté dañado. Acuda a un centro de servicio autorizado para que lo examinen, reparen o ajusten o llame gratis al número correspondiente en la cubierta de este manual. ❑ El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede ocasionar incendio, choque eléctrico o lesiones a las personas. ❑ No use este aparato a la intemperie. ❑ No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador ni que entre en contacto con las superficies calientes. ❑ No coloque el aparato sobre ni cerca de las hornillas de gas o eléctricas ni adentro de un horno caliente. ❑ Siempre conecte primero el cable al aparato y después, enchúfelo a la toma de corriente. Para desconectar, ajuste todo control a la posición de apagado (OFF) y después, retire el enchufe de la toma de corriente. ❑ Este aparato se debe usar únicamente con el fin previsto. ❑ La tapa debe permanecer sobre la jarra cuando el aparato está en uso. ❑ El retirar la tapa durante los ciclos de colado puede ocasionar quemaduras. ENCHUFE POLARIZADO (Solamente para los modelos de 120V) Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro). A fin de reducir el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en una toma de corriente polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no entra en la toma de corriente, inviértalo y si aun así no encaja, consulte con un electricista. Por favor no trate de alterar esta medida de seguridad TORNILLO DE SEGURIDAD Advertencia: Este aparato cuenta con un tornillo de seguridad para evitar la remoción de la cubierta exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico, por favor no trate de remover la cubierta exterior. Este producto no contiene piezas reparables por el consumidor. Toda reparación se debe llevar a cabo únicamente por personal de servicio autorizado CABLE ELÉCTRICO a) El producto se debe de proporcionar con un cable eléctrico corto (o uno separable), a fin de reducir el riesgo de tropezar o de enredarse en un cable más largo. b) Existen cables eléctricos más largos y separables o cables de extensión que uno puede utilizar si toma el cuidado debido. c) Si se utiliza un cable separable o de extensión, 1) El régimen nominal del cable separable o del cable de extensión debe ser, como mínimo, igual al del régimen nominal del aparato. 2) Si el aparato es de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser un cable de tres alambres de conexión a tierra. 3) Uno debe de acomodar el cable más largo de manera que no cuelgue del mostrador o de la mesa, para evitar que un niño tire del mismo o que alguien se tropiece. Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, en América Latina debe sustituirse por personal calificado o por el centro de servicio autorizado. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 11 12 Panel de control Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado.       6:00   POWER   AX M    B   PO    W ER  A †1. Tapa enteriza del anque de agua y cesto de colar †8. Jarra con capacidad para 12 tazas/1774 ml (60 oz) (Pieza Nº DCM2160W-02 (w)) (Pieza Nº DCM2160B-02 (b)) 2. Rociador de agua 3. Tanque de agua †9. Tapa de la jarra (Pieza Nº DCM2160W-03 (w)) (Pieza Nº DCM2160B-03 (b)) 4. Ventanillas con indicador del nivel de agua (en ambos lados) 5. Compartimiento para el cable (dentro de la unidad) 10. Cesto removible del filtro † (Pieza Nº DCM2160W-01(w)) (Pieza Nº DCM2160B-01(b)) 6. Panel de control † Reemplazable por el consumidor/partes removibles 7. Placa de calentamiento 13 1. Pantalla VCL Exhibe: • La hora actual • Ciclo de colado programado 2. Luz indicadora AUTO (en la pantalla VCL) se ilumina al inicio del ciclo de colado 3. Luz indicadora de funcionamiento 4. Botón para programar los minutos (MIN) 5. Botón AUTO para programar el ciclo de colado automático 6. Botón de encendido / apagado (ON/OFF 7. Botón para programar el ciclo de colado automático (PROG) 8. Botón para programar la hora (HOUR) 9. Luz indicadora (en la pantalla VCL) exhibe la hora PM 14 Como usar Este aparato es para uso doméstico solamente. PASOS PRELIMINARES 1. Retire todo material de empaque y calcomanía adherida al producto. 2. Retire y conserve el manual de uso y cuidado. 3. Lave todas las piezas removibles según las instrucciones en la sección de cuidado y limpieza de este manual 4. Abra la tapa del tanque de agua/ cesto de colar y llene C de agua hasta la marca que indica el nivel de 12 tazas. Advertencia: Asegúrese de no exceder el nivel máximo de 12 tazas, a fin de evitar que el agua se derrame por el orificio en la parte trasera de la cafetera. (C). MA • Para disminuir la longitud del cable, inserte cualquier exceso en la ranura de la parte de atrás de la cafetera. • Levante el cable y asegúrelo en la ranura al lograr la longitud deseada. PROGRAMACIÓN DEL RELOJ 1. Enchufe el aparato a una toma de corriente normal. 2. La pantalla digital exhibe las 12:00 AM (F). 12:00 POWER F G X POWE 5. Inserte un filtro limpio de papel en forma de cesta, apto para 8 a 12 tazas, adentro del cesto removible del filtro. 6. Coloque el cesto dentro del cesto de colar con el mango hacia la derecha (D). R Nota: Programe el reloj para hacer uso de la característica de colado automático. 3. Para ajustar la hora, presione el botón (Hour) hasta que la hora correcta aparezca en la pantalla (G). Nota: Cuando la hora se pasa del mediodía, una luz indicando PM aparece en la parte superior de la esquina izquierda de la pantalla. Si esta luz no se enciende, entonces la hora es AM. 4. Repita el mismo proceso con el botón de los minutos MIN. (H). (Si no se programan los minutos dentro de 5 segundos, el reloj volverá a indicar las 12:00 y la selección de hora y minuto tendrán que ser repetidos.) CONSEJO: El mantener presionado el botón, permite ajustar la hora y los minutos más rápido; un toque ligero cambia la hora en incrementos de 1 minuto. Nota: Si uno desconecta el aparato o si se interrumpe la corriente momentáneamente, la hora debe ser reajustada PREPARACIÓN DEL CAFÉ No es necesario programar el reloj para hacer café a menos que usted quiera utilizar la característica de colado automático. 1. Abra la tapa del tanque de agua/ cesto de colar. J 2. Llene el tanque con agua de la llave hasta el nivel deseado, según las marcas indicadas a los lados del tanque. Advertencia: Asegúrese de no exceder el nivel máximo de 12 tazas a fin de evitar el derrame de agua por el orificio de salida en la parte de atrás de la cafetera (J). 3. Inserte un filtro de papel en forma de cesta, apto para 8 a 12 tazas dentro del cesto removible del filtro centrándolo bien. 4. Agregue la cantidad de café molido deseado. 5. Coloque el cesto dentro del cesto de colar siguiendo las instrucciones en pasos preliminares. 6. Cierre la tapa del tanque de agua/ cesto de colar firmemente. 7. Coloque la tapa para colado de café sobre la jarra según las instrucciones en pasos preliminares. H POWE D MA X 7. Cierre firmemente la tapa del tanque de agua / cesto de colar. 8. Para reemplazar la tapa de colado directo sobre la jarra vacía, inserte el lado izquierdo del mango, en la proyección del sujetador de la tapa. Presione para abajo la proyección en forma de “U”, al lado derecho del mango de la tapa, hasta enganchar en su lugar en el E lado derecho del sujetador de la tapa (E). 9. Coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento. 10. Hale el cable del compartimiento en la parte trasera de la cafetera y enchufe a una toma de corriente normal. 11. Cuele agua a través del aparato según las instrucciones para colado, sin agregar café molido. Esto elimina cualquier residuo o polvo que pudiera haber en el sistema debido al proceso de fabricación. 12. Cuando termine el ciclo de colado, deseche el agua de la jarra, al igual que el filtro de papel del cesto del filtro. 13. Apague el aparato; desconecte el aparato y espere que se enfríe. Como ajustar la longitud del cable • Ajuste la longitud del cable a su conveniencia. • Para aumentar la longitud del cable, simplemente tómelo (no del enchufe) de la parte de atrás de la cafetera y hale ligeramente hacia abajo y fuera de la ranura de la cafetera. 15 R AX M 16 Nota: El café puede derramarse si la tapa no se coloca bien. 8. Coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento. 9. Enchufe el cable a una toma de corriente normal. 10. Presione el botón de funcionamiento ON/OFF; la luz K indicadora se enciende. El ciclo de colado comienza; para retrazar el ciclo de colado, utilice la función de colado automático (K). 11. El ciclo de colado finaliza cuando el café deja de caer en la jarra. POWER 12. Una vez que el café molido se enfríe, abra la tapa del tanque de agua/ cesto de colar y sujete el cesto del filtro por el mango para retirar y desechar el café usado y el filtro de papel. Cierre la tapa del tanque de agua/ cesto removible para colado 13. La cafetera mantiene el café colado caliente durante 2 horas y después se apaga automáticamente. 14. Presione el botón de ON/OFF para apagar la cafetera. 15. Desconecte el aparato cuando no esté en uso. DISPOSITIVO DE INTERRUPCIÓN DE COLADO SNEAK-A-CUP® Gracias al dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup®, uno puede servirse una taza de café durante el ciclo de colado. Cuando uno retira la jarra, el ciclo de colado pausa. Simplemente coloque la jarra sobre la placa de calentamiento y el ciclo de colado continúa en cuestión de 30 segundos. Nota: Si la jarra no se vuelve a colocar dentro de 30 segundos, el cesto de colado puede desbordarse. Colado automático 1. Siga los pasos de 1 al 9 en la sección de preparación del café. 2. Asegúrese que el reloj esté programado a la hora correcta del día. 3. Presione el botón Prog; la palabra, “Auto” aparece intermitentemente. 4. Seleccione el tiempo para el colado automático: Presione el botón Hour hasta que aparezca la hora correcta en la pantalla. Repita el mismo proceso con el botón Min dentro de lo siguientes 5 segundos. (Si los minutos no se programan el reloj volverá a indicar las 12:00 y la selección de hora y minuto tendrán que ser repetidos.) 5. Presione el botón Prog nuevamente. El colado automático ha sido programado. 6. Presione el botón Auto para activar el ciclo de colado automático. La luz indicadora Auto se ilumina en la pantalla digital. 7. Para verificar la hora programada, presione el botón Prog y la pantalla exhibe la hora que uno a seleccionado para dar inicio al ciclo de colado. (La luz indicadora AUTO aparece intermitentemente hasta que se presiona el botón AUTO). 8. Para cancelar el ciclo de colado automático, presione el botón ON/OFF. Todas las luces se apagan. 17 CONSEJOS PARA COLAR CAFÉ • Revuelva el café de la jarra antes de servirlo para distribuir bien el sabor. • El café que uno sirve a medio ciclo de colar puede resultar más ligero o más fuerte comparado al producto final. • ¿Tiene duda de cuánto café usar? Comience por medir 1 cucharadita rasada de café molido de textura media por cada taza de café a colar. • Nunca vuelva a usar los filtros de café; estos absorben los sabores del café colado y darán al café nuevo un sabor rancio. También pueden romperse y dejar caer café molido dentro de la jarra de café fresco. • Para evitar un café de mal sabor, nunca cuele de nuevo el café ya usado. • Si deja la jarra llena sobre la plancha de calentamiento, retire el café molido usado de la canasta de colado cuando ya se hayan enfriado. Esto evitará que el café adquiera un sabor amargo. • Para una ocasión especial, puede batir crema y agregar 2 o 3 cucharadas de avellana, chocolate o licor de almendras para coronar cada taza de café. • Agregue un trozo de 2 pulgadas de frijoles de vainilla a la azucarera. Le sorprenderá su buen sabor. • Mantenga la cafetera limpia; el sabor le agradará. • Para café frío, use doble cantidad de café molido de lo normal. El hielo diluye el sabor del café. • Haga cubos de hielo con el café sobrante y cuele el café como lo haría normalmente. • Siempre recuerde poner una cuchara dentro de un vaso de vidrio antes de verter líquido caliente en el. Esto evitará que el vaso de vidrio se rompa. Cuidado y limpieza Este aparato no contiene piezas reparables por el consumidor. Para servicio, por favor acuda a personal calificado. Limpieza: 1. Para limpiar la cafetera, asegúrese que el aparto esté apagado y que se haya enfriado. Abra la tapa del tanque de agua y retire el cesto de colar, deseche el filtro de papel con el café molido. Limpie las piezas de la siguiente manera: El cesto de colar, la jarra y la tapa pueden ser lavados a mano con agua tibia jabonada o pueden ser introducidos en la bandeja superior de la máquina lavaplatos. Ver abajo para cuidado de la jarra. Limpie el exterior de la cafetera, el panel de control y la placa de calentamiento con un paño suave humedecido. . No utilice limpiadores abrasivos ni almohadillas de fregar. Nunca sumerja la cafetera. 2. Para limpiar dentro de la tapa del tanque de agua, abra la tapa dejándola descansar en la posición abierta. Tire del rociador y límpielo con un paño húmedo, y cierre la tapa. 18 CUIDADO DE LA JARRA Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras debido al líquido caliente. Para evitar que la jarra se rompa: • No permita que se evapore toda el agua de la jarra mientras permanece sobre la placa de calentamiento y jamás caliente la jarra estando vacía. • Deseche la jarra si tiene una astilla, rajadura, o presenta daño alguno. • Para no rallar ni debilitar el vidrio de la jarra, nunca utilice limpiadores fuertes ni almohadillas abrasivas. • No coloque la jarra sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica, ni adentro de un horno caliente ni en uno de microonda. • Evite el manejo brusco y los golpes. DEPÓSITOS MINERALES Y OBSTRUCCIONES Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir la cafetera. El exceso de vapor o los ciclos de colado prolongados, indican que la cafetera requiere limpieza. La frecuencia con que se hace la limpieza depende del uso regular y de que tan dura es el agua que se usa. Durante la limpieza se produce más vapor y este puede salir en chorros. Se recomienda una limpieza cada 60 ciclos de colado. 1. Vierta vinagre blanco adentro del tanque de agua hasta la marca que indica 7 tazas en el nivel de llenado, y agregue agua fría hasta el nivel que indica 12 tazas. Advertencia: Asegúrese de no exceder el nivel máximo de 12 tazas a fin de evitar el derrame de agua por el orificio de salida en la parte de atrás de la cafetera. 2. Coloque un filtro de papel nuevo en el cesto del filtro y cierre la tapa. Coloque la jarra sobre la placa de calentamiento. 3. Encienda la cafetera y permita que se cuele la mitad de la solución de limpieza adentro de la jarra (hasta que el agua alcance el nivel 6). Apague la cafetera y espere 15 minutos para dar lugar a que se ablanden los depósitos minerales. 4. Encienda la cafetera y permita que se cuele el resto de la solución adentro de la jarra. 5. Apague la cafetera, vacíe la jarra y deseche el filtro sucio. 6. Llene el tanque con agua fría hasta el nivel 11, coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento, y encienda la cafetera para colar un ciclo completo con el fin de eliminar todo residuo de solución de limpieza. Tal vez deba repetir esto para eliminar el sabor y olor del vinagre. 7. Lave el cesto del filtro, y la jarra según las instrucciones en la sección de limpieza de la cafetera. 19 DETECCIÓN DE FALLAS PROBLEMA POSIBLE CAUSA La cafetera no enciende. La cafetera no está enchufada. Asegúrese que el aparato esté conectado a una toma de corriente activa y de haber presionado el botón de funcionamiento / apagado (ON/OFF). La cafetera gotea. El tanque de agua podría estar demasiado lleno. La jarra puede no estar colocada correctamente sobre la placa de calentamiento. Asegúrese de no sobrepasar el nivel de llenado máximo. Asegúrese que la jarra esté bien colocada sobre la placa de calentamiento y centrada debajo del soporte del cesto de colar. El ciclo de colado se demora demasiado. La cafetera podría requerir una limpieza. Siga las instrucciones de limpieza bajo “Depósitos minerales y obstrucciones”. El café no se cuela. El tanque de agua podría estar vacío. Asegúrese que el tanque tenga suficiente agua para colar el número de tazas de café deseadas. La cafetera cuela agua clara solamente. Podría no haber café molido en el cesto removible del filtro. Agregue suficiente café molido al filtro de papel, que encaja adentro del cesto del filtro. La tapa enteriza no cierra. El cesto removible para el filtro, podría no estar bien colocado en su lugar. . Retire el cesto del filtro e instale correctamente en su lugar. El cesto de colar se desborda. La jarra podría estar mal colocada sobre la placa de calentamiento Retire y coloque la jarra de manera que descanse cómodamente dentro de las ranuras de la placa de calentamiento. Hay residuos de molido en el café colado El filtro y (o) el cesto de colar no están bien instalados en su lugar Inserte el filtro de papel adentro del cesto del filtro y asegúrese de colocar el cesto correctamente en su lugar. La cafetera cuela lentamente; el café colado tiene mal sabor. La cafetera necesita limpieza; se uso el tipo de café molido equivocado. Siga las instrucciones para limpiar la cafetera. Use únicamente café molido para cafeteras automáticas. 20 SOLUCIÓN ¿NECESITA AYUDA? Para servicio, reparaciones o preguntas relacionadas al producto, por favor llame gratis al número “800” que aparece en la cubierta de este manual. No devuelva el producto al establecimiento de compra. No envíe el producto por correo al fabricante ni lo lleve a un centro de servicio. También puede consultar el sitio web que aparece en la cubierta de este manual. Un año de garantía limitada (Aplica solamente en Estados Unidos o Canadá) ¿Qué cubre la garantía? • La garantía cubre cualquier defecto de materiales o de mano de obra. Applica no se responsabiliza por ningún costo que exceda el valor de compra del producto. ¿Por cuánto tiempo es válida la garantía? • Por un año a partir de la fecha original de compra. ¿Qué clase de asistencia recibe el consumidor? • El consumidor recibe un producto de reemplazo nuevo o restaurado de fábrica, parecido al original. ¿Cómo se obtiene el servicio necesario? • Conserve el recibo original como comprobante de la fecha de compra. • Se puede visitar el sitio web de asistencia al consumidor www.prodprotect.com/applica, o se puede llamar gratis al número 1-800-231-9786, para obtener información relacionada al servicio de garantía. • Si necesita piezas o accesorios, por favor llame gratis al 1-800-738-0245. ¿Qué aspectos no cubre esta garantía? • Los daños al producto ocasionados por el uso comercial • Los daños ocasionados por el mal uso, abuso o negligencia • Los productos que han sido alterados de cualquier manera • Los productos utilizados o reparados fuera del país original de compra • Las piezas de vidrio y demás accesorios empacados con el aparato • Los gastos de tramitación y embarque relacionados con el reemplazo del producto • Los daños y perjuicios indirectos o incidentales (sin embargo, por favor observe que algunos estados no permiten la exclusión ni la limitación de los daños y perjuicios indirectos ni incidentales, de manera que esta restricción podría no aplicar a usted). ¿Qué relación tiene la ley estatal con esta garantía? • Esta garantía le otorga derechos legales específicos y el consumidor podría tener otros derechos que varían de una región a otra. 33 BESOIN D’AIDE? Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser toute question relative au produit, composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page couverture. Ne pas retourner le produit où il a été acheté. Ne pas poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut également consulter le site web indiqué sur la page couverture. Garantie limitée de un an (Valable seulement aux États-Unis et au Canada) Quelle est la couverture? • Tout défaut de main-d’oeuvre ou de matériau; toutefois, la responsabilité de la société Applica se limite au prix d’achat du produit. Quelle est la durée? • Un an après l’achat original. Quelle aide offrons nous? • Remplacement par un produit raisonnablement semblable nouveau ou réusiné. Comment se prévaut-on du service? • Conserver son reçu de caisse comme preuve de la date d’achat. • Visiter notre site web au www.prodprotect.com/applica, ou composer sans frais le 1 800 231-9786, pour obtenir des renseignements généraux relatifs à la garantie. • On peut également communiquer avec le service des pièces et des accessoires au 1 800 738-0245. Qu’est-ce que la garantie ne couvre pas? • Des dommages dus à une utilisation commerciale. • Des dommages causés par une mauvaise utilisation ou de la négligence. • Des produits qui ont été modifiés. • Des produits utilisés ou entretenus hors du pays où ils ont été achetés. • Des pièces en verre et tout autre accessoire emballés avec le produit. • Les frais de transport et de manutention reliés au remplacement du produit. • Des dommages indirects (il faut toutefois prendre note que certains états ne permettent pas l’exclusion ni la limitation des dommages indirects). Quelles lois régissent la garantie? • Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques. L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la province qu’il habite. 34 WARNING / PRECAUCIÓN / AVERTISSEMENT RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN. RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELÉCTRICO. NO ABRA. RISQUES D’INCENDIE OU DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES. NE PAS OUVRIR. The lightning symbol refers to “dangerous ­voltage”; the exclamation symbol refers to ­maintenance instructions. See below. WARNING: To reduce the risk of fire or ­electric shock, do not remove the cover of the ­coffeemaker. There are no userserviceable parts inside. Repair should be done by ­authorized service personnel only. El símbolo de un rayo indica voltaje peligroso. El signo de exclamación indica importantes instrucciones de mantenimiento. Consulte a ­continuación: PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico, no retire la cubierta de la cafetera. No contiene por dentro partes reparables por el consumidor. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal autorizado. L'éclair représente une tension ­dangereuse. Le point d'exclamation indique qu'il s'agit d'importantes consignes d'entretien. Voir plus bas. AVERTISSEMENT : Afin d'éviter les risques d'incendie ou de secousses électriques, ne pas retirer le couvercle de la cafetière. L’utilisateur ne peut réparer aucune des pièces internes. En confier les réparations uniquement au personnel d'un ­centre de service autorisé. is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA Marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U. Marque de commerce déposée de la société The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U. 975 W 120 V 60Hz CAT. NO. EHB500 TYPE 1 160 W 120 V AC ONLY 60Hz 2007/10-11-47E/S/F Printed on recycled paper. Impreso en papel reciclado. Imprimé sur du papier recyclé. Copyright © 2008 Applica Consumer Products, Inc. Made in People’s Republic of China Printed in People’s Republic of China Fabricado en la República Popular de China Impreso en la República Popular de China Fabriqué en République populaire de Chine Imprimé en République populaire de Chine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Black & Decker DCM2160W Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para