Jura Z6 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
Modo de empleo Z6
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
A
R
O
M
A
G
R
I
N
D
E
R
es
pt
2
Elementos de control 4
Advertencias importantes 6
Utilización conforme a lo previsto .............................................................................................................6
Para su seguridad .......................................................................................................................................... 6
1 Preparación y puesta en funcionamiento 11
JURA en Internet ............................................................................................................................................11
Instalar la máquina .......................................................................................................................................11
Llenar el recipiente de café en grano .........................................................................................................11
Determinar la dureza del agua ..................................................................................................................12
Primera puesta en funcionamiento ..........................................................................................................12
Conectar la leche .......................................................................................................................................... 14
Conectar la máquina periférica (control remoto) ...................................................................................15
2 Preparación 16
Posibilidades de la preparación .................................................................................................................17
Ristretto, Espresso y café ............................................................................................................................18
Dos Ristrettos, dos Espressos y dos cafés ................................................................................................18
Latte Macchiato, Cappuccino y otras especialidades de café con leche ............................................18
Café Barista y Lungo Barista ......................................................................................................................19
Café molido ................................................................................................................................................... 19
Ajustar el mecanismo de molienda ......................................................................................................... 20
Agua caliente ................................................................................................................................................21
3 Funcionamiento diario 22
Llenar el depósito de agua ........................................................................................................................22
Conectar la máquina ..................................................................................................................................22
Conservación diaria ....................................................................................................................................22
Conservación regular ..................................................................................................................................23
Desconectar la máquina ............................................................................................................................24
4 Ajustes permanentes en el modo de programación 25
Ajustes del producto ...................................................................................................................................26
Adaptar los ajustes del producto..............................................................................................................27
Colocar y personalizar productos .............................................................................................................28
Desconexión automática ...........................................................................................................................30
Modo inteligente ......................................................................................................................................... 30
Ajustar la dureza del agua ..........................................................................................................................31
Luminosidad del visualizador ...................................................................................................................32
Unidad de cantidad de agua .....................................................................................................................32
Restablecer los ajustes de fábrica .............................................................................................................33
Iluminación del depósito de agua ............................................................................................................33
Idioma ...........................................................................................................................................................34
Consultar informaciones ............................................................................................................................35
Su Z6
Índice de contenido
3
es
pt
5 Conservación 36
Enjuagar la máquina ...................................................................................................................................36
Enjuague automático del sistema de leche............................................................................................36
Limpiar el sistema de leche ....................................................................................................................... 37
Desmontar y enjuagar la salida combinada...........................................................................................38
Colocar/cambiar el filtro .............................................................................................................................40
Limpiar la máquina ......................................................................................................................................41
Descalcificar la máquina ............................................................................................................................42
Limpiar el recipiente de café en grano ....................................................................................................44
Descalcificar el depósito de agua .............................................................................................................44
6 Mensajes en el visualizador 46
7 Eliminación de anomalías 47
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente 49
Transporte/ Vaciar el sistema....................................................................................................................49
Eliminación ...................................................................................................................................................49
9 Datos técnicos 50
10 Índice alfabético 51
11 Contactos JURA/ Advertencias legales 54
Descripción de símbolos
Advertencias
J ADVERTENCIA
J ATENCIÓN
Tenga siempre en cuenta la información que va acompañada de
ATENCIÓN o ADVERTENCIA con pictograma de advertencia. La palabra
de señalización ADVERTENCIA hace referencia a posibles lesiones
graves y la palabra de señalización ATENCIÓN, a posibles lesiones leves.
ATENCIÓN ATENCIÓN hace referencia a circunstancias que pueden provocar daños
en la máquina.
Símbolos utilizados
T
Requerimiento de acción. Aquí se requiere una acción por su parte.
E
Advertencias y consejos para que el manejo de su Z6 sea aún más fácil.
«Espresso» Indicación en el visualizador
Índice de contenido
4
Elementos de control
1 Tapa del conducto de café en polvo para
café molido
2 Conducto de café en polvo para café molido
3 Depósito de agua
4 Cable de alimentación (conexión fija o
enchufable) (parte posterior de la máquina)
5 Salida de agua caliente
6 Depósito de posos
7 Bandeja recogegotas
8 Tapa del selector giratorio para el ajuste
del grado de molido
9 Selector giratorio para ajuste del grado
de molido
10 Botón de mando marcha/parada Q
11 Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma
12 Salida combinada ajustable en altura y
anchura
13 Plataforma de tazas
Elementos de control
4
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
A
R
O
M
A
G
R
I
N
D
E
R
7
3
6
11
10
8
9
5
12
13
2
1
5
Elementos de control
es
pt
Parte frontal
1 Visualizador
2 Botones variables (la función de los boto-
nes depende de cada indicación del visua-
lizador)
Parte superior de la máquina
3 Rotary Switch
Parte posterior de la máquina: interfaz de servicio para Smart Connect de JURA
Accesorio
Recipiente para la limpieza
del sistema de leche
Cuchara dosificadora para café
molido
Embudo de llenado para
café molido
3
2
1
6
6
Advertencias importantes
Advertencias importantes
La máquina está concebida y fabricada para el uso
doméstico. La máquina está prevista exclusiva-
mente para preparar café y para calentar leche y
agua. Cualquier otra aplicación no se considerará
conforme a lo previsto. JURA Elektroapparate AG
no asume ninguna responsabilidad por las conse-
cuencias derivadas de una utilización no conforme
a lo previsto.
Lea y observe completamente el presente modo
de empleo antes de usar la máquina. La prestación
de garantía queda anulada frente a daños o defec-
tos ocasionados por el incumplimiento del modo
de empleo. Guarde el presente modo de empleo
junto a la máquina y entréguelo a usuarios poste-
riores.
Lea y observe atentamente las siguientes indica-
ciones importantes relativas a la seguridad.
De este modo se evita el peligro de muerte por
descarga eléctrica:
U
No ponga nunca la máquina en funciona-
miento si presenta daños o si el cable de ali-
mentación está deteriorado.
U
Si se advierten indicios de posibles daños, por
ejemplo olor a quemado, desconecte la má-
quina inmediatamente de la alimentación y
póngase en contacto con el servicio técnico de
JURA.
U
En el caso de máquinas con cable de alimen-
tación fijo: si se daña el cable de alimentación
de esta máquina, debe encargar su reparación
Utilización conforme
a lo previsto
Para su seguridad
J
7
Advertencias importantes
es
pt
directamente a JURA o a un departamento de
servicio técnico autorizado por JURA.
U
En el caso de máquinas con cable de alimen-
tación enchufable: si se daña el cable de ali-
mentación de esta máquina, deberá susti-
tuirse por otro cable especial que se puede
adquirir directamente a JURA o a un departa-
mento de servicio técnico autorizado por
JURA.
U
Nunca deje la Z6 y el cable de alimentación
cerca de superficies calientes.
U
Asegúrese de que el cable de alimentación no
está presionado ni expuesto a bordes cortan-
tes.
U
No abra nunca la máquina ni intente repararla
usted mismo. No realice cambios en la má-
quina que no estén descritos en el presente
modo de empleo. La máquina contiene com-
ponentes conductores de corriente. La aper-
tura de la máquina entraña peligro de muerte.
Las reparaciones deben ser realizadas exclusi-
vamente por departamentos de servicio téc-
nico autorizados por JURA, utilizando acceso-
rios y repuestos originales.
U
Para desenchufar la máquina totalmente de la
red eléctrica de manera segura, desconecte
primero la Z6 con el botón de mando marcha/
parada Q. Ya puede retirar el enchufe de red de
la toma de corriente.
8
Advertencias importantes
Pueden producirse escaldaduras y quemaduras en
las salidas:
U
Coloque la máquina fuera del alcance de los
niños.
U
No toque las partes calientes. Utilice las asas
previstas.
U
Asegúrese de que la salida combinada está
limpia y correctamente montada. En caso de
un montaje inadecuado u obstrucciones, es
posible que se desprendan partes de la misma.
Peligro de atragantamiento.
Una máquina dañada no es segura y puede provo-
car lesiones y quemaduras. Para evitar daños y, con
ello, el peligro de sufrir lesiones y quemaduras:
U
No deje nunca el cable de alimentación suelto
y colgando. Puede tropezarse con él o resultar
dañado el cable de alimentación.
U
No exponga su Z6 a las influencias meteoroló-
gicas como lluvia, heladas y radiación solar
directa.
U
No sumerja su Z6, el cable de alimentación ni
las conexiones en agua.
U
No coloque la Z6 ni sus componentes en el
lavavajillas.
U
Desconecte su Z6 antes de los procesos de
limpieza con el botón de mando marcha/
parada Q. Limpie la Z6 siempre con un paño
húmedo, nunca mojado, y protéjala de salpi-
caduras de agua continuadas.
U
Conecte la máquina sólo al voltaje de la red
especificado según la placa de características
técnicas. La placa de características técnicas va
fijada en la parte inferior de su Z6. Para más
9
Advertencias importantes
es
pt
datos técnicos, consulte el modo de empleo
(véase Capítulo 9 «Datos técnicos»).
U
Conecte la Z6 directamente en un enchufe
doméstico. Existe peligro de sobrecalenta-
miento si se utilizan enchufes múltiples o pro-
longadores.
U
Utilice exclusivamente productos de conserva-
ción originales de JURA. Los productos que no
hayan sido expresamente recomendados por
JURA pueden dañar la máquina.
U
No utilice productos de limpieza alcalinos; uti-
lice tan solo un paño suave y un producto de
limpieza suave.
U
No utilice café en grano tratado con aditivos o
caramelizado (café torrefacto).
U
Llene el depósito de agua exclusivamente con
agua fresca y fría.
U
Desconecte la máquina con el botón de mando
marcha/parada Q y quite el enchufe de red de
la toma de corriente si va a ausentarse durante
un largo periodo de tiempo.
U
Los niños no deben realizar trabajos de lim-
pieza o mantenimiento sin la supervisión de
una persona responsable.
U
No permitir a los niños jugar con la máquina.
U
Mantener a los niños menores ocho años lejos
de la máquina o permanecer constantemente
atento.
U
Los niños a partir de ocho años pueden utilizar
la máquina sin supervisión si han entendido
cómo manejarla con seguridad. Deben saber y
entender los peligros derivados de una utiliza-
ción incorrecta.
10
Advertencias importantes
Las personas, incluyendo a los niños, que por sus
U
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o
por su
U
falta de experiencia o conocimientos
no sean capaces de utilizar la máquina de forma
segura, no deberán hacer uso de la misma sin la
supervisión o instrucción por parte de una persona
responsable.
Seguridad en la manipulación del cartucho de filtro
CLARIS Smart:
U
Guarde los cartuchos de filtro fuera del alcance
de los niños.
U
Almacene los cartuchos de filtro en un lugar
seco dentro de su embalaje cerrado.
U
Proteja los cartuchos de filtro del calor y de la
radiación solar directa.
U
No utilice cartuchos de filtro defectuosos.
U
No abra los cartuchos de filtro.
11
1 Preparación y puesta en funcionamiento
es
pt
1 Preparación y puesta en funcionamiento
Visítenos en Internet. En la página web de JURA (www.jura.com)
podrá descargar una guía rápida para su máquina. Además, encon-
trará información interesante y actualizada acerca de su Z6, así
como sobre cualquier tema relacionado con el café.
En caso de que necesite ayuda con el manejo de su máquina, con-
sulte la página web www.jura.com/service.
Preste atención a los siguientes puntos cuando instale su Z6:
U
Coloque la Z6 sobre una superficie horizontal y resistente al
agua.
U
Seleccione el lugar de su Z6 de tal modo que esté protegida
contra un sobrecalentamiento. Preste atención a que no se
tapen las rendijas de ventilación.
El recipiente de café en grano dispone de una tapa de protección de
aroma. De este modo el aroma del café en grano se mantiene
durante más tiempo.
El café en grano tratado con aditivos (por ejemplo azúcar en el caso
del café torrefacto), el café premolido y el café liofilizado dañan el
mecanismo de molienda.
T Llene el recipiente de café en grano exclusivamente con café
en grano tostado.
TRetire la tapa de protección de aroma.
TElimine las impurezas o los cuerpos extraños que pudiera
haber en el recipiente de café en grano.
TRellene el recipiente con café en grano y cierre la tapa de
protección de aroma.
JURA en Internet
Instalar la máquina
Llenar el recipiente de
café en grano
ATENCIÓN
12
1 Preparación y puesta en funcionamiento
Debe ajustar la dureza del agua durante la primera puesta en fun-
cionamiento. Si no sabe la dureza del agua que va a usar, la puede
determinar antes que nada. Utilice para ello la tira reactiva Aquadur®
incluida en el equipamiento.
TPonga la tira reactiva brevemente (1segundo) bajo el agua
corriente. Sacuda el agua.
TEspere aprox. 1minuto.
TLea el grado de dureza del agua según la coloración de la tira
reactiva Aquadur® con ayuda de la descripción que aparece
en el embalaje.
Peligro de muerte por descarga eléctrica en caso de funcionamiento
con un cable de alimentación defectuoso.
T No ponga nunca la máquina en funcionamiento si presenta
daños o si el cable de alimentación está deteriorado.
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden dañar el depó-
sito de agua o la máquina.
T Llene el depósito de agua exclusivamente con agua fresca y
fría.
Condición previa:el recipiente de café en grano está lleno.
TEn el caso de máquinas con cable de alimentación enchufa-
ble: conecte el cable de alimentación con la máquina.
TInserte el enchufe de alimentación en una toma de corriente.
TPulse el botón de mando marcha/parada Q para conectar la
Z6.
«Sprachauswahl» / «Deutsch»
E Gire el Rotary Switch para mostrar otros idiomas.
TGire el Rotary Switch hasta que se visualice el idioma
deseado, por ejemplo «Español».
Determinar la dureza del
agua
Primera puesta en
funcionamiento
J
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
13
1 Preparación y puesta en funcionamiento
es
pt
TPulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente «Almacenado» para
confirmar el ajuste.
«Dureza del agua»
E Si no sabe la dureza del agua que va a usar, deberá determi-
narla lo antes posible (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta
en funcionamiento – Determinar la dureza del agua»).
TGire el Rotary Switch para cambiar el ajuste de la dureza del
agua, por ejemplo a «25°dH».
TPulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente «Almacenado».
«Colocar el filtro»
TColoque un recipiente debajo de la salida combinada.
TRetire el depósito de agua y enjuáguelo con agua fría.
TColoque la prolongación para el cartucho de filtro suminis-
trada en la parte superior de un cartucho de filtro CLARIS
Smart.
TColoque el cartucho de filtro y la prolongación en el depósito
de agua.
TGire el cartucho de filtro en sentido a las agujas del reloj
hasta que encaje de manera audible.
TLlene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
E La máquina detecta automáticamente que acaba de colocar
el cartucho de filtro.
«Funcionamiento del filtro» / «Almacenado»
«El filtro se enjuaga», el filtro se enjuaga. El agua fluye direc-
tamente hacia la bandeja recogegotas.
«El sistema se llena», sale agua por la salida combinada y de
agua caliente.
«Vaciar la bandeja recogegotas»
TVacíe la bandeja recogegotas y vuelva a colocarla.
14
1 Preparación y puesta en funcionamiento
TColoque un recipiente debajo de la salida combinada.
«La máquina se calienta»
«La máquina se enjuaga», el sistema se enjuaga. El enjuague
se detiene automáticamente. Se indica la pantalla de inicio.
Ahora su Z6 está lista para funcionar.
E En el visualizador se indican los productos que puede pre-
parar.
E Si el filtro está activo, se indica con un símbolo de filtro azul
en el visualizador.
E El asterisco en el visualizador indica que el «modo inteligente»
está activado. Esto significa que los productos de la pantalla
de inicio se vuelven a organizar según sus gustos personales
pasado un tiempo.
El cartucho de filtro CLARIS Smart se comunica con su Z6 a través
de la tecnología RFID (banda de frecuencia 13,56 MHz). Este control
remoto solo se utiliza un máximo de 3 segundos durante una pre-
paracn. La potencia máxima de transmisión es inferior a 1 mW.
Su Z6 permite obtener una espuma de leche cremosa de burbujas
muy finas y con una consistencia perfecta. El criterio principal para
espumar la leche es una temperatura de la leche de 4–8°C. Por este
motivo, recomendamos el uso de un refrigerador de leche o un reci-
piente de leche.
TConecte el tubo de leche a la salida combinada.
TConecte el otro extremo del tubo de leche a un recipiente o
refrigerador de leche.
E Su Z6 está equipada con el sistema de leche HP3.
Conectar la leche
15
1 Preparación y puesta en funcionamiento
es
pt
Su Z6 está equipada con el Smart Connect de JURA. Este le permite
conectar la máquina con una máquina periférica compatible de
JURA (por ejemplo, el refrigerador de leche Cool Control) por control
remoto.
Para este control remoto se utiliza una banda de frecuencia de
2,4 GHz. La potencia máxima de transmisión es inferior a 1 mW.
E El Smart Connect puede protegerse mediante un PIN para evi-
tar el acceso no autorizado. Active la función de PIN a través
de la App de JURA. Puede encontrar más información en
www.jura.com/smartconnect.
E Tenga en cuenta que a través de Smart Connect solo puede
conectar el Cool Control con la cafetera o la App de JURA con
la cafetera, pero no las dos al mismo tiempo.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Ajustes de la
máquina».
TPulse el Rotary Switch.
«Selección de idioma»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Conecte la
máquina periférica».
E Si la opción del programa «Conecte la máquina periférica» no
se visualiza, Smart Connect no está configurada o no está
correctamente ajustada en la interfaz de servicio.
TPulse el Rotary Switch para entrar en la opción del programa.
«Conecte la máquina periférica»
TSiga las instrucciones del visualizador para conectar la
máquina periférica con la Z6.
Conectar la máquina
periférica (control
remoto)
16
2 Preparación
2 Preparación
Información básica sobre la preparación:
U
Durante el proceso de molienda podrá seleccionar la intensi-
dad del café de los productos simples girando el Rotary
Switch.
U
Durante la preparacn, podrá modificar las cantidades prea-
justadas (por ejemplo de agua y espuma de leche) girando el
Rotary Switch.
U
Puede interrumpir la preparación en todo momento. Pulse
para ello el botón «».
U
Así puede personalizar todos los productos, que se colocan en
su Z6 por defecto, con nuevos nombres de productos y ajus-
tes personalizados (p.ej. la cantidad y la intensidad del café)
(véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo de pro-
gramación – Adaptar los ajustes del producto»). Tenga en
cuenta que las descripciones de los siguientes capítulos siem-
pre hacen referencia a los ajustes estándar.
U
El asterisco en el visualizador indica que el «modo inteligente»
está activado. Esto significa que los productos de la pantalla
de inicio se vuelven a organizar según sus gustos personales
pasado un tiempo.
Caliente es la mejor manera de disfrutar del sabor del café. En una
taza de porcelana fría el café pierde calor y, por consiguiente, tam-
bién sabor. Por ello le recomendamos calentar precalentar las tazas.
Sólo en tazas previamente calentadas puede disfrutarse de todo el
aroma del café. Puede adquirir un calentador de tazas JURA en su
distribuidor habitual.
17
2 Preparación
es
pt
La Z6 le ofrece diferentes posibilidades para preparar una especiali-
dad de café, leche o agua caliente.
Preparación mediante la pantalla de inicio: pulse simplemente el
correspondiente botón de preparacn del producto deseado que se
indica en el visualizador (pantalla de inicio). Los siguientes produc-
tos se indican por defecto:
«Espresso»
«Café»
«Café Barista »
«Agua caliente»
«Macchiato»
«Flat White»
«Cappuccino»
«Latte Macchiato»
Preparación a través de la vista en carrusel: puede preparar más
productos, aparte de los que se indican en la pantalla de inicio. Si
gira el Rotary Switch, la vista en carrusel indica otros productos.
Gire el Rotary Switch para destacar el producto deseado. Inicie la
preparación pulsando el Rotary Switch. Los siguientes productos se
indican adicionalmente en la vista en carrusel:
U
«Ristretto»
U
«Espresso doppio» (2 procesos de infusión)
U
«Lungo Barista»
U
«Café con leche»
U
«Porción de leche»
U
«Espuma de leche»
U
«Agua para té verde»
U
«Agua para té negro»
U
«Jarra de café»
E La vista en carrusel se cierra automáticamente transcurridos
10segundos si no se ha iniciado ninguna preparación.
E En la vista en carrusel se indica siempre en primer lugar el pro-
ducto que se haya visualizado en último lugar.
Posibilidades de la
preparación
18
2 Preparación
Ejemplo:así se prepara un café.
Condición previa: se indica la pantalla de inicio.
TColoque una taza debajo de la salida combinada.
TPulse el botón «Café».
La preparación se inicia. «Café» y la intensidad del café se
indican. La cantidad de agua preajustada del café cae en la
taza.
La preparación se detiene automáticamente. Su Z6 está de
nuevo lista para funcionar.
Ejemplo:así se preparan dos cafés.
Condición previa: se indica la pantalla de inicio.
TColoque dos tazas debajo de la salida combinada.
TPulse el botón «Café» dos veces (en el transcurso de
2 segundos) para iniciar la preparación de 2 cafés.
La preparación del café se inicia. La cantidad de agua prea-
justada para el café cae en las tazas. La preparación se
detiene automáticamente. Su Z6 está de nuevo lista para
funcionar.
Su Z6 le prepara un Latte Macchiato, un Cappuccino, un Flat White
y otras especialidades de café con leche pulsando simplemente un
botón. No es necesario mover el vaso o la taza.
Ejemplo:así se prepara un Latte Macchiato.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TColoque un vaso debajo de la salida combinada.
TPulse el botón «Latte Macchiat.
La cantidad de leche y de espuma de leche preajustada cae
en el vaso.
E Se produce una pausa corta durante la cual la leche caliente se
separa de la espuma de leche. De esta manera, se podrán pro-
ducir las capas características de un Latte Macchiato.
La preparación del café se inicia. La cantidad de agua prea-
justada del Espresso cae en el vaso. La preparación se detiene
automáticamente. Su Z6 está de nuevo lista para funcionar.
Ristretto, Espresso y café
Dos Ristrettos, dos
Espressos y dos cafés
Latte Macchiato,
Cappuccino y otras
especialidades de café
con leche
19
2 Preparación
es
pt
E El sistema de leche se enjuaga automáticamente transcurri-
dos 15 minutos después de la preparación (véase Capítulo 5
«Conservación – Enjuague automático del sistema de leche»).
Por ello, coloque un recipiente debajo de la salida combinada
siempre que haya preparado leche.
Para un funcionamiento impecable del sistema de leche en la salida
combinada, es estrictamente necesario limpiarlo diariamente
(véase Capítulo 5 «Conservación – Limpiar el sistema de leche»).
En el caso de las especialidades «Café Barista» y «Lungo Barista», la
Z6 combina el café con el agua caliente aplicando un método de
preparación especial. De este modo se consigue una especialidad de
café muy sabrosa y fácil de digerir. La cantidad de agua adicional se
puede modificar (véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el
modo de programación – Adaptar los ajustes del producto»).
E El «Café Barista» y «Lungo Barista» pueden prepararse también
como producto doble.
Tiene la posibilidad de utilizar una segunda variedad de café, por
ejemplo café descafeinado, usando el conducto de café en polvo
para café molido.
Información básica acerca del café molido:
U
No añada nunca más de dos cucharadas dosificadas rasas de
café molido.
U
No utilice café molido demasiado fino. Este podría obstruir el
sistema y el café solo saldría gota a gota.
U
Si ha cargado una cantidad insuficiente de café molido, se
indica «Insuficiente café molido» y la Z6 interrumpe el pro-
ceso.
U
La especialidad de café deseada ha de prepararse en un plazo
de aproximadamente 1 minuto después de cargar el café
molido. En caso contrario la Z6 interrumpe el proceso y vuelve
a estar lista para funcionar.
U
La preparación de todas las especialidades de café con café
molido sigue siempre el mismo patrón.
Café Barista y Lungo
Barista
Café molido
20
2 Preparación
Ejemplo:así se prepara un café con café molido.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TColoque una taza debajo de la salida combinada.
TAbra la tapa del conducto de café en polvo para café molido.
«Añadir café molido»
TColoque el embudo de llenado para café molido.
TPonga una cucharada rasa de café molido en el embudo de
llenado con la cuchara dosificadora.
TRetire el embudo de llenado y cierre la tapa del conducto de
café en polvo.
Se indica la pantalla de inicio.
TPulse el botón «Espresso».
La preparación se inicia. «Espresso», la cantidad de agua pre-
ajustada del café cae en la taza.
La preparación se detiene automáticamente. Su Z6 está de
nuevo lista para funcionar.
Usted puede adaptar el mecanismo de molienda al grado de tueste
de su café.
Si ajusta el grado de molido con el mecanismo de molienda parado,
pueden producirse daños en el selector giratorio para ajuste del
grado de molido.
T Ajuste el grado de molido sólo con el mecanismo de molienda
en funcionamiento.
El ajuste correcto del grado de molido se reconocerá por la homo-
geneidad con la que el café sale por la salida de café. Además, se
formará una crema fina y densa.
Ejemplo:así se modifica el grado de molido durante la preparación
de un Espresso.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TColoque una taza debajo de la salida combinada.
Ajustar el mecanismo de
molienda
ATENCIÓN
21
2 Preparación
es
pt
TAbra la tapa del selector giratorio para el ajuste del grado de
molido.
TPulse el botón «Espresso» para iniciar la preparación.
TSitúe el selector giratorio para ajuste del grado de molido en
la posición deseada, mientras el mecanismo de moltura
esté en funcionamiento.
La cantidad de agua preajustada cae en la taza. La prepara-
ción se detiene automáticamente.
TCierre la tapa del selector giratorio para el ajuste del grado
de molido.
La Z6 le ofrece la posibilidad de preparar distintas variantes de agua
caliente:
U
«Agua caliente»
U
«Agua para té verde»
U
«Agua para té negro»
Peligro de escaldadura por salpicaduras de agua caliente.
T Evite el contacto directo con la piel.
Ejemplo:así se prepara el agua para té verde (a través de la vista en
carrusel).
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TColoque una taza debajo de la salida de agua caliente.
TGire el Rotary Switch para acceder a la vista en carrusel.
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Agua para té
verde».
TPulse el Rotary Switch.
«Agua para té verde», la cantidad de agua preajustada cae en
la taza.
La preparación se detiene automáticamente. Su Z6 está de
nuevo lista para funcionar.
Agua caliente
J
ATENCIÓN
22
3 Funcionamiento diario
3 Funcionamiento diario
La conservación diaria de la máquina y la higiene en el manejo de la
leche, el café y el agua son decisivas para un resultado de café siem-
pre perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el agua diaria-
mente.
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden dañar el depó-
sito de agua o la máquina.
T Llene el depósito de agua exclusivamente con agua fresca y
fría.
TRetire el depósito de agua y enjuáguelo con agua fría.
TLlene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
TColoque un recipiente debajo de la salida combinada.
TPulse el botón de mando marcha/parada Q para conectar
la Z6.
«La máquina se calienta»
«La máquina se enjuaga», el sistema se enjuaga.
El enjuague se detiene automáticamente. Se indica la pan-
talla de inicio.
La máquina debería someterse a una conservación diaria para que
usted pueda disfrutar durante mucho tiempo de su Z6 y garantizar
en todo momento la calidad óptima del café.
TExtraiga la bandeja recogegotas.
TVacíe el depósito de posos y la bandeja recogegotas. Enjua-
gue ambas piezas con agua caliente.
E Vacíe siempre el depósito de posos de café con la máquina
conectada. El contador de posos de café solamente se resta-
blecerá si procede esta manera.
Llenar el depósito de
agua
ATENCIÓN
Conectar la máquina
Conservación diaria
23
3 Funcionamiento diario
es
pt
TVuelva a colocar el depósito de posos y la bandeja recogego-
tas.
TEnjuague el depósito de agua con agua clara.
TLimpie el sistema de leche por la salida combinada (véase
Capítulo 5 «Conservación – Limpiar el sistema de leche»).
TRetire el tubo de leche y enjuáguelo a fondo bajo un chorro
de agua corriente.
TDesmonte y enjuague la salida combinada (véase Capítulo 5
«Conservación – Desmontar y enjuagar la salida combi-
nada»).
TLimpie la superficie de la máquina con un paño limpio, suave
y húmedo (p.ej. de microfibra).
Puede consultar más información sobre la conservación de su Z6 en
el modo de programación en «Estado de conservación» / «Informa-
ción para la conserva ción».
Ejecute las siguientes medidas de conservación con regularidad o
bien en caso necesario:
U
Por razones de higiene, recomendamos cambiar el tubo de
leche y la salida de leche intercambiable con regularidad
(aprox. cada 3 meses). Puede adquirir repuestos en un comer-
cio especializado. Su Z6 está equipada con el sistema de leche
HP3.
U
Limpie las paredes interiores del depósito de agua utilizando,
por ejemplo, un cepillo. Encontrará más información sobre el
depósito de agua en el presente modo de empleo (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar el depósito de agua»).
U
En las partes superior e inferior de la plataforma para tazas
pueden acumularse residuos de leche y café. Limpie la plata-
forma para tazas en estos casos.
Conservación regular
24
3 Funcionamiento diario
Al desconectar la Z6 se enjuaga automáticamente el sistema si se
preparó una especialidad de café.
TColoque un recipiente debajo de la salida combinada.
TPulse el botón de mando marcha/parada Q.
E Si se ha preparado leche, se requerirá realizar una limpieza del
sistema de leche («Limpiar el sistema de leche»). El proceso de
desconexión continúa de manera automática transcurridos
10segundos.
«La máquina se enjuaga», el sistema es enjuagado. El pro-
ceso se detiene automáticamente. Su Z6 está desconectada.
Desconectar la máquina
25
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
es
pt
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
Pulse brevemente el Rotary Switch para acceder al modo de progra-
mación. Girando el Rotary Switch, así como con los botones varia-
bles, podrá navegar a través de las opciones del programa y memo-
rizar de forma permanente los ajustes deseados. Podrá realizar los
siguientes ajustes:
Opción del
programa
Subopción Explicación
«Estado de
conservación»
«Limpieza»,
«Descalcificación»,
«Cambio del filtro» (sólo si el
filtro está colocado),
«Limpieza del sistema de leche»,
«Enjuague»,
«Información para la conserva-
ción»
T Inicie el programa de conservación
solicitado.
«Ajustes del
producto»
«Modo experto»
T Seleccione sus ajustes para los productos
de café y las especialidades con leche, así
como para agua caliente.
«Clásicos»
T Sustituya los productos por sus favoritos.
Personalice las especialidades de café que
desee, cambiándoles el nombre de producto
e incluyendo ajustes propios.
«Ajustes de
la máquina»
«Selección de idioma»
T Seleccione su idioma.
«Desconectar después de»
T Ajuste el tiempo después del cual debe
desconectarse automáticamente la Z6.
«Ajustes de fábrica»
T Restablezca la máquina al ajuste de fábrica.
«Unidades»
T Seleccione la unidad de la cantidad de
agua.
«Visualizador»
TModifique la luminosidad del visualizador.
«Dureza del agua»
T Ajuste la dureza del agua utilizada.
«Contador de preparaciones» /
«Contador de programas de
conservación»
T Mantenga el control sobre todos los
productos preparados y consulte la cantidad
de programas de conservación ejecutados.
«Versión» Versión del software
26
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
Opción del
programa
Subopción Explicación
«Iluminación del depósito de
agua»
T Cambie el ajuste de la iluminación del
depósito de agua.
«Modo inteligente»
T Puede organizar los productos en la
pantalla de inicio según la frecuencia de
preparación.
«Conecte la máquina periférica»,
«Desconecte las máquinas
periféricas»
(Solo se indica cuando está
colocado el JURA Smart
Connect.)
T Conecte la Z6 con una máquina periférica
de JURA por control remoto o vuelva a
interrumpir la conexión.
En la opción del programa «Ajustes del producto» podrá realizar los
siguientes ajustes:
U
«Modo experto»: realice ajustes individuales, como la intensi-
dad del café, la cantidad de agua, etc. para todos los productos
(véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo de pro-
gramación – Adaptar los ajustes del producto»).
U
«Clásicos»:
U
«Añadir a Selector de Productos»: añada los productos al
carrusel con sus favoritos. Personalice los productos que
desee, cambiándoles el nombre de producto e incluyendo
ajustes propios (véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en
el modo de programación – Colocar y personalizar produc-
tos»).
U
«Añadir a Favoritos» (solo se visualiza cuando el «modo inte-
ligente» está desactivado): sustituya los productos disponi-
bles en la pantalla de inicio por sus productos favoritos.
Ajustes del producto
27
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
es
pt
Los siguientes ajustes se pueden guardar de forma permanente para
todas las especialidades de café, leche y agua caliente:
Producto Intensidad
del café
Cantidad Otros ajustes
Ristretto,
Espresso
10 niveles Café: 15ml–80ml Temperatura (baja, normal, alta),
nombre del producto
Café 10 niveles Café: 25ml–240ml Temperatura (baja, normal, alta),
nombre del producto
Café Barista,
Lungo Barista
10 niveles Café: 25ml–240ml
Bypass del agua:
0ml–240ml
Temperatura (baja, normal, alta),
nombre del producto
DosRistrettos,
dosEspressos,
dos cafés,
dos Cafés Barista,
dos Lungo Barista
Café: la cantidad
ajustada del producto
simple se duplica.
Temperatura (igual que para el
producto simple),
Nombre del producto
Cappuccino 10 niveles Café: 25ml–240ml
Espuma de leche:
0s–120s
Temperatura de la espuma de
leche, temperatura (baja, normal,
alta), nombre del producto
Latte Macchiato 10 niveles Café: 25ml–240ml
Espuma de leche:
0s–120s
Leche: 0s–120s
Pausa: 0s–60s
Temperatura de la leche y la
espuma de leche, temperatura
(baja, normal, alta), nombre del
producto
Espresso
Macchiato
10 niveles Café: 15ml–80ml
Espuma de leche:
0s–120s
Temperatura de la espuma de
leche, temperatura (baja, normal,
alta), nombre del producto
Flat White,
Café con leche
10 niveles Café: 25ml–240ml
Espuma de leche:
0s–120s
Leche: 0s–120s
Temperatura de la leche y la
espuma de leche, temperatura
(baja, normal, alta), nombre del
producto
Jarrita de café 10 niveles Café: 25ml–200ml
Bypass del agua:
0ml–200ml
Temperatura (baja, normal, alta),
nombre del producto,
Cantidad de emboladas (1–5; la
cantidad ajustada se indica en el
visualizador durante la preparación)
Adaptar los ajustes del
producto
28
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
Producto Intensidad
del café
Cantidad Otros ajustes
Porción de espuma
de leche,
leche
Espuma de leche:
0s–120s
Temperatura de la leche y la
espuma de leche, nombre del
producto
Agua caliente,
agua para té verde,
agua para té negro
Agua: 25ml–450ml Temperatura (baja, normal, alta),
nombre del producto
Los ajustes permanentes en el modo de programacn siguen siem-
pre el mismo patrón.
Ejemplo:así se modifica la intensidad de un Espresso.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
T Pulse durante aproximadamente 2segundos el botón
«Espresso» hasta que aparezca «Modo experto».
TPulse el Rotary Switch.
«Intensidad del café»
TPulse de nuevo el Rotary Switch.
TGire el Rotary Switch para modificar el ajuste de la intensidad
del café.
TPulse el Rotary Switch para confirmar el ajuste.
TPulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente «Almacenado».
«Modo experto»
TPulse el botón «».
Se indica la pantalla de inicio.
En la opción del programa «Ajustes del producto»/ «Clásicos» puede
encontrar todos los productos almacenados por defecto en su Z6.
Puede seleccionar cada uno de estos productos como favorito y
colocarlo en cualquier posición de la pantalla de inicio o integrarlo
en el carrusel. Personalice los productos que desee, cambiándoles
el nombre de producto e incluyendo ajustes propios (por ejemplo,
cantidad e intensidad del café).
E Los productos de la pantalla de inicio solo se pueden sustituir
cuando se desactiva el «modo inteligente».
Colocar y personalizar
productos
29
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
es
pt
Ejemplo:así se añade un «café» a la vista en carrusel y se modifican
los nombres de los productos en «mi café».
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Ajustes del pro-
ducto».
TPulse el Rotary Switch.
«Modo experto»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Clásicos».
TPulse el Rotary Switch para entrar en la opción del programa.
«Añadir a Selector de Productos»
TPulse de nuevo el Rotary Switch.
TGire el Rotary Switch hasta que se destaque «Café».
TPulse el Rotary Switch.
«¿Desea añadir el producto en el carrusel?»
TPulse el botón «Sí».
En el visualizador aparece brevemente «Almacenado».
«Nombre del producto»
E Ahora tiene la posibilidad de dar un nuevo nombre al pro-
ducto que acaba de colocar, p.ej. «Mi café».
TPulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente «Almacenado».
«Intensidad del café»
E Ahora tiene la posibilidad de modificar diferentes ajustes del
producto. Pulse para ello brevemente el Rotary Switch para
acceder a las diferentes posibilidades de ajuste. Cierre sus ajus-
tes pulsando el botón «Guardar».
E Si no desea realizar más ajustes, pulse directamente el botón
«».
TPulse el botón «» tantas veces como sea necesario hasta
que se indique la pantalla de inicio.
30
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
Mediante la desconexión automática de su Z6 puede ahorrar ener-
gía. Si la función está activada, su Z6 se desconectará automática-
mente después de la última acción realizada en la máquina, una vez
transcurrido el tiempo ajustado.
Puede ajustar la desconexión automática a 15minutos, 30minutos
o 1-9 horas.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Ajustes de la
máquina».
TPulse el Rotary Switch.
«Selección de idioma»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Desconectar
después de».
TPulse el Rotary Switch para entrar en la opción del programa.
«Desconectar después de»
TGire el Rotary Switch para modificar la hora de desconexión.
TPulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente «Almacenado».
«Desconectar después de»
TPulse el botón «» tantas veces como sea necesario hasta
que se indique la pantalla de inicio.
Su Z6 cuenta con un «modo inteligente». Si este modo está activado,
los productos de la pantalla de inicio se vuelven a organizar según
sus gustos personales pasado un tiempo.
E El asterisco en la pantalla de inicio indica que el «modo inteli-
gente» está activado.
Ejemplo:así desactiva el «modo inteligente».
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Ajustes de la
máquina».
Desconexión automática
Modo inteligente
31
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
es
pt
TPulse el Rotary Switch.
«Selección de idioma»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Modo inteli-
gente».
TPulse el Rotary Switch para entrar en la opción del programa.
«Modo inteligente»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Inactivo».
TPulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente «Almacenado».
«Modo inteligente»
TPulse el botón «» tantas veces como sea necesario hasta
que se indique la pantalla de inicio.
Cuanto más dura sea el agua, más frecuentemente deberá descalci-
ficar la Z6. Por eso, es importante ajustar la dureza del agua correcta.
La dureza del agua ya se ha ajustado durante la primera puesta en
funcionamiento. Puede modificar este ajuste en cualquier momento.
La dureza del agua puede ajustarse sin escalonamiento entre 1°dH
y 30°dH.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Ajustes de la
máquina».
TPulse el Rotary Switch.
«Selección de idioma»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Dureza del
agua».
TPulse el Rotary Switch para entrar en la opción del programa.
«Dureza del agua»
TGire el Rotary Switch para modificar el ajuste.
TPulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente «Almacenado».
«Dureza del agua»
TPulse el botón «» tantas veces como sea necesario hasta
que se indique la pantalla de inicio.
Ajustar la dureza del
agua
32
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
En la opción del programa «Ajustes de la máquina»/ «Visualizador»
puede ajustar el brillo del visualizador (en porcentaje).
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Ajustes de la
máquina».
TPulse el Rotary Switch.
«Selección de idioma»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Visualizador».
TPulse el Rotary Switch para entrar en la opción del programa.
«Visualizador»
TGire el Rotary Switch para modificar el ajuste.
TPulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente «Almacenado».
«Visualizador»
TPulse el botón «» tantas veces como sea necesario hasta
que se indique la pantalla de inicio.
En la opción del programa «Ajustes de la máquina»/ «Unidades»
puede ajustar la unidad para la cantidad de agua.
Ejemplo:así se modifica la unidad de la cantidad de agua de «ml»
a «oz».
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Ajustes de la
máquina».
TPulse el Rotary Switch.
«Selección de idioma»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Unidades».
TPulse el Rotary Switch para entrar en la opción del programa.
«Unidades»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «oz».
TPulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente «Almacenado».
«Unidades»
Luminosidad del
visualizador
Unidad de cantidad de
agua
33
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
es
pt
TPulse el botón «» tantas veces como sea necesario hasta
que se indique la pantalla de inicio.
En la opción del programa «Ajustes de la máquina» / «Ajustes de
fábrica», la máquina puede restablecerse al ajuste de fábrica: en este
caso, se restablecen los ajustes de fábrica de todos los ajustes del
cliente. A continuación se desconecta su Z6.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Ajustes de la
máquina».
TPulse el Rotary Switch.
«Selección de idioma»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Ajustes de
fábrica».
TPulse el Rotary Switch para entrar en la opción del programa.
«Ajustes de fábrica» / «¿Realmente desea restablecer los ajus-
tes de fábrica de la máquina?»
TPulse el botón «Sí».
En el visualizador aparece brevemente «Almacenado».
Su Z6 está desconectada.
En la opción del programa «Ajustes de la máquina» / «Iluminación del
depósito de agua» puede modificarse el ajuste de la iluminación del
depósito de agua:
U
«Permanente»: el depósito de agua se ilumina de manera per-
manente.
U
«Temporal»: el depósito de agua solamente se ilumina durante
una acción en la máquina.
Ejemplo:así se modifica el ajuste de la iluminación del depósito de
agua de «Permanente» a «Temporal».
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Ajustes de la
máquina».
Restablecer los ajustes de
fábrica
Iluminación del depósito
de agua
34
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
TPulse el Rotary Switch.
«Selección de idioma»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Iluminación del
depósito de agua».
TPulse el Rotary Switch para entrar en la opción del programa.
«Iluminación del depósito de agua»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Temporal».
TPulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente «Almacenado».
«Iluminación del depósito de agua»
TPulse el botón «» tantas veces como sea necesario hasta
que se indique la pantalla de inicio.
En esta opción del programa podrá ajustar el idioma de su Z6.
Ejemplo:así se modifica el idioma de «Español» a «English».
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Ajustes de la
máquina».
TPulse el Rotary Switch.
«Selección de idioma»
TPulse el Rotary Switch para entrar en la opción del programa.
«Selección de idioma»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «English».
TPulse el botón «Sav.
En el visualizador aparece brevemente «Saved».
«Choose language»
TPulse el botón «» tantas veces como sea necesario hasta
que se indique la pantalla de inicio.
Idioma
35
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
es
pt
En la opción del programa «Ajustes de la máquina» podrá consultar
la siguiente información:
U
«Contador de preparaciones»: cantidad de especialidades de
café, de café con leche y de agua caliente
U
«Contador de programas de conservación»: cantidad de pro-
gramas de conservación realizados (limpieza, descalcificación,
etc.)
U
«Versión»: Versión de software
Ejemplo:así puede consultar la cantidad de especialidades de café
preparadas.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Ajustes de la
máquina».
TPulse el Rotary Switch.
«Selección de idioma»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Contador de
preparaciones».
TPulse el Rotary Switch para entrar en la opción del programa.
«Contador de preparaciones»
E Gire el Rotary Switch para indicar la cantidad de otras especia-
lidades de café.
TPulse el botón «» tantas veces como sea necesario hasta
que se indique la pantalla de inicio.
Consultar informaciones
36
5 Conservación
5 Conservación
Su Z6 dispone de los siguientes programas de conservación integra-
dos:
U
Enjuagar la máquina
U
Enjuagar la salida combinada del sistema de leche
U
Limpiar la salida combinada del sistema de leche («Limpieza
del sistema de leche»)
U
Cambiar el filtro («Cambio del filtro») (sólo si el filtro está colo-
cado)
U
Limpiar la máquina («Limpieza»)
U
Descalcificar la máquina («Descalcificación»)
E Realice la limpieza, la descalcificación, el enjuague del sistema
de leche o el cambio del filtro cuando se le solicite.
E Por motivos de higiene, realice una limpieza del sistema de
leche diariamente cada vez que prepare leche.
Podrá activar el proceso de enjuague manualmente en cualquier
momento.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TColoque un recipiente debajo de la salida combinada.
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TPulse de nuevo el Rotary Switch.
«Limpieza»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Enjuague».
TPulse el Rotary Switch para activar el proceso de enjuague.
«La máquina se enjuaga», «El sistema de leche se enjuaga»,
sale agua por la salida combinada.
El enjuague se detiene automáticamente. Se indica la pan-
talla de inicio.
El sistema de leche se enjuaga automáticamente 15 minutos des-
pués de cada preparación de leche. Coloque un recipiente debajo de
la salida combinada siempre que haya preparado leche.
Enjuagar la máquina
Enjuague automático del
sistema de leche
37
5 Conservación
es
pt
Para un funcionamiento impecable del sistema de leche en la salida
combinada, es estrictamente necesario limpiarlo diariamente si ha
preparado leche.
El empleo de productos limpiadores incorrectos puede hacer que
aparezcan residuos en el agua o se produzcan daños en la máquina.
T Utilice exclusivamente productos de conservación originales
JURA.
E Podrá adquirir el detergente del sistema de leche JURA en
comercios especializados.
E El depósito incluido en el equipamiento debe utilizarse para la
limpieza del sistema de leche.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TPulse de nuevo el Rotary Switch.
«Limpieza»
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Limpieza del sis-
tema de leche».
TPulse el Rotary Switch.
«Limpieza del sistema de leche»
TPulse de nuevo el Rotary Switch.
«Limpiar el sistema de leche»
TPulse el botón «Más».
TPulse de nuevo el botón «Más».
«Producto limpiador para el sistema de leche» / «Conectar el
tubo de leche»
TRetire el tubo de leche del recipiente de leche.
TLlene el recipiente con 1 tapón de limpiador del sistema de
leche, introduciéndolo por la zona angular exterior del depó-
sito.
Limpiar el sistema de
leche
ATENCIÓN
6
38
5 Conservación
TColoque el recipiente debajo de la salida combinada y
conecte el tubo de leche al recipiente.
E Para poder conectar correctamente el tubo de leche con el
recipiente, el tubo de leche debe estar equipado con una pieza
de conexión.
TDesplace la salida combinada hacia abajo para fijar el depó-
sito.
TPulse el botón «Inicio».
«El sistema de leche se limpia», se limpian la salida combi-
nada y el tubo de leche. Sale agua por la salida combinada.
El proceso se detiene automáticamente. Su Z6 está de nuevo
lista para funcionar.
Para un funcionamiento impecable de la salida combinada y por
motivos de higiene, es estrictamente necesario desmontarla y enja-
guarla diariamente si ha preparado leche.
TRetire el tubo de leche y enjuáguelo a fondo bajo un chorro
de agua corriente.
TPresione los bloqueos y levante la tapa de la salida combi-
nada.
TSaque el sistema de leche de la salida combinada.
6
Desmontar y enjuagar la
salida combinada
39
5 Conservación
es
pt
TDesmonte completamente el sistema de leche.
TEnjuague a fondo todas las piezas bajo un chorro de agua
corriente. En caso de residuos de leche muy resecos, sumerja
primero los componentes en una solución de 250 ml de
agua fría y un tapón de detergente del sistema de leche
JURA. Enjuage después a fondo los componentes.
TVuelva a ensamblar el sistema de leche.
TVuelva a colocar los componentes montados en la salida
combinada y presiónelos.
TColoque la tapa de la salida combinada. Asegúrese de que la
tapa de la salida combinada está correctamente encajada.
TConecte el tubo de leche a la salida combinada.
40
5 Conservación
Su Z6 ya no necesitará descalcificación si emplea el cartucho de filtro
CLARIS Smart.
E En cuanto se agota el cartucho de filtro (dependiendo de la
dureza del agua ajustada), la Z6 solicita un cambio del filtro.
E Los cartuchos de filtro CLARIS Smart pueden adquirirse en
comercios especializados.
Condición previa: se indica la pantalla de inicio. El visualizador
indica «Cambio del filtro» y el símbolo de filtro es rojo (en caso de
que ya haya colocado un filtro).
TRetire el depósito de agua y vacíelo.
TGire el cartucho de filtro en sentido contrario a las agujas del
reloj y retírelo del depósito de agua junto con la prolonga-
ción.
TColoque la prolongación para el cartucho de filtro en la parte
superior de un cartucho de filtro CLARIS Smart nuevo.
TColoque el cartucho de filtro y la prolongación en el depósito
de agua.
TGire la prolongación en sentido a las agujas del reloj hasta
que encaje de manera audible.
TLlene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
E La máquina detecta automáticamente que acaba de colocar/
cambiar el cartucho de filtro.
«Funcionamiento del filtro» / «Almacenado»
«El filtro se enjuaga», el filtro se enjuaga. El agua fluye direc-
tamente hacia la bandeja recogegotas.
«Vaciar la bandeja recogegotas»
TVacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocarlos.
Se indica la pantalla de inicio. Su Z6 está de nuevo lista para
funcionar.
El cartucho de filtro CLARIS Smart se comunica con su Z6 a través
de la tecnología RFID (banda de frecuencia 13,56 MHz). Este control
remoto solo se utiliza un máximo de 3 segundos durante una pre-
paracn. La potencia máxima de transmisión es inferior a 1 mW.
Colocar/cambiar el filtro
41
5 Conservación
es
pt
Después de 180preparaciones u 80enjuagues de conexión, la Z6
requiere una limpieza.
El empleo de productos limpiadores incorrectos puede hacer que
aparezcan residuos en el agua o se produzcan daños en la máquina.
T Utilice exclusivamente productos de conservación originales
JURA.
E El programa de limpieza dura aproximadamente 20minutos.
E No interrumpa el programa de limpieza. La calidad de la lim-
pieza se vería afectada por ello.
E Las pastillas de limpieza JURA pueden adquirirse en comercios
especializados.
Condición previa:el visualizador indica «Limpiar la máquina».
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TPulse el Rotary Switch.
«Limpieza»
TPulse de nuevo el Rotary Switch.
TPulse el botón «Más».
TPulse el botón «Inicio».
«Vaciar el depósito de posos»
TVacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocarlos.
«Pulse el Rotary Switch»
TColoque un recipiente debajo de la salida combinada.
TPulse el Rotary Switch.
«Máquina limpiando», sale agua por la salida combinada.
El proceso se interrumpe, «Introducir pastilla».
TAbra la tapa del conducto de café en polvo para café molido.
Limpiar la máquina
ATENCIÓN
42
5 Conservación
TIntroduzca una pastilla de limpieza JURA en el conducto de
café en polvo.
TCierre la tapa.
«Pulse el Rotary Switch»
TPulse el Rotary Switch.
«Máquina limpiando», sale agua varias veces por la salida
combinada.
El proceso se detiene automáticamente.
«Vaciar el depósito de posos»
TVacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocarlos.
Se indica la pantalla de inicio. Su Z6 está de nuevo lista para
funcionar.
La Z6 se calcifica debido al uso y solicita automáticamente una des-
calcificación. La calcificación depende del grado de dureza del agua.
E Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS Smart, no aparecerá nin-
guna solicitud de descalcificación.
El producto descalcificador puede provocar irritaciones en la piel y
en los ojos.
T Evite el contacto con la piel y los ojos.
T Elimine el producto descalcificador enjuagando con agua lim-
pia. Consultar a un médico después de un contacto con los
ojos.
El empleo de productos descalcificadores incorrectos puede hacer
que aparezcan residuos en el agua o se produzcan daños en la
máquina.
T Utilice exclusivamente productos de conservación originales
JURA.
La interrupción del proceso de descalcificación puede provocar
daños en la máquina.
T Realice la descalcificación completamente.
El contacto del producto descalcificador con superficies delicadas
(p.ej., mármol) puede provocar daños en las mismas.
T Elimine inmediatamente las salpicaduras.
Descalcificar la máquina
J
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
43
5 Conservación
es
pt
E El programa de descalcificación dura aproximadamente
45minutos.
E Las pastillas de descalcificación JURA pueden adquirirse en
comercios especializados.
Condición previa:el visualizador indica «Descalcificar la máquina».
TPulse el Rotary Switch.
«Estado de conservación»
TPulse el Rotary Switch.
«Descalcificación»
TPulse de nuevo el Rotary Switch.
TPulse el botón «Más».
TPulse el botón «Inicio».
«Vaciar la bandeja recogegotas»
TVacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocarlos.
«Agente en el tanque»
TRetire el depósito de agua y vacíelo.
TDisuelva por completo 3pastillas de descalcificación JURA en
un recipiente con 600ml de agua. Este proceso puede tardar
algunos minutos.
TLlene el depósito de agua vacío con la solución y vuelva a
colocarlo.
«Pulse el Rotary Switch»
TColoque un recipiente debajo de la salida de agua caliente.
TPulse el Rotary Switch.
«La máquina se descalcifica», sale agua varias veces por la
salida de agua caliente.
El proceso se interrumpe, «Vaciar la bandeja recogegotas».
TVacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocarlos.
«Llenar el depósito de agua»
TVacíe el recipiente y colóquelo debajo de la salida de agua
caliente y la salida combinada.
TRetire el depósito de agua y enjuáguelo a fondo.
TLlene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
«Pulse el Rotary Switch»
44
5 Conservación
TPulse el Rotary Switch.
«La máquina se descalcifica», el proceso de descalcificación
continúa, sale agua por la salida combinada y la salida de
agua caliente.
«Vaciar la bandeja recogegotas»
TVacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocarlos.
Se indica la pantalla de inicio. Su Z6 está de nuevo lista para
funcionar.
E Enjuague el depósito de agua a fondo en caso de que se pro-
duzca una interrupción imprevista del proceso de descalcifica-
ción.
El café en grano puede presentar una ligera capa de grasa que per-
manecerá adherida a las paredes del recipiente de café en grano.
Estos residuos pueden afectar negativamente al resultado de la pre-
paracn de café. Por este motivo, limpie de vez en cuando el reci-
piente de café en grano.
Condición previa:el visualizador indica «Llenar el recipiente de café
en grano».
TDesconecte la máquina con el botón de mando marcha/
parada Q.
TRetire la tapa de protección de aroma.
TLimpie el recipiente de café en grano con un paño seco y
suave.
TRellene el recipiente con café en grano y cierre la tapa de
protección de aroma.
El depósito de agua puede calcificarse. Para que quede garantizado
un funcionamiento correcto, debería descalcificar de vez en cuando
el depósito de agua.
TRetire el depósito de agua.
TSi utiliza un cartucho de filtro CLARIS Smart, retírelo.
TDisuelva 3pastillas de descalcificación JURA en el depósito
de agua completamente lleno.
Limpiar el recipiente de
café en grano
Descalcificar el depósito
de agua
45
5 Conservación
es
pt
TDeje la solución descalcificadora en el depósito de agua
durante varias horas (por ejemplo toda la noche).
TVacíe el depósito de agua y enjuáguelo a fondo.
TSi utiliza un cartucho de filtro CLARIS Smart, vuelva a inser-
tarlo.
TLlene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
46
6 Mensajes en el visualizador
6 Mensajes en el visualizador
Mensaje Causa/Consecuencia Medida
«Llenar el
depósito de
agua»
El depósito de agua está vacío.
La preparación no es posible.
T Llene el depósito de agua (véase Capítulo 3
«Funcionamiento diario – Llenar el depósito
de agua»).
«Vaciar el
depósito de
posos»
El depósito de posos está lleno.
La preparación no es posible.
T Vacíe el depósito de posos y la bandeja reco-
gegotas (véase Capítulo 3 «Funcionamiento
diario – Conservación diaria»).
«Falta la
bandeja
recogegotas»
La bandeja recogegotas está
mal puesta o no está puesta.
La preparación no es posible.
T Coloque la bandeja recogegotas.
«Llenar el
recipiente de
café en grano»
El recipiente de café en grano
está vacío. No puede preparar
especialidades de café; sí de
agua caliente o leche.
T Llene el recipiente de café en grano (véase
Capítulo 1 «Preparación y puesta en funciona-
miento – Llenar el recipiente de café en
grano»).
«Limpiar el
sistema de
leche»
La Z6 requiere una limpieza del
sistema de leche.
T Realice la limpieza del sistema de leche
(véase Capítulo 5 «Conservación – Limpiar el
sistema de leche»).
«Cambiar el
filtro»
El efecto del cartucho de filtro
está agotado. La Z6 requiere
un cambio del filtro.
T Cambie el cartucho de filtro CLARIS Smart
(véase Capítulo 5 «Conservación – Colocar/
cambiar el filtro»).
«Limpiar la
máquina»
La Z6 requiere una limpieza.
T Realice la limpieza (véase Capítulo 5
«Conservación – Limpiar la máquina»).
«Descalcificar
la máquina»
La Z6 requiere una descalcifica-
ción.
T Realice una descalcificación (véase Capítulo 5
«Conservación – Descalcificar la máquina»).
«Insuficiente
café molido»
Se ha cargado muy poco café
molido, la Z6 interrumpe el
proceso.
T Cargue una mayor cantidad de café molido
durante la siguiente preparación (véase
Capítulo 2 «Preparación – Café molido»).
«Falta la salida» La tapa de la salida combinada
no está colocada.
T Coloque correctamente la tapa de la salida
combinada.
«Máquina
demasiado
caliente»
El sistema está demasiado
caliente para iniciar un
programa de conservación.
T Espere unos minutos hasta que el sistema
se haya enfriado o prepare una especialidad
de café o agua caliente.
47
7 Eliminación de anomalías
es
pt
7 Eliminación de anomalías
Problema Causa/Consecuencia Medida
Al espumar leche,
se hace muy poca
espuma o la leche
salpica fuera de la
salida combinada.
La salida combinada está
sucia.
T Asegúrese de que la tapa de la salida
combinada está correctamente colocada.
T Limpie el sistema de leche de la salida
combinada (véase Capítulo 5 «Conserva-
ción – Limpiar el sistema de leche»).
T Desmonte y enjuague la salida combi-
nada (véase Capítulo 5 «Conservación –
Desmontar y enjuagar la salida combi-
nada»).
La temperatura de la leche
y la espuma de leche
presenta un ajuste dema-
siado alto.
T Reduzca la temperatura de la leche y la
espuma de leche para el producto en
cuestión.
Durante la prepara-
ción de café, el
café sólo sale gota
a gota.
El grado de molido del café
o del café molido es
demasiado fino y por ello
se obstruye el sistema.
Probablemente no se haya
ajustado correctamente la
dureza del agua.
T Ajuste un grado de molido más grueso en
el mecanismo de molienda o utilice café
molido más grueso (véase Capítulo 2
«Preparación – Ajustar el mecanismo de
molienda»).
T Realice una descalcificación (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar
la máquina»).
De la salida
combinada sale
muy poco vapor
o nada de vapor.
El ruido de bombeo
es muy silencioso.
La pieza de conexión del
sistema de leche en la salida
combinada puede estar
obstruida por residuos de
leche o partículas de cal que
se han desprendido durante
la descalcificación.
T Presione los bloqueos y levante la tapa de
la salida combinada.
T Saque el sistema de leche de la salida
combinada.
T Desenrosque la pieza de conexión negra
con ayuda del orificio hexagonal de la
cuchara dosificadora para café molido.
T Limpie a fondo la pieza de conexión.
T Enrosque a mano la pieza de conexión.
T Apriétela cuidadosamente con el orificio
hexagonal de la cuchara dosificadora no
más de un cuarto de vuelta.
48
7 Eliminación de anomalías
Problema Causa/Consecuencia Medida
«Llenar el depósito
de agua» no se
indica a pesar de
estar vacío el
depósito de agua.
El depósito de agua
presenta mucha calcifica-
ción.
T Descalcifique el depósito de agua (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcificar el
depósito de agua»).
El mecanismo de
molienda hace
mucho ruido.
En el mecanismo de
molienda hay cuerpos
extraños.
T Póngase en contacto con el servicio al
cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA/ Advertencias legales»).
«Error2» o se
visualiza «Error5».
Si la máquina estuvo
expuesta al frío durante
mucho tiempo, el proceso
de calentamiento puede
estar bloqueado por
motivos de seguridad.
T Caliente la máquina a temperatura
ambiente.
Se muestran otros
mensajes «Error».
T Desconecte la Z6 con el botón de mando
marcha/parada Q. Póngase en contacto con
el servicio al cliente de su país (véase
Capítulo 11 «Contactos JURA/ Advertencias
legales»).
E Si no fue posible eliminar las anomalías, póngase en contacto
con el servicio al cliente de su país (véase Capítulo 11 «Contac-
tos JURA/ Advertencias legales»).
49
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente
es
pt
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente
Conserve el embalaje de la Z6. Éste tiene la función de proteger la
máquina cuando sea transportada.
Para proteger la Z6 de heladas durante el transporte, el sistema ha
de vaciarse.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TRetire el tubo de leche de la salida combinada.
TColoque un recipiente debajo de la salida combinada.
TPulse el botón «Espuma de leche».
«Espuma de leche», sale vapor caliente de la salida combi-
nada.
TRetire el depósito de agua y vacíelo.
TGire el Rotary Switch hasta que se muestre «Cantidad
espuma leche»/ «60seg.».
Sale vapor de la salida combinada hasta que se vacíe el sis-
tema.
«Llenar el depósito de agua»
TPulse el botón de mando marcha/parada Q.
Su Z6 está desconectada.
Elimine las máquinas antiguas respetando el medioambiente.
H
Las máquinas antiguas contienen valiosos materiales reciclables que
deberían destinarse al reciclado. Por este motivo, las máquinas anti-
guas deben eliminarse a través de sistemas de recogida apropiados.
Transporte/ Vaciar el
sistema
Eliminación
50
9 Datos técnicos
9 Datos técnicos
Voltaje 220–240V~, 50Hz
Potencia 1450W
Marca de conformidad
A
Consumo de energía aproximadamente 6Wh
Presión de bomba estática máximo 15bar
Capacidad del depósito de agua 2,4l
Capacidad del recipiente de café
en grano
280g
Capacidad del depósito de posos máximo 20porciones
Longitud del cable aproximadamente 1,1m
Peso aproximadamente 12,5kg
Medidas (An×Al×P) 32 × 37,5 × 45cm
Sistema de leche HP3
Cartucho de filtro CLARIS
Smart (tecnología RFID)
Banda de frecuencia 13,56 MHz
Potencia máx. de transmisión < 1 mW
JURA Smart Connect
(conexión Bluetooth)
Banda de frecuencia 2,4 GHz
Potencia máx. de transmisión < 1 mW
Advertencias para los inspectores (contraensayos de conformidad
con la norma DIN VDE 0701-0702): el punto de puesta a tierra central
se encuentra en la parte posterior de la máquina, debajo de la tapa
de servicio.
Controles remotos
51
10 Índice alfabético
es
pt
10 Índice alfabético
A
Adaptar los ajustes del producto 27
Agua caliente 21
Ajustes
Ajustes permanentes en el modo de
programación 25
Ajustes de fábrica
Restablecer los ajustes de fábrica 33
Ajustes del producto 26
Adaptar 27
Ajustes permanentes en el modo de
programación 25
B
Bandeja recogegotas 4
Bluetooth 50
Botón
Botón de mando marcha/parada 4
Bypass de la cantidad de agua 19
C
Cable de alimentación 4
Café 18
Dos cafés 18
Café Barista 19
Café con leche 18
Café instantáneo
Café molido 19
Café molido 19
Conducto de café en polvo para café
molido 4
Cuchara dosificadora para café molido 5
Cappuccino 18
Cartucho de filtro CLARIS Smart
Cambiar 40
Colocar 40
Clásico 26
Colocar productos 28
Conducto de café en polvo
Conducto de café en polvo para café
molido 4
Conectar 22
Conectar la máquina periférica 15
Conservación 36
Conservación diaria 22
Conservación regular 23
Conservación diaria 22
Conservación regular 23
Consultar informaciones 35
Contactos 54
Control remoto 15, 50
Cuchara dosificadora para café molido 5
D
Datos técnicos 50
Sistema de leche 50
Declaración de conformidad 54
Declaración de conformidad de la UE 54
Depósito de agua 4
Descalcificar 44
Llenar 22
Depósito de posos 4
Descalcificar
Depósito de agua 44
Máquina 42
Desconectar 24
Desconexión automática 30
Descripción de símbolos 3
Direcciones 54
Dos productos 18
Dureza del agua
Ajustar la dureza del agua 31
Determinar la dureza del agua 12
E
Eliminación 49
Eliminación de anomalías 47
Embudo de llenado
Embudo de llenado para café molido 5
Enjuagar
Máquina 36
Enjuague del sistema de leche 36
Espresso 18
Dos Espressos 18
Espresso Macchiato 18
F
Filtro
Cambiar 40
Colocar 40
Flat White 18
52
10 Índice alfabético
G
Grado de molido
Ajustar el mecanismo de molienda 20
Selector giratorio para ajuste del grado de
molido 4
Guía rápida 11
I
Idioma 34
Iluminación del depósito de agua 33
Instalar
Instalar la máquina 11
Interfaz de servicio 5
Internet 11
J
JURA
Contactos 54
Internet 11
L
Latte Macchiato 18
Leche
Conectar la leche 14
Limpiar
Máquina 41
Recipiente de café en grano 44
Limpiar el vaporizador Cappuccino
Limpiar el sistema de leche 37
Línea de asistencia telefónica 54
Llenar
Depósito de agua 22
Recipiente de café en grano 11
Luminosidad del visualizador 32
M
Mantenimiento
Conservación diaria 22
Conservación regular 23
Máquina
Conectar 22
Conservación diaria 22
Conservación regular 23
Descalcificar 42
Desconectar 24
Enjuagar 36
Instalar 11
Limpiar 41
Mensajes en el visualizador 46
Modificar la asignación de los botones 28
Modo de programación 25
Ajustar la dureza del agua 31
Ajustes del producto 26
Colocar productos 28
Consultar informaciones 35
Desconexión automática 30
Idioma 34
Iluminación del depósito de agua 33
Luminosidad del visualizador 32
Modo inteligente 30
Restablecer los ajustes de fábrica 33
Unidad de cantidad de agua 32
Modo experto 26
Modo inteligente 30
P
Página de inicio 11
Página web 11
Personalizar productos 28
Plataforma de tazas 4
Posibilidades de preparación 17
Preparación 16, 18
Agua caliente 21
A través del carrusel 17
Café 18
Café con leche 18
Café molido 19
Cappuccino 18
Dos cafés 18
Dos especialidades de café 18
Dos Espressos 18
Dos Ristrettos 18
Espresso 18
Espresso Macchiato 18
Flat White 18
Latte Macchiato 18
Lungo Barista 19
Pulsando un botón 17
Ristretto 18
Primera puesta en funcionamiento 12
Problemas
Eliminación de anomalías 47
Producto doble 18
Puesta en funcionamiento, Primera 12
Punto de puesta a tierra 50
Punto de puesta a tierra central 50
53
10 Índice alfabético
es
pt
R
Recipiente de café en grano
Limpiar 44
Llenar 11
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 4
Ristretto 18
Dos Ristrettos 18
Rotary Selection 17
Rotary Switch 5
S
Salida
Salida combinada ajustable en altura y
anchura 4
Salida de agua caliente 4
Salida combinada
Desmontar y enjuagar 38
Salida combinada ajustable en altura y
anchura 4
Salida de agua caliente 4
Seguridad 6
Selector giratorio para ajuste del grado de
molido 4
Servicio al cliente 54
Sistema de leche 50
Limpiar 37
Smart Connect 5
T
Tapa de protección de aroma
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 4
Teléfono 54
Transporte 49
U
Unidad de cantidad de agua 32
Utilización
Conforme a lo previsto 6
V
Vaciar el sistema 49
Vista en carrusel 17
Visualizador 5
Visualizador, mensajes 46
54
11 Contactos JURA/ Advertencias legales
11 Contactos JURA/ Advertencias legales
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstrasse 10
CH-4626 Niederbuchsiten
Tel. +41 (0)62 38 98 233
E Puede encontrar otros datos de contacto en línea para su país
en www.jura.com.
E En caso de que necesite ayuda con el manejo de su máquina,
consulte la página web www.jura.com/service.
La máquina cumple las siguientes directivas:
U
2014/35/UE– Directiva de baja tensión
U
2014/30/UE– Compatibilidad electromagnética
U
2009/125/CE– Directiva sobre energía
U
2011/65/UE– Directiva sobre restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos
U
2014/53/UE – Directiva sobre equipos radioeléctricos
En www.jura.com/conformity encontrará una declaración de confor-
midad detallada de la UE para su Z6.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Las ilus-
traciones empleadas en el presente modo de empleo son esquemá-
ticas y no muestran los colores originales de la máquina. Su Z6
puede diferir en algunos detalles.
¡Su opinión nos importa! Benefíciese de las opciones de contacto
facilitadas en www.jura.com.
El modo de empleo contiene información protegida por copyright.
Queda prohibido fotocopiarlo o traducirlo a otro idioma sin el con-
sentimiento previo por escrito de JURA Elektroapparate AG.
Directivas
Modificaciones técnicas
Observaciones del cliente
Copyright
J74519/Z6/es-pt/201911
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Jura Z6 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación