Lionelo Whizz Neo Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Whizz
Whizz Neo
Scooter
Hulajnoga
Roller
Cамокат
Scooter
Trottinette
Scooter para niños
Step
Paspirtukas
Koloběžka
Roller
Trotine
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
‑ 2 ‑
1
4
2
CBA
A
B
D
‑ 3 ‑ EN
EN
Dear customer!
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please do not
hesitate to contact us: [email protected]
Before you use the product, please read this operang manual carefully.
The product has been tested and complies with the standard EN 14619:2019
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
WARNINGS:
1. Always check limitaons of use related to road safety procedures.
2. Do not use the scooter on wet, slippery and dirty surfaces as it raises fall
and injury risks. You must not ride on stairs and steps, please use the scooter
only on at and hard surfaces. Ride away from road trac.
3.
Use protecve clothing, i.e. knee-pads, elbow pads, helmet and gloves. If you
take no protecve measures but fall, you may get seriously injured or even die!
4. Before you use the product, make sure the steering unit has been correctly
adjusted. Make sure all connecng units are well-secured and not damaged
or cracked, while screws properly ght. Check wheels and their hardness.
5. Always wear footwear while using the product.
6. Do not ride when it is dark.
7. The brake warms up in case of constant use, do not touch it aer braking.
8.
Regularly check the product for potenal defects to provide your child
with security while using the scooter. When using the product, some of
its components may naturally wear out. Self-locking nuts or other xing
may become ineecve aer about six months of use, please inspect the
scooter on a regular basis. Before every use, inspect the technical condion
of the product.
9.
It is forbidden to modify the product in other way than described in the
manual.
‑ 4 ‑EN
10. Please get familiar with the manual supplied by the manufacturer.
11. Maximum permissible load is 100 kg (A class). The product is intended for
children above the age of 8.
12. The product is not intended for extreme sports.
13. Do not hold sharp items while riding.
14. When a child uses the scooter, please monitor riding at all mes.
COMPONENT OF THE SET (FIG. 1)
A. Shank with handlebars
B. Plaorm with wheels
C. 2x Hex key
HOW TO INSTALL
1. Insert the shank with handlebars into a dedicated hole (g. 2).
2. Tighten up screws (D in g. 2) with the use of hex key supplied. Make sure
wheel and handlebars are properly posioned (g. 3).
3. Check fastening of the product. If bolts are stable, the scooter is ready for
use. If not, please ghten them up.
HOW TO USE
To start riding, put one foot on the plaorm, grab the handlebars with two palms
and choose riding direcon. Push o from the surface with your second foot to
move. To change riding direcon, gently turn handlebars as desired. Try your rst
ride in the open space, devoid of obstacles.
HOW TO BRAKE
Press the rear mudguard with a le or right foot and simultaneously shi your
weight to the back. Adjust the center of gravity while stopping to avoid falling
down. Note! The mudguard may get very got – make sure you do not get burnt.
HOW TO REPLACE WHEELS AND MAINTAIN BEARINGS
If you can see that wheels are worn out, think about replacing them. Use the hex
key to unscrew the bolt which aaches the wheel to the scooter frame. Remove
the mounng mandrel and then wheel. If the technical condion of bearings is
good, keep them for another installaon. To do so: remove bearings, clean them
‑ 5 ‑
and apply a suitable amount of grease. Fix them again in the new wheel. If the
technical condion of bearings in unsuitable, buy new ones and reinstall.
HOW TO CLEAN
Clean the product with a wet cloth and so detergent. Aer cleaning, wipe it dry.
The pictures are for reference only. The product may dier from the pictures presented.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi.
Produkt b testowany i jest zgodny z normą EN 14619:2019
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
OSTRZEŻENIA:
1.
Zawsze sprawdzaj ograniczenia użytkowania związane z przepisami
bezpieczeństwa drogowego.
2.
Nie używaj hulajnogi na mokrych, śliskich lub brudnych nawierzchniach,
zwiększa to ryzyko upadku i kontuzji. Hulajnogą nie wolno jeździć po
schodach i stopniach, należy z niej korzystać tylko na płaskich, utwardzonych
powierzchniach. Hulajnogą należy jeździć z dala od ruchu ulicznego.
3.
Należy używodzieży ochronnej tj. nakolanników, nałokietników, kasku
oraz rękawiczek. Upadek bez środków ochronnych może zakończyć się
ciężką kontuzją lub śmiercią!
4. Przed użyciem produktu sprawdź, czy układ kierowania jest wyregulowany
EN | PL
‑ 6 ‑PL
w sposób prawidłowy. Upewnij się, że elementy złączne dobrze
zabezpieczone i nie uszkodzone lub pęknięte a śruby są odpowiednio
dokręcone. Sprawdź koła i ich twardość.
5. Zawsze miej założone obuwie podczas korzystania z produktu.
6. Nie należy jeździć po ciemku.
7.
Hamulec nagrzewa się przy ciągłym użytkowaniu, nie dotykaj go po
hamowaniu.
8.
Regularnie sprawdzaj produkt pod kątem ewentualnych usterek aby zapewnić
swojemu dziecku bezpieczeństwo podczas korzystania z hulajnogi. Podczas
korzystania z produktu niektóre jego elementy mogą ulec naturalnemu
zużyciu. Samozabezpieczające nakrętki lub inne samozaciskowe mocowania
mogą stracić skuteczność po około sześciu miesiącach użytkowania, należy
dokonywać regularnych przeglądów hulajnogi. Przed każdym użyciem pojazdu
kontroluj jego stan techniczny.
9.
Nie wolno dokonywać modykacji w produkcie innych niż te, opisane
w instrukcji.
10. Zapoznaj się z instrukcją, dostarczoną przez producenta.
11.
Maksymalne dopuszczalne obciążenie to 100kg (klasa A). Produkt
przeznaczony jest dla dzieci powyżej ósmego roku życia.
12. Produkt nie jest przeznaczony do sportów ekstremalnych.
13. Nie trzymać podczas jazdy ostrych przedmiotów.
14. Gdy hulajnogę używa dziecko, należy stale obserwować jego zabawę.
ELEMENTY ZESTAWU (RYS. 1)
A. Trzpień z kierownicą
B. Podest z kołami
C. 2x Klucz imbusowy
MONT
1. Wsuń trzpień z kierownicą w dedykowany otwór (rys. 2).
2.
Dokręć śruby (D na rys. 2) za pomocą dostarczonego w zestawie klucza
imbusowego. Upewnij się, że koła i kierownica ułożone prawidłowo (rys. 3).
3.
Sprawdź mocowania produktu. Jeżeli bolce sa stabilnie dokręcone, hulajnoga
jest gotowa do użycia. Jeżeli nie, dokręć je.
‑ 7 ‑ PL
TECHNIKA UŻYTKOWANIA
Aby rozpocząć jazdę, umieść jedną stopę na podeście, obiema dłońmi pewnie złap
kierownicę i obierz kierunek jazdy. Odepchnij się drugą stopą od podłoża w celu
ruszenia. W celu zmiany kierunku jazdy delikatnie skieruj kierownicę w wybranym
kierunku. Praktykuj pierwszą jazdę na otwartej przestrzeni bez przeszkód.
TECHNIKA HAMOWANIA
Naciśnij tylny błotnik lewą lub prawą stopą przesuwając ciężar ciała na tył pojazdu.
Wyreguluj środek ciężkości podczas zatrzymywania, aby uniknąć przewrócenia się.
Uwaga! Błotnik może zrobić się bardzo gorący – uważaj, żeby się nie poparzyć.
INSTRUKCJA WYMIANYŁ I KONSERWACJI ŁOŻYSK
Jeśli koła noszą wyraźne ślady zużycia rozwich wymianę. Za pomocą klucza
imbusowego odkręć śrubę mocującą koło do ramy hulajnogi. Wyjmij trzpień
mocujący, a następnie koło. Jeśli stan techniczny łożysk jest dobry zachowaj je do
ponownego montażu. W tym celu: wyjmij łożyska, oczyść je i nałóż odpowiednią
ilość smaru. Zamontuj je ponownie w nowym kole. Jeśli stan techniczny łożysk
jest nieodpowiedni, zakup nowe i powtórz czynność montażu.
CZYSZCZENIE
Produkt należy czyścić wilgotną ścierką i łagodnym detergentem. Po czyszczeniu
należy wytrzeć do sucha.
Zdjęcia są poglądowe. Produkt może różnić się od prezentowanego na zdjęciach.
‑ 8 ‑DE
DE
Sehr geehrter Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauen Produkt haben, setzen Sie
sich mit uns in Verbindung: [email protected]
Vor dem ersten Gebrauch lesen Sie genau die vorliegende Bedienungsanleitung.
Eine fehlerhae Bedienung kann das Leben des Kindes gefährden.
Das Produkt wurde getestet und entspricht der Norme EN 14619:2019
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WARNUNGEN:
1.
Überprüfen Sie immer die Beschränkungen, die mit den
Verkehrssicherheitsvorschrien verbunden sind.
2.
Verwenden Sie den Roller nicht auf nassen, glaen oder schmutzigen Flächen,
weil das das Risiko eines Unfalls und einer Verletzung bildet. Den Roller
darf man nicht auf Treppen und Treppenstufen verwenden, man soll ihn
nur auf achen, harte Flächen verwenden. Den Roller soll man fern vom
Straßenverkehr fahren.
3.
Man soll die Schutzkleidung verwenden, d.h. Knieschützer, Ellbogenschützer,
Helm und Handschuhen. Der Unfall ohne Sicherheitsmaßnahmen kann zu
einer schweren Verletzung oder zum Tod führen!
4.
Vor der Verwendung des Produkts überprüfen Sie, ob das Steuerungssystem
richg reguliert ist. Stellen Sie sicher, dass die Verbindungselemente richg
gesichert und nicht beschädigt oder gebrochen und ob die Schrauben richg
angezogen sind. Überprüfen Sie die Räder und ihre Härte.
5. Während der Produktverwendung haben Sie immer Schuhen angezogen.
6. Man soll nicht im Dunklen fahren.
7.
Die Bremse erhitzt sich bei der Verwendung, berühren Sie sie nicht beim
Bremsen.
8.
Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen, um
‑ 9 ‑ DE
Ihrem Kind Sicherheit während der Verwendung des Rollers zu gewährleisten.
Während der Produktverwendung können einige Elemente natürlich abgenutzt
werden. Die Sicherungsmuern oder andere Befesgungen können nach
ungefähr 6 Monaten der Verwendung nicht mehr ezient sein, man soll
regelmäßige Überprüfungen vornehmen. Vor jeder Verwendung des Produkts
kontrollieren Sie seinen technischen Zustand.
9. Man soll keine anderen Modizierungen im Produkt als diese vornehmen,
die in der Bedienungsanleitung beschrieben sind.
10.
Machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut, die vom Produzenten
geliefert wurde.
11.
Die maximale zugelassene Belastung beträgt 100 kg (Klasse A). Das Produkt
ist für Kinder im Alter von über 8 Jahren geeignet.
12. Das Produkt ist für nicht für Extremsportarten geeignet.
13. Während der Fahrt darf man keine scharfen Dinge halten.
14.
Wenn der Roller durch ein Kind verwendet wird, soll man seinen Spiel
beobachten.
ELEMENTE DES SATZES (ABB. 1)
A. Scha mit der Lenkstange
B. Deck mit Rädern
C. 2x Inbussschlüssel
MONTAGE
1. Schieben Sie die Scha mit der Lenkstange in die entsprechende Önung
hinein (Abb. 2).
2.
Ziehen Sie die Schrauben zu (D auf Abb. 2) mithilfe des dem Satz beigefügten
Inbussschlüssels. Stellen Sie sicher, dass die Räder und die Lenkstange richg
platziert sind (Abb. 3).
3.
Überprüfen Sie die Befesgungen des Produkts. Wenn die Bolzen stabil
zugeschraubt sind, ist der Roller zur Verwendung ferg. Falls nicht, schrauben
Sie sie zu.
TECHNIK DER VERWENDUNG
Um die Fahrt zu beginnen, stellen Sie einen Fauf den Deck, greifen Sie mit
beiden Händen an der Lenkstange und wählen Sie die Fahrtrichtung. Stoßen Sie
‑ 10 ‑DE
sich mit dem anderen Fab, um zu starten. Um die Fahrtrichtung zu ändern,
lenken Sie die Lenkstange in die gewählte Richtung. Nehmen Sie Ihre erste Fahrt
auf einem freien Gelände ohne Hindernisse.
TECHNIK DES BREMSENS
Drücken Sie das hintere Schutzblech mit dem linken oder rechten Fuß, indem Sie
das Körpergewicht auf den hinteren Teil des Fahrzeugs verlagern. Regulieren Sie
den Schwerpunkt während des Anhaltens, um nicht herunterzufallen. Achtung!
Das Schutzblech kann sehr heiß werden achten Sie, um sich nicht zu verbrennen.
BEDIENUNGSANLEITUNG ZUM RADWECHSEL UND ZUR
WARTUNG DER LÄGER
Wenn die Räder deutliche Spuren der Abnutzung aufweisen, wechseln Sie sie.
Mit dem Inbussschlüssel schrauben Sie die Schraube ab, die das Rad zu dem
Rahmen des Rollers befesgt. Nehmen Sie die Befesgungsscha, dann das Rad
heraus. Wenn der technische Zustand der Läger gut ist, bewahren Sie sie für die
spätere Montage auf. Dazu: nehmen Sie die Läger heraus, reinigen Sie sie, tragen
Sie die entsprechende Menge des Schmiermiels. Moneren Sie sie erneut auf
dem neuen Rad. Wenn der technische Zustand der Läger nicht gut ist, kaufen
Sie neue Läger ein und wiederholen Sie die Montage.
REINIGUNG
Das Produkt soll man mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmiel
reinigen. Nach der Reinigung soll man es trocknen.
Die Abbildungen sind nur anschaulich. Das wirkliche Aussehen der Produkte
kann von den Abbildungen abweichen.
‑ 11 ‑ RU
RU
Дорогой Клиент!
Если у вас есть комментарии или вопросы в отношении приобретенного
товара, свяжитесь с нами: [email protected]
Перед использованием продукта внимательно прочтите настоящее
руководство по эксплуатации.
Изделие протестировано и соответствует стандарту EN 14619: 2019.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
1.
Всегда проверяйте ограничения использования, связанные с правилами
безопасности дорожного движения.
2.
Не используйте самокат на мокрой, скользкой или грязной поверхности,
это увеличивает риск падений и травм. Самокат нельзя использовать
на лестницах и ступенях, его следует использовать только на плоских,
твердых поверхностях. Самокат необходимо использовать вдали от
движения транспорта.
3.
Используйте защитную одежду, т.е. наколенники, налокотники, шлем и
перчатки. Падение без защитных средств может привести к серьезным
травмам или смерти!
4.
Перед использованием изделия убедитесь, что система рулевого
управления правильно отрегулирована. Убедитесь, что крепежные
детали надежно закреплены, не имеют повреждений и трещин, а винты
надежно затянуты. Проверьте колеса и их твердость.
5. Всегда надевайте обувь при использовании продукта.
6. Не следует использовать изделие в темноте.
7.
Тормоз нагревается при продолжительном использовании, не касайтесь
его после торможения.
8.
Регулярно проверяйте изделие на предмет возможных дефектов,
‑ 12 ‑RU
чтобы обеспечить безопасность вашего ребенка при использовании
самоката. При использовании продукта некоторые его компоненты
могут изнашиваться естественным образом. Самоконтрящиеся гайки
или другие самоконтрящиеся застежки могут утратить эффективность
примерно через шесть месяцев использования, самокат следует
регулярно проверять. Перед каждым использованием изделия
проверяйте его техническое состояние.
9.
Запрещается вносить в продукт какие-либо модификации, кроме
описанных в руководстве по эксплуатации.
10.
Ознакомьтесь с руководством по эксплуатации, предоставленным
производителем.
11.
Максимально допустимая нагрузка - 100 кг (класс А). Продукт
предназначен для детей старше восьми лет.
12.
Изделие не предназначено для занятий экстремальными видами спорта.
13. Не держитесь за острые предметы во время движения.
14.
Когда ребенок пользуется самокатом, нужно постоянно наблюдать
за его игрой.
ЭЛЕМЕНТЫ КОМПЛЕКТА (РИС. 1)
A. Рулевая стойка с рулевым колесом
B. Дека с колесами
C. 2x Шестигранный ключ
СБОРКА
1. Вставьте рулевую стойку с рулевым колесом в специальное отверстие
(рис. 2).
2.
Затяните винты (D на рис. 2) прилагаемым шестигранным ключом.
Убедитесь, что колеса и рулевое колесо установлены правильно (рис. 3).
3.
Проверьте крепления изделия. Если штифты надежно затянуты, самокат
готов к работе. Если нет, затяните их.
СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Чтобы начать движение, поставьте одну ногу на деку, крепко возьмитесь
обеими руками за руль и выберите направление движения. Чтобы двигаться,
оттолкните вторую ногу от земли. Чтобы изменить направление движения,
‑ 13 ‑ RU
осторожно поверните рулевое колесо в нужном направлении. Практикуйте
свою первую поездку под открытым небом без препятствий.
ТЕХНИКА ТОРМОЖЕНИЯ
Нажмите на заднее крыло левой или правой ногой, перенося вес на заднюю
часть устройства. Отрегулируйте центр тяжести при остановке, чтобы
избежать опрокидывания. Внимание! Крыло может сильно нагреваться -
будьте осторожны, чтобы не обжечься.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЗАМЕНЕ КОЛЕС И ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ ПОДШИПНИКОВ
Если на колесах видны следы износа, подумайте о их замене. Шестигранным
ключом открутите болт крепления колеса к раме самоката. Снимите
крепежный штифт, а затем колесо. Если подшипники в хорошем состоянии,
сохраните их для повторной сборки. Для этого: снимите подшипники,
очистите их и нанесите нужное количество смазки. Установите их на новое
колесо. Если техническое состояние подшипников несоответствующее,
купите новые и повторите установку.
ЧИСТКА
Изделие следует очищать влажной тканью с мягким моющим средством.
После очистки вытрите насухо.
Фотографии имеют иллюстративный характер.
Изделие может отличаться от представленного на фотографиях.
‑ 14 ‑IT
IT
Genle Cliente!
Se avete commen o domande sul prodoo che avete acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
Si prega di leggere aentamente le seguen istruzioni prima di ulizzare il
prodoo.
Il prodoo è stato testato ed è conforme alla norma EN 14619:2019
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
AVVERTIMENTI:
1.
Controllare sempre le restrizioni d’uso relave alle norme di sicurezza stradale.
2.
Non ulizzare il monopano su superci bagnate, scivolose o sporche, questo
aumenta il rischio di cadute e lesioni. Non guidare il monopano su scale e
gradini, usalo solo su superci piane e pavimentate. Tenere il monopano
lontano dal traco.
3. Usare indumen protevi come ginocchiere, protezioni per le braccia, un
casco e guan. La caduta senza disposivi di protezione può provocare
gravi lesioni o la morte!
4.
Prima di utilizzare il prodotto, controllare che lo sterzo sia regolato
correamente. Assicuratevi che gli elemen di ssaggio siano ben ssa e
non siano danneggia o incrina e che i bulloni siano ben serra. Controllare
le ruote e la loro durezza.
5. Durante l’uso del monopano indossare sempre delle calzature.
6. Non circolare al buio.
7. Il freno si scalda con l’uso connuo, non toccarlo dopo la frenata.
8.
Controllare regolarmente il prodoo per eventuali dife per garanre la
sicurezza del vostro bambino durante l’ulizzo del monopano. Durante
l’uso del prodoo alcuni componen possono usurarsi naturalmente. I dadi
autobloccan o altri disposivi di ssaggio autobloccan possono perdere la loro
‑ 15 ‑ IT
ecacia dopo circa sei mesi di ulizzo, si dovrebbe controllare il monopano
regolarmente. Controllate le condizioni del vostro veicolo prima di ogni ulizzo.
9. Non apportare al prodoo modiche diverse da quelle descrie in questo
manuale d’uso.
10. Leggere l’istruzione d’uso fornita dal produore.
11. Il carico massimo consento è di 100 kg (classe A). Il prodoo è progeato
per i bambini di età superiore agli oo anni.
12. Il prodoo non è progeato per sport estremi.
13. Non tenere ogge appun durante la guida.
14. Occorre sorvegliare sempre il bambino durante l’uso del monopano.
ELEMENTI DEL SET (FIG. 1)
A. Perno con manubrio
B. Pedana con ruote
C. 2x Chiave a brugola
MONTAGGIO
1. Far scorrere l’aacco del manubrio nel foro dedicato (g. 2).
2.
Avvitare le vi (D in g. 2) tramite una chiave a brugola in dotazione.
Assicurarsi che le ruote e il manubrio siano posizionate correamente (g. 3).
3.
Vericare i ssaggi del monopano. Se i perni sono ben serra, il monopano
è pronto per l’uso. In caso contrario, stringeteli.
TECNICA D’USO
Per iniziare a guidare, meete un piede sulla pedana, aerrate saldamente il
manubrio con entrambe le mani e prendete la direzione di marcia. Spingersi con
l’altro piede da terra per parre. Per cambiare direzione, dirigere delicatamente
il manubrio nella direzione in cui vuoi andare. Pracare la vostra prima corsa in
uno spazio aperto senza ostacoli.
TECNICA DI FRENATA
Premete il parafango posteriore con il piede destro o sinistro mentre spostate
il vostro peso verso la parte posteriore del veicolo. Regolare il centro di gravità
quando vi fermate per evitare di ribaltarvi Nota: il parafango può diventare molto
caldo - fate aenzione a non scoarvi.
‑ 16 ‑
ISTRUZIONI PER LA SOSTITUZIONE DELLE RUOTE E LA
MANUTENZIONE DEI CUSCINETTI
Se le ruote mostrano eviden segni di usura, considerate la possibilità di sostuirle.
Usa una chiave a brugola per svitare il bullone che ssa la ruota al telaio del
monopano. Rimuovere il bullone di montaggio e poi la ruota. Se i cuscine
sono in buone condizioni, conservateli per il riassemblaggio. Per fare questo:
smontare i cuscine, pulirli e applicare una quantà adeguata di grasso. Rimontarli
in una nuova ruota. Se lo stato dei cuscine è inadeguato, compratene di nuovi
e ripetete la procedura.
PULIZIA
Pulire il monopano con un panno umido e un detergente delicato. Asciugare
bene dopo la pulizia.
Le foto sono inserite a scopo illustravo. Il prodoo può dierire
da quello mostrato nelle immagini.
FR
Cher client !
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse : [email protected]
Avant d’uliser le produit pour la première fois, lisez aenvement ce mode
d’emploi.
Le produit a été testé et il est conforme au standard EN 14619:2019.
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
IT | FR
‑ 17 ‑ FR
AVERTISSEMENTS :
1. Vériez toujours les restricons d’ulisaon liées aux réglementaons sur
la sécurité rouère.
2.
Ne pas uliser la tronee sur les surfaces humides, glissantes ou sales,
cela augmente le risque de chute et de contusion. Il est interdit d’uliser la
tronee sur les escaliers et les marches, il convient de l’uliser uniquement
sur les surfaces planes et dures. Il convient d’uliser la tronee loin du
trac rouer.
3. Il convient d’uliser des vêtements de protecon, c’est-à-dire des protège-
genoux, protège-coudes, un casque et des gants. La chute sans moyens de
protecon peut entraîner une contusion grave ou la mort !
4.
Avant d’uliser le produit, vériez que le système de direcon est réglé
correctement. Assurez-vous que les éléments de raccordement sont bien
sécurisés et qu’ils ne sont pas abîmés ou cassés et que les vis sont vissées
correctement. Vériez les roues et leur dureté.
5. Portez toujours des chaussures pendant l’ulisaon du produit.
6. Il convient de ne pas uliser la tronee dans le noir.
7. Le frein se chaue lors de l’ulisaon connue, ne le touchez pas après le
freinage.
8. Vériez régulièrement le produit pour détecter les avaries éventuelles pour
assurer la sécurité à votre enfant pendant l’ulisaon de la tronee. Pendant
l’ulisaon du produit, certains de ses éléments peuvent subir l’usure normale.
Les écrous autobloquants ou d’autres xaons autobloquants peuvent perdre
l’ecacité après environ six mois de l’ulisaon, il convient de procéder aux
visions régulières de la tronee. Avant chaque ulisaon du véhicule,
contrôlez son état technique.
9. Il est interdit d’eectuer des modicaons dans le produit autres que celles
décrites dans la noce.
10. Veuillez lire la noce fournie par le fabricant.
11.
La charge admissible maximale est de 100kg (classe A). Le disposif est
desné aux enfants de plus de 8 ans.
12. Le produit n’est pas desné aux sports extrêmes.
13. Ne pas tenir des objets aigus pendant l’ulisaon de la tronee.
14.
Quand la tronee est ulisée par un enfant, il convient d’observer toujours
son jeu.
‑ 18 ‑FR
ÉLÉMENTS DE L’ENSEMBLE (FIG. 1)
A. Tige avec le guidon
B. Plateau avec les roues
C. 2x Clé Allen
ASSEMBLAGE
1. Insérez la ge avec le guidon dans le trou dédié (g. 2).
2. Vissez les vis (D sur la g. 2) à l’aide de la clé Allen fournie avec le produit.
Assurez-vous que les roues et le guidon sont posionnés correctement (g. 3).
3.
Vériez les points de xaon du produit. Si les goupilles sont vissées
stablement, le tronee est prête à l’emploi. Sinon, vissez-les.
TECHNIQUE D’UTILISATION
Pour commencer à rouler, placez un pied sur le plateau, saisissez fermement
le guidon avec les deux mains et choisissez la direcon. Poussez avec l’autre
pied pour vous mere en route. Pour changer la direcon, dirigez doucement
le guidon dans la direcon choisie. Praquez pour la première fois en espace
dégagé sans obstacles.
TECHNIQUE DE FREINAGE
Appuyez sur le garde-boue avec le pied droit ou gauche, tout en déplaçant la
charge du corps vers l’arrière du véhicule. Réglez le centre de gravité pendant
le freinage pour empêcher la chute. Aenon ! Le garde-boue peut devenir très
chaud – faites aenon pour ne vous brûler.
INSTRUCTION DE REMPLACEMENT DES ROUES ET
D’ENTRETIEN DES ROULEMENTS
Si les roues manifestent des traces très nees d’usure, considérez leur remplacement.
Dévissez la vis d’arrêt de la roue au cadre de la tronee à l’aide de la clé Allen.
Rerez la ge de xaon, puis la roue. Si l’état technique des roulements est
bon, conservez-les jusqu’à la réinstallaon. Pour ce faire : rerez les roulements,
neoyez-les et appliquez la quanté appropriée du lubriant. Réinstallez-les dans
la nouvelle roue. Si l’état technique des roulements est inapproprié, achetez de
neufs et répétez l’opéraon d’installaon.
‑ 19 ‑
NETTOYAGE
Le produit devrait être neoyé à l’aide d’un chion humide et d’un détergent doux.
Après le neoyage, il convient de l’essuyer jusqu’à ce qu’il soit sec.
Les photos sont à caractère informaf. Le produit peut varier de celui présenté sur les
photos.
ES
¡Esmado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: [email protected]
Antes del uso de este equipo, rogamos la atenta lectura de estas instrucciones.
El producto cumple los requisitos de la norma EN 14619:2019.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
ADVERTENCIAS:
1.
Compruebe siempre las restricciones de uso relacionadas con las normas
de seguridad vial.
2.
No ulice el panete en supercies mojadas, resbaladizas o sucias, aumenta
el riesgo de caídas y lesiones. No puedes usar el panete en escaleras
y escalones, solo debe usarse en supercies planas y endurecidas. El panete
debe usarse en las zonas alejadas del tráco.
3. Ulice ropa protectora, es decir, rodilleras, coderas, casco y guantes. ¡Una
caída sin medidas de protección puede provocar lesiones graves o la muerte!
4. Antes de ulizar el producto, compruebe que el sistema de dirección esté
correctamente ajustado. Asegúrese de que los sujetadores estén bien
FR | ES
‑ 20 ‑ES
asegurados y que no estén dañados ni agrietados, y que los tornillos estén
bien apretados. Compruebe las ruedas y su dureza.
5. Siempre use zapatos al usar el producto.
6. No conduzca en la oscuridad.
7. El freno se calienta con el uso connuo, no lo toque después de frenar.
8.
Compruebe periódicamente el producto para detectar posibles defectos
para garanzar la seguridad de su hijo mientras uliza el panete. Al ulizar
el producto, algunos de sus componentes pueden desgastarse de forma
natural. Las tuercas autoblocantes u otros sujetadores autoblocantes pueden
perder efecvidad después de aproximadamente seis meses de uso, el
panete debe inspeccionarse regularmente. Antes de cada uso del vehículo,
verique su estado técnico.
9.
No está permido realizar modicaciones en el producto que no sean las
descritas en el manual.
10. Consulte las instrucciones proporcionadas por el fabricante.
11.
La carga máxima permida es de 100 kg (clase A). El producto está desnado
a niños mayores de ocho años.
12. El producto no está diseñado para deportes extremos.
13. No sujete ningún objeto alado mientras conduce.
14.
Cuando un niño esté usando el panete, debe observar constantemente
su juego.
COMPONENTES DEL KIT (FIG.1)
A. Husillo con volante
B. Plataforma con ruedas
C. 2x Llave Allen
MONTAJE
1. Inserte el husillo con volante en el oricio correspondiente (g. 2).
2.
Apriete los tornillos (D en la g. 2) con la llave Allen suministrada. Asegúrese
de que las ruedas y el volante estén colocados correctamente (g. 3).
3.
Compruebe los soportes del producto. Si los pasadores están bien apretados,
el panete está listo para su uso. Si no, apriételos.
‑ 21 ‑ ES
TÉCNICA DE USO
Para comenzar a conducir, coloque un pie en el rellano, agarre rmemente el
volante con ambas manos y seleccione la dirección de viaje. Empuja el otro pie
del suelo para moverte. Para cambiar la dirección de desplazamiento, apunte
suavemente el volante en la dirección deseada. Pracca tu primer paseo al aire
libre sin obstáculos.
TÉCNICA DE FRENADO
Presione hacia abajo el guardabarros trasero con su pie izquierdo o derecho,
cambiando su peso hacia la parte trasera del vehículo. Ajuste el centro de gravedad
mientras se deene para evitar que se vuelque. ¡Atención! El guardabarros puede
calentarse mucho; tenga cuidado de no quemarse.
INSTRUCCIONES PARA REEMPLAZO DE RUEDAS
Y MANTENIMIENTO DE RODAMIENTOS
Si las ruedas muestran signos de desgaste, considere reemplazarlas. Ulice la
llave Allen para desenroscar el perno que sujeta la rueda al basdor del panete.
Rere el pasador de montaje y luego la rueda. Si los cojinetes están en buenas
condiciones, consérvelos para volver a montarlos. Para ello: rere los cojinetes,
límpielos y aplique la candad correcta de grasa. Vuelva a instalarlos en la rueda
nueva. Si el estado técnico de los rodamientos es inadecuado, compre nuevos
y repita la instalación.
LIMPIEZA
El producto debe limpiarse con un paño húmedo y un detergente suave. Después
de limpiar, seque con un paño.
Las fotos solo enen carácter ilustravo, el aspecto real del producto puede
diferir de los presentados en las fotos.
‑ 22 ‑NL
NL
Beste Klant!
Indien u opmerkingen of vragen hee betreende het aangekochte product,
gelieve ons te contacteren: [email protected]om
Lees de volgende instruces zorgvuldig door voordat u het product gebruikt.
Het product is getest en voldoet aan de norm EN 14619:2019
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
WAARSCHUWINGEN:
1.
Controleer altijd de gebruiksbeperkingen in verband met de
verkeersveiligheidsvoorschrien.
2.
Gebruik de step niet op nae, gladde of vuile oppervlakken, dit verhoogt
het risico op vallen en verwondingen. Gebruik de step niet op trappen en
treden, maar alleen op vlakke, verharde oppervlakken. Een step moet uit de
buurt van het verkeer worden gebruikt.
3.
Gebruik beschermende kleding, kniebeschermers, elleboogbeschermers,
helm en handschoenen. Vallen zonder beschermende uitrusng kan leiden
tot ernsg letsel of de dood!
4.
Alvorens het product te gebruiken, moet u controleren of de besturing correct
is afgesteld. Zorg ervoor dat de bevesgingsmiddelen goed vastzien en
niet beschadigd of gescheurd zijn en dat de bouten goed zijn aangedraaid.
Controleer de wielen en hun hardheid.
5. Draag aljd schoenen wanneer u het product gebruikt.
6. Gebruik de step niet in het donker.
7. De rem warmt op bij voortdurend gebruik, niet aanraken na het remmen.
8.
Controleer het product regelmag op eventuele gebreken om de veiligheid
van uw kind bij het gebruik van de step te waarborgen. Tijdens het
gebruik van het product kunnen sommige onderdelen op natuurlijke
wijze verslijten. Zelorgende moeren of andere zelorgende sluingen
‑ 23 ‑ NL
kunnen hun eecviteit verliezen na ongeveer zes maanden gebruik,
u moet uw step regelmag inspecteren. Controleer de staat van uw
voertuig voor elk gebruik.
9. Breng geen andere wijzigingen aan het product aan dan die welke in deze
handleiding zijn beschreven.
10. Lees de instruces van de producent.
11.
De maximaal toelaatbare belasng is 100 kg (klasse A). Het product is
ontworpen voor kinderen vanaf 8 jaar.
12. Het product is niet ontworpen voor extreme sporten.
13. Houd geen scherpe voorwerpen vast jdens het rijden.
14. Wanneer de step door een kind wordt gebruikt, het kind te allen jde in het
oog houden jdens het spelen.
ONDERDELEN VAN DE SET (AFB. 1)
A. Stuurpen met stuur
B. Plaorm met wielen
C. 2x Inbussleutel
MONTAGE
1. Schuif de stuurpen met stuur in het daarvoor bestemde gat (a. 2).
2. Draai de schroeven (D in a. 2) vast met de bijgeleverde inbussleutel. Zorg
ervoor dat, dat de wielen en het stuurwiel correct zijn geplaatst (a. 3).
3.
Controleer de bevesgingspunten van het product. Als de pennen goed
vastzien, is de step klaar voor gebruik. Zo niet, draai ze dan vast.
GEBRUIKSTECHNIEK
Om te beginnen met rijden, zet u één voet op het plaorm, grijpt u het stuur
stevig vast met beide handen, en neemt u de rijrichng aan. Duw af met de andere
voet vanaf de grond om te beginnen. Om van richng te veranderen, richt u het
stuur voorzichg in de richng waarin u wilt gaan. Oefen uw eerste rit op een
open plek zonder obstakels.
REMTECHNIEK
Druk met uw linker- of rechtervoet op het achterspatbord terwijl u uw gewicht
naar de achterkant van het voertuig verplaatst. Pas uw zwaartepunt aan bij het
‑ 24 ‑
stoppen om kantelen te voorkomen. Let op: het spatbord kan zeer heet worden
- pas op dat u zich niet verbrandt.
INSTRUCTIES VOOR HET VERVANGEN VAN WIELEN EN
HET ONDERHOUD VAN DE LAGERS
Als de wielen duidelijke tekenen van slijtage vertonen, kunt u overwegen ze te
vervangen. Gebruik een inbussleutel om de bout los te draaien waarmee het wiel
aan het stepframe is bevesgd. Verwijder de bevesgingsbout en vervolgens
het wiel. Als de lagers in goede staat zijn, bewaar ze dan voor de hermontage.
Hiervoor: verwijder de lagers, maak ze schoon en breng een geschikte hoeveelheid
vet aan. Monteer ze opnieuw in een nieuw wiel. Als de toestand van de lagers
onvoldoende is, koop dan nieuwe en herhaal de procedure.
REINIGING
Reinig het product met een vochge doek en een mild reinigingsmiddel. Na het
schoonmaken droogwrijven.
De foto’s zijn ter illustrae. Product kan afwijken van het getoonde op de foto’s.
LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, susisiekite su mumis:
Prieš naudodami gaminį, adžiai perskaitykite toliau pateiktą instrukciją.
Produktas buvo išbandytas ir anka EN 14619: 2019 standartą
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego g. 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
NL | LT
‑ 25 ‑ LT
ĮSPĖJIMAI:
1.
Visada pakrinkite naudojimo apribojimus, susijusius su kelių eismo taisyklėmis.
2. Nenaudokite paspirtuko ant šlapių, slidžių ar nešvarių paviršių, tai padidina
krimo ir sužeidimų riziką. Paspirtukas neturi bū naudojamas ant laiptų ir
laiptelių, juo galima važiuo k ant plokščių, sukietėjusių paviršių. Paspirtukas
turi bū naudojamas atokiau nuo eismo.
3. Turi bū naudojami apsauginiai drabužiai, t. y. kelių, alkūnių apsauga, šalmas
ir piršnės (3 pav.). Krimas be apsauginių drabužių gali sukel rimtus
sužalojimus ar mir!
4.
Prieš naudodami gaminį patikrinkite, ar vairavimo sistema tinkamai
sureguliuota. Įsikinkite, kad tvirnimo detalės yra gerai pritvirntos,
nepažeistos ar neskilusios, o varžtai nkamai priverž. Pakrinkite ratus ir
jų kietumą.
5. Naudodami gaminį visada avėkite batus.
6. Nerekomenduojama važinė tamsoje.
7. Nuolat naudojant stabdžius, jie įkaista, nelieskite jų iš karto po stabdymo.
8.
Reguliariai krinkite gaminį, ar nėra galimų defektų, kad užkrintumėte
savo vaiko saugumą naudojant paspirtuką. Naudojant gaminį, kai kurie jo
komponentai gali natūraliai susidėvė. Savaime užsiksuojančios veržlės ar
kitos savaime užsiksuojančios tvirnimo detalės gali praras savo efektyvumą
maždaug po šešių mėnesių naudojimo, paspirtuką reikia reguliariai krin. Prieš
kiekvieną transporto priemonės naudojimą pakrinkite jos techninę būklę.
9. Nedarykite gaminyje jokių kitų pakeimų, nei aprašyta instrukcijoje.
10. Perskaitykite gamintojo pateiktą instrukciją.
11.
Didžiausia leisna apkrova yra 100 kg (A klasė). Produktas skirtas vyresniems
nei aštuonerių metų vaikams.
12. Produktas nėra skirtas ekstremaliems sportams.
13. Važiuodami nelaikykite aštrių daiktų.
14. Kai vaikas naudoja paspirtuką, turėtumėte nuolat stebė jo žaidimą.
RINKINIO ELEMENTAI (1 PAV.)
A. Sebas su vairu
B. Plaorma su ratukais
C. Šešiakampis raktas
‑ 26 ‑LT
MONTAVIMAS
1. Įkiškite sebą su vairu į tam skirtą angą (2 pav.).
2. Priveržkite varžtus (D 2 pav.) pridedamu šešiakampiu raktu. Įsikinkite, kad
ratai ir vairas yra teisingoje padėtyje (4 pav.).
3.
Pakrinkite gaminio laikiklius. Jei varžtai tvirtai priverž, paspirtukas paruoštas
naudo. Jei ne, priveržkite juos.
NAUDOJIMO TECHNIKA
Norėdami pradė važiuo, vieną koją pastatykite ant plaormos, abiem rankomis
tvirtai suimkite vairą ir pasirinkite važiavimo kryp. Norėdami judė, atsispirkite
kita koja nuo žemės. Norėdami pakeis važiavimo kryp, švelniai nukreipkite vairą
norima krypmi. Prakkuokite savo pirmąjį pasivažinėjimą po atviru dangumi be
kliūčių.
STABDYMO TECHNIKA
Kaire arba dešine koja paspauskite galinį sparną, perkeldami svorį į važiavimo
priemonės galą.
Sustabdydami sureguliuokite svorio centrą, kad neapvirstumėte. Dėmesio! Sparnas
gali labai įkais - būkite atsargūs, kad nesusidengintumėte.
RATŲ PAKEITIMO IR GUOLIŲ PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA
Jei ratai susidėvėję, apsvarstykite galimybę juos pakeis. Su šešiakampiu raktu
atsukite varžtą, pritvirnan ratą prie paspirtuko rėmo. Nuimkite tvirnimo
kaiš ir tada ratą. Jei guoliai yra geros būklės, laikykite juos vėlesniam surinkimui.
Norėdami tai padary: nuimkite guolius, išvalykite ir patepkite reikiamu kiekiu
tepalo. Sumontuokite juos ant naujo rato. Jei guolių techninė būklė yra nenkama,
nusipirkite naujus ir pakartokite montavimą.
VALYMAS
Produktas turi bū valomas drėgnu skudurėliu ir švelniu plovikliu. Po valymo
reikia sausai nušluosty.
Nuotraukos skirtos k iliustracijai. Produktas gali skirs nuo pavaizduotų nuotraukose.
‑ 27 ‑ CS
CS
Vážení Zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
Před použim výrobku si prosím pečlivě přečtěte následující uživatelskou příručku.
Výrobek byl testován a vyhovuje normě EN 14619: 2019
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznaň, Polsko
VAROVÁNÍ:
1.
Vždy zkontrolujte omezení použi spojená s předpisy bezpečnos na silnicích.
2.
Nepoužívejte koloběžku na mokrém, kluzkém nebo špinavém povrchu, zvyšuje
se m riziko pádu a zranění. Na koloběžce se nesmí jezdit po schodech
a stupních, měla by být používána pouze na rovných zpevněných površích.
Na koloběžce by se mělo jezdit mimo silniční provoz.
3.
Používejte ochranný oděv, tj. chrániče kolen, loktů, helmu a rukavice (obr. 3).
Pád bez ochranných prostředků může skončit vážným zraněním nebo smr!
4.
ed použim výrobku zkontrolujte, zda je systém řízení nastaven správným
způsobem. Ujistěte se, že jsou spojovací prvky dobře zajištěny a nejsou
poškozeny nebo prasklé a šrouby jsou správně utaženy. Zkontrolujte kola
a jejich tvrdost.
5. Při používání výrobku vždy noste obuv.
6. Nejezděte ve tmě.
7. Brzda se při nepřetržitém používání zahřívá, nedotýkejte se jí po brzdění.
8.
Pravidelně kontrolujte výrobek, zda nevykazuje případné závady, abyste
zajisli svému dítě bezpečnost během používání koloběžky. Při používání
výrobku se některé jeho prvky mohou přirozeně opotřebovávat. Samojistné
mace nebo jiné samosvorné upevnění mohou ztrat účinnost asi po šes
měsících používání, měly by být prováděny pravidelné kontroly koloběžky.
ed každým použim vozidla zkontrolujte jeho technický stav.
‑ 28 ‑CS
9. Na produktu není dovoleno provádět jiné úpravy, než jaké jsou popsány v
návodu.
10. Seznamte se s pokyny poskytnutými výrobcem.
11. Maximální přípustné zažení je 100 kg (třída A). Výrobek je určen pro dě
starší osmi let.
12. Výrobek není určen pro extrémní sporty.
13. Během jízdy nedržte žádné ostré předměty.
14. Pokud koloběžku používá dítě, měli byste jeho zábavu neustále sledovat.
PRVKY SOUPRAVY (OBR. 1)
A. edstavec s řídítky
B. Plaorma s koly
C. Imbusový klíč
MONTÁŽ
1. Vložte představec s řídítky do vyhrazeného otvoru (obr. 2).
2. Utáhněte šrouby (D na obr. 2) pomocí dodaného imbusového klíče. Ujistěte
se, že jsou kola a řídítka správně umístěny (obr. 4).
3. Zkontrolujte upevnění výrobku. Pokud jsou čepy pevně utaženy, koloběžka
je připravena k použi. Pokud ne, utáhněte je.
TECHNIKA POUŽÍVÁNÍ
Chcete-li zahájit jízdu, položte jednu nohu na stupačce, oběma dlaněmi uchopte
řídítka a vyberte směr jízdy. Druhou nohou se odstrčte od země pro rozjezd.
Chcete-li změnit směr jízdy, jemně nasměrujte řídítka do požadovaného směru.
Vyzkoušejte si první jízdu na otevřeném prostranství bez překážek.
TECHNIKA BRZDĚNÍ
Sskněte levou nebo pravou nohou zadní blatník a přesouvajíc při tom tělesnou
hmotnost na zadní část vozidla.
Během brzdění upravte těžiště, abyste se vyhnuli převrácení. Upozornění! Blatník
se může velmi nahřívat - dejte pozor, abyste se nespálili.
VOD K VÝMĚNĚ KOL A ÚDRŽBĚ LOŽISEK
Pokud kola vykazují známky opotřebení, zvažte jejich výměnu. Pomocí imbusového
‑ 29 ‑
klíče odšroubujte šroub upevňující kolo k rámu koloběžky. Vyjměte upevňovací kolík
a následně kolo. Pokud jsou ložiska v dobrém stavu, uschovejte je pro opětovné
použi. Chcete-li to provést: vyjměte ložiska, vyčistěte je a naneste vhodné
množství maziva. Namontujte je v novém kole. Pokud technický stav ložisek není
odpovídající, kupte si nové a opakujte montáž.
ČIŠTĚNÍ
Výrobek by měl být čištěn vlhkým hadříkem a jemným čiscím prostředkem. Po
vyčištění by měl být otřen do sucha.
Obrázky jsou ilustravní. Výrobek se může lišit od toho zobrazeného na fotograích.
HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba
A termék használata elő részletesen ismerje meg az alábbi használa utasítást.
A terméket tesztelték, és megfelel az EN 14619:2019 szabványnak
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
FIGYELMEZTETÉSEK:
1.
Mindig ellenőrizze a közlekedésbiztonsági előírásokkal kapcsolatos használa
korlátozásokat.
2. Ne használja a rollert nedves, csúszós vagy szennyeze felületen, ez növeli
az elesés és a sérülések kockázatát. A rollerrel nem szabad lépcsőkön vagy
küszöbökön közlekedni, és csak sík, burkolt felületen szabad használni.
A rollerrel a forgalomtól távol szabad közlekedni.
CS | HU
‑ 30 ‑HU
3.
Használjon védőruházatot, pl. térdvédőket, könyökvédőket, sisakot és
kesztyűt (3. ábra). A védőfelszerelés nélküli esés súlyos sérüléssel vagy
halállal végződhet!
4.
A termék használata elő ellenőrizze, hogy a kormányzás megfelelően be
van-e állítva.
5.
Győződjön meg arról, hogy a kötőelemek jól rögzítve vannak-e, nem sérültek
vagy repedtek-e, és hogy a csavarok megfelelően meg vannak-e húzva.
Ellenőrizze a kerekeket és azok keménységét.
6. A termék használatakor mindig viseljen lábbelit.
7. Ne vezessen sötétben.
8.
A fék folyamatos használat melle felmelegszik, fékezés után ne nyúljon hozzá.
9. Rendszeresen ellenőrizze a terméket az esetleges hibák tekintetében, hogy
gyermeke biztonságosan használhassa a rollert. A termék használata során
annak egyes elemei természetes elhasználódásnak lehetnek kitéve. Az
önbiztosító anyák vagy más önzáró kötőelemek körülbelül hat hónapos
használat után elveszíthek hatékonyságukat, ezért kérjük, rendszeresen
ellenőrizze a rollert. Minden használat elő ellenőrizze a jármű műszaki
állapotát.
10. Ne végezzen a terméken semmilyen, a jelen használautasításban leírtakon
kívüli módosítást.
11. Olvassa el a gyártó által biztosíto használa utasítást.
12. A maximális megengede terhelés 100 kg (A osztály). A termék nyolc éven
felüli gyermekek számára készült.
13. A termék nem extrém sportokhoz készült.
14. Vezetés közben tartson éles tárgyakat.
15. Ha a rollert gyermek használja, mindig kísérje gyelemmel a játékát.
A KÉSZLET ELEMEI (1. ÁBRA)
A. Szár kormánnyal
B. Plaorm kerekekkel
C. Imbuszkulcs
ÖSSZESZERELÉS
1. Csúsztassa a kormányszárat az erre a célra kialakíto nyílásba (2. ábra).
2.
Húzza meg a csavarokat (D a 2. ábrán) a készletben található imbuszkulccsal.
‑ 31 ‑ HU
Győződjön meg arról, hogy a kerekek és a kormány helyesen vannak-e
felszerelve (4. ábra).
3. Ellenőrizze a termék rögzítéseit. Ha a csapok szorosan meg vannak húzva,
a roller készen áll a használatra. Ha nem, húzza meg azokat.
A HASZNÁLAT TECHNIKÁJA
A használat megkezdéséhez tegye egyik lábát a plaormra, mindkét kezével
szorosan fogja meg a kormányt, és vegye fel a haladási irányt. A másik lábával
tolja el magát a talajról, hogy mozgásba jöjjön. Az irányváltoztatáshoz óvatosan
irányítsa a kormányt a kívánt irányba. Gyakorolja az első használatot a szabadban,
akadályok nélkül.
A FÉKEZÉS TECHNIKÁJA
Nyomja meg a hátsó sárvédőt a bal vagy a jobb lábával, miközben a súlyát
áthelyezi a jármű hátuljára. Állítsa be a súlypontot megállás zben, hogy elkerülje
a felborulást. Figyelem! A sárvédő nagyon felforrósodhat vigyázzon, nehogy
megégesse magát.
A KERÉKCSERÉRE ÉS A CSAPÁGYAK KARBANTARTÁSÁRA
VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK:
Ha a kerekek a kopás egyértelmű jeleit mutatják, fontolja meg a cseréjüket. Egy
imbuszkulccsal lazítsa meg a kereket a roller vázához rögzítő csavart. Távolítsa el
a rögzítőcsapot, majd a kereket. Ha a csapágyak állapotban vannak, tartsa meg
őket az összeszereléshez. Ehhez: vegye ki a csapágyakat, sztsa meg azokat,
és kenje be megfelelő mennyiségű zsírral. Szerelje vissza azokat az új kerékbe.
Ha a csapágyak állapota nem megfelelő, vásároljon újakat, és ismételje meg
a beszerelési eljárást.
TISZTÍTÁS
A terméket nedves ruhával és enyhe sztószerrel kell sztani. Tisztás után
törölje szárazra.
A képek szemléltető jellegűek. A termék eltérhet a képeken láthatótól.
‑ 32 ‑RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări despre produsul pe care l-ați achiziționat, nu
ezitați să ne contactați: [email protected]
Înainte de începe folosirea produsului, vă rugăm să ciți cu atenție următorul
manual de ulizare.
Produsul a fost testat și este conform cu standardul EN 14619:2019
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
AVERTIZMENTE:
1.
Vericați întotdeauna restricțiile de ulizare legate de reglementările de
siguranță rueră.
2. Nu ulizați troneta pe suprafețe umede, alunecoase sau murdare, crește
riscul de cădere și răni. Troneta nu trebuie folosită pe scări și trepte,
trebuie folosită doar pe suprafețe plane, dure. Troneta trebuie ulizată
departe de trac.
3.
Folosiți îmbrăcăminte de protecție, adică genunchiere, coere, cască și mănuși
(g. 3). O cădere fără măsuri de protecție poate duce la răniri grave sau deces!
4. Înainte de a uliza produsul, vericați dacă sistemul de direcție este reglat
corect. Asigurați-vă elementele de xare sunt bine xate și nu sunt
deteriorate sau șuruburile sunt strânse corespunzător. Vericați roțile și
durabilitatea acestora.
5. Purtați întotdeauna panto când ulizați produsul.
6. Nu conduceți pe întuneric.
7. Frâna devine erbinte la ulizare connuă, nu o angeți după frânare.
8. Vericați în mod regulat produsul pentru posibile defecte pentru a asigura
siguranța copilului dvs. în mpul ulizării tronetei. Când ulizați produsul,
unele dintre componentele sale se pot uza în mod natural. Piulițele
autoblocante sau alte elemente de xare cu autoblocare își pot pierde
RO
‑ 33 ‑ RO
ecacitatea după aproximav șase luni de ulizare, troneta trebuie inspectat
în mod regulat. Înainte de ecare ulizare a vehiculului, vericați starea
tehnică a acesteia.
9.
Nu este permisă efectuarea de modicări produsului, altele decât cele descrise
în manual.
10. Consultați instrucțiunile furnizate de producător.
11.
Sarcina maximă admisă este de 100 kg (clasa A). Produsul este desnat
copiilor cu vârsta peste opt ani.
12. Produsul nu este desnat sporturilor extreme.
13. Nu țineți obiecte ascuțite în mp ce conduceți.
14. Când copilul folosește troneta, ar trebui să observați cum se joacă.
ELEMENTELE SETULUI (FIG. 1)
A. Ș cu ghidon
B. Plaormă cu roți
C. Cheie hexagonală
MONTARE
1. Introduceți șul cu ghidonul în oriciul dedicat (g. 2).
2. Strângeți șuruburile (D în g. 2) cu cheia hexagonală. Asigurați-vă că roțile
și ghidonul sunt poziționate corect (g. 4).
3. Vericați toate elementele produsului. Dacă sunt xate bine, troneta este
gata de ulizare. Dacă nu, strângeți-le.
TEHNICA DE UTILIZARE
Pentru a începe ulizarea, puneți un picior pe plaormă, prindeți ferm ghidonul
cu mâinile și selectați direcția de mers. Împingeți celălalt picior de pe sol pentru
a mișca. Pentru a schimba direcția de mers, îndreptați ușor ghidonul în direcția
dorită. Prima călătorie realizați-o pe un drum fără obstacole.
TEHNICA DE FRÂNARE
Apăsați pe apărătoarea roții din spate cu piciorul stâng sau drept, deplasând
greutatea în spatele vehiculului. Reglați centrul de greutate în mpul opririi pentru
a evita răsturnarea. Atenţie! Apărătoarea roții poate deveni foarte erbinte - aveți
grijă să nu vă ardeți.
‑ 34 ‑RO
INSTRUCȚIUNI PENTRU ÎNLOCUIREA ROȚILOR ȘI
ÎNTREȚINEREA RULMENȚILOR:
Dacă roțile prezintă semne de uzură, luați în considerare înlocuirea lor. Folosind
o cheie hexagonală, deșurubați șurubul care xează roata de cadrul tronetei.
Scoateți șul de xare și apoi roata. Dacă rulmenții sunt în stare bună, păstrați-
i pentru reasamblare. Pentru a face acest lucru: scoateți rulmenții, curățați-i și
aplicați cantatea corespunzătoare de unsoare. Reinstalați-i pe roată. Dacă starea
tehnică a rulmenților este inadecvată, cumpărați alții noi și repetați montajul.
CURĂȚARE
Produsul trebuie curățat cu o cârpă umedă și un detergent delicat. După curățare,
ștergeți până la uscarea completă.
Fotograile au caracter ilustrav. Aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat
în fotograi.
‑ 35 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Lionelo Whizz Neo Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados