Beko BHCB 91632 X Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
BHCB 91632 X
EN - DE - FR - ES -BG - NL - PT - RU - CS - SK - SL
01M-8897283200-5021-08
User Manual
Cooker Hood
2 / EN Cooker Hood / User Manual
CONTENTS
ENGLISH 3-17
DEUTSCH 18-33
FRANÇAIS 34-49
ESPAÑOL 50-66
БЪЛГАРСКИ 67-84
NEDERLANDS 85-99
PORTUGUÊS 100-116
РУССКИЙ 117-138
ČESKY 139-153
SLOVENSKÝ 154-168
SLOVENŠČINA 169-183
Please read this user manual first!
Dear Valued Customer,
Thank you for preferring this Beko appliance. We hope that you get the best results
from your appliance which has been manufactured with high quality and state-of-
the-art technology. For this reason, please read this entire user manual and all other
accompanying documents carefully before using the appliance and keep it as a
reference for future use. If you handover the appliance to someone else, give the user
manual as well. Follow the instructions by paying attention to all the information and
warnings in the user manual.
Remember that this user manual may also apply to other models. Differences between
models are explicitly described in the manual.
Meanings of the Symbols
Following symbols are used in various sections of this user manual:
CImportant information and useful hints about
usage.
AWARNING: Warnings against dangerous situa-
tions concerning the security of life and property.
WARNING: Warning for danger of fire.
BWARNING: Warning for electric shock.
This appliance has been produced in environmentally friendly facilities without harming the nature.
4 / EN Cooker Hood / User Manual
1.1 General Safety
Important Safety Instructions
Read Carefully And Keep For
Future Reference This section
contains safety instructions that
will help protect from risk of fire,
electric shock, exposure to leak
microwave energy, personal in-
jury or property damage. Failure
to follow these instructions shall
void any warranty.
Beko products comply with the
applicable safety standards;
therefore, in case of any da-
mage on the appliance or power
cable, it should be repaired or
replaced by the dealer, service
center or a specialist and autho-
rized service alike to avoid any
danger. Faulty or unqualified
repair work may be dangerous
and cause risk to the user.
This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as:
Staff kitchen areas in shops,
offices and other working en-
vironments;
Farm houses
By clients in hotels, and other
residential type environ-
ments;
Bed and Breakfast type envi-
ronments.
Operate the appliance for its in-
tended purpose only as descri-
bed in this manual.
The manufacturer cannot be
held liable for damages resul-
ting from improper installation
or misuse of the product.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience
and knowledge if they have
been given supervision or ins-
truction concerning use of the
appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved.
Children shall not be allowed
play with the appliance. Cle-
aning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
1 Important safety and environmental
instructions
Cooker Hood / User Manual 5 / EN
The minimum distance between
the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and
the lowest part of your product
must be at least 65 cm.
If the instructions for installation
for the gas hob specify a grea-
ter distance, this has to be taken
into account.
Make sure that your mains
power supply complies with the
information supplied on the ra-
ting plate of the appliance.
Never use the appliance if the
power cable or the appliance it-
self is damaged.
Prevent damage to the power
cable by not squeezing, ben-
ding, or rubbing it on sharp
edges. Keep the power cable
away from hot surfaces and
naked flame.
Use the appliance with a groun-
ded outlet only.
WARNING: Do not connect the
appliance to the mains until the
installation is fully complete.
Place the appliance in a way so
that the plug is always accessible.
Do not touch the lamps if they
have operated for a long time.
They can burn your hands since
they will be hot.
Follow the regulations set out by
competent authorities on disc-
harge of the exhaust air (this
warning is not applicable for use
without flue).
Operate your appliance after
putting a pot, pan etc. on the
hob. Otherwise, high heat may
cause deformation in some
parts of your product.
Turn off the hob before taking
the pot, pan etc. from it.
Do not leave hot oil on the hob.
Pans with hot oil may cause self
combustion.
Pay attention to your curtains
and covers since oil may catch
fire while cooking food such as
fries.
Grease filter must be cleaned
at least monthly. Carbon filter
must be replaced at least every
3 months.
1 Important safety and environmental
instructions
6 / EN Cooker Hood / User Manual
Product shall be cleaned ac-
cordance with user manual. If
cleaning was not carried out in
accordance with user manual,
there may be fire risk.
Do not use non-fire-resistant
filtering materials instead of the
current filter.
Only use the original parts or
parts recommended by the ma-
nufacturer.
Do not operate the product wit-
hout the filter and do not remove
the filters while the product is
running.
In the event of be started any
flame, de-energize your product
and cooking appliances.
In the event of be started any
flame, cover the flame and
never use water to extinguish.
Unplug the appliance before
each cleaning and when the
appliance is not in use.
The negative pressure in the en-
vironment should not exceed 4
Pa (4x10 bar) while the hood for
electric hob and appliances run-
ning on another type of energy
but electricity operate simulta-
neously.
In the environment where the
appliance is being used, the ex-
haust of devices running on fuel
oil or gas, such as room heater
must be absolutely isolated or
device must be hermetical type.
When connecting the flue, use
pipes with a diameter of 120 or
150 mm. Pipe connection must
be as short as possible and have
as few elbows as possible.
Danger of choking! Keep all the
packaging materials away from
children.
CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with coo-
king appliances.
The product outlet must not be
connected to air channels that
include other smoke.
1 Important safety and environmental
instructions
Cooker Hood / User Manual 7 / EN
The ventilation in the room may
be insufficient when the hood
for electric hob is used simul-
taneously with the devices ope-
rating on gas or other fuels (this
may not apply to appliances that
only discharge the air back into
the room).
Objects placed on the product
may fall. Do not place any ob-
jects on the product.
Do not flambe under the your
product.
WARNING: Before installing the
Hood, remove the protective films.
Never leave high naked flames
under the hood when it is in
operation
Deep fat fryers must be conti-
nuously monitored during use:
overheated oil can burst into
flames.
1.2 Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classification
symbol for waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE).
This symbol indicates that this product
shall not be disposed with other
household wastes at the end of its ser-
vice life. Used device must be returned
to offical collection point for recycling
of electrical and electronic devices. To find these
collection systems please contact to your local au-
thorities or retailer where the product was pu-
chased. Each household performs important role
in recovering and recycling of old appliance.
Appropriate disposal of used appliance helps pre-
vent potential negative consequences for the envi-
ronment and human health.
1.3 Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased complies with EU
RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials specified in the
Directive.
1.4 Package Information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable materials
in accordance with our National
Environment Regulations. Do not dis-
pose of the packaging materials together with the
domestic or other wastes. Take them to the pack-
aging material collection points designated by the
local authorities.
1 Important safety and environmental
instructions
8 / EN Cooker Hood / User Manual
2 General appearance
2.1 Overview
1. Inner chimney
2. Outer chimney
3. Control panel
4. Grease filter
5. Lighting
2.2 Technical data
Model BHCB 91632 X
Supply voltage & frequency 220-240V ~ 50 Hz
Lamp power 2 x 3 W
Motor power 210 W
Flow rate – 3. Level 616 m³/h
Insulation class of motor Class F
Insulation class Class I
504
898
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
Cooker Hood / User Manual 9 / EN
3 Operation of the appliance
3.1 Controlling the appliance
A B C D
KEY FUNCTION
A : 1. Stage Button Operates the appliance on 1st speed. When you press this button again to turn off the
appliance, the screen speed stage turns off.
B : 2. Stage Button Operates the appliance on 2nd speed. When you press this button again to turn off the
appliance, the screen speed stage turns off.
C : 3. Stage Button Operates the appliance on 3rd speed. When you press this button again to turn off the
appliance, the screen speed stage turns off.
D : Light On / Off You may illuminate the cooking area by pressing this button. Re-press the button to
turn off the lamp.
3.2 Energy efficient usage
When using your appliance, adjust the speed settings according to vapour and odour intensity, in
order to save energy.
Use low speeds (1-2) under normal conditions, and high speed (3) for intense odour and vapour.
The lamps on the hood are placed for illuminating the cooking area.
Using them for environmental lighting shall cause unnecessary energy expenditure and insufficient
lighting.
3.3 Operating the hood
Your appliance contains a motor that has various speeds.
For better performance, we recommend using low speeds under normal conditions and high speeds
in cases of strong odours and intense vapour.
You can start your appliance by pressing on the desired speed setting button. (A, B, C)
You may illuminate the cooking area by pressing the lamp (D).
10 / EN Cooker Hood / User Manual
3.4 Replacement of lamp
MAX 3 W
Make the electrical connections of the appliance.
Your appliance uses 3W spot LED lamp. For re-
placing the lamps, push downwards on the holder
from its behind, turn it counter-clockwise, and take
it out downwards. Apply the above operation in re-
verse to install new lamps.
Bulb
Bulb power 3 W
Holder/Socket GZ 10
Bulb voltage 220 - 240 V
Size 53 x 50 mm
ILCOS Code DR/F3-220-240-GZ10-50-53
Luminous flux 250 lm
Correlated colo-
ur temperature
3000 K
This product contains a light source of energy ef-
ficiency class “F”.
3.5 Operation with flue
connection
Vapour is extracted through the
flue duct, which is fastened to
the connection head on the
hood.
3 Operation of the appliance
The diameter of the flue duct must be the same
as the connection ring. In horizontal settings, the
pipe has to have a slight upward slope (around
10º) so that the air can exit the room easily.
3.6 Operation without flue
connection
Air is filtered through the carbon
filter and recirculated in the
room. Carbon filter is used
when it is impossible to use a
flue in the house.
In flueless use, remove the flaps inside the flue
adapter.
Remove the grease filter. To install the carbon
filter, fit the filter to the tabs by centring it on
the plastic piece on both sides of the fan body.
Tighten it by turning right or left.
Replace grease filter.
Cooker Hood / User Manual 11 / EN
4 Cleaning and maintenance
CBefore cleaning and maintenance,
unplug the product or turn off the
switch.
4.1 Cleaning of the grease filter
Grease filter retains the oil particles in the air.
Grease filters may change colour after repeated
cleaning. This is normal and does not require re-
placement of filters.
Push the grease filter lock forward.
Then pull it slightly down and pull it out. Oth-
erwise, you can bend the filter. Wash and rinse
grease filters with liquid detergent and replace
grease filters to their sockets by by carrying out
the steps specified above in reverse order. This
filter retains the oil particles in the air.
CYou may wash your grease filters in
the dishwasher.
ACAUTION: In case of normal use,
clean your filter once in a month.
4.2 Replacement of carbon filters
The appliance you have purchased is appropri-
ate for use with carbon filters.
Remove the grease filter.
Place the lower part of the carbon filter to the
motor cabinet.
Press on the tab of the carbon filter and push it
forward, and ensure that the tabs of carbon filter
are engaged and locked.
Attach the grease filter.
A
CAUTION
Carbon filter shall never be
washed.
Replace carbon filters once every
3 months.
You can obtain the carbon filter
from the authorized services.
12 / EN Cooker Hood / User Manual
5 Installation of appliance
5.2 Installation accessories
5
14
15 16 17 18
X 91632 BHCB
EN - DE - FR - ES -BG - NL - PT - RU
01M-8897283200-3921-07
User Manual
Cooker Hood
1. Product
2. Inner Chimney
3. Outer Chimney
4. Ø150/120 mm Plastic Flue Adapter
5. Chimney Connection Plate
6. User Manual
7. Assembly Pattern
8. 2x Hanging Plates
9. 2x Ø6mm Plastic Dowel
10. 4x Ø10mm Plastic Dowel
11. 4x 5.5x60 Wall Mount Screw
12. 2x M5x35 Hanging Plate Connection Screw
13. 2x 3.9x22 Chimney Connection Plate Screw
14. 2x 3.5x9.5 Chimney Connection Plate Screw
15. 2x 3,5X9,5 Blind Screw
16. 2x M4 Washer
17. Plastic Adapter (Square to Round)
18. Non-Return Valve
The information required to make the location suit-
able for the installation of the hood is given below.
AWARNING: Before starting the in-
stallation, read the safety informa-
tion on User Manual.
BWARNING: Failure to install with
screws and stabilizers in accordance
with these instructions may result in
electric shock.
For the installation of the hood, please contact the
nearest Authorized Service.
It is the customer's responsibility to prepare the
location and electrical installation of the hood.
5.1 Position of the appliance
Distance between the cooker and the cooker
hood must be considered prior to assembly. This
distance should be 65 cm.
Distance must be measured from the surface of
grate for gas cookers,
From surface of glass for electric cookers.
Cooker Hood / User Manual 13 / EN
To install the hood body, drill points C,D,E ,F speci-
fied in the installation template with a Ø10mm drill
bit and tap Ø10mm plastic dowels to these points
(Figure 2).
Install 2 pieces of 5.5x60 mounting screws to
points C and D with a clearance of 5 mm between
the screw head and the wall (Figure 2).
1
2
(Figure 2)
Install two pieces of hanging plates to the body of
the hood with M5x35 mounting screws (Figure 2).
(Figure 3)
Hold the cooker hood by its body and place it on
the mounting screws on the wall and tighten the
screws (Figure 3).
5.3 Wall mounting
Wall must be flat, straight and have the sufficient
bearing capacity.
Depth of drilling holes must comply with the length
of bolts.
The bolts and dowels provided are suitable for
brick walls. For other construction material (e.g.
drywall, plate, porous concrete), suitable fixing
dowels and nuts shall be used.
4x
Ø10mm
F
(Figure 1)
ACAUTION: Before drilling, ensure
that there are no power, gas or wa-
ter pipes in the close proximity of the
drilling locations.
Draw a mid location line from the ceiling perpen-
dicular to the lower edge of the hood.
Fix the assembly scheme on the wall. For points
A and B, take the maximum dimensions of the
hood as reference, and drill points A and B you
have marked with a Ø6mm drill bit, and tap Ø6mm
plastic wall plugs. Install the chimney connection
plate to the wall with 2 pieces of 3.9x22 screws
(Figure 2).
5 Installation of appliance
14 / EN Cooker Hood / User Manual
Install M4 washers to the 5.5x60 suspension
screws. Secure the cooker hood with 5.5x60
screws to the wall through the mounting hole on
the interior of the appliance (Figure 3).
5.4 Connecting to chimney
If you are going to use the Ø 120/150 mm plastic
Chimney adapter, connect one end of the pipe to
this adapter, if you are not going to use it, to the di-
rect output on the product. Connect the other end
of the pipe to your Chimney. Check that these two
connections are tight enough so they will not come
out when the appliance runs on full power. Check
if the flaps inside the Chimney operate when they
are tightened with clamps. Connect the Chimney
connection duct outside the adapter (Figure 5/a).
If the connection duct is fitted inside the adapter,
suction of air shall not occur as the Chimney flap
that prevents the return of air will remain closed
(Figure 5/b). The length of the pipe connection as
well as the number of elbows must be as mini-
mum as possible.
A : Chimney exit pipe
B : Non return flaps
C: Plastic flue
The valves are closed then the appliance is not
operating and prevent possible outside odour and
dust from entering inside.
(Figure 4)
5 Installation of appliance
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figure 5)
(Figure 6)
Cooker Hood / User Manual 15 / EN
5 Installation of appliance
5.5 Installation of the hood to the
chimney
Make the electrical connection of your hood before
starting the installation of the Chimney . Slip the
Chimney plates around the body.
Install the Chimney plate to the Chimney fasten-
ing plate that is secured to the wall from its upper
outer edges (Figure 7).
(Figure 7)
1. Inner chimney
2. 3.5x9.5 screw
3. Chimney connection plate
5.6 Installation of air baffle
While using with the carbon filter, air baffle is pro-
vided with your appliance with the aim of re-re-
leasing the air which is cleaned with carbon fil-
ter from the perforated located on the Chimney .
Assemble the air baffle as below.
(Figure 8)
There is a tab in the middle of the Chimney con-
nection plate. Place the middle point of this tab on
the line that is drawn perpendicular to the wall.
Align horizontally and mark the holes where the
connection plate will be mounted via a pen (Figure
8/A, B).
Drill the marked points with Ø6mm drill and in-
sert two Ø6mm plastic dowels in the drilled holes
(Figure 8/A, B).
Fix the Chimney connection plate to the wall with
3.9x22 screws (Figure 8/A, B).
For air baffle assembly, install point C, D, E, F with
Ø6mm drill and Ø6mm plastic dowels (Figure 8).
1
2
(Figure 9)
16 / EN Cooker Hood / User Manual
1. Air baffle
2. Plastic chimney
Attach the plastic Chimney adapter, which is in-
cluded in the package, in the direction of the air
baffle. Lock the Chimney adapter by turning it in
the direction of the arrow (Figure 9).
(Figure 10)
Assemble the air baffle group with 3.9 x 22
screws from point C, D, E, F that you have already
prepared (Figure 8).
Assemble the hood body (Figure 1).
(Figure 11)
1. Aluminium Air Outlet Pipe
Make the air outlet pipe assembly (Figure 11).
C
Since twists and bends in the alu-
minium pipe will lead to reduction
in the air suction power, avoid using
twists and bends as much as pos-
sible.
Install the Chimney plates of the hood (Figure 7)
5 Installation of appliance
Cooker Hood / User Manual 17 / EN
6 Troubleshooting
Troubleshooting Root Cause Help
Appliance is not working. Check your fuses. Fuse may be blown, inspect and res-
tore it.
Appliance is not working. Check the electrical connection. Mains voltage shall be between 220
and 240 V.
Appliance is not working. Check the electrical connection. Check if other appliance in your kitc-
hen operate.
Illumination light does not opera-
te. Check the electrical connection. Mains voltage shall be between 220
and 240 V.
Illumination light does not opera-
te. Inspect the lamp switch. Lamp switch shall be at "on" position.
Illumination light does not opera-
te. Inspect the lamps. The lamps of the appliance shall il-
luminate.
Air inlet of the appliance is inade-
quate. Inspect the grease filter. Under normal operating conditions,
grease filter shall be cleaned at least
once in a month.
Air inlet of the appliance is inade-
quate. Check the air discharge flue. The air discharge flue shall be at “on”
position.
Air inlet of the appliance is inade-
quate. Inspect the carbon filter. The filters of the appliances with car-
bon filters shall be replaced once in
every 3 months under normal condi-
tions.
Bitte lesen Sie zunächst diese Anleitung!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Gerät der Marke Beko entschieden haben. Wir sind
überzeugt, dass Sie mit diesem Gerät, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen
und modernster Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen werden.
Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung und alle anderen Begleitdokumente
aufmerksam, bevor Sie das Gerät verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen
Nachschlagen sicher auf. Wenn Sie das Gerät an jemanden weitergeben, händigen
Sie ihm bitte auch diese Anleitung aus. Befolgen Sie die Anweisungen, indem Sie alle
Informationen und Warnhinweise in der Bedienungsanleitung beachten.
Bitte denken Sie daran, dass diese Bedienungsanleitung eventuell für mehrere Modelle
geschrieben wurde. Unterschiede zwischen den Modellen werden in der Anleitung klar
und deutlich beschrieben.
Bedeutung der Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung
verwendet:
CWichtige Informationen und nützliche Hinweise zur
Verwendung.
AWARNUNG: Warnhinweise zu gefährlichen
Situationen im Hinblick auf die Sicherheit von Leib,
Leben und Eigentum.
Warnung vor Brandgefahr.
BWarnung vor Stromschlägen.
Dieses Gerät wurde in umweltfreundlichen, modernen Einrichtungen ohne schädliche Auswirkungen auf
die Natur hergestellt.
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 19 / DE
1.1 Allgemeine Sicherheit
Wichtige Sicherheitsanweisungen
sorgfältig lesen und zum künfti-
gen Nachschlagen aufbewahren
Dieser Abschnitt enthält
Sicherheitsanweisungen, die
beim Schutz vor Personen-
und Sachschäden, Bränden,
Stromschlägen und dem
Austreten von Mikrowellenenergie
helfen. Bei Nichtbeachtung die-
ser Anweisungen erlischt die
Gewährleistung.
Beko-Produkte stimmen mit
geltenden Sicherheitsstandards
überein; daher sollten Gerät oder
Netzkabel zur Vermeidung von
Gefahren im Falle von Schäden
durch den Händler, ein Kunden-
center oder einen spezialisierten,
autorisierten Serviceanbieter
repariert oder ersetzt werden.
Fehlerhafte oder unqualifizierte
Reparaturen können Gefahren
und Risiken für den Benutzer
verursachen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz
in Haushalten und ähnlichen Be-
reichen vorgesehen, wie:
In Betriebsküchen, Läden,
Büros und anderen Ar-
beitsumgebungen;
Bauernhöfen;
Von Gästen in Hotels und an-
deren Wohnumgebungen;
Pensionen und Jugendher-
bergen.
Das Gerät darf nur für seinen in
dieser Anleitung beschriebenen
vorgesehenen Zweck verwendet
werden.
Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die auf unsachgemäße
Installation oder fehlerhaften Ge-
brauch zurückzuführen sind.
Das Gerät darf nur dann von Kin-
dern ab 8 Jahren und Personen
mit körperlichen oder geistigen
Einschränkungen genutzt wer-
den, wenn diese beaufsichtigt
werden oder gründlich über den
richtigen und sicheren Umgang
mit dem Gerät aufgeklärt wur-
den und sich sämtlicher mögli-
cher Gefahren bewusst sind.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
20 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht
unbeaufsichtigt von Kindern
ausgeführt werden.
Der Abstand zwischen der Stütz-
fläche für Kochgeschirr auf dem
Kochfeld und dem niedrigsten
Teil der Abzugshaube muss min-
destens 65 cm betragen.
Falls die Anweisungen zur Ins-
tallation eines Gasherdes einen
größeren Abstand angeben, ist
dieser einzuhalten.
Stellen Sie sicher, dass Ihre
Stromversorgung mit den Anga-
ben am Typenschild des Gerätes
übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn das Netzkabel oder das
Gerät selbst beschädigt ist.
Vermeiden Sie Schäden am
Netzkabel, indem Sie es nicht
quetschen, knicken oder über
scharfe Kanten ziehen. Hal-
ten Sie das Netzkabel von hei-
ßen Oberflächen und offener
Flamme fern.
Verwenden Sie das Gerät nur
mit einer geerdeten Steckdose.
WARNUNG: Schließen Sie das
Gerät erst nach vollständig ab-
geschlossener Installation an das
Stromnetz an.
Stellen Sie das Gerät so auf,
dass der Netzstecker immer zu-
gänglich ist.
Berühren Sie die Lampen nicht,
falls sie lange Zeit in Betrieb
waren. Sie könnten sich die Fin-
ger verbrennen, da die Lampen
heiß werden.
Befolgen Sie die von zuständigen
Behörden festgelegten Richtli-
nien zum Abführen von Abluft
(diese Warnung ist bei Einsatz
ohne Abzug nicht zutreffend).
Nehmen Sie Ihr Gerät erst in Be-
trieb, nachdem Sie ein Kochge-
schirr auf das Kochfeld gestellt
haben. Andernfalls könnte hohe
Hitze zur Verformung von Teilen
Ihres Geräts führen.
Schalten Sie die Kochfelder ab,
bevor Sie das Kochgeschirr her-
unternehmen.
Lassen Sie kein heißes Öl auf
das Kochfeld gelangen. Kochge-
schirr mit heißem Öl kann sich
selbst entzünden.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 21 / DE
Achten Sie auf Vorhänge und
Abdeckungen, da Öl beim Zu-
bereiten von Lebensmitteln, wie
Pommes frites, Feuer fangen
kann.
Der Fettfilter muss mindestens
einmal im Monat ersetzt werden.
Der Kohlefilter muss mindestens
alle 3 Monate ersetzt werden.
Das Produkt muss entsprechend
der Bedienungsanleitung gerei-
nigt werden. Falls die Reinigung
nicht entsprechend der Bedie-
nungsanleitung durchgeführt
wird, besteht Brandgefahr.
Verwenden Sie kein nicht feu-
erbeständiges Filtermaterial an-
stelle des aktuellen Filters.
Verwenden Sie nur Originalteile
und vom Hersteller empfohlene
Teile.
Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Filter. Entfernen Sie die
Filter nicht, während das Gerät
läuft.
Sollte sich etwas entzünden, un-
terbrechen Sie als erstes sofort
die Energieversorgung.
Ersticken Sie ein Feuer mit einer
geeigneten Decke oder ähnlich,
verwenden Sie zum Löschen
niemals Wasser.
Trennen Sie das Gerät vor jeder
Reinigung und bei Nichtbenut-
zung von der Stromversorgung.
Der Unterdruck in der Umge-
bung darf 4 Pa (4 x 10 bar)
nicht überschreiten, während
die Dunstabzugshaube für das
elektrische Kochfeld und Geräte
mit einer anderen Energiequelle
als Strom gleichzeitig laufen.
Falls sich ein mit Heizöl oder
Brenngasen betriebenes Gerät,
z. B. Heizungen, in der Nähe der
Dunstabzugshaube befindet,
muss die Abluft dieses Gerätes
vollständig getrennt abgeführt
werden oder es muss herme-
tisch sein.
Verwenden Sie zum Anschluss
des Abzugs Rohre mit einem
Durchmesser von 120 oder 150
mm. Der Rohranschluss muss
möglichst kurz sein und sollte
möglichst wenige Biegungen
aufweisen.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
22 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Verschluckungsgefahr! Hal-
ten Sie alle Verpackungsmateri-
alien von Kindern fern.
ACHTUNG: Zugängliche Teile
können bei Verwendung mit
Kochgeräten heiß werden.
Der Auslass des Produktes darf
nicht an Luftkanäle angeschlos-
sen werden, die auch andere Ab-
luft abführen.
Die Belüftung im Raum reicht
möglicherweise nicht aus, wenn
die Abzugshaube für das elekt-
rische Kochfeld gemeinsam mit
Geräten, die mit Gas oder ande-
ren Kraftstoffen laufen, betrieben
wird (dies trifft möglicherweise
nicht auf Geräte zu, die Luft zu-
rück in den Raum abgeben).
Auf dem Produkt platzierte
Gegenstände könnten herun-
terfallen. Stellen Sie keine Ge-
genstände auf das Produkt.
Flambieren Sie nicht unter dem
Gerät.
WARNUNG: Entfernen Sie vor
Installation der Dunstabzugshaube
die Schutzfolien.
Achten Sie darauf, dass niemals
hohe offene Flammen unter der
Dunstabzugshaube entstehen,
wenn diese in Betrieb ist.
Fritteusen müssen während der
Benutzung kontinuierlich über-
wacht werden; überhitztes Öl
kann Feuer fangen.
1.2 Konformität mit der WEEE-
Richtlinie und Entsorgung von
Altgeräten
Dieses Gerät erfüllt die europäische WEEE-
Richtlinie (2012/19/EU). Dieses Produkt trägt ein
Klassifizierungssymbol für elektrische und elektro-
nische Altgeräte (WEEE).
Dieses Symbol weist darauf hin, dass
dieses Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit an-
deren Haushaltsabfällen entsorgt wer-
den darf. Altgeräte müssen an eine
offizielle Sammelstelle zum Recycling von elektri-
schen und elektronischen Geräten übergeben
werden. Nähere Angaben zu diesen Sammelstellen
erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung oder dem
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Jeder Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der
Wiederverwertung und dem Recycling von
Altgeräten. Die sachgemäße Entsorgung von
Altgeräten trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschli-
che Gesundheit zu vermeiden.
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 23 / DE
2
Allgemeines Erscheinungsbild
2.1 Übersicht
1. Innerer Abluftkanal
2. Äußerer Abluftkanal
3. Bedienfeld
4. Aluminium-Ölfilter
5. Herdbeleuchtung
2.2 Technische daten
Modell: BHCB 91632 X
Versorgungsspannung 220-240V ~ 50 Hz
Lampenleistung 2 x 3 W
Motorleistung 210 W
Fließrate – 3. Stufe 616 m³/h
Isolationsklasse des Motors Klasse F
Isolationsklasse Klasse I
504
898
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
24 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
3
Bedienung des Gerätes
3.1 Steuerung des Geräts
A B C D
SCHLÜSSEL FUNKTION
A : 1. Bühne Taste Betreibt das Gerät mit der 1. Geschwindigkeit. Wenn Sie diese Taste erneut drücken,
um das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-Geschwindigkeitsstufe ausge-
schaltet.
B : 2. Bühne Taste Betreibt das Gerät mit 2. Geschwindigkeit. Wenn Sie diese Taste erneut drücken, um
das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
C : Bühne 3. Taste Betreibt das Gerät mit der 3. Geschwindigkeit. Wenn Sie diese Taste erneut drücken,
um das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-Geschwindigkeitsstufe ausge-
schaltet.
D : Ein-/Aus des Lichts Durch Drücken dieser Taste können Sie die Kochstelle beleuchten. Drücken Sie die
Ein/Aus-Taste erneut, um die Lampe auszuschalten.
3.2 Energieeffizienter Betrieb im Sinne der Verwendung
Wenn Sie Ihr Gerät benutzen, passen Sie die Geschwindigkeitseinstellungen je nach Dampf- und
Geruchsintensität an, um Energie zu sparen.
Verwenden Sie niedrige Geschwindigkeiten (1-2) unter normalen Bedingungen und hohe Geschwin-
digkeiten (3) für intensive Gerüche und Dämpfe.
Die Lampen der Dunstabzugshaube sind so angebracht, dass sie den Herdbereich beleuchten.
Ihr Nutzung für die Beleuchtung der Küche kann zu unnötigen zusätzlichen Stromkosten führen, ohne
dass die Raumbeleuchtung ausreichend wäre.
3.3 Bedienungsanleitung
Ihr Gerät enthält einen Motor, der verschiedene Geschwindigkeiten hat.
Für eine bessere Leistung empfehlen wir niedrige Geschwindigkeiten unter normalen Bedingungen
und hohe Geschwindigkeiten bei starken Gerüchen und intensiven Dämpfen.
Sie können Ihr Gerät starten, indem Sie auf die Taste für die gewünschte Geschwindigkeitseinstellung
drücken. (A, B, C)
Sie können die Kochstelle beleuchten, indem Sie die Lampe (D) drücken.
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 25 / DE
3
Bedienung des Gerätes
3.4 leuchtmitteltausch
MAX 3 W
Stellen Sie die elektrischen Anschlüsse des
Geräts her. Ihr Gerät verwendet eine 3W LED-
Punktleuchte. Zum Auswechseln der Lampen drü-
cken Sie die Fassung von hinten nach unten, dre-
hen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn und nehmen
Sie sie nach unten heraus. Wenden Sie den obigen
Vorgang in umgekehrter Reihenfolge an, um neue
Lampen einzubauen.
Glühbirne
Leistung der Lampe 3 W
Halter / Sockel GZ 10
Die Spannung der
Glühbirne
220 - 240 V
Größe 53 x 50 mm
PIN-Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Lichtstrom 250 lm
Korrelierte Farbtem-
peratur
3000 K
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der
Energieeffizienzklasse “F”.
3.5 Verwendung mit
Abluftkanalanschluss
Der Dampf wird durch das Ab-
luftrohr, der am Anschlusskopf
der Abzugshaube auf dem Herd
befestigt ist, abgesaugt.
Der Durchmesser des Abluftrohrs muss dem
Durchmesser des Anschlussrings entsprechen.
Bei horizontaler Anordnung muss das Rohr ein
leichtes Gefälle (ca. 10º) nach oben haben,
damit die Luft leicht aus dem Raum austreten
kann.
3.6 Verwendung ohne
Abluftkanalanschluss
Die Luft wird durch den Kohle-
filter gefiltert und im Raum
rezirkuliert. Der Kohlefilter wird
verwendet, wenn es unmöglich
ist, einen Rauchabzug im Haus
zu benutzen.
Im rauchgaslosen Betrieb sind die Klappen im
Inneren des Rauchgasadapters zu entfernen.
Entfernen Sie den Fettfilter. Zum Einbau des
Kohlefilters den Filter auf die Laschen aufsetzen,
indem Sie ihn auf dem Kunststoffteil auf beiden
Seiten des Gebläsegehäuses zentrieren. durch
Rechts- oder Linksdrehung festziehen.
Fettfilter ersetzen.
26 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
4
Reinigung und wartung
CZiehen Sie vor der Reinigung und
Wartung den Netzstecker oder
schalten Sie den Schalter aus.
4.1 Reinigung von Aluminium-
Ölfiltern
Der Aluminium-Ölfilter dient dazu, die Ölpartikel in
der Luft zurückzuhalten. Aluminiumfilter können
nach wiederholter Reinigung ihre Farbe ändern.
Dies ist normal, und Sie müssen Ihre Filter nicht
austauschen.
Drücken Sie den Aluminium-Ölfilterverschluss
nach vorne.
Ziehen Sie ihn dann leicht nach unten und
ziehen Sie ihn heraus. Andernfalls können Sie
den Filter verbiegen. Waschen und spülen Sie
Aluminiumölfilter mit flüssigem Reinigungsmit-
tel und ersetzen Sie Aluminiumölfilter bis zu
ihren Sitzen, indem Sie die oben angegebenen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch-
führen. Diese Aluminium-Ölfilter dienen dazu,
die Ölpartikel in der Luft zurückzuhalten.
CSie können die Aluminium-Ölfilter
auch in der Waschmaschine wa-
schen.
AVORSICHT: Reinigen Sie Ihren
Aluminium-Ölfilter bei normalem
Gebrauch einmal im Monat.
4.2 Austausch des kohlefilters
Das von Ihnen gekaufte Gerät eignet sich für die
Verwendung zusammen mit Aktivkohlefiltern.
Entfernen Sie die Aluminium-Ölfilter.
Legen Sie den unteren Teil des Kohlefilters in
den Motorschrank.
Drücken Sie auf die Riegel des Kohlefilters und
drücken Sie sie nach vorne, und stellen Sie
sicher, dass die Riegel des Kohlefilters einger-
astet und verriegelt sind.
Attach the aluminium oil filters.
A
VORSICHT
Kohlefilter dürfen niemals ge-
waschen werden.
Ersetzen Sie die Kohlefilter einmal
alle 3 Monate.
Sie können den Kohlefilter bei den
autorisierten Diensten beziehen.
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 27 / DE
5
Installation des geräts
AWARNUNG: Lesen Sie vor Beginn der
Installation die Sicherheitshinweise
im Benutzerhandbuch.
B
WARNUNG: Wird die Installation mit
Schrauben und Stabilisatoren nicht
in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen durchgeführt, kann
dies zu einem elektrischen Schlag
führen.
Für die Installation der Abzugshaube wenden Sie
sich bitte an den nächstgelegenen autorisierten
Service.
Es liegt in der Verantwortung des Kunden, den
Standort und die elektrische Installation der
Abzugshaube vorzubereiten.
5.1 Positionierung des Geräts
Der Abstand zwischen dem Herd und der Ab-
zugshaube muss vor der Montage berücksichtigt
werden. Dieser Abstand sollte 65 cm betragen.
Der Abstand muss bei Gasherden von der Ober-
fläche des Rostes,
bei Elektroherden von der Oberfläche des Glases
gemessen werden.
5.2 Installations-Zubehör
5
14
15 16 17 18
X 91632 BHCB
EN - DE - FR - ES -BG - NL - PT - RU
01M-8897283200-3921-07
User Manual
Cooker Hood
1. Produkt
2. Innerer Abluftkanal
3. Äußerer Abluftkanal
4. Ø150/120mm Abluftkanaladapter
5. Verbindungsplatte des Abluftkanals
6. Benutzerhandbuch
7. Montageschema
8. 2x Hängende Platten
9. 2x Ø6mm Kunststoff-Dübel
10. 4x Ø10mm Kunststoff-Dübel
11. 4x 5,5x60 Schraube für Wandmontage
12. 2x M5x35 Hängeplatten-Verbindungsschraube
13. 2x 3,9x22 Schraube für Verbindungsplatte des
Rauchabzugs
14. 2x 3.5x9.5 Schornstein-
Anschlussplattenschraube
15. 2x3,5x9,5 Blinde Schraube
16. 2x M4 Unterlegscheiben
17. Kunststoff-Adapter (quadratisch auf rund)
18. Rückflussverhinderer
Die Informationen, die erforderlich sind, um den
Standort für die Installation der Abzugshaube ge-
eignet zu machen, sind nachstehend aufgeführt.
28 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
5
Installation des geräts
Befestigen Sie die Abluftkanal platte mit 2 Stück
Schrauben 3,9x22 an der Wand (Abbildung 2).
Zur Installation der Abzugshaube bohren Sie die
in der Installationsschablone angegebenen Punkte
C,D,E,F mit einem Ø10 mm Bohrer und schnei-
den Sie Ø10 mm Kunststoffdübel auf diese Punkte
(Abbildung 2).
Installieren Sie 2 Stück Befestigungsschrauben
5,5x60 an den Punkten C und D mit einem
Abstand von 5 mm zwischen Schraubenkopf und
Wand (Abbildung 2).
1
2
(Abbildung 2)
Befestigen Sie zwei Stück Aufhängeplatten mit
M5x35 Befestigungsschrauben am Körper der
Abzugshaube (Abbildung 2).
(Abbildung 3)
5.3 Wandmontage
Die Wand muss eben und gerade sein sowie über
ausreichende Tragkraft verfügen.
Die Tiefe der Bohrung muss der Schraubenlänge
entsprechen.
Die mitgelieferten Bolzen und Dübel sind für
Ziegelwände geeignet. Für andere Baustoffe (z.B.
Trockenbauwände, Platten, Porenbeton) sind ge-
eignete Befestigungsdübel und Muttern zu ver-
wenden.
4x
Ø10mm
F
(Abbildung 1)
AVORSICHT: Stellen Sie vor dem
Bohren sicher, dass sich keine
Strom-, Gas- oder Wasserleitungen
in der Nähe der Bohrstellen befinden.
Zeichnen Sie eine mittlere Positionslinie von der
Decke senkrecht zur Unterkante der Abzugshaube.
Befestigen Sie das Montageschema an der
Wand. Nehmen Sie für die Punkte A und B die
maximalen Abmessungen der Abzugshaube als
Referenz und bohren Sie die Punkte A und B, die
Sie markiert haben, mit einem Ø6 mm Bohrer
und Gewindebohrern Ø6 mm Kunststoffdübeln.
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 29 / DE
Halten Sie die Abzugshaube an ihrem Körper fest,
setzen Sie sie auf die Befestigungsschrauben
an der Wand und ziehen Sie die Schrauben fest
(Abbildung 3).
2x M4 Unterlegscheibe Befestigen Sie die
Abzugshaube mit einer Schraube 5,5x60 an der
Wand durch das Montageloch auf der Innenseite
des Geräts (Abbildung 3).
5.4 Verbindung zum Abluftkanal
Wenn Sie den Ø 120/150 mm Kunststoff-
Abluftkanal adapter verwenden wollen, schließen
Sie ein Ende des Rohrs an diesen Adapter an,
wenn Sie ihn nicht verwenden wollen, an den
direkten Ausgang am Produkt. Schließen Sie das
andere Ende des Rohrs an Ihren Abluftkanal an.
Prüfen Sie, ob diese beiden Anschlüsse fest genug
sind, damit sie sich nicht lösen, wenn das Gerät
mit voller Leistung läuft. Prüfen Sie, ob die Klappen
im Inneren des Kamins funktionieren, wenn sie
mit Klemmen festgezogen werden. Schließen
Sie den Abluftkanal außerhalb des Adapters an
(Abbildung 5/a). Wenn der Abluftkanal im Innern
des Adapters angebracht ist, darf keine Luft an-
gesaugt werden, da die Abgasklappe, die die
Rückführung der Luft verhindert, geschlossen
bleibt (Abbildung 5 / b). Die Länge der Rohrleitung
und Zahl der Bogenstücke sollten dabei so gering
wie möglich sein.
A : Abluftkanal Ausgangsrohr
B : Klappen ohne Rücklauf
C: Kunststoff abluftkanal
Die Ventile sind dann geschlossen, wenn das Gerät
nicht in Betrieb ist, und verhindern, dass möglicher
Außengeruch und Staub ins Innere gelangen.
5
Installation des geräts
(Abbildung 4)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Abbildung 5)
(Abbildung 6)
5.5 Einbau der Abzugshaube in den
Abluftkanal
Stellen Sie den elektrischen Anschluss Ihrer
Abzugshaube her, bevor Sie mit der Installation
des Abluftkanal. Schieben Sie die Abluftkanal
Platten um den Körper.
30 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
Bringen Sie die Abluftkanalplatte an der
Abluftkanal be festigungsplatte an, die von ihren
oberen Außenkanten aus an der Wand befestigt ist
(Abbildung 7).
(Abbildung 7)
1. Innerer Abluftkanal
2. 3.5x9.5 Schraube
3. Verbindungsplatte des Abluftkanals
5.6 Einbau eines Luftleitblechs
Bei der Verwendung mit dem Kohlefilter wird ein
Luftleitblech mit Ihrem Gerät mitgeliefert, um die
mit dem Kohlefilter gereinigte Luft wieder aus der
am Abluftkanal befindlichen Perforation freizuset-
zen. Montieren Sie das Luftleitblech wie unten
beschrieben.
5
Installation des geräts
(Abbildung 8)
In der Mitte der Abluftkanal platte befindet sich
eine Lasche. Platzieren Sie den Mittelpunkt die-
ser Registerkarte auf der Linie, die senkrecht zur
Wand gezeichnet wird. Richten Sie sie horizontal
aus und markieren Sie mit einem Stift die Löcher,
an denen die Anschlussplatte montiert werden soll
(Abbildung 8/A, B).
Bohren Sie die markierten Punkte mit einem
Ø6mm-Bohrer und setzen Sie zwei Ø6mm-
Kunststoffdübel in die gebohrten Löcher ein
(Abbildung 8/A, B).
Befestigen Sie die Abluftkanal platte mit Stück
Schrauben 3.9x22 an der Wand (Abbildung 8/A,
B).
Für die Montage des Luftleitblechs installieren Sie
die Punkte C, D, E, F mit einem Ø6mm-Bohrer und
Ø6mm-Kunststoffdübeln (Abbildung 8).
1
2
(Abbildung 9)
1. Luftleitblech
2. Kunststoff Abluftkanal
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 31 / DE
Befestigen Sie den im Paket enthaltenen Kunststoff
Abluftkanaladapter in Richtung des Luftleitblechs.
Verriegeln Sie den Abluftkanaladapter, indem Sie
ihn in Pfeilrichtung drehen (Abbildung 9).
(Abbildung 10)
Montieren Sie die Luftleitblechgruppe mit 3,9 x 22
Schrauben von Punkt C, D, E, F aus, die Sie bereits
vorbereitet haben (Abbildung 8).
Montieren Sie die Abzugshaube (Abbildung 1).
(Abbildung 11)
1. Aluminium-Luftaustrittsrohr
Stellen Sie die Luftauslassrohrbaugruppe her
(Abbildung 11).
5
Installation des geräts
CDa Verdrehungen und Biegung im
Aluminiumrohr zur Verminderung
der Ansaugleistung führen, sind die-
se soweit wie möglich zu vermeiden.
Installieren Sie die Abluftkanal platten der
Abzugshaube (Abbildung 7)
32 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
6 Fehlerbehebung
Fehlerbehebung Grund Hilfe
Das Produkt funktioniert nicht. Überprüfen Sie Ihre Sicherung Ihre Sicherung könnte geschlossen
sein, sorgen Sie dafür, dass sie funk-
tioniert.
Das Produkt funktioniert nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Die Netzspannung sollte zwischen
220-240V liegen.
Das Produkt funktioniert nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Überprüfen Sie, ob die anderen
Produkte in Ihrer Küche funktionieren
oder nicht.
Die Beleuchtung Lampe funk-
tioniert nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Die Netzspannung sollte zwischen
220-240V liegen.
Die Beleuchtung Lampe funk-
tioniert nicht. Überprüfen Sie den Lampen schalter. Der Lampenschalter sollte sich in der
Position "Ein/on" befinden.
Die Beleuchtung Lampe funk-
tioniert nicht. Überprüfen Sie die Lampen. Die Lampen des Produkts sollten nicht
defekt sein.
Die Luftzufuhr des Produkts
ist schlecht. Prüfen Sie den Aluminiumfilter. Der Aluminium-Ölfilter sollte unter
normalen Bedingungen mindestens
einmal im Monat gereinigt werden.
Die Luftzufuhr des Produkts
ist schlecht. Überprüfen Sie den Abluftkamin. Der Entlüftungskanal sollte sich in der
"Ein“ Stellung befinden.
Die Luftzufuhr des Produkts
ist schlecht. Überprüfen Sie den Kohlefilter. Bei Produkten mit Kohlefilter sollte der
Filter normalerweise alle 3 Monate
gewechselt werden.
Sensivity: Public
Anschrift:
Beko Grundig Deutschland GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
Kundendienst-Tel.: 06102-86 86 891
Fax: 01805-414 400 *
E-Mail: Kunden[email protected]
Ersatzteile-Tel.: 01805-242 515 *
Fax: 01805-345 001*
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum neuen Gerät der Marke Beko und wünschen Ihnen viel Freude daran. Sollten Sie
dennoch einmal einen Grund zu einer Reklamation erkennen, dann wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst. Geben Sie im Falle einer Störung Ihre genaue Anschrift, Telefonnummer und den GERÄTETYP
(vom Typenschild des Gerätes) an.
Hinweis für Kühl- und Gefriergeräte, Achtung!
Um voll funktionsfähig zu sein, benötigt Ihr Gerät nach dem Transport ca. 24 Stunden, in denen sich das
Kühlmittel stabilisiert. Sofern es nicht vermeidbar ist und Sie das Gerät sofort nach Aufstellung mit
Gefriergut bestücken wollen, müssen Sie damit rechnen, dass die rote Lampe bis zur Stabilisierung des
Kühlkreislaufs aufleuchtet. Die Kühlleistung beginnt jedoch vom Augenblick des Anschlusses an sich auf
zu bauen.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Bedingungen:
Dieses Gerät wurde nach den modernsten Methoden hergestellt und gepft. Der Hersteller leistet
unabhängig von der gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtung des Verkäufers / Händlers für die Dauer
von 24 Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Garantie für einwandfreies Material und fehlerfreie
Fertigung.
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte, die vom Hersteller nicht
für den Service autorisiert sind oder wenn das Gerät zu gewerblichen Zwecken eingesetzt wird. Scden
die durch unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren,
durch unsachgemäßen Anschluss, oder fehlerhafte Installationen sowie durch höhere Gewalt oder
sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistung.
Abhilfemöglichkeiten:
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das
Gerät auszutauschen. Ausgetauschte Teile oder ausgetauschte Geräte gehen in unser Eigentum über.
Nur wenn durch Nachbesserung(en) oder Umtausch des Gerätes die herstellerseitig vorgesehene
Nutzung endgültig nicht zu erreichen sein sollte, kann der Käufer aus Gewährleistung innerhalb von 24
Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Herabsetzung des Kaufpreises oder Aufhebung des
Kaufvertrages verlangen. Nachbesserungen verlängern nicht die Gewährleistungszeit.
Schadenersatzansprüche, auch hinsichtlich Folgeschäden, sind, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober
Fahrlässigkeit beruhen, ausgeschlossen.
Bei untiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnet dieser Zeit- und Wegeentgelt.
Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch ist vom Käufer, durch
Vorlage der Kaufquittung, nachzuweisen. Bei Nicht-vorlage ist die Reparatur kostenpflichtig. Eine Rückerstattung
– nach sterer Einsendung der Kaufquittung – kann nur innerhalb von einem Monat nach Rechnungsdatum
gewährt werden.
Diese Garantiezusage ist gültig innerhalb der Bundesrepublik Deutschland
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min. (nur für Deutschland)
Garantiebedingungen - Beko - 06/2013
Garantiebedingungen
Avant toute chose, veuillez lire ce manuel d’utilisation!
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi cet appareil Beko. Nous espérons que cet appareil, fabriqué dans
des installations modernes et soumis à un processus de contrôle qualité rigoureux, vous
offre les meilleures performances possible. C’est pourquoi nous vous recommandons,
avant d’utiliser l’appareil, de lire attentivement et complètement ce manuel d’utilisation
ainsi que tous les autres documents fournis et de les conserver soigneusement pour une
utilisation future. Si vous cédez l’appareil à quelqu’un d’autre, remettez-lui également
le manuel d’utilisation. Suivez les instructions en accordant une attention particulière
à toutes les informations et les avertissements contenus dans le manuel d’utilisation.
Notez que ce manuel d’utilisation peut également s’appliquer à d’autres modèles. Les
différences entre les modèles sont clairement décrites dans le manuel.
Signification des symboles
Les pictogrammes suivants sont repris tout au long de ce manuel:
CInformations importantes et conseils utiles concernant
l’utilisation de l’appareil.
AAVERTISSEMENT: Avertissement sur les situations
dangereuses concernant la sécurité des biens et des
personnes.
AVERTISSEMENT: Avertissement contre le risque d’in-
cendie.
BAVERTISSEMENT: Avertissement contre le risque
d’électrocution.
Cet appareil a été fabriqué dans des usines modernes respectueuses de l’environnement et sans causer
des dommages à la nature.
Hotte / Manuel d’utilisation 35 / FR
1.1 Consignes générales de
sécurité
Consignes de sécurité importantes
- Lire attentivement et conserver
pour référence ultérieure
Cette section contient les
consignes de sécurité qui aident
à se prémunir contre les risques
d’incendie, d’électrocution, d’ex-
position aux fuites d’énergie à
micro-ondes, de dommages cor-
porels ou de dégâts matériels. Le
non-respect de ces instructions
entraînera l’annulation de toute
garantie.
Les produits Beko sont
conformes aux normes de sécu-
rité applicables. Par conséquent,
en cas de dommage sur l’appa-
reil ou son câble d’alimentation,
le faire réparer ou remplacer par
le revendeur, le centre SAV, un
spécialiste ou des services habi-
lités afin de prévenir tout danger.
Des réparations défectueuses
et non professionnelles peuvent
être sources de danger et de
risque pour l’utilisateur.
Cet appareil est conçu pour un
usage domestique et des utilisa-
tions similaires comme :
dans les coins cuisine du per-
sonnel dans les magasins,
bureaux, et autres environne-
ments de travail ;
les fermes
Par les clients des hôtels et
autres types d’environne-
ments résidentiels ;
et dans les chambres d’hôte.
Utiliser l’appareil uniquement
aux fins pour lesquelles il a été
conçu, comme décrit dans les
présentes instructions.
Le fabricant n’est pas respon-
sable des dommages résultant
d’une mauvaise installation ou
d’une mauvaise utilisation du
produit.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de 8 ans minimum,
des personnes à capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales réduites et des personnes
manquant d’expérience ou de
connaissances suffisantes en la
matière, à condition qu’elles aient
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
36 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
été préparées à un maniement
sécurisé de l’appareil et qu’elles
aient pleinement conscience des
risques encourus.
Les enfants n’ont pas le droit
de jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et l’entretien de l’appareil
ne doivent pas être effectués par
des enfants laissés sans surveil-
lance.
La distance minimale entre la
surface d’appui des récipients
de cuisson sur la plaque de cuis-
son et la partie la plus basse de
votre produit doit être d’au moins
65 cm.
Si des instructions relatives à
l’installation de la plaque à gaz
exigent plus de distance, pre-
nez-les en compte.
S’assurer que la source d’ali-
mentation électrique est
conforme aux informations spé-
cifiées sur la plaque signalétique
de l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil si le
câble d’alimentation ou l’appareil
lui-même est endommagé.
Pour éviter d’endommager le
câble d’alimentation, éviter de
l’aplatir, de le plier ou même de
le frotter contre des bords cou-
pants. Éloigner le câble d’alimen-
tation de toute surface brûlante
et des flammes.
Utilisez l’appareil uniquement
avec une prise de terre.
AVERTISSEMENT: Ne branchez
pas l’appareil sur le secteur avant
la fin de l’installation.
Placer l’appareil de sorte que la
prise soit toujours accessible.
Ne touchez pas les lampes si
elles ont été utilisées pendant
une longue période. Elles sont
chaudes et risqueraient donc
de provoquer des brûlures aux
mains.
Respectez la réglementation
des autorités compétentes en
matière d’évacuation de l’air
évacué (cette mise en garde ne
s’applique pas à l’utilisation sans
conduit).
Faites fonctionner votre appareil
après avoir posé une casserole,
une poêle, etc. sur la plaque de
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
Hotte / Manuel d’utilisation 37 / FR
cuisson. Autrement, la tempé-
rature élevée peut provoquer la
déformation de certaines pièces
de votre produit.
Éteignez la plaque de cuisson
avant d’en retirer la casserole, la
poêle, etc.
Ne laissez pas d’huile chaude sur
la plaque de cuisson. Les casse-
roles contenant de l’huile chaude
peuvent s’enflammer.
Faites attention à vos rideaux et à
vos couvertures, car l’huile peut
prendre feu pendant la cuisson
de certains aliments, comme les
frites.
Le filtre à graisse doit être rem-
placé au moins une fois par mois.
Le filtre à charbon doit être rem-
placé au moins tous les 3 mois.
Le produit doit être nettoyé
conformément au manuel d’uti-
lisation. Si le nettoyage n’a pas
été effectué conformément au
manuel d’utilisation, il peut y
avoir un risque d’incendie.
N’utilisez pas de matériaux fil-
trants ignifuges à la place des
filtres actuels.
Utilisez uniquement des pièces
d’origine ou pièces recomman-
dées par le fabricant.
N’utilisez jamais l’appareil sans
le filtre et ne retirez pas les filtres
lorsque l’appareil est en marche.
En cas d’apparition d’une
flamme, éteignez votre produit et
vos appareils de cuisson.
En cas d’apparition d’une
flamme, couvrez la flamme et
n’utilisez jamais d’eau pour
l’éteindre.
Débranchez l’appareil avant
chaque nettoyage et lorsque
l’appareil n’est pas en cours
d’utilisation.
La pression négative dans l’en-
vironnement ne doit pas dépas-
ser 4 Pa (4 x 10 bars) lorsque
la hotte de la table de cuisson
électrique et les appareils fonc-
tionnant avec un autre type
d’énergie que l’électricité fonc-
tionnent simultanément.
Dans l’environnement dans le-
quel l’appareil est utilisé, les gaz
résiduaires des appareils fonc-
tionnant au fioul ou au gaz, tels
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
38 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
que le chauffage de la pièce,
doivent être totalement isolés
ou l’appareil doit être de type
étanche.
Pour le raccordement du conduit,
utilisez des tuyaux d’un diamètre
de 120 ou 150 mm. Le raccor-
dement du tuyau doit être aussi
court que possible et avoir le mi-
nimum de coudes que possible.
Risque d’étranglement ! Conser-
vez tous les emballages hors de
portée des enfants.
ATTENTION: Les pièces acces-
sibles peuvent devenir chaudes
lorsqu’elles sont utilisées avec des
appareils de cuisson.
Ne connectez pas la prise du
produit aux canaux d’air qui
contiennent d’autres fumées.
La ventilation de la pièce peut
être insuffisante lorsque la hotte
de la table de cuisson électrique
est utilisée en même temps que
les appareils fonctionnant au gaz
ou avec d’autres combustibles
(ceci peut ne pas s’appliquer aux
appareils qui rejettent unique-
ment l’air dans la pièce).
Les objets placés sur le produit
peuvent tomber. Ne posez aucun
objet sur le produit.
Ne brûlez rien sous votre produit.
AVERTISSEMENT: Retirez les
films protecteurs avant d’installer
la hotte.
Ne laissez jamais des grandes
flammes nues sous la hotte lors-
qu’elle est en fonctionnement.
Gardez les friteuses en perma-
nence sous surveillance pendant
l’utilisation : de l’huile surchauf-
fée peut prendre feu.
1.2 Conformité avec la Directive
DEEE et Mise au rebut des appareils
usagés:
Cet appareil est conforme à la directive DEEE.
(2012/19/UE). Cet appareil porte le symbole de
classification pour les déchets des équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit ne
doit pas être jeté avec les déchets mé-
nagers à la fin de sa vie utile. Les ap-
pareils usagés doivent être retournés
au point de collecte officiel pour le re-
cyclage des appareils électriques et électroniques.
Pour trouver ces systèmes de collecte, veuillez
contacter les autorités locales ou le détaillant au-
près duquel vous avez acheté le produit. Chaque
ménage joue un rôle important dans la récupéra-
tion et le recyclage des appareils ménagers usa-
gés.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
Hotte / Manuel d’utilisation 39 / FR
L’élimination appropriée des appareils usagés aide
à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine.
1.3 Conformité avec la directive
RoHS
L’appareil que vous avez acheté est conforme à la
Directive RoHS de l’UE (2011/65/UE). Il ne contient
pas de matières dangereuses et interdites spéci-
fiées dans la directive.
1.4 Informations concernant
l’emballage
Les matériaux d’emballage du produit
sont fabriqués à partir de matériaux re-
cyclables conformément à notre régle-
mentation nationale sur la protection de
l’environnement. Ne jetez pas les matériaux d’em-
ballage avec les déchets domestiques et autres
déchets. Déposez-les dans l’un des points de col-
lecte de matériaux d’emballage prévus par l’auto-
rité locale.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
40 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
2
Apparence générale
2.1 Vue d’ensemble
1. Conduit interne
2. Conduit externe
3. Panneau de commande
4. Filtres à huile en aluminium
5. Éclairage de la cuisinière
2.2 Données techniques
Modèle BHCB 91632 X
Tension d'alimentation 220-240V ~ 50 Hz
Puissance de la lampe 2 x 3 W
Puissance du moteur 210 W
Débit - 3. Niveau 616 m³/h
Moteur de classe d'isolation Class F
Classe d'isolation Classe I
504
898
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
Hotte / Manuel d'utilisation 41 / FR
3
Fonctionnement de l'appareil
3.1 Contrôle de l'appareil
A B C D
TOUCHE FONCTION
A : 1 Bouton gradué Fait fonctionner l'appareil en 1e vitesse. Lorsque vous appuyez à nouveau sur
ce bouton pour éteindre l'appareil, la phase de vitesse de l'écran s'éteint.
B : 2 Bouton gradué Fait fonctionner l'appareil en 2e vitesse. Lorsque vous appuyez à nouveau sur
ce bouton pour éteindre l'appareil, la phase de vitesse de l'écran s'éteint.
C : Bouton de la 3e étape Fait fonctionner l'appareil en 3e vitesse. Lorsque vous appuyez à nouveau sur
ce bouton pour éteindre l'appareil, la phase de vitesse de l'écran s'éteint.
D : Lumière Allumée/Éteinte Vous pouvez éclairer la zone de cuisson en appuyant sur ce bouton. Appuyez à
nouveau sur ce bouton pour éteindre la lampe.
3.2 Fonctionnement efficace en termes d'économies d'énergie Utilisation
Lorsque vous utilisez votre appareil, réglez la vitesse en fonction de l'intensité de la vapeur et de
l'odeur afin d'économiser de l'énergie.
Utilisez les vitesses basses (1-2) dans des conditions normales, et les vitesses élevées (3) pour les
odeurs et vapeurs intenses.
Les lampes situées sur la hotte sont destinées à l'éclairage de la zone de cuisson.
L'utilisation de ces lampes pour l'éclairage de la pièce entraîne une consommation d'énergie inutile
et un éclairage insuffisant.
3.3 Instructions de fonctionnement
Votre appareil contient un moteur qui a des vitesses différentes.
Pour de meilleures performances, nous recommandons d'utiliser des vitesses basses dans des con-
ditions normales et des vitesses élevées en cas de fortes odeurs et de vapeur intense.
Vous pouvez démarrer votre appareil en appuyant sur le bouton de réglage de la vitesse souhaitée.
(A, B, C)
Vous pouvez éclairer la zone de cuisson en appuyant sur la lampe (D).
42 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
3.5 Opération avec raccordement au
conduit de fumée
La vapeur est extraite par le
conduit de fumée, qui est fixé à
la tête de raccordement sur la
hotte.
Le diamètre du conduit de fumées doit être le
même que celui de la bague de raccordement.
En position horizontale, le tuyau doit avoir une
légère pente ascendante (environ 10º) afin que
l'air puisse sortir facilement de la pièce.
3.6 Fonctionnement sans
raccordement au réseau
d'évacuation des fumées
L'air est filtré par le filtre à char-
bon et recirculé dans la pièce.
Le filtre à charbon est utilisé
lorsqu'il est impossible d'utiliser
un conduit de fumée dans la
maison.
En cas d'utilisation sans conduit, retirez les ra-
bats à l'intérieur de l'adaptateur de conduit.
Retirez le filtre à huile. Pour installer le filtre à
charbon, placez le filtre sur les languettes en
le centrant sur la pièce en plastique des deux
côtés du corps du ventilateur. serrez le en tour-
nant à droite ou à gauche.
Remplacez le filtre à huile en aluminium.
3.4 Remplacement de la lampe
MAX 3 W
Effectuez les branchements électriques de l'appa-
reil. Votre appareil utilise une lampe LED à spot de
3W. Pour remplacer la lampe, il faut pousser vers
le bas sur le support par l'arrière, la tourner dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre et la
sortir vers le bas. Appliquez l'opération ci-dessus
en sens inverse pour installer de nouvelles lampes.
Ampoule
Puissance de
l'ampoule
3 W
Support / Prise GZ 10
Voltage de l’ampoule 220 - 240 V
Taille 53 x 50 mm
Code ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Flux lumineux 250 lm
Température de
couleur corrélée
3000 K
Ce produit contient une source lumineuse de
classe d’efficacité énergétique “F”.
3
Fonctionnement de l'appareil
Hotte / Manuel d'utilisation 43 / FR
4
Nettoyage et entretien
CAvant de procéder au nettoyage et à
l'entretien, débranchez le produit ou
éteignez l'interrupteur.
4.1 Nettoyage des filtres à huile en
aluminium
Ce filtre retient les particules d'huile dans l'air. Les
filtres en aluminium peuvent changer de couleur
après plusieurs nettoyages. Cela est tout à fait
normal. Vous n'avez pas besoin de remplacer vos
filtres.
Poussez le verrou du filtre à huile en aluminium
vers l'avant.
Puis tirez-le légèrement vers le bas et retirez-le.
Sinon, vous pouvez plier le filtre. Lavez et rincez
les filtres à huile en aluminium avec un déter-
gent liquide et remplacer les filtres à huile en
aluminium par leurs douilles en effectuant les
étapes indiquées ci-dessus dans l'ordre inverse.
Ces filtres à huile en aluminium sont utilisés
pour retenir les particules d'huile dans l'air.
CVous pouvez également laver les
filtres à huile en aluminium dans la
machine à laver.
AATTENTION: En cas d'utilisation
normale, nettoyez votre filtre une
fois par mois.
4.2 Remplacement des filtres à
carbone
L'appareil que vous avez acheté convient à l'uti-
lisation des filtres à charbon.
Retirez le filtre à huile en aluminium.
Placez la partie inférieure du filtre à charbon
dans le boîtier de moteur.
Appuyez sur la languette du filtre à charbon
et tirez-la vers l'avant, et veillez à ce que les
languettes du filtre à charbon soient en contact
et bloquées.
Installez les filtres à huile en aluminium.
A
ATTENTION
Le filtre à charbon ne doit jamais
être lavé.
Remplacez les filtres à charbon
une fois tous les trois mois.
Vous pouvez obtenir un filtre à
charbon actif auprès des services
autorisés.
44 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
5
Installation de l'appareil
AATTENTION: Avant de commencer
l'installation, lisez les informations
de sécurité figurant dans le manuel
d'utilisation.
B
ATTENTION: Si l'installation n'est
pas effectuée avec des vis et des
stabilisateurs conformément à ces
instructions, elle peut entraîner un
choc électrique.
Pour l'installation de la hotte, veuillez contacter le
Service Autorisé le plus proche.
Il est de la responsabilité du client de préparer
l'emplacement et l'installation électrique de la
hotte.
5.1 Position de l'appareil
La distance entre le cuiseur et la hotte doit être
prise en compte avant le montage. Cette dis-
tance doit être de 65 cm.
La distance doit être mesurée à partir de la sur-
face de la grille pour les cuisinières à gaz,
à partir de la surface du verre pour les cuisin-
ières électriques.
5.2 Accessoires d’installation
5
14
15 16 17 18
X 91632 BHCB
EN - DE - FR - ES -BG - NL - PT - RU
01M-8897283200-3921-07
User Manual
Cooker Hood
1. Produit
2. Conduit interne
3. Conduit externe
4. Adaptateur de conduit 150/120mm de diamètre
5. Plaque de connexion du conduit
6. Manuel de l'utilisateur
7. Schéma d'assemblage
8. 2X Plaques de suspension
9. Cheville en plastique 2 x Ø6 mm
10. Cheville en plastique 4 x 10 mm de diamètre
11. 4x 5.5 x 60 Vis de Fixation Murale
12. 2x M5x35 Vis de Connexion de la Plaque de
Suspension
13. Vis plate de connexion de conduit 2 x 3.9 x 22
14. Vis de plaque de raccordement de cheminée
de 2x 3.5x9.5
15. Vis sans tête de 2x 3,5X9,5
16. 2x rondelle M4
17. Adaptateur plastique (de carré à rond)
18. Clapet anti-retour
Les informations nécessaires pour rendre l'em-
placement approprié pour l'installation de la hotte
sont données ci-dessous.
Hotte / Manuel d'utilisation 45 / FR
Installez la plaque de raccordement au mur avec
deux morceaux de vis 3,9x22 (Figure 2).
Pour installer le corps de la hotte, percez les points
C, D, E, F indiqués dans le gabarit d'installation
avec un foret de Ø10 mm et taraudez des chevilles
en plastique de Ø10 mm à ces points (Figure 2).
Installez 2 pièces de vis de montage 5,5x60 aux
points C et D avec un espace de 5 mm entre la
tête de la vis et le mur (Figure 2).
1
2
(Figure 2)
Installez deux morceaux de plaques de suspension
sur le corps du capot à l’aide de vis de fixation
M5x35 (Figure 2).
(Figure 3)
5.3 Montage mural
Le mur doit être plat, droit et avoir une capacité de
charge suffisante.
La profondeur des trous percés doit correspondre
à la longueur des boulons.
Les boulons et les chevilles fournis conviennent
aux murs en briques. Pour les autres matériaux
de construction (par ex. cloisons sèches, plaques,
béton poreux), des chevilles et écrous de fixation
appropriés doivent être utilisés.
4x
Ø10mm
F
(Figure 1)
AATTENTION: Avant de forer, assu-
rez-vous qu'il n'y a pas de conduites
d'électricité, de gaz ou d'eau à
proximité des lieux de forage.
Tracez une ligne médiane à partir du plafond per-
pendiculairement au bord inférieur de la hotte.
Fixez le schéma de montage sur le mur. Pour les
points A et B, prenez comme référence les dimen-
sions maximales de la hotte, et percez les points
A et B que vous avez marqués avec une mèche
de Ø6mm, et taraudez les prises murales en plas-
tique de Ø6mm.
5
Installation de l'appareil
46 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
Tenez la hotte par son corps et placez-la sur les
vis de fixation au mur et serrez les vis (Figure 3).
Installez les rondelles M4 sur les vis de suspension
5,5x60. Fixez la hotte à l'aide d'une vis 5,5x60 au
mur par le trou de montage à l'intérieur de l'ap-
pareil (Figure 3).
5.4 Connexion au conduit
Si vous allez utiliser l'adaptateur de conduit de
fumée en plastique de Ø 120/150 mm, connec-
tez une extrémité du tuyau à cet adaptateur, si
vous ne l'utilisez pas, à la sortie directe sur le
produit. Raccordez l'autre extrémité du tuyau
à votre conduit de fumée. Vérifiez que ces deux
connexions sont suffisamment serrées pour
qu'elles ne sortent pas lorsque l'appareil fonc-
tionne à pleine puissance. Vérifiez si les volets à
l'intérieur du conduit fonctionnent lorsqu'ils sont
serrés
avec des pinces. Raccordez le conduit de raccor-
dement de la cheminée à l'extérieur de l'adapta-
teur (Figure 5/a). Si le conduit de raccordement
est monté à l'intérieur de l'adaptateur, l'aspira-
tion d'air ne doit pas se produire car le clapet de
cheminée qui empêche le retour d'air restera fer-
mé (Figure 5/b). La longueur de la connexion de
tuyaux, tout comme le nombre de coudes, doit être
la plus petite possible.
A : Tuyau de sortie de fumées
B : Volets de non-retour
C : Conduit en Plastique
Les vannes sont fermées, puis l'appareil ne fonc-
tionne plus et empêchent l'éventuelle odeur exté-
rieure et la poussière de pénétrer à l'intérieur.
5
Installation de l'appareil
(Figure 4)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figure 5)
(Figure 6)
Hotte / Manuel d'utilisation 47 / FR
5.5 Installation de la hotte sur le
conduit
Effectuez le raccordement électrique de votre
hotte avant de commencer l'installation du conduit
de fumée. Faites glisser les plaques de cheminée
autour du corps.
Installez la plaque du conduit de fumée sur la
plaque de fixation du conduit qui est fixée au mur
par ses bords extérieurs supérieurs (Figure 7).
(Figure 7)
1. Conduit interne
2. 3.5x9.5 Vis
3. Plaque de connexion du conduit
5.6 Installation d'un déflecteur d'air
Lors de l'utilisation avec le filtre à charbon, un dé-
flecteur d'air est fourni avec votre appareil dans le
but de relâcher l'air qui est nettoyé avec le filtre à
charbon de la perforation située sur le conduit de
fumée. Montez le déflecteur d'air comme ci-des-
sous.
5
Installation de l'appareil
(Figure 8)
Il y a une languette au milieu de la plaque de rac-
cordement du conduit de fumée. Placez le point
central de cet onglet sur la ligne tracée perpen-
diculairement au mur. Alignez horizontalement et
marquez les trous où la plaque de connexion sera
montée à l'aide d'un stylo (Figure 8/A, B).
Percez les points marqués avec une mèche de Ø6
mm et insérez deux chevilles en plastique de Ø6
mm dans les trous percés (Figure 8/A, B).
Fixez la plaque de raccordement au mur avec des
vis 3,9 x 22 (Figure 8/ A, B).
For air baffle assembly, install point C, D, E, F with
Ø6mm drill and Ø6mm plastic dowels (Figure 8).
1
2
(Figure 9)
1. Déflecteur d’air
2. Conduit en Plastique
Fixez l'adaptateur de conduit de fumée en plas-
tique, qui est inclus dans l'emballage, dans la di-
rection du déflecteur d'air. Verrouillez l'adaptateur
de conduit de fumée en le tournant dans le sens
de la flèche (figure 14).
48 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
5
Installation de l'appareil
(Figure 10)
Assemblez le groupe de déflecteurs d’air avec des
vis 3,9 x 22 à partir des points C, D, E, F que vous
avez déjà préparés (Figure 8).
Assemblez le corps de la hotte (Figure 1).
(Figure 11)
1. Tuyau de sortie d’air en aluminium
Faites le montage du tuyau de sortie d’air (Figure
11).
C
Vu que la torsion et le pliage du
tuyau en aluminium peuvent causer
la réduction de la puissance d'aspi-
ration de l'air, évitez de les utiliser
autant que possible.
Installez les plaques de la hotte (Figure 7)
Hotte / Manuel d'utilisation 49 / FR
6
Dépannage
Dépannage Cause profonde Aide
L’appareil ne fonctionne pas. Vérifiez le fusible. Vérifiez vos fusibles.
L’appareil ne fonctionne pas. Vérifiez le branchement. La tension du réseau doit être comprise
entre 220 et 240 V.
L’appareil ne fonctionne pas. Vérifiez le branchement. Vérifiez si les autres appareils de votre cui-
sine fonctionnent.
La lumière d'éclairage ne
fonctionne pas Vérifiez le branchement. La tension du réseau doit être comprise
entre 220 et 240 V.
La lumière d'éclairage ne
fonctionne pas Vérifiez l’interrupteur de la lampe. L'interrupteur de la lampe doit être sur la
position «on».
La lumière d'éclairage ne
fonctionne pas Remplacement des lampes Vérifiez les lampes.
L'entrée d'air de l'appareil
est insuffisante. Vérifiez le filtre en aluminium. Dans des conditions de fonctionnement
normales, le filtre à huile en aluminium
doit être nettoyé au moins une fois par
mois.
L'entrée d'air de l'appareil
est insuffisante. Vérifiez l’évent d'aération. Le conduit d'évacuation de l'air doit être
sur la position «on».
L'entrée d'air de l'appareil
est insuffisante. Vérifiez le filtre à charbon. Les filtres des appareils équipés de filtres
à charbon doivent être remplacés une fois
tous les trois mois dans des conditions
normales.
¡Lea el manual de usuario antes de utilizar el aparato!
Estimado cliente:
Gracias por elegir un aparato Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados
de su aparato, ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de última
generación. Por esta razón, le aconsejamos que lea este manual de usuario y todos los
demás documentos adjuntos con atención antes de utilizar el aparato y que los guarde
para futuras consultas. Si entrega este aparato a otra persona, proporciónele también
el manual de usuario. Siga las instrucciones prestando especial atención a toda la
información y advertencias incluidas en el manual de usuario.
Recuerde que este manual de usuario también puede servir para otros modelos. En el
manual se describen las diferencias entre los modelos explícitamente.
Significado de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan en las diversas secciones del presente manual de
usuario:
CInformación importante y consejos útiles sobre
su uso.
AADVERTENCIA: Advertencias de situaciones
peligrosas sobre la seguridad de las personas
y la propiedad.
ADVERTENCIA: Advertencia de peligro de in-
cendio.
BADVERTENCIA: Advertencia sobre posibles
descargas eléctricas.
Este aparato se ha fabricado en plantas de fabricación modernas y que hacen uso de procesos
respetuosos con el medio ambiente.
Campana Extractora / Manual de Usuario 51 / ES
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
1.1 Seguridad general
Lea las instrucciones importantes
de seguridad y guárdelas para su
futura consulta
Esta sección contiene instruccio-
nes de seguridad que ayudarán
a la protección contra los riesgos
de incendio, descargas eléctri-
cas, exposición a la energía de
microondas, lesiones personales
o daño a la propiedad. El incum-
plimiento de estas instrucciones
anulará cualquier tipo de garantía.
Los productos Beko cumplen
con todas las normas de se
-
guridad aplicables; por ello, si
el cable o el aparato presentan
daños, deberán ser reparados o
sustituidos por el distribuidor, un
servicio técnico o una persona
cualificada y autorizada para evi
-
tar cualquier peligro. Los traba
-
jos de reparación deficientes o
realizados por personal no cua
-
lificado puede ser peligrosos y
entrañar riesgos para el usuario.
Este aparato está destinado al
uso doméstico y aplicaciones
parecidas, como por ejemplo:
Cocinas para uso del perso-
nal de tiendas, oficinas y otros
entornos laborales;
Casa rurales;
Por clientes en hoteles o cual-
quier otro tipo de entorno re-
sidencial;
Entornos de tipo «Habitación
y desayuno» (Bed and Break-
fast).
Utilice este aparato únicamente
para su uso previsto, tal como se
describe en este manual.
El fabricante no se hace respon-
sable de los daños provocados
por una instalación incorrecta o
un uso inapropiado del producto.
Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de expe-
riencia y conocimientos, siem-
pre que estén bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones per-
tinentes sobre el uso del aparato
de manera segura y comprendan
los peligros que conlleva.
52 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
No deje que los niños jueguen
con el aparato. La limpieza y
mantenimiento del usuario no
deben ser realizados por niños
sin supervisión.
La distancia mínima entre la
superficie de soporte de los re-
cipientes para cocinar en los fo-
gones y la parte más baja de su
aparato debe ser de al menos 65
cm.
Si en las instrucciones de instala-
ción de la placa de gas se indica
una distancia superior, deberá te-
nerse en cuenta este hecho.
Asegúrese de que la fuente de
alimentación cumpla con la in-
formación que se indica en la
placa de datos del aparato.
Nunca utilice el aparato si está
dañado el cable de alimentación
o el mismo aparato.
Evite daños al cable procurando
que no sufra tirones, no se doble
y no roce con bordes afilados
para evitar dañarlo. Mantenga
el cable de corriente alejado de
superficies calientes y llamas
descubiertas.
Use el aparato únicamente con
un enchufe con toma a tierra.
ADVERTENCIA: No conecte el
aparato a la red eléctrica antes de
que la instalación se haya realiza-
do por completo.
Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
No toque las lámparas si han es-
tado en funcionamiento durante
mucho tiempo. Pueden ocasio-
nar quemaduras en las manos
ya que estarán calientes.
Siga las normas establecidas
por las autoridades competen-
tes para la descarga del aire de
salida (esta advertencia no es
aplicable sin la conexión de la
chimenea).
Encienda el aparato después de
colocar una olla, una sartén, etc,
en los fogones. De lo contrario,
las altas temperaturas pueden
provocar deformaciones en al-
gunas partes del aparato.
Apague los fogones antes de re-
tirar las ollas, los sartenes, etc.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
Campana Extractora / Manual de Usuario 53 / ES
No deje aceite caliente en los fo-
gones. Las sartenes con aceite
caliente pueden ocasionar auto-
combustión.
Preste atención a las cortinas y
los estores, ya que, al cocinar
platos como patatas fritas, el
aceite puede originar un incen-
dio.
El filtro antigrasa se debe reem-
plazar por lo menos una vez al
mes. El filtro de carbón se debe
reemplazar por lo menos cada 3
meses.
El producto se debe limpiar si-
guiendo las instrucciones del
manual de usuario. Si la lim-
pieza no se ha llevado a cabo
siguiendo el manual de usuario,
puede haber riesgo de incendio.
No use materiales filtrantes que
no resistan el fuego en vez del
filtro actual.
Utilice únicamente accesorios
originales o bien los que reco-
miende el fabricante.
No use el aparato sin el filtro y no
retire los filtros mientras el apa-
rato esté en funcionamiento.
En caso de fuego, desactive su
producto y los aparatos de co-
cina.
En caso de fuego, cubra la llama
y nunca utilice agua para apa-
garlo.
Desenchufe el aparato antes de
cada limpieza y cuando no esté
en uso.
La presión negativa de la estan-
cia no debe superar los 4 Pa (4 x
10 bar) cuando la campana para
una placa eléctrica funcione si-
multáneamente con dispositivos
de otro tipo de energía excepto
la electricidad.
En la estancia en donde se en-
cuentra el aparato, el escape de
equipos de combustible o gas,
como calefactores, deben ser
herméticos o estar absoluta-
mente aislados.
Para la conexión de la chimenea,
use tuberías de 120 o 150 mm
de diámetro. La conexión de las
tuberías debe ser lo más corta
posible y tener la menor cantidad
de codos de tubería.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
54 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
¡Peligro de descarga eléctrica!
Mantenga todos los materia-
les de embalaje alejados de los
niños.
PRECAUCIÓN: Las partes acce-
sibles pueden alcanzar tempera-
turas elevadas al usarse con co-
cinas.
El canal de salida del aparato no
debe estar conectado a canales
de aire por los que pasan humo.
La ventilación de la estancia
puede ser insuficiente cuando
la campana extractora para pla-
cas eléctricas se utiliza al mismo
tiempo que los aparatos que fun-
cionan con gas u otros combusti-
bles (esto puede no ser aplicable
a los aparatos que solamente
descargan el aire de nuevo en la
estancia).
Los objetos colocados encima
del producto pueden caerse. No
coloque ningún objeto encima
del aparato.
No flambear debajo del aparato.
ADVERTENCIA: Antes de instalar
la campana, retire las películas
protectoras.
No dejar llamas altas descu-
biertas debajo de la campana
extractora cuando está en fun-
cionamiento
Las freidoras se deberán vigilar
continuamente durante su utili-
zación: el aceite sobrecalentado
es inflamable.
1.2 De conformidad con la Directiva
RAEE y eliminación del producto al
final de su vida útil:
Este producto cumple con la Directiva RAEE de la
UE (2012/19/UE). Este producto lleva un símbolo
de clasificación de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
Este símbolo indica que este producto
no debe eliminarse con otros residuos
domésticos al final de su vida útil. El
aparato usado debe ser devuelto al
punto de recogida oficial para el reci-
claje de aparatos eléctricos y electrónicos. Para
encontrar estos sistemas de recogida, por favor,
póngase en contacto con las autoridades locales o
con el distribuidor donde se compró el producto.
Cada hogar desempeña un papel importante en la
recuperación y el reciclaje de los aparatos viejos.
La eliminación adecuada de los aparatos usados
ayuda a prevenir las posibles consecuencias ne-
gativas para el medio ambiente y la salud humana.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
Campana Extractora / Manual de Usuario 55 / ES
1.3 Conformidad con la Directiva
RoHS
El producto que ha adquirido cumple con la
Directiva RoHS de la UE (2011/65/UE). No contie-
ne materiales peligrosos ni prohibidos especifica-
dos en la Directiva.
1.4 Información sobre el embalaje
Los materiales de embalaje del produc-
to están fabricados con materiales reci-
clables de acuerdo con nuestra
Normativa Medioambiental Nacional.
No deseche los materiales de embalaje junto con
los residuos domésticos o de otro tipo. Llévelos a
los puntos de recogida de material de embalaje
designados por las autoridades locales.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
56 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
2
Apariencia general
2.1 Visión de conjunto
1. Conducto interno
2. Conducto exterior
3. Panel de control
4. Filtros de aceite de aluminio
5. Iluminación de la estufa
2.2 Datos técnicos
Modelo BHCB 91632 X
Tensión de alimentación 220-240V ~ 50 Hz
Potencia de la lámpara 2 x 3 W
Potencia del motor 210 W
Caudal - 3. Nivel 616 m³/h
Clase de aislamiento del motor Clas F
Clase de aislamiento Class I
504
898
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
Campana de cocina / Manual de usuario 57 / ES
3
Funcionamiento del aparato
3.1 Control del aparato
A B C D
BOTÓN FUNCIÓN
A : 1. Botón de nivel Hace funcionar el aparato en la primera velocidad. Cuando se pulsa este botón de
nuevo para apagar el aparato, el nivel de velocidad de la pantalla se apaga.
B : 2. Botón de nivel Hace funcionar el aparato en la segunda velocidad. Cuando se pulsa este botón de
nuevo para apagar el aparato, el nivel de velocidad de la pantalla se apaga.
C : Botón del nivel 3 Hace funcionar el aparato en la tercera velocidad. Cuando se pulsa este botón de nuevo
para apagar el aparato, el nivel de velocidad de la pantalla se apaga.
D : Luz Encendida /
Apagada
Puede iluminar el área de cocción pulsando este botón. Vuelva a pulsar este botón para
apagar la lámpara.
3.2 Funcionamiento eficiente y ahorro de energía Uso
Al utilizar su campana, ajuste la velocidad de acuerdo a la cantidad de vapores y olores existentes,
para así ahorrar energía.
Utilice velocidades bajas (1-2) en condiciones normales, y velocidades altas (3) para el olor y el vapor
intensos.
Las lámparas en la campana son colocadas para iluminar la superficie donde se cocina.
Al usarlas como luces de ambientación se desperdiciará energía innecesariamente y dará una luz
insuficiente.
3.3 Instrucciones de funcionamiento
Su campana contiene un motor con varias velocidades.
Para un mejor rendimiento, recomendamos utilizar velocidades bajas en condiciones normales y
velocidades altas en casos de olores fuertes y vapor intenso.
Puede iniciar su campana pulsando el botón de la velocidad deseada. (A, B, C)
Puede iluminar el área de cocción presionando la lámpara (D).
58 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
3.4 Reemplazo de la lámpara
MAX 3 W
Haga las conexiones eléctricas del aparato. Su
aparato utiliza una bombilla LED de 3W. Para
cambiar las bombillas, empuje el soporte desde
atrás hacia abajo, gírelo en sentido contrario a las
agujas del reloj y sáquelo hacia abajo. Haga lo an-
terior a la inversa para instalar nuevas bombillas.
Bombilla
Potencia de la bombilla 3 W
Soporte / enchufe GZ 10
Voltaje de la bombilla 220 - 240 V
Tamaño 53 x 50 mm
Código ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Luminous flux 250 lm
Correlated colour
temperature
3000 K
Este producto dispone de una fuente luminosa de
clase de eficiencia energética “F”.
3.5 Funcionamiento con conexión al
conducto
El vapor se extrae a través del
conducto de humo, que está
sujeto a la cabeza de conexión
en la campana.
El diámetro del conducto de humos debe ser
el mismo que el del anillo de conexión. En los
entornos horizontales, el tubo tiene que tener
una ligera inclinación hacia arriba (alrededor de
10º) para que el aire pueda salir fácilmente de
la habitación.
3.6 Funcionamiento sin conexión al
conducto
El aire se filtra a través del filtro
de carbón y circula en la habita-
ción. El filtro de carbón se utiliza
cuando es imposible utilizar un
conducto para humos en casa.
Si el funcionamiento es sin conducto, quite las
tapas dentro del adaptador del conducto.
Retire el filtro de aceite. Para instalar el filtro de
carbón, colóquelo en las pestañas centrándolo
en la pieza de plástico a ambos lados del cuerpo
del ventilador. Apriételo girando a la derecha o
a la izquierda.
Reemplace el filtro de aceite.
3
Funcionamiento del aparato
Campana de cocina / Manual de usuario 59 / ES
4
Limpieza y mantenimiento
CAntes de la limpieza y el manteni-
miento, desenchufe el producto o
apague el interruptor.
4.1 Limpieza de los filtros de aceite
de aluminio
El filtro de aceite de aluminio se utiliza para rete-
ner las partículas de aceite en el aire. Los filtros
de aluminio pueden cambiar de color después de
ser limpiados repetidamente. Esto es normal, y no
debe reemplazar sus filtros.
Empuje el cierre del filtro de aceite de aluminio
hacia adelante.
Luego tire ligeramente hacia abajo y sáquelo
(imagen 4). De lo contrario, puede deformar el
filtro. Lave y enjuague los filtros de aceite de
aluminio con detergente líquido y sustituya los
filtros de aceite de aluminio realizando los pasos
especificados anteriormente en orden inverso.
Estos filtros de aceite de aluminio se utilizan
para retener las partículas de aceite en el aire.
CTambién puede lavar los filtros de
aceite de aluminio en la lavadora.
APRECAUCIÓN: En caso de uso nor-
mal, limpie su filtro de aceite de alu-
minio una vez al mes.
4.2 Sustitución de los filtros de
carbón
El aparato que usted ha comprado es apropiado
para su uso con filtros de carbón.
Retire los filtros de aceite de aluminio.
Coloque la parte inferior del filtro de carbón en
el alojamiento del motor.
Pulse en la pestaña del filtro de carbón y em-
pújelo hacia adelante, y asegúrese de que las
pestañas del filtro de carbón estén enganchadas
y bloqueadas.
Coloque los filtros de aceite de aluminio.
A
PRECAUCIÓN
El filtro de carbón nunca será la-
vado.
Reemplace los filtros de carbón
una vez cada 3 meses.
Puede obtener el filtro de carbón
en los servicios técnicos autoriza-
dos.
60 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
5.2 Accesorios de instalación
5
14
15 16 17 18
X 91632 BHCB
EN - DE - FR - ES -BG - NL - PT - RU
01M-8897283200-3921-07
User Manual
Cooker Hood
1. Producto
2. Conducto interno
3. Conducto exterior
4. Adaptador de Conducto de Chimenea de
Ø150/120mm
5. Placa de conexión del conducto
6. Manual de Usuario
7. Patrón de ensamblaje
8. 2x Placas de suspensión
9. 2 clavijas de plástico de Ø6mm
10. 4 taquetes de plástico de Ø10mm
11. 4 tornillos de montaje para pared de 5.5x60
12. 2x M5x35 Tornillo de conexión de la placa de
suspensión
13. 2x 3.9x22 Tornillo de la placa de conexión del
conducto
14. 2x 3.5x9.5 tornillos de la placa de conexión de
la chimenea
15. 2x 3,5X9,5 tornillos ciegos
16. 2x arandelas M4
17. Adaptador plástico (de cuadrado a redondo)
18. Válvula anti-retorno
La información necesaria para elegir un lugar ade-
cuado para la instalación de la campana se da a
continuación.
5
Instalación del aparato
A¡ADVERTENCIA: Antes de comen-
zar la instalación, lea la información
de seguridad en el manual de usua-
rio.
B
¡ADVERTENCIA: Si no se instalan
los tornillos y estabilizadores de
acuerdo con estas instrucciones,
puede producirse una descarga
eléctrica.
Para la instalación de la campana, por favor con-
tacte con el servicio técnico autorizado más cer-
cano.
Es responsabilidad del cliente proveer la ubicación
e instalación eléctrica apropiadas para la campa-
na.
5.1 Posición del aparato
La distancia entre la cocina y la campana ex-
tractora debe ser tenida en cuenta antes del
montaje. Esta distancia debe ser de 65 cm.
La distancia debe medirse desde la superficie
de la rejilla para las cocinas de gas,
y desde la superficie del vidrio para las cocinas
eléctricas.
Campana de cocina / Manual de usuario 61 / ES
5.3 Montaje en la pared
La pared debe ser plana, recta y tener una capaci-
dad de carga suficiente.
La profundidad de los agujeros de perforación de-
ben coincidir con la longitud de los pernos.
Los tornillos y tacos proporcionados son adecua-
dos para paredes de ladrillo. Para otros materiales
de construcción (por ejemplo, paneles de yeso,
placas, hormigón poroso), se deben utilizar apro-
piadas clavijas y tuercas de fijación.
4x
Ø10mm
F
(Imagen 1)
A
PRECAUCIÓN: Antes de perforar,
asegúrese de que no existan tube-
rías de alimentación, gas o agua
cerca de las locaciones de perfora-
ción.
Dibuje una línea perpendicular desde techo hasta
al borde inferior de la campana de cocina.
Fije el esquema de montaje a la pared. Para los
puntos A y B, tome como referencia las dimensio-
nes máximas de la campana, taladre en os puntos
A y B que ha marcado con una broca de Ø6mm
y, a continuación, inserte los tacos de plástico de
Ø6mm. Instale la placa de conexión del conducto
en la pared con 2 unidades de tornillos de 3,9x22
(Imagen 2).
Para instalar el cuerpo de la campana, taladre los
puntos C, D, E, F especificados en la plantilla de
instalación con una broca de Ø10mm e inserte
los tacos de plástico de Ø10mm en estos puntos
(Imagen 2).
Instale 2 tornillos de montaje de 5,5x60 en los
puntos C y D con un espacio de 5 mm entre la
cabeza del tornillo y la pared (Imagen 2).
1
2
(Imagen 2)
Instale dos placas de suspensión en el cuerpo
de la campana con tornillos de montaje M5x35
(Imagen 2).
(Imagen 3)
5
Instalación del aparato
62 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
Sostenga la campana extractora por su cuerpo y
colóquela sobre los tornillos de montaje en la pa-
red y apriete los tornillos (Imagen 3).
Instale arandelas M4 en los tornillos de suspen-
sión de 5.5x60 Fije la campana extractora con un
tornillo de 5,5x60 a la pared a través del orificio
de montaje en el interior del aparato (Imagen 3).
5.4 Conexión al conducto
Si va a utilizar el adaptador de plástico para con-
ductos de humos de 120/150 mm de diámetro,
conecte un extremo del tubo a este adaptador, si
no lo va a utilizar, a la salida directa del producto.
Conecte el otro extremo del tubo al conducto de
humos. Compruebe que estas dos conexiones es-
tán lo suficientemente firmes para que no se aflo-
jen cuando el aparato funcione a plena potencia.
Compruebe si las tapas del interior del conducto
funcionan cuando se aprietan
con las abrazaderas. Conecte la conexión del
conducto fuera del adaptador (Imagen 5/a). Si el
conducto de conexión está colocado en el inte-
rior del adaptador, no se producirá la succión de
aire ya que la tapa de salida de humos que impide
el retorno del aire permanecerá cerrada (Imagen
5/b). La longitud de la conexión de la tubería, así
como el número de codos deben ser de lo mínimo
posible.
A : Tubo de salida de humos
B : Tapas de no retorno
C: Adaptador de escape de plástico
Las válvulas están cerradas y el aparato no fun-
ciona, lo que evita que el posible olor exterior y el
polvo entren en el interior.
5
Instalación del aparato
(Imagen 4)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Imagen 5)
(Imagen 6)
Campana de cocina / Manual de usuario 63 / ES
5.5 Instalación de la campana en el
conducto
Lleve a cabo la conexión eléctrica de su campana
antes de empezar con la instalación del conducto
de humos. Deslice las placas del conducto alrede-
dor del cuerpo.
Instale la placa del conducto en la placa de suje-
ción del conducto que está fijada a la pared por
sus bordes exteriores superiores (Imagen 7).
(Imagen 7)
1. Conducto interno
2. 2 tornillos de 2x 3.5x9.5
3. Placa de conexión del conducto
5.6 Instalación del deflector de aire
Si se adquiere la versión con filtro de carbón, el
deflector de aire se suministrará con el aparato
con el objetivo de volver a liberar el aire que se
limpia con el filtro de carbón. Este aire proviene
de los orificios situados en el conducto de humo.
Monte el deflector de aire como se indica a con-
tinuación.
5
Instalación del aparato
(Imagen 8)
En el medio de la placa de conexión del conducto
hay una pestaña. El punto medio de la pestaña se
coloca en la línea perpendicular dibujada en la pa-
red. Alinee horizontalmente y marque los agujeros
donde se montará la placa de conexión con un
bolígrafo (Imagen 8/A, B).
Taladre los puntos marcados con un taladro de
Ø6mm e inserte dos tacos de plástico de Ø6mm
en los agujeros taladrados (Imagen 8/A, B).
Fije la placa de conexión del conducto a la pared
con tornillos de 3,9x22 (Imagen 8/A, B).
Para el montaje del deflector de aire, perfore el
punto C, D, E, F con un taladro de Ø6mm e inserte
tacos de plástico de Ø6mm (Imagen 8).
1
2
(Imagen 9)
1. Deflector de aire
2. Conducto de plástico
Coloque el adaptador de plástico para conductos
de humos, que se incluye en el paquete, en la mis-
ma dirección del deflector de aire.
64 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
Fije el adaptador del conducto girándolo en la di-
rección de la flecha (Imagen 9).
(Imagen 10)
Monte el deflector de aire con tornillos de 3,9 x
22 en los puntos C, D, E, F que ya ha preparado
anteriormente (Imagen 8).
Monte el cuerpo de la campana (Imagen 1).
(Imagen 11)
1. Tubo de salida de aire de aluminio
Monte el tubo de salida de aire (Imagen 11).
C
Ya que los giros y curvas del tubo
de aluminio conducirán a una reduc-
ción de la potencia de aspiración de
aire, evite usarlos tanto como sea
posible.
5
Instalación del aparato
Instale las placas de conducto de la campana
(Imagen 7)
Campana de cocina / Manual de usuario 65 / ES
6
Solución de problemas
Solución de problemas Causa principal Ayuda
El aparato no funciona. Revise los fusibles. El fusible puede estar fundido, revíselo y cám-
bielo, si es necesario.
El aparato no funciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser entre 220 y 240 V.
El aparato no funciona. Revise la conexión eléctrica. Compruebe si funcionan otros aparatos en su
cocina.
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser entre 220 y 240 V.
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise el interruptor de la lámpara. El interruptor de la lámpara debe estar en
posición "on" (encendido).
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise las lámparas. Las lámparas del aparato se iluminarán.
La entrada de aire del
aparato no es adecuada. Revise el filtro de aluminio. En condiciones normales de funcionamiento,
el filtro de aceite de aluminio se limpiará al
menos una vez al mes.
La entrada de aire del
aparato no es adecuada. Revise el conducto de descarga
de aire. El conducto de descarga de aire debe estar
en posición “on” .
La entrada de aire del
aparato no es adecuada. Revise el filtro de carbón. Los filtros de carbón serán reemplazados una
vez cada 3 meses en condiciones normales.
V4_2020 2020_07
Contacto para asistencia técnica:
902 877 665 / 932 992 581
CONDICIONES DE GARANTIA - ESPAÑA
El presente certificado cubre la garantía de reparación de su electrodoméstico durante dos años, a partir de la fecha de venta,
contra todo defecto de funcionamiento proveniente de fabricación o materiales; o de sustitución del aparato, salvo que una
de estas opciones resulte imposible o desproporcionada respecto de la otra. Cuando usted detecte un defecto o anomalía en
el aparato contacte de forma inmediata con nosotros, un plazo de dos meses es el límite para informarnos de la falta de
conformidad. El cargo de desplazamiento está incluido en la reparación, excepto para pequeños electrodomésticos que pueden
ser transportados al taller del servicio oficial de la marca. En caso de sustitución, el plazo de garantía se suspende y el nuevo
aparato mantendrá el periodo de vigencia del aparato sustituido, y como mínimo 6 meses de garantía.
La presente garantía sólo será válida si se presenta factura, ticket de compra o el albarán de entrega del producto
correspondiente si éste fuera posterior a la fecha de factura. La presente garantía es valida en el territorio español y portugués
para los aparatos distribuidos por Beko Electronics España S.L.. La garantía sólo tendrá validez sobre el primer comprador o
adquiriente del producto. La garantía será válida para aparatos adecuados a las condiciones climáticas y medioambientales
en que estén ubicados.
EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
El coste de la reparación será a cargo del usuario en los siguientes casos:
Los aparatos utilizados para uso profesional o no exclusivamente doméstico, en establecimientos públicos,
industriales o comerciales.
Los aparatos desmontados o manipulados por personas ajenas a los servicios técnicos expresamente autorizados.
Las instalaciones, transporte, sustitución de aparatos, puestas en marcha, cambio de sentido de puertas.
Intervenciones de mantenimiento o de información sobre el uso de los aparatos.
Cambio de inyectores en aparatos de gas.
Las averías provocadas por falta de mantenimiento o limpieza o aquellas provocadas por un uso indebido, sobrecarga,
abandono o de manera no conforme a las instrucciones de uso o de instalación de los aparatos.
Las averías producidas por causas fortuitas, siniestros de fuerza mayor o derivados de instalación incorrecta y en
general, averías por causas ajenas al propio aparato.
Las averías provocadas por conexiones que puedan presentar fluctuaciones, irregularidades o falta de uniformidad
en el suministro, por ejemplo: suministro de agua impulsado por grupos de presión, energía solar, energía eólica,
generadores eléctricos, u otro tipo de suministro no normalizado.
La sustitución de materiales rotos o deteriorados por desgaste o uso no normal del aparato, o materiales consumibles
tales como: juntas, plásticos, gomas, correas, cristales, escobillas, bombillas, asas, tiradores, tapas de quemadores,
filtros, rejillas, ánodos de sacrificio (magnesio o similares) de calentadores o calderas, etc.
Los aparatos que presenten oxidación, o daños por corrosión en esmaltes o pinturas, que puedan ser provocados
por efectos químicos o electroquímicos del agua o cualquier otra sustancia, o aceleradas por circunstancias
ambientales o climáticas no propicias.
Defectos estéticos en serigrafía o pintura.
Los daños de transporte o manipulación, golpes, etc.
Los aparatos deben instalarse de forma accesible para su reparación, debiendo asumir el usuario los costes necesarios
para el acceso al aparato para su reparación y sustitución.
La presente garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a lo previsto en el Real Decreto 1/2007,
de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y
Usuarios y otras leyes complementarias, y la Ley 3/2014 que la modifica.
El Servicio Oficial de Asistencia Técnica resolverá cualquier incidencia que pudiera precisar su electrodoméstico siempre que
el aparato esté instalado de forma accesible.
Para asegurarse que su electrodoméstico va a ser intervenido por un técnico oficial autorizado, rogamos solicite el carnet
avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) a nuestros técnicos.
Las marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG se distribuyen por Beko Electronics España S.L.
DATOS APARATO (a rellenar por el Distribuidor):
Titular: Sello Establecimiento:
Modelo: Núm. serie:
Establecimiento: Fecha de compra:
El garante e importador de su electrodoméstico es: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388
3º Barcelona 08025, España. El producto ha sido fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç
Cad. No:2-6 34445 Beyoglu, Istanbul, Turkey) o Arctic S.A. (210, 13 Decembrie St., 135200, Gaesti,
Dambovita, Romania
Conózcanos mejor en nuestra página: www.beko.com Conserve este documento, es importante para usted.
Моля, първо прочетете ръководството за употреба!
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че избрахте този уред на Beko. Надяваме се да получите
отлични резултати от нашия уред, произведен от висококачествени материали
по най-модерна технология. Затова, преди да преминете към употребата на
уреда, Ви молим първо да прочетете цялото ръководство за употреба, както и
другата придружителна документация и да ги запазите за справка в бъдеще.
Ако уредът смени собственика си в бъдеще, то предайте и ръководството за
употреба заедно с уреда. Следвайте указанията, като обръщате внимание на
цялата информация и предупреждения в инструкцията за употреба.
Не забравяйте, че това ръководство за употреба може да се отнася за
няколко различни модела. Разликите между моделите са описани подробно
в ръководството.
Значение на символите
В различните раздели на ръководството са използвани следните символи:
CВажна информация и полезни съвети при
употреба.
AПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждения
срещу опасни ситуации относно здравето
и собствеността.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждение за
опасност от пожар.
BПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждение за
опасност от токов удар.
Уредът е произведен в екологични, съвременни фабрики, които не вредят на
природата.
68 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
1.1 Обща безопасност
Важни инструкции за
безопасност Прочетете
внимателно и ги запазете
за бъдеща справка
Този раздел съдържа ин-
струкции за безопасност,
които ще ви помогнат
да се защитите от риск
от пожар, електрически
удар, излагане на утечка
от микровълнова енер-
гия; нараняване или по-
вреди на собствеността.
Неспазването на инструк-
циите прави всяка гаран-
ция невалидна.
Продуктите Beko съ-
ответстват на прило-
жимите стандарти за
безопасност; ето защо,
в случай на повреда по
уреда или захранващия
кабел, той трябва да
бъде ремонтиран или
сменен от дилър, сер-
визен център или спе-
циалист и оторизиран
сервиз с цел избягване
на всякакви опасности.
Погрешен или неквали-
фициран ремонт може
да доведе до опасност и
риск за потребителя.
Уредът е предназначен
за битова употреба и по-
добни приложения като:
Кухненски зони за пер-
сонала в магазини,
офиси и други работни
среди;
Фермерски къщи
От клиенти в хотели
и други видове жи-
лищни среди,
Места за нощувка със
закуска.
Използвайте уреда само
по предназначение,
както е описано в това
ръководство.
Производителят не носи
отговорност за повреди в
резултат на неправилен
монтаж или неправилна
употреба на продукта.
Този уред може да бъде
използван от деца над
1
Важни инструкции за безопасност и опазване на
околната среда
Абсорбатор / Ръководство за употреба 69 / BG
8 години и лица с огра-
ничени физически, сен-
зорни или умствени
способности или такива,
без необходимия опит
и познания, ако същите
са надзиравани или ин-
структирани относно
употребата на уреда по
безопасен начин и са
наясно със свързаните
рискове.
На децата не трябва да
се позволява да играят
с уреда. Почистването
и поддръжката на уреда
не трябва да се извърш-
ват от деца без надзора
на възрастен.
Минималното разстоя-
ние между носещата по-
върхност за готварските
съдове на котлоните и
долната част на Вашия
продукт трябва да бъде
най-малко 65 см.
Ако инструкциите за
монтаж на газовия кот-
лон посочват по-голямо
разстояние, това трябва
да бъде взето под вни-
мание.
Проверете дали да-
нните за вашето местно
електрозахранване отго-
варят на информацията
върху табелката с данни.
Никога не използвайте
уреда, ако захранва-
щият кабел или самия
уред е повреден.
За да избегнете риска
от повреда на захранва-
щия кабел, внимавайте
да не го притискате, огъ-
вате или търкате в остри
ръбове. Дръжте захран-
ващия кабел далеч от
нагорещени повърхно-
сти и открит пламък.
Използвайте уреда само
със заземени контакти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
свързвайте уреда към
електрическата мрежа
докато монтажът не е на-
пълно приключил.
Разположете уреда по
такъв начин, че щепсе-
1
Важни инструкции за безопасност и опазване на
околната среда
70 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
лът винаги да е достъ-
пен.
Не пипайте лампите
ако са работили дълго
време. Тъй като са го-
рещи, могат да Ви изго-
рят ръцете.
Следвайте наредбите,
определени от компе-
тентните органи относно
освобождаването на от-
работения въздух (това
предупреждение не се
прилага при употреба
без вентилационна
тръба).
Работете с Вашия уред
след като поставите
тенджера, тиган и т.н. на
котлона. В противен слу-
чай, топлината може да
предизвика деформи-
ране на някои части на
Вашия продукт.
Изключете котлона
преди да отстраните
тенджерата, тигана и т.н.
от него.
Не оставяйте гореща
мазнина на котлона. Ти-
гани с гореща мазнина
могат да предизвикат
самозапалване.
Внимавайте с Вашите
пердета и покривки, тъй
като мазнината може да
се възпламени докато
приготвяте храна като
пържени картофи.
Филтърът за мазнини
трябва да бъде под-
менян поне веднъж
месечно. Филтърът с
активен въглен трябва
да бъде подменян поне
един път на 3 месеца.
Продуктът трябва да
се почиства според ин-
струкциите в ръковод-
ството за употреба. Ако
почистването не е извър-
шено според инструкци-
ите в ръководството за
употреба, може да съ-
ществува риск от пожар.
Не използвайте нео-
гнеупорни филтърни
1
Важни инструкции за безопасност и опазване на
околната среда
Абсорбатор / Ръководство за употреба 71 / BG
материали вместо на-
стоящия филтър.
Използвайте само ори-
гинални части или та-
кива, препоръчани от
производителя.
Не работете с продукта
без филтъра и не от-
странявайте филтрите,
докато продуктът ра-
боти.
В случай на поява на
някакъв пламък, пре-
къснете захранването
на Вашия продукт и на
другите готварски уреди.
В случай на поява на ня-
какъв пламък, покрийте
пламъка и никога не из-
ползвайте вода, за да го
загасите.
Изключвайте уреда
преди всяко почистване
и когато не го използ-
вате.
Отрицателното наля-
гане в околната среда
не трябва да превишава
4 Па (4 х 10 бара) докато
абсорбаторът за елек-
трически котлон и други
уреди работят заедно,
захранвани от друг вид
енергия, освен електри-
чество.
В околната среда, къ-
дето се използва абсор-
батора, отработеният
въздух от устройства,
захранвани с газ или
течно гориво, като на-
пример стайна печка,
трябва да бъде напълно
изолиран или устрой-
ството да бъде от херме-
тически изолиран вид.
Когато свързвате към
вентилацията, използ-
вайте тръби с диаметър
120 или 150 мм. Тръб-
ната връзка трябва да
бъде възможно най-
къса и да има възможно
най-малък брой чупки.
Има опасност от заду-
шаване! Дръжте опако-
въчните материали далеч
от достъпа на деца.
1
Важни инструкции за безопасност и опазване на
околната среда
72 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
ВНИМАНИЕ: Достъпните
части могат да се нагоре-
щят ако се използват за-
едно с уред за готвене.
Изходът на продукта не
трябва да е свързан с
въздухопроводи, в които
се извежда друг дим.
Вентилацията в стаята
трябва да бъде оскъдна,
когато абсорбаторът за
електрически котлон се
използва едновременно
с устройства, работещи
на газ или други горива
(това би могло да не се
прилага за уреди, които
само освобождават въз-
духа обратно в стаята).
Поставените върху про-
дукта предмети може да
паднат. Не поставяйте
никакви предмети върху
уреда.
не фламбирайте под
Вашия уред.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Преди да монтирате аб-
сорбатора отстранете за-
щитното фолио.
Не оставяйте висок пла-
мък да гори под абсор-
батора когато е включен
Съдовете в които се
пържи с много мазнина
трябва да бъдат посто-
янно следени при упо-
треба: прегрялото олио
може да се възпламени.
1.2 Съответствие с
директивата WEEE и
Изхвърляне на отпадъчните
продукти:
Уредът съответства на европейската
директива WEEE. (2012/19/EU). Този
продукт притежава класификационен
символ за отпадъчно електрическо и
електронно оборудване (WEEE).
Този символ указва, че про-
дуктът не бива да се изхвър-
ля с други битови отпадъци в
края на експлоатационния си
живот. Използваното устрой-
ство трябва да бъде върнато в офи-
циален пункт за събиране и рецикли-
ране на електрически и електронни
устройства. За да откриете тези пун-
ктове за събиране, моля обърнете се
към местния орган или търговецът, от
който е закупен продуктът. Всяко до-
макинство играе важна роля във въз-
становяването и рециклирането на
стар уред. Правилното изхвърляне на
използвани уреди спомага за предо-
твратяването на потенциални нега-
1
Важни инструкции за безопасност и опазване на
околната среда
Абсорбатор / Ръководство за употреба 73 / BG
1
Важни инструкции за безопасност и опазване на
околната среда
тивни последици върху околната сре-
да и човешкото здраве.
1.3 Съответствие с
Директива RoHS
Закупеният от вас продукт съответ-
ства на европейската директива RoHS
(2011/65/EU). Не съдържа вредни и
забранени материали. Директива.
1.4 Информация за
опаковката
Опаковъчните материали на
продукта са. са произведени
от рециклируеми материали в
съответствие с нашите
Национални наредби за околната
среда. Не изхвърляйте опаковъчните
материали заедно с. битовите и други
отпадъци. Отнесете ги в пунктове за
събиране на опаковъчни материали,
посочени от местните власти.
74 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
2
Общ външен вид
2.1 Преглед
1. Вътрешна тръба
2. Външен димоотвод
3. Панел за управление
4. Контролен Монтаж
5. Осветление за готвене
2.2 Технически данни
Модел BHCB 91632 X
Захранващо напрежение 220-240V ~ 50 Hz
Мощност на лампата 2 x 3 W
Мощност на двигателя 210 W
Дебит – 3. Ниво 616 m³/h
Клас на изолация на
електродвигателя Клас F
Клас на изолация Клас I
504
898
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
Абсорбатор / Ръководство за употреба 75 / BG
3
Функциониране на Уреда
3.1 Управление на Уреда
A B C D
КЛЮЧ ФУНКЦИЯ
A : 1. По етапен Бутон Работи с уреда на 1-ва скорост. Когато натиснете отново
този бутон, за да изключите уреда, етапът на скоростта на
екрана се изключва.
B : 2. По етапен Бутон Работи с уреда на 2-ра скорост. Когато натиснете отново
този бутон, за да изключите уреда, етапът на скоростта на
екрана се изключва.
C : Бутон 3-ти Етап Работи с уреда на 3-та скорост. Когато натиснете отново
този бутон, за да изключите уреда, етапът на скоростта на
екрана се изключва.
D : Светлина Вкл. /
Изкл.
Можете да осветите зоната за готвене, като натиснете този
бутон. - Натиснете този бутон отново, за да включите и
изключите лампата.
3.2 Енергоефективна Работа в Условията на Икономия
Употреба
Когато използвате вашия уред, регулирайте настройките на скоростта спо-
ред силата на изпарения и миризма, за да спестите енергия.
Използвайте ниски скорости (1-2) при нормални условия и високи скорости
(3) за интензивна миризма и пара.
Лампите на аспиратора са поставени за осветяване на зоната за готвене.
Използването им за осветление на околната среда ще доведе до ненужни
разходи на енергия и недостатъчно осветление.
3.3 Инструкции за експлоатация
Вашият уред съдържа мотор с различни скорости.
За по-добри показатели препоръчваме да използвате ниски скорости при
нормални условия и високи скорости в случаи на силни миризми и интен-
зивни пари.
Можете да стартирате вашия уред, като натиснете бутона за настройка на
желаната скорост. (A, B, C)
Можете да осветите зоната за готвене, като натиснете лампата (D)
76 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
3.4 Подмяна на Лампата
MAX 3 W
Направете електрическите връзки
на уреда. Вашият уред използва 3W
точкова LED лампа. За да смените
халогенните лампи, натиснете надо-
лу държача на лампата отзад, завър-
тете го малко по посока обратна на
часовниковата стрелка и го извадете
надолу. Приложете горната процес в
обратен ред, за да инсталирате нови
лампи.
Крушка
Мощност на
Крушката
3 W
Държач / Фасунга GZ 10
Напрежение на
Крушката
220 - 240 V
Размер 53 x 50 мм
ILCOS Код DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Светлинен поток 250 lm
Корелирана
цветна
температура
3000 K
Този продукт съдържа източник на
светлина с клас на енергийна ефек-
тивност “F”.
3.5 Управление чрез
Димоотводна Връзка
Парата се извлича през
димоотвода, който се
закрепва към свързва-
щата глава на аспира-
тора.
Диаметърът на димоотвода
трябва да е същият като свърз-
ващото ядро. При хоризонтални
настройки тръбата трябва да
има лек наклон нагоре (около
10 °), така че въздухът да излиза
лесно от помещението.
3.6 Управление без
Димоотводна Връзка
Въздухът се филтрира
през въглеродния фил-
тър и се рециркулира в
помещението. Въгле-
родният филтър се из-
ползва, когато е невъзможно да се
използва димоотвод в къщата.
При употреба без димоотвод из-
вадете капаците от димоотводния
адаптер.
Извадете масления филтър. За
да инсталирате въглеродния фил-
тър, поставете филтъра върху раз-
делите, като го центрирате върху
пластмасовото парче от двете
страни на тялото на вентилатора,
затегнете го, като завъртите на-
дясно или наляво.
Сменете алуминиевия маслен фил-
тър.
3
Функциониране на Уреда
Абсорбатор / Ръководство за употреба 77 / BG
4
Почистване и поддръжка
CПреди почистване и под-
дръжка изключете проду-
кта от контакта или го из-
ключете от копчето.
4.1 Почистване на
Алуминиеви Маслени
Филтри
Алуминиевият маслен филтър се из-
ползва за задържане на маслените
частици във въздуха. Алуминиевите
филтри могат да променят цвета си
след многократно почистване. Това
е нормално и не е нужно да сменяте
филтрите си.
Избутайте ключалката на алумини-
евия филтър напред.
След това го издърпайте леко на-
долу и го издърпайте. В противен
случай можете да огънете фил-
търа. Измийте и изплакнете алуми-
ниевите маслени филтри с течен
препарат и заменете алуминиевите
маслени филтри в техните гнезда,
като извършите посочените по-горе
стъпки в обратен ред. Тези алуми-
ниеви маслени филтри се използват
за задържане на маслените частици
във въздуха.
CМожете също да измива-
те алуминиевите маслени
филтри в пералнята.
A
ВНИМАНИЕ: В случай на
нормална употреба, по-
чиствайте алуминиевите
маслени филтри веднъж
месечно.
4.2 Подмяна на Въглеродни
Филтри
Купуваният от вас уред е подходящ
за използване с въглеродни филтри.
Извадете алуминиевите маслени
филтри.
Поставете долната част на въгле-
родния филтър в шкафа на двига-
теля.
Натиснете ушенцето на въглерод-
ния филтър и го бутнете напред,
уверете се, че ушенцата на въгле-
родния филтър са се фиксирали и
блокирали.
78 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
Поставете алуминиевите маслени
филтри.
A
ВНИМАНИЕ
Карбоновият филтър ни-
кога не трябва да се мие.
Сменяйте въглеродните
филтри веднъж на всеки
3 месеца.
Можете да закупите въ-
глеродния филтър от ото-
ризирани търговци.
4
Почистване и поддръжка
Абсорбатор / Ръководство за употреба 79 / BG
5.2 Монтажни Аксесоари
5
14
15 16 17 18
X 91632 BHCB
EN - DE - FR - ES -BG - NL - PT - RU
01M-8897283200-3921-07
User Manual
Cooker Hood
1. Продукт
2. Вътрешна тръба
3. Външен димоотвод
4. Ø150/120mm Адаптер за Димоотвод
5. Свързваща планка за тръбата
6. Ръководство на потребителя
7. Тип на сглобката
8. 2x Окачващи Плочи
9. 2x Ø6 мм Пластмасов Дюбел
10. 4x Ø10 мм Пластмасов Дюбел
11. 4x 5,5x60 Винт за Стенен Монтаж
12. 2x M5x35 Винт за Свързване на
Плочата
13. 3,9x22 винт за свързващата
планка на тръбата
14. 2x 3.5x9.5 Винт за за свързваща
табела към комина
15. 2x 3,5X9,5 Сляп винт
16. 2x M4 Шайба
17. Пластмасов адаптер (от квадрат
до кръг)
18. Възвратен клапан
Информацията, необходима, за да се
направи местоположението подходя-
що за монтиране на аспиратора, е да-
дена по-долу.
5
Монтиране на Уреда
A
ВНИМАНИЕ: Преди да за-
почнете монтажа, прочете-
те информацията за безо-
пасност в Ръководството
за потребителя.
B
ВНИМАНИЕ: Ако не извър-
шите монтажа с винтове и
стабилизатори в съответ-
ствие с тези инструкции,
това може да доведе до то-
ков удар.
За монтажа на аспиратора се свърже-
те с най-близкия оторизиран сервиз.
Отговорност на клиента е да подготви
местоположението и електрическата
инсталация на аспиратора.
5.1 Положение на Уреда
Преди монтажа трябва да се вземе
предвид разстоянието между печ-
ката и аспиратора. Това разстояние
трябва да бъде 65 см.
При газови печки, разстоянието
трябва да бъде измерено от повърх-
ността на решетката,
И от повърхността на стъклото за
електрически печки.
80 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
5.3 Монтаж на стена
Стената трябва да е равна, права и
да има достатъчна носеща способ-
ност.
Дълбочината на пробитите отвори
трябва да съответства на дължината
на болтовете.
Предоставените болтове и дюбели
са подходящи за тухлени стени. За
други строителни материали (напр.
Гипсокартон, плоча, порест бетон)
трябва да се използват подходящи
фиксиращи дюбели и гайки.
4x
Ø10mm
F
(Фигура 1)
A
ВНИМАНИЕ: Преди про-
биване се уверете, че
няма токови, газови или
водопроводни тръби в не-
посредствена близост до
местата на пробиване.
Начертайте линия на средно место-
положение от тавана перпендикуляр-
но на долния ръб на аспиратора.
Фиксирайте схемата за монтаж на
стената. За точки A и B вземете за
ориентир максималните размери на
аспиратора, а точките за пробиване A
и B, които сте маркирали с бормаши-
на Ø6 мм, и поставете Ø6мм пласт-
масови тапи за стена. Закрепете ди-
моотводната плоча към стената с 2
винта 3,9x22 (Фигура 2).
За да закрепите корпуса на аспира-
тора, пробийте точките C, D, E,F за-
дадени в шаблона за монтаж, с бор-
машина Ø10 мм и поставете пласт-
масови дюбели Ø10 мм в тези точки
(Фигура 2).
Закрепете 2 части от 5.5x60 винт за
окачване към точки C и D с хлабина 5
мм между главата на винта и стената
(Фигура 2).
1
2
(Фигура 2)
Монтирайте две части висящи плочи
към тялото на аспиратора с монтажни
винтове M5x35 (Фигура 2).
5
Монтиране на Уреда
Абсорбатор / Ръководство за употреба 81 / BG
5
Монтиране на Уреда
(Фигура 3)
Задръжте аспиратора и го поставете
върху монтажните винтове на стената
и затегнете винтовете (Фигура 3).
Монтирайте шайби M4 на винтовете
за окачване 5.5x60. Закрепете аспи-
ратора с винт 5.5x60 към стената през
монтажния отвор от вътрешната стра-
на на уреда (Фигура 3).
5.4 Свързване към
Димоотвода
Ако използвате пластмасовия адап-
тер за димоотвод Ø 120/150 мм, свър-
жете единия край на тръбата към този
адаптер, ако няма да го използвате,
към директния изход на продукта.
Свържете другия край на тръбата към
вашия димоотвод. Проверете дали
тези две връзки са достатъчно стег-
нати, за да не излязат, когато уредът
работи с пълна мощност. Проверете
дали клапите в димоотвода работят,
когато са затегнати
със скоби. Свържете димоотводния
канал извън адаптера (Фигура 5/a).
Ако свързващият канал е монтиран
вътре в адаптера, не трябва да се из-
смуква въздух, тъй като димоотводът,
който предотвратява връщането на
въздуха, ще остане затворен (Фигура
5/b). Дължината на тръбната връзка,
както и броят на тръбите трябва да
бъде възможно най-малък.
A : Димоотводна изходна тръба
B : Възвратни клапи
C: Пластмасов Димоотвод
Вентилите са затворени, тогава уре-
дът не работи и предотвратява на-
влизането на външна миризма и прах.
(Фигура 4)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Фигура 5)
82 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
1. Вътрешна тръба
2. 3.5x9.5 Винт
3. Свързваща планка за тръбата
5.6 Монтаж на Въздушна
Преграда
Докато използвате с въглеродния
филтър, с вашия уред се осигурява
въздушна преграда с цел да осво-
бодите въздуха, който се почиства
с въглероден филтър от перфори-
рания, разположен на димоотвода.
Сглобете въздушната преграда както
е показано по-долу.
(Фигура 8)
В средата на плочата за димоотвода
има разделител. Поставете средната
точка на този раздел върху линията,
която е начертана перпендикулярно
на стената. Подравнете хоризонтално
и маркирайте отворите с химикалка,
където ще бъде монтирана свързва-
щата плоча (Фигура 8/A, B).
Пробийте маркираните точки с бор-
машина Ø6 мм и вмъкнете две Ø6 мм
пластмасови дюбели в пробитите от-
вори (Фигура 8/A, B).
Закрепете димоотводната плоча към
стената с винтове 3.9x22 (Фигура 8/A,
B).
За монтажа на въздушната преграда,
пробийте точки C, D, E, F със свред-
(Фигура 6)
5.5 Монтаж на Аспиратора
към Димоотвода
Направете електрическата връзка
на аспиратора, преди да започне-
те инсталирането на димоотвода.
Плъзнете димоотводните плочи око-
ло тялото.
Инсталирайте димоотвода към табе-
лата за закрепване на димоотвода,
която е закрепена към стената от гор-
ните й външни ръбове (Фигура 7).
(Фигура 7)
5
Монтиране на Уреда
Абсорбатор / Ръководство за употреба 83 / BG
ло Ø6 мм и поставете пластмасовите
дюбели Ø6 мм (Фигура 8).
1
2
(Фигура 9)
1. Въздушна преграда
2. Пластмасов димоотвод
Прикрепете пластмасовия адаптер за
димоотвода, който е включен в паке-
та, по посока на въздушната прегра-
да. Закрепете димоотводния адап-
тер, като го завъртите в посоката на
стрелката (Фигура 9).
(Фигура 10)
Сглобете групата на въздушната пре-
града с 3,9 x 22 винта от точки C, D, E,
F, които вече сте подготвили (Фигура
8).
Сглобете тялото на аспиратора
(Фигура 1).
5
Монтиране на Уреда
(Фигура 11)
1. Алуминиева Тръба за Изпускане на
Въздух
Сглобете тръбата за изпускане на
въздух (Фигура 11).
C
Тъй като усукването и огъ-
ването в алуминиевата
тръба ще доведе до нама-
ляване на всмукателната
мощност, избягвайте усук-
ването и огъването, докол-
кото е възможно.
Поставете димоотводите на аспира-
тора (Фигура 7)
84 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
6
Отстраняване на неизправности
Отстраняване на
неизправности
Първопричина Помощ
Уредът не работи. Проверете предпазителите си. Възможно е
предпазителят да бъде
раздут, прегледайте и го
възстановете.
Уредът не работи. Проверете електрическата
връзка.
Главното напрежение
трябва да бъде между 220
и 240 V.
Уредът не работи. Проверете електрическата
връзка.
Проверете дали работи
друг уред във вашата
кухня.
Осветлението не
работи.
Проверете електрическата
връзка.
Главното напрежение
трябва да бъде между 220
и 240 V.
Осветлението не
работи.
Проверете превключвателя на
лампата.
Ключът на лампата трябва
да е в позиция “on” (вкл.).
Осветлението не
работи.
Проверете лампите. Лампите на уреда трябва
да светят.
Входът на въздуха
на уреда е
недостатъчен.
Проверете алуминиевия филтър. При нормални работни
условия алуминиевият
маслен филтър се
почиства поне веднъж
месечно.
Входът на въздуха
на уреда е
недостатъчен.
Проверете въздуха към
димоотвода.
Димоотводът трябва да
бъде във ''включено''
положение.
Входът на въздуха
на уреда е
недостатъчен.
Проверете въглеродния филтър. При продукти, които
работят с въглеродни
филтри, въглеродният
филтър трябва да се
подменя веднъж на всеки
3 месеца при нормални
условия на работа.
Lees eerst deze gebruikershandleiding!
Zeer gewaardeerde klant,
Bedankt voor uw voorkeur voor dit Beko-toestel. Wij hopen dat u de beste resultaten
haalt uit uw toestel dat met hoge kwaliteit en de modernste technologie is geproduceerd.
Lees daarom deze gehele gebruikershandleiding en alle andere bijgeleverde
documenten zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze
ter referentie in de toekomst. Als u het product aan iemand anders geeft, overhandig
dan ook de gebruikershandleiding. Volg de instructies op door op alle informatie en
waarschuwingen te letten in de gebruikershandleiding.
Vergeet niet dat deze gebruikershandleiding ook van toepassing kan zijn op andere
modellen. Verschillen tussen de modellen worden expliciet beschreven in de handleiding.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in de verschillende delen van deze handleiding:
CBelangrijke informatie en nuttige tips over het
gebruik.
AWAARSCHUWING: Waarschuwingen voor le-
vensgevaarlijke situaties en schade aan eigen-
dommen.
WAARSCHUWING: Waarschuwing voor brand-
gevaar.
BWAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische
schok.
Dit apparaat is in een milieuvriendelijke, moderne faciliteit geproduceerd zonder het milieu op welke
wijze dan ook te schaden.
86 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
1.1 Algemene veiligheid
Belangrijke veiligheidsinstructies.
Lees zorgvuldig en bewaar ter
referentie in de toekomst Dit deel
bevat veiligheidsinstructies die u
beschermen tegen het risico op
brand, elektrische schok, bloot-
stelling aan lekkende magnetron-
stralen, persoonlijk letsel of ma-
teriële schade. Het niet opvolgen
van deze instructies maakt elke
garantie ongeldig.
Beko-producten voldoen aan
de van toepassing zijnde veilig-
heidsnormen; daarom moet in
het geval van beschadiging aan
het apparaat of het stroomsnoer
dit worden gerepareerd of ver-
vangen door de dealer, het ser-
vicecentrum of een specialist en
erkende service om elk gevaar te
vermijden. Verkeerd of niet-ge-
kwalificeerd reparatiewerk kan
gevaarlijk zijn en een risico vor-
men voor de gebruiker.
Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en verge-
lijkbare toepassingen zoals:
personeelskeukens in win-
kels, kantoren en andere wer-
komgevingen;
boerderijen;
bij klanten in hotels en andere
types van overnachtingsom-
gevingen;
omgevingen van het type
bed-and-breakfast.
Gebruik dit apparaat uitsluitend
voor het beoogde doel zoals be-
schreven in deze handleiding.
De producent kan niet aanspra-
kelijk worden gehouden voor
schade die is ontstaan door on-
geschikte installaties of onjuist
gebruik van het product.
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, als deze
onder toezicht staan of instruc-
ties hebben gekregen betref-
fende het veilige gebruik van het
apparaat en op de hoogte zijn
van de betrokken gevaren.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 87 / NL
Laat kinderen niet met het ap-
paraat spelen. Reiniging en ge-
bruikersonderhoud dienen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd te worden.
De minimale afstand tussen het
ondersteunende oppervlak voor
het kookgerei op de kookplaat
en het laagste gedeelte van uw
product moet minstens 65 cm
zijn.
Als de installatie-instructies voor
het gasfornuis een grotere af-
stand aangeeft, dient hier reke-
ning mee te worden gehouden.
Zorg ervoor dat uw netstroom
overeenkomt met de informatie
die staat op het typeplaatje van
het apparaat.
Gebruik het apparaat nooit als
de stroomkabel of het apparaat
zelf beschadigd is.
Vermijd schade aan de stroom-
kabel door knijpen, buigen of
wrijven langs scherpe randen.
Houd de stroomkabel uit de
buurt van hete oppervlakken en
open vuur.
Gebruik het apparaat uitsluitend
met een geaard stopcontact.
WAARSCHUWING: Sluit het ap-
paraat niet op het stroomnetwerk
aan totdat de installatie volledig is
afgerond.
Plaats het apparaat zodanig dat
de stekker altijd toegankelijk is.
De verlichting na langdurige
werking niet aanraken. De lam-
pen zijn heet en kunnen uw han-
den verbranden.
Volg de voorschriften op die door
de deskundige autoriteiten zijn
bepaald wat betreft de luchtaf-
voer (deze waarschuwing is niet
van toepassing bij gebruik zon-
der rookkanaal).
Zet het apparaat aan nadat er
een pan op de kookplaat is gezet.
Anders kan de hoge warmte in
sommige delen van uw product
vervorming veroorzaken.
Zet de kookplaat uit voordat u de
pan van de kookplaat haalt.
Laat geen hete olie achter op de
kookplaat. Pannen met hete olie
kunnen in brand vliegen.
Let op uw gordijnen en andere
afdekkingen, want olie kan bij de
bereiding van bijvoorbeeld patat
in brand vliegen.
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
88 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
Vetfilters moeten minstens eens
per maand worden vervangen.
Koolstoffilters moeten minstens
eens per 3 maanden worden
vervangen.
Het product moet worden gerei-
nigd in overeenstemming met
de gebruikershandleiding. Als bij
reiniging de gebruikershandlei-
ding niet wordt opgevolgd, kan
er brandgevaar ontstaan.
Gebruik in plaats van het huidige
filter geen filtermaterialen die
niet vuurbestendig zijn.
Gebruik alleen de originele on-
derdelen of onderdelen aanbe-
volen door de fabrikant.
Gebruik het product niet zonder
filter en verwijder de filters niet
als het product in werking is.
In het geval er vlammen ont-
staan, schakelt u uw apparaat
en kooktoestellen uit.
Bedek de vlammen als deze ont-
staan en blus ze nooit met water.
Trek de stekker van het apparaat
uit het stopcontact vóór elke rei-
niging en wanneer het apparaat
niet in gebruik is.
De negatieve druk in de ruimte
mag niet hoger zijn dan 4 Pa (4 x
10 bar) als de afzuigkap voor de
elektrische kookplaat en appara-
ten op een andere energiebron
werken, maar de stroom tegelij-
kertijd in werking is.
In de ruimte waar het apparaat
wordt gebruikt, moeten de uitlaten
van apparaten die op olie of gas
werken, zoals een kamerverwar-
ming, volledig worden geïsoleerd
of het apparaat moet van een her-
metisch afgesloten type zijn.
Gebruik om het rookkanaal aan
te sluiten pijpen met een dia-
meter van 120 of 150 mm. De
pijpaansluiting moet zo kort mo-
gelijk zijn en zo min mogelijk el-
lebogen hebben.
Verstikkingsgevaar! Houd alle
verpakkingsmaterialen uit de
buurt van kinderen.
LET OP: Toegankelijke delen kun-
nen indien gebruikt met kookap-
paraten heet worden.
De afvoer van het product mag
niet worden aangesloten op
luchtkanalen die een ander soort
rook bevatten.
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 89 / NL
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
Er kan onvoldoende ventilatie in
de ruimte zijn als de afzuigkap
voor de elektrische kookplaat
tegelijk wordt gebruikt met de
toestellen die op gas of andere
brandstoffen werken (dit is mo-
gelijk niet van toepassing op ap-
paraten die de lucht uitsluitend
terug in de ruimte brengen).
Op het product geplaatste voor-
werpen kunnen vallen. Plaats
geen voorwerpen op het product.
Flambeer niet onder uw product.
WAARSCHUWING: Verwijder de
beschermende folie voordat u de
afzuigkap installeert.
Zorg tijdens de werking dat er
zich onder de afzuigkap nooit
hoge vlammen bevinden.
Frituurpannen moeten tijdens
gebruik voortdurend onder toe-
zicht staan: oververhitte olie kan
in brand vliegen.
1.2 Naleving van de WEEE-norm en
verwerking van afvalproducten:
Dit product voldoet aan de WEEE-norm van de EU
(2012/19/EU). Dit product heeft een classificatie-
symbool voor verwerking van elektrische en elek-
tronische apparatuur (WEEE).
Dit symbool geeft aan dat dit product
niet met ander huishoudelijk afval mag
worden weggegooid aan het einde van
zijn levensduur. Het gebruikte apparaat
moet worden geretourneerd naar het
officiële inzamelpunt voor recycling van elektri-
sche en elektronische apparaten. Om deze inza-
melpunten te vinden kunt u contact opnemen met
uw lokale autoriteiten of detailhandelaar waar het
product werd verkocht. leder huishouden voert
een belangrijke rol uit in terugwinnen en recycling
van oude apparatuur. Een juiste afvalbehandeling
levert een bijdrage ter voorkoming van de negatie-
ve gevolgen voor het milieu en de volksgezond-
heid.
1.3 Naleving van de RoHS-richtlijn
Het door u aangekochte product voldoet aan de EU
RoHS-norm (2011/65/EU). Het bevat geen scha-
delijke en verboden materialen die in de norm zijn
vermeld.
1.4 Verpakkingsinformatie
Verpakkingsmaterialen van het product
zijn gemaakt uit recycleerbare materia-
len in overeenstemming met onze nati-
onale milieuverordeningen. Gooi de
verpakkingsmaterialen niet samen met het huis-
houdelijk afval of ander afval weg. Breng ze naar
de inzamelpunten voor verpakkingsmaterialen
aangewezen door de lokale instanties.
90 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
2 Algemeen voorkomen
2.1 Overzicht
1. Binnenkanaal
2. Buitenste rookkanaal
3. Bedieningspaneel
4. Aluminium oliefilter.
5. Afzuigkap verlichting
2.2 Technische gegevens
Model BHCB 91632 X
Toevoerspanning 220-240V ~ 50 Hz
Lampvermogen 2 x 3 W
Motorvermogen 210 W
Debiet – 3. Niveau 616 m³/h
Isolatieklasse van de motor Klasse F
Isolatieklasse Klasse I
504
898
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 91 / NL
3 Werking van het apparaat
3.1 Controle van het toestel
A B C D
Sleutel FUNCTIE
A : 1. Fase knop Bedient het apparaat op 1e snelheid. Wanneer u nogmaals op deze toets drukt om het
apparaat uit te schakelen, wordt de snelheid van het scherm uitgeschakeld.
B : 2. Fase knop Bedient het apparaat op 2e snelheid. Wanneer u nogmaals op deze toets drukt om het
apparaat uit te schakelen, wordt de snelheid van het scherm uitgeschakeld.
C : 3e fase knop Bedient het apparaat op 3e snelheid. Wanneer u nogmaals op deze toets drukt om het
apparaat uit te schakelen, wordt de snelheid van het scherm uitgeschakeld.
D : Lichten aan/uit U kunt het kookgedeelte verlichten door op deze toets te drukken. Druk nogmaals op de
knop om de lamp uit te schakelen.
3.2 Energie-efficiënte werking in termen van besparing Gebruik
Wanneer u uw apparaat gebruikt, moet u de snelheidsinstellingen aanpassen aan de intensiteit van
de damp en de geur, om energie te besparen.
Gebruik lage snelheden (1-2) onder normale omstandigheden, en hoge snelheden (3) voor intense
geur en damp.
De lampen op de afzuigkap zijn geplaatst voor het verlichten van de kookzone.
Het gebruik ervan voor milieuverlichting moet leiden tot onnodige energie-uitgaven en onvoldoende
verlichting.
3.4 Vervanging van de lamp
MAX 3 W
Maak de elektrische aansluitingen van het apparaat. Uw toestel maakt gebruik van een 3W-spots LED-
lamp. Voor het vervangen van de lampen duwt u de houder van achteren naar beneden, draait u deze
tegen de klok in en haalt u deze naar beneden. Pas de bovenstaande handeling in omgekeerde volgorde
toe om nieuwe lampen te installeren.
92 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
het te centreren op het kunststofstuk aan beide
zijden van het ventilatorhuis. draai het vast door
naar rechts of naar links te draaien.
Vervang het aluminium oliefilter.
Lamp
Lampstroom 3 W
Houder / Stopcontact GZ 10
Lampspanning 220 - 240 V
Afmeting 53 x 50 mm
ILCOS Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Lichtstroom 250 lm
Gecorreleerde kleur-
temperatuur
3000 K
Dit product bevat een lichtbron van energie effici-
entieklasse “F”.
3.5 Bediening met rookgasafvoer
De damp wordt afgezogen via
het rookkanaal, dat aan de
aansluitkop op de kap wordt
bevestigd.
De diameter van het rookkanaal moet gelijk zijn
aan de aansluitring. Bij een horizontale opstelling
moet de buis een lichte opwaartse helling heb-
ben (ongeveer 10º), zodat de lucht gemakkelijk
de ruimte kan verlaten.
3.6 Bediening met rookgasafvoer
De lucht wordt door het koolsto-
ffilter gefilterd en in de ruimte
gerecirculeerd. Koolstoffilter
wordt gebruikt wanneer het on-
mogelijk is om een schoorsteen
in huis te gebruiken.
Bij gebruik zonder afvoer verwijdert u de kleppen
in de rookgasadapter.
Verwijder het oliefilter. Om het koolstoffilter te
installeren, plaatst u het filter op de lipjes door
3 Werking van het apparaat
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 93 / NL
4 Reiniging en onderhoud
C
Trek de stekker uit het stop-
contact of zet de schakelaar uit
voordat u het product reinigt
en onderhoudt.
4.1 Reinigen van aluminium
oliefilters
Het aluminium oliefilter wordt gebruikt om de olie-
deeltjes in de lucht vast te houden. Aluminiumfilters
kunnen na herhaalde reiniging van kleur verande-
ren. Dit is normaal, en u hoeft uw filters niet te
vervangen.
Duw het aluminium oliefilterslot naar voren.
Trek hem dan iets naar beneden en trek hem
eruit. Anders kun je het filter buigen. Was en
spoel aluminium olie filters met vloeibaar reini-
gingsmiddel en Vervang de aluminium oliefilters
op hun stoelen door de bovenstaande stappen
in omgekeerde volgorde uit te voeren. Deze alu-
minium oliefilters worden gebruikt om de oliede-
eltjes in de lucht vast te houden.
CU mag ook de aluminium oliefilters
in de wasmachine wassen.
AOPGELET: Bij normaal gebruik dient
u uw aluminium oliefilter één keer
per maand te reinigen.
4.2 Vervanging van koolstoffilters
Het apparaat dat u gekocht hebt, is geschikt
voor gebruik met koolstoffilters.
Verwijder het aluminium oliefilter.
Plaats het onderste deel van het koolstoffilter in
de motorkast.
Druk op het lipje van het koolstoffilter en duw
het naar voren, en zorg ervoor dat de lipjes van
het koolstoffilter ingeschakeld en vergrendeld
zijn.
Install the aluminium oil filter.
A
OPGELET
Koolstoffilter mag nooit worden
gewassen.
Vervang de koolstoffilters eens in
de 3 maanden.
Het koolstoffilter is verkrijgbaar bij
de geautoriseerde diensten.
94 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
5 Installatie van het toestel
AWAARSCHUWING: Lees de vei-
ligheidsinformatie in de gebrui-
kershandleiding voordat u met de
installatie begint.
B
WAARSCHUWING: Het niet instal-
leren met schroeven en stabilisato-
ren in overeenstemming met deze
instructies kan leiden tot elektrische
schokken.
Neem voor de installatie van de kap contact op
met de dichtstbijzijnde geautoriseerde service.
Het is de verantwoordelijkheid van de klant om de
locatie en de elektrische installatie van de kap voor
te bereiden.
5.1 Positie van het toestel
De afstand tussen het kooktoestel en de afzui-
gkap moet vóór de montage in acht worden
genomen. Deze afstand moet 65 cm bedragen.
Bij gasfornuizen moet de afstand tot het opper-
vlak van het rooster worden gemeten,
van het oppervlak van glas voor elektrische for-
nuizen.
5.2 Installatie toebehoren
5
14
15 16 17 18
X 91632 BHCB
EN - DE - FR - ES -BG - NL - PT - RU
01M-8897283200-3921-07
User Manual
Cooker Hood
1. Product
2. Binnenkanaal
3. Buitenste rookkanaal
4. Ø150/120mm Rookgasadapter
5. Schoorsteenaansluiting Plaatje
6. Gebruikershandleiding
7. Assemblage patroon
8. 2x klemplaat
9. 2x Ø6mm Plastic deuvel
10. 4x Ø10mm Plastic deuvel
11. 4x 5.5x60 Wandmontageschroef
12. 2x M5x35 Hanging Plate Connection Screw
13. 2x 3.9x22 Muurbevestigingsschroef
14. 2 x 3,5 x 9,5 schoorsteen verbinginsplaat
schroef
15. 2 x 3,5 x 9,5 blinde schroef
16. 2 x M4 sluitring
17. Plastic adapter (vierkant naar rond)
18. Terugslagklep
De informatie die nodig is om de locatie geschikt
te maken voor de installatie van de kap wordt hier-
onder gegeven.
5.3 Wandmontage
De wand moet vlak en recht zijn en voldoende
draagkracht hebben.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 95 / NL
5 Installatie van het toestel
punten C,D,E,F met een boor Ø10mm en een
kunststof deuvel Ø10mm naar deze punten getapt
(Afbeelding 2).
Installeer 2 stuks 5,5x60 montageschroeven op
de punten C en D met een vrije ruimte van 5 mm
tussen de schroefkop en de wand. (Afbeelding 2).
1
2
((Afbeelding 2))
Installeer twee ophangplaatjes op de carrosse-
rie van de kap met M5x35 montageschroeven
(Afbeelding 2).
(Afbeelding 3)
Houd de afzuigkap bij de romp vast en plaats deze
op de bevestigingsschroeven aan de wand en
draai de schroeven vast (Afbeelding 3).
De diepte van de boorgaten moet overeenkomen
met de lengte van de bouten.
De meegeleverde bouten en deuvels zijn geschikt
voor gemetselde muren. Voor ander bouwmate-
riaal (bv. gipsplaat, plaat, poreus beton) moeten
geschikte bevestigingsdonsels en moeren worden
gebruikt.
4x
Ø10mm
F
(Afbeelding 1)
AOPGELET: Controleer voor het boren
of er geen stroom-, gas- of waterlei-
dingen in de nabijheid van de boor-
locaties liggen.
Trek een middellijn vanaf het plafond loodrecht op
de onderrand van de kap.
Bevestig het montageschema aan de muur. Neem
voor de punten A en B de maximale afmetingen
van de kap als referentie, en de boorpunten A en
B heeft u gemarkeerd met een Ø6mm boor, en tik
op Ø6mm plastic wandpluggen. Monteer de rook-
gasaansluitplaat aan de wand met 2 stuks 3.9x22
schroeven (Afbeelding 2).
Voor de montage van de kapbehuizing worden
de in het installatiesjabloon aangegeven boor-
96 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
Monteer de M4 sluitringen op de 5,5 x 60 draag-
schroeven. Bevestig de afzuigkap met twee 5,5x60
schroeven aan de wand door het bevestigingsgat
aan de binnenzijde van het toestel (Afbeelding 3).
5.4 Aansluiten op rookkanaal
Als u de kunststof rookgasadapter Ø 120/150
mm gaat gebruiken, sluit u één uiteinde van de
buis aan op deze adapter, als u deze niet gaat
gebruiken, op de directe uitgang van het product.
Sluit het andere uiteinde van de buis aan op uw
schoorsteen. Controleer of deze twee aansluitin-
gen stevig genoeg zijn, zodat ze er niet uitkomen
als het apparaat op volle kracht draait. Controleer
of de kleppen in het rookkanaal werken als ze zijn
aangedraaid.
met klemmen. Sluit het rookgasaansluitkanaal
buiten de adapter aan (Afbeelding 5/a). Als het
aansluitkanaal in de adapter is gemonteerd, mag
er geen lucht worden aangezogen, omdat de rook-
gasklep die de luchtafvoer verhindert, gesloten
blijft (Afbeelding 5/b). De lengte van de pijpaan-
sluiting en het aantal ellebogen moet zo klein mo-
gelijk zijn.
A : Rookgasafvoerpijp
B : Niet-terugkeerflappen
C: Kunststof rookkanaal
De ventielen zijn gesloten dan werkt het toestel
niet en voorkomen dat er mogelijk geur en stof
van buitenaf binnendringt.
(Afbeelding 4)
5 Installatie van het toestel
Ok Not Ok
(a) (b)
(Afbeelding 5)
(Afbeelding 6)
5.5 Plaatsing van de kap aan de
schoorsteenmantel
Maak de elektrische aansluiting van uw afzuig-
kap voordat u begint met de installatie van de
schoorsteen. Schuif de schoorsteenplaten om het
lichaam heen.
Installeer het rookkanaal op de bevestigingsplaat
van het rookkanaal, die vanaf de bovenste buiten-
randen aan de muur is bevestigd (Afbeelding 7).
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 97 / NL
(Afbeelding 7)
1. Binnenkanaal
2. 3.5X9.5 Schroef
3. Schoorsteenaansluiting Plaatje
5.6 Installatie van het Air Baffle
Tijdens het gebruik van de koolstoffilter wordt het
luchtfilter bij uw toestel geleverd met als doel de
lucht die met de koolstoffilter is gereinigd, weer
vrij te maken van de geperforeerde plaats op de
schoorsteen. Monteer het luchtschot zoals hier-
onder.
(Afbeelding 8)
5 Installatie van het toestel
Er zit een lipje in het midden van de rookgasaan-
sluitplaat. Plaats het middelste punt van dit lipje
op de lijn die loodrecht op de muur is getekend.
Lijn horizontaal uit en markeer de gaten waar
de aansluitplaat met een pen wordt gemonteerd
(Afbeelding 8/A, B).
Boor de gemarkeerde punten met Ø6mm boor en
steek twee Ø6mm plastic deuvels in de geboorde
gaten (Afbeelding 8/A, B).
Bevestig de rookgasaansluitplaat aan de wand
met 3,9x22 schroeven (Afbeelding 8/A, B).
Voor de montage van het luchtschot monteert u
punt C, D, E, F met Ø6mm boormachine en Ø6mm
kunststof deuvels (Afbeelding 8).
1
2
(Afbeelding 9)
1. ÜLuchtfilter
2. Kunststof rookkanaal
Bevestig de plastic rookgasadapter, die in de ver-
pakking zit, in de richting van het luchtgordijn.
Vergrendel de rookgasadapter door deze in de
richting van de pijl te draaien (Afbeelding 9).
98 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
(Afbeelding 10)
Monteer de luchtgroep met 3,9 x 22 schroe-
ven van punt C, D, E, F die u al heeft voorbereid
(Afbeelding 8).
Monteer de motorkapbody (Afbeelding 1).
(Afbeelding 11)
1. Aluminium luchtuitlaatpijp
Maak de luchtuitblaaspijp montage (Afbeelding
11).
C
Aangezien kronkels en bochten in de
aluminimum buis zullen resulteren
in een lager afzuigvermogen moet u
kronkels en bochten zo veel mogelijk
vermijden.
Installeer de schoorsteenplaten van de kap
(Afbeelding 7)
5 Installatie van het toestel
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 99 / NL
6 Probleemoplossen
Probleemoplossen Oorzaak Help
Apparaat werkt niet: Controleer je zekeringen. Zekering kan worden opgeblazen,
geïnspecteerd en hersteld.
Apparaat werkt niet: Controleer de elektrische aansluiting. De netspanning moet tussen 220 en 240
V liggen.
Apparaat werkt niet: Controleer de elektrische aansluiting. Controleer of een ander apparaat in uw
keuken werkt.
Verlichtingslicht werkt niet. Controleer de elektrische aansluiting. De netspanning moet tussen 220 en 240
V liggen.
Verlichtingslicht werkt niet. Inspecteer de lichtschakelaar. De schakelaar van de lamp moet in de
"aan"-stand staan.
Verlichtingslicht werkt niet. Inspecteer de lampen. De lampen van het toestel moeten bran-
den.
De luchtinlaat van het ap-
paraat is onvoldoende. Inspecteer het aluminium filter. Onder normale bedrijfsomstandigheden
moet het aluminium oliefilter ten minste
eenmaal per maand worden gereinigd.
De luchtinlaat van het ap-
paraat is onvoldoende. Controleer het luchtafvoerkanaal. Het luchtafvoerkanaal moet in de "aan"
-stand staan.
De luchtinlaat van het ap-
paraat is onvoldoende. Inspecteer het koolstoffilter. De filters van de apparaten met koolst-
offilters moeten onder normale omstan-
digheden één keer per drie maanden
worden vervangen.
Leia este manual do utilizador em primeiro lugar!
Prezado Cliente,
Obrigado por preferir este aparelho da Beko. Esperamos que obtenha os melhores
resultados com o nosso aparelho, que foi fabricado com tecnologia avançada e
de alta qualidade. Como tal, leia com atenção todo este manual do utilizador e os
outros documentos que o acompanham antes de utilizar o aparelho e guarde-o como
referência para uso futuro. Se passar o aparelho para outra pessoa, dê-lhe também
este manual do utilizador. Siga as instruções estando atento às informações e avisos
no manual do utilizador.
Lembre-se que este manual do utilizador também pode aplicar-se a outros modelos.
As diferenças entre modelos são explicitamente descritas no manual.
Significados dos símbolos
Os seguintes símbolos são usados em várias secções deste manual:
CInformações importantes ou dicas úteis sobre a
utilização.
AAVISO: Avisos para situações perigosas relati-
vas à segurança de pessoas e bens.
AVISO: Aviso sobre perigo de incêndio.
BAVISO: Aviso de choque elétrico.
Este aparelho foi fabricado em instalações modernas e amigas do ambiente sem causar quaisquer
danos à natureza.
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 101 / PT
1.1 Segurança geral
Instruções importantes sobre a
segurança, leia com cuidado e
mantenha para a referência futura
Esta secção contém instruções de
segurança que ajudarão a prote-
gê-lo(a) contra o risco de incêndio,
exposição a energia de micro-
-ondas libertada acidentalmente,
ferimentos pessoais ou danos à
propriedade. O não cumprimento
destas instruções invalida a ga-
rantia concedida.
Os produtos Beko estão em con-
formidade com as normas de se-
gurança aplicáveis; portanto, em
caso de qualquer dano no apa-
relho ou cabo de alimentação,
deve ser reparado ou substituído
pelo revendedor, centro de as-
sistência ou por uma assistência
especializada e autorizada para
evitar qualquer perigo. Repara-
ções defeituosas ou não quali-
ficadas podem ser perigosas e
constituir riscos para o utilizador.
Este aparelho destina-se à uti-
lização doméstica e aplicações
semelhantes, como por exemplo:
Áreas da cozinha dos funcio-
nários em lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho;
Casas de turismo rural;
Por clientes em hotéis, pen-
sões e outros tipos de am-
bientes residenciais;
Alojamentos do tipo cama e
pequeno-almoço.
Use este aparelho apenas para
os fins a que se destina e tal
como descrito neste manual.
O fabricante não se respon-
sabiliza por quaisquer danos
resultantes de uma instalação
incorreta ou imprópria.
Este equipamento pode ser
usado por crianças com idade
de 8 anos ou mais e por pes-
soas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e
conhecimento se forem supervi-
sionadas ou que lhes tenha sido
dada instrução a respeito da uti-
lização do equipamento de um
modo seguro e que compreen-
dam os perigos envolvidos.
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
102 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e a
manutenção do utilizador não
devem ser realizadas por crian-
ças sem serem supervisionadas.
A distância mínima entre a su-
perfície de apoio para os reci-
pientes na placa de cozinha e a
parte inferior do produto deve ser
de 65 cm, no mínimo.
Se as instruções de instalação
para a placa de cozinha a gás
especificarem uma distância
maior, esta deve ser tida em con-
sideração.
Certifique-se de que a alimen-
tação elétrica está em confor-
midade com as informações
fornecidas na placa de dados do
aparelho.
Nunca utilize o aparelho se o
cabo de alimentação ou o próprio
aparelho estiverem danificados.
Evite danos ao cabo de alimenta-
ção, evitando apertá-lo, dobrá-lo
ou arrastá-lo sobre extremidades
pontiagudas. Mantenha o cabo de
alimentação afastado de superfí-
cies quentes e chamas vivas.
Apenas utilize o aparelho numa
tomada com ligação à terra.
AVISO: Não ligue o aparelho à
corrente até que a instalação es-
teja concluída.
Coloque o aparelho de modo a
que a ficha esteja sempre aces-
sível.
Não toque nas lâmpadas caso
tenham estado acesas durante
muito tempo. Estas podem quei-
mar as suas mãos, dado que
ficam quentes.
Siga os regulamentos estabele-
cidos pelas autoridades compe-
tentes relativos ao ar de exaustão
(este aviso não se aplica se o
aparelho for utilizado sem cha-
miné).
Utilize o aparelho apenas depois
de colocar um tacho, uma frigi-
deira, etc. na placa de cozinha.
Caso contrário, o calor excessivo
pode deformar algumas partes
do aparelho.
Desligue a placa de cozinha
antes de retirar o tacho, a frigi-
deira, etc.
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 103 / PT
Não deixe óleo quente na placa
de cozinha. As frigideiras com
óleo quente podem entrar em
combustão espontânea.
Preste atenção às cortinas e
tampas, pois o óleo pode incen-
diar-se enquanto se cozinha, por
exemplo, batatas fritas.
O filtro de gordura deve ser
substituído, no mínimo, mensal-
mente. O filtro de carbono deve
ser substituído, no mínimo, a
cada 3 meses.
O aparelho deve ser limpo de
acordo com as instruções do
manual do utilizador. Pode exis-
tir perigo de incêndio caso a
limpeza não seja realizada de
acordo com as instruções do
manual do utilizador.
Não utilize materiais de filtração
que não sejam resistentes ao
fogo além do filtro atual.
Utilize apenas as peças originais
ou peças recomendadas pelo fa-
bricante.
Não utilize o aparelho sem o filtro
e não retire os filtros durante o
funcionamento do aparelho.
No caso de deflagrar uma
chama, corte a alimentação elé-
trica do aparelho e dos eletrodo-
mésticos.
No caso de deflagrar uma
chama, cubra-a e nunca use
água para extingui-la.
Desligue o aparelho antes de
cada limpeza e quando este não
estiver a ser utilizado.
A pressão negativa no ambiente
não deverá exceder 4 Pa (4 x 10
bar) enquanto o exaustor para
a placa de cozinha elétrica e os
aparelhos alimentados por outro
tipo de energia além da eletrici-
dade estiverem a funcionar em
simultâneo.
No ambiente em que o aparelho
está a ser utilizado, a exaustão
dos dispositivos que funcionam a
óleo combustível ou gás, como é
o caso dos aquecedores, deverá
ficar totalmente isolada. Caso
contrário, o aparelho terá de ser
de tipo hermético.
Ao fazer a ligação à chaminé, uti-
lize tubos com 120 ou 150 mm
de diâmetro. A ligação do tubo
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
104 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
deve ser o mais curta possível
e ter o menor número de curvas
possível.
Perigo de asfixia! Mantenha to-
dos os materiais da embalagem
afastados das crianças.
ATENÇÃO: Partes acessíveis po-
dem ficar quentes quando utiliza-
das com aparelhos de cozinha.
A saída do exaustor não pode
estar ligada aos canais de ar que
incluem outros fumos.
A ventilação na divisão poderá
ser insuficiente quando se utilizar
o exaustor para a placa de co-
zinha elétrica simultaneamente
com os dispositivos que funcio-
nam a gás ou outros combustí-
veis (isto poderá não se aplicar
aos aparelhos que apenas fazem
o retorno do ar para a divisão).
Os objetos colocados em cima
do aparelho podem cair. Não co-
loque quaisquer objetos em cima
do aparelho.
Não flambeie debaixo do aparelho.
AVISO: Remova as películas pro-
tetoras antes de instalar a Placa
de cozinha.
Nunca deixe chamas vivas altas
sob o exaustor quando este esti-
ver em funcionamento
Mantenha as fritadeiras sob con-
trolo durante a utilização: o óleo
sobreaquecido pode inflamar-se.
1.2 Conformidade com a Diretiva
REEE e eliminação do produto
residual:
Este produto está em conformidade com a Diretiva
REEE da UE (2012/19/UE). Este produto traz um
símbolo de classificação para reciclagem de equi-
pamentos elétricos e eletrónicos (REEE).
Este símbolo indica que o produto não
deve ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico no fim da sua vida útil.
Os aparelhos usados devem ser leva-
dos para um ponto de recolha oficial
para a reciclagem de aparelhos elétricos e ele-
trónicos. Para encontrar estes sistemas de reco-
lha, entre em contacto com as autoridades locais
ou com o revendedor através do qual adquiriu o
produto. Cada domicílio desempenha um papel
fundamental na recolha e reciclagem de aparelhos
antigos. A eliminação correta de aparelhos usados
ajuda a prevenir potenciais efeitos negativos ao
meio ambiente e à saúde humana.
1.3 Conformidade com a Diretiva
RoHS
O produto adquirido está em conformidade com
a Diretiva RoHS da UE (2011/65/UE). Não contém
materiais prejudiciais ou proibidos especificados
na Diretiva.
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 105 / PT
1.4 Informação de embalagem
Os materiais para embalagem do pro-
duto são fabricados a partir de mate-
riais recicláveis, em conformidade com
a nossa Regulamentação Nacional do
Ambiente. Não elimine os materiais da embala-
gem juntamente com os resíduos domésticos ou
outros tipos de resíduos. Leve-os para os pontos
de recolha de materiais de embalagem designa-
dos pelas autoridades locais.
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
106 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
2
Aspeto geral
2.1 Generalidades
1. Conduta interior
2. Conduta exterior
3. Painel de Controlo
4. Filtro do óleo em alumínio
5. Iluminação do fogão
2.2 Dados técnicos
Modelo BHCB 91632 X
Tensão de alimentação 220-240V ~ 50 Hz
Potência da lâmpada 2 x 3 W
Potência do motor 210 W
Taxa de fluxo – 3. Nível 616 m³/h
Classe de isolamento do motor Classe F
Classe de isolamento Classe I
504
898
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 107 / PT
3
Funcionamento do aparelho
3.1 Controlar o aparelho
A B C D
TECLA FUNÇÃO
A 1. Botão de fase Opera o aparelho na 1ª velocidade. Quando premir este botão novamente para desligar o
aparelho, a fase de velocidade do ecrã desliga.
B : 2. Botão de fase Opera o aparelho na 2ª velocidade. Quando premir este botão novamente para desligar o
aparelho, a fase de velocidade do ecrã desliga.
C : Botão 3ª Fase Opera o aparelho na 3ª velocidade. Quando premir este botão novamente para desligar o
aparelho, a fase de velocidade do ecrã desliga.
D : Ligar/desligar a
iluminação
Pode iluminar a zona de cozedura premindo este botão. Voltar a premir este botão para
desligar a lâmpada.
3.2 Funcionamento de eficiência energética em termos de poupança
Utilização
Quando usar o seu aparelho, ajustar as definições da velocidade de acordo com a intensidade de
vapor e de odor, de modo a economizar energia.
Usar as velocidades reduzidas (1-2) em condições normais e a velocidade mais elevada (3) com vapor
e odor intensos.
As lâmpadas no exaustor são colocadas para iluminar a zona de cozedura.
Se usar as mesmas para iluminação ambiente irá provocar consumo desnecessário de energia e
iluminação insuficiente.
3.3 Instruções de funcionamento
O seu aparelho inclui um motor com várias velocidades.
Para um melhor desempenho, recomendamos usar velocidades reduzidas em condições normais e
velocidades elevadas no caso de odores fortes e de vapor intenso.
Pode começar a usar o seu aparelho premindo no botão de definição da velocidade pretendida. (A,
B, C)
Pode iluminar a zona de cozedura premindo a lâmpada (D).
108 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
3
Funcionamento do aparelho
3.4 Substituição da lâmpada
MAX 3 W
Fazer as ligações elétricas do aparelho. O seu
aparelho usa lâmpada LED spot 3 W. Para subs-
tituir as lâmpadas, empurrar para baixo o suporte
da lâmpada a partir de trás, rodá-lo no sentido an-
ti-horário e tirá-lo por baixo. Realizar a operação
acima no sentido inverso para instalar as novas
lâmpadas.
Lâmpada
Potência da lâmpada 3 W
Suporte / Tomada GZ 10
Tensão da lâmpada 220 - 240 V
Dimensão 53 x 50 mm
Código ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Fluxo luminoso 250 lm
Temperatura de cor
relacionada
3000 K
Este produto contém uma fonte de luz com a clas-
se de eficiência energética “F”.
3.5 Funcionamento com ligação à
conduta
O vapor é extraído através da
conduta de exaustão, a qual é
fixada à cabeça de ligação no
exaustor.
O diâmetro da conduta de exaustão tem de ser
o mesmo que o anel de ligação. Nas definições
horizontais, o tubo tem de ter uma ligeira in-
clinação para cima (cerca de10º) de modo a que
o ar possa sair facilmente do espaço.
3.6 Funcionamento sem ligação à
conduta
O ar filtrado através do filtro de
carvão e recirculado no espaço.
O filtro de carvão é usado
quando é impossível usar uma
conduta na residência.
Quando utilizado sem conduta de exaustão,
remover as abas no interior do adaptador da
conduta.
Remover o filtro do óleo.Retirar o filtro de água.
Para instalar o filtro de carvão, encaixar o fil-
tro nas guias centrando o mesmo na peça de
plástico nos dois lados da estrutura da ven-
toinha, apertar o mesmo rodando-o para a di-
reita ou para a esquerda.
Substituir o filtro do óleo.
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 109 / PT
4
Limpeza e manutenção
CAntes de efetuar a limpeza e a ma-
nutenção, desligar o produto ou des-
ligar o interruptor.
4.1 Limpeza dos filtros em alumínio
do óleo
Este filtro retém as partículas do óleo existentes
no ar. Os filtros de alumínio podem mudar de cor
depois de limpezas repetidas. Isto é normal e não
tem de substituir os seus filtros.
Empurrar para a frente o fecho do filtro do óleo
em alumínio..
Seguidamente, puxar o mesmo para baixo e
remover. Caso contrário, pode dobrar o filtro.
Lavar e enxaguar os filtros do óleo em alumínio
com líquido com detergente e voltar a colocar os
mesmos nas tomadas respetivas realizando os
passos acima na ordem inversa. Estes filtros de
alumínio retêm as partículas do óleo existentes
no ar.
CPode igualmente lavar os filtros do
óleo em alumínio na máquina de
lavar.
ACUIDADO: Com uma utilização nor-
mal, limpar o filtro do óleo em alumí-
nio uma vez por mês.
4.2 Substituição dos filtros de
carvão
O aparelho que comprou é adequado para uso
com filtros de carvão.
Remover os filtros de óleo em alumínio.
Colocar a parte inferior do filtro de carvão na
cavidade do motor.
Premir a aba do filtro de carvão e empurrá-lo
para a frente, e assegurar que as abas do filtro
de carvão estão engatadas e bloqueadas.
Instalar os filtros de óleo em alumínio.
A
CUIDADO
O filtro de carvão nunca deve ser
lavado.
Substituir os filtros de carvão uma
vez em cada 3 meses.
Pode obter o filtro de carvão nos
revendedores autorizados.
110 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
5
Instalação do aparelho
AADVERTÊNCIA: Antes de iniciar a
instalação, deve ler a informação de
segurança no Manual do Utilizador.
BADVERTÊNCIA: Não instalar com
parafusos e estabilizadores de acor-
do com estas instruções pode resul-
tar em choque elétrico.
Para instalar o exaustor, deve contactar o Serviço
Autorizado mais próximo.
É da responsabilidade do cliente preparar a locali-
zação e a instalação elétrica do exaustor.
5.1 Posição do aparelho
A distância entre o fogão e o exaustor tem de
ser considerada antes da montagem.. Esta dis-
tância deve ser de 65 cm (Figura 6).
A distância tem de ser medida a partir da su-
perfície da grelha para os fogões a gás,
a partir da superfície de vidro para os fogões
elétricos.
5.2 Acessórios da instalação
5
14
15 16 17 18
X 91632 BHCB
EN - DE - FR - ES -BG - NL - PT - RU
01M-8897283200-3921-07
User Manual
Cooker Hood
1. Produto
2. Conduta interior
3. Conduta exterior
4. Adaptador da conduta Ø150/120 mm
5. Placa de ligação da conduta
6. Manual do Utilizador
7. Desenho da montagem
8. 2 x Placa de suporte
9. Bucha de plástico 2x Ø6 mm
10. Bucha de plástico 4x Ø10 mm
11. Parafuso de montagem na parede 4x 5,5x60
12. Parafuso de ligação da placa de suspensão 2x
M5x35
13. Parafuso da placa de ligação da conduta
2x3,9x22
14. Parafusos da placa da chaminé 2x 3,5x9,5
15. Porcas cegas 2x 3,5x9,5
16. 2x anilha M4
17. Adaptador de plástico (de quadrado a redondo)
18. Válvula anti-retorno
A informação necessária para fazer a localização
adequada para a instalação do aparelho é indica-
da abaixo.
5.3 Instalação na parede
A parede tem de ser plana, direita e ter capacida-
de de suporte suficiente.
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 111 / PT
A profundidade dos furos de perfuração têm de
estar de acordo com o comprimento dos parafu-
sos.
Os parafusos e as buchas fornecidos são adequa-
dos para paredes em tijolo. Para outros materiais
de construção (por ex. placa de reboco, placa, be-
tão poroso), devem ser usadas as buchas e porcas
de fixação adequadas
4x
Ø10mm
F
(Figura 1)
ACUIDADO: Antes de perfurar, as-
segurar que não existem tubos de
alimentação, gás ou água nas pro-
ximidades dos locais de perfuração.
Desenhar uma linha ao meio da localização a par-
tir da perpendicular do teto até ao rebordo inferior
do exaustor.
Fixar o esquema de montagem na parede. Para
os pontos A e B considere as dimensões máximas
do exaustor como referência e faça os orifícios A
e B que marcou com uma broca de Ø6 mm e tape
com buchas plásticas de Ø6 mm. Fixar a placa de
ligação da conduta à parede com 2 parafusos de
3,9x22 (Figura 2)
5
Instalação do aparelho
Para instalar a estrutura do exaustor, os pontos
de perfuração C,D,E,F especificados no modelo de
instalação perfurar com uma broca de Ø10mm
e uma bucha plástica de Ø10mm nesses pontos
(Figura 2).
Instalar 2 parafusos de suspensão da peça 5,5x60
nos pontos C e D com uma folga de 5 mm entre a
cabeça do parafuso e a parede (Figura 2).
1
2
(Figura 2)
Instalar duas peças de placas de suspensão à es-
trutura do exaustor com parafusos de montagem
M5x35 (Figura 2).
(Figura 3)
Segurar o exaustor do fogão na respetiva estrutura
e colocar a mesma nos parafusos de suspensão
na parede e apertar os parafusos (Figura 3).
112 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
Instalar as anilhas M4 nos parafusos de suspen-
são 5,5x60. Fixar o exaustor do fogão à parede
com os parafusos de 5,5x60 através do furo de
montagem no interior do aparelho (Figura 3).
5.4 Ligar a uma conduta de exaustão
Se vai usar um adaptador de conduta em plástico
com Ø 120/150 mm, ligar uma das extremidades
do tubo a este adaptador, se não o for usar, ligar
o mesmo à saída direta no produto. Ligar a outra
extremidade do tubo à sua conduta de exaustão.
Verificar se estas duas ligações estão suficiente-
mente fixadas de modo a que não saiam quando
o exaustor está a funcionar com toda a potência.
Verificar todas as abas dentro da conduta para
operar quando as mesmas estão apertadas
Com grampos. Ligar a conduta de ligação no
exterior do adaptador (Figura 5/a) Se a conduta
de ligação for encaixada dentro do adaptador, a
sucção do ar não vai ocorrer dado que a aba da
conduta que impede o retorno do ar mantém-se
fechada. O comprimento da ligação do tubo bem
como o número de cotovelos deve ser o mínimo
possível.
A : Tubo de saída da conduta
B: Abas de não retorno
C: Conduta de plástico
As válvulas são fechadas depois o aparelho não
está a funcionar e impede a entrada de odor e
poeira possivelmente existentes no exterior.
5
Instalação do aparelho
(Figura 4)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figura 5)
(Figura 6)
5.5 Instalação do exaustor à conduta
Fazer a ligação elétrica do seu exaustor antes de
iniciar a instalação da conduta. Inserir as placas
da conduta em torno da estrutura.
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 113 / PT
Há uma guia no meio da placa de ligação da con-
duta. Colocar o ponto intermédio desta guia na
linha que está desenhada na perpendicular da
parede. Alinhar horizontalmente e marcar os furos
onde a placa de ligação será montada através de
uma esferográfica. (Figura 8/A, B).
Perfurar os pontos marcados com uma perfuração
de Ø6mm e inserir as duas buchas em plástico
nos furos feitos (Figura 8/A,B).
Fixar a placa de ligação da conduta à parede com
parafusos de 3,9x22 (Figura 8/A,B).
Para a montagem do defletor de ar, instalar o pon-
to C, D, E, F com furo de Ø6 mm e com buchas
plásticas com Ø6mm (Figura 8).
1
2
(Figura 9)
1. Defletor de ar
2. Conduta de plástico
Ligar o adaptador da conduta em plástico que está
incluído na embalagem, na direção do defletor de
ar. Fechar o adaptador da conduta rodando-o na
direção da seta (Figura 9).
Fixar a placa da conduta à placa de fixação que
está fixada na parede a partir do respetivo rebordo
exterior superior (Figura 7).
(Figura 7)
1. Conduta interior
2. Parafuso 3,5x9,5
3. Placa de ligação da conduta
5.6 Instalação do defletor de ar
Quando estiver a usar o filtro de carbono, o defle-
tor de ar é fornecido com o seu aparelho com o
objetivo de voltar a libertar o ar o qual é limpo com
o filtro de carvão a partir do local perfurado na
conduta. Montar o defletor de ar como se segue.
(Figura 8)
5
Instalação do aparelho
114 / PT Exaustor de fogão / Manual do Utilizador
5
Instalação do aparelho
(Figura 10)
Montar o grupo do defletor de ar com parafusos
de 3,9 x 22 a partir do ponto C, D, E, F que já
preparou (Figura 8).
Montar a estrutura do exaustor (Figura 1).
(Figura 11)
1. Tubo de saída de ar em alumínio
Fazer a ligação do conjunto do tubo de saída de
ar (Figura 11).
CUma vez que as torções e as curvas
no tubo de alumínio levam a uma
redução no poder de sucção de ar,
evitá-las tanto quanto possível.
Instalar as placas da conduta do exaustor (Figura
7).
Exaustor de fogão / Manual do Utilizador 115 / PT
6
Resolução de problemas
Resolução de problemas Razão Ajuda
O produto não funciona. Verificar os fusíveis. O fusível pode estar desativado, ative-o.
O produto não funciona. Verificar a instalação elétrica. A tensão de rede deve ser entre 220 e 240 V.
O produto não funciona. Verificar a instalação elétrica. Verificar se outros produtos na cozinha estão
a funcionar ou não.
A lâmpada de iluminação não
funciona.
Verificar a instalação elétrica. A tensão de rede deve ser entre 220 e 240 V.
A lâmpada de iluminação não
funciona.
Verificar o interruptor da lâmpada. O interruptor da lâmpada deve estar na
posição “ligado”.
A lâmpada de iluminação não
funciona.
Verificar as lâmpadas. As lâmpadas do produto não devem estar
avariadas.
A entrada de ar do produto
é fraca.
Verificar o filtro de alumínio. O filtro de óleo de alumínio deve ser limpo
pelo menos uma vez por mês em condições
normais.
A entrada de ar do produto
é fraca.
Verificar a conduta de saída de ar. O interruptor da conduta de saída de ar deve
estar na posição ''ligado''.
A entrada de ar do produto
é fraca.
Verificar o filtro de carvão. Para produtos com filtros de carvão,
normalmente o filtro deve ser trocado a cada
3 meses.
V4_2020 2020_07
Contacte a assistência técnica:
707 014 192 / 215 557 319
CONDIÇÕES DE GARANTIA - PORTUGAL
Este certificado cobre a garantia de reparação do seu eletrodoméstico por dois anos a contar da data de compra, contra
defeitos de funcionamento provenientes do fabrico ou dos materiais; ou de substituição do dispositivo, a menos que uma
dessas opções seja impossível ou desproporcionada em relação à outra. Quando detetar um defeito ou anomalia no aparelho
entre imediatamente em contacto connosco, existe um prazo limite de dois meses para nos informar sobre a falta de
conformidade. O valor da deslocação está incluído na reparação, com exceção de pequenos aparelhos que podem ser
transportados para a oficina do serviço oficial da marca. Em caso de substituição, o período de garantia fica suspenso e o
aparelho irá manter o prazo de validade do aparelho substituído e no mínimo 6 meses de garantia.
Esta garantia só será válida se a fatura, recibo de venda ou a entrega do produto em questão for posterior à data da fatura.
Esta garantia é válida em território espanhol e português para aparelhos distribuído pela Beko Electronics Espanha SL. A
garantia só é válida para o primeiro comprador ou adquirente do produto. A garantia é válida para dispositivos adaptados às
condições climáticas e ambientais em que se situam.
EXCLUSÕES DA GARANTIA
O custo da reparação será pago pelo utilizador nos seguintes casos:
Aparelhos utilizados para uso profissional ou não exclusivamente doméstico, em estabelecimentos comerciais,
industriais ou públicos.
O equipamento desmontado ou adulterado por alguém que não seja expressamente autorizado pelos serviços
técnicos.
A instalação, transporte, substituição de equipamento, colocação em funcionamento, alteração do sentido das portas.
Intervenções de manutenção ou informações sobre a utilização dos aparelhos.
Alteração de injetores em aparelhos a gás.
As avarias causadas pela falta de manutenção ou limpeza, ou aquelas causadas por um uso inadequado, sobrecarga,
abandono ou de forma a não respeitar as instruções de uso ou instalação dos aparelhos.
As avarias provocadas por causas acidentais, sinistros de força maior ou resultantes de instalação inadequada e em
geral, avarias por razões não relacionadas com o produto.
As avarias causadas por ligações que podem apresentar flutuações, irregularidades ou falta de uniformidade no
fornecimento, por exemplo: abastecimento de água, impulsionado por pressão, energia solar, energia eólica,
geradores de energia elétrica ou outro tipo de fornecimento não-padrão.
Os materiais quebrados ou danificados por desgaste ou uso não normal do aparelho, ou consumíveis tais como:
juntas, plásticos, borracha, correias, vidros, pincéis, lâmpadas, asas, puxadores, tampas de queimadores, filtros,
grades, etc.
Os aparelhos que apresentem oxidação, ou danos por corrosão em esmaltes ou tintas, que possam ter sido causados
por efeitos químicos ou eletroquímicos da água ou de qualquer outra substância, ou aceleradas por circunstâncias
ambientais ou climáticas não propícias.
Defeitos estéticos em serigrafia ou pintura.
Os danos causados por transporte ou manuseio, colisões, etc.
Os aparelhos devem ser instalados de forma acessível em caso de reparação e o utilizador deve assumir os custos
necessários para aceder ao aparelho para reparação e substituição.
As marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG são distribuídas por Beko Electronics Espanha S.L.
DADOS DO APARELHO (a ser preenchido pelo Distribuidor):
Detentor: Carimbo do estabelecimento:
Modelo: N.º série:
Estabelecimento: Data de compra:
O fiador e o importador do seu eletrodoméstico é: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388 3º
Barcelona 08025, Espana. O produto foi fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç Cad. No:2-6
34445 Beyoglu, Istanbul, Turquia) ou o Arctic S.A. (210, 13 Decembrie St., 135200, Gaesti, Dambovita,
Romania.
Conheça-nos melhor na nossa página: www.beko.com Conserve este documento, é importante para si.
BHCB 91632 X
RU
01M-8897283200-5021-08
Руководство пользователя
Вытяжка
Ознакомьтесь с этим руководством перед началом
эксплуатации!
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор этого изделия компании Beko. Мы надеемся,
что продукция, изготовленная на современном оборудовании и имеющая
высокий уровень качества, будет служить вам наилучшим образом. Для этого,
перед началом эксплуатации, внимательно прочтите данное руководство и
все прочие сопроводительные документы, и используйте их в дальнейшем
в справочных целях. При передаче устройства другому лицу необходимо
также передать это руководство. Соблюдайте указания, которые даны в этом
руководстве пользователя, и обращайте особое внимание на справочные
пометки и предупреждения.
Имейте в виду, что данное руководство пользователя может также относиться
к другим моделям. Различия между моделями четко описаны в руководстве.
Условные обозначения
В разных разделах данного руководстве пользователя используются
следующие символы:
CВажная информация и полезные со-
веты относительно эксплуатации.
AВНИМАНИЕ: Предупреждения об
опасности травмирования или по-
вреждения имущества.
Предупреждение об опасности воз-
никновения пожара.
BПредупреждение об опасности по-
ражения электрическим током.
Этот прибор изготовлен на экологически безвредном современном оборудовании,
без нанесения ущерба окружающей среде.
Вытяжка / Руководство пользователя 119 / RU
1.1.Общие правила
техники безопасности
Важные инструкции по
технике безопасности:
внимательно ознакомь-
тесь и сохраните для
дальнейшего использо-
вания В этом разделе со-
держатся правила техни-
ки безопасности, соблю-
дение которых позволит
исключить риск возник-
новения пожара, пораже-
ния электрическим током,
воздействия утечек ми-
кроволнового излучения,
получения иных травм
или причинения матери-
ального ущерба. При не-
соблюдении этих правил
все гарантийные обяза-
тельства аннулируются.
Изделия торговой марки
Beko соответствуют дей-
ствующим стандартам
безопасности. В слу-
чае повреждения элек-
троприбора или шнура
питания, во избежание
опасных ситуаций, ре-
монт или замена должны
производиться дилером,
сервисным центром,
специалистом или ав-
торизованной службой.
Неправильно или не-
профессионально вы-
полненные ремонтные
работы могут привести к
опасным для пользова-
теля ситуациям.
Этот прибор предназна-
чен только для бытового
и сходного с ним приме-
нения, а именно:
в кухонных зонах для
персонала в магази-
нах, офисах и других
рабочих помещениях;
на фермах;
в номерах гостиниц,
мотелей и т. п.;
в помещениях, предо-
ставляемых для про-
живания на условиях
полупансиона.
Используйте данный
электроприбор только
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
120 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
по его прямому назначе-
нию, как описано в дан-
ном руководстве.
Производитель не несет
ответственности за
любые повреждения,
возникшие в результате
неправильного исполь-
зования или неправиль-
ной установки изделия.
Дети старше 8 лет, а
также лица с ограни-
ченными физическими,
сенсорными и умствен-
ными способностями
или без соответствую-
щих навыков и опыта
могут использовать дан-
ный прибор только под
присмотром или после
получения инструкций
по поводу безопасного
использования прибора
и осознания связанных
с этим опасностей.
Не позволяйте детям
играть с прибором. Не
позволяйте детям само-
стоятельно выполнять
очистку и обслуживание
прибора.
Минимальное расстоя-
ние между опорной по-
верхностью емкостей
для приготовления пищи
на варочной панели и
самой нижней частью
изделия должно быть не
менее 65 см.
Если в инструкции по
установке газовой плиты
указано большее рас-
стояние, это следует
принять во внимание.
Напряжение сети пи-
тания должно соответ-
ствовать номинальным
характеристикам, указан-
ным на паспортной та-
бличке электроприбора.
Ни в коем случае не
пользуйтесь электро-
прибором, если шнур
питания или электро-
прибор повреждены.
Во избежание повреж-
дения шнура пита-
ния не допускайте его
сдавливания, перегиба
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Вытяжка / Руководство пользователя 121 / RU
или контакта с острыми
кромками. Не допу-
скайте соприкосновения
шнура питания с горя-
чими поверхностями или
открытым пламенем.
Включайте прибор
только в розетку с за-
земляющим контактом.
ВНИМАНИЕ: Не подклю-
чайте прибор к электро-
сети до полного заверше-
ния работ по установке.
Электроприбор следует
располагать таким обра-
зом, чтобы штепсельная
вилка была легкодо-
ступна.
Не прикасайтесь к лам-
пам, если они работали
в течение длительного
времени. Это может
вызвать ожог рук, по-
скольку лампы очень го-
рячие.
Следуйте инструкциям,
установленным ком-
петентными органами
относительно выпуска
отработанного воздуха
(данное предупрежде-
ние касается вентиляци-
онных труб).
Включите прибор после
того, как поставите ка-
стрюлю, сковороду и т. д.
на варочную панель. В
противном случае высо-
кая температура может
привести к деформации
некоторых частей изде-
лия.
Отключайте варочную
панель перед тем, как
убрать с нее кастрюлю,
сковороду и т.д.
Не оставляйте горячее
масло на варочной па-
нели. Сковорода с горя-
чим маслом может стать
причиной самовозгора-
ния.
Следите за шторами и
занавесками,поскольку
приготовлении таких
блюд, как картофель
фри масло может заго-
реться.
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
122 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
Замену жироулавлива-
теля следует осущест-
влять, как минимум, раз
в месяц. Замену уголь-
ного фильтра осущест-
влять, как минимум, раз
в 3 месяца.
Чистку изделия необхо-
димо выполнять в соот-
ветствии с инструкциями
руководства пользова-
теля. Если чистка изде-
лия не осуществляется в
соответствии с указани-
ями руководства пользо-
вателя, существует риск
возникновения пожара.
Не используйте неогне-
упорные фильтрующие
материалы вместо теку-
щего фильтра.
Используйте только ори-
гинальные детали или
же рекомендованные
производителем детали.
Не эксплуатируйте из-
делие без фильтра и не
снимайте фильтры во
время работы изделия.
В случае возникновения
пожара, отключите пита-
ние изделия и кухонной
плиты.
В случае возникновения
пожара, накройте источ-
ник огня. Применение
воды для тушения не
допускается.
Отключайте прибор от
электросети перед чист-
кой, а также когда он не
используется.
Отрицательное давле-
ние окружающей среды
не должно превышать 4
Па (4 х 10 бар) во время
одновременной работы
вытяжки для электриче-
ской варочной панели и
приборов, работающих
от другого источника
энергии.
В среде, где использу-
ется прибор, выхлопные
газы устройств, рабо-
тающих на жидком то-
пливе или газе, таких
как комнатный обогрева-
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Вытяжка / Руководство пользователя 123 / RU
тель, должны быть пол-
ностью изолированы,
или должны быть герме-
тичными.
При подсоединении к
вытяжной трубе, исполь-
зуйте трубы диаметром
120 или 150 мм. Соеди-
нения труб должны быть
как можно более корот-
кими и иметь минималь-
ное количество колен.
Существует опасность
удушья! Храните упа-
ковочные материалы в
недоступном для детей
месте.
ОСТОРОЖНО:
Доступные детали прибо-
ра могут нагреваться во
время использования ку-
хонных плит.
Выход вытяжки нельзя
подключать в воздухо-
водам, которые заняты
отводом других отрабо-
танных воздушных масс.
Вентиляция в помеще-
нии может быть недо-
статочной в случае, если
вытяжка для электриче-
ской варочной панели
используется одновре-
менно с устройствами,
работающими на газе
или других видах то-
плива (это не относится
к приборам, которые
только выпускают воз-
дух обратно в помеще-
ние).
Находящиеся на изде-
лии предметы могут
упасть. Не следует
класть посторонние
предметы на вытяжку.
Фламбирование блюд
под изделием не допу-
скается.
ВНИМАНИЕ: Перед на-
чалом работ по установ-
ке вытяжки удалите за-
щитную пленку.
Никогда не оставляйте
открытым высокое
пламя под работающей
вытяжкой.
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
124 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
Во время использования
фритюрниц их необхо-
димо держать под по-
стоянным присмотром:
сильно нагретое масло
может загореться.
1.2 Соответствие
Директиве по утилизации
отходов электрического и
электронного оборудования
и утилизация продукта:
Данное изделие соответствует тре-
бованиям Директивы по утилизации
отходов электрического и электрон-
ного оборудования (2012/19/ЕС). На
изделие нанесено условное обозна-
чение для отходов электрического
электронного оборудования (WEEE).
Этот символ означает, что по
истечении срока службы
данного прибора, он не дол-
жен утилизироваться вместе
с другими бытовыми отхода-
ми. Бывшее в употреблении устрой-
ство необходимо сдать в официаль-
ный пункт сбора для утилизации
электрического и электронного обору-
дования. Для получения информации
о таких пунктах сбора, пожалуйста,
свяжитесь с местными органами вла-
сти или розничной торговли, по месту
покупки настоящего прибора. В во-
просах восстановления и утилизации
бывших в употреблении приборов
каждый конкретный владелец играет
важную роль. Надлежащая утилиза-
ция использованного бывшего в упо-
треблении прибора помогает предот-
вратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды
и здоровья человека.
1.3 Соответствие Директиве
ЕС по ограничению
использования вредных
веществ
Приобретенное вами изделие соот-
ветствует требованиям Директивы
ЕС по ограничению использова-
ния вредных веществ (2011/65/EC).
Устройство не содержит указанных в
Директиве вредных веществ и запре-
щенных материалов.
1.4. Информация об упаковке
Упаковочные материалы из-
делия изготовлены из вторич-
ного сырья, в соответствии с
государственными законами
об охране окружающей среды. Не вы-
брасывайте упаковочные материалы
вместе с бытовыми или другими отхо-
дами. Отнесите их в пункты приема
упаковочных материалов, организо-
ванные местными органами власти.
1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Вытяжка / Руководство пользователя 125 / RU
2
Общий Вид
2.1 Обзор
1. Внутренний дымоход
2. Внешний дымоход
3. Панель управления
4. Жировой фильтр
5. Освещение
2.2 Технические данные
Модель
BHCB 91632 X
Номинальное
напряжение и частота
220-240В ~ 50 Гц
Мощность лампы
2 х 3 Вт
Мощность двигателя
210 Вт
Поток - 3. Уровень
616 м³/ч
Класс изоляции мотора
Класс F
Класс изоляции
Класс 1
504
898
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
126 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
3
Эксплуатация устройства
3.1 Управление Устройством
A B C D
КНОПКА НАЗНАЧЕНИЕ
A : 1. Ступень
Включает прибор на 1-й скорости. При повторном нажатии этой кнопки для
выключения прибора уровень скорости экрана отключается.
B : 2. Ступень
Включает прибор на 2-й скорости. При повторном нажатии этой кнопки для
выключения прибора уровень скорости экрана отключается.
C : 3. Ступень
Включает прибор на 3-й скорости. При повторном нажатии этой кнопки для
выключения прибора уровень скорости экрана отключается.
D: Вкл / Выкл
освещения
Вы можете осветить зону приготовления, нажав эту кнопку. При повторном нажатии
данной кнопки лампа выключается.
3.2 Энергоэффективное использование
При использовании вытяжки для экономии электроэнергии устанавливайте
скорость в соответствии с интенсивностью образования пара или запаха.
В обычных условиях используйте низкие скорости (1-2), а при интенсивном
образовании пара и запаха – высокую (3).
Лампы на вытяжке предназначены для освещения места готовки.
Их использование для освещения помещения приведет к чрезмерному по-
треблению электроэнергии и будет недостаточным.
3.3 Обращение с вытяжкой
В вытяжке имеется мотор, работающий на разных скоростях.
Для лучшей производительности мы рекомендуем использовать низкие ско-
рости в нормальных условиях и высокие скорости в случае сильного запаха
и интенсивного пара.
Вы можете запустить прибор, нажав кнопку желаемой скорости. (A, B, C)
Вы можете осветить зону приготовления, нажав на лампу (D).
Вытяжка / Руководство пользователя 127 / RU
3.4 Замена ламп
MAX 3 W
Выполните электрические подклю-
чения устройства. В вашем приборе
используется точечная светодиодная
лампа мощностью 3 Вт. Для замены
ламп нажмите на держатель вниз, по-
верните его против часовой стрелки и
вытащите его. Выполните описанную
выше операцию в обратном порядке,
чтобы установить новые лампы.
Лампочка
Мощность
лампочки
3 Вт
Держатель /
Гнездо
GZ 10
Напряжение
лампочки
220 - 240 В
Размер
53 х 50 см
Код ILCOS
DR/F3-220-240-GZ10-50-53
Световой поток
250 лм
Коррелированная
цветовая
температура
3000 K
Это изделие содержит источник света
класса энергоэффективности F.
3
Эксплуатация устройства
3.5 Работа с подключением к
дымоходу
Пар выводится через
дымоход, который кре-
пится к соединительной
головке вытяжки.
Диаметр дымохода должен быть
таким же, как у соединительного
кольца. В горизонтальном положе-
нии труба должна иметь небольшой
наклон вверх (около 10º), чтобы воз-
дух мог легко выходить из комнаты.
3.6 Работа без подключения
к дымоходу
Воздух фильтруется
через угольный фильтр
и рециркулирует в по-
мещении. Угольный
фильтр применяется,
когда в доме нельзя использовать
дымоход.
При использовании без дымохода
снимите заслонки внутри переход-
ника дымохода.
Снимите жировой фильтр. Чтобы
установить угольный фильтр, при-
крепите фильтр к выступам, центри-
руя его на пластиковом элементе с
обеих сторон корпуса вентилятора.
Затяните, повернув вправо или
влево.
Заменить жировой фильтр.
128 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
4
Очистка и обслуживание
CОтключите устройство от
сети или выключите соеди-
нения перед чисткой и тех-
ническим обслуживанием.
4.1 Очистка
жироулавливающего
фильтра
Жировой фильтр задерживает части-
цы масла из воздуха. Жировые филь-
тры могут изменить цвет после много-
кратной очистки. Это нормально и не
требует замены фильтров.
Выдвиньте затвор жирового филь-
тра вперед.
Затем слегка потяните вниз и
вытащите. Иначе вы можете ис-
кривить фильтр. Вымойте и пропо-
лоскайте жировые фильтры жидким
моющим средством и замените
фильтры в их гнездах, выполнив
действия, указанные выше, в обрат-
ном порядке. Этот фильтр задержи-
вает частицы масла из воздуха.
CЖировые фильтры можно
мыть в посудомоечной ма-
шине.
AВНИМАНИЕ: В случае нор-
мальной эксплуатации очи-
щайте фильтр один раз в
месяц.
4.2 Замена угольных
фильтров
Приобретенный прибор подходит
для использования с угольными
фильтрами.
Снимите жировой фильтр.
Поместите нижнюю часть угольного
фильтра в моторный блок.
Нажмите на язычок угольного филь-
тра и протолкните его вперед, убе-
дившись, что язычки угольного
фильтра зафиксированы и заблоки-
рованы.
Установите жировой фильтр.
Вытяжка / Руководство пользователя 129 / RU
4
Очистка и обслуживание
A
ВНИМАНИЕ
Запрещено мыть уголь-
ные фильтры.
Заменяйте угольные
фильтры каждые 3 ме-
сяца.
Вы можете приобрести
угольный фильтр в авто-
ризованных сервисах.
130 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
5
Установка изделия
5.2 Аксессуары для
установки
5
14
15 16 17 18
X 91632 BHCB
EN - DE - FR - ES -BG - NL - PT - RU
01M-8897283200-3921-07
User Manual
Cooker Hood
1. Прибор
2. Внутренний дымоход
3. Внешний дымоход
4. Пластиковый переходник дымохода
Ø150/120 мм
5. Соединительная пластина вытяж-
ной трубы
6. Руководство пользователя
7. Схема сборки
8. 2 х Подвесные пластины
9. Дюбель пластмассовый 2x Ø6mm
10. Дюбель пластмассовый 4x
Ø10mm
11. Винт для настенного монтажа
4x5,5x60
12. Соединительный винт подвесной
пластины 2x M5x35
13. Соединительный винт для вытяж-
ной трубы 2x 3.9x22
14. Соединительный винт для вытяж-
ной трубы 2x 3.5x9.5
15. Винт-заглушка 2x 3,5X9,5
16. Шайба 2x M4
A
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед началом установ-
ки прочтите информа-
цию по безопасности в
Руководстве пользователя.
B
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Несоблюдение инструкций
по установке с помощью
винтов и стабилизаторов
может привести к пораже-
нию электрическим током.
По вопросам установки вытяжки об-
ращайтесь в ближайший авторизо-
ванный сервисный центр.
Заказчик несет ответственность за
подготовку места и электрического
монтажа вытяжки.
5.1 Положение изделия
Перед сборкой необходимо учиты-
вать расстояние между плитой и
вытяжкой. Это расстояние должно
составлять 65 см.
Расстояние необходимо измерять
от поверхности решетки для газо-
вых плит,
от поверхности стекла для электри-
ческих плит.
Вытяжка / Руководство пользователя 131 / RU
A
ВНИМАНИЕ: Перед нача-
лом сверления убедитесь,
что в непосредственной
близости от мест сверле-
ния нет электрических ка-
белей, газовых или водо-
проводных труб.
Нарисуйте среднюю линию от потол-
ка перпендикулярно нижнему краю.
Закрепите схему сборки на стене. Для
точек A и B возьмите максимальные
размеры вытяжки в качестве справоч-
ных и просверлите точки A и B, кото-
рые вы отметили сверлом Ø6 мм, и
вставьте на пластиковые дюбели Ø6
мм. Прикрепите соединительную пла-
стину дымохода к стене двумя винта-
ми 3,9x22 (Рисунок 2).
Для установки корпуса вытяжки про-
сверлите точки C, D, E, указанные в
установочном шаблоне, сверлом Ø10
мм и вставьте в эти точки пластико-
вые дюбели Ø10 мм (Рисунок 2).
Установите 2 монтажных винта 5,5x60
в точки C и D с зазором 5 мм между
головкой винта и стеной (Рисунок 2).
1
2
(Рисунок 2)
Установите две подвесные пластины
на корпус вытяжки с помощью кре-
пежных винтов M5x35 (Рисунок 2).
17. Пластиковый адаптер (квадрат-
но-круглый)
18. Обратный клапан
Информация, необходимая для выбо-
ра места, подходящего для установки
вытяжки, представлена ниже.
5.3 Настенное крепление
Стена должна быть плоской, пря-
мой и иметь достаточную несу-
щую способность.
Длина отверстий для сверления
должна соответствовать длине
болтов.
Винты и дюбели, поставляемые с
изделием, подходят для кирпич-
ных стен. При установке на стенах
из других строительных матери-
алов (например, гипсокартона,
плиты, пористого бетона) следует
использовать подходящие кре-
пежные дюбели и гайки.
4x
Ø10mm
F
(Рисунок 1)
5
Установка изделия
132 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
(Рисунок 3)
Удерживая изделие за корпус, поме-
стите его на винты для подвешивания
на стене и затяните винты (Рисунок
3).
Установите шайбы M4 на подвесные
винты 5,5x60. Закрепите вытяжку
шурупами 5,5x60 к стене через мон-
тажное отверстие внутри прибора
(Рисунок 3).
5.4 Подключение к дымоходу
Если вы собираетесь использовать
пластиковый переходник для дымохо-
да Ø 120/150 мм, подсоедините один
конец трубы к этому переходнику,
если вы не собираетесь его исполь-
зовать, к прямому выходу на изделии.
Подключите другой конец трубы к ды-
моходу. Убедитесь, что эти два соеди-
нения достаточно тугие, чтобы они не
выскочили, когда прибор будет рабо-
тать на полную мощность. Проверить,
работают ли заслонки внутри дымо-
хода, когда они затянуты зажимами.
5
Установка изделия
Подсоедините соединительный канал
дымохода за пределами адаптера
(Рисунок 5/a). Если соединительный
канал расположен внутри адаптера,
всасывание воздуха не должно про-
исходить, так как заслонка дымохода,
препятствующая возврату воздуха,
будет оставаться закрытой (Рисунок
5/b). Длина трубы, а также количество
колен трубы должны быть минималь-
ными.
A : Труба выхода дымохода
B : Обратные заслонки
C: Пластиковая вытяжная труба
Клапаны закрыты, значит прибор не
работает, и предотвращают попада-
ние внутрь возможного запаха извне
и пыли.
(Рисунок 4)
Ok Not Ok
(a) (b)
ОК Не ОК
(Рисунок 5)
Вытяжка / Руководство пользователя 133 / RU
5
Установка изделия
(Рисунок 6)
5.5 Установка вытяжки на
дымоход
Подключите вытяжку к электро-
сети перед установкой дымохода.
Наденьте пластины дымохода на кор-
пус.
Установите пластину дымохода на
крепежную пластину дымохода, ко-
торая крепится к стене с ее верхних
внешних краев (Рисунок 7).
(Рисунок 7)
1. Внутренний дымоход
2. Винт 3,5x9,5
3. Соединительная пластина вытяж-
ной трубы
5.6 Установка воздушной
заслонки
При использовании с угольным филь-
тром в комплекте с прибором постав-
ляется воздухозаборник, предназна-
ченный для повторного выпуска воз-
духа, очищенного с помощью уголь-
ного фильтра, из перфорированного
отверстия на дымоходе. Соберите
дефлектор, как показано ниже.
(Рисунок 8)
Посередине соединительной пла-
стины дымохода имеется язычок.
Поместите среднюю точку данного
язычка на линию, которая нарисована
перпендикулярно стене. Выровняйте
по горизонтали и отметьте отверстия
с помощью ручки, в которых соедини-
тельная пластина будет установлена
(Рисунок 8/А, В).
Просверлите отмеченные точки Ø6
мм сверлом и вставьте два пластико-
вых штифта в просверленные отвер-
стия (Рисунок 8/А, В).
Прикрепите соединительную пласти-
ну дымохода к стене винтами 3,9x22
(Рисунок 8/A, B).
134 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
Для сборки воздуховода установите
точки C, D, E, F с помощью сверла
Ø6 мм и пластиковых дюбелей Ø6 мм
(Рисунок 8).
1
2
(Рисунок 9)
1. Воздушный дефлектор
2. Пластиковый дымоход
Прикрепите пластмассовый переход-
ник дымохода, входящий в комплект
поставки, по направлению к дефлек-
тору. Зафиксируйте переходник ды-
мохода, повернув его в направлении
стрелки (Рисунок 9).
(Рисунок 10)
Соберите группу воздуховодов с по-
мощью винтов 3,9 x 22 из точек C,
D, E, F, которые вы уже подготовили
(Рисунок 8).
Соберите корпус вытяжки (Рисунок
1).
(Рисунок 11)
1. Алюминиевая выпускная труба
Соберите сборку воздуховыпускной
трубы (Рисунок 11).
C
Так как в результате пере-
гибания и перекручивания
алюминиевой трубы мо-
жет иметь место снижение
мощности всасывания,
следует по возможности
избегать перекручиваний и
перегибаний.
Установите пластины дымохода вы-
тяжки (Рисунок 7)
5
Установка изделия
Вытяжка / Руководство пользователя 135 / RU
6
Устранение неисправностей
Устранение
неисправностей
Причина Решение
Изделие не работает. Проверить предохранитель. Предохранитель может быть
отключен, включите его.
Изделие не работает. Проверьте электрическое соединение. Напряжение в сети должно
составлять 220-240 В.
Изделие не работает. Проверьте электрическое соединение. Проверьте, работает ли другое
оборудование на кухне.
Не горит лампа освещения. Проверьте электрическое соединение. Напряжение в сети должно
составлять 220-240 В.
Не горит лампа освещения. Проверьте выключатель лампы. Выключатель лампы должен
находиться в положении «вкл.».
Не горит лампа освещения. Проверьте лампы. Лампы изделия должны быть
исправны.
Изделие не обеспечивает
эффективный забор
воздуха.
Проверьте алюминиевый фильтр. При обычных условиях эксплуатации
алюминиевый фильтр необходимо
чистить не реже раза в месяц.
Изделие не обеспечивает
эффективный забор
воздуха.
Проверьте воздушную заслонку
вентиляционной трубы.
Заслонка вентиляционной трубы
должна находиться в положении
«вкл.».
Изделие не обеспечивает
эффективный забор
воздуха.
Проверьте угольный фильтр. При обычных условиях эксплуатации
в изделиях, оборудованных
угольным фильтром, его замену
следует производить каждые 3
месяца.
а) если изделие, предназначенное для личных (бытовых, семейных) нужд, использовалось для
осуществления предпринимательской деятельности, а также в иных целях, не соответствую-
щих его прямому назначению;
б) в случае нарушения правил и условий эксплуатации, установки изделия, изложенных в ин-
струкции по эксплуатации и инструкции по установке;
в) если изделие имеет следы попыток неквалифицированного ремонта;
г) если дефект вызван изменением конструкции или схемы изделия, не предусмотренные изго-
товителем;
д) если дефект вызван действием непреодолимых сил, несчастными случаями, умышленными
или неосторожными действиями потребителя или третьих лиц;
е) если обнаружены повреждения, вызванные попаданием внутрь изделия посторонних пред-
метов, веществ, жидкостей, насекомых;
ж) использование неоригинальных расходных материалов автоматически лишает Вас гарантии
изготовителя.
5. Гарантийные обязательства и бесплатное сервисное обслуживание не распространяются на
следующие недостатки изделия:
а) механические повреждения, возникшие после передачи товара потребителю;
б) повреждения, вызванные несоответствием стандартам параметров питающих, телекоммуни-
кационных, кабельных сетей и других подобных внешних факторов;
в) повреждения, вызванные использованием нестандартных и (или) некачественных расходных
материалов, принадлежностей, запасных частей.
6. В случае несвоевременного (спустя более чем один месяц) извещения о выявленных недостатках
изделия, изготовитель оставляет за собой право отказаться полностью или частично от удовлетво-
рения предъявляемых требований (ст. 436 ГК РК).
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗДАР!
Үш контактілі желілік айыры бар бұйым, міндетті түрде, жерге тұйықталуы тиіс.
ВНИМАНИЕ!
Изделие, имеющее трехконтактную сетевую вилку, обязательно должно быть за-
землено.
Қазақстан Республикасы аумағында әрекет етеді. Действует на территории Республики Казахстан.
Адрес: 109004, Россия, Москва, ул. Станиславского д.21, стр.1
Телефоны горячей линии 8-800-200-23-56
(Звонок бесплатный на всей территории Республики Казахстан)
http://www.beko.ru
Қазақстан Республикасы аумағында әрекет етеді
Действует на территории Республики Казахстан
Гарантийный талон
Модель .............................................
Дата продажи .................................
Компания ......................................
Подпись продавца ..........................
ПЕЧАТЬ
серия ...................
Дата продажи ..........
...............................
ПЕЧАТЬ
МАГАЗИНА
серия ...................
Дата продажи ..........
...............................
ПЕЧАТЬ
МАГАЗИНА
серия ...................
Дата продажи ..........
...............................
ПЕЧАТЬ
МАГАЗИНА
321
Покупатель ..................................................... Телефон ..............................
Фамилия, Имя, Отчество
Изделие проверялось в присутствии покупателя,
Покупатель с условиями гарантии ознакомлен.
Претензий к внешнему виду и комплектации не имею ..............................................
Подпись Покупателя
Отрывные купоны гарантийного талона являются средством отчетности
о выполнении сервисным центром гарантийных работ. Купон изымается из
гарантийного талона после удовлетворения Ваших претензий.
Серийный номер ...............................
Дата установки
Компания ......................................
Подпись мастера ............................
ПЕЧАТЬ
321
Покупатель _____________
__________________________
Фамилия,Имя,Отчество
Адрес __________________
__________________________
Тел. _____________________
Дата ремонта ___________
Серв. центр _____________
Мастер __________________
__________________________
Фамилия,Имя,Отчество
Покупатель _____________
__________________________
Фамилия,Имя,Отчество
Адрес __________________
__________________________
Тел. _____________________
Дата ремонта ___________
Серв. центр _____________
Мастер __________________
__________________________
Фамилия,Имя,Отчество
Покупатель _____________
__________________________
Фамилия,Имя,Отчество
Адрес __________________
__________________________
Тел. _____________________
Дата ремонта ___________
Серв. центр _____________
Мастер __________________
__________________________
Фамилия,Имя,Отчество
Дата Характер неисправности Принятые меры
М.П. Подпись ответственного лица ________________
2824180475_В
Кұрметті Сатып алушы!
БЕКО сауда маркасының бұйымын таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреміз.
БЕКО ірі тұрмыстық техникаға тұтынушыға тапсырған күннен бастап 10 (он) жыл ресми қызмет
көрсету мерзімін белгілейді. Өзге тұрмыстық техникаға, теледидарларға, аудио-видео және радио
аппаратураларға, тұрмыста қолдануға арналған кондиционерлерге пайдалану жөніндегі нұсқау-
лықты ұстанған жағдайда, 5 (бес) жыл ресми қызмет көрсету мерзімін белгілейді. БЕКО өнімдерінің
жоғары сапасын, беріктігі мен қауіпсіздік дәрежесін ескерсек, өнімнің қызмет көрсету мерзімі ресми
пайдалану мерзімінен едәуір ұзарады. Белгілі бір мемлекетке сатуға арналған БЕКО өнімі сол мем-
лекеттің пайдалану жөніндегі талаптарына негізделе отырып жасалған. Осыған көз жеткізу үшін
бұйым мен бұйымның орамындағы ресми белгілердің сәйкестігін тексеруіңізді сұраймыз. Егер қан-
дай да бір сұрақтар туындайтын болса, Сізден міндетті түрде БЕКО қызмет көрсету орталығына
хабарласуыңызды сұраймыз. Қызмет көрсету орталығының мекенжайы мен телефон нөмірлерін
кепілдік талонына берілген қосымшадан көре аласыз (Қазақстан Республикасы аумағында телефон
соғу тегін). Осы кепілдік талонымен БЕКО, егер де бұйымда кемшіліктер анықталған жағдайда,
тұтынушының құқығын қорғау бойынша заңмен әрекет етілетін тұтынушы талаптарын қанағаттан-
дыру бойынша өзіне міндеттемелерді қабылдауын растайды. Алайда, БЕКО компаниясытұтынушы
төменде аталған талаптарды орындамаған жағдайда кепілдіктен, сондай-ақ бұйымға тегін қызмет
көрсетуден бас тарту құқығын өзіне қалдырады. Кепілдік міндеттемелер мен тегін қызмет көрсету
талаптары Тұтынушылардың құқықтарын қорғау жөніндегі заңнама аясында әрекет етеді.
Кепілдік міндеттемелер мен тегін қызмет көрсету талаптары:
1. Өндірушінің кепілдік талаптары мен уәкіл етілген қызмет көрсету орталықтары ұсынатын тегін
қызмет көрсету тек қана БЕКО модельдеріне сатып алу және жүзеге асыру үшін ҚР елінің ау-
мағына және ҚР мемлекетінің Мемлекеттік Стандартына сәйкес сертификациялаудан өткен
мамлекеттерге таратылады.
2. Өндіруші БЕКО өнімдеріне төмендегі кепілдік мерзімін белгілейді: Ірі тұрмыстық техника: тұты-
нушыға тапсырған күннен бастап - 2 (екі) жыл. Өзге тұрмыстық техникаға, теледидарларға, ау-
дио-видео және радио аппаратураларға, тұрмыста қолдануға арналған кондиционерлерге тұты-
нушыға тапсырған күннен бастап - 1 (бір) жыл.
3. Егер бұйымның құрал-жабдықтары оның конструкциясын ауыстыру және бұйымды бөлшектеуге
байланысты болмаса, төмендегі құрал-жабдықтарға кепілдік міндеттемелер таратылмайды.
Бұйымның барлық түрлері үшін:
а) қашықтан басқару пульттеріне, аккумуляторлы батареяларға, қоректендіру элементтеріне (ба-
тареяларға), қоректендіру блоктарының сыртқы бөліктеріне және қуат бергіш құрылымдарға;
б) жалғағыш кабельдерге, антенналарға және оларға арналған өткізгіштерге, құлаққаптарға,
микрофондарға;
в) бұйыммен бірге берілетін қаптарға, белдіктерге, тасымалдауға арналған шнурларға, монтаж-
ды құрылғыларға, аспаптарға, құжаттарға;
Төмендегілерді қоса алғанда:
а) Тоңазытқыштарға: иіс сорғыштарға, ауа тазартқыштарға (биодезодораторларға), сүзгілерге;
б) Қысқа толқынды пештерге: табақшаларға, отқа ет қақтайтын істіктерге, торларға, табақша-
ларға;
в) Шаң сорғыштарға: түтіктерге, шлангтерге, щеткаларға, қондырмаларға, шаң жинағыштарға,
сүзгілерге;
г) Кондиционерлерге, ауа тазартқыштарға: сүзгілерге;
4. Өндіруші мынадай жағдайларда бұйымға кепілдік бермейді және тегін қызмет көрсетпейді:
а) жеке мұқтаждық үшін қажет болған бұйым (тұрмыстиқ, отбасылық), өндірістік қызметтерді
іске асыру үшін және оның негізгі атқаратын қызметіне сәйкес келмейтін басқа да мақсат-
тарға қолданған жағдайда;
б) пайдалану ережелері мен талаптарын, пайдалану жөніндегі нұсқаулықта және бұйымды орна-
ту жөніндегі нұсқаулықта жазылған талаптарды бұзған жағдайда;
в) Егер бұйымда рұқсат етілмеген жөндеу жұмыстарының ізі анықталса;
г) бұйымның конструкциясы мен схемасында рұқсат етілмеген өзгерістер орын алса;
д) Егер ақау еңсерілмес күштің іс-әрекеті, оқыс жағдайлармен, тұтынушының немесе үшінші
тұлғаның қасақана немесе абайсыз іс-әрекетінің арқысында орын алса;
е) Бұйымның ішіне басқа бір заттардың, сұйықтықтардың, шыбын-шіркейлердің түсіп кетуінен
пайда болған зақымданулар табылса;
ж) Түпнұсқа болып саналмайтын шығын материалдарын қолдану Сізді автоматты түрде Өндіруші
кепілдігінен айырады.
5. Төмендегі жағдайларда бұйымға кепілдік міндеттемелер таратылмайды және тегін сервистік қы-
змет көрсетілмейді:
а) Бұйымды тұтынушыға тапсырғаннан кейін пайда болған механикалық зақымдар;
б) Қуат көзі, телекоммуникациялық, кабельдік желілер параметрлерінің дұрыс жұмыс істемеуі
және (немесе ) стандарттарға сәйкес келмеуі және осы сияқты өзге да сыртқы факторлардың
салдарынан пайда болған бұзылулар;
в) Стандарттарға сай келмейтін және (немесе ) сапасыз шығыс материалдары, жабдықтар,
қосалқы бөлшектер,қуат көзі элементтері, ақпаратты тасымалдауыштар қолданудан пайда
болған бұзылулар.
6. Тұтынушы орын алған кемшіліктер жөнінде уақтылы (бір айда настам уақыт өткен жағдайда)
хабарламаған жағдайда, Өндіруші Тұтынушының талаптарын толық немесе ішінара қанағаттан-
дырмауға құқылы (ҚР АК 436-бабы).
Уважаемый Покупатель!
Благодарим Вас за выбор изделия торговой марки БЕКО.
БЕКО устанавливает официальный срок службы на крупную бытовую технику 10 (десять) лет со
дня передачи потребителю. На прочую бытовую технику, телевизоры, аудио-видео и радио аппа-
ратуру, кондиционеры, предназначенные для использования в быту, устанавливает срок службы 5
(пять) лет, при условии соблюдения правил эксплуатации. Учитывая высокое качество, надежность
и степень безопасности продукции БЕКО, фактический срок эксплуатации может значительно пре-
вышать официальный. Вся продукция, предназначенная БЕКО для поставок в определенную стра-
ну, изготовлена с учетом условий эксплуатации этой страны. Чтобы убедиться в этом, просим Вас
проверить наличие на изделии и упаковке официальных знаков соответствия. Если у Вас возникнут
какие-либо проблемы, настоятельно рекомендуем Вам обратиться в уполномоченные сервисные
центры БЕКО, адреса и телефоны которых Вы можете узнать из приложения к гарантийному тало-
ну или по телефону горячей линии (звонок бесплатный на всей территории Республики Казахстан).
Данным гарантийным талоном БЕКО подтверждает принятие на себя обязательств по удовлет-
ворению требований потребителей, в случае обнаружения недостатков изделия. Однако БЕКО
оставляет за собой право отказать как в гарантийном, так и бесплатном сервисном обслуживании
изделия в случае несоблюдения изложенных ниже условий. Все условия гарантийных обязательств
и бесплатного сервисного обслуживания действуют в рамках законодательства о защите прав по-
требителей.
Условия гарантийных обязательств и бесплатного сервисного обслуживания:
1. Гарантийные обязательства Изготовителя и бесплатное сервисное обслуживание, предостав-
ляемое уполномоченными сервисными центрами Изготовителя, распространяются только на
модели, предназначенные БEKO для поставок и реализации на территории РК, приобретенные
на территории РК и прошедшие сертификацию на соответствие ГОСТам РК.
2. Изготовитель устанавливает следующие гарантийные сроки на изделия БЕКО:
Крупная бытовая техника: 2 (два) года со дня передачи потребителю.
Прочая бытовая техника, телевизоры, аудио-видео и радио аппаратура, кондиционеры, предна-
значенные для использования в быту – 1 (один) год со дня передачи потребителю.
3. Гарантийные обязательства не распространяются на перечисленные ниже принадлежности из-
делия, если их замена предусмотрена конструкцией и не связана с разборкой изделия.
Для всех видов изделий:
а) на пульты дистанционного управления, аккумуляторные батареи, элементы питания (бата-
рейки), внешние блоки питания и зарядные устройства;
б) соединительные кабели, антенны и переходники для них, наушники, микрофоны;
в) чехлы, ремни, шнуры для переноски, монтажные приспособления, инструмент, документа-
цию, прилагаемую к изделию.
Дополнительно для:
а) холодильников: на поглотители запахов, очистители воздуха (биодезодораторы), фильтры;
б) микроволновых печей: на тарелки, вертела, решетки, блюда;
в) пылесосов: на шланги, трубки, щетки, насадки, пылесборники, фильтры;
г) стиральных машин: на фильтры, шланги подвода/слива воды;
д) кондиционеров, воздухоочистителей: фильтры.
4. Изготовитель не несет гарантийные обязательства и не производит бесплатное сервисное об-
служивание изделия в случаях:
Производитель: “Arçelik A.S.”
Karaağaç Caddesi No: 2-6 Sütlüce, 34445, Турция
Сделано в Китае
Импортер на территории РФ: ООО «БЕКО»
Юридический адрес: 601021 Россия, Владимирская обл., Киржачский р-н,
дер. Федоровское, ул. Сельская, д. 49
Дата производства включена в серийный но мер продукта, указанный на эти-
кетке, располо женной на продукте, а именно:
первые две цифры серийного номера обозна чают год производства, а по-
следние две – ме сяц.
Например, «10-100001-05» обозначает, что продукт произведен в мае 2010
года.
Nejprve si přečtěte tento návod k použití!
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste si vybrali tento produkt značky Beko. Doufáme, že s tímto spotřebičem,
který byl vyroben s využitím vysoce kvalitní a moderní technologie, dosáhnete těch
nejlepších výsledků. Z tohoto důvodu si před použitím spotřebiče pečlivě přečtěte celý
návod k použití a jakékoli doplňující dokumenty a uchovejte je pro budoucí použití. Pokud
spotřebič předáte další osobě, rovněž jí předejte návod k použití. Dodržujte pokyny a
věnujte pozornost všem informacím a varováním uvedeným v návodu k použití.
Nezapomeňte, že se tento návod může vztahovat i k několika jiným modelům. Rozdíly
mezi modely jsou v návodu výslovně popsány.
Význam symbolů
V různých částech tohoto návodu k použití jsou použity následující symboly:
CDůležité informace a užitečné tipy k použití.
AVAROVÁNÍ: Upozornění na nebezpečné situace
týkající se ohrožení života a majetku.
Varování před nebezpečím požáru.
BVarování před úrazem elektrickým proudem.
Tento spotřebič byl vyroben v ekologicky šetrných a moderních zařízeních bez negativního dopadu na
životní prostředí.
140 / CS Digestoř / Návod k použití
1.1 Obecné bezpečnostní
pokyny
Důležité bezpečnostní pokyny,
přečtěte si je pozorně a uchovejte
pro pozdější použití
Tento oddíl obsahuje bezpečnost-
ní pokyny, které vám pomohou
ochránit před vznikem požáru,-
sahem elektrickým proudem,-
sledky unikající mikrovlnné ener-
gie, zraněním osob nebo poško-
zením majetku. Nedodržení těchto
pokynů zruší platnost záruky.
Výrobky značky Beko splňují
platné bezpečnostní normy; proto
v případě jakéhokoli poškození
spotřebiče nebo napájecího ka-
belu musí být provedena oprava
nebo výměna prodejcem, servis-
ním centrem nebo odborníkem
z autorizovaného servisu, aby
se předešlo nebezpečí. Chybná
nebo neodborná oprava může
být nebezpečná pro uživatele.
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí a podobné použití, napří-
klad:
v prostorách kuchyňského
personálu v obchodech, kan-
celářích a dalších pracovních
prostředích;
na farmách;
klienty v hotelech a dalších ty-
pech obytného prostředí;
v prostředí typu Bed and Bre-
akfast.
Spotřebič používejte pouze k ur-
čenému účelu, jak je popsáno v
tomto návodu.
Výrobce nenese odpovědnost
za žádné škody plynoucí z ne-
správné instalace či nevhodného
způsobu použití spotřebiče.
Tento spotřebič mohou používat
děti starší 8 let a osoby s omeze-
nými tělesnými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi anebo
osoby bez příslušných znalostí
a zkušeností, pokud jsou pod do-
zorem nebo byly poučeny o bez-
pečném užívání tohoto přístroje
a chápou související nebezpečí.
Děti si se spotřebičem nesmí
hrát. Čištění a údržba nesmí být
prováděny dětmi bez dohledu
dospělé osoby.
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
Digestoř / Návod k použití 141 / CS
Minimální vzdálenost mezi nos-
nými plochami varných nádob
na varné desce a nejnižší stra-
nou výrobku musí být nejméně
65 cm.
Pokud v návodu k instalaci ply-
nové desky najdete větší vzdále-
nost, je nutno postupovat podle
toho.
Zkontrolujte, zda vaše napájení
odpovídá informacím uvedeným
na štítku spotřebiče.
Nikdy nepoužívejte spotřebič,
pokud je poškozen napájecí
kabel nebo spotřebič.
Předejděte poškození napájecího
kabelu zabráněním jeho zmáčk-
nutí, ohnutí nebo odírání o ostré
hrany. Napájecí kabel udržujte
mimo horké povrchy a otevřený
oheň.
Spotřebič zapojujte pouze do
uzemněné zásuvky.
VAROVÁNÍ: Nezapojujte spotře-
bič do sítě, dokud není instalace
zcela dokončena.
Spotřebič umístěte tak, aby byla
zástrčka vždy přístupná.
Nedotýkejte se žárovek, pokud
jsou v provozu delší dobu. Mohou
spálit ruce, protože budou horké.
Dodržujte předpisy stanovené
příslušnými úřady o vypouštění
odpadního vzduchu (toto upozor-
nění se nevztahuje na použití bez
kouřovodu).
Spusťte spotřebič po umístění
hrnce, pánve apod. na varnou
desku. V opačném případě může
vysoká teplota způsobit defor-
maci některých částí výrobku.
Před sejmutím hrnce, pánve
apod. vypněte varnou desku.
Nenechávejte na varné desce
horký olej. Nádoby s horkým ole-
jem mohou způsobit samovzní-
cení.
Dávejte pozor na záclony a zá-
věsy, protože olej se může při
smažení některých potravin, jako
jsou hranolky, vznítit.
Tukový filtr musí být vyměněn
nejméně jednou měsíčně. Uhlí-
kový filtr musí být vyměněn nej-
méně každé 3 měsíce.
Spotřebič musí být čištěn v sou-
ladu s návodem k použití. Pokud
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
142 / CS Digestoř / Návod k použití
čištění nebylo provedeno v sou-
ladu s návodem k použití, může
hrozit nebezpečí požáru.
Namísto stávajícího filtru nepo-
užívejte filtrační materiály neo-
dolné proti ohni.
Používejte pouze originální části
doporučené výrobcem.
Neprovozujte spotřebič bez fil-
tru a neodstraňujte filtry, když je
spotřebič spuštěn.
V případě, že dojde k zapálení
plamene, vypněte napájení spo-
třebiče a vařičů.
V případě, že dojde k zapálení
plamene, plamen zakryjte a nikdy
k jeho hašení nepoužívejte vodu.
Spotřebič odpojte před každým
čištěním a v případě, že jej ne-
používáte.
Podtlak v místnosti nesmí pře-
kročit 4 Pa (4 x 10 bar), zatímco
digestoř pro elektrickou varnou
desku a spotřebiče pracující na
jiném typu energie, než je elekt-
řina, pracují současně.
V prostředí, kde je spotřebič po-
užíván, musí být odvětrávání za-
řízení běžících na topném oleji
nebo plynu, jako je teplovzdušný
ventilátor, naprosto izolováno
nebo zařízení musí být hermetic-
kého typu.
Při připojování kouřovodu pou-
žijte trubky o průměru 120 nebo
150 mm. Připojení trubek musí
být co nejkratší a mít co nejméně
záhybů.
Riziko zadušení! Všechny obaly
uchovejte mimo dosah dětí.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné sou-
částky se mohou zahřát při použití
s vařiči.
Vývod spotřebiče nesmí být při-
pojen ke vzduchovodům, do kte-
rých je vyveden jiný kouř.
Ventilace v místnosti může být
nedostatečná, pokud je digestoř
pro elektrickou varnou desku po-
užívána současně se zařízeními
na plyn nebo jiná paliva (to ne-
platí pro spotřebiče, které vypou-
štějí vzduch zpět do místnosti).
Předměty umístěné na spotřebiči
mohou spadnout. Na spotřebič
neumisťujte žádné předměty.
Pod spotřebičem nikdy neflam-
bujte.
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
Digestoř / Návod k použití 143 / CS
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
VAROVÁNÍ: Před instalací diges-
toře odstraňte ochranné fólie.
Nikdy nenechávejte obnažený
plamen pod digestoří, která je
zapnutá.
Pánve na smažení je nutno
během používání stále sledovat:
přehřátý olej může vzplanout.
1.2 Shoda se směrnicí OEEZ a
likvidace výrobku:
Tento výrobek splňuje požadavky směrnice EU
OEEZ (2012/19/EU). Tento výrobek je označen
symbolem pro třídění elektrického a elektronické-
ho odpadu (OEEZ).
Tento symbol znamená, že příslušný
výrobek na konci jeho životnosti nesmí
být likvidován spolu s jiným domácím
odpadem. Použité zařízení musíte od-
nést do oficiální sběrny pro recyklaci
elektrických a elektronických zařízení. Obraťte se
na místní úřady nebo na prodejce, u kterého jste si
zařízení zakoupili, a informujte se o umístění sběr-
ných zařízení. Každá domácnost hraje důležitou
roli ve sběru a recyklaci starých zařízení.
Správná likvidace starého zařízení pomáhá pře-
dejít možným negativním následkům pro životní
prostředí a lidské zdraví.
1.3 Dodržování směrnice RoHS
Výrobek, který jste zakoupili, splňuje požadavky
směrnice EU RoHS (2011/65/EU). Neobsahuje
škodlivé ani zakázané materiály specifikované ve
směrnici.
1.4 Informace obalení
Obalové materiály produktu jsou vyro-
beny z recyklovatelných materiálů
v souladu s naší národní legislativou na
ochranu životního prostředí. Obalové
materiály nelikvidujte společně s domácím nebo
jiným druhem odpadu. Odvezte je na sběrné místo
obalových materiálů určené místními úřady.
144 / CS Digestoř / Návod k použití
2
Celkový vzhled
2.1 Přehled
1. Vnitřní kouřovod
2. Vnější kouřovod
3. Ovládací panel
4. Hliníkové olejové filtry
5. Osvětlení oblasti vaření
2.2 Technické údaje
Model BHCB 91632 X
Napájecí napětí 220-240V ~ 50 Hz
Příkon žárovky 2 x 3 W
Příkon motoru 210 W
Rychlost proudění – 3. úroveň 616 m³/h
Třída izolace motoru Třída F
Třída izolace Třída I
504
898
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
Digestoř / Návod k použití 145 / CS
3
Používání spotřebiče
3.1 Ovládání spotřebiče
A B C D
TLAČÍTKO FUNKCE
A : 1. Tlačítko stupně Spotřebič pracuje s 1. rychlostí. Po dalším stisknutí tohoto tlačítka se spotřebič vypne,
zobrazení stupně rychlosti se vypne.
B : 2. Tlačítko stupně Spotřebič pracuje s 2. rychlostí. Po dalším stisknutí tohoto tlačítka se spotřebič vypne,
zobrazení stupně rychlosti se vypne.
C : Tlačítko 3. stupně Spotřebič pracuje se 3. rychlostí. Po dalším stisknutí tohoto tlačítka se spotřebič
vypne, zobrazení stupně rychlosti se vypne.
D : Zapnutí/vypnutí světla Stisknutím tohoto tlačítka osvětlíte oblast vaření. Chcete-li osvětlení vypnout, stiskněte
tlačítko znovu.
3.2 Energeticky účinný provoz z hlediska úspory Použití
Při používání spotřebiče upravte nastavení rychlosti podle intenzity páry a zápachu, abyste ušetřili
energii.
Za normálních podmínek používejte nízké rychlosti (1–2) a vysokou rychlost (3) používejte pro inten-
zivní zápach a páry.
Žárovky jsou na digestoři umístěny za účelem osvětlení oblasti vaření.
Jejich používání na osvětlení většího prostoru povede ke zbytečné spotřebě energie a k nedostatečnému
osvětlení.
3.3 Pokyny k použití
Váš spotřebič má motor, který pracuje různými rychlostmi.
Pro dosažení lepší výkonnosti doporučujeme za normálních podmínek používat nízké rychlosti a vysoké
rychlosti používat v případě silných zápachů a intenzivních par.
Spotřebič můžete zapnout stisknutím tlačítka požadované rychlosti. (A, B, C)
Oblast vaření osvětlíte stisknutím tlačítka osvětlení (D).
146 / CS Digestoř / Návod k použití
Průměr potrubí kouřovodu musí být stejný jako
u připojovacího prstence. Při vodorovném nas-
tavení musí mít potrubí mírný sklon směrem
nahoru (kolem 10°), aby mohl vzduch snadněji
odcházet z místnosti.
3.6 Používání bez připojení ke
kouřovodu
Vzduch se filtruje přes uhlíkový
filtr a recirkuluje v místnosti.
Uhlíkový filtr se používá, když
není v domě možné použít
kouřovod.
Při použití bez kouřovodu vyjměte klapky uvnitř
adaptéru kouřovodu.
Vyjměte olejový filtr. Chcete-li nainstalovat uhlík-
ový filtr, nasaďte filtr na příchytky vystředěním na
plastový díl na obou stranách tělesa ventilátoru.
Utáhněte jej otáčením doprava nebo doleva.
Vyměňte hliníkový olejový filtr.
3
Používání spotřebiče
3.4 Výměna žárovky
MAX 3 W
Připojte spotřebič k elektrické síti. Váš spotřebič
používá bodovou LED žárovku 3 W. Při výměně žá-
rovek zatlačte na držák směrem dozadu, otočte jím
proti směru hodinových ručiček a vyjměte jej smě-
rem dolů. Použijte výše uvedený postup obráceně
a vložte nové žárovky.
Žárovka
Příkon žárovky 3 W
Držák/objímka GZ 10
Napětí žárovky 220 - 240 V
Velikost 53 x 50 mm
Kód ILCOS DR/F3-220-240-GZ10-50-53
Světelný tok 250 lm
Související teplota
barvy
3000 K
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj třídy ener-
getické účinnosti “F”.
3.5 Používání s připojením ke
kouřovodu
Pára je odsávána potrubím
kouřovodu, které je upevněno k
připojovací hlavě na digestoři.
Digestoř / Návod k použití 147 / CS
4
Čištění a údržba
CPřed čištěním a údržbou výrobek od-
pojte nebo vypněte spínačem.
4.1 Čištění hliníkových olejových
filtrů
Hliníkový olejový filtr se používá k zadržení olejo-
vých částic ve vzduchu. Hliníkové filtry mohou po
opakovaném čištění změnit barvu. Je to normální a
neznamená to potřebu výměny vašich filtrů.
Zatlačte zámek hliníkového olejového filtru
dopředu.
Potom jej lehce táhněte dolů a vytáhněte ven.
Jinak se může filtr ohnout. Hliníkové olejové filtry
omyjte a opláchněte tekutým čisticím prostřed-
kem a vraťte je do jejich lůžek provedením výše
uvedených kroků v opačném pořadí. Tyto hliník-
ové olejové filtry se používají k zadržení olejových
částic ve vzduchu.
CHliníkové olejové filtry můžete také
mýt v myčce.
AUPOZORNĚNÍ: V případě běžného
používání hliníkový olejový filtr vyčis-
těte jednou za měsíc.
4.2 Výměna uhlíkových filtrů
Spotřebič, který jste si zakoupili, je vhodný pro
použití s uhlíkovými filtry.
Vyjměte hliníkové olejové filtry.
Umístěte spodní část uhlíkového filtru do krytu
motoru.
Stiskněte příchytku uhlíkového filtru a zatlačte
jej dopředu a ujistěte se, že jsou příchytky uhlík-
ového filtru zasunuty a uzamčeny.
Připevněte hliníkové olejové filtry.
A
UPOZORNĚNÍ
Uhlíkový filtr se nesmí nikdy mýt.
Uhlíkové filtry vyměňte jednou za
3 měsíce.
Uhlíkový filtr můžete získat v au-
torizovaných servisech.
148 / CS Digestoř / Návod k použití
5
Instalace spotřebiče
AUPOZORNĚNÍ: Před zahájením in-
stalace si přečtěte bezpečnostní in-
formace v uživatelské příručce.
AUPOZORNĚNÍ: Pokud nebudete
šrouby a stabilizátory instalovat pod-
le těchto pokynů, může dojít k úrazu
elektrickým proudem.
Chcete-li si nechat digestoř nainstalovat, obraťte
se na nejbližší autorizovaný servis.
Za přípravu místa a elektrickou instalaci pro diges-
toř odpovídá zákazník.
5.1 Umístění spotřebiče
Před instalací je nutno zvážit vzdálenost mezi
sporákem a digestoří. Tato vzdálenost by měla
být 65 cm.
U plynových sporáků se vzdálenost musí měřit
od povrchu roštu,
u elektrických sporáků od povrchu skla.
5.2 Instalace příslušenství
5
14
15 16 17 18
X 91632 BHCB
EN - DE - FR - ES -BG - NL - PT - RU
01M-8897283200-3921-07
User Manual
Cooker Hood
1. Výrobek
2. Vnitřní kouřovod
3. Vnější kouřovod
4. Adaptér kouřovodu Ø150/120 mm
5. Deska pro připojení kouřovodu
6. Uživatelská příručka
7. Instalační plánek
8. 2x závěsná deska
9. 2x plastová hmoždinka Ø6 mm
10. 4x plastová hmoždinka Ø10 mm
11. 4x šroub pro upevnění na stěnu 5,5x60
12. 2x šroub pro připojení závěsné desky M5x35
13. 2x šroub desky pro připojení kouřovodu 3,9x22
14. Šroub pro připojení komína 2x 3,5x9,5
15. 2x slepý šroub 3,5 x 9,5
16. 2x podložka M4
17. Plastový adaptér (čtvercový na kulatý)
18. Zpětný ventil
Níže jsou uvedeny informace potřebné k určení
umístění vhodného pro instalaci digestoře.
5.3 Instalace na stěnu
Stěna musí být plochá, rovná a musí mít dostateč-
nou nosnost.
Hloubka navrtaných otvorů musí být v souladu s
délkou šroubů.
Dodané šrouby a hmoždinky jsou vhodné pro
cihlové zdi. Pro jiný stavební materiál (např. sádro-
Digestoř / Návod k použití 149 / CS
5
Instalace spotřebiče
1
2
(Obrázek č. 2)
Nainstalujte k tělesu digestoře pomocí montáž-
ních šroubů M5x35 dva kusy závěsných desek
(Obrázek č. 2).
(Obrázek č. 3)
Držte digestoř za její těleso a umístěte ji na
upevňovací šrouby na stěně a utáhněte šrouby
(Obrázek č. 3).
Namontujte podložky M4 k závěsným šroubům
5,5 x 60. Zajistěte digestoř na stěně pomocí šrou-
bu 5,5x60 instalačním otvorem na vnitřní straně
spotřebiče (Obrázek č. 3).
karton, desky, porézní beton) musí být použity
vhodné upevňovací hmoždinky a matice.
4x
Ø10mm
F
(Obrázek č. 1)
AUPOZORNĚNÍ: Před vrtáním se ujis-
těte, že v těsné blízkosti vrtaných
míst nejsou žádná vedení elektřiny,
plynu nebo vody.
Od stropu nakreslete středovou čáru kolmo ke
spodnímu okraji digestoře.
Upevněte na stěnu instalační šablonu. U bodů A
a B vezměte jako referenční rozměry maximální
rozměry digestoře, a vyvrtejte body A a B, které
jste si označili, vrtákem Ø6 mm a vložte plastové
hmoždinky Ø6 mm. Desku pro připojení kouřovo-
du připevněte ke stěně pomocí 2 šroubů 3,9x22
(Obrázek č. 2).
Chcete-li nainstalovat těleso digestoře, vyvrtejte
pomocí vrtáku Ø10 mm body C, D, E, F uvedené v
instalační šabloně a vložte do těchto otvorů plasto-
vé hmoždinky Ø10 mm (Obrázek č. 2).
Našroubujte 2 kusy montážních šroubů 5,5x60 do
otvorů C a D s vůlí 5 mm mezi hlavou šroubu a
stěnou (Obrázek č. 2).
150 / CS Digestoř / Návod k použití
5.4 Připojení ke kouřovodu
Pokud se chystáte použít plastový adaptér kouřo-
vodu Ø120/150 mm, připojte jeden konec potrubí
k tomuto adaptéru. Pokud adaptér nebudete pou-
žívat, připojte jeden konec potrubí přímo k výstupu
na výrobku. Druhý konec potrubí připojte k vašemu
kouřovodu. Zkontrolujte, zda jsou tyto dva spoje na-
tolik těsné, že nedojde k jejich uvolnění, když bude
spotřebič pracovat na plný výkon. Zkontrolujte, zda
klapky uvnitř kouřovodu fungují, když jsou utaženy
svorkami. Připojte připojovací potrubí kouřovodu
na vnější stranu adaptéru (Obrázek č. 5/a). Je-li
připojovací potrubí naistalováno na vnitřní straně
adaptéru, nemůže dojít k sání vzduchu, protože
kouřová klapka, která brání návratu vzduchu, zů-
stane uzavřená (Obrázek č. 5/b). Délka připojení
potrubí i počet kolen musí být co nejmenší.
A: potrubí odtahu kouře
B: zpětné klapky
C: plastový kouřovod
Když spotřebič nepracuje, klapky jsou zavřené a
zabraňují vniknutí možného vnějšího zápachu a
prachu dovnitř.
(Obrázek č. 4)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Obrázek č. 5)
(Obrázek č. 6)
5.5 Instalace digestoře ke kouřovodu
Před zahájením instalace kouřovodu proveďte
elektrické připojení digestoře. Nasuňte desky kou-
řovodu kolem tělesa.
Nainstalujte desku kouřovodu na upevňovací des-
ku kouřovodu, která je připevněna ke stěně z jejích
horních vnějších okrajů (Obrázek č. 7).
5
Instalace spotřebiče
Digestoř / Návod k použití 151 / CS
(Obrázek č. 7)
1. Vnitřní kouřovod
2. Šroub 3,5x9,5
3. Deska pro připojení kouřovodu
5.6 Instalace usměrňovače proudu
vzduchu
Pokud se používá uhlíkový filtr, je s vaším spotřebi-
čem dodáván usměrňovač proudu vzduchu, jehož
účelem je opětovné uvolnění vzduchu, vyčištěného
uhlíkovým filtrem, z děrované oblasti na kouřovo-
du. Nainstalujte usměrňovač proudu vzduchu dle
níže uvedeného postupu.
(Obrázek č. 8)
Uprostřed desky pro připojení kouřovodu je pří-
chytka. Umístěte střed této příchytky na čáru,
která je nakreslena kolmo ke stěně. Vyrovnejte vo-
dorovně a pomocí tužky označte otvory, kde bude
upevněna deska pro připojení (Obrázek č. 8/A, B).
Vyvrtejte označené body vrtákem o Ø6 mm a do
vyvrtaných otvorů vložte dvě plastové hmoždinky o
Ø6 mm (Obrázek č. 8/A, B).
Desku pro připojení kouřovodu připevněte ke stěně
pomocí šroubů 3,9x22 (Obrázek č. 8/A, B).
Při instalaci usměrňovače proudu vzduchu vyvrtej-
te body C, D, E, F vrtákem Ø6 mm vložte plastové
hmoždinky Ø6 mm (Obrázek č. 8).
1
2
(Obrázek č. 9)
1. usměrňovač proudu vzduchu
2. plastový kouřovod
Připevněte plastový adaptér kouřovodu, který je
součástí balení, ve směru usměrňovače proudu
vzduchu. Uzamkněte adaptér kouřovodu otočením
ve směru šipky (Obrázek č. 9).
(Obrázek č. 10)
5
Instalace spotřebiče
152 / CS Digestoř / Návod k použití
Nainstalujte skupinu usměrňovače proudu vzdu-
chu pomocí šroubů 3,9x22 z bodů C, D, E, F, které
jste již připravili (Obrázek č. 8).
Nainstalujte těleso digestoře (Obrázek č. 1).
(Obrázek č. 11)
1. hliníkové potrubí odvodu vzduchu
Proveďte instalaci potrubí odvodu vzduchu
(Obrázek č. 11).
C
Protože zákruty a ohyby v hliníkové
potrubí povedou ke snížení sacího
výkonu vzduchu, vyhněte se použí-
vání zákrutů a ohybů, jak je to jen
možné.
Proveďte instalaci desek kouřovodu digestoře
(Obrázek č. 7)
5
Instalace spotřebiče
Digestoř / Návod k použití 153 / CS
6
Řešení problémů
Řešení problémů Důvod Pomoc
Produkt nefunguje. Zkontrolujte pojistky. Vaše pojistka může být vybitá,
zprovozněte ji.
Produkt nefunguje. Zkontrolujte elektrické přípojení. Síťové napětí má být mezi 220-240 V.
Produkt nefunguje. Zkontrolujte elektrické přípojení. Zkontrolujte, zda fungují ostatní výrobky
v kuchyni.
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte elektrické přípojení. Síťové napětí má být mezi 220-240 V.
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte spínač lampy. Spínač lampy musí být v poloze
"zapnuto".
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte lampu. Lampy produktu nesmí být vadné.
Přívod vzduchu do výrobku je slabý. Zkontrolujte hliníkový filtr. Hliníkový filtr na olej za obvyklého
používání je třeba vyčistit alespoň jednou
za měsíc.
Přívod vzduchu do výrobku je slabý. Zkontrolujte kryt vzduchovodu. Vzduchovod musí být v poloze "zap-
nuto".
Přívod vzduchu do výrobku je slabý. Zkontrolujte uhlíkový filtr. U výrobků s uhlíkovými filtry filtr obvykle
vyměňujte každé 3 měsíce.
154 / SK Digestor / Používateľská príručka
Najskôr si prečítajte túto používateľskú príručku!
Vážený zákazník,
Ďakujeme vám, že ste si vybrali tento spotrebič značky Beko. Dúfame, že s týmto
spotrebičom, ktorý bol vyrobený vo vysokej kvalite a s najmodernejšími technológiami,
dosiahnete tie najlepšie výsledky. Z tohto dôvodu si pred použitím spotrebiča pozorne
prečítajte celú túto používateľskú príručku a všetky ostatné sprievodné dokumenty a
uschovajte ich pre prípad potreby do budúcnosti. Ak dáte spotrebič niekomu inému,
dajte mu tiež používateľskú príručku. Postupujte podľa pokynov a venujte pozornosť
všetkým informáciám a varovaniam v používateľskej príručke.
Pamätajte, že sa táto používateľská príručka môže vzťahovať aj na iné modely. Rozdiely
medzi modelmi budú v príručke výslovne popísané.
Význam symbolov
V rôznych častiach tejto používateľskej príručky sú použité nasledujúce symboly:
CDôležité informácie a užitočné tipy na použitie.
AVAROVANIE: Upozornenia na nebezpečné situá-
cie týkajúce sa ohrozenia života a majetku.
Upozornenia na nebezpečenstvo požiaru.
BVarovanie pred zásahom elektrickým prúdom.
Tento spotrebič bol vyrobený v modernom závode šetrnom voči životnému prostrediu bez škodlivého
dopadu na prírodu.
Digestor / Používateľská príručka 155 / SK
1.1 Všeobecná bezpečnosť
Dôležité bezpečnostné pokyny:
Dôkladne si ich prečítajte a uscho-
vajte pre nahliadnutie v budúcnosti
Táto časť obsahuje bezpečnostné
pokyny, ktoré pomôžu ochrániť
pred zranením osôb, poškodením
majetku, vznikom požiaru alebo
pred zásahom elektrickým prú-
dom. Nedodržanie týchto pokynov
zruší platnosť akejkoľvek záruky.
Produkty Beko spĺňajú platné
bezpečnostné štandardy. V prí-
pade akéhokoľvek poškodenia
spotrebiča alebo napájacieho
kábla musí byť oprava alebo
výmena vykonaná predajcom,
servisným centrom alebo odbor-
níkom z autorizovaného servisu,
aby sa predišlo akémukoľvek
nebezpečenstvu. Chybná alebo
neodborná oprava môže pre
užívateľa predstavovať nebezpe-
čenstvo a riziko.
Tento spotrebič je určený len na
použitie v domácnostiach a po-
dobných prostrediach, ako sú
napríklad:
kuchynky pre zamestnancov
v obchodoch, kanceláriách a
iných pracovných prostredi-
ach,
budovy na farmách,
priestory pre klientov v ho-
teloch, moteloch a ďalších
obytných prostrediach,
prostredia ubytovania typu
Bed and Breakfast.
Spotrebič používajte iba na ur-
čený účel, ako je popísané v
tomto návode.
Výrobca nenesie žiadnu zod-
povednosť za žiadne škody
spôsobené nesprávnou alebo
nevhodnou inštaláciou alebo ne-
vhodným používaním produktu.
Tento spotrebič môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby
so zníženými fyzickými, vnemo-
vými alebo mentálnymi schop-
nosťami, prípadne nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ
sú počas prevádzky spotrebiča
pod náležitým dozorom alebo sú
im dané inštrukcie o bezpečnom
používaní spotrebiča a sú si ve-
domí sprievodných rizík.
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
156 / SK Digestor / Používateľská príručka
Deťom nesmie byť dovolené hrať
sa so spotrebičom. Deti bez do-
zoru nesmú vykonávať čistenie
ani používateľskú údržbu.
Minimálna vzdialenosť medzi
varnými plochami sporáka a naj-
nižšou časťou odsávača musí byť
najmenej 65 cm.
Ak sa v pokynoch pre plynový
sporák uvádza väčšia vzdiale-
nosť, musíte ju zohľadniť.
Skontrolujte, či vaše napájanie
zodpovedá informáciám uvede-
ným na štítku spotrebiča.
Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak
je napájací kábel alebo samotný
spotrebič poškodený.
Zabráňte poškodeniu napája-
cieho kábla tým, že zabránite
jeho pritlačeniu, ohýbaniu alebo
odieraniu sa o ostré hrany. Na-
pájací kábel udržujte mimo ho-
rúcich povrchov a otvoreného
ohňa.
Spotrebič zapájajte iba do uzem-
nenej zásuvky.
VAROVANIE: Spotrebič nepripá-
jajte k elektrickej sieti, kým úplne
nedokončíte inštaláciu.
Spotrebič umiestnite tak, aby
bola zástrčka vždy prístupná.
Nedotýkajte sa lámp, ak boli v
prevádzke po dlhý čas. Keďže sú
horúce, mohli by ste si popáliť
ruky.
Dodržiavajte predpisy vydané
kompetentnými úradmi týkajúce
sa vypúšťania odsávaného vzdu-
chu (toto neplatí pre použitie bez
dymovodu).
Váš spotrebič spustite len vtedy,
ak je na varnej doske hrniec,
panvica atď. V opačnom prípade
môže teplo spôsobiť deformáciu
niektorých častí vášho spotre-
biča.
Varnú dosku vypnite pred tým,
ako z nej zložíte hrniec, panvicu
a pod.
Na varnej doske nenechávajte
horúci olej. Panvice s horúcim
olejom môžu zapríčiniť samo-
vznietenie.
Dávajte pozor na závesy a pri-
krývky, keďže by olej pri tepelnej
úprave mohol vzbĺknuť, napr. pri
smažení.
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
Digestor / Používateľská príručka 157 / SK
Filter mastnoty sa musí vymie-
ňať aspoň raz mesačne. Uhlíkový
filter sa musí vymieňať aspoň
každé 3 mesiace.
Spotrebič musí byť čistený v sú-
lade s používateľskou príručkou.
Ak čistenie nebolo vykonané v
súlade s používateľskou príruč-
kou, môže hroziť nebezpečen-
stvo požiaru.
Súčasné filtre nenahrádzajte
materiálmi, ktoré nie sú ohňo-
vzdorné.
Používajte len originálne časti
odporúčané výrobcom.
Spotrebič nespúšťajte bez filtra
a filtre nevyberajte počas pre-
vádzky spotrebiča.
V prípade, ak sa na spotrebiči ob-
javia plamene, odpojte spotrebič
aj zariadenia určené na varenie
od elektrickej siete.
V prípade vzniku ohňa zakryte
plamene a nikdy nepoužívajte
vodné hasiace prístroje.
Spotrebič odpojte pred každým
čistením a v prípade, že ho ne-
používate.
Negatívny tlak prostredia by
nemal presiahnuť 4 Pa (4 x 10
bar), pokiaľ je digestor pre elek-
trickú varnú dosku v prevádzke
súčasne so spotrebičmi fungujú-
cimi na inom type energie.
V prostredí, kde je tento spotre-
bič používaný, musia byť výfuky
zariadení fungujúcich na pali-
vách, ako je olej alebo plyn, napr.
izbové vykurovacie telesá, úplne
oddelené alebo tieto zariadenia
musia byť hermetického typu.
Pri montáži dymovodu použite
potrubie s priemerom 120 mm
alebo 150 mm. Pripojenie cez
potrubie musí byť čo najkratšie a
mať čo najmenej kolien.
Nebezpečenstvo udusenia!
Všetky obaly uchovajte mimo do-
sahu detí.
STRAHA: Prístupné časti sa
počas súčasného používania so
spotrebičmi na varenie môžu za-
hriať.
Výfuk spotrebiča nesmie byť na-
pojený na vzduchové potrubia,
ktoré obsahujú iný dym.
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
158 / SK Digestor / Používateľská príručka
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
Vetranie miestnosti môže byť
nedostatočné, ak sa digestor pre
elektrické varné dosky používa
súčasne so zariadeniami vyu-
žívajúcimi plyn alebo iné palivá
(toto sa nevzťahuje na zariade-
nia, ktoré vypúšťajú vzduch späť
do tej istej miestnosti).
Predmety položené na spotrebič
môžu spadnúť. Na spotrebič ne-
klaďte žiadne predmety.
Pod spotrebičom neflambujte.
VAROVANIE: Pred inštaláciou di-
gestora odstráňte ochranné fólie.
Počas prevádzky pod digesto-
rom nikdy nenechávajte vysoké
priame plamene.
Fritézy sa musia počas používa-
nia nepretržite monitorovať: pre-
hriaty olej môže vzplanúť.
1.2 Súlad so smernicou o OEEZ a
likvidácia vyradeného produktu:
Tento výrobok je v súlade so smernicou o OEEZ.
(2012/19/EU). Tento výrobok je označený klasi-
fikačným symbolom pre odpad z elektrických a
elektronických zariadení (OEEZ).
Tento symbol znamená to, že tento vý-
robok sa na konci jeho životnosti ne-
smie likvidovať spolu s iným domácim
odpadom.
Použité spotrebiče sa musia odovzdať na oficiál-
nych zberných miestach na recykláciu elektrických
a elektronických zariadení. Obráťte sa na miestne
úrady alebo na predajcu, u ktorého ste si výrobok
zakúpili, a informujte sa o umiestnení zberných za-
riadení. Každá domácnosť zohráva dôležitú úlohu
v obnove a recyklácii starých spotrebičov. Správna
likvidácia starého spotrebiča pomáha predísť mož-
ným negatívnym následkom pre životné prostredie
a ľudské zdravie.
1.3 Súlad so smernicou RoHS
Výrobok, ktorý ste si zakúpili, vyhovuje smernici
EÚ RoHS (2011/65/EÚ). Neobsahuje škodlivé ani
zakázané materiály špecifikované v tejto smernici.
1.4 Informácie obalení
Obalové materiály tohto výrobku sú vy-
robené z recyklovateľných materiálov v
súlade s našimi Národnými environ-
mentálnymi predpismi. Baliaci materiál
nelikvidujte spolu s domovým odpadom alebo iný-
mi druhmi odpadu. Odneste ich na zberné miesto
baliaceho materiálu, určené miestnymi úradmi.
Digestor / Používateľská príručka 159 / SK
2
Všeobecný vzhľad
2.1 Prehľad
1. Vnútorný dymovod
2. Vonkajší dymovod
3. Kontrolný panel
4. Tukový filter
5. Osvetlenie
2.2 Technické údaje
Model BHCB 91632 X
Napájacie napätie a frekvencia 220-240V ~ 50 Hz
Napájanie svetla 2 x 3 W
Výkon motora 210 W
Prietok – 3. Úroveň 616 m³/h
Trieda izolácie motora Trieda F
Izolačná trieda Trieda I
504
898
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
160 / SK Digestor / Používateľská príručka
3
Prevádzka spotrebiča
3.1 Ovládanie spotrebiča
A B C D
KEY FUNKCIE
A: 1. Tlačidlo etapy Prevádzkuje spotrebič pri prvej rýchlosti. Po opätovnom stlačení tohto tlačidla prístroj
vypnete, stupeň rýchlosti obrazovky sa vypne.
B: 2. Tlačidlo etapy Prevádzkuje spotrebič pri druhej rýchlosti. Po opätovnom stlačení tohto tlačidla prístroj
vypnete, stupeň rýchlosti obrazovky sa vypne.
C : 3. Tlačidlo etapy Prevádzkuje spotrebič pri tretej rýchlosti. Po opätovnom stlačení tohto tlačidla prístroj
vypnete, stupeň rýchlosti obrazovky sa vypne.
D : Zapnutie/vypnutie
svetla
Stlačením tohto tlačidla môžete osvietiť varnú oblasť. Pre vypnutie lampy stlačte tlačidlo
znovu.
3.2 Energeticky efektívne používanie
Pri používaní spotrebiča, upravte nastavenie rýchlosti podľa intenzity pary a zápachov, z dôvodu še-
trenia energie.
Používajte nízku rýchlosť (1-2) za obvyklých podmienok a vysokú rýchlosť (3) pri intenzívnom zápachu
a pary.
Lampy na odsávači sú umiestnené pre osvetlenie priestoru na varenie.
Ich používanie na osvetlenie priestoru bude viesť k zbytočným výdavkom energie a k nedostatočnému
osvetleniu.
3.3 Používanie digestora
Váš spotrebič obsahuje motor, ktorý má premenlivú rýchlosť.
Pre lepšiu výkonnosť odporúčame používať nízke rýchlosti za normálnych podmienok a vysoké rýchlosti
v prípade silných zápachov a intenzívnych výparov.
Spotrebič môžete spustiť stlačením tlačidla požadovaného nastavenia rýchlosti. (A, B, C)
Varnú zónu môžete osvetliť stlačením lampy (D).
Digestor / Používateľská príručka 161 / SK
3.4 Výmena žiaroviek
MAX 3 W
Vykonajte elektrické pripojenie spotrebiča. Váš
spotrebič používa bodové LED svetlo 3W. Pri vý-
mene žiaroviek zatlačte držiak smerom dozadu,
otočte ho proti smeru hodinových ručičiek a vyber-
te ho smerom dole. Použite vyššie uvedenú operá-
ciu dozadu a nainštalujte nové žiarovky.
Žiarovka
Výkon žiarovky 3 W
Držiak / zásu-
vka
GZ 10
Napätie
žiarovky
220 - 240 V
Veľkosť 53 x 50 mm
ILCOS kód DR/F3-220-240-GZ10-50-53
Svetelný tok 250 lm
Súvisiaca
teplota farby
3000 K
Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj triedy ener-
getickej účinnosti “F”.
3.5 Prevádzka s komínom
Para sa odvádza cez komínové po-
trubie, ktoré je pripevnené k pripo-
jovacej hlave na odsávači pár.
3
Prevádzka spotrebiča
Priemer komína musí byť rovnaký ako spojovací
krúžok. V horizontálnych nastaveniach musí mať
potrubie mierny sklon nahor (okolo 10 °), aby
mohol vzduch ľahko unikať z miestnosti.
3.6 Prevádzka bez komína
Vzduch sa filtruje cez uhlíkový
filter a recirkuluje v miestnosti.
Uhlíkový filter sa používa, keď
nie je možné v dome použiť
komín.
Pri bezprúdovom používaní odstráňte klapky vo
vnútri komínového adaptéra.
Odstráňte tukové filtre. Ak chcete nainštalovať
uhlíkový filter, nasaďte filter na úchytky centro-
vaním na plastový kus na oboch stranách tela
ventilátora. Dotiahnite ho otočením doprava
alebo doľava.
Vymeňte tukový filter.
162 / SK Digestor / Používateľská príručka
4
Čistenie a údržba
CPred čistením a údržbou výrobok od-
pojte alebo vypnite vypínač.
4.1 Čistenie tukového filtra
Tukový filter zadržuje častice oleja zo vzduchu. Tukové
filtre môžu po opakovanom vyčistení zmeniť farbu. To
je normálne a nie je potrebná výmena filtrov.
Tukový filter zatlačte dopredu.
Potom ho mierne potiahnite a vytiahnite. V
opačnom prípade môžete filter ohnúť. Tukové
filtre umyte a opláchnite tekutým čistiacim pros-
triedkom a vráťte tukové filtre do svojich uložení
vykonaním vyššie uvedených krokov v opačnom
poradí. Tento filter zadržuje častice oleja zo
vzduchu.
CTukové filtre môžete umývať v umý-
vačke riadu.
AVÝSTRAHA : V prípade normálneho
používania vyčistite filter raz za me-
siac.
4.2 Výmena uhlíkových filtrov
Spotrebič, ktorý ste si zakúpili, je vhodný pre
použitie s uhlíkovými filtrami.
Odstráňte tukové filtre.
Umiestnite spodnú časť uhlíkového filtra do
skrinky motora.
Stlačte jazýček uhlíkového filtra a zatlačte ho do-
predu a uistite sa, že úchytky uhlíkového filtra sú
zasunuté a uzamknuté.
Pridajte tukový filter.
A
VÝSTRAHA
Uhlíkový filter sa nesmie nikdy
umývať.
Vymeňte uhlíkové filtre raz za 3
mesiace.
Uhlíkový filter môžete získať od
autorizovaných servisov.
Digestor / Používateľská príručka 163 / SK
5
Inštalácia spotrebiča
5.2 Inštalačné príslušenstvo
5
14
15 16 17 18
X 91632 BHCB
EN - DE - FR - ES -BG - NL - PT - RU
01M-8897283200-3921-07
User Manual
Cooker Hood
1. Výrobok
2. Vnútorný dymovod
3. Vonkajší dymovod
4. Plastový komínový adaptér Ø150/120 mm
5. Komínová prípojová doska
6. Návod na použitie
7. Rozmery zostavy
8. 2x Závesné dosky
9. 2x Ø6mm Plastová hmoždinka
10. 4x Ø10mm Plastová hmoždinka
11. 4x 5.5x60 Skrutka pre upevnenie na stenu
12. 2x M5x35 Skrutka na pripojenie závesnej
dosky
13. 2x 3.9x22 Skrutka na pripojenie komínovej
dosky
14. 2x 3,5x9,5 Skrutka na pripojenie komínovej
dosky
15. 2X slepá skrutka 3,5 x 9,5
16. 2x M4 Vacher
17. Plastový adaptér (štvorcový na okrúhly)
18. Spätný ventil
Informácie potrebné pre miesto vhodné miesto na
inštaláciu odsávača pár, sú uvedené nižšie.
AUPOZORNENIE: Pred začatím in-
štalácie si prečítajte bezpečnostné
pokyny v používateľskej príručke.
BUPOZORNENIE: Neinštalovanie
skrutiek a stabilizátorov podľa týchto
pokynov môže mať za následok úraz
elektrickým prúdom.
Ak chcete nainštalovať odsávač pár, kontaktujte
najbližšiu autorizovanú službu.
Zákazník je zodpovedný za prípravu umiestnenia a
elektrickej inštalácie odsávača pár.
5.1 Pozícia spotrebiča
Pred zmontovaním zvážte vzdialenosť medzi
sporákom a odsávačom. Táto vzdialenosť musí
byť aspoň 65 cm.
U plynových sporákov sa musí merať vzdialenosť
od povrchu mriežky,
Pre elektrické sporáky od povrchu skla.
164 / SK Digestor / Používateľská príručka
Ak chcete namontovať telo odsávača pár, vyvŕtaj-
te body C, D, E, F uvedené na inštalačnej šablóne
pomocou Ø10mm vrtáka a do týchto bodov vložte
plastové hmoždinky Ø10mm ( Obrázok č. 2 ).
Namontujte 2 kusy upevňovacích skrutiek 5,5 x 60
do bodov C a D s vôľou 5 mm medzi hlavou skrut-
ky a stenou (Obrázok č. 2 ).
1
2
(Obrázok č. 2)
Namontujte dva kusy závesných dosiek na telo
odsávača pomocou montážnych skrutiek M5x35
(Obrázok č. 2).
(Obrázok č. 3)
5.3 Inštalácia spotrebiča na stenu
Stena musí byť plochý, rovný a musí mať dosta-
točnú nosnosť.
Hĺbka navŕtaných otvorov musí byť v súlade s dĺž-
kou skrutiek.
Dodané skrutky a hmoždinky sú vhodné pre teh-
lové steny. Pri ostatných stavebných materiáloch
(napr. sadrokartón, doska, pórobetón) sa použijú
vhodné upevňovacie hmoždinky a matice.
4x
Ø10mm
F
(Obrázok č. 1)
AVÝSTRAHA : Pred vŕtaním sa uisti-
te, že v tesnej blízkosti miest vŕtania
nie sú rozvody elektriny, plynu alebo
vody.
Nakreslite strednú čiaru od stropu kolmo na dolný
okraj odsávača.
Namontujte schému montáže na stenu. Pokiaľ ide
o body A a B, berte ako referenciu maximálne roz-
mery odsávača pár a vyvŕtajte body A a B, ktoré ste
označili vrtákom Ø6mm, a vložte Ø6mm plastové
hmoždinky. Nainštalujte spojovaciu dosku pre od-
vod pár k stene pomocou 2 kusov skrutiek 3,9x22
(Obrázok č. 2).
5
Inštalácia spotrebiča
Digestor / Používateľská príručka 165 / SK
Odsávač pár držte za jeho telo a položte ho na
montážne skrutky na stene a utiahnite skrutky
(Obrázok č. 3).
Namontujte podložky M4 k závesným skrutkám
5,5 x 60. Zaistite odsávač pár pomocou skrutky
5,5 x 60 k stene cez montážny otvor na vnútornej
strane spotrebiča (Obrázok č. 3).
5.4 Pripojenie na komín
Ak sa chystáte použiť Ø 120/150 mm plasto-
vý komínový adaptér, pripojte jeden koniec rúrky
k tomuto adaptéru, ak ho nebudete používať, k
priamemu výstupu na produkte. Pripojte druhý ko-
niec rúry k vášmu komínu. Skontrolujte, či sú tieto
dve spoje dostatočne pevné, aby sa nevysunuli,
keď bude prístroj prevádzkovaný na plný výkon.
Skontrolujte, či klapky vo vnútri komína fungujú,
ak sú utiahnuté svorkami. Pripojte potrubie komí-
nového vývodu mimo adaptér (Obrázok 5/a). Ak je
spojovací kanál namontovaný vo vnútri adaptéra,
nesmie dôjsť k nasávaniu vzduchu, pretože komí-
nová klapka, ktorá bráni spätnému toku vzduchu,
zostane zatvorená (Obrázok 5/b). Dĺžka spojení rúr,
ako aj počet kolien musí byť čo najmenší.
A: Výstupná rúra pre komín
B: Spätné klapky
C: Plastový vzduchovod
Keď sú ventily zatvorené, potom prístroj nefunguje
a zabraňuje vniknutiu vonkajšieho pachu a prachu.
(Obrázok č. 4)
5
Inštalácia spotrebiča
Ok Not Ok
(a) (b)
OK Nie je OK
(Obrázok č. 5)
(Obrázok č. 6)
5.5 Inštalácia odsávača do komína
Pred začatím inštalácie komína vykonajte elek-
trické pripojenie odsávača pár. Nasuňte komínové
platne okolo tela odsávača.
Nainštalujte komínovú platňu na platňu na upev-
nenie komína, ktorá je pripevnená k stene z jej
horných vonkajších okrajov (Obrázok č. 7).
166 / SK Digestor / Používateľská príručka
5
Inštalácia spotrebiča
(Obrázok č. 7)
1. Vnútorný dymovod
2. 3.5x9.5 skrutka
3. Komínová prípojová platňa
5.6 Inštalácia vzduchovej clony
Počas používania s uhlíkovým filtrom sa so zaria-
dením dodáva vzduchová clona s cieľom opätovne
uvoľniť vzduch, ktorý sa čistí uhlíkovým filtrom, z
perforovaného otvoru umiestneného na komíne.
Zostavte usmerňovač vzduchu ako je uvedené nižšie.
(Obrázok č. 8)
Uprostred dosky na pripojenie komína sa nachá-
dza jazýček. Umiestnite stredný bod tejto úchyt-
ky na čiaru, ktorá je nakreslená kolmo na stenu.
Zarovnajte vodorovne a označte otvory, na ktoré
sa pripojovacia platňa pripevní pomocou pera
(Obrázok 8/A, B).
Vyvŕtajte označené body vrtákom Ø6mm a do vy-
vŕtaných otvorov vložte dve plastové hmoždinky
Ø6mm (Obrázok 8/A, B).
Dosku na pripojenie komína pripevnite na stenu
pomocou skrutiek 3,9x22 (Obrázok 8/A, B).
Pri montáži vzduchového usmerňovača vyvŕtajte
body C, D, E, F s vrtákom Ø6 mm a plastovými
hmoždinkami Ø6 mm (obrázok 8).
1
2
(Obrázok č. 9)
1. Vzduchová clona
2. Plastový komín
Pripojte plastový komínový adaptér, ktorý je sú-
časťou balenia, v smere k usmerňovača vzduchu.
Adaptér komína zaistite jeho otočením v smere
šípky (Obrázok 9).
(Obrázok č. 10)
Digestor / Používateľská príručka 167 / SK
Zostavte skupinu usmerňovačov vzduchu s 3,9 x
22 skrutkami z bodov C, D, E, F, ktoré ste už pri-
pravili (obrázok č. 8).
Zostavte telo odsávača (Obrázok č. 1).
(Obrázok č. 11)
1. Hliníková výstupná trubica vzduchu
Vytvorte zostavu potrubia na výstup vzduchu
(Obrázok č. 11).
C
Zvraty a ohyby hliníkovej rúry budú
mať za následok zníženie výkonu
nasávania vzduchu, vyhnite sa pou-
žívaniu krútení a ohýbaní, ako je to
len možné.
Namontujt komínovú dosku odsávača pár (Obrázok
č. 7).
5
Inštalácia spotrebiča
168 / SK Digestor / Používateľská príručka
6
Riešenie problémov
Riešenie problémov Dôvod Pomoc
Produkt nefunguje. Skontrolujte poistky. Vaša poistka môže byť vybitá, sfunkčnite ju.
Produkt nefunguje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Sieťové napätie má byť medzi 220-240 V.
Produkt nefunguje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Skontrolujte, či fungujú ostatné výrobky v
kuchyni.
Lampa osvetlenia nefunguje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Sieťové napätie má byť medzi 220-240 V.
Lampa osvetlenia nefunguje. Skontrolujte spínač lampy. Spínač lampy musí byť v polohe "zapnuté".
Lampa osvetlenia nefunguje. Skontrolujte lampu. Lampy produktu nesmú byť chybné.
Prívod vzduchu do výrobku
je slabý.
Skontrolujte hliníkový filter. Hliníkový filter na olej za obvyklého používania
je potrebné vyčistiť aspoň raz za mesiac.
Prívod vzduchu do výrobku
je slabý.
Skontrolujte kryt vzduchovodu. Vzduchovod musí byť v polohe "zapnuté".
Prívod vzduchu do výrobku
je slabý.
Skontrolujte uhlíkový filter. Pri výrobkoch s uhlíkovými filtrami filter obvykle
vymieňajte každé 3 mesiace.
Najprej preberite priročnik za uporabo!
Spoštovana stranka,
Zahvaljujemo se vam, da ste se odločili za nakup izdelka Beko. Upamo, da boste dosegli
najboljše rezultate vašega aparata, ki je bil izdelan z visoko kakovostjo in najsodobnejšo
tehnologijo. Zaradi tega pred uporabo naprave natančno preberite celoten uporabniški
priročnik in vse druge priložene dokumente in jih shranite kot referenco za nadaljnjo
uporabo. Če napravo predate komu drugemu, mu predajte še uporabniški priročnik.
Upoštevajte navodila ter vse informacije in opozorila v uporabniškem priročniku.
Ne pozabite, da lahko ta uporabniški priročnik velja tudi za druge modele. Razlike med
posameznimi modeli so natančno navedene v priročniku.
Pomen Simbolov
Naslednji simboli so uporabljeni v različnih razdelkih tega uporabniškega priročnika:
CPomembne informacije in koristni nasveti za
uporabo.
AOPOZORILO: Opozorila pred nevarnimi situaci-
jami, ki zadevajo varnost življenja in premoženja.
OPOZORILO: Opozorilo za nevarnost požara
BOPOZORILO: Opozorilo za električni udar.
Ta naprava je bila izdelana v okolju prijaznih in sodobnih proizvodnih obratih, brez povzročanja kakršne
koli škode naravi.
170 / SL Napa / Priročnik o uporabi
1.1 Splošna varnost
Pomembna varnostna navodila
Pozorno preberite in hranite za
referenco v prihodnje Ta razde-
lek vsebuje varnostna navodila, ki
vam bodo pomagala zaščititi pred
nevarnostjo požara, električnega
udara, izpostavljenosti mikrovalov-
ne energije, osebnih poškodb ali
materialne škode. Neupoštevanje
teh navodil lahko razveljavi kakršno
koli garancijo.
Beko izdelki ustrezajo veljavnim
varnostnim standardom; v pri-
meru kakršnih koli poškodb na
napravi ali napajalnem kablu, jih
mora popraviti ali zamenjati pro-
dajalec, servisni center ali speci-
alist in pooblaščeni servis, da se
izognete kakršni koli nevarnosti.
Neustrezna ali nekvalificirana po-
pravila so lahko nevarna in pov-
zročijo tveganje za uporabnika.
Ta aparat je namenjen za upo-
rabo v gospodinjskih in podobnih
aplikacijah, kot so:
Kuhinjske površine osebja v
trgovinah, pisarnah in drugih
delovnih okoljih;
Kmečke hiše
Stranke v hotelih in drugih
stanovanjskih okoljih;
Garni hoteli.
Napravo uporabljajte samo za
predvideni namen, kot je opisano
v tem priročniku.
Proizvajalec ne more biti odgo-
voren za škodo, nastalo zaradi
nepravilne namestitve ali zlorabe
izdelka.
Otroci od 8. leta starosti ter osebe
z zmanjšanimi telesnimi, zaznav-
nimi ali duševnimi sposobnostmi
ali s pomanjkanjem izkušenj in
znanja lahko napravo uporabljajo
le, če so pod nadzorom ali pa so
prejele ustrezna navodila glede
varne uporabe naprave in razu-
mejo nevarnosti, ki so povezane
z njeno uporabo.
Otroci se ne smejo igrati z na-
pravo. Čiščenje in vzdrževanje
uporabnikov ne smejo izvajati
otroci brez nadzora.
Najmanjša razdalja med pod-
porno površino kuhalnih plošč na
kuhalni plošči in najnižjim delom
izdelka mora biti najmanj 65 cm.
1
Pomembna navodila za varnost in okolje
Napa / Priročnik o uporabi 171 / SL
Če navodila za vgradnjo plinske
kuhalne plošče določajo večjo
razdaljo, je to treba upoštevati.
Prepričajte se, da vaše napajalno
omrežje ustreza podatkom, na-
vedenim na tipski plošči naprave.
Naprave nikoli ne uporabljajte, če
sta električni kabel ali naprava
poškodovana.
Preprečite poškodbe napajal-
nega kabla, tako da ga ne sti-
snete, upognete ali drgnete po
ostrih robovih. Električni kabel
hranite stran od vročih površin in
odprtega ognja.
Napravo uporabljajte samo z
ozemljeno vtičnico.
OPOZORILO: Naprave ne priklju-
čujte na električno omrežje, dokler
namestitev ni popolnoma končana.
Napravo namestite tako, da je
vtič vedno dostopen.
Ne dotikajte se svetilk, če so že
dolgo obratovale. Lahko vam
opečejo roke, saj bodo vroče.
Upoštevajte predpise, ki jih dolo-
čijo pristojni organi o odvajanju
izpušnega zraka (to opozorilo ne
velja za uporabo brez ventilacij-
ske cevi).
Upravljajte z napravo, potem
ko na kuhalno ploščo postavite
lonec, ponev itd., V nasprotnem
primeru lahko visoka toplota
povzroči deformacijo v nekaterih
delih izdelka.
Preden vzamete lonec, ponev
itd., Izklopite kuhalno ploščo.
Na kuhalni plošči ne puščajte
vročega olja. Ponev z vročim
oljem lahko povzroči samo zgo-
revanje.
Bodite pozorni na zavese in
prevleke, saj se lahko olje med
kuhanjem hrane, kot je krompir-
ček, vname.
Mastni filter morate zamenjati
vsaj mesečno. Ogljikov filter je
treba zamenjati vsaj vsake 3
mesece.
Izdelek je treba očistiti v skladu z
navodili za uporabo. Če čiščenje
ni bilo izvedeno v skladu z navo-
dili za uporabo, lahko pride do
nevarnosti požara.
Namesto trenutnega filtra ne
uporabljajte filtrov, ki niso odporni
na ogenj.
Uporabljajte samo originalne dele ali
dele, ki jih priporoča proizvajalec.
1
Pomembna navodila za varnost in okolje
172 / SL Napa / Priročnik o uporabi
Izdelka ne uporabljajte brez filtra
in ne odstranjujte filtrov med de-
lovanjem izdelka.
V primeru, da se začne plamen,
izklopite napajanje izdelka in ku-
halne naprave.
Če se začne plamen, ga pokrijte
in nikoli ne uporabljajte vode za
gašenje.
Napravo izklopite pred vsakim či-
ščenjem in ko je ne uporabljate.
Negativni tlak v okolju ne sme
presegati 4 Pa (4 x 10 barov),
medtem ko napa za električno
kuhalno ploščo in naprave deluje
na drugi vrsti energije, vendar
elektrika deluje hkrati.
V okolju, kjer uporabljate aparat,
mora biti izpuh naprav, ki delujejo
na kurilno olje ali plin, na primer
grelec za prostore, popolnoma
izoliran ali naprava mora biti her-
metičnega tipa.
Pri priključitvi ventilacijske cevi
uporabljajte cevi s premerom
120 ali 150 mm. Cevni priključek
mora biti čim krajši in imeti čim
manj komolcev.
Nevarnost zadušitve! Embalažni
material hranite izven dosega otrok.
POZOR: Pri uporabi s kuharski-
mi napravami lahko dostopni deli
postanejo vroči.
Izhodna cev izdelka ne sme biti
povezana z zračnimi kanali, ki
vključujejo drug dim.
Prezračevanje v prostoru morda
ni zadostno, če se napa za ele-
ktrično kuhalno ploščo uporablja
hkrati z napravami, ki delujejo na
plin ali druga goriva (to ne velja
za naprave, ki v prostor odvajajo
samo zrak).
Predmeti, postavljeni na izdelek,
lahko padejo. Na izdelek ne pos-
tavljajte nobenih predmetov.
Ne vžigajte pod svojim izdelkom.
OPOZORILO: Pred namestitvijo
Nape odstranite zaščitne folije.
Nikoli ne puščajte visoko odpr-
tega ognja pod napo, ko deluje
Friteze z globoko vsebnostjo ma-
ščobe je treba med uporabo ne-
nehno nadzorovati: pregreto olje
lahko vname plamen.
1
Pomembna navodila za varnost in okolje
Napa / Priročnik o uporabi 173 / SL
1
Pomembna navodila za varnost in okolje
1.2 Skladnost z direktivo o OEEO in
odstranjevanje odpadkov:
Izdelek je v skladu z Direktivo EU OEEO (2012/19/
EU). Ta izdelek ima klasifikacijski simbol za odpad-
no električno in elektronsko opremo (OEEO).
Ta simbol pomeni, da tega izdelka ob
koncu življenjske dobe ne smete odla-
gati skupaj z drugimi gospodinjskimi
odpadki. Rabljeno napravo je treba
vrniti v uradno zbirno mesto za recikli-
ranje električnih in elektronskih naprav. Če želite
najti te sisteme zbiranja, se obrnite na lokalne or-
gane ali prodajalca, kjer je bil izdelek kupljen.
Vsako gospodinjstvo ima pomembno vlogo pri pre-
delavi in recikliranju starega aparata. Ustrezno od-
laganje uporabljene naprave pomaga pri varstvu
pred morebitnimi negativnimi vplivi na okolje-
varstvo in zdravje človeka.
1.3 Skladnost z direktivo RoHS
Izdelek, ki ste ga kupili, je skladen z direktivo EU
RoHS (2011/65/EU). Ne vsebuje škodljivih in pre-
povedanih materialov, določenih v Direktivi.
1.4 Podatki o embalaži
Embalažni materiali izdelka so izdelani iz
materialov, ki jih je mogoče reciklirati, v
skladu z našimi Nacionalnimi predpisi o
okolju. Embalažnega materiala ne odlo-
žite skupaj z gospodinjskimi ali drugimi odpadki.
Odnesite ga na zbirna mesta za embalažni materi-
al, ki so jih določile lokalne oblasti.
174 / SL Napa / Priročnik o uporabi
2
Splošen videz
2.1 Pregled
1. Notranji dimni kanal
2. Zunanji dimni kanal
3. Upravljalna plošča
4. Maščobni filter
5. Osvetlitev
2.2 Tehnični podatki
Model BHCB 91632 X
Napajalna napetost 220-240V ~ 50 Hz
Moč žarnice 2x3 W
Moč motorja 210 W
Stopnja pretoka – 3. stopnja 616 m³/h
Izolacijski razred motorja Razred F
Izolacijski razred Razred I
504
898
53
n 643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
Napa / Priročnik o uporabi 175 / SL
3
Delovanje naprave
3.1 Upravljanje naprave
z
A B C D
TIPKA FUNKCIJA
A : 1. Gumb za stopnjo Naprava deluje s 1. hitrostjo. Ko znova pritisnete ta gumb, da izklopite napravo,
se prikazana hitrosti izklopi.
B : 2. Gumb za stopnjo Naprava deluje z 2. hitrostjo. Ko znova pritisnete ta gumb, da izklopite napravo,
se prikazana hitrosti izklopi.
C : 3. Gumb za stopnjo Naprava deluje s 3. hitrostjo. Ko znova pritisnete ta gumb, da izklopite napravo,
se prikazana hitrosti izklopi.
D : Vklop/izklop osvetlitve Za osvetlitev kuhalnega mesta pritisnite ta gumb. Ponovno pritisnite ta gumb, da
izklopite lučko.
3.2 Energijsko učinkovita uporaba
Med delovanjem aparata prilagodite nastavitev hitrosti glede na količino pare in intenzivnost vonja, da
zmanjšate porabo energije.
V običajnih razmerah uporabljajte nizki hitrosti (1–2), pri veliki količini pare in močnem vonju pa upo-
rabljajte visoko hitrost (3).
Lučke na napi so namenjene osvetlitvi kuhalnega mesta.
Če jih uporabljate za osvetlitev prostora, lahko pride do nepotrebne porabe energije in nezadostne
osvetlitve.
3.3 Delovanje nape
Aparat je opremljen z motorjem, ki ima različne hitrosti.
Za boljšo učinkovitost priporočamo, da v običajnih razmerah uporabljate nizke hitrosti, pri veliki količini
pare in močnem vonju pa visoko hitrost.
Aparat lahko vklopite tako, da pritisnete gumb za nastavitev želene hitrosti. (A,B,C)
Za osvetlitev kuhalnega mesta pritisnite lučko. (D)
176 / SL Napa / Priročnik o uporabi
3
Delovanje naprave
3.5 Zamenjava lučke
MAX 3 W
Izvedite električne povezave aparata. Vaša naprava
uporablja 3W točkovno LED-lučko. Da zamenjate
žarnice, potisnite z zadnje strani navzdol držalo, ga
zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca in od-
stranite v smeri navzdol. Slika Za namestitev nove
žarnice postopek opravite v obratni smeri.
Žarnica
Moč žarnice 3 W
Držalo/vtičnica GZ 10
Napetost žarnice 220 - 240 V
Velikost 53x50 mm
Koda ILCOS DR/F3-220-240-GZ10-50-53
Svetlobni tok 250 lm
Korelirana
barvna tempera-
tura
3000 K
Ta izdelek vsebuje svetlobni vir razreda energijske
učinkovitosti “F”.
3.6 Delovanje s priklopom na dimni
kanal
Para se odvaja skozi dimni kanal,
ki je pritrjen na priključno glavo
nape.
Premer dimnega kanala mora biti enak kot obroč
priklopa. V vodoravni postavitvi mora imeti cev
naklon nekoliko navzgor (okrog 10º), da zrak z
lahkoto zapusti prostor.
3.7 Delovanje brez priklopa na dimni
kanal
Zrak se filtrira skozi ogleni filter
in ponovno kroži po prostoru.
Ogljikov filter se uporabi, ko v
hiši ni mogoče uporabiti di-
mnega kanala.
Pri uporabi brez dimnega kanala odstranite lo-
pute v adapterju dimnega kanala.
Odstranite aluminijasti filter za maščobo. Da
namestite ogleni filter, ga namestite na oznake
tako, da ga na vsaki strani ohišja nape postavite
na plastičen del. Zategnite ga tako, da ga obr-
nete desno ali levo.
Zamenjajte aluminijasti filter za maščobo
Napa / Priročnik o uporabi 177 / SL
4
Čiščenje in vzdrževanje
CPred čiščenjem in vzdrževanjem
odklopite izdelek ali izklopite stikalo.
4.1 Čiščenje aluminijastega filtra za
maščobo
Ta filter zadržuje oljne delce v zraku. Aluminijasti
maščobni filtri lahko med pranjem spremenijo bar-
vo; to je normalno in ne zahteva zamenjave alumi-
nijastega filtra za maščobo.
Pritisnite zaklep aluminijastega filtra za maščobo
naprej.
Nato ga malce povlecite navzdol in navzven.
V nasprotnem primeru ga lahko zvijete. Umijte
in splaknite aluminijasti filter za maščobo s te-
kočim detergentom in ga zamenjajte po zgoraj
opisanem postopku v obratni smeri. Ta filter za-
držuje oljne delce v zraku.
CSvoj aluminijasti filter za maščobo
lahko umijete v pomivalnem stroju.
APOZOR: V primeru običajne uporabe
filter očistite enkrat na mesec.
4.2 Zamenjava oglenih filtrov
Filtri za odstranjevanje neprijetnih vonjav vsebujejo
oglje (aktivni ogljik). Aluminijasti maščobni filter je
treba namestiti v izdelek, ne glede na to, ali upo-
rabljate ogljeni filter.
Naprava, ki ste jo kupili, je primerna za uporabo
z ogljikovimi filtri.
Odstranite aluminijasti filter za maščobo.
Spodnji del ogljikovega filtra namestite na ohišje
motorja.
Pritisnite jeziček ogljikovega filtra in ga potisnite
naprej ter se prepričajte, da so jezički ogljiko-
vega filtra zaskočeni in zaklenjeni.
Namestite aluminijasti filter za maščobo.
A
POZOR
Oglenega filtra nikoli ne umivajte.
Ogleni filter zamenjate enkrat na
tri mesece.
Ogleni filter lahko kupite pri poo-
blaščenih prodajalcih.
178 / SL Napa / Priročnik o uporabi
5.2 Namestitev dodatkov
5
14
15 16 17 18
X 91632 BHCB
EN - DE - FR - ES -BG - NL - PT - RU
01M-8897283200-3921-07
User Manual
Cooker Hood
1. Izdelek
2. Notranji dimni kanal
3. Zunanji dimni kanal
4. Plastični adapter dimovodne cevi Ø150/120
mm
5. Priključna plošča za dimni kanal
6. Uporabniški priročnik
7. Montažni vzorec
8. 2x obešalna plošča
9. 2x Ø 6 mm plastični vložek
10. 4x plastični moznik Ø10 mm
11. 4x 5,5x60 montažni vijak
12. 2x priključni vijak za visečo ploščo M5x35
13. 2x 3,9x22 vijak priključne plošče za dimni ka-
nal
14. 2x 3,5x9,5 vijak priključne plošče za dimni
kanal
15. 2x 3,5X9,5 slepi vijak
16. 2x tesnilo M4
17. Plastični adapter (iz kvadratnega v okroglo)
18. Nepovratni ventil
Informacije za primerno lokacijo za namestitev
nape so na voljo spodaj.
5.3 Stenska namestitev
Stena mora biti ravna in dovolj nosilna.
Globina izvrtanih lukenj mora ustrezati dolžini vi-
jakov.
5
Namestitev naprave
AOPOZORILO: Pred začetkom name-
stitev preberite varnostne informaci-
je v uporabniškem priročniku.
AOPOZORILO: Če naprave ne name-
stite z vijaki in stabilizatorji v skladu
s temi navodili, lahko pride do elek-
tričnega šoka.
Za namestitev pokrova se obrnite na najbližji poo-
blaščeni servis.
Odgovornost kupca je, da pripravi lokacijo in elek-
trično instalacijo za pokrov.
5.1 Položaj naprave
Razdalja med kuhalno ploščo in pokrovom mora
biti upoštevana pred sestavljanjem. Meriti mora
65 cm.
Razdaljo je treba izmeriti od površine rešetke
plinskih gorilnikov,
površine steklene električne kuhalne plošče.
Napa / Priročnik o uporabi 179 / SL
5
Namestitev naprave
Priloženi vložki in matice so primerni za opečnate
stene. V primeru drugih gradbenih materialov (npr.
suhomontažne plošče, plinobeton) je treba upora-
biti ustrezne pritrdilne vložke in matice.
4x
Ø10mm
F
(Slika 1)
APOZOR: Pred vrtanjem se prepri-
čajte, da v neposredni bližini mest
vrtanja ni električnih, plinskih ali vo-
dovodnih cevi.
Narišite sredinsko namestitveno črto od stropa
pravokotno na spodnji rob nape.
Pritrdite montažno shemo na steno. Za točki A in B
vzemite največje mere nape kot referenco, izvrtajte
točki A in B, ki ste ju označili s svedrom Ø 6 mm, in
vstavite plastične stenske čepe Ø 6 mm. Priključno
ploščo za dimni kanal namestite na steno z 2 ko-
soma vijakov 3,9x22 (slika 2).
Za namestitev ohišja nape izvrtajte točke C,D,E,F,
navedene v predlogi za namestitev, s svedrom Ø
10 mm in na te točke vstavite plastične moznike Ø
10 mm (slika 2).
Namestite 2 kosa montažnih vijakov 5,5x60 na
točki C in D z razmikom 5 mm med glavo vijaka
in steno (slika 2).
1
2
(Slika 2)
Z montažnimi vijaki M5x35 na ohišje nape name-
stite dva kosa obešalnih plošč (slika 2).
(Slika 3)
Kuhinjsko napo primite za ohišje in jo namestite na
montažne vijake na steni ter privijte vijake (slika 3).
Namestite tesnila M4 na vijake za obešanje
5,5x60. Kuhinjsko napo z vijaki 5,5x60 pritrdite na
steno skozi montažno luknjo v notranjosti aparata
(slika 3).
180 / SL Napa / Priročnik o uporabi
(a) (b)
Pravilna Neprimerna
(Slika 5)
(Slika 6)
5.5 Namestitev nape na dimni kanal
Pred namestitvijo vaše nape na dimni kanal uredi-
te električni priključek. Plošče za dimni kanal na-
mestite okrog ohišja. Dimni kanal privijte na ploščo
za pritrditev na dimni kanal, ki je na voljo na ohišju
motorja. (Slika 7).
Namestite dimni kanal na ploščo za pritrditev na
dimni kanal, ki je pritrjena na steni na zgornjih zu-
nanjih robovih (Slika 7).
5
Namestitev naprave
5.4 Preklop na dimni kanal
Če boste uporabili Ø 150/120 mm plastični adap-
ter za dimni kanal, en konec cevi priklopite na
adapter za dimni kanal. Če ga ne boste uporabili,
pa priključite neposredno na izhod naprave.
Povežite drugo stran cevi z dimnim kanalom.
Preverite, ali sta povezavi dovolj tesni, da tudi pri
najvišji hitrosti delovanja naprave zrak ne uhaja.
Prepričajte se, da lopute v dimnem kanalu de-
lujejo, ko so pritrjene s sponko. Povežite priklop
dimnega kanala z zunanjo stranjo adapterja (slika
5/a). Če je priključna cev v notranjosti adapterja,
ne bo prišlo do pretoka zraka, saj dimniška loputa,
ki preprečuje vračanje zraka, ostane zaprta (slika
5/b). Dolžina priključka cevi ter število zavojev mo-
rajo biti kar najmanjša.
A : Izhodna cev dimnega kanala
B : Sponke za dimni kanal
C: Plastični dimni kanal
Če so ventili zaprti, naprava ne deluje in prepre-
čuje, da bi morebitne neprijetne vonjave od zunaj
vstopale v notranjost.
(Slika 4)
Napa / Priročnik o uporabi 181 / SL
5
Namestitev naprave
(Slika 7)
1. Notranji dimni kanal
2. Vijak 3,5x9,5
3. Priključna plošča za dimnik
5.6 Namestitev zračne pregrade
Med uporabo z ogljikovim filtrom je vaša naprava
opremljena z zračno pregrado, ki ponovno izpusti
zrak, ki je očiščen z ogljikovim filtrom iz perforacije
na dimnem kanalu. Nastavite zračno pregrado, kot
je prikazano spodaj.
(Slika 8)
Na sredini priključne plošče za dimni kanal je je-
ziček. Središčno točko postavite na to oznako ter
črto narišite navpično na zid. Poravnajte vodoravno
in s svinčnikom označite luknje, kamor bo priključ-
na plošča nameščena (slika 8/A, B).
Označene točke izvrtajte s svedrom Ø6 mm in v
izvrtane luknje vstavite dva plastična moznika Ø6
mm (slika 8/A, B).
Pritrdite priključno ploščo za dimni kanal na steno
z vijaki 3,9x22 (slika 8/A, B).
Za montažo zračne pregrade namestite točko C,
D, E, F s svedrom Ø6 mm in plastičnimi mozniki
Ø6 mm (slika 8).
1
2
(Slika 9)
1. Zračna pregrada
2. Plastični dimni kanal
Pritrdite plastični adapter za dimni kanal, ki je pri-
ložen v paketu, v smeri zračne pregrade. Zaklenite
adapter za dimni kanal tako, da ga zavrtite v smeri
puščice (slika 9).
(Slika 10)
182 / SL Napa / Priročnik o uporabi
5
Namestitev naprave
Sestavite skupino zračnih pregrad s 3,9 x 22 vijaki
iz točk C, D, E, F, ki ste jih že pripravili (Slika 8).
Sestavite ohišje nape (slika 1).
(Slika 11)
1. Aluminijasta cev za izpust zraka
Pripravite cev za izhodni zrak (Slika 11).
CKer pregibi in zavoji aluminijaste cevi
povzročajo zmanjšanje preseka in s
tem slabšo sesalno moč, se jih čim
bolj izogibajte.
Namestite plošče dimnega kanala nape (slika 7)
Napa / Priročnik o uporabi 183 / SL
6
Odpravljanje težav
Odpravljanje težav Glavni razlog Pomoč
Naprava ne deluje. Preverite varovalke. Varovalka je lahko pokvarjena. Preglejte jo in
jo popravite.
Naprava ne deluje. Preverite električno povezavo. Napetost mora biti med 220 in 240 V.
Naprava ne deluje. Preverite električno povezavo. Preverite, ali delujejo druge naprave v vaši
kuhinji.
Žarnica za osvetlitev ne deluje. Preverite električno povezavo. Napetost mora biti med 220 in 240 V.
Žarnica za osvetlitev ne deluje. Preverite stikalo lučke. Stikalo lučke mora biti v položaju »vk-
lopljeno«.
Žarnica za osvetlitev ne deluje. Preverite lučke. Lučke za osvetlitev mora zasvetiti.
Vhod zraka v napravo ni
ustrezen. Preverite aluminijasti filter. Pri normalnih pogojih delovanja je treba
aluminijaste filtre za maščobo čistiti vsaj
enkrat na mesec.
Vhod zraka v napravo ni
ustrezen. Preverite dimni kanal za
izpust zraka. Dimni kanal za izpust zraka mora biti v
položaju “vklop”.
Vhod zraka v napravo ni
ustrezen. Preverite ogleni filter. V običajnih razmerah je treba ogleni filter v
napravah, ki so opremljene z njim, zamenjati
vsake 3 mesece.
Arçelik A.Ş.
Karaağaç Caddesi No: 2-6, 34445,
Sütlüce, İstanbul, Türkiye
www.beko.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Beko BHCB 91632 X Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario