Husqvarna 115IHD45 El manual del propietario

Categoría
Cortasetos inalámbrico
Tipo
El manual del propietario
115iHD45
GB
Oper
ator’
s man
ual 4-20
SE
Br
uksan
visning 21-37
DK
Br
ugsan
visning 38-54
NO
Br
uksan
visning 55-71
FI
Käyttöohje 72-88
DE
Bedien
ungsanw
eisung 89-106
FR
Man
uel d’utilisation 107-125
NL
Gebr
uiksaanwijzing 126-142
IT
Istr
uzioni per l’uso 143-159
ES
Man
ual de instr
ucciones 160-177
PT
Instr
uções par
a o uso 178-195
I
1
2
3
4
7
10
5
6
8
9
11 12
14
15
13
16
2
1
CLICK!
1
6
7
3
4
5
8
15
17
16
2
3
9
1
2
3
1
18
11
12
10
19
13
15
14
19
22
18
21
24
17
20
23
25
27
26
(A)
(B)
1
2
3
1
2
3
KEY
T
O SYMBOLS
4
English
Symbols on the mac
hine:
T
ranslation of the original Swedish operating instruction.
WARNING! Incorrect or careless use of
a hedge trimmer can turn it into a
dangerous tool that can cause serious
or even fatal injury. It is extremely
important that you read and
understand the contents of this
operator's manual.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you understand
the instructions before using the
machine.
Always wear:
Approved hearing protection
Approved eye protection
Always wear approved protective
gloves.
Wear sturdy, non-slip boots.
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Symbols on the product or its packaging
indicate that this product cannot be
handled as domestic waste. This product
must be deposited at an appropriate
recycling facility. (Applies to Europe only)
Do not expose to rain.
Direct current.
Noise emission to the environment
according to the European
Community’s Directive. The machine’s
emission is specified in the Technical
data chapter and on the label.
The rating plate showing serial
number.
yyyy
is the production
year,
ww
is the
productionweek.
Symbols on the batter
y and/or on
the battery charger:
Please read the oper
ator’s
manual carefully and make sure
you understand the instructions
before using the machine.
This product must be deposited
at an appropriate recycling
facility. (Applies to Europe only)
Fail-safe transformer
Use and store battery charger only
indoors.
Double insulation
Other symbols/decals on the mac
hine refer to special
certification requirements for certain markets.
yyyywwxxxxx
CONTENTS
English
5
Contents
Note the f
ollowing before
starting:
Please read the oper
ator's manual carefully.
KEY
TO SYMBOLS
Symbols on the machine:
..................................... 4
Symbols on the battery and/or on the battery
charger: ................................................................
4
CONTENTS
Contents
............................................................... 5
Note the following before starting: ........................ 5
INTR
ODUCTION
Dear Customer
, .................................................... 6
What is what? ....................................................... 6
GENERAL SAFETY PRECA
UTIONS
Gener
al power tool safety warnings ..................... 7
Personal protective equipment ............................. 9
Machine
s safety equipment ................................. 9
Battery and battery charger .................................. 10
B
ATTERY HANDLING
Batter
y .................................................................. 12
Battery charger ..................................................... 12
Transport and storage .......................................... 12
Disposal of the battery, battery charger and
machine ................................................................
12
ST
ARTING AND STOPPING
Chec
k before starting ........................................... 13
Connect battery to the machine ........................... 13
Starting and stopping ........................................... 13
W
ORKING TECHNIQUES
Gener
al working instructions ................................ 14
MAINTENANCE
Inspection and maintenance
................................ 16
Cleaning and lubrication ....................................... 16
Troubleshooting schedule ..................................... 17
Maintenance schedule ......................................... 18
TECHNICAL D
ATA
T
echnical data ...................................................... 19
EC Declaration of Conformity ............................... 20
!
W
ARNING! Long-term exposure to noise
can result in permanent hearing
impairment. So always use approved
hearing protection.
!
W
ARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use original
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
!
W
ARNING! Incorrect or careless use of a
hedge trimmer can turn it into a
dangerous tool that can cause serious or
even fatal injury. It is extremely important
that you read and understand the
contents of this operator's manual.
INTR
ODUCTION
6
English
Dear Customer
,
Cong
ratulations on your choice to buy a Husqvarna
product! Husqvarna is based on a tradition that dates
back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the
construction of a factory on the banks of the Husqvarna
River, for production of muskets. The location was logical,
since water power was harnessed from the Huskvarna
River to create the water-powered plant. During the more
than 300 years in existence, the Husqvarna factory has
produced a lot of different products, from wood stoves to
modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles,
motorcycles etc. In 1956, the first motor driven lawn
mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it
is within this area Husqvarna is working today.
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in
the world of forest and garden products, with quality as
our highest priority. The business concept is to develop,
manufacture and market motor-driven products for
forestry and gardening, as well as for the building and
construction industry. Husqvarna
s aim is also to be at the
front edge for ergonomics, usability, security and
environmental protection. That is the reason why we have
developed many different features to add to our products
within these areas.
We are convinced that you will appreciate with great
satisfaction the quality and performance of our product for
a very long time to come. The purchase of one of our
products gives you access to professional help with
repairs and service whenever this may be necessary. If
the retailer who sells your machine is not one of our
authorized dealers, ask for the address of your nearest
service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product
and that it will be your companion for a long time. Think of
this operator
s manual as a valuable document. By
following its content (usage, service, maintenance, etc),
the life span and the second-hand value of the machine
can be extended. If you sell this machine, make sure that
the operator
s manual is passed on to the buyer.
Thank you for using a Husqvarna product.
Husqvarna AB has a policy of continuous product
development and therefore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.
What is what?
(1)
1
Operator
s manual
2 Rear handle
3 Power trigger on front handle
4 Front handle
5 Cutter
6 Transport guard
7 Power trigger on rear handle
8 Control panel
9 Hand guard
10 Battery
11 Battery charger
12 Cord
13 Battery indicator button
14 Battery status
15 Warning indicator
16 SavE button
17 Activate and deactivate button
18 Power on and warning indicator
19 Battery release buttons
GENERAL SAFETY PRECA
UTIONS
English
7
General po
wer tool safety
warnings
Please read the oper
ator’s manual carefully and make
sure you understand the instructions before using the
machine.
(Figure 1) - (Figure 27) refer to figures on pages 2-3.
The machine is only designed for cutting branches and
twigs.
W
ork area safety
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control.
Electrical saf
ety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce the risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unaviodable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the OFF-position before connecting to a
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
!
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
IMPORTANT!
Save all warnings and instructions for future reference.
The term ”power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
8 – English
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool´s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritations
or burns.
Hedge trimmer safety warnings -
Personal safety
Use both hands when operating the hedgetrimmer.
Using one hand could cause loss of control and result
in serious personal injury.
Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Make sure the
switch is off when clearing jammed material.
Blades coast after turn off.
A moment of inattention
while operating the hedge trimmer may result in
serious personal injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with the
cutter blade stopped. When transporting or
storing the hedgetrimmer always fit the cutting
device cover.
Proper handling of the hedge trimmer
will reduce possible personal injury from the cutter
blades.
Hold the power tool by insulated gripping surface
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a ”live” wire may
make exposed metal parts of the power tool ” live” and
could give the operator an electric shock.
DANGER -Keep hands away from blade. Contact
with blade will result in serious personal injury.
Check the hedge for foreign objects, e. g. wire fences.
IMPORTANT!
Always remove the battery before any maintenance on
the machine.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Store the machine out of reach of children. Never allow
children or other persons not trained in the use of the
machine and/or the battery to use or service it. Local
laws may regulate the age of the user.
Never use a machine that has been modified in any way
from its original specification.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
The operator of the machine must ensure, while
working, that no persons or animals come closer than
15 meters.
Never use the machine in bad weather, for instance in
fog, in rain, strong winds, intense cold, etc. Extremely
hot weather may cause overheating of the machine.
Never use a machine that is faulty. Carry out the safety
checks, maintenance and service instructions
described in this manual. Some maintenance and
service measures must be carried out by trained and
qualified specialists. See instructions under the
Maintenance heading.
Carry out an overall inspection of the machine before
use. See the maintenance schedule.
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
!
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 9
Personal protective equipment
Always wear:
Wear hearing protection that provides adequate noise
reduction.
Always wear approved eye protection. If you use a
visor then you must also wear approved protective
goggles. Approved protective goggles must comply
with the ANSI Z87.1 standard in the USA or EN 166 in
EU countries.
Gloves should be worn when necessary, e.g. when
fitting cutting attachments.
Wear sturdy, non-slip boots or shoes.
Wear clothes made of a strong fabric and avoid loose
clothing that can catch on twigs and branches. Always
wear heavy, long pants. Do not wear jewellery, shorts
sandals or go barefoot. Secure hair so it is above
shoulder level.
Always have a first aid kit nearby.
Machines safety equipment
This section describes the machines safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly. See the
”What is what?” section to locate where this equipment is
positioned on your machine.
The life span or the runtime of the machine can be
reduced and the risk of accidents can increase if machine
maintenance is not carried out correctly and if service
and/or repairs are not carried out professionally. If you
need further information please contact your nearest
service workshop.
Control panel
Make sure the machine is switched on or off when the
activate/deactivate button (1) is pressed and held (>1
sec.). The green LED (2) is lit or turned off.
(Figure 5)
Flashing warning indicator (3) and green LED (2) is lit
could indicate that:
it is not possible to apply full power and, at the same
time, activate the machine. Release the power trigger
and the machine is active.
the machine is blocked. Deactivate the machine.
Remove the battery from the machine. Remove the
twigs, branches or other materials that are jammed in
the blades.
the machine is overloaded due to heavy trimming.
Release the power trigger and the machine is active.
If the warning symbol (3) flashes, it indicates that the
machine is too hot and the machine deactivates. When
the machine is restored to normal temperature it is again
ready to run and you can activate the machine.
Solid red warning light (3) indicates service.
Power trigger on front handle
The power trigger on front handle is designed to prevent
accidental operation. It is necessary to press both the
power trigger on the front handle and the power trigger on
the rear handle. The order actuation power trigger front
handle and power trigger on the rear handle doesn’t
matter. When you release the handle, the power trigger on
the rear handle and the power trigger on the front handle
both move back to their original positions. This movement
is operated by independent springs. This arrangement
!
WARNING! Never allow children to use or
be in the vicinity of the machine. Since
the machine is easy to start, children
may be able to start it if they are not kept
under full surveillance. This can mean a
risk of serious personal injury. Therefore
disconnect the battery when the machine
is not under close supervision.
!
WARNING! Faulty blades can increase
the risk of accidents.
IMPORTANT!
Incorrect or careless use of a hedge trimmer can turn it
into a dangerous tool that can cause serious or even
fatal injury. It is extremely important that you read and
understand the contents of this operator's manual.
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
!
WARNING! Listen out for warning signals
or shouts when you are wearing hearing
protection. Always remove your hearing
protection as soon as the motor stops.
IMPORTANT!
All servicing and repair work on the machine requires
special training. This is especially true of the machine
s
safety equipment. If your machine fails any of the
checks described below you must contact your service
agent. When you buy any of our products we guarantee
the availability of professional repairs and service. If the
retailer who sells your machine is not a servicing dealer,
ask him for the address of your nearest service agent.
!
WARNING! Never use a machine with
faulty safety equipment. The machine's
safety equipment must be checked and
maintained as described in this section.
If your machine fails any of these checks
contact your service agent to get it
repaired.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
10 – English
means that the power trigger on the rear handle is
automatically locked at no operation state.
Turn on the machine. Press the power trigger on the front
handle.
(Figure 6)
Then press the power trigger on the rear handle up to
apply full power.
(Figure 7)
Release the power trigger on the rear handle and check
thereby the free back movement of the power trigger. The
cutting unit must stop within 1 second.
Restart the machine and release the power trigger on the
front handle on the front handle. Check that the power
trigger lockout returns to its original position when you
release it. The cutting unit must stop within 1 second.
Hand guard
The hand guard prevents hands from coming into contact
with the moving blades, for example, if the operator loses
grip on the front handle.
(Figure 9)
Check that the hand guard is fitted correctly. Check that
the hand guard is undamaged.
Blade and blade guard
The outer part of the blades (1) is shaped as blade
guards.
(Figure 9)
Check that the blade guard is not damaged or distorted.
Replace the cutting unit if it is bent or damaged.
Battery and battery charger
This section describes the battery and battery charger
safety for your battery product.
Only use Husqvarna original batteries for Husqvarna
products and only charge them in an original battery QC
charger from Husqvarna. The batteries are software
encrypted.
Use only a Husqvarna original BLi battery in your
machine.
Battery safety
The rechargeable Husqvarna batteries, BLi, are
exclusively used as a power supply for the relevant
Husqvarna cordless appliances. To avoid injury, the
battery must not be used as a power source for other
devices.
(Figure 2)
Use the battery in surroundings where temperatures
are between -10
°C and 40 °C.
Do not expose the battery to microwaves or high
pressure.
Never clean the battery or the battery charger with
water. See instructions under the Maintenance
heading.
Store the battery out of reach of children.
Protect the battery from rain and wet conditions.
Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to the
eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Battery charger safety
Only use Chargers, Husqvarna QC, for charging the
Husqvarna replacement batteries, BLi.
(Figure 3)
!
WARNING! Protect the battery from
direct sunlight, heat or open flame. There
is a risk the battery may explode if it is
thrown into an open fire. There is a risk of
burns and/or chemical burns.
!
WARNING! Avoid all skin contact with
battery acid. Battery acid may cause skin
irritation, burns or corrosive injuries. If
you get acid in your eyes, do not rub but
flush your eyes with plenty of water for at
least 15 minutes. See a doctor. You must
wash any exposed skin with copious
amounts of water and soap in case of
incidental contact.
!
WARNING! Never connect the battery
terminals to keys, coins, screws or other
metal as this may short-circuit the
battery. Never insert objects into the
battery's air vents.
Unused batteries must be kept away from
metal objects such as nails, coins,
jewellery. Do not try to disassemble or
crush the battery
!
WARNING! Minimise the risk of electric
shock or short circuit as follows:
Never insert any object into the charger’s
cooling slots.
Do not try to dismantle the battery
charger.
Never connect the charger terminals to
metal objects as this can short circuit the
battery charger.
Use approved and intact wall sockets.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 11
Regularly check that the battery charger connection
wire is intact and that there are no cracks in it.
Never carry the battery charger using the cord and
never pull out the plug by pulling the cord.
Keep all cables and extension leads away from water,
oil and sharp edges. Make sure the cable is not
jammed in doors, fences or the like. Otherwise it can
cause the charger to become live. Inspect extensions
cords periodically and replace if damaged.
Do not use:
a faulty or damaged battery charger or never use a
faulty, damaged or deformed battery.
(Figure 4)
Do not charge:
non-rechargeable batteries in the battery charger or
use them in the machine.
the battery in the battery charger outdoors.
the battery in the rain or in wet conditions.
the battery in direct sunlight.
Use the battery charger only when the surrounding
temperature is between 5
°C and 40 °C. Use the charger
in an environment which is well ventilated, dry and free
from dust.
!
WARNING! Do not use the battery
charger close to corrosive or flammable
materials. Do not cover the battery
charger. Pull out the plug to the battery
charger in the event of smoke or fire.
Remember the risk of fire.
BATTERY HANDLING
12 – English
Battery
The display shows the battery capacity and if there are
any problems with the battery. The battery capacity is
displayed for 5 seconds after the machine is switched off
or the battery indicator button (1) is pressed. The warning
symbol on the battery is lit when an error has occurred
(2). See fault codes.
(Figure 27)
Battery charger
Connect the battery charger
Connect the battery charger to the voltage and
frequency specified on the rating plate.
The battery will not be charged if the battery
temperature is over 50
°C.
Connect the battery to the battery
charger.
Regularly check that the battery charger and the battery
are intact. See instructions under the Maintenance
heading.
The battery must be charged before using it the first time.
The battery is only 30% charged when delivered.
Connect the battery to the battery charger. (Figure
11)
The green charging light on the charger is lit when the
battery is connected to the battery charger. The
charging process is ongoing.
(Figure 10)
When all the LEDs are lit on the battery, it is fully
charged.
(Figure 12)
Pull out the plug. Never jerk the power supply cable to
disconnect it from the wall socket.
Disconnect the charger from the battery.
Charging status
Lithium-ion batteries can be charged at whatever
charging level. The charging process can be cancelled or
started whatever the battery’s charge level is. A fully
charged battery will not lose its charge even when the
battery is left in the charger.
Transport and storage
The contained lithium-ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packing
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteriy in such a manner that it cannot move around
in the packing.
Always remove the battery for storage or transport.
Store the battery and the battery charger in a dry,
moisture-free and frost-free space.
Do not store the battery in places where static
electricity can occur. Never store the battery in a metal
box.
Store the battery where the temperature is between 5
°C and 25 °C and never in direct sunlight.
Store the battery charger where the temperature is
between 5
°C and 45 °C and never in direct sunlight.
Store the battery charger only in an enclosed and dry
space.
Be sure to store the battery separate from the battery
charger. Store the equipment in a lockable area so
that it is out of reach of children and unauthorized
persons.
Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.
Secure the machine during transport.
Disposal of the battery, battery
charger and machine
Symbols on the product or its packaging indicate that this
product cannot be handled as domestic waste. It must
instead be submitted to an appropriate recycling station
for the recovery of electrical and electronic equipment.
By ensuring that this product is taken care of correctly,
you can help to counteract the potential negative impact
on the environment and people that can otherwise result
through the incorrect waste management of this product.
For more detailed information about recycling this
product, contact your municipality, your domestic waste
service or the shop from where you purchased the
product.
LED lights Battery status
All LEDs are lit Fully charged (67%-100%).
LED 1, LED 2 are lit.
The battery is 34%-66%
charged.
LED 1 is lit.
The battery is 1%-33%
charged.
LED 1 flashes.
The battery is empty.
Charge the battery.
!
WARNING! Risk of electric shock and
short circuiting. Use approved and intact
wall sockets. Make sure that the cable is
not damaged. Replace cable if it appears
to be damaged in any way. Let your
authorized service agent repair any
damage on your product.
STARTING AND STOPPING
English 13
Check before starting
Remove the battery from the machine by pressing the two
release buttons and pulling out the battery.
Inspect the working area. Remove any objects that
could be thrown out.
Check the cutting attachment. Never use blades that
are dull, cracked or damaged.
Check that the machine is in perfect working order.
Check that all nuts and screws are tight.
Only use the machine for the purpose it was intended
for.
Make sure that the handle and safety features are in
good working order. Never use a machine that lacks a
part or has been modified outside its specifications.
Gloves should be worn when necessary.
All covers must be correctly fitted and undamaged
before you start the machine.
Connect battery to the machine
Make sure to use fully charged batteries. Use only a
Husqvarna original battery in your machine. See technical
data.
Insert the battery in the machine. The battery should
slide easily into the battery holder on the machine. If
the battery does not slide in easily, it is not being
inserted correctly. The battery will lock itself into place
when you hear a click. Make sure the battery is fitted
correctly to the machine.
(Figure 13)
Starting and stopping
Starting
Turn on the machine. Press and hold the start button
(>1 sec.) until the green LED is lit.
(Figure 14)
Press the power trigger on the front handle. (Figure
15)
Then press the power trigger on the rear handle up to
apply full power.
(Figure 16)
Stopping
Stop the machine by releasing the power trigger on
the rear handle or the power trigger on the front
handle and deactivate the machine.
Remove the battery from the machine by pressing the two
release buttons and pulling out the battery.
(Figure 17)
!
WARNING! Make sure no unauthorised
persons are in the working area.
Otherwise there is a risk of serious
personal injury. The safety distance is 15
meters.
IMPORTANT! Always remove the battery to prevent the
machine being started by accident.
WORKING TECHNIQUES
14 – English
General working instructions
Basic safety rules
Never allow children to use or be in the vicinity of the
machine.
Observe your surroundings and make sure that there
is no risk of people or animals coming into contact
with the cutting equipment.
Never allow anyone else to use the machine without
first ensuring that they have read and understood the
contents of the operator’s manual.
Inspect the working area. Remove any objects that
could be thrown out.
Never work from a ladder, stool or any other raised
position that is not fully secured.
(Figure 18)
CAUTION! Do not use the machine unless you are
able to call for help in the event of an accident. Ensure
that no-one comes closer than 15 metres while you
are working.
Never use the machine in bad weather, for instance in
fog, in rain, strong winds, intense cold, etc.
If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the
machine immediately. Remove the battery from the
machine and check that the machine is not damaged.
SavE mode
The machine is equipped with a battery saving function
(SavE). Activate the function by pressing the SavE button.
A green LED will light to indicate that the function is on.
(Figure 19)
In most cases SavE mode is the most optimum when
using the hedge trimmer and gives longest runtime.
Automatic switch off functionality
The machine is equipped with a shutdown feature that
deactivates the machine if not used. The green LED will
be extinguished and the machine turned off after 45
seconds.
Safety instructions while working
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
Turn off the machine when it has to be moved.
Never put the machine down without turning it off first
and always remove the battery.
Always use both hands to hold the machine. Hold the
machine at the side of your body.
(Figure 20)
Make sure that no clothes or parts of the body come
in contact with the cutting equipment when it is
activated.
When the motor is switched off, keep your hands and
feet away from the cutting attachment until it has
stopped completely.
Watch out for stumps of branches that can be thrown
out during cutting. Do not cut too close to the ground.
Stones and other objects can be thrown out.
Check the working area for foreign objects such as
electricity cables, insects and animals, etc, or other
objects that could damage the cutting attachment,
such as metal items.
If anything jams in the blades while you are working,
switch off the motor and wait until it has stopped
completely before cleaning the blades. Remove the
battery from the machine.
Never leave the machine unsupervised with the motor
running.
IMPORTANT!
This section takes up the basic safety precautions for
working with a hedge trimmer.
If you encounter a situation where you are uncertain
how to proceed you should ask an expert. Contact your
dealer or your service workshop.
Avoid all usage which you consider to be beyond your
capability.
!
WARNING! The machine can cause
serious personal injury. Read the safety
instructions carefully. Learn how to use
the machine.
!
WARNING! Cutting tool. Do not touch the
tool without first deactivating the
machine. Always remove the battery
before any maintenance on the machine.
!
WARNING! Watch out for thrown objects.
Always wear approved eye protection.
Never lean over the cutting attachment
guard. Stones, rubbish, etc. can be
thrown up into the eyes causing
blindness or serious injury.
Keep unauthorised persons at a
distance. Children, animals, onlookers
and helpers should be kept outside the
safety zone of 15 metres. Stop the
machine immediately if anyone
approaches. Never swing the machine
around without first checking behind you
to make sure no-one is within the safety
zone.
WORKING TECHNIQUES
English 15
Safety instructions after completing work
The transport guard should always be fitted to the
cutting attachment when the machine is not in use.
Make sure the cutting attachment has stopped before
cleaning, carrying out repairs or an inspection.
Remove the battery from the machine.
Always wear heavy-duty gloves when repairing the
cutting attachment. The blades are very sharp and
can easily cause cuts.
Store the machine out of reach of children.
Use only original spare parts for repairs.
Basic working techniques
Work with a swinging action from the bottom upwards
when trimming sides.
(Figure 21)
When trimming a hedge the motor should always face
away from the hedge.
Hold the machine as close to your body as possible to
get the best balance.
(Figure 20)
Make sure that the tip does not touch the ground.
Do not rush the work, but work steadily until all the
branches have been cut back cleanly.
MAINTENANCE
16 – English
Inspection and maintenance
All servicing and repair work on the machine requires
special training. This is especially true of the machine
s
safety equipment. If your machine fails any of the checks
described below you must contact your service agent.
When you buy any of our products we guarantee the
availability of professional repairs and service. If the
retailer who sells your machine is not a servicing dealer,
ask him for the address of your nearest service agent.
Only use original spare parts.
Regularly check that the battery charger and the battery
are intact. (Figure 24) (Figure 25)
Cleaning
Gloves should be worn when necessary.
Clean the machine after use.
Make sure the battery and battery charger are clean and
that the terminals on the battery and the battery charger
are always clean and dry before the battery is placed in
the battery charger.
(Figure 22)
Keep the battery guide tracks clean. Clean plastic parts
with a clean and dry cloth.
Cleaning and lubrication
Clean any resin and plant residue from the blades using
cleaning agent before and after using the machine.
Check that the blade edges are not damaged or
deformed. File away any burrs. Check that the blades
move freely.
Lubricate the blade with special oil before long periods of
storage.
(Figure 23)
!
WARNING! Always remove the battery
before any maintenance on the machine.
IMPORTANT! Never clean the battery or the battery
charger with water.
Strong cleaning agents can damage the plastic.
English – 17
MAINTENANCE
Troubleshooting schedule
Keypad
Troubleshooting takes place from the keypad.
Troubleshooting the battery and/or the battery charger during charging.
Battery
Battery charger
Keypad Possible faults Possible action
Warning indicator flashing.
No. 3 in figure (5).
Overload.
The cutting attachment is jamed.
Release the cutting attachment.
Temperature deviation. Allow the machine to cool down.
The machine does not start
The power trigger and the activate
button are pressed at the same time.
Release the power trigger and the
machine is active.
Warning indicator lit.
No. 3 in figure (5).
Service Contact your service agent.
LED display Possible faults Possible action
Warning indicator flashing.
No. 2 in figure (27).
Temperature deviation.
Use the battery in surroundings
where temperatures are between -10
°C and 40 °C.
Over voltage.
Check that the mains voltage
corresponds with that stated on the
rating plate on the machine.
Remove the battery from the battery
charger.
Under voltage Charge the battery.
Warning indicator lit.
No. 2 in figure (27).
Cell difference too much (1V). Contact your service agent.
LED display Possible faults Possible action
Error LED flashing Temperature deviation.
Use the battery charger only when the
surrounding temperature is between 5
°C and 40 °C.
Red LED on Cell difference too much (1V). Contact your service agent.
18 – English
MAINTENANCE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the machine. Most of the items are described
in the Maintenance section. The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator's
Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
!
WARNING! Always remove the battery
before any maintenance on the machine.
Let your authorized service agent repair
any damage on your product.
Maintenance
Daily
maintenance
Weekly
maintenance
Monthly
maintenance
Clean the outside of the machine. X
Check that the start and stop switch works correctly and is not
damaged.
X
Make sure that the power trigger on rear handle and the power
trigger on the front handle function correctly from a safety point
of view.
X
Check that all controls are undamaged and in working order. X
Check that the cutter and cutter guard are not damaged or
cracked. Replace the cutter or cutter guard if they have been
exposed to impact or if they are cracked.
X
Replace the cutting unit if it is bent or damaged. X
Check that the hand guard is not damaged. Replace the guard if
damaged.
X
Check that nuts and screws are tight. X
Check that the battery is intact. X
Check the battery's charge. X
Check that the battery charger is intact and functional. X
Check that the screws that hold the blades together are correctly
tightened.
X
Check the connections between the battery and the machine and
also check the connection between battery and the battery
charger.
X
English – 19
TECHNICAL DATA
Technical data
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/
EC. The differnce between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes
dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model according to
Directive 2000/14/EC.
Note 2:
Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation)
of 2,5 dB (A).
Note 3: Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1,5 m/s
2
.
- The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
- The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessement of exposure.
Use only a Husqvarna original BLi battery in your machine.
Model designation Husqvarna 115iHD45
Platform HT100EU
Motor
Motor type BLDC
Weight
Weight without battery, kg 3,1
Weight with battery, kg 3.8
Cutter
Type Double sided
Blade length, mm 450
Blade speed cuts/min with SavE function activated 2400
Blade speed cuts/min with SavE function deactivated 3000
Noise emissions
(see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 89
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 90
Sound levels
(see note 2)
Sound pressure level at the operator’s ear position,
measured according to EN 60745-1 and EN 60745-2-
15, dB (A):
77
Vibration levels
(see note 3)
Vibration levels (a
h
) at handles, measured according to
EN 60745-1 and EN 60745-2-15, m/s
2
.
2,4/4,7
Approved accessories
Battery BLi10 BLi20
Type Lithium-Ion Lithium-Ion
Battery capacity, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2)
Voltage, V 36 36,5 36 36,5
Weight, kg 0,7 0,7 1,2 1,2
20 – English
TECHNICAL DATA
EC Declaration of Conformity (Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declare under sole responsibility that the hedge
trimmers
Husqvarna 115iHD45 (Platform: HT100EU) from 2016’s serial numbers and onwards (the year is clearly
stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the standards or or other
normative documents following the provisions in the COUNCIL’S DIRECTIVES:
- of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC.
- of February 26, 2014 ”relating to electromagnetic compatibility” 2014/30/EU.
- of June 8, 2011 on the ”restriction of use of certain hazardous substances” 2011/65/EU.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter.
The following standards have been applied:
EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN
61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3
Huskvarna, 29 August 2016
Lars Roos, Development manager (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical
documentation.)
Approved chargers for the specified batteries, BLi.
Battery charger QC80
Mains Voltage, V 100-240
Frequency, Hz 50-60
Power,W 100
Output Voltage, V d.c. / Amps, A 36/2
SYMBOLFÖRKLARING
Svenska 21
Symboler på maskinen:
Bruksanvisning i original.
VARNING! En häcksax kan felaktigt
eller slarvigt använd vara ett farligt
redskap, som kan orsaka allvarlig, till
och med livshotande, skada. Det är
mycket viktigt att du läser och förstår
innehållet i denna bruksanvisning.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant
och förstå innehållet innan du använder
maskinen.
Använd alltid:
Godkända hörselskydd
Godkända ögonskydd
Använd alltid godkända
skyddshandskar.
Använd halkfria och stadiga stövlar.
Denna produkt överensstämmer med
gällande EG-direktiv.
Symbolen på produkten eller dess
förpackning indikerar att denna produkt
ej kan hanteras som hushållsavfall.
Denna produkt ska överlämnas till
lämplig återvinningsstation. (Gäller
endast Europa)
Utsätt inte maskinen för regn.
Likström.
Bulleremissioner till omgivningen enligt
Europeiska Gemenskapens direktiv.
Maskinens emission anges i kapitel
Tekniska data och på dekal.
Serienumret visas på typskylten.
yyyy är produktionsår, ww är
vecka.
Symboler på batteri och/eller
batteriladdare:
Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
Denna produkt ska överlämnas
till lämplig återvinningsstation.
(Gäller endast Europa)
Felsäker transformator
Använd och förvara batteriladdaren endast
inomhus.
Dubbelisolerad
Övriga på maskinen angivna symboler/dekaler avser
specifika krav för certifieringar på vissa marknader.
yyyywwxxxxx
INNEHÅLL
22 – Svenska
Innehåll Innan start måste följande
observeras:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant.
SYMBOLFÖRKLARING
Symboler på maskinen: ........................................ 21
Symboler på batteri och/eller batteriladdare: ........ 21
INNEHÅLL
Innehåll ................................................................. 22
Innan start måste följande observeras: ................. 22
INLEDNING
Bäste kund! ........................................................... 23
Vad är vad? ........................................................... 23
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Allmänna elverktygs säkerhetsvarningar .............. 24
Personlig skyddsutrustning ................................... 26
Maskinens säkerhetsutrustning ............................ 26
Batteri och batteriladdare ..................................... 27
BATTERIHANTERING
Batteri ................................................................... 29
Batteriladdare ....................................................... 29
Transport och förvaring ......................................... 29
Kassering av batteri, batteriladdare och produkt .. 29
START OCH STOPP
Kontroll före start .................................................. 30
Anslut batteriet till maskinen ................................. 30
Start och stopp ..................................................... 30
ARBETSTEKNIK
Allmänna arbetsinstruktioner ................................ 31
UNDERHÅLL
Kontroll och underhåll ........................................... 33
Rengöring och smörjning ...................................... 33
Felsökningsschema .............................................. 34
Underhållsschema ................................................ 35
TEKNISKA DATA
Tekniska data ........................................................ 36
EG-försäkran om överensstämmelse ................... 37
!
VARNING! Långvarig exponering för
buller kan ge bestående hörselskador.
Använd därför alltid godkända
hörselskydd.
!
VARNING! Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Använd alltid originaltillbehör. Icke
auktoriserade ändringar och/eller
tillbehör kan medföra allvarliga skador
eller dödsfall för föraren eller andra.
!
VARNING! En häcksax kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap,
som kan orsaka allvarlig, till och med
livshotande, skada. Det är mycket viktigt
att du läser och förstår innehållet i denna
bruksanvisning.
INLEDNING
Svenska 23
Bäste kund!
Gratulerar till Ditt val att köpa en Husqvarna-produkt!
Husqvarna har anor som går tillbaka till 1689 då kung Karl
XI lät uppföra en fabrik på stranden av Huskvarnaån för
tillverkning av musköter. Placeringen vid Huskvarnaån
var logisk, eftersom ån användes för att alstra vattenkraft
och på så sätt utgjorde ett vattenkraftverk. Under de mer
än 300 år som Husqvarna-fabriken funnits har otaliga
produkter tillverkats, allt från vedspisar till moderna
köksmaskiner, symaskiner, cyklar, motorcyklar mm. 1956
lanserades den första motorgräsklipparen som följdes av
motorsågen 1959 och det är inom detta område
Husqvarna idag verkar.
Husqvarna är idag en av världens ledande tillverkare av
skogs- och trädgårdsprodukter med kvalitet och
prestanda som högsta prioritet. Affärsidén är att utveckla,
tillverka och marknadsföra motordrivna produkter för
skogs- och trädgårdsbruk samt bygg- och
anläggningsindustrin. Husqvarnas mål är också att vara i
framkant vad gäller ergonomi, användarvänlighet,
säkerhet och miljötänkande, varför en mängd olika
finesser tagits fram för att förbättra produkterna inom
dessa områden.
Vi är övertygade om att Ni med tillfredsställelse kommer
att uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under
en lång tid framöver. Ett köp av någon av våra produkter
ger Dig tillgång till professionell hjälp med reparationer
och service om något ändå skulle hända. Om
inköpsstället för maskinen inte var någon av våra
auktoriserade återförsäljare, fråga dem efter närmaste
serviceverkstad.
Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskin
och att den ska få vara Din följeslagare under en lång tid
framöver. Tänk på att denna bruksanvisning är en
värdehandling. Genom att följa dess innehåll
(användning, service, underhåll etc) kan Du väsentligt
höja maskinens livslängd och även dess
andrahandsvärde. Om Du säljer Din maskin, se till att
överlåta bruksanvisningen till den nya ägaren.
Tack för att du använder en Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla
sina produkter och förbehåller sig därför rätten till
ändringar beträffande bl.a. form och utseende utan
föregående meddelande.
Vad är vad?
(1)
1 Bruksanvisning
2 Bakre handtag
3 Gasreglage på främre handtag
4 Främre handtag
5 Kniv
6 Transportskydd
7 Gasreglage på bakre handtag
8 Manöverpanel
9 Handskydd
10 Batteri
11 Batteriladdare
12 Sladd
13 Batteristatusknapp
14 Batteristatus
15 Varningsindikator
16 SavE knapp
17 Aktivering och avaktivering
18 Aktivering- och avaktiveringsindikator och
varningsindikator
19 Batterisnäppfästen
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
24 – Svenska
Allmänna elverktygs
säkerhetsvarningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå
innehållet innan du använder maskinen.
(bild 1) - (bild 27) hänvisar till illustrationer på sida 2 och 3.
Maskinen är endast konstruerad för klippning av grenar
och kvistar.
Säkerhet i arbetsområdet
Arbetsområdet ska hållas välordnat och välbelyst.
I röriga eller mörka arbetsområden händer det lätt
olyckor.
Använd inte elverktyg i miljöer där det finns risk
för explosion, t.ex. i närheten av brännbara
vätskor, gaser eller damm.
Gnistor från elverktyget
kan antända dammet eller ångorna.
Håll barn och andra människor på avstånd när du
använder ett elverktyg.
Om du blir distraherad kan
du tappa kontrollen.
Elsäkerhet
Elverktygets stickkontakt måste passa i
vägguttaget. Förändra aldrig stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med jordade elverktyg.
Oförändrade
stickkontakter och motsvarande vägguttag minskar
riskerna för elektrisk stöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex.
rörledningar, värmeelement, spisar och kylskåp.
Om din kropp är jordad ökar risken för elektrisk stöt.
Utsätt inte elverktyg för regn eller väta. Om vatten
kommer in i elverktyget ökar risken för elektrisk stöt.
Använd inte kabeln på fel sätt. Använd inte kabeln
för att bära eller dra elverktyget, eller för att
koppla ur elverktyget från uttaget. Håll kabeln
borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga
delar.
Skadade eller trassliga kablar ökar risken för
elektrisk stöt.
När du använder ett elverktyg utomhus ska du
även använda en förlängningskabel för
utomhusbruk.
Om du använder en kabel för
utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
Om det inte går att undvika att jobba i en fuktig
miljö, använd en jordfelsbrytare.
Användning av
jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.
Personsäkerhet
Var på din vakt, var uppmärksam på vad du gör
och använd sunt förnuft då du använder ett
elverktyg. Använd inte elverktyg om du är trött,
har druckit alkohol eller om du har tagit andra
droger eller mediciner.
Ett ögonblick av
ouppmärksamhet när du använder ett elverktyg kan
leda till allvarlig personskada.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid ögonskydd.
Lämplig skyddsutrustning som
ansiktsmask, halkfria skyddsskor, hjälm eller
hörselskydd minskar risken för personskador.
Förebygg att elverktyget startar oavsiktligt. Se till
att strömbrytaren är frånslagen innan du ansluter
elverktyget till en strömkälla, samt innan du tar
upp eller bär verktyget.
Risken för olyckor är stor om
du bär elverktyg med fingret på strömbrytaren eller
om du tillför ström till elverktyg som har strömbrytaren
tillslagen.
Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
Nycklar
som lämnas kvar i elverktygets rörliga delar kan
orsaka personskada.
Sträck dig inte för långt. Ha alltid ett stadigt
fotfäste och god balans.
Därmed har du större
kontroll över elverktyget i oväntade situationer.
Klä dig rätt. Använd inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i rörliga delar.
Om det finns anordningar för anslutning av
enheter för uppsamling av damm, se då till att
dessa är ordentligt anslutna och att de används på
rätt sätt.
Dammuppsamling kan minska
dammrelaterade risker.
Användning och underhåll av elverktyg
Bruka inte våld eller onödig kraft. Använd det
elverktyg som är rätt för ditt syfte.
Med rätt
elverktyg utför du ett bättre och säkrare jobb med den
hastighet som elverktyget är utformat för.
Använd inte elverktyget om du inte kan starta och
stänga av det med strömbrytaren.
Elverktyg som
inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farliga och
måste repareras.
Koppla ur stickkontakten från strömkällan och/
eller ta ur batteriet innan du gör några justeringar,
byter tillbehör eller förvarar elverktyget.
Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för
att elverktyget startas oavsiktligt.
Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll
för barn. Se till att personer som inte tidigare har
hanterat elverktyget, eller som inte har läst dessa
instruktioner, inte använder elverktyget.
Elverktyg
är farliga om de används av ovana användare.
!
VARNING! Läs alla
säkerhetsinstruktioner och varningar.
Om du inte följer varningarna och
instruktionerna kan det leda till elektrisk
stöt, brand och/eller allvarlig skada.
VIKTIGT!
Spara alla varningar och instruktioner som referens. I
varningarna syftar termen "elverktyg" på ett verktyg
som antingen är anslutet till nätspänningen (med sladd)
eller drivs av batteri (sladdlöst).
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 25
Sköt om ditt elverktyg. Kontrollera att rörliga delar
ligger i linje och inte kärvar. Kontrollera även om
det finns skadade delar eller om det föreligger
andra förhållanden som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska det
repareras innan det används igen.
Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
Håll skärverktyg skarpa och rena. Väl underhållna
klippande verktyg med vassa eggar kärvar mer sällan
och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyg, tillbehör och verktyg etc enligt
dessa instruktioner och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Om du använder ett elverktyg för något annat
syfte än vad det är avsett för kan farliga situationer
uppstå.
Batteri hantering och användning
Ladda batterierna endast i de laddare som är
specificerad av tillverkaren.
En laddare som är
lämplig för en typ av batteri kan medföra risk för brand
när den används med ett annat batteri.
Använd endast verktyget tillsammans med
avsedda batterier.
Användning av andra batterier
kan medföra risk för personskador och brand.
När batteriet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål,
som kan göra en anslutning från en terminal till en
annan.
En kortslutning av batteriets kontakter kan
leda till brännskador eller brand.
Används batteriet på fel sätt kan vätska komma ut
från batteriet, undvik kontakt. Om kontakt sker av
misstag, spola med vatten. Om vätska kommer i
kontakt med ögonen, sök medicinsk hjälp.
Flytande vätska från batteriet kan orsaka irritationer
eller brännskador.
Häcksax säkerhetsvarningar -
Personsäkerhet
Använd båda händerna vid körning av häcksaxen. Att
endast använda ena handen kan resultera i att man
förlora kontrollen och resultera i personskada.
Håll alla kroppsdelar borta från kniven. Ta inte bort
klippt materialet eller håller material som ska
klippas när bladen är i rörelse. Se till att
strömbrytaren är avstängd när klippaggregatet
har fastnat. Klippaggregatet kan röra sig efter
avstängning.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet
medan du använder häcksaxen kan resultera i
allvarliga personskador.
Bär häcksaxen i handtaget när skärutrustningen
har stannat.
Under transport eller vid förvaring se till
att använda transportskyddet på klippaggregatet.
Korrekt hantering av häcksaxen kommer att minska
eventuell personskada från knivar.
Håll elverktyget på den isolerade gripyta, eftersom
knivbladet kan komma i kontakt med gömda
ledningar.
Knivbladet kan komma i kontakta med en
strömförande kabel som kan komma i kontakt med
exponerade metalldelar på elverktyg och kan ge
operatören en elektrisk stöt.
FARA-Håll händerna borta från kniven. Kontakt
med kniven kommer att resultera i allvarliga
personskador.
Kontrollera att häcken gömmer främmande föremål,
exv. tråd staket.
VIKTIGT!
Innan något arbete sker på maskinen ska batteriet alltid
avlägsnas.
Se till att ha uppsikt över maskinen så att inga barn
kommer i närheten utav den.
Förvara maskinen oåtkomlig för barn. Låt aldrig barn
eller andra personer som inte utbildats i handhavande
av maskinen och/eller batteriet, använda eller
underhålla den. Lokala föreskrifter kan reglera
användarens ålder.
Använd aldrig en maskin som modifierats så att den ej
längre överensstämmer med originalutförandet.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
Användare av maskinen ska under arbetets gång se till
att inga människor eller djur kommer närmare än 15
meter.
Använd aldrig maskinen vid ogynnsamma
väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, i regn,
hård vind, stark kyla, osv. Extrem värme kan orsaka
överhettning av maskinen.
Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ
underhålls-, säkerhetskontroll- och serviceinstruktioner
i denna bruksanvisning. Vissa underhålls- och
serviceåtgärder skall utföras av tränade och
kvalificerade specialister. Se anvisningar under rubrik
Underhåll.
Inspektera hela maskinen innan användning. Följ
underhållsschemat under kapitel Underhåll.
Låt en kvalificerad reparatör som endast använder
identiska reservdelar underhålla ditt elverktyg.
så sätt garanterar du att säkerheten kring ditt elverktyg
upprätthålls.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
26 – Svenska
Personlig skyddsutrustning
Använd alltid:
Hörselskydd med tillräcklig dämpeffekt ska användas.
Godkända ögonskydd skall alltid användas. Används
visir måste även godkända skyddsglasögon
användas. Med godkända skyddsglasögon menas de
som uppfyller standard ANSI Z87.1 för USA eller EN
166 för EU-länder.
Handskar ska användas när det behövs, t ex vid
montering av skärutrustning.
Använd halkfria och stadiga stövlar eller skor.
Använd rivstarkt material i klädseln och undvik alltför
vida kläder som lätt hakar fast i ris och grenar. Använd
alltid kraftiga långbyxor. Bär inte smycken, kortbyxor
eller sandaler och gå inte barfota. Se till att håret inte
hänger nedanför axlarna.
Första förband ska alltid finnas till hands.
Maskinens säkerhetsutrustning
I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer
är, vilken funktion de har samt hur kontroll och underhåll
skall utföras för att säkerställa att de är i funktion. Se
kapitel Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är
placerade på din maskin.
Maskinens livslängd eller körtid kan förkortas och risken
för olyckor kan öka om underhåll av maskinen inte utförs
på rätt sätt och om service och/eller reparationer inte
utförs fackmannamässigt. Om du behöver ytterligare
upplysningar kontakta närmaste serviceverkstad.
Manöverpanel
Kontrollera att maskinen aktiveras och avaktiveras när på-
/avaktiveringsknappen (1) trycks in och hålls inne (> 1
sek.), grön diod (2) tänds och släcks.
(Bild 5)
Blinkande varningssymbol(3) samt att grön diod(2) lyser
med fast sken kan indikerar att:
Gasreglaget ska inte hållas inne samtidigt som
maskinen ska aktiveras. Släpp på gasreglaget och
maskinen är aktiverad.
maskinen har fastnat. Avaktivera maskinen. Ta ut
batteriet ur maskinen. Ta loss kvistar eller annat
material som fastnat i knivarna.
maskinen är överbelastad på grund av hård körning.
Släpp på gasreglaget och maskinen är aktiverad.
Om varningssymbolen(3) blinkar är maskinen för varm
och avaktiveras. När maskinen återfått sin normala
temperatur är den åter körklar och maskinen kan
aktiveras.
Lyser varningssymbolen(3) med fast rött sken ska
maskinen lämnas in till service.
!
VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med
läkare samt tillverkaren av det
medicinska implantatet innan denna
maskin används.
!
VARNING! Tillåt aldrig barn att använda
eller vara i närheten av maskinen.
Eftersom maskinen är enkel att starta så
kan även barn i ett obevakat ögonblick
starta maskinen. Detta kan innebära risk
för allvarlig personskada. Avlägsna
därför alltid batteriet när maskinen inte
är under uppsikt.
!
VARNING! Felaktiga knivar kan öka
risken för olyckor.
VIKTIGT!
En häcksax kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett
farligt redskap, som kan orsaka allvarlig, till och med
livshotande, skada. Det är mycket viktigt att du läser och
förstår innehållet i denna bruksanvisning.
Vid all användning av maskinen skall godkänd personlig
skyddsutrustning användas. Personlig skyddsutrustning
eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din återförsäljare
om hjälp vid val av utrustning.
!
VARNING! Var alltid uppmärksam på
varningssignaler eller tillrop när
hörselskydd används. Tag alltid av
hörselskydden så snart motorn stoppats.
VIKTIGT!
All service och reparation av maskinen kräver
specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens
säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av
nedan listade kontroller ska du uppsöka din
serviceverkstad. Ett köp av någon av våra produkter
garanterar att du kan få en fackmannamässig reparation
och service utförd. Om inköpsstället för maskinen inte
är en av våra servande fackhandlare, fråga dem efter
närmaste serviceverkstad.
!
VARNING! Använd aldrig en maskin med
defekt säkerhetsutrustning. Maskinens
säkerhetsutrustning ska kontrolleras och
underhållas som beskrivits i detta
avsnitt. Om din maskin inte klarar alla
kontrollerna ska serviceverkstad
uppsökas för reparation.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 27
Gasreglage på främre handtag
Gasreglaget på bakre handtag är konstruerad att
förhindra ofrivillig aktivering av maskinen. Det är
nödvändigt att trycka in både gasreglage på främre
handtag och gasreglage på bakre handtag för att aktivera
maskinen. I vilken ordning gasreglage på främre- eller
gasreglage på bakre handtag trycks in spelar ingen roll.
När greppet om handtaget släpps återställs både
gasreglaget på bakre- samt gasreglage på
främrehandtaget till respektive ursprungslägen. Detta
sker via två av varandra oberoende returfjädersystem.
Aktivera maskinen. Tryck in gasreglage på det främre
handtaget.
(Bild 6)
Tryck sedan gasreglage på bakre handtag uppåt för att ge
gas.
(Bild 7)
Släpp gasreglage på bakre handtag och kontrollera att
gasreglaget återgår till utgångsläge. Klippaggregatet ska
stanna inom 1 sekund.
Starta maskinen igen och släpp gasreglage på det främre
handtaget. Kontrollera att gasreglagespärren återgår till
ursprungsläge. Klippaggregatet ska stanna inom 1
sekund.
Handskydd
Handskyddet skall skydda handen från att komma i
kontakt med de arbetande knivarna, t ex om användaren
förlorar greppet om främre handtaget.
(Bild 9)
Kontrollera att handskyddet sitter fast. Kontrollera att
handskyddet är helt.
Kniv och knivskydd
Yttersta delen av knivarna (1) är formade som ett
knivskydd.
(Bild 9)
Kontrollera knivskyddet så att det är oskadat och utan
deformeringar. Byt ut klippaggregatet om det är böjt eller
skadat.
Batteri och batteriladdare
Detta avsnitt handlar om batterisäkerhet till din
batteriprodukt och dess batteriladdare.
Använd endast Husqvarna originalbatterier för
Husqvarnas produkter och ladda dem endast i original
QC batteriladdare från Husqvarna. Batterierna är
mjukvarukrypterade.
Använd endast Husqvarna original BLi batteri i din
maskin.
Batterisäkerhet
De återuppladdningsbara batterierna, BLi ska endast
användas till Husqvarnas batteriprodukter. Det finns risk
för skada om batterierna används till någon annan
produkt än vad som är angiven.
(Bild 2)
Använd batteriet när omgivningstemperaturen är
mellan -10
°C och 40 °C.
Utsätt inte batteriet för microvågor eller högt tryck.
Rengör aldrig batteriet eller batteriladdaren med
vatten. Se även anvisningar under rubrik Underhåll.
Förvara batteriet oåterkomligt för barn.
Skydda batteriet mot regn och fuktiga miljöer.
Öppna inte eller ta isär batteriet/erna. Elektrolyt är
frätande och kan orsaka skador på ögon eller hud.
Det kan vara giftigt vid förtäring.
Batteriladdarsäkerhet
Husqvarnas batteriladdare, QC, är endast avsedda för att
ladda Husqvarnas batterier, BLi.
(Bild 3)
!
VARNING! Skydda batteriet mot direkt
solljus, värme och öppen eld. Det finns
risk för att batteriet exploderar om det
kastas in i öppen eld. Det finns risk för
brännskador och/eller kemiska
brännskador.
!
VARNING! Undvik hudkontakt med
batterisyra. Batterisyra kan orsaka
hudirritationer, brännskador och
frätskador. Om man får vätskan i ögonen,
gnugga inte utan spola ögonen med
rikliga mängder vatten i minst 15 minuter.
Uppsök läkare. Vid tillfällig kontakt ska
man tvätta av den utsatta huden med
rikliga mängder vatten och tvål.
!
VARNING! Förbind aldrig batteriets
kontaktstycken med nycklar, mynt,
skruvar eller andra metallföremål,
batteriet kan kortslutas. Stick aldrig in
några föremål i batteriets luftslitsar.
Oanvända batterier ska hållas avskilt från
metallföremål, exempelvis spikar, mynt,
smycken. Försök aldrig att öppna eller
dela batteriet.
!
VARNING! Minimera risker för elstöt eller
kortslutning genom att:
Stick aldrig in föremål i laddarens
luftventiler.
Försök aldrig att öppna eller ta isär
batteriladdaren.
Förbind aldrig laddarens kontakter med
metallföremål, laddaren kan kortslutas.
Använd godkända och hela vägguttag.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
28 – Svenska
Kontrollera regelbundet att laddarens
anslutningskabel är hel och att inga sprickor finns.
Bär aldrig batteriladdaren med hjälp av sladden och
dra aldrig ur stickproppen genom att dra i sladden.
Håll alla kablar och förlängningskablar borta från
vatten, olja och skarpa kanter. Var uppmärksam så att
inte kabeln kläms i dörrar, stängsel eller liknande. Det
kan annars medföra att föremål blir strömförande.
Kontrollera förlängningssladden regelbundet och byt
ut den om den är skadad.
Använd aldrig:
en defekt eller skadad laddare eller använd aldrig ett
defekt, skadat eller deformerat batteri.
(Bild 4)
Ladda aldrig:
ouppladdningsbara batterier i batteriladdaren eller
använda dem i maskinen.
batteriet i laddaren utomhus.
batteriet i regn eller i våt omgivning.
batteriet i direkt solljus.
Använd batteriladdaren endast när
omgivningstemperaturen är mellan 5
°C och 40 °C.
Använd laddaren i omgivningar där det är välventilerat,
torrt och fritt från damm.
!
VARNING! Använd aldrig batteriladdaren
i närheten av frätande eller lättantändligt
material. Täck inte över batteriladdaren.
Dra omedelbart ut stickkontakten till
laddaren vid rökutveckling eller brand.
Var uppmärksam på brandfaran.
BATTERIHANTERING
Svenska 29
Batteri
Displayen visar batterikapaciteten samt om det skulle
uppstå ett problem med batteriet. Batterikapaciteten visas
i 5 sekunder efter det att maskinen stängts av eller att
batteriindikatorknappen (1) tryckts in. Varningssymbolen
på batteridisplayen tänds då ett fel uppstått (2). Se
felkoder.
(Bild 27)
Batteriladdare
Anslut batteriladdaren
Anslut laddaren till den spänning och frekvens som
anges på typskylten.
Batteriet laddas inte om batteritemperaturen är över
50
°C.
Ansluta batteri till batteriladdare.
Kontrollera regelbundet att batteriladdaren och batteriet
är hela. Se även anvisningar under rubrik Underhåll.
Innan batteriet används för första gången måste det
laddas. Vid leverans är batteriet endast laddat till 30%.
Ansluta batteri till batteriladdare. (Bild 11)
När batteriladdaren har kontakt med batteriet tänds
den gröna laddningslampan på batteriladdaren.
Laddningsprocessen har startat.
(Bild 10)
När alla LED lampor lyser på batteriet då är batteriet
fulladdat.
(Bild 12)
Dra ut stickkontakten. Dra aldrig i sladden.
Koppa isär batteriladdaren från batteriet.
Laddningsstatus
Litiumjonbatterier kan laddas oavsett batteriets
laddningsnivå. Laddningsprocessen kan avbrytas eller
påbörjas oavsett batteriets laddningsnivå. Ett fulladdat
batteri laddas inte ur även om batteriet sitter kvar i
laddaren.
Transport och förvaring
De medföljande litiumjonbatterierna är föremål för
kraven i lagstiftningen för farligt gods.
Särskilda krav på paketering och märkning måste
följas för kommersiella transporter med till exempel
tredje parter eller speditörer.
En expert inom farligt gods måste tillfrågas inför
förberedelse av föremålet som ska fraktas.
Uppmärksamma också eventuellt mer detaljerade
nationella föreskrifter.
Tejpa eller täck öppna kontakter och förpacka
batteriet på ett sådant sätt att det inte kan röra sig i
förpackningen.
Avlägsna alltid batteriet vid förvaring eller transporter.
Förvara batteri och batteriladdare i ett torrt, fukt- och
frostfritt utrymme.
Förvara inte batteriet på ställen där statisk elektricitet
kan uppkomma. Förvara aldrig batteriet i en
metallåda.
Förvara batteriet där temperaturen är mellan 5 °C och
25
°C och aldrig i direkt solljus.
Förvara batteriladdaren där temperaturen är mellan 5
°C och 45 °C och aldrig i direkt solljus.
Förvara laddaren endast i slutna och torra utrymmen.
Se till att förvara batteriet skilt från batteriladdaren.
Förvara utrustningen i ett låsbart utrymme så att den
är oåtkomlig för barn och obehöriga.
Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig
service är utförd innan långtidsförvaring.
Säkra maskinen under transport.
Kassering av batteri,
batteriladdare och produkt
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hanteras som hushållsavfall.
Den skall istället överlämnas till passande
återvinningsstation för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning.
Genom att se till att denna produkt omhändertas
ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella
negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka
annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av
denna produkt. För mer detaljerad information om
återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din
hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
LED lampor Batteristatus
Alla LED lampor lyser Fulladdat (67%-100%).
LED 1, LED 2 lyser.
Batteriet laddat till 34%-
66%.
LED 1 lyser. Batteriet laddat till 1%-33%.
LED 1 blinkar.
Batteriet är tomt. Ladda
batteriet.
!
VARNING! Risk för elektrisk stöt och
kortslutning. Använd godkända och hela
vägguttag. Se till att sladden är hel. Byt
ut sladden om den ser ut att vara bruten
eller trasig någonstans. Låt din
serviceverkstad åtgärda skadan på din
produkt.
START OCH STOPP
30 – Svenska
Kontroll före start
Ta bort batteriet från maskinen genom att trycka in de två
snäppfästena och dra ut batteriet.
Inspektera arbetsområdet. Avlägsna föremål som kan
slungas iväg.
Kontrollera skärutrustningen. Använd aldrig slöa,
spruckna eller skadade knivar.
Kontrollera maskinen så att den är i fullgott skick.
Kontrollera att alla muttrar och skruvar är åtdragna.
Använd maskinen endast till det den är avsedd för.
Se till att handtag och säkerhetsfunktioner är i
ordning. Använd aldrig en maskin som saknar någon
del eller som ändrats utanför specifikationen.
Handskar ska användas när det behövs.
Samtliga kåpor skall vara korrekt monterade och
felfria före start av maskinen.
Anslut batteriet till maskinen
Se till att använda fulladdade batterier. Använd endast
Husqvarna original batteri till din maskin, se teknisk data.
Sätt dit batteriet i maskinen. Batteriet ska glida lätt in
i batterihållaren på maskinen. Om batteriet inte glider
lätt in i batterihållaren på maskinen är batteriet fel
insatt. Ett klick ska höras då batteriet är ordentligt fast
satt i maskinen. Se till att batteriet sitter fast i
maskinen.
(Bild 13)
Start och stopp
Start
Aktivera maskinen. Tryck in och håll inne
startknappen (>1 sek.) tills grön LED lyser.
(Bild 14)
Tryck in gasreglage på det främre handtaget. (Bild
15)
Tryck sedan gasreglage på bakre handtag uppåt för
att ge gas.
(Bild 16)
Stopp
Stanna maskinen genom att släppa gasreglaget på
det bakre handtageteller släppa gasreglagespärren
på det främre handtaget och avaktivera maskinen.
Ta bort batteriet från maskinen genom att trycka in de två
snäppfästena och dra ut batteriet.
(Bild 17)
!
VARNING! Se till att inga obehöriga finns
inom arbetsområdet, annars finns risk
för allvarliga personskador.
Säkerhetsavståndet är 15 meter.
VIKTIGT! För att undvika ofrivillig start av maskinen ska
alltid batteriet avlägsnas.
ARBETSTEKNIK
Svenska 31
Allmänna arbetsinstruktioner
Grundläggande säkerhetsregler
Tillåt aldrig barn att använda eller vara i närheten av
maskinen.
Iaktta omgivningen och var säker på att det inte finns
risk att människor eller djur kan komma i kontakt med
skärutrustningen.
Låt aldrig någon annan använda maskinen utan att
försäkra dig om att de har läst och förstått innehållet i
bruksanvisningen.
Inspektera arbetsområdet. Avlägsna föremål som kan
slungas iväg.
Arbeta aldrig från en stege eller pall eller annan ej väl
förankrad upphöjd position.
(Bild 18)
OBS! Använd aldrig maskinen utan möjlighet att
kunna påkalla hjälp i händelse av olycka. Se till att
ingen kommer närmare än 15 m under arbetet.
Använd aldrig maskinen vid ogynnsamma
väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, i regn,
hård vind, stark kyla, osv.
Om något främmande föremål träffar maskinen ska
du stanna maskinen och ta ur batteriet och kontrollera
att maskinen inte är skadad.
SavE mode
Maskinen är utrustad med batterisparfunktion (SavE).
Aktviera SavE genom att trycka ned SavE knappen. En
grön LED lyser för att indikera funktionen är aktiv.
(Bild
19)
I de flesta fall vid klippning är SavE läget det mest
optimala och ger längst klipptid.
Automatisk avstängning
Maskinen är utrustad med en avstängningsfunktion som
avaktiverar maskinen om den inte används. Den gröna
LED-lampan och maskinen stängs av efter 45 sekunder.
Säkerhetsinstruktioner under arbetet
Sträck dig inte efter ytor som du vanligtvis inte når. Ha
alltid ett stadigt fotfäste och god balans.
Vid förflyttning ska maskinen avaktiveras.
Ställ aldrig ner maskinen utan att avaktivera den samt
ta alltid ut batteriet.
Använd alltid båda händerna för att hålla i maskinen.
Håll maskinen vid sidan av kroppen.
(Bild 20)
Se till att inga kläder eller kroppsdelar kommer i
kontakt med skärutrustningen när maskinen är
aktiverad.
När motorn stängts av, håll händer och fötter borta
från skärutrustningen tills den stannat helt.
Se upp för grenstumpar som kan slungas iväg under
klippningen. Klipp inte för nära marken. Stenar eller
andra lösa föremål kan slungas iväg.
Undersök klippobjektet med avseende på främmande
föremål såsom elledningar, insekter och djur etc, eller
föremål som kan skada skärutrustningen t ex
metallföremål.
Skulle någonting fastna i knivarna under arbetets
gång skall motorn stängas av och stanna helt innan
knivarna rengörs. Ta ut batteriet ur maskinen.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt med motorn
igång.
Säkerhetsinstruktioner efter arbetets slut
Transportskyddet ska alltid sättas på
skärutrustningen när maskinen inte används.
Före rengörning, reperation eller inspektion ska
skärutrustningen ha stannat. Ta ut batteriet ur
maskinen.
Använd alltid kraftiga handskar vid reparation av
skärutrustningen. Knivarna är mycket vassa och
skärskador kan mycket lätt uppstå.
VIKTIGT!
Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler
för arbete med häcksax.
När du råkar ut för en situation som gör dig osäker
angående fortsatt användning ska du rådfråga en
expert. Vänd dig till din återförsäljare eller din
serviceverkstad.
Undvik all användning du anser dig otillräckligt
kvalificerad för.
!
VARNING! Maskinen kan vålla allvarlig
personskada. Läs
säkerhetsinstruktionerna noga. Lär dig
hur du ska använda maskinen.
!
VARNING! Klippande verktyg. Vidrör ej
verktyget utan att först avaktiverat
maskinen. Innan något arbete sker på
maskinen ska batteriet alltid avlägsnas.
!
VARNING! Varning för utslungade
föremål. Använd alltid godkända
ögonskydd. Luta dig aldrig över
skärutrustningens skydd. Stenar, skräp
m.m. kan kastas upp i ögonen och vålla
blindhet eller allvarliga skador.
Håll obehöriga på avstånd. Barn, djur,
åskådare och medhjälpare ska befinna
sig utanför säkerhetszonen på 15 m.
Stanna maskinen omedelbart om någon
närmar sig. Sväng aldrig runt med
maskinen utan att först kontrollera bakåt
att ingen befinner sig inom
säkerhetszonen.
ARBETSTEKNIK
32 – Svenska
Förvara maskinen oåtkomlig för barn.
Använd endast originalreservdelar vid reparation.
Grundläggande arbetsteknik
Arbeta med pendelliknande rörelser nedifrån och upp
vid klippning av sidor.
(Bild 21)
Vid häckklippning skall motorn vara vänd från häcken.
För bästa balans, håll maskinen så nära kroppen som
möjligt.
(Bild 20)
Se upp så att inte spetsen vidrör marken.
Forcera inte arbetet, utan gå lagom fort fram, så att
alla kvistar klipps av till en jämn yta.
UNDERHÅLL
Svenska 33
Kontroll och underhåll
All service och reparation av maskinen kräver
specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens
säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av
nedan listade kontroller ska du uppsöka din
serviceverkstad. Ett köp av någon av våra produkter
garanterar att du kan få en fackmannamässig reparation
och service utförd. Om inköpsstället för maskinen inte är
en av våra servande fackhandlare, fråga dem efter
närmaste serviceverkstad. Använd endast originaldelar.
Kontrollera regelbundet att batteriladdaren och batteriet
är hela. (Bild 24) (Bild 25)
Rengöring
Handskar ska användas när det behövs.
Torka av maskinen efter användning.
Se till att batteriet och batteriladdaren är rena och att
kontakterna på batteriet och på batteriladdaren alltid är
rena och torra innan batteriet placeras i laddaren.
(Bild
22)
Håll batteriets styrspår rena. Rengör plastdetaljer med en
ren och torr trasa.
Rengöring och smörjning
Rengör knivarna från kåda och växtsafter med
rengöringsmedel före och efter varje användningstillfälle.
Kontrollera knivarnas eggar inte är skadade eller
deformerade. Fila bort eventuella grader. Kontrollera att
knivarna löper lätt.
Smörj knivarna med specialolja före längre tids förvaring.
(Bild 23)
!
VARNING! Innan något arbete sker på
maskinen ska batteriet alltid avlägsnas.
VIKTIGT! Rengör aldrig batteriet eller batteriladdaren
med vatten.
Starka rengörningsmedel kan skada plasten.
34 – Svenska
UNDERHÅLL
Felsökningsschema
Knappsats
Felsökningen utgår från knappsats.
Felsökning på batteriet och/eller på batteriladdaren under laddning.
Batteri
Batteriladdare
Manöverpanel Möjliga felkoder Möjlig åtgärd
Varningsindikatorn blinkar.
Nummer 3 i figur (5)
Överbelastning.
Klippaggregat sitter fast, frigör
klippaggregatet från grenar
Temperaturavvikelse. Låt maskinen kyla ned sig.
Maskinen startar inte
Gasreglage och aktiveringsknapp
hålls in samtidigt.
Släpp på gasreglaget och maskinen
är aktiverad.
Varningsindikator lyser med fast sken.
Nummer 3 i figur (5)
Service Kontakta din serviceverkstad.
LED display Möjliga felkoder Möjlig åtgärd
Varningsindikatorn blinkar.
Nummer 2 i figur (27)
Temperaturavvikelse.
Använd batteriet när
omgivningstemperaturen är mellan -
10
°C och 40 °C.
Överspänning.
Kontrollera att nätspänningen
stämmer med den som anges på
typskylten som sitter på maskinen.
Ta ut batteriet ur batteriladdaren.
Underspänning Ladda batteriet.
Varningsindikator lyser med fast sken.
Nummer 2 i figur (27)
Förändringar i battericeller, 1V. Kontakta din serviceverkstad.
LED display Möjliga felkoder Möjlig åtgärd
ERROR LED blinkar Temperaturavvikelse.
Använd batteriladdaren endast när
omgivningstemperaturen är mellan 5
°C och 40 °C.
Röd LED lyser Förändringar i battericeller, 1V. Kontakta din serviceverkstad.
Svenska – 35
UNDERHÅLL
Underhållsschema
Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet
Underhåll. Användaren får endast utföra sådana underhålls- och servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Mer omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
!
VARNING! Innan något arbete sker på
maskinen ska batteriet alltid avlägsnas.
Låt din serviceverkstad åtgärda skadan
på din produkt.
Underhåll Daglig tillsyn Veckotillsyn Månadstillsyn
Rengör maskinen utvändigt. X
Kontrollera att start- och stoppkontakten fungerar ordentligt och
är oskadad.
X
Kontrollera att gasreglaget på bakre handtag och gasreglaget på
främre handtaget går lätt samt att deras returfjädersystem
fungerar.
X
Kontrollera manöverreglagen att de är hela och fungerar. X
Kontrollera kniven och knivskyddet så att de är oskadade och fria
från sprickbildning. Byt kniv eller knivskydd om de utsatts för slag
eller har sprickor.
X
Byt ut klippaggregatet om det är böjt eller skadat. X
Kontrollera att handskyddet är oskadat. Byt skadat skydd. X
Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna. X
Kontrollera att batteriet är helt. X
Kontrollera batteriets laddning. X
Kontrollera att batteriladdaren är hel och funktionell. X
Kontrollera att skruvarna som håller ihop knivarna är korrekt
dragna.
X
Kontrollera kontakterna mellan maskin och batteri samt mellan
laddare och batteri.
X
36 – Svenska
TEKNISKA DATA
Tekniska data
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Skillnaden
mellan garanterad och uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten även inkluderar spridning i mätresultat och
variation mellan exemplar av samma modell enligt Direktiv 2000/14/EG.
Anm. 2:
Redovisade data för ekvivalent ljudtrycksnivå för maskinen har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 2,5 dB
(A).
Anm. 3: Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,5 m/s
2
.
- Det totala deklarerade vibrationsvärdet har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat.
- Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan också användas i en preliminär utvärdering av exponering.
Använd endast Husqvarna original BLi batteri i din maskin.
Modellbeteckning Husqvarna 115iHD45
Plattform HT100EU
Motor
Motor typ BLDC
Vikt
Vikt utan batteri, kg 3,1
Vikt med batteri, kg 3,8
Kniv
Typ Dubbelsidig
Knivlängd, mm 450
Knivhastighet, klipp/min med SavE funktion aktiv 2400
Knivhastighet, klipp/min med SavE funktion
avaktiverad
3000
Bulleremissioner
(se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 89
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 90
Ljudnivåer
(se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt EN
60745-1 och EN 60745-2-15, dB(A):
77
Vibrationsnivåer
(se anm. 3)
Vibrationsnivåer (a
h
) vid handtag uppmätt enligt EN
60745-1 och EN60745-2-15, m/s
2
.
2,4/4,7
Godkända tillbehör
Batteri BLi10 BLi20
Typ Lithium-Ion Lithium-Ion
Batterikapacitet, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2)
Spänning, V 36 36,5 36 36,5
Vikt, kg 0,7 0,7 1,2 1,2
Svenska – 37
TEKNISKA DATA
EG-försäkran om överensstämmelse (Gäller endast Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel +46-36-146500, försäkrar härmed att häcksaxarna Husqvarna
115iHD45 (Platform: HT100EU)
från 2016 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett
efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
- av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG.
- av den 26 februari 2014 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2014/30/EU.
- av den 8 juni 2011 ”angående begränsning av användning av vissa farliga ämnen” 2011/65/EU.
- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG.
För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data.
Följande standarder har tillämpats:
EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN
61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3
Huskvarna, 29 Augusti 2016
Lars Roos, Utvecklingschef (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.)
Batteriladdare som passar till specificerade batterier, BLi.
Batteriladdare QC80
Nätspänning, V 100-240
Frekvens, Hz 50-60
Effekt, W 100
Utgående spänning, V / Ampere, A 36/2
SYMBOLFORKLARING
38 – Danish
Symboler på maskinen:
Oversættelse af engelsk udgave af den originale svenske
betjeningsvejledning.
ADVARSEL! En hækkeklipper kan ved
skødesløs eller forkert brug være et
farligt redskab, som kan forårsage
alvorlige, i visse tilfælde livsfarlige
skader. Det er meget vigtigt, at du
læser og forstår indholdet i denne bog.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem og forstå indholdet, inden du
bruger maskinen.
Brug altid:
Godkendt høreværn
Godkendt øjenværn
Brug altid godkendte
beskyttelseshandsker.
Brug skridsikre og stabile støvler.
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
Symbolet på produktet eller emballagen
angiver, at dette produkt ikke må
behandles som almindeligt
husholdningsaffald. Dette produkt skal
bortskaffes på et godkendt
opsamlingssted. (Gælder kun Europa)
Må ikke udsættes for regn
Direkte strøm.
Støjemissioner til omgivelserne i
henhold til EF-direktiv. Maskinens
emission fremgår af kapitlet Tekniske
data og af en mærkat.
Typeskiltet viser serienummer.
yyyy er produktionsåret, ww er
produktionsugen.
Symboler på batteriet og/eller på
batteriladeren:
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger
maskinen.
Dette produkt skal bortskaffes
på et godkendt opsamlingssted.
(Gælder kun Europa)
Fejlsikker transformer
Batteriladeren må kun anvendes og
opbevares indendørs.
Dobbelt isolering
Andre symboler/etiketter på maskinen gælder
specifikke krav for certificering på visse markeder.
yyyywwxxxxx
INDHOLD
Danish 39
Indhold Inden start skal du være
opmærksom på følgende:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem.
SYMBOLFORKLARING
Symboler på maskinen: ........................................ 38
Symboler på batteriet og/eller på batteriladeren: . 38
INDHOLD
Indhold .................................................................. 39
Inden start skal du være opmærksom på følgende:
39
INDLEDNING
Til vore kunder! ..................................................... 40
Hvad er hvad? ...................................................... 40
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Generelle sikkerhedsadvarsler om elektrisk
værktøj ..................................................................
41
Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 43
Maskinens sikkerhedsudstyr ................................ 43
Batteri og batterilader ........................................... 44
HÅNDTERING AF BATTERI
Batteri ................................................................... 46
Batteriladere ......................................................... 46
Transport og opbevaring ....................................... 46
Bortskaffelse af batteriet, batteriladeren og
maskinen ..............................................................
46
START OG STOP
Kontrol før start ..................................................... 47
Tilslutning af batteriet til maskinen ....................... 47
Start og stop ......................................................... 47
ARBEJDSTEKNIK
Generelle arbejdsinstruktioner ............................. 48
VEDLIGEHOLDELSE
Inspektion og vedligeholdelse .............................. 50
Rengøring og smøring .......................................... 50
Fejlsøgningsskema ............................................... 51
Vedligeholdelsesskema ........................................ 52
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 53
EF-overensstemmelseserklæring ......................... 54
!
ADVARSEL! Langvarig eksponering for
støj kan medføre permanente
høreskader. Brug derfor altid godkendt
høreværn.
!
ADVARSEL! Maskinens oprindelige
udformning må under ingen
omstændigheder ændres uden
producentens samtykke. Brug altid
originaltilbehør. Ikke-autoriserede
ændringer og/eller ikke-godkendt
tilbehør kan medføre alvorlige skader
eller døden for brugeren eller andre.
!
ADVARSEL! En hækkeklipper kan ved
skødesløs eller forkert brug være et
farligt redskab, som kan forårsage
alvorlige, i visse tilfælde livsfarlige
skader. Det er meget vigtigt, at du læser
og forstår indholdet i denne bog.
INDLEDNING
40 – Danish
Til vore kunder!
Til lykke med dit Husqvarna-produkt! Husqvarna har en
historie, der går tilbage til 1689, da kong Karl XI lod opføre
en fabrik på bredden af Huskvarna-åen til fremstilling af
musketter. Placeringen ved Huskvarna-åen var logisk, da
åens vandkraft dermed kunne udnyttes og således
fungerede som vandkraftværk. I de mere end 300 år,
Husqvarna-fabrikken har eksisteret, er utallige produkter
blevet produceret her – lige fra brændekomfurer til
moderne køkkenmaskiner, symaskiner, cykler,
motorcykler m.m. I 1956 blev den første
motorplæneklipper lanceret, den blev efterfulgt af
motorsaven i 1959, og det er inden for dette område,
Husqvarna i dag gør sig gældende.
Husqvarna er i dag en af verdens førende producenter af
skov- og haveprodukter med kvalitet og ydeevne som
jeste prioritet. Forretningsideen er at udvikle, fremstille
og markedsføre motordrevne produkter til skov- og
havebrug samt til bygge- og anlægsindustrien.
Husqvarnas mål er også at være på forkant hvad gælder
ergonomi, brugervenlighed, sikkerhed og miljøtænkning,
og vi har udviklet mange forskellige finesser for at
forbedre produkterne på disse områder.
Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på
vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover. Når
du køber vores produkter, får du samtidig adgang til
professionel hjælp med reparationer og service, hvis der
skulle ske noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos en
af vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efter
nærmeste serviceværksted.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og at den
bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, at denne
brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved at følge
brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelse osv.)
kan du forlænge maskinens levetid væsentligt og endda
forøge dens værdi ved videresalg. Hvis du sælger din
maskine, skal du huske at overdrage brugsanvisningen til
den nye ejer.
Tak, fordi du har valgt at bruge et produkt fra Husqvarna!
Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine
produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af
bl.a. form og udseende uden forudgående varsel.
Hvad er hvad?
(1)
1 Brugsanvisning
2 Bageste håndtag
3 Strømudløser på forreste håndtag
4 Forreste håndtag
5 Kniv
6 Transportbeskyttelse
7 Strømudløser på bageste håndtag
8 Kontrolpanel
9 Håndbeskyttelse
10 Batteri
11 Batteriladere
12 Snor
13 Batteriindikatorknap
14 Batteristatus
15 Advarselsindikator
16 Knappen SavE
17 Knappen aktivér og deaktivér
18 Tænd og advarselsindikator
19 Knapper til udløsning af batteri
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 41
Generelle sikkerhedsadvarsler
om elektrisk værktøj
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger maskinen.
(Figur 1) - (Figur 27) henviser til figurer på side 2-3.
Maskinen er kun beregnet til at skære grene og kviste.
Sikkerhed i arbejdsområdet
Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede
eller mørke områder er en invitation til ulykker.
Betjen ikke elværktøj i områder med
eksplosionsfare som f.eks. i nærheden af
brændbare væsker, luftarter eller støv.
Elværktøj
danner gnister, som kan antænde støv eller dampe.
Hold børn og tilskuere borte, mens elværktøjet
betjenes.
Distraktion kan få dig til at miste styringen.
Elektrisk sikkerhed
Elværktøjet stik skal svare til stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket. Benyt ikke adapterstik i forbindelse med
jordet elværktøj.
Uændrede stik og stikkontakter, der
passer dertil, vil mindske risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordede genstande som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har
forbindelse til jord.
Udsæt ikke elværktøj for regn eller våde
omgivelser.
Vand, som trænger ind i et elværktøj,
forøger risikoen for elektrisk stød.
Behandl kablet forsigtigt. Benyt aldrig kablet til at
bære eller trække i elværktøjet eller til at trække
stikket ud. Hold kablet væk fra varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller
filtrede kabler forøger risikoen for elektrisk stød.
Når du betjener et elværktøj uden døre, skal du
benytte en forlængerledning, der egner sig til
udendørs brug.
Benyttelse af et kabel, der egner sig
til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås, at el-værktøj benyttes i
fugtige omgivelser, skal der benyttes en
strømforsyning, som er beskyttet med
jordfejlsafbryder.
Brug af et kabel med
jordfejlsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Vær altid opmærksom, hold øje med, hvad du
foretager dig, og benyt sund fornuft, når du
betjener elværktøj. Benyt ikke elværktøj, hvis du
er træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under
betjening af elværktøj kan resultere i alvorlig
personskade.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller.
Beskyttelsesudstyr som
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller høreværn, som benyttes til de
relevante formål vil nedsætte risikoen for
personskade.
Undgå, at elværktøjet starter uønsket. Sørg for, at
strømafbryderen er slået fra, før du tilslutter
elværktøjet til en strømkilde, og før du tager
værktøjet op eller bærer det.
Der er stor risiko for
ulykke, hvis du bærer elværktøjet med fingeren på
strømafbryderen, eller hvis du sætter strøm til
elværktøj, hvor strømafbryderen er slået til.
Fjern alle indstillingsnøgler eller tænger, før
elværktøjet tændes.
En tang eller nøgle, der
efterlades på en roterende del af elværktøjet, kan
forårsage personskade.
Stræk dig ikke for langt. Sørg for altid at have godt
fodfæste og god balance.
Det sikre bedre kontrol
med elværktøjet i uventede situationer.
Bær det korrekte tøj. Undgå at bære løstsiddende
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk
fra bevægelige dele.
st tøj, smykker eller langt hår
kan blive fanget af bevægelige dele.
Hvis der er udstyr til rådighed til støvudsugning
og -opsamling, skal du sikre, at det er tilsluttet, og
at det bruges korrekt.
Brug af støvopsamling kan
nedbringe støvrelaterede farer.
Brug og pleje af elværktøj
Brug ikke magt ved brug af elværktøjet. Brug det
korrekte elværktøj til din opgave.
Det korrekte
elværktøj udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved
den norm, som det er konstrueret til.
Benyt ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke kan
slå til og fra.
Ethvert stykke elværktøj, som ikke kan
styres med kontakten, er farligt og skal repareres.
Tag stikken ud af stikkontakten og/eller fjern
batterienheden fra elværktøjet, før du foretager
indstillinger, skifter tilbehør eller opbevarer
elværktøjet.
Denne form for forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger nedsætter risikoen for, at
elværktøjet startes ved et uheld.
Opbevar elværktøj der ikke er i brug uden for
børns rækkevidde og lad ikke personer, der ikke
er bekendt med elværktøjet eller disse
instruktioner, betjene elværktøjet.
Elværktøj er
farligt i hænderne på utrænede brugere.
!
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
følges, kan det resultere i elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
VIGTIGT!
Opbevar alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Betegnelsen ”elværktøj” i advarslerne henviser til dit
værktøj, som drives af strøm fra elektricitetsnettet (med
ledning) eller fra batteri (ledningsfrit).
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
42 – Danish
Vedligehold elværktøjet. Kontroller, om
bevægende dele sidder forkert eller binder, om
dele er ødelagt og enhver anden tilstand, som kan
påvirke elværktøjets funktion. Hvis elværktøjet er
beskadiget, skal det repareres, før det bruges
igen.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt
elværktøj.
Hold skæreredskaber skarpe og rene. Korrekt
vedligeholdte skæreredskaber med skarpe klinger er
mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
Benyt elværktøj, tilbehør, værktøjsbits osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner og tag
højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Brug af elværktøjet til opgaver, som det
ikke er beregnet til, kan resultere i farlige situationer.
Brug og pleje af batteriredskaber
Genoplad kun med den oplader, som producenten
foreskriver.
En lader, der egner sig til en bestemt type
batterienhed, kan medføre risiko for brand, hvis den
benyttes sammen med en anden batterienhed.
Brug kun elværktøj sammen med de
batterienheder, der er beregnet specifikt til dem.
Brug af andre batterienheder medfører risiko for
skader og brand.
Når en batterienhed ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande som f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, som eventuelt kan skabe
forbindelse mellem batteripolerne.
Kortslutning af
batteripolerne kan forårsage forbrændinger eller
brand.
Hvis batteriet bruges forkert, kan der trænge
væske ud af det; undgå berøring. Hvis væsken
alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis
væsken kommer i øjnene, skal der søges læge.
Væske, der trænger ud af batteriet, kan forårsage
irritation og ætsningsskader.
Sikkerhedsadvarsler til hækkeklipper -
Personsikkerhed
Brug begge hænder til at betjene hækkeklipperen.
Betjening med én hånd kan betyde, at du mister
kontrollen, og kan forårsage alvorlig personskade.
Hold alle dele af kroppen på afstand af
skæreklingen. Fjern ikke afskåret materiale, og
hold ikke materiale, der skal beskæres, mens
klingerne er i bevægelse. Sørg for, at der er
slukket på afbryderen, inden der fjernes
fastsiddende materiale. Klingerne fortsætter med
at bevæge sig i et stykke tid, efter at maskinen er
slukket.
Et øjebliks uopmærksomhed under betjening
af hækkeklipperen kan resultere i alvorlig
personskade.
Bær hækkeklipperen i håndtaget med
skæreklingen stoppet. Ved transport eller
opbevaring af hækkeklipperen skal coveret altid
være sat på.
Korrekt håndtering af hækkeklipperen vil
reducere risikoen for personskade fra
skæreklingerne.
Hold kun motorredskabet i de isolerede
grebsoverflader, da skæreklingerne kan komme i
kontakt med skjulte ledninger.
Hvis skæreklinger
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
det medføre, at redskabets fritliggende metaldele
også bliver strømførende, og at operatøren får
elektrisk stød.
FARE - Hold hænderne væk fra klingen. Kontakt
med klingen vil medføre alvorlig personskade.
Kontroller hækken for fremmedlegemer, f.eks.
trådhegn.
VIGTIGT!
Batteriet skal altid udtages, før maskinen vedligeholdes.
rn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med enheden.
Opbevar maskinen utilgængeligt for børn. Lad ikke børn
eller personer, som ikke er trænet i brugen af maskinen
og/eller batteriet, bruge eller udføre service på den/det.
Lokal lovgivning kan stille krav til brugerens alder.
Brug aldrig en maskine, der er blevet ændret, så den
ikke længere svarer til originalmodellen.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i
afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.
Brugeren af maskinen skal under arbejdets udførelse
rge for, at ingen mennesker eller dyr kommer
nærmere end 15 meter.
Maskinen må aldrig anvendes i dårligt vejr, f.eks. tåge,
regn, hård vind, kraftig kulde, osv. Meget varmt vejr kan
forårsage overophedning af maskinen.
Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl. Følg
sikkerhedskontrol-, vedligeholdelses- og
serviceinstruktionerne i denne brugsanvisning. Visse
vedligeholdelses- og serviceforanstaltninger må kun
udføres af erfarne og kvalificerede specialister. Se
anvisningerne under overskriften Vedligeholdelse.
Gennemfør en generel inspektion af maskinen før
brugen; se i vedligeholdelsesplanen.
Sørg for, at dit elværktøj bliver efterset og
vedligeholdt af en kvalificeret person, og at der kun
benyttes identiske reservedele.
Det vil sikre, at
elværktøjets sikkerhed bliver bibeholdt.
!
ADVARSEL! Denne maskine skaber et
elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive
eller passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater
kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager
maskinen i brug.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 43
Personligt beskyttelsesudstyr
Brug altid:
reværn med tilstrækkelig dæmpning skal bruges.
Godkendt øjenværn skal altid anvendes. Hvis der
anvendes visir, skal der også anvendes godkendte
beskyttelsesbriller. Med godkendte beskyttelsesbriller
menes briller, som opfylder standarden ANSI Z87.1
for USA eller EN 166 for EU-lande.
Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt, f.eks.
ved montering af skæreudstyr.
Brug skridsikre og stabile støvler eller sko.
Brug rivefast materiale i tøjet og undgå alt for
stsiddende tøj, som nemt sætter sig fast i kviste og
grene. Brug altid kraftige, lange bukser. Bær ikke
smykker, shorts eller sandaler, og gå ikke barfodet.
rg for, at håret ikke hænger neden for skuldrene.
Forbindingskasse skal altid findes i nærheden.
Maskinens sikkerhedsudstyr
I dette afsnit forklares mere om maskinens
sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de
fungerer. Se kapitel Hvad er hvad? for at se, hvor disse
detaljer er placeret på maskinen.
Maskinens levetid eller driftstid kan forkortes, og risikoen
for ulykker kan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes
korrekt, og hvis service og/eller reparation ikke udføres
fagligt korrekt. Hvis du har brug for yderligere oplysninger,
kan du kontakte nærmeste serviceværksted.
Kontrolpanel
rg for, at maskinen er tændt eller slukket, når knappen
aktivér og deaktivér (1) trykkes og holdes nede (>1 sek.).
Den grønne LED (2) tændes eller slukkes.
(Figur 5)
Blinkende advarselssymbol (3) og grøn LED (2) tændt
kan angive, at:
Det ikke er muligt at anvende maskinen ved fuld effekt
og samtidigt aktivere maskinen. Udløs
strømudløseren, og maskinen er aktiveret.
Maskinen er blokeret. Deaktivere maskinen. Udtag
batteriet fra maskinen. Fjern kviste, grene eller andet
materiale, der måtte være fastklemt imellem
klingerne.
Maskinen er overbelastet pga. svær trimning. Udløs
strømudløseren, og maskinen er aktiveret.
Hvis advarselssymbolet (3) blinker, angiver det, at
maskinen er for varm og maskinen deaktiveres. Når
maskinens normale temperatur er genoprettet, er
maskinen igen klar til brug og kan aktiveres.
Solid rød advarselsindikator (3) angiver drift.
Strømudløser på forreste håndtag
Strømudløseren på det forreste greb er beregnet til at
forhindre utilsigtet aktivering. Man skal holde
strømudløserne på både det forreste greb og det bageste
greb inde samtidigt. Rækkefølgen for aktivering af
strømudløserne på det forreste greb og det bageste greb
er uden betydning. Når grebet om håndtaget slippes,
flytter strømudløseren på både det bageste og det
forreste håndtag sig tilbage i deres respektive
udgangsstillinger. Denne bevægelse udløses af
!
ADVARSEL! Tillad aldrig børn at anvende
eller være i nærheden af maskinen. Da
maskinen er nem at starte, kan børn
muligvis starte maskinen, hvis de ikke
holdes under opsyn. Dette kan indebære
risiko for alvorlige personskader. Tag
derfor batteriet ud, når maskinen ikke er
under opsyn.
!
ADVARSEL! Beskadigede knive kan øge
risikoen for ulykker.
VIGTIGT!
En hækkeklipper kan ved skødesløs eller forkert brug
være et farligt redskab, som kan forårsage alvorlige, i
visse tilfælde livsfarlige skader. Det er meget vigtigt, at
du læser og forstår indholdet i denne bog.
Ved enhver anvendelse af maskinen skal der bruges
godkendt personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige
beskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for skader,
men det mindsker effekten af en skade ved en ulykke.
Bed din forhandler om hjælp ved valg af udstyr.
!
ADVARSEL! Vær altid opmærksom på
advarselssignaler eller tilråb, når
høreværnet bruges. Tag altid høreværnet
af, så snart motoren stopper.
VIGTIGT!
Al service og reparation af maskinen kræver
specialuddannelse. Dette gælder særligt maskinens
sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer nogen af
de nedennævnte kontroller, skal du kontakte dit
serviceværksted. Ved at købe nogle af vores produkter
kan du være sikker på at få en faglig korrekt reparation
og service. Hvis maskinen er købt et sted, som ikke er
en af vores serviceydende forhandlere, skal du spørge
dem efter det nærmeste serviceværksted.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekt sikkerhedsudstyr. Maskinens
sikkerhedsudstyr skal kontrolleres og
vedligeholdes som beskrevet i dette
afsnit. Klarer maskinen ikke alle
kontrollerne, skal du kontakte et
serviceværksted for at få den repareret.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
44 – Danish
uafhængige fjedre. Det betyder, at strømudløseren på det
bageste håndtag automatisk låses i den inaktive tilstand.
Tænd for maskinen. Tryk på strømudløseren på det
forreste håndtag.
(Figur 6)
Tryk derefter strømudløseren på det bageste håndtag
opad for at køre med fuld kraft.
(Figur 7)
Slip strømudløseren på det bageste håndtag, og
kontrollér samtidig, at strømudløseren bevæger sig
uhindret tilbage. Skæreenheden skal standse inden for 1
sekund.
Genstart maskinen, og slip strømudløseren på det
forreste håndtag. Kontrollér, at strømudløserlåsen vender
tilbage til udgangsstillingen, når du slipper den.
Skæreenheden skal standse inden for 1 sekund.
Håndbeskyttelse
Håndbeskyttelsen skal beskytte hånden mod at komme i
kontakt med de kørende knive, f.eks. hvis brugeren mister
grebet om det forreste håndtag.
(Figur 9)
Kontrollér, at håndbeskyttelsen er fastmonteret.
Kontrollér, at håndbeskyttelsen er intakt.
Klinge og klingebeskyttelse
Den yderste del af klingerne (1) er formet som
klingebeskyttelser.
(Figur 9)
Kontrollér, at knivbeskyttelsen hverken har skader eller
deformeringer. Udskift klingebeskyttelsen, hvis den er
jet eller beskadiget.
Batteri og batterilader
Dette afsnit beskriver sikkerheden vedr. batteriet og
batteriladeren til dit batteridrevne produkt.
Benyt kun originale Husqvarna-batterier til Husqvarna-
produkter, og oplad dem altid kun i originale QC-
batteriladere fra Husqvarna. Batterierne er
softwarekrypteret.
Brug kun et originalt BLi-batteri fra Husqvarna i
maskinen.
Batterisikkerhed
De genopladelige Husqvarna-batterier, BLi, anvendes
udelukkende som strømforsyning til den pågældende
trådløse Husqvarna-enhed. For at undgå personskade
må batteriet ikke anvendes som strømforsyning til andre
enheder.
(Figur 2)
Brug batteriet i omgivelser, hvor temperaturerne ligger
mellem -10
°C og 40 °C.
Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger eller højt
tryk.
Batteriet eller batteriladeren må aldrig rengøres med
vand. Se også anvisningerne under overskriften
Vedligeholdelse.
Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
Beskyt batteriet imod regn og våde omgivelser.
Du må ikke åbne eller beskadige batteriet(-erne).
Elektrolyt, der løber ud, er ætsende og kan forårsage
skader på øjne og hud. Det kan være giftigt ved
indtagelse.
Batteriladersikkerhed
Brug kun ladere, Husqvarna QC, til opladning af
Husqvarnas genopladelige batterier, BLi.
(Figur 3)
!
ADVARSEL! Beskyt batteriet fra direkte
sollys, varme og åben ild. Der er risiko
for, at batteriet kan eksplodere, hvis det
kastes på åben ild. Der er risiko for
forbrændinger og/eller kemiske
forbrændinger.
!
ADVARSEL! Undgå al hudkontakt med
batterisyren. Batterisyre kan forårsage
hudirritation, forbrændinger og
ætseskader. Hvis du får syre i øjnene, må
du ikke gnide øjnene, men sørge for at
skylle dem med rigeligt vand i mindst 15
minutter. Søg lægehjælp. I tilfælde af
kontakt skal du vaske udsat hud med
rigeligt vand og sæbe.
!
ADVARSEL! Batteriterminaler må aldrig
forbindes med nøgler, mønter, skruer
eller andre metalgenstande, da dette kan
kortslutte batteriet. Genstande må aldrig
isættes batteriets luftåbninger.
Ubrugte batterier skal holdes væk fra
metalgenstande som f.eks. søm, mønter
og smykker. Forsøg ikke at skille
batteriet ad eller knuse det.
!
ADVARSEL! Minimer risikoen for
elektriske stød eller kortslutninger på
følgende måde:
Stik aldrig genstande ind igennem
batteriladerens køleribber.
Forsøg aldrig at adskille batteriladeren.
Forbind aldrig batteriladerens poler med
metalgenstande, da dette kan kortslutte
batteriladeren.
Brug godkendte og intakte stikkontakter.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 45
Kontrollér regelmæssigt, at batteriladerens
forbindelsesledning er intakt, og at der ikke er revner i
den.
ft aldrig batteriladeren i selve ledningen, og træk
aldrig i ledningen for at afbryde stikket fra
stikkontakten.
Hold alle ledninger og forlængerledninger væk fra
vand, olie og skarpe kanter. Pas på, at ledningen ikke
bliver klemt i døre, hegn eller lignende. Ellers kan det
medføre, at disse genstande bliver strømførende.
Efterse forlængerledninger regelmæssigt, og udskift
dem, hvis de er beskadigede.
Brug aldrig:
en defekt eller beskadiget batterilader og brug aldrig
et defekt, beskadiget eller deformeret batteri.
(Figur
4)
Oplad ikke:
ikkegenopladelige batterier i batteriladeren, og brug
dem ikke i maskinen.
batteriladeren til at oplade batteriet udendørs.
batteriladeren i regn eller under fugtige forhold.
batteriet i direkte sollys.
Brug kun batteriladeren, hvis omgivelsestemperaturen er
mellem 5
°C og 40 °C. Brug batteriladeren på et sted med
god ventilation, hvor den ikke udsættes for fugt eller støv.
!
ADVARSEL! Brug ikke batteriladeren i
nærheden af ætsende eller antændelige
stoffer. Batteriladeren må ikke tildækkes.
I tilfælde af røgafgivelse eller brand skal
batteriladeren afbrydes fra stikkontakten.
Du skal være opmærksom på
brandfaren.
HÅNDTERING AF BATTERI
46 – Danish
Batteri
Displayet viser batteriets ladestatus og om der er
problemer med batteriet. Batteriets ladestatus vises i fem
sekunder, efter at maskinen er slukket eller
batteriindikatoren (1) trykkes. Advarselssymbolet på
batteriet tændes, når der er sket en fejl (2). Se fejlkoder.
(Figur 27)
Batteriladere
Tilslutning af batteriladeren
Slut batteriladeren til en strømkilde med den
spænding og frekvens, der fremgår af typeskiltet.
Batteriet bliver ikke ladt op, hvis batteritemperaturen
er højere end 50
°C.
Tilslutning af batteriet til batteriladeren.
Kontrollér regelmæssigt, at batteriladeren og batteriet er
intakt. Se også anvisningerne under overskriften
Vedligeholdelse.
Batteriet skal lades op, inden det tages i brug første gang.
Batteriet er kun ladt 30 % op, når det leveres.
Tilslutning af batteriet til batteriladeren. (Figur 11)
Den grønne ladelampe på batteriladeren lyser, når
batteriet er forbundet med laderen. Opladningen er i
gang.
(Figur 10)
Når alle LED'erne er tændt på batteriet, er det fuldt
opladet.
(Figur 12)
Træk stikket ud af stikkontakten. Der må ikke trækkes
hårdt i forsyningsledningen for at afbryde den fra
stikkontakten.
Tag opladeren af batteriet.
Ladestatus
Lithium-ion-batterier kan oplades, uanset hvad deres
ladeniveau er. Ladeprocessen kan annulleres eller
startes, uanset hvad batteriets ladeniveau er. Et fuldt
opladet batteri vil ikke aflades, selv når batteriet
efterlades i laderen.
Transport og opbevaring
De indeholdte lithium-ion-batterier er omfattet af
lovkravene om farligt gods.
For kommerciel transport, håndteret af f.eks.
tredjeparter eller speditører, skal særlige krav
vedrørende emballering og mærkning overholdes.
Som forberedelse til, at artiklen afsendes, er det
dvendigt at konsultere en ekspert i farlige stoffer.
rg også for at overholde nationale bestemmelser,
der kan være mere detaljerede.
Afdæk åbne kontakter, og pak batteriet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig rundt i emballagen.
Udtag altid batteriet ved opbevaring eller transport.
Opbevar batteriet og batteriladeren på et tørt sted,
hvor de ikke udsættes for fugt eller frost.
Batteriet må ikke opbevares på steder, hvor statisk
elektricitet kan forekomme. Batteriet må aldrig
opbevares i en metalkasse.
Opbevar batteriet ved temperaturer på 5 °C til 25 °C
og aldrig i direkte sollys.
Opbevar batteriopladeren ved temperaturer mellem 5
°C og 45 °C og aldrig i direkte sollys.
Batteriladeren må kun opbevares på et tørt sted
indendørs.
rg for at opbevare batteriet afbrudt fra
batteriladeren. Opbevar udstyret i et aflåseligt
område, så den ikke er tilgængelig for børn og
uvedkommende.
rg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der
er udført fuldstændig service, inden
langtidsopbevaring.
Fastgør maskinen under transport.
Bortskaffelse af batteriet,
batteriladeren og maskinen
Symbolet på produktet eller emballagen angiver, at dette
produkt ikke må behandles som almindeligt
husholdningsaffald. Produktet skal i stedet afleveres på
en genbrugsstation, hvor de elektriske og elektroniske
dele kan genvindes.
Ved at sørge for at dette produkt håndteres på en korrekt
måde, kan du være med til at forhindre potentielt negative
påvirkninger af miljø og mennesker, som ellers kan
forekomme ved ukorrekt bortskaffelse af produktet. Du
kan få yderligere oplysninger om genbrug af dette produkt
ved at kontakte de lokale myndigheder, dit
renoveringsselskab eller den butik, hvor produktet er
bt.
LED-lygter Batteristatus
Alle LED'er tændes Fuldt opladet (67-100 %).
LED 1, LED 2 er tændt.
Batteriet er opladet 34-66
%.
LED 1 er tændt. Batteriet er opladet 1-33 %.
LED 1 blinker.
Batteriet er afladet. Oplad
batteriet.
!
ADVARSEL! Risiko for elektrisk stød og
kortslutning. Brug godkendte og intakte
stikkontakter. Kontrollér, at ledningen
ikke er beskadiget. Udskift ledningen,
hvis den ser ud til at være beskadiget på
nogen måde. Lad et autoriseret
serviceværksted reparere eventuelle
skader på produktet.
START OG STOP
Danish 47
Kontrol før start
Udtag batteriet fra maskinen ved at trykke på de to
udløserknapper og trække batteriet ud.
Inspicér arbejdsområdet. Fjern alle genstande, der
kan slynges op.
Kontrollér skæreudstyret. Brug aldrig sløve, revnede
eller beskadigede knive.
Kontrollér maskinen, så den er i optimal stand.
Kontrollér, at alle møtrikker og bolte er spændt.
Brug kun maskinen til det formål, den er beregnet til.
Kontrollér, at håndtaget og sikkerhedsfunktioner er i
orden. Brug aldrig en maskine, som mangler dele eller
er ændret i strid med specifikationerne. Handsker skal
benyttes, når det er nødvendigt.
Alle dæksler skal være monteret korrekt og være fejlfri
r start af maskinen.
Tilslutning af batteriet til
maskinen
rg for at anvende fuldt opladede batterier. Brug kun
Husqvarnas originale batteri i maskinen. Se Tekniske
data.
Isæt batteriet i maskinen. Batteriet bør glide nemt ind
i batteriholderen på maskinen. Hvis batteriet ikke
nemt glider ind, isættes det ikke korrekt. Batteriet er
låst på plads, når du hører et klik. Sørg for, at batteriet
sidder korrekt i maskinen.
(Figur 13)
Start og stop
Start
Tænd for maskinen. Tryk på knappen og hold den
nede (>1 sek.), indtil den grønne LED tændes.
(Figur
14)
Tryk på strømudløseren på det forreste håndtag.
(Figur 15)
Tryk derefter strømudløseren på det bageste håndtag
opad for at køre med fuld kraft.
(Figur 16)
Stop
Stop maskinen ved at slippe strømudløseren på det
bageste håndtag eller strømudløseren på det forreste
håndtag, og deaktiver maskinen.
Udtag batteriet fra maskinen ved at trykke på de to
udløserknapper og trække batteriet ud.
(Figur 17)
!
ADVARSEL! Sørg for, at der ikke
opholder sig uvedkommende inden for
arbejdsområdet, ellers er der risiko for
alvorlige personskader.
Sikkerhedsafstanden er 15 meter.
VIGTIGT! Batteriet skal altid udtages for at forhindre, at
maskinen starter utilsigtet.
ARBEJDSTEKNIK
48 – Danish
Generelle arbejdsinstruktioner
Grundlæggende sikkerhedsregler
Tillad aldrig børn at anvende eller være i nærheden af
maskinen.
Hold øje med omgivelserne, og kontrollér, at der ikke
er nogen risiko for, at mennesker eller dyr kan komme
i kontakt med skæreudstyret.
Lad aldrig andre bruge maskinen, uden at du har
sikret dig, at vedkommende har forstået indholdet i
brugsanvisningen.
Inspicér arbejdsområdet. Fjern alle genstande, der
kan slynges op.
Arbejd aldrig på en stige, stol, palle eller fra et andet
jt sted, som ikke er helt stabilt.
(Figur 18)
BEMÆRK! Brug aldrig maskinen uden mulighed for at
kunne tilkalde hjælp i tilfælde af en ulykke.rg for, at
ingen kommer nærmere end 15 meter under arbejdet.
Maskinen må aldrig anvendes i dårligt vejr, f.eks. tåge,
regn, hård vind, kraftig kulde, osv.
Hvis et fremmedlegeme rammes, eller der opstår
vibrationer, skal du standse maskinen. Udtag batteriet
fra maskinen og kontrollér, at maskinen ikke er
beskadiget.
SavE mode
Maskinen er udstyret med en batterisparefunktion
(SavE). Aktivér funktionen ved at trykke på knappen
SavE. En grøn LED tændes for at angive, at funktionen er
aktiv.
(Figur 19)
I de fleste tilfælde er SavE-tilstanden den mest optimale
ved brug af hækkeklipperen. Denne tilstand giver også
den længste driftstid.
Automatisk sluk-funktion
Maskinen er udstyret med en sluk-funktion, der
deaktiverer maskinen, hvis den ikke anvendes. Den
grønne lysdiode slukkes, og maskinen slukker efter 45
sekunder.
Sikkerhedsinstruktioner under arbejdet
Stræk dig ikke for langt.rg for altid at have godt
fodfæste og god balance.
Sluk maskinen, når den skal flyttes.
Læg aldrig maskinen til side uden først at slukke for
den og udtag altid batteriet.
Brug altid begge hænder til at holde maskinen. Hold
maskinen på siden af kroppen.
(Figur 20)
rg for, at tøj eller kropsdele ikke kan komme i
kontakt med skæreudstyret, mens det er aktiveret.
Når motoren slukkes, skal du holde hænder og fødder
væk fra skæreudstyret, indtil det er standset helt.
Pas på grenstumper, som kan slynges væk under
klipningen. Skær ikke for nær ved jorden. Sten eller
andre løse genstande kan blive slynget op.
Undersøg klippeobjektet med hensyn til
fremmedlegemer såsom elledninger, insekter og dyr
etc. eller genstande, som kan skade skæreudstyret,
f.eks. metalgenstande.
Skulle et eller andet sætte sig fast i klingerne under
arbejdets gang, skal motoren slukkes og standse helt,
inden klingerne rengøres. Udtag batteriet fra
maskinen.
Lad aldrig maskinen være uden opsyn, når motoren
er i gang.
Sikkerhedsinstruktioner efter arbejdets
ophør
Transportbeskyttelsen skal altid sættes på
skæreudstyret, når maskinen ikke anvendes.
Inden rengøring, reparation eller inspektion skal du
kontrollere, at skæreudstyret er standset helt. Udtag
batteriet fra maskinen.
VIGTIGT!
Dette afsnit behandler grundlæggende
sikkerhedsregler for arbejde med hækkeklipper.
Når du kommer ud for en situation, som gør dig usikker
med hensyn til fortsat brug, skal du spørge en ekspert til
råds. Henvend dig til din forhandler eller dit
serviceværksted.
Undgå al brug, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt
kvalificeret for.
!
ADVARSEL! Maskinen kan forårsage
alvorlige personskader. Læs
sikkerhedsinstruk-tionerne omhyggeligt
igennem. Gør dig bekendt med, hvordan
du skal anvende maskinen.
!
ADVARSEL! Skærende værktøj. Berør
ikke værktøjet uden først at have
deaktiveret maskinen. Batteriet skal altid
udtages, før maskinen vedligeholdes.
!
ADVARSEL! Pas på udslyngede
genstande. Brug altid godkendt
øjenværn. Læn dig aldrig ind over
skæreudstyrets beskyttelse. Sten, skidt
m.m. kan blive slynget op i øjnene og
forårsage blindhed eller alvorlige skader.
Hold uvedkommende på afstand. Børn,
dyr, tilskuere og medhjælpere skal
befinde sig uden for sikkerhedszonen på
15 meter. Stands omgående maskinen,
hvis nogen nærmer sig. Sving aldrig
rundt med maskinen uden først at
kontrollere bagud, at der ikke befinder
sig nogen i sikkerhedszonen.
ARBEJDSTEKNIK
Danish 49
Benyt altid kraftige arbejdshandsker ved reparation af
skæreudstyret. Knivene er ekstremt skarpe og kan
nemt give snitsår.
Opbevar maskinen utilgængeligt for børn.
Brug kun originale reservedele ved reparation.
Grundlæggende arbejdsteknik
Arbejd med pendullignende bevægelser nedefra og
op ved klipning af sider.
(Figur 21)
Ved hækklipning skal motoren vende væk fra
hækken.
For at opnå den bedste balance skal maskinen holdes
så tæt ind til kroppen som muligt.
(Figur 20)
Pas på, at spidsen ikke berører jorden.
Prøv ikke at forcere arbejdet, men gå tilpas hurtigt
frem, så alle kviste klippes af med en jævn overflade.
VEDLIGEHOLDELSE
50 – Danish
Inspektion og vedligeholdelse
Al service og reparation af maskinen kræver
specialuddannelse. Dette gælder særligt maskinens
sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer nogen af de
nedennævnte kontroller, skal du kontakte dit
serviceværksted. Ved at købe nogle af vores produkter
kan du være sikker på at få en faglig korrekt reparation og
service. Hvis maskinen er købt et sted, som ikke er en af
vores serviceydende forhandlere, skal du spørge dem
efter det nærmeste serviceværksted. Anvend kun
originale reservedele.
Kontrollér regelmæssigt, at batteriladeren og batteriet er
intakt. (Figur 24) (Figur 25)
Rengøring
Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt.
Rengør maskinen efter brug.
rg for, at batteriet og batteriladeren er rene, og at
polerne på batteriet og batteriladeren altid er rene og
rre, før batteriet anbringes i batteriladeren.
(Figur 22)
Hold batteristyresporene rene. Rengør plasticdele med
en ren og tør klud.
Rengøring og smøring
Rengør knivene for harpiks og plantesaft med
rengøringsmidlet hver gang før og efter brug.
Kontrollér, at klingernes kanter hverken har skader eller
deformeringer. Fil eventuelle grater væk. Kontrollér, at
klingerne bevæger sig frit.
Smør klingerne med specialolie før længere tids
opbevaring.
(Figur 23)
!
ADVARSEL! Batteriet skal altid udtages,
før maskinen vedligeholdes.
VIGTIGT! Batteriet eller batteriladeren må aldrig
rengøres med vand.
Stærke rengøringsmidler kan beskadige plasten.
Danish – 51
VEDLIGEHOLDELSE
Fejlsøgningsskema
Tastatur
Fejlfinding finder sted fra tastaturet.
Fejlsøgning på batteriet og/eller batteriladeren under opladning.
Batteri
Batteriladere
Tastatur Mulige fejl Mulig løsning
Blinkende advarselsindikator.
Nr. 3 i figur (5).
Overbelastning.
Skæreudstyret har sat sig fast. Udløs
skæreudstyret.
Temperaturafvigelse. Lad maskinen køle ned.
Maskinen vil ikke køre
Strømudløseren og
aktiveringsknappen trykkes ind på én
gang.
Udløs strømudløseren, og maskinen
er aktiveret.
Advarselsindikatoren lyser.
Nr. 3 i figur (5).
Service Kontakt dit serviceværksted.
LED-display Mulige fejl Mulig løsning
Blinkende advarselsindikator.
Nr. 2 i figur (27).
Temperaturafvigelse.
Brug batteriet i omgivelser, hvor
temperaturerne ligger mellem -10
°C
og 40
°C.
Overspænding.
Kontrollér, at netspændingen svarer til
den, der står på skiltet, som sidder på
maskinen.
Fjern batteriet fra batteriladeren.
Underspænding Opladning af batteri.
Advarselsindikatoren lyser.
Nr. 2 i figur (27).
Celleforskel for stor (1 V). Kontakt dit serviceværksted.
LED-display Mulige fejl Mulig løsning
FEJL-LED blinker Temperaturafvigelse.
Brug kun batteriladeren, hvis
omgivelsestemperaturen er mellem 5
°C og 40 °C.
Den røde lysdiode er tændt Celleforskel for stor (1 V). Kontakt dit serviceværksted.
52 – Danish
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelsesskema
Nedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne er
beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse. Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses- og servicearbejde, der
beskrives i denne brugsanvisning. Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret serviceværksted.
!
ADVARSEL! Batteriet skal altid udtages,
før maskinen vedligeholdes. Lad et
autoriseret serviceværksted reparere
eventuelle skader på produktet.
Vedligeholdelse
Dagligt
eftersyn
Ugentligt
eftersyn
Månedligt
eftersyn
Rengør maskinen udvendigt. X
Kontrollér, at start- og stopkontakten fungerer ordentligt og er
intakt.
X
rg for, at strømudløseren på det bageste håndtag og
strømudløseren på det forreste håndtag fungerer korrekt ud fra et
sikkerhedsmæssigt synspunkt.
X
Kontrollér, at alle knapper på maskinen er ubeskadiget og i
funktionsdygtig stand.
X
Kontrollér, at kniven og knivbeskyttelsen er intakte og fri for
revnedannelser. Udskift kniv eller knivbeskyttelse, hvis de er
blevet udsat for slag eller har revner.
X
Udskift klingebeskyttelsen, hvis den er bøjet eller beskadiget. X
Kontrollér, at håndbeskyttelsen er intakt. Udskift beskadiget
beskyttelse.
X
Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte. X
Kontrollér, at batteriet er intakt. X
Kontrollér batteriets ladestatus. X
Kontrollér, at batteriladeren er intakt og funktionsdygtig. X
Kontrollér, at de bolte, som holder knivene, er fastspændt korrekt. X
Kontrollér forbindelserne imellem batteriet og maskinen, og
kontrollér forbindelsen imellem batteriet og batteriladeren.
X
Danish – 53
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF. Forskellen
mellem garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og
variationerne mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Anm. 2:
Rapporterede data for ækvivalent lydtryksniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på
2,5 dB (A).
Anm. 3: Rapporterede data for vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1,5 m/s
2
.
- Den angivne samlede vibrationsværdi er målt i henhold til en standardtestmetode og anvendes til at sammenligne
værktøj.
- Den angivne samlede vibrationsværdi kan endvidere anvendes i en foreløbig vurdering af vibrationerne.
Brug kun et originalt BLi-batteri fra Husqvarna i maskinen.
Modelbetegnelse Husqvarna 115iHD45
Platform HT100EU
Motor
Motortype BLDC
Vægt
Vægt uden batteri, kg 3,1
Vægt med batteri, kg 3,8
Kniv
Type Dobbelt
Knivlængde, mm 450
Klingehastighed, snit/min med SavE-funktion aktiveret 2400
Klingehastighed, snit/min med SavE-funktion deaktiveret 3000
Støjemissioner
(se anm. 1)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 89
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 90
Lydniveauer
(se anm. 2)
Lydtryksniveau ved operatørens øre målt i henhold til EN 60745-1 og
EN 60745-2-15, dB (A):
77
Vibrationsniveauer
(se anm. 3)
Vibrationsniveauer (a
h
) i håndtag målt i henhold til EN 60745-1 og EN
60745-2-15, m/s
2
.
2,4/4,7
Godkendt tilbehør
Batteri BLi10 BLi20
Type Lithium-ion Lithium-ion
Batterikapacitet, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2)
Spænding, V 36 36,5 36 36,5
Vægt, kg 0,7 0,7 1,2 1,2
54 – Danish
TEKNISKE DATA
EF-overensstemmelseserklæring (Gælder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.: +46 36 146 500, erklærer hermed under eneansvar, at
hækkeklipperne Husqvarna 115iHD45 (platform: HT100EU)
fra 2016 årgangsserienummer og fremad (året er
angivet i klartekst på typeskiltet plus et efterfølgende serienummer), modsvarer følgende forskrifter i RÅDETS
DIREKTIV:
- af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF.
- af den 26. februar 2014 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2014/30/EU.
- af 8. juni 2011 "om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer" 2011/65/EU.
- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF.
Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data.
lgende standarder er opfyldt:
EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN
61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3
Huskvarna, 29. august 2016
Lars Roos, udviklingschef (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentation.)
Ladere, der passer til de angivne batterier, BLi.
Batteriladere QC80
Netspænding, V 100-240
Frekvens, Hz 50-60
Effekt, W 100
Udgangsspænding, V (jævnstrøm) / ampere, A 36/2
SYMBOLFORKLARING
Norwegian 55
Symboler på maskinen:
Oversettelse av original svensk bruksanvisning.
ADVARSEL! En hekksaks som brukes
skjødesløst eller galt kan være et farlig
redskap som kan forårsake alvorlige, til
og med livstruende skader. Det er
meget viktig at du leser og forstår
innholdet i denne bruksanvisningen.
Les nøye gjennom bruksanvisningen og
forstå innholdet før du bruker maskinen.
Bruk alltid:
Godkjent hørselsvern
Godkjent øyevern
Bruk alltid godkjente vernehansker.
Bruk sklisikre og solide støvler.
Dette produktet er i overensstemmelse
med gjeldende CE-direktiv.
Symbolet på produktet eller dets
emballasje indikerer at dette produktet
ikke kan håndteres som
husholdningsavfall. Dette produktet må
innleveres til et gjenvinningsanlegg.
(Gjelder kun Europa)
Må ikke utsettes for regn.
Direktestrøm.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i
kapitlet Tekniske data og på
klistremerke.
Typeskiltet viser serienummeret.
yyyy er produksjonsår, ww er
produksjonsuke.
Symboler på batteriet og/eller
batteriladeren:
Les nøye gjennom
bruksanvisningen og forstå
innholdet før du bruker
maskinen.
Dette produktet må innleveres til
et gjenvinningsanlegg. (Gjelder
kun Europa)
Feilsikker transformator
Batteriladeren må bare brukes og lagres
innendørs.
Dobbeltisolert
Øvrige symboler/klistremerker angitt på maskinen
gjelder spesifikke krav for sertifiseringer på visse
markeder.
yyyywwxxxxx
INNHOLD
56 – Norwegian
Innhold Før start må man legge merke til
følgende:
Les nøye gjennom bruksanvisningen.
SYMBOLFORKLARING
Symboler på maskinen: ........................................ 55
Symboler på batteriet og/eller batteriladeren: ....... 55
INNHOLD
Innhold .................................................................. 56
r start må man legge merke til følgende: .......... 56
INNLEDNING
Kjære kunde ......................................................... 57
Hva er hva? ........................................................... 57
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Generelle sikkerhetsadvarsler for motorredskaper 58
Personlig verneutstyr ............................................ 60
Maskinens sikkerhetsutstyr ................................... 60
Batteri og batterilader ........................................... 61
BATTERIHÅNDTERING
Batteri ................................................................... 63
Batteriladere ......................................................... 63
Transport og oppbevaring ..................................... 63
Kassering av batteri, batterilader og maskin ........ 63
START OG STOPP
Kontroll før start .................................................... 64
Koble batteriet til maskinen ................................... 64
Start og stopp ....................................................... 64
ARBEIDSTEKNIKK
Generelle arbeidsinstruksjoner ............................. 65
VEDLIKEHOLD
Inspeksjon og vedlikehold ..................................... 67
Rengjøring og smøring ......................................... 67
Feilsøkingsskjema ................................................ 68
Vedlikeholdsskjema .............................................. 69
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 70
EF-erklæring om samsvar .................................... 71
!
ADVARSEL! Langvarig eksponering
overfor støy kan gi varige hørselsskader.
Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.
!
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse. Bruk alltid originalt
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre.
!
ADVARSEL! En hekksaks som brukes
skjødesløst eller galt kan være et farlig
redskap som kan forårsake alvorlige, til
og med livstruende skader. Det er meget
viktig at du leser og forstår innholdet i
denne bruksanvisningen.
INNLEDNING
Norwegian 57
Kjære kunde
Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Husqvarna-
produkt! Husqvarna har aner som går tilbake til 1689, da
kong Karl XI fikk oppført en fabrikk ved kanten av
Huskvarnaelven for produksjon av musketter.
Plasseringen ved Huskvarnaelven var logisk, ettersom
elven ble benyttet til å produsere vannkraft og på den
måten utgjorde et vannkraftverk. I de mer enn 300 år
Husqvarna-fabrikken har eksistert er det blitt produsert
utallige produkter, alt fra vedovner til moderne
kjøkkenmaskiner, symaskiner, sykler, motorsykler m.m. I
1956 ble den første motorgressklipperen lansert, fulgt av
motorsagen i 1959, og det er på dette området
Husqvarna arbeider i dag.
Husqvarna er i dag en av verdens ledende produsenter av
skogs- og hageprodukter med kvalitet og yteevne som
yeste prioritet. Forretningsidéen er å utvikle, produsere
og markedsføre produkter til skogs- og hagebruk samt
bygg- og anleggsindustrien. Husqvarnas mål er også å
være i forkant når det gjelder ergonomi, brukervennlighet,
sikkerhet og miljøtenkning, og det er derfor det er utviklet
en rekke finesser for å forbedre produktene på disse
områdene.
Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produkts
kvalitet og yteevne i lang tid fremover. Et kjøp av et av våre
produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp med
reparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje.
Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre autoriserte
forhandlere, så spør dem etter nærmeste
serviceverksted.
Vi håper du vil bli fornøyd med maskinen din og at den vil
være din følgesvenn i lang tid fremover. Husk at denne
bruksanvisningen er et verdipapir. Ved å følge dens
innhold (bruk, service, vedlikehold osv.) kan du vesentlig
forlenge maskinens levetid og også øke dens bruktverdi.
rg for å overlate bruksanvisningen til den nye eieren
hvis du selger maskinen din.
Takk for at du bruker et Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine
produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
Hva er hva?
(1)
1 Bruksanvisning
2 Bakre håndtak
3 Effektregulator på det fremre håndtaket
4 Fremre håndtak
5 Kniv
6 Transportbeskyttelse
7 Effektregulator på det bakre håndtaket
8 Kontrollpanel
9 Håndbeskyttelse
10 Batteri
11 Batteriladere
12 Snor
13 Batteriindikatorknapp
14 Batteristatus
15 Advarselsindikator
16 Lagre-knapp
17 Aktiver- og deaktiver-knapp
18 På- og advarselsindikator
19 Batteriutløserknapper
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
58 – Norwegian
Generelle sikkerhetsadvarsler for
motorredskaper
Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet
r du bruker maskinen.
(Figur 1) – (Figur 27) refererer til figurer på side 2-3.
Maskinen er bare utformet for kutting av grener og kvister.
Sikkerhet i arbeidsområdet
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rot og
dårlig opplyste områder kan lett føre til ulykker.
Bruk ikke el-verktøy i eksplosiv atmosfære, for
eksempel der det finnes brennbare væsker,
gasser eller støv.
El-verktøy danner gnister som kan
antenne støv eller gasser.
Hold barn og andre tilskuere på avstand når el-
verktøyet er i bruk.
Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til el-verktøyet må passe til
stikkontakten. Støpselet må ikke modifiseres på
noen måte. Adapterplugger må ikke brukes
sammen med jordet el-verktøy.
Umodifiserte
plugger og tilsvarende uttak reduserer faren for
elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordede flater, for
eksempel rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Faren for elektrisk støt øker hvis kroppen til brukeren
er forbundet med jord.
El-verktøy må ikke utsettes for regn eller
fuktighet.
Vann i el-verktøyet øker faren for elektrisk
støt.
Ledningen må håndteres forsiktig. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke noe, eller til å
trekke ut støpselet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler.
Skadde eller sammenflokete ledninger øker faren for
elektrisk støt.
Når el-verktøyet brukes utendørs må det brukes
en skjøteledning som er egnet for bruk utendørs.
Bruk av skjøteledning som er egnet for bruk utendørs
reduserer faren for elektrisk støt.
Hvis det ikke er mulig å unngå å anvende
elektroverktøy i fuktige omgivelser, må det
anvendes en strømforsyning som er beskyttet mot
jordfeil/overbelastning.
Bruk av jordfeilbryter/
automatsikring reduserer faren for elektrisk støt.
Personlig sikkerhet
Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og
bruk sunn fornuft når du bruker el-verktøyet. Ikke
bruk el-verktøyet hvis du er trett eller påvirket av
medikamenter, alkohol eller medisiner.
Et
øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av el-verktøy
kan føre til alvorlig personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som støvmaske,
vernesko med antisklisåle, hjelm og hørselvern der
det kreves reduserer faren for personskade.
Unngå utilsiktet oppstart Forsikre deg om at
bryteren står i AV-stilling før du kobler til
strømforsyningen, løfter opp eller bærer
verktøyet.
Hvis du bærer verktøyet med en finger på
bryteren eller med el-verktøyet slått på, kan det føre til
ulykker.
Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på el-
verktøyet.
En nøkkel som sitter på en roterende del
av el-verktøyet kan føre til personskade.
Ikke strekk deg for langt. Hold alltid føttene på
bakken og en balansert stilling.
Dette gir deg bedre
kontroll over el-verktøyet i uventede situasjoner.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker borte fra
bevegelige deler.
stsittende klær, smykker eller
langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
Hvis apparatet er forsynt med tilkopling for
støvsuger eller oppsamler, må du forsikre deg om
at disse er riktig tilkoplet og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere faren for
støvrelaterte skader.
Bruk og vedlikehold av el-verktøy
Bruk ikke makt på el-verktøyet. Bruk riktig el-
verktøy for arbeidet som skal utføres.
Riktig el-
verktøy gjør jobben på en bedre og sikrere måte i den
hastigheten det er konstruert for.
Bruk ikke el-verktøyet hvis bryteren ikke lar seg
slå på og av.
El-verktøy som ikke kan kontrolleres
med bryteren er farlig, og må repareres.
Kople pluggen fra strømforsyningen og/eller
batteripakken fra el-verktøyet før du foretar
justeringer, skifter tilbehør eller lagrer el-
verktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak
reduserer faren for at el-verktøyet starter ved et uhell.
El-verktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. La ikke el-verktøyet brukes
av personer som ikke er kjent med el-verktøyet
eller disse instruksjonene. El-verktøy er farlige i
hendene på uerfarne brukere.
!
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler
og instruksjoner. Hvis advarslene og
instruksjonene ikke følges kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
personskade.
VIGTIG!
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet ”el-verktøy” i advarslene refererer til
elektrisk verktøy som drives av nettstrøm (med ledning)
eller batteri (uten ledning).
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 59
Vedlikehold av el-verktøy. Kontroller justeringen
av bevegelige deler, samt at de ikke sitter fast.
Kontroller at det ikke finnes ødelagte deler eller
andre feil som kan påvirke bruken av el-verktøyet.
Hvis el-verktøyet er skadet må det repareres før
bruk.
Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdt
el-verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Riktig
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter har mindre fare for å sette seg fast, og
er lettere å kontrollere.
Bruk el-verktøyet, tilbehør og verktøybits osv. i
henhold til disse instruksjonene, med hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av el-verktøy til andre formål enn det er ment for
kan føre til farlige situasjoner.
Bruk og pleie av batteriverktøy
Må bare lades med laderen som er spesifisert av
produsenten.
En lader som passer til én batteripakke
kan skape brannfare hvis den brukes med en annen
batteripakke.
Bruk elektriske verktøy bare med spesielt
designede batteripakker.
Bruk av andre
batteripakker kan medføre fare for personskade og
brann.
Når en batteripakke ikke er i bruk, må den
oppbevares beskyttet mot andre
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer og andre små metalgjenstander
som kan kortslutte batteripolene.
Kortslutning av
batteripolene kan føre til forbrenning eller brann.
Hvis batteriet brukes feil kan det føre til at væske
kommer ut av batteriet. Unngå kontakt med
væsken. Skyll med vann hvis kontakt oppstår ved
et uhell. Kontakt lege hvis du får væsken i øynene.
Væske som kommer ut av batteriet kan forårsake
irritasjon eller forbrenninger.
Sikkerhetsadvarsler for hekksaks -
Personlig sikkerhet
Bruk begge hender når du betjener hekksaksen. Hvis
du bruker bare én hånd, kan det føre til at du mister
kontrollen, noe som kan føre til alvorlig personskade.
Hold alle deler av kroppen borte fra
skjæreknivene. Unngå å fjerne klippet materiale
eller holde materiale som skal klippes mens
knivene beveger seg. Sørg for at bryteren er slått
av når du fjerner materiale som har satt seg fast.
Bladene beveger seg litt etter at maskinen slås av.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av
hekksaksen kan føre til alvorlig personskade.
Hold hekksaksen i håndtaket med skjæreknivene
stoppet. Ved transport eller lagring av hekksaksen
må dekselet alltid monteres på klippeenheten.
Riktig håndtering av hekksaksen reduserer faren for
personskade fra skjæreknivene.
Hold det elektriske verktøyet bare i den isolerte
gripeflaten. Skjæreknivene kan komme i kontakt
med skjulte ledninger.
Hvis skjæreknivene kommer
i kontakt med en strømførende ledning, kan blottlagte
metalldeler av verktøyet bli strømførende, og dette kan
gi brukeren elektrisk støt.
FARE – ikke rør bladet med hendene. Alvorlig
personskade oppstår ved kontakt med bladet.
Kontroller at det ikke er noen fremmedlegemer i
hekken, f. eks. et nettinggjerde.
VIGTIG!
Fjern alltid batteriet før det utføres vedlikehold på
maskinen.
Barn må holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn. Maskinen og/
eller batteriet må aldri brukes av barn eller personer
som ikke har fått opplæring i bruken av den.
Aldersgrense for bruk kan være underlagt lokale
bestemmelser.
Bruk aldri en maskin som er modifisert slik at den ikke
lenger er i samsvar med originalutførelsen.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
Bruker av maskinen skal sørge for at ikke mennesker
eller dyr kommer nærmere enn 15 meter mens arbeidet
pågår.
Bruk aldri maskinen i dårlig vær, for eksempel i tåke,
regn, sterk vind, sterk kulde osv. Svært varmt vær kan
re til at maskinen blir overopphetet.
Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Utfør
sikkerhetskontrollene og vedlikeholds- og
serviceinstruksjonene i denne bruksanvisningen. Noen
vedlikeholds- og servicetiltak må utføres av erfarne og
kvalifiserte spesialister. Se instruksjonene under
overskriften Vedlikehold.
Foreta en inspeksjon av hele maskinen før bruk. Se
vedlikeholdsskjemaet.
Få el-verktøyet ettersett av et kvalifisert verksted
som bare bruker identiske reservedeler.
Dette sikrer
at el-verktøyets sikkerhet opprettholdes.
!
ADVARSEL! Denne maskinen skaper et
elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse
omstendigheter forstyrre aktive eller
passive medisinske implantater. For å
redusere risikoen for alvorlig eller
livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater
rådfører seg med sin lege og
produsenten av det medisinske
implantatet før denne maskinen tas i
bruk.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
60 – Norwegian
Personlig verneutstyr
Bruk alltid:
rselsvern med tilstrekkelig lyddempende virkning
skal brukes.
Godkjent øyevern skal alltid brukes. Ved bruk av visir
skal det også brukes godkjente vernebriller.
Godkjente vernebriller er slike som tilfredsstiller
standard ANSI Z87.1 for USA eller EN 166 for EU-
land.
Hansker skal brukes ved behov, f eks ved montering
av skjæreutstyr.
Bruk sklisikre og solide støvler eller skor.
Klærne må være av materiale som tåler riving, unngå
bruk av altfor vide klær som lett henger seg fast i
kvister og grener. Bruk alltid kraftige langbukser. Ikke
bruk smykker, kortbukser eller sandaler, og gå ikke
barbent. Påse at håret ikke henger nedenfor
skuldrene.
rstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.
Maskinens sikkerhetsutstyr
I dette avsnittet forklares hvilket sikkerhetsutstyr
maskinen er utstyrt med, hvilken funksjon det har og
hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være
sikker på at utstyret fungerer. Se kapitlet Hva er hva? for
å se hvor disse delene er plassert på din maskin.
Maskinens levetid eller driftstid kan forkortes og risikoen
for ulykker kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke
utføres på riktig måte og dersom service og/eller
reparasjoner ikke er fagmessig utført. Kontakt nærmeste
serviceverksted dersom du trenger ytterligere
opplysninger.
Kontrollpanel
Pass på at maskinen slås på og av ved å trykke og holde
inne aktiver-/deaktiver-knappen (1) (>1 sec.). Den grønne
indikatorlampen (2) tennes eller slukkes.
(Figur 5)
Blinkende advarselssymbol (3) og grønn indikator (2) kan
indikere følgende:
Det er ikke mulig å gi full gass og samtidig aktivere
maskinen. Slipp effektregulatoren for å aktivere
maskinen.
Maskinen er blokkert. Deaktiver maskinen. Fjern
batteriet fra maskinen. Fjern kvister, greiner og annet
materiale som har satt seg fast i knivene.
Maskinen er overbelastet som følge av kraftig
trimming. Slipp effektregulatoren for å aktivere
maskinen.
Hvis advarselssymbolet (3) blinker, indikerer det at
maskinen er for varm. Maskinen blir deaktivert. Når
maskinen har nådd normal temperatur igjen, er den klar
til bruk og du kan aktivere maskinen.
Fast lysende rød varsellampe (3) indikerer service.
Effektregulator på det fremre håndtaket
Effektregulatoren på det fremre håndtaket er konstruert
for å hindre at maskinen aktiveres ved et uhell.
Effektregulatoren på det fremre håndtaket og
effektregulatoren på det bakre håndtaket må trykkes inn
samtidig. Det er det samme hvilken rekkefølge
effektregulatoren på det fremre håndtaket og
!
ADVARSEL! La aldri barn bruke eller
oppholde seg i nærheten av maskinen.
Siden maskinen er lett å starte, kan barn
starte den hvis de ikke holdes under
oppsyn. Dette kan medføre risiko for
alvorlig personskade. Batteriet må derfor
kobles fra når maskinen ikke er under
oppsyn.
!
ADVARSEL! Feil på knivene kan øke
risikoen for ulykker.
VIGTIG!
En hekksaks som brukes skjødesløst eller galt kan være
et farlig redskap som kan forårsake alvorlige, til og med
livstruende skader. Det er meget viktig at du leser og
forstår innholdet i denne bruksanvisningen.
Ved all bruk av maskinen skal det brukes godkjent
personlig verneutstyr. Personlig verneutstyr eliminerer
ikke skaderisikoen, men det reduserer virkningen av en
skade hvis ulykken skulle være ute. Be forhandleren om
hjelp ved valg av utstyr.
!
ADVARSEL! Vær alltid oppmerksom på
varselsignaler eller tilrop ved bruk av
hørselsvern. Ta alltid av hørselsvernet så
snart motoren er stanset.
VIGTIG!
All service og reparasjon av maskinen krever
spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens
sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene som er oppgitt nedenfor, må du oppsøke et
serviceverksted. Kjøp av våre produkter garanterer at
du kan få utført en fagmessig reparasjon og service.
Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre
sericefaghandlere, så spør dem etter nærmeste
serviceverksted.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekt sikkerhetsutstyr. Maskinens
sikkerhetsutstyr skal kontrolleres og
vedlikeholdes som beskrevet i dette
avsnittet. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene, må serviceverksted
oppsøkes for reparasjon.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 61
effektregulatoren på det bakre håndtaket trykkes inn i.
Når grepet rundt håndtaket slippes, tilbakestilles både
effektregulatoren på det fremre håndtaket og
effektregulatoren på det bakre håndtaket til sin
opprinnelige posisjon. Denne bevegelsen styres av
uavhengige fjærer. Denne innretningen innebærer at
effektregulatoren på det bakre håndtaket automatisk
låses når maskinen ikke er i drift.
Slå på maskinen. Trykk inn effektregulatoren på det
fremre håndtaket.
(Figur 6)
Trykk deretter effektregulatoren på det bakre håndtaket
opp for å gi full gass.
(Figur 7)
Slipp effektregulatoren på det bakre håndtaket og
kontroller at den beveger seg fritt tilbake til utgangsstilling.
Skjæreenheten skal stoppe innen 1 sekund.
Start maskinen på nytt og slipp effektregulatoren på det
fremre håndtaket. Kontroller at effektregulatorsperren går
tilbake til utgangsstilling når du slipper den.
Skjæreenheten skal stoppe innen 1 sekund.
Håndbeskyttelse
Håndbeskyttelsen skal hindre at brukeren i å komme i
kontakt med de arbeidende knivene, f.eks. dersom
brukeren mister taket i det fremre håndtaket.
(Figur 9)
Se til at håndbeskyttelsen sitter ordentlig på plass.
Kontroller at håndbeskyttelsen er hel.
Kniv og knivbeskyttelse
Den utvendige delen av knivene (1) er formet som
bladbeskyttere.
(Figur 9)
Kontroller knivbeskyttelsen med henblikk på skader og
sprekkdannelse. Skift skjæreenheten hvis den er bøyd
eller skadet.
Batteri og batterilader
Denne delen beskriver sikkerhet i forbindelse med
batteriet og batteriladeren til det batteridrevne produktet.
Det må bare brukes originale Husqvarna-batterier i
Husqvarna-produkter, og batteriene må bare lades i en
original batterilader fra Husqvarna. Batteriene er
programvarekryptert.
Bruk bare originale BLi-batterier fra Husqvarna i
maskinen.
Batterisikkerhet
De oppladbare Husqvarna-batteriene, BLi, brukes kun
som strømforsyning til relevante Husqvarna ledningsfrie
apparater. For å unngå skade må batteriet ikke brukes
som strømkilde til andre apparater.
(Figur 2)
Bruk batteriet i temperaturer fra -10 °C til 40 °C.
Batteriet må ikke utsettes for mikrobølger eller høyt
trykk.
Rengjør aldri batteriet eller batteriladeren med vann.
Se også anvisninger under overskriften Vedlikehold.
Oppbevar batteriet utilgjengelig for barn.
Beskytt batteriet mot regn og fuktighet.
Ikke åpne eller skad batteriet. Elektrolytten i batteriet
er etsende og kan medføre skader på øyne eller hud.
Den kan være giftig hvis den svelges.
Sikker bruk av batteriladeren
Bruk bare ladere av typen Husqvarna QC til å lade
Husqvarna-batterier av typen BLi.
(Figur 3)
!
ADVARSEL! Beskytt batteriet mot direkte
sollys, varme og åpen ild. Batteriet kan
eksplodere hvis det blir kastet på åpen
ild. Det er fare for forbrenninger og eller
kjemiske forbrenninger.
!
ADVARSEL! Unngå all hudkontakt med
batterisyre. Batterisyre kan forårsake
hudirritasjon, forbrenning og etseskader.
Unngå å gni hvis du får syre i øynene.
Skyll øynene med rikelig vann i minst 15
minutter. Kontakt lege. Ved hudkontakt
må eksponerte hudområder vaskes med
rikelig vann og såpe.
!
ADVARSEL! Batteripolene må aldri
berøres med nøkler, mynter, skruer eller
andre metallgjenstander. Dette kan
kortslutte batteriet. Stikk aldri
gjenstander inn i ventilasjonsåpningene i
batteriet.
Ubrukte batterier må holdes borte fra
metallgjenstander som spiker, mynter og
smykker. Prøv ikke å demontere eller
knuse batteriet
!
ADVARSEL! Reduser faren for elektrisk
støt eller kortslutning ved å følge disse
forholdsreglene:
Stikk aldri gjenstander inn i laderens
ventilasjonsåpninger.
Prøv ikke å demontere batteriladeren.
Berør aldri ladekontaktene med
metallgjenstander. Dette kan kortslutte
batteriladeren.
Bruk en godkjent og intakt stikkontakt.
!
ADVARSEL! Bruk ikke batteriladeren i
nærheten av korroderende eller
brennbare materialer. Batteriladeren må
ikke tildekkes. Trekk ut støpselet til
batteriladeren hvis det oppstår røyk eller
brann. Vær oppmerksom på brannfaren.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
62 – Norwegian
Kontroller regelmessig at ledningen til batteriladeren
er intakt og at den ikke er sprukket.
Batteriladeren må aldri bæres ved å holde i kabelen,
og støpselet må ikke trekkes ut ved å dra i kabelen.
Hold alle ledninger og skjøteledninger borte fra vann,
olje og skarpe kanter. Pass på at ledningen ikke
klemmes i dører, grinder eller liknende. Ellers kan det
medføre at gjenstander blir strømførende. Kontroller
skjøteledninger regelmessig, og skift ut hvis de er
skadet.
Merk!
Bruk ikke batteriladeren hvis den er defekt eller
skadet. Bruk aldri et defekt, skadet eller deformert
batteri.
(Figur 4)
lgende må ikke lades:
engangsbatterier i batteriladeren eller bruk dem i
maskinen.
batteriladeren til å lade batteriet utendørs.
Bruk ikke batteriet i regn eller fuktige omgivelser.
Bruk ikke batteriet i direkte sollys.
Bruk batteriladeren bare i temperaturer fra 5 °C til 45 °C.
Bruk laderen i godt ventilerte, tørre og støvfrie omgivelser.
BATTERIHÅNDTERING
Norwegian 63
Batteri
Displayet viser batterikapasitet og eventuelle problemer
med batteriet. Batterikapasiteten vises i 5 sekunder etter
at maskinen er slått av og når batteriindikatorknappen (1)
trykkes inn. Advarselssymbolet på batteriet lyser hvis en
feil oppstår (2). Se feilkoder.
(Figur 27)
Batteriladere
Koble til batteriladeren
Koble batteriladeren til den spenningen og frekvensen
som er angitt på spesifikasjonsplaten.
Batteriet lades ikke hvis batteritemperaturen er over
50
°C.
Koble batteriet til batteriladeren.
Kontroller regelmessig at batteriladeren og batteriet er
intakt. Se også anvisninger under overskriften
Vedlikehold.
Batteriet må lades før første gangs bruk. Batteriet er bare
30 % ladet ved levering.
Koble batteriet til batteriladeren. (Figur 11)
Den grønne ladelampen på laderen tennes når
batteriet kobles til batteriladeren. Ladeprosessen
pågår.
(Figur 10)
Når alle LED-indikatorene på batteriet lyser, er det fullt
ladet.
(Figur 12)
Trekk ut støpselet. Rykk aldri i strømkabelen for å
koble den fra stikkontakten.
Koble laderen fra batteriet.
Ladestatus
Litium-ion-batterier kan lades uansett ladenivå.
Ladeprosessen kan avbrytes eller startes uavhengig av
batteriets ladenivå. Et fullt ladet batteri mister ikke
ladingen selv om batteriet blir stående i laderen.
Transport og oppbevaring
Litiumionbatteriene som er inkludert, er underlagt
kravene i loven om farlige varer.
Spesifikke krav for innpakking og merking må
overholdes for kommersiell transport av f.eks.
tredjeparter, fraktleverandører.
Ved klargjøring av produktet som skal sendes, må
man rådføre seg med en ekspert på farlige materialer.
Man må også overholde nasjonale forskrifter, som kan
være mer detaljerte.
Sett på vanlig teip eller maskeringsteip over åpne
kontakter, og pakk inn batteriene slik at de ikke
forflyttes rundt i pakken.
Fjern alltid batteriet ved lagring og transport.
Lagre batteriet og laderen på et tørt, fuktfritt og
frostfritt sted.
Batteriet må ikke lagres på steder der det kan
forekomme statisk elektrisitet. Lagre aldri batteriet i en
metallkasse.
Lagre batteriet i en temperatur mellom 5 °C og 25 °C,
og aldri i direkte sollys.
Oppbevar batteriladeren i en temperatur mellom 5 og
45
°C og aldri i direkte sollys.
Lagre batteriladeren bare på et innelukket og tørt
sted.
Batteriet må oppbevares adskilt fra batteriladeren.
Oppbevar utstyret i et låsbart rom slik at det er
utilgjengelig for barn og uvedkommende.
Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at
fullstendig service er utført før langtids oppbevaring.
Sikre maskinen under transport.
Kassering av batteri, batterilader
og maskin
Symbolet på produktet eller dets emballasje indikerer at
dette produktet ikke kan håndteres som
husholdningsavfall. Det skal i stedet leveres til egnet
gjenvinningsstasjon for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Ved å sørge for at dette produktet tas hånd om på
ordentlig måte, kan du hjelpe til å motvirke eventuelle
negative konsekvenser for miljø og mennesker, som
ellers kan forårsakes ved feilaktig avfallshåndtering av
dette produktet. For mer detaljert informasjon om
gjenvinning av dette produktet, kontakt din kommune,
renovasjonsservice eller butikken der du kjøpte produktet.
LED-lamper Batteristatus
Alle LED-indikatorer lyser Fulladet (67–100 %).
LED 1, LED 2 lyser.
Batteriet er 34 %-66 %
ladet.
LED 1 lyser.
Batteriet er 1 % - 33 %
ladet.
LED 1 blinker.
Batteriet er utladet. Lad
batteriet.
!
ADVARSEL! Fare for elektrisk støt og
kortslutning. Bruk en godkjent og intakt
stikkontakt. Kontroller at kabelen er
uskadet. Skift kabelen hvis den ser ut til
å være skadet på noen måte. La et
autorisert serviceverksted reparere
eventuelle skader på produktet.
START OG STOPP
64 – Norwegian
Kontroll før start
Fjern batteriet fra maskinen ved å trykke inn de to
uløserknappene og trekke ut batteriet.
Kontroller arbeidsområdet. Fjern gjenstander som
kan bli slynget av gårde.
Kontroller skjæreutstyret. Bruk aldri kniver som er
sløve, sprukne eller skadet.
Kontroller at maskinen er i fullgod stand. Kontroller at
alle muttere og skruer er trukket ordentlig til.
Maskinen skal bare brukes til det den er beregnet på.
rg for at håndtak og sikkerhetsfunksjon er i orden.
Bruk aldri en maskin som mangler deler eller er endret
utenfor spesifikasjonene. Hansker skal brukes ved
behov.
Samtlige deksler skal være korrekt montert og uten
feil før maskinen startes.
Koble batteriet til maskinen
Pass på å bruke fullt ladete batterier. Bruk bare
originalbatteri fra Husqvarna i maskinen. Se tekniske
data.
Sett batteriet inn i maskinen. Batteriet skal gli lett på
plass i batteriholderen på maskinen. Hvis batteriet
ikke glir lett på plass, settes det ikke inn på riktig måte.
Batteriet låses på plass når du hører et klikk. Pass på
at batteriet monteres riktig på maskinen.
(Figur 13)
Start og stopp
Start
Slå på maskinen. Hold inne startknappen (>1 sek.) til
den grønne LED-indikatoren lyser.
(Figur 14)
Trykk inn effektregulatoren på det fremre håndtaket.
(Figur 15)
Trykk deretter effektregulatoren på det bakre
håndtaket opp for å gi full gass.
(Figur 16)
Stopp
Stopp maskinen ved å slippe effektregulatoren på det
fremre håndtaket eller effektregulatoren på det bakre
håndtaket, og deaktiver maskinen.
Fjern batteriet fra maskinen ved å trykke inn de to
uløserknappene og trekke ut batteriet.
(Figur 17)
!
ADVARSEL! Sørg for at ikke
uvedkommende oppholder seg i
arbeidsområdet, da det ellers er fare for
alvorlige personskader.
Sikkerhetsavstanden er 15 meter.
VIGTIG! Fjern alltid batteriet for å hindre at maskinen
startes ved et uhell.
ARBEIDSTEKNIKK
Norwegian 65
Generelle arbeidsinstruksjoner
Grunnleggende sikkerhetsregler
La aldri barn bruke eller oppholde seg i nærheten av
maskinen.
Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er
fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt
med skjæreutstyr.
La aldri noen annen bruke maskinen før du har
forsikret deg om at de har forstått innholdet i
bruksanvisningen.
Kontroller arbeidsområdet. Fjern gjenstander som
kan bli slynget av gårde.
Arbeid aldri på en stige, skammel eller stå på noe
annet som ikke er ordentlig sikret.
(Figur 18)
OBS! Bruk aldri maskinen uten mulighet til å kunne
påkalle hjelp ved en ulykke. Påse at ingen kommer
nærmere enn 15 m mens arbeidet pågår.
Bruk aldri maskinen i dårlig vær, for eksempel i tåke,
regn, sterk vind, sterk kulde osv.
Hvis du treffer en gjenstand eller det oppstår kraftige
vibrasjoner, må maskinen stanses øyeblikkelig. Fjern
batteriet fra maskinen og kontroller om maskinen er
skadet.
SavE mode
Maskinen er utstyrt med en batterisparefunksjon (SavE).
Funksjonen aktiveres ved å trykke på SavE-knappen. En
grønn LED-indikator tennes og viser at funksjonen er slått
på.
(Figur 19)
I de fleste tilfeller er SavE-modus ideell ved bruk av
hekksaksen, samtidig som den gir lengst driftstid.
Automatisk av-funksjon
Maskinen er utstyrt med en slå av-funksjon som
deaktiverer maskinen hvis den ikke brukes. Den grønne
lysdioden slukkes, og maskinen slås av etter 45
sekunder.
Sikkerhetsinstruksjoner under arbeidet
Ikke strekk deg for langt. Hold alltid føttene på bakken
og en balansert stilling.
Slå av maskinen når den skal flyttes.
Sett aldri ned maskinen uten først å slå den av, og
fjern alltid batteriet.
Bruk alltid begge hendene til å holde i maskinen. Hold
maskinen ved siden av kroppen.
(Figur 20)
Forsikre deg om at ingen klær eller kroppsdeler kan
komme i kontakt med klippeutstyret når det aktiveres.
Når motoren er slått av må du holde hender og føtter
unna skjæreutstyret inntil det har stanset helt.
Se opp for grenstumper som kan slynges i vei under
klippingen. Klipp ikke for nær bakken. Steiner eller
andre gjenstander kan bli slynget av gårde.
Undersøk klippeobjektet med henblikk på
fremmedlegemer som strømledninger, insekter og dyr
osv., eller gjenstander som kan skade skjæreutstyret,
f.eks. metallgjenstander.
Hvis noe skulle sette seg fast i knivene under
arbeidets gang, skal motoren stanses og stanse helt
r knivene rengjøres. Fjern batteriet fra maskinen.
Forlat aldri maskinen uten tilsyn med motoren i gang.
Sikkerhetsinstruksjoner etter arbeidets
slutt
Transportbeskyttelsen skal alltid settes på
skjæreutstyret når maskinen ikke brukes.
r rengjøring, reparasjon eller inspeksjon skal du
kontrollere at skjæreutstyret har stanset. Fjern
batteriet fra maskinen.
Bruk alltid kraftige hansker ved reparasjon av
skjæreutstyret. Knivene er meget skarpe og kan lett
forårsake kuttskader.
Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn.
Bruk bare originalreservedeler ved reparasjon.
VIGTIG!
Dette avsnittet behandler grunnleggende
sikkerhetsregler for arbeid med hekksaks.
Når du kommer ut for en situasjon som gjør deg usikker
på fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en ekspert.
Henvend deg til din forhandler eller ditt serviceverksted.
Unngå all bruk som du ikke føler deg kvalifisert til!
!
ADVARSEL! Maskinen kan forårsake
alvorlig personskade. Les
sikkerhetsinstruksjonene nøye. Lær deg
hvordan du skal bruke maskinen.
!
ADVARSEL! Skjærende verktøy. Ikke
berør verktøyet uten å deaktivere
maskinen først. Fjern alltid batteriet før
det utføres vedlikehold på maskinen.
!
ADVARSEL! Se opp for gjenstander som
slynges ut. Bruk alltid godkjent øyevern.
Bøy deg aldri over skjæreutstyrets vern.
Steiner, skrot o.l. kan kastes opp i
øynene og forårsake blindhet eller
alvorlige skader.
Hold uvedkommende på avstand. Barn,
dyr, tilskuere og medhjelpere skal
befinne seg utenfor sikkerhetssonen på
15 m. Stans maskinen umiddelbart hvis
noen nærmer seg. Sving aldri maskinen
rundt uten først å ha kontrollert bakover
at ingen befinner seg innenfor
sikkerhetssonen.
ARBEIDSTEKNIKK
66 – Norwegian
Grunnleggende arbeidsteknikk
Arbeid med pendelliknende bevegelser nedenfra og
opp ved klipping av sider.
(Figur 21)
Ved klipping av en hekk skal motoren alltid være vendt
bort fra hekken.
Hold maskinen så nær kroppen som mulig for å oppnå
best mulig balanse.
(Figur 20)
Pass på at tuppen ikke kommer ned i bakken.
Forsøk ikke å legge ekstra kraft i arbeidet, men la det
gå i en jevn fart slik at hekken klippes jevnt.
VEDLIKEHOLD
Norwegian 67
Inspeksjon og vedlikehold
All service og reparasjon av maskinen krever
spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens
sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene som er oppgitt nedenfor, må du oppsøke et
serviceverksted. Kjøp av våre produkter garanterer at du
kan få utført en fagmessig reparasjon og service. Hvis
maskinen ikke er kjøpt hos en av våre sericefaghandlere,
så spør dem etter nærmeste serviceverksted. Bruk kun
originaldeler.
Kontroller regelmessig at batteriladeren og batteriet er
intakt. (Figur 24) (Figur 25)
Rengjøring
Hansker skal brukes ved behov.
Rengjør maskinen etter bruk.
Kontroller at batteriet og batteriladeren er rene og at
kontaktene på batteriet og batteriladeren alltid er rene og
rre før batteriet settes i laderen.
(Figur 22)
Hold batterisporene rene. Rengjør plastdeler med en tørr,
ren klut.
Rengjøring og smøring
Rengjør knivene for kvae og plantesafter med
rengjøringsmiddel før og etter hver gangs bruk.
Kontroller av knivbladene ikke er skadet eller deformerte.
Fil bort eventuelle ujevnheter. Kontroller at knivene
beveger seg fritt.
Smør knivene med spesialolje før lengre tids
oppbevaring.
(Figur 23)
!
ADVARSEL! Fjern alltid batteriet før det
utføres vedlikehold på maskinen.
VIGTIG! Rengjør aldri batteriet eller batteriladeren med
vann.
Sterke rengjøringsmidler kan skade plastmaterialet.
68 – Norwegian
VEDLIKEHOLD
Feilsøkingsskjema
Taster
Feilsøking utføres på kontrollpanelet.
Feilsøking på batteri og/eller batterilader under lading.
Batteri
Batteriladere
Tastatur Mulige feil Mulig handling
Varsellampen blinker.
Nr. 3 i figur (5).
Overbelastning.
Skjæreutstyret har satt seg fast.
sne skjæreutstyret.
Temperaturavvik. La maskinen kjøles ned.
Maskinen går ikke
Effektregulatoren og
aktiveringsknappen trykkes samtidig.
Slipp effektregulatoren for å aktivere
maskinen.
Varsellampen lyser.
Nr. 3 i figur (5).
Service Kontakt serviceverkstedet.
LED-display Mulige feil Mulig tiltak
Varsellampen blinker.
Nr. 2 i figur (27).
Temperaturavvik.
Bruk batteriet i temperaturer fra -10
°C til 40 °C.
Overspenning.
Kontroller at nettspenningen stemmer
med det som er angitt på skiltet som
sitter på maskinen.
Fjern batteriet fra batteriladeren.
Underspenning Lade batteri.
Varsellampen lyser.
Nr. 2 i figur (27).
For stor forskjell mellom cellene (1V). Kontakt serviceverkstedet.
LED-display Mulige feil Mulig tiltak
LED-feilindikator binker Temperaturavvik.
Bruk batteriladeren bare i
temperaturer fra 5
°C til 45 °C.
d LED lyser For stor forskjell mellom cellene (1V). Kontakt serviceverkstedet.
Norwegian – 69
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdsskjema
Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet
Vedlikehold. Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen. Mer
omfattende inngrep skal utføres av et autorisert serviceverksted.
!
ADVARSEL! Fjern alltid batteriet før det
utføres vedlikehold på maskinen. La et
autorisert serviceverksted reparere
eventuelle skader på produktet.
Vedlikehold
Daglig
ettersyn
Ukentlig
ettersyn
Månedlig
ettersyn
Rengjør maskinen utvendig. X
Kontroller at start- og stoppkontakten fungerer ordentlig og er
uskadd.
X
Kontroller at effektregulatoren på det bakre håndtaket og
effektregulatoren på det fremre håndtaket fungerer som de skal
med tanke på sikkerhet.
X
Kontroller at alle kontroller er uskadet og fungerer som de skal. X
Kontroller at kniven og knivbeskyttelsen er uskadde og fri for
sprekkdannelser. Bytt kniv eller knivbeskyttelse hvis de er blitt
utsatt for slag eller har sprekker.
X
Skift skjæreenheten hvis den er bøyd eller skadet. X
Kontroller at håndbeskyttelsen ikke er skadet. Beskyttelse som er
skadet skal skiftes ut.
X
Kontroller at skruer og mutre er trukket til. X
Kontroller at batteriet er intakt. X
Kontroller batteriets ladenivå. X
Kontroller at batteriladeren er intakt og fungerer som den skal. X
Kontroller at skruene som holder knivene sammen er trukket
riktig til.
X
Kontroller forbindelsen mellom batteriet og maskinen, og
kontroller forbindelsen mellom batteriet og batteriladeren.
X
70 – Norwegian
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC. Forskjellen mellom
garantert og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variasjoner mellom
forskjellige maskiner av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EC.
Merknad 2:
Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 2,5 dB
(A).
Merknad 3: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1,5 m/s2
- Det oppgitte totale vibrasjonsnivået er målt i samsvar med en standard testmetode, og kan brukes til å sammenligne
ett redskap med et annet.
- Det oppgitte totale vibrasjonsnivået kan også brukes til innledende vurdering av eksponering.
Bruk bare originale BLi-batterier fra Husqvarna i maskinen.
Modellbetegnelse Husqvarna 115iHD45
Plattform HT100EU
Motor
Motortype BLDC
Vekt
Vekt uten batteri, kg 3,1
Vekt med batteri, kg 3,8
Kniv
Type Dobbeltsidig
Knivlengde, mm 450
Knivhastighet klipp/min med SavE-funksjonen aktivert 2400
Knivhastighet klipp/min med SavE-funksjonen
deaktivert
3000
Støyutslipp
(se anm. 1)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 89
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 90
Ljudnivåer
(se anm. 2)
Lydtrykknivå ved brukerens øre, målt ifølge EN 60745-
1 og EN 60745-2-15, dB (A):
77
Vibrasjonsnivåer
(se anm. 3)
Vibrasjonsnivåer (a
h
) ved håndtakene, målt ifølge EN
60745-1 og EN 60745-2-15, m/s
2
.
2,4/4,7
Godkjent tilbehør
Batteri BLi10 BLi20
Type Lithium-Ion Lithium-Ion
Batterikapasitet, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2)
Spenning, V 36 36,5 36 36,5
Vekt, kg 0,7 0,7 1,2 1,2
Norwegian – 71
TEKNISKE DATA
EF-erklæring om samsvar (Gjelder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf: +46-36-146500, forsikrer hermed at hekksaksene Husqvarna
115iHD45 (Plattform: HT100EU)
fra 2016 års serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et
etterfølgende serienummer), tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV:
- fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC.
- av 26. februar 2014 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2014/30/EU.
- fra 8. juni 2011 ”angående restriksjoner for bestemte farlige stoffer” 2011/65/EU.
- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC.
For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data.
lgende standarder er blitt tillempet:
EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN
61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3
Huskvarna, 29. august 2016
Lars Roos, Utviklingssjef (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon.)
Ladere som passer til de spesifiserte batteriene, BLi.
Batteriladere QC80
Strømforsyning, V 100-240
Frekvens, Hz 50-60
Effekt, W 100
Utgangsspenning, V DC / Ampere, A 36/2
MERKKIEN SELITYKSET
72 – Finnish
Koneessa esiintyvät tunnukset:
Alkuperäisen ruotsinkielisen käyttöohjeen käännös.
VAROITUS! Pensastrimmi voi
huolimattomasti tai virheellisesti
käytettynä olla vaarallinen työväline,
joka voi aiheuttaa vakavan tai jopa
hengenvaarallisen tapaturman. On
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät
tämän käyttöohjeen sisällön.
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä
sen sisältö, ennen kuin alat käyttää
konetta.
Käytä aina:
Hyväksyttyjä kuulonsuojaimia
Hyväksyttyjä silmiensuojaimia
Käytä aina hyväksyttyjä suojakäsineitä.
Käytä luistamattomia ja tukevia
jalkineita.
Tämä tuote täyttää voimassa olevan
CE-direktiivin vaatimukset.
Tuotteeseen tai sen pakkaukseen
kiinnitetty merkki osoittaa, että tätä
tuotetta ei voi käsitellä kotitalousjätteenä.
Tuote on vietävä kierrätykseen
asianmukaiseen kierrätyskeskukseen.
(Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Ei saa altistaa sateelle.
Suora virta.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen
päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset
tiedot ja arvokilvessä.
Sarjanumero on tyyppikilvessä.
yyyy on valmistusvuosi ja ww
valmistusviikko.
Akun ja/tai akkulaturin symbolit:
Lue käyttöohje huolellisesti ja
ymmärrä sen sisältö, ennen kuin
alat käyttää konetta.
Tuote on vietävä kierrätykseen
asianmukaiseen
kierrätyskeskukseen. (Koskee
ainoastaan Eurooppaa)
Vikasuojattu muuntaja
Käytä ja säilytä akkulaturia ainoastaan
sisätiloissa.
Kaksoiseristys
Muita koneen tunnuksia/tarroja tarvitaan tietyillä
markkina-alueilla ilmaisemaan erityisiä
sertifiointivaatimuksia.
yyyywwxxxxx
SISÄL
Finnish 73
Sisältö Ennen käynnistystä on
huomioitava seuraavaa:
Lue käyttöohje huolellisesti.
MERKKIEN SELITYKSET
Koneessa esiintyvät tunnukset: ............................ 72
Akun ja/tai akkulaturin symbolit: ........................... 72
SISÄL
Sisältö ................................................................... 73
Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: ... 73
JOHDANTO
Hyvä asiakas! ....................................................... 74
Koneen osat ......................................................... 74
YLEISET TURVAOHJEET
Yleiset sähkötyökaluja koskevat varoitukset ......... 75
Henkilökohtainen suojavarustus ........................... 77
Koneen turvalaitteet .............................................. 77
Akku ja akkulaturi ................................................. 78
AKUN KÄSITTELY
Akku ..................................................................... 80
Akkulaturilla .......................................................... 80
Kuljetus ja säilytys ................................................ 80
Akun, akkulaturin ja koneen hävittäminen ............ 80
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Tarkastus ennen käynnistystä .............................. 81
Kiinnitä akku koneeseen. ...................................... 81
Käynnistys ja pysäytys ......................................... 81
PERUSTEKNIIKKA
Yleiset työohjeet ................................................... 82
KUNNOSSAPITO
Tarkastukset ja huolto ........................................... 84
Puhdistus ja voitelu .............................................. 84
Vianetsintäkaavio ................................................. 85
Huoltokaavio ......................................................... 86
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot ...................................................... 87
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ..................... 88
!
VAROITUS! Pitkäaikainen altistuminen
melulle saattaa aiheuttaa pysyviä
kuulovammoja. Käytä siksi aina
hyväksyttyjä kuulonsuojaimia.
!
VAROITUS! Koneen alkuperäistä
rakennetta ei missään tapauksessa saa
muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä
aina alkuperäisiä varaosia.
Hyväksymättömien muutosten ja/tai
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai
kuoleman.
!
VAROITUS! Pensastrimmi voi
huolimattomasti tai virheellisesti
käytettynä olla vaarallinen työväline, joka
voi aiheuttaa vakavan tai jopa
hengenvaarallisen tapaturman. On
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät
tämän käyttöohjeen sisällön.
JOHDANTO
74 – Finnish
Hyvä asiakas!
Onnittelemme Husqvarna-tuotteen valinnan johdosta!
Husqvarnan perinteet ulottuvat vuoteen 1689 saakka,
jolloin kuningas Kaarle XI antoi pystyttää Huskvarna-joen
rannalle tehtaan muskettien valmistukseen. Sijoitus
Huskvarna-joen rannalle oli looginen, koska jokea
käytettiin vesivoiman tuottamiseen ja se toimi siten
vesivoimalana. Näiden yli 300 vuoden ajan, joina
Husqvarnan tehdas on ollut toiminnassa, siellä on
valmistettu lukemattomia tuotteita, aina puuliesistä
moderneihin keittiökoneisiin, ompelukoneisiin,
polkupyöriin, moottoripyöriin jne. 1956 lanseerattiin
ensimmäinen moottoriruohonleikkuri, jota seurasi vuonna
1959 moottorisaha, ja sillä alalla Husqvarna nykyisin
toimii.
Husqvarna tänä päivänä yksi maailman johtavista metsä-
ja puutarhatuotteiden valmistajista, jonka tärkeimpänä
kriteerinä on laatu ja suorituskyky. Liikeideana on
kehittää, valmistaa ja markkinoida moottorikäyttöisiä
tuotteita metsän- ja puutarhanhoitoon sekä rakennus- ja
laitosteollisuudelle. Husqvarnan tavoitteena on myös olla
eturivissä ergonomiassa, käyttäjäystävällisyydessä,
turvallisuudessa ja ympäristöajattelussa, minkä vuoksi
olemme kehittäneet lukuisia onnistuneita yksityiskohtia
tuotteiden parantamiseksi näillä alueilla.
Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä
arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä
pitkälle tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkin
tuotteistamme saat ammattitaitoista korjaus- ja
huoltoapua, jos jotakin kaikesta huolimatta tapahtuu. Jos
ostat koneen muualta kuin valtuutetulta
jälleenmyyjältämme, pyydä myyjää neuvomaan lähin
huoltoliike.
Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että se
saa olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista,
että tämä käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamalla
sen käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voit
huomattavasti pidentää koneen elinikää ja lisätä myös
sen jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muista
luovuttaa käyttöohje uudelle omistajalle.
Kiitämme Husqvarna-tuotteen valitsemisesta!
Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää
siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä
koskeviin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
Koneen osat
(1)
1 Käyttöohje
2 Takakahva
3 Etukahvan käyttöliipaisin
4 Etukahva
5 Terä
6 Kuljetussuojus
7 Takakahvan käyttöliipaisin
8 Ohjauspaneeli
9 Kädensuojus
10 Akku
11 Akkulaturilla
12 Siima
13 Akun varaustilan ilmaisin
14 Akun tila
15 Varoitusten merkkivalo
16 SavE-painike
17 Käynnistys- ja pysäytyspainike
18 Virran ja varoitusten merkkivalo
19 Akun vapautuspainikkeet
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 75
Yleiset sähkötyökaluja koskevat
varoitukset
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö, ennen
kuin alat käyttää konetta.
(Kuva 1)–(Kuva 27) viittaavat sivuilla 2–3 oleviin kuviin.
Kone on tarkoitettu ainoastaan oksien ja risujen
katkaisuun.
Työalueen turvallisuus
Pidä työalue siistinä ja hyvin valaistuna. Sotkuiset
tai hämärät alueet ovat alttiita onnettomuuksille
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysherkässä
ympäristössä, esimerkiksi herkästi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää pölyn
tai kaasut.
Pidä lapset ja sivulliset poissa, kun käytät
sähkötyökalua.
Häiriöt voivat saada sinut
menettämään työkalun hallinnan.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan muuta pistoketta
mitenkään. Älä käytä mitään pistokesovittimia
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäiset pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun riskiä.
Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä ja jääkaappeja.
Sähköiskun
riski kasvaa, jos käyttäjän keho on maadoitettu.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai märille
olosuhteille.
Sähkötyökaluun päässyt vesi lisää
sähköiskun riskiä.
Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä johtoa
kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen
irrottamiseen pistorasiasta.
Pidä johto etäällä
lämmönlähteistä, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun riskiä.
Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkotiloihin sopivaa jatkojohtoa.
Ulkotiloihin
sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköiskun
riskiä.
Mikäli et voi välttää sähkötyökalun käyttöä
kosteissa olosuhteissa, käytä
maavuotokatkaisinta.
Maavuotokatkaisimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilökohtainen turvallisuus
Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä
järkeä käyttäessäsi sähkötyökalua. Älä käytä
sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
huumeiden tai lääkityksen vaikutuksen alaisena.
Hetken epähuomio sähkötyökaluja käytettäessä voi
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Pidä aina
silmäsuojia.
Suojavarusteet, kuten pölysuoja,
luistamattomat turvakengät, kypärä ja
kuulosuojaimet, käytettynä niitä vaativissa oloissa
vähentävät henkilövahinkoja.
Estä sähkötyökalun tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakatkaisin on pois päältä ennen
kuin liität sähkötyökalun virtalähteeseen sekä
ennen kuin nostat tai kannat työkalua.
Onnettomuusvaara on suuri, jos kannat
sähkötyökalua sormi virtakatkaisimella tai jos kytket
virran sähkötyökaluun, jonka virtakatkaisin on päällä.
Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen virran
kytkemistä sähkötyökaluun.
Sähkötyökalun
pyörivään osaan kiinnitetty avain voi aiheuttaa
henkilövahingon.
Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja
tasapaino.
Tämä mahdollistaa sähkötyökalun
paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
Pukeudu oikein. Älä käytä löysästi istuvia
vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi, vaatteesi ja
käsineesi poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on kytkentämahdollisuus
pölynpoistojärjestelmälle, varmista, että se
kytketään ja että sitä käytetään oikein.
Pölynpoistojärjestelmän käyttö voi vähentää pölyyn
liittyviä riskejä.
Sähkötyökalujen käyttö ja huolto
Älä pakota sähkötyökalua. Käytä
käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu tekee työn paremmin ja
turvallisemmin nopeudella, jota varten se on
suunniteltu.
Älä käytä sähkötyökalua, jos virtaa ei voi kytkeä ja
katkaista virtakatkaisimella.
Mikä tahansa
sähkötyökalu, jota ei voi hallita katkaisimella, on
vaarallinen, ja se pitää korjata.
Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen kuin teet mitään säätöjä,
vaihdat lisävarusteita tai varastoit sähkötyökalun.
Sellaiset varotoimet vähentävät riskiä, että
sähkötyökalu käynnistetään vahingossa.
Varastoi käyttämättömät sähkötyökalut pois
lasten ulottuvilta, äläkä anna henkilöiden, jotka
!
VAROITUS! Lue kaikki turvavaroitukset ja
kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden
huomiotta jättämisestä voi seurata
sähköisku, tulipalo ja/tai vakava
henkilövahinko.
TÄRKEÄÄ!
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Termillä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan
varoituksissa verkkosähköllä toimivaa (johdollista)
sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta)
sähkötyökalua.
YLEISET TURVAOHJEET
76 – Finnish
eivät tunne sähkötyökalua tai näitä ohjeita,
käyttää sähkötyökalua.
Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Huolla sähkötyökaluja. Tarkista, etteivät liikkuvat
osat ole väärin suunnattuja tai tarttuvia, ettei
mikään osa ole murtunut sekä kaikki muut tekijät,
jotka voivat vaikuttaa sähkötyökalun toimintaan.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttöä.
Monet onnettomuudet johtuvat
huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein
huolletut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat
terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat
helpommin hallittavissa.
Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, teriä jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ottaen huomioon
työskentelyolosuhteet ja suoritettavan työn
laadun.
Sähkötyökalun käyttö työtehtäviin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi aiheuttaa vaaratilanteita.
Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja
huolto
Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoitukseen
nimeämällä laturilla.
Tietynlaiseen akustoon
soveltuva laturi voi aiheuttaa toisen akuston
lataamiseen käytettynä tulipalon vaaran.
Liitä työkaluihin ainoastaan niissä käytettäviksi
hyväksyttyjä akkuja.
Muunlaisen akuston käyttö voi
aiheuttaa tapaturmien tai tulipalon vaaran.
Kun akusto ei ole käytössä, pidä se poissa
sellaisten metalliesineiden läheisyydestä, joilla
akkuliittimet voitaisiin kytkeä toisiinsa. Tällaisia
ovat esimerkiksi paperiliittimet, kolikot, avaimet,
naulat, ruuvit ja pienet metalliesineet.
Akkuliitinten
saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
Akusta voi tihkua nestettä vaikeissa olosuhteissa.
Vältä kosketusta. Jos akkunestettä joutuu iholle,
huuhtele ihoalue vedellä. Jos nestettä joutuu
silmiin, hakeudu lääkäriin.
Akkuneste voi aiheuttaa
ihoärsytystä tai palovammoja.
Pensasleikkurin turvavaroitukset -
henkilökohtainen turvallisuus
Pidä pensasleikkurista kiinni molemmin käsin.
Koneen käyttö vain toisella kädellä voi johtaa
hallinnan menettämiseen ja vakavaan
henkilövahinkoon.
Pidä kaikki kehon osat poissa leikkuuterän
ulottuvilta. Älä yritä raivata leikkuujätettä tai pitää
leikattavaa materiaalia kädessäsi, kun terät
liikkuvat. Varmista, että virtakytkin on OFF-
asennossa ennen kuin alat irrottaa laitteeseen
juuttunutta ainesta. Terät liukuvat virran
sammuttamisen jälkeen.
Hetken epähuomio
pensasleikkuria käytettäessä voi johtaa vakavaan
henkilövahinkoon.
Kanna pensasleikkuria kahvasta ja varmista, ettei
leikkuuterä pyöri. Kun kuljetat pensasleikkuria tai
viet sen varastoon, käytä aina leikkuulaitteen
suojaa.
Pensasleikkurin asianmukainen käsittely
vähentää leikkuuterien mahdollisesti aiheuttamien
henkilövahinkojen määrää.
Pidä konetta kädessäsi tarttumalla ainoastaan
sen eristettyihin tartuntapintoihin, sillä
leikkuuterä voi koskettaa näkymättömissä olevia
sähköjohtoja tai omaa virtajohtoaan.
Jos
leikkuuterät koskettavat jännitteellistä sähköjohtoa,
myös laitteen paljaisiin metalliosiin voi syntyä jännite,
jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
VAARA -Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. Terän
koskettaminen aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Varmista, ettei pensasaidassa ole vierasesineitä,
kuten rautalankaa.
TÄRKEÄÄ!
Irrota akku laitteesta aina ennen koneen huoltotoimia.
Lapsia on valvottava, jotta voidaan varmistaa, etteivät
he leiki laitteella.
Säilytä kone lasten ulottumattomissa. Älä koskaan anna
lasten tai henkilöiden, joille ei ole annettu koneen ja/tai
akun käyttökoulutusta, käyttää tai korjata sitä.
Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa käyttäjän ikää.
Älä koskaan käytä konetta, jota on muutettu niin, ettei
sen rakenne enää ole alkuperäinen.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
Koneen käyttäjän on varmistettava, etteivät ihmiset ja
eläimet tule työn aikana 15 metriä lähemmäksi.
Älä koskaan käytä konetta huonolla säällä esimerkiksi
sumussa, sateessa, kovassa tuulessa, ankarassa
pakkasessa jne. Erittäin kuuma sää voi aiheuttaa
koneen ylikuumentumisen.
Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä
käyttöohjeessa annettuja turvallisuustarkastuksia,
kunnossapitoa ja huoltoa koskevia ohjeita. Tietyt
kunnossapito- ja huoltotyöt on annettava koulutettujen
ja pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi. Katso ohjeet
kohdasta Kunnossapito.
Tarkista kone kokonaisuudessaan ennen käyttöä, katso
huoltokaavio.
Anna pätevän huoltohenkilön huoltaa
sähkötyökalusi käyttäen vain täysin samankaltaisia
vaihto-osia.
Tämä varmistaa, että sähkötyökalu säilyy
turvallisena käyttää.
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 77
Henkilökohtainen suojavarustus
Käytä aina:
Käytä riittävän tehokkaasti vaimentavia
kuulonsuojaimia.
Hyväksyttäviä silmiensuojaimia on aina käytettävä.
Visiiriä käytettäessä on käytettävä myös hyväksyttyjä
suojalaseja. Hyväksytyillä suojalaseilla tarkoitetaan
laseja, jotka täyttävät standardin ANSI Z87.1 (USA)
tai EN 166 (EU-maat) vaatimukset.
Käytä käsineitä aina tarvittaessa, esim. terälaitetta
asennettaessa.
Käytä luistamattomia ja tukevia saappaita tai kenkiä.
Käytä lujasta materiaalista valmistettuja vaatteita ja
vältä liian löysiä vaatteita, jotka helposti tarttuvat
risuihin ja oksiin. Käytä aina lujia pitkiä housuja. Älä
pidä koruja, shortseja tai sandaaleja äläkä kulje
paljain jaloin. Kiinnitä hiukset siten, etteivät ne ulotu
hartioiden alapuolelle.
Ensiapulaukun on aina oltava lähellä.
Koneen turvalaitteet
Tässä osassa selostetaan koneen turvalaitteet ja niiden
toiminta ja annetaan tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet,
joilla varmistetaan niiden toimivuus. Katso luvusta
Koneen osat, missä nämä koneet sijaitsevat koneessasi.
Koneen käyttöikä tai käyttöaika voi lyhentyä ja
onnettomuusvaara kasvaa, jos koneen kunnossapitoa ei
suoriteta oikealla tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei
tehdä ammattitaitoisesti. Jos tarvitset lisäohjeita, ota
yhteys huoltokorjaamoon.
Ohjauspaneeli
Varmista, että kone käynnistyy/sammuu, kun käynnistys-
/pysäytyspainiketta (1) painetaan ja pidetään pohjassa >
1 sekunnin ajan. Vihreä LED-valo (2) syttyy tai sammuu.
(Kuva 5)
Jos varoitussymboli (3) vilkkuu ja vihreä LED-valo (2)
palaa, tämä voi tarkoittaa seuraavia:
Koneen käyttäminen täydellä kaasulla ja koneen
aktivoiminen samaan aikaan ei ole mahdollista.
Vapauta käyttöliipaisin, jolloin kone aktivoituu.
Kone on tukossa. Sammuta kone. Irrota akku
koneesta. Irrota teriin juuttuneet varvut, oksat ja muu
aines.
Kone on ylikuormittunut kovan käytön vuoksi. Vapauta
käyttöliipaisin, jolloin kone aktivoituu.
!
VAROITUS! Kone muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän.
Kenttä saattaa joissakin tapauksissa
häiritä aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavien tai kohtalokkaiden
onnettomuuksien ehkäisemiseksi
kehotamme lääketieteellisiä implantteja
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan
lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa ennen koneen
käyttämistä.
!
VAROITUS! Älä anna koskaan lasten
käyttää konetta tai oleskella sen
läheisyydessä. Koska kone on helppo
käynnistää, myös lapset saattavat pystyä
käynnistämään sen, ellei heitä valvota.
Tämä voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin. Irrota sen vuoksi
akku aina, kun kone on ilman valvontaa.
!
VAROITUS! Virheelliset veitsiterät voivat
lisätä onnettomuuksien vaaraa.
TÄRKEÄÄ!
Pensastrimmi voi huolimattomasti tai virheellisesti
käytettynä olla vaarallinen työväline, joka voi aiheuttaa
vakavan tai jopa hengenvaarallisen tapaturman. On
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän
käyttöohjeen sisällön.
Konetta käytettäessä on aina pidettävä hyväksyttyjä
henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien vaaraa, mutta
lieventävät vaurioita onnettomuustilanteessa. Pyydä
jälleenmyyjältä apua varusteiden valinnassa.
!
VAROITUS! Tarkkaile aina
varoitussignaaleja ja -huutoja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi. Riisu
kuulonsuojaimet heti, kun moottori on
pysähtynyt.
TÄRKEÄÄ!
Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat
erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen
turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla
luetelluissa tarkastuksissa, on sinun otettava yhteys
huoltoliikkeeseen. Hankkimalla tuotteen meiltä
varmistat, että saat sille ammattimaisen korjauksen ja
huollon. Jos ostat koneen muusta kuin huollot
suorittavasta ammattiliikkeestä, pyydä myyjää
neuvomaan lähin huoltoliike.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,
jos sen turvalaitteet ovat rikki. Koneen
turvalaitteet on tarkastettava ja pidettävä
kunnossa tässä osassa esitetyllä tavalla.
Jos koneessasi ilmenee tarkastettaessa
puutteita, se on toimitettava
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
YLEISET TURVAOHJEET
78 – Finnish
Jos varoitussymboli (3) vilkkuu, se tarkoittaa, että kone on
liian kuuma ja sammuu. Kun koneen lämpötila palautuu
normaaliksi, se voidaan taas käynnistää.
Jatkuvasti palava punainen varoitusvalo (3) merkitsee,
että kone on vietävä huoltoon.
Etukahvan käyttöliipaisin
Etukahvan käyttöliipaisin on suunniteltu estämään
laitteen tahaton käyttö. Käyttäjän on painettava sekä
etukahvan että takakahvan käyttöliipaisinta.
Painamisjärjestyksellä ei ole väliä. Kun ote kahvasta
irrotetaan, sekä etukahvan että takakahvan
käyttöliipaisimet palautuvat lähtöasentoonsa. Liikettä
ohjaa kaksi riippumatonta jousta. Takakahvan
käyttöliipaisin on automaattisesti lukittuna, kun konetta ei
käytetä.
Käynnistä kone. Paina etukahvan käyttöliipaisinta. (Kuva
6)
Paina sitten takakahvan käyttöliipaisin yläasentoon,
jolloin kone alkaa käydä täydellä kaasulla.
(Kuva 7)
Vapauta takakahvan käyttöliipaisin ja tarkasta, että se
liikkuu vapaasti taaksepäin. Leikkuulaitteen on
pysähdyttävä yhden sekunnin kuluessa.
Käynnistä kone uudelleen ja vapauta etukahvan
käyttöliipaisin. Tarkasta, että käyttöliipaisimen varmistin
palautuu alkuasentoonsa, kun se vapautetaan.
Leikkuulaitteen on pysähdyttävä yhden sekunnin
kuluessa.
Kädensuojus
Kädensuojuksen tarkoituksena on estää kättä
koskemasta käynnissä oleviin veitsiteriin, esim. jos
käyttäjä menettää otteen etukahvasta.
(Kuva 9)
Varmista, että kädensuojus on paikallaan. Varmista, että
kädensuojus on ehjä.
Terä ja teränsuojus
Terien (1) ulko-osat ovat muodoltaan teränsuojusten
kaltaiset.
(Kuva 9)
Tarkasta, että veitsiterän suojus on ehjä ja ettei se ole
vääntynyt. Vaihda leikkuulaite, jos se on taipunut tai
vaurioitunut.
Akku ja akkulaturi
Tässä osiossa kuvataan akkukäyttöisen tuotteen akun ja
akkulaturin turvallinen käyttö.
Käytä vain Husqvarna-tuotteisiin tarkoitettuja
Husqvarnan alkuperäisakkuja ja lataa ne Husqvarnan
alkuperäisellä QC-laturilla. Akkujen ohjelmisto on
kryptattu.
Käytä koneessa ainoastaan Husqvarnan alkuperäisiä
BLi-akkuja.
Akkuturvallisuus
Husqvarnan ladattavia BLi-akkuja käytetään niihin
yhteensopivien Husqvarnan langattomien laitteiden
virtalähteenä. Tapaturmien välttämiseksi akkuja ei saa
käyttää muiden laitteiden virtalähteenä.
(Kuva 2)
Käytä akkua -10 °C – 40 °C:een lämpötiloissa.
Älä altista akkua mikroaalloille tai korkealle paineelle.
Älä koskaan pese akkua tai akkulaturia vedellä. Katso
myös otsikon Kunnossapito alla olevat ohjeet.
Säilytä akku lasten ulottumattomissa.
Suojaa akku sateelta ja kosteilta olosuhteilta.
Älä avaa tai turmele akkuja. Vapautunut elektrolyytti
on syövyttävää ja voi vaurioittaa silmiä ja ihoa.
Nieltynä se voi aiheuttaa myrkytyksen.
!
VAROITUS! Suojaa akku suoralta
auringonvalolta, kuumuudelta ja
avotulelta. Akussa on räjähdysvaara, jos
se heitetään avotuleen. Palovammojen ja
kemiallisten palovammojen vaara on
olemassa.
!
VAROITUS! Vältä akkuhapon joutumista
iholle. Akkuhappo voi aiheuttaa
ihoärsytystä ja palovammoja tai
syövyttää ihoa. Jos happoa joutuu
silmiisi, älä hankaa silmiä, vaan huuhtele
niitä runsaalla vedellä ainakin 15
minuuttia. Ota yhteys lääkäriin. Jos ihosi
joutuu kosketuksiin akkuhapon kanssa,
pese altistunut ihoalue runsaalla
saippuavedellä.
!
VAROITUS! Älä koskaan koske
akkuliittimeen avaimella, kolikolla,
ruuvilla tai muulla metallilla, koska tämä
saattaa aiheuttaa akun oikosulun. Älä
koskaan työnnä mitään esineitä akun
ilmaventtiileihin.
Käyttämättömät akut on pidettävä poissa
metalliesineistä, kuten nauloista,
kolikoista tai koruista. Älä yritä purkaa tai
murskata akkua.
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 79
Akkulaturin turvallisuus
Käytä Husqvarna QC -latureita ainoastaan Husqvarnan
BLi-vara-akkujen lataamiseen.
(Kuva 3)
Tarkasta säännöllisesti, että akkulaturin liitinjohto on
ehjä, eikä siinä ole murtumia.
Älä koskaan kanna akkulaturia pitämällä kiinni sen
johdosta äläkä koskaan irrota pistoketta johdosta
vetämällä.
Pidä kaikki johdot ja jatkojohdot poissa veden, öljyn ja
terävien reunojen ulottuvilta. Pidä huolta, ettei johto
kiristy ovien, aitojen tai muiden vastaavien esineiden
kohdalla. Se voi muuttaa esineen virtaa johtavaksi.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda
vaurioituneet johdot.
Älä käytä:
viallista tai vaurioitunutta akkulaturia viallista,
vaurioitunutta tai vääntynyttä akkua
(Kuva 4)
Älä lataa:
ei-ladattavia paristoja akkulaturissa (älä myöskään
käytä niitä koneessa).
akkulaturia akkujen lataamiseen ulkotiloissa.
akkua sateessa tai märissä olosuhteissa
akkua suorassa auringonpaisteessa.
Käytä akkulaturia ainoastaan 5–40 °C:een lämpötiloissa.
Käytä laturia kuivassa ja pölyttömässä ympäristössä,
jossa on hyvä ilmanvaihto.
!
VAROITUS! Minimoi sähköiskun tai
oikosulun riski seuraavasti:
Älä koskaan työnnä mitään esineitä
laturin jäähdytysaukkoihin.
Älä yritä purkaa akkulaturia.
Älä koskaan liitä laturin liittimiä
metalliesineisiin, sillä tämä voi aiheuttaa
akkulaturin oikosulun.
Käytä hyväksyttyjä ja ehjiä
seinäpistorasioita.
!
VAROITUS! Älä käytä akkulaturia
syövyttävien tai helposti palavien
materiaalien läheisyydessä. Älä peitä
akkulaturia. Jos havaitset savua tai tulta,
irrota akkulaturin pistoke pistorasiasta.
Huomioi tulipalon vaara.
AKUN KÄSITTELY
80 – Finnish
Akku
Näyttö osoittaa akun varaustason ja mahdolliset akkuun
liittyvät ongelmat. Akun varaustaso näytetään viiden
sekunnin ajan koneen sammuttamisen tai akun
varaustilan ilmaisimen painamisen jälkeen (1). Virheen
tapahtuessa akun varoitussymboli syttyy (2). Katso
vikakoodit.
(Kuva 27)
Akkulaturilla
Kytke akkulaturi.
Kytke akkulaturi tyyppikilven mukaiseen verkkovirtaan
ja taajuuteen.
Akku ei lataudu, jos lämpötila ylittää 50 °C.
Kytke akku akkulaturiin.
Tarkasta säännöllisesti, että akkulaturi ja akku ovat ehjiä.
Katso myös otsikon Kunnossapito alla olevat ohjeet.
Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttökertaa. Akun
varaus on toimitettaessa vain 30 %.
Kytke akku akkulaturiin. (Kuva 11)
Laturin vihreä latausvalo syttyy, kun akku kytketään
akkulaturiin. Lataus on käynnissä.
(Kuva 10)
Kun akun kaikki LED-valot palavat, akku on ladattu
täyteen.
(Kuva 12)
Irrota pistoke pistorasiasta. Älä koskaan irrota
pistoketta pistorasiasta vetämällä virtajohdosta.
Irrota laturi akusta.
Varaustila
Litiumioniakkuja voidaan ladata niiden varaustasosta
riippumatta. Lataaminen voidaan keskeyttää tai aloittaa
uudelleen akun varaustasosta riippumatta. Täyteen
ladattu akku ei menetä varaustaan, vaikka se
jätettäisiinkin laturiin.
Kuljetus ja säilytys
Laitteessa olevia litiumioniakkuja koskevat
vaarallisten aineiden lainsäädännön määräykset.
Esimerkiksi kolmansien osapuolten tai huolitsijoiden
järjestämässä tavarakuljetuksessa on noudatettava
pakkausta ja merkintöjä koskevia erityismääräyksiä.
Tuotteen kuljetuksen valmisteluun on kysyttävä
neuvoa vaarallisten aineiden asiantuntijalta. Myös
maakohtaisia määräyksiä on noudatettava.
Teippaa tai peitä paljaat liittimet ja pakkaa akku niin,
että se ei pääse liikkumaan pakkauksessaan.
Irrota akku aina varastoinnin tai kuljetuksen ajaksi.
Säilytä akkua ja akkulaturia kuivassa paikassa, johon
kosteus tai pakkanen eivät pääse.
Älä säilytä akkua paikassa, jossa on staattista
sähköä. Älä koskaan säilytä akkua metallilaatikossa.
Säilytä akkua 5–25 °C:ssa, äläkä koskaan säilytä niitä
suorassa auringonvalossa.
Säilytä akkulaturia 5–45 °C:ssa, äläkä koskaan
säilytä niitä suorassa auringonvalossa.
Säilytä akkulaturia ainoastaan suljetussa ja kuivassa
paikassa.
Säilytä akku erillään akkulaturista. Säilytä varustusta
lukittavassa tilassa, jotta lapset ja asiattomat henkilöt
eivät pääse siihen käsiksi.
Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että
täydellinen huolto on tehty ennen
pitkäaikaissäilytystä.
Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.
Akun, akkulaturin ja koneen
hävittäminen
Tuotteeseen tai sen pakkaukseen kiinnitetty merkki
osoittaa, että tätä tuotetta ei voi käsitellä
kotitalousjätteenä. Se on toimitettava sopivaan
kierrätyskeskukseen sähkö- ja elektroniikkalaiteiden
uusiokäyttöä varten.
Kun huolehdit tuotteen oikeasta talteenotosta, olet
mukana estämässä mahdollisten negatiivisten
vaikutusten kohdistumista ympäristöön ja ihmisiin, joita
muutoin voisi seurata tämän tuotteen epäasiallisesta
jätekäsittelystä. Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä
saat kunnalta, talousjätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit
tuotteen.
LED-valot Akun varaustila
Kaikki LED-valot palavat. Täysi lataus (67–100 %)
LED 1 ja LED 2 palavat.
Akku on 34–66 %:sti
ladattu.
LED 1 palaa. Akku on 1-33 %:sti ladattu.
LED 1 vilkkuu. Akku on tyhjä. Lataa akku.
!
VAROITUS! Sähköiskun ja oikosulun
vaara. Käytä hyväksyttyjä ja ehjiä
seinäpistorasioita. Varmista, ettei kaapeli
ole vaurioitunut. Vaihda kaapeli uuteen,
jos siinä on mitään vaurioita. Korjauta
kaikki tuotevahingot valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Finnish 81
Tarkastus ennen käynnistystä
Irrota akku koneesta painamalla kahta vapautuspainiketta
ja vetämällä akku irti.
Tarkasta työalue. Poista kaikki esineet, jotka voivat
sinkoutua ilmaan.
Tarkasta terälaite. Älä koskaan käytä tylsiä,
lohjenneita tai vaurioituneita veitsiteriä.
Tarkasta, että kone on moitteettomassa kunnossa.
Tarkasta, että kaikki mutterit ja ruuvit on kiristetty.
Käytä konetta vain sille tarkoitettuihin töihin.
Varmista, että kahvat ja turvatoiminnot ovat
kunnossa. Älä koskaan käytä konetta, jos siitä
puuttuu jokin osa tai sitä on muutettu määräysten
vastaisesti. Käytä käsineitä aina tarvittaessa.
Kaikkien koteloiden on oltava oikein asennettuina ja
ehjiä ennen koneen käynnistystä.
Kiinnitä akku koneeseen.
Varmista, että käytät ainoastaan täyteen ladattuja akkuja.
Käytä koneessa ainoastaan Husqvarnan
alkuperäisakkuja. Katso tekniset tiedot.
Kiinnitä akku koneeseen. Akun kuuluu liukua
vaivattomasti koneessa olevan akun pidikkeeseen.
Jos akku ei liu'u paikalleen vaivatta, sitä ei ole
kohdistettu oikein. Akku lukittuu paikalleen, kun kuulet
napsahduksen. Varmista, että akku on kiinnitetty
koneeseen oikein.
(Kuva 13)
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistys
Käynnistä kone. Paina ja pidä pohjassa
käynnistinpainiketta > yhden sekunnin ajan, kunnes
vihreä LED-valo syttyy.
(Kuva 14)
Paina etukahvan käyttöliipaisinta. (Kuva 15)
Paina sitten takakahvan käyttöliipaisin yläasentoon,
jolloin kone alkaa käydä täydellä kaasulla.
(Kuva 16)
Pysäytys
Pysäytä kone vapauttamalla joko takakahvan tai
etukahvan käyttöliipaisin ja sammuta kone.
Irrota akku koneesta painamalla kahta vapautuspainiketta
ja vetämällä akku irti.
(Kuva 17)
!
VAROITUS! Varmista, ettei työalueella ole
asiaankuulumattomia, muussa
tapauksessa on olemassa vakavien
henkilövahinkojen vaara. Turvaetäisyys
on 15 metriä.
TÄRKEÄÄ! Irrota akku aina käytön jälkeen, jotta kone ei
käynnisty vahingossa.
PERUSTEKNIIKKA
82 – Finnish
Yleiset työohjeet
Yleiset turvamääräykset
Älä anna koskaan lasten käyttää konetta tai oleskella
sen läheisyydessä.
Tarkkaile ympäristöä ja varmista, ettei terälaite pääse
osumaan ihmisiin tai eläimiin.
Älä koskaan anna kenenkään käyttää konetta
varmistamatta ensin, että käyttäjä on ymmärtänyt
käyttöohjeen sisällön.
Tarkasta työalue. Poista kaikki esineet, jotka voivat
sinkoutua ilmaan.
Älä koskaan työskentele tikkailta tai muulta huonosti
kiinnitetyltä korkealta paikalta.
(Kuva 18)
HUOM! Älä koskaan käytä konetta niin, ettei sinulla
onnettomuustapauksessa ole mahdollisuutta kutsua
apua. Pidä sivulliset vähintään 15 metrin päässä
koneesta työn aikana.
Älä koskaan käytä konetta huonolla säällä esimerkiksi
sumussa, sateessa, kovassa tuulessa, ankarassa
pakkasessa jne.
Jos terälaite osuu johonkin vieraaseen esineeseen,
tai jos kone alkaa täristä, pysäytä kone. Irrota akku
koneesta ja tarkasta, ettei kone ole vaurioitunut.
SavE mode
Kone on varustettu akkuja säästävällä toiminnolla (SavE).
Aktivoi toiminto painamalla SavE-painiketta. Vihreä LED-
valo syttyy sen merkiksi, että toiminto on aktivoitu.
(Kuva
19)
Useimmissa tapauksissa SavE-tila on paras vaihtoehto
pensasaitaleikkuria käytettäessä ja mahdollistaa
pisimmän käyttöajan.
Automaattinen sammutustoiminto
Kone on varustettu sammutusominaisuudella, joka kytkee
koneen virran pois, jos sitä ei käytetä. Vihreä merkkivalo
sammuu ja kone sammuu 45 sekunnin kuluttua.
Turvaohjeet työn aikana
Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino.
Sammuta koneen virta, kun joudut siirtämään
konetta.
Älä koskaan laske konetta maahan katkaisematta
ensin sen virtaa ja irrota aina akku.
Pidä koneesta aina molemmin käsin. Pidä konetta
kehon sivulla.
(Kuva 20)
Varmista, etteivät vaatteet tai ruumiinosat pääse
koskemaan terävarustukseen sen pyöriessä.
Kun moottori on pysäytetty, pidä kädet ja jalat etäällä
terälaitteesta, kunnes se on täysin pysähtynyt.
Varo oksanpätkiä, joita voi sinkoutua ilmaan leikkuun
aikana. Älä leikkaa liian läheltä maanpintaa. Ilmaan
voi sinkoutua kiviä ja muuta irtotavaraa.
Tarkasta, ettei työkohteessa ole sähköjohtoja,
hyönteisiä, eläimiä jne., tai esineitä, jotka voivat
vaurioittaa terälaitetta, esim. metalliesineitä.
Jos teriin tarttuu jotakin työskentelyn aikana,
sammuta moottori ja odota, että se pysähtyy
kokonaan, ennen kuin alat puhdistaa teriä. Irrota akku
koneesta.
Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa moottorin
käydessä.
Turvaohjeet työn jälkeen
Kuljetussuojus on aina asetettava terälaitteeseen, kun
konetta ei käytetä.
Varmista ennen koneen puhdistusta, korjausta tai
tarkastusta, että terälaite on pysähtynyt. Irrota akku
koneesta.
Käytä aina lujatekoisia suojakäsineitä terälaitetta
korjatessasi. Veitsiterät ovat erittäin terävät ja
aiheuttavat erittäin helposti viiltohaavoja.
TÄRKEÄÄ!
Tässä osassa käsitellään pensasleikkurin käyttöön
liittyviä yleisiä turvamääräyksiä.
Kun joudut tilanteeseen, jossa trimmin käytön
jatkaminen tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttävä
neuvoa asiantuntijalta. Käänny jälleenmyyjäsi tai
huoltoliikkeesi puoleen.
Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän.
!
VAROITUS! Kone voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon. Lue turvaohjeet
huolellisesti. Opettele käyttämään
konetta oikein.
!
VAROITUS! Leikkuuterä. Älä koske
terään sammuttamatta ensin konetta.
Irrota akku laitteesta aina ennen koneen
huoltotoimia.
!
VAROITUS! Varo sinkoutuvia esineitä.
Käytä aina hyväksyttyjä silmänsuojaimia.
Älä koskaan nojaa terälaitteen suojuksen
yli. Kivet, roskat yms. saattavat
sinkoutua silmiin ja aiheuttaa
sokeutumisen tai vakavia vahinkoja.
Pidä asiaankuulumattomat etäällä.
Lasten, eläinten, katsojien ja avustajien
on oltava 15 metrin turva-alueen
ulkopuolella. Pysäytä kone välittömästi,
jos joku lähestyy sitä. Älä koskaan
käänny koneen kanssa ympäri
tarkastamatta ensin, ettei turva-alueella
ole ketään.
PERUSTEKNIIKKA
Finnish 83
Säilytä kone lasten ulottumattomissa.
Käytä korjaukseen vain alkuperäisvaraosia.
Trimmauksen perustekniikka
Leikkaa sivustat heilurimaisin ylhäältä alaspäin
suuntautuvin liikkein.
(Kuva 21)
Pensasaitaa leikattaessa on moottorin aina oltava
käännettynä pensasaidasta poispäin.
Voidaksesi työskennellä mahdollisimman
tasapainoisessa asennossa pidä kone
mahdollisimman lähellä kehoa.
(Kuva 20)
Varo, ettei terän kärki kosketa maahan.
Älä kiirehdi työtä, vaan etene sopivaa vauhtia, jotta
kaikki oksat katkeavat tasaisesti.
KUNNOSSAPITO
84 – Finnish
Tarkastukset ja huolto
Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat
erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen
turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla
luetelluissa tarkastuksissa, on sinun otettava yhteys
huoltoliikkeeseen. Hankkimalla tuotteen meiltä varmistat,
että saat sille ammattimaisen korjauksen ja huollon. Jos
ostat koneen muusta kuin huollot suorittavasta
ammattiliikkeestä, pyydä myyjää neuvomaan lähin
huoltoliike. Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Tarkasta säännöllisesti, että akkulaturi ja akku ovat ehjiä.
(Kuva 24) (Kuva 25)
Puhdistus
Käytä käsineitä aina tarvittaessa.
Puhdista kone käytön jälkeen.
Varmista ennen akun asettamista laturiin, että akku ja
akkulaturi ovat puhtaita ja akun ja laturin liittimet ovat
puhtaita ja kuivia.
(Kuva 22)
Pidä akun ohjauskiskot puhtaina. Puhdista muoviosat
puhtaalla ja kuivalla liinalla.
Puhdistus ja voitelu
Puhdista terät pihkasta ja kasvinesteistä
puhdistusaineella jokaista käyttötilannetta ennen, ja
niiden jälkeen.
Tarkista, etteivät veitsiterät ole vioittuneet tai vääntyneet.
Viilaa pois mahdollinen kierre. Tarkista, että terät liikkuvat
vapaasti.
Voitele terät erikoisvoiteluaineella ennen pidempiaikaista
säilytystä.
(Kuva 23)
!
VAROITUS! Irrota akku laitteesta aina
ennen koneen huoltotoimia.
TÄRKEÄÄ! Älä koskaan pese akkua tai akkulaturia
vedellä.
Vahvat puhdistusaineet voivat vaurioittaa muoviosia.
Finnish – 85
KUNNOSSAPITO
Vianetsintäkaavio
Näppäimistö
Vianmääritys tehdään näppäimistön kautta.
Akun ja/tai akkulaturin vianmääritys latauksen aikana.
Akku
Akkulaturilla
Näppäimistö Mahdolliset viat Mahdolliset toimenpiteet
Merkkivalo vilkkuu.
Nro 3 kuvassa (5).
Ylikuormitus.
Terälaite on juuttunut. Vapauta
terälaite.
Lämpötilavaihtelu. Anna koneen jäähtyä.
Kone ei käynnisty
Käyttöliipaisinta ja aktivointipainiketta
painetaan samaan aikaan.
Vapauta käyttöliipaisin, jolloin kone
aktivoituu.
Varoitusvalo palaa.
Nro 3 kuvassa (5).
Huolto Käänny huoltoliikkeen puoleen.
LED-näyttö Mahdolliset viat Mahdolliset toimenpiteet
Merkkivalo vilkkuu.
Nro 2 kuvassa (27).
Lämpötilavaihtelu.
Käytä akkua -10 °C – 40 °C:een
lämpötiloissa.
Ylijännite.
Tarkasta, että verkkojännite vastaa
koneeseen kiinnitetyssä kilvessä
ilmoitettua jännitettä.
Irrota akku akkulaturista.
Alijännite Akun lataus.
Varoitusvalo palaa.
Nro 2 kuvassa (27).
Akkukennoston väli liian suuri (1 V). Käänny huoltoliikkeen puoleen.
LED-näyttö Mahdolliset viat Mahdolliset toimenpiteet
VIAN MERKKIVALO vilkkuu Lämpötilavaihtelu.
Käytä akkulaturia ainoastaan 5–40
°C:een lämpötiloissa.
Punainen LED-valo palaa Akkukennoston väli liian suuri (1 V). Käänny huoltoliikkeen puoleen.
86 – Finnish
KUNNOSSAPITO
Huoltokaavio
Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa
Huolto. Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Laajemmat toimenpiteet tulee antaa valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
!
VAROITUS! Irrota akku laitteesta aina
ennen koneen huoltotoimia. Korjauta
kaikki tuotevahingot valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Kunnossapito
Päivittäiset
toimenpiteet
Viikoittaiset
toimenpiteet
Kuukausittais
et
toimenpiteet
Puhdista kone ulkopuolelta. X
Tarkasta, että käynnistys- ja pysäytyskytkin toimii kunnolla ja että
se on ehjä.
X
Varmista, että takakahvan ja etukahvan käyttöliipaisimet toimivat
asianmukaisesti turvallisuutta ajatellen.
X
Tarkasta, että kaikki säätimet ovat ehjiä ja toimintakunnossa. X
Tarkasta, että terä ja teränsuojus ovat ehjät ja ettei niissä ole
halkeamia. Vaihda terä tai teränsuojus, jos niihin on kohdistunut
iskuja tai niissä on halkeamia.
X
Vaihda leikkuulaite, jos se on taipunut tai vaurioitunut. X
Tarkasta, että kädensuojus on ehjä. Vaihda vaurioitunut suojus. X
Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä. X
Tarkasta, että akku on ehjä. X
Tarkasta akun varaustaso. X
Tarkasta, että akkulaturi on ehjä ja toimii. X
Tarkasta, että veitsiterien kiinnitysruuvit on kiristetty oikein. X
Tarkasta akun ja koneen väliset kytkennät, samoin kuin akun ja
akkulaturin väliset kytkennät.
X
Finnish – 87
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisesti mitattuna. Taatun ja
mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun saman mallin
eri koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.
Huom. 2:
Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 2,5 dB
(A).
Huom. 3: Ilmoitetuilla tiedoilla tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1,5 m/s
2
.
- Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo on mitattu normaalin testimenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voi verrata työkaluja
keskenään.
- Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa voi käyttää myös altistuksen alustavassa arvioinnissa.
Käytä koneessa ainoastaan Husqvarnan alkuperäisiä BLi-akkuja.
Mallimerkintä Husqvarna 115iHD45
Sarja HT100EU
Moottori
Moottorityyppi BLDC
Paino
Paino ilman akkua, kg 3,1
Painon akun kanssa, kg 3,8
Terä
Tyyppi Kaksipuolinen
Teräpituus, mm 450
Terän nopeus viiltoa/min SavE-toiminnon ollessa aktivoituna 2400
Terän nopeus viiltoa/min SavE-toiminnon ollessa pois päältä 3000
Melupäästöt
(ks. huom. 1)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 89
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 90
Äänitasot
(ks. huom. 2)
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla mitattuna standardien EN 60745-1 ja
EN 60745-2-15 mukaan, dB (A):
77
Tärinätasot
(ks. huom. 3)
Kahvojen tärinätasot (a
h
) mitattuna standardien EN 60745-1 ja EN 60745-2-15
mukaan, m/s
2
.
2,4/4,7
Hyväksytyt lisävarusteet
Akku BLi10 BLi20
Tyyppi Litiumioni Litiumioni
Akun kapasiteetti, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2)
Jännite, V 36 36,5 36 36,5
Paino, kg 0,7 0,7 1,2 1,2
88 – Finnish
TEKNISET TIEDOT
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46-36-146500, vakuuttaa täten, että pensasleikkurit Husqvarna
115iHD45 (sarja: HT100EU)
alkaen vuoden 2016 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen
sarjanumeroa) on valmistettu noudattaen seuraavia NEUVOSTON DIREKTIIVEJÄ:
- 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY.
- 26. helmikuu 2014 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2014/30/EU.
- annettu 8 päivänä kesäkuuta 2011 tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta 2011/65/EU.
- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EY.
Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot.
Seuraavia standardeja on sovellettu:
EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN
61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3
Huskvarna 29. elokuuta 2016
Lars Roos, kehityspäällikkö (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja.)
Tiettyihin BLi-akkuihin sopivat laturit.
Akkulaturilla QC80
Verkkovirta, V 100-240
Taajuus, Hz 50-60
Teho,W 100
Lähtöjännite, V, tasavirta / ampeeria, A 36/2
SYMBOLERKLÄRUNG
German 89
Symbole am Gerät:
Übersetzung der originalen schwedischen
Bedienungsanleitung.
WARNUNG! Eine unsachgemäß oder
nachlässig angewendete
Heckenschere kann zu einem
gefährlichen Gerät werden und
schwere oder gar lebensgefährliche
Verletzungen verursachen. Es ist sehr
wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung
lesen und verstehen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Benutzen Sie immer:
Einen zugelassenen Gehörschutz
Zugelassener Augenschutz
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tragen.
Rutschfeste und stabile Stiefel tragen.
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Das Symbol auf dem Produkt oder der
Verpackung gibt an, dass dieses Produkt
nicht im Hausmüll entsorgt werden darf.
Dieses Produkt muss in einer
angemessenen Verwertungsanlage
entsorgt werden. (nur für Europa)
Nicht dem Regen aussetzen.
Gleichstrom.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische
Daten und auf dem Geräteschild
angegeben.
Das Typenschild mit
Seriennummer.
yyyy ist das
Produktionsjahr,
ww ist die
Produktionswoche.
Symbole auf dem Akku und/oder
auf dem Ladegerät:
Lesen Sie die
Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie
sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen.
Dieses Produkt muss in einer
angemessenen
Verwertungsanlage entsorgt
werden. (nur für Europa)
Störungsfreier Transformator
Ladegerät nur in Innenräumen verwenden
und lagern.
Doppelt isoliert
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich
auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
yyyywwxxxxx
INHALT
90 – German
Inhalt Vor dem Start ist Folgendes zu
beachten:
Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ............................................... 89
Symbole auf dem Akku und/oder auf dem
Ladegerät: .............................................................
89
INHALT
Inhalt ..................................................................... 90
Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ 90
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 91
Was ist was? ......................................................... 91
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Sicherheitshinweise für elektrisch
betriebene Werkzeuge ..........................................
92
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 94
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ...................... 95
Batterie und Ladegerät ......................................... 95
HANDHABUNG DER BATTERIE
Batterie ................................................................. 97
Batterieladegerät .................................................. 97
Transport und Aufbewahrung ................................ 97
Entsorgung von Batterie, Ladegerät und Maschine
97
STARTEN UND STOPPEN
Kontrolle vor dem Start ......................................... 99
Batterie in das Gerät einsetzen. ............................ 99
Starten und stoppen ............................................. 99
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. 100
WARTUNG
Inspektion und Wartung ........................................ 102
Reinigung und Schmierung .................................. 102
Störungssuchplan ................................................. 103
Wartungsschema .................................................. 104
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 105
EG-Konformitätserklärung .................................... 106
!
WARNUNG! Eine längerfristige
Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher
stets einen zugelassenen Gehörschutz
tragen.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
!
WARNUNG! Eine unsachgemäß oder
nachlässig angewendete Heckenschere
kann zu einem gefährlichen Gerät
werden und schwere oder gar
lebensgefährliche Verletzungen
verursachen. Es ist sehr wichtig, dass
Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanweisung lesen und
verstehen.
EINLEITUNG
German 91
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines
Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis
ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den
Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der
Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am
Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von
Wasserkraft verwendet wurde und so als
Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit
dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu
modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher
auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959,
und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden
Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor
allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das
Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung,
Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den
Einsatz in Wald und Garten sowie in der
Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den
Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit
und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen
Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten
heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und
Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als
zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte
erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und
Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben
Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler
gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten
Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre
zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue
Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung
usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich
und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie
Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen
Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt
entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher
das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung,
z. B. von Form und Aussehen, vor.
Was ist was?
(1)
1 Bedienungsanweisung
2 Hinterer Handgriff
3 Gashebel am vorderen Handgriff
4 Vorderer Handgriff
5 Messer
6 Transportschutz
7 Gashebel am hinteren Handgriff
8 Steuerkasten
9 Handschutz
10 Batterie
11 Batterieladegerät
12 Stromkabel
13 Taste für Ladestandsanzeige
14 Batterieladezustand
15 Warnanzeiger
16 SavE-Taste (Energiespartaste)
17 Ein-/Aus-Taste
18 Betriebs- und Warnanzeige
19 Batterieentriegelungstaste
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
92 – German
Allgemeine Sicherheitshinweise
für elektrisch betriebene
Werkzeuge
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
(Abb. 1) bis (Abb. 27) beziehen sich auf die Abbildungen
auf den Seiten 2
- 3.
Das Gerät ist nur für das Schneiden von Ästen und
Zweigen konstruiert.
Sicherheit im Arbeitsbereich
Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Durch zugestellte
oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr
stark an.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten,
an denen Explosionsgefahr besteht, z. B. in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung
kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe
entzünden können.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Kinder oder unbefugten
Personen in der Nähe befinden.
Durch
Ablenkungen können Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie
niemals Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit
geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Wasser in ein
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das
Stromschlagrisiko.
Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Verwenden Sie das
Anschlusskabel niemals zum Tragen oder
Heranziehen des Elektrowerkzeugs, und ziehen
Sie den Stecker nicht mit dem Anschlusskabel
aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel
von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte
Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein
für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
Ist der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung unvermeidbar, sollten Sie eine
Stromversorgung mit FI-Schutzschalter
verwenden.
Die Verwendung eines FI-
Schutzschalters verringert die Gefahr elektrischer
Schläge.
Persönliche Sicherheit
Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie
tun, und setzen Sie gesunden Menschenverstand
ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit
mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen
der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen
führen.
Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm und Gehörschutz senkt bei
angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Anlaufen.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung (OFF) befindet, bevor Sie das
Elektrowerkzeug an das Netz anschließen oder es
hochheben oder herumtragen.
Durch Herumtragen
von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter
oder das Einstecken des Steckers bei betätigtem
Schalter kann es zu Unfällen kommen.
Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem
beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter
Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser im Griff.
Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
!
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen
durch. Die Nichtbeachtung der
Warnhinweise und Anweisungen kann
Stromschlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen zur Folge haben.
WICHTIG!
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen für
spätere Referenzzwecke auf. Die Bezeichnung
"Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich
auf ein Elektrowerkzeug mit Netzbetrieb (über ein
Kabel) oder Akkubetrieb (kabellos).
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 93
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
Wenn Anschlüsse für Staubsaug- und
Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind,
sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden.
Die
Verwendung von Staubsammelvorrichtungen kann
staubbezogene Gefahren mindern.
Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen
Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug
erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem
Einsatz besser und sicherer.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Stromversorgung bzw. vom Akku, bevor Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
austauschen oder das Elektrowerkzeug
verstauen.
Solche präventiven
Sicherheitsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern und lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge stellen in ungeschulten Händen
eine Gefahr dar.
Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen sowie auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, bevor Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit
Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung
zurückzuführen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten bleiben seltener hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise und beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeiten.
Der
bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Pflege von
batteriebetriebenen Werkzeugen
Eine Aufladung darf nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät durchgeführt
werden.
Durch ein für einen bestimmten Batterietyp
geeignetes Ladegerät kann Brandgefahr entstehen,
wenn es für eine andere Batterie verwendet wird.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell
ausgezeichneten Batterien.
Die Verwendung
anderer Batterien kann zu Verletzungs- und
Brandgefahr führen.
Wenn eine Batterie nicht verwendet wird, muss sie
von anderen Metallgegenständen wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben o. Ä. ferngehalten werden, durch die
die beiden Klemmen miteinander verbunden
werden könnten.
Durch Kurzschluss der
Batterieklemmen kann es zu Verbrennungen oder
Bränden kommen.
Bei falschem Gebrauch kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten; vermeiden Sie dabei jeglichen
Hautkontakt. Bei versehentlichem Hautkontakt
sofort mit Wasser abspülen. Wenn Flüssigkeit in
die Augen gelangt, suchen Sie einen Arzt auf.
Durch austretende Flüssigkeit aus der Batterie kann
es zu Reizungen oder Verbrennungen kommen.
Sicherheitswarnungen für die
Heckenschere – persönliche Sicherheit
Die Heckenschere immer mit beiden Händen halten.
Wenn Sie nur eine Hand benutzen, können Sie die
Kontrolle verlieren, was wiederum zu schweren
Verletzungen führen kann.
Alle Körperteile von der Klinge fernhalten.
Geschnittenes Material nicht entfernen und zu
schneidendes Material nicht festhalten, wenn sich
die Klingen bewegen. Beim Entfernen von
festklemmendem Material sicherstellen, dass der
Schalter ausgeschaltet ist. Klingen bewegen sich
nach dem Ausschalten noch.
Bei der Arbeit mit der
Heckenschere können bereits kurze Phasen der
Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere bei ausgeschalteter
Klinge am Griff. Beim Transportieren oder Lagern
der Heckenschere muss immer die
Schneidwerkabdeckung angebracht werden.
Durch korrekte Handhabung der Heckenschere wird
das Verletzungsrisiko durch die Klingen reduziert.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an der
isolierten Griffoberfläche fest, da die Klinge sonst
ggf. in Kontakt mit verborgener Verkabelung.
Klingen, die mit einem stromführenden Leiter in
Kontakt kommen, können freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
94 – German
GEFAHR - Berühren Sie die Messer nicht mit den
Händen.
Das Berühren der Messer kann zu
schwerwiegenden Verletzungen führen.
Prüfen Sie die Hecke auf Fremdobjekte, z. B.
Drahtzäune.
Persönliche Schutzausrüstung
Benutzen Sie immer:
Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist
zu tragen.
Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu
tragen. Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine
zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene
Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die
Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU-
Länder erfüllen.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies
notwendig ist, z. B. bei der Montage der
Schneidausrüstung.
Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe tragen.
Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu
weite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im
Unterholz verfangen können. Stets kräftige lange
Hosen tragen. Keinen Schmuck, kurze Hosen oder
Sandalen tragen und nicht barfuß gehen.
Schulterlanges Haar nicht offen tragen.
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
WICHTIG!
Vor allen Wartungsarbeiten am Gerät stets die Batterie
entnehmen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Das Gerät ist
kein Spielzeug!
Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Kinder oder nicht im Gebrauch des Geräts und/oder der
Batterie geschulte Personen dürfen Gerät bzw. Batterie
weder bedienen noch warten. Unter Umständen gelten
gesetzlich vorgeschriebene Altersbeschränkungen.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne
Zustimmung des Herstellers modifiziert wurde und nicht
länger mit der Originalausführung übereinstimmt.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass
während der Arbeit keine Menschen oder Tiere näher
als 15 m herankommen.
Der Gebrauch des Geräts bei schlechtem Wetter, u. a.
Nebel, Regeln, starker Wind, große Kälte usw., sollte
vermieden werden. Extrem heißes Wetter kann zur
Überhitzung des Geräts führen.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind genau zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen.
Siehe Anweisungen unter dem Titel Wartung.
Vor dem Gebrauch der Maschine eine
Gesamtüberprüfung durchführen, siehe Wartungsplan.
Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifiziertes
Fachpersonal und unter Verwendung identischer
Ersatzteile warten.
Auf diese Weise wird dafür gesorgt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht
beeinträchtigt wird.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
!
WARNUNG! Niemals Kindern erlauben,
das Gerät zu benutzen oder sich in
seiner Nähe aufzuhalten. Da das Gerät
leicht zu starten ist, könnten auch Kinder
bei unzureichender Aufsicht in der Lage
sein, das Gerät zu starten. Dies kann zu
schweren Verletzungen führen. Daher
stets die Batterie entfernen, wenn das
Gerät unbeaufsichtigt ist.
!
WARNUNG! Falsche Messer können die
Unfallgefahr erhöhen.
WICHTIG!
Eine unsachgemäß oder nachlässig angewendete
Heckenschere kann zu einem gefährlichen Gerät
werden und schwere oder gar lebensgefährliche
Verletzungen verursachen. Es ist sehr wichtig, dass Sie
den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und
verstehen.
Bei der Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche
Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr,
begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und
Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
!
WARNUNG! Achten Sie immer genau auf
Warnsignale oder Rufe, wenn Sie den
Gehörschutz tragen. Nehmen Sie den
Gehörschutz immer ab, sobald der Motor
abgestellt ist.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 95
Sicherheitsausrüstung des
Gerätes
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät
zu finden sind).
Lebensdauer und Laufzeit des Geräts können sich
verkürzen und die Unfallgefahr steigen, wenn die
Wartung des Geräts nicht ordnungsgemäß und Service
und/oder Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt
werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die
nächste Servicewerkstatt.
Steuerkasten
Sicherstellen, dass das Gerät wirklich ein- bzw.
ausgeschaltet ist, wenn die Ein-/Aus-Taste (1) gedrückt
und für mindestens 1 Sekunde gehalten wird. Die grüne
LED (2) geht an bzw. aus.
(Abbildung 5)
Ein blinkendes Warnsymbol (3) und eine grün leuchtende
LED (2) zeigen an, dass:
bei voll angezogenem Gashebel das Gerät nicht
eingeschaltet werden kann. Gashebel loslassen. Das
Gerät startet.
das Gerät blockiert ist. Gerät abschalten. Batterie aus
dem Gerät entnehmen. Entfernen Sie die Zweige,
Äste oder sonstigen Materialien, die in den Klingen
festgeklemmt sind.
der Trimmer überlastet ist. Gashebel loslassen. Das
Gerät startet.
Ein blinkendes Warnsymbol (3) zeigt an, dass das Gerät
überhitzt ist. Das Gerät schaltet ab. Sobald das Gerät auf
eine normale Temperatur abgekühlt ist, ist es
betriebsbereit und kann gestartet werden.
Ein dauerhaft leuchtendes rotes Warnlicht (3) zeigt an,
dass das Gerät einem Service unterzogen werden muss.
Gashebel am vorderen Handgriff
Durch den Gashebel am vorderen Handgriff soll ein
unbeabsichtigter Start verhindert werden. Es müssen
sowohl der Gashebel am vorderen Handgriff als auch der
Gashebel am hinteren Handgriff betätigt werden. Die
Reihenfolge spielt keine Rolle. Wird der Handgriff
losgelassen, werden die Gashebel am vorderen und
hinteren Handgriff wieder in ihre Ausgangsstellung
zurückbewegt. Dies geschieht mit Hilfe voneinander
unabhängiger Federn. Diese Stellung bedeutet, dass der
Gashebel am hinteren Handgriff automatisch im Leerlauf
gesperrt wird.
Das Gerät einschalten. Drücken Sie den Gashebel am
vorderen Handgriff.
(Abbildung 6)
Drücken Sie dann zum Einschalten der vollen Leistung
den Gashebel am hinteren Handgriff.
(Abbildung 7)
Lassen Sie den Gashebel am hinteren Handgriff los und
überprüfen Sie dabei, ob er sich frei zurück bewegt. Die
Schneideinheit muss innerhalb von 1
Sekunde anhalten.
Starten Sie das Gerät neu und lassen Sie den Gashebel
am vorderen Handgriff los. Kontrollieren Sie, ob die
Gashebelsperre bei der Freigabe zu ihrer ursprünglichen
Position zurückkehrt. Die Schneideinheit muss innerhalb
von 1
Sekunde anhalten.
Handschutz
Der Handschutz soll die Hand davor schützen, mit den
arbeitenden Messern in Berührung zu kommen, z. B.
wenn dem Benutzer der vordere Handgriff aus der Hand
gleitet.
(Abbildung 9)
Kontrollieren, ob der Handschutz fest sitzt. Kontrollieren,
ob der Handschutz intakt ist.
Klingen und Klingenschutz
Der äußere Teil der Messer (1) ist als Klingenschutz
ausgeführt.
(Abbildung 9)
Den Messerschutz auf Beschädigungen und
Deformationen kontrollieren. Die Schneideinheit
austauschen, wenn sie verbogen oder beschädigt ist.
Batterie und Ladegerät
In diesem Abschnitt werden die Sicherheitsvorkehrungen
für die Batterie und das Ladegerät erläutert.
Verwenden Sie Husqvarna Produkte nur mit Original
Husqvarna Akkus. Verwenden Sie zum Aufladen
ausschließlich Original Husqvarna-QC-Akkuladegeräte.
Die Batterien verfügen über eine
Softwareverschlüsselung.
WICHTIG!
Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine
Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät
den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht
entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt
aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird
gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten
fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer
Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz
angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer
nächstgelegenen Servicewerkstatt.
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
muss so kontrolliert und gewartet
werden, wie dies in diesem Abschnitt
beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
96 – German
Verwenden Sie originale Husqvarna-BLi-Batterien
mit dem Gerät.
Sicherer Umgang mit der Batterie
Die wiederaufladbaren BLi-Batterien von Husqvarna
dürfen nur zur Energieversorgung des dazugehörigen
batteriebetriebenen Husqvarna-Geräts verwendet
werden. Um Verletzungen zu vermeiden, darf die Batterie
nicht für die Energieversorgung anderer Geräte
verwendet werden.
(Abbildung 2)
Die Batterie darf nur in Umgebungen mit
Temperaturen zwischen -10
°C und 40 °C verwendet
werden.
Die Batterie keinen Mikrowellen oder hohen Drücken
aussetzen.
Die Batterie und das Ladegerät dürfen keinesfalls mit
Wasser gereinigt werden. Siehe auch die
Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Die Batterie für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Die Batterie vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
Öffnen oder beschädigen Sie nicht die Batterie(n).
Ausgelaufenes Elektrolyt ist ätzend und kann
Schäden an den Augen oder auf der Haut
verursachen. Kann bei Verschlucken toxisch sein.
Sicherer Umgang mit dem Ladegerät
Die Husqvarna QC-Ladegeräte dürfen nur für das Laden
von BLi-Ersatzbatterien von Husqvarna verwendet
werden.
(Abbildung 3)
Regelmäßig überprüfen, ob das Anschlusskabel des
Ladegeräts intakt ist und keine Risse aufweist.
Das Gerät niemals am Kabel tragen und niemals den
Stecker am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Achten Sie darauf, dass Kabel und
Verlängerungskabel nicht mit Wasser, Öl oder
scharfen Kanten in Berührung kommen. Darauf
achten, dass die Kabel nicht in Türen, Zäunen o. ä.
eingeklemmt werden. Es besteht sonst die Gefahr,
dass Gegenstände unter Strom gestellt werden.
Überprüfen Sie die Verlängerungskabel regelmäßig
und tauschen Sie beschädigte Kabel aus.
Folgendes vermeiden:
Verwendung eines fehlerhaften oder beschädigten
Ladegeräts Verwendung einer fehlerhaften,
beschädigten oder verformten Batterie
(Abbildung 4)
Nicht aufladen:
nicht wieder aufladbare Batterien im Ladegerät (diese
dürfen auch nicht in der Maschine verwendet
werden).
Verwendung des Ladegeräts draußen.
Verwendung der Batterie im Regen oder in feuchter
Umgebung.
Verwendung der Batterie bei direkter
Sonneneinstrahlung,
Das Ladegerät darf nur verwendet werden, wenn die
Umgebungstemperatur zwischen 5 und 40 °C liegt. Das
Ladegerät nur in einer gut belüfteten, trockenen und
staubfreien Umgebung verwenden.
!
WARNUNG! Die Batterie muss vor
direkter Sonneneinstrahlung, Hitze oder
offenem Feuer geschützt werden. Die
Batterie könnte explodieren, wenn sie in
offenes Feuer geworfen wird. Es besteht
Verbrennungs- bzw. Verätzungsgefahr.
!
WARNUNG! Jeglicher Kontakt mit
Batteriesäure sollte vermieden werden.
Batteriesäure kann zu Hautreizungen und
Verätzungen führen. Sollte Batteriesäure
in die Augen gelangen, diese nicht reiben.
Augen für die Dauer von 15 Minuten mit
reichlich Wasser ausspülen. Suchen Sie
einen Arzt auf. Bei Hautkontakt sind die
betroffenen Hautstellen mit reichlich
Wasser und Seife abzuwaschen.
!
WARNUNG! Die Batterie darf niemals mit
Schlüsseln, Münzen, Schrauben oder
anderen metallischen Gegenständen
zusammengeschlossen werden, da dies
zu einem Kurzschluss der Batterie führen
kann. Keine Gegenstände in die
Lüftungsöffnungen der Batterie einführen.
Nicht gebrauchte Batterien müssen von
metallischen Gegenständen, wie Nägeln,
Münzen und Schmuck, ferngehalten
werden. Nicht versuchen, die Batterie zu
zerlegen oder aufzubrechen.
!
WARNUNG! Die Gefahr eines
Stromschlags oder eines Kurzschlusses
kann wie folgt minimiert werden:
Niemals Gegenstände in die Kühlschlitze
des Ladegeräts einführen.
Das Ladegerät nicht zerlegen.
Die Anschlüsse des Ladegeräts niemals
mit Metallgegenständen verbinden. Dies
kann zu einem Kurzschluss im Ladegerät
führen.
Zugelassene und intakte Steckdosen
verwenden.
!
WARNUNG! Das Ladegerät darf nicht in
der Nähe ätzender oder entflammbarer
Materialien verwendet werden. Das
Ladegerät darf nicht abgedeckt werden.
Bei Rauchentwicklung oder Feuer muss
der Stecker des Ladegeräts sofort aus
der Steckdose gezogen werden. Achten
Sie auf die Feuergefahr!
HANDHABUNG DER BATTERIE
German 97
Batterie
Auf der Anzeige werden der Ladezustand und eventuelle
Störungen der Batterie angezeigt. Die Batteriekapazität
wird nach dem Ausschalten des Geräts bzw. nach
Drücken der Batterieanzeigetaste (1) für 5 Sekunden
angezeigt. Das Warnsymbol auf der Batterie leuchtet auf,
wenn eine Störung vorliegt (2). Siehe Fehlercodes.
(Abb. 27)
Batterieladegerät
Anschließen des Ladegeräts
Das Ladegerät an eine Quelle mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz
anschließen.
Die Batterie kann nicht aufgeladen werden, wenn die
Batterietemperatur über 50
°C liegt.
Anschließen der Batterie an das
Ladegerät.
Regelmäßig prüfen, ob Batterie und Ladegerät
unbeschädigt sind. Siehe auch die Anweisungen unter
der Überschrift Wartung.
Vor der ersten Verwendung muss die Batterie aufgeladen
werden. Die Batterie ist bei Auslieferung nur zu 30%
aufgeladen.
Anschließen der Batterie an das Ladegerät.
(Abbildung 11)
Die grüne Ladeleuchte auf dem Ladegerät leuchtet
auf, wenn die Batterie über den Adapter mit dem
Ladegerät verbunden ist. Der Ladvorgang ist läuft.
(Abbildung 10)
Wenn alle LEDs leuchten, ist die Batterie voll geladen.
(Abbildung 12)
Den Stecker ziehen. Niemals am Stromkabel ziehen,
um es aus der Steckdose zu entfernen.
Trennen Sie das Ladegerät von der Batterie.
Ladezustand
Lithium-Ionen-Batterien können unabhängig vom
Ladezustand geladen werden. Der Ladevorgang kann bei
jedem Ladezustand der Batterie begonnen oder
unterbrochen werden. Eine voll geladene Batterie behält
ihre Ladung auch dann, wenn die Batterie im Ladegerät
belassen wird.
Transport und Aufbewahrung
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den
gesetzlichen Bestimmungen zu gefährlichen Gütern.
Für gewerbliche Transporte z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen bei
Verpackung und Kennzeichnung eingehalten werden.
Für die Vorbereitung zum Versand des Produkts muss
ein Sachverständiger für gefährliche Materialien
hinzugezogen werden. Bitte beachten Sie auch
eventuell genauere, nationale Vorschriften.
Sichern oder kleben Sie offene Kontakte fest und
verpacken Sie die Batterie so, dass sie nicht in der
Verpackung herum rutschen kann.
Für die Lagerung oder den Transport die Batterie
entnehmen.
Die Batterie und das Ladegerät an einem trockenen
sowie feuchtigkeits- und frostfreien Ort lagern.
Batterie nicht in Räumen lagern, in denen es zu
elektrostatischen Entladungen kommen kann.
Batterie niemals in einer Metallkiste lagern.
Die Batterie an einem Ort mit einer Temperatur
zwischen 5 und 25
°C lagern und nicht direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen.
Bewahren Sie das Ladegerät an einem Ort mit einer
Temperatur zwischen 5
°C und 45 °C auf und setzen
Sie es niemals direkter Sonneneinstrahlung aus.
Die Batterie stets an einem geschlossenen und
trockenen Ort aufbewahren.
Batterie und Ladegerät müssen getrennt voneinander
aufbewahrt werden. Bewahren Sie das Gerät für
Kinder und Unbefugte unzugänglich in einem
abschließbaren Raum auf.
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.
Sichern Sie die Maschine während des Transports.
Entsorgung von Batterie,
Ladegerät und Maschine
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung gibt
an, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt
werden darf. Zur Entsorgung ist es stattdessen an eine
entsprechende Recyclinganlage für elektrische und
elektronische Geräte zu übergeben.
LED-Leuchten Batteriestatus
Alle LEDs leuchten Voll geladen (67–100 %).
LED 1 und LED 2 leuchten
Die Batterie ist zu 34-66 %
geladen.
LED 1 leuchtet
Die Batterie ist zu 1-33 %
geladen.
LED 1 blinkt.
Die Batterie ist leer. Laden
Sie die Batterie.
!
WARNUNG! Stromschlag- und
Kurzschlussgefahr. Zugelassene und
intakte Steckdosen verwenden.
Sicherstellen, dass das Kabel nicht
beschädigt ist. Das Kabel muss
ausgetauscht werden, wenn es
beschädigt erscheint. Lassen Sie Ihren
autorisierten Wartungsspezialisten alle
Schäden an Ihrem Gerät reparieren.
HANDHABUNG DER BATTERIE
98 – German
Durch eine korrekte Entsorgung dieses Produkts tragen
Sie dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Ihre
Umwelt und Mitmenschen zu verhindern. Durch eine
unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts können
Schäden entstehen. Ausführliche
Recyclinginformationen zu diesem Produkt erhalten Sie
von Ihrer Kommune, Entsorgungsunternehmen für
Hausmüll oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
erworben haben.
STARTEN UND STOPPEN
German 99
Kontrolle vor dem Start
Nach Drücken der beiden Entriegelungstasten Batterie
aus dem Gerät herausziehen.
Den Arbeitsbereich inspizieren. Gegenstände, die
weggeschleudert werden können, entfernen.
Die Schneidausrüstung kontrollieren. Niemals mit
stumpfen, gesprungenen oder beschädigten Messern
arbeiten.
Kontrollieren, ob das Gerät in einwandfreiem Zustand
ist. Kontrollieren, ob alle Muttern und Schrauben
angezogen sind.
Benutzen Sie das Gerät nur für solche Arbeiten, für
die es vorgesehen ist.
Dafür sorgen, dass Handgriffe und
Sicherheitsfunktionen in Ordnung sind. Niemals ein
Gerät benutzen, an dem ein Teil fehlt oder das so
modifiziert wurde, dass es nicht mehr mit der
Spezifikation übereinstimmt. Handschuhe sind dann
zu tragen, wenn dies notwendig ist.
Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse
korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.
Batterie in das Gerät einsetzen.
Sicherstellen, dass die verwendete Batterie voll geladen
ist. Nur originale Husqvarna-Batterien mit dem Gerät
verwenden. Siehe Technische Daten.
Batterie in das Gerät einsetzen. Die Batterie sollte
leicht in den Batteriehalter des Geräts hineingleiten.
Sollte die Batterie nicht leicht hineingleiten können, ist
sie nicht richtig eingesetzt. Die Batterie verriegelt sich
mit einem hörbaren Klickgeräusch von selbst in der
richtigen Position. Sicherstellen, dass die Batterie
richtig in das Gerät eingesetzt ist.
(Abbildung 13)
Starten und stoppen
Starten
Das Gerät einschalten. Ein-/Aus-Taste (1) drücken
und solange gedrückt halten, bis die grüne LED
aufleuchtet.
(Abbildung 14)
Drücken Sie den Gashebel am vorderen Handgriff.
(Abbildung 15)
Drücken Sie dann zum Einschalten der vollen
Leistung den Gashebel am hinteren Handgriff.
(Abbildung 16)
Stoppen
Stoppen Sie das Gerät, indem Sie den Gashebel am
hinteren Handgriff oder den Gashebel am vorderen
Handgriff loslassen, und schalten Sie das Gerät aus.
Nach Drücken der beiden Entriegelungstasten Batterie
aus dem Gerät herausziehen.
(Abbildung 17)
!
WARNUNG! Sorgen Sie dafür, dass sich
innerhalb des Arbeitsbereichs keine
unbefugten Personen aufhalten,
andernfalls besteht die Gefahr von
schweren Verletzungen. Der
Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.
WICHTIG! Stets Batterie entnehmen, um den
versehentlichen Start des Geräts zu verhindern.
ARBEITSTECHNIK
100 – German
Allgemeine Arbeitsvorschriften
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
Niemals Kindern erlauben, das Gerät zu benutzen
oder sich in seiner Nähe aufzuhalten.
Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und
sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit
der Schneidausrüstung in Berührung kommen
können.
Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät
benutzen, ohne sich zu vergewissern, dass die
Person den Inhalt der Bedienungsanweisung
verstanden hat.
Den Arbeitsbereich inspizieren. Gegenstände, die
weggeschleudert werden können, entfernen.
Niemals auf einer Leiter oder einem Hocker oder in
einer anderen, nicht ausreichend gesicherten
erhöhten Position stehend arbeiten.
(Abbildung 18)
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht
die Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe
herbeizurufen. Darauf achten, dass bei der Arbeit
niemand näher als 15 m herankommt.
Der Gebrauch des Geräts bei schlechtem Wetter, u. a.
Nebel, Regeln, starker Wind, große Kälte usw., sollte
vermieden werden.
Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder
Vibrationen auftreten, muss das Gerät abgestellt
werden. Batterie aus dem Gerät entnehmen und das
Gerät auf Schäden prüfen.
SavE mode
Das Gerät ist mit einer Batteriesparfunktion (SavE)
ausgestattet. Diese Funktion kann durch Drücken der
SavE-Taste aktiviert werden. Eine grüne LED leuchtet
auf, wenn die Funktion aktiviert ist.
(Abbildung 19)
In den allermeisten Fällen sollte im SavE-Modus getrimmt
werden, da so die Batterielaufzeit am längsten ist.
Ausschalt-Automatik
Das Gerät ist mit einer Ausschalt-Automatik ausgerüstet,
die das Gerät bei Nichtgebrauch abschaltet. Die grüne
LED erlischt und das Gerät schaltet nach 45 Sekunden
aus.
Sicherheitsvorschriften während der
Arbeit
Nicht übernehmen. Auf sicheren Stand achten und
das Gleichgewicht bewahren.
Das Gerät ist für den Transport abzuschalten.
Das Gerät niemals ablegen, ohne es zuvor
ausgeschaltet zu haben. Immer die Batterie
entnehmen.
Das Gerät immer mit beiden Händen halten. Das
Gerät an der Seite des Körpers halten.
(Abb. 20)
Stellen Sie sicher, dass kein Körperteil mit der
Schneidausrüstung in Kontakt kommt, wenn diese
aktiviert ist.
Wenn der Motor abgestellt worden ist, Hände und
Füße von der Schneidausrüstung fernhalten, bis
diese völlig still steht.
Auf Aststückchen Acht geben, die beim Schneiden
weggeschleudert werden können. Nicht zu nah am
Boden schneiden. Steine oder andere lose
Gegenstände können hochgeschleudert werden.
Das Schnittobjekt auf Fremdkörper wie
Stromleitungen, Insekten oder Tiere etc. oder auf
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
Sicherheitsregeln für die Arbeit mit einer Heckenschere.
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug
auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert,
lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre
Servicewerkstatt.
Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich
nicht gewachsen fühlen.
!
WARNUNG! Das Gerät kann schwere
Verletzungen verursachen. Die
Sicherheitsvorschriften gründlich
durchlesen. Lernen Sie, wie das Gerät
anzuwenden ist.
!
WARNUNG! Schneidendes Werkzeug.
Das Werkzeug erst berühren, wenn die
Maschine ausgeschaltet ist. Vor allen
Wartungsarbeiten am Gerät stets die
Batterie entnehmen.
!
WARNUNG! Vorsicht bei
weggeschleuderten Gegenständen.Stets
einen zugelassenen Augenschutz
tragen.Niemals über den Schutz der
Schneidausrüstung
beugen.Hochgeschleuderte Steine, Unrat
usw. können die Augen treffen und
Blindheit oder schwere Verletzungen
verursachen.
Unbefugte auf Abstand halten. Kinder,
Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich
außerhalb einer Sicherheitszone von 15
m befinden. Stellen Sie das Gerät sofort
ab, wenn sich Ihnen jemand nähert.
Wenden Sie sich niemals abrupt mit dem
Gerät um, ohne vorher sicherzustellen,
dass sich hinter Ihnen niemand
innerhalb der Sicherheitszone befindet.
ARBEITSTECHNIK
German 101
Gegenstände, die die Schneidausrüstung
beschädigen könnten, z. B. Metallgegenstände,
kontrollieren.
Sollte während der Arbeit Material zwischen den
Klingen hängen bleiben, den Motor abstellen und
abwarten, bis er völlig still steht, bevor die Klinge
gereinigt wird. Batterie aus dem Gerät entnehmen.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem
Motor stehen lassen.
Sicherheitsvorschriften nach
abgeschlossener Arbeit
Der Transportschutz ist immer an der
Schneidausrüstung anzubringen, wenn das Gerät
nicht benutzt wird.
Vor Reinigung, Reparatur oder Inspektion muss
darauf geachtet werden, dass die Schneidausrüstung
zum Stillstand gekommen ist. Batterie aus dem Gerät
entnehmen.
Bei Reparaturen der Schneidausrüstung immer feste
Handschuhe tragen. Die Messer sind sehr scharf und
können sehr leicht Schnittwunden verursachen.
Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Bei Reparaturen ausschließlich Original-Ersatzteile
verwenden.
Grundlegende Arbeitstechnik
Beim Schneiden der Seiten mit pendelnden
Bewegungen von unten nach oben arbeiten.
(Abb. 21)
Beim Schneiden einer Hecke ist der Motor von der
Hecke weg zu halten.
Für optimale Balance das Gerät so nah wie möglich
am Körper halten.
(Abb. 20)
Aufpassen, dass die Spitze nicht den Boden berührt.
Nicht zu schnell arbeiten, sondern in angemessenem
Tempo vorwärts gehen, so dass alle Zweige zu einer
gleichmäßigen Fläche geschnitten werden.
WARTUNG
102 – German
Inspektion und Wartung
Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine
Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den
unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht
entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen.
Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet,
dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch
ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes
nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen
sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen
Servicewerkstatt. Nur Originalteile verwenden.
Regelmäßig prüfen, ob Batterie und Ladegerät
unbeschädigt sind. (Abb.
24) (Abb. 25)
Reinigung
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig
ist.
Gerät nach dem Gebrauch reinigen.
Sicherstellen, dass Batterie und Ladegerät sauber sind
und die Klemmen an Batterie und Ladegerät immer
sauber und trocken sind, bevor die Batterie in das
Ladegerät eingelegt wird.
(Abb. 22)
Die Batterieführungsschienen sauber halten.
Kunststoffteile mit einem sauberen und trockenen Tuch
reinigen.
Reinigung und Schmierung
Nach jedem Gebrauch Harz und Pflanzensäfte mit
Reinigungsmittel von den Messern entfernen.
Die Klingenkante auf Beschädigungen und
Deformationen kontrollieren. Vorhandene Grate abfeilen.
Sicherstellen, dass sich die Klingen frei bewegen können.
Vor der Langzeitaufbewahrung die Klinge mit Spezialöl
schmieren.
(Abb. 23)
!
WARNUNG! Vor allen Wartungsarbeiten
am Gerät stets die Batterie entnehmen.
WICHTIG! Die Batterie und das Ladegerät dürfen
keinesfalls mit Wasser gereinigt werden.
Aggressive Reinigungsmittel können die Kunststoffteile
beschädigen.
German – 103
WARTUNG
Störungssuchplan
Tastatur
Die Fehlersuche findet über die Tastatur statt.
Fehlerbehebung der Batterie und/oder des Ladegeräts bei der Aufladung.
Batterie
Batterieladegerät
Tastenfeld Mögliche Fehler Mögliche Fehlerbehebung
Warnanzeige blinkt.
Nr. 3 in der Abbildung (5).
Überlastung.
Die Schneidausrüstung ist
verklemmt. Nehmen Sie die
Schneidausrüstung ab.
Temperaturabweichung.
Warten, bis sich das Gerät abgekühlt
hat.
Maschine läuft nicht
Der Gashebel und die Starttaste
werden gleichzeitig gedrückt.
Gashebel loslassen. Das Gerät
startet.
Warnanzeige leuchtet.
Nr. 3 in der Abbildung (5).
Service
Setzen Sie sich mit Ihrer
Servicewerkstatt in Verbindung.
LED-Anzeige Mögliche Fehler Mögliche Fehlerbehebung
Warnanzeige blinkt.
Nr. 2 in der Abbildung (27).
Temperaturabweichung.
Die Batterie darf nur in Umgebungen
mit Temperaturen zwischen -10
°C
und 40
°C verwendet werden.
Überspannung.
Kontrollieren, ob die Netzspannung
mit der auf dem Geräteschild
angegebenen übereinstimmt.
Die Batterie aus dem Ladegerät
entnehmen.
Unter spannung Batterie laden.
Warnanzeige leuchtet.
Nr. 2 in der Abbildung (27).
Zellendifferenz zu groß (1 V).
Setzen Sie sich mit Ihrer
Servicewerkstatt in Verbindung.
LED-Anzeige Mögliche Fehler Mögliche Fehlerbehebung
FEHLER-LED blinkt Temperaturabweichung.
Das Ladegerät darf nur verwendet
werden, wenn die
Umgebungstemperatur zwischen 5
und 40
°C liegt.
Rote LED leuchtet Zellendifferenz zu groß (1 V).
Setzen Sie sich mit Ihrer
Servicewerkstatt in Verbindung.
104 – German
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt
auszuführen.
!
WARNUNG! Vor allen Wartungsarbeiten
am Gerät stets die Batterie entnehmen.
Lassen Sie Ihren autorisierten
Wartungsspezialisten alle Schäden an
Ihrem Gerät reparieren.
Wartung
Tägliche
Wartung
Wöchentliche
Wartung
Monatliche
Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen. X
Kontrollieren, ob der Start- und Stoppschalter ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
X
Stellen Sie sicher, dass der Gashebel am hinteren Handgriff und
der Gashebel am vorderen Handgriff sicherheitstechnisch
ordnungsgemäß funktionieren.
X
Alle Steuerelemente auf einwandfreien Zustand prüfen. X
Kontrollieren, dass Messer und Messerschutz unbeschädigt und
frei von Rissen sind. Messer oder Messerschutz austauschen,
wenn sie Schlägen ausgesetzt waren oder Risse aufweisen.
X
Die Schneideinheit austauschen, wenn sie verbogen oder
beschädigt ist.
X
Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist. Einen
beschädigten Schutz austauschen.
X
Schrauben und Muttern nachziehen. X
Batterie auf Schäden prüfen. X
Ladezustand der Batterie prüfen. X
Überprüfen, ob das Ladegerät unbeschädigt und betriebsfähig
ist.
X
Kontrollieren, ob die Schrauben, die die Messer
zusammenhalten, korrekt angezogen sind.
X
Verbindungen zwischen Batterie und Gerät sowie zwischen
Batterie und Ladegerät prüfen.
X
German – 105
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht darin, dass bei der garantierten
Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Geräten desselben Models
gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2:
Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer Ausbreitungsklasse
(standardmäßige Ausbreitung) von 2,5 dB (A).
Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1,5
m/s
2
.
- Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde gemäß einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
von Werkzeugen herangezogen werden.
- Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann auch bei der vorläufigen Beurteilung der Exposition verwendet werden.
Verwenden Sie originale Husqvarna-BLi-Batterien mit dem Gerät.
Modellbezeichnung Husqvarna 115iHD45
Plattform HT100EU
Motor
Motortyp BLDC
Gewicht
Gewicht ohne Batterie, kg 3,1
Gewicht mit Batterie, kg 3,8
Messer
Typ Doppelseitig
Messerlänge, mm 450
Klingendrehzahl in Schnitten/min bei aktivierter SavE-Funktion 2400
Klingendrehzahl in Schnitten/min bei deaktivierter SavE-Funktion 3000
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 89
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 90
Lautstärke
(siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, gemessen nach EN 60745-1 und
EN 60745-2-15, dB (A):
77
Vibrationspegel
(siehe Anmerkung 3)
Vibrationen (a
h
) am Handgriff, gemessen nach EN 60745-1 und EN 60745-
2-15, m/s
2.
2,4/4,7
Zugelassenes Zubehör
Batterie BLi10 BLi20
Typ Lithium-Ionen Lithium-Ionen
Batteriekapazität, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2)
Spannung, V 36 36,5 36 36,5
Gewicht, kg 0,7 0,7 1,2 1,2
106 – German
TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel.: +46-36-146500, versichert hiermit, dass die Heckenschere
Husqvarna 115iHD45 (Plattform: HT100EU), auf die sich diese Erklärung bezieht, ab den Seriennummern des
Baujahrs 2016 (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden
Seriennummer) den Vorschriften folgender Richtlinien des Rates entsprechen:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG.
- vom 26. Februar 2014 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2014/30/EU.
- vom 8. Juni 2011 ”zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe” 2011/65/EU.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen”
2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet:
EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN
61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3
Huskvarna, 29. August 2016
Lars Roos, Entwicklungsleiter (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische
Dokumentation.)
Zur Verwendung mit den angegebenen BLi-Batterien geeignete Ladegeräte
Batterieladegerät QC80
Netzspannung, V 100-240
Frequenz, Hz 50-60
Leistung,W 100
Ausgangsspannung, V DC / Amp., A 36/2
EXPLICATION DES SYMBOLES
French 107
Symboles sur la machine:
Traduction du manuel d'utilisation original du suédois.
AVERTISSEMENT! Un taille-haie
utilisé de manière imprudente ou
inadéquate peut devenir un outil
dangereux, pouvant causer des
blessures graves voire mortelles. Il est
très important de lire et comprendre le
contenu de ce mode d’emploi.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
Protecteurs d’oreilles homologués
Des protège-yeux homologués
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Utiliser des bottes antidérapantes et
stables.
Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur.
Ce symbole figurant sur le produit ou sur
son emballage indique que ce produit ne
peut pas être traité comme déchet
ménager. Ce produit doit être remis à un
centre de recyclage approprié.
(Concerne seulement l’Europe)
Ne les exposez pas à la pluie.
Courant continu.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de la
Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont
indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.
La plaque signalétique indiquant
le numéro de série.
yyyy est
l’année de production, ww est la
semaine de production.
Symboles sur la batterie et/ou son
chargeur :
Lire attentivement et bien
assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Ce produit doit être remis à un
centre de recyclage approprié.
(Concerne seulement l’Europe)
Transformateur non dangereux en cas de
défaillance
Utilisez et stockez le chargeur de batterie
uniquement en intérieur.
Double isolation
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
yyyywwxxxxx
SOMMAIRE
108 – French
Sommaire Contrôler les points suivants
avant la mise en marche:
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ..................................... 107
Symboles sur la batterie et/ou son chargeur : ...... 107
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 108
Contrôler les points suivants avant la mise en
marche: .................................................................
108
INTRODUCTION
Cher client, ............................................................ 109
Quels sont les composants? ................................. 109
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Consignes générales de sécurité relatives à l'outil
à moteur ................................................................
110
Équipement de protection personnelle ................. 112
Équipement de sécurité de la machine ................. 113
Batterie et chargeur de batterie ............................ 114
MANIPULATION DE LA BATTERIE
Batterie ................................................................. 116
Chargeur de batterie ............................................. 116
Transport et rangement ......................................... 116
Mettez au rebut la batterie, le chargeur de batterie
et la machine lorsqu’ils sont usagés .....................
117
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche ...................... 118
Reliez la batterie à la machine. ............................. 118
Démarrage et arrêt ............................................... 118
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail ............................................... 119
ENTRETIEN
Inspection et maintenance .................................... 121
Nettoyage et graissage ......................................... 121
Plan de recherche de pannes ............................... 122
Schéma d’entretien ............................................... 123
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 124
Déclaration CE de conformité ............................... 125
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes. Toujours
utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
!
AVERTISSEMENT! Un taille-haie utilisé
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles. Il est très important de lire et
comprendre le contenu de ce mode
d’emploi.
INTRODUCTION
French 109
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna.
Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI
décida de construire un arsenal pour la fabrication des
mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de
l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna
servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait
donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300
ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de
nombreux produits, depuis les cuisinières à bois
jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans
oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos,
etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956,
suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans
ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants
du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et
des jardins. La qualité et les performances sont nos
priorités. Notre concept d’affaires est de développer,
fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour
l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises
de construction et d’aménagement des sols. L’objectif
d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en
matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité
et de protection de l’environnement; un grand nombre
d’innovations ont été développées pour améliorer les
produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité
et les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une
assistance professionnelle au niveau du service et des
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été
achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez
à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus
proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de
longues années. N’oubliez pas que ce manuel
d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il
contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est
possible d’allonger considérablement la durée de vie de
la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de
l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier
de remettre le manuel d’utilisation au nouveau
propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au
développement de ses produits et se réserve le droit d’en
modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans
préavis.
Quels sont les composants?
(1)
1 Manuel d’utilisation
2 Poignée arrière
3 Gâchette de puissance de la poignée avant
4 Poignée avant
5 Couteau
6 Dispositif de protection pour le transport
7 Gâchette de puissance de la poignée arrière
8 Panneau de commande
9 Protège-main
10 Batterie
11 Chargeur de batterie
12 Fil
13 Indicateur de batterie
14 État de la batterie
15 Avertisseur
16 Bouton SavE
17 Bouton d'activation/désactivation
18 Témoin de mise sous tension et avertisseur
19 Boutons de libération de la batterie
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
110 – French
Consignes générales de sécurité
relatives à l'outil à moteur
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
(Figure 1) - (Figure 27) font référence aux figures des
pages
2-3.
La machine est uniquement destinée à la taille des
branches et des rameaux.
Sécurité dans l'espace de travail
Maintenir un espace de travail propre et bien
éclairé.
Les espaces encombrés ou sombres
exposent à des accidents.
Ne pas utiliser de machines à usiner dans des
atmosphères explosives, en présence de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables par
exemple.
Les machines à usiner provoquent des
étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les
vapeurs.
Tenir les enfants et les spectateurs à distance
lorsque la machine à usiner est en marche.
Un
moment d’inattention peut vous faire perdre le
contrôle.
Sécurité électrique
Les fiches des machines à usiner doivent être
adaptées à la prise. Ne jamais modifier la fiche. Ne
pas utiliser de fiches d’adaptation avec des
machines mises à la terre.
Les fiches non modifiées
et les prises adaptées permettent de réduire le risque
d’électrocution.
Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le
risque d’électrocution est plus important si le corps
est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité.
L’infiltration d’eau dans une machine à
usiner augmente le risque d’électrocution.
Ne pas malmener le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher la
machine.
Tenir le cordon éloigné de toute source de
chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des
pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
Lorsqu’une machine à usiner est utilisée à
l’extérieur, installer une rallonge adaptée à un
usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à un
usage extérieur réduit le risque d’électrocution.
Si la machine doit être mise sous tension dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée
par un disjoncteur-détecteur de fuite à la terre.
L’utilisation d’un DDFT réduit le risque de choc
électrique.
Sécurité du personnel
Restez attentif, regardez ce que vous faites et ayez
recours à votre bon sens lorsque vous utilisez une
machine à usiner. N’utilisez pas de machine à
usiner si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous
l’emprise de drogues, de l’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention pendant
l’utilisation des machines à usiner peut entraîner des
blessures corporelles graves.
Utilisez un équipement de protection personnelle.
Travaillez toujours avec des lunettes de
protection.
Les équipements de protection tels que
les masques antipoussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, le casque ou le protecteur
d’oreilles utilisés dans les conditions qui conviennent
réduisent les blessures corporelles.
Faites en sorte que l’outil électrique ne s’allume
pas involontairement. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position OFF avant de
raccorder l’outil à un réseau, avant de le prendre
en main ou de le porter.
Le risque d’accident est
élevé si vous portez l’outil avec le doigt sur
l’interrupteur ou si vous le raccordez à une source
électrique alors que l’interrupteur est en position ON.
Retirez toute clé ou clavette de calage avant de
mettre la machine à usiner sous tension.
Une clé
ou une clavette reliée à une pièce mobile de la
machine à usiner peut entraîner des blessures
corporelles.
Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en
équilibre et sur vos appuis.
Cela favorise le contrôle
de la machine à usiner dans les situations
inattendues.
Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
peuvent rester coincés dans les pièces mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des
systèmes de collecte et d’extraction de la
poussière, vérifiez qu’ils sont correctement
branchés et utilisés.
L’utilisation de dépoussiéreurs
peut réduire les risques associés à la poussière.
!
AVERTISSEMENT! Lire toutes les
consignes et instructions de sécurité. Le
non-respect des consignes et
instructions peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou des
blessures graves.
IMPORTANT!
Conserver toutes ces consignes et instructions pour
toute consultation ultérieure. Le terme "machine à
usiner" utilisé dans les consignes fait référence à la
machine branchée sur secteur ou à la machine
alimentée par batterie (sans fil).
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 111
Utilisation et entretien de la machine à
usiner
Ne pas forcer sur la machine à usiner. Utiliser la
machine à usiner qui convient à l’application.
La
machine qui convient réalisera mieux son travail et de
façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été
conçue.
Ne pas utiliser la machine à usiner si l’interrupteur
ne permet pas la mise sous tension ou l’arrêt.
Toute machine à usiner impossible à commander
avec l’interrupteur est dangereuse et doit être
réparée.
Débrancher la fiche de la prise et/ou du bloc
d’alimentation avant de procéder aux réglages, de
changer les accessoires ou de stocker la
machine. Ces mesures de sécurité préventive
réduisent le risque de mise sous tension accidentelle
de la machine à usiner.
Ranger les machines à usiner hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes qui
ne connaissent pas la machine ou ces consignes
utiliser l’appareil.
Les machines à usiner sont
dangereuses si elles sont entre les mains
d’utilisateurs non formés.
Entretenir les machines à usiner. Vérifier le
mauvais alignement ou la fixation des pièces
mobiles, l’éventuelle rupture des pièces ou toute
autre condition susceptible d’altérer le
fonctionnement de la machine. Si elle est
endommagée, la machine à usiner doit être
réparée avant toute réutilisation.
De nombreux
accidents sont dus à des machines mal entretenues.
Maintenir les outils tranchants aiguisés et
propres.
Des outils tranchants correctement
entretenus avec des bords aiguisés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser la machine à usiner, les accessoires, les
grains, etc. en suivant ces consignes et en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à
réaliser.
L’utilisation de la machine à usiner pour des
opérations autres que celles pour lesquelles elle a été
prévue peut entraîner des situations dangereuses.
Utilisation et entretien d'un outil à batterie
Ne rechargez la machine qu'avec le chargeur
indiqué par le fabricant.
Un chargeur convenant à
un type de bloc de batteries particulier peut entraîner
un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre bloc.
N'utilisez des outils à moteur qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés.
L'utilisation
d'un autre bloc de batteries peut entraîner un risque
de blessure et d'incendie.
Lorsque vous n'utilisez pas un bloc de batteries,
maintenez-le à distance d'objets métalliques, tels
que des trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis, ou autres petits objets en métal
risquant de relier une borne à l'autre.
Court-
circuiter les bornes de batterie entraîne un risque de
brûlures et d'incendie.
Une utilisation abusive peut faire s'échapper du
liquide de la batterie
; évitez tout contact de ce
liquide avec votre peau. En cas de contact
accidentel, rincez à l'eau. Si du liquide pénètre
dans vos yeux, consultez un médecin.
Le liquide
échappé de la batterie peut causer irritations et
brûlures.
Avertissements de sécurité du taille-
haie
: sécurité personnelle
Utilisez les deux mains lors du fonctionnement du
taille-haie. L'utilisation d'une seule main peut
entraîner une perte de contrôle et des blessures
personnelles graves.
Maintenez toutes les parties de votre corps à
distance de la lame de découpe. Ne retirez pas le
matériel végétal coupé et n'attrapez pas le
matériel à couper lorsque les lames bougent.
Assurez-vous que l'interrupteur est en position
d'arrêt lorsque vous dégagez le matériel végétal
coincé. Les lames continuent en roue libre après
la mise hors tension.
Un moment d'inattention
pendant l'utilisation du taille-haie peut entraîner des
blessures personnelles graves.
Portez le taille-haie par la poignée, la lame arrêtée.
Positionnez toujours le capot de l’élément de
coupe lors du transport ou du remisage du taille-
haie.
Une manipulation correcte du taille-haie réduira
le risque de blessures personnelles causées par les
lames.
Tenez l'outil à moteur par la surface de prise
isolée uniquement car la lame de découpe risque
de rentrer en contact avec du câblage caché ou
son propre fil.
Si les lames de découpe heurtent un
câble sous tension, elles risquent de mettre
également sous tension les parties métalliques
exposées de l'outil à moteur, ce qui pourrait envoyer
un choc électrique à l'utilisateur.
DANGER - Maintenez les mains à distance de la
lame.
Tout contact avec la lame peut causer de
graves blessures.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
112 – French
Vérifiez la présence de corps étrangers dans la haie,
par ex. des clôtures de fils.
Équipement de protection
personnelle
Toujours utiliser:
Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
Toujours porter des protège-yeux homologués.
L’usage d’une visière doit toujours s’accompagner du
port de lunettes de protection homologuées. Par
lunettes de protection homologuées, on entend celles
qui sont en conformité avec les normes ANSI Z87.1
(États-Unis) ou EN 166 (pays de l’UE).
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du
montage de l’équipement de coupe.
Utiliser des bottes ou chaussures anti-dérapantes et
stables.
Porter des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant à la déchirure, éviter les vêtements
excessivement amples qui risqueraient de se prendre
dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser
IMPORTANT!
Retirez toujours la batterie avant toute opération de
maintenance sur la machine.
Il convient de surveiller les enfants et de les empêcher
de jouer avec l'appareil.
Ranger la machine hors de portée des enfants. Ne
laissez jamais des enfants ou d'autres personnes ne
possédant pas la formation requise utiliser ou entretenir
la machine et/ou sa batterie. L'âge minimum de
l'utilisateur peut varier selon les législations locales.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au
point de ne plus être conforme au modèle original.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune
personne ou animal ne s’approche à moins de 15
mètres pendant le travail.
N'utilisez jamais la machine par mauvais temps, par
exemple en cas de brouillard, de pluie, de vent violent,
de froid intense, etc. Une chaleur extrême peut
entraîner une surchauffe de la machine.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Appliquer les instructions de
maintenance et d’entretien ainsi que les contrôles de
sécurité indiqués dans ce manuel d’utilisation.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir les instructions à la section Maintenance.
Effectuez une inspection générale de la machine avant
de l'utiliser, voir le Calendrier de maintenance.
Confier la réparation de la machine à usiner à un
réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques.
Cela permet de garantir la
sécurité de la machine.
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
!
AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais des
enfants utiliser la machine ou s'en
approcher. Dans la mesure où la machine
est facile à démarrer, il est possible que
des enfants arrivent à la mettre en route
lorsque vous les quittez des yeux. Ceci
peut entraîner un risque de graves
blessures personnelles. Retirez donc la
batterie lorsque vous n'êtes pas en
mesure de surveiller la machine de près.
!
AVERTISSEMENT! Des couteaux en
mauvais état augmentent le risque
d’accident.
IMPORTANT!
Un taille-haie utilisé de manière imprudente ou
inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire mortelles. Il est très
important de lire et comprendre le contenu de ce mode
d’emploi.
Un équipement de protection personnelle homologué
doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec
la machine. L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
!
AVERTISSEMENT! Soyez toujours
attentifs aux signaux d’avertissement ou
aux appels lorsque vous portez des
protecteurs d’oreilles. Enlevez toujours
vos protecteurs d’oreilles dès que le
moteur s’arrête.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 113
des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de
bijoux, de shorts ou de sandales, et ne pas marcher
pieds-nus. Veiller à ce que les cheveux ne tombent
pas sur les épaules.
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les
composants? pour trouver leur emplacement sur la
machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas réalisée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
façon professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contactez l'atelier de réparation le plus
proche.
Panneau de commande
Assurez-vous que la machine est selon le cas allumée ou
éteinte lorsque vous appuyez sur le bouton d'activation/
désactivation (1) et le maintenez enfoncé (>1 sec.). La
DEL verte (2) est allumée ou éteinte.
(Figure 5)
Si l'avertisseur (3) clignote et si la DEL verte (2) est
allumée, cela peut signifier que
:
vous ne pouvez pas appliquer le plein régime tout en
activant la machine. Relâchez la gâchette de
puissance pour activer la machine.
la machine est bloquée. Désactivez la machine.
Retirez la batterie de la machine. Retirez les
brindilles, branches et autres matériaux coincés dans
les lames.
la machine est surchargée suite à une taille très
importante. Relâchez la gâchette de puissance pour
activer la machine.
Si l'avertisseur (3) clignote, il indique que la machine est
trop chaude et la machine se désactive. Lorsque la
machine est rétablie à température normale, elle est de
nouveau utilisable
; vous pouvez procéder à son
activation.
Un avertisseur rouge fixe (3) indique une opération de
maintenance.
Gâchette de puissance de la poignée
avant
La gâchette de puissance sur la poignée avant est
conçue pour empêcher l’activation accidentelle. Il est
nécessaire d’appuyer à la fois sur la gâchette de
puissance de la poignée avant et sur la gâchette de
puissance de la poignée arrière. L’ordre d’activation des
gâchettes de puissance des poignées avant et arrière n’a
pas d’importance. Lorsque vous relâchez la poignée, la
gâchette de puissance de la poignée arrière et la
gâchette de puissance de la poignée avant reviennent
toutes deux en position initiale. Ce mouvement s’effectue
grâce à des ressorts indépendants l’un de l’autre. Cette
position signifie que la gâchette de puissance de la
poignée arrière est alors automatiquement bloquée sur le
mode hors fonctionnement.
Allumez la machine. Appuyez sur la gâchette de
puissance de la poignée avant.
(Figure 6)
Appuyez ensuite sur la gâchette de puissance de la
poignée arrière vers le haut et donnez les pleins gaz.
(Figure 7)
Relâchez la gâchette de puissance de la poignée arrière
et vérifiez qu’elle retourne librement en position initiale.
L'unité de coupe doit s'arrêter en moins d'une seconde.
Redémarrez la machine et relâchez la gâchette de
puissance de la poignée avant. Vérifiez que le blocage de
la gâchette de puissance revient en position initiale
lorsque vous le relâchez. L'unité de coupe doit s'arrêter
en moins d'une seconde.
Protège-main
Cette protection empêche la main d’entrer en contact
avec les couteaux activés, au cas où, par ex., l’utilisateur
lâcherait accidentellement la poignée avant.
(Figure 9)
S’assurer que le protège-main est solidement monté.
S’assurer que le protège-main est entier.
Lame et protège-lame
La partie extérieure des lames (1) prend la forme de
protège-lames.
(Figure 9)
Contrôler le protège-couteau afin de détecter d’eventuels
dommages ou déformations. Remplacer l'unité de coupe
si elle est courbée ou endommagée.
IMPORTANT!
L’entretien et la réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à
un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits
offre à l’acheteur la garantie d’un service et de
réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas
ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus
proche.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Contrôler et
entretenir les équipements de sécurité
de la machine conformément aux
instructions données dans ce chapitre.
Si les contrôles ne donnent pas de
résultat positif, confier la machine à un
atelier spécialisé.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
114 – French
Batterie et chargeur de batterie
Cette section présente les consignes de sécurité relatives
à la batterie et au chargeur de batterie associés à votre
produit alimenté par batterie.
Utilisez exclusivement des batteries d’origine Husqvarna
pour alimenter des produits Husqvarna et ne les
rechargez qu’avec un chargeur de batterie QC d’origine
Husqvarna. Les batteries sont codées par logiciel.
Utilisez uniquement des batteries BLi Husqvarna
d’origine.
Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation de la batterie
Les batteries rechargeables Husqvarna, BLi, sont
exclusivement utilisées comme alimentation électrique
des appareils sans fil Husqvarna adaptés. Pour éviter
toute blessure, n'utilisez pas la batterie pour d'autres
appareils.
(Figure 2)
Utilisez la batterie dans des environnements où règne
une température comprise entre -10
°C et 40 °C.
N'exposez pas la batterie à des micro-ondes ou à une
pression élevée.
Ne nettoyez jamais la batterie ou le chargeur de
batterie avec de l'eau. Voir également les indications
au chapitre Entretien.
Rangez la batterie hors de portée des enfants.
Protégez la batterie de la pluie et de l'humidité.
Veillez à ne pas ouvrir ni abîmer la ou les batterie(s).
L’électrolyte libéré est corrosif et peut causer des
dommages sur la peau ou les yeux. Il peut être
toxique s’il est ingéré.
Consignes de sécurité relatives au
chargeur de batterie
Utilisez uniquement des chargeurs Husqvarna QC pour le
chargement des batteries de rechange Husqvarna, BLi.
(Figure 3)
Vérifiez régulièrement que le fil de raccordement du
chargeur de batterie est intact et ne présente aucune
fissure.
Ne portez jamais le chargeur de batterie par le câble
et ne débranchez jamais la fiche en tirant sur le câble.
Conserver tous les câbles et toutes les rallonges loin
de l'eau, de l'huile et des bords tranchants. Veiller à ce
que le câble ne soit pas coincé dans des portes, des
clôtures ou d'autres équipements similaires. Des
objets pourraient alors être sous tension. Contrôlez
régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles
sont endommagées.
!
AVERTISSEMENT! Protégez la batterie
des rayons directs du soleil, de la
chaleur et de flammes nues. La batterie
risque d'exploser si elle est jetée dans un
foyer ouvert. Risque de brûlures et/ou de
brûlures chimiques.
!
AVERTISSEMENT! Évitez tout contact de
la peau avec l'acide de batterie. L'acide
de batterie peut irriter la peau, la brûler
ou la blesser par son effet corrosif. Si
vous recevez de l'acide dans les yeux, ne
les frottez pas
; rincez-les abondamment
à l'eau pendant au moins 15 minutes.
Consultez un médecin. Si votre peau
entre accidentellement en contact avec
de l'acide, lavez-la abondamment à l'eau
et au savon.
!
AVERTISSEMENT! Ne branchez jamais
les bornes de la batterie à des clés, des
pièces de monnaie, des vis ou tout autre
élément métallique
; cela pourrait causer
un court-circuit de la batterie. N'insérez
jamais d'objets dans les évents
d'aération de la batterie.
Les batteries inutilisées doivent rester à
distance d'objets métalliques tels que
des clous, des pièces de monnaie ou des
bijoux. N'essayez pas de démonter ou
d'écraser la batterie.
!
AVERTISSEMENT! Réduisez les risques
de choc électrique ou de court-circuit au
minimum en respectant les consignes
suivantes
:
N'introduisez jamais un quelconque
objet dans les fentes de refroidissement
du chargeur.
N'essayez pas de démonter le chargeur
de batterie.
Ne raccordez jamais les bornes du
chargeur à des objets métalliques car
cela peut court-circuiter le chargeur de
batterie.
Utilisez des prises de courant agréées et
intactes.
!
AVERTISSEMENT! N'utilisez pas le
chargeur de batterie à proximité de
matières corrosives ou inflammables. Ne
recouvrez pas le chargeur de batterie. En
cas de dégagement de fumée ou de
début d'incendie, débranchez aussitôt la
fiche reliée au chargeur de batterie.
Attention au risque d’incendie.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 115
N'utilisez jamais :
un chargeur de batterie défectueux ou endommagé ni
une batterie défectueuse, endommagée ou déformée,
(Figure 4)
Ne rechargez pas :
de batteries non-rechargeables dans le chargeur de
batterie et ne pas en utiliser dans la machine.
le chargeur de batterie pour recharger la batterie à
l'extérieur.
la batterie par temps de pluie ou en milieu humide,
la batterie en plein soleil.
N’utilisez le chargeur de batterie que si la température
ambiante est comprise entre 5
°C et 40 °C. Utilisez le
chargeur dans un environnement bien ventilé, sec et
exempt de poussières.
MANIPULATION DE LA BATTERIE
116 – French
Batterie
L'écran indique la capacité de la batterie et tout problème
éventuel lié à son fonctionnement. La capacité de la
batterie s’affiche pendant 5 secondes après l’arrêt de la
machine ou l’enfoncement de l’indicateur de batterie (1).
L’avertisseur sur la batterie s’allume en cas d’erreur (2).
Voir les codes d’erreur.
(Figure 27)
Chargeur de batterie
Branchez le chargeur de batterie.
Branchez le chargeur de batterie sur une prise
électrique dont les caractéristiques de tension et de
fréquence correspondent aux spécifications
mentionnées sur la plaque signalétique.
La batterie ne se recharge pas si sa température
dépasse 50
°C.
Insérez la batterie dans le chargeur de
batterie.
Vérifiez régulièrement que la batterie et son chargeur
sont en parfait état. Voir également les indications au
chapitre Entretien.
La batterie doit être chargée avant sa première utilisation.
La batterie n'est chargée qu'à 30
% au moment de la
livraison.
Insérez la batterie dans le chargeur de batterie.
(Figure 11)
Le témoin vert de mise en charge du chargeur
s’allume quand la batterie est raccordée au chargeur
de batterie. Le processus de charge est en cours.
(Figure 10)
Lorsque toutes les DEL sont allumées, la batterie est
pleine.
(Figure 12)
Débranchez la fiche. Ne tirez jamais sur le câble
d'alimentation pour le débrancher de la prise de
courant.
Débranchez le chargeur de la batterie.
État de charge
Les batteries lithium-ion peuvent être rechargées quel
que soit leur niveau de charge. Vous pouvez annuler ou
lancer le processus de charge quel que soit le niveau de
charge de la batterie. Une batterie pleine ne perdra pas
sa charge même si elle est laissée dans le chargeur.
Transport et rangement
Les batteries lithium-ion contenues sont soumises
aux exigences de la législation concernant les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial (par exemple par un
transporteur tiers), des exigences spéciales doivent
être respectées sur les emballages et étiquettes.
Il est nécessaire de consulter un expert en matière
dangereuse pour préparer l’élément à expédier.
Veuillez également respecter les autres
réglementations nationales éventuellement
applicables.
Bouchez ou masquez les contacts ouverts à l’aide de
ruban adhésif et emballez la batterie de façon à ce
qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
Retirez toujours la batterie lorsque vous rangez ou
déplacez la machine.
Rangez la batterie et le chargeur de batterie dans un
endroit sec, à l'abri du gel et de l'humidité.
Ne remisez pas la batterie dans des endroits
présentant un risque d'électricité statique. Ne remisez
jamais la batterie dans une boîte métallique.
Rangez la batterie à un endroit où la température
reste comprise entre 5
°C et 25 °C et ne les exposez
jamais en plein soleil.
Rangez le chargeur de batterie dans un endroit où la
température est comprise entre 5
°C et 45 °C, et
jamais exposé en plein soleil.
Rangez le chargeur de batterie uniquement dans un
endroit sec et fermé.
Assurez-vous de ranger la batterie séparément du
chargeur de batterie. Stockez l'équipement dans un
endroit verrouillé afin de le maintenir hors de portée
des enfants et de toute personne incompétente.
Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
Sécurisez la machine pendant le transport.
Voyants DEL Status batterie
Toutes les DEL sont
allumées.
Entièrement chargée (67-
100
%).
Les DEL 1 et 2 sont
allumées.
La batterie est chargée à
34-66
%.
La DEL 1 est allumée.
La batterie est chargée à 1-
33
%.
La DEL 1 clignote.
La batterie est vide.
Rechargez la batterie.
!
AVERTISSEMENT! Risque de choc
électrique et de court-circuit. Utilisez des
prises de courant agréées et intactes.
Assurez-vous que le câble n'est pas
endommagé. Remplacez le câble s'il
s'avère être endommagé d'une
quelconque manière. Faites réparer tout
dommage sur votre produit par votre
agent d’entretien agréé.
MANIPULATION DE LA BATTERIE
French 117
Mettez au rebut la batterie, le
chargeur de batterie et la machine
lorsqu’ils sont usagés
Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut pas être traité comme
déchet ménager. Il doit être collecté et amené à une
installation de récupération appropriée de déchets
d’équipements électriques et électroniques.
En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé,
vous pouvez contribuer à prévenir les conséquences
négatives potentielles sur l’environnement et les
hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un
traitement incorrect des déchets de ce produit. Pour des
informations plus détaillées sur le recyclage de ce
produit, contactez votre commune ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
118 – French
Contrôles avant la mise en
marche
Enlevez la batterie de la machine : appuyez sur les deux
boutons de libération et sortez-la de son logement.
Inspecter la zone de travail. Retirer tout object
susceptible d’être projeté.
Vérifier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser des
couteaux émoussés, craquelés ou abîmés.
Vérifier que la machine est en parfait état d’utilisation.
Contrôler que tous les écrous et boulons sont
correctement serrés.
Utiliser la machine uniquement pour les travaux
auxquels elle est destinée.
Contrôler que la poignée et les dispositifs de sécurité
sont en bon état. Ne jamais utiliser une machine dont
une pièce est manquante ou ayant été modifiée
contrairement aux spécifications. Au besoin, utiliser
des gants.
Tous les carters doivent être correctement montés et
sans défaut avant le démarrage de la machine.
Reliez la batterie à la machine.
Assurez-vous d'utiliser des batteries complètement
chargées. Utilisez uniquement des batteries Husqvarna
d'origine. Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Insérez la batterie dans la machine. Vous devez
pouvoir faire glisser facilement la batterie dans son
support sur la machine. Si vous n'y parvenez pas,
c'est que la batterie est mal insérée. La batterie se fixe
toute seule dans son logement, ce qu'indique le
«
clic ». Assurez-vous que la batterie est montée
correctement sur la machine.
(Figure 13)
Démarrage et arrêt
Démarrage
Allumez la machine. Appuyez sur le bouton de
démarrage et maintenez-le enfoncé (>1 sec.) jusqu'à
ce que la DEL verte s'allume.
(Figure 14)
Appuyez sur la gâchette de puissance de la poignée
avant.
(Figure 15)
Appuyez ensuite sur la gâchette de puissance de la
poignée arrière vers le haut et donnez les pleins gaz.
(Figure 16)
Arrêt
Arrêtez la machine en relâchant la gâchette de
puissance de la poignée arrière ou la gâchette de
puissance de la poignée avant, et désactivez la
machine.
Enlevez la batterie de la machine : appuyez sur les deux
boutons de libération et sortez-la de son logement.
(Figure 17)
!
AVERTISSEMENT! Veiller à ce qu’aucune
personne non autorisée ne se trouve
dans la zone de travail pour éviter le
risque de blessures graves. Distance de
sécurité: 15 mètres.
IMPORTANT! Retirez toujours la batterie afin d'éviter
tout démarrage accidentel de la machine.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 119
Méthodes de travail
Règles élémentaires de sécurité
Ne jamais laisser des enfants utiliser la machine ou se
tenir à proximité.
S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et
qu’aucune personne et aucun animal ne risquent
d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la
machine sans s’être assuré au préalable que ces
personnes ont bien compris le contenu du mode
d’emploi.
Inspecter la zone de travail. Retirer tout object
susceptible d’être projeté.
Ne jamais travailler debout sur une échelle, un
tabouret, ou dans toute autre position élevée n’offrant
pas une sécurité maximale.
(Figure 18)
REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est
pas possible d’appeler au secours en cas d’accident.
S’assurer qu’aucune personne ne s’approche à
moins de 15 m pendant le travail.
N'utilisez jamais la machine par mauvais temps, par
exemple en cas de brouillard, de pluie, de vent violent,
de froid intense, etc.
Arrêtez immédiatement la machine si elle bute sur un
objet ou si vous ressentez des vibrations. Retirez la
batterie de la machine et vérifiez que la machine n’a
subi aucun dommage.
SavE mode
La machine est équipée d'une fonction d'économie de la
batterie (SavE). Activez cette fonction en appuyant sur le
bouton SavE. Une DEL verte s'allume pour indiquer que
la fonction est enclenchée.
(Figure 19)
Dans la plupart des cas, le mode SavE est optimal
lorsque vous utilisez le taille-haie et permet d’atteindre
une durée de fonctionnement maximale.
Fonction d'arrêt automatique
La machine est équipée d'une fonction d'arrêt qui
désactive la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La LED
verte s’éteint et la machine est mise hors tension après
45
secondes.
Consignes de sécurité pendant le travail
Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en
équilibre et sur vos appuis.
Éteignez la machine lorsque vous devez la déplacer.
Ne déposez jamais la machine sans l'avoir d'abord
éteinte et avoir retiré la batterie.
Toujours tenir la machine avec les deux mains. Porter
la machine sur le côté du corps.
(Figure 20)
Vérifiez qu’aucun vêtement et qu’aucune partie du
corps n'entre en contact avec l’équipement de coupe
lorsqu'il est activé.
Après l’arrêt du moteur, maintenez mains et pieds à
l’écart de l’équipement de coupe jusqu’à l’arrêt total
de celui-ci.
Attention aux éclats de bois pouvant être projetés
durant le sciage. Ne pas couper trop près du sol. Des
pierres ou tout autre object sont susceptibles d’être
projetés.
Étudier attentivement l’objet à scier afin de détecter
les obstacles éventuels tels que les lignes électriques,
les insectes, les animaux, etc. ou les objets pouvant
endommager l’équipement de coupe comme, par
exemple, les objets en métal.
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base
lors du travail avec un taille-haie.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du
travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au
revendeur ou à l’atelier de réparation.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez
pas suffisamment qualifié.
!
AVERTISSEMENT! La machine peut
provoquer des blessures personnelles
graves. Lire attentivement les consignes
de sécurité. Apprendre à bien utiliser la
machine.
!
AVERTISSEMENT! Outil de coupe. Ne
touchez pas l'outil sans avoir d'abord
désactivé la machine. Retirez toujours la
batterie avant toute opération de
maintenance sur la machine.
!
AVERTISSEMENT! Attention aux objets
projetés. Toujours utiliser des
protections homologuées pour les yeux.
Ne jamais se pencher au-dessus de la
protection de l'équipement de coupe.
Des cailloux, débris, etc. peuvent être
projetés dans les yeux et causer des
blessures très graves, voire la cécité.
Maintenir à distance toutes les
personnes non concernées par le travail.
Les enfants, les animaux, les spectateurs
et les collègues de travail devront se
trouver en dehors de la zone de sécurité,
soit à au moins 15 mètres. Arrêter
immédiatement la machine si une
personne s’approche. Ne tournez jamais
sur vous-même avec la machine sans
vous assurer d’abord que personne ne
se trouve dans la zone de sécurité.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
120 – French
Si un objet se bloque dans les lames durant le travail,
arrêtez le moteur et attendez l’arrêt total du moteur
avant de nettoyer les lames. Retirez la batterie de la
machine.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec
le moteur en marche.
Consignes de sécurité après le travail
La protection pour le transport doit toujours être mise
sur l’équipement de coupe quand la machine n’est
pas utilisée.
Avant de commencer les travaux de nettoyage, de
réparation ou d’inspection, assurez-vous que
l’équipement de coupe est arrêté. Retirez la batterie
de la machine.
Toujours utiliser des gants de protection pour réparer
l’équipement de coupe. Les couteaux sont très
tranchants et peuvent facilement provoquer des
coupures.
Ranger la machine hors de portée des enfants.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
pour réparer la machine.
Techniques de travail de base
Travailler en effectuant des mouvements de balancier
de bas en haut lors de la taille des côtés.
(Figure 21)
Lors de la taille d’une haie, le moteur doit toujours être
maintenu éloigné de la haie.
Pour un meilleur équilibre, tenir la machine le plus
près possible du corps.
(Figure 20)
S’assurer que l’extrémité ne touche pas le sol.
Ne jamais forcer, mais adopter un rythme de travail
régulier, de sorte que toutes les branches puissent
être coupées uniformément.
ENTRETIEN
French 121
Inspection et maintenance
L’entretien et la réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à
un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre
à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations
qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service,
s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche. N’utiliser
que des pièces de rechange d’origine.
Vérifiez régulièrement que la batterie et son chargeur
sont en parfait état. (Figure
24) (Figure 25)
Nettoyage
Au besoin, utiliser des gants.
Nettoyez la machine après son utilisation.
Vérifiez l'état de propreté de la batterie et du chargeur de
batterie. Avant de placer la batterie dans le chargeur,
assurez-vous que les bornes de la batterie et du chargeur
sont toujours propres et secs.
(Figure 22)
Veillez à maintenir les rails guides de la batterie en parfait
état de propreté. Nettoyez les éléments en plastique avec
un chiffon sec et propre.
Nettoyage et graissage
Avant et après utilisation, nettoyer les couteaux à l’aide de
l’agent de nettoyage pour éliminer toute trace de résine et
de sève.
Contrôler les bords des lames afin de détecter
d'éventuels dommages ou déformations. Retirer toute
bavure à l'aide d'une lime. Vérifiez que les lames bougent
librement.
Avant une période de remisage prolongée, lubrifiez la
lame avec une huile spéciale.
(Figure 23)
!
AVERTISSEMENT! Retirez toujours la
batterie avant toute opération de
maintenance sur la machine.
IMPORTANT! Ne nettoyez jamais la batterie ou le
chargeur de batterie avec de l'eau.
Des produits de nettoyage puissants peuvent
endommager le plastique.
122 – French
ENTRETIEN
Plan de recherche de pannes
Clavier
Le dépannage s'effectue via le clavier.
Résolution des problèmes liés à la batterie et/ou au chargeur de batterie pendant une phase de charge.
Batterie
Chargeur de batterie
Clavier Défaillances possibles Action possible
Témoin d'avertissement clignote.
N°3 sur la figure (5).
Surcharge.
L’équipement de coupe est bloqué.
Relâchez l’équipement de coupe.
Écart de température. Laissez la machine refroidir.
La machine ne tourne pas
Il convient d'appuyer simultanément
sur la gâchette de puissance et le
bouton d'activation.
Relâchez la gâchette de puissance
pour activer la machine.
Témoin d'avertissement s'allume.
N°3 sur la figure (5).
Service Contactez votre atelier spécialisé.
Affichage à LED Défaillances possibles Action possible
Témoin d'avertissement clignote.
N°2 sur la figure (27).
Écart de température.
Utilisez la batterie dans des
environnements où règne une
température comprise entre -10
°C et
40
°C.
Surtension.
Contrôler que la tension secteur est
conforme aux indications sur la
plaque de la machine.
Dégagez la batterie du chargeur de
batterie.
Sous tension Charge de la batterie.
Témoin d'avertissement s'allume.
N°2 sur la figure (27).
Écart de tension entre cellules trop
important (1
V).
Contactez votre atelier spécialisé.
Affichage à LED Défaillances possibles Action possible
La LED « ERROR » clignote Écart de température.
N’utilisez le chargeur de batterie que
si la température ambiante est
comprise entre 5
°C et 40 °C.
LED rouge allumée
Écart de tension entre cellules trop
important (1
V).
Contactez votre atelier spécialisé.
French – 123
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures
plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
!
AVERTISSEMENT! Retirez toujours la
batterie avant toute opération de
maintenance sur la machine. Faites
réparer tout dommage sur votre produit
par votre agent d’entretien agréé.
Entretien
Entretien
quotidien
Entretien
hebdomadaire
Entretien
mensuel
Nettoyer l’extérieur de la machine. X
Contrôler que le contact de démarrage et d’arrêt fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
X
Assurez-vous que la gâchette de puissance de la poignée arrière
et la gâchette de puissance de la poignée avant fonctionnent
correctement et en toute sécurité.
X
Vérifiez que toutes les commandes sont intactes et en parfait état
d’utilisation.
X
Contrôler le couteau et le protège-couteau afin de détecter
d’éventuels dommages ou fissures. Remplacer le couteau ou le
protège-couteau en cas de choc ou de fissures.
X
Remplacer l'unité de coupe si elle est courbée ou endommagée. X
Vérifier que le protège-main n’est pas abîmé. Remplacer la
protection si nécessaire.
X
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. X
Vérifiez que la batterie est intacte. X
Vérifiez la charge de la batterie. X
Vérifiez que le chargeur de batterie est intact et fonctionnel. X
Vérifier que les vis assemblant les couteaux sont correctement
serrées.
X
Vérifiez les connexions entre la batterie et la machine, ainsi que
la connexion entre la batterie et son chargeur.
X
124 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend également en compte
la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE.
Remarque 2:
Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une dispersion
statistique typique (déviation standard) de 2,5 dB (A).
Remarque 3: Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation
standard) de 1,5 m/s
2
.
- La valeur totale déclarée des vibrations résulte d'une mesure conforme à une méthode d'essai standard et peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre.
- La valeur totale déclarée des vibrations peut également être utilisée dans le cadre d'une évaluation préliminaire
d'exposition.
Utilisez uniquement des batteries BLi Husqvarna d’origine.
Désignation du modèle Husqvarna 115iHD45
Modèle HT100EU
Moteur
Type de moteur BLDC
Poids
Poids sans batterie, kg 3,1
Poids avec batterie, kg 3,8
Couteau
Type Double tranchant
Longueur de couteau, mm 450
Vitesse des lames (entailles/min), avec fonction SavE activée 2400
Vitesse des lames (entailles/min), avec fonction SavE désactivée 3000
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 89
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 90
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau de l'oreille de l’utilisateur, mesuré selon EN
60745-1 et EN 60745-2-15, dB (A)
:
77
Niveaux de vibrations
(voir remarque 3)
Niveaux de vibrations (a
h
) au niveau des poignées, mesurés selon EN 60745-1 et EN
60745-2-15, m/s
2
.
2,4/4,7
Accessoires homologués
Batterie BLi10 BLi20
Type Lithium-Ion Lithium-Ion
Capacité de la batterie,
Ah
2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2)
Tension, V 36 36,5 36 36,5
Poids, kg
0,7 0,7 1,2 1,2
French – 125
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Déclaration CE de conformité (Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél. : +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que les taille-haies
Husqvarna 115iHD45 (modèle : HT100EU) à partir des numéros de série de l’année de fabrication
2016 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sont
conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL
:
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE.
- du 26 février 2014 ”compatibilité électromagnétique” 2014/30/UE.
- Directive 2011/65/UE du 8 juin 2011 « relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses »
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN
61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3
Huskvarna, 29 août 2016
Lars Roos, directeur du développement (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation
technique.)
Chargeurs compatibles avec les batteries spécifiées, BLi.
Chargeur de batterie QC80
Tension secteur, V 100-240
Fréquence, Hz 50-60
Effet,W 100
Tension de sortie, V d.c / Ampères, A 36/2
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
126 – Dutch
Symbolen op de machine:
Vertaling van de originele Zweedse
bedieningsinstructies.
WAARSCHUWING! Een
heggenschaar kan bij onjuist of slordig
gebruik een gevaarlijk gereedschap
zijn, dat ernstig zelfs levensbedreigend
letsel kan veroorzaken. Het is van het
grootste belang dat u de inhoud van
deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet voor u
alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
Goedgekeurde gehoorbeschermers
Een goedgekeurde
oogbescherming
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Gebruik stevige antisliplaarzen.
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Dit symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat het product niet
mag worden behandeld als huishoudelijk
afval. Dit product moet worden afgevoerd
via de daartoe aangewezen
recyclingfaciliteiten. (Alleen geldig voor
Europa)
Stel het product niet bloot aan regen.
Gelijkstroom.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
Het productplaatje toont het
serienummer.
yyyy is het
productiejaar,
ww is de
productieweek.
Symbolen op de accu en/of op de
acculader:
Neem de gebruiksaanwijzing
grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
Dit product moet worden
afgevoerd via de daartoe
aangewezen recyclingfaciliteiten.
(Alleen geldig voor Europa)
Faalveilige transformator
Gebruik en bewaar de acculader
uitsluitend binnenshuis.
Dubbele isolatie
Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering op bepaalde markten.
yyyywwxxxxx
INHOUD
Dutch 127
Inhoud Voor het starten moet u rekening
houden met de volgende punten:
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine: .................................... 126
Symbolen op de accu en/of op de acculader: ...... 126
INHOUD
Inhoud .................................................................. 127
Voor het starten moet u rekening houden met de
volgende punten: ..................................................
127
INLEIDING
Beste klant! ........................................................... 128
Wat is wat? ........................................................... 128
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap ........................................
129
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 131
Veiligheidsuitrusting van de machine ................... 132
Accu en acculader ................................................ 132
DE ACCU GEBRUIKEN
Accu ..................................................................... 134
Batterijlader .......................................................... 134
Transport en opbergen ......................................... 134
De accu, acculader en machine afvoeren ............ 134
STARTEN EN STOPPEN
Controle voor het starten ...................................... 135
Sluit de accu aan op de machine. ........................ 135
Starten en stoppen ............................................... 135
ARBEIDSTECHNIEK
Algemene werkinstructies .................................... 136
ONDERHOUD
Inspectie en onderhoud ........................................ 138
Schoonmaken en smeren .................................... 138
Storingsschema .................................................... 139
Onderhoudsschema ............................................. 140
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 141
EG-verklaring van overeenstemming ................... 142
!
WAARSCHUWING! Langdurige
blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Gebruik daarom altijd goedgekeurde
gehoorbescherming.
!
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
!
WAARSCHUWING! Een heggenschaar
kan bij onjuist of slordig gebruik een
gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig
zelfs levensbedreigend letsel kan
veroorzaken. Het is van het grootste
belang dat u de inhoud van deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
INLEIDING
128 – Dutch
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-
product! Husqvarna heeft een geschiedenis die
terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van
het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de
productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna
was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om
waterkracht op te wekken en op die manier een
waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van
het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare
producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne
keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen
enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd,
die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het
is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest
vooraanstaande producenten ter wereld van producten
voor bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste
prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op
de markt brengen van gemotoriseerde producten voor
bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie.
Het doel van Husqvarna is ook voorop te lopen met
betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid,
veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote
hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de
producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties
van ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één
van onze producten krijgt u de beschikking over
professionele hulp bij reparaties en service mocht er toch
iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht
bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar
de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat
deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom
dat deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is.
Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te
volgen kunt u de levensduur van uw machine én de
tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw
machine verkopen moet u ervoor zorgen de
gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te
dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product
gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder
ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook
het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen
in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
Wat is wat?
(1)
1 Gebruiksaanwijzing
2 Achterste handvat
3 Activeringsschakelaar op voorhandgreep
4 Voorste handvat
5 Mes
6 Transportbescherming
7 Activeringsschakelaar op achterhandgreep
8 Bedieningspaneel
9 Handbescherming
10 Accu
11 Batterijlader
12 Draad
13 Accu-indicatieknop
14 Accustatus
15 Waarschuwinglampje
16 SavE-knop
17 Activeer- en deactiveerknop
18 Spannings- en waarschuwingslampje
19 Accuontgrendelknoppen
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 129
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
(Afbeelding 1) - (Afbeelding 27) verwijzen naar
afbeeldingen op pagina 2-3.
De machine is uitsluitend bedoeld voor het knippen van
twijgen en takken.
Veiligheid op de werkplek
Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed
verlicht is.
Rommelige of donkere werkplekken
werken ongelukken in de hand.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving waar ontploffingsgevaar bestaat, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof.
Elektrische gereedschappen geven vonken af
die ontbranding van het stof of de dampen kunnen
veroorzaken.
Houd kinderen en omstanders op afstand
wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Als u
wordt afgeleid, bestaat de kans dat u de controle over
het gereedschap verliest.
Elektrische veiligheid
Elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor
het betreffende stopcontact. Breng nooit
wijzigingen aan in de stekker. Gebruik nooit een
adapterstekker in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen.
Ongemodificeerde
stekkers en passende stopcontacten beperken het
risico op elektrische schokken.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam met aarde
verbonden is.
Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden. Water dat in
elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het
risico op elektrische schokken.
Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke
doeleinden. Gebruik het snoer nooit om elektrisch
gereedschap te dragen, op te tillen of uit het
stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren
verhogen het risico op elektrische schokken.
Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis wanneer u buiten werkt met
elektrisch gereedschap.
Het gebruik van een snoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis verlaagt het
risico op elektrische schokken.
In het geval dat het onvermijdelijk is om elektrisch
gereedschap in een vochtige locatie te gebruiken,
maak dan gebruik van een voeding die beschermd
wordt door een aardlekbeveiliging.
Het gebruik van
een aardlekbeveiliging verlaagt het risico op
elektrische schokken.
Persoonlijke veiligheid
Wees altijd alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik elektrisch
gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen
bent.
Eén moment van onoplettendheid tijdens het
werken met elektrisch gereedschap kan ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Gebruik altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipprofiel,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming in
relevante werkomstandigheden beperken persoonlijk
letsel.
Voorkom een onbedoelde start. Zorg dat de
schakelaar in de stand OFF (uit) staat voordat u
het gereedschap aansluit op een spanningsbron,
oppakt of draagt.
Het dragen van elektrisch
gereedschap met de vinger op de schakelaar of het
aansluiten van elektrisch gereedschap terwijl de
schakelaar is ingeschakeld, kan leiden tot
ongelukken.
Verwijder eventuele (instel)sleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt.
Een sleutel die
is bevestigd aan een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap kan persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en
in balans staat.
Zo hebt u een betere controle over
het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan vast
komen te zitten in bewegende delen.
!
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies door. Het negeren van
waarschuwingen en instructies kan
elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
BELANGRIJK!
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later
gebruik. De term "elektrisch gereedschap" in de
waarschuwingen verwijst zowel naar gereedschappen
die op het lichtnet (met snoer) werken als
gereedschappen die met een accu (snoerloos) werken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
130 – Dutch
Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen
van stof moet u ervoor zorgen dat deze is
aangesloten en op de juiste wijze wordt gebruikt.
Het gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde
gevaren beperken.
Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
Gebruik elektrische gereedschap niet voor taken
waarvoor het niet geschikt is. Gebruik voor iedere
klus het juiste elektrische gereedschap.
Het juiste
elektrische gereedschap doet de klus beter en veiliger
op het vermogen waarvoor het ontworpen is.
Gebruik het elektrische gereedschap niet als de
aan/uitschakelaar niet werkt.
Elektrisch
gereedschap dat niet kan worden in- en uitgeschakeld
via de schakelaar is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu van het elektrische gereedschap voordat
u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of
het elektrische gereedschap opbergt.
Dergelijke
voorzorgsmaatregelen verlagen de kans dat het
elektrische gereedschap per ongeluk wordt
ingeschakeld.
Berg elektrisch gereedschap dat u niet nodig hebt
op buiten het bereik van kinderen en laat
personen die onbekend zijn met het elektrische
gereedschap of deze instructies niet werken met
het elektrische gereedschap.
Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
Onderhoud elektrisch gereedschap goed.
Controleer op onjuiste montage of vastlopen van
bewegende delen, gebroken onderdelen en
andere condities die de werking van het
elektrische gereedschap kunnen beïnvloeden.
Laat elektrisch gereedschap in geval van
beschadiging repareren voordat u het weer
gebruikt.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn
eenvoudiger onder controle te houden.
Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires, gereedschapsbits en dergelijke in
overeenstemming met deze instructies en houd
hierbij rekening met de werkomstandigheden en
het type klus dat moet worden uitgevoerd.
Gebruik
van het elektrische gereedschap op een andere wijze
dan waarvoor het bedoeld is, kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van gereedschap
met accu
Laad het gereedschap alleen op met de lader die
door de fabrikant is gespecificeerd.
Een lader die
voor een bepaald type accu geschikt is, kan een risico
op brand creëren als de lader met een andere accu
wordt gebruikt.
Gebruik elektrisch gereedschap enkel met de
specifiek hiervoor bedoelde accu.
Als er een
andere accu wordt gebruikt, bestaat er risico op letsel
en brand.
Als een accu niet wordt gebruikt, houd deze dan
uit de buurt van andere metalen voorwerpen,
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen,
omdat die ervoor kunnen zorgen dat de
aansluitingen contact maken.
Als er kortsluiting
tussen de accuaansluitingen ontstaat, kunnen er
brandwonden of brand ontstaan.
Als de accu op de verkeerde manier wordt
gebruikt, kan er vloeistof uit lopen; vermijd
contact. Als u per ongeluk in contact komt met de
vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof in
de ogen komt, moet u een arts raadplegen.
Vloeistof die uit accu's loopt, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen voor de
heggenschaar - Persoonlijke veiligheid
Gebruik beide handen wanneer u met de
heggenschaar werkt. Met één hand kunt u de controle
over de heggenschaar verliezen en dit kan ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
messenset. Verwijder geen snoeiafval en houd
geen afval vast dat moet worden afgesneden als
de messen bewegen. Zorg dat de schakelaar is
uitgeschakeld als u vastgelopen materiaal
verwijdert. De messen komen na het uitschakelen
niet meteen tot stilstand.
Eén moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van de
heggenschaar kan ernstig persoonlijk letsel tot gevolg
hebben.
Draag de heggenschaar aan de hendel met het
snijblad uitgeschakeld. Breng altijd de
beschermkap van het snijblad aan wanneer u de
heggenschaar vervoert of opslaat.
Op de juiste
manier omgaan met de heggenschaar vermindert de
kans op letsel door het snijblad.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde grijpoppervlak, omdat de
messenset verborgen bedrading of de eigen
draad kan raken.
Als de messenset een draad onder
stroom aanraakt, kunnen blootliggende draden de
metalen onderdelen van het elektrische gereedschap
onder stroom zetten en kan de gebruiker een
elektrische schok krijgen.
GEVAAR - Houd uw handen uit de buurt van het
blad.
Aanraking van het blad heeft ernstig letsel tot
gevolg.
Controleer de heg op vreemde voorwerpen, bijv.
omheiningsdraad.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 131
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Draag altijd:
U moet gehoorbescherming met voldoende
dempvermogen dragen.
Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming.
Wanneer u een vizier gebruikt moet u ook een
goedgekeurde veiligheidsbril gebruiken. Met een
goedgekeurde veiligheidsbril wordt een bril bedoeld
die voldoet aan norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN
166 voor de EU-landen.
Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert.
Gebruik slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
Draag kleding van stevige stof en draag geen
loszittende kleding die gemakkelijk vast kan haken in
takken en struikgewas. Draag altijd een stevige lange
broek. Draag geen sieraden, korte broek of sandalen
en loop niet op blote voeten. Zorg ervoor dat uw haar
niet lager dan uw schouders hangt.
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
BELANGRIJK!
Verwijder altijd de accu voordat u
onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om
er zeker van te zijn dat ze niet met de machine spelen.
Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen.
Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of
andere personen die niet zijn opgeleid voor het gebruik
of onderhoud van de machine en/of de accu. De
minimumleeftijd van de gebruiker kan zijn vastgelegd in
plaatselijke voorschriften.
Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze
niet langer overeenkomt met de originele uitvoering.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat er
tijdens het werk geen mensen of dieren dichter dan 15
meter bij de machine komen.
Gebruik de machine nooit bij slecht weer, zoals mist,
regen, sterke wind, strenge kou enz. Bij extreem warm
weer kan de machine oververhit raken.
Gebruik nooit een machine die defect is. Voer de in deze
handleiding beschreven veiligheidscontroles en de
onderhouds- en service-instructies uit. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen moeten door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie de instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
Voer voor gebruik een algemene inspectie van de
machine uit; zie onderhoudsschema.
Laat uw elektrische gereedschap repareren door
een erkend reparateur die uitsluitend gebruik maakt
van identieke vervangende onderdelen.
Dit zorgt
ervoor dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap wordt gehandhaafd.
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
!
WAARSCHUWING! Sta nooit toe dat
kinderen de machine gebruiken of in de
buurt van de machine komen. De
machine start gemakkelijk, zodat
kinderen deze mogelijk kunnen starten
wanneer ze niet onder volledig toezicht
staan. In dat geval kan er een risico op
ernstig persoonlijk letsel bestaan.
Koppel de accu daarom los wanneer de
machine niet onder streng toezicht staat.
!
WAARSCHUWING! Defecte messen
kunnen het risico op ongevallen
verhogen.
BELANGRIJK!
Een heggenschaar kan bij onjuist of slordig gebruik een
gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig zelfs
levensbedreigend letsel kan veroorzaken. Het is van het
grootste belang dat u de inhoud van deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de
risico’s niet, maar vermindert het schadelijk effect in
geval van een ongeval. Vraag uw dealer om raad
wanneer u uw uitrusting koopt.
!
WAARSCHUWING! Let als u
gehoorbescherming draagt op
waarschuwingssignalen of geschreeuw.
Doe de gehoorbescherming altijd af
zodra de motor is gestopt.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
132 – Dutch
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
risico op ongevallen kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Neem voor meer informatie
contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Bedieningspaneel
Verzeker u ervan dat de machine in- of uitschakelt
wanneer u de activeer-/deactiveerknop (1) indrukt en
ingedrukt houd (> 1 sec.). De groene led (2) brandt of is
uit.
(Figuur 5)
Een knipperend waarschuwingssymbool (3) en een
groene led (2) die brandt, kunnen erop wijzen dat:
het niet mogelijk is om op volle toeren te draaien en
gelijktijdig de machine te activeren. Laat de
voedingsschakelaar los, waarna de machine is
geactiveerd.
de machine wordt geblokkeerd. Deactiveer de
machine. Verwijder de accu uit de machine. Verwijder
twijgen, takken en ander afval dat in de messen
vastzit.
de machine is overbelast wegens zwaar maaiwerk.
Laat de voedingsschakelaar los, waarna de machine
is geactiveerd.
Als het waarschuwingssymbool (3) knippert, betekent dit
dat dat machine te warm is, waarna de machine wordt
gedeactiveerd. Wanneer de machine weer een normale
temperatuur heeft bereikt, is deze weer klaar voor gebruik
en kunt u de machine activeren.
Een constant rood waarschuwingslampje (3) betekent dat
een servicebeurt nodig is.
Activeringsschakelaar op voorhandgreep
De activeringsschakelaar op de voorhandgreep is
ontworpen om onbedoelde bediening te voorkomen.
Zowel de activeringsschakelaar op de voorhandgreep als
op de achterhandgreep moeten worden ingedrukt. De
volgorde van indrukken van de activeringsschakelaars op
de voor- en achterhandgreep maakt niet uit. Wanneer u
de handgreep loslaat, gaan zowel de
activeringsschakelaar op de achterhandgreep als op de
voorhandgreep terug naar hun respectievelijke
beginposities. Onafhankelijke veren zorgen voor deze
beweging. Deze instelling zorgt ervoor dat de op de
achterhandgreep automatisch is vergrendeld wanneer de
machine niet wordt gebruikt.
Schakel de machine in. Druk op de activeringsschakelaar
op de voorhandgreep.
(Figuur 6)
Druk vervolgens op de activeringsschakelaar op de
achterhandgreep voor volledig vermogen.
(Figuur 7)
Laat de activeringsschakelaar op de achterhandgreep los
en controleer of deze uit zichzelf terugkeert naar de
oorspronkelijke positie. Het maaidek moet binnen de
seconde stoppen.
Start de machine opnieuw en laat de
activeringsschakelaar op de voorhandgreep los.
Controleer of de gashendelvergrendeling terug naar de
beginpositie gaat als u deze loslaat. Het maaidek moet
binnen de seconde stoppen.
Handbescherming
De handbescherming voorkomt tevens dat een hand in
aanraking komt met de werkende messen, bijv. wanneer
de gebruiker de grip op het voorste handvat verliest.
(Figuur 9)
Zorg ervoor dat de handbescherming correct
aangebracht is. Controleer of de handbescherming niet
beschadigd is.
Blad en bladbeschermkap
Het buitenste deel van de bladen (1) heeft de vorm van
een bladbeschermkap.
(Figuur 9)
Controleer mesbeschermkap op beschadigingen en
barsten. Vervang het snijaggregaat als dit verbogen of
beschadigd is.
Accu en acculader
Deze sectie bevat veiligheidsinformatie over de accu en
acculader voor uw accuproduct.
Gebruik alleen originele Husqvarna accu’s voor
producten van Husqvarna, en laad ze uitsluitend op met
een originele QC-acculader van Husqvarna. De accu's
zijn voorzien van softwarematige encryptie.
BELANGRIJK!
Om service en reparaties aan de machine uit te voeren,
moet u een speciale opleiding hebben. Dit geldt vooral
voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de
machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats
gaan. Als u één van onze producten koopt, garandeert
dit dat de reparaties en service door een vakman
kunnen worden uitgevoerd. Als u uw machine heeft
gekocht bij één van onze dealers die geen
servicewerkplaats heeft, vraag hem dan waar de
dichtstbijzijnde erkende werkplaats is.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting van de
machine moet gecontrolleerd en
onderhouden worden zoals beschreven
in dit hofdstuk. Als uw machine niet door
alle controles komt, moet u ermee naar
uw servicewerkplaats voor reparatie.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 133
Gebruik in uw machine uitsluitend originele BLi-
accu’s van Husqvarna.
Veiligheidsvoorschriften voor accu
De oplaadbare Husqvarna-accu's, BLi, zijn uitsluitend
bedoeld als voeding voor de relevante draadloze
machines van Husqvarna. Om letsel te voorkomen, mag
de accu niet worden gebruikt als voedingsbron voor
andere apparaten.
(Figuur 2)
Gebruik de accu in een omgeving met temperaturen
tussen -10
°C en 40 °C.
Stel de accu niet bloot aan microgolven of hoge druk.
Reinig de accu of de acculader nooit met water. Zie
ook de instructies bij het hoofdstuk Onderhoud.
Bewaar de accu buiten het bereik van kinderen.
Bescherm de accu tegen regen en vocht.
Open of beschadig de accu’s niet. Vrijgekomen
elektrolyt is corrosief en kan schade aan de ogen of
huid veroorzaken. Is giftig bij inslikken.
Veiligheidsvoorschriften voor acculader
Gebruik uitsluitend laders, Husqvarna QC, voor het laden
van vervangende accu's van Husqvarna, BLi.
(Figuur 3)
Controleer regelmatig of de aansluitkabel van de
acculader onbeschadigd is en geen scheurtjes
vertoont.
Draag de acculader nooit aan de kabel en trek de
stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te
trekken.
Houdt alle kabels en verlengsnoeren uit de buurt van
water, olie en scherpe kanten. Let op dat de kabel niet
bekneld raakt tussen deuren, hekken e.d. Dit kan
ertoe leiden dat voorwerpen stroom gaan geleiden.
Inspecteer verlengsnoeren regelmatig en vervang ze
als ze beschadigd zijn.
Gebruik geen:
defecte of beschadigde acculader; defecte,
beschadigde of vervormde accu en gebruik deze ook
niet.
(Figuur 4)
Laad geen:
niet-oplaadbare accu's in de acculader en gebruik ze
niet in de machine.
acculader om accu's buitenshuis op te laden.
accu's in de regen of in vochtige omstandigheden;
accu's in direct zonlicht.
Gebruik de acculader enkel bij omgevingstemperaturen
tussen 5 en 40
°C. Gebruik de lader in een omgeving die
goed geventileerd, droog en stofvrij is.
!
WAARSCHUWING! Bescherm de accu
tegen direct zonlicht, warmte of open
vlammen. Er bestaat een risico dat de
accu explodeert wanneer deze in een
open vuur wordt gegooid. Er bestaat een
kans op brandwonden en/of chemische
brandwonden.
!
WAARSCHUWING! Voorkom dat de huid
in contact komt met accuzuur. Accuzuur
kan huidirritatie, brandwonden of bijtend
letsel veroorzaken. Wrijf niet in uw ogen
wanneer u zuur in uw ogen krijgt, maar
spoel uw ogen minstens 15 minuten met
veel water. Raadpleeg een arts. Bij
aanraking met de huid moet u de
aangetaste huid wassen met overvloedig
water en zeep.
!
WAARSCHUWING! Verbind de
laadcontacten nooit met sleutels,
munten, schroeven of andere metalen
voorwerpen, omdat dit kortsluiting in de
accu kan veroorzaken. Steek nooit
voorwerpen in de koelsleuven van de
accu.
Houd ongebruikte accu's uit de buurt van
metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten en sieraden. Probeer de accu
niet te demonteren of te pletten.
!
WAARSCHUWING! Minimaliseer de kans
op een elektrische schok of kortsluiting
als volgt:
Steek nooit voorwerpen in de
koelsleuven van de lader.
Probeer de acculader niet te demonteren.
Verbind de laadcontacten nooit met
metalen objecten, omdat dit kortsluiting
in de acculader kan veroorzaken.
Gebruik goedgekeurde en
onbeschadigde stopcontacten.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de acculader
niet in de buurt van agressieve of
ontvlambare materialen. Dek de
acculader niet af. Haal de stekker van de
acculader uit het stopcontact bij
rookontwikkeling of brand. Denk om het
brandgevaar.
DE ACCU GEBRUIKEN
134 – Dutch
Accu
Het display toont de accucapaciteit en geeft aan of er
problemen met de accu zijn. Nadat de machine is
uitgeschakeld of wanneer de accu-indicatieknop (1) wordt
ingedrukt, wordt gedurende 5 seconden de
accucapaciteit weergegeven. Het
waarschuwingssymbool op de accu brandt wanneer er
een fout is opgetreden (2). Zie de foutcodes.
(Afbeelding
27)
Batterijlader
De acculader aansluiten
Sluit de acculader alleen aan als de spanning en
frequentie overeenkomen met de specificaties op het
productplaatje.
De accu zal niet worden geladen als de temperatuur
van de accu hoger is dan 50
°C.
De accu aansluiten op de acculader.
Controleer regelmatig of de acculader en de accu in een
goede staat verkeren. Zie ook de instructies bij het
hoofdstuk Onderhoud.
De accu moet voor het eerste gebruik worden geladen.
De accu is bij levering voor slechts 30% geladen.
De accu aansluiten op de acculader. (Figuur 11)
Het groene laadlampje op de lader brandt wanneer de
accu is aangesloten op de acculader. Het laadproces
is bezig.
(Figuur 10)
Wanneer alle leds op de accu branden, is de accu
volledig geladen.
(Figuur 12)
Haal de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan de
voedingskabel om deze los te koppelen van het
stopcontact.
Koppel de lader los van de accu.
Laadstatus
Lithium-ionaccu’s kunnen bij elk laadniveau worden
geladen. Het laadproces kan worden afgebroken of
gestart bij elk laadniveau. Een volledig geladen accu zal
geen lading verliezen, zelfs niet wanneer de accu in de
lader blijft staan.
Transport en opbergen
De verpakte lithium-ion-accu’s zijn onderworpen aan
de wettelijke vereisten voor gevaarlijke goederen.
Voor commercieel transport door derden of
expediteurs moeten de bijzondere voorschriften voor
de verpakking en etiketten worden opgevolgd.
Voor de voorbereiding van het te verzenden item moet
een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen
worden geraadpleegd. Neem tevens de mogelijk
meer gedetailleerde nationale regelgeving in acht.
Bescherm of plak open contactoppervlakken af en
verpak de accu zodanig dat deze niet kan bewegen in
de verpakking.
Verwijder de accu altijd wanneer de machine wordt
opgeborgen of vervoerd.
Bewaar de accu en de acculader op een droge,
vochtvrije en vorstvrije plaats.
Bewaar de accu niet op plaatsen waar statische
elektriciteit kan optreden. Bewaar de accu nooit in een
metalen box.
Bewaar de accu een temperatuur tussen 5 en 25 °C
en stel ze niet bloot aan direct zonlicht.
Bewaar de acculader bij een temperatuur tussen 5 °C
en 45
°C en nooit in direct zonlicht.
Bewaar de acculader uitsluitend in een afgesloten en
droge ruimte.
Zorg dat u de accu en de acculader gescheiden van
elkaar opbergt. Sla de apparatuur op in een
afsluitbare ruimte zodat het buiten het bereik is van
kinderen en onbevoegde personen.
Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt
en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een
lange periode van stalling.
Zet de machine vast tijdens transport.
De accu, acculader en machine
afvoeren
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat
het product niet mag worden behandeld als huishoudelijk
afval. Het moet in plaats daarvan ingeleverd worden bij
een geschikt recylcestation voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur.
Door ervoor te zorgen dat dit product goed wordt
verwerkt, kunt u meehelpen aan het voorkomen van
potentiële negatieve effecten voor milieu en mensen, die
anders veroorzaakt kunnen worden door een niet juiste
afvalverwerking van dit product. Voor meer gedetailleerde
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, uw vuilophaalcentrale of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Led gaat branden Batterijstatus
Alle leds branden
Volledig geladen (67%–
100%).
Led 1 en led 2 branden.
De accu is 34-66%
geladen.
Led 1 brandt. De accu is 1-33% geladen.
Led 1 knippert.
De accu is leeg. Laad de
accu op.
!
WAARSCHUWING! Gevaar voor
elektrische schokken en kortsluiting.
Gebruik goedgekeurde en onbeschadigde
stopcontacten. Verzeker u ervan dat de
kabel niet beschadigd is. Vervang de kabel
als deze beschadigingen vertoont. Laat
uw erkende servicewerkplaats eventuele
schade aan uw product repareren.
STARTEN EN STOPPEN
Dutch 135
Controle voor het starten
Verwijder de accu uit de machine door de twee
ontgrendelknoppen in te drukken en de accu naar buiten
te trekken.
Inspecteer de werkomgeving. Verwijder voorwerpen
die weggeslingerd kunnen worden.
Controleer de snijuitrusting. Gebruik nooit botte,
gebarsten of beschadigde messen.
Controleer of de machine volledig bedrijfsklaar is.
Controleer of alle moeren en bouten goed
vastgedraaid zijn.
Gebruik de machine alleen voor het beoogde doel.
Controleer of de handvat- en veiligheidsfuncties in
orde zijn. Gebruik nooit een machine waarbij een
onderdeel ontbreekt of die, buiten de specificatie om,
gewijzigd is. Draag handschoenen indien nodig.
Alle kappen moeten juist gemonteerd zijn en zonder
gebreken voor de machine wordt gestart.
Sluit de accu aan op de machine.
Zorg dat u volledig geladen accu's gebruikt. Gebruik in uw
machine uitsluitend originele accu's van Husqvarna. Zie
Technische gegevens.
Plaats de accu in de machine. De accu moet
makkelijk in de accuhouder op de machine glijden. Als
de accu niet makkelijk naar binnen schuift, is hij niet
goed ingestoken. De accu vergrendelt zichzelf in
positie, waarbij u een klik zult hoort. Verzeker u ervan
dat de accu correct op de machine is geplaatst.
(Figuur 13)
Starten en stoppen
Starten
Schakel de machine in. Druk de startknop in en houd
deze ingedrukt (> 1 sec.) totdat de groene led brandt.
(Figuur 14)
Druk op de activeringsschakelaar op de
voorhandgreep.
(Figuur 15)
Druk vervolgens op de activeringsschakelaar op de
achterhandgreep voor volledig vermogen.
(Figuur 16)
Stoppen
Stop de machine door de activeringsschakelaar op de
achterhandgreep of op de voorhandgreep los te laten
en schakel de machine uit.
Verwijder de accu uit de machine door de twee
ontgrendelknoppen in te drukken en de accu naar buiten
te trekken.
(Figuur 17)
!
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat zich
geen onbevoegden binnen het
werkgebied bevinden, anders bestaat er
risico voor ernstige verwondingen. De
veiligheidsafstand bedraagt 15 meter.
BELANGRIJK! Verwijder altijd de accu om onbedoeld
starten van de machine te voorkomen.
ARBEIDSTECHNIEK
136 – Dutch
Algemene werkinstructies
Basisveiligheidsregels
Sta nooit toe dat kinderen de machine gebruiken of in
de buurt van de machine zijn.
Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact
komen met de snijuitrusting.
Laat nooit een ander de machine gebruiken zonder u
ervan te verzekeren dat ze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
Inspecteer de werkomgeving. Verwijder voorwerpen
die weggeslingerd kunnen worden.
Werk nooit op een ladder, stoel of andere verhoging
die niet stevig vast staat.
(Figuur 18)
N.B.! Gebruik de machine nooit zonder de
mogelijkheid hulp in te roepen in geval van nood. Let
erop dat tijdens de werkzaamheden niemand binnen
een straal van 15 meter komt.
Gebruik de machine nooit bij slecht weer, zoals mist,
regen, sterke wind, strenge kou enz.
Stop de machine onmiddellijk wanneer u een vreemd
voorwerp raakt of wanneer er trillingen ontstaan.
Verwijder de accu uit de machine en controleer of de
machine niet beschadigd is.
SavE mode
De machine is uitgerust met een accubesparende functie
(SavE). Druk de SavE-button in om de functie te
activeren. Er zal een groene led gaan branden om aan te
geven dat de functie is ingeschakeld.
(Figuur 19)
In de meeste gevallen is de modus 'SavE' de optimale
modus bij het gebruik van de heggenschaar, de modus
geeft namelijk de langste bedrijfstijd.
Functie voor automatisch uitschakelen
De machine is uitgerust met een uitschakelfunctie waarbij
de machine wordt gedeactiveerd als deze niet wordt
gebruikt. De groene LED gaat uit en de machine wordt na
45 seconden uitgeschakeld.
Veiligheidsvoorschriften tijdens het werk
Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en in
balans staat.
Schakel de machine uit wanneer deze moet worden
verplaatst.
Zet de machine nooit neer voordat u deze hebt
uitgeschakeld en verwijder altijd de accu.
Houd de machine altijd met beide handen vast. Houd
de machine rechts van uw lichaam.
(Afbeelding 20)
Zorg ervoor dat kleding of lichaamsdelen niet in
contact komen met de snijuitrusting wanneer deze is
ingeschakeld.
Wanneer u de motor hebt uitgeschakeld, moet u uw
handen en voeten uit de buurt van de snijuitrusting
houden tot deze helemaal is gestopt.
Wees alert op stukken tak die tijdens het knippen
weggeslingerd kunnen worden. Knip niet te dicht bij
de grond. Hierdoor kunnen stenen en andere
voorwerpen weggeslingerd worden.
Onderzoek het te snoeien object op vreemde
voorwerpen zoals elektriciteitsleidingen, insecten,
dieren enz. of op voorwerpen die de snijuitrusting
kunnen beschadigen zoals bijv. metalen voorwerpen.
Als er tijdens de werkzaamheden iets tussen de
messen vast komt te zitten, dan moet u de motor
uitschakelen en moeten de messen helemaal zijn
gestopt voordat ze worden schoongemaakt. Verwijder
de accu uit de machine.
Laat de machine nooit zonder toezicht met draaiende
motor achter.
BELANGRIJK!
In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor
het werken met een heggenschaar behandeld.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed
weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert
raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw
servicewerkplaats.
Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet
voldoende gekwalificeerd bent.
!
WAARSCHUWING! De machine kan
ernstige persoonlijke ongelukken
veroorzaken. Lees daarom eerst de
veiligheidsinstructies goed door. Leer
hoe u de machine moet gebruiken.
!
WAARSCHUWING! Snoeigereedschap.
Raak het gereedschap niet aan zonder
deze eerst te deactiveren. Verwijder altijd
de accu voordat u
onderhoudswerkzaamheden aan de
machine uitvoert.
!
WAARSCHUWING! Waarschuwing voor
weggeslingerde voorwerpen. Gebruik
altijd goedgekeurde oogbescherming.
Buig nooit over de beschermkap van de
snijuitrusting heen. Stenen, vuil e.d.
kunnen omhoog geworpen worden in uw
ogen en blindheid of ernstig letsel
veroorzaken.
Houd onbevoegden op afstand.
Kinderen, dieren, toeschouwers en
medewerkers moeten zich buiten de
veiligheidszone van 15 m bevinden.
Schakel de machine onmiddellijk uit
indien iemand dichterbij komt. Draai de
machine nooit rond zonder eerst te
controleren of er achter u niet iemand
zich in de veiligheidszode bevindt.
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 137
Veiligheidsvoorschriften na het voltooien
van de werkzaamheden
De transportbescherming moet altijd op de
snijuitrusting geplaatst worden als de machine niet
wordt gebruikt.
Zorg dat de snijuitrusting is gestopt voordat u deze
gaat reinigen, repareren of inspecteren. Verwijder de
accu uit de machine.
Draag altijd stevige handschoenen bij het repareren
van de snijuitrusting. De messen zijn uiterst scherp en
kunnen al snel snijwonden veroorzaken.
Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen.
Gebruik bij reparatie alleen originele
reserveonderdelen.
Basistechniek
Werk met pendelvormige bewegingen van beneden
naar boven wanneer u zijkanten knipt.
(Afbeelding
21)
Bij het knippen van een heg moet u de motor altijd bij
de heg vandaan houden.
Hou de machine zo dicht mogelijk bij uw lichaam voor
de beste balans.
(Afbeelding 20)
Zorg ervoor dat de punt de grond niet raakt.
Forceer het werk niet, beweeg de heggenschaar in
een regelmatig tempo, zodat alle takjes gelijkmatig
afgeknipt worden.
ONDERHOUD
138 – Dutch
Inspectie en onderhoud
Om service en reparaties aan de machine uit te voeren,
moet u een speciale opleiding hebben. Dit geldt vooral
voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de
machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats
gaan. Als u één van onze producten koopt, garandeert dit
dat de reparaties en service door een vakman kunnen
worden uitgevoerd. Als u uw machine heeft gekocht bij
één van onze dealers die geen servicewerkplaats heeft,
vraag hem dan waar de dichtstbijzijnde erkende
werkplaats is. Gebruik alleen originele onderdelen.
Controleer regelmatig of de acculader en de accu in een
goede staat verkeren. (Afbeelding 24) (Afbeelding 25)
Schoonmaken
Draag handschoenen indien nodig.
Reinig de machine na gebruik.
Zorg dat de accu en de acculader schoon zijn en dat de
contacten op de accu en in de acculader altijd schoon en
droog zijn voordat u de accu in de acculader plaatst.
(Afbeelding 22)
Houd de accugeleiderails schoon. Reinig de kunststof
onderdelen met een schone en droge doek.
Schoonmaken en smeren
Haal hars en plantensap van de messen met
schoonmaakmiddel voor of na ieder gebruik.
Controleer de bladranden op beschadigingen of
vervorming. Vijl eventuele bramen weg. Controleer of de
messen vrij kunnen bewegen.
Smeer het mes in met speciale olie als de machine
langere tijd wordt opgeborgen.
(Afbeelding 23)
!
WAARSCHUWING! Verwijder altijd de
accu voordat u
onderhoudswerkzaamheden aan de
machine uitvoert.
BELANGRIJK! Reinig de accu of de acculader nooit met
water.
Krachtige reinigingsmiddelen kunnen het kunststof
beschadigen.
Dutch – 139
ONDERHOUD
Storingsschema
Toetsenbord
Het oplossen van problemen gebeurt via het toetsenblok.
Foutopsporing voor de accu en/of de acculader tijdens het laden.
Accu
Batterijlader
Toetsenbord Mogelijke fouten Mogelijke actie
Waarschuwingslampje knippert.
Nr. 3 in afbeelding (5).
Overbelasting.
De snijuitrusting is vastgelopen. Maak
de snijuitrusting vrij.
Temperatuurafwijking. Laat de machine afkoelen.
De machine start niet
De gashendel en de activeringsknop
worden tegelijkertijd ingedrukt.
Laat de voedingsschakelaar los,
waarna de machine is geactiveerd.
Waarschuwingslampje brandt.
Nr. 3 in afbeelding (5).
Service
Neem contact op met de
servicewerkplaats.
Led-display Mogelijke fouten Mogelijke handeling
Waarschuwingslampje knippert.
Nr. 2 in afbeelding (27).
Temperatuurafwijking.
Gebruik de accu in een omgeving met
temperaturen tussen -10
°C en 40 °C.
Overspanning.
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanning die is
aangegeven op het typeplaatje op de
machine.
Haal de accu uit de acculader.
Onderspanning Batterij opladen.
Waarschuwingslampje brandt.
Nr. 2 in afbeelding (27).
Te groot verschil in de cellen (1 V).
Neem contact op met de
servicewerkplaats.
Led-display Mogelijke fouten Mogelijke handeling
FOUTLED knippert Temperatuurafwijking.
Gebruik de acculader enkel bij
omgevingstemperaturen tussen 5 en
40
°C.
Rode LED brandt Te groot verschil in de cellen (1 V).
Neem contact op met de
servicewerkplaats.
140 – Dutch
ONDERHOUD
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden
uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
!
WAARSCHUWING! Verwijder altijd de
accu voordat u
onderhoudswerkzaamheden aan de
machine uitvoert. Laat uw erkende
servicewerkplaats eventuele schade aan
uw product repareren.
Onderhoud
Dagelijks
onderhoud
Wekelijks
onderhoud
Maandelijks
onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon. X
Controleer of de start- en stopschakelaar goed werkt en niet
beschadigd is.
X
Vanuit veiligheidsoverwegingen dient u ervoor te zorgen dat de
activeringsschakelaars op de achterhandgreep en op de
voorhandgreep correct functioneren.
X
Controleer of alle bedieningselementen onbeschadigd zijn en in
goede staat verkeren.
X
Controleer of het mes en de mesbeschermkap niet beschadigd
zijn en vrij zijn van barsten. Vervang het mes of de
mesbeschermkap wanneer deze stoten te verduren hebben
gehad of barsten hebben.
X
Vervang het snijaggregaat als dit verbogen of beschadigd is. X
Controleer of de handbescherming niet beschadigd is. Vervang
een beschadigde bescherming.
X
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn. X
Controleer of de accu onbeschadigd is. X
Controleer de laadstatus van de accu. X
Controleer of de acculader onbeschadigd is en goed werkt. X
Controleer of de bouten die de messen bijeenhouden nog goed
vastzitten.
X
Controleer de aansluitingen tussen de accu en de machine en
controleer tevens de aansluiting tussen de accu en de acculader.
X
Dutch – 141
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het
verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen ook
de dispersie in het meetresultaat en variaties tussen verschillende machines van hetzelfde model meeneemt, conform
Richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2:
De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding
(standaardafwijking) van 2,5 dB (A).
Opm. 3: De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding
(standaardafwijking) van 1,5 m/s
2
.
- De opgegeven totale trillingswaarde is gemeten overeenkomstig een standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om gereedschappen onderling te vergelijken.
- De opgegeven totale trillingswaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
Gebruik in uw machine uitsluitend originele BLi-accu’s van Husqvarna.
Typeaanduiding Husqvarna 115iHD45
Platform HT100EU
Motor
Motortype BLDC
Gewicht
Gewicht zonder accu, kg 3,1
Gewicht met accu, kg 3,8
Mes
Type Dubbelzijdig
Meslengte, mm 450
Messnelheid, snoeibewegingen/min met functie SavE ingeschakeld 2400
Messnelheid, snoeibewegingen/min met functie SavE uitgeschakeld 3000
Lawaai-emissie
(zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 89
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 90
Geluidsniveau
(zie opm. 2)
Het geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten volgens EN 60745-1 en
EN 60745-2-15, dB (A):
77
Trillingsniveau
(zie opm. 3)
Trillingsniveaus (a
h
) bij handgrepen, gemeten volgens EN 60745-1 en EN 60745-2-15,
m/s
2
.
2,4/4,7
Goedgekeurde accessoires
Accu BLi10 BLi20
Type Lithium-ion Lithium-ion
Accucapaciteit, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2)
Spanning, V 36 36,5 36 36,5
Gewicht, in kg 0,7 0,7 1,2 1,2
142 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart onder alleenverantwoordelijkheid dat de
heggenscharen
Husqvarna 115iHD45 (Platform: HT100EU) met serienummers van 2016 en later (het jaartal staat
duidelijk op het productplaatje vermeld, gevolgd door het serienummer), voldoen aan de eisen of andere normatieve
documenten die in de RICHTLIJNEN VAN DE RAAD zijn opgenomen:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG.
- van 26 februari 2014 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2014/30/EU.
- 2011/65/EU van 8 juni 2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische apparatuur.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens.
De volgende normen zijn van toepassing:
EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN
61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3
Huskvarna, 29 augustus 2016
Lars Roos, Hoofd Ontwikkeling (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische
documentatie.)
Laders die geschikt zijn voor de gespecificeerde accu's, BLi.
Batterijlader QC80
Netspanning, V 100-240
Frequentie, Hz 50-60
Vermogen,W 100
Uitgangsspanning, V d.c. / Ampère, A 36/2
SIMBOLOGIA
Italian 143
I simboli sulla macchina:
Traduzione della versione originale svedese delle
istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA! Se usato in modo
incauto o erroneo, il tagliasiepi può
essere uno strumento pericoloso, che
può causare danni gravi o anche
mortali. E’ molto importante perciò che
chi lo usa legga e comprenda il
contenuto di questo manuale delle istruzioni.
Prima di usare la macchina, leggere per
intero le istruzioni per l’uso e accertarsi
di averne compreso il contenuto.
Usare sempre:
Protezioni acustiche omologate
Protezione per gli occhi omologata
Utilizzare sempre guanti protettivi
omologati.
Usare stivali robusti e antisdrucciolo.
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
Il simbolo riportato sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non può
essere smaltito fra i rifiuti domestici.
Questo prodotto deve essere depositato
in un apposito impianto di riciclaggio.
(Solo per l’Europa)
Non esporre alla pioggia.
Corrente diretta.
Emissioni di rumore nell’ambiente in
base alla direttiva della Comunità
Europea. L’emissione della macchina è
indicata al capitolo Dati tecnici e sulla
decalcomania.
La targhetta dati di
funzionamento riporta il numero
di serie.
yyyy è l’anno di
produzione,
ww è la settimana
di produzione.
Simboli sulla batteria e/o sul
caricabatterie
Prima di usare la macchina,
leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
Questo prodotto deve essere
depositato in un apposito
impianto di riciclaggio. (Solo per
l’Europa)
Trasformatore a prova di guasti
Utilizzare e conservare il caricabatterie
solo all'interno.
Doppio isolamento
I restanti simboli/decalcomanie riguardano
particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in alcuni mercati.
yyyywwxxxxx
INDICE
144 – Italian
Indice Prima dell’avviamento osservare
quanto segue:
Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
SIMBOLOGIA
I simboli sulla macchina: ....................................... 143
Simboli sulla batteria e/o sul caricabatterie .......... 143
INDICE
Indice .................................................................... 144
Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. 144
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 145
Che cosa c’è? ....................................................... 145
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Avvertenze generali di sicurezza dell'attrezzo
elettrico .................................................................
146
Abbigliamento protettivo ....................................... 148
Dispositivi di sicurezza della macchina ................. 149
Batteria e caricabatterie ........................................ 149
MANIPOLAZIONE DELLA BATTERIA
Batteria ................................................................. 151
Caricabatterie ....................................................... 151
Trasporto e rimessaggio ....................................... 151
Smaltimento della batteria, del caricabatterie e
della macchina ......................................................
151
AVVIAMENTO E ARRESTO
Controlli prima dell’avviamento ............................. 152
Collegare la batteria alla macchina. ...................... 152
Avviamento e arresto ............................................ 152
TECNICA DI LAVORO
Istruzioni generali di lavoro ................................... 153
MANUTENZIONE
Ispezione e manutenzione .................................... 155
Pulizia e lubrificazione .......................................... 155
Schema ricerca guasti .......................................... 156
Schema di manutenzione ..................................... 157
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 158
Dichiarazione di conformità CE ............................ 159
!
AVVERTENZA! Una lunga esposizione al
rumore può comportare lesioni
permanenti all'udito. Usare quindi
sempre cuffie di protezione omologate.
!
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
!
AVVERTENZA! Se usato in modo incauto
o erroneo, il tagliasiepi può essere uno
strumento pericoloso, che può causare
danni gravi o anche mortali. E’ molto
importante perciò che chi lo usa legga e
comprenda il contenuto di questo
manuale delle istruzioni.
INTRODUZIONE
Italian 145
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto
Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689
quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive
del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che
il fiume veniva usato per produrre energia,
rappresentando così una vera e propria centrale
idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua
esistenza, l'azienda Husqvarna ha fabbricato
innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni
elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle biciclette e
alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo
rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è
proprio questo il settore di competenza odierno della
Husqvarna.
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella
produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con
qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea
commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la
commercializzazione di prodotti a motore destinati a
giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a
quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole
inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne
l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il
rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte
una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare
i prodotti da questi punti di vista.
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della
qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un
lungo tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti
vi garantisce l'accesso alla competenza di personale
qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di
necessità. Se non avete acquistato la macchina presso
uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più
vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra
macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo
in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle
istruzioni è un documento di valore. Seguendone il
contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete
aumentare notevolmente la durata della vostra macchina
e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina,
ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al
nuovo proprietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo
dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la
forma e l’aspetto esteriore.
Che cosa c’è?
(1)
1 Istruzioni per l’uso
2 Impugnatura posteriore
3 Leva di comando sull’impugnatura anteriore
4 Impugnatura anteriore
5 Coltello
6 Protezione per trasporto
7 Leva di comando sull’impugnatura posteriore
8 Quadro di comando
9 Protezione della mano
10 Batteria
11 Caricabatterie
12 Filo
13 Pulsante di indicatore di batteria
14 Stato della batteria
15 Indicatore d'avvertimento
16 Pulsante SavE
17 Attivare e disattivare il pulsante
18 Indicatore di accensione e avvertimento
19 Pulsanti per il rilascio della batteria
NORME GENERALI DI SICUREZZA
146 – Italian
Avvertenze generali di sicurezza
dell'attrezzo elettrico
Prima di usare la macchina, leggere per intero le
istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il
contenuto.
(Figura 1) - (Figura 27) Fare riferimento alle figure alle
pagine 2-3.
La macchina è destinata al solo taglio di rami e rametti.
Sicurezza dell’area di lavoro
Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le
zone in disordine o male illuminate possono
provocare incidenti.
Non mettere in funzione attrezzi elettrici in
ambienti esplosivi, quali quelli che comportano la
presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere.
Gli
attrezzi elettrici generano scintille che possono
incendiare polveri o fumi.
Tenere lontani bambini e spettatori mentre si fa
funzionare un attrezzo elettrico.
Le distrazioni
possono causare la perdita del controllo.
Sicurezza elettrica
Le spine degli attrezzi elettrici devono essere
adatte alle prese. Mai modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare adattatori per spine con
attrezzi elettrici dotati di messa a terra.
Le spine
non modificate e che si adattano bene alle prese
ridurranno il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto del corpo con superfici messe a
massa o collegate a terra, come condutture,
radiatori, stufe e frigoriferi.
In casi simili si
verificherebbe un aumento del rischio di scosse
elettriche.
Non esporre gli attrezzi elettrici a pioggia o
umidità.
L’ingresso di acqua in un attrezzo elettrico fa
aumentare il rischio di scosse elettriche.
Non rovinare il cavo elettrico. Non usare mai il
cavo per trasportare, tirare o staccare dalla presa
l’attrezzo elettrico.
Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio, parti affilate o in movimento. I cavi
danneggiati o attorcigliati fanno aumentare il rischio di
scosse elettriche.
Facendo funzionare un attrezzo elettrico
all’aperto, usare una prolunga adattta per l’uso
all’aperto.
L’utilizzo di cavi adatti per l’uso all’aperto
riduce il rischio di scosse elettriche.
Se è inevitabile l’uso di una macchina utensile in
una ubicazione umida, utilizzare una fonte di
alimentazione protetta con interruttore di circuito
per guasto di messa a terra (GFCI).
L’uso di un
GFCI riduce il rischio di scossa elettrica.
Sicurezza personale
Nell’uso di un attrezzo elettrico, restare allerta,
fare attenzione a ciò che si sta facendo e usare il
buonsenso. Non usare un attrezzo elettrico
quando si è stanchi o sotto l’effetto di droga, alcol
o farmaci.
Un attimo di disattenzione può comportare
gravi danni alla persona.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Usare
sempre gli occhiali protettivi.
L’uso in condizioni
adeguate dell’attrezzatura di protezione (come
maschera, calzature di sicurezza antiscivolo,
copricapo rigido o protezioni per le orecchie) ridurrà i
danni alla persona.
Prevenire la messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’interruttore sia in posizione OFF
prima di effettuare il collegamento alla presa
dell’alimentazione e/o alla batteria e prima di
sollevare o trasportare l’attrezzo.
Trasportare
attrezzi elettrici tenendo le dita sull’interruttore o
collegare all’alimentazione attrezzi che hanno
l’interruttore di accensione in posizione ON, può
provocare incidenti.
Rimuovere qualunque chiave o strumento di
regolazione prima di accendere l’attrezzo
elettrico.
Qualunque chiave o attrezzo lasciato
attaccato a parti rotanti può causare danni alla
persona.
Operare in sicurezza. Operare sempre facendo
attenzione a posizionare bene i piedi e a
mantenere l’equilibrio.
Ciò permette un migliore
controllo dell’attrezzo elettrico in situazioni inattese.
Vestirsi in maniera adeguata. Non indossare abiti
troppo ampi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e
guanti lontani dalle parti in movimento.
Lasciati
liberi, indumenti, gioielli o capelli lunghi possono
restare impigliati nelle parti in movimento.
Qualora vengano forniti strumenti per il
collegamento a strutture di estrazione e raccolta
della polvere, accertarsi che queste siano
collegate e usate in modo adeguato. La raccolta
della polvere può ridurre i rischi legati alla presenza di
quest’agente.
Uso e cura dell’attrezzo elettrico
Non forzare l’attrezzo elettrico. Usare l’attrezzo
elettrico adatto all’applicazione.
L’attrezzo elettrico
!
AVVERTENZA! Leggere attentamente
tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le
istruzioni. Dalla mancata osservazione di
avvertenze e istruzioni possono derivare
scosse elettriche, incendi e/o danni
gravi.
IMPORTANTE!
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per la
futura consultazione. Nelle avvertenze, il termine
”attrezzo elettrico” si riferisce al vostro attrezzo elettrico
alimentato tramite rete elettrica (con cavo) o a batteria
(cordless).
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 147
giusto farà il lavoro meglio e in modo più sicuro se
usato alla velocità per la quale è stato progettato.
Non usare l’attrezzo elettrico se non è possibile
accenderlo o spegnerlo tramite interruttore.
Qualunque attrezzo elettrico che non possa essere
controllato tramite interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
Staccare la spina dalla presa dell’alimentazione e/
o la batteria prima di procedere a qualunque
regolazione, cambio di accessori o alla
conservazione degli attrezzi.
Tali misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di avvio
accidentale dell’attrezzo elettrico.
Riporre gli attrezzi elettrici fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dei suddetti a
persone che non hanno familiarità con tali attrezzi
e con queste istruzioni.
Nelle mani di persone
inesperte, gli attrezzi elettrici sono pericolosi.
Manutenzione degli attrezzi elettrici. Controllare
che non si verifichi un errato allineamento o
collegamento delle parti in movimento, la rottura
di pezzi e qualsivoglia altra condizione che possa
inficiare il funzionamento dell’attrezzo elettrico.
Qualora danneggiato, riparare l’attrezzo elettrico
prima dell’uso.
Molti incidenti sono causati da
attrezzi elettrici con una manutenzione inadeguata.
Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio.
Con una manutenzione adeguata, gli strumenti da
taglio con bordi affilati risultano più facili da controllare
e meno pericolosi.
Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, le punte
ecc. come indicato dalle presenti istruzioni,
tenendo conto delle condizioni di lavoro e della
prestazione da effettuare.
L’uso dell’attrezzo
elettrico per operazioni differenti da quelle per le quali
è stato progettato potrebbe creare situazioni di
pericolo.
Utilizzo e manutenzione della batteria
Ricaricare l'attrezzo esclusivamente utilizzando il
caricabatterie specificato dal produttore.
L'utilizzo
di un caricabatterie indicato per un altro tipo di
batteria potrebbe provocare rischio di incendio.
Utilizzare i dispositivi esclusivamente con le
batterie specificate.
L'utilizzo di un'altra batteria
potrebbe provocare lesioni e incendi.
Se la batteria non viene utilizzata, tenerla lontana
da altri oggetti metallici, come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero consentire il collegamento tra i
terminali.
Provocare il cortocircuito dei terminali della
batteria potrebbe causare ustioni o provocare un
incendio.
In condizioni non ottimali, la batteria potrebbe
perdere liquido; evitare il contatto con esso.
Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte
con acqua. Qualora il liquido entrasse in contatto
con gli occhi, consultare un medico.
Il liquido
fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o
ustioni.
Avvertenze sulla sicurezza del tagliasiepi
- Sicurezza personale
Utilizzare il tagliasiepi tenendolo con entrambe le
mani. L'utilizzo di una sola mano potrebbe causare la
perdita di controllo e provocare gravi lesioni personali.
Tenere le parti del corpo lontane dalla lama
tagliente. Non rimuovere il materiale tagliato né
mantenere il materiale da tagliare quando le lame
sono in funzione. Assicurarsi di rimuovere
eventuali residui mentre il motore è spento. Le
lame si muovono per inerzia dopo lo
spegnimento.
Un attimo di disattenzione durante
l'utilizzo del tagliasiepi può comportare gravi lesioni
personali.
Trasportare il tagliasiepi dal manubrio quando le
lame non sono in funzione. Durante il trasporto o
lo stoccaggio del tagliasiepi, montare sempre il
coperchio sul disco di taglio.
Un adeguato utilizzo
del tagliasiepi riduce possibili lesioni personali dovute
ai taglienti.
Mantenere la macchina esclusivamente
utilizzando le apposite impugnature
opportunamente isolate poiché la lama tagliente
potrebbe entrare in contatto con i cavi nascosti o
con il filo della macchina.
Le lame a contatto con un
cavo scoperto potrebbero causare una scossa
elettrica all'operatore.
PERICOLO: -tenere le mani lontane dalla lama. Il
contatto con la lama provocherà gravi lesioni
personali.
Controllare la presenza di oggetti estranei nel
tagliasiepi, ad esempio fili di recinzioni.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
148 – Italian
Abbigliamento protettivo
Usare sempre:
Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante
adeguato.
Usare sempre protezione per gli occhi omologata.
Con l’uso della visiera è necessario anche l’uso di
occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali
protettivi omologati si intendono occhiali che siano
conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166
per i paesi EU.
Usare i guanti quando è necessario, per es. durante il
montaggio del gruppo di taglio.
Usare scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.
Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare
indumenti troppo ampi che si impigliano facilmente fra
rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di
tessuto resistente. Non indossare gioielli, pantaloni
corti o sandali e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi
che i capelli non scendano al di sotto delle spalle.
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
soccorso.
IMPORTANTE!
Rimuovere sempre la batteria prima di procedere alla
manutenzione della macchina.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che non
giochino con l'apparecchio.
Conservare la macchina fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire mai l'uso e la manutenzione della
macchina ai bambini o a persone non qualificate e non
lasciare la batteria collegata. Possono esistere leggi
locali che stabiliscono l'età minima dell'operatore.
Non usare mai una macchina che abbia subito
modifiche tali da non corrispondere più alle specifiche
originali.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Durante il lavoro l’utilizzatore della macchina deve
accertarsi che non ci siano persone o animali in un
raggio di 15 metri.
Non utlizzare mai la macchina in condizioni
metereologiche sfavorevoli, per esempio nebbia,
pioggia, vento forte, freddo intenso, ecc. Un tempo
estremamente caldo può causare il surriscaldamento
della macchina.
Non usare mai una macchina difettosa. Effettuare i
controlli di sicurezza e attenersi alle istruzioni di
manutenzione e riparazione riportate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da
personale specializzato. Vedere le istruzioni alla
sezione Manutenzione.
Eseguire un'ispezione generale della macchina prima
dell'utilizzo, vedere Programma di manutenzione.
Far riparare l’attrezzo elettrico solo da personale
qualificato, usando esclusivamente pezzi sostitutivi
identici.
Questo garantirà che sia salvaguardata la
sicurezza dell’attrezzo elettrico.
!
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.
!
AVVERTENZA! Non consentire mai a
bambini di utilizzare la macchina o
avvicinarsi a essa. Data l'estrema facilità
di avviamento della macchina, i bambini
potrebbero essere in grado di avviarla se
non sorvegliati. Sussiste il rischio di
gravi lesioni personali. Quindi scollegare
la batteria quando la macchina è lasciata
incustodita.
!
AVVERTENZA! Dei coltelli difettosi
possono aumentare il rischio di
incidenti.
IMPORTANTE!
Se usato in modo incauto o erroneo, il tagliasiepi può
essere uno strumento pericoloso, che può causare
danni gravi o anche mortali. E’ molto importante perciò
che chi lo usa legga e comprenda il contenuto di questo
manuale delle istruzioni.
Lavorando con la macchina usare sempre
abbigliamento protettivo omologato. L’uso di
abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni,
ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente.
Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la
scelta dell’attrezzatura adeguata.
!
AVVERTENZA! Far sempre attenzione a
segnali di allarme o a eventuali grida
quando si usano le cuffie protettive.
Quando si arresta il motore, togliere
sempre immediatamente le cuffie
protettive.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 149
Dispositivi di sicurezza della
macchina
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la
posizione di questi componenti sulla macchina.
La durata della prestazione della macchina può ridursi e
il rischio di incidenti può aumentare se la manutenzione
non viene eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le
riparazioni non vengono effettuate da personale
qualificato. Per ulteriori informazioni rivolgersi all'officina
di assistenza più vicina.
Quadro di comando
Accertarsi che l'apparecchio sia acceso o spento quando
si tiene premuto (>1 sec.) il pulsante di accensione/
spegnimento (1). Il LED verde (2) è acceso o spento.
(Figura 5)
Simbolo d'avvertimento lampeggiante (3) e LED verde (2)
acceso può indicare che:
non è possibile applicare piena potenza e, allo stesso
tempo, attivare la macchina. Rilasciare la leva
comando per attivare la macchina.
la macchina è bloccata. Spegnere la macchina.
Rimuovere la batteria dalla macchina. Rimuovere
eventuali rami o altro materiale residuo dalle lame.
la macchina è sovraccarica per eccessiva bordatura.
Rilasciare la leva comando per attivare la macchina.
Se il simbolo d'avvertimento (3) lampeggia, significa che
la macchina è troppo calda e si spegne. Quando la
macchina ritorna alla temperatura normale è nuovamente
pronta a funzionare e può essere accesa.
La spia rossa d'avvertimento fissa (3) indica
manutenzione.
Leva di comando sull’impugnatura
anteriore
La leva di comando sull’impugnatura anteriore è stata
progettata per evitare l’accensione accidentale. È
necessario premere sia la leva di comando
sull’impugnatura anteriore sia quella sull’impugnatura
posteriore. Non è importante l’ordine di azionamento
della leva di comando sull’impugnatura anteriore o su
quella posteriore. Quando si rilascia l’impugnatura, la leva
di comando sull’impugnatura posteriore e quella
sull’impugnatura anteriore tornano nella loro posizione
originale. Questo movimento avviene grazie a due sistemi
di molle indipendenti. Ciò significa che la leva di comando
sull’impugnatura posteriore viene bloccata
automaticamente impedendone il funzionamento.
Avviare la macchina. Premere la leva di comando
sull’impugnatura anteriore.
(Figura 6)
Successivamente, sollevare la leva di comando
sull’impugnatura posteriore per applicare la massima
potenza.
(Figura 7)
Rilasciare la leva di comando sull’impugnatura posteriore
e verificare che la leva di comando possa tornare
normalmente in posizione. Il gruppo di taglio deve
arrestarsi entro 1 secondo.
Riavviare la macchina e rilasciare la leva di comando
sull’impugnatura anteriore e quella sull’impugnatura
anteriore. Verificare che il blocco possa tornare in
posizione iniziale al rilascio. Il gruppo di taglio deve
arrestarsi entro 1 secondo.
Protezione della mano
La protezione della mano evita il contatto involontario con
i coltelli durante il lavoro, ad esempio nel caso in cui
l’operatore perda il controllo dell’impugnatura anteriore.
(Figura 9)
Controllare che la protezione della mano sia ben fissa.
Controllare che la protezione della mano sia integra.
Lama e protezione lama
La parte esterna delle lame (1) è sagomata come
protezione lama.
(Figura 9)
Controllare la protezione del coltello per escludere
eventuali danni o deformazioni. Sostituire il gruppo di
taglio se è piegato o danneggiato.
Batteria e caricabatterie
Questa sezione descrive le misure di sicurezza per la
batteria e il caricabatterie per i prodotti dotati di batteria.
Utilizzare solo batterie originali per i prodotti Husqvarna e
caricarle soltanto in un caricabatterie QC originale
Husqvarna. Le batterie sono codificate mediante
software.
Utilizzare unicamente batterie BLi originali
Husqvarna per la propria macchina
IMPORTANTE!
Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno
eseguite da personale specializzato. Questo vale
soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina
non supera tutti i controlli sottoelencati, contattare
l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei nostri prodotti
garantisce l’assistenza di personale qualificato. Se non
avete acquistato la macchina presso un rivenditore con
centro di assistenza, informatevi sull’ubicazione della
più vicina officina autorizzata.
!
AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
guasti. Questi dispositivi vanno
controllati e sottoposti a manutenzione
secondo quanto descritto in questo
capitolo. Se la macchina non supera tutti
i controlli, contattare un’officina per le
necessarie riparazioni.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
150 – Italian
Sicurezza della batteria
Le batterie ricaricabili Husqvarna, BLi, si utilizzano
esclusivamente come alimentazione per gli apparecchi
cordless Husqvarna in questione. Per evitare lesioni, la
batteria non deve essere utilizzata come fonte di
alimentazione per altri dispositivi.
(Figura 2)
Utilizzare la batteria in ambienti con una temperatura
compresa tra -10
°C e 40 °C.
Non esporre la batteria a microonde o ad alta
pressione.
Non pulire mai la batteria o il caricabatterie con
acqua. Vedere anche le istruzioni alla voce
Manutenzione.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Non esporre la batteria a pioggia o umidità.
Non aprire o danneggiare le batterie. L’elettrolito è
corrosivo e la fuoriuscita può causare danni agli occhi
o alla pelle. Può essere tossico se ingerito.
Sicurezza del caricabatterie
Utilizzare solo i caricabatterie Husqvarna QC per caricare
le batterie di ricambio Husqvarna, BLi.
(Figura 3)
Verificare regolarmente che il cavo di collegamento
del caricabatterie sia integro e che non vi siano crepe.
Non trasportare mai il caricabatterie tenendolo per il
cavo, né tirare quest'ultimo per staccare la spina.
Tenere tutti i cavi e le prolunghe lontani da acqua, olio
e bordi appuntiti. Fare attenzione affinché il cavo non
si incastri in porte, strettoie e simili. Questo potrebbe
causare scosse elettriche al contatto. Controllare
periodicamente le prolunghe e sostituirle se
danneggiate.
Non utilizzare:
un caricabatterie difettoso o danneggiato oppure non
utilizzare mai una batteria difettosa, danneggiata o
deformata
(Figura 4)
Non ricaricare:
batterie non ricaricabili nel caricabatterie e non
utilizzarle nella macchina;
il caricabatterie per caricare la batteria all'esterno;
la batteria in presenza di pioggia o umidità
la batteria alla luce diretta del sole
Utilizzare il caricabatterie soltanto quando la temperatura
circostante è compresa tra 5
°C e 45 °C. Utilizzare il
caricabatterie in un ambiente ben ventilato, asciutto e
privo di polvere.
!
AVVERTENZA! Proteggere la batteria
dalla luce diretta del sole, dal calore o da
fiamme libere. Sussiste il rischio che la
batteria esploda se gettata nel fuoco.
Sussiste il rischio di ustioni e/o ustioni
chimiche.
!
AVVERTENZA! Evitare qualsiasi contatto
della pelle con l'acido della batteria.
L'acido della batteria può provocare
irritazioni della pelle, ustioni o lesioni
corrosive. In caso di contatto con gli
occhi, non strofinare, ma sciacquare gli
occhi con acqua abbondante per almeno
15 minuti. Consultare un medico. È
necessario lavare la pelle esposta con
abbondante acqua e sapone in caso di
contatto accidentale.
!
AVVERTENZA! Evitare il contatto del
terminale della batteria con chiavi,
monete, viti o metallo in genere; può
causare un corto circuito della batteria.
Non inserire mai oggetti nelle prese
d'aria della batteria.
Le batterie non utilizzate devono essere
tenute lontano da oggetti metallici come
chiodi, monete, gioielli. Non tentare di
smontare o distruggere la batteria
!
AVVERTENZA! Ridurre il rischio di
scosse elettriche o cortocircuiti come
segue:
Non inserire mai alcun oggetto nei vani
di raffreddamento del caricabatterie.
Non cercare di smontare il caricabatterie.
Non collegare mai i terminali del
caricabatterie a oggetti metallici, poiché
questo può provocare un cortocircuito
del caricabatterie.
Utilizzare prese di rete omologate e
integre.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare il
caricabatterie vicino a materiali corrosivi
o infiammabili. Non coprire il
caricabatterie. Staccare la spina del
caricabatterie in caso di fumo o incendio.
Pericolo di incendio.
MANIPOLAZIONE DELLA BATTERIA
Italian 151
Batteria
Il display mostra la capacità della batteria e se sussistono
problemi con la batteria stessa. La capacità della batteria
viene visualizzata per 5 secondi dopo lo spegnimento
della macchina o dopo aver premuto il pulsante di
spegnimento (1). Il simbolo d’avvertimento sulla batteria
si accende quando si verifica un errore (2). Vedere i codici
di errore.
(Figura 27)
Caricabatterie
Collegamento del caricabatterie
Collegare il caricabatterie alla tensione e alla
frequenza indicate sulla targhetta dati di
funzionamento.
La batteria non viene ricaricata se la sua temperatura
è superiore a 50
°C.
Collegamento della batteria al
caricabatterie.
Controllare regolarmente che il caricabatterie e la batteria
siano intatti. Vedere anche le istruzioni alla voce
Manutenzione.
È necessario ricaricare la batteria prima di utilizzarla per
la prima volta. Alla consegna la batteria è caricata solo
per il 30%.
Collegamento della batteria al caricabatterie. (Figura
11)
La luce verde della ricarica presente sul caricabatterie
è accesa quando la batteria è collegata ad esso. È in
corso il processo di ricarica.
(Figura 10)
Quando tutti i LED sono accesi, la batteria è
completamente carica.
(Figura 12)
Estrarre la spina. Non strattonare mai il cavo di
alimentazione per scollegarlo dalla presa di rete.
Scollegare il caricabatteria dalla batteria.
Livello di carica
Le batterie agli ioni di litio possono essere ricaricate a
qualunque livello di carica. È possibile annullare o avviare
il processo di carica qualunque sia il livello di carica della
batteria. Una batteria completamente carica non perde la
carica nemmeno se lasciata nel caricabatterie.
Trasporto e rimessaggio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle norme di
legge sulle merci pericolose.
Per il trasporto commerciale, ad esempio ad opera di
terzi, spedizionieri, occorre soddisfare speciali
requisiti di imballaggio e di etichettatura.
Per la preparazione del materiale da spedire, è
necessaria la consultazione di un esperto di materiali
pericolosi. Si prega di attenersi anche alle
regolamentazioni nazionali più dettagliate.
Avvolgere con nastro o bloccare i contatti aperti e
imballare la batteria in modo che non possa spostarsi
all’interno della confezione.
Rimuovere sempre la batteria per la conservazione o
il trasporto.
Conservare la batteria e il caricabatterie in un luogo
asciutto, privo di umidità e protetto dal gelo.
Non conservare la batteria in ambienti elettricamente
statici. Non conservare mai la batteria in scatole di
metallo.
Conservare la batteria a una temperatura compresa
tra 5
°C e 25 °C e non esposti alla luce diretta del sole.
Conservare il caricabatterie a una temperatura
compresa tra 5
°C e 45 °C e non esporlo alla luce
diretta del sole.
Conservare il caricabatterie soltanto in un ambiente
chiuso e asciutto.
Assicurarsi di conservare la batteria separatamente
dal caricabatterie. Conservate l'attrezzatura in un
luogo chiuso a chiave e quindi lontano dalla portata di
bambini e di persone non autorizzate.
Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia
stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza
prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.
Smaltimento della batteria, del
caricabatterie e della macchina
Il simbolo riportato sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non può essere smaltito fra i rifiuti
domestici. Il prodotto deve invece essere consegnato a
un centro di raccolta autorizzato per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elettronici.
Smaltendo correttamente questo prodotto si contribuisce
a ridurre l’impatto ambientale e sulla salute che potrebbe
verificarsi in caso di procedure di smaltimento errate. Per
maggiori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto,
rivolgersi al proprio comune, al centro di raccolta rifiuti
locale o al rivenditore.
Spie LED Stato della batteria
Tutti i LED accesi
Completamente carico
(67%–100%).
LED 1, LED 2 accesi.
La batteria è carica al 34-
66%.
LED 1 acceso.
La batteria è carica al 1-
33%.
LED 1 lampeggia.
La batteria è scarica.
Caricare la batteria.
!
AVVERTENZA! Rischio di scosse
elettriche e cortocircuito. Utilizzare prese
di rete omologate e integre. Accertarsi
che il cavo non sia danneggiato.
Sostituire il cavo se presenta segni di
danneggiamento. Rivolgersi alla propria
officina autorizzata per la riparazione di
eventuali danni al dispositivo.
AVVIAMENTO E ARRESTO
152 – Italian
Controlli prima dell’avviamento
Rimuovere la batteria dalla macchina premendo i due
pulsanti di rilascio ed estraendo la batteria.
Ispezionare l’area di lavoro. Rimuovere gli oggetti che
potrebbero venir lanciati in aria.
Controllare il gruppo di taglio. Non usare mai dei
coltelli non taglienti, spezzati o danneggiati.
Controllare che la macchina sia in perfette condizioni.
Controllare che tutti i dadi e le viti siano ben serrati.
Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli
previsti.
Controllare che impugnature e dispositivi di sicurezza
funzionino a dovere. Non usare mai una macchina
che manchi di qualche componente o modificata
rispetto alle specifiche. Usare i guanti quando è
necessario.
Tutti i coperchi devono essere correttamente montati
e integri prima dell’avviamento della macchina.
Collegare la batteria alla
macchina.
Assicurarsi di utilizzare batterie completamente cariche.
Utilizzare unicamente batterie originali Husqvarna.
Vedere i dati tecnici.
Inserire la batteria nella macchina. La batteria deve
entrare facilmente nel supporto della batteria della
macchina. Se la batteria non entra facilmente, non è
stata inserita correttamente. La batteria si blocca nella
posizione corretta con un clic. Assicurarsi che la
batteria sia posizionata correttamente nella
macchina.
(Figura 13)
Avviamento e arresto
Avviamento
Avviare la macchina. Tenere premuto il pulsante
d'accensione (>1 sec.) fino all'accensione del LED
verde.
(Figura 14)
Premere la leva di comando sull’impugnatura
anteriore.
(Figura 15)
Successivamente, sollevare la leva di comando
sull’impugnatura posteriore per applicare la massima
potenza.
(Figura 16)
Arresto
Arrestare la macchina rilasciando la leva di comando
sull’impugnatura posteriore o quella sull’impugnatura
anteriore e disattivare la macchina.
Rimuovere la batteria dalla macchina premendo i due
pulsanti di rilascio ed estraendo la batteria.
(Figura 17)
!
AVVERTENZA! Verificare che nella zona
operativa non siano presenti persone
non addette ai lavori, che sarebbero
esposte al rischio di gravi lesioni. La
distanza di sicurezza corrisponde a 15
metri.
IMPORTANTE! Rimuovere sempre la batteria per
evitare che la macchina venga azionata per errore.
TECNICA DI LAVORO
Italian 153
Istruzioni generali di lavoro
Norme basilari di sicurezza
Non consentire mai a bambini di utilizzare la
macchina o avvicinarsi a essa.
Osservare l’ambiente circostante per escludere il
rischio che persone o animali vengano a contatto con
gli attrezzi di taglio.
Non consentire mai ad altri l’utilizzo della macchina
senza accertarsi che abbiano capito il contenuto del
manuale di istruzioni.
Ispezionare l’area di lavoro. Rimuovere gli oggetti che
potrebbero venir lanciati in aria.
Non lavorare mai su una scala, uno sgabello o in altra
posizione sollevata da terra che non sia ben fissata.
(Figura 18)
N.B! Non usare mai la macchina se non siete certi di
poter chiedere aiuto in caso d’infortunio. Accertarsi
che nessuno si avvicini ad una distanza inferiore a 15
m durante il lavoro.
Non utlizzare mai la macchina in condizioni
metereologiche sfavorevoli, per esempio nebbia,
pioggia, vento forte, freddo intenso, ecc.
In caso di collisione con un oggetto o all’insorgere di
vibrazioni fermare la macchina. Rimuovere la batteria
dalla macchina e controllare che la macchina non
presenti danni.
SavE mode
La macchina è dotata di una funzione di risparmio
batteria (SavE). Attivare la funzione premendo il pulsante
SavE. Un LED verde si accenderà per indicare che la
funzione è attiva.
(Figura 19)
Nella maggior parte dei casi, la modalità SavE è la
modalità ottimale durante l’utilizzo del tagliasiepi e
garantisce il tempo di utilizzo massimo della macchina.
Funzione di spegnimento automatico
La macchina è dotata di una funzione di spegnimento che
la disattiva quando non viene utilizzata. Il LED verde si
spegne e la macchina si arresta dopo 45 secondi.
Norme di sicurezza durante il lavoro
Operare in sicurezza. Operare sempre facendo
attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere
l’equilibrio.
Prima di spostare la macchina, spegnere il motore.
Non posare mai la macchina senza prima averla
spenta; rimuovere sempre la batteria.
Tenere sempre la macchina con entrambe le mani.
Tenere la macchina lateralmente rispetto al corpo.
(Figura 20)
Assicurarsi che all'accensione, l'attrezzatura di taglio
non entri in contatto con vestiti o parti del corpo.
Una volta spento il motore, tenere mani e piedi lontani
dal gruppo di taglio fino al suo completo arresto.
Fare attenzione ad eventuali ramoscelli che
potrebbero venir lanciati in aria durante l’operazione.
Non operare troppo vicini al suolo. Pietre o altri corpi
estranei potrebbero venir lanciati in aria.
Esaminare l’oggetto di taglio per escludere la
presenza di corpi estranei, quali cavi elettrici, insetti,
animali ecc., oppure di elementi che potrebbero
danneggiare il gruppo di taglio, ad esempio gli oggetti
metallici.
Se corpi estranei rimangono impigliati nelle lame
mentre l’utensile di taglio è in funzione, spegnere il
motore e attendere il completo arresto della macchina
prima di pulire le lame. Rimuovere la batteria dalla
macchina.
IMPORTANTE!
Questa sezione descrive le norme di sicurezza basilari
per l’uso del tosasiepi.
Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo
all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto.
Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente
sufficientemente qualificati.
!
AVVERTENZA! La macchina può
provocare gravi lesioni personali.
Leggere attentamente le norme di
sicurezza. Apprendete l’uso corretto
della macchina.
!
AVVERTENZA! Attrezzo di taglio. Non
toccare l'utensile senza aver prima
disattivato la macchina. Rimuovere
sempre la batteria prima di procedere
alla manutenzione della macchina.
!
AVVERTENZA! Rischio di oggetti volanti.
Usare sempre una protezione per gli
occhi omologata. Evitate di lavorare
inclinati verso la protezione del gruppo
di taglio. Esiste il rischio di venir colpiti
agli occhi da sassi o altri corpi estranei il
che potrebbe causare cecità o altre gravi
lesioni.
Mantenere sempre distanti i non addetti
ai lavori. Bambini, animali, assistenti e
anche eventuali spettatori devono
sempre essere tenuti ad una distanza di
sicurezza di 15 metri. Arrestare
immediatamente la macchina nel caso
qualcuno si avvicini. Non girarsi mai con
la macchina in azione senza prima aver
controllato che non ci sia nessuno alle
vostre spalle entro la zona di sicurezza.
TECNICA DI LAVORO
154 – Italian
Non lasciare mai la macchina incustodita a motore
acceso.
Norme di sicurezza dopo il lavoro
Quando la macchina non viene usata coprire sempre
il gruppo di taglio con la protezione per il trasporto.
Accertarsi sempre che il gruppo di taglio si sia fermato
prima di eseguire pulizia, riparazioni o controlli.
Rimuovere la batteria dalla macchina.
Usare sempre guanti robusti durante la riparazione
del gruppo di taglio. I coltelli sono molto taglienti e ci
si può ferire molto facilmente
Conservare la macchina fuori dalla portata dei
bambini.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali per le
riparazioni.
Tecnica fondamentale di lavoro
Durante il taglio delle sezioni laterali lavorare con
movimenti oscillanti dal basso verso l’alto.
(Figura 21)
Durante il taglio della siepe il motore deve essere
sempre girato in senso opposto alla siepe.
Per ottenere un equilibrio ottimale, tenere la macchina
il più possibile vicina al corpo.
(Figura 20)
Assicuratevi che la punta non tocchi il terreno.
Non forzate l’operazione, muovetevi ad una velocità
costante, facendo in modo che tutti i rami vengano
tagliati lasciando una superficie uniforme.
MANUTENZIONE
Italian 155
Ispezione e manutenzione
Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno
eseguite da personale specializzato. Questo vale
soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina
non supera tutti i controlli sottoelencati, contattare
l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei nostri prodotti
garantisce l’assistenza di personale qualificato. Se non
avete acquistato la macchina presso un rivenditore con
centro di assistenza, informatevi sull’ubicazione della più
vicina officina autorizzata. Utilizzare esclusivamente parti
di ricambio originali.
Controllare regolarmente che il caricabatterie e la batteria
siano intatti. (Figura 24) (Figura 25)
Pulizia
Usare i guanti quando è necessario.
Pulire la macchina dopo l'utilizzo.
Assicurarsi che la batteria e il caricabatterie siano puliti e
che i terminali su di essi siano sempre puliti e asciutti
prima di posizionare la batteria nel caricabatterie.
(Figura
22)
Mantenere puliti i binari guida della batteria. Pulire le parti
in plastica con un panno pulito e asciutto.
Pulizia e lubrificazione
Ripulire i coltelli dalla resina o dalla linfa proveniente dalle
piante servendosi del detergente sia prima che dopo
l’uso.
Controllare che i bordi delle lame non siano danneggiati o
deformati. Limare le eventuali bavature. Controllare che le
lame si muovano liberamente.
Lubrificare la lama con olio apposito prima di un lungo
periodo di inutilizzo.
(Figura 23)
!
AVVERTENZA! Rimuovere sempre la
batteria prima di procedere alla
manutenzione della macchina.
IMPORTANTE! Non pulire mai la batteria o il
caricabatterie con acqua.
Detergenti forti possono danneggiare la plastica.
156 – Italian
MANUTENZIONE
Schema ricerca guasti
Tastiera
La ricerca dei guasti è pilotata tramite la tastiera.
Risoluzione dei problemi della batteria e/o del caricabatterie durante la ricarica.
Batteria
Caricabatterie
Tastiera Possibili guasti Possibile soluzione
La spia lampeggia.
N. 3 nella figura (5).
Sovraccarico.
Il gruppo di taglio è inceppato.
Rilasciare il gruppo di taglio.
Deviazione di temperatura.
Attendere che la macchina si
raffreddi.
La macchina non funziona
La leva di comando e il pulsante di
accensione vengono premuti
contemporaneamente.
Rilasciare la leva comando per
attivare la macchina.
La spia è accesa.
N. 3 nella figura (5).
Assistenza Contattare un'officina autorizzata.
Display a LED Possibili guasti Possibile soluzione
La spia lampeggia.
N. 2 nella figura (27).
Deviazione di temperatura.
Utilizzare la batteria in ambienti con
una temperatura compresa tra -10
°C
e 40
°C.
Sovratensione.
Controllare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sul
marchio della macchina.
Rimuovere la batteria dal
caricabatterie.
Sottotensione Ricarica della batteria.
La spia è accesa.
N. 2 nella figura (27).
Differenza troppo elevata nella cella
(1 V).
Contattare un'officina autorizzata.
Display a LED Possibili guasti Possibile soluzione
LED DI ERRORE lampeggiante Deviazione di temperatura.
Utilizzare il caricabatterie soltanto
quando la temperatura circostante è
compresa tra 5
°C e 45 °C.
LED rosso acceso
Differenza troppo elevata nella cella
(1 V).
Contattare un'officina autorizzata.
Italian – 157
MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei
punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza
descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.
!
AVVERTENZA! Rimuovere sempre la
batteria prima di procedere alla
manutenzione della macchina. Rivolgersi
alla propria officina autorizzata per la
riparazione di eventuali danni al
dispositivo.
Manutenzione
Manutenzione
giornaliera
Manutenzione
settimanale
Manutenzione
mensile
Pulire le parti esterne della macchina. X
Controllare che i pulsanti di avviamento e di arresto funzionino
adeguatamente e che non siano danneggiati.
X
Accertarsi che la leva di comando sull’impugnatura posteriore e
quella sull’impugnatura anteriore funzionino correttamente e in
modo sicuro.
X
Verificare che tutti i comandi siano integri e funzionanti. X
Controllare che il coltello e la protezione del coltello non siano
danneggiati e che non presentino incrinature. Sostituire il coltello
o la protezione del coltello se sono stati sottoposti a urti o se
presentano incrinature.
X
Sostituire il gruppo di taglio se è piegato o danneggiato. X
Controllare che la protezione della mano sia integra. Sostituirla
se è danneggiata.
X
Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X
Verificare che la batteria sia intatta. X
Controllare la carica della batteria. X
Verificare che il caricabatterie sia integro e funzionante. X
Controllare che le viti che fissano i coltelli siano ben serrate. X
Controllare le connessioni tra la batteria e la macchina e la
connessione tra la batteria e il caricabatterie.
X
158 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche la
dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva
2000/14/CE.
Nota 2:
I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica tipica
(deviazione standard) di 2,5 dB (A).
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,5 m/s
2
.
- Il valore totale dichiarato relativo alle vibrazioni è stato misurato secondo metodi di verifica standard e può essere
utilizzato per confrontare un dispositivo all'altro.
- È possibile utilizzare il valore totale dichiarato relativo alle vibrazioni in una valutazione preliminare dell'esposizione.
Utilizzare unicamente batterie BLi originali Husqvarna per la propria macchina
Designazione del modello Husqvarna 115iHD45
Piattaforma HT100EU
Motore
Tipo di motore BLDC
Peso
Peso senza batteria, kg 3,1
Peso con batteria, kg 3,8
Coltello
Tipo
Coltello a doppio
taglio
Lunghezza coltello, mm 450
Velocità lame, tagli/min in modalità SavE attivata 2400
Velocità lame, tagli/min in modalità SavE disattivata 3000
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 89
Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 90
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2)
Livello di pressione acustica rispetto all'udito dell'operatore, misurato in base alle
norme EN 60745-1 e EN 60745-2-15, dB (A):
77
Livelli di vibrazioni
(vedi nota 3)
Livelli di vibrazione (a
h
) dell’impugnatura, misurati in base alle norme EN 60745-1
e EN 60745-2-15, m/s
2
.
2,4/4,7
Accessori omologati
Batteria BLi10 BLi20
Tipo Litio Litio
Capacità della batteria,
Ah
2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2)
Tensione, V 36 36,5 36 36,5
Peso, kg 0,7 0,7 1,2 1,2
Italian – 159
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, dichiara sotto la propria responsabilità che i
tagliasiepi
Husqvarna 115iHD45 (Piattaforma: HT100EU) a partire dai numeri di serie del 2016 (l’anno viene
evidenziato nella piastrina modello ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle norme o ad altre disposizioni
della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE.
- del 26 febbraio 2014 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2014/30/UE.
- dell’8 giugno 2011 "relativa alla restrizione di alcune sostanze pericolose" 2011/65/EU.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme:
EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN
61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3
Huskvarna, 29 agosto 2016
Lars Roos, Responsabile ricerca e sviluppo (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della
documentazione tecnica.)
Caricabatterie idonei alle batterie specificate, BLi.
Caricabatterie QC80
Tensione di rete, V 100-240
Frequenza, Hz 50-60
Potenza,W 100
Tensione di uscita, V c.c. / amp, A 36/2
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
160 – Spanish
Símbolos en la máquina:
Traducción del manual de funcionamiento original sueco.
¡ATENCIÓN! Si se utiliza mal o de
manera negligente, un cortasetos
puede ser una herramienta peligrosa y
causar daños graves, incluso mortales.
Es sumamente importante que lea y
entienda el contenido de este manual
de instrucciones.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice siempre:
Protectores auriculares
homologados
Protección ocular homologada
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
Utilice botas antideslizantes y seguras.
Este producto cumple con la directiva CE
vigente.
El símbolo en el producto o en su envase
indica que no se puede tratar este
producto como desperdicio doméstico.
El producto debe depositarse en las
instalaciones de reciclaje
correspondientes. (Rige sólo para
Europa)
No deben exponerse a la lluvia.
Corriente continua.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina
se indican en el capítulo Datos
técnicos y en la etiqueta.
Placa de características que
muestra el número de serie.
aaaa
es el año de fabricación,
ww es la
semana de producción.
Símbolos que aparecen en la
batería o el cargador de la batería:
Lea detenidamente el manual
de instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de
utilizar la máquina.
El producto debe depositarse en
las instalaciones de reciclaje
correspondientes. (Rige sólo
para Europa)
Transformador a prueba de fallos
Utilice y guarde el cargador de la batería
solo en interiores.
Doble aislamiento
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
yyyywwxxxxx
ÍNDICE
Spanish 161
Índice Antes de arrancar, observe lo
siguiente:
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: ...................................... 160
Símbolos que aparecen en la batería o el cargador
de la batería: .........................................................
160
ÍNDICE
Índice .................................................................... 161
Antes de arrancar, observe lo siguiente: .............. 161
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: ................................................. 162
¿Qué es qué? ....................................................... 162
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
relacionadas con la herramienta eléctrica ............
163
Equipo de protección personal ............................. 165
Equipo de seguridad de la máquina ..................... 166
Batería y cargador de batería ............................... 166
MANEJO DE LA BATERÍA
Batería .................................................................. 168
Cargador de batería ............................................. 168
Transporte y almacenamiento .............................. 168
Eliminación de la batería, el cargador y la máquina
168
ARRANQUE Y PARADA
Control antes de arrancar ..................................... 170
Conecte la batería a la máquina. .......................... 170
Arranque y parada ................................................ 170
TÉCNICA DE TRABAJO
Instrucciones generales de trabajo ...................... 171
MANTENIMIENTO
Inspección y mantenimiento ................................. 173
Limpieza y lubricación .......................................... 173
Tabla de localización de fallos .............................. 174
Programa de mantenimiento ................................ 175
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 176
Declaración CE de conformidad ........................... 177
!
¡ATENCIÓN! La exposición prolongada al
ruido puede causar daños crónicos en el
oído Por consiguiente, use siempre
protectores auriculares homologados.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
!
¡ATENCIÓN! Si se utiliza mal o de manera
negligente, un cortasetos puede ser una
herramienta peligrosa y causar daños
graves, incluso mortales. Es sumamente
importante que lea y entienda el
contenido de este manual de
instrucciones.
INTRODUCCIÓN
162 – Spanish
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna!
La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el
Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la
ribera del río Huskvarna para la fabricación de
mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica
dado que el río se utilizaba para generar energía
hidráulica. Durante los más de 300 años de existencia de
la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos
innumerables; desde estufas de leña hasta modernas
máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas,
motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en
1959; y es en este segmento en el que actualmente
trabaja Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del
mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y
las prestaciones como principal prioridad. La idea de
negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos
motorizados para silvicultura y jardinería, así como para
las industrias de construcción y obras públicas.
Husqvarna tiene como objetivo estar en la vanguardia por
lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo,
seguridad y consideración ambiental; motivo por el cual
ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los
productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con
satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto
por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de
alguno de nuestros productos, usted dispone de
asistencia profesional con reparaciones y servicio en
caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un
punto de compra que no es uno de nuestros
concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de
servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena
satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en
adelante. Tenga en cuenta que este manual de
instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus
instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera)
puede alargar considerablemente la vida útil de la
máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su
máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo
propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar
sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
¿Qué es qué?
(1)
1 Manual de instrucciones
2 Mango trasero
3 Gatillo de alimentación del mango delantero
4 Mango delantero
5 Cuchilla
6 Protección para transportes
7 Gatillo de alimentación del mango trasero
8 Panel de control
9 Protección para la mano
10 Batería
11 Cargador de batería
12 Hilo
13 Botón indicador de la batería
14 Estado de la batería
15 Indicador de advertencias
16 Botón SavE
17 Botón de activación y desactivación
18 Indicador de potencia y advertencia
19 Botones para extraer la batería
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 163
Advertencias generales de
seguridad relacionadas con la
herramienta eléctrica
Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la
máquina.
(Figura 1) - (Figura 27) consulte las figuras de las páginas
2-3.
La máquina está diseñada solamente para el corte de
ramas y ramitas.
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas abarrotadas de cosas u
oscuras favorecen los accidentes.
No maneje herramientas eléctricas en ambientes
explosivos como aquellos en los que hay líquidos,
gases o polvo inflamables.
Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden inflamar el
polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a otras personas
mientras trabaje con una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de esta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modifique nunca el enchufe de modo
alguno. No utilice adaptadores para las
herramientas eléctricas con conexión a tierra.
No
modificar los enchufes y usar las tomas de corriente
que se adapten a estos reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
Evite el contacto de su cuerpo con superficies
puestas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y neveras.
Si su cuerpo está en contacto
con el suelo, existe un mayor riesgo de descarga
eléctrica.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a ambientes húmedos.
El riesgo de recibir
descargas eléctricas aumentará si penetra agua en la
herramienta eléctrica.
Maneje el cable con cuidado. No lo utilice nunca
para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica.
Manténgalo alejado de
fuentes de calor, aceite, aristas vivas o piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un alargador indicado para este
uso.
Utilizar un cable adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Si es necesario utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice suministro eléctrico
protegido con un interruptor diferencial.
La
utilización de un interruptor diferencial reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
Seguridad personal
Esté siempre atento, fíjese en lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
maneje una herramienta eléctrica. No utilice
herramientas eléctricas si está cansado o bajo los
efectos de estupefacientes, alcohol o
medicamentos.
Un momento de descuido, mientras
se trabaja con herramientas eléctricas, puede causar
lesiones graves.
Utilice el equipo de protección individual. Utilice
siempre protección para los ojos.
El equipo de
protección, como la mascarilla antipolvo, los zapatos
de seguridad antideslizantes, el casco o los
protectores auditivos, utilizados en función de las
condiciones de trabajo, reducirán el riesgo de
lesiones.
Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor está en la
posición de apagado antes de conectar la
máquina a la fuente de alimentación, cogerla o
transportarla.
Transportar herramientas eléctricas
con el dedo puesto sobre el interruptor o encenderlas
con el interruptor en la posición de encendido puede
provocar accidentes.
Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica.
Una llave de tuercas o clavija de ajuste que
se ha dejado colocada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No se estire demasiado. Mantenga una posición
correcta y el equilibrio en todo momento.
Esto le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones imprevistas.
Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa
amplia ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa
amplia, las joyas o el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
Si se suministran equipos de aspiración o
captación de polvo, asegúrese de que estén
!
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. No atender a
estas advertencias e instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios y lesiones graves.
¡IMPORTANTE!
Conserve todas las advertencias e instrucciones para
su consulta. El término «herramienta eléctrica»
empleado en las advertencias hace referencia a una
herramienta eléctrica que funciona con conexión a la
red de suministro (con cable) o a una herramienta que
funciona con batería (sin cable).
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
164 – Spanish
conectados y se utilicen correctamente. El uso de
estos equipos puede reducir los riesgos derivados del
polvo.
Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que debe realizar.
Con la herramienta eléctrica
apropiada hará el trabajo mejor y con mayor
seguridad a la potencia para la que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no funciona.
Las herramientas que no se puedan
controlar con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardarla.
Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de
encendido accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con su
uso o con estas instrucciones las manejen.
Las
herramientas eléctricas resultan peligrosas en manos
de usuarios no cualificados.
Cuide las herramientas. Compruebe que no haya
partes móviles mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra circunstancia que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si detecta daños, haga reparar la
herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Muchos
accidentes se deben al uso de herramientas
eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte con aristas
afiladas y un mantenimiento adecuado tienen menos
probabilidades de trabarse y son más fáciles de
controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc. según se indica en estas
instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que debe
realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
trabajos distintos a aquellos para los que fue
diseñada podría dar lugar a situaciones peligrosas.
Uso y cuidado de la herramienta con
batería
Efectúe las recargas únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador apto
para un tipo de batería puede comportar riesgo de
incendio al utilizarse con otra batería distinta.
Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con las baterías específicas para ellas.
El uso de
otra batería puede comportar riesgo de lesiones e
incendio.
Cuando una batería no se esté utilizando,
manténgala alejada de objetos metálicos que
puedan conectar un terminal a otro, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños.
Un cortocircuito en los
terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
En condiciones extremas, el líquido puede
expulsarse de la batería; evite el contacto. Si se
produjera un contacto accidentalmente,
enjuáguese con agua. Si el líquido se introdujera
en los ojos, acuda a un médico.
El líquido
expulsado de la batería puede causar irritaciones o
quemaduras.
Advertencias de seguridad sobre el
cortasetos: seguridad personal
Utilice las dos manos para trabajar con el cortasetos.
Si lo utiliza solo con una, podría perder el control y
causar lesiones personales graves.
Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de la
cuchilla de la cortadora. No retire el material
cortado ni sujete el material que va a cortar
mientras las cuchillas están en movimiento.
Asegúrese de que el interruptor esta en la
posición de apagado mientras extrae el material
atascado. Las cuchillas se ponen en punto muerto
después de apagar la máquina.
Un momento de
descuido, mientras se trabaja con el cortasetos,
puede causar lesiones graves.
Transporte el cortasetos sujetándolo por el
mango y con las cuchillas de la cortadora
paradas. Cuando transporte o guarde el
cortasetos coloque siempre la cubierta del
dispositivo de corte.
Una manipulación adecuada
del cortasetos reducirá el riesgo de daños personales
causados por las cuchillas de la cortadora.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente
mediante la superficie de agarre aislada, ya que la
cuchilla de la cortadora puede entrar en contacto
con algún cable oculto o con el suyo propio.
Si las
cuchillas de la cortadora entran en contacto con un
cable con tensión, pueden hacer que las partes
metálicas de la herramienta eléctrica queden
expuestas a tensión y pueden producir al usuario una
sacudida eléctrica.
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de la
cuchilla.
El contacto con la cuchilla puede provocar
graves lesiones personales.
Compruebe si hay objetos extraños en el seto, como
cercas de alambre.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 165
Equipo de protección personal
Utilice siempre:
Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
capacidad de reducción sonora.
Se debe utilizar siempre protección ocular
homologada. Si se utiliza visor, deben utilizarse
también gafas protectoras homologadas. Por gafas
protectoras homologadas se entienden las que
cumplen con la norma ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN
166 para países de la UE.
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo al montar el equipo de corte.
Utilice botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.
Use ropas de material resistente a los desgarros y no
demasiado amplias para evitar que se enganchen en
ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos.
No trabaje con joyas, pantalones cortos, sandalias ni
los pies descalzos. No lleve el cabello suelto por
debajo de los hombros.
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
¡IMPORTANTE!
No olvide extraer la batería antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento de la máquina.
Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
Guarde la máquina fuera del alcance de los niños. No
permita nunca que los niños u otras personas sin
formación utilicen o reparen la máquina o su batería. La
legislación local regula la edad del usuario.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración
original.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
Durante el trabajo, el usuario de la máquina debe
procurar que ninguna persona o animal se acerque a
más de 15 metros a la máquina.
No utilice nunca la máquina en condiciones climáticas
desfavorables, como niebla, lluvia, viento fuerte, frío
intenso, etc. Las temperaturas extremadamente
calurosas pueden provocar el sobrecalentamiento de la
máquina.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a cabo
las comprobaciones de seguridad y siga las
instrucciones de mantenimiento y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Consulte las instrucciones del apartado
Mantenimiento.
Antes de utilizar la máquina, realice una inspección
general. Consulte el programa de mantenimiento.
Solicite que su herramienta eléctrica sea reparada
por personal cualificado y utilizando únicamente
piezas de repuesto originales.
Esto garantizará la
seguridad de la herramienta.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
!
¡ATENCIÓN! No permita nunca que los
niños utilicen la máquina ni
permanezcan cerca de ella. La máquina
es muy fácil de arrancar y los niños
podrían hacerlo si no se les vigila lo
suficiente. Ello puede comportar riesgo
de daños personales graves. Por
consiguiente, desconecte la batería
cuando la máquina no esté bajo control.
!
¡ATENCIÓN! Las cuchillas defectuosas
pueden aumentar el riesgo de
accidentes.
¡IMPORTANTE!
Si se utiliza mal o de manera negligente, un cortasetos
puede ser una herramienta peligrosa y causar daños
graves, incluso mortales. Es sumamente importante
que lea y entienda el contenido de este manual de
instrucciones.
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo
de protección personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de lesiones,
pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su
distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
!
¡ATENCIÓN! Al utilizar protectores
auriculares preste atención a las señales
de aviso o gritos de alerta. Quítese
siempre los protectores auriculares en
cuanto se detenga el motor.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
166 – Spanish
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos
componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
La vida útil o el funcionamiento de la máquina puede
acortarse y el riesgo de accidentes puede aumentar si el
mantenimiento de la máquina no se hace de forma
adecuada y si los trabajos de servicio y
/ o reparación no
se efectúan de manera profesional. Para más
información, consulte con el taller de servicio oficial más
cercano.
Panel de control
Asegúrese de que la máquina se enciende y apaga al
pulsar y mantener pulsado durante más de un segundo el
botón de activación y desactivación (1). El LED verde (2)
está encendido o apagado.
(Figura 5)
El símbolo de advertencia parpadeante (3) y el LED
verde (2) encendido pueden indicar que:
no es posible aplicar toda la potencia y, al mismo
tiempo, activar la máquina. Suelte el gatillo de
alimentación y se activará la máquina.
la máquina está bloqueada. Desactive la máquina.
Extraiga la batería de la máquina. Retire las ramas y
otros materiales que queden atascados en las
cuchillas.
la máquina se ha sobrecargado debido a un exceso
de uso. Suelte el gatillo de alimentación y se activará
la máquina.
Si el símbolo de advertencia (3) parpadea, indica que la
máquina está muy caliente y esta se desactivará. Cuando
la máquina recupere la temperatura normal, estará lista
para funcionar y podrá volver a activarla.
La luz roja de advertencia fija (3) indica que es necesario
reparar la máquina.
Gatillo de alimentación del mango
delantero
El gatillo de alimentación situado en el mango delantero
está diseñado para impedir la activación involuntaria. Es
necesario presionar tanto el gatillo de alimentación del
mango delantero como el gatillo de alimentación del
mango trasero. El orden de activación del gatillo de
alimentación de los mangos delantero y trasero es
irrelevante. Cuando se suelta el mango, el gatillo de
alimentación de los mangos trasero y delantero vuelven
a sus posiciones originales. Este movimiento se controla
mediante muelles independientes. Esta disposición
permite que el gatillo de alimentación del mango trasero
se bloquee automáticamente cuando no está en
funcionamiento.
Encienda la máquina. Presione el gatillo de alimentación
del mango delantero.
(Figura 6)
A continuación, presione el gatillo de alimentación del
mango trasero para aplicar la potencia máxima.
(Figura
7)
Suelte el gatillo de alimentación del mango trasero y
compruebe que retrocede sin ningún tipo de limitación.
La unidad de corte debe detenerse en 1 segundo.
Reinicie la máquina y suelte el gatillo de alimentación del
mango delantero. Compruebe que el bloqueo del gatillo
de alimentación vuelve a su posición inicial al soltarlo. La
unidad de corte debe detenerse en 1 segundo.
Protección para la mano
La protección para la mano impide que la mano entre en
contacto con las cuchillas en funcionamiento, por ejemplo
si el operario pierde el agarre del mango delantero.
(Figura 9)
Compruebe que la protección para la mano esté
firmemente montada. Compruebe que la protección para
la mano esté completa.
Hoja y protección de la hoja
La parte exterior de las hojas (1) tienen forma de
protecciones.
(Figura 9)
Controle la protección de las cuchillas para asegurarse
de que no presente daños ni deformaciones. Si la unidad
de corte está doblada o dañada, debe cambiarse.
Batería y cargador de batería
En este apartado se describe la seguridad de la batería y
del cargador del producto.
Utilice únicamente baterías originales de Husqvarna para
los productos de Husqvarna y cárguelas exclusivamente
en un cargador de baterías QC original de Husqvarna.
Las baterías están encriptadas mediante software.
¡IMPORTANTE!
Todos los trabajos de servicio y reparación de la
máquina requieren una formación especial. Esto es
especialmente importante para el equipo de seguridad
de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los
controles indicados a continuación, acuda a su taller de
servicio local. La compra de alguno de nuestros
productos le garantiza que puede recibir un
mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido
la máquina en una de nuestras tiendas especializadas
con servicio, solicite información sobre el taller de
servicio más cercano.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
defectuoso. Efectúe el control y
mantenimiento del equipo de seguridad
de la máquina como se describió en este
capítulo. Si su máquina no pasa todos
los controles, entréguela a un taller de
servicio para su reparación.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 167
Utilice solo baterías originales Husqvarna BLi en la
máquina.
Seguridad de la batería
Las baterías recargables Husqvarna, BLi, solo pueden
utilizarse como fuente de alimentación de los aparatos
sin cables Husqvarna para los que han sido diseñadas.
Para evitar daños, la batería no debe utilizarse como
fuente de alimentación de otros dispositivos.
(Figura 2)
Utilice la batería en entornos en los que la
temperatura se encuentre entre los -10
°C y los 40 °C.
No exponga la batería a microondas o altas
presiones.
Nunca limpie la batería o el cargador con agua.
Consulte también las instrucciones bajo el título
Mantenimiento.
Guarde la batería lejos del alcance de los niños.
Mantenga la batería resguardada de la lluvia y la
humedad.
No abra ni rompa las baterías. El electrolito que
desprenden es corrosivo y puede provocar daños en
los ojos o la piel. Puede resultar tóxico si se ingiere.
Seguridad del cargador de la batería
Utilice únicamente cargadores Husqvarna QC para
cargar las baterías de sustitución Husqvarna BLi.
(Figura
3)
Compruebe periódicamente que el cable de conexión
del cargador esté en buen estado y que no tenga
grietas.
Nunca agarre el cargador por el cable y no tire del
cable para desenchufarlo.
Mantenga todos los cables y cables de empalme
apartados de agua, aceite y cantos agudos. Proceda
con cuidado para evitar que el cable se apriete en
puertas, vallas o similares. Hay riesgo de cargar
objetos con electricidad. Compruebe los cables
alargadores de manera regular y sustitúyalos si están
dañados.
No utilice:
un cargador defectuoso o dañado o una batería
defectuosa, dañada o deformada;
(Figura 4)
No cargue:
baterías no recargables en el cargador ni las utilice en
la máquina;
el cargador de batería para cargar la batería en el
exterior.
la batería en ambientes húmedos o con lluvia;
la batería expuesta a la luz solar directa.
Utilice el cargador únicamente cuando la temperatura del
entorno se encuentre entre los 5 y los 40
°C. Utilice el
cargador en un entorno ventilado, seco y sin polvo.
!
¡ATENCIÓN! Mantenga la batería lejos de
la luz directa del sol, de fuentes de calor
o de llamas abiertas. Existe el riesgo de
que la batería explote si se arroja a un
fuego abierto. Existe riesgo de
quemaduras por calor o quemaduras
químicas.
!
¡ATENCIÓN! Evite que el ácido de la
batería entre en contacto con la piel. El
ácido de la batería puede causar
irritación cutánea, quemaduras o heridas
corrosivas. Si el ácido entra en contacto
con los ojos, no los frote: enjuáguelos
con abundante agua durante al menos 15
minutos. Consulte con un médico. En
caso de contacto accidental, lave
siempre la piel expuesta con abundante
agua y jabón.
!
¡ATENCIÓN! No conecte nunca los
bornes de la batería a llaves, monedas,
tornillos u otros objetos metálicos, ya
que podría causar un cortocircuito en la
batería. No inserte nunca objetos en los
conductos de ventilación de la batería.
Las baterías que no se utilicen deben
mantenerse alejadas de objetos
metálicos como clavos, monedas o
joyas. No intente desmontar o aplastar la
batería.
!
¡ATENCIÓN! Reduzca al mínimo el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica o un
cortocircuito del siguiente modo:
No introduzca nunca un objeto en las
ranuras de refrigeración del cargador.
No intente desmontar el cargador.
No conecte nunca los bornes del
cargador a objetos metálicos: pueden
cortocircuitar el cargador.
Utilice tomas de corriente homologadas
y en perfecto estado.
!
¡ATENCIÓN! No utilice el cargador cerca
de materiales corrosivos o inflamables.
No cubra el cargador. Desenchufe el
cargador en caso de humareda o
incendio. Preste atención al riesgo de
incendio.
MANEJO DE LA BATERÍA
168 – Spanish
Batería
En la pantalla puede verse la carga de la batería y si hay
algún problema con ella. La carga de la batería se
muestra durante cinco segundos después de apagar la
máquina o pulsar el botón del indicador de la batería (1).
El símbolo de advertencia de la batería se enciende
cuando se produce un error (2). Consulte los códigos de
error.
(Figura 27)
Cargador de batería
Conexión del cargador
Conecte el cargador a la tensión y la frecuencia
indicadas en la placa de características.
La batería no se cargará si su temperatura supera los
50
°C.
Conexión de la batería al cargador.
Compruebe periódicamente que el cargador y la batería
están intactos. Consulte también las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
La batería debe cargarse antes de utilizarse por primera
vez. La batería cuenta con el 30
% de carga cuando se
entrega.
Conexión de la batería al cargador. (Figura 11)
La luz de carga verde del cargador permanece
encendida cuando la batería está conectada al
cargador. El proceso de carga está en curso.
(Figura
10)
Cuando todos los LED de la batería están
encendidos, indica que está completamente cargada.
(Figura 12)
Desenchufe el cargador. Nunca tire del cable de
alimentación para desenchufar el cargador de la toma
de corriente.
Desconecte el cargador de la batería.
Estado de carga
Las baterías de iones de litio pueden cargarse
independientemente de su nivel de carga. El proceso de
carga puede interrumpirse o iniciarse
independientemente del nivel de carga de la batería. Una
batería completamente cargada no pierde su carga aun
cuando se deje en el cargador.
Transporte y almacenamiento
Las baterías de iones de litio que contiene el producto
están sujetas a los requisitos de la normativa sobre
mercancías peligrosas.
Deben cumplirse los requisitos de embalaje y
etiquetado a la hora de realizar transportes
comerciales por parte de terceros o agentes de
transporte.
Es necesario consultar a un experto en materiales
peligrosos para preparar el artículo que se va a
enviar. También debe tener en cuenta cualquier
normativa nacional más detallada aplicable.
Coloque cinta aislante sobre los contactos abiertos o
tápelos y embale la batería de tal forma que no se
mueva dentro del paquete.
No olvide extraer la batería para el almacenamiento o
transporte.
Almacene la batería y el cargador en un lugar seco,
sin humedad ni escarcha.
No almacene la batería en lugares donde pueda
generarse electricidad estática. No transporte nunca
la batería en una caja metálica.
Almacene la batería en un lugar con una temperatura
entre los 5 y los 25
°C y alejado de la luz solar directa.
Guarde el cargador de la batería en un lugar con una
temperatura entre 5
°C y 45 °C y que no esté
expuesto a luz solar directa.
Almacene el cargador únicamente en un lugar
cerrado y seco.
Asegúrese de almacenar la batería y el cargador por
separado. Guarde el equipo en un lugar seguro fuera
del alcance de los niños y las personas no
autorizadas.
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
Asegure la máquina durante el transporte.
Eliminación de la batería, el
cargador y la máquina
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio
doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en un centro
de recogida adecuado para el reciclado de equipos
eléctricos y electrónicos.
Indicadores LED Estado de la batería
Todos los LED están
encendidos
Totalmente cargada (67% -
100%).
LED 1 y LED 2 encendidos.
La batería está cargada en
un 34-66
%.
LED 1 encendido.
La batería está cargada en
un 1-33
%.
El LED 1 parpadea.
La batería está
descargada. Cargue la
batería.
!
¡ATENCIÓN! Riesgo de descarga
eléctrica y cortocircuito. Utilice tomas de
corriente homologadas y en perfecto
estado. Asegúrese de que el cable no
esté dañado. En caso de que así sea,
sustitúyalo. Lleve el producto al taller de
servicio autorizado para reparar
cualquier daño que haya sufrido.
MANEJO DE LA BATERÍA
Spanish 169
Haciendo que este producto sea manipulado
adecuadamente, se ayuda a evitar consecuencias
negativas potenciales para el medio ambiente y las
personas, lo que puede ocurrir con la manipulación
inadecuada como residuos del producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este
producto, contacte con la oficina municipal local, con el
servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con
la tienda donde compró el producto.
ARRANQUE Y PARADA
170 – Spanish
Control antes de arrancar
Extraiga la batería de la máquina presionando los dos
botones y tirando de la batería.
Inspeccione el área de trabajo. Retire objetos que
puedan ser lanzados.
Controle el equipo de corte. Nunca utilice cuchillas
romas, agrietadas o dañadas.
Controle que la máquina esté en excelentes
condiciones de funcionamiento. Verifique que todas
las tuercas y tornillos estén apretados.
Utilice la máquina solamente para el uso al que está
destinada.
Controle que los mangos y las funciones de
seguridad estén en buenas condiciones. No utilice
nunca una máquina que carece de una pieza o que ha
sido modificada fuera de las especificaciones. Se
deben utilizar guantes cuando sea necesario.
Todas las cubiertas deben estar correctamente
montadas y en buenas condiciones antes de arrancar
la máquina.
Conecte la batería a la máquina.
Asegúrese de utilizar baterías completamente cargadas.
Utilice solo baterías originales Husqvarna con su
máquina. Consulte los datos técnicos.
Coloque la batería en la máquina. La batería debe
deslizarse fácilmente en su compartimento de la
máquina. Si la batería no se desliza con facilidad, es
porque no se está colocando correctamente. La
batería quedará fija en su posición cuando oiga un
«clic». Asegúrese de que la batería está
correctamente acoplada en la máquina.
(Figura 13)
Arranque y parada
Arranque
Encienda la máquina. Mantenga pulsado el botón de
arranque durante más de un segundo, hasta que se
encienda el LED verde.
(Figura 14)
Presione el gatillo de alimentación del mango
delantero.
(Figura 15)
A continuación, presione el gatillo de alimentación del
mango trasero para aplicar la potencia máxima.
(Figura 16)
Parada
Pare la máquina soltando el gatillo de alimentación
del mango trasero o el gatillo de alimentación del
mango delantero y desactive la máquina.
Extraiga la batería de la máquina presionando los dos
botones y tirando de la batería.
(Figura 17)
!
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que no haya
personas desautorizadas en la zona de
trabajo, de lo contrario se corre el riesgo
de ocasionar graves daños personales.
La distancia de seguridad es de 15
metros.
¡IMPORTANTE! No olvide extraer la batería para evitar
que la máquina se arranque accidentalmente.
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish 171
Instrucciones generales de
trabajo
Reglas básicas de seguridad
No permita nunca que los niños utilicen la máquina ni
permanezcan cerca de ella.
Observe el entorno y asegúrese de que no haya
riesgo de tocar a personas o animales con el equipo
de corte.
Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
asegurarse primero de que hayan entendido el
contenido de este manual de instrucciones.
Inspeccione el área de trabajo. Retire objetos que
puedan ser lanzados.
No trabaje nunca desde una escalera, taburete u otra
posición elevada que no tenga un apoyo
completamente seguro.
(Figura 18)
¡NOTA! No use nunca una máquina si no tiene
posibilidad de pedir auxilio si se produce un
accidente. Controle que nadie se acerque a menos de
15 metros durante el trabajo.
No utilice nunca la máquina en condiciones climáticas
desfavorables, como niebla, lluvia, viento fuerte, frío
intenso, etc.
Si choca contra algún objeto o si se producen
vibraciones fuertes, pare la máquina. Extraiga la
batería de la máquina y compruebe que no esté
dañada.
SavE mode
La batería cuenta con una función de ahorro de batería
(SavE). Active dicha función pulsando el botón SavE. Se
encenderá un LED verde que indica que la función de
ahorro está activada.
(Figura 19)
Por lo general, el modo SavE es el óptimo y permite el
tiempo máximo de funcionamiento del cortasetos.
Función de apagado automático
La máquina está equipada con una función automática
que desactiva la máquina cuando no se utiliza. El LED
verde se apagará y la máquina se apagará en
45
segundos.
Instrucciones de seguridad durante el
trabajo
No se estire demasiado. Mantenga una posición
correcta y el equilibrio en todo momento.
Apague la máquina cuando tenga que trasladarla.
No deje nunca la máquina en el suelo sin apagarla
antes y quitarle la batería.
Utilice siempre las dos manos para sostener la
máquina. Mantenga la máquina al costado de su
cuerpo.
(Figura 20)
Procure que ninguna prenda de vestir ni ninguna
parte del cuerpo entre en contacto con el equipo de
corte cuando está activado.
Al apagar el motor, mantenga las manos y los pies
alejados del equipo de corte hasta que el motor se
detenga por completo.
Tenga cuidado con los trozos de rama que pueden
salir despedidos durante el corte. No corte
demasiado cerca del suelo. Pueden salir lanzadas
piedras u otros objetos.
Controle el objeto a cortar para cerciorarse de que no
tiene elementos extraños como cables de
electricidad, insectos, animales, etc., u elementos
que puedan dañar el equipo de corte, por ejemplo
objetos de metal.
Si las cuchillas se atascan durante el corte, apague
primero el motor y espere a que las cuchillas se
detengan completamente antes de solucionar el
atasco. Extraiga la batería de la máquina.
¡IMPORTANTE!
Este capítulo trata de las reglas de seguridad básicas
para trabajar con el cortasetos.
Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe consultar a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio.
Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado.
!
¡ATENCIÓN! La máquina puede
ocasionar lesiones graves. Lea
atentamente las instrucciones de
seguridad. Aprenda a utilizar la máquina.
!
¡ATENCIÓN! Herramienta de corte. No
toque la herramienta sin desactivar antes
la máquina. No olvide extraer la batería
antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento de la máquina.
!
¡ATENCIÓN! Advertencia de objetos
lanzados. Utilice siempre gafas
protectoras homologadas. No se incline
nunca sobre la protección del equipo de
corte. Hay riesgo de lanzamiento de
piedras, suciedad, etcétera, contra los
ojos; causando ceguera o daños graves.
Mantenga alejados a los terceros. Los
niños, animales, curiosos y ayudantes
deben mantenerse fuera de la zona de
seguridad de 15 metros. Pare la máquina
inmediatamente si alguien se acerca.
Nunca gire con la máquina si no ha
verificado antes que la zona de
seguridad atrás de Ud. está vacía.
TÉCNICA DE TRABAJO
172 – Spanish
No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el
motor en marcha.
Instrucciones de seguridad después del
trabajo
Si la máquina no se utiliza, coloque siempre la
protección para transporte sobre el equipo de corte.
Antes de la limpieza, reparación o inspección,
cerciórese de que el equipo de corte se haya
detenido. Extraiga la batería de la máquina.
Utilice siempre guantes resistentes al reparar el
equipo de corte. Las cuchillas son muy filosas y
pueden provocar cortes muy fácilmente.
Guarde la máquina fuera del alcance de los niños.
Para las reparaciones, utilice solamente repuestos
originales.
Técnica básica de trabajo
Trabaje con movimientos pendulares de abajo hacia
arriba al cortar los costados.
(Figura 21)
Al recortar un seto, el motor siempre debe estar
dirigido hacia afuera del seto.
Para lograr un buen equilibrio, mantenga siempre la
máquina lo más cerca posible del cuerpo.
(Figura 20)
Tenga cuidado de que la punta no toque el suelo.
No trate de forzar el trabajo, desplácese a una
velocidad constante para cortar todos los tallos de
forma pareja.
MANTENIMIENTO
Spanish 173
Inspección y mantenimiento
Todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina
requieren una formación especial. Esto es especialmente
importante para el equipo de seguridad de la máquina. Si
la máquina no pasa alguno de los controles indicados a
continuación, acuda a su taller de servicio local. La
compra de alguno de nuestros productos le garantiza que
puede recibir un mantenimiento y servicio profesional. Si
no ha adquirido la máquina en una de nuestras tiendas
especializadas con servicio, solicite información sobre el
taller de servicio más cercano. Utilice piezas originales
exclusivamente.
Compruebe periódicamente que el cargador y la batería
están intactos. (Figura 24) (Figura 25)
Limpieza
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario.
Limpie la máquina después de cada uso.
Asegúrese de que la batería y el cargador estén limpios
y que sus bornes estén siempre limpios y secos antes de
colocar la batería en el cargador.
(Figura 22)
Mantenga las guías de la batería limpias. Limpie las
piezas de plástico con un paño limpio y seco.
Limpieza y lubricación
Limpiar las cuchillas de resina y sabia con el detergente
antes y después de cada empleo.
Compruebe que los bordes de la hoja no están dañados
ni deformados. Retire las rebabas que pueda encontrar.
Compruebe que las hojas se mueven sin atascarse.
Lubrique la cuchilla con lubricante especial antes de
guardar la máquina durante un periodo prolongado.
(Figura 23)
!
¡ATENCIÓN! No olvide extraer la batería
antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento de la máquina.
¡IMPORTANTE! Nunca limpie la batería o el cargador
con agua.
Los agentes de limpieza agresivos pueden dañar el
plástico.
174 – Spanish
MANTENIMIENTO
Tabla de localización de fallos
Teclado
Los posibles problemas se pueden solucionar desde el teclado.
Resolución de problemas de la batería y / el cargador durante la carga.
Batería
Cargador de batería
Teclado Posibles errores Posible acción
Indicador de advertencia
parpadeando.
N.º 3 en la figura (5).
Sobrecarga.
El equipo de corte está bloqueado.
Suelte el equipo de corte.
Desviación de la temperatura. Deje que la máquina se enfríe.
La máquina no funciona
El gatillo de alimentación y el botón
de activación se pulsan
simultáneamente.
Suelte el gatillo de alimentación y se
activará la máquina.
Indicador de advertencia encendido.
N.º 3 en la figura (5).
Servicio Contacte con su taller de servicio.
Pantalla LED Posibles errores Posible acción
Indicador de advertencia
parpadeando.
N.º 2 en la figura (27).
Desviación de la temperatura.
Utilice la batería en entornos en los
que la temperatura se encuentre
entre los -10
°C y los 40 °C.
Sobretensión.
Compruebe que la tensión de red
concuerda con la que se indica en la
placa de características de la
máquina.
Retire la batería del cargador.
Subtensión Cargar la batería.
Indicador de advertencia encendido.
N.º 2 en la figura (27).
Demasiada diferencia de célula (1V). Contacte con su taller de servicio.
Pantalla LED Posibles errores Posible acción
LED DE ERROR parpadeando Desviación de la temperatura.
Utilice el cargador únicamente
cuando la temperatura del entorno se
encuentre entre los 5 y los 40
°C.
El LED de color rojo está encendido Demasiada diferencia de célula (1V). Contacte con su taller de servicio.
Spanish – 175
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio
descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.
!
¡ATENCIÓN! No olvide extraer la batería
antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento de la máquina. Lleve el
producto al taller de servicio autorizado
para reparar cualquier daño que haya
sufrido.
Mantenimiento
Mantenimient
o diario
Mantenimient
o semanal
Mantenimient
o mensual
Limpie la parte exterior de la máquina. X
Compruebe que el contacto de arranque y parada funcione
correctamente y no esté dañado.
X
Compruebe que los gatillos de alimentación de los mangos
delantero y trasero funcionan correctamente desde el punto de
vista de la seguridad.
X
Compruebe que ningún control presenta daños y funciona
correctamente.
X
Revise la cuchilla y la protección de cuchilla para comprobar que
están intactas y que no tienen grietas. Cambie la cuchilla o la
protección si han sido expuestas a golpes o tienen grietas.
X
Si la unidad de corte está doblada o dañada, debe cambiarse. X
Controle que la protección para la mano no esté dañada.
Reemplace una protección dañada.
X
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. X
Compruebe que la batería está intacta. X
Compruebe la carga de la batería. X
Compruebe que el cargador de la batería está intacto y funciona. X
Compruebe que los tornillos que mantienen juntas las cuchillas
estén correctamente apretados.
X
Compruebe las conexiones entre la batería y la máquina, así
como la conexión entre la batería y el cargador.
X
176 – Spanish
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE. La
diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la
dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la
Directiva 2000/14/CE.
Nota 2:
Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística habitual
(desviación típica) de 2,5 dB (A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración presentan una dispersión estadística habitual (desviación típica) de
1,5 m/s
2
.
- El valor de vibración indicado se ha medido según un método de prueba estándar y puede utilizarse para comparar
herramientas.
- El valor total de vibración indicado también puede utilizarse como valoración preliminar de la exposición.
Utilice solo baterías originales Husqvarna BLi en la máquina.
Designación de modelo Husqvarna 115iHD45
Plataforma HT100EU
Motor
Tipo de motor BLDC
Peso
Peso sin batería, kg 3,1
Peso con batería, kg 3,8
Cuchilla
Tipo Doble lado
Longitud de cuchilla, mm 450
Velocidad de la cuchilla, cortes/min con la función SavE activada 2400
Velocidad de la cuchilla, cortes/min con la función SavE desactivada 3000
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 89
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 90
Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel de presión sonora en el oído del usuario, medido según las normas EN
60745-1 y EN 60745-2-15, dB (A):
77
Niveles de vibraciones
(vea la nota 3)
Niveles de vibraciones (a
h
) en el mango, medidos según las normas EN 60745-
1 y EN 60745-2-15, m/s
2
.
2,4/4,7
Accesorios homologados
Batería BLi10 BLi20
Tipo Iones de litio Iones de litio
Capacidad de la batería,
Ah
2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2)
Tensión, V 36 36,5 36 36,5
Peso, kg 0,7 0,7 1,2 1,2
Spanish – 177
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna (Suecia), telf. +46 36 146500, declara bajo su única responsabilidad que los
cortasetos
Husqvarna 115iHD45 (Plataforma: HT100EU) a partir de los números de serie del año 2016 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de características, seguido del número de serie) cumplen las normas u otros
documentos normativos que emanan de las disposiciones de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO:
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
- 2014/30/UE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 26 de febrero de 2014.
- del 8 de junio de 2011 «sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas» (2011/65/UE).
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas:
EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN
61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3
Huskvarna, 29 de agosto de 2016
Lars Roos Jefe de Desarrollo (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
Cargadores compatibles con las baterías especificadas, BLi.
Cargador de batería QC80
Tensión de red (V) 100-240
Frecuencia, Hz 50-60
Potencia,W 100
Tensión de salida, V cc / Amperaje, A 36/2
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
178 – Portuguese
Símbolos na máquina:
Tradução das instruções de operação originais em
Sueco.
ATENÇÃO! Uma tesoura para sebes,
se utilizada de forma negligente ou
errada, pode tornar-se um instrumento
perigoso, causando sérias lesões, até
mesmo mortais. É muito importante
que você leia e compreenda o
conteúdo deste manual de instruções.
Leia as instruções para o uso com toda
a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use sempre:
Protectores acústicos aprovados
Protecção ocular aprovada
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Use botas estáveis e antideslizantes.
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
O símbolo no produto ou respectiva
embalagem indica que este produto não
pode ser processado como detritos
domésticos. Este produto deve ser
depositado numa instalação de
reciclagem adequada. (Válido
unicamente na Europa)
Evite expô-las à chuva.
Corrente contínua.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão da
máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
A etiqueta de tipo apresenta o
número de série.
yyyy
corresponde ao ano de produção,
ww à semana de produção.
Símbolos na bateria e/ou no
carregador da bateria:
Leia as instruções para o uso
com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo
antes de fazer uso da máquina.
Este produto deve ser
depositado numa instalação de
reciclagem adequada. (Válido
unicamente na Europa)
Transformador contra-falhas
Utilize e armazene sempre o carregador
da bateria no interior.
Isolamento duplo
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.
yyyywwxxxxx
ÍNDICE
Portuguese 179
Índice Antes de arrancar, observe o
seguinte:
Leia as instruções para o uso com toda a atenção.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos na máquina: .......................................... 178
Símbolos na bateria e/ou no carregador da
bateria: ..................................................................
178
ÍNDICE
Índice .................................................................... 179
Antes de arrancar, observe o seguinte: ................ 179
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! .................................................... 180
Como se chama? ................................................. 180
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança da ferramenta
eléctrica ................................................................
181
Equipamento de protecção pessoal ..................... 183
Equipamento de segurança da máquina .............. 184
Bateria e carregador da bateria ........................... 185
MANUSEIO DAS BATERIAS
Bateria .................................................................. 186
Carregador da bateria .......................................... 186
Transporte e armazenagem ................................. 186
Eliminação da bateria, do carregador da bateria e
da máquina ...........................................................
187
ARRANQUE E PARAGEM
Controlo antes de arrancar ................................... 188
Ligue a bateria à máquina .................................... 188
Arranque e paragem ............................................ 188
TÉCNICA DE TRABALHO
Instruções gerais de trabalho ............................... 189
MANUTENÇÃO
Inspecção e manutenção ..................................... 191
Limpeza e Lubrificação ........................................ 191
Esquema de detecção de avarias ........................ 192
Esquema de manutenção .................................... 193
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ....................................... 194
Certificado CE de conformidade .......................... 195
!
ATENÇÃO! A exposição prolongada a
ruídos pode provocar danos auditivos
permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
!
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
!
ATENÇÃO! Uma tesoura para sebes, se
utilizada de forma negligente ou errada,
pode tornar-se um instrumento perigoso,
causando sérias lesões, até mesmo
mortais. É muito importante que você
leia e compreenda o conteúdo deste
manual de instruções.
INTRODUÇÃO
180 – Portuguese
Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto
Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até
1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica
na margem da ribeira Huskvarna para fabricar
mosquetes. A localização junto à ribeira Huskvarna era
lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para
gerar energia e desta forma se tinha acesso a uma
hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos
de existência da fábrica Husqvarna foram fabricados
inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às
modernas máquinas de cozinha, máquinas de coser,
bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a
primeira máquina de cortar relva motorizada que em
1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a
Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes
mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A
ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar
produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem,
bem como para a indústria da construção e a indústria
fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança
no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização,
segurança e consciência ambiental, razão pela qual
foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os
produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que
apreciará a qualidade e desempenho dos nossos
produtos durante muito tempo no futuro. A compra de
qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda
profissional com reparações e assistência técnica, na
eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer
coisa. No caso do local de compra da máquina não ter
sido nenhum dos nossos revendedores autorizados,
pergunte-lhes aonde fica a oficina especializada mais
próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina
e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-
se de que estas instruções de utilização são um
documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização,
assistência técnica, manutenção, etc) aumentará
consideravelmente a vida útil da máquina bem como o
preço de venda em segunda mão da mesma. Se vender
a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao
novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos
seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
Como se chama?
(1)
1 Instruções para o uso
2 Punho traseiro
3 Interruptor de alimentação no punho dianteiro
4 Punho dianteiro
5 Faca
6 Protecção para transporte
7 Interruptor de alimentação no punho traseiro
8 Painel de Controlo
9 Protecção das mãos
10 Bateria
11 Carregador da bateria
12 Fio
13 Botão indicador da bateria
14 Estado da bateria
15 Indicador de avisos
16 Botão SavE (economia)
17 Botão de activação e desactivação
18 Indicador de dispositivo ligado e aviso
19 Botões de desengate da bateria
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 181
Avisos gerais de segurança da
ferramenta eléctrica
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
(Figura 1) - (Figura 27) consulte as figuras das páginas
2-3.
Esta máquina é concebida apenas para o corte de ramos
e rebentos.
Segurança no local de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
Áreas desarrumadas ou escuras
convidam ao acidente.
Não maneje ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, tal como na presença de líquidos
inflamáveis, gases ou poeiras.
As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem poeiras ou gases.
Mantenha as crianças e restantes pessoas
afastadas enquanto maneja uma ferramenta
eléctrica.
As distracções podem fazê-lo perder o
controlo.
Segurança no manejo de electricidade
As fichas das ferramentas eléctricas têm de
corresponder à tomada eléctrica. Nunca
modifique a ficha de qualquer forma. Não use
quaisquer fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas
e tomadas eléctricas correspondentes reduzirão o
risco de choque eléctrico.
Evite o contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque
eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
Não exponha ferramentas eléctricas a chuva ou
condições de elevada humidade. Se a água entrar
numa ferramenta eléctrica irá aumentar o risco de
choque eléctrico.
Não danifique o fio eléctrico. Nunca use o fio
eléctrico para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o fio
eléctrico fora do alcance de calor, óleo, arestas
cortantes ou peças em movimento.
Fios eléctricos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
Ao manejar uma ferramenta eléctrica no exterior,
use uma extensão eléctrica adequada para
utilização em exteriores.
A utilização de uma
extensão eléctrica adequada para utilização em
exteriores reduz o risco de choque eléctrico.
Caso a operação da ferramenta eléctrica num
local húmido seja inevitável, utilize uma fonte de
alimentação com corta-circuito em caso de falha
de terra.
A utilização de um corta circuito em caso de
falha de terra reduz o risco de choques eléctricos.
Segurança pessoal
Mantenha-se alerta, tenha atenção às suas
acções e use o bom senso ao manejar uma
ferramenta eléctrica. Não use uma ferramenta
eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicação.
Um momento de
desatenção durante o manejo de ferramentas
eléctricas pode resultar em lesões pessoais graves.
Use equipamento de protecção pessoal. Use
sempre protecção ocular.
O equipamento de
protecção como máscara respiratória, calçado de
segurança antiderrapante, capacete de segurança ou
protecção dos ouvidos, usados para as condições
adequadas, reduzirão as lesões pessoais.
Evite o arranque não intencional. Assegure-se de
que o interruptor está na posição OFF (desligado)
antes de ligar a uma fonte de alimentação
eléctrica, pegar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou ligar ferramentas eléctricas à corrente
eléctrica com o interruptor ligado pode causar
acidentes.
Remova qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta à corrente
eléctrica.
Uma chave de porcas ou uma chave ligada
a uma peça em rotação da ferramenta eléctrica pode
resultar em lesões pessoais.
Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés
sempre bem assentes.
Isto permite um melhor
controlo da ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Vista-se adequadamente. Não use peças de roupa
soltas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
longe de quaisquer peças em movimento. Roupas
soltas, jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados nas peças em movimento.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação a
equipamentos de extracção e de recolha de
poeiras, certifique-se de que os mesmos estão
ligados e são usados adequadamente.
A utilização
de um equipamento de recolha de poeiras pode
reduzir os riscos relacionados com poeiras.
!
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções. A
inobservância dos avisos e instruções
pode resultar em choques eléctricos,
incêndio e/ou lesões graves.
IMPORTANTE!
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura. O termo "ferramenta eléctrica" nos avisos refere-
se a ferramentas (com fio) ligadas à corrente eléctrica
ou a ferramentas (sem fio) de funcionamento a bateria.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
182 – Portuguese
Utilização e manutenção de ferramentas
eléctricas
Não force a ferramenta eléctrica. Use a ferramenta
eléctrica correcta para a sua aplicação.
A
ferramenta eléctrica correcta fará um trabalho melhor
e mais seguro ao ritmo para o qual foi desenhada.
Não use a ferramenta eléctrica se o interruptor
não ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e tem de ser reparada.
Desligue a ficha da fonte de alimentação eléctrica
e/ou baterias da ferramenta eléctrica antes de
fazer qualquer ajuste, mudar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de
prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
Guarde ferramentas eléctricas que não estão na
ser utilizadas fora do alcance das crianças e não
permita que qualquer pessoa não familiarizada
com a ferramenta eléctrica ou com as suas
instruções maneje a ferramenta eléctrica.
As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
Faça a manutenção às ferramentas eléctricas.
Verifique quanto a desalinhamentos ou bloqueio
de peças móveis, danos de peças e qualquer
outra condição que possa afectar o
funcionamento da ferramenta eléctrica. Se estiver
danificada, repare a ferramenta eléctrica antes de
a usar.
Muitos acidentes são causados por
ferramentas eléctricas com má manutenção.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
Ferramentas de corte com as zonas de corte
afiadas e bem mantidas têm menos probabilidades
de bloquear e são mais fáceis de controlar.
Use a ferramenta eléctrica, acessórios e brocas,
etc. de acordo com estas instruções, tomando em
consideração as condições de funcionamento e o
trabalho a ser executado.
A utilização da ferramenta
eléctrica para operações diferentes das previstas
pode resultar em situações perigosas.
Utilização e manutenção da bateria
Recarregue a bateria apenas com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode criar risco de
incêndio quando usado com outra bateria.
Use ferramentas eléctricas apenas com as
baterias concebidas para as mesmas.
A utilização
de qualquer outra bateria pode criar risco de
ferimentos e incêndio.
Quando as baterias não estão a ser utilizadas,
mantenha-as afastadas de outros objectos
metálicos, como clips, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos
pequenos que possam fazer a ligação entre os
dois terminais.
Provocar curto-circuitos nos
terminais das baterias pode provocar queimaduras ou
um incêndio.
Em condições extremas, é possível que o líquido
da bateria verta; evite o contacto. Se ocorrer
algum contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte
o médico.
O líquido vertido da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras.
Avisos de segurança para utilização de
corta-sebes - Segurança pessoal
Use ambas as mãos ao operar o corta-sebes. Usar
uma só mão poderá causar a perda de controlo e
resultar em ferimentos pessoais.
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não retire material cortado nem
segure no material que estiver a ser cortado
quando as lâminas estiverem a funcionar.
Certifique-se de que o interruptor se encontra na
posição OFF enquanto limpa o material
encravado. As lâminas continuam em movimento
durante um tempo depois do dispositivo ter sido
desligado.
Um momento de desatenção durante o
manejo do corta-sebes pode resultar em lesões
pessoais graves.
Transporte o corta-sebes utilizando a pega com a
lâmina de corte parada. Ao transportar ou
armazenar o corta-sebes, coloque sempre a
cobertura do dispositivo de corte.
O
manuseamento adequado do corta-sebes reduzirá
eventuais ferimentos pessoais causados pelas
lâminas de corte.
Segure a ferramenta eléctrica pegando apenas
pela superfície isolada, uma vez que a lâmina de
corte pode entrar em contacto com fios eléctricos
escondidos ou com o seu próprio fio.
As lâminas
de corte que entram em contacto com um fio eléctrico
sob tensão podem fazer com que as peças metálicas
expostas também fiquem carregadas com
electricidade, podendo o operador sofrer um choque
eléctrico.
PERIGO - Mantenha as mãos afastadas da lâmina.
O contacto com a lâmina provocará ferimentos
pessoais graves.
Verifique a sebe quanto a objetos estranhos, por ex.
cercas de arame.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 183
Equipamento de protecção
pessoal
Use sempre:
Devem-se usar protectores acústicos com suficiente
insonorização.
Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada.
Mesmo que se use viseira, devem usar-se óculos de
protecção aprovados. Consideram-se óculos de
protecção aprovados, os que estejam conformes com
a norma ANSI Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países
da UE.
Deve-se usar luvas quando necessário, p. ex., na
montagem do equipamento de corte.
Use botas ou sapatos antideslizantes e estáveis.
Use roupas de material resistente e evite vestimentas
demasiado largas que se possam prender facilmente
em galhos e arbustos. Use sempre calças compridas
grossas. Não use jóias, shorts ou outras calças curtas
e não ande de sandálias ou descalço. O cabelo não
deve passar abaixo dos ombros.
IMPORTANTE!
Retire sempre a bateria antes de realizar qualquer tipo
de manutenção na máquina.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com a ferramenta.
Mantenha a máquina fora do alcance de crianças. Não
permita em circunstância alguma que uma criança ou
outras pessoas que não saibam utilizar a máquina e/ou
a bateria a utilizem ou realizem operações de
manutenção. A legislação local pode regular a idade do
utilizador permitida.
Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de
não mais corresponder à construção original.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
O operador da máquina deve verificar que não se
encontre qualquer pessoa ou animal menos de 15
metros, durante o trabalho.
Nunca use a máquina em condições atmosféricas
desfavoráveis, por exemplo, nevoeiro, chuva, vento
forte, frio intenso, etc. Condições de calor extremo
podem causar o sobreaquecimento da máquina.
Nunca use uma máquina defeituosa. Efectue as
verificações de segurança e cumpra as instruções de
manutenção e assistência técnica contidas neste
manual. Alguns serviços de manutenção e de
assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Consulte as instruções na
secção Manutenção.
Antes de utilizar, faça uma inspecção geral à máquina.
Consulte o esquema de manutenção.
Em caso de necessidade de assistência, leve a sua
ferramenta eléctrica a um técnico de reparações
qualificado e que utilize apenas peças de
substituição idênticas.
Isto irá assegurar que a
segurança das ferramentas eléctricas é mantida.
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
!
ATENÇÃO! Não permita em nenhuma
circunstância que uma criança use a
máquina ou se encontre na proximidade
da mesma. Uma vez que a máquina se
liga facilmente, as crianças podem
conseguir ligá-la se não forem vigiadas
em permanência. Isso pode implicar
perigo de ferimentos pessoais graves.
Por isso, desligue a bateria quando a
máquina não estiver sob vigilância.
!
ATENÇÃO! Facas defeituosas podem
aumentar o risco de acidente.
IMPORTANTE!
Uma tesoura para sebes, se utilizada de forma
negligente ou errada, pode tornar-se um instrumento
perigoso, causando sérias lesões, até mesmo mortais.
É muito importante que você leia e compreenda o
conteúdo deste manual de instruções.
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
escolha do equipamento.
!
ATENÇÃO! Quando estiver a utilizar
protectores acústicos, esteja atento a
sinais de aviso ou gritos. Retire sempre
os seus protectores acústicos assim que
o motor parar.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
184 – Portuguese
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
Equipamento de segurança da
máquina
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se
chama?, para localizar onde estas peças se encontram
na sua máquina.
O tempo de vida útil ou a duração da operação da
máquina podem ser afectados e o perigo de acidentes
pode aumentar se a manutenção da máquina não for
correcta e se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina
autorizada.
Painel de Controlo
Certifique-se de que a máquina se liga ou desliga quando
o botão de activação/desactivação (1) é premido e
mantido (>1 seg.). O LED verde (2) acende-se ou apaga-
se.
(Figura 5)
O símbolo de aviso intermitente (3) e o LED verde (2)
acesos podem indicar que:
não é possível aplicar toda a potência e, ao mesmo
tempo, activar a máquina. Solte o interruptor de
alimentação e a máquina fica activa.
a máquina encontra-se bloqueada. Desactive a
máquina. Remova a bateria da máquina. Retire os
galhos, ramos ou outros materiais que se encontram
encravados nas lâminas.
a máquina está em sobrecarga devido a utilização
intensiva. Solte o interruptor de alimentação e a
máquina fica activa.
Se o símbolo de aviso (3) ficar intermitente, isso indica
que a máquina se encontra demasiado quente e a
máquina desliga-se. Quando a máquina regressa à
temperatura normal, fica novamente pronta a funcionar e
pode voltar a ligá-la.
A luz de aviso vermelha constante (3) indica necessidade
de assistência.
Interruptor de alimentação no punho
dianteiro
O interruptor de alimentação no punho dianteiro foi
concebido para evitar a activação acidental do
equipamento. É necessário premir o interruptor de
alimentação do punho dianteiro e o do punho traseiro. A
ordem de activação dos interruptores de alimentação do
punho dianteiro e do punho traseiro é irrelevante. Quando
solta o punho, os interruptores de alimentação do punho
dianteiro e do punho traseiro voltam às respectivas
posições originais. Este movimento é possibilitado por
duas molas independentes. Esta disposição significa que
o interruptor de alimentação do punho traseiro é
automaticamente bloqueado quando o equipamento se
encontra inactivo.
Ligue a máquina. Prima o interruptor de alimentação do
punho dianteiro.
(Figura 6)
Em seguida, coloque o interruptor de alimentação do
punho traseiro na posição superior para aplicar a
potência total.
(Figura 7)
Solte o interruptor de alimentação do punho traseiro e
verifique, deste modo, o movimento de deslocação do
interruptor de alimentação para a posição original. A
unidade de corte deve parar em 1 segundo.
Reinicie a máquina e solte o interruptor de alimentação
do punho dianteiro. Certifique-se de que o bloqueiro do
interruptor de alimentação retorna à sua posição original
quando é solto. A unidade de corte deve parar em 1
segundo.
Protecção das mãos
A protecção das mãos evita também que o utilizador
entre em contacto com as facas em funcionamento, p. ex.
se o utilizador largar o punho dianteiro.
(Figura 9)
Certifique-se que a protecção das mãos está bem
montada. Certifique-se que a protecção das mãos está
intacta.
Lâmina e protecção da lâmina
A parte exterior das lâminas (1) tem a mesma forma que
as protecções das lâminas. (Figura 9)
Verifique se a protecção da faca está intacta e não
deformada. Substitua a unidade de corte caso esteja
dobrada ou danificada.
IMPORTANTE!
Toda a assistência e reparação da máquina requer
formação especializada. Especialmente no que se
refere ao equipamento de segurança. Se a máquina
não satisfizer algum dos controlos abaixo
mencionados, procure a sua oficina autorizada. A
compra de qualquer dos nossos produtos garante-lhe a
obtenção de reparação e assistência profissionais. Se o
local da compra da máquina não for um dos nossos
concessionários com assistência técnica, consulte a
oficina autorizada mais próxima.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança da máquina
deverá ser controlado e a sua
manutenção feita conforme se descreve
nesta secção. Se a sua máquina não
satisfizer a algum desses controlos,
deverá ser enviada a uma oficina
autorizada para reparação.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 185
Bateria e carregador da bateria
Esta secção descreve os detalhes de segurança da
bateria e do carregador da bateria do seu produto.
Utilize exclusivamente baterias originais da Husqvarna
nos nossos produtos e carregue-as apenas nos
carregadores QC originais da Husqvarna. As baterias
contêm software encriptado.
Utilize apenas baterias BLi originais da Husqvarna
na sua máquina.
Segurança da bateria
As baterias recarregáveis da Husqvarna, BLi, são usadas
exclusivamente como fonte de alimentação nas
ferramentas sem fio relevantes da Husqvarna. Para evitar
ferimentos, a bateria não deve ser usada como fonte de
alimentação em outras ferramentas.
(Figura 2)
Utilize a bateria em ambientes em que as
temperaturas se encontrem entre -10
°C e 40 °C.
Não exponha a bateria a microondas ou pressões
elevadas.
Nunca limpe a bateria ou o carregador da bateria com
água. Veja mais instruções em Manutenção.
Mantenha a bateria fora do alcance de crianças.
Proteja a bateria da chuva e de condições de elevada
humidade.
Não abrir nem destruir a(s) bateria(s). O eletrólito
libertado é corrosivo e pode provocar danos na pele e
nos olhos. Se ingerido, pode ser tóxico.
Segurança do carregador de bateria
Utilize apenas Carregadores Husqvarna QC para
carregar as baterias de substituição da Husqvarna, BLi.
(Figura 3)
Verifique regularmente que o cabo de ligação do
carregador da bateria se encontra intacto e que não
apresenta rachaduras.
Nunca transporte o carregador da bateria pelo cabo,
nem desligue a tomada puxando pelo mesmo
Mantenha todos os fios e extensões longe de água,
de óleo e de arestas vivas. Certifique-se de que o fio
não fica entalado em portas, cercas e similares. Se
isso acontecer podem objectos tornar-se condutores.
Inspeccione as extensões periodicamente e
substitua-as caso se encontrem danificadas.
Não utilize:
um carregador da bateria avariado ou danificado uma
bateria avariada, danificada ou deformada.
(Figura 4)
Não carregar:
baterias não recarregáveis no carregador da bateria
nem as utilize na máquina.
o carregador de bateria para carregar a bateria no
exterior.
a bateria à chuva ou em condições de humidade forte.
a bateria exposta à luz solar directa.
Utilize o carregador da bateria apenas quando a
temperatura ambiente se encontra entre os 5
°C e os 40
°C. Utilize o carregador em ambientes bem ventilados,
secos e isentos de poeiras.
!
ATENÇÃO! Proteja a bateria da exposição
à luz solar directa, do calor e de chamas.
A bateria pode explodir se atirada para o
lume. Existe risco de queimaduras e/ou
queimaduras químicas.
!
ATENÇÃO! Evite todo o contacto da pele
com o ácido da bateria. Este pode causar
irritação da pele, queimaduras ou lesões
por corrosão. Se o ácido entrar em
contacto com os olhos, não os esfregue;
lave os olhos com bastante água durante,
pelo menos, 15 minutos. Consulte o
médico. Caso ocorra contacto acidental,
deve lavar qualquer parte do corpo
exposta com quantidades abundantes de
água e sabão.
!
ATENÇÃO! Nunca ligue o terminal da
bateria a chaves, moedas, parafusos ou
outros objectos metálicos para não
provocar um curto-circuito na bateria.
Nunca insira objectos nos respiradouros
da bateria.
Baterias não usadas devem ficar
afastadas de objectos metálicos tais
como pregos, moedas, jóias. Não tente
desmontar ou esmagar a bateria
!
ATENÇÃO! Minimize o risco de choques
eléctricos ou curto-circuitos da seguinte
forma:
Nunca insira qualquer objecto nas
ranhuras de arrefecimento do carregador.
Não tente desmontar o carregador da
bateria.
Nunca ligue os terminais do carregador a
objectos metálicos, dado que pode
provocar um curto-circuito no carregador
da bateria.
Utilize tomadas eléctricas aprovadas e
que não apresentem danos.
!
ATENÇÃO! Não utilize o carregador da
bateria perto de materiais corrosivos ou
inflamáveis. Não cubra o carregador da
bateria. Em caso de fumo ou fogo,
desligue o carregador da bateria da
tomada. Cuidado com os riscos de
incêndio.
MANUSEIO DAS BATERIAS
186 – Portuguese
Bateria
O visor mostra a capacidade da bateria e se existem
quaisquer problemas com a mesma. A capacidade da
bateria é apresentada durante 5 segundos depois da
máquina ser desligada ou quando o botão indicador da
bateria é premido (1). O símbolo de aviso na bateria
acende-se quando ocorre um erro (2). Consulte os
códigos de avaria.
(Figura 27)
Carregador da bateria
Ligar o carregador da bateria
Ligue o carregador da bateria a uma rede eléctrica
com tensão e frequência especificadas na etiqueta de
tipo.
A bateria não será carregada se a sua temperatura
exceder os 50
°C.
Ligue a bateria ao carregador da bateria.
Verifique regularmente se a bateria e o carregador da
bateria se encontram intactos. Veja mais instruções em
Manutenção.
A bateria deve ser carregada antes da primeira utilização.
Quando fornecida, a bateria encontra-se carregada em
apenas 30%.
Ligue a bateria ao carregador da bateria. (Figura 11)
A luz verde de carga do carregador acende-se
quando a bateria está ligada ao carregador. O
processo de carregamento está em curso.
(Figura
10)
Quando todos os LED da bateria estão acesos, esta
está totalmente carregada. (Figura 12)
Desligue a ficha da corrente. Nunca puxe pelo cabo
de alimentação para desligar da tomada.
Desligue o carregador da bateria.
Estado de carga
As baterias de iões de lítio podem ser carregadas
independentemente do seu nível de carga. O processo
de carregamento pode ser cancelado ou iniciado
independentemente do nível de carga da bateria. Uma
bateria completamente carregada não perde a sua carga
mesmo que a bateria seja deixada no carregador.
Transporte e armazenagem
As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas
aos requisitos da legislação sobre mercadorias
perigosas.
No âmbito do transporte comercial, por exemplo,
realizado por terceiros ou agentes aduaneiros, têm de
ser respeitados os requisitos especiais relativos à
embalagem e etiquetagem das mercadorias.
Para a preparação do item a enviar, obtenha
informações junto de um especialista em materiais
perigosos. Respeite ainda os regulamentos nacionais
aplicáveis, provavelmente mais detalhados.
Envolva com fita ou proteja os contactos abertos e
coloque a bateria numa posição em que não seja
possível mover-se no interior da embalagem.
Retire sempre a bateria para armazenamento e
transporte.
Guarde a bateria e o carregador da bateria num local
seco e em que não se forme humidade ou gelo.
Não armazene a bateria em locais onde possa haver
electricidade estática. Nunca armazene a bateria
numa caixa metálica.
Armazene a bateria num local onde a temperatura
varie entre 5
°C e 25 °C e onde nunca seja exposta à
luz solar direta.
Armazene o carregador da bateria num local onde a
temperatura varie entre 5
°C e 45 °C e onde nunca
seja exposto à luz solar direta.
Guarde o carregador da bateria no interior, num
espaço seco.
Assegure-se de que guarda a bateria separada do
carregador da bateria. Armazene o equipamento
numa área que seja possível de trancar, de modo a
mantê-lo fora do alcance de crianças e pessoas não
autorizadas.
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de
ser armazenada por tempo prolongado.
Trave a máquina durante o transporte.
Luzes LED Estado de bateria
Todos os LED acesos
Completamente carregada
(67%-100%).
LED 1 e LED 2 acesos.
A bateria está carregada a
34%-66%.
LED 1 aceso.
A bateria está carregada a
1-33%.
LED 1 intermitente.
A bateria está
descarregada. Carregue a
bateria.
!
ATENÇÃO! Risco de choque eléctrico e
curto-circuitos. Utilize tomadas
eléctricas aprovadas e que não
apresentem danos. Assegure-se de que
o cabo não se danifica. Substitua o cabo
caso este aparente ter qualquer tipo de
danos. Quaisquer danos no seu produto
devem ser reparados pela oficina
autorizada local.
MANUSEIO DAS BATERIAS
Portuguese 187
Eliminação da bateria, do
carregador da bateria e da
máquina
O símbolo no produto ou respectiva embalagem indica
que este produto não pode ser processado como detritos
domésticos. O produto deve então ser entregue a uma
estação de reciclagem adequada para reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico.
Providenciando para que este produto seja processado
de forma correcta, você pode contribuir para contrariar
potenciais consequências negativas para o meio
ambiente e pessoas, que caso contrário, podem ser
provocadas pela gestão inadequada dos resíduos deste
produto. Para mais informação sobre a reciclagem deste
produto, contacte os serviços competentes da sua
autarquia, o serviço de recolha de resíduos domésticos
ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
ARRANQUE E PARAGEM
188 – Portuguese
Controlo antes de arrancar
Retire a bateria da máquina premindo os dois botões de
desengate e puxando a bateria para fora.
Inspeccione a área de trabalho. Remova objectos que
possam ser lançados.
Examine o equipamento de corte. Nunca utilize facas
sem gume, rachadas ou defeituosas.
Verifique se a máquina está em perfeito estado.
Verifique se todos os parafusos e pernos estão
apertados correctamente.
Use a máquina somente para as funções a que a
mesma se destina.
Certifique-se de que os punhos e as funções de
segurança estão em ordem. Nunca utilize uma
máquina em que faltem peças ou tenha sido
modificada de forma ficar diferente das
especificações. Deve-se usar luvas quando
necessário.
Todas as coberturas devem estar devidamente
montadas e intactas antes do arranque da máquina.
Ligue a bateria à máquina
Utilize sempre baterias totalmente carregadas. Utilize
apenas baterias originais da Husqvarna na sua máquina.
Consulte as Especificações técnicas.
Insira a bateria na máquina. A bateria deve deslizar
facilmente até ao suporte de bateria da máquina. Se
a bateria não deslizar facilmente até ao suporte, não
está a ser inserida correctamente. A bateria encontra-
se correctamente inserida quando se ouve um clique.
Certifique-se de que a bateria se encontra
correctamente montada na máquina.
(Figura 13)
Arranque e paragem
Arranque
Ligue a máquina. Prima e mantenha premido o botão
de início (>1 seg.) até o LED verde se acender.
(Figura 14)
Prima o interruptor de alimentação do punho
dianteiro.
(Figura 15)
Em seguida, coloque o interruptor de alimentação do
punho traseiro na posição superior para aplicar a
potência total.
(Figura 16)
Paragem
Pare a máquina soltando o interruptor de alimentação
do punho traseiro ou do punho dianteiro e desactive-
a.
Retire a bateria da máquina premindo os dois botões de
desengate e puxando a bateria para fora.
(Figura 17)
!
ATENÇÃO! Não permita a presença de
pessoas estranhas na área de trabalho,
sob risco de danos pessoais sérios. A
distância de segurança é de 15 metros.
IMPORTANTE! Remova sempre a bateria para evitar
que a máquina comece acidentalmente a funcionar.
TÉCNICA DE TRABALHO
Portuguese 189
Instruções gerais de trabalho
Regras básicas de segurança
Não permita nunca que uma criança use a máquina
ou se encontre na proximidade da mesma.
Observe a vizinhança e certifique-se de que não há
risco de pessoas ou animais entrarem em contacto
com o equipamento de corte.
Nunca permita que outra pessoa utilize a máquina
sem estar certo de que a mesma entendeu o
conteúdo do manual de instruções.
Inspeccione a área de trabalho. Remova objectos que
possam ser lançados.
Nunca trabalhe de uma escada, banco ou qualquer
outra posição elevada, que não seja completamente
segura.
(Figura 18)
NOTA! Nunca use uma máquina sem que possa pedir
ajuda em caso de acidente. Providencie para que
ninguém esteja a menos de 15 m do local de trabalho.
Nunca use a máquina em condições atmosféricas
desfavoráveis, por exemplo, nevoeiro, chuva, vento
forte, frio intenso, etc.
Se tocar em qualquer objecto ou se ocorrerem
vibrações, pare a máquina imediatamente. Retire a
bateria da máquina e verifique se a máquina não
sofreu danos.
SavE mode
A máquina está equipada com uma função de economia
de bateria (SavE). Active a função premindo o botão
SavE. Um LED verde acende-se para indicar que a
função está activa.
(Figura 19)
Regra geral, o modo SavE é o mais indicado para
utilização do corta-sebes e proporciona o tempo de
funcionamento mais longo.
Funcionalidade de desligar automático
A máquina está equipada com uma funcionalidade que
desactiva a máquina quando esta não é utilizada. O LED
verde apaga-se e a máquina desliga-se após 45
segundos.
Instruções de segurança durante o
trabalho.
Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés
sempre bem assentes.
Desligue a máquina quando tiver de movê-la.
Nunca pouse a máquina sem a ter antes desligado e
retire sempre a bateria.
Use sempre ambas as mãos para segurar a máquina.
Mantenha a máquina ao lado do corpo.
(Figura 20)
Certifique-se de que as roupas e as partes do corpo
não entram em contacto com o equipamento de corte
quando este está activo.
Ao desligar o motor, mantenha as mãos e os pés
afastados do acessório de corte até que o motor
esteja totamente parado.
Durante a operação de corte, tome cuidado com
galhos que possam ser projectados. Não corte muito
perto do chão. Pedras e outros objectos podem ser
lançados.
Inspeccione o objecto a cortar com vista a corpos
estranhos, tais como linhas eléctricas, insectos,
outros animais, etc. ou peças que possam danificar o
equipamento de corte, tais como pregos e outros
objectos metálicos.
No caso de alguma coisa ficar presa nas lâminas no
decorrer do trabalho, o motor terá de ser desligado e
parado completamente antes de se poder limpar as
lâminas. Remova a bateria da máquina.
IMPORTANTE!
Esta secção aborda regras básicas de segurança para
o trabalho com a tesoura para sebes.
Se você se sentir inseguro sobre o modo de prosseguir
com o trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao
seu revendedor ou à sua oficina autorizada.
Evite toda a forma de uso para a qual se sinta
insuficientemente qualificado.
!
ATENÇÃO! Esta máquina pode provocar
acidentes pessoais graves. Leia as
instruções de segurança
cuidadosamente. Aprenda a utilizar
como deve a máquina.
!
ATENÇÃO! Ferramenta cortante. Não
toque na ferramenta sem primeiro
desactivar a máquina. Retire sempre a
bateria antes de realizar qualquer tipo de
manutenção na máquina.
!
ATENÇÃO! Cuidado com material
arremessado. Use sempre protecção
aprovada para os olhos. Nunca se incline
sobre a protecção do equipamento de
corte. Pedras, lixo, etc., podem ser
projectados contra os olhos e causar
cegueira ou ferimentos graves.
Mantenha estranhos ao trabalho
afastados. Crianças, animais,
espectadores e ajudantes deverão ficar
fora da zona de segurança de 15 metros.
Pare a máquina imediatamente se
alguém se aproximar. Nunca balance a
máquina em sua volta sem verificar se
alguém se encontra atrás de si ou na
zona de segurança.
TÉCNICA DE TRABALHO
190 – Portuguese
Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o
motor a trabalhar.
Instruções de segurança depois de
terminar o trabalho
Quando a máquina não está em uso, devem sempre
ser colocadas as protecções para transporte no
equipamento de corte.
Antes da limpeza, reparação ou inspecção, certifique-
se de que o acessório de corte está parado. Remova
a bateria da máquina.
Utilize sempre luvas reforçadas ao reparar o
equipamento de corte. As facas são muito afiadas e
podem facilmente causar ferimentos por corte.
Mantenha a máquina fora do alcance de crianças.
Use somente peças originais nas reparações.
Técnicas básicas de trabalho
Ao cortar lados, trabalhar com movimentos
oscilatórios de baixo para cima.
(Figura 21)
Ao cortar uma sebe, o motor deve estar sempre
virado para longe da sebe.
Para melhor equilíbrio, segure a máquina o mais
perto do corpo possível.
(Figura 20)
Certifique-se que a ponta não toca no chão.
Não tente forçar o trabalho e mova-se a uma
velocidade regular de modo a que os ramos sejam
cortados por igual.
MANUTENÇÃO
Portuguese 191
Inspecção e manutenção
Toda a assistência e reparação da máquina requer
formação especializada. Especialmente no que se refere
ao equipamento de segurança. Se a máquina não
satisfizer algum dos controlos abaixo mencionados,
procure a sua oficina autorizada. A compra de qualquer
dos nossos produtos garante-lhe a obtenção de
reparação e assistência profissionais. Se o local da
compra da máquina não for um dos nossos
concessionários com assistência técnica, consulte a
oficina autorizada mais próxima. Utilize sempre peças
sobresselentes originais.
Verifique regularmente se a bateria e o carregador da
bateria se encontram intactos. (Figura 24) (Figura 25)
Limpeza
Deve-se usar luvas quando necessário.
Limpe a máquina após a sua utilização.
Assegure-se de que a bateria e o carregador da bateria
se encontram limpos e que os terminais da bateria e do
carregador da bateria se encontram limpos antes de
colocar a bateria no carregador.
(Figura 22)
Mantenha as calhas de guia da bateria limpas. Limpe os
componentes plásticos com um pano seco e limpo.
Limpeza e Lubrificação
Limpar as lâminas de resina e seiva com o produto de
limpeza, antes e depois de cada ocasião de uso.
Verifique que os gumes da lâmina não se encontram
danificados nem deformados. Lime quaisquer rebarbas.
Verifique se as lâminas se movem livremente.
Lubrifique a lâmina com o óleo especial antes de a
armazenar por tempo prolongado.
(Figura 23)
!
ATENÇÃO! Retire sempre a bateria antes
de realizar qualquer tipo de manutenção
na máquina.
IMPORTANTE! Nunca limpe a bateria ou o carregador
da bateria com água.
Agentes fortes de limpeza podem danificar o plástico.
192 – Portuguese
MANUTENÇÃO
Esquema de detecção de avarias
Teclado
A resolução de problemas faz-se a partir do teclado.
Resolução de problemas da bateria e/ou do carregador da bateria durante o carregamento.
Bateria
Carregador da bateria
Teclado Avarias possíveis Acção possível
Indicador de aviso intermitente.
N.º 3 na figura (5).
Sobrecarga.
O equipamento de corte está preso.
Liberte o equipamento de corte.
Desvio de temperatura. Aguarde que a máquina arrefeça.
A máquina não funciona
O interruptor de alimentação e o
botão de activação devem ser
premidos ao mesmo tempo.
Solte o interruptor de alimentação e a
máquina fica activa.
Indicador de aviso aceso.
N.º 3 na figura (5).
Assistência Contacte o sua oficina autorizada.
Ecrã LED Avarias possíveis Acção possível
Indicador de aviso intermitente.
N.º 2 na figura (27).
Desvio de temperatura.
Utilize a bateria em ambientes em
que as temperaturas se encontrem
entre -10
°C e 40 °C.
Sobretensão.
Verifique se a tensão de rede coincide
com a indicada na placa que se
encontra na máquina.
Retire a bateria do carregador da
bateria.
Sob tensão Carregar bateria.
Indicador de aviso aceso.
N.º 2 na figura (27).
A diferença entre as células célula é
demasiada (1V).
Contacte o sua oficina autorizada.
Ecrã LED Avarias possíveis Acção possível
O LED DE ERRO pisca Desvio de temperatura.
Utilize o carregador da bateria
apenas quando a temperatura
ambiente se encontra entre os 5
°C e
os 40
°C.
LED vermelho ligado
A diferença entre as células célula é
demasiada (1V).
Contacte o sua oficina autorizada.
Portuguese – 193
MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção. O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina autorizada.
!
ATENÇÃO! Retire sempre a bateria antes
de realizar qualquer tipo de manutenção
na máquina. Quaisquer danos no seu
produto devem ser reparados pela
oficina autorizada local.
Manutenção
Controle
diário
Controle
semanal
Controle
mensal
Limpe a máquina externamente. X
Verifique se o contacto de arranque e paragem funciona
devidamente e se está em bom estado.
X
Certifique-se de que os interruptores de alimentação do punho
traseiro e do punho dianteiro funcionam correctamente em
termos de segurança.
X
Verifique se todos os controlos estão isentos de danos e prontos
a funcionar.
X
Verifique se a faca e o protector da faca estão em bom estado e
sem fendas ou fissuras. Substitua a faca ou o protector de faca
que tenham sido sujeitos a golpes ou estejam fendidos ou
fissurados.
X
Substitua a unidade de corte caso esteja dobrada ou danificada. X
Verifique se a protecção das mãos não está danificada.
Substitua protecções danificadas.
X
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. X
Verifique se a bateria está intacta. X
Verifique a carga da bateria. X
Verifique se o carregador da bateria está intacto e funcional. X
Verifique se os parafusos que mantém as facas unidas estão
bem apertados.
X
Verifique as ligações entre a bateria e a máquina e verifique
também a ligação entre a bateria e o carregador da bateria.
X
194 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida e inclui
também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de acordo
com a Directiva 2000/14/CE.
Nota 2:
Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina tem uma dispersão estatística típica
(desvio padrão) de 2,5 dB (A).
Nota 3: Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão)
de 1,5 m/s
2
.
- O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
- O valor total de vibração declarado também pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição.
Utilize apenas baterias BLi originais da Husqvarna na sua máquina.
Designação do modelo Husqvarna 115iHD45
Plataforma HT100EU
Motor
Tipo de motor BLDC
Peso
Peso sem bateria, kg 3,1
Peso com bateria, kg 3,8
Faca
Tipo Duplas
Comprimento da faca, mm 450
Velocidade da lâmina, cortes/min com função SavE activada 2400
Velocidade da lâmina, cortes/min com função SavE desactivada 3000
Emissões de ruído
(ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 89
Nível de potência sonora, L
WA
garantido dB(A) 90
Níveis acústicos
(ver nota 2)
Nível de pressão sonora, junto do ouvido do operador, medido de acordo com as
normas EN 60745-1 e EN 60745-2-15, dB (A):
77
Níveis de vibração
(ver nota 3)
Níveis de vibração (a
h
) nos punhos, medidos de acordo com as normas EN 60745-1 e
EN 60745-2-15, m/s
2
.
2,4/4,7
Acessórios aprovados
Bateria BLi10 BLi20
Tipo Iões de lítio Iões de lítio
Capacidade da bateria,
Ah
2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2)
Tensão, V 36 36,5 36 36,5
Peso, kg 0,7 0,7 1,2 1,2
Portuguese – 195
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa)
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, tel: +46-36-146500, declara, sob exclusiva responsabilidade, que os
corta-sebes
Husqvarna 115iHD45 (Plataforma: HT100EU) com números de série de 2016 e seguintes (o ano é
claramente indicado em texto simples na etiqueta de tipo, seguido do número de série), estão em conformidade com o
estipulado nas normas e em outros documentos normativos de acordo com as DIRETIVAS DO CONSELHO:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE.
- de 26 de Fevereiro de 2014 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2014/30/UE.
- de 8 de junho de 2011 "relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas" 2011/65/UE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas.
Foram respeitadas as normas seguintes:
EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN
61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3
Huskvarna, 29 de agosto de 2016
Lars Roos, Chefe de Desenvolvimento (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação
técnica.)
Carregadores adequados a baterias específicas, BLi.
Carregador da bateria QC80
Tensão da corrente, V 100-240
Frequência, Hz 50-60
Potência,W 100
Tensão de saída, V CC /Amps, A 36/2
1158374-38
´®z+ZEK¶8>¨
´®z+ZEK¶8>¨
2016-08-23

Transcripción de documentos

115iHD45 GB Operator’s manual 4-20 SE Bruksanvisning 21-37 DK Brugsanvisning 38-54 NO Bruksanvisning 55-71 FI Käyttöohje 72-88 DE Bedienungsanweisung 89-106 I FR Manuel d’utilisation 107-125 NL Gebruiksaanwijzing 126-142 IT Istruzioni per l’uso 143-159 ES Manual de instrucciones 160-177 PT Instruções para o uso 178-195 2 1 6 4 9 3 3 5 18 2 11 15 12 8 4 15 7 10 14 5 13 3 16 17 19 1 6 7 9 10 2 1 8 1 11 12 13 3 14 15 2 1 CLICK! 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 27 26 (B) 3 (A) 2 1 3 2 1 KEY TO SYMBOLS Symbols on the machine: Translation of the original Swedish operating instruction. WARNING! Incorrect or careless use of a hedge trimmer can turn it into a dangerous tool that can cause serious or even fatal injury. It is extremely important that you read and understand the contents of this operator's manual. Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. Symbols on the battery and/or on the battery charger: Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. This product must be deposited at an appropriate recycling facility. (Applies to Europe only) Fail-safe transformer Always wear: • Approved hearing protection • Approved eye protection Use and store battery charger only indoors. Double insulation Always wear approved protective gloves. Other symbols/decals on the machine refer to special certification requirements for certain markets. Wear sturdy, non-slip boots. This product is in accordance with applicable EC directives. Symbols on the product or its packaging indicate that this product cannot be handled as domestic waste. This product must be deposited at an appropriate recycling facility. (Applies to Europe only) Do not expose to rain. Direct current. Noise emission to the environment according to the European Community’s Directive. The machine’s emission is specified in the Technical data chapter and on the label. The rating plate showing serial number. yyyy is the production year, ww is the productionweek. 4 – English yyyywwxxxxx CONTENTS Contents KEY TO SYMBOLS Symbols on the machine: ..................................... Symbols on the battery and/or on the battery charger: ................................................................ CONTENTS Contents ............................................................... Note the following before starting: ........................ INTRODUCTION Dear Customer, .................................................... What is what? ....................................................... GENERAL SAFETY PRECAUTIONS General power tool safety warnings ..................... Personal protective equipment ............................. Machine′s safety equipment ................................. Battery and battery charger .................................. BATTERY HANDLING Battery .................................................................. Battery charger ..................................................... Transport and storage .......................................... Disposal of the battery, battery charger and machine ................................................................ STARTING AND STOPPING Check before starting ........................................... Connect battery to the machine ........................... Starting and stopping ........................................... WORKING TECHNIQUES General working instructions ................................ MAINTENANCE Inspection and maintenance ................................ Cleaning and lubrication ....................................... Troubleshooting schedule ..................................... Maintenance schedule ......................................... TECHNICAL DATA Technical data ...................................................... EC Declaration of Conformity ............................... Note the following before starting: 4 Please read the operator's manual carefully. 4 5 5 6 6 ! ! 7 9 9 10 12 12 12 12 ! WARNING! Long-term exposure to noise can result in permanent hearing impairment. So always use approved hearing protection. WARNING! Under no circumstances may the design of the machine be modified without the permission of the manufacturer. Always use original accessories. Non-authorized modifications and/or accessories can result in serious personal injury or the death of the operator or others. WARNING! Incorrect or careless use of a hedge trimmer can turn it into a dangerous tool that can cause serious or even fatal injury. It is extremely important that you read and understand the contents of this operator's manual. 13 13 13 14 16 16 17 18 19 20 English – 5 INTRODUCTION Dear Customer, What is what? Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the water-powered plant. During the more than 300 years in existence, the Husqvarna factory has produced a lot of different products, from wood stoves to modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles, motorcycles etc. In 1956, the first motor driven lawn mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it is within this area Husqvarna is working today. (1) Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in the world of forest and garden products, with quality as our highest priority. The business concept is to develop, manufacture and market motor-driven products for forestry and gardening, as well as for the building and construction industry. Husqvarna′s aim is also to be at the front edge for ergonomics, usability, security and environmental protection. That is the reason why we have developed many different features to add to our products within these areas. 10 Battery We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorized dealers, ask for the address of your nearest service workshop. It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this operator′s manual as a valuable document. By following its content (usage, service, maintenance, etc), the life span and the second-hand value of the machine can be extended. If you sell this machine, make sure that the operator′s manual is passed on to the buyer. Thank you for using a Husqvarna product. Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and appearance of products without prior notice. 6 – English 1 Operator′s manual 2 Rear handle 3 Power trigger on front handle 4 Front handle 5 Cutter 6 Transport guard 7 Power trigger on rear handle 8 Control panel 9 Hand guard 11 Battery charger 12 Cord 13 Battery indicator button 14 Battery status 15 Warning indicator 16 SavE button 17 Activate and deactivate button 18 Power on and warning indicator 19 Battery release buttons GENERAL SAFETY PRECAUTIONS General power tool safety warnings Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. • Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. • Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the OFF-position before connecting to a power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. • Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. • Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. • Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. • If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. (Figure 1) - (Figure 27) refer to figures on pages 2-3. The machine is only designed for cutting branches and twigs. ! WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. IMPORTANT! Save all warnings and instructions for future reference. The term ”power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety • Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. • Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety • • Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce the risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. • Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. • Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. • When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. • If operating a power tool in a damp location is unaviodable, use a residual current device (RCD) Power tool use and care • Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. • Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. • Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. • Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. English – 7 GENERAL SAFETY PRECAUTIONS • • • Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool´s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care • Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. • Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. • When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. • Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritations or burns. Hedge trimmer safety warnings Personal safety • Use both hands when operating the hedgetrimmer. Using one hand could cause loss of control and result in serious personal injury. • Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. Blades coast after turn off. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury. • Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the hedgetrimmer always fit the cutting device cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades. • Hold the power tool by insulated gripping surface only, because the cutter blade may contact hidden 8 – English wiring. Cutter blades contacting a ”live” wire may make exposed metal parts of the power tool ” live” and could give the operator an electric shock. • DANGER -Keep hands away from blade. Contact with blade will result in serious personal injury. • Check the hedge for foreign objects, e. g. wire fences. IMPORTANT! Always remove the battery before any maintenance on the machine. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Store the machine out of reach of children. Never allow children or other persons not trained in the use of the machine and/or the battery to use or service it. Local laws may regulate the age of the user. Never use a machine that has been modified in any way from its original specification. Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment” heading. The operator of the machine must ensure, while working, that no persons or animals come closer than 15 meters. Never use the machine in bad weather, for instance in fog, in rain, strong winds, intense cold, etc. Extremely hot weather may cause overheating of the machine. Never use a machine that is faulty. Carry out the safety checks, maintenance and service instructions described in this manual. Some maintenance and service measures must be carried out by trained and qualified specialists. See instructions under the Maintenance heading. Carry out an overall inspection of the machine before use. See the maintenance schedule. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ! WARNING! This machine produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS ! ! WARNING! Never allow children to use or be in the vicinity of the machine. Since the machine is easy to start, children may be able to start it if they are not kept under full surveillance. This can mean a risk of serious personal injury. Therefore disconnect the battery when the machine is not under close supervision. The life span or the runtime of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase if machine maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out professionally. If you need further information please contact your nearest service workshop. IMPORTANT! All servicing and repair work on the machine requires special training. This is especially true of the machine′s safety equipment. If your machine fails any of the checks described below you must contact your service agent. When you buy any of our products we guarantee the availability of professional repairs and service. If the retailer who sells your machine is not a servicing dealer, ask him for the address of your nearest service agent. WARNING! Faulty blades can increase the risk of accidents. Personal protective equipment IMPORTANT! Incorrect or careless use of a hedge trimmer can turn it into a dangerous tool that can cause serious or even fatal injury. It is extremely important that you read and understand the contents of this operator's manual. You must use approved personal protective equipment whenever you use the machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen. Ask your dealer for help in choosing the right equipment. ! WARNING! Listen out for warning signals or shouts when you are wearing hearing protection. Always remove your hearing protection as soon as the motor stops. Always wear: • Wear hearing protection that provides adequate noise reduction. • Always wear approved eye protection. If you use a visor then you must also wear approved protective goggles. Approved protective goggles must comply with the ANSI Z87.1 standard in the USA or EN 166 in EU countries. • Gloves should be worn when necessary, e.g. when fitting cutting attachments. • Wear sturdy, non-slip boots or shoes. • Wear clothes made of a strong fabric and avoid loose clothing that can catch on twigs and branches. Always wear heavy, long pants. Do not wear jewellery, shorts sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder level. • Always have a first aid kit nearby. Machine′s safety equipment This section describes the machine′s safety equipment, its purpose, and how checks and maintenance should be carried out to ensure that it operates correctly. See the ”What is what?” section to locate where this equipment is positioned on your machine. ! WARNING! Never use a machine with faulty safety equipment. The machine's safety equipment must be checked and maintained as described in this section. If your machine fails any of these checks contact your service agent to get it repaired. Control panel Make sure the machine is switched on or off when the activate/deactivate button (1) is pressed and held (>1 sec.). The green LED (2) is lit or turned off. (Figure 5) Flashing warning indicator (3) and green LED (2) is lit could indicate that: • it is not possible to apply full power and, at the same time, activate the machine. Release the power trigger and the machine is active. • the machine is blocked. Deactivate the machine. Remove the battery from the machine. Remove the twigs, branches or other materials that are jammed in the blades. • the machine is overloaded due to heavy trimming. Release the power trigger and the machine is active. If the warning symbol (3) flashes, it indicates that the machine is too hot and the machine deactivates. When the machine is restored to normal temperature it is again ready to run and you can activate the machine. Solid red warning light (3) indicates service. Power trigger on front handle The power trigger on front handle is designed to prevent accidental operation. It is necessary to press both the power trigger on the front handle and the power trigger on the rear handle. The order actuation power trigger front handle and power trigger on the rear handle doesn’t matter. When you release the handle, the power trigger on the rear handle and the power trigger on the front handle both move back to their original positions. This movement is operated by independent springs. This arrangement English – 9 GENERAL SAFETY PRECAUTIONS means that the power trigger on the rear handle is automatically locked at no operation state. ! Turn on the machine. Press the power trigger on the front handle. (Figure 6) Then press the power trigger on the rear handle up to apply full power. (Figure 7) Release the power trigger on the rear handle and check thereby the free back movement of the power trigger. The cutting unit must stop within 1 second. Restart the machine and release the power trigger on the front handle on the front handle. Check that the power trigger lockout returns to its original position when you release it. The cutting unit must stop within 1 second. ! Hand guard The hand guard prevents hands from coming into contact with the moving blades, for example, if the operator loses grip on the front handle. (Figure 9) Check that the hand guard is fitted correctly. Check that the hand guard is undamaged. WARNING! Avoid all skin contact with battery acid. Battery acid may cause skin irritation, burns or corrosive injuries. If you get acid in your eyes, do not rub but flush your eyes with plenty of water for at least 15 minutes. See a doctor. You must wash any exposed skin with copious amounts of water and soap in case of incidental contact. WARNING! Never connect the battery terminals to keys, coins, screws or other metal as this may short-circuit the battery. Never insert objects into the battery's air vents. Unused batteries must be kept away from metal objects such as nails, coins, jewellery. Do not try to disassemble or crush the battery • Use the battery in surroundings where temperatures are between -10 °C and 40 °C. The outer part of the blades (1) is shaped as blade guards. (Figure 9) • Do not expose the battery to microwaves or high pressure. Check that the blade guard is not damaged or distorted. Replace the cutting unit if it is bent or damaged. • Never clean the battery or the battery charger with water. See instructions under the Maintenance heading. • Store the battery out of reach of children. • Protect the battery from rain and wet conditions. • Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed. Blade and blade guard Battery and battery charger This section describes the battery and battery charger safety for your battery product. Only use Husqvarna original batteries for Husqvarna products and only charge them in an original battery QC charger from Husqvarna. The batteries are software encrypted. Battery charger safety Use only a Husqvarna original BLi battery in your machine. Only use Chargers, Husqvarna QC, for charging the Husqvarna replacement batteries, BLi. (Figure 3) Battery safety The rechargeable Husqvarna batteries, BLi, are exclusively used as a power supply for the relevant Husqvarna cordless appliances. To avoid injury, the battery must not be used as a power source for other devices. (Figure 2) ! WARNING! Protect the battery from direct sunlight, heat or open flame. There is a risk the battery may explode if it is thrown into an open fire. There is a risk of burns and/or chemical burns. ! WARNING! Minimise the risk of electric shock or short circuit as follows: Never insert any object into the charger’s cooling slots. Do not try to dismantle the battery charger. Never connect the charger terminals to metal objects as this can short circuit the battery charger. Use approved and intact wall sockets. 10 – English GENERAL SAFETY PRECAUTIONS ! WARNING! Do not use the battery charger close to corrosive or flammable materials. Do not cover the battery charger. Pull out the plug to the battery charger in the event of smoke or fire. Remember the risk of fire. • Regularly check that the battery charger connection wire is intact and that there are no cracks in it. • Never carry the battery charger using the cord and never pull out the plug by pulling the cord. • Keep all cables and extension leads away from water, oil and sharp edges. Make sure the cable is not jammed in doors, fences or the like. Otherwise it can cause the charger to become live. Inspect extensions cords periodically and replace if damaged. Do not use: • a faulty or damaged battery charger or never use a faulty, damaged or deformed battery. (Figure 4) Do not charge: • non-rechargeable batteries in the battery charger or use them in the machine. • the battery in the battery charger outdoors. • the battery in the rain or in wet conditions. • the battery in direct sunlight. Use the battery charger only when the surrounding temperature is between 5 °C and 40 °C. Use the charger in an environment which is well ventilated, dry and free from dust. English – 11 BATTERY HANDLING Battery Charging status The display shows the battery capacity and if there are any problems with the battery. The battery capacity is displayed for 5 seconds after the machine is switched off or the battery indicator button (1) is pressed. The warning symbol on the battery is lit when an error has occurred (2). See fault codes. (Figure 27) Lithium-ion batteries can be charged at whatever charging level. The charging process can be cancelled or started whatever the battery’s charge level is. A fully charged battery will not lose its charge even when the battery is left in the charger. LED lights Battery status All LEDs are lit Fully charged (67%-100%). LED 1, LED 2 are lit. The battery is 34%-66% charged. LED 1 is lit. The battery is 1%-33% charged. LED 1 flashes. The battery is empty. Charge the battery. Transport and storage • The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. • For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packing and labeling must be observed. • For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. • Tape or mask off open contacts and pack up the batteriy in such a manner that it cannot move around in the packing. • Always remove the battery for storage or transport. • Store the battery and the battery charger in a dry, moisture-free and frost-free space. • Do not store the battery in places where static electricity can occur. Never store the battery in a metal box. Connect the battery charger • Store the battery where the temperature is between 5 °C and 25 °C and never in direct sunlight. • Connect the battery charger to the voltage and frequency specified on the rating plate. • Store the battery charger where the temperature is between 5 °C and 45 °C and never in direct sunlight. • The battery will not be charged if the battery temperature is over 50 °C. • Store the battery charger only in an enclosed and dry space. • Be sure to store the battery separate from the battery charger. Store the equipment in a lockable area so that it is out of reach of children and unauthorized persons. • Ensure the machine is cleaned and that a complete service is carried out before long-term storage. • Secure the machine during transport. Battery charger ! WARNING! Risk of electric shock and short circuiting. Use approved and intact wall sockets. Make sure that the cable is not damaged. Replace cable if it appears to be damaged in any way. Let your authorized service agent repair any damage on your product. Connect the battery to the battery charger. Regularly check that the battery charger and the battery are intact. See instructions under the Maintenance heading. The battery must be charged before using it the first time. The battery is only 30% charged when delivered. • Connect the battery to the battery charger. (Figure 11) • The green charging light on the charger is lit when the battery is connected to the battery charger. The charging process is ongoing. (Figure 10) • When all the LEDs are lit on the battery, it is fully charged. (Figure 12) • Pull out the plug. Never jerk the power supply cable to disconnect it from the wall socket. • Disconnect the charger from the battery. 12 – English Disposal of the battery, battery charger and machine Symbols on the product or its packaging indicate that this product cannot be handled as domestic waste. It must instead be submitted to an appropriate recycling station for the recovery of electrical and electronic equipment. By ensuring that this product is taken care of correctly, you can help to counteract the potential negative impact on the environment and people that can otherwise result through the incorrect waste management of this product. For more detailed information about recycling this product, contact your municipality, your domestic waste service or the shop from where you purchased the product. STARTING AND STOPPING Check before starting Remove the battery from the machine by pressing the two release buttons and pulling out the battery. • Inspect the working area. Remove any objects that could be thrown out. • Check the cutting attachment. Never use blades that are dull, cracked or damaged. • Check that the machine is in perfect working order. Check that all nuts and screws are tight. • Only use the machine for the purpose it was intended for. • Make sure that the handle and safety features are in good working order. Never use a machine that lacks a part or has been modified outside its specifications. Gloves should be worn when necessary. • All covers must be correctly fitted and undamaged before you start the machine. Connect battery to the machine Make sure to use fully charged batteries. Use only a Husqvarna original battery in your machine. See technical data. • Insert the battery in the machine. The battery should slide easily into the battery holder on the machine. If the battery does not slide in easily, it is not being inserted correctly. The battery will lock itself into place when you hear a click. Make sure the battery is fitted correctly to the machine. (Figure 13) Starting and stopping ! WARNING! Make sure no unauthorised persons are in the working area. Otherwise there is a risk of serious personal injury. The safety distance is 15 meters. Starting • Turn on the machine. Press and hold the start button (>1 sec.) until the green LED is lit. (Figure 14) • Press the power trigger on the front handle. (Figure 15) • Then press the power trigger on the rear handle up to apply full power. (Figure 16) Stopping • Stop the machine by releasing the power trigger on the rear handle or the power trigger on the front handle and deactivate the machine. Remove the battery from the machine by pressing the two release buttons and pulling out the battery. (Figure 17) IMPORTANT! Always remove the battery to prevent the machine being started by accident. English – 13 WORKING TECHNIQUES General working instructions IMPORTANT! This section takes up the basic safety precautions for working with a hedge trimmer. If you encounter a situation where you are uncertain how to proceed you should ask an expert. Contact your dealer or your service workshop. Avoid all usage which you consider to be beyond your capability. ! WARNING! The machine can cause serious personal injury. Read the safety instructions carefully. Learn how to use the machine. ! WARNING! Cutting tool. Do not touch the tool without first deactivating the machine. Always remove the battery before any maintenance on the machine. Automatic switch off functionality The machine is equipped with a shutdown feature that deactivates the machine if not used. The green LED will be extinguished and the machine turned off after 45 seconds. Safety instructions while working • Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. • Turn off the machine when it has to be moved. • Never put the machine down without turning it off first and always remove the battery. ! Keep unauthorised persons at a distance. Children, animals, onlookers and helpers should be kept outside the safety zone of 15 metres. Stop the machine immediately if anyone approaches. Never swing the machine around without first checking behind you to make sure no-one is within the safety zone. Basic safety rules • Never allow children to use or be in the vicinity of the machine. • Observe your surroundings and make sure that there is no risk of people or animals coming into contact with the cutting equipment. • Never allow anyone else to use the machine without first ensuring that they have read and understood the contents of the operator’s manual. • Inspect the working area. Remove any objects that could be thrown out. • Never work from a ladder, stool or any other raised position that is not fully secured. (Figure 18) • CAUTION! Do not use the machine unless you are able to call for help in the event of an accident. Ensure that no-one comes closer than 15 metres while you are working. • Never use the machine in bad weather, for instance in fog, in rain, strong winds, intense cold, etc. • If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the machine immediately. Remove the battery from the machine and check that the machine is not damaged. • Always use both hands to hold the machine. Hold the machine at the side of your body. (Figure 20) • Make sure that no clothes or parts of the body come in contact with the cutting equipment when it is activated. • When the motor is switched off, keep your hands and feet away from the cutting attachment until it has stopped completely. • Watch out for stumps of branches that can be thrown out during cutting. Do not cut too close to the ground. Stones and other objects can be thrown out. • Check the working area for foreign objects such as electricity cables, insects and animals, etc, or other objects that could damage the cutting attachment, such as metal items. • If anything jams in the blades while you are working, switch off the motor and wait until it has stopped completely before cleaning the blades. Remove the battery from the machine. • Never leave the machine unsupervised with the motor running. SavE mode The machine is equipped with a battery saving function (SavE). Activate the function by pressing the SavE button. A green LED will light to indicate that the function is on. (Figure 19) In most cases SavE mode is the most optimum when using the hedge trimmer and gives longest runtime. 14 – English WARNING! Watch out for thrown objects. Always wear approved eye protection. Never lean over the cutting attachment guard. Stones, rubbish, etc. can be thrown up into the eyes causing blindness or serious injury. WORKING TECHNIQUES Safety instructions after completing work • The transport guard should always be fitted to the cutting attachment when the machine is not in use. • Make sure the cutting attachment has stopped before cleaning, carrying out repairs or an inspection. Remove the battery from the machine. • Always wear heavy-duty gloves when repairing the cutting attachment. The blades are very sharp and can easily cause cuts. • Store the machine out of reach of children. • Use only original spare parts for repairs. Basic working techniques • Work with a swinging action from the bottom upwards when trimming sides. (Figure 21) • When trimming a hedge the motor should always face away from the hedge. • Hold the machine as close to your body as possible to get the best balance. (Figure 20) • Make sure that the tip does not touch the ground. • Do not rush the work, but work steadily until all the branches have been cut back cleanly. English – 15 MAINTENANCE Inspection and maintenance ! WARNING! Always remove the battery before any maintenance on the machine. IMPORTANT! Never clean the battery or the battery charger with water. Strong cleaning agents can damage the plastic. All servicing and repair work on the machine requires special training. This is especially true of the machine′s safety equipment. If your machine fails any of the checks described below you must contact your service agent. When you buy any of our products we guarantee the availability of professional repairs and service. If the retailer who sells your machine is not a servicing dealer, ask him for the address of your nearest service agent. Only use original spare parts. Regularly check that the battery charger and the battery are intact. (Figure 24) (Figure 25) Cleaning Gloves should be worn when necessary. Clean the machine after use. Make sure the battery and battery charger are clean and that the terminals on the battery and the battery charger are always clean and dry before the battery is placed in the battery charger. (Figure 22) Keep the battery guide tracks clean. Clean plastic parts with a clean and dry cloth. Cleaning and lubrication Clean any resin and plant residue from the blades using cleaning agent before and after using the machine. Check that the blade edges are not damaged or deformed. File away any burrs. Check that the blades move freely. Lubricate the blade with special oil before long periods of storage. (Figure 23) 16 – English MAINTENANCE Troubleshooting schedule Keypad Troubleshooting takes place from the keypad. Keypad Warning indicator flashing. No. 3 in figure (5). The machine does not start Warning indicator lit. No. 3 in figure (5). Possible faults Possible action Overload. The cutting attachment is jamed. Release the cutting attachment. Temperature deviation. Allow the machine to cool down. The power trigger and the activate button are pressed at the same time. Release the power trigger and the machine is active. Service Contact your service agent. Troubleshooting the battery and/or the battery charger during charging. Battery LED display Possible faults Possible action Temperature deviation. Use the battery in surroundings where temperatures are between -10 °C and 40 °C. Warning indicator flashing. No. 2 in figure (27). Over voltage. Check that the mains voltage corresponds with that stated on the rating plate on the machine. Remove the battery from the battery charger. Warning indicator lit. No. 2 in figure (27). Under voltage Charge the battery. Cell difference too much (1V). Contact your service agent. Battery charger LED display Possible faults Possible action Error LED flashing Temperature deviation. Use the battery charger only when the surrounding temperature is between 5 °C and 40 °C. Red LED on Cell difference too much (1V). Contact your service agent. English – 17 MAINTENANCE Maintenance schedule ! WARNING! Always remove the battery before any maintenance on the machine. Let your authorized service agent repair any damage on your product. The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the machine. Most of the items are described in the Maintenance section. The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator's Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop. Maintenance Daily maintenance Clean the outside of the machine. X Check that the start and stop switch works correctly and is not damaged. X Make sure that the power trigger on rear handle and the power trigger on the front handle function correctly from a safety point of view. X Check that all controls are undamaged and in working order. X Check that the cutter and cutter guard are not damaged or cracked. Replace the cutter or cutter guard if they have been exposed to impact or if they are cracked. X Replace the cutting unit if it is bent or damaged. X Check that the hand guard is not damaged. Replace the guard if damaged. X Check that nuts and screws are tight. X Check that the battery is intact. X Check the battery's charge. X Check that the battery charger is intact and functional. X Check that the screws that hold the blades together are correctly tightened. Check the connections between the battery and the machine and also check the connection between battery and the battery charger. 18 – English Weekly maintenance Monthly maintenance X X TECHNICAL DATA Technical data Model designation Husqvarna 115iHD45 Platform HT100EU Motor Motor type BLDC Weight Weight without battery, kg 3,1 Weight with battery, kg 3.8 Cutter Type Double sided Blade length, mm 450 Blade speed cuts/min with SavE function activated 2400 Blade speed cuts/min with SavE function deactivated 3000 Noise emissions (see note 1) Sound power level, measured dB(A) 89 Sound power level, guaranteed LWA dB(A) 90 Sound levels (see note 2) Sound pressure level at the operator’s ear position, measured according to EN 60745-1 and EN 60745-2- 77 15, dB (A): Vibration levels (see note 3) Vibration levels (ah) at handles, measured according to 2,4/4,7 EN 60745-1 and EN 60745-2-15, m/s2. Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/ EC. The differnce between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC. Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 2,5 dB (A). Note 3: Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1,5 m/s2. - The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. - The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessement of exposure. Use only a Husqvarna original BLi battery in your machine. Approved accessories Battery BLi10 BLi20 Type Lithium-Ion Lithium-Ion Battery capacity, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2) Voltage, V 36 36,5 36 36,5 Weight, kg 0,7 0,7 1,2 1,2 English – 19 TECHNICAL DATA Approved chargers for the specified batteries, BLi. Battery charger QC80 Mains Voltage, V 100-240 Frequency, Hz 50-60 Power,W 100 Output Voltage, V d.c. / Amps, A 36/2 EC Declaration of Conformity (Applies to Europe only) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declare under sole responsibility that the hedge trimmers Husqvarna 115iHD45 (Platform: HT100EU) from 2016’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the standards or or other normative documents following the provisions in the COUNCIL’S DIRECTIVES: - of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC. - of February 26, 2014 ”relating to electromagnetic compatibility” 2014/30/EU. - of June 8, 2011 on the ”restriction of use of certain hazardous substances” 2011/65/EU. - of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter. The following standards have been applied: EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3 Huskvarna, 29 August 2016 Lars Roos, Development manager (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.) 20 – English SYMBOLFÖRKLARING Symboler på maskinen: Bruksanvisning i original. VARNING! En häcksax kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett farligt redskap, som kan orsaka allvarlig, till och med livshotande, skada. Det är mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i denna bruksanvisning. Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. Godkända hörselskydd • Godkända ögonskydd Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. Denna produkt ska överlämnas till lämplig återvinningsstation. (Gäller endast Europa) Felsäker transformator Använd alltid: • Symboler på batteri och/eller batteriladdare: Använd och förvara batteriladdaren endast inomhus. Använd alltid godkända skyddshandskar. Dubbelisolerad Använd halkfria och stadiga stövlar. Övriga på maskinen angivna symboler/dekaler avser specifika krav för certifieringar på vissa marknader. Denna produkt överensstämmer med gällande EG-direktiv. Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hanteras som hushållsavfall. Denna produkt ska överlämnas till lämplig återvinningsstation. (Gäller endast Europa) Utsätt inte maskinen för regn. Likström. Bulleremissioner till omgivningen enligt Europeiska Gemenskapens direktiv. Maskinens emission anges i kapitel Tekniska data och på dekal. Serienumret visas på typskylten. yyyy är produktionsår, ww är vecka. yyyywwxxxxx Svenska – 21 INNEHÅLL Innehåll SYMBOLFÖRKLARING Symboler på maskinen: ........................................ Symboler på batteri och/eller batteriladdare: ........ INNEHÅLL Innehåll ................................................................. Innan start måste följande observeras: ................. INLEDNING Bäste kund! ........................................................... Vad är vad? ........................................................... ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Allmänna elverktygs säkerhetsvarningar .............. Personlig skyddsutrustning ................................... Maskinens säkerhetsutrustning ............................ Batteri och batteriladdare ..................................... BATTERIHANTERING Batteri ................................................................... Batteriladdare ....................................................... Transport och förvaring ......................................... Kassering av batteri, batteriladdare och produkt .. START OCH STOPP Kontroll före start .................................................. Anslut batteriet till maskinen ................................. Start och stopp ..................................................... ARBETSTEKNIK Allmänna arbetsinstruktioner ................................ UNDERHÅLL Kontroll och underhåll ........................................... Rengöring och smörjning ...................................... Felsökningsschema .............................................. Underhållsschema ................................................ TEKNISKA DATA Tekniska data ........................................................ EG-försäkran om överensstämmelse ................... 22 – Svenska Innan start måste följande observeras: 21 21 22 22 23 23 Läs igenom bruksanvisningen noggrant. ! ! 24 26 26 27 29 29 29 29 30 30 30 31 33 33 34 35 36 37 ! VARNING! Långvarig exponering för buller kan ge bestående hörselskador. Använd därför alltid godkända hörselskydd. VARNING! Under inga förhållanden får maskinens ursprungliga utformning ändras utan tillstånd från tillverkaren. Använd alltid originaltillbehör. Icke auktoriserade ändringar och/eller tillbehör kan medföra allvarliga skador eller dödsfall för föraren eller andra. VARNING! En häcksax kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett farligt redskap, som kan orsaka allvarlig, till och med livshotande, skada. Det är mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i denna bruksanvisning. INLEDNING Bäste kund! Vad är vad? Gratulerar till Ditt val att köpa en Husqvarna-produkt! Husqvarna har anor som går tillbaka till 1689 då kung Karl XI lät uppföra en fabrik på stranden av Huskvarnaån för tillverkning av musköter. Placeringen vid Huskvarnaån var logisk, eftersom ån användes för att alstra vattenkraft och på så sätt utgjorde ett vattenkraftverk. Under de mer än 300 år som Husqvarna-fabriken funnits har otaliga produkter tillverkats, allt från vedspisar till moderna köksmaskiner, symaskiner, cyklar, motorcyklar mm. 1956 lanserades den första motorgräsklipparen som följdes av motorsågen 1959 och det är inom detta område Husqvarna idag verkar. (1) 1 Bruksanvisning 2 Bakre handtag 3 Gasreglage på främre handtag 4 Främre handtag 5 Kniv 6 Transportskydd 7 Gasreglage på bakre handtag 8 Manöverpanel Husqvarna är idag en av världens ledande tillverkare av skogs- och trädgårdsprodukter med kvalitet och prestanda som högsta prioritet. Affärsidén är att utveckla, tillverka och marknadsföra motordrivna produkter för skogs- och trädgårdsbruk samt bygg- och anläggningsindustrin. Husqvarnas mål är också att vara i framkant vad gäller ergonomi, användarvänlighet, säkerhet och miljötänkande, varför en mängd olika finesser tagits fram för att förbättra produkterna inom dessa områden. 9 Handskydd Vi är övertygade om att Ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under en lång tid framöver. Ett köp av någon av våra produkter ger Dig tillgång till professionell hjälp med reparationer och service om något ändå skulle hända. Om inköpsstället för maskinen inte var någon av våra auktoriserade återförsäljare, fråga dem efter närmaste serviceverkstad. 17 Aktivering och avaktivering 10 Batteri 11 Batteriladdare 12 Sladd 13 Batteristatusknapp 14 Batteristatus 15 Varningsindikator 16 SavE knapp 18 Aktivering- och avaktiveringsindikator och varningsindikator 19 Batterisnäppfästen Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskin och att den ska få vara Din följeslagare under en lång tid framöver. Tänk på att denna bruksanvisning är en värdehandling. Genom att följa dess innehåll (användning, service, underhåll etc) kan Du väsentligt höja maskinens livslängd och även dess andrahandsvärde. Om Du säljer Din maskin, se till att överlåta bruksanvisningen till den nya ägaren. Tack för att du använder en Husqvarna-produkt! Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla sina produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar beträffande bl.a. form och utseende utan föregående meddelande. Svenska – 23 ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Allmänna elverktygs säkerhetsvarningar • Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. Personsäkerhet (bild 1) - (bild 27) hänvisar till illustrationer på sida 2 och 3. • Var på din vakt, var uppmärksam på vad du gör och använd sunt förnuft då du använder ett elverktyg. Använd inte elverktyg om du är trött, har druckit alkohol eller om du har tagit andra droger eller mediciner. Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du använder ett elverktyg kan leda till allvarlig personskada. • Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid ögonskydd. Lämplig skyddsutrustning som ansiktsmask, halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd minskar risken för personskador. • Förebygg att elverktyget startar oavsiktligt. Se till att strömbrytaren är frånslagen innan du ansluter elverktyget till en strömkälla, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Risken för olyckor är stor om du bär elverktyg med fingret på strömbrytaren eller om du tillför ström till elverktyg som har strömbrytaren tillslagen. • Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. Nycklar som lämnas kvar i elverktygets rörliga delar kan orsaka personskada. • Sträck dig inte för långt. Ha alltid ett stadigt fotfäste och god balans. Därmed har du större kontroll över elverktyget i oväntade situationer. • Klä dig rätt. Använd inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. • Om det finns anordningar för anslutning av enheter för uppsamling av damm, se då till att dessa är ordentligt anslutna och att de används på rätt sätt. Dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker. Maskinen är endast konstruerad för klippning av grenar och kvistar. ! VARNING! Läs alla säkerhetsinstruktioner och varningar. Om du inte följer varningarna och instruktionerna kan det leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada. VIKTIGT! Spara alla varningar och instruktioner som referens. I varningarna syftar termen "elverktyg" på ett verktyg som antingen är anslutet till nätspänningen (med sladd) eller drivs av batteri (sladdlöst). Säkerhet i arbetsområdet • Arbetsområdet ska hållas välordnat och välbelyst. I röriga eller mörka arbetsområden händer det lätt olyckor. • Använd inte elverktyg i miljöer där det finns risk för explosion, t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Gnistor från elverktyget kan antända dammet eller ångorna. • Håll barn och andra människor på avstånd när du använder ett elverktyg. Om du blir distraherad kan du tappa kontrollen. Elsäkerhet • Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget. Förändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Oförändrade stickkontakter och motsvarande vägguttag minskar riskerna för elektrisk stöt. Användning och underhåll av elverktyg • Bruka inte våld eller onödig kraft. Använd det elverktyg som är rätt för ditt syfte. Med rätt elverktyg utför du ett bättre och säkrare jobb med den hastighet som elverktyget är utformat för. Utsätt inte elverktyg för regn eller väta. Om vatten kommer in i elverktyget ökar risken för elektrisk stöt. • Använd inte kabeln på fel sätt. Använd inte kabeln för att bära eller dra elverktyget, eller för att koppla ur elverktyget från uttaget. Håll kabeln borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller trassliga kablar ökar risken för elektrisk stöt. Använd inte elverktyget om du inte kan starta och stänga av det med strömbrytaren. Elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farliga och måste repareras. • När du använder ett elverktyg utomhus ska du även använda en förlängningskabel för utomhusbruk. Om du använder en kabel för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt. Koppla ur stickkontakten från strömkällan och/ eller ta ur batteriet innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller förvarar elverktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget startas oavsiktligt. • Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Se till att personer som inte tidigare har hanterat elverktyget, eller som inte har läst dessa instruktioner, inte använder elverktyget. Elverktyg är farliga om de används av ovana användare. • Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rörledningar, värmeelement, spisar och kylskåp. Om din kropp är jordad ökar risken för elektrisk stöt. • • • Om det inte går att undvika att jobba i en fuktig miljö, använd en jordfelsbrytare. Användning av jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 24 – Svenska ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER • Sköt om ditt elverktyg. Kontrollera att rörliga delar ligger i linje och inte kärvar. Kontrollera även om det finns skadade delar eller om det föreligger andra förhållanden som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat ska det repareras innan det används igen. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg. • Håll skärverktyg skarpa och rena. Väl underhållna klippande verktyg med vassa eggar kärvar mer sällan och är lättare att kontrollera. • Använd elverktyg, tillbehör och verktyg etc enligt dessa instruktioner och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Om du använder ett elverktyg för något annat syfte än vad det är avsett för kan farliga situationer uppstå. Batteri hantering och användning • Ladda batterierna endast i de laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som är lämplig för en typ av batteri kan medföra risk för brand när den används med ett annat batteri. • Använd endast verktyget tillsammans med avsedda batterier. Användning av andra batterier kan medföra risk för personskador och brand. • • När batteriet inte används, håll det borta från andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål, som kan göra en anslutning från en terminal till en annan. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand. Används batteriet på fel sätt kan vätska komma ut från batteriet, undvik kontakt. Om kontakt sker av misstag, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, sök medicinsk hjälp. Flytande vätska från batteriet kan orsaka irritationer eller brännskador. Häcksax säkerhetsvarningar Personsäkerhet • Använd båda händerna vid körning av häcksaxen. Att endast använda ena handen kan resultera i att man förlora kontrollen och resultera i personskada. • Håll alla kroppsdelar borta från kniven. Ta inte bort klippt materialet eller håller material som ska klippas när bladen är i rörelse. Se till att strömbrytaren är avstängd när klippaggregatet har fastnat. Klippaggregatet kan röra sig efter avstängning. Ett ögonblick av ouppmärksamhet medan du använder häcksaxen kan resultera i allvarliga personskador. • Bär häcksaxen i handtaget när skärutrustningen har stannat. Under transport eller vid förvaring se till att använda transportskyddet på klippaggregatet. Korrekt hantering av häcksaxen kommer att minska eventuell personskada från knivar. • Håll elverktyget på den isolerade gripyta, eftersom knivbladet kan komma i kontakt med gömda ledningar. Knivbladet kan komma i kontakta med en strömförande kabel som kan komma i kontakt med exponerade metalldelar på elverktyg och kan ge operatören en elektrisk stöt. • FARA-Håll händerna borta från kniven. Kontakt med kniven kommer att resultera i allvarliga personskador. • Kontrollera att häcken gömmer främmande föremål, exv. tråd staket. VIKTIGT! Innan något arbete sker på maskinen ska batteriet alltid avlägsnas. Se till att ha uppsikt över maskinen så att inga barn kommer i närheten utav den. Förvara maskinen oåtkomlig för barn. Låt aldrig barn eller andra personer som inte utbildats i handhavande av maskinen och/eller batteriet, använda eller underhålla den. Lokala föreskrifter kan reglera användarens ålder. Använd aldrig en maskin som modifierats så att den ej längre överensstämmer med originalutförandet. Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”. Användare av maskinen ska under arbetets gång se till att inga människor eller djur kommer närmare än 15 meter. Använd aldrig maskinen vid ogynnsamma väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, i regn, hård vind, stark kyla, osv. Extrem värme kan orsaka överhettning av maskinen. Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ underhålls-, säkerhetskontroll- och serviceinstruktioner i denna bruksanvisning. Vissa underhålls- och serviceåtgärder skall utföras av tränade och kvalificerade specialister. Se anvisningar under rubrik Underhåll. Inspektera hela maskinen innan användning. Följ underhållsschemat under kapitel Underhåll. Låt en kvalificerad reparatör som endast använder identiska reservdelar underhålla ditt elverktyg. På så sätt garanterar du att säkerheten kring ditt elverktyg upprätthålls. Svenska – 25 ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER ! ! ! VARNING! Denna maskin alstrar under drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält kan under vissa omständigheter ge påverkan på aktiva eller passiva medicinska implantat. För att reducera risken för allvarliga eller livshotande skador rekommenderar vi därför personer med implantat att rådgöra med läkare samt tillverkaren av det medicinska implantatet innan denna maskin används. VARNING! Tillåt aldrig barn att använda eller vara i närheten av maskinen. Eftersom maskinen är enkel att starta så kan även barn i ett obevakat ögonblick starta maskinen. Detta kan innebära risk för allvarlig personskada. Avlägsna därför alltid batteriet när maskinen inte är under uppsikt. eller sandaler och gå inte barfota. Se till att håret inte hänger nedanför axlarna. • Första förband ska alltid finnas till hands. Maskinens säkerhetsutrustning I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer är, vilken funktion de har samt hur kontroll och underhåll skall utföras för att säkerställa att de är i funktion. Se kapitel Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är placerade på din maskin. Maskinens livslängd eller körtid kan förkortas och risken för olyckor kan öka om underhåll av maskinen inte utförs på rätt sätt och om service och/eller reparationer inte utförs fackmannamässigt. Om du behöver ytterligare upplysningar kontakta närmaste serviceverkstad. VIKTIGT! All service och reparation av maskinen kräver specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av nedan listade kontroller ska du uppsöka din serviceverkstad. Ett köp av någon av våra produkter garanterar att du kan få en fackmannamässig reparation och service utförd. Om inköpsstället för maskinen inte är en av våra servande fackhandlare, fråga dem efter närmaste serviceverkstad. VARNING! Felaktiga knivar kan öka risken för olyckor. Personlig skyddsutrustning VIKTIGT! ! En häcksax kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett farligt redskap, som kan orsaka allvarlig, till och med livshotande, skada. Det är mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i denna bruksanvisning. Vid all användning av maskinen skall godkänd personlig skyddsutrustning användas. Personlig skyddsutrustning eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten av en skada vid ett olyckstillbud. Be din återförsäljare om hjälp vid val av utrustning. ! VARNING! Var alltid uppmärksam på varningssignaler eller tillrop när hörselskydd används. Tag alltid av hörselskydden så snart motorn stoppats. VARNING! Använd aldrig en maskin med defekt säkerhetsutrustning. Maskinens säkerhetsutrustning ska kontrolleras och underhållas som beskrivits i detta avsnitt. Om din maskin inte klarar alla kontrollerna ska serviceverkstad uppsökas för reparation. Manöverpanel Kontrollera att maskinen aktiveras och avaktiveras när på/avaktiveringsknappen (1) trycks in och hålls inne (> 1 sek.), grön diod (2) tänds och släcks. (Bild 5) Blinkande varningssymbol(3) samt att grön diod(2) lyser med fast sken kan indikerar att: • Gasreglaget ska inte hållas inne samtidigt som maskinen ska aktiveras. Släpp på gasreglaget och maskinen är aktiverad. Använd alltid: • Hörselskydd med tillräcklig dämpeffekt ska användas. • • Godkända ögonskydd skall alltid användas. Används visir måste även godkända skyddsglasögon användas. Med godkända skyddsglasögon menas de som uppfyller standard ANSI Z87.1 för USA eller EN 166 för EU-länder. maskinen har fastnat. Avaktivera maskinen. Ta ut batteriet ur maskinen. Ta loss kvistar eller annat material som fastnat i knivarna. • maskinen är överbelastad på grund av hård körning. Släpp på gasreglaget och maskinen är aktiverad. • Handskar ska användas när det behövs, t ex vid montering av skärutrustning. • Använd halkfria och stadiga stövlar eller skor. • Använd rivstarkt material i klädseln och undvik alltför vida kläder som lätt hakar fast i ris och grenar. Använd alltid kraftiga långbyxor. Bär inte smycken, kortbyxor 26 – Svenska Om varningssymbolen(3) blinkar är maskinen för varm och avaktiveras. När maskinen återfått sin normala temperatur är den åter körklar och maskinen kan aktiveras. Lyser varningssymbolen(3) med fast rött sken ska maskinen lämnas in till service. ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Gasreglage på främre handtag ! Gasreglaget på bakre handtag är konstruerad att förhindra ofrivillig aktivering av maskinen. Det är nödvändigt att trycka in både gasreglage på främre handtag och gasreglage på bakre handtag för att aktivera maskinen. I vilken ordning gasreglage på främre- eller gasreglage på bakre handtag trycks in spelar ingen roll. När greppet om handtaget släpps återställs både gasreglaget på bakre- samt gasreglage på främrehandtaget till respektive ursprungslägen. Detta sker via två av varandra oberoende returfjädersystem. ! Aktivera maskinen. Tryck in gasreglage på det främre handtaget. (Bild 6) Tryck sedan gasreglage på bakre handtag uppåt för att ge gas. (Bild 7) Släpp gasreglage på bakre handtag och kontrollera att gasreglaget återgår till utgångsläge. Klippaggregatet ska stanna inom 1 sekund. ! Starta maskinen igen och släpp gasreglage på det främre handtaget. Kontrollera att gasreglagespärren återgår till ursprungsläge. Klippaggregatet ska stanna inom 1 sekund. Handskyddet skall skydda handen från att komma i kontakt med de arbetande knivarna, t ex om användaren förlorar greppet om främre handtaget. (Bild 9) Kniv och knivskydd Yttersta delen av knivarna (1) är formade som ett knivskydd. (Bild 9) Kontrollera knivskyddet så att det är oskadat och utan deformeringar. Byt ut klippaggregatet om det är böjt eller skadat. Batteri och batteriladdare Detta avsnitt handlar om batterisäkerhet till din batteriprodukt och dess batteriladdare. Använd endast Husqvarna originalbatterier för Husqvarnas produkter och ladda dem endast i original QC batteriladdare från Husqvarna. Batterierna är mjukvarukrypterade. Använd endast Husqvarna original BLi batteri i din maskin. Batterisäkerhet De återuppladdningsbara batterierna, BLi ska endast användas till Husqvarnas batteriprodukter. Det finns risk för skada om batterierna används till någon annan produkt än vad som är angiven. (Bild 2) VARNING! Undvik hudkontakt med batterisyra. Batterisyra kan orsaka hudirritationer, brännskador och frätskador. Om man får vätskan i ögonen, gnugga inte utan spola ögonen med rikliga mängder vatten i minst 15 minuter. Uppsök läkare. Vid tillfällig kontakt ska man tvätta av den utsatta huden med rikliga mängder vatten och tvål. VARNING! Förbind aldrig batteriets kontaktstycken med nycklar, mynt, skruvar eller andra metallföremål, batteriet kan kortslutas. Stick aldrig in några föremål i batteriets luftslitsar. Oanvända batterier ska hållas avskilt från metallföremål, exempelvis spikar, mynt, smycken. Försök aldrig att öppna eller dela batteriet. Handskydd Kontrollera att handskyddet sitter fast. Kontrollera att handskyddet är helt. VARNING! Skydda batteriet mot direkt solljus, värme och öppen eld. Det finns risk för att batteriet exploderar om det kastas in i öppen eld. Det finns risk för brännskador och/eller kemiska brännskador. • Använd batteriet när omgivningstemperaturen är mellan -10 °C och 40 °C. • Utsätt inte batteriet för microvågor eller högt tryck. • Rengör aldrig batteriet eller batteriladdaren med vatten. Se även anvisningar under rubrik Underhåll. • Förvara batteriet oåterkomligt för barn. • Skydda batteriet mot regn och fuktiga miljöer. • Öppna inte eller ta isär batteriet/erna. Elektrolyt är frätande och kan orsaka skador på ögon eller hud. Det kan vara giftigt vid förtäring. Batteriladdarsäkerhet Husqvarnas batteriladdare, QC, är endast avsedda för att ladda Husqvarnas batterier, BLi. (Bild 3) ! VARNING! Minimera risker för elstöt eller kortslutning genom att: Stick aldrig in föremål i laddarens luftventiler. Försök aldrig att öppna eller ta isär batteriladdaren. Förbind aldrig laddarens kontakter med metallföremål, laddaren kan kortslutas. Använd godkända och hela vägguttag. Svenska – 27 ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER ! VARNING! Använd aldrig batteriladdaren i närheten av frätande eller lättantändligt material. Täck inte över batteriladdaren. Dra omedelbart ut stickkontakten till laddaren vid rökutveckling eller brand. Var uppmärksam på brandfaran. • Kontrollera regelbundet att laddarens anslutningskabel är hel och att inga sprickor finns. • Bär aldrig batteriladdaren med hjälp av sladden och dra aldrig ur stickproppen genom att dra i sladden. • Håll alla kablar och förlängningskablar borta från vatten, olja och skarpa kanter. Var uppmärksam så att inte kabeln kläms i dörrar, stängsel eller liknande. Det kan annars medföra att föremål blir strömförande. Kontrollera förlängningssladden regelbundet och byt ut den om den är skadad. Använd aldrig: • en defekt eller skadad laddare eller använd aldrig ett defekt, skadat eller deformerat batteri. (Bild 4) Ladda aldrig: • ouppladdningsbara batterier i batteriladdaren eller använda dem i maskinen. • batteriet i laddaren utomhus. • batteriet i regn eller i våt omgivning. • batteriet i direkt solljus. Använd batteriladdaren endast när omgivningstemperaturen är mellan 5 °C och 40 °C. Använd laddaren i omgivningar där det är välventilerat, torrt och fritt från damm. 28 – Svenska BATTERIHANTERING Batteri Transport och förvaring Displayen visar batterikapaciteten samt om det skulle uppstå ett problem med batteriet. Batterikapaciteten visas i 5 sekunder efter det att maskinen stängts av eller att batteriindikatorknappen (1) tryckts in. Varningssymbolen på batteridisplayen tänds då ett fel uppstått (2). Se felkoder. (Bild 27) • De medföljande litiumjonbatterierna är föremål för kraven i lagstiftningen för farligt gods. • Särskilda krav på paketering och märkning måste följas för kommersiella transporter med till exempel tredje parter eller speditörer. • En expert inom farligt gods måste tillfrågas inför förberedelse av föremålet som ska fraktas. Uppmärksamma också eventuellt mer detaljerade nationella föreskrifter. • Tejpa eller täck öppna kontakter och förpacka batteriet på ett sådant sätt att det inte kan röra sig i förpackningen. • Avlägsna alltid batteriet vid förvaring eller transporter. • Förvara batteri och batteriladdare i ett torrt, fukt- och frostfritt utrymme. • Förvara inte batteriet på ställen där statisk elektricitet kan uppkomma. Förvara aldrig batteriet i en metallåda. • Förvara batteriet där temperaturen är mellan 5 °C och 25 °C och aldrig i direkt solljus. • Förvara batteriladdaren där temperaturen är mellan 5 °C och 45 °C och aldrig i direkt solljus. • Förvara laddaren endast i slutna och torra utrymmen. • Se till att förvara batteriet skilt från batteriladdaren. Förvara utrustningen i ett låsbart utrymme så att den är oåtkomlig för barn och obehöriga. LED lampor Batteristatus Alla LED lampor lyser Fulladdat (67%-100%). LED 1, LED 2 lyser. Batteriet laddat till 34%66%. LED 1 lyser. Batteriet laddat till 1%-33%. LED 1 blinkar. Batteriet är tomt. Ladda batteriet. Batteriladdare ! VARNING! Risk för elektrisk stöt och kortslutning. Använd godkända och hela vägguttag. Se till att sladden är hel. Byt ut sladden om den ser ut att vara bruten eller trasig någonstans. Låt din serviceverkstad åtgärda skadan på din produkt. Anslut batteriladdaren • Anslut laddaren till den spänning och frekvens som anges på typskylten. • • Batteriet laddas inte om batteritemperaturen är över 50 °C. Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig service är utförd innan långtidsförvaring. • Säkra maskinen under transport. Ansluta batteri till batteriladdare. Kontrollera regelbundet att batteriladdaren och batteriet är hela. Se även anvisningar under rubrik Underhåll. Innan batteriet används för första gången måste det laddas. Vid leverans är batteriet endast laddat till 30%. • Ansluta batteri till batteriladdare. (Bild 11) • När batteriladdaren har kontakt med batteriet tänds den gröna laddningslampan på batteriladdaren. Laddningsprocessen har startat. (Bild 10) • När alla LED lampor lyser på batteriet då är batteriet fulladdat. (Bild 12) • Dra ut stickkontakten. Dra aldrig i sladden. • Koppa isär batteriladdaren från batteriet. Laddningsstatus Kassering av batteri, batteriladdare och produkt Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hanteras som hushållsavfall. Den skall istället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten. Litiumjonbatterier kan laddas oavsett batteriets laddningsnivå. Laddningsprocessen kan avbrytas eller påbörjas oavsett batteriets laddningsnivå. Ett fulladdat batteri laddas inte ur även om batteriet sitter kvar i laddaren. Svenska – 29 START OCH STOPP Kontroll före start Ta bort batteriet från maskinen genom att trycka in de två snäppfästena och dra ut batteriet. • Inspektera arbetsområdet. Avlägsna föremål som kan slungas iväg. • Kontrollera skärutrustningen. Använd aldrig slöa, spruckna eller skadade knivar. • Kontrollera maskinen så att den är i fullgott skick. Kontrollera att alla muttrar och skruvar är åtdragna. • Använd maskinen endast till det den är avsedd för. • Se till att handtag och säkerhetsfunktioner är i ordning. Använd aldrig en maskin som saknar någon del eller som ändrats utanför specifikationen. Handskar ska användas när det behövs. • Samtliga kåpor skall vara korrekt monterade och felfria före start av maskinen. Anslut batteriet till maskinen Se till att använda fulladdade batterier. Använd endast Husqvarna original batteri till din maskin, se teknisk data. • Sätt dit batteriet i maskinen. Batteriet ska glida lätt in i batterihållaren på maskinen. Om batteriet inte glider lätt in i batterihållaren på maskinen är batteriet fel insatt. Ett klick ska höras då batteriet är ordentligt fast satt i maskinen. Se till att batteriet sitter fast i maskinen. (Bild 13) Start och stopp ! VARNING! Se till att inga obehöriga finns inom arbetsområdet, annars finns risk för allvarliga personskador. Säkerhetsavståndet är 15 meter. Start • Aktivera maskinen. Tryck in och håll inne startknappen (>1 sek.) tills grön LED lyser. (Bild 14) • Tryck in gasreglage på det främre handtaget. (Bild 15) • Tryck sedan gasreglage på bakre handtag uppåt för att ge gas. (Bild 16) Stopp • Stanna maskinen genom att släppa gasreglaget på det bakre handtageteller släppa gasreglagespärren på det främre handtaget och avaktivera maskinen. Ta bort batteriet från maskinen genom att trycka in de två snäppfästena och dra ut batteriet. (Bild 17) VIKTIGT! För att undvika ofrivillig start av maskinen ska alltid batteriet avlägsnas. 30 – Svenska ARBETSTEKNIK Allmänna arbetsinstruktioner VIKTIGT! Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler för arbete med häcksax. När du råkar ut för en situation som gör dig osäker angående fortsatt användning ska du rådfråga en expert. Vänd dig till din återförsäljare eller din serviceverkstad. Undvik all användning du anser dig otillräckligt kvalificerad för. ! VARNING! Maskinen kan vålla allvarlig personskada. Läs säkerhetsinstruktionerna noga. Lär dig hur du ska använda maskinen. ! VARNING! Klippande verktyg. Vidrör ej verktyget utan att först avaktiverat maskinen. Innan något arbete sker på maskinen ska batteriet alltid avlägsnas. Automatisk avstängning Maskinen är utrustad med en avstängningsfunktion som avaktiverar maskinen om den inte används. Den gröna LED-lampan och maskinen stängs av efter 45 sekunder. Säkerhetsinstruktioner under arbetet • Sträck dig inte efter ytor som du vanligtvis inte når. Ha alltid ett stadigt fotfäste och god balans. • Vid förflyttning ska maskinen avaktiveras. • Ställ aldrig ner maskinen utan att avaktivera den samt ta alltid ut batteriet. ! Håll obehöriga på avstånd. Barn, djur, åskådare och medhjälpare ska befinna sig utanför säkerhetszonen på 15 m. Stanna maskinen omedelbart om någon närmar sig. Sväng aldrig runt med maskinen utan att först kontrollera bakåt att ingen befinner sig inom säkerhetszonen. Grundläggande säkerhetsregler • Tillåt aldrig barn att använda eller vara i närheten av maskinen. • Iaktta omgivningen och var säker på att det inte finns risk att människor eller djur kan komma i kontakt med skärutrustningen. • Låt aldrig någon annan använda maskinen utan att försäkra dig om att de har läst och förstått innehållet i bruksanvisningen. • Inspektera arbetsområdet. Avlägsna föremål som kan slungas iväg. • Arbeta aldrig från en stege eller pall eller annan ej väl förankrad upphöjd position. (Bild 18) • OBS! Använd aldrig maskinen utan möjlighet att kunna påkalla hjälp i händelse av olycka. Se till att ingen kommer närmare än 15 m under arbetet. • • VARNING! Varning för utslungade föremål. Använd alltid godkända ögonskydd. Luta dig aldrig över skärutrustningens skydd. Stenar, skräp m.m. kan kastas upp i ögonen och vålla blindhet eller allvarliga skador. • Använd alltid båda händerna för att hålla i maskinen. Håll maskinen vid sidan av kroppen. (Bild 20) • Se till att inga kläder eller kroppsdelar kommer i kontakt med skärutrustningen när maskinen är aktiverad. • När motorn stängts av, håll händer och fötter borta från skärutrustningen tills den stannat helt. • Se upp för grenstumpar som kan slungas iväg under klippningen. Klipp inte för nära marken. Stenar eller andra lösa föremål kan slungas iväg. • Använd aldrig maskinen vid ogynnsamma väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, i regn, hård vind, stark kyla, osv. Undersök klippobjektet med avseende på främmande föremål såsom elledningar, insekter och djur etc, eller föremål som kan skada skärutrustningen t ex metallföremål. • Om något främmande föremål träffar maskinen ska du stanna maskinen och ta ur batteriet och kontrollera att maskinen inte är skadad. Skulle någonting fastna i knivarna under arbetets gång skall motorn stängas av och stanna helt innan knivarna rengörs. Ta ut batteriet ur maskinen. • Lämna aldrig maskinen utan uppsikt med motorn igång. SavE mode Säkerhetsinstruktioner efter arbetets slut Maskinen är utrustad med batterisparfunktion (SavE). Aktviera SavE genom att trycka ned SavE knappen. En grön LED lyser för att indikera funktionen är aktiv. (Bild 19) • Transportskyddet ska alltid sättas på skärutrustningen när maskinen inte används. • Före rengörning, reperation eller inspektion ska skärutrustningen ha stannat. Ta ut batteriet ur maskinen. • Använd alltid kraftiga handskar vid reparation av skärutrustningen. Knivarna är mycket vassa och skärskador kan mycket lätt uppstå. I de flesta fall vid klippning är SavE läget det mest optimala och ger längst klipptid. Svenska – 31 ARBETSTEKNIK • Förvara maskinen oåtkomlig för barn. • Använd endast originalreservdelar vid reparation. Grundläggande arbetsteknik • Arbeta med pendelliknande rörelser nedifrån och upp vid klippning av sidor. (Bild 21) • Vid häckklippning skall motorn vara vänd från häcken. • För bästa balans, håll maskinen så nära kroppen som möjligt. (Bild 20) • Se upp så att inte spetsen vidrör marken. • Forcera inte arbetet, utan gå lagom fort fram, så att alla kvistar klipps av till en jämn yta. 32 – Svenska UNDERHÅLL Kontroll och underhåll ! VARNING! Innan något arbete sker på maskinen ska batteriet alltid avlägsnas. VIKTIGT! Rengör aldrig batteriet eller batteriladdaren med vatten. Starka rengörningsmedel kan skada plasten. All service och reparation av maskinen kräver specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av nedan listade kontroller ska du uppsöka din serviceverkstad. Ett köp av någon av våra produkter garanterar att du kan få en fackmannamässig reparation och service utförd. Om inköpsstället för maskinen inte är en av våra servande fackhandlare, fråga dem efter närmaste serviceverkstad. Använd endast originaldelar. Kontrollera regelbundet att batteriladdaren och batteriet är hela. (Bild 24) (Bild 25) Rengöring Handskar ska användas när det behövs. Torka av maskinen efter användning. Se till att batteriet och batteriladdaren är rena och att kontakterna på batteriet och på batteriladdaren alltid är rena och torra innan batteriet placeras i laddaren. (Bild 22) Håll batteriets styrspår rena. Rengör plastdetaljer med en ren och torr trasa. Rengöring och smörjning Rengör knivarna från kåda och växtsafter med rengöringsmedel före och efter varje användningstillfälle. Kontrollera knivarnas eggar inte är skadade eller deformerade. Fila bort eventuella grader. Kontrollera att knivarna löper lätt. Smörj knivarna med specialolja före längre tids förvaring. (Bild 23) Svenska – 33 UNDERHÅLL Felsökningsschema Knappsats Felsökningen utgår från knappsats. Manöverpanel Varningsindikatorn blinkar. Nummer 3 i figur (5) Maskinen startar inte Varningsindikator lyser med fast sken. Nummer 3 i figur (5) Möjliga felkoder Möjlig åtgärd Överbelastning. Klippaggregat sitter fast, frigör klippaggregatet från grenar Temperaturavvikelse. Låt maskinen kyla ned sig. Gasreglage och aktiveringsknapp hålls in samtidigt. Släpp på gasreglaget och maskinen är aktiverad. Service Kontakta din serviceverkstad. Felsökning på batteriet och/eller på batteriladdaren under laddning. Batteri LED display Möjliga felkoder Möjlig åtgärd Temperaturavvikelse. Använd batteriet när omgivningstemperaturen är mellan 10 °C och 40 °C. Överspänning. Kontrollera att nätspänningen stämmer med den som anges på typskylten som sitter på maskinen. Underspänning Ladda batteriet. Förändringar i battericeller, 1V. Kontakta din serviceverkstad. Varningsindikatorn blinkar. Nummer 2 i figur (27) Ta ut batteriet ur batteriladdaren. Varningsindikator lyser med fast sken. Nummer 2 i figur (27) Batteriladdare LED display Möjliga felkoder Möjlig åtgärd ERROR LED blinkar Temperaturavvikelse. Använd batteriladdaren endast när omgivningstemperaturen är mellan 5 °C och 40 °C. Röd LED lyser Förändringar i battericeller, 1V. Kontakta din serviceverkstad. 34 – Svenska UNDERHÅLL Underhållsschema ! VARNING! Innan något arbete sker på maskinen ska batteriet alltid avlägsnas. Låt din serviceverkstad åtgärda skadan på din produkt. Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet Underhåll. Användaren får endast utföra sådana underhålls- och servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning. Mer omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Underhåll Daglig tillsyn Rengör maskinen utvändigt. X Kontrollera att start- och stoppkontakten fungerar ordentligt och är oskadad. X Kontrollera att gasreglaget på bakre handtag och gasreglaget på främre handtaget går lätt samt att deras returfjädersystem fungerar. X Kontrollera manöverreglagen att de är hela och fungerar. X Kontrollera kniven och knivskyddet så att de är oskadade och fria från sprickbildning. Byt kniv eller knivskydd om de utsatts för slag eller har sprickor. X Byt ut klippaggregatet om det är böjt eller skadat. X Kontrollera att handskyddet är oskadat. Byt skadat skydd. X Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna. X Kontrollera att batteriet är helt. X Kontrollera batteriets laddning. X Kontrollera att batteriladdaren är hel och funktionell. X Kontrollera att skruvarna som håller ihop knivarna är korrekt dragna. Kontrollera kontakterna mellan maskin och batteri samt mellan laddare och batteri. Veckotillsyn Månadstillsyn X X Svenska – 35 TEKNISKA DATA Tekniska data Modellbeteckning Husqvarna 115iHD45 Plattform HT100EU Motor Motor typ BLDC Vikt Vikt utan batteri, kg 3,1 Vikt med batteri, kg 3,8 Kniv Typ Dubbelsidig Knivlängd, mm 450 Knivhastighet, klipp/min med SavE funktion aktiv 2400 Knivhastighet, klipp/min med SavE funktion avaktiverad 3000 Bulleremissioner (se anm. 1) Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 89 Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A) 90 Ljudnivåer (se anm. 2) Ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt EN 77 60745-1 och EN 60745-2-15, dB(A): Vibrationsnivåer (se anm. 3) Vibrationsnivåer (ah) vid handtag uppmätt enligt EN 60745-1 och EN60745-2-15, m/s2. 2,4/4,7 Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Skillnaden mellan garanterad och uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten även inkluderar spridning i mätresultat och variation mellan exemplar av samma modell enligt Direktiv 2000/14/EG. Anm. 2: Redovisade data för ekvivalent ljudtrycksnivå för maskinen har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 2,5 dB (A). Anm. 3: Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,5 m/s2. - Det totala deklarerade vibrationsvärdet har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. - Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan också användas i en preliminär utvärdering av exponering. Använd endast Husqvarna original BLi batteri i din maskin. Godkända tillbehör Batteri Typ BLi10 BLi20 Lithium-Ion Lithium-Ion Batterikapacitet, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2) Spänning, V 36 36,5 36 36,5 Vikt, kg 0,7 0,7 1,2 1,2 36 – Svenska TEKNISKA DATA Batteriladdare som passar till specificerade batterier, BLi. Batteriladdare QC80 Nätspänning, V 100-240 Frekvens, Hz 50-60 Effekt, W 100 Utgående spänning, V / Ampere, A 36/2 EG-försäkran om överensstämmelse (Gäller endast Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel +46-36-146500, försäkrar härmed att häcksaxarna Husqvarna 115iHD45 (Platform: HT100EU) från 2016 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV: - av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG. - av den 26 februari 2014 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2014/30/EU. - av den 8 juni 2011 ”angående begränsning av användning av vissa farliga ämnen” 2011/65/EU. - av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG. För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats: EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3 Huskvarna, 29 Augusti 2016 Lars Roos, Utvecklingschef (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.) Svenska – 37 SYMBOLFORKLARING Symboler på maskinen: Oversættelse af engelsk udgave af den originale svenske betjeningsvejledning. ADVARSEL! En hækkeklipper kan ved skødesløs eller forkert brug være et farligt redskab, som kan forårsage alvorlige, i visse tilfælde livsfarlige skader. Det er meget vigtigt, at du læser og forstår indholdet i denne bog. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå indholdet, inden du bruger maskinen. Symboler på batteriet og/eller på batteriladeren: Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå indholdet, inden du bruger maskinen. Dette produkt skal bortskaffes på et godkendt opsamlingssted. (Gælder kun Europa) Fejlsikker transformer Brug altid: • Godkendt høreværn • Godkendt øjenværn Batteriladeren må kun anvendes og opbevares indendørs. Brug altid godkendte beskyttelseshandsker. Dobbelt isolering Brug skridsikre og stabile støvler. Andre symboler/etiketter på maskinen gælder specifikke krav for certificering på visse markeder. Dette produkt er i overensstemmelse med gældende CE-direktiv. Symbolet på produktet eller emballagen angiver, at dette produkt ikke må behandles som almindeligt husholdningsaffald. Dette produkt skal bortskaffes på et godkendt opsamlingssted. (Gælder kun Europa) Må ikke udsættes for regn Direkte strøm. Støjemissioner til omgivelserne i henhold til EF-direktiv. Maskinens emission fremgår af kapitlet Tekniske data og af en mærkat. Typeskiltet viser serienummer. yyyy er produktionsåret, ww er produktionsugen. 38 – Danish yyyywwxxxxx INDHOLD Indhold SYMBOLFORKLARING Symboler på maskinen: ........................................ 38 Symboler på batteriet og/eller på batteriladeren: . 38 INDHOLD Indhold .................................................................. 39 Inden start skal du være opmærksom på følgende: 39 INDLEDNING Til vore kunder! ..................................................... 40 Hvad er hvad? ...................................................... 40 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Generelle sikkerhedsadvarsler om elektrisk værktøj .................................................................. 41 Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 43 Maskinens sikkerhedsudstyr ................................ 43 Batteri og batterilader ........................................... 44 HÅNDTERING AF BATTERI Batteri ................................................................... 46 Batteriladere ......................................................... 46 Transport og opbevaring ....................................... 46 Bortskaffelse af batteriet, batteriladeren og maskinen .............................................................. 46 START OG STOP Kontrol før start ..................................................... 47 Tilslutning af batteriet til maskinen ....................... 47 Start og stop ......................................................... 47 ARBEJDSTEKNIK Generelle arbejdsinstruktioner ............................. 48 VEDLIGEHOLDELSE Inspektion og vedligeholdelse .............................. 50 Rengøring og smøring .......................................... 50 Fejlsøgningsskema ............................................... 51 Vedligeholdelsesskema ........................................ 52 TEKNISKE DATA Tekniske data ........................................................ 53 EF-overensstemmelseserklæring ......................... 54 Inden start skal du være opmærksom på følgende: Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. ! ! ! ADVARSEL! Langvarig eksponering for støj kan medføre permanente høreskader. Brug derfor altid godkendt høreværn. ADVARSEL! Maskinens oprindelige udformning må under ingen omstændigheder ændres uden producentens samtykke. Brug altid originaltilbehør. Ikke-autoriserede ændringer og/eller ikke-godkendt tilbehør kan medføre alvorlige skader eller døden for brugeren eller andre. ADVARSEL! En hækkeklipper kan ved skødesløs eller forkert brug være et farligt redskab, som kan forårsage alvorlige, i visse tilfælde livsfarlige skader. Det er meget vigtigt, at du læser og forstår indholdet i denne bog. Danish – 39 INDLEDNING Til vore kunder! Hvad er hvad? Til lykke med dit Husqvarna-produkt! Husqvarna har en historie, der går tilbage til 1689, da kong Karl XI lod opføre en fabrik på bredden af Huskvarna-åen til fremstilling af musketter. Placeringen ved Huskvarna-åen var logisk, da åens vandkraft dermed kunne udnyttes og således fungerede som vandkraftværk. I de mere end 300 år, Husqvarna-fabrikken har eksisteret, er utallige produkter blevet produceret her – lige fra brændekomfurer til moderne køkkenmaskiner, symaskiner, cykler, motorcykler m.m. I 1956 blev den første motorplæneklipper lanceret, den blev efterfulgt af motorsaven i 1959, og det er inden for dette område, Husqvarna i dag gør sig gældende. (1) Husqvarna er i dag en af verdens førende producenter af skov- og haveprodukter med kvalitet og ydeevne som højeste prioritet. Forretningsideen er at udvikle, fremstille og markedsføre motordrevne produkter til skov- og havebrug samt til bygge- og anlægsindustrien. Husqvarnas mål er også at være på forkant hvad gælder ergonomi, brugervenlighed, sikkerhed og miljøtænkning, og vi har udviklet mange forskellige finesser for at forbedre produkterne på disse områder. 10 Batteri Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover. Når du køber vores produkter, får du samtidig adgang til professionel hjælp med reparationer og service, hvis der skulle ske noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos en af vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efter nærmeste serviceværksted. 17 Knappen aktivér og deaktivér Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og at den bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, at denne brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved at følge brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelse osv.) kan du forlænge maskinens levetid væsentligt og endda forøge dens værdi ved videresalg. Hvis du sælger din maskine, skal du huske at overdrage brugsanvisningen til den nye ejer. Tak, fordi du har valgt at bruge et produkt fra Husqvarna! Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af bl.a. form og udseende uden forudgående varsel. 40 – Danish 1 Brugsanvisning 2 Bageste håndtag 3 Strømudløser på forreste håndtag 4 Forreste håndtag 5 Kniv 6 Transportbeskyttelse 7 Strømudløser på bageste håndtag 8 Kontrolpanel 9 Håndbeskyttelse 11 Batteriladere 12 Snor 13 Batteriindikatorknap 14 Batteristatus 15 Advarselsindikator 16 Knappen SavE 18 Tænd og advarselsindikator 19 Knapper til udløsning af batteri GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Generelle sikkerhedsadvarsler om elektrisk værktøj Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå indholdet, inden du bruger maskinen. jordfejlsafbryder. Brug af et kabel med jordfejlsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk stød. Personlig sikkerhed • Vær altid opmærksom, hold øje med, hvad du foretager dig, og benyt sund fornuft, når du betjener elværktøj. Benyt ikke elværktøj, hvis du er træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under betjening af elværktøj kan resultere i alvorlig personskade. • Bær personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn, som benyttes til de relevante formål vil nedsætte risikoen for personskade. • Undgå, at elværktøjet starter uønsket. Sørg for, at strømafbryderen er slået fra, før du tilslutter elværktøjet til en strømkilde, og før du tager værktøjet op eller bærer det. Der er stor risiko for ulykke, hvis du bærer elværktøjet med fingeren på strømafbryderen, eller hvis du sætter strøm til elværktøj, hvor strømafbryderen er slået til. (Figur 1) - (Figur 27) henviser til figurer på side 2-3. Maskinen er kun beregnet til at skære grene og kviste. ! ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke følges, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. VIGTIGT! Opbevar alle advarsler og instruktioner til senere brug. Betegnelsen ”elværktøj” i advarslerne henviser til dit værktøj, som drives af strøm fra elektricitetsnettet (med ledning) eller fra batteri (ledningsfrit). Sikkerhed i arbejdsområdet • Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder er en invitation til ulykker. • • Betjen ikke elværktøj i områder med eksplosionsfare som f.eks. i nærheden af brændbare væsker, luftarter eller støv. Elværktøj danner gnister, som kan antænde støv eller dampe. Fjern alle indstillingsnøgler eller tænger, før elværktøjet tændes. En tang eller nøgle, der efterlades på en roterende del af elværktøjet, kan forårsage personskade. • • Hold børn og tilskuere borte, mens elværktøjet betjenes. Distraktion kan få dig til at miste styringen. Stræk dig ikke for langt. Sørg for altid at have godt fodfæste og god balance. Det sikre bedre kontrol med elværktøjet i uventede situationer. • Elværktøjet stik skal svare til stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for ændringer af stikket. Benyt ikke adapterstik i forbindelse med jordet elværktøj. Uændrede stik og stikkontakter, der passer dertil, vil mindske risikoen for elektrisk stød. Bær det korrekte tøj. Undgå at bære løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af bevægelige dele. • Undgå kropskontakt med jordede genstande som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har forbindelse til jord. Hvis der er udstyr til rådighed til støvudsugning og -opsamling, skal du sikre, at det er tilsluttet, og at det bruges korrekt. Brug af støvopsamling kan nedbringe støvrelaterede farer. Brug og pleje af elværktøj Elektrisk sikkerhed • • • Udsæt ikke elværktøj for regn eller våde omgivelser. Vand, som trænger ind i et elværktøj, forøger risikoen for elektrisk stød. • Behandl kablet forsigtigt. Benyt aldrig kablet til at bære eller trække i elværktøjet eller til at trække stikket ud. Hold kablet væk fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller filtrede kabler forøger risikoen for elektrisk stød. • Når du betjener et elværktøj uden døre, skal du benytte en forlængerledning, der egner sig til udendørs brug. Benyttelse af et kabel, der egner sig til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. • Hvis det ikke kan undgås, at el-værktøj benyttes i fugtige omgivelser, skal der benyttes en strømforsyning, som er beskyttet med • Brug ikke magt ved brug af elværktøjet. Brug det korrekte elværktøj til din opgave. Det korrekte elværktøj udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den norm, som det er konstrueret til. • Benyt ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke kan slå til og fra. Ethvert stykke elværktøj, som ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal repareres. • Tag stikken ud af stikkontakten og/eller fjern batterienheden fra elværktøjet, før du foretager indstillinger, skifter tilbehør eller opbevarer elværktøjet. Denne form for forebyggende sikkerhedsforanstaltninger nedsætter risikoen for, at elværktøjet startes ved et uheld. • Opbevar elværktøj der ikke er i brug uden for børns rækkevidde og lad ikke personer, der ikke er bekendt med elværktøjet eller disse instruktioner, betjene elværktøjet. Elværktøj er farligt i hænderne på utrænede brugere. Danish – 41 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER • Vedligehold elværktøjet. Kontroller, om bevægende dele sidder forkert eller binder, om dele er ødelagt og enhver anden tilstand, som kan påvirke elværktøjets funktion. Hvis elværktøjet er beskadiget, skal det repareres, før det bruges igen. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj. • Hold skæreredskaber skarpe og rene. Korrekt vedligeholdte skæreredskaber med skarpe klinger er mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre. • Benyt elværktøj, tilbehør, værktøjsbits osv. i overensstemmelse med disse instruktioner og tag højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Brug af elværktøjet til opgaver, som det ikke er beregnet til, kan resultere i farlige situationer. reducere risikoen for personskade fra skæreklingerne. • Hold kun motorredskabet i de isolerede grebsoverflader, da skæreklingerne kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skæreklinger kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan det medføre, at redskabets fritliggende metaldele også bliver strømførende, og at operatøren får elektrisk stød. • FARE - Hold hænderne væk fra klingen. Kontakt med klingen vil medføre alvorlig personskade. • Kontroller hækken for fremmedlegemer, f.eks. trådhegn. VIGTIGT! Brug og pleje af batteriredskaber Batteriet skal altid udtages, før maskinen vedligeholdes. • Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med enheden. • • • Genoplad kun med den oplader, som producenten foreskriver. En lader, der egner sig til en bestemt type batterienhed, kan medføre risiko for brand, hvis den benyttes sammen med en anden batterienhed. Brug kun elværktøj sammen med de batterienheder, der er beregnet specifikt til dem. Brug af andre batterienheder medfører risiko for skader og brand. Når en batterienhed ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som eventuelt kan skabe forbindelse mellem batteripolerne. Kortslutning af batteripolerne kan forårsage forbrændinger eller brand. Hvis batteriet bruges forkert, kan der trænge væske ud af det; undgå berøring. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis væsken kommer i øjnene, skal der søges læge. Væske, der trænger ud af batteriet, kan forårsage irritation og ætsningsskader. Sikkerhedsadvarsler til hækkeklipper Personsikkerhed • • • Brug begge hænder til at betjene hækkeklipperen. Betjening med én hånd kan betyde, at du mister kontrollen, og kan forårsage alvorlig personskade. Hold alle dele af kroppen på afstand af skæreklingen. Fjern ikke afskåret materiale, og hold ikke materiale, der skal beskæres, mens klingerne er i bevægelse. Sørg for, at der er slukket på afbryderen, inden der fjernes fastsiddende materiale. Klingerne fortsætter med at bevæge sig i et stykke tid, efter at maskinen er slukket. Et øjebliks uopmærksomhed under betjening af hækkeklipperen kan resultere i alvorlig personskade. Bær hækkeklipperen i håndtaget med skæreklingen stoppet. Ved transport eller opbevaring af hækkeklipperen skal coveret altid være sat på. Korrekt håndtering af hækkeklipperen vil 42 – Danish Opbevar maskinen utilgængeligt for børn. Lad ikke børn eller personer, som ikke er trænet i brugen af maskinen og/eller batteriet, bruge eller udføre service på den/det. Lokal lovgivning kan stille krav til brugerens alder. Brug aldrig en maskine, der er blevet ændret, så den ikke længere svarer til originalmodellen. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”. Brugeren af maskinen skal under arbejdets udførelse sørge for, at ingen mennesker eller dyr kommer nærmere end 15 meter. Maskinen må aldrig anvendes i dårligt vejr, f.eks. tåge, regn, hård vind, kraftig kulde, osv. Meget varmt vejr kan forårsage overophedning af maskinen. Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl. Følg sikkerhedskontrol-, vedligeholdelses- og serviceinstruktionerne i denne brugsanvisning. Visse vedligeholdelses- og serviceforanstaltninger må kun udføres af erfarne og kvalificerede specialister. Se anvisningerne under overskriften Vedligeholdelse. Gennemfør en generel inspektion af maskinen før brugen; se i vedligeholdelsesplanen. Sørg for, at dit elværktøj bliver efterset og vedligeholdt af en kvalificeret person, og at der kun benyttes identiske reservedele. Det vil sikre, at elværktøjets sikkerhed bliver bibeholdt. ! ADVARSEL! Denne maskine skaber et elektromagnetisk felt under brug. Dette felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere risikoen for alvorlige eller dødbringende skader anbefaler vi, at personer med medicinske implantater kontakter deres læge og producenten af det medicinske implantat, før de tager maskinen i brug. GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ! ! ADVARSEL! Tillad aldrig børn at anvende eller være i nærheden af maskinen. Da maskinen er nem at starte, kan børn muligvis starte maskinen, hvis de ikke holdes under opsyn. Dette kan indebære risiko for alvorlige personskader. Tag derfor batteriet ud, når maskinen ikke er under opsyn. Maskinens levetid eller driftstid kan forkortes, og risikoen for ulykker kan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt korrekt. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan du kontakte nærmeste serviceværksted. VIGTIGT! Al service og reparation af maskinen kræver specialuddannelse. Dette gælder særligt maskinens sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer nogen af de nedennævnte kontroller, skal du kontakte dit serviceværksted. Ved at købe nogle af vores produkter kan du være sikker på at få en faglig korrekt reparation og service. Hvis maskinen er købt et sted, som ikke er en af vores serviceydende forhandlere, skal du spørge dem efter det nærmeste serviceværksted. ADVARSEL! Beskadigede knive kan øge risikoen for ulykker. Personligt beskyttelsesudstyr VIGTIGT! En hækkeklipper kan ved skødesløs eller forkert brug være et farligt redskab, som kan forårsage alvorlige, i visse tilfælde livsfarlige skader. Det er meget vigtigt, at du læser og forstår indholdet i denne bog. Ved enhver anvendelse af maskinen skal der bruges godkendt personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige beskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for skader, men det mindsker effekten af en skade ved en ulykke. Bed din forhandler om hjælp ved valg af udstyr. ! ADVARSEL! Vær altid opmærksom på advarselssignaler eller tilråb, når høreværnet bruges. Tag altid høreværnet af, så snart motoren stopper. Brug altid: • Høreværn med tilstrækkelig dæmpning skal bruges. • Godkendt øjenværn skal altid anvendes. Hvis der anvendes visir, skal der også anvendes godkendte beskyttelsesbriller. Med godkendte beskyttelsesbriller menes briller, som opfylder standarden ANSI Z87.1 for USA eller EN 166 for EU-lande. • Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt, f.eks. ved montering af skæreudstyr. • Brug skridsikre og stabile støvler eller sko. • Brug rivefast materiale i tøjet og undgå alt for løstsiddende tøj, som nemt sætter sig fast i kviste og grene. Brug altid kraftige, lange bukser. Bær ikke smykker, shorts eller sandaler, og gå ikke barfodet. Sørg for, at håret ikke hænger neden for skuldrene. • Forbindingskasse skal altid findes i nærheden. Maskinens sikkerhedsudstyr I dette afsnit forklares mere om maskinens sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de fungerer. Se kapitel Hvad er hvad? for at se, hvor disse detaljer er placeret på maskinen. ! ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med defekt sikkerhedsudstyr. Maskinens sikkerhedsudstyr skal kontrolleres og vedligeholdes som beskrevet i dette afsnit. Klarer maskinen ikke alle kontrollerne, skal du kontakte et serviceværksted for at få den repareret. Kontrolpanel Sørg for, at maskinen er tændt eller slukket, når knappen aktivér og deaktivér (1) trykkes og holdes nede (>1 sek.). Den grønne LED (2) tændes eller slukkes. (Figur 5) Blinkende advarselssymbol (3) og grøn LED (2) tændt kan angive, at: • Det ikke er muligt at anvende maskinen ved fuld effekt og samtidigt aktivere maskinen. Udløs strømudløseren, og maskinen er aktiveret. • Maskinen er blokeret. Deaktivere maskinen. Udtag batteriet fra maskinen. Fjern kviste, grene eller andet materiale, der måtte være fastklemt imellem klingerne. • Maskinen er overbelastet pga. svær trimning. Udløs strømudløseren, og maskinen er aktiveret. Hvis advarselssymbolet (3) blinker, angiver det, at maskinen er for varm og maskinen deaktiveres. Når maskinens normale temperatur er genoprettet, er maskinen igen klar til brug og kan aktiveres. Solid rød advarselsindikator (3) angiver drift. Strømudløser på forreste håndtag Strømudløseren på det forreste greb er beregnet til at forhindre utilsigtet aktivering. Man skal holde strømudløserne på både det forreste greb og det bageste greb inde samtidigt. Rækkefølgen for aktivering af strømudløserne på det forreste greb og det bageste greb er uden betydning. Når grebet om håndtaget slippes, flytter strømudløseren på både det bageste og det forreste håndtag sig tilbage i deres respektive udgangsstillinger. Denne bevægelse udløses af Danish – 43 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER uafhængige fjedre. Det betyder, at strømudløseren på det bageste håndtag automatisk låses i den inaktive tilstand. ! Tænd for maskinen. Tryk på strømudløseren på det forreste håndtag. (Figur 6) Tryk derefter strømudløseren på det bageste håndtag opad for at køre med fuld kraft. (Figur 7) Slip strømudløseren på det bageste håndtag, og kontrollér samtidig, at strømudløseren bevæger sig uhindret tilbage. Skæreenheden skal standse inden for 1 sekund. Genstart maskinen, og slip strømudløseren på det forreste håndtag. Kontrollér, at strømudløserlåsen vender tilbage til udgangsstillingen, når du slipper den. Skæreenheden skal standse inden for 1 sekund. ! Håndbeskyttelse ADVARSEL! Undgå al hudkontakt med batterisyren. Batterisyre kan forårsage hudirritation, forbrændinger og ætseskader. Hvis du får syre i øjnene, må du ikke gnide øjnene, men sørge for at skylle dem med rigeligt vand i mindst 15 minutter. Søg lægehjælp. I tilfælde af kontakt skal du vaske udsat hud med rigeligt vand og sæbe. ADVARSEL! Batteriterminaler må aldrig forbindes med nøgler, mønter, skruer eller andre metalgenstande, da dette kan kortslutte batteriet. Genstande må aldrig isættes batteriets luftåbninger. Ubrugte batterier skal holdes væk fra metalgenstande som f.eks. søm, mønter og smykker. Forsøg ikke at skille batteriet ad eller knuse det. Håndbeskyttelsen skal beskytte hånden mod at komme i kontakt med de kørende knive, f.eks. hvis brugeren mister grebet om det forreste håndtag. (Figur 9) Kontrollér, at håndbeskyttelsen er fastmonteret. Kontrollér, at håndbeskyttelsen er intakt. • Klinge og klingebeskyttelse Brug batteriet i omgivelser, hvor temperaturerne ligger mellem -10 °C og 40 °C. • Den yderste del af klingerne (1) er formet som klingebeskyttelser. (Figur 9) Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger eller højt tryk. • Kontrollér, at knivbeskyttelsen hverken har skader eller deformeringer. Udskift klingebeskyttelsen, hvis den er bøjet eller beskadiget. Batteriet eller batteriladeren må aldrig rengøres med vand. Se også anvisningerne under overskriften Vedligeholdelse. • Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. • Beskyt batteriet imod regn og våde omgivelser. • Du må ikke åbne eller beskadige batteriet(-erne). Elektrolyt, der løber ud, er ætsende og kan forårsage skader på øjne og hud. Det kan være giftigt ved indtagelse. Batteri og batterilader Dette afsnit beskriver sikkerheden vedr. batteriet og batteriladeren til dit batteridrevne produkt. Benyt kun originale Husqvarna-batterier til Husqvarnaprodukter, og oplad dem altid kun i originale QCbatteriladere fra Husqvarna. Batterierne er softwarekrypteret. Brug kun et originalt BLi-batteri fra Husqvarna i maskinen. Batterisikkerhed De genopladelige Husqvarna-batterier, BLi, anvendes udelukkende som strømforsyning til den pågældende trådløse Husqvarna-enhed. For at undgå personskade må batteriet ikke anvendes som strømforsyning til andre enheder. (Figur 2) ! 44 – Danish ADVARSEL! Beskyt batteriet fra direkte sollys, varme og åben ild. Der er risiko for, at batteriet kan eksplodere, hvis det kastes på åben ild. Der er risiko for forbrændinger og/eller kemiske forbrændinger. Batteriladersikkerhed Brug kun ladere, Husqvarna QC, til opladning af Husqvarnas genopladelige batterier, BLi. (Figur 3) ! ADVARSEL! Minimer risikoen for elektriske stød eller kortslutninger på følgende måde: Stik aldrig genstande ind igennem batteriladerens køleribber. Forsøg aldrig at adskille batteriladeren. Forbind aldrig batteriladerens poler med metalgenstande, da dette kan kortslutte batteriladeren. Brug godkendte og intakte stikkontakter. GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ! ADVARSEL! Brug ikke batteriladeren i nærheden af ætsende eller antændelige stoffer. Batteriladeren må ikke tildækkes. I tilfælde af røgafgivelse eller brand skal batteriladeren afbrydes fra stikkontakten. Du skal være opmærksom på brandfaren. • Kontrollér regelmæssigt, at batteriladerens forbindelsesledning er intakt, og at der ikke er revner i den. • Løft aldrig batteriladeren i selve ledningen, og træk aldrig i ledningen for at afbryde stikket fra stikkontakten. • Hold alle ledninger og forlængerledninger væk fra vand, olie og skarpe kanter. Pas på, at ledningen ikke bliver klemt i døre, hegn eller lignende. Ellers kan det medføre, at disse genstande bliver strømførende. Efterse forlængerledninger regelmæssigt, og udskift dem, hvis de er beskadigede. Brug aldrig: • en defekt eller beskadiget batterilader og brug aldrig et defekt, beskadiget eller deformeret batteri. (Figur 4) Oplad ikke: • ikkegenopladelige batterier i batteriladeren, og brug dem ikke i maskinen. • batteriladeren til at oplade batteriet udendørs. • batteriladeren i regn eller under fugtige forhold. • batteriet i direkte sollys. Brug kun batteriladeren, hvis omgivelsestemperaturen er mellem 5 °C og 40 °C. Brug batteriladeren på et sted med god ventilation, hvor den ikke udsættes for fugt eller støv. Danish – 45 HÅNDTERING AF BATTERI Batteri opladet batteri vil ikke aflades, selv når batteriet efterlades i laderen. Displayet viser batteriets ladestatus og om der er problemer med batteriet. Batteriets ladestatus vises i fem sekunder, efter at maskinen er slukket eller batteriindikatoren (1) trykkes. Advarselssymbolet på batteriet tændes, når der er sket en fejl (2). Se fejlkoder. (Figur 27) LED-lygter Batteristatus Alle LED'er tændes Fuldt opladet (67-100 %). LED 1, LED 2 er tændt. Batteriet er opladet 34-66 %. LED 1 er tændt. Batteriet er opladet 1-33 %. LED 1 blinker. Batteriet er afladet. Oplad batteriet. Batteriladere ! ADVARSEL! Risiko for elektrisk stød og kortslutning. Brug godkendte og intakte stikkontakter. Kontrollér, at ledningen ikke er beskadiget. Udskift ledningen, hvis den ser ud til at være beskadiget på nogen måde. Lad et autoriseret serviceværksted reparere eventuelle skader på produktet. Transport og opbevaring • De indeholdte lithium-ion-batterier er omfattet af lovkravene om farligt gods. • For kommerciel transport, håndteret af f.eks. tredjeparter eller speditører, skal særlige krav vedrørende emballering og mærkning overholdes. • Som forberedelse til, at artiklen afsendes, er det nødvendigt at konsultere en ekspert i farlige stoffer. Sørg også for at overholde nationale bestemmelser, der kan være mere detaljerede. • Afdæk åbne kontakter, og pak batteriet på en sådan måde, at det ikke kan bevæge sig rundt i emballagen. • Udtag altid batteriet ved opbevaring eller transport. • Opbevar batteriet og batteriladeren på et tørt sted, hvor de ikke udsættes for fugt eller frost. • Batteriet må ikke opbevares på steder, hvor statisk elektricitet kan forekomme. Batteriet må aldrig opbevares i en metalkasse. • Opbevar batteriet ved temperaturer på 5 °C til 25 °C og aldrig i direkte sollys. • Opbevar batteriopladeren ved temperaturer mellem 5 °C og 45 °C og aldrig i direkte sollys. • Batteriladeren må kun opbevares på et tørt sted indendørs. • Sørg for at opbevare batteriet afbrudt fra batteriladeren. Opbevar udstyret i et aflåseligt område, så den ikke er tilgængelig for børn og uvedkommende. • Sørg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der er udført fuldstændig service, inden langtidsopbevaring. • Fastgør maskinen under transport. Tilslutning af batteriladeren • Slut batteriladeren til en strømkilde med den spænding og frekvens, der fremgår af typeskiltet. • Batteriet bliver ikke ladt op, hvis batteritemperaturen er højere end 50 °C. Tilslutning af batteriet til batteriladeren. Kontrollér regelmæssigt, at batteriladeren og batteriet er intakt. Se også anvisningerne under overskriften Vedligeholdelse. Batteriet skal lades op, inden det tages i brug første gang. Batteriet er kun ladt 30 % op, når det leveres. • Tilslutning af batteriet til batteriladeren. (Figur 11) • Den grønne ladelampe på batteriladeren lyser, når batteriet er forbundet med laderen. Opladningen er i gang. (Figur 10) • Når alle LED'erne er tændt på batteriet, er det fuldt opladet. (Figur 12) • Træk stikket ud af stikkontakten. Der må ikke trækkes hårdt i forsyningsledningen for at afbryde den fra stikkontakten. • Tag opladeren af batteriet. Ladestatus Lithium-ion-batterier kan oplades, uanset hvad deres ladeniveau er. Ladeprocessen kan annulleres eller startes, uanset hvad batteriets ladeniveau er. Et fuldt 46 – Danish Bortskaffelse af batteriet, batteriladeren og maskinen Symbolet på produktet eller emballagen angiver, at dette produkt ikke må behandles som almindeligt husholdningsaffald. Produktet skal i stedet afleveres på en genbrugsstation, hvor de elektriske og elektroniske dele kan genvindes. Ved at sørge for at dette produkt håndteres på en korrekt måde, kan du være med til at forhindre potentielt negative påvirkninger af miljø og mennesker, som ellers kan forekomme ved ukorrekt bortskaffelse af produktet. Du kan få yderligere oplysninger om genbrug af dette produkt ved at kontakte de lokale myndigheder, dit renoveringsselskab eller den butik, hvor produktet er købt. START OG STOP Kontrol før start Udtag batteriet fra maskinen ved at trykke på de to udløserknapper og trække batteriet ud. • Inspicér arbejdsområdet. Fjern alle genstande, der kan slynges op. • Kontrollér skæreudstyret. Brug aldrig sløve, revnede eller beskadigede knive. • Kontrollér maskinen, så den er i optimal stand. Kontrollér, at alle møtrikker og bolte er spændt. • Brug kun maskinen til det formål, den er beregnet til. • Kontrollér, at håndtaget og sikkerhedsfunktioner er i orden. Brug aldrig en maskine, som mangler dele eller er ændret i strid med specifikationerne. Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt. • Alle dæksler skal være monteret korrekt og være fejlfri før start af maskinen. Udtag batteriet fra maskinen ved at trykke på de to udløserknapper og trække batteriet ud. (Figur 17) VIGTIGT! Batteriet skal altid udtages for at forhindre, at maskinen starter utilsigtet. Tilslutning af batteriet til maskinen Sørg for at anvende fuldt opladede batterier. Brug kun Husqvarnas originale batteri i maskinen. Se Tekniske data. • Isæt batteriet i maskinen. Batteriet bør glide nemt ind i batteriholderen på maskinen. Hvis batteriet ikke nemt glider ind, isættes det ikke korrekt. Batteriet er låst på plads, når du hører et klik. Sørg for, at batteriet sidder korrekt i maskinen. (Figur 13) Start og stop ! ADVARSEL! Sørg for, at der ikke opholder sig uvedkommende inden for arbejdsområdet, ellers er der risiko for alvorlige personskader. Sikkerhedsafstanden er 15 meter. Start • Tænd for maskinen. Tryk på knappen og hold den nede (>1 sek.), indtil den grønne LED tændes. (Figur 14) • Tryk på strømudløseren på det forreste håndtag. (Figur 15) • Tryk derefter strømudløseren på det bageste håndtag opad for at køre med fuld kraft. (Figur 16) Stop • Stop maskinen ved at slippe strømudløseren på det bageste håndtag eller strømudløseren på det forreste håndtag, og deaktiver maskinen. Danish – 47 ARBEJDSTEKNIK Generelle arbejdsinstruktioner VIGTIGT! Dette afsnit behandler grundlæggende sikkerhedsregler for arbejde med hækkeklipper. Automatisk sluk-funktion Maskinen er udstyret med en sluk-funktion, der deaktiverer maskinen, hvis den ikke anvendes. Den grønne lysdiode slukkes, og maskinen slukker efter 45 sekunder. Når du kommer ud for en situation, som gør dig usikker med hensyn til fortsat brug, skal du spørge en ekspert til råds. Henvend dig til din forhandler eller dit serviceværksted. Sikkerhedsinstruktioner under arbejdet • Stræk dig ikke for langt. Sørg for altid at have godt fodfæste og god balance. Undgå al brug, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt kvalificeret for. • Sluk maskinen, når den skal flyttes. • Læg aldrig maskinen til side uden først at slukke for den og udtag altid batteriet. ! ! ADVARSEL! Maskinen kan forårsage alvorlige personskader. Læs sikkerhedsinstruk-tionerne omhyggeligt igennem. Gør dig bekendt med, hvordan du skal anvende maskinen. ! ADVARSEL! Skærende værktøj. Berør ikke værktøjet uden først at have deaktiveret maskinen. Batteriet skal altid udtages, før maskinen vedligeholdes. Hold uvedkommende på afstand. Børn, dyr, tilskuere og medhjælpere skal befinde sig uden for sikkerhedszonen på 15 meter. Stands omgående maskinen, hvis nogen nærmer sig. Sving aldrig rundt med maskinen uden først at kontrollere bagud, at der ikke befinder sig nogen i sikkerhedszonen. Grundlæggende sikkerhedsregler • Tillad aldrig børn at anvende eller være i nærheden af maskinen. • Hold øje med omgivelserne, og kontrollér, at der ikke er nogen risiko for, at mennesker eller dyr kan komme i kontakt med skæreudstyret. • Lad aldrig andre bruge maskinen, uden at du har sikret dig, at vedkommende har forstået indholdet i brugsanvisningen. • Inspicér arbejdsområdet. Fjern alle genstande, der kan slynges op. • Arbejd aldrig på en stige, stol, palle eller fra et andet højt sted, som ikke er helt stabilt. (Figur 18) • BEMÆRK! Brug aldrig maskinen uden mulighed for at kunne tilkalde hjælp i tilfælde af en ulykke. Sørg for, at ingen kommer nærmere end 15 meter under arbejdet. • Maskinen må aldrig anvendes i dårligt vejr, f.eks. tåge, regn, hård vind, kraftig kulde, osv. • Hvis et fremmedlegeme rammes, eller der opstår vibrationer, skal du standse maskinen. Udtag batteriet fra maskinen og kontrollér, at maskinen ikke er beskadiget. SavE mode Maskinen er udstyret med en batterisparefunktion (SavE). Aktivér funktionen ved at trykke på knappen SavE. En grøn LED tændes for at angive, at funktionen er aktiv. (Figur 19) I de fleste tilfælde er SavE-tilstanden den mest optimale ved brug af hækkeklipperen. Denne tilstand giver også den længste driftstid. 48 – Danish ADVARSEL! Pas på udslyngede genstande. Brug altid godkendt øjenværn. Læn dig aldrig ind over skæreudstyrets beskyttelse. Sten, skidt m.m. kan blive slynget op i øjnene og forårsage blindhed eller alvorlige skader. • Brug altid begge hænder til at holde maskinen. Hold maskinen på siden af kroppen. (Figur 20) • Sørg for, at tøj eller kropsdele ikke kan komme i kontakt med skæreudstyret, mens det er aktiveret. • Når motoren slukkes, skal du holde hænder og fødder væk fra skæreudstyret, indtil det er standset helt. • Pas på grenstumper, som kan slynges væk under klipningen. Skær ikke for nær ved jorden. Sten eller andre løse genstande kan blive slynget op. • Undersøg klippeobjektet med hensyn til fremmedlegemer såsom elledninger, insekter og dyr etc. eller genstande, som kan skade skæreudstyret, f.eks. metalgenstande. • Skulle et eller andet sætte sig fast i klingerne under arbejdets gang, skal motoren slukkes og standse helt, inden klingerne rengøres. Udtag batteriet fra maskinen. • Lad aldrig maskinen være uden opsyn, når motoren er i gang. Sikkerhedsinstruktioner efter arbejdets ophør • Transportbeskyttelsen skal altid sættes på skæreudstyret, når maskinen ikke anvendes. • Inden rengøring, reparation eller inspektion skal du kontrollere, at skæreudstyret er standset helt. Udtag batteriet fra maskinen. ARBEJDSTEKNIK • Benyt altid kraftige arbejdshandsker ved reparation af skæreudstyret. Knivene er ekstremt skarpe og kan nemt give snitsår. • Opbevar maskinen utilgængeligt for børn. • Brug kun originale reservedele ved reparation. Grundlæggende arbejdsteknik • Arbejd med pendullignende bevægelser nedefra og op ved klipning af sider. (Figur 21) • Ved hækklipning skal motoren vende væk fra hækken. • For at opnå den bedste balance skal maskinen holdes så tæt ind til kroppen som muligt. (Figur 20) • Pas på, at spidsen ikke berører jorden. • Prøv ikke at forcere arbejdet, men gå tilpas hurtigt frem, så alle kviste klippes af med en jævn overflade. Danish – 49 VEDLIGEHOLDELSE Inspektion og vedligeholdelse ! ADVARSEL! Batteriet skal altid udtages, før maskinen vedligeholdes. VIGTIGT! Batteriet eller batteriladeren må aldrig rengøres med vand. Stærke rengøringsmidler kan beskadige plasten. Al service og reparation af maskinen kræver specialuddannelse. Dette gælder særligt maskinens sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer nogen af de nedennævnte kontroller, skal du kontakte dit serviceværksted. Ved at købe nogle af vores produkter kan du være sikker på at få en faglig korrekt reparation og service. Hvis maskinen er købt et sted, som ikke er en af vores serviceydende forhandlere, skal du spørge dem efter det nærmeste serviceværksted. Anvend kun originale reservedele. Kontrollér regelmæssigt, at batteriladeren og batteriet er intakt. (Figur 24) (Figur 25) Rengøring Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt. Rengør maskinen efter brug. Sørg for, at batteriet og batteriladeren er rene, og at polerne på batteriet og batteriladeren altid er rene og tørre, før batteriet anbringes i batteriladeren. (Figur 22) Hold batteristyresporene rene. Rengør plasticdele med en ren og tør klud. Rengøring og smøring Rengør knivene for harpiks og plantesaft med rengøringsmidlet hver gang før og efter brug. Kontrollér, at klingernes kanter hverken har skader eller deformeringer. Fil eventuelle grater væk. Kontrollér, at klingerne bevæger sig frit. Smør klingerne med specialolie før længere tids opbevaring. (Figur 23) 50 – Danish VEDLIGEHOLDELSE Fejlsøgningsskema Tastatur Fejlfinding finder sted fra tastaturet. Tastatur Blinkende advarselsindikator. Nr. 3 i figur (5). Maskinen vil ikke køre Advarselsindikatoren lyser. Nr. 3 i figur (5). Mulige fejl Mulig løsning Overbelastning. Skæreudstyret har sat sig fast. Udløs skæreudstyret. Temperaturafvigelse. Lad maskinen køle ned. Strømudløseren og aktiveringsknappen trykkes ind på én gang. Udløs strømudløseren, og maskinen er aktiveret. Service Kontakt dit serviceværksted. Fejlsøgning på batteriet og/eller batteriladeren under opladning. Batteri LED-display Mulige fejl Mulig løsning Temperaturafvigelse. Brug batteriet i omgivelser, hvor temperaturerne ligger mellem -10 °C og 40 °C. Overspænding. Kontrollér, at netspændingen svarer til den, der står på skiltet, som sidder på maskinen. Underspænding Opladning af batteri. Celleforskel for stor (1 V). Kontakt dit serviceværksted. Blinkende advarselsindikator. Nr. 2 i figur (27). Fjern batteriet fra batteriladeren. Advarselsindikatoren lyser. Nr. 2 i figur (27). Batteriladere LED-display Mulige fejl Mulig løsning FEJL-LED blinker Temperaturafvigelse. Brug kun batteriladeren, hvis omgivelsestemperaturen er mellem 5 °C og 40 °C. Den røde lysdiode er tændt Celleforskel for stor (1 V). Kontakt dit serviceværksted. Danish – 51 VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelsesskema ! ADVARSEL! Batteriet skal altid udtages, før maskinen vedligeholdes. Lad et autoriseret serviceværksted reparere eventuelle skader på produktet. Nedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne er beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse. Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses- og servicearbejde, der beskrives i denne brugsanvisning. Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret serviceværksted. Vedligeholdelse Dagligt eftersyn Rengør maskinen udvendigt. X Kontrollér, at start- og stopkontakten fungerer ordentligt og er intakt. X Sørg for, at strømudløseren på det bageste håndtag og strømudløseren på det forreste håndtag fungerer korrekt ud fra et sikkerhedsmæssigt synspunkt. X Kontrollér, at alle knapper på maskinen er ubeskadiget og i funktionsdygtig stand. X Kontrollér, at kniven og knivbeskyttelsen er intakte og fri for revnedannelser. Udskift kniv eller knivbeskyttelse, hvis de er blevet udsat for slag eller har revner. X Udskift klingebeskyttelsen, hvis den er bøjet eller beskadiget. X Kontrollér, at håndbeskyttelsen er intakt. Udskift beskadiget beskyttelse. X Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte. X Kontrollér, at batteriet er intakt. X Kontrollér batteriets ladestatus. X Kontrollér, at batteriladeren er intakt og funktionsdygtig. X Kontrollér, at de bolte, som holder knivene, er fastspændt korrekt. Kontrollér forbindelserne imellem batteriet og maskinen, og kontrollér forbindelsen imellem batteriet og batteriladeren. 52 – Danish Ugentligt eftersyn Månedligt eftersyn X X TEKNISKE DATA Tekniske data Modelbetegnelse Husqvarna 115iHD45 Platform HT100EU Motor Motortype BLDC Vægt Vægt uden batteri, kg 3,1 Vægt med batteri, kg 3,8 Kniv Type Dobbelt Knivlængde, mm 450 Klingehastighed, snit/min med SavE-funktion aktiveret 2400 Klingehastighed, snit/min med SavE-funktion deaktiveret 3000 Støjemissioner (se anm. 1) Lydeffektniveau, målt dB(A) 89 Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A) 90 Lydniveauer (se anm. 2) Lydtryksniveau ved operatørens øre målt i henhold til EN 60745-1 og EN 60745-2-15, dB (A): 77 Vibrationsniveauer (se anm. 3) Vibrationsniveauer (ah) i håndtag målt i henhold til EN 60745-1 og EN 2,4/4,7 60745-2-15, m/s2. Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF. Forskellen mellem garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variationerne mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF. Anm. 2: Rapporterede data for ækvivalent lydtryksniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 2,5 dB (A). Anm. 3: Rapporterede data for vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1,5 m/s2. - Den angivne samlede vibrationsværdi er målt i henhold til en standardtestmetode og anvendes til at sammenligne værktøj. - Den angivne samlede vibrationsværdi kan endvidere anvendes i en foreløbig vurdering af vibrationerne. Brug kun et originalt BLi-batteri fra Husqvarna i maskinen. Godkendt tilbehør Batteri BLi10 BLi20 Type Lithium-ion Lithium-ion Batterikapacitet, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2) Spænding, V 36 36,5 36 36,5 Vægt, kg 0,7 0,7 1,2 1,2 Danish – 53 TEKNISKE DATA Ladere, der passer til de angivne batterier, BLi. Batteriladere QC80 Netspænding, V 100-240 Frekvens, Hz 50-60 Effekt, W 100 Udgangsspænding, V (jævnstrøm) / ampere, A 36/2 EF-overensstemmelseserklæring (Gælder kun Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.: +46 36 146 500, erklærer hermed under eneansvar, at hækkeklipperne Husqvarna 115iHD45 (platform: HT100EU) fra 2016 årgangsserienummer og fremad (året er angivet i klartekst på typeskiltet plus et efterfølgende serienummer), modsvarer følgende forskrifter i RÅDETS DIREKTIV: - af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF. - af den 26. februar 2014 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2014/30/EU. - af 8. juni 2011 "om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer" 2011/65/EU. - af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF. Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er opfyldt: EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3 Huskvarna, 29. august 2016 Lars Roos, udviklingschef (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentation.) 54 – Danish SYMBOLFORKLARING Symboler på maskinen: Oversettelse av original svensk bruksanvisning. ADVARSEL! En hekksaks som brukes skjødesløst eller galt kan være et farlig redskap som kan forårsake alvorlige, til og med livstruende skader. Det er meget viktig at du leser og forstår innholdet i denne bruksanvisningen. Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet før du bruker maskinen. Symboler på batteriet og/eller batteriladeren: Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet før du bruker maskinen. Dette produktet må innleveres til et gjenvinningsanlegg. (Gjelder kun Europa) Bruk alltid: Feilsikker transformator • Godkjent hørselsvern • Godkjent øyevern Batteriladeren må bare brukes og lagres innendørs. Bruk alltid godkjente vernehansker. Dobbeltisolert Bruk sklisikre og solide støvler. Øvrige symboler/klistremerker angitt på maskinen gjelder spesifikke krav for sertifiseringer på visse markeder. Dette produktet er i overensstemmelse med gjeldende CE-direktiv. Symbolet på produktet eller dets emballasje indikerer at dette produktet ikke kan håndteres som husholdningsavfall. Dette produktet må innleveres til et gjenvinningsanlegg. (Gjelder kun Europa) Må ikke utsettes for regn. Direktestrøm. Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs direktiv. Maskinens utslipp angis i kapitlet Tekniske data og på klistremerke. Typeskiltet viser serienummeret. yyyy er produksjonsår, ww er produksjonsuke. yyyywwxxxxx Norwegian – 55 INNHOLD Innhold SYMBOLFORKLARING Symboler på maskinen: ........................................ Symboler på batteriet og/eller batteriladeren: ....... INNHOLD Innhold .................................................................. Før start må man legge merke til følgende: .......... INNLEDNING Kjære kunde ......................................................... Hva er hva? ........................................................... GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Generelle sikkerhetsadvarsler for motorredskaper Personlig verneutstyr ............................................ Maskinens sikkerhetsutstyr ................................... Batteri og batterilader ........................................... BATTERIHÅNDTERING Batteri ................................................................... Batteriladere ......................................................... Transport og oppbevaring ..................................... Kassering av batteri, batterilader og maskin ........ START OG STOPP Kontroll før start .................................................... Koble batteriet til maskinen ................................... Start og stopp ....................................................... ARBEIDSTEKNIKK Generelle arbeidsinstruksjoner ............................. VEDLIKEHOLD Inspeksjon og vedlikehold ..................................... Rengjøring og smøring ......................................... Feilsøkingsskjema ................................................ Vedlikeholdsskjema .............................................. TEKNISKE DATA Tekniske data ........................................................ EF-erklæring om samsvar .................................... 56 – Norwegian Før start må man legge merke til følgende: 55 55 56 56 57 57 Les nøye gjennom bruksanvisningen. ! ! 58 60 60 61 63 63 63 63 64 64 64 65 67 67 68 69 70 71 ! ADVARSEL! Langvarig eksponering overfor støy kan gi varige hørselsskader. Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern. ADVARSEL! Maskinens opprinnelige konstruksjon må ikke under noen omstendighet endres uten produsentens tillatelse. Bruk alltid originalt tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/ eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller andre. ADVARSEL! En hekksaks som brukes skjødesløst eller galt kan være et farlig redskap som kan forårsake alvorlige, til og med livstruende skader. Det er meget viktig at du leser og forstår innholdet i denne bruksanvisningen. INNLEDNING Kjære kunde Hva er hva? Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Husqvarnaprodukt! Husqvarna har aner som går tilbake til 1689, da kong Karl XI fikk oppført en fabrikk ved kanten av Huskvarnaelven for produksjon av musketter. Plasseringen ved Huskvarnaelven var logisk, ettersom elven ble benyttet til å produsere vannkraft og på den måten utgjorde et vannkraftverk. I de mer enn 300 år Husqvarna-fabrikken har eksistert er det blitt produsert utallige produkter, alt fra vedovner til moderne kjøkkenmaskiner, symaskiner, sykler, motorsykler m.m. I 1956 ble den første motorgressklipperen lansert, fulgt av motorsagen i 1959, og det er på dette området Husqvarna arbeider i dag. (1) Husqvarna er i dag en av verdens ledende produsenter av skogs- og hageprodukter med kvalitet og yteevne som høyeste prioritet. Forretningsidéen er å utvikle, produsere og markedsføre produkter til skogs- og hagebruk samt bygg- og anleggsindustrien. Husqvarnas mål er også å være i forkant når det gjelder ergonomi, brukervennlighet, sikkerhet og miljøtenkning, og det er derfor det er utviklet en rekke finesser for å forbedre produktene på disse områdene. 10 Batteri Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produkts kvalitet og yteevne i lang tid fremover. Et kjøp av et av våre produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp med reparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje. Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre autoriserte forhandlere, så spør dem etter nærmeste serviceverksted. 17 Aktiver- og deaktiver-knapp 1 Bruksanvisning 2 Bakre håndtak 3 Effektregulator på det fremre håndtaket 4 Fremre håndtak 5 Kniv 6 Transportbeskyttelse 7 Effektregulator på det bakre håndtaket 8 Kontrollpanel 9 Håndbeskyttelse 11 Batteriladere 12 Snor 13 Batteriindikatorknapp 14 Batteristatus 15 Advarselsindikator 16 Lagre-knapp 18 På- og advarselsindikator 19 Batteriutløserknapper Vi håper du vil bli fornøyd med maskinen din og at den vil være din følgesvenn i lang tid fremover. Husk at denne bruksanvisningen er et verdipapir. Ved å følge dens innhold (bruk, service, vedlikehold osv.) kan du vesentlig forlenge maskinens levetid og også øke dens bruktverdi. Sørg for å overlate bruksanvisningen til den nye eieren hvis du selger maskinen din. Takk for at du bruker et Husqvarna-produkt! Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel. Norwegian – 57 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Generelle sikkerhetsadvarsler for motorredskaper • Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet før du bruker maskinen. Hvis det ikke er mulig å unngå å anvende elektroverktøy i fuktige omgivelser, må det anvendes en strømforsyning som er beskyttet mot jordfeil/overbelastning. Bruk av jordfeilbryter/ automatsikring reduserer faren for elektrisk støt. (Figur 1) – (Figur 27) refererer til figurer på side 2-3. Personlig sikkerhet Maskinen er bare utformet for kutting av grener og kvister. • Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker el-verktøyet. Ikke bruk el-verktøyet hvis du er trett eller påvirket av medikamenter, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av el-verktøy kan føre til alvorlig personskade. • Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmaske, vernesko med antisklisåle, hjelm og hørselvern der det kreves reduserer faren for personskade. • Unngå utilsiktet oppstart Forsikre deg om at bryteren står i AV-stilling før du kobler til strømforsyningen, løfter opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer verktøyet med en finger på bryteren eller med el-verktøyet slått på, kan det føre til ulykker. ! ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Hvis advarslene og instruksjonene ikke følges kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. VIGTIG! Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Begrepet ”el-verktøy” i advarslene refererer til elektrisk verktøy som drives av nettstrøm (med ledning) eller batteri (uten ledning). Sikkerhet i arbeidsområdet • Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rot og dårlig opplyste områder kan lett føre til ulykker. • • Bruk ikke el-verktøy i eksplosiv atmosfære, for eksempel der det finnes brennbare væsker, gasser eller støv. El-verktøy danner gnister som kan antenne støv eller gasser. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på elverktøyet. En nøkkel som sitter på en roterende del av el-verktøyet kan føre til personskade. • Ikke strekk deg for langt. Hold alltid føttene på bakken og en balansert stilling. Dette gir deg bedre kontroll over el-verktøyet i uventede situasjoner. • Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler. • Hvis apparatet er forsynt med tilkopling for støvsuger eller oppsamler, må du forsikre deg om at disse er riktig tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere faren for støvrelaterte skader. • Hold barn og andre tilskuere på avstand når elverktøyet er i bruk. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. Elektrisk sikkerhet • Støpselet til el-verktøyet må passe til stikkontakten. Støpselet må ikke modifiseres på noen måte. Adapterplugger må ikke brukes sammen med jordet el-verktøy. Umodifiserte plugger og tilsvarende uttak reduserer faren for elektrisk støt. • Unngå kroppskontakt med jordede flater, for eksempel rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Faren for elektrisk støt øker hvis kroppen til brukeren er forbundet med jord. • Bruk ikke makt på el-verktøyet. Bruk riktig elverktøy for arbeidet som skal utføres. Riktig elverktøy gjør jobben på en bedre og sikrere måte i den hastigheten det er konstruert for. • El-verktøy må ikke utsettes for regn eller fuktighet. Vann i el-verktøyet øker faren for elektrisk støt. • Bruk ikke el-verktøyet hvis bryteren ikke lar seg slå på og av. El-verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig, og må repareres. • Ledningen må håndteres forsiktig. Bruk aldri ledningen til å bære eller trekke noe, eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Skadde eller sammenflokete ledninger øker faren for elektrisk støt. • Kople pluggen fra strømforsyningen og/eller batteripakken fra el-verktøyet før du foretar justeringer, skifter tilbehør eller lagrer elverktøyet. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for at el-verktøyet starter ved et uhell. • • Når el-verktøyet brukes utendørs må det brukes en skjøteledning som er egnet for bruk utendørs. Bruk av skjøteledning som er egnet for bruk utendørs reduserer faren for elektrisk støt. El-verktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. La ikke el-verktøyet brukes av personer som ikke er kjent med el-verktøyet eller disse instruksjonene. El-verktøy er farlige i hendene på uerfarne brukere. 58 – Norwegian Bruk og vedlikehold av el-verktøy GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER • Vedlikehold av el-verktøy. Kontroller justeringen av bevegelige deler, samt at de ikke sitter fast. Kontroller at det ikke finnes ødelagte deler eller andre feil som kan påvirke bruken av el-verktøyet. Hvis el-verktøyet er skadet må det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdt el-verktøy. • Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter har mindre fare for å sette seg fast, og er lettere å kontrollere. • Bruk el-verktøyet, tilbehør og verktøybits osv. i henhold til disse instruksjonene, med hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av el-verktøy til andre formål enn det er ment for kan føre til farlige situasjoner. Bruk og pleie av batteriverktøy • Hold det elektriske verktøyet bare i den isolerte gripeflaten. Skjæreknivene kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæreknivene kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan blottlagte metalldeler av verktøyet bli strømførende, og dette kan gi brukeren elektrisk støt. • FARE – ikke rør bladet med hendene. Alvorlig personskade oppstår ved kontakt med bladet. • Kontroller at det ikke er noen fremmedlegemer i hekken, f. eks. et nettinggjerde. VIGTIG! Fjern alltid batteriet før det utføres vedlikehold på maskinen. Barn må holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn. Maskinen og/ eller batteriet må aldri brukes av barn eller personer som ikke har fått opplæring i bruken av den. Aldersgrense for bruk kan være underlagt lokale bestemmelser. • Må bare lades med laderen som er spesifisert av produsenten. En lader som passer til én batteripakke kan skape brannfare hvis den brukes med en annen batteripakke. • Bruk elektriske verktøy bare med spesielt designede batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan medføre fare for personskade og brann. Bruk aldri en maskin som er modifisert slik at den ikke lenger er i samsvar med originalutførelsen. Når en batteripakke ikke er i bruk, må den oppbevares beskyttet mot andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metalgjenstander som kan kortslutte batteripolene. Kortslutning av batteripolene kan føre til forbrenning eller brann. Bruker av maskinen skal sørge for at ikke mennesker eller dyr kommer nærmere enn 15 meter mens arbeidet pågår. • • Hvis batteriet brukes feil kan det føre til at væske kommer ut av batteriet. Unngå kontakt med væsken. Skyll med vann hvis kontakt oppstår ved et uhell. Kontakt lege hvis du får væsken i øynene. Væske som kommer ut av batteriet kan forårsake irritasjon eller forbrenninger. Sikkerhetsadvarsler for hekksaks Personlig sikkerhet • Bruk begge hender når du betjener hekksaksen. Hvis du bruker bare én hånd, kan det føre til at du mister kontrollen, noe som kan føre til alvorlig personskade. • Hold alle deler av kroppen borte fra skjæreknivene. Unngå å fjerne klippet materiale eller holde materiale som skal klippes mens knivene beveger seg. Sørg for at bryteren er slått av når du fjerner materiale som har satt seg fast. Bladene beveger seg litt etter at maskinen slås av. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av hekksaksen kan føre til alvorlig personskade. • Hold hekksaksen i håndtaket med skjæreknivene stoppet. Ved transport eller lagring av hekksaksen må dekselet alltid monteres på klippeenheten. Riktig håndtering av hekksaksen reduserer faren for personskade fra skjæreknivene. Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under overskriften ”Personlig verneutstyr”. Bruk aldri maskinen i dårlig vær, for eksempel i tåke, regn, sterk vind, sterk kulde osv. Svært varmt vær kan føre til at maskinen blir overopphetet. Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Utfør sikkerhetskontrollene og vedlikeholds- og serviceinstruksjonene i denne bruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og servicetiltak må utføres av erfarne og kvalifiserte spesialister. Se instruksjonene under overskriften Vedlikehold. Foreta en inspeksjon av hele maskinen før bruk. Se vedlikeholdsskjemaet. Få el-verktøyet ettersett av et kvalifisert verksted som bare bruker identiske reservedeler. Dette sikrer at el-verktøyets sikkerhet opprettholdes. ! ADVARSEL! Denne maskinen skaper et elektromagnetisk felt når den er i bruk. Dette feltet kan under visse omstendigheter forstyrre aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere risikoen for alvorlig eller livstruende skade, anbefaler vi at personer med medisinske implantater rådfører seg med sin lege og produsenten av det medisinske implantatet før denne maskinen tas i bruk. Norwegian – 59 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER ! ! ADVARSEL! La aldri barn bruke eller oppholde seg i nærheten av maskinen. Siden maskinen er lett å starte, kan barn starte den hvis de ikke holdes under oppsyn. Dette kan medføre risiko for alvorlig personskade. Batteriet må derfor kobles fra når maskinen ikke er under oppsyn. sikker på at utstyret fungerer. Se kapitlet Hva er hva? for å se hvor disse delene er plassert på din maskin. Maskinens levetid eller driftstid kan forkortes og risikoen for ulykker kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på riktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke er fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted dersom du trenger ytterligere opplysninger. VIGTIG! ADVARSEL! Feil på knivene kan øke risikoen for ulykker. All service og reparasjon av maskinen krever spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle kontrollene som er oppgitt nedenfor, må du oppsøke et serviceverksted. Kjøp av våre produkter garanterer at du kan få utført en fagmessig reparasjon og service. Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre sericefaghandlere, så spør dem etter nærmeste serviceverksted. Personlig verneutstyr VIGTIG! En hekksaks som brukes skjødesløst eller galt kan være et farlig redskap som kan forårsake alvorlige, til og med livstruende skader. Det er meget viktig at du leser og forstår innholdet i denne bruksanvisningen. ! Ved all bruk av maskinen skal det brukes godkjent personlig verneutstyr. Personlig verneutstyr eliminerer ikke skaderisikoen, men det reduserer virkningen av en skade hvis ulykken skulle være ute. Be forhandleren om hjelp ved valg av utstyr. ! ADVARSEL! Vær alltid oppmerksom på varselsignaler eller tilrop ved bruk av hørselsvern. Ta alltid av hørselsvernet så snart motoren er stanset. Bruk alltid: ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med defekt sikkerhetsutstyr. Maskinens sikkerhetsutstyr skal kontrolleres og vedlikeholdes som beskrevet i dette avsnittet. Hvis maskinen ikke består alle kontrollene, må serviceverksted oppsøkes for reparasjon. Kontrollpanel Pass på at maskinen slås på og av ved å trykke og holde inne aktiver-/deaktiver-knappen (1) (>1 sec.). Den grønne indikatorlampen (2) tennes eller slukkes. (Figur 5) Blinkende advarselssymbol (3) og grønn indikator (2) kan indikere følgende: • Hørselsvern med tilstrekkelig lyddempende virkning skal brukes. • • Godkjent øyevern skal alltid brukes. Ved bruk av visir skal det også brukes godkjente vernebriller. Godkjente vernebriller er slike som tilfredsstiller standard ANSI Z87.1 for USA eller EN 166 for EUland. Det er ikke mulig å gi full gass og samtidig aktivere maskinen. Slipp effektregulatoren for å aktivere maskinen. • Maskinen er blokkert. Deaktiver maskinen. Fjern batteriet fra maskinen. Fjern kvister, greiner og annet materiale som har satt seg fast i knivene. • Hansker skal brukes ved behov, f eks ved montering av skjæreutstyr. • • Bruk sklisikre og solide støvler eller skor. Maskinen er overbelastet som følge av kraftig trimming. Slipp effektregulatoren for å aktivere maskinen. • Klærne må være av materiale som tåler riving, unngå bruk av altfor vide klær som lett henger seg fast i kvister og grener. Bruk alltid kraftige langbukser. Ikke bruk smykker, kortbukser eller sandaler, og gå ikke barbent. Påse at håret ikke henger nedenfor skuldrene. • Førstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden. Maskinens sikkerhetsutstyr I dette avsnittet forklares hvilket sikkerhetsutstyr maskinen er utstyrt med, hvilken funksjon det har og hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være 60 – Norwegian Hvis advarselssymbolet (3) blinker, indikerer det at maskinen er for varm. Maskinen blir deaktivert. Når maskinen har nådd normal temperatur igjen, er den klar til bruk og du kan aktivere maskinen. Fast lysende rød varsellampe (3) indikerer service. Effektregulator på det fremre håndtaket Effektregulatoren på det fremre håndtaket er konstruert for å hindre at maskinen aktiveres ved et uhell. Effektregulatoren på det fremre håndtaket og effektregulatoren på det bakre håndtaket må trykkes inn samtidig. Det er det samme hvilken rekkefølge effektregulatoren på det fremre håndtaket og GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER effektregulatoren på det bakre håndtaket trykkes inn i. Når grepet rundt håndtaket slippes, tilbakestilles både effektregulatoren på det fremre håndtaket og effektregulatoren på det bakre håndtaket til sin opprinnelige posisjon. Denne bevegelsen styres av uavhengige fjærer. Denne innretningen innebærer at effektregulatoren på det bakre håndtaket automatisk låses når maskinen ikke er i drift. ! ADVARSEL! Unngå all hudkontakt med batterisyre. Batterisyre kan forårsake hudirritasjon, forbrenning og etseskader. Unngå å gni hvis du får syre i øynene. Skyll øynene med rikelig vann i minst 15 minutter. Kontakt lege. Ved hudkontakt må eksponerte hudområder vaskes med rikelig vann og såpe. Slå på maskinen. Trykk inn effektregulatoren på det fremre håndtaket. (Figur 6) Slipp effektregulatoren på det bakre håndtaket og kontroller at den beveger seg fritt tilbake til utgangsstilling. Skjæreenheten skal stoppe innen 1 sekund. ADVARSEL! Batteripolene må aldri berøres med nøkler, mynter, skruer eller andre metallgjenstander. Dette kan kortslutte batteriet. Stikk aldri gjenstander inn i ventilasjonsåpningene i batteriet. Start maskinen på nytt og slipp effektregulatoren på det fremre håndtaket. Kontroller at effektregulatorsperren går tilbake til utgangsstilling når du slipper den. Skjæreenheten skal stoppe innen 1 sekund. Ubrukte batterier må holdes borte fra metallgjenstander som spiker, mynter og smykker. Prøv ikke å demontere eller knuse batteriet Trykk deretter effektregulatoren på det bakre håndtaket opp for å gi full gass. (Figur 7) Håndbeskyttelse Håndbeskyttelsen skal hindre at brukeren i å komme i kontakt med de arbeidende knivene, f.eks. dersom brukeren mister taket i det fremre håndtaket. (Figur 9) Se til at håndbeskyttelsen sitter ordentlig på plass. Kontroller at håndbeskyttelsen er hel. Kniv og knivbeskyttelse Den utvendige delen av knivene (1) er formet som bladbeskyttere. (Figur 9) ! • Bruk batteriet i temperaturer fra -10 °C til 40 °C. • Batteriet må ikke utsettes for mikrobølger eller høyt trykk. • Rengjør aldri batteriet eller batteriladeren med vann. Se også anvisninger under overskriften Vedlikehold. • Oppbevar batteriet utilgjengelig for barn. • Beskytt batteriet mot regn og fuktighet. • Ikke åpne eller skad batteriet. Elektrolytten i batteriet er etsende og kan medføre skader på øyne eller hud. Den kan være giftig hvis den svelges. Kontroller knivbeskyttelsen med henblikk på skader og sprekkdannelse. Skift skjæreenheten hvis den er bøyd eller skadet. Sikker bruk av batteriladeren Batteri og batterilader Bruk bare ladere av typen Husqvarna QC til å lade Husqvarna-batterier av typen BLi. (Figur 3) Denne delen beskriver sikkerhet i forbindelse med batteriet og batteriladeren til det batteridrevne produktet. Det må bare brukes originale Husqvarna-batterier i Husqvarna-produkter, og batteriene må bare lades i en original batterilader fra Husqvarna. Batteriene er programvarekryptert. ! Stikk aldri gjenstander inn i laderens ventilasjonsåpninger. Bruk bare originale BLi-batterier fra Husqvarna i maskinen. Prøv ikke å demontere batteriladeren. Berør aldri ladekontaktene med metallgjenstander. Dette kan kortslutte batteriladeren. Batterisikkerhet De oppladbare Husqvarna-batteriene, BLi, brukes kun som strømforsyning til relevante Husqvarna ledningsfrie apparater. For å unngå skade må batteriet ikke brukes som strømkilde til andre apparater. (Figur 2) ! ADVARSEL! Beskytt batteriet mot direkte sollys, varme og åpen ild. Batteriet kan eksplodere hvis det blir kastet på åpen ild. Det er fare for forbrenninger og eller kjemiske forbrenninger. ADVARSEL! Reduser faren for elektrisk støt eller kortslutning ved å følge disse forholdsreglene: Bruk en godkjent og intakt stikkontakt. ! ADVARSEL! Bruk ikke batteriladeren i nærheten av korroderende eller brennbare materialer. Batteriladeren må ikke tildekkes. Trekk ut støpselet til batteriladeren hvis det oppstår røyk eller brann. Vær oppmerksom på brannfaren. Norwegian – 61 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER • Kontroller regelmessig at ledningen til batteriladeren er intakt og at den ikke er sprukket. • Batteriladeren må aldri bæres ved å holde i kabelen, og støpselet må ikke trekkes ut ved å dra i kabelen. • Hold alle ledninger og skjøteledninger borte fra vann, olje og skarpe kanter. Pass på at ledningen ikke klemmes i dører, grinder eller liknende. Ellers kan det medføre at gjenstander blir strømførende. Kontroller skjøteledninger regelmessig, og skift ut hvis de er skadet. Merk! • Bruk ikke batteriladeren hvis den er defekt eller skadet. Bruk aldri et defekt, skadet eller deformert batteri. (Figur 4) Følgende må ikke lades: • engangsbatterier i batteriladeren eller bruk dem i maskinen. • batteriladeren til å lade batteriet utendørs. • Bruk ikke batteriet i regn eller fuktige omgivelser. • Bruk ikke batteriet i direkte sollys. Bruk batteriladeren bare i temperaturer fra 5 °C til 45 °C. Bruk laderen i godt ventilerte, tørre og støvfrie omgivelser. 62 – Norwegian BATTERIHÅNDTERING Batteri Transport og oppbevaring Displayet viser batterikapasitet og eventuelle problemer med batteriet. Batterikapasiteten vises i 5 sekunder etter at maskinen er slått av og når batteriindikatorknappen (1) trykkes inn. Advarselssymbolet på batteriet lyser hvis en feil oppstår (2). Se feilkoder. (Figur 27) • Litiumionbatteriene som er inkludert, er underlagt kravene i loven om farlige varer. • Spesifikke krav for innpakking og merking må overholdes for kommersiell transport av f.eks. tredjeparter, fraktleverandører. • Ved klargjøring av produktet som skal sendes, må man rådføre seg med en ekspert på farlige materialer. Man må også overholde nasjonale forskrifter, som kan være mer detaljerte. • Sett på vanlig teip eller maskeringsteip over åpne kontakter, og pakk inn batteriene slik at de ikke forflyttes rundt i pakken. • Fjern alltid batteriet ved lagring og transport. • Lagre batteriet og laderen på et tørt, fuktfritt og frostfritt sted. • Batteriet må ikke lagres på steder der det kan forekomme statisk elektrisitet. Lagre aldri batteriet i en metallkasse. • Lagre batteriet i en temperatur mellom 5 °C og 25 °C, og aldri i direkte sollys. • Oppbevar batteriladeren i en temperatur mellom 5 og 45 °C og aldri i direkte sollys. • Lagre batteriladeren bare på et innelukket og tørt sted. • Batteriet må oppbevares adskilt fra batteriladeren. Oppbevar utstyret i et låsbart rom slik at det er utilgjengelig for barn og uvedkommende. • Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at fullstendig service er utført før langtids oppbevaring. • Sikre maskinen under transport. LED-lamper Batteristatus Alle LED-indikatorer lyser Fulladet (67–100 %). LED 1, LED 2 lyser. Batteriet er 34 %-66 % ladet. LED 1 lyser. Batteriet er 1 % - 33 % ladet. LED 1 blinker. Batteriet er utladet. Lad batteriet. Batteriladere ! ADVARSEL! Fare for elektrisk støt og kortslutning. Bruk en godkjent og intakt stikkontakt. Kontroller at kabelen er uskadet. Skift kabelen hvis den ser ut til å være skadet på noen måte. La et autorisert serviceverksted reparere eventuelle skader på produktet. Koble til batteriladeren • Koble batteriladeren til den spenningen og frekvensen som er angitt på spesifikasjonsplaten. • Batteriet lades ikke hvis batteritemperaturen er over 50 °C. Koble batteriet til batteriladeren. Kontroller regelmessig at batteriladeren og batteriet er intakt. Se også anvisninger under overskriften Vedlikehold. Batteriet må lades før første gangs bruk. Batteriet er bare 30 % ladet ved levering. • Koble batteriet til batteriladeren. (Figur 11) • Den grønne ladelampen på laderen tennes når batteriet kobles til batteriladeren. Ladeprosessen pågår. (Figur 10) • Når alle LED-indikatorene på batteriet lyser, er det fullt ladet. (Figur 12) • Trekk ut støpselet. Rykk aldri i strømkabelen for å koble den fra stikkontakten. • Koble laderen fra batteriet. Kassering av batteri, batterilader og maskin Symbolet på produktet eller dets emballasje indikerer at dette produktet ikke kan håndteres som husholdningsavfall. Det skal i stedet leveres til egnet gjenvinningsstasjon for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at dette produktet tas hånd om på ordentlig måte, kan du hjelpe til å motvirke eventuelle negative konsekvenser for miljø og mennesker, som ellers kan forårsakes ved feilaktig avfallshåndtering av dette produktet. For mer detaljert informasjon om gjenvinning av dette produktet, kontakt din kommune, renovasjonsservice eller butikken der du kjøpte produktet. Ladestatus Litium-ion-batterier kan lades uansett ladenivå. Ladeprosessen kan avbrytes eller startes uavhengig av batteriets ladenivå. Et fullt ladet batteri mister ikke ladingen selv om batteriet blir stående i laderen. Norwegian – 63 START OG STOPP Kontroll før start Fjern batteriet fra maskinen ved å trykke inn de to uløserknappene og trekke ut batteriet. • Kontroller arbeidsområdet. Fjern gjenstander som kan bli slynget av gårde. • Kontroller skjæreutstyret. Bruk aldri kniver som er sløve, sprukne eller skadet. • Kontroller at maskinen er i fullgod stand. Kontroller at alle muttere og skruer er trukket ordentlig til. • Maskinen skal bare brukes til det den er beregnet på. • Sørg for at håndtak og sikkerhetsfunksjon er i orden. Bruk aldri en maskin som mangler deler eller er endret utenfor spesifikasjonene. Hansker skal brukes ved behov. • Samtlige deksler skal være korrekt montert og uten feil før maskinen startes. Koble batteriet til maskinen Pass på å bruke fullt ladete batterier. Bruk bare originalbatteri fra Husqvarna i maskinen. Se tekniske data. • Sett batteriet inn i maskinen. Batteriet skal gli lett på plass i batteriholderen på maskinen. Hvis batteriet ikke glir lett på plass, settes det ikke inn på riktig måte. Batteriet låses på plass når du hører et klikk. Pass på at batteriet monteres riktig på maskinen. (Figur 13) Start og stopp ! ADVARSEL! Sørg for at ikke uvedkommende oppholder seg i arbeidsområdet, da det ellers er fare for alvorlige personskader. Sikkerhetsavstanden er 15 meter. Start • Slå på maskinen. Hold inne startknappen (>1 sek.) til den grønne LED-indikatoren lyser. (Figur 14) • Trykk inn effektregulatoren på det fremre håndtaket. (Figur 15) • Trykk deretter effektregulatoren på det bakre håndtaket opp for å gi full gass. (Figur 16) Stopp • Stopp maskinen ved å slippe effektregulatoren på det fremre håndtaket eller effektregulatoren på det bakre håndtaket, og deaktiver maskinen. Fjern batteriet fra maskinen ved å trykke inn de to uløserknappene og trekke ut batteriet. (Figur 17) VIGTIG! Fjern alltid batteriet for å hindre at maskinen startes ved et uhell. 64 – Norwegian ARBEIDSTEKNIKK Generelle arbeidsinstruksjoner lysdioden slukkes, og maskinen slås av etter 45 sekunder. VIGTIG! Sikkerhetsinstruksjoner under arbeidet Dette avsnittet behandler grunnleggende sikkerhetsregler for arbeid med hekksaks. • Ikke strekk deg for langt. Hold alltid føttene på bakken og en balansert stilling. Når du kommer ut for en situasjon som gjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en ekspert. Henvend deg til din forhandler eller ditt serviceverksted. • Slå av maskinen når den skal flyttes. • Sett aldri ned maskinen uten først å slå den av, og fjern alltid batteriet. Unngå all bruk som du ikke føler deg kvalifisert til! ! ADVARSEL! Maskinen kan forårsake alvorlig personskade. Les sikkerhetsinstruksjonene nøye. Lær deg hvordan du skal bruke maskinen. ! ADVARSEL! Skjærende verktøy. Ikke berør verktøyet uten å deaktivere maskinen først. Fjern alltid batteriet før det utføres vedlikehold på maskinen. ! Hold uvedkommende på avstand. Barn, dyr, tilskuere og medhjelpere skal befinne seg utenfor sikkerhetssonen på 15 m. Stans maskinen umiddelbart hvis noen nærmer seg. Sving aldri maskinen rundt uten først å ha kontrollert bakover at ingen befinner seg innenfor sikkerhetssonen. Grunnleggende sikkerhetsregler • La aldri barn bruke eller oppholde seg i nærheten av maskinen. • Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt med skjæreutstyr. • La aldri noen annen bruke maskinen før du har forsikret deg om at de har forstått innholdet i bruksanvisningen. • Kontroller arbeidsområdet. Fjern gjenstander som kan bli slynget av gårde. • Arbeid aldri på en stige, skammel eller stå på noe annet som ikke er ordentlig sikret. (Figur 18) • OBS! Bruk aldri maskinen uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved en ulykke. Påse at ingen kommer nærmere enn 15 m mens arbeidet pågår. • Bruk aldri maskinen i dårlig vær, for eksempel i tåke, regn, sterk vind, sterk kulde osv. • Hvis du treffer en gjenstand eller det oppstår kraftige vibrasjoner, må maskinen stanses øyeblikkelig. Fjern batteriet fra maskinen og kontroller om maskinen er skadet. SavE mode Maskinen er utstyrt med en batterisparefunksjon (SavE). Funksjonen aktiveres ved å trykke på SavE-knappen. En grønn LED-indikator tennes og viser at funksjonen er slått på. (Figur 19) I de fleste tilfeller er SavE-modus ideell ved bruk av hekksaksen, samtidig som den gir lengst driftstid. Automatisk av-funksjon Maskinen er utstyrt med en slå av-funksjon som deaktiverer maskinen hvis den ikke brukes. Den grønne ADVARSEL! Se opp for gjenstander som slynges ut. Bruk alltid godkjent øyevern. Bøy deg aldri over skjæreutstyrets vern. Steiner, skrot o.l. kan kastes opp i øynene og forårsake blindhet eller alvorlige skader. • Bruk alltid begge hendene til å holde i maskinen. Hold maskinen ved siden av kroppen. (Figur 20) • Forsikre deg om at ingen klær eller kroppsdeler kan komme i kontakt med klippeutstyret når det aktiveres. • Når motoren er slått av må du holde hender og føtter unna skjæreutstyret inntil det har stanset helt. • Se opp for grenstumper som kan slynges i vei under klippingen. Klipp ikke for nær bakken. Steiner eller andre gjenstander kan bli slynget av gårde. • Undersøk klippeobjektet med henblikk på fremmedlegemer som strømledninger, insekter og dyr osv., eller gjenstander som kan skade skjæreutstyret, f.eks. metallgjenstander. • Hvis noe skulle sette seg fast i knivene under arbeidets gang, skal motoren stanses og stanse helt før knivene rengjøres. Fjern batteriet fra maskinen. • Forlat aldri maskinen uten tilsyn med motoren i gang. Sikkerhetsinstruksjoner etter arbeidets slutt • Transportbeskyttelsen skal alltid settes på skjæreutstyret når maskinen ikke brukes. • Før rengjøring, reparasjon eller inspeksjon skal du kontrollere at skjæreutstyret har stanset. Fjern batteriet fra maskinen. • Bruk alltid kraftige hansker ved reparasjon av skjæreutstyret. Knivene er meget skarpe og kan lett forårsake kuttskader. • Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn. • Bruk bare originalreservedeler ved reparasjon. Norwegian – 65 ARBEIDSTEKNIKK Grunnleggende arbeidsteknikk • Arbeid med pendelliknende bevegelser nedenfra og opp ved klipping av sider. (Figur 21) • Ved klipping av en hekk skal motoren alltid være vendt bort fra hekken. • Hold maskinen så nær kroppen som mulig for å oppnå best mulig balanse. (Figur 20) • Pass på at tuppen ikke kommer ned i bakken. • Forsøk ikke å legge ekstra kraft i arbeidet, men la det gå i en jevn fart slik at hekken klippes jevnt. 66 – Norwegian VEDLIKEHOLD Inspeksjon og vedlikehold ! ADVARSEL! Fjern alltid batteriet før det utføres vedlikehold på maskinen. VIGTIG! Rengjør aldri batteriet eller batteriladeren med vann. Sterke rengjøringsmidler kan skade plastmaterialet. All service og reparasjon av maskinen krever spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle kontrollene som er oppgitt nedenfor, må du oppsøke et serviceverksted. Kjøp av våre produkter garanterer at du kan få utført en fagmessig reparasjon og service. Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre sericefaghandlere, så spør dem etter nærmeste serviceverksted. Bruk kun originaldeler. Kontroller regelmessig at batteriladeren og batteriet er intakt. (Figur 24) (Figur 25) Rengjøring Hansker skal brukes ved behov. Rengjør maskinen etter bruk. Kontroller at batteriet og batteriladeren er rene og at kontaktene på batteriet og batteriladeren alltid er rene og tørre før batteriet settes i laderen. (Figur 22) Hold batterisporene rene. Rengjør plastdeler med en tørr, ren klut. Rengjøring og smøring Rengjør knivene for kvae og plantesafter med rengjøringsmiddel før og etter hver gangs bruk. Kontroller av knivbladene ikke er skadet eller deformerte. Fil bort eventuelle ujevnheter. Kontroller at knivene beveger seg fritt. Smør knivene med spesialolje før lengre tids oppbevaring. (Figur 23) Norwegian – 67 VEDLIKEHOLD Feilsøkingsskjema Taster Feilsøking utføres på kontrollpanelet. Tastatur Varsellampen blinker. Nr. 3 i figur (5). Maskinen går ikke Varsellampen lyser. Nr. 3 i figur (5). Mulige feil Mulig handling Overbelastning. Skjæreutstyret har satt seg fast. Løsne skjæreutstyret. Temperaturavvik. La maskinen kjøles ned. Effektregulatoren og aktiveringsknappen trykkes samtidig. Slipp effektregulatoren for å aktivere maskinen. Service Kontakt serviceverkstedet. Feilsøking på batteri og/eller batterilader under lading. Batteri LED-display Mulige feil Mulig tiltak Temperaturavvik. Bruk batteriet i temperaturer fra -10 °C til 40 °C. Overspenning. Kontroller at nettspenningen stemmer med det som er angitt på skiltet som sitter på maskinen. Underspenning Lade batteri. Varsellampen blinker. Nr. 2 i figur (27). Fjern batteriet fra batteriladeren. Varsellampen lyser. Nr. 2 i figur (27). For stor forskjell mellom cellene (1V). Kontakt serviceverkstedet. Batteriladere LED-display Mulige feil Mulig tiltak LED-feilindikator binker Temperaturavvik. Bruk batteriladeren bare i temperaturer fra 5 °C til 45 °C. Rød LED lyser For stor forskjell mellom cellene (1V). Kontakt serviceverkstedet. 68 – Norwegian VEDLIKEHOLD Vedlikeholdsskjema ! ADVARSEL! Fjern alltid batteriet før det utføres vedlikehold på maskinen. La et autorisert serviceverksted reparere eventuelle skader på produktet. Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet Vedlikehold. Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen. Mer omfattende inngrep skal utføres av et autorisert serviceverksted. Vedlikehold Daglig ettersyn Rengjør maskinen utvendig. X Kontroller at start- og stoppkontakten fungerer ordentlig og er uskadd. X Kontroller at effektregulatoren på det bakre håndtaket og effektregulatoren på det fremre håndtaket fungerer som de skal med tanke på sikkerhet. X Kontroller at alle kontroller er uskadet og fungerer som de skal. X Kontroller at kniven og knivbeskyttelsen er uskadde og fri for sprekkdannelser. Bytt kniv eller knivbeskyttelse hvis de er blitt utsatt for slag eller har sprekker. X Skift skjæreenheten hvis den er bøyd eller skadet. X Kontroller at håndbeskyttelsen ikke er skadet. Beskyttelse som er skadet skal skiftes ut. X Kontroller at skruer og mutre er trukket til. X Kontroller at batteriet er intakt. X Kontroller batteriets ladenivå. X Kontroller at batteriladeren er intakt og fungerer som den skal. X Kontroller at skruene som holder knivene sammen er trukket riktig til. Kontroller forbindelsen mellom batteriet og maskinen, og kontroller forbindelsen mellom batteriet og batteriladeren. Ukentlig ettersyn Månedlig ettersyn X X Norwegian – 69 TEKNISKE DATA Tekniske data Modellbetegnelse Husqvarna 115iHD45 Plattform HT100EU Motor Motortype BLDC Vekt Vekt uten batteri, kg 3,1 Vekt med batteri, kg 3,8 Kniv Type Dobbeltsidig Knivlengde, mm 450 Knivhastighet klipp/min med SavE-funksjonen aktivert 2400 Knivhastighet klipp/min med SavE-funksjonen deaktivert 3000 Støyutslipp (se anm. 1) Lydeffektnivå, mål dB(A) 89 Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A) 90 Ljudnivåer (se anm. 2) Lydtrykknivå ved brukerens øre, målt ifølge EN 6074577 1 og EN 60745-2-15, dB (A): Vibrasjonsnivåer (se anm. 3) Vibrasjonsnivåer (ah) ved håndtakene, målt ifølge EN 2,4/4,7 60745-1 og EN 60745-2-15, m/s2. Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC. Forskjellen mellom garantert og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variasjoner mellom forskjellige maskiner av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EC. Merknad 2: Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 2,5 dB (A). Merknad 3: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1,5 m/s2 - Det oppgitte totale vibrasjonsnivået er målt i samsvar med en standard testmetode, og kan brukes til å sammenligne ett redskap med et annet. - Det oppgitte totale vibrasjonsnivået kan også brukes til innledende vurdering av eksponering. Bruk bare originale BLi-batterier fra Husqvarna i maskinen. Godkjent tilbehør Batteri Type BLi10 BLi20 Lithium-Ion Lithium-Ion Batterikapasitet, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2) Spenning, V 36 36,5 36 36,5 Vekt, kg 0,7 0,7 1,2 1,2 70 – Norwegian TEKNISKE DATA Ladere som passer til de spesifiserte batteriene, BLi. Batteriladere QC80 Strømforsyning, V 100-240 Frekvens, Hz 50-60 Effekt, W 100 Utgangsspenning, V DC / Ampere, A 36/2 EF-erklæring om samsvar (Gjelder kun Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf: +46-36-146500, forsikrer hermed at hekksaksene Husqvarna 115iHD45 (Plattform: HT100EU) fra 2016 års serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et etterfølgende serienummer), tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV: - fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC. - av 26. februar 2014 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2014/30/EU. - fra 8. juni 2011 ”angående restriksjoner for bestemte farlige stoffer” 2011/65/EU. - av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC. For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er blitt tillempet: EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3 Huskvarna, 29. august 2016 Lars Roos, Utviklingssjef (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon.) Norwegian – 71 MERKKIEN SELITYKSET Koneessa esiintyvät tunnukset: Akun ja/tai akkulaturin symbolit: Alkuperäisen ruotsinkielisen käyttöohjeen käännös. VAROITUS! Pensastrimmi voi huolimattomasti tai virheellisesti käytettynä olla vaarallinen työväline, joka voi aiheuttaa vakavan tai jopa hengenvaarallisen tapaturman. On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön. Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat käyttää konetta. Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat käyttää konetta. Tuote on vietävä kierrätykseen asianmukaiseen kierrätyskeskukseen. (Koskee ainoastaan Eurooppaa) Vikasuojattu muuntaja Käytä aina: • Hyväksyttyjä kuulonsuojaimia • Hyväksyttyjä silmiensuojaimia Käytä ja säilytä akkulaturia ainoastaan sisätiloissa. Kaksoiseristys Käytä aina hyväksyttyjä suojakäsineitä. Muita koneen tunnuksia/tarroja tarvitaan tietyillä markkina-alueilla ilmaisemaan erityisiä sertifiointivaatimuksia. Käytä luistamattomia ja tukevia jalkineita. Tämä tuote täyttää voimassa olevan CE-direktiivin vaatimukset. Tuotteeseen tai sen pakkaukseen kiinnitetty merkki osoittaa, että tätä tuotetta ei voi käsitellä kotitalousjätteenä. Tuote on vietävä kierrätykseen asianmukaiseen kierrätyskeskukseen. (Koskee ainoastaan Eurooppaa) Ei saa altistaa sateelle. Suora virta. Melupäästöt ympäristöön Euroopan yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset tiedot ja arvokilvessä. Sarjanumero on tyyppikilvessä. yyyy on valmistusvuosi ja ww valmistusviikko. 72 – Finnish yyyywwxxxxx SISÄLTÖ Sisältö MERKKIEN SELITYKSET Koneessa esiintyvät tunnukset: ............................ Akun ja/tai akkulaturin symbolit: ........................... SISÄLTÖ Sisältö ................................................................... Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: ... JOHDANTO Hyvä asiakas! ....................................................... Koneen osat ......................................................... YLEISET TURVAOHJEET Yleiset sähkötyökaluja koskevat varoitukset ......... Henkilökohtainen suojavarustus ........................... Koneen turvalaitteet .............................................. Akku ja akkulaturi ................................................. AKUN KÄSITTELY Akku ..................................................................... Akkulaturilla .......................................................... Kuljetus ja säilytys ................................................ Akun, akkulaturin ja koneen hävittäminen ............ KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS Tarkastus ennen käynnistystä .............................. Kiinnitä akku koneeseen. ...................................... Käynnistys ja pysäytys ......................................... PERUSTEKNIIKKA Yleiset työohjeet ................................................... KUNNOSSAPITO Tarkastukset ja huolto ........................................... Puhdistus ja voitelu .............................................. Vianetsintäkaavio ................................................. Huoltokaavio ......................................................... TEKNISET TIEDOT Tekniset tiedot ...................................................... EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ..................... Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: 72 72 73 73 74 74 Lue käyttöohje huolellisesti. ! ! 75 77 77 78 80 80 80 80 81 81 81 ! VAROITUS! Pitkäaikainen altistuminen melulle saattaa aiheuttaa pysyviä kuulovammoja. Käytä siksi aina hyväksyttyjä kuulonsuojaimia. VAROITUS! Koneen alkuperäistä rakennetta ei missään tapauksessa saa muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä aina alkuperäisiä varaosia. Hyväksymättömien muutosten ja/tai lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai kuoleman. VAROITUS! Pensastrimmi voi huolimattomasti tai virheellisesti käytettynä olla vaarallinen työväline, joka voi aiheuttaa vakavan tai jopa hengenvaarallisen tapaturman. On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön. 82 84 84 85 86 87 88 Finnish – 73 JOHDANTO Hyvä asiakas! Koneen osat Onnittelemme Husqvarna-tuotteen valinnan johdosta! Husqvarnan perinteet ulottuvat vuoteen 1689 saakka, jolloin kuningas Kaarle XI antoi pystyttää Huskvarna-joen rannalle tehtaan muskettien valmistukseen. Sijoitus Huskvarna-joen rannalle oli looginen, koska jokea käytettiin vesivoiman tuottamiseen ja se toimi siten vesivoimalana. Näiden yli 300 vuoden ajan, joina Husqvarnan tehdas on ollut toiminnassa, siellä on valmistettu lukemattomia tuotteita, aina puuliesistä moderneihin keittiökoneisiin, ompelukoneisiin, polkupyöriin, moottoripyöriin jne. 1956 lanseerattiin ensimmäinen moottoriruohonleikkuri, jota seurasi vuonna 1959 moottorisaha, ja sillä alalla Husqvarna nykyisin toimii. (1) Husqvarna tänä päivänä yksi maailman johtavista metsäja puutarhatuotteiden valmistajista, jonka tärkeimpänä kriteerinä on laatu ja suorituskyky. Liikeideana on kehittää, valmistaa ja markkinoida moottorikäyttöisiä tuotteita metsän- ja puutarhanhoitoon sekä rakennus- ja laitosteollisuudelle. Husqvarnan tavoitteena on myös olla eturivissä ergonomiassa, käyttäjäystävällisyydessä, turvallisuudessa ja ympäristöajattelussa, minkä vuoksi olemme kehittäneet lukuisia onnistuneita yksityiskohtia tuotteiden parantamiseksi näillä alueilla. Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä pitkälle tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkin tuotteistamme saat ammattitaitoista korjaus- ja huoltoapua, jos jotakin kaikesta huolimatta tapahtuu. Jos ostat koneen muualta kuin valtuutetulta jälleenmyyjältämme, pyydä myyjää neuvomaan lähin huoltoliike. Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että se saa olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista, että tämä käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamalla sen käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voit huomattavasti pidentää koneen elinikää ja lisätä myös sen jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muista luovuttaa käyttöohje uudelle omistajalle. Kiitämme Husqvarna-tuotteen valitsemisesta! Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta. 74 – Finnish 1 Käyttöohje 2 Takakahva 3 Etukahvan käyttöliipaisin 4 Etukahva 5 Terä 6 Kuljetussuojus 7 Takakahvan käyttöliipaisin 8 Ohjauspaneeli 9 Kädensuojus 10 Akku 11 Akkulaturilla 12 Siima 13 Akun varaustilan ilmaisin 14 Akun tila 15 Varoitusten merkkivalo 16 SavE-painike 17 Käynnistys- ja pysäytyspainike 18 Virran ja varoitusten merkkivalo 19 Akun vapautuspainikkeet YLEISET TURVAOHJEET Yleiset sähkötyökaluja koskevat varoitukset Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat käyttää konetta. (Kuva 1)–(Kuva 27) viittaavat sivuilla 2–3 oleviin kuviin. • Henkilökohtainen turvallisuus • Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä järkeä käyttäessäsi sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin, huumeiden tai lääkityksen vaikutuksen alaisena. Hetken epähuomio sähkötyökaluja käytettäessä voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon. • Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Pidä aina silmäsuojia. Suojavarusteet, kuten pölysuoja, luistamattomat turvakengät, kypärä ja kuulosuojaimet, käytettynä niitä vaativissa oloissa vähentävät henkilövahinkoja. • Estä sähkötyökalun tahaton käynnistyminen. Varmista, että virtakatkaisin on pois päältä ennen kuin liität sähkötyökalun virtalähteeseen sekä ennen kuin nostat tai kannat työkalua. Onnettomuusvaara on suuri, jos kannat sähkötyökalua sormi virtakatkaisimella tai jos kytket virran sähkötyökaluun, jonka virtakatkaisin on päällä. • Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen virran kytkemistä sähkötyökaluun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinnitetty avain voi aiheuttaa henkilövahingon. • Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino. Tämä mahdollistaa sähkötyökalun paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa. • Pukeudu oikein. Älä käytä löysästi istuvia vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi, vaatteesi ja käsineesi poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. • Jos käytettävissä on kytkentämahdollisuus pölynpoistojärjestelmälle, varmista, että se kytketään ja että sitä käytetään oikein. Pölynpoistojärjestelmän käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä riskejä. Kone on tarkoitettu ainoastaan oksien ja risujen katkaisuun. ! VAROITUS! Lue kaikki turvavaroitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden huomiotta jättämisestä voi seurata sähköisku, tulipalo ja/tai vakava henkilövahinko. TÄRKEÄÄ! Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Termillä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan varoituksissa verkkosähköllä toimivaa (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua. Työalueen turvallisuus • Pidä työalue siistinä ja hyvin valaistuna. Sotkuiset tai hämärät alueet ovat alttiita onnettomuuksille • Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysherkässä ympäristössä, esimerkiksi herkästi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. • Pidä lapset ja sivulliset poissa, kun käytät sähkötyökalua. Häiriöt voivat saada sinut menettämään työkalun hallinnan. Sähköturvallisuus • Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan muuta pistoketta mitenkään. Älä käytä mitään pistokesovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun riskiä. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai märille olosuhteille. Sähkötyökaluun päässyt vesi lisää sähköiskun riskiä. Älä pakota sähkötyökalua. Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. Oikea sähkötyökalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin nopeudella, jota varten se on suunniteltu. • Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä johtoa kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto etäällä lämmönlähteistä, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun riskiä. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtaa ei voi kytkeä ja katkaista virtakatkaisimella. Mikä tahansa sähkötyökalu, jota ei voi hallita katkaisimella, on vaarallinen, ja se pitää korjata. • Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkotiloihin sopivaa jatkojohtoa. Ulkotiloihin sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköiskun riskiä. Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akku sähkötyökalusta ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit sähkötyökalun. Sellaiset varotoimet vähentävät riskiä, että sähkötyökalu käynnistetään vahingossa. • Varastoi käyttämättömät sähkötyökalut pois lasten ulottuvilta, äläkä anna henkilöiden, jotka Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä ja jääkaappeja. Sähköiskun riski kasvaa, jos käyttäjän keho on maadoitettu. • • Sähkötyökalujen käyttö ja huolto • • • Mikäli et voi välttää sähkötyökalun käyttöä kosteissa olosuhteissa, käytä maavuotokatkaisinta. Maavuotokatkaisimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. Finnish – 75 YLEISET TURVAOHJEET eivät tunne sähkötyökalua tai näitä ohjeita, käyttää sähkötyökalua. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. • Huolla sähkötyökaluja. Tarkista, etteivät liikkuvat osat ole väärin suunnattuja tai tarttuvia, ettei mikään osa ole murtunut sekä kaikki muut tekijät, jotka voivat vaikuttaa sähkötyökalun toimintaan. Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista. • Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein huolletut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat helpommin hallittavissa. • Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ottaen huomioon työskentelyolosuhteet ja suoritettavan työn laadun. Sähkötyökalun käyttö työtehtäviin, joihin sitä ei ole tarkoitettu, voi aiheuttaa vaaratilanteita. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja huolto • Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoitukseen nimeämällä laturilla. Tietynlaiseen akustoon soveltuva laturi voi aiheuttaa toisen akuston lataamiseen käytettynä tulipalon vaaran. • Liitä työkaluihin ainoastaan niissä käytettäviksi hyväksyttyjä akkuja. Muunlaisen akuston käyttö voi aiheuttaa tapaturmien tai tulipalon vaaran. • Kun akusto ei ole käytössä, pidä se poissa sellaisten metalliesineiden läheisyydestä, joilla akkuliittimet voitaisiin kytkeä toisiinsa. Tällaisia ovat esimerkiksi paperiliittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit ja pienet metalliesineet. Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. • Akusta voi tihkua nestettä vaikeissa olosuhteissa. Vältä kosketusta. Jos akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lääkäriin. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja. Pensasleikkurin turvavaroitukset henkilökohtainen turvallisuus • • Pidä pensasleikkurista kiinni molemmin käsin. Koneen käyttö vain toisella kädellä voi johtaa hallinnan menettämiseen ja vakavaan henkilövahinkoon. Pidä kaikki kehon osat poissa leikkuuterän ulottuvilta. Älä yritä raivata leikkuujätettä tai pitää leikattavaa materiaalia kädessäsi, kun terät liikkuvat. Varmista, että virtakytkin on OFFasennossa ennen kuin alat irrottaa laitteeseen juuttunutta ainesta. Terät liukuvat virran sammuttamisen jälkeen. Hetken epähuomio pensasleikkuria käytettäessä voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon. 76 – Finnish • Kanna pensasleikkuria kahvasta ja varmista, ettei leikkuuterä pyöri. Kun kuljetat pensasleikkuria tai viet sen varastoon, käytä aina leikkuulaitteen suojaa. Pensasleikkurin asianmukainen käsittely vähentää leikkuuterien mahdollisesti aiheuttamien henkilövahinkojen määrää. • Pidä konetta kädessäsi tarttumalla ainoastaan sen eristettyihin tartuntapintoihin, sillä leikkuuterä voi koskettaa näkymättömissä olevia sähköjohtoja tai omaa virtajohtoaan. Jos leikkuuterät koskettavat jännitteellistä sähköjohtoa, myös laitteen paljaisiin metalliosiin voi syntyä jännite, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun. • VAARA -Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. Terän koskettaminen aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. • Varmista, ettei pensasaidassa ole vierasesineitä, kuten rautalankaa. TÄRKEÄÄ! Irrota akku laitteesta aina ennen koneen huoltotoimia. Lapsia on valvottava, jotta voidaan varmistaa, etteivät he leiki laitteella. Säilytä kone lasten ulottumattomissa. Älä koskaan anna lasten tai henkilöiden, joille ei ole annettu koneen ja/tai akun käyttökoulutusta, käyttää tai korjata sitä. Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa käyttäjän ikää. Älä koskaan käytä konetta, jota on muutettu niin, ettei sen rakenne enää ole alkuperäinen. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet. Koneen käyttäjän on varmistettava, etteivät ihmiset ja eläimet tule työn aikana 15 metriä lähemmäksi. Älä koskaan käytä konetta huonolla säällä esimerkiksi sumussa, sateessa, kovassa tuulessa, ankarassa pakkasessa jne. Erittäin kuuma sää voi aiheuttaa koneen ylikuumentumisen. Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja turvallisuustarkastuksia, kunnossapitoa ja huoltoa koskevia ohjeita. Tietyt kunnossapito- ja huoltotyöt on annettava koulutettujen ja pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi. Katso ohjeet kohdasta Kunnossapito. Tarkista kone kokonaisuudessaan ennen käyttöä, katso huoltokaavio. Anna pätevän huoltohenkilön huoltaa sähkötyökalusi käyttäen vain täysin samankaltaisia vaihto-osia. Tämä varmistaa, että sähkötyökalu säilyy turvallisena käyttää. YLEISET TURVAOHJEET ! ! VAROITUS! Kone muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä saattaa joissakin tapauksissa häiritä aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavien tai kohtalokkaiden onnettomuuksien ehkäisemiseksi kehotamme lääketieteellisiä implantteja käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan lääkärin ja lääketieteellisen implantin valmistajan kanssa ennen koneen käyttämistä. VAROITUS! Älä anna koskaan lasten käyttää konetta tai oleskella sen läheisyydessä. Koska kone on helppo käynnistää, myös lapset saattavat pystyä käynnistämään sen, ellei heitä valvota. Tämä voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. Irrota sen vuoksi akku aina, kun kone on ilman valvontaa. • Käytä luistamattomia ja tukevia saappaita tai kenkiä. • Käytä lujasta materiaalista valmistettuja vaatteita ja vältä liian löysiä vaatteita, jotka helposti tarttuvat risuihin ja oksiin. Käytä aina lujia pitkiä housuja. Älä pidä koruja, shortseja tai sandaaleja äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitä hiukset siten, etteivät ne ulotu hartioiden alapuolelle. • Ensiapulaukun on aina oltava lähellä. Koneen turvalaitteet Tässä osassa selostetaan koneen turvalaitteet ja niiden toiminta ja annetaan tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet, joilla varmistetaan niiden toimivuus. Katso luvusta Koneen osat, missä nämä koneet sijaitsevat koneessasi. Koneen käyttöikä tai käyttöaika voi lyhentyä ja onnettomuusvaara kasvaa, jos koneen kunnossapitoa ei suoriteta oikealla tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä ammattitaitoisesti. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys huoltokorjaamoon. TÄRKEÄÄ! ! Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla luetelluissa tarkastuksissa, on sinun otettava yhteys huoltoliikkeeseen. Hankkimalla tuotteen meiltä varmistat, että saat sille ammattimaisen korjauksen ja huollon. Jos ostat koneen muusta kuin huollot suorittavasta ammattiliikkeestä, pyydä myyjää neuvomaan lähin huoltoliike. VAROITUS! Virheelliset veitsiterät voivat lisätä onnettomuuksien vaaraa. Henkilökohtainen suojavarustus TÄRKEÄÄ! Pensastrimmi voi huolimattomasti tai virheellisesti käytettynä olla vaarallinen työväline, joka voi aiheuttaa vakavan tai jopa hengenvaarallisen tapaturman. On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön. ! Konetta käytettäessä on aina pidettävä hyväksyttyjä henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset suojavarusteet eivät poista tapaturmien vaaraa, mutta lieventävät vaurioita onnettomuustilanteessa. Pyydä jälleenmyyjältä apua varusteiden valinnassa. VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta, jos sen turvalaitteet ovat rikki. Koneen turvalaitteet on tarkastettava ja pidettävä kunnossa tässä osassa esitetyllä tavalla. Jos koneessasi ilmenee tarkastettaessa puutteita, se on toimitettava huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Ohjauspaneeli ! VAROITUS! Tarkkaile aina varoitussignaaleja ja -huutoja kuulonsuojaimia käyttäessäsi. Riisu kuulonsuojaimet heti, kun moottori on pysähtynyt. Käytä aina: • Käytä riittävän tehokkaasti vaimentavia kuulonsuojaimia. • Hyväksyttäviä silmiensuojaimia on aina käytettävä. Visiiriä käytettäessä on käytettävä myös hyväksyttyjä suojalaseja. Hyväksytyillä suojalaseilla tarkoitetaan laseja, jotka täyttävät standardin ANSI Z87.1 (USA) tai EN 166 (EU-maat) vaatimukset. • Varmista, että kone käynnistyy/sammuu, kun käynnistys/pysäytyspainiketta (1) painetaan ja pidetään pohjassa > 1 sekunnin ajan. Vihreä LED-valo (2) syttyy tai sammuu. (Kuva 5) Jos varoitussymboli (3) vilkkuu ja vihreä LED-valo (2) palaa, tämä voi tarkoittaa seuraavia: • Koneen käyttäminen täydellä kaasulla ja koneen aktivoiminen samaan aikaan ei ole mahdollista. Vapauta käyttöliipaisin, jolloin kone aktivoituu. • Kone on tukossa. Sammuta kone. Irrota akku koneesta. Irrota teriin juuttuneet varvut, oksat ja muu aines. • Kone on ylikuormittunut kovan käytön vuoksi. Vapauta käyttöliipaisin, jolloin kone aktivoituu. Käytä käsineitä aina tarvittaessa, esim. terälaitetta asennettaessa. Finnish – 77 YLEISET TURVAOHJEET Jos varoitussymboli (3) vilkkuu, se tarkoittaa, että kone on liian kuuma ja sammuu. Kun koneen lämpötila palautuu normaaliksi, se voidaan taas käynnistää. virtalähteenä. Tapaturmien välttämiseksi akkuja ei saa käyttää muiden laitteiden virtalähteenä. (Kuva 2) Jatkuvasti palava punainen varoitusvalo (3) merkitsee, että kone on vietävä huoltoon. ! Etukahvan käyttöliipaisin Etukahvan käyttöliipaisin on suunniteltu estämään laitteen tahaton käyttö. Käyttäjän on painettava sekä etukahvan että takakahvan käyttöliipaisinta. Painamisjärjestyksellä ei ole väliä. Kun ote kahvasta irrotetaan, sekä etukahvan että takakahvan käyttöliipaisimet palautuvat lähtöasentoonsa. Liikettä ohjaa kaksi riippumatonta jousta. Takakahvan käyttöliipaisin on automaattisesti lukittuna, kun konetta ei käytetä. ! Käynnistä kone. Paina etukahvan käyttöliipaisinta. (Kuva 6) Paina sitten takakahvan käyttöliipaisin yläasentoon, jolloin kone alkaa käydä täydellä kaasulla. (Kuva 7) Vapauta takakahvan käyttöliipaisin ja tarkasta, että se liikkuu vapaasti taaksepäin. Leikkuulaitteen on pysähdyttävä yhden sekunnin kuluessa. ! Käynnistä kone uudelleen ja vapauta etukahvan käyttöliipaisin. Tarkasta, että käyttöliipaisimen varmistin palautuu alkuasentoonsa, kun se vapautetaan. Leikkuulaitteen on pysähdyttävä yhden sekunnin kuluessa. Varmista, että kädensuojus on paikallaan. Varmista, että kädensuojus on ehjä. Terä ja teränsuojus Terien (1) ulko-osat ovat muodoltaan teränsuojusten kaltaiset. (Kuva 9) Tarkasta, että veitsiterän suojus on ehjä ja ettei se ole vääntynyt. Vaihda leikkuulaite, jos se on taipunut tai vaurioitunut. Akku ja akkulaturi Tässä osiossa kuvataan akkukäyttöisen tuotteen akun ja akkulaturin turvallinen käyttö. Käytä vain Husqvarna-tuotteisiin tarkoitettuja Husqvarnan alkuperäisakkuja ja lataa ne Husqvarnan alkuperäisellä QC-laturilla. Akkujen ohjelmisto on kryptattu. Käytä koneessa ainoastaan Husqvarnan alkuperäisiä BLi-akkuja. Akkuturvallisuus Husqvarnan ladattavia BLi-akkuja käytetään niihin yhteensopivien Husqvarnan langattomien laitteiden 78 – Finnish VAROITUS! Vältä akkuhapon joutumista iholle. Akkuhappo voi aiheuttaa ihoärsytystä ja palovammoja tai syövyttää ihoa. Jos happoa joutuu silmiisi, älä hankaa silmiä, vaan huuhtele niitä runsaalla vedellä ainakin 15 minuuttia. Ota yhteys lääkäriin. Jos ihosi joutuu kosketuksiin akkuhapon kanssa, pese altistunut ihoalue runsaalla saippuavedellä. VAROITUS! Älä koskaan koske akkuliittimeen avaimella, kolikolla, ruuvilla tai muulla metallilla, koska tämä saattaa aiheuttaa akun oikosulun. Älä koskaan työnnä mitään esineitä akun ilmaventtiileihin. Käyttämättömät akut on pidettävä poissa metalliesineistä, kuten nauloista, kolikoista tai koruista. Älä yritä purkaa tai murskata akkua. Kädensuojus Kädensuojuksen tarkoituksena on estää kättä koskemasta käynnissä oleviin veitsiteriin, esim. jos käyttäjä menettää otteen etukahvasta. (Kuva 9) VAROITUS! Suojaa akku suoralta auringonvalolta, kuumuudelta ja avotulelta. Akussa on räjähdysvaara, jos se heitetään avotuleen. Palovammojen ja kemiallisten palovammojen vaara on olemassa. • Käytä akkua -10 °C – 40 °C:een lämpötiloissa. • Älä altista akkua mikroaalloille tai korkealle paineelle. • Älä koskaan pese akkua tai akkulaturia vedellä. Katso myös otsikon Kunnossapito alla olevat ohjeet. • Säilytä akku lasten ulottumattomissa. • Suojaa akku sateelta ja kosteilta olosuhteilta. • Älä avaa tai turmele akkuja. Vapautunut elektrolyytti on syövyttävää ja voi vaurioittaa silmiä ja ihoa. Nieltynä se voi aiheuttaa myrkytyksen. YLEISET TURVAOHJEET Akkulaturin turvallisuus Käytä Husqvarna QC -latureita ainoastaan Husqvarnan BLi-vara-akkujen lataamiseen. (Kuva 3) ! VAROITUS! Minimoi sähköiskun tai oikosulun riski seuraavasti: Älä koskaan työnnä mitään esineitä laturin jäähdytysaukkoihin. Älä yritä purkaa akkulaturia. Älä koskaan liitä laturin liittimiä metalliesineisiin, sillä tämä voi aiheuttaa akkulaturin oikosulun. Käytä hyväksyttyjä ja ehjiä seinäpistorasioita. ! VAROITUS! Älä käytä akkulaturia syövyttävien tai helposti palavien materiaalien läheisyydessä. Älä peitä akkulaturia. Jos havaitset savua tai tulta, irrota akkulaturin pistoke pistorasiasta. Huomioi tulipalon vaara. • Tarkasta säännöllisesti, että akkulaturin liitinjohto on ehjä, eikä siinä ole murtumia. • Älä koskaan kanna akkulaturia pitämällä kiinni sen johdosta äläkä koskaan irrota pistoketta johdosta vetämällä. • Pidä kaikki johdot ja jatkojohdot poissa veden, öljyn ja terävien reunojen ulottuvilta. Pidä huolta, ettei johto kiristy ovien, aitojen tai muiden vastaavien esineiden kohdalla. Se voi muuttaa esineen virtaa johtavaksi. Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda vaurioituneet johdot. Älä käytä: • viallista tai vaurioitunutta akkulaturia viallista, vaurioitunutta tai vääntynyttä akkua (Kuva 4) Älä lataa: • ei-ladattavia paristoja akkulaturissa (älä myöskään käytä niitä koneessa). • akkulaturia akkujen lataamiseen ulkotiloissa. • akkua sateessa tai märissä olosuhteissa • akkua suorassa auringonpaisteessa. Käytä akkulaturia ainoastaan 5–40 °C:een lämpötiloissa. Käytä laturia kuivassa ja pölyttömässä ympäristössä, jossa on hyvä ilmanvaihto. Finnish – 79 AKUN KÄSITTELY Akku Näyttö osoittaa akun varaustason ja mahdolliset akkuun liittyvät ongelmat. Akun varaustaso näytetään viiden sekunnin ajan koneen sammuttamisen tai akun varaustilan ilmaisimen painamisen jälkeen (1). Virheen tapahtuessa akun varoitussymboli syttyy (2). Katso vikakoodit. (Kuva 27) Esimerkiksi kolmansien osapuolten tai huolitsijoiden järjestämässä tavarakuljetuksessa on noudatettava pakkausta ja merkintöjä koskevia erityismääräyksiä. • Tuotteen kuljetuksen valmisteluun on kysyttävä neuvoa vaarallisten aineiden asiantuntijalta. Myös maakohtaisia määräyksiä on noudatettava. • Teippaa tai peitä paljaat liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessaan. LED-valot Akun varaustila • Irrota akku aina varastoinnin tai kuljetuksen ajaksi. Kaikki LED-valot palavat. Täysi lataus (67–100 %) • LED 1 ja LED 2 palavat. Akku on 34–66 %:sti ladattu. Säilytä akkua ja akkulaturia kuivassa paikassa, johon kosteus tai pakkanen eivät pääse. • LED 1 palaa. Akku on 1-33 %:sti ladattu. Älä säilytä akkua paikassa, jossa on staattista sähköä. Älä koskaan säilytä akkua metallilaatikossa. LED 1 vilkkuu. Akku on tyhjä. Lataa akku. • Säilytä akkua 5–25 °C:ssa, äläkä koskaan säilytä niitä suorassa auringonvalossa. • Säilytä akkulaturia 5–45 °C:ssa, äläkä koskaan säilytä niitä suorassa auringonvalossa. • Säilytä akkulaturia ainoastaan suljetussa ja kuivassa paikassa. • Säilytä akku erillään akkulaturista. Säilytä varustusta lukittavassa tilassa, jotta lapset ja asiattomat henkilöt eivät pääse siihen käsiksi. • Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että täydellinen huolto on tehty ennen pitkäaikaissäilytystä. • Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana. Akkulaturilla ! VAROITUS! Sähköiskun ja oikosulun vaara. Käytä hyväksyttyjä ja ehjiä seinäpistorasioita. Varmista, ettei kaapeli ole vaurioitunut. Vaihda kaapeli uuteen, jos siinä on mitään vaurioita. Korjauta kaikki tuotevahingot valtuutetussa huoltoliikkeessä. Kytke akkulaturi. • Kytke akkulaturi tyyppikilven mukaiseen verkkovirtaan ja taajuuteen. • Akku ei lataudu, jos lämpötila ylittää 50 °C. Kytke akku akkulaturiin. Tarkasta säännöllisesti, että akkulaturi ja akku ovat ehjiä. Katso myös otsikon Kunnossapito alla olevat ohjeet. Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttökertaa. Akun varaus on toimitettaessa vain 30 %. • Kytke akku akkulaturiin. (Kuva 11) • Laturin vihreä latausvalo syttyy, kun akku kytketään akkulaturiin. Lataus on käynnissä. (Kuva 10) • Kun akun kaikki LED-valot palavat, akku on ladattu täyteen. (Kuva 12) • Irrota pistoke pistorasiasta. Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä virtajohdosta. • Irrota laturi akusta. Varaustila Litiumioniakkuja voidaan ladata niiden varaustasosta riippumatta. Lataaminen voidaan keskeyttää tai aloittaa uudelleen akun varaustasosta riippumatta. Täyteen ladattu akku ei menetä varaustaan, vaikka se jätettäisiinkin laturiin. Kuljetus ja säilytys • • Laitteessa olevia litiumioniakkuja koskevat vaarallisten aineiden lainsäädännön määräykset. 80 – Finnish Akun, akkulaturin ja koneen hävittäminen Tuotteeseen tai sen pakkaukseen kiinnitetty merkki osoittaa, että tätä tuotetta ei voi käsitellä kotitalousjätteenä. Se on toimitettava sopivaan kierrätyskeskukseen sähkö- ja elektroniikkalaiteiden uusiokäyttöä varten. Kun huolehdit tuotteen oikeasta talteenotosta, olet mukana estämässä mahdollisten negatiivisten vaikutusten kohdistumista ympäristöön ja ihmisiin, joita muutoin voisi seurata tämän tuotteen epäasiallisesta jätekäsittelystä. Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä saat kunnalta, talousjätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit tuotteen. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS Tarkastus ennen käynnistystä Irrota akku koneesta painamalla kahta vapautuspainiketta ja vetämällä akku irti. • Tarkasta työalue. Poista kaikki esineet, jotka voivat sinkoutua ilmaan. • Tarkasta terälaite. Älä koskaan käytä tylsiä, lohjenneita tai vaurioituneita veitsiteriä. • Tarkasta, että kone on moitteettomassa kunnossa. Tarkasta, että kaikki mutterit ja ruuvit on kiristetty. • Käytä konetta vain sille tarkoitettuihin töihin. • Varmista, että kahvat ja turvatoiminnot ovat kunnossa. Älä koskaan käytä konetta, jos siitä puuttuu jokin osa tai sitä on muutettu määräysten vastaisesti. Käytä käsineitä aina tarvittaessa. • Kaikkien koteloiden on oltava oikein asennettuina ja ehjiä ennen koneen käynnistystä. Kiinnitä akku koneeseen. Varmista, että käytät ainoastaan täyteen ladattuja akkuja. Käytä koneessa ainoastaan Husqvarnan alkuperäisakkuja. Katso tekniset tiedot. • Kiinnitä akku koneeseen. Akun kuuluu liukua vaivattomasti koneessa olevan akun pidikkeeseen. Jos akku ei liu'u paikalleen vaivatta, sitä ei ole kohdistettu oikein. Akku lukittuu paikalleen, kun kuulet napsahduksen. Varmista, että akku on kiinnitetty koneeseen oikein. (Kuva 13) Käynnistys ja pysäytys ! VAROITUS! Varmista, ettei työalueella ole asiaankuulumattomia, muussa tapauksessa on olemassa vakavien henkilövahinkojen vaara. Turvaetäisyys on 15 metriä. Käynnistys • Käynnistä kone. Paina ja pidä pohjassa käynnistinpainiketta > yhden sekunnin ajan, kunnes vihreä LED-valo syttyy. (Kuva 14) • Paina etukahvan käyttöliipaisinta. (Kuva 15) • Paina sitten takakahvan käyttöliipaisin yläasentoon, jolloin kone alkaa käydä täydellä kaasulla. (Kuva 16) Pysäytys • Pysäytä kone vapauttamalla joko takakahvan tai etukahvan käyttöliipaisin ja sammuta kone. Irrota akku koneesta painamalla kahta vapautuspainiketta ja vetämällä akku irti. (Kuva 17) TÄRKEÄÄ! Irrota akku aina käytön jälkeen, jotta kone ei käynnisty vahingossa. Finnish – 81 PERUSTEKNIIKKA Yleiset työohjeet TÄRKEÄÄ! Tässä osassa käsitellään pensasleikkurin käyttöön liittyviä yleisiä turvamääräyksiä. Kun joudut tilanteeseen, jossa trimmin käytön jatkaminen tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttävä neuvoa asiantuntijalta. Käänny jälleenmyyjäsi tai huoltoliikkeesi puoleen. Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän. ! VAROITUS! Kone voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. Lue turvaohjeet huolellisesti. Opettele käyttämään konetta oikein. ! VAROITUS! Leikkuuterä. Älä koske terään sammuttamatta ensin konetta. Irrota akku laitteesta aina ennen koneen huoltotoimia. Automaattinen sammutustoiminto Kone on varustettu sammutusominaisuudella, joka kytkee koneen virran pois, jos sitä ei käytetä. Vihreä merkkivalo sammuu ja kone sammuu 45 sekunnin kuluttua. Turvaohjeet työn aikana • Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino. • Sammuta koneen virta, kun joudut siirtämään konetta. • Älä koskaan laske konetta maahan katkaisematta ensin sen virtaa ja irrota aina akku. ! Pidä asiaankuulumattomat etäällä. Lasten, eläinten, katsojien ja avustajien on oltava 15 metrin turva-alueen ulkopuolella. Pysäytä kone välittömästi, jos joku lähestyy sitä. Älä koskaan käänny koneen kanssa ympäri tarkastamatta ensin, ettei turva-alueella ole ketään. Yleiset turvamääräykset • Älä anna koskaan lasten käyttää konetta tai oleskella sen läheisyydessä. • Tarkkaile ympäristöä ja varmista, ettei terälaite pääse osumaan ihmisiin tai eläimiin. • Älä koskaan anna kenenkään käyttää konetta varmistamatta ensin, että käyttäjä on ymmärtänyt käyttöohjeen sisällön. VAROITUS! Varo sinkoutuvia esineitä. Käytä aina hyväksyttyjä silmänsuojaimia. Älä koskaan nojaa terälaitteen suojuksen yli. Kivet, roskat yms. saattavat sinkoutua silmiin ja aiheuttaa sokeutumisen tai vakavia vahinkoja. • Pidä koneesta aina molemmin käsin. Pidä konetta kehon sivulla. (Kuva 20) • Varmista, etteivät vaatteet tai ruumiinosat pääse koskemaan terävarustukseen sen pyöriessä. • Tarkasta työalue. Poista kaikki esineet, jotka voivat sinkoutua ilmaan. • Kun moottori on pysäytetty, pidä kädet ja jalat etäällä terälaitteesta, kunnes se on täysin pysähtynyt. • Älä koskaan työskentele tikkailta tai muulta huonosti kiinnitetyltä korkealta paikalta. (Kuva 18) • • HUOM! Älä koskaan käytä konetta niin, ettei sinulla onnettomuustapauksessa ole mahdollisuutta kutsua apua. Pidä sivulliset vähintään 15 metrin päässä koneesta työn aikana. Varo oksanpätkiä, joita voi sinkoutua ilmaan leikkuun aikana. Älä leikkaa liian läheltä maanpintaa. Ilmaan voi sinkoutua kiviä ja muuta irtotavaraa. • Tarkasta, ettei työkohteessa ole sähköjohtoja, hyönteisiä, eläimiä jne., tai esineitä, jotka voivat vaurioittaa terälaitetta, esim. metalliesineitä. • Jos teriin tarttuu jotakin työskentelyn aikana, sammuta moottori ja odota, että se pysähtyy kokonaan, ennen kuin alat puhdistaa teriä. Irrota akku koneesta. • Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa moottorin käydessä. • Älä koskaan käytä konetta huonolla säällä esimerkiksi sumussa, sateessa, kovassa tuulessa, ankarassa pakkasessa jne. • Jos terälaite osuu johonkin vieraaseen esineeseen, tai jos kone alkaa täristä, pysäytä kone. Irrota akku koneesta ja tarkasta, ettei kone ole vaurioitunut. SavE mode Turvaohjeet työn jälkeen Kone on varustettu akkuja säästävällä toiminnolla (SavE). Aktivoi toiminto painamalla SavE-painiketta. Vihreä LEDvalo syttyy sen merkiksi, että toiminto on aktivoitu. (Kuva 19) • Kuljetussuojus on aina asetettava terälaitteeseen, kun konetta ei käytetä. • Varmista ennen koneen puhdistusta, korjausta tai tarkastusta, että terälaite on pysähtynyt. Irrota akku koneesta. • Käytä aina lujatekoisia suojakäsineitä terälaitetta korjatessasi. Veitsiterät ovat erittäin terävät ja aiheuttavat erittäin helposti viiltohaavoja. Useimmissa tapauksissa SavE-tila on paras vaihtoehto pensasaitaleikkuria käytettäessä ja mahdollistaa pisimmän käyttöajan. 82 – Finnish PERUSTEKNIIKKA • Säilytä kone lasten ulottumattomissa. • Käytä korjaukseen vain alkuperäisvaraosia. Trimmauksen perustekniikka • Leikkaa sivustat heilurimaisin ylhäältä alaspäin suuntautuvin liikkein. (Kuva 21) • Pensasaitaa leikattaessa on moottorin aina oltava käännettynä pensasaidasta poispäin. • Voidaksesi työskennellä mahdollisimman tasapainoisessa asennossa pidä kone mahdollisimman lähellä kehoa. (Kuva 20) • Varo, ettei terän kärki kosketa maahan. • Älä kiirehdi työtä, vaan etene sopivaa vauhtia, jotta kaikki oksat katkeavat tasaisesti. Finnish – 83 KUNNOSSAPITO Tarkastukset ja huolto ! VAROITUS! Irrota akku laitteesta aina ennen koneen huoltotoimia. TÄRKEÄÄ! Älä koskaan pese akkua tai akkulaturia vedellä. Vahvat puhdistusaineet voivat vaurioittaa muoviosia. Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla luetelluissa tarkastuksissa, on sinun otettava yhteys huoltoliikkeeseen. Hankkimalla tuotteen meiltä varmistat, että saat sille ammattimaisen korjauksen ja huollon. Jos ostat koneen muusta kuin huollot suorittavasta ammattiliikkeestä, pyydä myyjää neuvomaan lähin huoltoliike. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Tarkasta säännöllisesti, että akkulaturi ja akku ovat ehjiä. (Kuva 24) (Kuva 25) Puhdistus Käytä käsineitä aina tarvittaessa. Puhdista kone käytön jälkeen. Varmista ennen akun asettamista laturiin, että akku ja akkulaturi ovat puhtaita ja akun ja laturin liittimet ovat puhtaita ja kuivia. (Kuva 22) Pidä akun ohjauskiskot puhtaina. Puhdista muoviosat puhtaalla ja kuivalla liinalla. Puhdistus ja voitelu Puhdista terät pihkasta ja kasvinesteistä puhdistusaineella jokaista käyttötilannetta ennen, ja niiden jälkeen. Tarkista, etteivät veitsiterät ole vioittuneet tai vääntyneet. Viilaa pois mahdollinen kierre. Tarkista, että terät liikkuvat vapaasti. Voitele terät erikoisvoiteluaineella ennen pidempiaikaista säilytystä. (Kuva 23) 84 – Finnish KUNNOSSAPITO Vianetsintäkaavio Näppäimistö Vianmääritys tehdään näppäimistön kautta. Näppäimistö Mahdolliset viat Mahdolliset toimenpiteet Merkkivalo vilkkuu. Ylikuormitus. Terälaite on juuttunut. Vapauta terälaite. Lämpötilavaihtelu. Anna koneen jäähtyä. Käyttöliipaisinta ja aktivointipainiketta painetaan samaan aikaan. Vapauta käyttöliipaisin, jolloin kone aktivoituu. Huolto Käänny huoltoliikkeen puoleen. Nro 3 kuvassa (5). Kone ei käynnisty Varoitusvalo palaa. Nro 3 kuvassa (5). Akun ja/tai akkulaturin vianmääritys latauksen aikana. Akku LED-näyttö Mahdolliset viat Mahdolliset toimenpiteet Lämpötilavaihtelu. Käytä akkua -10 °C – 40 °C:een lämpötiloissa. Ylijännite. Tarkasta, että verkkojännite vastaa koneeseen kiinnitetyssä kilvessä ilmoitettua jännitettä. Alijännite Akun lataus. Akkukennoston väli liian suuri (1 V). Käänny huoltoliikkeen puoleen. LED-näyttö Mahdolliset viat Mahdolliset toimenpiteet VIAN MERKKIVALO vilkkuu Lämpötilavaihtelu. Käytä akkulaturia ainoastaan 5–40 °C:een lämpötiloissa. Punainen LED-valo palaa Akkukennoston väli liian suuri (1 V). Käänny huoltoliikkeen puoleen. Merkkivalo vilkkuu. Nro 2 kuvassa (27). Irrota akku akkulaturista. Varoitusvalo palaa. Nro 2 kuvassa (27). Akkulaturilla Finnish – 85 KUNNOSSAPITO Huoltokaavio ! VAROITUS! Irrota akku laitteesta aina ennen koneen huoltotoimia. Korjauta kaikki tuotevahingot valtuutetussa huoltoliikkeessä. Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa Huolto. Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Laajemmat toimenpiteet tulee antaa valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. Kunnossapito Päivittäiset toimenpiteet Puhdista kone ulkopuolelta. X Tarkasta, että käynnistys- ja pysäytyskytkin toimii kunnolla ja että se on ehjä. X Varmista, että takakahvan ja etukahvan käyttöliipaisimet toimivat asianmukaisesti turvallisuutta ajatellen. X Tarkasta, että kaikki säätimet ovat ehjiä ja toimintakunnossa. X Tarkasta, että terä ja teränsuojus ovat ehjät ja ettei niissä ole halkeamia. Vaihda terä tai teränsuojus, jos niihin on kohdistunut iskuja tai niissä on halkeamia. X Vaihda leikkuulaite, jos se on taipunut tai vaurioitunut. X Tarkasta, että kädensuojus on ehjä. Vaihda vaurioitunut suojus. X Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä. X Tarkasta, että akku on ehjä. X Tarkasta akun varaustaso. X Tarkasta, että akkulaturi on ehjä ja toimii. X Tarkasta, että veitsiterien kiinnitysruuvit on kiristetty oikein. Tarkasta akun ja koneen väliset kytkennät, samoin kuin akun ja akkulaturin väliset kytkennät. 86 – Finnish Viikoittaiset toimenpiteet Kuukausittais et toimenpiteet X X TEKNISET TIEDOT Tekniset tiedot Mallimerkintä Husqvarna 115iHD45 Sarja HT100EU Moottori Moottorityyppi BLDC Paino Paino ilman akkua, kg 3,1 Painon akun kanssa, kg 3,8 Terä Tyyppi Kaksipuolinen Teräpituus, mm 450 Terän nopeus viiltoa/min SavE-toiminnon ollessa aktivoituna 2400 Terän nopeus viiltoa/min SavE-toiminnon ollessa pois päältä 3000 Melupäästöt (ks. huom. 1) Äänentehotaso, mitattu dB(A) 89 Äänentehotaso, taattu LWA dB(A) 90 Äänitasot (ks. huom. 2) Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla mitattuna standardien EN 60745-1 ja EN 60745-2-15 mukaan, dB (A): 77 Tärinätasot (ks. huom. 3) Kahvojen tärinätasot (ah) mitattuna standardien EN 60745-1 ja EN 60745-2-15 mukaan, m/s2. 2,4/4,7 Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisesti mitattuna. Taatun ja mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun saman mallin eri koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti. Huom. 2: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 2,5 dB (A). Huom. 3: Ilmoitetuilla tiedoilla tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1,5 m/s2. - Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo on mitattu normaalin testimenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voi verrata työkaluja keskenään. - Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa voi käyttää myös altistuksen alustavassa arvioinnissa. Käytä koneessa ainoastaan Husqvarnan alkuperäisiä BLi-akkuja. Hyväksytyt lisävarusteet Akku Tyyppi BLi10 BLi20 Litiumioni Litiumioni Akun kapasiteetti, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2) Jännite, V 36 36,5 36 36,5 Paino, kg 0,7 0,7 1,2 1,2 Finnish – 87 TEKNISET TIEDOT Tiettyihin BLi-akkuihin sopivat laturit. Akkulaturilla QC80 Verkkovirta, V 100-240 Taajuus, Hz 50-60 Teho,W 100 Lähtöjännite, V, tasavirta / ampeeria, A 36/2 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (Koskee ainoastaan Eurooppaa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46-36-146500, vakuuttaa täten, että pensasleikkurit Husqvarna 115iHD45 (sarja: HT100EU) alkaen vuoden 2016 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on valmistettu noudattaen seuraavia NEUVOSTON DIREKTIIVEJÄ: - 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY. - 26. helmikuu 2014 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2014/30/EU. - annettu 8 päivänä kesäkuuta 2011 tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta 2011/65/EU. - 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EY. Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3 Huskvarna 29. elokuuta 2016 Lars Roos, kehityspäällikkö (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja.) 88 – Finnish SYMBOLERKLÄRUNG Symbole am Gerät: Übersetzung der originalen schwedischen Bedienungsanleitung. WARNUNG! Eine unsachgemäß oder nachlässig angewendete Heckenschere kann zu einem gefährlichen Gerät werden und schwere oder gar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen. Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Benutzen Sie immer: • Einen zugelassenen Gehörschutz • Das Typenschild mit Seriennummer. yyyy ist das Produktionsjahr, ww ist die Produktionswoche. yyyywwxxxxx Symbole auf dem Akku und/oder auf dem Ladegerät: Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Dieses Produkt muss in einer angemessenen Verwertungsanlage entsorgt werden. (nur für Europa) Störungsfreier Transformator Zugelassener Augenschutz Stets zugelassene Schutzhandschuhe tragen. Ladegerät nur in Innenräumen verwenden und lagern. Doppelt isoliert Rutschfeste und stabile Stiefel tragen. Dieses Produkt stimmt mit den geltenden CE-Richtlinien überein. Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten. Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss in einer angemessenen Verwertungsanlage entsorgt werden. (nur für Europa) Nicht dem Regen aussetzen. Gleichstrom. Umweltbelastende Geräuschemissionen gemäß der Richtlinie der Europäischen Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes ist im Kapitel Technische Daten und auf dem Geräteschild angegeben. German – 89 INHALT Inhalt SYMBOLERKLÄRUNG Symbole am Gerät: ............................................... Symbole auf dem Akku und/oder auf dem Ladegerät: ............................................................. INHALT Inhalt ..................................................................... Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! ........................................... Was ist was? ......................................................... ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitshinweise für elektrisch betriebene Werkzeuge .......................................... Persönliche Schutzausrüstung ............................. Sicherheitsausrüstung des Gerätes ...................... Batterie und Ladegerät ......................................... HANDHABUNG DER BATTERIE Batterie ................................................................. Batterieladegerät .................................................. Transport und Aufbewahrung ................................ Entsorgung von Batterie, Ladegerät und Maschine Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: 89 90 90 91 91 90 – German ! ! 92 94 95 95 97 97 97 97 STARTEN UND STOPPEN Kontrolle vor dem Start ......................................... Batterie in das Gerät einsetzen. ............................ Starten und stoppen ............................................. ARBEITSTECHNIK Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. WARTUNG Inspektion und Wartung ........................................ Reinigung und Schmierung .................................. Störungssuchplan ................................................. Wartungsschema .................................................. TECHNISCHE DATEN Technische Daten ................................................. EG-Konformitätserklärung .................................... Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen. 89 99 99 99 100 102 102 103 104 105 106 ! WARNUNG! Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen zugelassenen Gehörschutz tragen. WARNUNG! Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen. WARNUNG! Eine unsachgemäß oder nachlässig angewendete Heckenschere kann zu einem gefährlichen Gerät werden und schwere oder gar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen. EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! Was ist was? Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig. (1) Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden. Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten Servicewerkstatt. 1 Bedienungsanweisung 2 Hinterer Handgriff 3 Gashebel am vorderen Handgriff 4 Vorderer Handgriff 5 Messer 6 Transportschutz 7 Gashebel am hinteren Handgriff 8 Steuerkasten 9 Handschutz 10 Batterie 11 Batterieladegerät 12 Stromkabel 13 Taste für Ladestandsanzeige 14 Batterieladezustand 15 Warnanzeiger 16 SavE-Taste (Energiespartaste) 17 Ein-/Aus-Taste 18 Betriebs- und Warnanzeige 19 Batterieentriegelungstaste Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus. Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben. Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor. German – 91 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitshinweise für elektrisch betriebene Werkzeuge Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. • Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Wasser in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das Stromschlagrisiko. • Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Verwenden Sie das Anschlusskabel niemals zum Tragen oder Heranziehen des Elektrowerkzeugs, und ziehen Sie den Stecker nicht mit dem Anschlusskabel aus der Steckdose. Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko. • Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. • Ist der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung unvermeidbar, sollten Sie eine Stromversorgung mit FI-Schutzschalter verwenden. Die Verwendung eines FISchutzschalters verringert die Gefahr elektrischer Schläge. (Abb. 1) bis (Abb. 27) beziehen sich auf die Abbildungen auf den Seiten 2 - 3. Das Gerät ist nur für das Schneiden von Ästen und Zweigen konstruiert. ! WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann Stromschlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben. WICHTIG! Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen für spätere Referenzzwecke auf. Die Bezeichnung "Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf ein Elektrowerkzeug mit Netzbetrieb (über ein Kabel) oder Akkubetrieb (kabellos). Persönliche Sicherheit • Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. • Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senkt bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko. • Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Anlaufen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-Stellung (OFF) befindet, bevor Sie das Elektrowerkzeug an das Netz anschließen oder es hochheben oder herumtragen. Durch Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter kann es zu Unfällen kommen. • Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. • Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. • Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Sicherheit im Arbeitsbereich • Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Durch zugestellte oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr stark an. • Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, z. B. in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. • Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Kinder oder unbefugten Personen in der Nähe befinden. Durch Ablenkungen können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. Elektrische Sicherheit • • Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. 92 – German ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. • Wenn Anschlüsse für Staubsaug- und Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Die Verwendung von Staubsammelvorrichtungen kann staubbezogene Gefahren mindern. Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeugen • Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen. Verwendung und Pflege von batteriebetriebenen Werkzeugen • Eine Aufladung darf nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät durchgeführt werden. Durch ein für einen bestimmten Batterietyp geeignetes Ladegerät kann Brandgefahr entstehen, wenn es für eine andere Batterie verwendet wird. • Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell ausgezeichneten Batterien. Die Verwendung anderer Batterien kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen. • Wenn eine Batterie nicht verwendet wird, muss sie von anderen Metallgegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben o. Ä. ferngehalten werden, durch die die beiden Klemmen miteinander verbunden werden könnten. Durch Kurzschluss der Batterieklemmen kann es zu Verbrennungen oder Bränden kommen. Bei falschem Gebrauch kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten; vermeiden Sie dabei jeglichen Hautkontakt. Bei versehentlichem Hautkontakt sofort mit Wasser abspülen. Wenn Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie einen Arzt auf. Durch austretende Flüssigkeit aus der Batterie kann es zu Reizungen oder Verbrennungen kommen. • Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. • Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der Stromversorgung bzw. vom Akku, bevor Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile austauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs. • • Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern und lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/ oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge stellen in ungeschulten Händen eine Gefahr dar. Sicherheitswarnungen für die Heckenschere – persönliche Sicherheit • Die Heckenschere immer mit beiden Händen halten. Wenn Sie nur eine Hand benutzen, können Sie die Kontrolle verlieren, was wiederum zu schweren Verletzungen führen kann. • Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen sowie auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. • Alle Körperteile von der Klinge fernhalten. Geschnittenes Material nicht entfernen und zu schneidendes Material nicht festhalten, wenn sich die Klingen bewegen. Beim Entfernen von festklemmendem Material sicherstellen, dass der Schalter ausgeschaltet ist. Klingen bewegen sich nach dem Ausschalten noch. Bei der Arbeit mit der Heckenschere können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. • Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben seltener hängen und sind einfacher zu beherrschen. • • Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der Tragen Sie die Heckenschere bei ausgeschalteter Klinge am Griff. Beim Transportieren oder Lagern der Heckenschere muss immer die Schneidwerkabdeckung angebracht werden. Durch korrekte Handhabung der Heckenschere wird das Verletzungsrisiko durch die Klingen reduziert. • Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an der isolierten Griffoberfläche fest, da die Klinge sonst ggf. in Kontakt mit verborgener Verkabelung. Klingen, die mit einem stromführenden Leiter in Kontakt kommen, können freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen. German – 93 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • • GEFAHR - Berühren Sie die Messer nicht mit den Händen. Das Berühren der Messer kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen. ! Prüfen Sie die Hecke auf Fremdobjekte, z. B. Drahtzäune. WICHTIG! Vor allen Wartungsarbeiten am Gerät stets die Batterie entnehmen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Das Gerät ist kein Spielzeug! Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren. Kinder oder nicht im Gebrauch des Geräts und/oder der Batterie geschulte Personen dürfen Gerät bzw. Batterie weder bedienen noch warten. Unter Umständen gelten gesetzlich vorgeschriebene Altersbeschränkungen. ! WICHTIG! Eine unsachgemäß oder nachlässig angewendete Heckenschere kann zu einem gefährlichen Gerät werden und schwere oder gar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche Schutzausrüstung”. Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass während der Arbeit keine Menschen oder Tiere näher als 15 m herankommen. Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen. Der Gebrauch des Geräts bei schlechtem Wetter, u. a. Nebel, Regeln, starker Wind, große Kälte usw., sollte vermieden werden. Extrem heißes Wetter kann zur Überhitzung des Geräts führen. Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanweisung sind genau zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe Anweisungen unter dem Titel Wartung. Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifiziertes Fachpersonal und unter Verwendung identischer Ersatzteile warten. Auf diese Weise wird dafür gesorgt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. ! WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren. 94 – German WARNUNG! Falsche Messer können die Unfallgefahr erhöhen. Persönliche Schutzausrüstung Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der Originalausführung übereinstimmt. Vor dem Gebrauch der Maschine eine Gesamtüberprüfung durchführen, siehe Wartungsplan. WARNUNG! Niemals Kindern erlauben, das Gerät zu benutzen oder sich in seiner Nähe aufzuhalten. Da das Gerät leicht zu starten ist, könnten auch Kinder bei unzureichender Aufsicht in der Lage sein, das Gerät zu starten. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Daher stets die Batterie entfernen, wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist. ! WARNUNG! Achten Sie immer genau auf Warnsignale oder Rufe, wenn Sie den Gehörschutz tragen. Nehmen Sie den Gehörschutz immer ab, sobald der Motor abgestellt ist. Benutzen Sie immer: • Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu tragen. • Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen. Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EULänder erfüllen. • Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist, z. B. bei der Montage der Schneidausrüstung. • Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe tragen. • Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu weite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen. Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen tragen. • Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sicherheitsausrüstung des Gerätes In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu finden sind). Lebensdauer und Laufzeit des Geräts können sich verkürzen und die Unfallgefahr steigen, wenn die Wartung des Geräts nicht ordnungsgemäß und Service und/oder Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt. WICHTIG! Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt. ! WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss so kontrolliert und gewartet werden, wie dies in diesem Abschnitt beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den Kontrollanforderungen nicht entspricht, muss eine Servicewerkstatt aufgesucht werden. Ein blinkendes Warnsymbol (3) zeigt an, dass das Gerät überhitzt ist. Das Gerät schaltet ab. Sobald das Gerät auf eine normale Temperatur abgekühlt ist, ist es betriebsbereit und kann gestartet werden. Ein dauerhaft leuchtendes rotes Warnlicht (3) zeigt an, dass das Gerät einem Service unterzogen werden muss. Gashebel am vorderen Handgriff Durch den Gashebel am vorderen Handgriff soll ein unbeabsichtigter Start verhindert werden. Es müssen sowohl der Gashebel am vorderen Handgriff als auch der Gashebel am hinteren Handgriff betätigt werden. Die Reihenfolge spielt keine Rolle. Wird der Handgriff losgelassen, werden die Gashebel am vorderen und hinteren Handgriff wieder in ihre Ausgangsstellung zurückbewegt. Dies geschieht mit Hilfe voneinander unabhängiger Federn. Diese Stellung bedeutet, dass der Gashebel am hinteren Handgriff automatisch im Leerlauf gesperrt wird. Das Gerät einschalten. Drücken Sie den Gashebel am vorderen Handgriff. (Abbildung 6) Drücken Sie dann zum Einschalten der vollen Leistung den Gashebel am hinteren Handgriff. (Abbildung 7) Lassen Sie den Gashebel am hinteren Handgriff los und überprüfen Sie dabei, ob er sich frei zurück bewegt. Die Schneideinheit muss innerhalb von 1 Sekunde anhalten. Starten Sie das Gerät neu und lassen Sie den Gashebel am vorderen Handgriff los. Kontrollieren Sie, ob die Gashebelsperre bei der Freigabe zu ihrer ursprünglichen Position zurückkehrt. Die Schneideinheit muss innerhalb von 1 Sekunde anhalten. Handschutz Der Handschutz soll die Hand davor schützen, mit den arbeitenden Messern in Berührung zu kommen, z. B. wenn dem Benutzer der vordere Handgriff aus der Hand gleitet. (Abbildung 9) Kontrollieren, ob der Handschutz fest sitzt. Kontrollieren, ob der Handschutz intakt ist. Steuerkasten Klingen und Klingenschutz Sicherstellen, dass das Gerät wirklich ein- bzw. ausgeschaltet ist, wenn die Ein-/Aus-Taste (1) gedrückt und für mindestens 1 Sekunde gehalten wird. Die grüne LED (2) geht an bzw. aus. (Abbildung 5) Der äußere Teil der Messer (1) ist als Klingenschutz ausgeführt. (Abbildung 9) Ein blinkendes Warnsymbol (3) und eine grün leuchtende LED (2) zeigen an, dass: • bei voll angezogenem Gashebel das Gerät nicht eingeschaltet werden kann. Gashebel loslassen. Das Gerät startet. • das Gerät blockiert ist. Gerät abschalten. Batterie aus dem Gerät entnehmen. Entfernen Sie die Zweige, Äste oder sonstigen Materialien, die in den Klingen festgeklemmt sind. • der Trimmer überlastet ist. Gashebel loslassen. Das Gerät startet. Den Messerschutz auf Beschädigungen und Deformationen kontrollieren. Die Schneideinheit austauschen, wenn sie verbogen oder beschädigt ist. Batterie und Ladegerät In diesem Abschnitt werden die Sicherheitsvorkehrungen für die Batterie und das Ladegerät erläutert. Verwenden Sie Husqvarna Produkte nur mit Original Husqvarna Akkus. Verwenden Sie zum Aufladen ausschließlich Original Husqvarna-QC-Akkuladegeräte. Die Batterien verfügen über eine Softwareverschlüsselung. German – 95 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Verwenden Sie originale Husqvarna-BLi-Batterien mit dem Gerät. ! Sicherer Umgang mit der Batterie Die wiederaufladbaren BLi-Batterien von Husqvarna dürfen nur zur Energieversorgung des dazugehörigen batteriebetriebenen Husqvarna-Geräts verwendet werden. Um Verletzungen zu vermeiden, darf die Batterie nicht für die Energieversorgung anderer Geräte verwendet werden. (Abbildung 2) ! ! ! Niemals Gegenstände in die Kühlschlitze des Ladegeräts einführen. Das Ladegerät nicht zerlegen. Die Anschlüsse des Ladegeräts niemals mit Metallgegenständen verbinden. Dies kann zu einem Kurzschluss im Ladegerät führen. WARNUNG! Die Batterie muss vor direkter Sonneneinstrahlung, Hitze oder offenem Feuer geschützt werden. Die Batterie könnte explodieren, wenn sie in offenes Feuer geworfen wird. Es besteht Verbrennungs- bzw. Verätzungsgefahr. WARNUNG! Jeglicher Kontakt mit Batteriesäure sollte vermieden werden. Batteriesäure kann zu Hautreizungen und Verätzungen führen. Sollte Batteriesäure in die Augen gelangen, diese nicht reiben. Augen für die Dauer von 15 Minuten mit reichlich Wasser ausspülen. Suchen Sie einen Arzt auf. Bei Hautkontakt sind die betroffenen Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abzuwaschen. WARNUNG! Die Batterie darf niemals mit Schlüsseln, Münzen, Schrauben oder anderen metallischen Gegenständen zusammengeschlossen werden, da dies zu einem Kurzschluss der Batterie führen kann. Keine Gegenstände in die Lüftungsöffnungen der Batterie einführen. Nicht gebrauchte Batterien müssen von metallischen Gegenständen, wie Nägeln, Münzen und Schmuck, ferngehalten werden. Nicht versuchen, die Batterie zu zerlegen oder aufzubrechen. WARNUNG! Die Gefahr eines Stromschlags oder eines Kurzschlusses kann wie folgt minimiert werden: Zugelassene und intakte Steckdosen verwenden. ! WARNUNG! Das Ladegerät darf nicht in der Nähe ätzender oder entflammbarer Materialien verwendet werden. Das Ladegerät darf nicht abgedeckt werden. Bei Rauchentwicklung oder Feuer muss der Stecker des Ladegeräts sofort aus der Steckdose gezogen werden. Achten Sie auf die Feuergefahr! • Regelmäßig überprüfen, ob das Anschlusskabel des Ladegeräts intakt ist und keine Risse aufweist. • Das Gerät niemals am Kabel tragen und niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose ziehen. • Achten Sie darauf, dass Kabel und Verlängerungskabel nicht mit Wasser, Öl oder scharfen Kanten in Berührung kommen. Darauf achten, dass die Kabel nicht in Türen, Zäunen o. ä. eingeklemmt werden. Es besteht sonst die Gefahr, dass Gegenstände unter Strom gestellt werden. Überprüfen Sie die Verlängerungskabel regelmäßig und tauschen Sie beschädigte Kabel aus. Folgendes vermeiden: • Verwendung eines fehlerhaften oder beschädigten Ladegeräts Verwendung einer fehlerhaften, beschädigten oder verformten Batterie (Abbildung 4) • Die Batterie darf nur in Umgebungen mit Temperaturen zwischen -10 °C und 40 °C verwendet werden. • Die Batterie keinen Mikrowellen oder hohen Drücken aussetzen. • • Die Batterie und das Ladegerät dürfen keinesfalls mit Wasser gereinigt werden. Siehe auch die Anweisungen unter der Überschrift Wartung. nicht wieder aufladbare Batterien im Ladegerät (diese dürfen auch nicht in der Maschine verwendet werden). • Verwendung des Ladegeräts draußen. • Verwendung der Batterie im Regen oder in feuchter Umgebung. • Verwendung der Batterie bei direkter Sonneneinstrahlung, • Die Batterie für Kinder unzugänglich aufbewahren. • Die Batterie vor Regen und Feuchtigkeit schützen. • Öffnen oder beschädigen Sie nicht die Batterie(n). Ausgelaufenes Elektrolyt ist ätzend und kann Schäden an den Augen oder auf der Haut verursachen. Kann bei Verschlucken toxisch sein. Sicherer Umgang mit dem Ladegerät Die Husqvarna QC-Ladegeräte dürfen nur für das Laden von BLi-Ersatzbatterien von Husqvarna verwendet werden. (Abbildung 3) 96 – German Nicht aufladen: Das Ladegerät darf nur verwendet werden, wenn die Umgebungstemperatur zwischen 5 und 40 °C liegt. Das Ladegerät nur in einer gut belüfteten, trockenen und staubfreien Umgebung verwenden. HANDHABUNG DER BATTERIE Batterie • Auf der Anzeige werden der Ladezustand und eventuelle Störungen der Batterie angezeigt. Die Batteriekapazität wird nach dem Ausschalten des Geräts bzw. nach Drücken der Batterieanzeigetaste (1) für 5 Sekunden angezeigt. Das Warnsymbol auf der Batterie leuchtet auf, wenn eine Störung vorliegt (2). Siehe Fehlercodes. (Abb. 27) Ladezustand LED-Leuchten Batteriestatus Alle LEDs leuchten Voll geladen (67–100 %). LED 1 und LED 2 leuchten Die Batterie ist zu 34-66 % geladen. LED 1 leuchtet Die Batterie ist zu 1-33 % geladen. LED 1 blinkt. Die Batterie ist leer. Laden Sie die Batterie. Trennen Sie das Ladegerät von der Batterie. Lithium-Ionen-Batterien können unabhängig vom Ladezustand geladen werden. Der Ladevorgang kann bei jedem Ladezustand der Batterie begonnen oder unterbrochen werden. Eine voll geladene Batterie behält ihre Ladung auch dann, wenn die Batterie im Ladegerät belassen wird. Transport und Aufbewahrung • Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den gesetzlichen Bestimmungen zu gefährlichen Gütern. • Für gewerbliche Transporte z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen bei Verpackung und Kennzeichnung eingehalten werden. • Für die Vorbereitung zum Versand des Produkts muss ein Sachverständiger für gefährliche Materialien hinzugezogen werden. Bitte beachten Sie auch eventuell genauere, nationale Vorschriften. • Sichern oder kleben Sie offene Kontakte fest und verpacken Sie die Batterie so, dass sie nicht in der Verpackung herum rutschen kann. • Für die Lagerung oder den Transport die Batterie entnehmen. • Die Batterie und das Ladegerät an einem trockenen sowie feuchtigkeits- und frostfreien Ort lagern. • Batterie nicht in Räumen lagern, in denen es zu elektrostatischen Entladungen kommen kann. Batterie niemals in einer Metallkiste lagern. • Die Batterie an einem Ort mit einer Temperatur zwischen 5 und 25 °C lagern und nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. • Bewahren Sie das Ladegerät an einem Ort mit einer Temperatur zwischen 5 °C und 45 °C auf und setzen Sie es niemals direkter Sonneneinstrahlung aus. • Die Batterie stets an einem geschlossenen und trockenen Ort aufbewahren. • Batterie und Ladegerät müssen getrennt voneinander aufbewahrt werden. Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf. Vor der ersten Verwendung muss die Batterie aufgeladen werden. Die Batterie ist bei Auslieferung nur zu 30% aufgeladen. • Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet wurde. • Anschließen der Batterie an das Ladegerät. (Abbildung 11) • Sichern Sie die Maschine während des Transports. • Die grüne Ladeleuchte auf dem Ladegerät leuchtet auf, wenn die Batterie über den Adapter mit dem Ladegerät verbunden ist. Der Ladvorgang ist läuft. (Abbildung 10) Batterieladegerät ! WARNUNG! Stromschlag- und Kurzschlussgefahr. Zugelassene und intakte Steckdosen verwenden. Sicherstellen, dass das Kabel nicht beschädigt ist. Das Kabel muss ausgetauscht werden, wenn es beschädigt erscheint. Lassen Sie Ihren autorisierten Wartungsspezialisten alle Schäden an Ihrem Gerät reparieren. Anschließen des Ladegeräts • Das Ladegerät an eine Quelle mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz anschließen. • Die Batterie kann nicht aufgeladen werden, wenn die Batterietemperatur über 50 °C liegt. Anschließen der Batterie an das Ladegerät. Regelmäßig prüfen, ob Batterie und Ladegerät unbeschädigt sind. Siehe auch die Anweisungen unter der Überschrift Wartung. • Wenn alle LEDs leuchten, ist die Batterie voll geladen. (Abbildung 12) • Den Stecker ziehen. Niemals am Stromkabel ziehen, um es aus der Steckdose zu entfernen. Entsorgung von Batterie, Ladegerät und Maschine Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Zur Entsorgung ist es stattdessen an eine entsprechende Recyclinganlage für elektrische und elektronische Geräte zu übergeben. German – 97 HANDHABUNG DER BATTERIE Durch eine korrekte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Ihre Umwelt und Mitmenschen zu verhindern. Durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts können Schäden entstehen. Ausführliche Recyclinginformationen zu diesem Produkt erhalten Sie von Ihrer Kommune, Entsorgungsunternehmen für Hausmüll oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben. 98 – German STARTEN UND STOPPEN Kontrolle vor dem Start Stoppen Nach Drücken der beiden Entriegelungstasten Batterie aus dem Gerät herausziehen. • • Den Arbeitsbereich inspizieren. Gegenstände, die weggeschleudert werden können, entfernen. • Die Schneidausrüstung kontrollieren. Niemals mit stumpfen, gesprungenen oder beschädigten Messern arbeiten. • Kontrollieren, ob das Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Kontrollieren, ob alle Muttern und Schrauben angezogen sind. • Benutzen Sie das Gerät nur für solche Arbeiten, für die es vorgesehen ist. • Dafür sorgen, dass Handgriffe und Sicherheitsfunktionen in Ordnung sind. Niemals ein Gerät benutzen, an dem ein Teil fehlt oder das so modifiziert wurde, dass es nicht mehr mit der Spezifikation übereinstimmt. Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist. • Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein. Stoppen Sie das Gerät, indem Sie den Gashebel am hinteren Handgriff oder den Gashebel am vorderen Handgriff loslassen, und schalten Sie das Gerät aus. Nach Drücken der beiden Entriegelungstasten Batterie aus dem Gerät herausziehen. (Abbildung 17) WICHTIG! Stets Batterie entnehmen, um den versehentlichen Start des Geräts zu verhindern. Batterie in das Gerät einsetzen. Sicherstellen, dass die verwendete Batterie voll geladen ist. Nur originale Husqvarna-Batterien mit dem Gerät verwenden. Siehe Technische Daten. • Batterie in das Gerät einsetzen. Die Batterie sollte leicht in den Batteriehalter des Geräts hineingleiten. Sollte die Batterie nicht leicht hineingleiten können, ist sie nicht richtig eingesetzt. Die Batterie verriegelt sich mit einem hörbaren Klickgeräusch von selbst in der richtigen Position. Sicherstellen, dass die Batterie richtig in das Gerät eingesetzt ist. (Abbildung 13) Starten und stoppen ! WARNUNG! Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des Arbeitsbereichs keine unbefugten Personen aufhalten, andernfalls besteht die Gefahr von schweren Verletzungen. Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter. Starten • Das Gerät einschalten. Ein-/Aus-Taste (1) drücken und solange gedrückt halten, bis die grüne LED aufleuchtet. (Abbildung 14) • Drücken Sie den Gashebel am vorderen Handgriff. (Abbildung 15) • Drücken Sie dann zum Einschalten der vollen Leistung den Gashebel am hinteren Handgriff. (Abbildung 16) German – 99 ARBEITSTECHNIK Allgemeine Arbeitsvorschriften WICHTIG! Dieser Abschnitt behandelt grundlegende Sicherheitsregeln für die Arbeit mit einer Heckenschere. Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre Servicewerkstatt. Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. ! ! WARNUNG! Das Gerät kann schwere Verletzungen verursachen. Die Sicherheitsvorschriften gründlich durchlesen. Lernen Sie, wie das Gerät anzuwenden ist. WARNUNG! Schneidendes Werkzeug. Das Werkzeug erst berühren, wenn die Maschine ausgeschaltet ist. Vor allen Wartungsarbeiten am Gerät stets die Batterie entnehmen. SavE mode Das Gerät ist mit einer Batteriesparfunktion (SavE) ausgestattet. Diese Funktion kann durch Drücken der SavE-Taste aktiviert werden. Eine grüne LED leuchtet auf, wenn die Funktion aktiviert ist. (Abbildung 19) In den allermeisten Fällen sollte im SavE-Modus getrimmt werden, da so die Batterielaufzeit am längsten ist. Ausschalt-Automatik Das Gerät ist mit einer Ausschalt-Automatik ausgerüstet, die das Gerät bei Nichtgebrauch abschaltet. Die grüne LED erlischt und das Gerät schaltet nach 45 Sekunden aus. Sicherheitsvorschriften während der Arbeit • Nicht übernehmen. Auf sicheren Stand achten und das Gleichgewicht bewahren. • Das Gerät ist für den Transport abzuschalten. • Das Gerät niemals ablegen, ohne es zuvor ausgeschaltet zu haben. Immer die Batterie entnehmen. ! Grundlegende Sicherheitsvorschriften • Niemals Kindern erlauben, das Gerät zu benutzen oder sich in seiner Nähe aufzuhalten. • Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit der Schneidausrüstung in Berührung kommen können. • Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät benutzen, ohne sich zu vergewissern, dass die Person den Inhalt der Bedienungsanweisung verstanden hat. • Den Arbeitsbereich inspizieren. Gegenstände, die weggeschleudert werden können, entfernen. • Niemals auf einer Leiter oder einem Hocker oder in einer anderen, nicht ausreichend gesicherten erhöhten Position stehend arbeiten. (Abbildung 18) • ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht die Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe herbeizurufen. Darauf achten, dass bei der Arbeit niemand näher als 15 m herankommt. WARNUNG! Vorsicht bei weggeschleuderten Gegenständen.Stets einen zugelassenen Augenschutz tragen.Niemals über den Schutz der Schneidausrüstung beugen.Hochgeschleuderte Steine, Unrat usw. können die Augen treffen und Blindheit oder schwere Verletzungen verursachen. Unbefugte auf Abstand halten. Kinder, Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich außerhalb einer Sicherheitszone von 15 m befinden. Stellen Sie das Gerät sofort ab, wenn sich Ihnen jemand nähert. Wenden Sie sich niemals abrupt mit dem Gerät um, ohne vorher sicherzustellen, dass sich hinter Ihnen niemand innerhalb der Sicherheitszone befindet. • Das Gerät immer mit beiden Händen halten. Das Gerät an der Seite des Körpers halten. (Abb. 20) • Stellen Sie sicher, dass kein Körperteil mit der Schneidausrüstung in Kontakt kommt, wenn diese aktiviert ist. • Der Gebrauch des Geräts bei schlechtem Wetter, u. a. Nebel, Regeln, starker Wind, große Kälte usw., sollte vermieden werden. • Wenn der Motor abgestellt worden ist, Hände und Füße von der Schneidausrüstung fernhalten, bis diese völlig still steht. • Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder Vibrationen auftreten, muss das Gerät abgestellt werden. Batterie aus dem Gerät entnehmen und das Gerät auf Schäden prüfen. • Auf Aststückchen Acht geben, die beim Schneiden weggeschleudert werden können. Nicht zu nah am Boden schneiden. Steine oder andere lose Gegenstände können hochgeschleudert werden. • Das Schnittobjekt auf Fremdkörper wie Stromleitungen, Insekten oder Tiere etc. oder auf 100 – German ARBEITSTECHNIK Gegenstände, die die Schneidausrüstung beschädigen könnten, z. B. Metallgegenstände, kontrollieren. • Sollte während der Arbeit Material zwischen den Klingen hängen bleiben, den Motor abstellen und abwarten, bis er völlig still steht, bevor die Klinge gereinigt wird. Batterie aus dem Gerät entnehmen. • Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem Motor stehen lassen. Sicherheitsvorschriften nach abgeschlossener Arbeit • Der Transportschutz ist immer an der Schneidausrüstung anzubringen, wenn das Gerät nicht benutzt wird. • Vor Reinigung, Reparatur oder Inspektion muss darauf geachtet werden, dass die Schneidausrüstung zum Stillstand gekommen ist. Batterie aus dem Gerät entnehmen. • Bei Reparaturen der Schneidausrüstung immer feste Handschuhe tragen. Die Messer sind sehr scharf und können sehr leicht Schnittwunden verursachen. • Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren. • Bei Reparaturen ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden. Grundlegende Arbeitstechnik • Beim Schneiden der Seiten mit pendelnden Bewegungen von unten nach oben arbeiten. (Abb. 21) • Beim Schneiden einer Hecke ist der Motor von der Hecke weg zu halten. • Für optimale Balance das Gerät so nah wie möglich am Körper halten. (Abb. 20) • Aufpassen, dass die Spitze nicht den Boden berührt. • Nicht zu schnell arbeiten, sondern in angemessenem Tempo vorwärts gehen, so dass alle Zweige zu einer gleichmäßigen Fläche geschnitten werden. German – 101 WARTUNG Inspektion und Wartung ! WARNUNG! Vor allen Wartungsarbeiten am Gerät stets die Batterie entnehmen. WICHTIG! Die Batterie und das Ladegerät dürfen keinesfalls mit Wasser gereinigt werden. Aggressive Reinigungsmittel können die Kunststoffteile beschädigen. Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt. Nur Originalteile verwenden. Regelmäßig prüfen, ob Batterie und Ladegerät unbeschädigt sind. (Abb. 24) (Abb. 25) Reinigung Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist. Gerät nach dem Gebrauch reinigen. Sicherstellen, dass Batterie und Ladegerät sauber sind und die Klemmen an Batterie und Ladegerät immer sauber und trocken sind, bevor die Batterie in das Ladegerät eingelegt wird. (Abb. 22) Die Batterieführungsschienen sauber halten. Kunststoffteile mit einem sauberen und trockenen Tuch reinigen. Reinigung und Schmierung Nach jedem Gebrauch Harz und Pflanzensäfte mit Reinigungsmittel von den Messern entfernen. Die Klingenkante auf Beschädigungen und Deformationen kontrollieren. Vorhandene Grate abfeilen. Sicherstellen, dass sich die Klingen frei bewegen können. Vor der Langzeitaufbewahrung die Klinge mit Spezialöl schmieren. (Abb. 23) 102 – German WARTUNG Störungssuchplan Tastatur Die Fehlersuche findet über die Tastatur statt. Tastenfeld Warnanzeige blinkt. Mögliche Fehler Mögliche Fehlerbehebung Überlastung. Die Schneidausrüstung ist verklemmt. Nehmen Sie die Schneidausrüstung ab. Temperaturabweichung. Warten, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Der Gashebel und die Starttaste werden gleichzeitig gedrückt. Gashebel loslassen. Das Gerät startet. Service Setzen Sie sich mit Ihrer Servicewerkstatt in Verbindung. Nr. 3 in der Abbildung (5). Maschine läuft nicht Warnanzeige leuchtet. Nr. 3 in der Abbildung (5). Fehlerbehebung der Batterie und/oder des Ladegeräts bei der Aufladung. Batterie LED-Anzeige Mögliche Fehler Mögliche Fehlerbehebung Temperaturabweichung. Die Batterie darf nur in Umgebungen mit Temperaturen zwischen -10 °C und 40 °C verwendet werden. Warnanzeige blinkt. Nr. 2 in der Abbildung (27). Überspannung. Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem Geräteschild angegebenen übereinstimmt. Die Batterie aus dem Ladegerät entnehmen. Warnanzeige leuchtet. Nr. 2 in der Abbildung (27). Unter spannung Batterie laden. Zellendifferenz zu groß (1 V). Setzen Sie sich mit Ihrer Servicewerkstatt in Verbindung. Batterieladegerät LED-Anzeige Mögliche Fehler Mögliche Fehlerbehebung FEHLER-LED blinkt Temperaturabweichung. Das Ladegerät darf nur verwendet werden, wenn die Umgebungstemperatur zwischen 5 und 40 °C liegt. Rote LED leuchtet Zellendifferenz zu groß (1 V). Setzen Sie sich mit Ihrer Servicewerkstatt in Verbindung. German – 103 WARTUNG Wartungsschema ! WARNUNG! Vor allen Wartungsarbeiten am Gerät stets die Batterie entnehmen. Lassen Sie Ihren autorisierten Wartungsspezialisten alle Schäden an Ihrem Gerät reparieren. Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen. Wartung Tägliche Wartung Das Gerät äußerlich reinigen. X Kontrollieren, ob der Start- und Stoppschalter ordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist. X Stellen Sie sicher, dass der Gashebel am hinteren Handgriff und der Gashebel am vorderen Handgriff sicherheitstechnisch ordnungsgemäß funktionieren. X Alle Steuerelemente auf einwandfreien Zustand prüfen. X Kontrollieren, dass Messer und Messerschutz unbeschädigt und frei von Rissen sind. Messer oder Messerschutz austauschen, wenn sie Schlägen ausgesetzt waren oder Risse aufweisen. X Die Schneideinheit austauschen, wenn sie verbogen oder beschädigt ist. X Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist. Einen beschädigten Schutz austauschen. X Schrauben und Muttern nachziehen. X Batterie auf Schäden prüfen. X Ladezustand der Batterie prüfen. X Überprüfen, ob das Ladegerät unbeschädigt und betriebsfähig ist. X Kontrollieren, ob die Schrauben, die die Messer zusammenhalten, korrekt angezogen sind. Verbindungen zwischen Batterie und Gerät sowie zwischen Batterie und Ladegerät prüfen. 104 – German Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung X X TECHNISCHE DATEN Technische Daten Modellbezeichnung Husqvarna 115iHD45 Plattform HT100EU Motor Motortyp BLDC Gewicht Gewicht ohne Batterie, kg 3,1 Gewicht mit Batterie, kg 3,8 Messer Typ Doppelseitig Messerlänge, mm 450 Klingendrehzahl in Schnitten/min bei aktivierter SavE-Funktion 2400 Klingendrehzahl in Schnitten/min bei deaktivierter SavE-Funktion 3000 Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1) Gemessene Schallleistung dB(A) 89 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 90 Lautstärke (siehe Anmerkung 2) Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, gemessen nach EN 60745-1 und 77 EN 60745-2-15, dB (A): Vibrationspegel (siehe Anmerkung 3) Vibrationen (ah) am Handgriff, gemessen nach EN 60745-1 und EN 607452,4/4,7 2-15, m/s2. Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/ EG. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Geräten desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden. Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 2,5 dB (A). Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1,5 m/s2. - Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde gemäß einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen herangezogen werden. - Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann auch bei der vorläufigen Beurteilung der Exposition verwendet werden. Verwenden Sie originale Husqvarna-BLi-Batterien mit dem Gerät. Zugelassenes Zubehör Batterie BLi10 BLi20 Typ Lithium-Ionen Lithium-Ionen Batteriekapazität, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2) Spannung, V 36 36,5 36 36,5 Gewicht, kg 0,7 0,7 1,2 1,2 German – 105 TECHNISCHE DATEN Zur Verwendung mit den angegebenen BLi-Batterien geeignete Ladegeräte Batterieladegerät QC80 Netzspannung, V 100-240 Frequenz, Hz 50-60 Leistung,W 100 Ausgangsspannung, V DC / Amp., A 36/2 EG-Konformitätserklärung (nur für Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel.: +46-36-146500, versichert hiermit, dass die Heckenschere Husqvarna 115iHD45 (Plattform: HT100EU), auf die sich diese Erklärung bezieht, ab den Seriennummern des Baujahrs 2016 (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender Richtlinien des Rates entsprechen: - vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG. - vom 26. Februar 2014 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2014/30/EU. - vom 8. Juni 2011 ”zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe” 2011/65/EU. - vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden angewendet: EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3 Huskvarna, 29. August 2016 Lars Roos, Entwicklungsleiter (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.) 106 – German EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles sur la machine: Traduction du manuel d'utilisation original du suédois. AVERTISSEMENT! Un taille-haie utilisé de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles. Il est très important de lire et comprendre le contenu de ce mode d’emploi. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Toujours utiliser: • Protecteurs d’oreilles homologués • Des protège-yeux homologués Symboles sur la batterie et/ou son chargeur : Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Ce produit doit être remis à un centre de recyclage approprié. (Concerne seulement l’Europe) Transformateur non dangereux en cas de défaillance Utilisez et stockez le chargeur de batterie uniquement en intérieur. Toujours porter des gants de protection homologués. Double isolation Utiliser des bottes antidérapantes et stables. Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés. Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur. Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet ménager. Ce produit doit être remis à un centre de recyclage approprié. (Concerne seulement l’Europe) Ne les exposez pas à la pluie. Courant continu. Émissions sonores dans l’environnement selon la directive de la Communauté européenne. Les émissions de la machine sont indiquées au chapitre Caractéristiques techniques et sur les autocollants. La plaque signalétique indiquant le numéro de série. yyyy est yyyywwxxxxx l’année de production, ww est la semaine de production. French – 107 SOMMAIRE Sommaire EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles sur la machine: ..................................... Symboles sur la batterie et/ou son chargeur : ...... SOMMAIRE Sommaire ............................................................. Contrôler les points suivants avant la mise en marche: ................................................................. INTRODUCTION Cher client, ............................................................ Quels sont les composants? ................................. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Consignes générales de sécurité relatives à l'outil à moteur ................................................................ Équipement de protection personnelle ................. Équipement de sécurité de la machine ................. Batterie et chargeur de batterie ............................ MANIPULATION DE LA BATTERIE Batterie ................................................................. Chargeur de batterie ............................................. Transport et rangement ......................................... Mettez au rebut la batterie, le chargeur de batterie et la machine lorsqu’ils sont usagés ..................... DÉMARRAGE ET ARRÊT Contrôles avant la mise en marche ...................... Reliez la batterie à la machine. ............................. Démarrage et arrêt ............................................... TECHNIQUES DE TRAVAIL Méthodes de travail ............................................... ENTRETIEN Inspection et maintenance .................................... Nettoyage et graissage ......................................... Plan de recherche de pannes ............................... Schéma d’entretien ............................................... CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques ................................. Déclaration CE de conformité ............................... 108 – French Contrôler les points suivants avant la mise en marche: 107 107 108 Lire attentivement le manuel d’utilisation. ! 108 109 109 ! 110 112 113 114 116 116 116 117 118 118 118 119 121 121 122 123 124 125 ! AVERTISSEMENT! Une exposition prolongée au bruit risque de causer des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser des protecteurs d'oreille agréés. AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous aucun prétexte la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Des modifications non-autorisées et l’emploi d’accessoires non-homologués peuvent provoquer des accidents graves et même mortels, à l’utilisateur ou d’autres personnes. AVERTISSEMENT! Un taille-haie utilisé de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles. Il est très important de lire et comprendre le contenu de ce mode d’emploi. INTRODUCTION Cher client, Quels sont les composants? Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui. (1) Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées pour améliorer les produits dans ces domaines. 1 Manuel d’utilisation 2 Poignée arrière 3 Gâchette de puissance de la poignée avant 4 Poignée avant 5 Couteau 6 Dispositif de protection pour le transport 7 Gâchette de puissance de la poignée arrière 8 Panneau de commande 9 Protège-main 10 Batterie 11 Chargeur de batterie 12 Fil 13 Indicateur de batterie 14 État de la batterie 15 Avertisseur 16 Bouton SavE 17 Bouton d'activation/désactivation 18 Témoin de mise sous tension et avertisseur 19 Boutons de libération de la batterie Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche. Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire. Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna ! Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis. French – 109 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Consignes générales de sécurité relatives à l'outil à moteur Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. machine. Tenir le cordon éloigné de toute source de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution. • Lorsqu’une machine à usiner est utilisée à l’extérieur, installer une rallonge adaptée à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à un usage extérieur réduit le risque d’électrocution. • Si la machine doit être mise sous tension dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur-détecteur de fuite à la terre. L’utilisation d’un DDFT réduit le risque de choc électrique. (Figure 1) - (Figure 27) font référence aux figures des pages 2-3. La machine est uniquement destinée à la taille des branches et des rameaux. ! AVERTISSEMENT! Lire toutes les consignes et instructions de sécurité. Le non-respect des consignes et instructions peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. Sécurité du personnel • Restez attentif, regardez ce que vous faites et ayez recours à votre bon sens lorsque vous utilisez une machine à usiner. N’utilisez pas de machine à usiner si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation des machines à usiner peut entraîner des blessures corporelles graves. • Utilisez un équipement de protection personnelle. Travaillez toujours avec des lunettes de protection. Les équipements de protection tels que les masques antipoussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, le casque ou le protecteur d’oreilles utilisés dans les conditions qui conviennent réduisent les blessures corporelles. • Faites en sorte que l’outil électrique ne s’allume pas involontairement. Veillez à ce que l’interrupteur soit en position OFF avant de raccorder l’outil à un réseau, avant de le prendre en main ou de le porter. Le risque d’accident est élevé si vous portez l’outil avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous le raccordez à une source électrique alors que l’interrupteur est en position ON. • Retirez toute clé ou clavette de calage avant de mettre la machine à usiner sous tension. Une clé ou une clavette reliée à une pièce mobile de la machine à usiner peut entraîner des blessures corporelles. • Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en équilibre et sur vos appuis. Cela favorise le contrôle de la machine à usiner dans les situations inattendues. • Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent rester coincés dans les pièces mobiles. • Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des systèmes de collecte et d’extraction de la poussière, vérifiez qu’ils sont correctement branchés et utilisés. L’utilisation de dépoussiéreurs peut réduire les risques associés à la poussière. IMPORTANT! Conserver toutes ces consignes et instructions pour toute consultation ultérieure. Le terme "machine à usiner" utilisé dans les consignes fait référence à la machine branchée sur secteur ou à la machine alimentée par batterie (sans fil). Sécurité dans l'espace de travail • Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces encombrés ou sombres exposent à des accidents. • Ne pas utiliser de machines à usiner dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables par exemple. Les machines à usiner provoquent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. • Tenir les enfants et les spectateurs à distance lorsque la machine à usiner est en marche. Un moment d’inattention peut vous faire perdre le contrôle. Sécurité électrique • Les fiches des machines à usiner doivent être adaptées à la prise. Ne jamais modifier la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptation avec des machines mises à la terre. Les fiches non modifiées et les prises adaptées permettent de réduire le risque d’électrocution. • Éviter tout contact physique avec les surfaces mises à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est plus important si le corps est relié à la terre. • Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans une machine à usiner augmente le risque d’électrocution. • Ne pas malmener le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher la 110 – French INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Utilisation et entretien de la machine à usiner • Ne pas forcer sur la machine à usiner. Utiliser la machine à usiner qui convient à l’application. La machine qui convient réalisera mieux son travail et de façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été conçue. • Ne pas utiliser la machine à usiner si l’interrupteur ne permet pas la mise sous tension ou l’arrêt. Toute machine à usiner impossible à commander avec l’interrupteur est dangereuse et doit être réparée. • Débrancher la fiche de la prise et/ou du bloc d’alimentation avant de procéder aux réglages, de changer les accessoires ou de stocker la machine. Ces mesures de sécurité préventive réduisent le risque de mise sous tension accidentelle de la machine à usiner. • Ranger les machines à usiner hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes qui ne connaissent pas la machine ou ces consignes utiliser l’appareil. Les machines à usiner sont dangereuses si elles sont entre les mains d’utilisateurs non formés. • Entretenir les machines à usiner. Vérifier le mauvais alignement ou la fixation des pièces mobiles, l’éventuelle rupture des pièces ou toute autre condition susceptible d’altérer le fonctionnement de la machine. Si elle est endommagée, la machine à usiner doit être réparée avant toute réutilisation. De nombreux accidents sont dus à des machines mal entretenues. • Maintenir les outils tranchants aiguisés et propres. Des outils tranchants correctement entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. • Utiliser la machine à usiner, les accessoires, les grains, etc. en suivant ces consignes et en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. L’utilisation de la machine à usiner pour des opérations autres que celles pour lesquelles elle a été prévue peut entraîner des situations dangereuses. risquant de relier une borne à l'autre. Courtcircuiter les bornes de batterie entraîne un risque de brûlures et d'incendie. • Une utilisation abusive peut faire s'échapper du liquide de la batterie ; évitez tout contact de ce liquide avec votre peau. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si du liquide pénètre dans vos yeux, consultez un médecin. Le liquide échappé de la batterie peut causer irritations et brûlures. Avertissements de sécurité du taillehaie : sécurité personnelle • Utilisez les deux mains lors du fonctionnement du taille-haie. L'utilisation d'une seule main peut entraîner une perte de contrôle et des blessures personnelles graves. • Maintenez toutes les parties de votre corps à distance de la lame de découpe. Ne retirez pas le matériel végétal coupé et n'attrapez pas le matériel à couper lorsque les lames bougent. Assurez-vous que l'interrupteur est en position d'arrêt lorsque vous dégagez le matériel végétal coincé. Les lames continuent en roue libre après la mise hors tension. Un moment d'inattention pendant l'utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures personnelles graves. • Portez le taille-haie par la poignée, la lame arrêtée. Positionnez toujours le capot de l’élément de coupe lors du transport ou du remisage du taillehaie. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessures personnelles causées par les lames. • Tenez l'outil à moteur par la surface de prise isolée uniquement car la lame de découpe risque de rentrer en contact avec du câblage caché ou son propre fil. Si les lames de découpe heurtent un câble sous tension, elles risquent de mettre également sous tension les parties métalliques exposées de l'outil à moteur, ce qui pourrait envoyer un choc électrique à l'utilisateur. • DANGER - Maintenez les mains à distance de la lame. Tout contact avec la lame peut causer de graves blessures. Utilisation et entretien d'un outil à batterie • Ne rechargez la machine qu'avec le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur convenant à un type de bloc de batteries particulier peut entraîner un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre bloc. • N'utilisez des outils à moteur qu'avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L'utilisation d'un autre bloc de batteries peut entraîner un risque de blessure et d'incendie. • Lorsque vous n'utilisez pas un bloc de batteries, maintenez-le à distance d'objets métalliques, tels que des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis, ou autres petits objets en métal French – 111 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ • Vérifiez la présence de corps étrangers dans la haie, par ex. des clôtures de fils. ! IMPORTANT! Retirez toujours la batterie avant toute opération de maintenance sur la machine. Il convient de surveiller les enfants et de les empêcher de jouer avec l'appareil. Ranger la machine hors de portée des enfants. Ne laissez jamais des enfants ou d'autres personnes ne possédant pas la formation requise utiliser ou entretenir la machine et/ou sa batterie. L'âge minimum de l'utilisateur peut varier selon les législations locales. Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point de ne plus être conforme au modèle original. Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”. ! IMPORTANT! Un taille-haie utilisé de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles. Il est très important de lire et comprendre le contenu de ce mode d’emploi. N'utilisez jamais la machine par mauvais temps, par exemple en cas de brouillard, de pluie, de vent violent, de froid intense, etc. Une chaleur extrême peut entraîner une surchauffe de la machine. Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche. Appliquer les instructions de maintenance et d’entretien ainsi que les contrôles de sécurité indiqués dans ce manuel d’utilisation. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir les instructions à la section Maintenance. Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat. Effectuez une inspection générale de la machine avant de l'utiliser, voir le Calendrier de maintenance. ! Confier la réparation de la machine à usiner à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de garantir la sécurité de la machine. ! 112 – French AVERTISSEMENT! Des couteaux en mauvais état augmentent le risque d’accident. Équipement de protection personnelle L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne s’approche à moins de 15 mètres pendant le travail. AVERTISSEMENT! Cette machine génère un champ électromagnétique en fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine. AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais des enfants utiliser la machine ou s'en approcher. Dans la mesure où la machine est facile à démarrer, il est possible que des enfants arrivent à la mettre en route lorsque vous les quittez des yeux. Ceci peut entraîner un risque de graves blessures personnelles. Retirez donc la batterie lorsque vous n'êtes pas en mesure de surveiller la machine de près. AVERTISSEMENT! Soyez toujours attentifs aux signaux d’avertissement ou aux appels lorsque vous portez des protecteurs d’oreilles. Enlevez toujours vos protecteurs d’oreilles dès que le moteur s’arrête. Toujours utiliser: • Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur suffisant. • Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage d’une visière doit toujours s’accompagner du port de lunettes de protection homologuées. Par lunettes de protection homologuées, on entend celles qui sont en conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou EN 166 (pays de l’UE). • Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe. • Utiliser des bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables. • Porter des vêtements fabriqués dans un matériau résistant à la déchirure, éviter les vêtements excessivement amples qui risqueraient de se prendre dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de bijoux, de shorts ou de sandales, et ne pas marcher pieds-nus. Veiller à ce que les cheveux ne tombent pas sur les épaules. • Une trousse de premiers secours doit toujours être disponible. Équipement de sécurité de la machine Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine. La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le risque d'accidents accru si la maintenance de la machine n'est pas réalisée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de façon professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations, contactez l'atelier de réparation le plus proche. IMPORTANT! L’entretien et la réparation de la machine exigent une formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche. ! AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Contrôler et entretenir les équipements de sécurité de la machine conformément aux instructions données dans ce chapitre. Si les contrôles ne donnent pas de résultat positif, confier la machine à un atelier spécialisé. brindilles, branches et autres matériaux coincés dans les lames. • la machine est surchargée suite à une taille très importante. Relâchez la gâchette de puissance pour activer la machine. Si l'avertisseur (3) clignote, il indique que la machine est trop chaude et la machine se désactive. Lorsque la machine est rétablie à température normale, elle est de nouveau utilisable ; vous pouvez procéder à son activation. Un avertisseur rouge fixe (3) indique une opération de maintenance. Gâchette de puissance de la poignée avant La gâchette de puissance sur la poignée avant est conçue pour empêcher l’activation accidentelle. Il est nécessaire d’appuyer à la fois sur la gâchette de puissance de la poignée avant et sur la gâchette de puissance de la poignée arrière. L’ordre d’activation des gâchettes de puissance des poignées avant et arrière n’a pas d’importance. Lorsque vous relâchez la poignée, la gâchette de puissance de la poignée arrière et la gâchette de puissance de la poignée avant reviennent toutes deux en position initiale. Ce mouvement s’effectue grâce à des ressorts indépendants l’un de l’autre. Cette position signifie que la gâchette de puissance de la poignée arrière est alors automatiquement bloquée sur le mode hors fonctionnement. Allumez la machine. Appuyez sur la gâchette de puissance de la poignée avant. (Figure 6) Appuyez ensuite sur la gâchette de puissance de la poignée arrière vers le haut et donnez les pleins gaz. (Figure 7) Relâchez la gâchette de puissance de la poignée arrière et vérifiez qu’elle retourne librement en position initiale. L'unité de coupe doit s'arrêter en moins d'une seconde. Redémarrez la machine et relâchez la gâchette de puissance de la poignée avant. Vérifiez que le blocage de la gâchette de puissance revient en position initiale lorsque vous le relâchez. L'unité de coupe doit s'arrêter en moins d'une seconde. Panneau de commande Protège-main Assurez-vous que la machine est selon le cas allumée ou éteinte lorsque vous appuyez sur le bouton d'activation/ désactivation (1) et le maintenez enfoncé (>1 sec.). La DEL verte (2) est allumée ou éteinte. (Figure 5) Cette protection empêche la main d’entrer en contact avec les couteaux activés, au cas où, par ex., l’utilisateur lâcherait accidentellement la poignée avant. (Figure 9) Si l'avertisseur (3) clignote et si la DEL verte (2) est allumée, cela peut signifier que : S’assurer que le protège-main est solidement monté. S’assurer que le protège-main est entier. Lame et protège-lame • vous ne pouvez pas appliquer le plein régime tout en activant la machine. Relâchez la gâchette de puissance pour activer la machine. La partie extérieure des lames (1) prend la forme de protège-lames. (Figure 9) • la machine est bloquée. Désactivez la machine. Retirez la batterie de la machine. Retirez les Contrôler le protège-couteau afin de détecter d’eventuels dommages ou déformations. Remplacer l'unité de coupe si elle est courbée ou endommagée. French – 113 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Batterie et chargeur de batterie Cette section présente les consignes de sécurité relatives à la batterie et au chargeur de batterie associés à votre produit alimenté par batterie. Utilisez exclusivement des batteries d’origine Husqvarna pour alimenter des produits Husqvarna et ne les rechargez qu’avec un chargeur de batterie QC d’origine Husqvarna. Les batteries sont codées par logiciel. Utilisez uniquement des batteries BLi Husqvarna d’origine. Consignes de sécurité relatives à l'utilisation de la batterie Les batteries rechargeables Husqvarna, BLi, sont exclusivement utilisées comme alimentation électrique des appareils sans fil Husqvarna adaptés. Pour éviter toute blessure, n'utilisez pas la batterie pour d'autres appareils. (Figure 2) ! ! ! • Ne nettoyez jamais la batterie ou le chargeur de batterie avec de l'eau. Voir également les indications au chapitre Entretien. • Rangez la batterie hors de portée des enfants. • Protégez la batterie de la pluie et de l'humidité. • Veillez à ne pas ouvrir ni abîmer la ou les batterie(s). L’électrolyte libéré est corrosif et peut causer des dommages sur la peau ou les yeux. Il peut être toxique s’il est ingéré. Consignes de sécurité relatives au chargeur de batterie Utilisez uniquement des chargeurs Husqvarna QC pour le chargement des batteries de rechange Husqvarna, BLi. (Figure 3) ! AVERTISSEMENT! Protégez la batterie des rayons directs du soleil, de la chaleur et de flammes nues. La batterie risque d'exploser si elle est jetée dans un foyer ouvert. Risque de brûlures et/ou de brûlures chimiques. N'introduisez jamais un quelconque objet dans les fentes de refroidissement du chargeur. N'essayez pas de démonter le chargeur de batterie. AVERTISSEMENT! Évitez tout contact de la peau avec l'acide de batterie. L'acide de batterie peut irriter la peau, la brûler ou la blesser par son effet corrosif. Si vous recevez de l'acide dans les yeux, ne les frottez pas ; rincez-les abondamment à l'eau pendant au moins 15 minutes. Consultez un médecin. Si votre peau entre accidentellement en contact avec de l'acide, lavez-la abondamment à l'eau et au savon. AVERTISSEMENT! Ne branchez jamais les bornes de la batterie à des clés, des pièces de monnaie, des vis ou tout autre élément métallique ; cela pourrait causer un court-circuit de la batterie. N'insérez jamais d'objets dans les évents d'aération de la batterie. Les batteries inutilisées doivent rester à distance d'objets métalliques tels que des clous, des pièces de monnaie ou des bijoux. N'essayez pas de démonter ou d'écraser la batterie. • Utilisez la batterie dans des environnements où règne une température comprise entre -10 °C et 40 °C. • N'exposez pas la batterie à des micro-ondes ou à une pression élevée. 114 – French AVERTISSEMENT! Réduisez les risques de choc électrique ou de court-circuit au minimum en respectant les consignes suivantes : Ne raccordez jamais les bornes du chargeur à des objets métalliques car cela peut court-circuiter le chargeur de batterie. Utilisez des prises de courant agréées et intactes. ! AVERTISSEMENT! N'utilisez pas le chargeur de batterie à proximité de matières corrosives ou inflammables. Ne recouvrez pas le chargeur de batterie. En cas de dégagement de fumée ou de début d'incendie, débranchez aussitôt la fiche reliée au chargeur de batterie. Attention au risque d’incendie. • Vérifiez régulièrement que le fil de raccordement du chargeur de batterie est intact et ne présente aucune fissure. • Ne portez jamais le chargeur de batterie par le câble et ne débranchez jamais la fiche en tirant sur le câble. • Conserver tous les câbles et toutes les rallonges loin de l'eau, de l'huile et des bords tranchants. Veiller à ce que le câble ne soit pas coincé dans des portes, des clôtures ou d'autres équipements similaires. Des objets pourraient alors être sous tension. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles sont endommagées. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ N'utilisez jamais : • un chargeur de batterie défectueux ou endommagé ni une batterie défectueuse, endommagée ou déformée, (Figure 4) Ne rechargez pas : • de batteries non-rechargeables dans le chargeur de batterie et ne pas en utiliser dans la machine. • le chargeur de batterie pour recharger la batterie à l'extérieur. • la batterie par temps de pluie ou en milieu humide, • la batterie en plein soleil. N’utilisez le chargeur de batterie que si la température ambiante est comprise entre 5 °C et 40 °C. Utilisez le chargeur dans un environnement bien ventilé, sec et exempt de poussières. French – 115 MANIPULATION DE LA BATTERIE Batterie L'écran indique la capacité de la batterie et tout problème éventuel lié à son fonctionnement. La capacité de la batterie s’affiche pendant 5 secondes après l’arrêt de la machine ou l’enfoncement de l’indicateur de batterie (1). L’avertisseur sur la batterie s’allume en cas d’erreur (2). Voir les codes d’erreur. (Figure 27) Voyants DEL Status batterie Toutes les DEL sont allumées. Entièrement chargée (67100 %). Les DEL 1 et 2 sont allumées. La batterie est chargée à 34-66 %. La DEL 1 est allumée. La batterie est chargée à 133 %. La DEL 1 clignote. La batterie est vide. Rechargez la batterie. Chargeur de batterie ! AVERTISSEMENT! Risque de choc électrique et de court-circuit. Utilisez des prises de courant agréées et intactes. Assurez-vous que le câble n'est pas endommagé. Remplacez le câble s'il s'avère être endommagé d'une quelconque manière. Faites réparer tout dommage sur votre produit par votre agent d’entretien agréé. • Débranchez la fiche. Ne tirez jamais sur le câble d'alimentation pour le débrancher de la prise de courant. • Débranchez le chargeur de la batterie. État de charge Les batteries lithium-ion peuvent être rechargées quel que soit leur niveau de charge. Vous pouvez annuler ou lancer le processus de charge quel que soit le niveau de charge de la batterie. Une batterie pleine ne perdra pas sa charge même si elle est laissée dans le chargeur. Transport et rangement • Les batteries lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation concernant les marchandises dangereuses. • Lors du transport commercial (par exemple par un transporteur tiers), des exigences spéciales doivent être respectées sur les emballages et étiquettes. • Il est nécessaire de consulter un expert en matière dangereuse pour préparer l’élément à expédier. Veuillez également respecter les autres réglementations nationales éventuellement applicables. • Bouchez ou masquez les contacts ouverts à l’aide de ruban adhésif et emballez la batterie de façon à ce qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage. • Retirez toujours la batterie lorsque vous rangez ou déplacez la machine. • Rangez la batterie et le chargeur de batterie dans un endroit sec, à l'abri du gel et de l'humidité. • Ne remisez pas la batterie dans des endroits présentant un risque d'électricité statique. Ne remisez jamais la batterie dans une boîte métallique. • Rangez la batterie à un endroit où la température reste comprise entre 5 °C et 25 °C et ne les exposez jamais en plein soleil. • Rangez le chargeur de batterie dans un endroit où la température est comprise entre 5 °C et 45 °C, et jamais exposé en plein soleil. • Rangez le chargeur de batterie uniquement dans un endroit sec et fermé. • Assurez-vous de ranger la batterie séparément du chargeur de batterie. Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le maintenir hors de portée des enfants et de toute personne incompétente. • Avant de remiser la machine pour une période prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les mesures d'entretien aient été effectuées. • Sécurisez la machine pendant le transport. Branchez le chargeur de batterie. • Branchez le chargeur de batterie sur une prise électrique dont les caractéristiques de tension et de fréquence correspondent aux spécifications mentionnées sur la plaque signalétique. • La batterie ne se recharge pas si sa température dépasse 50 °C. Insérez la batterie dans le chargeur de batterie. Vérifiez régulièrement que la batterie et son chargeur sont en parfait état. Voir également les indications au chapitre Entretien. La batterie doit être chargée avant sa première utilisation. La batterie n'est chargée qu'à 30 % au moment de la livraison. • Insérez la batterie dans le chargeur de batterie. (Figure 11) • Le témoin vert de mise en charge du chargeur s’allume quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie. Le processus de charge est en cours. (Figure 10) • Lorsque toutes les DEL sont allumées, la batterie est pleine. (Figure 12) 116 – French MANIPULATION DE LA BATTERIE Mettez au rebut la batterie, le chargeur de batterie et la machine lorsqu’ils sont usagés Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet ménager. Il doit être collecté et amené à une installation de récupération appropriée de déchets d’équipements électriques et électroniques. En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé, vous pouvez contribuer à prévenir les conséquences négatives potentielles sur l’environnement et les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un traitement incorrect des déchets de ce produit. Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune ou le magasin où vous avez acheté le produit. French – 117 DÉMARRAGE ET ARRÊT Contrôles avant la mise en marche Enlevez la batterie de la machine : appuyez sur les deux boutons de libération et sortez-la de son logement. • Inspecter la zone de travail. Retirer tout object susceptible d’être projeté. • Vérifier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser des couteaux émoussés, craquelés ou abîmés. • Vérifier que la machine est en parfait état d’utilisation. Contrôler que tous les écrous et boulons sont correctement serrés. • Utiliser la machine uniquement pour les travaux auxquels elle est destinée. • Contrôler que la poignée et les dispositifs de sécurité sont en bon état. Ne jamais utiliser une machine dont une pièce est manquante ou ayant été modifiée contrairement aux spécifications. Au besoin, utiliser des gants. • Tous les carters doivent être correctement montés et sans défaut avant le démarrage de la machine. Reliez la batterie à la machine. Assurez-vous d'utiliser des batteries complètement chargées. Utilisez uniquement des batteries Husqvarna d'origine. Voir le chapitre Caractéristiques techniques. • Insérez la batterie dans la machine. Vous devez pouvoir faire glisser facilement la batterie dans son support sur la machine. Si vous n'y parvenez pas, c'est que la batterie est mal insérée. La batterie se fixe toute seule dans son logement, ce qu'indique le « clic ». Assurez-vous que la batterie est montée correctement sur la machine. (Figure 13) Démarrage et arrêt ! AVERTISSEMENT! Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone de travail pour éviter le risque de blessures graves. Distance de sécurité: 15 mètres. Démarrage • Allumez la machine. Appuyez sur le bouton de démarrage et maintenez-le enfoncé (>1 sec.) jusqu'à ce que la DEL verte s'allume. (Figure 14) • Appuyez sur la gâchette de puissance de la poignée avant. (Figure 15) • Appuyez ensuite sur la gâchette de puissance de la poignée arrière vers le haut et donnez les pleins gaz. (Figure 16) Arrêt • Arrêtez la machine en relâchant la gâchette de puissance de la poignée arrière ou la gâchette de 118 – French puissance de la poignée avant, et désactivez la machine. Enlevez la batterie de la machine : appuyez sur les deux boutons de libération et sortez-la de son logement. (Figure 17) IMPORTANT! Retirez toujours la batterie afin d'éviter tout démarrage accidentel de la machine. TECHNIQUES DE TRAVAIL Méthodes de travail IMPORTANT! Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base lors du travail avec un taille-haie. Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur ou à l’atelier de réparation. Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié. bouton SavE. Une DEL verte s'allume pour indiquer que la fonction est enclenchée. (Figure 19) Dans la plupart des cas, le mode SavE est optimal lorsque vous utilisez le taille-haie et permet d’atteindre une durée de fonctionnement maximale. Fonction d'arrêt automatique La machine est équipée d'une fonction d'arrêt qui désactive la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La LED verte s’éteint et la machine est mise hors tension après 45 secondes. Consignes de sécurité pendant le travail ! ! AVERTISSEMENT! La machine peut provoquer des blessures personnelles graves. Lire attentivement les consignes de sécurité. Apprendre à bien utiliser la machine. • Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en équilibre et sur vos appuis. • Éteignez la machine lorsque vous devez la déplacer. • Ne déposez jamais la machine sans l'avoir d'abord éteinte et avoir retiré la batterie. AVERTISSEMENT! Outil de coupe. Ne touchez pas l'outil sans avoir d'abord désactivé la machine. Retirez toujours la batterie avant toute opération de maintenance sur la machine. ! Règles élémentaires de sécurité • Ne jamais laisser des enfants utiliser la machine ou se tenir à proximité. • S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et qu’aucune personne et aucun animal ne risquent d’entrer en contact avec l’équipement de coupe. • Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont bien compris le contenu du mode d’emploi. • Inspecter la zone de travail. Retirer tout object susceptible d’être projeté. • Ne jamais travailler debout sur une échelle, un tabouret, ou dans toute autre position élevée n’offrant pas une sécurité maximale. (Figure 18) AVERTISSEMENT! Attention aux objets projetés. Toujours utiliser des protections homologuées pour les yeux. Ne jamais se pencher au-dessus de la protection de l'équipement de coupe. Des cailloux, débris, etc. peuvent être projetés dans les yeux et causer des blessures très graves, voire la cécité. Maintenir à distance toutes les personnes non concernées par le travail. Les enfants, les animaux, les spectateurs et les collègues de travail devront se trouver en dehors de la zone de sécurité, soit à au moins 15 mètres. Arrêter immédiatement la machine si une personne s’approche. Ne tournez jamais sur vous-même avec la machine sans vous assurer d’abord que personne ne se trouve dans la zone de sécurité. • Toujours tenir la machine avec les deux mains. Porter la machine sur le côté du corps. (Figure 20) • Vérifiez qu’aucun vêtement et qu’aucune partie du corps n'entre en contact avec l’équipement de coupe lorsqu'il est activé. • REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est pas possible d’appeler au secours en cas d’accident. S’assurer qu’aucune personne ne s’approche à moins de 15 m pendant le travail. • • N'utilisez jamais la machine par mauvais temps, par exemple en cas de brouillard, de pluie, de vent violent, de froid intense, etc. Après l’arrêt du moteur, maintenez mains et pieds à l’écart de l’équipement de coupe jusqu’à l’arrêt total de celui-ci. • • Arrêtez immédiatement la machine si elle bute sur un objet ou si vous ressentez des vibrations. Retirez la batterie de la machine et vérifiez que la machine n’a subi aucun dommage. Attention aux éclats de bois pouvant être projetés durant le sciage. Ne pas couper trop près du sol. Des pierres ou tout autre object sont susceptibles d’être projetés. • Étudier attentivement l’objet à scier afin de détecter les obstacles éventuels tels que les lignes électriques, les insectes, les animaux, etc. ou les objets pouvant endommager l’équipement de coupe comme, par exemple, les objets en métal. SavE mode La machine est équipée d'une fonction d'économie de la batterie (SavE). Activez cette fonction en appuyant sur le French – 119 TECHNIQUES DE TRAVAIL • Si un objet se bloque dans les lames durant le travail, arrêtez le moteur et attendez l’arrêt total du moteur avant de nettoyer les lames. Retirez la batterie de la machine. • Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le moteur en marche. Consignes de sécurité après le travail • La protection pour le transport doit toujours être mise sur l’équipement de coupe quand la machine n’est pas utilisée. • Avant de commencer les travaux de nettoyage, de réparation ou d’inspection, assurez-vous que l’équipement de coupe est arrêté. Retirez la batterie de la machine. • Toujours utiliser des gants de protection pour réparer l’équipement de coupe. Les couteaux sont très tranchants et peuvent facilement provoquer des coupures. • Ranger la machine hors de portée des enfants. • Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine pour réparer la machine. Techniques de travail de base • Travailler en effectuant des mouvements de balancier de bas en haut lors de la taille des côtés. (Figure 21) • Lors de la taille d’une haie, le moteur doit toujours être maintenu éloigné de la haie. • Pour un meilleur équilibre, tenir la machine le plus près possible du corps. (Figure 20) • S’assurer que l’extrémité ne touche pas le sol. • Ne jamais forcer, mais adopter un rythme de travail régulier, de sorte que toutes les branches puissent être coupées uniformément. 120 – French ENTRETIEN Inspection et maintenance ! AVERTISSEMENT! Retirez toujours la batterie avant toute opération de maintenance sur la machine. IMPORTANT! Ne nettoyez jamais la batterie ou le chargeur de batterie avec de l'eau. Des produits de nettoyage puissants peuvent endommager le plastique. L’entretien et la réparation de la machine exigent une formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Vérifiez régulièrement que la batterie et son chargeur sont en parfait état. (Figure 24) (Figure 25) Nettoyage Au besoin, utiliser des gants. Nettoyez la machine après son utilisation. Vérifiez l'état de propreté de la batterie et du chargeur de batterie. Avant de placer la batterie dans le chargeur, assurez-vous que les bornes de la batterie et du chargeur sont toujours propres et secs. (Figure 22) Veillez à maintenir les rails guides de la batterie en parfait état de propreté. Nettoyez les éléments en plastique avec un chiffon sec et propre. Nettoyage et graissage Avant et après utilisation, nettoyer les couteaux à l’aide de l’agent de nettoyage pour éliminer toute trace de résine et de sève. Contrôler les bords des lames afin de détecter d'éventuels dommages ou déformations. Retirer toute bavure à l'aide d'une lime. Vérifiez que les lames bougent librement. Avant une période de remisage prolongée, lubrifiez la lame avec une huile spéciale. (Figure 23) French – 121 ENTRETIEN Plan de recherche de pannes Clavier Le dépannage s'effectue via le clavier. Clavier Témoin d'avertissement clignote. N°3 sur la figure (5). La machine ne tourne pas Témoin d'avertissement s'allume. N°3 sur la figure (5). Défaillances possibles Action possible Surcharge. L’équipement de coupe est bloqué. Relâchez l’équipement de coupe. Écart de température. Laissez la machine refroidir. Il convient d'appuyer simultanément sur la gâchette de puissance et le bouton d'activation. Relâchez la gâchette de puissance pour activer la machine. Service Contactez votre atelier spécialisé. Résolution des problèmes liés à la batterie et/ou au chargeur de batterie pendant une phase de charge. Batterie Affichage à LED Défaillances possibles Action possible Écart de température. Utilisez la batterie dans des environnements où règne une température comprise entre -10 °C et 40 °C. Témoin d'avertissement clignote. N°2 sur la figure (27). Surtension. Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine. Dégagez la batterie du chargeur de batterie. Témoin d'avertissement s'allume. N°2 sur la figure (27). Sous tension Charge de la batterie. Écart de tension entre cellules trop important (1 V). Contactez votre atelier spécialisé. Chargeur de batterie Affichage à LED Défaillances possibles Action possible La LED « ERROR » clignote Écart de température. N’utilisez le chargeur de batterie que si la température ambiante est comprise entre 5 °C et 40 °C. LED rouge allumée Écart de tension entre cellules trop important (1 V). Contactez votre atelier spécialisé. 122 – French ENTRETIEN Schéma d’entretien ! AVERTISSEMENT! Retirez toujours la batterie avant toute opération de maintenance sur la machine. Faites réparer tout dommage sur votre produit par votre agent d’entretien agréé. La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé. Entretien Entretien quotidien Nettoyer l’extérieur de la machine. X Contrôler que le contact de démarrage et d’arrêt fonctionne correctement et n’est pas endommagé. X Assurez-vous que la gâchette de puissance de la poignée arrière et la gâchette de puissance de la poignée avant fonctionnent correctement et en toute sécurité. X Vérifiez que toutes les commandes sont intactes et en parfait état d’utilisation. X Contrôler le couteau et le protège-couteau afin de détecter d’éventuels dommages ou fissures. Remplacer le couteau ou le protège-couteau en cas de choc ou de fissures. X Remplacer l'unité de coupe si elle est courbée ou endommagée. X Vérifier que le protège-main n’est pas abîmé. Remplacer la protection si nécessaire. X S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. X Vérifiez que la batterie est intacte. X Vérifiez la charge de la batterie. X Vérifiez que le chargeur de batterie est intact et fonctionnel. X Vérifier que les vis assemblant les couteaux sont correctement serrées. Vérifiez les connexions entre la batterie et la machine, ainsi que la connexion entre la batterie et son chargeur. Entretien Entretien hebdomadaire mensuel X X French – 123 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques Désignation du modèle Husqvarna 115iHD45 Modèle HT100EU Moteur Type de moteur BLDC Poids Poids sans batterie, kg 3,1 Poids avec batterie, kg 3,8 Couteau Type Double tranchant Longueur de couteau, mm 450 Vitesse des lames (entailles/min), avec fonction SavE activée 2400 Vitesse des lames (entailles/min), avec fonction SavE désactivée 3000 Émissions sonores (voir rem. 1) Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 89 Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A) 90 Niveaux sonores (voir remarque 2) Niveau de pression acoustique au niveau de l'oreille de l’utilisateur, mesuré selon EN 77 60745-1 et EN 60745-2-15, dB (A) : Niveaux de vibrations (voir remarque 3) Niveaux de vibrations (ah) au niveau des poignées, mesurés selon EN 60745-1 et EN 2,4/4,7 60745-2-15, m/s2. Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE. Remarque 2: Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 2,5 dB (A). Remarque 3: Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,5 m/s2. - La valeur totale déclarée des vibrations résulte d'une mesure conforme à une méthode d'essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. - La valeur totale déclarée des vibrations peut également être utilisée dans le cadre d'une évaluation préliminaire d'exposition. Utilisez uniquement des batteries BLi Husqvarna d’origine. Accessoires homologués Batterie Type BLi10 BLi20 Lithium-Ion Lithium-Ion Capacité de la batterie, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2) Tension, V 36 36,5 36 36,5 0,7 0,7 1,2 1,2 Poids, kg 124 – French CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Chargeurs compatibles avec les batteries spécifiées, BLi. Chargeur de batterie QC80 Tension secteur, V 100-240 Fréquence, Hz 50-60 Effet,W 100 Tension de sortie, V d.c / Ampères, A 36/2 Déclaration CE de conformité (Concerne seulement l’Europe) Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél. : +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que les taille-haies Husqvarna 115iHD45 (modèle : HT100EU) à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2016 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL : - du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE. - du 26 février 2014 ”compatibilité électromagnétique” 2014/30/UE. - Directive 2011/65/UE du 8 juin 2011 « relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses » - du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3 Huskvarna, 29 août 2016 Lars Roos, directeur du développement (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.) French – 125 VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen op de machine: Vertaling van de originele Zweedse bedieningsinstructies. WAARSCHUWING! Een heggenschaar kan bij onjuist of slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig zelfs levensbedreigend letsel kan veroorzaken. Het is van het grootste belang dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. Symbolen op de accu en/of op de acculader: Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. Dit product moet worden afgevoerd via de daartoe aangewezen recyclingfaciliteiten. (Alleen geldig voor Europa) Faalveilige transformator Draag altijd: • Goedgekeurde gehoorbeschermers • Een goedgekeurde oogbescherming Gebruik altijd goedgekeurde veiligheidshandschoenen. Gebruik stevige antisliplaarzen. Dit product voldoet aan de geldende CE-richtlijnen. Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat het product niet mag worden behandeld als huishoudelijk afval. Dit product moet worden afgevoerd via de daartoe aangewezen recyclingfaciliteiten. (Alleen geldig voor Europa) Stel het product niet bloot aan regen. Gelijkstroom. Geluidsemissie naar de omgeving volgens de richtlijnen van de Europese Gemeenschap. De emissie van de machine wordt aangegeven in het hoofdstuk Technische gegevens en op plaatjes. Het productplaatje toont het serienummer. yyyy is het yyyywwxxxxx productiejaar, ww is de productieweek. 126 – Dutch Gebruik en bewaar de acculader uitsluitend binnenshuis. Dubbele isolatie Overige op de machine aangegeven symbolen/ plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan certificering op bepaalde markten. INHOUD Inhoud VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen op de machine: .................................... Symbolen op de accu en/of op de acculader: ...... INHOUD Inhoud .................................................................. Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten: .................................................. INLEIDING Beste klant! ........................................................... Wat is wat? ........................................................... ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap ........................................ Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... Veiligheidsuitrusting van de machine ................... Accu en acculader ................................................ DE ACCU GEBRUIKEN Accu ..................................................................... Batterijlader .......................................................... Transport en opbergen ......................................... De accu, acculader en machine afvoeren ............ STARTEN EN STOPPEN Controle voor het starten ...................................... Sluit de accu aan op de machine. ........................ Starten en stoppen ............................................... ARBEIDSTECHNIEK Algemene werkinstructies .................................... ONDERHOUD Inspectie en onderhoud ........................................ Schoonmaken en smeren .................................... Storingsschema .................................................... Onderhoudsschema ............................................. TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens ........................................... EG-verklaring van overeenstemming ................... Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten: 126 126 127 Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig. ! 127 128 128 ! 129 131 132 132 134 134 134 134 135 135 135 ! WAARSCHUWING! Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom altijd goedgekeurde gehoorbescherming. WAARSCHUWING! De oorspronkelijke vormgeving van de machine mag in geen enkel geval gewijzigd worden zonder toestemming van de fabrikant. Men moet altijd originele onderdelen gebruiken. Niet goedgekeurde wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen tot ernstige verwondingen of de dood van zowel gebruiker als omstanders leiden. WAARSCHUWING! Een heggenschaar kan bij onjuist of slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig zelfs levensbedreigend letsel kan veroorzaken. Het is van het grootste belang dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt. 136 138 138 139 140 141 142 Dutch – 127 INLEIDING Beste klant! Wat is wat? Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarnaproduct! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is. (1) Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren. We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats. Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen. Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt! Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren. 128 – Dutch 1 Gebruiksaanwijzing 2 Achterste handvat 3 Activeringsschakelaar op voorhandgreep 4 Voorste handvat 5 Mes 6 Transportbescherming 7 Activeringsschakelaar op achterhandgreep 8 Bedieningspaneel 9 Handbescherming 10 Accu 11 Batterijlader 12 Draad 13 Accu-indicatieknop 14 Accustatus 15 Waarschuwinglampje 16 SavE-knop 17 Activeer- en deactiveerknop 18 Spannings- en waarschuwingslampje 19 Accuontgrendelknoppen ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het risico op elektrische schokken. • Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke doeleinden. Gebruik het snoer nooit om elektrisch gereedschap te dragen, op te tillen of uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico op elektrische schokken. • Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis wanneer u buiten werkt met elektrisch gereedschap. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis verlaagt het risico op elektrische schokken. • In het geval dat het onvermijdelijk is om elektrisch gereedschap in een vochtige locatie te gebruiken, maak dan gebruik van een voeding die beschermd wordt door een aardlekbeveiliging. Het gebruik van een aardlekbeveiliging verlaagt het risico op elektrische schokken. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. (Afbeelding 1) - (Afbeelding 27) verwijzen naar afbeeldingen op pagina 2-3. De machine is uitsluitend bedoeld voor het knippen van twijgen en takken. ! WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies door. Het negeren van waarschuwingen en instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. BELANGRIJK! Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later gebruik. De term "elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen verwijst zowel naar gereedschappen die op het lichtnet (met snoer) werken als gereedschappen die met een accu (snoerloos) werken. Persoonlijke veiligheid • Wees altijd alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben. • Maak altijd gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipprofiel, een veiligheidshelm of gehoorbescherming in relevante werkomstandigheden beperken persoonlijk letsel. • Voorkom een onbedoelde start. Zorg dat de schakelaar in de stand OFF (uit) staat voordat u het gereedschap aansluit op een spanningsbron, oppakt of draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met de vinger op de schakelaar of het aansluiten van elektrisch gereedschap terwijl de schakelaar is ingeschakeld, kan leiden tot ongelukken. • Verwijder eventuele (instel)sleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een sleutel die is bevestigd aan een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben. • Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en in balans staat. Zo hebt u een betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. • Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te zitten in bewegende delen. Veiligheid op de werkplek • Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht is. Rommelige of donkere werkplekken werken ongelukken in de hand. • Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving waar ontploffingsgevaar bestaat, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen geven vonken af die ontbranding van het stof of de dampen kunnen veroorzaken. • Houd kinderen en omstanders op afstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Als u wordt afgeleid, bestaat de kans dat u de controle over het gereedschap verliest. Elektrische veiligheid • • • Elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor het betreffende stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan in de stekker. Gebruik nooit een adapterstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Ongemodificeerde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico op elektrische schokken. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken wanneer uw lichaam met aarde verbonden is. Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Water dat in Dutch – 129 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen van stof moet u ervoor zorgen dat deze is aangesloten en op de juiste wijze wordt gebruikt. Het gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap • Gebruik elektrische gereedschap niet voor taken waarvoor het niet geschikt is. Gebruik voor iedere klus het juiste elektrische gereedschap. Het juiste elektrische gereedschap doet de klus beter en veiliger op het vermogen waarvoor het ontworpen is. • Gebruik het elektrische gereedschap niet als de aan/uitschakelaar niet werkt. Elektrisch gereedschap dat niet kan worden in- en uitgeschakeld via de schakelaar is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. • • • Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verlagen de kans dat het elektrische gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld. Berg elektrisch gereedschap dat u niet nodig hebt op buiten het bereik van kinderen en laat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies niet werken met het elektrische gereedschap. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers. Onderhoud elektrisch gereedschap goed. Controleer op onjuiste montage of vastlopen van bewegende delen, gebroken onderdelen en andere condities die de werking van het elektrische gereedschap kunnen beïnvloeden. Laat elektrisch gereedschap in geval van beschadiging repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen. op brand creëren als de lader met een andere accu wordt gebruikt. • Gebruik elektrisch gereedschap enkel met de specifiek hiervoor bedoelde accu. Als er een andere accu wordt gebruikt, bestaat er risico op letsel en brand. • Als een accu niet wordt gebruikt, houd deze dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen, omdat die ervoor kunnen zorgen dat de aansluitingen contact maken. Als er kortsluiting tussen de accuaansluitingen ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan. • Als de accu op de verkeerde manier wordt gebruikt, kan er vloeistof uit lopen; vermijd contact. Als u per ongeluk in contact komt met de vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof in de ogen komt, moet u een arts raadplegen. Vloeistof die uit accu's loopt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken. Veiligheidswaarschuwingen voor de heggenschaar - Persoonlijke veiligheid • Gebruik beide handen wanneer u met de heggenschaar werkt. Met één hand kunt u de controle over de heggenschaar verliezen en dit kan ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben. • Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de messenset. Verwijder geen snoeiafval en houd geen afval vast dat moet worden afgesneden als de messen bewegen. Zorg dat de schakelaar is uitgeschakeld als u vastgelopen materiaal verwijdert. De messen komen na het uitschakelen niet meteen tot stilstand. Eén moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van de heggenschaar kan ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben. • Draag de heggenschaar aan de hendel met het snijblad uitgeschakeld. Breng altijd de beschermkap van het snijblad aan wanneer u de heggenschaar vervoert of opslaat. Op de juiste manier omgaan met de heggenschaar vermindert de kans op letsel door het snijblad. • Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn eenvoudiger onder controle te houden. • • Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires, gereedschapsbits en dergelijke in overeenstemming met deze instructies en houd hierbij rekening met de werkomstandigheden en het type klus dat moet worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap op een andere wijze dan waarvoor het bedoeld is, kan tot gevaarlijke situaties leiden. Houd het elektrische gereedschap alleen vast bij het geïsoleerde grijpoppervlak, omdat de messenset verborgen bedrading of de eigen draad kan raken. Als de messenset een draad onder stroom aanraakt, kunnen blootliggende draden de metalen onderdelen van het elektrische gereedschap onder stroom zetten en kan de gebruiker een elektrische schok krijgen. • GEVAAR - Houd uw handen uit de buurt van het blad. Aanraking van het blad heeft ernstig letsel tot gevolg. • Controleer de heg op vreemde voorwerpen, bijv. omheiningsdraad. Gebruik en onderhoud van gereedschap met accu • Laad het gereedschap alleen op met de lader die door de fabrikant is gespecificeerd. Een lader die voor een bepaald type accu geschikt is, kan een risico 130 – Dutch ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BELANGRIJK! ! Verwijder altijd de accu voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert. Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze niet met de machine spelen. Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen. Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of andere personen die niet zijn opgeleid voor het gebruik of onderhoud van de machine en/of de accu. De minimumleeftijd van de gebruiker kan zijn vastgelegd in plaatselijke voorschriften. ! Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze niet langer overeenkomt met de originele uitvoering. Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke veiligheidsuitrusting”. BELANGRIJK! Een heggenschaar kan bij onjuist of slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig zelfs levensbedreigend letsel kan veroorzaken. Het is van het grootste belang dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt. Gebruik de machine nooit bij slecht weer, zoals mist, regen, sterke wind, strenge kou enz. Bij extreem warm weer kan de machine oververhit raken. Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden. Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw uitrusting koopt. Gebruik nooit een machine die defect is. Voer de in deze handleiding beschreven veiligheidscontroles en de onderhouds- en service-instructies uit. Bepaalde onderhouds- en servicemaatregelen moeten door opgeleide en gekwalificeerde specialisten worden uitgevoerd. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud. Voer voor gebruik een algemene inspectie van de machine uit; zie onderhoudsschema. ! WAARSCHUWING! Deze machine produceert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risico op ernstig of fataal letsel te beperken, raden we personen met een medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen. WAARSCHUWING! Defecte messen kunnen het risico op ongevallen verhogen. Persoonlijke veiligheidsuitrusting Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat er tijdens het werk geen mensen of dieren dichter dan 15 meter bij de machine komen. Laat uw elektrische gereedschap repareren door een erkend reparateur die uitsluitend gebruik maakt van identieke vervangende onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het elektrische gereedschap wordt gehandhaafd. WAARSCHUWING! Sta nooit toe dat kinderen de machine gebruiken of in de buurt van de machine komen. De machine start gemakkelijk, zodat kinderen deze mogelijk kunnen starten wanneer ze niet onder volledig toezicht staan. In dat geval kan er een risico op ernstig persoonlijk letsel bestaan. Koppel de accu daarom los wanneer de machine niet onder streng toezicht staat. ! WAARSCHUWING! Let als u gehoorbescherming draagt op waarschuwingssignalen of geschreeuw. Doe de gehoorbescherming altijd af zodra de motor is gestopt. Draag altijd: • U moet gehoorbescherming met voldoende dempvermogen dragen. • Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Wanneer u een vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-landen. • Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de snijuitrusting monteert. • Gebruik slipvaste en stevige laarzen of schoenen. • Draag kleding van stevige stof en draag geen loszittende kleding die gemakkelijk vast kan haken in takken en struikgewas. Draag altijd een stevige lange broek. Draag geen sieraden, korte broek of sandalen en loop niet op blote voeten. Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw schouders hangt. • U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben. Dutch – 131 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Veiligheidsuitrusting van de machine gedeactiveerd. Wanneer de machine weer een normale temperatuur heeft bereikt, is deze weer klaar voor gebruik en kunt u de machine activeren. In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen. Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze onderdelen zich bevinden op uw machine. Een constant rood waarschuwingslampje (3) betekent dat een servicebeurt nodig is. De levensduur van de machine kan worden verkort en het risico op ongevallen kan toenemen wanneer het onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet vakkundig worden gedaan. Neem voor meer informatie contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats. BELANGRIJK! Om service en reparaties aan de machine uit te voeren, moet u een speciale opleiding hebben. Dit geldt vooral voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de machine één van de volgende controles niet goed doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats gaan. Als u één van onze producten koopt, garandeert dit dat de reparaties en service door een vakman kunnen worden uitgevoerd. Als u uw machine heeft gekocht bij één van onze dealers die geen servicewerkplaats heeft, vraag hem dan waar de dichtstbijzijnde erkende werkplaats is. ! WAARSCHUWING! Gebruik de machine nooit wanneer de veiligheidsuitrusting defect is. De veiligheidsuitrusting van de machine moet gecontrolleerd en onderhouden worden zoals beschreven in dit hofdstuk. Als uw machine niet door alle controles komt, moet u ermee naar uw servicewerkplaats voor reparatie. Bedieningspaneel Verzeker u ervan dat de machine in- of uitschakelt wanneer u de activeer-/deactiveerknop (1) indrukt en ingedrukt houd (> 1 sec.). De groene led (2) brandt of is uit. (Figuur 5) Een knipperend waarschuwingssymbool (3) en een groene led (2) die brandt, kunnen erop wijzen dat: • • • het niet mogelijk is om op volle toeren te draaien en gelijktijdig de machine te activeren. Laat de voedingsschakelaar los, waarna de machine is geactiveerd. de machine wordt geblokkeerd. Deactiveer de machine. Verwijder de accu uit de machine. Verwijder twijgen, takken en ander afval dat in de messen vastzit. de machine is overbelast wegens zwaar maaiwerk. Laat de voedingsschakelaar los, waarna de machine is geactiveerd. Als het waarschuwingssymbool (3) knippert, betekent dit dat dat machine te warm is, waarna de machine wordt 132 – Dutch Activeringsschakelaar op voorhandgreep De activeringsschakelaar op de voorhandgreep is ontworpen om onbedoelde bediening te voorkomen. Zowel de activeringsschakelaar op de voorhandgreep als op de achterhandgreep moeten worden ingedrukt. De volgorde van indrukken van de activeringsschakelaars op de voor- en achterhandgreep maakt niet uit. Wanneer u de handgreep loslaat, gaan zowel de activeringsschakelaar op de achterhandgreep als op de voorhandgreep terug naar hun respectievelijke beginposities. Onafhankelijke veren zorgen voor deze beweging. Deze instelling zorgt ervoor dat de op de achterhandgreep automatisch is vergrendeld wanneer de machine niet wordt gebruikt. Schakel de machine in. Druk op de activeringsschakelaar op de voorhandgreep. (Figuur 6) Druk vervolgens op de activeringsschakelaar op de achterhandgreep voor volledig vermogen. (Figuur 7) Laat de activeringsschakelaar op de achterhandgreep los en controleer of deze uit zichzelf terugkeert naar de oorspronkelijke positie. Het maaidek moet binnen de seconde stoppen. Start de machine opnieuw en laat de activeringsschakelaar op de voorhandgreep los. Controleer of de gashendelvergrendeling terug naar de beginpositie gaat als u deze loslaat. Het maaidek moet binnen de seconde stoppen. Handbescherming De handbescherming voorkomt tevens dat een hand in aanraking komt met de werkende messen, bijv. wanneer de gebruiker de grip op het voorste handvat verliest. (Figuur 9) Zorg ervoor dat de handbescherming correct aangebracht is. Controleer of de handbescherming niet beschadigd is. Blad en bladbeschermkap Het buitenste deel van de bladen (1) heeft de vorm van een bladbeschermkap. (Figuur 9) Controleer mesbeschermkap op beschadigingen en barsten. Vervang het snijaggregaat als dit verbogen of beschadigd is. Accu en acculader Deze sectie bevat veiligheidsinformatie over de accu en acculader voor uw accuproduct. Gebruik alleen originele Husqvarna accu’s voor producten van Husqvarna, en laad ze uitsluitend op met een originele QC-acculader van Husqvarna. De accu's zijn voorzien van softwarematige encryptie. ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Gebruik in uw machine uitsluitend originele BLiaccu’s van Husqvarna. ! Veiligheidsvoorschriften voor accu De oplaadbare Husqvarna-accu's, BLi, zijn uitsluitend bedoeld als voeding voor de relevante draadloze machines van Husqvarna. Om letsel te voorkomen, mag de accu niet worden gebruikt als voedingsbron voor andere apparaten. (Figuur 2) ! Steek nooit voorwerpen in de koelsleuven van de lader. Probeer de acculader niet te demonteren. Verbind de laadcontacten nooit met metalen objecten, omdat dit kortsluiting in de acculader kan veroorzaken. WAARSCHUWING! Bescherm de accu tegen direct zonlicht, warmte of open vlammen. Er bestaat een risico dat de accu explodeert wanneer deze in een open vuur wordt gegooid. Er bestaat een kans op brandwonden en/of chemische brandwonden. Gebruik goedgekeurde en onbeschadigde stopcontacten. ! ! ! WAARSCHUWING! Voorkom dat de huid in contact komt met accuzuur. Accuzuur kan huidirritatie, brandwonden of bijtend letsel veroorzaken. Wrijf niet in uw ogen wanneer u zuur in uw ogen krijgt, maar spoel uw ogen minstens 15 minuten met veel water. Raadpleeg een arts. Bij aanraking met de huid moet u de aangetaste huid wassen met overvloedig water en zeep. WAARSCHUWING! Verbind de laadcontacten nooit met sleutels, munten, schroeven of andere metalen voorwerpen, omdat dit kortsluiting in de accu kan veroorzaken. Steek nooit voorwerpen in de koelsleuven van de accu. Houd ongebruikte accu's uit de buurt van metalen voorwerpen zoals spijkers, munten en sieraden. Probeer de accu niet te demonteren of te pletten. WAARSCHUWING! Minimaliseer de kans op een elektrische schok of kortsluiting als volgt: WAARSCHUWING! Gebruik de acculader niet in de buurt van agressieve of ontvlambare materialen. Dek de acculader niet af. Haal de stekker van de acculader uit het stopcontact bij rookontwikkeling of brand. Denk om het brandgevaar. • Controleer regelmatig of de aansluitkabel van de acculader onbeschadigd is en geen scheurtjes vertoont. • Draag de acculader nooit aan de kabel en trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. • Houdt alle kabels en verlengsnoeren uit de buurt van water, olie en scherpe kanten. Let op dat de kabel niet bekneld raakt tussen deuren, hekken e.d. Dit kan ertoe leiden dat voorwerpen stroom gaan geleiden. Inspecteer verlengsnoeren regelmatig en vervang ze als ze beschadigd zijn. Gebruik geen: • defecte of beschadigde acculader; defecte, beschadigde of vervormde accu en gebruik deze ook niet. (Figuur 4) Laad geen: • Gebruik de accu in een omgeving met temperaturen tussen -10 °C en 40 °C. • niet-oplaadbare accu's in de acculader en gebruik ze niet in de machine. • Stel de accu niet bloot aan microgolven of hoge druk. • acculader om accu's buitenshuis op te laden. • Reinig de accu of de acculader nooit met water. Zie ook de instructies bij het hoofdstuk Onderhoud. • accu's in de regen of in vochtige omstandigheden; • accu's in direct zonlicht. • Bewaar de accu buiten het bereik van kinderen. • Bescherm de accu tegen regen en vocht. • Open of beschadig de accu’s niet. Vrijgekomen elektrolyt is corrosief en kan schade aan de ogen of huid veroorzaken. Is giftig bij inslikken. Gebruik de acculader enkel bij omgevingstemperaturen tussen 5 en 40 °C. Gebruik de lader in een omgeving die goed geventileerd, droog en stofvrij is. Veiligheidsvoorschriften voor acculader Gebruik uitsluitend laders, Husqvarna QC, voor het laden van vervangende accu's van Husqvarna, BLi. (Figuur 3) Dutch – 133 DE ACCU GEBRUIKEN Accu Het display toont de accucapaciteit en geeft aan of er problemen met de accu zijn. Nadat de machine is uitgeschakeld of wanneer de accu-indicatieknop (1) wordt ingedrukt, wordt gedurende 5 seconden de accucapaciteit weergegeven. Het waarschuwingssymbool op de accu brandt wanneer er een fout is opgetreden (2). Zie de foutcodes. (Afbeelding 27) gestart bij elk laadniveau. Een volledig geladen accu zal geen lading verliezen, zelfs niet wanneer de accu in de lader blijft staan. Transport en opbergen • De verpakte lithium-ion-accu’s zijn onderworpen aan de wettelijke vereisten voor gevaarlijke goederen. • Voor commercieel transport door derden of expediteurs moeten de bijzondere voorschriften voor de verpakking en etiketten worden opgevolgd. • Voor de voorbereiding van het te verzenden item moet een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen worden geraadpleegd. Neem tevens de mogelijk meer gedetailleerde nationale regelgeving in acht. • Bescherm of plak open contactoppervlakken af en verpak de accu zodanig dat deze niet kan bewegen in de verpakking. • Verwijder de accu altijd wanneer de machine wordt opgeborgen of vervoerd. • Bewaar de accu en de acculader op een droge, vochtvrije en vorstvrije plaats. • Bewaar de accu niet op plaatsen waar statische elektriciteit kan optreden. Bewaar de accu nooit in een metalen box. • Bewaar de accu een temperatuur tussen 5 en 25 °C en stel ze niet bloot aan direct zonlicht. • Bewaar de acculader bij een temperatuur tussen 5 °C en 45 °C en nooit in direct zonlicht. De acculader aansluiten • Bewaar de acculader uitsluitend in een afgesloten en droge ruimte. • Sluit de acculader alleen aan als de spanning en frequentie overeenkomen met de specificaties op het productplaatje. • • De accu zal niet worden geladen als de temperatuur van de accu hoger is dan 50 °C. Zorg dat u de accu en de acculader gescheiden van elkaar opbergt. Sla de apparatuur op in een afsluitbare ruimte zodat het buiten het bereik is van kinderen en onbevoegde personen. • Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een lange periode van stalling. • Zet de machine vast tijdens transport. Led gaat branden Batterijstatus Alle leds branden Volledig geladen (67%– 100%). Led 1 en led 2 branden. De accu is 34-66% geladen. Led 1 brandt. De accu is 1-33% geladen. Led 1 knippert. De accu is leeg. Laad de accu op. Batterijlader ! WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken en kortsluiting. Gebruik goedgekeurde en onbeschadigde stopcontacten. Verzeker u ervan dat de kabel niet beschadigd is. Vervang de kabel als deze beschadigingen vertoont. Laat uw erkende servicewerkplaats eventuele schade aan uw product repareren. De accu aansluiten op de acculader. Controleer regelmatig of de acculader en de accu in een goede staat verkeren. Zie ook de instructies bij het hoofdstuk Onderhoud. De accu moet voor het eerste gebruik worden geladen. De accu is bij levering voor slechts 30% geladen. • De accu aansluiten op de acculader. (Figuur 11) • Het groene laadlampje op de lader brandt wanneer de accu is aangesloten op de acculader. Het laadproces is bezig. (Figuur 10) • Wanneer alle leds op de accu branden, is de accu volledig geladen. (Figuur 12) • Haal de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan de voedingskabel om deze los te koppelen van het stopcontact. • Koppel de lader los van de accu. Laadstatus Lithium-ionaccu’s kunnen bij elk laadniveau worden geladen. Het laadproces kan worden afgebroken of 134 – Dutch De accu, acculader en machine afvoeren Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat het product niet mag worden behandeld als huishoudelijk afval. Het moet in plaats daarvan ingeleverd worden bij een geschikt recylcestation voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door ervoor te zorgen dat dit product goed wordt verwerkt, kunt u meehelpen aan het voorkomen van potentiële negatieve effecten voor milieu en mensen, die anders veroorzaakt kunnen worden door een niet juiste afvalverwerking van dit product. Voor meer gedetailleerde informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, uw vuilophaalcentrale of de winkel waar u het product hebt gekocht. STARTEN EN STOPPEN Controle voor het starten Verwijder de accu uit de machine door de twee ontgrendelknoppen in te drukken en de accu naar buiten te trekken. • Inspecteer de werkomgeving. Verwijder voorwerpen die weggeslingerd kunnen worden. • Controleer de snijuitrusting. Gebruik nooit botte, gebarsten of beschadigde messen. • Controleer of de machine volledig bedrijfsklaar is. Controleer of alle moeren en bouten goed vastgedraaid zijn. • Gebruik de machine alleen voor het beoogde doel. • Controleer of de handvat- en veiligheidsfuncties in orde zijn. Gebruik nooit een machine waarbij een onderdeel ontbreekt of die, buiten de specificatie om, gewijzigd is. Draag handschoenen indien nodig. • Alle kappen moeten juist gemonteerd zijn en zonder gebreken voor de machine wordt gestart. Verwijder de accu uit de machine door de twee ontgrendelknoppen in te drukken en de accu naar buiten te trekken. (Figuur 17) BELANGRIJK! Verwijder altijd de accu om onbedoeld starten van de machine te voorkomen. Sluit de accu aan op de machine. Zorg dat u volledig geladen accu's gebruikt. Gebruik in uw machine uitsluitend originele accu's van Husqvarna. Zie Technische gegevens. • Plaats de accu in de machine. De accu moet makkelijk in de accuhouder op de machine glijden. Als de accu niet makkelijk naar binnen schuift, is hij niet goed ingestoken. De accu vergrendelt zichzelf in positie, waarbij u een klik zult hoort. Verzeker u ervan dat de accu correct op de machine is geplaatst. (Figuur 13) Starten en stoppen ! WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat zich geen onbevoegden binnen het werkgebied bevinden, anders bestaat er risico voor ernstige verwondingen. De veiligheidsafstand bedraagt 15 meter. Starten • Schakel de machine in. Druk de startknop in en houd deze ingedrukt (> 1 sec.) totdat de groene led brandt. (Figuur 14) • Druk op de activeringsschakelaar op de voorhandgreep. (Figuur 15) • Druk vervolgens op de activeringsschakelaar op de achterhandgreep voor volledig vermogen. (Figuur 16) Stoppen • Stop de machine door de activeringsschakelaar op de achterhandgreep of op de voorhandgreep los te laten en schakel de machine uit. Dutch – 135 ARBEIDSTECHNIEK Algemene werkinstructies BELANGRIJK! In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor het werken met een heggenschaar behandeld. Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw servicewerkplaats. Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd bent. ! ! WAARSCHUWING! De machine kan ernstige persoonlijke ongelukken veroorzaken. Lees daarom eerst de veiligheidsinstructies goed door. Leer hoe u de machine moet gebruiken. In de meeste gevallen is de modus 'SavE' de optimale modus bij het gebruik van de heggenschaar, de modus geeft namelijk de langste bedrijfstijd. Functie voor automatisch uitschakelen De machine is uitgerust met een uitschakelfunctie waarbij de machine wordt gedeactiveerd als deze niet wordt gebruikt. De groene LED gaat uit en de machine wordt na 45 seconden uitgeschakeld. Veiligheidsvoorschriften tijdens het werk • Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en in balans staat. • Schakel de machine uit wanneer deze moet worden verplaatst. • Zet de machine nooit neer voordat u deze hebt uitgeschakeld en verwijder altijd de accu. ! WAARSCHUWING! Snoeigereedschap. Raak het gereedschap niet aan zonder deze eerst te deactiveren. Verwijder altijd de accu voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert. WAARSCHUWING! Waarschuwing voor weggeslingerde voorwerpen. Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Buig nooit over de beschermkap van de snijuitrusting heen. Stenen, vuil e.d. kunnen omhoog geworpen worden in uw ogen en blindheid of ernstig letsel veroorzaken. Houd onbevoegden op afstand. Kinderen, dieren, toeschouwers en medewerkers moeten zich buiten de veiligheidszone van 15 m bevinden. Schakel de machine onmiddellijk uit indien iemand dichterbij komt. Draai de machine nooit rond zonder eerst te controleren of er achter u niet iemand zich in de veiligheidszode bevindt. Basisveiligheidsregels • Sta nooit toe dat kinderen de machine gebruiken of in de buurt van de machine zijn. • Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact komen met de snijuitrusting. • Laat nooit een ander de machine gebruiken zonder u ervan te verzekeren dat ze de inhoud van de gebruiksaanwijzing hebben begrepen. • • Inspecteer de werkomgeving. Verwijder voorwerpen die weggeslingerd kunnen worden. Houd de machine altijd met beide handen vast. Houd de machine rechts van uw lichaam. (Afbeelding 20) • • Werk nooit op een ladder, stoel of andere verhoging die niet stevig vast staat. (Figuur 18) Zorg ervoor dat kleding of lichaamsdelen niet in contact komen met de snijuitrusting wanneer deze is ingeschakeld. • N.B.! Gebruik de machine nooit zonder de mogelijkheid hulp in te roepen in geval van nood. Let erop dat tijdens de werkzaamheden niemand binnen een straal van 15 meter komt. • Wanneer u de motor hebt uitgeschakeld, moet u uw handen en voeten uit de buurt van de snijuitrusting houden tot deze helemaal is gestopt. • • Gebruik de machine nooit bij slecht weer, zoals mist, regen, sterke wind, strenge kou enz. • Stop de machine onmiddellijk wanneer u een vreemd voorwerp raakt of wanneer er trillingen ontstaan. Verwijder de accu uit de machine en controleer of de machine niet beschadigd is. Wees alert op stukken tak die tijdens het knippen weggeslingerd kunnen worden. Knip niet te dicht bij de grond. Hierdoor kunnen stenen en andere voorwerpen weggeslingerd worden. • Onderzoek het te snoeien object op vreemde voorwerpen zoals elektriciteitsleidingen, insecten, dieren enz. of op voorwerpen die de snijuitrusting kunnen beschadigen zoals bijv. metalen voorwerpen. • Als er tijdens de werkzaamheden iets tussen de messen vast komt te zitten, dan moet u de motor uitschakelen en moeten de messen helemaal zijn gestopt voordat ze worden schoongemaakt. Verwijder de accu uit de machine. • Laat de machine nooit zonder toezicht met draaiende motor achter. SavE mode De machine is uitgerust met een accubesparende functie (SavE). Druk de SavE-button in om de functie te activeren. Er zal een groene led gaan branden om aan te geven dat de functie is ingeschakeld. (Figuur 19) 136 – Dutch ARBEIDSTECHNIEK Veiligheidsvoorschriften na het voltooien van de werkzaamheden • De transportbescherming moet altijd op de snijuitrusting geplaatst worden als de machine niet wordt gebruikt. • Zorg dat de snijuitrusting is gestopt voordat u deze gaat reinigen, repareren of inspecteren. Verwijder de accu uit de machine. • Draag altijd stevige handschoenen bij het repareren van de snijuitrusting. De messen zijn uiterst scherp en kunnen al snel snijwonden veroorzaken. • Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen. • Gebruik bij reparatie alleen originele reserveonderdelen. Basistechniek • Werk met pendelvormige bewegingen van beneden naar boven wanneer u zijkanten knipt. (Afbeelding 21) • Bij het knippen van een heg moet u de motor altijd bij de heg vandaan houden. • Hou de machine zo dicht mogelijk bij uw lichaam voor de beste balans. (Afbeelding 20) • Zorg ervoor dat de punt de grond niet raakt. • Forceer het werk niet, beweeg de heggenschaar in een regelmatig tempo, zodat alle takjes gelijkmatig afgeknipt worden. Dutch – 137 ONDERHOUD Inspectie en onderhoud ! WAARSCHUWING! Verwijder altijd de accu voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert. BELANGRIJK! Reinig de accu of de acculader nooit met water. Krachtige reinigingsmiddelen kunnen het kunststof beschadigen. Om service en reparaties aan de machine uit te voeren, moet u een speciale opleiding hebben. Dit geldt vooral voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de machine één van de volgende controles niet goed doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats gaan. Als u één van onze producten koopt, garandeert dit dat de reparaties en service door een vakman kunnen worden uitgevoerd. Als u uw machine heeft gekocht bij één van onze dealers die geen servicewerkplaats heeft, vraag hem dan waar de dichtstbijzijnde erkende werkplaats is. Gebruik alleen originele onderdelen. Controleer regelmatig of de acculader en de accu in een goede staat verkeren. (Afbeelding 24) (Afbeelding 25) Schoonmaken Draag handschoenen indien nodig. Reinig de machine na gebruik. Zorg dat de accu en de acculader schoon zijn en dat de contacten op de accu en in de acculader altijd schoon en droog zijn voordat u de accu in de acculader plaatst. (Afbeelding 22) Houd de accugeleiderails schoon. Reinig de kunststof onderdelen met een schone en droge doek. Schoonmaken en smeren Haal hars en plantensap van de messen met schoonmaakmiddel voor of na ieder gebruik. Controleer de bladranden op beschadigingen of vervorming. Vijl eventuele bramen weg. Controleer of de messen vrij kunnen bewegen. Smeer het mes in met speciale olie als de machine langere tijd wordt opgeborgen. (Afbeelding 23) 138 – Dutch ONDERHOUD Storingsschema Toetsenbord Het oplossen van problemen gebeurt via het toetsenblok. Toetsenbord Waarschuwingslampje knippert. Nr. 3 in afbeelding (5). De machine start niet Waarschuwingslampje brandt. Nr. 3 in afbeelding (5). Mogelijke fouten Mogelijke actie Overbelasting. De snijuitrusting is vastgelopen. Maak de snijuitrusting vrij. Temperatuurafwijking. Laat de machine afkoelen. De gashendel en de activeringsknop worden tegelijkertijd ingedrukt. Laat de voedingsschakelaar los, waarna de machine is geactiveerd. Service Neem contact op met de servicewerkplaats. Foutopsporing voor de accu en/of de acculader tijdens het laden. Accu Led-display Mogelijke fouten Mogelijke handeling Temperatuurafwijking. Gebruik de accu in een omgeving met temperaturen tussen -10 °C en 40 °C. Waarschuwingslampje knippert. Nr. 2 in afbeelding (27). Overspanning. Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die is aangegeven op het typeplaatje op de machine. Haal de accu uit de acculader. Waarschuwingslampje brandt. Nr. 2 in afbeelding (27). Onderspanning Batterij opladen. Te groot verschil in de cellen (1 V). Neem contact op met de servicewerkplaats. Batterijlader Led-display Mogelijke fouten Mogelijke handeling FOUTLED knippert Temperatuurafwijking. Gebruik de acculader enkel bij omgevingstemperaturen tussen 5 en 40 °C. Rode LED brandt Te groot verschil in de cellen (1 V). Neem contact op met de servicewerkplaats. Dutch – 139 ONDERHOUD Onderhoudsschema ! WAARSCHUWING! Verwijder altijd de accu voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert. Laat uw erkende servicewerkplaats eventuele schade aan uw product repareren. Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd. Onderhoud Dagelijks onderhoud Maak de machine uitwendig schoon. X Controleer of de start- en stopschakelaar goed werkt en niet beschadigd is. X Vanuit veiligheidsoverwegingen dient u ervoor te zorgen dat de activeringsschakelaars op de achterhandgreep en op de voorhandgreep correct functioneren. X Controleer of alle bedieningselementen onbeschadigd zijn en in goede staat verkeren. X Controleer of het mes en de mesbeschermkap niet beschadigd zijn en vrij zijn van barsten. Vervang het mes of de mesbeschermkap wanneer deze stoten te verduren hebben gehad of barsten hebben. X Vervang het snijaggregaat als dit verbogen of beschadigd is. X Controleer of de handbescherming niet beschadigd is. Vervang een beschadigde bescherming. X Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn. X Controleer of de accu onbeschadigd is. X Controleer de laadstatus van de accu. X Controleer of de acculader onbeschadigd is en goed werkt. X Controleer of de bouten die de messen bijeenhouden nog goed vastzitten. Controleer de aansluitingen tussen de accu en de machine en controleer tevens de aansluiting tussen de accu en de acculader. 140 – Dutch Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud X X TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens Typeaanduiding Husqvarna 115iHD45 Platform HT100EU Motor Motortype BLDC Gewicht Gewicht zonder accu, kg 3,1 Gewicht met accu, kg 3,8 Mes Type Dubbelzijdig Meslengte, mm 450 Messnelheid, snoeibewegingen/min met functie SavE ingeschakeld 2400 Messnelheid, snoeibewegingen/min met functie SavE uitgeschakeld 3000 Lawaai-emissie (zie opm. 1) Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 89 Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 90 Geluidsniveau (zie opm. 2) Het geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten volgens EN 60745-1 en 77 EN 60745-2-15, dB (A): Trillingsniveau (zie opm. 3) Trillingsniveaus (ah) bij handgrepen, gemeten volgens EN 60745-1 en EN 60745-2-15, 2,4/4,7 m/s2. Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat en variaties tussen verschillende machines van hetzelfde model meeneemt, conform Richtlijn 2000/14/EG. Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 2,5 dB (A). Opm. 3: De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,5 m/s2. - De opgegeven totale trillingswaarde is gemeten overeenkomstig een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om gereedschappen onderling te vergelijken. - De opgegeven totale trillingswaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling. Gebruik in uw machine uitsluitend originele BLi-accu’s van Husqvarna. Goedgekeurde accessoires Accu BLi10 BLi20 Type Lithium-ion Lithium-ion Accucapaciteit, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2) Spanning, V 36 36,5 36 36,5 Gewicht, in kg 0,7 0,7 1,2 1,2 Dutch – 141 TECHNISCHE GEGEVENS Laders die geschikt zijn voor de gespecificeerde accu's, BLi. Batterijlader QC80 Netspanning, V 100-240 Frequentie, Hz 50-60 Vermogen,W 100 Uitgangsspanning, V d.c. / Ampère, A 36/2 EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart onder alleenverantwoordelijkheid dat de heggenscharen Husqvarna 115iHD45 (Platform: HT100EU) met serienummers van 2016 en later (het jaartal staat duidelijk op het productplaatje vermeld, gevolgd door het serienummer), voldoen aan de eisen of andere normatieve documenten die in de RICHTLIJNEN VAN DE RAAD zijn opgenomen: - van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG. - van 26 februari 2014 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2014/30/EU. - 2011/65/EU van 8 juni 2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur. - van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van toepassing: EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3 Huskvarna, 29 augustus 2016 Lars Roos, Hoofd Ontwikkeling (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.) 142 – Dutch SIMBOLOGIA I simboli sulla macchina: Traduzione della versione originale svedese delle istruzioni per l'uso. AVVERTENZA! Se usato in modo incauto o erroneo, il tagliasiepi può essere uno strumento pericoloso, che può causare danni gravi o anche mortali. E’ molto importante perciò che chi lo usa legga e comprenda il contenuto di questo manuale delle istruzioni. Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. Simboli sulla batteria e/o sul caricabatterie Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. Questo prodotto deve essere depositato in un apposito impianto di riciclaggio. (Solo per l’Europa) Trasformatore a prova di guasti Usare sempre: • Protezioni acustiche omologate • Protezione per gli occhi omologata Utilizzare e conservare il caricabatterie solo all'interno. Doppio isolamento Utilizzare sempre guanti protettivi omologati. Usare stivali robusti e antisdrucciolo. I restanti simboli/decalcomanie riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la certificazione in alcuni mercati. Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE. Il simbolo riportato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può essere smaltito fra i rifiuti domestici. Questo prodotto deve essere depositato in un apposito impianto di riciclaggio. (Solo per l’Europa) Non esporre alla pioggia. Corrente diretta. Emissioni di rumore nell’ambiente in base alla direttiva della Comunità Europea. L’emissione della macchina è indicata al capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania. La targhetta dati di funzionamento riporta il numero di serie. yyyy è l’anno di produzione, ww è la settimana di produzione. yyyywwxxxxx Italian – 143 INDICE Indice SIMBOLOGIA I simboli sulla macchina: ....................................... Simboli sulla batteria e/o sul caricabatterie .......... INDICE Indice .................................................................... Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. INTRODUZIONE Alla gentile clientela .............................................. Che cosa c’è? ....................................................... NORME GENERALI DI SICUREZZA Avvertenze generali di sicurezza dell'attrezzo elettrico ................................................................. Abbigliamento protettivo ....................................... Dispositivi di sicurezza della macchina ................. Batteria e caricabatterie ........................................ MANIPOLAZIONE DELLA BATTERIA Batteria ................................................................. Caricabatterie ....................................................... Trasporto e rimessaggio ....................................... Smaltimento della batteria, del caricabatterie e della macchina ...................................................... AVVIAMENTO E ARRESTO Controlli prima dell’avviamento ............................. Collegare la batteria alla macchina. ...................... Avviamento e arresto ............................................ TECNICA DI LAVORO Istruzioni generali di lavoro ................................... MANUTENZIONE Ispezione e manutenzione .................................... Pulizia e lubrificazione .......................................... Schema ricerca guasti .......................................... Schema di manutenzione ..................................... CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche ........................................ Dichiarazione di conformità CE ............................ 144 – Italian Prima dell’avviamento osservare quanto segue: 143 143 144 144 145 145 Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso. ! ! 146 148 149 149 151 151 151 151 152 152 152 153 155 155 156 157 158 159 ! AVVERTENZA! Una lunga esposizione al rumore può comportare lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre cuffie di protezione omologate. AVVERTENZA! Evitare assolutamente di modificare la versione originale della macchina senza l’autorizzazione del fabbricante. Usare sempre accessori originali. Modifiche e/o accessori non autorizzati possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi. AVVERTENZA! Se usato in modo incauto o erroneo, il tagliasiepi può essere uno strumento pericoloso, che può causare danni gravi o anche mortali. E’ molto importante perciò che chi lo usa legga e comprenda il contenuto di questo manuale delle istruzioni. INTRODUZIONE Alla gentile clientela Che cosa c’è? Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689 quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha fabbricato innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle biciclette e alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è proprio questo il settore di competenza odierno della Husqvarna. (1) La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la commercializzazione di prodotti a motore destinati a giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare i prodotti da questi punti di vista. 11 Caricabatterie 1 Istruzioni per l’uso 2 Impugnatura posteriore 3 Leva di comando sull’impugnatura anteriore 4 Impugnatura anteriore 5 Coltello 6 Protezione per trasporto 7 Leva di comando sull’impugnatura posteriore 8 Quadro di comando 9 Protezione della mano 10 Batteria 12 Filo 13 Pulsante di indicatore di batteria 14 Stato della batteria 15 Indicatore d'avvertimento 16 Pulsante SavE 17 Attivare e disattivare il pulsante 18 Indicatore di accensione e avvertimento 19 Pulsanti per il rilascio della batteria Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza. Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario. La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna. La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore. Italian – 145 NORME GENERALI DI SICUREZZA Avvertenze generali di sicurezza dell'attrezzo elettrico danneggiati o attorcigliati fanno aumentare il rischio di scosse elettriche. • Facendo funzionare un attrezzo elettrico all’aperto, usare una prolunga adattta per l’uso all’aperto. L’utilizzo di cavi adatti per l’uso all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche. • Se è inevitabile l’uso di una macchina utensile in una ubicazione umida, utilizzare una fonte di alimentazione protetta con interruttore di circuito per guasto di messa a terra (GFCI). L’uso di un GFCI riduce il rischio di scossa elettrica. Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. (Figura 1) - (Figura 27) Fare riferimento alle figure alle pagine 2-3. La macchina è destinata al solo taglio di rami e rametti. ! AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni. Dalla mancata osservazione di avvertenze e istruzioni possono derivare scosse elettriche, incendi e/o danni gravi. Sicurezza personale • Nell’uso di un attrezzo elettrico, restare allerta, fare attenzione a ciò che si sta facendo e usare il buonsenso. Non usare un attrezzo elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droga, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione può comportare gravi danni alla persona. • Usare sempre abbigliamento protettivo. Usare sempre gli occhiali protettivi. L’uso in condizioni adeguate dell’attrezzatura di protezione (come maschera, calzature di sicurezza antiscivolo, copricapo rigido o protezioni per le orecchie) ridurrà i danni alla persona. • Prevenire la messa in funzione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione OFF prima di effettuare il collegamento alla presa dell’alimentazione e/o alla batteria e prima di sollevare o trasportare l’attrezzo. Trasportare attrezzi elettrici tenendo le dita sull’interruttore o collegare all’alimentazione attrezzi che hanno l’interruttore di accensione in posizione ON, può provocare incidenti. • Rimuovere qualunque chiave o strumento di regolazione prima di accendere l’attrezzo elettrico. Qualunque chiave o attrezzo lasciato attaccato a parti rotanti può causare danni alla persona. • Operare in sicurezza. Operare sempre facendo attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere l’equilibrio. Ciò permette un migliore controllo dell’attrezzo elettrico in situazioni inattese. • Vestirsi in maniera adeguata. Non indossare abiti troppo ampi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in movimento. Lasciati liberi, indumenti, gioielli o capelli lunghi possono restare impigliati nelle parti in movimento. • Qualora vengano forniti strumenti per il collegamento a strutture di estrazione e raccolta della polvere, accertarsi che queste siano collegate e usate in modo adeguato. La raccolta della polvere può ridurre i rischi legati alla presenza di quest’agente. IMPORTANTE! Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per la futura consultazione. Nelle avvertenze, il termine ”attrezzo elettrico” si riferisce al vostro attrezzo elettrico alimentato tramite rete elettrica (con cavo) o a batteria (cordless). Sicurezza dell’area di lavoro • Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone in disordine o male illuminate possono provocare incidenti. • Non mettere in funzione attrezzi elettrici in ambienti esplosivi, quali quelli che comportano la presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli attrezzi elettrici generano scintille che possono incendiare polveri o fumi. • Tenere lontani bambini e spettatori mentre si fa funzionare un attrezzo elettrico. Le distrazioni possono causare la perdita del controllo. Sicurezza elettrica • • Le spine degli attrezzi elettrici devono essere adatte alle prese. Mai modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori per spine con attrezzi elettrici dotati di messa a terra. Le spine non modificate e che si adattano bene alle prese ridurranno il rischio di scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici messe a massa o collegate a terra, come condutture, radiatori, stufe e frigoriferi. In casi simili si verificherebbe un aumento del rischio di scosse elettriche. • Non esporre gli attrezzi elettrici a pioggia o umidità. L’ingresso di acqua in un attrezzo elettrico fa aumentare il rischio di scosse elettriche. • Non rovinare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo per trasportare, tirare o staccare dalla presa l’attrezzo elettrico. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti affilate o in movimento. I cavi 146 – Italian Uso e cura dell’attrezzo elettrico • Non forzare l’attrezzo elettrico. Usare l’attrezzo elettrico adatto all’applicazione. L’attrezzo elettrico NORME GENERALI DI SICUREZZA giusto farà il lavoro meglio e in modo più sicuro se usato alla velocità per la quale è stato progettato. • • Non usare l’attrezzo elettrico se non è possibile accenderlo o spegnerlo tramite interruttore. Qualunque attrezzo elettrico che non possa essere controllato tramite interruttore è pericoloso e deve essere riparato. Staccare la spina dalla presa dell’alimentazione e/ o la batteria prima di procedere a qualunque regolazione, cambio di accessori o alla conservazione degli attrezzi. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio accidentale dell’attrezzo elettrico. • Riporre gli attrezzi elettrici fuori dalla portata dei bambini e non permettere l’uso dei suddetti a persone che non hanno familiarità con tali attrezzi e con queste istruzioni. Nelle mani di persone inesperte, gli attrezzi elettrici sono pericolosi. • Manutenzione degli attrezzi elettrici. Controllare che non si verifichi un errato allineamento o collegamento delle parti in movimento, la rottura di pezzi e qualsivoglia altra condizione che possa inficiare il funzionamento dell’attrezzo elettrico. Qualora danneggiato, riparare l’attrezzo elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da attrezzi elettrici con una manutenzione inadeguata. • Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. Con una manutenzione adeguata, gli strumenti da taglio con bordi affilati risultano più facili da controllare e meno pericolosi. • Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, le punte ecc. come indicato dalle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e della prestazione da effettuare. L’uso dell’attrezzo elettrico per operazioni differenti da quelle per le quali è stato progettato potrebbe creare situazioni di pericolo. fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni. Avvertenze sulla sicurezza del tagliasiepi - Sicurezza personale • Utilizzare il tagliasiepi tenendolo con entrambe le mani. L'utilizzo di una sola mano potrebbe causare la perdita di controllo e provocare gravi lesioni personali. • Tenere le parti del corpo lontane dalla lama tagliente. Non rimuovere il materiale tagliato né mantenere il materiale da tagliare quando le lame sono in funzione. Assicurarsi di rimuovere eventuali residui mentre il motore è spento. Le lame si muovono per inerzia dopo lo spegnimento. Un attimo di disattenzione durante l'utilizzo del tagliasiepi può comportare gravi lesioni personali. • Trasportare il tagliasiepi dal manubrio quando le lame non sono in funzione. Durante il trasporto o lo stoccaggio del tagliasiepi, montare sempre il coperchio sul disco di taglio. Un adeguato utilizzo del tagliasiepi riduce possibili lesioni personali dovute ai taglienti. • Mantenere la macchina esclusivamente utilizzando le apposite impugnature opportunamente isolate poiché la lama tagliente potrebbe entrare in contatto con i cavi nascosti o con il filo della macchina. Le lame a contatto con un cavo scoperto potrebbero causare una scossa elettrica all'operatore. • PERICOLO: -tenere le mani lontane dalla lama. Il contatto con la lama provocherà gravi lesioni personali. • Controllare la presenza di oggetti estranei nel tagliasiepi, ad esempio fili di recinzioni. Utilizzo e manutenzione della batteria • Ricaricare l'attrezzo esclusivamente utilizzando il caricabatterie specificato dal produttore. L'utilizzo di un caricabatterie indicato per un altro tipo di batteria potrebbe provocare rischio di incendio. • Utilizzare i dispositivi esclusivamente con le batterie specificate. L'utilizzo di un'altra batteria potrebbe provocare lesioni e incendi. • Se la batteria non viene utilizzata, tenerla lontana da altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero consentire il collegamento tra i terminali. Provocare il cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe causare ustioni o provocare un incendio. • In condizioni non ottimali, la batteria potrebbe perdere liquido; evitare il contatto con esso. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte con acqua. Qualora il liquido entrasse in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido Italian – 147 NORME GENERALI DI SICUREZZA IMPORTANTE! ! Rimuovere sempre la batteria prima di procedere alla manutenzione della macchina. I bambini devono essere sorvegliati per evitare che non giochino con l'apparecchio. Conservare la macchina fuori dalla portata dei bambini. Non consentire mai l'uso e la manutenzione della macchina ai bambini o a persone non qualificate e non lasciare la batteria collegata. Possono esistere leggi locali che stabiliscono l'età minima dell'operatore. ! Non usare mai una macchina che abbia subito modifiche tali da non corrispondere più alle specifiche originali. Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo. AVVERTENZA! Non consentire mai a bambini di utilizzare la macchina o avvicinarsi a essa. Data l'estrema facilità di avviamento della macchina, i bambini potrebbero essere in grado di avviarla se non sorvegliati. Sussiste il rischio di gravi lesioni personali. Quindi scollegare la batteria quando la macchina è lasciata incustodita. AVVERTENZA! Dei coltelli difettosi possono aumentare il rischio di incidenti. Abbigliamento protettivo IMPORTANTE! Durante il lavoro l’utilizzatore della macchina deve accertarsi che non ci siano persone o animali in un raggio di 15 metri. Se usato in modo incauto o erroneo, il tagliasiepi può essere uno strumento pericoloso, che può causare danni gravi o anche mortali. E’ molto importante perciò che chi lo usa legga e comprenda il contenuto di questo manuale delle istruzioni. Non utlizzare mai la macchina in condizioni metereologiche sfavorevoli, per esempio nebbia, pioggia, vento forte, freddo intenso, ecc. Un tempo estremamente caldo può causare il surriscaldamento della macchina. Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’attrezzatura adeguata. Non usare mai una macchina difettosa. Effettuare i controlli di sicurezza e attenersi alle istruzioni di manutenzione e riparazione riportate nel presente manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da personale specializzato. Vedere le istruzioni alla sezione Manutenzione. ! Eseguire un'ispezione generale della macchina prima dell'utilizzo, vedere Programma di manutenzione. Far riparare l’attrezzo elettrico solo da personale qualificato, usando esclusivamente pezzi sostitutivi identici. Questo garantirà che sia salvaguardata la sicurezza dell’attrezzo elettrico. AVVERTENZA! Far sempre attenzione a segnali di allarme o a eventuali grida quando si usano le cuffie protettive. Quando si arresta il motore, togliere sempre immediatamente le cuffie protettive. Usare sempre: ! AVVERTENZA! Questa macchina genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze può interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzare la macchina. 148 – Italian • Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante adeguato. • Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con l’uso della visiera è necessario anche l’uso di occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi omologati si intendono occhiali che siano conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU. • Usare i guanti quando è necessario, per es. durante il montaggio del gruppo di taglio. • Usare scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo. • Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare indumenti troppo ampi che si impigliano facilmente fra rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di tessuto resistente. Non indossare gioielli, pantaloni corti o sandali e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi che i capelli non scendano al di sotto delle spalle. • Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto soccorso. NORME GENERALI DI SICUREZZA Dispositivi di sicurezza della macchina In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la manutenzione necessari per assicurarne una funzione ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la posizione di questi componenti sulla macchina. La durata della prestazione della macchina può ridursi e il rischio di incidenti può aumentare se la manutenzione non viene eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni non vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteriori informazioni rivolgersi all'officina di assistenza più vicina. IMPORTANTE! Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno eseguite da personale specializzato. Questo vale soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina non supera tutti i controlli sottoelencati, contattare l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei nostri prodotti garantisce l’assistenza di personale qualificato. Se non avete acquistato la macchina presso un rivenditore con centro di assistenza, informatevi sull’ubicazione della più vicina officina autorizzata. ! AVVERTENZA! Non usare mai una macchina con dispositivi di sicurezza guasti. Questi dispositivi vanno controllati e sottoposti a manutenzione secondo quanto descritto in questo capitolo. Se la macchina non supera tutti i controlli, contattare un’officina per le necessarie riparazioni. Quadro di comando Accertarsi che l'apparecchio sia acceso o spento quando si tiene premuto (>1 sec.) il pulsante di accensione/ spegnimento (1). Il LED verde (2) è acceso o spento. (Figura 5) Simbolo d'avvertimento lampeggiante (3) e LED verde (2) acceso può indicare che: • non è possibile applicare piena potenza e, allo stesso tempo, attivare la macchina. Rilasciare la leva comando per attivare la macchina. • la macchina è bloccata. Spegnere la macchina. Rimuovere la batteria dalla macchina. Rimuovere eventuali rami o altro materiale residuo dalle lame. • la macchina è sovraccarica per eccessiva bordatura. Rilasciare la leva comando per attivare la macchina. Se il simbolo d'avvertimento (3) lampeggia, significa che la macchina è troppo calda e si spegne. Quando la macchina ritorna alla temperatura normale è nuovamente pronta a funzionare e può essere accesa. Leva di comando sull’impugnatura anteriore La leva di comando sull’impugnatura anteriore è stata progettata per evitare l’accensione accidentale. È necessario premere sia la leva di comando sull’impugnatura anteriore sia quella sull’impugnatura posteriore. Non è importante l’ordine di azionamento della leva di comando sull’impugnatura anteriore o su quella posteriore. Quando si rilascia l’impugnatura, la leva di comando sull’impugnatura posteriore e quella sull’impugnatura anteriore tornano nella loro posizione originale. Questo movimento avviene grazie a due sistemi di molle indipendenti. Ciò significa che la leva di comando sull’impugnatura posteriore viene bloccata automaticamente impedendone il funzionamento. Avviare la macchina. Premere la leva di comando sull’impugnatura anteriore. (Figura 6) Successivamente, sollevare la leva di comando sull’impugnatura posteriore per applicare la massima potenza. (Figura 7) Rilasciare la leva di comando sull’impugnatura posteriore e verificare che la leva di comando possa tornare normalmente in posizione. Il gruppo di taglio deve arrestarsi entro 1 secondo. Riavviare la macchina e rilasciare la leva di comando sull’impugnatura anteriore e quella sull’impugnatura anteriore. Verificare che il blocco possa tornare in posizione iniziale al rilascio. Il gruppo di taglio deve arrestarsi entro 1 secondo. Protezione della mano La protezione della mano evita il contatto involontario con i coltelli durante il lavoro, ad esempio nel caso in cui l’operatore perda il controllo dell’impugnatura anteriore. (Figura 9) Controllare che la protezione della mano sia ben fissa. Controllare che la protezione della mano sia integra. Lama e protezione lama La parte esterna delle lame (1) è sagomata come protezione lama. (Figura 9) Controllare la protezione del coltello per escludere eventuali danni o deformazioni. Sostituire il gruppo di taglio se è piegato o danneggiato. Batteria e caricabatterie Questa sezione descrive le misure di sicurezza per la batteria e il caricabatterie per i prodotti dotati di batteria. Utilizzare solo batterie originali per i prodotti Husqvarna e caricarle soltanto in un caricabatterie QC originale Husqvarna. Le batterie sono codificate mediante software. Utilizzare unicamente batterie BLi originali Husqvarna per la propria macchina La spia rossa d'avvertimento fissa (3) indica manutenzione. Italian – 149 NORME GENERALI DI SICUREZZA Sicurezza della batteria Sicurezza del caricabatterie Le batterie ricaricabili Husqvarna, BLi, si utilizzano esclusivamente come alimentazione per gli apparecchi cordless Husqvarna in questione. Per evitare lesioni, la batteria non deve essere utilizzata come fonte di alimentazione per altri dispositivi. (Figura 2) Utilizzare solo i caricabatterie Husqvarna QC per caricare le batterie di ricambio Husqvarna, BLi. (Figura 3) ! ! ! ! AVVERTENZA! Proteggere la batteria dalla luce diretta del sole, dal calore o da fiamme libere. Sussiste il rischio che la batteria esploda se gettata nel fuoco. Sussiste il rischio di ustioni e/o ustioni chimiche. Non inserire mai alcun oggetto nei vani di raffreddamento del caricabatterie. Non cercare di smontare il caricabatterie. Non collegare mai i terminali del caricabatterie a oggetti metallici, poiché questo può provocare un cortocircuito del caricabatterie. AVVERTENZA! Evitare qualsiasi contatto della pelle con l'acido della batteria. L'acido della batteria può provocare irritazioni della pelle, ustioni o lesioni corrosive. In caso di contatto con gli occhi, non strofinare, ma sciacquare gli occhi con acqua abbondante per almeno 15 minuti. Consultare un medico. È necessario lavare la pelle esposta con abbondante acqua e sapone in caso di contatto accidentale. AVVERTENZA! Evitare il contatto del terminale della batteria con chiavi, monete, viti o metallo in genere; può causare un corto circuito della batteria. Non inserire mai oggetti nelle prese d'aria della batteria. Utilizzare prese di rete omologate e integre. ! Utilizzare la batteria in ambienti con una temperatura compresa tra -10 °C e 40 °C. • Non esporre la batteria a microonde o ad alta pressione. • Non pulire mai la batteria o il caricabatterie con acqua. Vedere anche le istruzioni alla voce Manutenzione. • Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. • Non esporre la batteria a pioggia o umidità. • Non aprire o danneggiare le batterie. L’elettrolito è corrosivo e la fuoriuscita può causare danni agli occhi o alla pelle. Può essere tossico se ingerito. 150 – Italian AVVERTENZA! Non utilizzare il caricabatterie vicino a materiali corrosivi o infiammabili. Non coprire il caricabatterie. Staccare la spina del caricabatterie in caso di fumo o incendio. Pericolo di incendio. • Verificare regolarmente che il cavo di collegamento del caricabatterie sia integro e che non vi siano crepe. • Non trasportare mai il caricabatterie tenendolo per il cavo, né tirare quest'ultimo per staccare la spina. • Tenere tutti i cavi e le prolunghe lontani da acqua, olio e bordi appuntiti. Fare attenzione affinché il cavo non si incastri in porte, strettoie e simili. Questo potrebbe causare scosse elettriche al contatto. Controllare periodicamente le prolunghe e sostituirle se danneggiate. Le batterie non utilizzate devono essere tenute lontano da oggetti metallici come chiodi, monete, gioielli. Non tentare di smontare o distruggere la batteria • AVVERTENZA! Ridurre il rischio di scosse elettriche o cortocircuiti come segue: Non utilizzare: • un caricabatterie difettoso o danneggiato oppure non utilizzare mai una batteria difettosa, danneggiata o deformata (Figura 4) Non ricaricare: • batterie non ricaricabili nel caricabatterie e non utilizzarle nella macchina; • il caricabatterie per caricare la batteria all'esterno; • la batteria in presenza di pioggia o umidità • la batteria alla luce diretta del sole Utilizzare il caricabatterie soltanto quando la temperatura circostante è compresa tra 5 °C e 45 °C. Utilizzare il caricabatterie in un ambiente ben ventilato, asciutto e privo di polvere. MANIPOLAZIONE DELLA BATTERIA Batteria Livello di carica Il display mostra la capacità della batteria e se sussistono problemi con la batteria stessa. La capacità della batteria viene visualizzata per 5 secondi dopo lo spegnimento della macchina o dopo aver premuto il pulsante di spegnimento (1). Il simbolo d’avvertimento sulla batteria si accende quando si verifica un errore (2). Vedere i codici di errore. (Figura 27) Le batterie agli ioni di litio possono essere ricaricate a qualunque livello di carica. È possibile annullare o avviare il processo di carica qualunque sia il livello di carica della batteria. Una batteria completamente carica non perde la carica nemmeno se lasciata nel caricabatterie. Trasporto e rimessaggio • Spie LED Stato della batteria Tutti i LED accesi Completamente carico (67%–100%). LED 1, LED 2 accesi. La batteria è carica al 3466%. LED 1 acceso. La batteria è carica al 133%. LED 1 lampeggia. La batteria è scarica. Caricare la batteria. Caricabatterie ! AVVERTENZA! Rischio di scosse elettriche e cortocircuito. Utilizzare prese di rete omologate e integre. Accertarsi che il cavo non sia danneggiato. Sostituire il cavo se presenta segni di danneggiamento. Rivolgersi alla propria officina autorizzata per la riparazione di eventuali danni al dispositivo. • • • • • • • • Collegamento del caricabatterie • • Collegare il caricabatterie alla tensione e alla frequenza indicate sulla targhetta dati di funzionamento. • • La batteria non viene ricaricata se la sua temperatura è superiore a 50 °C. Collegamento della batteria al caricabatterie. • Controllare regolarmente che il caricabatterie e la batteria siano intatti. Vedere anche le istruzioni alla voce Manutenzione. • È necessario ricaricare la batteria prima di utilizzarla per la prima volta. Alla consegna la batteria è caricata solo per il 30%. • Collegamento della batteria al caricabatterie. (Figura 11) • La luce verde della ricarica presente sul caricabatterie è accesa quando la batteria è collegata ad esso. È in corso il processo di ricarica. (Figura 10) • Quando tutti i LED sono accesi, la batteria è completamente carica. (Figura 12) • Estrarre la spina. Non strattonare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa di rete. • Scollegare il caricabatteria dalla batteria. Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle norme di legge sulle merci pericolose. Per il trasporto commerciale, ad esempio ad opera di terzi, spedizionieri, occorre soddisfare speciali requisiti di imballaggio e di etichettatura. Per la preparazione del materiale da spedire, è necessaria la consultazione di un esperto di materiali pericolosi. Si prega di attenersi anche alle regolamentazioni nazionali più dettagliate. Avvolgere con nastro o bloccare i contatti aperti e imballare la batteria in modo che non possa spostarsi all’interno della confezione. Rimuovere sempre la batteria per la conservazione o il trasporto. Conservare la batteria e il caricabatterie in un luogo asciutto, privo di umidità e protetto dal gelo. Non conservare la batteria in ambienti elettricamente statici. Non conservare mai la batteria in scatole di metallo. Conservare la batteria a una temperatura compresa tra 5 °C e 25 °C e non esposti alla luce diretta del sole. Conservare il caricabatterie a una temperatura compresa tra 5 °C e 45 °C e non esporlo alla luce diretta del sole. Conservare il caricabatterie soltanto in un ambiente chiuso e asciutto. Assicurarsi di conservare la batteria separatamente dal caricabatterie. Conservate l'attrezzatura in un luogo chiuso a chiave e quindi lontano dalla portata di bambini e di persone non autorizzate. Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di ogni rimessaggio a lungo termine. Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto. Smaltimento della batteria, del caricabatterie e della macchina Il simbolo riportato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può essere smaltito fra i rifiuti domestici. Il prodotto deve invece essere consegnato a un centro di raccolta autorizzato per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Smaltendo correttamente questo prodotto si contribuisce a ridurre l’impatto ambientale e sulla salute che potrebbe verificarsi in caso di procedure di smaltimento errate. Per maggiori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, rivolgersi al proprio comune, al centro di raccolta rifiuti locale o al rivenditore. Italian – 151 AVVIAMENTO E ARRESTO Controlli prima dell’avviamento Rimuovere la batteria dalla macchina premendo i due pulsanti di rilascio ed estraendo la batteria. • Ispezionare l’area di lavoro. Rimuovere gli oggetti che potrebbero venir lanciati in aria. • Controllare il gruppo di taglio. Non usare mai dei coltelli non taglienti, spezzati o danneggiati. • Controllare che la macchina sia in perfette condizioni. Controllare che tutti i dadi e le viti siano ben serrati. • Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli previsti. • Controllare che impugnature e dispositivi di sicurezza funzionino a dovere. Non usare mai una macchina che manchi di qualche componente o modificata rispetto alle specifiche. Usare i guanti quando è necessario. • Tutti i coperchi devono essere correttamente montati e integri prima dell’avviamento della macchina. Collegare la batteria alla macchina. Assicurarsi di utilizzare batterie completamente cariche. Utilizzare unicamente batterie originali Husqvarna. Vedere i dati tecnici. • Inserire la batteria nella macchina. La batteria deve entrare facilmente nel supporto della batteria della macchina. Se la batteria non entra facilmente, non è stata inserita correttamente. La batteria si blocca nella posizione corretta con un clic. Assicurarsi che la batteria sia posizionata correttamente nella macchina. (Figura 13) Avviamento e arresto ! AVVERTENZA! Verificare che nella zona operativa non siano presenti persone non addette ai lavori, che sarebbero esposte al rischio di gravi lesioni. La distanza di sicurezza corrisponde a 15 metri. Avviamento • Avviare la macchina. Tenere premuto il pulsante d'accensione (>1 sec.) fino all'accensione del LED verde. (Figura 14) • Premere la leva di comando sull’impugnatura anteriore. (Figura 15) • Successivamente, sollevare la leva di comando sull’impugnatura posteriore per applicare la massima potenza. (Figura 16) Arresto • Arrestare la macchina rilasciando la leva di comando sull’impugnatura posteriore o quella sull’impugnatura anteriore e disattivare la macchina. 152 – Italian Rimuovere la batteria dalla macchina premendo i due pulsanti di rilascio ed estraendo la batteria. (Figura 17) IMPORTANTE! Rimuovere sempre la batteria per evitare che la macchina venga azionata per errore. TECNICA DI LAVORO Istruzioni generali di lavoro IMPORTANTE! Questa sezione descrive le norme di sicurezza basilari per l’uso del tosasiepi. Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto. Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio. Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente sufficientemente qualificati. ! ! AVVERTENZA! La macchina può provocare gravi lesioni personali. Leggere attentamente le norme di sicurezza. Apprendete l’uso corretto della macchina. Nella maggior parte dei casi, la modalità SavE è la modalità ottimale durante l’utilizzo del tagliasiepi e garantisce il tempo di utilizzo massimo della macchina. Funzione di spegnimento automatico La macchina è dotata di una funzione di spegnimento che la disattiva quando non viene utilizzata. Il LED verde si spegne e la macchina si arresta dopo 45 secondi. Norme di sicurezza durante il lavoro • Operare in sicurezza. Operare sempre facendo attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere l’equilibrio. • Prima di spostare la macchina, spegnere il motore. • Non posare mai la macchina senza prima averla spenta; rimuovere sempre la batteria. ! AVVERTENZA! Attrezzo di taglio. Non toccare l'utensile senza aver prima disattivato la macchina. Rimuovere sempre la batteria prima di procedere alla manutenzione della macchina. Norme basilari di sicurezza AVVERTENZA! Rischio di oggetti volanti. Usare sempre una protezione per gli occhi omologata. Evitate di lavorare inclinati verso la protezione del gruppo di taglio. Esiste il rischio di venir colpiti agli occhi da sassi o altri corpi estranei il che potrebbe causare cecità o altre gravi lesioni. Mantenere sempre distanti i non addetti ai lavori. Bambini, animali, assistenti e anche eventuali spettatori devono sempre essere tenuti ad una distanza di sicurezza di 15 metri. Arrestare immediatamente la macchina nel caso qualcuno si avvicini. Non girarsi mai con la macchina in azione senza prima aver controllato che non ci sia nessuno alle vostre spalle entro la zona di sicurezza. • Non consentire mai a bambini di utilizzare la macchina o avvicinarsi a essa. • Osservare l’ambiente circostante per escludere il rischio che persone o animali vengano a contatto con gli attrezzi di taglio. • Non consentire mai ad altri l’utilizzo della macchina senza accertarsi che abbiano capito il contenuto del manuale di istruzioni. • Ispezionare l’area di lavoro. Rimuovere gli oggetti che potrebbero venir lanciati in aria. • • Non lavorare mai su una scala, uno sgabello o in altra posizione sollevata da terra che non sia ben fissata. (Figura 18) Tenere sempre la macchina con entrambe le mani. Tenere la macchina lateralmente rispetto al corpo. (Figura 20) • • N.B! Non usare mai la macchina se non siete certi di poter chiedere aiuto in caso d’infortunio. Accertarsi che nessuno si avvicini ad una distanza inferiore a 15 m durante il lavoro. Assicurarsi che all'accensione, l'attrezzatura di taglio non entri in contatto con vestiti o parti del corpo. • Una volta spento il motore, tenere mani e piedi lontani dal gruppo di taglio fino al suo completo arresto. • Fare attenzione ad eventuali ramoscelli che potrebbero venir lanciati in aria durante l’operazione. Non operare troppo vicini al suolo. Pietre o altri corpi estranei potrebbero venir lanciati in aria. • Esaminare l’oggetto di taglio per escludere la presenza di corpi estranei, quali cavi elettrici, insetti, animali ecc., oppure di elementi che potrebbero danneggiare il gruppo di taglio, ad esempio gli oggetti metallici. • Se corpi estranei rimangono impigliati nelle lame mentre l’utensile di taglio è in funzione, spegnere il motore e attendere il completo arresto della macchina prima di pulire le lame. Rimuovere la batteria dalla macchina. • Non utlizzare mai la macchina in condizioni metereologiche sfavorevoli, per esempio nebbia, pioggia, vento forte, freddo intenso, ecc. • In caso di collisione con un oggetto o all’insorgere di vibrazioni fermare la macchina. Rimuovere la batteria dalla macchina e controllare che la macchina non presenti danni. SavE mode La macchina è dotata di una funzione di risparmio batteria (SavE). Attivare la funzione premendo il pulsante SavE. Un LED verde si accenderà per indicare che la funzione è attiva. (Figura 19) Italian – 153 TECNICA DI LAVORO • Non lasciare mai la macchina incustodita a motore acceso. Norme di sicurezza dopo il lavoro • Quando la macchina non viene usata coprire sempre il gruppo di taglio con la protezione per il trasporto. • Accertarsi sempre che il gruppo di taglio si sia fermato prima di eseguire pulizia, riparazioni o controlli. Rimuovere la batteria dalla macchina. • Usare sempre guanti robusti durante la riparazione del gruppo di taglio. I coltelli sono molto taglienti e ci si può ferire molto facilmente • Conservare la macchina fuori dalla portata dei bambini. • Utilizzare esclusivamente ricambi originali per le riparazioni. Tecnica fondamentale di lavoro • Durante il taglio delle sezioni laterali lavorare con movimenti oscillanti dal basso verso l’alto. (Figura 21) • Durante il taglio della siepe il motore deve essere sempre girato in senso opposto alla siepe. • Per ottenere un equilibrio ottimale, tenere la macchina il più possibile vicina al corpo. (Figura 20) • Assicuratevi che la punta non tocchi il terreno. • Non forzate l’operazione, muovetevi ad una velocità costante, facendo in modo che tutti i rami vengano tagliati lasciando una superficie uniforme. 154 – Italian MANUTENZIONE Ispezione e manutenzione ! AVVERTENZA! Rimuovere sempre la batteria prima di procedere alla manutenzione della macchina. IMPORTANTE! Non pulire mai la batteria o il caricabatterie con acqua. Detergenti forti possono danneggiare la plastica. Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno eseguite da personale specializzato. Questo vale soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina non supera tutti i controlli sottoelencati, contattare l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei nostri prodotti garantisce l’assistenza di personale qualificato. Se non avete acquistato la macchina presso un rivenditore con centro di assistenza, informatevi sull’ubicazione della più vicina officina autorizzata. Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali. Controllare regolarmente che il caricabatterie e la batteria siano intatti. (Figura 24) (Figura 25) Pulizia Usare i guanti quando è necessario. Pulire la macchina dopo l'utilizzo. Assicurarsi che la batteria e il caricabatterie siano puliti e che i terminali su di essi siano sempre puliti e asciutti prima di posizionare la batteria nel caricabatterie. (Figura 22) Mantenere puliti i binari guida della batteria. Pulire le parti in plastica con un panno pulito e asciutto. Pulizia e lubrificazione Ripulire i coltelli dalla resina o dalla linfa proveniente dalle piante servendosi del detergente sia prima che dopo l’uso. Controllare che i bordi delle lame non siano danneggiati o deformati. Limare le eventuali bavature. Controllare che le lame si muovano liberamente. Lubrificare la lama con olio apposito prima di un lungo periodo di inutilizzo. (Figura 23) Italian – 155 MANUTENZIONE Schema ricerca guasti Tastiera La ricerca dei guasti è pilotata tramite la tastiera. Tastiera La spia lampeggia. N. 3 nella figura (5). La macchina non funziona La spia è accesa. N. 3 nella figura (5). Possibili guasti Possibile soluzione Sovraccarico. Il gruppo di taglio è inceppato. Rilasciare il gruppo di taglio. Deviazione di temperatura. Attendere che la macchina si raffreddi. La leva di comando e il pulsante di accensione vengono premuti contemporaneamente. Rilasciare la leva comando per attivare la macchina. Assistenza Contattare un'officina autorizzata. Risoluzione dei problemi della batteria e/o del caricabatterie durante la ricarica. Batteria Display a LED Possibili guasti Possibile soluzione Deviazione di temperatura. Utilizzare la batteria in ambienti con una temperatura compresa tra -10 °C e 40 °C. La spia lampeggia. N. 2 nella figura (27). Sovratensione. Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sul marchio della macchina. Rimuovere la batteria dal caricabatterie. La spia è accesa. N. 2 nella figura (27). Sottotensione Ricarica della batteria. Differenza troppo elevata nella cella (1 V). Contattare un'officina autorizzata. Caricabatterie Display a LED Possibili guasti Possibile soluzione LED DI ERRORE lampeggiante Deviazione di temperatura. Utilizzare il caricabatterie soltanto quando la temperatura circostante è compresa tra 5 °C e 45 °C. LED rosso acceso Differenza troppo elevata nella cella (1 V). Contattare un'officina autorizzata. 156 – Italian MANUTENZIONE Schema di manutenzione ! AVVERTENZA! Rimuovere sempre la batteria prima di procedere alla manutenzione della macchina. Rivolgersi alla propria officina autorizzata per la riparazione di eventuali danni al dispositivo. Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata. Manutenzione Manutenzione giornaliera Pulire le parti esterne della macchina. X Controllare che i pulsanti di avviamento e di arresto funzionino adeguatamente e che non siano danneggiati. X Accertarsi che la leva di comando sull’impugnatura posteriore e quella sull’impugnatura anteriore funzionino correttamente e in modo sicuro. X Verificare che tutti i comandi siano integri e funzionanti. X Controllare che il coltello e la protezione del coltello non siano danneggiati e che non presentino incrinature. Sostituire il coltello o la protezione del coltello se sono stati sottoposti a urti o se presentano incrinature. X Sostituire il gruppo di taglio se è piegato o danneggiato. X Controllare che la protezione della mano sia integra. Sostituirla se è danneggiata. X Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X Verificare che la batteria sia intatta. X Controllare la carica della batteria. X Verificare che il caricabatterie sia integro e funzionante. X Controllare che le viti che fissano i coltelli siano ben serrate. Controllare le connessioni tra la batteria e la macchina e la connessione tra la batteria e il caricabatterie. Manutenzione settimanale Manutenzione mensile X X Italian – 157 CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche Designazione del modello Husqvarna 115iHD45 Piattaforma HT100EU Motore Tipo di motore BLDC Peso Peso senza batteria, kg 3,1 Peso con batteria, kg 3,8 Coltello Coltello a doppio taglio Tipo Lunghezza coltello, mm 450 Velocità lame, tagli/min in modalità SavE attivata 2400 Velocità lame, tagli/min in modalità SavE disattivata 3000 Emissioni di rumore (vedere annot. 1) Livello potenza acustica, misurato dB(A) 89 Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A) 90 Livelli di rumorosità (vedi nota 2) Livello di pressione acustica rispetto all'udito dell'operatore, misurato in base alle 77 norme EN 60745-1 e EN 60745-2-15, dB (A): Livelli di vibrazioni (vedi nota 3) Livelli di vibrazione (ah) dell’impugnatura, misurati in base alle norme EN 60745-1 2,4/4,7 e EN 60745-2-15, m/s2. Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva 2000/14/CE. Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 2,5 dB (A). Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,5 m/s2. - Il valore totale dichiarato relativo alle vibrazioni è stato misurato secondo metodi di verifica standard e può essere utilizzato per confrontare un dispositivo all'altro. - È possibile utilizzare il valore totale dichiarato relativo alle vibrazioni in una valutazione preliminare dell'esposizione. Utilizzare unicamente batterie BLi originali Husqvarna per la propria macchina Accessori omologati Batteria Tipo BLi10 BLi20 Litio Litio Capacità della batteria, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2) Tensione, V 36 36,5 36 36,5 Peso, kg 0,7 0,7 1,2 1,2 158 – Italian CARATTERISTICHE TECNICHE Caricabatterie idonei alle batterie specificate, BLi. Caricabatterie QC80 Tensione di rete, V 100-240 Frequenza, Hz 50-60 Potenza,W 100 Tensione di uscita, V c.c. / amp, A 36/2 Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, dichiara sotto la propria responsabilità che i tagliasiepi Husqvarna 115iHD45 (Piattaforma: HT100EU) a partire dai numeri di serie del 2016 (l’anno viene evidenziato nella piastrina modello ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle norme o ad altre disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO: - del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE. - del 26 febbraio 2014 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2014/30/UE. - dell’8 giugno 2011 "relativa alla restrizione di alcune sostanze pericolose" 2011/65/EU. - dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3 Huskvarna, 29 agosto 2016 Lars Roos, Responsabile ricerca e sviluppo (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.) Italian – 159 ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos en la máquina: Traducción del manual de funcionamiento original sueco. ¡ATENCIÓN! Si se utiliza mal o de manera negligente, un cortasetos puede ser una herramienta peligrosa y causar daños graves, incluso mortales. Es sumamente importante que lea y entienda el contenido de este manual de instrucciones. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Símbolos que aparecen en la batería o el cargador de la batería: Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. El producto debe depositarse en las instalaciones de reciclaje correspondientes. (Rige sólo para Europa) Transformador a prueba de fallos Utilice siempre: • Protectores auriculares homologados • Protección ocular homologada Utilice y guarde el cargador de la batería solo en interiores. Utilice siempre guantes protectores homologados. Doble aislamiento Utilice botas antideslizantes y seguras. Este producto cumple con la directiva CE vigente. El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. El producto debe depositarse en las instalaciones de reciclaje correspondientes. (Rige sólo para Europa) No deben exponerse a la lluvia. Corriente continua. Las emisiones sonoras en el entorno según la directiva de la Comunidad Europea. Las emisiones de la máquina se indican en el capítulo Datos técnicos y en la etiqueta. Placa de características que muestra el número de serie. aaaa es el año de fabricación, ww es la semana de producción. 160 – Spanish yyyywwxxxxx Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la máquina corresponden a requisitos de homologación específicos en determinados mercados. ÍNDICE Índice ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos en la máquina: ...................................... Símbolos que aparecen en la batería o el cargador de la batería: ......................................................... ÍNDICE Índice .................................................................... Antes de arrancar, observe lo siguiente: .............. INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: ................................................. ¿Qué es qué? ....................................................... INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Advertencias generales de seguridad relacionadas con la herramienta eléctrica ............ Equipo de protección personal ............................. Equipo de seguridad de la máquina ..................... Batería y cargador de batería ............................... MANEJO DE LA BATERÍA Batería .................................................................. Cargador de batería ............................................. Transporte y almacenamiento .............................. Eliminación de la batería, el cargador y la máquina Antes de arrancar, observe lo siguiente: 160 161 161 162 162 ! ! 163 165 166 166 168 168 168 168 ARRANQUE Y PARADA Control antes de arrancar ..................................... Conecte la batería a la máquina. .......................... Arranque y parada ................................................ TÉCNICA DE TRABAJO Instrucciones generales de trabajo ...................... MANTENIMIENTO Inspección y mantenimiento ................................. Limpieza y lubricación .......................................... Tabla de localización de fallos .............................. Programa de mantenimiento ................................ DATOS TECNICOS Datos técnicos ...................................................... Declaración CE de conformidad ........................... Lea detenidamente el manual de instrucciones. 160 ! ¡ATENCIÓN! La exposición prolongada al ruido puede causar daños crónicos en el oído Por consiguiente, use siempre protectores auriculares homologados. ¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la configuración original de la máquina sin autorización del fabricante. Utilizar siempre recambios originales. Las modificaciones y/o la utilización de accesorios no autorizadas pueden ocasionar accidentes graves o incluso la muerte del operador o de terceros. ¡ATENCIÓN! Si se utiliza mal o de manera negligente, un cortasetos puede ser una herramienta peligrosa y causar daños graves, incluso mortales. Es sumamente importante que lea y entienda el contenido de este manual de instrucciones. 170 170 170 171 173 173 174 175 176 177 Spanish – 161 INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: ¿Qué es qué? ¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja Husqvarna. (1) Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas. Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano. Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario. ¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna! Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso. 162 – Spanish 1 Manual de instrucciones 2 Mango trasero 3 Gatillo de alimentación del mango delantero 4 Mango delantero 5 Cuchilla 6 Protección para transportes 7 Gatillo de alimentación del mango trasero 8 Panel de control 9 Protección para la mano 10 Batería 11 Cargador de batería 12 Hilo 13 Botón indicador de la batería 14 Estado de la batería 15 Indicador de advertencias 16 Botón SavE 17 Botón de activación y desactivación 18 Indicador de potencia y advertencia 19 Botones para extraer la batería INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Advertencias generales de seguridad relacionadas con la herramienta eléctrica descargas eléctricas aumentará si penetra agua en la herramienta eléctrica. • Maneje el cable con cuidado. No lo utilice nunca para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Manténgalo alejado de fuentes de calor, aceite, aristas vivas o piezas móviles. Los cables dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica. • Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un alargador indicado para este uso. Utilizar un cable adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. • Si es necesario utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice suministro eléctrico protegido con un interruptor diferencial. La utilización de un interruptor diferencial reduce el riesgo de descargas eléctricas. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. (Figura 1) - (Figura 27) consulte las figuras de las páginas 2-3. La máquina está diseñada solamente para el corte de ramas y ramitas. ! ¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. No atender a estas advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y lesiones graves. Seguridad personal ¡IMPORTANTE! • Esté siempre atento, fíjese en lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando maneje una herramienta eléctrica. No utilice herramientas eléctricas si está cansado o bajo los efectos de estupefacientes, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido, mientras se trabaja con herramientas eléctricas, puede causar lesiones graves. • Utilice el equipo de protección individual. Utilice siempre protección para los ojos. El equipo de protección, como la mascarilla antipolvo, los zapatos de seguridad antideslizantes, el casco o los protectores auditivos, utilizados en función de las condiciones de trabajo, reducirán el riesgo de lesiones. • Evite el encendido accidental de la herramienta. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación, cogerla o transportarla. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto sobre el interruptor o encenderlas con el interruptor en la posición de encendido puede provocar accidentes. • Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o clavija de ajuste que se ha dejado colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones. • No se estire demasiado. Mantenga una posición correcta y el equilibrio en todo momento. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas. Conserve todas las advertencias e instrucciones para su consulta. El término «herramienta eléctrica» empleado en las advertencias hace referencia a una herramienta eléctrica que funciona con conexión a la red de suministro (con cable) o a una herramienta que funciona con batería (sin cable). Seguridad en el área de trabajo • Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas abarrotadas de cosas u oscuras favorecen los accidentes. • No maneje herramientas eléctricas en ambientes explosivos como aquellos en los que hay líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden inflamar el polvo o los vapores. • Mantenga alejados a los niños y a otras personas mientras trabaje con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de esta. Seguridad eléctrica • Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponder a la toma de corriente utilizada. No modifique nunca el enchufe de modo alguno. No utilice adaptadores para las herramientas eléctricas con conexión a tierra. No modificar los enchufes y usar las tomas de corriente que se adapten a estos reducirán el riesgo de descarga eléctrica. • Evite el contacto de su cuerpo con superficies puestas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Si su cuerpo está en contacto con el suelo, existe un mayor riesgo de descarga eléctrica. • Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa amplia ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa amplia, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. • No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a ambientes húmedos. El riesgo de recibir • Si se suministran equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén Spanish – 163 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD conectados y se utilicen correctamente. El uso de estos equipos puede reducir los riesgos derivados del polvo. • Cuando una batería no se esté utilizando, manténgala alejada de objetos metálicos que puedan conectar un terminal a otro, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños. Un cortocircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio. • En condiciones extremas, el líquido puede expulsarse de la batería; evite el contacto. Si se produjera un contacto accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido se introdujera en los ojos, acuda a un médico. El líquido expulsado de la batería puede causar irritaciones o quemaduras. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica • No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que debe realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada hará el trabajo mejor y con mayor seguridad a la potencia para la que fue diseñada. • No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no funciona. Las herramientas que no se puedan controlar con el interruptor son peligrosas y deben repararse. • Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardarla. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encendido accidental de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad sobre el cortasetos: seguridad personal • Utilice las dos manos para trabajar con el cortasetos. Si lo utiliza solo con una, podría perder el control y causar lesiones personales graves. • Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones las manejen. Las herramientas eléctricas resultan peligrosas en manos de usuarios no cualificados. • • Cuide las herramientas. Compruebe que no haya partes móviles mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra circunstancia que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si detecta daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Muchos accidentes se deben al uso de herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de la cuchilla de la cortadora. No retire el material cortado ni sujete el material que va a cortar mientras las cuchillas están en movimiento. Asegúrese de que el interruptor esta en la posición de apagado mientras extrae el material atascado. Las cuchillas se ponen en punto muerto después de apagar la máquina. Un momento de descuido, mientras se trabaja con el cortasetos, puede causar lesiones graves. • Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con aristas afiladas y un mantenimiento adecuado tienen menos probabilidades de trabarse y son más fáciles de controlar. Transporte el cortasetos sujetándolo por el mango y con las cuchillas de la cortadora paradas. Cuando transporte o guarde el cortasetos coloque siempre la cubierta del dispositivo de corte. Una manipulación adecuada del cortasetos reducirá el riesgo de daños personales causados por las cuchillas de la cortadora. • Sujete la herramienta eléctrica únicamente mediante la superficie de agarre aislada, ya que la cuchilla de la cortadora puede entrar en contacto con algún cable oculto o con el suyo propio. Si las cuchillas de la cortadora entran en contacto con un cable con tensión, pueden hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica queden expuestas a tensión y pueden producir al usuario una sacudida eléctrica. • PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de la cuchilla. El contacto con la cuchilla puede provocar graves lesiones personales. • Compruebe si hay objetos extraños en el seto, como cercas de alambre. • • Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles, etc. según se indica en estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que debe realizar. El uso de la herramienta eléctrica para trabajos distintos a aquellos para los que fue diseñada podría dar lugar a situaciones peligrosas. Uso y cuidado de la herramienta con batería • Efectúe las recargas únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador apto para un tipo de batería puede comportar riesgo de incendio al utilizarse con otra batería distinta. • Utilice las herramientas eléctricas únicamente con las baterías específicas para ellas. El uso de otra batería puede comportar riesgo de lesiones e incendio. 164 – Spanish INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ¡IMPORTANTE! ! No olvide extraer la batería antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina. Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. Guarde la máquina fuera del alcance de los niños. No permita nunca que los niños u otras personas sin formación utilicen o reparen la máquina o su batería. La legislación local regula la edad del usuario. No utilice nunca una máquina que haya sido modificada de modo que ya no coincida con la configuración original. Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”. ! ¡IMPORTANTE! Si se utiliza mal o de manera negligente, un cortasetos puede ser una herramienta peligrosa y causar daños graves, incluso mortales. Es sumamente importante que lea y entienda el contenido de este manual de instrucciones. No utilice nunca la máquina en condiciones climáticas desfavorables, como niebla, lluvia, viento fuerte, frío intenso, etc. Las temperaturas extremadamente calurosas pueden provocar el sobrecalentamiento de la máquina. Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo. No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a cabo las comprobaciones de seguridad y siga las instrucciones de mantenimiento y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Consulte las instrucciones del apartado Mantenimiento. ! Antes de utilizar la máquina, realice una inspección general. Consulte el programa de mantenimiento. ! ¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina. ¡ATENCIÓN! Las cuchillas defectuosas pueden aumentar el riesgo de accidentes. Equipo de protección personal Durante el trabajo, el usuario de la máquina debe procurar que ninguna persona o animal se acerque a más de 15 metros a la máquina. Solicite que su herramienta eléctrica sea reparada por personal cualificado y utilizando únicamente piezas de repuesto originales. Esto garantizará la seguridad de la herramienta. ¡ATENCIÓN! No permita nunca que los niños utilicen la máquina ni permanezcan cerca de ella. La máquina es muy fácil de arrancar y los niños podrían hacerlo si no se les vigila lo suficiente. Ello puede comportar riesgo de daños personales graves. Por consiguiente, desconecte la batería cuando la máquina no esté bajo control. ¡ATENCIÓN! Al utilizar protectores auriculares preste atención a las señales de aviso o gritos de alerta. Quítese siempre los protectores auriculares en cuanto se detenga el motor. Utilice siempre: • Se debe utilizar protección auditiva con suficiente capacidad de reducción sonora. • Se debe utilizar siempre protección ocular homologada. Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas protectoras homologadas. Por gafas protectoras homologadas se entienden las que cumplen con la norma ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE. • Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por ejemplo al montar el equipo de corte. • Utilice botas o zapatos antirresbalantes y fuertes. • Use ropas de material resistente a los desgarros y no demasiado amplias para evitar que se enganchen en ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos. No trabaje con joyas, pantalones cortos, sandalias ni los pies descalzos. No lleve el cabello suelto por debajo de los hombros. • Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios. Spanish – 165 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Equipo de seguridad de la máquina En este capítulo se describen los componentes de seguridad de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué. La vida útil o el funcionamiento de la máquina puede acortarse y el riesgo de accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio y / o reparación no se efectúan de manera profesional. Para más información, consulte con el taller de servicio oficial más cercano. ¡IMPORTANTE! Todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina requieren una formación especial. Esto es especialmente importante para el equipo de seguridad de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los controles indicados a continuación, acuda a su taller de servicio local. La compra de alguno de nuestros productos le garantiza que puede recibir un mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido la máquina en una de nuestras tiendas especializadas con servicio, solicite información sobre el taller de servicio más cercano. ! ¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina que tenga un equipo de seguridad defectuoso. Efectúe el control y mantenimiento del equipo de seguridad de la máquina como se describió en este capítulo. Si su máquina no pasa todos los controles, entréguela a un taller de servicio para su reparación. Panel de control Asegúrese de que la máquina se enciende y apaga al pulsar y mantener pulsado durante más de un segundo el botón de activación y desactivación (1). El LED verde (2) está encendido o apagado. (Figura 5) la máquina recupere la temperatura normal, estará lista para funcionar y podrá volver a activarla. La luz roja de advertencia fija (3) indica que es necesario reparar la máquina. Gatillo de alimentación del mango delantero El gatillo de alimentación situado en el mango delantero está diseñado para impedir la activación involuntaria. Es necesario presionar tanto el gatillo de alimentación del mango delantero como el gatillo de alimentación del mango trasero. El orden de activación del gatillo de alimentación de los mangos delantero y trasero es irrelevante. Cuando se suelta el mango, el gatillo de alimentación de los mangos trasero y delantero vuelven a sus posiciones originales. Este movimiento se controla mediante muelles independientes. Esta disposición permite que el gatillo de alimentación del mango trasero se bloquee automáticamente cuando no está en funcionamiento. Encienda la máquina. Presione el gatillo de alimentación del mango delantero. (Figura 6) A continuación, presione el gatillo de alimentación del mango trasero para aplicar la potencia máxima. (Figura 7) Suelte el gatillo de alimentación del mango trasero y compruebe que retrocede sin ningún tipo de limitación. La unidad de corte debe detenerse en 1 segundo. Reinicie la máquina y suelte el gatillo de alimentación del mango delantero. Compruebe que el bloqueo del gatillo de alimentación vuelve a su posición inicial al soltarlo. La unidad de corte debe detenerse en 1 segundo. Protección para la mano La protección para la mano impide que la mano entre en contacto con las cuchillas en funcionamiento, por ejemplo si el operario pierde el agarre del mango delantero. (Figura 9) Compruebe que la protección para la mano esté firmemente montada. Compruebe que la protección para la mano esté completa. Hoja y protección de la hoja El símbolo de advertencia parpadeante (3) y el LED verde (2) encendido pueden indicar que: La parte exterior de las hojas (1) tienen forma de protecciones. (Figura 9) • no es posible aplicar toda la potencia y, al mismo tiempo, activar la máquina. Suelte el gatillo de alimentación y se activará la máquina. Controle la protección de las cuchillas para asegurarse de que no presente daños ni deformaciones. Si la unidad de corte está doblada o dañada, debe cambiarse. • la máquina está bloqueada. Desactive la máquina. Extraiga la batería de la máquina. Retire las ramas y otros materiales que queden atascados en las cuchillas. Batería y cargador de batería la máquina se ha sobrecargado debido a un exceso de uso. Suelte el gatillo de alimentación y se activará la máquina. Utilice únicamente baterías originales de Husqvarna para los productos de Husqvarna y cárguelas exclusivamente en un cargador de baterías QC original de Husqvarna. Las baterías están encriptadas mediante software. • Si el símbolo de advertencia (3) parpadea, indica que la máquina está muy caliente y esta se desactivará. Cuando 166 – Spanish En este apartado se describe la seguridad de la batería y del cargador del producto. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Utilice solo baterías originales Husqvarna BLi en la máquina. Seguridad de la batería Las baterías recargables Husqvarna, BLi, solo pueden utilizarse como fuente de alimentación de los aparatos sin cables Husqvarna para los que han sido diseñadas. Para evitar daños, la batería no debe utilizarse como fuente de alimentación de otros dispositivos. (Figura 2) ! ! ! Seguridad del cargador de la batería Utilice únicamente cargadores Husqvarna QC para cargar las baterías de sustitución Husqvarna BLi. (Figura 3) ! No introduzca nunca un objeto en las ranuras de refrigeración del cargador. ¡ATENCIÓN! Mantenga la batería lejos de la luz directa del sol, de fuentes de calor o de llamas abiertas. Existe el riesgo de que la batería explote si se arroja a un fuego abierto. Existe riesgo de quemaduras por calor o quemaduras químicas. ¡ATENCIÓN! Evite que el ácido de la batería entre en contacto con la piel. El ácido de la batería puede causar irritación cutánea, quemaduras o heridas corrosivas. Si el ácido entra en contacto con los ojos, no los frote: enjuáguelos con abundante agua durante al menos 15 minutos. Consulte con un médico. En caso de contacto accidental, lave siempre la piel expuesta con abundante agua y jabón. ¡ATENCIÓN! No conecte nunca los bornes de la batería a llaves, monedas, tornillos u otros objetos metálicos, ya que podría causar un cortocircuito en la batería. No inserte nunca objetos en los conductos de ventilación de la batería. Las baterías que no se utilicen deben mantenerse alejadas de objetos metálicos como clavos, monedas o joyas. No intente desmontar o aplastar la batería. ¡ATENCIÓN! Reduzca al mínimo el riesgo de sufrir una descarga eléctrica o un cortocircuito del siguiente modo: No intente desmontar el cargador. No conecte nunca los bornes del cargador a objetos metálicos: pueden cortocircuitar el cargador. Utilice tomas de corriente homologadas y en perfecto estado. ! ¡ATENCIÓN! No utilice el cargador cerca de materiales corrosivos o inflamables. No cubra el cargador. Desenchufe el cargador en caso de humareda o incendio. Preste atención al riesgo de incendio. • Compruebe periódicamente que el cable de conexión del cargador esté en buen estado y que no tenga grietas. • Nunca agarre el cargador por el cable y no tire del cable para desenchufarlo. • Mantenga todos los cables y cables de empalme apartados de agua, aceite y cantos agudos. Proceda con cuidado para evitar que el cable se apriete en puertas, vallas o similares. Hay riesgo de cargar objetos con electricidad. Compruebe los cables alargadores de manera regular y sustitúyalos si están dañados. No utilice: • un cargador defectuoso o dañado o una batería defectuosa, dañada o deformada; (Figura 4) • Utilice la batería en entornos en los que la temperatura se encuentre entre los -10 °C y los 40 °C. • No exponga la batería a microondas o altas presiones. • baterías no recargables en el cargador ni las utilice en la máquina; • Nunca limpie la batería o el cargador con agua. Consulte también las instrucciones bajo el título Mantenimiento. • el cargador de batería para cargar la batería en el exterior. • Guarde la batería lejos del alcance de los niños. • la batería en ambientes húmedos o con lluvia; • Mantenga la batería resguardada de la lluvia y la humedad. • la batería expuesta a la luz solar directa. • No abra ni rompa las baterías. El electrolito que desprenden es corrosivo y puede provocar daños en los ojos o la piel. Puede resultar tóxico si se ingiere. No cargue: Utilice el cargador únicamente cuando la temperatura del entorno se encuentre entre los 5 y los 40 °C. Utilice el cargador en un entorno ventilado, seco y sin polvo. Spanish – 167 MANEJO DE LA BATERÍA Batería • En la pantalla puede verse la carga de la batería y si hay algún problema con ella. La carga de la batería se muestra durante cinco segundos después de apagar la máquina o pulsar el botón del indicador de la batería (1). El símbolo de advertencia de la batería se enciende cuando se produce un error (2). Consulte los códigos de error. (Figura 27) Estado de carga Desconecte el cargador de la batería. Las baterías de iones de litio pueden cargarse independientemente de su nivel de carga. El proceso de carga puede interrumpirse o iniciarse independientemente del nivel de carga de la batería. Una batería completamente cargada no pierde su carga aun cuando se deje en el cargador. Indicadores LED Estado de la batería Transporte y almacenamiento Todos los LED están encendidos Totalmente cargada (67% 100%). • LED 1 y LED 2 encendidos. La batería está cargada en un 34-66 %. Las baterías de iones de litio que contiene el producto están sujetas a los requisitos de la normativa sobre mercancías peligrosas. • LED 1 encendido. La batería está cargada en un 1-33 %. El LED 1 parpadea. La batería está descargada. Cargue la batería. Deben cumplirse los requisitos de embalaje y etiquetado a la hora de realizar transportes comerciales por parte de terceros o agentes de transporte. • Es necesario consultar a un experto en materiales peligrosos para preparar el artículo que se va a enviar. También debe tener en cuenta cualquier normativa nacional más detallada aplicable. • Coloque cinta aislante sobre los contactos abiertos o tápelos y embale la batería de tal forma que no se mueva dentro del paquete. • No olvide extraer la batería para el almacenamiento o transporte. • Almacene la batería y el cargador en un lugar seco, sin humedad ni escarcha. • No almacene la batería en lugares donde pueda generarse electricidad estática. No transporte nunca la batería en una caja metálica. Cargador de batería ! ¡ATENCIÓN! Riesgo de descarga eléctrica y cortocircuito. Utilice tomas de corriente homologadas y en perfecto estado. Asegúrese de que el cable no esté dañado. En caso de que así sea, sustitúyalo. Lleve el producto al taller de servicio autorizado para reparar cualquier daño que haya sufrido. Conexión del cargador • Conecte el cargador a la tensión y la frecuencia indicadas en la placa de características. • Almacene la batería en un lugar con una temperatura entre los 5 y los 25 °C y alejado de la luz solar directa. • La batería no se cargará si su temperatura supera los 50 °C. • Guarde el cargador de la batería en un lugar con una temperatura entre 5 °C y 45 °C y que no esté expuesto a luz solar directa. Conexión de la batería al cargador. • Compruebe periódicamente que el cargador y la batería están intactos. Consulte también las instrucciones bajo el título Mantenimiento. Almacene el cargador únicamente en un lugar cerrado y seco. • Asegúrese de almacenar la batería y el cargador por separado. Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del alcance de los niños y las personas no autorizadas. • Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la máquina y haga el servicio completo. • Asegure la máquina durante el transporte. La batería debe cargarse antes de utilizarse por primera vez. La batería cuenta con el 30 % de carga cuando se entrega. • Conexión de la batería al cargador. (Figura 11) • La luz de carga verde del cargador permanece encendida cuando la batería está conectada al cargador. El proceso de carga está en curso. (Figura 10) • Cuando todos los LED de la batería están encendidos, indica que está completamente cargada. (Figura 12) • Desenchufe el cargador. Nunca tire del cable de alimentación para desenchufar el cargador de la toma de corriente. 168 – Spanish Eliminación de la batería, el cargador y la máquina El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en un centro de recogida adecuado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. MANEJO DE LA BATERÍA Haciendo que este producto sea manipulado adecuadamente, se ayuda a evitar consecuencias negativas potenciales para el medio ambiente y las personas, lo que puede ocurrir con la manipulación inadecuada como residuos del producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto. Spanish – 169 ARRANQUE Y PARADA Control antes de arrancar Parada Extraiga la batería de la máquina presionando los dos botones y tirando de la batería. • • Inspeccione el área de trabajo. Retire objetos que puedan ser lanzados. • Controle el equipo de corte. Nunca utilice cuchillas romas, agrietadas o dañadas. • Controle que la máquina esté en excelentes condiciones de funcionamiento. Verifique que todas las tuercas y tornillos estén apretados. • Utilice la máquina solamente para el uso al que está destinada. • Controle que los mangos y las funciones de seguridad estén en buenas condiciones. No utilice nunca una máquina que carece de una pieza o que ha sido modificada fuera de las especificaciones. Se deben utilizar guantes cuando sea necesario. • Todas las cubiertas deben estar correctamente montadas y en buenas condiciones antes de arrancar la máquina. Conecte la batería a la máquina. Asegúrese de utilizar baterías completamente cargadas. Utilice solo baterías originales Husqvarna con su máquina. Consulte los datos técnicos. • Coloque la batería en la máquina. La batería debe deslizarse fácilmente en su compartimento de la máquina. Si la batería no se desliza con facilidad, es porque no se está colocando correctamente. La batería quedará fija en su posición cuando oiga un «clic». Asegúrese de que la batería está correctamente acoplada en la máquina. (Figura 13) Arranque y parada ! ¡ATENCIÓN! Asegúrese de que no haya personas desautorizadas en la zona de trabajo, de lo contrario se corre el riesgo de ocasionar graves daños personales. La distancia de seguridad es de 15 metros. Arranque • Encienda la máquina. Mantenga pulsado el botón de arranque durante más de un segundo, hasta que se encienda el LED verde. (Figura 14) • Presione el gatillo de alimentación del mango delantero. (Figura 15) • A continuación, presione el gatillo de alimentación del mango trasero para aplicar la potencia máxima. (Figura 16) 170 – Spanish Pare la máquina soltando el gatillo de alimentación del mango trasero o el gatillo de alimentación del mango delantero y desactive la máquina. Extraiga la batería de la máquina presionando los dos botones y tirando de la batería. (Figura 17) ¡IMPORTANTE! No olvide extraer la batería para evitar que la máquina se arranque accidentalmente. TÉCNICA DE TRABAJO Instrucciones generales de trabajo ¡IMPORTANTE! Este capítulo trata de las reglas de seguridad básicas para trabajar con el cortasetos. Cuando se vea en una situación insegura para continuar el trabajo, debe consultar a un experto. Póngase en contacto con su distribuidor o taller de servicio. Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente calificado. ! ! ¡ATENCIÓN! La máquina puede ocasionar lesiones graves. Lea atentamente las instrucciones de seguridad. Aprenda a utilizar la máquina. encenderá un LED verde que indica que la función de ahorro está activada. (Figura 19) Por lo general, el modo SavE es el óptimo y permite el tiempo máximo de funcionamiento del cortasetos. Función de apagado automático La máquina está equipada con una función automática que desactiva la máquina cuando no se utiliza. El LED verde se apagará y la máquina se apagará en 45 segundos. Instrucciones de seguridad durante el trabajo • No se estire demasiado. Mantenga una posición correcta y el equilibrio en todo momento. • Apague la máquina cuando tenga que trasladarla. • No deje nunca la máquina en el suelo sin apagarla antes y quitarle la batería. ! ¡ATENCIÓN! Herramienta de corte. No toque la herramienta sin desactivar antes la máquina. No olvide extraer la batería antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina. Reglas básicas de seguridad • No permita nunca que los niños utilicen la máquina ni permanezcan cerca de ella. • Observe el entorno y asegúrese de que no haya riesgo de tocar a personas o animales con el equipo de corte. • Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin asegurarse primero de que hayan entendido el contenido de este manual de instrucciones. • Inspeccione el área de trabajo. Retire objetos que puedan ser lanzados. • ¡ATENCIÓN! Advertencia de objetos lanzados. Utilice siempre gafas protectoras homologadas. No se incline nunca sobre la protección del equipo de corte. Hay riesgo de lanzamiento de piedras, suciedad, etcétera, contra los ojos; causando ceguera o daños graves. Mantenga alejados a los terceros. Los niños, animales, curiosos y ayudantes deben mantenerse fuera de la zona de seguridad de 15 metros. Pare la máquina inmediatamente si alguien se acerca. Nunca gire con la máquina si no ha verificado antes que la zona de seguridad atrás de Ud. está vacía. • Utilice siempre las dos manos para sostener la máquina. Mantenga la máquina al costado de su cuerpo. (Figura 20) No trabaje nunca desde una escalera, taburete u otra posición elevada que no tenga un apoyo completamente seguro. (Figura 18) • Procure que ninguna prenda de vestir ni ninguna parte del cuerpo entre en contacto con el equipo de corte cuando está activado. • ¡NOTA! No use nunca una máquina si no tiene posibilidad de pedir auxilio si se produce un accidente. Controle que nadie se acerque a menos de 15 metros durante el trabajo. • Al apagar el motor, mantenga las manos y los pies alejados del equipo de corte hasta que el motor se detenga por completo. • • No utilice nunca la máquina en condiciones climáticas desfavorables, como niebla, lluvia, viento fuerte, frío intenso, etc. Tenga cuidado con los trozos de rama que pueden salir despedidos durante el corte. No corte demasiado cerca del suelo. Pueden salir lanzadas piedras u otros objetos. • Si choca contra algún objeto o si se producen vibraciones fuertes, pare la máquina. Extraiga la batería de la máquina y compruebe que no esté dañada. • Controle el objeto a cortar para cerciorarse de que no tiene elementos extraños como cables de electricidad, insectos, animales, etc., u elementos que puedan dañar el equipo de corte, por ejemplo objetos de metal. • Si las cuchillas se atascan durante el corte, apague primero el motor y espere a que las cuchillas se detengan completamente antes de solucionar el atasco. Extraiga la batería de la máquina. SavE mode La batería cuenta con una función de ahorro de batería (SavE). Active dicha función pulsando el botón SavE. Se Spanish – 171 TÉCNICA DE TRABAJO • No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el motor en marcha. Instrucciones de seguridad después del trabajo • Si la máquina no se utiliza, coloque siempre la protección para transporte sobre el equipo de corte. • Antes de la limpieza, reparación o inspección, cerciórese de que el equipo de corte se haya detenido. Extraiga la batería de la máquina. • Utilice siempre guantes resistentes al reparar el equipo de corte. Las cuchillas son muy filosas y pueden provocar cortes muy fácilmente. • Guarde la máquina fuera del alcance de los niños. • Para las reparaciones, utilice solamente repuestos originales. Técnica básica de trabajo • Trabaje con movimientos pendulares de abajo hacia arriba al cortar los costados. (Figura 21) • Al recortar un seto, el motor siempre debe estar dirigido hacia afuera del seto. • Para lograr un buen equilibrio, mantenga siempre la máquina lo más cerca posible del cuerpo. (Figura 20) • Tenga cuidado de que la punta no toque el suelo. • No trate de forzar el trabajo, desplácese a una velocidad constante para cortar todos los tallos de forma pareja. 172 – Spanish MANTENIMIENTO Inspección y mantenimiento ! ¡ATENCIÓN! No olvide extraer la batería antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina. ¡IMPORTANTE! Nunca limpie la batería o el cargador con agua. Los agentes de limpieza agresivos pueden dañar el plástico. Todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina requieren una formación especial. Esto es especialmente importante para el equipo de seguridad de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los controles indicados a continuación, acuda a su taller de servicio local. La compra de alguno de nuestros productos le garantiza que puede recibir un mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido la máquina en una de nuestras tiendas especializadas con servicio, solicite información sobre el taller de servicio más cercano. Utilice piezas originales exclusivamente. Compruebe periódicamente que el cargador y la batería están intactos. (Figura 24) (Figura 25) Limpieza Se deben utilizar guantes cuando sea necesario. Limpie la máquina después de cada uso. Asegúrese de que la batería y el cargador estén limpios y que sus bornes estén siempre limpios y secos antes de colocar la batería en el cargador. (Figura 22) Mantenga las guías de la batería limpias. Limpie las piezas de plástico con un paño limpio y seco. Limpieza y lubricación Limpiar las cuchillas de resina y sabia con el detergente antes y después de cada empleo. Compruebe que los bordes de la hoja no están dañados ni deformados. Retire las rebabas que pueda encontrar. Compruebe que las hojas se mueven sin atascarse. Lubrique la cuchilla con lubricante especial antes de guardar la máquina durante un periodo prolongado. (Figura 23) Spanish – 173 MANTENIMIENTO Tabla de localización de fallos Teclado Los posibles problemas se pueden solucionar desde el teclado. Teclado Posibles errores Posible acción Indicador de advertencia parpadeando. Sobrecarga. El equipo de corte está bloqueado. Suelte el equipo de corte. N.º 3 en la figura (5). Desviación de la temperatura. Deje que la máquina se enfríe. La máquina no funciona El gatillo de alimentación y el botón de activación se pulsan simultáneamente. Suelte el gatillo de alimentación y se activará la máquina. Servicio Contacte con su taller de servicio. Indicador de advertencia encendido. N.º 3 en la figura (5). Resolución de problemas de la batería y / el cargador durante la carga. Batería Pantalla LED Posibles errores Posible acción Desviación de la temperatura. Utilice la batería en entornos en los que la temperatura se encuentre entre los -10 °C y los 40 °C. Indicador de advertencia parpadeando. N.º 2 en la figura (27). Sobretensión. Compruebe que la tensión de red concuerda con la que se indica en la placa de características de la máquina. Retire la batería del cargador. Indicador de advertencia encendido. N.º 2 en la figura (27). Subtensión Cargar la batería. Demasiada diferencia de célula (1V). Contacte con su taller de servicio. Cargador de batería Pantalla LED Posibles errores Posible acción LED DE ERROR parpadeando Desviación de la temperatura. Utilice el cargador únicamente cuando la temperatura del entorno se encuentre entre los 5 y los 40 °C. El LED de color rojo está encendido Demasiada diferencia de célula (1V). Contacte con su taller de servicio. 174 – Spanish MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento ! ¡ATENCIÓN! No olvide extraer la batería antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina. Lleve el producto al taller de servicio autorizado para reparar cualquier daño que haya sufrido. A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial. Mantenimiento Mantenimient o diario Limpie la parte exterior de la máquina. X Compruebe que el contacto de arranque y parada funcione correctamente y no esté dañado. X Compruebe que los gatillos de alimentación de los mangos delantero y trasero funcionan correctamente desde el punto de vista de la seguridad. X Compruebe que ningún control presenta daños y funciona correctamente. X Revise la cuchilla y la protección de cuchilla para comprobar que están intactas y que no tienen grietas. Cambie la cuchilla o la protección si han sido expuestas a golpes o tienen grietas. X Si la unidad de corte está doblada o dañada, debe cambiarse. X Controle que la protección para la mano no esté dañada. Reemplace una protección dañada. X Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. X Compruebe que la batería está intacta. X Compruebe la carga de la batería. X Compruebe que el cargador de la batería está intacto y funciona. X Compruebe que los tornillos que mantienen juntas las cuchillas estén correctamente apretados. Compruebe las conexiones entre la batería y la máquina, así como la conexión entre la batería y el cargador. Mantenimient o semanal Mantenimient o mensual X X Spanish – 175 DATOS TECNICOS Datos técnicos Designación de modelo Husqvarna 115iHD45 Plataforma HT100EU Motor Tipo de motor BLDC Peso Peso sin batería, kg 3,1 Peso con batería, kg 3,8 Cuchilla Tipo Doble lado Longitud de cuchilla, mm 450 Velocidad de la cuchilla, cortes/min con la función SavE activada 2400 Velocidad de la cuchilla, cortes/min con la función SavE desactivada 3000 Emisiones de ruido (ver la nota 1) Nivel de potencia acústica medido dB(A) 89 Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 90 Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel de presión sonora en el oído del usuario, medido según las normas EN 60745-1 y EN 60745-2-15, dB (A): 77 Niveles de vibraciones (vea la nota 3) Niveles de vibraciones (ah) en el mango, medidos según las normas EN 607452,4/4,7 1 y EN 60745-2-15, m/s2. Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE. Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 2,5 dB (A). Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración presentan una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,5 m/s2. - El valor de vibración indicado se ha medido según un método de prueba estándar y puede utilizarse para comparar herramientas. - El valor total de vibración indicado también puede utilizarse como valoración preliminar de la exposición. Utilice solo baterías originales Husqvarna BLi en la máquina. Accesorios homologados Batería Tipo BLi10 BLi20 Iones de litio Iones de litio Capacidad de la batería, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2) Tensión, V 36 36,5 36 36,5 Peso, kg 0,7 0,7 1,2 1,2 176 – Spanish DATOS TECNICOS Cargadores compatibles con las baterías especificadas, BLi. Cargador de batería QC80 Tensión de red (V) 100-240 Frecuencia, Hz 50-60 Potencia,W 100 Tensión de salida, V cc / Amperaje, A 36/2 Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna (Suecia), telf. +46 36 146500, declara bajo su única responsabilidad que los cortasetos Husqvarna 115iHD45 (Plataforma: HT100EU) a partir de los números de serie del año 2016 en adelante (el año se indica claramente en la placa de características, seguido del número de serie) cumplen las normas u otros documentos normativos que emanan de las disposiciones de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO: - 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006. - 2014/30/UE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 26 de febrero de 2014. - del 8 de junio de 2011 «sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas» (2011/65/UE). - 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes normas: EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3 Huskvarna, 29 de agosto de 2016 Lars Roos Jefe de Desarrollo (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.) Spanish – 177 EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Símbolos na máquina: Tradução das instruções de operação originais em Sueco. ATENÇÃO! Uma tesoura para sebes, se utilizada de forma negligente ou errada, pode tornar-se um instrumento perigoso, causando sérias lesões, até mesmo mortais. É muito importante que você leia e compreenda o conteúdo deste manual de instruções. Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. Símbolos na bateria e/ou no carregador da bateria: Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. Este produto deve ser depositado numa instalação de reciclagem adequada. (Válido unicamente na Europa) Transformador contra-falhas Use sempre: • Protectores acústicos aprovados • Protecção ocular aprovada Utilize e armazene sempre o carregador da bateria no interior. Use sempre luvas de protecção aprovadas. Isolamento duplo Use botas estáveis e antideslizantes. Os restantes símbolos e autocolantes existentes na máquina dizem respeito a exigências específicas para homologação em alguns países. Este produto está conforme as directivas em validade da CE. O símbolo no produto ou respectiva embalagem indica que este produto não pode ser processado como detritos domésticos. Este produto deve ser depositado numa instalação de reciclagem adequada. (Válido unicamente na Europa) Evite expô-las à chuva. Corrente contínua. Emissões sonoras para o meio ambiente conforme directiva da Comunidade Europeia. A emissão da máquina é indicada no capítulo Especificações técnicas e no autocolante. A etiqueta de tipo apresenta o número de série. yyyy yyyywwxxxxx corresponde ao ano de produção, ww à semana de produção. 178 – Portuguese ÍNDICE Índice EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Símbolos na máquina: .......................................... Símbolos na bateria e/ou no carregador da bateria: .................................................................. ÍNDICE Índice .................................................................... Antes de arrancar, observe o seguinte: ................ INTRODUÇÃO Prezado cliente! .................................................... Como se chama? ................................................. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Avisos gerais de segurança da ferramenta eléctrica ................................................................ Equipamento de protecção pessoal ..................... Equipamento de segurança da máquina .............. Bateria e carregador da bateria ........................... MANUSEIO DAS BATERIAS Bateria .................................................................. Carregador da bateria .......................................... Transporte e armazenagem ................................. Eliminação da bateria, do carregador da bateria e da máquina ........................................................... ARRANQUE E PARAGEM Controlo antes de arrancar ................................... Ligue a bateria à máquina .................................... Arranque e paragem ............................................ TÉCNICA DE TRABALHO Instruções gerais de trabalho ............................... MANUTENÇÃO Inspecção e manutenção ..................................... Limpeza e Lubrificação ........................................ Esquema de detecção de avarias ........................ Esquema de manutenção .................................... ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas ....................................... Certificado CE de conformidade .......................... Antes de arrancar, observe o seguinte: 178 Leia as instruções para o uso com toda a atenção. 178 179 179 180 180 ! ! 181 183 184 185 186 186 186 187 ! ATENÇÃO! A exposição prolongada a ruídos pode provocar danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre protectores acústicos aprovados. ATENÇÃO! Sob nenhumas circunstâncias é permitido modificar a configuração original da máquina sem a autorização expressa do fabricante. Devem usar-se sempre acessórios originais. Modificações e/ou acessórios não autorizados podem acarretar em sérias lesões ou perigo de vida para o utilizador ou outros. ATENÇÃO! Uma tesoura para sebes, se utilizada de forma negligente ou errada, pode tornar-se um instrumento perigoso, causando sérias lesões, até mesmo mortais. É muito importante que você leia e compreenda o conteúdo deste manual de instruções. 188 188 188 189 191 191 192 193 194 195 Portuguese – 179 INTRODUÇÃO Prezado cliente! Como se chama? Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua. (1) A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas. 11 Carregador da bateria Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina especializada mais próxima. Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembrese de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário. Muito obrigado por usar um produto Husqvarna! Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio. 180 – Portuguese 1 Instruções para o uso 2 Punho traseiro 3 Interruptor de alimentação no punho dianteiro 4 Punho dianteiro 5 Faca 6 Protecção para transporte 7 Interruptor de alimentação no punho traseiro 8 Painel de Controlo 9 Protecção das mãos 10 Bateria 12 Fio 13 Botão indicador da bateria 14 Estado da bateria 15 Indicador de avisos 16 Botão SavE (economia) 17 Botão de activação e desactivação 18 Indicador de dispositivo ligado e aviso 19 Botões de desengate da bateria INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Avisos gerais de segurança da ferramenta eléctrica Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. cortantes ou peças em movimento. Fios eléctricos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. • Ao manejar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão eléctrica adequada para utilização em exteriores. A utilização de uma extensão eléctrica adequada para utilização em exteriores reduz o risco de choque eléctrico. • Caso a operação da ferramenta eléctrica num local húmido seja inevitável, utilize uma fonte de alimentação com corta-circuito em caso de falha de terra. A utilização de um corta circuito em caso de falha de terra reduz o risco de choques eléctricos. (Figura 1) - (Figura 27) consulte as figuras das páginas 2-3. Esta máquina é concebida apenas para o corte de ramos e rebentos. ! ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. A inobservância dos avisos e instruções pode resultar em choques eléctricos, incêndio e/ou lesões graves. Segurança pessoal • Mantenha-se alerta, tenha atenção às suas acções e use o bom senso ao manejar uma ferramenta eléctrica. Não use uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicação. Um momento de desatenção durante o manejo de ferramentas eléctricas pode resultar em lesões pessoais graves. • Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção como máscara respiratória, calçado de segurança antiderrapante, capacete de segurança ou protecção dos ouvidos, usados para as condições adequadas, reduzirão as lesões pessoais. • Evite o arranque não intencional. Assegure-se de que o interruptor está na posição OFF (desligado) antes de ligar a uma fonte de alimentação eléctrica, pegar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou ligar ferramentas eléctricas à corrente eléctrica com o interruptor ligado pode causar acidentes. • Remova qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica. Uma chave de porcas ou uma chave ligada a uma peça em rotação da ferramenta eléctrica pode resultar em lesões pessoais. • Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés sempre bem assentes. Isto permite um melhor controlo da ferramenta eléctrica em situações inesperadas. • Vista-se adequadamente. Não use peças de roupa soltas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas longe de quaisquer peças em movimento. Roupas soltas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados nas peças em movimento. • Se forem fornecidos dispositivos para a ligação a equipamentos de extracção e de recolha de poeiras, certifique-se de que os mesmos estão ligados e são usados adequadamente. A utilização de um equipamento de recolha de poeiras pode reduzir os riscos relacionados com poeiras. IMPORTANTE! Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo "ferramenta eléctrica" nos avisos referese a ferramentas (com fio) ligadas à corrente eléctrica ou a ferramentas (sem fio) de funcionamento a bateria. Segurança no local de trabalho • Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desarrumadas ou escuras convidam ao acidente. • Não maneje ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tal como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou poeiras. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem poeiras ou gases. • Mantenha as crianças e restantes pessoas afastadas enquanto maneja uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazê-lo perder o controlo. Segurança no manejo de electricidade • As fichas das ferramentas eléctricas têm de corresponder à tomada eléctrica. Nunca modifique a ficha de qualquer forma. Não use quaisquer fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas eléctricas correspondentes reduzirão o risco de choque eléctrico. • Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. • Não exponha ferramentas eléctricas a chuva ou condições de elevada humidade. Se a água entrar numa ferramenta eléctrica irá aumentar o risco de choque eléctrico. • Não danifique o fio eléctrico. Nunca use o fio eléctrico para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o fio eléctrico fora do alcance de calor, óleo, arestas Portuguese – 181 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas • Não force a ferramenta eléctrica. Use a ferramenta eléctrica correcta para a sua aplicação. A ferramenta eléctrica correcta fará um trabalho melhor e mais seguro ao ritmo para o qual foi desenhada. • Não use a ferramenta eléctrica se o interruptor não ligar ou desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e tem de ser reparada. • Desligue a ficha da fonte de alimentação eléctrica e/ou baterias da ferramenta eléctrica antes de fazer qualquer ajuste, mudar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. • Guarde ferramentas eléctricas que não estão na ser utilizadas fora do alcance das crianças e não permita que qualquer pessoa não familiarizada com a ferramenta eléctrica ou com as suas instruções maneje a ferramenta eléctrica. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. • Faça a manutenção às ferramentas eléctricas. Verifique quanto a desalinhamentos ou bloqueio de peças móveis, danos de peças e qualquer outra condição que possa afectar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Se estiver danificada, repare a ferramenta eléctrica antes de a usar. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com má manutenção. • Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte com as zonas de corte afiadas e bem mantidas têm menos probabilidades de bloquear e são mais fáceis de controlar. • Use a ferramenta eléctrica, acessórios e brocas, etc. de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de funcionamento e o trabalho a ser executado. A utilização da ferramenta eléctrica para operações diferentes das previstas pode resultar em situações perigosas. terminais das baterias pode provocar queimaduras ou um incêndio. • Avisos de segurança para utilização de corta-sebes - Segurança pessoal • Use ambas as mãos ao operar o corta-sebes. Usar uma só mão poderá causar a perda de controlo e resultar em ferimentos pessoais. • Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina de corte. Não retire material cortado nem segure no material que estiver a ser cortado quando as lâminas estiverem a funcionar. Certifique-se de que o interruptor se encontra na posição OFF enquanto limpa o material encravado. As lâminas continuam em movimento durante um tempo depois do dispositivo ter sido desligado. Um momento de desatenção durante o manejo do corta-sebes pode resultar em lesões pessoais graves. • Transporte o corta-sebes utilizando a pega com a lâmina de corte parada. Ao transportar ou armazenar o corta-sebes, coloque sempre a cobertura do dispositivo de corte. O manuseamento adequado do corta-sebes reduzirá eventuais ferimentos pessoais causados pelas lâminas de corte. • Segure a ferramenta eléctrica pegando apenas pela superfície isolada, uma vez que a lâmina de corte pode entrar em contacto com fios eléctricos escondidos ou com o seu próprio fio. As lâminas de corte que entram em contacto com um fio eléctrico sob tensão podem fazer com que as peças metálicas expostas também fiquem carregadas com electricidade, podendo o operador sofrer um choque eléctrico. • PERIGO - Mantenha as mãos afastadas da lâmina. O contacto com a lâmina provocará ferimentos pessoais graves. • Verifique a sebe quanto a objetos estranhos, por ex. cercas de arame. Utilização e manutenção da bateria • Recarregue a bateria apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar risco de incêndio quando usado com outra bateria. • Use ferramentas eléctricas apenas com as baterias concebidas para as mesmas. A utilização de qualquer outra bateria pode criar risco de ferimentos e incêndio. • Quando as baterias não estão a ser utilizadas, mantenha-as afastadas de outros objectos metálicos, como clips, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer a ligação entre os dois terminais. Provocar curto-circuitos nos 182 – Portuguese Em condições extremas, é possível que o líquido da bateria verta; evite o contacto. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte o médico. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou queimaduras. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA IMPORTANTE! ! Retire sempre a bateria antes de realizar qualquer tipo de manutenção na máquina. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com a ferramenta. Mantenha a máquina fora do alcance de crianças. Não permita em circunstância alguma que uma criança ou outras pessoas que não saibam utilizar a máquina e/ou a bateria a utilizem ou realizem operações de manutenção. A legislação local pode regular a idade do utilizador permitida. ! Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de não mais corresponder à construção original. Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções na secção ”Equipamento de protecção pessoal”. ATENÇÃO! Não permita em nenhuma circunstância que uma criança use a máquina ou se encontre na proximidade da mesma. Uma vez que a máquina se liga facilmente, as crianças podem conseguir ligá-la se não forem vigiadas em permanência. Isso pode implicar perigo de ferimentos pessoais graves. Por isso, desligue a bateria quando a máquina não estiver sob vigilância. ATENÇÃO! Facas defeituosas podem aumentar o risco de acidente. Equipamento de protecção pessoal O operador da máquina deve verificar que não se encontre qualquer pessoa ou animal menos de 15 metros, durante o trabalho. IMPORTANTE! Nunca use a máquina em condições atmosféricas desfavoráveis, por exemplo, nevoeiro, chuva, vento forte, frio intenso, etc. Condições de calor extremo podem causar o sobreaquecimento da máquina. Uma tesoura para sebes, se utilizada de forma negligente ou errada, pode tornar-se um instrumento perigoso, causando sérias lesões, até mesmo mortais. É muito importante que você leia e compreenda o conteúdo deste manual de instruções. Nunca use uma máquina defeituosa. Efectue as verificações de segurança e cumpra as instruções de manutenção e assistência técnica contidas neste manual. Alguns serviços de manutenção e de assistência técnica deverão ser executados por especialistas qualificados. Consulte as instruções na secção Manutenção. Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal aprovado. O equipamento de protecção pessoal não elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em caso de acidente. Consulte o seu concessionário na escolha do equipamento. Antes de utilizar, faça uma inspecção geral à máquina. Consulte o esquema de manutenção. Em caso de necessidade de assistência, leve a sua ferramenta eléctrica a um técnico de reparações qualificado e que utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto irá assegurar que a segurança das ferramentas eléctricas é mantida. ! ATENÇÃO! Esta máquina produz um campo electromagnético durante o funcionamento. Em determinadas circunstâncias, este campo pode interferir com o funcionamento de implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, recomendamos que portadores de dispositivos implantados consultem o seu médico e o fabricante do implante antes de utilizar a máquina. ! ATENÇÃO! Quando estiver a utilizar protectores acústicos, esteja atento a sinais de aviso ou gritos. Retire sempre os seus protectores acústicos assim que o motor parar. Use sempre: • Devem-se usar protectores acústicos com suficiente insonorização. • Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada. Mesmo que se use viseira, devem usar-se óculos de protecção aprovados. Consideram-se óculos de protecção aprovados, os que estejam conformes com a norma ANSI Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países da UE. • Deve-se usar luvas quando necessário, p. ex., na montagem do equipamento de corte. • Use botas ou sapatos antideslizantes e estáveis. • Use roupas de material resistente e evite vestimentas demasiado largas que se possam prender facilmente em galhos e arbustos. Use sempre calças compridas grossas. Não use jóias, shorts ou outras calças curtas e não ande de sandálias ou descalço. O cabelo não deve passar abaixo dos ombros. Portuguese – 183 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA • Os primeiros socorros devem sempre estar à mão. Equipamento de segurança da máquina Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de segurança da máquina, que função desempenham e ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se chama?, para localizar onde estas peças se encontram na sua máquina. O tempo de vida útil ou a duração da operação da máquina podem ser afectados e o perigo de acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina não for correcta e se as revisões e reparações não forem executadas de forma profissional. Se necessitar de mais esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina autorizada. IMPORTANTE! Toda a assistência e reparação da máquina requer formação especializada. Especialmente no que se refere ao equipamento de segurança. Se a máquina não satisfizer algum dos controlos abaixo mencionados, procure a sua oficina autorizada. A compra de qualquer dos nossos produtos garante-lhe a obtenção de reparação e assistência profissionais. Se o local da compra da máquina não for um dos nossos concessionários com assistência técnica, consulte a oficina autorizada mais próxima. ! ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com equipamento de segurança defeituoso. O equipamento de segurança da máquina deverá ser controlado e a sua manutenção feita conforme se descreve nesta secção. Se a sua máquina não satisfizer a algum desses controlos, deverá ser enviada a uma oficina autorizada para reparação. Painel de Controlo Certifique-se de que a máquina se liga ou desliga quando o botão de activação/desactivação (1) é premido e mantido (>1 seg.). O LED verde (2) acende-se ou apagase. (Figura 5) O símbolo de aviso intermitente (3) e o LED verde (2) acesos podem indicar que: • • não é possível aplicar toda a potência e, ao mesmo tempo, activar a máquina. Solte o interruptor de alimentação e a máquina fica activa. a máquina encontra-se bloqueada. Desactive a máquina. Remova a bateria da máquina. Retire os galhos, ramos ou outros materiais que se encontram encravados nas lâminas. 184 – Portuguese • a máquina está em sobrecarga devido a utilização intensiva. Solte o interruptor de alimentação e a máquina fica activa. Se o símbolo de aviso (3) ficar intermitente, isso indica que a máquina se encontra demasiado quente e a máquina desliga-se. Quando a máquina regressa à temperatura normal, fica novamente pronta a funcionar e pode voltar a ligá-la. A luz de aviso vermelha constante (3) indica necessidade de assistência. Interruptor de alimentação no punho dianteiro O interruptor de alimentação no punho dianteiro foi concebido para evitar a activação acidental do equipamento. É necessário premir o interruptor de alimentação do punho dianteiro e o do punho traseiro. A ordem de activação dos interruptores de alimentação do punho dianteiro e do punho traseiro é irrelevante. Quando solta o punho, os interruptores de alimentação do punho dianteiro e do punho traseiro voltam às respectivas posições originais. Este movimento é possibilitado por duas molas independentes. Esta disposição significa que o interruptor de alimentação do punho traseiro é automaticamente bloqueado quando o equipamento se encontra inactivo. Ligue a máquina. Prima o interruptor de alimentação do punho dianteiro. (Figura 6) Em seguida, coloque o interruptor de alimentação do punho traseiro na posição superior para aplicar a potência total. (Figura 7) Solte o interruptor de alimentação do punho traseiro e verifique, deste modo, o movimento de deslocação do interruptor de alimentação para a posição original. A unidade de corte deve parar em 1 segundo. Reinicie a máquina e solte o interruptor de alimentação do punho dianteiro. Certifique-se de que o bloqueiro do interruptor de alimentação retorna à sua posição original quando é solto. A unidade de corte deve parar em 1 segundo. Protecção das mãos A protecção das mãos evita também que o utilizador entre em contacto com as facas em funcionamento, p. ex. se o utilizador largar o punho dianteiro. (Figura 9) Certifique-se que a protecção das mãos está bem montada. Certifique-se que a protecção das mãos está intacta. Lâmina e protecção da lâmina A parte exterior das lâminas (1) tem a mesma forma que as protecções das lâminas. (Figura 9) Verifique se a protecção da faca está intacta e não deformada. Substitua a unidade de corte caso esteja dobrada ou danificada. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Bateria e carregador da bateria Segurança do carregador de bateria Esta secção descreve os detalhes de segurança da bateria e do carregador da bateria do seu produto. Utilize apenas Carregadores Husqvarna QC para carregar as baterias de substituição da Husqvarna, BLi. (Figura 3) Utilize exclusivamente baterias originais da Husqvarna nos nossos produtos e carregue-as apenas nos carregadores QC originais da Husqvarna. As baterias contêm software encriptado. ! ATENÇÃO! Minimize o risco de choques eléctricos ou curto-circuitos da seguinte forma: Utilize apenas baterias BLi originais da Husqvarna na sua máquina. Nunca insira qualquer objecto nas ranhuras de arrefecimento do carregador. Segurança da bateria Não tente desmontar o carregador da bateria. As baterias recarregáveis da Husqvarna, BLi, são usadas exclusivamente como fonte de alimentação nas ferramentas sem fio relevantes da Husqvarna. Para evitar ferimentos, a bateria não deve ser usada como fonte de alimentação em outras ferramentas. (Figura 2) Nunca ligue os terminais do carregador a objectos metálicos, dado que pode provocar um curto-circuito no carregador da bateria. ! ! ! Utilize tomadas eléctricas aprovadas e que não apresentem danos. ATENÇÃO! Proteja a bateria da exposição à luz solar directa, do calor e de chamas. A bateria pode explodir se atirada para o lume. Existe risco de queimaduras e/ou queimaduras químicas. ATENÇÃO! Evite todo o contacto da pele com o ácido da bateria. Este pode causar irritação da pele, queimaduras ou lesões por corrosão. Se o ácido entrar em contacto com os olhos, não os esfregue; lave os olhos com bastante água durante, pelo menos, 15 minutos. Consulte o médico. Caso ocorra contacto acidental, deve lavar qualquer parte do corpo exposta com quantidades abundantes de água e sabão. ATENÇÃO! Nunca ligue o terminal da bateria a chaves, moedas, parafusos ou outros objectos metálicos para não provocar um curto-circuito na bateria. Nunca insira objectos nos respiradouros da bateria. Baterias não usadas devem ficar afastadas de objectos metálicos tais como pregos, moedas, jóias. Não tente desmontar ou esmagar a bateria ! ATENÇÃO! Não utilize o carregador da bateria perto de materiais corrosivos ou inflamáveis. Não cubra o carregador da bateria. Em caso de fumo ou fogo, desligue o carregador da bateria da tomada. Cuidado com os riscos de incêndio. • Verifique regularmente que o cabo de ligação do carregador da bateria se encontra intacto e que não apresenta rachaduras. • Nunca transporte o carregador da bateria pelo cabo, nem desligue a tomada puxando pelo mesmo • Mantenha todos os fios e extensões longe de água, de óleo e de arestas vivas. Certifique-se de que o fio não fica entalado em portas, cercas e similares. Se isso acontecer podem objectos tornar-se condutores. Inspeccione as extensões periodicamente e substitua-as caso se encontrem danificadas. Não utilize: • um carregador da bateria avariado ou danificado uma bateria avariada, danificada ou deformada. (Figura 4) Não carregar: • baterias não recarregáveis no carregador da bateria nem as utilize na máquina. • Utilize a bateria em ambientes em que as temperaturas se encontrem entre -10 °C e 40 °C. • o carregador de bateria para carregar a bateria no exterior. • Não exponha a bateria a microondas ou pressões elevadas. • a bateria à chuva ou em condições de humidade forte. • a bateria exposta à luz solar directa. • Nunca limpe a bateria ou o carregador da bateria com água. Veja mais instruções em Manutenção. • Mantenha a bateria fora do alcance de crianças. • Proteja a bateria da chuva e de condições de elevada humidade. • Não abrir nem destruir a(s) bateria(s). O eletrólito libertado é corrosivo e pode provocar danos na pele e nos olhos. Se ingerido, pode ser tóxico. Utilize o carregador da bateria apenas quando a temperatura ambiente se encontra entre os 5 °C e os 40 °C. Utilize o carregador em ambientes bem ventilados, secos e isentos de poeiras. Portuguese – 185 MANUSEIO DAS BATERIAS Bateria • O visor mostra a capacidade da bateria e se existem quaisquer problemas com a mesma. A capacidade da bateria é apresentada durante 5 segundos depois da máquina ser desligada ou quando o botão indicador da bateria é premido (1). O símbolo de aviso na bateria acende-se quando ocorre um erro (2). Consulte os códigos de avaria. (Figura 27) Estado de carga Desligue o carregador da bateria. As baterias de iões de lítio podem ser carregadas independentemente do seu nível de carga. O processo de carregamento pode ser cancelado ou iniciado independentemente do nível de carga da bateria. Uma bateria completamente carregada não perde a sua carga mesmo que a bateria seja deixada no carregador. Luzes LED Estado de bateria Transporte e armazenagem Todos os LED acesos Completamente carregada (67%-100%). • LED 1 e LED 2 acesos. A bateria está carregada a 34%-66%. As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas aos requisitos da legislação sobre mercadorias perigosas. • LED 1 aceso. A bateria está carregada a 1-33%. LED 1 intermitente. A bateria está descarregada. Carregue a bateria. No âmbito do transporte comercial, por exemplo, realizado por terceiros ou agentes aduaneiros, têm de ser respeitados os requisitos especiais relativos à embalagem e etiquetagem das mercadorias. • Para a preparação do item a enviar, obtenha informações junto de um especialista em materiais perigosos. Respeite ainda os regulamentos nacionais aplicáveis, provavelmente mais detalhados. • Envolva com fita ou proteja os contactos abertos e coloque a bateria numa posição em que não seja possível mover-se no interior da embalagem. • Retire sempre a bateria para armazenamento e transporte. • Guarde a bateria e o carregador da bateria num local seco e em que não se forme humidade ou gelo. • Não armazene a bateria em locais onde possa haver electricidade estática. Nunca armazene a bateria numa caixa metálica. • Armazene a bateria num local onde a temperatura varie entre 5 °C e 25 °C e onde nunca seja exposta à luz solar direta. • Armazene o carregador da bateria num local onde a temperatura varie entre 5 °C e 45 °C e onde nunca seja exposto à luz solar direta. • Guarde o carregador da bateria no interior, num espaço seco. • Assegure-se de que guarda a bateria separada do carregador da bateria. Armazene o equipamento numa área que seja possível de trancar, de modo a mantê-lo fora do alcance de crianças e pessoas não autorizadas. • Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente limpa e submetida a uma revisão completa antes de ser armazenada por tempo prolongado. • Trave a máquina durante o transporte. Carregador da bateria ! ATENÇÃO! Risco de choque eléctrico e curto-circuitos. Utilize tomadas eléctricas aprovadas e que não apresentem danos. Assegure-se de que o cabo não se danifica. Substitua o cabo caso este aparente ter qualquer tipo de danos. Quaisquer danos no seu produto devem ser reparados pela oficina autorizada local. Ligar o carregador da bateria • Ligue o carregador da bateria a uma rede eléctrica com tensão e frequência especificadas na etiqueta de tipo. • A bateria não será carregada se a sua temperatura exceder os 50 °C. Ligue a bateria ao carregador da bateria. Verifique regularmente se a bateria e o carregador da bateria se encontram intactos. Veja mais instruções em Manutenção. A bateria deve ser carregada antes da primeira utilização. Quando fornecida, a bateria encontra-se carregada em apenas 30%. • Ligue a bateria ao carregador da bateria. (Figura 11) • A luz verde de carga do carregador acende-se quando a bateria está ligada ao carregador. O processo de carregamento está em curso. (Figura 10) • Quando todos os LED da bateria estão acesos, esta está totalmente carregada. (Figura 12) • Desligue a ficha da corrente. Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar da tomada. 186 – Portuguese MANUSEIO DAS BATERIAS Eliminação da bateria, do carregador da bateria e da máquina O símbolo no produto ou respectiva embalagem indica que este produto não pode ser processado como detritos domésticos. O produto deve então ser entregue a uma estação de reciclagem adequada para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Providenciando para que este produto seja processado de forma correcta, você pode contribuir para contrariar potenciais consequências negativas para o meio ambiente e pessoas, que caso contrário, podem ser provocadas pela gestão inadequada dos resíduos deste produto. Para mais informação sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços competentes da sua autarquia, o serviço de recolha de resíduos domésticos ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. Portuguese – 187 ARRANQUE E PARAGEM Controlo antes de arrancar Retire a bateria da máquina premindo os dois botões de desengate e puxando a bateria para fora. • Inspeccione a área de trabalho. Remova objectos que possam ser lançados. • Examine o equipamento de corte. Nunca utilize facas sem gume, rachadas ou defeituosas. • Verifique se a máquina está em perfeito estado. Verifique se todos os parafusos e pernos estão apertados correctamente. • Use a máquina somente para as funções a que a mesma se destina. • Certifique-se de que os punhos e as funções de segurança estão em ordem. Nunca utilize uma máquina em que faltem peças ou tenha sido modificada de forma ficar diferente das especificações. Deve-se usar luvas quando necessário. • Todas as coberturas devem estar devidamente montadas e intactas antes do arranque da máquina. Ligue a bateria à máquina Utilize sempre baterias totalmente carregadas. Utilize apenas baterias originais da Husqvarna na sua máquina. Consulte as Especificações técnicas. • Insira a bateria na máquina. A bateria deve deslizar facilmente até ao suporte de bateria da máquina. Se a bateria não deslizar facilmente até ao suporte, não está a ser inserida correctamente. A bateria encontrase correctamente inserida quando se ouve um clique. Certifique-se de que a bateria se encontra correctamente montada na máquina. (Figura 13) Arranque e paragem ! ATENÇÃO! Não permita a presença de pessoas estranhas na área de trabalho, sob risco de danos pessoais sérios. A distância de segurança é de 15 metros. Arranque • Ligue a máquina. Prima e mantenha premido o botão de início (>1 seg.) até o LED verde se acender. (Figura 14) • Prima o interruptor de alimentação do punho dianteiro. (Figura 15) • Em seguida, coloque o interruptor de alimentação do punho traseiro na posição superior para aplicar a potência total. (Figura 16) Paragem • Pare a máquina soltando o interruptor de alimentação do punho traseiro ou do punho dianteiro e desactivea. 188 – Portuguese Retire a bateria da máquina premindo os dois botões de desengate e puxando a bateria para fora. (Figura 17) IMPORTANTE! Remova sempre a bateria para evitar que a máquina comece acidentalmente a funcionar. TÉCNICA DE TRABALHO Instruções gerais de trabalho IMPORTANTE! Esta secção aborda regras básicas de segurança para o trabalho com a tesoura para sebes. Se você se sentir inseguro sobre o modo de prosseguir com o trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao seu revendedor ou à sua oficina autorizada. Evite toda a forma de uso para a qual se sinta insuficientemente qualificado. ! ! ATENÇÃO! Esta máquina pode provocar acidentes pessoais graves. Leia as instruções de segurança cuidadosamente. Aprenda a utilizar como deve a máquina. Regra geral, o modo SavE é o mais indicado para utilização do corta-sebes e proporciona o tempo de funcionamento mais longo. Funcionalidade de desligar automático A máquina está equipada com uma funcionalidade que desactiva a máquina quando esta não é utilizada. O LED verde apaga-se e a máquina desliga-se após 45 segundos. Instruções de segurança durante o trabalho. • Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés sempre bem assentes. • Desligue a máquina quando tiver de movê-la. • Nunca pouse a máquina sem a ter antes desligado e retire sempre a bateria. ATENÇÃO! Ferramenta cortante. Não toque na ferramenta sem primeiro desactivar a máquina. Retire sempre a bateria antes de realizar qualquer tipo de manutenção na máquina. ! Regras básicas de segurança ATENÇÃO! Cuidado com material arremessado. Use sempre protecção aprovada para os olhos. Nunca se incline sobre a protecção do equipamento de corte. Pedras, lixo, etc., podem ser projectados contra os olhos e causar cegueira ou ferimentos graves. Mantenha estranhos ao trabalho afastados. Crianças, animais, espectadores e ajudantes deverão ficar fora da zona de segurança de 15 metros. Pare a máquina imediatamente se alguém se aproximar. Nunca balance a máquina em sua volta sem verificar se alguém se encontra atrás de si ou na zona de segurança. • Não permita nunca que uma criança use a máquina ou se encontre na proximidade da mesma. • Observe a vizinhança e certifique-se de que não há risco de pessoas ou animais entrarem em contacto com o equipamento de corte. • Nunca permita que outra pessoa utilize a máquina sem estar certo de que a mesma entendeu o conteúdo do manual de instruções. • Inspeccione a área de trabalho. Remova objectos que possam ser lançados. • Use sempre ambas as mãos para segurar a máquina. Mantenha a máquina ao lado do corpo. (Figura 20) • Nunca trabalhe de uma escada, banco ou qualquer outra posição elevada, que não seja completamente segura. (Figura 18) • Certifique-se de que as roupas e as partes do corpo não entram em contacto com o equipamento de corte quando este está activo. • NOTA! Nunca use uma máquina sem que possa pedir ajuda em caso de acidente. Providencie para que ninguém esteja a menos de 15 m do local de trabalho. • Ao desligar o motor, mantenha as mãos e os pés afastados do acessório de corte até que o motor esteja totamente parado. • Nunca use a máquina em condições atmosféricas desfavoráveis, por exemplo, nevoeiro, chuva, vento forte, frio intenso, etc. • • Se tocar em qualquer objecto ou se ocorrerem vibrações, pare a máquina imediatamente. Retire a bateria da máquina e verifique se a máquina não sofreu danos. Durante a operação de corte, tome cuidado com galhos que possam ser projectados. Não corte muito perto do chão. Pedras e outros objectos podem ser lançados. • Inspeccione o objecto a cortar com vista a corpos estranhos, tais como linhas eléctricas, insectos, outros animais, etc. ou peças que possam danificar o equipamento de corte, tais como pregos e outros objectos metálicos. • No caso de alguma coisa ficar presa nas lâminas no decorrer do trabalho, o motor terá de ser desligado e parado completamente antes de se poder limpar as lâminas. Remova a bateria da máquina. SavE mode A máquina está equipada com uma função de economia de bateria (SavE). Active a função premindo o botão SavE. Um LED verde acende-se para indicar que a função está activa. (Figura 19) Portuguese – 189 TÉCNICA DE TRABALHO • Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o motor a trabalhar. Instruções de segurança depois de terminar o trabalho • Quando a máquina não está em uso, devem sempre ser colocadas as protecções para transporte no equipamento de corte. • Antes da limpeza, reparação ou inspecção, certifiquese de que o acessório de corte está parado. Remova a bateria da máquina. • Utilize sempre luvas reforçadas ao reparar o equipamento de corte. As facas são muito afiadas e podem facilmente causar ferimentos por corte. • Mantenha a máquina fora do alcance de crianças. • Use somente peças originais nas reparações. Técnicas básicas de trabalho • Ao cortar lados, trabalhar com movimentos oscilatórios de baixo para cima. (Figura 21) • Ao cortar uma sebe, o motor deve estar sempre virado para longe da sebe. • Para melhor equilíbrio, segure a máquina o mais perto do corpo possível. (Figura 20) • Certifique-se que a ponta não toca no chão. • Não tente forçar o trabalho e mova-se a uma velocidade regular de modo a que os ramos sejam cortados por igual. 190 – Portuguese MANUTENÇÃO Inspecção e manutenção ! ATENÇÃO! Retire sempre a bateria antes de realizar qualquer tipo de manutenção na máquina. IMPORTANTE! Nunca limpe a bateria ou o carregador da bateria com água. Agentes fortes de limpeza podem danificar o plástico. Toda a assistência e reparação da máquina requer formação especializada. Especialmente no que se refere ao equipamento de segurança. Se a máquina não satisfizer algum dos controlos abaixo mencionados, procure a sua oficina autorizada. A compra de qualquer dos nossos produtos garante-lhe a obtenção de reparação e assistência profissionais. Se o local da compra da máquina não for um dos nossos concessionários com assistência técnica, consulte a oficina autorizada mais próxima. Utilize sempre peças sobresselentes originais. Verifique regularmente se a bateria e o carregador da bateria se encontram intactos. (Figura 24) (Figura 25) Limpeza Deve-se usar luvas quando necessário. Limpe a máquina após a sua utilização. Assegure-se de que a bateria e o carregador da bateria se encontram limpos e que os terminais da bateria e do carregador da bateria se encontram limpos antes de colocar a bateria no carregador. (Figura 22) Mantenha as calhas de guia da bateria limpas. Limpe os componentes plásticos com um pano seco e limpo. Limpeza e Lubrificação Limpar as lâminas de resina e seiva com o produto de limpeza, antes e depois de cada ocasião de uso. Verifique que os gumes da lâmina não se encontram danificados nem deformados. Lime quaisquer rebarbas. Verifique se as lâminas se movem livremente. Lubrifique a lâmina com o óleo especial antes de a armazenar por tempo prolongado. (Figura 23) Portuguese – 191 MANUTENÇÃO Esquema de detecção de avarias Teclado A resolução de problemas faz-se a partir do teclado. Teclado Indicador de aviso intermitente. N.º 3 na figura (5). A máquina não funciona Indicador de aviso aceso. N.º 3 na figura (5). Avarias possíveis Acção possível Sobrecarga. O equipamento de corte está preso. Liberte o equipamento de corte. Desvio de temperatura. Aguarde que a máquina arrefeça. O interruptor de alimentação e o botão de activação devem ser premidos ao mesmo tempo. Solte o interruptor de alimentação e a máquina fica activa. Assistência Contacte o sua oficina autorizada. Resolução de problemas da bateria e/ou do carregador da bateria durante o carregamento. Bateria Ecrã LED Avarias possíveis Acção possível Desvio de temperatura. Utilize a bateria em ambientes em que as temperaturas se encontrem entre -10 °C e 40 °C. Indicador de aviso intermitente. N.º 2 na figura (27). Sobretensão. Verifique se a tensão de rede coincide com a indicada na placa que se encontra na máquina. Retire a bateria do carregador da bateria. Indicador de aviso aceso. N.º 2 na figura (27). Sob tensão Carregar bateria. A diferença entre as células célula é demasiada (1V). Contacte o sua oficina autorizada. Carregador da bateria Ecrã LED Avarias possíveis Acção possível O LED DE ERRO pisca Desvio de temperatura. Utilize o carregador da bateria apenas quando a temperatura ambiente se encontra entre os 5 °C e os 40 °C. LED vermelho ligado A diferença entre as células célula é demasiada (1V). Contacte o sua oficina autorizada. 192 – Portuguese MANUTENÇÃO Esquema de manutenção ! ATENÇÃO! Retire sempre a bateria antes de realizar qualquer tipo de manutenção na máquina. Quaisquer danos no seu produto devem ser reparados pela oficina autorizada local. Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção Manutenção. O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções. Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina autorizada. Manutenção Controle diário Limpe a máquina externamente. X Verifique se o contacto de arranque e paragem funciona devidamente e se está em bom estado. X Certifique-se de que os interruptores de alimentação do punho traseiro e do punho dianteiro funcionam correctamente em termos de segurança. X Verifique se todos os controlos estão isentos de danos e prontos a funcionar. X Verifique se a faca e o protector da faca estão em bom estado e sem fendas ou fissuras. Substitua a faca ou o protector de faca que tenham sido sujeitos a golpes ou estejam fendidos ou fissurados. X Substitua a unidade de corte caso esteja dobrada ou danificada. X Verifique se a protecção das mãos não está danificada. Substitua protecções danificadas. X Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. X Verifique se a bateria está intacta. X Verifique a carga da bateria. X Verifique se o carregador da bateria está intacto e funcional. X Verifique se os parafusos que mantém as facas unidas estão bem apertados. Verifique as ligações entre a bateria e a máquina e verifique também a ligação entre a bateria e o carregador da bateria. Controle semanal Controle mensal X X Portuguese – 193 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas Designação do modelo Husqvarna 115iHD45 Plataforma HT100EU Motor Tipo de motor BLDC Peso Peso sem bateria, kg 3,1 Peso com bateria, kg 3,8 Faca Tipo Duplas Comprimento da faca, mm 450 Velocidade da lâmina, cortes/min com função SavE activada 2400 Velocidade da lâmina, cortes/min com função SavE desactivada 3000 Emissões de ruído (ver nota 1) Nível de potência sonora, medido em dB(A) 89 Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A) 90 Níveis acústicos (ver nota 2) Nível de pressão sonora, junto do ouvido do operador, medido de acordo com as normas EN 60745-1 e EN 60745-2-15, dB (A): 77 Níveis de vibração (ver nota 3) Níveis de vibração (ah) nos punhos, medidos de acordo com as normas EN 60745-1 e 2,4/4,7 EN 60745-2-15, m/s2. Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da CE 2000/14/CE. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida e inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de acordo com a Directiva 2000/14/CE. Nota 2: Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 2,5 dB (A). Nota 3: Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,5 m/s2. - O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. - O valor total de vibração declarado também pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição. Utilize apenas baterias BLi originais da Husqvarna na sua máquina. Acessórios aprovados Bateria BLi10 BLi20 Tipo Iões de lítio Iões de lítio Capacidade da bateria, Ah 2,1 (VTC4) 2 (HD2) 4,2 (VTC4) 4 (HD2) Tensão, V 36 36,5 36 36,5 Peso, kg 0,7 0,7 1,2 1,2 194 – Portuguese ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Carregadores adequados a baterias específicas, BLi. Carregador da bateria QC80 Tensão da corrente, V 100-240 Frequência, Hz 50-60 Potência,W 100 Tensão de saída, V CC /Amps, A 36/2 Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa) A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, tel: +46-36-146500, declara, sob exclusiva responsabilidade, que os corta-sebes Husqvarna 115iHD45 (Plataforma: HT100EU) com números de série de 2016 e seguintes (o ano é claramente indicado em texto simples na etiqueta de tipo, seguido do número de série), estão em conformidade com o estipulado nas normas e em outros documentos normativos de acordo com as DIRETIVAS DO CONSELHO: - de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE. - de 26 de Fevereiro de 2014 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2014/30/UE. - de 8 de junho de 2011 "relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas" 2011/65/UE. - de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as normas seguintes: EN 60745-1:2009/A11, EN 60745-2-15:2009/A1:2010, EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3 Huskvarna, 29 de agosto de 2016 Lars Roos, Chefe de Desenvolvimento (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.) Portuguese – 195 1158374-38 ´®z+ZEK¶8>¨ ´®z+ZEK¶8>¨ 2016-08-23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196

Husqvarna 115IHD45 El manual del propietario

Categoría
Cortasetos inalámbrico
Tipo
El manual del propietario