Husqvarna EA850, EDGER El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Husqvarna EA850 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
101 89 29-20
Manual de instrucciones
Suplemento cortabordes
O
Gebruiksaanwijzing
Voorstuk graskantmaaier
L
N
A
Manuel d'utilisation
Accessoire tranche-bordure
B
Käyttöohje
Reunaleikkurilisälaite
I
Istruzioni per l’uso
Gruppo bordatore
F
D
Bedienungsanweisung
Kantenschneiderzusatz
Operator's Manual
Edger
E
PG
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘
∂Í¿ÚÙËÌ· Í·ÎÚ›ÛÌ·ÙÔ˜
Instruções para o uso
Conjunto para recorte de cantos
Bruksanvisning
Kantskärartillsats
S
Bruksanvisning
Kantskjærerutstyr
Brugsanvisning
Kantskærertilbehør
2
Säkerhetsinstruktioner före start
Inspektera arbetsområdet. Avlägsna alla lösa föremål, så som
stenar, krossat glas, spikar, ståltråd, snören med mera, som
kan slungas iväg eller sno in sig i kniven eller i knivskyddet.
Håll obehöriga på avstånd. Barn, djur, åskådare och
medhjälpare ska befinna sig utanför säkerhetszonen på
15 m. Stanna maskinen omedelbart om någon närmar sig.
Kontrollera hela maskinen före start. Byt ut skadade delar.
Kontrollera att inget bränsle läcker ut och att alla skydd och
kåpor är hela och ordentligt fastsatta. Kontrollera alla
skruvar och muttrar.
Kontrollera att kniven och knivskyddet är ordentligt
fastsatta.
Vid förgasarjustering, se till att kniven hålls mot marken och
att ingen annan finns i närheten.
Se till att kniven alltid stannar på tomgång.
Se till att handtag och säkerhetsfunktion är i ordning.
Använd aldrig en maskin som saknar någon del eller har
ändrats utanför specifikationen.
Kontrollera att kantskärartillsatsen är ordentligt monterad på
maskinen.
Använd maskinen endast till det den är avsedd för.
Kontrollera kniven från
sprickor eller andra
skador.
Se till att knivskyddet är
monterat och oskadat.
VARNING!
Detta tillbehör får endast användas
tillsammans med därför avsedda röjsågar/
trimmers, se under rubrik "Godkända
tillbehör" i kapitel
"Tekniska data"
i
maskinens bruksanvisning.
!
Kantskärartillsats
VARNING!
Detta tillbehör kan vålla allvarlig
personskada. Läs säkerhets-
instruktionerna noga. Lär er hur ni ska
använda maskinen.
OBS! Läs bruksanvisningen noggrant innan maskinen tas i
bruk.
!
Personligt skydd
Använd alltid stövlar, och
i övrigt utrustning som
finns beskriven i avsnitt
”Personlig
skyddsutrustning”.
Använd alltid
arbetskläder och kraftiga
långbyxor.
Använd aldrig löst
sittande kläder eller
smycken.
Hårlängden skall vara
över axlarna.
Säkerhetsinstruktioner för omgivningen
Tillåt aldrig barn att använda maskinen.
Se till att ingen kommer närmare än 15 m under arbetet.
Låt aldrig någon annan använda maskinen utan att försäkra
dig om att de har förstått innehållet i bruksanvisningen.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
S
3
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Säkerhetsinstruktioner under arbete
Se alltid till att du har en
säker och stadig
arbetsposition.
Använd alltid båda
händerna för att hålla i
maskinen. Håll maskinen
på höger sida om
kroppen.
Se till att inte händer och
fötter kommer åt kniven
när motorn är i gång.
När motorn stängts av,
håll händer och fötter
borta från kniven tills den
stannat helt.
Håll alltid kniven nära marken.
Om kraftiga vibrationer uppstår, stanna maskinen. Ta bort
tändkabeln från tändstiftet. Kontrollera att maskinen inte är
skadad. Reparera eventuella skador.
S
Säkerhetsinstruktioner efter arbetets slut
Före rengöring, reparation
eller inspektion ska du se
till att kniven stannat. Ta
bort tändkabeln från
tändstiftet.
Använd kraftiga handskar
vid reparation av
kantskärartillsatsen.
Förvara maskinen
oåtkomlig för barn.
Använd originalreservdelar
vid reparation.
4
Montering av knivskydd och kniv Justering av kantskärarens skärdjup
Placera först knivskyddet
(A) på vinkelväxeln (B), se
fig. På skyddet finns ett
spår, som passar mot en
styrfläns på växelhuset.
Montera överfallet (C) på
motstående sida mot
skyddet, på vinkelväxeln.
Överfallet har också ett
spår, som passar mot
växelns styrfläns. Sätt dit
skruv (D) och låsvred (E)
och drag ihop skyddet och
överfallet. Se fig. Drag inte
åt för hårt. Knivskyddet
skall kunna roteras på
växelhuset. Rotera skyddet
på växelhuset tills hålet i
växelhuset för låspinnen
(F) blir synligt. Montera
medbringaren (G) på
växelhusaxeln och rotera
medbringaren till hålet i
medbringaren för
låspinnen befinner sig mitt
för hålet i växelhuset. Stick
in låspinnen i hålet i
växelhuset och vidare i
hålet i medbringaren. Sätt
på kniven (H), brickan (J)
och gänga dit skruven (K).
OBS! Skruven är vänster-
gängad. Drag åt ordentligt.
A
B
E
D
C
F
G
H
J
K
Före arbetets påbörjande skall
skärdjupet ställas in. Lossa
låsvredet (A) och rotera
skyddet (B), genom att föra
låsvredet framåt eller bakåt.
Om låsvredet förs framåt (från
maskinen) ökas skärdjupet.
Om låsvredet förs bakåt (mot
maskinen) minskas skärdjupet.
!
VARNING!
Bär alltid maskinen på högersida om
kroppen. Använd alltid skyddsglasögon,
långbyxor och grova skor när maskinen
körs. Iakttag omgivningen, se till att
människor eller djur ej kommer i närhe-
ten eller träffas av utslungade föremål.
Ge fullgas före det att kniven börjar
arbeta i jorden.
!
VARNING!
Under inga omständigheter får kantskärar-
kniven användas utan att knivskyddet är
monterat.
OBS! Glöm inte att ta bort låspinnen före användning av
maskinen.
MONTERING
S
5
Drivaxeländen i det nedre
riggröret ska smörjas invän-
digt med fett var 30:e
arbetstimma. Det finns risk
att drivaxeländarna
(splinesförbanden) på de
delbara modellerna kärvar
ihop om de inte smörjs
regelbundet.
Delbart riggrör
UNDERHÅLL
Inuti kantskärarens
drivaxelrör befinner sig en
böjlig drivaxel. Denna
böjliga drivaxel bör regel-
bundet smörjas upp efter ca
30 timmars drift. Lossa de
två skruvarna på vinkel-
växeln och demontera den.
Den böjliga drivaxeln dras
lätt ur axelröret med ett
stadigt grepp om axeländan.
Smörj den böjliga drivaxeln i
hela sin längd och för åter in
den i drivaxelröret. Vrid
axeln under införandet så att
den passas in rätt i kopp-
lingen. Sätt tillbaka vinkel-
växeln på drivaxelröret och
dra åt de två skruvarna.
Smörjning av den böjliga drivaxeln
S
6
!
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Sikkerhetsinstruksjoner før start
Inspiser arbeidsområdet. Fjern alle løse objekter, slik som
stener, knust glass, spiker, ståltråd, snøre og lignende som
kan bli slynget av sted eller surre seg inn i kniven eller
knivbeskyttelsen.
Hold uvedkommende på avstand. Barn, dyr, tilskuere og
medhjelpere skal befinne seg utenfor sikkerhetssonen på 15
m. Stans maskinen umiddelbart hvis noen nærmer seg.
Kontroller at kniven og knivbeskyttelsen er godt festet.
Pass ved justering av forgasseren på at kniven holdes mot
bakken og at det ikke finnes andre i nærheten.
Kontroller at kniven alltid stanser på tomgang.
Sørg for at håndtak og sikkerhetsfunksjon er i orden. Bruk
aldri en maskin som mangler deler eller er endret på
uspesifisert måte.
Kontroller at kantskjærerutstyret er ordentlig montert på
maskinen.
Bruk maskinen bare til det den er beregnet for.
Kontroller hele maskinen før start. Skift skadede deler.
Kontroller at det ikke lekker ut brennstoff og at alle skjermer
og deksler er hele og godt festet. Kontroller alle skruer og
mutre.
Kontroller at kniven ikke
har sprekker eller andre
skader.
Påse at knivskjermen er
montert og uskadet.
N
ADVARSEL!
Dette tilbehøret må kun brukes sammen
med de ryddesager/trimmere som det er
produsert for, se under overskriften
"Godkjente tilbehør"
i kapittelet "Tek-
niske data" i maskinens bruksanvisning.
!
Personlig
verneutstyr
Bruk alltid støvler og
ellers det utstyr som er
beskrevet i avsnittet
”Personlig verneutstyr”.
Bruk alltid arbeidstøy og
kraftige langbukser.
Bruk aldri løstsittende
klær eller smykker.
Personer med langt hår
bør, av hensyn til sin
personlige sikkerhet, sette
opp håret.
Sikkerhetsinstruksjoner for omgivelsene
La aldri barn bruke maskinen.
Påse at ingen kommer nærmere enn 15 m mens arbeidet
pågår.
La aldri noen bruke maskinen før du har forsikret deg om at
de har forstått innholdet i bruksanvisningen.
Kantskjærerutstyr
ADVARSEL!
Dette utstyret kan volde alvorlig
personskade. Les
sikkerhetsinstruksjonene nøye, og lær
hvordan maskinen skal brukes.
OBS! Les bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
7
Sikkerhetsinstruksjoner under arbeid
Sørg alltid for at du har
en sikker og stødig
arbeidsstilling.
Bruk alltid begge hendene
til å holde i maskinen.
Hold maskinen på høyre
side av kroppen.
Sørg for at ikke hender og
føtter kommer til kniven
når motoren er i gang.
Når motoren slås av, må
hender og føtter holdes
borte fra kniven til den
har stanset fullstendig.
Hold alltid kniven nær bakken.
Hvis det oppstår kraftige vibrasjoner, må maskinen stanses.
Kopl tennpluggkabelen fra tennpluggen. Kontroller at
maskinen ikke er skadet. Reparer eventuelle skader.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
N
Før rengjøring, reparasjon
eller inspeksjon skal du
kontrollere at kniven har
stanset. Kopl
tennpluggkabelen fra
tennpluggen.
Bruk kraftige hansker ved
reparasjon av
kantskjærerutstyret.
Oppbevar maskinen
utilgjengelig for barn.
Bruk originale reservedeler
ved reparasjon.
Sikkerhetsinstruksjoner etter arbeidets
slutt
8
A
B
E
D
C
F
G
H
J
K
Montering av knivbeskyttelse og
kniv
Plasser først kniv-
beskyttelsen (A) på vinkel-
giret (B), se fig. På vernet
finnes et spor som passer
mot en styreflens på
girhuset. Monter holde-
stykket (C) på montsatt side
mot vernet, på vinkelgiret.
Holdestykket har også et
spor som passer mot girets
styreflens. Sett på plass
skruen (D) og låserattet (E),
og trekk sammen vernet og
holdestykket. Se fig. Trekk
ikke for hardt til. Kniv-
vernet skal kunne dreies på
girhuset. Drei vernet på
girhuset til hullet i girhuset
for låsepinnen (F) blir
synlig. Monter medbringe-
ren (G) på girhusakselen og
drei medbringeren til hullet
i medbringeren for låse-
pinnen befinner seg midt
overfor hullet i girhuset.
Stikk låsepinnen inn i hullet
i girhuset og videre i hullet i
medbringeren. Sett på
kniven (H), skiven (J) og
skru på plass skruen (K).
OBS! Skruen er venstre-
gjenget. Trekk ordentlig til.
Justering av kantskjærerens
skjæredybde
MONTERING
OBS! Glem ikke å ta ut låsepinnen før maskinen tas i bruk.
ADVARSEL!
Ikke under noen omstendigheter må
kantskjærerkniven brukes uten at
knivbeskyttelsen er montert.
!
Før arbeidet påbegynnes skal
skjæredybden stilles inn. Skru
løs låserattet (A) og drei
vernet (B) ved å føre låserattet
fremover eller bakover. Hvis
låserattet føres fremover (bort
fra maskinen), økes
skjæredybden. Hvis låserattet
føres bakover (mot maskinen),
reduseres skjæredybden.
!
ADVARSEL!
Bær alltid maskinen på høyre side av
kroppen. Bruk alltid vernebriller, lang-
bukser og grove sko når maskinen er i
bruk. Iaktta omgivelsene, pass på at
mennesker eller dyr ikke kommer i
nærheten eller treffes av gjenstander
som kastes ut. Gi full gass før kniven
begynner å arbeide i jorden.
N
9
Drivakselenden i det nedre
riggrøret skal smøres
innvendig med fett hver 30.
arbeidstime. Det er fare for at
drivakselendene
(splinesforbindelsene) på de
delbare modellene kan kjøre
fast hvis de ikke smøres
regelmessig.
Delbart riggrør
VEDLIKEHOLD
I drivakselrøret for
kantskjæreren befinner det
seg en bøyelig drivaksel.
Denne bøyelige drivakselen
bør smøres regelmessig etter
ca. 30 timers drift. Skru løs
de to skruene på vinkelgiret
og demonter det. Den
bøyelige drivakselen trekkes
lett ut av akselrøret med et
stødig grep om akselenden.
Smør den bøyelige
drivakselen i hele dens lengde
og før den inn igjen i
drivakselrøret. Vri akselen
under innføringen slik at den
passer rett i koplingen. Sett
tilbake vinkelgiret på
drivakselrøret og trekk til de
to skruene.
Smøring av bøyelig drivaksel
N
10
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Sikkerhedsinstruktioner inden start
Inspekter arbejdsområdet. Fjern alle løse genstande, f.eks.
sten, knust glas, søm, ståltråd, snore m.m., som kan slynges
af sted eller sno sig ind i kniven eller knivbeskyttelsen.
Hold uvedkommende på afstand. Børn, dyr, tilskuere og
medhjælpere skal befinde sig uden for sikkerhedszonen på
15 m. Stands maskinen umiddelbart, hvis nogen nærmer sig.
Kontrollér hele maskinen inden start. Udskift beskadigede
dele. Kontrollér, at brændstoffet ikke lækker ud, og at alle
værn og dæksler er hele og fastspændte. Kontrollér alle
skruer og møtrikker.
Kontrollér, at der ikke er
sprækker eller andre
skader på kniven.
Sørg for, at knivværnet er
monteret og er uden
skader.
Kontrollér, at kniven og knivbeskyttelsen er korrekt fastsat.
Ved karburatorindstilling sørger man for, at kniven holdes
mod jorden, og at der ikke er nogen anden i nærheden.
Sørg for, at kniven altid standser i tomgang.
Sørg for, at håndtag og sikkerhedsfunktion er i orden. Brug
aldrig en maskine, som mangler nogen del eller er ændret
uden for specifikationen.
Kontrollér, at kantskærerudstyret er korrekt monteret på
maskinen.
• Brug kun maskinen til det, som den er beregnet til.
A
ADVARSEL!
Dette tilbehør må kun bruges sammen
med dertil egnede ryddesave/
trimmere, se under „Godkendt
tilbehør“ i afsnittet
„Tekniske data“
i
brugsanvisningen til redskabet.
!
Brug altid støvler, og i
øvrigt udstyr, som
beskrives i afsnittet
”Personligt
sikkerhedsudstyr”.
Brug altid arbejdstøj og
kraftige lange bukser.
Brug aldrig løst siddende
tøj eller smykker.
Personer med langt hår
bør, for sikkerheds skyld,
sætte håret op.
Sikkerhedsinstruktioner for personer
rundt omkring
Tillad aldrig, at børn bruger maskinen.
Sørg for, at ingen kommer nærmere end 15 m under
arbejdet.
Lad aldrig nogen anden bruge maskinen uden at være sikker
på, at vedkommende har forstået indholdet i
brugsanvisningen.
Kantskærertilbehør
ADVARSEL!
Dette tilbehør kan forårsage alvorlig
personskade. Læs
sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt. Lær dig, hvordan du skal
bruge maskinen.
OBS! Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden
maskinen tages i brug.
Personlig beskyttelse
!
11
Sikkerhedsinstruktioner under arbejde
Sørg for, at du har en
sikker og stabil
arbejdsstilling.
Brug altid begge hænder,
når du holder i maskinen.
Hold maskinen på højre
side af kroppen.
Sørg for, at hænder og
fødder ikke kommer i
nærheden af kniven, når
motoren er i gang.
Når motoren er standset,
holder man hænder og
fødder på afstand, til
kniven er standset helt.
Hold altid kniven nær ved jorden.
Hvis der opstår kraftige vibrationer, skal maskinen standses.
Fjern tændkablet fra tændrøret. Kontrollér, at maskinen ikke
er beskadiget. Reparer eventuelle skader.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
A
Sikkerhedsinstruktioner efter arbejdets
afslutning
Inden rengøring,
reparation eller inspektion
skal du sørge for, at
kniven er standset. Fjern
tændkablet fra tændrøret.
Brug kraftige handsker
ved reparation af
kantskærerudstyret.
Opbevar maskinen
utilgængeligt for børn.
Brug kun
originalreservedele ved
reparation.
12
ADVARSEL!
Bær altid maskinen på højre side af
kroppen. Brug altid beskyttelsesbriller,
lange bukser og solide sko, når maski-
nen bruges. Hold øje med omgivelserne
og sørg for, at mennesker og dyr ikke
kommer i nærheden eller rammes af
genstande, der kastes bort af maskinen.
Giv fuld gas, inden kniven begynder at
arbejde i jorden.
!
Justering af kantskærerens
skæredybde
Inden arbejdet igangsættes,
skal skæredybden indstilles.
Løsn låsegrebet (A) og drej
beskytteren (B) ved at føre
låsegrebet frem eller tilbage.
Hvis låsegrebet føres frem (fra
maskinen), øges skæredybden.
Hvis låsegrebet føres tilbage
(mod maskinen), mindskes
skæredybden)
Montering af knivbeskytter og kniv
Anbring først knivbes-
kytteren (A) på
vinkelgearet (B), se fig. På
beskytteren er der et spor,
som passer mod en
styreflange på gearhuset.
Montér klemmen (C) på
den modstående side, på
vinkelgearet. Klemmen har
også et spor, som passer
mod gearets styreflange.
Anbring skrue (D) og
låsegreb (E) der og spænd
beskytteren og klemmen
sammen. Se fig. Spænd
ikke for hårdt. Knivbes-
kytteren skal kunne roteres
på gearhuset. Drej bes-
kytteren på gearhuset til
hullet i gearhuset for
låsepinden (F) bliver
synlig. Montér
medbringeren (G) på
gearhuset og drej
medbringeren til hullet
for låsepinden i
medbringeren befinder sig
midt for hullet i gearhuset.
Stik låsepinden ind i hullet
i gearhuset og videre i
hullet i medbringeren. Sæt
kniven (H), skiven (J) og
skru skruen (K) i. OBS!
Skruen har venstregevind.
Spænd godt til.
A
B
E
D
C
F
G
H
J
K
ADVARSEL!
Kantskærekniven må aldrig anvendes,
uden at knivbeskytteren er monteret.
!
OBS! Glem ikke at fjerne låsepinden, inden maskinen bruges.
MONTERING
A
13
Drivakselenden i den
nederste drivstang smøres
med fedt hver 30.
arbejdstime. Der er risiko
for, at drivakselenderne
(splinestilslutningerne) på de
delte modeller går i stykker,
hvis de ikke smøres
regelmæssigt.
Delt styrestang
VEDLIGEHOLDELSE
Inden i kantskærerens
drivakselrør er der en bøjelig
drivaksel. Denne bøjelige
drivaksel bør regelmæssigt
smøres efter 30 timers drift.
Løsn de to skruer på
vinkelgearet og demontér den.
Den bøjelige drivaksel trækkes
nemt ud af akselrøret med et
fast greb om akselenden.
Smør den bøjelige drivaksel i
hele sin længde og før den
atter ind i drivakselrøret. Drej
akslen under indføringen, så
den passer lige ind i
koblingen. Sæt vinkelgearet
tilbage på drivakselrøret og
spænd de to skruer.
Smøring af den bøjelige drivaksel
A
14
TURVAOHJEET
Turvaohjeet ennen käynnistystä
Tarkasta työalue. Poista irtonaiset esineet, kuten kivet,
lasinsirpaleet, naulat, teräslangat, narut ja vastaavat esineet,
jotka voivat sinkoutua terästä tai tarttua siihen tai
teräsuojukseen.
Pidä sivulliset etäällä. Lasten, eläinten, katselijoiden ja
avustajien on oltava vähintään 15 metrin päässä koneesta.
Pysäytä kone välittömästi, jos joku lähestyy sitä.
Tarkasta koko kone ennen käynnistystä. Vaihda
vaurioituneet osat. Tarkasta, ettei koneesta vuoda
polttoainetta ja että kaikki suojukset ja kotelot ovat kunnolla
kiinni. Tarkasta kaikki ruuvit ja mutterit.
Tarkasta, ettei terässä ole
halkeamia eikä vaurioita.
Varmista, että teräsuoja
on paikallaan ja ehjä.
Tarkasta, että terä ja teräsuojus ovat kunnolla kiinni.
Kaasutinta säädettäessä varmista, että terä on maata vasten ja
ettei ketään sivullista ole koneen lähellä.
Varmista, että terä pysähtyy joutokäynnillä.
Varmista, että kahvat ja turvatoiminto ovat kunnossa. Älä
koskaan käytä konetta, jos siitä puuttuu osia tai niitä on
muutettu määräysten vastaisesti.
Tarkasta, että reunaleikkurilisälaite on asennettu kunnolla
koneeseen.
Käytä konetta vain sille tarkoitettuihin töihin.
Henkilökohtainen
suoja
Käytä aina saappaita ja
muita kohdassa
“Henkilökohtainen
suojavarustus” kuvattuja
varusteita.
Käytä aina työvaatteita ja
lujatekoisia pitkiä
housuja.
Älä koskaan käytä löysästi
istuvia vaatteita tai koruja.
Pitkätukkaisten
henkilöiden tulee oman
turvallisuutensa vuoksi
kiinnittää tukka hyvin.
Ympäristöä koskevat turvamääräykset
Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
Pidä sivulliset vähintään 15 metrin päässä koneesta työn
aikana.
Älä koskaan anna kenenkään käyttää konetta varmistumatta
ensin, että käyttäjä on ymmärtänyt käyttöohjeen sisällön.
B
Reunaleikkurilisälaite
VAROITUS!
Tämä lisälaite voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon. Lue turvaohjeet
huolellisesti. Opettele käyttämään
konetta oikein.
HUOM! Lue käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää
konetta.
!
VAROITUS!
Tätä lisävarustetta saa käyttää vain
vastaavaan työhön tarkoitetuissa
raivaussahoissa/trimmeissä, ks. koneen
käyttöohjeen luvusta
"Tekniset tiedot"
kohta "Hyväksytyt lisävarusteet".
!
15
Turvaohjeet työn aikana
Varmista, että seisot
turvallisessa ja tukevassa
työskentelyasennossa.
Pidä koneesta aina kaksin
käsin. Pidä konetta kehon
oikealla puolella.
Varmista, etteivät kädet ja
jalat pääse osumaan terään
moottorin käydessä.
Kun moottori on
pysäytetty, pidä kädet ja
jalat kaukana terästä,
kunnes se on täysin
pysähtynyt.
Pidä terä aina lähellä maata.
Jos kone alkaa täristä voimakkaasti, pysäytä se. Irrota
sytytysjohto sytytystulpasta. Tarkasta, ettei kone ole
vaurioitunut. Korjaa mahdolliset vauriot.
TURVAOHJEET
B
Turvaohjeet työn jälkeen
Varmista ennen koneen
puhdistusta, korjausta tai
tarkastusta, että terä on
pysähtynyt. Irrota
sytytysjohto
sytytystulpasta.
Käytä lujatekoisia käsineitä
reunaleikkurilisälaitetta
korjatessasi.
Säilytä kone lasten
ulottumattomissa.
Käytä korjaukseen
alkuperäisvaraosia.
16
Veitsensuojuksen ja veitsen
asennus
Reunaleikkurin leikkuusyvyyden
säätö
Aseta ensin veitsensuojus
(A) kulmavaihteeseen (B),
ks. kuva. Suojuksessa on
ura, joka sopii
vaihdekotelossa olevaan
ohjauslaippaan. Asenna
kiinnike (C) suojuksen
vastakkaiselta puolelta
kulmavaihteeseen. Myös
kiinnikkeessä on ura, joka
sopii vaihteen
ohjauslaippaan. Asenna
ruuvi (D) ja lukitusmutteri
(E) ja kiristä suojus ja
kiinnike. Katso kuva. Älä
kiristä liian tiukalle.
Veitsensuojusta on voitava
pyörittää
vaihteistokotelossa. Pyöritä
suojusta vaihteistokotelossa,
kunnes vaihteistokotelossa
oleva lukkotapin (F) reikä
tulee näkyviin. Asenna
vääntiö (G)
vaihteistokotelon akselille ja
pyöritä vääntiötä, kunnes
vääntiössä oleva lukkotapin
reikä tulee
vaihteistokotelon reiän
keskelle. Työnnä
lukkotappi
vaihteistokotelon reikään ja
edelleen vääntiön reikään.
Aseta terä (H), aluslevy (J)
ja kierrä ruuvi (K) kiinni.
HUOM! Ruuvissa on
vasenkätinen kierre. Kiristä
kunnolla.
A
B
E
D
C
F
G
H
J
K
HUOM! Älä unohda poistaa lukkotappia ennen koneen
käyttöä.
VAROITUS!
Ruohonrajaajaa ei saa käyttää, jos sen
teräsuoja ei ole asennettuna.
!
Ennen työn aloittamista on
leikkuusyvyys säädettävä.
Irrota lukitusväännin (A) ja
pyöritä suojusta (B)
liikuttamalla väännintä
edestakaisin. Jos väännintä
siirretään eteenpäin (koneesta
poispäin), leikkuusyvyys
kasvaa. Jos väännintä siirretään
taaksepäin (konetta kohti),
leikkuusyvyys pienenee.
!
VAROITUS!
Kanna konetta aina kehon oikella puolel-
la. Käytä koneella työskennellessäsi aina
suojalaseja, pitkiä housuja ja tukevia
jalkineita. Tarkkaile ympäristöä ja
varmista, ettei koneen lähellä ole ihmisiä
tai eläimiä, joihin terästä sinkoavat
esineet saattaisivat osua. Anna täysi
kaasu, ennen rajauksen aloittamista.
ASENNUS
B
17
Alemmassa runkoputkessa
oleva käyttöakselin pää on
voideltava sisäpuolelta
rasvalla 30 käyttötunnin
välein. Jaettavissa malleissa
on vaara, että käyttöakselin
päät (uraliitokset) alkavat
ahdistaa, jos niitä ei voidella
säännöllisesti.
Jaettava runkoputki
KUNNOSSAPITO
Reunaleikkurin
käyttöakseliputken sisällä on
taipuisa käyttöakseli. Se on
voideltava noin 30
käyttötunnin välein. Irrota
kulmavaihteen molemmat
ruuvit ja irrota vaihde.
Taipuisa käyttöakseli on
helppo vetää akseliputkesta
tarttumalla tukevalla otteella
akselin päästä. Voitele
taipuisa käyttöakseli koko
pituudeltaan ja työnnä se
takaisin käyttöakseliputkeen.
Pyöritä akselia takaisin
asennettaessa, niin että se
asettuu oikein kytkimeen.
Asenna kulmavaihde takaisin
käyttöakseliputkeen ja kiristä
molemmat ruuvit.
Taipuisan käyttöakselin voitelu
B
18
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriften vor dem Start
Kontrollieren Sie den Arbeitsbereich. Entfernen Sie alle
losen Gegenstände wie z. B. Steine, Glasscherben, Nägel,
Draht, Seile usw., die hochgeschleudert werden oder sich in
den Messern bzw. im Messerschutz verfangen können.
Achten Sie darauf, daß Unbefugte einen Sicherheitsabstand
einhalten. Kinder, Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich
außerhalb der Sicherheitszone von 15 m befinden. Wenn
sich Ihnen jemand nähert, stellen Sie das Gerät sofort ab.
Kontrollieren, ob Messer und Messerschutz fest montiert
sind.
Bei der Vergasereinstellung das Messer gegen den Boden
halten und darauf achten, daß sich niemand in der Nähe
befindet.
Achten Sie darauf, daß das Messer im Leerlauf immer
stillsteht.
Achten Sie darauf, daß Handgriffe und
Sicherheitsfunktionen in Ordnung sind. Niemals ein Gerät
benutzen, an dem ein Teil fehlt, oder das so modifiziert
wurde, daß es nicht mehr mit der Spezifikation
übereinstimmt.
Kontrollieren, ob der Kantenschneiderzusatz fest an das
Gerät montiert ist.
Benutzen Sie das Gerät nur für solche Arbeiten, für die es
vorgesehen ist.
Vor dem Start das ganze Gerät kontrollieren. Beschädigte
Teile austauschen. Es darf kein Kraftstoff auslaufen, und
Schutzteile und Gehäuse müssen intakt und fest montiert
sein. Alle Schrauben und Muttern kontrollieren.
Das Messer auf Risse
oder sonstige Schäden
hin kontrollieren.
Darauf achten, daß der
Messerschutz montiert
und unbeschädigt ist.
D
!
WARNUNG!
Dieses Zubehör darf nur zusammen mit
den dafür vorgesehenen Freischneidern/
Trimmern benutzt werden, siehe
„Zugelassenes Zubehör“ unter
„Technische Daten“
in der
Gebrauchsanweisung des Geräts.
!
Kantenschneiderzusatz
WARNUNG!
Dieses Zubehör kann schwere
Verletzungen verursachen. Lesen Sie
die Sicherheitsvorschriften sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem
Gerät und seinen Funktionen gut
vertraut.
ACHTUNG! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung gründlich
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Persönlicher
Schutz
Immer Stiefel tragen, und
im übrigen die im
Abschnitt “Persönliche
Schutzausrüstung“
beschriebene Ausrüstung
anwenden.
Stets Arbeitskleidung und
kräftige, lange Hosen
tragen.
Beim Arbeiten niemals
weite, lose sitzende
Kleidung oder Schmuck
tragen.
Personen mit langen
Haaren sollten aus
Sicherheitsgründen ihr
Haar bei der Arbeit
hochstecken.
Sicherheitsvorschriften für die Umgebung
Niemals Kindern die Anwendung des Geräts erlauben.
Achten Sie darauf, daß bei der Arbeit niemand näher als 15
m an Sie herankommt.
Lassen Sie keine andere Person das Gerät benutzen, wenn
Sie nicht sicher sein können, daß diese mit dem Inhalt der
Gebrauchsanweisung vertraut ist.
19
Sicherheitsvorschriften während der
Arbeit
Sorgen Sie dafür, daß Sie
bei der Arbeit stets sicher
stehen.
Das Gerät immer mit
beiden Händen und
rechts vom Körper halten.
Mit Händen und Füßen
nicht in die Nähe des
Messers kommen, wenn
dieses in Betrieb ist.
Wenn der Motor
abgestellt worden ist, mit
Händen und Füßen nicht
in die Nähe des Messers
kommen, bis dieses völlig
still steht.
Das Messer immer nah am Boden halten.
Wenn starke Vibrationen auftreten, das Gerät abstellen. Das
Zündkerzenkabel abziehen und kontrollieren, ob das Gerät
beschädigt worden ist. Eventuelle Schäden reparieren.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
D
Sicherheitsvorschriften nach
abgeschlossener Arbeit
Bevor mit der Reinigung,
Reparatur oder Inspektion
begonnen wird, immer
abwarten, bis das Messer
zum Stillstand gekommen
ist und das
Zündkerzenkabel von der
Zündkerze abziehen.
Bei Reparaturen am
Kantenschneiderzusatz
feste Handschuhe tragen.
Das Gerät für Kinder
unzugänglich
aufbewahren.
Bei Reparaturen Original-
Ersatzteile verwenden.
20
Montage von Messerschutz und
Messer
Einstellung der Schneidtiefe des
Kantenschneiders
MONTAGE
Zuerst den Messerschutz (A)
am Winkelgetriebe (B)
anbringen, siehe Abbildung.
Im Schutz befindet sich eine
Rille, die auf einen
Führungsflansch am
Getriebeghäuse paßt.
Den Bügel (C) auf der
gegenüberliegenden Seite
des Schutzes am Winkel-
getriebe montieren. Der
Bügel hat auch eine Rille,
die auf den Führungsflansch
des Getriebes paßt.
Schraube (D) und Sperr-
schraube (E) montieren und
damit Schutz und Bügel
zusammenziehen, siehe Abb.
Nicht zu fest anziehen. Der
Messerschutz soll sich am
Getriebegehäuse drehen
lassen, bis das Loch im
Getriebegehäuse für den
Sperrstift (F) sichtbar wird.
Den Mitnehmer (G) an der
Gehäuseachse montieren
und drehen, bis das Loch im
Mitnehmer für den Sperr-
stift sich über dem Loch im
Getriebegehäuse befindet.
Den Sperrstift in das Loch
im Getriebegehäuse und
weiter durch das Loch im
Mitnehmer führen. Das
Messer (H) und die Scheibe
(J) montieren und die
Schraube (K) eindrehen.
ACHTUNG! Die Schraube
hat ein Linksgewinde. Fest
anziehen.
A
B
E
D
C
F
G
H
J
K
ACHTUNG! Nicht vergessen, den Sperrstift vor Benutzung
des Geräts herauszuziehen.
!
WARNUNG!
Das Kantenschneidermesser darf unter
keinen Umständen angewendet werden,
wenn der Messerschutz nicht montiert ist.
Vor der Inbetriebnahme ist die
Schneidtiefe einzustellen. Die
Sicherungsschraube (A)
lockern und den Schutz (B)
drehen, indem die
Sicherungsschraube nach vorn
und nach hinten geführt wird.
Wenn die Schraube nach vorn
geschoben wird (vom Gerät
weg) erhöht sich die
Schneidtiefe. Wenn die
Schraube nach hinten
geschoben wird (zum Gerät
hin) verkleinert sich die
Schneidtiefe.
!
WARNUNG!
Das Gerät immer rechts vom Körper
tragen. Bei der Arbeit immer
Schutzbrille, lange Hosen und feste
Schuhe tragen. Stets die Umgebung im
Auge behalten; darauf achten, daß sich
keine Menschen oder Tiere in der Nähe
befinden, die von hochgeschleuderten
Gegenständen getroffen werden
D
21
Zerlegbares Führungsrohr
Das Ende der Antriebsachse
am unteren Teil des
Führungsrohrs ist alle 30
Betriebsstunden inwendig
mit Fett zu schmieren. Es
besteht die Gefahr, daß sich
die Enden der Antriebsachse
(Nutungsverband) bei den
zerlegbaren Modellen
ineinander festfressen, wenn
sie nicht regelmäßig
geschmiert werden.
WARTUNG
Im Antriebswellenrohr des
Kantenschneiders befindet sich
eine biegbare Antriebswelle.
Diese Antriebswelle sollte
regelmäßig nach etwa 30
Betriebsstunden neu
geschmiert werden. Die zwei
Schrauben am Winkelgetriebe
entfernen und dieses demon-
tieren. Die biegbare
Antriebswelle läßt sich leicht
aus dem Wellenrohr ziehen,
wenn man das Wellenende mit
festem Griff hält. Die Welle
der ganzen Länge nach
einfetten und wieder in das
Antriebswellenrohr einführen.
Die Welle beim
Hineinschieben drehen, so daß
sie richtig in die Kupplung
eingepaßt wird. Das
Winkelgetriebe wieder mit den
zwei Schrauben an das
Antriebswellenrohr montieren.
Schmierung der biegbaren
Antriebswelle
D
22
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Instruções de segurança antes de
arrancar
Inspeccione o local de trabalho. Remova todos os objectos
soltos, tais como pedras, fragmentos de vidro, pregos, arames
de aço, cordeis, etc., que possam ser arremessados ou
enredar-se na lâmina e na respectiva protecção.
Mantenha estranhos ao trabalho afastados. Crianças,
animais, espectadores e ajudantes deverão situar-se a 15 m
(50 pés) da área de segurança. Pare a máquina
imediatamente se alguém se aproximar.
Verifique toda a máquina antes de arrancar. Substitua peças
danificadas. Verifique se não há fugas de combustível e se
todas as protecções e coberturas estão completas e
devidamente fixas. Controle todos os parafusos e porcas.
Verifique se não há
rachaduras na lâmina ou
outros danos.
Zele para que a protecção
da lâmina esteja montada
e em perfeito estado.
Verifique se a lâmina e a sua protecção estão devidamente
fixas.
Ao ajustar o carburador, certifique-se de que a lâmina está
voltada contra o solo e não há ninguém nas proximidades.
Certifique-se de que a lâmina sempre pára na marcha em
vazio.
Certifique-se de que os punhos e os dispositivos de segurança
estão em ordem. Nunca utilize uma máquina em que faltem
peças ou cujas especificações tenham sido indevidamente
alteradas.
Verifique se a unidade recortadora de cantos está
devidamente montada na máquina.
Use a máquina somente para as funções a que a mesma se
destina.
P
!
ATENÇÃO
Este acessório só pode ser usado em
serras de roçadura/recortadores para ele
homologados. Veja em “Acessórios
recomendados” no capítulo
“Especificações técnicas”
do manual de
instruções para o uso da máquina.
!
Unidade recortadora de cantos
ATENÇÃO!
Este acessório pode causar sérios
ferimentos pessoais. Leia atentamente
as instruções de segurança. Aprenda
como se deve utilizar a máquina.
Observação: Leia cuidadosamente as instruções para o uso
antes de utilizar a máquina.
Protecção pessoal
Utilize sempre botas,
assim como o restante
equipamento de protecçao
pessoal, descrito no
capítulo ”Equipamento de
protecção pessoal”.
Use sempre roupas de
trabalho e fortes calças
compridas.
Nunca use peças de roupa
soltas ou jóias.
Pessoas com cabelos
compridos, por questões
de segurança pessoal,
devem mantê-los presos.
Instruções de segurança para os
arredores
Nunca permita que crianças utilizem a máquina.
Providencie para que ninguém esteja a menos de 15 m do
local de trabalho.
Nunca permita que outra pessoa utilize a máquina sem estar
certo de que a mesma entendeu o conteúdo do manual de
instruções.
23
Instruções de segurança durante o
trabalho.
Mantenha sempre a lâmina próxima ao solo.
Se ocorrerem fortes vibrações, pare a máquina. Remova o
cabo da vela de ignição. Verifique se a máquina não sofreu
danos. Repare danos eventuais.
Certifique-se de que tem
uma posição de trabalho
segura e estável.
Use sempre ambas as
mãos para segurar a
máquina. Mantenha a
máquina do lado direito
do corpo.
Certifique-se de que as
mãos e pés não entram
em contacto com a lâmina
quando o motor está a
funcionar.
Ao desligar o motor,
mantenha as mãos e pés
afastados da lâmina até
que esta pare
completamente.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
P
Antes da limpeza,
reparação ou inspecção,
certifique-se de que a
lâmina parou de girar.
Retire o cabo da vela de
ignição.
Use luvas reforçadas ao
reparar a recortadora de
cantos.
Mantenha a máquina fora
do alcance de crianças.
Use peças de reposição
originais ao fazer
reparações.
Instruções de segurança após o término
do trabalho
24
Montagem da lâmina e respectiva
protecção
Ajuste da profundidade de corte do
recortador de cantos
Coloque primeiramente a
protecção (A) na engrena-
gem angular (B), veja a fig.
Na protecção há um sulco
que se ajusta a uma guia na
caixa de engrenagens. Monte
a braçadeira (C) na
engrenagem angular pelo
lado oposto ao da protecção.
A braçadeira também possui
um sulco que se ajusta à guia
da engrenagem. Introduza o
parafuso (D) e o manípulo
(E) e aperte a protecção e a
braçadeira. Veja a fig. Não
aperte demasiado. A
protecção da lâmina deverá
poder girar na caixa de
engrenagens. Gire a
protecção na caixa de
engrenagens até que o
orifício para o pino de
travagem (F) seja visível.
Monte o flange (G) no eixo
da caixa de engrenagens e
gire o flange até que o furo
para o pino de travagem
deste coincida com o furo da
caixa de engrenagens.
Introduza o pino de trava-
gem no furo da caixa de
engrenagens e no furo do
flange. Coloque a lâmina
(H), arruela (J) e atarraxe o
parafuso (K). OBS: O
parafuso tem rosca à
esquerda. Aperte bem.
A
D
C
B
E
Antes de iniciar o trabalho,
deve-se ajustar a profundidade
de corte. Afrouxe o manípulo
(A) e gire a protecção (B),
movendo o manípulo para a
frente ou para trás. Movendo-
se o manípulo para a frente
(afastando-se da máquina),
aumenta-se a profundidade de
corte. Para trás (de encontro à
máquina), diminui-se a
profundidade de corte.
F
G
H
J
K
OBS: Não se esqueça de remover o pino de travagem antes de
utilizar a máquina.
!
ATENÇÃO!
Sob nenhumas circunstâncias, a lâmina
da recortadora de cantos pode ser
utilizada sem que a protecção da lâmina
esteja montada na sua devida posição.
ATENÇÃO!
Trabalhe sempre com a máquina do lado
direito do seu corpo. Use sempre óculos
de protecção, calças compridas e sapatos
reforçados ao operar com a máquina.
Observe os arredores. Providencie para
que não se encontrem pessoas ou animais
nas proximidades e que não sejam atingi-
dos por objectos arremessados à distân-
cia. Acelere plenamente antes da lâmina
começar a trabalhar na terra.
!
MONTAGEM
P
25
Tubo divisível
A extremidade do eixo
motriz, na parte inferior do
tubo, lubrifica-se interna-
mente com massa
lubrificante a cada 30 horas
de trabalho. Corre-se o risco
de que as extremidades do
eixo motriz (chavetas de
deslize) fiquem emperradas,
nos modelos divisíveis, caso
não haja lubrificação
periódica.
MANUTENÇÃO
Dentro do tubo do
recortador de cantos localiza-
se o eixo flexível. Este deve
ser regularmente lubrificado
após cerca de 30 horas de
funcionamento. Solte os dois
parafusos da engrenagem
angular e desmonte-a. O eixo
flexível remove-se facilmente
do tubo por meio de uma
pressão firme sobre a
extremidade do eixo.
Lubrifique o eixo flexível em
toda a sua extensão e
introduza-o novamente no
tubo. Durante a introdução,
gire o eixo de modo que este
se ajuste correctamente à
embraiagem. Reponha a
engrenagem angular no tubo
e aperte os dois parafusos.
Lubrificação do eixo flexível
P
26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones de seguridad antes de
arrancar
Inspeccione el lugar de trabajo. Aleje todos los objetos
sueltos, como piedras, cristales rotos, clavos, alambre de
acero, cuerdas, etc. que puedan ser despedidos o enredarse
en la cuchilla o la protección de ésta.
Mantenga a distancia a terceros. Los niños, animales,
curiosos y ayudantes deben mantenerse fuera de la zona de
seguridad de 15 metros. Pare la máquina inmediatamente si
alguien se acerca.
Controle toda la máquina antes de arrancar. Cambie las
piezas rotas. Controle que no haya fugas de combustible y
que todas las protecciones y tapas estén en buenas
condiciones y bien fijas. Controle todos los tornillos y
tuercas.
Controle que la cuchilla y su protección estén correctamente
montadas.
Al ajustar el carburador controle que la cuchilla esté contra el
suelo y que no haya nadie en las cercanías.
Controle que la cuchilla siempre se detenga en régimen de
ralentí.
Controle que los mangos y la función de seguridad estén en
orden. No utilice nunca una máquina a la que le falte una
parte o que haya sido modificada y no coincida con las
especificaciones.
Controle que el accesorio para corte de bordes esté
correctamente montado en la máquina.
Utilice la máquina solamente para lo que está destinada.
Controle que la cuchilla
no tenga grietas ni otros
daños.
Verifique que la
protección de la cuchilla
esté montada y sin dañar.
Accesorio para corte de bordes
ATENCIÓN
Este accesorio puede causar heridas
graves. Lea atentamente las
instrucciones de seguridad. Aprenda a
manejar la máquina.
¡ATENCIÓN! Lea atentamente el manual de instrucciones
antes de utilizar la máquina.
Instrucciones de seguridad para el
entorno
No permita nunca que los niños utilicen la máquina.
Controle que nadie se acerque a menos de 15 metros
durante el trabajo.
No permita nunca utilizar la máquina a nadie sin estar
seguro que ha comprendido el contenido del manual de
instrucciones.
Protección
personal
Utilice siempre botas y
además el equipo
indicado en la sección
Equipo de protección
personal”.
Utilice siempre
indumentaria de trabajo y
pantalones largos fuertes.
No utilice nunca ropas
amplias ni joyas.
Las personas que tengan
cabellos largos, deben
levantarlo como medida
de seguridad personal.
O
ATENCIÓN
Este accesorio sólo puede ser utilizado con
las desbrozadoras/recortadoras destinadas
al mismo, vea ”Accesorios aprobados” en
el capítulo
”Datos técnicos”
del manual de
instrucciones de la máquina.
!
!
27
Instrucciones de seguridad durante el
trabajo
Debe tener siempre una
posición de trabajo segura
y firme.
Utilice siempre las dos
manos para sostener la
máquina. Mantenga la
máquina en el lado
derecho de su cuerpo.
Controle que ni las manos
ni los pies entren en
contacto con la cuchilla
estando el motor en
marcha.
Al parar el motor,
mantenga las manos y los
pies alejados de la cuchilla
hasta que se haya
detenido completamente.
Mantenga siempre la cuchilla cerca del suelo.
Si se producen vibraciones fuertes, pare la máquina. Quite el
cable de la bujía. Controle que la máquina no esté dañada.
Repare posibles averías.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
O
Antes de la limpieza,
reparación o inspección,
controle que la cuchilla se
haya detenido. Quite el
cable de la bujía.
Al reparar el accesorio para
corte de bordes utilice
guantes resistentes.
Mantenga la máquina
fuera del alcance de los
niños.
Al reparar utilice
solamente repuestos
originales.
Instrucciones de seguridad después del
trabajo.
28
Montaje de la protección del
cuchillo y del cuchillo
MONTAJE
Regulación de la profundidad
de corte del cortacantos
Antes de comenzar el trabajo
debe regular la profundidad de
corte. Afloje la perilla (A) y
gire la protección (B) llevando
la perilla hacia adelante o atrás.
Si la lleva hacia adelante (con
respecto a la máquina)
aumenta la profundidad de
corte. Si lo hace hacia atrás
(hacia la máquina) disminuye
la profundidad de corte.
Coloque primeramente la
protección del cuchillo (A)
en el engranaje angulado
(B), vea la figura. En la
protección hay una ranura
que debe coincidir con una
brida guía que hay en el
cuerpo del engranaje.
Coloque el soporte (C) en el
lado opuesto a la protección
sobre el engranaje angulado.
El soporte también tiene
una ranura que debe
coincidir con la brida guía
del engranaje. Coloque allí
el tornillo (D) y la mariposa
(E) ajustando la protección y
el soporte. Vea la figura. No
apriete demasiado fuerte. La
protección del cuchillo debe
poder girar sobre el
engranaje. Gire la protección
hasta que vea el orificio para
el gorrón de fijación (F) en
el cuerpo del engranaje.
Coloque la brida (G) en el
eje del cuerpo del engranaje
y gire la brida hasta que el
orificio para el gorrón de
fijación coincida con el
orificio del cuerpo del
engranaje. Coloque entonces
el gorrón de fijación
haciéndolo penetrar en el
orificio del cuerpo del
engranaje y de la brida.
Coloque el cuchillo (H), la
arandela (J) y el tornillo (K).
El tornillo tiene rosca
izquierda. Apriete con
fuerza.
A
E
D
C
B
ATENCIÓN: No olvide retirar el gorrón de fijación antes de
utilizar la máquina.
!
ATENCIÓN:
Bajo ninguna circunstancia deberá
utilizarse la cuchilla para cortar bordes
sin haber montado antes la protección
correspondiente.
F
G
H
J
K
!
ATENCIÓN
Lleve siempre la máquina sobre su lado
derecho. Utilice siempre gafas protecto-
ras, pantalones largos y zapatos gruesos
al emplear la máquina. Observe su
entorno y tenga cuidado de que otras
personas o animales se acerquen o sean
alcanzados por objetos desprendidos.
Apriete a fondo el acelerador antes de
comenzar a utilizar la cuchilla en el suelo.
O
29
Tubo divisible
El punta del eje motriz en la
parte inferior del tubo debe
lubricarse con grasa cada 30
horas de trabajo. Existe el
riesgo de que las puntas del
eje motriz (uniones
ranuradas) de los modelos
divisibles, se atasquen si no
se lubrican regularmente.
MANTENIMIENTO
Lubricación del eje propulsor
flexible
Dentro del tubo del eje
propulsor del cortacantos hay
un eje propulsor flexible que
regularmente debe ser
lubricado después de
aproximadamente 30 horas de
funcionamiento. Afloje los
dos tornillos del engranaje
angulado y desármelo. El eje
propulsor flexible puede ser
retirado fácilmente del tubo
de eje sujetando con fuerza la
punta. Lubrique todo el largo
del eje flexible e introdúzcalo
nuevamente en el tubo
girando para que calce
correctamente en la conexión.
Coloque nuevamente el
engranaje angulado en el tubo
del eje propulsor y apriete los
tornillos.
O
30
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften vooraf
Inspecteer het werkterrein. Verwijder alle losse voorwerpen,
zoals stenen, stukken glas, spijkers, staaldraad, snoeren e.d.,
die weggeslingerd kunnen worden of in het mes of de
mesbeveiliging verward kunnen raken.
Houd onbevoegden op afstand. Kinderen, dieren,
omstanders en medewerkers moeten zich buiten de
veiligheidszone van 15␣ meter bevinden. Zet het apparaat
onmiddellijk stil als iemand dichterbij komt.
Controleer of het mes en de mesbeveiliging juist zijn
bevestigd.
Let er bij het instellen van de carburateur op, dat het mes
naar de grond is gericht en dat er niemand anders in de
buurt staat.
Let erop of het mes altijd blijft stilstaan bij stationair
toerental.
Let erop dat handvatten en veiligheidsvoorziening in orde
zijn. Gebruik nooit een apparaat waarvan een onderdeel
mist, of waaraan wijzigingen zijn aangebracht in afwijking
van de specificaties.
Controleer of het kantensnijder-hulpstuk juist op het
apparaat gemonteerd is.
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel.
Controleer het apparaat in zijn geheel vóór u het start.
Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er brandstof
weglekt, of alle beveiligingen en kappen heel zijn en of deze
op de juiste manier zijn bevestigd. Controleer alle schroeven
en moeren.
Controleer het mes op
scheurtjes of andere
beschadigingen.
Let erop dat de
mesbeveiliging is
aangebracht en dat deze
onbeschadigd is.
L
!
WAARSCHUWING!
Deze accessoire mag alleen worden
gebruikt met de daarvoor bestemde
motorzeisen/trimmers, zie de rubriek
“Goedgekeurde accessoires” in het
hoofdstuk
“Technische gegevens”
in de
gebruiksaanwijzing van de machine.
!
Persoonlijke
veiligheid
Gebruik altijd laarzen, en
ook verder de uitrusting
zoals beschreven in het
hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Draag altijd werkkleding
en een stevige lange
broek.
Draag nooit wijde
kleding of loshangende
sieraden.
Personen met lang haar
moeten dit omwille van
hun eigen veiligheid
opsteken.
Hulpstuk kantensnijder
WAARSCHUWING!
Deze accessoire kan ernstig
persoonlijk letsel veroorzaken. Lees de
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig
door. Zorg dat u op de hoogte bent van
het gebruik van het apparaat.
N.B.! Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsvoorschriften voor uw
omgeving
Laat nooit kinderen het apparaat gebruiken.
Let erop dat tijdens de werkzaamheden niemand binnen een
straal van 15 meter komt.
Laat nooit een ander het apparaat gebruiken zonder dat u er
zich eerst van verzekerd heeft dat deze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing heeft begrepen.
31
Veiligheidsvoorschriften tijdens de
werkzaamheden
Let erop dat u tijdens het
werken altijd op een
veilige en stabiele
ondergrond staat.
Houd het apparaat altijd
met beide handen vast.
Houd het apparaat rechts
van het lichaam.
Let erop dat handen en
voeten buiten het bereik
van het mes blijven
wanneer de motor loopt.
Houd na het uitzetten van
de motor handen en
voeten weg van het mes
totdat dit geheel tot
stilstand is gekomen.
Houd het mes altijd bij de grond.
Zet het apparaat stil, als er hevige trillingen ontstaan. Neem
de startkabel los van de bougie. Controleer of het apparaat is
beschadigd. Repareer eventuele beschadigingen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
L
Veiligheidsvoorschriften na het voltooien
van de werkzaamheden
Vóór reinigen, repareren
of inspecteren moet het
mes tot stilstand zijn
gekomen. Neem de
startkabel los van de
bougie.
Draag stevige
handschoenen bij
reparatie van het
kantensnijder-hulpstuk.
Bewaar het apparaat
buiten het bereik van
kinderen.
Gebruik bij reparatie
originele
reserveonderdelen.
32
Monteren van beschermkap en mes
MONTEREN
Maaidiepte van de graskantmaaier
instellen
Plaats eerst de
beschermkap (A) op de
haakse overbrenging (B),
zie afb. De beschermkap
heeft een groef waarin de
geleideflens van het
transmissiehuis past.
Monteer de overval (C) op
de tegenovergestelde kant
op de beschermkap op de
haakse overbrenging. De
overval heeft ook een groef
waarin de geleideflens van
de transmissie past.
Monteer de schroef (D) en
de vergrendelknop (E) en
trek de beschermkap en de
overval samen. Zie afb.
Haal niet te hard aan. De
beschermkap moet op het
transmissiehuis kunnen
roteren. Roteer de
beschermkap op het
transmissiehuis tot de
opening in het
transmissiehuis voor de
borgpen (F) zichtbaar
wordt. Monteer de
meenemer (G) op de
transmissiehuisas en roteer
de meenemer tot de
opening voor de borgpen
zich vlak voor de opening
in het transmissiehuis
bevindt. Steek de borgpin
in de opening in het
transmissiehuis en verder
in de opening in de
meenemer. Monteer het
mes (H), de ring (J) en
schroef de schroef (K) vast.
N.B.! De schroef heeft
linkse schroefdraad. Haal
goed aan.
A
B
E
D
C
N.B.! Vergeet niet om de borgpen te verwijderen voor u de
machine in gebruik neemt.
WAARSCHUWING!
Onder geen beding mag het
kantensnijdermes worden gebruikt zonder
dat de beschermkap gemonteerd is.
!
Voor u begint te werken, moet
de maaidiepte ingesteld
worden. Maak de
vergrendelknop (A) los en
roteer de beschermkap (B)
door de vergrendelknop naar
voor of naar achter te duwen.
Als de vergrendelknop naar
voren (van de machine weg)
wordt geduwd, stijgt de
maaidiepte toe.
Als de vergrendelknop naar
achter (naar de machine toe)
wordt geduwd, daalt de
maaidiepte.
WAARSCHUWING!
Draag de machine altijd rechts van het
lichaam. Draag altijd een veiligheidsbril,
een lange broek en stevige schoenen als
de machine in gebruik is. Denk om uw
omgeving en let erop dat er geen mensen
of dieren in de buurt komen of door in het
rond geslingerde voorwerpen worden
geraakt. Geef vol gas voordat het mes in
de grond begint te werken.
!
F
G
H
J
K
L
33
Deelbare steel
Het aandrijfasuiteinde in de
onderste steel moet om de
30 werkuren inwendig
gesmeerd worden met vet.
Als dit niet regelmatig
gebeurt, bestaat het risico
dat de andrijfasuiteinden
(spiebanenverbindingen)
van de deelbare modellen
gaan klemmen.
In de aandrijfasbuis van de
graskantmaaier zit een
flexibele aandrijfas. Deze
flexibele aandrijfas moet
regelmatig gesmeerd worden
na ca. 30 werkuren. Maak de
twee schroeven op de haakse
overbrenging los en demon-
teer ze. De flexibele aandrijfas
kan gemakkelijk uit de
aandrijfasbuis getrokken
worden door het uiteinde van
de as stevig beet te grijpen.
Smeer de flexibele aandrijfas
over de hele lengte in en duw
hem terug in de
aandrijfasbuis.
Draai de as tijdens het naar
binnen duwen zodat hij juist
in de koppeling past. Zet de
haakse overbrenging terug op
de aandrijfasbuis en haal de
twee schroeven aan.
De flexibele aandrijfas smeren
L
ONDERHOUD
34
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité avant le démarrage
Inspectez le lieu de travail. Retirez tous les objets, tels
cailloux, morceaux de verre, clous, fils de fer, cordes, etc.,
susceptibles d’être projetés ou de s’emmêler autour de la
lame ou dans le protège-lame.
Maintenez autrui à distance. Enfants, animaux domestiques,
spectateurs, doivent être maintenus à une distance de
sécurité de 15 m (50 pieds). Arrêtez immédiatement la
machine si quelqu’un s’approche.
Veillez à la bonne fixation de la lame et du protège-lame.
Lors des réglages du carburateur, veillez à appliquer la lame
contre le sol et que personne ne se trouve à proximité.
Contrôlez que la rotation de la lame cesse toujours au régime
de ralenti.
Vérifiez le bon fonctionnement de la poignée et du système
de sécurité. N’utilisez jamais une machine incomplète, ou
modifiée en-dehors de ses spécifications normales.
Vérifiez le bon montage de l’équipement tranche-bordures
sur la machine.
N’utilisez la machine que pour effectuer les travaux pour
lesquels elle est conçue.
Contrôlez la machine entière avant le démarrage. Remplacez
les pièces défectueuses. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites de
carburant et que tous les dispositifs de protection et capots
sont en bon état et correctement fixés. Contrôlez le serrage
des vis et des écrous.
Contrôlez la présence
éventuelle de fissures, ou
d’autres dommages, sur
la lame.
S’assurer que la
protection de lame est
montée et en bon état.
F
AVERTISSEMENT!
Cet accessoire ne peut être utilisé que
pour les débroussailleuses/coupe-
bordures auxquels il est expressément
destiné. Voir la section ”Accessoires
homologués” au chapitre
”Caractéristiques techniques”
dans le
manuel d’utilisation de la machine.
!
!
Protection
personnelle
Toujours porter des
bottes et l’équipement
décrit dans ”Équipement
de protection personnelle”.
Portez toujours des
vêtements de travail et
des pantalons robustes.
Ne portez jamais de
vêtements larges ou des
bijoux.
Il est recommandé aux
personnes aux cheveux
longs de les attacher, pour
leur sécurité personnelle.
Équipement tranche-bordures
AVERTISSEMENT!
Cet équipement peut donner lieu à des
blessures graves. Lisez attentivement
les consignes de sécurité. Apprenez à
utiliser correctement la machine.
N.B.! Lisez le manuel d’instructions attentivement avant
d’utiliser la machine.
Mesures de sécurité pour l’environnement
Ne permettez jamais aux enfants d’utiliser la machine.
Ne permettez à personne de s’approcher à moins de 15 m
lors du travail.
Ne permettez pas à autrui d’utiliser la machine sans vous
assurer qu’ils connaissent parfaitement le contenu du manuel
d’instructions.
35
Maintenez toujours la lame à proximité du sol.
En cas de fortes vibrations, arrêtez la machine. Débrancher
le câble d’allumage de la bougie. Contrôlez que la machine
n’est pas endommagée. Réparez d’éventuelles défaillances.
Consignes de sécurité pendant le travail
Veillez à toujours adopter
une position de travail
sûre et stable.
Tenez toujours la
machine à deux mains.
Portez la machine sur
votre côté droit.
Gardez vos mains et vos
pieds à l’écart de la lame
lorsque le moteur est en
marche.
Après l’arrêt du moteur,
maintenez vos mains et
vos pieds éloignés de la
lame, jusqu’à l’arrêt
complet de celle-ci.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
F
Consignes de sécurité après le travail
Avant de procéder aux
nettoyages, réparations ou
inspections, assurez-vous
de l’arrêt complet de la
lame. Débranchez le câble
d’allumage de la bougie.
Lors des réparations de
l’équipement tranche-
bordures, portez toujours
des gants de protection.
Rangez la machine hors de
portée des enfants.
Lors des réparations,
utilisez toujours des pièces
de rechange d’origine.
36
MONTAGE
Montage de protège-couteau et de
couteau
Ajustement de la profondeur de
coupe, tranche-bordure
Avant d’entamer le travail, il
nt aller et venir la vis de
blocage. En poussant la vis en
avant (depuis la machine), la
profondeur de coupe aug-
mente. En poussant la vis en
arrière (vers la machine), la
profondeur diminue.
D’abord, placer le protège-
couteau (A) sur l’engrenage
angulaire (B), voir fig. Sur le
protège-couteau il y a une
rainure, adaptée à la bride
de guidage du carter.
Monter la pièce (C) du côté
opposé du protège-couteau,
sur l’engrenage angulaire.
Cette pièce a aussi une
rainure, adaptée à la bride
de guidage de l’engrenage. Y
placer la vis (D) et la vis de
blocage (E), assembler le
protège-couteau et la pièce
(C). Voir fig. Ne pas serrer
trop fort. Il doit être
possible de vriller le protège-
couteau sur le carter. Vriller
le protège-couteau sur le
carter jusqu’à ce que le trou
du carter, prévu pour la
goupille d’arrêt (F), de-
vienne visible. Monter le toc
d’entraînement (G) sur
l’arbre de carteret tourner le
toc d’entraînement jusqu’à
ce que le trou du toc
d’entraînement, prévu pour
la goupille d’arrêt, se trouve
juste en face du trou du
carter. Introduire la goupille
d’arrêt dans le trou du
carter, puis dans celui du toc
d’entraînement. Monter le
couteau (H), la rondelle (J)
et visser la vis (K). NOTER!
La vis est filetée de gauche.
Serrer fortement.
A
B
E
D
C
F
G
H
J
K
NOTER! Ne pas oublier de retirer la goupille d’arrêt avant
d’utiliser la machine.
AVERTISSEMENT!
Porter toujours la machine à droite du corps.
Utiliser toujours des lunettes de protection,
des pantalons longs et des chaussures
robustes et couvrantes lors de l’utilisation
de la machine. Regardez autour de vous, et
assurez-vous qu’aucune personne et
qu’aucun animal ne se trouve dans la zone
de travail et ne risque d’être atteint par un
objet projeté par la machine. Ne mettez pas
le plein régime tant que les couteaux n’ont
pas commencé leur travail au sol.
!
AVERTISSEMENT!
Le couteau de coupe ne peut en aucun
cas être utilisé si la protection n’a pas
d’abord été montée.
!
F
37
L’extrémité de l’axe
d’entraînement dans le tube
inférieur doit être lubrifiée
intérieurement avec de la
graisse toutes les 30 heures
d’utilisation. A défaut de
graissage régulier, les
extrémités d’arbre
d’entraînement (raccord
cannelé) risqueraient de
gripper.
Tube de transmission démontable
ENTRETIEN
A l’intérieur du tube de
l’arbre d’entraînement du
tranche-bordure, se trouve un
arbre d’entraînement souple.
Il convient de lubrifier cet
arbre souple toutes les 30
heures de service. Desserrer
les deux vis de l’engrenage
angulaire, démonter celui-ci.
Il est facile d’extraire l’arbre
souple du tube d’arbre, en le
saisissant fermement par
l’extrémité. Lubrifier l’arbre
souple sur toute sa longueur,
puis le réinsérer dans le tube
de l’arbre d’entraînement. En
insérant l’arbre souple, le
vriller de manière qu’il se
positionne correctement en
fonction de l’engrenage.
Remonter l’engrenage
angulaire, resserrer les deux
vis.
Lubrification de l’arbre souple
d’entraînement
F
38
NORME DI SICUREZZA
Norme di sicurezza prima dell’avviamento
Controllare l’area di lavoro. Togliere qualsiasi corpo
estraneo, ad esempio pietre, frammenti di vetro, chiodi, fili
di ferro, cordoni ecc. che possa essere lanciato in aria oppure
restare impigliato nella lama oppure nel suo carter
protettivo.
Non permettere che estranei si avvicinino. Bambini, animali,
spettatori e collaboratori devono rispettare la distanza di
sicurezza di 15 m. Se qualcuno si avvicina, fermare
immediatamente la macchina.
Controllare tutta la macchina prima dell’avviamento.
Sostituire le parti danneggiate. Controllare che non vi siano
perdite di carburante ed accertarsi che tutti i carter e le
protezioni siano integri e fissati correttamente. Controllare
viti e dadi.
Accertarsi che la lama
non presenti crepe o altri
danni.
Controllare che il
coprilama sia integro e
correttamente montato.
Controllare che la lama ed il carter siano fissati
correttamente.
In sede di regolazione del carburatore, tenere la lama a livello
del terreno ed accertarsi che non vi sia nessuno nelle
immediate vicinanze.
Accertarsi che la lama si fermi sempre al minimo.
Accertarsi che le impugnature ed i dispositivi di sicurezza
siano in ordine. Non utilizzare mai la macchina se qualche
parte manca oppure è stata sottoposta a modifiche non
previste dalle specifiche tecniche.
Accertarsi che l’utensile bordatore sia fissato correttamente
alla macchina.
Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli
previsti.
!
Protezione
personale
Indossare sempre stivali e
l’attrezzatura descritta al
capitolo ”Abbigliamento
protettivo di sicurezza”.
Utilizzare sempre abiti da
lavoro e calzature robuste.
Non indossare mai abiti
con fronzoli oppure
gioielli.
Legare i capelli, se lunghi.
Utensile bordatore
AVVERTENZA!
Il presente utensile può provocare
gravi lesioni personali. Leggere
attentamente le norme di sicurezza.
Studiare il corretto utilizzo della
macchina.
NB - Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di
utilizzare la macchina.
Norme di sicurezza per l’ambiente
circostante
Non permettere che la macchina sia utilizzata da bambini.
Mentre la macchina è in funzione, non permettere che
nessuno si avvicini ad una distanza inferiore a 15 m.
Prima di consentire ad altri l’utilizzo della macchina,
accertarsi che abbiano letto e capito il contenuto del libretto
di istruzioni.
I
!
ATTENZIONE!
Questo accessorio può essere usato solo
con alcuni tipi di decespugliatori/
bordatori appositamente studiati (vedere
alla voce ”Accessori omologati”, al
capitolo
”Dati Tecnici”
, nel manuale delle
istruzioni della macchina).
39
Norme di sicurezza durante il lavoro
Lavorare sempre in
posizione sicura e stabile.
Tenere sempre la
macchina con entrambe le
mani. Lavorare tenendo la
macchina alla destra del
corpo.
Accertarsi che piedi e
mani non tocchino la
lama mentre il motore è
acceso.
Dopo aver spento il
motore, tenere mani e
piedi lontani dalla lama
finché non si è fermata.
Tenere sempre la lama a livello del terreno.
Se insorgono forti vibrazioni, fermare la macchina. Staccare
il cavo di accensione dalla candela. Accertarsi dell’integrità
della macchina e provvedere a riparare eventuali danni.
NORME DI SICUREZZA
I
Norme di sicurezza dopo il lavoro
Accertarsi sempre che la
lama si sia fermata prima
di pulire, riparare o
controllare la macchina.
Staccare il cavo di
accensione dalla candela.
In sede di riparazione
dell’utensile bordatore,
utilizzare guanti robusti.
Conservare la macchina
fuori dalla portata dei
bambini.
Utilizzare esclusivamente
ricambi originali.
40
Montaggio di paralama e lama
ASSEMBLAGGIO
Regolazione della profondità
di taglio del tagliabordi
Collocare prima di tutto il
paralama (A) sul riduttore
angolare (B), vedere figura.
Sul paralama vi è una
guida che corrisponde alla
flangia dell’alloggiamento
del riduttore. Montare il
ponticello (C) sontro il
paralama, dal lato opposto
del riduttore. Anche il
ponticello ha una guida
che corrisponde alla flangia
del riduttore. Applicare la
vite (D) e la manopola (E),
ed avvitare in modo da
unire il paralama ed il
ponticello. Vedere figura.
Non stringere troppo. Il
paralama deve poter
ruotare sul riduttore. Far
ruotare il paralama rispetto
al riduttore fino a rendere
visibile, sull’alloggiamento
del riduttore, il foro per la
spina di bloccaggio (F).
Montare il menabrida (G)
sull’alberino del riduttore e
far ruotare il menabrida
finché il suo foro per la
spina di bloccaggio non
venga a trovarsi in
posizione corrispondente
al foro nell’alloggiamento
del riduttore. Infilare la
spina di bloccaggio nel
foro dell’alloggiamento del
riduttore e poi nel foro del
menabrida. Montare la
lama (H), la rondella (J)
ed avvitare la vite (K).
NOTA! la vite ha filetta-
tura sinistrorsa. Stringere
con forza.
A
B
E
D
C
F
G
H
J
K
NOTA! Non dimenticare di togliere la spina di bloccaggio
prima di usare la macchina.
ATTENZIONE!
Non usare mai il tagliabordi privo di
coprilama opportunamente montato.
!
Prima di iniziare il lavoro, è
necessario impostare la
profondità di taglio. Svitare la
manopola di bloccaggio (A) e
ruotare il paralama (B) in
avanti o indietro. Se la
manopola viene portata in
avanti (allontanata dalla
macchina), la profondità di
taglio aumenta. Se la
manopola viene portata
indietro (verso la macchina), la
profondità di taglio
diminuisce.
ATTENZIONE!
Portare sempre la macchina sulla destra.
Indossare occhiali di protezione,
pantaloni lunghi e scarpe robuste
durante l’uso. Guardarsi attorno e
controllare che non si avvicinino
persone o animali che possano essere
colpiti da oggetti movimentati
dall’utensile. Procedere a pieno gas
quando la lama incontra il terreno.
!
I
41
MANUTENZIONE
L’estremità dell’albero di
trasmissione montata
presente nella sezione
inferiore dell’asta, deve
essere ingrassata ogni 30 ore
di esercizio. C’è il rischio
che le estremità dell’albero
di trasmissione (innesti) sui
modelli smontabili siano
sottoposte a grippaggio se
non vengono ingrassate
periodicamente.
Asta smontabile
Entro il tubo dell’albero del
tagliabordi, si trova un albero
di trasmissione pieghevole.
Esso va lubrificato
regolarmente dopo circa 30
ore di esercizio. Svitare le due
viti sul riduttore angolare e
smontare quest’ultimo.
Afferrando saldamente
l’estremità dell’albero, è facile
estrarlo dal tubo. Ingrassare
l’albero pieghevole su tutta la
sua lunghezza ed introdurlo
nuovamente nel tubo. Mentre
l’albero viene introdotto, esso
va fatto ruotare in modo da
collegarsi correttamente con la
frizione. Rimontare il
riduttore angolare al suo posto
e stringere le due viti.
Lubrificazione dell’albero di
trasmissione pieghevole
I
42
Safety instructions before starting work
Inspect the working area. Remove loose objects such as
stones, broken glass, nails, steel wire, string, etc. that can be
thrown or become entangled in the blade or blade guard.
Keep unauthorised persons at a distance. Children, animals,
onlookers and helpers should be outside the safety zone of
15 meters (50 feet). Stop the machine immediately if anyone
approaches.
Check the entire machine before starting work. Replace
damaged parts. Check for fuel leakage and that all safety
guards and covers are complete and fastened securely. Check
all nuts and bolts.
Check that the blade and blade guard are correctly secured.
When adjusting the carburettor make sure the blade is held
against the ground and that no one is in the immediate
vicinity.
Make sure the blade does not rotate when idling.
Make sure the handle and safety features are in order. Never
use a machine that has parts missing or has been changed in
relation to the specification.
Ensure the edger is correctly attached to the machine.
Only use the machine for the purpose it was intended for.
Check the blade for
cracks or any other
damage.
Ensure the blade guard is
mounted and not
damaged.
SAFETY INSTRUCTIONS
E
!
!
Personal protection
Always wear boots, and the
other safety equipment
described in the section
”Personal protective
equipment”.
Always wear working
clothes and heavy-duty,
long trousers.
Never wear loose fitting
clothes or jewellery.
Persons with long hair
should, for personal safety,
put their hair up.
Edger
WARNING!
This accessory can cause serious
personal injury. Read the safety
instructions carefully. Learn how the
machine should be used.
NOTE! Read the Operator's Manual before using the
machine.
Safety instructions regarding the
surroundings
Never allow children to use the machine.
Ensure no one comes closer than 15 metres when working.
Never allow anyone else to use the machine without first
ensuring that they have understood the contents of the
Operator’s Manual.
WARNING!
This accessory may only be used
together with the intended clearing saw/
trimmer, see under heading “Approved
accessories” in chapter
“technical data”
in the machine’s Operator’s Manual.
43
Safety instruction while working
Always make sure you
have a safe and firm
foothold.
Always hold the machine
with both hands. Hold
the machine to the right
of the body.
Make sure hands and feet
do not come into contact
with the blade when the
engine is running.
When the engine is
switched off keep hands
and feet well away from
the blade until it has
stopped.
Always keep the blade close to the ground.
If heavy vibrations occur, stop the engine. Remove the spark
plug cable from the spark plug. Check that the machine is
not damaged. Repair any damage.
SAFETY INSTRUCTIONS
E
Safety instructions after completing work
Ensure the blade has
stopped before cleaning,
carrying out repairs or an
inspection. Remove the
spark plug cable from the
spark plug.
Wear heavy-duty gloves
when carrying out repairs
on the edger.
Store the machine out of
reach of children.
Only use original spare
parts with repair.
44
ASSEMBLY
Assembly of the blade guard and
blade
Adjusting the edger‘s cutting depth
!
WARNING!
Always bear the machine on the right
side of the body. Always wear protective
glasses, long trousers and heavy-duty
shoes when using the machine. Observe
your surroundings, ensure people and
animals do not come in the immediate
vicinity or can be hit by thrown objects.
Apply full throttle before the blade starts
to work on the soil.
The cutting depth should be
adjusted before starting work.
Loosen the locking handle (A)
and rotate the guard (B) by
moving the locking handle
backwards or forwards. If the
locking handle is moved
forwards (from the machine)
the cutting depth is increased.
If the locking handle is moved
backwards (towards the
machine) the cutting depth is
reduced.
First place the blade guard
(A) on the angle gear (B),
see the diagram. There is a
slot on the guard that fits
to a guide flange on the
gear housing. Fit the
clamp (C) on the opposite
side against the guard, on
the angle gear. The clamp
also has a slot that fits to
the gear‘s guide flange.
Insert the bolt (D) and the
locking handle (E) and
pull together the clamp
and guard. See the
diagram. Do not tighten
too hard. It should be
possible for the blade
guard to rotate on the gear
housing. Rotate the guard
on the gear housing until
the hole on the gear
housing for the locking
pin (F) is visible. Fit the
drive disc (G) on the gear
housing axle and rotate the
drive disc until the hole in
the drive disc aligns with
the hole in the gear
housing. Insert the locking
pin through the hole in
the gear housing and into
the hole in the drive disc.
Fit the blade (H), washer
(J) and tighten the bolt
(K). The bolt has a left-
hand thread. Tighten
securely.
A
B
E
D
C
NOTE! Do not forget to remove the locking pin before using
the machine.
WARNING!
Under no circumstances may the edge
cutter blade be used without the blade
guard fitted.
!
F
G
J
H
K
E
45
The end of the drive axle in
the lower shaft should be
lubricated with grease every
30 hours. There is a risk that
the drive axle ends (splined
coupling) on two-part shafts
jam if they are not lubricated
regularly.
Two-part shaft
MAINTENANCE
Inside the edger‘s drive shaft is
a flexible drive axle. The
flexible drive axle should be
regularly lubricated after 30
hours of operation. Loosen
the two screws on the angle
gear and remove it. The
flexible drive axle is easily
removed from the shaft by
taking a firm grip on the axle
end. Lubricate the flexible
drive axle over its entire
length and reinsert it in the
shaft. Turn the axle while
inserting it so that it correctly
engages in the clutch. Replace
the angle gear on the drive
axle shaft and tighten the two
screws.
Lubricating the flexible drive axle
E
46
∂ϤÁÍÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ̤ÚË.
∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
fiÏÔÈ ÔÈ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È Ù· ηχÌÌ·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜
Â›Ó·È Ï‹ÚË Î·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ӷ. ∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù·
ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Î·È ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÏÂ›‰· Î·È Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
ÏÂ›‰·˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÛÙÂÚˆ̤ӷ.
ŸÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔÓ ÂÍ·ÂÚˆÙ‹Ú· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
ÏÂ›‰· ·ÎÔ˘Ì¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Î·È fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÏÂ›‰· ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÂÏ·ÓÙ›.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Î·È ÔÈ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿. ¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô Ï›Ô˘Ó
ÙÌ‹Ì·Ù· ‹ ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ ÙÚÔÔÔÈËı› Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ
ÚԉȷÁÚ·Ê‹.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Í·ÎÚ›ÛÌ·ÙÔ˜ ›ӷÈ
ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ·
ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂ›‰· ÁÈ·
Ú·Á›ÛÌ·Ù· ‹ Ù˘¯fiÓ
¿ÏÏË ˙ËÌ›·.
ñ ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ Ô
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
ÏÂ›‰·˜ ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ Î·È fiÙÈ
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌȤ˜.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
ÂÚÁ·Û›·˜
∂ÈıˆڋÛÙ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ
ÂχıÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ ¤ÙÚ˜, Û·Ṳ̂ӷ Á˘·ÏÈ¿,
ÚfiΘ, ¯·Ï˘‚‰fiÛ˘ÚÌ·, Û¿ÁÁÔ˘˜ ÎÏ. Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó ‹ Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÙË ÏÂ›‰· ‹ ÛÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜.
∫ڷٿ٠ٷ ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· Û ·fiÛÙ·ÛË.
¶·È‰È¿, ˙Ò·, ı·٤˜ Î·È ‚ÔËıÔ› Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¤Íˆ
·fi ÙË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ 15 ̤ÙÚˆÓ (50 fi‰È·).
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó Î¿ÔÈÔ˜
ÏËÛÈ¿ÛÂÈ.
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
G
¶ƒ√™√Ã∏!
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ Ì ٷ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ·
ı·ÌÓÔÎÔÙÈο/¯ÏÔÔÎÔÙÈο, ‰Â›Ù ÛÙËÓ
·Ú¿ÁÚ·ÊÔ Ì ٛÙÏÔ “∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
·ÍÂÛÔ˘¿Ú“ ÙÔ˘ ÎÂÊ·Ï·›Ô˘
“∆¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο“
ÙÔ˘ ‚È‚Ï›Ô˘ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
!
∂Í¿ÚÙËÌ· Í·ÎÚ›ÛÌ·ÙÔ˜
¶ƒ√™√Ã∏!
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ¢È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ª¿ıÂÙ Ò˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏! ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÃÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ Á‡Úˆ
¯ÒÚÔ
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÔÙ¤ Û ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
·fi 15 ̤ÙÚ· fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÂ Î·Ó¤Ó·Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ÚÒÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÈ
ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘ ∂Á¯ÂÈÚȉ›Ô˘
ÃÂÈÚÈÛÌÔ‡.
∆· ¿ÙÔÌ· Ì ̷ÎÚ˘¿ Ì·ÏÏÈ¿ Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÙË ÚÔÛˆÈ΋
ÙÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Ó· ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó Ó· ¤¯Ô˘Ó Ì·˙Â̤ӷ Ù·
Ì·ÏÏÈ¿ ÙÔ˘˜.
¶ÚÔÛˆÈ΋
ÚÔÛÙ·Û›·
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙÔÙÂ
ÌfiÙ˜ Î·È ÙÔÓ ÏÔÈfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜
Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “
∂ÍÔÏÈÛÌfi˜
·ÙÔÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜
”.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔ‡¯·
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ì·ÎÚ˘¿
·ÓÙÂÏfiÓÈ· ÁÈ· ‚·ÚȤ˜
ÂÚÁ·Û›Â˜.
ªË ÊÔÚ¿Ù ÔÙ¤
¢ڇ¯ˆÚ· ÚÔ‡¯· ‹
ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·.
!
47
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
µÂ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ
¤¯ÂÙ ·ÛʷϤ˜ Î·È ÁÂÚfi
¿ÙËÌ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
∫Ú·Ù¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ì ٷ ‰‡Ô
¯¤ÚÈ·. ∫ڷٿ٠ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù·
‰ÂÍÈ¿ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù·
¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· ‰ÂÓ
¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ ÌÂ
ÙË ÏÂ›‰· fiÙ·Ó
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
ŸÙ·Ó Û‚‹ÛÂÈ Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ù·
¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜
Ó· Â›Ó·È Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙË
ÏÂ›‰· ̤¯ÚÈ Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙË ÏÂ›‰· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
∂¿Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ¤ÓÙÔÓÔÈ ÎÚ·‰·ÛÌÔ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ·fi
ÙÔ ÌÔ˘˙›. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ˙Ë̛˜. ∂ÈÛ΢¿ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ˙ËÌ›·.
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË
Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
ÏÂ›‰· ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
ÚÈÓ ·fi ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·,
ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÈÛ΢ÒÓ
‹ ÙËÓ ÂÈıÂÒÚËÛË.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
ºÔÚ¿ÙÂ Á¿ÓÙÈ· ÁÈ·
‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ fiÙ·Ó
ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· Í·ÎÚ›ÛÌ·ÙÔ˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ
·˘ıÂÓÙÈο
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÛÙȘ
ÂÈÛ΢¤˜.
G
48
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÏÂ›‰·˜ Î·È Ù˘ ÏÂ›‰·˜
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ ÙˆÓ ¿ÎÚˆÓ
ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÚÒÙ· ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÏÂ›‰·˜
(∞) ÛÙÔÓ ÁˆÓÈ·Îfi
Ì˯·ÓÈÛÌfi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ (µ),
‰Â›Ù ÙÔ Û¯‹Ì·. À¿Ú¯ÂÈ
Ì›· Û¯ÈÛÌ‹ ÛÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ô˘
Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Û ̛· Ô‰ËÁfi
ÊÏ¿ÓÙ˙· ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·
ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· (C) ÛÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ˆ˜ ÚÔ˜
ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·, ÛÙÔÓ
ÁˆÓÈ·Îfi Ì˯·ÓÈÛÌfi
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. √ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·˜
¤¯ÂÈ Â›Û˘ Ì›· Û¯ÈÛÌ‹
Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ Ô‰ËÁfi
ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ
Îԯϛ· (D) Î·È ÙËÓ
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
(∂) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ̷˙› ÙÔÓ
ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Î·È ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ¢Â›Ù ÙÔ
Û¯‹Ì·. ªË ÛÊ›ÍÂÙ Ôχ.
¶Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ô
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÏÂ›‰·˜
Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
¶ƒ√™√Ã∏!
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ ‰ÂÍ› ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÛÒÌ·ÙÔ˜. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿, Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙÂÏfiÓÈ· Î·È ·Ô‡ÙÛÈ·
ÌÂÁ¿Ï˘ ·ÓÙÔ¯‹˜, fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. ¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÛÙËÓ ÏËÛȤÛÙÂÚË Á‡Úˆ ÂÚÈÔ¯‹
‰ÂÓ ¤Ú¯ÔÓÙ·È ¿ÓıÚˆÔÈ Î·È ˙Ò· Ô‡Ù ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙÔ‡Ó ·fi ÂÎÙÔÍ¢fiÌÂÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
∂Ê·ÚÌfiÛÙ Ï‹Ú˜ Áο˙È ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÈ Ë ÏÂ›‰·
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿Óˆ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
!
Ô ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
¤Ó·ÚÍË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
÷ϷÚÒÛÙ ÙËÓ
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (∞)
Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·(µ)
ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙËÓ
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ‹ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜. ∂¿Ó Ë ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÚÔ˜
Ù· ÂÌÚfi˜ (·fi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·) ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜
·˘Í¿ÓÂÙ·È. ∂¿Ó Ë
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ
(ÚÔ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·) ÙÔ
‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È.
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚ·Ù‹ Ë Ô‹ ÙÔ˘
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎÔ‡ ›ÚÔ˘ (F) ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘ (G) ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘ ̤¯ÚÈ Ë Ô‹ ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ
ΛÓËÛ˘ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ì ÙËÓ Ô‹ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·
ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ
̤ۈ Ù˘ Ô‹˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
Î·È Ì¤Û· ÛÙËÓ Ô‹ ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË
ÏÂ›‰· (∏), ÙË ÚÔ‰¤Ï· (J) Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ Îԯϛ· (∫).
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏! √ Îԯϛ·˜ ¤¯ÂÈ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊÔ Û›ڈ̷.
™Ê›ÍÙ ηϿ.
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏! ªË ͯ¿ÛÂÙ ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ƒ√™√Ã∏!
™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜ ¯ˆÚ›˜ Ó·
¤¯ÂÈ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
ÏÂ›‰·˜.
!
A
B
E
D
C
F
G
H
J
K
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
G
49
¢ÈÌÂÚ‹˜ ¿ÍÔÓ·˜
Ô ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
ΛÓËÛ˘ ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ ¿ÍÔÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· ÁÚ·Û¿ÚÂÙ·È
οı 30 ÒÚ˜. À¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ Û ‰ÈÌÂÚ›˜
¿ÍÔÓ˜ Ó· ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó Ù·
¿ÎÚ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘
(Ô‰ÔÓوً ˙‡ÍË) Â¿Ó ‰ÂÓ
ÁÚ·Û¿ÚÔÓÙ·È Ù·ÎÙÈο.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
ª¤Û· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘
ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙȘ
¿ÎÚ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·˜
‡ηÌÙÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ΛÓËÛ˘.
√ ‡ηÌÙÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜
ΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÏÈ·›ÓÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ÌÂÙ¿
·fi 30 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
÷ϷÚÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜
ÛÙÔÓ ÁˆÓÈ·Îfi Ì˯·ÓÈÛÌfi
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙÔÓ. √ ‡ηÌÙÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜
ΛÓËÛ˘ ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È Â‡ÎÔÏ·
·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ì ÈÛ¯˘Úfi
ÙÚ¿‚ËÁÌ· ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
¿ÍÔÓ·. §È¿ÓÂÙ ÙÔÓ
‡ηÌÙÔ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘ ÛÂ
fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÏÈ Ì¤Û·
ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. ™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ
¿ÍÔÓ· fiÙ·Ó ÙÔÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙÂ
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó· È¿ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿
ÛÙÔÓ Û˘ÌϤÎÙË.
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
ÁˆÓÈ·Îfi Ì˯·ÓÈÛÌfi
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
ΛÓËÛ˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‰‡Ô
‚›‰Â˜.
§›·ÓÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
ΛÓËÛ˘
G
´*2||¶0T¨
Svenska – 31
Sve-5 225/232/235 Bruk 97-11-25, 08.4631
´*2||¶0T¨
1/52