Grundig GDKP5460B KJØKKENVENTILATOR El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
Cooker Hood
User Manual
01M-8897303600-2421-07
EN - ES - RO - FR - DA - FI -NO - SV - NL
GDKP 5460 B
2 / EN Cooker Hood / User Manual
CONTENTS
ENGLISH 3-16
ESPAÑOL 17-32
ROMÂNĂ 33-47
FRANÇAIS 48-62
DANSK 63-75
SUOMI 76-88
NORSK 89-101
SVENSKA 102-114
NEDERLANDS 115-128
Please read this user manual first!
Dear Valued Customer,
Thank you for preferring this Grundig appliance. We hope that you get the best results
from your appliance which has been manufactured with high quality and state-of-
the-art technology. For this reason, please read this entire user manual and all other
accompanying documents carefully before using the appliance and keep it as a
reference for future use. If you handover the appliance to someone else, give the user
manual as well. Follow the instructions by paying attention to all the information and
warnings in the user manual.
Remember that this user manual may also apply to other models. Differences between
models are explicitly described in the manual.
Meanings of the Symbols
Following symbols are used in various sections of this user manual:
CImportant information and useful hints about
usage.
AWARNING: Warnings against dangerous situa-
tions concerning the security of life and property.
WARNING: Warning for danger of fire.
BWARNING: Warning for electric shock.
This appliance has been produced in environmentally friendly facilities without harming the nature.
4 / EN Cooker Hood / User Manual
1
Important safety and environmental instructions
1.1 General safety
Important Safety Instructions Read
Carefully And Keep For Future
Reference This section contains
safety instructions that will help
protect from risk of fire, electric
shock, exposure to leak micro-
wave energy, personal injury or
property damage. Failure to follow
these instructions shall void any
warranty.
Grundig products comply with
the applicable safety standards;
therefore, in case of any damage
on the appliance or power cable,
it should be repaired or replaced
by the dealer, service center or a
specialist and authorized service
alike to avoid any danger. Faulty
or unqualified repair work may
be dangerous and cause risk to
the user.
This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as:
Staff kitchen areas in shops,
offices and other working en-
vironments;
Farm houses
By clients in hotels, and other
residential type environments;
Bed and Breakfast type envi-
ronments.
Operate the appliance for its
intended purpose only as de-
scribed in this manual.
The manufacturer cannot be held
liable for damages resulting from
improper installation or misuse of
the product.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not be allowed
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not
be made by children without su-
pervision.
Cooker Hood / User Manual 5 / EN
1
Important safety and environmental instructions
The minimum distance between
the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and
the lowest part of your product
must be at least 65 cm.
If the instructions for installation
for the gas hob specify a greater
distance, this has to be taken
into account.
Make sure that your mains
power supply complies with the
information supplied on the rat-
ing plate of the appliance.
Never use the appliance if the
power cable or the appliance it-
self is damaged.
Prevent damage to the power
cable by not squeezing, bending,
or rubbing it on sharp edges.
Keep the power cable away from
hot surfaces and naked flame.
Use the appliance with a
grounded outlet only.
WARNING: Do not connect the
appliance to the mains until the
installation is fully complete.
Place the appliance in a way so
that the plug is always accessible.
Do not touch the lamps if they
have operated for a long time.
They can burn your hands since
they will be hot.
Follow the regulations set out by
competent authorities on dis-
charge of the exhaust air (this
warning is not applicable for use
without flue).
Operate your appliance after put-
ting a pot, pan etc. on the hob.
Otherwise, high heat may cause
deformation in some parts of
your product.
Turn off the hob before taking the
pot, pan etc. from it.
Do not leave hot oil on the hob.
Pans with hot oil may cause self
combustion.
Pay attention to your curtains
and covers since oil may catch
fire while cooking food such as
fries.
Grease filter must be cleaned
at least monthly. Carbon filter
must be replaced at least every
3 months.
6 / EN Cooker Hood / User Manual
1
Important safety and environmental instructions
Product shall be cleaned ac-
cordance with user manual. If
cleaning was not carried out in
accordance with user manual,
there may be fire risk.
Do not use non-fire-resistant
filtering materials instead of the
current filter.
Only use the original parts or
parts recommended by the man-
ufacturer.
Do not operate the product with-
out the filter and do not remove
the filters while the product is
running.
In the event of be started any
flame, de-energize your product
and cooking appliances.
In the event of be started any
flame, cover the flame and never
use water to extinguish.
Unplug the appliance before
each cleaning and when the ap-
pliance is not in use.
The negative pressure in the envi-
ronment should not exceed 4 Pa
(4x10 bar) while the hood for elec-
tric hob and appliances running on
another type of energy but electric-
ity operate simultaneously.
In the environment where the
appliance is being used, the ex-
haust of devices running on fuel
oil or gas, such as room heater
must be absolutely isolated or
device must be hermetical type.
When connecting the flue, use
pipes with a diameter of 120 or
150 mm. Pipe connection must
be as short as possible and have
as few elbows as possible.
Danger of choking! Keep all the
packaging materials away from
children.
CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cook-
ing appliances.
The product outlet must not be
connected to air channels that
include other smoke.
The ventilation in the room may
be insufficient when the hood for
electric hob is used simultane-
ously with the devices operating
on gas or other fuels (this may
not apply to appliances that only
discharge the air back into the
room).
Cooker Hood / User Manual 7 / EN
1
Important safety and environmental instructions
Objects placed on the product
may fall. Do not place any ob-
jects on the product.
Do not flambe under the your
product.
WARNING: Before installing the
Hood, remove the protective films.
Never leave high naked flames
under the hood when it is in op-
eration
Deep fat fryers must be contin-
uously monitored during use:
overheated oil can burst into
flames.
1.2 Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the Waste
Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classification
symbol for waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE).
This symbol indicates that this product
shall not be disposed with other
household wastes at the end of its ser-
vice life. Used device must be returned
to offical collection point for recycling
of electrical and electronic devices. To find these
collection systems please contact to your local au-
thorities or retailer where the product was pu-
chased. Each household performs important role
in recovering and recycling of old appliance.
Appropriate disposal of used appliance helps pre-
vent potential negative consequences for the envi-
ronment and human health.
1.3 Compliance with RoHS Directive
The product you have purchased complies with EU
RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials specified in the
Directive.
1.4 Package Information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable materials
in accordance with our National
Environment Regulations. Do not dis-
pose of the packaging materials together with the
domestic or other wastes. Take them to the pack-
aging material collection points designated by the
local authorities.
8 / EN Cooker Hood / User Manual
2 General appearance
2.1 Overview
Control and parts
1. Inner chimney
2. Outer chimney
3. Control panel
4. Aluminum grease filter
5. Lighting
2.2 Technical data
Supply voltage &
Frequency 220-240V~ 50 Hz
Lamp power 2x3 W
Motor power 210 W
Flow rate – 3. Level 645 m³/h
Insulation class of motor Class F
Insulation class Class I
(Figure 1) (Figure 2)
Cooker Hood / User Manual 9 / EN
3 Operation of the appliance
3.1 Controlling the appliance
A B CD
Key Function
A : 1. stage button Operates the appliance on
1st speed. When you press
this button again to turn off
the appliance, the screen
speed stage turns off.
B : 2. stage button Operates the appliance on
2nd speed. When you press
this button again to turn off
the appliance, the screen
speed stage turns off.
C : 3rd stage button Operates the appliance on
3rd speed. When you press
this button again to turn off
the appliance, the screen
speed stage turns off.
D : Light On/Off You may illuminate the cook-
ing area by pressing this
button. Re-press the button
to turn off the lamp.
3.2 Energy efficient usage
When using your appliance, adjust the speed
settings according to vapour and odour intensity,
in order to save energy.
Use low speeds (1-2) under normal conditions,
and high speed (3) for intense odour and vapour.
The lamps on the hood are placed for illuminat-
ing the cooking area.
Using them for environmental lighting shall
cause unnecessary energy expenditure and in-
sufficient lighting.
3.3 Operating the hood
Your appliance contains a motor that has various
speeds.
For better performance, we recommend using
low speeds under normal conditions and high
speeds in cases of strong odours and intense
vapour.
You can start your appliance by pressing on the
desired speed setting button. (A, B, C).
You may illuminate the cooking area by pressing
the lamp (D).
3.4 Automatic stop
Your appliance has Automatic Stop feature, ena-
bling it to ventilate for a bit more and remove the
unwanted odours and vapour inside the environ-
ment and turn off automatically after the cooking
is done. To enable Automatic Stop feature, press
the any speed stage button (A, B, C) on the control
panel for longer than 2 seconds; the 15-minute
timer function shall be activated. When the au-
tomatic stop feature is active, pressing the same
speed button shall disable the automatic stop
function and the appliance's motor shall stop. This
feature is disables when you switch between dif-
ferent speed stages. If you want the appliance to
stop automatically, you need to enable the auto-
matic stop feature again.
3.5 Replacement of lamp
MAX 3 W
(Figure 3)
10 / EN Cooker Hood / User Manual
Remove the aluminum grease filter. To install the
carbon filter, fit the filter to the tabs by centring
it on the plastic piece on both sides of the fan
body. tighten it by turning right or left.
Replace aluminum grease filter.
Make the electrical connections of the appliance.
Your appliance uses 3W spot LED lamp. For re-
placing the lamps, push downwards on the hold-
er from its behind, turn it counter-clockwise, and
take it out downwards. Apply the above operation
in reverse to install new lamps (Figure 3).
Bulb
Bulb power 3 W
Holder/Socket GZ 10
Bulb voltage 220 - 240 V
Size 53*50 mm
ILCOS code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.6 Operation with chimney
connection
Vapour is extracted through the
flue duct, which is fastened to
the connection head on the
hood.
The diameter of the flue duct must be the same
as the connection ring. In horizontal settings, the
pipe has to have a slight upward slope (around
10º) so that the air can exit the room easily.
3.7 Operation without chimney
connection
Air is filtered through the carbon
filter and recirculated in the
room. Carbon filter is used
when it is impossible to use a
flue in the house.
In flueless use, remove the flaps inside the flue
adapter.
3 Operation of the appliance
Cooker Hood / User Manual 11 / EN
4 Cleaing and maintenance
CBefore cleaning and maintenance,
unplug the product or turn off the
switch.
4.1 Cleaning of aluminum grease
filter
Aluminum grease filter is used to retain the oil
particles in the air. Aluminum grease filter may
change colour after repeated cleaning. This is nor-
mal, and you do not have to replace your filters.
(Figure 4)
Push the aluminum grease filter lock forward.
Then pull it slightly down and pull it out (Figure
4). Otherwise, you may bend the filter. Wash and
rinse aluminum grease filter with liquid deter-
gent and replace aluminum grease filter to their
seats by carrying out the steps specified above
in reverse order. These aluminum grease filter
are used to retain the oil particles in the air.
CYou may also wash the aluminum
grease filter in the washing ma-
chine.
ACAUTION: In case of normal use,
clean your aluminum grease filter
once in a month.
4.2 Replacement of carbon filters
(Figure 5)
The appliance you have purchased is appropriate
for use with carbon filters.
Remove the aluminum grease filter (Figure 4).
Place the lower part of the carbon filter to the
motor cabinet (Figure 5).
Press on the tab of the carbon filter and push it
forward, and ensure that the tabs of carbon filter
are engaged and locked (Figure 5).
Attach the aluminum grease filter.
A
CAUTION:
Carbon filter shall never be
washed.
Replace carbon filters once every
3 months.
You can obtain the carbon filter
from the authorized services.
12 / EN Cooker Hood / User Manual
5 Installation of appliance
AWARNING: Before starting the in-
stallation, read the safety informa-
tion on user manual.
BWARNING: Failure to install with
screws and stabilizers in accordance
with these instructions may result in
electric shock.
For the installation of the hood, please contact the
nearest Authorized Service.
It is the customer's responsibility to prepare the
location and electrical installation of the hood.
5.1 Position of the appliance
(Figure 6)
Distance between the cooker and the cooker
hood must be considered prior to assembly. This
distance should be 65 cm (Figure 6).
Distance must be measured from the surface of
grate for gas cookers,
From surface of glass for electric cookers.
5.2 Installation accessories
Hood
User Manual
01M-8897293600-2720-01
01M-8897303600-2720-01
EN - ES - RO
GDKP 2460 B - GDKP 5460
1. Product
2. Inner chimney
3. Outer chimney
4. Ø150/120 mm plastic flue adapter
5. Chimney connection plate
6. User manual
7. Assembly pattern
8. Hanging plates (2x)
9. Ø6 mm plastic dowel (2x)
10. Ø10 mm plastic dowel (4x)
11. 5.5x60 wall mount screw (4x)
12. M5x35 hanging plate connection screw (2x)
13. 3.9x22 chimney connection plate screw (2x)
14. 3.5x9.5 chimney connection plate screw (2x)
15. M4 washer (2x)
16. Chimney clamp
The information required to make the location suit-
able for the installation of the hood is given below.
5.3 Wall mounting
Wall must be flat, straight and have the suffi-
cient bearing capacity.
Cooker Hood / User Manual 13 / EN
Depth of drilling holes must comply with the
length of bolts.
The bolts and dowels provided are suitable for
brick walls. For other construction material (e.g.
drywall, plate, porous concrete), suitable fixing
dowels and nuts shall be used.
(Figure 7)
4x
Ø10mm
F
ACAUTION: Before drilling, ensure
that there are no power, gas or wa-
ter pipes in the close proximity of the
drilling locations.
Draw a mid location line from the ceiling perpen-
dicular to the lower edge of the hood (Figure 7).
Fix the assembly scheme on the wall. For points A
and B, take the maximum dimensions of the hood
as reference, and drill points A and B you have
marked with a Ø6 mm drill bit, and tap Ø6 mm
plastic wall plugs. Install the chimney connection
plate to the wall with 2 pieces of 3.9x22 screws
(Figure 8).
To install the hood body, drill points C,D,E,F spec-
ified in the installation template with a Ø10 mm
drill bit and tap Ø10 mm plastic dowels to these
points (Figure 8).
5 Installation of appliance
Install 2 pieces of 5.5x60 mounting screws to
points C and D with a clearance of 5 mm between
the screw head and the wall (Figure 8).
(Figure 8)
Install two pieces of hanging plates to the body
of the hood with M5x35 mounting screws
(Figure 8).
(Figure 9)
Hold the cooker hood by its body and place it on
the mounting screws on the wall and tighten the
screws (Figure 9).
Install M4 washers to the 5.5x60 suspension
screws. Secure the cooker hood with 5.5x60
screws to the wall through the mounting hole on
the interior of the appliance (Figure 9).
14 / EN Cooker Hood / User Manual
5.4 Connecting to chimney
If you are going to use the Ø 120/150 mm plastic
Chimney adapter, connect one end of the pipe
to this adapter, if you are not going to use it, to
the direct output on the product. Connect the other
end of the pipe to your chimney. Check that these
two connections are tight enough so they will not
come out when the appliance runs on full pow-
er. Check if the flaps inside the chimney operate
when they are tightened with clamps. Connect
the chimney connection duct outside the adapter
(Figure 11/a). If the connection duct is fitted in-
side the adapter, suction of air shall not occur as
the chimney flap that prevents the return of air will
remain closed (Figure 11/b). The length of the
pipe connection as well as the number of elbows
must be as minimum as possible.
A : Chimney exit pipe
B : Non return flaps
C : Plastic flue
The valves are closed then the appliance is not
operating and prevent possible outside odour and
dust from entering inside.
(Figure 10)
5 Installation of appliance
(Figure 11a/11b)
Ok Not Ok
(a) (b)
5.5 Installation of the hood to the
chimney
Make the electrical connection of your hood be-
fore starting the installation of the chimney. Slip
the chimney plates around the body.
Install the chimney plate to the chimney fastening
plate that is secured to the wall from its upper out-
er edges (Figure 12).
(Figure 12)
1. Inner chimney
2. 3.5x9.5 screw
3. Chimney connection plate
Cooker Hood / User Manual 15 / EN
5 Installation of appliance
5.6 Storage
If you do not intend to use the appliance for a
long time, store it carefully.
Before lifting the appliance unplug it and then let
it cool completely.
Keep the appliance and its accessories in their
original packages.
Store it in a cool, dry place.
Always keep the appliance out of the reach of
children.
5.7 Handling and transportation
During handling and transportation, carry the
appliance in its original packaging. The packag-
ing of the appliance protects it against physical
damages.
Do not place heavy loads on the appliance or
the packaging. The appliance may be damaged.
Dropping the appliance will render it non-opera-
tional or cause permanent damage.
16 / EN Cooker Hood / User Manual
6 Troubleshooting
Troubleshooting Root cause Help
Appliance is not working. Check your fuses. Fuse may be blown, inspect and restore it.
Appliance is not working. Check the electrical connection. Mains voltage shall be between 220 and 240 V.
Appliance is not working. Check the electrical connection. Check if other appliance in your kitchen
operate.
Illumination light does
not operate. Check the electrical connection. Mains voltage shall be between 220 and 240 V.
Illumination light does
not operate. Inspect the lamp switch. Lamp switch shall be at “on” position.
Illumination light does
not operate. Inspect the lamps. The lamps of the appliance shall illuminate.
Air inlet of the appliance
is inadequate. Inspect the aluminium filter. Under normal operating conditions, aluminum
grease filter shall be cleaned at least once in
a month.
Air inlet of the appliance
is inadequate. Check the air discharge chimney. The air discharge chimney shall be at “on” po-
sition.
Air inlet of the appliance
is inadequate. Inspect the carbon filter. The filters of the appliances with carbon filters
shall be replaced once in every 3 months under
normal conditions.
¡Lea el manual de usuario antes de utilizar el aparato!
Estimado cliente:
Gracias por elegir un aparato Grundig. Esperamos que obtenga los mejores resultados
de su aparato, ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de última
generación. Por esta razón, le aconsejamos que lea este manual de usuario y todos los
demás documentos adjuntos con atención antes de utilizar el aparato y que los guarde
para futuras consultas. Si entrega este aparato a otra persona, proporciónele también
el manual de usuario. Siga las instrucciones prestando especial atención a toda la
información y advertencias incluidas en el manual de usuario.
Recuerde que este manual de usuario también puede servir para otros modelos. En el
manual se describen las diferencias entre los modelos explícitamente.
Significado de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan en las diversas secciones del presente manual de
usuario:
CInformación importante y consejos útiles sobre
su uso.
AADVERTENCIA: Advertencias de situaciones
peligrosas sobre la seguridad de las personas
y la propiedad.
ADVERTENCIA: Advertencia de peligro de in-
cendio.
BADVERTENCIA: Advertencia sobre posibles
descargas eléctricas.
Este aparato se ha fabricado en plantas de fabricación modernas y que hacen uso de procesos
respetuosos con el medio ambiente.
18 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
1.1 Seguridad general
Lea las instrucciones importantes
de seguridad y guárdelas para su
futura consulta
Esta sección contiene instruc-
ciones de seguridad que ayudarán
a la protección contra los riesgos
de incendio, descargas eléctri-
cas, exposición a la energía de
microondas, lesiones personales
o daño a la propiedad. El incum-
plimiento de estas instrucciones
anulará cualquier tipo de garantía.
Los productos Grundig cumplen
con todas las normas de segu-
ridad aplicables; por ello, si el
cable o el aparato presentan
daños, deberán ser reparados o
sustituidos por el distribuidor, un
servicio técnico o una persona
cualificada y autorizada para evi-
tar cualquier peligro. Los traba-
jos de reparación deficientes o
realizados por personal no cual-
ificado puede ser peligrosos y
entrañar riesgos para el usuario.
Este aparato está destinado al
uso doméstico y aplicaciones
parecidas, como por ejemplo:
Cocinas para uso del personal
de tiendas, oficinas y otros
entornos laborales;
Casa rurales;
Por clientes en hoteles o
cualquier otro tipo de entorno
residencial;
Entornos de tipo «Habitación
y desayuno» (Bed and Break-
fast).
Utilice este aparato únicamente
para su uso previsto, tal como se
describe en este manual.
El fabricante no se hace re-
sponsable de los daños provo-
cados por una instalación
incorrecta o un uso inapropiado
del producto.
Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de experi-
encia y conocimientos, siempre
que estén bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones per-
tinentes sobre el uso del aparato
de manera segura y comprendan
los peligros que conlleva.
Campana Extractora / Manual de Usuario 19 / ES
No deje que los niños jueguen
con el aparato. La limpieza y
mantenimiento del usuario no
deben ser realizados por niños
sin supervisión.
La distancia mínima entre la
superficie de soporte de los re-
cipientes para cocinar en los
fogones y la parte más baja de
su aparato debe ser de al menos
65 cm.
Si en las instrucciones de insta-
lación de la placa de gas se ind-
ica una distancia superior, deberá
tenerse en cuenta este hecho.
Asegúrese de que la fuente de
alimentación cumpla con la in-
formación que se indica en la
placa de datos del aparato.
Nunca utilice el aparato si está
dañado el cable de alimentación
o el mismo aparato.
Evite daños al cable procurando
que no sufra tirones, no se doble
y no roce con bordes afilados
para evitar dañarlo. Mantenga
el cable de corriente alejado de
superficies calientes y llamas de-
scubiertas.
Use el aparato únicamente con
un enchufe con toma a tierra.
ADVERTENCIA: No conecte el
aparato a la red eléctrica antes de
que la instalación se haya realiza-
do por completo.
Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
No toque las lámparas si han es-
tado en funcionamiento durante
mucho tiempo. Pueden ocasio-
nar quemaduras en las manos
ya que estarán calientes.
Siga las normas establecidas
por las autoridades competentes
para la descarga del aire de
salida (esta advertencia no es
aplicable sin la conexión de la
chimenea).
Encienda el aparato después de
colocar una olla, una sartén, etc,
en los fogones. De lo contrario,
las altas temperaturas pueden
provocar deformaciones en al-
gunas partes del aparato.
Apague los fogones antes de
retirar las ollas, los sartenes, etc.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
20 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
No deje aceite caliente en los
fogones. Las sartenes con aceite
caliente pueden ocasionar auto-
combustión.
Preste atención a las cortinas y
los estores, ya que, al cocinar
platos como patatas fritas, el
aceite puede originar un incen-
dio.
El filtro antigrasa se debe reem-
plazar por lo menos una vez al
mes. El filtro de carbón se debe
reemplazar por lo menos cada 3
meses.
El producto se debe limpiar
siguiendo las instrucciones del
manual de usuario. Si la limp-
ieza no se ha llevado a cabo
siguiendo el manual de usuario,
puede haber riesgo de incendio.
No use materiales filtrantes que
no resistan el fuego en vez del
filtro actual.
Utilice únicamente accesorios
originales o bien los que re-
comiende el fabricante.
No use el aparato sin el filtro y
no retire los filtros mientras el
aparato esté en funcionamiento.
En caso de fuego, desactive su
producto y los aparatos de co-
cina.
En caso de fuego, cubra la llama
y nunca utilice agua para apa-
garlo.
Desenchufe el aparato antes de
cada limpieza y cuando no esté
en uso.
La presión negativa de la estan-
cia no debe superar los 4 Pa (4 x
10 bar) cuando la campana para
una placa eléctrica funcione si-
multáneamente con dispositivos
de otro tipo de energía excepto
la electricidad.
En la estancia en donde se en-
cuentra el aparato, el escape de
equipos de combustible o gas,
como calefactores, deben ser
herméticos o estar absoluta-
mente aislados.
Para la conexión de la chimenea,
use tuberías de 120 o 150 mm
de diámetro. La conexión de las
tuberías debe ser lo más corta
posible y tener la menor cantidad
de codos de tubería.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
Campana Extractora / Manual de Usuario 21 / ES
¡Peligro de descarga eléctrica!
Mantenga todos los materiales
de embalaje alejados de los
niños.
PRECAUCIÓN: Las partes ac-
cesibles pueden alcanzar tem-
peraturas elevadas al usarse con
cocinas.
El canal de salida del aparato no
debe estar conectado a canales
de aire por los que pasan humo.
La ventilación de la estancia
puede ser insuficiente cuando la
campana extractora para placas
eléctricas se utiliza al mismo
tiempo que los aparatos que fun-
cionan con gas u otros combusti-
bles (esto puede no ser aplicable
a los aparatos que solamente
descargan el aire de nuevo en la
estancia).
Los objetos colocados encima
del producto pueden caerse. No
coloque ningún objeto encima
del aparato.
No flambear debajo del aparato.
ADVERTENCIA: Antes de instalar
la campana, retire las películas
protectoras.
No dejar llamas altas descu-
biertas debajo de la campana
extractora cuando está en fun-
cionamiento
Las freidoras se deberán vigilar
continuamente durante su uti-
lización: el aceite sobrecalentado
es inflamable.
1.2 De conformidad con la Directiva
RAEE y eliminación del producto al
final de su vida útil:
Este producto cumple con la Directiva RAEE de la
UE (2012/19/UE). Este producto lleva un símbolo
de clasificación de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
Este símbolo indica que este producto
no debe eliminarse con otros residuos
domésticos al final de su vida útil. El
aparato usado debe ser devuelto al
punto de recogida oficial para el reci-
claje de aparatos eléctricos y electrónicos. Para
encontrar estos sistemas de recogida, por favor,
póngase en contacto con las autoridades locales o
con el distribuidor donde se compró el producto.
Cada hogar desempeña un papel importante en la
recuperación y el reciclaje de los aparatos viejos.
La eliminación adecuada de los aparatos usados
ayuda a prevenir las posibles consecuencias ne-
gativas para el medio ambiente y la salud humana.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
22 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
1.3 Conformidad con la Directiva
RoHS
El producto que ha adquirido cumple con la
Directiva RoHS de la UE (2011/65/UE). No contie-
ne materiales peligrosos ni prohibidos especifica-
dos en la Directiva.
1.4 Información sobre el embalaje
Los materiales de embalaje del produc-
to están fabricados con materiales reci-
clables de acuerdo con nuestra
Normativa Medioambiental Nacional.
No deseche los materiales de embalaje junto con
los residuos domésticos o de otro tipo. Llévelos a
los puntos de recogida de material de embalaje
designados por las autoridades locales.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
Campana Extractora / Manual de Usuario 23 / ES
2
Apariencia general
2.1 Visión de conjunto
(Imagen 1) (Imagen 2)
Controles y piezas
1. Conducto interno
2. Conducto exterior
3. Panel de control
4. Filtros de aceite de aluminio
5. Iluminación de la estufa
2.2 Datos técnicos
Tensión de alimentación 220-240V ~ 50 Hz
Potencia de la lámpara 2 x 3 W
Potencia del motor 210 W
Caudal - 3. Nivel 645 m³/h
Clase de aislamiento del
motor Clas F
Clase de aislamiento Class I
24 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
3
Funcionamiento del aparato
3.1 Control del aparato
A B CD
Botón Función
A : 1. Botón de nivel Hace funcionar el aparato en
la primera velocidad. Cuando
se pulsa este botón de nuevo
para apagar el aparato, el ni-
vel de velocidad de la pantalla
se apaga.
B : 2. Botón de nivel Hace funcionar el aparato en
la segunda velocidad. Cuando
se pulsa este botón de nuevo
para apagar el aparato, el ni-
vel de velocidad de la pantalla
se apaga.
C : Botón del nivel 3 Hace funcionar el aparato en
la tercera velocidad. Cuando
se pulsa este botón de nuevo
para apagar el aparato, el ni-
vel de velocidad de la pantalla
se apaga.
D : Luz Encendida /
Apagada Puede iluminar el área de
cocción pulsando este botón.
Vuelva a pulsar este botón
para apagar la lámpara.
3.2 Funcionamiento eficiente y
ahorro de energía uso
Al utilizar su campana, ajuste la velocidad de
acuerdo a la cantidad de vapores y olores exis-
tentes, para así ahorrar energía.
Utilice velocidades bajas (1-2) en condiciones
normales, y velocidades altas (3) para el olor y
el vapor intensos.
Las lámparas en la campana son colocadas
para iluminar la superficie donde se cocina.
Al usarlas como luces de ambientación se des-
perdiciará energía innecesariamente y dará una
luz insuficiente.
3.3 Instrucciones de funcionamiento
Su campana contiene un motor con varias ve-
locidades.
Para un mejor rendimiento, recomendamos uti-
lizar velocidades bajas en condiciones normales
y velocidades altas en casos de olores fuertes y
vapor intenso.
Puede iniciar su campana pulsando el botón de
la velocidad deseada. (A, B, C)
Puede iluminar el área de cocción presionando
la lámpara (D).
3.4 Parada automática
Su aparato tiene la función de parada automá-
tica, que le permite ventilar un poco más y eliminar
los olores y vapores indeseados del ambiente, y se
apaga automáticamente después de terminar de
cocinar. Para activar la función de parada auto-
mática, pulse el botón de cualquier nivel de velo-
cidad (A, B, C) en el panel de control durante más
de 2 segundos; se activará dicha función con un
temporizador de 15 minutos. Cuando la función
de parada automática esté activa, al pulsar el mis-
mo botón de velocidad se desactivará la función
de parada automática y el motor del aparato se
detendrá. Esta función se desactiva cuando se
cambia entre los diferentes niveles de velocidad.
Si desea que el aparato se detenga automática-
mente, debe activar de nuevo la función de parada
automática.
Campana Extractora / Manual de Usuario 25 / ES
3
Funcionamiento del aparato
3.5 Reemplazo de la lámpara
MAX 3 W
(Imagen 3)
Haga las conexiones eléctricas del aparato. Su
aparato utiliza una lámpara LED de 3W. Para
cambiar las lámparas, empuje el soporte desde
atrás hacia abajo, gírelo en sentido contrario a las
agujas del reloj y sáquelo hacia abajo. Haga lo an-
terior a la inversa para instalar nuevas lámparas
(Imagen 3).
Bombilla
Potencia de la bombilla 3 W
Soporte/Enchufe GZ 10
Voltaje de la bombilla 220 - 240 V
Tamaño 53*50 mm
Código ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.6 Funcionamiento con conexión al
conducto
El vapor se extrae a través del
conducto de humo, que está
sujeto a la cabeza de conexión
en la campana.
El diámetro del conducto de humos debe ser
el mismo que el del anillo de conexión. En los
entornos horizontales, el tubo tiene que tener
una ligera inclinación hacia arriba (alrededor de
10º) para que el aire pueda salir fácilmente de
la habitación.
3.7 Funcionamiento sin conexión al
conducto
El aire se filtra a través del filtro
de carbón y circula en la habita-
ción. El filtro de carbón se utiliza
cuando es imposible utilizar un
conducto para humos en casa.
Si el funcionamiento es sin conducto, quite las
tapas dentro del adaptador del conducto.
Retire el filtro de aceite. Para instalar el filtro de
carbón, colóquelo en las pestañas centrándolo
en la pieza de plástico a ambos lados del cuerpo
del ventilador. Apriételo girando a la derecha o
a la izquierda.
Reemplace el filtro de aceite de aluminio.
26 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
4
Limpieza y mantenimiento
CAntes de la limpieza y el manteni-
miento, desenchufe el producto o
apague el interruptor.
4.1 Limpieza de los filtros de aceite
de aluminio
El filtro de aceite de aluminio se utiliza para rete-
ner las partículas de aceite en el aire. Los filtros
de aluminio pueden cambiar de color después de
ser limpiados repetidamente. Esto es normal, y no
debe reemplazar sus filtros.
(Imagen 4)
Empuje el cierre del filtro de aceite de aluminio
hacia adelante.
Luego tire ligeramente hacia abajo y sáquelo
(imagen 4). De lo contrario, puede deformar
el filtro. Lave y enjuague los filtros de aceite de
aluminio con detergente líquido y sustituya los
filtros de aceite de aluminio realizando los pasos
especificados anteriormente en orden inverso.
Estos filtros de aceite de aluminio se utilizan
para retener las partículas de aceite en el aire.
CTambién puede lavar los filtros de
aceite de aluminio en la lavadora.
APRECAUCIÓN: En caso de uso nor-
mal, limpie su filtro de aceite de alu-
minio una vez al mes.
4.2 Sustitución de los filtros de
carbón
(Imagen 5)
El aparato que usted ha comprado es apropiado
para su uso con filtros de carbón.
Retire los filtros de aceite de aluminio (Imagen
4).
Coloque la parte inferior del filtro de carbón en
el alojamiento del motor (Imagen 5).
Pulse en la pestaña del filtro de carbón y em-
pújelo hacia adelante, y asegúrese de que las
pestañas del filtro de carbón estén enganchadas
y bloqueadas. (Imagen 5).
Coloque los filtros de aceite de aluminio.
A
PRECAUCIÓN:
El filtro de carbón nunca será la-
vado.
Reemplace los filtros de carbón
una vez cada 3 meses.
Puede obtener el filtro de carbón
en los servicios técnicos autoriza-
dos.
Campana Extractora / Manual de Usuario 27 / ES
5.2 Accesorios de instalación
Hood
User Manual
01M-8897293600-2720-01
01M-8897303600-2720-01
EN - ES - RO
GDKP 2460 B - GDKP 5460
1. Producto
2. Conducto interno
3. Conducto exterior
4. Adaptador de Conducto de Chimenea de
Ø150/120mm
5. Placa de conexión del conducto
6. Manual de Usuario
7. Patrón de ensamblaje
8. Placas de suspensión (2x)
9. Clavijas de plástico de Ø6 mm (2x)
10. Taquetes de plástico de Ø10 mm (4x)
11. Tornillos de montaje para pared de 5.5x60
(4x)
12. M5x35 Tornillo de conexión de la placa de
suspensión (2x)
13. 3.9x22 Tornillo de la placa de conexión del
conducto (2x)
14. 3.5x9.5 Tornillo de la placa de conexión del
conducto (2x)
15. M4 Arandela (2x)
16. Grapa para chimenea
La información necesaria para elegir un lugar ade-
cuado para la instalación de la campana se da a
continuación.
5
Instalación del aparato
A¡ADVERTENCIA!: Antes de comen-
zar la instalación, lea la información
de seguridad en el manual de usua-
rio.
B
¡ADVERTENCIA!: Si no se instalan
los tornillos y estabilizadores de
acuerdo con estas instrucciones,
puede producirse una descarga
eléctrica.
Para la instalación de la campana, por favor con-
tacte con el servicio técnico autorizado más cer-
cano.
Es responsabilidad del cliente proveer la ubicación
e instalación eléctrica apropiadas para la campa-
na.
5.1 Posición del aparato
(Imagen 6)
La distancia entre la cocina y la campana ex-
tractora debe ser tenida en cuenta antes del
montaje. Esta distancia debe ser de 65 cm
(Imagen 6).
La distancia debe medirse desde la superficie
de la rejilla para las cocinas de gas,
y desde la superficie del vidrio para las cocinas
eléctricas.
28 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
Fije el esquema de montaje a la pared. Para los
puntos A y B, tome como referencia las dimensio-
nes máximas de la campana, taladre en os puntos
A y B que ha marcado con una broca de Ø6 mm
y, a continuación, inserte los tacos de plástico de
Ø6 mm. Instale la placa de conexión del conducto
en la pared con 2 unidades de tornillos de 3,9x22
(Imagen 8).
Para instalar el cuerpo de la campana, taladre los
puntos C,D,E,F especificados en la plantilla de
instalación con una broca de Ø10mm e inserte
los tacos de plástico de Ø10mm en estos puntos
(Imagen 8).
Instale 2 tornillos de montaje de 5,5x60 en los
puntos C y D con un espacio de 5 mm entre la
cabeza del tornillo y la pared (Imagen 8).
(Imagen 8)
Instale dos placas de suspensión en el cuerpo
de la campana con tornillos de montaje M5x35
(Imagen 8).
5.3 Montaje en la pared
La pared debe ser plana, recta y tener una
capacidad de carga suficiente.
La profundidad de los agujeros de perfora-
ción deben coincidir con la longitud de los
pernos.
Los tornillos y tacos proporcionados son
adecuados para paredes de ladrillo. Para
otros materiales de construcción (por ejem-
plo, paneles de yeso, placas, hormigón po-
roso), se deben utilizar apropiadas clavijas
y tuercas de fijación.
(Imagen 7)
4x
Ø10mm
F
A
PRECAUCIÓN: Antes de perforar,
asegúrese de que no existan tube-
rías de alimentación, gas o agua
cerca de las locaciones de perfora-
ción.
Dibuje una línea perpendicular desde techo hasta
al borde inferior de la campana de cocina.
5
Instalación del aparato
Campana Extractora / Manual de Usuario 29 / ES
Si el conducto de conexión está colocado en el in-
terior del adaptador, no se producirá la succión de
aire ya que la tapa de salida de humos que impide
el retorno del aire permanecerá cerrada (Imagen
11/b). La longitud de la conexión de la tubería, así
como el número de codos deben ser de lo mínimo
posible.
A : Tubo de salida de humos
B : Tapas de no retorno
C : Adaptador de escape de plástico
Las válvulas están cerradas y el aparato no fun-
ciona, lo que evita que el posible olor exterior y el
polvo entren en el interior.
(Imagen 10)
(Imagen 11a/11b)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Imagen 9)
Sostenga la campana extractora por su cuerpo y
colóquela sobre los tornillos de montaje en la pa-
red y apriete los tornillos (Imagen 9).
Instale arandelas M4 en los tornillos de suspen-
sión de 5.5x60 Fije la campana extractora con un
tornillo de 5,5x60 a la pared a través del orificio
de montaje en el interior del aparato (Imagen 9).
5.4 Conexión al conducto
Si va a utilizar el adaptador de plástico para con-
ductos de humos de 120/150 mm de diámetro,
conecte un extremo del tubo a este adaptador, si
no lo va a utilizar, a la salida directa del producto.
Conecte el otro extremo del tubo al conducto de
humos. Compruebe que estas dos conexiones es-
tán lo suficientemente firmes para que no se aflo-
jen cuando el aparato funcione a plena potencia.
Compruebe si las tapas del interior del conducto
funcionan cuando se aprietan con las abrazade-
ras. Conecte la conexión del conducto fuera del
adaptador (Imagen 11/a).
5
Instalación del aparato
30 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
5.5 Instalación de la campana en el
conducto
Lleve a cabo la conexión eléctrica de su campana
antes de empezar con la instalación del conducto
de humos. Deslice las placas del conducto alrede-
dor del cuerpo.
Instale la placa del conducto en la placa de suje-
ción del conducto que está fijada a la pared por
sus bordes exteriores superiores (Imagen 12).
(Imagen 12)
17. Conducto interno
18. 2 tornillos de 2x 3.5x9.5
19. Placa de conexión del conducto
5.6 Almacenamiento
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosa-
mente.
Asegúrese de que el aparato esté desenchu-
fado, frío y totalmente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
5.7 Manejo y transporte
Durante el manejo y el transporte, lleve el apa-
rato en su embalaje original. El embalaje del
aparato lo protege de daños físicos.
No coloque cargas pesadas en el aparato o en el
embalaje. El aparato podría dañarse.
Dejar caer el aparato causará que éste no fun-
cione o causará un daño permanente.
5
Instalación del aparato
Campana Extractora / Manual de Usuario 31 / ES
6
Solución de problemas
Solución de problemas Causa principal Ayuda
El aparato no funciona. Revise los fusibles. El fusible puede estar fundido, reví-
selo y cámbielo, si es necesario.
El aparato no funciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser entre
220 y 240 V.
El aparato no funciona. Revise la conexión eléctrica. Compruebe si funcionan otros
aparatos en su cocina.
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser entre
220 y 240 V.
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise el interruptor de la lámpara. El interruptor de la lámpara debe
estar en posición "on" (encendido).
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise las lámparas. Las lámparas del aparato se
iluminarán.
La entrada de aire del apara-
to no es adecuada. Revise el filtro de aluminio. En condiciones normales de
funcionamiento, el filtro de aceite
de aluminio se limpiará al menos
una vez al mes.
La entrada de aire del apara-
to no es adecuada. Revise el conducto de descarga de aire. El conducto de descarga de aire
debe estar en posición “on” .
La entrada de aire del apara-
to no es adecuada. Revise el filtro de carbón. Los filtros de carbón serán reem-
plazados una vez cada 3 meses en
condiciones normales.
V2_2020 2020_06
Sensitivity: Public
Contacto para asistencia técnica:
932 884 259
CONDICIONES DE GARANTIA PARA GAMA BLANCA - ESPAÑA
El presente certificado cubre la garantía de reparación de su electrodoméstico de gama blanca* durante tres años, a partir de
la fecha de venta, contra todo defecto de funcionamiento proveniente de fabricación o materiales; o de sustitución del aparato,
salvo que una de estas opciones resulte imposible o desproporcionada respecto de la otra. Cuando usted detecte un defecto o
anomalía en el aparato contacte de forma inmediata con nosotros, un plazo de dos meses es el límite para informarnos de la
falta de conformidad. El cargo de desplazamiento está incluido en la reparación, excepto para pequeños electrodomésticos que
pueden ser transportados al taller del servicio oficial de la marca. En caso de sustitución, el plazo de garantía se suspende y el
nuevo aparato mantendrá el periodo de vigencia del aparato sustituido, y como mínimo 6 meses de garantía.
La presente garantía sólo será válida si se presenta factura, ticket de compra o el albarán de entrega del producto
correspondiente si éste fuera posterior a la fecha de factura. La presente garantía es valida en el territorio español para los
aparatos distribuidos por Beko Electronics España S.L.. La garantía sólo tendrá validez sobre el primer comprador o adquiriente
del producto. La garantía será válida para aparatos adecuados a las condiciones climáticas y medioambientales en que estén
ubicados.
EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
El coste de la reparación será a cargo del usuario en los siguientes casos:
Los aparatos utilizados para uso profesional o no exclusivamente doméstico, en establecimientos públicos, industriales
o comerciales.
Los aparatos desmontados o manipulados por personas ajenas a los servicios técnicos expresamente autorizados.
Las instalaciones, transporte, sustitución de aparatos, puestas en marcha, cambio de sentido de puertas.
Intervenciones de mantenimiento o de información sobre el uso de los aparatos.
Cambio de inyectores en aparatos de gas.
Las averías provocadas por falta de mantenimiento o limpieza o aquellas provocadas por un uso indebido, sobrecarga,
abandono o de manera no conforme a las instrucciones de uso o de instalación de los aparatos.
Las averías producidas por causas fortuitas, siniestros de fuerza mayor o derivados de instalación incorrecta y en
general, averías por causas ajenas al propio aparato.
Las averías provocadas por conexiones que puedan presentar fluctuaciones, irregularidades o falta de uniformidad en
el suministro, por ejemplo: suministro de agua impulsado por grupos de presión, energía solar, energía eólica,
generadores eléctricos, u otro tipo de suministro no normalizado.
La sustitución de materiales rotos o deteriorados por desgaste o uso no normal del aparato, o materiales consumibles
tales como: juntas, plásticos, gomas, correas, cristales, escobillas, bombillas, asas, tiradores, tapas de quemadores,
filtros, rejillas, ánodos de magnesio de calentadores, etc.
Los aparatos que presenten oxidación, o daños por corrosión en esmaltes o pinturas, que puedan ser provocados por
efectos químicos o electroquímicos del agua o cualquier otra sustancia, o aceleradas por circunstancias ambientales o
climáticas no propicias.
Defectos estéticos en serigrafía o pintura.
Los daños de transporte o manipulación, golpes, etc.
Los aparatos deben instalarse de forma accesible para su reparación, debiendo asumir el usuario los costes necesarios
para el acceso al aparato para su reparación y sustitución.
La presente garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a lo previsto en el Real Decreto 1/2007,
de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y
Usuarios y otras leyes complementarias, y la Ley 3/2014 que la modifica.
El Servicio Oficial de Asistencia Técnica resolverá cualquier incidencia que pudiera precisar su electrodoméstico siempre que el
aparato esté instalado de forma accesible.
Para asegurarse que su electrodoméstico va a ser intervenido por un técnico oficial autorizado, rogamos solicite el carnet
avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) a nuestros técnicos.
Las marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG se distribuyen por Beko Electronics España S.L.
DATOS APARATO (a rellenar por el Distribuidor):
Titular: Sello Establecimiento:
Modelo: Núm. serie:
Establecimiento: Fecha de compra:
El garante e importador de su electrodoméstico es: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388 3º
Barcelona 08025, España. El producto ha sido fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç Cad. No:2-
6 34445 Beyoglu, Istanbul, Turkey).
Conózcanos mejor en nuestra página: www.grundig.com Conserve este documento, es importante para usted.
(*) Se consideran electrodomésticos de gama blanca, los aparatos de frío, cocción, lavado y secado, etc, no incluidos en la
categoría de pequeño aparato electrodoméstico (PAE).
Vă rugăm să citiți mai întâi acest manual de utilizare!
Stimate client,
Vă mulțumim pentru că ați ales acest produs Grundig. Sperăm să obțineți cele mai
bune rezultate de la aparatul dumneavoastră, care a fost fabricat la o calitate înaltă și
cu tehnologie performantă. Din acest motiv, vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime
acest manual de utilizare și toate celelalte documente însoțitoare înainte de a utiliza
aparatul și să le păstrați pentru consultări ulterioare. Dacă transmiteți produsul altei
persoane, oferiți-i și manualul de utilizare. Urmați instrucțiunile și acordați atenție
tuturor informațiilor și avertismentelor din manualul de utilizare.
Nu uitați că acest manual de utilizare poate fi aplicat și altor modele. Diferențele dintre
modele sunt descrise în manual în mod explicit.
Semnificația simbolurilor
Următoarele simboluri sunt utilizate în diverse părți ale acestui manual de utilizare:
CInformații importante și sugestii utile cu privire
la utilizare.
AAVERTISMENT: Avertismente pentru situații
periculoase referitoare la siguranța vieții și bu-
nurilor.
AVERTISMENT: Avertisment pentru pericol de
incendiu.
BAVERTISMENT: Avertisment privind
electrocutarea.
Clasă de protecție împotriva electrocutării.
Acest produs a fost fabricat în fabrici ecologice moderne, fără a dăuna naturii.
34 / RO Hotă / Manual de utilizare
1.1 Siguranță generală
Instrucțiuni importante cu privire
la siguranță Citiți cu atenție și
păstrați-le pentru consultare ul-
terioară Această secțiune conține
instrucțiuni privind siguranța, care
vă vor proteja împotriva riscului
de incendiu, electrocutare, expu-
nere la scurgeri de microunde,
vătămare corporală și pagube
materiale. Nerespectarea acestor
instrucțiuni atrage anularea ga-
ranțiilor acordate.
Produsele de la Grundig sunt
conforme standardelor de sigu-
ranță aplicabile; din acest motiv,
în caz de defecțiune a produsu-
lui sau a cablului de alimentare,
acestea trebuie reparate sau în-
locuite de distribuitor, un centru
de service sau un service similar
specializat și autorizat, pentru
evitarea oricărui pericol. Lucrările
de reparații greșite sau efectu-
ate de persoane necalificate pot
cauza pericole sau riscuri utiliza-
torului.
Acest aparat este destinat pentru
a fi utilizat în scop casnic și apli-
cații similare cum ar fi:
Bucătării pentru personalul
din magazine, birouri sau alte
medii de lucru;
Ferme
De către clienți în hoteluri,
moteluri sau alte medii de tip
rezidențial;
Medii de tip pensiune.
Utilizați acest produs doar pentru
uzul desemnat, așa cum este de-
scris în acest manual.
Producătorul nu își asumă
răspunderea pentru daunele
provocate de instalarea incorectă
sau utilizarea greșită a produsu-
lui.
Acest aparat poate fi utilizat de
către copii cu vârsta minimă de
8 ani și de către persoanele cu
capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de
experiență și de cunoștințe, dacă
aceștia au fost supravegheați
sau instruiți cu privire la utilizarea
produsului într-un mod sigur și
dacă înțeleg pericolele implicate.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
Hotă / Manual de utilizare 35 / RO
Copiii nu trebuie să se joace
cu aparatul. Operațiunile de
curățare și întreținere nu trebuie
să fie efectuate de către copii
fără supraveghere.
Distanța minimă dintre su-
prafețele de susținere pentru
vasele de gătit de pe plită și par-
tea cea mai joasă a hotei trebuie
să fie de 65 cm.
Dacă instrucțiunile de instalare
a plitei cu gaz specifică distanțe
mai mari decât cele de mai sus,
se vor respecta instrucțiunile re-
spective.
Asigurați-vă că tensiunea de al-
imentare corespunde cu infor-
mațiile furnizate pe plăcuța cu
date tehnice a produsului.
Nu utilizați aparatul atunci când
cablul de alimentare sau aparatul
în sine este avariat.
Nu strângeți, nu îndoiți și nu
frecați cablul de alimentare de
margini tăioase, pentru a preveni
avarierea acestuia. Feriți cab-
lul de alimentare de suprafețele
fierbinți și focul deschis.
Utilizați produsul doar cu o priză
cu împământare.
AVERTISMENT: Nu conectați pro-
dusul la priza de alimentare înainte
de finalizarea instalării.
Amplasați aparatul astfel încât
ștecherul să fie întotdeauna ac-
cesibil.
Nu atingeți lămpile dacă au
funcționat mult timp. Vă pot arde
mâinile, deoarece vor fi fierbinți.
Respectați reglementările stab-
ilite de autoritățile competente
privind evacuarea aerului rezid-
ual (acest avertisment nu este
valabil la utilizarea fără coșul de
fum).
Folosiți produsul după ce ați
pus o oală, o tigaie etc. pe plită.
În caz contrar, căldura ridicată
poate cauza deformări în unele
părți ale produsului.
Opriți plita înainte de a lua oala,
tigaia etc. de pe aceasta.
Nu lăsați ulei fierbinte pe plită.
Tigăile cu ulei fierbinte pot
provoca auto-combustia.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
36 / RO Hotă / Manual de utilizare
Fiți atenți la perdele și huse, deo-
arece uleiul poate lua foc în timp
ce gătiți alimente cum ar fi cartofi
prăjiți.
Filtrul de grăsime trebuie înlocuit
cel puțin lunar. Filtrul de carbon
trebuie înlocuit cel puțin o dată
la 3 luni.
Produsul trebuie curățat conform
manualului de utilizare. În cazul
în care curățarea nu a fost efec-
tuată conform manualului de uti-
lizare, există risc de incendiu.
Nu folosiți materiale de filtrare
care nu sunt rezistente la foc, în
locul filtrului actual.
Utilizați doar componentele orig-
inale sau componentele reco-
mandate de către producător.
Nu folosiți produsul fără filtru și
nu scoateți filtrele în timp ce pro-
dusul funcționează.
În cazul în care se produce o
flacără, opriți alimentarea pro-
dusului și aparatele de gătit.
În cazul în care se produce o
flacără, acoperiți flacăra și nu
utilizați apă pentru stingere.
Înainte de fiecare curățare și
atunci când produsul nu este fo-
losit, scoateți-l din priză.
Presiunea negativă în mediu nu
trebuie să depășească 4 Pa (4
x 10 bari), în timp ce hota pen-
tru plita electrică și aparatele
care funcționează cu un alt tip
de energie decât electricitatea
funcționează simultan.
În mediul în care este folosit pro-
dusul, evacuarea dispozitivelor
care funcționează pe combusti-
bil lichid sau motorină, cum ar fi
radiatorul, trebuie să fie complet
izolată sau dispozitivul trebuie să
fie de tip ermetic.
La conectarea coșului de evac-
uare, folosiți țevi cu diametrul
de 120 sau 150 mm. Racordul
țevilor trebuie să fie cât mai scurt
posibil și să aibă cât mai puține
coturi.
Pericol de sufocare! Păstrați ma-
terialele de ambalare la loc inac-
cesibil copiilor.
ATENȚIE: În timpul utilizării cu
aparate de gătit, piesele accesibile
se pot încinge.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
Hotă / Manual de utilizare 37 / RO
Evacuarea hotei nu trebuie să fie
conectată la canalele de aer care
includ alte tipuri de fum.
Ventilația în cameră poate fi
insuficientă atunci când hota
pentru plita electrică este folos-
ită simultan cu dispozitive care
funcționează cu gaz sau alți com-
bustibili (nu se aplică neapărat în
cazul aparatelor care doar evac-
uează aerul înapoi în cameră).
Obiectele plasate pe produs pot
să cadă. Nu amplasați nici un
obiect pe aparat.
Nu flambați alimente sub produs.
AVERTISMENT: Îndepărtați foliile
de protecție înainte de a instala
hota.
Nu lăsați niciodată focul deschis
la intensitate mare sub hotă când
aceasta funcționează.
Friteuzele trebuie supraveghe-
ate permanent în timpul folos-
irii: uleiul supraîncălzit se poate
aprinde.
1.2 Conformitate cu Directiva DEEE
și eliminarea deșeurilor:
Acest produs este conform cu Directiva DEEE a
UE (2012/19/EU). Acest produs poartă un simbol
pentru deșeuri de echipamente electrice (DEEE).
Acest simbol indică faptul că acest
produs nu trebuie eliminat împreună
cu alte deșeuri menajere la sfârșitul
duratei sale de utilizare. Dispozitivul
uzat trebuie returnat către un punct
oficial de colectare pentru reciclarea dispozitivelor
electrice și electronice. Pentru a găsi aceste siste-
me de colectare contactați autoritățile locale sau
distribuitorul de la care a fost achiziționat produ-
sul. Fiecare gospodărie are un rol important în
recuperarea și reciclarea electrocasnicelor vechi.
Eliminarea corespunzătoare a electrocasnicelor
uzate ajută la prevenirea posibilelor consecințe ne-
gative pentru mediu și sănătatea umană.
1.3 Conformitatea cu Directiva RoHS
Produsul pe care l-ați achiziționat este conform
cu Directiva RoHS UE (2011/65/UE). Produsul nu
conține materiale dăunătoare sau interzise speci-
ficate în Directivă.
1.4 Informații despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat din
materiale reciclabile, în conformitate cu
reglementările naționale de mediu. Nu
eliminați ambalajul împreună cu deșeu-
rile menajere sau de alt tip. Transportați-le la
punctele de colectare a ambalajelor desemnate
de către autoritățile locale.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
38 / RO Hotă / Manual de utilizare
2 Aspect general
2.1 Prezentare generală
Comenzi și componente
1. Tub de evacuare intern
2. Tub de evacuare extern
3. Panou de control
4. Filtre de ulei din aluminiu
5. Sistem de iluminare
2.2 Date tehnice
Tensiune alimentare 220-240V ~ 50 Hz
Alimentare lampă 2x3 W
Putere motor 210 W
Debit – 3. Nivel 645 m³/h
Clasa de izolație motor Clasa F
Clasa de izolație Clasa I
(Figura 1) (Figura 2)
Hotă / Manual de utilizare 39 / RO
3 Funcționarea aparatului
3.1 Controlul aparatului
A B CD
Cheie Funcţie
A: 1. Buton treaptă Acţionaţi aparatul la viteza 1.
Când apăsați din nou acest
buton pentru a opri aparatul,
etapa de viteză a ecranului se
oprește.
B: 2. Buton treaptă Acţionaţi aparatul la viteza 2.
Când apăsați din nou acest
buton pentru a opri aparatul,
etapa de viteză a ecranului se
oprește.
C: Buton treaptă 3 Acţionaţi aparatul la viteza 3.
Când apăsați din nou acest
buton pentru a opri aparatul,
etapa de viteză a ecranului se
oprește.
D: Lumină On/Off Puteţi ilumina zona de gătit
apăsând acest buton. Apăsaţi
din nou acest buton pentru a
stinge becul.
3.2 Funcționarea eficientă din punct
de vedere energetic în termeni de
economisire
Când folosiți hota, ajustați setările de viteză con-
form vaporilor și intensității mirosului, pentru a
economisi energie.
Folosiți viteze mici (1-2) în condiții normale și
viteze mari (3) pentru mirosuri intense și vapori.
Lămpile de pe hotă sunt plasate pentru ilumina-
rea zonei de gătit.
Folosirea lor pentru lumina ambientală va pro-
duce consul de energie inutil și lumină insufi-
cientă.
3.3 Instrucțiuni de utilizare
Hota dvs. conține un motor care are viteze di-
ferite.
Pentru o performanță mai bună, vă recomandăm
să utilizați viteze reduse în condiții normale și
viteze mari în caz de mirosuri puternice și vapori
intenși.
Puteți porni aparatul apăsând butonul de setare
a vitezei dorit. (A, B, C)
Puteţi ilumina zona de gătit apăsând lampa (D).
3.4 Oprire automată
Aparatul dvs. are caracteristica Oprire automată,
permițându-i să se ventileze puțin mai mult și să
elimine mirosurile nedorite și vaporii din mediu
și să se oprească automat după ce se termină
gătitul. Pentru a activa funcția Oprire automată,
apăsați orice buton al treptei de viteză (A, B, C)
de pe panoul de comandă pentru mai mult de 2
secunde; funcția de temporizare de 15 minute se
activează. Atunci când funcția de oprire automa
este activă, apăsarea aceluiași buton de viteză de-
zactivează funcția de oprire automată, iar motorul
aparatului se oprește. Această caracteristică este
dezactivată atunci când comutați între diferite eta-
pe de viteză. Dacă doriți ca aparatul să se opreas-
că automat, trebuie să activați din nou funcția de
oprire automată.
40 / RO Hotă / Manual de utilizare
Diametrul conductei de evacuare trebuie să fie
același cu cel al inelului de conectare. În setări
orizontale, țeava trebuie să aibă o ușoară pantă
ascendentă (aproximativ 10º), astfel încât aerul
să poată ieși cu ușurință din cameră.
3.7 Funcționare fără racordare la
tubul de evacuare
Aerul este filtrat prin filtrul de
carbon și recirculat în cameră.
Filtrul de carbon este utilizat
atunci când este imposibil de
utilizat un tub în casă.
În cazul utilizării fără tub de evacuare, îndepăr-
tați clapetele din interiorul adaptorului pentru
tubul de evacuare.
Scoateţi filtrul de ulei. Pentru a instala filtrul de
carbon, montați filtrul pe clapete centrându-l
pe piesa din plastic de pe ambele părți ale cor-
pului ventilatorului. Strângeți-l prin rotirea spre
dreapta sau spre stânga.
Înlocuiți filtrul de ulei de aluminiu.
3.5 Înlocuirea becului
MAX 3 W
(Figura 3)
Efectuați conexiunile electrice ale aparatului.
Aparatul dvs. utilizează un bec LED spot de 3W.
Pentru înlocuirea becurilor, apăsați în jos supor-
tul din spate, răsuciți-l puțin în sensul antiorar și
scoateți-l trăgându-l în jos. Aplicați operațiunea de
mai sus în sens invers pentru a instala becuri noi
(Figura 3).
Bec
Putere bec 3 W
Suport/Priză GZ 10
Tensiune bec 220 - 240 V
Dimensiune 53*50 mm
Cod ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.6 Funcționare cu racordare la
tubul de evacuare
Vaporii sunt extrași prin con-
ducta de evacuare, care este
fixată pe capul de conectare de
pe hotă.
3 Funcționarea aparatului
Hotă / Manual de utilizare 41 / RO
4 Curățarea și întreținerea
CÎnainte de curățare și întreținere,
deconectați produsul sau opriți în-
trerupătorul.
4.1 Curățarea filtrelor de ulei de
aluminiu
Filtrul de ulei din aluminiu este utilizat pentru a
reține particulele de ulei din aer. Filtrele de alumi-
niu își pot schimba culoarea după curățarea repe-
tată. Acest lucru este normal și filtrele nu trebuie
înlocuite.
(Figura 4)
Împingeți înainte blocarea filtrului de ulei din
aluminiu.
Apoi trageți-l ușor în jos și trageți-l afară (Fi-
gura 4). În caz contrar, puteţi îndoi filtrul. Spălați
și clătiți filtrele de ulei din aluminiu cu detergent
lichid înlocuiți filtrele de ulei din aluminiu, efec-
tuând pașii specificați mai sus în ordine inversă.
Aceste filtre de ulei din aluminiu sunt utilizate
pentru a reține particulele de ulei din aer.
CDe asemenea, puteți spăla filtrele
de ulei din aluminiu în mașina de
spălat.
AATENŢIE: În caz de utilizare nor-
mală, curățați filtrul de ulei din alu-
miniu o dată pe lună.
4.2 Înlocuirea filtrelor de carbon
(Figura 5)
Dispozitivul pe care l-ați achiziționat este potrivit
pentru utilizarea cu filtre de carbon.
Îndepărtați filtrele de ulei din aluminiu (Figura
4).
Puneți partea inferioară a filtrului de carbon în
carcasa motorului (Figura 5).
Apăsaţi butonul filtrului de carbon înainte și asi-
gurați-vă că butoanele filtrului de carbon sunt
conectate și blocate. (Figura 5).
Atașați filtrele de ulei de aluminiu.
A
ATENŢIE:
Filtrul de carbon nu trebuie spălat
niciodată.
Înlocuiți filtrele de carbon o dată
la 3 luni.
Puteți obține filtrul de carbon de la
vânzătorii autorizați.
42 / RO Hotă / Manual de utilizare
5 Instalarea aparatului
AAVERTISMENT!: Înainte de a în-
cepe instalarea, citiți informaţiile de
siguranță din Manualul utilizatorului.
BAVERTISMENT!: Neinstalarea cu
șuruburi și stabilizatori în confor-
mitate cu aceste instrucțiuni poate
duce la electrocutare.
Pentru instalarea hotei, vă rugăm să contactați cel
mai apropiat serviciu autorizat.
Este responsabilitatea clientului să pregătească
locația și instalarea electrică a hotei.
5.1 Poziția aparatului
(Figura 6)
Distanța dintre aragaz și hotă trebuie luată în
considerare înainte de asamblare. Această dis-
tanță trebuie să fie de 65 cm (Figura 6).
Distanța trebuie măsurată de la suprafața grăta-
rului pentru aragazuri pe gaz,
de la suprafața sticlei pentru aragazuri electrice.
5.2 Accesorii de instalare
Hood
User Manual
01M-8897293600-2720-01
01M-8897303600-2720-01
EN - ES - RO
GDKP 2460 B - GDKP 5460
1. Produsul
2. Tub de evacuare intern
3. Tub de evacuare extern
4. Adaptor tub de evacuare Ø150/120 mm
5. Placă de conexiune tub evacuare
6. Manual de utilizare
7. Schema de instalare
8. Plăci de agățare a produsului (2x)
9. Dibluri din plastic Ø 6 mm (2x)
10. Dibluri din plastic Ø 10 mm (4x)
11. Şuruburi de montare pe perete 5,5x60 (4x)
12. M5 x 35 Şuruburi de conexiune placă de
agățare (2x)
13. Şuruburi pentru placa de conexiune tub
evacuare 3.9 x 22 (2x)
14. Şuruburi pentru placa de conexiune tub
evacuare 3.5 x 9.5 (2x)
15. Şaibă M4 (2x)
16. Clemă coș
Informațiile necesare pentru a alege locul adecvat
pentru instalarea hotei sunt prezentate mai jos.
Hotă / Manual de utilizare 43 / RO
5 Instalarea aparatului
5.3 Montare pe perete
Peretele trebuie să fie plat, drept și să aibă o
capacitate suficientă de încărcare.
Adâncimea găurilor trebuie să corespundă cu
lungimea șuruburilor.
Şuruburile și diblurile furnizate sunt potrivite
pentru pereți din cărămidă. Pentru alte mate-
riale de construcții (de exemplu, gips carton,
placă, beton poros), se folosesc dibluri și piulițe
de fixare adecvate.
AATENŢIE: Înainte de găurire, asi-
gurați-vă că nu există conducte de
alimentare, gaz sau apă, în imediata
apropiere a locațiilor de găurire.
Desenați o linie de mijloc din tavan perpendicular
pe marginea inferioară a hotei (Figura 7).
Fixați sistemul de asamblare pe perete. Pentru
punctele A și B, luați ca referință dimensiunile
maxime ale hotei și găuriți punctele A și B pe care
le-ați marcat cu un burghiu de Ø6 mm și loviți
fișele de perete din plastic de Ø6 mm. Instalați pla-
ca de conexiune a tubului de conectare pe perete
cu 2 bucăți de șuruburi 3.9x22 (Figura 8).
Pentru a instala corpul hotei, găuriți punctele
C,D,E,F specificate în șablonul de instalare cu un
burghiu de Ø10 mm și loviți diblurile din plastic de
Ø10 mm în aceste puncte (Figura 8).
Instalați 2 bucăți de șuruburi de montare 5.5x60 în
punctele C și D, cu un spațiu de 5 mm între capul
șurubului și perete (Figura 8).
(Figura 8)
Instalați două plăci agățare pe corpul hotei cu
șuruburi de montare M5x35 (Figura 8).
(Figura 9)
Țineți hota de corpul său și puneți-o pe șuruburile
de suspendare de pe perete și strângeți șuruburile
(Figura 9).
Montați șaibele M4 la șuruburile de suspensie
5,5x60 Fixați hota cu un șurub de 5,5x60 pe pere-
te prin orificiul de montare din interiorul aparatului
(Figura 9).
5.4 Conectarea la tubul de evacuare
Dacă aveți de gând să utilizați adaptorul din plastic
pentru tubul de evacuare Ø 120/150 mm, conec-
tați un capăt al țevii la acest adaptor, dacă nu aveți
de gând să-l utilizați, conectați-l la conducta de
evacuare directă a produsului. Conectați celălalt
capăt al țevii la tubul de evacuare Verificați dacă
aceste două conexiuni sunt suficient de strânse
pentru a nu ieși atunci când aparatul funcționează
la putere maximă. Verificați dacă clapetele din in-
teriorul tubului de evacuare funcționează atunci
când sunt strânse cu cleme.
44 / RO Hotă / Manual de utilizare
Conectați conducta de conectare a tubului în afa-
ra adaptorului (Figura 11/a). Dacă conducta de
conectare este montată în interiorul adaptorului,
aspirația aerului nu trebuie să aibă loc, deoarece
clapeta tubului care împiedică revenirea aerului
va rămâne închisă (Figura 11/b). Lungimea con-
ductei de conectare, precum și numărul de coturi
trebuie să fie cât mai mici posibil.
A: Țeavă de ieșire a tubului de evacuare
B: Clapete de reținere
C: Tub de evacuare din plastic
Supapele sunt închise, apoi aparatul nu funcțio-
nează și împiedică pătrunderea în interior a miro-
surilor și prafului din exterior.
(Figura 10)
(Figura 11a/11b)
Ok Not Ok
(a) (b)
5.5 Instalarea hotei la tubul de
evacuare
Realizați conexiunea electrică a hotei înainte de a
începe instalarea tubului de evacuare. Glisați plă-
cile tubului de evacuare în jurul corpului.
Instalați placa tubului de evacuare pe placa de
fixare a tubului care este fixată pe perete de la
marginile sale exterioare superioare (Figura 12).
(Figura 12)
1. Tub de evacuare intern
2. Şurub 3.5x9.5
3. Placă de conexiune tub evacuare
5.6 Depozitarea
Dacă nu intenționați să utilizați aparatul o peri-
oadă lungă de timp, depozitați-l cu grijă.
Asigurați-vă că este scos din priză, răcit și com-
plet uscat.
Depozitați produsul într-o loc uscat și răcoros.
Nu lăsați produsul la îndemâna copiilor
5 Instalarea aparatului
Hotă / Manual de utilizare 45 / RO
6 Eliminarea defecțiunilor
Eliminarea
defecțiunilor Cauză principală Ajutor
Aparatul nu funcţio-
nează. Verificați siguranțele Siguranța poate fi arsă, inspectați-o și res-
tabiliți-o.
Aparatul nu funcţio-
nează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să fie cuprinsă
între 220 și 240 V.
Aparatul nu funcţio-
nează. Verificați conexiunea electrică. Verificați dacă alte aparate din bucătărie
funcționează.
Lampa de iluminat nu
funcționează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să fie cuprinsă
între 220 și 240 V.
Lampa de iluminat nu
funcționează. Inspectați comutatorul lămpii. Întrerupătorul lămpii trebuie să fie în poziția
„on” (pornit).
Lampa de iluminat nu
funcționează. Inspectați becurile. Lămpile aparatului se aprind.
Admisia de aer a apara-
tului este inadecvată. Inspectați filtrul din aluminiu. În condiții normale de funcționare, filtrul de
ulei din aluminiu trebuie curățat cel puțin o
dată pe lună.
Admisia de aer a apara-
tului este inadecvată. Verificați tubul de evacuare a aerului. Tubul de evacuare a aerului trebuie să fie
în poziția „on” (pornit).
Admisia de aer a apara-
tului este inadecvată. Inspectați filtrul de carbon. Filtrele aparatelor cu filtre de carbon se
înlocuiesc o dată la 3 luni, în condiții nor-
male.
5 Instalarea aparatului
5.7 Manevrarea și transportul
În timpul manevrării și transportului, păstrați
produsul în ambalajul său original. Ambalajul
produsului îl protejează împotriva deteriorării
fizice.
Nu plasați obiecte grele pe aparat sau pe amba-
laj. Produsul poate fi deteriorat.
Căderea produsului îl poate face nefuncțional
sau poate cauza avarii permanente.
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa
instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție),
personalului SERVICE, la orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Grundig!
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13
Decembrie nr. 210 • *9020 • www.grundig.ro • www.arctic.ro • e-mail: service@arctic.ro
Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00; Sâmbătă 08:30 - 17:00
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: office@arctic.ro
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 220-240V~, 50-60Hz
VÂNZĂTOR
Nr. factură:............................................................................................Data: ..........................................
Vânzător (firma, localitatea): .................................................................................................................
Nume ................................................................................Localitatea ........................................................................
Str. ..........................................................................................................Nr. .......Bloc ...........Sc. ......Et. .....Ap. .........
Judeţ ............................................... Telefon ........................................E-mail ............................................................
CUMPĂRĂTOR
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi
toate accesoriile. Am primit aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2003, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie
prelungeşte termenul de garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din
momentul la care a fost adusă la cunoştinţa vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul
prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea produsului în stare de utilizare normală şi,
respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului către
consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor
beneficia de un nou termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când
nu pot fi reparate sau când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de
garanţie legală de conformitate depăşeşte 10% din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi
înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru
bunurile noi de folosinţă îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare
sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia
consumatorului şi Codul Civil.
Durata medie de utilizare a produsului este de 10 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în
posesia consumatorului.
Cuptor încorporabil Plită incorporabilă Hotă
Aragaz
Sertar de încălzire
Cuptor cu microunde
TIP:
Model / Serie:...........................................................................................................................................
Nr.
crt. CLIENT
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Drepturile consumatorului sunt cele prevăzute în Legea 449/2003 (republicată) și OG 21/1992 (republicată).
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la
Call Center Arctic.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service.
Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat
defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
CONDIȚII DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie Programat Data ridicării
aparatului
Cauza
întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului
de garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE
Reparat
Avant toute chose, veuillez lire ce manuel d’utilisation!
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi cet appareil Grundig. Nous espérons que cet appareil, fabriqué
dans des installations modernes et soumis à un processus de contrôle qualité
rigoureux, vous offre les meilleures performances possible. C’est pourquoi nous vous
recommandons, avant d’utiliser l’appareil, de lire attentivement et complètement ce
manuel d’utilisation ainsi que tous les autres documents fournis et de les conserver
soigneusement pour une utilisation future. Si vous cédez l’appareil à quelqu’un d’autre,
remettez-lui également le manuel d’utilisation. Suivez les instructions en accordant
une attention particulière à toutes les informations et les avertissements contenus
dans le manuel d’utilisation.
Notez que ce manuel d’utilisation peut également s’appliquer à d’autres modèles. Les
différences entre les modèles sont clairement décrites dans le manuel.
Signification des symboles
Les pictogrammes suivants sont repris tout au long de ce manuel:
CInformations importantes et conseils utiles concernant
l’utilisation de l’appareil.
AAVERTISSEMENT: Avertissement sur les situations
dangereuses concernant la sécurité des biens et des
personnes.
AVERTISSEMENT: Avertissement contre le risque d’in-
cendie.
BAVERTISSEMENT: Avertissement contre le risque
d’électrocution.
Cet appareil a été fabriqué dans des usines modernes respectueuses de l’environnement et sans causer
des dommages à la nature.
Hotte / Manuel d’utilisation 49 / FR
1.1 Consignes générales de
sécurité
Consignes de sécurité importantes
- Lire attentivement et conserver
pour référence ultérieure
Cette section contient les
consignes de sécurité qui aident
à se prémunir contre les risques
d’incendie, d’électrocution, d’ex-
position aux fuites d’énergie à
micro-ondes, de dommages cor-
porels ou de dégâts matériels. Le
non-respect de ces instructions
entraînera l’annulation de toute
garantie.
Les produits Grundig sont
conformes aux normes de sécu-
rité applicables. Par conséquent,
en cas de dommage sur l’appa-
reil ou son câble d’alimentation,
le faire réparer ou remplacer par
le revendeur, le centre SAV, un
spécialiste ou des services habi-
lités afin de prévenir tout danger.
Des réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent
être sources de danger et de
risque pour l’utilisateur.
Cet appareil est conçu pour un
usage domestique et des utilisa-
tions similaires comme :
dans les coins cuisine du per-
sonnel dans les magasins,
bureaux, et autres environne-
ments de travail ;
les fermes
Par les clients des hôtels et
autres types d’environne-
ments résidentiels ;
et dans les chambres d’hôte.
Utiliser l’appareil uniquement
aux fins pour lesquelles il a été
conçu, comme décrit dans les
présentes instructions.
Le fabricant n’est pas respon-
sable des dommages résultant
d’une mauvaise installation ou
d’une mauvaise utilisation du
produit.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
50 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de 8 ans minimum,
des personnes à capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales réduites et des personnes
manquant d’expérience ou de
connaissances suffisantes en
la matière, à condition qu’elles
aient été préparées à un ma-
niement sécurisé de l’appareil
et qu’elles aient pleinement
conscience des risques encou-
rus.
Les enfants n’ont pas le droit
de jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et l’entretien de l’appareil
ne doivent pas être effectués par
des enfants laissés sans surveil-
lance.
La distance minimale entre la
surface d’appui des récipients
de cuisson sur la plaque de
cuisson et la partie la plus basse
de votre produit doit être d’au
moins 65 cm.
Si des instructions relatives à
l’installation de la plaque à gaz
exigent plus de distance, pre-
nez-les en compte.
S’assurer que la source d’ali-
mentation électrique est
conforme aux informations spé-
cifiées sur la plaque signalétique
de l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil si le
câble d’alimentation ou l’appa-
reil lui-même est endommagé.
Pour éviter d’endommager le
câble d’alimentation, éviter de
l’aplatir, de le plier ou même
de le frotter contre des bords
coupants. Éloigner le câble
d’alimentation de toute surface
brûlante et des flammes.
Utilisez l’appareil uniquement
avec une prise de terre.
AVERTISSEMENT: Ne branchez
pas l’appareil sur le secteur avant
la fin de l’installation.
Placer l’appareil de sorte que la
prise soit toujours accessible.
Ne touchez pas les lampes si
elles ont été utilisées pendant
une longue période. Elles sont
chaudes et risqueraient donc
de provoquer des brûlures aux
mains.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
Hotte / Manuel d’utilisation 51 / FR
Respectez la réglementation
des autorités compétentes en
matière d’évacuation de l’air
évacué (cette mise en garde
ne s’applique pas à l’utilisation
sans conduit).
Faites fonctionner votre appareil
après avoir posé une casserole,
une poêle, etc. sur la plaque de
cuisson. Autrement, la tempé-
rature élevée peut provoquer la
déformation de certaines pièces
de votre produit.
Éteignez la plaque de cuisson
avant d’en retirer la casserole, la
poêle, etc.
Ne laissez pas d’huile chaude
sur la plaque de cuisson. Les
casseroles contenant de l’huile
chaude peuvent s’enflammer.
Faites attention à vos rideaux
et à vos couvertures, car l’huile
peut prendre feu pendant la
cuisson de certains aliments,
comme les frites.
Le filtre à graisse doit être rem-
placé au moins une fois par mois.
Le filtre à charbon doit être rem-
placé au moins tous les 3 mois.
Le produit doit être nettoyé
conformément au manuel d’uti-
lisation. Si le nettoyage n’a pas
été effectué conformément au
manuel d’utilisation, il peut y
avoir un risque d’incendie.
N’utilisez pas de matériaux fil-
trants ignifuges à la place des
filtres actuels.
Utilisez uniquement des pièces
d’origine ou pièces recomman-
dées par le fabricant.
N’utilisez jamais l’appareil sans
le filtre et ne retirez pas les filtres
lorsque l’appareil est en marche.
En cas d’apparition d’une
flamme, éteignez votre produit
et vos appareils de cuisson.
En cas d’apparition d’une
flamme, couvrez la flamme et
n’utilisez jamais d’eau pour
l’éteindre.
Débranchez l’appareil avant
chaque nettoyage et lorsque
l’appareil n’est pas en cours
d’utilisation.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
52 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
La pression négative dans l’en-
vironnement ne doit pas dépas-
ser 4 Pa (4 x 10 bars) lorsque
la hotte de la table de cuisson
électrique et les appareils fonc-
tionnant avec un autre type
d’énergie que l’électricité fonc-
tionnent simultanément.
Dans l’environnement dans le-
quel l’appareil est utilisé, les gaz
résiduaires des appareils fonc-
tionnant au fioul ou au gaz, tels
que le chauffage de la pièce,
doivent être totalement isolés
ou l’appareil doit être de type
étanche.
Pour le raccordement du conduit,
utilisez des tuyaux d’un diamètre
de 120 ou 150 mm. Le raccor-
dement du tuyau doit être aussi
court que possible et avoir le mi-
nimum de coudes que possible.
Risque d’étranglement ! Conser-
vez tous les emballages hors de
portée des enfants.
ATTENTION: Les pièces acces-
sibles peuvent devenir chaudes
lorsqu’elles sont utilisées avec des
appareils de cuisson.
Ne connectez pas la prise du
produit aux canaux d’air qui
contiennent d’autres fumées.
La ventilation de la pièce peut
être insuffisante lorsque la hotte
de la table de cuisson électrique
est utilisée en même temps que
les appareils fonctionnant au gaz
ou avec d’autres combustibles
(ceci peut ne pas s’appliquer aux
appareils qui rejettent unique-
ment l’air dans la pièce).
Les objets placés sur le produit
peuvent tomber. Ne posez aucun
objet sur le produit.
Ne brûlez rien sous votre produit.
AVERTISSEMENT: Retirez les
films protecteurs avant d’installer
la hotte.
Ne laissez jamais des grandes
flammes nues sous la hotte lors-
qu’elle est en fonctionnement.
Gardez les friteuses en perma-
nence sous surveillance pendant
l’utilisation : de l’huile surchauf-
fée peut prendre feu.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
Hotte / Manuel d’utilisation 53 / FR
1.2 Conformité avec la Directive
DEEE et Mise au rebut des appareils
usagés:
Cet appareil est conforme à la directive DEEE.
(2012/19/UE). Cet appareil porte le symbole de
classification pour les déchets des équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit ne
doit pas être jeté avec les déchets mé-
nagers à la fin de sa vie utile. Les ap-
pareils usagés doivent être retournés
au point de collecte officiel pour le re-
cyclage des appareils électriques et électroniques.
Pour trouver ces systèmes de collecte, veuillez
contacter les autorités locales ou le détaillant au-
près duquel vous avez acheté le produit. Chaque
ménage joue un rôle important dans la récupéra-
tion et le recyclage des appareils ménagers usa-
gés. L’élimination appropriée des appareils usagés
aide à prévenir les conséquences négatives poten-
tielles pour l’environnement et la santé humaine.
1.3 Conformité avec la directive
RoHS
L’appareil que vous avez acheté est conforme à la
Directive RoHS de l’UE (2011/65/UE). Il ne contient
pas de matières dangereuses et interdites spéci-
fiées dans la directive.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
1.4 Informations concernant
l’emballage
Les matériaux d’emballage du produit
sont fabriqués à partir de matériaux re-
cyclables conformément à notre régle-
mentation nationale sur la protection de
l’environnement. Ne jetez pas les matériaux d’em-
ballage avec les déchets domestiques et autres
déchets. Déposez-les dans l’un des points de col-
lecte de matériaux d’emballage prévus par l’auto-
rité locale.
54 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
2 Apparence générale
2.1 Vue d’ensemble
Commandes et pièces
1. Cheminée intérieure
2. Cheminée extérieure
3. Panneau de commande
4. Filtre à graisse en aluminium
5. Éclairage
2.2 Données techniques
Tension et
fréquence d’alimentation 220-240V~ 50Hz
Puissance de la lampe 2X3W
Puissance du moteur 210W
Débit - 3 Niveau 645m³/h
Classe d’isolation du
moteur ClasseF
Classe d’isolation ClasseI
(Figure1) (Figure2)
Hotte / Manuel d’utilisation 55 / FR
3 Fonctionnement de l’appareil
3.1 Contrôle de l’appareil
A B CD
Touche Fonction
A: 1. Bouton gradué Fait fonctionner l’appareil en
1ère vitesse. Lorsque vous
appuyez à nouveau sur ce
bouton pour éteindre l’appa-
reil, la phase de vitesse de
l’écran s’éteint.
B: 2. Bouton gradué Fait fonctionner l’appareil
en 2e vitesse. Lorsque vous
appuyez à nouveau sur ce
bouton pour éteindre l’appa-
reil, la phase de vitesse de
l’écran s’éteint.
C: 3e bouton gradué Fait fonctionner l’appareil
en 3e vitesse. Lorsque vous
appuyez à nouveau sur ce
bouton pour éteindre l’appa-
reil, la phase de vitesse de
l’écran s’éteint.
D: Lumière allumée/
éteinte Vous pouvez éclairer la zone
de cuisson en appuyant sur
ce bouton. Appuyez à nou-
veau sur ce bouton pour
éteindre la lampe.
3.2 Utilisation efficace de l’énergie
Lorsque vous utilisez votre appareil, effectuez
les réglages de vitesse en fonction de l’intensité
des vapeurs et des odeurs afin de faire des éco-
nomies de l’énergie.
Utilisez les vitesses basses (1-2) dans des
conditions normales, et les vitesses élevées (3)
pour les odeurs et vapeurs intenses.
Les lampes situées sur la hotte sont destinées à
l’éclairage de la zone de cuisson.
L’utilisation de ces lampes pour l’éclairage de
la pièce entraîne une consommation d’énergie
inutile et un éclairage insuffisant.
3.3 Fonctionnement de la hotte
Votre appareil possède un moteur à vitesses
variables.
Pour de meilleures performances, il est recom-
mandé d’utiliser les vitesses basses dans des
conditions normales et les vitesses élevées en
présence de fortes odeurs et de vapeurs in-
tenses.
Mettez votre appareil en marche en appuyant
sur le bouton de réglage de vitesse souhaitée.
(A, B, C).
Vous pouvez éclairer la zone de cuisson en ap-
puyant sur la lampe (D).
3.4 Arrêt automatique
Votre appareil est doté d’une fonction d’arrêt au-
tomatique, qui lui permet de ventiler un peu plus
et d’éliminer les odeurs et les vapeurs indésirables
dans l’environnement et de s’éteindre automati-
quement une fois la cuisson terminée. Pour acti-
ver la fonction d’arrêt automatique, appuyez sur le
bouton de n’importe quelle étape de vitesse (A, B,
C) sur le panneau de contrôle pendant plus de 2
secondes ; la fonction de minuterie de 15 minutes
sera activée. Lorsque la fonction d’arrêt automa-
tique est activée, le fait d’appuyer sur le même
bouton de vitesse désactive la fonction d’arrêt au-
tomatique et le moteur de l’appareil s’arrête. Cette
fonction est désactivée lorsque vous passez d’une
vitesse à l’autre. Si vous souhaitez que l’appareil
s’arrête automatiquement, vous devez réactiver la
fonction d’arrêt automatique.
56 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
3.6 Fonctionnement avec
branchement de cheminée
La vapeur est extraite par le
conduit de fumée, qui est fixé à
la tête de raccordement sur la
hotte.
Le diamètre du conduit de fumées doit être le
même que celui de la bague de raccordement.
En position horizontale, le tuyau doit avoir une
légère pente ascendante (environ 10º) afin que
l’air puisse sortir facilement de la pièce.
3.7 Fonctionnement sans
branchement de cheminée
L’air est filtré par le filtre à char-
bon et circule à nouveau dans
la pièce. Le filtre à charbon est
utilisé lorsqu’il est impossible
d’utiliser un conduit de fumée
dans la maison.
En cas d’utilisation sans conduit, retirez les
rabats à l’intérieur de l’adaptateur de conduit.
Retirez le filtre à graisse en aluminium. Pour
installer le filtre à charbon, placez le filtre sur les
languettes en le centrant sur la pièce en plas-
tique des deux côtés du corps du ventilateur.
Serrez-le en tournant à droite ou à gauche.
Remplacez le filtre à graisse en aluminium.
3.5 Remplacement de lampes
MAX 3 W
(Figure3)
Procédez aux branchements électriques de l’ap-
pareil. Votre appareil utilise une lampe LED à spot
de 3 W. Pour remplacer la lampe, il faut pousser
vers le bas sur le support par l’arrière, la tour-
ner dans le sens horaire et la sortir vers le bas.
Appliquez l’opération ci-dessus en sens inverse
pour installer de nouvelles lampes (figure 3).
Ampoule
Puissance de l’am-
poule 3 W
Support / Prise GZ10
Voltage de l’ampoule 220 - 240V
Taille 53*50mm
Code ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3 Fonctionnement de l’appareil
Hotte / Manuel d’utilisation 57 / FR
4 Nettoyage et entretien
CAvant de procéder au nettoyage et à
l’entretien, débranchez l’appareil ou
éteignez le commutateur.
4.1 Nettoyage du filtre à graisse en
aluminium
Ce filtre retient les particules d’huile dans l’air. Les
filtres à graisse en aluminium peuvent changer de
couleur après plusieurs nettoyages. Cela est tout à
fait normal. Vous n’avez pas besoin de remplacer
vos filtres.
(Figure4)
Poussez le verrou du filtre à huile en aluminium
vers l’avant.
Puis tirez-le légèrement vers le bas et retirez-le
(figure 4). Sinon, vous pouvez plier le filtre.
Lavez et rincez le filtre à graisse en aluminium
avec un détergent liquide, puis remplacez-le par
les douilles en effectuant les étapes indiquées
ci-dessus dans l’ordre inverse. Ces filtres à
graisse en aluminium sont utilisés pour retenir
les particules d’huile dans l’air.
CVous pouvez également laver le filtre
à graisse en aluminium dans la ma-
chine à laver.
AATTENTION : En cas d’utilisation
normale, nettoyez votre filtre une
fois par mois.
4.2 Remplacement des filtres à
carbone
(Figure5)
L’appareil que vous avez acheté convient à l’utili-
sation des filtres à charbon.
Retirez le filtre à graisse en aluminium (fi-
gure 4).
Placez la partie inférieure du filtre à charbon
dans le boîtier de moteur (Figure 5).
Appuyez sur la languette du filtre à charbon et
tirez-la vers l’avant, et veillez à ce que les lan-
guettes du filtre à charbon soient en contact et
bloquées (Figure 5).
Fixez le filtre à graisse en aluminium.
A
ATTENTION :
Le filtre à charbon ne doit jamais
être lavé.
Remplacez les filtres à charbon
une fois tous les 3 mois.
Vous pouvez obtenir un filtre à
charbon actif auprès des services
autorisés.
58 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
5 Installation de l’appareil
AAVERTISSEMENT : Avant de com-
mencer l’installation, lisez les infor-
mations de sécurité figurant dans le
manuel d’utilisation.
B
AVERTISSEMENT : Si l’installation
n’est pas effectuée avec des vis et
des stabilisateurs conformément à
ces instructions, elle peut entraîner
un choc électrique.
Pour l’installation de la hotte, veuillez contacter le
Service autorisé le plus proche.
Il est de la responsabilité du client de préparer
l’emplacement et l’installation électrique de la
hotte.
5.1 Fonctionnement de l’appareil
(Figure6)
La distance entre le cuiseur et la hotte doit être
prise en compte avant le montage. Cette dis-
tance doit être de 65 cm (figure 6).
La distance doit être mesurée à partir de la sur-
face de la grille pour les cuisinières à gaz,
à partir de la surface du verre pour les cuisi-
nières électriques.
5.2 Accessoires d’installation
Hood
User Manual
01M-8897293600-2720-01
01M-8897303600-2720-01
EN - ES - RO
GDKP 2460 B - GDKP 5460
1. Produit
2. Cheminée intérieure
3. Cheminée extérieure
4. Adaptateur de conduit en plastique
150/120mm de diamètre
5. Plaque de raccordement de cheminée
6. Manuel d’utilisation
7. Schéma d’assemblage
8. Plaques de suspension (2x)
9. 2Chevilles en plastique de 6mm de diamètre
10. 4Chevilles en plastique de 10mm de
diamètre
11. 4Vis de fixation murale 5,5x60
12. 2Vis de connexion de la plaque de suspen-
sion M5x35
13. 2Vis de la plaque de raccordement de la
cheminée 3,9x22
14. 2Vis de la plaque de raccordement de la
cheminé 3,5x9,5
15. 2Rondelles M4
16. Collier de cheminée
Les informations nécessaires pour rendre l’empla-
cement approprié pour l’installation de la hotte
sont
données ci-dessous.
Hotte / Manuel d’utilisation 59 / FR
5.3 Montage mural
Le mur doit être plat, droit et avoir une capacité
de charge suffisante.
La profondeur des trous percés doit corres-
pondre à la longueur des boulons.
Les boulons et chevilles fournis conviennent aux
murs en briques. Pour les autres matériaux de
construction (par ex. cloisons sèches, plaques,
béton poreux), des chevilles et écrous de fixation
appropriés doivent être utilisés.
(Figure7)
4x
Ø10mm
F
AATTENTION : Avant de forer, assu-
rez-vous qu’il n’y a pas de conduites
d’électricité, de gaz ou d’eau à
proximité des lieux de forage.
Tracez une ligne médiane à partir du plafond per-
pendiculairement au bord inférieur de la hotte
(Figure 7).
Fixez le schéma de montage sur le mur. Pour les
points A et B, prenez comme référence les dimen-
sions maximales de la hotte, et percez les points A
et B que vous avez marqués avec une mèche de
6 mm de diamètre, et taraudez les prises murales
en plastique de 6 mm de diamètre.
5 Installation de l’appareil
Installez la plaque de raccordement de chemi-
née au mur avec 2 morceaux de vis 3,9 x 22
(Figure 8).
Pour installer le corps de la hotte, percez les points
C, D, E, F indiqués dans le gabarit d’installation
avec un foret de 10 mm de diamètre et taraudez
des chevilles en plastique de 10 mm de diamètre
à ces points (Figure 8).
Installez 2 pièces de vis de montage 5,5 x 60 aux
points C et D avec un espace de 5 mm entre la
tête de la vis et le mur (Figure 8).
(Figure8)
Installez deux morceaux de plaques de suspension
sur le corps du capot à l’aide de vis de fixation M5x35
(Figure 8).
(Figure9)
60 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
Tenez la hotte par son corps et placez-la sur les
vis de fixation au mur et serrez les vis (Figure 9).
Fixez les rondelles M4 sur les vis de suspension
5,5 x 60. Fixez la hotte à l’aide d’une vis 5,5 x 60
au mur par le trou de montage à l’intérieur de l’ap-
pareil (Figure 9).
5.4 Raccordement à la cheminée
Si vous voulez utiliser l’adaptateur de cheminée en
plastique de 120/150 mm de diamètre, connectez
une extrémité du tuyau à cet adaptateur, si vous
ne voulez pas l’utilisez pas, à la sortie directe sur
le produit. Raccordez l’autre extrémité du tuyau à
votre cheminée. Vérifiez que ces deux connexions
sont suffisamment serrées pour qu’elles ne
sortent pas lorsque l’appareil fonctionne à pleine
puissance. Vérifiez si les volets à l’intérieur de
la cheminée fonctionnent lorsqu’ils sont serrés
avec le collier. Raccordez le conduit de raccorde-
ment de la cheminée à l’extérieur de l’adaptateur
(Figure 11/a). Si le conduit de raccordement est
fixé à l’intérieur de l’adaptateur, il n’y aura pas
d’aspiration d’air ne doit pas se produire, car le
rabat de la cheminée qui empêche le retour d’air
restera fermé (Figure 11/b). La longueur de la
connexion de tuyaux, tout comme le nombre de
coudes, doit être la plus petite possible.
A : Tuyau de sortie de la cheminée
B : Volets de non-retour
C : Conduit de fumée en plastique
Les vannes sont fermées, puis l’appareil ne fonc-
tionne plus et empêche l’éventuelle odeur exté-
rieure et la poussière de pénétrer à l’intérieur.
5 Installation de l’appareil
(Figure10)
(Figure11a/11b)
Ok Not Ok
(a) (b)
5.5 Installation de la hotte sur la
cheminée
Effectuez le raccordement électrique de votre
hotte avant de commencer l’installation de la
cheminée. Faites glisser les plaques de cheminée
autour du corps.
Installez la plaque de cheminée sur la plaque de
fixation de la cheminée qui est fixée au mur par
ses bords extérieurs supérieurs (Figure 12).
OK Pas Ok
Hotte / Manuel d’utilisation 61 / FR
5 Installation de l’appareil
(Figure12)
1. Cheminée intérieure
2. Vis 3,5 x 9,5
3. Plaque de raccordement de cheminée
5.6 Rangement
Si vous ne comptez pas utiliser votre appareil
pendant un certain temps, veuillez le ranger soi-
gneusement.
Veillez également à ce que l’appareil soit dé-
branché, complètement refroidi et entièrement
sec.
Conservez l’appareil dans un endroit frais et sec.
Tenez l’appareil hors de la portée des enfants.
5.7 Manipulation et transport
Pendant la manipulation et le transport, portez
toujours l’appareil dans son emballage d’ori-
gine. L’emballage de l’appareil le protège des
dommages physiques.
Ne placez pas de charges lourdes sur l’appareil
ou sur l’emballage. Cela pourrait l’endommager.
Toute chute de l’appareil peut le rendre non
opérationnel ou l’endommager de façon per-
manente.
62 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
6 Dépannage
Dépannage Problème Solution
L'appareil ne fonctionne
pas. Vérifiez le fusible. Il se peut que votre fusible soit
coupé; remettez-le en marche.
L'appareil ne fonctionne
pas. Vérifiez le branchement. La tension du secteur doit être
comprise entre 220 et 240V.
L'appareil ne fonctionne
pas. Vérifiez le branchement. Vérifiez si les autres appareils de
votre cuisine fonctionnent ou pas.
L’ampoule ne fonctionne
pas. Vérifiez le branchement. La tension du secteur doit être
comprise entre 220 et 240V.
L’ampoule ne fonctionne
pas. Vérifiez l’interrupteur de l’ampoule. L'interrupteur de l’ampoule doit
être en position «Allumé».
L’ampoule ne fonctionne
pas. Vérifiez les ampoules. Les ampoules de l’appareil ne
doivent pas être défectueuses.
L'appareil n’aspire pas
l’air correctement. Vérifiez le filtre en aluminium. L’aluminium du filtre doit être net-
toyé au moins une fois par mois en
conditions d'utilisation normales.
L'appareil n’aspire pas
l’air correctement. Vérifiez l’évent d'aération. L’évent d'aération doit être en
position «Marche».
L'appareil n’aspire pas
l’air correctement. Vérifiez le filtre à charbon. Pour les appareils dotés d’un filtre
à charbon, celui-ci doit norma-
lement être remplacé tous les
3mois.
Læs denne brugervejledning først!
Kære værdsatte kunde
Tak, fordi du har købt dette Grundig-apparat. Vi håber, du får det bedste ud af dit
apparat, som er fremstillet ved hjælp af moderne teknologi af højeste kvalitet. Af denne
årsag skal du læse hele brugervejledningen og alle andre medfølgende dokumenter
grundigt igennem, inden du tager apparatet i brug. Gem brugervejledningen til
fremtidig brug. Hvis du giver apparatet videre til en anden, skal du huske også at
give brugervejledningen videre. Følg vejledningen ved at læse alle brugervejledningens
oplysninger og advarsler omhyggeligt.
Husk, at denne brugervejledning også gælder for andre modeller. Forskelle mellem
modellerne er udtrykkeligt beskrevet i vejledningen.
Symbolernes betydning
Følgende symboler bruges i brugervejledningens forskellige afsnit:
CVigtige oplysninger og nyttige brugsråd.
AADVARSEL: Advarsler om farlige situationer
vedrørende sikkerhed for personer og ejendele.
ADVARSEL: Advarsel om brandfare.
BADVARSEL: Advarsel mod elektrisk stød.
Beskyttelsesklasse for elektrisk stød.
Dette apparat er fremstillet på miljøvenlige, moderne produktionsanlæg uden nogen form for skade på
naturen.
64 / DA Emhætte / Brugervejledning
1.1 Generelle sikkerheds-
regler
Vigtige sikkerhedsanvisninger.
Læs dem omhyggeligt, og opbe-
var dem til fremtidig brug
Dette afsnit indeholder sikker-
hedsanvisninger om beskyttelse
mod brandfare, elektrisk stød, læk
af stråling fra mikrobølgeovnen,
personskade og materielskade.
Hvis disse anvisninger ikke følges,
er en eventuel garanti ugyldig.
Grundig-produkter overhol-
der gældende sikkerhedsstan-
darder. I tilfælde af eventuelle
skader på apparatet eller strøm-
kablet skal det derfor repareres
eller udskiftes af forhandleren,
et servicecenter eller lignende
specialiseret og autoriseret ser-
viceudbyder for at undgå enhver
fare. Forkert eller ukvalificeret
reparation kan forårsage skader
og risici for brugeren.
Apparatet er kun beregnet til
husholdningsbrug og lignende
anvendelser, som for eksempel:
I personalekøkkener i butik-
ker, på kontorer og andre ar-
bejdspladser,
På gårde,
Af gæster på hoteller, motel-
ler og lignende boliglignende
virksomheder,
I bed and breakfast-lignende
miljøer.
Brug kun dette apparat til den
tilsigtede brug beskrevet i denne
vejledning.
Producenten påtager sig ikke
ansvar for skader som følge af
ukorrekt eller fejlagtig installa-
tion af produktet.
Dette apparat kan bruges af
børn over 8 år og af personer
med reducerede fysiske, psyki-
ske eller mentale ever eller man-
gel på erfaring og viden, hvis de
har været under opsyn eller har
fået instruktioner i brugen af ap-
paratet på en sikker måde og
forstår de farer, der måtte være
involveret.
Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og vedligehol-
delse må ikke foretages af børn
uden opsyn.
1
Vigtige anvisninger vedrørende sikkerhed og miljø
Emhætte / Brugervejledning 65 / DA
Minimumsafstanden mellem
den understøttende overflade
til madlavningsudstyret på ko-
gepladen og den laveste del af
produktet 65 cm.
Hvis installationsvejledningen for
gaskomfuret angiver en større
afstand, skal denne overholdes.
Sørg for, at strømforsyningen
overholder værdierne, der er an-
givet på apparatets typeplade.
Brug aldrig apparatet, hvis det
eller strømkablet er beskadiget.
For at undgå skade på strømkab-
let skal du undlade at klemme,
bøje eller gnide det mod skarpe
kanter. Hold strømkablet væk fra
varme overflader og åben ild.
Brug kun apparatet med en stik-
kontakt med jordforbindelse.
ADVARSEL: Slut ikke apparatet
til netstrøm, før det er helt færdig-
monteret.
Placer apparatet således, at stik-
ket altid er tilgængeligt.
Berør ikke emhættens lamper,
efter de har været tændt i en
længere periode. Du kan brænde
hænderne på dem, da de er
varme.
Følg de regler, der er fastsat af
de kompetente myndigheder,
vedrørende udledningen af ud-
stødningsluften (denne advarsel
gælder ikke i forbindelse med
brug uden aftræk).
Betjen apparatet, når der er sat
en gryde, pande eller lignende
på komfuret. Ellers kan varmen
forårsage deformation i visse
dele af produktet.
Sluk for komfuret, inden gryden,
panden eller lignende tages af.
Efterlad ikke varm olie på kom-
furet. Pander med varm olie kan
selvantænde.
Hold øje med gardiner og andre
tekstiler, da der kan gå ild i olien
under tilberedning af madvarer
som f.eks. pommes frites.
Fedtfilteret skal udskiftes mindst
en gang om måneden. Kulfilteret
skal udskiftes mindst hver tredje
måned.
Produktet skal rengøres i hen-
hold til brugervejledningen. Hvis
rengøringen ikke udføres i hen-
hold til brugervejledningen, kan
der være brandfare.
1
Vigtige anvisninger vedrørende sikkerhed og miljø
66 / DA Emhætte / Brugervejledning
Brug ikke-brandhæmmende fil-
termaterialer i stedet for det nu-
værende filter.
Brug kun originale dele eller dele
anbefalet af producenten.
Brug ikke produktet uden filteret,
og fjern ikke filtrene, mens pro-
duktet er i brug.
Hvis der skulle opstå brand, skal
du slukke for produktet og even-
tuelt madlavningsudstyr.
Hvis der skulle opstå brand, skal
flammen tildækkes. Brug aldrig
vand til at slukke branden med.
Træk apparatets stik ud af stik-
kontakten før hver rengøring, og
når apparatet ikke er i brug.
Det negative tryk i omgivelserne
bør maksimalt være 4 Pa (4 x 10
bar), når emhætten og appara-
ter, der kører på en anden type
energi, er tilsluttet strøm samti-
digt.
I det rum, hvor apparatet bruges,
skal udledningen fra apparater,
der kører på fyringsolie eller gas,
som f.eks. et varmeapparat,
være helt isoleret, eller apparatet
skal være hermetisk.
Når aftrækket tilsluttes, skal der
bruges rør med en diameter på
120 eller 150 mm. Rørtilslutnin-
gen skal være så kort som mu-
ligt og have så få bøjninger som
muligt.
Fare for kvælning! Hold al em-
ballage væk fra børn.
FORSIGTIG: Emhættens tilgæn-
gelige dele kan blive varme, når
de bruges med kogeudstyr.
Produktets aftræk må ikke være
forbundet med luftkanaler, der
indeholder anden røg.
Ventilationen i rummet skal være
tilstrækkelig, når emhætten bru-
ges samtidig med apparater, der
kører på gas eller andre brænd-
stoffer (dette gælder muligvis
ikke for apparater, der kun udle-
der luften tilbage i rummet).
Genstande, der anbringes på
produktet, kan vælte. Anbring
ikke genstande på produktet.
Undlad at flambere noget under
produktet.
ADVARSEL: Fjern den beskytten-
de film, inden emhætten installe-
res.
1
Vigtige anvisninger vedrørende sikkerhed og miljø
Emhætte / Brugervejledning 67 / DA
1
Vigtige anvisninger vedrørende sikkerhed og miljø
Efterlad aldrig store åbne flam-
mer under emhætten, når den er
i brug.
Frituregryder skal altid være
under opsyn - overophedet olie
kan bryde i flammer.
1.2 Overholdelse af WEEE-direktivet
og affaldshåndtering:
Dette produkt overholder EU's WEEE-direktiv
(2012/19/EU). Dette produkt er mærket med
piktogrammet for elektrisk og elektronisk skrot
(WEEE).
Dette symbol indikerer, at dette pro-
dukt ikke må bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald, når
slutningen på dets levetid er nået. Det
brugte apparat skal afleveres på en
offentlig genbrugsplads for elektriske og elektroni-
ske apparater. Kontakt din kommune eller for-
handleren af produktet for at finde ud af, hvor
disse genbrugspladser ligger. Alle husholdninger
spiller en vigtig rolle i forhold til genanvendelse og
genbrug af gamle apparater. Korrekt bortskaffelse
af brugte apparater hjælper med at beskytte mod
potentielt negative konsekvenser for miljøet og
mennesker.
1.3 Overholdelse af RoHS-direktivet
Det produkt, du har købt, overholder EU's RoHS-
direktiv (2011/65/EU). Det indeholder ikke skade-
lige og forbudte materialer som angivet i direktivet.
1.4 Information om emballagen
Produktets emballage er fremstillet af
genbrugsmaterialer i overensstemmel-
se med nationale miljølove. Emballagen
må ikke smides ud sammen med hus-
holdningsaffald eller andet affald. Emballagen skal
afleveres på en genbrugsplads, der tager imod
emballage, som anvist af dine lokale myndigheder.
68 / DA Emhætte / Brugervejledning
2 Generelt udseende
2.1 Oversigt
Styring og dele
1. Indre skorsten
2. Ydre skorsten
3. Betjeningspanel
4. Aluminiumsfedtfilter
5. Belysning
2.2 Tekniske oplysninger
Forsyningsspænding og
frekvens 220-240V, 50 Hz
Lampeeffekt 2x3 W
Motoreffekt (W) 210 W
Flowhastighed – 3. Niveau 645 m³/t
Isoleringsklasse til motor Klasse F
Isoleringsklasse Klasse I
(fig. 1) (fig. 2)
Emhætte / Brugervejledning 69 / DA
3 Brug af produktet
3.1 Styring af apparatet
A B CD
Tast Funktion
A: 1. Trinregule-
ringsknap Driver apparatet på 1. trin.
Når du klikker på denne
knap igen for at slukke ap-
paratet, slukker hastigheds-
trinnet på skærmen.
B: 2. Trinregule-
ringsknap Driver apparatet på 2. trin.
Når du klikker på denne
knap igen for at slukke ap-
paratet, slukker hastigheds-
trinnet på skærmen.
C: 3. Trinregule-
ringsknap Driver apparatet på 3. trin.
Når du klikker på denne
knap igen for at slukke ap-
paratet, slukker hastigheds-
trinnet på skærmen.
D: Lys Tænd/Sluk Du kan belyse madlavnings-
området ved at trykke på
denne knap. Tryk på denne
knap for at slukke lampen.
3.2 Energieffektiv anvendelse
Når du bruger din emhætte, kan du justere ha-
stigheden efter damp- og lugt-intensitet, for at
spare energi.
Brug hastigheder (1- 2) under normale forhold,
og høje hastigheder (3) ved intens lugt og damp.
Lamperne på emhætten er placeret til belysning
af madlavningsområde.
Brug til miljømæssig belysning vil skabe unødigt
energiforbrug og utilstrækkelig belysning.
3.3 Betjening af produktet
Din emhætte indeholder en motor, der har for-
skellige hastigheder.
For at opnå en god funktion anbefaler vi at bruge
lave hastigheder under normale forhold og høj
hastighed i tilfælde af stærke lugte og intens
damp.
Du kan starte din emhætte ved at trykke på den
ønskede hastighedsindstillings-knap. (A, B, C).
Du kan belyse madlavningsområdet ved at
trykke på lampen (D).
3.4 Nødstop
Dit apparat har en automatisk stopfunktion, der
sætter den i stand til at ventilere en smule mere
og fjerne uønskede lugte og damp fra omgivelser-
ne, og slukke automatisk efter at tilberedningen
er slut. For at starte den automatiske stopfunkti-
on, så tryk en af hastighedstrinknapperne (A, B,
C) på kontrolpanelet i mere end 2 sekunder - 15
min.- timeren skal aktiveres. Når den automatiske
stopfunktion er aktiv, skal et tryk på den samme
hastighedsknap deaktivere den automatiske stop-
funktion og apparatets motor skal stoppe. Denne
funktion bliver deaktiveret, når du skifter mellem
forskellige hastighedstrin. Hvis du ønsker at dit ap-
parat skal stoppe automatisk, skal du aktivere den
automatiske stopfunktion igen.
3.5 Udskiftning af lampen
MAX 3 W
(fig. 3)
70 / DA Emhætte / Brugervejledning
Udfør elforbindelser til apparatet Dit apparat
bruger en 3W spot LED-pære. For udskiftning af
lamper, skub nedad på lampeholderen fra dens
bagside, drej den en lille smule mod uret, og tag
den ud i nedadgående retning. Foretag ovenståen-
de operation i omvendt orden, for at installere nye
lamper (fig 3).
Pære
Strøm til pære 3 W
Holder/fatning GZ 10
Pærespænding 220 - 240 V
Størrelse 53*50 mm
ILCOS-kode DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.6 Drift med skorstenstilslutning
Dampen fjernes via røggas-
studs, der er fastgjort til forbin-
delseshovedet på emhætten.
Diameteren af røggasstudsen skal være den
samme som tilslutningsringen. I vandret tilslut-
ning, skal røret skråne let opad på skrå (ca. 10º),
så luften let kan forlade rummet.
3.7 Drift uden skorstenstilslutning
Luft filtreres af kulfilteret og re-
turneres til rummet. Kulfilter
bruges, når der ikke er nogen
røggas i huset.
Ved brug uden røggasstuds, fjernes flapperne
inden i røggasstudsadapteren.
3 Brug af produktet
Fjern aluminiumsfedtfilteret. For at installere
kulfilteret, sæt filteret på fanerne ved at centrere
dem på plastikstykket på begge sider af ven-
tilatoren. Stram den ved at dreje til højre eller
venstre.
Udskift aluminiumsfedtfilter
Emhætte / Brugervejledning 71 / DA
4 Rengøring og vedligeholdelse
CFør rengøring og vedligeholdelse,
afbryd strømmen eller sluk for kon-
takten.
4.1 Rengøring af
aluminiumsfedtfilter
Aluminiumsfedtfilteret bruges til at tilbageholde
oliepartikler i luften. Aluminumsfedtfilteret kan
skifte farve efter gentagen rengøring. Dette er nor-
malt, og det er ikke nødvendigt at skifte filtrene.
(Fig. 4)
Skub aluminiumsfilterlåsen fremad.
Træk den derefter lidt ned og træk ud (fig. 4).
Ellers kan du bøje filteret. Vask og rens alumi-
niumsfedtfilteret med flydende sæbe og sæt det
på plads i holderne ved at udføre ovenstående
trin i omvendt rækkefølge. Disse aluminiums-
fedtfiltre bruges til at tilbageholde oliepartikler
i luften.
CDu kan også vaske aluminiumsfedt-
filteret i vaskemaskinen.
AFORSIGTIG: I tilfælde af normal
brug, skal du rense aluminiumsfedt-
filteret en gang hver måned.
4.2 Udskiftning af kulfiltre
(Fig. 5)
Apparatet du har købt, er egnet til brug med kul-
filtre.
Fjern aluminiumsfedtfilteret (fig 4).
Placer den nederste del af kulfilteret på motor-
kabinettet (fig 5).
Tryk på fanen for kulfilter og skub det fremad, og
sikre, at fanerne i kulfilteret er sat fast (fig. 5).
Fastgør aluminiumsfedtfilteret.
A
FORSIGTIG:
Kulfilteret må aldrig vaskes.
Skift kulfiltre hver 3 måned.
Du kan skaffe ekstra kulfiltre fra
autoriserede tjenester.
72 / DA Emhætte / Brugervejledning
5 Installationafapparatet
AADVARSEL: Læs sikkerhedsoplys-
ningerne i brugsanvisningen før du
begynder installationen.
BADVARSEL: Hvis du ikke installerer
med skruer og stabilisatorer i over-
ensstemmelse med disse instruktio-
ner, kan det resultere i elektrisk stød.
For installation af emhætten, skal du kontakte den
nærmeste autoriserede serviceværksted.
Det er kundens ansvar at forberede placeringen og
elinstallationen af emhætten.
5.1 Placering af produktet
(fig. 6)
Afstanden mellem komfuret og emhætten skal
tages i betragtning før samling. Denne afstand
skal være 65 cm (fig. 6).
Afstanden skal måles fra overfladen af risten for
gasbrændere.
Fra glasoverfladen for elkomfurer.
5.2 Tilbehør til installation
Hood
User Manual
01M-8897293600-2720-01
01M-8897303600-2720-01
EN - ES - RO
GDKP 2460 B - GDKP 5460
1. Produkt
2. Indre skorsten
3. Ydre skorsten
4. Ø150/120 mm plastik-røggasstudsadapter
5. Røggasstuds-forbindelsesplade
6. Brugermanual
7. Monteringsskabelon
8. Ophængsplade (2x)
9. Ø6 mm plastik-dyvel (2x)
10. Ø10 mm plastik-dyvel (4x)
11. 5,5 x 60 vægmonteringsskrue (4x)
12. M5 x 35 tilslutningsskrue til ophængsplade
(2x)
13. 3,9 x 22 forbindelsespladeskrue til røggas-
studs (2x)
14. 3,5 x 9,5 forbindelsespladeskrue til røggas-
studs (2x)
15. M4 slutskive (2x)
16. Røggasstuds-klemme
Oplysninger om at tilpasse placeringen af emhæt-
ten findes nedenfor.
Emhætte / Brugervejledning 73 / DA
5.3 Vægmontage
Væggen skal være flad, lige og have tilstrækkelig
bæreevne.
Dybde af boring af huller skal overholde læng-
den af boltene.
De leverede bolte og dyveler passer til mursten-
smure. For andre byggematerialer (fx. gipsvæg,
plader, gasbeton), passende fastgørelsesdyveler
og møtrikker skal bruges.
(fig. 7)
4x
Ø10mm
F
AFORSIGTIG: Inden boring skal du
sørge for at der ikke er nogen strøm,
gas eller vandrør i nærheden af pla-
ceringen af boringerne.
Tegn en midtpunktsplacering fra loftet vinkelret på
den nederste kant af emhætten (fig 7).
Fastgør samlingsordningen på væggen. For punk-
terne A og B, tag de maksimale dimensioner af
emhætten som reference, og bor punkterne A og
B, som du har markeret med en Ø6 mm borebit,
og slå Ø6 mm plastikrawlplugs i. Installer forbin-
delsen til røggasstudsens forbindelsesplade på
væggen med to skruer på 3,9x22 (fig. 8).
5 Installationafapparatet
For at installere selve emhætten, bor punkterne
C,D,E,F specificeret i installationsskabelonen med
et Ø10 mm bor og slå plastrawlplugs Ø10 mm
plastikrawlplugs i disse punkter (fig 8).
Installer 2 monteringsskruer 5,5x60 i punkterne C
og D med et frirum på 5 mm mellem skruehove-
derne og væggen (fig. 8).
(fig. 8)
Installer to ophængningsplader på selve emhættens
motorenhed med monteringsskruer på M5x35.
(fig 8).
(fig. 9)
Hold emhætten i dens motorenhed og placer den
på monteringsskruerne på væggen og stram skru-
erne (fig. 9).
74 / DA Emhætte / Brugervejledning
Installer M4 slutskiver på ophængsskruerne
5,5x60. Fastgør emhætten med 5,5x60 skruer i
væggen gennem monteringshullet indvendigt i ap-
paratet (fig 9).
5.4 Tilslutning til skorstenen
Hvis du skal bruge Ø120/150 mm plastik-skor-
stensadapter, så tilslut den ene ende af røret til
denne adapter, hvis du ikke skal bruge den, så til-
slut den direkte til udgangen på produktet. Tilslut
den anden ende af røret til dun skorsten. Kontroller
at disse to tilslutninger er tætte nok, så de ikke
vil komme ud, når apparatet kører på fuld kraft.
Kontroller at flapperne inden i skorstenen virker,
når de strammes med klemmer. Tilslut skorstenstil-
slutningsrøret uden for adapteren (fig. 11/a). Hvis
tilslutningsrøret er sat fast inden i adapteren, finder
der ikke udsugning sted, da skorstensflappen der
forhindrer tilbagevenden af luft vil forblive lukket
(fig. 11/b). Længden af rør-forbindelsen samt an-
tallet af albuer skal være så minimalt som muligt.
A: Skorstensudgangsrør
B: Flapper til forhindring af returluft
C: Røggasstuds af plast
Ventilerne er lukket, når apparatet ikke kører og for-
hindrer mulig udendørs lugt og støv i at komme ind.
(fig. 10)
5 Installationafapparatet
(fig. 11a-11b)
Ok Not Ok
(a) (b)
5.5 Installation af emhætten til
skorstenen
Udfør eltilslutning af din emhætte, inden du på-
begynder installationen af skorstenen. Sæt skor-
stenspladerne rundt om motorenheden.
Installer skorstenspladens til skorstensfastgørel-
sespladen, der er sikret i væggen fra dens øverste
kanter (fig. 12).
(fig. 12)
1. Indre skorsten
2. 3,5 x 9,5 skrue
3. Røggasstuds-forbindelsesplade
Emhætte / Brugervejledning 75 / DA
5.6 Opbevaring
Hvis du ikke skal bruge apparatet i en længere
periode, skal det opbevares med omtanke.
Sørg for, at apparatet ikke er sluttet til strøm, er
kølet helt ned og er helt tørt.
Opbevar apparatet på et tørt og køligt sted.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
5 Installationafapparatet
5.7 Håndtering og transport
Under håndtering og transport skal apparatet
bæres i den originale emballage. Apparatets
emballage beskytter det mod fysiske skader.
Placer ikke tunge ting på apparatet eller embal-
lagen. Apparatet kan blive beskadiget.
Hvis apparatet tabes, vil det miste funktionsevne
eller lide permanent skade.
6 Fejfinding
Fejlfinding Årsag Hjælp
Produktet virker ikke: Kontroller sikringen. Din sikring er muligvis lukket, så få
den til at fungere.
Produktet virker ikke: Kontroller tilstanden af de elektriske
forbindelser Netspændingen skal være mellem
220-240 V.
Produktet virker ikke: Kontroller tilstanden af de elektriske
forbindelser Kontroller, om de andre produkter i
dit køkken fungerer eller ej.
Belysningslampen
fungerer ikke. Kontroller tilstanden af de elektriske
forbindelser Netspændingen skal være mellem
220-240 V.
Belysningslampen
fungerer ikke. Kontroller lampekontakten. [Lampekontakten skal være i tændt
position.
Belysningslampen
fungerer ikke. Kontroller lamper. Produktets lamper bør ikke være
defekte.
Produktets luftindtag er
dårligt. Kontroller aluminiumsfilteret Aluminiumsoliefilteret skal vaskes
en gang om måneden under
normale forhold.
Produktets luftindtag er
dårligt. Check røggasstudsen. [Lampekontakten skal være i
''tændt'' position.
Produktets luftindtag er
dårligt. Kontroller kulfilteret. På produkter med kulfiltre skal
filteret normalt skiftes hver 3.
måned.
Lue ensin tämä käyttöopas!
Hyvä asiakas,
Kiitos, että hankit Grundig-laitteen. Tämä laite on valmistettu korkealaatuisia
materiaaleja ja innovatiivista teknologiaa hyödyntäen, ja toivomme, että nautit sen
käytöstä. Lue tämä käyttöopas ja kaikki muut laitteen mukaan toimitetut asiakirjat
huolellisesti ennen laitteen käytön aloittamista ja säilytä ne mahdollista myöhempää
tarvetta varten. Jos laite luovutetaan jollekin kolmannelle osapuolelle, luovuta tämä
käyttöopas sen mukana. Noudata ohjeita ja kiinnitä huomiota kaikkiin käyttöoppaassa
annettuihin tietoihin ja varoituksiin.
Ota huomioon, että tämä käyttöopas voi käsittää useita muitakin malleja. Mallikohtaiset
erot esitetään käyttöoppaassa selvästi.
Symbolien selitykset
Tässä käyttöoppaassa on käytetty seuraavia symboleja:
CTärkeää tietoa ja tuotteen käyttöä koskevia hyö-
dyllisiä vinkkejä.
AVAROITUS: Henkilö- tai omaisuusvahinkojen
vaaran aiheuttavia tilanteita koskeva varoitus.
VAROITUS: Tulipalovaaraa koskeva varoitus.
BVAROITUS: Sähköiskun vaaraa koskeva varoi-
tus.
Tämä laite on valmistettu nykyaikaisessa tuotantolaitoksessa ympäristöystävällisellä tavalla ja luontoa
vahingoittamatta.
Liesituuletin / Käyttöopas 77 / FI
1.1 Yleinen turvallisuus
Tärkeitä turvallisuutta koskevia
ohjeita – lue huolellisesti ja säilytä
mahdollista myöhempää tarvetta
varten
Tämä osio sisältää turvallisuusoh-
jeita, jotka auttavat suojaamaan
tulipalon, sähköiskun, mikroaalto-
säteilyvuodon, henkilö- tai omai-
suusvahinkojen varalta. Näiden
ohjeiden noudattamatta jättämi-
nen mitätöi takuun.
Grundig-tuotteet ovat kaikkien so-
veltuvien turvallisuusstandardien
mukaisia. Jos laite tai sen verk-
kojohto on vaurioitunut, laite tulee
vaihtaa tai korjata jälleenmyyjän,
huoltokeskuksen tai valtuutetun
sähköasentajan tai huoltoliikkeen
toimesta vaaran välttämiseksi.
Väärin tehty tai valtuuttamaton
korjaus voi olla vaarallista ja ai-
heuttaa käyttäjälle vaaran.
Tämä laite on tarkoitettu käytet-
täväksi kotitalouksissa ja muissa
vastaavissa ympäristöissä, kuten:
henkilökunnan keittiötiloissa
myymälöissä, toimistoissa ja
muissa työympäristöissä;
maatiloilla;
hotelleissa ja muissa vastaa-
vissa majoitustiloissa asiak-
kaiden käytössä;
aamiaismajoitusta tarjoavissa
kohteissa.
Käytä laitetta vain sille suun-
niteltuun käyttötarkoitukseen
tässä käyttöoppaassa kuvatulla
tavalla.
Valmistaja ei ole vastuussa mis-
tään vahingoista joita aiheutuu
tuotteen väärästä tai epäasian-
mukaisesta asennuksesta tai
väärinkäytöstä.
Tätä laitetta voivat käyttää
8-vuotiaat ja sitä vanhemmat
lapset sekä sellaiset henkilöt,
joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet,
tai joilla ei ole aikaisempaa koke-
musta tai tietoa laitteen käytöstä,
jos heidän käyttöään valvotaan
tai jos he ovat saaneet ohjeis-
tusta koskien laitteen turvallista
käyttötapaa, ja ymmärtävät sen
käyttöön liittyvät vaarat.
1
Tärkeitä turvallisuutta ja ympäristöä koskevia
ohjeita
78 / FI Liesituuletin / Käyttöopas
Lasten ei saa antaa leikkiä lait-
teella. Lasten ei tule antaa suo-
rittaa puhdistusta tai huoltoa
ilman aikuisten valvontaa.
Asennetun tuotteen matalimman
kohdan täytyy olla vähintään 65
cm:n etäisyydellä liedellä olevan
keittoastian tukipinnasta.
Jos kaasulieden asennusoh-
jeissa mainitaan tätä suurempi
etäisyys, sitä on noudatettava.
Varmistu siitä että verkkovirran
jännite vastaa laitteen tyyppikil-
vessä annettuja arvoja.
Älä koskaan käytä laitetta, jos
laite tai sen verkkojohto on vau-
rioitunut.
Älä purista tai taivuta virtajohtoa
tai anna sen hankautua teräviä
reunoja vasten, jotta se ei vahin-
goitu. Pidä verkkojohto kaukana
kuumista pinnoista ja avotulesta.
Kytke laite ainoastaan maadoi-
tettuun pistorasiaan.
VAROITUS: Älä liitä laitetta verk-
kovirtaan, ennen kuin asennus on
suoritettu loppuun.
Sijoita laite niin, että sen pistoke
on aina vapaasti saatavilla.
Älä koske liesituulettimen valai-
simiin, kun ne ovat olleet käy-
tössä pitkään. Kuumentuneet
lamput voivat polttaa kättä.
Noudata toimivaltaisen viran-
omaisen antamia määräyksiä
poistoilman käsittelystä (tämä
varoitus ei koske käyttöä ilman
hormia).
Käynnistä laite, kun liedelle on
asetettu kattila, pannu tai muu
keittoastia. Muuten kuumuus
voi saada tuotteen joitakin osia
vääntymään.
Sammuta liesi, ennen kuin nos-
tat keittoastian liedeltä.
Älä jätä kuumaa öljyä liedelle.
Keittoastian kuuma öljy voi syttyä
palamaan.
Kiinnitä huomiota lähellä oleviin
verhoihin ja kankaisiin, sillä öljy
voi syttyä palamaan esimerkiksi
uppopaistettaessa ranskanperu-
noita.
Rasvasuodatin täytyy vaihtaa vä-
hintään kuukausittain. Hiilisuo-
datin täytyy vaihtaa vähintään
kolmen kuukauden välein.
1
Tärkeitä turvallisuutta ja ympäristöä koskevia
ohjeita
Liesituuletin / Käyttöopas 79 / FI
Tuotteen puhdistuksessa on
noudatettava käyttöoppaan oh-
jeita.yttöoppaan ohjeiden
laiminlyönti puhdistuksessa voi
aiheuttaa palovaaran.
Mukana tuleva suodatin voidaan
vaihtaa ainoastaan palosuojat-
tuun suodattimeen.
Käytä vain alkuperäisiä tai val-
mistajan suosittelemia lisäva-
rusteita.
Älä käytä tuotetta ilman suo-
datinta äläkä irrota suodattimia
tuotteen ollessa käynnissä.
Jos liedellä leimahtaa, katkaise
virta tuotteesta ja liedestä.
Jos liedellä leimahtaa, tukahduta
liekki – älä käytä vettä sen sam-
muttamiseen.
Irrota laite pistorasiasta aina
ennen puhdistamista sekä lait-
teen ollessa poissa käytöstä.
Tilan alipaine ei saa olla kor-
keampi kuin 4 Pa (4 x 10 bar),
kun sähkölieden liesituuletin ja
muulla energialla kuin sähköllä
toimivat laitteet ovat käytössä
samanaikaisesti.
Jos laitteen käyttöympäristössä
käytetään polttoöljyllä tai kaa-
sulla toimivia lämmittimiä tai
muita laitteita, on ehdottoman
tärkeää, että niiden pakokaasun-
poisto on erotettu tai että ne ovat
hermeettisesti suljettuja.
Hormin liittämiseen täytyy käyt-
tää putkea, jonka halkaisija on
120 tai 150 mm. Putkiliitännän
tulee olla mahdollisimman lyhyt
ja sisältää mahdollisimman
vähän mutkia.
Tukehtumisvaara! Säilytä kaikki
pakkaustarvikkeet lasten ulottu-
mattomissa.
HUOMIO: Näkyvillä olevat osat
voivat kuumentua keittolaitteen
käytön aikana.
Tuotteen poistoaukkoa ei saa liit-
tää ilmakanavaan, jossa liikkuu
muuta savua.
Huoneen ilmanvaihto ei vält-
tämättä riitä, kun sähkölieden
liesituuletinta käytetään samanai-
kaisesti kaasulla tai muilla poltto-
aineilla toimivien laitteiden kanssa
(tämä ei välttämättä koske lait-
teita, jotka vain palauttavat ilman
takaisin huoneeseen).
1
Tärkeitä turvallisuutta ja ympäristöä koskevia
ohjeita
80 / FI Liesituuletin / Käyttöopas
Tuotteen päälle asetetut esineet
voivat pudota. Älä aseta mitään
esineitä tuotteen päälle.
Älä liekitä (flambeeraa) ruokaa
tuotteen alla.
VAROITUS: Poista suojakalvot en-
nen liesituulettimen asentamista.
Liedellä ei saa olla korkeita avo-
liekkejä liesituulettimen ollessa
toiminnassa.
Syviä rasvakattiloita on valvot-
tava jatkuvasti käytön aikana.
Ylikuumentunut öljy voi syttyä
palamaan.
1.2 WEEE-direktiivin noudattaminen
ja laitteen hävittäminen:
Tämä tuote täyttää Euroopan unionin WEEE-
direktiivin (2012/19/EU) vaatimukset. Tuotteella on
sähkö- ja elektroniikkalaiteromun (SER) luokitus-
merkintä.
Merkintä ilmaisee, että tuotetta ei tule
hävittää tavanomaisen kotitalousjät-
teen mukana sen käyttöiän päätyttyä.
Käytetty laite on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden viralliseen kier-
rätyspisteeseen. Tietoja paikallisista kierrätyspis-
teistä saat paikallisilta viranomaisilta ja myymäläs-
tä, josta tuote on ostettu. Kotitalouksilla on tärkeä
rooli vanhojen laitteiden keräämisessä ja kierrättä-
misessä. Kun hävität käytetyt laitteet asianmukai-
sella tavalla, olet mukana torjumassa niistä aiheu-
tuvia mahdollisia ympäristö- ja terveyshaittoja.
1.3 RoHS-direktiivin noudattaminen
Tämä tuote täyttää Euroopan unionin RoHS-
direktiivin (2011/65/EU) vaatimukset. Se ei sisäl-
lä direktiivissä määriteltyjä haitallisia ja kiellettyjä
aineita.
1.4 Pakkaustiedot
Tuotteen pakkausmateriaalit on valmis-
tettu kierrätettävistä materiaaleista kan-
sallisten ympäristömääräysten mukai-
sesti. Älä hävitä pakkausmateriaaleja
kotitalousjätteen tai muiden jätteiden mukana.
Toimita pakkausmateriaalit paikallisten viran-
omaisten hyväksymään keräyspisteeseen.
1
Tärkeitä turvallisuutta ja ympäristöä koskevia
ohjeita
81 / FI
Liesituuletin / Käyttöopas
2 Yleinen ulkomuoto
2.1 Yleiskuva
Ohjaimet ja osat
1. Sisempi savupiippu
2. Ulompi savupiippu
3. Ohjauspaneeli
4. Alumiininen rasvasuodatin
5. Valaistus
2.2 Tekniset tiedot
Syöttöjännite ja
taajuus 220-240 V~ 50 Hz
Lampun teho 2x3 W
Moottorin teho 210 W
Virtausnopeus – 3. Taso 645 m³/h
Moottorin eristysluokka Luokka F
Eristysluokka Luokka I
(Kuva 1) (Kuva 2)
82 / FI Liesituuletin / Käyttöopas
3 Laitteen käyttö
3.1 Laitteen ohjaus
A B CD
Näppäin Toiminto
A : 1. vaiheen
painike Käyttää laitetta 1. nopeu-
della. Kun tätä painiketta
painetaan uudelleen laitteen
sammuttamiseksi, sammuu
nopeusvaiheen näyttö.
B: 2. vaiheen painike Käyttää laitetta 2. nopeu-
della. Kun tätä painiketta
painetaan uudelleen laitteen
sammuttamiseksi, sammuu
nopeusvaiheen näyttö.
C: 3. vaiheen painike yttää laitetta 3. nopeu-
della. Kun tätä painiketta
painetaan uudelleen laitteen
sammuttamiseksi, sammuu
nopeusvaiheen näyttö.
D : Valaistus päälle/
pois Keittoalueelle saa valon pai-
namalla tätä näppäintä. Pai-
na uudelleen valaistuksen
sammuttamiseksi.
3.2 Energiatehokas käyttö
Säädä nopeus höyryn ja hajun mukaan laitteen
käytön aikana energian säästämiseksi.
Käytä alhaisia nopeuksia (1-2) normaaleissa
olosuhteissa ja korkeaa nopeutta (3), jos höyr
ja hajua esiintyy enemmän.
Liesituulettimen valot on tarkoitettu keittoalueen
valaisemiseen.
Niiden käyttö huoneen valaistukseen kuluttaa
energiaa turhaan ja antaa riittämättömän va-
laistuksen.
3.3 Liesituulettimen käyttö
Laitteessa on moottori eri nopeuksilla.
Suoritustehon parantamiseksi, käytä alhaisia
nopeuksia normaaleissa olosuhteissa ja korkeaa
nopeutta, jos höyryä ja hajua esiintyy enemmän.
Käynnistä laite painamalla haluttua nopeuden
asetuspainiketta. (A, B, C).
Keittoalueelle saa valon painamalla lamppua (D).
3.4 Automaattinen pysäytys
Laitteessa on automaattinen pysäytystoiminto, jol-
la laite toimii hieman kauemmin hajujen ja höyryn
poistamiseksi huoneesta ja sammuu automaatti-
sesti ruoanlaiton päätyttyä. Automaattisen pysäy-
tystoiminnon käyttämiseksi, paina yhtä nopeus-
vaihepainikkeista (A, B, C) ohjauspaneelissa yli 2
sekuntia: 15 minuutin ajastin aktivoituu. Kun au-
tomaattinen pysäytystoiminto on aktivoitu, saman
painikkeen painaminen sammuttaa automaattisen
pysäytystoiminnon ja laitteen moottori pysähtyy.
Tämä toiminto pysähtyy myös, kun eri nopeusvai-
he valitaan. Jos haluat laitteen pysähtyvän auto-
maattisesti, ota automaattinen pysäytystoiminto
käyttöön uudelleen.
3.5 Lampun vaihto
MAX 3 W
(Kuva 3)
83 / FI
Liesituuletin / Käyttöopas
Poista alumiininen rasvasuodatin Asenna hiili-
suodatin sijoittamalla kielekkeisiin keskittämällä
se tuulettimen rungon molemmilla puolilla ole-
vaan muovikappaleeseen. Kiristä se kiertämällä
vasemmalle tai oikealle.
Vaihda alumiininen rasvasuodatin.
Tee tuotteen sähköliitännät. Laitteessa on 3 W
LED-lamppu. Lamppujen vaihtamiseksi, paina
lampun pidikettä alaspäin sen takapuolelta, kier-
rä sitä hieman vastapäivään ja poista se ulospäin.
Asenna uusi lamppu päinvastaisessa järjestykses-
(Kuva 3).
Polttimo
Polttimon teho 3 W
Pidike/pistoke GZ 10
Polttimon jännite 220 - 240 V
Koko 53*50 mm
ILCOS-koodi DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.6 Käyttö savupiippuliitännän
kanssa
Höyry poistuu liesituulettimen
liitospäähän kiinnitetyn hormi-
putken kautta.
Hormiputken halkaisijan on oltava sama kuin
liitäntärenkaan. Vaaka-asennuksissa, putken on
oltava kallistettu hieman ylöspäin (n. 10º), jotta
ilma poistuisi huoneesta helposti.
3.7 Käyttö ilman savupiippuliitäntää
Hiilisuodatin suodattaa ilman,
jonka jälkeen se palautetaan
huoneeseen. Hiilisuodatinta
käytetään, jos asunnossa ei ole
hormia.
Käytössä ilman hormia, poista läpät hormisovit-
timen sisältä.
3 Laitteen käyttö
84 / FI Liesituuletin / Käyttöopas
4 Puhdistus ja huolto
CIrrota laite virransyötöstä tai kytke
kytkin pois päältä, ennen puhdistus-
ta tai huoltoa.
4.1 Alumiinisen rasvasuodattimen
puhdistus
Alumiinista rasvasuodatinta käytetään öljyhiukkas-
ten poistoon ilmasta. Alumiinisen rasvasuodatti-
men väri voi muuttua toistuvan puhdistuksen jäl-
keen. Tämä on normaalia, eikä suodattimia tarvitse
vaihtaa.
(Kuva 4)
Työnnä alumiinisen rasvasuodattimen lukkoa
eteenpäin.
Vedä sitten hieman alas ja sitten ulos (Kuva 4).
Muut toimet saattavat vääntää suodatinta. Pese
ja huuhtele alumiininen rasvasuodatin nestemäi-
sellä pesuaineella ha asenna se paikalleen suo-
rittamalla yllä kuvatut vaiheet päinvastaisessa
järjestyksessä. Alumiinisia rasvasuodattimia
käytetään öljyhiukkasten poistoon ilmasta.
CAlumiininen rasvasuodatin voidaan
pestä astianpesukoneessa.
AHUOMIO: Normaalissa käytössä
alumiininen rasvasuodatin tulee
pestä kerran kuukaudessa.
4.2 Hiilisuodattimien vaihto
(Kuva 5)
Ostamassasi laitteessa voidaan käyttää hiilisuo-
dattimia.
Poista alumiininen rasvasuodatin (Kuva 4).
Aseta hiilisuodattimen alaosa moottorikoteloon
Kuva 5)
Paina hiilisuodattimen kielekettä ja työnnä sitä
eteenpäin ja varmista, että hiilisuodattimen kie-
lekkeet lukittuvat paikoilleen (Kuva 5).
Asenna alumiininen rasvasuodatin.
A
HUOMIO:
Hiilisuodatinta ei saa koskaan
pestä.
Vaihda hiilisuodattimet 3 kuukau-
den välein.
Hiilisuodatin voidaan hankkia val-
tuutetusta huoltoyrityksestä.
85 / FI
Liesituuletin / Käyttöopas
5 Laitteen asennus
AVAROITUS: Lue käyttöohjeessa ole-
vat turvaohjeet, ennen asennuksen
aloittamista.
BVAROITUS: Jos ruuveja tai kiinnitys-
laitetta ei asenneta näiden ohjeiden
mukaan, voi se johtaa sähköiskun-
vaaraan.
Ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoon liesi-
tuulettimen asentamiseksi.
Asiakkaan vastuulla on valmistella liesituulettimen
asennuspaikka ja sähköliitännät.
5.1 Laitteen sijoitus
(Kuva 6)
Etäisyyden lieden ja liesituulettimen välillä on
huomioitava ennen asennusta. Etäisyyden tulee
olla 65 cm (Kuva 6).
Etäisyys mitataan ritilän pinnasta kaasuliesissä.
Lasipinnasta sähköliesissä.
5.2 Asennustarvikkeet
Hood
User Manual
01M-8897293600-2720-01
01M-8897303600-2720-01
EN - ES - RO
GDKP 2460 B - GDKP 5460
1. Tuote
2. Sisempi savupiippu
3. Ulompi savupiippu
4. Ø150/120 mm muovinen hormin sovitin
5. Savukanavan liitäntälevy
6. Käyttöopas
7. Asennusmalli
8. Ripustuslevyt (2x)
9. Ø6 mm muovitulppa (2x)
10. Ø10 mm muovitulppa (4x)
11. 5,5x60 seinäkiinnitysruuvi (4x)
12. M5x35 ripustuslevyn kiinnitysruuvi (2x)
13. 3,9x22 savukanavan liitäntälevyn ruuvi (2x)
14. 3,5x9,5 savukanavan liitäntälevyn ruuvi (2x)
15. M4-aluslevy (2x)
16. Savukanavan kiinnike
Sopiva liesituulettimen asennuspaikka on kuvattu
alla.
86 / FI Liesituuletin / Käyttöopas
5.3 Seinäasennus
Seinän on oltava tasainen, suora ja riittävän
kestävä.
Porattujen reikien syvyyden on vastattava ruu-
vien pituutta.
Mukana toimitetut pultit ja tulpat on tarkoitettu
tiiliseinille. Muille rakennusmateriaaleille (esim.
kipsi, levy, huokoinen betoni), on käytettävä so-
pivia tulppia ja ruuveja.
(Kuva 7)
4x
Ø10mm
F
AHUOMIO: Varmista ennen poraa-
mista, että porauskohtien lähellä ei
ole sähkö-, kaasu- tai vesijohtimia.
Piirrä keskiviiva katosta kohtisuoraan liesituuletti-
men alareunaan (Kuva 7).
Kiinnitä asennusmalli seinään. Ota pisteille A ja B
liesituulettimen maksimimitat viitteeksi, poraa reiät
merkittyihin kohtiin A ja B Ø6 mm poralla ja iske
Ø6 mm muovitulpat seinään. Asenna savukanavan
liitäntälevy seinään 2 3,9x22 ruuvilla (Kuva 8).
Tuulettimen rungon asentamiseksi, poraa reiät
asennusmallissa oleviin kohtiin C,D,E,F Ø10 mm
poralla ja iske Ø10 mm muovitulpat näihin reikiin
(Kuva 8).
5 Laitteen asennus
Asenna 2 5,5x60 kiinnitysruuvia kohtiin C ja D 5
mm etäisyydellä ruuvinkantojen ja seinän välillä
(Kuva 8).
(Kuva 8)
Asenna kaksi ripustuslevyä liesituulettimen run-
koon M5x35 kiinnitysruuveilla (Kuva 8).
(Kuva 9)
Pidätä liesituuletinta sen rungosta ja aseta se kiin-
nitysruuveihin seinässä ja kiristä ruuvit (Kuva 9).
Asenna M4-aluslevyt 5,5x60 kiinnitysruuveilla.
Kiinnitä liesituuletin seinään 5,5x60 ruuveilla lait-
teen sisällä olevan asennusreiän kautta (Kuva 9).
87 / FI
Liesituuletin / Käyttöopas
5.4 Liitäntä savukanavaan
Jos Ø 120/150 mm muovista hormisovitinta käyte-
tään, liitä putken toinen pää tähän sovittimeen. Jos
sitä ei käytetä, liitä se suoraan tuotteen poistoon.
Liitä putken toinen pää savukanavaan. Tarkasta,
että nämä kaksi liitäntää ovat tiukassa niin, et-
teivät ne irtoa laitteen toimiessa täydellä teholla.
Tarkasta, että läpät savukanavan sisällä toimivat,
kun ne on kiinnitetty kiinnikkeillä. Liitä savuka-
navan liitäntäputki sovittimen ulkopuolelle (Kuva
11/a). Jos liitäntäputki asennetaan sovittimen si-
sälle, ei ilman imua tapahdu, koska ilman paluun
estävä savukanavan läppä pysyy suljettuna (Kuva
11/b). Liitäntäputken pituuden ja kulmakappalei-
den määrä tulee myös olla mahdollisimman pieni.
A : Savukanavan poistoputki
B: Sulkuläpät
C: Muovinen hormi
Kun venttiilit ovat suljettuna, ei laite toimi ja estää
mahdollisen ulkoa tulevan hajun ja pölyn pääsyn
sisälle.
(Kuva 10)
5 Laitteen asennus
(Kuva 11a/11b)
Ok Not Ok
(a) (b)
Ei OKOK
5.5 Liesituulettimen asennus
savukanavaan
Suorita liesituulettimen sähköliitännät, ennen sa-
vukanavaan asennusta. Työnnä savukanavan levyt
rungon ympärille.
Asenna savukanavan levy savukanavan kiinnitys-
levyyn, joka on kiinnitetty seinään sen yläreunoista
(Kuva 12).
(Kuva 12)
1. Sisempi savupiippu
2. 3,5x9,5 ruuvi
3. Savukanavan liitäntälevy
88 / FI Liesituuletin / Käyttöopas
5.6 Säilytys
Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, säilytä
sitä huolellisesti.
Varmista, että laite on irrotettu pistorasiasta,
jäähtynyt ja täysin kuiva.
Säilytä laitetta viileässä, kuivassa paikassa.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
5.7 Kuljetus ja käsittely
Säilytä laitetta alkuperäisessä pakkauksessaan
kuljetuksen ja käsittelyn aikana. Pakkaus suojaa
laitetta fyysisiltä vahingoilta.
Älä aseta raskaita kuormia laitteen tai pakkauk-
sen päälle. Muuten laite voi vaurioitua.
Laitteen pudottaminen voi tehdä sen toimimatto-
maksi tai aiheuttaa pysyviä vaurioita.
5 Laitteen asennus
6 Vianmääritys
Vianmääritys Syy Ohje
Tuote ei toimi. Tarkista varoke. Varoke voi olla lauennut, palauta
se.
Tuote ei toimi. Tarkista sähköliitäntä. Verkkojännitteen on oltava välil-
lä220-240 V
Tuote ei toimi. Tarkista sähköliitäntä. Tarkista toimivatko muut laitteet
keittiössä.
Valo ei toimi. Tarkista sähköliitäntä. Verkkojännitteen on oltava välil-
lä220-240 V
Valo ei toimi. Tarkasta valokatkaisin. Valokatkaisimen on oltava
“on”-asennossa.
Valo ei toimi. Tarkasta lamput. Tuotteen lamput eivät saa olla
vialliset.
Tuotteen ilmanotto on
heikko. Tarkista alumiinisuodatin. Alumiininen öljysuodatin tulee puh-
distaa vähintään kerran kuukau-
dessa normaaleissa olosuhteissa.
Tuotteen ilmanotto on
heikko. Tarkasta ilmanpoistokanava. Ilmanpoistokanavan on oltava
“on”-asennossa.
Tuotteen ilmanotto on
heikko. Tarkista hiilisuodatin. Tuotteissa hiilisuodattimilla, suo-
dattimet on vaihdettava tavallisesti
3 kuukauden välein.
Les denne bruksanvisningen først!
Kjære kunde,
Takk for at du valgte dette Beko-apparatet. Vi håper at du får de beste resultatene
av produktet, som har blitt produsert med høy kvalitet og topp teknologi. Derfor bør
du lese hele denne brukerhåndboken og alle andre tilhørende dokumenter nøye før
du bruker produktet og tar vare på den som en referanse for fremtidig bruk. Hvis du
overfører produktet videre til noen andre, sørg da også for at brukerhåndboken følger
med. Følg instruksjonene ved å være oppmerksom på all informasjon og advarsler i
brukerhåndboken.
Husk at denne bruksanvisningen også kan gjelde andre modeller. Forskjeller mellom
modellene er nøye forklart i bruksanvisningen.
Symbolenes betydning
Følgende symboler brukes i de ulike delene av denne brukerhåndboken:
CViktig informasjon og nyttige tips om bruken.
AADVARSEL: Advarsler om farlige situasjoner
vedrørende sikkerhet for liv og eiendom.
ADVARSEL: Advarsel om brannfare.
BADVARSEL: Advarsel om elektrisk støt.
Dette produktet er fremstilt på miljøvennlig vis på en moderne fabrikk uten å påføre skade på naturen.
90 / NO Avtrekk/Brukerhåndbok
1
Merknad om sikkerhet og miljøvern
1.1 Generell sikkerhet
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Les nøye og ta vare på for fremtidig
referanse Denne delen inneholder
sikkerhetsinstrukser som vil bidra
til å beskytte mot brann, elektrisk
støt, eksponering for lekkasje av
mikrobølgeenergi, personskade
eller skade på eiendom. Unnlater
du å følge disse instruksjonene, vil
garantien anses som ugyldig.
Produkter fra Beko er i over-
holdelse med aktuelle sikker-
hetsstandarder. Hvis det skulle
oppstå skader på apparatet eller
strømkabelen, må den repareres
eller skiftes ut av forhandlere, et
serviceverksted eller et spesia-
lisert autorisert serviceverksted.
Feilaktig eller ukvalifisert repa-
rasjonsarbeid kan forårsake fare
og risiko for brukeren.
Dette produktet er kun ment for
bruk i private husholdninger eller
lignende, som f.eks.:
kjøkkenområder til ansatte i
forretninger, på kontorer og i
andre arbeidsmiljøer
gårdsbygninger
av gjester på hoteller, moteller
og andre overnattingssteder
bed and breakfast-miljøer
Apparatet må bare brukes til det
formålet det er beregnet på, som
beskrevet i denne håndboken.
Produsenten blir ikke holdt an-
svarlig for eventuelle skader som
oppstår av feil installasjon eller
bruk av produktet.
Dette apparatet kan brukes av
barn fra åtte år og oppover og
personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og
kunnskap, så framt de er under
tilsyn eller mottar instruksjoner
om bruk av apparatet på en sik-
ker måte og forstår farene som
er involvert.
Barn må ikke leke med appa-
ratet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Minste avstand mellom støtte-
flaten for kokekarene på koke-
platen og den laveste delen av
produktet, må være minst 65
cm.
Avtrekk/Brukerhåndbok 91 / NO
Hvis instruksjonene for installa-
sjon for gasstoppen angir større
avstand, må dette tas med i be-
traktningen.
Hovedstrømforsyningen skal
være i samsvar med informasjo-
nen som er oppgitt på appara-
tets typeskilt.
Apparatet skal aldri brukes hvis
strømledningen eller apparatet
er skadet.
Unngå skader på strømlednin-
gen ved at den blir klemt, bøyd
eller gnidd mot skarpe kan-
ter. Hold strømledningen unna
varme overflater og åpen ild.
Bruke apparatet kun sammen
med en jordet stikkontakt.
ADVARSEL: Ikke koble enheten
til strømnettet før installasjonen er
fullført.
Plasser apparatet slik at støpse-
let alltid er tilgjengelig.
Ikke berør lampene hvis de har
vært i bruk i lang tid. Du kan
brenne deg på hendene, etter-
som de er varme.
Følg forskriftene fra kompetente
myndigheter angående utslipp
av avtrekksluft (denne advar-
selen gjelder ikke for bruk uten
røykrør).
Bruk apparatet etter å ha satt
en gryte, panne osv. på komfy-
ren. Ellers kan sterk varme føre
til deformering i enkelte deler av
enheten.
Slå av kokeplaten før du tar gry-
ten, pannen osv. fra det.
Etterlat ikke varm olje på koke-
platene. Panner med varm olje i
kan selvantennes.
Vær oppmerksom på gardinene
og dekslene, siden olje kan ta fyr
mens du koker mat som pom-
mes frites.
Fettfilter må byttes minst måne-
dlig. Karbonfilter må byttes minst
hver 3. måned.
Produktet skal rengjøres i hen-
hold til bruksanvisningen. Hvis
rengjøring ikke ble utført i sam-
svar med bruksanvisningen, kan
det være brannfare.
Ikke bruk ikke-brannsikre filter-
materialer i stedet for gjeldende
filter.
1
Merknad om sikkerhet og miljøvern
92 / NO Avtrekk/Brukerhåndbok
Bruk kun originale deler eller
deler som anbefales av produ-
senten.
Ikke bruk produktet uten filteret,
og fjern ikke filtrene mens pro-
duktet kjører.
Ved eventuell flamme, må du slå
av produktet og kokeapparater.
Ved eventuell flamme, dekk flam-
men og bruk aldri vann til å slukke.
Trekk ut strømledningen før hver
rengjøring av produktet og når
det ikke brukes.
Undertrykket i miljøet bør ikke
overstige 4 Pa (4 x 10 bar)
mens hetten for elektrisk komfyr
og apparater som kjører på en
annen type energi, men strøm
fungerer samtidig.
I miljøet der apparatet brukes,
må eksosen fra apparater som
kjører på fyringsolje eller gass,
for eksempel romvarmer, være
absolutt isolert, eller enheten må
være hermetisk.
Når du kobler til røykrøret, bruk
rør med en diameter på 120
eller 150 mm. Rørforbindelsen
skal være så kort som mulig og
ha minst mulig bøyer.
Kvelningsfare! Hold barn på av-
stand fra innpakningsmateria-
lene.
FORSIKTIG: Tilgjengelige deler
av avtrekket kan bli varme når de
brukes sammen med kjøkkenut-
styr.
Produktet utløp må ikke kobles
til luftkanaler som annen røyk
føres gjennom.
Ventilasjonen i rommet kan være
utilstrekkelig når hetten for elek-
trisk komfyr brukes samtidig
med enhetene som opererer på
gass eller annet brensel (dette
gjelder kanskje ikke apparater
som bare slipper ut luften tilbake
i rommet).
Gjenstander som settes på pro-
duktet kan falle. Ikke sett gjen-
stander på produktet.
Ikke flamber under produktet.
ADVARSEL: Fjern de beskyttende
filmene før viften installeres.
La det aldri være åpne flammer
under viften når den er i drift
Frityrgryter må kontinuerlig over-
våkes under bruk: overopphetet
olje kan begynne å brenne.
1
Merknad om sikkerhet og miljøvern
Avtrekk/Brukerhåndbok 93 / NO
1.2 Samsvar med WEEE-direktivet og
bortskaffing av avfallsprodukt:
Dette produktet er i samsvar med EUs WEEE-
direktiv (2012/19/EU). Dette produktet har et
klassifiserings symbol for kasserte elektriske og
elektroniske produkter (WEEE).
Dette symbolet indikerer at dette pro-
duktet ikke skal kasseres med annet
husholdningsavfall på slutten av dets
levetid. Brukt produkt må returneres til
offisielt oppsamlingspunkt for resirku-
lering av elektriske og elektroniske enheter. For å
finne disse innsamlingsstedene, vennligst kontakt
din lokale myndighet eller forhandler der produktet
ble kjøpt. Alle husholdninger spiller en viktig rolle i
gjenvinning og resirkulering av gammelt utstyr.
Passende avhending av brukt apparat bidrar til å
forhindre potensielle negative konsekvenser for
miljøet og menneskers helse.
1.3 Samsvar med RoHS-direktivet
Produktet du har kjøpt, er i samsvar med EUs
RoHS-direktiv (2011/65/EU). Det inneholder ikke
skadelige eller forbudte materialer som spesifisert
i direktivet.
1.4 Pakningsinformasjon
Pakningsmaterialer for produkter er
produsert av resirkulerbare materialer i
henhold til våre nasjonale miljøforskrif-
ter. Ikke kasser pakningsmaterialene
sammen med husholdningsavfall eller annet av-
fall. Ta dem med til miljøstasjoner som er opprettet
av lokale offentlige myndigheter.
1
Merknad om sikkerhet og miljøvern
94 / NO Kjøkkenventilator / Bruksanvisning
2 Generelt utseende
2.1 Oversikt
Kontroller og deler
1. Indre skorsteinsrør
2. Ytre skorsteinsrør
3. Kontrollpanel
4. Fettfilter i aluminium
5. Belysning
2.2 Tekniske data
Forsyningsspenning og -frekvens 220-240V ~ 50 Hz
Lampeeffekt 2X3 W
Motoreffekt 210 W
Gjennomstrømningsrate - 3 Nivå 645 m³/t
Isolasjonsklasse for motor Klasse F
Isolasjonsklasse Klasse I
(Figur 1) (Figur 2)
Kjøkkenventilator / Bruksanvisning 95 / NO
3 Bruk av apparatet
3.1 Kontroll av apparatet
A B CD
Tast Funksjon
A: 1.trinns-brytere Drifter apparatet på hastig-
hetstrinn 1. Når du trykker
på denne knappen igjen
for å slå av apparatet, slås
skjermhastighetstrinnet av.
B: 2.trinns-brytere Drifter apparatet på hastig-
hetstrinn 2. Når du trykker
på denne knappen igjen
for å slå av apparatet, slås
skjermhastighetstrinnet av.
C: 3. trinns-brytere Drifter apparatet på hastig-
hetstrinn 3. Når du trykker
på denne knappen igjen
for å slå av apparatet, slås
skjermhastighetstrinnet av.
D: Lys Av/På Du kan belyse kokeområdet
ved å trykke på denne tas-
ten. Gjentatt trykk på knap-
pen for å slå av belysningen.
3.2 Energieffektiv bruk
Når du bruker apparatet, må du justere hastig-
hetsinnstillingene i henhold til damp og luktin-
tensitet for å spare energi.
Bruk lave hastigheter (1-2) under normale for-
hold og høy viftehastighet (3) for intens lukt og
store dampmengder.
Lyset på ventilatoren er ment for å belyse ko-
kesonen.
Bruk av lyset for opplysning av området medfører
unødvendig sløsing med energi og utilstrekkelig
belysning-
3.3 Bruk av kjøkkenventilatoren
Apparatet inneholder én motor med forskjellige
hastigheter.
For bedre ytelse anbefaler vi å bruke lave hastig-
heter under normale forhold og høye hastigheter
i tilfeller av sterk lukt og intens damp.
Du kan starte apparatet ved å trykke på ønsket
hastighetsknapp. (A, B, C).
Du kan belyse kokeområdet ved å trykke på
lampen (D).
3.4 Automatisk stopp
Apparatet ditt har automatisk stoppfunksjon, slik
at det kan ventilere litt mer og fjerne uønsket lukt
og damp i omgivelsene og slå seg av automatisk
etter tilberedningen. For å aktivere funksjonen
Automatisk stopp, trykk på hvilken som helst has-
tighetsknapp (A, B, C) på kontrollpanelet i mer enn
2 sekunder; 15-minutters timerfunksjonen skal
aktiveres. Når den automatiske stoppfunksjonen er
aktiv, deaktiverer et trykke på samme hastighetsk-
napp den automatiske stoppfunksjonen, og appara-
tets motor stopper. Funksjonen deaktiveres når du
bytter mellom forskjellige hastighetstrinn. Dersom
du vil at apparatet skal stoppe automatisk, må du
aktivere funksjonen for automatisk stopp på ny.
3.5 Utskifting av lampe
MAX 3 W
(Figur 3)
96 / NO Kjøkkenventilator / Bruksanvisning
Åpne apparatets elektriske tilkopling. Apparatet
ditt bruker 3W LED-lampe-spotlys. For å skifte
lampene, trykk på holderen bakfra, vri den mot
klokken og trekk den utover. Gjennomfør ovenstå-
ende operasjon i motsatt retning for å installere
nye lamper. (Figur 3).
Lyspære
Lyspærens effekt 3 W
Sokkel GZ 10
Lyspærens spenning 220 - 240 V
Størrelse 53* 50 mm
Internasjonal lampe-
kode DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.6 Drift med skorsteinstilkopling
Damp ekstraheres gjennom
røykrøret, som er festet til het-
tens tilkoplingshode.
Røykrørdiameteren må være identisk med tilko-
plingsringen. I horisontale innstillinger må røret
ha en svak stigning oppover (omkring 10º) slik at
luften lett kan komme ut av rommet.
3.7 Drift uten skorsteinstilkopling
Luft filtreres gjennom kullfilteret
og returneres til rommet. Kullfil-
ter brukes når det ikke fins av-
trekksrør i huset.
Hvor det ikke fins spjeld, fjern klaffene inni spjel-
dadapteren.
Fjern aluminiumsfilteret (fettfilteret). For å in-
stallere kullfilteret, tilpass filteret til flikene ved å
sentrere det mot plaststykket på begge sider av
viftehuset. Stram ved å vri til høyre eller venstre.
Bytt fettfilteret (aluminium)
3 Bruk av apparatet
Kjøkkenventilator / Bruksanvisning 97 / NO
4 Rengjøring og vedlikehold
CKople fra ventilatoren eller slå av
bryteren før vedlikehold eller ren-
gjøring.
4.1 Rengjøring av fettfilteret.
Fettfilter i aluminium brukes for å fjerne oljepar-
tikler fra luften. Fettfilter i aluminium kan endre
farge etter gjentatte rengjøringer. Dette er normalt,
og det er ikke nødvendig å skifte filtrene.
(Figur 4)
Skyv aluminiumsfilterlåsen forover.
Trekk den deretter ned og trekk den ut (Figur 4)
Ellers kan du bøye filteret. Vask og skyll fettfil-
teret (aluminium) med flytende vaskemiddel, og
sett aluminiumsfilteret på plass i festene ved å
utføre trinnene som er angitt ovenfor i omvendt
rekkefølge. Disse fettfiltrene brukes for å fjerne
oljepartikler fra luften.
CDu kan også vaske fettfilteret (alumi-
nium) i vaskemaskinen.
AFORSIKTIG: Ved normal bruk, ren-
gjør du fettfilteret (aluminium) en
gang i måneden.
4.2 Utskifting av kullfiltre
(Figur 5)
Apparatet du har kjøpt er passende for bruk med
kullfiltre.
Fjern aluminiumsfilteret (fettfilteret) (Figur 4).
Plasser nedre del av kullfilteret i motorkabinettet
(Figur 5).
Trykk på tappen på kullfilteret og skyv det fre-
mover, og sørg for at tappene på kullfilteret er
festet og låst (Figur 5).
Fjern aluminiumsfilteret (fettfilteret).
A
FORSIKTIG:
Kullfilteret skal aldri vaskes.
Kullfilteret skal skiftes hver tredje
måned.
Nye kullfilter fås kjøpt hos autori-
sert leverandør.
98 / NO Kjøkkenventilator / Bruksanvisning
5 Installasijon av apparatet
AADVARSEL: Før installasjonen be-
gynner; må sikkerhetsmanualen
leses.
BADVARSEL: Unnlatelse av å instal-
lere skruer eller festeanordningen i
samsvar med disse instruksjonene
kan føre til elektriske farer.
Kontakt nærmeste leverandør/sørvisenhet for
montering av ventilatoren.
Det er kundens eget ansvar å gjøre området klart
for elektrisk installasjon av hetten.
5.1 Bruk av apparatet
(Figur 6)
Avstanden mellom komfyren og ventilatoren må
vurderes før montering. Avstanden bør være 65
cm (Figur 6).
Avstanden må målet fra overflaten av risten for
gasskomfyrer,
Fra den keramiske overflaten for elektriske kom-
fyrer.
3.1 Monteringstilbehør
Hood
User Manual
01M-8897293600-2720-01
01M-8897303600-2720-01
EN - ES - RO
GDKP 2460 B - GDKP 5460
1. Produkt
2. Indre skorsteinsrør
3. Ytre skorsteinsrør
4. Ø150/120 mm plastspjeldadapter
5. Skorsteinsforbindelsesplate
6. Bruksanvisning
7. Monteringsmønster
8. Hengerplate (2x)
9. Ø6 mm plastdyvel (2x)
10. Ø10 mm plastdyvel (4x)
11. 5,5x 60 veggmonteringsskrue(4x)
12. M5x35 hengeplate koplingsskrue (2x)
13. 3,9x 22 skrue for skorsteinsforbindelsesplate (2x)
14. 3,5X9,5 skrue for skorsteinsforbindelsesplate (2x)
15. M4 stoppskive (2x)
16. Skorsteinsklemme
Informasjon som er nødvendig for å gjøre lokaliteten
passende for installasjonen av hetten følger nedenun-
der.
Kjøkkenventilator / Bruksanvisning 99 / NO
5.3 Veggmontering
Veggen må være flat, rett og ha tilstrekkelig bæ-
reevne.
Dybden til borehullene må samsvare med leng-
den til boltene.
Bolter og dyveler som følger med passer til
murvegger. For annet konstruksjonsmateriell
(dvs. Gipsplater, plater, porøs sement), skal man
bruke dertil egnet dyveler og mutre.
(Figur 7)
4x
Ø10mm
F
AFORSIKTIG: Før det bores,
du forsikre deg om at det ikke fins
strømkabler, gass- eller vannrør i
nærheten av borestedet.
Tegn en midtplasseringslinje fra taket vinkelrett på
hettenes nedre kant (Figur 7).
Fest monteringsskjemaet på veggen. For punkt A
og B brukes maksimaldimensjon på hetten som
referanse, og borepunkter A og B du har merket
med et Ø6 mm bor, og Ø6 mm veggplugger i plast.
Installer skorstensforbindelsesplaten til veggen
med 2 stk 3,9x22 skruer (Figure 8).
5 Installasijon av apparatet
For å installere hettekroppen, bor punktene C, D,
E, F spesifisert i installasjonsmalen med et Ø10
mm bor og trykk Ø10 mm veggplugger til disse
punktene (Figure 8).
Installer 2 stk 5,5 x 60 festeskruer til punkt C og D
med en avstand på 5 mm mellom skruehodet og
veggen (Figure 8).
(Figur 8)
Installer to stk hengende plater på hetten med
M5x35 monteringsskruer(Figure 8).
(Figur 9)
Hold avtrekkshetten og sett den inn på festeskru-
ene på veggen og stram til skruene (Figure 9).
100 / NO Kjøkkenventilator / Bruksanvisning
Installer M4 skiver på de 5,5 x 60 fjæringsskrue-
ne. Fest avtrekket med 5,5x60 skruer til veggen
gjennom monteringshullet på innsiden av appara-
tet (Figure 9).
5.4 Tilkopling til skorsteinen
Dersom du skal bruke skorsteinadapteren Ø
120/150 mm, kopler du den ene enden av røret
til denne adapteren, Dersom du ikke skal bruke
den, til den direkte utgangen på produktet. kople
den andre enden av røret til skorsteinen. Kontroller
at disse to tilkoplingene er tette nok, slik at de
ikke kommer ut når apparatet går på full effekt.
Sjekk om klaffene inne i skorsteinen fungerer når
de strammes med klemmer. kople skorsteinsrøret
utenfor adapteren (Figure 11/a). Dersom tilko-
plingskanalen er montert inne i adapteren, skal
det ikke forekomme sug av luft, ettersom skor-
steinklaffen som hindrer retur av luft forblir lukket
(Figure 11/b). Lengden av rørforbindelsen samt
antall albuer må være så minimale som mulig.
A: Skorsteinsuttak
B: Klaffer for å stoppe tilbakeslag
C: Plastavtrekk
Ventilene er lukket, apparatet fungerer ikke og for-
hindrer mulig utvendig lukt og støv i å komme inn.
(Figur 10)
5 Installasijon av apparatet
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figur 11a/11b)
OK Ikke OK
5.5 Montering av skorsteinshetten
Gjennomfør den elektriske tilkoplingen til hetten
før du begynner å installere skorsteinen. Skyv
skorsteinsplatene rundt kroppen.
Installer skorsteinsplaten på skorsteinens feste-
plate som er festet til veggen fra de øvre ytterkan-
tene (Figure 12).
(Figur 12)
1. Indre skorsteinsrør
2. 3,5 x 9,5 skrue
3. Skorsteinsforbindelsesplate
Kjøkkenventilator / Bruksanvisning 101 / NO
5.6 Oppbevaring
Hvis du ikke har tenkt å bruke apparatet på lang
tid, vennligst vær nøye med hvordan du oppbe-
varer det.
Vennligst sørg for at apparatet er koblet fra, av-
kjølt og helt tørt.
Oppbevar apparatet på et tørt og kjølig sted.
Hold apparatet utilgjengelig for barn.
5.7 Håndtering og transport
Oppbevar apparatet i originalemballasjen under
håndtering og transport. Emballasjen beskytter
apparatet mot fysiske skader.
Legg ikke tunge gjenstander på apparatet eller
på emballasjen. Apparatet kan bli skadet.
Hvis apparatet mistes, f.eks. i gulvet, kan det
slutte å virke eller få permanente skader.
5 Installasijon av apparatet
6 Feilsøking
Feilsøking Årsak Hjelp
Produktet fungerer ikke. Sjekk sikringen din. Sikringen din kan være lukket,
den til å fungere.
Produktet fungerer ikke. Sjekk den elektriske tilkoblingen. Netspenningen skal være mellom
220-240 V.
Produktet fungerer ikke. Sjekk den elektriske tilkoblingen. Sjekk om de andre produktene på
kjøkkenet ditt fungerer eller ikke.
Belysningslampen
fungerer ikke. Sjekk den elektriske tilkoblingen. Netspenningen skal være mellom
220-240 V.
Belysningslampen
fungerer ikke. Sjekk lampebryteren. Lampebryteren skal være i «på-
»-posisjon.
Belysningslampen
fungerer ikke. Sjekk lampene. Lampene til produktet skal ikke
være defekte.
Luftinntaket til produktet
er dårlig. Sjekk aluminiumsfilteret. Aluminiumsoljefilteret skal ren-
gjøres minst én gang i måneden
under normale forhold.
Luftinntaket til produktet
er dårlig. Kontroller luftehullets røykrør. Luftehullets røykrør skal være i
«på»-posisjonen.
Luftinntaket til produktet
er dårlig. Sjekk karbonfilteret. For produkter med karbonfilter bør
filteret normalt skiftes hver tredje
måned.
Läs den här bruksanvisningen först!
Kära kund,
Tack för att du valt denna Grundig-produkt. Vi hoppas att du får det bästa resultatet från
din apparat som har tillverkats med hög kvalitet och den senaste tekniken i världsklass.
Läs därför hela bruksanvisningen och alla andra medföljande dokument noga innan
du använder apparaten och förvara dem som referens för framtida bruk. Om du
överlämnar apparaten till någon annan, ge även instruktionsboken. Följ instruktionerna
genom att uppmärksamma all information och varningar i bruksanvisningen.
Kom ihåg att denna bruksanvisning även kan gälla för flera andra modeller. Skillnader
mellan modellerna är tydligt angivna i bruksanvisningen.
Symbolernas betydelse
Följande symboler används i de olika delarna av bruksanvisningen:
CViktig information och användbara tips om an-
vändning.
AVARNING: Varningar för farliga situationer som
rör säkerheten för liv och egendom.
VARNING: Varning för brandfara.
BVARNING: Varning för elektrisk stöt.
Denna apparat har tillverkats i miljövänliga moderna anläggningar utan att medföra någon skada på
naturen.
Fläkt / Bruksanvisning 103 / SV
1.1 Allmän säkerhet
Viktiga säkerhetsinstruktioner Läs
noggrant och spara för framtida
bruk Det här avsnittet innehåller
säkerhetsinstruktioner som hjäl-
per dig att undvika brand, elek-
triska stötar, exponering för läck-
ande mikrovågsenergi, skador på
person eller egendom. Om du inte
följer dessa instruktioner gäller
inte garantin.
Grundig-produkter efterlever
tillämpliga säkerhetsstandarder
och därför ska apparaten eller
strömkabeln om den skadas,
bytas eller lagas av en återför-
säljare, ett servicecenter, en ex-
pert eller auktoriserad service,
för att undvika skada. Felaktigt
eller obehörigt reparationsarbete
kan orsaka fara och risker för
användaren.
Denna apparat är avsedd att
användas i hushåll och liknande
miljöer som:
Personalutrymmen i butiker,
kontor och andra arbetsmil-
jöer;
Bondgårdar;
Av kunder på hotell och andra
bostadslika miljöer;
Miljöer som bed&breakfast.
Använd denna apparat endast
för dess avsedda syfte, enligt
beskrivningen i den här bruks-
anvisningen.
Tillverkaren kan inte hållas an-
svarig för eventuella skador till
följd av olämplig installation eller
felaktig användning av produk-
ten.
Denna apparat får användas av
barn från 8 år och uppåt, och
av personer med nedsatt fysisk
eller psykisk förmåga eller brist
på erfarenhet och kunskap, om
de under översyn har fått lära sig
att använda apparaten på ett sä-
kert sätt och är införstådda med
riskerna.
Barn får inte tillåtas leka med
enheten. Rengöring och sköt-
sel får inte utföras av barn utan
övervakning.
Minsta avståndet mellan bäry-
tan för kokkärlen på spisen och
den lägsta delen av din produkt
måste vara minst 65 cm.
1
Viktig säkerhets- och miljöinformation
104 / SV Fläkt / Bruksanvisning
Om installationsanvisningarna
för gashäll anger ett större av-
stånd måste detta beaktas.
Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med uppgif-
terna på apparatens märkplåt.
Använd aldrig apparaten om
strömkabeln eller apparaten är
skadad.
Förhindra skada på strömslad-
den, genom att inte klämma,
böja eller skava den mot vassa
kanter. Håll strömsladden borta
från heta ytor och öppen eld.
Använd bara apparaten i ett jor-
dat uttag.
VARNING: Anslut inte apparaten
till elnätet innan installationen är
fullbordad.
Placera apparaten på så sätt att
kontakten alltid är tillgänglig.
Vidrör inte vid lamporna om de
har använts under lång tid. De
kan bränna dina händer efter-
som de kommer att vara heta.
Följ de föreskrifter som de be-
höriga myndigheterna har angett
om utsläppsluft (denna varning
är inte tillämplig för användning
utan rökkanal).
Hantera apparaten när du har
satt på en gryta, panna etc.
hällen. Annars kan hög värme
orsaka deformation i vissa delar
av din produkt.
Stäng av hällen innan du tar gry-
tan, pannan etc. från den.
Lämna inte varm olja på hällen.
Kokkärl med varm olja kan or-
saka självantändning.
Var uppmärksam på dina gardi-
ner och överdrag eftersom olja
kan fatta eld när du lagar mat
som pommes frites.
Fettfilter måste bytas ut minst
varje månad. Kolfilter måste
bytas ut minst var tredje månad.
Produkten ska rengöras enligt
bruksanvisningen. Om rengö-
ring inte utförts i enlighet med
bruksanvisningen kan det före-
ligga brandrisk.
Använd inte icke-brandbestän-
diga filtermaterial istället för det
aktuella filtret.
Använd endast originaltillbehör
eller de som rekommenderas av
tillverkaren.
1
Viktig säkerhets- och miljöinformation
Fläkt / Bruksanvisning 105 / SV
Använd inte produkten utan fil-
tret och ta inte bort filtren medan
produkten körs.
I händelse av att lågor uppstår,
slå av energiförsörjningen till din
produkt och köksredskap.
I händelse av att lågor uppstår,
täck lågan och använd aldrig
vatten för att släcka.
Koppla ur apparaten innan varje
rengöring och när apparaten inte
används.
Undertrycket i miljön bör inte
överstiga 4 Pa (4 x 10 bar)
medan fläkten för elektrisk häll
och apparater som körs på en
annan typ av energi än el funge-
rar samtidigt.
I den miljö där apparaten används
måste utsläppen från enheter
som körs på eldningsolja eller
gas, t. ex. rumsvärmare, vara helt
isolerade eller så måste enheten
vara hermetiskt tillsluten.
Vid anslutning av rökkanalen,
använd rör med en diameter
på 120 eller 150 mm. Röran-
slutningen ska vara så kort som
möjligt och ha så få krökar som
möjligt.
Risk för kvävning! Förvara allt
förpackningsmaterial utom räck-
håll för barn.
FÖRSIKTIGHET: Tillgängliga de-
lar kan bli heta när de används
med köksredskap.
Produktuttaget får inte anslutas
till luftkanaler som inkluderar
annan rök.
Ventilationen i rummet kan vara
otillräcklig när fläkten för den
elektriska hällen används sam-
tidigt med de enheter som arbe-
tar med gas eller annat bränsle
(detta är inte tillämpligt för ap-
parater som endast släpper ut
luften tillbaka i rummet).
Objekt placerade på produkten
kan falla. Placera inga objekt på
produkten.
Flambera ej under produkten.
VARNING: Innan fläkten installe-
ras, ta bort all skyddsfilm.
Lämna aldrig öppna lågor under
fläkten när den används.
Fritöspannor måste övervakas
under användning: överhettad
olja kan antända.
1
Viktig säkerhets- och miljöinformation
106 / SV Fläkt / Bruksanvisning
1.2 Efterlevnad av WEEE-direktivet
och kassering av den förbrukade
produkten:
Den här produkten uppfyller kraven enligt EU:s
WEEE-direktiv (2012/19/EU). Den här produkten
har en klassificeringssymbol för elektriskt och
elektroniskt avfall (WEEE).
Denna symbol indikerar att den här
produkten inte ska kasseras med an-
nat hushållsavfall vid slutet av dess
livslängd. Använd enhet måste lämnas
till en officiell insamlingsplats för åter-
vinning av elektriska och elektroniska enheter. För
att lokalisera dessa insamlingssystem, kontakta
lokala myndigheter eller den återförsäljare där
produkten införskaffades. Varje hushåll spelar en
viktig roll vid återställning och återvinning av gam-
la apparater. Lämpligt bortskaffande av använda
apparater hjälper till att förhindra eventuella nega-
tiva konsekvenser för miljön och människors häl-
sa.
1.3 Efterlevnad av RoHS-direktivet
Produkten du har köpt uppfyller kraven för EU:s
RoHS-direktiv (2011/65/EU). Den innehåller inte
skadliga och förbjudna material som specificerats
i direktivet.
1.4 Förpackningsinformation
Produktens förpackningsmaterial är till-
verkade av återvinningsbara material i
enlighet med vår nationella miljölagstift-
ning. Kasta inte förpackningsmaterial i
hushållsavfall eller annat liknande avfall. Ta dem
till ett insamlingsställe för förpackningsmaterial
som anvisas av lokala myndigheter.
1
Viktig säkerhets- och miljöinformation
107 / SV
Fläkt / Bruksanvisning
2 Generell utseende
2.1 Översikt
Kontroll och delar
1. Inre rökkanal
2. Yttre rökkanal
3. Kontrollpanel
4. Aluminiumfettfilter
5. Belysning
2.2 Teknisk specifikation
Ingångsspänning och
frekvens 220-240 V 50 Hz
Lampans effekt 2x3 W
Motoreffekt 210 W
Flödeshastighet – 3. Nivå 645 m³/h
Motorns isoleringsklass Klass F
Isoleringsklass Klass I
(Bild 1) (Bild 2)
108 / SV Fläkt / Bruksanvisning
3 Användning av apparaten
3.1 Kontroll av apparaten
A B CD
Knapp Funktion
A : 1. Steg-knapp Apparaten används på 1:a
hastighet. När denna knapp
trycks in igen för att stänga
av apparaten, stängs även
hastighetssteget på skär-
men.
B: 2. Steg-knapp Apparaten används på 2:a
hastighet. När denna knapp
trycks in igen för att stänga
av apparaten, stängs även
hastighetssteget på skär-
men.
C: 3:e Steg-knapp Apparaten används på 3:e
hastighet. När denna knapp
trycks in igen för att stänga
av apparaten, stängs även
hastighetssteget på skär-
men.
D : Belysning På/Av Matlagningsområdet kan
belysas genom att trycka på
denna knapp. Tryck på den
här knappen för att släcka
lampan.
3.2 Energieffektiv användning
Justera hastigheten under användning av appa-
raten enligt ång- och luktmängden för att spara
energi.
Använd låga hastigheter (1-2) under normala
förhållanden och hög hastighet (3) för hög ång-
och luktnivå.
Lyset i kåpan är ämnad för belysning av matlag-
ningsområdet.
Användning av dem till belysning av rummet för-
brukar energi i onödan och är otillräcklig.
3.3 Användning av spiskåpan
Apparaten innehåller en motor med olika has-
tigheter.
Vi rekommenderar att man använder låga has-
tigheter i normala förhållanden och hög hastig-
het, när lukten och ångnivån ökar.
Starta apparaten genom att trycka på önskad
hastighetsinställningsknapp. (A, B, C).
Matlagningsområdet kan belysas genom att
trycka på lampan (D).
3.4 Automatisk avstängning
Apparaten har en automatisk avstängningsfunk-
tion, som ventilerar rummet lite längre för att bort
oönskad lukt och ånga och stängs av automatiskt,
när matlagningen är färdig. För att använda den
automatiska avstängningsfunktionen, tryck på en
av hastighetsstegknapparana (A, B, C) på kontroll-
panelen längre än 2 sekunder; 15-minuters timern
aktiveras. När den automatiska avstängningsfunk-
tionen är aktiverad, stänger tryckningen av sam-
ma hastighetsknapp av den automatiska avstäng-
ningsfunktionen och apparatens motor stannar.
Funktionen avaktiveras, när du byter mellan de
olika hastighetsstegen. Om du vill att apparaten
stängs av automatiskt, måste den automatiska av-
stängningsfunktionen aktiveras igen.
109 / SV
Fläkt / Bruksanvisning
3.7 Användning utan
skorstensanslutning
Luften filtreras genom kolfilter
och returneras in i rummet. Kol-
filter används, när det inte finns
rökkanal i byggnaden.
I användning utan rökkanal, ska klaffarna inuti
rökkanalens adapter tas bort.
Ta bort aluminiumfettfiltret. För att installera kol-
filtret, centrera den på fläktstommens plastde-
lens båda sidor och fäst den med flikarna. Spänn
den genom att vrida till höger eller vänster.
Byte av aluminiumfettfilter
3.5 Byte av lampa
MAX 3 W
(Bild 3)
Utför apparatens elanslutningar. Apparaten använ-
der en 3 W LED-lampa. För att byta lampan, tryck
ner dess fäste från baksidan, vrid den motsols och
dra ut den. Installera ny lampa i motsatt ordning
(Bild 3).
Lampa
Lampans effekt 3 W
Fäste/kontakt GZ 10
Lampans spänning 220 - 240 V
Mått 53*50 mm
ILCOS-kod DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.6 Användning med
skorstensanslutning
Ångan förs bort via rökröret,
som är fäst i anslutningshuvu-
det på kåpan.
Rökkanalens diameter måste vara samma som
anslutningsringens. I vågräta inställningar, ska
röret vara riktad lätt uppåt (ca. 10º), så att luften
kan lämna rummet lätt.
3 Användning av apparaten
110 / SV Fläkt / Bruksanvisning
4 Rengöring och underhåll
CKoppla ur apparaten ur strömförsörj-
ningen eller koppla ur huvudbrytaren
innan rengöring och underhåll.
4.1 Rengöring av aluminiumfettfiltret
Aluminiumfettfiltret används till borttagning av
oljepartiklar i luften. Aluminiumfettfiltrets färg kan
ändras efter upprepad rengöring. Detta är normalt
och filtret behöver inte bytas.
(Bild 4)
Tryck aluminiumfettfilterns lås framåt.
Dra sedan försiktigt ner och ut (Bild 4). Annars
kan filtret böjas. Tvätta och skölj aluminium-
fettfiltret med flytande rengöringsmedel och
installera aluminiumfettfiltret på plats, genom
att utföra ovan specificerade steg i omvänd
ordning. Dessa aluminiumfettfilter används till
borttagning av oljepartiklar i luften.
CAluminiumfettfiltret kan även tvättas
i diskmaskin.
AFARA: Under normal användning
ska aluminiumfettfiltret tvättas en
gång i månaden.
4.2 Byte av kolfiltren
(Bild 5)
Denna apparat kan användas med kolfilter.
Ta bort aluminiumfettfiltret (Bild 4).
Placera kolfiltrets nedre del i motorhöljet (Bild
5).
Tryck på kolfiltrets flik och skjut den framåt och
kontrollera, att kolfiltrets flikar fästs och låses
(Bild 5).
Installera aluminiumfettfiltret.
A
FARA:
Kolfiltret ska aldrig rengöras.
Byt kolfiltret var 3:e månad.
Kolfiltret kan köpas från auktorise-
rad service.
111 / SV
Fläkt / Bruksanvisning
5 Installation av apparaten
AVARNING: Läs säkerhetsinformatio-
nen i bruksanvisningen, innan instal-
lationen påbörjas.
BVARNING: Om skruvar eller fixe-
ringsanordningar inte installeras
enligt dessa instruktioner, kan det
orsaka elchock.
Kontakta närmaste auktoriserad service för att in-
stallera spiskåpan.
Det är kundens ansvar att preparera spiskåpans
installationsplats och elinstallationer.
5.1 Apparatens position
(Bild 6)
Avståndet mellan hällen och spiskåpan ska ob-
serveras innan installation. Denna avstånd ska
vara 65 cm (Bild 6).
Avståndet ska mätas från gallrets yta på gas-
hällar,
Från glasytan på elhällar.
5.2 Installationsutrustning
Hood
User Manual
01M-8897293600-2720-01
01M-8897303600-2720-01
EN - ES - RO
GDKP 2460 B - GDKP 5460
1. Produkt
2. Inre rökkanal
3. Yttre rökkanal
4. Ø150/120 mm rökkanalens plastadapter
5. Skorstenens anslutningsplatta
6. Användarmanual
7. Installationsmönster
8. Hängplattor (2x)
9. Ø6 mm plastplugg (2x)
10. Ø10 mm plastplugg (4x)
11. 5,5x60 väggmonteringsskruvar (4x)
12. M5x35 hängplattans fästskruv (2x)
13. 3.9x22 skorstenens anslutningsplattas skruv
(2x)
14. 3.5x9.5 skorstenens anslutningsplattas skruv
(2x)
15. M4-bricka (2x)
16. Skorstensfäste
Informationen angående förberedelse av spiskå-
pans installationsplats har angivits nedan.
112 / SV Fläkt / Bruksanvisning
5.3 Väggmontering
Väggen ska vara rak, platt och tillräckligt stark.
Borrhålens längd ska överensstämma med
skruvarnas längd.
Skruvarna och pluggarna ska passa för te-
gelväggar. För andra byggnadsmaterial (t ex.
gipsvägg, skiva, porös betong), ska passande
pluggar och skruvar användas.
(Bild 7)
4x
Ø10mm
F
AFARA: Kontrollera innan borrning,
att inga el-, gas- eller vattenledning-
ar finns i närheten av borrningsplat-
serna.
Rita en mittenlinje från taket vinkelrätt mot spiskå-
pans nedre kant (Bild 7).
Fäst monteringsritningen i väggen. Ta för punkter-
na A och B spiskåpans max. mått som referens,
och borra i punkterna A och B som markerats med
en Ø6 mm borr och slå Ø6 mm plastpluggarna i
väggen. Installera skorstenens anslutningsplatta i
väggen med 2 3.9x22 skruvar (Bild 8).
För att installera spiskåpans kropp, borra i punk-
terna C,D,E,F enligt monteringsmallen med en
Ø10 mm borr och slå in Ø10 mm plastpluggar i
dessa punkter (Bild 8).
5 Installation av apparaten
Installera 2 5.5x60 fästskruvar i punkterna C och
D med 5 mm avstånd mellan skruvhuvudena och
väggen (Bild 8).
(Bild 8)
Installera två hängplattor i spiskåpans kropp med
M5x35 fästskruvar (Bild 8).
(Bild 9)
Håll spiskåpan från dess kropp och placera den i
fästskruvarna i väggen och dra åt skruvarna (Bild
9).
Installera M4-brickorna i 5.5x60 fästskruvarna.
Fäst spiskåpan med 5.5x60 skruvar i väggen
genom monteringshålet på apparatens insida
(Bild 9).
113 / SV
Fläkt / Bruksanvisning
5.4 Anslutning till skorsten
Om du ska använda Ø 120/150 mm skorstenens
plastadapter, anslut rörets ena ände i denna adap-
ter, om den inte ska användas, direkt i produktens
utgång. Anslut den rörets andra ände i skorstenen.
Kontrollera att dessa två anslutningar är fästa till-
räckligt hårt, så att de inte lossnar när apparaten
används på full effekt. Kontrollera att klaffarna inu-
ti skorstenen fungerar, när de dras åt med fästena.
Anslut skorstenens anslutningskanal på adapterns
utsida (Bild 11/a). Om anslutningskanalen instal-
leras på adapterns insida, sker inte sugning av luft,
då skorstenens klaff som hindrar luftens returne-
ring förblir stängd (Bild 11/b). Röranslutningens
och krokmängden måste vara så liten som möjligt.
A : Skorstenens utgångsrör
B: Inga returklaffar
C: Plaströkkanal
Ventilerna är stängda, apparaten fungerar inte och
hindrar möjlig lukt och damm att komma in från
utsidan.
(Bild 10)
5 Installation av apparaten
(Bild 11a/11b)
Ok Not Ok
(a) (b)
Ok Inte Ok
5.5 Installation av spiskåpan i
skorstenen
Utför spiskåpans elinstallationer, innan installatio-
nen av skorstenen påbörjas. För skorstensplattor-
na runt kroppen.
Installera skorstensplattan i skorstenens fästplat-
ta, som är fäst i väggen från dess yttre kanter
(Bild 12).
(Bild 12)
1. Inre rökkanal
2. 3,5x9,5 skruv
3. Skorstenens anslutningsplatta
114 / SV Fläkt / Bruksanvisning
5.6 Förvaring
Om apparaten inte används under en längre tid
ska den förvaras korrekt och skyddat.
Se till att apparaten är bortkopplad, nedkyld och
helt torr.
Förvara apparaten på en sval och torr plats.
Förvara enheten utom räckhåll för barn
5.7 Hantering och transport
Bär apparaten i originalförpackningen vid han-
tering eller transport. Apparatens förpackning
skyddar mot fysiska skador.
Placera inga tunga laster på apparaten eller för-
packningen. Apparaten kan skadas.
Om man råkar tappa apparaten blir den
icke-operativ och man orsakar permanenta
skador.
5 Installation av apparaten
6 Felsökning
Felsökning Orsak Hjälp
Produkten fungerar inte. Kontrollera säkringen. Säkringen kan vara utlöst, retur-
nera den.
Produkten fungerar inte. Kontrollera elanslutningen. Nätspänningen ska vara mellan
220-240 V.
Produkten fungerar inte. Kontrollera elanslutningen. Kontrollera om andra produkter i
köket fungerar.
Lampan fungerar inte. Kontrollera elanslutningen. tspänningen ska vara mellan
220-240 V.
Lampan fungerar inte. Kontrollera lampans brytare. Lampans brytare ska vara i “on”
position.
Lampan fungerar inte. Kontrollera lamporna. Produktens lampor ska inte vara
felaktiga.
Produktens luftintag är
lågt. Kontrollera aluminiumfiltret. Aluminiumoljefiltret ska rengöras
minst en gång i månaden under
normala förhållanden.
Produktens luftintag är
lågt. Kontrollera ventilationskanalen. Ventilationskanalen ska vara i “on”
position.
Produktens luftintag är
lågt. Kontrollera kolfiltret. Produkter med kolfilter, ska filtren
bytas ut normalt vart 3. månad.
Lees eerst deze gebruikershandleiding!
Zeer gewaardeerde klant,
Bedankt voor uw voorkeur voor dit Grundig-toestel. Wij hopen dat u de beste
resultaten haalt uit uw toestel dat met hoge kwaliteit en de modernste technologie
is geproduceerd. Lees daarom deze gehele gebruikershandleiding en alle andere
bijgeleverde documenten zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken en
bewaar deze ter referentie in de toekomst. Als u het product aan iemand anders geeft,
overhandig dan ook de gebruikershandleiding. Volg de instructies op door op alle
informatie en waarschuwingen te letten in de gebruikershandleiding.
Vergeet niet dat deze gebruikershandleiding ook van toepassing kan zijn op andere
modellen. Verschillen tussen de modellen worden expliciet beschreven in de handleiding.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in de verschillende delen van deze handleiding:
CBelangrijke informatie en nuttige tips over het
gebruik.
AWAARSCHUWING: Waarschuwingen voor le-
vensgevaarlijke situaties en schade aan eigen-
dommen.
WAARSCHUWING: Waarschuwing voor brand-
gevaar.
BWAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische
schok.
Dit apparaat is in een milieuvriendelijke, moderne faciliteit geproduceerd zonder het milieu op welke
wijze dan ook te schaden.
116 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
1
Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
1.1 Algemene veiligheid
Belangrijke veiligheidsinstructies.
Lees zorgvuldig en bewaar ter
referentie in de toekomst Dit deel
bevat veiligheidsinstructies die u
beschermen tegen het risico op
brand, elektrische schok, bloot-
stelling aan lekkende magnetron-
stralen, persoonlijk letsel of ma-
teriële schade. Het niet opvolgen
van deze instructies maakt elke
garantie ongeldig.
Grundig-producten voldoen aan
de van toepassing zijnde veilig-
heidsnormen; daarom moet in
het geval van beschadiging aan
het apparaat of het stroomsnoer
dit worden gerepareerd of ver-
vangen door de dealer, het ser-
vicecentrum of een specialist en
erkende service om elk gevaar te
vermijden. Verkeerd of niet-ge-
kwalificeerd reparatiewerk kan
gevaarlijk zijn en een risico vor-
men voor de gebruiker.
Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en verge-
lijkbare toepassingen zoals:
personeelskeukens in win-
kels, kantoren en andere wer-
komgevingen;
boerderijen;
bij klanten in hotels en andere
types van overnachtingsom-
gevingen;
omgevingen van het type
bed-and-breakfast.
Gebruik dit apparaat uitsluitend
voor het beoogde doel zoals be-
schreven in deze handleiding.
De producent kan niet aanspra-
kelijk worden gehouden voor
schade die is ontstaan door on-
geschikte installaties of onjuist
gebruik van het product.
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, als deze
onder toezicht staan of instruc-
ties hebben gekregen betref-
fende het veilige gebruik van het
apparaat en op de hoogte zijn
van de betrokken gevaren.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 117 / NL
Laat kinderen niet met het ap-
paraat spelen. Reiniging en ge-
bruikersonderhoud dienen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd te worden.
De minimale afstand tussen het
ondersteunende oppervlak voor
het kookgerei op de kookplaat
en het laagste gedeelte van uw
product moet minstens 65 cm
zijn.
Als de installatie-instructies voor
het gasfornuis een grotere af-
stand aangeeft, dient hier reke-
ning mee te worden gehouden.
Zorg ervoor dat uw netstroom
overeenkomt met de informatie
die staat op het typeplaatje van
het apparaat.
Gebruik het apparaat nooit als
de stroomkabel of het apparaat
zelf beschadigd is.
Vermijd schade aan de stroom-
kabel door knijpen, buigen of
wrijven langs scherpe randen.
Houd de stroomkabel uit de
buurt van hete oppervlakken en
open vuur.
Gebruik het apparaat uitsluitend
met een geaard stopcontact.
WAARSCHUWING: Sluit het ap-
paraat niet op het stroomnetwerk
aan totdat de installatie volledig is
afgerond.
Plaats het apparaat zodanig dat
de stekker altijd toegankelijk is.
De verlichting na langdurige
werking niet aanraken. De lam-
pen zijn heet en kunnen uw han-
den verbranden.
Volg de voorschriften op die door
de deskundige autoriteiten zijn
bepaald wat betreft de luchtaf-
voer (deze waarschuwing is niet
van toepassing bij gebruik zon-
der rookkanaal).
Zet het apparaat aan nadat er
een pan op de kookplaat is gezet.
Anders kan de hoge warmte in
sommige delen van uw product
vervorming veroorzaken.
Zet de kookplaat uit voordat u de
pan van de kookplaat haalt.
Laat geen hete olie achter op de
kookplaat. Pannen met hete olie
kunnen in brand vliegen.
Let op uw gordijnen en andere
afdekkingen, want olie kan bij de
bereiding van bijvoorbeeld patat
in brand vliegen.
1
Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
118 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
Vetfilters moeten minstens eens
per maand worden vervangen.
Koolstoffilters moeten minstens
eens per 3 maanden worden
vervangen.
Het product moet worden gerei-
nigd in overeenstemming met
de gebruikershandleiding. Als bij
reiniging de gebruikershandlei-
ding niet wordt opgevolgd, kan
er brandgevaar ontstaan.
Gebruik in plaats van het huidige
filter geen filtermaterialen die
niet vuurbestendig zijn.
Gebruik alleen de originele on-
derdelen of onderdelen aanbe-
volen door de fabrikant.
Gebruik het product niet zonder
filter en verwijder de filters niet
als het product in werking is.
In het geval er vlammen ont-
staan, schakelt u uw apparaat
en kooktoestellen uit.
Bedek de vlammen als deze ont-
staan en blus ze nooit met water.
Trek de stekker van het apparaat
uit het stopcontact vóór elke rei-
niging en wanneer het apparaat
niet in gebruik is.
De negatieve druk in de ruimte
mag niet hoger zijn dan 4 Pa (4 x
10 bar) als de afzuigkap voor de
elektrische kookplaat en appara-
ten op een andere energiebron
werken, maar de stroom tegelij-
kertijd in werking is.
In de ruimte waar het apparaat
wordt gebruikt, moeten de uitlaten
van apparaten die op olie of gas
werken, zoals een kamerverwar-
ming, volledig worden geïsoleerd
of het apparaat moet van een her-
metisch afgesloten type zijn.
Gebruik om het rookkanaal aan
te sluiten pijpen met een dia-
meter van 120 of 150 mm. De
pijpaansluiting moet zo kort mo-
gelijk zijn en zo min mogelijk el-
lebogen hebben.
Verstikkingsgevaar! Houd alle
verpakkingsmaterialen uit de
buurt van kinderen.
LET OP: Toegankelijke delen kun-
nen indien gebruikt met kookap-
paraten heet worden.
De afvoer van het product mag
niet worden aangesloten op
luchtkanalen die een ander soort
rook bevatten.
1
Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 119 / NL
1
Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
Er kan onvoldoende ventilatie in
de ruimte zijn als de afzuigkap
voor de elektrische kookplaat
tegelijk wordt gebruikt met de
toestellen die op gas of andere
brandstoffen werken (dit is mo-
gelijk niet van toepassing op ap-
paraten die de lucht uitsluitend
terug in de ruimte brengen).
Op het product geplaatste voor-
werpen kunnen vallen. Plaats
geen voorwerpen op het product.
Flambeer niet onder uw product.
WAARSCHUWING: Verwijder de
beschermende folie voordat u de
afzuigkap installeert.
Zorg tijdens de werking dat er
zich onder de afzuigkap nooit
hoge vlammen bevinden.
Frituurpannen moeten tijdens
gebruik voortdurend onder toe-
zicht staan: oververhitte olie kan
in brand vliegen.
1.2 Naleving van de WEEE-norm en
verwerking van afvalproducten:
Dit product voldoet aan de WEEE-norm van de EU
(2012/19/EU). Dit product heeft een classificatie-
symbool voor verwerking van elektrische en elek-
tronische apparatuur (WEEE).
Dit symbool geeft aan dat dit product
niet met ander huishoudelijk afval mag
worden weggegooid aan het einde van
zijn levensduur. Het gebruikte apparaat
moet worden geretourneerd naar het
officiële inzamelpunt voor recycling van elektri-
sche en elektronische apparaten. Om deze inza-
melpunten te vinden kunt u contact opnemen met
uw lokale autoriteiten of detailhandelaar waar het
product werd verkocht. leder huishouden voert
een belangrijke rol uit in terugwinnen en recycling
van oude apparatuur. Een juiste afvalbehandeling
levert een bijdrage ter voorkoming van de negatie-
ve gevolgen voor het milieu en de volksgezond-
heid.
1.3 Naleving van de RoHS-richtlijn
Het door u aangekochte product voldoet aan de EU
RoHS-norm (2011/65/EU). Het bevat geen scha-
delijke en verboden materialen die in de norm zijn
vermeld.
1.4 Verpakkingsinformatie
Verpakkingsmaterialen van het product
zijn gemaakt uit recycleerbare materia-
len in overeenstemming met onze nati-
onale milieuverordeningen. Gooi de
verpakkingsmaterialen niet samen met het huis-
houdelijk afval of ander afval weg. Breng ze naar
de inzamelpunten voor verpakkingsmaterialen
aangewezen door de lokale instanties.
120 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
2 Algemeen uiterlijk
2.1 Overzicht
Bediening en onderdelen
1. Interne schouw
2. Externe schouw
3. Bedieningspaneel
4. Aluminium vetfilter
5. Verlichting
2.2 Technische gegevens
Netspanning en frequentie 220-240V~ 50 Hz
Lampvermogen 2x3 W
Motorvermogen 210 W
Debiet – 3. Niveau 645 m³/h
Isolatieklasse van de motor Klasse F
Isolatieklasse Klasse I
(Afbeelding 1) (Afbeelding 2)
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 121 / NL
3 Werking van het apparaat
3.1 Bediening van het toestel
A B CD
Sleutel Functie
A : 1. Fase knop Bedient het apparaat op 1e
snelheid. Wanneer u nog-
maals op deze toets drukt
om het apparaat uit te scha-
kelen, wordt de snelheid van
het scherm uitgeschakeld.
B : 2. Faseknop Bedient het apparaat op 2e
snelheid. Wanneer u nog-
maals op deze toets drukt
om het apparaat uit te scha-
kelen, wordt de snelheid van
het scherm uitgeschakeld.
C: 3e fase knop Bedient het apparaat op 3e
snelheid. Wanneer u nog-
maals op deze toets drukt
om het apparaat uit te scha-
kelen, wordt de snelheid van
het scherm uitgeschakeld.
D: Licht aan/uit U kunt het kookgedeelte ver-
lichten door op deze toets te
drukken. Druk nogmaals op
de knop om de lamp uit te
schakelen.
3.2 Energie-efficiënt gebruik
Wanneer u uw apparaat gebruikt, moet u de
snelheidsinstellingen aanpassen aan de inten-
siteit van de damp en de geur, om energie te
besparen.
Gebruik lage snelheden (1-2) onder normale
omstandigheden, en hoge snelheden (3) voor
intense geur en damp.
De lampen op de afzuigkap zijn geplaatst voor
het verlichten van de kookzone.
Het gebruik ervan voor milieuverlichting moet
leiden tot onnodige energie-uitgaven en onvol-
doende verlichting.
3.3 De bediening van de afzuigkap
Uw toestel bevat een motor met verschillende
snelheden.
Voor betere prestaties raden wij aan om lage
snelheden te gebruiken onder normale omstan-
digheden en hoge snelheden in geval van sterke
geuren en intense dampen.
U kunt uw apparaat starten door op de gewenste
snelheidsinsteltoets te drukken. (A, B, C).
U kunt het kookgedeelte verlichten door op de
lamp (D) te drukken.
3.4 Automatische stop
Uw toestel heeft een automatische stopfunc-
tie, waardoor het wat meer kan ventileren en de
ongewenste geuren en dampen in de omgeving
kan verwijderen en automatisch kan worden uit-
geschakeld nadat het koken is gedaan. Om de
automatische stopfunctie in te schakelen, drukt
u langer dan 2 seconden op de knop voor een
willekeurige snelheidstrap (A, B, C) op het bedie-
ningspaneel; de 15-minuten-timerfunctie wordt
geactiveerd. Wanneer de automatische stopfunc-
tie actief is, moet door het indrukken van dezelfde
snelheidstoets de automatische stopfunctie wor-
den uitgeschakeld en moet de motor van het ap-
paraat stoppen. Deze functie wordt uitgeschakeld
wanneer u tussen verschillende snelheidsfasen
schakelt. Als u wilt dat het apparaat automatisch
stopt, moet u de automatische stopfunctie weer
inschakelen.
122 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
De diameter van het rookkanaal moet gelijk zijn
aan de aansluitring. Bij een horizontale opstel-
ling moet de buis een lichte opwaartse helling
hebben (ongeveer 10º), zodat de lucht gemak-
kelijk de ruimte kan verlaten.
3.7 Bediening zonder
schouwaansluiting
De lucht wordt door het kool-
stoffilter gefilterd en in de
ruimte gerecirculeerd. Koolstof-
filter wordt gebruikt wanneer
het onmogelijk is om een rook-
gasafvoer in huis te gebruiken.
Bij gebruik zonder afvoer verwijdert u de kleppen
in de rookgasadapter.
Het aluminium vetfilter verwijderen. Om het kool-
stoffilter te installeren, plaatst u het filter op de
lipjes door het te centreren op het kunststofstuk
aan beide zijden van het ventilatorhuis. draai het
vast door naar rechts of naar links te draaien.
Het aluminium vetfilter vervangen.
3.5 Vervanging van de lamp
MAX 3 W
(Afbeelding 3)
Maak de elektrische aansluitingen van het appa-
raat. Uw toestel maakt gebruik van een 3W-spots
LED-lamp. Voor het vervangen van de lampen
duwt u de houder van achteren naar beneden,
draait u deze tegen de klok in en haalt u deze
naar beneden. Pas de bovenstaande handeling in
omgekeerde volgorde toe om nieuwe lampen te
installeren (Afbeelding 3).
Lamp
Lampvermogen (W) 3 W
Houder / Stopcontact GZ 10
Lampspanning 220 - 240 V
Afmeting 53*50 mm
ILCOS Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.6 Bediening met
schouwaansluiting
De damp wordt afgezogen via
het rookkanaal, dat aan de aan-
sluitkop op de kap wordt beves-
tigd.
3 Werking van het apparaat
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 123 / NL
4 Reiniging en onderhoud
CTrek de stekker uit het stopcontact
of zet de schakelaar uit voordat u het
product reinigt en onderhoudt.
4.1 Reiniging van het aluminium
vetfilter
Het aluminium vetfilter wordt gebruikt om de olie-
deeltjes in de lucht vast te houden. Het alumini-
umfilter kunnen na herhaalde reiniging van kleur
veranderen. Dit is normaal, en u hoeft uw filters
niet te vervangen.
(Afbeelding 4)
Duw het aluminium vetfilter naar voren.
Trek het dan iets omlaag en verwijder het (Af-
beelding 4). Anders kun je het filter buigen.
Was en spoel het aluminium vetfilter met vloei-
baar reinigingsmiddel en vervang het aluminium
vetfilter op hun zittingen door de bovenstaande
stappen uit te voeren in omgekeerde volgorde.
Dit aluminium vetfilter wordt gebruikt om de
oliedeeltjes in de lucht vast te houden.
CU mag het aluminium vetfilter ook
wassen in de wasmachine.
AOPGELET: Bij normaal gebruik dient
u uw aluminium vetfilter één keer
per maand te reinigen.
4.2 Vervanging van de koolstoffilters
(Afbeelding 5)
Het apparaat dat u gekocht hebt, is geschikt voor
gebruik met koolstoffilters.
Verwijder het aluminium vetfilter (Afbeelding
4).
Plaats het onderste deel van het koolstoffilter in
de motorkast (Afbeelding 5).
Druk op het lipje van het koolstoffilter en duw
het naar voren, en zorg ervoor dat de lipjes van
het koolstoffilter ingeschakeld en vergrendeld
zijn (Afbeelding 5).
Het aluminium vetfilter bevestigen.
A
OPGELET:
Koolstoffilter mag nooit worden
gewassen.
Vervang de koolstoffilters eens in
de 3 maanden.
Het koolstoffilter is verkrijgbaar bij
de geautoriseerde diensten.
124 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
5 Installatie van het apparaat
AWAARSCHUWING: Lees de vei-
ligheidsinformatie in de gebrui-
kershandleiding voordat u met de
installatie begint.
B
WAARSCHUWING: Het niet instal-
leren met schroeven en stabilisato-
ren in overeenstemming met deze
instructies kan leiden tot elektrische
schokken.
Neem voor de installatie van de kap contact op
met de dichtstbijzijnde geautoriseerde service.
Het is de verantwoordelijkheid van de klant om de
locatie en de elektrische installatie van de kap voor
te bereiden.
5.1 Positie van het apparaat
(Afbeelding 6)
De afstand tussen het kooktoestel en de af-
zuigkap moet vóór de montage in acht worden
genomen. Deze afstand moet 65 cm bedragen
(Afbeelding 6).
Bij gasfornuizen moet de afstand tot het opper-
vlak van het rooster worden gemeten,
Van het glazen oppervlak voor elektrische for-
nuizen.
5.2 Installatie accessoires
Hood
User Manual
01M-8897293600-2720-01
01M-8897303600-2720-01
EN - ES - RO
GDKP 2460 B - GDKP 5460
1. Product
2. Interne schouw
3. Externe schouw
4. Ø150/120 mm kunststof rookkanaal adapter
5. Rookgasaansluiting plaatje
6. Gebruikershandleiding
7. Assemblage patroon
8. Hangplaten (2x)
9. Ø6 mm kunststof plug (2x)
10. Ø10 mm kunststof plug (4x)
11. 5,5x60 wandmontageschroef (4x)
12. M5x35 hangplaat verbindingsschroef (2x)
13. 3,9x22 rookgasaansluiting plaatje schroef (2x)
14. 3,5X9,5 rookgasaansluiting plaatje schroef (2x)
15. M4 sluitring (2x)
16. Schoorsteenklem
De informatie die nodig is om de locatie geschikt te
maken voor de installatie van de kap wordt hieron-
der gegeven.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 125 / NL
5.3 Wandmontage
De wand moet vlak en recht zijn en voldoende
draagkracht hebben.
De diepte van de boorgaten moet overeenkomen
met de lengte van de bouten.
De meegeleverde bouten en deuvels zijn ge-
schikt voor gemetselde muren. Voor ander
bouwmateriaal (bv. gipsplaat, plaat, poreus
beton) moeten geschikte bevestigingsdonsels
en moeren worden gebruikt.
(Afbeelding 7)
4x
Ø10mm
F
AOPGELET: Controleer voor het boren
of er geen stroom-, gas- of waterlei-
dingen in de nabijheid van de boor-
locaties liggen.
Trek een middellijn vanaf het plafond loodrecht op
de onderrand van de kap (Afbeelding 7).
Bevestig het montageschema aan de muur. Neem
voor de punten A en B de maximale afmetingen
van de kap als referentie, en de boorpunten A en
B heeft u gemarkeerd met Ø6 mm boor, en tik op
Ø6 mm kunststof wandpluggen. Monteer de rook-
gasaansluitplaat aan de wand met 2 stuks 3.9x22
schroeven (Afbeelding 8).
5 Installatie van het apparaat
Voor de montage van de kapbehuizing worden de
in het installatiesjabloon aangegeven boorpun-
ten C,D,E,F met een boor van Ø10 mm en een
kunststof plug Ø10 mm naar deze punten getapt
(Afbeelding 8).
Installeer 2 stuks 5,5x60 montageschroeven op
de punten C en D met een vrije ruimte van 5 mm
tussen de schroefkop en de wand. (Afbeelding 8).
(Afbeelding 8)
Installeer twee ophangplaatjes op de carrosse-
rie van de kap met M5x35 montageschroeven
(Afbeelding 8).
(Afbeelding 9)
Houd de afzuigkap bij de romp vast en plaats deze
op de bevestigingsschroeven aan de wand en
draai de schroeven vast (Afbeelding 9).
126 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
Monteer M4 sluitringen op de 5,5x60 ophangbou-
ten. Bevestig de afzuigkap met 5,5x60 schroeven
aan de wand door het bevestigingsgat aan de bin-
nenzijde van het toestel (Afbeelding 9).
5.4 Aansluiten op de schoorsteen
Als u de kunststof rookgasadapter Ø 120/150
mm gaat gebruiken, sluit u één uiteinde van de
buis aan op deze adapter, als u deze niet gaat
gebruiken, op de directe uitgang van het product.
Sluit het andere uiteinde van de buis aan op uw
rookkanaal. Controleer of deze twee aansluitingen
stevig genoeg zijn, zodat ze er niet uitkomen als
het apparaat op volle kracht draait. Controleer of
de kleppen in het rookkanaal werken als ze zijn
aangedraaid. klemmen, Sluit het rookgasaansluit-
kanaal buiten de adapter aan (Afbeelding 11/a).
Als het aansluitkanaal in de adapter is gemon-
teerd, mag er geen lucht worden aangezogen, om-
dat de rookgasklep die de luchtafvoer verhindert,
gesloten blijft (Afbeelding 11 / b). De lengte van
de pijpaansluiting en het aantal ellebogen moet zo
klein mogelijk zijn.
A : Rookgasafvoerpijp
B : Niet-terugkeerflappen
C: Kunststof rookkanaal
De ventielen zijn gesloten dan werkt het toestel
niet en voorkomen dat er mogelijk geur en stof
van buitenaf binnendringt.
5 Installatie van het apparaat
(Afbeelding 10)
Ok Not Ok
(a) (b)
OK Niet OK
(Afbeelding 11a/11b)
5.5 Installatie van de kap op de
rookgasafvoer
Maak de elektrische aansluiting van uw afzuigkap
voordat u begint met de installatie van de rookgas-
afvoer. Schuif de rookkanaalplaten rond het appa-
raat.
Installeer het rookkanaal op de bevestigingsplaat
van het rookkanaal, die vanaf de bovenste buiten-
randen aan de muur is bevestigd (Afbeelding 12).
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 127 / NL
(Afbeelding 12)
1. Interne schouw
2. 3,5X9,5 schroef
3. Rookgasaansluiting plaatje
5.6 Opslag
Als u van plan bent het apparaat gedurende een
lange periode niet te gebruiken, ruim het dan
zorgvuldig op.
Zorg ervoor dat het apparaat los is van het stop-
contact, volledig is afgekoeld en compleet droog is.
Bewaar het apparaat op een koele en droge
plaats.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kin-
deren.
5.7 Hantering en transport
Wanneer u het apparaat hanteert en verplaatst,
moet u het in de originele verpakking dragen.
De verpakking van het apparaat beschermt het
tegen fysieke schade.
Plaats geen zware lasten op het apparaat of op
de verpakking. Het apparaat kan worden be-
schadigd.
5 Installatie van het apparaat
128 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
6 Probleemoplossing
Probleemoplossing Reden Help
Het product werkt niet. Controleer uw zekering. Uw zekering is mogelijk afgeslo-
ten, schakel ze in.
Het product werkt niet. Controleer de elektrische aansluiting. De netspanning moet tussen
220-240 V bedragen.
Het product werkt niet. Controleer de elektrische aansluiting. Controleer of de andere produc-
ten in uw keuken werken.
De lamp werkt niet. Controleer de elektrische aansluiting. De netspanning moet tussen
220-240 V bedragen.
De lamp werkt niet. Controleer de schakelaar van de lamp. De lampschakelaar moet in de
"Aan" positie staan.
De lamp werkt niet. Controleer de lampen. De lampen van het product
mogen niet defect zijn.
De luchtinlaat van het
product is slecht. Controleer het aluminium filter. Het aluminium oliefilter moet
één maal per maand worden
gewassen bij normaal gebruik.
De luchtinlaat van het
product is slecht. Controleer het luchtuitlaat rookkanaal. Het luchtuitlaat rookkanaal moet
in de "Aan" positie staan.
De luchtinlaat van het
product is slecht. Controleer het koolstoffilter. Voor producten met koolstof-
filters moet het filter normaal
gezien elke drie maanden
worden vervangen.
Beko Grundig Deutschland GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
63263 Neu-Isenburg
www.grundig.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129

Grundig GDKP5460B KJØKKENVENTILATOR El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario