Husqvarna Hedge trimmer El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario
101 89 30-20
O
S
NL
Bruksanvisning
Hekksaksutstyr
AF
Manuel d'utilisation
Accessoire taille-haie
Brugsanvisning
Hækklippertilbehør
BI
Käyttöohje
Pensasleikkurilisälaite
DE
Bedienungsanweisung
Heckenscherenzusatz
P
G
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘
∂Í¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ
Instruções para o uso
Conjunto para recorte de sebes
Bruksanvisning
Häckklippartillsats
Gebruiksaanwijzing
Voorstuk heggeschaar
Operator's Manual
Hedge trimmer
Istruzioni per l’uso
Gruppo tosasiepi
Manual de instrucciones
Suplemento cortasetos
2
3
S
Säkerhetsinstruktioner för omgivningen
Tillåt aldrig barn att
använda maskinen.
Se till att ingen kommer
närmare än 15 m under
arbetet.
Låt aldrig någon annan
använda maskinen utan
att försäkra dig om att
de har förstått innehållet
i bruksanvisningen.
Arbeta aldrig från en
stege eller annan
upphöjd position.
Säkerhetsinstruktioner före start
Inspektera arbetsområdet. Avlägsna föremål som kan slungas
iväg .
Kontrollera att häckklippartillsatsen är ordentligt monterad.
Kontrollera knivarna.
Använd aldrig slöa,
spruckna eller skadade
knivar.
Kontrollera
häckklippartillsatsen så att
den är i fullgott skick.
Kontrollera alla muttrar
och skruvar.
Se till att växeln är tillräckligt smord. Se avsnitt "Smörjning
(häcksaxtillsats)".
Kontrollera att knivarna alltid stannar på tomgång.
Använd endast maskinen till det den är avsedd för.
Se till att handtag och säkerhetsfunktioner är i ordning.
Använd aldrig en maskin som saknar någon del eller som
ändrats utanför specificationen.
VARNING!
Detta tillbehör får endast användas
tillsammans med därför avsedda röjsågar/
trimmers, se under rubrik "Godkända
tillbehör"
i kapitel
"Tekniska data"
i
maskinens bruksanvisning.
VARNING!
Klippande verktyg. Vidrör ej verktyget
utan att först stänga av motorn.
OBS! Läs bruksanvisningen noggrant innan maskinen tas i
bruk.
Personligt skydd
Använd alltid stövlar, och
i övrigt utrustning som
finns beskriven i avsnitt
”Personlig
skyddsutrustning”.
Använd alltid
arbetskläder och kraftiga
långbyxor.
Använd aldrig löst
sittande kläder eller
smycken.
Hårlängden skall vara
över axlarna.
!
Säkerhetsinstruktion för
häckklippartillsats
VARNING!
Detta tillbehör kan vålla allvarlig person-
skada. Läs säkerhetsinstruktionerna
noga. Lär er hur ni ska använda maski-
nen.
!
!
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
4
S
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Använd alltid kraftiga
handskar vid reparation
av häckklippartillsatsen.
Knivarna är mycket vassa
och skärskador kan
mycket lätt uppstå.
Förvara maskinen
oåtkomlig för barn.
Använd endast
originalreservdelar vid
reparation.
Säkerhetsinstruktioner under arbete
Klipp inte för nära marken. Stenar eller andra lösa föremål
kan slungas iväg.
Om något främmande föremål träffas eller om vibrationer
uppstår ska du stanna maskinen. Ta bort tändkabeln från
tändstiftet. Kontrollera att maskinen inte är skadad.
Reparera eventuella skador.
Se alltid till att du har en
säker och stadig
arbetsposition.
Använd alltid båda
händerna för att hålla i
maskinen. Håll maskinen
på höger sida om
kroppen.
Se till att inte händer och
fötter kommer åt knivarna
när motorn är i gång.
När motorn stängts av,
håll händer och fötter
borta från knivarna tills
de stannat helt.
Säkerhetsinstruktioner efter arbetets slut
Knivskyddet ska alltid sättas på knivbalken när maskinen
inte används.
Före rengöring, reparation eller inspektion, se till att kniven
har stannat och ta bort tändkabeln från tändstiftet.
5
S
Justering av häcksax
På knivbalken finns 4 st
justerskruvar (A) med
låsmuttrar (B). Dessa styr
de båda knivarna inbördes,
samt håller ihop knivarna
mot varandra. Spelet
mellan knivarna skall vara
så litet som möjligt för att
få ut full effekt av häck-
saxen samtidigt som
skärpan håller längre.
Spelet skall alltid vara
under 0,10 mm. Detta bör
göras minst var 20:e
arbetstimma.
Gör på följande sätt:
1.Lossa alla 4 låsmuttrarna
(B).
2.Lossa alla 4
justerskruvarna (A).
3.Spänn fast
Häckklippartillsatsen i
ett skruvstycke.
4.Stick in en stjärnmejsel i
drivaxeln och rotera
drivaxeln med mejseln.
Se till att knivbalken är
smord.
5.Drag åt skruven (A)
närmast växelhuset
samtidigt som drivaxeln
(C) roteras. När
roteringen av drivaxeln
känns trög, lossa något
på skruven (A). Bara så
mycket att drivaxeln går
lätt att rotera.
6.Lossa nu skruven (A) 1/4
varv.
7.Drag åt låsmuttern (B).
Nu skall spelet mellan
knivarna vara rätt.
Kontrollera än en gång
att drivaxeln går lätt att
rotera.
8.Upprepa justeringen för
de övriga 3
justerskruvarna och
låsmuttrarna.
A
B
Smörjning (häcksaxtillsats)
Delbart riggrör
Drivaxeländen i det nedre
riggröret ska smörjas
invändigt med fett var 30:e
arbetstimma. Det finns risk
att drivaxeländarna
(splinesförbanden) på de
delbara modellerna kärvar
ihop om de inte smörjs
regelbundet.
Häcksaxen används med
fördel för klippning av
häckar och buskar i parker
och större anläggningar.
Eftersom aggregatet bärs
nära kroppen blir avlastning
av ryggen större än med en
konventionell häcksax.
Tjockleken på de grenar
som kan avverkas beror på
trädets hårdhet. Öppningen
mellan knivarna är 23 m.m.
Se till att alltid ha minst
halvgas innan häcksaxen
anbringas mot materialet
som skall klippas. Annars
finns risk för fastkörning
och stopp. Se vidare avsnitt
"Säkerhetsinstruktion för
häckklippartillsats".
Användning av häcksax
Smörj knivbalkarna med
vanlig motorolja före varje
användningstillfälle.
På växelhuset finns två
smörjnipplar. Smörj 4-5
pumpslag med högtrycks
smörjspruta var 20:e
arbetstimma.
UNDERHÅLL
7
Sikkerhetsinstruksjoner for omgivelsene
La aldri barn bruke
maskinen.
Påse at ingen kommer
nærmere enn 15 m mens
arbeidet pågår.
La aldri noen bruke
maskinen før du har
forsikret deg om at de
har forstått innholdet i
bruksanvisningen.
Arbeid aldri mens du
står i en stige eller i en
annen opphøyd
posisjon.
Sikkerhetsinstruksjoner før start
Inspiser arbeidsområdet. Fjern alle løse objekter som kan bli
slynget av sted.
Kontroller at hekksaksen er ordentlig montert.
Kontroller knivene. Bruk
aldri sløve, sprukne eller
skadede kniver.
Kontroller at hekksaksen
er i fullgod stand.
Kontroller alle mutre og
skruer.
Kontroller at giret er godt smurt. Se avsnittet ”Smøring
(hekksakssett)”.
Kontroller at knivene alltid stanser på tomgang.
Bruk maskinen bare til det den er beregnet for.
Sørg for at håndtak og sikkerhetsfunksjon er i orden. Bruk
aldri en maskin som mangler deler eller er endret på
uspesifisert måte.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL!
Dette tilbehøret må kun brukes sammen
med de ryddesager/trimmere som det er
produsert for, se under overskriften
"Godkjente tilbehør"
i kapittelet "Tek-
niske data" i maskinens bruksanvisning.
!
ADVARSEL!
Klippende verktøy. Rør ikke verktøyet
uten at motoren først er slått av.
!
Sikkerhetsinstruksjon for
hekksaksutstyr
ADVARSEL!
Dette utstyret kan volde alvorlig
personskade. Les
sikkerhetsinstruksjonene nøye, og lær
hvordan maskinen skal brukes.
!
OBS! Les bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
Personlig
verneutstyr
Bruk alltid støvler og
ellers det utstyr som er
beskrevet i avsnittet
”Personlig verneutstyr”.
Bruk alltid arbeidstøy og
kraftige langbukser.
Bruk aldri løstsittende
klær eller smykker.
Personer med langt hår
bør, av hensyn til sin
personlige sikkerhet, sette
opp håret.
N
8
Sikkerhetsinstruksjoner etter arbeidets
slutt
Knivbeskyttelsen skal alltid settes på knivene når maskinen
ikke er i bruk.
Før rengjøring, reparasjon eller inspeksjon skal du
kontrollere at kniven har stanset. Kopl tennpluggkabelen fra
tennpluggen.
Bruk alltid kraftige
hansker ved reparasjon
av hekksaksen. Knivene
er meget skarpe og kan
lett forårsake kuttskader.
Oppbevar maskinen
utilgjengelig for barn.
Bruk bare originale
reservedeler ved
reparasjon.
Sikkerhetsinstruksjoner under arbeid
Klipp ikke for nær bakken. Stener eller andre løse
gjenstander kan bli slynget av gårde.
Hvis du treffer et fremmedlegeme eller det oppstår kraftige
vibrasjoner, må maskinen stanses. Kopl tennpluggkabelen fra
tennpluggen. Kontroller at maskinen ikke er skadet. Reparer
eventuelle skader.
Sørg alltid for at du har
en sikker og stødig
arbeidsstilling.
Bruk alltid begge hendene
til å holde i maskinen.
Hold maskinen på høyre
side av kroppen.
Sørg for at ikke hender og
føtter kommer til knivene
når motoren er i gang.
Når motoren slås av, må
hender og føtter holdes
borte fra knivene til de
har stanset fullstendig.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
N
9
Justering av hekksaks Smøring (hekksakssett)
Smør knivbjelkene med
vanlig motorolje før hver
gangs bruk. På girhuset
finnes to smørenipler. Smør
4-5 pumpetrykk med
høytrykks oljesprøyte hver
20. arbeidstime.
På knivbjelken finnes 4
justerskruer (A) med
låsemuttere (B). Disse
styrer begge knivene
innbyrdes, samt holder
knivene mot hverandre.
Avstanden mellom knivene
skal være så liten som mulig
for å få full effekt av
hekksaksen, samtidig som
skarpheten holder lenger.
Avstanden skal alltid være
under 0,10 mm, og den
bør innstilles minst hver
20. arbeidstime.
Gå frem som følger:
1.Skru løs alle 4
låsemutterne (B).
2.Skru løs alle 4
justerskruene (A).
3.Spenn fast
hekklippersettet i en
skrustikke.
4. Stikk en skrutrekker inn
i drivakselen og roter den
med skrutrekkeren. Påse
at knivbjelken er smurt.
5.Trekk til skruen (A)
nærmest girhuset
samtidig som drivakselen
(C) dreies. Når dreiingen
av drivakselen føles treg,
løsner du noe på skruen
(A), men bare akkurat så
mye at drivakselen blir
lett å dreie.
6.Skru nå ut skruen (A)
med 1/4 omdreining.
7.Trekk til låsemutteren
(B). Nå skal avstanden
mellom knivene være
riktig. Kontroller en gang
til at drivakselen er lett å
dreie.
8.Gjenta denne justeringen
for de øvrige 3
justerskruene og
låsemutterne.
A
B
Bruk av hekksaks
Hekksaksen brukes med
fordel til klipping av hekker
og busker i parker og større
anlegg.
Ettersom aggregatet bæres
tett opp til kroppen, blir
avlastningen av ryggen
større enn med en
konvensjonell hekksaks.
Tykkelsen på de grenene
som kan kuttes, avhenger av
treets hardhet. Åpningen
mellom knivene er 23 mm.
Sørg for at hekksaksen alltid
har minst halv gass før den
plasseres mot materialet
som skal klippes. Hvis ikke
er det fare for at den kan kjøre seg fast og stanse. Se også
avsnitt “Sikkerhetsinstruksjon for hekksaksutstyr.
Delbart riggrør
Drivakselenden i det nedre
riggrøret skal smøres
innvendig med fett hver
30. arbeidstime. Det er fare
for at drivakselendene
(splinesforbindelsene) på
de delbare modellene kan
kjøre fast hvis de ikke
smøres regelmessig.
VEDLIKEHOLD
N
10
11
Sikkerhedsinstruktioner inden start
Inspekter arbejdsområdet. Fjern alle genstande, som kan
slynges af sted.
Kontrollér, at hækklippertilbehøret er korrekt monteret.
Kontrollér knivene. Brug
aldrig sløve, sprækkede
eller beskadigede knive.
Kontrollér
hækklippertilbehøret, så
det er i forsvarlig tilstand.
Kontrollér alle skruer og
møtrikker.
Sikkerhedsinstruktioner for personer
rundt omkring
Tillad aldrig, at børn
bruger maskinen.
Sørg for, at ingen
kommer nærmere end
15 m under arbejdet.
Lad aldrig nogen anden
bruge maskinen uden at
være sikker på, at
vedkommende har
forstået indholdet i
brugsanvisningen.
Arbejd aldrig fra en stige
eller anden høj position.
Sørg for, at gearet er tilstrækkelig smurt. Se afsnittet
”Smøring (hækkesaksudstyr)”.
Kontrollér, at knivene altid standser i tomgang.
Brug kun maskinen til det, som den er beregnet til.
Sørg for, at håndtag og sikkerhedsfunktion er i orden. Brug
aldrig en maskine, som mangler nogen del eller er ændret
uden for specifikationen.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL!
Dette tilbehør må kun bruges sammen
med dertil egnede ryddesave/
trimmere, se under „Godkendt
tilbehør“ i afsnittet
„Tekniske data“
i
brugsanvisningen til redskabet.
!
Sikkerhedsinstruktioner for
hækklippertilbehør
ADVARSEL!
Dette tilbehør kan forårsage alvorlig
personskade. Læs
sikkerhedsinstruktionerne omhyggeligt.
Lær dig, hvordan du skal bruge maski-
nen.
ADVARSEL!
Klippende værktøj. Berør ikke værktøjet
uden først at slukke for motoren.
OBS! Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden
maskinen tages i brug.
Personlig
sikkerhed
Brug altid støvler, og i
øvrigt udstyr, som
beskrives i afsnittet
”Personligt
sikkerhedsudstyr”.
Brug altid arbejdstøj og
kraftige lange bukser.
Brug aldrig løst siddende
tøj eller smykker.
Personer med langt hår
bør, for sikkerheds skyld,
sætte håret op.
!
!
A
12
Sikkerhedsinstruktioner efter arbejdets
afslutning
Knivbeskyttelsen skal altid sættes på knivbjælken, når
maskinen ikke bruges.
Inden rengøring, reparation eller inspektion skal du sørge
for, at kniven er standset, og at tændkablet er fjernet fra
tændrøret.
Brug altid kraftige
handsker ved reparation
af hækklippertilbehøret.
Knivene er meget skarpe,
og man kan let skære sig.
Opbevar maskinen
utilgængeligt for børn.
Brug kun
originalreservedele ved
reparation.
Sikkerhedsinstruktioner under arbejde
Klip ikke for nær ved jorden. Sten og andre løse genstande
kan blive slynget af sted.
Hvis man har ramt en ukendt genstand, eller hvis der opstår
vibrationer, skal du standse maskinen. Fjern tændkablet fra
tændrøret. Kontrollér, at maskinen ikke er beskadiget.
Reparer eventuelle skader.
Sørg for, at du har en
sikker og stabil
arbejdsstilling.
Brug altid begge hænder,
når du holder i maskinen.
Hold maskinen på højre
side af kroppen.
Sørg for, at hænder og
fødder ikke kommer i
nærheden af kniven, når
motoren er i gang.
Når motoren er standset,
holder man hænder og
fødder på afstand, til
kniven er standset helt.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
A
13
Justering af hækkesaks
A
B
På knivbjælken er der 4 stk.
justérskruer (A) med
låsemøtrikker (B). Disse
styrer de to knive indbyrdes
og holder knivene mod
hinanden. Spillerummet
mellem knivene skal være
så lille som muligt for at
fuld effekt af hækkesaksen
samtidigt som skarpheden
beholdes i længere tid.
Spillerummet skal altid
være under 0,10 mm. Dette
bør gøres mindst hver 20.
arbejdstime.
Gør som følger:
1. Løsn alle 4 låsemøtrikker
(B)
2. Løsn alle 4 justérskruer
(A).
3. Spænd
hækkeklipperudstyret fast
i en skruestik.
4. Stik en
stjerneskruetrækker i
drivakslen og drej
drivakslen med
skruetrækkeren. Sørg for,
at knivbjælken er smurt.
5. Spænd skruen (A)
nærmest ved gearhuset
samtidigt som drivakslen
(C) drejes rundt. Når
drejningen af drivakslen
føles træg, løsnes der lidt
på skruen (A). Kun så
meget, at drivakslen
nemt kan drejes rundt.
6. Løsn nu skruen (A) 1/4
omgang.
7. Spænd låsemøtrikken
(B). Nu skal
spillerummet mellem
knivene være korrekt.
Kontrollér endnu en
gang, at drivakslen nemt
kan dreje rundt.
8. Gentag justeringen for
de øvrige 3 justérskruer
og låsemøtrikker.
Smøring (hækkesaksudstyr)
Smør knivbjælkerne med
almindelig motorolie inden
brug. På gearhuset er der to
smørenipler. Smør med 4-5
pumpninger med
højtrykssmøresprøjte ved
hver 20. arbejdstime.
Delt styrestang
Drivakselenden i den
nederste drivstang smøres
med fedt hver 30.
arbejdstime. Der er risiko
for, at drivakselenderne
(splinestilslutningerne) på
de delte modeller går i
stykker, hvis de ikke
smøres regelmæssigt.
Brug af hækkesaks
Hækkesaksen er velegnet til
klipning af hække og buske
i parker og større anlæg.
Da aggregatet bæres nær
ved kroppen, bliver belast-
ningen af ryggen større end
med en almindelig
hækkesaks. Tykkelsen på de
grene, som kan klippes
afhænger af træets hårdhed.
Åbningen mellem knivene
er 23 mm. Sørg for, at altid
have mindst halv gas inden
hækkesaksen anbringes mod
det materiale, som skal
klippes. Ellers er der risiko
for at køre fast og få stop.
Se desuden afsnittet
“Sikkerhedsinstruktioner for
hækklippertilbehør”.
VEDLIGEHOLDELSE
A
14
15
Ympäristöä koskevat turvamääräykset
Älä koskaan anna lasten
käyttää konetta.
Pidä sivulliset vähintään
15 metrin päässä
koneesta työn aikana.
Älä koskaan anna
kenenkään käyttää
konetta varmistumatta
ensin, että käyttäjä on
ymmärtänyt
käyttöohjeen sisällön.
Älä koskaan työskentele
tikkailta tai muulta
korokkeelta.
Turvaohjeet ennen käynnistystä
Tarkasta työalue. Poista irtonaiset esineet, jotka voivat
sinkoutua terästä.
Tarkasta, että pensasleikkurilisälaite on kunnolla asennettu.
Tarkasta terät. Älä
koskaan käytä tylsiä,
lohjenneita tai
vaurioituneita teriä.
Tarkasta, että
pensasleikkurilisälaite on
hyvässä
toimintakunnossa.
Tarkasta kaikki mutterit
ja ruuvit.
Varmista, että vaihde on voideltu riittävän hyvin. Katso luku
”Voitelu (pensasleikkurilisälaite)”.
Varmista, että terät pysähtyvät joutokäynnillä.
Käytä konetta vain sille tarkoitettuihin töihin.
Varmista, että kahvat ja turvatoiminnot ovat kunnossa. Älä
koskaan käytä konetta, jos siitä puuttuu osia tai niitä on
muutettu määräysten vastaisesti.
TURVAOHJEET
VAROITUS!
Tätä lisävarustetta saa käyttää vain
vastaavaan työhön tarkoitetuissa
raivaussahoissa/trimmeissä, ks. koneen
käyttöohjeen luvusta
"Tekniset tiedot"
kohta "Hyväksytyt lisävarusteet".
!
!
Pensasleikkurilisälaitteen turvaohje
VAROITUS!
Tämä lisälaite voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon. Lue turvaohjeet
huolellisesti. Opettele käyttämään
konetta oikein.
VAROITUS!
Leikkaava työkalu. Älä koske työkaluun
pysäyttämättä ensin moottoria.
!
HUOM! Lue käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää
konetta.
Henkilökohtainen suoja
Käytä aina saappaita ja
muita kohdassa
“Henkilökohtainen
suojavarustus” kuvattuja
varusteita.
Käytä aina työvaatteita ja
lujatekoisia pitkiä
housuja.
Älä koskaan käytä löysästi
istuvia vaatteita tai
koruja.
Pitkätukkaisten
henkilöiden tulee oman
turvallisuutensa vuoksi
kiinnittää tukka hyvin.
B
16
Turvaohjeet työn
aikana
Varmista, että seisot
turvallisessa ja tukevassa
työskentelyasennossa.
Pidä koneesta aina kaksin
käsin. Pidä konetta kehon
oikealla puolella.
Varmista, etteivät kädet ja
jalat pääse osumaan teriin
moottorin käydessä.
Kun moottori on
pysäytetty, pidä kädet ja
jalat kaukana teristä,
kunnes ne ovat täysin
pysähtyneet.
Älä leikkaa liian lähellä maata. Kivet tai muut irtonaiset
esineet saattavat sinkoutua teristä.
Jos terät ovat osuneet johonkin vieraaseen esineeseen tai
kone on alkanut täristä, on kone pysäytettävä. Irrota
sytytysjohto sytytystulpasta. Tarkasta, ettei kone ole
vaurioitunut. Korjaa mahdolliset vauriot.
Turvaohjeet työn jälkeen
Teräsuojus on aina kiinnitettävä teräpalkkiin, kun konetta ei
käytetä.
Varmista ennen koneen puhdistusta, korjausta tai
tarkastusta, että terät ovat pysähtyneet. Irrota sytytysjohto
sytytystulpasta.
Käytä aina lujatekoisia
käsineitä
pensasleikkurilisälaitetta
korjatessasi. Terät ovat
erittäin teräviä ja voivat
helposti aiheuttaa
viiltohaavoja.
Säilytä kone lasten
ulottumattomissa.
Käytä korjaukseen vain
alkuperäisvaraosia.
TURVAOHJEET
B
17
Pensasleikkurin säätö
Teräpalkissa on 4 kpl
säätöruuvia (A)
terämuttereineen (B).
Nämä säätävät terälapojen
keskinäisen asennon sekä
pitävät terät toisiaan vasten.
Terien välyksen on oltava
mahdollisimman pieni,
jotta pensasleikkuri toimisi
täydellä teholla ja terät
pysyisivät pitempään
terävinä. Välyksen on aina
oltava alle 0,10 mm. Säätö
on tehtävä vähintään 20
käyttötunnin välein.
Toimi seuraavasti:
1.Irrota kaikki 4
terämutteria (B).
2.Irrota kaikki 4
säätöruuvia (A).
3.Kiinnitä
pensasleikkurilisälaite
ruuvipuristimeen.
4.Työnnä
ristipääruuvitaltta
käyttöakseliin ja pyöritä
käyttöakselia ruuvitaltalla.
Varmista, että teräpalkki
on voideltu.
5.Kiristä lähinnä
vaihteistokoteloa olevaa
ruuvia (A) ja pyöritä
samalla käyttöakselia (C).
Kun käyttöakselin
pyörittäminen alkaa
tuntua vaikeammalta,
avaa hieman ruuvia (A).
Vain sen verran, että
käyttöakselia on helppo
pyörittää.
6.Löysää nyt ruuvia (A) 1/4
kierrosta.
7.Kiristä terämutteri (B).
Terillä tulisi nyt olla
oikea välys. Tarkasta vielä
kerran, että käyttöakselia
on helppo pyörittää.
8.Säädä myös muut 3
säätöruuvia ja
terämutteria.
KUNNOSSAPITO
A
B
Voitelu (pensasleikkurilisälaite)
Voitele teräpalkit tavallisella
moottoriöljyllä aina ennen
käyttöä. Vaihteistokotelossa
on kaksi rasvanippaa. Suorita
rasvaus 20 työtunnin välein
lisäämällä nippoihin 4-5
iskua voitelurasvaa
paineilmakäyttöisellä
ruiskulla.
Alemmassa runkoputkessa
oleva käyttöakselin pää on
voideltava sisäpuolelta
rasvalla 30 käyttötunnin
välein. Jaettavissa malleissa
on vaara, että käyttöakselin
päät (uraliitokset) alkavat
ahdistaa, jos niitä ei voidella
säännöllisesti.
Jaettava runkoputki
Pensasleikkurin käyttö
Pensasleikkurilisälaite sopii
hyvin aitojen ja pensaiden
leikkaamiseen puistoalueilta
ja suurista kiinteistöistä.
Koska laitetta kannetaan
lähellä kehoa, rasittuu selkä
enemmän kuin tavallista
pensasleikkuria käytettäessä.
Katkaistavien oksien
paksuus riippuu puun
kovuudesta. Terien välinen
aukko on 23 mm. Konetta
on kaasutettava vähintään
puolikaasulla, ennen kuin
pensasleikkuri painetaan
katkaistavaan materiaaliin.
Muussa tapauksessa leikkuri
saattaa juuttua kiinni ja
pysähtyä. Katso kohta
”Pensasleikkurilisälaitteen
turvaohje.
B
18
19
Sicherheitsvorschriften für die Umgebung
Niemals Kindern die
Anwendung des Geräts
erlauben.
Achten Sie darauf, daß
bei der Arbeit niemand
näher als 15 m an Sie
herankommt.
Lassen Sie keine andere
Person das Gerät
benutzen, wenn Sie
nicht sicher sein
können, daß diese mit
dem Inhalt der
Gebrauchsanweisung
vertraut ist.
Niemals auf einer Leiter
stehend oder auf andere
Weise von erhöhter
Position aus arbeiten.
Sicherheitsvorschriften vor dem Start
Kontrollieren Sie den Arbeitsbereich. Entfernen Sie alle
Gegenstände, die weggeschleudert werden können.
Kontrollieren, ob der Heckenscherenzusatz fest an das Gerät
montiert ist.
Darauf achten, daß das Getriebe ausreichend geschmiert ist.
Siehe Kapitel ”Schmierung (Heckenscherenzusatz)”.
Achten Sie darauf, daß die Messer im Leerlauf immer
stillstehen.
Benutzen Sie das Gerät nur für solche Arbeiten, für die es
vorgesehen ist.
Achten Sie darauf, daß Handgriffe und
Sicherheitsfunktionen in Ordnung sind. Niemals ein Gerät
benutzen, an dem ein Teil fehlt, oder das so modifiziert
wurde, daß es nicht mehr mit der Spezifikation
übereinstimmt.
Die Messer kontrollieren.
Niemals mit stumpfen,
gesprungenen oder
beschädigten Messern
arbeiten.
Kontrollieren, ob sich der
Heckenscherenzusatz in
einwandfreiem Zustand
befindet. Alle Muttern
und Schrauben
kontrollieren.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
WARNUNG!
Dieses Zubehör darf nur zusammen mit
den dafür vorgesehenen Freischneidern/
Trimmern benutzt werden, siehe
„Zugelassenes Zubehör“ unter
„Technische Daten“
in der
Gebrauchsanweisung des Geräts.
!
Sicherheitsvorschriften für
Heckenscherenzusatz
WARNUNG!
Dieses Zubehör kann schwere
Verletzungen verursachen. Lesen Sie die
Sicherheitsvorschriften sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Gerät und
seinen Funktionen gut vertraut.
!
WARNUNG!
Schneidwerkzeug! Das Werkzeug nicht
berühren, ohne vorher den Motor
abzustellen.
ACHTUNG! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung gründlich
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Persönlicher
Schutz
Immer Stiefel tragen, und
im übrigen die im
Abschnitt “Persönliche
Schutzausrüstung“
beschriebene Ausrüstung
anwenden.
Stets Arbeitskleidung und
kräftige, lange Hosen
tragen.
Beim Arbeiten niemals
weite, lose sitzende
Kleidung oder Schmuck
tragen.
Personen mit langen
Haaren sollten aus
Sicherheitsgründen ihr
Haar bei der Arbeit
hochstecken.
D
20
Bei Reparaturen am
Heckenscherenzusatz
grundsätzlich feste
Handschuhe tragen. Die
Schneiden sind sehr
scharf und können leicht
Verletzungen
verursachen.
Das Gerät für Kinder
unzugänglich
aufbewahren.
Bei Reparaturen
Original-Ersatzteile
verwenden.
Sicherheitsvorschriften während der
Arbeit
Sorgen Sie dafür, daß Sie
bei der Arbeit stets sicher
stehen.
Das Gerät immer mit
beiden Händen und
rechts vom Körper halten.
Mit Händen und Füßen
nicht in die Nähe des
Messers kommen, wenn
dieses in Betrieb ist.
Wenn der Motor
abgestellt worden ist, mit
Händen und Füßen nicht
in die Nähe der Messer
kommen, bis diese völlig
still stehen.
Nicht zu nah am Boden schneiden. Steine oder andere lose
Gegenstände können hochgeschleudert werden.
Wenn die Messer einen Fremdkörper treffen oder
Vibrationen auftreten, das Gerät abstellen. Das
Zündkerzenkabel abziehen und kontrollieren, ob das Gerät
beschädigt worden ist. Eventuelle Schäden reparieren.
Sicherheitsvorschriften nach
abgeschlossener Arbeit
Der Messerschutz ist immer über den Messerbalken zu
ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Bevor mit der Reinigung, Reparatur oder Inspektion
begonnen wird, immer abwarten, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist und das Zündkerzenkabel von der
Zündkerze abziehen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
D
21
Einstellung der Heckenschere Schmierung (Heckenscherenzusatz)
Vor jeder Anwendung die
Messerschienen mit
gewöhnlichem Motoröl
schmieren. Am
Getriebegehäuse befinden
sich zwei Schmiernippel.
Mit einer Hochdruck-
Schmierspritze jede 20.
Betriebsstunde mit
4-5 Pumpenhüben
schmieren.
An der Messerschiene
befinden sich 4
Einstellschrauben (A) mit
Gegenmuttern (B). Diese
steuern die beiden Messer
gegeneinander und halten
diese zusammen. Das Spiel
zwischen den Messern
sollte so klein wie möglich
sein, damit die
Heckenschere die optimale
Leistung bringt und länger
scharf bleibt. Das Spiel soll
immer unter 0,10 mm
liegen. Es ist mindestens
jede 20. Betriebsstunde
einzustellen.
Folgendermaßen vorgehen:
1.Alle 4 Gegenmuttern (B)
lockern.
2.Alle 4 Einstellschrauben
(A) lockern.
3.Den Heckenscheren-
zusatz in einen
Schraubstock
einspannen.
4.Einen Kreuzschlitz-
schraubenzieher in die
Antriebsachse stecken
und diese damit drehen.
Dafür sorgen, daß der
Messerbalken geschmiert
ist.
5.Die Schraube (A), die
dem Getriebegehäuse am
nächsten liegt, anziehen,
während die
Antriebswelle (C)
gedreht wird. Wenn sich
die Welle nur schwer
rotieren läßt, die
Schraube (A) etwas
lockern, jedoch nur
soviel, daß sich die Welle
leicht drehen läßt.
A
B
6.Nun die Schraube (A) 1/4 Umdrehung lockern.
7.Die Gegenmutter (C) anziehen. Jetzt sollte das Spiel
zwischen den Messern richtig sein. Noch einmal
kontrollieren, ob sich die Antriebswelle leicht rotieren läßt.
8.Die Einstellung an den restlichen 3 Einstellschrauben und
Gegenmuttern ausführen.
Das Ende der Antriebsachse
am unteren Teil des
Führungsrohrs ist alle 30
Betriebsstunden inwendig
mit Fett zu schmieren. Es
besteht die Gefahr, daß sich
die Enden der Antriebsachse
(Nutungsverband) bei den
zerlegbaren Modellen
ineinander festfressen, wenn
sie nicht regelmäßig
geschmiert werden.
Die Heckenschere eignet sich
zum Schneiden von Hecken
und Büschen in Parks und
größeren Grünanlagen.
Da der Motorteil nah am
Körper getragen wird, ist der
Rücken nicht so starken
Belastungen ausgesetzt wie
bei einer herkömmlichen
Heckenschere. Wie dicke
Äste sich mit der
Heckenschere schneiden
lassen, hängt von der Härte
der Holzart ab. Die Öffnung
zwischen den Messern ist 23
mm groß. Die Heckenschere
sollte immer mindestens mit
Halbgas laufen, bevor sie an die zu schneidenden Äste
herangeführt wird. Andernfalls kann sie sich festfahren. Siehe
auch den Abschnitt “Sicherheits-vorschriften für
Heckenscherenzusatz“.
Anwendung der Heckenschere
Zerlegbares Führungsrohr
WARTUNG
D
22
23
Instruções de segurança antes de
arrancar
Inspeccione a áea de trabalho. Remova objectos que possam
ser arremessados a distância.
Verifique se a recortadora de sebes está devidamente
montada.
Examine as lâminas.
Nunca utilize lâminas
sem gume, rachadas ou
danificadas.
Verifique se a recortadora
de sebes está em perfeito
estado. Examine todas as
porcas e parafusos.
Instruções de segurança para os
arredores
Nunca permita que
crianças utilizem a
máquina.
Providencie para que
ninguém esteja a menos
de 15 m do local de
trabalho.
Nunca permita que
outra pessoa utilize a
máquina sem estar certo
de que a mesma
entendeu o conteúdo do
manual de instruções.
Nunca trabalhe sobre
uma escada ou outra
posição elevada.
Certifique-se de que as engrenagens estão suficientemente
lubrificadas. Veja a secção ”Lubrificação (unidade para recorte
de sebes)”.
Certifique-se de que as lâminas sempre param na marcha em
vazio.
Use a máquina somente para as funções a que esta foi
destinada.
Certifique-se de que os punhos e as funções de segurança
estão em ordem. Nunca utilize uma máquina em que faltem
peças ou cujas especificações tenham sido indevidamente
alteradas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
!
ATENÇÃO
Este acessório só pode ser usado em
serras de roçadura/recortadores para ele
homologados. Veja em “Acessórios
recomendados” no capítulo
“Especificações técnicas”
do manual de
instruções para o uso da máquina.
!
Instruções de segurança para
unidades recortadoras de sebes
ATENÇÃO!
Este acessório pode causar sérios
ferimentos pessoais. Leia atentamente
as instruções de segurança. Aprenda
como se deve utilizar a máquina.
!
ATENÇÃO!
Equipamento de corte. Nao toque no
eqipamento, sem primeiro desligar o
motor.
Protecção pessoal
Utilize sempre botas,
assim como o restante
equipamento de
protecçao pessoal,
descrito no capítulo
”Equipamento de protecção
pessoal”.
Use sempre roupas de
trabalho e resistentes
calças compridas.
Nunca use peças de roupa
soltas ou jóias.
Pessoas com cabelos
compridos, por questões
de segurança pessoal,
devem mantê-los presos.
Observação: Leia cuidadosamente as instruções para o uso
antes de utilizar a máquina.
P
24
Instruções de
segurança durante
o trabalho
Certifique-se de que você
tem uma posição de
trabalho segura e estável.
Use sempre ambas as
mãos para segurar a
máquina. Mantenha a
máquina do lado direito
do corpo.
Certifique-se de que as
mãos e pés não entram
em contacto com a lâmina
quando o motor está a
funcionar.
Ao desligar o motor,
mantenha as mãos e pés
afastados das lâminas até
que estas parem
completamente.
Instruções de segurança após o término
do trabalho
A protecção de lâminas deverá sempre ser aplicada sobre as
mesmas quando a máquina não está em utilização.
Antes de limpar, reparar ou inspeccionar, certifique-se de
que a lâmina parou e remova o cabo da vela de ignição.
Use sempre luvas
robustas ao reparar a
unidade recortadora de
sebes. As lâminas são
muito afiadas e podem
facilmente causar
ferimentos.
Armazene a máquina
longe do alcance de
crianças.
Use somente peças de
reposição originais ao
efectuar reparações.
Não corte demasiado próximo ao solo. Pedras ou outros
objectos soltos podem ser arremessados a distância.
Se algum objecto estranho for atingido ou se ocorrerem
vibrações, pare a máquina. Retire o cabo da vela de ignição.
Verifique se a máquina não sofreu danos. Repare se
necessário.
P
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
25
Ajuste do recortador de sebes Lubrificação (unidade para recorte
de sebes)
Na barra da lâmina há 4
parafusos de regulagem (A)
com porcas de aperto (B).
Esses comandam ambas as
lâminas internamente bem
como mantém as lâminas
juntas uma à outra. A folga
entre as lâminas deverá ser a
menor possível para se obter
máximo efeito do recortador,
ao mesmo tempo que o fio
de corte se mantém por mais
tempo. A folga deverá ser
sempre inferior a 0,10 mm.
Este controlo deve-se repetir
no mínimo a cada 20 horas
de trabalho.
Proceda do seguinte modo:
1. Afrouxe todas as 4 porcas
de aperto (B).
2. Afrouxe todos os 4
parafusos de regulagem (A).
3. Prenda a unidade de corte
num torno de bancada.
4. Introduza uma chave
Phillips no eixo motriz e
gire-o com a chave. Certifi-
que-se de que a lâmina de
corte está lubrificada.
5. Aperte o parafuso (A) mais
próximo à caixa de engrena-
gens ao mesmo tempo que
gira o eixo motriz (C).
Quando sentir que o eixo
gira lentamente, afrouxe um
pouco o parafuso (A),
somente o suficiente para
girar o eixo com facilidade.
6. Afrouxe agora o parafuso
(A) 1/4 de volta.
7. Aperte a porca de aperto
(B). Agora a folga entre as
lâminas deverá estar correcta.
Verifique mais uma vez se o
eixo motriz gira com
facilidade.
8. Repita a regulação para os
outros 3 parafusos de
regulagem e porcas de
aperto.
Lubrifique as barras das
lâminas com óleo de motor
comum antes de cada uso.
Na caixa de engrenagens há
dois pinos de lubrificação.
Lubrifique com 4-5 cargas
de lubrificadora a alta
pressão a cada 20 horas de
funcionamento.
A
B
A extremidade do eixo
motriz, na parte inferior do
tubo, lubrifica-se interna-
mente com massa lubrifican-
te a cada 30 horas de
trabalho. Corre-se o risco de
que as extremidades do eixo
motriz (chavetas de deslize)
fiquem emperradas, nos
modelos divisíveis, caso não
haja lubrificação periódica.
Tubo divisível
A recortadora de sebes usa-se
com vantagens para o corte
de sebes e arbustos em
parques e maiores instalações.
Visto que a unidade se
carrega próximo ao corpo,
torna-se mais suave para as
costas do que com um
cortador de sebes convencio-
nal.
A grossura dos galhos a cortar
depende do grau de dureza da
árvore. A abertura entre as
lâminas é de 23 mm.
Controle para ter sempre
meia aceleração no mínimo
antes da recortadora de sebes atacar o material a ser cortado.
Do contrário há o risco de prender-se e parar. Veja adiante a
secção “Instruções de segurança para unidades recortadoras de
sebes.
Utilização da recortadora de sebes
MANUTENÇÃO
P
26
27
Instrucciones de seguridad para el
entorno
No permita nunca que
los niños utilicen la
máquina.
Controle que nadie se
acerque a menos de 15
metros durante el
trabajo.
No permita nunca
utilizar la máquina a
nadie sin estar seguro
que ha comprendido el
contenido del manual de
instrucciones.
No trabaje nunca desde
una escalera o desde una
posición elevada.
Instrucciones de seguridad antes de
arrancar
Inspeccione el lugar de trabajo. Aleje todos los objetos que
puedan ser despedidos.
Controle que el accesorio para corte de setos esté
correctamente montado.
Controle las cuchillas. No
utilice nunca cuchillas
embotadas, agrietadas o
averiadas.
Controle que el accesorio
para corte de setos esté en
buen estado. Controle
todas las tuercas y
tornillos.
Controle que el engranaje esté suficientemente lubricado.
Vea la sección ”Lubricación (tijeras cortasetos)”.
Controle que las cuchillas siempre se detengan en régimen
de ralentí.
Utilice la máquina solamente para lo que está destinada.
Controle que los mangos y la función de seguridad estén en
orden. No utilice nunca una máquina a la que le falte una
parte o que haya sido modificada y no coincida con las
especificaciones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
Este accesorio sólo puede ser utilizado con
las desbrozadoras/recortadoras destinadas
al mismo, vea ”Accesorios aprobados” en
el capítulo
”Datos técnicos”
del manual de
instrucciones de la máquina.
!
!
!
Accesorio para corte de setos
ATENCIÓN
Este accesorio puede causar heridas
graves. Lea atentamente las
instrucciones de seguridad. Aprenda a
manejar la máquina.
¡ATENCIÓN! Lea atentamente el manual de instrucciones
antes de utilizar la máquina.
ATENCIÓN
Herramientas de corte. No toque ninguna
herramienta de corte sin apagar antes el
motor.
Protección
personal
Utilice siempre botas y
además el equipo
indicado en la sección
Equipo de protección
personal”.
Utilice siempre
indumentaria de trabajo y
pantalones largos fuertes.
No utilice nunca ropas
amplias ni joyas.
Las personas que tengan
cabellos largos, deben
levantarlo como medida
de seguridad personal.
O
28
Instrucciones de
seguridad durante
el trabajo
Debe tener siempre una
posición de trabajo segura
y firme.
Utilice siempre las dos
manos para sostener la
máquina. Mantenga la
máquina en el lado
derecho de su cuerpo.
Controle que ni las manos
ni los pies entren en
contacto con la cuchilla
estando el motor en
marcha.
Al parar el motor,
mantenga las manos y los
pies alejados de la cuchilla
hasta que se haya
detenido completamente.
No corte demasiado cerca del suelo. Las piedras u otros
objetos sueltos pueden ser arrojados.
Si choca contra algún objeto extraño o si se producen
vibraciones fuertes, pare la máquina. Quite el cable de la
bujía. Controle que la máquina no esté dañada. Repare
posibles averías.
Instrucciones de seguridad después del
trabajo.
Coloque siempre la protección de las cuchillas cuando no
usa la máquina.
Antes de la limpieza, reparación o inspección, controle que
la cuchilla se haya detenido. Quite el cable de la bujía.
Al reparar el accesorio
para corte de setos utilice
siempre guantes
resistentes. Las cuchillas
tienen mucho filo y uno
se puede cortar muy
fácilmente.
Mantenga la máquina
fuera del alcance de los
niños.
Al reparar utilice
solamente repuestos
originales.
O
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
29
Regulación de las tijeras cortasetos Lubricación (tijeras cortasetos)
Lubrique el portacuchillos
con aceite de motor común
antes de cada uso. En el
cuerpo del engranaje hay dos
niples para lubricación.
Engrase con un engrasador
de alta presión, 4 ó 5
bombeadas cada 20 horas de
trabajo.
En el portacuchillos hay 4
tornillos reguladores (A)
con tuercas chaveteras (B)
que regulan el accionar
interno de los cuchillos y
los mantienen en su lugar.
El juego entre los cuchillos
debe ser el mínimo posible
para que el efecto de las
tijeras cortasetos sea óptimo
y el filo dure más. El juego
debe ser siempre inferior a
0,10 mm. Esto debe
realizarse como mínimo
cada 20 horas de trabajo.
Proceda de la siguiente
manera:
1.Afloje las 4 tuercas
chaveteras (B).
2.Afloje los 4 tornillos
reguladores (A).
3.Coloque las tijeras
cortasetos en una morsa.
4.Introduzca un
destornillador en el eje
motriz y hágalo rotar.
Controle que la sujeción
de las cuchillas esté
lubricada.
5.Apriete el tornillo (A) que
está más cerca del cuerpo
del engranaje al mismo
tiempo que el eje (C) se
hace girar. Cuando siente
que el eje rota con
dificultad, afloje un poco
el tornillo (A). Solamente
lo suficiente como para
que el eje vuelva a girar.
6.Afloje el tornillo (A) 1/4
de vuelta.
7.Apriete la tuerca
chavetera (B). Ahora, el
juego entre los cuchillos
debe ser el correcto.
Controle una vez más
que el eje rota con
facilidad.
A
B
8.Repita este procedimiento para ajustar los otros 3 tornillos
reguladores y las tuercas correspondientes.
Uso de las tijeras cortasetos
Las tijeras se utilizan para
cortar setos y arbustos en
parques e instalaciones
grandes.
Como el equipo se lleva cerca
del cuerpo, la espalda se carga
menos que con tijeras
convencionales. El diámetro
de las ramas que se pueden
cortar varía con la dureza del
árbol. La abertura entre las
tijeras es de 23 mm. Siempre
debe tener por lo menos la
mitad de la aceleración
máxima cuando las tijeras
entran en contacto con el
material a cortar. De lo
contrario corre peligro de que
se bloqueen. Lea también la
sección ”Accesorio para corte de
setos.
El punta del eje motriz en la
parte inferior del tubo debe
lubricarse con grasa cada 30
horas de trabajo. Existe el
riesgo de que las puntas del
eje motriz (uniones
ranuradas) de los modelos
divisibles, se atasquen si no se
lubrican regularmente.
Tubo divisible
MANTENIMIENTO
O
30
31
Veiligheidsvoorschriften voor uw
omgeving
Laat nooit kinderen het
apparaat gebruiken.
Let erop dat tijdens de
werkzaamheden
niemand binnen een
straal van 15 meter
komt.
Laat nooit een ander het
apparaat gebruiken
zonder dat u er zich eerst
van verzekerd heeft dat
deze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing heeft
begrepen.
Werk nooit op een
ladder of een andere
verhoogde positie.
Veiligheidsvoorschriften vooraf
Inspecteer het werkterrein. Verwijder voorwerpen die
weggeslingerd kunnen worden.
Controleer of het heggeschaar-hulpstuk juist gemonteerd is.
Controleer de messen.
Gebruik nooit botte,
gebarsten of beschadigde
messen.
Controleer of het
heggeschaar-hulpstuk in
goede conditie verkeert.
Controleer alle schroeven
en moeren.
Let erop dat de overbrengingsinrichting goed gesmeerd is.
Zie de paragraaf ”Smeren (heggeschaaraccessoire)”.
Let erop of de messen altijd blijven stilstaan bij stationair
toerental.
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel.
Let erop dat handvatten en veiligheidsvoorzieningen in orde
zijn. Gebruik nooit een apparaat waarvan een onderdeel
mist, of waaraan wijzigingen zijn aangebracht in afwijking
van de specificaties.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Deze accessoire mag alleen worden
gebruikt met de daarvoor bestemde
motorzeisen/trimmers, zie de rubriek
“Goedgekeurde accessoires” in het
hoofdstuk
“Technische gegevens”
in de
gebruiksaanwijzing van de machine.
!
!
!
WAARSCHUWING!
Knippend gereedschap. Raak het
gereedschap niet aan zonder eerst de
motor af te zetten.
Veiligheidsvoorschriften voor een
heggeschaar-hulpstuk
WAARSCHUWING!
Deze accessoire kan ernstig persoonlijk
letsel veroorzaken. Lees de
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig
door. Zorg dat u op de hoogte bent van
het gebruik van het apparaat.
N.B.! Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Persoonlijke
veiligheid
Gebruik altijd laarzen, en
ook verder de uitrusting
zoals beschreven in het
hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Draag altijd werkkleding
en een stevige lange
broek.
Draag nooit wijde
kleding of loshangende
sieraden.
Personen met lang haar
moeten dit omwille van
hun eigen veiligheid
opsteken.
L
32
Veiligheidsvoorschriften na het voltooien
van de werkzaamheden
De mesbeveiliging moet altijd op de messenbalk geplaatst
worden, wanneer het apparaat niet gebruikt wordt.
Vóór reinigen, repareren of inspecteren moet het mes tot
stilstand zijn gekomen. Neem de startkabel los van de
bougie.
Draag altijd stevige
handschoenen bij
reparatie van het
heggeschaar-hulpstuk.
De messen zijn zeer
scherp en er ontstaan
bijzonder gauw
snijwonden.
Bewaar het apparaat
buiten het bereik van
kinderen.
Gebruik bij reparatie
uitsluitend originele
reserveonderdelen.
Let erop dat u tijdens het
werken altijd op een
veilige en stabiele
ondergrond staat.
Houd het apparaat altijd
met beide handen vast.
Houd het apparaat rechts
van het lichaam.
Let erop dat handen en
voeten buiten het bereik
van de messen blijven
wanneer de motor loopt.
Houd na het uitzetten van
de motor handen en
voeten weg van de messen
totdat deze geheel tot
stilstand zijn gekomen.
Veiligheidsvoorschriften tijdens de
werkzaamheden
Knip niet te dicht bij de grond. Daardoor kunnen er stenen
of andere losse voorwerpen weggeslingerd worden.
Zet het apparaat stil, als u een onbekend voorwerp raakt of
als er trillingen ontstaan. Neem de startkabel los van de
bougie. Controleer of het apparaat is beschadigd. Repareer
eventuele beschadigingen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
L
33
Heggeschaar bijstellen Smeren (heggeschaaraccessoire)
Smeer telkens u de
heggeschaar gebruikt de
messenbalken met gewone
motorolie.
Op het transmissiehuis zitten
twee smeernippels. Smeer
om de 20 werkuren 4-5
pompslagen met een
hogedruksmeerspuit.
Op de messenbalk zitten 4
stelschroeven (A) met
borgmoeren (B). Deze
sturen de beide messen in
verhouding tegenover
elkaar, en houden de
messen bij elkaar. De
speling tussen de messen
moet zo klein mogelijk zijn
voor een zo hoog mogelijk
vermogen van de
heggeschaar en opdat de
messen zo lang mogelijk
scherp zouden blijven.
De speling moet altijd
minder dan 0,10 mm
bedragen. Ze moet ten-
minste om de 20 werkuren
gecontroleerd worden.
Ga als volgt te werk:
1.Maak alle 4 de
borgmoeren (B) los.
2.Maak alle 4 de
stelschroeven (A) los.
3.Span het
heggeschaaraccessoire
vast in een bankschroef.
4.Steek een
kruiskopschroevedraaier
in de aandrijfas en roteer
de aandrijfas ermee. Zorg
ervoor dat de messenbalk
gesmeerd is.
5.Haal de schroef (A) het
A
B
Gebruik van de heggeschaar
De heggeschaar is bedoeld
om heggen en struiken in
parken en grotere domeinen
te snoeien.
Om het aggregaat dichtbij
het lichaam wordt
gedragen, wordt de rug
beter ontlast dan met een
conventionele heggeschaar.
De dikte van de takken die
gesnoeid kunnen worden, is
afhankelijk van de hardheid
van het hout. De opening
tussen de messen bedraagt
23 mm.
Zorg ervoor dat u ten-
minste half gas geeft voor
de heggeschaar in contact
komt met het te snoeien materiaal. Anders bestaat het risico
dat de heggeschaar vastraakt en stopt. Zie verder het hoofdstuk
”Veiligheidsvoorschriften voor een heggeschaar-hulpstuk.
Het aandrijfasuiteinde in de
onderste steel moet om de
30 werkuren inwendig
gesmeerd worden met vet.
Als dit niet regelmatig
gebeurt, bestaat het risico
dat de andrijfasuiteinden
(spiebanenverbindingen)
van de deelbare modellen
gaan klemmen.
Deelbare steel
ONDERHOUD
dichtst bij het transmissiehuis aan terwijl men de aandrijfas
(C) roteert. Wanneer de aandrijfas moeizaam roteert, moet u
de schroef (A) iets losser maken. Maar slechts zo dat de
aandrijfas gemakkelijk kan roteren.
6.Maak nu schroef (A) een 1/4 slag los.
7.Haal de borgmoer (B) aan. Nu moet de speling tussen de
messen juist zijn.
Controleer nogmaals of de aandrijfas gemakkelijk roteert.
8.Doe nu hetzelfde met de overige 3 stelschroeven en de
borgmoeren.
L
34
35
Ne permettez jamais aux
enfants d’utiliser la
machine.
Ne permettez à personne
de s’approcher à moins
de 15 m lors du travail.
Ne permettez pas à
autrui d’utiliser la
machine sans vous
assurer qu’ils
connaissent parfaitement
le contenu du manuel
d’instructions.
Ne travaillez jamais
depuis une échelle, ni
d’aucune autre position
élevée.
Mesures de sécurité pour l’environnement
Consignes de sécurité avant le démarrage
Inspectez le lieu de travail. Retirez tous les objets susceptibles
d’être projetés.
Vérifiez le bon montage de l’équipement taille-haies sur la
machine.
Contrôlez les lames.
N’utilisez jamais de lames
émoussées, fissurées ou
endommagées.
Contrôlez que
l’équipement taille-haies
est en bon état de
fonctionnement.
Contrôlez le serrage des
écrous et des vis.
Vérifiez la lubrification de l’engrenage. Voir la rubrique
”Lubrification (complément taille-haie)”.
Contrôlez que la rotation des lames cesse toujours au régime
de ralenti.
N’utilisez la machine que pour effectuer les travaux pour
lesquels elle est conçue.
Vérifiez le bon fonctionnement de la poignée et du système
de sécurité. N’utilisez jamais une machine incomplète, ou
modifiée en-dehors de ses spécifications normales.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT!
Cet accessoire ne peut être utilisé que
pour les débroussailleuses/coupe-
bordures auxquels il est expressément
destiné. Voir la section ”Accessoires
homologués” au chapitre
”Caractéristiques techniques”
dans le
manuel d’utilisation de la machine.
!
!
!
AVERTISSEMENT!
Outil coupant. Ne pas toucher l’outil
sans avoir coupé le moteur.
N.B.! Lisez le manuel d’instructions attentivement avant
d’utiliser la machine.
Protection
personnelle
Toujours porter des
bottes et l’équipement
décrit dans ”Équipement
de protection personnelle”.
Portez toujours des
vêtements de travail et
des pantalons robustes.
Ne portez jamais de
vêtements larges ou des
bijoux.
Il est recommandé aux
personnes aux cheveux
longs de les attacher, pour
leur sécurité personnelle.
Consignes de sécurité pour
équipement taille-haies
AVERTISSEMENT!
Cet équipement peut donner lieu à des
blessures graves. Lisez attentivement les
consignes de sécurité. Apprenez à utiliser
correctement la machine.
F
36
Consignes de
sécurité pendant le
travail
Veillez à toujours adopter
une position de travail
sûre et stable.
Tenez toujours la
machine à deux mains.
Portez la machine sur
votre côté droit.
Gardez vos mains et vos
pieds à l’écart des lames
lorsque le moteur est en
marche.
Après l’arrêt du moteur,
maintenez vos mains et
vos pieds éloignés des
lames, jusqu’à l’arrêt
complet de celles-ci.
Consignes de sécurité après le travail
Mettez toujours le protège-lames en place quand la machine
n’est pas utilisée.
Avant de procéder aux nettoyages, réparations ou
inspections, assurez-vous de l’arrêt complet des lames.
Débranchez le câble d’allumage de la bougie.
Lors des réparations de
l’équipement tranche-
bordures, portez toujours
des gants de protection.
Les lames sont très
acérées et peuvent
facilement provoquer des
blessures.
Rangez la machine hors
de portée des enfants.
Lors des réparations,
n’utilisez que des pièces
de rechange d’origine.
Ne travaillez pas trop près du sol. Cailloux et autres objets
risquent d’être projetés.
En cas de heurt contre un objet, ou en cas de vibrations,
arrêtez la machine. Débrancher le câble d’allumage de la
bougie. Contrôlez que la machine n’est pas endommagée.
Réparez d’éventuelles défaillances.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
F
37
Lubrification (complément taille-
haie)
ENTRETIEN
Lubrifier les poutrelles de
couteau avec de l’huile
moteur ordinaire à chaque
utilisation de la machine.
Deux graisseurs se trouvent
sur le carter. Toutes les 20
heures de service, appliquer
4-5 coups de seringue à
graisse haute pression.
L’extrémité de l’axe
d’entraînement dans le tube
inférieur doit être lubrifiée
intérieurement avec de la
graisse toutes les 30 heures
d’utilisation. A défaut de
graissage régulier, les
extrémités d’arbre
d’entraînement (raccord
cannelé) risqueraient de
gripper.
Le taille-haie est idéal pour la
coupe de haies et de buissons
dans les parcs et les grands
ensembles.
Puisque la machine est portée
près du corps, le dos est
mieux délesté qu’avec un
taille-haie conventionnel.
L’épaisseur des branches qu’il
est possible de couper dépend
du degré de dureté de l’arbre.
L’ouverture entre les couteaux
est de 23 mm. Avant
d’appliquer le taille-haie
contre l’objet à couper,
s’assurer que le moteur tourne
aux mi-gaz au moins. Dans le
cas contraire, risques de
blocage des couteaux et arrêt
du moteur. Voir plus loin
”Consignes de sécurité pour
équipement taille-haies”.
Utilisation de taille-haie
Tube de transmission démontable
A
B
Sur la poutrelle de couteau
se trouvent 4 vis de réglage
(A) avec des contre-écrous
(B). Ces éléments
commandent les couteaux,
et les maintiennent
assemblés. Pour bénéficier
de la puissance maximale
du taille-haie et pour
espacer les opérations
d’affûtage, le jeu entre les
deux couteaux doit être
aussi minime que possible.
Le jeu doit toujours être
inférieur à 0,10 mm. Régler
ce jeu toutes les 20 heures
de service au moins.
Procéder comme suit:
1. Desserrer les 4 contre-
écrous (B).
2. Desserrer les 4 vis de
réglage (A).
3. Serrer le complément
taille-haie dans un étau.
4. Introduire un tournevis
à étoile dans l’axe
d’entraînement et faire
pivoter celui-ci. S’assurer
que la poutrelle de
couteau est graissée.
5. Resserrer la vis (A) la
plus proche du carter,
tout en faisant tourner
l’arbre d’entraînement
(C). Lorsque la rotation
de l’arbre devient
difficile, desserrer un peu
la vis (A). Juste assez
pour que la rotation
devienne aisée.
6. Alors, desserrer la vis (A)
d’un 1/4 de tour.
7. Resserrer le contre-écrou
(B). Maintenant, le jeu
entre les couteaux doit
être correctement réglé.
Vérifier de nouveau que
l’arbre d’entraînement
tourne aisément.
8. Répeter cette procédure
avec les 3 autres vis de
réglage et contre-écrous.
Ajustement de taille-haie
F
38
39
NORME DI SICUREZZA
Norme di sicurezza per l’ambiente
circostante
Non permettere che la
macchina sia utilizzata
da bambini.
Mentre la macchina è in
funzione, non
permettere che nessuno
si avvicini ad una
distanza inferiore a 15
m.
Prima di consentire ad
altri l’utilizzo della
macchina, accertarsi che
abbiano letto e capito il
contenuto del libretto di
istruzioni.
Non lavorare mai su una
scala oppure altro
supporto.
Norme di sicurezza prima dell’avviamento
Controllare l’area di lavoro. Togliere qualsiasi corpo estraneo
che possa essere lanciato in aria.
Accertarsi che l’utensile tosasiepi sia fissato correttamente.
Controllare le lame. Non
utilizzare mai lame non
affilate, danneggiate o
crepate.
Accertarsi che l’utensile
tosasiepi sia in perfetto
stato prima
dell’avviamento.
Controllare viti e dadi.
Accertarsi che il riduttore sia sufficientemente lubrificato.
Vedere la sezione ”Lubrificazione (accessorio tosasiepi)”.
Accertarsi che le lame si fermino sempre al minimo.
Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli
previsti.
Accertarsi che le impugnature ed i dispositivi di sicurezza
siano in ordine. Non utilizzare mai la macchina se qualche
parte manca oppure è stata sottoposta a modifiche non
previste dalle specifiche tecniche.
!
ATTENZIONE!
Questo accessorio può essere usato solo
con alcuni tipi di decespugliatori/
bordatori appositamente studiati (vedere
alla voce ”Accessori omologati”, al
capitolo
”Dati Tecnici”
, nel manuale delle
istruzioni della macchina).
!
Norme di sicurezza per utensile
tosasiepi
ATTENZIONE!
Il presente utensile può provocare gravi
lesioni personali. Leggere attentamente
le norme di sicurezza. Studiare il
corretto utilizzo della macchina.
!
ATTENZIONE!
Utensile da taglio. Non toccare l’utensile
senza avere prima spento il motore.
NB! Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di
utilizzare la macchina.
Protezione
personale
Indossare sempre stivali e
l’attrezzatura descritta al
capitolo ”Abbigliamento
protettivo di sicurezza”.
Utilizzare sempre abiti da
lavoro e calzature robuste.
Non indossare mai abiti
con fronzoli oppure
gioielli.
Legare i capelli, se lunghi.
I
40
Norme di sicurezza
durante il lavoro
Lavorare sempre in
posizione sicura e stabile.
Tenere sempre la
macchina con entrambe le
mani. Lavorare tenendo la
macchina alla destra del
corpo.
Accertarsi che piedi e
mani non tocchino le
lame mentre il motore è
acceso.
Dopo aver spento il
motore, tenere mani e
piedi lontani dalle lame
finché non si è fermata.
Non tagliare troppo vicino al terreno. Pietre o altri corpi
estranei potrebbero essere scagliati in aria.
Se viene colpito un corpo estraneo oppure insorgono forti
vibrazioni, fermare la macchina. Staccare il cavo di
accensione dalla candela. Accertarsi dell’integrità della
macchina e provvedere a riparare eventuali danni.
Norme di sicurezza dopo il lavoro
Applicare sempre il carter delle lame al supporto delle lame
quando la macchina non è utilizzata.
Accertarsi sempre che le lame si siano fermate prima di
pulire, riparare o controllare la macchina. Staccare il cavo di
accensione dalla candela.
In sede di riparazione
dell’utensile tosasiepi,
utilizzare guanti robusti.
Le lame sono molto
affilate ed è molto facile
tagliarsi.
Conservare la macchina
fuori dalla portata dei
bambini.
Utilizzare esclusivamente
ricambi originali.
NORME DI SICUREZZA
I
41
Regolazione del tosasiepi Lubrificazione (accessorio
tosasiepi)
Ogni volta che si usa il
tosasiepi, lubrificare le parti
centrali delle lame con
normale olio per motori.
Sull’alloggiamento del
riduttore vi sono due nippli
d’ingrassaggio. Dare 4-5 colpi
di pompa con una pistola
d’ingrassaggio ad alta pressione
ogni 20 ore di lavoro.
Sulla parte centrale del
tosasiepi si trovano 4 viti di
regolazione (A) con dadi di
bloccaggio (B). Esse hanno
il compito di controllare il
movimento reciproco delle
due lame e di tenerle unite
tra loro. Perché il tosasiepi
possa funzionare al meglio
e mantenersi affilato a
lungo, il gioco tra le due
lame deve essere il più
piccolo possibile. Il gioco
non deve mai superare 0,10
mm. Eseguire questa
operazione almeno ogni 20
ore di lavoro.
Procedere come segue:
1.Allentare tutti e quattro i
dadi di bloccaggio (B).
2.Allentare tutte e quattro
le viti di regolazione (A).
3. Fissare l’accessorio
tosasiepi in una morsa.
4.Infilare un cacciavite
nell’albero e farlo quindi
ruotare. Controllare che
il supporto della lama sia
ben lubrificato.
A
B
5.Stringere la vite (A) più vicina al riduttore, ruotando
contemporaneamente l’albero (C). Quando la rotazione
dell’albero dà una sensazione di resistenza, allentare un poco
la vite (A), appena quanto basta perché l’albero ruoti
agevolmente.
6.Allentare ora la vite (A) di 1/4 di giro.
7.Stringere il dadi di bloccaggio (B). A questo punto, il gioco
tra le lame deve essere giusto. Controllare nuovamente che
l’albero possa essere ruotato agevolmente.
8.Ripetere la procedura per le altre tre viti di regolazione e
dadi di bloccaggio.
Il tosasiepi può essere
convenientemente usato per il
taglio di siepi e cespugli in
parchi e grandi giardini.
Dal momento che il gruppo
motore è sospeso accanto al
corpo dell’operatore, il carico
per la schiena è maggiore
rispetto all’uso di una forbice
tosasiepi convenzionale. Lo
spessore dei rami che il
tosasiepi può tagliare dipende
dalla durezza del legno.
L’apertura tra i denti delle
Uso del tosasiepi
lame è di 23 mm. Prima di accostare il tosasiepi al materiale da
tagliare, accertarsi che il motore funzioni almeno a mezzo gas.
In caso contrario, il tosasiepi potrebbe incastrarsi o bloccarsi.
Vedasi al paragrafo ”Norme di sicurezza per utensile tosasiepi”.
L’estremità dell’albero di
trasmissione montata
presente nella sezione
inferiore dell’asta, deve essere
ingrassata ogni 30 ore di
esercizio. C’è il rischio che le
estremità dell’albero di
trasmissione (innesti) sui
modelli smontabili siano
sottoposte a grippaggio se
non vengono ingrassate
periodicamente.
Asta smontabile
MANUTENZIONE
I
42
43
Safety instructions regarding the
surroundings
Never allow children to
use the machine.
Ensure no one comes
closer than 15 metres
when working.
Never allow anyone else
to use the machine
without first ensuring
that they have
understood the contents
of the Operator’s
Manual.
Never work on a ladder
or any other elevated
position.
Safety instructions before starting work
Inspect the working area. Remove loose objects that can be
thrown.
Check that the hedge trimmer attachment is correctly fitted.
Check that gears have sufficient lubrication. See the section
”Lubrication (hedge trimmer attachment)”.
Make sure the blades do not rotate when idling.
Only use the machine for the purpose it was intended for.
Make sure the handle and safety features are in order. Never
use a machine that has parts missing or has been changed in
relation to the specification.
Check the blades. Never
use blunt, cracked or
damaged blades.
Check that the hedge
trimmer is in full working
order. Check all nuts and
bolts.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
This accessory may only be used
together with the intended clearing
saw/trimmer, see under heading
“Approved accessories” in chapter
“technical data”
in the machine’s
Operators Manual.
!
Safety instructions for the hedge
trimmer attachment
WARNING!
This accessory can cause serious
personal injury. Read the safety
instructions carefully. Learn how the
machine should be used.
NOTE! Read the Operator’s Manual before using the machine.
Personal
protection
Always wear boots, and
the other safety
equipment described in
the section ”Personal
protective equipment”.
Always wear working
clothes and heavy-duty,
long trousers.
Never wear loose fitting
clothes or jewellery.
Persons with long hair
should, for personal
safety, put their hair up.
WARNING!
Cutting tool. Do not touch the tool
without first switching off the
engine.
!
!
E
44
SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions after completing work
The blade guard should always be placed over the blade bar
when the machine is not in use.
Ensure the blades have stopped before cleaning, carrying out
repairs or an inspection. Remove the spark plug cable from
the spark plug.
Always wear heavy-duty
gloves when carrying out
repairs on the hedge
trimmer attachment.
The blades are extremely
sharp and can easily
cause cuts.
Store the machine out of
reach of children.
Only use original spare
parts with repair.
Safety instruction while working
Always make sure you
have a safe and firm
foothold.
Always hold the machine
with both hands. Hold
the machine to the right
of the body.
Make sure hands and feet
do not come into contact
with the blade when the
engine is running.
When the engine is
switched off keep hands
and feet well away from
the blades until they have
stopped.
Do not cut too close to the ground. Stones and other loose
objects can be thrown.
If any object is hit or heavy vibrations occur, stop the
engine. Remove the spark plug cable from the spark plug.
Check that the machine is not damaged. Repair any damage.
E
45
Adjusting the hedge trimmer
Lubricate the blade bar using
normal engine oil before use.
There are two grease nipples
on the gear housing. Lubricate
with 4-5 strokes using a high
pressure grease gun after every
20 hours of operation.
Lubrication (hedge trimmer
attachment)
Using the hedge trimmer
The hedge trimmer is ideal
for cutting hedges and
bushes in parks and large
green areas.
As the machine is carried
close to the body the strain
on the back is less than
when using traditional
hedge trimmers. The
thickness of branches that
can be cut depends on the
hardness of the plant. The
opening between the blades
is 23 mm. Always make
sure that you have at least
half throttle before applying
the hedge trimmer on
material to be cut.
Otherwise there is a risk of
jamming and stoppages. See
also section “Safety
instructions for the hedge
trimmer attachment“.
Two-part shaft
The end of the drive axle
in the lower shaft should
be lubricated with grease
every 30 hours. There is a
risk that the drive axle ends
(splined coupling) on two-
part shafts jam if they are
not lubricated regularly.
A
B
There are 4 adjuster screws
(A) with locking nuts (B) on
the blade bar. These control
both of the blades in relation
to each other and keep the
blades together. The play
between the blades should
be as little as possible to
obtain maximum output
from the hedge trimmer at
the same time as
maintaining sharpness. The
play should always be under
0.10 mm. This should be
carried out after every 20
hours of operation.
Proceed as follows:
1.Loosen all 4 locking nuts
(B).
2.Loosen all 4 adjuster
screws (A)
3.Place the hedge trimmer
attachment in a vice.
4. Insert a Philips-head
screwdriver in the drive
axle and rotate the drive
axle using the screwdriver.
Ensure the blade bar is
lubricated.
5.Tighten screw (A) closest
to the gear housing at the
same time as the axle (C)
is rotated. When the
rotation of the axle feels
stiff loosen the screw (A) a
little. Only so much that
the drive axle rotates
easily.
6. Now loosen screw (A) 1/
4 turn.
7.Tighten the locking nut
(B). The play between the
blades should now be
correct. Check once again
that the drive axle moves
easily.
8.Repeat the adjustment for
each of the other 3
adjuster screws and
locking nuts.
MAINTENANCE
E
46
47
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ Á‡Úˆ
¯ÒÚÔ
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÔÙ¤ ÛÂ
·È‰È¿ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜
‰ÂÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 15
̤ÙÚ· fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÂ
Î·Ó¤Ó·Ó Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó·
‚‚·Èˆı›Ù ÚÒÙ· fiÙÈ
¤¯ÂÈ Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÈ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘
∂Á¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÃÂÈÚÈÛÌÔ‡.
ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÔÙ¤
¿Óˆ Û ÛοϷ ‹ ÛÂ
·Ó˘„ˆÌ¤ÓË ı¤ÛË.
∂ϤÁÍÙ ÙȘ ÏÂ›‰Â˜. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÛÙÔ̤̈Ó˜, Ú·ÁÈṲ̂Ó˜
‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜
ÏÂ›‰Â˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜
ÊÚ·¯ÙÒÓ Â›Ó·È ÛÂ
¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∂ϤÁÍÙÂ
fiÏ· Ù· ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· ηÈ
ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
ÂÚÁ·Û›·˜
∂ÈıˆڋÛÙ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ
ÂχıÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ
Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÁÚ·Ó¿˙È· ¤¯Ô˘Ó Â·Ú΋ Ï›·ÓÛË.
¢Â›Ù ÙÔ ÙÌ‹Ì· “
§›·ÓÛË (ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜
ÊÚ·¯ÙÒÓ)“
.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÏÂ›‰Â˜ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È Î·Ù¿
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÂÏ·ÓÙ›.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ·
ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Î·È ÔÈ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿. ¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô Ï›Ô˘Ó
ÙÌ‹Ì·Ù· ‹ ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ ÙÚÔÔÔÈËı› Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ
ÚԉȷÁÚ·Ê‹.
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
G
¶ƒ√™√Ã∏!
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ Ì ٷ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ·
ı·ÌÓÔÎÔÙÈο/¯ÏÔÔÎÔÙÈο, ‰Â›Ù ÛÙËÓ
·Ú¿ÁÚ·ÊÔ Ì ٛÙÏÔ “∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
·ÍÂÛÔ˘¿Ú“ ÙÔ˘ ÎÂÊ·Ï·›Ô˘
“∆¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο“
ÙÔ˘ ‚È‚Ï›Ô˘ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
!
¶ƒ√™√Ã∏!
∫ÔÙÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ Ó· ‰È·Îfi„ÂÙÂ
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏! ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÂÈÚÈÛÌÔ‡
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÚÔÛˆÈ΋
ÚÔÛÙ·Û›·
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÌfiÙ˜
Î·È ÙÔÓ ÏÔÈfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜
Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “
∂ÍÔÏÈÛÌfi˜
·ÙÔÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜
”.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔ‡¯·
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ì·ÎÚ˘¿
·ÓÙÂÏfiÓÈ· ÁÈ· ‚·ÚȤ˜
ÂÚÁ·Û›Â˜.
ªË ÊÔÚ¿Ù ÔÙ¤
¢ڇ¯ˆÚ· ÚÔ‡¯· ‹
ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·.
∆· ¿ÙÔÌ· Ì ̷ÎÚ˘¿
Ì·ÏÏÈ¿ Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÙË
ÚÔÛˆÈ΋ ÙÔ˘˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Ó·
ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó Ó· ¤¯Ô˘Ó
Ì·˙Â̤ӷ Ù· Ì·ÏÏÈ¿
ÙÔ˘˜.
!
!
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏!
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ¢È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ª¿ıÂÙ Ò˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
48
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
µÂ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ
¤¯ÂÙ ·ÛʷϤ˜ Î·È ÁÂÚfi
¿ÙËÌ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
∫Ú·Ù¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ì ٷ ‰‡Ô
¯¤ÚÈ·. ∫ڷٿ٠ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù·
‰ÂÍÈ¿ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù·
¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· ‰ÂÓ
¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ ÌÂ
ÙË ÏÂ›‰· fiÙ·Ó
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
ŸÙ·Ó Û‚‹ÛÂÈ Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ù·
¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜
Ó· Â›Ó·È Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙË
ÏÂ›‰· ̤¯ÚÈ Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
ªËÓ Îfi‚ÂÙ Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ªÔÚ› Ó·
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó ¤ÙÚ˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂχıÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
∂¿Ó ÎÙ˘‹ÛÂÙ οÔÈÔ Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÎÚ·‰·ÛÌÔ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜.
∂ÈÛ΢¿ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ˙ËÌÈ¿.
G
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË
Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÏÂ›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ›ٷÈ
¿ÓÙÔÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÏÂ›‰·˜ fiÙ·Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÏÂ›‰Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi
ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·, ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ÙËÓ
ÂÈıÂÒÚËÛË. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· Á¿ÓÙÈ·
ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
fiÙ·Ó ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜
ÊÚ·¯ÙÒÓ. √È ÏÂ›‰Â˜
Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ Î·È ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÎÔ„›Ì·Ù·.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ
·˘ıÂÓÙÈο
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÛÙȘ
ÂÈÛ΢¤˜.
49
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ ÊÚ·¯ÙÒÓ §›·ÓÛË (ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜
ÊÚ·¯ÙÒÓ)
§È¿ÓÂÙ ÙË Ì¿Ú· Ù˘
ÏÂ›‰·˜ ÌÂ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
À¿Ú¯Ô˘Ó ‰‡Ô ÛËÌ›·
Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
§È¿ÓÂÙ Ì 4-5 ‰È·‰ÚÔ̤˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ï·‰ˆÙ‹ÚÈ
ÁÚ¿ÛÔ˘ ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ ÌÂÙ¿
·fi οı 20 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
À¿Ú¯Ô˘Ó 4 Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜
‚›‰Â˜ (∞) Ì ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈο
ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· (µ) ÛÙË Ì¿Ú·
Ù˘ ÏÂ›‰·˜. ∞˘Ù¿
ÂϤÁ¯Ô˘Ó ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ ÙË Ì›·
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ¿ÏÏË Î·È
‰È·ÙËÚÔ‡Ó ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ Ì·˙›.
Ô ‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
ÏÂ›‰ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ
ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È
̤ÁÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ ÊÚ·¯ÙÒÓ Î·È
Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ó·
‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ï¿Ì˜
ÎÔÊÙÂÚ¤˜. ∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ·
ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 0,10mm.
∞˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È
οı ÊÔÚ¿ ÌÂÙ¿ ·fi 20
ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∂ÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
1.÷ϷÚÒÛÙ ٷ 4
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈο
ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· (B).
2. ÷ϷÚÒÛÙÂ Î·È ÙȘ 4
Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (A)
3.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ ÊÚ·¯ÙÒÓ
Û ̤ÁÁÂÓË.
4.¶ÂÚ¿ÛÙ ¤Ó·
ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘ ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô
Ô‰ËÁfi˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Â›Ó·È ÏÈ·Ṳ̂ÓÔ˜.
A
B
5. ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· (∞) ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ÂÓÒ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ô ¿ÍÔÓ·˜ (C).
∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· ‰˘ÛÎÔÏ›· ÛÙË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
¯·Ï·ÚÒÛÙ ϛÁÔ ÙË ‚›‰· (∞). ªfiÓÔ ÙfiÛÔ ÒÛÙÂ Ô ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜
¿ÍÔÓ·˜ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·.
6. ÷ϷÚÒÛÙ ÙÒÚ· ÙË ‚›‰· (A) ηٿ 1/4 ÛÙÚÔÊ‹˜.
7. ™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (µ). ∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇
ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ Ú¤ÂÈ ÙÒÚ· Ó· Â›Ó·È ÙÔ ÛˆÛÙfi. ∂ϤÁÍÙÂ
ÁÈ· ¿ÏÏË Ì›· ÊÔÚ¿ Â¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È
‡ÎÔÏ·.
8.∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· οı ̛· ·fi ÙȘ ¿ÏϘ 3
Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ Î·È ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈο ÂÚÈÎfi¯ÏÈ·.
Ô ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ ÊÚ·¯ÙÒÓ Â›Ó·È
ȉ·ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÊÚ¯ÙÒÓ
Î·È ı¿ÌÓˆÓ Û ¿Úη ηÈ
ÌÂÁ¿Ï˜ ÂÎÙ¿ÛÂȘ
Ú·Û›ÓÔ˘.
∫·ıÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ʤÚÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÛÒÌ· Ë
ηٷfiÓËÛË ÛÙËÓ Ï¿ÙË Â›Ó·È
ÌÈÎÚfiÙÂÚË Û ۯ¤ÛË Ì ÙË
¯Ú‹ÛË ·Ú·‰ÔÛÈ·ÎÒÓ
ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÒÓ ÊÚ·¯ÙÒÓ. ∆Ô
¿¯Ô˜ ÙˆÓ ÎÏ¿‰ˆÓ Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ÎÔ› ÂÍ·ÚٿٷÈ
·fi ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘
Ê˘ÙÔ‡. ∆Ô ¿ÓÔÈÁÌ· ÌÂٷ͇
ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ Â›Ó·È 23mm.
µÂ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ
¤¯ÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÈÛfi
Áο˙È ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔ
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ ÊÚ·¯ÙÒÓ
¢ÈÌÂÚ‹˜ ¿ÍÔÓ·˜
Ô ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
ΛÓËÛ˘ ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ ¿ÍÔÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· ÁÚ·Û¿ÚÂÙ·È Î¿ıÂ
30 ÒÚ˜. À¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ Û ‰ÈÌÂÚ›˜
¿ÍÔÓ˜ Ó· ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó Ù·
¿ÎÚ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘
(Ô‰ÔÓوً ˙‡ÍË) Â¿Ó ‰ÂÓ
ÁÚ·Û¿ÚÔÓÙ·È Ù·ÎÙÈο.
ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ ÊÚ·¯ÙÒÓ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÂÌÏÔ΋˜ Î·È ‰È·ÎÔÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ¢Â›Ù Â›Û˘ ÙËÓ
·Ú¿ÁÚ·ÊÔ
“√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ”
.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
G
50
´*2}"¶0$¨
Svenska – 31
Sve-5 225/232/235 Bruk 97-11-25, 08.4631
´*2}"¶0$¨

Transcripción de documentos

S Bruksanvisning Häckklippartillsats de instrucciones O Manual Suplemento cortasetos N Bruksanvisning Hekksaksutstyr L Gebruiksaanwijzing Voorstuk heggeschaar A Brugsanvisning Hækklippertilbehør d'utilisation F Manuel Accessoire taille-haie B Käyttöohje Pensasleikkurilisälaite per l’uso I Istruzioni Gruppo tosasiepi D Bedienungsanweisung Heckenscherenzusatz Manual E Operator's Hedge trimmer para o uso P Instruções Conjunto para recorte de sebes ÃÚ‹Û˘ G ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ∂Í¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ 101 89 30-20 2 SÄKERHETSINSTRUKTIONER ! VARNING! Detta tillbehör får endast användas tillsammans med därför avsedda röjsågar/ trimmers, se under rubrik "Godkända tillbehör" i kapitel "Tekniska data" i maskinens bruksanvisning. Säkerhetsinstruktion för häckklippartillsats ! VARNING! Detta tillbehör kan vålla allvarlig personskada. Läs säkerhetsinstruktionerna noga. Lär er hur ni ska använda maskinen. S Säkerhetsinstruktioner för omgivningen • Tillåt aldrig barn att använda maskinen. • Se till att ingen kommer närmare än 15 m under arbetet. • Låt aldrig någon annan använda maskinen utan att försäkra dig om att de har förstått innehållet i bruksanvisningen. • Arbeta aldrig från en stege eller annan upphöjd position. Säkerhetsinstruktioner före start ! VARNING! Klippande verktyg. Vidrör ej verktyget utan att först stänga av motorn. OBS! Läs bruksanvisningen noggrant innan maskinen tas i bruk. • Inspektera arbetsområdet. Avlägsna föremål som kan slungas iväg . • Kontrollera att häckklippartillsatsen är ordentligt monterad. • Kontrollera knivarna. Använd aldrig slöa, spruckna eller skadade knivar. Personligt skydd • Använd alltid stövlar, och i övrigt utrustning som finns beskriven i avsnitt ”Personlig skyddsutrustning”. • Använd alltid arbetskläder och kraftiga långbyxor. • Använd aldrig löst sittande kläder eller smycken. • Hårlängden skall vara över axlarna. • Kontrollera häckklippartillsatsen så att den är i fullgott skick. Kontrollera alla muttrar och skruvar. • Se till att växeln är tillräckligt smord. Se avsnitt "Smörjning (häcksaxtillsats)". • Kontrollera att knivarna alltid stannar på tomgång. • Använd endast maskinen till det den är avsedd för. • Se till att handtag och säkerhetsfunktioner är i ordning. Använd aldrig en maskin som saknar någon del eller som ändrats utanför specificationen. 3 S SÄKERHETSINSTRUKTIONER Säkerhetsinstruktioner under arbete Säkerhetsinstruktioner efter arbetets slut • Se alltid till att du har en säker och stadig arbetsposition. • Knivskyddet ska alltid sättas på knivbalken när maskinen inte används. • Före rengöring, reparation eller inspektion, se till att kniven har stannat och ta bort tändkabeln från tändstiftet. • Använd alltid båda händerna för att hålla i maskinen. Håll maskinen på höger sida om kroppen. • Använd alltid kraftiga handskar vid reparation av häckklippartillsatsen. Knivarna är mycket vassa och skärskador kan mycket lätt uppstå. • Förvara maskinen oåtkomlig för barn. • Använd endast originalreservdelar vid reparation. • Se till att inte händer och fötter kommer åt knivarna när motorn är i gång. • När motorn stängts av, håll händer och fötter borta från knivarna tills de stannat helt. • Klipp inte för nära marken. Stenar eller andra lösa föremål kan slungas iväg. • Om något främmande föremål träffas eller om vibrationer uppstår ska du stanna maskinen. Ta bort tändkabeln från tändstiftet. Kontrollera att maskinen inte är skadad. Reparera eventuella skador. 4 UNDERHÅLL Justering av häcksax S Smörjning (häcksaxtillsats) På knivbalken finns 4 st justerskruvar (A) med låsmuttrar (B). Dessa styr de båda knivarna inbördes, samt håller ihop knivarna mot varandra. Spelet mellan knivarna skall vara så litet som möjligt för att få ut full effekt av häcksaxen samtidigt som skärpan håller längre. Spelet skall alltid vara under 0,10 mm. Detta bör göras minst var 20:e arbetstimma. A Smörj knivbalkarna med vanlig motorolja före varje användningstillfälle. På växelhuset finns två smörjnipplar. Smörj 4-5 pumpslag med högtrycks smörjspruta var 20:e arbetstimma. Gör på följande sätt: 1.Lossa alla 4 låsmuttrarna (B). B 2.Lossa alla 4 justerskruvarna (A). Användning av häcksax 3.Spänn fast Häckklippartillsatsen i ett skruvstycke. 4.Stick in en stjärnmejsel i drivaxeln och rotera drivaxeln med mejseln. Se till att knivbalken är smord. 5.Drag åt skruven (A) närmast växelhuset samtidigt som drivaxeln (C) roteras. När roteringen av drivaxeln känns trög, lossa något på skruven (A). Bara så mycket att drivaxeln går lätt att rotera. 6.Lossa nu skruven (A) 1/4 varv. 7.Drag åt låsmuttern (B). Nu skall spelet mellan knivarna vara rätt. Kontrollera än en gång att drivaxeln går lätt att rotera. 8.Upprepa justeringen för de övriga 3 justerskruvarna och låsmuttrarna. Häcksaxen används med fördel för klippning av häckar och buskar i parker och större anläggningar. Eftersom aggregatet bärs nära kroppen blir avlastning av ryggen större än med en konventionell häcksax. Tjockleken på de grenar som kan avverkas beror på trädets hårdhet. Öppningen mellan knivarna är 23 m.m. Se till att alltid ha minst halvgas innan häcksaxen anbringas mot materialet som skall klippas. Annars finns risk för fastkörning och stopp. Se vidare avsnitt "Säkerhetsinstruktion för häckklippartillsats". Delbart riggrör Drivaxeländen i det nedre riggröret ska smörjas invändigt med fett var 30:e arbetstimma. Det finns risk att drivaxeländarna (splinesförbanden) på de delbara modellerna kärvar ihop om de inte smörjs regelbundet. 5 SIKKERHETSINSTRUKSJONER ! ADVARSEL! Dette tilbehøret må kun brukes sammen med de ryddesager/trimmere som det er produsert for, se under overskriften "Godkjente tilbehør" i kapittelet "Tekniske data" i maskinens bruksanvisning. Sikkerhetsinstruksjon for hekksaksutstyr ! ADVARSEL! Dette utstyret kan volde alvorlig personskade. Les sikkerhetsinstruksjonene nøye, og lær hvordan maskinen skal brukes. N Sikkerhetsinstruksjoner for omgivelsene • La aldri barn bruke maskinen. • Påse at ingen kommer nærmere enn 15 m mens arbeidet pågår. • La aldri noen bruke maskinen før du har forsikret deg om at de har forstått innholdet i bruksanvisningen. • Arbeid aldri mens du står i en stige eller i en annen opphøyd posisjon. Sikkerhetsinstruksjoner før start ! ADVARSEL! Klippende verktøy. Rør ikke verktøyet uten at motoren først er slått av. OBS! Les bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Personlig verneutstyr • Bruk alltid støvler og ellers det utstyr som er beskrevet i avsnittet ”Personlig verneutstyr”. • Inspiser arbeidsområdet. Fjern alle løse objekter som kan bli slynget av sted. • Kontroller at hekksaksen er ordentlig montert. • Kontroller knivene. Bruk aldri sløve, sprukne eller skadede kniver. • Kontroller at hekksaksen er i fullgod stand. Kontroller alle mutre og skruer. • Bruk alltid arbeidstøy og kraftige langbukser. • Bruk aldri løstsittende klær eller smykker. • Personer med langt hår bør, av hensyn til sin personlige sikkerhet, sette opp håret. • Kontroller at giret er godt smurt. Se avsnittet ”Smøring (hekksakssett)”. • Kontroller at knivene alltid stanser på tomgang. • Bruk maskinen bare til det den er beregnet for. • Sørg for at håndtak og sikkerhetsfunksjon er i orden. Bruk aldri en maskin som mangler deler eller er endret på uspesifisert måte. 7 N SIKKERHETSINSTRUKSJONER Sikkerhetsinstruksjoner under arbeid • Sørg alltid for at du har en sikker og stødig arbeidsstilling. • Bruk alltid begge hendene til å holde i maskinen. Hold maskinen på høyre side av kroppen. • Sørg for at ikke hender og føtter kommer til knivene når motoren er i gang. • Når motoren slås av, må hender og føtter holdes borte fra knivene til de har stanset fullstendig. • Klipp ikke for nær bakken. Stener eller andre løse gjenstander kan bli slynget av gårde. • Hvis du treffer et fremmedlegeme eller det oppstår kraftige vibrasjoner, må maskinen stanses. Kopl tennpluggkabelen fra tennpluggen. Kontroller at maskinen ikke er skadet. Reparer eventuelle skader. 8 Sikkerhetsinstruksjoner etter arbeidets slutt • Knivbeskyttelsen skal alltid settes på knivene når maskinen ikke er i bruk. • Før rengjøring, reparasjon eller inspeksjon skal du kontrollere at kniven har stanset. Kopl tennpluggkabelen fra tennpluggen. • Bruk alltid kraftige hansker ved reparasjon av hekksaksen. Knivene er meget skarpe og kan lett forårsake kuttskader. • Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn. • Bruk bare originale reservedeler ved reparasjon. VEDLIKEHOLD Justering av hekksaks Smøring (hekksakssett) På knivbjelken finnes 4 justerskruer (A) med låsemuttere (B). Disse styrer begge knivene innbyrdes, samt holder knivene mot hverandre. Avstanden mellom knivene skal være så liten som mulig for å få full effekt av hekksaksen, samtidig som skarpheten holder lenger. Avstanden skal alltid være under 0,10 mm, og den bør innstilles minst hver 20. arbeidstime. Smør knivbjelkene med vanlig motorolje før hver gangs bruk. På girhuset finnes to smørenipler. Smør 4-5 pumpetrykk med høytrykks oljesprøyte hver 20. arbeidstime. Gå frem som følger: 1.Skru løs alle 4 låsemutterne (B). A N B 2.Skru løs alle 4 justerskruene (A). 3.Spenn fast hekklippersettet i en skrustikke. 4. Stikk en skrutrekker inn i drivakselen og roter den med skrutrekkeren. Påse at knivbjelken er smurt. 5.Trekk til skruen (A) nærmest girhuset samtidig som drivakselen (C) dreies. Når dreiingen av drivakselen føles treg, løsner du noe på skruen (A), men bare akkurat så mye at drivakselen blir lett å dreie. 6.Skru nå ut skruen (A) med 1/4 omdreining. 7.Trekk til låsemutteren (B). Nå skal avstanden mellom knivene være riktig. Kontroller en gang til at drivakselen er lett å dreie. 8.Gjenta denne justeringen for de øvrige 3 justerskruene og låsemutterne. Bruk av hekksaks Hekksaksen brukes med fordel til klipping av hekker og busker i parker og større anlegg. Ettersom aggregatet bæres tett opp til kroppen, blir avlastningen av ryggen større enn med en konvensjonell hekksaks. Tykkelsen på de grenene som kan kuttes, avhenger av treets hardhet. Åpningen mellom knivene er 23 mm. Sørg for at hekksaksen alltid har minst halv gass før den plasseres mot materialet som skal klippes. Hvis ikke er det fare for at den kan kjøre seg fast og stanse. Se også avsnitt “Sikkerhetsinstruksjon for hekksaksutstyr”. Delbart riggrør Drivakselenden i det nedre riggrøret skal smøres innvendig med fett hver 30. arbeidstime. Det er fare for at drivakselendene (splinesforbindelsene) på de delbare modellene kan kjøre fast hvis de ikke smøres regelmessig. 9 10 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ! ADVARSEL! Dette tilbehør må kun bruges sammen med dertil egnede ryddesave/ trimmere, se under „Godkendt tilbehør“ i afsnittet „Tekniske data“ i brugsanvisningen til redskabet. A Sikkerhedsinstruktioner for personer rundt omkring • Tillad aldrig, at børn bruger maskinen. • Sørg for, at ingen kommer nærmere end 15 m under arbejdet. Sikkerhedsinstruktioner for hækklippertilbehør ! ADVARSEL! Dette tilbehør kan forårsage alvorlig personskade. Læs sikkerhedsinstruktionerne omhyggeligt. Lær dig, hvordan du skal bruge maskinen. • Lad aldrig nogen anden bruge maskinen uden at være sikker på, at vedkommende har forstået indholdet i brugsanvisningen. • Arbejd aldrig fra en stige eller anden høj position. Sikkerhedsinstruktioner inden start ! ADVARSEL! Klippende værktøj. Berør ikke værktøjet uden først at slukke for motoren. OBS! Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden maskinen tages i brug. Personlig sikkerhed • Brug altid støvler, og i øvrigt udstyr, som beskrives i afsnittet ”Personligt sikkerhedsudstyr”. • Brug altid arbejdstøj og kraftige lange bukser. • Brug aldrig løst siddende tøj eller smykker. • Personer med langt hår bør, for sikkerheds skyld, sætte håret op. • Inspekter arbejdsområdet. Fjern alle genstande, som kan slynges af sted. • Kontrollér, at hækklippertilbehøret er korrekt monteret. • Kontrollér knivene. Brug aldrig sløve, sprækkede eller beskadigede knive. • Kontrollér hækklippertilbehøret, så det er i forsvarlig tilstand. Kontrollér alle skruer og møtrikker. • Sørg for, at gearet er tilstrækkelig smurt. Se afsnittet ”Smøring (hækkesaksudstyr)”. • Kontrollér, at knivene altid standser i tomgang. • Brug kun maskinen til det, som den er beregnet til. • Sørg for, at håndtag og sikkerhedsfunktion er i orden. Brug aldrig en maskine, som mangler nogen del eller er ændret uden for specifikationen. 11 A SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Sikkerhedsinstruktioner under arbejde • Sørg for, at du har en sikker og stabil arbejdsstilling. Sikkerhedsinstruktioner efter arbejdets afslutning • Knivbeskyttelsen skal altid sættes på knivbjælken, når maskinen ikke bruges. • Inden rengøring, reparation eller inspektion skal du sørge for, at kniven er standset, og at tændkablet er fjernet fra tændrøret. • Brug altid begge hænder, når du holder i maskinen. Hold maskinen på højre side af kroppen. • Brug altid kraftige handsker ved reparation af hækklippertilbehøret. Knivene er meget skarpe, og man kan let skære sig. • Opbevar maskinen utilgængeligt for børn. • Sørg for, at hænder og fødder ikke kommer i nærheden af kniven, når motoren er i gang. • Når motoren er standset, holder man hænder og fødder på afstand, til kniven er standset helt. • Klip ikke for nær ved jorden. Sten og andre løse genstande kan blive slynget af sted. • Hvis man har ramt en ukendt genstand, eller hvis der opstår vibrationer, skal du standse maskinen. Fjern tændkablet fra tændrøret. Kontrollér, at maskinen ikke er beskadiget. Reparer eventuelle skader. 12 • Brug kun originalreservedele ved reparation. VEDLIGEHOLDELSE Justering af hækkesaks Smøring (hækkesaksudstyr) På knivbjælken er der 4 stk. justérskruer (A) med låsemøtrikker (B). Disse styrer de to knive indbyrdes og holder knivene mod hinanden. Spillerummet mellem knivene skal være så lille som muligt for at fuld effekt af hækkesaksen samtidigt som skarpheden beholdes i længere tid. Spillerummet skal altid være under 0,10 mm. Dette bør gøres mindst hver 20. arbejdstime. Smør knivbjælkerne med almindelig motorolie inden brug. På gearhuset er der to smørenipler. Smør med 4-5 pumpninger med højtrykssmøresprøjte ved hver 20. arbejdstime. Gør som følger: 1. Løsn alle 4 låsemøtrikker (B) A A B 2. Løsn alle 4 justérskruer (A). 3. Spænd hækkeklipperudstyret fast i en skruestik. 4. Stik en stjerneskruetrækker i drivakslen og drej drivakslen med skruetrækkeren. Sørg for, at knivbjælken er smurt. 5. Spænd skruen (A) nærmest ved gearhuset samtidigt som drivakslen (C) drejes rundt. Når drejningen af drivakslen føles træg, løsnes der lidt på skruen (A). Kun så meget, at drivakslen nemt kan drejes rundt. 6. Løsn nu skruen (A) 1/4 omgang. 7. Spænd låsemøtrikken (B). Nu skal spillerummet mellem knivene være korrekt. Kontrollér endnu en gang, at drivakslen nemt kan dreje rundt. 8. Gentag justeringen for de øvrige 3 justérskruer og låsemøtrikker. Brug af hækkesaks Hækkesaksen er velegnet til klipning af hække og buske i parker og større anlæg. Da aggregatet bæres nær ved kroppen, bliver belastningen af ryggen større end med en almindelig hækkesaks. Tykkelsen på de grene, som kan klippes afhænger af træets hårdhed. Åbningen mellem knivene er 23 mm. Sørg for, at altid have mindst halv gas inden hækkesaksen anbringes mod det materiale, som skal klippes. Ellers er der risiko for at køre fast og få stop. Se desuden afsnittet “Sikkerhedsinstruktioner for hækklippertilbehør”. Delt styrestang Drivakselenden i den nederste drivstang smøres med fedt hver 30. arbejdstime. Der er risiko for, at drivakselenderne (splinestilslutningerne) på de delte modeller går i stykker, hvis de ikke smøres regelmæssigt. 13 14 TURVAOHJEET ! VAROITUS! Tätä lisävarustetta saa käyttää vain vastaavaan työhön tarkoitetuissa raivaussahoissa/trimmeissä, ks. koneen käyttöohjeen luvusta "Tekniset tiedot" kohta "Hyväksytyt lisävarusteet". Pensasleikkurilisälaitteen turvaohje ! VAROITUS! Tämä lisälaite voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. Lue turvaohjeet huolellisesti. Opettele käyttämään konetta oikein. B Ympäristöä koskevat turvamääräykset • Älä koskaan anna lasten käyttää konetta. • Pidä sivulliset vähintään 15 metrin päässä koneesta työn aikana. • Älä koskaan anna kenenkään käyttää konetta varmistumatta ensin, että käyttäjä on ymmärtänyt käyttöohjeen sisällön. • Älä koskaan työskentele tikkailta tai muulta korokkeelta. Turvaohjeet ennen käynnistystä ! VAROITUS! Leikkaava työkalu. Älä koske työkaluun pysäyttämättä ensin moottoria. • Tarkasta työalue. Poista irtonaiset esineet, jotka voivat sinkoutua terästä. • Tarkasta, että pensasleikkurilisälaite on kunnolla asennettu. HUOM! Lue käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää konetta. Henkilökohtainen suoja • Käytä aina saappaita ja muita kohdassa “Henkilökohtainen suojavarustus” kuvattuja varusteita. • Käytä aina työvaatteita ja lujatekoisia pitkiä housuja. • Älä koskaan käytä löysästi istuvia vaatteita tai koruja. • Pitkätukkaisten henkilöiden tulee oman turvallisuutensa vuoksi kiinnittää tukka hyvin. • Tarkasta terät. Älä koskaan käytä tylsiä, lohjenneita tai vaurioituneita teriä. • Tarkasta, että pensasleikkurilisälaite on hyvässä toimintakunnossa. Tarkasta kaikki mutterit ja ruuvit. • Varmista, että vaihde on voideltu riittävän hyvin. Katso luku ”Voitelu (pensasleikkurilisälaite)”. • Varmista, että terät pysähtyvät joutokäynnillä. • Käytä konetta vain sille tarkoitettuihin töihin. • Varmista, että kahvat ja turvatoiminnot ovat kunnossa. Älä koskaan käytä konetta, jos siitä puuttuu osia tai niitä on muutettu määräysten vastaisesti. 15 B TURVAOHJEET Turvaohjeet työn aikana • Varmista, että seisot turvallisessa ja tukevassa työskentelyasennossa. • Pidä koneesta aina kaksin käsin. Pidä konetta kehon oikealla puolella. Turvaohjeet työn jälkeen • Teräsuojus on aina kiinnitettävä teräpalkkiin, kun konetta ei käytetä. • Varmista ennen koneen puhdistusta, korjausta tai tarkastusta, että terät ovat pysähtyneet. Irrota sytytysjohto sytytystulpasta. • Käytä aina lujatekoisia käsineitä pensasleikkurilisälaitetta korjatessasi. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat helposti aiheuttaa viiltohaavoja. • Säilytä kone lasten ulottumattomissa. • Varmista, etteivät kädet ja jalat pääse osumaan teriin moottorin käydessä. • Kun moottori on pysäytetty, pidä kädet ja jalat kaukana teristä, kunnes ne ovat täysin pysähtyneet. • Älä leikkaa liian lähellä maata. Kivet tai muut irtonaiset esineet saattavat sinkoutua teristä. • Jos terät ovat osuneet johonkin vieraaseen esineeseen tai kone on alkanut täristä, on kone pysäytettävä. Irrota sytytysjohto sytytystulpasta. Tarkasta, ettei kone ole vaurioitunut. Korjaa mahdolliset vauriot. 16 • Käytä korjaukseen vain alkuperäisvaraosia. KUNNOSSAPITO Pensasleikkurin säätö Voitelu (pensasleikkurilisälaite) Teräpalkissa on 4 kpl säätöruuvia (A) terämuttereineen (B). Nämä säätävät terälapojen keskinäisen asennon sekä pitävät terät toisiaan vasten. Terien välyksen on oltava mahdollisimman pieni, jotta pensasleikkuri toimisi täydellä teholla ja terät pysyisivät pitempään terävinä. Välyksen on aina oltava alle 0,10 mm. Säätö on tehtävä vähintään 20 käyttötunnin välein. Voitele teräpalkit tavallisella moottoriöljyllä aina ennen käyttöä. Vaihteistokotelossa on kaksi rasvanippaa. Suorita rasvaus 20 työtunnin välein lisäämällä nippoihin 4-5 iskua voitelurasvaa paineilmakäyttöisellä ruiskulla. A B Toimi seuraavasti: 1.Irrota kaikki 4 terämutteria (B). 2.Irrota kaikki 4 säätöruuvia (A). 3.Kiinnitä pensasleikkurilisälaite ruuvipuristimeen. 4. Työnnä ristipääruuvitaltta käyttöakseliin ja pyöritä käyttöakselia ruuvitaltalla. Varmista, että teräpalkki on voideltu. 5.Kiristä lähinnä vaihteistokoteloa olevaa ruuvia (A) ja pyöritä samalla käyttöakselia (C). Kun käyttöakselin pyörittäminen alkaa tuntua vaikeammalta, avaa hieman ruuvia (A). Vain sen verran, että käyttöakselia on helppo pyörittää. 6.Löysää nyt ruuvia (A) 1/4 kierrosta. 7.Kiristä terämutteri (B). Terillä tulisi nyt olla oikea välys. Tarkasta vielä kerran, että käyttöakselia on helppo pyörittää. 8.Säädä myös muut 3 säätöruuvia ja terämutteria. B Pensasleikkurin käyttö Pensasleikkurilisälaite sopii hyvin aitojen ja pensaiden leikkaamiseen puistoalueilta ja suurista kiinteistöistä. Koska laitetta kannetaan lähellä kehoa, rasittuu selkä enemmän kuin tavallista pensasleikkuria käytettäessä. Katkaistavien oksien paksuus riippuu puun kovuudesta. Terien välinen aukko on 23 mm. Konetta on kaasutettava vähintään puolikaasulla, ennen kuin pensasleikkuri painetaan katkaistavaan materiaaliin. Muussa tapauksessa leikkuri saattaa juuttua kiinni ja pysähtyä. Katso kohta ”Pensasleikkurilisälaitteen turvaohje”. Jaettava runkoputki Alemmassa runkoputkessa oleva käyttöakselin pää on voideltava sisäpuolelta rasvalla 30 käyttötunnin välein. Jaettavissa malleissa on vaara, että käyttöakselin päät (uraliitokset) alkavat ahdistaa, jos niitä ei voidella säännöllisesti. 17 18 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ! WARNUNG! Dieses Zubehör darf nur zusammen mit den dafür vorgesehenen Freischneidern/ Trimmern benutzt werden, siehe „Zugelassenes Zubehör“ unter „Technische Daten“ in der Gebrauchsanweisung des Geräts. Sicherheitsvorschriften für Heckenscherenzusatz ! WARNUNG! Dieses Zubehör kann schwere Verletzungen verursachen. Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Gerät und seinen Funktionen gut vertraut. D Sicherheitsvorschriften für die Umgebung • Niemals Kindern die Anwendung des Geräts erlauben. • Achten Sie darauf, daß bei der Arbeit niemand näher als 15 m an Sie herankommt. • Lassen Sie keine andere Person das Gerät benutzen, wenn Sie nicht sicher sein können, daß diese mit dem Inhalt der Gebrauchsanweisung vertraut ist. • Niemals auf einer Leiter stehend oder auf andere Weise von erhöhter Position aus arbeiten. ! WARNUNG! Schneidwerkzeug! Das Werkzeug nicht berühren, ohne vorher den Motor abzustellen. ACHTUNG! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung gründlich durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Persönlicher Schutz • Immer Stiefel tragen, und im übrigen die im Abschnitt “Persönliche Schutzausrüstung“ beschriebene Ausrüstung anwenden. • Stets Arbeitskleidung und kräftige, lange Hosen tragen. • Beim Arbeiten niemals weite, lose sitzende Kleidung oder Schmuck tragen. • Personen mit langen Haaren sollten aus Sicherheitsgründen ihr Haar bei der Arbeit hochstecken. Sicherheitsvorschriften vor dem Start • Kontrollieren Sie den Arbeitsbereich. Entfernen Sie alle Gegenstände, die weggeschleudert werden können. • Kontrollieren, ob der Heckenscherenzusatz fest an das Gerät montiert ist. • Die Messer kontrollieren. Niemals mit stumpfen, gesprungenen oder beschädigten Messern arbeiten. • Kontrollieren, ob sich der Heckenscherenzusatz in einwandfreiem Zustand befindet. Alle Muttern und Schrauben kontrollieren. • Darauf achten, daß das Getriebe ausreichend geschmiert ist. Siehe Kapitel ”Schmierung (Heckenscherenzusatz)”. • Achten Sie darauf, daß die Messer im Leerlauf immer stillstehen. • Benutzen Sie das Gerät nur für solche Arbeiten, für die es vorgesehen ist. • Achten Sie darauf, daß Handgriffe und Sicherheitsfunktionen in Ordnung sind. Niemals ein Gerät benutzen, an dem ein Teil fehlt, oder das so modifiziert wurde, daß es nicht mehr mit der Spezifikation übereinstimmt. 19 D SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sicherheitsvorschriften während der Arbeit Sicherheitsvorschriften nach abgeschlossener Arbeit • Sorgen Sie dafür, daß Sie bei der Arbeit stets sicher stehen. • Der Messerschutz ist immer über den Messerbalken zu ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird. • Bevor mit der Reinigung, Reparatur oder Inspektion begonnen wird, immer abwarten, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist und das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen. • Das Gerät immer mit beiden Händen und rechts vom Körper halten. • Mit Händen und Füßen nicht in die Nähe des Messers kommen, wenn dieses in Betrieb ist. • Wenn der Motor abgestellt worden ist, mit Händen und Füßen nicht in die Nähe der Messer kommen, bis diese völlig still stehen. • Nicht zu nah am Boden schneiden. Steine oder andere lose Gegenstände können hochgeschleudert werden. • Wenn die Messer einen Fremdkörper treffen oder Vibrationen auftreten, das Gerät abstellen. Das Zündkerzenkabel abziehen und kontrollieren, ob das Gerät beschädigt worden ist. Eventuelle Schäden reparieren. 20 • Bei Reparaturen am Heckenscherenzusatz grundsätzlich feste Handschuhe tragen. Die Schneiden sind sehr scharf und können leicht Verletzungen verursachen. • Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren. • Bei Reparaturen Original-Ersatzteile verwenden. WARTUNG D Einstellung der Heckenschere Schmierung (Heckenscherenzusatz) An der Messerschiene befinden sich 4 Einstellschrauben (A) mit Gegenmuttern (B). Diese steuern die beiden Messer gegeneinander und halten diese zusammen. Das Spiel zwischen den Messern sollte so klein wie möglich sein, damit die Heckenschere die optimale Leistung bringt und länger scharf bleibt. Das Spiel soll immer unter 0,10 mm liegen. Es ist mindestens jede 20. Betriebsstunde einzustellen. Vor jeder Anwendung die Messerschienen mit gewöhnlichem Motoröl schmieren. Am Getriebegehäuse befinden sich zwei Schmiernippel. Mit einer HochdruckSchmierspritze jede 20. Betriebsstunde mit 4-5 Pumpenhüben schmieren. Folgendermaßen vorgehen: A B 1.Alle 4 Gegenmuttern (B) lockern. 2.Alle 4 Einstellschrauben (A) lockern. 3.Den Heckenscherenzusatz in einen Schraubstock einspannen. 4.Einen Kreuzschlitzschraubenzieher in die Antriebsachse stecken und diese damit drehen. Dafür sorgen, daß der Messerbalken geschmiert ist. 5.Die Schraube (A), die dem Getriebegehäuse am nächsten liegt, anziehen, während die Antriebswelle (C) gedreht wird. Wenn sich die Welle nur schwer rotieren läßt, die Schraube (A) etwas lockern, jedoch nur soviel, daß sich die Welle leicht drehen läßt. 6.Nun die Schraube (A) 1/4 Umdrehung lockern. 7.Die Gegenmutter (C) anziehen. Jetzt sollte das Spiel zwischen den Messern richtig sein. Noch einmal kontrollieren, ob sich die Antriebswelle leicht rotieren läßt. 8.Die Einstellung an den restlichen 3 Einstellschrauben und Gegenmuttern ausführen. Anwendung der Heckenschere Die Heckenschere eignet sich zum Schneiden von Hecken und Büschen in Parks und größeren Grünanlagen. Da der Motorteil nah am Körper getragen wird, ist der Rücken nicht so starken Belastungen ausgesetzt wie bei einer herkömmlichen Heckenschere. Wie dicke Äste sich mit der Heckenschere schneiden lassen, hängt von der Härte der Holzart ab. Die Öffnung zwischen den Messern ist 23 mm groß. Die Heckenschere sollte immer mindestens mit Halbgas laufen, bevor sie an die zu schneidenden Äste herangeführt wird. Andernfalls kann sie sich festfahren. Siehe auch den Abschnitt “Sicherheits-vorschriften für Heckenscherenzusatz“. Zerlegbares Führungsrohr Das Ende der Antriebsachse am unteren Teil des Führungsrohrs ist alle 30 Betriebsstunden inwendig mit Fett zu schmieren. Es besteht die Gefahr, daß sich die Enden der Antriebsachse (Nutungsverband) bei den zerlegbaren Modellen ineinander festfressen, wenn sie nicht regelmäßig geschmiert werden. 21 22 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ! ATENÇÃO Este acessório só pode ser usado em serras de roçadura/recortadores para ele homologados. Veja em “Acessórios recomendados” no capítulo “Especificações técnicas” do manual de instruções para o uso da máquina. P Instruções de segurança para os arredores • Nunca permita que crianças utilizem a máquina. • Providencie para que ninguém esteja a menos de 15 m do local de trabalho. Instruções de segurança para unidades recortadoras de sebes ! ! ATENÇÃO! Este acessório pode causar sérios ferimentos pessoais. Leia atentamente as instruções de segurança. Aprenda como se deve utilizar a máquina. ATENÇÃO! Equipamento de corte. Nao toque no eqipamento, sem primeiro desligar o motor. Observação: Leia cuidadosamente as instruções para o uso antes de utilizar a máquina. Protecção pessoal • Utilize sempre botas, assim como o restante equipamento de protecçao pessoal, descrito no capítulo ”Equipamento de protecção pessoal”. • Nunca permita que outra pessoa utilize a máquina sem estar certo de que a mesma entendeu o conteúdo do manual de instruções. • Nunca trabalhe sobre uma escada ou outra posição elevada. Instruções de segurança antes de arrancar • Inspeccione a áea de trabalho. Remova objectos que possam ser arremessados a distância. • Verifique se a recortadora de sebes está devidamente montada. • Examine as lâminas. Nunca utilize lâminas sem gume, rachadas ou danificadas. • Verifique se a recortadora de sebes está em perfeito estado. Examine todas as porcas e parafusos. • Use sempre roupas de trabalho e resistentes calças compridas. • Nunca use peças de roupa soltas ou jóias. • Pessoas com cabelos compridos, por questões de segurança pessoal, devem mantê-los presos. • Certifique-se de que as engrenagens estão suficientemente lubrificadas. Veja a secção ”Lubrificação (unidade para recorte de sebes)”. • Certifique-se de que as lâminas sempre param na marcha em vazio. • Use a máquina somente para as funções a que esta foi destinada. • Certifique-se de que os punhos e as funções de segurança estão em ordem. Nunca utilize uma máquina em que faltem peças ou cujas especificações tenham sido indevidamente alteradas. 23 P INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções de segurança durante o trabalho • Certifique-se de que você tem uma posição de trabalho segura e estável. • Use sempre ambas as mãos para segurar a máquina. Mantenha a máquina do lado direito do corpo. Instruções de segurança após o término do trabalho • A protecção de lâminas deverá sempre ser aplicada sobre as mesmas quando a máquina não está em utilização. • Antes de limpar, reparar ou inspeccionar, certifique-se de que a lâmina parou e remova o cabo da vela de ignição. • Use sempre luvas robustas ao reparar a unidade recortadora de sebes. As lâminas são muito afiadas e podem facilmente causar ferimentos. • Armazene a máquina longe do alcance de crianças. • Certifique-se de que as mãos e pés não entram em contacto com a lâmina quando o motor está a funcionar. • Ao desligar o motor, mantenha as mãos e pés afastados das lâminas até que estas parem completamente. • Não corte demasiado próximo ao solo. Pedras ou outros objectos soltos podem ser arremessados a distância. • Se algum objecto estranho for atingido ou se ocorrerem vibrações, pare a máquina. Retire o cabo da vela de ignição. Verifique se a máquina não sofreu danos. Repare se necessário. 24 • Use somente peças de reposição originais ao efectuar reparações. MANUTENÇÃO Ajuste do recortador de sebes Na barra da lâmina há 4 parafusos de regulagem (A) com porcas de aperto (B). Esses comandam ambas as lâminas internamente bem como mantém as lâminas juntas uma à outra. A folga entre as lâminas deverá ser a menor possível para se obter máximo efeito do recortador, ao mesmo tempo que o fio de corte se mantém por mais tempo. A folga deverá ser sempre inferior a 0,10 mm. Este controlo deve-se repetir no mínimo a cada 20 horas de trabalho. Proceda do seguinte modo: 1. Afrouxe todas as 4 porcas de aperto (B). 2. Afrouxe todos os 4 parafusos de regulagem (A). 3. Prenda a unidade de corte num torno de bancada. 4. Introduza uma chave Phillips no eixo motriz e gire-o com a chave. Certifique-se de que a lâmina de corte está lubrificada. 5. Aperte o parafuso (A) mais próximo à caixa de engrenagens ao mesmo tempo que gira o eixo motriz (C). Quando sentir que o eixo gira lentamente, afrouxe um pouco o parafuso (A), somente o suficiente para girar o eixo com facilidade. 6. Afrouxe agora o parafuso (A) 1/4 de volta. 7. Aperte a porca de aperto (B). Agora a folga entre as lâminas deverá estar correcta. Verifique mais uma vez se o eixo motriz gira com facilidade. 8. Repita a regulação para os outros 3 parafusos de regulagem e porcas de aperto. A P Lubrificação (unidade para recorte de sebes) Lubrifique as barras das lâminas com óleo de motor comum antes de cada uso. Na caixa de engrenagens há dois pinos de lubrificação. Lubrifique com 4-5 cargas de lubrificadora a alta pressão a cada 20 horas de funcionamento. B Utilização da recortadora de sebes A recortadora de sebes usa-se com vantagens para o corte de sebes e arbustos em parques e maiores instalações. Visto que a unidade se carrega próximo ao corpo, torna-se mais suave para as costas do que com um cortador de sebes convencional. A grossura dos galhos a cortar depende do grau de dureza da árvore. A abertura entre as lâminas é de 23 mm. Controle para ter sempre meia aceleração no mínimo antes da recortadora de sebes atacar o material a ser cortado. Do contrário há o risco de prender-se e parar. Veja adiante a secção “Instruções de segurança para unidades recortadoras de sebes”. Tubo divisível A extremidade do eixo motriz, na parte inferior do tubo, lubrifica-se internamente com massa lubrificante a cada 30 horas de trabalho. Corre-se o risco de que as extremidades do eixo motriz (chavetas de deslize) fiquem emperradas, nos modelos divisíveis, caso não haja lubrificação periódica. 25 26 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ! ATENCIÓN Este accesorio sólo puede ser utilizado con las desbrozadoras/recortadoras destinadas al mismo, vea ”Accesorios aprobados” en el capítulo ”Datos técnicos” del manual de instrucciones de la máquina. Accesorio para corte de setos ! ATENCIÓN Este accesorio puede causar heridas graves. Lea atentamente las instrucciones de seguridad. Aprenda a manejar la máquina. O Instrucciones de seguridad para el entorno • No permita nunca que los niños utilicen la máquina. • Controle que nadie se acerque a menos de 15 metros durante el trabajo. • No permita nunca utilizar la máquina a nadie sin estar seguro que ha comprendido el contenido del manual de instrucciones. • No trabaje nunca desde una escalera o desde una posición elevada. ! ATENCIÓN Herramientas de corte. No toque ninguna herramienta de corte sin apagar antes el motor. ¡ATENCIÓN! Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina. Protección personal • Utilice siempre botas y además el equipo indicado en la sección ”Equipo de protección personal”. • Utilice siempre indumentaria de trabajo y pantalones largos fuertes. Instrucciones de seguridad antes de arrancar • Inspeccione el lugar de trabajo. Aleje todos los objetos que puedan ser despedidos. • Controle que el accesorio para corte de setos esté correctamente montado. • Controle las cuchillas. No utilice nunca cuchillas embotadas, agrietadas o averiadas. • Controle que el accesorio para corte de setos esté en buen estado. Controle todas las tuercas y tornillos. • No utilice nunca ropas amplias ni joyas. • Controle que el engranaje esté suficientemente lubricado. Vea la sección ”Lubricación (tijeras cortasetos)”. • Las personas que tengan cabellos largos, deben levantarlo como medida de seguridad personal. • Controle que las cuchillas siempre se detengan en régimen de ralentí. • Utilice la máquina solamente para lo que está destinada. • Controle que los mangos y la función de seguridad estén en orden. No utilice nunca una máquina a la que le falte una parte o que haya sido modificada y no coincida con las especificaciones. 27 O INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones de seguridad durante el trabajo • Debe tener siempre una posición de trabajo segura y firme. • Utilice siempre las dos manos para sostener la máquina. Mantenga la máquina en el lado derecho de su cuerpo. Instrucciones de seguridad después del trabajo. • Coloque siempre la protección de las cuchillas cuando no usa la máquina. • Antes de la limpieza, reparación o inspección, controle que la cuchilla se haya detenido. Quite el cable de la bujía. • Al reparar el accesorio para corte de setos utilice siempre guantes resistentes. Las cuchillas tienen mucho filo y uno se puede cortar muy fácilmente. • Mantenga la máquina fuera del alcance de los niños. • Controle que ni las manos ni los pies entren en contacto con la cuchilla estando el motor en marcha. • Al parar el motor, mantenga las manos y los pies alejados de la cuchilla hasta que se haya detenido completamente. • No corte demasiado cerca del suelo. Las piedras u otros objetos sueltos pueden ser arrojados. • Si choca contra algún objeto extraño o si se producen vibraciones fuertes, pare la máquina. Quite el cable de la bujía. Controle que la máquina no esté dañada. Repare posibles averías. 28 • Al reparar utilice solamente repuestos originales. MANTENIMIENTO Regulación de las tijeras cortasetos Lubricación (tijeras cortasetos) En el portacuchillos hay 4 tornillos reguladores (A) con tuercas chaveteras (B) que regulan el accionar interno de los cuchillos y los mantienen en su lugar. El juego entre los cuchillos debe ser el mínimo posible para que el efecto de las tijeras cortasetos sea óptimo y el filo dure más. El juego debe ser siempre inferior a 0,10 mm. Esto debe realizarse como mínimo cada 20 horas de trabajo. Lubrique el portacuchillos con aceite de motor común antes de cada uso. En el cuerpo del engranaje hay dos niples para lubricación. Engrase con un engrasador de alta presión, 4 ó 5 bombeadas cada 20 horas de trabajo. A O Proceda de la siguiente manera: B 1. Afloje las 4 tuercas chaveteras (B). 2. Afloje los 4 tornillos reguladores (A). 3. Coloque las tijeras cortasetos en una morsa. 4.Introduzca un destornillador en el eje motriz y hágalo rotar. Controle que la sujeción de las cuchillas esté lubricada. 5.Apriete el tornillo (A) que está más cerca del cuerpo del engranaje al mismo tiempo que el eje (C) se hace girar. Cuando siente que el eje rota con dificultad, afloje un poco el tornillo (A). Solamente lo suficiente como para que el eje vuelva a girar. Uso de las tijeras cortasetos Las tijeras se utilizan para cortar setos y arbustos en parques e instalaciones grandes. Como el equipo se lleva cerca del cuerpo, la espalda se carga menos que con tijeras convencionales. El diámetro de las ramas que se pueden cortar varía con la dureza del árbol. La abertura entre las tijeras es de 23 mm. Siempre debe tener por lo menos la mitad de la aceleración máxima cuando las tijeras entran en contacto con el material a cortar. De lo contrario corre peligro de que se bloqueen. Lea también la sección ”Accesorio para corte de setos”. 6. Afloje el tornillo (A) 1/4 de vuelta. 7. Apriete la tuerca chavetera (B). Ahora, el juego entre los cuchillos debe ser el correcto. Controle una vez más que el eje rota con facilidad. 8. Repita este procedimiento para ajustar los otros 3 tornillos reguladores y las tuercas correspondientes. Tubo divisible El punta del eje motriz en la parte inferior del tubo debe lubricarse con grasa cada 30 horas de trabajo. Existe el riesgo de que las puntas del eje motriz (uniones ranuradas) de los modelos divisibles, se atasquen si no se lubrican regularmente. 29 30 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ! WAARSCHUWING! Deze accessoire mag alleen worden gebruikt met de daarvoor bestemde motorzeisen/trimmers, zie de rubriek “Goedgekeurde accessoires” in het hoofdstuk “Technische gegevens” in de gebruiksaanwijzing van de machine. Veiligheidsvoorschriften voor een heggeschaar-hulpstuk ! WAARSCHUWING! Deze accessoire kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. Lees de veiligheidsvoorschriften nauwkeurig door. Zorg dat u op de hoogte bent van het gebruik van het apparaat. L Veiligheidsvoorschriften voor uw omgeving • Laat nooit kinderen het apparaat gebruiken. • Let erop dat tijdens de werkzaamheden niemand binnen een straal van 15 meter komt. • Laat nooit een ander het apparaat gebruiken zonder dat u er zich eerst van verzekerd heeft dat deze de inhoud van de gebruiksaanwijzing heeft begrepen. • Werk nooit op een ladder of een andere verhoogde positie. Veiligheidsvoorschriften vooraf ! WAARSCHUWING! Knippend gereedschap. Raak het gereedschap niet aan zonder eerst de motor af te zetten. • Inspecteer het werkterrein. Verwijder voorwerpen die weggeslingerd kunnen worden. • Controleer of het heggeschaar-hulpstuk juist gemonteerd is. N.B.! Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Persoonlijke veiligheid • Gebruik altijd laarzen, en ook verder de uitrusting zoals beschreven in het hoofdstuk ”Persoonlijke veiligheidsuitrusting”. • Draag altijd werkkleding en een stevige lange broek. • Draag nooit wijde kleding of loshangende sieraden. • Personen met lang haar moeten dit omwille van hun eigen veiligheid opsteken. • Controleer de messen. Gebruik nooit botte, gebarsten of beschadigde messen. • Controleer of het heggeschaar-hulpstuk in goede conditie verkeert. Controleer alle schroeven en moeren. • Let erop dat de overbrengingsinrichting goed gesmeerd is. Zie de paragraaf ”Smeren (heggeschaaraccessoire)”. • Let erop of de messen altijd blijven stilstaan bij stationair toerental. • Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel. • Let erop dat handvatten en veiligheidsvoorzieningen in orde zijn. Gebruik nooit een apparaat waarvan een onderdeel mist, of waaraan wijzigingen zijn aangebracht in afwijking van de specificaties. 31 L VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Veiligheidsvoorschriften tijdens de werkzaamheden • Let erop dat u tijdens het werken altijd op een veilige en stabiele ondergrond staat. • Houd het apparaat altijd met beide handen vast. Houd het apparaat rechts van het lichaam. Veiligheidsvoorschriften na het voltooien van de werkzaamheden • De mesbeveiliging moet altijd op de messenbalk geplaatst worden, wanneer het apparaat niet gebruikt wordt. • Vóór reinigen, repareren of inspecteren moet het mes tot stilstand zijn gekomen. Neem de startkabel los van de bougie. • Draag altijd stevige handschoenen bij reparatie van het heggeschaar-hulpstuk. De messen zijn zeer scherp en er ontstaan bijzonder gauw snijwonden. • Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen. • Let erop dat handen en voeten buiten het bereik van de messen blijven wanneer de motor loopt. • Houd na het uitzetten van de motor handen en voeten weg van de messen totdat deze geheel tot stilstand zijn gekomen. • Knip niet te dicht bij de grond. Daardoor kunnen er stenen of andere losse voorwerpen weggeslingerd worden. • Zet het apparaat stil, als u een onbekend voorwerp raakt of als er trillingen ontstaan. Neem de startkabel los van de bougie. Controleer of het apparaat is beschadigd. Repareer eventuele beschadigingen. 32 • Gebruik bij reparatie uitsluitend originele reserveonderdelen. ONDERHOUD L Heggeschaar bijstellen Smeren (heggeschaaraccessoire) Op de messenbalk zitten 4 stelschroeven (A) met borgmoeren (B). Deze sturen de beide messen in verhouding tegenover elkaar, en houden de messen bij elkaar. De speling tussen de messen moet zo klein mogelijk zijn voor een zo hoog mogelijk vermogen van de heggeschaar en opdat de messen zo lang mogelijk scherp zouden blijven. De speling moet altijd minder dan 0,10 mm bedragen. Ze moet tenminste om de 20 werkuren gecontroleerd worden. Smeer telkens u de heggeschaar gebruikt de messenbalken met gewone motorolie. Op het transmissiehuis zitten twee smeernippels. Smeer om de 20 werkuren 4-5 pompslagen met een hogedruksmeerspuit. A B Ga als volgt te werk: 1.Maak alle 4 de borgmoeren (B) los. 2.Maak alle 4 de stelschroeven (A) los. 3.Span het heggeschaaraccessoire vast in een bankschroef. 4.Steek een kruiskopschroevedraaier in de aandrijfas en roteer de aandrijfas ermee. Zorg ervoor dat de messenbalk gesmeerd is. 5.Haal de schroef (A) het dichtst bij het transmissiehuis aan terwijl men de aandrijfas (C) roteert. Wanneer de aandrijfas moeizaam roteert, moet u de schroef (A) iets losser maken. Maar slechts zo dat de aandrijfas gemakkelijk kan roteren. Gebruik van de heggeschaar De heggeschaar is bedoeld om heggen en struiken in parken en grotere domeinen te snoeien. Om het aggregaat dichtbij het lichaam wordt gedragen, wordt de rug beter ontlast dan met een conventionele heggeschaar. De dikte van de takken die gesnoeid kunnen worden, is afhankelijk van de hardheid van het hout. De opening tussen de messen bedraagt 23 mm. Zorg ervoor dat u tenminste half gas geeft voor de heggeschaar in contact komt met het te snoeien materiaal. Anders bestaat het risico dat de heggeschaar vastraakt en stopt. Zie verder het hoofdstuk ”Veiligheidsvoorschriften voor een heggeschaar-hulpstuk”. 6.Maak nu schroef (A) een 1/4 slag los. 7.Haal de borgmoer (B) aan. Nu moet de speling tussen de messen juist zijn. Controleer nogmaals of de aandrijfas gemakkelijk roteert. 8.Doe nu hetzelfde met de overige 3 stelschroeven en de borgmoeren. Deelbare steel Het aandrijfasuiteinde in de onderste steel moet om de 30 werkuren inwendig gesmeerd worden met vet. Als dit niet regelmatig gebeurt, bestaat het risico dat de andrijfasuiteinden (spiebanenverbindingen) van de deelbare modellen gaan klemmen. 33 34 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ! AVERTISSEMENT! Cet accessoire ne peut être utilisé que pour les débroussailleuses/coupebordures auxquels il est expressément destiné. Voir la section ”Accessoires homologués” au chapitre ”Caractéristiques techniques” dans le manuel d’utilisation de la machine. Consignes de sécurité pour équipement taille-haies ! AVERTISSEMENT! Cet équipement peut donner lieu à des blessures graves. Lisez attentivement les consignes de sécurité. Apprenez à utiliser correctement la machine. F Mesures de sécurité pour l’environnement • Ne permettez jamais aux enfants d’utiliser la machine. • Ne permettez à personne de s’approcher à moins de 15 m lors du travail. • Ne permettez pas à autrui d’utiliser la machine sans vous assurer qu’ils connaissent parfaitement le contenu du manuel d’instructions. • Ne travaillez jamais depuis une échelle, ni d’aucune autre position élevée. Consignes de sécurité avant le démarrage ! AVERTISSEMENT! Outil coupant. Ne pas toucher l’outil sans avoir coupé le moteur. N.B.! Lisez le manuel d’instructions attentivement avant d’utiliser la machine. Protection personnelle • Toujours porter des bottes et l’équipement décrit dans ”Équipement de protection personnelle”. • Inspectez le lieu de travail. Retirez tous les objets susceptibles d’être projetés. • Vérifiez le bon montage de l’équipement taille-haies sur la machine. • Contrôlez les lames. N’utilisez jamais de lames émoussées, fissurées ou endommagées. • Contrôlez que l’équipement taille-haies est en bon état de fonctionnement. Contrôlez le serrage des écrous et des vis. • Portez toujours des vêtements de travail et des pantalons robustes. • Ne portez jamais de vêtements larges ou des bijoux. • Il est recommandé aux personnes aux cheveux longs de les attacher, pour leur sécurité personnelle. • Vérifiez la lubrification de l’engrenage. Voir la rubrique ”Lubrification (complément taille-haie)”. • Contrôlez que la rotation des lames cesse toujours au régime de ralenti. • N’utilisez la machine que pour effectuer les travaux pour lesquels elle est conçue. • Vérifiez le bon fonctionnement de la poignée et du système de sécurité. N’utilisez jamais une machine incomplète, ou modifiée en-dehors de ses spécifications normales. 35 F CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité pendant le travail • Veillez à toujours adopter une position de travail sûre et stable. • Tenez toujours la machine à deux mains. Portez la machine sur votre côté droit. Consignes de sécurité après le travail • Mettez toujours le protège-lames en place quand la machine n’est pas utilisée. • Avant de procéder aux nettoyages, réparations ou inspections, assurez-vous de l’arrêt complet des lames. Débranchez le câble d’allumage de la bougie. • Lors des réparations de l’équipement tranchebordures, portez toujours des gants de protection. Les lames sont très acérées et peuvent facilement provoquer des blessures. • Rangez la machine hors de portée des enfants. • Gardez vos mains et vos pieds à l’écart des lames lorsque le moteur est en marche. • Après l’arrêt du moteur, maintenez vos mains et vos pieds éloignés des lames, jusqu’à l’arrêt complet de celles-ci. • Ne travaillez pas trop près du sol. Cailloux et autres objets risquent d’être projetés. • En cas de heurt contre un objet, ou en cas de vibrations, arrêtez la machine. Débrancher le câble d’allumage de la bougie. Contrôlez que la machine n’est pas endommagée. Réparez d’éventuelles défaillances. 36 • Lors des réparations, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. ENTRETIEN Lubrification (complément taillehaie) Ajustement de taille-haie Sur la poutrelle de couteau se trouvent 4 vis de réglage (A) avec des contre-écrous (B). Ces éléments commandent les couteaux, et les maintiennent assemblés. Pour bénéficier de la puissance maximale du taille-haie et pour espacer les opérations d’affûtage, le jeu entre les deux couteaux doit être aussi minime que possible. Le jeu doit toujours être inférieur à 0,10 mm. Régler ce jeu toutes les 20 heures de service au moins. Procéder comme suit: 1. Desserrer les 4 contreécrous (B). 2. Desserrer les 4 vis de réglage (A). 3. Serrer le complément taille-haie dans un étau. 4. Introduire un tournevis à étoile dans l’axe d’entraînement et faire pivoter celui-ci. S’assurer que la poutrelle de couteau est graissée. 5. Resserrer la vis (A) la plus proche du carter, tout en faisant tourner l’arbre d’entraînement (C). Lorsque la rotation de l’arbre devient difficile, desserrer un peu la vis (A). Juste assez pour que la rotation devienne aisée. 6. Alors, desserrer la vis (A) d’un 1/4 de tour. F A Lubrifier les poutrelles de couteau avec de l’huile moteur ordinaire à chaque utilisation de la machine. Deux graisseurs se trouvent sur le carter. Toutes les 20 heures de service, appliquer 4-5 coups de seringue à graisse haute pression. B Utilisation de taille-haie Le taille-haie est idéal pour la coupe de haies et de buissons dans les parcs et les grands ensembles. Puisque la machine est portée près du corps, le dos est mieux délesté qu’avec un taille-haie conventionnel. L’épaisseur des branches qu’il est possible de couper dépend du degré de dureté de l’arbre. L’ouverture entre les couteaux est de 23 mm. Avant d’appliquer le taille-haie contre l’objet à couper, s’assurer que le moteur tourne aux mi-gaz au moins. Dans le cas contraire, risques de blocage des couteaux et arrêt du moteur. Voir plus loin ”Consignes de sécurité pour équipement taille-haies”. Tube de transmission démontable 7. Resserrer le contre-écrou (B). Maintenant, le jeu entre les couteaux doit être correctement réglé. Vérifier de nouveau que l’arbre d’entraînement tourne aisément. 8. Répeter cette procédure avec les 3 autres vis de réglage et contre-écrous. L’extrémité de l’axe d’entraînement dans le tube inférieur doit être lubrifiée intérieurement avec de la graisse toutes les 30 heures d’utilisation. A défaut de graissage régulier, les extrémités d’arbre d’entraînement (raccord cannelé) risqueraient de gripper. 37 38 NORME DI SICUREZZA ! ATTENZIONE! Questo accessorio può essere usato solo con alcuni tipi di decespugliatori/ bordatori appositamente studiati (vedere alla voce ”Accessori omologati”, al capitolo ”Dati Tecnici”, nel manuale delle istruzioni della macchina). Norme di sicurezza per utensile tosasiepi ! ATTENZIONE! Il presente utensile può provocare gravi lesioni personali. Leggere attentamente le norme di sicurezza. Studiare il corretto utilizzo della macchina. I Norme di sicurezza per l’ambiente circostante • Non permettere che la macchina sia utilizzata da bambini. • Mentre la macchina è in funzione, non permettere che nessuno si avvicini ad una distanza inferiore a 15 m. • Prima di consentire ad altri l’utilizzo della macchina, accertarsi che abbiano letto e capito il contenuto del libretto di istruzioni. • Non lavorare mai su una scala oppure altro supporto. ! ATTENZIONE! Utensile da taglio. Non toccare l’utensile senza avere prima spento il motore. NB! Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di utilizzare la macchina. Protezione personale • Indossare sempre stivali e l’attrezzatura descritta al capitolo ”Abbigliamento protettivo di sicurezza”. • Utilizzare sempre abiti da lavoro e calzature robuste. • Non indossare mai abiti con fronzoli oppure gioielli. Norme di sicurezza prima dell’avviamento • Controllare l’area di lavoro. Togliere qualsiasi corpo estraneo che possa essere lanciato in aria. • Accertarsi che l’utensile tosasiepi sia fissato correttamente. • Controllare le lame. Non utilizzare mai lame non affilate, danneggiate o crepate. • Accertarsi che l’utensile tosasiepi sia in perfetto stato prima dell’avviamento. Controllare viti e dadi. • Accertarsi che il riduttore sia sufficientemente lubrificato. Vedere la sezione ”Lubrificazione (accessorio tosasiepi)”. • Legare i capelli, se lunghi. • Accertarsi che le lame si fermino sempre al minimo. • Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli previsti. • Accertarsi che le impugnature ed i dispositivi di sicurezza siano in ordine. Non utilizzare mai la macchina se qualche parte manca oppure è stata sottoposta a modifiche non previste dalle specifiche tecniche. 39 I NORME DI SICUREZZA Norme di sicurezza durante il lavoro • Lavorare sempre in posizione sicura e stabile. Norme di sicurezza dopo il lavoro • Applicare sempre il carter delle lame al supporto delle lame quando la macchina non è utilizzata. • Accertarsi sempre che le lame si siano fermate prima di pulire, riparare o controllare la macchina. Staccare il cavo di accensione dalla candela. • Tenere sempre la macchina con entrambe le mani. Lavorare tenendo la macchina alla destra del corpo. • In sede di riparazione dell’utensile tosasiepi, utilizzare guanti robusti. Le lame sono molto affilate ed è molto facile tagliarsi. • Conservare la macchina fuori dalla portata dei bambini. • Utilizzare esclusivamente ricambi originali. • Accertarsi che piedi e mani non tocchino le lame mentre il motore è acceso. • Dopo aver spento il motore, tenere mani e piedi lontani dalle lame finché non si è fermata. • Non tagliare troppo vicino al terreno. Pietre o altri corpi estranei potrebbero essere scagliati in aria. • Se viene colpito un corpo estraneo oppure insorgono forti vibrazioni, fermare la macchina. Staccare il cavo di accensione dalla candela. Accertarsi dell’integrità della macchina e provvedere a riparare eventuali danni. 40 MANUTENZIONE Regolazione del tosasiepi Sulla parte centrale del tosasiepi si trovano 4 viti di regolazione (A) con dadi di bloccaggio (B). Esse hanno il compito di controllare il movimento reciproco delle due lame e di tenerle unite tra loro. Perché il tosasiepi possa funzionare al meglio e mantenersi affilato a lungo, il gioco tra le due lame deve essere il più piccolo possibile. Il gioco non deve mai superare 0,10 mm. Eseguire questa operazione almeno ogni 20 ore di lavoro. A I Lubrificazione (accessorio tosasiepi) Ogni volta che si usa il tosasiepi, lubrificare le parti centrali delle lame con normale olio per motori. Sull’alloggiamento del riduttore vi sono due nippli d’ingrassaggio. Dare 4-5 colpi di pompa con una pistola d’ingrassaggio ad alta pressione ogni 20 ore di lavoro. B Procedere come segue: 1.Allentare tutti e quattro i dadi di bloccaggio (B). 2.Allentare tutte e quattro le viti di regolazione (A). Uso del tosasiepi 3. Fissare l’accessorio tosasiepi in una morsa. Il tosasiepi può essere convenientemente usato per il taglio di siepi e cespugli in parchi e grandi giardini. 4. Infilare un cacciavite nell’albero e farlo quindi ruotare. Controllare che il supporto della lama sia ben lubrificato. 5.Stringere la vite (A) più vicina al riduttore, ruotando contemporaneamente l’albero (C). Quando la rotazione dell’albero dà una sensazione di resistenza, allentare un poco la vite (A), appena quanto basta perché l’albero ruoti agevolmente. 6.Allentare ora la vite (A) di 1/4 di giro. 7.Stringere il dadi di bloccaggio (B). A questo punto, il gioco tra le lame deve essere giusto. Controllare nuovamente che l’albero possa essere ruotato agevolmente. 8. Ripetere la procedura per le altre tre viti di regolazione e dadi di bloccaggio. Dal momento che il gruppo motore è sospeso accanto al corpo dell’operatore, il carico per la schiena è maggiore rispetto all’uso di una forbice tosasiepi convenzionale. Lo spessore dei rami che il tosasiepi può tagliare dipende dalla durezza del legno. L’apertura tra i denti delle lame è di 23 mm. Prima di accostare il tosasiepi al materiale da tagliare, accertarsi che il motore funzioni almeno a mezzo gas. In caso contrario, il tosasiepi potrebbe incastrarsi o bloccarsi. Vedasi al paragrafo ”Norme di sicurezza per utensile tosasiepi”. Asta smontabile L’estremità dell’albero di trasmissione montata presente nella sezione inferiore dell’asta, deve essere ingrassata ogni 30 ore di esercizio. C’è il rischio che le estremità dell’albero di trasmissione (innesti) sui modelli smontabili siano sottoposte a grippaggio se non vengono ingrassate periodicamente. 41 42 SAFETY INSTRUCTIONS ! WARNING! This accessory may only be used together with the intended clearing saw/trimmer, see under heading “Approved accessories” in chapter “technical data” in the machine’s Operator’s Manual. Safety instructions for the hedge trimmer attachment ! WARNING! This accessory can cause serious personal injury. Read the safety instructions carefully. Learn how the machine should be used. E Safety instructions regarding the surroundings • Never allow children to use the machine. • Ensure no one comes closer than 15 metres when working. • Never allow anyone else to use the machine without first ensuring that they have understood the contents of the Operator’s Manual. • Never work on a ladder or any other elevated position. Safety instructions before starting work ! WARNING! Cutting tool. Do not touch the tool without first switching off the engine. NOTE! Read the Operator’s Manual before using the machine. Personal protection • Always wear boots, and the other safety equipment described in the section ”Personal protective equipment”. • Inspect the working area. Remove loose objects that can be thrown. • Check that the hedge trimmer attachment is correctly fitted. • Check the blades. Never use blunt, cracked or damaged blades. • Check that the hedge trimmer is in full working order. Check all nuts and bolts. • Always wear working clothes and heavy-duty, long trousers. • Never wear loose fitting clothes or jewellery. • Check that gears have sufficient lubrication. See the section ”Lubrication (hedge trimmer attachment)”. • Persons with long hair should, for personal safety, put their hair up. • Make sure the blades do not rotate when idling. • Only use the machine for the purpose it was intended for. • Make sure the handle and safety features are in order. Never use a machine that has parts missing or has been changed in relation to the specification. 43 E SAFETY INSTRUCTIONS Safety instruction while working Safety instructions after completing work • Always make sure you have a safe and firm foothold. • The blade guard should always be placed over the blade bar when the machine is not in use. • Ensure the blades have stopped before cleaning, carrying out repairs or an inspection. Remove the spark plug cable from the spark plug. • Always hold the machine with both hands. Hold the machine to the right of the body. • Make sure hands and feet do not come into contact with the blade when the engine is running. • When the engine is switched off keep hands and feet well away from the blades until they have stopped. • Do not cut too close to the ground. Stones and other loose objects can be thrown. • If any object is hit or heavy vibrations occur, stop the engine. Remove the spark plug cable from the spark plug. Check that the machine is not damaged. Repair any damage. 44 • Always wear heavy-duty gloves when carrying out repairs on the hedge trimmer attachment. The blades are extremely sharp and can easily cause cuts. • Store the machine out of reach of children. • Only use original spare parts with repair. MAINTENANCE Adjusting the hedge trimmer There are 4 adjuster screws (A) with locking nuts (B) on the blade bar. These control both of the blades in relation to each other and keep the blades together. The play between the blades should be as little as possible to obtain maximum output from the hedge trimmer at the same time as maintaining sharpness. The play should always be under 0.10 mm. This should be carried out after every 20 hours of operation. A E Lubrication (hedge trimmer attachment) Lubricate the blade bar using normal engine oil before use. There are two grease nipples on the gear housing. Lubricate with 4-5 strokes using a high pressure grease gun after every 20 hours of operation. B Proceed as follows: 1.Loosen all 4 locking nuts (B). 2.Loosen all 4 adjuster screws (A) 3.Place the hedge trimmer attachment in a vice. 4. Insert a Philips-head screwdriver in the drive axle and rotate the drive axle using the screwdriver. Ensure the blade bar is lubricated. 5.Tighten screw (A) closest to the gear housing at the same time as the axle (C) is rotated. When the rotation of the axle feels stiff loosen the screw (A) a little. Only so much that the drive axle rotates easily. 6. Now loosen screw (A) 1/ 4 turn. 7.Tighten the locking nut (B). The play between the blades should now be correct. Check once again that the drive axle moves easily. 8.Repeat the adjustment for each of the other 3 adjuster screws and locking nuts. Using the hedge trimmer The hedge trimmer is ideal for cutting hedges and bushes in parks and large green areas. As the machine is carried close to the body the strain on the back is less than when using traditional hedge trimmers. The thickness of branches that can be cut depends on the hardness of the plant. The opening between the blades is 23 mm. Always make sure that you have at least half throttle before applying the hedge trimmer on material to be cut. Otherwise there is a risk of jamming and stoppages. See also section “Safety instructions for the hedge trimmer attachment“. Two-part shaft The end of the drive axle in the lower shaft should be lubricated with grease every 30 hours. There is a risk that the drive axle ends (splined coupling) on twopart shafts jam if they are not lubricated regularly. 45 46 G ! √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ¶ƒ√™√Ã∏! ∞˘Ùfi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ Ì ٷ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ· ı·ÌÓÔÎÔÙÈο/¯ÏÔÔÎÔÙÈο, ‰Â›Ù ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ Ì ٛÙÏÔ “∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú“ ÙÔ˘ ÎÂÊ·Ï·›Ô˘ “∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο“ ÙÔ˘ ‚È‚Ï›Ô˘ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ ! ¶ƒ√™√Ã∏! ∞˘Ùfi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. ª¿ıÂÙ Ò˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ Á‡Úˆ ¯ÒÚÔ • ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÔÙ¤ Û ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 15 ̤ÙÚ· fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. • ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÂ Î·Ó¤Ó·Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ÚÒÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘ ∂Á¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÃÂÈÚÈÛÌÔ‡. • ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ¿Óˆ Û ÛοϷ ‹ Û ·Ó˘„ˆÌ¤ÓË ı¤ÛË. ! ¶ƒ√™√Ã∏! ∫ÔÙÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏! ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¶ÚÔÛˆÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›· • ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÌfiÙ˜ Î·È ÙÔÓ ÏÔÈfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÙÔÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜”. • ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ì·ÎÚ˘¿ ·ÓÙÂÏfiÓÈ· ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. • ªË ÊÔÚ¿Ù ÔÙ¤ ¢ڇ¯ˆÚ· ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. • ∆· ¿ÙÔÌ· Ì ̷ÎÚ˘¿ Ì·ÏÏÈ¿ Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÙË ÚÔÛˆÈ΋ ÙÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Ó· ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó Ó· ¤¯Ô˘Ó Ì·˙Â̤ӷ Ù· Ì·ÏÏÈ¿ ÙÔ˘˜. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÂÚÁ·Û›·˜ • ∂ÈıˆڋÛÙ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÂχıÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ. • ∂ϤÁÍÙ ÙȘ ÏÂ›‰Â˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÛÙÔ̤̈Ó˜, Ú·ÁÈṲ̂Ó˜ ‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ÏÂ›‰Â˜. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ Â›Ó·È Û ¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Î·È ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÁÚ·Ó¿˙È· ¤¯Ô˘Ó Â·Ú΋ Ï›·ÓÛË. ¢Â›Ù ÙÔ ÙÌ‹Ì· “§›·ÓÛË (ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ)“. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÏÂ›‰Â˜ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÂÏ·ÓÙ›. • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Î·È ÔÈ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô Ï›Ô˘Ó ÙÌ‹Ì·Ù· ‹ ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ ÙÚÔÔÔÈËı› Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ÚԉȷÁÚ·Ê‹. 47 √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· • µÂ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ·ÛʷϤ˜ Î·È ÁÂÚfi ¿ÙËÌ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. G √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ • √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÏÂ›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÏÂ›‰·˜ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÏÂ›‰Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·, ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ÙËÓ ÂÈıÂÒÚËÛË. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›. • ∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· ‰ÂÓ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙË ÏÂ›‰· fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. • ŸÙ·Ó Û‚‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜ Ó· Â›Ó·È Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙË ÏÂ›‰· ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. • ªËÓ Îfi‚ÂÙ Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ªÔÚ› Ó· ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó ¤ÙÚ˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂχıÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. • ∂¿Ó ÎÙ˘‹ÛÂÙ οÔÈÔ Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÎÚ·‰·ÛÌÔ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜. ∂ÈÛ΢¿ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ˙ËÌÈ¿. 48 • ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· Á¿ÓÙÈ· ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ fiÙ·Ó ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ. √È ÏÂ›‰Â˜ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÎÔÊÙÂÚ¤˜ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÎÔ„›Ì·Ù·. • º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿. • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·˘ıÂÓÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÛÙȘ ÂÈÛ΢¤˜. G ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ ÊÚ·¯ÙÒÓ À¿Ú¯Ô˘Ó 4 Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (∞) Ì ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈο ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· (µ) ÛÙË Ì¿Ú· Ù˘ ÏÂ›‰·˜. ∞˘Ù¿ ÂϤÁ¯Ô˘Ó ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ ÙË Ì›· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ¿ÏÏË Î·È ‰È·ÙËÚÔ‡Ó ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ Ì·˙›. ∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ì¤ÁÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ ÊÚ·¯ÙÒÓ Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ó· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ï¿Ì˜ ÎÔÊÙÂÚ¤˜. ∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 0,10mm. ∞˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Î¿ı ÊÔÚ¿ ÌÂÙ¿ ·fi 20 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. A §›·ÓÛË (ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ) §È¿ÓÂÙ ÙË Ì¿Ú· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÌÂ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË. À¿Ú¯Ô˘Ó ‰‡Ô ÛËÌ›· Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. §È¿ÓÂÙ Ì 4-5 ‰È·‰ÚÔ̤˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ï·‰ˆÙ‹ÚÈ ÁÚ¿ÛÔ˘ ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı 20 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. B ∂ÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜: 1.÷ϷÚÒÛÙ ٷ 4 ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈο ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· (B). 2. ÷ϷÚÒÛÙÂ Î·È ÙȘ 4 Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (A) 3.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ ÊÚ·¯ÙÒÓ Û ̤ÁÁÂÓË. 4.¶ÂÚ¿ÛÙ ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Â›Ó·È ÏÈ·Ṳ̂ÓÔ˜. 5. ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· (∞) ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ÂÓÒ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ô ¿ÍÔÓ·˜ (C). ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· ‰˘ÛÎÔÏ›· ÛÙË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ¯·Ï·ÚÒÛÙ ϛÁÔ ÙË ‚›‰· (∞). ªfiÓÔ ÙfiÛÔ ÒÛÙÂ Ô ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·. 6. ÷ϷÚÒÛÙ ÙÒÚ· ÙË ‚›‰· (A) ηٿ 1/4 ÛÙÚÔÊ‹˜. 7. ™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (µ). ∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ Ú¤ÂÈ ÙÒÚ· Ó· Â›Ó·È ÙÔ ÛˆÛÙfi. ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ¿ÏÏË Ì›· ÊÔÚ¿ Â¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·. 8.∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· οı ̛· ·fi ÙȘ ¿ÏϘ 3 Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ Î·È ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈο ÂÚÈÎfi¯ÏÈ·. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ ÊÚ·¯ÙÒÓ ∆Ô ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ ÊÚ·¯ÙÒÓ Â›Ó·È È‰·ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÊÚ¯ÙÒÓ Î·È ı¿ÌÓˆÓ Û ¿Úη Î·È ÌÂÁ¿Ï˜ ÂÎÙ¿ÛÂȘ Ú·Û›ÓÔ˘. ∫·ıÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ʤÚÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÛÒÌ· Ë Î·Ù·fiÓËÛË ÛÙËÓ Ï¿ÙË Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË Û ۯ¤ÛË Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ú·‰ÔÛÈ·ÎÒÓ ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÒÓ ÊÚ·¯ÙÒÓ. ∆Ô ¿¯Ô˜ ÙˆÓ ÎÏ¿‰ˆÓ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÎÔ› ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ê˘ÙÔ‡. ∆Ô ¿ÓÔÈÁÌ· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ Â›Ó·È 23mm. µÂ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÈÛfi Áο˙È ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ ÊÚ·¯ÙÒÓ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÌÏÔ΋˜ Î·È ‰È·ÎÔÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ¢Â›Ù Â›Û˘ ÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ “√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ”. ¢ÈÌÂÚ‹˜ ¿ÍÔÓ·˜ ∆Ô ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘ ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ ¿ÍÔÓ· Ú¤ÂÈ Ó· ÁÚ·Û¿ÚÂÙ·È Î¿ı 30 ÒÚ˜. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Û ‰ÈÌÂÚ›˜ ¿ÍÔÓ˜ Ó· ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó Ù· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘ (Ô‰ÔÓوً ˙‡ÍË) Â¿Ó ‰ÂÓ ÁÚ·Û¿ÚÔÓÙ·È Ù·ÎÙÈο. 49 50 ´*2}"¶0$¨ Svenska – Sve-5 225/232/235 Bruk 31 97-11-25, 08.46 31 ´*2}"¶0$¨
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Husqvarna Hedge trimmer El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario