Lionelo Luca Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Luca
Scooter
Hulajnoga
Roller
Самокат
Trottinette
Scooter
Scooter para niños
Step
Paspirtukas
Koloběžka
Roller
Trotine
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Scooter para niños
‑ 2 ‑
4
1
3
2
‑ 3 ‑
56
7
9
8
‑ 4 ‑EN
EN
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact
Before using the product, please read the included user manual carefully.
The product has been tested and meets all the requirements of EN 14619:2019
standard.
WARNING:
Before using Luca scooter please read the included user manual carefully. The
user manual is an integral element of the product. Therefore, keep it with the
packaging for future reference. Always keep children in sight when they are
using the product.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
GENERAL NOTES
The product should be assembled by or under the supervision of adults. Incorrect
assembly of the scooter may result in serious injuries to its user and other people.
UNFOLDING LO-LUCA SCOOTER
Release the quick assembly lever and loosen the securing screw (g. 1).
Pull up the retaining bracket and unfold the scooter’s frame. The screw and
the bracket will automacally t into the guide (g. 2).
Tighten the securing screw and secure the quick assembly lever (g. 3).
Pull the handle out of the plasc holder and insert it into the handlebar guide
so that the locking part locks into the hole. Repeat the procedure with the
other side (g. 4).
Adjusng the height of the handlebar: Release the quick assembly lever and
loosen the securing screw. Push the locking part and, holding it, move the
‑ 5 ‑ EN
handlebar up or down to the desired posion. Then ghten the screw and
secure the quick assembly lever (g. 5).
FOLDING LO-LUCA SCOOTER
Release the quick assembly lever and loosen the securing screw. Push the
locking part and, holding it, move the handlebar down to the lowest posion.
Then ghten the screw and secure the quick assembly lever (g. 6).
Push the locking part and, holding it, pull the handle out of the handlebar
guide and put it into a plasc holder (g. 7).
Release the quick assembly lever and loosen the securing screw. Pull up the
retaining bracket and fold the scooter’s frame. The screw and the bracket will
automacally t into the guide (g. 8).
Tighten the securing screw and secure the quick assembly lever (g. 9).
HOW TO USE
Place one foot on the plaorm, then grab the handlebar and choose your direcon.
With the help of second foot push yourself from the oor to start moving. To
change the direcon gently move the handlebar. For the rst ride it is recommended
to pracse in an open space without obstacles.
HOW TO USE THE BRAKE
press the rear mudguard with your le or right foot, shiing your weight to the
back of the vehicle. Control it accordingly while stopping to avoid pping over.
Cauon – the mudguard may be hot, avoid touching it to prevent burns.
WHEEL REPLACEMENT AND BEARING MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
If the wheels show clear signs of wear, consider replacing them. Using an Allen
key, remove the screw that secures the wheel to the scooter frame. Remove the
retaining pin and then the wheel. If the technical condion of the bearings is
sasfactory, keep them for future re-assembly. To do so: remove the bearings,
clean them and apply the right amount of grease. Mount them again in the new
wheel. If the technical condion of the bearings is inadequate, buy a new one
and repeat the assembly process.
‑ 6 ‑EN
WARNINGS:
1. The maximum permissible load is 100kg. (Class A)
2.
The manufacturer and dealers assume no liability for any damage caused
by improper usage.
3. Wear protecve pads: knee pads, elbow pads, helmet and gloves.
4. When using the product, wear full clothing.
5. Ride the scooter only on at surfaces.
6. Ride with both hands on the handlebar.
7. Do not transport or hold sharp objects when riding.
8. Do not ride on wet and slippery surfaces. Otherwise, it increases the risk
of falling.
9. Do not ride on stairs or steps. Using the scooter on such surfaces greatly
increases the risk of accident and damage to the device.
10.
Always check the brake and the operaon of the handlebar before riding.
11.
If the scooter is used by a child, they must be constantly observed by
adults.
12.
The scooter can only be used away from trac, and only on paved surfaces.
13. The scooter is not designed to perform jumps.
14. Do not modify the product.
15.
Before use make sure all the parts are installed correctly and ghtly locked
in places.
16.
If any part is damaged, replace it immediately. In such case, go to an authorized
service or contact the manufacturer.
17.
Check the product regularly for possible defects to ensure your child’s
safety during use. When using the product, some of its components may be
subject to natural wear. It is recommended that aer the rst year of use,
all components be inspected, in parcular the quality of product xings. If
in doubt, contact the manufacturer.
18. Tighten all screws before using the product.
19. Always wear shoes when using the product.
20. Do not ride in the darkness.
21. Mechanism to reduce speed will get hot from connuous use, do not touch
aer braking.
22. Always check the limitaon of use according to regulaons of road safety.
23. Self-locking nuts and other self-locking xings may lose their eecveness
‑ 7 ‑
aer approximately 6 months, the scooter should be inspected regularly
and before each use.
24. Check that the steering system is correctly adjusted.
The pictures in this manual are for illustrave purposes only. Therefore, they may dier
from the actual product.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi.
Produkt b testowany i jest zgodny z normą EN 14619:2019
UWAGA:
Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi przed użyciem hulajnogi Luca.
Instrukcja jest stałym elementem produktu. Dlatego też należy ją zachować wraz
z opakowaniem tak, aby móc do niej powrócić w przypadku pytań, jakie mogą się
pojawić w późniejszym okresie użytkowania. Podczas używania produktu przez
dziecko, zawsze miej je w zasięgu wzroku.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
WSKAZÓWKI OGÓLNE
Produkt powinien być montowany pod nadzorem lub przez osoby dorosłe. Wadliwy
montaż hulajnogi może doprowadzić do odniesienia obrażeń przez użytkownika
lub osoby trzecie.
EN | PL
‑ 8 ‑PL
ROZKŁADANIE HULAJNOGI
Odbezpieczyć dźwignię szybkiego montażu i poluzować śrubę zabezpieczającą
(rys.1).
Pociągnąć do góry za uchwyt zabezpieczający i rozłożyć ramę hulajnogi. Śruba
wraz z uchwytem automatycznie wskoczą w prowadnik zabezpieczający (rys. 2).
Dokręcić śrubę zabezpieczającą oraz zabezpieczyć dźwignię szybkiego montażu
(rys. 3).
Wyciągnąć rączkę kierownicy z plaskowego uchwytu i włożyć do prowadnicy
kierownicy tak, aby zabezpieczenie wskoczyło w otwór. Czynność powtórzyć
z drugiej strony (rys. 4).
Regulacja wysokci kierownicy: Odbezpieczyć dźwignię szybkiego montażu
i poluzować śrubę zabezpieczającą. Wciskając zabezpieczenie podnieść lub
opuścić kierownicę do wybranej pozycji, następnie dokręcić śrubę oraz
zabezpieczyć dźwignię szybkiego montażu (rys. 5).
SKŁADANIE HULAJNOGI
Odbezpieczyć dźwignię szybkiego montażu i poluzować śrubę zabezpieczającą.
Wciskając zabezpieczenie, opuścić kierownicę do najniższej pozycji, następnie
dokręcić śrubę oraz zabezpieczyć dźwignię szybkiego montażu (rys. 6).
Wciskając zabezpieczenie, wysunąć rączkę z prowadnicy kierownicy i umieścić
ją w plaskowym uchwycie (rys. 7).
Odbezpieczyć dźwignię szybkiego montażu i poluzować śrubę zabezpieczającą.
Pociągnąć do góry za uchwyt zabezpieczający i złożyć ramę hulajnogi. Śruba
wraz z uchwytem automatycznie wskoczą w prowadnik zabezpieczający (rys. 8).
Dokręcić śrubę zabezpieczającą i zabezpieczyć dźwignię szybkiego montażu
(rys. 9).
TECHNIKA UŻYTKOWANIA
Aby rozpocząć jazdę, umieść jedną stopę na podeście, dłońmi pewnie złap
kierownicę i obierz kierunek jazdy. Odepchnij się drugą stopą od podłoża w celu
ruszenia. W celu zmiany kierunku jazdy delikatnie skieruj kierownicę w wybranym
kierunku. Praktykuj pierwszą jazdę na otwartej przestrzeni bez przeszkód.
TECHNIKA HAMOWANIA
Naciśnij tylny błotnik lewą lub prawą stopą przesuwając ciężar ciała na tył pojazdu.
‑ 9 ‑ PL
Wyreguluj środek ciężkości podczas zatrzymywania, aby uniknąć przewrócenia się.
Uwaga! Błotnik może zrobić się bardzo gorący – uważaj, żeby się nie poparzyć.
INSTRUKCJA WYMIANY KÓŁ I KONSERWACJI ŁOŻYSK:
Jeśli koła noszą wyraźne ślady zużycia rozważ ich wymianę. Za pomocą klucza
imbusowego odkręć śrubę mocującą koło do ramy hulajnogi. Wyjmij trzpień
mocujący, a następnie koło. Jeśli stan techniczny łożysk jest dobry zachowaj je do
ponownego montażu. W tym celu: wyjmij łożyska, oczyść je i nałóż odpowiednią
ilość smaru. Zamontuj je ponownie w nowym kole. Jeśli stan techniczny łożysk
jest nieodpowiedni, zakup nowe i powtórz czynność montażu.
OSTRZEŻENIA:
1. Maksymalne dopuszczalne obciążenie to 100kg. (Klasa A)
2.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem.
3.
Należy używać odzieży ochronnej tj. nakolanników, nałokietników, kasku
oraz rękawiczek.
4. Podczas używania produktu należy używać odzieży pełnej.
5. Hulajnogą należy jeździć tylko na płaskich powierzchniach.
6. Jeździć trzymając obie ręce na kierownicy.
7. Nie przewozić lub trzymać podczas jazdy ostrych przedmiotów.
8.
Nie jeździć na mokrych i śliskich nawierzchniach, zwiększa to ryzyko upadku.
9.
Nie jeździć po schodach i stopniach, użycie hulajnogi na takich nawierzchniach
znacznie zwiększa ryzyko upadku oraz uszkodzenia urządzenia.
10. Przed jazdą należy sprawdzić hamulec oraz działanie kierownicy.
11. Gdy hulajnogę używają dzieci, należy stale obserwować ich zabawę.
12. Hulajnogą należy jeździć z dala od ruchu ulicznego i tylko na utwardzonych
powierzchniach.
13. Hulajnoga nie jest przystosowana do wykonywania na niej skoków.
14. Nie modykować urządzenia.
15.
Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie części sprawne
i poprawnie zamontowane.
16.
Jeśli jakaś część uległa uszkodzeniu, należy niezwłocznie wymienić. W tym
celu udaj się do autoryzowanego serwisu lub skontaktuj się z producentem.
17.
Regularnie sprawdzaj produkt pod kątem ewentualnych usterek aby zapewnić
‑ 10 ‑
swojemu dziecko bezpieczeństwo podczas korzystania. Podczas korzystania
z produktu niektóre jego elementy mogą ulec naturalnemu zużyciu. Zaleca
się, aby po pierwszym roku użytkowania dokonać przeglądu wszystkich
elementów, w szczególności jakość mocowań produktu. W razie wątpliwości
należy skontaktować się z producentem.
18. Przed użyciem produktu należy dokręcić wszystkie śruby
19. Zawsze miej założone obuwie podczas korzystania z produktu.
20. Nie jeździj po ciemku.
21.
Hamulec nagrzewa się przy ciągłym użytkowaniu, nie dotykaj go po hamowaniu
22.
Zawsze sprawdzaj ograniczenia użytkowania związane z przepisami
bezpieczeństwa drogowego
23.
Samozabezpieczające nakrętki lub inne samozaciskowe mocowania mogą
stracić skuteczność po około sześciu miesiącach użytkowania, należy
dokonywać regularnych przeglądów hulajnogi. Przed każdym użyciem pojazdu
kontroluj jego stan techniczny.
24. Sprawdzić, czy kierownica jest prawidłowo wyregulowana.
Zdjęcia poglądowe. Produkt może różnić się od prezentowanego na zdjęciach.
DE
Sehr geehrte Kunden!
Falls Bemerkungen oder Fragen zum gekauen Produkt, nehmen Sie mit uns
Kontakt auf: [email protected]
Vor dem Gebrauch des Produktes lesen Sie bie sorgfälg die vorliegende
Bedienungsanleitung.
Das Produkt wurde getestet und entspricht der Norm EN 14619:2019
ACHTUNG:
Bie die vorliegende Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Rollers Luca
sorgfälg durchlesen. Die Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandteil
PL | DE
‑ 11 ‑ DE
des Produktes. Sie soll zusammen mit der Verpackung auewahrt werden, um
falls eventuellen Fragen, sie nochmals durchlesen können. Beim Gebrauch des
Produktes vom Kind, soll es immer der Sichtweite sein.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
ALLGEMEINE HINWEISE
Das Produkt soll unter Aufsicht einer erwachsenen Person oder durch erwachsene
Personen monert werden. Eine fehlerhae Montage des Rollers kann die
Verletzungen des Benutzers oder Drien verursachen.
AUFSTELLEN
Schnellmontage-Hebel lösen und Sicherungsschrauben lösen (Abb. 1).
Sicherungshalterung nach oben ziehen und Rahmen des Rollers
aufstellen. Schraube mit der Halterung wird automasch in Führungsstück
hineingesprungen (Abb. 2).
Sicherungsschrauben festschrauben und Schnellmontage-Hebel sichern
(Abb. 3).
Lenkergri aus Kunststo-Henkel herausziehen und in Führungsschiene des
Lenkers einstecken so, dass die Absicherung in Önung eingesetzt wird. Die
Tägkeit auf der anderen Seite wiederholen (Abb. 4).
Höheneinstellung des Lenkers: Schnellmontage-Hebel lösen und
Sicherungsschraube lösen. Die Absicherung einsteckend, den Lenker bis
Erreichung ausgewählter Posion nach oben ziehen oder nach unten senken.
Schraube festschrauben und Schnellmontage-Hebel sichern (Abb. 5).
ZUSAMMENLEGEN
Schnellmontage-Hebel lösen und Sicherungsschrauben lösen.Die Sicherung
einsteckend, den Lenker zu einer niedrigsten Posion senken, Schraube
festschrauben und Schnellmontage-Hebel sichern (Abb. 6).
Die Sicherung einsteckend, den Gri aus Führungsschiene des Lenkers
herausziehen und sie in Kunststo-Gri setzen (Abb. 7).
Schnellmontage-Hebel und Sicherungsschrauben lösen. Sicherungshalterung
‑ 12 ‑DE
nach oben ziehen und Rahmen des Rollers zusammenlegen. Schraube mit der
Halterung wird automasch in das Führungsstück eingesetzt (Abb. 8).
Sicherungsschrauben festschrauben und Schnellmontage-Hebel sichern
(Abb. 9).
ANWENDUNGSTECHNIK
Setzen Sie einen Fauf die Plaorm, fassen Sie das Lenkrad fest mit den Händen
und wählen Sie die Fahrtrichtung. Wenn Sie die Fahrtrichtung ändern möchten,
richten Sie das Lenkrad vorsichg in die gewünschte Richtung. Versuchen Sie
Ihre erste Fahrt im Freien ohne Hindernisse.
BREMSTECHNIK
Drücken Sie mit dem linken oder rechten Fuß auf den hinteren Kolügel, während
Sie Ihr Gewicht nach hinten verlagern. Stellen Sie den Schwerpunkt beim Anhalten
ein. Auf diese Weise vermeiden Sie ein Umkippen. Warnung! Der Kolügel kann
sehr heiß werden - achten Sie darauf, sich nicht zu verbrennen.
DIE ANLEITUNG ZUM RADWECHSEL UND ZUR PFLEGE VON
LAGERN
Wenn die Räder Gebrauchsspuren haben, können wir sie durch neue ersetzen.
Enernen Sie mit einem Inbusschlüssel die Schraube, mit der das Rad am
Rollerrahmen befesgt ist. Enernen Sie den Haltes und dann das Rad. Wenn
die Lager in gutem Zustand sind, bewahren Sie diese Teile für den Zusammenbau
auf. Für diesen Zweck: Nehmen Sie die Lager heraus, reinigen Sie sie und tragen
Sie die richge Menge Fe auf. Installieren Sie diesen Arkel wieder auf dem
neuen Fahrrad. Wenn der technische Zustand der Lager nicht ausreicht, kaufen
Sie neue und wiederholen Sie den Montagevorgang.
WARNUNGSHINWEISE:
1. Maximale zugelassene Belastung beträgt 100kg. (Klasse A)
2.
Der Hersteller haftet nicht für die durch unsachgemäßen Gebrauch
verursachten Schäden.
3.
Es soll die Schutzkleidung d.h. Knieschützer, Ellbogenschützer, Helm und
Schutzhandschuhe verwendet werden.
4. Beim Gebrauch des Rollers soll volle Kleidung getragen werden.
‑ 13 ‑ DE
5. Mit dem Roller soll man nur auf ebenen Flächen fahren.
6. Bei der Fahrt soll man beide Hände an den Lenker halten.
7. Scharfe Gegenstände nicht transporeren oder bei der Fahrt nicht halten.
8.
Nicht auf nassen oder glaen Flächen fahren. Eine solche Fläche vergrößert
das Unfallrisiko.
9. Man darf nicht auf Treppen oder Stufen fahren. Das Benutzen des Rollers
auf solchen Flächen vergrößert das Risiko des Sturzes der Beschädigung
des Gerätes.
10.
Vor der Fahrt soll die bremse und Funkonieren des Lenkers überprü werden.
11.
Wenn der Roller von den Kindern benutzt wird, sollen Sie immer beaufsichgt
sein.
12.
Der Roller soll weit vom Straßenverkehr und nur auf befesgten Flächen
benutzt werden.
13. Der Roller ist nicht für die Sprünge geeignet.
14. Das Gerät darf nicht modiziert werden.
15. Vor dem Gebrauch soll geprü werden, ob alle Teile funkonsfähig und
richg monert sind.
16. Wen ein Teil beschädigt wird, soll unverzüglich ersetzt werden. Zu diesem
Zweck besuchen Sie den autorisierten Service oder nehmen Sie Kontakt
mit dem Hersteller auf.
17. Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf mögliche Mängel, um die
Sicherheit Ihres Kindes während des Gebrauchs zu gewährleisten. Bei
der Verwendung des Produkts können einige seiner Komponenten einem
natürlichen Verschleiß unterliegen. Es wird empfohlen, alle Komponenten
nach dem ersten Betriebsjahr zu überprüfen, insbesondere die Qualität
der Produktbefestigungen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den
Hersteller.
18. Ziehen Sie alle Schrauben an, bevor Sie das Produkt verwenden.
19. Tragen Sie immer Schuhe, wenn Sie das Produkt verwenden.
20. Fahren Sie nicht in der Dunkelheit.
21.
Der Mechanismus zur Geschwindigkeitsreduzierung wird bei ständigem
Gebrauch heiß. Nach dem Bremsen nicht berühren
22.
Überprüfen Sie immer die Nutzungsbeschränkungen gemäß den Vorschrien
für die Verkehrssicherheit.
23.
Selbstsichernde Muern oder andere selbstsichernde Befesgungen können
‑ 14 ‑
nach etwa/circa sechs Monaten Gebrauch ihre Wirksamkeit verlieren.
Überprüfen Sie regelmäßig Ihren Roller. Überprüfen Sie auch vor dem
Gebrauch des Fahrzeugs den technischen Zustand.
24. Überprüfen Sie, ob das Lenksystem richg eingestellt ist.
Die Fotos sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von der
gezeigten Abbildung abweichen.
RU
Дрогой Клиент!
Если у вас есть какие-либо замечания или вопросы о приобретенном
продукте, пожалуйста, свяжитесь с нами: [email protected]
Перед использованием изделия внимательно прочтите данное руководство
по эксплуатации.
Продукт был протестирован и соответствует стандарту EN 14619:2019
ВНИМАНИЕ:
Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации перед
использованием самоката Luca. Руководство по эксплуатации является
неотъемлемым элементом продукта. Поэтому храните его с упаковкой,
чтобы вы могли обратиться к нему, если у вас возникнут вопросы, которые
могут появиться при последующей эксплуатации. В случае использовании
продукта детьми всегда держите в поле зрения.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Сборка изделия должна осуществляться взрослыми людьми или под их
DE | RU
‑ 15 ‑ RU
наблюдением. Неправильная сборка самоката может привести к получению
травмы пользователем или третьими лицами.
РАСКЛАДЫВАНИЕ САМОКАТА
Разблокируйте рычаг быстрой сборки и ослабьте стопорный винт (рис. 1).
Потяните за предохранительную рукоятку разложите раму самоката. Винт
вместе с рукояткой автоматически вставляется в предохранительную
направляющую (рис. 2).
Затяните стопорный винт и закрепите рычаг быстрой сборки (рис. 3).
Вытащите ручку руля из пластикового держателя и вставьте ее в
направляющую руля таким образом, чтобы замок защелкнулся в
отверстии. Повторите на другой стороне (рис. 4).
Регулировка высоты руля: Разблокируйте рычаг быстрой сборки и
ослабьте стопорный винт. Нажав на предохранитель, поднимите или
опустите руль в нужное положение, затем затяните винт и зафиксируйте
рычаг быстрой сборки (рис. 5).
СКЛАДЫВАНИЕ САМОКАТА
Разблокируйте рычаг быстрой сборки и ослабьте стопорный винт.
Нажимая на предохранитель, опустите руль в самое нижнее положение,
затем затяните винт и зафиксируйте рычаг быстрой сборки (рис. 6).
Нажимая на предохранитель, выдвиньте ручку из направляющей руля и
поместите ее в пластиковый держатель (рис. 7).
Разблокируйте рычаг быстрой сборки и ослабьте стопорный винт.
Потяните сверху за предохранительную рукоятку и сложите раму самоката.
Винт вместе с рукояткой автоматически вставляется в предохранительную
направляющую (рис. 8).
Затяните стопорный винт и зафиксируйте рычаг быстрой сборки (рис. 9).
Техника использования:
чтобы начать движение, поставьте одну ногу на платформу, крепко
возьмитесь за руль руками и выберите направление движения. Толкните
другой ногой от земли, чтобы двигаться. Чтобы изменить направление
движения, аккуратно направьте руль в нужном направлении. Практикуйте
свою первую поездку на открытом воздухе без препятствий.
‑ 16 ‑RU
Техника торможения:
нажмите на заднее крыло левой или правой ногой и перенесите вес на
заднюю часть автомобиля. Отрегулируйте центр тяжести при остановке,
чтобы избежать опрокидывания. Предупреждение! Крыло может сильно
нагреваться - будьте осторожны, чтобы не обжечься.
Инструкции по замене колес и обслуживанию подшипников:
если колеса имеют явные признаки износа, подумайте
о замене их. Используя шестигранный ключ, выверните винт, которым
колесо крепится к раме скутера. Снимите стопорный штифт, а затем
колесо. Если техническое состояние подшипников хорошее, сохраните
их для повторной сборки. Для этого: снимите подшипники, почистите
их и нанесите необходимое количество смазки. Смонтируйте их снова
в новом колесе. Если техническое состояние подшипников неадекватное,
купите новый и повторите процесс сборки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
1. Максимально допустимая нагрузка составляет 100 кг. (Класс А).
2.
Производитель не несет ответственности за ущерб, вызванный
неправильным использованием.
3. Используйте защитную одежду, такую как наколенники, налокотники,
шлем и перчатки.
4. Носите закрытую одежду при использовании продукта.
5. На самокате следует ездить только по плоским поверхностям.
6. При движении держитесь обеими руками за руль.
7.
Не транспортируйте и не держите острые предметы во время
вождения.
8.
Не катайтесь на мокрой и скользкой поверхности, так как это увеличивает
риск падения.
9.
Не ездите по лестнице или ступенькам, использование самоката на таких
поверхностях значительно увеличивает риск падения и повреждения
устройства.
10. Проверьте работу тормоза и руля перед началом движения.
11.
При использовании самоката детьми следует постоянно их
контролировать.
‑ 17 ‑ RU
12. Самокат следует использовать вдали от уличного движения и только
на твердых поверхностях.
13. Самокат не предназначен для выполнения на нем прыжков.
14. Не модифицируйте устройство.
15.
Перед использованием убедитесь, что все детали находятся в
исправном состоянии и правильно собраны.
16.
Если деталь повреждена, немедленно замените ее. Для этого обратитесь
в авторизованный сервисный центр или свяжитесь с производителем.
17. Vericați produsul în mod regulat pentru posibile defecte pentru a asigura
siguranța copilului dvs. în mpul ulizării.Când ulizați produsul, unele dintre
componentele acestuia pot  supuse uzurii naturale. Se recomandă ca după
primul an de ulizare e inspectate toate componentele, în special calitatea
xărilor produsului. Dacă aveți îndoieli, contactați producătorul.
18. Затяните все винты перед использованием продукта.
19. Всегда носите обувь при использовании продукта.
20. Не ездить в темноте.
21.
Механизм снижения скорости будет нагреваться при длительном
использовании, не трогать после торможения.
22.
Всегда проверяйте ограничение использования в соответствии с
правилами безопасности дорожного движения.
23.
Самоконтрящиеся гайки или другие самозатягивающиеся насадки
могут потерять свою эффективность примерно через шесть месяцев
использования. Регулярно проверяйте самокат. Проверяйте техническое
состояние автомобиля перед каждым использованием.
24. Проверьте правильность регулировки системы рулевого управления.
Фотографии имеют иллюстративный характер, фактический внешний вид изделий
может отличаться от представленного на фотографиях.
‑ 18 ‑IT
IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
Prima di ulizzare il prodoo per la prima volta, leggere aentamente questo
manuale di istruzioni.
Il prodoo è stato testato ed è conforme alla norma EN 14619:2019.
NOTA:
Si prega di leggere aentamente questo manuale prima di ulizzare il monopano
Luca. Il manuale è un elemento sso del prodoo. Pertanto dovrebbe essere
conservato con il proprio imballaggio come riferimento in caso di domande
successive. Tenere sempre il bambino in vista quando ulizza questo prodoo.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
INDICAZIONI GENERALI
Il prodoo deve essere installato soo la supervisione o da adul. Un’installazione
impropria del monopano può causare lesioni all’utente o a terzi.
APERTURA DEL MONOPATTINO
Sbloccare la leva di ssaggio rapido e allentare la vite di sicurezza (g. 1).
Tirare la maniglia di sicurezza verso l’alto e ripiegare il telaio del monopano.
La vite e la maniglia scaano automacamente nella guida di sicurezza (g. 2).
Avvitare la vite di sicurezza e proteggere la leva di ssaggio rapido (g. 3).
Estrarre la maniglia del volante dal manubrio in plasca e inserirla nella guida
del manubrio in modo che il fermo di sicurezza sca nel foro. Ripetere sull’altro
lato (g. 4).
Regolazione in altezza del manubrio: Sbloccare la leva di ssaggio rapido e
allentare la vite di sicurezza. Mentre si preme il fermo di sicurezza, sollevare
‑ 19 ‑ IT
o abbassare il manubrio nella posizione desiderata, quindi stringere la vite e
bloccare la leva di ssaggio rapido (g. 5).
CHIUSURA DEL MONOPATTINO
Sbloccare la leva di ssaggio rapido e allentare la vite di sicurezza. Premendo
il fermo di sicurezza, abbassare il manubrio nella posizione più bassa, quindi
stringere la vite e ssarla e proteggere leva di ssaggio rapido (g. 6).
Spingendo il fermo di sicurezza, estrarre la maniglia dalla guida del manubrio
e inserirla nell’aacco in plasca (g. 7).
Sbloccare la leva di ssaggio rapido e allentare la vite di sicurezza. Tirare verso
l’alto la maniglia di sicurezza e ripiegare il telaio del monopano. La vite e la
maniglia scaano automacamente nella guida di sicurezza (g. 8).
Serrare la vite di sicurezza e bloccare la leva di ssaggio rapido (g. 9).
TECNICA D’USO:
Per iniziare a guidare, meere un piede sulla pedana, aerrare saldamente il volante
con le mani e scegliere la direzione di marcia. Spingere con l’altro piede da terra per
muoversi. Per cambiare la direzione di marcia, orientare delicatamente il volante
nella direzione desiderata. Praca la tua prima pedalata all’aperto senza ostacoli.
TECNICA DI FRENATA:
Premere il parafango posteriore con il piede sinistro o destro e sposta il peso
verso la parte posteriore del veicolo. Regolare il baricentro durante la frenata per
evitare il ribaltamento. Avvermento! Il parafango può diventare molto caldo -
fare aenzione a non scoarsi.
ISTRUZIONI PER LA SOSTITUZIONE DELLE RUOTE E LA
MANUTENZIONE DEI CUSCINETTI:
Se le ruote presentano eviden segni di usura, considerarne la sostuzione.
Usando una chiave a brugola, rimuovere la vite che ssa la ruota al telaio del
monopano. Rimuovere il perno di sicurezza e quindi la ruota. Se le condizioni
tecniche dei cuscine sono buone, conservarle per il rimontaggio. Per fare ciò:
rimuovere i cuscine, pulirli e applicare la giusta quantà di grasso. Montarli
nuovamente nella nuova ruota. Se le condizioni tecniche dei cuscine sono
inadeguate, acquistarne dei nuovi e ripetere il processo di assemblaggio.
‑ 20 ‑IT
AVVERTIMENTI:
1. Il carico massimo ammissibile è 100kg. (Classe A)
2.
Il produore non si assume alcuna responsabilità per danni causa da un
uso improprio.
3. Indossare indumen protevi come ginocchiere, aggevi, caschi e guan.
4. Indossare abi comple quando si ulizza questo prodoo.
5. Guidare un monopano solo su superci piane.
6. Guidare con entrambe le mani sul manubrio.
7. Non trasportare o tenere in mano ogge acu mentre si guida.
8. Non guidare su superci bagnate o scivolose, questo aumenta il rischio di
caduta.
9.
Non salire su scale o gradini, l’ulizzo di un monopano su tali superci
aumenta notevolmente il rischio di caduta e danni al disposivo.
10. Prima di parre, controllare il funzionamento dei freni e del manubrio.
11.
Quando il monopano è ulizzato dai bambini, il loro gioco dovrebbe essere
costantemente monitorato.
12.
Si può girare con monopano lontano dal traco stradale e solo sulle
superci dure.
13. Il monopano non è adao per fare sal.
14. Non modicare il disposivo.
15.
Prima dell’uso vericare se tu i componen sono funzionan e montate
correamente.
16. Se un componente è danneggiato, sostuirlo immediatamente. Consultare
un centro di assistenza autorizzato o il produore.
17. Controllate regolarmente il prodoo per vericare che non vi siano possibili
dife per garanre che il vostro bambino sia sicuro da usare. Alcune par
di questo prodoo possono essere soggee a naturale usura durante l’uso.
18. Dopo il primo anno di ulizzo, si raccomanda di rivedere tu i componen,
in parcolare la qualità dei ssaggi del prodoo. In caso di dubbio, contaare
il produore.
19. Indossare sempre scarpe quando si ulizza il prodoo.
20. Non guidare nell’oscurità.
21. Il meccanismo per ridurre la velocità si surriscalda a causa dell’uso connuo,
non toccare dopo la frenata.
22.
Vericare sempre le limitazioni d’uso in base alle norme di sicurezza stradale.
‑ 21 ‑
23.
Dadi autobloccan o altri accessori auto serran possono perdere la loro
ecacia dopo circa sei mesi di ulizzo, necessità di regolari ispezioni del
monopano. Vericare le condizioni tecniche del veicolo prima di ogni ulizzo.
24. Controllare che il sistema di sterzo sia regolato correamente.
Foto a scopo illustravo. Il prodoo può dierire da quello presentato nelle immagini.
FR
Cher client!
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse : [email protected]
Avant d’uliser le produit pour la première fois, lisez aenvement ce mode
d’emploi.
Le produit a été testé et il est conforme au standard EN 14619:2019
ATTENTION :
Veuillez lire aenvement le mode d’emploi de la tronee Luca. Le mode
d’emploi fait pare intégrante du produit. Pour cee raison, il convient de le tenir
avec l’emballage pour pouvoir le consulter ultérieurement en cas de quesons
qui peuvent émerger plus tard. Lors de l’ulisaon du produit par l’enfant, veillez
à ce que l’enfant soit toujours à portée des yeux.
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
INSTRUCTIONS GÉNÉRALE
Le produit devrait être assemblé sous la surveillance des adultes. Un assemblage
défectueux de la tronee peut entraîner des blessures de l’ulisateur ou d’autrui.
IT | FR
‑ 22 ‑FR
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Déverrouiller le levier d’assemblage rapide et desserrer la vis de sécurité
(Fig.1).
Tirer la poignée de sécurité vers le haut et déplier le cadre de tronee.
La vis avec la poignée s’engageront automaquement dans le guide de
sécurité (Fig. 2).
Visser la vis de sécurité et sécuriser le levier d’assemblage rapide (Fig. 3).
Rerer la poignée de guidon du support en plasque et l’insérer dans le guide
dans le guide de manière à ce que le disposif de sécurité s’engage dans
l’ouverture. Répéter la même opéraon sur l’autre côté (Fig. 4).
Réglage de la hauteur du guidon : Déverrouiller le levier d’assemblage rapide
et desserrer la vis de sécurité. En appuyant sur le disposif de sécurité, lever
ou baisser le guidon jusqu’à la posion désirée, puis visser la vis et sécuriser
le levier d’assemblage rapide (Fig. 5).
DÉMONTAGE DE LA TROTTINETTE
Déverrouiller le levier d’assemblage rapide et desserrer la vis de sécurité. En
appuyant sur le disposif de sécurité, baisser le guidon jusqu’à la posion la
plus basse, puis visser la vis et sécuriser le levier d’assemblage rapide (Fig. 6).
En appuyant le disposif de sécurité, rerer la poignée du guide de guidon et
la placer dans le support en plasque (Fig. 7).
Déverrouiller le levier d’assemblage rapide et desserrer la vis de sécurité. Tirer
la poignée de sécurité vers le haut et plier le cadre de tronee. La vis avec
la poignée s’engageront automaquement dans le guide de sécurité (Fig. 8).
Visser la vis de sécurité et sécuriser le levier d’assemblage rapide (Fig. 9).
TECHNIQUE D’UTILISATION :
pour commencer à conduire, placez un pied sur la plateforme, saisissez fermement
le guidon avec vos mains et choisissez le sens de la route. Poussez avec votre
autre pied du sol pour bouger. Pour changer le sens de la route, dirigez doucement
le guidon dans la direcon souhaitée. Entraînez-vous en plein air sans obstacles.
TECHNIQUE DE FREINAGE :
appuyez sur le garde-boue arrière avec votre pied gauche ou droit et déplacez
votre poids vers l’arrière du véhicule. Ajustez le centre de gravité lors de l’arrêt
‑ 23 ‑ FR
pour éviter de basculer. Averssement! Le garde-boue peut devenir très chaud
- veillez à ne pas vous brûler.
INSTRUCTIONS POUR LE CHANGEMENT DES ROUES ET
L’ENTRETIEN DES PALIERS :
Si les roues présentent des signes évidents d’usure, pensez à les remplacer.
À l’aide d’une clé Allen, rerez la vis qui xe la roue au cadre de la tronee.
Rerez la goupille de retenue, puis la roue. Si l’état technique des paliers est bon,
conservez-les pour le remontage. Pour le faire: rerer les paliers, les neoyer et
appliquer la bonne quanté de graisse. Remontez-les dans la nouvelle roue. Si
l’état technique des paliers est insusant, achetez-en un nouveau et répétez le
processus d’assemblage.
AVERTISSEMENTS :
1. La charge maximale admissible s’élève à 100kg. (Classe A)
2.
Le fabricant ne sera pas tenu pour responsable des dégâts causés par
l’ulisaon inapproprié.
3.
Il convient d’uliser des vêtements de protecon, à savoir des protège-
genoux, protège-coudes, casques et gants.
4.
Lors de l’ulisaon du produit, il convient d’uliser des vêtements complets.
5. N’ulisez la tronee que sur les surfaces planes.
6. Rouler, en tenant le guidon avec les deux mains.
7.
Ne pas se déplacer avec ou ne pas tenir des objets aigus pendant l’ulisaon
de la tronee.
8.
Ne pas rouler sur des surfaces mouillées et glissantes, ceci augmente le
risque de chute.
9.
Ne pas rouler sur les escaliers et les marches, l’ulisaon de la tronee
sur telles surfaces augmente considérablement le risque de chute et
d’endommagement du disposif.
10. Avant l’ulisaon, il est nécessaire de vérier le frein et le fonconnement
du guidon.
11.
Quand la tronee est ulisée par les enfants, il convient d’observer toujours
leur jeu.
12. La tronee doit être ulisée loin du trac et uniquement sur les surfaces
pavées.
‑ 24 ‑FR
13. La tronee n’est pas adaptée aux sautes.
14. Ne pas modier le disposif.
15.
Avant l’ulisaon, vérier que tous les composants sont opéraonnels
et xés correctement.
16.
S’il y a un composant abîmé, il est nécessaire de le remplacer immédiatement.
À cee n, adressez-vous à un service agréé ou contactez le fabricant.
17. Vériez le produit régulièrement pour détecter des défaillances éventuelles
an d’assurer la sécurité de votre enfant pendant l’ulisaon du produit.
Lors de l’ulisaon du produit, certains composants de celui-ci font objet
de l’usure naturelle. Il est recommandé d’eectuer un contrôle technique de
tous les composants, en parculier des raccords du produit, après la première
année de l’ulisaon. En cas de doutes, consultez le fabricant.
18. Avant d’uliser le produit, il est nécessaire de visser toutes les vis.
19. Portez toujours des chaussures lorsque vous ulisez le produit.
20. Ne roulez pas dans l’obscurité.
21.
Le mécanisme pour réduire la vitesse devient chaud en cas d’ulisaon
connue, ne touchez pas après le freinage
22.
Vériez toujours la limitaon d’ulisaon conformément aux réglementaons
de sécurité rouère.
23.
Les écrous autobloquants ou autres accessoires auto-serrants peuvent perdre
leur ecacité après environ six mois d’ulisaon, vériez régulièrement votre
tronee. Vériez l’état technique du véhicule avant chaque ulisaon.
24. Vériez que le système de direcon est correctement réglé.
Les photos sont à caractère informaf. L’apparence du produit peut varier de celle
présentée sur les photos
‑ 25 ‑ ES
ES
¡Apreciado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: [email protected]
Por favor, lee este manual antes de ulizar el product.
El producto ha sido probado y cumple con la norma EN 14619:2019
ATENCIÓN:
Por favor, lee este manual atentamente antes de ulizar Scooter para niños Luca.
El manual es un elemento permanente del producto. Por lo tanto, guárdalo con
el embalaje para que pueda consultarlo en caso de dudas que puedan surgir
posteriormente en su uso. Cuando use el producto por un niño, manténlo siempre
a la vista.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o.o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
DIRECCIONES GENERALES
El producto debe ser instalado bajo supervisión o por adultos. La instalación
defectuosa del Scooter para niños puede provocar lesiones al usuario o a terceros.
DESPLEGAR EL SCOOTER PARA NIÑOS
Desbloquea la palanca de liberación rápida y aoja el perno de bloqueo (g.1).
Tira hacia arriba del asa de seguridad y despliega el cuadro del scooter para
niños. El perno y la manija harán clic automácamente en la guía de seguridad
(g. 2).
Aprieta el perno de bloqueo y asegura la palanca de liberación rápida (g. 3).
Saca el manillar del mango de plásco e insértalo en el riel del manillar de
manera que el bloqueo haga clic en el oricio. Repita la operación en el otro
lado (g. 4).
Regulación de la altura del manillar: Destraba la palanca de liberación rápida
‑ 26 ‑ES
y aoja el perno de bloqueo. Al presionar el bloqueo de seguridad, sube o baja
el manillar a la posición deseada, luego aprieta el perno y asegura la palanca
de liberación rápida (g. 5).
PLEGAR SCOOTER PARA NIÑOS
Destraba la palanca de liberación rápida y aoja el perno de bloqueo. Mientras
presionas el bloqueo, baja el manillar a la posición más baja, luego aprieta el
perno y asegura la palanca de liberación rápida (g. 6).
Mientras presiones la pestaña, desliza el mango hacia afuera de la guía del
manillar y colócalo en el mango de plásco (g. 7).
Destraba la palanca de liberación rápida y aoja el perno de bloqueo. Tira
hacia arriba del asa de seguridad y pliega el basdor del scooter para niños. El
perno y la manija harán clic automácamente en la guía de seguridad (g. 8).
Aprieta el perno de bloqueo y asegura la palanca de liberación rápida (g. 9).
TÉCNICA DE USO
Para comenzar a conducir, coloca un pie en la plataforma, sujeta rmemente el
manillar con las manos y selecciona la dirección de desplazamiento. Empuje el
suelo con el otro pie para moverte. Para cambiar la dirección de desplazamiento,
apunta suavemente el manillar en la dirección deseada. Pracca tu primer paseo
al aire libre sin obstáculos.
TÉCNICA DE FRENADO
Presiona el guardabarros trasero con tu pie izquierdo o derecho mientras cambias
tu peso hacia la parte trasera del vehículo. Ajusta el centro de gravedad mientras
se deenes para evitar que se vuelque. ¡Advertencia! El guardabarros puede
calentarse mucho; ten cuidado de no quemarte.
INSTRUCCIONES PARA REEMPLAZO DE RUEDAS
Y MANTENIMIENTO DE COJINETES
Si las ruedas muestran signos de desgaste, considera reemplazarlas. Uliza la
llave Allen para quitar el perno que sujeta la rueda al cuadro de Scooter para
niños. Rera el pasador de montaje y luego la rueda. Si los cojinetes están en
buenas condiciones, consérvalos para volver a montarlos. Para ello: rera los
cojinetes, límpialos y aplica la candad correcta de grasa. Vuelve a instalarlos
‑ 27 ‑ ES
en la rueda nueva. Si el estado técnico de los cojinetes es inadecuado, compra
nuevos y repite la instalación.
¡Advertencia!
1. La capacidad máxima de carga es de 100kg. (Clase A)
2.
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por un uso
inadecuado.
3.
Durante su uso, es necesario ulizar equipo de protección es decir, rodilleras,
coderas, casco y guantes).
4. Se debe usar ropa completa cuando se usa el producto
5. No ulices el scooter en supercies inclinadas.
6. Conduce con ambas manos en el manillar.
7. No transportes ni sosenes objetos alados mientras conduce.
8.
No conduces sobre supercies mojadas y resbaladizas, aumenta el riesgo
de caída.
9.
No subes por las escaleras ni los escalones, el uso de Scooter para niños
en estas supercies aumenta enormemente el riesgo de caída y daños en
el disposivo.
10. Antes de conducir, comprueba el freno y el funcionamiento del manillar.
11.
Cuando los niños usen el scooter, deben ser monitoreados constantemente
mientras juegan.
12.
Debes conducir el scooter lejos del tráco y solo sobre supercies endurecidas.
13. Scooter para niños no está adaptado para saltar sobre él.
14. No modiques el disposivo.
15.
Antes de usar, verica que todas las piezas estén operavas y estén
instaladas correctamente.
16. Si alguna pieza está dañada, reemplázala inmediatamente. Para hacer esto,
visita un centro de servicio autorizado o contacta con el fabricante.
17.
Comprueba periódicamente el producto para detectar posibles defectos
para garanzar la seguridad de su hijo durante el uso. Al usar el producto,
algunos de sus componentes pueden desgastarse naturalmente. Después
del primer año de uso, se recomienda inspeccionar todos los componentes,
especialmente la calidad de los soportes del producto. En caso de duda,
contacta con el fabricante
18. Antes de usar el producto, aprieta todos los tornillos
‑ 28 ‑
19. Siempre usa zapatos cuando uses el producto.
20. No conduces en la oscuridad.
21. El freno se calienta con el uso connuo, no lo toques después de frenar
22. Comprueba siempre las restricciones de uso asociadas con las normas de
seguridad vial.
23.
Las tuercas autoblocantes u otros sujetadores autoblocantes pueden perder
efecvidad después de aproximadamente seis meses de uso. Scooter para
niños debe inspeccionarse periódicamente. Antes de cada uso del vehículo,
verica su estado técnico.
24. Comprueba que el manillar esté correctamente ajustado.
Las imágenes únicamente enen un n ilustravo, el aspecto real del producto puede
diferir del que se muestra en las imágenes.
NL
Beste klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over het gekochte product, neem dan contact
met ons opi: [email protected]
Lees de volgende gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u het product
gebruikt.
Het product is getest en voldoet aan de norm EN 14619:2019
LET OP:
Lees de handleiding aandachg door voordat u de Luca step gebruikt. De
handleiding is een vast onderdeel van het product. Bewaar het daarom bij de
verpakking, zodat u het kunt terug lezen als u vragen hee die later in het gebruik
kunnen ontstaan. Houd het product bij gebruik door uw kind aljd in het zicht.
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o.o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
ES | NL
‑ 29 ‑ NL
ALGEMENE AANWIJZINGEN
Het product moet onder toezicht of door volwassenen worden geïnstalleerd.
Verkeerde installae van de step kan leiden tot letsel bij de gebruiker of bij derden.
UITKLAPPEN VAN DE STEP
Ontgrendel de snelspanner en draai de borgschroef los (a.1).
Trek de veiligheidshandgreep omhoog en klap het stepframe uit. De schroef
en de handgreep springen automasch in de openingsschuif (a. 2).
Draai de borgschroef vast en zet de snelspanner vast (a. 3).
Trek het stuur uit de plasc houder en steek het in de geleidingsstang van
het stuur, zodat de beveiliging in het gat springt. Herhaal dit aan de andere
kant (a. 4).
Stuurhoogteverstelling: Ontgrendel de snelspanner en draai de borgschroef
los. Door de vergrendeling in te drukken, kunt u het stuur in de gewenste stand
te zeen, de schroef vast draaien en de snelspanhendel vast zeen (a. 5).
INKLAPPEN VAN DE STEP
Ontgrendel de snelspanner en draai de borgschroef los. Door de vergrendeling
in te drukken, laat u het stuur zakken tot de laagste stand, draait u de schroef
vast en zet u de snelspanner vast (a. 6).
Door de veiligheidspin in te duwen, trekt u het stuur uit de stuurwielgeleiding
en plaatst u deze in de plasc houder (a. 7).
Ontgrendel de snelspanner en draai de borgschroef los. Trek de
veiligheidshandgreep omhoog en klap het stepframe in. De schroef en de
handgreep springen automasch in de openingsschuif (a. 8).
Draai de borgschroef vast en zet de snelspanner vast (a. 9).
GEBRUIKSTECHNIEK
Om te beginnen met rijden plaatst u een voet op het plaorm, pakt u het stuurwiel
met uw handen vast en kiest u de rijrichng. Duw met andere voet van de grond
om te bewegen. Om van richng te veranderen, richt u het stuurwiel voorzichg
in de gewenste richng. Oefen uw eerste buitenrit ongehinderd.
REMTECHNIEK
Druk met uw linker- of rechtervoet op het achterspatbord om uw gewicht naar de
‑ 30 ‑NL
achterkant van de step te verplaatsen. Pas het zwaartepunt aan bij het stoppen
om vallen te voorkomen. Let op! Het spatbord kan erg heet worden. Pas op dat
je je niet verbrandt.
INSTRUCTIES VOOR HET VERVANGEN VAN DE WIELEN EN
HET ONDERHOUD VAN DE LAGERS:
Als de wielen duidelijke tekenen van slijtage vertonen, kunt u overwegen ze te
vervangen. Gebruik een inbussleutel om de schroef waarmee het wiel aan het
frame van de step is bevesgd, los te draaien. Verwijder het prieel en vervolgens
het wiel. Als de lagers in goede staat zijn, bewaar ze dan voor hermontage.
Hiervoor: verwijder de lagers, maak ze schoon en breng de juiste hoeveelheid
vet aan. Monteer ze weer in het nieuwe wiel. Als de lagers niet in goede staat
zijn, koop dan nieuwe en monteer ze opnieuw.
WAARSCHUWINGEN:
1. De maximaal toegestane belasng is 100 kg. (Klasse A)
2.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik.
3.
Gebruik beschermende kleding, zoals knie-en elleboogbeschermers, helm
en handschoenen.
4. Gebruik stevige kleding jdens het gebruik van het product.
5. De step mag alleen worden gebruikt op een vlakke ondergrond.
6. Hou beide handen aan het stuur.
7. Geen scherpe voorwerpen dragen of vasthouden jdens het rijden.
8. Rij niet op een nae of gladde ondergrond, dit verhoogt het risico op vallen.
9.
Niet op trappen en treden rijden, het gebruik van de step op dergelijke
oppervlakken verhoogt het risico om naar beneden te vallen en het apparaat
aanzienlijk te beschadigen.
10. Controleer de werking van de rem en het stuurwiel voordat u gaat rijden.
11. Als de step wordt gebruikt door kinderen, is het belangrijk om ze constant
in zicht te hebben.
12.
De step moet uit de buurt van het verkeer en alleen op verharde oppervlakken
worden gereden.
13. De step is niet ontworpen om erop te springen.
14. Wijzig het apparaat niet.
‑ 31 ‑ NL
15.
Controleer voor gebruik of alle onderdelen in orde zijn en correct zijn
gemonteerd.
16. Als een onderdeel beschadigd is, moet het onmiddellijk worden vervangen.
Ga hiervoor naar een geautoriseerd servicecentrum of neem contact op
met de fabrikant.
17. Controleer het product regelmag op eventuele gebreken om er zeker van
te zijn dat het veilig is voor uw kind om te gebruiken. Sommige onderdelen
kunnen bij gebruik van het product aan natuurlijke slijtage onderhevig zijn.
Aanbevolen wordt om alle onderdelen na het eerste jaar van gebruik te
controleren, met name de kwaliteit van de bevesgingen van het product.
In geval van twijfel kunt u contact opnemen met de fabrikant.
18. Draai alle schroeven vast voordat u het product gebruikt
19. Draag aljd schoenen als u het product gebruikt.
20. Rijd niet in het donker.
21. De rem warmt op bij connu gebruik, niet aanraken na het remmen.
22.
Controleer altijd de gebruiksbeperkingen in verband met de
verkeersveiligheidsvoorschrien
23.
Zelorgende moeren of andere zelorgende bevesgingsmiddelen kunnen
na ongeveer zes maanden gebruik hun eecviteit verliezen en de step
moet regelmag worden geïnspecteerd. Controleer de condie van de step
voor elk gebruik.
24. Controleer of het stuurwiel correct is afgesteld.
Illustraeve foto’s. Het product kan afwijken van de aeeldingen.
‑ 32 ‑LT
LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, susisiekite su mumis:
Prieš naudodami gaminį, adžiai perskaitykite toliau pateiktą instrukciją.
Produktas buvo išbandytas ir anka EN 14619:2019 standartą
DĖMESIO:
Prieš naudodami „Lucapaspirtuką, adžiai perskaitykite naudojimo instrukciją.
Naudojimo instrukcija yra neatskiriama produkto dalis. Todėl laikykite ją kartu su
pakuote, kad galėtumėte naudos kilus bet kokiems klausimams, kurie gali kil
vėlesnio produkto naudojimo metu. Kai gaminį naudoja vaikas, visada jį stebėkite.
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego g. 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
BENDROSIOS NUORODOS
Gaminį turi montuo suaugęs asmuo arba jam prižiūrint. Neteisingas paspirtuko
surinkimas gali sužalo naudotoją arba aplinkinius.
PASPIRTUKO SURINKIMAS
Atrakinkite greito atleidimo svir ir atlaisvinkite ksavimo varžtą (1 pav.).
Patraukite saugos rankeną į viršų ir išskleiskite paspirtuko rėmą. Varžtas ir
rankena automaškai įšoks į saugos bėgius (2 pav.)
Priveržkite ksavimo varžtą ir pritvirnkite greito atleidimo svir (3 pav.).
Ištraukite vairo rankeną iš plaskinio laikiklio ir įkiškite į vairo kreiptuvą, kol
apsauga užsiksuos skylėje. Pakartokite veiksmą kitoje pusėje (4 pav.).
Vairo aukščio reguliavimas: Atrakinkite greito atleidimo svir ir atsukite
ksavimo varžtą. Paspaudę užraktą, pakelkite arba nuleiskite vairą į norimą
padė, tada priveržkite varžtą ir pritvirnkite greito atleidimo svir (5 pav.).
‑ 33 ‑ LT
PASPIRTUKO IŠMONTAVIMAS
Atrakinkite greito atleidimo svir ir atsukite ksavimo varžtą. Paspausdami
užraktą, nuleiskite vairą į žemiausią padė, tada priveržkite varžtą ir pritvirnkite
greito atleidimo svir (6 pav.).
Paspausdami skirtuką, išstumkite rankeną vairo kreiptuvo ir padėkite į plaskinį
laikiklį (7 pav.).
Atrakinkite greito atleidimo svir ir atsukite ksavimo varžtą. Patraukite saugos
rankeną į viršų ir sulankstykite paspirtuko rėmą. Varžtas ir rankena automaškai
užsiksuos saugos bėgiuose (8 pav.)
Priveržkite ksavimo varžtą ir pritvirnkite greito atleidimo svir (9 pav.).
NAUDOJIMO TECHNIKA
Norėdami pradė važiuo, padėkite vieną koją ant plaormos, rankomis tvirtai
suimkite vairą ir pasirinkite važiavimo kryp. Norėdami judė, atsispirkite kita koja
nuo žemės. Norėdami pakeis važiavimo kryp, švelniai nukreipkite vairą norima
krypmi. Prakkuokite savo pirmąjį pasivažinėjimą po atviru dangumi be kliūčių.
STABDYMO TECHNIKA
Kaire arba dešine koja paspauskite galinį sparną, perkeldami svorį į paspirtuko
galą. Sustabdydami sureguliuokite svorio centrą, kad neapvirstumėte. Dėmesio!
Sparnas gali labai įkais - būkite atsargūs, kad nesusidegintumėte.
RATŲ PAKEITIMO IR GUOLIŲ PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA
Jei ratai susidėvėję, apsvarstykite galimybę juos pakeis. Su šešiakampiu raktu
atsukite varžtą, pritvirnan ratą prie paspirtuko rėmo. Nuimkite tvirnimo
kaiš ir tada ratą. Jei guoliai yra geros būklės, laikykite juos vėlesniam surinkimui.
Norėdami tai padary: nuimkite guolius, išvalykite ir patepkite reikiamu kiekiu
tepalo. Sumontuokite juos ant naujo rato. Jei guolių techninė būklė yra nenkama,
nusipirkite naujus ir pakartokite montavimą.
ĮSPĖJIMAI:
1. Didžiausia leisna apkrova yra 100 kg. (A klasė)
2. Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl nenkamo naudojimo.
3. Turi bū naudojami apsauginiai drabužiai, t. y. kelių, alkūnių apsauga, šalmas
ir piršnės.
‑ 34 ‑LT
4. Naudojant gaminį reikia dėvė pilnus drabužius.
5. Paspirtukas turi bū naudojamas k ant lygaus paviršiaus.
6. Važiuodami laikykite abi rankas ant vairo.
7. Važiuodami nelaikykite aštrių daiktų.
8. Nevažiuokite ant šlapios ir slidžios dangos, tai padidina krimo riziką.
9. Nevažiuokite laiptais ir laipteliais, paspirtuko naudojimas ant tokių paviršių
žymiai padidina pavojų nukris ir sugadin prietaisą.
10. Prieš važiuodami pakrinkite stabdžius ir vairo veikimą.
11. Kai vaikai naudojasi paspirtuku, turėtumėte nuolat stebė, kaip jie žaidžia.
12. Paspirtukas turėtų bū naudojamas atokiau nuo eismo ir k ant asfaltuotų
paviršių.
13. Paspirtukas nėra pritaikytas šokinė su juo.
14. Nemodikuokite prietaiso.
15.
Prieš naudodami patikrinkite, ar visos dalys veikia ir yra tinkamai
sumontuotos.
16.
Jei kuri nors dalis yra pažeista, nedelsdami pakeiskite. Norėdami tai padary,
apsilankykite įgaliotame techninės priežiūros centre arba susisiekite su
gamintoju.
17.
Reguliariai krinkite gaminį dėl galimų defektų, kad užkrintumėte vaiko saugumą
naudojimo metu. Naudojant gaminį, kai kurie jo komponentai gali natūraliai
susidėvė. Po pirmųjų naudojimo metų rekomenduojama pakrin visus
komponentus, ypač gaminio laikiklių kokybę. Jei abejojate, kreipkitės į gamintoją.
18. Prieš naudodami gaminį, reikia priverž visus varžtus
19. Naudodami gaminį visada avėkite batus.
20. Nevažiuokite tamsoje.
21. Nuolat naudojant stabdžiai įkaista, po stabdymo jų nelieskite.
22.
Visada pakrinkite naudojimo apribojimus, susijusius su kelių eismo taisyklėmis.
23.
Savaime užsiksuojančios veržlės ar kitos savaime užsiksuojančios tvirnimo
detalės gali praras efektyvumą maždaug po šešių mėnesių naudojimo,
paspirtuką reikia reguliariai krin. Prieš kiekvieną transporto priemonės
naudojimą pakrinkite jo techninę būklę.
24. Pakrinkite, ar vairas nkamai sureguliuotas.
Nuotraukos skirtos iliustracijai. Produktas gali skirs nuo pavaizduotų nuotraukose.
‑ 35 ‑ CS
CS
Vážení Zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
ed použim výrobku si prosím pečlivě přečtěte následující uživatelskou příručku.
Výrobek byl testován a vyhovuje normě EN 14619: 2019
UPOZORNĚNÍ:
ečtěte si prosím pečlivě návod k použi před použim koloběžky Luca. Návod
je trvalou součás výrobku. Uchovávejte ji proto společně s obalem tak, abyste
se k němu mohli vrát, v případě dotazů, které se mohou objevit později, během
používání. Během používání výrobku dítětem, je mějte vždy na očích.
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. O.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznaň, Polsko
OBECNÉ POKYNY
Výrobek by měl být montován pod dohledem nebo dospělou osobou. Chybná
montáž koloběžky může vést k zranění uživatele nebo postranních osob.
ROZKLÁDÁNÍ KOLOBĚŽKY
Odblokujte rychloupínací páčku a povolte zajišťovací zabezpečení (obr. 1).
Vytáhněte bezpečnostní držadlo nahoru a rozložte rám koloběžky. Šroub
a držadlo automacky zacvaknou do bezpečnostního vodítka (obr. 2).
Utáhněte zajišťovací šroub a zajistěte rychloupínací páku (obr. 3).
Vytáhněte rukojeť řídítek z plastového držáku a vložte ji do vodítka řídítek tak,
aby zabezpečení zapadlo do otvoru. Opakujte činnos na druhé straně (obr. 4).
Nastavení výšky řídítek: Odjistěte rychloupínací páčku a povolte zajišťovací
šroub. Ssknum zabezpečení zvedněte nebo spusťte řídítka do požadované
polohy, následně utáhněte šroub a zajistěte rychloupínací páku (obr. 5).
‑ 36 ‑CS
SKLÁDÁNÍ KOLOBĚŽKY
Odblokujte rychloupínací páčku a povolte zajišťovací šroub. Ssknum
zabezpečení, spusťte řídítka do nejnižší polohy, následně utáhněte šroub
a zajistěte rychloupínací páčku (obr. 6).
Sskněte zabezpečení, vysuňte rukojeť z vodítka řídítek a vložte ji do plastového
držáku (obr. 7).
Odblokujte rychloupínací páčku a povolte zajišťovací šroub. Zatáhněte
bezpečnostní držák nahoru a složte rám koloběžky. Šroub společně s držadlem
automacky zaklapne do zajišťovacího vodítka (obr. 8).
Utáhněte zajišťovací šroub a zajistěte rychloupínací páčku (obr. 9).
TECHNIKA POUŽÍVÁNÍ
Chcete-li zahájit jízdu, položte jednu nohu na stupačce, dlaněmi pevně uchopte
řídítka a zvolte směr jízdy. Odstrčte se druhou nohou od zemí, abyste se začali
pohybovat. Chcete-li změnit směr jízdy jemně nasměrujte řídítka požadovaným
směrem. Vyzkoušejte si první jízdu na otevřeném prostranství bez překážek.
TECHNIKA BRZDĚNÍ
Sskněte levou nebo pravou nohou zadní blatník a přesouvajíc při tom tělesnou
hmotnost na zadní část vozidla. Během brzdění upravte těžiště, aby nedošlo k
převrácení. Upozornění! Blatník se může stát velmi horký - dávejte pozor, abyste
se nespálili.
VOD K VÝMĚNĚ KOL A ÚDRŽBĚ LOŽISEK:
Pokud kola vykazují známky opotřebení, zvažte jejich výměnu. Pomocí imbusového
klíče odšroubujte šroub upevňující kolo k rámu koloběžky. Vysuňte upevňovací kolík
a následně kolo. Pokud jsou ložiska v dobrém stavu, uschovejte je pro opětovné
použi. Chcete-li to provést: vyjměte ložiska, vyčistěte je a naneste vhodné
množství maziva. Namontujte je v novém kole. Pokud je technický stav ložiska
neadekvátní, kupte nové a opakujte montážní operace.
VAROVÁNÍ:
1. Maximální přípustné zažení je 100 kg. (Třída A)
2. Výrobce neručí za případné škody způsobené nesprávným použim.
3.
Používejte ochranný oděv, tj. chrániče kolen, chrániče loktů, helmu a rukavice.
‑ 37 ‑ CS
4. Při používání výrobku noste plný oděv.
5. Na koloběžce se smí jezdit pouze na rovném povrchu.
6. Během jízdy se držte oběma rukama řídítek.
7. Během jízdy nepřepravujte ani nedržte ostré předměty.
8. Nejezděte na mokrém a kluzkém povrchu, zvyšuje se m riziko pádu.
9. Nejezděte po schodech a stupních, použi koloběžky na takovém povrchu
výrazně zvyšují riziko pádu a poškození zařízení.
10. ed jízdou zkontrolujte brzdu a funkci řídítek.
11.
Když koloběžku používají dě, mějte je pod neustálým dohledem během
zábavy.
12.
Na koloběžce by se mělo jezdit mimo silniční provoz a pouze na zpevněných
površích.
13. Koloběžka není určena k tomu, abyste na ní skákali.
14. Neupravujte zařízení.
15. Před použim zkontrolujte, zda jsou všechny součás funkční a správně
namontovány.
16.
Pokud je některá část poškozena, musí být okamžitě vyměněna. Chcete-li to
provést, navšvte autorizované servisní středisko nebo kontaktujte výrobce.
17. Pravidelně kontrolujte výrobek, zda nevykazuje případné poruchy, aby bylo
Vaše dítě v bezpečí během používání. Při používání výrobku se některé jeho
součás mohou přirozeně opotřebovávat. Doporučuje se, provést po prvním
roce používání kontrolu všechny komponent, zejména kvalitu držáků výrobku.
V případě pochybnos kontaktujte výrobce.
18. ed použim výrobku utáhněte všechny šrouby
19. Při používání výrobku vždy noste obuv.
20. Nejezděte ve tmě.
21. Brzda se při nepřetržitém používání zahřívá, nedotýkejte se jí po brzdění
22.
Vždy zkontrolujte omezení použi spojená s předpisy o bezpečnos silničního
provozu
23. Samojistné mace nebo jiné samosvorné upevnění mohou ztrat účinnost
asi po šes měsících používání, měly by být prováděny pravidelné prohlídky
koloběžky. Před každým použim vozidla zkontrolujte jeho technický stav.
24. Zkontrolujte, zda jsou řídítka správně nastavena.
Ilustrační fotograe. Výrobek se může lišit od toho zobrazeného na fotograích.
‑ 38 ‑HU
HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba
A termék használata elő részletesen ismerje meg az alábbi használa utasítást.
A terméket tesztelték, és megfelel az EN 14619:2019 szabványnak
FIGYELEM:
Kérjük, hogy a Luca roller használata elő gyelmesen olvassa el a használa
utasítást. A használa utasítás a termék állandó részét képezi. Ezért a csomagolással
együ őrizze meg azt, hogy később, ha a későbbi használat során kérdései merülnek
fel, vissza tudjon térni hozzá. Ha gyermek használja a terméket, mindig tartsa őt
szemmel.
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
ÁLTALÁNOS TANÁCSOK
A terméket felnő felügyelet melle vagy felnőeknek összeszerelniük. A roller
helytelen összeszerelése a felhasználó vagy harmadik személy sérüléséhez vezethet.
A ROLLER SZÉTNYITÁSA
Biztosítsa ki a gyorskioldókart, és lazítsa meg a reteszelőcsavart (1. ábra).
Húzza fel a biztonsági fogantyút, és hajtsa ki a rollervázát. A fogantyúval elláto
csavar automakusan bepaan a rögzítő vezetőbe (2. ábra).
Húzza meg a biztonsági csavart, és rögzítse a gyorskioldókart (3. ábra).
Húzza ki a kormánymarkolatot a műanyag tartóból, és helyezze be azt
a kormányvezetőbe úgy, hogy a biztonsági zár a nyílásba csússzon. Ismételje
meg a műveletet a másik oldalon (4. ábra).
A kormány magasságának szabályozás: Biztosítsa ki a gyorskioldó kart, és
lazítsa meg a biztosítócsavart. A biztonsági retesz megnyomásával emelje
‑ 39 ‑ HU
vagy engedje le a kormányt a kívánt pozícióba, majd húzza meg a csavart és
rögzítse a gyorskioldó kart (5. ábra).
A ROLLER ÖSSZECSUKÁSA
Biztosítsa ki a gyorskioldó kart, és lazítsa meg a biztosítócsavart. A biztonsági
retesz megnyomásával engedje le a kormányt a legalacsonyabb helyzetbe,
majd húzza meg a csavart és rögzítse a gyorskioldó kart (6. ábra).
A biztonsági retesz megnyomásával húzza ki a fogantyút a kormányvezetőből,
és helyezze a műanyag tartóba (7. ábra).
Biztosítsa ki a gyorskioldó kart, és lazítsa meg a biztosítócsavart. Húzza felfelé
a biztonsági fogantyút, és hajtsa össze a roller vázát. A fogantyúval elláto
csavar automakusan bepaan a rögzítő vezetőbe (8. ábra).
Húzza meg a biztonsági csavart, és rögzítse a gyorskioldókart (9. ábra).
A HASZNÁLAT TECHNIKÁJA
A használat megkezdéséhez tegye egyik lábát a plaormra, kezeivel szorosan fogja
meg a kormányt, és vegye fel a haladási irányt. A másik lábával tolja el magát a talajról,
hogy mozgásba jöjjön. Az irányváltoztatáshoz óvatosan irányítsa a kormányt a kívánt
irányba. Gyakorolja az első használatot a szabadban, akadályok nélkül.
A FÉKEZÉS TECHNIKÁJA
Nyomja meg a hátsó sárvédőt a bal vagy a jobb lábával, miközben a súlyát
áthelyezi a jármű hátuljára. Állítsa be a súlypontot megállás közben, hogy elkerülje
a felborulást. Figyelem! A sárvédő nagyon felforrósodhat vigyázzon, nehogy
megégesse magát.
A KERÉKCSERÉRE ÉS A CSAPÁGYAK KARBANTARTÁSÁRA
VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK:
Ha a kerekek a kopás egyértelmű jeleit mutatják, fontolja meg a cseréjüket. Egy
imbuszkulccsal lazítsa meg a kereket a roller vázához rögzítő csavart. Távolítsa el
a rögzítőcsapot, majd a kereket. Ha a csapágyak jó állapotban vannak, tartsa meg
őket az összeszereléshez. Ehhez: vegye ki a csapágyakat, sztsa meg azokat,
és kenje be megfelelő mennyiségű zsírral. Szerelje vissza azokat az új kerékbe.
Ha a csapágyak állapota nem megfelelő, vásároljon újakat, és ismételje meg
a beszerelési eljárást.
‑ 40 ‑HU
FIGYELMEZTETÉSEK:
1. A maximális megengede terhelés 100 kg. (A osztály)
2. A gyártó nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű használatból eredő
károkért.
3.
Használjon védőruházatot, pl. térdvédőket, könyökvédőket, sisakot és
kesztyűt.
4. A termék használata során teljes ruházatot kell viselni.
5. A rollerrel csak sík felületen szabad közlekedni.
6. Mindkét kezét a kormányon tartva vezessen.
7. Vezetés közben ne szállítson vagy tartson éles tárgyakat.
8.
Ne közlekedjen nedves vagy csúszós felületen, ez növeli az elesés kockázatát.
9.
Ne közlekedjen lépcsőkön és küszöbökön, a roller használata ilyen felületeken
nagymértékben növeli az elesés és a készülék sérülésének kockázatát.
10. Menet elő ellenőrizze a féket és a kormány működését.
11. Ha a rollert gyermekek használják, mindig kísérje gyelemmel a játékukat.
12. A rollerrel a forgalomtól távol és csak burkolt felületen szabad közlekedni.
13. A robogó nem alkalmas arra, hogy ugrasson vele.
14. Ne módosítsa a készüléket.
15.
Használat elő ellenőrizze, hogy minden alkatrész működőképes-e és
helyesen van-e felszerelve.
16.
Ha egy alkatrész megsérül, azt azonnal ki kell cserélni. Ehhez keressen fel
egy hivatalos szervizközpontot, vagy forduljon a gyártóhoz.
17. Rendszeresen ellenőrizze a terméket az esetleges hibák tekintetében, hogy
gyermeke biztonságosan használhassa azt. A termék használata során annak
egyes elemei természetes elhasználódásnak lehetnek kitéve. A használat
első éve után ajánlo minden alkatrészt ellenőrizni, különösen a termék
rögzítőelemeinek minőségét.
18. Ha kétségei vannak, forduljon a gyártóhoz.
19. A termék használata elő húzza meg az összes csavart
20. A termék használatakor mindig viseljen lábbelit.
21. Ne közlekedjen sötétben.
22.
A fék folyamatos használat melle felmelegszik, fékezés után ne nyúljon hozzá
23.
Mindig ellenőrizze a közlekedésbiztonsági előírásokkal kapcsolatos használa
korlátozásokat
24. Az önbiztosító anyák vagy más önzáró kötőelemek körülbelül hat hónapos
‑ 41 ‑
használat után elveszíthek hatékonyságukat, ezért kérjük, rendszeresen
ellenőrizze a rollert. Minden használat elő ellenőrizze a jármű műszaki
állapotát.
25. Ellenőrizze, hogy a kormány megfelelően van-e beállítva.
Szemléltető képek. A termék eltérhet a képeken láthatótól.
RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări despre produsul pe care l-ați achiziționat, nu
ezitați să ne contactați: [email protected]
Înainte de începe folosirea produsului, vă rugăm ciți cu atenție următorul
manual de ulizare.
Produsul a fost testat și este conform cu standardul EN 14619:2019
NOTĂ:
Vă rugăm ciți cu atenție manualul de uizare înainte de a începe folosirea
tronetei Luca. Manualul este un element permanent al produsului. Prin urmare,
ar trebui păstrat împreună cu ambalajul, asel încât să îl puteți folosi ca referință
în cazul unor întrebări care pot apărea ulterior în mpul ulizării. Când produsul
este ulizat de către copil, păstrați-le întotdeauna la vedere.
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
INDICAȚII GENERALE
Produsul trebuie instalat sub supraveghere sau de către adulți. Montarea
defectuoasă a tronetei poate duce la rănirea ulizatorului sau a persoanelor terțe.
HU | RO
‑ 42 ‑RO
DEPIEREA TROTINETEI
Deblocați pârghia de eliberare rapidă și slăbiți șurubul de asigurare (Fig. 1).
Trageți mânerul de siguranță în sus și desfaceți cadrul tronetei. Șurubul și
mânerul vor intra automat în ghidajul de xare (g. 2).
Strângeți șurubul de blocare și xați pârghia de eliberare rapidă (Fig. 3).
Trageți mânerul ghidonului din suportul de plasc și introduceți-l în ghidajul
ghidonului până când elementul de blocare este xat în oriciu. Repetați
operația pe cealaltă parte (g. 4).
Reglarea înălțimii ghidonului: Deblocați pârghia de eliberare rapidă și slăbiți
șurubul de blocare. Apăsând blocada, ridicați sau coborâți ghidonul în poziția
dorită, apoi strângeți șurubul și xați pârghia de eliberare rapidă (g. 5).
PLIEREA TROTINETEI
Deblocați pârghia de eliberare rapidă și slăbiți șurubul de siguranță. În mp ce
apăsați butonul de blocare, coborâți ghidonul în poziția cea mai de jos, apoi
strângeți șurubul și xați pârghia de eliberare rapidă (g. 6).
În mp ce apăsați elementul de siguranță, scoateți mânerul din ghidajul
ghidonului și puneți-l în suportul de plasc (g. 7).
Deblocați pârghia de eliberare rapidă și slăbiți șurubul de blocare. Trageți
mânerul de siguranță în sus și pliați cadrul tronetei. Șurubul și mânerul vor
intra automat în ghidajul de siguranță (g. 8).
Strângeți șurubul de blocare și xați pârghia de eliberare rapidă (Fig. 9).
TEHNICA DE UTILIZARE
Pentru a începe ulizarea, puneți un picior pe plaormă, prindeți ferm ghidonul
cu mâinile și selectați direcția de mers. Împingeți celălalt picior de pe sol pentru
a mișca. Pentru a schimba direcția de mers, îndreptați ușor ghidonul în direcția
dorită. Prima călătorie realizați-o pe un drum fără obstacole.
TEHNICA DE FRÂNARE
Apăsați pe apărătoarea roții din spate cu piciorul stâng sau drept, deplasând
greutatea în spatele vehiculului. Reglați centrul de greutate în mpul opririi pentru
a evita răsturnarea. Atenţie! Apărătoarea roții poate deveni foarte erbinte - aveți
grijă să nu vă ardeți.
‑ 43 ‑ RO
INSTRUCȚIUNI PENTRU ÎNLOCUIREA ROȚILOR ȘI
ÎNTREȚINEREA RULMENȚILOR:
Dacă roțile prezinsemne de uzură, luați în considerare înlocuirea lor. Folosind
o cheie hexagonală, deșurubați șurubul care xează roata de cadrul tronetei.
Scoateți șul de xare și apoi roata. Dacă rulmenții sunt în stare bună, păstrați-
i pentru reasamblare. Pentru a face acest lucru: scoateți rulmenții, curățați-i și
aplicați cantatea corespunzătoare de unsoare. Reinstalați-i pe roată. Dacă starea
tehnică a rulmenților este inadecvată, cumpărați alții noi și repetați montajul.
AVERTIZMENTE:
1. Sarcina maximă admisă este de 100 kg. (Nota A)
2.
Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de o ulizare
necorespunzătoare.
3.
Folosiți îmbrăcăminte de protecție, adică genunchiere, coere, cască și mănuși.
4. La ulizarea produsului trebuie purtată îmbrăcăminte completă.
5. Troneta trebuie să e condusă numai pe suprafețe plane.
6. Conduceți cu ambele mâini pe ghidon.
7. Nu transportați și nu țineți obiecte ascuțite în mpul conducerii.
8.
Nu circulați pe suprafețe umede și alunecoase, deoarece este mai mare
riscul de cădere.
9. Nu urcați pe scări și trepte, folosirea tronetei pe asel de suprafețe crește
semnicav riscul de cădere și deteriorare a dispozivului.
10. Înainte de a merge, vericați frâna și funcționarea ghidonului.
11. Când copiii folosesc troneta, aceșa trebuie monitorizați în mod constant
în mp ce se joacă.
12. Troneta trebuie condusă departe de trac și numai pe suprafețe pavate.
13. Troneta nu este desnată pentru a realiza sărituri.
14. Nu modicați dispozivul.
15. Înainte de ulizare vericați dacă toate piesele sunt prezente și dacă sunt
montate corect.
16.
Dacă vreo piesă este deteriorată, înlocuiți-o imediat. Pentru a face acest
lucru, vizitați un centru de service autorizat sau contactați producătorul.
17. Vericați în mod regulat produsul pentru posibile defecte pentru a asigura
siguranța copilului dumneavoastră în mpul ulizării. Când ulizați produsul,
unele dintre componentele sale se pot uza în mod natural. După primul an de
‑ 44 ‑RO
ulizare, se recomandă inspectarea tuturor elementelor, în special a calității
xărilor produsului. Dacă aveți îndoieli, contactați producătorul.
18. Înainte de a uliza produsul, strângeți toate șuruburile
19. Purtați întotdeauna încălțăminte când ulizați produsul.
20. Nu conduceți în întuneric.
21. Frâna devine erbinte la ulizare connuă, nu angeți după frânare
22.
Vericați întotdeauna restricțiile de ulizare asociate cu reglementările de
siguranță rueră
23.
Piulițele autoblocante sau alte elemente de xare cu autoblocare își pot pierde
ecacitatea după aproximav șase luni de ulizare, vă rugăm să vericați în
mod regulat troneta. Înainte de ecare ulizare a acesteia, vericați starea
ei tehnică.
24. Vericați dacă ghidonul este reglat corect.
Fotograile au caracter ilustrav. Aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat
în fotograi.
‑ 45 ‑
‑ 46 ‑
‑ 47 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Lionelo Luca Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario