Beko HNU51311SH Cooker Hood Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT - RU - HU
01M-8808823200-5021-05
01M-8808833200-5021-05
User Manual
Cooker Hood
2 / EN Cooker Hood / User Manual
CONTENTS
ENGLISH 3-15
DEUTSCH 16-30
FRANÇAIS 31-44
POLSKI 45-60
ČESKY 61-72
SLOVENSKÝ 73-85
EESTI 86-97
LATVISKI 98-109
LIETUVĄ 110-121
ROMÂNĂ 122-136
ESPAÑOL 137-151
PORTUGUÊS 152-166
RUSSIAN 167-185
MAGYAR 186-198
Please read this user manual first!
Dear Valued Customer,
Thank you for preferring this Beko appliance. We hope that you get the best results
from your appliance which has been manufactured with high quality and state-of-
the-art technology. For this reason, please read this entire user manual and all other
accompanying documents carefully before using the appliance and keep it as a
reference for future use. If you handover the appliance to someone else, give the user
manual as well. Follow the instructions by paying attention to all the information and
warnings in the user manual.
Remember that this user manual may also apply to other models. Differences between
models are explicitly described in the manual.
Meanings of the Symbols
Following symbols are used in various sections of this user manual:
CImportant information and useful hints about
usage.
AWARNING: Warnings against dangerous situa-
tions concerning the security of life and property.
WARNING: Warning for danger of fire.
BWARNING: Warning for electric shock.
This appliance has been produced in environmentally friendly facilities without harming the nature.
4 / EN Cooker Hood / User Manual
1.1 General Safety
Important Safety Instructions
Read Carefully And Keep For
Future Reference This section
contains safety instructions that
will help protect from risk of fire,
electric shock, exposure to leak
microwave energy, personal in-
jury or property damage. Failure
to follow these instructions shall
void any warranty.
Beko products comply with the
applicable safety standards;
therefore, in case of any da-
mage on the appliance or power
cable, it should be repaired or
replaced by the dealer, service
center or a specialist and autho-
rized service alike to avoid any
danger. Faulty or unqualified
repair work may be dangerous
and cause risk to the user.
This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as:
Staff kitchen areas in shops,
offices and other working en-
vironments;
Farm houses
By clients in hotels, and other
residential type environ-
ments;
Bed and Breakfast type envi-
ronments.
Operate the appliance for its in-
tended purpose only as descri-
bed in this manual.
The manufacturer cannot be
held liable for damages resul-
ting from improper installation
or misuse of the product.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience
and knowledge if they have
been given supervision or ins-
truction concerning use of the
appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved.
Children shall not be allowed
play with the appliance. Cle-
aning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
1 Important safety and environmental
instructions
Cooker Hood / User Manual 5 / EN
The minimum distance between
the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and
the lowest part of your product
must be at least 65 cm.
If the instructions for installation
for the gas hob specify a grea-
ter distance, this has to be taken
into account.
Make sure that your mains
power supply complies with the
information supplied on the ra-
ting plate of the appliance.
Never use the appliance if the
power cable or the appliance it-
self is damaged.
Prevent damage to the power
cable by not squeezing, ben-
ding, or rubbing it on sharp
edges. Keep the power cable
away from hot surfaces and
naked flame.
Use the appliance with a groun-
ded outlet only.
WARNING: Do not connect the
appliance to the mains until the
installation is fully complete.
Place the appliance in a way so
that the plug is always accessible.
Do not touch the lamps if they
have operated for a long time.
They can burn your hands since
they will be hot.
Follow the regulations set out by
competent authorities on disc-
harge of the exhaust air (this
warning is not applicable for use
without flue).
Operate your appliance after
putting a pot, pan etc. on the
hob. Otherwise, high heat may
cause deformation in some
parts of your product.
Turn off the hob before taking
the pot, pan etc. from it.
Do not leave hot oil on the hob.
Pans with hot oil may cause self
combustion.
Pay attention to your curtains
and covers since oil may catch
fire while cooking food such as
fries.
Grease filter must be cleaned
at least monthly. Carbon filter
must be replaced at least every
3 months.
1 Important safety and environmental
instructions
6 / EN Cooker Hood / User Manual
Product shall be cleaned ac-
cordance with user manual. If
cleaning was not carried out in
accordance with user manual,
there may be fire risk.
Do not use non-fire-resistant
filtering materials instead of the
current filter.
Only use the original parts or
parts recommended by the ma-
nufacturer.
Do not operate the product wit-
hout the filter and do not remove
the filters while the product is
running.
In the event of be started any
flame, de-energize your product
and cooking appliances.
In the event of be started any
flame, cover the flame and
never use water to extinguish.
Unplug the appliance before
each cleaning and when the
appliance is not in use.
The negative pressure in the en-
vironment should not exceed 4
Pa (4x10 bar) while the hood for
electric hob and appliances run-
ning on another type of energy
but electricity operate simulta-
neously.
In the environment where the
appliance is being used, the ex-
haust of devices running on fuel
oil or gas, such as room heater
must be absolutely isolated or
device must be hermetical type.
When connecting the flue, use
pipes with a diameter of 120 or
150 mm. Pipe connection must
be as short as possible and have
as few elbows as possible.
Danger of choking! Keep all the
packaging materials away from
children.
CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with coo-
king appliances.
The product outlet must not be
connected to air channels that
include other smoke.
1 Important safety and environmental
instructions
Cooker Hood / User Manual 7 / EN
The ventilation in the room may
be insufficient when the hood
for electric hob is used simul-
taneously with the devices ope-
rating on gas or other fuels (this
may not apply to appliances that
only discharge the air back into
the room).
Objects placed on the product
may fall. Do not place any ob-
jects on the product.
Do not flambe under the your
product.
WARNING: Before installing the
Hood, remove the protective films.
Never leave high naked flames
under the hood when it is in
operation
Deep fat fryers must be conti-
nuously monitored during use:
overheated oil can burst into
flames.
1.2 Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classification
symbol for waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE).
This symbol indicates that this product
shall not be disposed with other
household wastes at the end of its ser-
vice life. Used device must be returned
to offical collection point for recycling
of electrical and electronic devices. To find these
collection systems please contact to your local au-
thorities or retailer where the product was pu-
chased. Each household performs important role
in recovering and recycling of old appliance.
Appropriate disposal of used appliance helps pre-
vent potential negative consequences for the envi-
ronment and human health.
1.3 Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased complies with EU
RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials specified in the
Directive.
1.4 Package Information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable materials
in accordance with our National
Environment Regulations. Do not dis-
pose of the packaging materials together with the
domestic or other wastes. Take them to the pack-
aging material collection points designated by the
local authorities.
1 Important safety and environmental
instructions
8 / EN Cooker Hood / User Manual
Control and parts
1. Air exhaust flue
2. Body
3. Hob lighting
4. Control panel
5. Grease filter
2.2 Technical data
Model HNU51311SH HNU51311S
Supply voltage &
frequency 220-240V ~ 50 Hz
Lamp power 2x3 W
Motor power 185 W
Flow rate - 3. Level 381 m³/h
Insulation class F
2.1 Overview
2 General appearance
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
Cooker Hood / User Manual 9 / EN
3 Using the appliance
3.1 Use of the appliance
AB DC
Bring the lamp switch to position ‘0’ to turn off
the lamp.
Bring the lamp switch to position ‘1’ to turn on
the lamp.
Bring the motor switch to position ‘0’ to turn off
the motor.
You can operate the motor in the 1st speed level
minimum and in the 3rd speed level maximum
according to the density of cooking steam.
3.2 Energy efficient usage
When using your appliance, adjust the speed
settings according to vapour and odour intensity,
in order to save energy.
Use low speeds (1-2) under normal conditions,
and high speed (3) for intense odour and vapour.
The lamps on the hood are placed for illuminat-
ing the cooking area.
Using them for environmental lighting shall
cause unnecessary energy expenditure and in-
sufficient lighting.
3.3 Operating the hood
Your appliance contains a motor that has various
speeds.
For better performance, we recommend using
low speeds under normal conditions and high
speeds in cases of strong odours and intense
vapour.
You can start your appliance by pressing on the
desired speed setting button. (A, B, C).
You may illuminate the cooking area by pressing
the lamp (D).
3.4 Lamp replacement
MAX 3 W
Lamp
Power 3 W
Socket E14
Voltage 220 – 240 W
Dimension 35x100 mm
ILCOS Code DRBB/F-3-220-
240-E14-35/100
Luminous flux 410 lm
Correlated colour
temperature 2700 K
This product contains a light source of energy ef-
ficiency class “E”.
Remove the aluminum cartridge filter. Remove
the faulty lamp and replace it with the one hav-
ing the same value.
AWARNING: Cut the power supply
of the hood. Lamps may burn your
hands while hot, so wait for them to
cool down.
10 / EN Cooker Hood / User Manual
A
If the appliance breaks down or
gets damaged, shut down the fuse
or unplug the appliance and call
the authorised service agent.
If the supply cable is damaged, it
must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or similarly
qualified personnel to avoid any
danger.
Shut down the fuse or unplug the
appliance in case of breakdown
of the lamps of the appliance.
Replace immediately the faulty
lamps in order to prevent other
lamps from being overloaded (wait
for the lamps to cool down first).
3.5 Operation with chimney
connection
Vapour is extracted through the
flue duct, which is fastened to
the connection head on the
hood.
The diameter of the flue duct must be the same
as the connection ring. In horizontal settings, the
pipe has to have a slight upward slope (around
10º) so that the air can exit the room easily.
3.6 Operation without chimney
connection
Air is filtered through the carbon
filter and recirculated in the
room. Carbon filter is used
when it is impossible to use a
flue in the house.
In flueless use, remove the flaps inside the flue
adapter.
Remove the aluminum grease filter. To install the
carbon filter, fit the filter to the tabs by centring
it on the plastic piece on both sides of the fan
body. tighten it by turning right or left.
3 Using the appliance
Replace aluminum grease filter.
Cooker Hood / User Manual 11 / EN
4 Cleaning and maintenance
CBefore cleaning and maintenance,
unplug the product or turn off the
switch.
4.1 Cleaning of the grease filter
This filter retains the oil particles in the air. Grease
filter may change colour as they are washed; this
is normal and does not require replacing your
grease filter.
Push the grease filter lock forward.
Then pull it slightly down and pull it out. Oth-
erwise, you can bend the filter. Wash and rinse
Grease filter with liquid detergent and replace
grease filter to their sockets by carrying out the
steps specified above in reverse order. This filter
retains the oil particles in the air.
CYou may wash your grease filter in
the dishwasher.
ACAUTION: In case of normal use,
clean your filter once in a month.
4.2 Replacement of Carbon Filters
Odour removing filters contain charcoal (Active car-
bon). Grease filter must be installed in the product,
regardless of whether or not carbon filters are used.
Remove the grease filter.
To remove the carbon filter, remove the car-
bon filter from its housing by rotating it coun-
ter-clockwise from the tab.
Install the new carbon filter.
Install the grease filter.
A
CAUTION
Carbon filter shall never be
washed.
Replace carbon filters once every
3 months.
You can obtain the carbon filter
from the authorized services.
12 / EN Cooker Hood / User Manual
AWARNING: Before starting the in-
stallation, read the safety informa-
tion on user manual.
BWARNING: Failure to install with
screws and stabilizers in accordance
with these instructions may result in
electric shock.
For the installation of the hood, please contact the
nearest Authorized Service.
It is the customer’s responsibility to prepare the
location and electrical installation of the hood.
5.1 Position of the appliance
Distance between the cooker and the cooker
hood must be considered prior to assembly. This
distance should be 65 cm.
Distance must be measured from the surface of
grate for gas cookers,
from surface of glass for electric cookers.
5.2 Package content
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Hood
2. Ø120 mm plastic flue
3. User manual
4. Installation draft
5. 4x3,9x32 screw ( Used for installation of hood )
6. 3.5x9.5 screw (Used for installation of plastic
flue)
The information required to make the location suit-
able for the installation of the hood is given below.
5.3 Installation of the appliance
AUse protective gloves and glasses
while performing drilling and cutting
operations.
5 Setting up the device
Cooker Hood / User Manual 13 / EN
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Figure 1
5.4 Drilling mounting holes
Adhere the installation template provided with
the appliance onto the surface on which the in-
stallation will be carried out.
Drill the holes indicated on the installation draft
with A, B, C, D using a Ø4 mm drill bit. (Figure 1)
Figure 2
Cut the lower surface of the cabinet where the
hood will be installed in the dimensions speci-
fied in the technical drawing (Figure 2).
1
2
3
Figure 3
1. 3.5x9.5 screw
2. Ø 120 mm plastic flue
3. BodyValve pin socket
Attach the plastic flue contained in the pack-
age to the body of the appliance using 2 screws
3.5x9.5. Do not rub it against the surface. (Fig-
ure 3)
Figure 4
1. Air discharge pipe
2. Air exhaust flue of the hood
Attach the air discharge pipe to the air exhaust
flue and fasten via clamp (Figure 4).
5 Setting up the device
14 / EN Cooker Hood / User Manual
A
CAUTION: As the bends and elbows
in the aluminum pipe will cause de-
crease in the air suction power, us-
ing these must be avoided as much
as possible.
1
2
Figure 5
1. Kitchen cabinet bottom view
2. 4x3,9x32 hood installation screw
Place the hood into the kitchen cabinet and at-
tach the hood to 4 installation holes drilled be-
fore (Figure 5).
5.5 Storage
If you do not intend to use the appliance for a
long time, please store it carefully.
Please make sure that the appliance is un-
plugged, cooled down and totally dry.
Store the appliance in a cool and dry place.
Keep the appliance out of the reach of children
5.6 Handling and transportation
During handling and transportation, carry the
appliance in its original packaging. The packag-
ing of the appliance protects it against physical
damages.
Do not place heavy loads on the appliance or
the packaging. The appliance may be damaged.
Dropping the appliance will render it non-opera-
tional or cause permanent damage.
5 Setting up the device
Cooker Hood / User Manual 15 / EN
6 Troubleshooting
Troubleshooting Reason Help
The product does not work. Check your fuse. Your fuse might be closed, make it
work.
The product does not work. Check the electrical connection. The mains voltage should be between
220-240 V.
The product does not work. Check the electrical connection. Check if the other products in your
kitchen are working or not.
The lighting lamp does not work. Check the electrical connection. The mains voltage should be between
220-240 V.
The lighting lamp does not work. Check the lamp switch. The lamp switch should be in the “on”
position.
The lighting lamp does not work. Check the lamps. The lamps of the product should not
be faulty.
The air intake of the product is
poor. Check the aluminum filter. The aluminum oil filter should be
cleaned at least once a month under
normal conditions.
The air intake of the product is
poor. Check the air vent flue. The air vent flue should be in the
''on'' position.
The air intake of the product is
poor. Check the carbon filter. For products with carbon filters, the
filter should normally be changed
every 3 months.
Bitte lesen Sie zunächst diese Anleitung!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Gerät der Marke Beko entschieden haben. Wir sind
überzeugt, dass Sie mit diesem Gerät, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen
und modernster Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen werden.
Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung und alle anderen Begleitdokumente
aufmerksam, bevor Sie das Gerät verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen
Nachschlagen sicher auf. Wenn Sie das Gerät an jemanden weitergeben, händigen
Sie ihm bitte auch diese Anleitung aus. Befolgen Sie die Anweisungen, indem Sie alle
Informationen und Warnhinweise in der Bedienungsanleitung beachten.
Bitte denken Sie daran, dass diese Bedienungsanleitung eventuell für mehrere Modelle
geschrieben wurde. Unterschiede zwischen den Modellen werden in der Anleitung klar
und deutlich beschrieben.
Bedeutung der Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung
verwendet:
CWichtige Informationen und nützliche Hinweise zur
Verwendung.
AWARNUNG: Warnhinweise zu gefährlichen
Situationen im Hinblick auf die Sicherheit von Leib,
Leben und Eigentum.
Warnung vor Brandgefahr.
BWarnung vor Stromschlägen.
Dieses Gerät wurde in umweltfreundlichen, modernen Einrichtungen ohne schädliche Auswirkungen auf
die Natur hergestellt.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 17 / DE
1.1 Allgemeine Sicherheit
Wichtige Sicherheitsanweisungen
sorgfältig lesen und zum künfti-
gen Nachschlagen aufbewahren
Dieser Abschnitt enthält
Sicherheitsanweisungen, die
beim Schutz vor Personen-
und Sachschäden, Bränden,
Stromschlägen und dem
Austreten von Mikrowellenenergie
helfen. Bei Nichtbeachtung di-
eser Anweisungen erlischt die
Gewährleistung.
Beko-Produkte stimmen mit
geltenden Sicherheitsstandards
überein; daher sollten Gerät oder
Netzkabel zur Vermeidung von
Gefahren im Falle von Schäden
durch den Händler, ein Kunden-
center oder einen spezialisierten,
autorisierten Serviceanbieter
repariert oder ersetzt werden.
Fehlerhafte oder unqualifizierte
Reparaturen können Gefahren
und Risiken für den Benutzer
verursachen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz
in Haushalten und ähnlichen Be-
reichen vorgesehen, wie:
In Betriebsküchen, Läden,
Büros und anderen Arbeit-
sumgebungen;
Bauernhöfen;
Von Gästen in Hotels und an-
deren Wohnumgebungen;
Pensionen und Jugendher-
bergen.
Das Gerät darf nur für seinen in
dieser Anleitung beschriebenen
vorgesehenen Zweck verwendet
werden.
Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die auf unsachgemäße
Installation oder fehlerhaften
Gebrauch zurückzuführen sind.
Das Gerät darf nur dann von Kin-
dern ab 8 Jahren und Personen
mit körperlichen oder geistigen
Einschränkungen genutzt wer-
den, wenn diese beaufsichtigt
werden oder gründlich über den
richtigen und sicheren Umgang
mit dem Gerät aufgeklärt wur-
den und sich sämtlicher möglic-
her Gefahren bewusst sind.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
18 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht
unbeaufsichtigt von Kindern
ausgeführt werden.
Der Abstand zwischen der
Stützfläche für Kochgeschirr auf
dem Kochfeld und dem niedrigs-
ten Teil der Abzugshaube muss
mindestens 65 cm betragen.
Falls die Anweisungen zur Ins-
tallation eines Gasherdes einen
größeren Abstand angeben, ist
dieser einzuhalten.
Stellen Sie sicher, dass Ihre
Stromversorgung mit den Anga-
ben am Typenschild des Gerätes
übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn das Netzkabel oder das
Gerät selbst beschädigt ist.
Vermeiden Sie Schäden am
Netzkabel, indem Sie es nicht
quetschen, knicken oder über
scharfe Kanten ziehen. Halten
Sie das Netzkabel von heißen
Oberflächen und offener Flamme
fern.
Verwenden Sie das Gerät nur
mit einer geerdeten Steckdose.
WARNUNG: Schließen Sie das
Gerät erst nach vollständig ab-
geschlossener Installation an das
Stromnetz an.
Stellen Sie das Gerät so auf,
dass der Netzstecker immer
zugänglich ist.
Berühren Sie die Lampen nicht,
falls sie lange Zeit in Betrieb
waren. Sie könnten sich die Fin-
ger verbrennen, da die Lampen
heiß werden.
Befolgen Sie die von zuständigen
Behörden festgelegten Richtli-
nien zum Abführen von Abluft
(diese Warnung ist bei Einsatz
ohne Abzug nicht zutreffend).
Nehmen Sie Ihr Gerät erst in
Betrieb, nachdem Sie ein Koch-
geschirr auf das Kochfeld ges-
tellt haben. Andernfalls könnte
hohe Hitze zur Verformung von
Teilen Ihres Geräts führen.
Schalten Sie die Kochfelder ab,
bevor Sie das Kochgeschirr he-
runternehmen.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 19 / DE
Lassen Sie kein heißes Öl auf
das Kochfeld gelangen. Koch-
geschirr mit heißem Öl kann sich
selbst entzünden.
Achten Sie auf Vorhänge und
Abdeckungen, da Öl beim Zu-
bereiten von Lebensmitteln, wie
Pommes frites, Feuer fangen
kann.
Der Fettfilter muss mindestens
einmal im Monat ersetzt werden.
Der Kohlefilter muss mindestens
alle 3 Monate ersetzt werden.
Das Produkt muss entsprechend
der Bedienungsanleitung gerei-
nigt werden. Falls die Reinigung
nicht entsprechend der Bedi-
enungsanleitung durchgeführt
wird, besteht Brandgefahr.
Verwenden Sie kein nicht
feuerbeständiges Filtermaterial
anstelle des aktuellen Filters.
Verwenden Sie nur Originalteile
und vom Hersteller empfohlene
Teile.
Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Filter. Entfernen Sie die
Filter nicht, während das Gerät
läuft.
Sollte sich etwas entzünden, un-
terbrechen Sie als erstes sofort
die Energieversorgung.
Ersticken Sie ein Feuer mit einer
geeigneten Decke oder ähnlich,
verwenden Sie zum Löschen ni-
emals Wasser.
Trennen Sie das Gerät vor jeder
Reinigung und bei Nichtbenut-
zung von der Stromversorgung.
Der Unterdruck in der Umge-
bung darf 4 Pa (4 x 10 bar)
nicht überschreiten, während
die Dunstabzugshaube für das
elektrische Kochfeld und Geräte
mit einer anderen Energiequelle
als Strom gleichzeitig laufen.
Falls sich ein mit Heizöl oder
Brenngasen betriebenes Gerät,
z. B. Heizungen, in der Nähe der
Dunstabzugshaube befindet,
muss die Abluft dieses Gerätes
vollständig getrennt abgeführt
werden oder es muss herme-
tisch sein.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
20 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Verwenden Sie zum Anschluss
des Abzugs Rohre mit einem
Durchmesser von 120 oder 150
mm. Der Rohranschluss muss
möglichst kurz sein und sollte
möglichst wenige Biegungen
aufweisen.
Verschluckungsgefahr! Hal-
ten Sie alle Verpackungsmateri-
alien von Kindern fern.
ACHTUNG: Zugängliche Teile
können bei Verwendung mit
Kochgeräten heiß werden.
Der Auslass des Produktes darf
nicht an Luftkanäle angeschlos-
sen werden, die auch andere Ab-
luft abführen.
Die Belüftung im Raum reicht
möglicherweise nicht aus, wenn
die Abzugshaube für das elekt-
rische Kochfeld gemeinsam mit
Geräten, die mit Gas oder ande-
ren Kraftstoffen laufen, betrieben
wird (dies trifft möglicherweise
nicht auf Geräte zu, die Luft zu-
rück in den Raum abgeben).
Auf dem Produkt platzierte
Gegenstände könnten he-
runterfallen. Stellen Sie keine
Gegenstände auf das Produkt.
Flambieren Sie nicht unter dem
Gerät.
WARNUNG: Entfernen Sie vor
Installation der Dunstabzugshaube
die Schutzfolien.
Achten Sie darauf, dass niemals
hohe offene Flammen unter der
Dunstabzugshaube entstehen,
wenn diese in Betrieb ist.
Fritteusen müssen während der
Benutzung kontinuierlich über-
wacht werden; überhitztes Öl
kann Feuer fangen.
1.2 Konformität mit der WEEE-
Richtlinie und Entsorgung von
Altgeräten
Dieses Gerät erfüllt die europäische WEEE-
Richtlinie (2012/19/EU). Dieses Produkt trägt ein
Klassifizierungssymbol für elektrische und elektro-
nische Altgeräte (WEEE).
Dieses Symbol weist darauf hin, dass
dieses Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit an-
deren Haushaltsabfällen entsorgt wer-
den darf. Altgeräte müssen an eine
offizielle Sammelstelle zum Recycling von elektri-
schen und elektronischen Geräten übergeben
werden. Nähere Angaben zu diesen Sammelstellen
erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung oder dem
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Jeder Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der
Wiederverwertung und dem Recycling von
Altgeräten. Die sachgemäße Entsorgung von
Altgeräten trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschli-
che Gesundheit zu vermeiden.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 21 / DE
1.3 Konformität mit der RoHS-
Richtlinie
Das von Ihnen erworbene Gerät erfüllt die euro-
päische RoHS-Richtlinie (2011/65/EU). Es enthält
keine in der Richtlinie angegebenen gefährlichen
und verbotenen Materialien.
1.4 Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien des
Produktes sind aus recyclingfähigen
Materialien entsprechend unseren nati-
onalen Umweltschutzbestimmungen
hergestellt. Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll
oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von
der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammelstelle
für Verpackungsmaterial.
1
Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
22 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Bedienelemente und Teile
1. Abluftkanal
2. Gehäuse
3. Kochfeldbeleuchtung
4. Bedienfeld
5. Aluminium-Ölfilter
2.2 Technische daten
Modell HNU51311SH HNU51311S
Netzspannung 220-240 V 50 Hz
Lampenleistung 2x3 W
Motorleistung 1x185 W
Durchflussmenge -
3. Stufe 381 m³/h
Isolations klasse F
2.1 Übersicht
2 Aufbau
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 23 / DE
3.1 Nutzung des Kippschalters
AB DC
Bringen Sie den Lampenschalter zum Ab-
schalten der Lampe in die Position “0”.
Bringen Sie den Lampenschalter zum Ein-
schalten der Lampe in die Position “1”.
Bringen Sie den Motorschalter zum Abschalten
des Motors in die Position “0”.
Sie können den Motor je nach Dichte der
Küchendämpfe bei minimaler bis maximaler
Geschwindigkeitsstufe (3 Stufen) arbeiten las-
sen.
3.2 Energieeffiziente Nutzung
Wenn Sie Ihr Gerät benutzen, passen Sie die
Geschwindigkeitseinstellungen je nach Dampf-
und Geruchsintensität an, um Energie zu sparen.
Verwenden Sie niedrige Geschwindigkeiten
(1-2) unter normalen Bedingungen und hohe
Geschwindigkeiten (3) für intensive Gerüche
und Dämpfe.
Die Lampen der Abzugshaube sind so ange-
bracht, dass sie den Herdbereich beleuchten.
Ihr Nutzung für die Beleuchtung der Küche kann
zu unnötigen zusätzlichen Stromkosten führen,
ohne dass die Raumbeleuchtung ausreichend
wäre.
3.3 Bedienung der Abzugshaube
Ihr Gerät enthält einen Motor, der verschiedene
Geschwindigkeiten hat.
Für eine bessere Leistung empfehlen wir
niedrige Geschwindigkeiten unter normalen
Bedingungen und hohe Geschwindigkeiten bei
starken Gerüchen und intensiven Dämpfen.
Sie können Ihr Gerät starten, indem Sie auf die
Taste für die gewünschte Geschwindigkeitsein-
stellung drücken. (A, B, C)
Sie können die Kochstelle beleuchten, indem Sie
die Lampe (D) drücken.
3.4 Auswechseln der Leuchtmittel
MAX 3 W
Lampe
Leistung 3 W
Steckdose E14
Stromspannung 220 – 240 W
Abmessungen 35x100 mm
ILCOS Code DRBB/F-3-220-
240-E14-35/100
Lichtstrom 410 lm
Korrelierte Farbtem-
peratur 2700 K
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der
Energieeffizienzklasse “E”.
Entfernen Sie den Aluminium-Kerzenfilter. Ent-
fernen Sie die defekte Lampe und setzen Sie
eine Lampe mit den gleichen Werten ein.
3 Installation und Verwendung des Geräts
24 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
A
Warnung: Unterbrechen Sie vor-
her die Stromversorgung der
Abzugshaube. Heiße Lampen kön-
nen Verbrennungen verursachen.
Lassen Sie sie daher erst abkühlen,
bevor Sie sie berühren.
A
Deaktivieren Sie die Sicherung
oder ziehen Sie den Netzstecker
und wenden Sie sich an den
Kundendienst, falls das Gerät
beschädigt wird oder nicht richtig
funktioniert.
Falls das Netzkabel beschädigt
ist, muss es zur Vermeidung von
Gefahren vom Hersteller, seinem
Kundencenter oder vergleichbar
qualifizierten Personen ersetzt
werden.
Deaktivieren Sie die Sicherung
oder ziehen Sie den Netzstecker,
falls Lampen des Gerätes aus-
fallen. Ersetzen Sie defekte
Lampen immer sofort, damit
andere Lampen nicht überlastet
werden (warten Sie jedoch zu-
nächst, bis sie sich abgekühlt
haben).
3.5 Verwendung mit
Abluftkanalanschluss
Der Dampf wird durch das Ab-
luftrohr, der am Anschlusskopf
der Abzugshaube auf dem Herd
befestigt ist, abgesaugt.
Der Durchmesser des Abluftrohrs muss dem
Durchmesser des Anschlussrings entsprechen.
Bei horizontaler Anordnung muss das Rohr ein
leichtes Gefälle (ca. 10º) nach oben haben,
damit die Luft leicht aus dem Raum austreten
kann.
3 Installation und Verwendung des Geräts
3.6 Verwendung ohne
Abluftkanalanschluss
Die Luft wird durch den Kohle-
filter gefiltert und im Raum
rezirkuliert. Der Kohlefilter wird
verwendet, wenn es unmöglich
ist, einen Rauchabzug im Haus
zu benutzen.
Im rauchgaslosen Betrieb sind die Klappen im
Inneren des Rauchgasadapters zu entfernen.
Entfernen Sie den Fettfilter. Zum Einbau des
Kohlefilters den Filter auf die Laschen aufsetzen,
indem Sie ihn auf dem Kunststoffteil auf beiden
Seiten des Gebläsegehäuses zentrieren. durch
Rechts- oder Linksdrehung festziehen.
Fettfilter ersetzen.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 25 / DE
CZiehen Sie vor der Reinigung und
Wartung den Netzstecker oder
schalten Sie den Schalter aus.
4.1 Reinigung von Aluminium-
Fettfilter
Der Aluminium-Fettfilter dient dazu, die Ölpartikel
in der Luft zurückzuhalten. Aluminium-Fettfilter
können nach wiederholter Reinigung ihre Farbe
ändern. Dies ist normal, und Sie müssen Ihre Filter
nicht austauschen.
Drücken Sie den Aluminium-Fettfilterverschluss
nach vorne.
Ziehen Sie ihn dann leicht nach unten und zie-
hen Sie ihn heraus. Andernfalls können Sie den
Filter verbiegen. Waschen und spülen Sie Alu-
minium-Fettfilter mit flüssigem Reinigungsmit-
tel und ersetzen Sie Aluminium-Fettfilter bis zu
ihren Sitzen, indem Sie die oben angegebenen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch-
führen. Diese Aluminium-Fettfilter dienen dazu,
die Ölpartikel in der Luft zurückzuhalten.
CSie können die Aluminium-Fettfilter
auch in der Waschmaschine
waschen.
AVORSICHT: Reinigen Sie Ihren
Aluminium-Fettfilter bei normalem
Gebrauch einmal im Monat.
4.2 Austausch des Kohlefilters
Das von Ihnen gekaufte Gerät eignet sich für die
Verwendung zusammen mit Aktivkohlefiltern.
Entfernen Sie den Aluminium-Fettfilter.
Legen Sie den unteren Teil des Kohlefilters in
den Motorschrank.
Drücken Sie auf die Riegel des Kohlefilters und
drücken Sie sie nach vorne, und stellen Sie
sicher, dass die Riegel des Kohlefilters einger-
astet und verriegelt sind.
Bringen Sie den Aluminium-Fettfilter an.
A
VORSICHT
Kohlefilter dürfen niemals ge-
waschen werden.
Ersetzen Sie die Kohlefilter einmal
alle 3 Monate.
Sie können den Kohlefilter bei den
autorisierten Diensten beziehen.
4 Reinigen und pflegen
26 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
5
Verwendung des Geräts
AWARNUNG: Lesen Sie vor Beginn der
Installation die Sicherheitshinweise
im Benutzerhandbuch.
B
WARNUNG: Wird die Installation mit
Schrauben und Stabilisatoren nicht
in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen durchgeführt, kann
dies zu einem elektrischen Schlag
führen.
Für die Installation der Abzugshaube wenden Sie
sich bitte an den nächstgelegenen autorisierten
Service.
Es liegt in der Verantwortung des Kunden, den
Standort und die elektrische Installation der
Abzugshaube vorzubereiten.
5.1 Gerät positionieren
Der Abstand zwischen dem Herd und der Ab-
zugshaube muss vor der Montage berücksichtigt
werden. Dieser Abstand sollte 65 cm betragen.
Der Abstand muss bei Gasherden von der Ober-
fläche des Rostes,
bei Elektroherden von der Oberfläche des Glases
gemessen werden.
5.2 Lieferumfang
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Dunstabzugshaube
2. Kunststoffabzug (Ø 120 mm)
3. Bedienungsanleitung
4. Installationsentwurf
5. Schrauben 4x3,9x32 (zur Installation der
Abzugshaube)
6. Schrauben 3,5x9,5 (zur Installation des
Kunststoffabzugs)
Die Informationen, die erforderlich sind, um den
Standort für die Installation der Abzugshaube ge-
eignet zu machen, sind nachstehend aufgeführt.
5.3 Montage des geräts
ATragen Sie beim Bohren
und Schneiden immer
Sicherheitshandschuhe und eine
Schutzbrille.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 27 / DE
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Abb. 1
5.4 Montagelöcher bohren
Heften Sie die mitgelieferte Installationss-
chablone auf die Fläche, an der die Installation
ausgeführt werden soll.
Bohren Sie mit einem 4 mm-Bohrer Löcher
in die mit A, B, C, und D an der Installationss-
chablone gekennzeichneten Stellen.(Abb. 1)
Abb. 2
Schneiden Sie die Bodenfläche des Schranks
aus, in der die Abzugshaube installiert werden
soll. Beachten Sie die Abmessungen in der tech-
nischen Zeichnung (Abb. 2).
1
2
3
Abb. 3
1. Schrauben 3,5x9,5
2. Kunststoffabzug (Ø 120 mm)
3. GehäuseVentilnadelhalter
Bringen Sie den mitgelieferten Kunststoffabzug
mit 2 Schrauben (3,5x9,5) am Gehäuse des
Gerätes an. Reiben Sie nicht fest über seine
Oberflächen. (Abb. 3)
Abb. 4
1. Abluftrohr
2. Abluftkanal der Abzugshaube
Bringen Sie das Abluftrohr am Abluftkanal an
und befestigen Sie es mit der Klemme (Abb. 4)
5
Verwendung des Geräts
28 / DE Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
A
Achtung: Da Knicke und
Biegungen im Aluminiumrohr die
Luftsaugleistung verringern, sollten
sie nach Möglichkeit vermieden
werden.
1
2
Abb. 5
1. Unteransicht Küchenschrank
2. Schrauben zur Installation der Abzugshaube
(4x3,9x32)
Platzieren Sie die Abzugshaube im Küchen-
schrank und bringen befestigen Sie sie in den 4
vorgebohrten Installationslöchern (Abb. 5).
5.5 Lagerung
Lagern Sie das Gerät sorgfältig, wenn Sie es
längere Zeit nicht benutzen sollten.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät vom Stromnetz
getrennt, gänzlich abgekühlt und trocken ist.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trock-
enen Ort.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
5.6 Handhabung und Transport
Tragen Sie das Gerät während der Handhabung
und des Transports in der Originalverpackung.
Die Verpackung des Geräts schützt es vor phy-
sischen Schäden.
Legen Sie keine schweren Lasten auf das Gerät
oder auf die Verpackung. Das Gerät kann bes-
chädigt werden.
5
Verwendung des Geräts
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 29 / DE
6 Troubleshooting
Troubleshooting Reason Help
The product does not work. Check your fuse. Your fuse might be closed, make it
work.
The product does not work. Check the electrical connection. The mains voltage should be bet-
ween 220-240 V.
The product does not work. Check the electrical connection. Check if the other products in your
kitchen are working or not.
The lighting lamp does not work. Check the electrical connection. The mains voltage should be bet-
ween 220-240 V.
The lighting lamp does not work. Check the lamp switch. The lamp switch should be in the
“on” position.
The lighting lamp does not work. Check the lamps. The lamps of the product should not
be faulty.
The air intake of the product is
poor. Check the aluminum filter. The aluminum oil filter should be
cleaned at least once a month un-
der normal conditions.
The air intake of the product is
poor. Check the air vent flue. The air vent flue should be in the
''on'' position.
The air intake of the product is
poor. Check the carbon filter. For products with carbon filters, the
filter should normally be changed
every 3 months.
Sensivity: Public
Anschrift:
Beko Grundig Deutschland GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
Kundendienst-Tel.: 06102-86 86 891
Fax: 01805-414 400 *
E-Mail: Kunden[email protected]
Ersatzteile-Tel.: 01805-242 515 *
Fax: 01805-345 001*
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum neuen Gerät der Marke Beko und wünschen Ihnen viel Freude daran. Sollten Sie
dennoch einmal einen Grund zu einer Reklamation erkennen, dann wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst. Geben Sie im Falle einer Störung Ihre genaue Anschrift, Telefonnummer und den GERÄTETYP
(vom Typenschild des Gerätes) an.
Hinweis für Kühl- und Gefriergeräte, Achtung!
Um voll funktionsfähig zu sein, benötigt Ihr Gerät nach dem Transport ca. 24 Stunden, in denen sich das
Kühlmittel stabilisiert. Sofern es nicht vermeidbar ist und Sie das Gerät sofort nach Aufstellung mit
Gefriergut bestücken wollen, müssen Sie damit rechnen, dass die rote Lampe bis zur Stabilisierung des
Kühlkreislaufs aufleuchtet. Die Kühlleistung beginnt jedoch vom Augenblick des Anschlusses an sich auf
zu bauen.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Bedingungen:
Dieses Gerät wurde nach den modernsten Methoden hergestellt und gepft. Der Hersteller leistet
unabhängig von der gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtung des Verkäufers / Händlers für die Dauer
von 24 Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Garantie für einwandfreies Material und fehlerfreie
Fertigung.
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte, die vom Hersteller nicht
für den Service autorisiert sind oder wenn das Gerät zu gewerblichen Zwecken eingesetzt wird. Scden
die durch unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren,
durch unsachgemäßen Anschluss, oder fehlerhafte Installationen sowie durch höhere Gewalt oder
sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistung.
Abhilfemöglichkeiten:
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das
Gerät auszutauschen. Ausgetauschte Teile oder ausgetauschte Geräte gehen in unser Eigentum über.
Nur wenn durch Nachbesserung(en) oder Umtausch des Gerätes die herstellerseitig vorgesehene
Nutzung endgültig nicht zu erreichen sein sollte, kann der Käufer aus Gewährleistung innerhalb von 24
Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Herabsetzung des Kaufpreises oder Aufhebung des
Kaufvertrages verlangen. Nachbesserungen verlängern nicht die Gewährleistungszeit.
Schadenersatzansprüche, auch hinsichtlich Folgeschäden, sind, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober
Fahrlässigkeit beruhen, ausgeschlossen.
Bei untiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnet dieser Zeit- und Wegeentgelt.
Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch ist vom Käufer, durch
Vorlage der Kaufquittung, nachzuweisen. Bei Nicht-vorlage ist die Reparatur kostenpflichtig. Eine Rückerstattung
– nach sterer Einsendung der Kaufquittung – kann nur innerhalb von einem Monat nach Rechnungsdatum
gewährt werden.
Diese Garantiezusage ist gültig innerhalb der Bundesrepublik Deutschland
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min. (nur für Deutschland)
Garantiebedingungen - Beko - 06/2013
Garantiebedingungen
Avant toute chose, veuillez lire ce manuel d’utilisation !
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi cet appareil Beko. Nous espérons que cet appareil, fabriqué dans
des installations modernes et soumis à un processus de contrôle qualité rigoureux, vous
offre les meilleures performances possible. C’est pourquoi nous vous recommandons,
avant d’utiliser l’appareil, de lire attentivement et complètement ce manuel d’utilisation
ainsi que tous les autres documents fournis et de les conserver soigneusement pour une
utilisation future. Si vous cédez l’appareil à quelqu’un d’autre, remettez-lui également
le manuel d’utilisation. Suivez les instructions en accordant une attention particulière
à toutes les informations et les avertissements contenus dans le manuel d’utilisation.
Notez que ce manuel d’utilisation peut également s’appliquer à d’autres modèles. Les
différences entre les modèles sont clairement décrites dans le manuel.
Signification des symboles
Les pictogrammes suivants sont repris tout au long de ce manuel :
CInformations importantes et conseils utiles concernant
l’utilisation de l’appareil.
AAVERTISSEMENT: Avertissement sur les situations
dangereuses concernant la sécurité des biens et des
personnes.
AVERTISSEMENT: Avertissement contre le risque
d’incendie.
BAVERTISSEMENT: Avertissement contre le risque
d’électrocution.
Cet appareil a été fabriqué dans des usines modernes respectueuses de l’environnement et sans causer
des dommages à la nature.
32 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
1.1 Consignes générales de
sécurité
Consignes de sécurité importan-
tes - Lire attentivement et con-
server pour référence ultérieure
Cette section contient les con-
signes de sécurité qui aident
à se prémunir contre les risqu-
es d’incendie, d’électrocution,
d’exposition aux fuites d’énergie
à micro-ondes, de dommages
corporels ou de dégâts matériels.
Le non-respect de ces instructi-
ons entraînera l’annulation de to-
ute garantie.
Les produits Beko sont
conformes aux normes de sécu-
rité applicables. Par conséquent,
en cas de dommage sur l’appa-
reil ou son câble d’alimentation,
le faire réparer ou remplacer par
le revendeur, le centre SAV, un
spécialiste ou des services habi-
lités afin de prévenir tout danger.
Des réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent
être sources de danger et de
risque pour l’utilisateur.
Cet appareil est conçu pour un
usage domestique et des utilisa-
tions similaires comme :
dans les coins cuisine du
personnel dans les maga-
sins, bureaux, et autres envi-
ronnements de travail ;
les fermes
Par les clients des hôtels et
autres types d’environne-
ments résidentiels ;
et dans les chambres d’hôte.
Utiliser l’appareil uniquement
aux fins pour lesquelles il a été
conçu, comme décrit dans les
présentes instructions.
Le fabricant n’est pas respon-
sable des dommages résultant
d’une mauvaise installation ou
d’une mauvaise utilisation du
produit.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
Hotte / Manuel d’utilisation 33 / FR
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de 8 ans minimum,
des personnes à capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales réduites et des personnes
manquant d’expérience ou de
connaissances suffisantes en
la matière, à condition qu’elles
aient été préparées à un ma-
niement sécurisé de l’appareil
et qu’elles aient pleinement
conscience des risques encou-
rus.
Les enfants n’ont pas le droit
de jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et l’entretien de l’appareil
ne doivent pas être effectués par
des enfants laissés sans surveil-
lance.
La distance minimale entre la
surface d’appui des récipients
de cuisson sur la plaque de
cuisson et la partie la plus basse
de votre produit doit être d’au
moins 65 cm.
Si des instructions relatives à
l’installation de la plaque à gaz
exigent plus de distance, pre-
nez-les en compte.
S’assurer que la source d’ali-
mentation électrique est
conforme aux informations spé-
cifiées sur la plaque signalétique
de l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil si le
câble d’alimentation ou l’appa-
reil lui-même est endommagé.
Pour éviter d’endommager le
câble d’alimentation, éviter de
l’aplatir, de le plier ou même
de le frotter contre des bords
coupants. Éloigner le câble
d’alimentation de toute surface
brûlante et des flammes.
Utilisez l’appareil uniquement
avec une prise de terre.
AVERTISSEMENT: Ne branc-
hez pas l’appareil sur le secteur
avant la fin de l’installation.
Placer l’appareil de sorte que la
prise soit toujours accessible.
Ne touchez pas les lampes si
elles ont été utilisées pendant
une longue période. Elles sont
chaudes et risqueraient donc
de provoquer des brûlures aux
mains.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
34 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
Respectez la réglementation
des autorités compétentes en
matière d’évacuation de l’air
évacué (cette mise en garde
ne s’applique pas à l’utilisation
sans conduit).
Faites fonctionner votre appareil
après avoir posé une casserole,
une poêle, etc. sur la plaque de
cuisson. Autrement, la tempé-
rature élevée peut provoquer la
déformation de certaines pièces
de votre produit.
Éteignez la plaque de cuisson
avant d’en retirer la casserole, la
poêle, etc.
Ne laissez pas d’huile chaude
sur la plaque de cuisson. Les
casseroles contenant de l’huile
chaude peuvent s’enflammer.
Faites attention à vos rideaux
et à vos couvertures, car l’huile
peut prendre feu pendant la
cuisson de certains aliments,
comme les frites.
Le filtre à graisse doit être rem-
placé au moins une fois par mois.
Le filtre à charbon doit être rem-
placé au moins tous les 3 mois.
Le produit doit être nettoyé
conformément au manuel d’uti-
lisation. Si le nettoyage n’a pas
été effectué conformément au
manuel d’utilisation, il peut y
avoir un risque d’incendie.
N’utilisez pas de matériaux fil-
trants ignifuges à la place des
filtres actuels.
Utilisez uniquement des pièces
d’origine ou pièces recomman-
dées par le fabricant.
N’utilisez jamais l’appareil sans
le filtre et ne retirez pas les filtres
lorsque l’appareil est en marche.
En cas d’apparition d’une
flamme, éteignez votre produit
et vos appareils de cuisson.
En cas d’apparition d’une
flamme, couvrez la flamme et
n’utilisez jamais d’eau pour
l’éteindre.
Débranchez l’appareil avant
chaque nettoyage et lorsque
l’appareil n’est pas en cours
d’utilisation.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
Hotte / Manuel d’utilisation 35 / FR
La pression négative dans l’en-
vironnement ne doit pas dépas-
ser 4 Pa (4 x 10 bars) lorsque
la hotte de la table de cuisson
électrique et les appareils fonc-
tionnant avec un autre type
d’énergie que l’électricité fonc-
tionnent simultanément.
Dans l’environnement dans le-
quel l’appareil est utilisé, les gaz
résiduaires des appareils fonc-
tionnant au fioul ou au gaz, tels
que le chauffage de la pièce,
doivent être totalement isolés
ou l’appareil doit être de type
étanche.
Pour le raccordement du conduit,
utilisez des tuyaux d’un diamètre
de 120 ou 150 mm. Le raccor-
dement du tuyau doit être aussi
court que possible et avoir le mi-
nimum de coudes que possible.
Risque d’étranglement ! Conser-
vez tous les emballages hors de
portée des enfants.
ATTENTION: Les pièces acces-
sibles peuvent devenir chaudes
lorsqu’elles sont utilisées avec
des appareils de cuisson.
Ne connectez pas la prise du
produit aux canaux d’air qui
contiennent d’autres fumées.
La ventilation de la pièce peut
être insuffisante lorsque la hotte
de la table de cuisson électrique
est utilisée en même temps que
les appareils fonctionnant au gaz
ou avec d’autres combustibles
(ceci peut ne pas s’appliquer aux
appareils qui rejettent unique-
ment l’air dans la pièce).
Les objets placés sur le produit
peuvent tomber. Ne posez aucun
objet sur le produit.
Ne brûlez rien sous votre produit.
AVERTISSEMENT: Retirez les
films protecteurs avant d’installer
la hotte.
Ne laissez jamais des grandes
flammes nues sous la hotte lors-
qu’elle est en fonctionnement.
Gardez les friteuses en perma-
nence sous surveillance pendant
l’utilisation : de l’huile surchauf-
fée peut prendre feu.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
36 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
1.2 Conformité avec la Directive
DEEE et Mise au rebut des
appareils usagés :
Cet appareil est conforme à la directive DEEE.
(2012/19/UE). Cet appareil porte le symbole de
classification pour les déchets des équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit ne
doit pas être jeté avec les déchets mé-
nagers à la fin de sa vie utile. Les ap-
pareils usagés doivent être retournés
au point de collecte officiel pour le re-
cyclage des appareils électriques et électroniques.
Pour trouver ces systèmes de collecte, veuillez
contacter les autorités locales ou le détaillant aup-
rès duquel vous avez acheté le produit. Chaque
ménage joue un rôle important dans la récupérati-
on et le recyclage des appareils ménagers usagés.
L’élimination appropriée des appareils usagés aide
à prévenir les conséquences négatives potentiel-
les pour l’environnement et la santé humaine.
1.3 Conformité avec la directive
RoHS
L’appareil que vous avez acheté est conforme à la
Directive RoHS de l’UE (2011/65/UE). Il ne contient
pas de matières dangereuses et interdites spécifi-
ées dans la directive.
1
Instructions importantes en matière de sécurité
et d’environnement
1.4 Informations concernant
l’emballage
Les matériaux d’emballage du produit
sont fabriqués à partir de matériaux re-
cyclables conformément à notre régle-
mentation nationale sur la protection de
l’environnement. Ne jetez pas les matériaux
d’emballage avec les déchets domestiques et au-
tres déchets. Déposez-les dans l’un des points de
collecte de matériaux d’emballage prévus par
l’autorité locale.
Hotte / Manuel d’utilisation 37 / FR
Contrôle et pièces
1. Conduit d’évacuation d’air
2. Corps
3. Éclairage de la table de cuisson
4. Panneau de commande
5. Filtre à huile en aluminium
2.2 Caractéristiques techniques
Modèle HNU51311SH HNU51311S
Tension d'alimentation 220-240 V 50 Hz
Puissance des lampes 2x3 W
Puissance du
moteur 1x185 W
Débit - 3. Niveau 381 m³/h
Classe d'isolation F
2 Aspect général
2.1 Aperçu
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
38 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
3 Installation de l’appareil
3.1 Utilisation de l’appareil
AB DC
Placez l’interrupteur de la lampe en position
« 0 » pour éteindre la lampe.
Placez l’interrupteur de la lampe en position
« 1 » pour allumer la lampe.
Placez l’interrupteur du moteur en position « 0 »
pour éteindre le moteur.
Vous pouvez faire fonctionner le moteur au mini-
mum au 1er niveau de vitesse et au maximum au
3er niveau de vitesse en fonction de la densité de
la vapeur de cuisson.
3.2 Fonctionnement efficace en
termes d’économies d’énergie
Utilisation
Lorsque vous utilisez votre appareil, réglez la
vitesse en fonction de l’intensité de la vapeur et
de l’odeur afin d’économiser de l’énergie.
Utilisez les vitesses basses (1-2) dans des con-
ditions normales, et les vitesses élevées (3) pour
les odeurs et vapeurs intenses.
Les lampes situées sur la hotte sont destinées à
l’éclairage de la zone de cuisson.
L’utilisation de ces lampes pour l’éclairage de
la pièce entraîne une consommation d’énergie
inutile et un éclairage insuffisant.
3.3 Instructions d’utilisation
Votre appareil contient un moteur qui a des vi-
tesses différentes.
Pour de meilleures performances, nous recom-
mandons d’utiliser des vitesses basses dans des
conditions normales et des vitesses élevées en
cas fortes odeurs et de vapeur intense.
Vous pouvez démarrer votre appareil en appuy-
ant sur le bouton de réglage de la vitesse sou-
haitée. (A, B, C)
Vous pouvez éclairer la zone de cuisson en ap-
puyant sur la lampe (D).
3.4 Remplacement de la lampe
MAX 3 W
Lampe
Puissance 3 W
Prise E14
Tension 220 – 240 W
Dimension 35x100 mm
Code ILCOS DRBB/F-3-220-
240-E14-35/100
Flux lumineux 410 lm
Température de
couleur corrélée 2700 K
Ce produit contient une source lumineuse de clas-
se d’efficacité énergétique “E”.
Retirez le filtre à cartouche en aluminium. Re-
tirez la lampe défectueuse et remplacez-la par
une lampe de même puissance.
Hotte / Manuel d’utilisation 39 / FR
3 Installation de l’appareil
A
AVERTISSEMENT: Coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
Les lampes peuvent provoquer des
brûlures aux mains lorsqu’elles sont
chaudes, attendez donc qu’elles ref-
roidissent avant de les manipuler.
A
Si l’appareil tombe en panne ou
est endommagé, éteignez le fu-
sible ou débranchez l’appareil et
appelez le service après-vente
agréé.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son réparateur
agréé ou une personne qualifiée
afin d’éviter tout risque.
Éteignez le fusible ou débranchez
l’appareil en cas de panne des
lampes de l’appareil. Remplacez
immédiatement les lampes dé-
fectueuses afin d’éviter que les
autres lampes ne soient trop sol-
licitées (attendez d’abord que les
lampes refroidissent).
3.5 Opération avec raccordement
au conduit de fumée
La vapeur est extraite par le
conduit de fumée, qui est fixé à
la tête de raccordement sur la
hotte.
Le diamètre du conduit de fumées doit être le
même que celui de la bague de raccordement.
En position horizontale, le tuyau doit avoir une
légère pente ascendante (environ 10º) afin que
l’air puisse sortir facilement de la pièce.
3.6 Fonctionnement sans
raccordement au réseau
d’évacuation des fumées
L’air est filtré par le filtre à char-
bon et recirculé dans la pièce.
Le filtre à charbon est utilisé
lorsqu’il est impossible d’utiliser
un conduit de fumée dans la
maison.
En cas d’utilisation sans conduit, retirez les ra-
bats à l’intérieur de l’adaptateur de conduit.
Retirez le filtre à huile. Pour installer le filtre
à charbon, fixez le filtre sur les languettes en
le centrant sur la pièce en plastique des deux
côtés du corps du ventilateur. Resserrez-le en
tournant à droite ou à gauche.
Remplacez le filtre à huile en aluminium.
40 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
4 Nettoyage et entretien
CAvant de procéder au nettoyage et à
l'entretien, débranchez le produit ou
éteignez l'interrupteur.
4.1 Nettoyage du filtre à huile en
aluminium
Ce filtre retient les particules d‘huile dans l‘air. Les
filtres à huile en aluminium peuvent changer de
couleur au fur et à mesure qu‘ils sont lavés ; c‘est
normal et cela ne nécessite pas le remplacement
de vos filtres à huile en aluminium.
Poussez le verrou du filtre à huile en aluminium
vers l’avant.
Puis tirez-le légèrement vers le bas et retirez-le.
Sinon, vous pouvez plier le filtre. Lavez et rincez
les filtres à huile en aluminium avec un déter-
gent liquide et remplacer les filtres à huile en
aluminium par leurs douilles en effectuant les
étapes indiquées ci-dessus dans l’ordre inverse.
Ce filtre retient les particules d’huile dans l’air.
CVous pouvez laver vos filtres à huile
en aluminium dans le lave-vaisselle.
AATTENTION: En cas d'utilisation
normale, nettoyez votre filtre une
fois par mois.
4.2 Remplacement des filtres à
carbone
Les filtres désodorisants contiennent du charbon
de bois (charbon actif). Des filtres à graisse doi-
vent être installés dans le produit, que des filtres à
charbon soient utilisés ou non.
Retirez le filtre à huile en aluminium.
Pour retirer le filtre à charbon, retirez le filtre à
charbon de son logement en le faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
à partir de la languette.
Installez le nouveau filtre à charbon.
Installez le filtre à huile en aluminium.
A
ATTENTION
Le filtre à charbon ne doit jamais
être lavé.
Remplacez les filtres à charbon
une fois tous les trois mois.
Vous pouvez obtenir un filtre à
charbon actif auprès des services
autorisés.
Hotte / Manuel d’utilisation 41 / FR
5 Installation de l’appareil
AATTENTION: Avant de commencer
l'installation, lisez les informations
de sécurité figurant dans le manuel
d'utilisation.
B
ATTENTION: Si l'installation n'est
pas effectuée avec des vis et des
stabilisateurs conformément à ces
instructions, elle peut entraîner un
choc électrique.
Pour l‘installation de la hotte, veuillez contacter le
Service Autorisé le plus proche.
Il est de la responsabilité du client de préparer
l‘emplacement et l‘installation électrique de la
hotte.
5.1 Position de l’appareil
La distance entre le cuiseur et la hotte doit être
prise en compte avant le montage. Cette dis-
tance doit être de 65 cm.
La distance doit être mesurée à partir de la sur-
face de la grille pour les cuisinières à gaz,
à partir de la surface du verre pour les cuisin-
ières électriques.
5.2 Contenu de l’emballage
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Hotte
2. Conduit de cheminée en plastique de 120 mm
de diamètre
3. Manuel d’utilisation
4. Modèle d’installation
5. Vis 4x3,9x32 (utilisées pour l’installation de la
hotte)
6. Vis 3,5x9,5 (utilisées pour l’installation du con-
duit de cheminée en plastique)
Les informations nécessaires pour rendre
l‘emplacement approprié pour l‘installation de la
hotte.
42 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
5.3 Installation de l’appareil
AUtilisez des gants et des lunettes
de protection lors des opérations de
perçage et de coupe.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Pic. 1
5.4 Perçage des trous de montage
Conformez-vous au modèle d’installation fourni
avec l’appareil sur la surface sur laquelle l’in-
stallation sera effectuée.
Percez les trous A, B, C, D indiqués sur le
modèle d’installation à l’aide d’un foret de 4 mm
de diamètre. (Pic. 1)
Pic. 2
Découpez la surface inférieure du meuble de
cuisine dans lequel la hotte sera installée con-
formément aux dimensions spécifiées dans le
dessin technique (Pic. 2).
1
2
3
Pic. 3
1. Vis 3,5x9,5
2. Conduit de cheminée en plastique de 120 mm
de diamètre
3. Prise de goupille de BodyValve
Fixez le conduit en plastique contenu dans l’em-
ballage au corps de l’appareil à l’aide de 2 vis
3,5x9,5. (Ne le frottez pas contre la surface.
(Pic. 3)
Pic. 4
1. Tuyau d’évacuation d’air
2. Conduit d’évacuation d’air de la hotte
Fixez le tuyau d’évacuation d’air au conduit
d’évacuation d’air et serrez-le à l’aide d’un col-
lier de serrage (Pic. 4).
5 Installation de l’appareil
Hotte / Manuel d’utilisation 43 / FR
5 Installation de l’appareil
A
MISE EN GARDE: Les pliures et les
coudes dans le tuyau d’aluminium
entraînent une diminution de la
puissance d’aspiration de l’air, évi-
tez donc leur présence autant que
possible.
1
2
Pic. 5
1. Vue du bas du meuble de cuisine
2. Vis d’installation de la hotte 4 X 3,9 X 32
Placez la hotte dans le meuble de cuisine et
fixez la hotte grâce aux 4 trous d’installation
percés au préalable (Pic. 5).
5.5 Stockage
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appa-
reil pendant une longue période, conservez-le
soigneusement.
Veillez également à ce que l’appareil soit
débranché, refroidi et entièrement sec.
Conservez l’appareil dans un endroit frais et sec.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
5.6 Manipulation et transport
Lors de la manipulation et du transport, trans-
portez l’appareil dans son emballage d’origine.
L’emballage de l’appareil le protège des dom-
mages physiques.
Ne placez pas de charges lourdes sur l’appareil
ou sur l’emballage. L’appareil peut être endom-
magé.
44 / FR Hotte / Manuel d’utilisation
6 Dépannage
Dépannage Problème Solution
L'appareil ne fonctionne pas. Vérifiez le fusible. Il se peut que votre fusible soit coupé ;
remettez-le en marche.
L'appareil ne fonctionne pas. Vérifiez le branchement. La tension du secteur doit être comp-
rise entre 220 et 240 V.
L'appareil ne fonctionne pas. Vérifiez le branchement. Vérifiez si les autres appareils de votre
cuisine fonctionnent ou pas.
L’ampoule ne fonctionne pas. Vérifiez le branchement. La tension du secteur doit être comp-
rise entre 220 et 240 V.
L’ampoule ne fonctionne pas. Vérifiez l’interrupteur de l’ampoule. L'interrupteur de l’ampoule doit être
en position « Allumé ».
L’ampoule ne fonctionne pas. Vérifiez les ampoules. Les ampoules de l’appareil ne doivent
pas être défectueuses.
L'appareil n’aspire pas l’air
correctement. Vérifiez le filtre en aluminium. L’aluminium du filtre doit être nettoyé
au moins une fois par mois en conditi-
ons d'utilisation normales.
L'appareil n’aspire pas l’air
correctement. Vérifiez l’évent d'aération. L’évent d'aération doit être en position
« Marche ».
L'appareil n’aspire pas l’air
correctement. Vérifiez le filtre à charbon. Pour les appareils dotés d’un filtre à
charbon, celui-ci doit normalement
être remplacé tous les 3 mois.
Proszę najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi!
Szanowny Kliencie,
dziękujemy za wybranie urządzenia marki Beko. Mamy nadzieję, że zakupione urządzenie,
wyprodukowane z zapewnieniem wysokiej jakości przy użyciu najnowszych technologii,
okaże się w pełni zadowalające. W tym celu przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać całą instrukcję obsługi oraz dołączone dokumenty i zachować je do wglądu
na przyszłość. Przekazując urządzenie innemu użytkownikowi, należy dołączyć również
niniejszą instrukcję. Należy postępować zgodnie z instrukcjami, zwracając uwagę na
wszystkie informacje i ostrzeżenia zamieszczone w niniejszym dokumencie.
Należy pamiętać, że niniejsza instrukcja może odnosić się także do innych modeli.
Różnice pomiędzy modelami są wyraźnie opisane w instrukcji.
Znaczenie symboli
W różnych częściach niniejszej instrukcji obsługi stosowane są następujące symbole:
CWażne informacje i przydatne wskazówki doty-
czące użytkowania.
AOSTRZEŻENIE: Ostrzeżenia przed niebez-
piecznymi sytuacjami zagrażającymi życiu
i mieniu.
Niebezpieczeństwo pożaru.
BOstrzeżenie przed porażeniem prądem.
Urządzenie zostało wyprodukowane w przyjaznych środowisku, nowoczesnych zakładach bez
negatywnego wpływu na przyrodę.
46 / PL Okap / Instrukcja obsługi
1.1 Ogólne zasady dotyczące
bezpieczeństwa
Ważne zasady dotyczące bezpie-
czeństwa Przeczytaj je uważnie i
zachowaj na przyszłość Rozdział
ten zawiera instrukcje zacho-
wania bezpieczeństwa, które
pomogą chronić się przed ryzy-
kiem pożaru, porażenia prądem
elektrycznym, wycieku mikrofal,
obrażeniami ciała lub szkodami
w mieniu. Nieprzestrzeganie tych
instrukcji spowoduje unieważnie-
nie gwarancji.
Produkty firmy Beko spełniają
wszystkie wymogi stosownych
norm bezpieczeństwa. W przy-
padku jakiegokolwiek uszko-
dzenia urządzenia lub przewodu
zasilającego, aby uniknąć wszel-
kich zagrożeń, należy oddać je
do naprawy lub wymiany przez
sprzedawcę, punkt serwisowy
lub specjalistę albo autoryzo-
wany serwis. Błędna lub nie-
fachowa naprawa może być
niebezpieczna i powodować za-
grożenie dla użytkowników.
To urządzenie jest przeznaczone
do użytku domowego i podob-
nych zastosowań, na przykład:
na zapleczu kuchennym
przez personel sklepów, biur
i innych miejsc pracy;
w gospodarstwach rolnych;
do użytku przez klientów ho-
teli i innych obiektów nocle-
gowych;
w pensjonatach.
Urządzenie należy stosować
tylko zgodnie z jego przeznacze-
niem, w sposób opisany w niniej-
szej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za szkody powstałe w
wyniku nieprawidłowej instalacji
lub niewłaściwego stosowania
produktu.
Urządzenie może być obsługi-
wane przez dzieci w wieku 8 lat
i starsze, osoby o ograniczo-
nych możliwościach fizycznych,
postrzegania lub umysłowych,
a także osoby bez doświadcze-
nia lub wiedzy w zakresie obsługi
urządzenia, o ile będą one pod
nadzorem lub zostaną szczegó-
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
Okap / Instrukcja obsługi 47 / PL
łowo poinstruowane o bezpiecz-
nym korzystaniu z urządzenia
i zrozumieją potencjalne zagro-
żenia.
Nie należy pozwalać dzieciom
bawić się urządzeniem. Dzieci
nie mogą czyścić ani konserwo-
wać urządzenia bez nadzoru.
Minimalna odległość pomiędzy
powierzchniami podpór garnków
znajdującymi się na szczycie ku-
chenki a najniższą częścią pro-
duktu musi wynosić co najmniej
65 cm.
Jeżeli w instrukcji instalacji gazo-
wej płyty kuchennej podano od-
ległość większą, wówczas należy
zastosować wskazaną wartość.
Zasilanie z domowej sieci elek-
trycznej musi być zgodne z infor-
macjami podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Urządzenia nie wolno nigdy uży-
wać, jeśli przewód zasilający lub
samo urządzenie są uszkodzone.
Aby zapobiec uszkodzeniu prze-
wodu zasilającego, nie wolno
dopuścić do jego ściskania,
zginania lub ocierania o ostre
krawędzie. Trzymaj przewód za-
silający z dala od gorących po-
wierzchni i otwartego ognia.
Urządzenia można używać tylko
wtedy, gdy jest podłączone do
gniazda ściennego z uziemie-
niem.
OSTRZEŻENIE: Podłącz urządze-
nie do zasilania dopiero po całko-
witym zakończeniu montażu.
Urządzenie ustaw tak, aby za-
wsze był możliwy dostęp do
wtyczki.
Nie należy dotykać lamp, jeśli
były włączone przez długi czas.
Grozi to poparzeniem dłoni go-
rącą żarówką.
Należy stosować się do wyma-
gań dotyczących odprowadza-
nia powietrza wywiewanego (to
ostrzeżenie nie dotyczy sytuacji
korzystania z okapu bez prze-
wodu spalino
wego).
Okap należy uruchamiać po
ustawieniu garnka, patelni itp. na
płycie grzewczej. W przeciwnym
wypadku wysoka temperatura
może doprowadzić do zniekształ-
cenia niektórych części produktu.
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
48 / PL Okap / Instrukcja obsługi
Okap należy wyłączać przed
zdjęciem garnka, patelni itp. z
płyty grzewczej.
Nie pozostawiać rozgrzanego
oleju na płycie grzewczej. Garnki
z gorącym olejem mogą się za-
palić samoczynnie.
Należy uważać na zasłony i inne
elementy osłaniające okna, po-
nieważ olej może zapalić się
samoczynnie podczas smażenia
np. frytek.
Filtr tłuszczu należy wymieniać
co najmniej raz w miesiącu. Filtr
węglowy należy wymieniać co
najmniej raz na 3 miesiące.
Produkt należy czyścić zgodnie
z instrukcją obsługi. Czyszczenie
w sposób niezgodny z instrukcją
obsługi może prowadzić do ry-
zyka pożaru.
Zabrania się stosowania materia-
łów filtracyjnych nieodpornych na
ogień zamiast właściwych filtrów.
Należy stosować wyłącznie ory-
ginalne lub zalecane przez pro-
ducenta części zamienne.
Nie uruchamiać produktu bez
zamontowanego filtra ani nie
wyjmować filtrów z pracującego
okapu.
W razie pojawienia się płomieni
odłączyć produkt oraz urządzenia
kuchenne od zasilania.
W razie pojawienia się płomieni
przykryć płomień i w żadnym wy-
padku nie gasić go wodą.
Przed każdym czyszczeniem
urządzenia i gdy nie jest ono
używane należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka ściennego.
Podciśnienie w otoczeniu nie
może przekraczać 4 Pa (4 ×
10 barów) przy równoczesnym
działaniu okapu nad elektryczną
płytą grzewczą i urządzeń AGD
zasilanych elektrycznie prądem
o innych parametrach.
Jeśli w pomieszczeniu, w którym
działa okap, są wykorzystywane
urządzenia zasilane olejem opa-
łowym lub gazem, jak np. ogrze-
wacze pomieszczeń, to wylot
spalin z takich urządzeń musi
być całkowicie odizolowany lub
takie urządzenia muszą być her-
metyczne.
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
Okap / Instrukcja obsługi 49 / PL
Jako przewody spalinowe należy
stosować rury o średnicy 120 lub
150 mm. Rura łącząca musi b
możliwie jak najkrótsza i mieć jak
najmniej kolanek.
Niebezpieczeństwo zadła-
wienia! Wszystkie materiały
opakowaniowe należy trzymać z
dala od dzieci.
OSTRZEŻENIE: Jeśli jest to okap
nad kuchnią, jego wystające czę-
ści mogą się nagrzewać.
Wylotu produktu nie wolno przy-
łączać do kanałów powietrznych,
które odprowadzają inny dym.
Wentylacja w pomieszczeniu
może być niewystarczająca w
przypadku równoczesnego ko-
rzystania z okapu nad elektryczną
płytą grzewczą oraz urządzeń za-
silanych gazem lub innymi pali-
wami (niniejsze ostrzeżenie może
nie dotyczyć urządzeń, które od-
prowadzają powietrze z powro-
tem do pomieszczenia).
Przedmioty znajdujące się na
produkcie mogą spaść. Nie sta-
wiać żadnych przedmiotów na
produkcie.
Nie flambirować bezpośrednio
nad urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: Przed zamon-
towaniem okapu usunąć folię
ochronną.
Nie wolno pozostawiać otwartego
ognia pod działającym okapem
Frytkownice trzeba stale obser-
wować w trakcie użytkowania:
przegrzany olej może zająć się
płomieniem.
1.2 Zgodność z dyrektywą
WEEE i pozbywanie się zużytych
wyrobów:
Wyrób ten jest zgodny z dyrektywą Unii Europejskiej
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (WEEE) (2012/19/UE). Wyrób opatrzo-
ny jest symbolem klasyfikacyjnym dla zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Symbol ten oznacza, że produktu nie
należy utylizować z innymi domowych
śmieciami po zakończeniu okresu
użytkowania. Zużyte urządzenie należy
oddać do oficjalnego punktu odbioru
zajmującego się recyklingiem urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych. Aby odnaleźć tego typu
miejsce, należy skontaktować się z lokalnymi wła-
dzami lub sprzedawcą, u którego zakupiono pro-
dukt. Każde gospodarstwo domowe odgrywa waż-
ną rolę w odzyskiwaniu i recyklingu starych urzą-
dzeń. Odpowiednia utylizacja zużytego urządzenia
pomaga zapobiegać potencjalnie negatywnym
konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzi.
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
50 / PL Okap / Instrukcja obsługi
1.3 Zgodność z dyrektywą RoHS
Zakupiony wyrób jest zgodny z dyrektywą RoHS
Unii Europejskiej (2011/65/UE). Nie zawiera szko-
dliwych ani zakazanych materiałów wyszczegól-
nionych w tej Dyrektywie.
1.4 Informacje o opakowaniu
Materiały, w które opakowany jest pro-
dukt zostały wyprodukowane z surow-
ców uzyskanych w procesie recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami z za-
kresu ochrony środowiska. Nie należy utylizować
materiałów opakowaniowych wraz z innymi odpa-
dami domowymi. Należy oddać je w jednym z
punktów zbiórki materiałów opakowaniowych wy-
znaczonych przez władze lokalne.
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony środowiska
Okap / Instrukcja obsługi 51 / PL
Kontrola i części
1. Przewód kominowy
2. Obudowa
3. Oświetlenie płyty grzejnej
4. Panel sterowania
5. Aluminiowy filtr oleju
2.2 Dane techniczne
Model HNU51311SH HNU51311S
Napięcie zasilające 220-240V ~ 50 Hz
Moc lampy 2x3 W
Moc silnika 1x185 W
Przepływ – 3. etap 381 m³/h
Klasa izolacji F
2.1 Opis ogólny
2 Wygląd urządzenia
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
52 / PL Okap / Instrukcja obsługi
3.1 Korzystanie z przełącznika
AB DC
Przestawić przełącznik lampy w położenie „0”,
aby wyłączyć lampę.
Przestawić przełącznik lampy w położenie „1”,
aby zapalić lampę.
Przestawić przełącznik silnika w położenie „0”,
aby wyłączyć silnik.
Silnik umożliwia korzystanie z trzech poziomów
mocy odpowiednio do ilości pary podczas goto-
wania: 1 oznacza minimalną moc, a 3 oznacza
maksymalną moc.
3.2 Wydajność pracy pod
względem energooszczędności
Wykorzystanie
Podczas korzystania z okapu dostosuj ustawienia
prędkości do intensywności oparów i zapachu,
aby oszczędzać energię.
Używaj niskich prędkości (2-1) w normalnych
warunkach i wysokich prędkości (3) przy silnym
zapachu i intensywnych oparach.
Lampy w okapie są umieszczone w celu
oświetlenia kuchenki.
Wykorzystanie ich do oświetlenia otoczenia
powoduje niepotrzebne wydatki na energię i
zapewnia niewystarczające oświetlenie.
3.3 Instrukcje użytkowania
Twoje urządzenie posiada silnik, który pracuje z
różnymi prędkościami.
Aby uzyskać lepszą wydajność, zalecamy
stosowanie niskich prędkości w normalnych
warunkach i dużych prędkości w przypadkach
silnego zapachu i intensywnych oparów.
Możesz uruchomić urządzenie, naciskając
przycisk żądanego ustawienia prędkości. (A, B,
C)
Możesz podświetlić powierzchnię gotowania
włączając lampę (D).
3.4 Wymiana żarówki
MAX 3 W
Lamp
Moc 3 W
Gniazdo elektryczne E14
Napięcie 220 – 240 W
Wymiar 35x100 mm
Kod ILCOS DRBB/F-3-220-
240-E14-35/100
Strumień swietlny 410 lm
Skorelowana temperatura
barwowa 2700 K
Ten produkt zawiera źródło światła o klasie efek-
tywności energetycznej “E”.
Wyjąć aluminiowy filtr nabojowy. Wyjąć zużytą
żarówkę i wymienić na żarówkę o tych samych
parametrach.
3 Montaż korzystanie
Okap / Instrukcja obsługi 53 / PL
AOSTRZEŻENIE: Odłączyć zasilanie
od okapu. Można poparzyć dłonie
gorącymi żarówkami, należy więc
poczekać, aż ostygną.
A
W razie awarii lub uszkodzenia
urządzenia należy odłączyć je z
zasilania za pomocą bezpiecznika
lub poprzez wyjęcie przewodu za-
silającego, a następnie wezwać
autoryzowanego serwisanta.
W razie uszkodzenia kabla zasi-
lającego należy go wymienić u
producenta, korzystając z usług
serwisanta lub osoby o analogicz-
nych kwalifikacjach, aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
W razie awarii lampek zainsta-
lowanych w urządzeniu należy
odłączyć je z zasilania za pomocą
bezpiecznika lub poprzez odłą-
czenie przewodu. Niezwłocznie
wymieniać przepalone żarówki,
ponieważ dalsze korzystanie z
oświetlenia grozi przeciążeniem
pozostałych lamp (należy odcze-
kać, aż żarówka ostygnie).
3.5 Praca z odprowadzaniem
spalin
Opary są odprowadzane przez
kanał spalinowy, który jest
przymocowany do głowicy
przyłączeniowej na okapie.
Średnica kanału spalinowego musi być taka
sama jak pierścienia przyłączeniowego. W
ustawieniach poziomych rura musi mieć
niewielkie nachylenie do góry (około 10º), aby
powietrze mogło łatwo opuścić pomieszczenie.
3 Montaż korzystanie
3.6 Praca bez odprowadzania
spalin
Powietrze jest filtrowane przez
filtr węglowy i recyrkulowane w
pomieszczeniu. Filtr węglowy
stosuje się, gdy nie można
skorzystać z przewodu
kominowego w domu.
W przypadku zastosowania bez odprowadzania
spalin, usuń klapy wewnątrz adaptera do
przewodu kominowego.
Wyjmij filtr olejowy. Aby zainstalować
filtr węglowy, dopasuj filtr do wypustek,
wyśrodkowując go na plastikowym elemencie
po obu stronach korpusu wentylatora. Dokręć,
obracając w prawo lub w lewo.
Wymień aluminiowy filtr oleju.
54 / PL Okap / Instrukcja obsługi
4
Czyszczenie i konserwacja
CPrzed czyszczeniem i konserwacją
należy odłączyć produkt od zasilania
lub wyłączyć przełącznik.
4.1 Czyszczenie aluminiowego
filtru oleju
Ten filtr zatrzymuje cząsteczki oleju w powietrzu.
Aluminiowe filtry oleju mogą zmieniać kolor
podczas mycia; jest to normalne i nie wymaga
wymiany aluminiowych filtrów oleju.
Popchnij blokadę aluminiowego filtra oleju do
przodu.
Następnie pociągnij go lekko w dół i wyciągnij.
W przeciwnym razie możesz wygiąć filtr.
Aluminiowe filtry oleju umyj i wypłucz płynnym
detergentem i włóż umieść je z powrotem na
ich gniazdach, wykonując powyższe czynności
w odwrotnej kolejności. Ten filtr zatrzymuje
cząsteczki oleju w powietrzu.
CMożesz myć aluminiowe filtry oleju
w zmywarce do naczyń.
AUWAGA: W przypadku normalnego
użytkowania wyczyść filtr raz na
miesiąc.
4.2 Wymiana filtra węglowego
Filtry usuwające nieprzyjemny zapach zawierają
węgiel drzewny (węgiel aktywny). W produkcie
muszą być zainstalowane filtry tłuszczu, niezależnie
od tego, czy są stosowane filtry węglowe.
Wyjmij aluminiowy filtr oleju.
Aby wyjąć filtr węglowy, wyjmij go z obudowy,
obracając go w lewo z zaczepu.
Zainstaluj nowy filtr węglowy.
Zainstaluj aluminiowy filtr oleju.
A
UWAGA
Nie wolno myć filtra węglowego.
Wymieniaj filtry węglowe co 3
miesiące.
Filtr węglowy można zakupić w
autoryzowanych serwisach.
Okap / Instrukcja obsługi 55 / PL
AOSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem
instalacji przeczytaj informacje
dotyczące bezpieczeństwa w
instrukcji obsługi.
AOSTRZEŻENIE: Niezainstalowanie
za pomocą śrub i stabilizatorów
zgodnie z niniejszą instrukcją może
spowodować porażenie prądem.
Aby zainstalować okap, skontaktuj się z najbliższym
autoryzowanym serwisem.
Obowiązkiem klienta jest przygotowanie lokalizacji
i instalacji elektrycznej okapu.
5.1 Pozycja urządzenia
Przed montażem należy wziąć pod uwagę
odległość między kuchenką a okapem
kuchennym. Odległość ta powinna wynosić
65cm.
W przypadku kuchenek gazowych odległość
należy zmierzyć od powierzchni rusztu
lub od szklanej powierzchni kuchenek
elektrycznych.
5
Montaż urządzenia
5.2 Zawartość opakowania
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Okap
2. Plastikowy przewód kominowy Ø120 mm
3. Instrukcja obsługi
4. Rysunek instalacyjny
5. 4 wkręty 3,9 × 32 (do montażu okapu)
6. Wkręt 3,5 × 9,5 (do montażu plastikowego prze-
wodu kominowego)
Informacje wymagane, aby lokalizacja była
odpowiednia do montażu okapu, podano poniżej.
56 / PL Okap / Instrukcja obsługi
5.3 Montaż urządzenia
APodczas wiercenia i cięcia należy
stosować rękawice i okulary ochron-
ne.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Rys. 1
5.4 Wiercenie otworów
montażowych
Nakleić szablon montażowy dołączony do urzą-
dzenia w miejscu montażu.
Wywiercić otwory wskazane na szablonie
montażowym jako A, B, C, D, stosując wiertło
Ø4 mm. (Rys. 1)
Rys. 2
Wyciąć otwór w dolnej części szafki, w miejscu
przeznaczonym do montażu okapu, uwzględnia-
jąc wymiary z rysunku technicznego (Rys. 2).
1
2
3
Rys. 3
1. Wkręt 3,5 × 9,5
2. Plastikowy przewód kominowy Ø120 mm
3. KorpusGniazdo zaworu
Zamontować plastikowy przewód kominowy
dołączony do zestawu do korpusu urządzenia
za pomocą 2 wkrętów 3,5 × 9,5. Nie pocierać
powierzchni. (Rys. 3)
Rys. 4
1. Rura odprowadzająca powietrze
2. Przewód kominowy okapu
Włożyć rurę odprowadzającą powietrze w prze-
wód kominowy i przymocować zaciskiem (Rys.
4).
5
Montaż urządzenia
Okap / Instrukcja obsługi 57 / PL
5
Montaż urządzenia
A
PRZESTROGA: Ponieważ łuki i ko-
lanka w aluminiowym przewodzie
spalinowym osłabiają ciąg powie-
trza, należy ich w miarę możliwości
unikać.
1
2
Rys. 5
1. Widok szafki kuchennej z dołu
2. Wkręt montażowy 4 X 3,9 X 32 do okapu
Włożyć okap w przygotowane miejsce pod
szafką i zamocować go, korzystając z 4 wstępnie
nawierconych otworów (Rys. 5).
5.5 Przechowywanie
Jeśli nie zamierzasz używać urządzenia przez
dłuższy czas, należy je starannie przechować.
Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od za-
silania, ostygło i jest całkiem suche.
Przechowuj urządzenie w chłodnym i suchym
miejscu.
Urządzenie należy chronić przed dostępem
dzieci.
5.6 Przenoszenie i transport
Urządzenie należy przenosić i transportować w
oryginalnym opakowaniu.
Zabezpiecza ono urządzenie przed fizycznymi
uszkodzeniami.
Nie wolno umieszczać ciężkich ładunków na
urządzeniu lub opakowaniu. Może to spowodo-
wać uszkodzenie urządzenia.
58 / PL Okap / Instrukcja obsługi
6
Rozwiązywanie problemów
Rozwiązywanie
problemów Problem Pomoc
Produkt nie działa. Sprawdź bezpiecznik. Bezpiecznik może być zablokowany, napraw
to.
Produkt nie działa. Sprawdź połączenie elektryczne. Napięcie sieciowe powinno wynosić między
220-240 V.
Produkt nie działa. Sprawdź połączenie elektryczne. Sprawdź, czy inne przedmioty w Twojej
kuchni działają, czy nie.
Oświetlenie nie działa. Sprawdź połączenie elektryczne. Napięcie sieciowe powinno wynosić między
220-240 V.
Oświetlenie nie działa. Sprawdź włącznik oświetlenia. Powinien się znajdować w pozycji „ON”
Oświetlenie nie działa. Sprawdź lampy. Lampy nie powinny być uszkodzone.
Pobór powietrza jest słaby. Sprawdź filtr przeciwtłuszczowy. Aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy należy
czyścić co najmniej raz w miesiącu przy
normalnym użytkowaniu.
Pobór powietrza jest słaby. Sprawdź kanał wentylacyjny. Powinien się znajdować w pozycji „ON''
Pobór powietrza jest słaby. Sprawdź filtr węglowy. W przypadku produktów z filtrami węglowy-
mi filtr należy wymieniać co 3 miesiące.


       

 

     
    




      
     
     

    


    
    



 


     
       

      

     
    

         

     ¡  
    

          
     
      



     

   

    
  
      



   

      
      

     

       
     

  
    
        
 
       
    


    
   


        
     
   
    
     

Nejprve si přečtěte tento návod k použití!
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste si vybrali tento produkt značky Beko. Doufáme, že s tímto spotřebičem,
který byl vyroben s využitím vysoce kvalitní a moderní technologie, dosáhnete těch
nejlepších výsledků. Z tohoto důvodu si před použitím spotřebiče pečlivě přečtěte celý
návod k použití a jakékoli doplňující dokumenty a uchovejte je pro budoucí použití. Pokud
spotřebič předáte další osobě, rovněž jí předejte návod k použití. Dodržujte pokyny a
věnujte pozornost všem informacím a varováním uvedeným v návodu k použití.
Nezapomeňte, že se tento návod může vztahovat i k několika jiným modelům. Rozdíly
mezi modely jsou v návodu výslovně popsány.
Význam symbolů
V různých částech tohoto návodu k použití jsou použity následující symboly:
CDůležité informace a užitečné tipy k použití.
AVAROVÁNÍ: Upozornění na nebezpečné situace
týkající se ohrožení života a majetku.
Varování před nebezpečím požáru.
BVarování před úrazem elektrickým proudem.
Tento spotřebič byl vyroben v ekologicky šetrných a moderních zařízeních bez negativního dopadu na
životní prostředí.
62 / CS Digestoř / Návod k použití
1.1 Obecné bezpečnostní
pokyny
Důležité bezpečnostní pokyny,
přečtěte si je pozorně a uchovejte
pro pozdější použití
Tento oddíl obsahuje bezpečno-
stní pokyny, které vám pomohou
ochránit před vznikem požáru,
zásahem elektrickým proudem,
následky unikající mikrovlnné
energie, zraněním osob nebo
poškozením majetku. Nedodržení
těchto pokynů zruší platnost
záruky.
Výrobky značky Beko splňují
platné bezpečnostní normy;
proto v případě jakéhokoli poš-
kození spotřebiče nebo napáje-
cího kabelu musí být provedena
oprava nebo výměna prodejcem,
servisním centrem nebo odbor-
níkem z autorizovaného servisu,
aby se předešlo nebezpečí.
Chybná nebo neodborná oprava
může být nebezpečná pro uživa-
tele.
Toto zařízení je určeno pouze
pro domácí a podobné použití,
například:
v prostorách kuchyňského
personálu v obchodech, kan-
celářích a dalších pracovních
prostředích;
na farmách;
klienty v hotelech a dalších
typech obytného prostředí;
v prostředí typu Bed and
Breakfast.
Spotřebič používejte pouze k
určenému účelu, jak je popsáno
v tomto návodu.
Výrobce nenese odpovědnost
za žádné škody plynoucí z ne-
správné instalace či nevhodného
způsobu použití spotřebiče.
Tento spotřebič mohou používat
děti starší 8 let a osoby s ome-
zenými tělesnými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi
anebo osoby bez příslušných
znalostí a zkušeností, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném užívání tohoto
přístroje a chápou související
nebezpečí.
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
Digestoř / Návod k použití 63 / CS
Děti si se spotřebičem nesmí
hrát. Čištění a údržba nesmí být
prováděny dětmi bez dohledu
dospělé osoby.
Minimální vzdálenost mezi no-
snými plochami varných nádob
na varné desce a nejnižší stra-
nou výrobku musí být nejméně
65 cm.
Pokud v návodu k instalaci ply-
nové desky najdete větší vzdále-
nost, je nutno postupovat podle
toho.
Zkontrolujte, zda vaše napájení
odpovídá informacím uvedeným
na štítku spotřebiče.
Nikdy nepoužívejte spotřebič,
pokud je poškozen napájecí
kabel nebo spotřebič.
Předejděte poškození napáje-
cího kabelu zabráněním jeho
zmáčknutí, ohnutí nebo odírání
o ostré hrany. Napájecí kabel
udržujte mimo horké povrchy a
otevřený oheň.
Spotřebič zapojujte pouze do
uzemněné zásuvky.
VAROVÁNÍ: Nezapojujte spotře-
bič do sítě, dokud není instalace
zcela dokončena.
Spotřebič umístěte tak, aby byla
zástrčka vždy přístupná.
Nedotýkejte se žárovek, pokud
jsou v provozu delší dobu. Mohou
spálit ruce, protože budou horké.
Dodržujte předpisy stanovené
příslušnými úřady o vypouštění
odpadního vzduchu (toto upo-
zornění se nevztahuje na použití
bez kouřovodu).
Spusťte spotřebič po umístění
hrnce, pánve apod. na varnou
desku. V opačném případě může
vysoká teplota způsobit defor-
maci některých částí výrobku.
Před sejmutím hrnce, pánve
apod. vypněte varnou desku.
Nenechávejte na varné desce
horký olej. Nádoby s horkým
olejem mohou způsobit samo-
vznícení.
Dávejte pozor na záclony a
závěsy, protože olej se může při
smažení některých potravin, jako
jsou hranolky, vznítit.
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
64 / CS Digestoř / Návod k použití
Tukový filtr musí být vyměněn
nejméně jednou měsíčně.
Uhlíkový filtr musí být vyměněn
nejméně každé 3 měsíce.
Spotřebič musí být čištěn v
souladu s návodem k použití.
Pokud čištění nebylo provedeno
v souladu s návodem k použití,
může hrozit nebezpečí požáru.
Namísto stávajícího filtru nepo-
užívejte filtrační materiály neo-
dolné proti ohni.
Používejte pouze originální části
doporučené výrobcem.
Neprovozujte spotřebič bez fil-
tru a neodstraňujte filtry, když je
spotřebič spuštěn.
V případě, že dojde k zapálení
plamene, vypněte napájení spo-
třebiče a vařičů.
V případě, že dojde k zapálení
plamene, plamen zakryjte a
nikdy k jeho hašení nepoužívejte
vodu.
Spotřebič odpojte před každým
čištěním a v případě, že jej ne-
používáte.
Podtlak v místnosti nesmí pře-
kročit 4 Pa (4 x 10 bar), zatímco
digestoř pro elektrickou varnou
desku a spotřebiče pracující na
jiném typu energie, než je elek-
třina, pracují současně.
V prostředí, kde je spotřebič
používán, musí být odvětrávání
zařízení běžících na topném oleji
nebo plynu, jako je teplovzdušný
ventilátor, naprosto izolováno
nebo zařízení musí být herme-
tického typu.
Při připojování kouřovodu po-
užijte trubky o průměru 120
nebo 150 mm. Připojení trubek
musí být co nejkratší a mít co
nejméně záhybů.
Riziko zadušení! Všechny obaly
uchovejte mimo dosah dětí.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné so-
učástky se mohou zahřát při po-
užití s vařiči.
Vývod spotřebiče nesmí být
připojen ke vzduchovodům, do
kterých je vyveden jiný kouř.
Ventilace v místnosti může být
nedostatečná, pokud je digestoř
pro elektrickou varnou desku po-
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
Digestoř / Návod k použití 65 / CS
1
Důležité pokyny z hlediska bezpečnosti a
životního prostředí
užívána současně se zařízeními
na plyn nebo jiná paliva (to ne-
platí pro spotřebiče, které vypo-
uštějí vzduch zpět do místnosti).
Předměty umístěné na spotřebiči
mohou spadnout. Na spotřebič
neumisťujte žádné předměty.
Pod spotřebičem nikdy neflam-
bujte.
VAROVÁNÍ: Před instalací dige-
stoře odstraňte ochranné fólie.
Nikdy nenechávejte obnažený
plamen pod digestoří, která je
zapnutá.
Pánve na smažení je nutno
během používání stále sledovat:
přehřátý olej může vzplanout.
1.2 Shoda se směrnicí OEEZ a
likvidace výrobku:
Tento výrobek splňuje požadavky směrnice EU
OEEZ (2012/19/EU). Tento výrobek je označen
symbolem pro třídění elektrického a elektronic-
kého odpadu (OEEZ).
Tento symbol znamená, že příslušný
výrobek na konci jeho životnosti nesmí
být likvidován spolu s jiným domácím
odpadem. Použité zařízení musíte od-
nést do oficiální sběrny pro recyklaci
elektrických a elektronických zařízení. Obraťte se
na místní úřady nebo na prodejce, u kterého jste si
zařízení zakoupili, a informujte se o umístění sběr-
ných zařízení. Každá domácnost hraje důležitou
roli ve sběru a recyklaci starých zařízení.
Správná likvidace starého zařízení pomáhá pře-
dejít možným negativním následkům pro životní
prostředí a lidské zdraví.
1.3 Dodržování směrnice RoHS
Výrobek, který jste zakoupili, splňuje požadavky
směrnice EU RoHS (2011/65/EU). Neobsahuje
škodlivé ani zakázané materiály specifikované ve
směrnici.
1.4 Informace o balení
Obalové materiály produktu jsou vyro-
beny z recyklovatelných materiálů v so-
uladu s naší národní legislativou na
ochranu životního prostředí. Obalové
materiály nelikvidujte společně s domácím nebo
jiným druhem odpadu. Odvezte je na sběrné místo
obalových materiálů určené místními úřady.
66 / CS Digestoř / Návod k použití
Ovládání a části
1. Kouřovod
2. Tělo
3. Osvětlení varné desky
4. Ovládací panel
5. Hliníkový olejový filtr
2.2 Technické údaje
Model HNU51311SH HNU51311S
Napájecí napětí 220-240 V ~ 50 Hz
Napájení světla 2x3 W
výkon motoru 1x185 W
Air Flow – 3.
Úroveň 381 m³/h
Izolační třída F
2 Celkový vzhled
2.1 Přehled
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
Digestoř / Návod k použití 67 / CS
3.1 Použití spotřebiče
AB DC
Přepněte spínač světla do polohy “0”, abyste
světlo vypnuli.
Přepněte spínač světla do polohy “1”, abyste
světlo zapnuli.
Přepněte spínač motoru do polohy “0” a motor
se vypne.
Motor můžete ovládat v 1. stupni minimální
rychlosti a ve 3. stupni maximální rychlosti podle
hustoty páry.
3.2 Energeticky účinný provoz z
hlediska úspory Použití
Při používání spotřebiče upravte nastavení
rychlosti podle intenzity páry a zápachu, abyste
ušetřili energii.
Za normálních podmínek používejte nízké
rychlosti (2–1) a vysokou rychlost (3) používejte
pro intenzivní zápach a páry.
Žárovky jsou na digestoři umístěny za účelem
osvětlení oblasti vaření.
Jejich používání na osvětlení většího prostoru
povede ke zbytečné spotřebě energie a k
nedostatečnému osvětlení.
3.3 Pokyny k použití
Váš spotřebič má motor, který pracuje různými
rychlostmi.
Pro dosažení lepší výkonnosti doporučujeme za
normálních podmínek používat nízké rychlosti
a vysoké rychlosti používat v případě silných
zápachů a intenzivních par.
Spotřebič můžete zapnout stisknutím tlačítka
požadované rychlosti. (A, B, C)
Oblast vaření osvětlíte stisknutím tlačítka
osvětlení (D).
3.4 Výměna žárovky
MAX 3 W
Svítilna
Napájení 3 W
Zásuvka E14
Napětí 220 – 240 W
Dimenze 35x100 mm
Kód ILCOS DRBB/F-3-220-
240-E14-35/100
Světelný tok 410 lm
Související teplota barvy 2700 K
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj třídy ener-
getické účinnosti “E”.
Vyjměte hliníkový vložkový filtr. Vyjměte vadnou
žárovku a vyměňte ji za novou se stejnými hod-
notami.
AVAROVÁNÍ: Odpojte napájení dige-
stoře. Horké žárovky mohou popálit
vaše ruce, tak počkejte až vychlad-
nou.
3 Použití spotřebiče
68 / CS Digestoř / Návod k použití
A
Pokud se spotřebič porouchá nebo
poškodí, vypněte pojistku nebo
odpojte spotřebič a zavolejte au-
torizovaného servisního technika.
Pokud je poškozen napájecí kabel,
musí jej vyměnit výrobce, servisní
středisko nebo podobně kvalifi-
kovaná osoba, aby se předešlo
nebezpečí.
V případě poruchy žárovky spotře-
biče vypněte pojistku nebo odpojte
spotřebič. Vadné žárovky ihned vy-
měňte, abyste zabránili přetížení
dalších žárovek (počkejte, než
žárovky vychladnou).
3.5 Používání s připojením ke
kouřovodu
Pára je odsávána potrubím
kouřovodu, které je upevněno k
připojovací hlavě na digestoři.
Průměr potrubí kouřovodu musí být stejný
jako u připojovacího prstence. Při vodorovném
nastavení musí mít potrubí mírný sklon směrem
nahoru (kolem °10), aby mohl vzduch snadněji
odcházet z místnosti.
3.6 Používání bez připojení ke
kouřovodu
Vzduch se filtruje přes uhlíkový filtr
a recirkuluje v místnosti. Uhlíkový
filtr se používá, když není v domě
možné použít kouřovod.
Při použití bez kouřovodu vyjměte klapky uvnitř
adaptéru kouřovodu.
Vyjměte olejový filtr. Chcete-li nainstalovat
uhlíkový filtr, nasaďte filtr na příchytky
vystředěním na plastový díl na obou stranách
tělesa ventilátoru. Utáhněte jej otáčením doprava
nebo doleva.
Vyměňte hliníkový olejový filtr.
3 Použití spotřebiče
Digestoř / Návod k použití 69 / CS
4 Čištění a údržba
CPřed čištěním a údržbou výrobek od-
pojte nebo vypněte spínačem.
4.1 Čištění hliníkových olejových
filtrů
Tento filtr zadržuje částice oleje ve vzduchu.
Hliníkové olejové filtry mohou při omývání změnit
barvu. Je to normální a neznamená to potřebu
výměny hliníkových olejových filtrů.
Zatlačte zámek hliníkového olejového filtru
dopředu.
Potom jej lehce táhněte dolů a vytáhněte
ven. Jinak se může filtr ohnout. Hliníkové
olejové filtry omyjte a opláchněte tekutým
čisticím prostředkem a vraťte je do jejich lůžek
provedením výše uvedených kroků v opačném
pořadí. Tyto hliníkové olejové filtry se používají k
zadržení olejových částic ve vzduchu.
CHliníkové olejové filtry můžete také
mýt v myčce.
AUPOZORNĚNÍ: V případě běžného
používání hliníkový olejový filtr
vyčistěte jednou za měsíc.
4.2 Výměna uhlíkových filtrů
Filtry pro odstranění zápachu obsahují aktivní uhlí.
Ve výrobku musí být nainstalovány tukové filtry,
bez ohledu na to, zda jsou nebo nejsou používány
uhlíkové filtry.
Vyjměte hliníkový olejový filtr.
Chcete-li vyjmout uhlíkový filtr, vyjměte uhlíkový
filtr z jeho krytu otáčením proti směru hodinových
ručiček od příchytky.
Nainstalujte nový uhlíkový filtr.
Nainstalujte hliníkový olejový filtr.
A
UPOZORNĚNÍ
Uhlíkový filtr se nesmí nikdy mýt.
Uhlíkové filtry vyměňte jednou za
3 měsíce.
Uhlíkový filtr můžete získat v
autorizovaných servisech.
70 / CS Digestoř / Návod k použití
AUPOZORNĚNÍ: Před zahájením in-
stalace si přečtěte bezpečnostní in-
formace v uživatelské příručce.
BUPOZORNĚNÍ: Pokud nebudete
šrouby a stabilizátory instalovat pod-
le těchto pokynů, může dojít k úrazu
elektrickým proudem.
Chcete-li si nechat digestoř nainstalovat, obraťte
se na nejbližší autorizovaný servis.
Za přípravu místa a elektrickou instalaci pro dige-
stoř odpovídá zákazník.
5.1 Umístění spotřebiče
Před instalací je nutno zvážit vzdálenost mezi
sporákem a digestoří. Tato vzdálenost by měla
být 65 cm.
U plynových sporáků se vzdálenost musí měřit
od povrchu roštu,
u elektrických sporáků od povrchu skla.
5.2 Obsah balení
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Digestoř
2. Plastový kouřovod Ø120 mm
3. Návod k použití
4. Instalační nákres
5. 4x Šroub 3,9 x32 (pro instalaci digestoře)
6. Šroub 3,5 x 9,5 (pro montáž plastového kouřovodu)
Níže jsou uvedeny informace potřebné k určení
umístění vhodného pro instalaci digestoře.
5.3 Instalace spotřebiče
AUPOZORNĚNÍ: Při vrtání a řezání
používejte ochranné rukavice a
brýle.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Obr. 1
5 Nastavení zařízení
Digestoř / Návod k použití 71 / CS
5.4 Vrtání montážních otvorů
Použijte montážní šablonu dodanou s přístrojem
na povrch, na kterém bude instalace provedena.
Vyvrtejte otvory označené na instalační šabloně
písmeny A, B, C, D vrtákem s Ø 4 mm. (Obr. 1)
Obr. 2
Odřízněte spodní povrch skříně, kde bude insta-
lována digestoř, v rozměrech specifikovaných v
technickém výkresu (Obr. 2).
1
2
3
Obr. 3
1. Šroub 3,5 x 9,5
2. Plastový kouřovod Ø 120 mm
3. Zásuvka tělesa ventilu
Pomocí 2 šroubů 3,5 x 9,5 připevněte k tělesu
spotřebiče plastový kouřovod dodávaný se spo-
třebičem. Neotírejte je o povrch. (Obr. 3)
Obr. 4
1. Potrubí vývodu vzduchu
2. Kouřovod digestoře
Připojte potrubí vývodu vzduchu ke kouřovodu a
upevněte pomocí svorky (Obr. 4).
AUPOZORNĚNÍ: Jelikož ohyby a kole-
na na hliníkovém kouřovodu způsobí
pokles sacího výkonu, používejte je
co možná nejméně.
1
2
Obr. 5
1. Pohled zdola kuchyňské linky
2. Montážní šroub 4 X 3,9 X 32
Digestoř umístěte do kuchyňské skříňky a na-
montujte na 4 instalační otvory, které byly před-
tím vyvrtány (Obr. 5).
5.5 Skladování
Pokud nechcete spotřebič delší dobu používat,
důkladně jej uskladněte.
Zkontrolujte, zda je spotřebič odpojený, vychladlý
a zcela suchý.
Spotřebič skladujte na suchém, chladném místě.
5 Nastavení zařízení
72 / CS Digestoř / Návod k použití
6 Řešení problémů
Řešení problémů Důvod Pomoc
Produkt nefunguje. Zkontrolujte pojistky. Vaše pojistka může být vybitá, zprovozněte
ji.
Produkt nefunguje. Zkontrolujte elektrické přípojení. Síťové napětí má být mezi 220-240 V.
Produkt nefunguje. Zkontrolujte elektrické přípojení. Zkontrolujte, zda fungují ostatní výrobky v
kuchyni.
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte elektrické přípojení. Síťové napětí má být mezi 220-240 V.
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte spínač lampy. Spínač lampy musí být v poloze "zapnuto".
Lampa osvětlení nefunguje. Zkontrolujte lampu. Lampy produktu nesmí být vadné.
Přívod vzduchu do výrobku
je slabý. Zkontrolujte hliníkový filtr. Hliníkový filtr na olej za obvyklého používání
je třeba vyčistit alespoň jednou za měsíc.
Přívod vzduchu do výrobku
je slabý. Zkontrolujte kryt vzduchovodu. Vzduchovod musí být v poloze "zapnuto".
Přívod vzduchu do výrobku
je slabý. Zkontrolujte uhlíkový filtr. U výrobků s uhlíkovými filtry filtr obvykle
vyměňujte každé 3 měsíce.
Spotřebič skladujte mimo dosah dětí.
5.6 Manipulace a přeprava
Během manipulace a přepravy uchovávejte pří-
stroj v původním obalu.
Balení chrání spotřebič před fyzickým poškoze-
ním.
Na zařízení ani na obal nepokládejte těžká bře-
mena. Může dojít k poškození spotřebiče.
5 Nastavení zařízení
Najskôr si prečítajte túto používateľskú príručku!
Vážený zákazník,
Ďakujeme vám, že ste si vybrali tento spotrebič značky Beko. Dúfame, že s týmto
spotrebičom, ktorý bol vyrobený vo vysokej kvalite a s najmodernejšími technológiami,
dosiahnete tie najlepšie výsledky. Z tohto dôvodu si pred použitím spotrebiča pozorne
prečítajte celú túto používateľskú príručku a všetky ostatné sprievodné dokumenty a
uschovajte ich pre prípad potreby do budúcnosti. Ak dáte spotrebič niekomu inému,
dajte mu tiež používateľskú príručku. Postupujte podľa pokynov a venujte pozornosť
všetkým informáciám a varovaniam v používateľskej príručke.
Pamätajte, že sa táto používateľská príručka môže vzťahovať aj na iné modely. Rozdiely
medzi modelmi budú v príručke výslovne popísané.
Význam symbolov
V rôznych častiach tejto používateľskej príručky sú použité nasledujúce symboly:
CDôležité informácie a užitočné tipy na použitie.
AVAROVANIE: Upozornenia na nebezpečné si-
tuácie týkajúce sa ohrozenia života a majetku.
Upozornenia na nebezpečenstvo požiaru.
BVarovanie pred zásahom elektrickým prúdom.
Tento spotrebič bol vyrobený v modernom závode šetrnom voči životnému prostrediu bez škodlivého
dopadu na prírodu.
74 / SK Digestor / Používateľská príručka
1.1 Všeobecná bezpečnosť
Dôležité bezpečnostné poky-
ny: Dôkladne si ich prečítajte a
uschovajte pre nahliadnutie v bu-
dúcnosti
Táto časť obsahuje bezpečnostné
pokyny, ktoré pomôžu ochrániť
pred zranením osôb, poškodením
majetku, vznikom požiaru alebo
pred zásahom elektrickým prú-
dom. Nedodržanie týchto pokynov
zruší platnosť akejkoľvek záruky.
Produkty Beko spĺňajú platné
bezpečnostné štandardy. V prí-
pade akéhokoľvek poškodenia
spotrebiča alebo napájacieho
kábla musí byť oprava alebo
výmena vykonaná predajcom,
servisným centrom alebo odbor-
níkom z autorizovaného servisu,
aby sa predišlo akémukoľvek
nebezpečenstvu. Chybná alebo
neodborná oprava môže pre uží-
vateľa predstavovať nebezpe-
čenstvo a riziko.
Tento spotrebič je určený len na
použitie v domácnostiach a po-
dobných prostrediach, ako sú
napríklad:
kuchynky pre zamestnancov
v obchodoch, kanceláriách a
iných pracovných prostredi-
ach,
budovy na farmách,
priestory pre klientov v ho-
teloch, moteloch a ďalších
obytných prostrediach,
prostredia ubytovania typu
Bed and Breakfast.
Spotrebič používajte iba na
určený účel, ako je popísané v
tomto návode.
Výrobca nenesie žiadnu zod-
povednosť za žiadne škody
spôsobené nesprávnou alebo
nevhodnou inštaláciou alebo ne-
vhodným používaním produktu.
Tento spotrebič môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby
so zníženými fyzickými, vnemo-
vými alebo mentálnymi schop-
nosťami, prípadne nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ
sú počas prevádzky spotrebiča
pod náležitým dozorom alebo sú
im dané inštrukcie o bezpečnom
používaní spotrebiča a sú si ve-
domí sprievodných rizík.
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
Digestor / Používateľská príručka 75 / SK
Deťom nesmie byť dovolené hrať
sa so spotrebičom. Deti bez do-
zoru nesmú vykonávať čistenie
ani používateľskú údržbu.
Minimálna vzdialenosť medzi
varnými plochami sporáka a naj-
nižšou časťou odsávača musí
byť najmenej 65 cm.
Ak sa v pokynoch pre plynový
sporák uvádza väčšia vzdiale-
nosť, musíte ju zohľadniť.
Skontrolujte, či vaše napájanie
zodpovedá informáciám uvede-
ným na štítku spotrebiča.
Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak
je napájací kábel alebo samotný
spotrebič poškodený.
Zabráňte poškodeniu napája-
cieho kábla tým, že zabránite
jeho pritlačeniu, ohýbaniu alebo
odieraniu sa o ostré hrany. Na-
pájací kábel udržujte mimo ho-
rúcich povrchov a otvoreného
ohňa.
Spotrebič zapájajte iba do uzem-
nenej zásuvky.
VAROVANIE: Spotrebič nepripá-
jajte k elektrickej sieti, kým úplne
nedokončíte inštaláciu.
Spotrebič umiestnite tak, aby
bola zástrčka vždy prístupná.
Nedotýkajte sa lámp, ak boli v
prevádzke po dlhý čas. Keďže
sú horúce, mohli by ste si popá-
liť ruky.
Dodržiavajte predpisy vydané
kompetentnými úradmi týkajúce
sa vypúšťania odsávaného vzdu-
chu (toto neplatí pre použitie bez
dymovodu).
Váš spotrebič spustite len vtedy,
ak je na varnej doske hrniec,
panvica atď. V opačnom prípade
môže teplo spôsobiť deformáciu
niektorých častí vášho spotre-
biča.
Varnú dosku vypnite pred tým,
ako z nej zložíte hrniec, panvicu
a pod.
Na varnej doske nenechávajte
horúci olej. Panvice s horúcim
olejom môžu zapríčiniť samo-
vznietenie.
Dávajte pozor na závesy a pri-
krývky, keďže by olej pri tepelnej
úprave mohol vzbĺknuť, napr. pri
smažení.
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
76 / SK Digestor / Používateľská príručka
Filter mastnoty sa musí vymie-
ňať aspoň raz mesačne. Uhlíkový
filter sa musí vymieňať aspoň
každé 3 mesiace.
Spotrebič musí byť čistený v sú-
lade s používateľskou príručkou.
Ak čistenie nebolo vykonané v
súlade s používateľskou príruč-
kou, môže hroziť nebezpečen-
stvo požiaru.
Súčasné filtre nenahrádzajte
materiálmi, ktoré nie sú ohňo-
vzdorné.
Používajte len originálne časti
odporúčané výrobcom.
Spotrebič nespúšťajte bez filtra
a filtre nevyberajte počas pre-
vádzky spotrebiča.
V prípade, ak sa na spotrebiči
objavia plamene, odpojte spot-
rebič aj zariadenia určené na
varenie od elektrickej siete.
V prípade vzniku ohňa zakryte
plamene a nikdy nepoužívajte
vodné hasiace prístroje.
Spotrebič odpojte pred každým
čistením a v prípade, že ho ne-
používate.
Negatívny tlak prostredia by
nemal presiahnuť 4 Pa (4 x 10
bar), pokiaľ je digestor pre elek-
trickú varnú dosku v prevádzke
súčasne so spotrebičmi fungujú-
cimi na inom type energie.
V prostredí, kde je tento spotre-
bič používaný, musia byť výfuky
zariadení fungujúcich na pali-
vách, ako je olej alebo plyn, napr.
izbové vykurovacie telesá, úplne
oddelené alebo tieto zariadenia
musia byť hermetického typu.
Pri montáži dymovodu použite
potrubie s priemerom 120 mm
alebo 150 mm. Pripojenie cez
potrubie musí byť čo najkratšie
a mať čo najmenej kolien.
Nebezpečenstvo udusenia!
Všetky obaly uchovajte mimo do-
sahu detí.
STRAHA: Prístupné časti sa
počas súčasného používania so
spotrebičmi na varenie môžu za-
hriať.
Výfuk spotrebiča nesmie byť na-
pojený na vzduchové potrubia,
ktoré obsahujú iný dym.
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
Digestor / Používateľská príručka 77 / SK
1
Dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
životného prostredia
Vetranie miestnosti môže byť
nedostatočné, ak sa digestor pre
elektrické varné dosky používa
súčasne so zariadeniami vyu-
žívajúcimi plyn alebo iné palivá
(toto sa nevzťahuje na zariade-
nia, ktoré vypúšťajú vzduch späť
do tej istej miestnosti).
Predmety položené na spotrebič
môžu spadnúť. Na spotrebič ne-
klaďte žiadne predmety.
Pod spotrebičom neflambujte.
VAROVANIE: Pred inštaláciou di-
gestora odstráňte ochranné fólie.
Počas prevádzky pod digesto-
rom nikdy nenechávajte vysoké
priame plamene.
Fritézy sa musia počas používa-
nia nepretržite monitorovať: pre-
hriaty olej môže vzplanúť.
1.2 Súlad so smernicou o OEEZ a
likvidácia vyradeného produktu:
Tento výrobok je v súlade so smernicou o OEEZ.
(2012/19/EU). Tento výrobok je označený klasi-
fikačným symbolom pre odpad z elektrických a
elektronických zariadení (OEEZ).
Tento symbol znamená to, že tento
výrobok sa na konci jeho životnosti
nesmie likvidovať spolu s iným
domácim odpadom.
Použité spotrebiče sa musia odovzdať
na oficiálnych zberných miestach na recykláciu
elektrických a elektronických zariadení. Obráťte sa
na miestne úrady alebo na predajcu, u ktorého ste
si výrobok zakúpili, a informujte sa o umiestnení
zberných zariadení. Každá domácnosť zohráva
dôležitú úlohu v obnove a recyklácii starých spo-
trebičov. Správna likvidácia starého spotrebiča po-
máha predísť možným negatívnym následkom pre
životné prostredie a ľudské zdravie.
1.3 Súlad so smernicou RoHS
Výrobok, ktorý ste si zakúpili, vyhovuje smernici
EÚ RoHS (2011/65/EÚ). Neobsahuje škodlivé ani
zakázané materiály špecifikované v tejto smernici.
1.4 Informácie o balení
Obalové materiály tohto výrobku sú vy-
robené z recyklovateľných materiálov v
súlade s našimi Národnými environ-
mentálnymi predpismi. Baliaci materiál
nelikvidujte spolu s domovým odpadom alebo iný-
mi druhmi odpadu. Odneste ich na zberné miesto
baliaceho materiálu, určené miestnymi úradmi.
78 / SK Digestor / Používateľská príručka
Ovládacie prvky a časti
1. Výfukový dymovod vzduchu
2. Telo
3. Osvetlenie
4. Ovládací panel
5. Hliníkový olejový filter
2.2 Technické údaje
Model HNU51311SH HNU51311S
Napájacie napätie 220-240V ~ 50 Hz
Napájanie svetla 2x3 W
Výkon motora (W) 1x185 W
Prietok vzduchu –
3. Úroveň 381 m³/h
Izolačná trieda F
2 Celkový vzhľad
2.1 Prehľad
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
Digestor / Používateľská príručka 79 / SK
3 Použitie spotrebiča
3.1 Použitie spotrebiča
AB DC
Prepnutím prepínača do polohy “0” vypnete
lampu.
Prepnutím prepínača do polohy “1” zapnete
lampu.
Prepnutím prepínača motora do polohy “0” vyp-
nete motor.
Motor môžete používať na 1. minimálnom stupni
rýchlosti a na 3. maximálnom stupni rýchlosti
podľa hustoty pary z varenia.
3.2 Efektívne využitie z hľadiska
Úspory energie
Pri používaní spotrebiča, upravte nastavenie
rýchlosti podľa intenzity pary a zápachov, z
dôvodu šetrenia energie.
Používajte nízku rýchlosť (2-1) za obvyklých
podmienok a vysokú rýchlosť (3) pri intenzívnom
zápachu a pary.
Lampy na odsávači sú umiestnené pre osvetlenie
priestoru na varenie.
Ich používanie na osvetlenie priestoru bude
viesť k zbytočným výdavkom energie a k
nedostatočnému osvetleniu.
3.3 Ovládanie Odsávača pár
Váš spotrebič obsahuje motor, ktorý má
premenlivú rýchlosť.
Pre lepšiu výkonnosť odporúčame používať
nízke rýchlosti za normálnych podmienok a
vysoké rýchlosti v prípade silných zápachov a
intenzívnych výparov.
Spotrebič môžete spustiť stlačením tlačidla
požadovaného nastavenia rýchlosti. (A, B, C)
Varnú zónu môžete osvetliť stlačením lampy. (D)
3.4 Výmena lampy
MAX 3 W
Lampa
Moc 3 W
Zásuvka E14
Napätie 220 – 240 W
Rozmer 35x100 mm
Kód ILCOS DRBB/F-3-220-
240-E14-35/100
Svetelný tok 410 lm
Súvisiaca teplota
farby 2700 K
Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj triedy ener-
getickej účinnosti “E”.
Odstráňte hliníkový kryt vložky. Vyberte ne-
funkčnú žiarovku a nahraďte ju novou s rovna-
kými hodnotami.
AVAROVANIE: Odpojte digestor od
elektrickej siete. Lampy môžu spô-
sobiť popálenie rúk. Počkajte, kým
ochladnú.
80 / SK Digestor / Používateľská príručka
3 Použitie spotrebiča
A
Ak sa spotrebič pokazí alebo po-
škodí, vyraďte poistku alebo od-
pojte spotrebič od siete a zavolajte
zástupcu autorizovaného servisu.
Ak je napájací kábel poškodený,
musí ho vymeniť výrobca, jeho
servisný pracovník alebo iná ná-
ležite kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo riziku.
Vyraďte poistku alebo odpojte
spotrebič od siete aj v prípade
prasknutia lampy. Chybné lampy
vymeňte ihneď, aby ste predišli
preťaženiu iných lámp (najprv
počkajte, kým lampy ochladnú).
3.5 Prevádzka s komínom
Para sa odvádza cez komínové
potrubie, ktoré je pripevnené k
pripojovacej hlave na odsávači
pár.
Priemer komína musí byť rovnaký ako spojovací
krúžok. V horizontálnych nastaveniach musí mať
potrubie mierny sklon nahor (okolo 10 °), aby
mohol vzduch ľahko unikať z miestnosti.
3.6 Prevádzka bez komína
Vzduch sa filtruje cez uhlíkový
filter a recirkuluje v miestnosti.
Uhlíkový filter sa používa, keď
nie je možné v dome použiť
komín.
Pri bezprúdovom používaní odstráňte klapky vo
vnútri komínového adaptéra.
Odstráňte hliníkové tukové kazety. Ak chcete
nainštalovať uhlíkový filter, nasaďte filter na
úchytky centrovaním na plastový kus na oboch
stranách tela ventilátora. Dotiahnite ho otočením
doprava alebo doľava.
Vymeňte hliníkový tukové filter.
Digestor / Používateľská príručka 81 / SK
4 Čistenie a údržba
CPred čistením a údržbou výrobok od-
pojte alebo vypnite vypínač.
4.1 Čistenie hliníkových tukových
filtrov
Tento filter zadržuje častice oleja zo vzduchu.
Hliníkové tukové filtre môžu pri umývaní zme-
niť farbu; je to normálne a nevyžaduje výmenu
hliníkových tukových filtrov.
Hliníkový tukový filter zatlačte dopredu.
Potom ho mierne potiahnite a vytiahnite. V
opačnom prípade môžete filter ohnúť. Hliníkové
tukové filtre umyte a opláchnite tekutým
čistiacim prostriedkom a vráťte hliníkové tukové
filtre do svojich uložení vykonaním vyššie
uvedených krokov v opačnom poradí. Tento filter
zadržuje častice oleja zo vzduchu.
CHliníkové tukové filtre môžete
umývať v umývačke riadu
AVÝSTRAHA: V prípade normálneho
používania vyčistite filter raz za me-
siac.
4.2 Výmena uhlíkových filtrov
Filtre na odstraňovanie zápachu obsahujú aktívne
uhlie (aktívny karbón). V produkte musí byť inštalo-
vaný tukový filter, bez ohľadu na to, či sú alebo nie
sú používané filtre s aktívnym uhlím.
Odstráňte hliníkové tukové filtre.
Ak chcete vybrať uhlíkový filter, vyberte uhlíkový
filter z jeho krytu jeho otočením proti smeru
hodinových ručičiek z úchytky.
Nainštalujte nový uhlíkový filter.
Inštalácia hliníkového tukového filtra.
A
VÝSTRAHA
Uhlíkový filter sa nesmie nikdy
umývať.
Vymeňte uhlíkové filtre raz za 3
mesiace.
Uhlíkový filter môžete získať od
autorizovaných servisov.
82 / SK Digestor / Používateľská príručka
AUPOZORNENIE: Pred začatím
inštalácie si prečítajte bezpečnostné
pokyny v používateľskej príručke.
BUPOZORNENIE: Neinštalovanie
skrutiek a stabilizátorov podľa týchto
pokynov môže mať za následok úraz
elektrickým prúdom.
Ak chcete nainštalovať odsávač pár, kontaktujte
najbližšiu autorizovanú službu.
Zákazník je zodpovedný za prípravu umiestnenia a
elektrickej inštalácie odsávača pár.
5.1 Umiestnenie spotrebiča
Pred zmontovaním zvážte vzdialenosť medzi
sporákom a odsávačom. Táto vzdialenosť musí
byť aspoň 65 cm.
U plynových sporákov sa musí merať vzdialenosť
od povrchu mriežky,
pre elektrické sporáky od povrchu skla.
5 Inštalácia spotrebiča
5.2 Obsah balenia
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Digestor
2. Ø120 mm plastový dymovod
3. Používateľská príručka
4. Montážna šablóna
5. Skrutky 4 X 3,9 X 32 (určené na inštaláciu diges-
tora)
6. Skrutka 3,5 x 9,5 (určená na inštaláciu plastového
dymovodu)
Informácie potrebné pre miesto vhodné miesto na
inštaláciu odsávača pár, sú uvedené nižšie.
Digestor / Používateľská príručka 83 / SK
5.3 Inštalácia spotrebiča
APri vŕtaní a rezaní používajte ochran-
né rukavice a okuliare.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Obr. 1
5.4 Vŕtanie montážnych dier
Na povrch, na ktorý chcete digestor pripevniť,
priložte šablónu dodanú so spotrebičom.
Vyvŕtajte diery označené na šablóne A, B, C, D
použitím vrtáku Ø4 mm. (Obr. 1)
Obr. 2
Vyrežte spodnú plochu skrinky, do ktorej má byť
digestor osadený podľa rozmerov uvedených v
technickom nákrese (Obr. 2).
1
2
3
Obr. 3
1. Skrutka 3,5 x 9,5.
2. Plastový dymovod Ø 120 mm
3. Obruč s kolíkmi
Pripevnite plastový dymovod dodaný v balení k
telu spotrebiča použitím 2 skrutiek 3,5 x 9,5.
Nešúchajte po povrchu. (Obr. 3)
Obr. 4
1. Potrubie na odvádzanie vzduchu
2. Výfukový dymovod digestora
Pripevnite potrubie na odvádzanie vzduchu k
výfukovému dymovodu pomocou spony (Obr. 4).
5 Inštalácia spotrebiča
84 / SK Digestor / Používateľská príručka
5 Inštalácia spotrebiča
A
VÝSTRAHA: Keďže ohyby a kolená
hliníkového potrubia spôsobujú
zníženie sacieho výkonu, treba sa
v maximálnej miere vyhnúť ich po-
užitiu.
1
2
Obr. 5
1. Spodný pohľad na kuchynskú skrinku.
2. Montážne skrutky digestora 4 X 3,9 X 32
Vložte digestor do kuchynskej skrinky a pripev-
nite ho do 4 montážnych dier, ktoré ste predtým
vyvŕtali (Obr. 5).
5.5 Skladovanie
Ak nechcete spotrebič dlhšiu dobu používať,
opatrne ho uložte, prosím.
Uistite sa, že je spotrebič odpojený od elektrickej
siete, vychladený a úplne suchý.
Spotrebič skladujte na chladnom a suchom
mieste.
Uchovávajte prístroj mimo dosahu detí.
5.6 Zaobchádzanie a preprava
Počas manipulácie a prepravy majte prístroj v
pôvodnom obale. Balenie spotrebiča ho chráni
pred fyzickým poškodením.
Na zariadenie ani na obal neklaďte ťažké bre-
mená. Prístroj sa môže poškodiť.
Pád prístroja môže spôsobiť jeho nefunkčnosť
alebo trvalé poškodenie.
Digestor / Používateľská príručka 85 / SK
6 Riešenie problémov
Riešenie problémov Dôvod Pomoc
Produkt nefunguje. Skontrolujte poistky. Vaša poistka môže byť vybitá, sfunkčnite ju.
Produkt nefunguje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Sieťové napätie má byť medzi 220-240 V.
Produkt nefunguje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Skontrolujte, či fungujú ostatné výrobky v
kuchyni.
Lampa osvetlenia nefunguje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Sieťové napätie má byť medzi 220-240 V.
Lampa osvetlenia nefunguje. Skontrolujte spínač lampy. Spínač lampy musí byť v polohe "zapnuté".
Lampa osvetlenia nefunguje. Skontrolujte lampu. Lampy produktu nesmú byť chybné.
Prívod vzduchu do výrobku
je slabý. Skontrolujte hliníkový filter. Hliníkový filter na olej za obvyklého používa-
nia je potrebné vyčistiť aspoň raz za mesiac.
Prívod vzduchu do výrobku
je slabý. Skontrolujte kryt vzduchovodu. Vzduchovod musí byť v polohe "zapnuté".
Prívod vzduchu do výrobku
je slabý. Skontrolujte uhlíkový filter. Pri výrobkoch s uhlíkovými filtrami filter
obvykle vymieňajte každé 3 mesiace.
Lugege esmalt seda kasutusjuhendit.
Hea klient!
Täname, et valisite Beko seadme. Loodetavasti saate parimad tulemused, kuna see
toode on valmistatud väga kvaliteetselt ja uusima tehnoloogiaga. Selleks tutvuge enne
toote kasutamist hoolikalt kasutusjuhendi ja kõigi kaasasolevate dokumentidega ning
hoidke need tuleviku tarbeks alles. Kui annate toote üle kellelegi teisele, andke kaasa
ka kasutusjuhend. Järgige kõiki juhiseid, pöörates tähelepanu kasutusjuhendis toodud
teabele ja kõikidele hoiatustele.
Pidage meeles, et see kasutusjuhend võib kehtida ka teiste mudelite kohta.
Mudelitevahelisi erinevusi on kasutusjuhendis selgelt kirjeldatud.
Sümbolite tähendused
Selle kasutusjuhendi erinevates jaotistes kasutatakse järgmisi sümboleid.
COluline teave ja kasulikud nõuanded kasutami-
sel
AHOIATUS! Hoiatused elule ja varale ohtlike olu-
kordade kohta
Hoiatus tulekahjuohu kohta
BHoiatus elektrilöögi kohta
See seade on valmistatud keskkonnahoidlikus tänapäevases tehases loodust kahjustamata
Õhupuhasti / Kasutusjuhend 87 / ET
1.1 Üldine ohutus
Olulised ohutusjuhised Lugege
juhised hoolikalt läbi ja hoidke hili-
semaks kasutamiseks alles
See jaotis sisaldab ohutusjuhiseid,
mis aitavad teil vältida tuleohtu,
elektrilööke, kokkupuutumist lek-
kinud mikrolaineenergiaga, keha-
vigastusi ja varalist kahju. Nende
juhiste eiramisel garantii tühista-
takse.
Beko tooted vastavad kehtiva-
tele ohutusstandarditele, seepä-
rast tuleb ohu vältimiseks lasta
edasimüüjal, teeninduskeskusel,
spetsialistil või volitatud hooldus-
keskusel seade alati parandada
või välja vahetada, kui seadmel
või selle toitejuhtmel on kahjus-
tusi. Puudulikud või oskamatud
parandustööd võivad olla oht-
likud ja põhjustada kasutajale
ohtu.
Seade on mõeldud kasutami-
seks kodumajapidamistes ja
järgmistes sarnastes kohtades,
nt:
töötajate köögid poodides,
kontorites ja teistes töökohta-
des;
maamajapidamised;
klientidele hotellides ja teistes
majutusasutustes;
hommikusöögiga ööbimis-
kohtades.
Kasutage seadet ainult ettenäh-
tud eesmärkidel ja selle juhendi
kohaselt.
Tootja ei vastuta väärast paigal-
damisest või toote valest kasuta-
misest tingitud kahju eest.
Seda seadet tohivad kasutada
vähemalt 8-aastased lapsed
ning piiratud füüsiliste, sensoor-
sete või vaimsete võimetega või
kogemuste ja teadmisteta isikud,
kui neid on juhendatud seadet
ohutult kasutama või nad teevad
seda järelevalve all ja mõistavad
seadme kasutamisega seotud
ohte.
Lapsed ei tohi seadmega män-
gida. Lapsed ei tohi seadet
puhastada ja hooldada ilma jä-
relevalveta.
Minimaalne kaugus keedualal
olevate keedunõude restide ja
õhupuhasti madalaima osa vahel
peab olema vähemalt 65 cm.
1
Olulised ohutus- ja keskkonnajuhised
88 / ET Õhupuhasti / Kasutusjuhend
Kui gaasipliidi paigaldamise ju-
histes on märgitud ülalnimeta-
tust suurem vahekaugus, tuleb
seda arvesse võtta.
Veenduge, et teie toiteallikas
vastaks seadme andmesildil too-
dud andmetele.
Ärge kasutage seadet, kui toite-
juhe või seade on kahjustatud.
Toitejuhtme kahjustumise
vältimiseks hoiduge selle pi-
gistamisest, murdmisest või
hõõrumisest vastu teravaid servi.
Hoidke toitejuhe eemal kuuma-
dest pindadest ja lahtisest tulest.
Kasutage seadet ainult koos
maandatud pistikupesaga.
HOIATUS! Ärge ühendage seadet
toitevõrku enne, kui paigaldus on
täielikult lõpetatud.
Paigutage seade nii, et pistikule
oleks alati võimalik ligi pääseda.
Ärge puudutage lampe, kui need
on pikemat aega põlenud. Võite
oma käsi põletada, sest lambid
on kuumad.
Järgige pädevate asutuste ees-
kirju õhu väljatõmbe kohta (see
hoiatus ei kehti ilma lõõrita ka-
sutamise korral).
Lülitage seade tööle kohe pärast
poti, panni jms asetamist pliidile.
Muidu võivad seadme osad kuu-
muse tõttu deformeeruda.
Enne poti, panni vms võtmist
pliidilt lülitage see välja.
Ärge jätke kuuma õli pliidile.
Kuuma õliga pannid võivad süt-
tida.
Pöörake tähelepanu kardinatele
ja katetele, sest näiteks friikartu-
lite valmistamisel võib õli põlema
minna.
Rasvafiltrit tuleb vahetada vähe-
malt kord kuus. Söefiltrit tuleb
vahetada vähemalt kord kolme
kuu jooksul.
Toodet tuleb puhastada kasu-
tusjuhendi kohaselt. Kui seadet
ei puhastata kasutusjuhendi ko-
haselt, tekib süttimisoht.
Ärge kasutage originaalfiltri ase-
mel materjale, mis ei ole tule-
kindlad.
Kasutage ainult originaal- või
valmistaja soovitatud osi.
Ärge kasutage toodet ilma filtrita
ja ärge eemaldage filtreid, kui
toode töötab.
1
Olulised ohutus- ja keskkonnajuhised
Õhupuhasti / Kasutusjuhend 89 / ET
Tule süttimise korral katkestage
toote ja küpsetusseadme toide.
Tule süttimise korral katke leek,
aga ärge mingil juhul kasutage
kustutamiseks vett.
Enne igat puhastamist ja ajal, kui
seadet ei kasutata, eemaldage
toitejuhe vooluvõrgust.
Negatiivne surve keskkonnas ei
tohi ületada 4 Pa (4 × 10 baari),
kui kasutate ühel ajal elektripliidi
õhupuhastit ja seadmeid, millel
on muu toiteallikas kui elekter.
Seadme kasutuskeskkonnas
peab õli- või gaasiseadmete,
nagu ruumi soojendi väljatõmme
olema täielikult isoleeritud või
seade peab olema hermeetilist
tüüpi.
Kasutage lõõri ühendamiseks
120–150 mm läbimõõduga
torusid. Toruühendus peab
olema võimalikult lühike ja sellel
peab olema minimaalselt toru-
põlvi.
Lämbumisoht! Hoidke pakke-
materjalid väljaspool laste käeula-
tust.
ETTEVAATUST! Seadme ligipää-
setavad osad võivad koos küpse-
tusseadmetega kasutamisel kuu-
meneda.
Toote äratõmmet ei tohi ühen-
dada õhukanalitega, milles on
suitsu.
Tagage ruumi piisav ventilat-
sioon, kui elektripliidi õhupuhastit
kasutatakse koos seadmetega,
mis kasutavad gaasi või muid
kütuseid (see ei kehti seadmete
kohta, mis tõmbavad ainult õhku
ruumi tagasi).
Tootele asetatud esemed võivad
kukkuda. Ärge asetage tootele
esemeid.
Ärge flambeerige toote all.
HOIATUS! Enne õhupuhasti pai-
galdamist eemaldage kaitsekiled.
Töötava õhupuhasti all ei tohi ku-
nagi olla lahtist kõrget leeki.
Fritüüre tuleb küpsetamise ajal
pidevalt jälgida: ülekuumenenud
õli võib leegiga põlema süttida.
1
Olulised ohutus- ja keskkonnajuhised
90 / ET Õhupuhasti / Kasutusjuhend
1
Olulised ohutus- ja keskkonnajuhised
1.2 WEEE-direktiivi täitmine
ja kasutuskõlbmatute toodete
kõrvaldamine
Toode vastab Euroopa Liidu elektri- ja elekt-
roonikaseadmete jäätmete (WEEE) direktiivile
(2012/19/EU). Sellel tootel on klassifitseerimise
sümbol elektri- ja elektroonikaseadmete (WEEE)
kohta.
See sümbol näitab, et seda toodet ei
tohi pärast kasutusea lõppu kõrvalda-
da koos muu olmeprügiga. Kasutatud
seade tuleb saata elektri- ja elektroo-
nikaseadmete ametlikku kogumis-
punkti. Selliste kogumissüsteemide leidmiseks
pöörduge kohaliku omavalitsuse või toote müünud
jaemüüja poole. Igal majapidamisel on oluline osa
vana seadme taastamisel ja ringlusse andmisel.
Kasutatud seadme korrektne käitlemine aitab ära
hoida negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja tervi-
sele.
1.3 Vastavus RoHS-direktiivile
Toode vastab Euroopa Liidu RoHS-direktiivile
(2011/65/EL). See ei sisalda direktiivis mainitud
kahjulikke ja keelatud materjale.
1.4 Teave pakendi kohta
Toote pakkematerjalid on valmistatud
ringlusse võetavatest materjalidest riik-
like keskkonnaeeskirjade kohaselt. Ärge
visake pakkematerjale tavalise ol-
meprügi või muude jäätmete hulka. Viige need
kohaliku omavalitsuse määratud pakendikogumis-
punkti.
Õhupuhasti / Kasutusjuhend 91 / ET
Juhtimine ja osad
1. Õhu väljatõmbelõõr
2. Korpus
3. Pliidi valgustus
4. Juhtpaneel
5. Alumiiniumist õlifilter
2.2 Tehnilised andmed
Mudel HNU51311SH HNU51311S
Toitepinge 220-240V ~ 50 Hz
Lambi võimsus 2x3 W
Mootori võimsus 1x185 W
Õhuvool – 3. Tase 381 m³/h
Isolatsiooni klass F
2.1 Ülevaade
2 Üldist seadme kohta
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
92 / ET Õhupuhasti / Kasutusjuhend
3 Seadme kasutamine
3.1 Seadme kasutamine
AB DC
Lambi väljalülitamiseks viige lambi lüliti asen-
disse ‘0’.
Lambi sisselülitamiseks viige lambi lüliti asen-
disse ‘1’.
Mootori väljalülitamiseks viige mootori lüliti
asendisse ‘0’.
Mootorit saab kasutada kiirusel 1-3 vastavalt
köögis oleva auru hulgale.
3.2 Energiatõhus kasutamine
Mittevajaliku energiatarbimise vältimiseks regu-
leerige õhupuhasti kasutamise ajal kiirusetaset
vastavalt lõhna ja auru intensiivsusele.
Soovitame tavatingimustes kasutada väikse-
maid kiirusi (1–2) ja eriti tugevate toidulõhnade
ja -aurude eemaldamiseks suuremat kiirust (3).
Õhupuhastil olevad tuled on ette nähtud toidu-
valmistamisala valgustamiseks.
Nende kasutamine ruumi/köögi valgustamiseks
toob kaasa mittevajaliku energiatarbimise ja
ebapiisava valgustuse.
3.3 Õhupuhasti käsitsemine
Õhupuhasti on varustatud erinevate kiirusesea-
detega mootoriga.
Parima jõudluse huvides soovitame tavatingi-
mustes kasutada väiksemaid kiirusi ja eriti tu-
gevate toidulõhnade eemaldamiseks suuremaid
kiirusi.
Õhupuhasti käivitamiseks vajutage soovitud kii-
rusetaseme klahvi. (A, B, C)
Toiduvalmistamisala valgustamiseks vajutage
valgusklahvi. (D)
3.3 Lambi vahetamine
MAX 3 W
Lamp
Võimsus 3 W
Pistikupesa E14
Pinge 220 – 240 W
Mõõtmed 35x100 mm
ILCOS kood DRBB/F-3-220-
240-E14-35/100
Valgusvoog 410 lm
Lähim
värvsustemperatuur 2700 K
See toode sisaldab valgusallikat energiatõhususe
klassiga “E”.
Eemaldage alumiiniumist filtrikassett. Eemal-
dage rikkis lamp ja asendage see samaväär-
sega.
AHOIATUS: Tõmmake seadme pistik
pesast välja. Kuumad lambid võivad
käsi põletada, seega oodake, kuni
lambid on jahtunud.
Õhupuhasti / Kasutusjuhend 93 / ET
A
Kui seade läheb rikki või saab
kahjustada, lülitage kaitse välja
või tõmmake pistik pesast välja ja
helistage klienditeenindusse.
Kahjustada saanud toitejuhtme
peab ohu vältimiseks välja vahe-
tama tootja, klienditeeninduskes-
kus või vastava väljaõppe saanud
tehnik.
Kui seadme lambid on defektsed,
lülitage kaitse välja või tõmmake
pistik pesast välja. Vahetage rikkis
lambid kohe, et vältida ülejäänud
lampide ülekuumenemist (enne
vahetamist oodake, kuni lambid
on jahtunud).
3.5 Töötamine
korstnaühendusega
Aur eemaldatakse läbi suitsulõõri,
mis on kinnitatud kapoti ühendus-
pea külge.
Lõõri läbimõõt peab olema sama, mis
ühendusrõngal. Horisontaalsetes seadistustes
peab toru olema kergelt ülespoole kaldu (umbes
10º), et õhk saaks kergesti ruumist väljuda.
3.6 Töötamine ilma
korstnaühenduseta
Õhk filtreeritakse läbi söefiltri ja
tsirkuleeritakse ruumis. Süsi-
nikfiltrit kasutatakse siis, kui
majas ei ole võimalik suitsulõõri
kasutada.
Lõõrita kasutamise korral eemaldage
lõõriadapteri sees olevad klapid.
Eemaldage alumiiniumist rasvafilter. Söefiltri
paigaldamiseks paigaldage filter sakkide külge,
tsentreerides selle ventilaatori korpuse mõlemal
küljel oleva plastdetaili külge. pingutage seda
paremale või vasakule keerates.
Vahetage alumiiniumist rasvafilter.
3 Seadme kasutamine
94 / ET Õhupuhasti / Kasutusjuhend
4 Puhastamine ja hooldustööd
CEnne igasuguseid hooldus- või
puhastustöid eemaldage seade
vooluvõrgust või lülitage pealüliti või
kaitse välja.
4.1 Rasvafiltri puhastamine
See filter püüab õhust õliosakesi. Filtrit
soovitatakse tavatingimustes puhastada kord
kuus. Esmalt eemaldage selleks rasvafiltrid. Peske
filtrid vedela puhastusvahendiga, loputage need
veega ja paigaldage tagasi pärast kuivatamist.
Alumiiniumist rasvafiltrite värvus võiv pesemisel
muutuda; see on normaalne ja te ei pea filtrit
vahetama.
Lükake rasvafiltri lukk ettepoole.
Seejärel tõmmake see veidi alla ja tõmmake
välja. Vastasel juhul võite filtrit painutada. Peske
ja loputage Rasvafiltrit vedela pesuvahendiga ja
asetage rasvafilter nende pesadesse, sooritades
ülaltoodud samme vastupidises järjekorras. See
filter hoiab õliosakesed õhus.
CRasvafiltreid saab pesta
nõudepesumasinas.
AETTEVAATUST: Tavakasutuse korral
puhastage filtrit kord kuus.
4.2 4.2 Söefiltri väljavahetamine
Lõhna eemaldavad filtrid sisaldavad sütt (aktiivsüsi).
Tootesse tuleb paigaldada rasvafilter, olenemata
sellest, kas söefiltreid kasutatakse või mitte.
Eemaldage rasvafilter.
Söefiltri eemaldamiseks eemaldage söefilter
selle korpusest, pöörates seda saki küljest
vastupäeva.
Paigaldage uus süsinikfilter.
Paigaldage rasvafilter.
A
CAUTION
Söefiltrit ei tohi kunagi pesta.
Igal juhul on vaja söefiltrit
vahetada vähemalt iga kolme kuu
tagant.
Söefilter on saadaval volitatud
teenindustes.
Õhupuhasti / Kasutusjuhend 95 / ET
AHOIATUS: Enne sätestamist palun
lugege läbi ohutusjuhised.
BHOIATUS: Kruvide või
kinnitusseadme paigaldamata
jätmine vastavalt nendele juhistele
võib põhjustada elektriohtusid.
Õhupuhasti paigaldamiseks võtke ühendust lähi-
ma volitatud teenindusega.
Õhupuhasti asukoha ja elektripaigaldise
ettevalmistamine on kliendi kohustus.
5.1 Seadme paigutamine
Enne kokkupanekut tuleb arvestada pliidi ja õhu-
puhasti vahekaugusega. See vahemaa peaks
olema 65 cm.
Gaasipliitide puhul tuleb mõõta kaugust resti
pinnast
Elektripliitidele mõeldud klaasi pinnalt.
5.2 Pakendi sisu
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Õhupuhasti
2. Ø 120 mm plastlõõr
3. Kasutusjuhend
4. Paigaldusskeem
5. 4 X 3,9 X 32 kruvi (kasutatakse õhupuhasti pai-
galdamiseks)
6. 3,5 x 9,5 kruvi (kasutatakse plastlõõri paigal-
damiseks)
Kapoti paigaldamiseks sobiva asukoha muutmi-
seks vajalik teave on toodud allpool.
5.3 Seadme paigaldamine
AKasutage aukude puurimise ja lõika-
mistööde ajal kaitsekindaid ja -prille.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Pilt 1
5 Seadme paigaldamine
96 / ET Õhupuhasti / Kasutusjuhend
5.4 Kinnitusavade puurimine
Asetage seadmega kaasas olev paigaldusšab-
loon pinnale, kuhu kavatsete seadme paigal-
dada.
Puurige paigaldusšablooni A, B, C ja D tähistuste
juurde augud, kasutades selleks Ø4 mm puu-
riotsakut. (Pilt 1)
Pilt 2
Lõigake köögikapi alumine pind, kuhu õhupu-
hasti paigaldatakse, tehnilisel joonisel täpsusta-
tud mõõtmetesse (Pilt 2).
1
2
3
Pilt 3
1. 3,5 x 9,5 kruvi
2. Ø 120 mm plastlõõr
3. KorpusKlapp Varras Pesa
Kinnitage pakendis olev plastlõõr seadme kor-
puse külge, kasutades selleks kaht kruvi (3,5 x
9,5). Ärge hõõruge seda vastu pinda. (Pilt 3)
Pilt 4
1. Õhu väljatõmbetoru
2. Õhupuhasti õhu väljatõmbelõõr
Kinnitage õhu väljatõmbetoru õhu väljatõmbe-
lõõri külge, kasutades selleks klambrit (Pilt 4).
A
ETTEVAATUST: Alumiinimumtoru
pöörangud ja põlved põhjustavad
õhu väljatõmbevõimsuse vähenemi-
se ning seetõttu tuleb nende kasuta-
mist vältida.
1
2
Pilt 5
1. Köögikapi altvaade
2. 4 X 3,9 X 32 õhupuhasti paigaldamise kruvi
Asetage õhupuhasti köögikappi ja kinnitage see
nelja eelnevalt puuritud kinnitusavasse (Pilt 5).
5.5 Ladustamine
Kui te ei kavatse seadet pikka aega kasutada,
hoidke seda hoolikalt.
Veenduge, et seade on vooluvõrgust lahti ühen-
datud, jahtunud ja täiesti kuiv.
Hoidke seadet jahedas ja kuivas kohas.
5 Seadme paigaldamine
Õhupuhasti / Kasutusjuhend 97 / ET
6 Tõrkeotsing
Tõrkeotsing Põhjus Abi
Toode ei tööta Kontrollige kaitselülitit. Kaitselüliti võib olla väljas, lülitage see sisse.
Toode ei tööta Kontrollige elektriühendust. Võrgupinge peaks olema vahemikus 220–240 V.
Toode ei tööta Kontrollige elektriühendust. Kontrollige, kas muud tooted Teie köögis töötavad
või mitte.
Valgustus ei tööta. Kontrollige elektriühendust. Võrgupinge peaks olema vahemikus 220–240 V.
Valgustus ei tööta. Kontrollige valgustuse lülitit. Lüliti peaks olema asendis „sees“.
Valgustus ei tööta. Kontrollige lampe. Toote lambid ei tohiks olla rikkis.
Toote õhuvõtt on halb. Kontrollige alumiiniumifiltrit. Alumiiniumist õlifiltrit tuleks normaaltingimustes
puhastada vähemalt kord kuus.
Toote õhuvõtt on halb. Kontrollige õhuava lõõri. Lõõr peaks olema asendis „sees''.
Toote õhuvõtt on halb. Kontrollige söefiltrit. Söefiltritega toodete puhul tuleks filtrit tavaliselt
vahetada iga 3 kuu tagant.
Hoidke seadet lastele kättesaamatus kohas
5.6 Käitlemine ja transport
Käsitsemisel ja transportimisel kandke seadet
originaalpakendis. Seadme pakend kaitseb seda
füüsiliste kahjustuste eest.
Ärge asetage seadmele ega pakendile suuri
koormusi. Seade võib olla kahjustatud.
Seadme mahakukkumine muudab selle töövõi-
metuks või põhjustab püsivaid kahjustusi.
5 Seadme paigaldamine
Lūdzu, vispirms izlasiet šo lietotāja rokasgrāmatu.
Godātais klient!
Paldies, ka izvēlējāties šo „Beko” ierīci. Mēs ceram, ka šis produkts, kas ražots ar
jaunāko augstas kvalitātes tehnoloģiju, jums sniegs vislabākos rezultātus. Tādēļ, pirms
sākat to lietot, rūpīgi izlasiet visu lietotāja rokasgrāmatu un pārējo dokumentāciju un
saglabājiet to lietošanai turpmāk. Ja jūs nododat izstrādājumu citai personai, kopā ar to
nododiet arī šo lietotāja rokasgrāmatu. Rīkojieties atbilstoši norādījumiem, ņemot vērā
visu lietotāja rokasgrāmatā sniegto informāciju un brīdinājumus.
Atcerieties, ka lietotāja rokasgrāmata var attiekties arī uz citiem modeļiem.
Rokasgrāmatā ir skaidri aprakstītas modeļu atšķirības.
Simbolu nozīme
Dažādās šīs rokasgrāmatas nodaļās tiek izmantoti šie simboli:
CSvarīga informācija un noderīgi padomi par lie-
tošanu.
AUZMANĪBU: Brīdinājumi par bīstamām situāci-
jām, kas saistītas ar apdraudējumu dzīvībai un
īpašumam.
Brīdinājums par ugunsbīstamību.
BBrīdinājums par elektrošoku.
Šis izstrādājums ir ražots videi draudzīgās, mūsdienīgās ražotnēs, neradot kaitējumu dabai.
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata 99 / LV
1.1 Vispārēja drošība
Svarīgi drošības norādījumi —
rūpīgi izlasiet un uzglabājiet, lai
lietotu nākotnē Šajā nodaļā doti
drošības norādījumi, kas palīdzēs
izvairīties no ugunsgrēka, elek-
trošoka, saskares ar mikroviļņu
starojuma noplūdi, savainojumu
un īpašuma bojājumu riska. Šo
norādījumu neievērošana anulēs
preces garantiju.
“Beko” izstrādājumi atbilst pie-
mērojamajiem drošības stan-
dartiem; tāpēc, lai novērstu
jebkādus draudus, ierīces vai
elektrības vada bojājuma gadī-
jumā remonta vai aizvietošanas
darbs ir jāveic izplatītājam, ser-
visa centram vai speciālistam
un apstiprinātam pakalpojumu
sniedzējam. Kļūdains vai nekva-
lificēts remonts var būt bīstams
un lietotājam riskants.
Šo ierīci ir paredzēts izmantot
mājsaimniecībā un tai līdzīgos
apstākļos, piemēram:
darbinieku virtuvēs veikalos,
birojos un citos darba vides
apstākļos;
lauku mājās;
viesnīcas viesu vajadzībām un
citās dzīvojamās vidēs;
B&B tipa apstākļos.
Lietojiet ierīci tikai tai šajā rokas-
grāmatā aprakstītajam nolūkam.
Ražotājs nav atbildīgs par zau-
dējumiem, kas radušies nepa-
reizas produkta uzstādīšanas vai
nepareizas lietošanas dēļ.
Šo ierīci drīkst lietot bērni no 8
gadu vecuma un personas ar ie-
robežotām fiziskām, uztveres vai
garīgajām spējām, kā arī perso-
nas bez atbilstošas pieredzes un
zināšanām, pie nosacījuma, ka
tiek uzraudzītas vai informētas
par ierīces drošu lietošanu un ar
to saistītajiem riskiem.
Neļaujiet bērniem spēlēties ar
ierīci. Bērni nedrīkst bez uzrau-
dzības veikt ierīces apkopi un
tīrīt to.
Minimālajam attālumam starp
plīts gatavošanas trauku atbalsta
virsmu un izstrādājuma zemāko
daļu jābūt vismaz 65 cm.
Ja gāzes plīts uzstādīšanas no-
rādījumos ir norādīts lielāks at-
tālums, tas ir jāņem vērā.
1
Svarīgi norādījumi par drošību un vides aizsardzību
100 / LV Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
Pārliecinieties, vai jūsu elektrības
padeve atbilst informācijai, kas
sniegta ierīces nominālo para-
metru plāksnītē.
Nekādā gadījumā neizmantojiet
ierīci, ja elektrības vads vai pati
ierīce ir bojāta.
Lai nepieļautu bojājumus, ne-
spiediet, nelokiet un nerīvē-
jiet elektrības vadu pret asām
malām. Pārliecinieties, ka elek-
trības vads neatrodas tuvu
karstām virsmām vai atklātai
liesmai.
Izmantojiet ierīci tikai ar saze-
mētu kontaktligzdu.
UZMANĪBU: Nepievienojiet ierīci
elektrotīklam, kamēr nav pabeigti
uzstādīšanas darbi.
Novietojiet ierīci tā, lai kontakt-
dakša būtu vienmēr pieejama.
Nepieskarieties lampām, ja tās
ir degušas ilgu laiku. Tās var
apdedzināt jūsu rokas, jo ir ļoti
karstas.
Rīkojieties atbilstoši kompe-
tento iestāžu noteikumiem par
izplūdes gaisa izvadīšanu (šis
brīdinājums neattiecas, ja ierīci
izmanto bez dūmvada).
Ierīci iedarbiniet pēc tam, kad
uz plīts uzlikts katliņš, panna utt.
Citādi lielais karstums var defor-
mēt dažas jūsu ierīces daļas.
Pirms no plīts noņemat katlu,
pannu utt., izslēdziet plīti.
Neatstājiet uz plīts karstu eļļu.
Pannas ar karstu eļļu var izraisīt
pašaizdegšanos.
Uzmaniet aizkarus un pārsegus,
jo eļļa ēdiena, piemēram, eļļā vā-
rītu kartupeļu, gatavošanas laikā
var aizdegties.
Tauku filtrs jāmaina vismaz reizi
mēnesī. Ogles filtrs jāmaina vis-
maz reizi 3 mēnešos.
Ierīce ir jātīra saskaņā ar lieto-
tāja rokasgrāmatu. Ja tīrīšana
nav veikta saskaņā ar lietotāja
rokasgrāmatu, pastāv aizdegša-
nās risks.
Nelietojiet ugunsnedrošus filtra
materiālus esošā filtra vietā.
Lietojiet tikai oriģinālās vai ražo-
tāja ieteiktās rezerves daļas.
Nedarbiniet ierīci bez filtra, neiz-
ņemiet filtrus, kamēr ierīce dar-
bojas.
1
Svarīgi norādījumi par drošību un vides aizsardzību
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata 101 / LV
Aizdegšanās gadījumā, atslē-
dziet savu ierīci un gatavošanas
ierīces no elektrotīkla.
Aizdegšanās gadījumā, pārklā-
jiet liesmas, bet nedzēsiet to ar
ūdeni.
Atvienojiet ierīci no kontakt-
ligzdas, kad tā netiek lietota un
pirms katras tīrīšanas.
Darbinot tvaiku nosūcēju vienlai-
kus ar elektrisko plīti un ierīcēm
ar citu enerģijas avotu, telpas
negatīvajam spiedienam neva-
jadzētu pārsniegt 4 Pa (4 x 10
bar).
Telpā, kurā izmanto ierīci, ierī-
cēm, kuras darbina ar degvielu
vai gāzi, piemēram, sildītājiem,
jābūt absolūti izolētiem, vai ierī-
cei jābūt hermētiskai.
Pievienojot dūmvadam, izman-
tojiet 120 vai 150 mm diametra
caurules. Caurules savienoju-
mam ir jābūt pēc iespējas īsā-
kam ar iespējami mazāko līkumu
skaitu.
Nosmakšanas risks! Iepakojuma
materiālus glabājiet bērniem ne-
pieejamā vietā.
UZMANĪBU: Aizsniedzamās da-
ļas var sakarst, kad darbina kopā
ar gatavošanas ierīcēm.
Ierīces izvadu nedrīkst pievienot
gaisa kanāliem, pa kuriem plūst
citi dūmi.
Ja elektriskās plīts tvaika nosū-
cēju (tas neattiecas uz ierīcēm,
kuras gaisu izvada atpakaļ telpā)
lieto vienlaikus ar iekārtām,
kuras darbina ar gāzi vai citiem
kurināmajiem, telpā var nebūt
pietiekama ventilācija.
Priekšmeti, kas novietoti uz ierī-
ces, var nokrist. Nelieciet uz ierī-
ces nekādus priekšmetus.
Nededziniet alkoholu zem ierī-
ces.
UZMANĪBU: Pirms tvaika nosū-
cēja uzstādīšanas noņemiet aiz-
sargplēvi.
Tvaika nosūcēja darbības laikā
zem tā nenovietojiet atklātu
liesmu
Izmantojot dziļās cepšanas
ierīces, tās ir nepārtraukti jā-
uzrauga: pārkarsēta eļļa var aiz-
degties.
1
Svarīgi norādījumi par drošību un vides aizsardzību
102 / LV Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
1.2. Atbilstība EIEA direktīvai un
izstrādājuma apsaimniekošanas
noteikumiem:
Šīs izstrādājums atbilst ES EIEA direktīvai
(2012/19/EU). Šim izstrādājumam ir klasifikācijas
simbols, kas norāda uz elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem (EIEA).
Šis simbols norāda uz to, ka šo pro-
duktu pēc tā kalpošanas beigām ne-
drīkst izmest kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem. Nolietoto ierīci ir jānodod
oficiālā savākšanas punktā, kurā pār-
strādei pieņem elektriskās un elektroniskās ierī-
ces. Lai atrastu šīs atkritumu savākšanas sistē-
mas, lūdzu, sazinieties ar vietējām iestādēm vai
mazumtirgotāju, pie kura iegādājāties izstrādāju-
mu. Katrai mājsaimniecībai ir būtiska loma vecu
sadzīves iekārtu nodošanā un pārstrādē. Pareiza
sadzīves iekārtu utilizācija palīdz novērst potenciāli
negatīvu ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku vese-
lību.
1.3. Atbilstība RoHS direktīvai
Produkts, ko jūs iegādājāties, atbilst ES RoHS di-
rektīvai (2011/65/EU). Tas nesatur kaitīgos un aiz-
liegtos materiālus, kas minēti direktīvā.
1.4. Informācija par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir ražoti no pār-
strādātiem materiāliem saskaņā ar
mūsu nacionālajām vides regulām.
Neizmetiet iepakojuma materiālus kopā
ar sadzīves vai citiem atkritumiem. Nogādājiet tos
uz vietējo iestāžu noteiktajiem iepakojuma mate-
riālu savākšanas punktiem.
1
Svarīgi norādījumi par drošību un vides aizsardzību
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata 103 / LV
Vadība un detaļas
1. Gaisa izplūdes dūmvads
2. Korpuss
3. Tvaika nosūcēja apgaismojums
4. Vadības panelis
5. Alumīnija tauku filtrs
2.2 Tehniskie dati
Modelis HNU51311SH HNU51311S
Strāvas spriegums 220-240 V 50 Hz.
Spuldzes jauda 2x3 W
Motora jauda 1x185 W
Gaisa plūsma – 3. Līmenis 381 m³/h
Izolācijas klase F
2.1 Pārskats
2 Vispārīgs izskats
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
104 / LV Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
3 Ierīces lietošana
3.1 Ierīces lietošana
AB DC
Lai izslēgtu lampu, pārslēdziet slēdzi pozīcijā “0”.
Lai ieslēgtu lampu, pārslēdziet slēdzi pozīcijā
“1”.
Lai izslēgtu dzinēju, pārslēdziet dzinēja slēdzi
pozīcijā “0”.
Atkarībā no tvaiku daudzuma dzinēju var dar-
bināt ar zemāko pirmo ātruma pakāpi vai aug-
stāko trešo ātruma pakāpi.
3.2 Norādījumi enerģijas
taupīšanai
Lietojot ierīci, pielāgojiet ātruma iestatījumus at-
bilstoši tvaika un smakas intensitātei, lai taupītu
enerģiju.
Izmantojiet mazu ātrumu (1-2) normālos aps-
tākļos un lielu ātrumu (3) intensīvai smakai un
tvaikiem.
Lampas uz pārsega ir novietotas gatavošanas
zonas apgaismošanai.
To izmantošana vides apgaismojumam rada
nevajadzīgus enerģijas izdevumus un nepietie-
kamu apgaismojumu.
3.3 Pārsega darbība
Jūsu ierīcei ir motors ar dažādu ātrumu.
Lai nodrošinātu labāku veiktspēju, mēs iesakām
izmantot mazus ātrumus normālos apstākļos
un lielus ātrumus spēcīgu smaku un intensīvu
tvaiku gadījumā.
Ierīci var iedarbināt, nospiežot vēlamā ātruma
iestatīšanas pogu. (A, B, C).
Gatavošanas zonu var apgaismot, nospiežot
lampiņu (D).
3.4 Spuldzes nomaiņa
MAX 3 W
Lampa
Jauda 3 W
Kontaktligzda E14
Spriegums 220 – 240 W
Izmēri 35x100 mm
ILCOS kods DRBB/F-3-220-
240-E14-35/100
Gaismas plūsma 410 lm
Korelējoša krāsas
temperatūra 2700 K
Šis produkts satur “E” klases energoefektivitātes
gaismas avotu.
ABRĪDINĀJUMS: Atvienojiet tvaika
nosūcēju no strāvas. Karstas spul-
dzes var jums apdedzināt rokas, tā-
dēļ pagaidiet, līdz tās atdziest.
Noņemiet alumīnija filtra kasetni. Izņemiet iz-
degušo spuldzi un to nomainiet pret spuldzi ar
tādiem pašiem parametriem.
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata 105 / LV
3 Ierīces lietošana
A
Ja ierīce salūzt vai tiek bojāta, iz-
slēdziet drošinātāju vai atvienojiet
ierīces kontaktdakšiņu no strāvas
un izsauciet pilnvarotu tehniskās
apkopes pārstāvi.
Ja elektrības padeves vads ir
bojāts, tā aizvietošana ir jāveic
ražotājam, tā pārstāvim vai līdzīgi
kvalificētai personai, lai novērstu
bīstamības risku.
Izslēdziet drošinātāju vai atvieno-
jiet ierīces kontaktdakšiņu no strā-
vas, ja saplīsušas ierīces spuldzes.
Nekavējoties nomainiet izdegušas
spuldzes, lai citām spuldzēm ne-
būtu pārslodzes (vispirms apgai-
diet, lai spuldzes atdziest).
3.5 Darbība ar skursteņa
pieslēgumu
Tvaiki tiek izvadīti caur dūm-
vada kanālu, kas ir piestiprināts
pie pārsega savienojuma galvi-
ņas.
Dūmvada diametram jābūt tādam pašam kā
savienojuma gredzenam. Horizontālos iestatīju-
mos caurulei jābūt ar nelielu slīpumu uz augšu
(apmēram 10º), lai gaiss varētu viegli iziet no
telpas.
3.6 Darbība bez skursteņa
pieslēguma
Gaiss tiek filtrēts caur oglekļa
filtru un tiek recirkulēts telpā.
Oglekļa filtru izmanto, ja mājā
nav iespējams izmantot dūm-
vadu.
Lietojot bez dūmvada, noņemiet aizvarus dūm-
vada adaptera iekšpusē.
Noņemiet alumīnija tauku filtru. Lai uzstādītu
oglekļa filtru, piestipriniet filtru pie izciļņiem,
centrējot to uz plastmasas gabala abās venti-
latora korpusa pusēs. pievelciet to, pagriežot pa
labi vai pa kreisi.
Nomainiet alumīnija tauku filtru.
106 / LV Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
4
Tīrīšana un apkope
C
Pirms tīrīšanas un apkopes
atvienojiet ierīci no elektrotīkla vai
izslēdziet galveno slēdzi vai atlaidiet
drošinātāju, kas nodrošina tvaika
nosūcēju.
4.1 Tauku filtra tīrīšana
Šis filtrs uztver eļļas daļiņas gaisā. Jums ieteicams
tīrīt filtru ik mēnesi normālos lietošanas apstākļos.
Vispirms noņemiet tauku filtrus šim procesam.
Nomazgājiet filtrus ar šķidru mazgāšanas līdzekli,
noskalojiet tos ar ūdeni un pēc nožūšanas
ievietojiet tos atpakaļ. Alumīnija tauku filtri
mazgāšanas laikā var zaudēt krāsu; tas ir normāli,
un jums nav jāmaina filtrs.
Pabīdiet tauku filtra fiksatoru uz priekšu.
Pēc tam velciet to nedaudz uz leju un izvelciet
to ārā. Pretējā gadījumā jūs varat saliekt filtru.
Nomazgājiet un izskalojiet tauku filtru ar šķidru
mazgāšanas līdzekli un nomainiet tauku filtru uz
to ligzdām, veicot iepriekš norādītās darbības
apgrieztā secībā. Šis filtrs aiztur eļļas daļiņas
gaisā.
CTauku filtru var mazgāt trauku
mazgājamajā mašīnā.
AUZMANĪBU! Normālas lietošanas
gadījumā iztīriet filtru reizi mēnesī.
4.2 Oglekļa filtra maiņa
Smakas noņemšanas filtri satur kokogli (aktīvo ogli).
Tauku filtrs ir jāuzstāda izstrādājumā neatkarīgi no
tā, vai tiek izmantoti oglekļa filtri.
Noņemiet tauku filtru.
Lai noņemtu oglekļa filtru, izņemiet oglekļa filtru
no tā korpusa, griežot to pretēji pulksteņrādītāja
virzienam no mēlītes.
Uzstādiet jauno oglekļa filtru.
Uzstādiet tauku filtru.
A
CAUTION
Oglekļa filtru nedrīkst mazgāt.
Jebkurā gadījumā oglekļa filtrs ir
jāmaina vismaz reizi trīs mēnešos.
Oglekļa filtru var iegādāties
autorizētos servisa centros.
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata 107 / LV
ABRĪDINĀJUMS: Pirms iestatīšanas,
lūdzu, izlasiet drošības instrukcijas.
B
WARNING: Ja skrūves vai
stiprinājuma ierīci neuzstāda
saskaņā ar šīm instrukcijām, tas
var izraisīt elektriskā apdraudējuma
risku.
Lai uzstādītu pārsegu, lūdzu, sazinieties ar tuvāko
pilnvaroto servisu.
Klienta pienākums ir sagatavot tvaika nosūcēja
atrašanās vietu un elektroinstalāciju.
5.1 Ierīces novietojums
Pirms montāžas ir jāņem vērā attālums starp
plīti un tvaika nosūcēju. Šim attālumam jābūt
65 cm.
Gāzes plītīm jāmēra attālums no režģa virsmas,
no stikla virsmas elektriskajām plītīm.
5.2 Iepakojuma saturs
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Tvaika nosūcējs
2. Plastmasas gaisa izplūdes caurule, diametrs
120 mm, 1 gab.
3. Lietotāja rokasgrāmata
4. Uzstādīšanas skice
5. 4 X 3,9 X 32 Skrūves (izmanto tvaiku nosūcēja
uzstādīšanai)
6. 3,5 x 9,5 Skrūves (izmanto plastmasas
dūmvada uzstādīšanai)
Tālāk ir sniegta informācija, kas nepieciešama, lai
šī vieta būtu piemērota pārsega uzstādīšanai.
5.3 Ierīces uzstādīšana
AUZMANĪBU: Veicot urbšanas un
zāģēšanas darbus, lietojiet aizsarg-
cimdus un aizsargbrilles.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Att. 1
5 Ierīces uzstādīšana
108 / LV Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata
5.4 Stiprināšanas caurumu
urbšana
Ierīces komplektam pievienoto uzstādīšanas
šablonu uzlīmējiet uz virsmas, pie kuras ierīce
tiks uzstādīta.
Ar Ø4 mm urbja uzgali izurbiet uzstādīšanas
skicē norādītos caurumus A, B, C, D. (Att. 1)
Att. 2
Veiciet izzāģējumu skapīša, kurā tiks uzstādīts
tvaika nosūcējs, apakšējā virsmā atbilstoši teh-
niskajā rasējumā norādītajiem izmēriem. (Att. 7)
2
3
Att. 3
1. 3,5 x 9,5 skrūve
2. Ø 120 mm Plastmasas dūmvads
3. KorpussVārsts Tapas ligzda
Komplektam pievienoto plastmasas dūmvadu
piestipriniet ierīces korpusam ar 2 3,5 x 9,5
skrūvēm. Nesaskrāpējiet ar to ierīces virsmu.
(Att. 3)
Att. 4
1. Gaisa izplūdes caurule
2. Tvaika nosūcēja gaisa izplūdes dūmvads
Gaisa izplūdes cauruli piestipriniet gaisa izplū-
des dūmvadam un nostipriniet ar spaili (Att. 4).
A
UZMANĪBU: Alumīnija caurules
līkumi un pagriezieni izraisa gaisa
iesūkšanas jaudas samazināšanos,
tādēļ pēc iespējas no tiem jāizvai-
rās.
1
2
Att. 5
1. Skats uz virtuves skapīti no augšas
2. 4x3,9x32 skrūve tvaika nosūcēja uzstādīšanai
Ievietojiet nosūcēju virtuves skapītī un ieskrū-
vējiet nosūcēja stiprināšanas skrūves iepriekš
izurbtajos 4 uzstādīšanas caurumos. (Att. 5).
5.5 Uzglabāšana
Ja jūs neplānojat ierīci lietot ilgu laiku, lūdzu,
rūpīgi to uzglabājiet.
5 Ierīces uzstādīšana
Tvaika nosūcēja / Lietotāja rokasgrāmata 109 / LV
5 Ierīces uzstādīšana
6 Traucējumu meklēšana
Traucējumu
meklēšana Iemesls Risinājums
Izstrādājums nedarbojas. Pārbaudiet drošinātāju. Drošinātājs var būt izslēgts, ieslēdziet
to.
Izstrādājums nedarbojas. Pārbaudiet elektrisko savienojumu. Elektriskā tīkla spriegumam ir jābūt
220-240 V.
Izstrādājums nedarbojas. Pārbaudiet elektrisko savienojumu. Pārbaudiet, vai parējās ierīces virtuvē
darbojas.
Apgaismojuma spuldze
nedarbojas. Pārbaudiet elektrisko savienojumu. Elektriskā tīkla spriegumam ir jābūt
220-240 V.
Apgaismojuma spuldze
nedarbojas. Pārbaudiet spuldzes slēdzi. Spuldzes slēdzim ir jābūt stāvoklī
“iesl.”.
Apgaismojuma spuldze
nedarbojas. Pārbaudiet spuldzes. Izstrādājuma spuldzēm ir jābūt darba
kārtībā.
Izstrādājums nenodroši-
na efektīvu gaisa nosūci. Pārbaudiet alumīnija filtru. Normālos lietošanas apstākļos alumīni-
ja filtrs ir jātīra ik mēnesi.
Izstrādājums nenodroši-
na efektīvu gaisa nosūci. Pārbaudiet ventilācijas caurules aizbīdni. Ventilācijas caurules aizbīdnim ir jābūt
stāvoklī ''iesl.''.
Izstrādājums nenodroši-
na efektīvu gaisa nosūci. Pārbaudiet oglekļa filtru. Normālos lietošanas apstākļos izstrādā-
jumos, kas ir aprīkoti ar oglekļa filtru,
filtrs ir jāmaina ik pēc 3 mēnešiem.
Lūdzu, pārliecinieties, ka ierīce ir atvienota no
elektrotīkla, atdzisusi un pilnīgi sausa.
Glabājiet ierīci vēsā un sausā vietā.
Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā
5.6 Pārkraušana un transportēšana
Pārvietojot un transportējot, nēsājiet ierīci oriģi-
nālajā iepakojumā. Ierīces iepakojums aizsargā
to no fiziskiem bojājumiem.
Nenovietojiet uz ierīces vai iepakojuma smagas
kravas. Ierīce var tikt bojāta.
Nometot ierīci, tā nedarbosies vai radīs neatgrie-
zeniskus bojājumus.
Pirmiausia perskaitykite šią naudojimo instrukciją!
Brangus kliente,
Dėkojame, kad pasirinkote šį “Beko” prietaisą. Tikimės, kad šiuo prietaisu, kuris
buvo pagamintas naudojant aukščiausios kokybės moderniausią technologiją, liksite
patenkinti. Dėl to, prieš pradėdami naudoti šį prietaisą, perskaitykite visą šią naudojimo
instrukciją bei prie jos pridedamus dokumentus ir juos pasilikite, jei prireiktų ateityje.
Jeigu atiduotumėte šį prietaisą kam nors kitam, kartu atiduokite ir šią naudojimo
instrukciją. Laikykitės naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų, atkreipkite dėmesį
į visą informaciją ir įspėjimus.
Atkreipkite dėmesį, kad ši naudojimo instrukcija gali būti taikoma ir kitiems modeliams.
Modelių skirtumai yra aiškiai aprašyti šioje instrukcijoje.
Ženklų reikšmės
Įvairiuose šios naudojimo instrukcijos skyriuose naudojami šie simboliai:
CSvarbi informacija ir naudingi patarimai, kaip
naudoti prietaisą.
AĮSPĖJIMAS: Įspėjimai apie pavojingas situaci-
jas, keliančias pavojų gyvybei ir turtui.
Įspėjimas dėl gaisro pavojaus.
BĮspėjimas dėl elektros smūgio.
Šis prietaisas pagamintas moderniose ekologiškose gamyklose, nedarant žalos gamtai.
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija 111 / LT
1.1 Bendrieji saugos reika-
lavimai
Svarbios saugos instrukcijos
Atidžiai perskaitykite ir pasilikite
ateičiai Šiame skyriuje pateikiama
saugos informacija, kuri padės
išvengti gaisro, elektros smūgio,
mikrobangų krosnelės spinduliuo-
jamos energijos poveikio pavo-
jaus, susižeidimų ar materialinės
žalos. Jei nesilaikysite šių instruk-
cijų, nebebus taikoma garantija.
„Beko“ gaminiai atitinka galio-
jančius saugos standartus, todėl,
jeigu prietaisas arba jo maitinimo
laidas būtų pažeistas, jį privalo
paleisti platintojas, aptarnavimo
centras ar specialistas arba bet
kuris kitas įgaliotasis atstovas,
kad būtų išvengta bet kokių pa-
vojų. Klaidingi arba netinkami
remonto darbai gali kelti pavojų
ir riziką vartotojui.
Šis įrenginys yra skirtas naudoti
buitiniams ir panašiems tiks-
lams, pvz.:
darbuotojų valgomuosiuose,
pavyzdžiui, parduotuvėse,
biuruose ir kitoje darbo aplin-
koje;
ūkininkų gyvenamuosiuose
namuose;
klientams viešbučiuose ir ki-
toje gyvenamojo aplinkoje;
viešbučiuose, kuriose siūloma
nakvynė su pusryčiais.
Prietaisą naudokite tik pagal pa-
skirtį, aprašytą šiose naudojimo
instrukcijose.
Gamintojas neatsako už žalą,
patirtą dėl netinkamo gaminio
įrengimo ar naudojimo.
Šį prietaisą leidžiama naudoti
vaikams nuo 8 metų amžiaus
ir asmenims, turintiems fizinių,
jutimo ar psichinių negalių, arba
neturintiems patirties ir žinių,
kaip naudoti šį prietaisą, su są-
lyga, kad jie bus prižiūrimi arba
išmokyti, kaip saugiai naudoti šį
prietaisą, ir supras atitinkamus
pavojus.
Neleiskite vaikams žaisti su šiuo
prietaisu. Neprižiūrimi vaikai ne-
gali atlikti valymo ir naudotojo
atliekamų techninės priežiūros
darbų.
1
Svarbios saugos ir aplinkos apsaugos taisyklės
112 / LT Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
Mažiausias atstumas tarp kai-
tlentės virimo indų atraminio
paviršiaus ir žemiausios gaminio
dalies turi būti bent 65 cm.
Jei dujinės kaitlentės montavimo
instrukcijose nurodytas didesnis
atstumas, reikia į jį atsižvelgti.
Pasirūpinkite, kad jūsų elektros
tinklo duomenys atitiktų prietaiso
kategorijos plokštelėje nurodytus
duomenis.
Niekada nenaudokite prietaiso,
jeigu šis yra sugadintas arba pa-
žeistas jo maitinimo laidas.
Saugokite maitinimo laidą, kad
jis nebūtų suspaustas, užlenk-
tas arba trinamas į aštrius kraš-
tus. Saugokite maitinimo kabelį
nuo įkaitusių paviršių ir atviros
ugnies.
Prietaisą junkite tik prie įžeminto
elektros lizdo.
ĮSPĖJIMAS: Nejunkite prietaiso
prie elektros tinklo, kol jis nėra vi-
siškai sumontuotas.
Prietaisą pastatykite taip, kad
elektros kištukas visada būtų
pasiekiamas.
Nelieskite lempučių, jeigu jos
ilgai švietė. Jos bus karštos, dėl
to galite nusideginti rankas.
Laikykitės kompetentingų val-
džios institucijų nustatytų tai-
syklių dėl ištraukiamojo oro
išleidimo (šis įspėjimas netaiko-
mas, jeigu prietaisas naudoja-
mas be dūmtraukio).
Įjunkite prietaisą po to, kai pa-
statysite ant kaitvietės puodą,
keptuvę ir t.t. Priešingu atveju
dėl didelio karščio kai kurios jūsų
gaminio dalys gali deformuotis.
Išjunkite kaitvietę prieš nuim-
dami nuo jos puodą, keptuvę ir
t.t.
Nepalikite ant kaitvietės karšto
aliejaus. Keptuvės su karštu alie-
jumi gali tapti užsidegimo prie-
žastimi.
Atkreipkite dėmesį į užuolaidas
ir uždangalus, nes kepant, pvz.,
bulvių šiaudelius, aliejus gali už-
siliepsnoti.
Riebalų filtrą reikia keisti bent
kartą per mėnesį. Anglies filtrą
reikia keisti bent kartą per 3 mė-
nesius.
1
Svarbios saugos ir aplinkos apsaugos taisyklės
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija 113 / LT
Gaminys turi būti valomas pagal
naudojimo instrukciją. Jei valy-
mas atliktas ne pagal naudojimo
instrukciją, gali kilti gaisro pavo-
jus.
Vietoje dabartinio filtro nenaudo-
kite ugniai neatsparių filtravimo
medžiagų.
Naudokite tik originalias arba ga-
mintojo rekomenduojamas dalis.
Nenaudokite prietaiso be filtro
ir neišimkite filtrų iš veikiančio
prietaiso.
Atsiradus liepsnai, išjunkite ga-
minį ir maisto gaminimo prietai-
sus.
Atsiradus liepsnai, ją uždenkite ir
jokiu būdu negesinkite vandeniu.
Jeigu prietaiso nenaudojate arba
prieš jį valydami, atjunkite jį nuo
elektros tinklo.
Patalpoje, kurioje vienu metu
veikia virš elektrinės kaitlentės
montuojamas garų rinktuvas ir
kiti, ne elektra maitinami prie-
taisai, neigiamas slėgis neturi
viršyti 4 Pa (4 x 10 bar).
Patalpoje, kurioje naudojamas
prietaisas, mazutu arba dujomis
kūrenamų prietaisų, pvz., šildy-
tuvo, išmetamos dujos privalo
būti visiškai izoliuotos arba tokie
prietaisai privalo būti hermetiški.
Dūmtraukiui prijungti naudokite
120 mm arba 150 mm skers-
mens vamzdžius. Vamzdžio
jungtis turi būti kuo trumpesnė,
o alkūnių skaičius – minimalus.
Pavojus uždusti! Visas pakuotės
dalis laikykite vaikams nepasie-
kiamoje vietoje.
ATSARGIAI: Naudojant su mais-
to gaminimo prietaisais, liečiamos
prietaiso dalys gali įkaisti.
Gaminio išleidimo vamzdžio ne-
galima jungti prie ortakių, ku-
riuose yra kitų dūmų.
Vienu metu patalpoje naudojant
virš elektrinės kaitlentės mon-
tuojamą garų rinktuvą ir dujomis
arba kitu kuru kūrenamus prie-
taisus ventiliacija gali būti nepa-
kankama (ši nuostata gali būti
netaikoma prietaisams, kurie orą
išleidžia tik atgal į patalpą).
Ant gaminio sudėti daiktai gali
nukristi. Nedėkite jokių daiktų
ant gaminio.
Neuždeginėkite po gaminiu.
1
Svarbios saugos ir aplinkos apsaugos taisyklės
114 / LT Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
1
Svarbios saugos ir aplinkos apsaugos taisyklės
ĮSPĖJIMAS: Prieš montuodami
garų rinktuvą, nuimkite apsaugi-
nes plėveles.
Niekada nepalikite atviros lieps-
nos po veikiančiu garų rinktuvu.
Naudojant gruzdintuves, jas rei-
kia nuolat prižiūrėti: per daug
įkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
1.2 Atitiktis EEĮA direktyvai
ir atitarnavusio gaminio
sutvarkymas:
Šis gaminys atitinka ES EEĮA direktyvą (2012/19/
ES). Šis gaminys žymimas elektros ir elektroninės
įrangos atliekų (EEĮA) simboliu.
Šis simbolis reiškia, kad, kai produktas
tampa nebenaudojamas, jo negalima
šalinti kartu su kitomis buitinėmis at-
liekomis. Panaudotą prietaisą būtina
pristatyti į elektros ir elektroninių prie-
taisų surinkimo ir perdirbimo punktą. Norėdami
sužinoti, apie surinkimo ir perdirbimo punktus -
susisiekite su vietos institucijomis arba pardavėju.
Kiekvienas atliekame svarbų vaidmenį saugodami
gamtą ir perdirbdami senus buitinius prietaisus.
Atitinkamas panaudotų buitinių prietaisų šalinimas
padeda išvengti neigiamos žalos gamtai ir žmo-
gaus sveikatai.
1.3 Atitiktis RoHS direktyvai
Jūsų įsigytas gaminys atitinka ES RoHS direktyvą
(2011/65/ES). Jame nėra direktyvoje nurodytų
kenksmingų ar draudžiamų medžiagų.
1.4 Informacija apie pakuotę
Šio gaminio pakavimo medžiagos paga-
mintos iš pakartotinai panaudojamų
medžiagų, atsižvelgiant į mūsų naciona-
linius aplinkosaugos reglamentus.
Neišmeskite pakavimo medžiagų kartu su buitinė-
mis atliekomis arba kitomis šiukšlėmis. Jas ati-
duokite į vietinių valdžios institucijų nurodytus pa-
kavimo medžiagų surinkimo punktus.
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija 115 / LT
Valdymas ir dalys
1. Oro ištraukimo ortakis
2. Korpusas
3. Kaitlentės apšvietimas
4. Valdymo skydelis
5. Aliuminio folijos filtras
2.2 Techniniai duomenys
Modelis HNU51311SH HNU51311S
Tiekimo įtampa 220-240V ~ 50 Hz
Lemputės galin-
gumas 2x3 W
Variklio
galingumas 1x185 W
Oro srautas – 3.
lygis 381 m³/val.
Izoliacijos klasė F
2.1 Apžvalga
2
Bendra išvaizda
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
116 / LT Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
3.1 Prietaiso naudojimas
AB DC
Lemputės jungiklį nustatykite į padėtį “0”, kad
išjungtumėte lemputę.
Lemputės jungiklį nustatykite į padėtį “1”, kad
įjungtumėte lemputę.
Variklio jungiklį nustatykite į padėtį “0”, kad iš-
jungtumėte variklį.
Variklio greitį galima keisti atsižvelgiant į gami-
nant maistą kylančių garų tirštumą nuo 1 (ma-
žiausio) greičio iki 3 (didžiausio) greičio.
3.2 Ką derėtų daryti norint taupyti
energiją
Naudodami prietaisą sureguliuokite greičio nus-
tatymus pagal garų ir kvapo intensyvumą, kad
taupytumėte energiją.
Įprastomis sąlygomis naudokite mažą greitį
(1–2), o didelį greitį (3) – intensyvaus kvapo ir
garų kvapui.
Ant gaubto esančios lempos yra skirtos apšviesti
kepimo zoną.
Naudojant juos aplinkos apšvietimui, be reikalo
išeikvojama energija ir nepakankamas apšvie-
timas.
3.3 Gartraukio naudojimas
Gartraukis turi keliais greičiais nustatomą venti-
liatorių su varikliu.
Kad gartraukis veiktų geriau, įprastomis sąlygo-
mis rekomenduojame rinktis mažą greitį, o kai
garų ir dūmų yra daug – didelį greitį.
Gartraukį galima įjungti spaudžiant norimo grei-
čio mygtuką (A, B, C).
3 Prietaiso naudojimas
Gaminimo zoną galima apšviesti spaudžiant
apšvietimo mygtuką (D)
3.4 Lemputės keitimas
MAX 3 W
Lempa
Galia 3 W
Lizdas E14
Įtampa 220 – 240 W
Matmenys 35x100 mm
ILCOS kodas DRBB/F-3-220-
240-E14-35/100
Šviesos srautas 410 lm
Susietoji spalvinė
temperatūra 2700 K
Šiame gaminyje yra “E” efektyvumo klasės energi-
jos suvartojimo šviesos šaltinis.
Nuimkite aliuminį kasetinį filtrą. Išimkite perde-
gusią lemputę ir pakeiskite nauja tokio paties
galingumo lempute.
AĮSPĖJIMAS: Išjunkite garų rinktuvo
maitinimą. Įkaitusios lemputės gali
nudeginti rankas, todėl palaukite, kol
šios atvės.
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija 117 / LT
A
Jeigu prietaisas sugestų arba būtų
pažeistas, išjunkite saugiklį arba
ištraukite prietaiso kištuką iš elek-
tros lizdo ir iškvieskite įgaliotąjį
priežiūros atstovą.
Jei maitinimo kabelis yra pažeis-
tas, jį privalo pakeisti gamintojas
arba jo techninės priežiūros at-
stovas arba kitas kvalifikuotas
asmuo, kad nekiltų pavojaus.
Jeigu prietaiso lemputės per-
degtų, išjunkite saugiklį arba
ištraukite prietaiso kištuką iš elek-
tros lizdo. Nedelsdami pakeiskite
perdegusias lemputes, kad kitos
lemputės nebūtų perkraunamos
(prieš tai palaukite, kol lemputės
atvės).
3.5 Eksploatacija su kamino
jungtimi
Garai ištraukiami per dūmtakio
kanalą, kuris tvirtinamas prie
jungiamosios galvutės ant
gaubto.
Dūmtakio kanalo skersmuo turi būti toks pat
kaip jungiamojo žiedo. Horizontalioje padėtyje
vamzdis turi turėti nedidelį nuolydį aukštyn (apie
10º), kad oras galėtų lengvai išeiti iš patalpos.
3.6 Eksploatacija neprijungus
kamino
Oras filtruojamas per anglies
filtrą ir recirkuliuojamas patal-
poje. Anglies filtras naudoja-
mas, kai namuose neįmanoma
naudoti dūmtakio.
Jei naudojate be dūmtraukio, nuimkite dūmtrau-
kio adapterio viduje esančius sklendes.
Nuimkite aliuminio riebalų filtrą. Norėdami su-
montuoti anglies filtrą, pritvirtinkite filtrą prie
ąselių, centruodami jį ant plastikinės dalies abie-
jose ventiliatoriaus korpuso pusėse. priveržkite
sukdami į dešinę arba į kairę.
Pakeiskite aliuminio riebalų filtrą.
3 Prietaiso naudojimas
118 / LT Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
4
Valymas ir priežiūra
C
Prieš atlikdami valymo ir priežiūros
darbus atjunkite prietaisą arba iš-
junkite pagrindinį maitinimo jungiklį,
arba atsukite saugiklį, esantį gar-
traukyje.
4.1 Riebalų filtro valymas
Šis filtras surenka riebalų daleles iš oro.
Rekomenduojama filtrą valyti kiekvieną mėnesį,
kai jis naudojamas įprastu dažnumu. Iš pradžių
išimkite riebalų filtrus. Nuplaukite filtrus su indų
plovikliu ir išskalaukite vandeniu, kai išdžiūsta, įs-
tatykite atgal. Aliumininiai riebalų filtrai gali pakeis-
ti spalvą plaunant, tai normalu, filtro dėl to keisti
nereikia.
Pastumkite riebalų filtro užraktą į priekį.
Tada šiek tiek patraukite žemyn ir ištraukite.
Priešingu atveju galite sulenkti filtrą. Nuplau-
kite ir išskalaukite riebalų filtrą skystu plovikliu
ir pakeiskite riebalų filtrą į jų lizdus, atlikdami
aukščiau nurodytus veiksmus atvirkštine tvarka.
Šis filtras sulaiko alyvos daleles ore..
CRiebalų filtrą galite plauti indaplovė-
je.
AĮSPĖJIMAS: Naudodami įprastai,
valykite filtrą kartą per mėnesį.
4.2 Anglies filtro keitimas
Kvapus šalinančiuose filtruose yra anglies (aktyvio-
sios anglies). Riebalų filtras turi būti sumontuotas
gaminyje, neatsižvelgiant į tai, ar naudojami anglies
filtrai, ar ne.
Nuimkite riebalų filtrą.
Norėdami išimti anglies filtrą, išimkite anglies
filtrą iš jo korpuso, sukdami jį prieš laikrodžio
rodyklę nuo skirtuko.
Įdėkite naują anglies filtrą.
Įdėkite riebalų filtrą.
A
ĮSPĖJIMAS
Anglies filtro plauti negalima.
Anglies filtrą reikia keisti kas tris
mėnesius.
Anglies filtrą galima įsigyti išįgalio-
tosios tarnybos.
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija 119 / LT
AĮSPĖJIMAS: Prieš pradėdami per-
skaitykite saugos instrukcijas.
BĮSPĖJIMAS: Neįstačius varžtų ar
nepritvirtinus prietaiso pagal šias
instrukcijas gali kilti elektros pavo-
jus.
Dėl gaubto montavimo kreipkitės į artimiausią įga-
liotą servisą.
Paruošti gartraukio vietą ir elektros instaliaciją yra
užsakovas.
5.1 Prietaiso pastatymo vieta
Prieš surenkant reikia atsižvelgti į atstumą tarp
viryklės ir gartraukio. Šis atstumas turėtų būti
65 cm.
Atstumas turi būti matuojamas nuo dujinių
viryklių grotelių paviršiaus,
nuo stiklo paviršiaus elektrinėms viryklėms.
5.2 Pakuotės turinys
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Garų rinktuvas
2. 120 mm skersmens plastikinis ortakis
3. Naudojimo instrukcija
4. Montavimo brėžinys
5. 4x3,9x32 varžtas (Skirtas garų rinktuvui montuoti)
6. 3,5x9,5 varžtas (Skirtas plastikiniam ortakiui
montuoti)
Informacija, reikalinga tam, kad vieta būtų tinkama
gartraukiui montuoti, pateikiama žemiau.
5.3 Prietaiso montavimas
AATSARGIAI: Atlikdami gręžimo ir
pjovimo darbus mūvėkite apsaugi-
nes pirštines ir būkite užsidėję ap-
sauginius akinius.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Pav. 1
5 Prietaiso montavimas
120 / LT Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
5.4 Tvirtinimo skylių gręžimas
Priklijuokite kartu su prietaisu tiekiamą monta-
vimo šabloną prie paviršiaus, ant kurio montuo-
site.
4 mm skersmens grąžtu išgręžkite skyles ant
šablono raidėmis A, B, C, D pažymėtose vietose.
(Pav. 1)
Pav. 2
Spintelės, kurioje bus montuojamas garų rinktu-
vas, apačioje išpjaukite techniniame brėžinyje
nurodyto dydžio angą (Pav. 2).
1
2
3
Pav. 3
1. 3,5 x 9,5 varžtas
2. 120 mm skersmens plastikinis ortakis
3. KorpusasVožtuvas Kaištis Lizdas
Dviem 3,5 x 9,5 varžtais pritvirtinkite plastikinį
ortakį prie prietaiso korpuso. Netrinkite jo į pa-
viršių. (Pav. 3)
Pav. 4
1. Oro išleidimo vamzdis
2. Garų rinktuvo oro ištraukimo ortakis
Pritvirtinkite oro išleidimo vamzdį prie oro ištrau-
kimo ortakio ir užfiksuokite veržikliu (Pav. 4).
AATSARGIAI: Aliuminio vamzdžio iš-
linkimai ir alkūnės mažina oro siur-
bimo galią, dėl to jų skaičių reikėtų
stengtis sumažinti iki minimumo.
1
2
Pav. 5
1. Virtuvės spintelės vaizdas iš apačios
2. 4 X 3,9 X 32 garų rinktuvo montavimo varžtas
Įstatykite garų rinktuvą į virtuvės spintelę ir prit-
virtinkite jį prie anksčiau išgręžtų 4 montavimo
skylių (Pav. 5).
5.5 Sandėliavimas
Jei neketinate prietaiso naudoti ilgą laiką, ati-
džiai jį laikykite.
Įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo elek-
tros tinklo, atvėsęs ir visiškai sausas.
Prietaisą laikykite vėsioje ir sausoje vietoje.
5 Prietaiso montavimas
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija 121 / LT
6 Trikčių šalinimas
Trikčių šalinimas Priežastis Pagalba
Gaminys neveikia. Patikrinkite saugiklį. Saugiklis gali būti uždarytas, atidarykite jį.
Gaminys neveikia. Patikrinkite elektros jungtį. Tinklo įtampa turėtų būti 220 – 240 V.
Gaminys neveikia. Patikrinkite elektros jungtį. Patikrinkite, ar kiti jūsų virtuvės gaminiai
veikia.
Apšvietimo lemputė neveikia. Patikrinkite elektros jungtį. Tinklo įtampa turėtų būti 220 – 240 V.
Apšvietimo lemputė neveikia. Patikrinkite lemputės jungiklį. Lemputės jungiklis turėtų būti įjungtas.
Apšvietimo lemputė neveikia. Patikrinkite lemputes. Gaminio lemputės neturėtų būti sugedu-
sios.
Gaminio oro įsiurbimas prastas. Patikrinkite aliuminio filtrą. Aliuminio alyvos filtrą normaliomis sąly-
gomis reikia valyti bent kartą per mėnesį.
Gaminio oro įsiurbimas prastas. Patikrinkite oro išleidimo angą. Oro išleidimo dūmtakis turėtų būti „įjung-
tas“ padėtyje.
Gaminio oro įsiurbimas prastas. Patikrinkite anglies filtrą. Gaminiams su anglies filtrais paprastai
filtrus reikia keisti kas 3 mėnesius.
Prietaisą laikykite vaikams nepasiekiamoje vie-
toje
5.6 Tvarkymas ir transportavimas
Tvarkydami ir transportuodami prietaisą neši-
okite originalioje pakuotėje. Prietaiso pakuotė
apsaugo jį nuo fizinių pažeidimų.
Nedėkite sunkių krovinių ant prietaiso ar pa-
kuotės. Prietaisas gali būti pažeistas.
Numetus prietaisą, prietaisas gali neveikti arba
gali būti nuolat sugadintas.
5 Prietaiso montavimas
Vă rugăm să citiți mai întâi acest manual de utilizare!
Stimate client,
Vă mulțumim pentru că ați ales acest produs Beko. Sperăm să obțineți cele mai bune
rezultate de la aparatul dumneavoastră, care a fost fabricat la o calitate înaltă și cu
tehnologie performantă. Din acest motiv, vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime
acest manual de utilizare și toate celelalte documente însoțitoare înainte de a utiliza
aparatul și să le păstrați pentru consultări ulterioare. Dacă transmiteți produsul altei
persoane, oferiți-i și manualul de utilizare. Urmați instrucțiunile și acordați atenție
tuturor informațiilor și avertismentelor din manualul de utilizare.
Nu uitați că acest manual de utilizare poate fi aplicat și altor modele. Diferențele dintre
modele sunt descrise în manual în mod explicit.
Semnificația simbolurilor
Următoarele simboluri sunt utilizate în diverse părți ale acestui manual de utilizare:
CInformații importante și sugestii utile cu privire
la utilizare.
AAVERTISMENT: Avertismente pentru situații
periculoase referitoare la siguranța vieții și bu-
nurilor.
AVERTISMENT: Avertisment pentru pericol de
incendiu.
BAVERTISMENT: Avertisment privind
electrocutarea.
Acest produs a fost fabricat în fabrici ecologice moderne, fără a dăuna naturii.
Hotă / Manual de utilizare 123 / RO
1.1 Siguranță generală
Instrucțiuni importante cu privi-
re la siguranță Citiți cu atenție și
păstrați-le pentru consultare ul-
terioară Această secțiune conține
instrucțiuni privind siguranța, care
vă vor proteja împotriva riscului de
incendiu, electrocutare, expunere
la scurgeri de microunde, vătăma-
re corporală și pagube materiale.
Nerespectarea acestor instrucțiuni
atrage anularea garanțiilor acor-
date.
Produsele de la Beko sunt con-
forme standardelor de siguranță
aplicabile; din acest motiv, în caz
de defecțiune a produsului sau a
cablului de alimentare, acestea
trebuie reparate sau înlocuite de
distribuitor, un centru de service
sau un service similar speciali-
zat și autorizat, pentru evitarea
oricărui pericol. Lucrările de re-
parații greșite sau efectuate de
persoane necalificate pot cauza
pericole sau riscuri utilizatorului.
Acest aparat este destinat pentru
a fi utilizat în scop casnic și apli-
cații similare cum ar fi:
Bucătării pentru personalul
din magazine, birouri sau alte
medii de lucru;
Ferme
De către clienți în hoteluri,
moteluri sau alte medii de tip
rezidențial;
Medii de tip pensiune.
Utilizați acest produs doar pentru
uzul desemnat, așa cum este de-
scris în acest manual.
Producătorul nu își asumă răs-
punderea pentru daunele provo-
cate de instalarea incorectă sau
utilizarea greșită a produsului.
Acest aparat poate fi utilizat de
către copii cu vârsta minimă de
8 ani și de către persoanele cu
capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de
experiență și de cunoștințe, dacă
aceștia au fost supravegheați
sau instruiți cu privire la utilizarea
produsului într-un mod sigur și
dacă înțeleg pericolele implicate.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
124 / RO Hotă / Manual de utilizare
Copiii nu trebuie să se joace cu
aparatul. Operațiunile de cură-
țare și întreținere nu trebuie să
fie efectuate de către copii fără
supraveghere.
Distanța minimă dintre suprafe-
țele de susținere pentru vasele
de gătit de pe plită și partea cea
mai joasă a hotei trebuie să fie
de 65 cm.
Dacă instrucțiunile de instalare
a plitei cu gaz specifică distanțe
mai mari decât cele de mai sus,
se vor respecta instrucțiunile re-
spective.
Asigurați-vă că tensiunea de ali-
mentare corespunde cu informa-
țiile furnizate pe plăcuța cu date
tehnice a produsului.
Nu utilizați aparatul atunci când
cablul de alimentare sau aparatul
în sine este avariat.
Nu strângeți, nu îndoiți și nu
frecați cablul de alimentare de
margini tăioase, pentru a preveni
avarierea acestuia. Feriți cablul
de alimentare de suprafețele
fierbinți și focul deschis.
Utilizați produsul doar cu o priză
cu împământare.
AVERTISMENT: Nu conectați pro-
dusul la priza de alimentare înainte
de finalizarea instalării.
Amplasați aparatul astfel încât
ștecherul să fie întotdeauna ac-
cesibil.
Nu atingeți lămpile dacă au
funcționat mult timp. Vă pot arde
mâinile, deoarece vor fi fierbinți.
Respectați reglementările sta-
bilite de autoritățile competente
privind evacuarea aerului rezi-
dual (acest avertisment nu este
valabil la utilizarea fără coșul de
fum).
Folosiți produsul după ce ați
pus o oală, o tigaie etc. pe plită.
În caz contrar, căldura ridicată
poate cauza deformări în unele
părți ale produsului.
Opriți plita înainte de a lua oala,
tigaia etc. de pe aceasta.
Nu lăsați ulei fierbinte pe plită. Ti-
găile cu ulei fierbinte pot provoca
auto-combustia.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
Hotă / Manual de utilizare 125 / RO
Fiți atenți la perdele și huse,
deoarece uleiul poate lua foc în
timp ce gătiți alimente cum ar fi
cartofi prăjiți.
Filtrul de grăsime trebuie înlocuit
cel puțin lunar. Filtrul de carbon
trebuie înlocuit cel puțin o dată
la 3 luni.
Produsul trebuie curățat conform
manualului de utilizare. În cazul
în care curățarea nu a fost efec-
tuată conform manualului de uti-
lizare, există risc de incendiu.
Nu folosiți materiale de filtrare
care nu sunt rezistente la foc, în
locul filtrului actual.
Utilizați doar componentele ori-
ginale sau componentele reco-
mandate de către producător.
Nu folosiți produsul fără filtru și
nu scoateți filtrele în timp ce pro-
dusul funcționează.
În cazul în care se produce o fla-
cără, opriți alimentarea produsu-
lui și aparatele de gătit.
În cazul în care se produce o fla-
cără, acoperiți flacăra și nu utili-
zați apă pentru stingere.
Înainte de fiecare curățare și
atunci când produsul nu este fo-
losit, scoateți-l din priză.
Presiunea negativă în mediu nu
trebuie să depășească 4 Pa (4
x 10 bari), în timp ce hota pen-
tru plita electrică și aparatele
care funcționează cu un alt tip
de energie decât electricitatea
funcționează simultan.
În mediul în care este folosit pro-
dusul, evacuarea dispozitivelor
care funcționează pe combusti-
bil lichid sau motorină, cum ar fi
radiatorul, trebuie să fie complet
izolată sau dispozitivul trebuie să
fie de tip ermetic.
La conectarea coșului de evacu-
are, folosiți țevi cu diametrul de
120 sau 150 mm. Racordul țe-
vilor trebuie să fie cât mai scurt
posibil și să aibă cât mai puține
coturi.
Pericol de sufocare! Păstrați ma-
terialele de ambalare la loc inac-
cesibil copiilor.
ATENȚIE: În timpul utilizării cu
aparate de gătit, piesele accesibile
se pot încinge.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
126 / RO Hotă / Manual de utilizare
Evacuarea hotei nu trebuie să fie
conectată la canalele de aer care
includ alte tipuri de fum.
Ventilația în cameră poate fi insu-
ficientă atunci când hota pentru
plita electrică este folosită simul-
tan cu dispozitive care funcțio-
nează cu gaz sau alți combustibili
(nu se aplică neapărat în cazul
aparatelor care doar evacuează
aerul înapoi în cameră).
Obiectele plasate pe produs pot
să cadă. Nu amplasați nici un
obiect pe aparat.
Nu flambați alimente sub produs.
AVERTISMENT: Îndepărtați foliile
de protecție înainte de a instala
hota.
Nu lăsați niciodată focul deschis
la intensitate mare sub hotă când
aceasta funcționează.
Friteuzele trebuie supravegheate
permanent în timpul folosirii: ule-
iul supraîncălzit se poate aprinde.
1.2 Conformitate cu Directiva
DEEE și eliminarea deșeurilor:
Acest produs este conform cu Directiva DEEE a
UE (2012/19/EU). Acest produs poartă un simbol
pentru deșeuri de echipamente electrice (DEEE).
Acest simbol indică faptul că acest
produs nu trebuie eliminat împreună
cu alte deșeuri menajere la sfârșitul
duratei sale de utilizare. Dispozitivul
uzat trebuie returnat către un punct
oficial de colectare pentru reciclarea dispozitivelor
electrice și electronice. Pentru a găsi aceste siste-
me de colectare contactați autoritățile locale sau
distribuitorul de la care a fost achiziționat produ-
sul. Fiecare gospodărie are un rol important în
recuperarea și reciclarea electrocasnicelor vechi.
Eliminarea corespunzătoare a electrocasnicelor
uzate ajută la prevenirea posibilelor consecințe ne-
gative pentru mediu și sănătatea umană.
1.3 Conformitatea cu Directiva
RoHS
Produsul pe care l-ați achiziționat este conform
cu Directiva RoHS UE (2011/65/UE). Produsul nu
conține materiale dăunătoare sau interzise speci-
ficate în Directivă.
1.4 Informații despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat din
materiale reciclabile, în conformitate cu
reglementările naționale de mediu. Nu
eliminați ambalajul împreună cu deșeu-
rile menajere sau de alt tip. Transportați-le la
punctele de colectare a ambalajelor desemnate
de către autoritățile locale.
1
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță și
mediu
Hotă / Manual de utilizare 127 / RO
Control și piese
1. Evacuarea aerului
2. Corpul aparatului
3. Iluminare plită
4. Panou de comandă
5. Filtru de ulei din aluminiu
2.2 Date tehnice
Model HNU51311SH HNU51311S
Tensiune de alimentare 220-240V ~ 50 Hz
Putere bec 2x3 W
Putere motor 1x185 W
Flux aer – 3. Nivel 381 m³/h
Clasa de izolație F
2.1 Privire de ansamblu
2 Aspect general
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
128 / RO Hotă / Manual de utilizare
3 Utilizarea produsului
3.1 Utilizarea aparatului
AB DC
Mutați comutatorul în poziția ‘0‘ pentru a opri
lampa.
Mutați comutatorul în poziția ‘1‘ pentru a porni
lampa.
Mutați comutatorul în poziția ‘0‘ pentru a opri
motorul.
Puteți acționa motorul la minim primul nivel de
viteză și maxim al treilea nivel de viteză în func-
ție de densitatea aburului.
3.2 Funcționarea eficientă din
punct de vedere energetic în
termeni de economisire Folosire
Când folosiți hota, ajustați setările de viteză
conform vaporilor și intensității mirosului, pentru
a economisi energie.
Folosiți viteze mici (2-1) în condiții normale și
viteze mari (3) pentru mirosuri intense și vapori.
Lămpile de pe hotă sunt plasate pentru
iluminarea zonei de gătit.
Folosirea lor pentru lumina ambientală va
produce consul de energie inutil și lumină
insuficientă.
3.3 Instrucțiuni de utilizare
Hota dvs. conține un motor care are viteze
diferite.
Pentru o performanță mai bună, vă recomandăm
să utilizați viteze reduse în condiții normale și
viteze mari în caz de mirosuri puternice și vapori
intenși.
Puteți porni aparatul apăsând butonul de setare
a vitezei dorit. (A, B, C)
Puteţi ilumina zona de gătit apăsând lampa (D).
3.4 Înlocuirea lămpii
MAX 3 W
Lampă
Putere 3 W
Priză E14
Voltaj 220 – 240 W
Dimensiune 35x100 mm
Codul ILCOS DRBB/F-3-220-
240-E14-35/100
Flux de lumină 410 lm
Temperatură
de culoare
corespondentă
2700 K
Acest produs conține o sursă de lumină din clasa
de eficiență energetică “E”.
AAVERTISMENT: Opriți sursa de ali-
mentare a hotei. Lămpile vă pot arde
mâinile când sunt încă fierbinți, prin
urmare, așteptați să se răcească.
Scoateți filtrul din aluminiu al cartușului. Sco-
teți lampa defectă și înlocuiți-o cu una care are
aceeași valoare.
Hotă / Manual de utilizare 129 / RO
A
Dacă produsul se strică sau se
deteriorează, opriți siguranța sau
scoateți aparatul din priză și su-
nați agentul de service autorizat.
În cazul în care cablul de alimen-
tare este avariat, acesta trebuie
să fie înlocuit de către producător,
un agent service sau o persoană
calificată pentru prevenirea peri-
colelor.
Închideți siguranța sau scoa-
teți produsul din priză, dacă se
strică lămpile produsului. Înlocuiți
imediat lămpile stricate pentru a
preveni suprasolicitarea lămpilor
funcționale (așteptați mai întâi să
se răcească).
3.5 Funcționare cu racordare la
tubul de evacuare
Vaporii sunt extrași prin conducta
de evacuare, care este fixată pe
capul de conectare de pe hotă.
Diametrul conductei de
evacuare trebuie să fie același cu cel al inelului
de conectare. În setări orizontale, țeava trebuie
să aibă o ușoară pantă ascendentă (aproximativ
10º), astfel încât aerul să poată ieși cu ușurință
din cameră.
3.6 Funcționare fără racordare la
tubul de evacuare
Aerul este filtrat prin filtrul de
carbon și recirculat în cameră.
Filtrul de carbon este utilizat
atunci când este imposibil de
utilizat un tub în casă.
În cazul utilizării fără tub de evacuare, îndepărtați
clapetele din interiorul adaptorului pentru tubul
de evacuare.
3 Utilizarea produsului
Scoateţi filtrul de ulei. Pentru a instala filtrul de
carbon, montați filtrul pe clapete centrându-l pe
piesa din plastic de pe ambele părți ale corpului
ventilatorului. Strângeți-l prin rotirea spre
dreapta sau spre stânga.
Înlocuiți filtrul de ulei de aluminiu.
130 / RO Hotă / Manual de utilizare
4
Curățare și mentenanță
CÎnainte de curățare și întreținere,
deconectați produsul sau opriți
întrerupătorul.
4.1 Curățarea filtrului de ulei de
aluminiu
Acest filtru reține particulele de ulei din aer. Filtrele
de ulei de aluminiu își pot schimba culoarea pe
măsură ce sunt spălate; acest lucru este normal și
nu necesită înlocuirea filtrelor de ulei de aluminiu.
Împingeți înainte blocarea filtrului de ulei din
aluminiu.
Apoi trageți-l ușor în jos și trageți-l afară. În caz
contrar, filtrul poate fi îndoit. Spălați și clătiți
filtrele de ulei din aluminiu cu detergent lichid
și înlocuiți filtrele de ulei din aluminiu, efectuând
pașii specificați mai sus în ordine inversă. Acest
filtru reține particulele de ulei din aer.
CPuteți spăla filtrele de ulei de
aluminiu în mașina de spălat vase.
AATENŢIE: În caz de utilizare normală,
curățați filtrul o dată pe lună.
4.2 Înlocuirea filtrelor de carbon
Filtrele de îndepărtare a mirosului conțin cărbune
(carbon activ). Indiferent dacă este utilizat sau
nu un filtru de carbon, trebuie instalate filtrele de
grăsimi.
Îndepărtați filtrul de ulei din aluminiu.
Pentru a scoate filtrul de carbon, scoateți filtrul
de carbon din carcasă rotindu-l în sens antiorar
de pe clapetă.
Instalați noul filtru de carbon.
Atașați filtrul de ulei de aluminiu.
A
ATENŢIE
Filtrul de carbon nu trebuie spălat
niciodată.
Înlocuiți filtrele de carbon o dată
la 3 luni. Puteți obține filtrul de
carbon de la vânzătorii autorizați.
Hotă / Manual de utilizare 131 / RO
5 Instalarea produsului
AAVERTISMENT: Înainte de a începe
instalarea, citiți informaţiile de
siguranță din Manualul utilizatorului.
BAVERTISMENT: Neinstalarea
cu șuruburi și stabilizatori în
conformitate cu aceste instrucțiuni
poate duce la electrocutare.
Pentru instalarea hotei, vă rugăm să contactați cel
mai apropiat serviciu autorizat.
Este responsabilitatea clientului să pregătească
locația și instalarea electrică a hotei.
5.1 Poziția produsului
Distanța dintre aragaz și hotă trebuie luată în
considerare înainte de asamblare. Această
distanță trebuie să fie de 65 cm.
Distanța trebuie măsurată de la suprafața
grătarului pentru aragazuri pe gaz,
de la suprafața sticlei pentru aragazuri electrice.
5.2 Conținut ambalaj
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Hotă
2. evacuare din plastic Ø120 mm
3. Manual de utilizare
4. Draft de instalare
5. Șurub 4x3,9x32 (Folosit pentru instalarea hotei)
6. Șurub 3.5x9.5 (Folosit pentru instalarea
evacuării din plastic)
Informațiile necesare pentru a alege locul adecvat
pentru instalarea hotei sunt prezentate mai jos.
132 / RO Hotă / Manual de utilizare
5.3 Instalarea produsului
AATENȚIE: Folosiți mănuși și ochelari
de protecție în timpul operațiunilor
de găurire și tăiere.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Imagine 1
5.4 Efectuarea orificiilor pentru
montare
Fixați șablonul de instalare prevăzut pe supra-
fața unde se va face instalarea.
Efectuați orificiile indicate pe șablonul de insta-
lare cu A, B, C, D cu ajutorul unui bit de găurire
cu diametrul de 4 mm. (Imagine 1)
Imagine 2
Tăiați suprafața inferioară a dulapului unde va
fi instalată hota la dimensiunile specificate în
desenul tehnic ( Imagine 2).
1
2
3
Imagine 3
1. Șurub 3,5 x 9,5
2. Evacuare de plastic Ø 120 mm
3. Locașulștiftului vanei principale
Atașați evacuarea din plastic pe care o găsiți în
pachet la corpul aparatului folosind 2 șuruburi
3,5 x 9,5. (Imagine 3)
Imagine 4
1. Conductă de eliminare a aerului
2. Evacuarea aerului a hotei
Atașați conducta de eliminare a aerului la eva-
cuarea aerului și fixați cu ajutorul clemei (Ima-
gine 4).
5 Instalarea produsului
Hotă / Manual de utilizare 133 / RO
A
ATENȚIE: Întrucât coturile evacuă-
rii din aluminiu vor cauza scăderea
puterii de absorbție a aerului, utili-
zarea acestora trebuie evitată pe cât
posibil.
1
2
Imagine 5
1. Partea inferioară a dulapului de bucătărie
2. Șurub pentru instalarea hotei 4 X 3,9 X 32
Așezați hota în dulapul de bucătărie și atașați
hota de cele 4 orificii de montare efectuate îna-
inte (imaginea 10)
5.5 Depozitarea
Dacă nu doriți să utilizați produsul pentru o peri-
oadă lungă de timp, depozitați-l cu grijă.
Asigurați-vă că aparatul este scos din priză, răcit
și uscat complet.
Depozitați produsul într-o loc uscat și răcoros.
Păstrați produsul într-un loc inaccesibil copiilor.
5.6 Manipulare și transport
În timpul manipulării și transportului, transportați
aparatul în ambalajul original. Ambalajul apara-
tului îl protejează împotriva daunelor fizice.
Nu puneți sarcini grele pe aparat sau pe amba-
laj. Aparatul poate fi deteriorat.
Scăderea aparatului îl va face nefuncțional sau
va provoca daune permanente.
5 Instalarea produsului
134 / RO Hotă / Manual de utilizare
6 Depanarea
Problemă Cauză Soluție
Produsul nu funcționează. Verificați siguranța dvs. Dacă siguranța dvs. este închisă,
deschideți-o.
Produsul nu funcționează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să fie între
220 și 240 V.
Produsul nu funcționează. Verificați conexiunea electrică. Verificați dacă și celelalte aparate
din bucătărie funcționează.
Lampa de iluminare nu funcțio-
nează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să fie între
220 și 240 V.
Lampa de iluminare nu funcțio-
nează. Verificați comutatorul lămpii. Comutatorul pentru lampă trebuie
să fie în poziția „on” (pornit).
Lampa de iluminare nu funcțio-
nează. Verificați becurile. Becurile produsului nu trebuie să fie
defecte.
Admisia de aer a produsului
este slabă. Verificați filtrul de aluminiu. În condiții normale de funcționare,
filtrul de ulei din aluminiu trebuie
curățat cel puțin o dată pe lună.
Admisia de aer a produsului
este slabă. Verificați tubul de evacuare a aerului. Tubul de evacuare a aerului trebuie
să fie în poziția „on” (pornit).
Admisia de aer a produsului
este slabă. Verificați filtrul de carbon. Pentru produsele cu filtre de car-
bon, filtrul trebuie schimbat în mod
normal la fiecare 3 luni.
Aragaz HoCuptor încorporabil Plită încorporabilă
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13
Decembrie nr. 210. • *9010 • www.arctic.ro • www.beko.ro • e-mail: service@arctic.ro
Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00; Sâmbătă 08:30 - 17:00
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: o[email protected]o
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 220-240V~, 50-60Hz
Model / Serie:........................................................................................................................................................................
TIP:
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ..................................................................
Vânzător (rma, localitatea): .........................................................................................................................................
Nume ......................................................................................................Localitatea ..................................................................................
Str. .......................................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ .......................................................... Telefon .............................................E-mail ...........................................................................
CUMPĂRĂTOR
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare
şi toate accesoriile. Am primit aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să vericaţi existenţa
instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea benecia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certicat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul scal de achiziţie),
personalului SERVICE, la orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2003, modicata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte
termenul de garanţie legală de conformitate şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea
service până la aducerea produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al noticării în scris în vederea ridicării
produsului sau predării efective a produsului către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor
benecia de un nou termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu
pot  reparate sau când durata cumulată de nefuncţionare din cauza decienţelor apărute în termenul de garanţie
legală de conformitate depăşeşte 10% din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor înlocuite de
vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru
bunurile noi de folosinţă îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau
acordate cu reducere de prori gratuit de către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia
consumatorului şi Codul Civil.
Durata medie de utilizare a produsului este de 10 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în
posesia consumatorului.
Nr.
crt. CLIENT
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor  înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modicări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANŢIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncţionarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamaţiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Drepturile consumatorului sunt cele prevăzute în Legea 449/2003 (republicată) și OG 21/1992 (republicată).
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la
Call Center Arctic.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certicatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service.
Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat
defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
CONDIŢII DE GARANŢIE LEGALĂ DE CONFORMITATE:
Data
Reclamaţiei Data primirii
în reparaţie Programat Data ridicării
aparatului Cauza
întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului
de garanţie
Efectuarea vericării
SERVICE
Reparat
În cadrul acestui proces, Arctic vă prelucrează date cu caracter personal, cu respectarea legilor aplicabile privind condenţialitatea și protecţia datelor.
Pentru informaţii complete despre modul în care vă prelucrăm datele, precum și despre drepturile dumneavoastră, vă rugăm să consultaţi secţiunea
“Protecţia datelor personale”, accesând site-ul nostru la adresa https://www.beko.ro/.
Leia este manual do utilizador em primeiro lugar!
Prezado Cliente,
Obrigado por preferir este aparelho da Beko. Esperamos que obtenha os melhores
resultados com o nosso aparelho, que foi fabricado com tecnologia avançada e
de alta qualidade. Como tal, leia com atenção todo este manual do utilizador e os
outros documentos que o acompanham antes de utilizar o aparelho e guarde-o como
referência para uso futuro. Se passar o aparelho para outra pessoa, dê-lhe também
este manual do utilizador. Siga as instruções estando atento às informações e avisos
no manual do utilizador.
Lembre-se que este manual do utilizador também pode aplicar-se a outros modelos.
As diferenças entre modelos são explicitamente descritas no manual.
Significados dos símbolos
Os seguintes símbolos são usados em várias secções deste manual:
CInformações importantes ou dicas úteis sobre a
utilização.
AAVISO: Avisos para situações perigosas relativas
à segurança de pessoas e bens.
Aviso sobre perigo de incêndio.
BAviso de choque elétrico.
Este aparelho foi fabricado em instalações modernas e amigas do ambiente sem causar quaisquer
danos à natureza.
138 / PT Exaustor / Manual do Utilizador
1.1 Segurança geral
Instruções importantes sobre a
segurança, leia com cuidado e
mantenha para a referência futura
Esta secção contém instruções de
segurança que ajudarão a prote-
gê-lo(a) contra o risco de incêndio,
exposição a energia de micro-
-ondas libertada acidentalmente,
ferimentos pessoais ou danos à
propriedade. O não cumprimento
destas instruções invalida a ga-
rantia concedida.
Os produtos Beko estão em con-
formidade com as normas de se-
gurança aplicáveis; portanto, em
caso de qualquer dano no apa-
relho ou cabo de alimentação,
deve ser reparado ou substituído
pelo revendedor, centro de as-
sistência ou por uma assistência
especializada e autorizada para
evitar qualquer perigo. Repara-
ções defeituosas ou não quali-
ficadas podem ser perigosas e
constituir riscos para o utilizador.
Este aparelho destina-se à uti-
lização doméstica e aplicações
semelhantes, como por exemplo:
Áreas da cozinha dos funcio-
nários em lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho;
Casas de turismo rural;
Por clientes em hotéis, pen-
sões e outros tipos de am-
bientes residenciais;
Alojamentos do tipo cama e
pequeno-almoço.
Use este aparelho apenas para
os fins a que se destina e tal
como descrito neste manual.
O fabricante não se respon-
sabiliza por quaisquer danos
resultantes de uma instalação
incorreta ou imprópria.
Este equipamento pode ser
usado por crianças com idade
de 8 anos ou mais e por pes-
soas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e
conhecimento se forem supervi-
sionadas ou que lhes tenha sido
dada instrução a respeito da uti-
lização do equipamento de um
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
Exaustor / Manual do Utilizador 139 / PT
modo seguro e que compreen-
dam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e a
manutenção do utilizador não
devem ser realizadas por crian-
ças sem serem supervisionadas.
A distância mínima entre a su-
perfície de apoio para os reci-
pientes na placa de cozinha e a
parte inferior do produto deve ser
de 65 cm, no mínimo.
Se as instruções de instalação
para a placa de cozinha a gás
especificarem uma distância
maior, esta deve ser tida em con-
sideração.
Certifique-se de que a alimen-
tação elétrica está em confor-
midade com as informações
fornecidas na placa de dados do
aparelho.
Nunca utilize o aparelho se o
cabo de alimentação ou o próprio
aparelho estiverem danificados.
Evite danos ao cabo de alimenta-
ção, evitando apertá-lo, dobrá-lo
ou arrastá-lo sobre extremida-
des pontiagudas. Mantenha o
cabo de alimentação afastado
de superfícies quentes e chamas
vivas.
Apenas utilize o aparelho numa
tomada com ligação à terra.
AVISO: Não ligue o aparelho à
corrente até que a instalação es-
teja concluída.
Coloque o aparelho de modo a
que a ficha esteja sempre aces-
sível.
Não toque nas lâmpadas caso
tenham estado acesas durante
muito tempo. Estas podem quei-
mar as suas mãos, dado que
ficam quentes.
Siga os regulamentos estabele-
cidos pelas autoridades compe-
tentes relativos ao ar de exaustão
(este aviso não se aplica se o
aparelho for utilizado sem cha-
miné).
Utilize o aparelho apenas depois
de colocar um tacho, uma frigi-
deira, etc. na placa de cozinha.
Caso contrário, o calor excessivo
pode deformar algumas partes
do aparelho.
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
140 / PT Exaustor / Manual do Utilizador
Desligue a placa de cozinha
antes de retirar o tacho, a frigi-
deira, etc.
Não deixe óleo quente na placa
de cozinha. As frigideiras com
óleo quente podem entrar em
combustão espontânea.
Preste atenção às cortinas e
tampas, pois o óleo pode incen-
diar-se enquanto se cozinha, por
exemplo, batatas fritas.
O filtro de gordura deve ser
substituído, no mínimo, mensal-
mente. O filtro de carbono deve
ser substituído, no mínimo, a
cada 3 meses.
O aparelho deve ser limpo de
acordo com as instruções do
manual do utilizador. Pode exis-
tir perigo de incêndio caso a
limpeza não seja realizada de
acordo com as instruções do
manual do utilizador.
Não utilize materiais de filtração
que não sejam resistentes ao
fogo além do filtro atual.
Utilize apenas as peças originais
ou peças recomendadas pelo fa-
bricante.
Não utilize o aparelho sem o filtro
e não retire os filtros durante o
funcionamento do aparelho.
No caso de deflagrar uma
chama, corte a alimentação elé-
trica do aparelho e dos eletrodo-
mésticos.
No caso de deflagrar uma
chama, cubra-a e nunca use
água para extingui-la.
Desligue o aparelho antes de
cada limpeza e quando este não
estiver a ser utilizado.
A pressão negativa no ambiente
não deverá exceder 4 Pa (4 x 10
bar) enquanto o exaustor para
a placa de cozinha elétrica e os
aparelhos alimentados por outro
tipo de energia além da eletrici-
dade estiverem a funcionar em
simultâneo.
No ambiente em que o aparelho
está a ser utilizado, a exaustão
dos dispositivos que funcionam a
óleo combustível ou gás, como é
o caso dos aquecedores, deverá
ficar totalmente isolada. Caso
contrário, o aparelho terá de ser
de tipo hermético.
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
Exaustor / Manual do Utilizador 141 / PT
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
Ao fazer a ligação à chaminé, uti-
lize tubos com 120 ou 150 mm
de diâmetro. A ligação do tubo
deve ser o mais curta possível
e ter o menor número de curvas
possível.
Perigo de asfixia! Mantenha to-
dos os materiais da embalagem
afastados das crianças.
ATENÇÃO: Partes acessíveis po-
dem ficar quentes quando utiliza-
das com aparelhos de cozinha.
A saída do exaustor não pode
estar ligada aos canais de ar que
incluem outros fumos.
A ventilação na divisão poderá
ser insuficiente quando se utilizar
o exaustor para a placa de co-
zinha elétrica simultaneamente
com os dispositivos que funcio-
nam a gás ou outros combustí-
veis (isto poderá não se aplicar
aos aparelhos que apenas fazem
o retorno do ar para a divisão).
Os objetos colocados em cima
do aparelho podem cair. Não co-
loque quaisquer objetos em cima
do aparelho.
Não flambeie debaixo do aparelho.
AVISO: Remova as películas pro-
tetoras antes de instalar a Placa
de cozinha.
Nunca deixe chamas vivas altas
sob o exaustor quando este esti-
ver em funcionamento
Mantenha as fritadeiras sob con-
trolo durante a utilização: o óleo
sobreaquecido pode inflamar-se.
1.2 Conformidade com a Diretiva
REEE e eliminação do produto
residual:
Este produto está em conformidade com a Diretiva
REEE da UE (2012/19/UE). Este produto traz um
símbolo de classificação para reciclagem de equi-
pamentos elétricos e eletrónicos (REEE).
Este símbolo indica que o produto não
deve ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico no fim da sua vida útil.
Os aparelhos usados devem ser leva-
dos para um ponto de recolha oficial
para a reciclagem de aparelhos elétricos e ele-
trónicos. Para encontrar estes sistemas de reco-
lha, entre em contacto com as autoridades locais
ou com o revendedor através do qual adquiriu o
produto. Cada domicílio desempenha um papel
fundamental na recolha e reciclagem de aparelhos
antigos. A eliminação correta de aparelhos usados
ajuda a prevenir potenciais efeitos negativos ao
meio ambiente e à saúde humana.
142 / PT Exaustor / Manual do Utilizador
1
Instruções importantes sobre segurança e meio
ambiente
1.3 Conformidade com a Diretiva
RoHS
O produto adquirido está em conformidade com
a Diretiva RoHS da UE (2011/65/UE). Não contém
materiais prejudiciais ou proibidos especificados
na Diretiva.
1.4 Informação de embalagem
Os materiais para embalagem do pro-
duto são fabricados a partir de mate-
riais recicláveis, em conformidade com
a nossa Regulamentação Nacional do
Ambiente. Não elimine os materiais da embala-
gem juntamente com os resíduos domésticos ou
outros tipos de resíduos. Leve-os para os pontos
de recolha de materiais de embalagem designa-
dos pelas autoridades locais.
Exaustor / Manual do Utilizador 143 / PT
Controle e peças
1. Conduta de exaustão de ar
2. Corpo
3. Iluminação do fogão
4. Painel de controle
5. Filtro de óleo
2.2 Dados técnicos
Modelo HNU51311SH HNU51311S
Tensão de alimentação 220-240V ~ 50 Hz
Potência da lâmpada 2x3 W
Potência do Motor 1x185 W
Fluxo de ar - 3. Nível 381 m³/h
Classe de isolação F
2.1 Visão geral
2 Aparência geral
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
144 / PT Exaustor / Manual do Utilizador
3 Utilização do aparelho
3.1 Utilização do aparelho
AB DC
Coloque o interruptor de luz na posição “0” para
desligar a lâmpada.
Coloque o interruptor de luz na posição “1” para
ligar a lâmpada.
Coloque o interruptor de luz na posição “0” para
desligar o motor.
Pode utilizar o motor no mínimo no nível de ve-
locidade 1 e no máximo no nível de velocidade
3 de acordo com a densidade do vapor do co-
zinhado.
3.2 Utilização eficiente em termos de
Poupança de Energia
Quando usar o seu aparelho, ajustar as
definições da velocidade de acordo com a
intensidade de vapor e de odor, de modo a
economizar energia.
Usar as velocidades reduzidas (2-1) em
condições normais e a velocidade mais elevada
(3) com vapor e odor intensos.
As lâmpadas no exaustor são colocadas para
iluminar a zona de cozedura.
Se usar as mesmas para iluminação ambiente
irá provocar consumo desnecessário de energia
e iluminação insuficiente.
3.3 Funcionamento do exaustor
O seu aparelho inclui um motor com várias
velocidades.
Para um melhor desempenho, recomendamos
usar velocidades reduzidas em condições
normais e velocidades elevadas no caso de
odores fortes e de vapor intenso.
Pode começar a usar o seu aparelho premindo
no botão de definição da velocidade pretendida.
(A, B,C)
Pode iluminar a zona de cozedura premindo a
lâmpada. (D)
3.4 Substituição da lâmpada
MAX 3 W
Luminária
Poder 3 W
Soquete E14
Voltagem 220 – 240 W
Dimensão 35x100 mm
Código ILCOS DRBB/F-3-220-
240-E14-35/100
Fluxo luminoso 410 lm
Temperatura de
cor relacionada 2700 K
Este produto contém uma fonte de luz com a
classe de eficiência energética “E”.
Remova o filtro do cartucho de alumínio. Re-
mova a lâmpada fundida e substitua-a por uma
com o mesmo valor.
Exaustor / Manual do Utilizador 145 / PT
3 Utilização do aparelho
A
AVISO: Corte a alimentação do
exaustor. As lâmpadas podem quei-
mar as suas mãos se estiverem
quentes, por isso, aguarde que ar-
refeçam.
A
Se o aparelho se partir ou ficar
danificado, desligue o fusível ou
retire da tomada a ficha do apare-
lho e contacte o agente de serviço
autorizado.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, tem de ser substituído
pelo fabricante, pelo agente de
serviço ou por uma pessoa igual-
mente qualificada para evitar pe-
rigos.
Desligue o fusível ou retire da
tomada a ficha do aparelho no
caso de as lâmpadas do aparelho
se partirem. Substitua imediata-
mente as lâmpadas fundidas para
evitar a sobrecarga de outras
lâmpadas (aguarde primeiro que
as lâmpadas arrefeçam).
3.5 Funcionamento com ligação à
chaminé
O vapor é extraído através da
conduta da chaminé, que é
fixada à cabeça de ligação no
exaustor.
O diâmetro da conduta da chaminé tem de ser
o mesmo do anel de ligação. Nas definições
horizontais, o tubo tem de ter uma ligeira
inclinação para cima (cerca de10º) de modo a
que o ar possa sair facilmente do espaço.
3.6 Funcionamento sem ligação à
chaminé
O ar filtrado através do filtro de
carvão e recirculado no espaço.
O filtro de carvão é usado
quando é impossível usar uma
Chaminé dentro de casa.
Na Chaminé com pouco uso, remover as abas
no interior do adaptador da mesma.
Retirar o filtro de gordura em alumínio. Para
instalar o filtro de carvão, encaixar o filtro nas
guias centrando o mesmo na peça de plástico
nos dois lados da estrutura da ventoinha.
Apertar o mesmo rodando-o para a direita ou
para a esquerda.
Voltar a colocar o filtro de gordura em alumínio.
146 / PT Exaustor / Manual do Utilizador
4
Limpeza e manutenção
CAntes de efetuar a limpeza e a
manutenção, desligar o produto ou
desligar o interruptor.
4.1 Limpeza do filtro de gordura em
alumínio
Este filtro retém as partículas do óleo existentes
no ar. Os filtros de gordura em alumínio podem
mudar de cor à medida que vão sendo lavados,
isto é normal e não exige a substituição dos seus
filtros de gordura em alumínio.
Empurrar para a frente o fecho do filtro de
gordura em alumínio.
Seguidamente, puxar o mesmo para baixo e
remover. Caso contrário, pode dobrar o filtro.
Lavar e enxaguar os filtros de gordura em
alumínio com líquido com detergente e voltar
a colocar os mesmos nas tomadas respetivas
realizando os passos acima na ordem inversa.
Este filtro retém as partículas do óleo existentes
no ar.
CPode lavar o filtro de gordura em
alumínio na máquina de lavar loiça.
ACUIDADO: Com uma utilização
normal, limpar o filtro do óleo uma
vez por mês.
4.2 Substituição dos filtros de
carvão
Is filtros de eliminação de odores contêm carvão
(Carvão ativo). Os filtros do óleo têm de ser
instalados no produto, independentemente se
forem usados filtros de carvão ou não.
Retira o filtro de gorduras em alumínio
Para remover o filtro de carvão, remover o
mesmo do respetivo compartimento rodando-o
no sentido anti-horário a partir da guia
Instalar o novo filtro de carvão.
Instalar o filtro de gordura em alumínio
A
CUIDADO
O filtro de carvão nunca deve ser
lavado.
Substituir os filtros de carvão uma
vez em cada 3 meses.
Pode obter o filtro de carvão nos
revendedores autorizados.
Exaustor / Manual do Utilizador 147 / PT
AADVERTÊNCIA: Antes de iniciar a
instalação, deve ler a informação de
segurança no Manual do Utilizador.
BADVERTÊNCIA: Não instalar com
parafusos e estabilizadores de
acordo com estas instruções pode
resultar em choque elétrico.
Para instalar o exaustor, deve contactar o Serviço
Autorizado mais próximo.
É da responsabilidade do cliente preparar a
localização e a instalação elétrica do exaustor.
5.1 Posição do aparelho
A distância entre o fogão e o exaustor tem de
ser considerada antes da montagem.. Esta
distância deve ser de 65 cm.
A distância tem de ser medida a partir da
superfície da grelha para os fogões a gás,
a partir da superfície de vidro para os fogões
elétricos.
5.2 Conteúdo da embalagem
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Exaustor
2. Chaminé de plástico de Ø120 mm
3. Manual do utilizador
4. Projeto de instalação
5. Parafuso 4x3,9x32 (utilizado para instalação do
exaustor)
6. Parafuso 3,5x9,5 (utilizado para instalação da
chaminé de plástico)
5.3 Instalação do aparelho
AATENÇÃO: Use luvas e óculos de
proteção durante as operações de
perfuração e corte.
5 Instalação do aparelho
148 / PT Exaustor / Manual do Utilizador
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Fig. 1
5.4 Fazer furos para a montagem
Siga o modelo de instalação fornecido com o
aparelho na superfície onde vai ser feita a ins-
talação.
Faça os furos indicados no projeto de instalação
com A, B, C e D e utilize brocas de 4 mm de
diâmetro. (Fig. 1)
Fig. 2
Corte a parte inferior do armário onde será ins-
talado o exaustor, com as dimensões especifi-
cadas no desenho técnico (Fig. 2).
1
2
3
Fig. 3
1. Parafuso 3,5 X 9,5
2. Chaminé de plástico de Ø120 mm
3. Conetor de pinos da válvulado corpo
Encaixe a chaminé de plástico contida na emba-
lagem ao corpo do aparelho utilizando 2 parafu-
sos 3,5 X 9,5. Não friccione contra a superfície.
(Fig. 3)
Fig. 4
1. Tubo de saída de ar
2. Chaminé da saída de ar do exaustor
Encaixe o tubo de saída de ar à chaminé da
saída de ar e aperte com uma braçadeira (Fig.
4).
5 Instalação do aparelho
Exaustor / Manual do Utilizador 149 / PT
5 Instalação do aparelho
A
ATENÇÃO: Como as curvas e os
cotovelos no tubo de alumínio vão
diminuir o poder de sucção do ar,
deve evitar-se utilizá-los o máximo
possível.
1
2
Fig. 5
1. Vista de baixo do armário de cozinha
2. Parafuso de instalação do exaustor 4 X 3,9 X 32
Coloque o exaustor no armário de cozinha e en-
caixe o exaustor nos 4 orifícios de instalação
perfurados anteriormente (Fig. 5).
5.5 Armazenamento
Se não pretender usar o aparelho durante um
período de tempo longo, armazená-lo cuidado-
samente.
Deve assegurar que o aparelho está desligado,
arrefecido e totalmente seco.
Armazenar o aparelho num espaço bem venti-
lado e seco.
Manter o aparelho fora do alcance das crianças.
5.6 Manuseio e transporte
Durante o manuseamento e transporte, levar o
aparelho na embalagem original. A embalagem
do aparelho protege-o contra danos físicos.
Não colocar cargas pesadas sobre o aparelho
ou sobre a embalagem. O aparelho pode ficar
danificado.
Deixar cair o aparelho irá torná-lo inoperacional
ou causar danos permanentes.
150 / PT Exaustor / Manual do Utilizador
6 Resolução de problemas
Resolução de problemas Razão Ajuda
O produto não funciona. Verificar os fusíveis. O fusível pode estar desativado, ative-o.
O produto não funciona. Verificar a instalação elétrica. A tensão de rede deve ser entre 220 e
240 V.
O produto não funciona. Verificar a instalação elétrica. Verificar se outros produtos na cozinha
estão a funcionar ou não.
A lâmpada de iluminação
não funciona. Verificar a instalação elétrica. A tensão de rede deve ser entre 220 e
240 V.
A lâmpada de iluminação
não funciona. Verificar o interruptor da lâmpada. O interruptor da lâmpada deve estar na
posição “ligado”.
A lâmpada de iluminação
não funciona. Verificar as lâmpadas. As lâmpadas do produto não devem estar
avariadas.
A entrada de ar do produto
é fraca. Verificar o filtro de alumínio. O filtro de óleo de alumínio deve ser limpo
pelo menos uma vez por mês em con-
dições normais.
A entrada de ar do produto
é fraca. Verificar a conduta de saída de ar. O interruptor da conduta de saída de ar
deve estar na posição ''ligado''.
A entrada de ar do produto
é fraca. Verificar o filtro de carvão. Para produtos com filtros de carvão, nor-
malmente o filtro deve ser trocado a cada
3 meses.
V4_2020 2020_07
Contacte a assistência técnica:
707 014 192 / 215 557 319
CONDIÇÕES DE GARANTIA - PORTUGAL
Este certificado cobre a garantia de reparação do seu eletrodoméstico por dois anos a contar da data de compra, contra
defeitos de funcionamento provenientes do fabrico ou dos materiais; ou de substituição do dispositivo, a menos que uma
dessas opções seja impossível ou desproporcionada em relação à outra. Quando detetar um defeito ou anomalia no aparelho
entre imediatamente em contacto connosco, existe um prazo limite de dois meses para nos informar sobre a falta de
conformidade. O valor da deslocação está incluído na reparação, com exceção de pequenos aparelhos que podem ser
transportados para a oficina do serviço oficial da marca. Em caso de substituição, o período de garantia fica suspenso e o
aparelho irá manter o prazo de validade do aparelho substituído e no mínimo 6 meses de garantia.
Esta garantia só será válida se a fatura, recibo de venda ou a entrega do produto em questão for posterior à data da fatura.
Esta garantia é válida em território espanhol e português para aparelhos distribuído pela Beko Electronics Espanha SL. A
garantia só é válida para o primeiro comprador ou adquirente do produto. A garantia é válida para dispositivos adaptados às
condições climáticas e ambientais em que se situam.
EXCLUSÕES DA GARANTIA
O custo da reparação será pago pelo utilizador nos seguintes casos:
Aparelhos utilizados para uso profissional ou não exclusivamente doméstico, em estabelecimentos comerciais,
industriais ou públicos.
O equipamento desmontado ou adulterado por alguém que não seja expressamente autorizado pelos serviços
técnicos.
A instalação, transporte, substituição de equipamento, colocação em funcionamento, alteração do sentido das portas.
Intervenções de manutenção ou informações sobre a utilização dos aparelhos.
Alteração de injetores em aparelhos a gás.
As avarias causadas pela falta de manutenção ou limpeza, ou aquelas causadas por um uso inadequado, sobrecarga,
abandono ou de forma a não respeitar as instruções de uso ou instalação dos aparelhos.
As avarias provocadas por causas acidentais, sinistros de força maior ou resultantes de instalação inadequada e em
geral, avarias por razões não relacionadas com o produto.
As avarias causadas por ligações que podem apresentar flutuações, irregularidades ou falta de uniformidade no
fornecimento, por exemplo: abastecimento de água, impulsionado por pressão, energia solar, energia eólica,
geradores de energia elétrica ou outro tipo de fornecimento não-padrão.
Os materiais quebrados ou danificados por desgaste ou uso não normal do aparelho, ou consumíveis tais como:
juntas, plásticos, borracha, correias, vidros, pincéis, lâmpadas, asas, puxadores, tampas de queimadores, filtros,
grades, etc.
Os aparelhos que apresentem oxidação, ou danos por corrosão em esmaltes ou tintas, que possam ter sido causados
por efeitos químicos ou eletroquímicos da água ou de qualquer outra substância, ou aceleradas por circunstâncias
ambientais ou climáticas não propícias.
Defeitos estéticos em serigrafia ou pintura.
Os danos causados por transporte ou manuseio, colisões, etc.
Os aparelhos devem ser instalados de forma acessível em caso de reparação e o utilizador deve assumir os custos
necessários para aceder ao aparelho para reparação e substituição.
As marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG são distribuídas por Beko Electronics Espanha S.L.
DADOS DO APARELHO (a ser preenchido pelo Distribuidor):
Detentor: Carimbo do estabelecimento:
Modelo: N.º série:
Estabelecimento: Data de compra:
O fiador e o importador do seu eletrodoméstico é: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388
Barcelona 08025, Espana. O produto foi fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç Cad. No:2-6
34445 Beyoglu, Istanbul, Turquia) ou o Arctic S.A. (210, 13 Decembrie St., 135200, Gaesti, Dambovita,
Romania.
Conheça-nos melhor na nossa página: www.beko.com Conserve este documento, é importante para si.
¡Lea el manual de usuario antes de utilizar el aparato!
Estimado cliente:
Gracias por elegir un aparato Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados
de su aparato, ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de última
generación. Por esta razón, le aconsejamos que lea este manual de usuario y todos los
demás documentos adjuntos con atención antes de utilizar el aparato y que los guarde
para futuras consultas. Si entrega este aparato a otra persona, proporciónele también
el manual de usuario. Siga las instrucciones prestando especial atención a toda la
información y advertencias incluidas en el manual de usuario.
Recuerde que este manual de usuario también puede servir para otros modelos. En el
manual se describen las diferencias entre los modelos explícitamente.
Significado de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan en las diversas secciones del presente manual de
usuario:
CInformación importante y consejos útiles sobre
su uso.
AADVERTENCIA: Advertencias de situaciones
peligrosas sobre la seguridad de las personas
y la propiedad.
ADVERTENCIA: Advertencia de peligro de in-
cendio.
BADVERTENCIA: Advertencia sobre posibles
descargas eléctricas.
Este aparato se ha fabricado en plantas de fabricación modernas y que hacen uso de procesos
respetuosos con el medio ambiente.
Campana extractora / Manual del usuario 153 / ES
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
1.1 Seguridad general
Lea las instrucciones importantes
de seguridad y guárdelas para su
futura consulta
Esta sección contiene instruccio-
nes de seguridad que ayudarán a
la protección contra los riesgos de
incendio, descargas eléctricas, ex-
posición a la energía de microon-
das, lesiones personales o daño a
la propiedad. El incumplimiento de
estas instrucciones anulará cual-
quier tipo de garantía.
Los productos Beko cumplen
con todas las normas de se-
guridad aplicables; por ello, si
el cable o el aparato presentan
daños, deberán ser reparados o
sustituidos por el distribuidor, un
servicio técnico o una persona
cualificada y autorizada para evi-
tar cualquier peligro. Los trabajos
de reparación deficientes o reali-
zados por personal no cualificado
puede ser peligrosos y entrañar
riesgos para el usuario.
Este aparato está destinado al
uso doméstico y aplicaciones
parecidas, como por ejemplo:
Cocinas para uso del perso-
nal de tiendas, oficinas y otros
entornos laborales;
Casa rurales;
Por clientes en hoteles o cual-
quier otro tipo de entorno re-
sidencial;
Entornos de tipo «Habitación
y desayuno» (Bed and Break-
fast).
Utilice este aparato únicamente
para su uso previsto, tal como se
describe en este manual.
El fabricante no se hace respon-
sable de los daños provocados
por una instalación incorrecta o
un uso inapropiado del producto.
Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de expe-
riencia y conocimientos, siem-
pre que estén bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones per-
tinentes sobre el uso del aparato
de manera segura y comprendan
los peligros que conlleva.
154 / ES Campana extractora / Manual del usuario
No deje que los niños jueguen
con el aparato. La limpieza y
mantenimiento del usuario no
deben ser realizados por niños
sin supervisión.
La distancia mínima entre la
superficie de soporte de los re-
cipientes para cocinar en los fo-
gones y la parte más baja de su
aparato debe ser de al menos 65
cm.
Si en las instrucciones de instala-
ción de la placa de gas se indica
una distancia superior, deberá te-
nerse en cuenta este hecho.
Asegúrese de que la fuente de
alimentación cumpla con la in-
formación que se indica en la
placa de datos del aparato.
Nunca utilice el aparato si está
dañado el cable de alimentación
o el mismo aparato.
Evite daños al cable procurando
que no sufra tirones, no se doble
y no roce con bordes afilados
para evitar dañarlo. Mantenga
el cable de corriente alejado de
superficies calientes y llamas
descubiertas.
Use el aparato únicamente con
un enchufe con toma a tierra.
ADVERTENCIA: No conecte el
aparato a la red eléctrica antes de
que la instalación se haya realiza-
do por completo.
Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
No toque las lámparas si han es-
tado en funcionamiento durante
mucho tiempo. Pueden ocasio-
nar quemaduras en las manos
ya que estarán calientes.
Siga las normas establecidas
por las autoridades competen-
tes para la descarga del aire de
salida (esta advertencia no es
aplicable sin la conexión de la
chimenea).
Encienda el aparato después de
colocar una olla, una sartén, etc,
en los fogones. De lo contrario,
las altas temperaturas pueden
provocar deformaciones en al-
gunas partes del aparato.
Apague los fogones antes de re-
tirar las ollas, los sartenes, etc.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
Campana extractora / Manual del usuario 155 / ES
No deje aceite caliente en los fo-
gones. Las sartenes con aceite
caliente pueden ocasionar auto-
combustión.
Preste atención a las cortinas y
los estores, ya que, al cocinar
platos como patatas fritas, el
aceite puede originar un incen-
dio.
El filtro antigrasa se debe reem-
plazar por lo menos una vez al
mes. El filtro de carbón se debe
reemplazar por lo menos cada 3
meses.
El producto se debe limpiar si-
guiendo las instrucciones del
manual de usuario. Si la lim-
pieza no se ha llevado a cabo
siguiendo el manual de usuario,
puede haber riesgo de incendio.
No use materiales filtrantes que
no resistan el fuego en vez del
filtro actual.
Utilice únicamente accesorios
originales o bien los que reco-
miende el fabricante.
No use el aparato sin el filtro y no
retire los filtros mientras el apa-
rato esté en funcionamiento.
En caso de fuego, desactive su
producto y los aparatos de co-
cina.
En caso de fuego, cubra la llama
y nunca utilice agua para apa-
garlo.
Desenchufe el aparato antes de
cada limpieza y cuando no esté
en uso.
La presión negativa de la estan-
cia no debe superar los 4 Pa (4 x
10 bar) cuando la campana para
una placa eléctrica funcione si-
multáneamente con dispositivos
de otro tipo de energía excepto
la electricidad.
En la estancia en donde se en-
cuentra el aparato, el escape de
equipos de combustible o gas,
como calefactores, deben ser
herméticos o estar absoluta-
mente aislados.
Para la conexión de la chimenea,
use tuberías de 120 o 150 mm
de diámetro. La conexión de las
tuberías debe ser lo más corta
posible y tener la menor cantidad
de codos de tubería.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
156 / ES Campana extractora / Manual del usuario
¡Peligro de descarga eléctrica!
Mantenga todos los materia-
les de embalaje alejados de los
niños.
PRECAUCIÓN: Las partes acce-
sibles pueden alcanzar tempera-
turas elevadas al usarse con co-
cinas.
El canal de salida del aparato no
debe estar conectado a canales
de aire por los que pasan humo.
La ventilación de la estancia
puede ser insuficiente cuando
la campana extractora para pla-
cas eléctricas se utiliza al mismo
tiempo que los aparatos que fun-
cionan con gas u otros combusti-
bles (esto puede no ser aplicable
a los aparatos que solamente
descargan el aire de nuevo en la
estancia).
Los objetos colocados encima
del producto pueden caerse. No
coloque ningún objeto encima
del aparato.
No flambear debajo del aparato.
ADVERTENCIA: Antes de instalar
la campana, retire las películas
protectoras.
No dejar llamas altas descu-
biertas debajo de la campana
extractora cuando está en fun-
cionamiento
Las freidoras se deberán vigilar
continuamente durante su utili-
zación: el aceite sobrecalentado
es inflamable.
1.2 De conformidad con la Directiva
RAEE y eliminación del producto al
final de su vida útil:
Este producto cumple con la Directiva RAEE de la
UE (2012/19/UE). Este producto lleva un símbolo
de clasificación de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
Este símbolo indica que este producto
no debe eliminarse con otros residuos
domésticos al final de su vida útil. El
aparato usado debe ser devuelto al
punto de recogida oficial para el reci-
claje de aparatos eléctricos y electrónicos. Para
encontrar estos sistemas de recogida, por favor,
póngase en contacto con las autoridades locales o
con el distribuidor donde se compró el producto.
Cada hogar desempeña un papel importante en la
recuperación y el reciclaje de los aparatos viejos.
La eliminación adecuada de los aparatos usados
ayuda a prevenir las posibles consecuencias ne-
gativas para el medio ambiente y la salud humana.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
Campana extractora / Manual del usuario 157 / ES
1.3 Conformidad con la Directiva
RoHS
El producto que ha adquirido cumple con la
Directiva RoHS de la UE (2011/65/UE). No contie-
ne materiales peligrosos ni prohibidos especifica-
dos en la Directiva.
1.4 Información sobre el embalaje
Los materiales de embalaje del produc-
to están fabricados con materiales reci-
clables de acuerdo con nuestra
Normativa Medioambiental Nacional.
No deseche los materiales de embalaje junto con
los residuos domésticos o de otro tipo. Llévelos a
los puntos de recogida de material de embalaje
designados por las autoridades locales.
1
Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
158 / ES Campana extractora / Manual del usuario
Control y piezas
1. Salida de humos de aire
2. Cuerpo
3. Iluminación de la encimera
4. Panel de control
5. Filtro de aceite
2.2 Datos técnicos
Modelo HNU51311SH HNU51311S
Voltaje de suministro 220-240V ~ 50 Hz
Potencia de la lámpara 2x3 W
Potencia del motor 1x185 W
Flujo de aire - 3. Nivel 381 m³/h
Tipo de aislamiento F
2.1 Información general
2 Apariencia general
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
Campana extractora / Manual del usuario 159 / ES
3 Uso del aparato
3.1 Uso del aparato
AB DC
Coloque el interruptor de la lámpara en la posi-
ción “0” para apagar la lámpara.
Coloque el interruptor de la lámpara en la posi-
ción “1” para encender la lámpara.
Coloque el interruptor del motor en la posición
“0” para apagar el motor.
Puede accionar el motor en el primer nivel de
velocidad (mínimo) y en el tercer nivel de velo-
cidad (máximo) dependiendo de la densidad del
vapor de la cocina.
3.2 Funcionamiento eficiente y
ahorro de energía uso
Al utilizar su campana, ajuste la velocidad de
acuerdo a la cantidad de vapores y olores exis-
tentes, para así ahorrar energía.
Utilice velocidades bajas (1-2) en condiciones
normales, y velocidades altas (3) para el olor y
el vapor intensos.
Las lámparas en la campana son colocadas
para iluminar la superficie donde se cocina.
Al usarlas como luces de ambientación se des-
perdiciará energía innecesariamente y dará una
luz insuficiente.
3.3 Instrucciones de funcionamiento
Su campana contiene un motor con varias ve-
locidades.
Para un mejor rendimiento, recomendamos uti-
lizar velocidades bajas en condiciones normales
y velocidades altas en casos de olores fuertes y
vapor intenso.
Puede iniciar su campana pulsando el botón de
la velocidad deseada. (A, B, C)
Puede iluminar el área de cocción presionando
la lámpara (D).
3.4 Reemplazo de la lámpara
MAX 3 W
Lámpara
Poder 3 W
Enchufe E14
Voltaje 220 – 240 W
Dimensión 35x100 mm
Código ILCOS DRBB/F-3-220-
240-E14-35/100
Flujo luminoso 410 lm
Temperatura
de color
correlativa
2700 K
Este producto dispone de una fuente luminosa de
clase de eficiencia energética “E”.
Retire el filtro de cartucho de aluminio. Retire
la lámpara defectuosa y reemplácela por una
nueva del mismo valor.
160 / ES Campana extractora / Manual del usuario
3 Uso del aparato
A
ADVERTENCIA: Corte el suministro
de electricidad de la campana. Las
lámparas pueden causar quema-
duras en las manos mientras estén
calientes, así que espere a que se
enfríen.
A
Si el aparto se rompe o se daña,
apague el fusible o desenchufe el
aparato y llame al servicio técnico
autorizado.
Si el cable de alimentación pre-
senta daños, deberá ser susti-
tuido por el fabricante, su agente
del servicio técnico o por personal
cualificado para evitar cualquier
peligro.
Apague el fusible o desenchufe el
aparato en caso de avería de las
lámparas del aparato. Reemplace
de inmediato las lámparas defec-
tuosas para evitar que otras lám-
paras se sobrecarguen (espere a
que las lámparas se enfríen pri-
mero).
3.6 Funcionamiento con conexión al
conducto
El vapor se extrae a través del
conducto de humo, que está
sujeto a la cabeza de conexión
en la campana.
El diámetro del conducto de humos debe ser
el mismo que el del anillo de conexión. En los
entornos horizontales, el tubo tiene que tener
una ligera inclinación hacia arriba (alrededor de
10º) para que el aire pueda salir fácilmente de
la habitación.
3.6 Funcionamiento sin conexión al
conducto
El aire se filtra a través del filtro
de carbón y circula en la habita-
ción. El filtro de carbón se utiliza
cuando es imposible utilizar un
conducto para humos en casa.
Si el funcionamiento es sin conducto, quite las
tapas dentro del adaptador del conducto.
Retire el filtro de aceite. Para instalar el filtro de
carbón, colóquelo en las pestañas centrándolo
en la pieza de plástico a ambos lados del cuerpo
del ventilador. Apriételo girando a la derecha o
a la izquierda.
Reemplace el filtro de aceite.
Campana extractora / Manual del usuario 161 / ES
4 Limpieza y mantenimiento
CAntes de la limpieza y el manteni-
miento, desenchufe el producto o
apague el interruptor.
4.1 Limpieza del filtro de aceite de
aluminio
Este filtro retiene las partículas de aceite en el aire.
Los filtros de aceite de aluminio pueden cambiar
de color al ser lavados; esto es normal y no requie-
re la sustitución de los mismos.
Empuje el cierre del filtro de aceite de aluminio
hacia adelante.
Luego tire ligeramente hacia abajo y sáquelo.
De lo contrario, puede doblar el filtro. Lave y en-
juague los filtros de aceite de aluminio con de-
tergente líquido y reemplace los filtros de aceite
de aluminio realizando los pasos especificados
anteriormente en orden inverso. Este filtro re-
tiene las partículas de aceite en el aire.
CPuede lavar sus filtros de aceite de
aluminio en el lavavajillas.
APRECAUCIÓN: En caso de uso nor-
mal, limpie su filtro una vez al mes.
4.2 Sustitución de los filtros de
carbón
Los filtros de eliminación de olores contienen
carbón (carbón activo). Los filtros de grasa deben
estar instalados en el producto, sin importar si se
utilizan filtros de carbón o no.
Retire el filtro de aceite de aluminio.
Para retirar el filtro de carbón, sáquelo de su
alojamiento girándolo en sentido contrario a las
agujas del reloj desde la pestaña.
Instale el nuevo filtro de carbón.
Instale el filtro de aceite de aluminio.
A
PRECAUCIÓN
El filtro de carbón nunca será la-
vado.
Reemplace los filtros de carbón
una vez cada 3 meses.
Puede obtener el filtro de carbón
en los servicios técnicos autoriza-
dos.
162 / ES Campana extractora / Manual del usuario
A¡ADVERTENCIA: Antes de comen-
zar la instalación, lea la información
de seguridad en el manual de usua-
rio.
B
¡ADVERTENCIA: Si no se instalan
los tornillos y estabilizadores de
acuerdo con estas instrucciones,
puede producirse una descarga
eléctrica.
Para la instalación de la campana, por favor con-
tacte con el servicio técnico autorizado más cer-
cano.
Es responsabilidad del cliente proveer la ubicación
e instalación eléctrica apropiadas para la campa-
na.
5.1 Posición del aparato
La distancia entre la cocina y la campana ex-
tractora debe ser tenida en cuenta antes del
montaje. Esta distancia debe ser de 65 cm.
La distancia debe medirse desde la superficie
de la rejilla para las cocinas de gas.
y desde la superficie del vidrio para las cocinas
eléctricas.
5.2 Contenido del paquete
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Campana extractora
2. Chimenea de plástico de Ø120 mm
3. Manual de usuario
4. Esquema de instalación
5. Tornillo 4 X 3,9 X 32 (Utilizado para la instalaci-
ón de la campana extractora)
6. Tornillo 3,5 x 9,5 (Utilizado para la instalación de
la chimenea de plástico)
La información necesaria para elegir un lugar ade-
cuado para la instalación de la campana se da a
continuación.
5 Instalación del aparato
Campana extractora / Manual del usuario 163 / ES
5.3 Instalación del aparato
ACUIDADO: Use guantes y gafas de
protección mientras se realicen ta-
reas de recorte o perforación.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Fig. 1
5.4 Perforación de agujeros de
montaje
Pegue la plantilla de instalación suministrada
con el aparato sobre la superficie en la que se
va a realizar la instalación.
Perfore los agujeros A, B, C y D indicados en el
esquema de instalación utilizando una broca Ø4
mm. (Fig. 1)
Fig. 2
Corte la superficie inferior del cuerpo donde se
instalará la campana en las dimensiones espe-
cificadas en el dibujo técnico (Fig. 2).
1
2
3
Fig. 3
1. Tornillo 3,5 x 9,5
2. Chimenea de plástico de Ø120 mm
3. CuerpoEnchufe de la campana
Fije la chimenea de plástico contenida en el pa-
quete al cuerpo del aparato mediante 2 tornillos
de 3,5 x 9,5. No rozar contra la superficie. (Fig.
3)
Fig. 4
1. Tubería de salida de aire
2. Tubería de escape de aire de chimenea de la
campana
Acoplar la tubería de salida de aire a la salida de
aire de chimenea y sujetarla con una abrazadera
(Fig. 4).
5 Instalación del aparato
164 / ES Campana extractora / Manual del usuario
5 Instalación del aparato
A
CUIDADO: Evite doblar la tubería de
aluminio o poner codos de tubería
tanto como sea posible, ya que esto
provocará una disminución de la po-
tencia de succión de aire.
1
2
Fig. 5
1. Vista inferior del mueble de cocina
2. Tornillo de montaje de la campana de 4x3,9x32
Coloque la campana en el mueble de la cocina
y sujétela a los 4 agujeros de instalación previa-
mente realizados (Fig. 5).
5.5 Almacenamiento
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosa-
mente.
Asegúrese de que el aparato esté desenchu-
fado, frío y totalmente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
5.6 Manipulación y transporte
Durante la manipulación y el transporte, lleve el
aparato en su embalaje original. El embalaje del
aparato lo protege contra daños físicos.
No coloque cargas pesadas sobre el aparato o
el embalaje. El aparato puede resultar dañado.
Si deja caer el aparato, dejará de funcionar o
provocará daños permanentes.
Campana extractora / Manual del usuario 165 / ES
6 Resolución de problemas
Resolución de problemas Razón Ayuda
El producto no funciona. Revise los fusibles. Los fusibles podrían estar desconecta-
dos, conéctelos.
El producto no funciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red eléctrica debe ser en-
tre 220-240 V.
El producto no funciona. Revise la conexión eléctrica. Compruebe si otros aparatos de su coci-
na funcionan.
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red eléctrica debe ser en-
tre 220-240 V.
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise el interruptor de la lámpara. El interruptor de la lámpara debería estar
en la posición "on".
La lámpara de iluminación
no funciona. Revise las lámparas. Las lámparas del producto no deben es-
tar defectuosas.
La entrada de aire del pro-
ducto es baja. Revise el filtro de aluminio. El filtro de aceite de aluminio debe ser
limpiado al menos una vez al mes en
condiciones normales de uso.
La entrada de aire del pro-
ducto es baja. Revise el conducto de ventilación. El conducto de ventilación debería estar
en la posición de encendido ''on'' .
La entrada de aire del pro-
ducto es baja. Revise el filtro de carbón. En los productos que usen filtros de car-
bón, el filtro debe cambiarse normalmen-
te cada 3 meses.
V4_2020 2020_07
Contacto para asistencia técnica:
902 877 665 / 932 992 581
CONDICIONES DE GARANTIA - ESPAÑA
El presente certificado cubre la garantía de reparación de su electrodoméstico durante dos años, a partir de la fecha de venta,
contra todo defecto de funcionamiento proveniente de fabricación o materiales; o de sustitución del aparato, salvo que una
de estas opciones resulte imposible o desproporcionada respecto de la otra. Cuando usted detecte un defecto o anomalía en
el aparato contacte de forma inmediata con nosotros, un plazo de dos meses es el límite para informarnos de la falta de
conformidad. El cargo de desplazamiento está incluido en la reparación, excepto para pequeños electrodomésticos que pueden
ser transportados al taller del servicio oficial de la marca. En caso de sustitución, el plazo de garantía se suspende y el nuevo
aparato mantendrá el periodo de vigencia del aparato sustituido, y como mínimo 6 meses de garantía.
La presente garantía sólo será válida si se presenta factura, ticket de compra o el albarán de entrega del producto
correspondiente si éste fuera posterior a la fecha de factura. La presente garantía es valida en el territorio español y portugués
para los aparatos distribuidos por Beko Electronics España S.L.. La garantía sólo tendrá validez sobre el primer comprador o
adquiriente del producto. La garantía será válida para aparatos adecuados a las condiciones climáticas y medioambientales
en que estén ubicados.
EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
El coste de la reparación será a cargo del usuario en los siguientes casos:
Los aparatos utilizados para uso profesional o no exclusivamente doméstico, en establecimientos públicos,
industriales o comerciales.
Los aparatos desmontados o manipulados por personas ajenas a los servicios técnicos expresamente autorizados.
Las instalaciones, transporte, sustitución de aparatos, puestas en marcha, cambio de sentido de puertas.
Intervenciones de mantenimiento o de información sobre el uso de los aparatos.
Cambio de inyectores en aparatos de gas.
Las averías provocadas por falta de mantenimiento o limpieza o aquellas provocadas por un uso indebido, sobrecarga,
abandono o de manera no conforme a las instrucciones de uso o de instalación de los aparatos.
Las averías producidas por causas fortuitas, siniestros de fuerza mayor o derivados de instalación incorrecta y en
general, averías por causas ajenas al propio aparato.
Las averías provocadas por conexiones que puedan presentar fluctuaciones, irregularidades o falta de uniformidad
en el suministro, por ejemplo: suministro de agua impulsado por grupos de presión, energía solar, energía eólica,
generadores eléctricos, u otro tipo de suministro no normalizado.
La sustitución de materiales rotos o deteriorados por desgaste o uso no normal del aparato, o materiales consumibles
tales como: juntas, plásticos, gomas, correas, cristales, escobillas, bombillas, asas, tiradores, tapas de quemadores,
filtros, rejillas, ánodos de sacrificio (magnesio o similares) de calentadores o calderas, etc.
Los aparatos que presenten oxidación, o daños por corrosión en esmaltes o pinturas, que puedan ser provocados
por efectos químicos o electroquímicos del agua o cualquier otra sustancia, o aceleradas por circunstancias
ambientales o climáticas no propicias.
Defectos estéticos en serigrafía o pintura.
Los daños de transporte o manipulación, golpes, etc.
Los aparatos deben instalarse de forma accesible para su reparación, debiendo asumir el usuario los costes necesarios
para el acceso al aparato para su reparación y sustitución.
La presente garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a lo previsto en el Real Decreto 1/2007,
de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y
Usuarios y otras leyes complementarias, y la Ley 3/2014 que la modifica.
El Servicio Oficial de Asistencia Técnica resolverá cualquier incidencia que pudiera precisar su electrodoméstico siempre que
el aparato esté instalado de forma accesible.
Para asegurarse que su electrodoméstico va a ser intervenido por un técnico oficial autorizado, rogamos solicite el carnet
avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) a nuestros técnicos.
Las marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG se distribuyen por Beko Electronics España S.L.
DATOS APARATO (a rellenar por el Distribuidor):
Titular: Sello Establecimiento:
Modelo: Núm. serie:
Establecimiento: Fecha de compra:
El garante e importador de su electrodoméstico es: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388
3º Barcelona 08025, España. El producto ha sido fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç
Cad. No:2-6 34445 Beyoglu, Istanbul, Turkey) o Arctic S.A. (210, 13 Decembrie St., 135200, Gaesti,
Dambovita, Romania
Conózcanos mejor en nuestra página: www.beko.com Conserve este documento, es importante para usted.
HNU51311SH - HNU51311S
RU
01M-8808823200-4821-05
01M-8808833200-4821-05

Вытяжка
Ознакомьтесь с этим руководством перед началом
эксплуатации!

         
       

       
        
        

       



Условные обозначения
      

C-

AВНИМАНИЕ:  
   -

   -

B   -



Вытяжка / Руководство пользователя 169 / RU
1.1.Общие правила
техники безопасности
  
 
 -
   
 -
-
-
  -
  
  -
-

  -
 
  
  -
   -
  
  -


-
 
  -
  -
  
  
  -


 
  -
 
  -
 -
 

 -

-

-


  -
   


1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
170 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
  

-
  -
  

 
 
-
-


 
 

 -
-

    
   -
 
  -
 
  -
   
-
   
  
 
  

  

  
   
-
 


 -
   -
 

   
  


   

  -
  

  -
  -
 
-
   -

1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Вытяжка / Руководство пользователя 171 / RU
    
 -
  
  -

  -
  -
   
 

  -

   -


 
    -

ВНИМАНИЕ:-
   -
-


-

  -

-

  
  
   -
-

 
 -
 
 
 
 -
-


   -

   
-
  

-

 
   


1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
172 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
  
   -
-

 -

   

 
  
   -

 -
  -

   -
  -


-
-

 -
-

-
-


-
 
-

-
  
 

  -

  


-



-
  
   

  
-


 -



1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Вытяжка / Руководство пользователя 173 / RU
 
-

 
  

   -
  -
  


  -
  
 -


  
-

-

-
-

 
  -
  


ОСТОРОЖНО:
-
   
  -

  
  -
  
-

  -
   -

-
  
 -
  
  
   -

  
  -
   -

  -
  
  
 

1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
 Вытяжка / Руководство пользователя
 
   -

ВНИМАНИЕ:  -
   -
   -

  
 



  -
   -
 
  

1.2 Соответствие
Директиве по утилизации
отходов электрического и
электронного оборудования
и утилизация продукта:
   -
   
   -
   
   -
   


  
-

-
    -
    -
    
-

    
-

    -

   
   
   -
 -
-
  
   

1.3 Соответствие Директиве
ЕС по ограничению
использования вредных
веществ
   -
  
   -
   

-

1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
Вытяжка / Руководство пользователя 175 / RU
1.4. Информация об упаковке
  -
-
    
 
-
  
-
     
  -

1
Важные инструкции по технике
безопасности и защите окружающей среды
176 / RU Вытяжка / Руководство пользователя
Описание прибора
 
 
 
 
  -

2.2 Технические
характеристики
Модель HNU51311SH HNU51311S
Напряжение электропитания ~
Мощность лампы 
Мощность двигателя 
Расход воздуха – 3. Уровень 
Класс изоляции F
2.1 Обзор
2 Общий внешний вид
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
Вытяжка / Руководство пользователя 177 / RU
3 Использование прибора
3.1 Использование прибора
AB DC
  


  
    

  -
-

    

    -

3.2 Энергоэффективное
использование
  
  
  
  

   
   -
  

   

   



3.3 Эксплуатация вытяжки
   


  
    




   

3.4 Замена лампы
MAX 3 W
Напольная лампа
Власть 
Разъем 
Напряжение 
Измерение 35x100 mm
Код ILCOS 

Световой поток 
Коррелированная
цветовая
температура
2700 K


 Вытяжка / Руководство пользователя
  -

    

A
ВНИМАНИЕ: 
   -
   -

  

A
  
  -

-
-


  

 
-
 
  
 

 -
  
  
   
 
 
-
  
  

3 Использование прибора
3.5 Работа с подключением к
дымоходу
  
 
 


   
    
  
   



3.6 Работа без подключения
к дымоходу
 

  
 
 
    

   
  

  
  
  
   
    

   

  

Вытяжка / Руководство пользователя 179 / RU
4
Чистка и техническое обслуживание
C
 
   
 
  

4.1 Очистка алюминиевого
жирового фильтра
  
   
   
   

     

  

    
   
   


   
    
   
  

C   
 
  

A
ВНИМАНИЕ:  
 
 
   

4.2 Замена угольных
фильтров
   
  
   
 
  


  

    
    



  

 Вытяжка / Руководство пользователя
4
Чистка и техническое обслуживание
A
ВНИМАНИЕ
 

 
   -

  
   -

Вытяжка / Руководство пользователя 
5 Установка прибора
A
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
  
 
  

B
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
 
   
  
  
 

   
  

   
   

5.1 Положение прибора
   -
    
   


   

-

5.2 Содержимое упаковки
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood




   

    

5.3 Установка прибора
AОСТОРОЖНО:  
   -
   

 Вытяжка / Руководство пользователя
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
Рис. 1
5.4 Просверливание
монтажных отверстий




-
    
   

Рис. 2

-
   

5 Установка прибора
1
2
3
Рис. 3




-



Рис. 4


Вытяжка / Руководство пользователя 
   -


A
ОСТОРОЖНО: 
   
-
   -
-

1
2
Рис. 5

-

   
-
   -

5.5 Хранение

   -


   -


    

 

5 Установка прибора
5.6 Обращение и
транспортировка
    -
    -

   


   -

Адрес: 109004, Россия, Москва, ул. Станиславского, д21, стр 1. http://www.beko.ru
Телефон горячей линии 8-800-200-23-56 (Звонок бесплатный на всей территории России)




       

-

         -

        

Kérjük, először olvassa el ezt a használati útmutatót!
Tisztelt Vásárló,
Köszönjük, hogy ezt a Beko készüléket választotta. Reméljük, hogy a készülékével
amelyet kiváló minőséggel és a legkorszerűbb technológiával gyártottak, a legjobb
eredményeket érheti el. Ezért kérjük, mielőtt a készüléket felhasználná, figyelmesen
olvassa el ezt a teljes felhasználói kézikönyvet és az összes többi kísérő dokumentumot
és őrizze meg a későbbi felhasználási referenciaként. Ha a készüléket továbbadja, akkor
adja tovább a felhasználói kézikönyvet is. Kövesse az utasításokat, vegye figyelembe a
felhasználói kézikönyv összes információját és figyelmeztetését.
Ne feledje, hogy ez a felhasználói kézikönyv más modellekre is vonatkozhat. A modellek
közötti különbségeket a kézikönyv kifejezetten leírja.
A szimbólumok jelentése
A felhasználói kézikönyv egyes szakaszaiban az alábbi szimbólumokat használjuk:
CFontos információk és hasznos tippek a has-
ználathoz.
AFIGYELMEZTETÉS: Figyelmeztetések az élet és
vagyon biztonságát érintő veszélyes helyzetekre.
Tűzveszély figyelmeztetés.
BÁramütés figyelmeztetés.
Ezt a készüléket környezetbarát, modern gyárban gyártották a természet károsítása nélkül.
Páraelszívó / Kézikönyv 187 / HU
1.1 Általános biztonság
Fontos biztonsági utasítások
Olvassa el figyelmesen, és őrizze
meg a jövőbeli referenciák cél-
jából Ez a szakasz olyan biztonsá-
gi utasításokat tartalmaz, amelyek
megvédik a tűz, az áramütés, a
szivárgó mikrohullámú energia, a
személyi sérülések és az anyagi
károk veszélyétől. Ezen utasítások
be nem tartása a garancia érvény-
vesztését okozza.
A Beko termékek megfelelnek
az alkalmazandó biztonsági
előírásoknak; ezért a készülék
vagy a tápkábel sérülése ese-
tén a veszély elkerülése érdeké-
ben a terméket a forgalmazó, a
szakszerviz vagy a szakember
és hivatalos szerviz javíthatja,
bármey veszély elkerülése ér-
dekében. A hibás vagy minősítés
nélküli javítás veszélyes lehet, és
kockázatot jelenthet a felhas-
ználó számára.
A berendezést otthoni, valamint
az alábbi helyeken történő has-
ználatra tervezték:
Üzletek, irodák és egyéb mu-
nkahelyek személyzeti ko-
nyhája;
Farm házak,
szállodák és más szállá-
shelyek vendégei általi
használat;
Bed and Breakfast szolgál-
tatók;
A készüléket csak rendeltetés-
szerűen, a használati útmutató-
ban leírtak szerint használja.
A gyártó nem vállal felelősséget
a termék nem megfelelő besze-
reléséből vagy helytelen felhas-
ználásából eredő károkért.
A készülék használható 8 éves
és ennél nagyobb gyermekek
által, valamint csökkentett fi-
zikális, érzékelési vagy mentális
készségekkel rendelkező szem-
élyek által, vagy tapasztalattal
és tudással nem rendelkező
személyek által, ha őket a biz-
tonságukért felelős személy a
készülék használatával kap-
csolatban tájékoztatással vagy
iránymutatással látta el.
Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel. A tisztítást és a kar-
bantartást gyermekek felügyelet
nélkül nem végezhetik.
1
Fontos biztonsági és környezetvédelmi utasítások
188 / HU Páraelszívó / Kézikönyv
A főzőlap főzőedényeinek tartó-
felülete és a termék alsó része
közötti minimális távolságnak
legalább 65 cm-nek kell lennie.
Ha a gáztűzhely beszerelési út-
mutatója nagyobb távolságot ír
elő, ezt figyelembe kell venni.
Ellenőrizze, hogy a hálózati ára-
mellátás megfelel-e a készülék
adattábláján szereplő informá-
cióknak.
Soha ne használja a készüléket,
ha a tápkábel vagy maga a kés-
zülék megsérült.
Kerülje el a tápkábel sérülését
azáltal, hogy nem szorítja,
hajlítja vagy dörzsöli éles széle-
kre. Tartsa távol a tápkábelt forró
felületektől és nyílt lángtól.
A készüléket csak földelt aljzattal
használja.
FIGYELMEZTETÉS: Ne csatlako-
ztassa a készüléket a hálózathoz,
amíg a telepítés teljesen be nem
fejeződött.
Helyezze el a készüléket oly
módon, hogy a csatlakozó dugó
mindig hozzáférhető legyen.
Ne érintse meg a lámpákat, ha
azok hosszú ideig működtek.
Megégethetik a kezét, mivel for-
rók lesznek.
Kövesse az illetékes hatóságok
által a füstgáz kibocsátására
vonatkozó előírásokat (ez a figy-
elmeztetés nem vonatkozik az
égéstermék nélküli használatra).
A készülékét csak csésze, ser-
penyő esetén használhatja.
Ellenkező esetben az erős hő
a termék egyes elemeinek de-
formációját okozhatja.
Mielőtt levenné az edényt, ser-
penyőt, stb., kapcsolja ki a
főzőlapot.
Ne hagyjon forró olajat a tűz-
helyen. Forró olajat tartalmazó
edények öngyulladást okozhat-
nak.
Vigyázzon a függönyökre és tak-
arókra, mivel az olaj étel, például
sült krumpli, sütés közben felgy-
ulladhat.
A zsír szűrőt minden hónapban
ki kell cserélni. A szénszűrőt
legalább háromhavonta ki kell
cserélni.
A terméket a felhasználói ké-
zikönyvnek megfelelően kell
megtisztítani. Ha a tisztítást nem
1
Fontos biztonsági és környezetvédelmi utasítások
Páraelszívó / Kézikönyv 189 / HU
a felhasználói kézikönyv szerint
hajtották végre, tüzet okozhat.
A jelenlegi szűrők helyett
ne használjon nem tűzálló
szűrőanyagokat.
Csak eredeti alkatrészeket vagy
a gyártó által ajánlott alkatrés-
zeket használjon.
Ne működtesse a terméket
szűrő nélkül, és ne távolítsa el a
szűrőket, amíg a termék műkö-
dik.
Ha bármilyen láng elindul,
áramtalanítsa a terméket és a
főzőkészülékeket.
A láng belobbanása esetén tak-
arja el a lángot, soha ne használ-
jon az oltáshoz vizet.
Minden egyes tisztítás előtt és
amikor a készüléket nem has-
ználja, húzza ki a konnektorból.
A környezeti negatív nyomás
nem haladhatja meg a 4 Pa-t
(4 x 10 bar), ha az elektromos
főzőlap páraelszívója és az
elektromos áramtól eltérő, más
típusú energiára működő kés-
zülékek egyszerre működnek.
A környezetben, ahol a kés-
züléket használják, a tüzelőolajra
vagy gázra működő eszközök, pl.
helyiségfűtő berendezések füst-
gázainak teljesen elszigetelten
kell működnie, vagy az eszköz-
nek hermetikus típusúnak kell
lennie.
Az égéstermék-elvezetéshez
használjon 120 vagy 150 mm
átmérőjű csöveket. A csőcsat-
lakozásnak a lehető legrövi-
debbnek kell lennie és a lehető
legkevesebb könyököt kell fel-
használnia.
Fulladás veszély! A cso-
magolóanyagokat tartsa távol gy-
ermekektől.
VIGYÁZAT: Főzőeszközökkel
történő használat esetén a ho-
zzáférhető részek forróak lehet-
nek.
A termék kimenete nem csatla-
koztatható más füstöt tartalmazó
légcsatornákhoz.
Lehet, hogy a helyiség szel-
lőztetése nem elegendő, ha az
elektromos főzőlap burkolatát
egyidejűleg használják a gáz-
zal vagy más üzemanyaggal
működő eszközökkel (ez nem
vonatkozik azokra a készüléke-
1
Fontos biztonsági és környezetvédelmi utasítások
190 / HU Páraelszívó / Kézikönyv
kre, amelyek csak a levegőt ve-
zetik vissza a helyiségbe).
A termékre helyezett tárgyak le-
eshetnek. Ne tegyen semmilyen
tárgyat a készülékre.
Ne lángoljon a termék alatt.
FIGYELMEZTETÉS: A páraels-
zívó felszerelése előtt távolítsa el a
védőfóliákat.
Soha ne hagyjon magas nyílt lán-
got a páraelszívót alatt, amikor az
működésben van.
Használat közben a folyamatosan
ellenőrizze a fritőzöket: a túlme-
legedett olaj fellángolhat.
1.2 A WEEE-irányelvnek
való megfelelés és
hulladékártalmatlanítás:
A termék megfelel a WEEE (elektromos és elektro-
nikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/
EU) irányelv követelményeinek. Ez a termék elek-
tromos és elektronikus hulladék osztályozási szim-
bólummal (WEEE) rendelkezik.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a
terméket az élettartama végén nem
szabad közösen más háztartási hul-
ladékokkal együtt kidobni. A használt
eszközt vissza kell vinni a hivatalos
gyűjtőhelyre az elektromos és elektronikus es-
zközök újrahasznosítása céljából. A gyűjtőrendsze-
rek megtalálásához vegye fel a kapcsolatot a helyi
hatóságokkal vagy a kereskedővel, ahol a terméket
vásárolták. Minden háztartás fontos szerepet tölt
be a régi készülékek visszanyerésében és újrahas-
znosításában. A használt készülék megfelelő ártal-
matlanítása segít megelőzni a környezetre és az
emberi egészségre gyakorolt lehetséges negatív
következményeket.
1.3 Az RoHS irányelv betartása
A megvásárolt termék megfelel az EU RoHS
Irányelvének (2011/65/EU). Nem tartalmaz az
irányelvben meghatározott káros és tiltott anyago-
kat.
1.4 Csomagolási információ
A termék csomagolóanyagait újrahas-
znosítható anyagokból gyártják, a nem-
zeti környezetvédelmi rendeleteinknek
megfelelően. A csomagolóanyagokat ne
dobja el a háztartási vagy egyéb hulladékok közé.
TVigye őket a helyi hatóságok által kijelölt cso-
magolóanyag-gyűjtő helyekre.
1
Fontos biztonsági és környezetvédelmi utasítások
Páraelszívó / Kézikönyv 191 / HU
2
Általános megjelenés
2.1 Áttekintés
Vezérlés és alkatrészek
1. Levegő elvezető füstcső
2. Test
3. Főzőlap világítás
4. Kezelőpanel
5. Zsírszűrő
2.2 Technical data
Modell HNU51311SH HNU51311S
Tápfeszültség 220-240V ~ 50 Hz
Lámpa teljesítménye 2x3 W
Motor teljesítménye 185 W
Áramlási sebesség – 3. Szint 381 m³/h
Szigetelési osztály F osztály
1
2
3
4
5
310
530
272.5
507
246,5
32
137
235
198
148
90
28,5
192 / HU Páraelszívó / Kézikönyv
3
A készülék működése
3.1 A készülék vezérlése
AB DC
A lámpa kikapcsolásához állítsa a lámpa
kapcsolóját “0” állásba.
A lámpa bekapcsolásához állítsa a lámpa
kapcsolóját “1” állásba.
A motor kikapcsolásához állítsa a motor
kapcsolóját “0” állásba.
A főzésből származó gőz mennyiségétől függően
a motort a minimális 1. sebességi fokozat
és a maximális 3. sebességi fokozat között
használhatja.
3.2 Energiatakarékos használat
A páraelszívó használatakor a szagok és
gőzök intenzitásának megfelelően válassza
ki a sebességet, így megakadályozhatja a
szükségtelen áramfogyasztást.
Normál körülmények között használja az alac-
sony sebességeket (1-2), ha a szagok és
a gőzök intenzívebbek, akkor a magasabb
sebességet (3).
A páraelszívón található lámpák feladata a
főzőzónák megvilágítása.
Amennyiben ezeket használja a környezet/
konyha megvilágítására, az szükségtelen
áramfogyasztást és elégtelen megvilágítást
eredményez.
3.3 A páraelszívó használata
A páraelszívó egy olyan motorral van felszerelve,
amely különböző sebességbeállításokkal rendel-
kezik.
A jobb teljesítmény érdekében azt javasoljuk,
hogy normál körülmények között használja az
alacsony sebességet, intenzívebb szagok és
gőzök esetén pedig a magasabb sebességet.
A páraelszívót elindíthatja a kívánt sebesség
kapcsolójának megnyomásával (A,B,C).
A világításkapcsoló megnyomásával
megvilágíthatja a főzőterületet (D).
3.4 Lámpák cseréje
MAX 3 W
Izzó
Izzó teljesítmény 3 W
Tartó / Aljzat E14
Izzófeszültség 220 - 240 V
Méret 35x100 mm
ILCOS kód DRBB/F-3-220-
240-E14-35/100
Fényáram 410 lm
Kapcsolódó színhőmérséklet 2700 K
Ez a termék “E” energiahatékonysági osztályú
fényforrást tartalmaz.
Távolítsa el az alumínium patronszűrőt. Távolítsa
el a hibás lámpát, és cserélje ki egy azonos
értékűre.
AFIGYELEM: Szakítsa meg a párael-
szívó elektromos ellátását. A lámpa
forró, égési sérüléseket okozhat,
várjon, amíg lehűl.
Páraelszívó / Kézikönyv 193 / HU
A
Ha a berendezés meghibásodik
vagy megsérül, húzza le az
áramköri megszakítót vagy húzza
ki a berendezést, majd hívja a hi-
vatalos márkaszervizt.
Ha a tápkábel megsérült,
akkor azt a gyártóval, a hi-
vatalos márkaszervizzel vagy
hasonlóan képzett személlyel
ki kell cseréltetni a veszély
megszűntetése érdekében.
Ha a berendezés lámpája
meghibásodik, húzza le az
áramköri megszakítót vagy
húzza ki a berendezést. Azonnal
cserélje ki a hibás lámpát, hogy
megakadályozza a túlterhelést
(először várja meg, hogy a lámpa
lehűljön).
3.5 Üzemeltetés kürtőcsatlakozással
A gőzök a kürtőn keresztül ke-
rülnek eltávolításra, amely a
páraelszívó csatlakozófejéhez
van rögzítve.
A kürtő átmérőjének ugyanakkorának kell lennie,
mint a csatlakozógyűrű. Vízszintes elhelyezés
esetén a csövet egy kis lejtéssel kell beszerelni
(kb. 10º), hogy a levegő könnyen távozhasson a
helyiségből.
3.6 Üzemeltetés kürtőcsatlakozás
nélkül
A levegőt a szénszűrő megszűri,
majd visszavezeti a helyiségbe.
A szénszűrő akkor használatos,
amikor nincs lehetőség kürtőbe
történő csatlakoztatásra.
Kürtő nélküli használat esetén távolítsa el a
kürtőadapterben található terelőlapokat.
3
A készülék működése
Távolítsa el a zsírszűrőt. A szénszűrő
behelyezéséhez illessze a szűrőt a fülekbe
úgy, hogy a ventilátor burkolatának két oldalán
található műanyag darabokra központosítja.
Rögzítse úgy, hogy balra vagy jobbra elforgatja.
Cserélje ki a zsírszűrőt.
194 / HU Páraelszívó / Kézikönyv
4
Tisztítás és karbantartás
C
A tisztítás és karbantartás előtt húz-
za ki a berendezést vagy kapcsolja
ki a főkapcsolót, vagy kapcsolja le
a biztosítékot, amely a páraelszívót
biztosítja.
4.1 A zsírszűrő tisztítása
A szűrő felfogja a levegőben lévő olajrészecskéket.
Az alumínium szűrők elszíneződhetnek mosás
közben; ez normális, ezért nem kell kicserélnie a
szűrőt.
Nyomja meg az alumínium szűrő rögzítését
előre.
Majd kissé engedje le és húzza előre. Ellenkező
esetben a szűrő elgörbülhet. Azt követően, hogy
az alumínium szűrőt kimosta és megszárította,
helyezze vissza a nyílásba a fenti lépések
fordított sorrendjében. A szűrő felfogja a levegő-
ben lévő olajrészecskéket.
CAz alumínium szűrőket moso-
gatógépben is moshatja.
AVIGYÁZAT: Javasoljuk, hogy normál
használat mellett havonta tisztítsa
meg a szűrőt.
4.2 Szénszűrő cseréje
A szagmentesítő szűrők szenet tartalmaznak
(aktívszén). Függetlenül attól, hogy használ-e
szénszűrőket vagy sem, az alumínium szűrőket
minden esetben be kell helyezni.
Távolítsa el az alumínium szűrőket.
A szénszűrő eltávolításához forgassa el a füleket
az óramutató járásával ellentétesen és oldja ki
a szűrőt.
Helyezze be az új szénszűrőt.
Helyezze be az alumíniumszűrőket.
A
VIGYÁZAT
A szénszűrőt soha nem szabad
kimosni.
Cserélje ki a szénszűrőket 3 ha-
vonta egyszer.
A szénszűrőt a hivatalos szerviztől
szerezheti be.
Páraelszívó / Kézikönyv 195 / HU
5
Készülék telepítése
AFIGYELEM: A telepítés megkezdé-
se előtt olvassa el a felhasználói
kézikönyvben található biztonsági
információkat.
BFIGYELEM: Ha a csavarokat és a
stabilizátorokat nem az előírásoknak
megfelelően szereli fel, fennáll az
áramütés veszélye.
A páraelszívó telepítéséhez keresse fel a legkö-
zelebbi hivatalos szervizt.
A telepítés helyének előkészítése, illetve az elek-
tromos csatlakozás kiépítése az ügyfél felelőssé-
ge.
5.1 A berendezés pozíciója
A páraelszívó és a főzőlap közötti távolságot a
felszerelés előtt fel kell mérni. A távolságnak 65
cm-nek kell lennie.
A távolságot a gáz főzőlap edénytartójától,
illetve az elektromos főzőlap felületétől kell
mérni.
5.2 Csomag tartalma
HNU51311SH - HNU51311S
EN - DE - FR - PL - CS - SK - ET - LV - LT - RO - ES - PT -
01M-8808823200-3721-04
01M-8808833200-3721-04
User Manual
Cooker Hood
1. Páraelszívó
2. Ø120 mm műanyag kürtő
3. Felhasználói kézikönyv
4. Telepítési rajz
5. 4x3,9x32 csavar (A páraelszívó telepítéséhez)
6. 3,5x9,5 csavar (A műanyag kürtő telepítéséhez)
Az alábbiakban található információk segítségével
alkalmassá teheti az adott helyet a páraelszívó fel-
szereléséhez.
196 / HU Páraelszívó / Kézikönyv
5
Készülék telepítése
5.3 A berendezés telepítése
AA fúrás és vágás során használjon
védőkesztyűt és védőszemüveget.
650 mm
650 mm
570
440
386
298
310
530
274
508
ELEKTRİKLİ GAZLI
ELECTRO GAS
WORKTOP
TEZGAH
A,B,C,D = Ø3
B
A
CD
MOUNTING TEMPLATE SCALE 1:1
MONTAJ ŞABLONU SKALA 1:1
H670.1170.0 5.01
This area shows the dimensions of furniture cutting.
Bu alan mobilya kesim ölçülerini göstermektedir.
1. ábra
5.4 Rögzítőfuratok kifúrása
Ragassza fel a berendezéshez kapott sablont
arra a felületre, amelyre a páraelszívót telepíteni
szeretné.
Egy Ø4 mm-es fúrószárral fúrja ki a sablonon A,
B, C, D jelöléssel jelölt furatokat. (1. ábra)
2. ábra
Vágja ki a szekrény alsó felületét ott, ahova a
páraelszívót telepíteni szeretné, használja a raj-
zon található méreteket (2. ábra).
1
2
3
3. ábra
1. 3,5x9,5 csavar
2. Ø 120 mm műanyag kürtő
3. Páraelszívó
Csatlakoztassa a csomagban található műanyag
kürtőt a páraelszívóhoz, használja a 2 darab
3,5x9,5 csavart. Ne dörzsölje neki a felületnek.
(3. ábra)
4. ábra
1. Légelvezető- cső
2. Légelvezető cső a páraelszívón
Csatlakoztassa a légelvezető- csövet a kürtőhöz
és rögzítse a bilincs segítségével (4. ábra).
Páraelszívó / Kézikönyv 197 / HU
A
VIGYÁZAT: Mivel az alumíniumcső
könyökei és hajlatai csökkentik az
elszívási teljesítményt, ezeknek a
használatát lehetőleg próbálja meg
elkerülni.
1
2
5. ábra
1. Konyhaszekrény alsó nézet
2. 4x3,9x32 páraelszívó rögzítőcsavarjai
Helyezze be a páraelszívót a konyhaszekrénybe
és rögzítse a 4 furathoz, amelyet korábban már
kifúrt (5. ábra).
5.5 Tárolás
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket,
körültekintően tárolja.
Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van
húzva, lehűlt és teljesen száraz.
A berendezést hűvös, száraz helyen tartsa.
A berendezést tartsa távol a gyermekektől
5.6 Kezelés és szállítás
A kezelés és szállítás során, az eredeti
csomagolásban mozgassa a berendezést. A
termék csomagolása véd a fizikai behatások,
sérülések ellen.
Ne helyezzen nehéz tárgyakat a berendezésre
vagy a csomagolásra. A berendezés sérülhet.
Ha a berendezést leejti, előfordulat, hogy nem
működik vagy károsodik.
5
Készülék telepítése
198 / HU Páraelszívó / Kézikönyv
6
Hibaelhárítás
Hibaelhárítás Ok Megoldás
A berendezés nem
működik.
Ellenőrizze a biztosítékot. Lehet, hogy a biztosíték le van kapcsolva,
hozza működésbe.
A berendezés nem
működik.
Ellenőrizze az elektromos csatlakozást. A hálózati feszültségnek 220–240 V között
kell lennie.
A berendezés nem
működik.
Ellenőrizze az elektromos csatlakozást. Ellenőrizze, hogy a konyhában lévő többi
termék működik-e vagy sem.
A lámpa nem működik. Ellenőrizze az elektromos csatlakozást. A hálózati feszültségnek 220–240 V között
kell lennie.
A lámpa nem működik. Ellenőrizze a lámpa kapcsolót. A lámpa kapcsolójának "be" állásban kell
lennie.
A lámpa nem működik. Ellenőrizze a lámpákat. A termék lámpáinak nem szabad hibásnak
lennie.
A termék légszívása rossz. Ellenőrizze az alumínium szűrőt. Az alumínium olaj szűrőt normál használat
mellett legalább havonta egyszer tisztítani
kell.
A termék légszívása rossz. Ellenőrizze a levegő kivezető kürtőt. A kürtőnek '' be '' helyzetben kell lennie.
A termék légszívása rossz. Ellenőrizze a szénszűrőt. Szénszűrővel rendelkező termékek esetében
a szűrőt általában háromhavonta cserélni
kell.
Arçelik A.Ş.
Karaağaç Caddesi No: 2-6, 34445,
Sütlüce, İstanbul, Türkiye
www.beko.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199

Beko HNU51311SH Cooker Hood Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para