BFT CLONIX1-2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
KULLANIM VE MONTAJ BİLGİLERİ
D811324 _12 22-06-21
SISTEMA RADIOCOMANDO ROLLING-CODE CON CLONAZIONE
ROLLING-CODE WITH CLONING RADIO CONTROL SYSTEM
SYSTÈME RADIOCOMMANDE ROLLING-CODE AVEC CLONAGE
FERNSTEUERUNGSSYSTEM ROLLING-CODE MIT KLONIEREN
SISTEMA DE RADIOMANDO ROLLING-CODE CON CLONACIóN
SISTEMA RADIOCOMANDO ROLLINGCODE COM CLONAÇÃO
CLONING ROLLING-CODE RADYO KONTROL SİSTEMİ
CLONIX1-2
MITTO 2-4 433MHz
2 - CLONIX/MITTO
D811324_12
MANUALE D’USO
ITALIANO
1) GENERALITÀ
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è
certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leg-
gete attentamente l’opuscolo ”Libretto istruzioni che lo accompagna
in quanto esso fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza,
l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde alle
norme riconosciute della tecnica e delle disposizioni relative alla sicurez-
za. É conforme alle seguenti direttive europee: 2014/30/UE, 2014/53/UE
e modiche successive. Sistema radioricevente ad autoapprendimento
e rolling-code. Permette di congurare le uscite in modo impulsivo o
bistabili o temporizzate. Il sistema CLONIX/-MITTO è compatibile con
il protocollo EElink per una rapida installazione e manutenzione e con
il protocollo Er-Ready per trasmettitori copiabili Replay.
2) MANUTENZIONE
La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire regolarmente da
parte di personale qualicato.
Le trasmittenti MITTO sono alimentate da 1 batteria al litio da 12V (tipo
23A).
Una diminuzione della portata della trasmittente può essere dovuta alle
batterie che si stanno scaricando. Quando il led della trasmittente lam-
peggia, indica che le batterie sono scariche e devono essere sostituite.
3) DEMOLIZIONE
ATTENZIONE: Avvalersi esclusivamente di personale qualicato.
Leliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti.
Non gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate
nei riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri
riuti da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un
punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL
SITO WEB: HTTP://WWW.BFTAUTOMATION.COM/CE
CLONIX/MITTO - 3
D811324_12
USER’S MANUAL
ENGLISH
1) GENERAL OUTLINE
Thank you for buying this product, our company is sure that you will
be more than satised with the performance of the product. Read the
Instruction Manual supplied with this product carefully, as it pro-
vides important information about safety, installation, operation and
maintenance.This product conforms to recognised technical standards
and safety regulations. It complies with the 2014/30/UE, 2014/53/UE,
European Directive and subsequent amendments. This product complies
with recognised technical standards and safety regulations. Self-learning
rolling-code radio receiver system.
This is used to congure impulse or bistable or timed outputs. The
CLONIX / MITTO system is compatible with the EElink protocol, for
fast installation and maintenance, and with the Er-Ready protocol for
copiable Replay transmitters.
2) MAINTENANCE
The maintenance of the system should only be carried out by qua-
lied personnel regularly.
MITTO transmitters are powered by a single 12V lithium battery (23A type).
Any reduction in the transmitter capacity may be due to the batteries
getting at.
When the led of the transmitter ashes, it means that the batteries are
at and must be replaced.
3) DISPOSAL
ATTENTION: disposal should only be carried out by qualied personnel.
Materials must be disposed of in accordance with the regulations
in force. Do not throw away your discarded equipment or used
batteries with household waste. You are responsible for taking
all your waste electrical and electronic equipment to a suitable
recycling centre.
DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT HTTP:// WWW.
BFTAUTOMATION.COM/CE
4 - CLONIX/MITTO
D811324_12
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
1) GÉNÉRALITÉS
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes sûrs
quil vous rendra le service nécessaire à vos besoins. Lire attentivement
le «Manuel d’instructions» qui accompagne ce produit puisquil fournit
d’importantes indications concernant la sécurité, l’installation, l’utilisa-
tion et l’entretien.
Ce produit est conforme aux normes reconnues de la technique et aux
dispositions concernant la sécurité. Ce produit est conforme aux normes
reconnues de la technique et des dispositions concernant la sécurité. Il
est également conforme aux directives européennes suivantes: 2014/30/
UE, 2014/53/UE et modications successives. Système radiorécepteur à
autoapprentissage et rolling-code. Permet de congurer les sorties de
façon impulsive, bistables ou temporisées. Le système CLONIX / MITTO
est compatible avec le protocole EElink permettant d’accomplir rapi-
dement l’installation et la maintenance et avec le protocole Er-Ready
pour émetteurs copiables Replay.
2) ENTRETIEN
Lentretien de l’installation doit être eectué régulièrement de la
part de personnel qualié.
Les émetteurs MITTO sont alimentés par 1 batterie au lithium de 12V
(type 23A).
Une réduction de la portée de l’émetteur peut être due aux batteries en
train de se décharger.
Quand la led de l’émetteur clignote, cela indique que les batteries sont
à plat et quil faut les remplacer.
3) DÉMOLITION
ATTENTION: s’adresser uniquement à du personnel qualié.
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne
jetez ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec
les ordures domestiques. Vous devez coner tous vos déchets
d’appareils électriques ou électroniques à un centre de collecte
diérenciée, préposé à leur recyclage.
LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES
SUR LE SITE INTERNET HTTP://WWW.BFTAUTOMATION. COM/CE
CLONIX/MITTO - 5
D811324_12
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
1) ALLGEMEINES
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Ganz
sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht
werden. Lesen Sie aufmerksam die Broschüre mit den GEBRAUCHSAN-
WEISUNGEN“ durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthält wichtige
Hinweise zur Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung der Anla-
ge. Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Normen und
Sicherheitsbestimmungen. Dieses Produkt entspricht den anerkannten
technischen Regeln und Sicherheitsbestimmungen. Es genügt der
Europäischen Richtlinie 2014/30/UE, 2014/53/UE, und nachfolgenden
Änderungen. Funkempfangssystem selbstlernend in Rolling-Code ver-
fahren. Die Ausgänge können als Impuls, Schritt oder Abfallverzögert
geschalten werden. Das System CLONIX / MITTO ist kompatibel mit
der Steuerung EElink für eine schnelle Installation und Wartung sowie
mit der Steuerung Er-Ready für kopierbare sender Replay.
2 WARTUNG
Die Anlagenwartung ist regelmäßig von Fachleuten vorzunehmen.
Die Sender MITTO werden mit einer Lithiumbatterie zu 12V (Typ 23A)
gespeist.
Wenn die Reichweite des Senders abnimmt, kann es sein, daß die Bat-
terien fast leer sind. Blinkt die LED des Senders, sind die Batterien leer
und müssen erneuert werden.
3) ENTSORGUNG
ACHTUNG: Diese Tätigkeit ist fachkundigen Personen vorbehalten.
Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der gelten-
den Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren
Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für
die ordnungsgemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektro-
nischen Altgeräte durch eine ozielle Sammelstelle.
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEBSITE
HTTP://WWW.BFTAUTOMATION.COM/CE KONSULTIERT WERDEN.
MANUAL DE USO ESPAÑOL
1) GENERALIDADES
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la
empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias
para sus exigencias. Lea atentamente el Manual de Instrucciones que
lo acompaña, pues proporciona importantes indicaciones referentes a
la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Este producto
responde a las normas reconocidas de la técnica y a las disposiciones
relativas a la seguridad, y es conforme a las siguientes directivas eu-
ropeas: 2014/30/UE, 2014/53/UE y modicaciones sucesivas. Sistema
radiorreceptor con autoaprendizaje y rolling-code. Permite congurar
las salidas según tres modalidades: impulsiva, biestable o temporizada.
El sistema CLONIX / MITTO es compatible con el protocolo EElink para
una instalación y un mantenimiento rápidos, y con el protocolo Er-Ready
para transmisores copiables Replay.
2) MANTENIMIENTO
El mantenimiento de la instalación debe ser realizado, con regula-
ridad, por personal cualicado.
Las unidades transmisoras MITTO son alimentadas por 1 batería de litio
de 12V (tipo 23A).
Una disminución de la capacidad del transmisor puede deberse a las
baterías que se están descargando.
Cuando el led del transm isor está parpadeando, indica que las baterías
se encuentran descargadas y que deben sustituirse.
3) DEMOLICION
ATENCION: Hay que servirse exclusivamente de personal cuali
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las
normas vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las
baterías usadas con los residuos domésticos. Usted tiene la respon-
sabilidad de desechar todos sus residuos de equipos eléctricos o
electrónicos, entregándolos a un punto de recogida dedicado al
reciclaje de los mismos.
LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR
EN EL SITIO WEB HTTP://WWW.BFTAUTOMATION.COM/CE
CLONIX/MITTO - 7
D811324_12
MANUAL PARA DE USO
PORTUGUÊS
1) GENERALIDADES
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem
a certeza que do mesmo obterá as prestações necessárias para o uso
que entende fazer. Leia atentamente o Manual de instruçõesque
acompanha este produto, pois que esse fornece indicações importantes
respeitantes a segurança, a instalação, a utilização e a manutenção. Este
produto responde às normas reconhecidas pela técnica e pelas dispo-
sições relativas à segurança.
Este produto responde às normas reconhecidas da técnica e das dispo-
sições relativas à segurança. Está em conformidade com as seguintes
directivas europeias: 2014/30/UE, 2014/53/UE e modicações sucessivas.
Sistema radiorreceptor de autoaprendizagem ou rolling-code. Permite
congurar as saídas em modo impulsivo ou biestáveis ou temporizadas.
O sistema CLONIX / MITTO é compatível com o protocolo EElink para
uma rápida instalação e manutenção e com o protocolo Er-Ready para
os transmissores copiáveis Replay.
2) MANUTENÇÃO
A manutenção da instalação deve ser executada periodicamente
por pessoal qualicado.
Os transmissores MITTO são alimentados por uma bateria de lítio de
12V (tipo 23A)
Uma diminuição do alcance do transmissor pode ser devida ao facto
que as baterias se estão a descarregar.
Quando o led do transmissor pisca, indica que as baterias estão descar-
regadas e devem ser substituídas.
3) DESTRUIÇÃO
ATENÇÃO: Servir-se exclusivamente de pessoal qualicado.
A eliminação dos materiais deve ser feita de acordo com as normas
vigentes. Não deite o equipamento eliminado, as pilhas ou as ba-
terias no lixo doméstico. Você tem a responsabilidade de restituir
todos os seus resíduos de equipamentos elétricos ou eletrónicos
deixando-os num ponto de recolha dedicado à sua reciclagem.
AS DECLARAÇÕES DE CONFORMIDADE SÃO CONSULTÁVEIS NO
SÍTIO WEB HTTP://WWW.BFTAUTOMATION.COM/CE
8 - CLONIX/MITTO
D811324_12
KULLANIM KILAVUZU
1) GENEL BİLGİLER
Bu ürünü aldığınız için teşekkürler, şirketimiz, ürünümüzün
performansından beklenenden çok daha fazla memnun kalacağınızdan
emindir. Güvenlik, montaj, kullanım ve bakım hakkında önemli bilgiler
sağladığı için, bu ürünle birlikte temin edilen “Kullanım Kılavuzunu
dikkatli şekilde okuyun. Bu ürün, geçerliliği kabul edilen teknik standart-
lara ve güvenlik yönetmeliklerine uygundur. 2014/30/UE, 2014/53/UE
Avrupa Direkti ve sonraki zeyilnamelere uygundur. Bu ürün, geçerliliği
kabul edilen teknik standartlara ve güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Otomatik öğrenme özellikli atlayan kod telsiz alıcı sistemi.
Ani darbeli ya da iki durumlu ya da zamanlamalı çıkışların yapılandırılması
için kullanılır. CLONIX / MITTO sistemi, hızlı kurulum ve bakım için EElink
protokolü ile ve kopyalanabilir Replay vericiler için Er-Ready protokolü
ile uyumludur.
2) BAKIM
Sistemin bakımı yalnızca kaliye personel tarafından düzenli şekilde
yapılmalıdır.
MITTO vericiler, tek bir 12V lityum pil (23A tipi) ile çalışır.
Verici kapasitesindeki herhangi bir düşüş, pillerin azalmasından kaynakla-
nabilir.
Vericinin led ışığın yanıp sönmesi, pillerin bittiğini ve değiştirilmeleri
gerektiğini gösterir.
3) BERTARAF
DİKKAT: bertaraf işlemi, yalnızca kalifiye personel tarafından
yapılmalıdır.
Malzemeler, yürürlükteki yönetmeliklere uygun şekilde bertaraf
edilmelidir. Hurdaya ayrılmış ekipmanlarınızı ya da biten pillerinizi
ev çöpleriyle birlikte atmayın. Atık haline gelmiş tüm elektrikli ve
elektronik ekipmanlarınızı uygun bir geri dönüşüm merkezine
götürmek sizin sorumluluğunuzdur.
UYGUNLUK BEYANI, HTTP://WWW.BFTAUTOMATION.COM/CE
ADRESİNDE BULUNUR
TÜRKÇE
CLONIX/MITTO - 9
D811324_12
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’in-
stallazione, non è permesso. ll buon funzionamento del dispositivo
è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non
risponde dei danni causati dall’inosser vanza delle indicazioni riportate
in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si
riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene con-
venienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente
il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagna-
no il prodotto poiché un’installazione errata può causare danni a
persone, animali o cose. Le avvertenze e le istruzioni forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso
e la manutenzione. Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo
tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’uti-
lizzo indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato
potrebbero essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere
in accordo con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2014/30/
UE, 2014/35/UE, 2014/53/UE e loro modiche successive. Per tutti i
Paesi extra UE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di
sicurezza è opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qual-
siasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello
per cui è destinato e indicato nella presente documentazione nonché
dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure
(porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero vericarsi
durante l’uso.
- Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
- Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con
il luogo destinato all’installazione dell’automazione.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’im-
pianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
- Prima di collegare l’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa
corrispondano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte
dell’impianto elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una prote-
zione da sovracorrente adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione
dell’automazione, un interruttore o un magnetotermico onnipolare da
16A, che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della
categoria di sovratensione III.
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore
dierenziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle
norme vigenti.
- Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a
terra tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti
i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o
riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti
di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non
espressamente autorizzata dalla Ditta.
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali
rischi residui, i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra
apertura manuale in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso
all’utilizzatore nale.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secon-
do quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e
polistirolo alla portata dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di
sezione minima 5x1,5mm2 o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure
3x1,5mm2 per alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può
essere del tipo H05RN-F con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli
ausiliari utilizzare conduttori con sezione minima di 0,5 mm2.
- Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare
in prossimità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di
tenere nettamente separate le parti in tensione dalle parti in bassissima
tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in
modo da permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato
morsetto lasciando però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore
di terra deve essere l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo
di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono
essere sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente
per il personale qualicato (installatore professionale)
DEMOLIZIONE
Leliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti.
Non gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie
usate nei riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire
tutti i vostri riuti da apparecchiature elettriche o elettroniche
lasciandoli in un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB:
http://www.bft-automation.com/CE
LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE
DOWNLOAD.
D812160_08
10 - CLONIX/MITTO
D811324_12
INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation manual
is not allowed. Proper operation can only be guaranteed if the infor-
mation given herein is complied with.The Firm shall not be answe-
rable for damage caused by failure to comply with the instructions
featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm reser ves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply
with all the warnings and instructions that come with the product
as incorrect installation can cause injury to people and animals and
damage to property. The warnings and instructions give important
information regarding safety, installation, use and maintenance.
Keep hold of instructions so that you can attach them to the techni-
cal le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated
herein. Uses other than those indicated herein might cause damage to
the product and create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the
requirements of the following European Directives, where applicable:
2014/30/UE, 2014/35/UE, 2014/53/UE and later amendments. For all
countries outside the UE, it is advisable to comply with the standards
mentioned, in addition to any national standards in force, to achieve a
good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”)
disclaims all responsibility resulting from improper use or any use other
than that for which the product has been designed, as indicated herein,
as well as for failure to apply Good Practice in the construction of entry
systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur during
use.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in
which the automated system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of
ammable fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the
system. Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the products ratings
match the mains ratings and that a suitable residual current circuit
breaker and overcurrent protection device have been installed upline
from the electrical system. Ensure that there is an automation, switch
or 16A all-pole thermal magnetic circuit breaker on the grid to enable
complete disconnection in the conditions of overvoltage III category.
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual
current circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any
other equipment required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the
metal parts belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all
parts of the system featuring an earth terminal.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The
Firm disclaims all responsibility for the correct operation and safety of
the automated system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated systems components
unless explicitly authorized by the Firm.
- Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered,
on the control systems that have been applied and on how to open the
system manually in an emergency. give the user guide to the end user.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.)
in accordance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags
and polystyrene out of reach of children.
WIRING
WARNING!
For connection to the mains power supply, use: a multicore
cable with a cross-sectional area of at least 5x1.5mm2 or 4x1.5mm2 when
dealing with three-phase power supplies or 3x1.5mm2 for single-phase
supplies (by way of example, type H05RN-F cable can be used with a
cross-sectional area of 4x1.5mm2). To connect auxiliary equipment, use
wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for
example, using cable clamps) in order to keep live parts well separated
from safety extra low voltage parts.
-
During installation, the power cable must be stripped to allow the
earth wire to be connected to the relevant terminal, while leaving the
live wires as short as possible. The earth wire must be the last to be
pulled taut in the event the cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically sepa-
rate from low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to
access live parts.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations
in force. Do not throw away your discarded equipment or used
batteries with household waste. You are responsible for taking
all your waste electrical and electronic equipment to a suitable
recycling centre.
DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft-
automation.com/CE
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY CAN BE FOUND IN THE DOWN-
LOAD SECTION.
D812160_08
CLONIX/MITTO - 11
D811324_12
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et
suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instruc-
tions fournis avec le produit sachant qu’une installation incorrecte
peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux
biens. Les avertissements fournissent des indications importantes
concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Veuil-
lez conserver les instructions pour les joindre au dossier technique
et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué
dans cette documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque
d’endommager le produit et d’être une source de danger.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être
conformes aux Directives Européennes suivantes: 2014/30/UE,
2014/35/UE, 2014/53/UE et leurs modications successives. Pour les
pays n’appartenant pas à la UE, il est conseillé de respecter également
les normes citées, outre les règlements nationaux en vigueur, an de
garantir un bon niveau de sécurité.
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute
responsabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui pré-
vu et indiqué dans la présente documentation, de l’inobservation de
la bonne technique de construction des huisseries (portes, portails,
etc.) et des déformations pouvant apparaître à l’usage.
- Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
- Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le
lieu destiné à l’installation de l’automatisation.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la pré-
sence de gaz ou de fumées inammables constitue un grave danger
pour la sécurité.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque
intervention. Déconnecter également les batteries tampon éventuel-
lement présentes.
- Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque
d’identication correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont
de l’installation électrique un disjoncteur et une protection adéquats
contre la surintensité. Prévoyez sur le réseau d’alimentation de l’auto-
matisation un interrupteur ou un dispositif magnétothermique omni-
polaire de 16A permettant la déconnexion complète dans les condi-
tions de la catégorie de surintensité III
- Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont
le seuil ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en
vigueur.
- Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement.
Connecter toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, por-
tails, etc..) et tous les composants de l’installation munis de borne de
terre.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opéra-
tions d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute respon-
sabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisa-
tion en cas d’utilisation de composants d’autres Fabricants.
- Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans
l’autorisation expresse du Fabricant.
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éven-
tuels, sur les systèmes de commande appliqués et sur la façon de
procéder à l’ouverture manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel
d’utilisation à l’utilisateur nal.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène,
etc.) conformément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets
en plastique et la mousse de polystyrène à la portée des enfants.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement du dispositif nest garanti que si
les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble mul-
tipolaire ayant une section minimum de 5x1,5mm
2
ou de 4x1,5mm
2
pour alimentation triphasée ou de 3x1,5mm
2
pour alimentation mo-
nophasée (par exemple, le câble peut être du type H05RN-F avec une
section de 4x1,5mm
2
). Pour le branchement des auxiliaires, utiliser des
conducteurs de 0,5 mm
2
de section minimum.
-
Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou
égale à 10A-250V.
- Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à
proximité des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer
nettement les parties sous tension des parties sous très faible tension
de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir
brancher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant ce-
pendant les conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conduc-
teur de terre doit être le dernier à se tendre en cas de desserrement du
dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent
être physiquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accé-
der aux parties sous tension.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur.
Ne jetez ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées
avec les ordures domestiques. Vous devez coner tous vos
déchets d’appareils électriques ou électroniques à un centre
de collecte diérenciée, préposé à leur recyclage.
LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE
SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE
LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CON-
SULTÉES DANS LA SECTION DOWNLOAD/TÉLÉDÉCHARGEMENT.
D812160_08
12 - CLONIX/MITTO
D811324_12
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befol-
gen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung,
die das Produkt begleiten, denn eine falsche Installation des Pro-
dukts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu
Sachschäden führen. Sie liefern wichtige Hinweise zur Sicherheit,
zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung. Bewahren Sie die
Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation hinzuzu-
fügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Doku-
mentation angegebene Verwendung konzipiert und gefertigt. Andere
Verwendungen können zu Beschädigungen des Produkts sowie zu
Gefahren führen.
- Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen
wo anwendbar den folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2014/30/UE,
2014/35/UE, 2014/53/UE sowie den nachfolgenden Abänderungen. In
allen Ländern außerhalb der UE sollten außer den geltenden nationalen
Bestimmungen auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung
der Sicherheit befolgt werden.
-
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt
jegliche Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine un-
sachgemäße Benutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation
verschieden ist, auf die Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten
Ausführung bei den Türen, Toren usw. oder Verformungen, die während
der Benutzung auftreten können.
- Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft
werden.
- Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperatu-
rintervall mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
- Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Um-
gebung. Das Vorhandensein von entzündlichen Gasen stellt eine große
Gefahr für die Sicherheit dar.
- Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Strom-
versorgung. Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puer-
batterien ab.
- Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher,
dass die Daten auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes über-
einstimmen und, dass der elektrischen Anlage ein Dierentialschalter
sowie ein angemessener Schutz gegen Überstrom vorgeschaltet sind.
Setzen Sie auf der Netzteilkarte der Automatisierung einen allpoligen
Schalter oder einen thermomagnetischen Schalter zu 16A ein, der die
vollständige Trennung bei Überspannung der Kategorie III gestattet.
- Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit
einer Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der
den geltenden Normen entspricht.
- Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schlie-
ßen Sie alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und
alle Komponenten der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
-
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich
Originalersatzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ord-
nungsgemäßen Betrieb der Automatik, falls Komponenten von anderen
Herstellern verwendet werden.
- Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik
vor, die von der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
- Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten
Steuerungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im
Notfall. Händigen Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
- Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.)
unter Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten
und Styropor von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG!
Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein
mehradriges Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5x1,5mm² oder
4x1,5m²für die Drehstromspeisung oder 3x1,5m² für die einphasige
Speisung (das Kabel kann zum Beispiel dem Typ H05RN-F mit Querschnitt
von 4 x 1,5 mm2
entsprechen). Verwenden Sie für den Anschluss der
Zusatzanlage Leiter mit einem Mindestquerschnitt von 0,5 mm2.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10
A – 250 V.
- Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden
(zum Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile
von den Bauteilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
Das Netzkabel muss bei der Installation so abisoliert werden, dass der
Erdungsleiter an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann.
Dabei sollten die beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen
werden. Der Erdungsleiter muss der letzte sein, der sich löst, falls das
Kabel Zug ausgesetzt wird.
ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen
von den Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.
Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich
für Fachpersonal (professioneller Installateur) möglich sein.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der
geltenden Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät
oder die leeren Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind
verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung Ihrer
elektrischen oder elektronischen Altgeräte durch eine ozielle
Sammelstelle.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist
untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts ist nur gewährleistet,
wenn die angegebenen Daten respektiert werden. Die Firma haftet nicht
für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden
Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes
kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven
oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEB-SITE http://www.
bft-automation.com/CE konsultiert werden.
DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWN-
LOAD-BEREICH KONSULTIERT WERDEN.
D812160_08
CLONIX/MITTO - 13
D811324_12
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir
con atención todas las advertencias y las instrucciones que acompa-
ñan el producto, ya que la instalación incorrecta puede causar daños
a personas, animales o cosas. Las advertencias y las instrucciones
brindan importantes indicaciones concernientes a la seguridad, la
instalación, el uso y el mantenimiento. Conservar las instrucciones
para adjuntarlas a la documentación técnica y para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso
indicado en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indi-
cado podrían ocasionar daños al producto y ser causa de peligro.
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben
presentar conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde
se puedan aplicar: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2014/53/UE y sus poste-
riores modicaciones. Para todos los países extra UE, además de las
normas nacionales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apro-
piado se deben respetar también las normas antes citadas.
- La Empresa fabricante de este producto (en adelante empresa”) no
se responsabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso inco-
rrecto o diferente a aquel para el cual está destinado e indicado en la
presente documentación, como tampoco por el incumplimiento de la
Buena Técnica en la fabricación de los cierres (puertas, cancelas, etc.),
así como por las deformaciones que pudieran producirse durante su
uso.
-
Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible
con el lugar destinado para instalar la automatización.
- No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de ga-
ses o humos inamables constituye un grave peligro para la seguri-
dad.
- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir
la alimentación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías
compensadoras si estuvieran presentes.
- Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los
datos de placa correspondan a los de la red de distribución eléctri-
ca y que en el origen de la instalación eléctrica haya un interruptor
diferencial y una protección de sobrecarga adecuados. En la red de
alimentación de la automatización prever un interruptor o un magne-
totérmico omnipolar de 16A, que permita la desconexión completa en
las condiciones de la categoría de sobretensión III.
- Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un in-
terruptor diferencial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo
previsto por las norm
as vigentes.
- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correc-
tamente: conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puer-
tas, cancelas, etc.) y todos los componentes de la instalación con bor-
ne de tierra.
-
Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de man-
tenimiento y reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y
el buen funcionamiento de la automatización, en caso que se utilicen com-
ponentes de otros fabricantes.
- No realizar ninguna modicación a los componentes de la automati-
zación si no se cuenta con autorización expresa por parte de la Empre-
sa.
- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos resi-
duales, los sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra
de apertura manual en caso de emergencia: entregar el manual de uso
al usuario nal.
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.)
según lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y
poliestireno al alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sec-
ción mínima de 5x1,5mm2 ó 4x1,5mm2 para alimentaciones trifásicas o
bien 3x1,5mm2 para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo,
el cable puede ser del tipo H05RN-F con sección de 4x1.5mm2). Para la
conexión de los dispositivos auxiliares utilizar conductores con sección
mínima de 0,5 mm2.
-
Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria
cerca de los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mante-
ner bien separadas las partes bajo tensión de las partes con muy baja
tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimenta-
ción para permitir la conexión del conductor de tierra al borne especí-
co, dejando los conductores activos lo más cortos posible. El conduc-
tor de tierra debe ser el último a tensarse en caso de aojamiento del
dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se de-
ben mantener físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusiva-
mente para el personal cualicado (instalador profesional).
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las
normas vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas
o las baterías usadas con los residuos domésticos. Usted tiene
la responsabilidad de desechar todos sus residuos de equipos
eléctricos o electrónicos, entregándolos a un punto de recogida
dedicado al reciclaje de los mismos.
Todo aquello que no está expresamente previsto en el manual de uso no está
permitido. El buen funcionamiento del dispositivo se garantiza solo si se
respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños
causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa
se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que
considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comerciali-
zación del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO
WEB http://www.bft-automation.com/CE
LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA
SECCIÓN DESCARGAS.
D812160_08
14 - CLONIX/MITTO
D811324_12
ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR
Tudo aquilo que não é expressamente previsto no manual de instalação,
não é permitido. O bom funcionamento do dispositivo é garantido apenas
se são respeitados os dados indicados. A empresa não se responsabiliza
pelos danos provocados pelo incumprimento das indicações contidas
neste manual.
Deixando inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa
reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento as alterações que
ela achar necessárias para melhorar técnica, construtiva e comercialmente
o produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicação.
ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à segurança. Ler e seguir
com atenção todas as advertências e as instruções que acompanham
este produto pois que uma instalação errada pode causar danos a
pessoas, animais ou coisas. As advertências e as instruções fornecem
indicações importantes relativas à segurança, à instalação, ao uso
e à manutenção. Guarde as instruções para anexá-las ao fascículo
técnico e para consultas futuras.
SEGURANÇA GERAL
Este produto foi projectado e construído exclusivamente para o uso
indicado nesta documentação. Usos diversos do indicado poderiam
constituir fonte de danos para o produto e fonte de perigo.
-
Os elementos construtivos da máquina e a instalação devem estar em
conformidade com as seguintes Directivas Europeias, quando aplicá-
veis: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2014/53/UE e respectivas modicações
sucessivas. Para todos os Países extra UE, além das normas nacionais
vigentes, para se obter um bom nível de segurança também é oportuno
respeitar as normas de segurança indicadas.
-
O Fabricante deste produto (doravante “Empresa”) declina toda e
qualquer responsabilidade derivante de um uso impróprio ou diferente
daquele para o qual está destinado e indicado nesta documentação,
assim como, pelo incumprimento da Boa Técnica na construção dos
sistemas de fecho (portas, portões, etc.) assim como pelas deformações
que poderiam ocorrer durante o uso.
-
Antes de iniciar a instalação deve-se vericar que o produto esteja
intacto.
-
Vericar que o intervalo de temperatura declarado seja compatível com
o local destinado para a instalação do automatismo.
-
Não instalar o produto em atmosfera explosiva: a presença de gases ou
fumos inamáveis constitui um grave perigo para a segurança.
-
Interromper a alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer inter-
venção na instalação. Desligar também eventuais baterias tampão se
presentes.
-Antes de ligar a alimentação eléctrica, acertar-se de que os dados nomi
-
nais correspondam aos da rede de distribuição elétrica e que a montante
da instalação elétrica haja um interruptor diferencial e uma proteção
contra as sobrecorrentes adequadas. Instalar na rede de alimentação
do automatismo, um interruptor ou magnetotérmico omnipolar de 16A
que permita o desligamento completo nas condições da categoria de
sobretensão III.
-
Vericar que a montante da rede de alimentação haja um interruptor
diferencial com limiar de intervenção não superior a 0,03A. e ao previsto
pelas normas vigentes.
-
Vericar que a instalação de terra seja realizada correctamente: ligar à
terra todas as partes metálicas do fecho (porta, portões, etc.) e todos
os componentes da instalação equipados de borne de terra.
-
Utilizar exclusivamente peças originais para efectuar qualquer manuten-
ção ou reparação. A Empresa declina toda e qualquer responsabilidade
relativamente à segurança e ao bom funcionamento do automatismo
se são instalados componentes de outros produtores.
-
Não efectuar nenhuma modicação nos componentes do automatismo
se essas não forem expressamente autorizadas pela Empresa.
-
Instruir o utilizador da instalação relativamente aos eventuais riscos
residuais, os sistemas de comando aplicados e a execução da manobra
de abertura manual caso ocorra uma emergência. entregar o manual
de uso ao utilizado nal.
-
Eliminar os materiais da embalagem (plástico, cartão, poliestireno, etc.)
em conformidade com o previsto pelas normas vigentes. Não deixar
sacos de nylon e poliestireno ao alcance de crianças.
LIGAÇÕES
ATENÇÃO! Para a ligação à rede eléctrica: utilizar um cabo multipolar
com uma secção mínima de 5x1,5 mm2 ou 4x1,5 mm2 para alimenta-
ções trifásicas ou 3x1,5 mm2
para alimentações monofásicas (a título
de exemplo, o cabo pode ser do tipo H05RN-F com secção 4x1.5mm2).
Para a ligação dos circuitos auxiliares, utilizar condutores com secção
mínima de 0,5 mm2.
- Utilizar exclusivamente botões com capacidade não inferior a 10A-250V.
-
Os condutores devem ser xados por uma xação suplementar em
proximidade dos bornes (por exemplo mediante braçadeiras) a m de
manter bem separadas as partes sob tensão das partes em baixíssima
tensão de segurança.
-
Durante a instalação deve-se remover a bainha do cabo de alimentação,
de maneira a consentir a ligação do condutor de terra ao borne apropria-
do deixando-se, todavia, os condutores activos o mais curtos possível. O
condutor de terra deve ser o último a esticar-se no caso de afrouxamento
do dispositivo de xação do cabo.
ATENÇÃO! os condutores com baixíssima tensão de segurança devem
ser mantidos sicamente separados dos condutores de baixa tensão.
O acesso às partes sob tensão deve ser possível exclusivamente ao
pessoal qualicado (instalador prossional).
DEMOLIÇÃO
A eliminação dos materiais deve ser feita de acordo com as
normas vigentes. Não deite o equipamento eliminado, as pilhas
ou as baterias no lixo doméstico. Você tem a responsabilidade
de restituir todos os seus resíduos de equipamentos elétricos ou
eletrónicos deixando-os num ponto de recolha dedicado à sua
reciclagem.
AS DECLARAÇÕES DE CONFORMIDADE SÃO CONSULTÁVEIS NO SÍTIO WEB
http://www.bft-automation.com/CE
AS INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E USO SÃO CONSULTÁVEIS NA SECÇÃO
DOWNLOAD.
D812160_08
CLONIX/MITTO - 15
D811324_12
KURUCU İÇİN UYARILAR
Bu kurma kılavuzunda açıkça öngörülmeyenlerin tümü yasaktır.
Cihazın iyi işlemesi, sadece bu kılavuzda belirtilen verilere
uyulduğunda garanti edilir.Firma, bu kılavuzda belirtilen bilgilere
uyulmamasından kaynaklanan hasarlardan sorumlu değildir.
Firma, ürünün esas özelliklerini sabit tutarak, işbu yayımı güncellemek
taahhüdünde bulunmaksızın ürünü teknik, imalat ve ticari nitelikleri
açısından iyileştirmek için uygun gördüğü değişiklikleri her an uygu-
lama hakkını saklı tutmuştur.
DİKKAT! Öneml güvenlk blgler. Bu ürünün hatalı kurulması
nsanlara, hayvanlara veya eşyalara zarar verebleceğnden ürün-
le brlkte verlen tüm uyarılar ve talmatlar dkkatle okunmalı ve
uygulanmalıdır. Uyarılar ve talmatlar emnyet, kurma, kullanım ve
bakım hakkında öneml blgler sağlarlar. Talmatları, teknk broşüre
eklemek ve lerde gerektğnde danışmak çn saklayın.
GENEL EMNİYET
Bu ürün, sadece elnzdek dokümantasyonda belrtldğ şeklde kulla-
nılmak üzere tasarlanmış ve üretlmştr. Bu dokümanda belrtlmeyen
herhang başka br kullanım ürüne hasar vereblr ve tehlke neden olablr.
-
Maknenn yapımında kullanılan parçaları ve kurma, aşağıdak Avrupa
Drekter’ne (uygulanablr oldukları alanlarda) uymalıdır:
2014/30/UE,
2014/35/UE, 2014/53/UE
ve bunları zleyen değşklkler. UE’nn dışındak
tüm lkelerde y br emnyet sevyesn elde etmek çn yukarıda belrtlen
standartlara ek olarak yürürlüktek ulusal standartlara da uyulmalıdır.
-
Bu ürünün üretcs frma (lerde “frma”), ürünün şbu dokümantasyonda
belrtlen, tasarlanmış olduğu kullanımdan farklı veya uygunsuz kullanı-
mından ve de kapanan konstrüksyonları (bna kapıları, bahçe kapıları,
vb.) nşa ederken y teknk usullerne uyulmamasından ve ayrıca kulla-
nım esnasında meydana geleblecek herhang br şekl değşklğnden
kaynaklanan her türlü sorumluluktan muaftır.
- Kurmaya başlamadan önce ürünün sağlamlığını kontrol edn.
- Beyan edlen sıcaklık aralığının, otomasyon sstemnn monte edleceğ
yere uygun olduğunu kontrol edn.
- Bu ürünü patlayıcı atmosfere sahp ortamlara kurmayın: Parlayıcı gaz
veya duman mevcudyet, güvenlk açısından cdd br tehlke oluşturur.
- Sstem üzernde herhang br müdahalede bulunmadan önce elektrk
beslemesn kesn. Mevcut olmaları halnde olası tampon aküler de
sökün.
- Elektrk beslemesn bağlamadan önce plaka verlernn, elektrk dağıtım
şebekesnn verlerne uygun olduğundan ve elektrk tessnn başında
uygun br dferansyel şaltern ve aşırı akıma karşı korumanın bulundu-
ğundan emn olun. Otomasyon sstemnn besleme şebekes üzernde,
III aşırı gerlm sınıfı şartlarında sstem şebekeden tamamen ayırmayı
sağlayan br devre kesc veya 16A’lık omnpolar br manyetotermk
koruyucu öngörülmeldr.
- Elektrk besleme şebekesnn başında, yürürlüktek kanunlar tarafından
öngörülenlere uygun ve eşk değer 0.03Aden fazla olmayan br dfe-
ransyel şalter takılı olduğunu kontrol edn.
- Topraklamanın doğru şeklde gerçekleştrlmş olduğunu kontrol edn:
Topraklama ucu bulunan k apanan kısımların (bna kapıları, bahçe kapıları,
vb.) bütün metal parçalarını ve sstemn bütün komponentlern toprak
hattına bağlayın.
- Kurmayı gerçekleştrdkten sonra, motor otomasyon sstem ayarının
doğru düzenlenmş olduğundan, koruma ve serbest bırakma sstem-
lernn doğru şledklernden emn olun.
- Her türlü bakım veya onarım şlemlernde sadece orjnal parçalar kullanın.
Başka üretclern komponentlernn kullanılması halnde, otomasyon
sstemnn doğru şlemes ve emnyet açısından frma hçbr sorumluluk
üstlenmez.
- Frma tarafından açıkça yetklendrlmedkçe otomasyon sstemnn
komponentler üzernde hçbr değşklk yapmayın.- Tessn kullanıcı-
sını olası gderlemeyen rskler, uygulanmış kumanda sstemler ve acl
durum halnde elle açma şlemlernn nasıl gerçekleştrlmes gerektğ
hakkında eğtn: Kullanım kılavuzunu nha kullanıcıya teslm edn.
- Ambalaj malzemelern (plastk, karton, polstrol, vb.), yürürlüktek stan-
dartlar bağlamında öngörülen hükümlere göre bertaraf edn. Naylon
ve polstrol poşetler çocukların ulaşablecekler yerlerde bırakmayın.
BAĞLANTILAR
DİKKAT! Şebekeye bağlantı çn: trfaze beslemeler çn mnmum
5x1,5mm2 veya 4x1,5mm2 kestl veya monofaze beslemeler çn 3x1,5mm2
kestl çok kutuplu kablo kullanılmalıdır (örneğn kablo, 4x1.5mm2 kestl,
H05RN-F tp olablr). Yardımcı düzenlern bağlantısı çn, mnmum 0,5
mm2 kestl kondüktörler kullanın.
- Sadece mnmum 10A-250V kapastel butonlar kullanın.
- Kondüktörler, gerlm altındak parçaları çok alçak güvenlk gerlmndek
parçalardan net şeklde ayrı tutmak amacı le klemensler yakınında ek
br sabtleme (örneğn kenetler aracılığı le) aracılığı le kenetlenmş
olmalıdırlar.
- Besleme kablosu, kurma esnasında etkn kondüktörler olabldğnce
kısa bırakarak, toprak kondüktörünün uygun klemense bağlanmasını
sağlamak çn soyulmalıdır. Toprak kondüktörü, kablonun sabtleme
chazının gevşemes halnde en son gerlen kondüktör olmalıdır.
DİKKAT! Çok alçak güvenlk gerlml kondüktörler, alçak gerlm kon-
düktörlernden fzksel olarak ayrılmalıdır.
Gerlm altındak parçalara erşm, sadece ntelkl personel (profesyonel
kurucu) çn mümkün olmalıdır
BERTARAF ETME
Materyallerin bertaraf edilmesi, yürürlükteki standartlara uyu-
larak yapılmalıdır. Artık kullanılmayacak cihazınızı, tükenmiş
pilleri veya aküleri ev çöpüne atmayınız. Elektrikli veya ele-
ktronik cihazlardan kaynaklanan bütün atıklarınızı, bunların
geri dönüşümlerini gerçekleştiren özel bir toplama merkezine
götürerek iade etme sorumluluğuna sahipsiniz.
UYGUNLUK BEYANLARINA http://www.bft-automation.com/CE WEB SITE-
SINDE DANIŞILABILIR.
MONTAJ VE KULLANIM TALIMATLARINA INDIRME BÖLÜMÜNDE
DANIŞILABILIR.
D812160_08
16 - CLONIX/MITTO
D811324_12
Fig. 1 Fig. 2
ON
12
ON
12
ON
12
ON
12
ON
12
Premere una volta il tasto SW1.
Press the key SW1 once.
Appuyer une fois sur la touche SW1.
Einmal die Taste SW1 drücken.
Presione una vez la tecla SW1.
Pressionar uma vez a tecla SW1.
SW1 tuşuna bir kez basın.
1
Premere una volta il tasto SW2.
Press the SW2 once.
Appuyer une fois sur la touche SW2.
Die Taste SW2 einmal drücken.
Presione una vez la tecla SW2.
Pressionar uma vez a tecla SW2.
SW2 tuşuna bir kez basın.
6
Il led comincia a lampeggiare.
The led begins to flash.
La led commence à clignoter.
Die Led beginnt zu blinken.
El led empieza a parpadear.
O led começa a piscar.
Led ışık yanıp sönmeye başlar.
Premere il tasto nascosto no a che il led del ricevitore resta acceso.
Press the hidden key until the led of the receiver stays on.
Appuyer sur la touche cachée jusqu'à ce que la led du récepteur reste allumée.
Die versteckte taste drücken, bis die Led des Empfängers eingeschaltet bleibt.
Presione la tecla oculta hasta que el led del receptor se encienda.
Pressionar a tecla escondida até que o Led do receptor fica aceso.
Alıcının led ışığı açık durumda kalıncaya kadar gizli tuşa basın.
2
Attendere che il led si spenga.
Wait for the led to switch off.
Attendre que la led s'éteint.
Warten, bis die Led erlischt.
Espere a que el led se apague.
Aguardar que o led se apague.
Led ışığın kapanmasını bekleyin
5
3
Premere il tasto T1, il led lampeggerà velocemente indicando l’avvenuta
memorizzazione. In seguito riprenderà il lampeggio normale.
Press the key T1, LED will flash quickly to indicate that it has been memorized
successfully. Flashing as normal will then be resumed.
Appuyer sur la touche T1, la Del se met à clignoter rapidement pour signaler que la
mémorisation est accomplie. Elle reprend ensuite son clignotement normal.
Die Taste T1 drücken, die LED blinkt schnell auf und zeigt die erfolgte Abspeicherung
an. Anschließend blinkt sie normal weiter.
Presione la tecla T1, el led DL1 parpadeará rápidamente indicando que la
memorización ha sido realizada. Luego volverá a parpadear normalmente.
Pressionar a tecla T1,o led DL1 irá piscar rapidamente indicando que a memorização
foi bem sucedida. Sucessivamente recomeçará o piscar normal.
T1 tuşuna basın, başarılı şekilde belleğe alındığını göstermek üzere LED ışık hızlı
şekilde yanıp sönecektir. Ardından normal hızda yanıp sönmeye geçecektir.
4
Attendere che il led si spenga.
Wait for the led to switch off.
Attendre que la led s'éteint.
Warten, bis die Led erlischt.
Espere a que el led se apague.
Aguardar que o led se apague.
Led ışığın kapanmasını bekleyin.
10
Premere il tasto T2, il led lampeggerà velocemente indicando l’avvenuta
memorizzazione. In seguito riprenderà il lampeggio normale.
Press the key T2, LED will flash quickly to indicate that it has been memorized
successfully. Flashing as normal will then be resumed.
Appuyer sur la touche T2, la Del se met à clignoter rapidement pour signaler que la
mémorisation est accomplie. Elle reprend ensuite son clignotement normal.
Die Taste T2 drücken, die LED blinkt schnell auf und zeigt die erfolgte Abspeicherung
an. Anschließend blinkt sie normal weiter.
Presione la tecla T2,el led DL1 parpadeará rápidamente indicando que la memorización
ha sido realizada. Luego volverá a parpadear normalmente.
Pressionar a tecla T2 até o led DL1 irá piscar rapidamente indicando que a
memorização foi bem sucedida. Sucessivamente recomeçará o piscar normal.
T2 tuşuna basın, başarılı şekilde belleğe alındığını göstermek üzere LED ışık hızlı
şekilde yanıp sönecektir. Ardından normal hızda yanıp sönmeye geçecektir.
9
PROGRAMMAZIONE BASE CLONIX 2
Uscita impulsiva 1 e 2 (per comandare ad esempio lo start di
una centrale di comando e l'apertura pedonale della stessa)
BASIC PROGRAMMING OF CLONIX 2
Impulsive output 1 and 2 (to activate, for example, a control
unit and its pedestrian opening)
PROGRAMMATION DE BASE CLONIX 2
Sortie impulsive 1 et 2 (pour commander par exemple le start
d'une unité de commande et l'ouverture piétonne de l'unité)
BASIS-PROGRAMMIERUNG CLONIX 2
Impuls-Ausgang 1 und 2 (um zum Beispiel den Start einer
Steuerzentrale und deren Fußgängeröffnung zu befehligen)
PROGRAMACIÓN BASE CLONIX 2
Salida impulsiva 1 y 2 (para activar, por ejemplo, el start de una
central de mando y la apertura peatonal de la misma)
PROGRAMAÇÃO BASE CLONIX 2
Saída impulsiva 1 e 2 (para comandar por exemplo o start de uma
central de comando e a função abertura do postigo da mesma)
Premere il tasto nascosto no a che il led del ricevitore resta acceso.
Press the hidden key until the led of the receiver stays on.
Appuyer sur la touche cachée jusqu'à ce que la led du récepteur
reste allumée.
Die Versteckte Taste drücken, bis die Led des Empfängers
eingeschaltet bleibt.
Presione la tecla oculta hasta que el led del receptor se encienda.
Pressionar a tecla escondida até que o Led do receptor fica aceso.
Alıcının led ışığı açık durumda kalıncaya kadar gizli tuşa basın.
8
Il led comincia a lampeggiare.
The led begins to flash.
La led commence à clignoter.
Die Led beginnt zu blinken.
7
I
GB
CLONIX 2'NİN TEMEL PROGRAMLAMASI
Ani darbeli çıkış 1 ve 2 (örneğin, bir kontrol birimi ve yaya
açılışını etkinleştirmek için)
TR
F
D
E
P
ON
12
T1
T2
T3
T4
T2
T1
El led empieza a parpadear.
O led começa a piscar.
Led ışık yanıp sönmeye başlar.
CLONIX/MITTO - 17
D811324_12
Fig. 4
Fig. 4Fig. 3
UNIMITTO
UNIDA
UNIFLAT
CLONIX 1-2
SW2
SW1
LED DL1
SW2
DIP2
DIP1
UNIFLAT
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Kontaklar
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Kontaklar
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Kontaklar
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Kontaklar
UNIMITTO
PROXIMA
ON
12
18 - CLONIX/MITTO
D811324_12
SW2 per Uscita canale CH2
11
SW1 per Uscita canale CH1
2 lampeggi seguiti da una pausa
di circa 1 secondo
11
3 lampeggi seguiti da una pausa
di circa 1 secondo
4 lampeggi seguiti da una pausa
di circa 1 secondo
5 lampeggi seguiti da una pausa
di circa 1 secondo
6 lampeggi seguiti da una pausa
di circa 1 secondo
11
NUMERO LAMPEGGI DEL LED DL1
1
1
11
La prima pressione del tasto SW1 (per canale 1) o SW2 (per canale 2) imposta la ricevente in modalità programmazione.
Ad ogni successiva pressione del tasto SW la ricevente passa alla configurazione della funzione successiva, che viene indicata
dal numero di lampeggi (vedi tabella).
Ad esempio 4 pressioni consecutive di SW2 predispongono la ricevente alla memorizzazione del secondo canale come uscita
timer (4 lampeggi/pausa/4 lampeggi/pausa/...).
Quindi dopo aver selezionato il canale (SW1 o SW2) e la funzione desiderata, si procederà alla memorizzazione del tasto T
(T1-T2-T3 o T4) della trasmittente nella memoria della ricevente come indicato nella tabella programmazione.
Programmazione
e
Uscita impulsiva
Il relè dell'uscita abbinata, resta attratto per 1 secondo.
Se per un tempo di 10 secondi non si eseguono memorizzazioni, si
esce dal modo programmazione.
Premere il tasto nascosto (Fig.4) della trasmittente fino a
che il led resta acceso, quindi premere il tasto T (1-2-3 o
4) della trasmittente fino alla ripresa del lampeggio,
attendere lo spegnimento del Led o trasmettere un tasto
per uscire. Ora il tasto T della trasmittente è
memorizzato.
TABELLA A
LEGENDA
Lampeggio in modo costante
Memorizzazione
automatica
MITTO2/TRC2 con
uscita impulsiva
Viene automaticamente memorizzato il tasto T1 della trasmittente
sull’uscita CH1 ed il tasto T2 sull’uscita CH2. Non memorizzare
TRC1 con questa funzione (non dispone del tasto T2).
Premere il tasto nascosto (Fig.4) della trasmittente fino a che
il led resta acceso, quindi premere il tasto T1 della
trasmittente (la pressione di altri tasti viene ignorata), fino alla
ripresa del lampeggio, attendere lo spegnimento del Led
(10s) o togliere alimentazione. Ora T1 e T2 sono
automaticamente memorizzati su CH1 e CH2.
Programmazione Standard
Uscita
passo-passo
Il relè dell’uscita abbinata, cambia stato ad ogni pressione del
tasto della trasmittente.
Premere il tasto nascosto (Fig.4) della trasmittente fino
a che il led resta acceso, quindi premere il tasto T
(1-2-3 o 4) della trasmittente fino alla ripresa del
lampeggio, attendere lo spegnimento del Led o togliere
alimentazione. Ora il tasto T della trasmittente è
memorizzato con funzionamento passo-passo.
Uscita timer
Ad ogni pressione del tasto della trasmittente, il relè dell’uscita resta
attratto per 90secondi. Pressioni del tasto durante il ciclo di conteg-
gio reinizializzano il conteggio stesso.
Premere il tasto nascosto (Fig.4) della trasmittente fino
a che il led resta acceso, quindi premere il tasto T
(1-2-3 o 4) della trasmittente fino alla ripresa del
lampeggio, attendere lo spegnimento del Led o togliere
alimentazione. Ora il tasto T della trasmittente è
memorizzato con funzionamento timer.
Funzione non associata
Programmazione Avanzata
Eliminazione
codice
Cancellazione
dell’intera
memoria della
ricevente
ATTENZIONE! Questa operazione cancella dalla memoria della
ricevente tutti i radiocomandi memorizzati sia sul canale 1 sia sul
canale 2.
Durante il lampeggio del Led premere simultaneamente
i pulsanti SW1 e SW2 della ricevente per un tempo
superiore ai 10s. Il led lampeggia molto veloce. Allo
spegnimento del led Ora tutte le trasmittenti sono
cancellate e si esce dalla modalità programmazione.
FUNZIONE
DESCRIZIONE DELLA FUNZIONE PROCEDURA DI PROGRAMMAZIONE
N.D.
CLONIX/MITTO - 19
D811324_12
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO
1) GENERALITÀ
Il ricevitore Clonix unisce alle caratteristiche di estrema sicurezza alla
copiatura della codica a codice variabile (rolling code), la praticità di
poter eettuare, grazie ad un esclusivo sistema, operazioni di clona-
zione” di trasmettitori.
Clonare un trasmettitore signica generare un trasmettitore in grado di
inserirsi automaticamente nella lista dei trasmettitori memorizzati nel
ricevitore aggiungendosi o sostituendo un particolare trasmettitore.
Sarà quindi possibile programmare a distanza e senza intervenire sul
ricevitore un gran numero di trasmettitori in aggiunta o in sostituzione
di trasmettitori che, per esempio, siano stati smarriti.
La clonazione per sostituzione consente di creare un nuovo trasmettitore
che prende il posto nel ricevitore di un trasmettitore precedentemente
memorizzato, in questo modo il trasmettitore smarrito verrà rimosso
dalla memoria e non sarà più utilizzabile.
Quando la sicurezza della codica non sia determinante, il ricevitore
Clonix permette di eettuare la clonazione in aggiunta a codice sso
che, rinunciando al codice variabile, permette comunque di avere una
codica con un elevato numero di combinazioni.
L’utilizzo di cloni quando vi sia più di un ricevitore (come nel caso delle
comunità) e specialmente quando vi sia da distinguere tra cloni da
aggiungere o sostituire in ricevitori particolari o collettivi, potrebbe
risultare assai dicile; il sistema di clonazione per collettività del ricevi-
tore Clonix risulta particolarmente semplice e risolve la memorizzazione
dei cloni no a 250 ricevitori particolari.
2) DATI TECNICI RICEVITORE
Alimentazione : da 12 a 28V= - da 16 a 28V~
Impedenza antenna : 50 Ohm (RG58)
Contatto relè : 1A - 33V~, 1A - 24V=
N° max radiotrasmettitori memorizzabili:
Versione ricevente N° radiotrasmettitori
CLONIX monocanale 128 128
CLONIX bicanale 128 128
CLONIX bicanale 2048 2048
CLONIX ESTERNA bicanale 128 128
CLONIX ESTERNA bicanale 2048 2048
2.1) DATI TECNICI TRASMETTITORE MITTO:
Frequenza : 433.92MHz
Temperatura di funzionamento : -20 / +55°C
Codice a mezzo : Algoritmo rolling-code
N°combinazioni : 4 miliardi
Dimensioni : vedere g.1
Alimentazione : Pila Alkalina 12V 23A
Portata : 50 / 100 metri
Versioni trasmettitori : Bicanale, quadricanale
3) INSTALLAZIONE ANTENNA
Usare una antenna accordata sui 433MHz.
Per il collegamento Antenna-Ricevitore usare cavo coassiale RG58.
La presenza di masse metalliche a ridosso dell’antenna, può distur-
bare la ricezione radio. In caso di scarsa portata del trasmettitore,
spostare l’antenna in un punto più idoneo.
4) PROGRAMMAZIONE
La memorizzazione dei trasmettitori può avvenire in modalità manuale
o a mezzo del programmatore Programmatore Palmare Universale,
che consente la realizzazione di installazioni nella modalità “comunità
di ricevitori” e la gestione tramite il software EEdbase del database
completo dell’installazione.
5) PROGRAMMAZIONE MANUALE
Nel caso di installazioni standard nelle quali non siano richieste le fun-
zionalità avanzate è possibile procedere alla memorizzazione manuale
dei trasmettitori, facendo riferimento alla tabella di programmazione
A e all’esempio di Fig.2 per la programmazione base.
1) Se si desidera che il trasmettitore attivi l’uscita 1 premere il pul-
sante SW1, oppure se si desidera che il trasmettitore attivi l’uscita
2 premere il pulsante SW2.
2) Se si desiderano funzioni diverse dall’attivazione monostabile
riferirsi alla tabella A - attivazione delle uscite.
3) Al lampeggio del led DL1 premere il tasto nascosto del trasmettitore,
il led DL1 resterà acceso sso.
Nota: Il tasto nascosto assume aspetto diverso a seconda del
modello di trasmettitore.
4) Premere il tasto da memorizzare del trasmettitore, il led DL1
lampeggerà velocemente indicando l’avvenuta memorizzazione.
In seguito riprenderà il lampeggio normale.
5) Per memorizzare un ulteriore trasmettitore ripetere i passi 3) e 4).
6) Per uscire dal modo di memorizzazione attendere no al completo
spegnimento del led oppure premere il tasto di un telecomando
appena memorizzato.
NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMO TRASMETTITORE
MEMORIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna
il codice chiave al ricevitore; questo codice risulta necessario per poter
eettuare la successiva clonazione dei radiotrasmettitori.
5.1)Memorizzazione trasmettitori in modalità autoap-prendimento
via radio (DIP1 ON)
Questo modalità serve per eseguire una copia dei tasti di un trasmet-
titore già memorizzato nella ricevente senza accedere alla ricevente.
Il primo trasmettitore deve essere memorizzato in modo manuale
(vedi paragrafo 5).
a) Premere il tasto nascosto (Fig.4) del trasmettitore già memorizzato.
b) Premere il tasto T del trasmettitore già memorizzato che si desidera
attribuire anche al nuovo trasmettitore.
c) Premere entro 10s, il tasto nascosto del nuovo trasmettitore da
memorizzare.
d) Premere il tasto T che si desidera attribuire al nuovo trasmettitore.
e) Per memorizzare un’altro trasmettitore, ripetere dal passo (c) entro
un tempo max di 10 secondi, altrimenti la ricevente esce dal modo
programmazione.
f) Per copiare un altro tasto, ripetere dal passo (a) attendendo l’u-
scita dal modo programmazione (o togliendo alimentazione alla
ricevente).
Nota: è possibile eseguire la memorizzazione in modo manuale con
DIP1 ON oppure OFF.
ATTENZIONE: La massima protezione dalla memorizzazione di
codici estranei, si ottiene eettuando la programmazione in modo
MANUALE o mediante il Programmatore Palmare Universale, con
DIP1 OFF (Fig.3).
6) CLONAZIONE DEI RADIOTRASMETTITORI
Clonazione con rolling code (DIP2 OFF) /Clonazione a codice sso
(DIP2 ON)
Fate riferimento alle istruzioni Programmatore Palmare Universale e
alla Guida programmazione CLONIX
7) PROGRAMMAZIONE AVANZATA: COMUNITÀ DI RICEVITORI
Fate riferimento alle istruzioni Programmatore Palmare Universale e
alla Guida programmazione CLONIX
20 - CLONIX/MITTO
D811324_12
SW2 for CH2 output chanel
11
SW1
for CH1output chanel
2 blinks followed by a
pause of about 1 second.
11
3 blinks followed by a
pause of about 1 second.
4 blinks followed by a
pause of about1 second.
5 blinks followed by a
pause of about1 second.
6 blinks followed by a pause
of about 1 second.
11
NUMBER OF LED DL1 BLINKING SIGNALS
1
1
11
When pressing the key SW1 (for channel 1) or SW2 (for channel 2) for the first time, the receiver sets to the programming
mode. Every time the key SW is pressed after that, the receiver switches to the configuration for the subsequent function, that
is indicated by the number of flashings (see table).
For example, if SW2 is pressed for 4 consecutive times, the receiver stores the second channel as timer output
(4 flashings/pause/4 flashings/pause/...).
At this stage, after selecting the channel (SW1 or SW2) and the desired function, the key T (T1-T2-T3 or T4) of the transmitter
will be stored in the memory of the receiver as indicated in the table for programming.
Programming
and
Impulse output
Press the hidden key (Fig.4) on the transmitter until the
LED remains lit, then press the T key (1-2-3 or 4) on
the transmitter until it starts flashing again, wait for the
LED to go off or switch off the power. The transmitter's
T key is now memorized.
TABLE A
LEGEND
Constant blinking.
Automatic memory
storage only
TRC2/MITTO2 with
impulse output
The key T1 of the transmitter is automatically stored on the output
CH1 while the key T2 on CH2. Do not store the TRC1 with this
function (key T2 is not available).
Press the hidden key (Fig.4) on the transmitter until the
LED remains lit, then press key T1 on the transmitter (if
other keys are pressed, they are ignored) until it starts
flashing again, wait for the LED to go off (10 sec) or
transmit a key to exit. T1 and T2 are now automatically
memorized on CH1 and CH2.
Standard Programming
Step-by-step
output
The combined output relay changes its status each time the
transmitter key is pressed.
Press the hidden key P1 (Fig.4) on the transmitter until
the Led remains on, then press the key T (1-2-3 or 4)
on the transmitter until flashing is resumed, wait for the
Led to switch off (15secs.) or disconnect the power
supply. Now the key T of the transmitter is stored with
step-by-step mode.
Timer output
Each time the transmitter key is pressed, the output relay remains
picked up for 90 seconds. If the key is pressed during the counting
cycle, counting is restarted for further 90 seconds.
Press the hidden key P1 (Fig.4) on the transmitter until
the Led remains on, then press the key T (1-2-3 or 4)
on the transmitter until flashing is resumed, wait for the
Led to switch off (15secs.) or disconnect the power
supply. Now the key T of the transmitter is stored with
timer functioning mode.
Advanced Programming
Code elimination
Cancellation of
the entire
receiver memory
WARNING! This operation deletes all of the radiocontrols stored
on channel 1 and channel 2 from the memory of the receiver.
While the LED is flashing, keep buttons SW1 and SW2
on the receiver held down together for longer than 10
sec. The LED flashes very quickly.
By the time the LED goes off, all the transmitters are
deleted and you exit programming mode.
FUNCTION
FUNCTION DESCRIPTION PROGRAMMING PROCEDURE
N.D.
The associated output relay stays attracted for 1 second.
You will exit programming mode if no memorizing is performed
for 10 seconds.
Non-associated function
CLONIX/MITTO - 21
D811324_12
INSTALLATION MANUAL ENGLISH
1) GENERAL OUTLINE
The Clonix receiver combines the characteristics of utmost safety in
copying variable code (rolling code) coding with the convenience of
carrying out transmitter “cloning operations thanks to an exclusive
system.
Cloning a transmitter means creating a transmitter which can be
included automatically within the list of the transmitters memorised
in the receiver, either as an addition or as a replacement of a particular
transmitter.
Therefore it will be possible to remotely program a large number of
additional transmitters, or for example, replacement transmitters for
those which have been lost, without making changes directly to the
receiver. Cloning by replacement is used to create a new transmitter
which takes the place of the one previously memorised in the receiver;
in this way the lost transmitter is removed from the memory and will
no longer be usable
When coding safety is not a decisive factor, the Clonix receiver allows you
to carry out xed code additional cloning, which although abandoning
the variable code, provides a high number of coding combinations.
Using clones when there is more than one receiver (as in the case of
communal buildings),
and especially when a distinction is to be made between clones to
be added to or replaced in individual or collective receivers, could
turn out to be rather dicult. The Clonix receiver cloning system for
communal buildings makes it particularly easy to solve the problem
of clone storage for up to 250 individual receivers.
2) RECEIVER TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply : range 12 to 28V= range 16 to 28V~
Antenna impedance : 50 Ohms (RG58)
Relay contact : 1A - 33V~, 1A - 24V=
Max. n° of radio transmitters that can be memorized:
Receiver version N° of radio
transmitters
CLONIX single-channel 128 128
CLONIX twin-channel 128 128
CLONIX twin-channel 2048 2048
CLONIX EXTERNAL twin-channel 128 128
CLONIX EXTERNAL twin-channel 2048 2048
2.1) TECHNICAL SPECIFICATIONS OF MITTO RECEIVER:
Frequency : 433.92MHz
Operating temperature range : -20 / +55°C
Code by means of : Rolling-code algorithm
N° of combinations : 4 billion
Dimensions : see g.1
Power supply : 12V Alkaline battery 23A
Range : 50/100 metres
Transmitter versions : Twin-channel, 4-channel
3) ANTENNA INSTALLATION
Use an antenna tuned to 433MHz.
For Antenna-Receiver connection, use RG8 coaxial cable.
The presence of metallic masses next to the antenna can interfere
with radio reception. In case of insucient transmitter range, move
the antenna to a more suitable position.
4) PROGRAMMING
Transmitter storage can be carried out in manual mode, or by means
of the Universal palmtop programmer which allows you to create
installations in the collective receivers” mode, as well as manage the
complete installation database using the EEdbase software.
5) MANUAL PROGRAMMING
In the case of standard installations where no advanced functions are
required, it is possible to proceed to manual storage of the transmitters,
making reference to programming table A and to the example for basic
programming in Fig.2.
1) If you wish the transmitter to activate output 1, press pushbutton
SW1, otherwise if you wish the transmitter to activate output 2,
press pushbutton SW2.
2) If you wish to obtain functions other than monostable activation,
refer to table A – output activation.
3) When LED DL1 starts blinking, press hidden key P1 on the transmit-
ter, LED DL1 will remain continuously lit.
Note: Hidden key P1 appears dierently depending on the
transmitter model.
4) Press the key of the transmitter to be memorized, LED DL1 will
ash quickly to indicate that it has been memorized successfully.
Flashing as normal will then be resumed.
5) To memorize another transmitter, repeat steps 3) and 4).
6) To exit memorizing mode, wait for the LED to go o completely or
press the key of a remote control that has just been memorized.
IMPORTANT NOTE: ATTACH THE ADHESIVE KEY LABEL TO THE FIRST
MEMORISED TRANSMITTER (MASTER).
In the case of manual programming, the rst transmitter assigns the
key code to the receiver; this code is necessary in order to carry out
subsequent cloning of the radio transmitters.
5.1) Transmitter storage via radio in self-learning mode (DIP1 ON)
This mode is used to copy the keys of a transmitter already stored in
the receiver memory, without accessing the receiver.
The rst transmitter is to be memorised in manual mode (see paragraph 5).
a) Press hidden key P1(g.4) on the transmitter already memorised.
b) Press key T on the transmitter already memorised, which is also to
be attributed to the new transmitter.
c) Within 10 sec., press key P1 on the new transmitter to be memorised.
d) Press key T to be attributed to the new transmitter.
e) To memorise another transmitter, repeat the procedure from step
(c) within a maximum time of 10 seconds, otherwise the receiver
exits the programming mode.
f) To copy another key, repeat from step (a), having waited for the
receiver to exit the programming mode (or after disconnecting
the receiver from the power supply).
Note: with DIP1 ON/OFF, storage can also be carried out in manual mode.
WARNING: Maximum protection from storage of foreign codes is
obtained by having the DIP1 OFF and programming in MANUAL
mode or by means of the Universal palmtop programmer (Fig. 3).
6) RADIO-TRANSMITTER CLONING
Rolling-code cloning (DIP2 OFF)/ Fixed-code cloning (DIP2 ON).
Make reference to the Universal palmtop programmer Instructions and
the CLONIX Programming Guide.
7) ADVANCED PROGRAMMING: COLLECTIVE RECEIVERS
Make reference to the Universal palmtop programmer Instructions and
the CLONIX Programming Guide.
22 - CLONIX/MITTO
D811324_12
Appiyer sur SW2 pour
sortie canal CH2
11
Appiyer sur SW1 pour
sortie canal CH1
2 clignotements suivis par une
pause d'environ 1 seconde
11
3 clignotements suivis par
une pause d'environ 1 s.
4 clignotements suivis par
une pause d'environ 1 s.
5 clignotements suivis par
une pause d'environ 1 s.
6 clignotements suivis par une
pause d'environ 1 s.
11
NUMERO DE CLIGNOTEMENTS DE LA LED DL1
1
1
11
Le premier appui sur la touche SW1 (pour le canal 1) ou SW2 (pour le canal 2) prédispose le récepteur en modalité
programmation. A chaque appui successif sur la touche SW le récepteur passe à la configuration de la fonction suivante,
indiquée par le nombre de clignotements (voir tableau).
Par exemple 4 appuis consécutifs sur SW2 prédisposent le récepteur à la mémorisation du deuxième canal comme sortie
temporisateur (4 clignotements/pause/4 clignotements/pause/...).
Par conséquent, après avoir sélectionné le canal (SW1 ou SW2) et la fonction désirée, il faudra mémoriser la touche T
(T1-T2-T3 ou T4) de l’émetteur dans la mémoire du récepteur comme indiqué dans le tableau programmation.
Programmation
et
Sortie impulsive
Appuyer sur la touche cachée (Fig.4) de l'émetteur
jusqu'à ce que la led reste allumée et appuyer sur la
touche T (1-2-3 ou 4) de l'émetteur jusqu'à la reprise
du clignotement, attendre l'extinction de la Led ou
couper l'alimentation. Maintenant la touche T de
l'émetteur est mémorisée.
TABLEAU A
LEGENDE
Clignotement de façon constante
Mémorisation
automatique pour
TRC2/MITTO2
avec Sortie impulsive
La touche T1 de l’émetteur sur la sortie CH1 et la touche T2 sur la
sortie CH2 sont automatiquement mémorisées. Ne pas mémoriser
TRC1 avec cette fonction (ne dispose pas de la touche T2).
Appuyer sur la touche cachée (Fig.4) de l'émetteur jusqu'à
que la led reste allumée, puis appuyer sur la touche T1 de
l'émetteur (la pression d'autres touches est ignorée), jusqu'à
la reprise du clignotement, attendre l'extinction de la Led
(10s) ou transmettre une touche pour sortir. Maintenant T1 et
T2 sont automatiquement mémorisés sur CH1 et CH2.
Programmation Standard
Sortie pas-pas..
Le relais de la sortie accouplée change d'état à chaque appui sur la
touche de l'émetteur.
Appuyer sur la touche cachée P1 (Fig.4) de l’émetteur
jusqu’à ce que la led reste allumée, puis appuyer sur la
touche T (1-2-3 ou 4) de l’émetteur jusqu’à ce que le
clignotement recommence, attendre que la led s’éteint (15
s) ou couper l’alimentation. Maintenant la touche T de
l’émetteur est mémorisée avec fonctionnement pas à pas.
Sortie
temporisateur
A chaque appui sur la touche de l'émetteur, le relais de la sortie
reste attiré pendant 90 secondes. Des appuis sur la touche pendant
le cycle de comptage remettent à zéro le comptage pour 90
secondes ultérieures.
Appuyer sur la touche cachée P1 (Fig.4) de l’émetteur
jusqu’à ce que la led reste allumée, puis appuyer sur la
touche T (1-2-3 ou 4) de l’émetteur jusqu’à ce que le
clignotement recommence, attendre que la led s’éteint (15 s)
ou couper l’alimentation.Maintenant la touche T de l’émetteur
est mémorisée avec fonctionnement temporisateur.
Programmation ÉVOLUÉE
Elimination
du code.
Effacement de
toute la mémoire
du récepteur
ATTENTION! Cette opération efface de la mémoire du récepteur
toutes les radiocommandes mémorisées tant sur le canal 1 que
sur le canal 2.
Pendant le clignotement de la led, appuyer
simultanément sur les boutons SW1 et SW2 du
récepteur pendant un temps supérieur à 10s. La led
clignote très rapide. À l'extinction des led Maintenant
toutes les émetteurs sont annulés et on sort de la
modalité de programmation.
FONCTION
DESCRIPTION DE LA FONCTION PROCEDURE DE PROGRAMMATION
Le relè de la sortie jumelée, reste attiré pendant 1 seconde. Si
au bout de 10 secondes aucune mémorisation n'est effectuée,
on quitte le mode de programmation.
Fonction non associée
N.D.
CLONIX/MITTO - 23
D811324_12
FRANÇAIS
MANUEL D’INSTALLATION
1) GENERALITES
Le récepteur Clonix présente, outre les caractéristiques de grande
sécurité au copiage de la codication à code variable (rolling code),
la possibilité d’eectuer aisément, grâce à un système exclusif, des
opérations de clonage” d’émetteurs.
Cloner un émetteur signie produire un émetteur capable de s’insérer
automatiquement dans la liste des émetteurs mémorisés dans le récep-
teur, en s’ajoutant ou en remplaçant un certain émetteur.
Il sera donc possible de programmer à distance et sans intervenir sur le
récepteur, plusieurs émetteurs en ajout ou en substitution d’émetteurs,
qui, par exemple, auraient été perdus.
Le clonage en substitution permet de créer un nouvel émetteur qui
remplace, dans le récepteur, un émetteur précédemment mémorisé.
De cette façon, l’émetteur perdu sera éliminé de la mémoire et ne
pourra plus être utilisé.
Lorsque la sécurité de la codication nest pas importante, le récepteur
Clonix permet d’eectuer le clonage en ajout avec un code xe, qui,
en renonçant au code variable, permet en tous les cas d’avoir une
codication avec un grand nombre de combinaisons.
L’utilisation de clones en cas de plusieurs récepteurs (comme dans le
cas des communautés), et notamment s’il faut distinguer entre clones
à ajouter ou à remplacer dans des récepteurs particuliers ou collectifs,
pourrait résulter très dicile; le système de clonage pour les collectivités
du récepteur Clonix est particulièrement simple et résout la mémori-
sation des clones jusqu’à 250 récepteurs particuliers.
2) DONNÉES TECHNIQUES RECEPTEUR
Alimentation : de 12 à 28V= - de 16 à 28V~
Impédance antenne : 50 Ohm (RG58)
Contact relais : 1A - 33V~, 1A - 24V=
N° max radio-émetteurs mémorisables :
Version récepteur N° radioémetteurs
CLONIX monocanal 128 128
CLONIX bicanal 128 128
CLONIX bicanal 2048 2048
CLONIX EXTÉRIEURE bicanal 128 128
CLONIX EXTÉRIEURE bicanal 2048 2048
2.1) DONNÉES TECHNIQUES EMETTEUR MITTO :
Fréquence : 433.92MHz
Température de fonctionnement : -20/+55°C
Code à moyen : Algorithme rolling-queues
N°combinaisons : : 4 milliards
Dimensions : : voir g.1
Alimentation : Pile Alcaline 12V 23A
Débit : 50 / 100 mètres
Versions émetteurs : Bicanal, quadricanal
3) INSTALLATION ANTENNE
Utiliser une antenne accordée sur 433MHz.
Pour la connexion Antenne-Récepteur, utiliser un câble coaxial RG58.
La présence de masses métalliques adossées à l’antenne peut pertur-
ber la réception radio. En cas de porte faible de l’émetteur, déplacer
l’antenne à un endroit plus convenable.
4) PROGRAMMATION
La mémorisation des émetteurs peut se faire en modalité manuelle ou au
moyen du Programmateur de poche universel, qui permet de réaliser
des installations dans la modalité communauté de récepteurs” et de
gérer avec le logiciel EEdbase toute la base de données de l’installation.
5) PROGRAMMATION MANUELLE
En cas d’installations standard qui n’exigent pas de fonctions avancées,
il est possible d’eectuer la mémorisation manuelle des émetteurs, se
référant au tableau de programmation A et à l’exemple de la Fig.2 pour
la programmation de base.
1) Si l’on désire que l’émetteur active la sortie 1, appuyer sur la touche
SW1, ou bien, si l’on désire que l’émetteur active la sortie 2, appuyer
sur la touche SW2.
2) Si l’on désire des fonctions diérentes de l’activation monostable,
se référer au tableau A – activation des sorties.
3) Quand la led DL1 clignote, appuyer sur la touche cachée P1 de
l’émetteur, la led DL1 restera allumée de manière xe.
Note: La touche cachée P1 prend un aspect diérent suivant le
modèle d’émetteur.
4) Appuyez sur la touche de mémorisation de l’émetteur; la Del DL1
se met à clignoter rapidement pour signaler que la mémorisation
est accomplie. Elle reprend ensuite son clignotement normal.
5) Pour mémoriser un auter trasmetteur répéter les étapes 3) et 4).
6) Pour quitter le mode de mémorisation attendre jusqu’à l’extinction
totale de la led ou bien appuyer sur la touche d’une télécommande
à peine mémorisée.
NOTE IMPORTANTE: MARQUER LE PREMIER EMETTEUR MEMORISE
AVEC L’ETIQUETTE CLE (MASTER)
Le premier émetteur, en cas de programmation manuelle, attribue le
code clé au récepteur; ce code est nécessaire pour pouvoir eectuer
le clonage successif des émetteurs radio.
5.1) Mémorisation des émetteurs en modalité autoapprentissage
par radio (DIP1 ON)
Cette modalité sert à eectuer une copie des touches d’un émetteur
déjà mémorisé dans le récepteur sans accéder au récepteur.
Le premier émetteur doit être mémorisé en mode manuel (voir
paragraphe 5).
a) Appuyer sur la touche cachée P1 (Fig. 4) de l’émetteur déjà mémorisé.
b) Appuyer sur la touche T de l’émetteur déjà mémorisé que l’on
souhaite attribuer aussi au nouvel émetteur.
c) Appuyer avant 10 s la touche P1 du nouvel émetteur à mémoriser.
d) Appuyer sur la touche T que l’on souhaite attribuer au nouvel
émetteur.
e) Pour mémoriser un autre émetteur, répéter depuis le pas (c) avant
un temps maximum de 10 secondes, sinon le récepteur sort du
mode programmation.
f) Pour copier une autre touche, répéter du pas (a) en attendant la
sortie du mode programmation (ou en coupant l’alimentation au
récepteur).
Note: avec DIP1 ON/OFF, il est possible deectuer aussi la mémorisation
en mode manuel.
ATTENTION: La protection maximale contre la mémorisation de
codes étrangers s’obtient en prédisposant le shunt DIP1 OFF et
en eectuant la programmation en mode MANUEL ou avec le
Programmateur de poche universel (Fig. 3)
6) CLONAGE DES RADIOÉMETTEURS
Clonage avec rolling code (DIP2 OFF) /Clonage à code xe (DIP2 ON).
Se référer aux instructions Programmateur de poche universel et au
Guide de programmation CLONIX
7) PROGRAMMATION AVANCÉE: COMMUNAUTÉ DE RÉCEPTEURS
Se référer aux instructions Programmateur de poche universel et au
Guide de programmation CLONIX
24 - CLONIX/MITTO
D811324_12
SW2
Ausgang
Kanal CH2
11
SW1
Ausgang
Kanal CH1
2 Blinker, gefolgt von 1
Sekunde Pause
11
3 Blinker, gefolgt von 1
Sekunde Pause
4 blinks followed by a
pause of about1 second.
5 Blinker, gefolgt von 1
Sekunde Pause
6 Blinker, gefolgt von 1
Sekunde Pause
11
ANZAHL BLINKSIGNALE DER LED DL1
1
1
11
Beim erstmaligen Drücken der Taste SW1 (für Kanal 1) oder SW2 (für Kanal 2) wird der Empfänger in den
Programmiermodus versetzt. Bei jedem nachfolgenden Drücken der Taste SW wechselt der Empfänger zur
jeweils nächsten Funktion, die an der Blinkfrequenz zu erkennen ist (siehe Tabelle).
Betätigt man z. B. vier Mal hintereinander SW2, so wird der zweite Empfängerkanal als Timer-Ausgang
gespeichert (4 Blinkzeichen/Pause/4 Blinkzeichen/Pause/...).
Nach Auswahl des Kanals (SW1 oder SW2) und der gewünschten Funktion legt man die Taste T (T1-T2-T3 oder
T4) des Senders im Speicher des Empfangsteils ab, siehe hierzu die Angaben der Programmiertabelle.
Programmierung
und
Impulsausgang
Drücken Sie die versteckte Taste (Abb. 4) des
Senders, bis die LED an bleibt, drücken Sie dann die
Taste T (1-2-3 oder 4) des Senders, bis das Blinken
fortgesetzt wird, warten Sie, bis die LED ausgeht oder
klemmen Sie die Stromversorgung ab. Jetzt ist die
Taste T des Senders abgespeichert.
TABELLE A
LEGENDE
Konstantes Blinken
Automatische
speicherung
für TRC2/MITTO2
mit Impulsausgang
Die Sendertaste T1 wird beim Speichern automatisch dem Ausgang
CH1 zugewiesen, die Taste T2 dem Ausgang CH2. Mit dieser Funktion
kann TRC1 nicht gespeichert werden (verfügt nicht über die Taste T2).
Drücken Sie die versteckte Taste (Abb. 4) des Senders, bis
die LED an bleibt, drücken Sie dann die Taste T1 des
Senders (das Drücken der anderen Tasten wird ignoriert), bis
das Blinken fortgesetzt wird, warten Sie, bis die LED ausgeht
(10s) oder drücken Sie zum Verlassen eine Taste des
Senders. Nun werden T1 und T2 automatisch auf CH1 und
CH2 abgespeichert.
Standart Programierung
Ausgang
Schrittschaltung
Das Relais des zugehörigen Ausgangs ändert bei jedem Drücken
Drücken Sie die verborgene Sendertaste P1 (Abb.4) bis die
LED durchgehend aufleuchtet, dann die Sendertaste T
(1-2-3 oder 4) betätigen, bis das Blinken wieder anfängt,
nun das Erlöschen der Led (15s) abwarten oder die
Stromversorgung unterbrechen.
Jetzt ist die Sendertaste T mit der Schrittschaltfunktion
belegt.
Timerausgang
Bei jeder Betätigung der Sendertaste wird das Relais des Ausgangs
90 Sekunden lang angesprochen. Wird nach Beginn der 90
Sekunden die Taste nochmals gedrückt, läuft die Zeit erneut an.
Drücken Sie die verborgene Sendertaste P1 (Abb.4) bis die
LED durchgehend aufleuchtet, dann die Sendertaste T
(1-2-3 oder 4) betätigen, bis sie wieder anfängt zu blinken,
nun das Erlöschen der Led (15s) abwarten oder die
Stromversorgung unterbrechen.
Die Sendertaste T ist jetzt mit der Timerfunktion belegt.
Vortgeschrittene Programierung
Löschen des
Codes
Löschen des
gesamten
Speichers
im Empfänger
ACHTUNG! Dieser Vorgang löscht sämtliche Fernsteuerungen, die
auf Kanal 1 oder 2 gespeichert sind, aus dem Empfangsteil.
Drücken Sie während des Blinkens der LED
gleichzeitig die Tasten SW1 und SW2 des Empfängers
für eine Zeit von mehr als 10s. Die LED blinkt sehr
schnell. Wenn die LED ausgeht, wurden alle Sender
gelöscht und die Betriebsweise Programmierung wird
verlassen.
FUNKTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG PROGRAMMIERWEISE
N.D.
Das Relais des zugeordneten Ausgangs bleibt für ca. eine
Sekunde angezogen. Falls für eine Zeit von 10 Sekunden keine
Abspeicherungen vorgenommen werden, wird die Programmier-
ung verlassen.
Funktion nicht zugeordnet
CLONIX/MITTO - 25
D811324_12
MONTAGEANLEITUNG DEUTSCH
1) ALLGEMEINES
Der Empfänger Clonix vereint die extrem sichere Übertragung variabel
codierter Verschlüsselungen (Rollcode) mit einem praktischen und
exklusiven System zum “Klonieren von Sendeeinheiten.
Beim Klonieren wird eine Sendeeinheit generiert, die in der Lage ist,
sich automatisch in die Liste der gespeicherten Sender im Empfangsteil
einzufügen, und zwar zusätzlich zu den bereits bestehenden oder als
Ersatz für einen bestimmten anderen Sender.
Es läßt sich also ferngesteuert und ohne auf den Empfänger zugreifen
zu müssen, eine Vielzahl von Sendern programmieren, die hinzugefügt
werden oder an die Stelle von vorhandenen Sendern treten, etwa weil
diese verloren gegangen sind.
Beim ersetzenden Klonieren wird ein neuer Sender erzeugt, der im
Empfänger die Stelle einer bereits gespeicherten Sendeeinheit ein-
nimmt. Dadurch wird der vermißte Sender aus dem Speicher entfernt
und kann nicht mehr benutzt werden.
Wenn die Verschlüsselungssicherheit nicht entscheidend ist, gestattet
der Empfänger Clonix das hinzufügende Klonieren mit Festcode, der
zwar auf die variable Codierung verzichtet, jedoch immer noch eine
große Zahl von Kombinationsmöglichkeiten bietet.
Die Verwendung von Klonen könnte, wenn mehr als ein Empfänger
vorhanden ist (wie zum Beispiel bei Gemeinschaftswohnanlagen) und
besonders wenn zwischen hinzuzufügenden oder zu ersetzenden Klo-
nen in Einzel- oder Kollektiv-Empfängern unterschieden wird, Schwie-
rigkeiten aufwerfen. Das Klonierungssystem des Empfängers Clonix für
Gemeinschaftsanlagen ist ganz besonders einfach zu handhaben und
gestattet die Speicherung von Klonen in bis zu 250 Einzelempfängern.
2) TECHNISCHE DATEN EMPFÄNGER
Stromversorgung : von 12 bis 28V= - von 16 bis 28V~
Impedanz Antenne : 50 Ohm (RG58)
Relaiskontakt : 1A - 33V~, 1A - 24V=
Max. Anzahl der abspeicherbaren Funksteuerungen:
Version Empfänger Anzahl
Funksteuerungen
CLONIX Monokanal 128 128
CLONIX Bikanal 128 128
CLONIX Bikanal 2048 2048
CLONIX EXTERN Bikanal 128 128
CLONIX EXTERN Bikanal 2048 2048
2.1) TECHNISCHE DATEN SENDER MITTO:
Frequenz: : 433,92 MHz
Betriebstemperatur : -20 / +55°C
Code mit : Rolling-Code-Algorhythmus
Anzahl Kombinationen : 4 Milliarden
Abmessungen : Siehe Abbildung 1
Stromversorgung : Alkalibatterie 12V 23A
Reichweite : 50 / 100 Meter
Versionen Sender : Bikanal, Quadrokanal
3) ANTENNENINSTALLATION
Verwenden Sie eine auf die Frequenz von 433MHz abgestimmte Anten-
ne.Die Verbindung Antenne-Empfänger wird mit einem Koaxialkabel
RG58 hergestellt.
Metallische Massen in Antennennähe können den Funkempfang
stören. Falls die Reichweite des Senders nicht ausreicht, versetzen
Sie die Antenne an eine Stelle mit besserem Empfang.
4) PROGRAMMIERUNG
Die Senderspeicherung kann im Handmodus oder mit Hilfe des Univer-
sellen Palmtop-Programmierer vorgenommen werden. Mit ihm lassen
sich Anlagen im Modus “Gemeinschaftsempfänger einrichten, die sich
mit Hilfe des Datenbankprogramms EEdbase komplett verwalten läßt.
5) MANUELLE PROGRAMMIERUNG
Bei Standardanlagen, wo die fortgeschrittenen Funktionen nicht
benötigt werden, können die Sender von Hand programmiert werden.
Orientieren Sie sich an der Programmiertabelle A und an Fig. 2, wo eine
Standardprogrammierung beispielhaft gezeigt wird.
1) Wird gewünscht, daß der Sender Ausgang 1 anspricht, drücken
Sie den Knopf SW1, soll der Sender Ausgang 2 ansprechen, Knopf
SW2.
2) Werden Funktionen benötigt, die über die monostabile Aktivierung
hinausgehen, siehe Tabelle A - Aktivierung der Ausgänge.
3) Wenn die Led DL1 blinkt, drücken Sie die verborgene Sendertaste
P1, die Led DL1 leuchtet nun durchgehend.
Anmerkung: Die verborgene Taste P1 hat je nach Sendermodell
ein anderes Aussehen:
4) Drücken Sie die abzuspeichernde Taste des Senders; die LED
DL1 blinkt schnell auf und zeigt die erfolgte Abspeicherung an.
Anschließend blinkt sie normal weiter.
5) Wiederholen Sie zum Abspeichern eines weiteren Senders die
Schritte 3) und 4).
6) Warten Sie zum verlassen der Abspeicherung, bis die LED ausgeht
oder drücken Sie die Taste der soeben abgespeicherten Funksteue-
rung.
WICHTIGE ANMERKUNG: KENNZEICHNEN SIE DEN ALS ERSTEN GESPEI-
CHERTEN SENDER MIT DER SCHLÜSSELMARKE (MASTER).
Der erste Sender weist bei der manuellen Programmierung dem
Empfänger den Schlüsselcode zu; dieser Code ist erforderlich, um
anschließend die Funksender klonieren zu können.
5.1) Automatische Speicherung der Handsender via Funk (DIP1 ON).
Auf diese Art wird im Empfänger die Tastenkopie eines bereits gespei-
cherten Senders erstellt, ohne dabei auf das im Kasten abgeschlossene
Empfangsteil zugreifen zu müssen.
Der erste Handsender muß von Hand gespeichert werden (siehe
Abschnitt 5).
a) Den Geheimcode des bereits gespeicherten Handsenders erneut
übertragen (Fig.4).
b) Die gewünschte Taste T des bereits gespeicherten Handsenders
drücken, die dem neuen Handsender zugeordnet werden soll.
c) Den Geheimcode des neuen zu speichernden Handsenders,
übertragen.
d) Die gewünschte Sendetaste drücken, die dem neuen Hnadsender
zugeordnet werden soll.
e) Die Speicherung weitere Handsender muss innerhalb von 10
Sekunden ab Schritt (c) erneut begonnen werden, andernfalls
verläßt der Empfänger die Programmierung.
f) Für das Speichern einer weiteren Taste des gleichen Handsenders,
muss zuerst der Programmiermodus Verlassen werden (als alter-
native, kann man auch die Stromversorgung des Empfängers kurz
unterbrechen) und nachfolgend ab Schritt (a) verfahren.
Anmerkung: Bei DIP1 ON/OFF läßt sich die Speicherung auch manuell
vornehmen.
Anmerkung - Die grösste Sicherheit vor Fremdeingrie (eindringen
von Fremdcodes mitttels andere Handsender u.s.w.) erhält man,
wenn der DIP1 OFF bleibt und die Programmierung MANUELL
oder mit der Universellen Palmtop-Programmierer vorgenommen
wird (Fig.3).
6) KLONIERUNG DER FUNKSENDER
Klonierung mit Rollcode (DIP2 OFF) / Klonierung mit Festcode
(DIP2 ON)
Siehe hierzu die Betriebsanleitung Universellen Palmtop-Programmierer
und die Programmieranleitung CLONIX
7)FORTGESCHRITTENE PROGRAMMIERUNG:
EMPFÄNGERKOLLEKTIV
Siehe hierzu die Betriebsanleitung Universellen Palmtop-Programmierer
und die Programmieranleitung CLONIX
26 - CLONIX/MITTO
D811324_12
SW2 para salida canal CH2
11
SW1 para salida canal CH1
2 centelleos seguidos por una
pausa de aprox. 1 segundo
11
3 centelleos seguidos por una
pausa de aprox. 1 segundo
4 centelleos seguidos por una
pausa de aprox. 1 segundo
5 centelleos seguidos por una
pausa de aprox. 1 segundo
6 centelleos seguidos por una
pausa de aprox. 1 segundo
11
NUMERO DE CENTELLEOS DEL LED DL1
1
1
11
La primera vez que se presiona la tecla SW1 (para el canal 1) o SW2 (para el canal 2), se configura el receptor en la
modalidad programación. Cada vez que se vuelve a presionar la tecla SW, el receptor pasa a la configuración de la función
sucesiva, que es indicada por el número de centelleos (véase la tabla).
Por ejemplo, 4 presiones consecutivas de SW2 predisponen el receptor a la memorización del segundo canal como salida
temporizador (4 centelleos/pausa/4 centelleos/pausa/...).
Así pues, después de seleccionar el canal (SW1 o SW2) y la función deseada, se procederá a la memorización de la tecla T
(T1-T2-T3 o T4) del transmisor en la memoria del receptor, como se indica en la tabla de programación.
Programación
e
Salida impulsiva
Pulsar la tecla oculta (Fig.4) de la unidad transmisora
hasta que el led quede encendido, luego pulsar la tecla
T (1-2-3 ó 4) de la unidad transmisora hasta que vuelva
a parpadear, esperar que el Led se apague o interrumpir
la alimentación. Entonces la tecla T de la unidad
transmisora ha sido memorizada
TABLA A
LEYENDA
Centelleo de manera constante
Memorización
automática par
TRC2/MITTO2
con salida impulsiva
La tecla T1 del transmisor se memoriza automáticamente en la
salida CH1 y la tecla T2 en la salida CH2. No memorice TRC1 con
esta función (no dispone de la tecla T2).
Pulsar la tecla oculta (Fig.4) de la unidad transmisora hasta
que el led quede encendido, luego pulsar la tecla T1 de la
unidad transmisora (si se pulsan otras teclas las mismas no
tienen efecto), hasta que vuelva a parpadear, esperar que el
Led se apague (10 seg.) o pulsar una tecla para salir.
Entonces T1 y T2 quedan memorizados automáticamente en
CH1 y CH2.
Programación Standard
Salida paso-paso
El relé de la salida combinada cambia de estado cada vez que se
pulsa la tecla del transmisor.
Presione la tecla escondida P1 (Fig.4) del transmisor hasta
que el led se encienda; a continuación, presione la tecla T
(1-2-3 ó 4) del transmisor hasta que el led vuelva a parpadear
y, después, espere a que el led se apague (15 s) o corte la
alimentación. La tecla T del transmisor ha quedado
memorizada con funcionamiento paso-paso.
Salida
temporizador
Cada vez que se pulsa la tecla del transmisor, el relé de la salida
permanece activado durante 90 segundos. Presionando la tecla
durante el ciclo de cálculo, se reinicializa este cálculo durante otros
90 segundos.
Presione la tecla escondida P1 (Fig.4) del transmisor hasta
que el led se encienda; a continuación, presione la tecla T
(1-2-3 ó 4) del transmisor hasta que el led vuelva a
parpadear y, después, espere a que el led se apague (15 s)
o corte la alimentación. La tecla T del transmisor ha
quedado memorizada con funcionamiento temporizador.
Programación Avanzada
Eliminación
código
Cancelación de
toda la memoria
del receptor
¡ATENCION! Esta operación cancela de la memoria del receptor
todos los radiomandos memorizados tanto en el canal 1 como en
el canal 2.
Mientras el Led parpadea, pulsar simultáneamente los
pulsadores SW1 e SW2 de la unidad receptora durante
un lapso superior a los 10 seg. El led parpadea muy
rápido. Cuando el led se apaga, todas las unidades
transmisoras son borradas y se sale del modo de
programación.
FUNCION
DESCRIPCION FUNCION PROCEDIMIENTO DE PROGRAMACION
N.D.
El relé de la salida combinada permanece activado durante 1
segundo.
Si en el lapso 10 segundos no se realiza ninguna memorización,
se sale del modo de programación,
Función no asociada
CLONIX/MITTO - 27
D811324_12
MANUAL DE INSTALACIÓN ESPAÑOL
1) DATOS GENERALES
El receptor Clonix une a las características de extrema seguridad, a la
copia de la codicación con código variable (rolling code), la comodi-
dad de poder efectuar, gracias a un exclusivo sistema, operaciones de
clonación” de transmisores.
Clonar un transmisor signica generar un transmisor capaz de introdu-
cirse automáticamente en la lista de los transmisores memorizados en
el receptor, agregándose o sustituyendo a un determinado transmisor.
Será, por tanto, posible programar, a distancia y sin intervenir en el
receptor, un gran número de transmisores, agregándolos o sustituyendo
transmisores que, por ejemplo, se hayan perdido.
La clonación por sustitución permite crear un nuevo transmisor que toma
el lugar, en el receptor, de un transmisor anteriormente memorizado;
de este modo, el transmisor perdido se sacará de la memoria y no se
podrá volver a utilizar.
Cuando la seguridad de la codicación no sea determinante, el receptor
Clonix permite efectuar la clonación por adición con código jo que,
renunciando al código variable, permite, en cualquier caso, tener una
codicación con un elevado número de combinaciones.
La utilización de clones cuando haya más de un receptor (como en el
caso de las colectividades) y, especialmente, cuando haya que distin-
guir entre clones que agregar o sustituir en receptores particulares o
colectivos podría resultar bastante difícil; el sistema de clonación para
colectividades del receptor Clonix resulta particularmente sencillo y re-
suelve la memorización de los clones hasta 250 receptores particulares.
2) DATOS TÉCNICOS RECEPTOR
Alimentación : de 12 a 28V= - de 16 a 28V~
Impedancia antena : 50 Ohm (RG58)
Contacto relé : 1A - 33V~, 1A - 24V=
N° máx. radiotransmisores memorizables:
Versión receptor N° radiotransmisores
CLONIX monocanal 128 128
CLONIX bicanal 128 128
CLONIX bicanal 2048 2048
CLONIX EXTERIOR bicanal 128 128
CLONIX EXTERIOR bicanal 2048 2048
2.1) DATOS TÉCNICOS TRANSMISOR MITTO:
Frecuencia : 433.92MHz
Temperatura de funcionamiento : -20 / +55°C
Código mediante : Algoritmo rolling-code
N°combinaciones : 4 mil millones
Dimensiones : véase g. 1
Alimentación : Pila Alcalina 12V 23°
Capacidad : 50 / 100 metros
Versiones transmisores : Bicanal, cuadricanal
3) INSTALACION DE LA ANTENA
Hay que utilizar una antena sintonizada en los 433 MHz.
Para la conexión Antena-Receptor, debe utilizarse cable concéntrico RG58.
La presencia de cuerpos metálicos a espaldas de la antena puede
perturbar la recepción radio. En caso de escaso alcance del transmi-
sor, se tendrá que desplazar la antena hasta un punto más idóneo.
4) PROGRAMACION
La memorización de los transmisores puede realizarse en modalidad
manual o por medio del Programador de bolsillo universal, que permite
la realización de instalaciones en la modalidad comunidad de recep-
tores” y la gestión, mediante el software EEdbase, de la base de datos
completa de la instalación.
5) PROGRAMACION MANUAL
En el caso de instalaciones standard en las que no se requieran fun-
ciones avanzadas, es posible proceder a la memorización manual de
los transmisores, teniendo en cuenta la tabla de programación A y el
ejemplo de la Fig. 2 para la programación base.
1) Si se desea que el transmisor active la salida 1, hay que pulsar el
botón SW1; si se desea que el transmisor active la salida 2, se tiene
que pulsar el botón SW2.
2) Si se desean funciones diferentes a la activación monoestable, hay
que tener en cuenta la tabla A - activación de las salidas.
3) Cuando el led DL1 empiece a parpadear, hay que presionar la tecla
escondida P1 del transmisor; el led DL1 permanecerá encendido
de manera ja.
Nota: La tecla escondida P1 asume un aspecto diferente según el
modelo de transmisor.
4) Pulsar la tecla para memorizar el transmisor, el led DL1 parpadeará
rápidamente indicando que la memorización ha sido realizada.
Luego volverá a parpadear normalmente.
5) Para memorizar otro transmisor, repetir los pasos 3) y 4).
6) Para salir del modo de memorización, esperar hasta que el led se
apague por completo y pulsar la tecla de un mando a distancia
antes memorizado.
NOTA IMPORTANTE: EL PRIMER TRANSMISOR MEMORIZADO DEBE
MARCARSE CON EL ADHESIVO DE LA LLAVE (MASTER).
El primer transmisor, en el caso de programación manual, asigna el código
clave al receptor; este código resulta necesario para poder efectuar la
sucesiva clonación de los transmisores.
5.1) Memorización de transmisores en la modalidad de autoapren-
dizaje por radio (DIP1 ON)
Esta modalidad sirve para efectuar una copia de las teclas de un transmisor
ya memorizado en el receptor sin acceder a éste último.
El primer transmisor debe memorizarse de forma manual (véase el
apartado 5).
Hay que realizar lo siguiente:
a) Presionar la tecla escondida P1 (Fig. 4) del transmisor ya memorizado.
b) Presionar la tecla T del transmisor ya memorizado que se desea
atribuir, también, al nuevo transmisor.
c) Presionar, antes de 10 s, la tecla P1 del nuevo transmisor que se
desea memorizar.
d) Presionar la tecla T que se desea atribuir al nuevo transmisor.
e) Para memorizar otro transmisor, repetir desde el paso (c) dentro de
un tiempo máximo de 10 segundos; en caso contrario, el receptor
sale de la modalidad de programación.
f) Para copiar otra tecla, repetir desde el paso (a), esperando a que se
salga de la modalidad de programación (o cortando el suministro
de corriente al receptor).
Nota: Con DIP1 ON/OFF, es posible efectuar la memorización también
de forma manual.
ATENCION: La máxima protección contra la memorización de códigos
extraños se obtiene predisponiendo el puente de conexión DIP1
OFF y efectuando la programación de forma MANUAL o mediante
el Programador de bolsillo universal (Fig.3).
6) CLONACION DE RADIOTRANSMISORES
Clonación con rolling code (DIP2 OFF) /Clonación con código jo
(DIP2 ON)
Se remite a las instrucciones de Programador de bolsillo universal y a la
Guía de programación CLONIX.
7) PROGRAMACION AVANZADA: COMUNIDAD DE RECEPTORES
Se remite a las instrucciones de Programador de bolsillo universal y a la
Guía de programación CLONIX.
28 - CLONIX/MITTO
D811324_12
SW2 para Saída Canal CH2
11
SW1 para Saída Canal CH1
2 lampejos seguidos por uma
pausa de cerca 1 segundo.
11
3 lampejos seguidos por uma
pausa de cerca 1segundo.
4 lampejos seguidos por uma
pausa de cerca 1segundo.
5 lampejos seguidos por uma
pausa de cerca 1segundo.
6 lampejos seguidos por uma
pausa de cerca 1segundo.
11
NÚMERO LAMPEJOS DO LED DL1
1
1
11
Função não associada
À primeira vez que se pressiona a tecla SW1 (para canal 1) o SW2 (para canal 2) define o receptor no modo programação.
Sucessivamente, cada vez que se pressiona a tecla SW o receptor passa para a configuração da função sucessiva, que é
indicada pelo número de sinais intermitentes (veja tabela).
Por exemplo, pressionando-se 4 vezes consecutivas SW2 predispõe-se o receptor à operação de guardar do segundo canal
como saída timer (4 sinais intermitentes/pausa/4 sinais intermitentes /pausa/...).
Portanto, depois de ter-se seleccionado o canal (SW1 ou SW2) e a função desejada, proceder-se-á à operação de guardar a
tecla T (T1-T2-T3 ou T4) do transmissor na memória do receptor como indicado na tabela programação.
Programação
e
Saída impulsiva
Pressionar a tecla escondida (Fig.4) do transmissor até
o led se acender, pressionar, em seguida, a tecla T
(1-2-3 ou 4) do transmissor até quando o led
recomeçar a piscar, aguardar a desconexão do Led ou
interromper a alimentação eléctrica. Agora a tecla T do
transmissor está memorizada.
TABELA A
LEGENDA
Lampejo de modo constante
Armazenagem
automática par
TRC2/MITTO2
com saída impulsiva.
A tecla T1 do transmissor é automaticamente guardada na saída
CH1 e a tecla T2 na saída CH2. Não guardar TRC1 com esta
função (não possui a tecla T2).
Pressionar a tecla escondida (Fig.4) do transmissor até o
led se acender, pressionar, em seguida, a tecla T do
transmissor (a pressão das outras tecla é ignorada), até
quando o led recomeçar a piscar, aguardar a desconexão
do Led (10s) ou transmitir uma tecla para sair. Agora T1 e
T2 estão automaticamente memorizados em CH1 e CH2.
Programação standard
Saída
passo-passo
O relé da saída emparelhada, muda de estado cada vez que se
prime o botão do emissor
Pressione a tecla escondida P1 (Fig.4) do transmissor até
quando o led fica aceso e, em seguida pressione a tecla T
(1-2-3 ou 4) do transmissor até ao recomeço do sinal
intermitente; aguardar o desligamento do Led (15s) ou
cortar alimentação. Agora a tecla T do transmissor está
guardada com funcionamento passo-passo.
Saída timer
Cada vez que se preme o botão do emissor, o relé da saída fica
atraído por 90 segundos. Premir o botão durante o ciclo de
contagem faz iniciar de novo a própria contagem.
Pressione a tecla escondida P1 (Fig.4) do transmissor
até quando o led fica aceso e, em seguida pressione a
tecla T (1-2-3 ou 4) do transmissor até ao recomeço do
sinal intermitente, aguardar o desligamento o Led (15s)
ou cortar a alimentação. Agora a tecla T do transmissor
está guardada com funcionamento timer.
Programação avançada
Eliminação
do código
Apagar toda a
memória do
receptor
ATENÇÃO! Esta operação cancela da memória do receptor
todos os radiocomandos guardados quer no canal 1 quer no canal 2.
Enquanto o Led estiver a piscar, pressionar
simultaneamente os botões SW1 e Sw2 do receptor
por um período de tempo superior aos 10s. O LED
pisca muito rapidamente. À desconexão do led Agora
todos os transmissores estão anulados e sai-se da
modalidade de programação.
FUNÇÃO
DESCRIÇÃO FUNÇÃO PROCEDIMENTO DE PROGRAMAÇÃO
N.D.
O relé da saída associada, permanece excitado por 1 segundo.
Se por um período de tempo de 10 segundos não se efectuam
memorizações, sai-se do modo de programação.
CLONIX/MITTO - 29
D811324_12
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
PORTUGUÊS
1) GENERALIDADES
O receptor Clonix reúne em si, as características de extrema segurança
da cópia da codicação com código variável (rolling code) e, a vanta-
gem pratica de consentir de efectuar, graças a um sistema exclusivo,
operações de clonação” de transmissores.
Clonar um transmissor, signica criar um transmissor capaz de inserir-se
automaticamente na lista dos transmissores armazenados no receptor,
indo-se adicionar ou substituir a um determinado transmissor.
Portanto, será possível programar à distância e sem agir no receptor um
elevado número de transmissores que se adicionam ou substituem aos
transmissores que, por exemplo, tiverem sido perdidos.
A clonação por substituição, consente de criar um novo transmissor
que hospeda-se no receptor de um transmissor precedentemente
armazenado; desta maneira, o transmissor perdido será removido da
memória, deixando de ser utilizável.
Caso a segurança da codicação não seja importante, o receptor
Clonix consente de efectuar a clonação em adição com código xo,
renunciando ao código variável, possuindo todavia uma codicação
com um elevado número de combinações.
A utilização de clones quando já há mais de um receptor (como no caso
das comunidades) e especialmente quando se deve diferenciar entre
clones a adicionar ou substituir em receptores particulares ou colectivos,
poderia ser muito difícil; o sistema de clonação do receptor Clonix, para
colectividades, é muito simples e facilita o armazenamento dos clones
podendo gerir até 250 receptores particulares.
2) DADOS TÉCNICOS DO RECEPTOR
Alimentação : da 12 a 28V= - da 16 a 28V~
Impedância antena : 50 Ohm (RG58)
Contacto relé : 1A - 33V~, 1A - 24V=
N° máx. radiotransmissores memorizáveis:
Versão receptor
radiotransmissores
CLONIX monocanal 128 128
CLONIX bicanal 128 128
CLONIX bicanal 2048 2048
CLONIX ESTERNA bicanal 128 128
CLONIX ESTERNA bicanal 2048 2048
2.1) DADOS TÉCNICOS DO TRANSMISSOR MITTO:
Frequência : 433.92MHz
Temperatura de funcionamento : -20 / +55°C
Código mediante : Algoritmo rolling-code
de combinações : 4 biliões
Dimensões : ver g.1
Alimentação : Pilha Alcalina 12V 23°
Alcance : 50 / 100 metros
Versões de transmissores : Bicanal, quadricanal
3) INSTALAÇÃO DA ANTENA
Usar uma antena sintonizada aos 433MHz.
Para a conexão Antena-Receptor usar um cabo coaxial RG58.
A presença de massas metálicas perto da antena, pode causar
interferência na recepção rádio. Em caso de pouco alcance do
transmissor, deslocar a antena para um ponto mais apropriado.
4) PROGRAMAÇÃO
O armazenamento dos transmissores pode ser efectuado em modo ma-
nual ou por meio do Programador de bolsillo universal, que consente
a execução de instalações no modo comunidade de receptores e a
gestão através do software EEdbase do database completo da instalação.
5) PROGRAMAÇÃO MANUAL
No caso de instalações standard em que não são requeridas funciona-
lidades avançadas é possível executar o armazenamento manual dos
transmissores, tomando como referência a tabela de programação A
e o exemplo da Fig.2 para a programação base.
1) Pressionar o botão SW1, se deseja-se que o transmissor active
a saída 1; ou então, pressionar o botão SW2, se deseja-se que o
transmissor active a saída 2.
2) Consultar a tabela A - activação das saídas, se desejam-se funções
diversas da activação monostável.
3) Quando o led DL1 pisca, pressionar a tecla escondida P1 do
transmissor, o led DL1 permanecerá aceso em modo xo.
Nota: A tecla escondida P1 adquire um aspecto diverso, depen-
dendo do modelo de transmissor.
4) Pressionar a tecla do transmissor que deve ser memorizada, o led
DL1 irá piscar rapidamente indicando que a memorização foi bem
sucedida. Sucessivamente recomeçará o piscar normal.
5) Para memorizar outro transmissor repita os passos 3) e 4).
6) Para sair do modo de memorização, deve-se aguardar que o led se
apague completamente ou pressionar a tecla de um telecomando
que se acabou de memorizar.
NOTA IMPORTANTE: MARCAR O PRIMEIRO TRANSMISSOR ARMA-
ZENADO COM O ADESIVO CHAVE (MASTER).
O primeiro transmissor, no caso de programação manual, atribui o
código chave ao receptor; este código é necessário para poder efectuar
a sucessiva clonação dos radiotransmissores.
5.1) Memorização de transmissores na modalidade autoaprendi-
zagem através de rádio (DIP1 ON)
Este modo, serve para executar uma cópia das teclas de um transmissor
já memorizado no receptor sem aceder ao mesmo.
O primeiro transmissor deve ser memorizado em modo manual (ver
parágrafo 5).
a) Pressionar a tecla escondida P1(Fig.4) do transmissor já memorizado.
b) Pressionar a tecla T do transmissor já memorizado que se deseja
atribuir também ao novo transmissor.
c) Pressionar dentro de 10s, a tecla P1 do novo transmissor a memo-
rizar.
d) Pressionar a tecla T que se pretende atribuir ao novo transmissor.
e) Para memorizar um outro transmissor, repetir desde o passo (c)
dentro de um tempo máx. de 10 segundos, caso contrário o receptor
sai do modo programação.
f ) Para copiar uma outra tecla, repetir desde o passo (a) aguardando a
saída do modo de programação (ou interrompendo a alimentação
ao receptor).
Nota: com DIP1 ON/OFF, é possível executar também a memorização
em modo manual.
ATENÇÃO: A máxima protecção da memorização de códigos
estranhos, obtém-se colocando a ponte DIP1OFF e efectuando
a programação em modo MANUAL ou por meio do Programador
palmar universal (Fig.3).
6) CLONAÇÃO DOS RADIOTRANSMISSORES
Clonação com rolling code (DIP2 OFF)/Clonação com código xo
(DIP2 ON)
Fazer referência às instruções Programador de bolsillo universal e à
Guia de programação CLONIX .
7) PROGRAMAÇÃO AVANÇADA: COMUNIDADE DE RECEPTORES
Fazer referência às instruções Programador de bolsillo universal e à
Guia de programação CLONIX
30 - CLONIX/MITTO
D811324_12
CH2 çıkış kanalı için SW2
11
CH1 çıkış kanalı için SW1
2 kez yanıp sönmenin ardından
yaklaşık 1 saniyelik bir duraklama.
11
3 kez yanıp sönmenin ardından
yaklaşık 1 saniyelik bir duraklama.
4 kez yanıp sönmenin ardından
yaklaşık 1 saniyelik bir duraklama.
5 kez yanıp sönmenin ardından
yaklaşık 1 saniyelik bir duraklama.
6 kez yanıp sönmenin ardından
yaklaşık 1 saniyelik bir duraklama.
11
DL1 LED IŞIĞI YANIP SÖNME SİNYAL SAYISI
1
1
11
SW1 (kanal 1 için) ya da SW2 (kanal 2 için) tuşuna ilk kez basıldığında, alıcı, programlama moduna ayarlanır. Bundan sonra
SW tuşuna her basıldığında, alıcı, sonraki işleve yönelik yapılandırma işlemine geçer, bu durum da yanıp sönme sayısıyla
gösterilir (bkz. tablo).
Örneğin, arka arkaya 4 kez SW2 tuşuna basılırsa, alıcı, ikinci kanalı zamanlayıcı çıkışı olarak kaydeder
(4 kez yanıp sönme/duraklama/4 kez yanıp sönme/duraklama/...).
Bu aşamada, kanal (SW1 ya da SW2) ve istenen işlev seçildikten sonra, vericinin T tuşu (T1-T2-T3 ya da T4), programlamaya
ilişkin tabloda belirtildiği şekilde alıcı belleğine kaydedilir.
Programlama ve
Ani Darbeli çıkış
LED ışık açık durumda kalıncaya kadar verici üzerindeki
gizli tuşa basın (Şek.4), ardından yeniden yanıp sönmeye
başlayana kadar verici üzerindeki T tuşuna (1-2-3 ya da 4)
basın, LED ışığın sönmesini bekleyin ya da gücü kapatın.
Vericinin T tuşu artık belleğe alınmıştır.
TABLO A
LEJANT
Sürekli yanıp sönme.
Yalnızca ani darbe
çıkışlı TRC2/MITTO2
ile belleğe otomatik
kayıt
T2 tuşu CH2 konumundayken, vericinin T1 tuşu otomatik olarak CH1
çıkışına kaydedilir. TRC1'i bu işlev ile kaydetmeyin (T2 tuşu mevcut değildir).
LED ışık açık durumda kalıncaya kadar verici üzerindeki gizli
tuşa basın (Şek.4), ardından yeniden yanıp sönmeye başlayana
kadar verici üzerindeki T1 tuşuna basın (diğer tuşlar basılı
durumdaysa, göz ardı edilirler), LED ışığın sönmesini bekleyin
(10 saniye) ya da çıkmak için bir tuş iletimi yapın. Artık T1 ve T2,
otomatik olarak CH1 ve CH2 konumlarına kaydedilir.
Standart Programlama
Kademeli çıkış
Verici tuşuna her basılışında, birleşik çıkış rölesi durumunu değiştirir.
LED ışık açık durumda kalıncaya kadar verici üzerindeki P1
gizli tuşuna basın (Şek.4), ardından yeniden yanıp sönmeye
başlayana kadar verici üzerindeki T tuşuna (1-2-3 ya da 4)
basın, LED ışığın sönmesini bekleyin (15 saniye) ya da güç
beslemesini kesin. Vericinin T tuşu artık kademeli mod ile
kaydedilmiştir.
Zamanlayıcı çıkışı
Verici tuşuna her basılışında, çıkış rölesi 90 saniye boyunca toplanmış
durumda kalır. Sayım döngüsü sırasında tuşa basılırsa, sayım 90
saniye için yeniden başlatılır.
LED ışık açık durumda kalıncaya kadar verici üzerindeki P1
gizli tuşuna basın (Şek.4), ardından yeniden yanıp sönmeye
başlayana kadar verici üzerindeki T tuşuna (1-2-3 ya da 4)
basın, LED ışığın sönmesini bekleyin (15 saniye) ya da güç
beslemesini kesin. Vericinin T tuşu artık zamanlayıcı işlev
modu ile kaydedilmiştir.
Gelişmiş Programlama
Kod çıkarma
Tüm alıcı belleğinin
iptal edilmesi
UYARI! Bu işlem, kanal 1 ve kanal 2'ye kaydedilmiş olan tüm uzaktan
kumandaları alıcı belleğinden siler.
LED ışık yanıp sönerken, alıcı üzerindeki SW1 ve SW2
tuşlarının ikisini birlikte 10 saniyeden uzun süre basılı
tutun. LED ışık çok hızlı şekilde yanıp söner.
LED ışık sönünceye kadar, vericilerin çoğu silinir ve
programlama modundan çıkılır.
İŞLEV
İŞLEV AÇIKLAMASI PROGRAMLAMA PROSEDÜRÜ
Kullanılabilir değildir
İlgili çıkış rölesi, 1 saniye boyunca toplanmış durumda kalır. 10 saniye
boyunca hiçbir belleğe alma işlemi gerçekleştirilmezse, programlama
modundan çıkılır.
İlgili olmayan işlev
CLONIX/MITTO - 31
D811324_12
KURMA KILAVUZU
TÜRKÇE
1) GENEL BİLGİLER
Clonix alıcı, özel bir sistem sayesinde, değişken kod (atlayan kod)
kodlamasının kopyalanmasındaki en üst seviye güvenlik özelliklerini,
verici “klonlama” işlemleri yürütmenin kolaylığı ile birleştirir.
Bir vericinin klonlanması, belirli bir vericinin eklenmesi ya da değişimi
olarak, alıcı belleğine alınan vericilerin listesine otomatik olarak dahil
edilebilen bir verici oluşturmak anlamına gelir.
Böylece, çok sayıda ek vericiyi uzaktan programlamak ya da örneğin,
doğrudan alıcıda değişiklik yapmadan, kaybolmuş olanları diğer
vericilerle değiştirmek mümkün olacaktır. Değişim yoluyla klonlama,
daha önce alıcının belleğine kaydedilmiş olan vericinin yerini alan yeni
bir verici oluşturmak için kullanılır; bu şekilde, kayıp verici bellekten
kaldırılır ve artık kullanılabilir olmaz
Kodlama güvenliği belirleyici bir faktör olmadığında, Clonix alıcı,
değişken kodu terk etmesine rağmen çok sayıda kodlama kombinasyonu
sağlayan sabit kodlu ek klonlama yapmanızı sağlar.
Birden fazla alıcı olduğunda (ortak kullanılan binalarda olduğu gibi),
ve özellikle bireysel ya da ortak alıcılara eklenecek ya da bunlarda
değiştirilecek klonlar arasında bir ayrım yapılması gerektiğinde, klonların
kullanımı daha zor hale gelebilir. Ortak kullanılan binalara yönelik Clonix
alıcı klonlama sistemi, 250 adede kadar bireysel alıcıya yönelik klon
saklama sorununun çözümünü özellikle kolaylaştırır.
2) ALICI TEKNİK ÖZELLİKLERİ
Güç beslemesi : 12 ila 28V aralığı= 16 ila 28V~ aralığı
Anten empedansı : 50 Ohm (RG58)
Röle kontağı : 1A - 33V~, 1A - 24V=
Belleğe alınabilir maksimum telsiz verici sayısı:
Alıcı sürümü telsiz verici
sayısı
CLONIX tek kanallı 128 128
CLONIX çift kanallı 128 128
CLONIX çift kanallı 2048 2048
CLONIX HARİCİ çift kanallı 128 128
CLONIX HARİCİ çift kanallı 2048 2048
2.1) MITTO ALICININ TEKNİK ÖZELLİKLERİ:
Frekans : 433.92MHz
Çalışma sıcaklığı aralığı : -20 / +55°C
Kod yöntemi : Atlayan kod algoritması
Kombinasyon sayısı : 4 milyar
Boyutlar : bkz. şek.1
Güç beslemesi : 12V Alkalin pil 23A
Menzil : 50/100 metre
Verici sürümleri : Çift kanallı, 4-kanallı
3) ANTEN MONTAJI
433MHz’ye ayarlanmış bir anten kullanın.
Anten-Alıcı bağlantısı için, RG8 koaksiyel kablo kullanın.
Anten yakınında metal kütlelerin bulunması, telsiz alışını engel-
leyebilir. Yetersiz verici menzili durumunda, anteni daha uygun
bir yere taşıyın.
4) ) PROGRAMLAMA
Verici kaydı, manuel modda ya da ortak alıcılar modunda kurulumlar
yapmanızı sağlayan Universal palmtop programlayıcı aracılığıyla
gerçekleştirilebilir, aynı zamanda EEdbase yazılımı kullanarak komple
kurulum veri tabanını yönetebilirsiniz.
5) MANUEL PROGRAMLAMA
Gelişmiş işlevlerin gerekli olmadığı standart kurulumlar durumunda,
programlama tablosu A’ya ve Şek. 2’deki temel programlama örneğine
bakarak vericilerin manuel kaydının yapılması mümkündür.
1) Vericinin çıkış 1’i etkinleştirmesini istiyorsanız, SW1 basma düğmesine
basın, aksi halde vericinin çıkış 2’yi etkinleştirmesini istiyorsanız, SW2
basma düğmesine basın.
2) Tek durumlu etkinleştirme dışındaki işlevleri elde etmek istiyorsanız,
tablo A – çıkış etkinleştirmeye bakın.
3) DL1 LED ışığı yanıp sönmeye başladığında, verici üzerindeki P1 gizli
tuşuna basın, DL1 LED ışığı sürekli açık durumda kalacaktır.
Not: Verici modeline bağlı olarak, P1 gizli tuşu farklı görünüme sahip
olur.
4) Belleğ e al ınacak verici tuşuna basın, başarılı şekilde belleğe alındığını
göstermek üzere DL1 LED ışığı hızlı şekilde yanıp sönecektir. Ardından
normal hızda yanıp sönmeye geçecektir.
5) Başka bir vericiyi belleğe almak için, adım 3) ve 4)’ü tekrarlayın.
6) Belleğe alma modundan çıkmak için, LED ışığın tamamen sönmesini
bekleyin ya da henüz belleğe alınmış olan bir uzaktan kumandanın
tuşuna basın.
ÖNEMLİ NOT: YAPIŞKAN TUŞ ETİKETİNİ İLK OLARAK BELLEĞE
ALINAN VERİCİYE (ANA) UYGULAYIN.
Manuel programlama durumunda, ilk verici, tuş kodunu alıcıya atar;
bu kod, telsiz vericilerin sonraki klonlama işlemini gerçekleştirmek
için gereklidir.
5.1) Otomatik öğrenme modundaki telsizle verici kaydı (DIP1 AÇIK)
Bu mod, alıcıya erişim sağlamadan, halihazırda alıcı belleğine
kaydedilmiş olan bir vericinin tuşlarının kopyalanması için kullanılır.
İlk verici, manuel modda belleğe alınacaktır (bkz. paragraf 5).
a) Halihazırda belleğe alınmış olan verici üzerindeki P1 gizli tuşuna
basın (şek.4).
b) Halihazırda belleğe alınmış olan verici üzerinde bulunan ve aynı
zamanda yeni vericiye de tayin edilecek olan T tuşuna basın.
c) 10 saniye içerisinde, belleğe alınacak olan yeni verici üzerindeki
P1 tuşuna basın.
d) Yeni vericiye tayin edilecek olan T tuşuna basın.
e) Başka bir vericiyi belleğe almak için, maksimum 10 saniye içeri-
sinde adım (c)’den itibaren prosedürü tekrarlayın, aksi halde alıcı,
programlama modundan çıkar.
f) Başka bir tuşu kopyalamak için, alıcının programlama modun-
dan çıkmasını bekledikten sonra (ya da alıcının güç beslemesi
bağlantısını kestikten sonra) adım (a)’dan itibaren tekrarlayın.
Not: DIP1 AÇIK/KAPALI durumunda, kayıt, manuel modda da
yapılabilir.
UYARI: Yabancı kodların kaydedilmesine karşı maksimum ko-
ruma, DIP1 KAPALI durumuna ve programlama MANUEL moda
getirilerek ya da Universal palmtop programlayıcı aracılığıyla
elde edilir (Şek. 3).
6) TELSİZ-VERİCİ KLONLAMA
Atlayan kod klonlama (DIP2 KAPALI)/ Sabit-kod klonlama (DIP2
AÇIK). Universal palmtop programlayıcı talimatlarına ve CLONIX
Programlama Kılavuzuna başvurun.
7) GELİŞMİŞ PROGRAMLAMA: ORTAK ALICILAR
Universal palmtop programlayıcı talimatlarına ve CLONIX Programlama
Kılavuzuna başvurun.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

BFT CLONIX1-2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario