Grundig GDS 2460 B Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
Cooker Hood
User Manual
01M-8861023600-0122-04
01M-8861063600-0122-04
01M-8895343600-0122-04
01M-8895503600-0122-04
EN - DE - FR - ES - PL - RO - PT - DA - NO - SV - FI - BG
GDS 2460 B - GDS 5460 B
2 / EN Cooker Hood / User Manual
CONTENTS
ENGLISH 3-16
DEUTSCH 17-33
FRANÇAIS 34-49
ESPAÑOL 50-66
POLSKI 67-82
ROMÂNĂ 83-99
PORTUGUÊS 100-116
DANSK 117-130
NORSK 131-144
SVENSKA 145-158
SUOMI 159-172
БЪЛГАРСКИ 173-190
Please read this user manual first!
Dear Valued Customer,
Thank you for preferring this Grundig appliance. We hope that you get the best results
from your appliance which has been manufactured with high quality and state-of-
the-art technology. For this reason, please read this entire user manual and all other
accompanying documents carefully before using the appliance and keep it as a
reference for future use. If you handover the appliance to someone else, give the user
manual as well. Follow the instructions by paying attention to all the information and
warnings in the user manual.
Remember that this user manual may also apply to other models. Differences between
models are explicitly described in the manual.
Meanings of the Symbols
Following symbols are used in various sections of this user manual:
CImportant information and useful hints about
usage.
AWARNING: Warnings against dangerous situa-
tions concerning the security of life and property.
WARNING: Warning for danger of fire.
BWARNING: Warning for electric shock.
This appliance has been produced in environmentally friendly facilities without harming the nature.
4 / EN Cooker Hood / User Manual
1
Important safety and environmental instructions
1.1 General safety
Important Safety Instructions Read
Carefully And Keep For Future
Reference This section contains
safety instructions that will help
protect from risk of fire, electric
shock, exposure to leak micro-
wave energy, personal injury or
property damage. Failure to follow
these instructions shall void any
warranty.
Grundig products comply with
the applicable safety standards;
therefore, in case of any damage
on the appliance or power cable,
it should be repaired or replaced
by the dealer, service center or a
specialist and authorized service
alike to avoid any danger. Faulty
or unqualified repair work may
be dangerous and cause risk to
the user.
This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as:
Staff kitchen areas in shops,
offices and other working en-
vironments;
Farm houses
By clients in hotels, and other
residential type environments;
Bed and Breakfast type envi-
ronments.
Operate the appliance for its
intended purpose only as de-
scribed in this manual.
The manufacturer cannot be held
liable for damages resulting from
improper installation or misuse of
the product.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not be allowed
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not
be made by children without su-
pervision.
Cooker Hood / User Manual 5 / EN
1
Important safety and environmental instructions
The minimum distance between
the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and
the lowest part of your product
must be at least 65 cm.
If the instructions for installation
for the gas hob specify a greater
distance, this has to be taken
into account.
Make sure that your mains
power supply complies with the
information supplied on the rat-
ing plate of the appliance.
Never use the appliance if the
power cable or the appliance it-
self is damaged.
Prevent damage to the power
cable by not squeezing, bending,
or rubbing it on sharp edges.
Keep the power cable away from
hot surfaces and naked flame.
Use the appliance with a
grounded outlet only.
WARNING: Do not connect the
appliance to the mains until the
installation is fully complete.
Place the appliance in a way so
that the plug is always accessible.
Do not touch the lamps if they
have operated for a long time.
They can burn your hands since
they will be hot.
Follow the regulations set out by
competent authorities on dis-
charge of the exhaust air (this
warning is not applicable for use
without flue).
Operate your appliance after put-
ting a pot, pan etc. on the hob.
Otherwise, high heat may cause
deformation in some parts of
your product.
Turn off the hob before taking the
pot, pan etc. from it.
Do not leave hot oil on the hob.
Pans with hot oil may cause self
combustion.
Pay attention to your curtains
and covers since oil may catch
fire while cooking food such as
fries.
Grease filter must be cleaned
at least monthly. Carbon filter
must be replaced at least every
3 months.
6 / EN Cooker Hood / User Manual
1
Important safety and environmental instructions
Product shall be cleaned ac-
cordance with user manual. If
cleaning was not carried out in
accordance with user manual,
there may be fire risk.
Do not use non-fire-resistant
filtering materials instead of the
current filter.
Only use the original parts or
parts recommended by the man-
ufacturer.
Do not operate the product with-
out the filter and do not remove
the filters while the product is
running.
In the event of be started any
flame, de-energize your product
and cooking appliances.
In the event of be started any
flame, cover the flame and never
use water to extinguish.
Unplug the appliance before
each cleaning and when the ap-
pliance is not in use.
The negative pressure in the envi-
ronment should not exceed 4 Pa
(4x10 bar) while the hood for elec-
tric hob and appliances running on
another type of energy but electric-
ity operate simultaneously.
In the environment where the
appliance is being used, the ex-
haust of devices running on fuel
oil or gas, such as room heater
must be absolutely isolated or
device must be hermetical type.
When connecting the flue, use
pipes with a diameter of 120 or
150 mm. Pipe connection must
be as short as possible and have
as few elbows as possible.
Danger of choking! Keep all the
packaging materials away from
children.
CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cook-
ing appliances.
The product outlet must not be
connected to air channels that
include other smoke.
The ventilation in the room may
be insufficient when the hood for
electric hob is used simultane-
ously with the devices operating
on gas or other fuels (this may
not apply to appliances that only
discharge the air back into the
room).
Cooker Hood / User Manual 7 / EN
1
Important safety and environmental instructions
Objects placed on the product
may fall. Do not place any ob-
jects on the product.
Do not flambe under the your
product.
WARNING: Before installing the
Hood, remove the protective films.
Never leave high naked flames
under the hood when it is in op-
eration
Deep fat fryers must be contin-
uously monitored during use:
overheated oil can burst into
flames.
1.2 Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the Waste
Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classification
symbol for waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE).
This symbol indicates that this product
shall not be disposed with other
household wastes at the end of its ser-
vice life. Used device must be returned
to offical collection point for recycling
of electrical and electronic devices. To find these
collection systems please contact to your local au-
thorities or retailer where the product was pu-
chased. Each household performs important role
in recovering and recycling of old appliance.
Appropriate disposal of used appliance helps pre-
vent potential negative consequences for the envi-
ronment and human health.
1.3 Compliance with RoHS Directive
The product you have purchased complies with EU
RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials specified in the
Directive.
1.4 Package Information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable materials
in accordance with our National
Environment Regulations. Do not dis-
pose of the packaging materials together with the
domestic or other wastes. Take them to the pack-
aging material collection points designated by the
local authorities.
8 / EN Cooker Hood / User Manual
2.1 Overview
2
General appearance
053
004
02
211
164
42
08
053
596
460
493
GDS 2460 B
GDS 5460 B
M n:750 Max:1130
410
896
394
400
400
80
20 25
262
250
350
1. Inner chimney
2. Outer chimney
3. Grease filter (Behind glass cover)
4. Control panel
5. Lighting
2.2 Technical Data
Model GDS 2460 B
GDS 5460 B
Supply voltage & Frequency 220-240V ~ 50 Hz
Lamp Power 2 x 3 W
Motor Power 210 W
Flow rate – 3. Level 632 m³/h
Insulation Class of Motor Class F
Insulation Class Class I
Cooker Hood / User Manual 9 / EN
3.1 Controlling the Appliance
A B C D
A : 1st Stage
Button Operates the appliance on 1st
speed. When you press this button
again to turn off the appliance, the
screen and speed stage turn off.
B : 2nd Stage
Button Operates the appliance on 2nd
speed. When you press this button
again to turn off the appliance, the
screen and speed stage turn off.
C : 3rd Stage
Button Operates the appliance on 3rd
speed. When you press this button
again to turn off the appliance, the
screen and speed stage turn off.
D : Lamp On
/ Off You can illuminate the cooking area
by pressing this button. To turn the
lights off, you can press the button
again.
3.2 Energy efficient usage
When using your appliance, adjust the speed
settings according to vapour and odour intensity,
in order to save energy.
Use low speeds (1-2) under normal conditions,
and high speed (3) for intense odour and vapour.
The lamps on the hood are placed for illuminat-
ing the cooking area.
Using them for environmental lighting shall
cause unnecessary energy expenditure and in-
sufficient lighting.
3.3 Operating the hood
Your appliance contains a motor that has various
speeds.
For better performance, we recommend using
low speeds under normal conditions and high
speeds in cases of strong odours and intense
vapour.
3
Operation of the appliance
You can start your appliance by pressing on the
desired speed setting button. (A, B, C).
You may illuminate the cooking area by pressing
the lamp (D).
3.4 Automatic stop
Your appliance has Automatic Stop feature, ena-
bling it to ventilate for a bit more and remove the
unwanted odours and vapour inside the environ-
ment and turn off automatically after the cooking
is done. To enable Automatic Stop feature, press
the any speed stage button (A, B, C) on the control
panel for longer than 2 seconds; the 15-minute
timer function shall be activated. When the au-
tomatic stop feature is active, pressing the same
speed button shall disable the automatic stop
function and the appliance’s motor shall stop. This
feature is disables when you switch between dif-
ferent speed stages. If you want the appliance to
stop automatically, you need to enable the auto-
matic stop feature again.
3.5 Replacement of Lamp
MAX 3 W
Make the electrical connections of the appli-
ance. Your appliance uses 3W spot LED lamp.
For replacing the lamps, push downwards
on the holder from its behind, turn it coun-
ter-clockwise, and take it out downwards.
10 / EN Cooker Hood / User Manual
Apply the above operation in reverse to install
new lamps.
Bulb
Bulb Power 3 W
Holder / Socket GZ 10
Bulb Voltage 220 - 240 V
Size 53 x 50 mm
ILCOS Code DR/F3-220-240-GZ10-50-53
Luminous flux 250 lm
Correlated colour
temperature 3000 K
This product contains a light source of energy ef-
ficiency class “F”.
3.6 Operation with chimney
connection
Vapour is extracted through the
flue duct, which is fastened to
the connection head on the
hood.
The diameter of the flue duct must be the same
as the connection ring. In horizontal settings, the
pipe has to have a slight upward slope (around
10º) so that the air can exit the room easily.
3.7 Operation without chimney
connection
Air is filtered through the carbon
filter and recirculated in the
room. Carbon filter is used
when it is impossible to use a
flue in the house.
In flueless use, remove the flaps inside the flue
adapter.
3
Operation of the appliance
Remove the Grease filter. To install the carbon
filter, fit the filter to the tabs by centring it on
the plastic piece on both sides of the fan body.
tighten it by turning right or left.
Replace Grease filter.
Cooker Hood / User Manual 11 / EN
4
Cleaing and maintenance
CBefore cleaning and maintenance,
unplug the product or turn off the
switch.
4.1 Cleaning of the grease filter
This filter retains the oil particles in the air. Grease
filter may change colour as they are washed; this
is normal and does not require replacing your
grease filter.
Push the Grease filter lock forward.
Then pull it slightly down and pull it out. Oth-
erwise, you can bend the filter. Wash and rinse
Grease filter with liquid detergent and replace
grease filter to their sockets by by carrying out
the steps specified above in reverse order. This
filter retains the oil particles in the air.
CYou may wash your grease filter in
the dishwasher.
ACAUTION: In case of normal use,
clean your filter once in a month.
4.2 Replacement of Carbon Filters
Odour removing filters contain charcoal (Active car-
bon). Grease filter must be installed in the product,
regardless of whether or not carbon filters are used.
Remove the grease filter.
To remove the carbon filter, remove the car-
bon filter from its housing by rotating it coun-
ter-clockwise from the tab.
Install the new carbon filter.
Install the grease filter.
A
CAUTION
Carbon filter shall never be
washed.
Replace carbon filters once every
3 months.
You can obtain the carbon filter
from the authorized services.
12 / EN Cooker Hood / User Manual
5
Installation of appliance
5.2 Installation accessories
Cooker Hood
User Manual
01M-8861023600-5121-04
01M-8861063600-5121-04
EN - DE - FR - ES - PL - RO - PT - DA - NO - SV - FI - BG
GDS 2460 B - GDS 5460 B
1. Product
2. Outer chimney
3. Inner chimney
4. Flue Connection Plate
5. Ø150/120mm Plastic Flue Adapter
6. User Manual
7. Assembly Pattern
8. Ø8 mm Plastic Dowel
9. Ø6 mm Plastic Dowel
10. 4,8 x 50 Screws
11. 3,9 x 22 Screws
12. 3,5 x 9.5 Screws
13. Plastic Flue Adapter
14. Air Baffle
The information necessary to make the location
suitable for the appliance installation is given be-
low.
AWARNING: Before starting the in-
stallation, read the safety informa-
tion on user manual.
BWARNING: Failure to install with
screws and stabilizers in accordance
with these instructions may result in
electric shock.
For the installation of the hood, please contact the
nearest Authorized Service.
It is the customer’s responsibility to prepare the
location and electrical installation of the hood.
5.1 Position of the appliance
(Figure 1)
Distance between the cooker and the cooker
hood must be considered prior to assembly. This
distance should be 65 cm (Figure 1).
Distance must be measured from the surface of
grate for gas cookers,
from surface of glass for electric cookers.
Cooker Hood / User Manual 13 / EN
5
Installation of appliance
5.3 Wall mounting
Wall must be flat, straight and have the suffi-
cient bearing capacity.
Depth of drilling holes must comply with the
length of bolts.
The bolts and dowels provided are suitable for
brick walls. For other construction material (e.g.
drywall, plate, porous concrete), suitable fixing
dowels and nuts shall be used.
(Figure 2)
ACAUTION: Before drilling, ensure
that there are no power, gas or wa-
ter pipes in the close proximity of the
drilling locations.
Draw a mid location line from the ceiling perpen-
dicular to the lower edge of the hood .
Paste the installing template provided within the
accessories on the surface where the hood is to
be mounted. In doing this operation, observe the
mounting height of the hood (Figure 2).
There is a tab in the middle of the flue connection
plate. Place the middle point of this tab on the line
that is drawn perpendicular to the wall. In doing
this operation, adjust the hood according to the
maximum height (Figure 2). Mark the holes where
the flue connection plate will be mounted with the
help of a pen (Figure 2/a).
Drill the marked points with Ø6mm drill and insert
2 plastic dowels in the drilled holes (Figure 2/a).
Fix the flue connection plate to the wall with
3,9x22 screws (Figure 2/a).
To assemble the hood body, you can use the A, B,
C, D Ø8 mm drill on the assembly template, and
insert 4.8x50mm plastic dowels at these points.
(Figure 2/b).
2 piece 4.8x50 suspension screw with a clearance
of 5 mm between the screw head and the wall
(Figure 2/b).
(Figure 3)
1. Hanger Plate
2. Hanging Plate Connection Screw
In order to install your hood to the wall, loosen the
screws on the hanger plates mounted on the mo-
tor cabin and pull them up, and then fasten again
(Figure 3/A).
Turn on the suction glass of the hood and remove
the aluminum oil filter.
14 / EN Cooker Hood / User Manual
The covers are closed then the appliance is not
operating and prevent possible outside odour and
dust from entering inside.
Ok Not Ok
(a) (b)
5.5 Mounting the flue
Make the electrical connection of your product be-
fore starting flue installation. Insert the flue plates
Around the body. Screw the Outer chimney to the
Outer chimney fastening plates which are on the
motor cabin (Figure 5). Extend the Inner chimney
to the flue fastening plate fixed to the wall from its
upper outer edge, and screw.
(Figure 5)
1. Inner chimney
2. Inner chimney Connection Screws
3. Flue Connection Plate
4. Outer chimney Connection Screws
(Figure 4)
Hold the cooker hood by its body and place it on
the suspension screws on the wall and tighten the
screws (Figure 4).
Fix the cooker hood with 4.8x50 screws through
the mounting hole on the interior of the appliance
(Figure 4).
5.4 Connecting to flue
If you are going to use the Ø 120/150 mm plastic
flue adapter, connect one end of the pipe to this
adapter, if you are not going to use it, to the direct
output on the product. Connect the other end of
the pipe to your flue. Check that these two con-
nections are tight enough so they will not come out
when the appliance runs on full power. Ensure that
the flaps inside the flue work when tightened with
clamp. Connect the flue connection duct outside
the adapter. If the connection duct is fitted inside
the adapter, the covers that prevent air return shall
remain closed and air won't be sucked in. The
length of the pipe connection as well as the num-
ber of elbows must be as minimum as possible.
A : Flue exit pipe
B : Non return flaps
C: Plastic Flue
5
Installation of appliance
Cooker Hood / User Manual 15 / EN
5.6 Installation of air baffle
While using with the carbon filter, air baffle is pro-
vided with your appliance with the aim of re-re-
leasing the air which is cleaned with carbon filter
from the perforated located on the flue. Assemble
the air baffle as follows.
(Figure 6)
There is a tab in the middle of the flue connection
plate. Place the middle point of this tab on the line
that is drawn perpendicular to the wall. Align hori-
zontally and mark the holes where the connection
plate will be mounted via a pen (Figure 6/A, B).
Drill the marked points with Ø6mm drill and insert
2 plastic dowels in the drilled holes (Figure 6/A, B).
Fix the flue connection plate to the wall with
3.9x22 screws (Figure 6/A, B).
For air baffle assembly, install point C, D, E, F with
Ø6mm drill and Ø6mm plastic dowels (Figure 6).
Assemble cooker hood's body (Figure 4).
(Figure 7)
1. Flap Pin Socket
2. Flap Pin
Insert the plastic pin (Figure 7/area no. 2) on the
pin socket on the motor exhaust (Figure 7/area
no.1). Then bend the flap lightly to insert the other
pin on the flap and insert the other pin to its socket
(Figure 7).
1
2
(Figure 8)
1. Air Baffle
2. Plastic Flue
Attach the plastic flue adapter, which is included in
the package, in the direction of the air baffle. Lock
the flue adapter by turning it in the direction of the
arrow (Figure 8).
(Figure 9)
Assemble the air baffle group with 3.9 x 22
screws from point C, D, E, F that you have already
prepared (Figure 9).
5
Installation of appliance
16 / EN Cooker Hood / User Manual
5
Installation of appliance
(Figure 10)
1. Aluminium Air Outlet Pipe
Make the air outlet pipe assembly (Figure 10).
CSince twists and bends in the alu-
minium pipe will lead to reduction
in the air suction power, avoid using
twists and bends as much as pos-
sible.
Install plate flues of the cooker hood (Figure 5)
Bitte lesen Sie zunächst diese Anleitung!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Gerät der Marke Grundig entschieden haben. Wir
sind überzeugt, dass Sie mit diesem Gerät, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen
und modernster Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen werden.
Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung und alle anderen Begleitdokumente
aufmerksam, bevor Sie das Gerät verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen
Nachschlagen sicher auf. Wenn Sie das Gerät an jemanden weitergeben, händigen
Sie ihm bitte auch diese Anleitung aus. Befolgen Sie die Anweisungen, indem Sie alle
Informationen und Warnhinweise in der Bedienungsanleitung beachten.
Bitte denken Sie daran, dass diese Bedienungsanleitung eventuell für mehrere Modelle
geschrieben wurde. Unterschiede zwischen den Modellen werden in der Anleitung klar
und deutlich beschrieben.
Bedeutung der Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung
verwendet:
CWichtige Informationen und nützliche Hinweise zur
Verwendung.
AWARNUNG: Warnhinweise zu gefährlichen
Situationen im Hinblick auf die Sicherheit von Leib,
Leben und Eigentum.
Warnung vor Brandgefahr.
BWarnung vor Stromschlägen.
Dieses Gerät wurde in umweltfreundlichen, modernen Einrichtungen ohne schädliche Auswirkungen auf
die Natur hergestellt.
18 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
1.1 Allgemeine Sicherheit
Wichtige Sicherheitsanweisungen
sorgfältig lesen und zum künftigen
Nachschlagen aufbewahren
Dieser Abschnitt enthält
Sicherheitsanweisungen, die
beim Schutz vor Personen-
und Sachschäden, Bränden,
Stromschlägen und dem
Austreten von Mikrowellenenergie
helfen. Bei Nichtbeachtung dies-
er Anweisungen erlischt die
Gewährleistung.
Grundig-Produkte stimmen mit
geltenden Sicherheitsstandards
überein; daher sollten Gerät oder
Netzkabel zur Vermeidung von
Gefahren im Falle von Schäden
durch den Händler, ein Kunden-
center oder einen spezialisierten,
autorisierten Serviceanbieter
repariert oder ersetzt werden.
Fehlerhafte oder unqualifizierte
Reparaturen können Gefahren
und Risiken für den Benutzer
verursachen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz
in Haushalten und ähnlichen
Bereichen vorgesehen, wie:
In Betriebsküchen, Läden,
Büros und anderen Arbeit-
sumgebungen;
Bauernhöfen;
Von Gästen in Hotels und an-
deren Wohnumgebungen;
Pensionen und Jugendher-
bergen.
Das Gerät darf nur für seinen in
dieser Anleitung beschriebenen
vorgesehenen Zweck verwendet
werden.
Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die auf unsachgemäße
Installation oder fehlerhaften Ge-
brauch zurückzuführen sind.
Das Gerät darf nur dann von
Kindern ab 8 Jahren und Perso-
nen mit körperlichen oder geis-
tigen Einschränkungen genutzt
werden, wenn diese beaufsichtigt
werden oder gründlich über den
richtigen und sicheren Umgang
mit dem Gerät aufgeklärt wurden
und sich sämtlicher möglicher
Gefahren bewusst sind.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 19 / DE
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht
unbeaufsichtigt von Kindern aus-
geführt werden.
Der Abstand zwischen der Stütz-
fläche für Kochgeschirr auf dem
Kochfeld und dem niedrigsten
Teil der Abzugshaube muss
mindestens 65 cm betragen.
Falls die Anweisungen zur In-
stallation eines Gasherdes einen
größeren Abstand angeben, ist
dieser einzuhalten.
Stellen Sie sicher, dass Ihre
Stromversorgung mit den Anga-
ben am Typenschild des Gerätes
übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn das Netzkabel oder das
Gerät selbst beschädigt ist.
Vermeiden Sie Schäden am
Netzkabel, indem Sie es nicht
quetschen, knicken oder über
scharfe Kanten ziehen. Halten
Sie das Netzkabel von heißen
Oberflächen und offener Flamme
fern.
Verwenden Sie das Gerät nur mit
einer geerdeten Steckdose.
WARNUNG: Schließen Sie das
Gerät erst nach vollständig ab-
geschlossener Installation an das
Stromnetz an.
Stellen Sie das Gerät so auf,
dass der Netzstecker immer
zugänglich ist.
Berühren Sie die Lampen nicht,
falls sie lange Zeit in Betrieb
waren. Sie könnten sich die Fin-
ger verbrennen, da die Lampen
heiß werden.
Befolgen Sie die von zuständigen
Behörden festgelegten Richt-
linien zum Abführen von Abluft
(diese Warnung ist bei Einsatz
ohne Abzug nicht zutreffend).
Nehmen Sie Ihr Gerät erst in
Betrieb, nachdem Sie ein Koch-
geschirr auf das Kochfeld gestellt
haben. Andernfalls könnte hohe
Hitze zur Verformung von Teilen
Ihres Geräts führen.
Schalten Sie die Kochfelder
ab, bevor Sie das Kochgeschirr
herunternehmen.
Lassen Sie kein heißes Öl auf das
Kochfeld gelangen. Kochgeschirr
mit heißem Öl kann sich selbst
entzünden.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
20 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Achten Sie auf Vorhänge und
Abdeckungen, da Öl beim Zu-
bereiten von Lebensmitteln, wie
Pommes frites, Feuer fangen
kann.
Der Fettfilter muss mindestens
einmal im Monat ersetzt werden.
Der Kohlefilter muss mindestens
alle 3 Monate ersetzt werden.
Das Produkt muss entsprechend
der Bedienungsanleitung gerein-
igt werden. Falls die Reinigung
nicht entsprechend der Bedi-
enungsanleitung durchgeführt
wird, besteht Brandgefahr.
Verwenden Sie kein nicht feuer-
beständiges Filtermaterial an-
stelle des aktuellen Filters.
Verwenden Sie nur Originalteile
und vom Hersteller empfohlene
Teile.
Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Filter. Entfernen Sie die
Filter nicht, während das Gerät
läuft.
Sollte sich etwas entzünden, un-
terbrechen Sie als erstes sofort
die Energieversorgung.
Ersticken Sie ein Feuer mit einer
geeigneten Decke oder ähnlich,
verwenden Sie zum Löschen
niemals Wasser.
Trennen Sie das Gerät vor
jeder Reinigung und bei Nicht-
benutzung von der Stromver-
sorgung.
Der Unterdruck in der Umgebung
darf 4 Pa (4 x 10 bar) nicht über-
schreiten, während die Dunstab-
zugshaube für das elektrische
Kochfeld und Geräte mit einer
anderen Energiequelle als Strom
gleichzeitig laufen.
Falls sich ein mit Heizöl oder
Brenngasen betriebenes Gerät,
z. B. Heizungen, in der Nähe der
Dunstabzugshaube befindet,
muss die Abluft dieses Gerätes
vollständig getrennt abgeführt
werden oder es muss herme-
tisch sein.
Verwenden Sie zum Anschluss
des Abzugs Rohre mit einem
Durchmesser von 120 oder 150
mm. Der Rohranschluss muss
möglichst kurz sein und sollte
möglichst wenige Biegungen
aufweisen.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 21 / DE
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Verschluckungsgefahr!
Halten Sie alle Verpackungsma-
terialien von Kindern fern.
ACHTUNG: Zugängliche Teile
können bei Verwendung mit
Kochgeräten heiß werden.
Der Auslass des Produktes darf
nicht an Luftkanäle angeschlos-
sen werden, die auch andere Ab-
luft abführen.
Die Belüftung im Raum reicht
möglicherweise nicht aus, wenn
die Abzugshaube für das ele-
ktrische Kochfeld gemeinsam
mit Geräten, die mit Gas oder
anderen Kraftstoffen laufen, be-
trieben wird (dies trifft möglich-
erweise nicht auf Geräte zu, die
Luft zurück in den Raum abge-
ben).
Auf dem Produkt platzierte
Gegenstände könnten herun-
terfallen. Stellen Sie keine Ge-
genstände auf das Produkt.
Flambieren Sie nicht unter dem
Gerät.
WARNUNG: Entfernen Sie vor
Installation der Dunstabzugshaube
die Schutzfolien.
Achten Sie darauf, dass niemals
hohe offene Flammen unter der
Dunstabzugshaube entstehen,
wenn diese in Betrieb ist.
Fritteusen müssen während
der Benutzung kontinuierlich
überwacht werden; überhitztes
Öl kann Feuer fangen.
1.2 Konformität mit der WEEE-
Richtlinie und Entsorgung von
Altgeräten
Dieses Gerät erfüllt die europäische WEEE-
Richtlinie (2012/19/EU). Dieses Produkt trägt ein
Klassifizierungssymbol für elektrische und elektro-
nische Altgeräte (WEEE).
Dieses Symbol weist darauf hin, dass
dieses Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit an-
deren Haushaltsabfällen entsorgt wer-
den darf. Altgeräte müssen an eine
offizielle Sammelstelle zum Recycling von elektri-
schen und elektronischen Geräten übergeben
werden. Nähere Angaben zu diesen Sammelstellen
erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung oder dem
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Jeder Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der
Wiederverwertung und dem Recycling von
Altgeräten. Die sachgemäße Entsorgung von
Altgeräten trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschli-
che Gesundheit zu vermeiden.
22 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
1.3 Konformität mit der RoHS-
Richtlinie
Das von Ihnen erworbene Gerät erfüllt die euro-
päische RoHS-Richtlinie (2011/65/EU). Es enthält
keine in der Richtlinie angegebenen gefährlichen
und verbotenen Materialien.
1.4 Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien des
Produktes sind aus recyclingfähigen
Materialien entsprechend unseren nati-
onalen Umweltschutzbestimmungen
hergestellt. Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll
oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von
der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammelstelle
für Verpackungsmaterial.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 23 / DE
2.1 Übersicht
1. Innerer Abluftkanal
2. Äußerer Abluftkanal
3. Aluminium Oil Filters (Behind Glass Cover)
4. Kontroll-Baugruppe
5. Lampe
2.2 Technische Daten
Modell GDS 2460 B
GDS 5460 B
Versorgungsspannung 220-240V ~ 50 Hz
Lampenleistung 2 x 3 W
Motorleistung 210 W
Fließrate – 3. Stufe 632 m³/h
Isolationsklasse des Mo-
tors Klasse F
Isolationsklasse Klasse I
2
Allgemeines Erscheinungsbild
053
004
02
211
164
42
08
053
596
460
493
GDS 2460 B
GDS 5460 B
M n:750 Max:1130
410
896
394
400
400
80
20 25
262
250
350
24 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
3.1 Steuerung des Geräts
A B C D
SCHLÜSSEL FUNKTION
A : 1. Bühne
Taste Betreibt das Gerät mit der 1.
Geschwindigkeit. Wenn Sie diese
Taste erneut drücken, um das
Gerät auszuschalten, wird die Bild-
schirm-Geschwindigkeitsstufe aus-
geschaltet.
B : 2. Bühne
Taste Betreibt das Gerät mit 2. Geschwin-
digkeit. Wenn Sie diese Taste erneut
drücken, um das Gerät auszuschalten,
wird die Bildschirm-Geschwindig-
keitsstufe ausgeschaltet.
C : Bühne 3.
Taste Betreibt das Gerät mit der 3.
Geschwindigkeit. Wenn Sie diese
Taste erneut drücken, um das
Gerät auszuschalten, wird die Bild-
schirm-Geschwindigkeitsstufe aus-
geschaltet.
D : Ein-/Aus
des Lichts Durch Drücken dieser Taste können
Sie die Kochstelle beleuchten. Drück-
en Sie die Ein/Aus-Taste erneut, um
die Lampe auszuschalten.
3.2 Energieeffiziente Nutzung
Wenn Sie Ihr Gerät benutzen, passen Sie die
Geschwindigkeitseinstellungen je nach Dampf-
und Geruchsintensität an, um Energie zu sparen.
Verwenden Sie niedrige Geschwindigkeiten
(1-2) unter normalen Bedingungen und hohe
Geschwindigkeiten (3) für intensive Gerüche
und Dämpfe.
Die Lampen der Abzugshaube sind so ange-
bracht, dass sie den Herdbereich beleuchten.
Ihr Nutzung für die Beleuchtung der Küche kann
zu unnötigen zusätzlichen Stromkosten führen,
ohne dass die Raumbeleuchtung ausreichend
wäre.
3.3 Bedienung der Abzugshaube
Ihr Gerät enthält einen Motor, der verschiedene
Geschwindigkeiten hat.
Für eine bessere Leistung empfehlen wir nied-
rige Geschwindigkeiten unter normalen Be-
dingungen und hohe Geschwindigkeiten bei
starken Gerüchen und intensiven Dämpfen.
Sie können Ihr Gerät starten, indem Sie auf die
Taste für die gewünschte Geschwindigkeitsein-
stellung drücken. (A, B, C)
Sie können die Kochstelle beleuchten, indem Sie
die Lampe (D) drücken.
3.4 Automatisches Anhalten
Ihr Gerät verfügt über eine automatische
Abschaltfunktion, die es ihm ermöglicht, etwas
mehr zu lüften und die unerwünschten Gerüche
und Dämpfe aus der Umgebung zu entfernen
und sich nach Beendigung des Garvorgangs
automatisch auszuschalten. Um die automa-
tische Abschaltfunktion zu aktivieren, drücken
Sie eine beliebige Geschwindigkeitsstufentaste
(A, B, C) auf dem Bedienfeld länger als 2
Sekunden; die 15-Minuten-Timerfunktion
muss aktiviert werden. Wenn die automatische
Abschaltfunktion aktiv ist, wird durch Drücken
der gleichen Geschwindigkeitstaste die auto-
matische Abschaltfunktion deaktiviert und der
Motor des Geräts angehalten. Diese Funktion
ist deaktiviert, wenn Sie zwischen verschiede-
nen Geschwindigkeitsstufen wechseln. Wenn Sie
möchten, dass das Gerät automatisch stoppt,
müssen Sie die automatische Abschaltfunktion
wieder aktivieren.
3
Bedıenung des gerätes
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 25 / DE
3
Bedıenung des gerätes
3.5 Leuchtmitteltausch
MAX 3 W
Stellen Sie die elektrischen Anschlüsse des
Geräts her. Ihr Gerät verwendet eine 3W LED-
Punktleuchte. Zum Auswechseln der Lampen drü-
cken Sie die Fassung von hinten nach unten, dre-
hen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn und nehmen
Sie sie nach unten heraus. Wenden Sie den obigen
Vorgang in umgekehrter Reihenfolge an, um neue
Lampen einzubauen.
Glühbirne
Leistung der Lampe 3 W
Halter / Sockel GZ 10
Die Spannung der
Glühbirne 220 - 240 V
Größe 53 x 50 mm
PIN-Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Lichtstrom 250 lm
Korrelierte Farbtem-
peratur 3000 K
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der
Energieeffizienzklasse “F”.
3.6 Verwendung mit
Abluftkanalanschluss
Der Dampf wird durch das Ab-
luftrohr, der am Anschlusskopf
der Abzugshaube auf dem Herd
befestigt ist, abgesaugt.
Der Durchmesser des Abluftrohrs muss dem
Durchmesser des Anschlussrings entsprechen.
Bei horizontaler Anordnung muss das Rohr ein
leichtes Gefälle (ca. 10º) nach oben haben,
damit die Luft leicht aus dem Raum austreten
kann.
3.7 Verwendung ohne
Abluftkanalanschluss
Die Luft wird durch den Kohle-
filter gefiltert und im Raum re-
zirkuliert. Der Kohlefilter wird
verwendet, wenn es unmöglich
ist, einen Rauchabzug im Haus
zu benutzen.
Im rauchgaslosen Betrieb sind die Klappen im
Inneren des Rauchgasadapters zu entfernen.
Entfernen Sie den Fettfilter. Zum Einbau des
Kohlefilters den Filter auf die Laschen aufsetzen,
indem Sie ihn auf dem Kunststoffteil auf beiden
Seiten des Gebläsegehäuses zentrieren. durch
Rechts- oder Linksdrehung festziehen.
Fettfilter ersetzen.
26 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
CZiehen Sie vor der Reinigung und
Wartung den Netzstecker oder
schalten Sie den Schalter aus.
4.1 Reinigung des Aluminium-
Ölfilters
Dieser Filter hält die Ölpartikel in der Luft zurück.
Aluminium-Ölfilter können sich beim Waschen
verfärben; dies ist normal und erfordert keinen
Austausch Ihrer Aluminium-Ölfilter.
Drücken Sie den Aluminium-Ölfilterverschluss
nach vorne.
Ziehen Sie ihn dann leicht nach unten und zie-
hen Sie ihn heraus. Andernfalls können Sie den
Filter verbiegen. Waschen und spülen Sie Alumi-
niumölfilter mit flüssigem Reinigungsmittel und
ersetzen Sie Aluminiumölfilter bis zu ihren Sit-
zen, indem Sie die oben angegebenen Schritte
in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Die-
ser Filter hält die Ölpartikel in der Luft zurück.
CSie können Ihre Aluminium-Ölfilter in
der Spülmaschine waschen.
AVORSICHT: Reinigen Sie Ihren
Aluminium-Ölfilter bei normalem
Gebrauch einmal im Monat.
4.2 Austausch des kohlefilters
Geruchsbeseitigende Filter enthalten Holzkohle
(Aktivkohle). Das Gerät muss stets mit einge-
setzten Fettfiltern betrieben werden, unabhängig
davon, ob ein Aktivkohlefilter verwendet wird oder
nicht.
Entfernen Sie die Aluminium-Ölfilter.
Um den Kohlefilter zu entfernen, nehmen Sie
den Kohlefilter aus seinem Gehäuse heraus,
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn aus der
Lasche drehen.
Installieren Sie den neuen Kohlefilter.
Installieren Sie den Aluminium-Ölfilter.
A
VORSICHT
Kohlefilter dürfen niemals gewa-
schen werden.
Ersetzen Sie die Kohlefilter einmal
alle 3 Monate.
Sie können den Kohlefilter bei den
autorisierten Diensten beziehen.
4
Reinigung und instandhaltung
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 27 / DE
5.2 Installations-Zubehör
Cooker Hood
User Manual
01M-8861023600-5121-04
01M-8861063600-5121-04
EN - DE - FR - ES - PL - RO - PT - DA - NO - SV - FI - BG
GDS 2460 B - GDS 5460 B
1. Produkt
2. Innerer Abluftkanal
3. Äußerer Abluftkanal
4. Verbindungsplatte des Abluftkanals
5. 150/120 mm Kunststoff-Abluftkanal Adapter
6. Benutzerhandbuch
7. Montageschema
8. Ø8mm Kunststoffdübel
9. Ø6mm Kunststoffdübel
10. 4.8 x 50 Schraube
11. 3,9 x 22 Schraube
12. 3,5 x 9.5 Schraube
13. Kunststoffadapter
14. Luftleitblech
Die Informationen, die erforderlich sind, um den
Standort für die Installation der Abzugshaube ge-
eignet zu machen, sind nachstehend aufgeführt.
AWARNUNG: Lesen Sie vor Beginn der
Installation die Sicherheitshinweise
im Benutzerhandbuch.
B
WARNUNG: Wird die Installation mit
Schrauben und Stabilisatoren nicht
in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen durchgeführt, kann
dies zu einem elektrischen Schlag
führen.
Für die Installation der Abzugshaube wenden Sie
sich bitte an den nächstgelegenen autorisierten
Service.
Es liegt in der Verantwortung des Kunden, den
Standort und die elektrische Installation der
Abzugshaube vorzubereiten.
5.1 Positionierung des Geräts
(Abbildung 1)
Der Abstand zwischen dem Herd und der Ab-
zugshaube muss vor der Montage berücksichtigt
werden. Dieser Abstand sollte 65 cm betragen
(Abbildung 1).
Der Abstand muss bei Gasherden von der Ober-
fläche des Rostes,
bei Elektroherden von der Oberfläche des Glases
gemessen werden.
5
Installation des Geräts
28 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
5.3 Wandmontage
Die Wand muss eben und gerade sein sowie
über ausreichende Tragkraft verfügen.
Die Tiefe der Bohrung muss der Schraubenlänge
entsprechen.
Die mitgelieferten Bolzen und Dübel sind für Zie-
gelwände geeignet. Für andere Baustoffe (z.B.
Trockenbauwände, Platten, Porenbeton) sind
geeignete Befestigungsdübel und Muttern zu
verwenden.
(Abbildung 2)
A
VORSICHT: Stellen Sie vor dem
Bohren sicher, dass sich keine
Strom-, Gas- oder Wasserleitungen
in der Nähe der Bohrstellen befin-
den.
Zeichnen Sie eine mittlere Positionslinie von der
Decke senkrecht zur Unterkante der Abzugshaube.
Kleben Sie die im Zubehör mitgelieferte
Installationsschablone auf die Oberfläche, an der
die Abzugshaube montiert werden soll. Beachten
Sie bei diesem Vorgang die Montagehöhe der
Abzugshaube (Abbildung 2).
In der Mitte der Abluftkanal platte befindet sich
eine Lasche. Platzieren Sie den Mittelpunkt die-
ser Registerkarte auf der Linie, die senkrecht zur
Wand gezeichnet wird. Dabei ist die Abzugshaube
entsprechend der maximalen Höhe einzustellen
(Abbildung 2). Markieren Sie mit Hilfe eines Stifts
die Löcher, an denen die Abluftkanalplatte mon-
tiert werden soll (Abbildung 2/a).
Bohren Sie die markierten Punkte mit einem
Ø6mm-Bohrer und setzen Sie 2 Kunststoffdübel
in die gebohrten Löcher ein (Abbildung 2/a).
Befestigen Sie die Abluftkanal platte mit Stück
Schrauben 3.9x22 an der Wand (Abbildung 2/a).
Zur Montage der Abzugshaube können Sie mit
dem Ø8-mm-Bohrer die Punkte A, B, C, D auf
der Montageschablone bohren und an diesen
Punkten 4,8x50-mm-Kunststoffdübel einsetzen.
(Abbildung 2/b).
2 Stück 4,8x50 Hängeschraube mit einem Spiel
von 5 mm zwischen Schraubenkopf und Wand
(Abbildung 2/b).
(Abbildung 3)
1. Montageplatte
2. Verbindungsschraube für Hängeplatte
Um Ihre Abzugshaube an der Wand zu montieren,
lösen Sie die Schrauben an den Aufhängeplatten,
die an der Motorkabine angebracht sind, und zie-
hen Sie diese nach oben und befestigen Sie sie
dann wieder (Abbildung 3/A).
Schalten Sie das Absaugglas der Abzugshaube ein
und entfernen Sie den Aluminium-Ölfilter.
5
Installation des Geräts
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 29 / DE
A : Abluftkanal Ausgangsrohr
B : Abluftkanal Klemmen
C: Kunststoff abluftkanal
Die Ventile sind dann geschlossen, wenn das Gerät
nicht in Betrieb ist, und verhindern, dass möglicher
Außengeruch und Staub ins Innere gelangen.
Ok Not Ok
(a) (b)
Richtig Nicht richtig
5.5 Einbau der Abzugshaube in den
Abluftkanal
Stellen Sie den elektrischen Anschluss Ihrer
Abzugshaube her, bevor Sie mit der Installation
des Abluftkanal. Schieben Sie die Abluftkanal
Platten um den Körper. Schrauben Sie den
Abluftkanal an die an der Motorkabine vor-
handenen Abluftkanalbefestigungsplatten.
(Abbildung 5). Installieren Sie den Abluftkanal an
der Schornsteinbefestigungsplatte, die von den
oberen Außenkanten an der Wand befestigt ist
(Abbildung 5).
5
Installation des Geräts
(Abbildung 4)
Halten Sie die Abzugshaube an ihrem Körper fest,
setzen Sie sie auf die Befestigungsschrauben
an der Wand und ziehen Sie die Schrauben fest
(Abbildung 4).
Befestigen Sie die Abzugshaube mit einer Schraube
4,8x50 an der Wand durch das Montageloch auf
der Innenseite des Geräts (Abbildung 4).
5.4 Verbindung zum Abluftkanal
Wenn Sie den Ø 120/150 mm Kunststoff-
Abluftkanal adapter verwenden wollen, schließen
Sie ein Ende des Rohrs an diesen Adapter an,
wenn Sie ihn nicht verwenden wollen, an den
direkten Ausgang am Produkt. Schließen Sie das
andere Ende des Rohrs an Ihren Abluftkanal an.
Prüfen Sie, ob diese beiden Anschlüsse fest genug
sind, damit sie sich nicht lösen, wenn das Gerät
mit voller Leistung läuft. Stellen Sie sicher, dass
die Klappen im Inneren des Kamins funktionie-
ren, wenn sie mit der Klemme festgezogen wer-
den. Schließen Sie den Abluftkanal außerhalb des
Adapters an. Wenn der Abluftkanal im Innern des
Adapters angebracht ist, darf keine Luft angesaugt
werden, da die Abgasklappe, die die Rückführung
der Luft verhindert, geschlossen bleibt. Die Länge
der Rohrleitung und Zahl der Bogenstücke sollten
dabei so gering wie möglich sein.
30 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
(Abbildung 5)
1. Innerer abluftkanal
2. Verbindungsschrauben für den inneren abluft-
kanal
3. Verbindungsplatte des Abluftkanals
4. Verbindungsschrauben für den Äußerer abluft-
kanal
5.6 Einbau eines Luftleitblechs
Bei der Verwendung mit dem Kohlefilter wird ein
Luftleitblech mit Ihrem Gerät mitgeliefert, um die
mit dem Kohlefilter gereinigte Luft wieder aus der
am Abluftkanal befindlichen Perforation freizuset-
zen. Montieren Sie das Luftleitblech wie unten
beschrieben.
(Abbildung 6)
In der Mitte der Abluftkanal platte befindet sich
eine Lasche. Platzieren Sie den Mittelpunkt dieser
Registerkarte auf der Linie, die senkrecht zur Wand
gezeichnet wird. Richten Sie sie horizontal aus und
markieren Sie mit einem Stift die Löcher, an denen
die Anschlussplatte montiert werden soll (Abbildung
6/A, B).
Bohren Sie die markierten Punkte mit einem Ø6mm-
Bohrer und setzen Sie zwei Ø6mm-Kunststoffdübel
in die gebohrten Löcher ein (Abbildung 6/A, B).
Befestigen Sie die Abluftkanal platte mit Stück
Schrauben 3.9x22 an der Wand (Abbildung 6/A, B).
Für die Montage des Luftleitblechs bohren Sie
die Punkte C, D, E, F mit einem Ø6 mm Bohrer
und schlagen Sie die Ø6 mm Kunststoffdübel ein
(Abbildung 6).
Bauen Sie den Körper der Abzugshaube zusammen
(Abbildung 4).
(Abbildung 7)
1. Klappenstift Buchse
2. Klappenstift
Stecken Sie den Kunststoffstift (Abbildung
7/Bereich Nr.2) auf die Stiftaufnahme am
Motorauslass (Abbildung 7/Bereich Nr.1). Biegen
Sie dann die Klappe leicht, um den anderen Stift
auf der Klappe einzuführen, und führen Sie den
anderen Stift in seine Fassung ein (Abbildung 7).
5
Installation des Geräts
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 31 / DE
1
2
(Abbildung 8)
1. Luftleitblech
2. Kunststoff Abluftkanal
Befestigen Sie den im Paket enthaltenen Kunststoff
Abluftkanaladapter in Richtung des Luftleitblechs.
Verriegeln Sie den Abluftkanaladapter, indem Sie
ihn in Pfeilrichtung drehen (Abbildung 8).
(Abbildung 9)
Montieren Sie die Luftleitblechgruppe mit 3,9 x 22
Schrauben von Punkt C, D, E, F aus, die Sie bereits
vorbereitet haben (Abbildung 9).
5
Installation des Geräts
(Abbildung 10)
1. Aluminium-Luftaustrittsrohr
Stellen Sie die Luftauslassrohrbaugruppe her
(Abbildung 10).
CDa Verdrehungen und Biegung im
Aluminiumrohr zur Verminderung
der Ansaugleistung führen, sind die-
se soweit wie möglich zu vermeiden.
Installieren Sie die Abluftkanal platten der
Abzugshaube (Abbildung 5)
32 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
6
Fehlerbehebung
Fehlerbehebung Grund Hilfe
Das Produkt funktioniert
nicht. Überprüfen Sie Ihre Sicherung Ihre Sicherung könnte geschlossen
sein, sorgen Sie dafür, dass sie
funktioniert.
Das Produkt funktioniert
nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Die Netzspannung sollte zwischen
220-240V liegen.
Das Produkt funktioniert
nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Überprüfen Sie, ob die anderen
Produkte in Ihrer Küche funktionieren
oder nicht.
Die Beleuchtung Lampe
funktioniert nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Die Netzspannung sollte zwischen
220-240V liegen.
Die Beleuchtung Lampe
funktioniert nicht. Überprüfen Sie den Lampen schalter. Der Lampenschalter sollte sich in der
Position "Ein/on" befinden.
Die Beleuchtung Lampe
funktioniert nicht. Überprüfen Sie die Lampen. Die Lampen des Produkts sollten
nicht defekt sein.
Die Luftzufuhr des Produkts
ist schlecht. Prüfen Sie den Aluminiumfilter. Der Aluminium-Ölfilter sollte unter
normalen Bedingungen mindestens
einmal im Monat gereinigt werden.
Die Luftzufuhr des Produkts
ist schlecht. Überprüfen Sie den Abluftkamin. Der Entlüftungskanal sollte sich in der
"Ein“ Stellung befinden.
Die Luftzufuhr des Produkts
ist schlecht. Überprüfen Sie den Kohlefilter. Bei Produkten mit Kohlefilter sollte
der Filter normalerweise alle 3 Mon-
ate gewechselt werden.
Anschrift:
Beko Grundig Deutschland GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
Kundendienst-Tel.: 06102-86 86 891
Fax: 01805-414 400
Ersatzteile-Tel.: 01805-242 515 *
Fax: 01805-345 001 *
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
als Käufer eines Gerätes der Marke Grundig stehen Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nachbesse-
rung und Nacherfüllung) aus dem Kaufvertrag zu. Die Gewährleistung erfolgt für die Fehlerfreiheit bei Geräte-
übergabe entsprechend dem jeweiligen Stand der Technik. Über die Gewährleistung hinaus räumt Ihnen der
Hersteller eine Garantie ein, diese schränkt die gesetzliche Gewährleistung die für 24 Monate ab dem
Kaufdatum gilt nicht ein. Garantiert wird die Mängelbeseitigung durch Reparatur oder Austausch nach Wahl des
Herstellers.
Sollten Sie dennoch einmal einen Grund zu einer Reklamation erkennen, dann wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst. Geben Sie im Falle einer Störung Ihre genaue Anschrift, Telefonnummer und den GERÄTETYP
(vom Typenschild des Gerätes) an. Personenbezogene Daten werden unter Berücksichtigung der
datenschutzrechtlichen Rahmenbedingungen ausschließlich für der Auftragsbearbeitung und Garantieabwicklung
genutzt.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Bedingungen:
1. Ein maschinell erstellter Original-Kaufbeleg liegt vor.
2. Das Gerät ist nur mit Original-Zubehör und Original-Ersatzteilen betrieben worden.
3. Die in der Gebrauchsanweisung erwähnten Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind entsprechend
ausgeführt worden.
4. Das Gerät wurde nicht geöffnet/zerlegt.
5. Bauteile, die einem gebrauchsbedingtem Verschleiß unterliegen fallen nicht unter die Garantie
6. Ausgewechselte Teile werden Eigentum des Herstellers.
7. Ausgeschlossen von der Garantie sind die Mängel, die durch unsachgemäße Installation, z. B.
Nichtbeachtung der VDE-Vorschriften; unsachgemäße Aufstellung, z. B. Nichtbeachtung der Einbau-
oder Installationsvorschriften; äußere Einwirkung, z. B. Transportschäden, Beschädigung durch Stoß
oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, unsachgemäße
Bedienung oder Beanspruchung, z. B. Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen verursacht wurden.
8. Die Mängelbeseitigung in der Garantie z.B. durch eine Reparatur oder eine Ersatzlieferung verlängert
die ursprüngliche Garantiezeit nicht.
9. Schadenersatzansprüche, auch hinsichtlich Folgeschäden, sind, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober
Fahrlässigkeit beruhen, ausgeschlossen.
10. Der Anspruch auf Garantieleistung steht nur dem Erstkäufer zu und erlischt bei Weiterverkauf des
Produktes durch den Erstkunden.
11. Die Garantie gilt für neue Produkte und nicht für Produkte, die als Gebrauchtgeräte verkauft worden sind
und nicht für B-Ware.
12. Die Garantie ist nicht übertragbar.
Abhilfemöglichkeiten:
1. Der Hersteller behält sich das gesetzlich vorgesehene Recht zur Nachbesserung vor.
2. Reparaturen oder Abänderungen während der Garantiezeit dürfen nur durch den autorisierten Kunden-
dienst vorgenommen werden.
3. Als eine Nachbesserung wird der Versuch der Schadensbehebung verstanden. Erst wenn die
Schadensbehebung fehlschlägt oder ein anderer Mangel auftritt, beginnt ein neuer Nachbesserungsver-
such.
4. Bevor andere Abhilfemaßnahmen möglich sind, sind 3 Nachbesserungsversuche zulässig. Schlägt die
Mängelbeseitigung fehl oder ist sie unmöglich, berechtigt dies den Käufer zur Rückgängigmachung des
Kaufvertrags oder zur Herabsetzung des Kaufpreises.
Umtausch:
Erfolgt auf Wunsch des Kunden ein Austausch, wird die bisherige Nutzung des Gerätes in Rechnung gestellt.
Diese Garantiezusage ist gültig innerhalb der Bundesrepublik Deutschland
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min. (nur für Deutschland)
Garantiebedingungen - Grundig - 09/2020
Garantiebedingungen
Avant toute chose, veuillez lire ce manuel d’utilisation!
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi cet appareil Grundig. Nous espérons que cet appareil, fabriqué
dans des installations modernes et soumis à un processus de contrôle qualité
rigoureux, vous offre les meilleures performances possible. C’est pourquoi nous vous
recommandons, avant d’utiliser l’appareil, de lire attentivement et complètement ce
manuel d’utilisation ainsi que tous les autres documents fournis et de les conserver
soigneusement pour une utilisation future. Si vous cédez l’appareil à quelqu’un d’autre,
remettez-lui également le manuel d’utilisation. Suivez les instructions en accordant
une attention particulière à toutes les informations et les avertissements contenus
dans le manuel d’utilisation.
Notez que ce manuel d’utilisation peut également s’appliquer à d’autres modèles. Les
différences entre les modèles sont clairement décrites dans le manuel.
Signification des symboles
Les pictogrammes suivants sont repris tout au long de ce manuel:
CInformations importantes et conseils utiles concernant
l’utilisation de l’appareil.
AAVERTISSEMENT: Avertissement sur les situations
dangereuses concernant la sécurité des biens et des
personnes.
AVERTISSEMENT: Avertissement contre le risque d’in-
cendie.
BAVERTISSEMENT: Avertissement contre le risque
d’électrocution.
Cet appareil a été fabriqué dans des usines modernes respectueuses de l’environnement et sans causer
des dommages à la nature.
Hotte / Manuel d’utilisation 35 / FR
1.1 Consignes générales de
sécurité
Consignes de sécurité importantes
- Lire attentivement et conserver
pour référence ultérieure
Cette section contient les con-
signes de sécurité qui aident à
se prémunir contre les risques
d’incendie, d’électrocution, d’ex-
position aux fuites d’énergie à
micro-ondes, de dommages cor-
porels ou de dégâts matériels. Le
non-respect de ces instructions
entraînera l’annulation de toute
garantie.
Les produits Grundig sont con-
formes aux normes de sécurité
applicables. Par conséquent, en
cas de dommage sur l’appareil
ou son câble d’alimentation, le
faire réparer ou remplacer par le
revendeur, le centre SAV, un spé-
cialiste ou des services habilités
afin de prévenir tout danger. Des
réparations défectueuses et non
professionnelles peuvent être
sources de danger et de risque
pour l’utilisateur.
Cet appareil est conçu pour un
usage domestique et des utilisa-
tions similaires comme :
dans les coins cuisine du per-
sonnel dans les magasins,
bureaux, et autres environne-
ments de travail ;
les fermes
Par les clients des hôtels et
autres types d’environne-
ments résidentiels ;
et dans les chambres d’hôte.
Utiliser l’appareil uniquement
aux fins pour lesquelles il a été
conçu, comme décrit dans les
présentes instructions.
Le fabricant n’est pas responsa-
ble des dommages résultant
d’une mauvaise installation ou
d’une mauvaise utilisation du
produit.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de 8 ans minimum,
des personnes à capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales réduites et des personnes
manquant d’expérience ou de
connaissances suffisantes en
la matière, à condition qu’elles
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
36 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
aient été préparées à un manie-
ment sécurisé de l’appareil et
qu’elles aient pleinement con-
science des risques encourus.
Les enfants n’ont pas le droit de
jouer avec l’appareil. Le nettoy-
age et l’entretien de l’appareil
ne doivent pas être effectués par
des enfants laissés sans surveil-
lance.
La distance minimale entre la
surface d’appui des récipients
de cuisson sur la plaque de cui-
sson et la partie la plus basse de
votre produit doit être d’au moins
65 cm.
Si des instructions relatives à
l’installation de la plaque à gaz
exigent plus de distance, pren-
ez-les en compte.
S’assurer que la source d’alimen-
tation électrique est conforme
aux informations spécifiées sur
la plaque signalétique de l’appa-
reil.
Ne jamais utiliser l’appareil si le
câble d’alimentation ou l’appareil
lui-même est endommagé.
Pour éviter d’endommager le
câble d’alimentation, éviter de
l’aplatir, de le plier ou même de
le frotter contre des bords cou-
pants. Éloigner le câble d’alimen-
tation de toute surface brûlante
et des flammes.
Utilisez l’appareil uniquement
avec une prise de terre.
AVERTISSEMENT: Ne branchez
pas l’appareil sur le secteur avant
la fin de l’installation.
Placer l’appareil de sorte que la
prise soit toujours accessible.
Ne touchez pas les lampes si
elles ont été utilisées pendant
une longue période. Elles sont
chaudes et risqueraient donc
de provoquer des brûlures aux
mains.
Respectez la réglementation
des autorités compétentes en
matière d’évacuation de l’air
évacué (cette mise en garde ne
s’applique pas à l’utilisation sans
conduit).
Faites fonctionner votre appareil
après avoir posé une casserole,
une poêle, etc. sur la plaque de
cuisson. Autrement, la tempéra-
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
Hotte / Manuel d’utilisation 37 / FR
ture élevée peut provoquer la dé-
formation de certaines pièces de
votre produit.
Éteignez la plaque de cuisson
avant d’en retirer la casserole, la
poêle, etc.
Ne laissez pas d’huile chaude sur
la plaque de cuisson. Les casse-
roles contenant de l’huile chaude
peuvent s’enflammer.
Faites attention à vos rideaux et à
vos couvertures, car l’huile peut
prendre feu pendant la cuisson
de certains aliments, comme les
frites.
Le filtre à graisse doit être rem-
placé au moins une fois par mois.
Le filtre à charbon doit être rem-
placé au moins tous les 3 mois.
Le produit doit être nettoyé con-
formément au manuel d’utilisa-
tion. Si le nettoyage n’a pas été
effectué conformément au ma-
nuel d’utilisation, il peut y avoir
un risque d’incendie.
N’utilisez pas de matériaux fil-
trants ignifuges à la place des
filtres actuels.
Utilisez uniquement des pièces
d’origine ou pièces recom-
mandées par le fabricant.
N’utilisez jamais l’appareil sans
le filtre et ne retirez pas les filtres
lorsque l’appareil est en marche.
En cas d’apparition d’une
flamme, éteignez votre produit et
vos appareils de cuisson.
En cas d’apparition d’une
flamme, couvrez la flamme et
n’utilisez jamais d’eau pour
l’éteindre.
Débranchez l’appareil avant
chaque nettoyage et lorsque
l’appareil n’est pas en cours
d’utilisation.
La pression négative dans l’envi-
ronnement ne doit pas dépasser
4 Pa (4 x 10 bars) lorsque la
hotte de la table de cuisson
électrique et les appareils fonc-
tionnant avec un autre type
d’énergie que l’électricité fonc-
tionnent simultanément.
Dans l’environnement dans le-
quel l’appareil est utilisé, les gaz
résiduaires des appareils fonc-
tionnant au fioul ou au gaz, tels
que le chauffage de la pièce,
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
38 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
doivent être totalement isolés
ou l’appareil doit être de type
étanche.
Pour le raccordement du con-
duit, utilisez des tuyaux d’un di-
amètre de 120 ou 150 mm. Le
raccordement du tuyau doit être
aussi court que possible et avoir
le minimum de coudes que pos-
sible.
Risque d’étranglement ! Con-
servez tous les emballages hors
de portée des enfants.
ATTENTION: Les pièces acces-
sibles peuvent devenir chaudes
lorsqu’elles sont utilisées avec des
appareils de cuisson.
Ne connectez pas la prise du
produit aux canaux d’air qui con-
tiennent d’autres fumées.
La ventilation de la pièce peut
être insuffisante lorsque la hotte
de la table de cuisson électrique
est utilisée en même temps que
les appareils fonctionnant au gaz
ou avec d’autres combustibles
(ceci peut ne pas s’appliquer aux
appareils qui rejettent unique-
ment l’air dans la pièce).
Les objets placés sur le produit
peuvent tomber. Ne posez aucun
objet sur le produit.
Ne brûlez rien sous votre produit.
AVERTISSEMENT: Retirez les
films protecteurs avant d’installer
la hotte.
Ne laissez jamais des grandes
flammes nues sous la hotte lor-
squ’elle est en fonctionnement.
Gardez les friteuses en per-
manence sous surveillance
pendant l’utilisation : de l’huile
surchauffée peut prendre feu.
1.2 Conformité avec la Directive
DEEE et Mise au rebut des appareils
usagés:
Cet appareil est conforme à la directive DEEE.
(2012/19/UE). Cet appareil porte le symbole de
classification pour les déchets des équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit ne
doit pas être jeté avec les déchets mé-
nagers à la fin de sa vie utile. Les ap-
pareils usagés doivent être retournés
au point de collecte officiel pour le re-
cyclage des appareils électriques et électroniques.
Pour trouver ces systèmes de collecte, veuillez
contacter les autorités locales ou le détaillant au-
près duquel vous avez acheté le produit. Chaque
ménage joue un rôle important dans la récupéra-
tion et le recyclage des appareils ménagers usa-
gés. L’élimination appropriée des appareils usagés
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
Hotte / Manuel d’utilisation 39 / FR
aide à prévenir les conséquences négatives poten-
tielles pour l’environnement et la santé humaine.
1.3 Conformité avec la directive
RoHS
L’appareil que vous avez acheté est conforme à la
Directive RoHS de l’UE (2011/65/UE). Il ne contient
pas de matières dangereuses et interdites spéci-
fiées dans la directive.
1.4 Informations concernant
l’emballage
Les matériaux d’emballage du produit
sont fabriqués à partir de matériaux re-
cyclables conformément à notre régle-
mentation nationale sur la protection de
l’environnement. Ne jetez pas les matériaux d’em-
ballage avec les déchets domestiques et autres
déchets. Déposez-les dans l’un des points de col-
lecte de matériaux d’emballage prévus par l’auto-
rité locale.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
40 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
2
Apparence générale
2.1 Vue d’ensemble
1. Conduit interne
2. Conduit externe
3. Filtres à huile en aluminium (derrière cou-
vercle en verre)
4. Assemblée de contrôle
5. Lampe
2.2 Données techniques
Modèle GDS 2460 B
GDS 5460 B
Tension d'alimentation 220-240V ~ 50 Hz
Puissance de l’ampoule 2 x 3 W
Puissance du moteur 210 W
Débit - 3 Niveau 632 m³/h
Moteur de classe d'isolation Class F
Classe d'isolation Classe I
053
004
02
211
164
42
08
053
596
460
493
GDS 2460 B
GDS 5460 B
M n:750 Max:1130
410
896
394
400
400
80
20 25
262
250
350
Hotte / Manuel d’utilisation 41 / FR
3
Fonctıonnement de l'appareıl
3.1 Contrôle de l'appareil
23
A B CD
TOUCHE FONCTION
A : 1 Bouton
gradué Fait fonctionner l'appareil en 1e
vitesse. Lorsque vous appuyez
à nouveau sur ce bouton pour
éteindre l'appareil, la phase de
vitesse de l'écran s'éteint.
B : 2 Bouton
gradué Fait fonctionner l'appareil en 2e
vitesse. Lorsque vous appuyez
à nouveau sur ce bouton pour
éteindre l'appareil, la phase de
vitesse de l'écran s'éteint.
C : Bouton de
la 3e étape Fait fonctionner l'appareil en 3e
vitesse. Lorsque vous appuyez
à nouveau sur ce bouton pour
éteindre l'appareil, la phase de
vitesse de l'écran s'éteint.
D : Lumière Al-
lumée/Éteinte Vous pouvez éclairer la zone de
cuisson en appuyant sur ce bou-
ton. Appuyez à nouveau sur ce
bouton pour éteindre la lampe.
3.2 Fonctionnement efficace en
termes d'économies d'énergie
Utilisation
Lorsque vous utilisez votre appareil, réglez la
vitesse en fonction de l'intensité de la vapeur et
de l'odeur afin d'économiser de l'énergie.
Utilisez les vitesses basses (1-2) dans des
conditions normales, et les vitesses élevées (3)
pour les odeurs et vapeurs intenses.
Les lampes situées sur la hotte sont destinées à
l'éclairage de la zone de cuisson.
L'utilisation de ces lampes pour l'éclairage de
la pièce entraîne une consommation d'énergie
inutile et un éclairage insuffisant.
3.3 Instructions d'utilisation
Votre appareil contient un moteur qui a des vi-
tesses différentes.
Pour de meilleures performances, nous recom-
mandons d'utiliser des vitesses basses dans des
conditions normales et des vitesses élevées en
cas fortes odeurs et de vapeur intense.
Vous pouvez démarrer votre appareil en ap-
puyant sur le bouton de réglage de la vitesse
souhaitée. (A, B, C)
Vous pouvez éclairer la zone de cuisson en ap-
puyant sur la lampe (D).
3.4 Arrêt automatique
Votre appareil est doté d'une fonction d'arrêt au-
tomatique, qui lui permet de ventiler un peu plus
et d'éliminer les odeurs et les vapeurs indésirables
dans l'environnement et de s'éteindre automati-
quement une fois la cuisson terminée. Pour acti-
ver la fonction d'arrêt automatique, appuyez sur le
bouton de n'importe quelle étape de vitesse (A, B,
C) sur le panneau de contrôle pendant plus de 2
secondes ; la fonction de minuterie de 15 minutes
sera activée. Lorsque la fonction d'arrêt automa-
tique est activée, le fait d'appuyer sur le même
bouton de vitesse désactive la fonction d'arrêt au-
tomatique et le moteur de l'appareil s'arrête. Cette
fonction est désactivée lorsque vous passez d'une
vitesse à l'autre.
Si vous souhaitez que l'appareil s'arrête automa-
tiquement, vous devez réactiver la fonction d'arrêt
automatique.
42 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
3
Fonctıonnement de l'appareıl
3.5 Remplacement de la lampe
MAX 3 W
Effectuez les branchements électriques de l'appa-
reil. Votre appareil utilise une lampe LED à spot de
3W. Pour remplacer la lampe, il faut pousser vers
le bas sur le support par l'arrière, la tourner dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre et la
sortir vers le bas. Appliquez l'opération ci-dessus
en sens inverse pour installer de nouvelles lampes.
Ampoule
Puissance de
l'ampoule 3 W
Support / Prise GZ 10
Voltage de
l’ampoule 220 - 240 V
Taille 53 x 50 mm
Code ILCOS DR/F3-220-240-GZ10-50-53
Flux lumineux 250 lm
Température de
couleur corrélée 3000 K
Ce produit contient une source lumineuse de
classe d’efficacité énergétique “F”.
3.6 Opération avec raccordement au
conduit de fumée
La vapeur est extraite par le
conduit de fumée, qui est fixé à
la tête de raccordement sur la
hotte.
Le diamètre du conduit de fumées doit être le
même que celui de la bague de raccordement.
En position horizontale, le tuyau doit avoir une
légère pente ascendante (environ 10º) afin que
l'air puisse sortir facilement de la pièce.
3.7 Fonctionnement sans
raccordement au réseau
d'évacuation des fumées
L'air est filtré par le filtre à char-
bon et recirculé dans la pièce.
Le filtre à charbon est utilisé
lorsqu'il est impossible d'utiliser
un conduit de fumée dans la
maison.
En cas d'utilisation sans conduit, retirez les
rabats à l'intérieur de l'adaptateur de conduit.
Retirez le filtre à huile. Pour installer le filtre
à charbon, fixez le filtre sur les languettes en
le centrant sur la pièce en plastique des deux
côtés du corps du ventilateur. Resserrez-le en
tournant à droite ou à gauche.
Remplacez le filtre à huile en aluminium.
Hotte / Manuel d’utilisation 43 / FR
4
Nettoyage et entretıen
CAvant de procéder au nettoyage et à
l'entretien, débranchez le produit ou
éteignez l'interrupteur.
4.1 Nettoyage du filtre à huile en
aluminium
Ce filtre retient les particules d'huile dans l'air. Les
filtres à huile en aluminium peuvent changer de
couleur au fur et à mesure qu'ils sont lavés ; c'est
normal et cela ne nécessite pas le remplacement
de vos filtres à huile en aluminium.
Poussez le verrou du filtre à huile en aluminium
vers l'avant.
Puis tirez-le légèrement vers le bas et retirez-le.
Sinon, vous pouvez plier le filtre. Lavez et rin-
cez les filtres à huile en aluminium avec un dé-
tergent liquide et remplacer les filtres à huile en
aluminium par leurs douilles en effectuant les
étapes indiquées ci-dessus dans l'ordre inverse.
Ce filtre retient les particules d'huile dans l'air.
CVous pouvez laver vos filtres à huile
en aluminium dans le lave-vaisselle.
AATTENTION: En cas d'utilisation
normale, nettoyez votre filtre une
fois par mois.
4.2 Remplacement des filtres à
carbone
Les filtres désodorisants contiennent du char-
bon de bois (charbon actif). Des filtres à graisse
doivent être installés dans le produit, que des
filtres à charbon soient utilisés ou non.
Retirez le filtre à huile en aluminium.
Pour retirer le filtre à charbon, retirez le filtre à
charbon de son logement en le faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
à partir de la languette.
Installez le nouveau filtre à charbon.
Installez le filtre à huile en aluminium.
A
ATTENTION
Le filtre à charbon ne doit jamais
être lavé.
Remplacez les filtres à charbon
une fois tous les trois mois.
Vous pouvez obtenir un filtre à
charbon actif auprès des services
autorisés.
44 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
5.2 Accessoires d'installation
Cooker Hood
User Manual
01M-8861023600-5121-04
01M-8861063600-5121-04
EN - DE - FR - ES - PL - RO - PT - DA - NO - SV - FI - BG
GDS 2460 B - GDS 5460 B
1. Produit
2. Conduit interne
3. Conduit externe
4. Plaque de connexion du conduit
5. Adaptateur de conduit de fumée en plastique
150/120mm
6. Manuel de l'utilisateur
7. Schéma d'assemblage
8. Cheville en plastique Ø8mm
9. Cheville en plastique Ø6mm
10. Vis de fixation murale 4.8 x 50
11. Vis plate de connexion de conduit 3.9 x 22
12. Vis de Connexion de Conduit 3.5 x 9.5
13. Adaptateur en Plastique
14. Déflecteur d'air
Les informations nécessaires pour rendre l'em-
placement approprié pour l'installation de la hotte
sont données ci-dessous.
5
Installation de l'appareil
AATTENTION: Avant de commencer
l'installation, lisez les informations
de sécurité figurant dans le manuel
d'utilisation.
B
ATTENTION: Si l'installation n'est
pas effectuée avec des vis et des
stabilisateurs conformément à ces
instructions, elle peut entraîner un
choc électrique.
Pour l'installation de la hotte, veuillez contacter le
Service Autorisé le plus proche.
Il est de la responsabilité du client de préparer
l'emplacement et l'installation électrique de la
hotte.
5.1 Position de l'appareil
(Figure 1)
La distance entre le cuiseur et la hotte doit être
prise en compte avant le montage. Cette dis-
tance doit être de 65 cm (Figure 1).
La distance doit être mesurée à partir de la sur-
face de la grille pour les cuisinières à gaz,
à partir de la surface du verre pour les cuisi-
nières électriques.
Hotte / Manuel d’utilisation 45 / FR
tez la hotte en fonction de la hauteur maximale
(Figure 2). Marquez à l'aide d'un stylo les trous
où sera montée la plaque de raccordement du
conduit de fumée (Figure 2/a).
Percez les points marqués avec une mèche de
Ø6mm et insérez 2 chevilles en plastique dans les
trous percés (Figure 2/a).
Fixez la plaque de raccordement au mur avec des
vis 3,9 x 22 (Figure 2/a).
Pour assembler le corps du capot, vous pouvez
utiliser un foret de Ø8mm pour percer les points
A, B, C, D sur le gabarit d'assemblage, et insérer
des chevilles en plastique de 4,8 x 50mm à ces
points. (Figure 2/b).
Vis de suspension 2 pièces 4,8 x 50 avec un jeu
de 5 mm entre la tête de la vis et le mur (Figure
2/b).
(Figure 3)
1. Plaque de suspension
2. Vis de Connexion de la Plaque de Suspension
Pour installer votre hotte au mur, il faut desserrer
les vis des plaques de suspension montées sur la
cabine du moteur et les tirer vers le haut, puis les
fixer à nouveau (Figure 3/A).
Allumez la vitre d'aspiration de la hotte et retirez le
filtre à huile en aluminium.
5.3 Montage mural
Le mur doit être plat, droit et avoir une capacité de
charge suffisante.
La profondeur des trous percés doit correspondre à
la longueur des boulons.
Les boulons et chevilles fournis conviennent aux
murs en briques. Pour les autres matériaux de
construction (par ex. cloisons sèches, plaques,
béton poreux), des chevilles et écrous de fixation
appropriés doivent être utilisés.
(Figure 2)
AATTENTION: Avant de forer, assu-
rez-vous qu'il n'y a pas de conduites
d'électricité, de gaz ou d'eau à
proximité des lieux de forage.
Tracez une ligne médiane à partir du plafond per-
pendiculairement au bord inférieur de la hotte.
Collez le gabarit d'installation fourni dans les ac-
cessoires sur la surface où la hotte doit être mon-
tée. Lors de cette opération, respectez la hauteur
de montage de la hotte (Figure 2).
Il y a une languette au milieu de la plaque de rac-
cordement du conduit de fumée. Placez le point
central de cet onglet sur la ligne tracée perpendi-
culairement au mur. Lors de cette opération, ajus-
5
Installation de l'appareil
46 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
5
Installation de l'appareil
(Figure 4)
Tenez la hotte par son corps et placez-la sur les
vis de fixation au mur et serrez les vis (Figure 4).
Fixez la hotte à l'aide de deux vis 4,8 x 50 au mur
par le trou de montage à l'intérieur de l'appareil
(Figure 4).
5.4 Connexion au conduit
Si vous allez utiliser l'adaptateur de conduit de fu-
mée en plastique de Ø 120/150 mm, connectez
une extrémité du tuyau à cet adaptateur, si vous
ne l'utilisez pas, à la sortie directe sur le produit.
Raccordez l'autre extrémité du tuyau à votre conduit
de fumée. Vérifiez que ces deux connexions sont
suffisamment serrées pour qu'elles ne sortent
pas lorsque l'appareil fonctionne à pleine puis-
sance. Assurez-vous que les rabats à l'intérieur du
conduit fonctionnent lorsqu'ils sont serrés avec un
collier de serrage. Raccordez le conduit de raccor-
dement de la cheminée à l'extérieur de l'adapta-
teur. Si le conduit de raccordement est monté à
l'intérieur de l'adaptateur, l'aspiration d'air ne doit
pas se produire car le clapet de cheminée qui em-
pêche le retour d'air restera fermé. La longueur de
la connexion de tuyaux, tout comme le nombre de
coudes, doit être la plus petite possible.
A : Tuyau de sortie de fumées
B : Colliers de serrage
C : Conduit en Plastique
Les vannes sont fermées, puis l'appareil ne fonc-
tionne plus et empêchent l'éventuelle odeur exté-
rieure et la poussière de pénétrer à l'intérieur.
Ok Not Ok
(a) (b)
5.5 Installation de la hotte sur le
conduit
Effectuez le raccordement électrique de votre
hotte avant de commencer l'installation du conduit
de fumée. Faites glisser les plaques de cheminée
autour du corps. Vissez le conduit aux plaques de
fixation du conduit disponibles sur la cabine du
moteur. (Figure 5). Installez le conduit sur la plaque
de fixation du conduit qui est fixée au mur par ses
bords extérieurs supérieurs (Figure 5).
Hotte / Manuel d’utilisation 47 / FR
diculairement au mur. Alignez horizontalement et
marquez les trous où la plaque de connexion sera
montée à l'aide d'un stylo (Figure 6/A, B).
Percez les points marqués avec une mèche de Ø6
mm et insérez deux chevilles en plastique de Ø6
mm dans les trous percés (Figure 6/A, B).
Fixez la plaque de raccordement au mur avec des
vis 3,9 x 22 (Figure 6 A, B).
Pour le montage du déflecteur d'air, percez les
points C, D, E, F avec un foret de Ø6mm et tapez
sur les chevilles en plastique de Ø6mm (Figure 6).
Assembler le corps de la hotte (Figure 4).
(Figure 7)
1. Douille à clapet
2. Goupille à rabat
Insérez la broche en plastique (Figure 7/zone n°
2) sur la douille de la broche sur l’échappement
du moteur (Figure 7/zone n° 1). Ensuite, pliez lé-
gèrement le rabat pour insérer l’autre broche sur
le rabat et insérez l’autre broche dans sa douille
(Figure 7).
5
Installation de l'appareil
(Figure 5)
1. Conduit interne
2. Vis de connexion de la conduit interne
3. Plaque de connexion du conduit
4. Vis de connexion de la conduit externe
5.6 Installation d’un déflecteur d’air
Lors de l’utilisation avec le filtre à charbon, un dé-
flecteur d’air est fourni avec votre appareil dans le
but de relâcher l’air qui est nettoyé avec le filtre à
charbon de la perforation située sur le conduit de
fumée. Montez le déflecteur d’air comme ci-des-
sous.
(Figure 6)
Il y a une languette au milieu de la plaque de rac-
cordement du conduit de fumée. Placez le point
central de cet onglet sur la ligne tracée perpen-
48 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
5
Installation de l'appareil
1
2
(Figure 8)
1. Déflecteur d’air
2. Conduit en Plastique
Fixez l’adaptateur de conduit de fumée en plas-
tique, qui est inclus dans l’emballage, dans la di-
rection du déflecteur d’air. Verrouillez l’adaptateur
de conduit de fumée en le tournant dans le sens
de la flèche (Figure 8).
(Figure 9)
Assemblez le groupe de déflecteurs d’air avec des
vis 3,9 x 22 à partir des points C, D, E, F que vous
avez déjà préparés (Figure 9).
(Figure 10)
1. Tuyau de sortie d’air en aluminium
Faites le montage du tuyau de sortie d’air (Figure
10).
C
Vu que la torsion et le pliage du
tuyau en aluminium peuvent causer
la réduction de la puissance d'aspi-
ration de l'air, évitez de les utiliser
autant que possible.
Installez les plaques de la hotte ( Figure 5)
Hotte / Manuel d’utilisation 49 / FR
Dépannage Problème Solution
L'appareil ne fonctionne
pas. Vérifiez le fusible. Il se peut que votre fusible soit coupé;
remettez-le en marche.
L'appareil ne fonctionne
pas. Vérifiez le branchement. La tension du secteur doit être comprise
entre 220 et 240V.
L'appareil ne fonctionne
pas. Vérifiez le branchement. Vérifiez si les autres appareils de votre
cuisine fonctionnent ou pas.
L’ampoule ne fonctionne
pas. Vérifiez le branchement. La tension du secteur doit être comprise
entre 220 et 240V.
L’ampoule ne fonctionne
pas. Vérifiez l’interrupteur de l’am-
poule. L'interrupteur de l’ampoule doit être en
position «Allumé».
L’ampoule ne fonctionne
pas. Vérifiez les ampoules. Les ampoules de l’appareil ne doivent pas
être défectueuses.
L'appareil n’aspire pas l’air
correctement. Vérifiez le filtre en aluminium. L’aluminium du filtre doit être nettoyé au
moins une fois par mois en conditions
d'utilisation normales.
L'appareil n’aspire pas l’air
correctement. Vérifiez l’évent d'aération. L’évent d'aération doit être en position
«Marche».
L'appareil n’aspire pas l’air
correctement. Vérifiez le filtre à charbon. Pour les appareils dotés d’un filtre à
charbon, celui-ci doit normalement être
remplacé tous les 3mois.
6 Dépannage
¡Lea el manual de usuario antes de utilizar el aparato!
Estimado cliente:
Gracias por elegir un aparato Grundig. Esperamos que obtenga los mejores resultados
de su aparato, ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de última
generación. Por esta razón, le aconsejamos que lea este manual de usuario y todos los
demás documentos adjuntos con atención antes de utilizar el aparato y que los guarde
para futuras consultas. Si entrega este aparato a otra persona, proporciónele también
el manual de usuario. Siga las instrucciones prestando especial atención a toda la
información y advertencias incluidas en el manual de usuario.
Recuerde que este manual de usuario también puede servir para otros modelos. En el
manual se describen las diferencias entre los modelos explícitamente.
Significado de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan en las diversas secciones del presente manual de
usuario:
CInformación importante y consejos útiles sobre
su uso.
AADVERTENCIA: Advertencias de situaciones
peligrosas sobre la seguridad de las personas
y la propiedad.
ADVERTENCIA: Advertencia de peligro de in-
cendio.
BADVERTENCIA: Advertencia sobre posibles
descargas eléctricas.
Este aparato se ha fabricado en plantas de fabricación modernas y que hacen uso de procesos
respetuosos con el medio ambiente.
Campana Extractora / Manual de Usuario 51 / ES
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
1.1 Seguridad general
Lea las instrucciones importantes
de seguridad y guárdelas para su
futura consulta
Esta sección contiene instruccio-
nes de seguridad que ayudarán a
la protección contra los riesgos de
incendio, descargas eléctricas, ex-
posición a la energía de microon-
das, lesiones personales o daño a
la propiedad. El incumplimiento de
estas instrucciones anulará cual-
quier tipo de garantía.
Los productos Grundig cumplen
con todas las normas de segu-
ridad aplicables; por ello, si el
cable o el aparato presentan
daños, deberán ser reparados o
sustituidos por el distribuidor, un
servicio técnico o una persona
cualificada y autorizada para evi-
tar cualquier peligro. Los trabajos
de reparación deficientes o reali-
zados por personal no cualificado
puede ser peligrosos y entrañar
riesgos para el usuario.
Este aparato está destinado al
uso doméstico y aplicaciones
parecidas, como por ejemplo:
Cocinas para uso del perso-
nal de tiendas, oficinas y otros
entornos laborales;
Casa rurales;
Por clientes en hoteles o cual-
quier otro tipo de entorno re-
sidencial;
Entornos de tipo «Habitación
y desayuno» (Bed and Break-
fast).
Utilice este aparato únicamente
para su uso previsto, tal como se
describe en este manual.
El fabricante no se hace respon-
sable de los daños provocados
por una instalación incorrecta o
un uso inapropiado del producto.
Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de expe-
riencia y conocimientos, siem-
pre que estén bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones per-
tinentes sobre el uso del aparato
de manera segura y comprendan
los peligros que conlleva.
No deje que los niños jueguen
52 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
con el aparato. La limpieza y
mantenimiento del usuario no
deben ser realizados por niños
sin supervisión.
La distancia mínima entre la
superficie de soporte de los re-
cipientes para cocinar en los fo-
gones y la parte más baja de su
aparato debe ser de al menos 65
cm.
Si en las instrucciones de instala-
ción de la placa de gas se indica
una distancia superior, deberá te-
nerse en cuenta este hecho.
Asegúrese de que la fuente de
alimentación cumpla con la in-
formación que se indica en la
placa de datos del aparato.
Nunca utilice el aparato si está
dañado el cable de alimentación
o el mismo aparato.
Evite daños al cable procurando
que no sufra tirones, no se doble
y no roce con bordes afilados
para evitar dañarlo. Mantenga
el cable de corriente alejado de
superficies calientes y llamas
descubiertas.
Use el aparato únicamente con
un enchufe con toma a tierra.
ADVERTENCIA: No conecte el
aparato a la red eléctrica antes de
que la instalación se haya realiza-
do por completo.
Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
No toque las lámparas si han es-
tado en funcionamiento durante
mucho tiempo. Pueden ocasio-
nar quemaduras en las manos
ya que estarán calientes.
Siga las normas establecidas
por las autoridades competen-
tes para la descarga del aire de
salida (esta advertencia no es
aplicable sin la conexión de la
chimenea).
Encienda el aparato después de
colocar una olla, una sartén, etc,
en los fogones. De lo contrario,
las altas temperaturas pueden
provocar deformaciones en al-
gunas partes del aparato.
Apague los fogones antes de re-
tirar las ollas, los sartenes, etc.
No deje aceite caliente en los fo-
gones. Las sartenes con aceite
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
Campana Extractora / Manual de Usuario 53 / ES
caliente pueden ocasionar auto-
combustión.
Preste atención a las cortinas y
los estores, ya que, al cocinar
platos como patatas fritas, el
aceite puede originar un incen-
dio.
El filtro antigrasa se debe reem-
plazar por lo menos una vez al
mes. El filtro de carbón se debe
reemplazar por lo menos cada 3
meses.
El producto se debe limpiar si-
guiendo las instrucciones del
manual de usuario. Si la lim-
pieza no se ha llevado a cabo
siguiendo el manual de usuario,
puede haber riesgo de incendio.
No use materiales filtrantes que
no resistan el fuego en vez del
filtro actual.
Utilice únicamente accesorios
originales o bien los que reco-
miende el fabricante.
No use el aparato sin el filtro y no
retire los filtros mientras el apa-
rato esté en funcionamiento.
En caso de fuego, desactive su
producto y los aparatos de cocina.
En caso de fuego, cubra la llama
y nunca utilice agua para apa-
garlo.
Desenchufe el aparato antes de
cada limpieza y cuando no esté
en uso.
La presión negativa de la estan-
cia no debe superar los 4 Pa (4 x
10 bar) cuando la campana para
una placa eléctrica funcione si-
multáneamente con dispositivos
de otro tipo de energía excepto
la electricidad.
En la estancia en donde se en-
cuentra el aparato, el escape de
equipos de combustible o gas,
como calefactores, deben ser
herméticos o estar absoluta-
mente aislados.
Para la conexión de la chimenea,
use tuberías de 120 o 150 mm
de diámetro. La conexión de las
tuberías debe ser lo más corta
posible y tener la menor cantidad
de codos de tubería.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Mantenga todos los materia-
les de embalaje alejados de los
niños.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
54 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
PRECAUCIÓN: Las partes acce-
sibles pueden alcanzar tempera-
turas elevadas al usarse con co-
cinas.
El canal de salida del aparato no
debe estar conectado a canales
de aire por los que pasan humo.
La ventilación de la estancia
puede ser insuficiente cuando
la campana extractora para pla-
cas eléctricas se utiliza al mismo
tiempo que los aparatos que fun-
cionan con gas u otros combusti-
bles (esto puede no ser aplicable
a los aparatos que solamente
descargan el aire de nuevo en la
estancia).
Los objetos colocados encima
del producto pueden caerse. No
coloque ningún objeto encima
del aparato.
No flambear debajo del aparato.
ADVERTENCIA: Antes de instalar
la campana, retire las películas
protectoras.
No dejar llamas altas descu-
biertas debajo de la campana
extractora cuando está en fun-
cionamiento
Las freidoras se deberán vigilar
continuamente durante su utili-
zación: el aceite sobrecalentado
es inflamable.
1.2 De conformidad con la Directiva
RAEE y eliminación del producto al
final de su vida útil:
Este producto cumple con la Directiva RAEE de la
UE (2012/19/UE). Este producto lleva un símbolo
de clasificación de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
Este símbolo indica que este producto
no debe eliminarse con otros residuos
domésticos al final de su vida útil. El
aparato usado debe ser devuelto al
punto de recogida oficial para el reci-
claje de aparatos eléctricos y electrónicos. Para
encontrar estos sistemas de recogida, por favor,
póngase en contacto con las autoridades locales o
con el distribuidor donde se compró el producto.
Cada hogar desempeña un papel importante en la
recuperación y el reciclaje de los aparatos viejos.
La eliminación adecuada de los aparatos usados
ayuda a prevenir las posibles consecuencias ne-
gativas para el medio ambiente y la salud humana.
1.3 Conformidad con la Directiva
RoHS
El producto que ha adquirido cumple con la
Directiva RoHS de la UE (2011/65/UE). No contie-
ne materiales peligrosos ni prohibidos especifica-
dos en la Directiva.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
Campana Extractora / Manual de Usuario 55 / ES
1.4 Información sobre el embalaje
Los materiales de embalaje del produc-
to están fabricados con materiales reci-
clables de acuerdo con nuestra
Normativa Medioambiental Nacional.
No deseche los materiales de embalaje junto con
los residuos domésticos o de otro tipo. Llévelos a
los puntos de recogida de material de embalaje
designados por las autoridades locales.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
56 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
2.1 Visión de conjunto
1. Conducto interno
2. Conducto exterior
3. Filtros de aceite de aluminio (Detrás de la cu-
bierta de vidrio)
4. Montaje de control
5. Lámpara
2.2 Datos técnicos
Modelo GDS 2460 B
GDS 5460 B
Tensión de alimentación 220-240V ~ 50 Hz
Potencia de la bombilla 2 x 3 W
Potencia del motor 210 W
Caudal - 3. Nivel 632 m³/h
Clase de aislamiento del
motor Clase F
Clase de aislamiento Clase I
2
Apariencia general
053
004
02
211
164
42
08
053
596
460
493
GDS 2460 B
GDS 5460 B
M n:750 Max:1130
410
896
394
400
400
80
20 25
262
250
350
Campana Extractora / Manual de Usuario 57 / ES
3.1 Control del aparato
A B C D
BOTÓN FUNCIÓN
A : 1. Botón de
nivel Hace funcionar el aparato en la
primera velocidad. Cuando se
pulsa este botón de nuevo para
apagar el aparato, el nivel de ve-
locidad de la pantalla se apaga.
B : 2. Botón de
nivel Hace funcionar el aparato en la
segunda velocidad. Cuando se
pulsa este botón de nuevo para
apagar el aparato, el nivel de ve-
locidad de la pantalla se apaga.
C : Botón del
nivel 3 Hace funcionar el aparato en la
tercera velocidad. Cuando se
pulsa este botón de nuevo para
apagar el aparato, el nivel de ve-
locidad de la pantalla se apaga.
D : Luz Encen-
dida / Apagada Puede iluminar el área de coc-
ción pulsando este botón. Vuelva
a pulsar este botón para apagar
la lámpara.
3.2 Funcionamiento eficiente y
ahorro de energía uso
Al utilizar su campana, ajuste la velocidad de
acuerdo a la cantidad de vapores y olores exis-
tentes, para así ahorrar energía.
Utilice velocidades bajas (1-2) en condiciones
normales, y velocidades altas (3) para el olor y
el vapor intensos.
Las lámparas en la campana son colocadas
para iluminar la superficie donde se cocina.
Al usarlas como luces de ambientación se des-
perdiciará energía innecesariamente y dará una
luz insuficiente.
3.3 Instrucciones de funcionamiento
Su campana contiene un motor con varias ve-
locidades.
Para un mejor rendimiento, recomendamos uti-
lizar velocidades bajas en condiciones normales
y velocidades altas en casos de olores fuertes y
vapor intenso.
Puede iniciar su campana pulsando el botón de
la velocidad deseada. (A, B, C)
Puede iluminar el área de cocción presionando
la lámpara (D).
3.4 Parada automática
Su aparato tiene la función de parada automática,
que le permite ventilar un poco más y eliminar los
olores y vapores indeseados del ambiente, y se
apaga automáticamente después de terminar de
cocinar. Para activar la función de parada auto-
mática, pulse el botón de cualquier nivel de velo-
cidad (A, B, C) en el panel de control durante más
de 2 segundos; se activará dicha función con un
temporizador de 15 minutos. Cuando la función
de parada automática esté activa, al pulsar el mis-
mo botón de velocidad se desactivará la función
de parada automática y el motor del aparato se
detendrá. Esta función se desactiva cuando se
cambia entre los diferentes niveles de velocidad.
Si desea que el aparato se detenga automática-
mente, debe activar de nuevo la función de parada
automática.
3
Funcionamiento del aparato
58 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
3.5 Reemplazo de la lámpara
MAX 3 W
Haga las conexiones eléctricas del aparato. Su
aparato utiliza una bombilla LED de 3W. Para cam-
biar las bombillas, empuje el soporte desde atrás
hacia abajo, gírelo en sentido contrario a las agu-
jas del reloj y sáquelo hacia abajo. Haga lo anterior
a la inversa para instalar nuevas bombillas.
Bombilla
Potencia de la
bombilla 3 W
Soporte/Enchufe GZ 10
Voltaje de la
bombilla 220 - 240 V
Tamaño 53 x 50 mm
Código ILCOS DR/F3-220-240-GZ10-50-53
Flujo luminoso 250 lm
Temperatura de
color correlativa 3000 K
Este producto dispone de una fuente luminosa de
clase de eficiencia energética “F”.
3.6 Funcionamiento con conexión al
conducto
El vapor se extrae a través del
conducto de humo, que está
sujeto a la cabeza de conexión
en la campana.
El diámetro del conducto de humos debe ser
el mismo que el del anillo de conexión. En los
entornos horizontales, el tubo tiene que tener
una ligera inclinación hacia arriba (alrededor de
10º) para que el aire pueda salir fácilmente de
la habitación.
3.6 Funcionamiento sin conexión al
conducto
El aire se filtra a través del filtro
de carbón y circula en la habita-
ción. El filtro de carbón se utiliza
cuando es imposible utilizar un
conducto para humos en casa.
Si el funcionamiento es sin conducto, quite las
tapas dentro del adaptador del conducto.
Retire el filtro de aceite. Para instalar el filtro de
carbón, colóquelo en las pestañas centrándolo
en la pieza de plástico a ambos lados del cuerpo
del ventilador. Apriételo girando a la derecha o
a la izquierda.
Reemplace el filtro de aceite.
3
Funcionamiento del aparato
Campana Extractora / Manual de Usuario 59 / ES
CAntes de la limpieza y el manteni-
miento, desenchufe el producto o
apague el interruptor.
4.1 Limpieza del filtro de aceite de
aluminio
Este filtro retiene las partículas de aceite en el aire.
Los filtros de aceite de aluminio pueden cambiar
de color al ser lavados; esto es normal y no requie-
re la sustitución de los mismos.
Empuje el cierre del filtro de aceite de aluminio
hacia adelante.
Luego tire ligeramente hacia abajo y sáquelo.
De lo contrario, puede doblar el filtro. Lave y en-
juague los filtros de aceite de aluminio con de-
tergente líquido y reemplace los filtros de aceite
de aluminio realizando los pasos especificados
anteriormente en orden inverso. Este filtro re-
tiene las partículas de aceite en el aire.
CPuede lavar sus filtros de aceite de
aluminio en el lavavajillas.
APRECAUCIÓN: En caso de uso nor-
mal, limpie su filtro una vez al mes.
4.2 Sustitución de los filtros de
carbón
Los filtros de eliminación de olores contienen
carbón (carbón activo). Los filtros de grasa deben
estar instalados en el producto, sin importar si se
utilizan filtros de carbón o no.
Retire el filtro de aceite de aluminio.
Para retirar el filtro de carbón, sáquelo de su
alojamiento girándolo en sentido contrario a las
agujas del reloj desde la pestaña.
Instale el nuevo filtro de carbón.
Instale el filtro de aceite de aluminio.
A
PRECAUCIÓN
El filtro de carbón nunca será la-
vado.
Reemplace los filtros de carbón
una vez cada 3 meses.
Puede obtener el filtro de carbón
en los servicios técnicos autoriza-
dos.
4
Limpieza y mantenimiento
60 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
A¡ADVERTENCIA: Antes de comen-
zar la instalación, lea la información
de seguridad en el manual de usua-
rio.
B
¡ADVERTENCIA: Si no se instalan
los tornillos y estabilizadores de
acuerdo con estas instrucciones,
puede producirse una descarga
eléctrica.
Para la instalación de la campana, por favor con-
tacte con el servicio técnico autorizado más cer-
cano.
Es responsabilidad del cliente proveer la ubicación
e instalación eléctrica apropiadas para la campa-
na.
5.1 Posición del aparato
(Imagen 1)
La distancia entre la cocina y la campana ex-
tractora debe ser tenida en cuenta antes del
montaje. Esta distancia debe ser de 65 cm
(Imagen 1).
La distancia debe medirse desde la superficie
de la rejilla para las cocinas de gas.
y desde la superficie del vidrio para las cocinas
eléctricas.
5.2 Accesorios de instalación
Cooker Hood
User Manual
01M-8861023600-5121-04
01M-8861063600-5121-04
EN - DE - FR - ES - PL - RO - PT - DA - NO - SV - FI - BG
GDS 2460 B - GDS 5460 B
1. Producto
2. Conducto interno
3. Conducto exterior
4. Placa de conexión del conducto
5. 150/120mm Adaptador de plástico para el con-
ducto
6. Manual de Usuario
7. Patrón de ensamblaje
8. Ø6mm - Tacos de plástico
9. Ø8mm - Tacos de plástico
10. 4,8 x 50 tornillos
11. 3.9x22 tornillos
12. 3.5x9.5 tornillos
13. Adaptador de Plástico
14. Deflector de aire
La información necesaria para elegir un lugar ade-
cuado para la instalación de la campana se da a
continuación.
5
Instalación del aparato
Campana Extractora / Manual de Usuario 61 / ES
5.3 Montaje en la pared
La pared debe ser plana, recta y tener una ca-
pacidad de carga suficiente.
La profundidad de los agujeros de perforación
deben coincidir con la longitud de los pernos.
Los tornillos y tacos proporcionados son ade-
cuados para paredes de ladrillo. Para otros ma-
teriales de construcción (por ejemplo, paneles
de yeso, placas, hormigón poroso), se deben
utilizar apropiadas clavijas y tuercas de fijación.
(Imagen 2)
A
PRECAUCIÓN: Antes de perforar,
asegúrese de que no existan tube-
rías de alimentación, gas o agua
cerca de las locaciones de perfora-
ción.
Dibuje una línea perpendicular desde techo hasta
al borde inferior de la campana de cocina.
Pegue la plantilla de instalación suministrada con
los accesorios en la superficie donde se va a mon-
tar la campana. Al realizar esta operación, respete
la altura de montaje de la campana (Imagen 2).
En el medio de la placa de conexión del conducto
hay una pestaña. El punto medio de la pestaña se
coloca en la línea perpendicular dibujada en la pa-
red. Al realizar esta operación, ajuste la campana
de acuerdo con la altura máxima (Imagen 2).
Marque los agujeros en los que se montará la pla-
ca de conexión del conducto con la ayuda de un
bolígrafo (Imagen 2/a).
Taladre los puntos marcados con un taladro de
Ø6mm e inserte 2 tacos de plástico en los aguje-
ros taladrados (Imagen 2/a).
Fije la placa de conexión del conducto a la pared
con 3.9x22 tornillos (Imagen 2/a).
Para ensamblar el cuerpo de la campana, puede
usar la broca de Ø8mm para taladrar los puntos
A, B, C, D en la plantilla de montaje, e insertar
tacos de plástico de 4,8x50mm en estos puntos.
(Imagen 2/b).
Tornillo de suspensión de 2 piezas 4.8x50 con un
espacio de 5 mm entre la cabeza del tornillo y la
pared (Imagen 2/b).
(Imagen 3)
1. Placa colgante
2. Tornillo de conexión de la placa de suspensión
Para instalar la campana en la pared, afloje los
tornillos de las placas de suspensión montadas en
el alojamiento del motor y tire de ellas hacia arriba,
y luego vuelva a fijarlas (Imagen 3/A).
Encienda el componente de succión de la campa-
na y retire el filtro de aceite de aluminio.
5
Instalación del aparato
62 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
A : Tubo de salida de humos
B : Abrazaderas del conducto
C: Adaptador de escape de plástico
Las válvulas están cerradas y el aparato no fun-
ciona, lo que evita que el posible olor exterior y el
polvo entren en el interior.
Ok Not Ok
(a) (b)
5.5 Instalación de la campana en el
conducto
Lleve a cabo la conexión eléctrica de su campana
antes de empezar con la instalación del conducto
de humos. Deslice las placas del conducto alrede-
dor del cuerpo. Atornille el conducto a las placas
de sujeción del conducto que hay en el alojamien-
to del motor. (Imagen 5). Instale el conducto en
la placa de sujeción del conducto que está fijada
a la pared por sus bordes exteriores superiores
(Imagen 5).
(Imagen 4)
Sostenga la campana extractora por su cuerpo y
colóquela sobre los tornillos de montaje en la pa-
red y apriete los tornillos (Imagen 4).
Asegure la campana extractora con dos tornillos
de 4,8x50 a la pared a través del orificio de mon-
taje en el interior del aparato (Imagen 4).
5.4 Conexión al conducto
Si va a utilizar el adaptador de plástico para con-
ductos de humos de 120/150 mm de diámetro,
conecte un extremo del tubo a este adaptador, si
no lo va a utilizar, a la salida directa del producto.
Conecte el otro extremo del tubo al conducto de
humos. Compruebe que estas dos conexiones es-
tán lo suficientemente firmes para que no se aflo-
jen cuando el aparato funcione a plena potencia.
Asegúrese de que las tapas dentro del conducto
funcionan cuando se aprieten con la abrazadera.
Conecte la conexión del conducto fuera del adap-
tador. Si el conducto de conexión está colocado en
el interior del adaptador, no se producirá la suc-
ción de aire ya que la tapa de salida de humos que
impide el retorno del aire permanecerá cerrada. La
longitud de la conexión de la tubería, así como el
número de codos deben ser de lo mínimo posible.
5
Instalación del aparato
Campana Extractora / Manual de Usuario 63 / ES
(Imagen 5)
1. Conducto interno
2. Tornillos de conexión de conducto interior
3. Placa de conexión del conducto
4. Tornillos de conexión de conducto exterior
5.6 Instalación del deflector de aire
Si se adquiere la versión con filtro de carbón, el
deflector de aire se suministrará con el aparato
con el objetivo de volver a liberar el aire que se
limpia con el filtro de carbón. Este aire proviene
de los orificios situados en el conducto de humo.
Monte el deflector de aire como se indica a con-
tinuación.
(Imagen 6)
5
Instalación del aparato
En el medio de la placa de conexión del conducto
hay una pestaña. El punto medio de la pestaña se
coloca en la línea perpendicular dibujada en la pa-
red. Alinee horizontalmente y marque los agujeros
donde se montará la placa de conexión con un
bolígrafo (Imagen 6/A, B).
Taladre los puntos marcados con un taladro de
Ø6mm e inserte dos tacos de plástico de Ø6mm
en los agujeros taladrados (Imagen 6/A, B).
Fije la placa de conexión del conducto a la pared
con tornillos de 3,9x22 (Imagen 6/A, B).
Para el montaje del deflector de aire, taladre los
puntos C, D, E, F con una broca de Ø6mm y golpee
los tacos de plástico de Ø6mm (Imagen 6).
Monte el cuerpo de la campana extractora (Imagen
4).
(Imagen 7)
1. Conector de clavija
2. Clavija
Inserte la clavija de plástico (Imagen 7/área nº 2)
en el conector de clavija del extractor del motor
(Imagen 7/área nº 1). A continuación, doble el alo-
jamiento de la clavija ligeramente e inserte la otra
clavija en el mismo y, finalmente, inserte la clavija
restante en su conector (Imagen 7).
64 / ES Campana Extractora / Manual de Usuario
(Imagen 10)
1. Tubo de salida de aire de aluminio
Monte el tubo de salida de aire (Imagen 10).
C
Ya que los giros y curvas del tubo
de aluminio conducirán a una reduc-
ción de la potencia de aspiración de
aire, evite usarlos tanto como sea
posible.
Instale las placas de conducto de la campana
(Imagen 5)
1
2
(Imagen 8)
1. Deflector de aire
2. Conducto de plástico
Coloque el adaptador de plástico para conductos
de humos, que se incluye en el paquete, en la mis-
ma dirección del deflector de aire. Fije el adapta-
dor del conducto girándolo en la dirección de la
flecha (Imagen 8).
(Imagen 9)
Monte el deflector de aire con tornillos de 3,9 x
22 en los puntos C, D, E, F que ya ha preparado
anteriormente (Imagen 9).
5
Instalación del aparato
Campana Extractora / Manual de Usuario 65 / ES
6
Solución de problemas
Solución de problemas Causa principal Ayuda
El aparato no funciona. Revise los fusibles. El fusible puede estar fundido,
revíselo y cámbielo, si es necesario.
El aparato no funciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser entre
220 y 240 V.
El aparato no funciona. Revise la conexión eléctrica. Compruebe si funcionan otros
aparatos en la cocina.
La bombilla de iluminación no
funciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser entre
220 y 240 V.
La bombilla de iluminación no
funciona. Revise el interruptor de la bombilla. El interruptor de la bombilla debe
estar en posición "on" (encendido).
La bombilla de iluminación no
funciona. Revise las bombillas. Las bombillas del aparato se ilumi-
narán.
La entrada de aire del aparato
no es adecuada. Revise el filtro. En condiciones normales de fun-
cionamiento, el filtro de grasa se
limpiará al menos una vez al mes.
La entrada de aire del aparato
no es adecuada. Revise el conducto de descarga de aire. El conducto de descarga de aire
debe estar en posición “on” .
La entrada de aire del aparato
no es adecuada. Revise el filtro de carbón. Los filtros de carbón serán reem-
plazados una vez cada 3 meses en
condiciones normales.
V2_2020 2020_06
Sensitivity: Public
Contacto para asistencia técnica:
932 884 259
CONDICIONES DE GARANTIA PARA GAMA BLANCA - ESPAÑA
El presente certificado cubre la garantía de reparación de su electrodoméstico de gama blanca* durante tres años, a partir de
la fecha de venta, contra todo defecto de funcionamiento proveniente de fabricación o materiales; o de sustitución del aparato,
salvo que una de estas opciones resulte imposible o desproporcionada respecto de la otra. Cuando usted detecte un defecto o
anomalía en el aparato contacte de forma inmediata con nosotros, un plazo de dos meses es el límite para informarnos de la
falta de conformidad. El cargo de desplazamiento está incluido en la reparación, excepto para pequeños electrodomésticos que
pueden ser transportados al taller del servicio oficial de la marca. En caso de sustitución, el plazo de garantía se suspende y el
nuevo aparato mantendrá el periodo de vigencia del aparato sustituido, y como mínimo 6 meses de garantía.
La presente garantía sólo será válida si se presenta factura, ticket de compra o el albarán de entrega del producto
correspondiente si éste fuera posterior a la fecha de factura. La presente garantía es valida en el territorio español para los
aparatos distribuidos por Beko Electronics España S.L.. La garantía sólo tendrá validez sobre el primer comprador o adquiriente
del producto. La garantía será válida para aparatos adecuados a las condiciones climáticas y medioambientales en que estén
ubicados.
EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
El coste de la reparación será a cargo del usuario en los siguientes casos:
Los aparatos utilizados para uso profesional o no exclusivamente doméstico, en establecimientos públicos, industriales
o comerciales.
Los aparatos desmontados o manipulados por personas ajenas a los servicios técnicos expresamente autorizados.
Las instalaciones, transporte, sustitución de aparatos, puestas en marcha, cambio de sentido de puertas.
Intervenciones de mantenimiento o de información sobre el uso de los aparatos.
Cambio de inyectores en aparatos de gas.
Las averías provocadas por falta de mantenimiento o limpieza o aquellas provocadas por un uso indebido, sobrecarga,
abandono o de manera no conforme a las instrucciones de uso o de instalación de los aparatos.
Las averías producidas por causas fortuitas, siniestros de fuerza mayor o derivados de instalación incorrecta y en
general, averías por causas ajenas al propio aparato.
Las averías provocadas por conexiones que puedan presentar fluctuaciones, irregularidades o falta de uniformidad en
el suministro, por ejemplo: suministro de agua impulsado por grupos de presión, energía solar, energía eólica,
generadores eléctricos, u otro tipo de suministro no normalizado.
La sustitución de materiales rotos o deteriorados por desgaste o uso no normal del aparato, o materiales consumibles
tales como: juntas, plásticos, gomas, correas, cristales, escobillas, bombillas, asas, tiradores, tapas de quemadores,
filtros, rejillas, ánodos de magnesio de calentadores, etc.
Los aparatos que presenten oxidación, o daños por corrosión en esmaltes o pinturas, que puedan ser provocados por
efectos químicos o electroquímicos del agua o cualquier otra sustancia, o aceleradas por circunstancias ambientales o
climáticas no propicias.
Defectos estéticos en serigrafía o pintura.
Los daños de transporte o manipulación, golpes, etc.
Los aparatos deben instalarse de forma accesible para su reparación, debiendo asumir el usuario los costes necesarios
para el acceso al aparato para su reparación y sustitución.
La presente garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a lo previsto en el Real Decreto 1/2007,
de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y
Usuarios y otras leyes complementarias, y la Ley 3/2014 que la modifica.
El Servicio Oficial de Asistencia Técnica resolverá cualquier incidencia que pudiera precisar su electrodoméstico siempre que el
aparato esté instalado de forma accesible.
Para asegurarse que su electrodoméstico va a ser intervenido por un técnico oficial autorizado, rogamos solicite el carnet
avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) a nuestros técnicos.
Las marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG se distribuyen por Beko Electronics España S.L.
DATOS APARATO (a rellenar por el Distribuidor):
Titular: Sello Establecimiento:
Modelo: Núm. serie:
Establecimiento: Fecha de compra:
El garante e importador de su electrodoméstico es: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388 3º
Barcelona 08025, España. El producto ha sido fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç Cad. No:2-
6 34445 Beyoglu, Istanbul, Turkey).
Conózcanos mejor en nuestra página: www.grundig.com Conserve este documento, es importante para usted.
(*) Se consideran electrodomésticos de gama blanca, los aparatos de frío, cocción, lavado y secado, etc, no incluidos en la
categoría de pequeño aparato electrodoméstico (PAE).
Proszę najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi!
Szanowny Kliencie,
dziękujemy za wybranie urządzenia marki Grundig. Mamy nadzieję, że zakupione
urządzenie, wyprodukowane z zapewnieniem wysokiej jakości przy użyciu najnowszych
technologii, okaże się w pełni zadowalające. W tym celu przed użyciem urządzenia należy
uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi oraz dołączone dokumenty izachować je do
wglądu na przyszłość. Przekazując urządzenie innemu użytkownikowi, należy dołączyć
również niniejszą instrukcję. Należy postępować zgodnie z instrukcjami, zwracając
uwagę na wszystkie informacje iostrzeżenia zamieszczone wniniejszym dokumencie.
Należy pamiętać, że niniejsza instrukcja może odnosić się także do innych modeli.
Różnice pomiędzy modelami są wyraźnie opisane winstrukcji.
Znaczenie symboli
Wróżnych częściach niniejszej instrukcji obsługi stosowane są następujące symbole:
CWażne informacje i przydatne wskazówki doty-
czące użytkowania.
AOSTRZEŻENIE: Ostrzeżenia przed niebezpiec-
znymi sytuacjami zagrażającymi życiu imieniu.
Niebezpieczeństwo pożaru.
BOstrzeżenie przed porażeniem prądem.
Urządzenie zostało wyprodukowane w przyjaznych środowisku, nowoczesnych zakładach bez
negatywnego wpływu na przyrodę.
68 / PL Okap / Instrukcja obsługi
1.1 Ogólne zasady
dotyczące bezpieczeństwa
Ważne zasady dotyczące bezpiec-
zeństwa Przeczytaj je uważnie i
zachowaj na przyszłość Rozdział
ten zawiera instrukcje zachowa-
nia bezpieczeństwa, które pomogą
chronić się przed ryzykiem poża-
ru, porażenia prądem elektryczn-
ym, wycieku mikrofal, obrażenia-
mi ciała lub szkodami w mieniu.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji
spowoduje unieważnienie gwa-
rancji.
Produkty firmy Grundig spełniają
wszystkie wymogi stosownych
norm bezpieczeństwa. W przypa-
dku jakiegokolwiek uszkodzenia
urządzenia lub przewodu zasi-
lającego, aby uniknąć wszelkich
zagrożeń, należy oddać je do
naprawy lub wymiany przez spr-
zedawcę, punkt serwisowy lub
specjalistę albo autoryzowany
serwis. Błędna lub niefachowa
naprawa może być niebe-
zpieczna i powodować zagroże-
nie dla użytkowników.
To urządzenie jest przeznaczone
do użytku domowego i podobn-
ych zastosowań, na przykład:
na zapleczu kuchennym przez
personel sklepów, biur i inn-
ych miejsc pracy;
w gospodarstwach rolnych;
do użytku przez klientów ho-
teli i innych obiektów nocle-
gowych;
w pensjonatach.
Urządzenie należy stosować
tylko zgodnie z jego przeznacze-
niem, w sposób opisany w ninie-
jszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za szkody powstałe w
wyniku nieprawidłowej instalacji
lub niewłaściwego stosowania
produktu.
Urządzenie może być obsługi-
wane przez dzieci w wieku 8 lat
i starsze, osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych, postr-
zegania lub umysłowych, a także
osoby bez doświadczenia lub
wiedzy w zakresie obsługi urzą-
dzenia, o ile będą one pod nad-
zorem lub zostaną szczegółowo
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
Okap / Instrukcja obsługi 69 / PL
poinstruowane o bezpiecznym
korzystaniu z urządzenia i zrozu-
mieją potencjalne zagrożenia.
Nie należy pozwalać dzieciom
bawić się urządzeniem. Dzieci nie
mogą czyścić ani konserwować
urządzenia bez nadzoru.
Minimalna odległość pomiędzy
powierzchniami podpór garnków
znajdującymi się na szczycie ku-
chenki a najniższą częścią pro-
duktu musi wynosić co najmniej
65 cm.
Jeżeli w instrukcji instalacji ga-
zowej płyty kuchennej podano
odległość większą, wówczas na-
leży zastosować wskazaną war-
tość.
Zasilanie z domowej sieci elek-
trycznej musi być zgodne z infor-
macjami podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Urządzenia nie wolno nigdy
używać, jeśli przewód zasilający
lub samo urządzenie są uszkod-
zone.
Aby zapobiec uszkodzeniu pr-
zewodu zasilającego, nie wolno
dopuścić do jego ściskania, zgin-
ania lub ocierania o ostre krawę-
dzie. Trzymaj przewód zasilający
z dala od gorących powierzchni i
otwartego ognia.
Urządzenia można używać tylko
wtedy, gdy jest podłączone do
gniazda ściennego z uziemie-
niem.
OSTRZEŻENIE: Podłącz urzą-
dzenie do zasilania dopiero po
całkowitym zakończeniu montażu.
Urządzenie ustaw tak, aby
zawsze był możliwy dostęp do
wtyczki.
Nie należy dotykać lamp, jeśli były
włączone przez długi czas. Grozi
to poparzeniem dłoni gorącą ża-
rówką.
Należy stosować się do wyma-
gań dotyczących odprowadzania
powietrza wywiewanego (to ostr-
zeżenie nie dotyczy sytuacji kor-
zystania z okapu bez przewodu
spalino
wego).
Okap należy uruchamiać po us-
tawieniu garnka, patelni itp. na
płycie grzewczej. W przeciwnym
wypadku wysoka temperatura
może doprowadzić do znieksz-
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
70 / PL Okap / Instrukcja obsługi
tałcenia niektórych części pro-
duktu.
Okap należy wyłączać przed zd-
jęciem garnka, patelni itp. z płyty
grzewczej.
Nie pozostawiać rozgrzanego
oleju na płycie grzewczej. Garnki
z gorącym olejem mogą się za-
palić samoczynnie.
Należy uważać na zasłony i inne
elementy osłaniające okna, po-
nieważ olej może zapalić się
samoczynnie podczas smażenia
np. frytek.
Filtr tłuszczu należy wymieniać
co najmniej raz w miesiącu. Filtr
węglowy należy wymieniać co
najmniej raz na 3 miesiące.
Produkt należy czyścić zgodnie
z instrukcją obsługi. Czyszczenie
w sposób niezgodny z instruk-
cją obsługi może prowadzić do
ryzyka pożaru.
Zabrania się stosowania mate-
riałów filtracyjnych nieodpornych
na ogień zamiast właściwych fil-
trów.
Należy stosować wyłącznie ory-
ginalne lub zalecane przez pro-
ducenta części zamienne.
Nie uruchamiać produktu bez
zamontowanego filtra ani nie
wyjmować filtrów z pracującego
okapu.
W razie pojawienia się płomieni
odłączyć produkt oraz urządzenia
kuchenne od zasilania.
W razie pojawienia się płomieni
przykryć płomień i w żadnym
wypadku nie gasić go wodą.
Przed każdym czyszczeniem
urządzenia i gdy nie jest ono
używane należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka ściennego.
Podciśnienie w otoczeniu nie
może przekraczać 4 Pa (4 ×
10 barów) przy równoczesnym
działaniu okapu nad elektryczną
płytą grzewczą i urządzeń AGD
zasilanych elektrycznie prądem
o innych parametrach.
Jeśli w pomieszczeniu, w którym
działa okap, są wykorzystywane
urządzenia zasilane olejem
opałowym lub gazem, jak np.
ogrzewacze pomieszczeń, to
wylot spalin z takich urządzeń
musi być całkowicie odizolowany
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
Okap / Instrukcja obsługi 71 / PL
lub takie urządzenia muszą być
hermetyczne.
Jako przewody spalinowe należy
stosować rury o średnicy 120 lub
150 mm. Rura łącząca musi być
możliwie jak najkrótsza i mieć jak
najmniej kolanek.
Niebezpieczeństwo za-
dławienia! Wszystkie materiały
opakowaniowe należy trzymać z
dala od dzieci.
OSTRZEŻENIE: Jeśli jest to okap
nad kuchnią, jego wystające częś-
ci mogą się nagrzewać.
Wylotu produktu nie wolno pr-
zyłączać do kanałów powietrz-
nych, które odprowadzają inny
dym.
Wentylacja w pomieszczeniu
może być niewystarczająca w
przypadku równoczesnego kor-
zystania z okapu nad elektryczną
płytą grzewczą oraz urządzeń
zasilanych gazem lub innymi
paliwami (niniejsze ostrzeżenie
może nie dotyczyć urządzeń,
które odprowadzają powietrze z
powrotem do pomieszczenia).
Przedmioty znajdujące się na
produkcie mogą spaść. Nie
stawiać żadnych przedmiotów
na produkcie.
Nie flambirować bezpośrednio
nad urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: Przed zamon-
towaniem okapu usunąć folię
ochronną.
Nie wolno pozostawiać otwartego
ognia pod działającym okapem
Frytkownice trzeba stale ob-
serwować w trakcie użytkowa-
nia: przegrzany olej może zająć
się płomieniem.
1.2 Zgodność z dyrektywą WEEE i
pozbywanie się zużytych wyrobów:
Wyrób ten jest zgodny z dyrektywą Unii Europejskiej
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (WEEE) (2012/19/UE). Wyrób opatrzo-
ny jest symbolem klasyfikacyjnym dla zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Symbol ten oznacza, że produktu nie
należy utylizować z innymi domowych
śmieciami po zakończeniu okresu
użytkowania. Zużyte urządzenie należy
oddać do oficjalnego punktu odbioru
zajmującego się recyklingiem urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych. Aby odnaleźć tego typu
miejsce, należy skontaktować się z lokalnymi wła-
dzami lub sprzedawcą, u którego zakupiono pro-
dukt. Każde gospodarstwo domowe odgrywa waż-
ną rolę w odzyskiwaniu i recyklingu starych urzą-
dzeń. Odpowiednia utylizacja zużytego urządzenia
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
72 / PL Okap / Instrukcja obsługi
pomaga zapobiegać potencjalnie negatywnym
konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzi.
1.3 Zgodność zdyrektywą RoHS
Zakupiony wyrób jest zgodny z dyrektywą RoHS
Unii Europejskiej (2011/65/UE). Nie zawiera szko-
dliwych ani zakazanych materiałów wyszczegól-
nionych w tej Dyrektywie.
1.4 Informacje o opakowaniu
Materiały, w które opakowany jest pro-
dukt zostały wyprodukowane z surow-
ców uzyskanych w procesie recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami z za-
kresu ochrony środowiska. Nie należy utylizować
materiałów opakowaniowych wraz z innymi odpa-
dami domowymi. Należy oddać je w jednym z
punktów zbiórki materiałów opakowaniowych wy-
znaczonych przez władze lokalne.
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
Okap / Instrukcja obsługi 73 / PL
2
Ogólny wygląd
2.1 Omówienie
1. Wewnętrzny kanał spalinowy
2. Zewnętrzny przewód kominowy
3. Aluminiowe filtry oleju (za szklaną pokrywą)
4. Zespół sterujący
5. Lampa
2.2 Dane techniczne
Model GDS 2460 B
GDS 5460 B
Napięcie zasilania 220-240V ~ 50 Hz
Moc lampy 2 x 3 W
Moc silnika 210 W
Przepływ - 3. Poziom 632 m³/h
Klasa izolacji silnika Klasa F
Klasa izolacji Klasa I
053
004
02
211
164
42
08
053
596
460
493
GDS 2460 B
GDS 5460 B
M n:750 Max:1130
410
896
394
400
400
80
20 25
262
250
350
74 / PL Okap / Instrukcja obsługi
3
Działanie urządzenia
3.1 Sterowanie urządzeniem
A B C D
PRZYCISK FUNKCJA
A : Przycisk
1. stopnia Obsługuje urządzenie na 1. prędko-
ści. Po ponownym naciśnięciu tego
przycisku, aby wyłączyć urządzenie,
ekran stopnia prędkości wyłącza się.
B : Przycisk
2. stopnia Obsługuje urządzenie na 2. prędko-
ści. Po ponownym naciśnięciu tego
przycisku, aby wyłączyć urządzenie,
ekran stopnia prędkości wyłącza się.
C : Przycisk
3. stopnia Obsługuje urządzenie na 3. prędko-
ści. Po ponownym naciśnięciu tego
przycisku, aby wyłączyć urządzenie,
ekran stopnia prędkości wyłącza się.
D : Światło
włączone/
wyłączone
Możesz podświetlić powierzchnię go-
towania naciśnięciem tego przycisku.
Naciśnij przycisk ponownie, aby wy-
łączyć lampę.
3.2 Wydajność pracy pod względem
energooszczędności Wykorzystanie
Podczas korzystania z okapu dostosuj ustawie-
nia prędkości do intensywności oparów i zapa-
chu, aby oszczędzać energię.
Używaj niskich prędkości (1-2) w normalnych
warunkach i wysokich prędkości (3) przy silnym
zapachu i intensywnych oparach.
Lampy w okapie są umieszczone w celu oświe-
tlenia kuchenki.
Wykorzystanie ich do oświetlenia otoczenia po-
woduje niepotrzebne wydatki na energię i za-
pewnia niewystarczające oświetlenie.
3.3 Instrukcje użytkowania
Twoje urządzenie posiada silnik, który pracuje z
różnymi prędkościami.
Aby uzyskać lepszą wydajność, zalecamy stoso-
wanie niskich prędkości w normalnych warun-
kach i dużych prędkości w przypadkach silnego
zapachu i intensywnych oparów.
Możesz uruchomić urządzenie, naciskając przy-
cisk żądanego ustawienia prędkości. (A, B, C)
Możesz podświetlić powierzchnię gotowania
włączając lampę (D).
3.4 Automatyczne zatrzymanie
Twoje urządzenie posiada funkcję automatycznego
zatrzymania, umożliwiającą jeszcze lepszą wen-
tylację oraz usuwanie niepożądanych zapachów i
oparów z otoczenia oraz automatycznego wyłącza-
nia po zakończeniu gotowania. Aby włączyć funk-
cję automatycznego zatrzymania, naciśnij dowolny
przycisk stopnia prędkości (A, B, C) na panelu ste-
rowania przez ponad 2 sekundy: włączy się funkcja
wyłączenia po 15 minutach. Gdy funkcja automa-
tycznego zatrzymania jest aktywna, naciśnięcie
tego samego przycisku prędkości wyłącza funkcję
automatycznego zatrzymania i silnik urządzenia
zatrzymuje się. Ta funkcja wyłącza się, gdy prze-
łączasz się między różnymi stopniami prędkości.
Jeśli chcesz, aby urządzenie zatrzymało się auto-
matycznie, musisz ponownie włączyć funkcję au-
tomatycznego zatrzymania.
Okap / Instrukcja obsługi 75 / PL
3.5 Wymiana lamp
MAX 3 W
Wykonaj połączenia elektryczne urządzenia. Twoje
urządzenie wykorzystuje punktową lampę LED o
mocy 3W. Aby wymienić, popchnij uchwyt lampy
w dół, obróć ją w lewo i pociągnij w dół. Zastosuj
powyższą operację w odwrotnej kolejności, aby za-
instalować nowe lampy.
Żarówka
Moc żarówki 3 W
Uchwyt/gniazdo GZ 10
Napięcie żarówki 220 - 240 V
Wymiary 53 x 50 mm
Kod ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Strumień swietlny 250 lm
Skorelowana tem-
peratura barwowa 3000 K
Ten produkt zawiera źródło światła o klasie efek-
tywności energetycznej “F”.
3.6 Praca z odprowadzaniem spalin
Opary są odprowadzane przez
kanał spalinowy, który jest przy-
mocowany do głowicy przyłącze-
niowej na okapie.
Średnica kanału spalinowego musi być taka
sama jak pierścienia przyłączeniowego. W usta-
wieniach poziomych rura musi mieć niewielkie
nachylenie do góry (około 10º), aby powietrze
mogło łatwo opuścić pomieszczenie.
3.7 Praca bez odprowadzania spalin
Powietrze jest filtrowane przez
filtr węglowy i recyrkulowane
w pomieszczeniu. Filtr wę-
glowy stosuje się, gdy nie
można skorzystać z przewodu
kominowego w domu.
W przypadku zastosowania bez odprowadza-
nia spalin, usuń klapy wewnątrz adaptera do
przewodu kominowego.
Wyjmij filtr olejowy. Aby zainstalować filtr
węglowy, dopasuj filtr do wypustek, wyśro-
dkowując go na plastikowym elemencie po
obu stronach korpusu wentylatora. Dokręć,
obracając w prawo lub w lewo.
Wymień aluminiowy filtr oleju.
3
Działanie urządzenia
76 / PL Okap / Instrukcja obsługi
4
Czyszczenie i konserwacja
CPrzed czyszczeniem i konserwacją
należy odłączyć produkt od zasilania
lub wyłączyć przełącznik.
4.1 Czyszczenie aluminiowego filtru
oleju
Ten filtr zatrzymuje cząsteczki oleju w powietrzu.
Aluminiowe filtry oleju mogą zmieniać kolor pod-
czas mycia; jest to normalne i nie wymaga wymia-
ny aluminiowych filtrów oleju.
Popchnij blokadę aluminiowego filtra oleju do
przodu.
Następnie pociągnij go lekko w dół i wyciągnij.
W przeciwnym razie możesz wygiąć filtr. Alum-
iniowe filtry oleju umyj i wypłucz płynnym de-
tergentem i włóż umieść je z powrotem na ich
gniazdach, wykonując powyższe czynności w
odwrotnej kolejności. Ten filtr zatrzymuje czą-
steczki oleju w powietrzu.
CMożesz myć aluminiowe filtry oleju
w zmywarce do naczyń.
AUWAGA: W przypadku normalne-
go użytkowania wyczyść filtr raz na
miesiąc.
4.2 Wymiana filtra węglowego
Filtry usuwające nieprzyjemny zapach zawierają
węgiel drzewny (węgiel aktywny). W produkcie
muszą być zainstalowane filtry tłuszczu, niezależ-
nie od tego, czy są stosowane filtry węglowe.
Wyjmij aluminiowy filtr oleju.
Aby wyjąć filtr węglowy, wyjmij go z obudowy,
obracając go w lewo z zaczepu.
Zainstaluj nowy filtr węglowy.
Zainstaluj aluminiowy filtr oleju.
A
UWAGA
Nie wolno myć filtra węglowego.
Wymieniaj filtry węglowe co 3
miesiące.
Filtr węglowy można zakupić w
autoryzowanych serwisach.
Okap / Instrukcja obsługi 77 / PL
5.2 Akcesoria instalacyjne
Cooker Hood
User Manual
01M-8861023600-5121-04
01M-8861063600-5121-04
EN - DE - FR - ES - PL - RO - PT - DA - NO - SV - FI - BG
GDS 2460 B - GDS 5460 B
1. Produkt
2. Wewnętrzny kanał spalinowy
3. Zewnętrzny przewód kominowy
4. Płyta przyłączeniowa przewodu kominowego
5. Plastikowy adapter do przewodu kominowego
150/120mm
6. Instrukcja obsługi
7. Wzór montażu
8. Plastikowe kołki Ø6mm
9. Plastikowe kołki Ø8mm
10. Wkręty do 4,8x50
11. Wkręty do 3,9x22
12. Wkręty do 3,5x9,5
13. Łącznik plastikowy
14. Nawiewka powietrza
Informacje wymagane, aby lokalizacja była odpo-
wiednia do montażu okapu, podano poniżej.
5
Instalacja urządzenia
AOSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem
instalacji przeczytaj informacje doty-
czące bezpieczeństwa w instrukcji
obsługi.
AOSTRZEŻENIE: Niezainstalowanie
za pomocą śrub i stabilizatorów
zgodnie z niniejszą instrukcją może
spowodować porażenie prądem.
Aby zainstalować okap, skontaktuj się z najbliż-
szym autoryzowanym serwisem.
Obowiązkiem klienta jest przygotowanie lokalizacji
i instalacji elektrycznej okapu.
5.1 Pozycja urządzenia
(Rys. 1)
Przed montażem należy wziąć pod uwagę odle-
głość między kuchenką a okapem kuchennym.
Odległość ta powinna wynosić 65cm (Rys. 1).
W przypadku kuchenek gazowych odległość na-
leży zmierzyć od powierzchni rusztu
lub od szklanej powierzchni kuchenek elektrycz-
nych.
78 / PL Okap / Instrukcja obsługi
5.3 Montaż naścienny
Ściana musi być płaska, prosta i mieć wystar-
czającą nośność.
Głębokość wierconych otworów musi odpowia-
dać długości śrub.
Dostarczone wkręty i kołki nadają się do ścian z
cegły. W przypadku innych materiałów budow-
lanych (np.: płyt kartonowo-gipsowych, płyty,
porowatego betonu) należy zastosować odpo-
wiednie kołki ustalające i nakrętki.
(Rys. 2)
AUWAGA: Przed wierceniem upewnij
się, że w pobliżu miejsc wiercenia
nie ma przewodów, rur gazowych
ani wodnych.
Narysuj środkową linię lokalizacji od sufitu prosto-
padłą do dolnej krawędzi okapu.
Naklej szablon montażu dostarczony z urządze-
niem na powierzchni, na której urządzenie ma zo-
stać zainstalowane. Wykonując tę czynność, zwróć
uwagę wysokość montażu okapu (Rys. 2).
Na środku płyty przyłączeniowej komina znajduje
się języczek. Umieść jego środkowy punkt na linii
narysowanej prostopadle do ściany. Wykonując tę
czynność, zwróć uwagę na maksymalną wysokość
okapu (Rys. 2).
Za pomocą pisaka zaznacz otwory, w których zo-
stanie zamontowana płyta przyłączeniowa przewo-
du kominowego (Rys. 2/a).
Wywierć otwory w zaznaczonych punktach wier-
tłem Ø6mm i włóż 2 do nich plastikowe kołki
(Rys.7/a). Przymocuj płytę przyłączeniową do ścia-
ny za pomocą wkrętów 3,9x22 (Rys. 2/a).
Aby zmontować korpus okapu, można użyć wiertła
Ø8mm, aby wywiercić otwory w punktach A, B, C,
D na szablonie montażowym i włożyć do nich pla-
stikowe kołki 4,8x50mm. (Rys. 2/b).
Wkręć 2 śruby zawieszenia 4,8/50 tak, aby łebki
odstawały od ściany na odległość 5mm (Rys. 2/b).
(Rys. 3)
1. Płyta do zawieszania
2. Śruba łącząca płytę do zawieszania
Aby zamontować okap na ścianie, poluzuj śruby na
płytach do zawieszania zamontowanych na obu-
dowie silnika i pociągnij je, a następnie ponownie
przymocuj (Rys. 3/A).
Włącz ssawkę okapu i wyjmij aluminiowy filtr oleju.
(Rys. 4)
5
Instalacja urządzenia
Okap / Instrukcja obsługi 79 / PL
Chwyć okap kuchenny za jego korpus i umieść go
na śrubach montażowych na ścianie i dokręć je
(Rys. 4).
Przymocuj okap kuchenny za pomocą dwóch śrub
4,8x50 do ściany przez otwór montażowy we wnę-
trzu urządzenia (Rys. 4).
5.4 Podłączenie do przewodu
kominowego
Jeśli zamierzasz użyć plastikowego adaptera do
przewodu kominowego o śr. Ø120/150mm, pod-
łącz jeden koniec rury do tego adaptera, jeśli nie
zamierzasz go używać, bezpośrednio do wylotu
urządzenia. Podłącz drugi koniec do przewody
kominowego. Sprawdź, czy te dwa połączenia są
wystarczająco solidne, aby nie się nie poluzowały,
gdy urządzenie działa na pełnej mocy. Upewnij się,
że klapy wewnątrz przewodu kominowego działają
po dokręceniu za pomocą zacisku. Podłącz prze-
wód przyłączeniowy przewodu kominowego na
zewnątrz adaptera. Jeśli przewód przyłączeniowy
jest zamontowany wewnątrz adaptera, nie dojdzie
do zasysania powietrza, ponieważ klapa spalino-
wa, która zapobiega powrotowi powietrza, pozo-
stanie zamknięta. Długość połączenia rurowego,
jak również liczba kolanek musi być możliwie jak
najmniejsza.
A : Rura wylotowa przewodu spalinowego
B : Zaciski przewodu spalinowego
C: Przewód spalinowy z tworzywa sztucznego
Zawory są zamknięte gdy urządzenie nie działa,
zapobiegając przedostawaniu się do środka zapa-
chów i kurzu z zewnątrz.
Ok Not Ok
(a) (b)
5.5 Przyłączanie okapu do przewodu
kominowego
Wykonaj podłączenie elektryczne okapu przed
rozpoczęciem instalacji przewodu spalinowego.
Przesuń płyty przewodu spalinowego wokół obu-
dowy. Przykręcić przewód spalinowy do płyt mocu-
jących na obudowie silnika. (Rys. 5)
Zamontuj przewód spalinowy do płyty mocującej
przewód kominowy, która jest przymocowana do
ściany od strony górnych zewnętrznych krawędzi
(Rys. 5).
(Rys. 5)
1. Wewnętrzny kanał spalinowy
2. Śruby łączące wewnętrzny kanał spalinowy
3. Płyta przyłączeniowa przewodu kominowego
4. Śruby łączące zewnętrzny przewód kominowy
5
Instalacja urządzenia
80 / PL Okap / Instrukcja obsługi
(Rys. 7)
1. Gniazdo bolca klapy
2. Bolec klapy
Włóż plastikowy bolec (Rys. 7/obszar nr 2) w
gniazdo bolca na wylocie silnika (Rys. 7/obszar nr
1). Następnie lekko zegnij klapkę, aby włożyć drugi
kołek na klapie i włóż drugi kołek do gniazda (Rys.
7).
1
2
(Rys. 8)
1. Nawiewka powietrza
2. Przewód spalinowy z tworzywa sztucznego
Przymocuj plastikowy adapter przewodu spalino-
wego, który znajduje się w opakowaniu, w kierun-
ku nawiewki powietrza. Zablokuj adapter spalin,
obracając go w kierunku strzałki (Rys. 8).
5
Instalacja urządzenia
5.6 Instalacja nawiewki powietrza
Podczas pracy z filtrem węglowym, nawiewka po-
wietrzna jest dostarczana z urządzeniem w celu
ponownego wprowadzenia powietrza, które jest
oczyszczane filtrem węglowym z perforacji znaj-
dującej się na przewodzie spalinowym. Zamontuj
nawiewkę powietrza jak opisano poniżej.
(Rys. 6)
Na środku płyty przyłączeniowej komina znajduje
się języczek. Umieść jego środkowy punkt na linii
narysowanej prostopadle do ściany. Wyrównaj w
poziomie i za pomocą pisaka zaznacz otwory, w
których zostanie zamontowana płyta łącząca (Rys.
6/A, B).
Wywierć otwory w zaznaczonych punktach wier-
tłem Ø6mm i włóż do nich 2 plastikowe kołki
Ø6mm (Rys.6/A, B).
Przymocuj płytę przyłączeniową do ściany za po-
mocą wkrętów 3,9x22 (Rys. 6/A, B).
W celu montażu nawiewki powietrza wywierć
punkty C, D, E, F za pomocą wiertła o średnicy
Ø6mm i wbij plastikowe kołki o średnicy Ø6mm
(Rys. 6).
Złóż korpus okapu kuchennego (Rys. 9).
Okap / Instrukcja obsługi 81 / PL
(Rys. 9)
Zamontuj zespół nawiewki powietrza za pomo-
cą wkrętów 3,9x22 z punktów C, D, E, F, które
uprzednio przygotowano (Rys. 9).
(Rys. 10)
1. Aluminiowa rura wylotowa powietrza
Wykonanie zespołu rury wylotowej powietrza (Rys.
10).
CPonieważ zagięcia i skręty w alumi-
niowej rurze doprowadzą do zmniej-
szenia siły zasysania powietrza, na-
leży ich unikać.
Zamontuj płyty przewodu spalinowego okapu (Rys.
5)
5
Instalacja urządzenia
82 / PL Okap / Instrukcja obsługi
6
Rozwiązywanie problemów
Rozwiązywanie
problemów Problem Pomoc
Produkt nie działa. Sprawdź bezpiecznik. Bezpiecznik może być zablokowany, napraw to.
Produkt nie działa. Sprawdź połączenie elektrycz-
ne. Napięcie sieciowe powinno wynosić między 220-
240 V.
Produkt nie działa. Sprawdź połączenie elektrycz-
ne. Sprawdź, czy inne przedmioty w Twojej kuchni
działają, czy nie.
Oświetlenie nie działa. Sprawdź połączenie elektrycz-
ne. Napięcie sieciowe powinno wynosić między 220-
240 V.
Oświetlenie nie działa. Sprawdź włącznik oświetlenia. Powinien się znajdować w pozycji „ON”
Oświetlenie nie działa. Sprawdź lampy. Lampy nie powinny być uszkodzone.
Pobór powietrza jest sła-
by. Sprawdź filtr przeciwtłuszczo-
wy. Aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy należy czyścić
co najmniej raz w miesiącu przy normalnym użyt-
kowaniu.
Pobór powietrza jest sła-
by. Sprawdź kanał wentylacyjny. Powinien się znajdować w pozycji „ON''
Pobór powietrza jest sła-
by. Sprawdź filtr węglowy. W przypadku produktów z filtrami węglowymi filtr
należy wymieniać co 3 miesiące.
Vă rugăm să citiți mai întâi acest manual de utilizare!
Stimate client,
Vă mulțumim pentru că ați ales acest produs Grundig. Sperăm să obțineți cele mai
bune rezultate de la aparatul dumneavoastră, care a fost fabricat la o calitate înaltă și
cu tehnologie performantă. Din acest motiv, vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime
acest manual de utilizare și toate celelalte documente însoțitoare înainte de a utiliza
aparatul și să le păstrați pentru consultări ulterioare. Dacă transmiteți produsul altei
persoane, oferiți-i și manualul de utilizare. Urmați instrucțiunile și acordați atenție
tuturor informațiilor și avertismentelor din manualul de utilizare.
Nu uitați că acest manual de utilizare poate fi aplicat și altor modele. Diferențele dintre
modele sunt descrise în manual în mod explicit.
Semnificația simbolurilor
Următoarele simboluri sunt utilizate în diverse părți ale acestui manual de utilizare:
CInformații importante și sugestii utile cu privire
la utilizare.
AAVERTISMENT: Avertismente pentru situații
periculoase referitoare la siguranța vieții și bu-
nurilor.
AVERTISMENT: Avertisment pentru pericol de
incendiu.
BAVERTISMENT: Avertisment privind
electrocutarea.
Acest produs a fost fabricat în fabrici ecologice moderne, fără a dăuna naturii.
84 / RO Hotă / Manual de utilizare
1.1 Siguranță generală
Instrucțiuni importante cu privi-
re la siguranță Citiți cu atenție și
păstrați-le pentru consultare ul-
terioară Această secțiune conține
instrucțiuni privind siguranța, care
vă vor proteja împotriva riscului de
incendiu, electrocutare, expunere
la scurgeri de microunde, vătăma-
re corporală și pagube materiale.
Nerespectarea acestor instrucțiuni
atrage anularea garanțiilor acor-
date.
Produsele de la Grundig sunt
conforme standardelor de sigu-
ranță aplicabile; din acest motiv,
în caz de defecțiune a produsu-
lui sau a cablului de alimentare,
acestea trebuie reparate sau în-
locuite de distribuitor, un centru
de service sau un service similar
specializat și autorizat, pentru
evitarea oricărui pericol. Lucrările
de reparații greșite sau efectuate
de persoane necalificate pot
cauza pericole sau riscuri utiliza-
torului.
Acest aparat este destinat pentru
a fi utilizat în scop casnic și apli-
cații similare cum ar fi:
Bucătării pentru personalul
din magazine, birouri sau alte
medii de lucru;
Ferme
De către clienți în hoteluri,
moteluri sau alte medii de tip
rezidențial;
Medii de tip pensiune.
Utilizați acest produs doar pen-
tru uzul desemnat, așa cum este
descris în acest manual.
Producătorul nu își asumă răs-
punderea pentru daunele provo-
cate de instalarea incorectă sau
utilizarea greșită a produsului.
Acest aparat poate fi utilizat de
către copii cu vârsta minimă de
8 ani și de către persoanele cu
capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de
experiență și de cunoștințe, dacă
aceștia au fost supravegheați
sau instruiți cu privire la utilizarea
produsului într-un mod sigur și
dacă înțeleg pericolele implicate.
Copiii nu trebuie să se joace
cu aparatul. Operațiunile de
curățare și întreținere nu trebuie
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
Hotă / Manual de utilizare 85 / RO
să fie efectuate de către copii
fără supraveghere.
Distanța minimă dintre supra-
fețele de susținere pentru vasele
de gătit de pe plită și partea cea
mai joasă a hotei trebuie să fie
de 65 cm.
Dacă instrucțiunile de instalare
a plitei cu gaz specifică distanțe
mai mari decât cele de mai sus,
se vor respecta instrucțiunile res-
pective.
Asigurați-vă că tensiunea de
alimentare corespunde cu infor-
mațiile furnizate pe plăcuța cu
date tehnice a produsului.
Nu utilizați aparatul atunci când
cablul de alimentare sau aparatul
în sine este avariat.
Nu strângeți, nu îndoiți și nu
frecați cablul de alimentare de
margini tăioase, pentru a preveni
avarierea acestuia. Feriți cablul
de alimentare de suprafețele
fierbinți și focul deschis.
Utilizați produsul doar cu o priză
cu împământare.
AVERTISMENT: Nu conectați pro-
dusul la priza de alimentare înainte
de finalizarea instalării.
Amplasați aparatul astfel încât
ștecherul să fie întotdeauna ac-
cesibil.
Nu atingeți lămpile dacă au fun-
cționat mult timp. Vă pot arde
mâinile, deoarece vor fi fierbinți.
Respectați reglementările sta-
bilite de autoritățile competente
privind evacuarea aerului rezi-
dual (acest avertisment nu este
valabil la utilizarea fără coșul de
fum).
Folosiți produsul după ce ați
pus o oală, o tigaie etc. pe plită.
În caz contrar, căldura ridicată
poate cauza deformări în unele
părți ale produsului.
Opriți plita înainte de a lua oala,
tigaia etc. de pe aceasta.
Nu lăsați ulei fierbinte pe plită. Ti-
găile cu ulei fierbinte pot provoca
auto-combustia.
Fiți atenți la perdele și huse,
deoarece uleiul poate lua foc în
timp ce gătiți alimente cum ar fi
cartofi prăjiți.
Filtrul de grăsime trebuie înlocuit
cel puțin lunar. Filtrul de carbon
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
86 / RO Hotă / Manual de utilizare
trebuie înlocuit cel puțin o dată
la 3 luni.
Produsul trebuie curățat conform
manualului de utilizare. În cazul
în care curățarea nu a fost efec-
tuată conform manualului de uti-
lizare, există risc de incendiu.
Nu folosiți materiale de filtrare
care nu sunt rezistente la foc, în
locul filtrului actual.
Utilizați doar componentele ori-
ginale sau componentele reco-
mandate de către producător.
Nu folosiți produsul fără filtru și
nu scoateți filtrele în timp ce pro-
dusul funcționează.
În cazul în care se produce o fla-
cără, opriți alimentarea produsu-
lui și aparatele de gătit.
În cazul în care se produce o fla-
cără, acoperiți flacăra și nu utili-
zați apă pentru stingere.
Înainte de fiecare curățare și
atunci când produsul nu este fo-
losit, scoateți-l din priză.
Presiunea negativă în mediu nu
trebuie să depășească 4 Pa (4 x
10 bari), în timp ce hota pentru
plita electrică și aparatele care
funcționează cu un alt tip de
energie decât electricitatea fun-
cționează simultan.
În mediul în care este folosit pro-
dusul, evacuarea dispozitivelor
care funcționează pe combusti-
bil lichid sau motorină, cum ar fi
radiatorul, trebuie să fie complet
izolată sau dispozitivul trebuie să
fie de tip ermetic.
La conectarea coșului de eva-
cuare, folosiți țevi cu diametrul
de 120 sau 150 mm. Racordul
țevilor trebuie să fie cât mai scurt
posibil și să aibă cât mai puține
coturi.
Pericol de sufocare! Păstrați ma-
terialele de ambalare la loc inac-
cesibil copiilor.
ATENȚIE: În timpul utilizării cu
aparate de gătit, piesele accesibile
se pot încinge.
Evacuarea hotei nu trebuie să fie
conectată la canalele de aer care
includ alte tipuri de fum.
Ventilația în cameră poate fi insu-
ficientă atunci când hota pentru
plita electrică este folosită simul-
tan cu dispozitive care funcțio-
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
Hotă / Manual de utilizare 87 / RO
nează cu gaz sau alți combustibili
(nu se aplică neapărat în cazul
aparatelor care doar evacuează
aerul înapoi în cameră).
Obiectele plasate pe produs pot
să cadă. Nu amplasați nici un
obiect pe aparat.
Nu flambați alimente sub produs.
AVERTISMENT: Îndepărtați foliile
de protecție înainte de a instala
hota.
Nu lăsați niciodată focul deschis
la intensitate mare sub hotă când
aceasta funcționează.
Friteuzele trebuie supravegheate
permanent în timpul folosirii:
uleiul supraîncălzit se poate
aprinde.
1.2 Conformitate cu Directiva DEEE
și eliminarea deșeurilor:
Acest produs este conform cu Directiva DEEE a
UE (2012/19/EU). Acest produs poartă un simbol
pentru deșeuri de echipamente electrice (DEEE).
Acest simbol indică faptul că acest
produs nu trebuie eliminat împreună
cu alte deșeuri menajere la sfârșitul
duratei sale de utilizare. Dispozitivul
uzat trebuie returnat către un punct
oficial de colectare pentru reciclarea dispozitivelor
electrice și electronice. Pentru a găsi aceste siste-
me de colectare contactați autoritățile locale sau
distribuitorul de la care a fost achiziționat produ-
sul. Fiecare gospodărie are un rol important în
recuperarea și reciclarea electrocasnicelor vechi.
Eliminarea corespunzătoare a electrocasnicelor
uzate ajută la prevenirea posibilelor consecințe ne-
gative pentru mediu și sănătatea umană.
1.3 Conformitatea cu Directiva RoHS
Produsul pe care l-ați achiziționat este conform
cu Directiva RoHS UE (2011/65/UE). Produsul nu
conține materiale dăunătoare sau interzise speci-
ficate în Directivă.
1.4 Informații despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat din
materiale reciclabile, în conformitate cu
reglementările naționale de mediu. Nu
eliminați ambalajul împreună cu deșeu-
rile menajere sau de alt tip. Transportați-le la
punctele de colectare a ambalajelor desemnate
de către autoritățile locale.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
88 / RO Hotă / Manual de utilizare
2
Aspect general
2.1 Prezentare generală
1. Tub de evacuare intern
2. Tub de evacuare extern
3. Filtre de ulei din aluminiu (în spatele capacului
de sticlă)
4. Ansamblu de control
5. Lampă
2.2 Date tehnice
Model GDS 2460 B
GDS 5460 B
Tensiune alimentare 220-240V ~ 50 Hz
Alimentare lampă 2 x 3 W
Putere motor 210 W
Debit – 3. Nivel 632 m³/h
Clasa de izolație motor Class F
Clasa de izolație Class I
053
004
02
211
164
42
08
053
596
460
493
GDS 2460 B
GDS 5460 B
M n:750 Max:1130
410
896
394
400
400
80
20 25
262
250
350
Hotă / Manual de utilizare 89 / RO
3
Funcționarea aparatului
3.1 Controlul aparatului
A B C D
CHEIE FUNCŢIE
A: 1. Buton
treaptă Acţionaţi aparatul la viteza 1. Când
apăsați din nou acest buton pentru a
opri aparatul, etapa de viteză a ecra-
nului se oprește.
B: 2. Buton
treaptă Acţionaţi aparatul la viteza 2. Când
apăsați din nou acest buton pentru a
opri aparatul, etapa de viteză a ecra-
nului se oprește.
C: Buton
treaptă 3 Acţionaţi aparatul la viteza 3. Când
apăsați din nou acest buton pentru a
opri aparatul, etapa de viteză a ecra-
nului se oprește.
D: Lumină
On / Off Puteţi ilumina zona de gătit apăsând
acest buton. Apăsaţi din nou acest
buton pentru a stinge becul.
3.2 Funcționarea eficientă din punct
de vedere energetic în termeni de
economisire Folosire
Când folosiți hota, ajustați setările de viteză con-
form vaporilor și intensității mirosului, pentru a
economisi energie.
Folosiți viteze mici (1-2) în condiții normale și
viteze mari (3) pentru mirosuri intense și vapori.
Lămpile de pe hotă sunt plasate pentru ilumina-
rea zonei de gătit.
Folosirea lor pentru lumina ambientală va pro-
duce consul de energie inutil și lumină insufi-
cientă.
3.3 Instrucțiuni de utilizare
Hota dvs. conține un motor care are viteze di-
ferite.
Pentru o performanță mai bună, vă recomandăm
să utilizați viteze reduse în condiții normale și
viteze mari în caz de mirosuri puternice și vapori
intenși.
Puteți porni aparatul apăsând butonul de setare
a vitezei dorit. (A, B, C)
Puteţi ilumina zona de gătit apăsând lampa (D).
3.4 Oprire automată
Aparatul dvs. are caracteristica Oprire automată,
permițându-i să se ventileze puțin mai mult și să
elimine mirosurile nedorite și vaporii din mediu
și să se oprească automat după ce se termină
gătitul. Pentru a activa funcția Oprire automată,
apăsați orice buton al treptei de viteză (A, B, C)
de pe panoul de comandă pentru mai mult de 2
secunde; funcția de temporizare de 15 minute se
activează. Atunci când funcția de oprire automa-
tă este activă, apăsarea aceluiași buton de viteză
dezactivează funcția de oprire automată, iar mo-
torul aparatului se oprește. Această caracteristică
este dezactivată atunci când comutați între diferite
etape de viteză.
Dacă doriți ca aparatul să se oprească automat,
trebuie să activați din nou funcția de oprire au-
tomată.
3.5 Înlocuirea becului
MAX 3 W
90 / RO Hotă / Manual de utilizare
Efectuați conexiunile electrice ale aparatului.
Aparatul dvs. utilizează un bec LED spot de 3W.
Pentru înlocuirea becurilor, apăsați în jos supor-
tul din spate, răsuciți-l puțin în sensul antiorar și
scoateți-l trăgându-l în jos. Aplicați operațiunea de
mai sus în sens invers pentru a instala becuri noi.
Bec
Putere Bec 3 W
Suport / priză GZ 10
Tensiune bec 220 - 240 V
Dimensiune 53 x 50 mm
Cod ILCOS DR/F3-220-240-GZ10-50-53
Flux de lumină 250 lm
Temperatură
de culoare
corespondentă
3000 K
Acest produs conține o sursă de lumină din clasa
de eficiență energetică “F”.
3.6 Funcționare cu racordare la tubul
de evacuare
Vaporii sunt extrași prin con-
ducta de evacuare, care este fi-
xată pe capul de conectare de
pe hotă.
Diametrul conductei de evacuare trebuie să fie
același cu cel al inelului de conectare. În setări
orizontale, țeava trebuie să aibă o ușoară pantă
ascendentă (aproximativ 10º), astfel încât aerul
să poată ieși cu ușurință din cameră.
3.7 Funcționare fără racordare la
tubul de evacuare
Aerul este filtrat prin filtrul de
carbon și recirculat în cameră.
Filtrul de carbon este utilizat
atunci când este imposibil de
utilizat un tub în casă.
În cazul utilizării fără tub de evacuare, îndepăr-
tați clapetele din interiorul adaptorului pentru
tubul de evacuare.
Scoateţi filtrul de ulei. Pentru a instala filtrul de
carbon, montați filtrul pe clapete centrându-l
pe piesa din plastic de pe ambele părți ale cor-
pului ventilatorului. Strângeți-l prin rotirea spre
dreapta sau spre stânga.
Înlocuiți filtrul de ulei de aluminiu.
3
Funcționarea aparatului
Hotă / Manual de utilizare 91 / RO
4
Curățarea și întreținerea
CÎnainte de curățare și întreținere,
deconectați produsul sau opriți în-
trerupătorul.
4.1 Curățarea filtrului de ulei de
aluminiu
Acest filtru reține particulele de ulei din aer. Filtrele
de ulei de aluminiu își pot schimba culoarea pe
măsură ce sunt spălate; acest lucru este normal și
nu necesită înlocuirea filtrelor de ulei de aluminiu.
Împingeți înainte blocarea filtrului de ulei din
aluminiu.
Apoi trageți-l ușor în jos și trageți-l afară. În caz
contrar, filtrul poate fi îndoit. Spălați și clătiți fil-
trele de ulei din aluminiu cu detergent lichid și
înlocuiți filtrele de ulei din aluminiu, efectuând
pașii specificați mai sus în ordine inversă. Acest
filtru reține particulele de ulei din aer.
CPuteți spăla filtrele de ulei de alumi-
niu în mașina de spălat vase.
AATENŢIE: În caz de utilizare norma-
lă, curățați filtrul o dată pe lună.
4.2 Înlocuirea filtrelor de carbon
Filtrele de îndepărtare a mirosului conțin cărbu-
ne (carbon activ). Indiferent dacă este utilizat sau
nu un filtru de carbon, trebuie instalate filtrele de
grăsimi.
(Figura 5)
Îndepărtați filtrul de ulei din aluminiu (Figura 4).
Pentru a scoate filtrul de carbon, scoateți filtrul
de carbon din carcasă rotindu-l în sens antiorar
de pe clapetă (Figura 5).
Instalați noul filtru de carbon.
Atașați filtrul de ulei de aluminiu.
A
ATENŢIE
Filtrul de carbon nu trebuie spălat
niciodată.
Înlocuiți filtrele de carbon o dată
la 3 luni. Puteți obține filtrul de
carbon de la vânzătorii autorizați.
92 / RO Hotă / Manual de utilizare
5.2 Accesorii de instalare
Cooker Hood
User Manual
01M-8861023600-5121-04
01M-8861063600-5121-04
EN - DE - FR - ES - PL - RO - PT - DA - NO - SV - FI - BG
GDS 2460 B - GDS 5460 B
1. Produsul
2. Tub de evacuare intern
3. Tub de evacuare extern
4. Placă de conexiune tub evacuare
5. Adaptor tub plastic150/120 mm
6. Manual de utilizare
7. Schema de instalare
8. Dibluri din plastic Ø6 mm
9. Dibluri din plastic Ø8 mm
10. Şuruburi de montare 4,8x50
11. Şuruburi de montare 3.9x22
12. Şuruburi de montare 3,5x9,5
13. Adaptor din plastic
14. Deflector de aer
Informațiile necesare pentru a alege locul adecvat
pentru instalarea hotei sunt prezentate mai jos.
5.3 Montare pe perete
Peretele trebuie să fie plat, drept și să aibă o
capacitate suficientă de încărcare.
5
Instalarea aparatului
AAVERTISMENT: Înainte de a începe
instalarea, citiți informaţiile de sigu-
ranță din Manualul utilizatorului.
BAVERTISMENT: Neinstalarea cu șu-
ruburi și stabilizatori în conformitate
cu aceste instrucțiuni poate duce la
electrocutare.
Pentru instalarea hotei, vă rugăm să contactați cel
mai apropiat serviciu autorizat.
Este responsabilitatea clientului să pregătească
locația și instalarea electrică a hotei.
5.1 Poziția aparatului
(Figura 1)
Distanța dintre aragaz și hotă trebuie luată în
considerare înainte de asamblare. Această dis-
tanță trebuie să fie de 65 cm (Figura 1).
Distanța trebuie măsurată de la suprafața grăta-
rului pentru aragazuri pe gaz,
de la suprafața sticlei pentru aragazuri electrice.
Hotă / Manual de utilizare 93 / RO
5
Instalarea aparatului
Adâncimea găurilor trebuie să corespundă cu
lungimea șuruburilor.
Şuruburile și diblurile furnizate sunt potrivite
pentru pereți din cărămidă. Pentru alte mate-
riale de construcții (de exemplu, gips carton,
placă, beton poros), se folosesc dibluri și piulițe
de fixare adecvate.
(Figura 2)
AATENŢIE: Înainte de găurire, asi-
gurați-vă că nu există conducte de
alimentare, gaz sau apă, în imediata
apropiere a locațiilor de găurire.
Desenați o linie de mijloc din tavan perpendicular
pe marginea inferioară a hotei.
Lipiți șablonul de instalare furnizat în accesoriile
de pe suprafața pe care va fi montată hota. La
efectuarea acestei operațiuni, respectați înălțimea
de montare a hotei (Figura 2).
Există o filă în mijlocul placă de conexiune tub eva-
cuare. Amplasați punctul de mijloc al acestei file
pe linia pe care este trasată perpendicular pe pe-
rete. La efectuarea acestei operațiuni, reglați hota
în funcție de înălțimea maximă (Figura 2). Marcați
orificiile în care placa de conectare a tubului va fi
montată cu ajutorul unui creion (Figura 2/a).
Găuriți punctele marcate cu burghiu de Ø6mm și
introduceți 2 dibluri de plastic în găurile perforate
(Figura 2/a). Fixați placa de conexiune a tubului
de conectare pe perete cu șuruburi 3.9x22 (Figura
2/a).
Pentru a asambla corpul hotei, puteți utiliza bur-
ghiul de Ø8mm pentru a găuri punctele A, B, C,
D pe șablonul de asamblare și introduceți dibluri
din plastic de 4,8x50mm în aceste puncte. (Figura
2/b).
2 buc. șurub suspendare 4,8x50, cu un decalaj de
5 mm între capul șurubului și perete (Figura 2/b).
(Figura 3)
1. Placă de agățare
2. Şurub de conexiune placă de agățare
Pentru a vă instala hota pe perete, slăbiți șuruburi-
le de pe plăcile de fixare montate pe cabina moto-
rului și trageți-le în sus, apoi fixați din nou (Figura
3/A).
Porniți sticla de aspirație a hotei și scoateți filtrul
de ulei de aluminiu.
(Figura 4)
Țineți hota de corpul său și puneți-o pe șuruburile
de suspendare de pe perete și strângeți șuruburile
(Figura 4).
94 / RO Hotă / Manual de utilizare
Fixați hota cu două șuruburi de 4.8x50 pe perete
prin orificiul de montare din interiorul aparatului
(Figura 4).
5.4 Conectarea la tubul de evacuare
Dacă aveți de gând să utilizați adaptorul din plastic
pentru tubul de evacuare Ø 120/150 mm, conec-
tați un capăt al țevii la acest adaptor, dacă nu aveți
de gând să-l utilizați, conectați-l la conducta de
evacuare directă a produsului. Conectați celălalt
capăt al țevii la tubul de evacuare Verificați dacă
aceste două conexiuni sunt suficient de strânse
pentru a nu ieși atunci când aparatul funcționea-
ză la putere maximă. Asigurați-vă că clapetele din
interiorul tubului funcționează atunci când sunt
strânse cu clemă. Conectați conducta de conecta-
re a tubului în afara adaptorului. Dacă conducta de
conectare este montată în interiorul adaptorului,
aspirația aerului nu trebuie să aibă loc, deoarece
clapeta tubului care împiedică revenirea aerului va
rămâne închisă. Lungimea conductei de conecta-
re, precum și numărul de coturi trebuie să fie cât
mai mici posibil.
A: Țeavă de ieșire a tubului de evacuare
B: Cleme pentru tub
C: Tub de evacuare din plastic
Supapele sunt închise, apoi aparatul nu funcțio-
nează și împiedică pătrunderea în interior a miro-
surilor și prafului din exterior.
Ok Not Ok
(a) (b)
5.5 Instalarea hotei la tubul de
evacuare
Realizați conexiunea electrică a hotei înainte de a
începe instalarea tubului de evacuare. Glisați plă-
cile tubului de evacuare în jurul corpului. Înșurubați
tubul pe plăcile de fixare a tubului disponibile pe
cabina motorului. (Figura 5). Instalați tubul de eva-
cuare pe placa de fixare a tubului care este fixată
pe perete de la marginile sale exterioare superioa-
re (Figura 5).
(Figura 5)
1. Tub de evacuare intern
2. Şuruburi de tub de evacuare intern
3. Placă de conexiune tub evacuare
4. Şuruburi de tub de evacuare extern
5.6 Instalarea deflectorului de aer
În timpul utilizării cu filtrul de carbon, aparatul este
dotat cu deflector de aer cu scopul de a elibera
din nou aerul care este curățat cu filtru de carbon
din orificiul perforat situat pe tub. Asamblați de-
flectorul de aer urmând instrucțiunile menționate
mai jos.
5
Instalarea aparatului
Hotă / Manual de utilizare 95 / RO
Introduceți știftul de plastic (Figura 7/zona nr. 2) pe
mufa cu știfturi de pe evacuarea motorului (Figura
7/zona nr. 1). Apoi îndoiți ușor clapeta pentru a
introduce celălalt știft pe clapetă și introduceți ce-
lălalt știft în soclul său (Figura 7).
1
2
(Figura 8)
1. Deflector de aer
2. Tub de evacuare din plastic
Atașați adaptorul de tub din plastic, care este
inclus în pachet, în direcția deflectorului de aer.
Blocați adaptorul tubului rotindu-l în direcția să-
geții (Figura 8).
(Figura 9)
Asamblați grupul deflectorului de aer cu șuruburi
3,9 x 22 din punctele C, D, E, F pe care le-ați pre-
gătit deja (Figura 9).
5
Instalarea aparatului
(Figura 6)
Există o filă în mijlocul placă de conexiune tub
evacuare. Amplasați punctul de mijloc al acestei
file pe linia pe care este trasată perpendicular pe
perete. Aliniați orizontal și marcați cu un pix găurile
în care va fi montată placa de conectare (Figura
6/A, B).
Găuriți punctele marcate cu burghiu de Ø6mm și
introduceți două dibluri de plastic Ø6mm în găurile
perforate (Figura 6/A, B).
Fixați placa de conexiune a tubului de conectare
pe perete cu șuruburi 3.9x22 (Figura 6/A, B).
Pentru asamblarea deflectorului de aer, instalați
punctele C, D, E, F cu burghiu de Ø6mm și loviți
diblurile din plastic Ø6mm (Figura 6).
Asamblați corpul hotei (Figura 4).
(Figura 7)
1. Mufă știft clapetă
2. Ştiftul clapetei
96 / RO Hotă / Manual de utilizare
(Figura 10)
1. Țeavă de evacuare a aerului din aluminiu
Asigurați asamblarea conductei de evacuare a ae-
rului (Figura 10).
CDin moment ce răsucirea și îndoirea
ţevii de aluminiu va duce la reduce-
rea puterii de aspiraţie a aerului, evi-
tați să îndoiţi sau să răsuciţi ţeava.
Instalați plăcile de tub ale hotei (Figura 5)
5
Instalarea aparatului
Hotă / Manual de utilizare 97 / RO
6
Depanarea
Problemă Cauză Soluție
Produsul nu funcționează. Verificați siguranța dvs. Dacă siguranța dvs. este închisă, de-
schideți-o.
Produsul nu funcționează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să fie între 220
și 240 V.
Produsul nu funcționează. Verificați conexiunea electrică. Verificați dacă și celelalte aparate din
bucătărie funcționează.
Lampa de iluminare nu fun-
cționează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să fie între 220
și 240 V.
Lampa de iluminare nu fun-
cționează. Verificați comutatorul lămpii. Comutatorul pentru lampă trebuie să fie în
poziția „on” (pornit).
Lampa de iluminare nu fun-
cționează. Verificați becurile. Becurile produsului nu trebuie să fie de-
fecte.
Admisia de aer a produsului
este slabă. Verificați filtrul de aluminiu. În condiții normale de funcționare, filtrul
de ulei din aluminiu trebuie curățat cel
puțin o dată pe lună.
Admisia de aer a produsului
este slabă. Verificați tubul de evacuare a aeru-
lui. Tubul de evacuare a aerului trebuie să fie
în poziția „on” (pornit).
Admisia de aer a produsului
este slabă. Verificați filtrul de carbon. Pentru produsele cu filtre de carbon, filtrul
trebuie schimbat în mod normal la fiecare
3 luni.
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa
instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție),
personalului SERVICE, la orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Grundig!
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13
Decembrie nr. 210 • *9020 • www.grundig.ro • www.arctic.ro • e-mail: service@arctic.ro
Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00; Sâmbătă 08:30 - 17:00
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: off[email protected]o
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 220-240V~, 50-60Hz
VÂNZĂTOR
Nr. factură:............................................................................................Data: ..........................................
Vânzător (firma, localitatea): .................................................................................................................
Nume ................................................................................Localitatea ........................................................................
Str. ..........................................................................................................Nr. .......Bloc ...........Sc. ......Et. .....Ap. .........
Judeţ ............................................... Telefon ........................................E-mail ............................................................
CUMPĂRĂTOR
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi
toate accesoriile. Am primit aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2003, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie
prelungeşte termenul de garanţie legală de conformitate şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă
la cunoştinţa vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la
vânzător/unitatea service până la aducerea produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în
scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor
beneficia de un nou termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când
nu pot fi reparate sau când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de
garanţie legală de conformitate depăşeşte 10% din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi
înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru
bunurile noi de folosinţă îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare
sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia
consumatorului şi Codul Civil.
Durata medie de utilizare a produsului este de 10 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în
posesia consumatorului.
Cuptor încorporabil Plită incorporabilă Hotă
Aragaz
Sertar de încălzire
Cuptor cu microunde
TIP:
Model / Serie:...........................................................................................................................................
Nr.
crt. CLIENT
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Drepturile consumatorului sunt cele prevăzute în Legea 449/2003 (republicată) și OG 21/1992 (republicată).
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la
Call Center Arctic.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service.
Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat
defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
CONDIȚII DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE:
Data
Reclamaţiei Data primirii
în reparaţie Programat Data ridicării
aparatului Cauza
întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului
de garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE
Reparat
În cadrul acestui proces, Arctic vă prelucrează date cu caracter personal, cu respectarea legilor aplicabile privind confidențialitatea și protecția
datelor. Pentru informații complete despre modul în care vă prelucrăm datele, precum și despre drepturile dumneavoastră, vă rugăm să consultați
secțiunea “Protecția datelor personale, accesând site-ul nostru la adresa https://www.grundig.com/ro-ro.
Leia este manual do utilizador em primeiro lugar!
Prezado Cliente,
Obrigado por preferir este aparelho da Grundig. Esperamos que obtenha os melhores
resultados com o nosso aparelho, que foi fabricado com tecnologia avançada e
de alta qualidade. Como tal, leia com atenção todo este manual do utilizador e os
outros documentos que o acompanham antes de utilizar o aparelho e guarde-o como
referência para uso futuro. Se passar o aparelho para outra pessoa, dê-lhe também
este manual do utilizador. Siga as instruções estando atento às informações e avisos
no manual do utilizador.
Lembre-se que este manual do utilizador também pode aplicar-se a outros modelos.
As diferenças entre modelos são explicitamente descritas no manual.
Significados dos símbolos
Os seguintes símbolos são usados em várias secções deste manual:
CInformações importantes ou dicas úteis sobre a
utilização.
AAVISO: Avisos para situações perigosas relativas
à segurança de pessoas e bens.
Aviso sobre perigo de incêndio.
BAviso de choque elétrico.
Este aparelho foi fabricado em instalações modernas e amigas do ambiente sem causar quaisquer
danos à natureza.
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 101 / PT
1.1 Segurança geral
Instruções importantes sobre a
segurança, leia com cuidado e
mantenha para a referência futura
Esta secção contém instruções de
segurança que ajudarão a prote-
gê-lo(a) contra o risco de incêndio,
exposição a energia de micro-
-ondas libertada acidentalmente,
ferimentos pessoais ou danos à
propriedade. O não cumprimento
destas instruções invalida a ga-
rantia concedida.
Os produtos Grundig estão em
conformidade com as normas
de segurança aplicáveis; por-
tanto, em caso de qualquer
dano no aparelho ou cabo de
alimentação, deve ser reparado
ou substituído pelo revendedor,
centro de assistência ou por
uma assistência especializada e
autorizada para evitar qualquer
perigo. Reparações defeituosas
ou não qualificadas podem ser
perigosas e constituir riscos para
o utilizador.
Este aparelho destina-se à uti-
lização doméstica e aplicações
semelhantes, como por exemplo:
Áreas da cozinha dos funcio-
nários em lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho;
Casas de turismo rural;
Por clientes em hotéis, pen-
sões e outros tipos de am-
bientes residenciais;
Alojamentos do tipo cama e
pequeno-almoço.
Use este aparelho apenas para
os fins a que se destina e tal
como descrito neste manual.
O fabricante não se respon-
sabiliza por quaisquer danos
resultantes de uma instalação
incorreta ou imprópria.
Este equipamento pode ser
usado por crianças com idade
de 8 anos ou mais e por pes-
soas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e
conhecimento se forem supervi-
sionadas ou que lhes tenha sido
dada instrução a respeito da uti-
lização do equipamento de um
modo seguro e que compreen-
dam os perigos envolvidos.
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
102 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e a
manutenção do utilizador não
devem ser realizadas por crian-
ças sem serem supervisionadas.
A distância mínima entre a su-
perfície de apoio para os reci-
pientes na placa de cozinha e a
parte inferior do produto deve ser
de 65 cm, no mínimo.
Se as instruções de instalação
para a placa de cozinha a gás
especificarem uma distância
maior, esta deve ser tida em con-
sideração.
Certifique-se de que a alimen-
tação elétrica está em confor-
midade com as informações
fornecidas na placa de dados do
aparelho.
Nunca utilize o aparelho se o
cabo de alimentação ou o próprio
aparelho estiverem danificados.
Evite danos ao cabo de alimenta-
ção, evitando apertá-lo, dobrá-lo
ou arrastá-lo sobre extremidades
pontiagudas. Mantenha o cabo de
alimentação afastado de superfí-
cies quentes e chamas vivas.
Apenas utilize o aparelho numa
tomada com ligação à terra.
AVISO: Não ligue o aparelho à
corrente até que a instalação es-
teja concluída.
Coloque o aparelho de modo a
que a ficha esteja sempre aces-
sível.
Não toque nas lâmpadas caso
tenham estado acesas durante
muito tempo. Estas podem quei-
mar as suas mãos, dado que
ficam quentes.
Siga os regulamentos estabele-
cidos pelas autoridades compe-
tentes relativos ao ar de exaustão
(este aviso não se aplica se o
aparelho for utilizado sem cha-
miné).
Utilize o aparelho apenas depois
de colocar um tacho, uma frigi-
deira, etc. na placa de cozinha.
Caso contrário, o calor excessivo
pode deformar algumas partes
do aparelho.
Desligue a placa de cozinha
antes de retirar o tacho, a frigi-
deira, etc.
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 103 / PT
Não deixe óleo quente na placa
de cozinha. As frigideiras com
óleo quente podem entrar em
combustão espontânea.
Preste atenção às cortinas e
tampas, pois o óleo pode incen-
diar-se enquanto se cozinha, por
exemplo, batatas fritas.
O filtro de gordura deve ser
substituído, no mínimo, mensal-
mente. O filtro de carbono deve
ser substituído, no mínimo, a
cada 3 meses.
O aparelho deve ser limpo de
acordo com as instruções do
manual do utilizador. Pode exis-
tir perigo de incêndio caso a
limpeza não seja realizada de
acordo com as instruções do
manual do utilizador.
Não utilize materiais de filtração
que não sejam resistentes ao
fogo além do filtro atual.
Utilize apenas as peças originais
ou peças recomendadas pelo fa-
bricante.
Não utilize o aparelho sem o filtro
e não retire os filtros durante o
funcionamento do aparelho.
No caso de deflagrar uma
chama, corte a alimentação elé-
trica do aparelho e dos eletrodo-
mésticos.
No caso de deflagrar uma
chama, cubra-a e nunca use
água para extingui-la.
Desligue o aparelho antes de
cada limpeza e quando este não
estiver a ser utilizado.
A pressão negativa no ambiente
não deverá exceder 4 Pa (4 x 10
bar) enquanto o exaustor para
a placa de cozinha elétrica e os
aparelhos alimentados por outro
tipo de energia além da eletrici-
dade estiverem a funcionar em
simultâneo.
No ambiente em que o aparelho
está a ser utilizado, a exaustão
dos dispositivos que funcionam a
óleo combustível ou gás, como é
o caso dos aquecedores, deverá
ficar totalmente isolada. Caso
contrário, o aparelho terá de ser
de tipo hermético.
Ao fazer a ligação à chaminé, uti-
lize tubos com 120 ou 150 mm
de diâmetro. A ligação do tubo
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
104 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
deve ser o mais curta possível
e ter o menor número de curvas
possível.
Perigo de asfixia! Mantenha to-
dos os materiais da embalagem
afastados das crianças.
ATENÇÃO: Partes acessíveis po-
dem ficar quentes quando utiliza-
das com aparelhos de cozinha.
A saída do exaustor não pode
estar ligada aos canais de ar que
incluem outros fumos.
A ventilação na divisão poderá
ser insuficiente quando se utilizar
o exaustor para a placa de co-
zinha elétrica simultaneamente
com os dispositivos que funcio-
nam a gás ou outros combustí-
veis (isto poderá não se aplicar
aos aparelhos que apenas fazem
o retorno do ar para a divisão).
Os objetos colocados em cima
do aparelho podem cair. Não co-
loque quaisquer objetos em cima
do aparelho.
Não flambeie debaixo do aparelho.
AVISO: Remova as películas pro-
tetoras antes de instalar a Placa
de cozinha.
Nunca deixe chamas vivas altas
sob o exaustor quando este esti-
ver em funcionamento
Mantenha as fritadeiras sob con-
trolo durante a utilização: o óleo
sobreaquecido pode inflamar-se.
1.2 Conformidade com a Diretiva
REEE e eliminação do produto
residual:
Este produto está em conformidade com a Diretiva
REEE da UE (2012/19/UE). Este produto traz um
símbolo de classificação para reciclagem de equi-
pamentos elétricos e eletrónicos (REEE).
Este símbolo indica que o produto não
deve ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico no fim da sua vida útil.
Os aparelhos usados devem ser leva-
dos para um ponto de recolha oficial
para a reciclagem de aparelhos elétricos e ele-
trónicos. Para encontrar estes sistemas de reco-
lha, entre em contacto com as autoridades locais
ou com o revendedor através do qual adquiriu o
produto. Cada domicílio desempenha um papel
fundamental na recolha e reciclagem de aparelhos
antigos. A eliminação correta de aparelhos usados
ajuda a prevenir potenciais efeitos negativos ao
meio ambiente e à saúde humana.
1.3 Conformidade com a Diretiva
RoHS
O produto adquirido está em conformidade com
a Diretiva RoHS da UE (2011/65/UE). Não contém
materiais prejudiciais ou proibidos especificados
na Diretiva.
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 105 / PT
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
1.4 Informação de embalagem
Os materiais para embalagem do pro-
duto são fabricados a partir de mate-
riais recicláveis, em conformidade com
a nossa Regulamentação Nacional do
Ambiente. Não elimine os materiais da embala-
gem juntamente com os resíduos domésticos ou
outros tipos de resíduos. Leve-os para os pontos
de recolha de materiais de embalagem designa-
dos pelas autoridades locais.
106 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
2
Aspeto geral
2.1 Generalidades
1. Chaminé interior
2. Chaminé exterior
3. Filtro de gorduras em alumínio (Por trás da
tampa de vidro)
4. Painel de Controlo
5. Iluminação
2.2 Dados técnicos
Modelo GDS 2460 B
GDS 5460 B
Tensão de alimentação 220-240V ~ 50 Hz
Potência da lâmpada 2 x 3 W
Potência do motor 210 W
Taxa de fluxo – 3. Nível 632 m³/h
Classe de isolamento do
motor Classe F
Classe de isolamento Classe I
053
004
02
211
164
42
08
053
596
460
493
GDS 2460 B
GDS 5460 B
M n:750 Max:1130
410
896
394
400
400
80
20 25
262
250
350
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 107 / PT
3
Funcionamento do aparelho
3.1 Controlar o aparelho
A B C D
TECLA FUNÇÃO
A : 1. Botão de
fase Opera o aparelho na 1ª velocid-
ade. Quando premir este botão
novamente para desligar o apa-
relho, a fase de velocidade do
ecrã desliga.
B : 2. Botão de
fase Opera o aparelho na 2ª velocid-
ade. Quando premir este botão
novamente para desligar o apa-
relho, a fase de velocidade do
ecrã desliga.
C : 3. Botão de
fase Opera o aparelho na 3ª velocid-
ade. Quando premir este botão
novamente para desligar o apa-
relho, a fase de velocidade do
ecrã desliga.
D : Ligar/desligar
a iluminação Pode iluminar a zona de coze-
dura premindo este botão.
Voltar a premir este botão para
desligar a lâmpada.
3.2 Utilização eficiente em termos de
Poupança de Energia
Quando usar o seu aparelho, ajustar as defini-
ções da velocidade de acordo com a intensi-
dade de vapor e de odor, de modo a economizar
energia.
Usar as velocidades reduzidas (1-2) em condi-
ções normais e a velocidade mais elevada (3)
com vapor e odor intensos.
As lâmpadas no exaustor são colocadas para
iluminar a zona de cozedura.
Se usar as mesmas para iluminação ambiente
irá provocar consumo desnecessário de energia
e iluminação insuficiente.
3.3. Funcionamento do exaustor
O seu aparelho inclui um motor com várias ve-
locidades.
Para um melhor desempenho, recomendamos
usar velocidades reduzidas em condições nor-
mais e velocidades elevadas no caso de odores
fortes e de vapor intenso.
Pode começar a usar o seu aparelho premindo
no botão de definição da velocidade pretendida
(A,B,C).
Pode iluminar a zona de cozedura premindo a
lâmpada (D).
3.4 Paragem automática
O seu aparelho tem uma função de Paragem
Automática, permitindo que o mesmo ventile du-
rante mais algum tempo e remova os odores e
vapor intenso não desejados que permaneçam
no espaço e desligar automaticamente depois da
cozedura estar concluída. Para a função Paragem
Automática, premir qualquer botão de velocidade
(A,B,C) no painel de controlo por mais de 2 se-
gundos, a função de temporizador de 15 minutos
deve ser ativada. Quando a função de paragem
automática está ativada, premir o mesmo botão de
velocidade deverá desativar a função de paragem
automática e o motor do aparelho deverá parar.
Esta função é desativada quando alterna entre
diferentes fases de velocidade. Se pretender que
o aparelho pare automaticamente, é necessário
ativar de novo a função de paragem automática.
108 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
3
Funcionamento do aparelho
3.5 Substituição da lâmpada
MAX 3 W
Fazer as ligações elétricas do aparelho. O seu
aparelho usa lâmpada LED spot 3 W. Para subs-
tituir as lâmpadas, empurrar para baixo o suporte
da lâmpada a partir de trás, rodá-lo no sentido an-
ti-horário e tirá-lo por baixo. Realizar a operação
acima no sentido inverso para instalar as novas
lâmpadas.
Lâmpada
Potência da lâmpada 3 W
Suporte / Tomada GZ 10
Tensão da lâmpada 220 - 240 V
Dimensão 53 x 50 mm
Código ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Fluxo luminoso 250 lm
Temperatura de cor
relacionada 3000 K
Este produto contém uma fonte de luz com a clas-
se de eficiência energética “F”.
3.6 Funcionamento com ligação à
chaminé
O vapor é extraído através da
conduta da chaminé, que é fi-
xada à cabeça de ligação no
exaustor.
O diâmetro da conduta da chaminé tem de ser o
mesmo do anel de ligação. Nas definições hori-
zontais, o tubo tem de ter uma ligeira inclinação
para cima (cerca de10º) de modo a que o ar
possa sair facilmente do espaço.
3.7 Funcionamento sem ligação à
chaminé
O ar filtrado através do filtro de
carvão e recirculado no espaço.
O filtro de carvão é usado
quando é impossível usar uma
Chaminé dentro de casa.
Na Chaminé com pouco uso, remover as abas
no interior do adaptador da mesma.
Retirar o filtro de gordura em alumínio. Para
instalar o filtro de carvão, encaixar o filtro nas
guias centrando o mesmo na peça de plástico
nos dois lados da estrutura da ventoinha. Aper-
tar o mesmo rodando-o para a direita ou para
a esquerda.
Voltar a colocar o filtro de gordura em alumínio.
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 109 / PT
4
Limpeza e manutenção
CAntes de efetuar a limpeza e a ma-
nutenção, desligar o produto ou des-
ligar o interruptor.
4.1 Limpeza do filtro de gordura em
alumínio
Este filtro retém as partículas do óleo existentes
no ar. Os filtros de gordura em alumínio podem
mudar de cor à medida que vão sendo lavados,
isto é normal e não exige a substituição dos seus
filtros de gordura em alumínio.
Empurrar para a frente o fecho do filtro de gor-
dura em alumínio.
Seguidamente, puxar o mesmo para baixo e re-
mover. Caso contrário, pode dobrar o filtro. Lavar
e enxaguar os filtros de gordura em alumínio
com líquido com detergente e voltar a colocar os
mesmos nas tomadas respetivas realizando os
passos acima na ordem inversa. Este filtro retém
as partículas do óleo existentes no ar.
CPode lavar o filtro de gordura em
alumínio na máquina de lavar loiça.
ACUIDADO: Com uma utilização nor-
mal, limpar o filtro do óleo uma vez
por mês.
4.2 Substituição dos filtros de
carvão
Is filtros de eliminação de odores contêm carvão
(Carvão ativo). Os filtros do óleo têm de ser ins-
talados no produto, independentemente se forem
usados filtros de carvão ou não.
Retira o filtro de gorduras em alumínio.
Para remover o filtro de carvão, remover o
mesmo do respetivo compartimento rodando-o
no sentido anti-horário a partir da guia.
Instalar o novo filtro de carvão.
Instalar o filtro de gordura em alumínio
A
CUIDADO
O filtro de carvão nunca deve ser
lavado.
Substituir os filtros de carvão uma
vez em cada 3 meses.
Pode obter o filtro de carvão nos
revendedores autorizados.
110 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
5.2 Acessórios da instalação
Cooker Hood
User Manual
01M-8861023600-5121-04
01M-8861063600-5121-04
EN - DE - FR - ES - PL - RO - PT - DA - NO - SV - FI - BG
GDS 2460 B - GDS 5460 B
1. Produto
2. Conduta exterior
3. Conduta interior
4. Placa de ligação da conduta
5. Adaptador da conduta plástica 150/120 mm
6. Manual do Utilizador
7. Desenho da montagem
8. Bucha de plástico Ø6 mm
9. Bucha de plástico Ø6 mm
10. Parafusos 4,8x50
11. Parafusos 3,9x22
12. Parafusos 3,5x9,5
13. Adaptador em plástico
14. Defletor de ar
A informação necessária para fazer a localização
adequada para a instalação do aparelho é indica-
da abaixo.
5.3 Instalação na parede
A parede tem de ser plana, direita e ter capaci-
dade de suporte suficiente.
A profundidade dos furos de perfuração têm de
estar de acordo com o comprimento dos para-
fusos.
5
Instalação do aparelho
AADVERTÊNCIA: Antes de iniciar a
instalação, deve ler a informação de
segurança no Manual do Utilizador.
AADVERTÊNCIA: Não instalar com
parafusos e estabilizadores de acor-
do com estas instruções pode resul-
tar em choque elétrico.
Para instalar o exaustor, deve contactar o Serviço
Autorizado mais próximo.
É da responsabilidade do cliente preparar a locali-
zação e a instalação elétrica do exaustor.
5.1 Posição do aparelho
(Figura 1)
A distância entre o fogão e o exaustor tem de
ser considerada antes da montagem. Esta dis-
tância deve ser de 65 cm (Figura 1).
A distância tem de ser medida a partir da super-
fície da grelha para os fogões a gás,
a partir da superfície de vidro para os fogões
elétricos.
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 111 / PT
5
Instalação do aparelho
Os parafusos e as buchas fornecidos são ade-
quados para paredes em tijolo. Para outros ma-
teriais de construção (por ex. placa de reboco,
placa, betão poroso), devem ser usadas as bu-
chas e porcas de fixação adequadas
(Figura 2)
ACUIDADO: Antes de perfurar, as-
segurar que não existem tubos de
alimentação, gás ou água nas pro-
ximidades dos locais de perfuração.
Desenhar uma linha ao meio da localização a par-
tir da perpendicular do teto até ao rebordo inferior
do exaustor.
Colocar a placa de instalação fornecida com os
acessórios na superfície onde pretende que o
exaustor seja instalado. Ao fazer esta operação,
deve respeitar a altura de montagem do exaustor
(Figura 2).
Há uma guia no meio da placa de ligação da cha-
miné. Colocar o ponto intermédio desta guia na
linha que está desenhada na perpendicular da
parede. Ao fazer esta operação, ajustar o exaustor
de acordo com a altura máxima (Figura 2) Marcar
os furos onde a placa de ligação da chaminé
será montada com a ajuda de uma esferográfica
(Figura 2/a).
Perfurar os pontos marcados com uma perfuração
de Ø6mm e inserir as duas buchas em plástico
nos furos feitos (Figura 2/a). Fixar a placa de li-
gação da chaminé à parede com parafusos de
3,9x22 (Figura 2/a).
Para montar a armação do exaustor, pode usar os
furos de Ø8 mm A,B,C.D na placa de montagem e
inserir as buchas em plástico de 4,8x50 mm nes-
tes pontos. (Figura 2/b).
2 parafusos de suspensão da peça 4,8x50 com
uma folga de 5 mm entre a cabeça do parafuso e
a parede (Figura 2/b).
(Figura 3)
1. Placa de suporte
2. Parafuso de ligação da placa de suspensão
De modo a instalar o seu exaustor na parede,
soltar os parafusos montados nas placas de sus-
pensão na cabina do motor e puxar os mesmo e
depois apertar novamente (Figura 3/A).
Rodar o vidro de sucção do exaustor e remover o
filtro de gordura em alumínio.
(Figura 4)
112 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
5
Instalação do aparelho
Segurar o exaustor do fogão na respetiva estrutura
e colocar a mesma nos parafusos de suspensão
na parede e apertar os parafusos (Figura 4).
Fixar o exaustor do fogão à parede com os para-
fusos de 4,8x50 através do furo de montagem no
interior do aparelho (Figura 4).
5.4 Ligar à chaminé
Se vai usar um adaptador de conduta em plástico
com Ø 120/150 mm, ligar uma das extremidades
do tubo a este adaptador, se não o for usar, ligar
o mesmo à saída direta no produto. Ligar a outra
extremidade do tubo à sua chaminé. Verificar se
estas duas ligações estão suficientemente fixadas
de modo a que não saiam quando o exaustor está
a funcionar com toda a potência. Assegurar que
as abas no interior da chaminé funcionam quando
apertadas com o grampo. Ligar a conduta de liga-
ção da chaminé exterior do adaptador. Se a con-
duta de ligação for encaixada dentro do adaptador,
a sucção do ar não vai ocorrer dado que a aba da
chaminé que impede o retorno do ar mantém-se
fechada. O comprimento da ligação do tubo bem
como o número de cotovelos deve ser o mínimo
possível.
A : Tubo de saída da chaminé
B: Abraçadeiras da chaminé
C: Chaminé em plástico
As válvulas são fechadas depois o aparelho não
está a funcionar e impede a entrada de odor e
poeira possivelmente existentes no exterior.
Ok Not Ok
(a) (b)
Adequado Não adequado
5.5 Instalação do exaustor à
chaminé
Fazer a ligação elétrica do seu exaustor antes de
iniciar a instalação da conduta. Inserir as placas
da conduta em torno da estrutura. Aparafusar a
conduta às placas de fixação da conduta exterior
que se encontram na cabina do motor (Figura 5).
Fixar a placa da conduta à placa de fixação que
está fixada na parede a partir do respetivo rebordo
exterior superior (Figura 5).
(Figura 5)
1. Conduta interior
2. Parafusos de conexão da conduta interior
3. Placa de ligação da conduta
4. Parafusos de conexão da conduta exterior
5.6 Instalação do defletor de ar
Quando estiver a usar o filtro de carbono, o defle-
tor de ar é fornecido com o seu aparelho com o
objetivo de voltar a libertar o ar o qual é limpo com
o filtro de carvão a partir do local perfurado na
conduta. Montar o defletor de ar como se segue.
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 113 / PT
5
Instalação do aparelho
(Figura 6)
Há uma guia no meio da placa de ligação da con-
duta. Colocar o ponto intermédio desta guia na
linha que está desenhada na perpendicular da
parede. Alinhar horizontalmente e marcar os furos
onde a placa de ligação será montada através de
uma esferográfica. (Figura 6/A, B).
Perfurar os pontos marcados com uma perfuração
de Ø6mm e inserir as duas buchas em plástico
nos furos feitos (Figura 6/A,B).
Fixar a placa de ligação da conduta à parede com
parafusos de 3,9x22 (Figura 6/A,B).
Para a montagem do defletor de ar, instalar o pon-
to C, D, E. F com furo de Ø6 mm e com buchas
plásticas com Ø6mm (Figura 6).
Montar a estrutura do exaustor do fogão (Figura
4).
(Figura 7)
1. Tomada do pino da aba
2. Pino da aba
Inserir o pino de plástico (Figura 7/zona nº 2) no
soquete do pino na exaustão do motor (Figura 7/
zona nº 1 Depois dobrar ligeiramente a aba para
inserir o outro pino na aba e inserir o outro pino no
respetivo soquete (Figura 7).
1
2
(Figura 8)
1. Defletor de ar
2. Conduta de plástico
Ligar o adaptador da conduta em plástico que está
incluído na embalagem, na direção do defletor de
ar. Fechar o adaptador da conduta rodando-o na
direção da seta (Figura 8).
(Figura 9)
Montar o grupo do defletor de ar com parafusos
de 3,9 x 22 a partir do ponto C, D, E, F que já
preparou (Figura 9).
114 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
(Figura 10)
1. Tubo de saída de ar em alumínio
Fazer a ligação do conjunto do tubo de saída de
ar (Figura 10).
CUma vez que as torções e as curvas
no tubo de alumínio levam a uma
redução no poder de sucção de ar,
evitá-las tanto quanto possível.
Instalar as placas da conduta do exaustor (Figura
5).
5
Instalação do aparelho
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 115 / PT
6
Resolução de problemas
Resolução de problemas Causa Origem Ajuda
O aparelho não está a
funcionar. Verificar os fusíveis. Os fusíveis podem ter rebentado, inspe-
cionar e restaurar.
O aparelho não está a
funcionar. Verificar a instalação elétrica. A tensão de corrente elétrica deve estar
entre 220 e 240 V.
O aparelho não está a
funcionar. Verificar a instalação elétrica. Verificar se outro aparelho na sua coz-
inha está a funcionar.
A lâmpada de iluminação
não funciona Verificar a instalação elétrica. A tensão de corrente elétrica deve estar
entre 220 e 240 V.
A lâmpada de iluminação
não funciona Verificar o interruptor da lâmpada. O interruptor da lâmpada deve estar na
posição “ligado”.
A lâmpada de iluminação
não funciona Inspecionar as lâmpadas. As lâmpadas do aparelho devem acender.
A entrada de ar do aparelho
é inadequada. Inspecionar o filtro de alumínio. Em condições normais de funcionamento,
o filtro de gordura em alumínio deve ser
limpo pelo menos uma vez por mês.
A entrada de ar do aparelho
é inadequada. Verificar a descarga de ar da
chaminé. A descarga de ar da chaminé deve estar
na posição “ligado”.
A entrada de ar do aparelho
é inadequada. Inspecionar o filtro de carvão. Nos filtros em que são utilizados filtros de
carvão, o filtro de carvão deve ser sub-
stituído a cada 3 meses em condições
normais.
Contacte a assistência técnica:
215 557 319
CONDIÇÕES DE GARANTIA PARA LINHA BRANCA- PORTUGAL
Este certificado cobre a garantia de reparação do seu eletrodoméstico da linha branca por dois anos a contar da data de
compra, contra defeitos de funcionamento provenientes do fabrico ou dos materiais; ou de substituição do dispositivo, a menos
que uma dessas opções seja impossível ou desproporcionada em relação à outra. Quando detetar um defeito ou anomalia no
aparelho entre imediatamente em contacto connosco, existe um prazo limite de dois meses para nos informar sobre a falta de
conformidade. O valor da deslocação está incluído na reparação, com exceção de pequenos aparelhos que podem ser
transportados para a oficina do serviço oficial da marca. Em caso de substituição, o período de garantia fica suspenso e o
aparelho irá manter o prazo de validade do aparelho substituído e no mínimo 6 meses de garantia.
Esta garantia só será válida se a fatura, recibo de venda ou a entrega do produto em questão for posterior à data da fatura.
Esta garantia é válida em território português para aparelhos distribuído pela Beko Electronics Espanha SL. A garantia só é
válida para o primeiro comprador ou adquirente do produto. A garantia é válida para dispositivos adaptados às condições
climáticas e ambientais em que se situam.
EXCLUSÕES DA GARANTIA
O custo da reparação será pago pelo utilizador nos seguintes casos:
Aparelhos utilizados para uso profissional ou não exclusivamente doméstico, em estabelecimentos comerciais,
industriais ou públicos.
O equipamento desmontado ou adulterado por alguém que não seja expressamente autorizado pelos serviços
técnicos.
A instalação, transporte, substituição de equipamento, colocação em funcionamento, alteração do sentido das portas.
Intervenções de manutenção ou informações sobre a utilização dos aparelhos.
Alteração de injetores em aparelhos a gás.
As avarias causadas pela falta de manutenção ou limpeza, ou aquelas causadas por um uso inadequado, sobrecarga,
abandono ou de forma a não respeitar as instruções de uso ou instalação dos aparelhos.
As avarias provocadas por causas acidentais, sinistros de força maior ou resultantes de instalação inadequada e em
geral, avarias por razões não relacionadas com o produto.
As avarias causadas por ligações que podem apresentar flutuações, irregularidades ou falta de uniformidade no
fornecimento, por exemplo: abastecimento de água, impulsionado por pressão, energia solar, energia eólica,
geradores de energia elétrica ou outro tipo de fornecimento não-padrão.
Os materiais quebrados ou danificados por desgaste ou uso não normal do aparelho, ou consumíveis tais como:
juntas, plásticos, borracha, correias, vidros, pincéis, lâmpadas, asas, puxadores, tampas de queimadores, filtros,
grades, etc.
Os aparelhos que apresentem oxidação, ou danos por corrosão em esmaltes ou tintas, que possam ter sido causados
por efeitos químicos ou eletroquímicos da água ou de qualquer outra substância, ou aceleradas por circunstâncias
ambientais ou climáticas não propícias.
Defeitos estéticos em serigrafia ou pintura.
Os danos causados por transporte ou manuseio, colisões, etc.
Os aparelhos devem ser instalados de forma acessível em caso de reparação e o utilizador deve assumir os custos
necessários para aceder ao aparelho para reparação e substituição.
As marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG são distribuídas por Beko Electronics Espanha S.L.
DADOS DO APARELHO (a ser preenchido pelo Distribuidor):
Detentor: Carimbo do estabelecimento:
Modelo: N.º série:
Estabelecimento: Data de compra:
O fiador e o importador do seu eletrodoméstico é: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388
Barcelona 08025, Espana. O produto foi fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç Cad. No:2-6
34445 Beyoglu, Istanbul, Turquia).
Conheça-nos melhor na nossa página: www.grundig.com Conserve este documento, é importante para si.
(*)Consideram-se electrodomésticos de linha branca, os aparelhos de frio, fogões, fornos, maquinas de roupa, máquinas de
louça e de secar, etc não incluídos na gama de pequenos domésticos (PAE).
Læs denne brugervejledning først!
Kære værdsatte kunde
Tak, fordi du har købt dette Grundig-apparat. Vi håber, du får det bedste ud af dit
apparat, som er fremstillet ved hjælp af moderne teknologi af højeste kvalitet. Af denne
årsag skal du læse hele brugervejledningen og alle andre medfølgende dokumenter
grundigt igennem, inden du tager apparatet i brug. Gem brugervejledningen til
fremtidig brug. Hvis du giver apparatet videre til en anden, skal du huske også at
give brugervejledningen videre. Følg vejledningen ved at læse alle brugervejledningens
oplysninger og advarsler omhyggeligt.
Husk, at denne brugervejledning også gælder for andre modeller. Forskelle mellem
modellerne er udtrykkeligt beskrevet i vejledningen.
Symbolernes betydning
Følgende symboler bruges i brugervejledningens forskellige afsnit:
CVigtige oplysninger og nyttige brugsråd.
AADVARSEL: Advarsler om farlige situationer
vedrørende sikkerhed for personer og ejendele.
ADVARSEL: Advarsel om brandfare.
BADVARSEL: Advarsel mod elektrisk stød.
Dette apparat er fremstillet på miljøvenlige, moderne produktionsanlæg uden nogen form for skade på
naturen.
118 / DA Emhætte / Brugervejledning
1.1 Generelle sikkerheds-
regler
Vigtige sikkerhedsanvisninger.
Læs dem omhyggeligt, og opbe-
var dem til fremtidig brug
Dette afsnit indeholder sikker-
hedsanvisninger om beskyttelse
mod brandfare, elektrisk stød, læk
af stråling fra mikrobølgeovnen,
personskade og materielskade.
Hvis disse anvisninger ikke følges,
er en eventuel garanti ugyldig.
Grundig-produkter overhol-
der gældende sikkerhedsstan-
darder. I tilfælde af eventuelle
skader på apparatet eller strøm-
kablet skal det derfor repareres
eller udskiftes af forhandleren,
et servicecenter eller lignende
specialiseret og autoriseret ser-
viceudbyder for at undgå enhver
fare. Forkert eller ukvalificeret
reparation kan forårsage skader
og risici for brugeren.
Apparatet er kun beregnet til
husholdningsbrug og lignende
anvendelser, som for eksempel:
I personalekøkkener i butik-
ker, på kontorer og andre ar-
bejdspladser,
På gårde,
Af gæster på hoteller, motel-
ler og lignende boliglignende
virksomheder,
I bed and breakfast-lignende
miljøer.
Brug kun dette apparat til den
tilsigtede brug beskrevet i denne
vejledning.
Producenten påtager sig ikke
ansvar for skader som følge af
ukorrekt eller fejlagtig installa-
tion af produktet.
Dette apparat kan bruges af
børn over 8 år og af personer
med reducerede fysiske, psyki-
ske eller mentale ever eller man-
gel på erfaring og viden, hvis de
har været under opsyn eller har
fået instruktioner i brugen af ap-
paratet på en sikker måde og
forstår de farer, der måtte være
involveret.
Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og vedligehol-
delse må ikke foretages af børn
uden opsyn.
1
Vigtige anvisninger vedrørende sikkerhed og miljø
Emhætte / Brugervejledning 119 / DA
Minimumsafstanden mellem
den understøttende overflade
til madlavningsudstyret på ko-
gepladen og den laveste del af
produktet 65 cm.
Hvis installationsvejledningen for
gaskomfuret angiver en større
afstand, skal denne overholdes.
Sørg for, at strømforsyningen
overholder værdierne, der er an-
givet på apparatets typeplade.
Brug aldrig apparatet, hvis det
eller strømkablet er beskadiget.
For at undgå skade på strømkab-
let skal du undlade at klemme,
bøje eller gnide det mod skarpe
kanter. Hold strømkablet væk fra
varme overflader og åben ild.
Brug kun apparatet med en stik-
kontakt med jordforbindelse.
ADVARSEL: Slut ikke apparatet
til netstrøm, før det er helt færdig-
monteret.
Placer apparatet således, at stik-
ket altid er tilgængeligt.
Berør ikke emhættens lamper,
efter de har været tændt i en
længere periode. Du kan brænde
hænderne på dem, da de er
varme.
Følg de regler, der er fastsat af
de kompetente myndigheder,
vedrørende udledningen af ud-
stødningsluften (denne advarsel
gælder ikke i forbindelse med
brug uden aftræk).
Betjen apparatet, når der er sat
en gryde, pande eller lignende
på komfuret. Ellers kan varmen
forårsage deformation i visse
dele af produktet.
Sluk for komfuret, inden gryden,
panden eller lignende tages af.
Efterlad ikke varm olie på kom-
furet. Pander med varm olie kan
selvantænde.
Hold øje med gardiner og andre
tekstiler, da der kan gå ild i olien
under tilberedning af madvarer
som f.eks. pommes frites.
Fedtfilteret skal udskiftes mindst
en gang om måneden. Kulfilteret
skal udskiftes mindst hver tredje
måned.
Produktet skal rengøres i hen-
hold til brugervejledningen. Hvis
rengøringen ikke udføres i hen-
hold til brugervejledningen, kan
der være brandfare.
1
Vigtige anvisninger vedrørende sikkerhed og miljø
120 / DA Emhætte / Brugervejledning
Brug ikke-brandhæmmende fil-
termaterialer i stedet for det nu-
værende filter.
Brug kun originale dele eller dele
anbefalet af producenten.
Brug ikke produktet uden filteret,
og fjern ikke filtrene, mens pro-
duktet er i brug.
Hvis der skulle opstå brand, skal
du slukke for produktet og even-
tuelt madlavningsudstyr.
Hvis der skulle opstå brand, skal
flammen tildækkes. Brug aldrig
vand til at slukke branden med.
Træk apparatets stik ud af stik-
kontakten før hver rengøring, og
når apparatet ikke er i brug.
Det negative tryk i omgivelserne
bør maksimalt være 4 Pa (4 x 10
bar), når emhætten og appara-
ter, der kører på en anden type
energi, er tilsluttet strøm samti-
digt.
I det rum, hvor apparatet bruges,
skal udledningen fra apparater,
der kører på fyringsolie eller gas,
som f.eks. et varmeapparat,
være helt isoleret, eller apparatet
skal være hermetisk.
Når aftrækket tilsluttes, skal der
bruges rør med en diameter på
120 eller 150 mm. Rørtilslutnin-
gen skal være så kort som mu-
ligt og have så få bøjninger som
muligt.
Fare for kvælning! Hold al em-
ballage væk fra børn.
FORSIGTIG: Emhættens tilgæn-
gelige dele kan blive varme, når
de bruges med kogeudstyr.
Produktets aftræk må ikke være
forbundet med luftkanaler, der
indeholder anden røg.
Ventilationen i rummet skal være
tilstrækkelig, når emhætten bru-
ges samtidig med apparater, der
kører på gas eller andre brænd-
stoffer (dette gælder muligvis
ikke for apparater, der kun udle-
der luften tilbage i rummet).
Genstande, der anbringes på
produktet, kan vælte. Anbring
ikke genstande på produktet.
Undlad at flambere noget under
produktet.
ADVARSEL: Fjern den beskytten-
de film, inden emhætten installe-
res.
1
Vigtige anvisninger vedrørende sikkerhed og miljø
Emhætte / Brugervejledning 121 / DA
1
Vigtige anvisninger vedrørende sikkerhed og miljø
Efterlad aldrig store åbne flam-
mer under emhætten, når den er
i brug.
Frituregryder skal altid være
under opsyn - overophedet olie
kan bryde i flammer.
1.2 Overholdelse af WEEE-direktivet
og affaldshåndtering:
Dette produkt overholder EU's WEEE-direktiv
(2012/19/EU). Dette produkt er mærket med
piktogrammet for elektrisk og elektronisk skrot
(WEEE).
Dette symbol indikerer, at dette pro-
dukt ikke må bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald, når
slutningen på dets levetid er nået. Det
brugte apparat skal afleveres på en
offentlig genbrugsplads for elektriske og elektroni-
ske apparater. Kontakt din kommune eller for-
handleren af produktet for at finde ud af, hvor
disse genbrugspladser ligger. Alle husholdninger
spiller en vigtig rolle i forhold til genanvendelse og
genbrug af gamle apparater. Korrekt bortskaffelse
af brugte apparater hjælper med at beskytte mod
potentielt negative konsekvenser for miljøet og
mennesker.
1.3 Overholdelse af RoHS-direktivet
Det produkt, du har købt, overholder EU's RoHS-
direktiv (2011/65/EU). Det indeholder ikke skade-
lige og forbudte materialer som angivet i direktivet.
1.4 Information om emballagen
Produktets emballage er fremstillet af
genbrugsmaterialer i overensstemmel-
se med nationale miljølove. Emballagen
må ikke smides ud sammen med hus-
holdningsaffald eller andet affald. Emballagen skal
afleveres på en genbrugsplads, der tager imod
emballage, som anvist af dine lokale myndigheder.
122 / DA Emhætte / Brugervejledning
2 Generelt udseende
2.1 Oversigt
1. Indre skorsten
2. Ydre skorsten
3. Fedtfilter (bag glasdæksel)
4. Betjeningspanel
5. Belysning
2.2 Tekniske oplysninger
Model GDS 2460 B
GDS 5460 B
Forsyningsspænding og
frekvens 220-240V ~ 50 Hz
Lampeeffekt 2 x 3 W
Motoreffekt 210 W
Flowhastighed – 3. Niveau 632 m³/h
Isoleringsklasse til motor Klasse F
Isoleringsklasse Klasse I
053
004
02
211
164
42
08
053
596
460
493
GDS 2460 B
GDS 5460 B
M n:750 Max:1130
410
896
394
400
400
80
20 25
262
250
350
Emhætte / Brugervejledning 123 / DA
3 Brug af produktet
3.1 Styring af apparatet
A B C D
Tast Funktion
A: 1. Trinregule-
ringsknap Driver apparatet på 1. trin.
Når du klikker på denne
knap igen for at slukke ap-
paratet, slukker hastigheds-
trinnet på skærmen.
B: 2. Trinregule-
ringsknap Driver apparatet på 2. trin.
Når du klikker på denne
knap igen for at slukke ap-
paratet, slukker hastigheds-
trinnet på skærmen.
C: 3. Trinregule-
ringsknap Driver apparatet på 3. trin.
Når du klikker på denne
knap igen for at slukke ap-
paratet, slukker hastigheds-
trinnet på skærmen.
D: Lys Tænd/Sluk Du kan belyse madlavnings-
området ved at trykke på
denne knap. Tryk på denne
knap for at slukke lampen.
3.2 Energieffektiv anvendelse
Når du bruger din emhætte, kan du justere ha-
stigheden efter damp- og lugt-intensitet, for at
spare energi.
Brug hastigheder (1- 2) under normale forhold,
og høje hastigheder (3) ved intens lugt og damp.
Lamperne på emhætten er placeret til belysning
af madlavningsområde.
Brug til miljømæssig belysning vil skabe unødigt
energiforbrug og utilstrækkelig belysning.
3.3 Betjening af produktet
Din emhætte indeholder en motor, der har for-
skellige hastigheder.
For at opnå en god funktion anbefaler vi at bruge
lave hastigheder under normale forhold og høj
hastighed i tilfælde af stærke lugte og intens
damp.
Du kan starte din emhætte ved at trykke på den
ønskede hastighedsindstillings-knap. (A, B, C).
Du kan belyse madlavningsområdet ved at
trykke på lampen (D).
3.4 Nødstop
Dit apparat har en automatisk stopfunktion, der
sætter den i stand til at ventilere en smule mere
og fjerne uønskede lugte og damp fra omgivelser-
ne, og slukke automatisk efter at tilberedningen
er slut. For at starte den automatiske stopfunkti-
on, så tryk en af hastighedstrinknapperne (A, B,
C) på kontrolpanelet i mere end 2 sekunder - 15
min.- timeren skal aktiveres. Når den automatiske
stopfunktion er aktiv, skal et tryk på den samme
hastighedsknap deaktivere den automatiske stop-
funktion og apparatets motor skal stoppe. Denne
funktion bliver deaktiveret, når du skifter mellem
forskellige hastighedstrin. Hvis du ønsker at dit ap-
parat skal stoppe automatisk, skal du aktivere den
automatiske stopfunktion igen.
3.5 Udskiftning af lampen
MAX 3 W
Udfør elforbindelser til apparatet Dit apparat
bruger en 3W spot LED-pære. For udskiftning af
124 / DA Emhætte / Brugervejledning
lamper, skub nedad på lampeholderen fra dens
bagside, drej den en lille smule mod uret, og tag
den ud i nedadgående retning. Foretag ovenstå-
ende operation i omvendt orden, for at installere
nye lamper.
Pære
Strøm til pære 3 W
Holder/fatning GZ 10
Pærespænding 220 - 240 V
Størrelse 53 x 50 mm
ILCOS-kode DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Lysflow 250 lm
Tilpasset farvetempe-
ratur 3000 K
Dette produkt indeholder en lyskilde af energief-
fektklasse “F”
3.6 Drift med skorstenstilslutning
Dampen fjernes via røggas-
studs, der er fastgjort til forbin-
delseshovedet på emhætten.
Diameteren af røggasstudsen skal være den
samme som tilslutningsringen. I vandret tilslut-
ning, skal røret skråne let opad på skrå (ca. 10º),
så luften let kan forlade rummet.
3.7 Drift uden skorstenstilslutning
Luft filtreres af kulfilteret og re-
turneres til rummet. Kulfilter
bruges, når der ikke er nogen
røggas i huset.
Ved brug uden røggasstuds, fjernes flapperne
inden i røggasstudsadapteren.
Fjern aluminiumsfedtfilteret. For at installere
kulfilteret, sæt filteret på fanerne ved at cen-
3 Brug af produktet
trere dem på plastikstykket på begge sider af
ventilatoren. Stram den ved at dreje til højre eller
venstre.
Udskift aluminiumsfedtfilter
Emhætte / Brugervejledning 125 / DA
4 Rengøring og vedligeholdelse
CFør rengøring og vedligeholdelse,
afbryd strømmen eller sluk for kon-
takten.
4.1 Rengøring af
aluminiumsfedtfilter
Aluminiumsfedtfilteret bruges til at tilbageholde
oliepartikler i luften. Aluminumsfedtfilteret kan
skifte farve efter gentagen rengøring. Dette er nor-
malt, og det er ikke nødvendigt at skifte filtrene.
Skub aluminiumsfilterlåsen fremad.
Træk den derefter lidt ned og træk ud. Ellers
kan du bøje filteret. Vask og rens aluminiums-
fedtfilteret med flydende sæbe og sæt det på
plads i holderne ved at udføre ovenstående trin i
omvendt rækkefølge. Disse aluminiumsfedtfiltre
bruges til at tilbageholde oliepartikler i luften.
CDu kan også vaske aluminiumsfedt-
filteret i vaskemaskinen.
AFORSIGTIG: I tilfælde af normal
brug, skal du rense aluminiumsfedt-
filteret en gang hver måned.
4.2 Udskiftning af kulfiltre
Anti-lugtfiltre indeholder trækul (aktivt kul). Uanset
om kulfilteret bruges eller ej, skal der altid monte-
res aluminiumsfiltre.
Fjern aluminiumsfiltrene.
Fjern kulfilteret ved at dreje tapperne mod uret
og løsne filteret.
Monter det nye kulfilter.
Monter aluminiumsfiltrene.
A
FORSIGTIG
Kulfilteret må aldrig vaskes.
Skift kulfiltre hver 3 måned.
Du kan skaffe ekstra kulfiltre fra
autoriserede tjenester.
126 / DA Emhætte / Brugervejledning
5 Installationafapparatet
AADVARSEL: Læs sikkerhedsoplys-
ningerne i brugsanvisningen før du
begynder installationen.
BADVARSEL: Hvis du ikke installerer
med skruer og stabilisatorer i over-
ensstemmelse med disse instruktio-
ner, kan det resultere i elektrisk stød.
For installation af emhætten, skal du kontakte den
nærmeste autoriserede serviceværksted.
Det er kundens ansvar at forberede placeringen og
elinstallationen af emhætten.
5.1 Placering af produktet
(fig. 1)
Afstanden mellem komfuret og emhætten skal
tages i betragtning før samling. Denne afstand
skal være 65 cm (fig. 1).
Afstanden skal måles fra overfladen af risten for
gasbrændere.
Fra glasoverfladen for elkomfurer.
5.2 Tilbehør til installation
Cooker Hood
User Manual
01M-8861023600-5121-04
01M-8861063600-5121-04
EN - DE - FR - ES - PL - RO - PT - DA - NO - SV - FI - BG
GDS 2460 B - GDS 5460 B
1. Produkt
2. Ydre skorsten
3. Indre skorsten
4. Røggasstuds-forbindelsesplade
5. Ø150/120 mm plastik-røggasstudsadapter
6. Brugermanual
7. Monteringsskabelon
8. Ø8 mm plastik-dyvel
9. Ø6 mm plastik-dyvel
10. 4,8 x 50 skruer
11. 3,9 x 22 skruer
12. 3,5 x 9.5 skruer
13. Aftræksadapter i plast
14. Luftbaffel
Oplysninger om at tilpasse placeringen af emhæt-
ten findes nedenfor.
5.3 Vægmontage
Væggen skal være flad, lige og have tilstrækkelig
bæreevne.
Dybde af boring af huller skal overholde læng-
den af boltene.
Emhætte / Brugervejledning 127 / DA
De leverede bolte og dyveler passer til mursten-
smure. For andre byggematerialer (fx. gipsvæg,
plader, gasbeton), passende fastgørelsesdyveler
og møtrikker skal bruges.
(fig. 2)
AFORSIGTIG: Inden boring skal du
sørge for at der ikke er nogen strøm,
gas eller vandrør i nærheden af pla-
ceringen af boringerne.
Tegn en midtpunktsplacering fra loftet vinkelret på
den nederste kant af emhætten.
Sæt installationsskabelonen, som fulgte med tilbe-
høret, fast på den overflade, hvor emhætten skal
monteres. Når du gør dette, så overhold emhæt-
tens monteringshøjde (Figur 2).
Der er en fane i midten af monteringspladen til
røggasstudsen. Sæt denne fanes midtpunkt på
den linje, der tegnet lodret på væggen. Når du gør
dette, så juster emhætten i forhold til den maksi-
male højde (Figure 2). Marker de huller, hvor røg-
gasstudsens forbindelsesplade vil blive monteret
ved hjælp af en blyant (Figur 2/a).
Bor i de markerede punkter med et Ø6 mm bor og
indsæt 2 plastikdyveler i de borede huller (Figur 2/a).
Fastgør røggasstuds-forbindelsesplade til væggen
med 3,9 x 22 skruer (Figur 2/a).
5 Installationafapparatet
For at montere emhætten, kan du bruge borene A,
B, C, D Ø8 mm på monteringsskabelonen og ind-
sætte 4.8x50 mm plastikdyveler i disse punkter.
(Figur 2/b).
2 stk. 4,8x50 ophængskroge med et mellemrum
på 5 mm mellem skruehovedet og væggen (Figur
2/b).
(Figur 3)
1. Ophængsplade
2. Skrue til ophængsplade
Fo at installere emhætten på væggen, skal du
løsne skruerne på ophængspladerne monteret på
motorkabinen og trække dem op, og derefter fast-
gøre dem igen (Figur 3/A).
Drej på emhættens sugeglas og fjern aluminiums-
fedtfilteret.
(Figur 4)
Hold emhætten i dens motorenhed og placer den
på monteringsskruerne på væggen og stram skru-
erne (fig. 4).
Fastgør emhætten med 4,8x50 skruer i væggen
gennem monteringshullet indvendigt i apparatet
(fig 4).
128 / DA Emhætte / Brugervejledning
5.4 Tilslutning til skorstenen
Hvis du skal bruge Ø120/150 mm plastik-skor-
stensadapter, så tilslut den ene ende af røret til
denne adapter, hvis du ikke skal bruge den, så til-
slut den direkte til udgangen på produktet. Tilslut
den anden ende af røret til dun skorsten. Kontroller
at disse to tilslutninger er tætte nok, så de ikke
vil komme ud, når apparatet kører på fuld kraft.
Kontroller at flapperne inden i skorstenen virker, når
de strammes med klemmer. Tilslut skorstenstilslut-
ningsrøret uden for adapteren. Hvis tilslutningsrøret
er sat fast inden i adapteren, finder der ikke ud-
sugning sted, da skorstensflappen der forhindrer
tilbagevenden af luft vil forblive lukket. Længden af
rør-forbindelsen samt antallet af albuer skal være
så minimalt som muligt.
A: Skorstensudgangsrør
B: Flapper til forhindring af returluft
C: Røggasstuds af plast
Ventilerne er lukket, når apparatet ikke kører og for-
hindrer mulig udendørs lugt og støv i at komme ind.
Ok Not Ok
(a) (b)
5.5 Montering af røggasstudsen
Udfør eltilslutning af din emhætte, inden du på-
begynder installationen af skorstenen. Sæt stud-
sens plader rundt om motorenheden. Skru den
udvendige skorsten på fastgørelsespladerne til
den udvendige skorsten, som er på motorkabinen
(Figur 5). Forlæng den indvendige skorsten til røg-
5 Installationafapparatet
gasstudsens fastgørelsesplade fastgjort til væggen
fra dens øverste ydre kant, og skrue.
(Figur 5)
1. Indvendig skorsten
2. Tilslutningsskruer til den indvendige skorsten
3. Forbindelsesplade til røggasstuds
4. Tilslutningsskruer til den udvendige skorsten
5.6 Installation af luftventil
Når der bruges kulfilter, leveres luftventilen med
apparatet for at frigøre luften, der er renset med
kulfilteret fra perforeringen på røggasstudsen.
Monter luftventilen, som følger.
(Figur 6)
Der er en fane i midten af monteringspladen til
røggasstudsen. Sæt denne fanes midtpunkt på
den linje, der tegnet lodret på væggen. Juster
Emhætte / Brugervejledning 129 / DA
5 Installationafapparatet
vandret og marker hullerne, hvor tilslutningspla-
den skal monteres med en blyant (Figur 6/A, B).
Bor i de markerede punkter med et Ø6 mm bor og
indsæt 2 plastikdyveler i de borede huller (Figur
6/A, B).
Fastgør røggasstuds-forbindelsesplade til væggen
med 3,9 x 22 skruer (Figur 6/A, B).
Ved brug af luftventil, installer punkt C, D, E, F med
Ø6 mm bor og Ø6 mm plastikdyveler (Figur 6).
Monter selve emhætten (Figur 4).
(Figur 7)
1. Stiftholder til flap
2. Stift til flap
Indsæt plastikstiften (Figur 7/omr. nr. 2) på stifthol-
deren på motorudblæsningen (Figur 7/omr. nr.1).
Bøj derefter flappen let for at indsætte den anden
stift på flappen og indsæt den anden stift i dens
holder (Figur 7).
1
2
(Figur 8)
1. Luftventil
2. Plastikstuds
Fastgør plastikstudsadapteren, som er inkluderet i
pakken, i retning af luftventilen. Lås studsadapte-
ren ved at dreje den i pilens retning (Figur 8).
(Figur 9)
Monter luftventilgruppen med 3.9 x 22 skruer fra
punkt C, D, E, F, form du allerede har forberedt
(Figur 9).
(Figur 10)
1. Luftudtagsrør af aluminium
Monter luftudtagsrøret (Figur 10)
C
Da vridninger og bøjninger i alumi-
niumsrøret vil føre til reduktion i luf-
tens sugekraft, skal du så vidt muligt
undgå at bruge dem. Da vridninger
og bøjninger i aluminiumsrøret vil
føre til reduktion i luftens sugekraft,
skal du så vidt muligt undgå at bruge
vridninger og bøjninger
Installer pladestudserne til emhætten (Figur 5)
130 / DA Emhætte / Brugervejledning
6 Fejfinding
Fejlfinding Årsag Hjælp
Produktet virker ikke: Kontroller sikringen. Din sikring er muligvis lukket, så få den
til at fungere.
Produktet virker ikke: Kontroller tilstanden af de elektriske
forbindelser Netspændingen skal være mellem
220-240 V.
Produktet virker ikke: Kontroller tilstanden af de elektriske
forbindelser Kontroller, om de andre produkter i dit
køkken fungerer eller ej.
Belysningslampen fungerer
ikke. Kontroller tilstanden af de elektriske
forbindelser Netspændingen skal være mellem
220-240 V.
Belysningslampen fungerer
ikke. Kontroller lampekontakten. [Lampekontakten skal være i tændt
position.
Belysningslampen fungerer
ikke. Kontroller lamper. Produktets lamper bør ikke være
defekte.
Produktets luftindtag er
dårligt. Kontroller aluminiumsfilteret Aluminiumsoliefilteret skal vaskes en
gang om måneden under normale
forhold.
Produktets luftindtag er
dårligt. Check røggasstudsen. [Lampekontakten skal være i ''tændt''
position.
Produktets luftindtag er
dårligt. Kontroller kulfilteret. På produkter med kulfiltre skal filteret
normalt skiftes hver 3. måned.
Les denne bruksanvisningen først!
Kjære kunde,
Takk for at du valgte dette Grundig-apparatet. Vi håper at du får de beste resultatene
av produktet, som har blitt produsert med høy kvalitet og topp teknologi. Derfor bør
du lese hele denne brukerhåndboken og alle andre tilhørende dokumenter nøye før
du bruker produktet og tar vare på den som en referanse for fremtidig bruk. Hvis du
overfører produktet videre til noen andre, sørg da også for at brukerhåndboken følger
med. Følg instruksjonene ved å være oppmerksom på all informasjon og advarsler i
brukerhåndboken.
Husk at denne bruksanvisningen også kan gjelde andre modeller. Forskjeller mellom
modellene er nøye forklart i bruksanvisningen.
Symbolenes betydning
Følgende symboler brukes i de ulike delene av denne brukerhåndboken:
CViktig informasjon og nyttige tips om bruken.
AADVARSEL: Advarsler om farlige situasjoner
vedrørende sikkerhet for liv og eiendom.
ADVARSEL: Advarsel om brannfare.
BADVARSEL: Advarsel om elektrisk støt.
Dette produktet er fremstilt på miljøvennlig vis på en moderne fabrikk uten å påføre skade på naturen.
132 / NO Avtrekk/Brukerhåndbok
1
Merknad om sikkerhet og miljøvern
1.1 Generell sikkerhet
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Les nøye og ta vare på for fremtidig
referanse Denne delen inneholder
sikkerhetsinstrukser som vil bidra
til å beskytte mot brann, elektrisk
støt, eksponering for lekkasje av
mikrobølgeenergi, personskade
eller skade på eiendom. Unnlater
du å følge disse instruksjonene, vil
garantien anses som ugyldig.
Produkter fra Grundig er i over-
holdelse med aktuelle sikker-
hetsstandarder. Hvis det skulle
oppstå skader på apparatet eller
strømkabelen, må den repareres
eller skiftes ut av forhandlere, et
serviceverksted eller et spesia-
lisert autorisert serviceverksted.
Feilaktig eller ukvalifisert repa-
rasjonsarbeid kan forårsake fare
og risiko for brukeren.
Dette produktet er kun ment for
bruk i private husholdninger eller
lignende, som f.eks.:
kjøkkenområder til ansatte i
forretninger, på kontorer og i
andre arbeidsmiljøer
gårdsbygninger
av gjester på hoteller, moteller
og andre overnattingssteder
bed and breakfast-miljøer
Apparatet må bare brukes til det
formålet det er beregnet på, som
beskrevet i denne håndboken.
Produsenten blir ikke holdt an-
svarlig for eventuelle skader som
oppstår av feil installasjon eller
bruk av produktet.
Dette apparatet kan brukes av
barn fra åtte år og oppover og
personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og
kunnskap, så framt de er under
tilsyn eller mottar instruksjoner
om bruk av apparatet på en sik-
ker måte og forstår farene som
er involvert.
Barn må ikke leke med appa-
ratet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Minste avstand mellom støtte-
flaten for kokekarene på koke-
platen og den laveste delen av
produktet, må være minst 65
cm.
Avtrekk/Brukerhåndbok 133 / NO
Hvis instruksjonene for installa-
sjon for gasstoppen angir større
avstand, må dette tas med i be-
traktningen.
Hovedstrømforsyningen skal
være i samsvar med informasjo-
nen som er oppgitt på appara-
tets typeskilt.
Apparatet skal aldri brukes hvis
strømledningen eller apparatet
er skadet.
Unngå skader på strømlednin-
gen ved at den blir klemt, bøyd
eller gnidd mot skarpe kan-
ter. Hold strømledningen unna
varme overflater og åpen ild.
Bruke apparatet kun sammen
med en jordet stikkontakt.
ADVARSEL: Ikke koble enheten
til strømnettet før installasjonen er
fullført.
Plasser apparatet slik at støpse-
let alltid er tilgjengelig.
Ikke berør lampene hvis de har
vært i bruk i lang tid. Du kan
brenne deg på hendene, etter-
som de er varme.
Følg forskriftene fra kompetente
myndigheter angående utslipp
av avtrekksluft (denne advar-
selen gjelder ikke for bruk uten
røykrør).
Bruk apparatet etter å ha satt
en gryte, panne osv. på komfy-
ren. Ellers kan sterk varme føre
til deformering i enkelte deler av
enheten.
Slå av kokeplaten før du tar gry-
ten, pannen osv. fra det.
Etterlat ikke varm olje på koke-
platene. Panner med varm olje i
kan selvantennes.
Vær oppmerksom på gardinene
og dekslene, siden olje kan ta fyr
mens du koker mat som pom-
mes frites.
Fettfilter må byttes minst måne-
dlig. Karbonfilter må byttes minst
hver 3. måned.
Produktet skal rengjøres i hen-
hold til bruksanvisningen. Hvis
rengjøring ikke ble utført i sam-
svar med bruksanvisningen, kan
det være brannfare.
Ikke bruk ikke-brannsikre filter-
materialer i stedet for gjeldende
filter.
1
Merknad om sikkerhet og miljøvern
134 / NO Avtrekk/Brukerhåndbok
Bruk kun originale deler eller
deler som anbefales av produ-
senten.
Ikke bruk produktet uten filteret,
og fjern ikke filtrene mens pro-
duktet kjører.
Ved eventuell flamme, må du slå
av produktet og kokeapparater.
Ved eventuell flamme, dekk flam-
men og bruk aldri vann til å slukke.
Trekk ut strømledningen før hver
rengjøring av produktet og når
det ikke brukes.
Undertrykket i miljøet bør ikke
overstige 4 Pa (4 x 10 bar)
mens hetten for elektrisk komfyr
og apparater som kjører på en
annen type energi, men strøm
fungerer samtidig.
I miljøet der apparatet brukes,
må eksosen fra apparater som
kjører på fyringsolje eller gass,
for eksempel romvarmer, være
absolutt isolert, eller enheten må
være hermetisk.
Når du kobler til røykrøret, bruk
rør med en diameter på 120
eller 150 mm. Rørforbindelsen
skal være så kort som mulig og
ha minst mulig bøyer.
Kvelningsfare! Hold barn på av-
stand fra innpakningsmateria-
lene.
FORSIKTIG: Tilgjengelige deler
av avtrekket kan bli varme når de
brukes sammen med kjøkkenut-
styr.
Produktet utløp må ikke kobles
til luftkanaler som annen røyk
føres gjennom.
Ventilasjonen i rommet kan være
utilstrekkelig når hetten for elek-
trisk komfyr brukes samtidig
med enhetene som opererer på
gass eller annet brensel (dette
gjelder kanskje ikke apparater
som bare slipper ut luften tilbake
i rommet).
Gjenstander som settes på pro-
duktet kan falle. Ikke sett gjen-
stander på produktet.
Ikke flamber under produktet.
ADVARSEL: Fjern de beskyttende
filmene før viften installeres.
La det aldri være åpne flammer
under viften når den er i drift
Frityrgryter må kontinuerlig over-
våkes under bruk: overopphetet
olje kan begynne å brenne.
1
Merknad om sikkerhet og miljøvern
Avtrekk/Brukerhåndbok 135 / NO
1.2 Samsvar med WEEE-direktivet og
bortskaffing av avfallsprodukt:
Dette produktet er i samsvar med EUs WEEE-
direktiv (2012/19/EU). Dette produktet har et
klassifiserings symbol for kasserte elektriske og
elektroniske produkter (WEEE).
Dette symbolet indikerer at dette pro-
duktet ikke skal kasseres med annet
husholdningsavfall på slutten av dets
levetid. Brukt produkt må returneres til
offisielt oppsamlingspunkt for resirku-
lering av elektriske og elektroniske enheter. For å
finne disse innsamlingsstedene, vennligst kontakt
din lokale myndighet eller forhandler der produktet
ble kjøpt. Alle husholdninger spiller en viktig rolle i
gjenvinning og resirkulering av gammelt utstyr.
Passende avhending av brukt apparat bidrar til å
forhindre potensielle negative konsekvenser for
miljøet og menneskers helse.
1.3 Samsvar med RoHS-direktivet
Produktet du har kjøpt, er i samsvar med EUs
RoHS-direktiv (2011/65/EU). Det inneholder ikke
skadelige eller forbudte materialer som spesifisert
i direktivet.
1.4 Pakningsinformasjon
Pakningsmaterialer for produkter er
produsert av resirkulerbare materialer i
henhold til våre nasjonale miljøforskrif-
ter. Ikke kasser pakningsmaterialene
sammen med husholdningsavfall eller annet av-
fall. Ta dem med til miljøstasjoner som er opprettet
av lokale offentlige myndigheter.
1
Merknad om sikkerhet og miljøvern
136 / NO Kjøkkenventilator / Bruksanvisning
2 Generelt utseende
2.1 Oversikt
1. Indre skorsteinsrør
2. Ytre skorsteinsrør
3. Fettfilter (bak glassdeksel)
4. Kontrollpanel
5. Belysning
2.2 Tekniske data
Modell GDS 2460 B
GDS 5460 B
Forsyningsspenning og
-frekvens 220-240V ~ 50 Hz
Lampeeffekt 2 x 3 W
Motoreffekt 210 W
Gjennomstrømningsrate - 3
Nivå 632 m³/h
Isolasjonsklasse for motor Class F
Isolasjonsklasse Class I
053
004
02
211
164
42
08
053
596
460
493
GDS 2460 B
GDS 5460 B
M n:750 Max:1130
410
896
394
400
400
80
20 25
262
250
350
Kjøkkenventilator / Bruksanvisning 137 / NO
3 Bruk av apparatet
3.1 Kontroll av apparatet
A B C D
Tast Funksjon
A: 1.trinns-brytere Drifter apparatet på hastig-
hetstrinn 1. Når du trykker
på denne knappen igjen
for å slå av apparatet, slås
skjermhastighetstrinnet av.
B: 2.trinns-brytere Drifter apparatet på hastig-
hetstrinn 2. Når du trykker
på denne knappen igjen
for å slå av apparatet, slås
skjermhastighetstrinnet av.
C: 3. trinns-brytere Drifter apparatet på hastig-
hetstrinn 3. Når du trykker
på denne knappen igjen
for å slå av apparatet, slås
skjermhastighetstrinnet av.
D: Lys Av/På Du kan belyse kokeområdet
ved å trykke på denne tas-
ten. Gjentatt trykk på knap-
pen for å slå av belysningen.
3.2 Energieffektiv bruk
Når du bruker apparatet, må du justere hastig-
hetsinnstillingene i henhold til damp og luktin-
tensitet for å spare energi.
Bruk lave hastigheter (1-2) under normale for-
hold og høy viftehastighet (3) for intens lukt og
store dampmengder.
Lyset på ventilatoren er ment for å belyse ko-
kesonen.
Bruk av lyset for opplysning av området medfører
unødvendig sløsing med energi og utilstrekkelig
belysning-
3.3 Bruk av kjøkkenventilatoren
Apparatet inneholder én motor med forskjellige
hastigheter.
For bedre ytelse anbefaler vi å bruke lave hastig-
heter under normale forhold og høye hastigheter
i tilfeller av sterk lukt og intens damp.
Du kan starte apparatet ved å trykke på ønsket
hastighetsknapp. (A, B, C).
Du kan belyse kokeområdet ved å trykke på
lampen (D).
3.4 Automatisk stopp
Apparatet ditt har automatisk stoppfunksjon, slik
at det kan ventilere litt mer og fjerne uønsket lukt
og damp i omgivelsene og slå seg av automatisk
etter tilberedningen. For å aktivere funksjonen
Automatisk stopp, trykk på hvilken som helst has-
tighetsknapp (A, B, C) på kontrollpanelet i mer enn
2 sekunder; 15-minutters timerfunksjonen skal
aktiveres. Når den automatiske stoppfunksjonen er
aktiv, deaktiverer et trykke på samme hastighetsk-
napp den automatiske stoppfunksjonen, og appara-
tets motor stopper. Funksjonen deaktiveres når du
bytter mellom forskjellige hastighetstrinn. Dersom
du vil at apparatet skal stoppe automatisk, må du
aktivere funksjonen for automatisk stopp på ny.
3.5 Utskifting av lampe
MAX 3 W
138 / NO Kjøkkenventilator / Bruksanvisning
Åpne apparatets elektriske tilkopling. Apparatet
ditt bruker 3W LED-lampe-spotlys. For å skifte
lampene, trykk på holderen bakfra, vri den mot
klokken og trekk den utover. Gjennomfør ovenstå-
ende operasjon i motsatt retning for å installere
nye lamper.
Lyspære
Lyspærens effekt 3 W
Sokkel GZ 10
Lyspærens spenning 220 - 240 V
Størrelse 53 x 50 mm
Internasjonal lampekode DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Lysflow 250 lm
Tilpasset farvetemperatur 3000 K
Dette produkt indeholder en lyskilde af energief-
fektklasse “F”.
3.6 Drift med skorsteinstilkopling
Damp ekstraheres gjennom
røykrøret, som er festet til het-
tens tilkoplingshode.
Røykrørdiameteren må være identisk med tilko-
plingsringen. I horisontale innstillinger må røret
ha en svak stigning oppover (omkring 10º) slik at
luften lett kan komme ut av rommet.
3.7 Drift uten skorsteinstilkopling
Luft filtreres gjennom kullfilteret
og returneres til rommet. Kullfil-
ter brukes når det ikke fins av-
trekksrør i huset.
Hvor det ikke fins spjeld, fjern klaffene inni spjel-
dadapteren.
3 Bruk av apparatet
Fjern aluminiumsfilteret (fettfilteret). For å in-
stallere kullfilteret, tilpass filteret til flikene ved å
sentrere det mot plaststykket på begge sider av
viftehuset. Stram ved å vri til høyre eller venstre.
Bytt fettfilteret (aluminium)
Kjøkkenventilator / Bruksanvisning 139 / NO
4 Rengjøring og vedlikehold
CKople fra ventilatoren eller slå av
bryteren før vedlikehold eller ren-
gjøring.
4.1 Rengjøring av fettfilteret.
Fettfilter i aluminium brukes for å fjerne oljepar-
tikler fra luften. Fettfilter i aluminium kan endre
farge etter gjentatte rengjøringer. Dette er normalt,
og det er ikke nødvendig å skifte filtrene.
Skyv aluminiumsfilterlåsen forover.
Trekk den deretter ned og trekk den ut. Ellers
kan du bøye filteret. Vask og skyll fettfilteret
(aluminium) med flytende vaskemiddel, og sett
aluminiumsfilteret på plass i festene ved å ut-
føre trinnene som er angitt ovenfor i omvendt
rekkefølge. Disse fettfiltrene brukes for å fjerne
oljepartikler fra luften.
CDu kan også vaske fettfilteret (alumi-
nium) i vaskemaskinen.
AFORSIKTIG: Ved normal bruk, ren-
gjør du fettfilteret (aluminium) en
gang i måneden.
4.2 Utskifting av kullfiltre
Luktfiltrene inneholder kull (aktivt karbon).
Uavhengig av om du bruker et kullfilter eller ikke,
skal aluminiumfiltrene alltid monteres.
Ta ut aluminiumsfiltrene.
Kullfilteret tas ut ved å dreie flikene mot urvise-
ren og frigjøre filteret.
Sett i det nye kullfilteret.
Sett inn aluminiumsfiltrene.
A
FORSIKTIG:
Kullfilteret skal aldri vaskes.
Kullfilteret skal skiftes hver tredje
måned.
Nye kullfilter fås kjøpt hos autori-
sert leverandør.
140 / NO Kjøkkenventilator / Bruksanvisning
5 Installasijon av apparatet
AADVARSEL: Før installasjonen be-
gynner; må sikkerhetsmanualen
leses.
BADVARSEL: Unnlatelse av å instal-
lere skruer eller festeanordningen i
samsvar med disse instruksjonene
kan føre til elektriske farer.
Kontakt nærmeste leverandør/sørvisenhet for
montering av ventilatoren.
Det er kundens eget ansvar å gjøre området klart
for elektrisk installasjon av hetten.
5.1 Bruk av apparatet
(Figur 1)
Avstanden mellom komfyren og ventilatoren må
vurderes før montering. Avstanden bør være 65
cm (Figur 1).
Avstanden må målet fra overflaten av risten for
gasskomfyrer,
Fra den keramiske overflaten for elektriske kom-
fyrer.
3.1 Monteringstilbehør
Cooker Hood
User Manual
01M-8861023600-5121-04
01M-8861063600-5121-04
EN - DE - FR - ES - PL - RO - PT - DA - NO - SV - FI - BG
GDS 2460 B - GDS 5460 B
1. Produkt
2. Ytre skorsteinsrør
3. Indre skorsteinsrør
4. Skorsteinsforbindelsesplate
5. Ø150/120 mm plastspjeldadapter
6. Bruksanvisning
7. Monteringsmønster
8. Ø8 mm plastdyvel
9. Ø6 mm plastdyvel
10. 4,8 x 50 skrue
11. 3,9 x 22 skrue
12. 3,5 x 9.5 skrue
13. Aftræksadapter i plast
14. Luftbaffel
Informasjon som er nødvendig for å gjøre lokaliteten
passende for installasjonen av hetten følger nedenun-
der.
5.3 Veggmontering
Veggen må være flat, rett og ha tilstrekkelig bæ-
reevne.
Dybden til borehullene må samsvare med leng-
den til boltene.
Kjøkkenventilator / Bruksanvisning 141 / NO
Bolter og dyveler som følger med passer til
murvegger. For annet konstruksjonsmateriell
(dvs. Gipsplater, plater, porøs sement), skal man
bruke dertil egnet dyveler og mutre.
(Figur 2)
AFORSIKTIG: Før det bores,
du forsikre deg om at det ikke fins
strømkabler, gass- eller vannrør i
nærheten av borestedet.
Tegn en midtplasseringslinje fra taket vinkelrett på
den nedre kanten av ventilatoren.
Fest installasjonsmalen som følger med i tilbehøret
til overflaten der hetten ventilatoren monteres. Når
du utfører denne operasjonen, observer du mon-
teringshøyden til ventilatoren (Figur 2).
Det er en flik i midten av røykrørets tilkoblingspla-
te. Plasser midtpunktet på denne fliken på linjen
som er tegnet vinkelrett på veggen. Når du gjør
denne operasjonen, justerer du ventilatoren i hen-
hold til maksimal høyde (Figur 2). Merk av hullene
der røykkanalens tilkoblingsplate skal monteres
ved hjelp av en penn (Figur 2/a).
Bor de merkede punktene med Ø6 mm bor og
sett inn 2 blindnagler av plast i de borede hullene
(Figur 2/a).
5 Installasijon av apparatet
Fest røykkanalens tilkoblingsplate til veggen med
3,9x22 skruer (Figur 2/a).
For å montere ventilatorkroppen kan du bruke A,
B, C, D Ø8 mm bor på monteringsmalen, og set-
te inn 4,8x50 mm blindnagler av plast på disse
punktene. (Figur 2/b).
2 stk 4,8x50 opphengsskrue med en klaring på
5 mm mellom skruehodet og veggen (Figur 2/b).
(Figur 3)
1. Hengerplate
2. Tilkoblingsskrue for hengeplate
For å installere ventilatoren på veggen, løsner
skruene på opphengsplatene som er montert på
motorkabinen, trekker dem opp, og deretter fester
dem igjen (Figur 3/A).
Slå på sugeglasset til ventilatoren og fjern alumi-
niumoljefilteret.
(Figur 4)
Hold kjøkkenventilatoren i kroppen og plasser den
på opphengsskruene på veggen og stram til skru-
ene (Figur 4).
142 / NO Kjøkkenventilator / Bruksanvisning
Fest kjøkkenventilatoren med 4,8x50 skruer gjen-
nom monteringshullet på innsiden av apparatet
(Figur 4).
5.4 Tilkopling til skorsteinen
Dersom du skal bruke skorsteinadapteren
Ø 120/150 mm, kopler du den ene enden av røret
til denne adapteren, Dersom du ikke skal bruke
den, til den direkte utgangen på produktet. kople
den andre enden av røret til skorsteinen. Kontroller
at disse to tilkoplingene er tette nok, slik at de
ikke kommer ut når apparatet går på full effekt.
Sjekk om klaffene inne i skorsteinen fungerer når
de strammes med klemmer. kople skorsteinsrøret
utenfor adapteren. Dersom tilkoplingskanalen er
montert inne i adapteren, skal det ikke forekomme
sug av luft, ettersom skorsteinklaffen som hindrer
retur av luft forblir lukket. Lengden av rørforbin-
delsen samt antall albuer må være så minimale
som mulig.
A: Skorsteinsuttak
B: Klaffer for å stoppe tilbakeslag
C: Plastavtrekk
Ventilene er lukket, apparatet fungerer ikke og for-
hindrer mulig utvendig lukt og støv i å komme inn.
Ok Not Ok
(a) (b)
OK Ikke OK
5.5 Montering av røykrøret
Foreta den elektriske tilkoblingen til produktet
før du starter installasjonen av røykrøret. Sett inn
røykrørplatene rundt kroppen. Skru den ytre skor-
5 Installasijon av apparatet
steinen til den ytre skorsteinens festeplater på
motorkabinen (Figur 5). Forleng den indre skor-
steinen til røykrørfesteplaten festet til veggen fra
dens øvre ytterkant, og skru.
(Figur 5)
1. Indre skorsteinsrør
2. Tilkoblingsskruer for innvendig skorstein
3. Tilkoblingsplate for røykrør
4. Tilkoblingsskruer for ytre skorstein
5.6 Montering av luftskjerm
Når du bruker kullfilteret, følger det med luftskjerm
med apparatet med det formål å frigjøre luften
som er renset med kullfilter fra det perforerte som
er plassert på røykrøret. Monter luftskjermen som
følger.
(Figur 6)
Kjøkkenventilator / Bruksanvisning 143 / NO
5 Installasijon av apparatet
Det er en flik i midten av røykrørets tilkoblingspla-
te. Plasser midtpunktet på denne fliken på linjen
som er tegnet vinkelrett på veggen. Juster hori-
sontalt og merk hullene der tilkoblingsplaten skal
monteres via en penn (Figur 6/A, B).
Bor de merkede punktene med Ø6 mm bor og
sett inn 2 blindnagler av plast i de borede hullene
(Figur 6/A, B).
Fest røykrørets tilkoblingsplate til veggen med
3,9x22 skruer (Figur 6/A, B).
For montering av luftskjerm, installerer du punkt
C, D, E, F med Ø6 mm bor og Ø6 mm blindnagler
av plast (Figur 6).
Sett sammen kjøkkenventilatorens kropp (Figur 4).
(Figur 7)
1. Klaffpinnekontakt
2. Klaffpinne
Sett inn plastpinnen (Figur 7/område nr. 2) på pin-
nekontakten på motoreksosen (Figur 7/område
nr.1). Bøy deretter klaffen lett for å sette inn den
andre pinnen på klaffen, og sett den andre pinnen
inn i kontakten (Figur 7).
1
2
(Figur 8)
1. Luftskjerm
2. Røykrør av plast
Fest røykrørsadapteren i plast, som følger med i
pakken, i retning av luftskjermen. Lås røykrøra-
dapteren ved å dreie den i pilens retning (Figur 8).
(Figur 9)
Sett sammen luftskjermgruppen med 3,9 x 22
skruer fra punkt C, D, E, F som du allerede har
klargjort (Figur 9).
(Figur 10)
1. Luftutløpsrør i aluminium
Lag luftutløpsrøret (Figur 10).
CSiden vridninger ogbøyninger i alu-
miniumsrøret vil føre til reduksjon i
luftsugekraften, unngå vridninger og
bøyninger så mye som mulig.
Installer platerøykkanaler på kjøkkenventilatoren
(Figur 5)
144 / NO Kjøkkenventilator / Bruksanvisning
6 Feilsøking
Feilsøking Årsak Hjelp
Produktet fungerer ikke. Sjekk sikringen din. Sikringen din kan være lukket, få den til å
fungere.
Produktet fungerer ikke. Sjekk den elektriske tilkoblingen. Netspenningen skal være mellom 220-240 V.
Produktet fungerer ikke. Sjekk den elektriske tilkoblingen. Sjekk om de andre produktene på kjøkkenet
ditt fungerer eller ikke.
Belysningslampen
fungerer ikke. Sjekk den elektriske tilkoblingen. Netspenningen skal være mellom 220-240 V.
Belysningslampen
fungerer ikke. Sjekk lampebryteren. Lampebryteren skal være i «på»-posisjon.
Belysningslampen
fungerer ikke. Sjekk lampene. Lampene til produktet skal ikke være
defekte.
Luftinntaket til produktet
er dårlig. Sjekk aluminiumsfilteret. Aluminiumsoljefilteret skal rengjøres minst
én gang i måneden under normale forhold.
Luftinntaket til produktet
er dårlig. Kontroller luftehullets røykrør. Luftehullets røykrør skal være i «på»-posi-
sjonen.
Luftinntaket til produktet
er dårlig. Sjekk karbonfilteret. For produkter med karbonfilter bør filteret
normalt skiftes hver tredje måned.
Läs den här bruksanvisningen först!
Kära kund,
Tack för att du valt denna Grundig-produkt. Vi hoppas att du får det bästa resultatet från
din apparat som har tillverkats med hög kvalitet och den senaste tekniken i världsklass.
Läs därför hela bruksanvisningen och alla andra medföljande dokument noga innan
du använder apparaten och förvara dem som referens för framtida bruk. Om du
överlämnar apparaten till någon annan, ge även instruktionsboken. Följ instruktionerna
genom att uppmärksamma all information och varningar i bruksanvisningen.
Kom ihåg att denna bruksanvisning även kan gälla för flera andra modeller. Skillnader
mellan modellerna är tydligt angivna i bruksanvisningen.
Symbolernas betydelse
Följande symboler används i de olika delarna av bruksanvisningen:
CViktig information och användbara tips om an-
vändning.
AVARNING: Varningar för farliga situationer som
rör säkerheten för liv och egendom.
VARNING: Varning för brandfara.
BVARNING: Varning för elektrisk stöt.
Denna apparat har tillverkats i miljövänliga moderna anläggningar utan att medföra någon skada på
naturen.
146 / SV Fläkt / Bruksanvisning
1.1 Allmän säkerhet
Viktiga säkerhetsinstruktioner Läs
noggrant och spara för framtida
bruk Det här avsnittet innehåller
säkerhetsinstruktioner som hjäl-
per dig att undvika brand, elek-
triska stötar, exponering för läck-
ande mikrovågsenergi, skador på
person eller egendom. Om du inte
följer dessa instruktioner gäller
inte garantin.
Grundig-produkter efterlever
tillämpliga säkerhetsstandarder
och därför ska apparaten eller
strömkabeln om den skadas,
bytas eller lagas av en återför-
säljare, ett servicecenter, en ex-
pert eller auktoriserad service,
för att undvika skada. Felaktigt
eller obehörigt reparationsarbete
kan orsaka fara och risker för
användaren.
Denna apparat är avsedd att
användas i hushåll och liknande
miljöer som:
Personalutrymmen i butiker,
kontor och andra arbetsmil-
jöer;
Bondgårdar;
Av kunder på hotell och andra
bostadslika miljöer;
Miljöer som bed&breakfast.
Använd denna apparat endast
för dess avsedda syfte, enligt
beskrivningen i den här bruks-
anvisningen.
Tillverkaren kan inte hållas an-
svarig för eventuella skador till
följd av olämplig installation eller
felaktig användning av produk-
ten.
Denna apparat får användas av
barn från 8 år och uppåt, och
av personer med nedsatt fysisk
eller psykisk förmåga eller brist
på erfarenhet och kunskap, om
de under översyn har fått lära sig
att använda apparaten på ett sä-
kert sätt och är införstådda med
riskerna.
Barn får inte tillåtas leka med
enheten. Rengöring och sköt-
sel får inte utföras av barn utan
övervakning.
Minsta avståndet mellan bäry-
tan för kokkärlen på spisen och
den lägsta delen av din produkt
måste vara minst 65 cm.
1
Viktig säkerhets- och miljöinformation
Fläkt / Bruksanvisning 147 / SV
Om installationsanvisningarna
för gashäll anger ett större av-
stånd måste detta beaktas.
Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med uppgif-
terna på apparatens märkplåt.
Använd aldrig apparaten om
strömkabeln eller apparaten är
skadad.
Förhindra skada på strömslad-
den, genom att inte klämma,
böja eller skava den mot vassa
kanter. Håll strömsladden borta
från heta ytor och öppen eld.
Använd bara apparaten i ett jor-
dat uttag.
VARNING: Anslut inte apparaten
till elnätet innan installationen är
fullbordad.
Placera apparaten på så sätt att
kontakten alltid är tillgänglig.
Vidrör inte vid lamporna om de
har använts under lång tid. De
kan bränna dina händer efter-
som de kommer att vara heta.
Följ de föreskrifter som de be-
höriga myndigheterna har angett
om utsläppsluft (denna varning
är inte tillämplig för användning
utan rökkanal).
Hantera apparaten när du har
satt på en gryta, panna etc.
hällen. Annars kan hög värme
orsaka deformation i vissa delar
av din produkt.
Stäng av hällen innan du tar gry-
tan, pannan etc. från den.
Lämna inte varm olja på hällen.
Kokkärl med varm olja kan or-
saka självantändning.
Var uppmärksam på dina gardi-
ner och överdrag eftersom olja
kan fatta eld när du lagar mat
som pommes frites.
Fettfilter måste bytas ut minst
varje månad. Kolfilter måste
bytas ut minst var tredje månad.
Produkten ska rengöras enligt
bruksanvisningen. Om rengö-
ring inte utförts i enlighet med
bruksanvisningen kan det före-
ligga brandrisk.
Använd inte icke-brandbestän-
diga filtermaterial istället för det
aktuella filtret.
Använd endast originaltillbehör
eller de som rekommenderas av
tillverkaren.
1
Viktig säkerhets- och miljöinformation
148 / SV Fläkt / Bruksanvisning
Använd inte produkten utan fil-
tret och ta inte bort filtren medan
produkten körs.
I händelse av att lågor uppstår,
slå av energiförsörjningen till din
produkt och köksredskap.
I händelse av att lågor uppstår,
täck lågan och använd aldrig
vatten för att släcka.
Koppla ur apparaten innan varje
rengöring och när apparaten inte
används.
Undertrycket i miljön bör inte
överstiga 4 Pa (4 x 10 bar)
medan fläkten för elektrisk häll
och apparater som körs på en
annan typ av energi än el funge-
rar samtidigt.
I den miljö där apparaten används
måste utsläppen från enheter
som körs på eldningsolja eller
gas, t. ex. rumsvärmare, vara helt
isolerade eller så måste enheten
vara hermetiskt tillsluten.
Vid anslutning av rökkanalen,
använd rör med en diameter
på 120 eller 150 mm. Röran-
slutningen ska vara så kort som
möjligt och ha så få krökar som
möjligt.
Risk för kvävning! Förvara allt
förpackningsmaterial utom räck-
håll för barn.
FÖRSIKTIGHET: Tillgängliga de-
lar kan bli heta när de används
med köksredskap.
Produktuttaget får inte anslutas
till luftkanaler som inkluderar
annan rök.
Ventilationen i rummet kan vara
otillräcklig när fläkten för den
elektriska hällen används sam-
tidigt med de enheter som arbe-
tar med gas eller annat bränsle
(detta är inte tillämpligt för ap-
parater som endast släpper ut
luften tillbaka i rummet).
Objekt placerade på produkten
kan falla. Placera inga objekt på
produkten.
Flambera ej under produkten.
VARNING: Innan fläkten installe-
ras, ta bort all skyddsfilm.
Lämna aldrig öppna lågor under
fläkten när den används.
Fritöspannor måste övervakas
under användning: överhettad
olja kan antända.
1
Viktig säkerhets- och miljöinformation
Fläkt / Bruksanvisning 149 / SV
1.2 Efterlevnad av WEEE-direktivet
och kassering av den förbrukade
produkten:
Den här produkten uppfyller kraven enligt EU:s
WEEE-direktiv (2012/19/EU). Den här produkten
har en klassificeringssymbol för elektriskt och
elektroniskt avfall (WEEE).
Denna symbol indikerar att den här
produkten inte ska kasseras med an-
nat hushållsavfall vid slutet av dess
livslängd. Använd enhet måste lämnas
till en officiell insamlingsplats för åter-
vinning av elektriska och elektroniska enheter. För
att lokalisera dessa insamlingssystem, kontakta
lokala myndigheter eller den återförsäljare där
produkten införskaffades. Varje hushåll spelar en
viktig roll vid återställning och återvinning av gam-
la apparater. Lämpligt bortskaffande av använda
apparater hjälper till att förhindra eventuella nega-
tiva konsekvenser för miljön och människors häl-
sa.
1.3 Efterlevnad av RoHS-direktivet
Produkten du har köpt uppfyller kraven för EU:s
RoHS-direktiv (2011/65/EU). Den innehåller inte
skadliga och förbjudna material som specificerats
i direktivet.
1.4 Förpackningsinformation
Produktens förpackningsmaterial är till-
verkade av återvinningsbara material i
enlighet med vår nationella miljölagstift-
ning. Kasta inte förpackningsmaterial i
hushållsavfall eller annat liknande avfall. Ta dem
till ett insamlingsställe för förpackningsmaterial
som anvisas av lokala myndigheter.
1
Viktig säkerhets- och miljöinformation
150 / SV Fläkt / Bruksanvisning
2 Generell utseende
2.1 Översikt
1. Inre rökkanal
2. Yttre rökkanal
3. Fettfilter (bakom glaskåpan)
4. Kontrollpanel
5. Belysning
2.2 Teknisk specifikation
Modell GDS 2460 B
GDS 5460 B
Ingångsspänning och
frekvens 220-240V ~ 50 Hz
Lampans effekt 2 x 3 W
Motoreffekt 210 W
Flödeshastighet – 3. Nivå 632 m³/h
Motorns isoleringsklass Klass F
Isoleringsklass Klass I
053
004
02
211
164
42
08
053
596
460
493
GDS 2460 B
GDS 5460 B
M n:750 Max:1130
410
896
394
400
400
80
20 25
262
250
350
151 / SV
Fläkt / Bruksanvisning
3 Användning av apparaten
3.1 Kontroll av apparaten
A B C D
KNAPP FUNKTION
A : 1. Steg-knapp Apparaten används på 1:a
hastighet. När denna knapp
trycks in igen för att stänga
av apparaten, stängs även
hastighetssteget på skär-
men.
B : 2. Steg-knapp Apparaten används på 2:a
hastighet. När denna knapp
trycks in igen för att stänga
av apparaten, stängs även
hastighetssteget på skär-
men.
C : 3:e Steg-knapp Apparaten används på 3:e
hastighet. När denna knapp
trycks in igen för att stänga
av apparaten, stängs även
hastighetssteget på skär-
men.
D : Belysning På/Av Matlagningsområdet kan
belysas genom att trycka på
denna knapp. Tryck på den
här knappen för att släcka
lampan.
3.2 Energieffektiv användning
Justera hastigheten under användning av appa-
raten enligt ång- och luktmängden för att spara
energi.
Använd låga hastigheter (1-2) under normala
förhållanden och hög hastighet (3) för hög ång-
och luktnivå.
Lyset i kåpan är ämnad för belysning av matlag-
ningsområdet.
Användning av dem till belysning av rummet för-
brukar energi i onödan och är otillräcklig.
3.3 Användning av spiskåpan
Apparaten innehåller en motor med olika has-
tigheter.
Vi rekommenderar att man använder låga has-
tigheter i normala förhållanden och hög hastig-
het, när lukten och ångnivån ökar.
Starta apparaten genom att trycka på önskad
hastighetsinställningsknapp. (A, B, C).
Matlagningsområdet kan belysas genom att
trycka på lampan (D).
3.4 Automatisk avstängning
Apparaten har en automatisk avstängningsfunk-
tion, som ventilerar rummet lite längre för att bort
oönskad lukt och ånga och stängs av automatiskt,
när matlagningen är färdig. För att använda den
automatiska avstängningsfunktionen, tryck på en
av hastighetsstegknapparana (A, B, C) på kontroll-
panelen längre än 2 sekunder; 15-minuters timern
aktiveras. När den automatiska avstängningsfunk-
tionen är aktiverad, stänger tryckningen av sam-
ma hastighetsknapp av den automatiska avstäng-
ningsfunktionen och apparatens motor stannar.
Funktionen avaktiveras, när du byter mellan de
olika hastighetsstegen. Om du vill att apparaten
stängs av automatiskt, måste den automatiska av-
stängningsfunktionen aktiveras igen.
152 / SV Fläkt / Bruksanvisning
Rökkanalens diameter måste vara samma som
anslutningsringens. I vågräta inställningar, ska
röret vara riktad lätt uppåt (ca. 10º), så att luften
kan lämna rummet lätt.
3.7 Användning utan
skorstensanslutning
Luften filtreras genom kolfilter
och returneras in i rummet. Kol-
filter används, när det inte finns
rökkanal i byggnaden.
I användning utan rökkanal, ska klaffarna inuti
rökkanalens adapter tas bort.
Ta bort aluminiumfettfiltret. För att installera kol-
filtret, centrera den på fläktstommens plastde-
lens båda sidor och fäst den med flikarna. Spänn
den genom att vrida till höger eller vänster.
Byte av aluminiumfettfilter
3.5 Byte av lampa
MAX 3 W
Utför apparatens elanslutningar. Apparaten använ-
der en 3 W LED-lampa. För att byta lampan, tryck
ner dess fäste från baksidan, vrid den motsols och
dra ut den. Installera ny lampa i motsatt ordning.
Lampa
Lampans effekt 3 W
Fäste/kontakt GZ 10
Lampans spänning 220 - 240 V
Mått 53 x 50 mm
ILCOS-kod DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Ljusflöde 250 lm
Korrigerad färgtem-
peratur 3000 K
Denna produkt innehåller ljuskälla med energief-
fektivitetsklass “F”.
3.6 Användning med
skorstensanslutning
Ångan förs bort via rökröret,
som är fäst i anslutningshuvu-
det på kåpan.
3 Användning av apparaten
153 / SV
Fläkt / Bruksanvisning
4 Rengöring och underhåll
CKoppla ur apparaten ur strömförsörj-
ningen eller koppla ur huvudbrytaren
innan rengöring och underhåll.
4.1 Rengöring av aluminiumfettfiltret
Aluminiumfettfiltret används till borttagning av
oljepartiklar i luften. Aluminiumfettfiltrets färg kan
ändras efter upprepad rengöring. Detta är normalt
och filtret behöver inte bytas.
Tryck aluminiumfettfilterns lås framåt.
Dra sedan försiktigt ner och ut. Annars kan filtret
böjas. Tvätta och skölj aluminiumfettfiltret med
flytande rengöringsmedel och installera alumi-
niumfettfiltret på plats, genom att utföra ovan
specificerade steg i omvänd ordning. Dessa
aluminiumfettfilter används till borttagning av
oljepartiklar i luften.
CAluminiumfettfiltret kan även tvättas
i diskmaskin.
AFARA: Under normal användning
ska aluminiumfettfiltret tvättas en
gång i månaden.
4.2 Byte av kolfiltren
Anti-luktfilter innehåller kol (aktivt kol). Oberoende
om ett kolfilter används eller inte, måste alumini-
umfilter alltid installeras.
Avlägsna aluminiumfiltren.
För att ta bort kolfiltret, vrid flikarna motsols och
lossa filtret.
Installera det nya kolfiltret.
Installera aluminiumfiltren.
A
FARA:
Kolfiltret ska aldrig rengöras.
Byt kolfiltret var 3:e månad.
Kolfiltret kan köpas från auktorise-
rad service.
154 / SV Fläkt / Bruksanvisning
5 Installation av apparaten
AVARNING: Läs säkerhetsinformatio-
nen i bruksanvisningen, innan instal-
lationen påbörjas.
BVARNING: Om skruvar eller fixe-
ringsanordningar inte installeras
enligt dessa instruktioner, kan det
orsaka elchock.
Kontakta närmaste auktoriserad service för att in-
stallera spiskåpan.
Det är kundens ansvar att preparera spiskåpans
installationsplats och elinstallationer.
5.1 Apparatens position
Avståndet mellan hällen och spiskåpan ska ob-
serveras innan installation. Denna avstånd ska
vara 65 cm.
Avståndet ska mätas från gallrets yta på gas-
hällar,
Från glasytan på elhällar.
5.2 Installationsutrustning
Cooker Hood
User Manual
01M-8861023600-5121-04
01M-8861063600-5121-04
EN - DE - FR - ES - PL - RO - PT - DA - NO - SV - FI - BG
GDS 2460 B - GDS 5460 B
1. Produkt
2. Yttre rökkanal
3. Inre rökkanal
4. Skorstenens anslutningsplatta
5. Ø150/120 mm rökkanalens plastadapter
6. Användarmanual
7. Installationsmönster
8. Ø8 mm plastplugg
9. Ø6 mm plastplugg
10. 4,8 x 50 skruv
11. 3,9 x 22 skruv
12. 3,5 x 9.5 skruv
13. Rökrörsadapter av plast
14. Luftbaffel
Informationen angående förberedelse av spiskå-
pans installationsplats har angivits nedan.
5.3 Väggmontering
Väggen ska vara rak, platt och tillräckligt stark.
Borrhålens längd ska överensstämma med
skruvarnas längd.
Skruvarna och pluggarna ska passa för te-
gelväggar. För andra byggnadsmaterial (t ex.
155 / SV
Fläkt / Bruksanvisning
gipsvägg, skiva, porös betong), ska passande
pluggar och skruvar användas.
(Bild 1)
AFARA: Kontrollera innan borrning,
att inga el-, gas- eller vattenledning-
ar finns i närheten av borrningsplat-
serna.
Rita en mittenlinje från taket vinkelrätt mot spiskå-
pans nedre kant.
Fäst den med tillbehören levererade monterings-
mallen på ytan, där spiskåpan ska monteras.
Observera under denna funktion spiskåpans in-
stallationshöjd (Bild 2).
I mitten av rökkanalens platta finns en flik. Placera
denna fliks mittpunkt på den dragna linjen, som
ritats vinkelrät mot väggen. Justera under denna
funktion spiskåpan enligt dess max. höjd (Bild 2).
Markera hålen där rökkanalens platta ska monte-
ras med penna (Bild 2/a).
Borra i de markerade punkterna med Ø6 mm borr
och placera 2 plastpluggar i hålen (Bild 2/a).
Installera rökkanalens anslutningsplatta i väggen
med 3,9x22 skruvar (Bild 2/a).
För att montera spiskåpans hölje kan du använda A,
B, C, D Ø8 mm borr på monteringsmallen och pla-
cera 4.8x50mm plastpluggar i dessa hål. (Bild 2/b).
5 Installation av apparaten
2 st. 4.8x50 fästskruvar med 5 mm avstånd mel-
lan skruvhuvudena och väggen (Bild 2/b).
(Bild 3)
1. Hängplatta
2. Hängplattans fästskruv
För att installera spiskåpan på väggen, lossa på
skruvarna i hängplattan som monterats i motorkå-
pan och dra dem upp, och fäst igen (Bild 3/A).
Slå på spiskåpans sugningsglas och ta bort alumi-
niumfettfiltret.
(Bild 4)
Håll spiskåpan från dess kropp och placera den i
fästskruvarna i väggen och dra åt skruvarna (Bild 4).
Fäst spiskåpan med 4.8x50 skruvar i väggen ge-
nom monteringshålet på apparatens insida (Bild 4).
5.4 Anslutning till skorsten
Om du ska använda Ø 120/150 mm skorstenens
plastadapter, anslut rörets ena ände i denna adap-
ter, om den inte ska användas, direkt i produktens
utgång. Anslut den rörets andra ände i skorstenen.
Kontrollera att dessa två anslutningar är fästa till-
156 / SV Fläkt / Bruksanvisning
räckligt hårt, så att de inte lossnar när apparaten
används på full effekt. Kontrollera att klaffarna in-
uti skorstenen fungerar, när de dras åt med fäste-
na. Anslut skorstenens anslutningskanal på adap-
terns utsida. Om anslutningskanalen installeras
på adapterns insida, sker inte sugning av luft,
skorstenens klaff som hindrar luftens returnering
förblir stängd. Röranslutningens och krokmängden
måste vara så liten som möjligt.
A : Skorstenens utgångsrör
B: Inga returklaffar
C: Plaströkkanal
Ventilerna är stängda, apparaten fungerar inte och
hindrar möjlig lukt och damm att komma in från
utsidan.
Ok Not Ok
(a) (b)
Ok Inte Ok
5.5 Montering av rökkanalen
Utför produktens elinstallationer, innan installa-
tionen av rökkanalen påbörjas. För rökkanalens
plattor runt kroppen. Skruva den yttre skorstenen
i dess fästplattor, som är monterade i motorhöljet
(Bild 5). Dra den inre skorstenen mot rökkanalens
fästplatta, som monterats i väggen från dess yttre
kant, och fäst skruvarna.
5 Installation av apparaten
(Bild 5)
1. Inre skorsten
2. Inre skorstenens fästskruvar
3. Rökkanalens anslutningsplatta
4. Yttre skorstenens fästskruvar
5.6 Installation av luftavvisare
Nät kolfiltret används, har luftavvisare levererats
med produkten med funktionen att återföra den
rengjorda luften med kolfiltret från rökkanalen.
Installera luftavvisaren på följande sätt.
(Bild 6)
I mitten av rökkanalens platta finns en flik. Placera
denna fliks mittpunkt på den dragna linjen, som
ritats vinkelrät mot väggen. Centrera horisontellt
och markera hålen där anslutningsplattan ska
monteras med penna (Bild 6/A, B).
157 / SV
Fläkt / Bruksanvisning
Borra i de markerade punkterna med Ø6 mm borr
och placera 2 plastpluggar i hålen (Bild 6/A, B).
Installera rökkanalens anslutningsplatta i väggen
med 3.9x22 skruvar (Bild 6/A, B).
Installera för luftavvisaren punkterna C, D, E, F
med Ø6 mm borr och Ø6 mm plastpluggar (Bild 6).
Installera spiskåpans kropp (Bild 4).
(Bild 7)
1. Klafftappens anslutning
2. Klafftapp
Placera plasttappen (Bild 7/område nr. 2) på tap-
pens anslutning i motorns utlopp (Bild 7/område
nr.1). Böj sedan klaffen lätt för att placera den an-
dra tappen i klaffen och fäst den i anslutningen
(Bild 7).
1
2
(Bild 8)
1. Luftavvisare
2. Plaströkkanal
Fäst rökkanalens plastadapter, som ingår i för-
packningen, i luftavvisarens riktning. Lås rökkana-
lens adapter genom att vrida den i pilens riktning
(Bild 8).
(Bild 9)
Installera luftavvisaren med 3.9 x 22 skruvar från
punkterna C, D, E, F som gjorts tidigare (Bild 9).
(Bild 10)
1. Aluminiumluftutloppsrör
Montera luftutloppet (Bild 10).
CDå böjningar och hörn i aluminium-
röret leder till försämrad luftsug-
ningsförmåga, undvik att använda
böjar och hörn så mycket som möj-
ligt.
Installera spiskåpans rökkanalens platta (Bild 5)
5 Installation av apparaten
158 / SV Fläkt / Bruksanvisning
6 Felsökning
Felsökning Orsak Hjälp
Produkten fungerar inte. Kontrollera säkringen. Säkringen kan vara utlöst, returnera den.
Produkten fungerar inte. Kontrollera elanslutningen. Nätspänningen ska vara mellan 220-240 V.
Produkten fungerar inte. Kontrollera elanslutningen. Kontrollera om andra produkter i köket
fungerar.
Lampan fungerar inte. Kontrollera elanslutningen. Nätspänningen ska vara mellan 220-240 V.
Lampan fungerar inte. Kontrollera lampans brytare. Lampans brytare ska vara i “on” position.
Lampan fungerar inte. Kontrollera lamporna. Produktens lampor ska inte vara felaktiga.
Produktens luftintag är lågt. Kontrollera aluminiumfiltret. Aluminiumoljefiltret ska rengöras minst en
gång i månaden under normala förhållan-
den.
Produktens luftintag är lågt. Kontrollera ventilationskanalen. Ventilationskanalen ska vara i “on” position.
Produktens luftintag är lågt. Kontrollera kolfiltret. Produkter med kolfilter, ska filtren bytas ut
normalt vart 3. månad.
Lue ensin tämä käyttöopas!
Hyvä asiakas,
Kiitos, että hankit Grundig-laitteen. Tämä laite on valmistettu korkealaatuisia
materiaaleja ja innovatiivista teknologiaa hyödyntäen, ja toivomme, että nautit sen
käytöstä. Lue tämä käyttöopas ja kaikki muut laitteen mukaan toimitetut asiakirjat
huolellisesti ennen laitteen käytön aloittamista ja säilytä ne mahdollista myöhempää
tarvetta varten. Jos laite luovutetaan jollekin kolmannelle osapuolelle, luovuta tämä
käyttöopas sen mukana. Noudata ohjeita ja kiinnitä huomiota kaikkiin käyttöoppaassa
annettuihin tietoihin ja varoituksiin.
Ota huomioon, että tämä käyttöopas voi käsittää useita muitakin malleja. Mallikohtaiset
erot esitetään käyttöoppaassa selvästi.
Symbolien selitykset
Tässä käyttöoppaassa on käytetty seuraavia symboleja:
CTärkeää tietoa ja tuotteen käyttöä koskevia hyö-
dyllisiä vinkkejä.
AVAROITUS: Henkilö- tai omaisuusvahinkojen
vaaran aiheuttavia tilanteita koskeva varoitus.
VAROITUS: Tulipalovaaraa koskeva varoitus.
BVAROITUS: Sähköiskun vaaraa koskeva varoi-
tus.
Tämä laite on valmistettu nykyaikaisessa tuotantolaitoksessa ympäristöystävällisellä tavalla ja luontoa
vahingoittamatta.
160 / FI Liesituuletin / Käyttöopas
1.1 Yleinen turvallisuus
Tärkeitä turvallisuutta koskevia
ohjeita – lue huolellisesti ja säilytä
mahdollista myöhempää tarvetta
varten
Tämä osio sisältää turvallisuusoh-
jeita, jotka auttavat suojaamaan
tulipalon, sähköiskun, mikroaalto-
säteilyvuodon, henkilö- tai omai-
suusvahinkojen varalta. Näiden
ohjeiden noudattamatta jättämi-
nen mitätöi takuun.
Grundig-tuotteet ovat kaikkien so-
veltuvien turvallisuusstandardien
mukaisia. Jos laite tai sen verk-
kojohto on vaurioitunut, laite tulee
vaihtaa tai korjata jälleenmyyjän,
huoltokeskuksen tai valtuutetun
sähköasentajan tai huoltoliikkeen
toimesta vaaran välttämiseksi.
Väärin tehty tai valtuuttamaton
korjaus voi olla vaarallista ja ai-
heuttaa käyttäjälle vaaran.
Tämä laite on tarkoitettu käytet-
täväksi kotitalouksissa ja muissa
vastaavissa ympäristöissä, kuten:
henkilökunnan keittiötiloissa
myymälöissä, toimistoissa ja
muissa työympäristöissä;
maatiloilla;
hotelleissa ja muissa vastaa-
vissa majoitustiloissa asiak-
kaiden käytössä;
aamiaismajoitusta tarjoavissa
kohteissa.
Käytä laitetta vain sille suun-
niteltuun käyttötarkoitukseen
tässä käyttöoppaassa kuvatulla
tavalla.
Valmistaja ei ole vastuussa mis-
tään vahingoista joita aiheutuu
tuotteen väärästä tai epäasian-
mukaisesta asennuksesta tai
väärinkäytöstä.
Tätä laitetta voivat käyttää
8-vuotiaat ja sitä vanhemmat
lapset sekä sellaiset henkilöt,
joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet,
tai joilla ei ole aikaisempaa koke-
musta tai tietoa laitteen käytöstä,
jos heidän käyttöään valvotaan
tai jos he ovat saaneet ohjeis-
tusta koskien laitteen turvallista
käyttötapaa, ja ymmärtävät sen
käyttöön liittyvät vaarat.
1
Tärkeitä turvallisuutta ja ympäristöä koskevia
ohjeita
Liesituuletin / Käyttöopas 161 / FI
Lasten ei saa antaa leikkiä lait-
teella. Lasten ei tule antaa suo-
rittaa puhdistusta tai huoltoa
ilman aikuisten valvontaa.
Asennetun tuotteen matalimman
kohdan täytyy olla vähintään 65
cm:n etäisyydellä liedellä olevan
keittoastian tukipinnasta.
Jos kaasulieden asennusoh-
jeissa mainitaan tätä suurempi
etäisyys, sitä on noudatettava.
Varmistu siitä että verkkovirran
jännite vastaa laitteen tyyppikil-
vessä annettuja arvoja.
Älä koskaan käytä laitetta, jos
laite tai sen verkkojohto on vau-
rioitunut.
Älä purista tai taivuta virtajohtoa
tai anna sen hankautua teräviä
reunoja vasten, jotta se ei vahin-
goitu. Pidä verkkojohto kaukana
kuumista pinnoista ja avotulesta.
Kytke laite ainoastaan maadoi-
tettuun pistorasiaan.
VAROITUS: Älä liitä laitetta verk-
kovirtaan, ennen kuin asennus on
suoritettu loppuun.
Sijoita laite niin, että sen pistoke
on aina vapaasti saatavilla.
Älä koske liesituulettimen valai-
simiin, kun ne ovat olleet käy-
tössä pitkään. Kuumentuneet
lamput voivat polttaa kättä.
Noudata toimivaltaisen viran-
omaisen antamia määräyksiä
poistoilman käsittelystä (tämä
varoitus ei koske käyttöä ilman
hormia).
Käynnistä laite, kun liedelle on
asetettu kattila, pannu tai muu
keittoastia. Muuten kuumuus
voi saada tuotteen joitakin osia
vääntymään.
Sammuta liesi, ennen kuin nos-
tat keittoastian liedeltä.
Älä jätä kuumaa öljyä liedelle.
Keittoastian kuuma öljy voi syttyä
palamaan.
Kiinnitä huomiota lähellä oleviin
verhoihin ja kankaisiin, sillä öljy
voi syttyä palamaan esimerkiksi
uppopaistettaessa ranskanperu-
noita.
Rasvasuodatin täytyy vaihtaa vä-
hintään kuukausittain. Hiilisuo-
datin täytyy vaihtaa vähintään
kolmen kuukauden välein.
1
Tärkeitä turvallisuutta ja ympäristöä koskevia
ohjeita
162 / FI Liesituuletin / Käyttöopas
Tuotteen puhdistuksessa on
noudatettava käyttöoppaan oh-
jeita. Käyttöoppaan ohjeiden
laiminlyönti puhdistuksessa voi
aiheuttaa palovaaran.
Mukana tuleva suodatin voidaan
vaihtaa ainoastaan palosuojat-
tuun suodattimeen.
Käytä vain alkuperäisiä tai val-
mistajan suosittelemia lisäva-
rusteita.
Älä käytä tuotetta ilman suo-
datinta äläkä irrota suodattimia
tuotteen ollessa käynnissä.
Jos liedellä leimahtaa, katkaise
virta tuotteesta ja liedestä.
Jos liedellä leimahtaa, tukahduta
liekki – älä käytä vettä sen sam-
muttamiseen.
Irrota laite pistorasiasta aina
ennen puhdistamista sekä lait-
teen ollessa poissa käytöstä.
Tilan alipaine ei saa olla kor-
keampi kuin 4 Pa (4 x 10 bar),
kun sähkölieden liesituuletin ja
muulla energialla kuin sähköllä
toimivat laitteet ovat käytössä
samanaikaisesti.
Jos laitteen käyttöympäristössä
käytetään polttoöljyllä tai kaa-
sulla toimivia lämmittimiä tai
muita laitteita, on ehdottoman
tärkeää, että niiden pakokaasun-
poisto on erotettu tai että ne ovat
hermeettisesti suljettuja.
Hormin liittämiseen täytyy käyt-
tää putkea, jonka halkaisija on
120 tai 150 mm. Putkiliitännän
tulee olla mahdollisimman lyhyt
ja sisältää mahdollisimman
vähän mutkia.
Tukehtumisvaara! Säilytä kaikki
pakkaustarvikkeet lasten ulottu-
mattomissa.
HUOMIO: Näkyvillä olevat osat
voivat kuumentua keittolaitteen
käytön aikana.
Tuotteen poistoaukkoa ei saa liit-
tää ilmakanavaan, jossa liikkuu
muuta savua.
Huoneen ilmanvaihto ei vält-
tämättä riitä, kun sähkölieden
liesituuletinta käytetään samanai-
kaisesti kaasulla tai muilla poltto-
aineilla toimivien laitteiden kanssa
(tämä ei välttämättä koske lait-
teita, jotka vain palauttavat ilman
takaisin huoneeseen).
1
Tärkeitä turvallisuutta ja ympäristöä koskevia
ohjeita
Liesituuletin / Käyttöopas 163 / FI
Tuotteen päälle asetetut esineet
voivat pudota. Älä aseta mitään
esineitä tuotteen päälle.
Älä liekitä (flambeeraa) ruokaa
tuotteen alla.
VAROITUS: Poista suojakalvot en-
nen liesituulettimen asentamista.
Liedellä ei saa olla korkeita avo-
liekkejä liesituulettimen ollessa
toiminnassa.
Syviä rasvakattiloita on valvot-
tava jatkuvasti käytön aikana.
Ylikuumentunut öljy voi syttyä
palamaan.
1.2 WEEE-direktiivin noudattaminen
ja laitteen hävittäminen:
Tämä tuote täyttää Euroopan unionin WEEE-
direktiivin (2012/19/EU) vaatimukset. Tuotteella on
sähkö- ja elektroniikkalaiteromun (SER) luokitus-
merkintä.
Merkintä ilmaisee, että tuotetta ei tule
hävittää tavanomaisen kotitalousjät-
teen mukana sen käyttöiän päätyttyä.
Käytetty laite on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden viralliseen kier-
rätyspisteeseen. Tietoja paikallisista kierrätyspis-
teistä saat paikallisilta viranomaisilta ja myymäläs-
tä, josta tuote on ostettu. Kotitalouksilla on tärkeä
rooli vanhojen laitteiden keräämisessä ja kierrättä-
misessä. Kun hävität käytetyt laitteet asianmukai-
sella tavalla, olet mukana torjumassa niistä aiheu-
tuvia mahdollisia ympäristö- ja terveyshaittoja.
1.3 RoHS-direktiivin noudattaminen
Tämä tuote täyttää Euroopan unionin RoHS-
direktiivin (2011/65/EU) vaatimukset. Se ei sisäl-
lä direktiivissä määriteltyjä haitallisia ja kiellettyjä
aineita.
1.4 Pakkaustiedot
Tuotteen pakkausmateriaalit on valmis-
tettu kierrätettävistä materiaaleista kan-
sallisten ympäristömääräysten mukai-
sesti. Älä hävitä pakkausmateriaaleja
kotitalousjätteen tai muiden jätteiden mukana.
Toimita pakkausmateriaalit paikallisten viran-
omaisten hyväksymään keräyspisteeseen.
1
Tärkeitä turvallisuutta ja ympäristöä koskevia
ohjeita
164 / FI Liesituuletin / Käyttöopas
2 Yleinen ulkomuoto
2.1 Yleiskuva
1. Sisempi savupiippu
2. Ulompi savupiippu
3. Rasvasuodatin (lasikannen takana)
4. Ohjauspaneeli
5. Valaistus
2.2 Tekniset tiedot
Malli GDS 2460 B
GDS 5460 B
Syöttöjännite ja taajuus 220-240V ~ 50 Hz
Lampun teho 2 x 3 W
Moottorin teho 210 W
Virtausnopeus – 3. Taso 632 m³/h
Moottorin eristysluokka Luokka F
Eristysluokka Luokka I
053
004
02
211
164
42
08
053
596
460
493
GDS 2460 B
GDS 5460 B
M n:750 Max:1130
410
896
394
400
400
80
20 25
262
250
350
165 / FI
Liesituuletin / Käyttöopas
3 Laitteen käyttö
3.1 Laitteen ohjaus
A B C D
NÄPPÄIN TOIMINTO
A : 1. vaiheen
painike Käyttää laitetta 1. nopeu-
della. Kun tätä painiketta
painetaan uudelleen laitteen
sammuttamiseksi, sammuu
nopeusvaiheen näyttö.
B: 2. vaiheen painike Käyttää laitetta 2. nopeu-
della. Kun tätä painiketta
painetaan uudelleen laitteen
sammuttamiseksi, sammuu
nopeusvaiheen näyttö.
C: 3. vaiheen painike Käyttää laitetta 3. nopeu-
della. Kun tätä painiketta
painetaan uudelleen laitteen
sammuttamiseksi, sammuu
nopeusvaiheen näyttö.
D : Valaistus päälle/
pois Keittoalueelle saa valon pai-
namalla tätä näppäintä. Pai-
na uudelleen valaistuksen
sammuttamiseksi.
3.2 Energiatehokas käyttö
Säädä nopeus höyryn ja hajun mukaan laitteen
käytön aikana energian säästämiseksi.
Käytä alhaisia nopeuksia (1-2) normaaleissa
olosuhteissa ja korkeaa nopeutta (3), jos höyr
ja hajua esiintyy enemmän.
Liesituulettimen valot on tarkoitettu keittoalueen
valaisemiseen.
Niiden käyttö huoneen valaistukseen kuluttaa
energiaa turhaan ja antaa riittämättömän va-
laistuksen.
3.3 Liesituulettimen käyttö
Laitteessa on moottori eri nopeuksilla.
Suoritustehon parantamiseksi,ytä alhaisia
nopeuksia normaaleissa olosuhteissa ja korkeaa
nopeutta, jos höyryä ja hajua esiintyy enemmän.
Käynnistä laite painamalla haluttua nopeuden
asetuspainiketta. (A, B, C).
Keittoalueelle saa valon painamalla lamppua (D).
3.4 Automaattinen pysäytys
Laitteessa on automaattinen pysäytystoiminto, jol-
la laite toimii hieman kauemmin hajujen ja höyryn
poistamiseksi huoneesta ja sammuu automaatti-
sesti ruoanlaiton päätyttyä. Automaattisen pysäy-
tystoiminnon käyttämiseksi, paina yhtä nopeus-
vaihepainikkeista (A, B, C) ohjauspaneelissa yli 2
sekuntia: 15 minuutin ajastin aktivoituu. Kun au-
tomaattinen pysäytystoiminto on aktivoitu, saman
painikkeen painaminen sammuttaa automaattisen
pysäytystoiminnon ja laitteen moottori pysähtyy.
Tämä toiminto pysähtyy myös, kun eri nopeusvai-
he valitaan. Jos haluat laitteen pysähtyvän auto-
maattisesti, ota automaattinen pysäytystoiminto
käyttöön uudelleen.
3.5 Lampun vaihto
MAX 3 W
Tee tuotteen sähköliitännät. Laitteessa on 3 W
LED-lamppu. Lamppujen vaihtamiseksi, paina
166 / FI Liesituuletin / Käyttöopas
Poista alumiininen rasvasuodatin Asenna hiili-
suodatin sijoittamalla kielekkeisiin keskittämällä
se tuulettimen rungon molemmilla puolilla ole-
vaan muovikappaleeseen. Kiristä se kiertämällä
vasemmalle tai oikealle.
Vaihda alumiininen rasvasuodatin.
lampun pidikettä alaspäin sen takapuolelta, kier-
rä sitä hieman vastapäivään ja poista se ulospäin.
Asenna uusi lamppu päinvastaisessa järjestykses-
sä.
Polttimo
Polttimon teho 3 W
Pidike/pistoke GZ 10
Polttimon jännite 220 - 240 V
Koko 53 x 50 mm
ILCOS-koodi DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Valovirta 250 lm
Korjattu värilämpötila 3000 K
Tämä tuote sisältää valolähteen energiatehok-
kuusluokalla “F”.
3.6 Käyttö savupiippuliitännän
kanssa
Höyry poistuu liesituulettimen
liitospäähän kiinnitetyn hormi-
putken kautta.
Hormiputken halkaisijan on oltava sama kuin
liitäntärenkaan. Vaaka-asennuksissa, putken on
oltava kallistettu hieman ylöspäin (n. 10º), jotta
ilma poistuisi huoneesta helposti.
3.7 Käyttö ilman savupiippuliitäntää
Hiilisuodatin suodattaa ilman,
jonka jälkeen se palautetaan
huoneeseen. Hiilisuodatinta
käytetään, jos asunnossa ei ole
hormia.
Käytössä ilman hormia, poista läpät hormisovit-
timen sisältä.
3 Laitteen käyttö
167 / FI
Liesituuletin / Käyttöopas
4 Puhdistus ja huolto
CIrrota laite virransyötöstä tai kytke
kytkin pois päältä, ennen puhdistus-
ta tai huoltoa.
4.1 Alumiinisen rasvasuodattimen
puhdistus
Alumiinista rasvasuodatinta käytetään öljyhiukkas-
ten poistoon ilmasta. Alumiinisen rasvasuodatti-
men väri voi muuttua toistuvan puhdistuksen jäl-
keen. Tämä on normaalia, eikä suodattimia tarvitse
vaihtaa.
Työnnä alumiinisen rasvasuodattimen lukkoa
eteenpäin.
Vedä sitten hieman alas ja sitten ulos. Muut
toimet saattavat vääntää suodatinta. Pese ja
huuhtele alumiininen rasvasuodatin nestemäi-
sellä pesuaineella ha asenna se paikalleen suo-
rittamalla yllä kuvatut vaiheet päinvastaisessa
järjestyksessä. Alumiinisia rasvasuodattimia
käytetään öljyhiukkasten poistoon ilmasta.
CAlumiininen rasvasuodatin voidaan
pestä astianpesukoneessa.
AHUOMIO: Normaalissa käytössä
alumiininen rasvasuodatin tulee
pestä kerran kuukaudessa.
4.2 Hiilisuodattimien vaihto
Kärynpoistosuodattimet sisältävät hiiltä (aktiivi-
hiili). Aktiivihiilisuodattimien käytöstä riippumatta,
alumiinisuodattimet tulee aina olla asennettuna.
Irrota alumiinisuodattimet.
Irrottaaksesi aktiivihiilisuodattimen, käännä kie-
lekkeitä vastapäivään ja irrota suodatin.
Asenna uusi aktiivihiilisuodatin.
Asenna alumiinisuodattimet.
A
HUOMIO:
Hiilisuodatinta ei saa koskaan
pestä.
Vaihda hiilisuodattimet 3 kuukau-
den välein.
Hiilisuodatin voidaan hankkia val-
tuutetusta huoltoyrityksestä.
168 / FI Liesituuletin / Käyttöopas
5 Laitteen asennus
AVAROITUS: Lue käyttöohjeessa ole-
vat turvaohjeet, ennen asennuksen
aloittamista.
BVAROITUS: Jos ruuveja tai kiinnitys-
laitetta ei asenneta näiden ohjeiden
mukaan, voi se johtaa sähköiskun-
vaaraan.
Ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoon liesi-
tuulettimen asentamiseksi.
Asiakkaan vastuulla on valmistella liesituulettimen
asennuspaikka ja sähköliitännät.
5.1 Laitteen sijoitus
(Kuva 1)
Etäisyyden lieden ja liesituulettimen välillä on
huomioitava ennen asennusta. Etäisyyden tulee
olla 65 cm (Kuva 1).
Etäisyys mitataan ritilän pinnasta kaasuliesissä.
Lasipinnasta sähköliesissä.
5.2 Asennustarvikkeet
Cooker Hood
User Manual
01M-8861023600-5121-04
01M-8861063600-5121-04
EN - DE - FR - ES - PL - RO - PT - DA - NO - SV - FI - BG
GDS 2460 B - GDS 5460 B
1. Tuote
2. Ulompi savupiippu
3. Sisempi savupiippu
4. Savukanavan liitäntälevy
5. Ø150/120 mm muovinen hormin sovitin
6. Käyttöopas
7. Asennusmalli
8. Ø8 mm muovitulppa
9. Ø6 mm muovitulppa
10. 4,8 x 50 ruuvi
11. 3,9 x 22 ruuvi
12. 3,5x9,5 ruuvi
13. Muovinen savuhormin sovitin
14. Ilmanohjain
Sopiva liesituulettimen asennuspaikka on kuvattu
alla.
5.3 Seinäasennus
Seinän on oltava tasainen, suora ja riittävän
kestävä.
Porattujen reikien syvyyden on vastattava ruu-
vien pituutta.
169 / FI
Liesituuletin / Käyttöopas
Mukana toimitetut pultit ja tulpat on tarkoitettu
tiiliseinille. Muille rakennusmateriaaleille (esim.
kipsi, levy, huokoinen betoni), on käytettävä so-
pivia tulppia ja ruuveja.
(Kuva 2)
AHUOMIO: Varmista ennen poraa-
mista, että porauskohtien lähellä ei
ole sähkö-, kaasu- tai vesijohtimia.
Piirrä keskiviiva katosta kohtisuoraan liesituuletti-
men alareunaan.
Sijoita varusteiden mukana toimitettu asennus-
malli liesituulettimen asennuspaikkaan. Huomioi
tämän toiminnon yhteydessä liesituulettimen
asennuskorkeus (Kuva 2).
Savukanavan liitäntälevyn keskellä on kieleke.
Aseta tämän kielekkeen keskiosa kohtisuoraan
seinään piirretylle viivalle. Säädä nyt liesituuletin
sen maksimikorkeuden mukaan (Kuva 2). Merkitse
reiät johon savukanavan liitäntälevy asennetaan
kynällä (Kuva 2/a).
Pora merkittyihin kohtiin Ø6 mm poralla ja aseta 2
muovitulppaa reikiin (Kuva 2/a).
Kiinnitä savukanavan liitäntälevy seinään 3,9x22
ruuveilla (Kuva 2/a).
5 Laitteen asennus
Liesituulettimen rungon asentamiseen voit käyttää
A, B, C, D Ø8 mm poraa asennusmallissa ja aset-
taa 4.8x50 mm muovitulpat näihin kohtiin. (Kuva
2/b).
2 kpl. 4,8x50 kiinnitysruuvia 5 mm etäisyydellä
ruuvinkantojen ja seinän välillä (Kuva 2/b).
(Kuva 3)
1. Ripustuslevy
2. Ripustuslevyn kiinnitysruuvi
Liesituulettimen kiinnittämiseksi seinään, löysää
ruuveja moottorikoteloon kiinnitetyissä ripustusle-
vyissä ja vedä niitä ylöspäin, ja kiinnitä ne uudel-
leen (Kuva 3/A).
Kytke liesituulettimen imulasi päälle ja irrota alu-
miinirasvasuodatin.
(Kuva 4)
Pidätä liesituuletinta sen rungosta ja aseta se kiin-
nitysruuveihin seinässä ja kiristä ruuvit (Kuva 4).
Kiinnitä liesituuletin seinään 4,8x50 ruuveilla lait-
teen sisällä olevan asennusreiän kautta (Kuva 4).
170 / FI Liesituuletin / Käyttöopas
5.4 Liitäntä savukanavaan
Jos Ø 120/150 mm muovista hormisovitinta käyte-
tään, liitä putken toinen pää tähän sovittimeen. Jos
sitä ei käytetä, liitä se suoraan tuotteen poistoon.
Liitä putken toinen pää savukanavaan. Tarkasta,
että nämä kaksi liitäntää ovat tiukassa niin, etteivät
ne irtoa laitteen toimiessa täydellä teholla. Tarkasta,
että läpät savukanavan sisällä toimivat, kun ne on
kiinnitetty kiinnikkeillä. Liitä savukanavan liitäntä-
putki sovittimen ulkopuolelle (Kuva 11/a). Jos liitän-
täputki asennetaan sovittimen sisälle, ei ilman imua
tapahdu, koska ilman paluun estävä savukanavan
läppä pysyy suljettuna (Kuva 11/b). Liitäntäputken
pituuden ja kulmakappaleiden määrä tulee myös
olla mahdollisimman pieni.
A : Savukanavan poistoputki
B: Sulkuläpät
C: Muovinen hormi
Kun venttiilit ovat suljettuna, ei laite toimi ja estää
mahdollisen ulkoa tulevan hajun ja pölyn pääsyn
sisälle.
Ok Not Ok
(a) (b)
Ei OKOK
5.5 Savukanavan asennus
Suorita liesituulettimen sähköliitännät, ennen sa-
vukanavaan asennusta. Työnnä savukanavan levyt
rungon ympärille. Kiinnitä ulompi savupiippu sen
kiinnityslevyihin moottorikotelossa (Kuva 5). Jatka
sisempää savupiippu seinään kiinnitettyyn kiinni-
tyslevyyn sen yläreunasta ja kiinnitä ruuvit.
5 Laitteen asennus
(Kuva 5)
1. Sisempi savupiippu
2. Sisemmän savupiipun kiinnitysruuvit
3. Savukanavan liitäntälevy
4. Ulomman savupiipun kiinnitysruuvit
5.6 Ilmanohjaimen asennus
Kun hiilisuodatin on käytössä, laitteen mukana
toimitettu ilmanohjain vapauttaa hiilisuodattimella
puhdistetun ilman takaisin savukanavasta. Asenna
ilmanohjain seuraavasti.
(Kuva 6)
Savukanavan liitäntälevyn keskellä on kieleke.
Aseta tämän kielekkeen keskiosa kohtisuoraan
seinään piirretylle viivalle. Kohdista vaakasuuntaan
ja merkitse reiät kohtaan, johon liitäntälevy asen-
netaan kynällä (Kuva 6/A, B).
171 / FI
Liesituuletin / Käyttöopas
Pora merkittyihin kohtiin Ø6 mm poralla ja aseta 2
muovitulppaa reikiin (Kuva 6/A, B).
Kiinnitä savukanavan liitäntälevy seinään 3,9x22
ruuveilla (Kuva 6/A, B).
Asenna ilmanohjaimelle kohdat C, D, E, F Ø6 mm
poralla ja Ø6 mm muovitulpilla (Kuva 6).
Asenna liesituulettimen runko (Kuva 4).
(Kuva 7)
1. Läpän tapin liitäntä
2. Läpän tappi
Asenna muovitappi (Kuva 7/alue nro. 2) tapin lii-
täntään moottorin poistossa (Kuva 7/alue nro.1).
Taivuta sitten läppää kevyesti toisen tapin asenta-
miseksi ja työnnä se liitäntään (Kuva 7).
1
2
(Kuva 8)
1. Ilmanohjain
2. Muovisavukanava
Liitä pakkaukseen sisältyvä savukanavan muo-
visovitin ilmanohjaimen suuntaan. Lukitse savu-
kanavan sovitin kiertämällä sitä nuolen suuntaan
(Kuva 8).
(Kuva 9)
Asenna ilmanohjain 3.9 x 22 ruuveilla kohdista C,
D, E, F, jotka on tehty aiemmin (Kuva 9).
(Kuva 10)
1. Alumiininen ilmanpoistoputki
Tee ilmanpoistoputken liitäntä (Kuva 10).
CKoska mutkat ja kulmat alumiini-
putkessa johtavat ilman imutehon
heikkenemiseen, vältä mutkien ja
kulmien käyttämistä.
Asenna liesituulettimen savukanavan levy (Kuva 5)
5 Laitteen asennus
172 / FI Liesituuletin / Käyttöopas
6 Vianmääritys
Vianmääritys Syy Ohje
Tuote ei toimi. Tarkista varoke. Varoke voi olla lauennut, palauta se.
Tuote ei toimi. Tarkista sähköliitäntä. Verkkojännitteen on oltava välillä220-240 V
Tuote ei toimi. Tarkista sähköliitäntä. Tarkista toimivatko muut laitteet keittiössä.
Valo ei toimi. Tarkista sähköliitäntä. Verkkojännitteen on oltava välillä220-240 V
Valo ei toimi. Tarkasta valokatkaisin. Valokatkaisimen on oltava “on”-asennossa.
Valo ei toimi. Tarkasta lamput. Tuotteen lamput eivät saa olla vialliset.
Tuotteen ilmanotto on heikko. Tarkista alumiinisuodatin. Alumiininen öljysuodatin tulee puhdistaa
vähintään kerran kuukaudessa normaaleis-
sa olosuhteissa.
Tuotteen ilmanotto on heikko. Tarkasta ilmanpoistokanava. Ilmanpoistokanavan on oltava “on”-asen-
nossa.
Tuotteen ilmanotto on heikko. Tarkista hiilisuodatin. Tuotteissa hiilisuodattimilla, suodattimet on
vaihdettava tavallisesti 3 kuukauden välein.
Моля, първо прочетете ръководството за употреба!
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че избрахте този уред на Grundig. Надяваме се да получите
отлични резултати от нашия уред, произведен от висококачествени материали
по най-модерна технология. Затова, преди да преминете към употребата на
уреда, Ви молим първо да прочетете цялото ръководство за употреба, както и
другата придружителна документация и да ги запазите за справка в бъдеще.
Ако уредът смени собственика си в бъдеще, то предайте и ръководството за
употреба заедно с уреда. Следвайте указанията, като обръщате внимание на
цялата информация и предупреждения в инструкцията за употреба.
Не забравяйте, че това ръководство за употреба може да се отнася за
няколко различни модела. Разликите между моделите са описани подробно
в ръководството.
Значение на символите
В различните раздели на ръководството са използвани следните символи:
CВажна информация и полезни съвети при
употреба.
AПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждения
срещу опасни ситуации относно здравето
и собствеността.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждение за
опасност от пожар.
BПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждение за
опасност от токов удар.
Уредът е произведен в екологични, съвременни фабрики, които не вредят на
природата.
174 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
1.1 Обща безопасност
Важни инструкции за
безопасност Прочетете
внимателно и ги запазете
за бъдеща справка
Този раздел съдържа ин-
струкции за безопасност,
които ще ви помогнат
да се защитите от риск
от пожар, електрически
удар, излагане на утечка
от микровълнова енер-
гия; нараняване или по-
вреди на собствеността.
Неспазването на инструк-
циите прави всяка гаран-
ция невалидна.
Продуктите Grundig съ-
ответстват на прило-
жимите стандарти за
безопасност; ето защо,
в случай на повреда по
уреда или захранващия
кабел, той трябва да
бъде ремонтиран или
сменен от дилър, сер-
визен център или спе-
циалист и оторизиран
сервиз с цел избягване
на всякакви опасности.
Погрешен или неквали-
фициран ремонт може
да доведе до опасност и
риск за потребителя.
Уредът е предназначен
за битова употреба и по-
добни приложения като:
Кухненски зони за пер-
сонала в магазини,
офиси и други работни
среди;
Фермерски къщи
От клиенти в хотели
и други видове жи-
лищни среди,
Места за нощувка със
закуска.
Използвайте уреда само
по предназначение,
както е описано в това
ръководство.
Производителят не носи
отговорност за повреди в
резултат на неправилен
монтаж или неправилна
употреба на продукта.
Този уред може да бъде
използван от деца над
1
Важни инструкции за безопасност и опазване на
околната среда
Абсорбатор / Ръководство за употреба 175 / BG
8 години и лица с огра-
ничени физически, сен-
зорни или умствени
способности или такива,
без необходимия опит
и познания, ако същите
са надзиравани или ин-
структирани относно
употребата на уреда по
безопасен начин и са
наясно със свързаните
рискове.
На децата не трябва да
се позволява да играят
с уреда. Почистването
и поддръжката на уреда
не трябва да се извърш-
ват от деца без надзора
на възрастен.
Минималното разстоя-
ние между носещата по-
върхност за готварските
съдове на котлоните и
долната част на Вашия
продукт трябва да бъде
най-малко 65 см.
Ако инструкциите за
монтаж на газовия кот-
лон посочват по-голямо
разстояние, това трябва
да бъде взето под вни-
мание.
Проверете дали да-
нните за вашето местно
електрозахранване отго-
варят на информацията
върху табелката с данни.
Никога не използвайте
уреда, ако захранва-
щият кабел или самия
уред е повреден.
За да избегнете риска
от повреда на захранва-
щия кабел, внимавайте
да не го притискате, огъ-
вате или търкате в остри
ръбове. Дръжте захран-
ващия кабел далеч от
нагорещени повърхно-
сти и открит пламък.
Използвайте уреда само
със заземени контакти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
свързвайте уреда към
електрическата мрежа
докато монтажът не е на-
пълно приключил.
Разположете уреда по
такъв начин, че щепсе-
1
Важни инструкции за безопасност и опазване на
околната среда
176 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
лът винаги да е достъ-
пен.
Не пипайте лампите
ако са работили дълго
време. Тъй като са го-
рещи, могат да Ви изго-
рят ръцете.
Следвайте наредбите,
определени от компе-
тентните органи относно
освобождаването на от-
работения въздух (това
предупреждение не се
прилага при употреба
без вентилационна
тръба).
Работете с Вашия уред
след като поставите
тенджера, тиган и т.н. на
котлона. В противен слу-
чай, топлината може да
предизвика деформи-
ране на някои части на
Вашия продукт.
Изключете котлона
преди да отстраните
тенджерата, тигана и т.н.
от него.
Не оставяйте гореща
мазнина на котлона. Ти-
гани с гореща мазнина
могат да предизвикат
самозапалване.
Внимавайте с Вашите
пердета и покривки, тъй
като мазнината може да
се възпламени докато
приготвяте храна като
пържени картофи.
Филтърът за мазнини
трябва да бъде под-
менян поне веднъж
месечно. Филтърът с
активен въглен трябва
да бъде подменян поне
един път на 3 месеца.
Продуктът трябва да
се почиства според ин-
струкциите в ръковод-
ството за употреба. Ако
почистването не е извър-
шено според инструкци-
ите в ръководството за
употреба, може да съ-
ществува риск от пожар.
Не използвайте нео-
гнеупорни филтърни
1
Важни инструкции за безопасност и опазване на
околната среда
Абсорбатор / Ръководство за употреба 177 / BG
материали вместо на-
стоящия филтър.
Използвайте само ори-
гинални части или та-
кива, препоръчани от
производителя.
Не работете с продукта
без филтъра и не от-
странявайте филтрите,
докато продуктът ра-
боти.
В случай на поява на
някакъв пламък, пре-
къснете захранването
на Вашия продукт и на
другите готварски уреди.
В случай на поява на ня-
какъв пламък, покрийте
пламъка и никога не из-
ползвайте вода, за да го
загасите.
Изключвайте уреда
преди всяко почистване
и когато не го използ-
вате.
Отрицателното наля-
гане в околната среда
не трябва да превишава
4 Па (4 х 10 бара) докато
абсорбаторът за елек-
трически котлон и други
уреди работят заедно,
захранвани от друг вид
енергия, освен електри-
чество.
В околната среда, къ-
дето се използва абсор-
батора, отработеният
въздух от устройства,
захранвани с газ или
течно гориво, като на-
пример стайна печка,
трябва да бъде напълно
изолиран или устрой-
ството да бъде от херме-
тически изолиран вид.
Когато свързвате към
вентилацията, използ-
вайте тръби с диаметър
120 или 150 мм. Тръб-
ната връзка трябва да
бъде възможно най-
къса и да има възможно
най-малък брой чупки.
Има опасност от заду-
шаване! Дръжте опако-
въчните материали далеч
от достъпа на деца.
1
Важни инструкции за безопасност и опазване на
околната среда
178 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
ВНИМАНИЕ: Достъпните
части могат да се нагоре-
щят ако се използват за-
едно с уред за готвене.
Изходът на продукта не
трябва да е свързан с
въздухопроводи, в които
се извежда друг дим.
Вентилацията в стаята
трябва да бъде оскъдна,
когато абсорбаторът за
електрически котлон се
използва едновременно
с устройства, работещи
на газ или други горива
(това би могло да не се
прилага за уреди, които
само освобождават въз-
духа обратно в стаята).
Поставените върху про-
дукта предмети може да
паднат. Не поставяйте
никакви предмети върху
уреда.
не фламбирайте под
Вашия уред.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Преди да монтирате аб-
сорбатора отстранете за-
щитното фолио.
Не оставяйте висок пла-
мък да гори под абсор-
батора когато е включен
Съдовете в които се
пържи с много мазнина
трябва да бъдат посто-
янно следени при упо-
треба: прегрялото олио
може да се възпламени.
1.2 Съответствие с
директивата WEEE и
Изхвърляне на отпадъчните
продукти:
Уредът съответства на европейската
директива WEEE. (2012/19/EU). Този
продукт притежава класификационен
символ за отпадъчно електрическо и
електронно оборудване (WEEE).
Този символ указва, че про-
дуктът не бива да се изхвър-
ля с други битови отпадъци в
края на експлоатационния си
живот. Използваното устрой-
ство трябва да бъде върнато в офи-
циален пункт за събиране и рецикли-
ране на електрически и електронни
устройства. За да откриете тези пун-
ктове за събиране, моля обърнете се
към местния орган или търговецът, от
който е закупен продуктът. Всяко до-
макинство играе важна роля във въз-
становяването и рециклирането на
стар уред. Правилното изхвърляне на
използвани уреди спомага за предо-
твратяването на потенциални нега-
1
Важни инструкции за безопасност и опазване на
околната среда
Абсорбатор / Ръководство за употреба 179 / BG
1
Важни инструкции за безопасност и опазване на
околната среда
тивни последици върху околната сре-
да и човешкото здраве.
1.3 Съответствие с
Директива RoHS
Закупеният от вас продукт съответ-
ства на европейската директива RoHS
(2011/65/EU). Не съдържа вредни и
забранени материали. Директива.
1.4 Информация за
опаковката
Опаковъчните материали на
продукта са. са произведени
от рециклируеми материали в
съответствие с нашите
Национални наредби за околната
среда. Не изхвърляйте опаковъчните
материали заедно с. битовите и други
отпадъци. Отнесете ги в пунктове за
събиране на опаковъчни материали,
посочени от местните власти.
180 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
2
Общ външен вид
2.1 Преглед
1. Вътрешна тръба
2. Външен димоотвод
3. Алуминиеви Филтри за Масло
(Зад Стъклен Капак)
4. Контролен Монтаж
5. Лампа
2.2 Технически данни
Модел GDS 2460 B
GDS 5460 B
Захранващо
напрежение
220-240V ~ 50 Hz
Мощност на
лампата
2 x 3 W
Мощност на
двигателя
210 W
Дебит – 3. Ниво 632 m³/h
Клас на изолация на
електродвигателя
Clase F
Клас на изолация Clase I
053
004
02
211
164
42
08
053
596
460
493
GDS 2460 B
GDS 5460 B
M n:750 Max:1130
410
896
394
400
400
80
20 25
262
250
350
Абсорбатор / Ръководство за употреба 181 / BG
3
Функциониране на Уреда
3.1 Управление на Уреда
A B C D
КЛЮЧ ФУНКЦИЯ
A : 1. По
етапен Бутон
Работи с уреда на 1-ва
скорост. Когато натиснете
отново този бутон, за да
изключите уреда, етапът
на скоростта на екрана се
изключва.
B : 2. По
етапен Бутон
Работи с уреда на 2-ра
скорост. Когато натиснете
отново този бутон, за да
изключите уреда, етапът
на скоростта на екрана се
изключва.
C : Бутон
3-ти Етап
Работи с уреда на 3-та
скорост. Когато натиснете
отново този бутон, за да
изключите уреда, етапът
на скоростта на екрана се
изключва.
D : Светлина
Вкл. / Изкл.
Можете да осветите
зоната за готвене, като
натиснете този бутон.
- Натиснете този бутон
отново, за да включите и
изключите лампата.
3.2 Енергоефективна Работа
в Условията на Икономия
Употреба
Когато използвате вашия уред, ре-
гулирайте настройките на скоростта
според силата на изпарения и ми-
ризма, за да спестите енергия.
Използвайте ниски скорости (1-2)
при нормални условия и високи ско-
рости (3) за интензивна миризма и
пара.
Лампите на аспиратора са поста-
вени за осветяване на зоната за го-
твене.
Използването им за осветление на
околната среда ще доведе до не-
нужни разходи на енергия и недос-
татъчно осветление.
3.3 Инструкции за
експлоатация
Вашият уред съдържа мотор с раз-
лични скорости.
За по-добри показатели препоръч-
ваме да използвате ниски скорости
при нормални условия и високи ско-
рости в случаи на силни миризми и
интензивни пари.
Можете да стартирате вашия уред,
като натиснете бутона за настройка
на желаната скорост. (A, B, C)
Можете да осветите зоната за го-
твене, като натиснете лампата (D)
3.4 Автоматично Спиране
Вашият уред има функция за
Автоматично Спиране, позволяваща
му да се проветрява за малко по-дъл-
го време и премахва нежеланите ми-
ризми и пари вътре в околната сре-
да и автоматично се изключва след
приключване на готвенето. За да ак-
тивирате функцията за Автоматично
Спиране, натиснете произволен бутон
за степен на скорост (A, B, C) на кон-
тролния панел за повече от 2 секун-
ди; 15-минутната функция на таймера
ще се активира. Когато функцията за
автоматично спиране е активна, на-
тискането на същия бутон за скорост
изключва функцията за автоматично
спиране и двигателят на уреда ще
спре. Тази функция се деактивира,
182 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
когато превключвате между различни
етапи на скоростта. Ако искате уре-
дът да спре автоматично, трябва да
активирате функцията за автоматич-
но спиране отново.
3.5 Подмяна на Лампата
MAX 3 W
Направете електрическите връзки
на уреда. Вашият уред използва 3W
точкова LED лампа. За да смените
халогенните лампи, натиснете надо-
лу държача на лампата отзад, завър-
тете го малко по посока обратна на
часовниковата стрелка и го извадете
надолу. Приложете горната процес в
обратен ред, за да инсталирате нови
лампи.
Крушка
Мощност на
Крушката
3 W
Държач / Фасунга GZ 10
Напрежение на
Крушката
220 - 240 V
Размер 53 x 50 mm
ILCOS Код DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3
Функциониране на Уреда
Светлинен поток 250 lm
Корелирана цветна
температура
3000 K
Този продукт съдържа източник на
светлина с клас на енергийна ефек-
тивност “F”.
3.6 Управление чрез
Димоотводна Връзка
Парата се извлича през
димоотвода, който се
закрепва към свързва-
щата глава на аспира-
тора.
Диаметърът на димоотвода
трябва да е същият като свърз-
ващото ядро. При хоризонтални
настройки тръбата трябва да
има лек наклон нагоре (около
10 °), така че въздухът да излиза
лесно от помещението.
3.7 Управление без
Димоотводна Връзка
Въздухът се филтрира
през въглеродния фил-
тър и се рециркулира в
помещението. Въгле-
родният филтър се из-
ползва, когато е невъзможно да се
използва димоотвод в къщата.
При употреба без димоотвод из-
вадете капаците от димоотводния
адаптер.
Извадете масления филтър. За да
инсталирате въглеродния филтър,
поставете филтъра върху разделите,
като го центрирате върху пластмасо-
вото парче от двете страни на тялото
на вентилатора, затегнете го, като
завъртите надясно или наляво.
Сменете алуминиевия маслен фил-
тър.
Абсорбатор / Ръководство за употреба 183 / BG
4
Почистване и Поддръжка
CПреди почистване и под-
дръжка изключете проду-
кта от контакта или го из-
ключете от копчето.
4.1 Почистване на
Алуминиеви Маслени
Филтри
Този филтър задържа маслените час-
тици във въздуха. Алуминиевите мас-
лени филтри могат да променят цвета
си, докато се мият; това е нормално и
не изисква подмяна на вашите алуми-
ниеви маслени филтри.
Избутайте ключалката на алумини-
евия филтър напред.
След това го издърпайте леко на-
долу и го издърпайте. В противен
случай можете да огънете фил-
търа. Измийте и изплакнете алуми-
ниевите маслени филтри с течен
препарат и заменете алуминиевите
маслени филтри в техните гнезда,
като извършите посочените по-горе
стъпки в обратен ред. Този филтър
задържа маслените частици във
въздуха.
CМожете също да измива-
те алуминиевите маслени
филтри в пералнята.
A
ВНИМАНИЕ: В случай на
нормална употреба, по-
чиствайте алуминиевите
маслени филтри веднъж
месечно.
4.2 Подмяна на Въглеродни
Филтри
Филтрите за отстраняване на мириз-
ми съдържат въглен (Активен въглен).
В продукта трябва да бъдат инстали-
рани маслени филтри, независимо
дали се използват или не въглеродни
филтри.
Извадете алуминиевия маслен фил-
тър.
За да премахнете въглеродния фил-
тър, извадете въглеродния филтър
от неговия корпус, като го завъртите
обратно на часовниковата стрелка
от раздела.
Поставете новия въглероден фил-
тър.
Поставете алуминиевия маслен
филтър.
184 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
A
ВНИМАНИЕ
Карбоновият филтър ни-
кога не трябва да се мие.
Сменяйте въглеродните
филтри веднъж на всеки
3 месеца.
Можете да закупите въ-
глеродния филтър от ото-
ризирани търговци.
4
Почистване и Поддръжка
Абсорбатор / Ръководство за употреба 185 / BG
5
Монтиране на Уреда
5.2 Монтажни Аксесоари
Cooker Hood
User Manual
01M-8861023600-5121-04
01M-8861063600-5121-04
EN - DE - FR - ES - PL - RO - PT - DA - NO - SV - FI - BG
GDS 2460 B - GDS 5460 B
1. Продукт
2. Външен димоотвод
3. Вътрешна тръба
4. Свързваща планка за тръбата
5. 150/120 мм Пластмасов Адаптер за
Димоотвод
6. Ръководство на потребителя
7. Тип на сглобката
8. Ø8 мм Пластмасов Дюбел
9. Ø6 мм Пластмасов Дюбел
10. 4,8 x 50 винт
11. 3,9 x 22 винт
12. 3,5 x 9.5 винт
13. Пластмасов Адаптер
14. Въздушна преграда
Информацията, необходима, за да се
направи местоположението подходя-
що за монтиране на аспиратора, е да-
дена по-долу.
A
ВНИМАНИЕ: Преди да за-
почнете монтажа, прочете-
те информацията за безо-
пасност в Ръководството
за потребителя.
B
ВНИМАНИЕ: Ако не извър-
шите монтажа с винтове и
стабилизатори в съответ-
ствие с тези инструкции,
това може да доведе до то-
ков удар.
За монтажа на аспиратора се свърже-
те с най-близкия оторизиран сервиз.
Отговорност на клиента е да подготви
местоположението и електрическата
инсталация на аспиратора.
5.1 Положение на Уреда
(Фигура 1)
Преди монтажа трябва да се вземе
предвид разстоянието между печ-
ката и аспиратора. Това разстояние
трябва да бъде 65 см (Фигура 1).
При газови печки, разстоянието
трябва да бъде измерено от повърх-
ността на решетката,
И от повърхността на стъклото за
електрически печки.
186 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
5.3 Монтаж на стена
Стената трябва да е равна, права и
да има достатъчна носеща способ-
ност.
Дълбочината на пробитите отвори
трябва да съответства на дължи-
ната на болтовете.
Предоставените болтове и дюбели
са подходящи за тухлени стени. За
други строителни материали (напр.
Гипсокартон, плоча, порест бетон)
трябва да се използват подходящи
фиксиращи дюбели и гайки.
(Фигура 2)
A
ВНИМАНИЕ: Преди про-
биване се уверете, че
няма токови, газови или
водопроводни тръби в не-
посредствена близост до
местата на пробиване.
Начертайте линия на средно место-
положение от тавана перпендикуляр-
но на долния ръб на аспиратора.
Поставете шаблона за монтаж, пре-
доставен с продукта, върху повърх-
ността, където ще бъде монтиран ас-
пиратора. Извършвайки този процес,
спазвайте височината за монтаж на
аспиратора (Фигура 2).
В средата на плочата за димоотвода
има разделител. Поставете средната
точка на този раздел върху линията,
която е начертана перпендикулярно
на стената. Извършвайки този про-
цес, регулирайте аспиратора според
максималната височина (Фигура 2).
Маркирайте дупките, където ще бъде
монтирана табелата за свързване на
димоотвода с помощта на писалка
(Фигура 2/а).
Пробийте маркираните точки с бор-
машина Ø6 мм и вмъкнете 2 пласт-
масови дюбели в пробитите отвори
(Фигура 2/а). Закрепете димоотводна-
та плоча към стената с винтове 3,9x22
(Фигура 2/а).
За да сглобите тялото на аспиратора,
можете да използвате свредлото Ø8
мм, за да пробиете точки A, B, C, D
върху шаблона за монтаж и да поста-
вите пластмасови дюбели 4.8x50мм в
тези точки. (Фигура 2/b).
2 части 4.8x50 винт за окачване с хла-
бина 5 мм между главата на винта и
стената (Фигура 2/b).
(Фигура 3)
1. Закачане на плочата
2. Винт за свързване на плочата
За да инсталирате аспиратора си към
стената, разхлабете винтовете на
плочите, монтирани на кабината на
двигателя, и ги издърпайте нагоре,
5
Монтиране на Уреда
Абсорбатор / Ръководство за употреба 187 / BG
след което отново затегнете (Фигура
3 / A).
Включете смукателното стъкло на
аспиратора и извадете алуминиевия
маслен филтър.
(Фигура 4)
Задръжте аспиратора и го поставете
върху монтажните винтове на стената
и затегнете винтовете (Фигура 4).
Закрепете аспиратора с два винта
4.8x50 към стената през монтажния
отвор от вътрешната страна на уреда
(Фигура 4).
5.4 Свързване към
Димоотвода
Ако използвате пластмасовия адап-
тер за димоотвод Ø 120/150 мм, свър-
жете единия край на тръбата към този
адаптер, ако няма да го използвате,
към директния изход на продукта.
Свържете другия край на тръбата към
вашия димоотвод. Проверете дали
тези две връзки са достатъчно стег-
нати, за да не излязат, когато уредът
работи с пълна мощност. Уверете се,
че клапите вътре в димоотвода ра-
ботят, когато са затегнати със скоба.
Свържете димоотводния канал извън
адаптера. Ако свързващият канал е
5
Монтиране на Уреда
монтиран вътре в адаптера, не тряб-
ва да се изсмуква въздух, тъй като
димоотводът, който предотвратява
връщането на въздуха, ще остане за-
творен. Дължината на тръбната връз-
ка, както и броят на тръбите трябва
да бъде възможно най-малък.
A : Димоотводна изходна тръба
B : Димоотводни скоби
C: Пластмасов димоотвод
Вентилите са затворени, тогава уре-
дът не работи и предотвратява на-
влизането на външна миризма и прах.
Ok Not Ok
(a) (b)
5.5 Монтаж на Аспиратора
към Димоотвода
Направете електрическата връзка
на аспиратора, преди да започне-
те инсталирането на димоотвода.
Плъзнете димоотводните плочи око-
ло тялото. Прикрепете димоотвода
към пластините за закрепване на
димоотвода, налични на кабината на
двигателя. (Фигура 5).
Инсталирайте димоотвода към табе-
лата за закрепване на димоотвода,
която е закрепена към стената от гор-
ните й външни ръбове (Фигура 5).
188 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
В средата на плочата за димоотвода
има разделител. Поставете средната
точка на този раздел върху линията,
която е начертана перпендикулярно
на стената. Подравнете хоризонтално
и маркирайте отворите с химикалка,
където ще бъде монтирана свързва-
щата плоча (Фигура 6/A, B).
Пробийте маркираните точки с бор-
машина Ø6 мм и вмъкнете две Ø6 мм
пластмасови дюбели в пробитите от-
вори (Фигура 6/A, B).
Закрепете димоотводната плоча към
стената с винтове 3.9x22 (Фигура 6 /
A, B).
За монтажа на въздушната преграда,
пробийте точки C, D, E, F със свред-
ло Ø6 мм и поставете пластмасовите
дюбели Ø6 мм (Фигура 6).
Сглобете тялото на аспиратора.
(Фигура 7)
1. Гнездо за щифт
2. Щифт
Поставете пластмасовия щифт
(Фигура 7/област 2) върху гнездо-
то на щифта на изпускателния отвор
на двигателя (Фигура 7/област 1).
След това леко огънете клапата, за
да поставите другия щифт на клапата
и поставете другия щифт към гнездо-
то му (Фигура 7).
(Фигура 5)
1. Вътрешна тръба
2. Винтове за свързване на вътрешния
комин
3. Свързваща планка за тръбата
4. Винтове за свързване на външния
комин
5.6 Монтаж на Въздушна
Преграда
Докато използвате с въглеродния
филтър, с вашия уред се осигурява
въздушна преграда с цел да осво-
бодите въздуха, който се почиства
с въглероден филтър от перфори-
рания, разположен на димоотвода.
Сглобете въздушната преграда както
е показано по-долу.
(Фигура 6)
5
Монтиране на Уреда
Абсорбатор / Ръководство за употреба 189 / BG
1
2
(Фигура 8)
1. Въздушна преграда
2. Пластмасов димоотвод
Прикрепете пластмасовия адаптер за
димоотвода, който е включен в паке-
та, по посока на въздушната прегра-
да. Закрепете димоотводния адап-
тер, като го завъртите в посоката на
стрелката (Фигура 8).
(Фигура 9)
Сглобете групата на въздушната пре-
града с 3,9 x 22 винта от точки C, D, E,
F, които вече сте подготвили (Фигура
9).
(Фигура 10)
1. Алуминиева Тръба за Изпускане на
Въздух
Сглобете тръбата за изпускане на
въздух (Фигура 10).
C
Тъй като усукването и огъ-
ването в алуминиевата
тръба ще доведе до нама-
ляване на всмукателната
мощност, избягвайте усук-
ването и огъването, докол-
кото е възможно.
Поставете димоотводите на аспира-
тора (Фигура 5)
5
Монтиране на Уреда
190 / BG Абсорбатор / Ръководство за употреба
6
Отстраняване на неизправности
Отстраняване на
неизправности
Причина Помощ
Продуктът не
работи.
Проверете предпазителя. Възможно е предпазителят ви да
е затворен, направете така че да
работи.
Продуктът не
работи.
Проверете електрическата
връзка.
Главното напрежение трябва да
бъде между 220-240 V.
Продуктът не
работи.
Проверете електрическата
връзка.
Проверете дали другите продукти
във Вашата кухня работят или не.
Лампата за
осветление не
работи.
Проверете електрическата
връзка.
Главното напрежение трябва да
бъде между 220-240 V.
Лампата за
осветление не
работи.
Проверете превключвателя
на лампата.
Превключвателят на лампата
трябва да е в положение
"включено".
Лампата за
осветление не
работи.
Проверете лампите. Лампите на продукта не трябва да
бъдат повредени.
Всмукването на
въздух на продукта
е лошо.
Проверете алуминиевия
филтър.
Масленият филтър от алуминий
трябва да се почиства поне веднъж
месечно при нормални условия.
Всмукването на
въздух на продукта
е лошо.
Проверете димоотвода. Димоотводът трябва да бъде във
''включено'' положение.
Всмукването на
въздух на продукта
е лошо.
Проверете въглеродния
филтър.
При продукти с въглеродни филтри
филтърът обикновено трябва да се
сменя на всеки 3 месеца.
Beko Grundig Deutschland GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
63263 Neu-Isenburg
www.grundig.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191

Grundig GDS 2460 B Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario