Puky Laufrad "LR M" Manual de usuario

Categoría
Scooters
Tipo
Manual de usuario
Bitte vor Inbetriebnahme des Rollers
sorgfältig lesen und unbedingt zur weiteren
Nutzung aufbewahren!
Please read carefully before using the scooter
for the rst time and keep in a safe place for
future reference!
S.v.p. aandachtig lezen voordat de step in
gebruik wordt genomen en voor verder gebruik
opbergen!
A lire attentivement avant toute mise en service
du patinette et garder pour l’utilisation ultérieure!
Før løbecyklen tages i brug første gang læses
brugsanvisningen omhyggeligt og opbevares til
senere brug!
Per favore, leggete questo manuale prima
di utilizzare il monopattino e archiviatelo per
l’utilizzo futuro!
Prosimy przeczytaj instrukcję przed
użytkowaniem hulajnogi po raz pierwszy i
zatrzymaj tą instrukcję na przyszłość!
Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před
prvním použítím této koloběžky. Uchovejte
tento manuál na bezpečném místě pro budoucí
možnou potřebu.!
¡Antes de la utilización del patinete, lea por
favor el manual atentamente y guárdelo
necesariamente para un uso posterior!
Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь
перед вводом самоката в эксплуатацию и
обязательно сохраните для последующего
использования!
Bedienungsanleitung
R 1 - R 2002 L
GB User Manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DK Betjeningsvejledning
I Istruzioni per l’uso
Händlerhinweis:
Diese Anleitung unbedingt
dem Kunden aushändigen!
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k obsluze
ES
Manual de
instrucciones
RU
Руководство по
эксплуатации
2
Bedienungsanleitung DERoller
DE Bedienungsanleitung . . . . . . . . .3
GB User Manual . . . . . . . . . . . . . .8
NL Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . 13
FR Mode d‘emploi . . . . . . . . . . . . 17
DK Betjeningsvejledning . . . . . . . .21
I Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . .25
PL Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . 29
CZ Návod k obsluze . . . . . . . . . . . 34
ES Manual de instrucciones . . . . . . 38
RU Руководство по эксплуатации . .43
Inhalt
Contents
Inhoudsopgave
Table des matières
Indhold
Contenuto
SPIS TRE ´
SCI
Obsah
Índice
Содержание
3
Bedienungsanleitung DERoller
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
PUKY-Fahrzeuges. Sie haben hiermit ein
Qualitätsprodukt erworben, das Ihnen
sicherlich große Freude bereiten wird.
Diese Anleitung enthält Informationen zum
sicheren Betrieb und zur Pege. Lesen Sie
diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung
und bewahren Sie diese auf. Wenn Sie diese
Hinweise nicht beachten, kann die Sicher-
heit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Bei
Fragen oder Problemen wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler oder nutzen Sie
unseren Internet-Kontakt: www.puky.de.
Verantwortung der Eltern
Bei bestimmungsgemäßem Einsatz sind
Gefährdungen während des Spielbetriebes
weitgehend ausgeschlossen. Bedenken Sie
aber, dass durch das natürliche Bewegungs-
bedürfnis und das Temperament von Kindern
und Jugendlichen unvorhersehbare Situationen
und Gefahren auftreten können, die eine
Verantwortung seitens des Herstellers
ausschließen.
Spielfahrzeuge sind mit Vorsicht zu benutzen.
Es werden gewisse Fähigkeiten des Kindes
vorausgesetzt, um Stürze und Kollisionen, die
beim Benutzer oder Dritten zu Verletzungen
führen können, zu vermeiden.
Unterweisen Sie deshalb Kinder und
Jugendliche im richtigen Umgang mit dem
Roller und machen Sie sie auf mögliche
Gefahren aufmerksam.
Eignung
Den Roller bitte nur im geeigneten Bereich
und außerhalb öffentlicher Verkehrsflächen
gebrauchen. Er entspricht nicht der STVZO
und darf nicht im Straßenverkehr eingesetzt
werden.
Die für diesen Roller zugelassene
Gesamtbelastung beträgt:
20 kg (R 1)
50 kg (R 03/ R 03L)
100 kg (R 07L/ R 2002L) davon max. 5 kg
auf dem Gepäckträger.
Dieses Spielfahrzeug hat potentiell scharfe
Kanten.
Benutzen Sie das Fahrzeug nur auf glatten,
sauberen und trockenen Einsatzflächen, die
möglichst frei von anderen Verkehrsteil-
nehmern sind. Dieses Fahrzeug ist nicht für
den Off-Road-Bereich geeignet. Insbesondere
Sprünge, sowie das Überfahren von Bordstein-
kanten sind nicht zulässig und führen zu
Schäden am Roller. Beachten Sie die
verminderte Bremswirkung der Vorderrad-
bremse (soweit vorhanden) bei Regen und
Nässe. Vermeiden Sie plötzliches, starkes
Bremsen mit der Vorderrad-Bremse
(besonders die V-Brake besitzt eine sehr hohe
Bremsleistung), da sich das Fahrverhalten des
Fahrzeugs dadurch plötzlich verändert und
zum Sturz führen kann.
Fahrzeug nicht bei Dunkelheit oder schlechter
Sicht benutzen.
Inhalt
4
Bedienungsanleitung DERoller
Benutzungshinweise
Der Roller wird durch wiederholtes Abstoßen
mit dem Fuß angetrieben.
R 1: Das Fahrzeug besitzt keine Bremse.
R 03/ R 03L: Zum Bremsen die Hinterrad-Kick-
Fußbremse heruntertreten.
R 07L: Zum Bremsen den Bremshebel am
Lenker betätigen. Dieser steuert die V-Brake
am Hinterrad an.
R 2002L: Zum Bremsen den rechten Brems-
hebel (steuert die Trommelbremse am Hinter-
rad an) oder den linken Bremshebel (steuert
die V-Brake am Vorderrad an) betätigen.
Bei Dauergebrauch kann die Bremseinrichtung
heiß werden. Die Bremse sollte nach dem
Bremsvorgang nicht berührt werden –
es besteht Verbrennungsgefahr!
Es ist erforderlich geschlossene Schuhe zu
tragen. PUKY empfiehlt bei der Nutzung von
Rollern das Tragen einer geeigneten Schutz-
ausrüstung, wie z.B. Helm, Handschuhe,
Knie- und Ellenbogenschützer. Das Fahrzeug
darf nicht in der Nähe von Treppen,
abschüssigem Gelände, Schwimmbecken und
anderen Gewässern gefahren werden.
Treppen im Umfeld sind so zu sichern, dass
Kinder sie auf keinen Fall mit dem Fahrzeug
hinauf- oder hinunterfahren können.
R 1: Achtung. Mit Schutzausrüstung zu
benutzen. Nicht im Straßenverkehr zu
verwenden. 20 kg max.
R 03/ R 03L: Achtung. Mit Schutzausrüstung
zu benutzen. Nicht im Straßenverkehr zu
verwenden. 50 kg max.
R 07L/ R 2002L: Mit Schutzausrüstung zu
benutzen. Nicht im Straßenverkehr zu verwen-
den. 100 kg max.
Es gilt die gesetzliche Sachmängelhaftung.
Schäden die durch unsachgemäße
Beanspruchung, Gewalteinwirkung,
ungenügende Wartung oder durch normale
Abnutzung entstehen, sind von der
Sachmängelhaftung ausgeschlossen.
CE-Kennzeichnung
Das Fahrzeug (R 1/ R 03/ R 03L) erfüllt die
Anforderungen der europäischen Richtlinie
2009/48/EG über die Sicherheit von Spielzeug
und trägt daher die CE-Kennzeichnung.
R 07L/ R 2002L sind Freizeitgeräte gemäß
EN 14619 Kat. A und gelten nicht als
Spielzeug (keine CE-Kennzeichnung).
Typenschild
Das Typenschild ist unterhalb am hinteren
Rahmen angebracht. Notieren Sie die
Angaben auf dem Typenschild im Fahrzeug-
pass am Ende dieser Bedienungsanleitung,
um sie bei Fragen oder Ersatzteilbestellungen
zur Hand zu haben.
Wartung und Pege
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch alle Teile auf
möglichen Verschleiß, sowie Verschraubungen
auf ordnungsgemäßen Sitz. Selbstsichernde
Muttern sind schwergängig und müssen nach
vollständiger Demontage ersetzt werden!
Achten Sie bei der Verstellung des Lenkers
darauf, dass min. 60 mm des Lenkers im Ga-
belschaft stecken (Mindesteinstecktiefe). Ach-
ten Sie besonders auf die Verdrehfestigkeit
des Lenkers und den ordnungsgemäßen Sitz
der Verschraubungen.
5
Bedienungsanleitung DERoller
Damit das hohe, konstruktiv vorgegebene
Sicherheitsniveau erhalten bleibt, sind
verschlissene oder defekte Teile sofort gegen
Original PUKY-Ersatzteile auszutauschen.
Das Fahrzeug sollte bis zur Instandsetzung
aus Sicherheitsgründen nicht benutzt werden.
Verbogene Teile nicht richten, sondern
austauschen.
Verschleißteile: Bereifung, Felgen, Bremszug,
Bremsbelege, Griffbezüge
Räderwechsel
Ersatzräder sind über Ihren Fachhändler oder
unseren Internet-Kontakt www.puky.de
erhältlich.
Das Fahrzeug darf nicht mit einem Hochdruck-
reiniger gereinigt werden. Reinigen Sie das
Fahrzeug mit einer leichten Seifenlösung und
reiben Sie anschließend alles sorgfältig mit
einem weichen Tuch trocken. Halten Sie
korrosionsfördernde Materialien (Streusalz,
Meerwasser, Dünger) von dem Fahrzeug fern.
Das Fahrzeug darf nicht in feuchten Räumen
gelagert werden. Lagerstellen sind von Zeit zu
Zeit mit handelsüblichem Fahrradöl leicht zu
ölen.
Kontrollieren Sie die Wirksamkeit der Bremsen
(soweit vorhanden). Die Bremsflächen müssen
fettfrei sein und in der korrekten Position
stehen. Bei Ersatz der Bremsbeläge sollten
Sie auf die richtige Paarung zur Felge
(Aluminium/ Alloy) achten, ansonsten ist die
Bremswirkung nicht gewährleistet. Achten Sie
bei Luftbereifung auf den richtigen Luftdruck
(der einzuhaltende Luftdruck steht auf den
Seitenflächen der Bereifung).
Ähnlich wie bei Autoreifen besteht bei
vulkanisiertem Naturkautschuk die Gefahr der
Fleckenbildung im Bereich der Aufstand-
flächen der Räder. Bitte Kontaktfläche
zwischen Boden und Reifen schützen.
Die Ventilkappen sind fest anzuziehen und von
Kindern fernzuhalten (Verschluckungsgefahr).
Auspacken und Lieferumfang
Benutzen Sie zum Öffnen der Verpackung
und zum Entfernen von Schutzmaterial keine
scharfen Gegenstände. Sie könnten
versehentlich die Lackierung oder Teile des
Fahrzeuges beschädigen.
z Entnehmen Sie alle Teile aus der
Verpackung.
z Entfernen Sie das Schutzmaterial. Halten
Sie jegliches Verpackungsmaterial von
Kindern fern, es besteht Erstickungsgefahr.
z
Prüfen Sie die Vollständigkeit und
Unversehrtheit der Lieferung. Falls etwas
fehlen sollte, dann wenden Sie sich bitte
vor Beginn weiterer Arbeiten an Ihren
Fachhändler.
6
Bedienungsanleitung DERoller
Montage
Die Montagehinweise befinden sich auf den
letzten Seiten dieser Anleitung.
Für die Montage benötigen Sie
Folgendes Werkzeug
Inbusschlüssel 5 mm (R 01-R 03L)
Inbusschlüssel 6 mm (R 07L/ R 2002L)
Kleine Teile, die während der Montage
benötigt werden (zum Beispiel Schrauben und
Scheiben), dürfen nicht in die Hände kleiner
Kinder geraten. Es besteht Erstickungsgefahr
durch Verschlucken. Halten Sie auch jegliches
Verpackungsmaterial von Kindern fern.
Die Montage muss sehr sorgfältig von einer
erwachsenen Person ausgeführt werden,
damit es später nicht zu Unfällen oder
Verletzungen kommen kann. Nehmen Sie sich
dazu ausreichend Zeit. Einige Montage-
arbeiten erfordern handwerkliches Geschick
und Übung im Umgang mit Handwerkzeugen
(z.B. Schraubenschlüssel). Wenn Sie sich
nicht sicher sind, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler oder eine Werkstatt.
An einigen Stellen ist es erforderlich, dass
Schrauben mit einem bestimmten Dreh-
moment angezogen werden. Dieses
Drehmoment ist in Newtonmeter angegeben
(z.B. 2 Nm). Wenn eine Schraube mit zu
geringem Drehmoment angezogen wird, ist die
Verbindung möglicherweise noch zu locker
und nicht sicher. Wenn das Drehmoment zu
groß ist, können Schrauben und andere Teile
beschädigt und zerstört werden.
Einstellung der V-Bremse (R 07L/ R 2002L)
Der linke Bremsgriff bedient die Bremse am
Vorderrad (R 2002L), der rechte Bremshebel
bedient die Bremse am Hinterrad (R 07L).
Bild A: Durch Drehen der Einstellschraube
justieren Sie nun die Bremsarme mittig aus
(1).
Der Abstand Bremsbelag <-> Felge soll rechts
+ links identisch sein und der Kontakt Brems-
belag/ Felge soll beim Bremsen auf beiden
Seiten gleichzeitig auftreten.
Sie benötigen einen Kreuzschlitz-Schrauben-
dreher. Durch Eindrehen der Schraube bewe-
gen Sie den jeweiligen Bremsarm von der Fel-
ge weg, durch Ausdrehen der Schraube auf
die Felge zu.
Wichtig ist, dass die Bremshebel dabei mehr-
mals betätigt werden, damit sich die Spannung
der Bremsarme auf beiden Seiten gleichmäßig
verteilt und die Einstellung wirksam wird.
Bild B: Die Griffweite (Abstand Bremshebel-
Lenker) kann mittels einer Inbusschraube am
Bremsgriff individuell eingestellt werden. Bitte
achten Sie darauf, dass die Bremswirkung
einsetzen muss, bevor der Bremshebel den
Lenker berührt!
Bild C: Die Zugspannung kann mittels der
Rändelschraube am Bremsgriffe eingestellt
werden.
Die Bremse ist korrekt eingestellt, wenn der
Bremsbelag jeweils ca. 1,5 mm von der Felge
entfernt ist Austausch der Bremsbeläge.
7
Bedienungsanleitung DERoller
Austausch der Bremsbeläge
Bild D: Lösen Sie die Befestigungsmutter des
Bremsbelags mit Hilfe eines Inbusschlüssels
5 mm (1) und tauschen Sie die Bremsbeläge
aus.
Die Bremsbeläge sollten in einem Abstand von
ca. 1 mm unter der Felgenoberkante stehen
(2).
Falls die Einstellung nicht korrekt sein sollte,
lösen Sie die Befestigungsmutter des Brems-
belags mit Hilfe eines Inbusschlüssels
5 mm (1) und justieren diese wie oben
beschrieben. Ziehen Sie dazu am Bremshebel
und schrauben die Befestigungsmutter wieder
fest (5-8 Nm).
Die Zugspannung so einzustellen, dass der
Bremsbelag jeweils ca. 1,5 mm von der Felge
entfernt ist. Sollte eine Nachjustierung
erforderlich sein, können Sie dies durch Lösen
der Zugklemmschraube (3) und Nachjustieren
der Zugspannung (Zugklemmschraube danach
wieder mit 6-8 Nm festziehen!) oder durch den
auf Bild C beschriebenen Schritt tun.
8
User Manual GBScooter
Introduction
Congratulations on the purchase of this PUKY
vehicle. You have acquired a quality product,
which is certain to bring you great joy.
This manual contains information on the safe
use of your vehicle and its care.
Please read the manual carefully prior to
use and keep it in a secure place for future
reference. Failure to observe the information
contained in this manual may impair the
safety of your child. Should you have any
questions, please contact your dealer or
contact us via our website: www.puky.de
Parents‘ responsibility
Risks during play are, for the most part,
excluded when used in accordance with the
intended purpose. However, please take into
consideration that unforeseen situations and
hazards may occur as a result of the natural
need for movement and the temperament
of young children and adolescents for which
the manufacturer cannot be held liable.
Play vehicles are to be used with caution.
Certain abilities of the child are necessary
in order to avoid falls and collisions which
might lead to injuries of the user as well
as of third partie.
So, do teach your children how to use the
scooter properly and direct attention to
potential risks.
Suitability
Ride scooter in appropriate areas only, away
from road trafc. It does not comply with road
trafc approval regulations and therefor riding
in road trafc is prohibited. This scooter is
designed for an allowed maximum total
loading of:
20 kg (R 1)
50 kg (R 03/ R 03L)
100 kg - (R 07L/ R 2002L) of which a
maximum of 5 kg can be loaded on
the scooter’s carrier.
This toy vehicle may have sharp edges.
Please only use the vehicle on even, clean
and dry surfaces, preferably areas free from
other trafc. This scooter is not approved for
off-road driving. Jumping and driving up and
down kerbstones is not allowed and will
damage the scooter. Note that the front wheel
brakes (if applicable) are less effective in rain
or on wet surfaces. Avoid sudden or hard
braking with the front wheel brakes (the V
brake particularly has very high brake power),
as the vehicle performance will be altered
suddenly and the vehicle could fall over.
Do not use the vehicle when it is dark or
when visibility is bad.
9
User Manual GBScooter
Usage
The scooter is operated by repeatedly
kicking off with a foot.
R 1: The vehicle does not have any
brakes.
R 03/ R 03L: To brake, push down on
the rear-wheel kick foot brake.
R 07L: To brake, use the brake lever on the
handlebars. This controls the V brake on
the rear wheel.
R 2002L: To brake, use the right brake lever
(controls the drum brake on the rear wheel)
or the left brake lever (controls the V brake
on the front wheel).
The braking equipment may become hot when
used constantly. The brake should not be
touched after the braking procedure - risk of
burning!
It is necessary to wear closed shoes. When
using the scooters, PUKY recommends the
wearing of adequate protection clothing, i.e.
helmet, gloves, knee- and elbow-protectors.
The vehicle must not be driven in the vicinity
of stairs, slopes, steep terrain, swimming
pools, or other bodies of water. Stairs in the
vicinity must be secured to prevent children
from riding up or down them on the vehicle.
R 1: Attention: Protective equipment
required. Not for use in road trafc. Max. 20 kg.
R 03/ R 03L: Attention: Protective equipment
required. Not for use in road trafc. Max. 50 kg.
R 07L/ R 2002L: Protective equipment requi-
red. Not for use in road trafc. Max. 100 kg.
The legal liability for material defects applies.
Damages caused by inappropriate use, the
effects of force, insufcient maintenance or
due to normal wear and tear are excluded
from the liability of material defects.
CE mark
This product (R 1/ R 03/ R 03L) complies with
the European Toy Safety Directive 2009/48/EC
and therefore bears the CE mark.
R 07L / R 2002L are leisure time equipment
according to EN 14619 cat. A and no toys
(no CE-identication mark).
Type label
The type label is attached to the underside of
the rear frame. Please record the information
on the identication plate in the cycle passport
at the end of this manual so that you have
all the information you need in the event of
any questions or when ordering spare parts.
Maintenance and care
Examine the vehicle at regular intervals for
any wear, and to check that the screws are
still properly tightened. Self-tightening nuts are
hard to loosen and must be replaced after
complete disassembly!
When adjusting the handlebar height, please
take care that min. 60 mm of the handlebar
remain in the fork. Check all parts regularly for
possible wear and tear and that all screw con-
nections and protective equipment (e.g. stand
caps) are secure. Pay particular attention
to the torsional strength of the handle bar
and the correct positioning of the screws.
10
User Manual GBScooter
In order to maintain the high, design-specied
safety levels, all worn or defective parts are
to be immediately replaced by original PUKY
spare parts. For safety reasons, the vehicle
should not be used until it has been fully
repaired. Bent or deformed parts should not
be repaired but instead should be replaced.
Wear-and-tear-parts: tyre, rim, inner/outer
cable, brake block, handlebar grip.
Replacing wheels
Replacement wheels can be obtained from
your specialist dealer or by contacting us
via the Internet using www.puky.de.
The vehicle must not be cleaned with a high-
pressure cleaner. Clean the vehicle using a
mild soapy solution and carefully wipe dry
using a soft cloth. Keep the vehicle away
from corrosion-promoting materials (road salt,
sea water, fertiliser). The vehicle must not be
stored in damp conditions. Apply standard
bicycle oil to the bearings from time to time.
Check braking effect (if applicable). Braking
surfaces should be free from grease and in
pre-scribed position. When replacing rim brake
pads, you should ensure that they match the
rim (aluminium/alloy), otherwise braking effect
cannot be guaranteed. Ensure air pressure in
tyres is correct (recommended air pressure
will be found on the lateral faces of the tyre).
Similar to car tyres, considering vulcanised
India rubber there is a risk that stains may
form in areas where tyres contact the oor
covering. Please protect contact face
between oor and tyre.
Valve caps need to be rmly tightened
and kept away from childrens’ reach
(danger of swallow up).
Unpacking and scope of delivery
Do not use any sharp objects when
opening the packaging and removing
protective material. By doing so, you may
damage the paint or parts of the vehicle.
z Remove all parts from the packaging.
z Remove the protective material. Keep
all packaging material out of reach of
children – there is a risk of suffocation.
z Examine the package for complete-
nessand proper condition. If anything is
missing, please contact your dealer before
you start to assemble the vehicle.
11
User Manual GBScooter
Assembly
The assembly instructions can be found
on the last pages of this manual.
The following tools are required for
assembly:
Allen key 5 mm (R 1-R 03L)
Allen key 6 mm (R 07L/ R 2002L)
Small parts which are required during
assembly (e.g. screws and washers) must be
kept out of the reach of small children. There is
a danger of suffocation as a result of
swallowing the parts. Also keep all packaging
material out of reach of children.
The vehicle must be assembled with great
caution and by an adult to avoid any
potential subsequent accidents or injuries.
Please take a sufcient amount of time to
assemble the bike. Several assembly steps
require manual skill and practice in handling
tools (e.g. spanner). Please contact your
dealer or a workshop if you have any questions.
In some cases, it is necessary to tighten
screws with a prescribed torque. This torque
value is stated in Newtons (e.g. 2 Nm). If the
torque with which a screw is tightened is too
low, the connection may still be too loose and
therefore unsafe. If the torque is too high,
screws and other parts may be damaged
or destroyed.
Adjusting the V brakes:
The left brake lever operates the brake on the
front wheel (R 2002L), the right brake lever
operates the brake on the rear wheel (R 07L).
Figure A: Centre the brake arms (1) by
turning the adjusting screw. The gap between
the brake pad <-> rim should be identical on
both right and left and the contact between
brake pad/rim should be applied
simultaneously on both sides when you brake.
You will need a cross-headed screwdriver.
By turning the screw in, you move the
appropriate brake arm away from the rim,
turning the screw out moves the screw
towards the rim.
It is important that the brake levers are
actuated several times so that the tension
of the brake arms is evenly distributed to
both sides and the settings take effect.
Figure B: The handle distance (distance of
brake lever to handlebar) can be adjusted
individually using an Allen key on the brake
handle. Please remember that braking must
taken effect before the brake lever reaches
the handlebar!
Figure C: The tension can be set on the
brake handle using the knurled screw.
The brake is set correctly if the brake pads
are all approximately 1.5 mm from the rims.
Gebruiksaanwijzing NLStep
12
Scooter
Replacing the V brake pads
Figure D: Undo the fastening nut of the
brake pad using an Allen key sized 5
mm (1) and replace the brake pads.
This means that the brake pads should
rest 1 mm below the top edge of the rim
(2). If these settings are not correct, loosen
the fastening nut of the brake pad (1) with
a 5 mm Allen key and align as described
above. To do so, pull the brake lever and
re-tighten the fastening nut (5-8 Nm).
The tension is to be set so that the brake pads
are all approximately 1.5 mm from the rims.
If subsequent adjustment is necessary, undo
the tensioning screw (3) and adjust the tension
(tighten the tensioning screw back up using
6-8 Nm!) or carry out the step described
in Figure C.
13
Gebruiksaanwijzing NLStepScooter
Inleiding
Hartelijke gefeliciteerd met de aanschaf van dit
PUKY-voertuig. U heeft een kwaliteitsproduct
in huis gehaald waarvan u zeker veel plezier
gaat beleven.
Deze handleiding bevat informatie over het
veilig gebruik en onderhoud. Lees de
instructies zorgvuldig door voordat u het
voertuig in gebruik neemt en bewaar de
handleiding goed. Als u zich niet aan de
instructies houdt, kan dit nadelige gevolgen
hebben voor de veiligheid van uw kind. Voor
vragen of problemen kunt u uw leverancier
raadplegen of online contact met ons
opnemen: www.puky.de
Verantwoordelijkheid van de ouders
Bij beoogd gebruik zijn gevaren tijdens het
spelen grotendeels uitgesloten. Bedenk echter
dat door de natuurlijke behoefte aan beweging
en het temperament van kinderen en jongeren
onverwachte en gevaarlijke situaties kunnen
ontstaan, waarvoor de fabrikant niet
verantwoordelijk kan worden gehouden.
Speelvoertuigen moeten met voorzichtigheid
gebruikt worden. Er zijn bepaalde vaardighe-
den van het kind nodig, om vallen en
botsingen, die bij de gebruiker of aan derden
tot letsel kunnen leiden, te voorkomen.
Leer uw kinderen daarom hoe ze met de step
moeten omgaan en wijs ze op mogelijke
gevaren.
Eignung
Gebruik de step alleen op daartoe geschikte
speelplaatsen en op ander terrein waar dit
veilig is. De step is niet goedgekeurd voor het
wegverkeer en mag daar dan ook niet worden
gebruikt.
De toegestane totaalbelasting van de step
bedraagt:
20 kg (R 1)
50 kg (R 03/ R 03L)
100 kg (R 07L/ R 2002L) waarvan maximum
5 kg op de bagagedrager.
Dit speelvoertuig heeft mogelijk scherpe
randen.
Gebruik het voertuig uitsluitend op gladde,
schone en droge oppervlakken die liefst vrij
zijn van andere weggebruikers. Dit voertuig is
niet geschikt voor off-road-gebruik. Met name
het maken van sprongen en het van
stoepranden af rijden zijn niet toegestaan:
dit veroorzaakt schade aan de step. Gelieve
op het verminderde remeffect van de rem op
het voorwiel (voor zover aanwezig) bij regen
en vocht te letten. Vermijd het plotseling, sterk
remmen met de rem op het voorwiel (meer in
het bijzonder bezit de V-Brake een zeer hoog
remvermogen) omdat het rijdgedrag van het
voertuig daardoor plotseling verandert en ertoe
kan leiden, dat men valt.
Gebruik het voertuig niet in het donker of bij
slecht zicht.
14
Gebruiksaanwijzing NLStep
Gebruik
De step wordt aangedreven door herhaaldelijk
af te zetten met de voet.
R 1: Het voertuig heeft geen remmen.
R 03/R 03L: Trap de voetrem op het achterwiel
omlaag om af te remmen.
R 07L: Gebruik de remhendel aan het stuur
om af te remmen. Deze bedient de V-rem op
het achterwiel.
R 2002L: Gebruik de rechter remhendel
(bedient de trommelrem op het achterwiel)
of de linker remhendel (bedient de V-rem op
het voorwiel) om af te remmen.
Bij langdurig gebruik kan de reminrichting heet
worden. De rem mag niet worden aangeraakt
na het remmen - verbrandingsgevaar!
Het is noodzakelijk om dichte schoenen te
dragen. PUKY raadt tijdens het gebruik van de
step geschikte veiligheidsuitrusting zoals bv.
helm, handschoenen, knie- en elleboogbe-
schermers te dragen. . Met de ets mag niet in
de buurt van trappen, hellingen, steile
terreinen, zwembaden en andere wateren
worden gereden. Trappen in de omgeving
moeten zodanig worden beveiligd, dat
kinderen ze onmogelijk met de ets op of af
kunnen rijden.
R 1: Let op. Met beschermingsmiddelen te
gebruiken. Niet in het verkeer gebruiken.
Max. 20 kg.
R 03/ R 03L: Let op. Met beschermings-
middelen te gebruiken. Niet in het verkeer
gebruiken. Max. 50 kg.
R 07L/ R 2002L: Met beschermingsmiddelen
te gebruiken. Niet in het verkeer gebruiken.
Max. 100 kg.
De wettelijke aansprakelijkheid voor materiaal-
gebreken is van toepassing. Schade als
gevolg van onjuist gebruik, geweld,
onvoldoende onderhoud en normale slijtage
valt niet onder de aansprakelijkheid.
CE-markering
Het voertuig (R 1/ R 03/ R 03L) voldoet aan de
Europese richtlijn 2009/48/EG inzake de
veiligheid van speelgoed en is daarom
voorzien van de CE-markering.
R 07L/R 2002L zijn vrijetijdsapparaten volgens
EN14619 Cat. A en gelden niet als speelgoed
(geen CE-markering).
Typeplaatje
Het typeplaatje is onderaan het achterframe
gemonteerd. Noteer de gegevens op het
typeplaatje in de voertuigpas aan het eind van
deze handleiding om ze bij vragen of het
bestellen van onderdelen bij de hand te hebben.
Onderhoud en verzorging
Controleer voorafgaand aan het gebruik alle
onderdelen op eventuele slijtage en kijk of de
schroefverbindingen nog goed vastzitten. Zelf-
borgende moeren draaien zwaar en moeten
na volledige demontage worden vervangen!
Let erop dat bij de verstelling van het stuur
minstens 60 mm van het stuur in het balhoofd
blijft. Controleer regelmatig alle onderdelen op
mogelijke slijtage, de vaste zitting van alle
schroefverbindingen en beschermings-
inrichtingen (bijvoorbeeld statorkappen).
Let in het bijzonder op de stabiliteit van de
stuurstang tegen het verdraaien en op de
voorgeschreven zitting van de
schroefkoppelingen.
15
Gebruiksaanwijzing NLStep
Om het hoge veiligheidsniveau van de con-
structie te handhaven, moeten versleten of
defecte onderdelen worden vervangen door
originele PUKY-onderdelen. Het voertuig mag
om veiligheidsredenen niet worden gebruikt
voordat het is gerepareerd. Probeer gebogen
delen niet recht te maken, maar vervang ze.
Slijtagedelen: Banden, Velgen, Remtrein,
Remblokken, Handvatten.
Banden verwisselen
Reservebanden zijn bij uw dealer of via onze
website www.puky.de verkrijgbaar.
Het voertuig mag niet worden gereinigd met
een hogedrukreiniger. Reinig het voertuig met
een lichte zeepoplossing en wrijf het daarna
zorgvuldig droog met een zachte doek. Houd
corrosieve materialen (strooizout, zeewater,
meststoffen) uit de buurt van het voertuig. Het
voertuig mag niet worden opgeslagen in voch-
tige ruimtes. Lagerpunten van tijd tot tijd met in
de handel gebruikelijke etsolie lichtjes oliën.
Controleer de doeltreffendheid van de remmen
(voor zover aanwezig). De re-moppervlakken
moeten vrij van vet zijn en in de correcte
positie staan. In geval van vervanging van de
velgremblokken dient u op de correcte
componentensamenwerking met de velg
(aluminium/ bijmengsel) te letten. Anders is
het remeffect niet gewaarborgd. Gelieve bij
pneumatiek op de correcte luchtdruk
(de in acht te nemen luchtdruk staat op de
zijkanten van de bandenuitrusting) te letten.
Evenals dit bij autobanden het geval is, zijn
ook stepbanden van natuur-rubber gevoelig
voor vlekvorming op de rijvlakken. Bescherm
daarom het contactvlak tussen grond en band.
De ventieldoppen moeten vast aangetrokken
worden en niet berijkbaar zijn voor kinderen
(verstikkings gevaar)
Uitpakken en leveringsomvang
Gebruik geen scherpe voorwerpen bij het
openen van het pakket en bij het verwijderen
van het beschermingsmateriaal. Daardoor
kunnen de lak of onderdelen van het voertuig
per ongeluk worden beschadigd.
z Haal alle onderdelen uit de verpakking.
z Verwijder het beschermingsmateriaal. Houd
al het verpakkingsmateriaal buiten het
bereik van kinderen, er bestaat
verstikkingsge vaar.
z Controleer of de levering compleet is en er
geen onderdelen beschadigd zijn. Als er iets
ontbreekt, neem dan contact op met uw
leverancier voordat u verdere handelingen
verricht.
Montage
De montage-instructies staan op de laatste
pagina van deze handleiding.
Voor de montage hebt u volgend
Gereedschap nodig:
Inbussleutel 5 mm (R 1-R 03L)
Inbussleutel 6 mm (R 07L/ R 2002L)
Kleine onderdelen die nodig zijn tijdens de
montage (bijvoorbeeld schroeven en ringen)
mogen niet in de handen van kinderen terecht-
komen. Er bestaat verstikkingsgevaar door
inslikken. Houd al het verpakkingsmateriaal
buiten het bereik van kinderen.
Patinette Mode d’emploi FR
16
Step
De installatie moet zorgvuldig door een
volwassene worden uitgevoerd, om later
ongelukken of verwondingen te voorkomen.
Neem daarvoor ruim de tijd. Sommige
montagewerkzaamheden vereisen vaardigheid
en oefening in de omgang met handgereed-
schap (zoals een moersleutel). Als u ergens
niet zeker van bent, neem dan contact op met
uw leverancier of een werkplaats.
Op sommige plaatsen moeten schroeven
worden aangedraaid met een bepaald
aanhaalmoment. Dit aanhaalmoment wordt
aangeduid in Nm (bijvoorbeeld 2 Nm). Als een
schroef met een te laag aanhaalmoment wordt
aangedraaid, kan de verbinding te los zitten en
niet veilig zijn. Als het aanhaalmoment te groot
is, kunnen schroeven en andere onderdelen
worden beschadigd of vernield.
Afstelling van de remmen
De linker remhendel bedient de rem op het
voorwiel (R 2002L) en de rechter remhendel
bedient de rem op het achterwiel (R 07L).
Afbeelding A: Door de instelschroef te
verdraaien, lijnt u de remarmen naar het
midden toe uit (1). De afstand remblokjes
<-> velg moet links en rechts identiek zijn.
Het contact tussen remblok en velg moet
gelijktijdig aan beide zijden plaatsvinden.
Hiervoor is een kruiskopschroevendraaier
nodig. Door de schroef in te draaien, beweegt
u de betreffende remarm van de velg af, door
de schroef uit te draaien, naar de velg toe.
Het is belangrijk de remhendels daarbij meer-
dere keren aan te trekken zodat de spanning
van de remarmen gelijkmatig aan weerszijden
wordt verdeeld en de instelling effectief is.
Afbeelding B: De greepwijdte (afstand
remhendel - stuur) kan individueel worden
aangepast door middel van een inbusschroef
op de remhendel. Zorg ervoor dat de
remwerking correct is voordat de hendel
het stuur raakt!
Afbeelding C: De trekspanning kan worden
ingesteld met behulp van de kartelschroef op
de remhendel.
De rem is correct afgesteld wanneer de
remblokjes ca. 1,5 mm van de velg af staan.
De remblokjes vervangen
Afbeelding D: Draai de bevestigingsmoer van
het remblokje los met een inbussleutel van
5 mm (1) en vervang het remblokje.
De remblokjes moet op een afstand van onge-
veer 1 mm onder de rand van de velg staan
(2). Als de instelling niet correct is, draait u de
bevestigingsmoer van het remblokje los met
een inbussleutel van 5 mm (1) en stelt u het in
zoals hierboven beschreven. Trek aan de
remhendel
en draai de bevestigingsmoer weer vast
(5-8 Nm).
De trekspanning van de remkabel wordt
zodanig ingesteld, dat de remblokjes elk op
een afstand van ca. 1,5 mm van de velg
komen te staan. Wanneer een aanpassing
nodig is, kunt u dit doen door de kabel-
klembout (3) los te draaien en de trekspanning
bij te stellen (kabelklembout daarna opnieuw
vastdraaien met 6-8 Nm!) of via de op
afbeelding C beschreven stap.
17
Patinette Mode d’emploi FRStep
Introduction
Nous vous félicitons d’avoir acheté ce véhicule
PUKY. Vous avez acheté un produit de qualité
qui vous apportera beaucoup de plaisir.
Ce mode d’emploi contient des informations
concernant la sécurité d’utilisation et
l’entretien. Veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi avant la mise en service et conser-
vez-le. Le non-respect de ces consignes peut
mettre en péril la sécurité de votre enfant. En
cas de question ou de problème, veuillez-vous
adresser à votre revendeur ou utiliser notre
page de contact en ligne: www.puky.de
Responsabilité des parents
En cas d’utilisation conforme, les risques sont
pratiquement exclus lors de l’utilisation du
vélo. Sachez cependant que le besoin naturel
de mouvement et le tempérament des enfants
et des adolescents peuvent entraîner des
situations et des risques imprévisibles qui ne
relèvent pas de la responsabilité du fabricant.
Nos véhicules doivent être utilisés avec cau-
tion. Comme condition préalable les enfants
doivent avoir certains moyens
pour éviter des baisses et collisions
pour leur mêmes où pour tiers.
C’est pourquoi, vous devez instruire les
enfants de l’utilisation conforme de la patinette
et de les avertir des dangers possibles.
Compatibilité
N’utilisez la patinette que dans les espaces
adaptés à son utilisation et en-dehors des
surfaces dévolues à la circulation. La patinette
ne satisfait pas aux prescriptions du Code de
la Route et ne doit pas être utilisée dans la
circulation. Le poids total autorisé pour cette
patinette est de:
20 kg (R 1)
50 kg (R 03/ R 03L)
100 kg (R 07L/ R 2002L) dont max. 5 kg
sur le porte-bagages.
Ce véhicule de jeu peut présenter des bords
coupants.
Utiliser le véhicule uniquement sur des
surfaces planes, propres et sèches, et sur
lesquelles se trouvent le moins d’usagers de
la route possible. Cette patinette n’est pas
conçue pour le tousterrains. Les sauts, ainsi
que le passage sur les trottoirs sont interdits
avec cette patinette et endommagent la
patinette. Attention à l’effet de freinage réduit
du frein avant (s’il existe) en cas de pluie et
d’humidité. Evitez un freinage brutal et soudain
avec le frein avant (les freins en V en
particulier ont une très forte capacité de
freinage) car ceci peut entraîner un
changement brusque du comportement de
conduite et provoquer une chute.
Ne pas utiliser le véhicule dans l’obscurité ou
lorsque la visibilité est mauvaise.
18
Patinette Mode d’emploi FR
Consignes d’utilisation
La trottinette est propulsée en donnant des
coups de pied répétés sur le sol.
R 1: Ce véhicule ne possède pas de frein.
R 03/ R 03L : Pour freiner, enfoncer le frein au
pied situé sur la roue arrière.
R 07L : Pour freiner, actionner la poignée de
frein au niveau du guidon. Cela permet
d’amorcer le frein en V au niveau de la roue
arrière.
R 2002L : Pour freiner, actionner la poignée de
frein droite (amorce le frein à tambour au
niveau de la roue arrière) ou la poignée de
frein gauche (amorce le frein en V au niveau
de la roue avant).
Il se peut que le dispositif de freinage devi-
enne chaud en cas d’utilisation continue. Les
freins ne devraient pas être activés après le
freinage - il y a un risque de brûlures!
Il est indispensable de porter des chaussures
fermées. PUKY recommende d’utiliser des
vêtements protecteur comme des casques,
des gants et des genouillères. Le véhicule ne
peut pas être utilisé à proximité d’escaliers, de
terrains en pente, de piscines et d’autres
étendues d’eau. Les escaliers à proximité
doivent être sécurisés de manière à ce que les
enfants ne puissent en aucun cas les monter
ou les descendre avec le véhicule.
R 1: Attention: Équipement de protection
indispensable. Ne pas utiliser sur la voie
publique. Max 20 kg.
R 03 / R 03L: Attention: Équipement de
protection indispensable. Ne pas utiliser sur la
voie publique. Max 50 kg.
R 07L/ R 2002L: Équipement de protection
indispensable. Ne pas utiliser sur la voie publi-
que. Max 100 kg.
La garantie légale des vices cachés est
applicable. Les dommages causés par une
sollicitation non conforme, l’usage de la force,
un manque d’entretien ou par l’usure normale
sont exclus de la garantie des vices cachés.
Symbole CE
Le véhicule (R 1/ R 03/ R 03L) répond aux
exigences de la directive européenne
2009/48/CE sur la sécurité des jouets et porte
donc le symbole CE.
R 07L / R 2002L sont des véhicules de loisirs
selon EN 14619 Cat. A et non des jouets (pas
de marque CE).
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve sur le cadre
arrière. Notez les données de la plaque
signalétique sur le passeport du véhicule à la
n de ce mode d’emploi an de les avoir à
portée de main en cas de question ou de
commande de pièces de rechange.
Maintenance et entretien
Avant l’utilisation, vériez l’usure éventuelle de
toutes les pièces et contrôlez si les raccords à
vis sont bien serrés. Les écrous autobloquants
sont grippés et doivent être remplacés
lorsqu’ils sont totalement démontés !
Quand vous réglez le guidon, assurez-vous
que 60 mm du guidon au minimum sont dans
la fourche. Contrôlez régulièrement le bon état
de toutes les pièces, ainsi que la bonne posi-
tion de tous les vissages et équipements de
protection (p. ex chapeaux du support). Veillez
19
Patinette Mode d’emploi FR
en particulier à la résistance à la torsion du
guidon et à la position correcte des vissages.
An de maintenir un niveau de sécurité élevé,
les pièces usées ou défectueuses doivent être
immédiatement remplacées par des pièces de
rechange originales PUKY. Pour des raisons
de sécurité, le véhicule ne doit pas être utilisé
jusqu’à sa réparation. Ne redressez pas les
pièces tordues, mais remplacez-les.
Pièces d‘usure: enveloppe, jante, cable/gaine,
patin de frein, poignée de guidon.
Changement de roues
Les roues de rechange sont disponibles
auprès de votre revendeur spécialisé ou via
notre contact internet www.puky.de.
Le véhicule ne peut pas être nettoyé à l’aide
d’un nettoyeur haute pression. Nettoyez le
véhicule avec une solution légèrement savon-
neuse et frottez ensuite soigneusement
l’ensemble du tricycle avec un chiffon doux
an de le sécher. Gardez le véhicule éloigné
des substances corrosives (sel d’épandage,
eau de mer, engrais). Le véhicule ne peut pas
être rangé dans des locaux humides. Les
paliers doivent être graissés de temps en
temps avec de l’huile pour bicyclettes.
Contrôlez le bon fonctionnement des freins
(le cas échéant). Les surfaces de frein doivent
être dépourvues de graisse et doivent se
trouver dans la position requise. Quand des
patins de frein de jante sont utilisés, il convient
de respecter le rapport correct avec la jante
(aluminium/ alliage) ; dans le cas contraire,
l’effet de freinage n’est pas assuré. Veillez à
ce que les pneus présentent la pression
adéquate. Cette pression est inscrite sur le
anc des pneus.
A l’instar des pneus pour automobiles, le
caoutchouc vulcanisé présente le risque de
formation de tâches sur la surface d’appui des
pneus. Protégez la surface de contact entre
pneu et sol.
La sonnet de la valvule doit etre xer
rmement et doit etre écarter des entants
(danger de s’étrangler avec la sonnet).
Déballage et fourniture
N’utilisez pas d’objets coupants pour ouvrir
l’emballage et pour retirer le matériel de
protection. Vous pourriez accidentellement
endommager la peinture ou des pièces du
véhicule.
Sortez toutes les pièces de l’emballage.
Retirez le matériel de protection. Tenez tous
les matériaux d’emballage hors de portée
des enfants. Risque d’asphyxie.
Vériez si toutes les pièces sont là et si
elles ne sont pas endommagées. S’il
manque quelque chose, veuillez-vous
adresser à votre revendeur avant de
poursuivre le travail.
Montage
Les instructions de montage se trouvent à la
dernière page de ce mode d’emploi.
Pour le montage, il vous faut les outils suivants:
Clé Allen 5 mm (R 1-R 03L)
Clé Allen 6 mm (R 07L/ R 2002L)
Les petites pièces nécessaires durant le mon-
tage (par exemple vis et rondelles) ne doivent
pas tomber dans les mains de petits enfants.
Risque d’étouffement. Tenir les matériaux
d’emballage hors de portée des enfants.
Løbehjul Betjeningsvejledning DK
20
Patinette
Le montage doit être effectué avec soin par
un adulte an d’éviter tout risque ultérieur
d’accident ou de blessure. Prenez le temps
nécessaire pour cela. Certains travaux de
montage nécessitent un savoir-faire technique
et de l’exercice dans l’utilisation d’outils (par
ex. clé à écrou). Si vous n’êtes pas sûr de
vous, veuillez-vous adresser à votre revendeur
ou à un atelier.
À certains endroits, il est nécessaire de serrer
les vis avec un couple de serrage déterminé.
Ce couple de serrage est indiqué en newtons-
mètres (par ex. 2 Nm). Lorsqu’une vis est
serrée avec un couple de serrage trop faible, le
raccord peut être trop lâche et n’est pas sûr.
Un couple de serrage trop important peut
endommager ou détruire les vis et d’autres
pièces.
Réglage du frein en V
Le levier de frein gauche actionne le frein de la
roue avant (R 2002L) et le levier de frein droit
actionne le frein de la roue arrière (R 07L).
Figure A: Centrez maintenant les étriers de
frein en tournant la vis de réglage (1). La
distance entre la garniture de frein et la jante
doit être la même à droite et à gauche et lors
du freinage, le contact entre la garniture de
frein et la jante doit se faire simultanément des
deux côtés. Pour cela, vous aurez besoin d’un
tournevis cruciforme. En serrant la vis, vous
éloignez l’étrier de frein de la jante, en
desserrant la vis, vous le rapprochez de
la jante.
Il est important que les leviers de frein soient
actionnés plusieurs fois de manière à ce que
la tension des étriers de frein soit répartie de
manière homogène des deux côtés et à ce
que le réglage soit effectif.
Figure B: L’ouverture des poignées (distance
entre le levier de frein et le guidon) peut être
réglée individuellement à l’aide de la vis à six
pans creux sur le levier de frein. Veuillez noter
que le freinage doit s’effectuer avant que le
levier de frein ne touche le guidon !
Figure C: La tension du câble peut être
Réglée à l’aide de la vis moletée sur les leviers
de frein.
Le frein est correctement réglé lorsque la
garniture de frein se trouve à 1,5 mm de la
jante.
Remplacement des garnitures de frein
Figure D: Desserrez l’écrou de xation de la
garniture de frein à l’aide d’une clé Allen de
5 mm (1) et remplacez les garnitures de frein.
Les garnitures de frein doivent se trouver à
env. 1 mm en dessous du bord supérieur de
la jante (2) Si le réglage n’est pas correct, des-
serrez l’écrou de xation de la garniture de
frein à l’aide d’une clé Allen de 5 mm (1) et
effectuez le réglage comme décrit ci-dessus.
Pour cela, tirez le levier de frein et resserrez
l’écrou de xation (5-8 Nm).
La tension du câble doit être réglée de mani-
ère à ce que la garniture de frein se trouve à
1,5 mm de la jante. Si un réajustement est
nécessaire, vous pouvez le faire en desserrant
la vis de serrage du câble (3) et en réajustant
la tension du câble (resserrer ensuite la vis de
serrage du câble avec un couple de serrage
de 6-8 Nm !) ou en effectuant l’étape décrite
dans la gure C.
Betjeningsvejledning DK
21
Løbehjul Betjeningsvejledning DK
Patinette
Indledning
Hjertelig tillykke med købet af dette
PUKY-køretøj. Hermed har du erhvervet et
kvalitetsprodukt, som helt sikkert vil berede dig
stor fornøjelse.
Denne vejledning indeholder informationer til
en sikker brug og til pleje. Læs disse
henvisninger grundigt inden brugen og
opbevar dem godt. Hvis du ikke følger disse
henvisninger, kan det påvirke dit barns
sikkerhed. Ved spørgsmål eller problemer
bedes du henvende dig til din cykelhandler
eller benytte vores internet kontakt:
www.puky.de.
Forældrenes ansvar
Ved formålsbestemt anvendelses er risici
under legen i vid udstrækning udelukket.
Tænk også på, at der på grund af børns og
unges naturlige bevægelsestrang og
temperament kan opstå uforudselige
situationer og farer, som udelukker et
ansvar fra producentens side.
Legekøretøjer skal omgås med forsigtighed.
For at undgå styrt og kollisioner, som kann
føre til skade på brugeren eller tredjeperson,
forudsættes der visse færdigheder hos barnet.
Derfor bør du forklare barnet hvordan
løbehjulet skal bruges og gøre det
opmærksom på mulige farer.
Egnethed
Løbehjulet må kun anvendes i et egnet og
roligt legeområde. Det lever ikke op til
bestemmelserne i trakloven og må derfor
ikke anvendes i trakken.
Den tilladte totalbelastning for løbehjulet er:
20 kg (R 1)
50 kg (R 03/ R 03L)
100 kg (R 07L/ R 2002L) heraf maks. 5 kg
bagagebæreren.
Dette legetøj harpotentielt skarpe kanter.
Brug kun køretøjet på glatte, rene og tørre
arealer, om muligt uden andre trakanter.
Dette køretøj er ikke egnet til offroad kørsel.
Især spring og kørsel over kantsten er ikke
tilladt og fører til skader på løbehjulet. Vær
opmærksom på, at forhjuls-bremsens (hvis
tilstede) virkning formindskes i vådt føre.
Undgå at bremse pludseligt op med forhjuls-
bremsen (specielt V-Brakes har en meget god
bremseevne), idet cyklens adfærd derved
ændres pludseligt og kan føre til at barnet
styrter.
Brug ikke køretøjet i mørke eller ved dårlig sigt.
Brugshenvisninger
Løbehjulet drives fremad ved gentaget skub
med foden.
R 1: Køretøjet har ingen bremse.
R 03/ R 03L: Træd på kick-bremsen på
baghjulet for at bremse.
R 07L: Betjen bremsehåndtage på styret for at
bremse. Dette styrer en V-Brake på baghjulet.
R 2002L: Betjen det højre bremsehåndtag
(styrer tromlebremsen på baghjulet) eller det
venstre bremsehåndtag (styrer en V-Brake på
forhjulet).
Ved konstant brug kan bremseanordningen
blive varm. Berør derfor ikke bremsen efter
bremsning – der er forbrændingsfare!
Betjeningsvejledning DK
22
Løbehjul Betjeningsvejledning DK
Barnet skal have lukkede sko på. PUKY
Anbefaler brugen af beskyttelsesudstyr, som
f.eks. cykelhjelm, handsker, knæ- og
albuebeskyttelse. Køretøjet må ikke bruges i
nærheden af trapper, afgrunde, stejlt terræn,
svømmebassiner og andre farvande. Trapper i
omgivelserne skal sikres således, at børn
under ingen omstændigheder kan køre
opeller ned af disse.
R 1: Advarsel. Må kun benyttes med
sikkerhedsudstyr. Må ikke anvendes i offentligt
trak. Max. 20 kg.
R 03/ R 03L: Advarsel. Må kun benyttes med
sikkerhedsudstyr. Må ikke anvendes i offentligt
trak. Max. 50 kg.
R 07L/ R 2002L: Må kun benyttes med sik-
kerhedsudstyr. Må ikke anvendes i offentligt
trak. Max. 100 kg.
Der gælder det lovpligtige ansvar for mangler.
Skader, som opstår på grund af forkert brug,
vold, utilstrækkelig vedligeholdelse eller nor-
malt slid, er ikke omfattet af ansvaret for
mangler.
CE-mærkning
Dette produkt (R 1/ R 03/ R 03L) opfylder kra-
vene i det europæiske direktiv 2009/48/EF om
sikkerhedskrav til legetøj og har derfor en
CE-mærkning.
R07L / R2002L dette er fritidsprodukter i
henhold til EN 14619 Kat. A og skal ikke
opfattes som legetøj (ingen CE-mærkning).
Typeskilt
Typeskiltet er anbragt under den bagerste
ramme. Notér oplysningerne fra typeskiltet i
cykelpasset bagerst i denne betjeningsvejled-
ning, så du har dem ved hånden ved
spørgsmål eller bestilling af reservedele.
Vedligeholdelse og pleje
Kontrollér regelmæssigt alle dele for eventuelt
slid, samt forskruninger for korrekt fastgørelse.
Selvlåsende møtrikker går meget stramt og
skal udskiftes efter en fuldstændig afskruning!
Vær opmærksom på at mindst 60 mm af styret
sidder i skaftet (minimums isæt-ningsdybde)
når det justeres. Kontroller regelmæssigt alle
Løbehjulets dele for slitage, check om alle
skrueforbindelser og beskyttelsesdele (f.eks.
hætter på støtteben) sidder fast. Vær især
opmærksom på at styret og alle forskruninger
sidder fast.
For at bibeholde det høje konstruktive
sikkerhedsniveau, skal slidte eller defekte
dele straks udskiftes med originale PUKY-
reservedele. Køretøjet må af sikkerheds-
mæssige grunde ikke benyttes før det er
repareret. Bøjede dele må ikke rettes op,
men skal udskiftes.
Dele der bliver slidte: dæk, fælger, bremse-
kabel, bremsebelægninger, belægninger på styr.
23
Løbehjul Betjeningsvejledning DK
Hjulskift
Reservehjul fås via din forhandler eller vores
internet-kontakt www.puky.de.
Køretøjet må ikke rengøres med en
højtryksrenser. Rengør køretøjet med en mild
sæbeopløsning og aftør herefter grundigt med
en tør klud. Hold køretøjet væk fra
korrosionsfremmende materialer (salt,
havvand, gødning). Køretøjet må ikke
opbevares i fugtigt rum. Lejre skal fra tid til tid
smøres let med en gængs cykelolie.
Kontroller regelmæssigt bremsernes funktion
(hvis tilstede). Bremseaderne skal være fri
for fedt og stå i den rigtige position. Ved
udskiftning af bremsebelægningerne skal man
være opmærksom på at de passer til fælgens
materiale (Aluminium/Alloy) ellers er der ingen
garanti for bremseevnen. Vær ved luftdæk
opmærksom på det rigtige dæktryk (det
anbefalede dæktryk fremgår på dækkets side).
Tilsvarende til bildæk er der ved vulkaniseret
naturgummi fare for, at der dannes pletter på
dækkenes berøringsader der hvor de rører
gulvet. Berørings-aderne mellem dæk og gulv
skal beskyttes.
Sørg for at ventilhætterne sidder ordentligt fast
og holdes utilgængeligt for børn (fare for
slugning).
Udpakning og leveringsomfang
Brug ingen skarpe genstande til åbning af
emballagen og til fjernelse af beskyttelses-
materialet. Du kan ved en fejltagelse komme til
at beskadige lakeringen eller dele af køretøjet.
z Tag alle delene ud af emballagen.
z Fjern beskyttelsesmaterialet. Hold enhver
art emballagemateriale væk fra børn, da der
er fare for kvælning.
z Kontrollér om leveringen er fuldstændig og
ubeskadiget. Skulle der mangle noget,
bedes du henvende
Montering
Monteringshenvisningerne ndes på de sidste
sider i denne vejledning.
Til montagen skal du bruge følgende
værktøjer:
Unbraconøgle 5 mm (R 01-R 03L)
Unbraconøgle 6 mm (R 07L/ R 2002L)
Små dele, der kræves for montering (for
Eksempel skruer og skiver), må ikke komme i
hænderne på små børn. Der er kvælningsfare
ved slugning. Hold også emballagen væk fra
børn.
24
Istruzioni per l’uso IMonopattino
Løbehjul
Monteringen skal udføres meget omhyggeligt
af en voksen person, så der ikke senere opstår
ulykker eller skader. Tag dig tilstrækkelig tid
til dette. Visse montagearbejder kræver
håndværksmæssigt kundskab og erfaring med
håndværktøj (f.eks. skruenøgle). Hvis du ikke
er sikker, bedes du henvende dig til din
forhandler eller et værksted.
Nogle steder er det nødvendigt, at skruer
spændes med et bestemt spændemoment.
Dette spændemoment er anført i newtonmeter
(f.eks. 2 Nm). Hvis en skrue bliver spændt
med et for lille spændemoment, er
forbindelsen muligvis for løs og ikke sikker.
Hvis en skrue bliver spændt med et for stort
spændemoment, kan skruer og andre dele
tage skade eller ødelægges.
Indstilling af V-Brake (R 07L/ R 2002L)
Det venstre bremsehåndtag betjener forhjuls-
bremsen (R 2002L), det højre bremsehåndtag
betjener baghjulsbremsen.
Fig. A: Nu centrerer du bremsearmene ved at
dreje på indstillingsskruen (1). Afstanden
bremsebelægning <-> fælge skal være
identisk på højre og venstre side og bremsen
skal gribe ens på begge sider. Dertil skal du
bruge en stjerneskruetrækker. Ved at skrue
skruen ind bevæger du den pågældende
bremsearm væk fra fælgen, ved at skrue den
ud ind mod fælgen.
I den forbindelse er det vigtigt at trække
bremsehåndtaget ere gange, så bremse-
armenes spænding fordeler sig ens på begge
sider og så indstillingen aktiveres.
Fig. B: Grebsafstanden (afstand bremsehånd-
tag - styr) kan indstilles ved hjælp af en
unbrakoskrue på bremsehåndtaget. Vær
opmærksom på, at bremsen skal gribe, inden
bremsehåndtaget berører styret!
Fig. C: Trækspændingen kan indstilles ved
hjælp af ngerskruen på bremsehåndtaget.
Bremsen er korrekt indstillet, når bremse-
belægningerne har en afstand på ca. 1,5 mm
til fælgen.
Indstilling af bremsebelægning
Fig. D: Løsn bremsebelægningens
fastgørelsesmøtrik ved hjælp af en
unbrakonøgle 5 mm (1) og udskift bremse-
belægningerne.
Bremsebelægningerne skal sidde i en afstand
på ca. 1 mm under fælgens overkant (2).
Skulle indstillingen ikke være korrekt, løsner
du bremsebelægningens fastgørelsesmøtrik
ved hjælp af en unbrakonøgle 5 mm (1) og
justerer
disse som beskrevet ovenfor. Træk
bremsehåndtaget og spænd møtrikken igen
(5-8 Nm).
Bremsen er korrekt indstillet, når bremse-
belægningerne har en afstand på ca. 1,5 mm
til fælgen. Skulle en efterjustering være
nødvendig, kan du gøre dette ved at løsne
klemmeskruen (3) og efterjustere
trækspændingen (spænd derefter
klemmeskruen igen med 6-8
Nm!) eller som beskrevet i Fig. C.
25
Istruzioni per l’uso IMonopattino
Løbehjul
Introduzione
Auguri per l’acquisto di questo veicolo PUKY.
Avete acquistato un prodotto di qualità
che sicuramente vi porterà tanta gioia.
Queste istruzioni per l’uso contengono delle
informazioni necessarie per l’utilizzo sicuro e
la manutenzione di questo veicolo. Legget
attentamente queste istruzioni prima di
utilizzare il prodotto e conservatele.
Il mancato rispetto delle indicazioni riportate
può mettere a rischio la sicurezza di vostro
glio. In caso di domande o problemi rivol-
getevi al vostro rivenditore oppure utilizzate
il nostro contatto internet: www.puky.de
Responsabilità dei genitori
Se utilizzato in maniera corretta, il prodotto
non comporta praticamente rischi.
Considerate però che la necessità naturale
di muoversi e il temperamento dei bambini e
ragazzi possono causare delle situazioni e
pericoli non prevedibili che non
ricadono nella responsabilità del produttore.
I veicoli giocatolo vanno utilizzati con
cautela. Il bambino deve essere abile al ne di
evitare cadute e scontri che possono
causare lesioni all’utente o a terze persone.
È quindi necessario spiegare ai bambini
e ai ragazzi come utilizzare il monopat-
tino e avvisarli dei possibili pericoli.
Idoneità
Per favore utilizzate il monopattino soltanto
nelle aree adeguate e non nella circolazione
stradale. Il prodotto non corrisponde allenorme
di ammissione degli autoveicoli alla
circolazione stradale.
Il carico totale ammissibile per questo
monopattino è:
20 kg (R 1)
50 kg (R 03/ R 03L)
100 kg (R 07L/ R 2002L) di cui massimo 5 kg
sul portabagagli.
Questo giocattolo può presentare degli
spigoli taglienti.
Utilizzare il veicolo solo su superci lisce, puli-
te e asciutte, possibilmente libere da altri utenti
della strada. Questo veicolo non è adatto per
le aree offroad. In particolare non va usato per
salti o per salire sui marciapiedi dal momento
che questo potrebbe provocare dei danni al
monopattino. Prendete in considerazione il
fatto che su strada bagnata il freno anteriore
(se presente) perde efcacia. Evitate frenate
repentine e brusche con il freno anteriore (sop-
rattuto il V-Brake ha una potenza frenante mol-
to elevata) perchè la guida del veicolo cambia
notevolmente e c’è il pericolo di caduta.
Non usare il veicolo al buio o
con scarsa visibilità.
26
Istruzioni per l’uso IMonopattino
Avvertimenti per l’utilizzo
Il monopattino si aziona spingendolo
ripetutamente con il piede.
R 1: Il veicolo non dispone di freni.
R 03/ R 03L: per frenare schiacciare
il freno a pedale della ruota.
R 07L: per frenare azionare la leva del freno
sul manubrio. Questo comanda il V-brake
sulla ruota posteriore.
R 2002L: per frenare azionare la leva del
freno destra (comanda il freno a tamburo della
ruota posteriore) o la leva del freno sinistra
(comanda il V-brake della ruota anteriore).
Se usato continuamente, il dispositivo
di frenata può surriscaldarsi. Dopo una
frenata non si dovrebbe toccare il freno –
rischio di scottature!
É necessario indossare scarpe chiuse.
PUKY consiglia l’utilizzo dei dovuti
accessori di protezione come per esempio
il casco, dei guanti e delle protezioni per
ginocchia e gomiti. Il monopattino non deve
essere utilizzato vicino a scale, scarpate,
discese ripide, piscine o comunque vicino
all’acqua. Le scale nelle vicinanze devono
essere messe in sicurezza in maniera tale
da evitare assolutamente che I bambini
possano percorrerle con il monopattino.
R 1: Attenzione: equipaggiamento
protettivo richiesto. Non adatto all‘uso
stradale. Massimo 20 kg.
R 03 / R 03L: Attenzione: equipaggiamento
protettivo richiesto. Non adatto all‘uso
stradale. Massimo 50 kg.
R 07L/ R 2002L: equipaggiamen-
to protettivo richiesto. Non adatto
all‘uso stradale. Massimo 100 kg.
Vale la garanzia prevista dalla legge. I
danni causati da uso improprio, violenza,
mancata manutenzione o per normale
usura sono esclusi da tale garanzia.
Marchio CE
Il veicolo (R 1/ R 03/ R 03L) corrisponde alle
direttive europee 2009/48/EG in materia di
sicurezza dei giocattoli e per questo motivo
è contrassegnato con il simbolo CE.
R 07L / R 2002L sono attrezzature ricreative
secondo la norma EN 14619 cat. A e non
considerati come (marcatura CE) giocattoli.
Targhetta
La targhetta è posizionata sotto al lato poste-
riore del telaio. Annotate le indicazioni della
targhetta nel libretto del veicolo alla ne delle
presenti istruzioni per l’uso. Vi saranno utili in
caso di domande o per ordinare dei pezzi di
ricambio.
Manutenzione e cura
Prima di utilizzare il veicolo, controllate che i
pezzi non presentino usure e che le viti siano
salde. I dadi che si avvitano da soli in caso
di smontaggio completo vanno sostituiti!
Quando regolate il manubrio, fate attenzione a
lasciare minimo 60 mm nel tubo (inserimento
minimo). Controllate regolarmente se i pezzi
presentano delle usure, se tutte le viti e tutti I
dispositivi di sicurezza sono saldi (p.e. le
calotte del cavalletto). Fate particolarmente
attenzione che il manubrio e le viti siano
ssati bene!
27
Istruzioni per l’uso IMonopattino
Al ne di garantire l’alto livello di sicurezza, i
pezzi usurati o difettosi vanno sostituiti immedia-
tamente con pezzi di ricambio PUKY originali.
Per motivi di sicurezza il veicolo non va utiliz-
zato no a quando non sarà riparato. I pezzi
deformati non vanno sistemati, ma sostituiti.
Pezzi di usura: pneumatici, cerchi, trazione
dei freini, guarnizioni dei freni, impugnature.
Cambio ruota
Le ruote di ricambio sono disponibili presso
il rivenditore di zona o tramite il nostro
contatto internet www.puky.de.
Il veicolo non va lavato con pulitori ad alta
pressione. Pulite il veicolo con acqua e sapone
e asciugatelo con un panno morbido. Tenete
il veicolo lontano da materiali corrosivi (sale
utilizzato su strada, sale marino, concime).
Non deponete il veicolo in ambienti umidi.
Ogni tanto ungete leggermente i cuscinetti
con dell’olio per biciclette.
Controllate l’efcacia dei freni (sepresenti). La
supercie dei freni deve essere pulita e nella
posizione corretta. Quando sostituite le guarni-
zioni dei freni, scegliete il giusto prodotto per il
cerchio (alluminio/Alloy), altrimenti non è
garantita la giusta frenata.
Controllate eventualmente la pressione
delle ruote (la pressione adatta è indicate
ai lati degli pneumatici).
Come nel caso degli pneumatici delle autovet-
ture, la gomma naturale vulcanizzata comporta
il rischio di formazione di macchie nell’area
dove poggiano le ruote. Per favore, proteggete
l’area di contatto tra pavimento e pneumatici.
I cappucci delle valvole devono essere ssati
bene e tenuti lontano dai bambini
(pericolo di soffocamento).
Eliminazione dell’imballaggio e contenuto
Non utilizzate oggetti contundenti per aprire
l’imballaggio ed eliminare il materiale di
protezione. Potreste inavvertitamente dann-
eggiare la vernice o dei pezzi del veicolo.
z Estraete tutti i pezzi dall’imballaggio.
z Eliminate il materiale di protezione. Tenete
ogni tipo di imballaggio lontano dai
bambini, potrebbe causare il soffocamento.
z Vericate che siano presenti tutti i pezzi
e che non vi siano dei difetti. Se
doves se mancare un pezzo, prima di
iniziare il lavoro rivolgetevi al vostro
rivenditore.
Montaggio
Trovate le indicazioni di montaggio
sull’ultima pagina di queste istruzioni.
Per il montaggio avete bisogno dei seguenti
attrezzi:
Chiave a brugola 5 mm (R 1-R 03L)
Chiave a brugola 6 mm (R 07L/ R 2002L)
I pezzi piccoli necessari per il montaggio van-
no tenuti fuori dalla portata di bambini piccoli
(per esempio viti o rondelle). Potrebbero
ingoiarli e soffocare. Tenete lontano dai
bambini anche tutti i materiali d’imballaggio.
28
Hulajnogi Instrukcja obsługi PL
Monopattino
Il montaggio va eseguito attentamente da un
adulto in maniera tale da evitare futuri incidenti
e lesioni. Prendetevi sufcientemente tempo.
Per alcuni lavori di montaggio è necessario
avere delle conoscenze tecniche e prassi
nell’utilizzo di attrezzi (p.e. chiavi inglesi). Se
non vi sentite sicuri, per favore rivolgetevi
al vostro rivenditore o a un’ofcina.
In alcuni punti le viti vanno avvitate con una
forza precisa. Questa forza è indicata in metri
Newton (p.e. 2 Nm). Se una vite viene avvitata
con troppo poca forza, la connessione potrebbe
risultare poco forte e insicura. Se la forza è
troppo grande, le viti e altri pezzi potrebbero
danneggiarsi e riportare danni irrevocabili.
Regolazione del V-freno
La maniglia del freno sinistra controlla il freno
della ruota anteriore (R 2002L), quella a destra
controlla il freno della ruota posterior (R 07L).
Immagine A: ruotando la vite di regolazione,
correggere ora i bracci del freno centralmente (1).
La distanza tra pastiglia del freno e il cerchio
deve essere identica a destra e a sinistra, in
modo che al momento della frenata, il contatto
tra pastiglia e freno sia omogeneo su entrambi
i lati. Occorre un giravite a stella. Avvitando
la vite, togliere il rispettivo braccio del freno
dal cerchio, svitando la vite sul cerchio.
È importante che la leva del freno venga
azionata più volte, afnché la tensione
dei bracci del freno sia distribuita in modo
omogeneo su entrambi i lati e la regola-
zione venga eseguita correttamente.
Immagine B: la larghezza della presa
(distanza tra leva del freno e manubrio) può
essere regolata individualmente mediante
una vite a brugola sulla maniglia del freno.
Accertarsi che il freno venga azionato prima
che la leva del freno tocchi il manubrio!
Immagine C: la tensione del cavo può
essere regolata mediante la vite a tes-
ta zigrinata sulla maniglia del freno.
Il freno è regolato correttamente se la
pastiglia del freno dista rispettivamente
ca. 1,5 mm dal cerchio.
Sostituzione delle pastiglie
Immagine D: allentare il dado di ssaggio
della pastiglia con l’aiuto di una chiave a
brugola da 5 mm (1) e sostituire le pastiglie.
Le pastiglie devono presentare una distanza
di ca. 1 mm al di sotto del bordo superiore del
cerchio (2). Se la regolazione non dovesse
essere corretta, allentare il dado di ssaggio
della pastiglia con l’aiuto di una chiave a
brugola da 5 mm (1) e regolarla come
descritto sopra. Tirare inoltre la leva del freno
e riavvitare il dato di ssaggio (5-8 Nm).
Regolare la tensione del cavo in modo che la
pastiglia del freno disti ca. 1,5 mm dal cerchio.
Qualora fosse necessario un adeguamento
della regolazione a posteriori, allentare la vite
di bloccaggio (3) e regolare la tensione del
cavo (riserrare poi la vite di bloccaggio del
cavo con 6-8 Nm!) o eseguire
il passaggio descritto alla gura C.
29
Hulajnogi Instrukcja obsługi PL
Monopattino
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu pojazdu
marki PUKY. Nabyłeś produkt wysokiej
jakości, który z pewnością przysporzy
Tobie i Twemu dziecku wiele radości.
Instrukcja ta zawiera informacje o bezpiecznej
eksploatacji i pielęgnacji. Przed pierwszym
użyciem należy ją uważnie przeczytać
i zachować do użytku w przyszłości.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować zagrożenie dla Twego dziecka.
W przypadku pytań i problemów prosimy
zwrócić się do specjalistycznego handlu lub
nawiązać kontakt z nami: www.puky.de
Odpowiedzialność rodziców
W przypadku zgodnego z przeznaczeniem
użytkowania można z dużym
prawdopodobieństwem wykluczyć zagrożenie
w trakcie zabawy. Należy jednak pamiętać,
że naturalna potrzeba ruchu u dzieci a także
ich temperament mogą przyczynić się do
powstania sytuacji i zagrożeń, których nie
można przewidzieć, i których nie obejmuje
odpowiedzialność cywilna producenta.
Pewne umiejętności są niezbędne, dziecko
nie powinno wywracać się i powin-
no być w stanie uniknąć kolizji, które
mogą prowadzić do uszkodzeń ciała
użytkownika lub osoby trzeciej.
Twoim obowiązkiem jest nauczenie
Twojego dziecka jak używać hulajnogi
w sposób bezpieczny i wytłumaczyć mu
wszystkie potencjalne zagrożenia.
Przydatność
Prosimy używaj hulajnogi wyłącznie w
miejscach do tego przeznaczonych z dala
od ruchu ulicznego. Hulajnoga nie jest
przystosowana do ruchu na drogach
publicznych.
Maksymalna dopuszczalna
całkowita waga hulajnogi wynosi:
20 kg (R 1)
50 kg (R 03/ R 03L)
100 kg (R 07L/ R 2002L) przy czym
maksymalna waga bagażnika wynosi
5 kg I jest składową całkowitej maksymalnej
wagi hulajnogi.
Ten pojazd do zabawy może
mieć ostre krawędzie.
Używaj pojazdu tylko na gładkiej, czystej i
suchej powierzchni, możliwie wolnej od innych
uczestników ruchu drogowego. A hulajnoga nie
jest przeznaczona do jazdy poza ścieżkami.
Skakanie, jazda po nierównych ścieżkach jest
niedozwolona i może doprowadzić do uszkod-
zenia hulajnogi. Prosimy pamiętać że przedni
hamulec (jeżeli jest załączony) jest mniej
wydajny podczas deszczu lub na mokrych
nawierzchniach. Unikaj nagłego hamowania
przednim hamulcem (hamulec typu V-brake
posiada bardzo dużą siłę hamowania), może
to doprowadzić do niekontrolowanego upadku.
Nie używaj pojazdu w ciemności
lub przy słabej widoczności.
30
Wskazówki dotyczące użytkowania
Hulajnogę wprawia się w ruch przez
wielokrotne odpychanie nogi od podłoża.
R 1: Pojazd nie posiada hamulca.
R 03/R 03L: Aby zahamować, użyj
hamulców przy tylnych kołach
R 07L: Aby zahamować, użyj drążka
hamulcowego na kierownicy. Steru-
je on hamulcem na tylnym kole.
R 2002L: Aby zahamować, użyj prawego
(steruje hamulcem bębnowym na tylnym
kole) lub lewego drążka (steruje hamulcem
v-brake na przednim kole).
Przy dłuższym użyciu hamulec może
się przegrzać. Nie dotykaj go tuż po
hamowaniu – grozi poparzeniem!
Konieczne jest noszenie zamkniętego obuwia.
PUKY rekomenduje używanie odpowiedniego
stroju ochronnego to jest: kask rowerowy,
rękawiczki, ochraniacze na łokcie i kolana.
Pojazd nie może być używany w pobliżu
schodów, skarp, basenów i innych
zbiorników wodnych. Znajdujące się w
pobliżu schody należy zabezpieczyć tak,
żeby dzieci nie mogły po nich wjeżdżać
ani z nich zjeżdżać pojazdem.
R 1: Uwaga: Wymagane jest użytkowanie
wraz z ochraniaczami i kaskiem. Produkt nie
jest przeznaczony do ruchu ulicznego.
Maksymalne obciążenie 20 kg.
R 03/ R 03L: Uwaga: Wymagane jest
użytkowanie wraz z ochraniaczami i kaskiem.
Produkt nie jest przeznaczony do ruchu
ulicznego. Maksymalne obciążenie 50 kg.
R 07L/ R 2002L: Wymagane jest użytkowanie
wraz z ochraniaczami i kaskiem. Produkt
nie jest przeznaczony do ruchu uliczne-
go. Maksymalne obciążenie 100 kg.
Obowiązuje ustawowa odpowiedzialność
cywilna za wady zyczne rzeczy. Szkody
spowodowane przez niewłaściwe użytkowanie,
użycie siły, niedostateczną konserwację lub
będące konsekwencją normalnego zużycia
nie są objęte tą odpowiedzialnością.
Znak CE
Pojazd (R 1/ R 03/ R 03L) spełnia wymagania
europejskiej dyrektywy 2009/48/WE o
bezpieczeństwie zabawek i na tej
podstawie posiada znak CE.
Zgodnie z EN14619 Kat. A R07L:/R 2002L
są sprzętem rekreacyjnym i nie zaliczają
się do zabawek (brak oznaczenia CE).
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa jest umieszczona
na tylnej ramie. Podane na niej informacje
zanotuj w paszporcie umieszczonym na
końcu tej instrukcji obsługi, aby mieć je
pod ręką w razie kontaktu z serwisem
lub zamawiania części zamiennych.
Konserwacja i pielęgnacja
Przed użyciem sprawdzać możliwe zużycie
wszystkich części oraz poprawne
zamocowanie połączeń skręcanych.
Samozabezpieczające się nakrętki obracają
się bardzo ciężko i po całkowitym odkręceniu
muszą zostać wymienione na nowe!
Hulajnogi
Instrukcja obsługi PL
31
Hulajnogi
Instrukcja obsługi PL
Podczas ustawiania wysokości kierownicy,
prosimy upewnić się że przynajmniej
odcinek 60 mm znajduje się w widelcu.
Prosimy regularnie sprawdzać wszystkie
łączenia oraz wszystkie części podlegające
zużyciu. Prosimy zwracać szczególną
uwagę na ustawienie kierownicy.
Żeby zapewnić wysoki, uzyskany
konstrukcyjnie poziom bezpieczeństwa
pojazdu, części zużyte lub uszkodzone należy
niezwłocznie wymienić na oryginalne części
zamienne PUKY. Do momentu naprawy
uszkodzonego pojazdu nie należy używać
Części wygiętych nie prostować, lecz
wymienić.
Części podlegające zużyciu: opony (dętki),
obręcze kół, hamulce i klocki hamulcowe,
linki hamulcowe, rączki kierownicy (gripy).
Wymiana koła
Zapasowe koła są dostępne u Twojego
dystrybutora lub pod naszym adresem
internetowym www.puky.de.
Pojazdu nie czyścić wysokociśnieniową myjką.
Pojazd wyczyścić słabym roztworem mydła,
następnie wszystkie umyte części dokładnie
wytrzeć do sucha miękką szmatą. Pojazdu
nie wystawiać na działanie materiałów
sprzyjających korozji (soli do posypywania
dróg, morskiej wody i nawozów). Pojazdu nie
przechowywać w wilgotnych pomieszczeniach.
Łożyska powinny być smarowane
standardowym smarem rowerowym.
Sprawdź działanie hamulców (jeżeli znajdują
się w Twoim modelu hulajnogi). Powierzchnie
hamulców powinny być wolne od smaru i
powinny znajdować się w zalecanej pozycji.
Podczas zmiany klocków hamulcowych,
upewnij się że są przeznaczone do obręczy
aluminiowych, w innym przypadku ich
wydajność może być bardzo mała. Zwracaj
uwagę na odpowiednie ciśnienie opon.
Rekomendowane ciśnienie znajduje się
na oponie.
Opony używane w hulajnogach
PUKY, tak jak opony samochodowe
wykonane z użyciem naturalnej gumy,
mogą pozostawiać na powierzchni ślady.
Prosimy zabezpiecz powietrznię przed
ewentualnym zabrudzeniem przez opony.
Należy mocno dokręcić wentyle i Zatyczki
wentyli tak by uniknąć niebezpieczeństwa
połknięcia ich przez dziecko.
Rozpakowanie i zakres dostawy
Do otwierania opakowania i do usuwania
materiału opakowaniowego nie używać
ostrych przedmiotów. Przez nieuwagę
można uszkodzić lakier lub części pojazdu.
z Wszystkie części wyjąć z opakowania.
z Usunąć materiał ochronny. Wszelkie
materiały opakowaniowe i przechowywać
poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia.
z Sprawdzić kompletność dostawy i
brak uszkodzeń. Jeżeli czegoś brakuje,
to przed wznowieniem pracy
należy zwrócić się do punktu handlowe
go, w którym dokonano zakupu.
32
Instrukcja obsługi PL
Montaż
Wskazówki montażowe umieszczono
na ostatnich stronach tej instrukcji.
Do montażu są potrzebne
następujące narzędzia:
klucz imbusowy 5 mm (R 1-R 03L)
klucz imbusowy 6 mm (R 07L/ R 2002L)
Drobne części potrzebne do montażu (na
przykład śruby i podkładki) nie mogą
dostać się w ręce małych dzieci. Istnieje
niebezpieczeństwo uduszenia przez
połknięcie. Także wszelkie materiały
opakowaniowe przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
Montaż musi zostać wykonany bardzo
starannie przez osobę dorosłą, aby później
nie doszło do wypadków i obrażeń.
Wykonanie tych czynności wymaga
określonego czasu. Niektóre prace montażowe
wymagają zdolności do majsterkowania i
wprawy w obchodzeniu się z narzędziami
(np. z kluczami do śrub). Jeżeli nie jesteś
pewny swoich umiejętności, to zwróć się o
pomoc do fachowego punktu handlowego
lub do odpowiedniego warsztatu
W niektórych miejscach śruby trzeba dokręcić
z określonym momentem obrotowym.
Wielkość tego momentu obrotowego jest
podawana w niutonometrach (np. 2 Nm).
Jeżeli śruba zostanie przykręcona ze zbyt
małym momentem obrotowym, to połączenie
może być zbyt luźne i niebezpieczne.
Natomiast przykręcenie ze zbyt dużym
momentem może uszkodzić lub zniszczyć
śruby i inne części.
Ustawienie hamulca
Lewa klamka hamulca obsługuje hamulec koła
przedniego (R 2002L), prawa klamka hamulca
obsługuje hamulec koła tylnego (R 07L).
Rys. A: Pokręcając śrubą regulacyjną
ramiona hamulcowe (1) ustawić centralnie.
Odstęp pomiędzy okładziną hamulcową a
obręczą koła musi być identyczny z prawej i
lewej strony; podczas hamowania styk
okładziny hamulcowej z obręczą koła
powinien być jednoczesny z lewej i z prawej
strony. Do regulacji potrzebny jest wkrętak
krzyżowy. Wkręcając śrubę poruszasz
odpowiednie ramię hamulca w kierunku od
obręczy koła, wykręcając śrubę poruszasz
ramię hamulca w kierunku do obręczy koła.
Przy tym należy wielokrotnie uruchomić
klamkę hamulca, aby napięcie ramion
hamulcowych rozłożyło się równomiernie
po obu stronach, co stanowi podstawę
skutecznej regulacji.
Rys. B: Szerokość chwytu (odległość od
klamki hamulca do kierownicy) można ustawić
indywidualnie przy pomocy śruby imbusowej
przy klamce hamulca. Należy zwrócić uwagę,
aby hamulce zadziałały, zanim klamka
hamulca dotknie kierownicy!
Rys. C: Napięcie linki reguluje się przy
pomocy śruby radełkowej przy
klamce hamulca.
Hamulec jest ustawiony prawidłowo, gdy
Okładziny hamulcowe są oddalone
od obręczy koła około 1,5 mm.
Hulajnogi
Instrukcja obsługi PL
33
Instrukcja obsługi PL
Hulajnogi
Wymiana okładzin hamulcowych
Rys. 8: Przy pomocy klucza imbusowego
5 mm (1) poluzować nakrętkę mocującą
Okładzinę hamulcową i wymienić ją.
Okładziny hamulcowe powinny wystawać ok.
1 mm poniżej górnej krawędzi obręczy koła
(2). Jeżeli ustawienie będzie nieprawidłowe, to
przy pomocy klucza imbusowego
5 mm (1) poluzować nakrętkę mocującą
okładzinę hamulcową i wyjustować ją
zgodnie z powyższym opisem. W tym celu
pociągnąć za klamkę hamulca i ponow-
nie dokręcić śrubę mocującą (5-8 Nm).
Napięcie linki hamulcowej ustawić tak, aby
okładziny hamulcowe były oddalone około 1,5
mm od obręczy koła. Jeżeli konieczna będzie
ponowna regulacja, to można poluzować
śrubę zakleszczającą linkę (3) i wyregulować
napięcie linki (śrubę zakleszczającą linkę
dokręcić następnie momentem 6-8 Nm!) lub
wykonać czynności opisane na rysunku C.
Instrukcja obsługi PL
34
Kolobeˇ zˇky Návod k obsluze CZ
Úvod
Srdečně vám blahopřejeme ke koupi tohoto
vozítka PUKY. Získali jste kvalitní výrobek,
který vám určitě přinese hodně radosti.
Tento návod obsahuje informace týkající se
bezpečného používání a ošetřování. Před
použitím výrobku si tyto pokyny důkladně
přečtěte a uschovejte je. Pokud byste tyto
pokyny nedodržovali, mohla by být ohrožena
bezpečnost vašeho dítěte. V případě dotazů
nebo problémů se obraťte na vašeho
specializovaného prodejce nebo využijte náš
internetový kontakt: www.puky.de.
Zodpovědnost rodičů
Při používání produktu v souladu s účelem
určení lze celkem vyloučit nebezpečí hrozící
během hraní. Uvědomte si i to, že v důsledku
přirozené potřeby po pohybu a temperamentu
dětí a mladistvých se mohou vyskytnout
nepředvídatelné a nebezpečné situace, které
vylučují zodpovědnost výrobce.
Nebezpečí během hraní s koloběžkou lze z
velké části vyloučit vhodným užíváním. Mějte
na paměti, že temperament dětí a přirozené
nutkání hrát si může vést k nepředvídatelným
situacím a také k nebezpečí, za které prodejce
nemůže nést odpovědnost.
Měli byste proto učit své děti ke správnému
používání této Koloběžky a také jim povědět o
možném nebezpečí.
Vhodnost
Prosím, používejte tuto koloběžku jen ve vhod-
ných a speciálně vyhrazených prostorách.
Koloběžka se nesmí používat v silničním
provozu.
Povolené maximální zatížení:
20 kg (R 1)
50 kg (R 03/ R 03L)
100 kg (R 07L/ R 2002L) Na nosič koloběžky
můžete naložit max. 5 kg.
Dětské vozítko může mít ostré hrany.
Vozítko používejte pouze na hladkých, čitých a
suchých površích, na nichž se podle možnosti
nepohybují další dopravní účastníci. Tato
koloběžka není určena k off-road jízdě.
Skákání s koloběžkou a jízda přes obrubníky
není povolena a může znicit Vaši koloběžku.
Pamatujte, že přední brzda (pokud je
nainstalována) méně brzdí na mokrém
povrchu (např. když prší). Zdůrazněte Vašemu
dítěti, že přední brzdu musí používat s citem,
jelikož hrozí při silném stisknutí brzdové páčky
následný pád přes řídítka.
Vozítko nepoužívejte ve tmě ani při špatné
viditelnosti.
Pokyny k použití
Koloběžka se pohání opakovaným odrážením
pomocí chodidla.
R 1: Toto vozítko není vybaveno brzdou.
R 03/ R 03L: Pro zabrzdění sešlápněte nožní
brzdu na zadním kole.
R 07L: Pro zabrzdění stiskněte brzdovou páku
na řidítku. Ta ovládá V-brzdu na zadním kole.
R 2002L: Pro zabrzdění stiskněte pravou
brzdovou páku (ovládá bubnovou brzdu na
zadním kole) nebo levou brzdovou páku
(ovládá V-brzdu na předním kole).
Při trvalém použití se brzdové zařízení může
velmi zahřát. Brzdy byste se po takovém
brzdění neměli dotýkat – hrozí nebezpečí
popálení!
35
Kolobeˇ zˇky Návod k obsluze CZ
Je nutné nosit uzavřenou obuv Pri používání
této koloběžky by mělo dítě nosit boty, které
plně kryjí jejich nohy, dále helmu, rukavice,
kolenní a loketní protektory. Vozítko se nesmí
používat v blízkosti schodů, svahů, strmého
terénu, bazénů a jiných vodních ploch. Schody
v okolí třeba zabezpečit tak, aby děti v žádném
případě nemohly po nich jezdit nahoru ani
sjíždět dolů.
R 1: Pozor: Používat s ochrannými
pomůckami. Není určeno pro použití v
silničním provozu. Max 20 kg.
R 03/ R 03L: Pozor: Používat s ochrannými
pomůckami. Není určeno pro použití v
silničním provozu. Max 50 kg.
R 07L/ R 2002L: Používat s ochrannými
pomůckami. Není určeno pro použití v
silničním provozu. Max 100 kg.
Platí zákonem předepsaná záruka na věcné
nedostatky. Škody, které vzniknou v důsledku
neodborného namáhání, násilného zásahu,
nedostatečné údržby nebo v důsledku
běžného opotřebování, jsou vyloučeny ze
záruky na věcné nedostatky.
Označení CE
Vozítko (R 1/ R 03/ R 03L) splňuje požadavky
evropské směrnice 2009/48/ES o bezpečnosti
hraček, a proto je opatřeno označením CE.
R 07L/ R 2002L jsou přístroje pro volný čas dle
EN14619 kat. A a nejsou hračkami (žádné
označení CE).
Typový štítek
Typový štítek se nachází zespodu na zadním
rámu. Zaznamenejte si údaje uvedené na
typovém štítku do průkazu vozítka na konci
tohoto návodu k obsluze, abyste je měli vždy
po ruce v případě dotazů nebo objednávání
náhradních dílů.
Údržba a ošetřování
Před každým použitím zkontrolujte všechny
díly ohledně možného opotřebování, jakož i
šroubové spoje ohledně řádného usazení.
Samopojistné matice mají těžký chod a musejí
se po úplné demontáži vyměnit.
Při nastavování výšky řídítek se přesvědčte,
že nejméně 60 mm řidítka zůstalo ve vidlici.
Aby se zachovala konstrukční úroveň
bezpečnosti, je nutné okamžitě vyměnit
opotřebované nebo vadné díly za originální
náhradní díly PUKY. Z bezpečnostních důvodů
by se vozítko až do provedení opravy nemělo
používat. Ohnuté díly nerovnejte, ale vyměňte.
Opotřebovávané díly: pneumatiky, rám, ráfek
kola, vnitrní a vnejší kabely, brzdy kol, rukojet‘
řídítek.
Výměna kol
Náhradní kola jsou k dostání u vašeho
specializovaného prodejce nebo
prostřednictvím našeho internetového
kontaktu www.puky.de
Vozítko se nesmí čistit vysokotlakým čisticím
zařízením! Vozítko čistěte slabým mýdlovým
roztokem a poté jej důkladně vysušte měkkou
utěrkou. Vozítko nenechávejte v blízkosti
materiálů, které urychlují korozi (posypová sůl,
mořská voda, hnojiva). Vozítko se nesmí
skladovat ve vlhkých prostorách. Čas od času
aplikujte na ložiska standardní olej používaný
na kola.
36
Návod k obsluze CZ
Kolobeˇ zˇky
Kontrolujte i účinek brzd (pokud je používáte).
Brzdná plocha nesmí být mastná. Při výměnĕ
brzdových destiček musí být nahrazeny
stejným typem (litina či hliník), jinak nelze
zaručit požadovaný brzdný účinek. Také
kontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách
(doporučený tlak vzduchu naleznete na boku
pneumatiky).
Stejně jako u automobilových pneumatik i
pneumatiky na této koloběžce, pokud
koloběžka dlouhou dobu stojí na jednom
místě, mohou zanechat otisky na podlaze.
Tomu, se prosím, zkuste vyhnout.
Dbeje na to, aby Vaše dítě neodšroubovalo
ventilek pneumatiky (nebezpeční spolknutí).
Vybalení a rozsah dodávky
K otevření balení a odstranění ochranného
materiálu nepoužívejte ostré předměty. Mohli
byste tím neúmyslně poškodit lakování nebo
díly vozítka.
z Vyjměte všechny díly z obalu.
z Odstraňte ochranný materiál. Držte jakýkoliv
obalový materiál mimo dosah dětí,
nebezpečí zadušení.
z Zkontrolujte úplnost a neporušenost dodáv
ky. Pokud by něco chybělo, obraťte se před
zahájením dalších prací na svého
specializovaného prodejce.
Montáž
Montážní pokyny se nacházejí na posledních
stránkách tohoto návodu.
K montáži potřebujete následující nářadí:
Inbusový klíč 5 mm (R 01-R 03L)
Inbusový klíč 6 mm (R 07L/ R 2002L)
Drobné díly, které během montáže potřebujete
(například šrouby a podložky), se nesmí dostat
do dětských rukou. Hrozí nebezpečí zadušení
spolknutím. Držte jakýkoliv obalový materiál
mimo dosah dětí.
Montáž musí důkladně provést dospělý člověk,
aby později nemohlo dojít k úrazům a
zraněním. Vyhraďte si na to dostatek času.
Některé montážní práce vyžadují řemeslnou
zručnost a praxi při zacházení s nářadím
(např. klíč na šrouby). Pokud si nejste jisti,
obraťte se na specializovaného prodejce
nebo servis.
Na některých místech je nutné, aby se šrouby
utáhly určitým utahovacím momentem. Tento
utahovací moment je uveden v newtonmetrech
(např. 2 Nm). Pokud se šroub dotáhne příliš
malým utahovacím momentem, může být spoj
volný a ne bezpečný. Je-li utahovací moment
příliš velký, mohou se šrouby a jiné díly
poškodit a zničit.
Nastavení V-brzdu
Levá brzdová páčka slouží k zabrzdění
předního kola (R 2002L), pravá brzdová páčka
slouží k zabrzdění zadního kola (R 07L).
Obr. A: Otáčením nastavovacího šroubu nyní
nastavte brzdová ramena na střed (1).
Odstup brzdového obložení a ráfku by měl být
vpravo + vlevo identický a kontakt brzdového
obložení s ráfkem by se měl během brzdění na
obou stranách provádět rovnoměrně.
Potřebujete křížový šroubovák. Přitáhnutím
šroubu pohněte příslušné brzdové rameno
směrem pryč od ráfku, uvolněním šroubu zase
směrem k ráfku.
37
Návod k obsluze CZ
Kolobeˇ zˇky
Důležité je, aby se přitom brzdové páky
několikrát stlačily, tím se rovnoměrně rozdělí
napětí brzdových ramen na obě strany a
nastavení bude účinné.
Obr. B: Šířku uchopení (odstup brzdové páky
od řidítek) lze individuálně nastavit pomocí
inbusového šroubu na brzdové rukojeti.
Zohledněte, že brzdný účinek se musí dostavit
dříve, než se brzdová páčka dotkne řidítek!
Obr. C: Napnutí lze nastavit na brzdové
rukojeti pomocí šroubu s rýhovanou hlavou
Brzda je správně nastavená, pokud je brzdové
obložení od ráfku vzdálené vždy cca 1,5 mm.
Výměna brzdových obložení
Obr. D: Povolte upevňovací matici brzdového
obložení pomocí inbusového klíče 5 mm (1) a
vyměňte brzdová obložení.
Brzdová obložení by se měla nacházet ve
vzdálenosti cca 1 mm pod horní hranou ráfku
(2).
Není-li nastavení správné, povolte upevňovací
matici brzdového obložení pomocí 5 mm
inbusového klíče (1) a nastavte ho tak, jak je
výše uvedeno. Přitom opět zatáhněte za
brzdovou páčku a upínací matici opět pevně
utáhněte (5 - 8 Nm).
Napnutí nastavte tak, aby bylo brzdové
obložení vzdálené vždy cca 1,5 mm od ráfku.
Bude-li nutná dodatečná úprava, můžete to
provést povolením svěracího šroubu (3) a
dodatečnou úpravou napnutí (Svěrací šroub
poté opět utáhněte pomocí 6 - 8 Nm!) nebo
krokem popsaným na obrázku C.
38
Manual de uso ES
Patinete
Introducción
Enhorabuena por la compra de este
vehículo de PUKY. Ha adquirido con
este un producto de calidad que sin
duda le dará muchas alegrías.
Estas instrucciones contienen información para
el funcionamiento seguro y para su cuidado.
Lea estas instrucciones atentamente antes de
su uso y consérvelas. Si no observase estas
instrucciones puede menoscabarse la
seguridad de su hijo o hija. En caso de dudas
o problemas diríjase por favor a su distribuidor
especializado, o utilice nuestro contacto
de Internet: www.puky.de
Responsabilidad de los padres
Con un uso correcto están descartados en
gran medida los riesgos durante la acción
del juego. Tenga sin embargo en cuenta que
pueden presentarse situaciones y peligros
imprevistos debido a la natural necesidad de
movimiento y al temperamento de los niños
y los adolescentes que excluyen cualquier
responsabilidad por parte del fabricante.
Los vehículos de juguete deben ser usa-
dos con cuidado. Se presuponen ciertas
facultades del niño para evitar caídas
y choques que pueden provocar lesio-
nes en el usuario o en un tercero.
Instruya por lo tanto a los niños y a los ado-
lescents en el manejo correcto del vehículo
y adviértalos de los posibles peligros.
Idoneidad
Use el patinete por favor únicamente en
las zonas adecuadas y fuera de las áre-
as de tráco públicas. No se corresponde
con la StVZO (ley de homologación del
transporte por carretera) y no está au-
torizado su empleo en la vía pública.
La carga total admisible para
este patinete es de:
20 kg (R 01)
50 kg (R 03/ R 03L)
100 kg (R 07L/ R 2002L) de ello como
máximo 5 kg en el portaequipajes.
Este vehículo de juguete puede
presentar bordes alados.
Utilizar el vehículo solo en supercies lisas,
limpias y secas que en lo posible estén libres
de otros usuarios del tráco. Este vehículo
no es apropiado para zonas fuera de los
viarios. Especialmente no están permitidos
los saltos, ni conducir por encima de los
bordillos y producen daños en el patinete.
Tenga en cuenta la disminución del efecto
de frenado del freno delantero (si lo tiene)
con lluvia y con el suelo mojado. Evite un
frenado brusco, intenso con el freno de la
rueda delantera (especialmente el V-Brake,
freno en V, tienen una capacidad de frena-
do muy elevada), debido a que con esto se
modi ca bruscamente el comportamiento de
la bicicleta y puede producirse una caída.
No utilizar el vehículo en la oscuridad o
con mala visibilidad.
Manual de uso ES
Patinete
Indicaciones para su uso
El patinete se acciona mediante un
empuje reiterado con el pie.
R 1: El vehículo no dispone de frenos.
R 03/ R 03L: Para frenar pisar hacia abajo
el freno de pie de la rueda trasera.
R 07L: Para frenar accionar la palanca
de freno en el manillar. Esta acciona el
freno V-Brake en la rueda trasera.
R 2002L: Para frenar accionar la palanca
de freno derecha (acciona el freno de tambor
en la rueda trasera) o la palanca de freno
izquierda (acciona el freno V-Brake en
la rueda delantera).
En caso de uso continuo el dispositivo de
freno puede calentarse. ¡Tras el
procedimiento de frenado no se debe tocar
el freno; existe peligro de quemaduras!
Es necesario usar calzado cerrado. PUKY
recomienda llevar un equipo de protección
apropiado durante el uso del patinete, como
por ejemplo casco, guantes, rodilleras y
coderas. No debe conducirse el vehículo
cerca de escaleras, terrenos en pendiente,
piscinas u otras aguas. Deben asegurarse
las escaleras del entorno de tal manera
que los niños no puedan en ningún caso
subir o bajar por ellas con el vehículo.
R 1: Atención. Debe usarse con equipo
de protección. No debe emplearse en
el tráco viario. Máximo 20 kg.
R 03 / R 3L: Atención. Debe usarse con
equipo de protección. No debe emplearse
en el tráco viario. Máximo 50 kg.
R 07L/ R 2002L: Debe usarse con equi-
po de protección. No debe emplearse
en el tráco viario. Máximo 100 kg.
Es de aplicación la responsabilidad por
defectos obligatoria. Los daños producidos
por esfuerzos indebidos, actos violentos,
mantenimiento insuciente o por el normal
desgaste están excluidos de la
responsabilidad por defectos.
Marcado CE
El vehículo (R 1/ R 03/ R 03L) cumple los
requisitos de la Directiva Europea 2009/48/
CE sobre la seguridad de los juguetes
y lleva por lo tanto el marcado CE.
R 07L/ R 2002L son aparatos de tiempo libre
de acuerdo con EN14619 Cat. A y no valen
como juguetes (sin identicación CE).
Placa de identicación
La placa de identicación está jada abajo en
el cuadro posterior. Anote los datos de la placa
de identicación en el permiso de circulación
al nal de estas instrucciones de uso para
tenerlos a mano en caso de preguntas
o pedidos de piezas de repuesto.
Mantenimiento y conservación
Compruebe antes de su uso un posible
desgaste de todas las piezas, así como que
las uniones roscadas estén apretadas
correctamente. ¡Las tuercas autoblocantes
son rígidas y deben sustituirse después
de un desmontaje completo!
Preste atención en el ajuste del manillar a que
al menos 60 cm del manillar estén metidos
en el tubo de la horquilla (profundidad mínima
de introducción). Compruebe periódicamente
el posible desgaste de todas las piezas,
así como que las uniones roscadas y los
40
Manual de uso ESPatinete
dispositivos de protección (por ejemplo los
tapones del soporte) estén jados correc-
tamente. Preste atención especialmente a
la resistencia a la torsión del manillar y al
ajuste correcto de las uniones roscadas.
Para mantener el alto nivel de seguridad
establecido constructivamente deben
sustituirse de inmediato las piezas
desgastadas o defectuosas por piezas de
recambio originales de PUKY. Por motivos
de seguridad no debería utilizarse el vehículo
hasta que no esté reparado. No debe
enderezar las piezas torcidas, sino sustituirlas.
Piezas de desgaste: los neumáticos,
las llantas, los forros de freno, los forros
de las empuñaduras.
Cambio de ruedas
Puede adquirir ruedas de repuesto a través
de su revendedor especializado o
nuestro contacto de Internet www.puky.de
No debe limpiarse el vehículo con ningún
dispositivo de alta presión. Limpie el vehículo
con una solución jabonosa ligera y seque a
continuación todo frotándolo
meticulosamente con un paño suave.
Mantenga los materiales corrosivos (sal para
el deshielo de viales y aceras, agua de mar,
fertilizantes) alejados del vehículo. No
debe almacenarse el vehículo en
espacios húmedos. Deben lubricarse los
puntos de apoyo de cuando en cuando
ligeramente con aceite para bicicletas
de tipo comercial.
Controle la ecacia de los frenos (si existen).
Las supercies de frenado deben estar
libres de grasa y estar situadas en la
posición correcta. Al sustituir las pastillas de
freno preste atención a que constituyan
la pareja adecuada para la llanta (aluminio/
aleación), porque de lo contrario no se puede
garantizar la ecacia de frenado. Al inar los
neumáticos preste atención a la presión de
aire adecuada (la presión de aire a
mantener está indicado en los laterals de
los neumáticos).
De forma parecida a como ocurre en los
neumáticos de los coches, existe en el caso
del caucho natural vulcanizado la formación
de manchas en la zona de las supercies de
contacto de las ruedas. Proteja por favor las
supercies de contacto entre el suelo y los
neumáticos.
Deben apretarse bien las tapas de las
válvulas y mantenerse lejos del alcance
de los niños (peligro de ingestión).
Patinete
Manual de uso ESPatinete
Patinete
Desempaquetado y volumen de suministro
No emplee ningún objeto alado para abrir
el envoltorio y retirar el material de protección.
Puede dañar sin querer la pintura o
piezas del vehículo.
z Saque todas las piezas del envoltorio
z Retire el material de protección. Mantenga
todo el material del envoltorio lejos del al
cance de los niños, existe riesgo de asxia.
z Compruebe que el contenido del su
ministro esté completo e intacto. En
caso de faltar cualquier componente,
dirí jase por favor a su distribuidor espe
cializado antes de iniciar otros trabajos.
Montaje
Las instrucciones de montaje se encuentran
en las últimas páginas de estas instrucciones.
Para el montaje necesita las siguientes
herramientas:
Llave Allen de 5 mm (R 1-R 03L)
Llave Allen de 6 mm (R 07L/ R 2002L)
Las piezas pequeñas que se precisan durante
el montaje (por ejemplo tornillos y arandelas)
no deben caer en manos de niños pequeños.
Existe peligro de asxia por ingestión.
Mantenga también cualquier material del
envoltorio lejos del alcance de los niños.
El montaje debe ser realizado muy
minuciosamente por una persona adulta
para que posteriormente no se puedan
producir accidentes o lesiones.
Tómese para ello el tiempo suciente.
Algunos trabajos de montaje exigen habilidad
manual y práctica en el manejo de
herramientas (por ejemplo de llaves de
tuercas). Si no está seguro diríjase por favor
a su distribuidor especializado o a un taller.
En algunos puntos es necesario apretar las
tuercas con un par de giro determinado. Este
par de giro está indicado en newton metro (por
ejemplo 2 Nm). Si se aprieta un tornillo con un
par de giro insuciente, la unión está posible-
mente aún demasiado suelta y no es segura.
Si la fuerza es excesiva pueden
dañarse o romperse las tuercas u otras piezas.
Ajustes de los frenos V-Brake
El manillar izquierdo de freno es para el freno
de la rueda delantera (R 2002L) y la palanca
derecha de freno para la rueda trasera (R 07L).
Figura A: Girando el tornillo de ajuste, centre
ahora los brazos del freno (1). La distancia za-
pata <-> llanta debe ser idéntica a derecha e
izquierda y el contacto zapata/llanta debe ge-
nerarse a ambos lados de forma homogénea.
Necesita un destornillador de estrella. Enros-
cando el tornillo aleja los brazos del freno de
la llana, desenroscando el tornillo los acerca.
Es importante que accione varias veces la
palanca del freno, para que la tensión de
los brazos se distribuya homogéneamente
a ambos lados y el ajuste surta efecto.
Kolobeˇ zˇky
42
Patinete
Figura B: El ancho del manillar (dis-
tancia palanca de freno - manillar) se
puede regular individualmente en el asa
con un tornillo Allen. ¡Preste atención a
que el freno tiene que surtir efecto antes
de que la palanca toque el manillar!
Figura C: La tensión del cable se
puede Regular con el tornillo mo-
leteado en las asas de freno.
La tensión del cable del freno está correcta-
mente ajustada cuando la zapata está res-
pectivamente aprox. a 1,5 mm de la llanta.
Sustitución de las zapatas
Figura D: Suelte la tuerca de sujeción de
la zapata con ayuda de una llave Allen
de 5 mm (1) y reemplace las zapatas.
Las zapatas deben estar a una distancia de
aprox. 1 mm con el borde superior de la llanta
(2). Si el ajuste fuese incorrecto, suelte la
tuerca de sujeción de la zapata usando una
llave Allen de 5 mm (1) y ajuste como
se indica arriba. Tire después de la palanca
y vuelva a apretar (5-8 Nm la tuerca
de sujeción.
Ajustar la tensión del cable del freno de
forma que la zapata esté respectivamente
aprox. A 1,5 mm de la llanta. Si fuese ne-
cesario reajustar, puede hacerlo soltando
el tornillo de sujeción del cable (3) y rea-
justando la tension del cable (¡apretar al
nalizar el cable de Nuevo con 6-8 Nm!)
o con el paso descrito en la gura C.
Руководство по эксплуатации RU
43
Kolobeˇ zˇky Patinete
Введение
Поздравляем вас с покупкой транспортного
средства PUKY. Вы приобрели
высококачественное изделие, которое,
несомненно, доставит вам удовольствие.
В данном руководстве изложена
информация по эксплуатации изделия и
уходу за ним. Перед использованием
внимательно прочитайте данные указания и
сохраните их. Несоблюдение данных
указаний может повлечь причинение вреда
вашему ребенку. В случае возникновения
вопросов или проблем обращайтесь к
своему дилеру или воспользуйтесь нашим
веб-сайтом: www.puky.de
Ответственность родителей
При использовании по назначению
опасности во время игры исключены.
Однако необходимо следить за тем, чтобы
естественная потребность в движении и
темперамент детей не стали причиной
непредвиденных ситуаций и опасностей,
исключающих ответственность со стороны
изготовителя.
Игровые
транспортные средства
следует использовать с осторожностью.
Для предупреждения столкновений и
падений, способных привести к травмам
пользователя или третьих лиц, ребенок
должен иметь определенные способности.
Поэтому проинструктируйте детей и
подростков относительно правильного
обращения с самокатом и обращайте их
внимание на возможные опасности.
Назначение
Используйте самокат только в подходящих
участках за пределами дорог общего
пользования. Самокат не соответствует
правилам допуска транспортных средств к
движению и не может использоваться в
уличном движении.
Допустимая общая нагрузка на данный
самокат составляет:
20 кг (R 01)
50 кг (R 03/ R 03L)
100 кг (R 07L/ R 2002L) из них не более 5 кг
на багажнике.
Кромки игрушечного транспортного средства
могут быть острыми.
Это транспортное средство следует
использовать только на гладких, чистых и
сухих поверхностях, по возможности
свободных от других участников дорожного
движения. Данное транспортное средство
не предназначено для условий бездорожья.
Недопустимы и ведут к повреждениям
самоката прыжки, а также наезд на бровки.
Помните на сниженную эффективностьтор-
можения
переднего тормоза (если присутствует) во
время дождя и при влажной погоде.
Избегайте резкого интенсивного торможения
передним колесом (особенно высокой
тормозной мощностью отличаются
векторные тор моза (V-Brake)), поскольку
при этом внезапно меняются ходовые
качества транспортного средства, что
может привести к падению.
Не использовать транспортное средство в
темное время суток или в условиях плохой
видимости.
Руководство по эксплуатации RU
Руководство по эксплуатации RU
44
Указания по эксплуатации
Самокат приводится в движение
посредством периодического отталкивания
ногой.
R 1: Транспортное средство не
оснащенотормозами.
R 03/ R 03L: для торможения нажать на
задний ножной тормоз.
R 07L: для торможения воспользоваться
тормозным рычагом на руле. Он управляет
задним тормозом типа V-Brake.
R 2002L: для торможения воспользоваться
тормозным рычагом с правой стороны
(управляет задним барабанным тормозом)
или тормозным рычагом с левой стороны
(управляет передним тормозом типа
V-Brake).
При длительном использовании тормозное
устройство может нагреваться. Не
разрешается касаться тормоза сразу после
торможения: существует опасность
получения ожога!
Необходимо носить закрытую обувь.
Компания PUKY рекомендует одевать при
использовании самокатов подходящее
защитное снаряжение, например, шлем,
рукавицы, наколенники и налокотники.
Запрещается кататься на машинке рядом с
лестницами, обрывистыми участками,
бассейнами и другими водоемами.
Находящиеся поблизости лестницы следует
оградить так, чтобы дети не могли
подниматься и спускаться по ним на
машинке.
R 1: внимание. Используйте с защитным
снаряжением. Не используйте в уличном
движении. 20 кг макс.
R 03/ R 03L: внимание. Используйте с
защитным снаряжением. Не используйте в
уличном движении. 50 кг макс.
R 07L/ R 2002L: Используйте с защитным
снаряжением. Не используйте в уличном
движении. 100 кг макс.
Действует предусмотренная
законодательством ответственность
продавца за дефекты изделия.
Ответственность продавца не
распространяется на повреждения,
вызванные ненадлежащей нагрузкой,
силовым воздействием, недостаточным
техобслуживанием или естественным
износом.
Маркировка СЕ
Машинка (R 1/ R 03/ R 03L) соответствует
требованиям европейской Директивы
2009/48/EG о безопасности игрушек и имеет
маркировку знаком СЕ.
Модели R 07L/ R 2002L относятся к
категории товаров для отдыха согласно
стандарту EN14619 Кат. A и не являются
игрушкой (отсутствие знака СЕ).
Фирменная табличка
Фирменная табличка прикреплена внизу на
задней раме. Впишите указанные на
фирменной табличке данные в паспорт
транспортного средства в конце данного
руководства по эксплуатации, чтобы иметь
под рукой необходимые сведения на случай
возникновения вопросов или заказа
запчастей.
Самокат
Самокат Руководство по эксплуатации RU
Руководство по эксплуатации RU
Самокат
Самокат
Техобслуживание и уход
Перед эксплуатацией следует проверять все
детали на наличие следов износа, а
винтовые соединения — на прочность
посадки. Самостопорящиеся гайки имеют
тугую резьбу и после полного демонтажа
подлежат замене!
При изменении положения руля следите за
тем, чтобы в штоке вилки оставалось не
менее 60 мм длины руля (минимальная
глубина установки). Регулярно проверяйте
на предмет износа все детали, а также
надежность крепления всех резьбовых
соединений и защитных устройств
(например, крышек стоек). Особенно
следите за устойчивостью к
проворачиванию руля и надежностью
резьбовых соединений.
Для сохранения предусмотренного
конструкцией высокого уровня безопасности
изношенные или неисправные детали
необходимо сразу же заменять
оригинальными запасными частями фирмы
PUKY. Из соображений безопасности не
следует использовать транспортное
средство до завершения ремонта. Погнутые
детали следует не выпрямлять, а сразу же
заменять.
Изнашивающиеся детали: шины, обода,
тормозные тяги, тормозные колодки, грипсы.
Замена колес
Запасные колеса вы можете приобрести у
вашего дилера или на нашем веб-сайте:
www.puky.de.
Для чистки машинки не разрешается
использовать высоконапорный очиститель.
Машинку следует чистить слабым мыльным
раствором, а затем тщательно протирать
мягкой салфеткой. Не следует допускать
контакта машинки с материалами,
способствующими образованию коррозии
(солью для посыпки улиц, морской солью,
удобрениями). Машинку не разрешается
хранить во влажных помещениях.
Подшипниковые опоры следует
периодически смазывать обычным
велосипедным маслом.
Проверяйте эффективность тормозов (если
присутствуют). Рабочие поверхности
тормоза должны быть обезжиренными и
располагаться в нужном положении. При
замене тормозных колодок обращайте
внимание на правильное их сочетание с
ободом (алюминий/сплав), в противном
случае эффективность торможения не
может быть гарантирована. При
использовании пневматических шин
обратите внимание на правильное
давление воздуха (требуемое давление
воздуха обозначено на боковой поверхности
шин).
Подобно автомобильным шинам, при
использовании вулканизированного каучука
существует опасность появления пятен в
области опорной поверхности колес.
Пожалуйста, защищайте площадь контакта
между основанием и шиной.
Надежно затягивайте крышки клапанов и не
допускайте их попадания детям (опасность
проглатывания).
Руководство по эксплуатации RU
Руководство по эксплуатации RU Самокат
Распаковка и комплект поставки
Не используйте для вскрытия упаковки и
удаления защитного материала острые пред-
меты. Они могут серьезно повредить лако-
красочное покрытие или детали машинки.
z
Извлеките все детали из упаковки.
z
Снимите защитный материал. Держите
любой упаковочный материал подальше
от детей: опасность удушья.
z
Проверьте комплектность поставки и
наличие повреждений, полученных при
транспортировке. В случае отсутствия
каких-либо деталей обратитесь к регио-
нальному дилеру, прежде чем
продолжить работу.
Монтаж
Указания по монтажу изложены на
последних страницах данного руководства
по эксплуатации.
Для монтажа потребуется
следующий инструмент:
Ключ-шестигранник 5 мм (R 1-R 03L)
Ключ-шестигранник 6 мм (R 07L/ R 2002L)
Не допускайте попадания необходимых для
монтажа мелких деталей (например, винтов
и шайб) в руки маленьких детей. Они могут
проглотить эти детали и задохнуться.
Держите любой упаковочный материал
вдали от детей.
Монтаж должен выполнять взрослый
человек, действуя очень внимательно,
чтобы исключить риск последующих
несчастных случаев или травм. Отведите на
монтаж достаточное количество времени.
Некоторые монтажные работы требуют
определенных практических навыков и
опыта обращения с ручными инструментами
(например, с гаечным ключом). Если вы
чувствуете себя недостаточно уверенно,
обратитесь к региональному дилеру или в
мастерскую.
В некоторых местах требуется затягивать
винты определенным моментом затяжки.
Момент затяжки указывается в ньютон-
метрах (например, 2 Н·м). Если затянуть
винт с меньшим усилием, соединение может
оказаться слишком слабым и ненадежным.
Слишком большое усилие может привести к
повреждению и разрушению винтов и других
деталей.
Регулировка тормоза V-Brake
Левая рукоятка тормоза при-
водит в действие тормоз на переднем
колесе (R 2002L), правая рукоятка тормоза
приводит в действие тормоз на переднем
колесе (R 07L).
Рис. A: Поворачивая регулировочный винт,
отрегулируйте скобы тормоза по центру (1).
Расстояния между тормозной накладкой и
ободом справа и слева должны быть
одинаковыми, и при торможении контакт
тормозной накладки с ободом с обеих
сторон дол- жен происходить одновременно.
Вам потребуется крестовая отвертка.
Закручивая винт, вы отводите
соответствующую скобу тормоза от обода,
выкручивая винт — подводите ее к ободу.
При этом важно несколько раз нажать на
рукоятки тормоза, чтобы прижим скоб тор-
моза был одинаковым с обеих сторон и
регулировка оказалась эффективной.
Самокат Руководство по эксплуатации RU
Руководство по эксплуатации RU Самокат
Рис. B: Расстояние до грипсы (между
рукояткой тормоза и рулем) можно
индивидуально настраивать винтом с
внутренним шестигранником на рукоятке
тормоза. Обратите внимание, что
торможение должно начинаться до того, как
рукоятка тормоза коснется руля!
Рис. C: Натяжение можно регулировать
винтом с рифленой головкой на рукоятке
тормоза.
Тормоз отрегулирован правильно, если
тормозные накладки отстоят от обода
примерно на 1,5 мм.
Замена тормозных накладок
Рис. D: Отвинтите крепежную гайку
тормозной накладки при помощи торцового
шести гранного ключа на 5 мм (1) и
замените тормозные накладки.
Тормозные накладки должны находиться
примерно на 1 мм ниже верхнего края обода
(2) Если регулировка неправильна, ослабьте
крепежную гайку тормозной накладки при
помощи торцового шестигранного ключа на
5 мм (1) и отрегулируйте их, как описано
выше. Нажмите рукоятку тормоза и снова
закрутите крепежную гайку (5–8 Нм).
Отрегулируйте натяжение таким образом,
чтобы тормозные накладки отступали от
обода примерно на 1,5 мм. Если требуется
повторная регулировка, ее можно
произвести, ослабив тянущий зажимный
винт (3) повторно отрегулировав натяжение
и после этого снова крепко затянув тянущий
зажимной винт (6–8 Нм) или сделав так, как
показано на рис. C.
Самокат Руководство по эксплуатации RU
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Montage Montage
48
5 mm
65 mm
MAX
4
10 Nm
12
3
!
R 1-R 03L
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Montage Montage
49
OK
6 mm
8 Nm
60mm
MAX
12
34
!
R 07L
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Montage Montage
50
STOP
65 mm
6 mm
15 Nm
!
1
234
56
R 2002L
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Montage Montage
51
+
_
_
+
1 1
+
_
1,5 mm
3
1 mm
1,5 mm
2
5-8Nm
11
!
A
BC
D
5 mm
V-brake
Notizen
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
Notizen
52
Notizen
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
Notizen
53
Notizen
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
Notizen
54
Notizen
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
Notizen
55
Notizen
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
Notizen
56
Notizen
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
Notizen
57
Notizen
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
Notizen
58
Notizen
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
Notizen
59
Notizen
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
Notizen
60
Notizen
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
Notizen
61
Bedienungsanleitung DERollerNotizen
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
Notizen
62
Typenschild
63
Bedienungsanleitung DERollerNotizen Notizen
Identification plate
Typeplaatje
Plaque signalétique
Typeskilt
Targhetta
Oznakowanie produktu
Identifik ˇacní ˇstítek
Placa de características
Фирменная табличка
Typenschild
Bitte Ihr Typenschild umseitig ausfüllen!
Das PUKY-Typenschild ist, wie auf den fol-
genden Zeichnungen beschrieben, an den
Fahrzeugen angebracht und für Ersatzteilbe-
stellungen bei Ihrem Fachhändler zu notieren.
Please complete the identication plate on
the cycle passport page. The PUKY identi-
cation plate is tted to the vehicles as shown in
the drawings below and must be noted down
for ordering replacement parts from your dealer.
Typeplaatje aan de ommezijde a.u.b.
invullen! De voertuig is voorzien van een
PUKY kenplaat – zie ook de volgende
afbeedingen-en is bestemd voor het bestel-
len van reserveonderdelen door uw dealer.
Remplissez votre plaque signalétique au
verso S.V.P. ! La plaque signalétique PUKY est
apposée sur les véhicules à l’endroit indiqué
sur les croquis suivants et les indications qu’elle
donne devront être fournies à votre distributeur
lors des commandes de pièces de rechange.
Udfyld venligst typeskiltet på næste side!
PUKY typeskiltet er, som følgende tegninger
viser, anbragt på køretøjet og skal skrives ned
ved bestilling af reservedele ved forhandleren.
Per favore, compilate la targhetta sul
retro! Come descritto nelle seguenti imma-
gini, la targhetta PUKY è ssata sui veicoli
e va indicata nel caso di ordini di pezzi di
ricambio presso il vostro rivenditore
Proszę zapisać dane z plakietki w doku-
mencie produktu. Oznakowanie produktu
PUKY jest przyklejone w miejscu pokazanym
na rysunku poniżej i musi być zapisane by
ułatwić zamówienie części zamiennych u
Twojego sprzedawcy.
Vyplňte prosím identikační štítek. Identi-
kační štítek je připevněn na kole, jak je uvede-
no na obrázcích níže. Při objednání náhrad-
ních dílů musíte uvést informace, jenž jsou
uvedeny na tomto štítku.
Placa de características. ¡Rellene por favor su
placa de características al dorso! La placa de
características de PUKY está jada a los vehícu-
los tal como se describe en los siguientes dibu-
jos y debe anotarse para los pedidos de piezas
de repuesto a su distribuidor especializado.
Пожалуйста, заполните фирменную та-
бличку, расположенную на другой стра-
нице! Расположение фирменной таблички
PUKY на транспортном средстве обозначе-
но на чертежах ниже, ее данные необходи-
мо записать для заказа запасных частей в
специализированной торговой организации.
Typenschild/Typens child/Identication plate/
Typeplaatje/Plaque signalétique/Typeskilt/
Targhetta/Oznakowanie produktu/
Identikační štítek/Placa de características/
Фирменная табличка
Muster/Specimen/Model/Modèle/Model/Esempio/
Wzór/Model/Muestra/Образец
Fahrzeugpass
Vehicle passport
Vervoermiddelpasje
Carte d’identification de l’engin
Identifikationskort
Libretto del veicolo
Dokument produktu
Prukaz majitele
Permiso de circulación
Паспорт транспортного средства
PUKY GmbH & Co. KG Fortunastraße 11 42489 Wülfrath info@puky.de www.puky.de
Ausstattungsänderungen vorbehalten/Subject to alterations/Wijzigingen van model voorbehouden/Article sous réserve de modications/Der tages forbehold for ændringer i
forbindelse med udsty/Si riserva il diritto di apportare modiche alla dotazione/Z zastrzeżeniem zmian/ Změny u jednotlivých modelů jsou možné/reservado el derecho de
modicaciones de equipamiento, Возможно изменение оборудования, Art. Nr. 43821/08.2017
Name/Surname/Naam/Nom/Efternavn/Cognome/
Nazwisko/Jméno/Apellido(s)/Фамилия
Vorname/First name/Voornaam/Prénom/
Fornavn/Nome/Imię/Příjmení/Nombre/Имя
PLZ/Post Code/Postcode/Code postal/Postnr./
CAP/Kod pocztowy/Poštovní směrovací ěíslo/
Código postal/Почтовый индекс
Wohnort/City/Plaats/Localité/By/
Città/ Miasto/Ulice, číslo popisné/
Domicilio/Населенный пункт
Straße/Street/Straat/Rue/Gade/Via/Ulica/Město/Vía/Улица
Bitte ausfüllen:
Please complete:
a.u.b. invullen:
Remplir S.V.P.:
Udfyldes:
Da compilare:
Prosimy wpisz dane
z plakietki produktu:
Prosím vyplněte:
Rellenar:
Заполните:
Ihr Fachhändler/Your dealer/Uw dealer/
Votre vendeur spécialisé/Din forhandler/Vostro rivenditore/
Twój sprzedawca/Váš prodejce/Su distribuidor especializado/Ваш дилер
Puky GmbH & Co. KG
Fortunastr. 11
D-42489 Wülfrath
S.Nr.:
P.Nr.:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Puky Laufrad "LR M" Manual de usuario

Categoría
Scooters
Tipo
Manual de usuario