Transcripción de documentos
Air-Conditioners
SEZ-KD25,KD35,KD50,KD60,KD71VAL
INSTALLATION MANUAL
FOR INSTALLER
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner
unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
FÜR INSTALLATEURE
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich
durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Italiano
VOOR DE INSTALLATEUR
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner
installeert.
INSTALLATIONSMANUAL
Español
PER L’INSTALLATORE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore
d’aria.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Français
PARA EL INSTALADOR
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de
aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Deutsch
POUR L’INSTALLATEUR
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous
assurer d’une utilisation correcte.
MANUAL DE INSTALACIÓN
English
Nederlands
FÖR INSTALLATÖREN
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
Svenska
INSTALLATIONSMANUAL
TIL INSTALLATØREN
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og
korrekt anvendelse.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
PARA O INSTALADOR
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade
de ar condicionado.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™ °π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
°È· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË, ·Ú·Î·Ï›ÛÙ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
1
∂ÏÏËÓÈο
Русский
MONTÖR ‹Ç‹N
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu
elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
KB79H173H01_cv.p65
Português
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным
руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
MONTAJ ELK‹TABI
Dansk
07.7.9, 2:12 PM
Türkçe
3
3.1
[Fig. 3-1]
50~150
C
B
A
C
A
49
625
B
450
4
450
23
90
D
100
20
D
2
1
B
3
200
A
B
C
D
E
F
G
F
E
A
E
Access door
1 600 mm or more
Electrical parts box
2 100 mm or more
Air inlet
3 10 mm or more
Air outlet
4 300 mm or more
Ceiling surface
Service space (viewed from the side)
Service space (viewed from the direction of arrow)
(mm)
777
Model
SEZ-KD25
SEZ-KD35, 50
SEZ-KD60, 71
G
A
B
C
D
E
700 752 798 660 800
900 952 998 860 1000
1100 1152 1198 1060 1200
3.3
[Fig. 3-2]
■ SUZ-KA25VA
C
A
A
A 100 mm or more
B 350 mm or more
C Basically open 100 mm or more without only obstruction in front and on
both sides of the unit.
D 200 mm or more (Open two sides of left, right, or rear side.)
B
D
4
[Fig. 4-1]
L
Z
W
X
Y
5
A Center of gravity
A
5.2
5.1
[Fig. 5-1]
[Fig. 5-2]
[Fig. 5-3]
C
D
A
B
A
D
C
E
C Nuts (field supply)
D Washers (accessory)
E M10 hanging bolt (field supply)
A Unit body
B Lifting machine
A Indoor unit’s bottom surface
2
KB79H173H01_illust.p65
2
07.7.9, 2:12 PM
6
6.1
[Fig. 6-1]
ØB
a
ØA
A
9.52
12.7
15.88
15.88
Model
SEZ-KD25, 35
SEZ-KD50
SEZ-KD60
SEZ-KD71
b
a Indoor unit
b Outdoor unit
B
6.35
6.35
6.35
9.52
6.2
[Fig. 6-3]
[Fig. 6-4]
b
a
[Fig. 6-5]
c
d
90°
e
b
a
f
a
c
b
d
a Copper tubes
b Good
c No good
d Tilted
a Burr
b Copper tube/pipe
e Uneven
f Burred
[Fig. 6-6]
c Spare reamer
d Pipe cutter
a Flare nut
b Copper tube
6.3
[Fig. 6-7]
a
b
a
A
e
e
f
g
h
b
d
b
c
[Fig. 6-8]
d
c
c
i
a Flaring tool
b Die
c Copper tube
a Smooth all around
b Inside is shining without
any scratches
c Even length all around
d Flare nut
e Yoke
d Too much
e Tilted
f Scratch on
flared plane
g Cracked
h Uneven
i Bad examples
[Fig. 6-9]
B
M
C
D
N
J
H
A
I
O
E
L
20
F
F
20
J
H
O
20
E
AG
L
20
N
G
L
K
A Pipe cover (small) (accessory)
B Caution:
Pull out the thermal insulation on the refrigerant piping at the
site, insert the flare nut to flare the end, and replace the insulation in its original position.
Take care to ensure that condensation does not form on exposed copper piping.
C Liquid end of refrigerant piping
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Gas end of refrigerant piping
Site refrigerant piping
Main body
Pipe cover (large) (accessory)
Thermal insulation (field supply)
Pull
Flare nut
Return to original position
Ensure that there is no gap here
Plate on main body
Band (accessory)
Ensure that there is no gap here. Place join upwards.
6.5
[Fig. 6-10]
[Fig. 6-11]
I
A
B
C
B
A
1
C
G
F
C
E
D
A
B
C
D
E
5
25
D
E
C
2
Downward slope 1/100 or more
Connection dia. R1 external thread
Indoor unit
Collective piping
Maximize this length to approx. 10 cm
H
A
B
C
D
E
Indoor unit
Pipe cover (short) (accessory)
Tie band (accessory)
Band fixing part
Insertion margin
F
G
H
I
Drain hose (accessory)
Drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE, field supply)
Insulating material (field supply)
Max.145 ± 5 mm
3
KB79H173H01_illust.p65
3
07.7.9, 2:12 PM
7
[Fig. 7-1]
F
E
D
C
B
G
A
B
C
D
E
F
G
Air inlet
Air outlet
Access door
Ceiling surface
Canvas duct
Air filter
Inlet grille
A
B
C
D
E
F
Indoor unit
Outdoor unit
Signal receiving unit
Wireless remote controller
Main switch/fuse
Grounding
A
8
8.1
[Fig. 8-1]
A
S1
S2
S3
B
S1 S2 S3
C
E
For Power
supply
A
B
D
E
F
A
C
A
C
C
For Power supply
8.2
[Fig. 8-2-1]
[Fig. 8-2-2]
A
B
B
A Screw holding cover (2pcs)
B Cover
[Fig. 8-2-3]
A Terminal bed box
B Knockout hole
C Remove
C
A
[Fig. 8-2-4]
J
CN90
E
S2 S3
S3
S2 K
S1
S1
H
L
F
G
I
E Use PG bushing to keep the weight of the cable and external force from being
applied to the power supply terminal connector. Use a cable tie to secure the cable.
F Power source wiring
G Tensile force
H Use ordinary bushing
I Signal receiving unit wiring
J Terminal bed for power source and indoor transmission
K To 1-phase power source
L Connecting the signal receiving unit
Connect the signal receiving unit to the CN90 (Connect to the wireless remote
controller board) on the indoor unit using the supplied remote controller wire. Connect the signal receiving units to all the indoor units.
4
KB79H173H01_illust.p65
4
07.7.9, 2:13 PM
8
8.2
[Fig. 8-3]
A Indoor terminal block
F Indoor controller
board
CN90 2
A Indoor terminal block
B Earth wire (green/yellow)
C Indoor/outdoor unit connecting wire 3core 1.5 mm2 or more
D Outdoor terminal block
E Power supply cord : 2.0 mm2 or more
F Indoor controller board
1 Connecting cable
Cable 3-core 1.5 mm2, in conformity
with Design 245 IEC 57.
2 Indoor terminal block
B Earth wire (green/yellow)
4
5
1
C Indoor/outdoor unit
connecting wire
3-core 1.5 mm2 or
more
6
3
L N
D Outdoor terminal block
7
3 Outdoor terminal block
4 Always install an earth wire (1-core 1.5
mm2) longer than other cables
5 Signal receiving unit cable (accessory)
(wire length : 5 m)
6 Signal receiving unit
7 Power supply cord
Cable 3-core 2.0 mm2 or more, in conformity with Design 245 IEC 57.
E Power supply cord : 2.0 mm2 or more
8.3
[Fig. 8-4]
A
B
D
C
B-1.
B-2.
H
E
F
I
G
I
I
H
C
D
E
F
G
H
I
A For installation in the switch box:
B For direct installation on the wall select one of the following:
• Prepare a hole through the wall to pass the remote controller cord (in order to run the remote controller cord from
the back), then seal the hole with putty.
• Run the remote controller cord through the cut-out upper case, then seal the cut-out notch with putty similarly as
above.
Wall
Conduit
Lock nut
Bushing
Switch box
Remote controller cord
Seal with putty
[Fig. 8-5]
Standard 1:1
A
Indoor/outdoor wiring
OC(00)
Signal receiving unit wiring
B
TB1
A
B
C
D
TB4
IC
CN90
1
C
Outdoor unit
Refrigerant address
Indoor unit
Signal receiving unit
D
[Fig. 8-6]
CN01
(Black)
SW2
CN32
JP3
JP2
J42
JP1
J41
SW1
CN51
CN2L
CN3C(Blue)
CN41
CN22(Blue)
ON OFF
SWE
CN90
CN4F
CN44
CN20(Red)
CNMF
CNP
(Blue)
CN90: Connector for remote controller wire connection
Controller circuit board on the indoor unit (reference)
[Fig. 8-7]
IC
CN90
Pair number: 0
Pair number: 0
[Fig. 8-8]
IC
IC
CN90
IC
CN90
Pair number: 1
Pair number: 2
Pair number: 1
CN90
Pair number: 3
Pair number: 2
IC
CN90
Pair number: 0
[Fig. 8-9]
IC
CN90
Pair number: 0
IC
CN90
Pair number: 0
IC
CN90
Pair number: 0
Pair number: 3
IC
CN90
Pair number: 0
IC
CN90
Pair number: 0
Pair number: 0
Pair number: 0
5
KB79H173H01_illust.p65
5
07.7.9, 2:13 PM
8
8.3
[Fig. 8-10]
A
F
B
A
B
C
D
E
F
G
H
E
G
C
D
Signal receiving unit external
Center of Switch box
Switch box
Installation pitch
6.5 mm (1/4 inch)
70 mm (2 - 3/4 inch)
83.5 ± 0.4 mm (3 - 9/32 inch)
Protrusion (pillar, etc)
H
[Fig. 8-11]
Ceiling cassette type, Ceiling concealed type
A Remote controller wire
B Hole (drill a hole on the ceiling to pass the remote controller wire.)
C Signal Receiving Unit
A
Indoor unit
B
C
[Fig. 8-12]
B
A
A Fix tightly with tape.
B Remote controller wire
C Order wire
C
[Fig. 8-13]
A
Insert the minus screwdriver toward the
arrow pointed and wrench it to remove
the cover.
A flat screwdriver whose width of blade is
between 4 and 7 mm (5/32 - 9/32 inch)
must be used.
[Fig. 8-14]
1
1
A
1 Hang the cover to the upper hooks (2 places).
2 Mount the cover to the lower case
A Cross-section of upper hooks
2
[Fig. 8-15]
When installing directly on the wall
When using the switch box
B
H
C
Wall
D
A
E
J
F
G
A
B
C
D
150 mm (5 - 15/16 inch)
Remote controller wire (Accessory)
Wiring pipe
Locknut
E Bushing
F Switch box
G Seal around here with putty
H Seal around here with putty
I Remote controller wire
J Seal around here with putty
6
KB79H173H01_illust.p65
I
6
07.7.9, 2:13 PM
8
8.3
[Fig. 8-16]
Insert the minus screwdriver toward the
arrow pointed and wrench it to remove the
cover.
A flat screwdriver whose width of blade is
between 4 and 7 mm (5/32 - 9/32 inch)
must be used.
D
C
[Fig. 8-17]
A
B
A
B
C
D
Thin-wall portion
Bottom case
Remote controller wire
Conducting wire
[Fig. 8-18]
A
A Screw (M4 × 30)
* When installing the lower case directly on the wall or the ceiling,
use wood screws.
[Fig. 8-19]
1
1
A
1 Hang the cover to the upper hooks (2 places).
2 Mount the cover to the lower case
A Cross-section of upper hooks
2
8.4
[Fig.8-20]
[Fig. 8-21]
A
C
Service panel
Be sure to fix the
indoor/outdoor unit
connecting wire using
this cord clamp.
Remove one fixing
screw to open the
service panel.
B
A Loosen terminal screw
B Terminal block
C Lead wire
7
KB79H173H01_illust.p65
7
07.7.9, 2:13 PM
8.5
[Fig.8-22]
1
2
CHECK
CHECK
CHECK
ON/OFF
D
TEMP
E
C
MODE
F
FAN
AUTO STOP
VANE
AUTO START
CHECK LOUVER
TEST RUN
SET
CLOCK
3
4
CHECK
CHECK
Hour button
Minute button
TEMP button
TEMP button
ON/OFF button
CHECK button
h
min
RESET
A
B
C
D
E
F
A
B
9
9.1
[Fig. 9-1]
TEST RUN
ON/OFF
B
A
MODE
TEMP
FAN
AUTO STOP
VANE
AUTO START
CHECK LOUVER
TEST RUN
SET
h
A
B
C
D
C
D
TEST RUN button
MODE button
FAN button
VANE button
min
RESET
CLOCK
10
10.1
[Fig. 10-1]
B
E
A
C
D
F
M
G
L
K
H
I
A
B
C
D
E
F
G
J
Indoor unit
Union
Liquid pipe
Gas pipe
Stop valve
Outdoor unit
Refrigerant gas cylinder operating valve
H Refrigerant gas cylinder for R410A with
siphon
I Refrigerant (liquid)
J Electronic scale for refrigerant charging
K Charge hose (for R410A)
L Gauge manifold valve (for R410A)
M Service port
8
KB79H173H01_illust.p65
8
07.7.9, 2:13 PM
Contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Safety precautions ................................................................................... 9
Selecting the installation location ............................................................. 9
Selecting an installation site & Accessories ........................................... 10
Fixing hanging bolts ............................................................................... 10
Installing the unit .................................................................................... 10
Refrigerant piping work .......................................................................... 11
Duct work ............................................................................................... 12
Electrical work ........................................................................................ 13
9. Test run .................................................................................................. 15
10. Maintenance .......................................................................................... 17
This Installation Manual describes only for the indoor unit and the connected
outdoor unit of SUZ series.
If the connected outdoor unit is MXZ series, refer to the Installation Manual for
MXZ series.
1. Safety precautions
•
Please report to or take consent by the supply authority before connection
to the system.
• Be sure to read “The following should always be observed for safety” before
installing the air conditioner.
• Be sure to observe the cautions specified here as they include important
items related to safety.
• The indications and meanings are as follows.
Warning:
Could lead to death, serious injury, etc.
Caution:
Could lead to serious injury in particular environments when operated incorrectly.
• After reading this manual, be sure to keep it together with the instruction
manual in a handy place on the customer’s site.
Symbols put on the unit
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
Warning:
• Do not install it by yourself (customer).
Incomplete installation could cause injury due to fire, electric shock, the unit
falling or leakage of water. Consult the dealer from whom you purchased the
unit or special installer.
• Install the unit securely in a place which can bear the weight of the unit.
When installed in an insufficient strong place, the unit could fall causing injured.
• Use the specified wires to connect the indoor and outdoor units securely and
attach the wires firmly to the terminal board connecting sections so the stress
of the wires is not applied to the sections.
Incomplete connecting and fixing could cause fire.
• Do not use intermediate connection of the power cord or the extension cord
and do not connect many devices to one AC outlet.
It could cause a fire or an electric shock due to defective contact, defective
insulation, exceeding the permissible current, etc.
• Check that the refrigerant gas does not leak after installation has completed.
• Perform the installation securely referring to the installation manual.
Incomplete installation could cause a personal injury due to fire, electric shock,
the unit falling or leakage of water.
• Perform electrical work according to the installation manual and be sure to
use an exclusive circuit.
If the capacity of the power circuit is insufficient or there is incomplete electrical work, it could result in a fire or an electric shock.
• Attach the electrical part cover to the indoor unit and the service panel to the
outdoor unit securely.
If the electrical part cover in the indoor unit and/or the service panel in the
outdoor unit are not attached securely, it could result in a fire or an electric
shock due to dust, water, etc.
• Be sure to use the part provided or specified parts for the installation work.
The use of defective parts could cause an injury or leakage of water due to a
fire, an electric shock, the unit falling, etc.
• Ventilate the room if refrigerant leaks during operation.
If the refrigerant comes in contact with a flame, poisonous gases will be released.
Caution:
• Perform grounding.
Do not connect the ground wire to a gas pipe, water pipe arrester or telephone
ground wire. Defective grounding could cause an electric shock.
• Do not install the unit in a place where an inflammable gas leaks.
If gas leaks and accumulates in the area surrounding the unit, it could cause
an explosion.
• Install a ground leakage breaker depending on the installation place (where it
is humid).
If a ground leakage breaker is not installed, it could cause an electric shock.
• Perform the drainage/piping work securely according to the installation
manual.
If there is a defect in the drainage/piping work, water could drop from the unit
and household goods could be wet and damaged.
• Fasten a flare nut with a torque wrench as specified in this manual.
When fastened too tight, a flare nut may broken after a long period and cause
a leakage of refrigerant.
2. Selecting the installation location
2.1. Indoor unit
• Where the air filter can be removed and replaced easily.
•
•
•
•
Where airflow is not blocked.
Where cool air spreads over the entire room.
Where it is not exposed to direct sunshine.
At a distance 1 m or more away from your TV and radio (to prevent picture from
being distorted or noise from being generated).
• In a place as far away as possible from fluorescent and incandescent lights (so the
infrared remote control can operate the air conditioner normally).
Warning:
Mount the indoor unit into a ceiling strong enough to withstand the weight of
the unit.
2.2. Outdoor unit
• Install the unit horizontally.
•
•
•
•
•
Caution:
Avoid the following places for installation where air conditioner trouble is liable to occur.
• Where there is too much machine oil.
• Salty environment as seaside areas.
• Hot-spring areas.
• Where sulfide gas exists.
• Other special atmospheric areas.
Where it is not exposed to strong wind.
Where airflow is good and dustless.
Where it is not exposed to rain and direct sunshine.
Where neighbours are not annoyed by operation sound or hot air.
Where rigid wall or support is available to prevent the increase of operation sound
or vibration.
• Where there is no risk of combustible gas leakage.
• When installing the unit at a high level, be sure to fix the unit legs.
• Where it is at least 3 m away from the antenna of TV set or radio. (Otherwise,
images would be disturbed or noise would be generated.)
9
KB79H173H01_en.p65
9
07.7.9, 5:13 PM
3. Selecting an installation site & Accessories
• Select a site with sturdy fixed surface sufficiently durable against the weight of unit.
• Before installing unit, the routing to carry in unit to the installation site should be
determined.
• Select a site where the unit is not affected by entering air.
• Select a site where the flow of supply and return air is not blocked.
• Select a site where refrigerant piping can easily be led to the outside.
• Select a site which allows the supply air to be distributed fully in room.
• Do not install unit at a site with oil splashing or steam in much quantity.
• Do not install unit at a site where combustible gas may generate, flow in, stagnate
or leak.
• Do not install unit at a site where equipment generating high frequency waves (a
high frequency wave welder for example) is provided.
• Do not install unit at a site where fire detector is located at the supply air side. (Fire
detector may operate erroneously due to the heated air supplied during heating
operation.)
• When special chemical product may scatter around such as site chemical plants
and hospitals, full investigation is required before installing unit. (The plastic components may be damaged depending on the chemical product applied.)
• If the unit is run for long hours when the air above the ceiling is at high temperature/
high humidity (due point above 26 °C), due condensation may be produced in the
indoor unit. When operating the units in this condition, add insulation material (1020 mm) to the entire surface of the indoor unit to avoid due condensation.
3.1. Install the indoor unit on a ceiling strong enough
to sustain its weight
[Fig. 3-1] (P.2)
A
C
E
F
G
1
3
Warning:
The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight. If
the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down causing injuries.
3.2. Securing installation and service space
• Select the optimum direction of supply airflow according to the configuration of the
room and the installation position.
• As the piping and wiring are connected at the bottom and side surfaces, and the
maintenance is made at the same surfaces, allow a proper space properly. For the
efficient suspension work and safety, provide a space as much as possible.
3.3. Outdoor unit
Ventilation and service space
■ SUZ-KA25VA
[Fig. 3-2] (P.2)
A 100 mm or more
B 350 mm or more
C Basically open 100 mm or more without only obstruction in front and on both sides of the
unit.
D 200 mm or more (Open two sides of left, right, or rear side.)
When the piping is to be attached to a wall containing metals (tin plated) or metal
netting, use a chemically treated wooden piece 20 mm or thicker between the wall
and the piping or wrap 7 to 8 turns of insulation vinyl tape around the piping.
Units should be installed by licensed contractor accordingly to local code requirement.
Access door
B Electrical parts box
Air inlet
D Air outlet
Ceiling surface
Service space (viewed from the side)
Service space (viewed from the direction of arrow)
600 mm or more
2 100 mm or more
10 mm or more
4 300 mm or more
3.4. Indoor unit accessories
The unit is provided with the following accessories:
* If the optional long-life filter is installed, the dimensions of the air conditioner
increase.
Rear inlet: Depth increases by 30 mm (*1)
Bottom inlet: Height increases by 30 mm (*2)
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Name
Pipe cover (for refrigerant piping joint) Small diameter
Pipe cover (for refrigerant piping joint) Large diameter
Bands for temporary tightening of pipe cover and drain hose
Remote controller parts
Signal receiving unit
Signal receiving unit cable
Washer
Drain hose
Pipe cover (for Drain hose) short
Quantity
1
1
6
1
1
1
8
1
1
4. Fixing hanging bolts
4.1. Fixing hanging bolts
• If necessary, reinforce the hanging bolts with anti-quake supporting members as
countermeasures against earthquakes.
* Use M10 for hanging bolts and anti-quake supporting members (field supply).
[Fig. 4-1] (P.2)
A Center of gravity
(Give site of suspension strong structure.)
1 Reinforcing the ceiling with additional members (edge beam, etc.) must be required to keep the ceiling at level and to prevent the ceiling from vibrations.
Hanging structure
2 Cut and remove the ceiling members.
• Ceiling: The ceiling structure varies from building to one another. For detailed information, consult your construction company.
3 Reinforce the ceiling members, and add other members for fixing the ceiling boards.
Center of gravity and Product Weight
Model name
SEZ-KD25
SEZ-KD35
SEZ-KD50
SEZ-KD60
SEZ-KD71
W
625
625
625
625
625
L
752
952
952
1152
1152
X
263
286
280
285
285
Y
351
448
437
527
527
Z
106
104
104
104
104
Product Weight (kg)
18
21
24
28
28
5. Installing the unit
5.1. Hanging the unit body
s Bring the indoor unit to an installation site as it is packed.
s To hang the indoor unit, use a lifting machine to lift and pass through the
hanging bolts.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Unit body
B Lifting machine
[Fig. 5-2] (P.2)
C Nuts (field supply)
D Washers (accessory)
E M10 hanging bolt (field supply)
5.2. Confirming the unit’s position and fixing hanging
bolts
s Use the gage supplied with the panel to confirm that the unit body and
hanging bolts are positioned in place. If they are not positioned in place, it
may result in dew drops due to wind leak. Be sure to check the positional
relationship.
s Use a level to check that the surface indicated by A is at level. Ensure that
the hanging bolt nuts are tightened to fix the hanging bolts.
s To ensure that drain is discharged, be sure to hang the unit at level using a
level.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Indoor unit’s bottom surface
Caution:
Be sure to install the unit body at level.
10
KB79H173H01_en.p65
10
07.7.9, 5:13 PM
6. Refrigerant piping work
6.1. Refrigerant pipe
6.2.4. Flaring work
[Fig. 6-1] (P.3)
[Fig. 6-6] (P.3)
a Indoor unit
b Outdoor unit
a
b
c
d
e
Refer to the Instruction Manual that came with the outdoor unit for the restrictions on
the height difference between units and for the amount of additional refrigerant
charge.
Avoid the following places for installation where air conditioner trouble is liable to
occur.
• Where there is too much oil such as for machine or cooking.
• Salty environment as seaside areas.
• Hot-spring areas.
• Where sulfide gas exists.
• Other special atmospheric areas.
• This unit has flared connections on both indoor and outdoor sides. (Fig. 6-1)
• Refrigerant pipes are used to connect the indoor and outdoor units as shown in the
figure below.
• Insulate both refrigerant and drainage piping completely to prevent condensation.
Flaring tool
Die
Copper tube
Flare nut
Yoke
• Carry out flaring work using flaring tool as shown below.
Pipe diameter
(mm)
6.35
9.52
12.7
15.88
Dimension
A (mm)
When the tool for R410A is used
Clutch type
0 - 0.5
0 - 0.5
0 - 0.5
0 - 0.5
+0
B -0.4 (mm)
9.1
13.2
16.6
19.7
Firmly hold copper tube in a die in the dimension shown in the table at above.
6.2.5. Check
[Fig. 6-7] (P.3)
Piping preparation
• Refrigerant pipes of 3, 5, 7, 10 and 15 m are available as optional items.
(1) Table below shows the specifications of pipes commercially available.
Outside diameter
mm
inch
Min wall
thickness
Insulation
thickness
1/4
0.8 mm
8 mm
3/8
0.8 mm
8 mm
6.35
1/4
0.8 mm
8 mm
For gas
9.52
3/8
0.8 mm
8 mm
SEZKD50
For liquid
6.35
1/4
0.8 mm
8 mm
For gas
12.7
1/2
0.8 mm
8 mm
SEZKD60
For liquid
6.35
1/4
0.8 mm
8 mm
For gas
15.88
5/8
1.0 mm
8 mm
SEZKD71
For liquid
9.52
3/8
0.8 mm
8 mm
For gas
15.88
5/8
1.0 mm
8 mm
Model
Pipe
SEZKD25
For liquid
6.35
For gas
9.52
SEZKD35
For liquid
Insulation
material
a
b
c
d
e
Smooth all around
Inside is shining without any scratches
Even length all around
Too much
Tilted
f
g
h
i
Scratch on flared plane
Cracked
Uneven
Bad examples
• Compare the flared work with a figure in right side hand.
• If flare is noted to be defective, cut off the flared section and do flaring work again.
6.3. Pipe connection
[Fig. 6-8] (P.3)
Heat resisting
foam plastic
0.045 specific
gravity
(2) Ensure that the 2 refrigerant pipes are well insulated to prevent condensation.
(3) Refrigerant pipe bending radius must be 10 cm or more.
• Apply a thin coat of refrigeration oil on the seat surface of pipe.
• For connection first align the center, then tighten the first 3 to 4 turns of flare nut.
• Use tightening torque table below as a guideline for indoor unit side union joint section,
and tighten using two wrenches. Excessive tightening damages the flare section.
Copper pipe O.D.
(mm)
ø6.35
ø9.52
ø12.7
ø15.88
Flare nut O.D.
(mm)
17
22
26
29
Tightening torque
(N·m)
14 - 18
34 - 42
49 - 61
68 - 82
6.2. Flaring work
Warning:
Be careful of flying flare nut! (Internally pressurized)
Remove the flare nut as follows:
1. Loosen the nut until you hear a hissing noise.
2. Do not remove the nut until the gas has been completely released (i.e., hissing noise stops).
3. Check that the gas has been completely released, and then remove the nut.
• Main cause of gas leakage is defect in flaring work.
Carry out correct flaring work in the following procedure.
Outdoor unit connection
Caution:
Using careful insulation of specified thickness. Excessive thickness prevents
storage behind the indoor unit and smaller thickness causes dew drippage.
Connect pipes to stop valve pipe joint of the outdoor unit in the same manner applied
for indoor unit.
• For tightening use a torque wrench or spanner, and use the same tightening torque
applied for indoor unit.
6.2.1. Pipe cutting
[Fig. 6-3] (P.3)
a
b
c
d
e
f
Copper tubes
Good
No good
Tilted
Uneven
Burred
Refrigerant pipe insulation
• After connecting refrigerant piping, insulate the joints (flared joints) with thermal
insulation tubing as shown below.
[Fig. 6-9] (P.3)
• Using a pipe cutter cut the copper tube correctly.
6.2.2. Burrs removal
[Fig. 6-4] (P.3)
a
b
c
d
Burr
Copper tube/pipe
Spare reamer
Pipe cutter
• Completely remove all burrs from the cut cross section of pipe/tube.
• Put the end of the copper tube/pipe to downward direction as you remove burrs in
order to avoid burrs drop in the tubing.
A Pipe cover (small) (accessory)
B Caution:
Pull out the thermal insulation on the refrigerant piping at the site, insert the flare nut to flare
the end, and replace the insulation in its original position.
Take care to ensure that condensation does not form on exposed copper piping.
C Liquid end of refrigerant piping
D Gas end of refrigerant piping
E Site refrigerant piping
F Main body
G Pipe cover (large) (accessory)
H Thermal insulation (field supply)
I Pull
J Flare nut
K Return to original position
L Ensure that there is no gap here
M Plate on main body
N Band (accessory)
O Ensure that there is no gap here. Place join upwards.
6.2.3. Putting nut on
[Fig. 6-5] (P.3)
a Flare nut
b Copper tube
• Remove flare nuts attached to indoor and outdoor unit, then put them on pipe/tube
having completed burr removal.
(not possible to put them on after flaring work)
11
KB79H173H01_en.p65
11
07.7.9, 5:13 PM
6. Refrigerant piping work
1.Remove and discard the rubber bung which is inserted in the end of the unit piping.
2.Flare the end of the site refrigerant piping.
Pipe length :
7 m maximum
No gas charge is needed.
3.Pull out the thermal insulation on the site refrigerant piping and replace the insulation in its original position.
Pipe length exceeding 7 m
Charge the prescribed
amount of gas.
Cautions On Refrigerant Piping
s Be sure to use non-oxidative brazing for brazing to ensure that no foreign
matter or moisture enter into the pipe.
s Be sure to apply refrigerating machine oil over the flare connection seating
surface and tighten the connection using a double spanner.
s Provide a metal brace to support the refrigerant pipe so that no load is
imparted to the indoor unit end pipe. This metal brace should be provided
50 cm away from the indoor unit’s flare connection.
6.4. Purging procedures leak test
PURGING PROCEDURES
Connect the refrigerant pipes (both the liquid and gas pipes) between the indoor
and the outdoor units.
Remove the service port cap of the stop valve on the side of the outdoor unit gas pipe.
(The stop valve will not work in its initial state fresh out of the factory (totally closed
with cap on).)
Connect the gage manifold valve and the vacuum pump to the service port of the
stop valve on the gas pipe side of the outdoor unit.
Tighten the cap to the service port to obtain the initial status.
Retighten the cap
Leak test
6.5. Drain piping work
• Ensure that the drain piping is downward (pitch of more than 1/100) to the outdoor
(discharge) side. Do not provide any trap or irregularity on the way. (1)
• Ensure that any cross-wise drain piping is less than 20 m (excluding the difference
of elevation). If the drain piping is long, provide metal braces to prevent it from
waving. Never provide any air vent pipe. Otherwise drain may be ejected.
• Use a hard vinyl chloride pipe O.D. ø32 for drain piping.
• Ensure that collected pipes are 10 cm lower than the unit body’s drain port as
shown in 2.
• Do not provide any odor trap at the drain discharge port.
• Put the end of the drain piping in a position where no odor is generated.
• Do not put the end of the drain piping in any drain where ionic gases are generated.
[Fig. 6-10] (P.3)
A
B
C
D
E
Run the vacuum pump. (Vacuumize for more than 15 minutes.)
Check the vacuum with the gage manifold valve, then close the gage manifold valve,
and stop the vacuum pump.
Leave it as is for one or two minutes. Make sure the pointer of the gage manifold
valve remains in the same position. Confirm that the pressure gage show -0.101MPa
(-760 mmHg).
*Close
*Open
Stop valve
Hexagonal wrench
*4 to 5 turns
-0.101MPa Compound pressure
Stop valve (-760 mmHg) gauge (for R410A)
Pressure gauge
(for R410A)
Gauge manifold
valve (for R410A)
Handle High
Handle
Low
Charge hose
Stop
(for R410A)
valve
Vacuum
(or the vacuum
Service port
pump
pump with the
Window
function to
Adapter for
prevent the back
Charge hose preventing
flow)
(for R410A)
the back flow
Downward slope 1/100 or more
Connection dia. R1 external thread
Indoor unit
Collective piping
Maximize this length to approx. 10 cm
1.Insert the drain hose (accessory) into the drain port.
(The drain hose must not be bent more than 45° to prevent the hose from breaking
or clogging.)
The connecting part between the indoor unit and the drain hose may be disconnected at the maintenance. Fix the part with the accessory band, not be adhered.
2.Attach the drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE, field supply).
(Attach the pipe with glue for the hard vinyl chloride pipe, and fix it with the band
(small, accessory).)
3.Perform insulation work on the drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE) and on the socket
(including elbow).
[Fig. 6-11] (P.3)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Remove the gage manifold valve quickly from the service port of the stop valve.
Indoor unit
Pipe cover (short) (accessory)
Tie band (accessory)
Band fixing part
Insertion margin
Drain hose (accessory)
Drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE, field supply)
Insulating material (field supply)
Max.145 ± 5 mm
After refrigerant pipes are connected and evacuated, fully open all stop valves on
gas and liquid pipe sides.
Operating without fully opening lowers the performance and causes trouble.
7. Duct work
• When connecting ducts, insert a canvas duct between the main body and the duct.
• Use non-combustible duct components.
•
•
•
Caution:
The noise from the intake will increase dramatically if intake A is fitted
directly beneath the main body. Intake A should therefore be installed as
far away from the main body as possible.
Particular care is required when using it with bottom inlet specifications.
Install sufficient thermal insulation to prevent condensation forming on
outlet duct flanges and outlet ducts.
To connect the air conditioner main body and the duct for potential equalization.
•
Keep the distance between the inlet grille and the fan over 850 mm.
If it is less than 850 mm, install a safety guard not to touch the fan.
[Fig. 7-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
G
Air inlet
Air outlet
Access door
Ceiling surface
Canvas duct
Air filter
Inlet grille
12
KB79H173H01_en.p65
12
07.7.9, 5:13 PM
8. Electrical work
8.1. Power supply
Electrical specification
Input capacity Main Switch/Fuse (A)
Power supply
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
(1 phase ~/N, 230V, 50Hz)
10
10
20
20
20
5 Signal receiving unit cable (accessory) (wire length : 5 m)
6 Signal receiving unit
7 Power supply cord
Cable 3-core 2.0 mm2 or more, in conformity with Design 245 IEC 57.
• Connect the terminal blocks as shown in the diagram below.
Warning:
• The compressor will not operate unless the power supply phase connection
is correct.
• Grounding protection with a no-fuse breaker (earth leakage breaker [ELB]) is
usually installed for D.
• The connection wiring between the outdoor and indoor units can be extended
up to a maximum of 50 meters, and the total extension including the crossover wiring between rooms is a maximum of 80 m.
A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided
by the air conditioner installation.
* Label each breaker according to purpose (heater, unit etc.).
[Fig. 8-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
Indoor unit
Outdoor unit
Signal receiving unit
Wireless remote controller
Main switch/fuse
Grounding
Caution:
• Use care not to make mis-wiring.
• Firmly tighten the terminal screws to prevent them from loosening.
• After tightening, pull the wires lightly to confirm that they do not move.
8.3. Remote controller
8.3.1. For wireless remote controller
1) Installing procedures
(1) Select an installing position for the remote controller.
The temperature sensors are located on both remote controller and indoor unit.
s Procure the following parts locally:
Two piece switch box
Thin copper conduit tube
Lock nuts and bushings
(2) Seal the service entrance for the remote controller cord with putty to prevent possible invasion of dew drops, water, cockroaches or worms.
[Fig. 8-4] (P.5)
A For installation in the switch box:
8.2. Indoor wire connection
Work procedure
1.Remove 2 screws to detach the electric component cover.
2.Route each cable through the wiring intake into the electric component box. (Procure power cable and in-out connecting cable locally and use remote control cable
supplied with the unit.)
3.Securely connect the power cable and the in-out connecting cable and the remote
control cable to the terminal blocks.
4.Secure the cables with clamps inside the electric component box.
5.Attach the electric component cover as it was.
• Fix power supply cable and indoor/outdoor cable to control box by using buffer
bushing for tensile force. (PG connection or the like.)
Warning:
• Attach the electrical part cover securely. If it is attached incorrectly, it could
result in a fire, electric shock due to dust, water, etc.
• Use the specified indoor/outdoor unit connecting wire to connect the indoor
and outdoor units and fix the wire to the terminal bed securely so that no
stress is applied to the connecting section of the terminal bed. Incomplete
connection or fixing of the wire could result in a fire.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Screw holding cover (2 pcs)
B Cover
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Terminal bed box
B Knockout hole
C Remove
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Use PG bushing to keep the weight of the cable and external force from being applied to the
power supply terminal connector. Use a cable tie to secure the cable.
F Power source wiring
G Tensile force
H Use ordinary bushing
I Signal receiving unit wiring
[Fig. 8-2-4] (P.4)
B For direct installation on the wall select one of the following:
• Prepare a hole through the wall to pass the remote controller cord (in order to run the remote
controller cord from the back), then seal the hole with putty.
• Run the remote controller cord through the cut-out upper case, then seal the cut-out notch
with putty similarly as above.
C Wall
G Switch box
D Conduit
H Remote controller cord
E Lock nut
I Seal with putty
F Bushing
B-1. To lead the remote controller cord from the back of the controller:
B-2. To run the remote controller cord through the upper portion:
(3) For direct installation on the wall
8.3.2. Signal Receiving Unit
1) Sample system connection
[Fig. 8-5] (P.5)
Only the wiring from the signal receiving unit and between the remote controllers is
shown in Fig. 8-5. The wiring differs depending on the unit to be connected or the
system to be used.
For details on restrictions, refer to the installation manual or the service handbook
that came with the unit.
1. Connecting to Mr. SLIM air conditioner
(1) Standard 1:1
1 Connecting the signal receiving unit
Connect the signal receiving unit to the CN90 (Connect to the wireless remote controller board) on the indoor unit using the supplied remote controller
wire. Connect the signal receiving units to all the indoor units.
2) Setting the pair number switch
[Fig. 8-6] (P.5)
1. Setting method
Assign the same pair number to the wireless remote controller as that of the indoor
unit. If not doing so, the remote controller cannot be operated. Refer to the installation manual that came with the wireless remote controller for how to set pair
numbers of wireless remote controllers.
Position of daisy wire on the controller circuit board on the indoor unit.
J Terminal bed for power source and indoor transmission
K To 1-phase power source
L Connecting the signal receiving unit
Connect the signal receiving unit to the CN90 (Connect to the wireless remote controller
board) on the indoor unit using the supplied remote controller wire. Connect the signal receiving units to all the indoor units.
• Perform wiring as shown in the diagram to the lower left. (Procure the cable locally.)
Make sure to use cables of the correct polarity only.
[Fig. 8-3] (P.5)
A
B
C
D
E
F
1
Indoor terminal block
Earth wire (green/yellow)
Indoor/outdoor unit connecting wire 3-core 1.5 mm2 or more
Outdoor terminal block
Power supply cord : 2.0 mm2 or more
Indoor controller board
Connecting cable
Cable 3-core 1.5 mm2, in conformity with Design 245 IEC 57.
2 Indoor terminal block
3 Outdoor terminal block
4 Always install an earth wire (1-core 1.5 mm2) longer than other cables
13
KB79H173H01_en.p65
13
07.7.9, 5:13 PM
8. Electrical work
For pair number settings, the following 4 patters (A-D) are available.
Pair number setting pattern
Pair number on remote controller side
A
B
C
D
0
1
2
3~9
Indoor controller circuit board side
Point where the daisy wire is disconnected
Not disconnected
J41 disconnected
J42 disconnected
J41 and J42 disconnected
2. Setting example
(1) To use the units in the same room
[Fig. 8-7] (P.5)
1 Separate setting
Assign a different pair number to each indoor unit to operate each indoor unit
by its own wireless remote controller.
[Fig. 8-8] (P.5)
2 Single setting
Assign the same pair number to all the indoor units to operate all the indoor
units by a single wireless remote controller.
[Fig. 8-9] (P.5)
(2) To use the units in different rooms
Assign the same pair number to the wireless remote controller as that of the
indoor unit. (Leave the setting as it is at purchase.)
(2) Seal the Signal Receiving Unit cord lead-in hole with putty in order to
prevent the possible entry of dew, water droplets, cockroaches, other insects, etc.
3) How To Install
[Fig. 8-10] (P.6) to [Fig. 8-19] (P.7)
1. Common items for “Installation on the ceiling” and “Installation on the switch
box or on the wall”
H Seal around here with putty
I Remote controller wire
J Seal around here with putty
[Fig. 8-10] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
H
Signal receiving unit external
Center of Switch box
Switch box
Installation pitch
6.5 mm (1/4 inch)
70 mm (2 - 3/4 inch)
83.5 ± 0.4 mm (3 - 9/32 inch)
Protrusion (pillar, etc)
[Fig. 8-11] (P.6)
A Remote controller wire
B Hole (drill a hole on the ceiling to pass the remote controller wire.)
C Signal Receiving Unit
(1) Select the installation site.
The following must be observed.
1 Connect the signal receiving unit to the indoor unit with the supplied remote
controller wire. Note that the length of the remote controller wire is 5 m (16 ft).
Install the remote controller within the reach of the remote controller wire.
2 When installing on either the switch box or the wall, allow space around the
Signal Receiving Unit as shown in the° figure in [Fig. 8-10].
3 When installing the Signal Receiving Unit to the switch box, the Signal Receiving Unit slipped downward for 6.5 mm (1/4 inch) as right illustrated.
4 Parts which must be supplied on site.
Switch box for one unit
Thin-copper wiring pipe
Lock nut and bushing
5 The thickness of the ceiling to which the remote controller is installed must be
between 9 mm (3/8 inch) and 25 mm (1 inch).
6 Install the unit on the ceiling or on the wall where the signal can be received
from the wireless remote controller.
The area where the signal from the wireless remote controller can be received is 45 ° and 7 m (22 ft) away from the front of the signal receiving unit.
7 Install the signal receiving unit to the position depending on the indoor unit
model.
8 Connect the remote controller wire securely to the order wire. To pass the
remote controller wire through the conduit, follow the procedure as shown in
Fig. 8-12.
[Fig. 8-12] (P.6)
A Fix tightly with tape.
B Remote controller wire
C Order wire
Note:
• The point where the remote controller wire is connected differs depending
on the indoor unit model.
Take into account that the remote controller wire cannot be extended when
selecting the installation site.
• lf the Signal Receiving Unit is installed near a fluorescent lamp specially
inverter type,signal interception may occur.
Be careful for installing the Signal Receiving Unit or replacing the lamp.
[Fig. 8-15] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
150 mm (5 - 15/16 inch)
Remote controller wire (Accessory)
Wiring pipe
Locknut
Bushing
Switch box
Seal around here with putty
• When installing on the switch box, seal the connections between the switch
box and wiring pipe with putty.
[Fig. 8-15] (P.6)
• When opening a hole using a drill for Signal Receiving Unit wire (or taking the
wire out of the back of the Signal Receiving Unit), seal that hole with putty.
• When routing the wire via the portion cut off from the upper case, equally seal
that portion with putty.
(3) Install the remote control wire to the terminal block. (Fig. 8-16)
(4) Installing hole when the Signal Receiving Unit is installed on the wall
direct. (Fig. 8-17)
• Cut the thin-wall portion inside the bottom case (oblique section) by a knife or a
nipper.
• Take out the connected remote controller wire to the terminal brock through
this space.
(5) Install the lower case on the switch box or directly on the wall. (Fig. 8-18)
Mounting the cover (Fig. 8-19)
Caution:
• Insert the cover securely until the clicking sound is made. If not doing so, the
cover may fall.
8.4. Outdoor unit
[Fig. 8-20] (P.7)
• Connect cable from the indoor unit correctly on the terminal-block.
• Use the same terminal block and polarity as is used with the indoor unit.
• For aftercare maintenance, give extra length to connecting cable.
• Both end of connecting cable (extension wire) are peeled off. When too long,
or connected by cutting off the middle, peel off power supply cable to the size
given in the figure.
• Be careful not to contact connecting cable with piping.
[Fig. 8-21] (P.7)
A Loosen terminal screw
B Terminal block
C Lead wire
Caution:
• Use care not to make mis-wiring. (Fig. 8-21)
• Firmly tighten the terminal screws to prevent them from loosening.
• After tightening, pull the wires lightly to confirm that they do not move.
Warning:
• Be sure to attach the service panel of the outdoor unit securely. If it is not
attached correctly, it could result in a fire or an electric shock due to dust,
water, etc.
• Tighten terminal screws securely.
• Wiring should be done so that the power lines are not subject to tension.
Otherwise, heat may be generated or fire may occur.
2. Installation on the switch box or on the wall
(1) Use the remote controller wire to connect it to the connector (CN90) on
the controller circuit board on the indoor unit.
Refer to the 2) Setting the Pair Number Switch for details on controller circuit
board on the indoor unit.
14
KB79H173H01_en.p65
14
07.7.9, 5:13 PM
8. Electrical work
8.5. Function settings
8.5.1 Function setting on the unit (Selecting the unit functions)
1) AUTO RESTART FUNCTION
For wireless remote controller only [Fig. 8-22] (P.8)
This model is equipped with the AUTO RESTART FUNCTION.
When the indoor unit is controlled with the remote controller, the operation mode, set
temperature, and the fan speed are memorized by the indoor controller board. The
auto restart function sets to work the moment the power has restored after power
failure, then, the unit will restart automatically.
8.5.2. Function setting on the unit (Selecting the unit functions)
[Fig. 8-22] (P.8)
Changing the power voltage setting
• Be sure to change the power voltage setting depending on the voltage used.
1 Go to the function select mode
Press the CHECK button F twice continuously.
(Start this operation from the status of remote controller display turned off.)
CHECK is lighted and “00” blinks.
Press the TEMP button C once to set “50”. Direct the wireless remote controller
toward the receiver of the indoor unit and press the Hour button A.
2 Setting the unit number
Press the TEMP button C and D to set the unit number “00”. Direct the wireless
remote controller toward the receiver of the indoor unit and press the Minute
button B.
Function table
Select unit number 00
Mode
Power failure automatic recovery*1
(AUTO RESTART FUNCTION)
Indoor temperature detecting
LOSSNAY connectivity
Auto mode
3 Selecting a mode
Enter 04 to change the power voltage setting using the C and D buttons.
Direct the wireless remote controller toward the receiver of the indoor unit and
press the Hour button A.
Current setting number:
1 = 1 beep (one second)
2 = 2 beeps (one second each)
3 = 3 beeps (one second each)
4 Selecting the setting number
Use the C and D buttons to change the power voltage setting to 01 (240 V).
Direct the wireless remote controller toward the sensor of the indoor unit and
press the Hour button A.
5 To select multiple functions continuously
Repeat steps 3 and 4 to change multiple function settings continuously.
6 Complete function selection
Direct the wireless remote controller toward the sensor of the indoor unit and
press the ON/OFF button E.
Note:
• Whenever changes are made to the function settings after installation or maintenance, be sure to record the changes with a mark in the “Setting” column of
the Function table.
8.5.3 Function setting on the remote controller
Refer to the indoor unit operation manual.
Settings
Not available
Available
Indoor unit operating average
Set by indoor unit’s remote controller
Remote controller’s internal sensor
Not Supported
Supported (indoor unit is not equipped with outdoor-air intake)
Supported (indoor unit is equipped with outdoor-air intake)
Energy saving cycle automatically enabled
Energy saving cycle automatically disabled
Mode no.
01
02
03
05
Setting no. Initial setting
1
(*1)
2
1
2
3
1
2
3
1
2
Setting
Setting no. Initial setting
1
2
3
1
2
3
1
2
Setting
Select unit numbers 01 to 03 or all units (AL [wired remote controller]/07 [wireless remote controller])
Mode no.
Settings
100 Hr
2500 Hr
No filter sign indicator
15 Pa
35 Pa
50 Pa
The same as setting of mode no.08
5 Pa (set mode no. 08 to 1)
Mode
Filter sign
External static pressure
07
08
10
*1 When the power supply returns, the air conditioner will start 3 minutes later.
9. Test run
9.1. Before test run
s After completing installation and the wiring and piping of the indoor and outdoor
units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply or control
wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in the supply.
s Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the power
supply terminals and ground is at least 1.0 MΩ.
s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) terminals.
Warning:
Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1.0 MΩ.
Insulation resistance
After installation or after the power source to the unit has been cut for an extended
period, the insulation resistance will drop below 1 MΩ due to refrigerant accumulating in the compressor. This is not a malfunction. Perform the following procedures.
1. Remove the wires from the compressor and measure the insulation resistance of
the compressor.
2. If the insulation resistance is below 1 MΩ, the compressor is faulty or the resistance dropped due the accumulation of refrigerant in the compressor.
3. After connecting the wires to the compressor, the compressor will start to warm
up after power is supplied. After supplying power for the times indicated below,
measure the insulation resistance again.
• The insulation resistance drops due to accumulation of refrigerant in the compressor. The resistance will rise above 1 MΩ after the compressor is warmed
up for two to three hours.
(The time necessary to warm up the compressor varies according to atmospheric conditions and refrigerant accumulation.)
• To operate the compressor with refrigerant accumulated in the compressor,
the compressor must be warmed up at least 12 hours to prevent breakdown.
4. If the insulation resistance rises above 1 MΩ, the compressor is not faulty.
Caution:
• The compressor will not operate unless the power supply phase connection
is correct.
• Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can result in
severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the operational season.
9.2. Test run
9.2.1. Using wireless remote controller
[Fig. 9-1] (P.8)
1 Turn on the power to the unit at least 12 hours before the test run.
2 Press the TEST RUN button A twice continuously.
(Start this operation from the status of remote controller display turned off.)
TEST RUN and current operation mode are displayed.
3 Press the MODE button B to activate COOL mode, then check whether cool air
is blown out from the unit.
4 Press the MODE button B to activate HEAT mode, then check whether warm air
is blown out from the unit.
5 Press the FAN button C and check whether fan speed changes.
6 Press the VANE button D and check whether the auto vane operates properly.
7 Press the ON/OFF button to stop the test run.
Note:
• Point the remote controller towards the indoor unit receiver while following
steps 2 to 7.
• It is not possible to run the in FAN, DRY or AUTO mode.
15
KB79H173H01_en.p65
15
07.7.9, 5:13 PM
9. Test run
[Output pattern A] Errors detected by indoor unit
Wired remote
controller
Wireless remote controller
Beeper sounds/OPERATION
INDICATOR lamp flashes
(Number of times)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
No sound
Remark
Symptom
Check code
P1
P2, P9
E6, E7
P4
P5
P6
EE
P8
E4
–
–
Fb
––
Intake sensor error
Pipe (Liquid or 2-phase pipe) sensor error
Indoor/outdoor unit communication error
Drain sensor error
Drain pump error
Freezing/Overheating safeguard operation
Communication error between indoor and outdoor units
Pipe temperature error
Remote controller signal receiving error
–
–
Indoor unit control system error (memory error, etc.)
No corresponding
[Output pattern B] Errors detected by unit other than indoor unit (outdoor unit, etc.)
Wireless remote controller
Beeper sounds/OPERATION INDICATOR
lamp flashes (Number of times)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Remark
Symptom
Indoor/outdoor unit communication error (Transmitting error) (Outdoor unit)
Compressor overcurrent interruption
Open/short of outdoor unit thermistors
Compressor overcurrent interruption (When compressor locked)
Abnormal high discharging temperature/49C worked/ insufficient refrigerant
Abnormal high pressure (63H worked)/ Overheating safeguard operation
Abnormal temperature of heat sink
Outdoor unit fan protection stop
Compressor overcurrent interruption/Abnormal of power module
Abnormality of super heat due to low discharge temperature
Abnormality such as overvoltage or voltage shortage and abnormal
synchronous signal to main circuit/Current sensor error
–
–
Other errors (Refer to the technical manual for the outdoor unit.)
For details, check the LED
display of the outdoor controller
board.
*1 If the beeper does not sound again after the initial two beeps to confirm the self-check start signal was received and the OPERATION INDICATOR lamp does not
come on, there are no error records.
*2 If the beeper sounds three times continuously “beep, beep, beep (0.4 + 0.4 + 0.4 sec.)” after the initial two beeps to confirm the self-check start signal was
received, the specified refrigerant address is incorrect.
• On wireless remote controller
The continuous buzzer sounds from receiving section of indoor unit.
Blink of operation lamp
• On wired remote controller
Check code displayed on the LCD.
• If the unit cannot be operated properly after the above test run has been performed, refer to the following table to remove the cause.
Symptom
Cause
Wired remote controller
LED 1, 2 (PCB in outdoor unit)
• For about 2 minutes after power-on, operation of the
After
LED
1,
2
are
lighted,
LED
2
is
turned
For about 2 minutes
PLEASE WAIT
remote controller is not possible due to system start-up.
off, then only LED 1 is lighted. (Correct
following power-on
(Correct operation)
operation)
• Connector for the outdoor unit’s protection device is not
connected.
PLEASE WAIT → Error code
Only LED 1 is lighted. → LED 1, 2 blink.
• Reverse or open phase wiring for the outdoor unit’s power
After about 2 minterminal block (L1, L2, L3)
utes has expired
Display messages do not appear
following power-on
• Incorrect wiring between indoor and outdoor units
even when operation switch is
Only LED 1 is lighted. → LED 1, 2 blinks
(incorrect polarity of S1, S2, S3)
turned ON (operation lamp does
twice, LED 2 blinks once.
• Remote controller wire short
not light up).
On the wireless remote controller with conditions above, following phenomena takes place.
• No signals from the remote controller are accepted.
• OPE lamp is blinking.
• The buzzer makes a short ping sound.
Note:
Operation is not possible for about 30 seconds after cancellation of function selection. (Correct operation)
16
KB79H173H01_en.p65
16
07.7.9, 5:13 PM
9. Test run
For description of each LED (LED1, 2, 3) provided on the indoor controller, refer to the following table.
LED 1 (power for microcomputer)
Indicates whether control power is supplied. Make sure that this LED is always lit.
LED 2 (power for remote controller)
Indicates whether power is supplied to the remote controller. This LED lights only in the case of
the indoor unit which is connected to the outdoor unit refrigerant address “0”.
LED 3 (communication between indoor and outdoor units)
Indicates state of communication between the indoor and outdoor units. Make sure that this LED is
always blinking.
9.3. AUTO RESTART FUNCTION
Indoor controller board
This model is equipped with the AUTO RESTART FUNCTION.
When the indoor unit is controlled with the remote controller, the operation mode, set
temperature, and the fan speed are memorized by the indoor controller board. The
auto restart function sets to work the moment the power has restored after power
failure, then, the unit will restart automatically.
Set the AUTO RESTART FUNCTION using the wireless remote controller. (Mode
no.1).
10. Maintenance
10.1. Gas charge
Note:
In case of adding refrigerant, comply with the quantity specified for the refrigerating
cycle.
[Fig. 10-1] (P.8)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Indoor unit
Union
Liquid pipe
Gas pipe
Stop valve
Outdoor unit
Refrigerant gas cylinder operating valve
Refrigerant gas cylinder for R410A with siphon
Refrigerant (liquid)
Electronic scale for refrigerant charging
Charge hose (for R410A)
Gauge manifold valve (for R410A)
Service port
1. Connect gas cylinder to the service port of stop valve (3-way).
2. Execute air purge of the pipe (or hose) coming from refrigerant gas cylinder.
3. Replenish specified amount of refrigerant, while running the air conditioner
for cooling.
Caution:
• Do not discharge the refrigerant into the atmosphere.
Take care not to discharge refrigerant into the atmosphere during installation, reinstallation, or repairs to the refrigerant circuit.
• For additional charging, charge the refrigerant from liquid phase of the gas
cylinder.
If the refrigerant is charged from the gas phase, composition change may
occur in the refrigerant inside the cylinder and the outdoor unit. In this case,
ability of the refrigerating cycle decreases or normal operation can be impossible. However, charging the liquid refrigerant all at once may cause the compressor to be locked. Thus, charge the refrigerant slowly.
To maintain the high pressure of the gas cylinder, warm the gas cylinder with warm
water (under 40°C) during cold season. But never use naked fire or steam.
17
KB79H173H01_en.p65
17
07.7.9, 5:13 PM
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sicherheitsvorkehrungen .......................................................................
Wahl des aufstellortes ...........................................................................
Wahl eines Aufstellortes & des Zubehörs ..............................................
Befestigung der Hängebolzen ................................................................
Aufstellen der Anlage .............................................................................
Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen ...............................................
Strömungskanalarbeiten ........................................................................
Elektroarbeiten .......................................................................................
18
18
19
19
20
20
22
22
9. Testlauf .................................................................................................. 25
10. Wartung ................................................................................................. 26
Diese Installationsanleitung beschreibt nur die Innenanlage und angeschlossene Außenanlage der Modellreihen SUZ.
Wenn das angeschlossene Außenanlage zur Baureihe MXZ gehört, die
Installationsanleitung für die Baureihe MXZ beachten.
1. Sicherheitsvorkehrungen
•
Vor Anschluß an das System dem Energieversorger Mitteilung machen oder
seine Einwilligung einholen.
• Sicherstellen, daß vor Aufstellung dieser Klimaanlage das Kapitel “Aus
sicherheitsgründen muss stets folgendes beachtet werden.”gelesen wurde.
• Darauf achten, daß die hier angegebenen Vorsichtsmaßregeln beachtet werden, da sie wichtige Sicherheitsgesichtspunkte enthalten.
• Nachstehend die Zeichen und ihre Bedeutung.
Warnung:
Kann zum Tode, zu schwerwiegenden Verletzungen etc. führen.
Vorsicht:
Kann bei unsachgemäßem Betrieb unter besonderen Umfeldbedingungen zu
schwerwiegenden Verletzungen führen.
• Dafür sorgen, daß nach dem Lesen dieses Handbuch zusammen mit den
Anweisungsunterlagen in den Innenräumen des Kunden griffbereit aufbewahrt wird.
Warnung:
• Anlage nicht selbst aufstellen (Kunde).
Unsachgemäße und unvollständige Aufstellung kann Verletzungen durch
Brand, Stromschläge, Herunterfallen der Anlage oder austretendes Wasser
verursachen. Den Händler, bei dem Sie die Anlage gekauft haben oder einen
Fachinstallateur zur Beratung heranziehen.
• Die Anlage sicher an einem Ort aufstellen, der das Gewicht der Anlage aushalten kann.
Bei Aufstellung an einem Ort mit ungenügender Tragkraft kann die Anlage
fallen und Verletzungen hervorrufen.
• Zum sicheren Anschluß der Innen- und Außenanlage die angegebenen Elektroleitungen verwenden und diese fest im Anschlußbereich der Anschlußtafel
anbringen, damit die Belastung der Elektroleitungen nicht auf die Anschlußbereiche übertragen wird.
Unsachgemäßer Anschluß und ungenügende Befestigung können Brand verursachen.
• Keine Zwischenverbindung des Netzkabels oder der Kabelverlängerung verwenden und nicht mehrere Geräte an einen Wandstecker anschließen.
Durch defekte Kontakte, defekte Isolierungen, Überschreiten der zulässigen
Stromstärke etc. können Brände oder Stromschläge verursacht werden.
• Vergewissern, daß nach Abschluß der Aufstellung kein Kältemittelgas austritt.
Vorsicht:
• Erdung vornehmen.
Die Erdleitung nicht an eine Gasrohrleitung, den Blitzableiter, eine Wasserrohrleitung oder an eine Telefonerdungsleitung anschließen. Fehlerhafte Erdung kann einen Stromschlag verursachen.
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, an dem brennbare Gase austreten.
Wenn Gas austritt und sich um die Anlage herum ansammelt, kann dies zu
einer Explosion führen.
• Je nach Umfeld des Aufstellortes (wo es feucht ist) einen
Erdschlußunterbrecher installieren.
Wenn kein Erdschlußunterbrecher installiert wurde, könnte ein Stromschlag
verursacht werden.
Symbole auf dem Anlage
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
• Aufstell- und Installationsarbeiten vorschriftsmäßig und sicher gemäß Aufstellungshandbuch ausführen.
Durch unsachgemäße Aufstellung können Verletzungen durch Brand, Stromschläge, Umfallen der Anlage oder austretendes Wasser verursacht werden.
• Elektroarbeiten gemäß Aufstellungshandbuch ausführen und darauf achten,
daß ein gesonderter Stromkreis verwendet wird.
Bei ungenügender Leistung des Netzstromkreises oder bei nichtsachgemäß
durchgeführten Elektroarbeiten können Brände oder Stromschläge verursacht
werden.
• Die Abdeckung des Elektroteils der Innenanlage anbringen und die
Bedienungsplatte der Außenanlage sicher befestigen.
Wenn die Abdeckung des Elektrobereichs der Innenanlage und/oder die
Bedienungsplatte der Außenanlage nicht sicher angebracht wurden, können
durch Staub, Wasser etc. Brände oder Stromschläge auftreten.
• Dafür sorgen, daß bei den Aufstellunsarbeiten die mitgelieferten oder angegebenen Teile verwendet werden.
Durch Einsatz defekter Teile können durch Brände, Stromschläge, fallende
Anlagen etc. Verletzungen hervorgerufen werden, oder es kann Wasser austreten.
• Lüften Sie den Raum gut durch, wenn Kühlflüssigkeit bei Benutzung ausläuft.
Es entstehen giftige Gase, wenn die Kühlflüssigkeit mit Feuer in Berührung
kommt.
• Dränage-/Verrohrungsarbeiten sachgemäß, wie im Aufstellungshandbuch festgelegt, ausführen.
Bei unsachgemäßer Ausführung der Dränage-/Verrohrungsarbeiten kann Wasser aus der Anlage tropfen und Einrichtungsgegenstände durch Nässe beschädigen.
• Mit einem Drehmomentschlüssel eine Konusmutter gemäß den Angaben in
dieser Anleitung befestigen.
Wenn die Konusmutter zu fest angezogen wird, kann sie nach längerer Zeit
bersten und das Austreten von Kältemittel verursachen.
2. Wahl des aufstellortes
2.1. Innenanlage
• Einen Ort wählen, an dem die Luftströmung nicht blockiert ist.
• Einen Ort wählen, von dem die Kühlluft über den gesamten Raum verteilt wird.
• Einen Ort wählen, an der die Inneneinheit keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
• Einen Ort wählen, der mindestens 1 m von Ihrem Fernseher oder Radio entfernt ist
(anderenfalls kann es zu Verzerrungen im Bild bzw. zu Rauschstörungen im Ton
kommen).
• Einen ort wählen, der möglichst weit entfernt von Leuchtstoff- oder Glühlampen ist
(damit die Klimaanlage normal mit der Fernbedienung betätigt werden kann).
• Einen Ort wählen, an dem das Luftfilter einfach entfernt und ausgetauscht werden
kann.
Warnung:
Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Gewicht
der Anlage zu tragen.
18
KB79H173H01_de.p65
18
07.7.9, 2:14 PM
2. Wahl des aufstellortes
2.2. Außenanlage
• Einen Ort wählen, der keinem starken Wind ausgesetzt ist.
• Einen Ort wählen, an dem ein guter Luftstrom sichergestellt und der frei von Staub
ist.
• Einen Ort wählen, der weder Regen noch direkter Sonnenstrahlung ausgesetzt ist.
• Einen Ort wählen, an dem die Nachbarn nicht durch Betriebsgeräusche oder heiße
Luft gestört werden.
• Einen Ort wählen, an dem eine feste Wand oder eine feste Abstützung vorhanden
ist, um eine Zunahme der Betriebsgeräusche und Vibrationen zu vermeiden.
• Einen Ort wählen, an dem keine brennbaren Gase austreten.
• Wenn die Anlage an einem hohen Ort installiert wird, unbedingt Stützbeine an der
Anlage anbringen.
• Wo wenigstens 3 m Abstand zu einer Fernseh- oder Radioantenne vorhanden ist.
(da sonst Bildstörungen oder Geräusche auftreten.)
• Die Anlage waagerecht installieren.
Vorsicht:
Die folgenden Orte bei der Installation vermeiden, da es sonst zu Störungen
der Klimaanlage kommen kann.
• Orte mit zu viel Maschinenöl.
• Orte mit salzhaltiger Luft in Meeresnähe.
• Orte mit Thermalbädern.
• Orte, an welchen schwefelige Gase auftreten.
• Orte mit andere speziellen Luftbedingungen.
3. Wahl eines Aufstellortes & des Zubehörs
• Einen Aufstellort mit stabiler, fester Fläche, die für das Gewicht der Anlage haltbar
genug ist, wählen.
• Vor Einbau der Anlage muß der Weg zum Transport der Anlage an den Aufstellort
festgelegt werden.
• Einen Aufstellort wählen wo die Anlage nicht durch eindringende Luft beeinflußt wird.
• Einen Aufstellort wählen wo der Strom der Zu- und Abluft nicht behindert ist.
• Einen Aufstellort wählen wo die Kältemittelrohrleitung problemlos nach außen geleitet werden kann.
• Einen Aufstellort wählen wo die Luft aus der Anlage sich vollständig im Raum verteilen kann.
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo in größeren Mengen Öl verspritzt
oder Dampf erzeugt wird.
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo brennbares Gas erzeugt werden,
hereinströmen, verbleiben oder austreten kann.
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo durch Einrichtungen Hochfrequenzwellen entstehen können (z.B. durch ein Hochfrequenz-Schweißgerät).
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo sich an der Seite, wo die Luftaustritt,
ein Feuermelder befindet. (Der Feuermelder kann versehentlich in Gang gesetzt
werden, wenn während des Heizbetriebs Warmluft austritt)
• Wo spezielle chemische Produkte im Raum verteilt sein können, wie in chemischen Anlagen und Krankenhäusern, ist vor Aufstellung der Anlage eine umfassende Untersuchung erforderlich. (Die Kunststoffteile können je nach Art der chemischen Produkte, denen sie ausgesetzt sind, beschädigt werden)
• Wenn das Anlage lange Zeit betrieben wird, während eine hohe Temperatur/hohe
Luftfeuchtigkeit (Taupunkt über 26 °C) in der Decke herrscht, kann es zu Kondensation in der Innenanlage kommen. Wenn Anlage in solchen Bedingungen betrieben werden, so fügen Sie Isolierungsmaterial (10 – 20 mm) über die gesamte Oberfläche der Innenanlage zu, um Kondensation zu verhindern.
3.1. Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark
genug ist, um das Gewicht zu halten
• Entsprechend der Raumanordnung und der Aufstellposition die optimale Strömungsrichtung der Luft aus der Anlage feststellen und auswählen.
• Wenn Rohrleitungen und Elektroleitungen an den Boden- und Seitenflächen angeschlossen sind und die Bedienung und Wartung an der gleichen Fläche vorgenommen wird, genügend Freiraum vorsehen. Zur effizienten Vornahme der Aufhängungsarbeiten und zur Sicherheit soviel Freiraum wie möglich vorsehen.
3.3. Außenanlage
Freiraum für Belüftung und Bedienung
■ SUZ-KA25VA
[Fig. 3-2] (P.2)
A 100 mm oder mehr
B 350 mm oder mehr
C Grundsätzlich an der Vorderseite und an beiden Seiten der Anlage 100 mm oder mehr
hindernisfrei halten.
D 200 mm oder mehr (Zwei Seiten, links, rechts oder hinten, öffnen.)
Wenn die Rohrleitung an einer Mauer, in der sich Metalle (Zinkbleche) oder Metallmatten befinden, angebracht werden muß, ein chemisch behandeltes Holzstück von
20 mm oder stärker zwischen Mauer und Rohrleitung einfügen oder Rohrleitung mit
7 bis 8 Lagen Vinylisolierband umwickeln.
Anlagen sind von einem staatlich geprüften Fachtechniker gemäß den vor Ort
geltenden gesetzlichen Bestimmungen aufzustellen und zu installieren.
3.4. Versorgungseinrichtungen der Innenanlage
Die Anlage ist mit folgenden Versorgungseinrichtungen versehen:
[Fig. 3-1] (P.2)
A
C
E
G
1
3
3.2. Sicherstellen des Freiraums für Montage und Wartung/Bedienung
Zugangstür
B
Lufteingang
D
Deckenfläche
F
Wartungsöffnung (Ansicht aus Pfeilrichtung)
600 mm oder mehr
2
10 mm oder mehr
4
Kasten für Elektroteile
Luftausgang
Wartungsöffnung (Seitenansicht)
100 mm oder mehr
300 mm oder mehr
* Wenn der, als Sonderzubehör erhältliche, langlebige Filter installiert ist, vergrößern sich die Maße der Klimaanlage.
Einlaß an der Rückseite: Die Tiefe vergrößert sich um 30 mm (*1)
Einlaß an der Unterseite: Die Höhe vergrößert sich um 30 mm (*2)
Warnung:
Die Anlage muß an einem Gebäudeteil, der das Gewicht tragen kann, sicher angebracht werden. Wenn die Anlage an einem Gebäudeteil mit ungenügender Tragkraft montiert wird, kann sie herunterfallen und Personenschäden verursachen.
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bezeichnung
Rohrabdeckung (für Kältemittelleitungsverbindung) Kleiner Durchmesser
Rohrabdeckung (für Kältemittelleitungsverbindung) Großer Durchmesser
Bänder zur provisorischen Befestigung von Rohrabdeckung und Ablaufschlauch
Teile der Fernbedienung
Signalempfangseinheit
Signalempfangseinheit-Kabel
Unterlegscheibe
Abflussleitung
Rohrabdeckung (Ablaufschlauch) kurz
Menge
1
1
6
1
1
1
8
1
1
4. Befestigung der Hängebolzen
• Verstärken Sie die Aufhängungsbolzen erforderlichenfalls mit Erdbebenunterstützungen als Maßnahme gegen Erdbeben.
* Verwenden Sie M10 für Aufhängungsbolzen und Erdbebenunterstützungen
(lokal beizustellen).
4.1. Befestigung der Hängebolzen
[Fig. 4-1] (P.2)
A Schwerpunkt
1 Verstärkung der Decken durch zusätzliche Stützglieder (Deckenträger etc.) ist
erforderlich, um die Decke in der Waagerechten zu halten und um Schwingungen der Decke zu vermeiden.
(Die Aufhängeposition muß eine starke Baustruktur aufweisen.)
Baustruktur für die Aufhängung
• Decke: Die Deckenstruktur ist von Gebäude zu Gebäude unterschiedlich. Holen
Sie nähere Informationen bei der jeweiligen Bauunternehmung ein.
Schwerpunkt und Erzeugnisgewicht
Modellbezeichnung
SEZ-KD25
SEZ-KD35
SEZ-KD50
SEZ-KD60
SEZ-KD71
W
625
625
625
625
625
L
752
952
952
1152
1152
X
263
286
280
285
285
2 Die Stützglieder der Decke abtrennen und herausnehmen.
3 Die Stützglieder der Decke verstärken und weitere Bauelemente zur Befestigung
der Deckenplatten hinzufügen.
Y
351
448
437
527
527
Z
106
104
104
104
104
Erzeugnisgewicht (kg)
18
21
24
28
28
19
KB79H173H01_de.p65
19
07.7.9, 2:14 PM
5. Aufstellen der Anlage
5.1. Aufhängen des Anlagenkörpers
s Die Innenanlage in der Verpackung an den Aufstellungsort bringen.
s Zum Aufhängen der Innenanlage diese mit einer Hebevorrichtung anheben
und durch die Hängebolzen führen.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Anlagenkörper
B Hebevorrichtung
[Fig. 5-2] (P.2)
C Muttern (Vor Ort zu beschaffen)
D Unterlegscheiben (Zubehör)
E M10-Hängebolzen (Vor Ort zu beschaffen)
5.2. Sich über die richtige Lage der Anlage vergewissern und die Hängebolzen befestigen
s Mit der mit der Füllplatte gelieferten Lehre vergewissern, daß der Anlagenkörper und die Hängebolzen sich in der richtigen Lage befinden. Wenn sie
nicht richtig angeordnet sind, kann dies aufgrund von Luftdurchgangsöffnungen zur Tropfenbildung führen.
Vergewissern, daß das Lageverhältnis genau überprüft wird.
s Mit einer Wasserwaage vergewissern, daß sich die mit A gekennzeichnete
Fläche in der Waagerechten befindet. Auch dafür sorgen, daß die Muttern
der Hängebolzen fest angezogen sind, um die Hängebolzen zu sichern.
s Um zu gewährleisten, daß der Wasserauslauf stattfindet, mit einer Wasserwaage sicherstellen, daß die Anlage in der Waagerechten hängt.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Bodenfläche der Innenanlage
Vorsicht:
Dafür sorgen, daß der Anlagenkörper waagerecht angebracht wird.
6. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen
6.1. Rohrleitung für Kältemittel
6.2. Usführung der konischen aufbiehung
• Hauptursache für Gasaustritt ist unsachgemäße konische Aufbiegung der Rohrleitungen.
Zur sachgemäßen Ausführung der konischen Aufbiegung der Rohrleitung folgende
Verfahren anwenden.
[Fig. 6-1] (P.3)
a Innenanlage
b Außenanlage
Siehe mit der Außenanlage mitgelieferte Bedienungsanleitung bezüglich Begrenzungen für Höhenunterschied zwischen Anlagen und Menge der zusätzlichen Kältemittelbeschickung.
Folgende Orte, bei denen mit großer Wahrscheinlichkeit Störungen der Klimaanlage
auftreten, meiden.
• Wo viel Öl vorhanden ist, wie etwa für Maschinen oder zum Kochen.
• In salzhaltiger Umgebung, wie etwa im Bereich der Meeresküste.
• In der Nähe von heißen Quellen.
• Wo Schwefelgas vorhanden ist.
• In anderen Umgebungen mit besonderen atmosphärischen Bedingungen.
• Diese Anlage hat auf der Innen- und auf der Außenseite konische Anschlüsse.
(Fig. 6-1)
• Kältemittelrohrleitungen, wie in der nachstehenden Abbildung dargestellt, dienen
zur Verbindung der Innen- und Außenanlage.
• Kältemittel- und Auslauf-/Dränagerohrleitungen vollständig isolieren, um
Kondenswasserbildung zu verhindern.
Vorbereitungen zur verrohrung
• Kältemittelrohrleitungsabschnitte von 3, 5, 7, 10 und 15 m sind wahlweise erhältlich.
(1) Nachstehende Tabelle zeigt die technischen Daten für im Handel erhältliche Rohrleitungen.
Außendurchmesser
mm
inch
Mindestwandstärke
Für Flüssigkeit
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Für Gas
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
Für Flüssigkeit
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Für Gas
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
Für Flüssigkeit
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
12,7
1/2
0,8 mm
8 mm
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
Modell
Rohrleitung
SEZKD25
SEZKD35
SEZKD50
Für Gas
SEZKD60
Für Flüssigkeit
Für Gas
SEZKD71
Für Flüssigkeit
Für Gas
Stärke der
Isoliermaterial
Isolation
Hitzebeständiger Kunststoffschaum
spezifisches
Gewicht 0,045
6.2.1. Abschneiden des Rohres
[Fig. 6-3] (P.3)
a
b
c
d
e
f
Kupferrohre
Gut
Nicht gut
Schräg
Ungerade
Mit Schnittgraten
• Mit einem Rohrschneider das Kupferrohr sachgerecht abtrennen.
6.2.2. Schnittgrate entfernen
[Fig. 6-4] (P.3)
a
b
c
d
Schnittgrat
Kupferrohr/Rohrleitung
Zusätzliche Reibahle
Rohrschneider
• Alle Schnittgrate vollständig vom Querschnitt der Rohrleitung/des Rohres entfernen.
• Ende des Kupferrohres/der Rohrleitung beim Entfernen der Schnittgrate nach unten neigen, um zu vermeiden, daß Metallteilchen in das Rohr fallen.
6.2.3. Mutter aufsetzen
[Fig. 6-5] (P.3)
a Konusmutter
b Kupferrohr
• An der Innen- und der Außenanlage angebrachte Konusmuttern abnehmen und
sie dann nach der Schnittgratbeseitigung auf das Rohr aufsetzen.
(Nach Abschluß der Aufbiegung können sie nicht mehr aufgesetzt werden)
6.2.4. Aufbiegungsarbeiten
[Fig. 6-6] (P.3)
a
b
c
d
e
Aufbiegewerkzeug
Gewindeschneidbacke
Kupferrohr
Konusmutter
Yoke
(2) Dafür sorgen, daß die beiden Kältemittelrohrleitungen zur Verhinderung der
Kondenswasserbildung gut isoliert sind.
• Aufweitungsarbeiten mit dem Aufweitungswerkzeug, wie unten dargestellt, vornehmen.
(3) Biegeradius der Kältemittelrohrleitung muß 10 cm oder mehr betragen.
Abmessungen
A (mm)
Rohrdurchmesser
Wenn das Werkzeug für R410A
(mm)
verwendet wird.
Kupplungstyp
6,35
0 – 0,5
9,52
0 – 0,5
12,7
0 – 0,5
15,88
0 – 0,5
Vorsicht:
Sorgfältig darauf achten, daß die Isolierung die angegebene Stärke hat. Übermäßige Stärke verhindert Lagerung hinter der Innenanlage und geringere Stärke verursacht Heruntertropfen von Kondenswasser.
+0
B -0,4 (mm)
9,1
13,2
16,6
19,7
Kupferrohr fest in eine Gewindeschneidbacke, die die in der obigen Tabelle angegebenen Abmessungen aufweist, einklemmen.
20
KB79H173H01_de.p65
20
07.7.9, 2:14 PM
6. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen
6.2.5. Prüfung
6.4. Reinigungsverfahren/prüfung auf austretende
flüssigkeit
[Fig. 6-7] (P.3)
a
b
c
d
e
Rundherum glatt
Innenseite ist blank ohne Kratzer
Ringsherum gleiche Länge
Zu stark
Schräg
f
g
h
i
Kratzer auf Aufbiegungsfläche
Gerissen
Uneben
Beispiele für schlechte Ausführung
REINIGUNGSVERFAHREN
Kältemittelrohrleitungen (sowohl Flüssigkeits- als auch Gasrohrleitungen) an Innen- und Außenanlagen anschließen.
• Aufbiegung mit der Abbildung rechts vergleichen.
• Wenn festgestellt wird, daß die Aufbiegung/der konisch aufgebogene Bereich nicht
einwandfrei ist, aufgebogenen Teil abschneiden und Aufbiegung erneut vornehmen.
Deckel des Wartungszugangs am Absperrventil auf der Seite der Gasrohrleitung
der Außenanlage abnehmen. (Das Absperrventil arbeitet in dem Zustand wie es
das Werk verlassen hat (vollständig mit einem Deckel verschlossen) nicht.)
6.3. Rohrleitungsanschluss
Das Gasventil des Rohrverteilers und die Vakuumpumpe an den Wartungszugang
des Absperrventils auf der Gasrohrseite der Außenanlage anschließen.
[Fig. 6-8] (P.3)
• Kältemittelöl dünn auf der Sitzfläche des Rohrs auftragen.
• Zum Anschließen zunächst die Mitte ausrichten, dann die Konusmutter mit den
ersten 3 bis 4 Umdrehungen anziehen.
• Die in der nachfolgenden Tabelle ausgeführten Anzugsmomente an der Rohrverbindungen an der Innenanlage einhalten und für das Festziehen zwei Schlüsseln verwenden. Nicht zu fest anziehen, da sonst der Kelchabschnitt beschädigt
werden kann.
Kupferrohr Außendurchmesser Konusmutter Außendurchmesser
(mm)
(mm)
ø 6,35
17
ø 9,52
22
ø 12,7
26
ø 15,88
29
Anzugsdrehmoment
(N·m)
14 – 18
34 – 42
49 – 61
68 – 82
Warnung:
Sorgfältig darauf achten, die Konusmutter nicht gewaltsam zu öffnen! (Steht
unter Innendruck)
Die Konusmutter wie folgt abnehmen:
1. Die Mutter lockern bis ein zischendes Geräusch zu hören ist.
2. Die Mutter nicht abnehmen bis das Gas vollständig ausgetreten ist (z.B.
zischendes Geräusch hört auf).
3. Vergewissern, daß das Gas vollständig ausgetreten ist und dann die Mutter
abnehmen.
Vakuumpumpe laufen lassen.
(Vakuumbetrieb länger als 15 Minuten laufen lassen.)
Vakuum mit dem Meßgerät des Verteilerrohrventils überprüfen. Dann Meßgerät
des Verteilerrohrventils schließen und Vakuumpumpe anhalten.
In diesem Zustand ein bis zwei Minuten belassen. Darauf achten, daß der Zeiger
des Meßgerätes am Rohrverteiler in der gleichen Stellung bleibt. Vergewissern,
daß das Manometer -0,101MPa (-760 mmHg) anzeigt.
-0,101 MPa Verbindungs-Manometer
Absperrventil (-760 mmHg) (für R410A)
Manometer
*Geschlossen
(für R410A)
Absperrventil
Manometer*Geöffnet
Verteilerventil
(für R410A)
Hebel (oben)
Hebel
(unten)
Füllschlauch
Sechskantschlüssel
(für R410A)
Absperrventil
(oder die
VakuumZufluß-Port
oumpe
Vakuumpumpe
Fenster
verhindert den
Rückfluß)
Adapter,
der
Füllschlauch
(für R410A) Rückfluß vermeidet
*4 bis 5 Umdrehungen
Anschluß der Außenanlage
Rohrverteilerventil des Meßgerätes schnell vom Wartungszugang des Absperrventils
abnehmen.
Die Rohrleitungen an die Absperrventilrohrleitungsanschlüsse der Außenanlage in
der gleichen Weise anschließen wie die Innenanlage.
• Zum Anziehen einen Drehmomentschlüssel oder einen Schraubenschlüssel verwenden und mit dem gleichen Drehmoment wie bei der Innenanlage anziehen.
Nach Anschluß und Evakuierung der Kältemittelrohrleitung alle Absperrventile auf
der Gas- und Flüssigkeitsrohrleitungsseite vollständig öffnen.
Betrieb ohne vollständige Öffnung senkt die Leistung und verursacht Störungen.
Isolierung der Kältemittelrohrleitung
Rohrleitungslänge:
Maximal 7 m
Kein Nachfüllen von Gas
notwendig
• Nach Anschluß der Kältemittelrohrleitung die Rohrverbindungen (aufgeweitete Rohrverbindungen), wie nachstehend dargestellt, mit Schlauchgewebe zur Wärmeisolierung isolieren.
[Fig. 6-9] (P.3)
A Rohrabdeckung (klein) (Zubehör)
B Vorsicht:
Die Wärmeisolierung an der Kältemittelrohrleitung vor Ort abziehen, die Konusmutter zum
Aufweiten des Rohrendes einführen und die Isolierung wieder in die ursprüngliche Stellung
zurückversetzen.
Sorgfältig darauf achten, daß sich an der freiliegenden Kupferrohrleitung kein Kondenswasser bildet.
C Flüssigkeitsseite der Kältemittelrohrleitung
D Gasseite der Kältemittelrohrleitung
E Kältemittelrohrleitung vor Ort
F Hauptanlage
G Rohrabdeckung (groß) (Zubehör)
H Wärmeisolierung (lokal beizustellen)
I Ziehen
J Bördelmutter
K Wieder an ursprünglicher Stelle anbringen
L Dafür sorgen, dass an dieser Stelle keine Lücke ist
M Platte an Hauptgerät
N Band (Zubehör)
O Dafür sorgen, dass an dieser Stelle keine Lücke ist. Verbindung nach oben platzieren.
1. Entfernen und entsorgen Sie das Gummiteil am Ende der Leitung des Anlagen.
2. Bördeln Sie das Ende der Kältemittelleitung am Aggregat auf.
3. Ziehen Sie die Thermalisolierung an der Kältemittelleitung heraus, und ersetzen Sie die Isolierung in der Originalposition.
Vorsichtsmaßregeln bei Kältemittelrohrleitungen
s Dafür sorgen, daß zum Hartlöten nichtoxidierende Hartlötverfahren angewendet werden, um zu gewährleisten, daß keine Fremdstoffe oder Feuchtigkeit in die Rohrleitung eindringen.
s Kältemaschinenöl auf die Oberfläche des Sitzes der konischen Verbindung
auftragen und den Anschluß mit einem Doppelschraubenschlüssel fest
anziehen.
s Eine Metallklammer (Rohrschelle) zum Halten des Kältemittelrohrs anbringen, damit die Last auf das Endrohr der Innenanlage verlegt wird. Diese
Metallklammer (Rohrschelle) sollte 50 cm vom Konusanschluß der Innenanlage entfernt angebracht werden.
Rohrleitungslänge:
mehr als 7 m
Die vorgeschriebene Gasmenge
nachfüllen.
Den Deckel auf dem Wartungszugang anziehen, um den Ursprungszustand wiederherzustellen.
Deckel erneut anziehen
Auf austretende Flüssigkeit überprüfen
6.5. Verrohrung des Kondensatablaufs/der Dränage
• Dafür sorgen, daß die Kondensatleitung in Richtung Außenanlage (Abwasserauslauf) geneigt ist (Verhältnis von mehr als 1/100). Keine Sammelgefäße oder nicht
vorgesehene Einrichtungen auf der Strecke einbauen. (1)
• Dafür sorgen, daß abzweigende Kondensatleitungen weniger als 20 m lang sind
(unabhängig vom Steigungsunterschied). Bei langen Dränagerohren Metallklammern (Rohrschellen) anbringen, um Schwingungen zu verhindern. Niemals
Luftabzugsrohre anbringen, da sonst Abwasser ausgestoßen wird.
• Ein Hartvinylchlorid-Rohr Außendurchmesser ø 32 als Auslaufrohr verwenden.
• Dafür sorgen, daß Sammelrohrleitungen 10 cm tiefer als der Abwasserausgang
des Anlagenkörpers liegen, wie in 2 dargestellt.
• Am Abwasserausgang keinen Geruchsabzug anbringen.
• Das Ende des Auslaufrohrs an einer Stelle anbringen, an der kein Geruch entstehen kann.
• Das Ende der Auslaufleitung nicht in einen Ablauf verlegen, in dem sich IonenGase bilden können.
[Fig. 6-10] (P.3)
A
B
C
D
E
Abwährtsneigung 1/100 oder mehr
Anschlussdurchmesser. R1 Aubengewinde
Innenanlage
Sammelrohrleitung
Diese Länge auf etwa 10 cm maximieren
21
KB79H173H01_de.p65
21
07.7.9, 2:14 PM
6. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen
[Fig. 6-11] (P.3)
1.Führen Sie den Ablassschlauch (Zubehör) in den Drainageanschluss ein.
(Der Ablassschlauch darf nicht mehr als um 45° gebogen werden, um ein Brechen
oder Zusetzen des Schlauches zu vermeiden.)
Das Verbindungsteil zwischen Innenanlage und Ablaufschlauch kann bei der Wartung abgetrennt werden. Das Teil mit dem Zubehörband ohne Verwendung von
Klebstoff befestigen.
2.Montieren Sie das Ablassrohr (Außendurchmesser ø 32 PVC-SCHLAUCH, handelsüblich). (Die Leitung mit Klebstoff für Hart-PVC-Leitung anbringen und mit dem
Band befestigen (klein, Zubehör).)
3.Führen Sie Isolierungsarbeiten am Ablassrohr (Außendurchmesser ø 32 PVCSCHLAUCH) und dem Anschlussstück (einschließlich Bogen) durch.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Innengerät
Rohrabdeckung (kurz) (Zubehör)
Binder (Zubehör)
Bandbefestigungsteil
Einführungsgrenze
Ablassschlauch (Zubehör)
Ablassrohr (Außendurchmesser ø 32 PVC-SCHLAUCH, handelsüblich)
Isolierungsmaterial (handelsüblich)
Max.145 ± 5 mm
7. Strömungskanalarbeiten
• Zur Verbindung von Strömungskanälen zwischen dem Hauptkörper der Anlage und
dem Strömungskanal einen Strömungskanal aus Segeltuch einsetzen.
• Nicht-brennbare Strömungskanalteile verwenden.
•
•
Vorsicht:
Das Ansauggeräusch steigt dramatisch an, wenn Ansaugteil A unmittelbar neben dem Hauptkörper der Anlage angebracht wird. Ansaugteil A mub
daher soweit wie möglich vom Hauptkörper der Anlage entfernt installiert
werden.
Besondere Aufmerksamheit ist erforderlich, wenn die Anwendung gemäb
den technischen Daten für den Lufteingang von unten erfolgt.
Zur Vermeidung von Kondenswasserbildung an den Flanschen des
Strömungskanalausgangs und an den Strömungskanalausgängen ausreichend Wärmeisolierung anbringen.
•
•
Den Hauptkörper der Klimaanlage und den Strömungskanal miteindander
verbinden, für die Ausgleichung des Potentials.
Den Abstand zwischen dem Ansauggitter und dem Gebläse gröber als
850 mm halten.
Wenn er weniger als 850 mm beträgt, ein Schutzgitter installieren, damit
das Gebläse nicht berüht wird.
[Fig. 7-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
G
Lufteingang
Luftausgang
Zugangstür
Deckenfläche
Strömungskanal aus Segeltuch
Luftfilter
Ansauggitter
8. Elektroarbeiten
8.1. Stromversorgung
Stromversorgung
Leistungsschalter-Kapazität (A)
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
Netzstron
(1 Phase,~/N, 230V, 50Hz)
10
10
20
20
20
Warnung:
• Der Kompressor arbeitet nicht, wenn die Netzstromphasen nicht einwandfrei
angeschlossen sind.
• Erdungsschutz mit sicherungslosem Unterbrecher (Erdleckunterbrecher
[ELB]) wird normalerweise für D installiert.
• Die Verbindungsverdrahtung zwischen Außenanlage und Innenanlagen kann
bis zu 50 m erreichen, und die gesamte Verlängerung einschließlich
Überkreuzverdrahtung zwischen Räumen ist maximal 80 m.
Ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm muß bei der Installation der Klimanlage verwendet werden.
* Beschriften Sie jeden Unterbrecher, je nach Zweck (Heizung, Anlage usw.).
[Fig. 8-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
Innenanlage
Außenanlage
Signalempfangseinheit
Drahtlose Fernbedienung
Hauptschalter/Sicherung
Erdung
• Zum Anschluß der Innen- und Außenanlagen die angegebenen Anschlußleitungen für Innen-/Außenanlagen verwenden und die Elektroleitung an der
Klemmleiste sicher befestigen, damit auf den Anschlußbereich der Klemmleiste keine Zugspannung ausgeübt wird. Ungenügender Anschluß oder mangelhafte Befestigung der Elektroleitung kann einen Brand verursachen.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Schraube, die die Abdeckung hält (2 Stck.)
B Abdeckung
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Anschlußbrettkasten
B Loch zum Ausbrechen
C Entfernen
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Die PG-Büchse verwenden, um das Gewicht des Kabels zu halten und zu verhindern, daß
externe Kräfte auf den Spannungsanschluß einwirken. Einen Kabelbinder verwenden, um
das Kabel zu sichern.
F Netzstromleitung
G Zugspannung
H Normale Buchsen verwenden
I Signalempfangseinheit-Verdrahtung
[Fig. 8-2-4] (P.4)
8.2. Elektrischer anschluss der innenanlage
Beim Anschließen der Innenanlage wie folgt vorgehen:
1.Die 2 Schrauben entfernen und den Deckel des elektrischen Anschlußkastens abnehmen.
2.Jedes Kabel durch seine Kabeleinführung in den elektrischen Anschlußkasten einführen (das Netzkabel und die Verbindungskabel zwischen Innen- und Außenanlage vor Ort beschaffen und für die Fernbedienungseinheit das mitgelieferte
Fernbedienungskabel verwenden).
3.Das Netzkabel, das Verbindungskabel zwischen Innen- und Außenanlage sowie
das Fernbedienungskabel fest an den Klemmleisten anschließen.
4.Die Kabel im Inneren des Anschlußkastens mit Kabelschellen befestigen.
5.Den Deckel des elektrischen Anschlußkastens wieder in seiner ursprünglichen
Position anbringen.
• Das Netzkabel und die Verbindungskabel zwischen Innen- und Außenanlage mit
Zugentlastungsschellen (PG-Verbinder oder ähnlichen) am Anschlußkasten befestigen.
Warnung:
• Abdeckung des Elektrobereichs sicher anbringen. Bei ungenügender Anbringung könnte durch Staub, Wasser etc. ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst werden.
J Klemmleiste für Stromquelle und Übertragung zur Innenanlage
K Zur Netzstromleitung mit 1 Phase
L Anschließen der Signalempfangseinheit
Die Signalempfangseinheit an CN90 (an Steuerkarte für drahtlose Fernbedienung anschließen) an der Innenanlage mit dem mitgelieferten Fernbedienungskabel anschließen. Die
Signalempfangseinheiten an alle Innenanlagen anschließen.
• Verdrahtung wie in der Abbildung links unten dargestellt vornehmen. (Kabel ist vor
Ort zu beschaffen.)
Darauf achten, daß nur Kabel mit der richtigen Polarität verwendet werden.
[Fig. 8-3] (P.5)
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
7
Innen-Anschlussleiste
Erdungsdraht (grün/gelb)
Innen-/Außenanlage-Anschlussdraht 3-adrig 1,5 mm2 oder mehr
Außen-Anschlussleiste
Betriebsstromkabel: 2,0 mm2 oder mehr
Steuerplatine des Innengeräts
Anschlußkabel
3-adriges Kabel, 1,5 mm2, in Übereinstimmung mit der Bauform 245 nach IEC-Norm 57.
Innenanlage-Klemmenleiste
Außenanlage-Klemmenleiste
Achten Sie darauf, daß das Erdungskabel (1-adrig 1,5 mm2) länger ist als die anderen,
spannungsführenden Kabel.
Signalempfangseinheit-Kabel (Zubehör) (Drahtlänge: 5 m)
Signalempfangseinheit
Netzkabel für die Stromversorgung
3-adriges Kabel, 2,0 mm2 oder mehr, in Übereinstimmung mit der Bauform 245 nach IECNorm 57.
22
KB79H173H01_de.p65
22
07.7.9, 2:14 PM
8. Elektroarbeiten
• Klemmleisten gemäß untenstehendem Schaltplan anschließen.
Vorsicht:
• Sorgfältig darauf achten, Fehlverdrahtung zu verhindern.
• Klemmschrauben fest anziehen, damit sie sich nicht lockern können.
• Nach dem Anziehen leicht an den Leitungsdrähten ziehen, um sicherzustellen, daß sie nicht locker sind.
8.3. Fernbedienung
8.3.1. Für drahtlose Fernbedienung
1) Installationsabläufe
(1) Aufstellungsort für Fernbedienung auwählen.
Die Temperaturfühler befinden sich sowohl an der Fernbedienung als auch an der
Innenanlage.
s Folgende Teile vor Ort beschaffen:
Schaltkasten für zwei Teile
Dünnes Kupferleitungsrohr
Kontermuttern und Buchsen/Leitungsdurchführungen
(2) Den Wartungszugang des Fernbedienungskabel mit Kitt oder Dichtungsmittel abdichten, um das mögliche Eindringen von Tau, Wasser, Kakerlaken oder Würmern und Raupen zu verhindern.
[Fig. 8-4] (P.5)
A Zur Installation des Schaltkasten:
B Bei Installation direkt an der Wand wie folgt vorgehen:
• Ein Loch für das Anschlußkabel der Fernbedienung durch die Wand brechen (damit das
Kabel der Fernbedienung von hinten durchgeführt werden kann), dann das Loch mit Kitt
abdichten.
• Das Fernbedienungskabel durch einen Einschnitt im oberen Gehäuse führen, dann den
Einschnitt in ähnlicher Weise wie oben mit Kitt abdichten.
C Wand/Mauer
G Schaltkasten
D Rohrleitung
H Kabel der Fernbedienung
E Kontermutter
I Mit Kitt abdichten
F Buchse
B-1. Zur Führung des Fernbedienungskabels von der Rückseite der Steuerung:
B-2. Zur Führung des Fernbedienungskabels durch die Oberseite:
(3) Bei Installation direkt an der Wand
8.3.2. Signalempfangseinheit
1) Muster-Systemanschluss
[Fig. 8-5] (P.5)
Nur die Verdrahtung von der Signalempfangseinheit und zwischen den Fernbedienungen wird in Fig. 8-5 gezeigt. Die Verkabelung kann sich je nach angeschlossener
Einheit oder verwendetem System unterscheiden.
Einzelheiten zu bestimmten Beschränkungen entnehmen Sie bitte dem Installationshandbuch oder dem Servicehandbuch, das mit der Einheit mitgeliefert wurde.
1. Anschließen an eine Mr. SLIM-Klimaanlage
(1) Standard 1:1
1 Anschließen der Signalempfangseinheit
Schließen Sie die Signalempfangseinheit am Stecker CN90 (an der
Fernbedienungs-Steuerplatine) der Innenanlage unter Verwendung des mitgelieferten Fernbedienungskabels an. Verbinden Sie die Signalempfangseinheiten mit allen Innenanlagen.
2) Einstellen des Paarnummer-Schalters
[Fig. 8-6] (P.5)
1. So nehmen Sie die Einstellung vor
Weisen Sie der drahtlosen Fernbedienung dieselbe Zweiernummer wie der Innenanlage zu. Wenn nicht dieselbe Zweiernummer zugewiesen wird, kann die Fernbedienung nicht verwendet werden. Informationen zu der Einstellung der Zweiernummern der drahtlosen Fernbedienungen finden Sie im Installationshandbuch
zu den drahtlosen Fernbedienungen.
Position des Verzweigungskabels an der Steuerplatine der Innenanlage.
Für die Einstellung der Zweiernummern sind die folgenden vier Muster (A-D) verfügbar.
Zweiernummern-Einstellungsmuster
Zweiernummer auf der Seite der Fernbedienung
A
B
C
D
0
1
2
3~9
2. Einstellungsbeispiel
(1)Verwenden der Einheiten im selben Raum
[Fig. 8-7] (P.5)
1 Separate Einstellung
Weisen Sie den Innenanlagen jeweils unterschiedliche Zweiernummern zu,
um jede Innenanlage über eine eigene Fernbedienung zu steuern.
[Fig. 8-8] (P.5)
2 Gemeinsame Einstellung
Weisen Sie allen Innenanlagen dieselbe Zweiernummer zu, um alle Innenanlagen über eine einzige drahtlose Fernbedienung zu steuern.
[Fig. 8-9] (P.5)
(2)Verwenden der Einheiten in verschiedenen Räumen
Weisen Sie der drahtlosen Fernbedienung dieselbe Zweiernummer wie der
Innenanlage zu. (Lassen Sie die Einstellung wie vom Werk voreingestellt.)
3) Beschreibung der Installation
[Fig. 8-10] (P.6) bis [Fig. 8-19] (P.7)
1. Allgemeine Hinweise für das “Installieren an der Decke” und das “Installieren am Schaltkasten oder an der Wand”
Steuerplatine der Innenanlage
Unterbrechungspunkt des Verzweigungskabels
Nicht verbunden
J41 getrennt
J42 getrennt
J41 und J42 getrennt
4 An der Montageposition benötigte Komponenten.
Schaltkasten für eine Anlage
Dünnes Kupferrohr für die Elektroleitung
Kontermutter und Buchse
5 Die Dicke der Decke, an der die Fernbedienung installiert wird, muss zwischen 9 mm (3/8 Zoll) und 25 mm (1 Zoll) betragen.
6 Installieren Sie die Einheit an der Decke oder an der Wand an einer Stelle, wo
das Signal von der drahtlosen Fernbedienung empfangen werden kann.
Der Bereich, in dem das Signal von der drahtlosen Fernbedienung empfangen kann, erstreckt sich innerhalb eines Winkels 45° über eine Entfernung
von 7 m (22 ft) von der Vorderseite der Signalempfangseinheit.
7 Die Signalempfangseinheiten an der Position je nach Innenanlagenmodell
installieren.
8 Das Fernbedienungskabel sicher am Befehlsdraht anschließen. Zum Durchführen des Fernbedienungskabels durch den Kabelkanal wie in Fig. 8-12 gezeigt verfahren.
[Fig. 8-12] (P.6)
A Fest mit Band befestigen.
B Fernbedienungskabel
C Befehlskabel
[Fig. 8-10] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
H
Signalempfangseinheit extern
Mitte des Schaltkastens
Schaltkasten
Einbauneigung
6,5 mm (1/4 Zoll)
70 mm (2 - 3/4 Zoll)
83,5 ± 0,4 mm (3 - 9/32 Zoll)
Vorsprung (Säule usw.)
[Fig. 8-11] (P.6)
A Fernbedienungskabel
B Loch (ein Loch an der Decke zur Durchführung des Fernbedienungskabels bohren.)
C Signalempfangseinheit
(1) Wählen Sie die Montageposition.
Achten Sie auf Folgendes:
1 Verbinden Sie die Signalempfangseinheit über das mitgeliefer te
Fernbedienungskabel mit der Innenanlage. Beachten Sie, dass die Länge
des Fernbedienungskabels 5 m (16 ft) beträgt. Installieren Sie die Fernbedienung innerhalb der Reichweite des Fernbedienungskabels.
2 Bei der Installation entweder am Schaltkasten oder an der Wand für ausreichend Platz um die Signalempfangseinheit herum sorgen, wie in der Abbildung in [Fig. 8-10] gezeigt.
3 Versetzen Sie bei der Montage der Signalempfangseinheit am Schaltkasten
diese um 6,5 mm (1/4 Zoll) nach unten, wie rechts abgebildet.
Hinweis:
• Wo das Fernbedienungskabel angeschlossen wird, hängt vom Modell der
Innenanlage ab.
Denken Sie bei der Auswahl der Montageposition daran, dass das
Fernbedienungskabel nicht verlängert werden kann.
• Wenn die Signalempfangseinheit in der Nähe einer Leuchtstofflampe, insbesondere invertierender Bauweise, installiert wird, können Signalempfangsstörungen auftreten.
Daher sollten Sie bei der Installation der Signalempfangseinheit besondere
Vorsicht walten lassen und in Erwägung ziehen, eine andere Lampe zu verwenden.
2. Installieren am Schaltkasten oder an der Wand
(1) Verbinden Sie das Fernbedienungskabel mit dem Stecker (CN90) an der
Steuerplatine der Innenanlage.
Siehe 2) Einstellen des Paarnummer-Schalters für Einzelheiten zur
Steuerplatine an der Innenanlage.
(2) Dichten Sie das Kabeleinführungsloch der Signalempfangseinheit ab, um
das Eindringen von Kondenswasser, Wassertropfen, Kakerlaken oder anderen Insekten, usw. zu verhindern.
23
KB79H173H01_de.p65
23
07.7.9, 2:14 PM
8. Elektroarbeiten
[Fig. 8-15] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
Warnung:
• Darauf achten, daß die Bedienungsplatte der Außenanlage sicher angebracht
wird. Bei nicht einwandfreier Anbringung könnte durch Staub, Wasser etc.
ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst werden.
• Klemmschrauben fest anziehen.
• Bei der Verdrahtung darauf achten, daß die Netzstromleitungen keiner Zugspannung ausgesetzt sind. Anderenfalls kann sich Hitze entwickeln und Feuer ausbrechen.
150 mm (5 - 15/16 Zoll)
Fernbedienungsleidung (Zubehör)
Verdrahtungsrohr
Sicherungsmutter
Büchse
Schaltkasten
In diesem Bereich mit Kitt abdichten
• Beim Installieren am Schaltkasten die Verbindungen zwischen Schaltkasten
und Verdrahtungsrohr mit Kitt abdichten.
8.5. Funktionseinstellungen
[Fig. 8-15] (P.6)
8.5.1 Funktionseinstellung an der Anlage (Wahl der Funktionen der
Anlage)
H In diesem Bereich mit Kitt abdichten
I Fernbedienungskabel
J In diesem Bereich mit Kitt abdichten
• Beim Öffnen eines Lochs mit einem Bohrer für das Kabel der Signalempfangseinheit (oder Herausnehmens des Kabels aus der Rückseite der Signalempfangseinheit) das Loch mit Kitt abdichten.
• Beim Verlegen des Kabels über den vom Obergehäuse abgeschnittenen Teil
ebenfalls diesen Teil mit Kitt abdichten.
(3) Installieren Sie das Fernbedienungskabel an der Klemmleiste. (Fig. 8-16)
(4) Bilden Sie ein Loch aus, wenn die Signalempfangseinheit direkt an der Wand
installiert werden soll. (Fig. 8-17)
• Schneiden Sie den dünnwandigen Bereich an der unteren Seite des Gehäuses
(schräger Teil) mit einem Messer oder einer Zwickzange aus.
• Ziehen Sie das angeschlossene Fernbedienungskabel durch diese Öffnung zur
Klemmleiste heraus.
(5) Installieren Sie die Unterseite des Gehäuses an dem Schaltkasten oder direkt an der Wand. (Fig. 8-18)
Montieren der Abdeckung (Fig. 8-19)
Vorsicht:
• Setzen Sie die Abdeckung ein, bis Sie ein Einrastgeräusch hören.
Sollten Sie kein Einrastgeräusch hören, hält die Abdeckung unter Umständen nicht.
8.4. Außenanlage
[Fig. 8-20] (P.7)
• Kabel von der Innenanlage einwandfrei an den Klemmenblock anschließen.
• Den gleichen Klemmenblock und die gleiche Polarität wie bei der Innenanlage verwenden.
• Zur späteren Wartung Anschlußkabel etwas länger lassen.
• Beide Enden des Anschlußkabels (Verlängerungskabel) sind abisoliert.
Wenn das Stück zu lang ist oder wenn beim Anschluß Kabel in der Mitte
abgeschnitten werden muß, Netzkabel auf die in der Abbildung rechts angegebenen Maße abisolieren.
• Darauf achten, daß das Anschlußkabel nicht mit der Rohrleitung in Kontakt
kommt.
[Fig. 8-21] (P.7)
A Klemmschraube lockern
B Klemenleiste
C Leitungsdraht
Vorsicht:
• Sorgfältig darauf achten, Fehlverdrahtung zu verhindern. (Fig. 8-21)
• Klemmschrauben fest anziehen, damit sie sich nicht lockern können.
• Nach dem Anziehen leicht an den Leitungsdrähten ziehen, um sicherzustellen, daß sie nicht locker sind.
1) AUTOMATISCHE STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION
Nur für drahtlose Fernbedienung [Fig. 8-22] (P. 8)
Dieses Modell besitzt eine AUTOMATISCHE STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION.
Wenn die Innenanlage durch die Fernbedienung gesteuert wird, werden dieBetriebsart,
die eingestellte Temperatur und die Ventilatordrehzahl von der Steuertafel der Innenanlage gespeichert. Die automatische Startwiederholungsfunktion beginnt in dem Augenblick zu arbeiten, in dem der Strom nach Stromausfall wieder anliegt. Die Anlage läuft
dann automatisch wieder an.
8.5.2. Funktionseinstellung am Gerät (Wählen der Gerätefunktionen)
[Fig. 8-22] (P.8)
Ändern der Spannungseinstellung
• Sicherstellen, dass die Betriebsspannung entsprechend der verwendeten Spannung umgestellt wird.
1 Zum Funktionswahlmodus gehen
Die Taste CHECK (Prüfen) F zweimal nacheinander drücken.
(Diese Bedienung aus dem ausgeschalteten Status der Fernbedienungsanzeite
starten.)
CHECK (Prüfen) leuchtet auf, und “00” blinkt.
Die Taste TEMP (Temperatur) C einmal drücken, um “50” einzustellen. Die drahtlose Fernbedienung auf das Empfangsteil der Innenanlage richten, und die Stunde-Taste A drücken.
2 Einstellen der Anlagennummer
Die Taste TEMP (Temperatur) C und D drücken, um die Anlagennummer “00”
einzustellen. Die drahtlose Fernbedienung auf das Empfangsteil der Innenanlage
richten, und die Minute-Taste B drücken.
3 Einen Modus wählen
04 eingeben, um die Betriebsspannung mit den Tasten C und D einzustellen.
Die drahtlose Fernbedienung auf das Empfangsteil der Innenanlage richten, und
die Stunde-Taste A drücken
Aktuelle Einstellung-Nummer: 1 = 1 Signalton (eine Sekunde)
2 = 2 Signaltöne (je eine Sekunde)
3 = 3 Signaltöne (je eine Sekunde)
4 Wählen der Einstellung-Nummer
Die Tasten C und D verwenden, um die Betriebsspannung auf 01 (240 V) zu
stellen.
Die drahtlose Fernbedienung auf den Sensor der Innenanlage richten, und die
Stunde-Taste A drücken.
5 Zum kontinuierlichen Wählen mehrerer Funktionen
Die Schritte 3 und 4 wiederholen, um mehrere Funktionen kontinuierlich umzuschalten.
6 Komplette Funktionswahl
Die drahtlose Fernbedienung auf den Sensor der Innenanlage richten, und die
ON/OFF-Taste (Ein/Aus) E drücken.
Hinweis:
• Wann immer Änderungen an den Funktionseinstellungen nach Installation
oder Wartung vorgenommen werden, notieren Sie immer die Änderungen mit
einer Markierung in der Spalte “Einstellung” der Funktionstabelle.
8.5.3 Funktionseinstellung an der Fernbedienung
Siehe Betriebshandbuch der Innenanlage.
Funktionstabelle
Anlage Nr. 00 wählen
Betriebsart
Automatische Wiederherstellung nach Netzstromausfall *1
(AUTOMATISCHE STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION)
Erkennung der Innentemperatur
LOSSNAY-Verbindung
Automatikbetrieb
Einstellungen
Betriebsart Nr. Einstellung Nr. Grundeinstellung Einstellung
Nicht verfügbar
1
(*1)
01
Verfügbar
2
Betriebsdurchschnitt der Innenanlage
1
Einstellung durch Fernbedienung der Innenanlage
02
2
Interner Sensor der Fernbedienung
3
Nicht unterstützt
1
03
2
Unterstützt (Innenanlage nicht mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet)
3
Unterstützt (Innenanlage mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet)
1
Stromsparzyklus ist automatisch eingeschaltet
05
2
Stromsparzyklus ist automatisch ausgeschaltet
Anlagenummern 01 bis 03 oder alle Anlagen wählen (AL [verdrahtete Fernbedienung]/07 [drahtlose Fernbedienung])
Einstellungen
Betriebsart
100 Std.
Filterzeichen
2500 Std.
Keine Filterzeichenanzeige
15 Pa
Externer Statikdruck
35 Pa
50 Pa
Gleich wie Einstellung von Modus Nr. 08
5 Pa (Modus Nr. 08 auf 1 stellen)
Betriebsart Nr. Einstellung Nr. Grundeinstellung Einstellung
1
07
2
3
1
08
2
3
1
10
2
*1 Wenn der Netzstrom wieder anliegt, läuft die Klimaanlage nach 3 Minuten wieder an.
24
KB79H173H01_de.p65
24
07.7.9, 2:14 PM
9. Testlauf
9.1. Vor dem Testlauf
s Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der In- nenund Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, daß kein Kältemittel ausläuft, Netzstromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind, Polarität
nicht falsch angeordnet und keine einzelne Netzanschlußphase getrennt ist.
s Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, daß der Widerstand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens
1,0 MΩ beträgt.
s Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungsstromkreis) vornehmen.
Warnung:
Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand weniger als 1,0 MΩ beträgt.
Isolationswiderstand
Nach der Installation oder nachdem die Anlage längere Zeit von der Stromversorgung getrennt war, fällt der Isolationswiderstand auf Grund der Kältemittelansammlung
im Kompressor unter 1 MΩ. Es liegt keine Fehlfunktion vor. Gehen Sie wie folgt vor.
1. Trennen Sie die Stromleitungen vom Kompressor, und messen Sie den Isolationswiderstand des Kompressors.
2. Wenn der Isolationswiderstand niedriger als 1 MΩ ist, ist der Kompressor entweder defekt oder der Widerstand ist auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor gefallen.
3. Nach dem Anschließen der Stromleitungen und dem Einschalten des Netzstroms,
beginnt der Kompressor warmzulaufen. Messen Sie den Isolationswiderstand nach
den unten aufgeführten Einschaltzeiten erneut.
• Der Isolationswiderstand fällt auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor ab. Der Widerstand steigt auf über 1 MΩ, nachdem sich der Kompressor zwei bis drei Stunden lang warmgelaufen hat.
(Die Zeit, die zum Erwärmen des Kompressors erforderlich ist, ist je nach Wetterbedingungen und Kältemittelansammlung unterschiedlich.)
• Um den Kompressor mit einer Kältemittelansammlung im Kompressor zu betreiben, muß der Kompressor mindestens 12 Stunden lang warmlaufen, um
einen Ausfall zu verhindern.
4. Wenn der Isolationswiderstand über 1 MΩ ansteigt, ist der Kompressor nicht defekt.
Vorsicht:
• Kompressor arbeitet nicht, wenn Phasen der Netzstromversorgung nicht richtig angeschlossen sind.
• Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
- Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netzschalter eingeschaltet lassen.
9.2. Testlauf
9.2.1. Verwendung der drahtlosen Fernbedienung
[Fig. 9-1] (P.8)
1 Strom für die Anlage mindestens 12 Stunden vor dem Probelauf einschalten.
2 Die Taste CHECK (Prüfen) A] zweimal nacheinander drücken.
(Diese Bedienung aus dem ausgeschalteten Status der Fernbedienungsanzeite
starten.)
TEST RUN und der aktuelle Betriebsmodus werden angezeigt.
3 Die Taste MODE (Modus) B drücken, um dem Modus COOL (Kühlen) zu aktivieren, und dann prüfen, ob kühle Luft aus der Anlage geblasen wird.
4 Die Taste MODE (Modus) B drücken, um dem Modus HEAT (Heizen) zu aktivieren, und dann prüfen, ob warme Luft aus der Anlage geblasen wird.
5 Die Taste FAN (Gebläse) C drücken und prüfen, ob die Gebläsegeschwindigkeit
wechselt.
6 Die Taste VANE (Richtungsklappe) D drücken und prüfen, ob die automatische
Richtungsklappe richtig arbeitet.
7 Die ON/OFF-Taste (Ein/Aus) zum Stoppen des Probelaufs drücken.
Hinweis:
• Die Fernbedienung zum Innenanlagen-Empfangsgerät richten, während die
folgenden Schritte 2 bis 7 ausgeführt werden.
• Es ist nicht möglich, den im Modus FAN (Gebläse), DRY (Trocknen) oder
AUTO zu betreiben.
[Ausgabemuster A] Von der Innenanlage erkannte Fehler
Drahtlose Fernbedienung
Verkabelte
Fernbedienung
Signaltongeber ertönt/OPERATION INDICATOR (Betriebsanzeige)-Lämpchen blinkt (wie oft)
Prüfcode
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Kein Ton
Symptom
P1
P2, P9
E6, E7
P4
P5
P6
EE
P8
E4
–
–
Fb
––
Anmerkung
Einlasssensor-Fehler
Röhren- (Kältemittel- oder 2-Phasenröhre) Sensorfehler
Innenanlagen/Außenanlagen-Kommunikationsfehler
Ablaufsensor-Fehler
Ablaufpumpen-Fehler
Einfrieren/Überhitzen-Schutzfunktion
Kommunikationsfehler zwischen Innen- und Außenanlagen
Röhrentemperatur-Fehler
Fernbedienungssignal-Empfangsfehler
–
–
Innenanlagen-Steuersystemfehler (Speicherfehler usw.)
Keine Reaktion
[Ausgabemuster B] Von einem anderen Gerät als der Innenanlage erkannte Fehler (Außenanlage usw.)
Drahtlose Fernbedienung
Signaltongeber ertönt/OPERATION INDICATOR
(Betriebsanzeige)-Lämpchen blinkt (wie oft)
Anmerkung
Symptom
Innenanlagen/Außenanlagen-Kommunikationsfehler (Übertragungsfehler) (Außenanlage)
Kompressor-Überstrom-Unterbrechung
Unterbrechung/Kurzschluss von Außenanlagen-Thermistoren
Kompressor-Überstrom-Unterbrechung (bei gesperrtem Kompressor)
Anormal hohe Ablasstemperatur/49C funktionierte/ unzureichendes Kältemittel
Anormal hoher Druck (63H funktionierte)/ Überhitzungsschutz-Funktion
Anormale Temperatur der Wärmesenke
Außenanlage-Gebläseschutz-Stopp
Kompressor-Überstrom-Unterbrechung/Anormaler Zustand des Strommoduls
Anormaler Zustand aufgrund von starker Überhitzung wegen niedriger Ablasstemperatur
Anormaler Zustand wie Überspannung oder Spannungskurzschluss und anormale Synchronsignale an Hauptschaltung/Stromsensor-Fehler
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Für Einzelheiten prüfen Sie das
LED-Display der AußenanlagenSteuerplatine.
–
–
Andere Fehler (Siehe technisches Handbuch für Außenanlage.)
*1 Wenn der Signaltongeber nach den anfänglichen beiden Signaltönen nicht erneut zur Bestätigung des Empfangs des Selbstprüfungsstart-Signals ertönt und
das Lämpchen OPERATION INDICATOR (Betriebsanzeige) nicht aufleuchtet, liegen keine Fehlereinträge vor.
*2 Wenn der Signaltongeber dreimal nacheinander nach den anfänglichen beiden Signaltönen ertönt “Piep Piep Piep (0,4 + 0,4 + 0,4 s)”, um den Empfang des
Selbstprüfungsstart-Signals zu bestätigen, ist die angegebene Kältemitteladresse falsch.
• An der drahtlosen Fernbedienung
Der kontinuierliche Signaltongeber ertönt vom Empfangsteil des Innenaggregats.
Blinken des Betriebslämpchens
• An der verkabelten Fernbedienung
Prüfen Sie den im LCD gezeigten Code.
25
KB79H173H01_de.p65
25
07.7.9, 2:14 PM
9. Testlauf
• Wenn die Anlage nicht richtig bedient werden kann, nachdem der obige Probelauf ausgeführt wurde, siehe folgende Tabelle zum Beheben der Ursache.
Symptom
Ursache
Verkabelte Fernbedienung
LED 1, 2 (Platine in Außenanlage)
• Für etwa 2 Minuten nach dem Einschalten ist Bedienung
Für etwa 2 Minuten Nachdem LED 1, 2 aufleuchten, wird LED
2 ausgeschaltet, und dann leuchtet nur
PLEASE WAIT (Bitte warten)
der Fernbedienung aufgrund des Systemstarts nicht
nach dem Einschalten
LED 1. (Richtiger Betrieb)
möglich. (Richtiger Betrieb)
• Anschluss für die Schutzvorrichtung der Außenanlage ist
nicht angeschlossen.
PLEASE WAIT (Bitte warten) →
Nur LED 1 leuchtet → LED 1, 2 blinken.
• Umgekehrte oder offene Phasenverdrahtung für die
Fehlercode
Für etwa 2 Minuten
Strom-Klemmleiste der Außenanlage (L1, L2, L3)
nach dem Einschalten
Displaymeldungen erscheinen nicht,
• Falsche Verdrahtung zwischen Innen- und Außenanlagen
wurde ausgeschaltet
Nur LED 1 leuchtet. → LED 1, 2 blinken
auch wenn der Betriebsschalter auf
(falsche Polung von S1, S2, S3)
zweimal, LED 2 blinkt einmal.
ON (Ein) gestellt ist (Betriebs• Fernbedienungs-Leitungskurzschluss
lämpchen leuchtet nicht auf).
Bei einer drahtlosen Fernbedienung mit den obigen Bedingungen treten folgende Erscheinungen auf.
• Es werden keine Signale von der Fernbedienung akzeptiert.
• Das OPE-Lämpchen (Betrieb) blinkt.
• Der Signaltongeber gibt einen kurzen Klingelton ab.
Hinweis:
Betrieb ist für etwa 30 Sekundan nach der Annullierung der Funktionswahl nicht möglich. (Richtiger Betrieb)
Für eine Beschreibung jeder LED (LED1, 2, 3) am Steuergerät der Innenanlage siehe folgende Tabelle.
LED 1 (Strom für Mikrocomputer)
Zeigt an, ob Steuerstrom anliegt. Sicherstellen, dass diese LED immer leuchtet.
LED 2 (Strom für Fernbedienung)
Zeigt an, ob Strom an der Fernbedienung anliegt. Diese LED leuchtet nur, wenn die Innananlage
an die Außenanlage mit Kältemittel-Adresse “0” angeschlossen ist.
LED 3 (Kommunikation zwischen Innen- und Außenanlagen)
Zeigt den Status der Kommunikation zwischen den Innen- und Außenanlagen. Sicherstellen, dass
diese LED immer blinkt.
9.3. AUTOMATISCHE STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION
Innensteuertafel
Dieses Modell besitzt eine AUTOMATISCHE STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION.
Wenn die Innenanlage durch die Fernbedienung gesteuert wird, werden dieBetriebsart,
die eingestellte Temperatur und die Ventilatordrehzahl von der Steuertafel der Innenanlage gespeichert. Die automatische Startwiederholungsfunktion beginnt in dem
Augenblick zu arbeiten, in dem der Strom nach Stromausfall wieder anliegt. Die Anlage läuft dann automatisch wieder an.
Die AUTO-NEUSTARTFUNKTION mit der drahtlosen Fernbedienung einstellen. (Modus Nr. 1).
10.Wartung
10.1. Gasfüllung
Hinweis:
Beim Nachfüllen von Kältemittel die für den Kältemittelkreislauf angegebene Menge
einhalten.
[Fig. 10-1] (P.8)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Innenanlage
Rohrverbindung
Flüssigkeitsrohr
Gasrohr
Absperrventil
Außenanlage
Kältemittelflaschenventil
Kältemittelgasflasche für R410A mit Siphon
Kältemittel (flüssig)
Elektronische Waage für Kältemittelfüllung
Nachfüllschlauch (für R410A)
Verteilerarmatur des Meßgerätes (für R410A)
Wartungsöffnung
1. Den Gaszylinder an die Wartungseinheit der Absperrarmatur (3-Wege) anschließen.
2. Luftreinigung der von der Kältemittelgasflasche kommenden Rohrleitung
(oder des Schlauchs).
3. Angegebene Menge Kältemittel nachfüllen, während die Klimaanlage im Kühlbetrieb läuft.
Vorsicht:
• Das Kältemittel nicht in die Atmosphäre freilassen.
Während der Installation, der Neuinstallation oder bei Reparaturen am
Kältemittelkreislauf dafür sorgen, daß kein Kältemittel in die Atmosphäre
gelangt.
• Das Kältemittel aus einer mit Kältemittel gefüllten Gasflasche im flüssigen
Zustand nachfüllen.
Falls sich das Kältemittel während des Nachfüllens im gasförmigen Zustand
befindet, kann sich die Zusammensetzung des Kältemittels in der Flasche
oder in der Außenanlage ändern. In diesem Fall ist die Leistungsfähigkeit des
Kältemittelkreislaufs beeinträchtigt oder der Normalbetrieb wird gegebenenfalls unmöglich. Um ein Blockieren des Kompressors zu verhindern, muß das
flüssige Kältemittel langsam nachgefüllt werden.
Bei kaltem Wetter den Gaszylinder mit warmem Wasser (unter 40°C) anwärmen, um
den hohen Druck des Gaszylinders beizubehalten. Auf keinen Fall jedoch eine offene
Flamme oder Dampf verwenden.
26
KB79H173H01_de.p65
26
07.7.9, 2:14 PM
Index
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Consignes de sécurité ...........................................................................
Choisir l’emplacement de l’installation ...................................................
Sélection de l’emplacement d’installation et accessoires ......................
Fixation des boulons de suspension ......................................................
Installation de l’appareil .........................................................................
Mise en place des tuyaux de réfrigérant ................................................
Travaux de conduites .............................................................................
Installations électriques .........................................................................
27
27
28
28
29
29
31
31
9. Marche d’essai ....................................................................................... 33
10. Entretien ................................................................................................ 35
Ce Manuel d’installation décrit uniquement l’unité intérieure et l’unité extérieure
connectée des séries SUZ.
Si l’appareil extérieur connecté fait partie de la série MXZ, consulter le manuel
d’installation de cette série MXZ.
1. Consignes de sécurité
•
Avant la connexion au système, le signaler au distributeur d’électricité ou
demander son accord.
• Veuillez lire en entier “Les mesures de sécurité suivantes doivent toujours
être respectées” avant d’installer le climatiseur.
• Comme ces mesures sont très importantes pour votre sécurité, veuillez les
respecter.
• Les symboles signifient.
Avertissement:
pourrait résulter en un décès, une blessure grave, etc.
Attention:
pourrait résulter en une blessure grave, selon les circonstances, si l’appareil
est incorrectement utilisé.
• Lorsque vous aurez lu le manuel en entier, veuillez le garder dans un endroit pratique, chez le client, avec le manuel d’utilisation.
Symboles sur l’appareil
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que l’interrupteur principal doit être désactivé avant d’effectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
Avertissement:
• Ne pas installer l’appareil vous-même (client).
Toute mauvaise installation pourrait résulter en une blessure due à un incendie, un choc électrique, ou une fuite d’eau ou si l’appareil tombait. Consulter
votre distributeur ou technicien spécialisé.
• Vous assurer que l’appareil est installé dans un endroit assez solide pour en
supporter le poids.
Autrement, il pourrait tomber et par conséquent blesser quelqu’un.
• Utiliser les câbles spécifiés pour connecter les appareils intérieur et extérieur en toute sécurité, et attacher les fils fermement au bloc de sorties pour
qu’aucune force venant des fils ne soit exercée sur les bornes.
Toute connexion ou attachement défectueux pourrait résulter en un incendie.
• N’utilisez pas de rallonge et ne branchez pas plusieurs appareils à la même
prise de courant CA.
Il y aurait risque d’incendie ou de décharge électrique à cause d’un contact
ou d’une isolation défectueux, ou à cause d’un excès de courant etc.
• Vérifier que le gaz réfrigérant ne fuit pas lorsque l’installation est terminée.
• Veuillez suivre ce manuel durant l’installation.
Toute installation défectueuse pourrait être la cause d’une blessure due à un
incendie, une décharge électrique, si l’appareil tombait ou une fuite d’eau.
• Veuillez suivre ce manuel durant l’installation électrique et veuillez utiliser un
circuit exclusif pour cette installation électrique.
Tout manque de capacité de circuit ou toute installation défectueuse pourrait
résulter en un incendie ou une décharge électrique.
• Veuillez fermement attacher les couvercles de la partie électrique de l’appareil intérieur et le panneau de service de l’appareil extérieur.
Tout attachement défectueux du couvercle de l’appareil intérieur et/ou le panneau de service de l’appareil extérieur pourrait résulter en un incendie ou un
choc électrique à cause de la poussière, de l’eau, etc, pouvant s’infiltrer.
• Veuillez vous assurer d’utiliser la pièce fournie ou les pièces spécifiées pour
l’installation.
Toute pièce défectueuse utilisée pourrait être la cause d’un incendie, d’un
choc électrique, de l’appareil tombant de sa position, etc, ce qui résulterait
en une blessure ou une fuite d’eau.
• Aérez le local en cas de fuite de liquide frigorigène en cours de fonctionnement.
Tout contact du liquide frigorigène avec une flamme libère des gaz toxiques.
Attention:
• Mettre l’appareil à la terre.
Ne pas relier le câble de terre au tuyau de gaz, d’eau, un parafoudre ou un
câble de terre téléphonique. Toute mise à la terre défectueuse pourrait être la
cause d’un choc électrique.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit où il sera exposé à des gaz inflammables.
Tout gaz accumulé autour de l’appareil pourrait exploser.
• Installer un disjoncteur différentiel si nécessaire (lorsque l’endroit de l’installation est humide).
Sans disjoncteur différentiel, il y aura risque de décharge électrique.
• Veuillez suivre les instructions de ce manuel pour l’installation de la tuyauterie et du système d’évacuation.
Si cette installation n’est pas faite correctement, il est possible que l’appareil
fuie et par conséquent mouille ou abime vos meubles.
• Serrer l’écrou évasé avec une clé dynamométrique en respectant les indications du présent manuel.
Un écrou évasé trop serré peut en effet casser après un certain temps et
provoquer une fuite de réfrigérant.
2. Choisir l’emplacement de l’installation
2.1. Appareil intérieur
•
•
•
•
Emplacement ne favorisant pas la circulation d’air.
Emplacement favorisant une bonne répartition de l’air froid dans la pièce.
Emplacement ne favorisant pas une exposition directe au soleil.
Éloigner d’au moins 1 m de votre téléviseur ou d’un appareil radio (pour éviter une
déformation d’image ou des parasites).
2.2. Appareil extérieur
•
•
•
•
Emplacement ne favorisant pas une exposition aux rafales de vent.
Emplacement favorisant une bonne circulation d’air sans poussière.
Emplacement ne favorisant pas une exposition directe à la pluie et au soleil.
Emplacement ne suscitant pas une nuisance par le bruit de fonctionnement de
l’appareil et la pulsion d’air chaud pour le voisinage.
• Emplacement avec un mur solide ou un support ferme empêchant la propagation
du bruit de fonctionnement et de vibrations.
• Emplacement permettant d’obtenir un éloignement suffisant d’une lampe fluorescente ou de tout autre dispositif d’éclairage à ampoule (la proximité de ces dispositifs entravent la réception des signaux de commande du boîtier de télécommande
et empêche le climatiseur de fonctionner normalement).
• Emplacement permettant de retirer facilement le filtre à air vers le bas.
Avertissement:
Fixer l’appareil intérieur dans un plafond suffisamment résistant pour supporter son poids.
• Emplacement où il n’y a aucun risque de fuites de gaz combustibles.
• Lorsque l’appareil est installé en hauteur, les pieds de support doivent être installés.
• A 3 m au moins de l’antenne d’un téléviseur ou d’une radio. (Autrement il pourrait y
avoir du brouillage sonore ou visuel.)
• Installer l’appareil à l’horizontale.
27
KB79H173H01_fr.p65
27
07.7.9, 2:16 PM
2. Choisir l’emplacement de l’installation
Attention:
Les emplacements sousmentionnés doivent être évités pour effectuer l’installation s’il existe un risque de panne pour le climatiseur.
•
•
•
•
•
Emplacement où il existe une grande quantité d’huile de machine.
Sites salins.
Stations thermales.
En présence de gaz sulfurique.
Autres types de conditions climatiques spéciales.
3. Sélection de l’emplacement d’installation et accessoires
• Choisir un endroit avec une surface stable suffisamment résistante pour le poids
de l’appareil.
• Avant d’installer l’appareil, déterminer la manière de l’acheminer au lieu d’installation.
• Choisir un endroit où le bon fonctionnement de l’appareil ne peut pas être affecté
par un courant d’air.
• Sélectionner un endroit où le débit d’alimentation en air et de retour d’air n’est pas
perturbé.
• Sélectionner un endroit où les tuyaux de réfrigérant peuvent facilement arriver à
l’extérieur.
• Sélectionner un emplacement qui permet de répartir l’air équitablement dans toute
la pièce.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit sujet à des éclaboussures de graisse ou
à de grandes quantités de vapeur.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit avec arrivée de gaz combustible, entrepôt de gaz ou sujet à des fuites de gaz.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit contenant des équipements qui produisent des ondes de haute fréquence (comme une machine à souder fonctionnant
par ondes de haute fréquence).
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit où le détecteur incendie est situé du côté
de l’arrivée d’air. (Le détecteur d’incendie risque de se déclencher par erreur suite
à l’alimentation en air chaud pendant le fonctionnement du chauffage.)
• En cas de présence de produits chimiques sur les lieux d’installation, comme dans
des usines chimiques ou des hôpitaux, une étude approfondie s’avère nécessaire
avant de procéder à l’installation de l’appareil. (Certains produits chimiques peuvent en effet endommager les composants plastiques du climatiseur.)
• Si l’appareil doit fonctionner pendant longtemps quand l’air au-dessus du plafond
est à haute température/haute humidité (point de condensation supérieur à 26 °C),
la condensation d’humidité est possible dans l’appareil intérieur. Quand l’appareil
fonctionne dans cette situation, ajoutez un matériau isolant (10 – 20 mm) sur toute
la surface de l’appareil intérieur pour éviter la condensation d’humidité.
3.1. Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment
résistant pour supporter son poids
[Fig. 3-1] (P.2)
A
C
E
G
1
3
Porte d’accès
B Boîtier des éléments électriques
Arrivée d’air
D Sortie d’air
Surface du plafond
F Espace pour l’entretien (vu de côté)
Espace pour l’entretien (vu dans le sens de la flèche)
600 mm ou plus
2 100 mm ou plus
10 mm ou plus
4 300 mm ou plus
* En cas d’installation du filtre longue durée en option, les dimensions du climatiseur augmentent.
Aspiration par l’arrière: la profondeur augmente de 30 mm (*1)
Aspiration par le bas: la hauteur augmente de 30 mm (*2)
Avertissement:
L’appareil doit être fermement installé sur une structure capable de supporter
son poids. Si le climatiseur est monté sur une structure trop fragile, il risque de
tomber et de blesser quelqu’un.
3.2. Prévoir l’espace nécessaire pour l’installation et
l’entretien
• Sélectionner le meilleur sens pour l’arrivée d’air en fonction de la configuration de
la pièce et du lieu d’installation.
• Prévoir un espace suffisant pour le raccordement des câbles et des tuyaux, ainsi
que pour l’entretien, sur les panneaux inférieur et latéraux. Pour faciliter les travaux
de suspension et pour plus de sécurité, veuillez prévoir un maximum d’espace.
3.3. Appareil extérieur
Espace pour la ventilation et le service
■ SUZ-KA25VA
[Fig. 3-2] (P.2)
A 100 mm ou plus
B 350 mm ou plus
C Réaliser une ouverture d’au moins 100 mm sans obstruction à l’avant et des deux côtés de
l’appareil.
D 200 mm ou plus (Ouvrir les côtés gauche, droite ou arrière.)
Lorsque les tuyaux seront attachés à un mur contenant des métaux (fer-blanc)ou du
grillage en métal, utiliser un morceau de bois traiter chimiquement de 20 mm ou plus
entre le mur et les tuyaux ou envelopper les tuyaux de 7 ou 8 couches d’isolant en
vinyle.
Les appareils doivent être installés par un technicien qualifié suivant les réglementations locales en vigueur.
3.4. Eléments qui accompagnent l’appareil intérieur
L’appareil est livré avec les éléments suivants:
No
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nom
Couvercle de tuyau (pour le joint des tuyaux de réfrigérant) petit diamètre
Couvercle de tuyau (pour le joint des tuyaux de réfrigérant) grand diamètre
Rubans pour la fixation temporaire du couvre-tube et du tuyau d’écoulement
Pièces de la télécommande
Récepteur de signaux
Câble du récepteur de signaux
Rondelle
Tuyau d’écoulement
Couvre-tube (pour le tuyau d’écoulement) court
Quantité
1
1
6
1
1
1
8
1
1
4. Fixation des boulons de suspension
4.1 Fixation des boulons de suspension
[Fig. 4-1] (P.2)
A Centre de gravité
(Fournir une structure résistante à l’endroit de suspension de l’appareil.)
Cadre de suspension
• Plafond: La structure du plafond varie d’un édifice à un autre. Pour plus d’informations, veuillez prendre contact avec la société de construction de l’immeuble.
• Si nécessaire, renforcez les boulons de suspension avec des supports antisismiques
comme mesure contre les tremblements de terre.
* Utilisez M10 pour les boulons de suspension et les supports antisismiques (à
fournir sur place).
1 Renfort du plafond avec des éléments supplémentaires (poutres sur champ, etc)
nécessaire pour maintenir le plafond à niveau et pour éviter qu’il vibre.
2 Couper et retirer les éléments de construction du plafond.
3 Renforcer les éléments de construction du plafond et ajouter d’autres éléments
pour y fixer les planches du plafond.
Centre de gravité et poids du produit
Nom du modèle
SEZ-KD25
SEZ-KD35
SEZ-KD50
SEZ-KD60
SEZ-KD71
W
625
625
625
625
625
L
752
952
952
1152
1152
X
263
286
280
285
285
Y
351
448
437
527
527
Z
106
104
104
104
104
28
KB79H173H01_fr.p65
28
07.7.9, 2:16 PM
Poids du produit (kg)
18
21
24
28
28
5. Installation de l’appareil
5.1. Suspension de l’appareil
s Apporter l’appareil intérieur emballé sur le lieu de son installation.
s Pour le suspendre, utiliser une poulie de levage pour le soulever et le faire
passer par les boulons de suspension.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Corps de l’appareil
B Poulie de levage
[Fig. 5-2] (P.2)
C Boulons (non fourni)
D Rondelles (accessoire)
E Boulon de suspension M10 (non fourni)
5.2. Assurer l’emplacement de l’appareil et fixer les
boulons de suspension
s Utiliser le calibre livré avec le panneau pour vérifier si l’appareil et les boulons de suspension sont placés à l’ endroit indiqué. Si leur emplacement
n’est pas correct, des gouttes de condensation peuvent se produire suite à
des entrées d’air. Bien vérifier le rapport entre les différents emplacements.
s Utiliser un niveau pour vérifier si la surface signalée par une astérisque A
est bien à niveau. Veiller à ce que les écrous des boulons de fixation soient
bien serrés avant de fixer les boulons eux-mêmes.
s Pour s’assurer du bon écoulement, toujours suspendre l’appareil bien à
l’horizontale en se servant d’un niveau.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Bas de l’appareil intérieur
Attention:
Toujours suspendre l’appareil à niveau.
6. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
6.1. Tuyaux de réfrigérant
6.2.2. Enlever les bavures
[Fig. 6-1] (P.3)
[Fig. 6-4] (P.3)
a Appareil intérieur
b Appareil extérieur
a
b
c
d
Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil extérieur pour les hauteurs
limites entre les appareils et pour la quantité de réfrigérant à charger.
Eviter d’installer l’appareil dans les endroits suivants, pour éviter toute complication :
• Où il y a trop d’huile, par exemple huile pour mécanisme ou alimentaire.
• Dans un environnement salé, par exemple près de la mer.
• Près de sources naturelles d’eau chaude.
• Près de gaz sulfurique.
• Tout autre zone atmosphérique inhabituelle.
• Cet appareil a des connexions évasées sur les côtés extérieurs et intérieurs. (Fig. 6-1)
• Les tuyaux à réfrigérant sont utilisés pour connecter les appareils intérieur et extérieur comme l’indique le croquis ci-dessous.
• Isoler entièrement les tuyaux à réfrigérant et d’évacuation pour éviter toute condensation.
Diamètre extérieur
mm
inch
Epaisseur
min.du mur
Epaisseur
de l’isolant
1/4
0,8 mm
8 mm
SEZKD25
À liquide
6,35
À gaz
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
SEZKD35
À liquide
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
À gaz
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
SEZKD50
À liquide
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
À gaz
12,7
1/2
0,8 mm
8 mm
SEZKD60
À liquide
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
À gaz
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
SEZKD71
À liquide
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
À gaz
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
6.2.3. Mettre l’écrou en place
[Fig. 6-5] (P.3)
a Ecrou évasé
b Tube en cuivre
• Enlever les écrous évasés situés sur les appareils intérieur et extérieur, puis les
mettre sur le tube/tuyau une fois toutes les bavures enlevées.
(il n’est pas possible de les mettre en place après le fraisage)
[Fig. 6-6] (P.3)
(1) Le tableau ci-dessous montre les spécifications des tuyaux disponibles en commerce.
Tuyau
• Enlever toutes les bavures du tube/tuyau coupé.
• Tenir le tuyau/tube avec le bout orienté vers le bas pendant que vous enlevez les
bavures pour éviter qu’elles ne tombent à l’intérieur du tuyau.
6.2.4. Le fraisage
Préparation des tuyaux
• Des tuyaux de 3, 5, 7, 10 et 15 mètres sont disponibles en option.
Modèle
Bavure
Tuyau/tube en cuivre
Alésoir supplémentaire
Coupe-tuyaux
Isolant
a
b
c
d
e
Fraise
Etau
Tube en cuivre
Ecrou évasé
Serrage
• Effectuez l’évasement à l’aide de l’alésoir selon la méthode suivante.
Plastique
mousse
résistant à la
chaleur gravité
spécifique de
0,045
Dimensions
Diamètre de tuyau
A (mm)
(mm)
Lors de l’utilisation de l’outil pour le R410A
Type d’embrayage
6,35
0 – 0,5
9,52
0 – 0,5
12,7
0 – 0,5
15,88
0 – 0,5
+0
B -0,4 (mm)
9,1
13,2
16,6
19,7
Coincer fermement le tube en cuivre dans un étau aux dimensions indiquées cidessus.
(2) Vous assurer que les deux tuyaux à réfrigérant sont bien isolés contre la condensation.
(3) Le rayon du coude du tuyau à réfrigérant doit mesurer au moins 10 cm.
6.2.5. Vérification
[Fig. 6-7] (P.3)
Attention:
Utiliser un isolant de l’épaisseur spécifiée. Trop d’épaisseur empêchera le stockage derrière l’appareil intérieur et un isolant trop mince ne pourra éviter le
suintage de condensation.
6.2. Evasement
• La cause principale de fuite de gaz est un évasement défectueux.
Veuillez effectuer l’évasement selon la méthode suivante.
a
b
c
d
e
Lisse tout autour
L’intérieur brille et n’est pas rayé
La même longueur partout
Trop
Penché
f
g
h
i
Rayure sur la surface évasée
Craqué
Inégal
Exemples de mauvais spécimens
• Comparer le fraisage avec le croquis de droite.
• Si le fraisage est défectueux, couper la section fraisée et refaire le fraisage.
6.2.1. Couper le tuyau
[Fig. 6-3] (P.3)
a
b
c
d
e
f
Tubes en cuivre
Correct
Incorrect
Penché
Inégal
Bavure
• Utiliser un coupe-tuyaux pour couper le tube en cuivre correctement.
29
KB79H173H01_fr.p65
29
07.7.9, 2:16 PM
6. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
6.3. Connexion des tuyaux
[Fig. 6-8] (P.3)
• Appliquer une fine couche d’huile de réfrigérant sur la surface du siège de conduite.
• Le raccordement est réalisé en alignant d’abord le centre puis en serrant les 3 ou 4
premiers tours de l’écrou de fixation à évasement.
• Appliquer les couples de serrage spécifiés dans le tableau ci-dessous comme moyen
de référence pour les raccords de tuyauterie de l’appareil intérieur et serrer avec
deux clés. Un serrage endommage la partie évasée.
Diam. ext. Tuyau en
cuivre (mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Diam.ext. raccord conique
(mm)
17
22
26
29
Couple de serrage
(N·m)
14 – 18
34 – 42
49 – 61
68 – 82
Avertissement:
Attention aux écrous évasés volants! (pressurisation interne)
Retirer l’écrou évasé en procédant comme suit:
1. Desserrer l’écrou jusqu’à ce qu’un sifflement se fasse entendre.
2. Ne jamais retirer l’écrou tant que tout le gaz ne s’est pas échappé (c’est-àdire lorsque le sifflement s’arrête).
3. Vérifier si tout le gaz s’est échappé avant de retirer l’écrou.
Vérifier le vide avec la soupape multiple de manomètre, puis fermer la soupape
multiple de manomètre, et arrêter la pompe à vide.
La laisser ainsi pendant une ou deux minutes. Vous assurer que l’aiguille de la
soupape multiple de manomètre reste sur la même position. Vérifier que le manomètre indique bien -0,101 MPa (-760 mmHg).
*Fermé
*Ouvert
Clé hexagonale
coudée
*4 ou 5 tours
-0,101 MPa Jauge de pression
Robinet d’arrêt (-760 mmHg) composée (pour le R410A)
Jauge de pression
(pour le R410A)
Robinet d’arrêt
Vanne des jauges
(pour le R410A)
Poignée
Poignée pression
pression
élevée (Hi)
faible (Lo)
Tuyau de chargement
Robinet
(pour le R410A)
d’arrêt
Pompe
Port de service
à vide
(ou pompe à
Fenêtre
vide équipée
d’une fonction
Tuyau de chargement Adaptateur
anti-reflux)
anti-reflux
(pour le R410A)
Enlever rapidement la soupape multiple de manomètre de la sortie de service de la
soupape d’arrêt.
Connexion de l’appareil extérieur
Connecter les tuyaux au joint pour tube de la soupape d’arrêt en suivant la même
procédure que pour l’appareil intérieur.
• Pour resserrer, utiliser une clé dynamométrique ou une clé, et utiliser la même
force de torsion que pour l’appareil intérieur.
Lorsque les tuyaux à réfrigérant sont connectés et vidés, ouvrir complètement la
soupape d’arrêt du côté des tuyaux à gaz et à liquide. Une utilisation sans l’avoir
entièrement ouverte empêchera l’appareil de fonctionner du mieux possible et pourra
causer des problèmes.
Isolation des tuyaux de réfrigérant
• Après le raccordement des tuyaux de réfrigérant, isoler les joints (évasés) avec
une gaine d’isolation thermique, comme illustré ci-dessous.
Longueur de tuyau :
7 m maximum
Nul besoin d’ajouter de gaz
[Fig. 6-9] (P.3)
A Couvre-tube (petit) (accessoire)
B Précaution:
Sur place, retirer l’isolation thermique des tuyaux de réfrigérant, insérer l’écrou évasé pour
évaser l’extrémité et remettre l’isolation thermique dans sa position d’origine.
Veiller à ce qu’il n’y ait pas de formation de gouttes de condensation sur la tuyauterie en
cuivre exposée.
C Extrémité du tuyau de réfrigérant liquide
D Extrémité du tuyau de réfrigérant gazeux
E
G
I
K
M
O
Tuyauterie de réfrigérant sur place
F Corps principal de l’appareil
Couvre-tube (gros) (accessoire)
H Isolation thermique (non fournie)
Tirer
J Raccord conique
Remettre à la position originale
L S’assurer qu’il n’y a pas d’espace ici
Plaque sur l’élément principal
N Ruban (accessoire)
S’assurer qu’il n’y a pas d’espace ici. Orienter le joint vers le haut.
1.Retirer et jeter le bouchon de caoutchouc qui a été inséré à l’extrémité de la tuyauterie de l’appareil.
2.Evaser l’extrémité du tuyau de réfrigérant site.
3.Retirer l’isolation thermale située sur le tuyau de réfrigérant site et remettre l’isolation à sa position originale.
Précautions concernant le raccordement des tuyaux de réfrigérant
s Toujours utiliser des soudures non oxydantes afin qu’aucun corps étranger ni aucune humidité ne pénètre à l’intérieur du tuyau.
s Revêtir le siège du goujon d’huile pour machine réfrigérante et le serrer
fermement à l’aide de deux clés.
s Placer une entretoise métallique pour soutenir les tuyaux de réfrigérant de
telle sorte qu’aucune charge ne s’applique à la sortie des tuyaux de l’appareil intérieur. Placer le support métallique à 50 cm ou plus de la connexion
avec goujon de l’appareil intérieur.
6.4. Test anti-fuites et méthodes de vidange
METHODES DE VIDANGE
Connecter les tuyaux à réfrigérant (tuyaux à liquide et à gaz) entre les appareils
intérieur et extérieur.
Enlever le capuchon de la sortie de service de la soupape d’arrêt située sur le côté
du tuyau à gaz de l’appareil extérieur. (La soupape d’arrêt ne marchera pas lorsqu’elle sera toute neuve (complètement fermée et recouverte).)
Connecter la soupape multiple de gaz et la pompe à vide à la sortie de service de
la soupape d’arrêt située du côté de l’appareil extérieur où se trouve le tuyau à gaz.
Utiliser la pompe à vide
(Vider pendant plus de 15 minutes.)
Serrer le capuchon de la sortie de service pour la remettre dans son état d’origine.
Resserrer le capuchon
Test anti-fuites
6.5. Travaux de mise en place du tuyau d’écoulement
• S’assurer que le tuyau d’écoulement soit placé en pente vers le bas (pente de plus
de 1 %) vers le côté extérieur (de la décharge). Eviter tout renfoncement ou toute
irrégularité sur le trajet du tuyau. (1)
• S’assurer que les tuyaux d’écoulement de traverse ont moins de 20 m de long (non
compris la différence d’élévation). Si le tuyau d’écoulement est relativement long,
prévoir des crochets métalliques pour le soutenir et éviter qu’il n’ondule. Ne jamais
prévoir d’orifice de ventilation d’air par lequel l’écoulement risquerait de se répandre.
• Utiliser un tube en chlorure de vinyle dur D.E. ø32 comme conduite d’écoulement.
• S’assurer que les tuyaux de récupération soient situés 10 cm au-dessous du port
d’écoulement de l’appareil, comme illustré au point 2.
• Ne pas laisser de renfoncement pour les odeurs au port de décharge de l’écoulement.
• Placer l’extrémité du tuyau d’écoulement de façon à ne pas générer d’odeurs.
• Ne jamais placer les tuyaux d’écoulement dans un drainage générant des gaz
ioniques.
[Fig. 6-10] (P.3)
A
B
C
D
E
Pente descendante de 1 % ou plus
Diamètre de la connexion. Filetage externe R1
Appareil intérieur
Tuyaux de drainage
Longueur maximum environ 10 cm
1.Insérer le tuyau d’écoulement (accessoire) dans l’ouverture d’écoulement.
(Ne pas cintrer le tuyau au-delà de 45° pour éviter qu’il casse ou se bouche.)
La partie reliant l’unité intérieure et le tuyau d’évacuation peut être débranchée
pour l’entretien. Fixer la partie avec le ruban fourni en accessoire, sans adhésif.
2.Fixer le tuyau d’écoulement (D.E. ø32 TUBE PVC, fourni sur place).
(Rattacher le tuyau au tuyau en chlorure de vinyle dur avec de la colle et le fixer
avec le ruban (petit, accessoire).)
3.Isoler le tuyau et la douille d’écoulement (D.E. ø32 TUBE PVC) (coude inclus).
[Fig. 6-11] (P.3)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Appareil intérieur
Couvre-tube (court) (accessoire)
Sangle (accessoire)
Partie fixée avec du ruban
Marge d’insertion
Tuyau d’écoulement (accessoire)
Tuyau d’écoulement (D.E. ø32 TUBE PVC, fourni sur place)
Matériel d’isolation (fourni sur place)
145 ± 5 mm maxi.
30
KB79H173H01_fr.p65
30
Longueur de tuyau :
plus de 7 m
Ajouter la quantité de gaz
recommandé
07.7.9, 2:16 PM
7. Travaux de conduites
• Utilisez le conduit en toile pour effectuer la connexion entre le corps principal et le
conduit.
• Utilisez des matériaux ininflammables.
•
•
•
Attention:
Le bruit du tuyau d’admission augmentera fortement si l’admission A est
attachée directement sous le corps principal. Il est donc impératif d’installer l’admission A le plus loin possible du corps principal.
Faire particulièrement attention lors de son installation pour une admission par le bas.
Utilisez suffisamment d’isolation thermique afin d’éviter toute condensation sur les conduits de sortie et leurs brides.
Raccordez le corps principal du climatiseur et le conduit afin que leurs
potentiels correspondent.
•
La distance entre la grille d’aspiration et le ventilateur doit être supérieure
à 850 mm.
Si la distance est inférieure à 850 mm, installez un filet de sécurité pour
éviter tout contact avec le ventilateur.
[Fig.7-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
G
Entrée d’air
Sortie d’air
Panneau d’accès
Surface du plafond
Conduit en toile
Filtre à air
Grille d’aspiration
8. Installations électriques
8.1. Alimentation électrique
Spécification électrique
Capacité de disjoncteur (A)
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
Alimentation électrique
(1 phase ~/N, 230V, 50Hz)
10
10
20
20
20
Avertissement:
• Le compresseur ne fonctionne pas si la connexion de la phase d’alimentation électrique est incorrecte.
• Une protection de mise à la terre avec disjoncteur sans fusible (disjoncteur
de perte à la terre [ELB]) est généralement installée pour D.
• Le câblage de connexion entre les appareils intérieurs et extérieur peut être
rallongé jusqu’à un maximum de 50 mètres, et la rallonge totale y compris le
câblage en pont entre les pièces sera de 80 m maximum.
H Utiliser une réduction ordinaire
I Câblage du récepteur de signaux
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Bornier pour la source d’alimentation et la transmission intérieure
K A la source d’alimentation à 1 phase
L Raccordement du récepteur de signaux
Raccordez le récepteur de signaux au CN90 (Raccordez à la carte de télécommande sans
fil) sur l’appareil intérieur avec le câble de télécommande fourni. Raccordez les récepteurs
de signaux à tous les appareils intérieurs.
• Effectuez le câblage selon le diagramme en bas et à gauche. (Veuillez vous procurer le câble localement.)
Assurez-vous que les câbles utilisés sont de la polarité correcte.
[Fig. 8-3] (P.5)
Un interrupteur bipolaire ayant un écartement de 3 mm minimum entre les contacts sera intégré lors de l’installation du climatiseur.
* Etiquetter chaque interrupteur selon sa fonction (chauffage, unité, etc.).
[Fig. 8-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
Appariel intérieur
Appareil extérieur
Récepteur de signaux
Télécommande sans fil
Interrupteur principal/fusible
Mise à la terre
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
8.2. Branchement des fils intérieurs
Procédure
1.Enlevez les 2 vis pour détacher le couvercle de la boîte des composants électriques.
2.Faites passer chaque câble par le point d’entrée des câbles et introduisez-les dans
la boîte des composants électriques. (Procurez-vous le câble d’alimentation et le
câble de connexion entre les unités extérieure et intérieure localement et utilisez la
télécommande fournie avec l’unité.)
3.Raccorder solidement les câbles d’alimentation, de raccordement entrée-sortie et
de la télécommande aux blocs de raccordement.
4.Fixez les câbles à l’aide de crampons à l’intérieur de la boîte des composants
électriques.
5.Remettez le couvercle du boîtier des composants électriques à sa place d’origine.
• Attachez le câble d’alimentation en courant et le câble des unités intérieure/extérieure à la boîte de commande en vous servant d’une douille tampon comme force
de tension. (connexion PG ou similaire).
Avertissement:
• Veuiller remettre proprement le couvercle de la partie électrique. Autrement,
il y aura risque d’incendie, ou de choc électrique à cause de la poussière, de
l’eau etc. pouvant s’infiltrer.
• Utiliser le fil de connexion spécifié pour les appareils intérieur/extérieur et
attacher le fil à la borne de sortie de façon à ce qu’il n’y ait aucune force
appliqué sur la borne de sorties. Une mauvaise connexion et une mauvaise
installation électrique pourraient être la cause d’incendie.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Cache-vis (2 pcs)
B Cache
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Boîtier de bornier
B Orifice d’éjection
C Retirer
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Utiliser une réduction PG pour maintenir le poids du câble et éviter qu’une force extérieure
ne soit exercée sur connecteur de la borne d’alimentation. Utilisez un serre-câble pour fixer
le câble.
F Câble de la source d’alimentation
G Force de traction
5
6
7
Bornier intérieur
Fil de mise à la terre (vert/jaune)
Câble de connection pour appareil intérieur/extérieur 3 conducteurs, 1,5 mm2 ou plus
Bornier extérieur
Cordon d’alimentation électrique : 2,0 mm2 ou plus
Carte de commande intérieure
Câble de connexion
Câble à 3 noyaux de 1,5 mm2, conformément au Schéma 245 IEC 57.
Embase de borne intérieur
Embase de borne extérieur
Posez toujours un câble de mise à la terre (1 noyau de 1,5 mm2) plus long que les autres
câbles.
Câble du récepteur de signaux (accessoire) (longueur du câble : 5 m)
Récepteur de signaux
Cordon d’alimentation
Câble à 3 noyaux de 2,0 mm2 ou plus, conformément au Schéma 245 IEC 57.
• Branchez les blocs de sorties comme l’indique le diagramme ci-dessous.
Attention:
• Faites attention de brancher les fils correctement.
• Serrer fermement les vis des bornes pour les empêcher de se desserrer.
• Puis tirer légèrement sur les fils pour vous assurer qu’ils ne bougent pas.
8.3. Télécommande
8.3.1. Pour la télécommande sans fil
1) Méthodes d’installation
(1) Sélectionner l’endroit d’installation de la télécommande.
Les détecteurs de température se trouvent sur la télécommande et l’appareil intérieur.
s Fournir les pièces suivantes localement:
Boîte de commutation pour deux pièces
Tuyau de conduit en cuivre fin
Contre-écrous et manchons
(2) Sceller l’entrée de service du cordon de la télécommande avec du mastic pour
éviter toute invasion possible de rosée, d’eau, de cafards ou de vers.
[Fig. 8-4] (P.5)
A Pour l’installation dans la boîte de commutation:
B Pour une installation directe au mur, choisir une des méthodes suivantes:
• Faire un trou dans le mur pour passer le cordon de la télécommande (afin de faire passer le
cordon de la télécommande par derrière), puis sceller le trou avec du mastic.
• Faire passer le cordon de la télécommande à travers la partie supérieure coupée, puis
sceller l’encoche avec du mastic de la même façon que ci-dessus.
C Mur
G Boîte de commutation
D Conduit
H Cordon de la télécommande
E Contre-écrou
I Sceller avec du mastic
F Manchon
B-1. Pour faire passer le cordon de la télécommande derrière la télécommande:
B-2. Pour faire passer le cordon de la télécomamnde à travers la partie supérieure:
(3) Pour l’installer directement au mur
31
KB79H173H01_fr.p65
31
07.7.9, 2:16 PM
8. Installations électriques
8.3.2. Récepteur de signaux
1) Exemple de connexion du système
[Fig. 8-5] (P.5)
Seul le câblage du récepteur de signaux et le câblage entre les télécommandes sont
illustrés sur la Fig. 8-5. Il diffère en fonction de l’unité à connecter ou du système à
utiliser.
Consulter le manuel d’installation ou le manuel d’entretien fourni avec l’appareil pour
plus de détails sur les restrictions.
1. Branchement au climatiseur Mr. SLIM
(1) Branchement standard 1: 1
1 Branchement de l’unité de réception des signaux
Brancher l’unité de réception des signaux au connecteur CN90 (branchement
à la télécommande sans fil) sur l’appareil intérieur à l’aide du cordon de télécommande fourni. Brancher les unités de réception des signaux à tous les
appareils intérieurs.
2) Réglage du commutateur de nombre pair
[Fig. 8-6] (P.5)
1. Méthode de réglage
Attribuer le même numéro pair à la télécommande sans fil et à l’appareil intérieur.
Sinon, la télécommande ne fonctionnera pas. Consulter le manuel d’installation
fourni avec la télécommande sans fil pour obtenir la procédure de réglage de
numéros pairs des télécommandes sans fil.
Position du câble de chaînage sur la carte du circuit de commande de l’appareil
intérieur.
Pour les réglages du numéro pair, les quatre modèles suivants (A-D) sont disponibles.
Modèle de réglage du numéro pair
Numéro pair sur la télécommande
A
B
C
D
0
1
2
3~9
2. Exemple de réglage
(1) Pour utiliser les appareils dans la même pièce
[Fig. 8-7] (P.5)
1 Réglage séparé
Attribuer un numéro pair différent à chaque appareil intérieur pour l’utiliser
avec sa propre télécommande sans fil.
[Fig. 8-8] (P.5)
2 Réglage unique
Attribuer le même numéro pair à tous les appareils intérieurs pour les utiliser
avec une seule télécommande sans fil.
[Fig. 8-9] (P.5)
(2) Pour utiliser les appareils dans différentes pièces
Attribuer le même numéro pair à la télécommande sans fil et à l’appareil intérieur (laisser le réglage d’origine).
3) Comment installer
[Fig. 8-10] (P.6) à [Fig. 8-19] (P.7)
1. Eléments communs à l’ “Installation au plafond” et à l’ “Installation sur la
boîte de distribution ou au mur”
[Fig. 8-10] (P.6)
A
B
C
D
Récepteur de signaux extérieur
Centre de la boîte de commutation
Boîte de commutation
Pas de l’installation
E
F
G
H
6,5 mm (1/4 pouces)
70 mm (2-3/4 pouces)
83,5 ± 0,4 mm (3-9/32 pouces)
Saillie (pilier, etc.)
[Fig. 8-11] (P.6)
A Câble de la télécommande
B Orifice (Percez un orifice dans le plafond pour faire passer le fil de télécommande.)
C Récepteur de signaux
(1) Choisir le site d’installation.
La procédure suivante doit être respectée.
1 Brancher l’unité de réception des signaux à l’appareil intérieur à l’aide du
cordon de télécommande fourni. Le cordon de télécommande mesure 5 m
(16 ft). Installer la télécommande à portée du cordon de télécommande.
2 Lors de l’installation sur de la boîte de commutation ou le mur, laissez un
espace autour du récepteur de signaux, comme indiqué sur la figure dans
[Fig. 8-10].
3 Lors de l’installation de l’unité de réception des signaux sur la boîte de distribution, l’unité de réception déborde de 6,5 mm (1/4 inch) vers le bas comme
illustré à droite.
4 Pièces devant être fournies sur site.
Boîte de distribution pour un appareil
Tuyau de câblage en cuivre fin
Contre-écrou et douille
5 L’épaisseur du plafond sur lequel la télécommande est installée doit être comprise entre 9 mm (3/8 inch) et 25 mm (1 inch).
6 Installer l’appareil au plafond ou au mur là où il peut recevoir le signal de la
télécommande sans fil.
Le signal de la télécommande sans fil peut être reçu dans une zone de 45 ° et
7 m (22 ft) par rapport à l’avant de l’unité de réception des signaux.
7 Installez le récepteur de signaux en fonction du modèle de l’appareil intérieur.
8 Raccordez le câble de télécommande à la ligne de service. Pour faire passer
le câble de télécommande par le conduit, procédez comme indiqué sur la Fig.
8-12.
Carte du circuit de commande de l’appareil intérieur
Point de débranchement du câble de chaînage
Pas débranché
J41 débranché
J42 débranché
J41 et J42 débranchés
Remarque :
• Le point de branchement du cordon de télécommande varie en fonction du
modèle de l’appareil intérieur.
Lors du choix du site d’installation, noter que le cordon de télécommande ne
peut pas être rallongé.
• Si l’unité de réception des signaux est installée à proximité d’une lampe fluorescente à inversion, une interception des signaux peut se produire.
Prendre toutes les précautions nécessaires lors de l’installation de l’unité de
réception des signaux ou du remplacement de la lampe.
2. Installation sur la boîte de distribution ou au mur
(1) Utiliser le cordon de télécommande pour le brancher au connecteur (CN90)
sur la carte du circuit de commande de l’appareil intérieur.
Reportez-vous à 2) Réglage du commutateur de nombre pair pour le détail sur
la carte du circuit de commande sur l’appareil intérieur.
(2) Sceller l’orifice d’entrée du cordon de l’unité de réception des signaux
avec du mastic pour éviter toute entrée possible de rosée, de gouttelettes d’eau, de cafards et autres insectes, etc.
[Fig. 8-15] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
150 mm (5-15/16 pouces)
Câble de la télécommande (accessoire)
Tuyau de câblage
Écrou
Douille
Boîte de commutation
Colmatez avec du mastic tout autour ici
• Lors de l’installation du boîtier de commutation, colmatez les connexions entre
la boîte de commutation et le tuyau de câblage avec du mastic.
[Fig. 8-15] (P.6)
H Colmatez avec du mastic tout autour ici
I Câble de la télécommande
J Colmatez avec du mastic tout autour ici
• Lorsque vous percez un orifice avec une perceuse pour le câble du récepteur
de signaux (ou lorsque vous sortez le câble de l’arrière du récepteur de signaux), colmatez l’orifice avec du mastic.
• Lorsque vous faites passez le câble par l’ouverture pratiquée dans la partie
supérieure de la boîte, colmatez aussi cette partie avec du mastic.
(3) Brancher le cordon de télécommande dans le bloc de raccordement. (Fig.
8-16)
(4) Orifice de câblage lorsque l’unité de réception des signaux est installée
directement au mur. (Fig. 8-17)
• Découper la fine portion à l’intérieur du boîtier inférieur (section oblique) avec
un couteau ou une pince coupante.
• Acheminer le cordon de télécommande vers le bloc de raccordement par cet
espace.
(5) Installer le boîtier inférieur sur la boîte de distribution ou directement au
mur. (Fig. 8-18)
Montage du couvercle (Fig. 8-19)
PRÉCAUTION :
• Insérer le couvercle fermement jusqu’au déclic.
Sinon, il risque de tomber.
8.4. Appareil extérieur
[Fig. 8-12] (P.6)
A Fixez bien avec du ruban.
B Câble de la télécommande
C Ligne de service
[Fig. 8-20] (P.7)
• Connecter le câble de l’appareil intérieur à la boîte de sorties.
• Utiliser le même bloc de sorties et la même polarité que pour l’unité intérieure.
• Pour pouvoir effectuer des révisions dans le futur, laisser un peu de jeu dans le
câble de connexion.
32
KB79H173H01_fr.p65
32
07.7.10, 4:24 PM
8. Installations électriques
• Les deux extrémités du câble de connexion (rallonge) doivent être dénudées.
Lorsque le câble est trop long ou lorsqu’il est relié à partir du milieu, dénuder
le câble d’alimentation en respectant les dimensions indiquées à droite.
• Faire attention que le câble de connexion n’entre pas en contact avec les
tuyaux.
[Fig. 8-21] (P.7)
A Desserrer la vis de la borne
B Embase de borne
C Fis de connexion
Attention:
• Faites attention de brancher les fils correctement. (Fig. 8-21)
• Serrer fermement les vis des bornes pour les empêcher de se desserrer.
• Puis tirer légèrement sur les fils pour vous assurer qu’ils ne bougent pas.
Avertissement:
• Veiller à visser correctement le panneau de service à l’appareil extérieur. Si le
panneau de service n’est pas bien installé, de l’eau, des poussières, etc. pourraient pénétrer à l’intérieur de l’appareil, entraînant un risque d’incendie ou
de décharge électrique.
• Resserrer convenablement les vis des terminaux.
• Le câblage doit s’effectuer sans que les lignes d’alimentation électrique soient
soumises à une tension. Sinon, il pourrait y avoir surchauffe, voire un risque
d’incendie.
8.5. Réglage des fonctions
8.5.1 Réglage des fonctions sur l’appareil (sélection des fonctions
de l’appareil)
1) FONCTION DE REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE
Pour la télécommande sans fil seulement [Fig. 8-22] (P.8)
Le présent modèle est équipé d’une FONCTION DE REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE.
Lorsque l’appareil intérieur est contrôlé à l’aide de la télécommande, le mode de
fonctionnement, la température réglée et la vitesse du ventilateur sont mémorisés
par la carte du contrôleur intérieur. La fonction de redémarrage automatique remet
l’appareil en service au moment où la tension secteur est rétablie après une coupure
de courant.
8.5.2. Réglage des fonctions sur l’appareil (Sélection des fonctions
de l’appareil) [Fig. 8-22] (P.8)
Changement du réglage de la tension d’alimentation
• Veillez à changer le réglage de la tension d’alimentation selon la tension utilisée.
1 Accédez au mode de sélection de fonction.
Appuyez deux fois de suite sur le bouton CHECK (vérification) F.
(Effectuez cette opération quand l’afficheur de la télécommande est éteint.)
CHECK (vérification) s’éclaire et “00” clignote.
Appuyez une fois sur le bouton TEMP (température) C pour spécifier “50”. Dirigez la télécommande sans fil vers le récepteur de l’appareil intérieur et appuyez
sur le bouton des heures A.
2 Réglage du numéro d’appareil
Appuyez sur le bouton TEMP (température) C et sur D pour spécifier le numéro
d’appareil “00”. Dirigez la télécommande sans fil vers le récepteur de l’appareil
intérieur et appuyez sur le bouton des minutes B.
3 Sélection d’un mode
Saisissez 04 pour changer le réglage de la tension d’alimentation avec les boutons C et D.
Dirigez la télécommande sans fil vers le récepteur de l’appareil intérieur et appuyez sur le bouton des heures A.
Numéro de réglage actuel : 1 = 1 bip (une seconde)
2 = 2 bips (une seconde chacun)
3 = 3 bips (une seconde chacun)
4 Sélection du numéro de réglage
Utilisez les boutons C et D pour régler la tension d’alimentation sur 01 (240 V).
Dirigez la télécommande sans fil vers le détecteur de l’appareil intérieur et appuyez sur le bouton des heures A.
5 Pour sélectionner plusieurs fonctions à la suite
Répétez les étapes 3 et 4 pour changer les réglages de plusieurs fonctions à la
suite.
6 Terminez la sélection des fonctions.
Dirigez la télécommande sans fil vers le détecteur de l’appareil intérieur et appuyez sur le bouton ON/OFF E.
Remarque :
• Lorsque les réglages des fonctions sont changés après l’installation ou l’entretien, veillez à enregistrer les changements en les cochant dans la colonne
“Réglage” du tableau de fonctions.
8.5.3 Réglage des fonctions sur la télécommande
Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil intérieur.
Tableau des fonctions
Sélectionner l’appareil numéro 00
Mode
Restauration automatique après une coupure de courant *1
(FONCTION DE REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE)
Détection de la température intérieure
Connectivité LOSSNAY
Mode auto
Paramètre
Non disponible
Disponible
Moyenne de fonctionnement de l’appareil intérieur
Réglée par la télécommande de l’appareil intérieur
Détecteur interne de la télécommande
Non supportée
Supportée (l’appareil intérieur n’est pas équipé d’une prise d’air extérieure)
Supportée (l’appareil intérieur est équipé d’une prise d’air extérieure)
Cycle d’économie d’énergie automatiquement activé
Cycle d’économie d’énergie automatiquement désactivé
No. de Mode No. de réglage Réglage initial
1
(*1)
01
2
1
02
2
3
1
03
2
3
1
05
2
Sélectionner les appareils numéro 01 à 03 ou tous les appareils (AL [télécommande avec fil]/07 [télécommande sans fil])
Paramètre
Mode
No. de Mode No. de réglage Réglage initial
100 Hr
Signe du filtre
1
2500 Hr
07
2
Pas d’indicateur de signe du filtre
3
15 Pa
Pression statique extérieure
1
35 Pa
08
2
50 Pa
3
Identique au réglage du mode No. 08
1
10
5 Pa (régler le No. de mode 08 sur 1)
2
Réglage
Réglage
*1 Une fois l’alimentation rétablie, le climatiseur redémarre après 3 minutes.
9. Marche d’essai
9.1. Avant la marche d’essai
s Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur et
extérieur sont terminés, vérifier l’absence de fuites de réfrigérant, la fixation
des câbles d’alimentation et de commande, l’absence d’erreur de polarité et
contrôler qu’aucune phase de l’alimentation n’est déconnectée.
s Utiliser un mégohm-mètre de 500 V pour s’assurer que la résistance entre
les terminaux d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1,0 MΩ.
s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à
basse tension).
Avertissement:
Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de l’isolation est inférieure à
1,0 MΩ.
Résistance de l’isolation
Après l’installation ou après la coupure prolongée de la source d’alimentation, la
résistance de l’isolation chutera en deçà d’1 MΩ en raison de l’accumulation de réfrigérant dans le compresseur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Respectez les
procédures suivantes.
1. Retirer les câbles du compresseur et mesurer la résistance de l’isolation du compresseur.
2. Si la résistance de l’isolation est inférieure à 1 MΩ, le compresseur est défaillant
ou du réfrigérant s’est accumulé dans le compresseur.
3. Après avoir connecté les câbles au compresseur, celui-ci commence à chauffer
dès qu’il est sous tension. Après avoir mis sous tension le compresseur pendant
les durées indiquées ci-dessous, mesurer de nouveau la résistance de l’isolation.
33
KB79H173H01_fr.p65
33
07.7.9, 2:16 PM
9. Marche d’essai
• La résistance de l’isolation chute en raison de l’accumulation de réfrigérant
dans le compresseur. La résistance dépassera 1 MΩ après que le compresseur a chauffé pendant deux ou trois heures.
(Le temps mis par le compresseur pour chauffer varie selon les conditions
atmosphériques et l’accumulation de réfrigérant).
• Pour faire fonctionner le compresseur dans lequel s’est accumulé du réfrigérant, il est nécessaire de le faire chauffer pendant au moins 12 heures afin
d’éviter toute défaillance.
4. Si la résistance de l’isolation dépasse 1 MΩ, le compresseur n’est pas défectueux.
Attention:
• Le compresseur fonctionnera uniquement si les connexions des phases de
l’alimentation électrique sont correctes.
• Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonctionner.
- La mise en marche de l’appareil immédiatement après sa mise sous tension pourrait provoquer de sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas l’appareil
hors tension pendant la saison de fonctionnement.
9.2. Marche d’essai
9.2.1. Utilisation de la télécommande sans fil
[Fig. 9-1] (P.8)
1 Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant la marche d’essai.
2 Appuyez deux fois de suite sur le bouton TEST RUN (marche d’essai) A.
(Effectuez cette opération quand l’afficheur de la télécommande est éteint.)
TEST RUN (essai) et le mode de fonctionnement actuel sont indiqués.
3 Appuyez sur le bouton MODE (mode) B pour activer le mode COOL (refroidissement), puis vérifiez si l’air frais sort de l’appareil.
4 Appuyez sur le bouton MODE (mode) B pour activer le mode HEAT (chauffage),
puis vérifiez si l’air chaud sort de l’appareil.
5 Appuyez sur le bouton FAN (ventilateur) C et vérifiez si la vitesse de ventilation
change.
6 Appuyez sur le bouton VANE (ailette) D et vérifiez si la ventilation automatique
fonctionne.
7 Appuyez sur le bouton ON/OFF (marche/arrêt) pour arrêter la marche d’essai.
Remarque :
• Dirigez la télécommande vers le récepteur de l’appareil intérieur tout en
effectuant les étapes 2 à 7.
• Il n’est pas possible d’utiliser le mode FAN (ventilation), DRY
(déshumidification) ou AUTO (auto).
[Type de message A] Erreurs détectées par l’appareil intérieur
Télécommande sans fil
Télécommande
sans fil
Bips/Clignotement du témoin
OPERATION INDICATOR
(Nombre de fois)
Code de
contrôle
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Aucun son
Remarque
Symptôme
P1
P2, P9
E6, E7
P4
P5
P6
EE
P8
E4
–
–
Fb
––
Erreur de détecteur d’entrée d’air
Erreur de détecteur de tuyau (liquide ou tuyau à 2 phases)
Erreur de communication entre les appareils intérieur et extérieur
Erreur de détecteur d’écoulement
Erreur de pompe d’écoulement
Protection contre le gel/les surchauffes
Erreur de communication entre les appareils intérieur et extérieur
Erreur de température des tuyaux
Erreur de réception des signaux de la télécommande
–
–
Erreur du système de commande de l’appareil intérieur (erreur de mémoire, etc.)
Aucune correspondance
[Type de message B] Erreurs détectées par un autre appareil que l’appareil intérieur (appareil extérieur, etc.)
Télécommande sans fil
Bips/Clignotement du témoin OPERATION
INDICATOR (Nombre de fois)
Remarque
Symptôme
Erreur de communication entre les appareils intérieur et extérieur (Erreur de transmission) (Appareil extérieur)
Interruption des surintensités du compresseur
Ouverture/Court-circuit des thermistances de l’appareil extérieur
Interrupteur des surintensités du compresseur (Lorsque le compresseur est verrouillé)
Température de la sortie d’air anormalement élevée/49C en fonctionnement/réfrigérant insuffisant
Pression anormalement élevée (63H en fonctionnement)/Protection contre les surchauffes
Température du dissipateur de chaleur anormale
Arrêt de la protection du ventilateur de l’appareil extérieur
Interruption des surintensités du compresseur/Anomalie du module d’alimentation
Anomalie du chauffage super chaud en raison d’une faible température de sortie d’air
Anomalie telle qu’une surintensité ou une baisse de tension et signal synchrone
anormal sur le circuit principal/Erreur de détection de courant
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Pour le détail, vérifiez l’afficheur
LED de la carte de commande
extérieure.
–
–
Autres erreurs (Reportez-vous au manuel technique de l’appareil extérieur.)
12
13
14
*1 Si le bip ne retentit pas de nouveau après la réception des deux bips initiaux confirmant le signal de démarrage de l’autocontrôle et si le témoin OPERATION
INDICATOR ne s’allume pas, les erreurs ne seront pas enregistrées.
*2 Si le bip retentit trois fois de suite “bip, bip, bip (0,4 + 0,4 + 0,4 sec)” après la réception des deux bips initiaux confirmant le signal de démarrage de l’autocontrôle,
l’adresse de réfrigérant spécifiée n’est pas correcte.
• Sur la télécommande sans fil
La sonnerie continue de la section de réception de l’appareil intérieur retentit.
Clignotement du témoin de fonctionnement
• Sur la télécommande sans fil
Code de vérification affiché sur l’afficheur LCD.
34
KB79H173H01_fr.p65
34
07.7.9, 2:16 PM
9. Marche d’essai
• Si l’appareil ne fonctionne pas correctement après la marche d’essai ci-dessus, reportez-vous au tableau suivant pour résoudre le problème.
Symptôme
Cause
Télécommande sans fil
LED 1, 2 (CCI de l’appareil extérieur)
• Dans les 2 minutes environ qui suivent la mise sous
Pendant les 2 minutes Après l’éclairage de la LED 1, 2, la LED 2
VEUILLEZ ATTENDRE
environ qui suivent la s’éteint, et seule la LED 1 reste éclairée.
tension, la télécommande ne peut pas être utilisée, parce
mise sous tension
que le système est mis en route. (Fonctionnement correct)
(Fonctionnement correct)
• Le connecteur du dispositif de protection de l’appareil
extérieur n’est pas raccordé.
Seule la LED 1 est éclairée. → Les LED 1
VEUILLEZ ATTENDRE → Code d’erreur
• Câblage inversé ou avec phase ouverte du bornier
et 2 clignotent.
Environ 2 minutes
d’alimentation de l’appareil extérieur (L1, L2, L3)
après la mise sous tenLes messages n’apparaissent pas
sion
•
Câblage incorrect entre les appareils intérieur et extérieur
Seule la LED 1 est éclairée. → Les LED 1
même lorsque le commutateur de fonc(polarité incorrecte de S1, S2, S3)
et
2
clignotent
deux
fois,
la
LED
2
clignote
tionnement est sur ON (le témoin de
• Court-circuit sur le câble de la télécommande
une fois.
fonctionnement ne s’allume pas).
Dans les cas précédents concernant la télécommande, les situations suivantes se produisent.
• Aucun signal n’accepté par la télécommande.
• Le témoin OPE clignote.
• La sonnerie émet un court cliquetis.
Remarque :
Le fonctionnement n’est pas possible durant les 30 secondes suivant l’annulation de la sélection d’une fonction. (Fonctionnement correct)
Pour la description de chaque LED (LED 1, 2, 3) sur la commande intérieure, reportez-vous au tableau suivant.
LED 1 (alimentation du microprocesseur)
Indique si l’alimentation de la commande est fournie. Assurez-vous que la LED est toujours éclairée.
LED 2 (alimentation de la télécommande)
Indique si l’alimentation est fournie à la télécommande. Cette LED s’éclaire seulement dans le cas de
l’appareil intérieur raccordé à l’adresse de réfrigérant de l’appareil extérieur “0”.
LED 3 (communication entre les appareils intérieur et extérieur)
Indique l’état de communication entre les appareils intérieur et extérieur. Assurez-vous que cette LED
clignote toujours.
9.3. FONCTION DE REDEMARRAGE AUTOMATIQUE
Carte du contrôleur intérieur
Le présent modèle est équipé d’une FONCTION DE REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE.
Lorsque l’appareil intérieur est contrôlé à l’aide de la télécommande, le mode de
fonctionnement, la température réglée et la vitesse du ventilateur sont mémorisés
par la carte du contrôleur intérieur. La fonction de redémarrage automatique remet
l’appareil en service au moment où la tension secteur est rétablie après une coupure
de courant.
Réglez AUTO RESTART FUNCTION (FONCTION DE REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE) avec la télécommande sans fil. (Mode No.1).
10.Entretien
10.1. Charge de Gaz
Remarque:
En cas d’ajout de réfrigérant, respecter la quantité précisée pour le cycle de réfrigération.
[Fig. 10-1] (P.8)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Appareil intérieur
Raccord
Conduite de liquide
Conduit de gaz réfrigérant
Robinet d’arrêt
Appareil extérieur
Vanne de fonctionnement du cylindre de réfrigérant
Cylindre de gaz réfrigérant pour R410A, avec siphon
Réfrigérant (liquide)
Echelle électronique pour la charge de réfrigérant
Conduite flexible de chargement (pour le R410A)
Jauge collectrice (pour le R410A)
Prise de service
1. Raccorder le tuyau de gaz au port de service de la vanne d’arrêt (à 3 voies).
2. Purger l’air du tuyau raccordé au tuyau de gaz réfrigérant.
3. Ajouter la quantité spécifiée de réfrigérant, pendant que le climatiseur fonctionne en mode rafraîchissement.
Attention:
• Ne pas décharger le réfrigérant dans l’atmosphère.
Faire attention de ne pas décharger le réfrigérant dans l’atmosphère durant
l’installation, une nouvelle installation ou la réparation du circuit réfrigérant.
• En cas de supplément de charge, charger le réfrigérant sous sa forme liquide
à partir d’un cylindre de gaz.
Si le réfrigérant est chargé sous sa forme gazeuse, sa composition risque de
se modifier à l’intérieur du cylindre et dans l’appareil extérieur. Dans ce cas,
la capacité de refroidissement du réfrigérant diminue ou le fonctionnement
normal peut même s’avérer impossible. Attention: une charge trop rapide de
tout le réfrigérant liquide risque de bloquer le compresseur; dès lors, nous
conseillons de charger le réfrigérant lentement.
Pour maintenir une pression élevée dans le cylindre de gaz, le réchauffer avec de
l’eau chaude (d’une température inférieure à 40 °C) pendant la saison froide. Ne
jamais utiliser une flamme vive ou de la vapeur pour effectuer cette opération.
35
KB79H173H01_fr.p65
35
07.7.9, 2:16 PM
Contenido
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Medidas de Seguridad ...........................................................................
Selección del lugar de instalación .........................................................
Selección del lugar de instalación y Accesorios ....................................
Fijación de los pernos de suspensión ....................................................
Instalación de la unidad .........................................................................
Colocación de los tubos de refrigerante ................................................
Conductos ..............................................................................................
Trabajo eléctrico .....................................................................................
36
36
37
37
38
38
40
40
9. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 42
10. Mantenimiento ....................................................................................... 44
El presente manual de instalación corresponde únicamente a la unidad interior y
a la unidad exterior conectada de las series SUZ.
Si la unidad exterior conectada es de la serie MXZ, consulte el manual de instalación de la serie MXZ.
1. Medidas de Seguridad
•
Informe a la compañía eléctrica u obtenga autorización de la misma antes
de efectuar la conexión del sistema.
• Antes de instalar la unidad de aire acondicionado, asegúrese de leer “Observe siempre las siguientes medidas de seguridad”.
• Asegúrese de observar las precauciones aquí especificadas, dado que incluyen elementos importantes en relación a la seguridad.
• Las indicaciones y su significado son los siguientes.
Atención:
Podría producir la muerte, serios daños, etc.
Cuidado:
Podría producir serios daños en entornos concretos si se opera incorrectamente.
• Tras la lectura de este manual, asegúrese de guardarlo junto al manual de
instrucciones en un lugar accesible de las instalaciones del cliente.
S’mbolos que aparecen escritos sobre la unidad
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Atención:
• No lo instale usted mismo (cliente).
Una instalación incompleta podría producir daños a causa de un incendio,
un electrochoque, un fallo de la unidad o una pérdida de agua. Realice las
consultas necesarias al vendedor a quien le haya adquirido la unidad o a un
instalador especializado.
• IInstale la unidad de forma segura en un lugar que pueda soportar el peso de
la misma.
Si se instala en un lugar que no sea lo suficientemente seguro, la unidad
podría caer, causando daños.
• Utilice los cables especificados para conectar las unidades interior y exterior
de forma segura y fije firmemente los cables en el tablero de terminales, conectando las secciones de forma que la tensión de los cables no se aplique a
las mismas.
Una conexión e instalación incompletas podrían producir un incendio.
• No utilice conexión intermedia del cable de alimentación o del cable alargador y no conecte demasiados aparatos a una sola toma de corriente.
Podría producir un incendio o un electrochoque a causa de un aislamiento
defectuoso, exceso de la corriente permitida, etc.
• Una vez completada la instalación, compruebe que no haya fugas de gas
refrigerante.
• Realice la instalación de forma segura remitiéndose al manual de instalación.
Una instalación incompleta podría producir daños personales provocados
por un incendio, un electrochoque, la caída de la unidad o una pérdida de
agua.
• Realice la instalación eléctrica siguiendo las instrucciones del manual de
instalación y asegúrese de utilizar un circuito exclusivo.
Si la capacidad del circuito de alimentación fuera insuficiente o la instalación
eléctrica estuviera incompleta, podría producirse un incendio o un electrochoque.
• Fije de forma segura la cubierta de la parte eléctrica a la unidad interior y el
panel de servicio a la unidad exterior.
Si la cubierta de la parte eléctrica de la unidad interior y/o el panel de servicio
de la unidad exterior no están fijados de forma segura, podría producirse un
incendio o un electrochoque a causa del polvo, el agua, etc.
• En el trabajo de instalación, asegúrese de utilizar las piezas especificadas.
El uso de piezas defectuosas podría producir un accidente o una vía de agua
a causa de un incendio, un electrochoque, la caída de la unidad, etc.
• Si el refrigerante gotea durante el uso, ventile la habitación.
Si el refrigerante entra en contacto con una llama, se producirán gases tóxicos.
Cuidado:
• Realice la toma de tierra.
No conecte el conductor de tierra a un tubo de gas, un protector del tubo de
agua o un conductor de tierra telefónico. Una toma de tierra defectuosa podría producir un electrochoque.
• No instale la unidad en un lugar donde haya fugas de gas inflamable.
Si hay fugas de gas y se acumulan en el área circundante a la unidad, podría
producirse una explosión.
• Instale un interruptor de pérdida a tierra si el lugar de instalación lo requiere
(si hay humedad).
Si no instala un interruptor de pérdida a tierra, podría producirse un electrochoque.
• Realice el trabajo de drenaje/canalización de forma segura de acuerdo al
manual de instrucciones.
Si el trabajo de drenaje/canalización es defectuoso, desde la unidad podría
gotear agua, humedeciendo y dañando los artículos domésticos.
• Apriete la tuerca de mariposa mediante una llave dinamométrica tal y como
se especifica en el presente manual.
Si la aprieta demasiado, la tuerca podría romperse transcurrido un tiempo
causando pérdidas de refrigerante.
2. Selección del lugar de instalación
2.1. Unidad interior
•
•
•
•
Donde no se obstaculice el flujo de aire.
Donde el aire frío se pueda propagar por toda la habitación.
Donde no esté expuesto a la luz solar directa.
A una distancia mínima de 1 m de la televisión y de la radio (para evitar que se
distorsione la imagen o que se produzca ruido).
2.2. Unidad exterior
•
•
•
•
Donde no esté expuesta a un viento fuerte.
Donde haya un buen flujo de aire sin polvo.
Donde no esté expuesto a la lluvia ni a la luz solar directa.
Donde el ruido o el aire caliente causados por el funcionamiento no moleste a los
vecinos.
• En un lugar lo más alejado posible de fluorescentes o de luces incandescentes
(para que el controlador remoto por infrarrojos funcione con normalidad).
• Donde el filtro de aire se pueda extraer y reemplazar con facilidad.
Atención:
Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el
peso de la unidad.
• Donde haya una pared o un punto de apoyo firme para evitar un mayor ruido o
vibración durante el funcionamiento.
• Donde no existan riesgo de fugas de gas combustible.
• Si se instala la unidad en alto, asegúrese de fijar las patas de la unidad.
• Donde esté a una distancia mínima de 3 m de cualquier antena de televisión o
radio. (Ya que puede provocar interferencias en las imágenes o ruidos.)
• Instale la unidad horizontalmente.
36
KB79H173H01_es.p65
36
07.7.9, 2:16 PM
2. Selección del lugar de instalación
Cuidado:
Para instalar el aire acondicionado evite los lugares siguientes donde es más
probable que ocurran problemas.
• Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
•
•
•
•
Ambientes salobres como las zonas costeras.
Zonas de baños termales.
Donde haya gas sulfúrico.
Otras zonas con características atmosféricas especiales.
3. Selección del lugar de instalación y Accesorios
• Seleccione un lugar con una superficie fija resistente que pueda soportar el peso
de la unidad.
• Antes de instalar la unidad, debe determinarse el trayecto que debe recorrerse
para transportarla hasta el lugar de la instalación.
• Seleccione un lugar en el que la unidad no se vea afectada por las corrientes de
aire.
• Seleccione un lugar en el que el flujo del aire de entrada y de salida no quede
bloqueado.
• Seleccione un lugar desde el que sea posible hacer salir con facilidad la tubería del
refrigerante.
• Seleccione un lugar desde el que sea posible distribuir el aire por toda la habitación.
• No instale la unidad en un lugar en donde puedan producirse salpicaduras de
aceite o vapor.
• No instale la unidad en un lugar en donde se puede generar, acumular o fugar gas
combustible.
• No instale la unidad en un lugar donde haya equipo que genere ondas de alta
frecuencia (por ejemplo, un soldador de ondas de alta frecuencia).
• No instale la unidad en un lugar en el que haya un equipo detector de incendios
instalado en el lado de la salida del aire. (El detector de incendios podría interpretar erróneamente el calor producido por la unidad cuando funciona como calefacción.)
• Cuando se haya de hacer la instalación en lugares donde puedan abundar los
productos químicos, como hospitales o plantas químicas, conviene hacer algunos
estudios antes de instalar la unidad. (Los componentes de plástico podría dañarse
según el tipo de productos químicos de los que se trate.)
• Si se opera la unidad por largo tiempo cuando el aire arriba del techo esté con alta
temperatura/alta humedad (punto de condensación arriba de 26 °C), podrá haber
formación de gotas de rocio en la unidad interior. Al operar las unidades en estas
condiciones, añada material aislante (10 – 20 mm) en toda la superfície de la unidad interior para evitar la formación de gotas de rocio.
3.1. Instale la unidad interior en un techo suficientemente resistente como para aguantar su peso
3.2. Instalación de seguridad y espacio de mantenimiento
• Seleccione la dirección óptima para la salida del aire de acuerdo con la configuración de la habitación y la posición de instalación.
• Puesto que las tuberías y los cables están conectados en la parte posterior y en
las superficies laterales y que el mantenimiento debe hacer a través de esas mismas superficies, deje suficiente espacio como para realizar estas tareas adecuadamente. Intente dejar el mayor espacio posible para que los trabajos de suspensión sean más eficaces y la instalación resulte más segura.
3.3. Unidad exterior
Ventilación y espacio de servicio
■ SUZ-KA25VA
[Fig. 3-2] (P.2)
A 100 mm o más
B 350 mm o más
C Básicamente, tiene que haber un mínimo de 100 mm sin ninguna obstrucción en la parte
delantera y a ambos lados de la unidad.
D 200 mm o más (Abra dos lados a la izquierda, derecha, o detrás.)
Cuando tenga que instalar la tubería en una pared que contenga metales (no
metalizada) o una malla metálica, coloque una pieza de madera tratada químicamente de 20 mm o más de grosor entre la pared y la tubería o proteja a ésta última
con 7 u 8 vueltas de cinta de vinilo aislante.
Las unidades deberán ser instaladas por una persona titulada, de acuerdo a las
normas locales.
3.4. Componentes suministrados con la unidad interior
[Fig. 3-1] (P.2)
A
C
E
G
1
3
Atención:
La unidad se debe instalar de forma segura en una estructura que pueda aguantar su peso. Si la unidad se monta en una estructura que no tenga la fuerza
suficiente, puede caer y causar daños.
La unidad se suministra con los siguientes componentes:
Puerta de acceso
B Caja para los componentes eléctricos
Entrada de aire
D Salida de aire
Superficie del techo
F Espacio de servicio (vista lateral)
Espacio de servicio (vista en la dirección de la flecha)
600 mm o más
2 100 mm o más
10 mm o más
4 300 mm o más
* Si se instala el filtro opcional de larga duración, las dimensiones del acondicionador de aire aumentan.
Entrada por detrás: la profundidad aumenta en 30 mm (*1)
Entrada por debajo: la altura aumenta en 30 mm (*2)
Núm.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nombre
Cubierta del conducto (para unión del conducto de refrigeración) Pequeño diámetro
Cubierta del conducto (para unión del conducto de refrigeración) Gran diámetro
Cintas para apretar temporalmente la cubierta de tubería y la manguera de drenaje
Partes del controlador remoto
Receptor de señales
Cable del receptor de señales
Arandela
Manguera de drenaje
Cubierta de tubería (para manguera de drenaje) corta
Cantidad
1
1
6
1
1
1
8
1
1
4. Fijación de los pernos de suspensión
4.1. Fijación de los pernos de suspensión
[Fig. 4-1] (P.2)
A Centro de gravedad
(Procure que el lugar de suspensión tenga una estructura resistente.)
Estructura de suspensión
• Techo: La estructura del techo varía de un edificio a otro. Consulte los detalles de
su edificio con la compañía constructora.
• Si necesario, refuerce los pernos de suspensión con soportes anti-terremotos como
medidas contra terremotos.
* Utilice M10 para pernos de suspensión y soportes anti-terremotos (suministrados en el local).
1 Para conseguir que el techo quede plano y evitar que se produzcan vibraciones
deberá reforzarse el techo con elementos adicionales (vigas, etc.)
2 Corte y quite los elementos del techo.
3 Refuerce los elementos del techo y añada otros elementos para fijar las placas
del techo.
Centro de gravedad y peso del produto
Nombre del modelo
SEZ-KD25
SEZ-KD35
SEZ-KD50
SEZ-KD60
SEZ-KD71
W
625
625
625
625
625
L
752
952
952
1152
1152
X
263
286
280
285
285
Y
351
448
437
527
527
Z
106
104
104
104
104
Peso del produto (kg)
18
21
24
28
28
37
KB79H173H01_es.p65
37
07.7.9, 2:16 PM
5. Instalación de la unidad
5.1. Suspensión de la unidad
s Lleve la unidad interior hasta el lugar de su instalación tal como viene empaquetada.
s Para colgar la unidad interior, use un aparato elevador para subirla y pasarla a través de los pernos de suspensión.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Cuerpo de la unidad
B Montacargas
[Fig. 5-2] (P.2)
C Tuercas (No se suminista)
D Arandelas (accesorios)
E Perno se suspensión M10 (No se suminista)
5.2. Confirmación de la posición de la unidad y fijación
de los pernos de suspensión
s Use la plantilla suministrada con el panel para confirmar que el cuerpo de
la unidad y los pernos de suspensión están situados en su sitio. Si no
quedan situados correctamente, podrían producirse goteo por condensación debido a las fugas de aire. Asegúrese de comprobar las posiciones
relativas.
s Use un nivel para comprobar que la superficie indicada por A está plana.
Asegúrese de que las tuercas de los pernos de suspensión están apretadas y de que estos quedan bien fijos.
s Para asegurarse de que se produzca la descarga del drenaje, compruebe
con un nivel que la unidad ha quedado perfectamente horizontal.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Superficie posterior de la unidad interior
Cuidado:
Asegúrese de instalar el cuerpo de la unidad bien horizontal.
6. Colocación de los tubos de refrigerante
6.1. Tubería de refrigerante
6.2.1. Corte del tubo
[Fig. 6-1] (P.3)
[Fig. 6-3] (P.3)
a Unidad interior
b Unidad exterior
a
b
c
d
e
f
Con respecto a las restricciones sobre la diferencia de altura entre las unidades y la
carga de refrigerante adicional, consulte el Manual de instrucciones suministrado
con la unidad.
Tubos de cobre
Bien
Mal
Inclinado
Desigual
Con rebaba
• Utilizando un cortatubos, corte correctamente el tubo de cobre.
Evite los siguientes lugares para la instalación, dado que puede producirse alguna
avería de la unidad de aire acondicionado.
• Donde haya demasiado aceite, como el de las máquinas o el de cocina.
• Ambientes salobres, como zonas costeras.
• Áreas de aguas termales.
• Donde haya gases sulfurosos.
• Otras áreas atmosféricas especiales.
• Esta unidad tiene conexiones abocinadas en ambos lados, el interior y el exterior.
(Fig. 6-1)
• Los tubos de refrigerante se utilizan para conectar las unidades interior y exterior
tal como se muestra en la figura siguiente.
• Aísle completamente tanto el tubo de refrigerante como el tubo de drenaje para
evitar la condensación.
6.2.2. Extracción de las rebabas
[Fig. 6-4] (P.3)
a
b
c
d
Rebaba
Tubo/conducto de cobre
Escariador de reserva
Cortatubos
• Extraiga completamente todas las rebabas de la sección de corte transversal del
tubo/conducto.
• Mientras extrae las rebabas, ponga el extremo del tubo/conducto de cobre en dirección descendente para evitar que éstas penetren en el mismo.
6.2.3. Colocación de las tuercas
Preparación de la canalización
• Hay disponibles tubos de refrigerante de 3, 5, 7, 10 y 15 m como elementos opcionales.
(1) La tabla siguiente muestra las especificaciones de los tubos comercialmente disponibles.
Diámetro exterior
mm
inch
Grosor mínimo
de la pared
Grosor de
aislamiento
1/4
0,8 mm
8 mm
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
Para líquido
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Para gas
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
Para líquido
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Para gas
12,7
1/2
0,8 mm
8 mm
SEZKD60
Para líquido
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Para gas
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
SEZKD71
Para líquido
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
Para gas
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
Modelo
Tubo
SEZKD25
Para líquido
6,35
Para gas
SEZKD35
SEZKD50
Material de
aislamiento
a Tuerca cónica
b Tubo de cobre
• Extraiga las tuercas cónicas fijadas en las unidades interior y exterior y, a continuación, póngalas en el tubo/conducto una vez finalizada la extracción de las rebabas.
(no es posible ponerlas tras el trabajo de abocinamiento)
6.2.4. Trabajo de abocinamiento
[Fig. 6-6] (P.3)
Plástico
celular
resistente al
calor con una
gravedad
específica de
0,045
(2) Asegúrese de que los dos tubos de refrigerante estén bien aislados para evitar la
condensación.
(3) El radio de flexión del tubo de refrigerante debe ser de 10 cm o más.
Cuidado:
Asegúrese de utilizar el aislamiento del grosor especificado. Un grosor excesivo impide el almacenamiento detrás de la unidad interior y un menor grosor
produce un goteo por condensación.
6.2. Trabajo de abocinamiento
• La causa principal de las fugas de gas es un trabajo de abocinamiento defectuoso.
Lleve a cabo el trabajo de abocinamiento según el procedimiento siguiente.
a
b
c
d
e
Herramienta abocardadora
Matriz
Tubo de cobre
Tuerca cónica
Yugo
• Lleve a cabo el abocinamiento utilizando una abocinadora como se indica a continuación.
Dimensiones
Diámetro del tubo
A (mm)
(mm)
Cuando se utiliza la herramienta para R410A
Tipo embrague
6,35
0 – 0,5
9,52
0 – 0,5
12,7
0 – 0,5
15,88
0 – 0,5
B +0
-0,4 (mm)
9,1
13,2
16,6
19,7
Sujete firmemente el tubo de cobre con una matriz según las dimensiones indicadas
en la tabla anterior.
6.2.5. Comprobación
[Fig. 6-7] (P.3)
a
b
c
d
e
Completamente uniforme
El interior es pulido sin ninguna estría
Nivelado en toda su longitud
Demasiado
Inclinado
f
g
h
i
Estrías en la superficie abocinada
Agrietado
Desigual
Malos ejemplos
• Compare el trabajo de abocinamiento con una de las imágenes que se muestran a
la derecha.
• Si observa que es defectuoso, corte la sección abocinada y realice de nuevo el
trabajo de abocinamiento.
38
KB79H173H01_es.p65
[Fig. 6-5] (P.3)
38
07.7.9, 2:16 PM
6. Colocación de los tubos de refrigerante
6.3. Conexión de los tubos
[Fig. 6-8] (P.3)
• Aplique una capa fina de aceite refrigerante en la superficie de asiento de la tubería.
• Para hacer la conexión, alinee primero el centro y luego dele a la tuerca abocinada
las primeras 3 o 4 vueltas.
• Utilice la siguiente tabla de pares de torsión como guía para la sección de unión
lateral de la unidad interior y apriete empleando dos llaves. Procure no apretar
demasiado, ya que podría deteriorar la sección abocinada.
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Tuerca de abocardado
O.D. (mm)
17
22
26
29
Torsión de apriete
(N·m)
14 – 18
34 – 42
49 – 61
68 – 82
Atención:
Tenga cuidado de no soltar la tuerca de abocardado. (Presurización interna)
Extraiga la tuerca de abocardado tal y como se indica:
1. Afloje la tuerca hasta que escuche un silbido.
2. No extraiga la tuerca hasta que se haya liberado completamente el gas (es
decir, hasta que se detenga el silbido).
3. Compruebe que se haya liberado completamente el gas y extraiga la tuerca.
Conexión de la unidad exterior
Conecte los tubos a la junta de tubos de la válvula de cierre de la unidad exterior con
el mismo método empleado para la unidad interior.
• Para el apriete, utilice una llave inglesa dinamométrica o una llave de apretar tuercas
y emplee el mismo par torsor aplicado a la unidad interior.
Aislamiento del tubo de refrigerante
• Una vez conectados los tubos de refrigerante, aísle las juntas (juntas aborcardadas)
con un tubo de aislamiento térmico según se indica a continuación.
Compruebe el vacío con la válvula reguladora de distribución y, a continuación,
cierre la válvula reguladora de distribución y detenga la bomba de vacío.
Déjela en reposo durante uno o dos minutos. Asegúrese de que el indicador de la
válvula reguladora de distribución permanece en la misma posición. Verifique que
el manómetro indique -0,101 MPa (-760 mmHg).
-0,101 MPa Indicador de presión
Válvula de
(-760 mmHg) compuesta (para R410A)
retención
Indicador de presión
*Cerrado
(para R410A)
Válvula
de
retención
Válvula de distribución
*Abierto
del indicador
Manivela
(para R410A)
hacia
Manivela hacia arriba
abajo
Llave hexagonal
Manguera de carga
Válvula de
(para R410A)
retención
Bomba
(o la bomba de
de vacío
Abertura de
vacío con la
Ventana
servicio
función de
Adaptador para
evitar el flujo
Manguera de carga evitar el flujo
inverso)
(para R410A)
*4 o 5 vueltas
inverso
Extraiga rápidamente la válvula reguladora de distribución de la abertura de servicio de la válvula de cierre.
Una vez conectados y evacuados los tubos de refrigerante, abra completamente
todas las válvulas de cierre laterales de los tubos de gas y líquido.
El funcionamiento sin su apertura completa hace descender el rendimiento y produce averías.
Longitud del tubo :
7 m máximo.
No es necesaria la carga de gas.
Si la longitud del tubo sobrepasa
los 7 m, hay que cargar la
cantidad de gas prescrita.
[Fig. 6-9] (P.3)
A Cubierta de tubería (pequeña) (accesorio)
B Cuidado:
Extraiga el aislamiento térmico de los tubos de refrigerante en el sitio, introduzca la tuerca
de unión para abocardar el extremo y vuelva a colocar el aislamiento en su lugar original.
Procure que no se forme condensación en las tuberías de cobre que queden al descubierto.
C Extremo de los tubos de refrigerante (líquido)
D
E
F
G
I
J
L
M
N
O
Extremo de los tubos de refrigerante (gas)
Tubos de refrigerante suplementarios
Estructura principal
Cubierta de tubería (grande) (accesorio) H Aislamiento térmico (suministrado en obra)
Tire
Tuerca abocinada
K Vuelva a la posición original
Asegúrese de que no quede ningún espacio
Placa del cuerpo principal
Cinta (accesorio)
Asegúrese de que no quede ningún espacio. Coloque la junta hacia arriba.
1.Quite y deseche el tapón de goma que ha sido insertado en el extremo de la
tubería de la unidad.
2.Recubra el extremo de la tubería refrigerante.
3.Quite el aislante térmico de la tubería refrigerante y coloque el aislante en su posición original.
Precauciones con la tubería del refrigerante
s Asegúrese de usar soldaduras no oxidadas para evitar que entren en el
tubo sustancias extrañas o suciedad.
s Asegúrese de untar aceite refrigerante sobre la superficie de contacto de
la conexión por abocinamiento y de apretarla usando dos llaves inglesas.
s Instale un soporte de metal para sujetar un tubo de refrigerante de forma
que no se ejerza ninguna fuerza sobre el extremo del tubo de la unidad
interior. Este soporte metálico deberá instalarse a más de 50 cm de la conexión por abocinamiento de la unidad interior.
6.4. Detección de fugas en el procedimiento de purga
PROCEDIMIENTOS DE PURGA
Conecte los tubos de refrigerante (tanto el conductor de líquido como el de gas)
entre las unidades interior y exterior.
Extraiga el casquete de la abertura de servicio de la válvula de cierre situada en el
lado del tubo de gas de la unidad exterior. (La válvula de cierre no funcionará en su
estado inicial de montaje en fábrica (totalmente cerrada con el casquete puesto).)
Conecte la válvula de distribución de gas y la bomba de vacío a la abertura de servicio de la válvula de cierre situada en el lado del tubo de gas de la unidad exterior.
Ponga en funcionamiento la bomba de vacío.
(Déjela funcionar durante más de 15 minutos.)
Encaje fuertemente el casquete en la abertura de servicio para volver al estado inicial.
Vuelva a apretar el casquete.
Detección de fugas.
6.5. Tareas con la tubería de drenaje
• Asegúrese de que la tubería de drenaje tenga una inclinación descendente (de
más de 1/100) en el lado exterior (de descarga). No ponga ningún obstáculo o
irregularidad en el recorrido. (1)
• Asegúrese de que la longitud transversal de la tubería de drenaje es de menos de
20 m (sin incluir la diferencia de elevación). Si la tubería de drenaje es larga, instale
abrazaderas metálicas para evitar que se formen ondulaciones. Nunca instale un
tubo agujereado para ventilación porque el agua de drenaje podría salir expulsada.
• Utilice tubo de cloruro de vinilo rígido de diámetro exterior de ø 32 para el tubo de
drenaje.
• Asegúrese de que los tubos colectivos estén 10 cm más bajos que las aberturas
de drenaje de las unidades, como se muestra en 2.
• No instale ningún aparato de absorber olores en la abertura de descarga del drenaje.
• Ponga el extremo de la tubería de drenaje en una posición en que no se generen
malos olores.
• No ponga el extremo de la tubería de drenaje en un lugar en que se generen gases
iónicos.
[Fig. 6-10] (P.3)
A Inclinación descendente de 1/100 o más B Diagrama de conexión. R1 cable externo
C Unidad interior
D Tubería colectora
E Longitud máxima aproximada 10 cm
1.Inserte la manguera de drenaje (accesorio) en la conexión de drenaje.
(La manguera de drenaje no debe doblarse más de 45° para impedir que se rompa
o quede obstruida.)
La parte de conexión entre la unidad interior y la manguera de drenaje podrá desconectarse para realizar los trabajos de mantenimiento. Fije la parte con la banda
accesoria, no la pegue.
2.Sujete la tubería de drenaje (TUBO DE PVC con diám. ext. 32, suministrado en
obra).
(Fije el tubo con pegamento para tubos de cloruro de vinilo rígidos, y sujételo con
la banda (pequeña, accesoria).)
3.Realice los trabajos de aislamiento en la tubería de drenaje (TUBO DE PVC con
diám. ext. 32) y en el zócalo (incluyendo el codo).
[Fig. 6-11] (P.3)
A
C
E
G
H
I
Unidad interior
B Cubierta de tubería (corta) (accesorio)
Cinta de sujeción (accesorio)
D Parte de fijación de la banda
Margen de inserción
F Manguera de drenaje (accesorio)
Tubería de drenaje (TUBO DE PVC con diám. ext. 32, suministrado en obra)
Material aislante (suministrado en obra)
Máx.145 ± 5 mm
39
KB79H173H01_es.p65
39
07.7.9, 2:16 PM
7. Conductos
• Al conectar los conductos, inserte un conducto flexible entre el cuerpo del acondicionador de aire y el conducto.
• Utilice material ignífugo para los elementos de conducción.
•
•
•
Cuidado:
El ruido de la entrada de aire aumentará considerablemente si coloca la
entrada de aire A debajo del cuerpo del acondicionador de aire. Instale la
entrada de aire A lo más lejos posible del cuerpo del acondicionador de
aire.
Tome precauciones especiales en los casos en que la succión esté en la
parte inferior.
Asegúrese de que el aislamiento térmico es suficiente para evitar
condensaciones en las bridas de los conductos de salida y en los conductos de salida.
Conecte el cuerpo del acondicionador de aire y el conducto de tal forma
que sus potenciales sean idénticos.
•
Mantenga una distancia mínima de 850 mm entre la rejilla de entrada de
aire y el ventilador.
Si la distancia es menor de 850 mm, coloque una red de seguridad para no
tocar el ventilador.
[Fig. 7-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
G
Entrada de aire
Salida de aire
Puerta de acceso
Techo
Conducto flexible
Filtro de aire
Rejilla de entrada
8. Trabajo eléctrico
8.1. Fuente de alimentación
Especificación eléctrica
Capacidad de entrada del interruptor/fusible principal (A)
Fuente de alimentación SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
(Monofásica ~/N, 230V, 50Hz)
10
10
20
20
20
Atención:
• El compresor no funcionará si la fase de alimentación de corriente no está
correctamente conectada.
• Para D normalmente protección de puesta a tierra con un disyuntor (disyuntor de puesta a tierra [ELB]).
• El cableado de conexión entre las unidades exteriores y las interiores podrá
prolongarse hasta un máximo de 50 metros y la extensión total incluyendo el
cableado de interconexión entre salas deberá tener 80 m como máximo.
En la instalación del equipo de aire acondicionado deberá colocarse un interruptor de contacto con una separación mínima de 3 mm en cada uno de los polos.
* Nombre cada interruptor conforme a su uso (calentador, unidad, etc….).
[Fig. 8-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
Unidad interior
Unidad exterior
Receptor de señales
Controlador remoto inalámbrico
Interruptor principal/fusible principal
Conexión a tierra
8.2. Conexión del cableado interior
Procedimiento
1.Extraiga 2 tornillos para abrir la tapa de componentes eléctricos.
2.Tienda los cables a través de la entrada hacia la caja de componentes eléctricos.
(Los cables de alimentación eléctrica y conexión entre unidades no vienen incluidos. Para el controlador remoto utilice el cable suministrado.)
3.Conecte a los bloques de terminales el cable de alimentación, el cable de conexión
entre las unidades interior y exterior y el cable de control remoto.
4.Asegure los cables con bridas dentro de la caja de componentes eléctricos.
5.Vuelva a colocar la tapa de los componentes eléctricos como estaba.
• Fije el cable de alimentación eléctrica y de conexión entre las unidades interior y
exterior en la caja de control utilizando un manguito intermedio para contrarrestar
la fuerza de tracción. (Conexión PG o similar.)
Atención:
• Fije de forma segura la cubierta de las piezas eléctricas. Si está incorrectamente colocada, podría producirse un incendio o un electrochoque debido al
polvo, el agua, etc.
• Utilice el cable de conexión de la unidad interior/exterior especificado para
conectar las unidades interior y exterior. Fije el cable al soporte de la terminal de forma segura, de manera que no se aplique ningún esfuerzo a la sección de conexión del soporte de la terminal. Una conexión o fijación incompleta del cable podría producir un incendio.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Tornillos de sujeción de la cubierta (2 piezas)
B Cubierta
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Caja de la placa de terminales
B Orificio de extracción
C Extraiga
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Utilice guarnición PG para mantener la altura del cable y evitar que se aplique fuerza externa al conector de los terminales de suministro de alimentación. Utilice una abrazadera
sujetables para asegurar el cable.
F Cableado de la fuente de alimentación
G Fuerza de tracción
H Utilice guarnición ordinaria
I Cableado del receptor de señales
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Placa de terminales para la fuente de alimentación y transmisión al interior
K A la fuente de alimentación de 1 fase.
L Conexión del receptor de señales
Conecte el receptor de señales a CN90 (Conecte a la placa de controlador remoto
inalámbrico) de la unidad interior utilizando el cable para el controlador remoto suministrado. Conecte los receptores de señales a todas las unidades interiores.
• Realice el tendido eléctrico como muestra el diagrama inferior izquierdo (los cables no vienen incluidos).
Asegúrese de emplear únicamente cables que tengan la polaridad correcta.
[Fig. 8-3] (P.5)
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
7
Bloque de la terminal interior
Cable tierra (verde/amarillo)
Cable de conexión de la unidad Interior/exterior de 3 hilos de 1,5 mm2 ó superior
Bloque de la terminal exterior
Cable de la fuente de alimentación eléctrica : 2,0 mm2 ó superior
Placa del controlador interior
Cable de conexión
Cable de 3 hilos, 1,5 mm2, de conformidad con diseño 245 IEC 57.
Panel de terminales interior
Panel de terminales exterior
Instale siempre un cable de tierra (1 hilo, 1,5 mm2) más largo que el resto de cables.
Cable del receptor de señales (accesorio) (longitud del cable: 5 m)
Receptor de señales
Cable de alimentación
Cable de 3 hilos, 2,0 mm2 o más, conforme al diseño 245 IEC 57.
• Conecte los bloques de terminales como muestra el diagrama siguiente.
Cuidado:
• Asegúrese de no realizar un mal cableado.
• Apriete firmemente los tornillos de la terminal para evitar que se aflojen.
• Tras apretarlos, tire ligeramente de los cables para confirmar que no se muevan.
8.3. Control remoto
8.3.1. Para el controlador remoto inalámbrico
1) Procedimientos de instalación
(1) Seleccione una posición adecuada para el control remoto.
Hay sensores de temperatura tanto en el control remoto como en la unidad interior.
s Tendrá que adquirir las siguientes piezas no suministradas con la unidad:
Caja de interruptores para dos piezas
Tubo conductor de cobre fino
Tuercas y casquillos de seguridad
(2) Selle la entrada del cable del control remoto con masilla para evitar que puedan
entrar gotas de rocío, agua, cucarachas o gusanos.
[Fig. 8-4] (P.5)
A Para instalarlo en la caja de interruptores:
B Para instalarlo directamente en la pared, elija uno de los siguientes métodos:
• Haga un agujero en la pared para pasar el cable de control remoto (de forma que pase por
detrás) y después selle el agujero con masilla.
• Pase el cable del control remoto a través de la muesca de la caja superior y selle después la
muesca con masilla, igual que en el caso anterior.
C Pared
G Caja de interruptores
D Conducto
H Cable del control remoto
E Tuerca de seguridad
I Sellar con masilla.
F Casquillo
B-1. Para pasar el cable del control remoto por detrás del control:
B-2. Para pasar el cable del control remoto por la parte de arriba:
(3) Para instalarla en la pared
40
KB79H173H01_es.p65
40
07.7.9, 2:16 PM
8. Trabajo eléctrico
8.3.2. Receptor de señales
1) Ejemplo de conexión del sistema
[Fig. 8-5] (P.5)
En la in Fig. 8-5 solamente se muestra el cableado procedente del receptor de señales y entre los controladores remotos. El cableado difiere dependiendo del receptor
a conectar o el sistema a usar.
Si necesita más información sobre posibles restricciones, consulte el manual de instalación o el manual de servicio que se le entregó con la unidad.
1. Conexión a un aparato de aire acondicionado Mr. SLIM
(1) Estándar 1:1
1 Conexión del receptor de señales
Conecte el receptor de señales al CN90 (conecte a la placa del controlador
remoto inalámbrico) de la unidad interior con la ayuda del cable para el
controlador remoto suministrado. Conecte los receptores de señal a todas
las unidades interiores.
2) Ajuste del conmutador del número de par
[Fig. 8-6] (P.5)
1. Método de ajuste
Asigne el mismo número de par al controlador remoto inalámbrico que a la unidad
interior. Si no lo hace, no podrá utilizar el controlador remoto. Consulte el manual
de instalación que se le entregó con el controlador remoto inalámbrico si necesita
más información sobre cómo ajustar los números de par de los controladores
remotos inalámbricos.
Posición del cable de margarita en la placa del circuito en la unidad interior.
Para los ajustes del número de par, dispone de los 4 patrones siguientes (A-D).
Patrón de ajuste del número de par
Número de par en el lado del controlador remoto
A
B
C
D
0
1
2
3~9
2. Ejemplo de ajuste
(1) Uso de las unidades en la misma sala
[Fig. 8-7] (P.5)
1 Ajuste distinto
Asigne un número de par diferente a cada unidad interior para utilizar cada
una de ellas mediante su controlador remoto inalámbrico.
[Fig. 8-8] (P.5)
2 Ajuste único
Asigne el mismo número de par a todas las unidades interiores para poderlas
utilizar todas con un único controlador remoto inalámbrico.
[Fig. 8-9] (P.5)
(2) Uso de las unidades en distintas salas
Asigne el mismo número de par al controlador remoto inalámbrico que a la
unidad interior. (Deje el ajuste como estaba cuando lo adquirió.)
3) Forma de instalar
[Fig. 8-10] (P.6) a [Fig. 8-19] (P.7)
1. Puntos comunes para la “Instalación en el techo” y la “Instalación en la caja
de mandos o en la pared”
[Fig. 8-10] (P.6)
A
B
C
D
Receptor de señales externo
Centro de la caja de interruptores
Caja de interruptores
Paso de instalación
E
F
G
H
6,5 mm (1/4 de pulgada)
70 mm (2 - 3/4 pulgadas)
83,5 ± 0,4 mm (3 - 9/32 pulgadas)
Protuberancia (columna, etc.)
[Fig. 8-11] (P.6)
A Cable del controlador remoto
B Orificio (taladre un orificio en el techo para pasar el cable del controlador remoto.)
C Receptor de señales
(1) Seleccione el emplazamiento.
Debe recordar lo siguiente.
1 Conecte el receptor de señales a la unidad interior con el cable del controlador remoto suministrado. Recuerde que la longitud del cable del controlador
remoto es de 5 m (16 ft). Instale el controlador remoto dentro del alcance del
cable del controlador remoto.
2 Cuando instale en la caja de interruptores o en la pared, deje un espacio
alrededor del receptor de señales como se muestra en la figura de [Fig. 8-10].
3 Al instalar el receptor de señales en la caja de mandos, deslícelo 6,5 mm hacia
abajo (1/4 pulgada) como puede apreciar en la ilustración de la derecha.
4 Piezas que deben suministrarse in-situ.
Caja de mandos para una unidad
Tubo de canalización para el cable de cobre fino
Contratuerca y casquillo
5 El grosor del techo en el que se va a instalar el controlador remoto debe estar
entre 9 mm (3/8 pulgadas) y los 25 mm (1 pulgada).
6 Instale la unidad en el techo o en una pared en donde pueda recibirse la
señal desde el controlador remoto inalámbrico.
El área en la que puede recibirse la señal del controlador remoto es de 45 ° y
7 m (22 ft) desde la parte frontal del receptor de señales.
7 Instale el receptor de señales en su posición de acuerdo con el modelo de
unidad interior.
8 Conecte el cable del controlador remoto con seguridad al circuito de servicio.
Para pasar el cable del controlador remoto a través del conducto, siga el
procedimiento mostrado en la Fig. 8-12.
Lado de la placa del circuito del controlador de interior
Punto en el cual se desconecta el cable de margarita
No desconectado
J41 desconectado
J42 desconectado
J41 y J42 desconectados
Nota:
• El punto en el cual se conecta el cable del controlador remoto depende del
modelo de la unidad interior.
Recuerde, al seleccionar el emplazamiento, que el cable del controlador
remoto no puede prolongarse.
• Si el receptor de señales está instalado cerca de una lámpara fluorescente, particularmente del tipo de inversión, pueden ocurrir interrupciones en la señal.
Tenga cuidado al instalar el receptor de señales o al cambiar la lámpara.
2. Instalación en la caja de mandos o en la pared
(1) Use el cable del controlador remoto para conectarlo al conector (CN90)
de la placa del circuito del controlador de la unidad interior.
Con respecto a los detalles sobre la placa de circuito del controlador de la
unidad interior, consulte 2) Ajuste del conmutador del número de par.
(2) Selle el orificio por el que se introduce el cable del receptor de señales
con masilla para evitar la posible entrada de humedad, salpicaduras de
agua, cucarachas y cualquier otro tipo de insectos, etc.
[Fig. 8-15] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
150 mm (5 - 15/16 pulgadas)
Cable del controlador remoto (accesorio)
Tubo de cableado
Contratuerca
Buje
Caja de interruptores
Selle alrededor de aquí con masilla
• Cuando instale la caja de interruptores, selle las conexiones entre dicha caja y
el tubo de cableado con masilla.
[Fig. 8-15] (P.6)
H Selle alrededor de aquí con masilla
I Cable del controlador remoto
J Selle alrededor de aquí con masilla
• Cuando abra un orificio utilizando un taladro para el cable del receptor de
señales (o saque el cable por la parte posterior del receptor de señales), selle
tal orificio con masilla.
• Cuando pase el cable a través de la parte cortada de la caja superior, selle
también tal parte con masilla.
(3) Instale el cable del controlador remoto al bloque de terminales. (Fig. 8-16)
(4) Orificio de instalación cuando se instala el receptor de señales directamente en la pared. (Fig. 8-17)
• Recorte la ranura fina del interior de la carcasa inferior (sección oblicua) con la
ayuda de un cuchillo o pinza.
• Saque el cable del controlador remoto que está conectado al bloque de terminales a través de este espacio.
(5) Instale la carcasa inferior en la caja de mandos o directamente en la pared. (Fig. 8-18)
Montaje de la tapa (Fig. 8-19)
Cuidado:
• Inserte la tapa con seguridad hasta que oiga un clic. No hacerlo puede provocar la caída de la tapa.
[Fig. 8-12] (P.6)
A Fije firmemente con cinta.
B Cable del controlador remoto
C Circuito de servicio
41
KB79H173H01_es.p65
41
07.7.9, 2:16 PM
8. Trabajo eléctrico
8.5.2. Ajuste de funciones en la unidad (Selección de funciones de
la unidad) [Fig. 8-22] (P.8)
8.4. Unidad exterior
[Fig. 8-20] (P.7)
• Conecte correctamente el cable de la unidad interior al bloque del terminal.
• Utilice el mismo bloque de terminal y la misma polaridad empleada en la unidad
interior.
• Para el mantenimiento posterior, dele una longitud adicional al cable de conexión.
• Ambos extremos del cable de conexión (cordón de extensión) están pelados.
Cuando sea demasiado largo o se conecte mediante un corte por la mitad,
pele el cable de la fuente de alimentación según las medidas que aparecen
en la figura.
• Tenga cuidado de que el cable de conexión no haga contacto con los tubos.
[Fig. 8-21] (P.7)
A Tornillo ajustable de la terminal
B Panel de terminales
C Cable conductor
Cuidado:
• Asegúrese de no realizar un mal cableado. (Fig. 8-21)
• Apriete firmemente los tornillos de la terminal para evitar que se aflojen.
• Tras apretarlos, tire ligeramente de los cables para confirmar que no se muevan.
Atención:
• Asegúrese de fijar firmemente el panel de servicio de la unidad exterior. Si no
se monta correctamente, podría producirse un incendio o un electrochoque
a causa del polvo, el agua, etc.
• Apriete firmemente los tornillos de cada terminal.
• Realice el cableado de modo que los cables de alimentación no estén en
tensión, ya que se podría recalentar o causar un incendio.
8.5. Ajuste de funciones
8.5.1 Ajuste de funciones en la unidad (selección de funciones de la unidad)
1) FUNCIÓN DE REACTIVACIÓN AUTOMÁTICA
Para el controlador remoto inalámbrico solamente [Fig. 8-22] (P.8)
Este modelo incorpora la FUNCIÓN DE REACTIVACIÓN AUTOMÁTICA.
Cuando la unidad interior se controla con el controlador remoto, la placa del controlador interior se memorizan el modo de operación, la temperatura fija y la velocidad
del ventilador. La función de reactivación automática se pone en marcha cuando
vuelve la corriente después de que se haya producido un corte en el suministro
eléctrico y hace que la unidad se encienda automáticamente.
Cambio del ajuste de tensión de alimentación
• Cerciórese de cambiar la tensión de alimentación dependiendo de la tensión utilizada.
1 Vaya al modo de selección de función
Pulse el botón CHECK (COMPROBAR) F dos veces continuamente.
(Inicie esta operación desde el estado del indicador del controlador remoto
desactivado.)
CHECK (COMPROBAR) se encenderá y parpadeará “00”.
Pulse el botón TEMP (TEMP) C una vez para ajustar a “50”. Dirija el controlador
remoto inalámbrico hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón de
horas A.
2 Ajuste del número de unidad
Pulse el botón TEMP (TEMP) C y D para ajustar el número de unidad a “00”.
Dirija el controlador remoto inalámbrico hacia el receptor de la unidad interior y
pulse el botón de minutos B.
3 Selección de un modo
Introduzca 04 para cambiar el ajuste de tensión de alimentación utilizando los
botones C y D.
Dirija el controlador remoto inalámbrico hacia el receptor de la unidad interior y
pulse el botón de horas A.
Número de ajuste actual:
1 = 1 pitido (un segundo)
2 = 2 pitidos (un segundo cada uno)
3 = 3 pitidos (un segundo cada uno)
4 Selección del número de ajuste
Utilice los botones C y D para cambiar el ajuste de tensión de alimentación a 01
(240 V).
Dirija el controlador remoto inalámbrico hacia el sensor de la unidad interior y
pulse el botón de horas A.
5 Para seleccionar múltiples funciones continuamente
Repita los pasos 3 y 4 para cambiar continuamente ajustes de múltiples funciones.
6 Complete la selección de funciones
Dirija el controlador remoto inalámbrico hacia el sensor de la unidad interior y
pulse el botón ON/OFF (ACTIVAR/DESACTIVAR) E.
Nota:
• Cada vez que realice cambios en los ajustes de funciones después de la
instalación o el mantenimiento, cerciórese de registrar los cambios con una
marca en la columna “Ajuste” de la Tabla de funciones.
8.5.3 Ajuste de funciones en el controlador remoto
Consulte el manual de operación de la unidad interior.
Tabla de funciones
Seleccione el número de unidad 00
Modo
Recuperación automática de fallo de alimentación *1
(FUNCIÓN DE REACTIVACIÓN AUTOMÁTICA)
Detección de la temperatura de la sala
Conectividad LOSSNAY
Modo automático
Ajustes
Núm. de modo Núm. de ajuste Configuración inicial
No disponible
1
(*1)
01
Disponible
2
Media de funcionamiento de la unidad interior
1
Ajustada por el control remoto de la unidad interior
02
2
Sensor interno del control remoto
3
No soportada
1
03
2
Soportada (la unidad interior no está equipada con entrada de aire del exterior)
3
Soportada (la unidad interior está equipada con entrada de aire del exterior)
1
Ciclo de ahorro de energía activado automáticamente
05
2
Ciclo de ahorro de energía desactivado automáticamente
Seleccione los números de unidad 01 a 03 o todas las unidades (AL [controlador remoto alámbrico]/07 [controlador remoto inalámbrico])
Ajustes
Modo
Núm. de modo Núm. de ajuste Configuración inicial
100 horas
Señalización de filtro
1
2500 horas
07
2
Sin indicador de señalización del filtro
3
15 Pa
Presión estática externa
1
35 Pa
08
2
50 Pa
3
Igual que el ajuste del núm. de modo 08
1
10
5 Pa (ajuste el núm. de modo 08 a 1)
2
Ajuste
Ajuste
*1 Cuando la corriente eléctrica vuelva a estar disponible, el aire acondicionado tardará 3 minutos en encenderse.
9. Prueba de funcionamiento
9.1. Antes de realizar las pruebas
s Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exterior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya aflojado
ni la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no sea
errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimentación.
s Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia entre
los bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 MΩ.
s No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de
bajo voltaje).
Atención:
No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a
1,0 MΩ.
Resistencia del aislamiento
Después de la instalación, o después de un prolongado período de desconexión del
aparato, la resistencia del aislamiento será inferior a 1 MΩ debido a la acumulación
de refrigerante en el compresor. Esto no es una avería. Siga los siguientes pasos:
1. Retire los cables del compresor y mida la resistencia del aislamiento del compresor.
2. Si la resistencia del aislamiento es menor de 1 MΩ, el compresor está dañado o
la resistencia ha descendido por la acumulación de refrigerante en el compresor.
42
KB79H173H01_es.p65
42
07.7.9, 2:16 PM
9. Prueba de funcionamiento
3. Después de conectar los cables al compresor, éste empezará a calentarse después de volver a restablecerse el suministro de corriente. Después de restablecer
la corriente según los intervalos que se detallan a continuación, vuelva a medir la
resistencia del aislamiento.
• La resistencia del aislamiento se reduce debido a la acumulación de refrigerante en el compresor. La resistencia volverá a subir por encima de 1 MΩ
después de que el compresor haya funcionado durante dos o tres horas.
(El tiempo requerido para calentar el compresor varía según las condiciones
atmosféricas y la acumulación de refrigerante.)
• Para hacer funcionar un compresor con refrigerante acumulado, se debe calentar durante al menos 12 horas para evitar que se averíe.
4. Si la resistencia del aislamiento es superior a 1 MΩ, el compresor no está averiado.
Cuidado:
• El compresor no funcionará a menos que la conexión de fase de la fuente de
alimentación sea correcta.
• Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el
equipo.
- Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente, pueden producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
9.2. Prueba de funcionamiento
9.2.1. Utilización del controlador remoto inalámbrico
[Fig. 9-1] (P.8)
1 Conecte la alimentación de la unidad al menos 12 horas antes de la prueba de
funcionamiento.
2 Pulse el botón [TEST RUN (EJECUCIÓN DE PRUEBA)] A dos veces continuamente.
(Inicie esta operación desde el estado del indicador del controlador remoto
desactivado.)
Se indicarán TEST RUN (PRUEBA) y el modo de operación actual.
3 Pulse el botón [MODE (MODO)] B para activar el modo [COOL (REFRIGERACIÓN)], y después compruebe si se sopla aire frío desde la unidad.
4 Pulse el botón [MODE (MODO)] B para activar el modo [HEAT (CALEFACCIÓN)],
y después compruebe si se sopla aire caliente desde la unidad.
5 Pulse el botón [FAN (VENTILADOR)] C y compruebe si cambia la velocidad del
ventilador.
6 Pulse el botón [VANE (PALETA)] D y compruebe si la paleta automática.
7 Pulse el botón [ON/OFF (ACTIVAR/DESACTIVAR)] para detener la prueba de
funcionamiento.
Nota:
• Apunte con el controlador remoto hacia el receptor de la unidad interior
mientras realice los pasos 2 a 7.
• No es posible ejecutar en el modo FAN (VENTILADOR), DRY
(DESHUMIDIFICACIÓN), ni AUTO (AUTOMÁTICO).
[Patrón de salida A] Errores detectados por la unidad interior
Controlador remoto inalámbrico
Controlador
remoto alámbrico
Suenan pitidos/La lámpara [OPERATION
INDICADOR (INDICADOR DE OPERACIÓN)]
parpadea (Número de veces)
Código de
comprobación
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Sin sonido
P1
P2, P9
E6, E7
P4
P5
P6
EE
P8
E4
–
–
Fb
––
Síntoma
Observaciones
Error del sensor de admisión
Error del sensor del tubo (Tubo de líquido o de 2 fases)
Error de comunicación con unidad interior/exterior
Error del sensor de drenaje
Error de la bomba de drenaje
Funcionamiento de seguridad por helada/sobrecalentamiento
Error de comunicación entre unidades interior y exterior
Error de temperatura del tubo
Error de recepción de señal del controlador remoto
–
–
Error del sistema de control de la unidad interior (error de memoria, etc.)
No correspondiente
[Patrón de salida B] Errores detectados por una unidad que no es la interior (unidad exterior, etc.)
Controlador remoto inalámbrico
Suenan pitidos/La lámpara [OPERATION INDICADOR
(INDICADOR DE OPERACIÓN)] parpadea (Número de veces)
Observaciones
Síntoma
Error de comunicación con unidad interior/exterior (Error de transmisión) (Unidad exterior)
Interrupción por sobrecorriente del compresor
Apertura/cortocircuito en los termistores de la unidad exterior
Interrupción por sobrecorriente del compresor (Cuando el compresor está bloqueado)
Temperatura de descarga anormalmente alta/trabajó a 49C/refrigerante insuficiente
Presión anormalmente alta/trabajó a 63H/Funcionamiento de seguridad por sobrecalentamiento
Temperatura anormal del disipador térmico
Parada de protección del ventilador de la unidad exterior
Interrupción por sobrecorriente del compresor/Módulo de alimentación anormal
Anormalidad de sobrecalentamiento debido a temperatura baja de descarga
Anormalidad como sobretensión o falta de tensión, y señal sincrónica anormal
en el circuito principal/Error del sensor de corriente
–
–
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Con respecto a los detalles, consulte la indicación de LED de la
placa del controlador exterior.
Otros errores (Consulte el manual técnico para la unidad exterior.)
*1 Si no vuelven a sonar pititos después de los dos pitidos iniciales para confirmar que se recibió la señal de inicio de la autocomprobación y la lámpara
[OPERATION INDICADOR (INDICADOR DE OPERACIÓN)] no se enciende, no habrá registros de errores.
*2 Si suenan tres pitidos continuamente “pip, pip, pip (0,4 + 0,4 + 0,4 seg.)” después de los dos pitidos iniciales para confirmar que se recibió la señal de
autocomprobación, la dirección de refrigerante especificada será incorrecta.
• En el controlador remoto inalámbrico
El zumbador suena continuamente desde la sección de recepción de la unidad interior.
Parpadeo de la lámpara de operación
• En el controlador remoto alámbrico
Código de comprobación visualizado en el LCD.
43
KB79H173H01_es.p65
43
07.7.10, 4:25 PM
9. Prueba de funcionamiento
• Si la unidad no puede operar adecuadamente después de haber realizado la prueba de funcionamiento, consulte la tabla siguiente para eliminar la causa.
Síntoma
Causa
Controlador remoto alámbrico
LED 1, 2 (PCB de la unidad exterior)
• Durante unos 2 minutos después de haber conectado la
Durante unos 2 minutos Después de encenderse LED 1, 2, el LED
PLEASE WAIT (Espere, por favor) después de la conexión 2 se apaga, y solamente permanece
alimentación, no será posible la operación del controlador remoto
debido a la puesta en marcha del sistema. (Operación correcta)
de la alimentación
encendido el LED 1. (Operación correcta)
• El conector del dispositivo de protección de la unidad
exterior no está conectado.
PLEASE WAIT (Espere, por favor)
Solamente se enciende el LED 1. → Los
• Cableado con fase invertida o abierta para el bloque de
→ Código de error
Tras unos 2 minutos ha LED 1, 2 parpadean.
terminales de alimentación de la unidad exterior (L1, L2, L3)
expirado después de la
Los mensajes no aparecen inclu- conexión de la alimen•
Cableado
incorrecto entre las unidades interior y exterior
Solamente se enciende el LED 1. → Los
so al poner el interruptor de ope- tación
(polaridad incorrecta de S1, S2, S3)
LED
1,
2
parpadean
dos
veces,
el
LED
2
ración en ON (la lámpara de ope• Cable del controlador remoto cortocircuitado
parpadea una vez.
ración no se enciende).
En el controlador remoto inalámbrico con las condiciones mencionadas arriba, se producen los fenómenos siguientes.
• No se aceptan las señales procedentes del controlador remoto.
• La lámpara [OPE (OPERACIÓN)] parpadea.
• El zumbador emite un sonido metálico corto.
Nota:
La operación no será posible durante unos 30 segundos después de la cancelación de la selección de función. (Operación correcta)
Con respecto a la descripción de cada LED (LED1, 2, 3) del controlador interior, consulte la tabla siguiente.
LED 1 (alimentación para el microprocesador)
Indica si se está suministrando alimentación de control. Cerciórese de que el LED esté siempre encendido.
LED 2 (alimentación para el controlador remoto)
Indica si se está suministrando alimentación al controlador remoto. Este LED solamente se encenderá
en caso de que la unidad interior esté conectada a la dirección de refrigerante “0” de la unidad exterior.
LED 3 (error de comunicación entre unidades interior y exterior)
Indica estado de comunicación entre unidades interior y exterior. Cerciórese de que el LED esté siempre parpadeando.
9.3. FUNCIÓN DE REACTIVACIÓN AUTOMÁTICA
Cuadro del controlador interior
Este modelo incorpora la FUNCIÓN DE REACTIVACIÓN AUTOMÁTICA.
Cuando la unidad interior se controla con el controlador remoto, la placa del controlador interior se memorizan el modo de operación, la temperatura fija y la velocidad
del ventilador. La función de reactivación automática se pone en marcha cuando
vuelve la corriente después de que se haya producido un corte en el suministro
eléctrico y hace que la unidad se encienda automáticamente.
Ajuste AUTO RESTART FUNCTION (FUNCIÓN DE REACTIVACIÓN AUTOMÁTICA) utilizando el controlador remoto inalámbrico. (Modo n.° 1)
10.Mantenimiento
10.1. Carga de gas
Nota:
Si añade refrigerante, no sobrepase la cantidad especificada para el ciclo de refrigeración.
[Fig. 10-1] (P.8)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Unidad interior
Unión
Tubería de líquido
Tubería de gas
Válvula de retención
Unidad exterior
Válvula de accionamiento del cilindro de gas refrigerante
Cilindro de gas refrigerante del R410A con sifón
Refrigerante (líquido)
Balanza electrónica para la carga de refrigerante
Manguera de carga (para R410A)
Válvula múltiple del manómetro (para R410A)
Abertura de servicio
1. Conecte el cilindro de gas a la abertura de servicio de la válvula de parada
(de 3 vías).
2. Purgue el aire del tubo (o conducto) procedente del cilindro de gas refrigerante.
3. Vuelva a llenar la cantidad de refrigerante especificada mientras la unidad
de aire acondicionado esté funcionando en modo de refrigeración.
Cuidado:
• No descargue el refrigerante en el ambiente.
Tenga cuidado en no descargar el refrigerante en el ambiente durante la instalación, reinstalación o reparaciones en el circuito refrigerante.
• Para añadir más refrigerante, utilice un cilindro de gas a presión y cargue el
refrigerante en estado líquido.
Recuerde que si carga el refrigerante en estado gaseoso, su composición
puede alterarse en el interior del cilindro y en la unidad exterior. Si esto ocurriera, la capacidad del ciclo de refrigeración disminuiría e incluso podría ser
que el aparato no funcionase. Cargue el líquido refrigerante poco a poco,
porque si lo carga de una sola vez puede bloquear el compresor.
Para mantener alta la presión del cilindro de gas, caliente el cilindro de gas con agua
caliente (a menos de 40 °C) en las estaciones frías. Nunca utilice fuego o vapor.
44
KB79H173H01_es.p65
44
07.7.9, 2:16 PM
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Misure di sicurezza ................................................................................
Scelta del luogo di installazione .............................................................
Scelta del luogo di installazione e accessori .........................................
Fissaggio dei bulloni di sospensione .....................................................
Installazione dell’unità ............................................................................
Installazione della tubazione del refrigerante ........................................
Sistemazione dei condotti ......................................................................
Collegamenti elettrici .............................................................................
45
45
46
46
47
47
49
49
9. Prova di funzionamento ......................................................................... 52
10. Manutenzione ........................................................................................ 53
Il Manuale di installazione fornisce istruzioni solo riguardo alle unità interne e alle
unità esterne collegate delle serie SUZ.
Se l’unità esterna collegata è della serie MXZ, consultare il manuale di installazione per la serie MXZ.
1. Misure di sicurezza
•
Prima del collegamento al sistema, riferire in merito all’ente di distribuzione
elettrica o chiedere l’autorizzazione.
• Prima di installare il condizionatore, leggete interamente le seguenti “Prescrizioni di sicurezza da rispettare sempre”.
• Essendo tali prescrizioni importanti per la sicurezza, vanno rispettate scrupolosamente.
• Simboli e loro significato.
Avvertenza:
Si può provocare il pericolo di morte, di infortuni gravi ecc.
Attenzione:
L’utilizzo improprio in atmosfere particolari può provocare infortuni gravi ecc.
• Dopo aver letto questo manuale, riponetelo insieme al manuale di istruzioni
per l’uso in un luogo accessibile presso il cliente.
Simboli sull’unità
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che l’interruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
Avvertenza:
• Il cliente non deve effettuare l’installazione autonomamente.
Una installazione incompleta potrebbe provocare infortuni a seguito di incendi, di scosse elettriche, della caduta dell’apparecchio o perdite di acqua.
Consultate il rivenditore presso il quale avete acquistato l’apparecchio, o un
installatore specializzato.
• Fissate bene l’apparecchio in un luogo in grado di sostenerne il peso.
Se l’installazione avviene in un punto debole, l’apparecchio potrebbe cadere,
provocando infortuni.
• Per collegare fermamente l’apparecchio interno a quello esterno, usate i cavi
specificati e fissateli bene alle morsettiere, in modo da evitare che cavi troppo tesi esercitino una trazione sulle morsettiere.
Eventuali carenze nei collegamenti e nel fissaggio dei cavi possono provocare incendi.
• Non utilizzate collegamenti intermedi o prolunghe del cavo di alimentazione,
e non collegate troppe utenze ad una sola presa di c.a.
Potreste provocare incendi o scosse elettriche a seguito di contatti difettosi,
isolamento insufficiente, superamento dell’intensità di corrente permessa,
ecc.
• Al termine dell’installazione, verificate che non ci siano perdite di gas refrigerante.
• Eseguite correttamente l’installazione, facendo riferimento al presente manuale.
Una installazione incompleta potrebbe provocare infortuni a seguito di incendi, scosse elettriche, della caduta dell’apparecchio o perdite di acqua.
• Eseguite l’installazione elettrica in conformità al manuale di installazione ed
accertateVi di utilizzare un circuito a parte.
Se la potenza del circuito di alimentazione è insufficiente, o se l’installazione
elettrica è carente, vi è il rischio di incendi o di scosse elettriche.
• AccertateVi di fissare bene il pannello di copertura delle parti elettriche dell’apparecchio interno ed il pannello di servizio dell’apparecchio esterno.
Se il pannello di copertura delle parti elettriche dell’apparecchio interno ed il
pannello di servizio dell’apparecchio esterno non sono ben fissati, potrebbero esserci incendi o scosse elettriche dovuti alla presenza di polvere, di acqua ecc.
• Per i lavori di installazione, accertateVi di utilizzare i pezzi da noi forniti o
quelli specificati.
L’utilizzo di parti difettose potrebbe provocare infortuni o perdite di acqua a
seguito di incendi, di scosse elettriche, della caduta dell’apparecchio ecc.
• In caso di perdite di refrigerante durante il funzionamento, ventilare la stanza.
Se il refrigerante viene a contatto con fiamme vengono esalati gas tossici.
Attenzione:
• Collegate l’apparecchio a terra.
Non collegate il cavo di terra ad un tubo del gas, alla fascetta di messa a terra
di un tubo dell’acqua o ad un cavo di messa a terra del telefono.
Eventuali carenze nella messa a terra possono provocare scosse elettriche.
• Non installate l’apparecchio in luoghi eventualmente esposti a perdite di gas
infiammabili.
Eventuali perdite di gas che si accumulano nella zona intorno all’apparecchio possono provocare esplosioni.
• Installate un sezionatore per le dispersioni a terra a seconda del luogo di
installazione (in presenza di umidità).
La mancanza di un sezionatore per le dispersioni a terra può provocare scosse elettriche.
• Installate fermamente il drenaggio / le tubazioni in conformità al manuale di
installazione.
Eventuali carenze nell’installazione del drenaggio e delle tubazioni possono
provocare sgocciolamenti dall’apparecchio, che potrebbero bagnare e danneggiare gli oggetti di casa.
• Serrare un dado a cartella alla coppia di serraggio specificata nel presente
manuale.
Se serrato troppo stretto, il dado a cartella rischia di rompersi dopo un lungo
periodo, con una conseguente perdita di refrigerante.
2. Scelta del luogo di installazione
2.1. Sezione interna
•
•
•
•
Dove il flusso dell’aria non viene ostruito.
Dove l’aria fredda si diffonde in tutta la stanza.
Dove l’unità non è esposta alla luce solare diretta.
Ad una distanza di almeno 1 m da televisori e radio (le immagini possono essere
distorte oppure si potrebbero generare disturbi).
2.2. Sezione esterna
•
•
•
•
•
•
Dove non sia esposta a forte vento.
Dove il flusso dell’aria è sufficiente e senza polvere.
Dove non sia esposta alla pioggia o alla luce solare diretta.
Dove non disturbi i vicini con il rumore o l’aria calda.
Dove è disponibile un muro o supporto rigido per limitare il rumore e le vibrazioni.
Dove non vi siano rischi di perdite di combustibili o gas.
• Il più lontano possibile da lampade flourescenti o lampadine (in modo che il telecomando possa funzionare in modo normale).
• Dove il filtro dell’aria può essere estratto e reinserito con facilità.
Avvertenza:
Montare la sezione interna in un soffitto in grado di sopportare perfettamente il
peso dell’unità.
• Quando si installa l’unità in posizione elevata, accertarsi di fissare saldamente le
gambe dell’unità stessa.
• Ad almeno 3 m di distanza dall’antenna del televisore o della radio (altrimenti ci
potrebbero essere distorsioni delle immagini o radiodisturbi).
• Installare orizzontalmente l’unità.
45
KB79H173H01_it.p65
45
07.7.9, 2:17 PM
2. Scelta del luogo di installazione
Attenzione:
Evitare le seguenti posizioni di installazione che posssono causare problemi
di funzionamento.
• Dove possa esservi troppo olio per macchina.
• Ambienti salini come aree marine.
• Aree terminali.
• In presenza di solfuri.
• Altre aree con condizioni atmosferiche particolari.
3. Scelta del luogo di installazione e accessori
• Selezionare un luogo provvisto di una superficie sufficientemente resistente per
sopportare il peso dell’unità.
• Prima di installare l’unità, definire con precisione il cammino da percorrere con la
stessa fino al luogo d’installazione.
• Selezionare un luogo in cui l’unità non si trovi esposta all’ingresso d’aria.
• Selezionare un luogo in cui l’ingresso e l’uscita dell’aria non siano bloccati.
• Selezionare un luogo in cui la tubazione del refrigerante possa essere condotta
facilmente all’esterno.
• Selezionare un luogo che consenta la completa distribuzione dell’aria all’interno
del locale.
• Non installare l’unità in un luogo caratterizzato dalla presenza di spruzzi d’olio o di
vapori in grandi quantità.
• Non installare l’unità in luoghi caratterizzati dalla generazione, dalla permanenza o
dalla fuoriuscita di gas combustibili.
• Non installare l’unità nei pressi di macchine generatrici di onde ad alta frequenza
(come una saldatrice ad alta frequenza, per esempio).
• Non installare l’unità in un luogo in cui un rilevatore d’incendio verrebbe a trovarsi
nei pressi dell’uscita dell’aria. (Il rilevatore d’incendio potrebbe infatti funzionare in
modo non corretto a seguito dell’aria calda soffiata durante l’attivazione della fase
di riscaldamento.)
• Qualora dei prodotti chimici siano stati sparsi sul luogo dell’installazione, come
all’interno di stabilimenti chimici o ospedali, occorre procedere ad un’attenta valutazione della situazione prima di installare l’unità. (I componenti di plastica potrebbero infatti essere danneggiati dai prodotti chimici presenti.)
• Se l’unità viene messa in funzione per un lungo periodo di tempo in un ambiente in
cui l’aria al di sopra del soffitto ha una temperatura o un livello di umidità elevato
(punto di condensa superiore ai 26 °C), possono formarsi gocce di condensa nell’unità interna. Se l’unità verrà utilizzata in tali condizioni, applicare materiale isolante (10 – 20 mm) sull’intera superficie dell’unità interna per evitare la formazione
di condensa.
Avvertenza:
L’unità deve essere fissata saldamente ad una struttura in grado di sostenere il
suo peso. Se l’unità è montata su una struttura non adatta, vi è il rischio che
cada con conseguenze anche gravi.
3.1. Installare la sezione interna su un soffitto sufficientemente solido da poterne sopportare il peso
3.4. Accessori della sezione interna
[Fig. 3-1] (P.2)
A
C
E
G
1
3
Sportello di accesso
B
Ingresso dell’aria
D
Superficie del soffitto
F
Spazio di servizio (vista dal lato della freccia)
almeno 600 mm
2
almeno 10 mm
4
Scatola della parti elettriche
Uscita dell’aria
Spazio di servizio (vista laterale)
almeno 100 mm
almeno 300 mm
* Se è installato il filtro opzionale a lunga durata, le dimensioni del condizionatore d’aria aumentano.
Ingresso posteriore: la profondità aumenta di 30 mm (*1)
Ingresso inferiore: l’altezza aumenta di 30 mm (*2)
3.2. Sicurezza dell’installazione e spazio di servizio
• Selezionare la direzione ottimale della portata d’aria in funzione della configurazione del locale e della posizione d’installazione.
• Poiché le tubazioni e i cablaggi elettrici sono collegati alle superfici inferiore e laterali dell’unità, e la manutenzione deve essere effettuate sulle stesse superfici, è
opportuno lasciare il maggior spazio possibile.
3.3. Sezione esterna
Spazio per la ventilazione e l’assistenza
■ SUZ-KA25VA
[Fig. 3-2] (P.2)
A 100 mm o più
B 350 mm o più
C Apertura di almeno 100 mm senza ostruzioni davanti alla parte anteriore ed alle parti laterali
dell’unità.
D 200 mm o più (Aprire due dei lati sinistro, destro o posteriore.)
Se le tubazioni vanno installate su pareti contenenti metalli (lamiera stagnata) o su
una rete metallica, interponete un pezzo di legno trattato chimicamente da 20 mm di
spessore o più tra la parete e la tubazione, oppure fasciate le tubazioni con 7 – 8 giri
di nastro vinilico isolante.
L’installazione degli apparecchi va affidata a installatori autorizzati in conformità
alle norme locali.
L’unità viene fornita con i seguenti accessori:
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Denominazione
Rivestimento per tubazione (per il giunto di tubazioni di refrigerazione) Piccolo diametro
Rivestimento di tubazione (fper il giunto di tubazioni di refrigerazione) Grande diametro
Fascette per il serraggio temporaneo della copertura del tubo e del tubo di scarico
Parti del comando a distanza
Unità di ricezione del segnale
Cavo dell’unità di ricezione del segnale
Rondella
Tubo di scarico
Copertura del tubo corta (per il tubo di scarico)
Q.tà
1
1
6
1
1
1
8
1
1
4. Fissaggio dei bulloni di sospensione
4.1 Fissaggio dei bulloni di sospensione
• Se necessario, rinforzare i bulloni di sospensione con supporti antisismici come
misura preventiva in caso di terremoti.
* Utilizzare M10 per i bulloni di sospensione e i supporti antisismici (acquistabili
localmente).
[Fig. 4-1] (P.2)
A Centro di gravità
(Procurarsi i dati relativi alla solidità della struttura di sospensione.)
Struttura di sospensione
• Soffitto: La struttura del soffitto varia da un edificio all’altro. Per le informazioni dettagliate, consultare il costruttore dell’edificio.
1 Per rispettare l’orizzontalità del soffitto e impedire la presenza di vibrazioni, può
essere necessario rinforzarlo (travi, ecc...).
2 Sezionare le parti eccedenti delle travi e rimuoverle.
3 Rinforzare gli elementi del soffitto ed aggiungerne altri per fissare i pannelli.
Centro di gravità e peso dell’unità
Nome del modello
SEZ-KD25
SEZ-KD35
SEZ-KD50
SEZ-KD60
SEZ-KD71
W
625
625
625
625
625
L
752
952
952
1152
1152
X
263
286
280
285
285
Y
351
448
437
527
527
Z
106
104
104
104
104
46
KB79H173H01_it.p65
46
07.7.9, 2:17 PM
Peso dell’unità (kg)
18
21
24
28
28
5. Installazione dell’unità
5.1. Sospensione dell’unità
s Trasportare la sezione interna sul luogo dell’installazione senza toglierla
dall’imballaggio.
s Per sospendere la sezione interna, utilizzare un apposito dispositivo di sollevamento e farla passare attraverso i bulloni di sospensione.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Unità
B Dispositivo di sollevamento
[Fig. 5-2] (P.2)
C Dadi (di fornitura locale)
D Rondelle (accessorio)
E Bullone di sospensione M10 (di fornitura locale)
5.2. Conferma della posizione dell’unità e fissaggio dei
bulloni di sospensione
s Utilizzare la dima fornita con il pannello per essere certi del corretto
posizionamento dell’unità e dei bulloni di sospensione. Qualora il
posizionamento non fosse corretto, può esservi la formazione di gocce di
condensa a seguito di fuoriuscite dell’aria. Accertarsi quindi del corretto
posizionamento.
s Utilizzare una livella per accertarsi della perfetta orizzontalità della superficie indicata con A. Accertarsi inoltre che i dadi dei bulloni di sospensione
siano correttamente serrati per bloccare i bulloni di sospensione.
s Utilizzare una livella per accertarsi che l’unità sospesa sia a livello in modo
da scaricare correttamente il drenaggio.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Superficie inferiore della sezione interna
Attenzione:
Accertarsi di installare l’unità perfettamente orizzontale.
6. Installazione della tubazione del refrigerante
6.1. Tubazione del refrigerante
6.2.1. Taglio
[Fig. 6-1] (P.3)
[Fig. 6-3] (P.3)
a Sezione interna
b Sezione esterna
a
b
c
d
e
f
Consultare il manuale di istruzioni fornito con l’unità esterna per le limitazioni relative
alla differenza di altezza tra le unità e per la quantità aggiuntiva di refrigerante da
utilizzare.
Tubi di rame
Corretto
Non corretto
Obliquo
Irregolare
Con bave
• Tagliate correttamente i tubi di rame con un tagliatubi.
Evitate di installare l’apparecchio nei seguenti posti, dove è facile che si guasti:
• Dove c’è troppo olio, di macchine o di cucina.
• In atmosfere saline, come lungo la spiaggia.
• Dove ci sono fonti termali.
• Dove ci sono gas solforosi.
• In zone con atmosfere particolari.
• Questo apparecchio ha collegamenti svasati sia sul lato dell’apparecchio interno,
sia su quello dell’apparecchio esterno. (Fig. 6-1)
• I tubi del refrigerante vengono utilizzati per collegare l’apparecchio interno a quello
esterno come illustrato nella figura qui sotto.
• Per prevenire la formazione di condensa, isolate completamente la tubazione del
refrigerante e quella di drenaggio.
6.2.2. Sbavatura
[Fig. 6-4] (P.3)
a
b
c
d
Bave
Tubo di rame
Alesatore
Tagliatubi
• Asportate completamente le bave dalla sezione trasversale di taglio del tubo.
• Mentre eseguite la sbavatura, tenete il tubo di rame con l’estremità rivolta verso il
basso, per evitare di fare entrare pezzi di metallo nella tubazione.
6.2.3. Montaggio dei dadi svasati
Preparazione delle tubazioni
• Sono disponibili a richiesta tubi del refrigerante da 3, 5, 7, 10 e 15 m di lunghezza.
(1) La tabella che segue illustra le specifiche dei tubi normalmente reperibili dal commercio.
Diametro esterno
Modellol
Tubo
mm
inch
Spessore
minimo del muro
Spessore
isolamento
SEZKD25
Per liquido
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Per gas
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
SEZKD35
Per liquido
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Per gas
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
SEZKD50
Per liquido
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Per gas
12,7
1/2
0,8 mm
8 mm
SEZKD60
Per liquido
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Per gas
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
SEZKD71
Per liquido
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
Per gas
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
Materiale
isolante
[Fig. 6-5] (P.3)
a Dado svasato
b Tubo di rame
• Al termine della sbavatura, togliete i dadi svasati montati sull’apparecchio interno
ed esterno e montateli sui tubi. (non è possibile montarli dopo la svasatura)
6.2.4. Svasatura
[Fig. 6-6] (P.3)
Espanso
resistente al
calore, peso
specifico
0,045
a
b
c
d
e
• Eseguire la svasatura mediante l’apposito strumento come indicato nella figura sottostante.
Diametro delle
tubazioni (mm)
(2) Verificate che i due tubi del refrigerante siano isolati bene per prevenire la formazione di condensa.
6,35
9,52
12,7
15,88
(3) Il raggio di curvatura dei tubi del refrigerante deve essere di 10 cm o più.
Attenzione:
Applicate con cura il materiale isolante dello spessore specificato. Uno spessore eccessivo occupa troppo spazio dietro all’apparecchio interno, mentre
uno spessore scarso provoca sgocciolamenti di condensa.
Svasatore
Piastra dello svasatore
Tubo di rame
Dado svasato
Maschio svasatore
Dimensioni
A (mm)
Quando viene utilizzato l’attrezzo per l’R410A
Tipo frizione
0 – 0,5
0 – 0,5
0 – 0,5
0 – 0,5
B +0
-0,4 (mm)
9,1
13,2
16,6
19,7
Bloccate bene il tubo in un foro della piastra dello svasatore delle dimensioni della
tabella di cui sopra.
6.2.5. Controllo
[Fig. 6-7] (P.3)
6.2. Svasatura
• I difetti nell’esecuzione della svasatura sono la causa principale delle perdite.
Eseguite correttamente la svasatura secondo la procedura che segue.
a
b
c
d
e
Superficie liscia tutto intorno
Interno lucido, senza graffi
Sltezza uniforme sull’intera circonferenza
Troppo
Inclinato
f
g
h
i
Graffi sulla superficie svasata
Con incrinature
Irregolare
Esempi di svasatura non corretta
• Confrontate la svasatura con le figure a destra.
• Se non è conforme, asportate la parte svasata e ripetete l’operazione.
47
KB79H173H01_it.p65
47
07.7.9, 2:17 PM
6. Installazione della tubazione del refrigerante
6.3. Collegamento delle tubazioni
[Fig. 6-8] (P.3)
• Applicare una piccola quantità di refrigerante alla superficie di posa della tubazione.
• Per eseguire il collegamento, allineare correttamente il centro e quindi stringere il
dado svasato per 3 o 4 giri.
• Utilizzare le coppie di serraggio indicate nella tabella in basso per la giunzione
sull’unità interna e stringere utilizzando due chiavi. Un serraggio eccessivo può
danneggiare la sezione svasata.
D.E. del tubo di rame
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
O.D. del dado a cartella
(mm)
17
22
26
29
Coppia di serraggio
(N·m)
14 – 18
34 – 42
49 – 61
68 – 82
Avvertenza:
Fare attenzione al dado svasato provvisorio (pressione interna elevata!)
Togliere il dado svasato come segue:
1. Allentare il dado fino a quando non si avverte un sibilo.
2. Non togliere il dado fino a quando il gas non è fuoriuscito del tutto (p.e. non
si avverte più il sibilo).
3. Verificare che non vi sia più gas, quindi togliere il dado.
Collegamento dell’apparecchio esterno
Collegate i tubi al raccordo della valvola di intercettazione dell’apparecchio esterno
allo stesso modo utilizzato per l’apparecchio interno.
• Eseguite i serraggi con una chiave dinamometrica o una chiave normale, applicando la stessa coppia di serraggio degli apparecchi interni.
Controllate la depressione con il gruppo valvola-collettore-manometro, poi chiudete la valvola e spegnete la pompa per il vuoto.
Lasciate l’impianto in questa situazione per 1-2 minuti. Verificate che l’ago del manometro della valvola del collettore resti nella stessa posizione. Verificate che il
manometro segni -0,101 MPa (-760 mmHg).
*Chiuso
*Aperto
Valvola di
arresto
-0,101 MPa Manometro della miscela
Valvola di (-760 mmHg) (per R410A)
arresto
Manometro
(per R410A)
Chiave esagonale
Valvola di
arresto
Apertura di
servizio
Dopo il collegamento e lo svuotamento dei tubi del refrigerante, aprite completamente tutte le valvole di intercettazione sui tubi del gas e del liquido.
Se non si aprono completamente queste valvole, si avrà un calo delle prestazioni e
la possibilità di guasti.
Lunghezza del tubo:
max. 7 m
Non occorre rabboccare il gas
[Fig. 6-9] (P.3)
Tubazioni del locale
F Corpo principale
Copertura per il tubo (grande) (accessorio) H Isolamento termico (non fornito)
Tirare
J Dado per connessione a cartella
Ritorno alla posizione originale
Accertarsi di non lasciare spazi in questo punto
Piastra sul corpo principale
N Fascetta (accessorio)
Accertarsi di non lasciare spazi in questo punto. Posizionare il raccordo verso l’alto.
1.Rimuovere e gettare il tappo di gomma inserito nell’estremità della tubazione dell’unità.
2.Svasare l’estremità della tubazione del refrigerante.
3.Estrarre l’isolamento termico della tubazione del refrigerante, quindi riposizionarlo
nella posizione originale.
Precauzioni da adottare con la tubazione del refrigerante
s Accertarsi di usare un metodo di brasatura non ossidante, per evitare l’ingresso nella tubazione di materiale estraneo o umidità.
s Stendere olio per macchina refrigerante sulla superficie della connessione
a cartella e stringere saldamente usando due chiavi.
s Prevedere un supporto di metallo della tubazione refrigerante in modo che
l’uscita della tubazione della sezione interna non debba sopportare alcun
carico. Posizionare detto supporto ad almeno 50 cm dalla connessione a
cartella della sezione interna.
6.4. Spurgo dell’aria e verifica della tenuta
PROCEDURE PER LO SPURGO DELL’ARIA
Collegate i tubi del refrigerante (sia del liquido, sia del gas) tra l’apparecchio interno
e quello esterno.
Togliete il tappo dell’apertura di servizio della valvola di intercettazione a lato del tubo del
gas dell’apparecchio esterno (nella sua condizione iniziale, subito dopo la fornitura, la
valvola di intercettazione non funziona (completamente chiusa con il tappo montato)).
Collegate la valvola del gruppo collettore-manometro e la pompa per il vuoto all’apertura di
servizio della valvola di intercettazione sul lato del tubo del gas dell’apparecchio esterno.
Accendete la pompa per il vuoto
(fatela funzionare per oltre 15 minuti)
48
Lunghezza del tubo:
oltre 7 m
Rabboccare la quantità prescritta
di gas
Stringete il tappo dell’apertura di servizio per ritornare alla condizione iniziale.
Stringete ancora il tappo.
Fate la prova della tenuta.
6.5. Collegamento della tubazione di drenaggio
• Accertarsi che la tubazione di drenaggio sia inclinata verso il basso (gradiente di
almeno 1/100) rispetto alla sezione esterna (lato di drenaggio), ed evitare qualsiasi
sifone o rialzo in quella direzione. (1)
• Mantenere la lunghezza orizzontale della tubazione di drenaggio sotto i 20 m (non
incluso il dislivello). Per le tubazioni di drenaggio particolarmente lunghe, prevedere un supporto di metallo disposto in modo tale da evitare le ondulazioni della
tubazione. Non installare mai un tubo di sfiato per non alterare il corretto funzionamento del drenaggio.
• Per lo scarico si raccomanda di usare un tubo rigido O.D. a base di cloruro di vinile
da ø32 mm.
• Accertarsi che i tubi riuniti siano situati 10 cm sotto l’apertura di drenaggio dell’unità come indicato in 2.
• Non installare alcun intercettatore di odori sull’apertura di scarico del drenaggio.
• Posizionare l’uscita della tubazione di drenaggio in modo da evitare la generazione
di cattivi odori.
• Evitare di collegare direttamente la tubazione di drenaggio alle fogne per non generare gas ionici.
[Fig. 6-10] (P.3)
A
B
C
D
E
Inclinazione verso il basso di almeno 1/100
Filettatura esterna connettore R1
Sezione interna
Tubazione collettiva
Massimizzare la lunghezza a 10 cm circa.
1.Inserire il tubo di scarico (accessorio) nell’apertura di drenaggio.
(Il tubo di scarico non deve essere piegato oltre 45° onde evitare un’eventuale
rottura o intasamento.)
La parte di collegamento tra l’unità interna e il tubo di scarico può essere scollegata
in caso di manutenzione. Essa dovrà quindi essere fissata con la fascetta accessoria, e non per semplice adesione.
2.Collegare il tubo di scarico (TUBO in PVC diam.est. ø 32, di fornitura locale).
(Il tubo rigido di cloruro di vinile deve essere fissato con colla e quindi con la fascetta
piccola (piccola, accessorio).)
3.Eseguire un lavoro di isolamento sul tubo di scarico (TUBO in PVC diam.est. ø 32)
e sulla presa (gomito incluso).
48
KB79H173H01_it.p65
(oppure la pompa
per il vuoto con
funzione di
prevenzione del
riflusso)
Scollegate rapidamente il gruppo collettore-manometro dall’apertura di servizio della
valvola di intercettazione.
• Al termine del collegamento della tubazione del refrigerante, ricoprire i giunti
(svasatura) con i tubi isolanti, come indicato di seguito.
E
G
I
K
L
M
o
Pompa per
il vuoto
Finestrella
Tubo flessibile di Adattatore per
carica (per R410A) prevenire il riflusso
*4 o 5 giri
Isolamento del tubo del refrigerante
A Copertura per il tubo (piccola) (accessorio)
B Attenzione:
Estrarre in loco l’isolante termico dalla tubazione del refrigerante; inserire il dado svasato
per allargare l’estremità della tubazione e sostituire l’isolante nella posizione originale.
Prestare attenzione ad evitare la formazione di condensa sulle parti in rame scoperte.
C Lato liquido della tubazione
D Lato gas della tubazione
Valvola del collettore
(per R410A)
Maniglia Hi
Tubo flessibile di
carica (per R410A)
Maniglia
Lo
07.7.9, 2:17 PM
6. Installazione della tubazione del refrigerante
[Fig. 6-11] (P.3)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Unità interna
Copertura per il tubo (corta) (accessorio)
Fascetta (accessorio)
Parte di fissaggio fascetta
Margine di inserimento
Tubo di scarico (accessorio)
Tubo di scarico (TUBO in PVC diam.est. ø 32, di fornitura locale)
Materiale di isolamento (di fornitura locale)
Max.145 ± 5 mm
7. Sistemazione dei condotti
• Durante il collegamento dei condotti, inserire un dotto di canovaccio tra il corpo
principale e il condotto.
• Utilizzare materiali non combustibili per i componenti del condotto.
•
•
•
Attenzione:
Se la presa d’aria A viene installata direttamente sotto al corpo principale,
il rumore aumenterà notevolmente. Pertanto la presa d’aria A va installata
più lontano possibile dal corpo principale.
Usare particolare cautela in caso di utilizzo con le specifiche della presa
d’aria inferiore.
Accertarsi che l’isolamento termico sia sufficiente, al fine di prevenire la
formazione di condensa sulle flange e sui dotti di emissione dell’aria.
Collegare il corpo principale del condizionatore e il condotto in modo che il
loro rispettivo potenziale sia uguale.
•
Mantenere una distanza superiore a 850 mm tra la griglia di immissione
dell’aria e il ventilatore.
Se ciò non è possibile, installare una rete di sicurezza per evitare di toccare
il ventilatore.
[Fig. 7-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
G
Immissione dell’aria
Emissione dell’aria
Apertura di accesso
Soffitto
Dotto di canovaccio
Filtro dell’aria
Griglia di immissione dell’aria
8. Collegamenti elettrici
8.1. Alimentazione di corrente
Specifica elettrica
Alimentazione corrente
(1 fase ~/N, 230V, 50Hz)
Capacità interruttore (A)
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
10
10
20
20
20
Avvertenza:
• Il compressore funzionerà solo se il collegamento della fase di alimentazione
è corretto.
• Una protezione del collegamento a massa con salvavita senza fusibile
(salvavita a perdita di massa [ELB]) è normalmente installata per D.
• Il cablaggio di collegamento tra l’unità esterna e quelle interne può essere
esteso fino ad un massimo di 50 m e l’estensione totale inclusi i collegamenti
incrociati tra le stanze è di 80 m al massimo.
Per l’installazione del condizionatore d’aria, occorre un interruttore con una
separazione di almeno 3 mm fra i contatti per ogni polarità.
* Attribuire un nome ad ogni interruttore in relazione alla funzione (riscaldatore,
unitá ecc….).
[Fig. 8-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
Unità interna
Unità esterna
Unità di ricezione del segnale
Comando a distanza senza fili
Interruttore principale/fusibile
Messa a terra
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Vite di fissaggio coperchio (2 pezzi)
B Coperchio
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Scatola basetta terminali
B Foro incompleto
C Rimuovere
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Usare la boccola in PG per mantenere in posizione il cavo e impedire l’applicazione di forze
esterne sul connettore del terminale di alimentazione. Per bloccare il cavo usare quindi una
fascetta.
F Cavo di alimentazione
G Forza di trazione
H Usare una boccola comune
I Cablaggi dell’unità di ricezione del segnale
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Basetta dei terminali di alimentazione e di trasmissione dati all’unità interna
K Alla sorgente di alimentazione 1-fase
L Collegamento dell’unità di ricezione del segnale
Collegare l’unità di ricezione del segnale al CN90 (collegare alla scheda del comando a
distanza senza fili) dell’unità interna tramite il filo del comando a distanza in dotazione.
Collegare le unità di ricezione del segnale a tutte le unità interne.
• Eseguire i collegamenti elettrici seguendo lo schema ripreso qui sotto a sinistra
(Procurarsi il cavo localmente.)
Assicurarsi di usare cavi dalla polarità corretta.
[Fig. 8-3] (P.5)
8.2. Collegamento dei cavi dell’apparecchio interno
Procedura operativa
1.Rimuovere le 2 viti per staccare il coperchio della scatola dei componenti elettrici.
2.Far passare ciascun cavo attraverso l’ingresso nella scatola dei componenti elettrici.
(Procurarsi localmente il cavo di collegamento delle sezioni interne/esterne, ed
utilizzare il cavo del telecomando fornito con l’unità).
3.Collegare saldamente il cavo di alimentazione, il cavo di collegamento delle sezioni
interna-esterna ed il cavo del telecomando alle morsettiere.
4.Fissare correttamente i cavi con i morsetti all’interno della scatola dei componenti
elettrici.
5.Riattaccare il coperchio della scatola dei componenti elettrici.
• Fissare il cavo di alimentazione ed il cavo di collegamento delle sezioni interne/
esterne alla scatola di comando tramite la speciale boccola per forze di trazione
(connessione PG o simile).
Avvertenza:
• Chiudete bene il coperchio delle parti elettriche. Se non è ben chiuso, potrebbero verificarsi incendi e scosse elettriche dovuti alla polvere, all’acqua ecc.
• Per collegare l’apparecchio interno a quello esterno, usate i cavi specificati e
fissateli bene alle morsettiere, in modo da evitare che cavi troppo tesi esercitino una trazione sulle morsettiere. Eventuali carenze nei collegamenti e nel
fissaggio dei cavi possono provocare incendi.
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
7
Blocco terminali unità interna
Filo di terra (verde/giallo)
Filo di collegamento unità interna/esterna a 3 conduttori da 1,5 mm2 o più
Blocco terminali unità esterna
Cavo di alimentazione : 2,0 mm2 o più
Scheda del comando interno
Cavo di collegamento
Cavo a 3 conduttori da 1,5 mm2, in conformità con il modello 245 IEC 57.
Terminali interna
Terminali esterna
Installare sempre un filo di terra (1 conduttore da 1,5 mm2) più lungo degli altri cavi.
Cavo dell’unità di ricezione del segnale (accessorio) (lunghezza del filo: 5 m).
Unità di ricezione del segnale
Cavo di alimentazione
Cavo a 3 conduttori da 2,0 mm2 o superiore, in conformità con il modello 245 IEC 57.
• Collegare i blocchi terminali come indicato nello schema sottostante.
Attenzione:
• State attenti a non invertire i fili.
• Stringete bene le viti dei morsetti per prevenire allentamenti.
• Dopo il serraggio, tirate leggermente i fili per verificare che non si stacchino.
49
KB79H173H01_it.p65
49
07.7.9, 2:17 PM
8. Collegamenti elettrici
8.3. Comando a distanza
8.3.2. Unità di ricezione del segnale
8.3.1. Per il comando a distanza senza fili
1) Esempio di connessione del sistema
[Fig. 8-5] (P.5)
Nella Fig. 8-5 sono illustrati solo i cablaggi che partono dall’unità di ricezione del
segnale e quelli tra i comandi a distanza. Il cablaggio varia a seconda dell'unità da
collegare o del sistema da utilizzare.
Per i dettagli sulle restrizioni, fare riferimento al manuale di installazione o al manuale
di servizio in dotazione con l'unità.
1. Collegamento al climatizzatore Mr. SLIM
(1) Standard 1:1
1 Collegamento dell’unità di ricezione del segnale
Collegare l’unità di ricezione del segnale al CN90 (collegare alla scheda del
comando a distanza wireless) sull’unità interna utilizzando il cavo del comando a distanza in dotazione. Collegare le unità di ricezione del segnale a tutte
le unità interne.
2) Impostazione del commutatore del numero di coppia
[Fig. 8-6] (P.5)
1. Metodo di impostazione
Assegnare al comando a distanza wireless lo stesso numero di accoppiamento
dell'unità interna. Altrimenti il comando a distanza non potrà funzionare. Fare
riferimento al manuale di installazione in dotazione con il comando a distanza
wireless per l’impostazione dei relativi numeri di accoppiamento.
Posizione del cavo per cascata sulla scheda circuiti del controller sull’unità interna.
1) Procedure di installazione
(1) Selezionare un luogo adatto per l’installazione del comando a distanza.
I sensori della temperatura sono situati sia sul comando a distanza che sulla sezione
interna.
s Procurarsi i seguenti componenti localmente:
Scatola degli interruttori
Tubo conduttore in rame sottile
Controdadi e boccole
(2) Sigillare l’apertura di servizio del cavo del comando a distanza con mastice, per
evitare la possibile entrata di condensa, acqua, scarafaggi o vermi.
[Fig. 8-4] (P.5)
A Per installazione nella scatola degli interruttori:
B Per un’installazione diretta sul muro, selezionare uno dei seguenti metodi:
• Praticare un foro sulla parete per poter far passare il cavo del comando a distanza (per far
scorrere il cavo dalla parte posteriore) e sigillare poi il foro con mastice.
• Far passare il cavo del comando a distanza attraverso la scatola superiore e sigillare poi la
scanalatura con mastice, come indicato al punto precedente.
C Parete
G Scatola degli interruttori
D Condotto
H Cavo del comando a distanza
E Controdado
I Sigillare con mastice
F Boccola
B-1. Per far scorrere il cavo del comando a distanza dalla parte posteriore
dell’unità di comando:
B-2. Per far passare il cavo del comando a distanza attraverso la sezione superiore:
(3) In caso di installazione sulla parete
Per le impostazioni del numero di accoppiamento, sono disponibili i seguenti 4 modelli (A-D).
Modello impostazione numero di
accoppiamento
A
B
C
D
2. Esempio di impostazione
(1) Per utilizzare le unità nello stesso ambiente
[Fig. 8-7] (P.5)
1 Impostazioni separate
Assegnare un diverso numero di accoppiamento a ogni unità interna in modo
da far funzionare ognuna con il proprio comando a distanza wireless.
[Fig. 8-8] (P.5)
2 Impostazione singola
Assegnare lo stesso numero di accoppiamento a tutte le unità interne in modo
da farle funzionare con un unico comando a distanza wireless.
[Fig. 8-9] (P.5)
(2) Per utilizzare le unità in ambienti differenti
Assegnare al comando a distanza wireless lo stesso numero di accoppiamento dell'unità interna. (Lasciare l’impostazione presente al momento dell'acquisto).
3) Installazione
Dalla [Fig. 8-10] (P.6) alla [Fig. 8-19] (P.7)
1. Componenti comuni per “Installazione a soffitto” e “Installazione sulla scatola
di commutazione o a parete”
[Fig. 8-10] (P.6)
A
B
C
D
Esterno dell’unità di ricezione del segnale
Centro della scatola di commutazione
Scatola di commutazione
Passo di installazione
Lato scheda circuiti controller interno
Punto dove il cavo per cascata è scollegato
Non scollegato
J41 scollegato
J42 scollegato
J41 e J42 scollegati
Numero di accoppiamento sul lato
comando a distanza
0
1
2
3~9
E
F
G
H
6,5 mm (1/4 di pollice)
70 mm (2 - 3/4 di pollice)
83,5 ± 0,4 mm (3 - 9/32 di pollice)
Sporgenza (colonna e così via)
[Fig. 8-11] (P.6)
A Cavo del comando a distanza
B Foro (praticare un foro nel soffitto in cui passare il cavo del comando a distanza.)
C Unità di ricezione del segnale
(1) Selezionare la sede di installazione.
Osservare quanto segue.
1 Collegare l’unità di ricezione del segnale all’unità interna con il cavo del comando a distanza in dotazione. Notare che la lunghezza del cavo del comando a distanza è di 5 m (16 piedi). Installare il comando a distanza entro il
raggio d’azione del cavo del comando a distanza.
2 Quando si installa sulla scatola di commutazione o a parete, prevedere uno
spazio intorno all’unità di ricezione del segnale, come illustrato nella figura
[Fig. 8-10].
3 Nell’installazione dell’Unità di ricezione del segnale sulla scatola di
commutazione, l’Unità deve scivolare verso il basso per 6,5 mm (1/4 pollice)
come indicato a destra.
4 Componenti che devono essere forniti in loco.
Scatola di commutazione per una sola unità
Tubo di collegamento in rame sottile
Controdado e boccola
5 Lo spessore del soffitto al quale va installato il comando a distanza deve
essere compreso tra 9 mm (3/8 pollice) e 25 mm (1 pollice).
6 Installare l'unità a soffitto o a parete laddove è possibile ricevere il segnale dal
comando a distanza wireless.
L'area dove è possibile ricevere il segnale proveniente dal comando a distanza wireless è a 45° e 7 m (22 piedi) dalla parte anteriore dell'unità di ricezione
del segnale.
7 Installare l’unità di ricezione del segnale in posizione in base al modello dell’unità interna.
8 Collegare saldamente il cavo del comando a distanza al filo metallico. Per
passare il cavo del comando a distanza attraverso il condotto, seguire la procedura illustrata nella Fig. 8-12.
[Fig. 8-12] (P.6)
A Fissare saldamente con il nastro.
B Cavo del comando a distanza
Nota:
•
Il punto di collegamento del cavo del comando a distanza varia in base al
modello di unità interna.
Considerare che non è possibile prolungare il cavo del comando a distanza
quando si seleziona la sede di installazione.
• Se l'Unità di ricezione del segnale viene installata nei pressi di una lampada
a fluorescenza, soprattutto se di tipo inverter, potrebbero verificarsi delle
intercettazioni del segnale.
Prestare attenzione nell'installare l'Unità di ricezione del segnale o nel sostituire la lampada.
2. Installazione sulla scatola di commutazione o a parete
(1) Utilizzare il cavo del comando a distanza per il collegamento al connettore
(CN90) sulla scheda circuiti del controller sull'unità interna.
Far riferimento a 2) Impostazione del commutatore del numero di coppia per
informazioni dettagliate sulla scheda del circuito del comando sull’unità interna.
(2) Sigillare il foro d’entrata del cavo dell'Unità di ricezione del segnale con
stucco allo scopo di prevenire la penetrazione di rugiada, goccioline d’acqua, scarafaggi, altri insetti, ecc.
[Fig. 8-15] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
150 mm (5 - 15/16 di pollice)
Cavo del comando a distanza (accessorio)
Tubo dei cablaggi
Controdado
Boccola
Scatola di commutazione
Sigillare in questo punto con del mastice
•
Quando si installa la scatola di commutazione sigillare con il mastice le connessioni tra la scatola di commutazione e il tubo dei cablaggi.
50
KB79H173H01_it.p65
50
C Filo metallico
07.7.9, 2:17 PM
8. Collegamenti elettrici
[Fig. 8-15] (P.6)
8.5. Impostazioni di funzione
H Sigillare in questo punto con del mastice
I Cavo del comando a distanza
J Sigillare in questo punto con del mastice
8.5.1 Impostazione delle funzioni sull’unità (selezione delle funzioni dell’unità)
• Se si pratica un foro per il cavo dell’unità di ricezione del segnale (o se si estrae
il cavo dal retro dell’unità di ricezione del segnale) sigillare il foro con del mastice.
• Se si istrada il cavo attraverso la porzione tagliata dalla scatola superiore, sigillare ugualmente tale porzione con del mastice.
(3) Installare il cavo del comando a distanza alla morsettiera. (Fig. 8-16)
(4) Foro di installazione nel caso in cui l'Unità di ricezione del segnale venga
installata direttamente a parete. (Fig. 8-17)
• Tagliare una sezione della parete sottile all’interno della custodia inferiore (sezione obliqua) con un coltello o una pinza.
• Estrarre, attraverso questo spazio, il cavo del comando a distanza collegato al
blocco terminale.
(5) Installare la custodia inferiore sulla scatola di commutazione o direttamente sulla parete. (Fig. 8-18)
Montaggio del coperchio (Fig. 8-19)
Attenzione:
• Inserire con fermezza il coperchio fino a farlo scattare in posizione.
Altrimenti, il coperchio potrebbe cadere.
8.4. Sezione esterna
[Fig. 8-20] (P.7)
• Collegare correttamente alla morsettiera il cavo proveniente dalla sezione interna.
• Utilizzare la stessa morsettiera e seguire la stessa polarità dell’unità interna.
• Lasciare il cavo di collegamento un po’ più lungo per eventuali lavori di manutenzione.
• Entrambe le estremità del cavo di collegamento (prolunga) sono spelate. Se
sono troppo lunghe, o collegate senza il neutro, spelate il cavo di alimentazione corrente rispettando le lunghezze riportate nella figura qui a destra.
• State attenti ad evitare il contatto tra i cavi di collegamento ed i tubi.
[Fig. 8-21] (P.7)
A Allentate la vite del morsetto
B Terminale
C Filo
Attenzione:
• State attenti a non invertire i fili. (Fig. 8-21)
• Stringete bene le viti dei morsetti per prevenire allentamenti.
• Dopo il serraggio, tirate leggermente i fili per verificare che non si stacchino.
Avvertenza:
• AccertateVi di chiudere bene il pannello di servizio dell’apparecchio esterno.
Se non è chiuso bene, potrebbero verificarsi incendi e scosse elettriche dovuti alla polvere, all’acqua ecc.
• Serrare saldamente le viti terminali.
• I cablaggi devono essere eseguiti stando attenti a non tendere troppo i fili di
alimentazione, per evitare la generazione di calore o un incendio.
1) FUNZIONE AUTO RESTART
Solo per il comando a distanza senza fili [Fig. 8-22] (P.8)
Questo modello è dotato della funzione di riavvio automatico.
Quando l’unità interna viene controllata mediante il telecomando, la modalità di funzionamento, la temperatura impostata e la velocità della ventola vengono memorizzate dalla scheda del controller dell’unità interna. La funzione di riavvio automatico si
attiva non appena viene ripristinata l’alimentazione dopo un’interruzione di corrente
e l’apparecchio si riavvia automaticamente.
8.5.2. Impostazione delle funzioni nell’unità (selezione delle funzioni
dell’unità) [Fig. 8-22] (P.8)
Modifica dell’impostazione della tensione elettrica
• Accertarsi di modificare l’impostazione della tensione elettrica in base alla tensione in uso.
1 Andare al modo di selezione delle funzioni
Premere il pulsante CHECK (Controllo) F due volte in rapida successione.
(Quando si Inizia questa operazione lo stato del display del comando a distanza
deve essere disattivato)
CHECK (Conrtrollo) si illumina e lampeggia “00”.
Premere il pulsante TEMP (Temperatura) C una volta per impostare “50”. Rivolgere il comando a distanza senza fili verso il ricevitore dell’unità interna, quindi
premere il pulsante dell’ora A.
2 Impostazione del numero dell’unità
Premere il pulsante TEMP (Temperatura) C e D per impostare il numero dell’unità “00”. Rivolgere il comando a distanza senza fili verso il ricevitore dell’unità interna, quindi premere il pulsante dei minuti B.
3 Selezione di un modo
Immettere 04 per modificare l’impostazione della tensione utilizzando i pulsanti C
e D.
Rivolgere il comando a distanza senza fili verso il ricevitore dell’unità interna,
quindi premere il pulsante dell’ora A.
Numero di impostazione corrente: 1 = 1 cicalino (un secondo)
2 = 2 cicalini (un secondo ciascuno)
3 = 3 cicalini (un secondo ciascuno)
4 Selezione del numero di impostazione
Utilizzare i pulsanti C e D per modificare l’impostazione della tensione elettrica
in 01 (240 V).
Rivolgere il comando a distanza senza fili verso il sensore dell’unità interna, quindi premere il pulsante dell’ora A.
5 Per selezionare più funzioni in successione
Ripetere i passaggi 3 e 4 per modificare più impostazioni di funzioni in successione.
6 Completare la selezione delle funzioni
Rivolgere il comando a distanza senza fili verso il sensore dell’unità interna, quindi premere il pulsante ON/OFF (Accensione/Spegnimento) E.
Nota:
• Ogni volta che si apportano delle modifiche alle impostazioni delle funzioni
dopo l’installazione o dopo operazioni di manutenzione, accertarsi di annotare tali modifiche con un segno nella colonna “Impostazioni” della tabella
delle funzioni.
8.5.3 Impostazioni delle funzioni nel comando a distanza
Consultare il manuale di istruzioni dell’unità interna.
Tabella delle funzioni
Selezionare il numero di unità 00
Modo
Recupero automatico da interruzioni di corrente *1
(funzione di riavvio automatico)
Rilevamento temperatura in interni
Collegabilità LOSSNAY
Modalità Automatico
Impostazioni
Numero di modo Numero di impostazione Impostazione iniziale Impostazione
Non disponibile
1
(*1)
01
Disponibile
2
Media di funzionamento unità interna
1
Impostato dal comando a distanza dell’unità interna
02
2
Sensore interno del comando a distanza
3
Non supportata
1
03
2
Supportata (unità interna priva di presa di ingresso aria esterna)
3
Supportata (unità interna dotata di presa di ingresso aria esterna)
1
Ciclo di risparmio energia abilitato automaticamente
05
2
Ciclo di risparmio energia disabilitato automaticamente
Selezionare i numeri di unità da 01 a 03 o tutte le unità (AL [comando a distanza con fili]/07 [comando a distanza senza fili])
Impostazioni
100 ore
2500 ore
Nessuna indicazione di simbolo filtro
15 Pa
Pressione statica esterna
35 Pa
50 Pa
Stessa impostazione della modalità n. 08
5 Pa (impostare modalità 08 su 1)
*1 Il condizionatore d’aria si avvierà 3 minuti dopo il ritorno della corrente.
Modo
Simbolo filtro
Numero di modo Numero di impostazione Impostazione iniziale Impostazione
1
07
2
3
1
08
2
3
1
10
2
51
KB79H173H01_it.p65
51
07.7.9, 2:17 PM
9. Prova di funzionamento
9.1. Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
s Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni
delle sezioni interne ed esterne, verificare l’assenza di perdite di refrigerante, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità e
scollegamenti di una fase dell’alimentazione elettrica.
s Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i
morsetti dell’alimentazione e la massa èdi almeno 1,0 MΩ.
s Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito a
bassa tensione).
Avvertenza:
Non avviare il condizionatore d’aria se la resistenza dell’isolamento è inferiore
a 1,0 MΩ.
Resistenza d’isolamento
Terminata l’installazione o dopo aver staccato l’alimentazione dell’unità per un periodo prolungato, la resistenza d’isolamento scende ad un valore inferiore a 1 MΩ a
causa dell’accumulo di refrigerante nel compressore. Non si tratta di un’anomalia.
Procedere nel seguente modo.
1. Staccare i cavi dal compressore e misurare la resistenza d’isolamento del compressore.
2. Se la resistenza d’isolamento risulta inferiore a 1 MΩ, significa che il compressore
è difettoso o che la resistenza è scesa a causa di un accumulo di refrigerante nel
compressore.
3. Dopo aver collegato i cavi al compressore, quest’ultimo inizia a riscaldarsi una
volta attivata l’alimentazione. Dopo aver erogato la corrente di alimentazione per
gli intervalli indicati di seguito, misurare nuovamente la resistenza d’isolamento.
• La resistenza d’isolamento scende a causa di un accumulo di refrigerante nel
compressore. La resistenza sale oltre 1 MΩ dopo che il compressore è stato
riscaldato per due o tre ore.
(Il tempo necessario per riscaldare il compressore varia in base alle condizioni
atmosferiche e all’accumulo di refrigerante).
• Per far funzionare il compressore con il refrigerante accumulato nel compressore e per evitare possibili guasti, quest’ultimo deve essere riscaldato per almeno 12 ore.
4. Se la resistenza d’isolamento sale oltre 1 MΩ, il compressore non è difettoso.
Attenzione:
• Il compressore non si avvierà se la connessione della fase di alimentazione
non è corretta.
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno 12 ore prima dell’avvio dell’unità.
- Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può danneggiare le parti interne della stessa. Tenere acceso l’interruttore di alimentazione principale durante la stagione di funzionamento.
9.2. Prova di funzionamento
9.2.1. Uso del comando a distanza senza fili
[Fig. 9-1] (P.8)
1 Accendere l’alimentazione dell’unità almeno 12 ore prima della prova di funzionamento.
2 Premere il pulsante TEST RUN (Prova funzionamento) A due volte in rapida
successione.
(Quando si Inizia questa operazione lo stato del display del comando a distanza
deve essere disattivato)
Vengono visualizzati TEST RUN e il modo operativo corrente.
3 Premere il pulsante MODE (Modo) B per attivare il modo COOL (Raffreddamento), quindi controllare che esca aria fresca dall’unità.
4 Premere il pulsante MODE (Modo) B per attivare il modo HEAT (Riscaldamento), quindi controllare che esca aria calda dall’unità.
5 Premere il pulsante FAN (Ventola) C quindi controllare che la velocità della ventola
cambi.
6 Premere il pulsante VANE (Deflettore) D e controllare che il deflettore automatico funzioni correttamente.
7 Premere il pulsante ON/OFF (Accensione/Spegnimento) per interrompere la prova
di funzionamento.
Nota:
• Puntare il comando a distanza verso il ricevitore dell’unità interna mentre si
eseguono i passaggi da 2 a 7.
• Non è possibile effettuare la prova di funzionamento in modo FAN (Ventola),
DRY (Deumidificatore) o AUTO (Automatico).
[Schema di segnalazione A] Errori rilevati dall’unità interna
Comando a distanza senza fili
Comando a
distanza con fili
Allarme acustico/Spia OPERATION
INDICATOR (Indicatore di funzionamento) lampeggia (numero di volte)
Codice di
controllo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Nessun allarme acustico
Sintomo
P1
P2, P9
E6, E7
P4
P5
P6
EE
P8
E4
–
–
Fb
––
Annotazione
Errore del sensore di ingresso
Errore del sensore del tubo (tubo del liquido o bifase)
Errore di comunicazione dell’unità interna/esterna
Errore del sensore di drenaggio
Errore della pompa di drenaggio
Funzionamento della protezione dal congelamento/surriscaldamento
Errore di comunicazione tra le unità interna ed esterna
Errore della temperatura del tubo
Errore di ricezione del segnale del comando a distanza
–
–
Errore del sistema di controllo dell’unità interna (errore di memoria e così via)
Nessuna corrispondenza
[Schema di segnalazione B] Errori rilevati da un’unità diversa dall’unità interna (unità esterna e così via)
Comando a distanza senza fili
Allarme acustico/Spia OPERATION INDICATOR
(Indicatore di funzionamento) lampeggia (numero di volte)
Annotazione
Sintomo
Errore di comunicazione dell’unità interna/esterna (errore di trasmissione) (unità esterna)
Interruzione da sovracorrente del compressore
Termistori dell’unità esterna aperti/in corto
Interruzione da sovracorrente del compressore (quando il compressore è bloccato)
Temperatura di scarico troppo elevata/49C funzionante /refrigerante insufficiente
Pressione troppo alta (63H funzionante)/funzionamento della protezione da surriscaldamento
Temperatura anomala del dissipatore di calore
Arresto della protezione della ventola dell’unità esterna
Interruzione da sovracorrente del compressore/Anomalia del modulo di alimentazione
Anomalia del super calore dovuto a temperatura di scarico insufficiente
Anomalia quale una sovratensione o interruzione della tensione e segnale di
anomalia sincrona del circuito principale/errore del sensore di corrente
–
–
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Per informazioni dettagliate, controllare il display LED della scheda del comando esterno.
Altri errori (far riferimento al manuale tecnico dell’unità esterna)
*1 Se il cicalino non suona di nuovo dopo i due cicalini iniziali per confermare che il segnale di avvio dell’autodiagnostica è stato ricevuto e la spia OPERATION
INDICATOR (Indicatore di funzionamento) non si accende, non vi sono errori.
*2 Se il cicalino suona tre volte in successione (tre suoni da 0,4 secondi ciascuno) dopo i primi due suoni, per confermare che il segnale di autodiagnostica è stato
ricevuto, l’indirizzo del refrigerante specificato non è corretto.
• Nel comando a distanza senza fili
Il cicalino continuo suona dalla sezione ricevente dell’unità interna.
La spia di funzionamento lampeggia
• Nel comando a distanza con fili
Il codice di controllo è visualizzato nel display LCD.
52
KB79H173H01_it.p65
52
07.7.9, 2:17 PM
9. Prova di funzionamento
• Se non è possibile far funzionare correttamente l’unità dopo che è stata eseguita la suddetta prova di funzionamento, far riferimento alla tabella seguente per eliminare la causa.
Sintomo
Causa
Comando a distanza con fili
LED 1, 2 (PCB nell’unità esterna)
• Per circa due minuti dopo l’accensione, il funzionamento
Dopo che i LED 1 e 2 si accendono, il LED
Per circa due minuti
PLEASE WAIT (Attendere)
del comando a distanza non è possibile a causa dell’avvio
2 si spegne e rimane acceso solo il LED 1.
dopo l’accensione
del sistema. (Funzionamento corretto)
(Funzionamento corretto)
• Il connettore del dispositivo di protezione dell’unità esterna
non è connesso.
Si è acceso solo il LED 1. → I LED 1 e 2
PLEASE WAIT (Attendere) → Co•
Invertire o aprire il cablaggio di fase del blocchetto
lampeggiano.
Dopo circa due midice di errore
terminale di alimentazione (L1, L2, L3)
nuti dall’accensione
I messaggi del display non vengono si spegne
• Cablaggio non corretto tra le unità interna ed esterna
Si è acceso solo il LED 1. → I LED 1 e 2
visualizzati anche se l’interruttore di fun(polarità non corretta di S1, S2, S3)
lampeggiano
due
volte,
il
LED
2
lampegzionamento è su ON (Accensione) (la
• Cavo del comando a distanza in corto
gia una volta.
spia di funzionamento non si accende).
Nel comando a distanza senza fili nelle suddette condizioni, si verificano i fenomeni seguenti.
• Non vengono accettati segnali provenienti dal comando a distanza.
• La spia OPE (Funzionamento) lampeggia.
• Il cicalino emette un breve suono acuto.
Nota:
Il funzionamento non è possibile per circa 30 secondi dopo l’annullamento della selezione delle funzioni. (Funzionamento corretto)
Per la descrizione dei singoli LED (LED1, 2, 3) del comando a distanza interno, far riferimento alla tabella seguente.
LED 1 (alimentazione del microcomputer)
Indica se è fornita l’alimentazione di comando. Accertarsi che questo LED sia sempre acceso.
LED 2 (alimentazione del comando a distanza)
Indica se il comando a distanza riceve alimentazione. Questo LED si accende solo in caso di unità
interna connessa all’indirizzo di refrigerante “0” dell’unità esterna.
LED 3 (comunicazione tra le unità interna ed esterna)
Indica lo stato della comunicazione tra le unità interna ed esterna. Accertarsi che questo LED sia
sempre lampeggiante.
9.3. FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO
Pannello di comando interno
Questo modello è dotato della funzione di riavvio automatico.
Quando l’unità interna viene controllata mediante il telecomando, la modalità di funzionamento, la temperatura impostata e la velocità della ventola vengono memorizzate dalla scheda del controller dell’unità interna. La funzione di riavvio automatico si
attiva non appena viene ripristinata l’alimentazione dopo un’interruzione di corrente
e l’apparecchio si riavvia automaticamente.
Impostare AUTO RESTART FUNCTION (Funzione di riavvio automatico) con il controllo a distanza senza fili. (Modo N.1).
10.Manutenzione
10.1. Carica gas
Nota:
In caso d’aggiunta di refrigerante, usare la quantità specificata per il ciclo refrigerante.
[Fig. 10-1] (P.8)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Unità interna
Giunto
Tubo liquido
Tubo gas
Valvola di arresto
Unità esterna
Valvola di funzione bombola di gas refrigerante
Bombola di gas refrigerante per R410A con sifone
Refrigerante (liquido)
Bilancia elettronica per la carica di refrigerante
Tubo di carica (per R410A)
Valvola del raccordo del manometro (per R410A)
Passaggio di servizio
1. Collegare il cilindro del gas all’apertura di servizio della valvola di arresto
(a 3 vie).
2. Effettuare lo spurgo dell’aria del tubo (o del flessibile) proveniente dal cilindro del gas refrigerante.
3. Rabboccate la quantità specificata di refrigerante facendo funzionare il condizionatore nel modo “raffreddamento”.
Attenzione:
• Non far uscire il refrigerante nell’atmosfera.
Fare attenzione a non far uscire il refrigerante nell’atmosfera durante il montaggio, il rimontaggio o la riparazione del circuito refrigerante.
• Per quanto riguarda la carica aggiuntiva, caricare il refrigerante da una bombola di gas allo stato liquido.
Se il refrigerante viene caricato allo stato gassoso, si può verificare una modifica della composizione del refrigerante all’interno della bombola e dell’unità
esterna. In tal caso, la capacità operativa del ciclo refrigerante diminuisce o
può essere impossibile riprendere il funzionamento normale. Tuttavia, se si
carica il refrigerante tutto assieme, si può provocare il bloccaggio del compressore. Quindi, caricare lentamente il refrigerante.
Per mantenere una pressione elevata nelle bombole, scaldare le bombole in acqua
calda (inferiore a 40 °C) durante la stagione fredda. Non usare mai fiamme libere o
vapore.
53
KB79H173H01_it.p65
53
07.7.9, 2:17 PM
Inhoud
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Veiligheidsvoorschriften .........................................................................
De installatieplaats kiezen .....................................................................
De installatieplaats kiezen en accessoires ............................................
De ophangbouten vastzetten .................................................................
Het apparaat monteren ..........................................................................
Koelleidingwerk ......................................................................................
Aanleg van kanalen ...............................................................................
Elektrische aansluitingen .......................................................................
54
54
55
55
56
56
58
58
9. Proefdraaien .......................................................................................... 60
10. Onderhoud ............................................................................................. 62
Deze installatiehandleiding beschrijft alleen de installatie van de binnenunit en
de verbonden buitenunit van de SUZ-serie.
Wanneer een buitenunit is aangesloten die tot de MXZ-serie behoort, moet u de
installatiehandleiding voor de MXZ-serie raadplegen.
1. Veiligheidsvoorschriften
•
Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming voordat u het systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
• Lees “Aandachtspunten voor de veiligheid” voordat u de airconditioner installeert.
• Zorg dat u de waarschuwingen in acht neemt, omdat deze belangrijke informatie over de veiligheid bevatten.
• De symbolen hebben de volgende betekenis.
Waarschuwing:
Kan leiden tot de dood, ernstig letsel, enzovoort.
Voorzichtig:
Kan in een bepaalde omgeving bij onjuist gebruik leiden tot ernstig letsel.
• Bewaar deze handleiding na het lezen, samen met de bedieningshandleiding,
op een handige plaats bij de klant.
Symbolen die vermeld staan op het apparaat
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Waarschuwing:
• De installatie moet door een vakman worden uitgevoerd.
Onvolledige installatie kan leiden tot letsel als gevolg van brand, een elektrische schok, het vallen van de unit of waterlekkage. Raadpleeg de dealer bij
wie u de unit hebt aangeschaft of een gespecialiseerde installateur.
• Installeer de unit degelijk op een plaats die berekend is op het gewicht van de
unit.
Als de unit op een te zwakke plaats wordt bevestigd, kan hij vallen en letsel
veroorzaken.
• Gebruik de aangegeven kabels om de binnen- en buitenunits met elkaar te
verbinden. Sluit de draden stevig aan op de aansluitpunten van het klembord, zodat de spanning op de draden niet wordt overgebracht op deze onderdelen.
Onvolledige verbinding of aansluiting kan brand veroorzaken.
• Gebruik geen tussenkabel of verlengsnoer bij het aanleggen van de elektriciteit. Sluit niet meer dan één apparaat aan per stopcontact.
Dit kan leiden tot brand of een elektrische schok als gevolg van een ondeugdelijk contact, ondeugdelijke isolatie, overschrijding van de toegestane belasting, enzovoort.
• Controleer of er geen koelgas lekt nadat de unit is geïnstalleerd.
• Voer de installatie veilig uit aan de hand van de installatiehandleiding.
Onvolledige installatie kan leiden tot lichamelijk letsel als gevolg van brand,
elektrische schokken, het vallen van de unit of waterlekkage.
• Voer de elektrische installatie uit volgens de aanwijzingen in de installatiehandleiding en gebruik een aparte stroomkring.
Als het vermogen van de stroomkring niet toereikend is of de elektrische
installatie niet volledig is afgewerkt, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok.
• Bevestig de beschermkap van de schakeldoos stevig aan de binnenunit. Bevestig het onderhoudspaneel stevig aan de buitenunit.
Als de beschermkap van de schakeldoos aan de binnenunit en/of het
onderhoudspaneel aan de buitenunit niet goed zijn bevestigd, kan dit leiden
tot brand, veroorzaakt door stof, water enzovoort.
• Zorg dat u bij de installatie de meegeleverde of aangegeven onderdelen gebruikt.
Het gebruik van ondeugdelijke onderdelen kan leiden tot letsel of waterlekkage
als gevolg van brand, een elektrische schok, het vallen van de unit, enzovoort.
• Ventileer de kamer als er koelstof lekt wanneer de unit in werking is.
Als de koelstof met vuur in contact komt, komen er giftige gassen vrij.
Voorzichtig:
• Aard de unit.
Verbind de aarddraad niet met een gasleiding, waterleidingafsluiter of een
aarddraad voor een telefoonaansluiting. Ondeugdelijke aarding kan leiden
tot een elektrische schok.
• Installeer de unit niet in een ruimte waar een brandbaar gas lekt.
Als er gas lekt en dit zich in de ruimte rond de unit ophoopt, kan dit tot een
explosie leiden.
• Installeer een aardlekschakelaar als de unit wordt geïnstalleerd in een vochtige ruimte.
Als er geen aardlekschakelaar is geïnstalleerd, kan dit leiden tot een elektrische schok.
• Voer de werkzaamheden aan het afvoer- en leidingstelsel zorgvuldig uit volgens de installatiehandleiding.
Als er een defect optreedt in het afvoer- en leidingstelsel, kan dit leiden tot
waterlekkage uit de unit en waterschade aan meubilair en dergelijke.
• Draai een optrompmoer aan met een momentsleutel zoals aangegeven in deze
handleiding.
Wanneer u een optrompmoer te stevig aandraait, kan deze na verloop van tijd
breken en koelstoflekkage veroorzaken.
2. De installatieplaats kiezen
2.1. Binnenunit
• Waar u het luchtfilter gemakkelijk kan verwijderen en vervangen.
•
•
•
•
Waar de luchtstroom niet wordt geblokkeerd.
Waar koele lucht over de gehele ruimte wordt verspreid.
Waar de unit niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
Op ten minste 1 m afstand van uw televisie en radio. De unit kan storen op het
beeld of geluid van uw televisie of radio.
• Zo ver mogelijk verwijderd van tl-buizen of gloeilampen, zodat de infrarode afstandsbediening normaal kan worden gebruikt.
Waarschuwing:
Installeer de binnenunit aan een plafond dat berekend is op het gewicht van de
unit.
2.2. Buitenunit
• Installeer de unit horizontaal.
•
•
•
•
•
Voorzichtig:
Vermijd de volgende plaatsen, omdat daar mogelijk problemen met de
airconditioner zullen optreden.
• Ruimten met veel machineolie.
• Een zoute omgeving, zoals aan zee.
• De omgeving van warme bronnen.
• Plaatsen met zwavelgassen.
• Andere plaatsen met een bijzondere luchtgesteldheid.
Waar deze niet wordt blootgesteld aan harde wind.
Waar de luchtstroom voldoende en stofvrij is.
Waar de unit niet wordt blootgesteld aan regen en direct zonlicht.
Waar de buren geen last hebben van het geluid of de warme lucht van de unit.
Aan een stevige muur of houder, zodat het werken van de unit geen extra geluid of
trillingen veroorzaakt.
• Waar geen gevaar bestaat dat brandbare gassen gaan lekken.
• Bevestig de pootjes van de unit wanneer u de unit hoog installeert.
• Op ten minste 3 m afstand van een antenne voor radio of televisie. (De unit kan
storen op het beeld of geluid van uw televisie of radio.)
54
KB79H173H01_nl.p65
54
07.7.9, 2:17 PM
3. De installatieplaats kiezen en accessoires
• Kies een plaats waar de constructie sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te kunnen dragen.
• Voordat u het apparaat monteert moet u bepalen hoe u het apparaat naar de plaats
waar u het wilt monteren krijgt.
• Kies een plaats waar het apparaat geen hinder heeft van binnenkomende lucht.
• Kies een plaats waar de inkomende en uitgaande luchtstroom niet geblokkeerd
wordt.
• Kies een plaats waar vandaan de koelleiding makkelijk naar buiten geleid kan worden.
• Kies een plaats waar de uitgeblazen lucht volledig door de kamer gedistribueerd
kan worden.
• Monteer het apparaat niet op een plaats met veel oliespatten of stoom.
• Monteer het apparaat niet op een plaats waar brandbare gassen zich kunnen ontwikkelen, naar binnen kunnen komen of kunnen blijven hangen, of waar zich gaslekken kunnen voordoen.
• Monteer het apparaat niet op een plaats waar zich machines bevinden die radiogolven met een hoge frequentie ontwikkelen (zoals bijvoorbeeld een lasapparaat
met een hoge frequentie).
• Monteer het apparaat niet op een plaats waar zich een brandmelder bevindt aan de
kant waar de lucht uitgeblazen wordt. (De brandmelder kan afgaan als er hete lucht
uitgeblazen wordt als het apparaat op verwarmen staat.)
• Als de mogelijkheid bestaat dat er zich speciale chemische producten in de lucht
verspreiden zoals in chemische fabrieken en ziekenhuizen, dan moet er eerst een
volledig onderzoek gedaan worden voordat u het apparaat monteert. (De plastic
componenten kunnen schade oplopen afhankelijk van welk chemisch product het
betreft.)
• Als het apparaat langdurig moet werken terwijl de lucht boven het plafond een
hoge temperatuur/vochtigheidsgraad heeft (condensatiepunt boven 26 °C), kan er
vocht uit de lucht in het binnenapparaat condenseren. Als de apparaten toch onder
dergelijke omstandigheden moeten werken, dient u een laag isolatiemateriaal (10
- 20 mm dik) aan te brengen over het gehele oppervlak van het binnenapparaat,
om condensatie tegen te gaan.
Waarschuwing:
Het apparaat moet veilig worden geïnstalleerd op een structuur die het gewicht
van het apparaat kan dragen. Als het apparaat op een structuur wordt geïnstalleerd die niet sterk genoeg is, kan het vallen en verwondingen veroorzaken.
3.2. Montage- en onderhoudsruimte vrijlaten
• Kies de optimale blaasrichting in overeenstemming met de configuratie van de kamer en de montagepositie.
• Omdat het leidingwerk en de bedrading aan de onderkant en zijkant van het apparaat worden aangesloten, en ook het onderhoud aan die kanten uitgevoerd wordt,
moet u daar voldoende ruimte voor vrijlaten. Om het montagewerk zo efficiënt en
veilig mogelijk te laten verlopen, moet u zoveel mogelijk ruimte vrijlaten.
3.3. Buitenunit
Ruimte voor ventilatie en ruimte
■ SUZ-KA25VA
[Fig. 3-2] (P.2)
A
B
C
D
100 mm of meer
350 mm of meer
Houd aan de voor- en zijkanten van de unit ten minste 100 mm vrij zonder belemmering.
200 mm of meer (Houd twee van de zijden aan de zijkant of achterkant vrij.)
Wanneer de leidingen aan een muur worden bevestigd die een metalen afdekking of
rooster bevat, moet u een geïmpregneerde houten lat met een dikte van minimaal 20 mm
tussen de muur en de leidingen plaatsen of ten minste 7 of 8 lagen vinyl isolatietape
om de leiding wikkelen.
De units moeten door een gekwalificeerd vakman worden geïnstalleerd, in overeenstemming met plaatselijke regelgeving.
3.4. Onderdelen van het binnenapparaat
Het apparaat wordt geleverd met de volgende onderdelen:
3.1. Monteer het binnenapparaat aan een plafond dat
sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te
kunnen dragen
[Fig. 3-1] (P.2)
A
C
E
F
G
1
3
Toegangsluik
B Kastje voor elektrische delen
Luchtinlaat
D Luchtuitlaat
Plafondoppervlak
Ruimte voor onderhoud (gezien vanaf de zijkant)
Ruimte voor onderhoud (gezien vanaf de richting van de pijl)
600 mm of meer
2 100 mm of meer
10 mm of meer
4 300 mm of meer
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Naam
Pijpafdekking (voor het verbindingsstuk van de koelpijpen) kleine diameter
Pijpafdekking (voor het verbindingsstuk van de koelpijpen) grote diameter
Banden voor het tijdelijk vastmaken van de pijpafdekking en de afvoerslang
Onderdelen afstandsbediening
Signaalontvangeenheid
Kabel signaalontvangeenheid
Vulplaatje
Afvoerleiding
Pijpafdekking (voor afvoerslang) kort
Aantal
1
1
6
1
1
1
8
1
1
* Als het optionele filter met extra lange levensduur is geïnstalleerd, wordt de
airconditioner iets groter.
Inlaat achter: de diepte wordt vergroot met 30 mm (*1)
Inlaat onder: de hoogte wordt vergroot met 30 mm (*2)
4. De ophangbouten vastzetten
4.1 De ophangbouten vastzetten
• Indien nodig kunt u naast de ophangbouten nog een stel steunbalken aanbrengen,
ter beveiliging tegen aardbevingen e.d.
* Gebruik M10 ophangbouten, ook voor de anti-aardbevingssteunbalken (deze zult
u zelf moeten aanschaffen).
[Fig. 4-1] (P.2)
A Zwaartepunt
(Zorg ervoor dat de plek waar u het apparaat bevestigt een sterke structuur heeft.)
Ophangconstructie
• Plafond: De plafondconstructie varieert van het ene gebouw tot het andere. Voor
gedetailleerde informatie moet u contact opnemen met uw aannemersbedrijf.
1 Het plafond verstevigen door meer balken te gebruiken (randbalken, enz.) kan
nodig zijn om het plafond vlak te houden en om trillingen in het plafond te voorkomen.
2 Zaag de plafondbalken af en verwijder ze.
3 Verstevig de plafondbalken en zet er meer balken in om de plafondplaten vast te
zetten.
Zwaartepunt en gewicht product
Modelnaam
SEZ-KD25
SEZ-KD35
SEZ-KD50
SEZ-KD60
SEZ-KD71
W
625
625
625
625
625
L
752
952
952
1152
1152
X
263
286
280
285
285
Y
351
448
437
527
527
Z
106
104
104
104
104
Gewicht product (kg)
18
21
24
28
28
55
KB79H173H01_nl.p65
55
07.7.9, 2:17 PM
5. Het apparaat monteren
5.1. Het apparaat ophangen
s Breng het binnenapparaat naar de plaats van montage voordat u het uitpakt.
s Om het binnenapparaat op te hangen moet u het apparaat ophijsen met een
hefwerktuig en het ophangen door het door de ophangbouten te voeren.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Apparaat
B Hefwerktuig
[Fig. 5-2] (P.2)
C Moeren (Deze moet u zelf kopen)
D Vulplaatjes (bijgeleverd)
E M10 ophangbout (Deze moet u zelf kopen)
5.2. De juiste positie van het apparaat controleren en
de ophangbouten vastzetten
s Gebruik het patroon dat met het paneel is meegeleverd om te controleren
dat het apparaat en de ophangbouten op de juiste plaats zitten. Als zij niet
op de correcte plaats zitten, kan dit resulteren in dauwdruppels door windlekken. Zorg ervoor dat u de relatieve posities controleert.
s Gebruik een waterpas om te controleren dat het oppervlak aangegeven door
A vlak is. Zorg ervoor dat de moeren van de ophangbouten goed vastgedraaid zijn om de ophangbouten vast te zetten.
s Om ervoor te zorgen dat de afvoer leeg kan lopen, moet u zich er met een
waterpas van verzekeren dat het apparaat horizontaal hangt.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Bodemoppervlak van het binnenapparaat
Voorzichtig:
Zorg ervoor dat u het apparaat horizontaal ophangt.
6. Koelleidingwerk
6.1. Koelpijpen
6.2.2. Bramen verwijderen
[Fig. 6-1] (P.3)
[Fig. 6-4] (P.3)
a Binnenapparaat
b Buitenapparaat
a
b
c
d
Zie de gebruiksaanwijzing behorende bij het buitenapparaat voor het toegestane
hoogteverschil tussen de apparaten en voor de hoeveelheid aanvullend koelmiddel.
Vermijd de volgende plaatsen, omdat daar mogelijkerwijs problemen met de
airconditioner zullen optreden.
• Ruimten met veel olie, bijvoorbeeld machineolie of bakolie.
• Een zoute omgeving, zoals aan zee.
• De omgeving van warme bronnen.
• Plaatsen met zwavelgassen.
• Andere plaatsen met een bijzondere luchtgesteldheid.
• Deze eenheid heeft getrompte verbindingen aan zowel de binnenunit als de buitenunit. (Fig. 6-1)
• Koelstofleidingen verbinden de binnenunit en buitenunit, zoals in onderstaande afbeelding wordt weergegeven.
• Isoleer zowel de koelstof- als de afvoerleiding volledig om condensvorming te voorkomen.
Braam
Koperen buis/leiding
Opruimer
Pijpsnijder
• Verwijder zorgvuldig alle bramen uit de doorsnede van de buis/leiding.
• Houd het uiteinde van de buis/leiding naar beneden om te voorkomen dat kopervijlsel
in de leiding vallen.
6.2.3. Moeren bevestigen
[Fig. 6-5] (P.3)
a Optrompmoer
b Koperen leiding
• Verwijder de optrompmoeren die aan de binnen- en buitenunit zijn bevestigd en
bevestig deze aan de buis/leiding nadat de bramen zijn verwijderd.
(Het is niet mogelijk deze na het optrompen te bevestigen.)
6.2.4. Optrompen
[Fig. 6-6] (P.3)
Vervaardiging van leidingen
• Koelstofleidingen van 3, 5, 7, 10 en 15 m kunnen desgewenst worden gebruikt.
(1) Onderstaande tabel geeft de specificaties voor leidingen die in de handel verkrijgbaar zijn.
Model
Leiding
Buitenste diameter
mm
inch
Minimale
muurdikte
Dikte van
isolatie
1/4
0,8 mm
8 mm
SEZKD25
Voor vloeistof
Voor gas
6,35
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
SEZKD35
Voor vloeistof
Voor gas
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
SEZKD50
Voor vloeistof
Voor gas
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
12,7
1/2
0,8 mm
8 mm
SEZKD60
Voor vloeistof
Voor gas
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
SEZKD71
Voor vloeistof
Voor gas
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
Isolatiemateriaal
Heat resisting
foam plastic
0,045 specific
gravity
a
b
c
d
e
Trompgereedschap
Matrijs
Koperen leiding
Optrompmoer
Span
• Gebruik optrompgereedschap voor het optrompen (zie hieronder).
Afmetingen
Leidingdiameter
A (mm)
(mm)
Bij het gebruik van het gereedschap voor R410A
Type koppeling
6,35
0 – 0,5
9,52
0 – 0,5
12,7
0 – 0,5
15,88
0 – 0,5
B +0
-0,4 (mm)
9,1
13,2
16,6
19,7
Houd de koperen leiding stevig vast in de matrijs met de maat uit bovenstaande tabel.
6.2.5. Controleren
[Fig. 6-7] (P.3)
(2) Controleer of de 2 koelleidingen goed geïsoleerd zijn zodat condensvorming wordt
voorkomen.
(3) De buigzaamheidsradius van de koelleiding moet 10 cm of meer zijn.
Voorzichtig:
Gebruik isolatie van de juiste dikte. Te dikke isolatie veroorzaakt plaatsgebrek
achter de binnenunit en te dunne isolatie kan leiden tot condensvorming.
6.2. Optrompen
• De belangrijkste oorzaak van gaslekken is een fout bij het optrompen.
Voer het optrompen op de volgende manier correct uit.
6.2.1. Leidingen snijden
[Fig. 6-3] (P.3)
a
b
c
d
e
f
Koperen leidingen
Goed
Niet goed
Scheef
Ongelijk
Bramen
a
b
c
d
e
Rondom glad
Binnenkant glimt overal, zonder krassen.
Rondom even lang
Te veel
Scheef
6.3. Leidingen aansluiten
[Fig. 6-8] (P.3)
• Breng een dun laagje koelolie aan op het verbindingsvlak van de leiding.
• Voor de aansluiting moet u eerst het midden uitlijnen. Vervolgens draait u de
optrompmoer 3 tot 4 slagen aan.
• Gebruik de onderstaande tabel met aandraaimomenten als richtlijn voor het
verbindingspunt op de aansluitzijde van de binnenunit en draai de aansluiting vast
met twee sleutels. Wanneer u een optrompmoer te stevig aandraait, kan dit het
getrompte deel beschadigen.
56
56
Kras op het opgetrompte vlak
Gebarsten
Ongelijk
Voorbeelden van ondeugdelijk optrompen
• Vergelijk de opgetrompte leiding met de afbeelding rechts.
• Snijd het opgetrompte stuk af en tromp de leiding opnieuw op wanneer deze ondeugdelijk is opgetrompt.
• Snijd dme koperen leiding recht af met een pijpsnijder.
KB79H173H01_nl.p65
f
g
h
i
07.7.9, 2:17 PM
6. Koelleidingwerk
Buitendiameter koperen pijp Buitendiameter flensmoer
(mm)
(mm)
ø6,35
17
ø9,52
22
ø12,7
26
ø15,88
29
Aanhaalmoment
(N·m)
14 – 18
34 – 42
49 – 61
68 – 82
Waarschuwing:
De optrompmoer kan er afvliegen! (door interne druk)
Verwijder de optrompmoer als volgt:
1. Draai de moer los totdat een sissend geluid hoorbaar is.
2. Verwijder de moer niet voordat het gas geheel is vrijgekomen (het sissende
geluid is gestopt).
3. Controleer of het gas geheel is vrijgekomen en verwijder vervolgens de moer.
De buitenunit aansluiten
-0,101 MPa Compounddrukmeter
Stopklep (-760 mmHg) (R410A)
*Sluiten
Zeshoekige sleutel
*4 tot 5 slagen
Drukmeter (R410A)
Inlaatklep
drukmeter
(R410A)
Hendel Ho
Hendel
Aanvoerslang
La
(R410A)
Stopklep
Vakuüm(of de
Onderhoudsinpomp
vacuümpomp met
Venstertje
gang
terugstroomAdapter ter
Aanvoerslang voorkoming van preventie)
(R410A)
terugstromen
Stopklep
*Openen
Verwijder de meter spruitstukklep snel van de onderhoudsopening van de stopklep.
Sluit de leidingen aan op de leidingverbinding van de afsluitkraan van de buitenunit,
op dezelfde manier als bij de binnenunit.
• Gebruik een momentsleutel of een moersleutel en gebruik hetzelfde aandraaimoment als bij de binnenunit.
De koelstofleidingen isoleren
Nadat de koelleidingen zijn aangesloten en ontlucht, opent u alle afsluitkranen en
vloeistofleidingen.
Als de unit wordt gebruikt zonder dat de openingen geheel zijn geopend, kan dit de
werking verminderen en storingen veroorzaken.
• Nadat de koelstofleidingen zijn aangesloten, moeten de verbindingen (knelkoppelingen) worden geïsoleerd met een thermische isolatiemof, zoals hieronder
aangegeven.
Leidinglengte:
maximaal 7 m.
U hoeft geen gas bij te vullen.
[Fig. 6-9] (P.3)
A Pijpafdekking (klein) (bijgeleverd)
B Voorzichtig:
Trek de thermische isolatie aan het uiteinde van de koelstofleiding terug, steek het uiteinde
in de bout van de knelkoppeling en schuif vervolgens het isolatiemateriaal weer terug.
Let op dat er geen condensatie optreedt op het stuk koperen leiding dat niet is geïsoleerd.
C Koelstofleiding voor vloeistof
D Koelstofleiding voor gas
E Koelstofleiding buiten apparaat
F Hoofdapparaat
G Pijpafdekking (groot) (bijgeleverd)
H Thermisch isolatiemateriaal (zelf aan te schaffen)
I Trekken
J Flensmoer
K Terugschuiven naar oorspronkelijke positie
L Zorg dat er hier geen ruimte tussen blijft M Plaat op het hoofdapparaat
N Band (bijgeleverd)
O Zorg dat er hier geen ruimte tussen blijft. Plaats de verbinding omhoog.
1.Verwijder de rubber stop uit het uiteinde van de leiding van het apparaat.
2.Tromp het uiteinde van de koelpijp op de locatie op.
3.Trek de warmte-isolatie uit de koelpijp op de locatie en breng de isolatie weer op
zijn oorspronkelijke plaats aan.
Pas op bij koelleidingen
s Gebruik niet-oxyderend soldeersel bij het hardsolderen om er zeker van te
zijn dat er geen vreemde stoffen of vocht de pijp kunnen binnendringen.
s Zorg ervoor dat u koelmachine-olie op het zittingsoppervlak van de “flare”aansluiting doet en dat u de leidingen stevig vastdraait met gebruik van
een dubbele steeksleutel.
s Gebruik een metalen beugel om de koelleiding te ondersteunen zodat er
geen gewicht op de einde van de leiding aan het binnenapparaat komt te
staan. Monteer deze steunbeugel op 50 cm afstand van de “flare”-aansluiting van het binnenapparaat.
6.4. Ontluchtingsprocedures en de lektest
ONTLUCHTINGSPROCEDURES
Sluit de koelleidingen (zowel de vloeistof- als gasleidingen) tussen de binnen- en
buitenunit aan.
Verwijder de onderhoudsopeningdop van de stopklep aan de zijde van de gasleiding van de buitenunit. (De stopklep werkt niet in de originele stand, zoals bij het
verlaten van de fabriek ingesteld (geheel gesloten met dop aangebracht).)
Sluit de meter spruitstukklep en de vacuümpomp op de onderhoudsopening van de
stopklep aan de zijde met de vloeistofleiding aan de buitenunit aan.
Start de vacuümpomp. (Trek vacuüm gedurende meer dan 15 minuten.)
Controleer het vacuüm met de meter spruitstukklep. Sluit vervolgens de meter spruitstukklep en stop de vacuümpomp.
Wacht één of twee minuten. Controleer of de wijzer van de meter spruitstukklep in
dezelfde stand blijft. Controleer of de drukmeter -0,101 MPa (-760 mmHg) toont.
Leidinglengte meer dan 7 m.
Extra gas zoals vermeld vereist.
Draai de dop van de onderhoudsopening weer vast tot de originele stand.
Draai de dop weer vast.
Test op lekken.
6.5. Afvoerleidingwerk
• Zorg ervoor dat de afvoerleiding naar beneden loopt (met een helling van tenminste 1/100), naar buiten (lozing). Monteer geen stankafsluiter of andere onregelmatigheid in de leiding. (1)
• Zorg ervoor dat kruiselings gemonteerde afvoerleiding niet langer is dan 20 m (het
hoogteverschil niet meegerekend). Voor lange afvoerleidingen moet u een steunbeugel monteren om zakken van de leidingen te voorkomen. Monteer nooit een
ontluchtingspijp, omdat anders het afvalwater eruit kan komen.
• Gebruik een harde PVC-pijp Buitendiameter ø32 voor de afvoerleidingen.
• Zorg ervoor dat verzamelleidingen 10 cm lager dan de afvoeruitlaat van het apparaat gemonteerd zijn, zoals in 2 wordt weergegeven.
• Monteer geen stankafsluiter op de afvoeruitlaatopening.
• Zorg ervoor dat u de uitlaat van de afvoerleiding zo monteert dat deze geen stank
veroorzaakt.
• Doe het uiteinde van de afvoerleiding niet in een afvoer waar zich ionische gassen
ontwikkelen.
[Fig. 6-10] (P.3)
A
B
C
D
E
Naar beneden lopende helling van 1/100 of groter
Verbindingsdiameter R1 buitendraad
Binnenapparaat
Verzamelleiding
Vergroot deze lengte tot ongeveer 10 cm
1.Steek de afvoerleiding (accessoire) in de afvoeruitlaat.
(De afvoerleiding mag niet meer dan 45° worden verbogen om breken of verstopping te voorkomen.)
Het verbindingsstuk tussen het binnenapparaat en de afwateringsslang kan bij het
onderhoud worden losgemaakt. Maak het onderdeel vast met het bijgeleverde stuk
band, niet plakkend.
2.Bevestig de afvoerleiding (buitendiameter PVC-LEIDING Buitendiameter ø32, zelf
aan te schaffen).
(Bevestig de buis met lijm in het geval van een harde PVC-buis, en zet deze vast
met het band (klein, accessoire).)
3.Breng isolatiemateriaal aan op de afvoerleiding (buitendiameter PVC-LEIDING
Buitendiameter ø32) en op de bus (inclusief kniestuk).
[Fig. 6-11] (P.3)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Binnenapparaat
Pijpafdekking (kort) (bijgeleverd)
Klemband (accessoire)
Band voor vastmaken van onderdelen
Insteekmarge
Afvoerleiding (accessoire)
Afvoerleiding (buitendiameter PVC-LEIDING Buitendiameter ø32, zelf aan te schaffen)
Isolatiemateriaal (zelf aan te schaffen)
Max. 145 ± 5 mm
57
KB79H173H01_nl.p65
57
07.7.9, 2:17 PM
7. Aanleg van kanalen
• Wanneer u een kanaal op de kast van de airconditioner wilt aansluiten, moet u
hiertussen een canvas kanaal bevestigen.
• Gebruik brandbestendige materialen voor de onderdelen voor het kanaal.
•
•
•
Voorzichtig:
Als u de luchtinlaat A direct aan de onderzijde van de kast bevestigt, zal dit
leiden tot een aanzienlijk hoger geluidsniveau. De afstand tussen inlaat A
en de kast moet daarom zo groot mogelijk zijn.
Wanneer u gebruik wilt maken van de inlaat aan de onderzijde, is extra voorzichtigheid geboden.
Gebruik voldoende thermisch isolatiemateriaal om condensvorming op de
kanaalflenzen en kanalen voor de uitlaat te voorkomen.
Verbind de kast van de airconditioner met het kanaal, zodat hiertussen geen
statische ladingen kunnen ontstaan.
•
De afstand tussen het rooster van de luchtinlaat en de ventilator moet minimaal 850 mm bedragen.
Als het niet mogelijk is om minimaal 850 mm vrij te laten, moet u een
veiligheidsrooster of -net installeren om te zorgen dat de ventilator niet per
ongeluk kan worden aangeraakt.
[Fig. 7-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
G
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Toegangsklep
Plafond
Canvas kanaal
Luchtfilter
Rooster van luchtinlaat
8. Elektrische aansluitingen
8.1. Stroomtoevoer
Elektrische specificaties
Stroomtoevoer
(1 fase ~/N, 230 V, 50Hz)
[Fig. 8-2-4] (P.4)
Ingangscapaciteit hoofdschakelaar/-zekering (A)
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
10
10
20
20
20
Waarschuwing:
• De compressor werkt niet tenzij de de fasen voor de stroomvoorziening op
de juiste wijze zijn aangesloten.
• D wordt meestal geaard met een niet op zekering gebaseerde onderbreker
(aardlekschakelaar [ALS]).
• De verbinding tussen de binnen- en buitenapparaten kan verlengd worden
tot een maximum van 50 meter, en de totale maximale verlenging inclusief
kruisverbindingen tussen kamers is 80 m.
Met de airconditioner zal een schakelaar met ten minste 3 mm contactscheiding
tussen de polen worden meegeleverd.
* Label iedere onderbreker, afhankelijk van zijn functie (verwarming, eenheid
etc).
J Aansluitblok voor stroomvoorziening en binnenshuissignaal
K Naar de 1-fase voedingsbron
L Aansluiten van de signaalontvangeenheid
Sluit de signaalontvangeenheid aan op de CN90 (Aansluiten op het regelpaneel voor de
draadloze afstandsbediening) van het binnenapparaat met behulp van het bijgeleverde
afstandsbedieningssnoer. Sluit de signaalontvangeenheden aan op alle binnenapparaten.
• Leg de bedrading aan zoals aangegeven in het diagram links onderaan. (Schaf de
kabel ter plaatse aan.)
Zorg dat er alleen kabels van de juiste polariteit worden gebruikt.
[Fig. 8-3] (P.5)
A
B
C
D
E
F
1
[Fig. 8-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
Binnenapparaat
Buitenapparaat
Signaalontvangeenheid
Draadloze afstandsbediening
Hoofdschakelaar/zekering
Aarding
2
3
4
5
6
7
8.2. Binnenbedrading aansluiten
Werkprocedure
1.Verwijder 2 schroeven om de kap van de schakeldoos te verwijderen.
2.Leg elke kabel via de bedradingsinlaat aan naar de schakeldoos. (Schaf de voedingskabel en de verbindingskabel tussen binnenunit en buitenunit apart aan en gebruik
het meegeleverde snoer voor de afstandsbediening.)
3.Sluit de voedingskabel, de verbindingskabel tussen binnenunit en buitenunit en de
kabel van de afstandsbediening stevig aan op de aansluitblokken.
4.Zet de kabels vast met klemmen in de schakeldoos.
5.Plaats de kap van de schakeldoos terug.
• Sluit de voedingskabel en de verbindingskabel tussen binnenunit en buitenunit aan
op de schakeldoos met bufferringen voor spankracht. (PG-aansluiting of gelijkwaardig.)
Waarschuwing:
• Zet de kap van de schakeldoos stevig vast. Als deze niet goed is bevestigd,
kan dit leiden tot brand of een elektrische schok, veroorzaakt door stof, water
enzovoort.
• Gebruik de aangegeven verbindingskabel tussen binnenunit en buitenunit
voor de aansluiting van de binnenunit en buitenunit en bevestig de kabel
stevig aan het aansluitblok zodat er geen kracht wordt uitgeoefend op het
aansluitgedeelte van het aansluitblok. Onvolledige aansluiting of bevestiging
van de kabel kan brand veroorzaken.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Bevestigingsschroeven voor deksel (2 stuks)
B Deksel
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Aansluitingenkast
B Uitdrukbare opening
C Verwijderen
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Gebruik een PG bus om het gewicht van de kabel te dragen, zodat er van buitenaf geen druk
op de voedingsstekker wordt uitgeoefend. Gebruik een kabelbinder om de kabel vast te zetten.
F Stroomvoorzieningssnoer
G Trekkracht
H Gebruik een gewone aansluitbus
I Bedrading signaalontvangeenheid
Aansluitingenblok binnenapparaat
Aardingsdraad (groen/geel)
Aansluitsnoer binnen/buitenapparaat 3-aderig 1,5 mm2 of meer
Aansluitingenblok buitenapparaat
Stroomvoorzieningssnoer: 2,0 mm2 of meer
Regelpaneel binnenapparaat
Aansluitkabel
Kabel, 3-aderig, 1,5 mm2, volgens ontwerp 245 IEC 57.
Aansluitblok voor binnenunit
Aansluitblok voor buitenunit
Sluit altijd een aardingsdraad aan (1-aderig, 1,5 mm2) die langer is dan de andere kabels.
Signaalontvangeenheidkabel (bijgeleverd) (draadlengte : 5 m)
Signaalontvangeenheid
Voedingskabel
Kabel, 3-aderig, 2,0 mm2, volgens ontwerp 245 IEC 57.
• Sluit de aansluitblokken aan zoals aangegeven in het diagram hieronder.
Voorzichtig:
• Zorg dat de kabels goed worden aangesloten.
• Draai de aansluitblokschroeven stevig vast om te voorkomen dat deze lostrillen.
• Trek na het aandraaien van de schroeven zachtjes aan de kabels om zeker te
zijn dat deze niet kunnen schuiven.
8.3. Afstandsbediening
8.3.1. Voor de draadloze afstandsbediening
1) Montageprocedure
(1) Kies een plaats waar u de afstandsbediening wilt monteren.
De temperatuursensors bevinden zich zowel op de afstandsbediening als op het
binnenapparaat.
s Koop de volgende onderdelen zelf:
Schakelkastje voor 2 delen
Dunne koperen geleidingsbuis
Borgmoeren en doorvoerbussen
(2) Dicht de opening voor de afstandsbedieningskabel af met stopverf om te voorkomen
dat er dauwdruppels, water, kakkerlakken of wormen inkomen.
[Fig. 8-4] (P.5)
A Voor installatie in het schakelkastje:
B Voor directe montage op de muur kies dan voor één van de volgende methoden:
• Boor een gat door de muur om de afstandsbedieningskabel door heen te halen (om de
afstandsbedieningskabel vanaf de achterkant te leiden) en dicht daarna het gat af met stopverf.
• Leid de afstandsbedieningskabel door het eruit gehaalde bovenste gedeelte en dicht daarna
de eruit gehaalde uitsparing af met stopverf, net zoals hierboven is beschreven.
C Muur
G Schakelkastje
D Geleidingsbuis
H Afstandsbedieningskabel
E Borgmoer
I Dicht met stopverf af
F Doorvoerbus
B-1. Om de afstandsbedieningskabel vanaf de achterkant van de afstandsbediening te laten lopen:
B-2. Om de afstandsbedieningskabel door het bovenste gedeelte te laten lopen:
(3) Voor montage direct op de muur
58
KB79H173H01_nl.p65
58
07.7.9, 2:17 PM
8. Elektrische aansluitingen
8.3.2. Signaalontvangeenheid
1) Voorbeeld systeemaansluiting
[Fig. 8-5] (P.5)
Alleen de bedrading van de signaalontvangeenheid en tussen de afstandsbedieningseenheden wordt getoond in Fig. 8-5. De bedrading kan afwijken afhankelijk van de
eenheid die wordt aangesloten of van het systeem dat wordt gebruikt.
Raadpleeg de installatiehandleiding of het servicehandboek bij de eenheid voor informatie over restricties.
1. Aansluiten op Mr. SLIM airconditioner
(1) Standaard 1:1
1 De signaalontvangsteenheid aansluiten
Sluit de signaalontvangsteenheid aan op de CN90 (verbinden met de printplaat
van de draadloze afstandsbediening) op het binnenapparaat met behulp van
de bijgeleverde afstandsbedieningsdraad. Sluit de signaalontvangsteenheden
aan op alle binnenapparaten.
2) Instellen van de paarnummerschakelaar
[Fig. 8-6] (P.5)
1. Instellingsmethode
Wijs aan de draadloze afstandsbediening hetzelfde paarnummer toe als dat van
het binnenapparaat. Wanneer u dat niet doet, kan de afstandsbediening niet worden
gebruikt. Raadpleeg de installatiehandleiding bij de draadloze afstandsbediening
voor informatie over het instellen van paarnummers voor draadloze
afstandsbedieningen.
Positie van in serie geschakelde draad op de printplaat van het binnenapparaat.
Voor het instellen van paarnummers zijn de volgende 4 patronen (A-D) beschikbaar.
Patroon voor het instellen van paarnummers
Paarnummer aan zijde van afstandsbediening
A
B
C
D
0
1
2
3~9
2. Voorbeeld voor het instellen
(1) Als u de eenheden in dezelfde ruimte wilt gebruiken
[Fig. 8-7] (P.5)
1 Afzonderlijke instelling
Wijs aan elk binnenapparaat een ander paarnummer toe om elk binnenapparaat met zijn eigen draadloze afstandsbediening te bedienen.
[Fig. 8-8] (P.5)
2 Gemeenschappelijke instelling
Wijs aan elk binnenapparaat hetzelfde paarnummer toe om alle binnenapparaten met één draadloze afstandsbediening te bedienen.
[Fig. 8-9] (P.5)
(2) Als u de eenheden in verschillende ruimten wilt gebruiken
Wijs aan de draadloze afstandsbediening hetzelfde paarnummer toe als dat
van het binnenapparaat. (Laat de instelling hetzelfde als ten tijde van de aanschaf.)
3) Installatiemethode
[Fig. 8-10] (P.6) tot [Fig. 8-19] (P.7)
1. Gemeenschappelijke stappen voor “Installatie tegen het plafond” en
“Installatie op de schakeldoos of aan de muur”
[Fig. 8-10] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
H
Signaalontvangeenheid extern
Midden van de schakelkast
Schakelkast
Installatiehoek
6,5 mm (1/4 inch)
70 mm (2 - 3/4 inch)
83,5 ± 0,4 mm (3 - 9/32 inch)
Uitstekend deel (pilaar e.d.)
[Fig. 8-11] (P.6)
A Afstandsbedieningsdraad
B Opening (boor een gat in het plafond om de afstandsbedieningsdraad door te leiden.)
C Signaalontvangeenheid
(1) Selecteer de installatielocatie.
Houd rekening met de volgende punten.
1 Sluit de signaalontvangsteenheid aan op het binnenapparaat met behulp van
de bijgeleverde afstandsbedieningsdraad. De lengte van de afstandsbedieningsdraad is 5 m (16 ft). Installeer de afstandsbediening binnen het bereik van de
afstandsbedieningsdraad.
2 Bij het installeren aan de schakelkast of aan de wand, dient u voldoende
ruimte rondom de signaalontvangeenheid te laten, zoals getoond in [Fig. 810].
3 Wanneer de signaalontvangsteenheid op de schakeldoos wordt geïnstalleerd,
komt de signaalontvangsteenheid 6,5 mm (1/4 inch) lager te zitten, zoals rechts
wordt geïllustreerd.
4 Onderdelen die op de installatielocatie benodigd zijn.
Schakeldoos voor één eenheid
Elektriciteitsbuis voor dunne koperdraden
Borgmoer en kabeldoorvoer
5 De dikte van het plafond waartegen de afstandsbediening wordt geïnstalleerd
moet tussen 9 mm (3/8 inch) en 25 mm (1 inch) bedragen.
6 Installeer de eenheid tegen het plafond of tegen de muur op een plek waar
het signaal van de draadloze afstandsbediening kan worden ontvangen.
Het signaal van de draadloze afstandsbediening kan worden ontvangen tot
een hoek van 45 graden en een afstand van 7 m (22 ft) gemeten vanaf de
voorkant van de signaalontvangsteenheid.
7 Installeer de signaalontvangeenheid in de stand die past bij uw model binnenapparaat.
8 Sluit de afstandsbedieningsdraad stevig aan op de dienstlijn. Om de
afstandsbedieningsdraad door de huls te leiden, volgt u de aanwijzingen getoond in Fig. 8-12.
Zijde van printplaat binnenapparaat
Punt waar de in serie geschakelde draad wordt losgekoppeld
Niet losgekoppeld
J41 losgekoppeld
J42 losgekoppeld
J41 en J42 losgekoppeld
[Fig. 8-12] (P.6)
A Stevig vastmaken met plakband.
B Afstandsbedieningsdraad
C Dienstlijn
Opmerking:
• Het punt waar de afstandsbedieningsdraad wordt aangesloten, verschilt per
binnenapparaatmodel.
Houd er bij het kiezen van de installatielocatie rekening mee dat de
afstandsbedieningsdraad niet kan worden verlengd.
• Als de signaalontvangsteenheid in de buurt van een tl-lamp met omvormer
wordt geïnstalleerd, kan de ontvangst van het signaal storing ondervinden.
Ga zorgvuldig te werk wanneer u de signaalontvangsteenheid installeert of
de lamp vervangt.
2. Installatie op de schakeldoos of aan de muur
(1) Gebruik de afstandsbedieningsdraad om de eenheid aan te sluiten op de
aansluiting (CN90) op de printplaat van het binnenapparaat.
Zie onder 2) Instellen van de paarnummerschakelaar voor nadere details over
het regelcircuitpaneel op het binnenapparaat.
(2) Dicht de inlaatopening voor het snoer van de signaalontvangsteenheid af
met stopverf om te voorkomen dat er dauw, waterdruppels, kakkerlakken
of andere insecten in kunnen komen.
[Fig. 8-15] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
150 mm (5 -15/16 inch)
Afstandsbedieningsdraad (bijgeleverd)
Bedradingsbuis
Borgmoer
Hulsring
Schakelkast
Hier rondom met stopverf afdichten
• Bij het installeren aan de schakelkast dient u de verbindingen tussen de schakelkast en de bedradingsbuis af te dichten met stopverf.
[Fig. 8-15] (P.6)
H Hier rondom met stopverf afdichten
I Afstandsbedieningsdraad
J Hier rondom met stopverf afdichten
• Bij het boren van een opening voor de draad van de signaalontvangeenheid
(of bij het uitleiden van een draad aan de achterkant van de signaalontvangeenheid) dient u de betreffende opening af te dichten met stopverf.
• Bij het leiden van een draad door een opening die is uitgesneden in de bovenkant van de behuizing, dient u ook die opening af te dichten met stopverf.
(3)Installeer de afstandsbedieningsdraad op het aansluitblok. (Fig. 8-16)
(4)Maak een opening wanneer de signaalontvangsteenheid rechtstreeks op
de muur wordt geïnstalleerd. (Fig. 8-17)
• Snij het dunwandige gedeelte van de onderkast (schuine deel) uit met een
mes of een draadschaar.
• Voer de aangesloten afstandsbedieningsdraad via deze ruimte door naar het
aansluitblok.
(5) Installeer de onderkast op de schakeldoos of rechtstreeks op de wand.
(Fig. 8-18)
Het deksel monteren (Fig. 8-19)
Voorzichtig:
• Het deksel zit pas goed vast wanneer u een klikgeluid hoort.
Als het deksel niet goed vast zit, kan het omlaag vallen.
59
KB79H173H01_nl.p65
59
07.7.10, 4:25 PM
8. Elektrische aansluitingen
8.5.2. Functie-instelling op het apparaat (Keuze van de werkingsfuncties) [Fig. 8-22] (P.8)
8.4. Buitenunit
[Fig. 8-20] (P.7)
• Sluit de kabel van binnenunit goed aan op het aansluitblok.
• Gebruik hetzelfde aansluitblok en dezelfde polariteit als die van de binnenunit.
• Zorg dat de verbindingskabel wat langer is voor later onderhoud.
• Beide uiteinden van de verbindingskabel (verlengsnoer) moeten worden
gestript. Zorg dat de voedingskabel net zo lang is als aangegeven in de afbeelding door deze tot de juiste lengte te strippen.
• Zorg dat de verbindingskabel niet in contact komt met de leidingen.
[Fig. 8-21] (P.7)
A Draai de aansluitblokschroef los
B Aansluitblok
C Stroomdraad
Voorzichtig:
• Zorg dat de kabels goed worden aangesloten. (Fig. 8-21)
• Draai de aansluitblokschroeven stevig vast om te voorkomen dat deze lostrillen.
• Trek na het aandraaien van de schroeven zachtjes aan de kabels om zeker te
zijn dat deze niet kunnen schuiven.
Waarschuwing:
• Zorg dat het onderhoudspaneel van de buitenunit stevig is bevestigd. Als dit
niet goed is bevestigd, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok, veroorzaakt door stof, water enzovoort.
• Draai de aansluitblokschroeven stevig vast.
• Zorg bij het aanleggen van de bedrading dat er geen spanning wordt uitgeoefend op de stroomkabels. Anders kan er hitte worden gegenereerd of brand
ontstaan.
8.5. Functie-instellingen
8.5.1 Instelling van de functies op het apparaat (de functies van het
apparaat selecteren)
1) FUNCTIE AUTO RESTART
Alleen voor de draadloze afstandsbediening [Fig. 8-22] (P.8)
Dit model is uitgerust met de functie AUTO RESTART (automatisch opnieuw starten).
De werkingsmodus, ingestelde temperatuur en de ventilatorsnelheid worden opgeslagen op de besturingskaart van binnenunit als de binnenunit wordt bediend met de
afstandsbediening. De functie Auto Restart wordt ingeschakeld zodra de stroomtoevoer na een stroomstoring is hersteld. De unit start dan automatisch opnieuw op.
Omschakelen van de voedingsspanning
• Zorg vooral dat de voedingsspanning juist staat ingesteld op de plaatselijke netspanning.
1 Ga naar de functiekeuzestand
Druk tweemaal achtereen op de CHECK controletoets F.
(Verricht deze handelingen wanneer het scherm van de afstandsbediening is gedoofd.)
De aanduiding CHECK licht op en “00”gaat knipperen.
Druk eenmaal op de TEMP toets C om in te stellen op “50”. Richt de draadloze
afstandsbediening op de ontvanger van het binnenapparaat en druk op de Urentoets A.
2 Instellen van het apparaatnummer
Druk op de TEMP toets C en D om het apparaatnummer in te stellen op “00”.
Richt de draadloze afstandsbediening op de ontvanger van het binnenapparaat
en druk op de Minutentoets B.
3 Keuze van de juiste stand
Voer 04 in om de voedingsspanning om te schakelen met behulp van toetsen C
en D.
Richt de draadloze afstandsbediening op de ontvanger van het binnenapparaat
en druk op de Urentoets A.
Huidig ingesteld nummer:
1 = 1 piepje (een seconde)
2 = 2 piepjes (elk een seconde)
3 = 3 piepjes (elk een seconde)
4 Keuze van het instelnummer
Gebruik de C en D toetsen om de voedingsspanning om te schakelen naar 01
(240 V).
Richt de draadloze afstandsbediening op de ontvanger van het binnenapparaat
en druk op de Urentoets A.
5 Doorlopend kieze van meerdere functies achtereen
Herhaal de stappen 3 en 4 om meerdere functies achtereen in te stellen.
6 Afronden van de functiekeuze
Richt de draadloze afstandsbediening op de ontvanger van het binnenapparaat
en druk op de AAN/UIT toets E.
Opmerking:
• Telkens wanneer u wijzigingen maakt in de functie-instellingen na installatie
of onderhoud, dient u die te noteren met een vinke in de “Instellingen” kolom
van de functietabel.
8.5.3 Functie-instelling op de afstandsbediening
Zie de bedieningshandleiding van het binnenapparaat.
Functietabel
Selecteer eenheidnummer 00
Modus
Automatisch herstel van stroomuitval *1
(functie Auto Restart)
Binnentemperatuurdetectie
LOSSNAY-verbinding
Automatisch
Instellingen
Modusnummer Instellingsnummer Begininstelling Instelling
Niet beschikbaar
1
(*1)
01
Beschikbaar
2
Binnenapparaat gemiddelde werking
1
Instellen met afstandsbediening van binnenapparaat
02
2
Interne sensor van afstandsbediening
3
Niet ondersteund
1
03
2
Ondersteund (binnenapparaat is niet voorzien van buitenluchttoevoer)
3
Ondersteund (binnenapparaat is voorzien van buitenluchttoevoer)
1
De energiebesparingscyclus wordt automatisch ingeschakeld
05
2
De energiebesparingscyclus wordt automatisch uitgeschakeld
Selecteer eenheidnummers 01 tot en met 03 of alle nummers (AL [afstandsbediening met snoer]/07 [draadloze afstandsbediening])
Instellingen
100 uur
2500 uur
Geen filtertekenindicator
15 Pa
Externe statische druk
35 Pa
50 Pa
Gekij aan de instelling voor modus nr. 08.
5 Pa (stel de contactmodus voor nummer 08 tot 1)
*1 Als de voeding terugkeert, zal de airconditioning 3 minuten later beginnen.
Modus
Filterteken
Modusnummer Instellingsnummer Begininstelling Instelling
1
07
2
3
1
08
2
3
1
10
2
9. Proefdraaien
9.1. Voordat u gaat proefdraaien
s Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en bedrading, volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof, losse
elektrische contacten in voeding of besturingsbedrading en polariteit en
controleer of er geen verbreking van een fase in de voeding is.
s Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weerstand
tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 MΩ bedraagt.
s Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading
(laagspanningscircuit).
Waarschuwing:
U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan
1,0 MΩ bedraagt.
Isolatieweerstand
Na de installatie of nadat de voeding van het apparaat langere tijd is uitgeschakeld,
daalt de isolatieweerstand tot onder 1 MΩ door de ophoping van koelstof in de
compressor. Dit is geen storing. Volg de onderstaande procedures.
1. Haal de bedrading van de compressor los en meet vervolgens de isolatieweerstand
van de compressor.
60
KB79H173H01_nl.p65
60
07.7.10, 4:25 PM
9. Proefdraaien
2. Als de isolatieweerstand lager is dan 1 MΩ, is de compressor defect of is de
weerstand gedaald door de ophoping van koelstof in de compressor.
3. Sluit de bedrading van de compressor weer aan en schakel de voeding in. De
compressor zal nu beginnen met warmdraaien. Meet de isolatieweerstand opnieuw nadat de voeding gedurende de hieronder aangegeven periode is ingeschakeld.
• De isolatieweerstand daalt door de ophoping van koelstof in de compressor.
De weerstand stijgt tot boven 1 MΩ nadat de compressor twee tot drie uur
heeft warmgedraaid.
(De tijd die de compressor nodig heeft om warm te draaien varieert afhankelijk
van de atmosferische omstandigheden en de ophoping van koelstof.)
• Bij ophoping van koelstof in de compressor moet deze voor gebruik ten minste
12 uur warmdraaien om storingen te voorkomen.
4. Als de isolatieweerstand stijgt tot boven 1 MΩ, is de compressor niet defect.
Voorzichtig:
• De compressor werkt uitsluitend als de fase-aansluiting van de netspanning
correct is.
• Zet de netspanningschakelaar ruim 12 uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
- Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aanzet,
kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het seizoen
waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten staan.
9.2. Proefdraaien
9.2.1. Met de draadloze afstandsbediening
[Fig. 9-1] (P.8)
1 De stroomvoorziening van het apparaat moet tenminste 12 uur voor het eerste
proefdraaien zijn ingeschakeld.
2 Druk tweemaal achtereen op de TEST RUN proefdraaitoets A.
(Verricht deze handelingen wanneer het scherm van de afstandsbediening is
gedoofd.)
De aanduiding TEST RUN en de huidige bedieningsstand worden aangegeven.
3 Druk op de MODE toets B om de COOL koelingsstand in te schakelen en controleer dan of het apparaat daadwerkelijk koele lucht uitblaast.
4 Druk op de MODE toets B om de HEAT verwarmingsstand in te schakelen en
controleer dan of het apparaat daadwerkelijk warme lucht uitblaast.
5 Druk op de FAN toets C en controleer of de ventilatorsnelheid verandert.
6 Druk op de VANE toets D en controleer of de automatische jaloezie goed werkt.
7 Druk op de ON/OFF toets om het proefdraaien te stoppen.
Opmerking:
• Richt de afstandsbediening op de ontvanger van het binnenapparaat voor
de volgende stappen 2 tot 7.
• Het gebruik hiervan is niet mogelijk bij de FAN, DRY of AUTO functies.
[Uitvoerpatroon A] Fouten gesignaleerd door het binnenapparaat
Draadloze afstandsbediening
Afstandsbediening met snoer
Een pieptoon klinkt/het
OPERATION INDICATOR lampje
knippert (een aantal malen)
Controlecode
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Geen geluid
Symptoom
P1
P2, P9
E6, E7
P4
P5
P6
EE
P8
E4
–
–
Fb
––
Opmerking
Inlaatsensorfout
Pijp (vloeistof- of 2-fasen pijp) sensorfout
Communicatiefout binnen/buitenapparaat
Afvoersensorfout
Afvoerpompfout
Beveiliging tegen bevriezen/oververhitting
Communicatiefout tussen het binnen- en het buitenapparaat
Pijptemperatuurfout
Signaalontvangstfout afstandsbediening
–
–
Systeemfout binnenapparaatregeling (geheugenfout, enz.)
Geen betekenis
[Uitvoerpatroon B] Fouten gesignaleerd door een andere eenheid dan het binnenapparaat (buitenapparaat enz.)
Draadloze afstandsbediening
Een pieptoon klinkt/het OPERATION INDICATOR
lampje knippert (een aantal malen)
Symptoom
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Communicatiefout binnen/buitenapparaat (Verzendingsfout) (Buitenapparaat)
Onderbreking vanwege overstroom compressor
Onderbreking/kortsluiting in thermistors buitenapparaat
Onderbreking vanwege overstroom compressor (met compressor geblokkeerd)
Abnormaal hoge uitstroomtemperatuur/ 49C gewerkt/ onvoldoende koelmiddel
Abnormaal hoge druk (63H gewerkt)/ Beveiliging tegen oververhitting
Abnormale temperatuur van de koelvinnen
Ter beveiliging ventilator buitenapparaat gestopt
Onderbreking vanwege overstroom compressor/ Abnormale voedingstoestand
Abnormale oververhitting door te lage uitstroomtemperatuur
Abnormaal verschijnsel zoals te hoge spanning of abnormaal synchroon signaal
naar hoofdcircuit/ Stroomsensorfout
12
13
14
–
–
Andere fouten (Zie de technische handleiding voor het buitenapparaat)
Opmerking
Voor nadere details controleert u
de LED aanduidingen op het
buitenapparaat-regelpaneel.
*1 Als er na de eerste twee pieptonen om de ontvangst van het zelfcontrole-startsignaal te bevestigen niet nogmaals een pieptoon klinkt en als het OPERATION
INDICATOR lampje niet oplicht, zijn er geen foutmeldingen.
*2 Als er na de eerste twee pieptonen om de ontvangst van het zelfcontrole-startsignaal te bevestigen nog driemaal achtereen een korte pieptoon klinkt, “piep,
piep, piep” (0,4 + 0,4 + 0,4 sec.), is het gekozen koelingsadres niet juist.
• Over de draadloze afstandsbediening
Er klinkt een aanhoudende zoemer van het ontvangstgedeelte van het binnenapparaat.
Knipperen van het werkingslampje
• Over de draadloze afstandsbediening
Contolecode aangegeven op het LCD-scherm.
61
KB79H173H01_nl.p65
61
07.7.9, 2:17 PM
9. Proefdraaien
• Als het apparaat niet naar behoren werkt nadat het hierboven beschreven proefdraaien is uitgevoerd, volgt u de aanwijzingen in de volgende tabel om het probleem te
verhelpen.
Symptoom
Oorzaak
Afstandsbediening met snoer
LED 1, 2 (Circuitpaneel in buitenapparaat)
• Na inschakelen zal het apparaat ongeveer 2 minuten lang
Ongeveer 2 minuten Nadat LED 1, 2 oplichtten is LED 2
EVEN GEDULD A.U.B.
nog niet op de afstandsbediening reageren, omdat het
lang na het inschakelen gedoofd en blijft alleen LED 1 branden.
bezig is met de systeemstart. (Juiste werking)
(Juiste werking)
• De aansluiting voor beveiliging van het buitenapparaat is
niet aangesloten.
EVEN GEDULD A.U.B. → FoutAlleen LED 1 brandt. → LED 1, 2
• Omgekeerde fase of open-fase bedrading in het stroomcode
Wanneer er na het in- knipperen.
voorzieningsaansluitblok (L1, L2, L3) van het buitenapparaat.
schakelen ongeveer 2
Er verschijnen geen aanduidingen
wanneer de hoofdschakelaar AAN
wordt gezet (en het werkingslampje licht niet op).
minuten zijn verstreken
Alleen LED 1 brandt. → LED 1, 2
knipperen tweemaal en LED 2 knippert
eenmaal.
• Onjuiste aansluitingen tussen het binnenapparaat en het
buitenapparaat (onjuiste polariteit van S1, S2, S3)
• Kortsluiting in de afstandsbedieningsdraad
Onder de bovengenoemde omstandigheden zal de draadloze afstandsbediening het volgende te zien geven.
• Geen enkel signaal van de afstandsbediening heeft enig effect.
• Het OPE werkingslampje knippert.
• De zoemer maakt een kort ping-geluid.
Opmerking:
Bediening zal niet mogelijk gedurende ongeveer 30 seconden na het annuleren van de functiekeuze. (Juiste werking)
Een beschrijving van de LED-lampjes (LED1, 2, 3) op de regeleenheid van het binnenapparaat vindt u in de volgende tabel.
LED 1 (voeding voor de microcomputer)
Geeft aan of er stroom voor de bediening wordt geleverd. Let op dat dit LED-lampje altijd brandt.
LED 2 (voeding voor de afstandsbediening)
Geeft aan of er stroom aan de afstandsbediening wordt geleverd. Dit LED-lampje licht enkel op
wanneer het binnenapparaat is verbonden het het koelingsadres “0” voor het buitenapparaat.
LED 3 (communicatie tussen het binnen- en het buitenapparaat)
Geeft aan hoe de communicatie tussen het binnen- en het buitenapparaat verloopt. Let op dat dit
LED-lampje altijd brandt.
9.3. FUNCTIE AUTO RESTART
Bedieningskaart van binnenunit
Dit model is uitgerust met de functie AUTO RESTART (automatisch opnieuw starten).
De werkingsmodus, ingestelde temperatuur en de ventilatorsnelheid worden opgeslagen op de besturingskaart van binnenunit als de binnenunit wordt bediend met de
afstandsbediening. De functie Auto Restart wordt ingeschakeld zodra de stroomtoevoer na een stroomstoring is hersteld. De unit start dan automatisch opnieuw op.
Stel de functie AUTO RESTART (automatisch opnieuw starten) in met de draadloze
afstandsbediening. (Functie nr.1).
10.Onderhoud
10.1. Gas bijvullen
Opmerking:
Wanneer u koelvloeistof bijvult, dient u zich te houden aan de hoeveelheid die voor
het specifieke koelcircuit is opgegeven.
[Fig. 10-1] (P.8)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Binnenunit
Koppelstuk
Vloeistofleiding
Gasleiding
Stopklep
Buitenunit
Koelstofgascilinder bedieningsklep
Koelstofgascilinder voor R410A, met siphon
Koelstof (vloeibaar)
Elektronische weegschaal voor bijvullen koelstof
Laadslang (R410A)
Meter van spruitstukafsluiter (R410A)
Onderhoudsopening
1. Sluit de gascilinder aan op de dienstopening van de afsluitkraan (3
wegafsluiter).
2. Ontlucht de leiding (of slang) van de gascilinder met koelstof.
3. Vul de aangegeven hoeveelheid koelstof bij terwijl de airconditioner in de
koelmodus is ingeschakeld.
Voorzichtig:
• Laat geen koelgas in de ruimte ontsnappen.
Zorg ervoor dat er tijdens installatie, demontage of reparaties aan het koelcircuit geen koelgas in de ruimte ontsnapt.
• Maak voor het bijvullen van koelstof gebruik van een gascilinder met vloeibare koelstof.
Indien de koelstof als gas wordt bijgevuld, kan er een wijziging optreden in
de samenstelling van de koelstof binnen de cilinder en het buitenapparaat. In
dit geval neemt het koelvermogen van het apparaat af of de normale werking
wordt onmogelijk. Echter, alle vloeibare koelstof in één keer bijvullen kan ervoor zorgen dat de compressor blokkeert. Vul de koelstof daarom langzaam
bij.
Voor het behouden van een hoge druk van de cilinders, dient u deze bij koude
omstandigheden met warm water (onder 40 °C) te verwarmen. Gebruik echter
nooit vuur of stoom.
62
KB79H173H01_nl.p65
62
07.7.10, 4:26 PM
Innehåll
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Säkerhetsåtgärder .................................................................................
Välja plats för installationen ...................................................................
Välja installationsplats och tillbehör .......................................................
Montering av upphängningsbultar .........................................................
Montera enheten ....................................................................................
Köldmedelsrörsarbeten ..........................................................................
Kanalarbeten .........................................................................................
Elektriska arbeten ..................................................................................
63
63
64
64
64
65
66
67
9. Provkörning ............................................................................................ 69
10. Underhåll ............................................................................................... 71
Denna installationsanvisning gäller endast inomhusenheten och den anslutna
utomhusenheten i SUZ-serierna.
Om den anslutna utomhusenheten hör till MXZ-serien, se MXZ-seriens installationsanvisning.
1. Säkerhetsåtgärder
•
Rapportera till eller få medgivande från elverket före anslutning till systemet.
• Läs “Följande bör alltid observeras av säkerhetsskäl” före installationen av
luftkonditioneringen.
• Följ säkerhetsåtgärderna här eftersom de innehåller viktiga säkerhetsföreskrifter.
• Indikeringarna och deras innebörd är följande.
Varning:
Kan orsaka död, allvarliga personskador, osv.
Försiktighet:
Kan orsaka allvarliga personskador vid felaktig användning i vissa miljöer.
• När du läst denna anvisning, förvara den tillsammans med bruksanvisningen
hos kunden så att den finns nära till hands.
Symboler på enheten
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
Varning:
• Installera inte enheten själv (kund).
En ofullständig installation kan orsaka brännskador, elstötar, vattenläckage
eller att enheten faller. Rådfråga den återförsäljare som sålde enheten eller
en speciell installatör.
• Installera enheten på ett säkert sätt, på ett ställe som klarar enhetens tyngd.
Om den installeras på ett alltför svagt ställe, kan enheten falla och orsaka
personskador.
• Använd angivna kablar för att ansluta inomhus- och utomhusenheten på ett
säkert sätt och fäst kablarna ordentligt i kopplingsplinten så att kablarna blir
dragavlastade.
Ofullständig anslutning och fästning kan orsaka brand.
• Anslut inte elkabeln tillfälligt eller använd förlängningssladd och anslut inte
flera enheter till ett vägguttag.
Det kan orsaka brand eller elstötar på grund av dålig kontakt, dålig isolering,
att tillåten ström överskrids osv.
• Kontrollera att det inte läcker ut köldmedelsgas när installationen är klar.
• Utför installationen på ett säkert sätt enligt installationsanvisningen.
En ofullständig installation kan orsaka brännskador, elstötar, vattenläckage
eller att enheten faller.
• Utför elarbeten enligt installationsanvisningen och använd en separat krets.
Om spänningskapaciteten är otillräcklig eller elarbetena ofullständiga, kan
det orsaka brand eller elstötar.
• Fäst skyddet över de elektriska delarna på inomhusenheten och servicepanelen på utomhusenheten ordentligt.
Om skyddet över de elektriska delarna på inomhusenheten och/eller servicepanelen på utomhusenheten inte fästs ordentligt, kan det orsaka brand eller
elstötar på grund av damm, vatten osv.
• Använd endast medföljande eller angivna delar vid installationen.
Om du använder felaktiga delar kan det orsaka personskada eller vattenläckage
på grund av brand, elstötar, att enheten faller osv.
• Vädra rummet om köldmedel läcker ur vid drift.
Om köldmedel kommer i kontakt med öppen låga kan giftiga gaser utvecklas.
Försiktighet:
• Jorda.
Anslut inte jordledningen till gasledningar, vattenledningar eller telefonens
jordledning. Felaktig jordning kan orsaka elstötar.
• Installera inte enheten där lättantändlig gas läcker ut.
Om gas läcker ut och ansamlas runt enheten, kan det orsaka explosion.
• Installera en jordfelsbrytare beroende på var enheten installeras (där det är
fuktigt).
Om en jordfelsbytare inte används kan det uppstå elstötar.
• Utför dränering/rördragning enligt installationsanvisningen.
Om något är fel i dräneringen/rördragningen kan vatten droppa från enheten
och hushållsutrustning kan bli våt och förstöras.
• Dra åt en flänsmutter med momentnyckel enligt denna anvisning.
Om den dras åt för hårt, kan flänsmuttern gå sönder efter lång tid och orsaka
köldmedelsläckage.
2. Välja plats för installationen
2.1. Inomhusenhet
• Där luftfiltret enkelt kan tas bort och bytas.
•
•
•
•
Där luftlödet inte blockeras.
Där kall luft sprids över hela rummet.
Där den inte utsätts för direkt solljus.
På ett avstånd av 1 m eller mer från TV och radio (för att förhindra att bilden störs
eller radiostörningar skapas).
• På en plats så långt från lysrör och glödlampor som möjligt (så att IR-fjärrkontrollen
kan köra luftkonditioneringen normalt).
Varning:
Montera inomhusenheten i ett tak som klarar enhetens tyngd.
2.2. Utomhusenhet
• Installera enheten horisontellt.
•
•
•
•
•
Försiktighet:
Undvik att installera luftkonditioneringen på följande platser, där det finns risk
att det uppstår problem.
• Där det finns för mycket maskinolja.
• Salt miljö, som vid havet.
• Områden med heta källor.
• Där det finns sulfidgas.
• Övriga platser med speciell luft.
Där den inte utsätts för kraftig vind.
Där luftflödet är tillräckligt och inte innehåller damm.
Där den inte utsätts för regn eller direkt solljus.
Där grannarna inte störs av driftsljud eller varm luft.
Där det finns en styv vägg eller stöd som förhindrar förstärkning av driftsljud och
vibrationer.
• Där det inte finns någon risk för att brännbara gaser läcker ut.
• När du installerar enheten högt, fäst enhetens ben.
• Minst 3 m från TV- och radioantenner. (Annars kan bilden störas eller radiostörningar
skapas.)
63
KB79H173H01_sw.p65
63
07.7.9, 2:19 PM
3. Välja installationsplats och tillbehör
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Välj en stabil, fast yta som kan uppbära enhetens vikt.
Bestäm hur ledningarna ska dras till enheten innan den installeras.
Välj en plats där enheten inte påverkas av inkommande luft.
Välj en plats där in- och utluften inte blockeras.
Välj en plats där köldmedelsrören lätt kan dras utomhus.
Välj en plats där luftflödet kan distribueras i hela rummet.
Installera inte enheten på en plats där den kan utsättas för oljestänk eller ånga.
Installera inte enheten där antändbar gas kan genereras, flöda in, stagnera eller
läcka ut.
Installera inte enheten där det finns utrustningar som avger högfrekventa vågor
(t.ex. högfrekvenssvetsar).
Installera inte enheten där det finns en branddetektor i närheten av inluftssidan.
(Den uppvärmda luften under drift kan göra att branddetektorn fungerar felaktigt.)
En fullständig kontroll måste utföras innan enheten installeras på platser där den
kan komma i kontakt med kemiska produkter, t.ex. kemianläggningar eller sjukhus.
(Plastkomponenterna kan skadas beroende på den kemiska produkten som används.)
Om enheten drivs under lång tid när luften vid taket har hög temperatur/luftfuktighet (daggpunkt över 26 °C), kan kondens skapas i inomhusenheten. Om enheten
drivs under sådana förhållanden ska isoleringsmaterial (10 – 20 mm) användas
runt hela inomhusenheten för att förhindra kondensation.
3.1. Montera enheten i ett tak som är starkt nog att klara
dess vikt.
[Fig. 3-1] (P.2)
A
C
E
G
1
3
Varning:
Enheten måste monteras ordentligt på en yta som kan bära upp enhetens vikt.
Om den monteras på en instabil yta kan den falla ned och orsaka personskador.
3.2. Säkra installations- och serviceutrymme
• Välj den riktning som ger optimalt luftflöde beroende på rummets utformning och
installationsplatsen.
• Se till att tillräckligt med avstånd tillhandahålls för underhåll av rör och ledningar
som ansluts på enhetens undersida och sidor. Tillhandahåll så mycket utrymme
som krävs för att upphängningen ska utföras på ett säkert sätt.
3.3. Utomhusenhet
Ventilation och serviceavstånd
■ SUZ-KA25VA
[Fig. 3-2] (P.2)
A
B
C
D
100 mm eller mer
350 mm eller mer
I grunden kunna öppnas 100 mm eller mer utan att framsidan eller båda sidorna förhindras.
200 mm eller mer (Öppna två sidor på vänster, höger eller baksida.)
När rörledningen ska fästas på vägg som innehåller metall (metallöverdragen) eller
metallnät, använd en impregnerad träbit som är 20 mm eller tjockare mellan väggen
och rörledningen eller tejpa 7 till 8 varv eltejp runt rörledningen.
Enheter bör installeras av behörig installatör enligt lokala föreskrifter.
Dörr
Luftintag
Tak
Serviceutrymme (sett från pilens riktning)
600 mm eller mer
10 mm eller mer
B Elkomponentlåda
D Luftutsläpp
F Serviceutrymme (sett från sidan)
3.4. Inomhusenhetens tillbehör
Enheten levereras med följande tillbehör:
2 100 mm eller mer
4 300 mm eller mer
* Luftkonditioneringens mått ökar om ett filter med lång livslängd (tillbehör) monteras.
Bakre intag: Djupet ökar med 30 mm (*1)
Undre intag: Höjden ökar med 30 mm (*2)
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Namn
Rörskydd (till anslutning av köldmedelsrör), liten diameter
Rörskydd (till anslutning av köldmedelsrör), stor diameter
Band för temporär fästning av rörskydd och dräneringsslang
Fjärrkontrolldelar
Signalmottagarenhet
Kabel till signalmottagarenhet
Packning
Dräneringsslang
Rörskydd (för dräneringsslang) kort
Antal
1
1
6
1
1
1
8
1
1
4. Montering av upphängningsbultar
4.1 Montering av upphängningsbultar
• Förstärk upphängningsbultarna med stödstag om det behövs som skydd för
jordbävningar.
* Använd M10 för upphängningsbultar och eventuella stödstag (köp in lokalt).
[Fig. 4-1] (P.2)
A Tyngdpunkt
(Se till att upphängningsplatsen har en stark struktur.)
1 Taket kan behöva förstärkas (kantbalkar osv.) för att nivellera det och förhindra
att taket vibrerar.
Upphängningsstruktur
2 Skär och ta bort takdelarna.
• Tak: Takets struktur varierar mellan olika byggnader. Kontakta byggföretaget för
detaljerad information.
3 Förstärk taket och lägg till bjälkar för montering av takbräder.
Tyngdpunkt och produktens vikt
Modellnamn
SEZ-KD25
SEZ-KD35
SEZ-KD50
SEZ-KD60
SEZ-KD71
W
625
625
625
625
625
L
752
952
952
1152
1152
X
263
286
280
285
285
Y
351
448
437
527
527
Z
106
104
104
104
104
Produktens vikt (kg)
18
21
24
28
28
5. Montera enheten
5.1. Hänga upp enheten
s Flytta inomhusenheten till installationsplatsen i förpackat skick.
s Använd en lyftmaskin för att lyfta upp inomhusenheten och för in
upphängningsbultarna.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Enhet
B Lyftmaskin
[Fig. 5-2] (P.2)
C Muttrar (köp in lokalt)
D Packning (tillbehör)
E M10 upphängningsbult (köp in lokalt)
5.2. Kontrollera enhetens position och montera
upphängningsbultar
s Använd måttet som medföljer panelen för att kontrollera att enheten och
upphängningsbultarna är positionerade rätt. Om de inte är placerade på
rätt plats kan det ge upphov till daggdroppar på grund av vind. Kontrollera
positionernas förhållande.
s Använd ett vattenpass och kontrollera att ytan som anges med A är
nivellerad. Säkra upphängningsbultarna genom att dra åt muttrarna på
upphängningsbultarna.
s Kontrollera att enheten monteras nivellerat med ett vattenpass så att den
dräneras rätt.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Inomhusenhetens undre yta
Försiktighet:
Kontrollera att enheten är nivellerad.
64
KB79H173H01_sw.p65
64
07.7.9, 2:19 PM
6. Köldmedelsrörsarbeten
6.2.4. Flänsning
6.1. Kylmedelsrör
[Fig. 6-1] (P.3)
[Fig. 6-6] (P.3)
a Inomhusenhet
b Utomhusenhet
a
b
c
d
e
Se Instruktionshandboken som medföljde utomhusenheten för begränsningar för
höjdskillnader mellan enhet och för mängden av kylmedel för påfyllning.
Flänsverktyg
Matris
Kopparrör
Flänsmutter
Bygel
• Använd ett flänsningsverktyg för flänsarbeten så som visas nedan.
Undvik att installera luftkonditioneringen på följande platser, där det finns risk att det
uppstår problem.
• Där det finns för mycket olja, som maskinolja eller matolja.
• Salt miljö, som vid havet.
• Områden med heta källor.
• Där det finns sulfidgas.
• Övriga platser med speciell luft.
• Denna enhet har flänsanslutningar både inom- och utomhus. (Fig. 6-1)
• Köldmedelsrör används för att ansluta inomhus- och utomhusenheterna enligt figuren nedan.
• Isolera både köldmedels- och dräneringsrören helt för att förhindra kondens.
SEZKD25
Yttre diameter
Minsta
Isolerings- Isoleringsmaterial
väggtjocklek
tjocklek
mm
inch
För vätska
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
För gas
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
SEZKD35
För vätska
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
För gas
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
SEZKD50
För vätska
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
För gas
12,7
1/2
0,8 mm
8 mm
SEZKD60
För vätska
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
För gas
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
SEZKD71
För vätska
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
För gas
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
Värmebeständig
skummplast
0,045 specifik
vikt
(3) Kylningsrörens böjningsradie måste vara 10 cm eller mer.
Försiktighet:
Isolera noggrant med isolering med angiven tjocklek. För tjock tjocklek gör att
de inte går att lagra bakom inomhusenheten och för tunn tjocklek orsakar daggdroppar.
6.2. Flänsning
• Huvudorsaken till gasläckage är undermålig flänsning.
Utför korrekt flänsning enligt följande.
Håll fast kopparröret i en matris med den dimension som visas i tabellen ovan.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
Jämn hela vägen runt
Insidan är blank utan repor
Jämn längd runt om
För mycket
Lutad
Repa på flänsytan
Sprucken
Ojämn
Dåliga exempel
6.3. Röranslutning
[Fig. 6-8] (P.3)
• Sätt på ett tunt lager köldmedelsolja på rörets anslutningsyta.
• Centrera först vid anslutningen, och dra sedan åt flänsmuttern de första 3 till 4
varven.
• Använd tabellen över åtdragningsmoment nedan som riktlinje för anslutningar på
inomhussidan, och dra åt med två nycklar. Om du drar åt för mycket skadas flänsdelen.
Kopparrör Y.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Flänsmutter O.D.
(mm)
17
22
26
29
Åtdragningsmoment
(N·m)
14 – 18
34 – 42
49 – 61
68 – 82
Varning:
Se upp för flygande flänsmuttrar! (på grund av internt tryck)
Ta bort flänsmuttern enligt följande:
1. Lossa muttern tills du hör ett väsande.
2. Ta inte bort muttern innan all gas släppts ut (dvs när väsandet upphör).
3. Kontrollera att all gas släppts ut och ta sedan bort muttern.
Anslutning av utomhusenhet
6.2.1. Skära av rör
Anslut rören till stoppventilens röranslutningar på utomhusenheten på samma sätt
som på inomhusenheten.
• Använd en momentnyckel eller skruvnyckel vid åtdragning, och samma åtdragningsmoment som för inomhusenheten.
[Fig. 6-3] (P.3)
Kopparrör
Bra
Inte bra
Lutad
Ojämn
Med grader
Köldmedelsrörens isolering
• När köldmedelsrören har anslutits ska kopplingarna (flänsade kopplingar) isoleras
med värmeisolerande rör så som visas nedan.
• Skär av kopparröret på rätt sätt med en röravskärare.
6.2.2. Avgradning
[Fig. 6-4] (P.3)
a
b
c
d
9,1
13,2
16,6
19,7
• Jämför flänsningen med figuren till höger.
• Om flänsen är dålig, skär av den flänsade delen och utför flänsningen igen.
(2) Se till att de två kylningsrören är väl isolerade för att undvika kondensation.
a
b
c
d
e
f
+0
B -0,4 (mm)
[Fig. 6-7] (P.3)
(1) Tabellen nedan visar specifikationer för vanliga rör.
Rör
6,35
9,52
12,7
15,88
mått
A (mm)
När verktyget för R410A används
Kopplingstyp
0 – 0,5
0 – 0,5
0 – 0,5
0 – 0,5
6.2.5. Kontrollera
Förberedelse för rördragning
• Köldmedelsrör på 3, 5, 7, 10 och 15 m finns som tillval.
Modell
Rördiameter
(mm)
Grader
Kopparrör
Extra brotsch
Röravskärare
• Ta bort alla grader från rörets avskurna tvärsnitt.
• Placera kopparrörets ände nedåt när du tar bort grader för att förhindra att grader
faller ned i röret.
6.2.3. Sätta på mutter
[Fig. 6-9] (P.3)
A Rörskydd (litet) (tillbehör)
B Försiktighet:
Dra bort värmeisoleringen på köldmedelsröret på installationsplatsen. Sätt fast flänsmuttern
och flänsa änden och sätt sedan tillbaka isoleringen på dess ursprungliga plats.
Var försiktig så att inte kondens bildas på bara kopparrör.
C Köldmedelsrörens vätskeände
D Köldmedelsrörens gasände
E Köldmedelsrör på installationsplatsen
F Huvudenhet
G Rörskydd (stort) (tillbehör)
H Värmeisolering (inhandlas på plats)
I Drag
J Konisk mutter
K Återgå till ursprungsläget
L Se till att det inte finns något mellanrum här
M Platta på huvudkroppen
N Band (tillbehör)
O Se till att det inte finns något mellanrum här. Sätt ihop uppåt.
1.Ta bort och kasta gummiproppen som sitter i änden på enhetens rör.
[Fig. 6-5] (P.3)
2.Flänsa änden på installationsplatsens rör.
a Flänsmutter
b Kopparrör
• Ta bort de flänsmuttrar som sitter på inom- och utomhusenheterna. Placera dem
på röret när avgradningen är klar.
(det går inte att sätta på dem efter flänsningen)
3.Dra ut värmeisoleringen på installationsplatsens rör och sätt tillbaka isoleringen på
dess ursprungliga plats.
65
KB79H173H01_sw.p65
65
07.7.9, 2:19 PM
6. Köldmedelsrörsarbeten
Säkerhetsåtgärder för köldmedelsrör
s Se till att icke-oxiderande hårdlösning används för att tillse att inga främmande partiklar eller fukt tränger in i röret.
s Se till att köldmedelsmaskinolja stryks på den flänsade anslutningen och
dra åt anslutningen med en dubbel skruvnyckel.
s Tillhandahåll en metallstötta för att stödja köldmedelsröret så att ingen belastning överförs på inomhusenhetens slutrör. Metallstöttan bör placeras
50 cm bort från inomhusenhetens flänsade anslutning.
Rörlängd:
högst 7 m
Ingen gaspåfyllning krävs.
Dra åt locket på underhållsingångarna så att allt blir som förut.
6.4. Läckageprov vid luftning
Omdra locket.
AVLUFTNINGSPROCEDUR
Anslut kylningsrören (både vätske och gasrören) mellan inomhus och utomhusenheterna.
Ta bort locket på underhållsingången på spärrventilsidan av utomhusenhetens gasrör.
(Spärrventilen fungerar inte som den kommer direkt från fabriken (helt stängd med
locket på).)
Anslut ingasmannometerventilen och vakuumpumpen till underhållsingången på
spärrventilssidan på vätskerören från utomhusenheten.
Kör vakuumpumpen. (Vakuumisera i mer än 15 minuter.)
Kontrollera vakuum med ingasmannometerventilen, stäng sedand ingasmannometerventilen och stoppa vakuumpumpen.
Rörlängd Över 7 m. Ladda med
gas enligt föreskrifterna.
Testa för läckor
6.5. Dräneringsrörsarbeten
• Kontrollera att dräneringsröret är riktat nedåt (med en lutning på mer än 1/100) på
utomhussidan (utsläppet). Se till att det inte finns några fällor eller oregelbundenheter i vägen. (1)
• Kontrollera att eventuella tvärgående dräneringsrör är mindre än 20 m (exklusive
höjdskillnaden). Montera metallstöttor om dräneringsröret är mycket långt så att
det inte böjs. Montera inte ventilationsledningar. Det kan hindra dräneringen.
• Använd ett hårt vinylkloridrör med en yttre diameter på ø 32 för dräneringsröret.
• Kontrollera att de samlade rören är 10 cm lägre än enhetens dräneringsöppning så
som visas i 2.
• Montera inte en luktfälla vid dräneringens utloppsöppning.
• Placera dräneringsrörets ände på ett sådant sätt att ingen lukt alstras.
• Placera inte dräneringsrörets ände där joniska gaser genereras.
[Fig. 6-10] (P.3)
Lämna det som det är under en eller två minuter. Se till att pilen på ingasmannometerventilen står kvar i samma läge. Bekräfta att tryckmätaren visar - 0,101 MPa
(- 760 mmHg).
*Stäng
*Öppna
Sexkantsnyckel
*4-5 varv
-0,101 MPa Kompoundtryckmätare
Spärrventil (-760 mmHg) (för R410A)
Tryckmätare
(för R410A)
Spärrventil
Manometerventil
med förgreningsrör
(för R410A)
Handtag
Handtag Hög
Läg
Påfyllningsslang
Spärrventil
(för R410A)
Vakuum(eller
Servicelucka
pump
vakuumpumpen
Fönster
med funktion att
Adapter som
förhindra
Påfyllningsslang förhindrar
återflödet)
(för R410A)
återflöde
Avlägsna fort ingasmannometerventilen från underhållsingången på spärrventilen.
När köldmedelsrören anslutits och luftats, öppna alla stoppventiler på gas- och
vätskerörssidan helt.
Om man kör utan att dessa är helt öppna kan det uppstå problem.
A
B
C
D
E
Nedåtgående lutning på 1/100 eller mer
Anslutningsdia. R1 yttre gänga
Inomhusenhet
Samlade rör
Maximera längden till ca. 10 cm
1.Sätt in avtappningsslangen (tillbehör) i avtappningsöppningen.
(Avtappningsslangen får inte vinklas mer än 45° för att inte gå sönder eller sättas
igen.)
Den anslutande delen mellan inomhusenheten och dräneringsslangen kan kopplas ur vid underhåll. Sätt fast delen med tillbehörsbandet. Limma inte fast den.
2.Anslut avloppsledningen (PVC-RÖR med en ytterdiameter ø32, köp separat).
(Sätt på röret med lim när det gäller det hårda vinylkloridröret, och sätt fast det med
bandet (litet, tillbehör).)
3.Isolera avloppsledningen (PVC-RÖR med en ytterdiameter ø32) och hylsan (inklusive knäet).
[Fig. 6-11] (P.3)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Inomhusenhet
Rörskydd (litet) (tillbehör)
Buntband (tillbehör)
Det för fastsättning av band
Insättningsmarginal
Avtappningsslang (tillbehör)
Avloppsrörledning (PVC-RÖR med en ytterdiameter ø32, köp separat)
Isoleringsmaterial (köp separat)
Max. 145 ± 5 mm
7. Kanalarbeten
• När kanaler ansluts ska en tygkanal föras in mellan huvudenheten och kanalen.
• Använd kanaler som inte är antändbara.
•
•
•
•
Försiktighet:
Ljudet från intaget ökar avsevärt om intag A monteras direkt under huvudenheten. Intag A ska installeras så långt bort från huvudenheten som möjligt.
Särskild uppmärksamhet krävs när specifikationerna för det undre intaget
används.
Montera tillräckligt med värmeisolering för att förhindra att kondens bildas
på utsläppets kanalflänsar och utsläppskanaler.
Anslut luftkonditioneringens huvudenhet och kanalen så att de har samma
potential.
Avståndet mellan inloppsgallret och fläkten ska vara mer än 850 mm.
Om det är mindre än 850 mm ska ett skydd monteras så att fläkten inte
nuddas.
[Fig. 7-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
G
Luftintag
Luftutsläpp
Dörr
Tak
Tygkanal
Luftfilter
Inloppsgaller
66
KB79H173H01_sw.p65
66
07.7.9, 2:19 PM
8. Elektriska arbeten
8.1. Strömförsörjning
Elektrisk specifikation
Strömförsörjning
(1 fas ~/N, 230V, 50Hz)
[Fig. 8-3] (P.5)
Ingångskapacitet huvudströmbrytare/säkring (A)
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
10
10
20
20
20
Varning:
• Kompressorn kommer ej att fungera om inte strömtillförselns fasanslutning
är korrekt.
• Jordskydd med en strömskiljare utan säkring (jordfelsbytare [ELB]) är vanligtvis installerad för D.
• Kabelanslutningarna mellan utomhus- och inomhusenheten kan vara max.
50 meter lång, och den totala längden inklusive fördelningskablar mellan olika
rum kan vara max. 80 meter.
En omkopplare med minst 3 mm kontaktavstånd i varje pol ska finnas i
luftkonditioneringsinstallationen.
* Märk upp säkringarna efter vad de används för (elvärmare, enhet osv.)
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
7
Kopplingsplint inomhus
Jordledning (grön/gul)
3-kärnig anslutningsledning för inomhus/utomhusenhet, minst 1,5 mm2
Kopplingsplint utomhus
Strömkabel, minst 2,0 mm2
Inomhus kontrolldosa
Anlsutningskabel
Kabel 3-ledare 1,5 mm2, i enlighet med design 245 IEC 57.
Kopplingsplint för inomhusenhet
Kopplingsplint för utomhusenhet
Installera alltid en jordledning (enkelledare 1,5 mm2) som är längre än övriga kablar
Kabel till signalmottagarenhet (tillbehör) (ledningslängd : 5 m)
Signalmottagarenhet
Strömförsörjningskabel
Kabel 3-ledare 2,0 mm2 eller mer, i enlighet med design 245 IEC 57.
• Anslut kopplingsplintarna enligt diagrammet nedan.
[Fig. 8-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
Inomhusenhet
Utomhusenhet
Signalmottagarenhet
Trådlös fjärrkontroll
Huvudströmbrytare/säkring
Jordning
Försiktighet:
• Var försiktig så att du inte ansluter kablarna fel.
• Dra åt kopplingsskruvarna ordentligt så att de inte lossnar.
• Efter åtdragningen, dra lätt i kablarna för att kontrollera att de inte rör sig.
8.3. Fjärrkontroll
8.3.1. För trådlös fjärrkontroll
8.2. Anslutning av inomhusenhetens kabel
Arbetsgång
1.Lossa 2 skruvar för att ta av elkomponentskyddet.
2.Dra in varje kabel genom kabelgenomföringen i elkomponentlådan. (Köp in elkabel
och anslutningskabel för inom-/utomhusenheten lokalt och använd den fjärrkontrollkabel som meföljer enheten.)
3.Anslut elkabeln och anslutningskabeln för inom-/utomhusenheten och fjärrkontrollkabeln ordentligt i kopplingsplinten.
4.Fäst kablarna med klämmor inuti elkomponentlådan.
5.Fäst elkomponentskyddet som det satt tidigare.
• Fäst elkabeln och anslutningskabeln för inom-/utomhusenheten på kontrollådan
med dragavlastningar. (PG-anslutning eller liknande.)
Varning:
• Fäst elkomponentskyddet ordentligt. Om det inte är fäst korrekt, kan det orsaka brand eller elstötar på grund av damm, vatten osv.
• Använd angiven anslutningskabel för inom-/utomhusenheter för att ansluta
inom- och utomhusenheterna och fäst kabeln ordentligt i kopplingsplinten
så att kablarna blir dragavlastade. Ofullständig anslutning och fästning av
kabeln kan orsaka brand.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
1) Installationsmoment
(1) Välj installationsplats för fjärrkontrollen.
Temperatursensorerna är placerade på fjärrkontrollen och inomhusenheten.
s Inhandla följande delar lokalt:
Kopplingsdosa för två delar
Tunt kopparskyddsrör
Låsmutter och bussningar
(2) Täta serviceöppningen på fjärrkontrollsladden med fyllningsmassa för att förhindra att dagg, vatten, kackerlackor eller maskar eventuellt tränger in.
[Fig. 8-4] (P.5)
A För installation av kopplingsdosan:
B För direkt installation på väggen, välj en av följande:
• Gör i ordning ett hål i väggen genom vilket fjärrkontrollsladden leds (för att använda
fjärrkontrollen från baksidan) och täta sedan hålet med fyllningsmassa.
• Dra fjärrkontrollsladden genom den utskurna delen i det övre höljet och täta sedan skåran
med fyllningsmassa på samma sätt som ovan.
C Vägg
G Kopplingsdosa
D Skyddsrör
H Fjärrkontrollsladd
E Låsmutter
I Täta med fyllningsmassa
F Bussning
B-1. För att leda fjärrkontrollsladden genom baksidan på kontrollen:
B-2. För att leda fjärrkontrollsladden genom den övre delen:
(3) För direkt installation på väggen
A Skruvhållarplåt (2 st.)
B Plåt
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Anslutningslåda
B Utslagshål
C Avlägsna
8.3.2. Signalmottagarenhet
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Använd PG-bussning för att upprätthålla kabelns vikt och för att undvika att extern kraft
anbringas på strömtillförselns kontakt. Använd ett kabelband för att sätta fast kabeln.
F Drivkällans kabeldragning
G Dragkraft
H Använd vanlig bussning
I Ledningar signalmottagarenhet
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Anslutningslåda för drivkällan och inomhusöverföring
K Till 1-fas drivkälla
L Anslutning av signalmottagarenheten
Anslut signalmottagatenheten till CN90 (Anslut till kontrolldosan för fjärrkontrollen) på inomhusenheten med hjälp av fjärrkontrollledningarna. Anslut signalmottagarenheten till alla inomhusenheter.
• Utför ledningsdragningen enligt diagrammet till vänster. (Köp in kabeln lokalt)
Använd endast kablar med rätt polaritet.
1) Provsystemanslutning
[Fig. 8-5] (P.5)
Endast ledningsnät från signalmottagarenheten och mellan fjärrkontroller visas i Fig.
8-5. Sladdarna är olika beroende på enheten som ska kopplas eller systemet som
ska användas.
Läs installationshandboken eller servicehandboken som levererades med enheten
för information om begränsningar.
1. Ansluta till luftkonditioneringen Mr. SLIM
(1) Standard 1:1
1 Koppla signalmottagningsenheten
Koppla signalmottagningsenheten till CN90 (koppla till det trådlösa
fjärrstyrningskortet) på inomhusenheten genom att använda den medföljande
fjärrkontrollsladden. Koppla signalmottagningsenheterna till alla inomhusenheter.
2) Inställning av parnummerbrytare
[Fig. 8-6] (P.5)
1. Inställningsmetod
Tilldela samma parnummer till den trådlösa fjärrkontrollenheten som den för
inomhusenheten. Om du inte gör det fungerar inte fjärrkontrollen. Se
installationshandboken som levererades med den trådlösa fjärrkontrollen för information om hur du ställer in parnummer av trådlösa fjärrkontroller.
Placering av ledning på styrkortet på inomhusenheten.
För parnummerinställningar är följande 4 mönster (A-D) tillgängliga.
Mönster för parnummerinställning
Parnummer på fjärrkontrollsidan
A
B
C
D
0
1
2
3~9
Styrkort på inomhusenheten
Punkt där ledningen kopplas från
Ej frånkopplad
J41 frånkopplad
J42 frånkopplad
J41 och J42 frånkopplade
67
KB79H173H01_sw.p65
67
07.7.9, 2:19 PM
8. Elektriska arbeten
2. Exempel på inställning
(1) Använda enheterna i samma rum
[Fig. 8-7] (P.5)
1 Separat inställning
Tilldela olika parnummer till varje inomhusenhet för att styra varje inomhusenhet av sin egen trådlösa fjärrkontroll.
[Fig. 8-8] (P.5)
2 Enkel inställning
Tilldela samma parnummer till alla inomhusenheter för att styra alla inomhusenheter av en och samma trådlösa fjärrkontroll.
[Fig. 8-9] (P.5)
(2) Använda enheterna i olika rum
Tilldela samma parnummer till den trådlösa fjärrkontrollen som den för
inomhusenheten. (Låt fabriksinställningen vara kvar)
3) Hur man installerar
[Fig. 8-10] (P.6) till [Fig. 8-19] (P.7)
1. Vanliga alternativ för “Installation i taket” och “Installation på kopplingsdosan
eller på väggen”
[Fig. 8-10] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
H
Signalmottagarenhet utvändig
Mitten på brytardosan
Brytardosa
Lutning installation
6,5 mm (1/4 tum)
70 mm (2 - 3/4 tum)
83,5 ± 0,4 mm (3 - 9/32 tum)
Utskjutning (pelare, etc.)
[Fig. 8-11] (P.6)
H Försegla runt här med spackel
I Fjärrkontrollkabel
J Försegla runt här med spackel
• Då man tar upp ett hål använd ett borr för kabeln till signalmottagarenhet (eller
dra ut kabeln på baksidan av Signalmottagarenheten) försegla hålet med
spackel.
• När kabeln dras via den del som skurits av från det övre huset, försegla även
den delen med spackel.
(3) Installera fjärrkontrollsladden i kopplingsplinten. (Fig. 8-16)
(4) Installationshål för installation av signalmottagningsenheten direkt på
väggen. (Fig. 8-17)
• Skär ut en tunn väggdel inuti bottenhöljet (den del som visas med kursiva streck)
med en kniv eller avbitartång.
• Dra ut den anslutna fjärrkontrollsladden till kopplingsplinten genom detta hål.
(5) Installera det undre höljet på kopplingsdosan eller direkt på väggen. (Fig.
8-18)
Installera höljet (Fig. 8-19)
Försiktighet:
• För in höljet tills ett klickljud hörs.
Om du inte gör det kan höljet ramla av.
8.4. Utomhusenhet
[Fig. 8-20] (P.7)
A Fjärrkontrollkabel
B Hål (borra ett på i taket för att dra fjärrkontrollkabeln.)
C Signalmottagarenhet
(1) Välj installationsplats.
Följande måste observeras.
1 Koppla signalmottagningsenheten till inomhusenheten med den levererade
fjärrkontrollsladden. Observera att längden på fjärrkontrollsladden är 5 m (16
ft). Installera fjärrkontrollen inom räckhåll för fjärrkontrollsladden.
2 Vid installation på antingen brytadosan eller en vägg se till att det finns utrymme runt Signalmottagarenheten så som visas i figur [Fig. 8-10].
3 Vid installation på kopplingsdosa ska signalmottagningsenheten föras nedåt
6,5 mm (1/4 tum) som visas i bilden till höger.
4 Delar som måste levereras på plats.
Kopplingsdosa för en enhet
Tunt kopparledningsrör
Låsmutter och bussning
5 Tjockleken i taket där fjärrkontrollen ska installeras måste vara mellan 9 mm
(3/8 tum) och 25 mm (1 tum).
6 Installera enheten i taket eller på väggen där signalen kan tas emot från den
trådlösa fjärrkontrollen.
Området där signalen från den trådlösa fjärrkontrollen kan tas emot är 45 °
och 7 m (22 ft) från framsidan av signalens mottagningsenhet.
7 Installera signalmottagarenheten i läge beroende på modellen för inomhusenheten.
8 Anslut fjärrkontrollkabeln ordentligt till andra kablar. För att dra fjärrkontrollkabeln igenom skyddsröret följ förfarandet som visas i Fig. 8-12.
[Fig. 8-12] (P.6)
A Fäst ordentligt med tejp.
B Fjärrkontrollkabel
C Kontrollkabel
Anteckning:
• Punkten där fjärrkontrollsladden är ansluten är olika beroende på modellen
på inomhusenheten.
Tänk på att fjärrkontrollsladden inte kan förlängas när du väljer installationsplats.
• Om signalmottagningsenheten installeras nära lysrör av särskild invertertyp
kan signalupptagning inträffa.
Var försiktig vid installation av signalmottagningsenhet eller byte av lysrör.
2. Installation på kopplingsdosan eller på väggen
(1) Använd fjärrkontrollsladden för att ansluta den till kopplingsdosan (CN90)
på styrkortet på inomhusenheten.
Se 2) Inställning av parnummerbrytare för detaljer på kontrollkretsdosan på
inomhusenheten.
(2) Täta ingångshålet för signalmottagningsenhetens sladd med tätningsmassa för att förhindra att dagg, vattendroppar, kackerlackor, övriga insekter eller dylikt tränger in.
[Fig. 8-15] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
[Fig. 8-15] (P.6)
150 mm (5 - 15/16 tum)
Fjärrkontrollkabel (tillbehör)
Kabelrör
Låsmutter
Bussning
Brytardosa
Försegla runt här med spackel
• Anslut kabeln från inomhusenheten korrekt i kopplingsplinten.
• Använd samma kopplingsplint och polaritet som med inomhusenheten.
• För underhåll i efterhand, gör anslutningskabeln extra lång.
• Anslutningskabelns båda ändar (förlängning) skalas. Om den är för lång, eller om den ansluts genom att mitten skärs av, skala elkabeln till längden i
bilden.
• Var försiktig så att anslutningskabeln inte kommer i kontakt med rörledningen.
[Fig. 8-21] (P.7)
A Lossa kopplingsskruv
B Kopplingsplint
C Kabel
Försiktighet:
• Var försiktig så att du inte ansluter kablarna fel. (Fig. 8-21)
• Dra åt kopplingsskruvarna ordentligt så att de inte lossnar.
• Efter åtdragningen, dra lätt i kablarna för att kontrollera att de inte rör sig.
Varning:
• Fäst utomhusenhetens servicepanel ordentligt. Om den inte är fäst korrekt,
kan det orsaka brand eller elstötar på grund av damm, vatten osv.
• Dra åt kopplingsskruvarna ordentligt.
• Kabeldragningen ska utföras så att elledningarna inte belastas. Annars kan
värme genereras eller brand uppstå.
8.5. Funktionsinställningar
8.5.1. Enhetens funktionsinställning (välja enhetens funktioner)
1) AUTOMATISK OMSTARTNINGSFUNKTION
Endast för trådlös fjärrkontroll [Fig. 8-22] (P.8)
Denna modell är utrustad med AUTOMATISK OMSTARTNINGSFUNKTION.
När inomhusenheten körs med fjärrkontrollen, kommer värdena för driftläge, inställd
temperatur och fläkthastighet att lagras på inomhuskontrollkortet. Den automatiska
omstartningsfunktionen startar så fort strömmen kommer tillbaka efter ett strömavbrott, och sedan startar enheten om automatiskt.
8.5.2. Funktionsinställningar på enheten (val av enhetsfunktioner)
[Fig. 8-22] (P.8)
Ändra kraftspänningsinställningen
• Se till att ändra kraftspänningsinställningen beroende på den spänning som används.
1 Gå till funktionsvalsläge
Tryck på knappen CHECK (kontroll) F två gånger kontinuerligt.
(Starta detta med visningen av status för fjärrkontrollen avstängd.)
CHECK lyser och “00” blinkar.
Tryck på knappen TEMP C en gång för att ställa in “50”. Rikta den trådlösa
fjärrkontrollen mot mottagaren för inomhusenheten och tryck på knappen Hour
A.
2 Inställning av enhetsnummer
Tryck på knappen TEMP C och D för att ställa in enhetsnummer ”00”. Rikta den
trådlösa fjärrkontrollen mot mottagaren för inomhusenheten och tryck på knapp
Minute B.
• Vid installation på brytardosan försegla anslutningarna mellan brytardosan och
kabelrören med spackel.
68
KB79H173H01_sw.p65
68
07.7.9, 2:19 PM
8. Elektriska arbeten
3 Välj läge
Mata in 04 för att ändra kraftspänningsinställningen med knapparna C och D.
Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot mottagaren för inomhusenheten och tryck
på knappen Hour A.
Aktuellt inställt nummer:
1 = 1 pip (en sekund)
2 = 2 pip (en sekund var)
3 = 3 pip (en sekund var)
4 Välj inställningsnummer
Använd knapparna C och D för att ändra kraftspänningsinställningen till 01 (240 V).
Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot sensorn för inomhusenheten och tryck på
knapp Hour A.
5 För att välja flera funktioner i följd.
Upprepa steg 3 och 4 för att ändra flerfunktionsinställningar i följd.
6 Avsluta funktionsval
Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot sensorn för inomhusenheten och tryck på
knappen ON/OFF E.
Anteckning:
• När ändringar görs för funktionsinställningar efter installation eller underhåll
se till att registrera ändringarna med en anteckning i kolumnen “Setting” i
funktionstabellen.
8.5.3 Funktionsinställning på fjärrkontrollen
Se handhavandebeskrivningen för inomhusenheten.
Funktionstabell
Välj enhetsnummer 00
Läge
Automatisk återstart efter strömavbrott *1
(AUTOMATISK OMSTARTNINGSFUNKTION)
Inomhustemperaturavkänning
LOSSNAY-anslutningsbarhet
Automatiskt läge
Inställningar
Ej tillgängligt
Tillgängligt
Driftgenomsnitt för inomhusenhet
Ställs in med inomhusenhetens fjärrkontroll
Fjärrkontrollens inbyggda sensor
Utan stöd
Med stöd (inomhusenheten är ej utrustad med luftintag för utomhusluft)
Med stöd (inomhusenheten är utrustad med luftintag för utomhusluft)
Energisparcykeln automatiskt aktiverad
Energisparcykeln automatiskt avaktiverad
Välj enhetsnummer 01 till 03 eller alla enheter (AL [fjärkontroll med sladd] / 07 [sladdlös fjärrkontroll])
Inställningar
Läge
100 Hr
Filtersignal
2500 Hr
Ingen indikator för filtersignal
15 Pa
Externt statiskt tryck
35 Pa
50 Pa
Samma inställning som för funktion Nr. 08
5 Pa (ställ in funktion Nr. 08 på 1)
Lägesnr
01
02
03
05
Lägesnr
07
08
10
Inställningsnr Inledande inställning Inställning
1
(*1)
2
1
2
3
1
2
3
1
2
Inställningsnr Inledande inställning Inställning
1
2
3
1
2
3
1
2
*1 När strömmen kommer tillbaka startar luftkonditioneringen efter 3 minuter.
9. Provkörning
9.1. Innan provkörningen
9.2. Provkörning
s Efter installationen och då rör- och elarbeten för inomhus- och utomhusenheterna är avslutade, leta efter köldmedelsläckage, lösa anslutningar för
nätström eller styrström och felaktig polaritet och att det inte finns någon
urkoppling av en fas i matningsspänningen.
s Använd en 500 volt megohmmeter för att kontrollera att motståndet mellan
nätströmsuttag och jord är minst 1,0 MΩ.
s Utför ej denna test på styrströmsledningarnas uttag (lågspänningskretsar).
Varning:
Använd ej luftkonditioneringen om isoleringsmotståndet är mindre än 1,0 MΩ.
Isoleringsresistans
Efter installationen eller när enhetens spänningskälla har varit urkopplad under en
längre tid, sjunker isoleringsresistansen under 1 MΩ på grund av köldmedel som
ansamlas i kompressorn. Detta är inget fel. Gör följande:
1. Ta bort ledningarna från kompressorn och mät kompressorns isoleringsresistans.
2. Om isoleringsresistansen är lägre än 1 MΩ, är det fel på kompressorn eller så
sjönk resistansen på grund av ansamlingen av köldmedel i kompressorn.
3. När du anslutit ledningarna till kompressorn, börjar den värmas upp när spänningen kopplats in. Mät isoleringsresistansen igen, när spänningen varit inkopplad den tid som anges nedan.
• Isoleringsresistansen sjunker på grund av ansamling av köldmedel i kompressorn.
Resistansen ökar över 1 MΩ när kompressorn värmts upp i två till tre timmar.
(Den tid som behövs för att värma upp kompressorn varierar på grund av atmosfäriska villkor och ansamlingen av köldmedel.)
• För att man ska kunna använda kompressorn när köldmedel ansamlats i kompressorn, måste den värmas upp i minst 12 timmar för att förhindra haveri.
4. Om isoleringsresistansen ökar över 1 MΩ, är det inget fel på kompressorn.
9.2.1. Vid användning av trådlös fjärrkontroll
[Fig. 9-1] (P.8)
1 Slå på strömmen till enheten minst 12 timmar före testkörningen.
2 Tryck på knappen TEST RUN A två gånger i följd.
(Starta detta med visningen av status för fjärrkontrollen avstängd.)
TEST RUN och aktuellt funktionsläge visas.
3 Tryck på knappen MODE B för att aktivera läget COOL, kontrollera sedan att kall
luft blåser ut från enheten.
4 Tryck på knappen MODE B för att aktivera läget HEAT, kontrollera sedan att
varm luft blåser ut från enheten.
5 Tryck på knappen FAN C och kontrollera att fläkthastigheten ändras.
6 Tryck på knappen VANE D och kontrollera att den automatiska styrvinkeln fungerar som den ska.
7 Tryck på knappen ON/OFF för att avsluta testkörningen.
Anteckning:
• Rikta fjärrkontrollen mot mottagaren på inomhusenheten medan du utför
följande steg 2 till 7.
• Det går inte att köra i läge FAN, DRY eller AUTO.
Försiktighet:
• Kompressorn kommer ej att fungera om inte fasanslutningen för nätströmstillförseln är korrekt.
• Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas.
- Om drift inleds omedelbart efter det att nätströmmen slagits på kan interna delar
skadas. Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
69
KB79H173H01_sw.p65
69
07.7.9, 2:19 PM
9. Provkörning
[Output pattern A] Fel upptäckta av inomhusenheten
Trådlös fjärrkontroll
Trådbunden
fjärrkontroll
Pipljud hörs/OPERATION
INDICATOR lampan blinker
(flera gånger)
Kontrollkod
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Inget ljud
Symtom
P1
P2, P9
E6, E7
P4
P5
P6
EE
P8
E4
–
–
Fb
––
Anmärkning
Fel intagningssensor
Rör (vätske- eller 2-fasrör) sensor fel
Inomhus/utomhusenhet kommunikationsfel
Dräneringssensorfel
Dräneringspumpfel
Frysning/överhettningsskydd funktion
Kommunikationsfel mellan inomhus- och utomhusenheter
Rörtemperaturfel
Fjärrkontrollsignalmottagningsfel
–
–
Inomhusenheten kontrollsystemfel (minnesfel, etc.)
Inget svar
[Output pattern B] Fel upptäckta med enhet annan än inomhusenhet (utomhusenhet, etc.)
Trådlös fjärrkontroll
Pipljud hörs/OPERATION INDICATOR lampan
blinker (flera gånger)
Symtom
Anmärkning
Inomhus/utomhusenhet kommunikationsenhet (överföringsfel) (utomhusenhet)
Kompressor överspänning avbrott
Öppen/kort på utomhusenhetens termistorer
Kompressor överspänning avbrott (när kompressorn är last)
Onormalt hög laddningstemperatur/49C fungerade/ för lite kylmedel
Onormalt högt tryck (63H fungerade)/ överhettningsskydd funktion
Onormal temperatur i värmeavlopp
Utomhusenhetsfläkt skyddsstopp
Kompressor överspänning avbrott/avvikelse i kraftmodul
Avvikelse i supervärmaren beroende på låg utgående temperatur
Avvikelser så som överspänning eller spänningsbrist och onormal synksignal till
huvudenheten/aktuell sensor fel
–
–
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
För detaljer kontrollera
LED-displayen på
utomhuskontrolldosan.
Andra fel (Se den tekniska handboken för utomhusenheten.)
*1 Om pipljud inte hörs igen efter de första två pipen som bekräftar att startsignal för självkontrollen har mottagits och lampan OPERATION INDICATOR inte tänds
finns det inga fel registrerade.
*2 Om det piper tre gånger i rad ”pip pip pip (0,4 + 0,4 + 0,4 sek.) efter de första två pipen som bekräftar att startsignal för självkontrollen har mottagits, är den
angivna kylmeddeladressen inte rätt.
• Vid användning av trådlös fjärrkontroll
Upprepade ringsignaler ljuder från mottagningssektionen på inomhusenheten.
Funktionslampan blinkar
• Vid användning av trådbunden fjärrkontroll
Kontrollkod visas på LCD.
• Om enheten inte fungerar ordentligt efter att ovan test har utförts se följande tabell för att avlägsna orsaken.
Symtom
Trådbunden fjärrkontroll
LED 1, 2 (PCB i utomhusenhet)
VAR GOD VÄNTA
VAR GOD VÄNTA → felkod
Inga meddelande visas även när
funktionsbrytaren slås till ON
(funktionslampan tänds inte).
I ungefär 2 minuter
efter påslagning
Efter ungefär 2 minuter har gått efter
påslagning
Efter att LED 1, 2 har tänts, LED 2 stängs
av, sedan lyser endast LED 1. (korrekt
funktion)
Endast LED 1 tänds. → LED 1, 2 blinkar.
Endast LED 1 tänds. → LED 1, 2 blinkar
två gånge, LED 2 blinkar en gång.
Orsak
• Under cirka 2 minuter efter påslagning fungerar inte
fjärrkontrollen på grund av att systemet startar upp.
(korrekt funktion)
• Anslutningen till utomhusenhetens skyddsapparat är inte
ansluten.
• Omvänd eller öppen fasledning för utomhusenhetens
strömterminaldosa (L1, L2, L3)
• Felaktig kabeldragning mellan inomhus- och utomhusenheterna (felaktig polaritet av S1, S2, S3)
• Fjärrkontrollkabel kort
På den trådlösa fjärrkontrollen under ovan tillstång, kommer följande fenomen att inträffa.
• Inga signaler från fjärrkontrollen accepteras.
• Lampan OPE blinkar.
• Ett kort pipljud hörs.
Anteckning:
Handhavande är inte möjligt I ungefär 30 sekunder efter att funktionsval har avbrutits. (korrekt funktion)
70
KB79H173H01_sw.p65
70
07.7.9, 2:19 PM
9. Provkörning
För beskrivning over varje LED (LED1, 2, 3) återfinnes på inomhuskontrollen, se följande tabell.
LED 1 (ström för mikrodator)
Indikerar om kontrollkraft erbjuds. Se till att denna LED alltid lyser.
LED 2 (ström för fjärrkontroll)
Indikerar om fjärrkontrollen erhåller ström. Denna LED lyser endast då inomhusenheten är ansluten med utomhusenhet vars kylmedeladress är ”0”.
LED 3 (kommunikationsfel mellan inomhus- och utomhusenheter)
Indikerar tillståndet på kommunikationen mellan inomhus- och utomhusenheterna. Se till att denna
LED alltid blinkar.
9.3. AUTOMATISK OMSTARTNINGSFUNKTION
Inomhuskontrollkort
Denna modell är utrustad med AUTOMATISK OMSTARTNINGSFUNKTION.
När inomhusenheten körs med fjärrkontrollen, kommer värdena för driftläge, inställd
temperatur och fläkthastighet att lagras på inomhuskontrollkortet. Den automatiska
omstartningsfunktionen startar så fort strömmen kommer tillbaka efter ett strömavbrott, och sedan startar enheten om automatiskt.
Ställ in AUTO RESTART FUNCTION (AUTOMATISK OMSTARTNINGSFUNKTION)
med den trådlösa fjärrkontrollen. (Läge nr. 1).
10.Underhåll
10.1. Gaspåfyllning
Obs:
När kylmedel tillsätts ska specificerade mängd tillsättas för varje kylnigscykel.
[Fig. 10-1] (P.8)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Inomhusenheten
Anslutning
Vätskerör
Gasrör
Spärrventil
Utomhusenhet
Kylgascylinderns styrventil
Kylgascylinder för R410A med sifon
Kylmedium (vätskefas)
Elektronisk våg för påfyllning av kylmedium
Laddningsslang (för R410A)
Manometergrenrör med ventiler (för R410A)
Underhållsingång
Försiktighet:
• Släpp inte ut kylmedlet i atmosfären.
Var försiktig så att kylmedlet inte kommer ut i atmosfären under installation,
återinstallation eller reparation av kylmedelskretsen.
• Vid ytterligare påfyllning, byt kylmedel i flytande form i gasbehållaren.
Om kylmedlet bytes i gasform, kan sammansättningen för kylmedlet i cylindern
och utomhusenheten förändras. I ett sådant fall kan kapaciteten under kylcykeln försämras eller normal funktion bli helt omöjlig. Påfyllning av allt kylmedel på en gång låsa kompressorn, fyll därför på kylmedlet sakta.
Värm cylindern i varmt vatten (under 40 °C) när det är kallt för att bibehålla ett högt
tryck i cylindern. Värm den dock aldrig under öppen låga eller med ånga.
1. Anslut gascylindern till stoppventilens serviceport (3-vägs).
2. Avlufta det rör (eller den slang) som kommer från köldmedelsgascylindern.
3. Fyll på angiven mängd köldmedel, medan luftkonditioneringen körs för kylning.
71
KB79H173H01_sw.p65
71
07.7.10, 4:26 PM
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sikkerhedsforanstaltninger ....................................................................
Valg af installationsted ...........................................................................
Valg af montagested & tilbehør ..............................................................
Montering af ophængsbolte ...................................................................
Installation af enheden ...........................................................................
Kølemiddelrør .........................................................................................
Installation af kanaler .............................................................................
El-arbejde ..............................................................................................
72
72
73
73
73
74
75
76
9. Testkørsel ............................................................................................... 78
10. Vedligeholdelse ...................................................................................... 80
Denne installationsvejledning omhandler kun indendørsenheden og den tilsluttede udendørsenhed i SUZ-serien.
Hvis den tilsluttede udendørsenhed er fra MXZ-serien, skal du se i installationsvejledningen til MXZ-serien.
1. Sikkerhedsforanstaltninger
•
Rapporter til eller få godkendelse fra forsyningsmyndigheden inden tilslutning til systemet.
• Sørg for at læse “Af sikkerhedsårsager bør følgende altid observeres” inden du installerer klimaanlægget.
• Sørg for, at lægge mærke til de forsigtighedsregler der er angivet her, idet
de indeholder vigtige punkter angående sikkerhed.
• Indikationer og betydninger er som følgende.
Advarsel:
Kan medføre døden, alvorlig personskade m.m.
Forsigtig:
Kan medføre alvorlig personskade i bestemte omgivelser ved forkert betjening.
• Når du har læst denne håndbog, skal du opbevare den sammen med
instruktionsvejledningen på et lettilgængeligt sted på kundens adresse.
Symboler på enheden
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver, at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver, at hovedafbryderen skal afbrydes inden udførsel af service.
: Pas på – elektrisk stød.
: Pas på – varm overflade
Advarsel:
Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
Advarsel:
• Du skal ikke selv (kunde) installere enheden.
En mangelfuld installation kan muligvis forårsage personskade pga. brand,
elektrisk stød, at enheden falder ned eller vandlækage. Konsulter den forhandler hvor du købte enheden eller en særlig fagmand.
• Installer enheden på et sted som kan bære vægten af enheden.
Hvis den installeres på et sted, der ikke et stærkt nok, kan enheden falde og
muligvis forårsage personskader.
• Anvend de specificerede kabler til sikkert at forbinde indendørs- og udendørsenheden, samt tilslut kablerne ordentligt til den klemrække, der forbinder
sektionerne, så belastningen på kablerne ikke overføres til sektionerne.
Mangelfuld tilslutning og montering kan forårsage brand.
• Du må ikke tilslutte strømkablet til et mellemled eller en forlængerledning, og
du skal ikke tilslutte mange enheder til den samme stikkontakt.
Det kunne forårsage en brand eller et elektrisk stød pga. defekt kontakt, defekt isolering, overskridelse af den tilladelige strøm m.m.
• Kontrollér at kølemiddelgassen ikke lækker, når installationen er fuldført.
• Udfør installationen forsvarligt ved at referere til installationsvejledningen.
En mangelfuld installation kan muligvis forårsage personskade pga. brand,
elektrisk stød, at enheden falder ned eller vandlækage.
• Udfør el-arbejdet i henhold til installationsvejledningen og sørg for at anvende
et eksklusivt kredsløb.
Hvis kredsløbets kapacitet er utilstrækkeligt eller el-arbejdet mangelfuldt, kan
det resultere i en brand eller et elektrisk stød.
• Sørg for at montere el-komponentdækslet på indendørsenheden og servicepanelet på udendørsenheden korrekt.
Hvis el-komponentdækslet på indendørsenheden og/eller servicepanelet på
udendørsenheden ikke er monteret ordentligt, kan det muligvis resultere i en
brand eller elektrisk stød pga. støv, vand m.m.
• Sørg for at anvende de medfølgende dele eller de specificerede dele til
installationsarbejdet.
Anvendelse af defekte dele kan forårsage personskade eller vandlækage pga.
brand, elektrisk stød, enheden falder ned m.m.
• Ventilér rummet, hvis der lækker kølemiddel under betjening.
Hvis kølemidlet kommer i kontakt med åben ild, afgives der giftige gasser.
Forsigtig:
• Foretag jording.
Forbind ikke jordledningen til gas- eller vandrør, lynafledere eller telefonjordledninger. Mangelfuld jording kan forårsage elektrisk stød.
• Du skal ikke installere enheden på et sted, hvor der lækker letantændelig gas.
Hvis der lækker gas og den samler sig i området omkring enheden, kan der
opstå eksplosion.
• Installer en fejlstrømsafbryder, afhængig af installationsstedet (hvor det er
fugtigt).
Hvis der ikke installeres en fejlstrømsafbryder, kan det forårsage elektrisk
stød.
• Udfør dræn-/rørarbejdet omhyggeligt i henhold til installationsvejledningen.
Hvis dræn-/rørarbejdet er mangelfuldt, kan der dryppe vand fra enheden, og
indbo kan blive vådt og beskadiget.
• Fastgør en kravemøtrik med en momentnøgle som beskrevet i denne vejledning.
Hvis en kravemøtrik spændes for hårdt, kan den gå i stykker efter lang til og
forårsage en lækage af kølemidlet.
2. Valg af installationsted
2.1. Indendørsenhed
• Hvor luftfilteret nemt kan fjernes og sættes på igen.
•
•
•
•
Hvor luftstrømmen ikke blokeres.
Hvor kold luft kan fordeles over hele rummet.
Hvor enheden ikke udsættes for direkte sollys.
På en afstand af 1 m eller mere fra dit tv og radio (for at forhindre billedet i at blive
forvrænget eller der opstår støj).
• På et sted så langt væk som muligt fra fluorescerende og glødelampebelysning (så
den infrarøde fjernbetjening kan betjene klimaanlægget normalt).
Advarsel:
Indendørsenheden skal monteres i et loft, der er stærkt nok til at bære vægten
af enheden.
2.2. Udendørsenhed
• Installer enheden i vandret position.
•
•
•
•
•
Forsigtig:
Undgå at installere klimaanlægget på følgende steder, hvor der er tilbøjelighed
til at opstå problemer.
• Hvor der er meget maskinolie.
• I salte omgivelser som fx kystområder.
• Ved varme kilder.
• Hvor der findes sulfidgas.
• Andre særlige atmosfæriske områder.
Hvor enheden ikke udsættes for stærk vind.
Hvor luftgennemstrømningen er god og fri for støv.
Hvor enheden ikke udsættes for regn og direkte sollys.
Hvor naboer ikke generes af driftsstøj eller varm luft.
Hvor der er en fast væg eller et underlag til rådighed for at forhindre en forøgelse af
driftsstøj eller vibration.
• Hvor der ikke er risiko for lækage af brændbare gasser.
• Når du installerer enheden højt oppe, skal du sørge for at fastgøre benene på enheden.
• Mindst 3 m fra en tv- eller radioantenne. (Ellers forstyrres billederne eller der opstår
støj.)
72
KB79H173H01_da.p65
72
07.7.9, 2:14 PM
3. Valg af montagested & tilbehør
• Vælg et sted med en stabil fast overflade, der er tilstrækkelig bæredygtig overfor
vægten af enheden.
• Inden installation af enheden bør man bestemme den vej, som enheden skal transporteres ind til installationsstedet.
• Vælg et sted, hvor enheden ikke påvirkes af luft, der kommer ind i rummet.
• Vælg et sted, hvor udblæsnings- og returluft ikke blokeres.
• Vælg et sted, hvor kølemiddelrørene let kan føres til den udvendige enhed.
• Vælg et sted, hvor udblæsningsluften kan fordeles helt i rummet.
• Installér ikke enheden på et sted, hvor den udsættes for meget oliesprøjt eller damp.
• Installér ikke enheden på et sted, hvor brændbare gasser kan opstå, strømme ind,
ophobes eller sive ud.
• Installér ikke enheden på et sted, hvor der anvendes udstyr, som genererer
højfrekvensbølger (f.eks. en højfrekvenssvejsemaskine).
• Installér ikke enheden på et sted, hvor der er anbragt en branddetektor på
udblæsningssiden. (Branddetektoren kan fungere forkert på grund af den opvarmede luft under opvarmningsdrift.)
• Hvis der er mulighed for, at specielle kemiske produkter er spredt i omgivelserne,
som f.eks. på en kemisk fabrik eller et hospital, skal der foretages en fuld undersøgelse inden installationen. (Plastikkomponenterne kan blive beskadiget afhængig
af det anvendte kemiske produkt.)
• Hvis enheden anvendes i mange timer og luften oven over loftet har en høj temperatur/høj luftfugtighed (kondenspunkt over 26 °C), kan der dannes kondens i
indendørsenheden. Når enheden betjenes under disse forhold, skal du tilføje isoleringsmateriale (10 -20 mm) til hele overfladen af indendørsenheden for at undgå
kondensdannelse.
Advarsel:
Enheden skal monteres fast og sikkert på en konstruktion, der kan bære dens
vægt. Hvis enheden monteres på en ustabil konstruktion, kan den falde ned og
forårsage kvæstelser.
3.1. Installér indendørsenheden på et loft, der er stærkt
nok til at bære dens vægt
Når rørene er monteret på en væg, der indeholder metaller (fortinnet) eller metaltrådnet, skal du anvende kemisk behandlede træstykker på 20 mm eller mere mellem
væggen og rørene, eller vikle 7 til 8 lag isoleringstape omkring rørene.
3.2. Sørg for tilstrækkelig plads til installations- og
servicearbejdet
• Vælg den optimale retning af udblæsningsluften ifølge rummets indretning og
installationsstedet.
• Da rørene og ledningerne tilsluttes på bunden og siderne, og vedligeholdelsen
udføres samme steder, skal der sørges for tilstrækkelig plads ved bunden og siderne. For at monteringsarbejdet kan udføres effektivt og sikkert, skal der gives så
meget plads som muligt.
3.3. Udendørsenhed
Ventilation og servicerum
■ SUZ-KA25VA
[Fig. 3-2] (P.2)
A 100 mm eller mere
B 350 mm eller mere
C Du bør åbne 100 mm eller mere, uden noget der spærrer foran og på begge sider af enheden.
D 200 mm eller mere (åbn to sider på venstre, højre eller bagside.)
[Fig. 3-1] (P.2)
A
C
E
G
1
3
Adgangsdør
Luftindsugning
Loftoverflade
Servicerum (set fra pilens retning)
600 mm eller mere
10 mm eller mere
Enheden bør installeres af en godkendt installatør i henhold til de lokale lovkrav.
B El-komponentboks
D Luftudblæsning
F Servicerum (set fra siden)
3.4. Tilbehør til indendørsenhed
Enheden er udstyret med følgende tilbehør:
2 100 mm eller mere
4 300 mm eller mere
* Hvis det ekstra filter med lang levetid er installeret, forøges dimensionerne på
klimaanlægget.
Bagindsugning: Dybden forøges med 30 mm (*1)
Bundinsugning: Højden forøges med 30 mm (*2)
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Navn
Rørisolering (til kølemiddelrørsamling) lille diameter
Rørisolering (til kølemiddelrørsamling) stor diameter
Bånd til midlertidig stramning af rørisolering og drænslange
Fjernbetjeningsdele
Signalmodtagerenhed
Kabel til signalmodtagerenhed
Skive
Drænslange
Rørisolering (til drænslange) kort
Antal
1
1
6
1
1
1
8
1
1
4. Montering af ophængsbolte
4.1. Montering af ophængsbolte
• Hvis det er nødvendigt, kan du forstærke ophængsboltene med anti-jordskælvsunderstøttende skinner som sikring mod jordskælv.
* Anvend M10 til ophængsbolte og anti-jordskælvsunderstøttende skinner (indkøbes
lokalt).
[Fig. 4-1] (P.2)
A Tyngdepunkt
(Sørg for at monteringsstedet har en stærk konstruktion.)
1 Det kan være nødvendigt at forstærke loftkonstruktionen med ekstra skinner (kantbjælke m.m.) for at holde loftet plant og for at modvirke vibrationer.
Ophængningskonstruktion
• Loft: Loftkonstruktionen er forskellig fra den ene bygning til den anden. Yderligere
information kan fås hos et byggefirma.
2 Skær loftskinnerne over og fjern dem.
3 Forstærk loftskinnerne og tilføj ekstra skinner til montering af loftpanelerne.
Tyngdepunkt og produktvægt
Modelnavn
SEZ-KD25
SEZ-KD35
SEZ-KD50
SEZ-KD60
SEZ-KD71
W
625
625
625
625
625
L
752
952
952
1152
1152
X
263
286
280
285
285
Y
351
448
437
527
527
Z
106
104
104
104
104
Produktvægt (kg)
18
21
24
28
28
5. Installation af enheden
5.1. Ophænging af enheden
s Transportér indendørsenheden til installationsstedet i emballagen.
s Ophæng indendørsenheden ved hjælp af en løfteanordning og indfør
ophængsboltene.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Enhed
B Løfteanordning
[Fig. 5-2] (P.2)
C Møtrikker (indkøbes lokalt)
D Skiver (tilbehør)
E M10 ophængsbolt (indkøbes lokalt)
5.2. Bekræftelse af enhedens position og fastgørelse
af ophængsboltene
s Brug den målelære, der leveres sammen med panelet, til at bekræfte at enheden og ophængsboltene sidder korrekt. Hvis de ikke er anbragt korrekt,
kan det resultere i dugdråber. Sørg for at kontrollere positionerne.
s Brug et vaterpas til at kontrollere, at overfladen, der er indikeret med A, er
vandret. Kontrollér at ophængsboltenes møtrikker er strammet for at fastgøre ophængsboltene.
s For at sikre, at drænet udledes, skal enheden ophænges vandret ved hjælp
af et vaterpas.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Bundoverfladen på indendørsenheden
Forsigtig:
Kontrollér at enheden er monteret vandret.
73
KB79H173H01_da.p65
73
07.7.9, 2:14 PM
6. Kølemiddelrør
6.1. Kølemiddelrør
• Fjern de kravemøtrikker, der sidder på indendørs- og udendørsenheden, og put
dem derefter på røret, når du har fuldført fjernelsen af boregrater.
(der er ikke muligt at sætte dem på efter opkravningen)
[Fig. 6-1] (P.3)
a Indendørsenhed
b Udendørsenhed
6.2.4. Opkravning
Se i instruktionsvejledningen, der fulgte med udendørsenheden, angående restriktioner på højdeforskellen mellem enheder og angående mængden af ekstra påfyldning af kølemiddel.
Undgå at installere klimaanlægget på følgende steder, hvor der er tilbøjelighed til at
opstå problemer.
• Hvor der er meget olie, som fx til maskiner eller madlavning.
• I salte omgivelser som fx kystområder.
• Ved varme kilder.
• Hvor der findes sulfidgas.
• Andre særlige atmosfæriske områder.
• Denne enhed har opkravningsforbindelser på både indendørs- og udendørssider.
(Fig. 6-1)
• Kølemiddelrørene anvendes til at forbinde indendørs- og udendørsenhederne som
vist på figuren nedenfor.
• Foretag isolering af både kølemiddel- og drænrør for at fuldstændigt at forhindre
kondensdannelse.
Forberedelse til rørlægning
• Der kan anskaffes kølemiddelrør i længderne 3, 5, 7, 10 og 15 m som ekstra tilbehør.
(1)Tabellen nedenfor viser specifikationerne for kommercielt tilgængelige rør.
Model
Rør
SEZKD25
Udvendig diameter
Isolerings- IsoleringsmaMin.
teriale
vægtykkelse tykkelse
mm
tomme
Til væske
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Til gas
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
SEZKD35
Til væske
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Til gas
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
SEZKD50
Til væske
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Til gas
12,7
1/2
0,8 mm
8 mm
SEZKD60
Til væske
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Til gas
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
SEZKD71
Til væske
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
Til gas
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
a
b
c
d
e
Opkravningsværktøj
Gevindskærer
Kobberrør
Kravemøtrik
Bøjlestangsbindsel
• Udfør opkravningsarbejdet vha. opkravningsværktøjet som vist nedenfor.
Rørdiameter
(mm)
6,35
9,52
12,7
15,88
Størrelse
A (mm)
Når værktøjet til R410A anvendes
Koblingstype
0 - 0,5
0 - 0,5
0 - 0,5
0 - 0,5
B
+0
-0.4
(mm)
9,1
13,2
16,6
19,7
Hold kobberrøret ordentligt fast i gevindskæreren i den størrelse, som er vist på tabellen ovenfor.
6.2.5. Kontrollér
[Fig. 6-7] (P.3)
a
b
c
d
e
Glat hele vejen rundt
Skinnende indeni uden nogen ridser
Samme længde hele vejen rundt
For meget
Skæv
f
g
h
i
Ridse på det opkravede plan
Sprækket
Ujævn
Dårlige eksempler
• Sammenlign opkravningsarbejdet med en figur på højre side.
• Hvis opkravningen er defekt, skal du skære det opkravede stykke af og udføre
opkravningsarbejdet igen.
Varmeresistent
skumplastik
0,045
vægtfylde
(2) Sørg for, at de 2 kølemiddelrør er godt isolerede for at forhindre kondensdannelse.
(3) Bøjeradius for kølemiddelrør skal være på 10 cm eller mere.
Forsigtig:
Sørg for, at anvende isolering i den specificerede tykkelse. Overdreven tykkelse forhindrer at røret kan komme bag indendørsenheden, og mindre tykkelse forårsager dugdryp.
6.2. Opkravning
• Hovedårsagen til gaslækage er mangelfuld opkravning.
Udfør korrekt opkravning i den følgende procedure.
6.2.1. Rørskæring
[Fig. 6-3] (P.3)
a
b
c
d
e
f
[Fig. 6-6] (P.3)
6.3. Tilslutning af rør
[Fig. 6-8] (P.3)
• Put et tyndt dække af køleolie på monteringsområdet på røret.
• Ved tilslutning rettes midten først ind, og derefter drejes kravemøtrikken 3 til 4 omgange.
• Anvend spændingsmomenttabellen som en retningslinje til rørsammemslutningen
for indendørsenheden, og anvend to nøgler til at spænde med. Overdreven tilspænding vil beskadige opkravningssektionen.
Kobberrør udv.dia.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Kravemøtrik udv.dia.
(mm)
17
22
26
29
Spændingsmoment
(N·m)
14 - 18
34 - 42
49 - 61
68 - 82
Advarsel:
Pas på flyvende kravemøtrikker! (indvendigt tryk)
Fjern kravemøtrikken som følger:
1. Løsn møtrikken indtil du hører en hvislende lyd.
2. Du skal ikke fjerne møtrikken, før al gassen er sluppet ud (dvs. den hvislende lyd stopper).
3. Kontrollér, at al gassen er sluppet ud og fjern derefter møtrikken.
Tilslutning af udendørsenhed
Kobberrør
God
Dårlig
Skæv
Ujævn
Afgratet
Tilslut rørene til stopventilrørsamlingen på udendørsenheden på samme måde som
med indendørsenheden.
• Anvend en momentnøgle eller en skrunøgle til at spænde med, og anvend det
samme tilspændingsmoment som til indendørsenheden.
Isolering af kølemiddelrør
• Anvend en rørskærer til at skære kobberrøret korrekt.
6.2.2. Fjernelse af grater
• Efter tilslutning af kølemidddelrørene skal du isolere rørsammenføjningerne
(opkravede sammenføjninger) med varmeisolerende rørbeklædning som vist nedenfor.
[Fig. 6-4] (P.3)
[Fig. 6-9] (P.3)
a
b
c
d
A Rørisolering (lille) (tilbehør)
B Forsigtig:
Tag varmeisoleringen af kølemiddelrørene på stedet, indsæt kravemøtrikken for at sætte en
krave på rørenden, og sæt isoleringen på plads igen.
Sørg for at sikre at der ikke dannes kondens på udækkede kobberrør.
C Kølemiddelrørets væskeende
D Kølemiddelrørets gasende
E Oversigt over kølemiddelrør
F Hovedenhed
G Rørisolering (stor) (tilbehør)
H Varmeisolering (indkøbes lokalt)
I Træk
J Kravemøtrik
K Sæt på plads igen
L Sørg for at der ikke er noget mellemrum her
M Plade på hovedenhed
N Bånd (tilbehør)
O Sørg for at der ikke er noget mellemrum her. Placer samlepunktet vendende opad.
Grat
Kobberrør
Rival
Rørskærer
• Fjern fuldstændig alle grater fra overskæringssektionen på røret.
• Hold enden af kobberrøret nedad, når du fjerner grater, for at undgå at grater falder
ned i røret.
6.2.3. Montering af møtrik
[Fig. 6-5] (P.3)
a Kravemøtrik
b Kobberrør
74
KB79H173H01_da.p65
74
07.7.9, 2:14 PM
6. Kølemiddelrør
1.Fjern og kasser den gummispuns der er indsat i enden på enhedsrøret.
2.Opkrav enden på kølemiddelrøret.
Rørlængde:
Maksimum 7 m
Gaspåfyldning ikke nødvendig.
3.Tag varmeisoleringen af kølemiddelrørene på siden, og sæt isoleringen på plads
igen.
Rørlængde overstiger 7 m
Påfyld den foreskrevne mængde
gas.
Forsigtighedsregler for kølemiddelrør
s Sørg for at anvende ikke-oxiderende lodning for at sikre, at der ikke kommer fremmedlegemer eller fugt ind i rørene.
s Sørg for at smøre kølemaskinolie på området omkring kravetilslutningen
og spænd samlingen til med en dobbelt skruenøgle.
s Brug et metalophæng til understøtning af kølemiddelrøret, så der ikke kommer belastning på enden af røret til indendørsenheden. Dette metalophæng
skal etableres 50 cm væk fra indendørsenhedens kravesamling.
6.4. Fremgangsmåde for udrensning/udsivningstest
FREMGANGSMÅDE FOR UDRENSNING
Tilslut kølemiddelrørene (både væske- og gasrør) mellem indendørsenheden og
udendørsenheden.
Fjern hætten til serviceåbningen på stopventilen på gasrørssiden af udendørsenheden. (Stopventilen vil ikke fungere, som den er, når den lige kommer fra fabrikken (helt lukket med hætten på).)
Forbind trykmålermanifoldventilen og vakuumpumpen til serviceåbningen på stopventilen på gasrørssiden af udendørsenheden.
Stram hætten på serviceåbningen til for at opnå den oprindelige status.
Stram hætten til igen
Udsivningstest
6.5. Installation af drænrør
• Sørg for at drænrøret har et fald på mere end 1/100 imod udendørssiden (udløbssiden). Sørg for, at der ikke er nogen lås eller anden uregelmæssighed på vejen.
(1)
• Sørg for, at ingen tværgående drænrør er længere en 20 m (eksklusive højdeforskel). Hvis drænrøret er langt, skal der monteres metalophæng til at modvirke, at
det bøjer ned. Der må aldrig installeres et luftudluftningsrør. Ellers kan drænvand
blive udledt.
• Brug et rør af hård PVC med en udvendig diameter på ø32 til drænrør.
• Opsamlingsdrænrørene skal ligge 10 cm lavere end enhedens drænudløb som vist
i 2.
• Du skal ikke montere en lugtlås på drænudløbsåbningen.
• Anbring enden af drænrøret et sted, hvor der ikke dannes lugt.
• Anbring ikke enden af drænrøret i et afløb, hvor der dannes iongas.
Sæt vakuumpumpen i gang. (Udtøm i mere end 15 minutter.)
[Fig. 6-10] (P.3)
A
B
C
D
E
Kontroller vakuum med trykmålermanifoldventilen, luk derefter trykmålermanifoldventilen og stop vakuumpumpen.
Lad det være som det er i et eller to minutter. Sikr dig, at viseren i trykmålermanifoldventilen forbliver på den samme position. Bekræft at trykmåleren viser -0,101MPa
(-760 mmHg).
-0,101MPa Måler for samlet tryk
Stopventil (-760 mmHg) (til R410A)
Trykmåler (til R410A)
*Luk
*Åbn
Stopventil
Håndtag
lavt
Stopventil
Sekskantnøgle
Serviceåbning
Trykmålermanifoldventil (til R410A)
Håndtag højt
Påfyldningsslange
(til R410A)
Vakuumpumpe
Vindue
Adapter til
Påfyldningsslange forhindring af
(til R410A)
tilbageløb
*4-5 omgange
Hældning på 1/100 eller mere
Tilslutningsdiameter R1 udvendigt gevind
Indendørsenhed
Opsamlingsrør
Maksimer denne længde til ca. 10 cm
1.Indsæt drænslangen (tilbehør) ind i drænudløbet.
(Drænslangen må ikke bøjes mere end 45° for at forhindre slangen i at knække
eller tilstoppe.)
Tilslutningsdelen mellem indendørsenheden og drænslangen kan tages af ved vedligeholdelse. Fastgør delen med hjælpebåndet, uden at lime den.
2.Monter drænrøret (PVC-rør med udv. dia. ø32, indkøbes lokalt).
(Monter røret med lim beregnet til hårde PVC-rør og fastgør det med bånd (lille,
tilbehør).)
3.Udfør isolering af drænrøret (PVC-rør med udv. dia. ø32) og på rørsoklen (inklusive
bøjning).
[Fig. 6-11] (P.3)
(eller en
vakuumpumpe
der kan forhindre
tilbageløb)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Fjern hurtigt trykmålermanifoldventilen fra stopventilens serviceåbning.
Når kølemiddelrørene er blevet tilsluttet og udtømt, skal du åbne alle stopventiler på
gas- og væskerørssiderne helt op.
Drift uden fuld åbning mindsker ydeevnen og kan forårsage problemer.
Indendørsenhed
Rørisolering (kort) (tilbehør)
Fastbindingsbånd (tilbehør)
Båndfastgørelsesdel
Spillerum for indsættelse
Drænslange (tilbehør)
Drænrør (PVC-rør med udv. dia. ø32, indkøbes lokalt)
soleringsmateriale (indkøbes lokalt)
Maks.145 ± 5 mm
7. Installation af kanaler
• Når du tilslutter kanaler, skal du indsætte en canvaskanal mellem hovedenheden
og kanalen.
• Anvend ikke-brændbare kanalkomponenter.
•
•
•
Forsigtig:
Støjen fra luftindtaget vil forstærkes voldsomt, hvis luftindtaget A er placeret direkte nedenunder hovedenheden. Luftindtag A bør derfor installeres
så langt væk som muligt fra hovedenheden.
Dette er isæt vigtigt, når enheden anvendes med bundindsugningsspecifikationer.
Påfør tilstrækkelig varmeisolering til at der ikke dannes kondens på
udblæsningskanalflanger og udblæsningskanaler.
Klimaanlæggets hovedenhed skal forbindes elektrisk med kanalen for at
udligne potentialeforskel.
•
Hold en afstand mellem indsugningsgrillen og ventilatoren på over 850 mm.
Hvis der er mindre en 850 mm, skal du installere en afskærmning, så der
undgås kontakt med ventilatoren.
[Fig. 7-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
G
Luftindsugning
Luftudblæsning
Adgangsdør
Loftoverflade
Canvaskanal
Luftfilter
Indsugningsgril
75
KB79H173H01_da.p65
75
07.7.9, 2:14 PM
8. El-arbejde
8.1. Strømforsyning
El-specifikation
Strømforsyning
(1 fase ~/N, 230V, 50Hz)
Indgangskapacitet Hovedafbryder/sikring (A)
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
10
10
20
20
20
Advarsel:
• Kompressoren fungerer ikke medmindre, strømforsyningens fasetilslutning
er korrekt.
• Der installeres normalt fejlstrømsbeskyttelse med en sikringsløs afbryder
(fejlstrømsafbryder [ELB]) til D.
• Forbindelseskablerne mellem udendørs- og indendørsenhederne kan forlænges op til maks. 50 meter, og den totale forlængelse inklusive tværgående
kabelforbindelser mellem rummene er på maks. 80 m.
Der skal ved installation af klimaanlægget installeres en afbryder med mindst
3 mm kontaktadskillelse på hver pol.
* Forsyn hver afbryder med et mærke i henhold til formål (varmeapparat, enhed m.m.).
[Fig. 8-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
Indendørsenhed
Udendørsenhed
Signalmodtagerenhed
Trådløs fjernbetjening
Hovedafbryder/sikring
Jording
8.2. Indendørs kabeltilslutning
Fremgangsmåde
1.Fjern 2 skruer for at afmontere el-komponentdækslet.
2.Før hvert kabel gennem kabelåbningen ind i el-komponentboksen. (Anskaf strømkabel og ind/ud-forbindelseskabel lokalt og anvend det fjernbetjeningskabel, der
følger med enheden.)
3.Forbind strømkablet, ind/ud-forbindelseskablet og fjernbetjeningskablet ordentligt
til klemkassen.
4.Fastgør kablerne med klemmer inde i el-komponentboksen.
5.Monter el-komponentdækslet på dets oprindelige plads.
• Fastgør strømforsyningskablet og indendørs-/udendørskablet til styreboksen vha.
en bufferbøsning, som kan optage trækkræfter. (PG-tilslutning eller lignende.)
Advarsel:
• Monter el-komponentdækslet ordentligt. Hvis det ikke monteres rigtigt, kan
det resultere i en brand, elektrisk stød pga. støv, vand m.m.
• Anvend de specificerede indendørs-/udendørsenhed forbindelseskabler til
sikkert at forbinde indendørs- og udendørsenheden, samt tilslut kablerne
ordentligt til klemkassen, sådan at der ikke påføres belastning til klemkassens
forbindelsessektion. Mangelfuld tilslutning eller fastgøring af kablet kan resultere i en brand.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Skruer til dæksel (2steder)
B Dæksel
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Klemkasse
B Udsparingshul
C Fjern
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Anvend PG-bøsning til at forhindre at vægten af kablet og udvendig kraft overføres til
strømforsyningens tilslutning. Anvend en kabelbinder til at fastgøre kablet.
F Strømforsyningskabel
G Trækkræfter
H Anvend almindelige bøsninger
I Ledning til signalmodtagerenhed
[Fig. 8-2-4] (P.4)
3
4
5
6
7
Udendørs klemkasse
Du skal altid installere en jordledning (1-trådet 1,5 mm2), der er længere end andre kabler
Kabel til signalmodtagerenhed (tilbehør) (kabellængde: 5 m)
Signalmodtagerenhed
Strømforsyningskabel
Kabel 3-trådet 2,0 mm2 eller mere, i overensstemmelse med konstruktion 245 IEC 57.
• Forbind klemkassen som vist i diagrammet nedenfor.
Forsigtig:
• Sørg for at forbinde kablerne korrekt.
• Spænd klemkasseskruerne til så de ikke løsnes.
• Efter tilspænding skal du trække let i kablerne for at bekræfte at de ikke flytter sig.
8.3. Fjernbetjening
8.3.1. For den trådløse fjernbetjening
1) Installationsprocedurer
(1) Vælg en installeringsposition for fjernbetjeningen.
Temperatursensorerne er placeret på fjernbetjeningen og på indendørsenheden.
s Anskaf følgende dele lokalt:
To styk afbryderkasse
Tyndt kobberkanalrør
Låsemøtrikker og bøsninger
(2) Luk serviceåbningen til fjernbetjeningens ledning med kit for at forhindre, at der
kommer dugdråber, vand, kakerlakker eller orme ind.
[Fig. 8-4] (P.5)
A Til installation i afbryderkassen:
B Til direkte installation på væggen skal du vælge en af følgende:
• Klargør et hul gennem væggen til at trække fjernbetjeningens ledning igennem
(for at kunne føre fjernbetjeningens kabel på bagsiden) og luk hullet til med kit.
• Før fjernbetjeningens ledning igennem den udskårne øvre del af fjernbetjeningen, og luk
udskæringen med kit som ovenfor beskrevet.
C Væg
G Afbryderkasse
D Kanal
H Fjernbetjeningens ledning
E Låsemøtrik
I Luk med kit
F Bøsning
B-1. For at føre fjernbetjeningens ledning fra bagsiden af fjernbetjeningen:
B-2. For at føre fjernbetjeningens ledning gennem toppen på fjernbetjeningen:
(3) Til direkte installation på væggen
8.3.2. Signalmodtagerenhed
1) Prøvesystemtilslutning
[Fig. 8-5] (P.5)
Det er kun ledningsføringen fra signalmodtagerenheden og ledningsføringen mellem
fjernbetjeningerne, der vises i Fig. 8-5. Ledningsføringen varierer i henhold til den
enhed, der skal tilsluttes eller det system, der skal anvendes.
For oplysninger om begrænsninger, se installationsvejledningen eller den servicehåndbog, der fulgte med enheden.
1. Tilslutning til et Mr. SLIM klimaanlæg
(1) Standard 1:1
1 Tilslutning af signalmodtagerenheden
Tilslut signalmodtagerenheden til CN90 (tilslut til den trådløse fjernbetjeningstavle) på indendørsenheden ved hjælp af den medfølgende ledning til fjernbetjeningen. Tilslut signalmodtagerenhederne til alle indendørsenhederne.
2) Indstilling af parnummerkontakten
[Fig. 8-6] (P.5)
1. Indstillingsmetode
Tildel det samme parnummer til den trådløse fjernbetjening som det til indendørsenheden. Hvis du ikke gør det, kan fjernbetjeningen ikke betjenes. Se installationsvejledningen, der kom sammen den trådløse fjernbetjening, for hvordan der indstilles parnumre for trådløse fjernbetjeninger.
Kædetilslutningens position på indendørsenhedens kontroltavle.
J Klemkasse til strømforsyning og indendørs transmission
K Til 1-faset strømforsyning
L Tilslutning af signalmodtagerenheden
Tilslut signalmodtagerenheden til CN90 (tilslut til den trådløse fjernbetjeningstavle) på
indendørsenheden ved hjælp af den medfølgende ledning til fjernbetjeningen. Tilslut
signalmodtagerenhederne til alle indendørsenhederne.
• Udfør kabelføringen som vist på diagrammet nede til venstre. (Anskaf kablet lokalt).
Sørg for kun at anvende kabler med den rigtige polaritet.
[Fig. 8-3] (P.5)
A
B
C
D
E
F
1
Indendørs klemkasse
Jordledning (grøn/gul)
Indendørs-/udendørsenhedens forbindelseskabel 3-trådet 1,5 mm2 eller mere
Udendørs klemkasse
Strømforsyningskabel: 2,0 mm2 eller mere
Indendørs kontroltavle
Forbindelseskabel
Kabel 3-trådet 1,5 mm2, i overensstemmelse med konstruktion 245 IEC 57.
2 Indendørs klemkasse
76
KB79H173H01_da.p65
76
07.7.9, 2:14 PM
8. El-arbejde
De følgende 4 mønstre (A-D) er til rådighed som indstillinger for parnumre.
Indstillingsmønster for parnumre
Parnummer på fjernbetjeningssiden
A
B
C
D
0
1
2
3~9
2. Indstillingseksempel
(1) For at anvende enheder i det samme rum
[Fig. 8-7] (P.5)
1 Separat indstilling
Tildel forskellige parnumre til hver indendørsenhed for at kunne betjene hver
indendørsenhed med dens egen trådløse fjernbetjening.
[Fig. 8-8] (P.5)
2 Enkelt-indstilling
Tildel det samme parnummer til alle indendørsenhederne for at kunne betjene alle indendørsenhederne med èn enkelt trådløs fjernbetjening.
[Fig. 8-9] (P.5)
(2) For at anvende enheder i forskellige rum
Tildel det samme parnummer til den trådløse fjernbetjening som det til
indendørsenheden. (Lad indstillingen være som den er ved køb.)
3) Sådan foregår installering
[Fig. 8-10] (P.6) til [Fig. 8-19] (P.7)
1. Fællestilbehør for “Installation i loftet” og “Installation i afbryderkasse eller
på væggen”
[Fig. 8-10] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
H
Ekstern signalmodtagerenhed
Afbryderkassens midterpunkt
Afbryderkasse
Installationsvinkel
6,5 mm (1/4 tomme)
70 mm (2-3/4 tomme)
83,5 ± 0,4 mm (3-9/32 tomme)
Fremspring (søjle m.v.)
[Fig. 8-11] (P.6)
A Ledning til fjernbetjening
B Hul (bor et hul i loftet til føring af fjernbetjeningens ledning.)
C Signalmodtagerenhed
(1) Vælg installationsstedet.
Følgende punkter skal overholdes.
1 Tilslut signalmodtagerenheden til den indendørsenhed der er udstyret med
fjernbetjeningsledningen. Bemærk at længden på fjernbetjeningens ledning
er 5 m (16 fod). Installér fjernbetjeningen indenfor en afstand, hvor ledningen
til fjernbetjeningen kan nå.
°
2 Ved installation i enten afbryderkassen eller
på væggen skal signalmodtagerenheden have den plads omkring sig som vist i figuren på [Fig.8-10].
3 Når signalmodtagerenheden installeres til afbryderkassen, glider signalmodtagerenheden 6,5 mm (1/4 tomme) ned som illustreret.
4 Nødvendige dele, der skal bruges på stedet.
Afbryderkasse for en enhed
Tyndt kobberledningsførende rør
Låsemøtrik og bøsning
5 Tykkelsen på det loft, som fjernbetjeningen monteres på, skal være mellem 9
mm (3/8 tomme) og 25 mm (1 tomme).
6 Installér enheden i loftet eller på væggen, hvor signalet fra den trådløse fjernbetjening kan modtages.
Det område, hvor signalet fra den trådløse fjernbetjening kan modtages, er 45 °
og 7 m (22 fod) væk fra fronten af signalmodtagerenheden.
7 Installér signalmodtagerenheden i overensstemmelse med modellen af
indendørsenheden.
8 Fastgør fjernbetjeningens ledning til træksnoren. Følg den fremgangsmåde,
der er vist i Fig. 8-12, for at føre fjernbetjeningens ledning gennem kanalen.
[Fig. 8-12] (P.6)
A Fastgør med tape.
B Ledning til fjernbetjening
C Træksnor
Bemærk:
• Det punkt, hvor ledningen til fjernbetjeningen tilsluttes, varierer afhængig
af modellen af indendørsenheden.
Når du vælger installationsstedet, skal du huske på, at fjernbetjeningsledningen ikke kan forlænges.
• Hvis signalmodtagerenheden installeres i nærheden af en fluorescerende
lampe, især invertertypen, kan der opstå signalproblemer.
Vær påpasselig ved installeringen af signalmodtagerenheden eller udskift
lampen.
Indendørs kontroltavleside
Punkt hvor kædetilslutningen afbrydes
Ikke afbrudt
J41 afbrudt
J42 afbrudt
J41 og J42 afbrudt
(2) Luk indføringshullet i signalmodtagerenheden med kit for at forhindre, at
der kommer dug, vanddråber, kakerlakker eller andre insekter ind.
[Fig. 8-15] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
150 mm (5-15/16 tomme)
Ledning til fjernbetjening (tilbehør)
Ledningsførende rør
Låsemøtrik
Bøsning
Afbryderkasse
Luk omkring her med kit
• Når der installeres på afbryderkassen, lukkes alle forbindelser mellem afbryderkassen og det ledningsførende rør med kit.
[Fig. 8-15] (P.6)
H Luk omkring her med kit
I Ledning til fjernbetjening
J Luk omkring her med kit
• Hvis der bores et hul til signalmodtagerens ledning med et bor (eller ledningen
føres ud bag på signalmodtagerenheden), lukkes hullet med kit.
• Hvis ledningen føres via den udskårne del fra overliggende stykke, skal det
ligeledes lukkes til med kit.
(3) Fjern loftinstallationsmonteringen. (Fig. 8-16)
(4) Installér fjernbetjeningens ledning til klemkassen. (Fig. 8-17)
• Skær den tynde vægdel i bunden af (skrå stykke) med en kniv eller en tang.
• Tag den fjernbetjeningsledning, der er forbundet til klemkassen, ud via dette
stykke.
(5) Installationshul, når signalmodtagerenheden installeres direkte på væggen. (Fig. 8-18)
Montering af dækslet (Fig. 8-19)
Forsigtig:
• Indsæt dækslet indtil der høres en klikkende lyd. Hvis ikke, kan dækslet muligvis falde af.
8.4. Udendørsenhed
[Fig. 8-20] (P.7)
• Tilslut kablet fra indendørsenheden korrekt til klemkassen.
• Anvend den samme klemkasse og polaritet som anvendtes til den indendørs enhed.
• Ved efterfølgende vedligeholdelse skal du give ekstra længde til tilslutningskablet.
• I begge ender af tilslutningskablet (forlængerledning) er isoleringen fjernet.
Hvis det er for langt, eller det tilsluttes ved at skære halvdelen af, skal du
fjerne isoleringen på strømforsyningskablet svarende til størrelsen angivet på
figuren.
• Pas på, at tilslutningskablet ikke kommer i kontakt med rørene.
[Fig. 8-21] (P.7)
A Løsn klemkasseskruen
B Klemkasse
C Strømførende ledning
Forsigtig:
• Sørg for at forbinde kablerne korrekt. (Fig. 8-21)
• Spænd klemkasseskruerne til så de ikke løsnes.
• Efter tilspænding skal du trække let i kablerne for at bekræfte at de ikke flytter sig.
Advarsel:
• Sørg for at montere servicepanelet på udendørsenheden korrekt. Hvis det
ikke monteres rigtigt, kan det resultere i en brand eller et elektrisk stød pga.
støv, vand m.m.
• Spænd klemkasseskruerne til.
• Ledningsføringen bør udføres sådan at el-ledningerne ikke alt for spændte.
Ellers kan der udvikles varme, og der kan opstå brand.
2. Installation i afbryderkassen eller på væggen
(1) Anvend fjernbetjeningens ledning for at tilslutte den til forbindelsesstikket
(CN90) på indendørsenhedens kontroltavle.
Se 2) Indstilling af parnummerkontakten for oplysninger på indendørsenhedens kontroltavle.
77
KB79H173H01_da.p65
77
07.7.10, 5:20 PM
8. El-arbejde
8.5. Funktionsindstillinger
8.5.1 Funktionsindstilling på enheden (valg af enhedsfunktioner)
1) AUTO RESTART FUNCTION (automatisk genstartsfunktion)
Gælder kun for den trådløse fjernbetjening [Fig. 8-22] (P.8)
Denne model er udstyret med en AUTO RESTART FUNCTION (automatisk genstartsfunktion).
Når indendørsenheden betjenes med fjernbetjeningen, huskes driftstilstanden, indstillet temperatur og ventilatorhastighed af den indendørs kontroltavle. Den automatiske genstartsfunktion sætter ind det øjeblik strømmen vendt tilbage efter strømsvigt,
hvorefter enheden vil genstarte automatisk.
8.5.2. Funktionsindstilling på enheden (valg af enhedsfunktioner)
[Fig. 8-22] (P.8)
Ændring af indstillingen for strømspænding
• Sørg for at ændre indstillingen af strømspændingen i overensstemmelse med den
anvendte spænding.
1 Gå til funktionsvælgerstilstanden
Tryk to gange på CHECK (kontrollér)-knappen F.
(Start denne operation med fjernbetjeningens display i slukket tilstand.)
CHECK lyser og “00” blinker.
Tryk en enkelt gang på TEMP-knappen C for at indstille “50”. Ret den trådløse
fjernbetjening mod modtageren på indendørsenheden og tryk på timeknappen A.
2 Indstilling af enhedsnummer
Tryk på TEMP-knapperne C og D for at indstille enhedsnummeret “00”. Ret den
trådløse fjernbetjening mod modtageren på indendørsenheden og tryk på minutknappen B.
Funktionsoversigt
Vælg enhedsnummer 00
Tilstand
Automatisk genopretning efter strømsvigt*1
(AUTO RESTART FUNCTION) (automatisk genstartsfunktion)
Indendørs temperaturregistering
LOSSNAY tilslutningsmulighed
Autotilstand
3 Valg af en tilstand
Indtast 04 for at ændre indstillingen af strømspændingen ved hjælp af knapperne
C og D.
Ret den trådløse fjernbetjening mod modtageren på indendørsenheden og tryk
på timeknappen A.
Aktuelt indstillingsnummer: 1 = 1 bip (et sekund)
2 = 2 bip (et sekund hver)
3 = 3 bip (et sekund hver)
4 Valg af indstillingsnummeret
Anvend knapperne C og D til at ændre indstillingen af strømspændingen til 01
(240 V).
Ret den trådløse fjernbetjening mod sensoren på indendørsenheden og tryk på
timeknappen A.
5 For valg af flere funktioner samtidigt
Gentag trin 3 og 4 for at ændre flere funktionsindstillinger samtidigt.
6 Fuldfør funktionsvalg
Ret den trådløse fjernbetjening mod sensoren på indendørsenheden og tryk på
ON/OFF (til/fra)-knappen E.
Bemærk:
• Når der udføres ændringer til funktionsindstillingerne efter installation eller
vedligeholdelse, skal ændringerne markeres i “Indstilling”-kolonnen på
funktionsoversigten.
8.5.3 Funktionsindstilling på fjernbetjeningen
Se indendørsenhedens betjeningsvejledning.
Indstillinger
Tilstandsnr. Indstillingsnr. Oprindelig indstilling Indstilling
Ikke tilgængelig
1
(*1)
01
Tilgængelig
2
Driftsgennemsnit for indendørsenhed
1
Indstillet vha. indendørsenhedens fjernbetjening
02
2
Fjernbetjeningens indbyggede sensor
3
Ikke understøttet
1
03
2
Understøttet (indendørsenhed er ikke udstyret med udendørsluftindtag)
3
Understøttet (indendørsenhed er udstyret med udendørsluftindtag)
1
Energibesparende cyklus automatisk aktiveret
05
2
Energibesparende cyklus automatisk deaktiveret
Vælg enhedsnumre 01 til 03 eller alle enheder (AL [fjernbetjening med ledning]/07 [trådløs fjernbetjening])
Tilstandsnr. Indstillingsnr. Oprindelig indstilling Indstilling
1
07
2
3
1
08
2
3
1
10
2
Indstillinger
100 timer
2500 timer
Ingen filterindikator
15 Pa
35 Pa
50 Pa
Det samme som indstillingen for tilstand nr.08
5 Pa (indstil tilstand nr. 08 til 1)
Tilstand
Filterindikator
Eksternt statisk tryk
*1 Når strømforsyningen vender tilbage, starter klimaanlægget driften 3 minutter senere.
9. Testkørsel
9.1. Før testkørsel
s Efter fuldførelse af installationen og rør- og ledningsarbejdet til indendørsog udendørsenheden, skal der kontrolleres for kølemiddellækage, løse dele
i strømforsyningen eller fjernbetjeningens tilslutning, forkert polaritet samt
for om der er afbrudt en fase i strømforsyningen.
s Brug et 500-volts megohmmeter for at kontrollere at modstanden mellem
strømforsyningsklemmerne og jordforbindelsen er mindst 1,0 MΩ.
s Du skal ikke udføre denne test på styrekabelterminalerne (lavspændingskredsløb).
Advarsel:
Du skal ikke anvende klimaanlægget, hvis isolationsmodstanden er mindre end
1,0 MΩ.
Isolationsmodstand
Efter installation eller efter at strømforsyningen til enheden har været slukket i en længere periode, vil isolationsmodstanden falde til ned under 1 MΩ, pga. at der akkumuleres kølemiddel i kompressoren. Dette er ikke en fejlfunktion. Udfør følgende procedurer.
1.Fjern ledningerne fra kompressoren og mål isolationsmodstanden for kompressoren.
2.Hvis isolationsmodstanden er under 1 MΩ, er kompressoren defekt eller modstanden faldt pga. akkumulering af kølemiddel i kompressoren.
3.Efter tilslutning af ledningerne til kompressoren, vil kompressoren begynde at varme
op, når strømmen er slået til. Når strømmen har været slået til i de nedenfor angivne tidsrum, skal du måle isolationsmodstanden igen.
• Isolationsmodstanden falder pga. akkumulering af kølemiddel i kompressoren.
Modstanden vil stige til over 1 MΩ, når kompressoren har varmet op i to-tre timer.
(Den tid, det kræver at varme kompressoren op, varierer afhængig af atmosfæriske forhold og kølemiddelakkumulering.)
• For at betjene kompressoren, mens der er kølemiddel akkumuleret i kompressoren, skal kompressoren have varmet op i mindst 12 timer for at forhindre driftssvigt.
4.Hvis isolationsmodstanden stiger til over 1 MΩ, er kompressoren ikke defekt.
Forsigtig:
• Kompressoren fungerer ikke medmindre, strømforsyningens fasetilslutning
er korrekt.
• Tænd hovedafbryderen mindst 12 timer før start af driften.
- Hvis driften startes straks efter, at hovedafbryderen er tændt, kan der opstå alvorlige skader på de indvendige dele. Sørg for at hovedafbryderen er tændt i hele
driftssæsonen.
9.2. Testkørsel
9.2.1. Brug af den trådløse fjernbetjening
[Fig. 9-1] (P.8)
1 Tænd for strømmen til enheden mindst 12 timer før testkørslen.
2 Tryk to gange på TEST RUN (testkørsel)-knappen A.
(Start denne operation med fjernbetjeningens display i slukket tilstand.)
TEST RUN og aktuel driftstilstand vises.
3 Tryk på MODE (tilstand)-knappen B for at aktivere COOL (afkøling)-tilstand og
kontroller om der blæses kold luft ud fra enheden.
4 Tryk på MODE (tilstand)-knappen B for at aktivere HEAT (opvarmning)-tilstand
og kontroller om der blæses varm luft ud fra enheden.
5 Tryk på FAN (ventilator)-knappen C og kontroller om ventilatorhastigheden ændres.
6 Tryk på VANE (vingeblad)-knappen D og kontroller om det automatiske vingeblad fungerer ordentligt.
7 Tryk på ON/OFF (til/fra)-knappen for at stoppe testkørslen.
Bemærk:
• Ret fjernbetjeningen mod modtageren på indendørsenheden, mens trin 2
til 7 udføres.
• Det er ikke muligt at køre i tilstanden FAN (ventilator), DRY (tørring) eller
AUTO (automatisk).
78
KB79H173H01_da.p65
78
07.7.10, 4:35 PM
9. Testkørsel
[Outputmønster A] Fejl registreret af indendørsenheden
Trådløs fjernbetjening
Fjernbetjening
med ledning
Bipper lyder/OPERATION
INDICATOR (driftsindikator)lampen blinker (antal gange)
Kontrolkode
Symptom
P1
P2, P9
E6, E7
P4
P5
P6
EE
P8
E4
–
–
Fb
––
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Ingen lyd
Bemærkning
Luftindtagssensorfejl
Rørsensorfejl (væske eller 2-faset rør)
Indendørs-/udendørsenheds -kommunikationsfejl
Drænsensorfejl
Drænpumpefejl
Frysnings-/overophednings-beskyttelsesdrift
Kommunikationsfejl mellem indendørs- og udendørsenhederne
Rørtemperaturfejl
Fjernbetjeningssignal modtagefejl
–
–
Indendørsenhed kontrolsystemfejl (hukommelsesfejl m.m.)
Intet tilsvarende
[Outputmønster B] Fejl registreret af anden enhed end indendørsenheden (udendørsenhed m.v.)
Trådløs fjernbetjening
Bipper lyder/OPERATION INDICATOR (driftsindikator)-lampen blinker (antal gange)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Symptom
Bemærkning
Indendørs-/udendørsenheds -kommunikationsfejl (transmissionsfejl) (udendørsenhed)
Kompressor overstrømsafbrydelse
Åben/mangler udendørsenhedstermistorer
Kompressor overstrømsafbrydelse (når kompressoren er låst)
Unormal høj afgangstemperatur/49C arbejdet/mangler kølemiddel
Unormalt højt tryk (63H arbejdet)/overophednings-beskyttelsesdrift
Unormal temperatur i kølelegeme
Sikkerhedsstop af ventilator på udendørsenhed
Kompressor overstrømsafbrydelse/Unormalt strømmodul
Unormal overophedning pga. lav afgangstemperatur
Uregelmæssighed som fx overspænding eller spændingsunderskud og unormalt samtidigt signal til hovedkredsløb/strømsensorfejl
–
–
Andre fejl (se den tekniske vejledning til udendørsenheden.)
Kontroller LED-displayet på den
udendørs kontroltavle angående
yderligere oplysninger.
*1 Hvis bipperen ikke lyder igen, efter de første to bip for at bekræfte at startsignalet for selvkontrol blev modtaget, og OPERATION INDICATOR (driftsindikator)lampen ikke lyser, er der ikke optaget nogen fejl.
*2 Hvis bipperen lyder tre gange i træk “bip, bip, bip (0,4 + 0,4 + 0,4 sek.)” efter de første to bip for at bekræfte at startsignalet for selvkontrol blev modtaget, er den
specificerede kølemiddeladresse forkert.
• Om den trådløse fjernbetjening
Den fortsatte brummen lyder fra modtagerdelen på indendørsenheden.
Driftslampen blinker
• Om fjernbetjeningen med ledning
Kontrolkode vises på LCD’et.
• Hvis enheden ikke kan betjenes ordentligt, efter testkørslen ovenfor er udført, skal du se på følgende tabel, for hvordan årsagen fjernes.
Symptom
Årsag
Fjernbetjening med ledning
LED 1, 2 (PCB i udendørsenhed)
•
I
cirka
2
minutter
efter
der
er tændt, er det ikke muligt at
Efter
LED
1,
2
er
tændt,
LED
2
slukkes,
og
Fra enheden tændes
PLEASE WAIT (vent venligst)
betjene
med
fjernbetjeningen
på grund af systemopstart.
derefter
er
kun
LED
1
tændt.
(Korrekt
drift)
og cirka 2 minutter frem
(Korrekt drift)
• Forbindelsesstikket til udendørsenhedens beskyttelsesanordning er ikke tilsluttet.
PLEASE WAIT (vent venligst) →
Kun LED 1 er tændt. → LED 1, 2 blinker.
• Vend eller åbn faseledningerne til udendørsenhedens
Efter der er gået cirka
Fejlkode
strømklemkasse (L1, L2, L3)
2 minutter, siden enheDisplaymeddelelser vises ikke
selvom driftsknappen er tændt
(ON) (driftslampen tændes ikke).
den tændtes
Kun LED 1 er tændt. → LED 1, 2 blinker
to gange, LED 2 blinker èn gang.
• Forkert ledningsføring mellem indendørsenheder og
udendørsenheder (forkert polaritet S1, S2; S3)
• Kortslutning af ledning til fjernbetjening
På en trådløs fjernbetjening under ovenstående forhold opstår følgende fænomener.
• Der accepteres ingen signaler fra fjernbetjeningen.
• OPE (drift)-lampen blinker.
• Brummeren afgiver en kort ding-lyd.
Bemærk:
Efter annullering af funktionsvalg er drift ikke mulig i ca. 30 sekunder. (Korrekt drift)
79
KB79H173H01_da.p65
79
07.7.9, 2:14 PM
9. Testkørsel
Se den følgende oversigt for en beskrivelse af hver LED (LED1, 2, 3), der vises på indendørsenheden.
LED 1 (strøm til mikrocomputer)
Angiver om der tilføres strøm til styring. Kontroller at denne LED altid er tændt.
LED 2 (strøm til fjernbetjening)
Angiver om der tilføres strøm til fjernbetjeningen eller ej. Denne LED lyser kun, hvis indendørsenheden er tilsluttet til udendørsenheds-kølemiddeladressen “0”.
LED 3 (kommunikation mellem indendørs- og udendørsenhederne)
Angiver tilstanden for kommunikation mellem indendørs- og udendørsenhederne. Kontroller at denne
LED altid blinker.
9.3. AUTO RESTART FUNCTION (automatisk genstartsfunktion)
Indendørs kontroltavle
Denne model er udstyret med en AUTO RESTART FUNCTION (automatisk genstartsfunktion).
Når indendørsenheden betjenes med fjernbetjeningen, huskes driftstilstanden, indstillet temperatur og ventilatorhastighed af den indendørs kontroltavle. Den automatiske genstartsfunktion sætter ind det øjeblik strømmen vendt tilbage efter strømsvigt,
hvorefter enheden vil genstarte automatisk.
Indstil AUTO RESTART FUNCTION (automatisk genstartsfunktion) vha. den trådløse fjernbetjening. (Tilstand nr.1)
10. Vedligeholdelse
10.1. Gaspåfyldning
Bemærk:
Hvis du fylder kølemiddel på, skal du holde dig til den mængde, der er angivet for
kølemiddelkredsløbet.
[Fig. 10-1] (P.8)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Indendørsenhed
Samlestykke
Væskerør
Gasrør
Stopventil
Udendørsenhed
Kølemiddelgasbeholderventil
Kølemiddelgasbeholder til R410A med sifon
Kølemiddel (væske)
Elektronisk skala til kølemiddelpåfyldning
Påfyldningsslange (til R410A)
Trykmålermanifoldventil (til R410A)
Serviceåbning
1. Tilslut gasbeholderen til serviceåbningen på stopventilen (3-vejs).
2. Udfør udluftning af røret (eller slangen) der kommer fra kølemiddelgasbeholderen.
3. Fyld den angivne mængde kølemiddel på, mens klimaanlægget kører med
afkøling.
Forsigtig:
• Du skal ikke lukke kølemiddel ud i atmosfæren.
Sørg for at du ikke lukker kølemiddel ud i atmosfæren under installation,
reinstallation eller reparationer af kølemiddelkredsløbet.
• For yderligere påfyldning skal du påfylde kølemidlet fra gasbeholderens
væskefase.
Hvis kølemidlet påfyldes fra gasfasen, kan der opstå en sammensætningsændring i kølemidlet inde i beholderen og udendørsenheden. I dette tilfælde
forringes kølemiddelkredsløbets ydeevne, eller normal drift kan blive umulig. Men påfyldes væskekølemidlet på en gang, kan det forårsage, at kompressoren låses. Fyld derfor kølemidlet langsomt på.
For at beholde det høje tryk i gasbeholderen, skal du varme gasbeholderen op med
varmt vand (under 40°C) i den kolde årstid. Men du må aldrig anvende direkte ild eller
damp.
80
KB79H173H01_da.p65
80
07.7.9, 2:14 PM
Índice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Precauções de Segurança ....................................................................
Selecção do local de instalação ............................................................
Escolha do local de instalação e acessórios .........................................
Fixação dos Parafusos de Suspensão ..................................................
Instalação da Unidade ...........................................................................
Instalação da tubagem do refrigerante ..................................................
Instalação de condutas ..........................................................................
Trabalho de electricidade .......................................................................
81
81
82
82
83
83
85
85
9. Ensaio .................................................................................................... 87
10. Manutenção ........................................................................................... 89
Este Manual de Instalação descreve apenas a unidade interna e a unidade externa ligada das séries SUZ.
Se a unidade exterior ligada for da série MXZ, consulte o Manual de Instalação
relativo a essa mesma série.
1. Precauções de Segurança
•
Por favor comunique ou solicite consentimento à entidade encarregada do
abastecimento antes de ligar ao sistema.
• Leia a secção “Por razões de segurança, observe sempre o seguinte” antes
de instalar o ar condicionado.
• Observe os cuidados aqui especificados, dado incluírem ítens importantes
relativos à segurança.
• As indicações e o seu significado são como segue.
Aviso:
Pode causar a morte, ferimentos graves, etc.
Cuidado:
Pode causar ferimentos graves, principalmente em ambientes especiais, se for
utilizado incorrectamente.
• Depois de ler o presente manual, guarde-o juntamente com o manual de
instruções num local prático do lado do cliente.
Símbolos utilizados na unidade
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à manutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
Aviso:
• Não o instale você mesmo (cliente).
Uma instalação incompleta poderia causar ferimentos devido a incêndio,
choques eléctricos, queda da unidade ou fuga de água. Consulte o concessionário que lhe vendeu a unidade ou um instalador especial.
• Instale bem a unidade num lugar capaz de suster o seu peso.
Quando instalada num lugar insuficientemente sólido, a unidade pode cair e
causar ferimentos.
• Utilize os fios especificados para ligar de maneira segura as unidades interiores e exteriores e ligue bem os fios às secções de ligação do quadro terminal, de modo que a tensão dos fios não seja aplicada às secções.
Uma ligação e fixação incompletas poderiam causar incêndio.
• Não utilize uma ligação intermédia do cabo de corrente nem uma extensão.
Não ligue muitos aparelhos à mesma tomada CA.
Pode causar incêndio ou choques eléctricos devido a um contacto defeituoso, a uma isolação deficiente, ao excesso da corrente permissível, etc.
• Terminada a instalação, verifique que não haja fuga de gás refrigerante.
• Execute a instalação da melhor maneira, referindo-se ao manual de instalação.
Uma instalação incompleta causaria ferimentos pessoais devidos a incêndio, choques eléctricos, queda da unidade ou fuga de água.
• Realize o trabalho eléctrico de acordo com o manual de instalação e utilize
um circuito exclusivo.
Se a capacidade do circuito eléctrico for insuficiente ou o trabalho eléctrico
incompleto, pode haver incêndio ou choques eléctricos.
• Instale de maneira segura a tampa da parte eléctrica na unidade interior e o
painel de serviço na unidade exterior.
Se a tampa da parte eléctrica da unidade interior e/ou o painel de serviço da
unidade exterior não estiverem bem fixos, pode haver incêndio ou choques
eléctricos devidos à poeira, água, etc.
• Utilize a peça fornecida ou as peças especificadas no trabalho de instalação.
A utilização de peças defeituosas poderia causar ferimentos ou fuga de água
devido a incêndio, choques eléctricos, queda da unidade, etc.
• Caso exista uma fuga de refrigerante durante o funcionamento, ventile a sala.
Caso o refrigerante entre em contacto com uma chama, serão libertados gases tóxicos.
Cuidado:
• Execute a ligação à terra.
Não ligue o fio de terra a nenhum tubo de gás, água, pára-raios ou fio de terra
de telefone. Uma ligação à terra defeituosa poderia haver choques eléctricos.
• Não instale a unidade num lugar onde haja fugas de gás inflamável.
Em caso de fugas e acumulação de gás na água envolvente da unidade, pode
causar explosão.
• Instale um disjuntor de fugas do fio de terra em função do local de instalação
(onde for húmido).
Se não for instalado nenhum disjuntor, pode haver choques eléctricos.
• Execute com segurança o trabalho de drenagem/tubagem de acordo com o
manual de instalação.
Se houver qualquer defeito no trabalho de drenagem/tubagem, pode pingar
água da unidade e molhar e danificar o mobiliário.
• Aperte a porca de dilatação com uma chave de binário como especificado
neste manual.
Se for apertada demais, a porca de dilatação pode-se partir depois de um
longo período e provocar fuga de refrigerante.
2. Selecção do local de instalação
2.1. Unidade interior
•
•
•
•
Onde o fluxo de ar não fique bloqueado.
Onde o ar frio se expanda por todo o quarto.
Onde a unidade não fique exposta à luz directa do sol.
Num lugar dentro de aproximadamente 1 m desde um televisor ou rádio (a imagem
poderia ficar distorcida ou poderia gerar-se ruídos).
2.2. Unidade exterior
•
•
•
•
•
Onde a unidade não fique exposta a ventos fortes.
Onde o fluxo de ar seja bom e sem poeira.
Onde a unidade não fique exposta à chuva e luz directa do sol.
Onde os vizinhos não sejam perturbados pelo som de operação ou ar quente.
Onde haja uma parede ou suporte rígido para evitar o aumento do som da operação ou vibração.
• Onde não haja risco de fuga de combustível ou gás.
• Ao instalar a unidade num nível alto, fixe os apoios da unidade.
• Num lugar o mais afastado possível de luzes fluorescentes ou incandescentes (de
modo que o controlo remoto possa operar o aparelho de ar condicionado normalmente).
• Onde o filtro de ar possa ser removido e recolocado facilmente.
Aviso:
Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o peso
da unidade.
• Onde fique a pelo menos 3 m de distância de um televisor ou de um rádio (Se não,
poderia afectar a qualidade das imagens ou gerar ruídos.)
• Instale a unidade horizontalmente.
Cuidado:
Evite os seguintes lugares para instalação, propensos a causar problemas com
o aparelho de ar condicionado.
• Onde haja muito óleo de máquina.
• Ambientes salgados como em áreas a beira-mar.
• Áreas de estações térmicas.
• Onde existe gás sulfuroso.
• Outras áreas atmosféricas especiais.
81
KB79H173H01_pt.p65
81
07.7.10, 4:28 PM
3. Escolha do local de instalação e acessórios
• Escolha um lugar com uma superfície de fixação suficientemente forte para suportar o peso da unidade.
• Antes de instalar a unidade, é preciso determinar o percurso para transportar a
unidade para o lugar de instalação.
• Escolha um lugar onde a unidade não seja afectada pelo ar que entra.
• Escolha um lugar onde o fluxo de ar fornecido e retornado não seja bloqueado.
• Escolha um lugar onde a tubagem de refrigerante possa ser encaminhada facilmente para o exterior.
• Escolha um lugar que permita uma distribuição em toda a peça do ar de abastecimento.
• Não instale a unidade num lugar onde haja borrifos de óleo ou vapor em grande
quantidade.
• Não instale a unidade onde possa haver combustão, fluxo, estagnação e fugas de
gás.
• Não instale a unidade num lugar equipado com equipamento susceptível de gerar
ondas de alta frequência (soldador de ondas de alta frequência, por exemplo).
• Não instale a unidade num lugar onde haja um detector de incêndios colocado no
circuito de abastecimento de ar. (O detector de incêndios pode desencadear-se
inadequadamente devido ao ar quente fornecido quando o aquecimento estiver a
funcionar.)
• Havendo a possibilidade de emanação de produtos químicos especiais, como em
instalações químicas e hospitais, é necessário examinar previamente o caso antes
de instalar a unidade. (Os componentes de plástico podem ser deteriorados, consoante o produto químico aplicado.)
• Se a unidade funcionar por longo tempo quando o ar acima do tecto estiver com
alta temperatura/alta humidade (ponto de orvalho acima de 26 °C), poderá haver
condensação de orvalho na unidade interior. Ao operar as unidades nestas condições, adicione material isolador (10 – 20 mm) em toda a superfície da unidade
interior para evitar a condensação de orvalho.
3.1. Instale a unidade interior num tecto suficientemente
resistente para suportar o seu peso
[Fig. 3-1] (P.2)
A
C
E
G
1
3
Aviso:
O aparelho deve ser instalado com segurança numa estrutura própria para
suportar o seu peso. Se o aparelho for montado numa estrutura insuficientemente robusta, pode cair e causar ferimentos.
3.2. Fixação da instalação e espaço de manutenção
• Seleccione a melhor direcção do fluxo de ar de abastecimento em função da configuração da peça e da posição da instalação.
• Como as ligações das tubagens e das cablagens, assim como a manutenção, se
efectuam a partir de baixo e dos lados da unidade, convém deixar o espaço adequado para isso. De igual modo reserve o maior espaço possível para facilitar o
trabalho e a segurança ao suspensão a unidade.
3.3. Unidade exterior
Espaço de ventilação e de serviço
■ SUZ-KA25VA
[Fig. 3-2] (P.2)
A 100 mm ou mais
B 350 mm ou mais
C Basicamente, tem que haver um espaço de 100 mm ou mais, sem obstruções, à frente e de
ambos os lados da unidade.
D 200 mm ou mais (Abra dois lados à esquerda, direita ou no lado de trás.)
Quando a tubagem é para fixar numa parede com metais (revestidos de estanho) ou
rede metálica, utilize uma peça de madeira quimicamente tratada com uma espessura de 20 mm ou mais entre a parede e a tubagem, ou dê 7 a 8 voltas de vinilo
isolante em torno da tubagem.
As unidades devem ser montadas por um instalador licenciado, de acordo com
os requisitos locais.
3.4. Componentes da Unidade Interior
A unidade interior é fornecida com os seguintes componentes:
Porta de acesso
B Caixa das peças eléctricas
Admissão de ar
D Saída de ar
Superfície do tecto
F Espaço de manutenção (visto de lado)
Espaço de manutenção (visto da direcção da seta)
600 mm ou mais
2 100 mm ou mais
10 mm ou mais
4 300 mm ou mais
* Se o filtro de longa duração opcional estiver instalado, as dimensões do condicionador de ar aumentam.
Entrada traseira: O comprimento aumenta em 30 mm (*1)
Entrada do fundo: A altura aumenta em 30 mm (*2)
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nome
Cobertura do tubo (para a ligação da tubagem do refrigerante) diâmetro pequeno
Cobertura do tubo (para a ligação da tubagem do refrigerante) diâmetro grande
Fitas para apertar temporariamente o revestimento do tubo e a mangueira de drenagem
Partes do controlador remoto
Unidade de recepção de sinal
Cabo da unidade de recepção de sinal
Anilha
Mangueira de drenagem
Revestimento do tubo (para a mangueira de drenagem) curto
Quantidade
1
1
6
1
1
1
8
1
1
4. Fixação dos Parafusos de Suspensão
4.1. Fixação dos Parafusos de Suspensão
[Fig. 4-1] (P.2)
A Centro de gravidade
(Procure um lugar de suspensão com estrutura sólida.)
Estrutura de suspensão
• Tecto: A estrutura de tecto varia de um edifício para outro. Para informações mais
precisas, consulte a empresa de construção.
• Se necessário, reforce os parafusos de suspensão com suportes anti-terremotos
como medidas contra terremotos.
* Use M10 para parafusos de suspensão e suportes anti-terremotos (fornecidos
no local).
1 É necessário reforçar o tecto com componentes adicionais (ripas, traves, etc.)
para o manter nivelado e protegê-lo contra as vibrações.
2 Corte e retire os componentes do tecto.
3 Reforce os componentes do tecto e acrescente outros para fixar os painéis do
tecto.
Centro de gravidade e peso do produto
Nome do modelo
SEZ-KD25
SEZ-KD35
SEZ-KD50
SEZ-KD60
SEZ-KD71
W
625
625
625
625
625
L
752
952
952
1152
1152
X
263
286
280
285
285
Y
351
448
437
527
527
Z
106
104
104
104
104
82
KB79H173H01_pt.p65
82
07.7.9, 2:19 PM
Peso do produto (kg)
18
21
24
28
28
5. Instalação da Unidade
5.1. Suspensão do chassis da unidade
s Transporte a unidade interior embalada para o lugar onde vai ser instalada.
s Para suspender a unidade interior, utilize uma máquina elevatória para a
levantar e suspender nos parafusos.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Chassis da unidade
B Máquina elevatória
[Fig. 5-2] (P.2)
C Porcas (disponíveis no comércio)
D Anilhas (acessório)
E Parafuso de suspensão M10 (disponíveis no comércio)
5.2. Confirmação da posição da unidade e fixação dos
parafusos de suspensão
s Utilize a bitola fornecida com o painel para se assegurar de que o chassis
da unidade e os parafusos de suspensão estão bem colocados. Se eles
não estiverem no bom lugar, pode haver gotejamento da condensação devido a fugas de ventilação. Controle bem as respectivas posições.
s Utilize o nível para verificar se a superfície marcada com um A está nivelada. Certifique-se de que as porcas dos parafusos de suspensão estão bem
apertadas para fixar os parafusos.
s Para garantir um bom escoamento, utilize um nível e coloque a unidade
nivelada.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Face inferior da unidade interior
Cuidado:
Instale o chassis da unidade bem nivelado.
6. Instalação da tubagem do refrigerante
6.2.2. Remoção das rebarbas
6.1. Tubo de refrigerante
[Fig. 6-1] (P.3)
[Fig. 6-4] (P.3)
a Unidade interior
b Unidade exterior
a
b
c
d
Consulte o Manual de Instruções que acompanha a unidade exterior, acerca das
restrições sobre a diferença de altura entre as unidades, e para a quantidade de
carga de refrigerante adicional.
Evite instalar o ar condicionado nos seguintes lugares, propícios à ocorrência de
dificuldades.
• Onde haja muito óleo, para máquinas ou cozinha.
• Ambiente salgado, como nas zonas costeiras.
• Estâncias termais.
• Onde haja gás sulfúrico.
• Outras regiões atmosféricas especiais.
• Esta unidade tem ligações dilatadas nos tubos interiores e exteriores. (Fig. 6-1)
• Os tubos de refrigerante servem para ligar as unidades interiores e exteriores,
como o ilustra a figura abaixo.
• Isole completamente a tubagem de refrigerante e de drenagem para impedir a
condensação.
Preparação da tubagem
• Tubos de refrigerante de 3, 5, 7, 10 e 15 m estão disponíveis como ítens opcionais.
(1) A tabela abaixo mostra as especificações de tubos existentes no comércio.
Diâmetro externo
mm
inch
Espessura
mín. da parede
Espessura
da isolação
Para líquido
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Para gás
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
SEZKD35
Para líquido
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Para gás
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
SEZKD50
Para líquido
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Para gás
12,7
1/2
0,8 mm
8 mm
SEZKD60
Para líquido
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Para gás
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
SEZKD71
Para líquido
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
Para gás
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
Modelo
Tubo
SEZKD25
Material de
isolação
Rebarba
Tubo de cobre
Alargador suplente
Corta-tubos
• Remova completamente todas as rebarbas da secção de corte cruzado do tubo.
• Ao remover as rebarbas, coloque a extremidade do tubo de cobre voltado para
baixo, a fim de evitar que elas entrem na tubagem.
6.2.3. Colocação da porca
[Fig. 6-5] (P.3)
a Porca de dilatação
b Tubo de cobre
• Remova as porcas de dilatação fornecidas na unidade interior e exterior e coloque-as, depois, no tubo após a remoção das rebarbas.
(Não é possível colocá-las após o trabalho de dilatação)
6.2.4. Trabalho de dilatação
[Fig. 6-6] (P.3)
a
b
c
d
e
Ferramenta de dilatação
Modelo
Tubo de cobre
Porca de dilatação
Forquilha
• Faça o afunilamento utilizando a tupia tal como demonstrado abaixo.
Plástico de
espuma
resistente ao
calor 0,045
gravidade
específica
(2) Assegure-se de que os 2 tubos de refrigerante estão bem isolados para impedir a
condensação.
(3) O raio de curva do tubo de refrigerante deve ser de 10 cm ou mais.
Cuidado:
Utilize cuidadosamente a isolação com a espessura prevista. Espessura a mais
impede o armazenamento atrás da unidade interior e espessura a menos provoca a formação de gotas.
6.2. Trabalho de dilatação
Dimensões
Diâmetro do tubo
A (mm)
(mm)
Quando é utilizada a ferramenta para o R410A
Tipo garra
6,35
0 – 0,5
9,52
0 – 0,5
12,7
0 – 0,5
15,88
0 – 0,5
B +0
-0,4 (mm)
9,1
13,2
16,6
19,7
Fixe bem o tubo de cobre num molde com as dimensões apresentadas na tabela
que precede.
6.2.5. Verificação
[Fig. 6-7] (P.3)
a
b
c
d
e
Alise tudo à volta
Dentro está tudo a brilhar sem arranhadelas
Uniformize o comprimento à volta
Demasiado
Inclinado
f
g
h
i
Arranhe a parte dilatada
Rachada
Irregular
Maus exemplos
• A principal causa de fuga de gás reside num defeito do trabalho de dilatação.
Execute correctamente o trabalho de dilatação segundo o procedimento seguinte.
• Compare o trabalho dilatado com a figura da direita.
• Se a dilatação for defeituosa, corte a secção dilatada e efectue novamente o trabalho de dilatação.
6.2.1. Corte do tubo
6.3. Ligação do tubo
[Fig. 6-8] (P.3)
• Aplique uma camada fina de óleo refrigerante na superfície de encaixe do tubo.
• Para a ligação, primeiro alinhe o centro e depois aperte as primeiras 3 ou 4 voltas
da porca.
• Utilize a tabela de torque de aperto abaixo como um guia para a secção de união
do lado da unidade interior, e aperte usando duas chaves. Um aperto excessivo
causará danos à secção afunilada.
[Fig. 6-3] (P.3)
a
b
c
d
e
f
Tubos de corte
Bom
Mau
Inclinado
Irregular
Rebarbado
• Corte o tubo de cobre correctamente com um corta-tubos.
83
KB79H173H01_pt.p65
83
07.7.9, 2:19 PM
6. Instalação da tubagem do refrigerante
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Porca afunilada O.D.
(mm)
17
22
26
29
Binário de Aperto
(N·m)
14 – 18
34 – 42
49 – 61
68 – 82
Aviso:
Tenha cuidado com a porca do tubo! (Internamente pressurizada)
Retire a porca do tubo da seguinte maneira:
1. Solte a porca até que ouça um som de assobio.
2. Não retire a porca até que o gás tenha sido completamente liberto (isto é,
até o som de assobio parar).
3. Verifique se o gás foi completamente liberto e depois retire a porca.
Ligação da unidade exterior
Ligue os tubos à junta do tubo da válvula de paragem da unidade exterior da mesma
maneira que a aplicada para a unidade interior.
• Para o aperto, utilize uma chave dinamométrica ou uma chave de bocas e o mesmo binário de aperto que o utilizado para a unidade interior.
Isolamento do tubo do refrigerante
• Depois de efectuar a ligação da tubagem do refrigerante, isole as uniões (uniões
alargadas) com tubagem de isolamento térmico, tal como ilustrado de seguida.
*Fechado
*Aberto
Chave hexagonal
*4 ou 5 voltas
Remova rapidamente a válvula do colector do manómetro da porta de serviço da
válvula de paragem.
Depois de ligados e evacuados os tubos de refrigerante, abra completamente as
válvulas de paragem dos lados dos tubos de gás e de líquido.
Funcionando sem estar completamente aberta, reduz o rendimento e provoca perturbações.
[Fig. 6-9] (P.3)
A Revestimento do tubo (pequeno, acessório)
B Cuidado:
Afaste o isolamento térmico da tubagem do refrigerante no local, insira a porca de alargamento no alargamento da extremidade e coloque o isolamento novamente na posição original.
Certifique-se de que não se forma condensação na tubagem de cobre exposta.
C Extremidade da tubagem do refrigerante líquido
D Extremidade da tubagem do refrigerante gasoso
E Local da tubagem do refrigerante
F Corpo principal
G Revestimento do tubo (grande, acessório) H Isolamento térmico (disponível no comércio)
I Puxe
J Porca da chama
K Volte a colocar na posição original
L Certifique-se de que não existe aqui qualquer folga
M Placa no corpo principal
N Faixa (acessório)
O Certifique-se de que não existe aqui qualquer folga. Coloque a junta para cima.
1.Retire e elimine a tampa de borracha que está inserida na extremidade do tubo.
2.Alargue a extremidade do tubo do refrigerante.
3.Puxe o isolador termal situado no tubo do refrigerante e recoloque o isolador na
posição original.
Precauções relativas à tubagem de refrigerante
s Utilize soldadura não oxidável nas soldaduras para não deixar entrar na
tubagem matérias estranhas ou humidade.
s Aplique óleo de máquina de refrigeração à superfície de apoio da ligação
de alargamento e aperte a ligação com uma chave de bocas dupla.
s Preveja uma braçadeira metálica para suportar a tubagem de refrigerante
de maneira que o peso fique repartido entre a unidade interior e o tubo.
Esta braçadeira metálica deve ficar a 50 cm da ligação de alargamento da
unidade interior.
6.4. Teste de fugas dos procedimentos de purga
PROCEDIMENTOS DE PURGA
Ligue os tubos de refrigerante (os tubos de líquido e de gás) entre as unidades
interiores e exteriores.
Remova a tampa da porta de serviço da válvula de paragem do lado do tubo de
gás da unidade exterior. (A válvula de paragem não funcionará no seu estado inicial de saída da fábrica (totalmente fechada e tampada).)
Ligue a válvula do colector de gás e a bomba de vácuo à porta de serviço da
válvula de paragem do lado do tubo de gás da unidade exterior.
Ponha a bomba de vácuo a trabalhar.
(Deixe trabalhar durante mais de 15 minutos.)
Controle o vácuo com a válvula do colector do manómetro, feche esta última e pare
a bomba de vácuo.
Deixe-a durante um ou dois minutos. Assegure-se de que o apontador da válvula
do colector do manómetro se mantém na mesma posição. Confirme que o
manómetro de pressão indica -0,101 MPa (-760 mmHg).
Manómetro do composto
Válvula de -0,101 MPa (para o R410A)
detenção (-760 mmHg)
Manómetro
Válvula de
(para o R410A)
detenção
Válvula do tubo
do manómetro
(para o R410A)
Manípulo Hi (Alto)
Manípulo
Mangueira de
Lo (Baixo)
abastecimento
Válvula de
(para o R410A)
detenção
Bomba
(ou a bomba de
Porta de serviço
de vácuo
vácuo com a
Janela
função para
Mangueira de
evitar o
abastecimento Adaptador para
(para o R410A) evitar o contrafluxo contrafluxo)
Comprimento do tubo: 7 m
máximo
Não é necessária carga de gás.
Aperte a tampa da porta de serviço para retomar o estado inicial.
Aperte a tampa
Teste de fugas
6.5. Colocação da tubagem de drenagem
• Certifique-se de que a tubagem de drenagem tem uma inclinação descendente
(mais de 1/100) para o lado da unidade exterior (descarga). Não deixe nenhuma
abertura nem irregularidades no percurso. (1)
• Certifique-se de que a tubagem de drenagem transversal tem menos de 20 m
(excluindo a diferença de elevação). Se a tubagem de drenagem for longa, preveja
braçadeiras de metal para evitar que ela dobre. Nunca deixe respiradouro na
tubagem, senão pode haver ejecção.
• Utilize um tubo de cloreto de vinilo rígido O.D. ø32 para a conduta de drenagem.
• Os tubos ligados devem estar assentes a 10 cm abaixo do orifício de drenagem do
chassis da unidade como mostra a figura 2.
• Não deixe nenhum sifão de odor no orifício de descarga de drenagem.
• Coloque a extremidade da tubagem de drenagem numa posição em que não sejam gerados odores.
• Não coloque a extremidade da tubagem de drenagem em nenhum escoamento
onde sejam gerados gases iónicos.
[Fig. 6-10] (P.3)
A
B
C
D
E
Inclinação descendente de 1/100 ou mais
Diagrama de ligações rosca externa R1
Unidade interior
Tubagem colectiva
Maximize este comprimento aproxim. 10 cm
1.Insira a mangueira de drenagem (acessório) no orifício de drenagem.
(A mangueira de drenagem não pode estar dobrada a um ângulo superior a 45°,
de forma a evitar que se parta ou que fique obstruída.)
A peça de conexão entre a unidade interna e a mangueira de drenagem pode ser
desconectada durante a manutenção. Fixe a fita de acessório na peça, para que
não grude.
2.Ligue o tubo de drenagem (TUBO EM PVC com diâmetro externo de ø32, disponível no comércio).
(Coloque cola no tubo de cloreto de vinilo rígido e fixe-o com a fita (pequena,
acessório).)
3.Proceda aos trabalhos de isolamento no tubo de drenagem (TUBO EM PVC com
diâmetro externo de ø32) e no bocal (incluindo o cotovelo).
[Fig. 6-11] (P.3)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Unidade interior
Revestimento do tubo (curto, acessório)
Faixa de união (acessório)
Peça para fixar a fita
Margem de inserção
Mangueira de drenagem (acessório)
Tubo de drenagem (TUBO EM PVC com diâmetro externo de ø32, disponível no comércio)
Material de isolamento (disponível no comércio)
Máx.145 ± 5 mm
84
KB79H173H01_pt.p65
84
Comprimento do tubo
superior a 7 m:
Carregue gás segundo o volume
prescrito.
07.7.9, 2:19 PM
7. Instalação de condutas
• Ao fazer a ligação de condutas, insira uma conduta de lona entre a estrutura principal e a conduta.
• Utilize componentes não inflamáveis nas condutas.
•
•
•
Cuidado:
O ruído da admissão aumentará drasticamente se a admissão A estiver
instalada directamente por debaixo da estrutura principal. Por esse motivo,
a admissão A deverá ser instalada o mais longe possível da estrutura principal.
É necessária uma atenção especial ao utilizá-la com as especificações de
entrada inferior.
Coloque isolamento térmico suficiente para evitar a formação de
condensação nas flanges das condutas de saída e nestas últimas.
Para ligar a estrutura principal do aparelho de ar condicionado e a conduta
para equalização de potencial.
•
Mantenha uma distância superior a 850 mm entre a grade de entrada e a
ventoinha.
Se a distância for inferior a 850 mm, coloque uma protecção de segurança,
para evitar tocar na ventoinha.
[Fig. 7-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
G
Entrada de ar
Saída de ar
Porta de acesso
Superfície do tecto
Conduta de lona
Filtro de ar
Grade de entrada
8. Trabalho de electricidade
8.1. Corrente
[Fig. 8-2-4] (P.4)
Especificação eléctrica
Capacidade do disjuntor de circuito/fusível (A)
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
Corrente
(monofásica, ~/N, 230V, 50Hz)
10
10
20
20
20
Aviso:
• O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for
correcta.
• Uma protecção para ligação à terra com um disjuntor sem fusível (disjuntor
de fuga à terra [ELB]) é geralmente instalada para D.
• A cablagem de ligação entre as unidades exterior e interior pode ser estendida a um máximo de até 50 metros, e a extensão total, incluindo a cablagem de
cruzamento entre recintos, é de um máximo de 80 m.
A instalação do aparelho de ar condicionado deve dispor de um interruptor
com pelo menos 3 mm de folga entre os contactos dos pólos.
* Assinale cada um dos disjuntores de acordo com a sua função (aquecedor,
unidade, etc.).
J Base do terminal para fonte de alimentação e transmissão interna
K Para a fonte de alimentação de fase-1
L Ligação da unidade de recepção de sinal
Ligue a unidade de recepção de sinal ao CN90 (ligue à placa do controlador remoto semfio) na unidade interior com o fio fornecido com o controlador remoto. Ligue as unidades de
recepção de sinal em todas as unidades interiores.
• Faça as ligações tal como demonstrado no diagrama, na parte inferior esquerda.
(Obtenha o cabo a nível local.)
Certifique-se de que utiliza apenas cabos com a devida polaridade.
[Fig. 8-3] (P.5)
A
B
C
D
E
F
1
[Fig. 8-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
Unidade interior
Unidade exterior
Unidade de recepção de sinal
Controlador remoto sem-fio
O interruptor/fusível principal
Disjuntor de fugas
2
3
4
5
6
7
8.2. Ligação eléctrica interior
Procedimento de trabalho
1.Retire 2 parafusos para remover a tampa dos componentes eléctricos.
2.Dirija cada um dos cabos através do orifício de entrada dos cabos na caixa dos
componentes eléctricos. (Obtenha o cabo de alimentação e o cabo de ligação
interior-exterior a nível local e utilize o cabo do controlo remoto fornecido com a
unidade.)
3.Ligue o cabo de alimentação, o cabo de ligação interior-exterior e o cabo do controlo remoto com segurança aos blocos de terminais.
4.Prenda os cabos com braçadeiras dentro da caixa dos componentes eléctricos.
5.Volte a colocar a tampa dos componentes eléctricos tal como ela estava.
• Fixe o cabo de alimentação e o cabo Interior/Exterior à caixa de controlo utilizando
buchas amortecedoras para obter força de tracção (ligação PG ou semelhante).
Aviso:
• Fixe bem a tampa da peça eléctrica. Se for fixa incorrectamente, pode provocar incêndio, choques eléctricos devidos à poeira, água, etc.
• Utilize o fio especificado de ligação da unidade interior/exterior para ligar as
unidades interiores e exteriores e fixar bem o fio ao bloco terminal, de modo
que não seja aplicada tensão à secção de ligação do bloco terminal. A ligação ou fixação incompletas do fio podem provocar incêndio.
O bloco terminal da unidade interior
Cabos de terra (verde/amarelo)
O cabo de ligação entre o interior/exterior de 3-nucleos 1,5 mm2 ou mais.
O bloco terminal da unidade exterior
Cabo da corrente : 2,0 mm2 ou mais
Placa do controlador interior
Cabo de ligação
Cabo de ligação de 3 núcleos, 1,5 mm2 , em conformidade com o Design 245 IEC 57.
Placa de terminals interior
Placa de terminals exterior
Instale sempre um fio de terra (1 núcleo 1,5 mm2 ) que seja mais comprido do que os outros
cabos.
Cabo da unidade de recepção de sinal (acessório, comprimento do fio : 5 m).
Unidade de recepção de sinal
Cabo de alimentação
Cabo de ligação de 3 núcleos, 2,0 mm2 ou mais, em conformidade com o Design 245 IEC 57.
• Ligue os blocos de terminais tal como demonstrado no diagrama abaixo.
Cuidado:
• Seja prudente para não trocar a cablagem.
• Aperte bem os parafusos do terminal para evitar que se desapertem.
• Após o aperto, puxe ligeiramente os fios para confirmar que não se mexem.
8.3. Controlo remoto
8.3.1. Para o controlador remoto sem-fio
1) Instruções de instalação
(1) Seleccione uma posição de instalação do controlo remoto.
Os sensores de temperatura estão localizados no controlo remoto e na unidade
interior.
s Compre as seguintes peças no comércio local:
Caixa de distribuição de duas peças
Tubo de conduta em cobre fino
Contraporcas e anilhas
(2) Vede a entrada de serviço do fio do controlo remoto com betume para evitar a
invasão possível de gotas de condensação, água, baratas e vermes.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
[Fig. 8-4] (P.5)
A Tampa do retentor de parafuso (2 peças)
B Tampa
A Para instalação na caixa de distribuição:
B Para instalação directa na parede, seleccione uma das seguintes hipóteses:
• Faça um furo na parede por onde passe o fio do controlo remoto (fio vindo das traseiras do
controlo remoto) e vede o furo com betume.
• Passe o fio do controlo remoto pela caixa superior recortada e vede o entalhe obtido com
betume, como anteriormente.
C Parede
G Caixa de distribuição
D Conduta
H Fio do controlo remoto
E Contraporca
I Vedar com betume
F Casquilho
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Caixa de base do terminal
B Orifício de perfuração
C Remover
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Utilize a bucha PG para manter o peso do cabo e impedir aplicações de forças externas
sobre o conector do terminal da fonte de alimentação. Utilize uma braçadeira para segurar o
cabo.
F Conexão eléctrica da fonte de alimentação
G Força de tracção
H Utilize bucha normal
I Bloco de fios da unidade de recepção de sinal
B-1. Para fazer passar o fio que sai da retaguarda do controlo:
B-2. Para fazer passar o fio vem do cimo do controlo remoto:
(3) Para instalação directa na parede
85
KB79H173H01_pt.p65
85
07.7.9, 2:19 PM
8. Trabalho de electricidade
8.3.2. Unidade de Recepção de Sinal
1) Exemplo de ligação do sistema
[Fig. 8-5] (P.5)
Somente a fiação a partir da unidade de recepção de sinal e entre os controladores
remotos está indicada em Fig. 8-5. A ligação eléctrica varia consoante a unidade a
ligar ou o sistema a ser utilizado.
Para detalhes acerca das restrições, consulte o manual de instalação ou o guia de
manutenção fornecido com a unidade.
1. Ligação ao aparelho de ar condicionado Mr. SLIM
(1) Padrão 1 para 1
1 Ligação da unidade de recepção de sinais
Ligue a unidade de recepção de sinais ao CN90 (ligue à placa do controlo
remoto sem fios) da unidade interior utilizando o fio do controlo remoto fornecido. Ligue as unidades de recepção de sinais a todas as unidades interiores.
2) Ajuste do interruptor do número par
[Fig. 8-6] (P.5)
1. Método de regulação
Atribua ao controlo remoto sem fios o mesmo número de par da unidade interior.
Se não o fizer, o controlo remoto não funcionará. Consulte o manual de instalação
fornecido com o controlo remoto sem fios para saber como fazer a regulação do
número de pares dos controlos remotos sem fios.
Posição do fio da ligação daisy-chain na placa de circuito interno do controlo na
unidade interior.
Para regulação do número de pares, estão disponíveis os 4 padrões (A-D) seguintes.
Padrão de regulação do número de par
Número de par no lado do controlo remoto
A
B
C
D
0
1
2
3~9
2. Exemplo de regulação
(1) Para utilizar as unidades na mesma divisão
[Fig. 8-7] (P.5)
1 Regulação independente
Atribua um número de par diferente a cada unidade interior para comandar
cada uma das unidades interiores com o respectivo controlo remoto sem
fios.
[Fig. 8-8] (P.5)
2 Regulação única
Atribua o mesmo número de par a todas as unidades interiores para comandar todas com um único controlo remoto sem fios.
[Fig. 8-9] (P.5)
(2) Para utilizar as unidades em divisões diferentes
Atribua ao controlo remoto sem fios o mesmo número de par da unidade
interior. (Utilize a definição de fábrica, tal como está.)
3) Como Instalar
[Fig. 8-10] (P.6) a [Fig. 8-19] (P.7)
1. Aspectos comuns da “Instalação no tecto” e da “Instalação na caixa de
distribuição ou na parede”
[Fig. 8-10] (P.6)
A
B
C
D
Unidade externo de recepção de sinal E
Centro da Caixa Interruptora
F
Caixa interruptora
G
Passo de instalação
H
6,5 mm (1/4 pol.)
70 mm (2 - 3/4 pol.)
83,5 ± 0,4 mm (3 - 9/32 pol.)
Protuberância (pilar, etc.)
[Fig. 8-11] (P.6)
A Fio do controlador remoto
B Orifício (perfure um orifício no tecto para passar o fio do controlador remoto).
C Unidade de Recepção de Sinal
(1) Seleccione o local de instalação.
Tenha em atenção o seguinte:
1 Utilize o fio do controlo remoto fornecido para ligar a unidade de recepção de
sinais à unidade interior. Tenha em atenção que o comprimento do fio do
controlo remoto é de 5 m (16 pés). Instale o controlo remoto dentro do alcance do fio do controlo remoto.
2 Quando instalar na caixa interruptora ou na parede, reserve um espaço em
torno da Unidade de Recepção de Sinal, como mostra da figura em [Fig. 8-10].
3 Quando instalar a unidade de recepção de sinais na caixa de distribuição,
deve fazer deslizar a unidade de recepção de sinais para baixo 6,5 mm (1/4
pol.), conforme ilustrado à direita.
4 Peças que deverão ser providenciadas no local.
Caixa de distribuição para uma unidade
Tubo de fios em cobre fino
Contraporca e casquilho
5 O tecto onde o controlo remoto é instalado deve ter uma espessura entre 9
mm (3/8 pol.) e 25 mm (1 pol.).
6 Instale a unidade no tecto ou numa parede onde o sinal do controlo remoto
sem fios possa ser recebido.A área onde o sinal do controlo remoto sem fios pode ser recebido é a 45° e
7 m (22 pés) de distância da frente da unidade de recepção de sinais.
7 Instale a unidade de recepção de sinal numa posição de acordo com o modelo da unidade interior.
8 Ligue firmemente o fio do controlador remoto para o fio de comando. Para
passar o fio do controlador remoto através da canalização, siga o procedimento como mostrado em Fig. 8-12.
Lado da placa de circuito interno do controlo interior
Ponto onde o fio da ligação daisy-chain está desligado
Não está desligado
J41 desligado
J42 desligado
J41 e J42 desligados
Nota:
• O ponto onde o fio do controlo remoto é ligado varia consoante o modelo
da unidade interior.
Quando seleccionar o local de instalação, tenha em conta que o fio do controlo remoto não pode ser aumentado.
• Se a unidade de recepção de sinais for instalada perto de uma lâmpada
fluorescente, sobretudo se esta tiver inversor, poderá verificar-se
intercepção dos sinais.
Tenha cuidado ao instalar a unidade de recepção de sinais ou substitua a
lâmpada.
2. Instalação na caixa de distribuição ou na parede
(1) Utilize o fio do controlo remoto para ligá-lo ao conector (CN90) da placa
de circuito interno do controlo na unidade interior.
Consulte “2) Ajuste do Interruptor do Número Par” acerca de detalhes sobre a
placa do circuito do controlador na unidade interior.
(2) Vede o orifício de entrada do fio da unidade de recepção de sinais com
betume para impedir a eventual entrada de orvalho, gotas de água, baratas, outros insectos, etc.
[Fig. 8-15] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
150 mm (5 - 15/16 pol.)
Fio do controlador remoto (Acessório)
Tubo da fiação
Porca de aperto
Casquilho
Caixa interruptora
Vedar aqui ao redor com massa
• Quando instalar sobre a caixa interruptora, vede as ligações entre a caixa
interruptora e o tubo de fiação com massa.
[Fig. 8-15] (P.6)
H Vedar aqui ao redor com massa
I Fio do controlador remoto
J Vedar aqui ao redor com massa
• Quando perfurar um orifício com uma broca para o fio da Unidade de Recepção de Sinal (ou para retirar o fio do dorso da Unidade de Recepção de Sinal),
vede o orifício deste orifício com massa.
• Quando rotear o fio através da porção recortada do estojo superior, vede também esta porção com massa.
(3) Instale o fio do controlo remoto no bloco de terminais. (Fig. 8-16)
(4)Orifício para a instalação directa da unidade de recepção de sinais na
parede. (Fig. 8-17)
• Corte a parte de parede fina no interior da caixa inferior (secção oblíqua) com
uma faca ou alicate.
• Passe o fio do controlo remoto ligado para o bloco de terminais através desta
abertura.
(5) Instale a caixa inferior na caixa de distribuição ou directamente na parede. (Fig. 8-18)
Montagem da tampa (Fig. 8-19)
Cuidado:
• Insira bem a tampa até ouvir um estalido.
Se não o fizer, a tampa poderá cair.
[Fig. 8-12] (P.6)
A Fixe bem apertado com uma fita.
B Fio do controlador remoto
C Fio de comando
86
KB79H173H01_pt.p65
86
07.7.9, 2:19 PM
8. Trabalho de electricidade
8.4. Unidade exterior
[Fig. 8-20] (P.7)
• Ligue o cabo da unidade interior correctamente ao bloco de terminais.
• Utilize o mesmo bloco de terminais e a mesma polaridade utilizados para a unidade interior.
• Para a manutenção posterior dê comprimento extra para ligar o cabo.
• Ambas as pontas do cabo de ligação (extensão) estão descarnadas. Quando compridas de mais ou ligadas pelo corte do meio descarne o cabo de
alimentação conforme o tamanho indicado na figura.
• Tenha cuidado para não encostar o cabo de ligação à tubagem.
[Fig. 8-21] (P.7)
A Desaperte o parafuso terminal
B Placa de terminals
C Fio
Cuidado:
• Seja prudente para não trocar a cablagem. (Fig. 8-21)
• Aperte bem os parafusos do terminal para evitar que se desapertem.
• Após o aperto, puxe ligeiramente os fios para confirmar que não se mexem.
Aviso:
• Fixe bem o painel de serviço da unidade exterior. Se não for fixo correctamente, pode causar incêndio ou choques eléctricos devido a poeira, água,
etc.
• Aperte bem os parafusos do terminal.
• A cablagem deve ser feita de tal modo que as linhas eléctricas não sejam
submetidas a tensão. De outro modo, pode gerar-se calor ou ocorrer incêndios.
8.5. Ajustes de função
8.5.1 Definição das funções na unidade (Selecção das funções da unidade)
1) FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTO
Somente para o controlador remoto sem-fio [Fig. 8-22] (P.8)
Este modelo está equipado com a FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTO mático.
Quando a unidade interior é controlada pelo controlo remoto, o modo de operação, a
temperatura ajustada e a velocidade do ventilador são memorizados pela placa interna do controlo. A função de reinício automático ajusta-se para trabalhar no momento em que a energia tiver sido restaurada após a falha de energia eléctrica;
nessa altura, o funcionamento do aparelho será automaticamente reiniciado.
8.5.2. Ajuste da função na unidade (Selecção das funções da unidade) [Fig. 8-22] (P.8)
Mudança do ajuste da tensão de alimentação
• Assegure-se de mudar o ajuste da tensão de alimentação de acordo com a tensão
utilizada.
1 Prossiga para o modo de selecção de função
Carregue no botão CHECK (verificar) F duas vezes de forma contínua.
(Inicie esta operação quando o visor do controlador remoto estiver desligado).
CHECK (verificar) acende-se e pisca “00”.
Carregue no botão TEMP (temperatura) C uma vez e ajuste em “50”. Aponte o
controlador remoto sem-fio para o receptor na unidade interior e carregue no
botão Hora A.
2 Ajuste do número da unidade
Carregue no botão TEMP (temperatura) C e D e ajuste o número da unidade em
“00”. Aponte o controlador remoto sem-fio para o receptor na unidade interior e
carregue no botão Minuto B.
3 Selecção de um modo
Ingresse 04 para mudar o ajuste da tensão de alimentação com os botões C e D.
Aponte o controlador remoto sem-fio para o receptor na unidade interior e carregue no botão Hora A.
Número de ajuste actual:
1 = 1 bip (um segundo)
2 = 2 bips (um segundo cada)
3 = 3 bips (um segundo cada)
4 Selecção do número de ajuste
Utilize os botões C e D para mudar o ajuste da tensão de alimentação para 01
(240 V).
Aponte o controlador remoto sem-fio para o sensor na unidade interior e carregue no botão Hora A.
5 Para seleccionar múltiplas funções de forma contínua
Repita os passos 3 e 4 para alterar os ajustes de múltiplas funções de forma
contínua.
6 Complete a selecção de função
Aponte o controlador remoto sem-fio para o sensor na unidade interior e carregue no botão ON/OFF (ligado/desligado) E.
Nota:
• Sempre que efectuar mudanças nos ajustes das funções após a instalação
ou a manutenção, assegure-se de registar as mudanças com um marca na
coluna “Ajuste” na tabela de Funções.
8.5.3 Ajuste da Função no controlador remoto
Consulte o manual de operação da unidade interior.
Tabela de funções
Seleccione número de unidade 00
Modo
Recuperação automática de corte de alimentação *1
(FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTO)
Detecção da temperatura interior
Conectividade LOSSNAY
Modo automático
Ajustes
N° de modo N° de ajuste Configuração inicial
Não disponível
1
(*1)
01
Disponível
2
Média de funcionamento da unidade interior
1
Ajustado pelo controlo remoto da unidade interior
02
2
Sensor interno do controlo remoto
3
Não assistido
1
03
2
Assistido (a unidade interior não está equipada com admissão de ar exterior)
3
Assistido (a unidade interior está equipada com admissão de ar exterior)
1
Ciclo de poupança de energia automaticamente activado
05
2
Ciclo de poupança de energia automaticamente desactivado
Seleccione números de unidade de 01 a 03 ou todas as unidades (AL [controlo remoto com fio]/07 [controlo remoto sem fio])
N° de modo N° de ajuste Configuração inicial
Ajustes
Modo
100 horas
Sinal de filtro
1
2500 horas
07
2
Nenhum indicador de sinal de filtro
3
15 Pa
Pressão estática externa
1
35 Pa
08
2
50 Pa
3
Igual ao ajuste do modo número 08
1
10
5 Pa (ajustar modo número 08 em 1)
2
Ajuste
Ajuste
*1 Quando a energia eléctrica voltar, o aparelho de ar condicionado começará a trabalhar 3 minutos mais tarde.
9. Ensaio
9.1. Antes do ensaio
s Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades interior e exterior, verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos na
fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e se
não foi desligada qualquer fase na alimentação.
s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0 MΩ.
s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito de
baixa voltagem).
Aviso:
Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0 MΩ.
Resistência de isolamento
Após a instalação ou após a fonte de alimentação da unidade ter sido cortada durante um período longo, a resistência de isolamento vai diminuir até menos de 1 MΩ,
devido à acumulação de refrigerante no compressor. Este facto não representa uma
avaria. Efectue as acções que se seguem.
1. Retire os fios do compressor e meça a resistência de isolamento do mesmo.
2. Se a resistência de isolamento estiver abaixo de 1 MΩ, o compressor está a
falhar ou a resistência diminuiu devido à acumulação de refrigerante no compressor.
87
KB79H173H01_pt.p65
87
07.7.9, 2:19 PM
9. Ensaio
3. Depois de ligar os fios ao compressor, este começará a aquecer assim que a
fonte de alimentação for restituída. Depois de fornecer energia para os períodos
indicados abaixo, meça a resistência de isolamento novamente.
• A resistência de isolamento diminui devido à acumulação de refrigerante no
compressor. A resistência irá subir acima de 1 MΩ depois de o compressor ter
aquecido durante duas ou três horas.
(O tempo necessário para aquecer o compressor varia de acordo com as condições atmosféricas e com a acumulação de refrigerante.)
• Para que o compressor funcione com acumulação de refrigerante, deve ser
aquecido durante pelo menos 12 horas, para evitar avarias.
4. Se a resistência de isolamento subir acima de 1 MΩ, o compressor não está a
falhar.
Cuidado:
• O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for
correcta.
• Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à operação.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor principal poderá danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor ligado durante a
estação operacional.
9.2. Ensaio
9.2.1. Utilização do controlador remoto sem-fio
[Fig. 9-1] (P.8)
1 Ligue a alimentação da unidade pelo menos 12 horas de antecedência antes da
operação de teste.
2 Carregue no botão TEST RUN (operação de teste) A duas vezes de forma contínua.
(Inicie esta operação quando o visor do controlador remoto estiver desligado).
TEST RUN (teste) e o modo de operação actual são exibidos.
3 Carregue no botão MODE (modo) B para activar o modo COOL (resfriar), e
então verifique se o ar refrigerado está a sair da unidade.
4 Carregue no botão MODE (modo) B para activar o modo HEAT (aquecer), e
então verifique se o ar aquecido está a sair da unidade.
5 Carregue no botão FAN (ventilador) C e verifique se altera a velocidade do ventilador.
6 Carregue no botão VANE (ventoinha) D e verifique se a ventoinha automática
está a operar apropriadamente.
7 Carregue no botão ON/OFF (ligado/desligado) para parar a operação de teste.
Nota:
• Aponte o controlador remoto para o receptor da unidade interior enquanto
executa os passos de 2 a 7.
• Não é possível operar no modo FAN (ventilador), DRY (secagem) ou AUTO
(automático).
[Padrão de saída A] Erros detectados pela unidade interior
Controlador remoto sem-fio
Controlador
remoto com fio
Soa o bip/pisca a lâmpada
OPERATION INDICATOR
(indicador de operação) (várias vezes)
Código de
verificação
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Sem som
Sintoma
P1
P2, P9
E6, E7
P4
P5
P6
EE
P8
E4
–
–
Fb
––
Observação
Erro do sensor de admissão
Erro do sensor de tubo (Líquido ou tubo de duas fases)
Erro de comunicação entre as unidades interior/exterior
Erro do sensor de drenagem
Erro da bomba de drenagem
Operação de salvaguarda contra Congelamento/Sobreaquecimento
Erro de comunicação entre as unidades interior e exterior
Erro de temperatura do tubo
Erro de recepção do sinal do controlador remoto
–
–
Erro do sistema de controlo da unidade interior (erro de memória, etc.)
Sem correspondência
[Padrão de saída B] Erros detectados pela unidade, excepto a unidade interior (unidade exterior, etc.)
Controlador remoto sem-fio
Soa o bip/pisca a lâmpada OPERATION
INDICATOR (indicador de operação) (várias vezes)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Observação
Sintoma
Erro de comunicação entre unidade interior/exterior (Erro de transmissão) (Unidade exterior)
Interrupção de sobrecarga do compressor
Abertura ou curto-circuito dos termistores da unidade exterior
Interrupção de sobrecarga do compressor (Com o compressor bloqueado)
Alta temperatura de descarga anormal/49C em operação/Refrigerante insuficiente
Pressão alta anormal (63H em operação)/Sobreaquecimento da operação de salvaguarda
Temperatura anormal do dissipador térmico
Paragem de protecção do ventilador da unidade exterior
Interrupção da sobrecarga do compressor/Anormalidade do módulo de alimentação
Anormalidade de supraaquecimento devido à baixa temperatura de descarga
Anormalidade tal como sobretensão ou insuficiência de tensão e sinal síncrono
anormal ao circuito principal/Erro do sensor de corrente
11
12
13
14
Para detalhes, verifique a indicação do LED na placa do
controlador exterior.
–
–
Outros erros (consulte o manual técnico para a unidade externa).
*1 Se o bip não soar novamente após os dois bipes iniciais para confirmar a recepção do sinal de início da auto-verificação, e se a lâmpada OPERATION
INDICATOR (indicador de operação) não se acender, não há registos de erros.
*2 Se o bip soar três vezes continuamente “bip, bip, bip (0,4 + 0,4 + 0,4 seg.)” após os dois bipes iniciais para confirmar a recepção do sinal de início da autoverificação, o endereço especificado do refrigerante está incorrecto.
• No controlador remoto sem-fio
O som contínuo da campainha a partir da secção de recepção da unidade interior.
Intermitência da lâmpada de operação
• No controlador remoto com fio
Código de verificação exibido no LCD.
88
KB79H173H01_pt.p65
88
07.7.9, 2:19 PM
9. Ensaio
• Se a unidade não pode ser apropriadamente operada após a realização da operação de teste acima, consulte a seguinte tabela para solucionar a causa.
Sintoma
Causa
Controlador remoto com fio
LED 1, 2 (PCB em unidade exterior)
• Por cerca de 2 minutos após ter ligado a alimentação, a
Por cerca de 2 minutos Após o acendimento de LED 1, 2, apaga-se
PLEASE WAIT (favor aguardar)
operação do controlador remoto não é possível devido à
após ter ligado a ali- LED 2, e então somente LED 1 é aceso.
(Operação correcta)
inicialização do sistema. (Operação correcta)
mentação
• Conector do dispositivo de protecção da unidade exterior
não está conectado.
PLEASE WAIT (favor aguardar)
Somente LED 1 é aceso. → LED 1, 2 pisca.
• Reverter ou abrir a fiação de fase para o bloco de
→ Código de erro
Após ter passado certerminais de alimentação da unidade exterior (L1, L2, L3)
ca de 2 minutos depois
As mensagens indicativas não apade ter ligado a alimen• Ligação incorrecta entre as unidades interior e exterior
recem mesmo quando o interruptor
Somente LED 1 é aceso. → LED 1, 2 pisca
tação
(polaridade incorrecta de S1, S2, S3)
de operação é ligado em ON (a lâmduas vezes, LED 2 pisca uma vez.
• Curto-circuito do fio do controlador remoto
pada de operação não se acende).
No controlador remoto sem-fio sob as condições acima, ocorre seguinte fenômeno.
• Nenhum sinal a partir do controlador remoto é aceito.
• A lâmpada OPE (operação) está a piscar.
• A campainha soa num som metálico curto.
Nota:
Operação impossível por cerca de 30 segundos após o cancelamento de selecção da função. (Operação correcta)
Para descrição de cada LED (LED1, 2, 3) provido no controlador interior, consulte a seguinte tabela.
LED 1 (alimentação para o microcomputador)
Indica se a alimentação está a ser fornecida. Assegure-se de que o LED esteja sempre aceso.
LED 2 (alimentação para o controlador remoto)
Indica se a alimentação é fornecida ao controlador remoto. Este LED acende-se somente em caso
da unidade interior estiver ligada ao endereço de refrigerante “0” da unidade exterior.
LED 3 (comunicação entre as unidades interior e exterior)
Indica o estado de comunicação entre as unidades interior e exterior. Assegure-se de que este
LED esteja sempre a piscar.
9.3. FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO
Placa controladora interna
Este modelo está equipado com a FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTO mático.
Quando a unidade interior é controlada pelo controlo remoto, o modo de operação, a
temperatura ajustada e a velocidade do ventilador são memorizados pela placa interna do controlo. A função de reinício automático ajusta-se para trabalhar no momento em que a energia tiver sido restaurada após a falha de energia eléctrica;
nessa altura, o funcionamento do aparelho será automaticamente reiniciado.
Ajuste FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTO (função de retomada automática) com o
controlador remoto sem-fio. (Modo no.1).
10.Manutenção
10.1. Carregamento de gás
[Fig. 10-1] (P.8)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Unidade interior
União
Tubo de líquido
Tubo de gás
Válvula de detenção
Unidade exterior
Válvula de operação do cilindro de gás refrigerante
Cilindro de gás refrigerante para o R410A com sifão
Refrigerante (líquido)
Balança electrónica para carregamento de refrigerante
Mangueira de carga (para o R410A)
Válvula de borboleta do manómetro (para o R410A)
Porta de serviço
1. Ligue a botija de gás à porta de serviço da válvula de paragem (3-vias).
2. Purgue o ar do tubo (ou mangueira) proveniente do cilindro de gás refrigerante.
3. Refaça o volume de refrigerante especificado, enquanto o ar condicionado
funciona em modo de arrefecimento.
Nota:
No caso de adicionar refrigerante, adicione de acordo com a quantidade especificada
para o ciclo de refrigerante.
Cuidado:
• Não descarregue o refrigerante na atmosfera.
Tenha cuidado para não descarregar refrigerante para a atmosfera durante a
instalação, reinstalação, ou reparações no circuito de refrigerante.
• Para o abastecimento adicional, adicione o refrigerante no estado líquido da
botija de gás.
Se o refrigerante for adicionado a partir do estado gasoso, poderá verificarse uma alteração na composição do mesmo no interior da botija e na unidade exterior. Neste caso, a capacidade do ciclo de refrigeração diminui ou não
é possível funcionar normalmente. Contudo, o abastecimento do refrigerante líquido de uma só vez poderá ocasionar o bloqueio do compressor. Por
isso, adicione o refrigerante lentamente.
Para manter a pressão do cilindro de gás alta durante a época fria, aqueça-o com
água morna (menos de 40 °C). Nunca use fogo ou vapor.
89
KB79H173H01_pt.p65
89
07.7.10, 4:28 PM
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ......................................................... 90
∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ı¤Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ...................................................... 90
∂ÈÏÔÁ‹ ı¤Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ & ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ..................................... 91
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ............................................... 91
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ................................................................... 92
∂ÚÁ·Û›Â˜ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ .................................................. 92
∂ÚÁ·Û›Â˜ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ......................................................................... 94
∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ............................................................................. 94
9. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ......................................................................... 97
10. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË .............................................................................................. 98
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙË ÌÔÓ¿‰·
ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ¯ÒÚÔ˘, ηıÒ˜ Î·È ÙË Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÌÔÓ¿‰· Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ¯ÒÚÔ˘
Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ SUZ.
∂¿Ó Ë Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÌÔÓ¿‰· Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È ÛÂÈÚ¿˜ MXZ, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙÂ
ÛÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÁÈ· ÙË ÛÂÈÚ¿ MXZ.
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
ñ
∂ÓËÌÂÚÒÛÙ ÙËÓ ·ÚÌfi‰È· ˘ËÚÂÛ›· ‹ ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË Û¯ÂÙÈ΋ ¿‰ÂÈ· ÚÈÓ ·fi
ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· “¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·” ÚÈÓ
·fi ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙËÚ‹Û·Ù ÙȘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ηıÒ˜ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
• ∏ ÂÚÌËÓ›· ÙˆÓ ÂӉ›ÍÂˆÓ Î·È ÙˆÓ Û˘Ì‚fiÏˆÓ Â›Ó·È Ë ÂÍ‹˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ı¿Ó·ÙÔ, ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Î.Ï.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∂¿Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛˆÛÙ¿, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi
ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ·.
• ∞ÊÔ‡ ‰È·‚¿ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ̷˙› Ì ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ηٿÏÏËÏÔ Ì¤ÚÔ˜, ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ÂÏ¿ÙË, ÒÛÙ ӷ
·Ó·ÙÚ¤¯ÂÙ ‡ÎÔÏ· Û ·˘Ùfi.
™‡Ì‚ÔÏ· Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙË ÌÔÓ¿‰·
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó’·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È Ô‰ËÁ›Â˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘.
: ¢Â›¯ÓÂÈ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÈÒÓÂÙ·È.
: ™ËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ̤ÚË Ô˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ô ÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢È·‚¿˙ÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤Ó˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
• ªËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌfiÓÔÈ Û·˜ (Â¿Ó Â›ÛÙÂ Ô ÂÏ¿Ù˘).
∏ ·ÙÂÏ‹˜ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÏfiÁˆ ÚfiÎÏËÛ˘
˘ÚηÁÈ¿˜ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÂÈ ‹ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ·fi ÙÔÓ ÔÔ›Ô
ÚÔÌËıÂ˘Ù‹Î·Ù ÙË ÌÔÓ¿‰· ‹ ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
• ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Û ÛËÌÂ›Ô ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙËÚ›ÍÂÈ
ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙËÚ›ÍÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜
Ù˘, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ηıÔÚÈṲ̂ӷ ηÏ҉ȷ ÁÈ· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ηÈ
ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙȘ
˘Ô‰Ô¯¤˜ ÙÔ˘ ›Ó·Î·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ·È Ù¿ÛË ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜.
∏ ·ÙÂÏ‹˜ Û‡Ó‰ÂÛË Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂӉȿÌÂÛË Û‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ ηÏÒ‰ÈÔ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Î·È ÌËÓ Û˘Ó‰¤ÂÙ ÔÏϷϤ˜ Û˘Û΢¤˜ Û ̛· Ú›˙·
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÏfiÁˆ ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋˜
·ʋ˜, ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋˜ ÌfiÓˆÛ˘, ˘¤Ú‚·Û˘ Ù˘ ÂÈÙÚÂÙ‹˜ Ù¿Û˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Î.Ï.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ·¤ÚÈÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË
Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
• ∂ÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤¯ÔÓÙ·˜ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
∏ ·ÙÂÏ‹˜ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi
ÏfiÁˆ ÚfiÎÏËÛ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÂÈ ‹ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÛËÌÂȈı› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡.
• ∂ÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈÎfi ·Îψ̷.
∂¿Ó Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ·Ó·Ú΋˜ ‹ ÔÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ÛˆÛÙ¿, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
• ¶ÚÔÛ·ÚÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ηÈ
ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
∂¿Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· ηÈ/‹ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ Ì˯·ÓÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÏfiÁˆ
ÂÈÛfi‰Ô˘ ÛÎfiÓ˘, ÓÂÚÔ‡ Î.Ï.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‹ Ù· ηıÔÚÈṲ̂ӷ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘.
∏ ¯Ú‹ÛË ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹
‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ÏfiÁˆ ÚfiÎÏËÛ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÙÒÛ˘ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ Î.Ï.
• ¡· ·ÂÚ›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ, Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÚÚÔ‹˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∂¿Ó ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ÊÏfiÁ·, ı· ÂÎÏ˘ıÔ‡Ó ‰ËÏËÙËÚÈÒ‰Ë ·¤ÚÈ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÁÂÈÒÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·.
ªËÓ Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Û ۈϋӷ ·ÂÚ›Ô˘, ·ÔÛÙ·ÙÈÎfi ۈϋӷ ÓÂÚÔ‡
‹ ηÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ÙËÏÂÊÒÓÔ˘. ∏ ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ Á›ˆÛË ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ
ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ·ÂÚ›ˆÓ.
∂¿Ó ‰È·ÚÚ‡ÛÂÈ ·¤ÚÈÔ Î·È Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı› ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰·,
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË.
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÚÂϤ ‰È·Ê˘Á‹˜ Á›ˆÛ˘, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
(fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ˘ÁÚ·Û›·).
∂¿Ó ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙËı› ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÚÂϤ ·ÔÚÚÔ‹˜ , ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı›
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
• ¡· ÂÎÙÂϛ٠ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘/ۈϋӈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
∂¿Ó ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ ۈϋӈÛ˘/·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ‰ÂÓ ÂÎÙÂÏÂÛÙÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ‚Ú·¯Ô‡Ó Î·È Ó·
˘ÔÛÙÔ‡Ó ˙ËÌÈ¿ Ù· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÔÈÎȷ΋˜ ¯Ú‹Û˘ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ.
• ™ÙÂÚÂÒÛÙ Ì ÚÔfiÎÏÂÈ‰Ô ¤Ó· ·ÍÈÌ¿‰È ‰È‡ڢÓÛ˘, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂¿Ó ÙÔ ÛÊ›ÍÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο, ÌÂÙ¿ ·fi Ì·ÎÚ¿ ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û¿ÛÂÈ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡.
2. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ı¤Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2.1. ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
2.2. ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
•
•
•
•
• ™Â ı¤ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË Û ÈÛ¯˘Úfi ¿ÓÂÌÔ.
• ™Â ı¤ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÈ ÛÎfiÓË Î·È ÛÙËÓ ÔÔ›· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÛˆÛÙ‹
ÚÔ‹ ·¤Ú·.
• ™Â ı¤ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ Î·È ÛÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘.
• ™Â ı¤ÛË ÛÙËÓ ÔÔ›· Ô ‹¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ Ô ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ Ô˘ ÂͤگÂÙ·È ‰ÂÓ
ÂÓԯϛ ÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.
• ™Â ı¤ÛË fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ì·Á‹˜ ÙÔ›¯Ô˜ ‹ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
·ÔÙÚ¤ÂÙ·È Ë ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÔÈ ÎÚ·‰·ÛÌÔ›.
• ™Â ı¤ÛË fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ‡ÊÏÂÎÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘.
• ŸÙ·Ó ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË ÌÔÓ¿‰· „ËÏ¿, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÛÙÂÚÂÒÛ·Ù ηϿ Ù·
fi‰È· ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
• ™Â ı¤ÛË Ô˘ ·¤¯ÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÎÂÚ·›· Ù˘ ÙËÏÂfiÚ·Û˘ ‹ ÙÔ˘
Ú·‰ÈÔÊÒÓÔ˘. (¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ÔÈ ÂÈÎfiÓ˜ ı· ·Ú·ÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È ‹ ı· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›ٷÈ
ıfiÚ˘‚Ô˜).
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆ˜.
™Â ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ ÔÔ›Ô ‰ÂÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë ÚÔ‹ ·¤Ú·.
™Â ÛËÌÂ›Ô ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô Ô „˘¯Úfi˜ ·¤Ú·˜ ÌÂٷʤÚÂÙ·È Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
™Â ı¤ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË Û ¿ÌÂÛÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜
™Â ·fiÛÙ·ÛË 1 m ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ ÙËÏÂfiÚ·ÛË Î·È ÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ (ÒÛÙÂ
Ó· ÌËÓ ·Ú·ÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ë ÂÈÎfiÓ· Î·È Ó· ÌËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ıfiÚ˘‚Ô˜).
• ™Â fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fiÛÙ·ÛË ·fi Ï·ÌÙ‹Ú˜ ÊıÔÚÈÛÌÔ‡ ‹ ˘Ú·ÎÙÒÛˆ˜
(ÒÛÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ˘ÂÚ‡ıÚˆÓ Ó· ÂϤÁ¯ÂÈ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡
ηÓÔÓÈο).
• ™Â ı¤ÛË ·fi ÙËÓ ÔÔ›· Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë Â‡ÎÔÏË ·Ê·›ÚÂÛË Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∞Ó·ÚÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Û ÔÚÔÊ‹ ·ÚÎÂÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ ÒÛÙ ӷ ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ
‚¿ÚÔ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
90
KB79H173H01_el.p65
90
07.7.9, 2:15 PM
2. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ı¤Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¡· ·ÔʇÁÂÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ÛËÌ›· ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ‰ÈfiÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔ·„ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·.
• ™Â ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÂÚ‚ÔÏÈΤ˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ÏÈ·ÓÙÈÎÒÓ Ì˯·Ó‹˜.
• ™Â ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ·Ï·ÙÈÔ‡, fiˆ˜ ÔÈ ·Ú¿ÎÙȘ ÂÚÈÔ¯¤˜.
• ™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜.
• ™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ıÂÈÔ‡¯Ô ·¤ÚÈÔ.
• ™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ÂÈÎÚ·ÙÔ‡Ó ¿ÏϘ ÂȉÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÛÙËÓ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ·.
3. ∂ÈÏÔÁ‹ ı¤Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ & ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
• ¢È·Ï¤ÍÙ ̛· ı¤ÛË Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È Ì ·ÚÎÂÙ‹ ·ÓÙÔ¯‹ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
• ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ ÙËÓ ÔÚ›· ÁÈ·
ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
• ¢È·Ï¤ÍÙ ̛· ı¤ÛË fiÔ˘ Ë ÌÔÓ¿‰· ‰Â ı· ÂÈÚÚ¿˙ÂÙ·È ·fi ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·¤Ú·.
• ¢È·Ï¤ÍÙ ̛· ı¤ÛË fiÔ˘ Ë ÚÔ‹ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ Î·È ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú· ‰ÂÓ
·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È.
• ¢È·Ï¤ÍÙ ̛· ı¤ÛË fiÔ˘ Ë ÛˆÏ‹ÓˆÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ı· ÌÔÚ› Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ Â‡ÎÔÏ·
ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi.
• ¢È·Ï¤ÍÙ ̛· ı¤ÛË Ë ÔÔ›· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Ï‹ÚË ‰È·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
• ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ Ï·‰ÂÚÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ Î·È ·ÙÌÒÓ.
• ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ̤ÚË fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È, Ó· Ú¤Ô˘Ó, Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ‹ Ó· ‰È·ÚÚ¤Ô˘Ó Â‡ÊÏÂÎÙ· ·¤ÚÈ·.
• ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô ÔÔ›Ô˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ·̷ٷ ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ (.¯. Ì˯¿ÓËÌ·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ·̷ٷ ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜).
• ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
·ÓȯÓ¢ÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ˘Úη˚¿˜ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú·. (ªÔÚ› Ë ·ÓȯÓ¢ÙÈ΋
Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ï·Óı·Ṳ̂ӷ ÏfiÁˆ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘)
• ™Â ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÂȉÈο ¯ËÌÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ÌÔÚ› Ó· ÛÎÔÚ›˙ÔÓÙ·È, fiˆ˜
Û ¯ËÌÈο ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈ· Î·È ÓÔÛÔÎÔÌ›·, Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ï‹Ú˘ ¤Ú¢ӷ ÚÈÓ
ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. (∆· Ï·ÛÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÚ› Ó·
ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ¯ËÌÈÎfi ÚÔ˚fiÓ.)
• ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· fiÙ·Ó Ô ·¤Ú·˜ ¿Óˆ ·fi
ÙÔ Ù·‚¿ÓÈ ¤¯ÂÈ ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·/˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›· (ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û¯ËÌ·ÙÈÛÌÔ‡
‰ÚÔÛÔÛÙ·Ï›‰ˆÓ Â›Ó·È ¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜ 26 ÆC), ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› Û˘Ì‡ÎÓˆÛË
‰ÚÔÛÔÛÙ·Ï›‰ˆÓ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜ ÛÂ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Û˘Óı‹Î˜, ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi (10 – 20 mm) Û ÔÏfiÎÏËÚË
ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ë Û˘Ì‡ÎÓˆÛË
‰ÚÔÛÔÛÙ·Ï›‰ˆÓ.
3.1. ∂ÁηٷÛÙ‹Û·Ù ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Û ٷ‚¿ÓÈ ÙÔ
ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ‹ ·ÓıÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜
[Fig. 3-1] (P.2)
A
C
E
F
G
1
3
¶fiÚÙ· ÚÔÛ¤ÁÁÈÛ˘
B ∫È‚ÒÙÈÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
D ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
∂ÈÊ¿ÓÂÈ· Ù·‚·ÓÈÔ‡
ÃÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ·fi Ù· Ï¿ÁÈ·)
ÃÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜)
600 mm Î·È ¿Óˆ
2 100 mm Î·È ¿Óˆ
10 mm Î·È ¿Óˆ
4 300 mm Î·È ¿Óˆ
* ∂¿Ó ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÙÔ ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜, ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ
ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ·˘Í¿ÓÔÓÙ·È.
¶›Ûˆ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜: ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 30 mm (*1)
∫¿Ùˆ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜: ÙÔ ‡„Ô˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 30 mm (*2)
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï‹˜ Î·È Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
¿Óˆ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË Ô˘ Ó· ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘. ∂¿Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÈ
¿Óˆ Û ‚¿ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ÈÛ¯˘Ú‹, Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÂÈ Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
3.2. ∂Í·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Û¤Ú‚È˜
• ∂ÎϤÍÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú· Û‡Ìʈӷ Ì ÙË ‰È·ÌfiÚʈÛË
ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Î·È ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
• ∫·ıÒ˜ Ë ÛˆÏ‹ÓˆÛË Î·È Ë Î·Ïˆ‰›ˆÛË Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ
Ï¿ÁÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È Ë ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ÛÙȘ ›‰È˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ,
·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ··Ú·›ÙËÙÔ ¯ÒÚÔ. °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÚÁ·Û›· ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÁÈ·
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·Ê‹ÛÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ Èfi Ôχ ¯ÒÚÔ.
3.3. ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
ÃÒÚÔ˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÂÈÛ΢ÒÓ
■ SUZ-KA25VA
[Fig. 3-2] (P.2)
A 100 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
B 350 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
C µ·ÛÈο ·ÓÔ›ÍÙ ÌÈ· Ô‹ 100 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È·, ÛÙËÓ ÚfiÛÔ„Ë
Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
D 200 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ (∞ÓÔ›ÍÙ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜, ·ÚÈÛÙÂÚ¿, ‰ÂÍÈ¿ ‹ ›Ûˆ.)
ŸÙ·Ó Ë ÛˆÏ‹ÓˆÛË ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÙÔ›¯Ô Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ Ì¤Ù·ÏÏÔ
(Â›Ó·È ÂÈηÛÛÈÙÂڈ̤ÓÔ˜) ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ϤÁÌ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ¯ËÌÈο
ÂÂÍÂÚÁ·Ṳ̂ÓÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ·fi ͇ÏÔ, ¿¯Ô˘˜ 20 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, ·Ó¿ÌÂÛ·
ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Î·È ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ‹ Ù˘Ï›ÍÙ 7 ¤ˆ˜ 8 ÊÔÚ¤˜ ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË Ì ÌÔÓˆÙÈ΋
Ù·ÈÓ›· ‚ÈÓ˘Ï›Ô˘.
√È ÌÔÓ¿‰Â˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÂÚÁÔÏ¿‚Ô,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
3.4. ¶ÚÔÌ‹ıÂȘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
∏ ÌÔÓ¿‰· ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ŸÓÔÌ·
∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ (ÁÈ· Û‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏ‹ÓˆÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡) ªÈÎÚ‹ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜
∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ (ÁÈ· Û‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏ‹ÓˆÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡) ªÂÁ¿ÏË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜
∆·Èӛ˜ ÁÈ· ÚÔÛˆÚÈÓfi ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ Î·È ÙÔ˘ ۈϋӷ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
ª¤ÚË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘
ªÔÓ¿‰· Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜
∫·ÏÒ‰ÈÔ ÌÔÓ¿‰·˜ Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜
ƒÔ‰¤Ï·
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
ªÈÎÚfi Î¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ (ÁÈ· ۈϋӷ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘)
¶ÔÛfiÙËÙ·
1
1
6
1
1
1
8
1
1
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜
4.1 ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜
[Fig. 4-1] (P.2)
A ∫¤ÓÙÚÔ ‚·Ú‡ÙËÙ·˜
(∏ ÙÔÔıÂÛ›· ·Ó¿ÚÙËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÈÛ¯˘Ú‹ ˘Ô‰ÔÌ‹.)
¢ÔÌ‹ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜
• ∆·‚¿ÓÈ: ∏ ‰ÔÌ‹ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÎÙ‹ÚÈÔ Û ÎÙ‹ÚÈÔ. °È· ÏÂÙÔÌÂÚ‹
ÂÚÈÁÚ·Ê‹, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙËÓ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ ÂÙ·ÈÚ›· Û·˜.
• ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÂÓÈÛ¯‡ÛÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ·ÓÙÈÛÂÈÛÌÈο ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·
ˆ˜ ̤ÙÚ· ·ÓÙÈÛÂÈÛÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜.
* ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ª10 ÁÈ· Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜
Î·È Ù· ·ÓÙÈÛÂÈÛÌÈο ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· (ÚÔÌËı¢Ù›Ù ٷ ÙÔÈο).
1 ∂Ó›Û¯˘ÛË ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Ì ÚfiÛıÂÙ· ‰ÔοÚÈ· (·ÎÚ·›· ‰ÔοÚÈ· ÎÏ.) ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Î·È ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢Áı›
Ë ‰fiÓËÛË ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ.
2 ∫fi„ÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ‰ÔοÚÈ· ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡.
3 ∂ÓÈÛ¯‡ÛÙ ٷ ‰ÔοÚÈ· ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ¿ÏÏ· ‰ÔοÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Û·ÓȉÈÒÓ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡.
∫¤ÓÙÚÔ ‚¿ÚÔ˘˜ Î·È ‚¿ÚÔ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
ŸÓÔÌ· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
SEZ-KD25
SEZ-KD35
SEZ-KD50
SEZ-KD60
SEZ-KD71
W
625
625
625
625
625
L
752
952
952
1152
1152
X
263
286
280
285
285
Y
351
448
437
527
527
Z
106
104
104
104
104
µ¿ÚÔ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ (kg)
18
21
24
28
28
91
KB79H173H01_el.p65
91
07.7.9, 2:15 PM
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
5.1. ∫ڤ̷ÛÌ· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÌÔÓ¿‰·˜
s ªÂٷʤÚÂÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ fiˆ˜ ›ӷÈ
·ÎÂÙ·ÚÈṲ̂ÓË.
s °È· Ó· ÎÚÂÌ¿ÛÂÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ·
·Ó‡„ˆÛ˘ ÁÈ· Ó· ÛËÎÒÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÁÈ· Ó· ÂÚ¿ÛÂÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ·
ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜.
[Fig. 5-1] (P.2)
A ™ÒÌ· ÌÔÓ¿‰·˜
B ªË¯¿ÓËÌ· ·Ó‡„ˆÛ˘
[Fig. 5-2] (P.2)
C ¶·ÍÈÌ¿‰È· (∆ÔÈ΋ ÚÔÌ‹ıÂÈ·)
D ƒÔ‰¤Ï˜ (Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi)
E ªÔ˘ÏfiÓÈ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ª10 (∆ÔÈ΋ ÚÔÌ‹ıÂÈ·)
5.2. ∂Í·ÎÚ›‚ˆÛË Ù˘ ı¤Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË
ÙˆÓ ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜
s ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ fiÙÈ ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË. ∞Ó ‰Â ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË, ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ı· Â›Ó·È Ô Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ‰ÚÔÛÔÛÙ·Ï›‰ˆÓ ÏfiÁˆ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·¤Ú·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ
ÂϤÁÍÂÙ ÙË Û¯¤ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰‡Ô ı¤ÛˆÓ.
s ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ·ÏÊ¿‰È ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ fiÙÈ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È
Ì A Â›Ó·È ÈÛÔÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓË. ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ÙˆÓ ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ
ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÛÊȯٿ ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÔ˘Ó Î·Ï¿ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ·
ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜.
s °È· Ó· ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ fiÙÈ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂ
Ó· ÎÚÂÌ¿ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ÛˆÛÙfi Â›Â‰Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ·ÏÊ¿‰È.
[Fig. 5-3] (P.2)
A ∫¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÎÚÂÌ¿ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ÛˆÛÙfi ›‰Ô
6. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ „˘ÎÙÈÎÔ‡
6.1. ™ˆÏ‹Ó˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡
6.2. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ‰È‡ڢÓÛ˘
• ∏ ΢ÚÈfiÙÂÚË ·ÈÙ›· ÁÈ· ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ·ÂÚ›Ô˘ Â›Ó·È Î¿ÔÈÔ ÂÏ¿Ùو̷ ÛÙË ‰È‡ڢÓÛË.
°È· Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁ‹ÛÂÙ ۈÛÙ‹ ‰È‡ڢÓÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ·.
[Fig. 6-1] (P.3)
a ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
b ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
6.2.1. ∫Ô‹ ·ÁˆÁÒÓ
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ √‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ ‡„Ô˘˜ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
ÌÔÓ¿‰ˆÓ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË ÊfiÚÙÈÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡.
¡· ·ÔʇÁÂÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ÛËÌ›· ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡,
‰ÈfiÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔ·„ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·.
• ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ Ï¿‰È, fiˆ˜ Ì˯·Ó¤Ï·ÈÔ ‹ Ï¿‰È Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
• ™Â ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ·Ï·ÙÈÔ‡, fiˆ˜ ÔÈ ·Ú¿ÎÙȘ
ÂÚÈÔ¯¤˜.
• ™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜.
• ™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ıÂÈÔ‡¯Ô ·¤ÚÈÔ.
• ™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ÂÈÎÚ·ÙÔ‡Ó ¿ÏϘ ÂȉÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÛÙËÓ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ·.
• ∏ ÌÔÓ¿‰· ·˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂίÂÈψ̤Ó˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙfiÛÔ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ fiÛÔ
Î·È ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿. (Fig. 6-1)
• ™ˆÏ‹Ó˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Ì ÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ Û¯¤‰ÈÔ.
• ªÔÓÒÛÙ ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Ï‹Úˆ˜, ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ۈϋӈÛ˘
• ¢È·Ù›ıÂÓÙ·È ·ÁˆÁÔ› „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÙˆÓ 3, 5, 7, 10 Î·È 15 m, ˆ˜ ÚÔ·ÈÚÂÙÈο
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
(1) √ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ Ô˘
‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ.
ªÔÓÙ¤ÏÔ ™ˆÏ‹Ó˜
∂͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜
mm
›ÓÙÛ·
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
¶¿¯Ô˜
¿¯Ô˜ ÙÔ›¯Ô˘ ÌÔÓÒÛˆ˜
1/4
0,8 mm
8 mm
SEZKD25
°È· ˘ÁÚfi
6,35
°È· ·¤ÚÈÔ
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
SEZKD35
°È· ˘ÁÚfi
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
°È· ·¤ÚÈÔ
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
SEZKD50
°È· ˘ÁÚfi
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
°È· ·¤ÚÈÔ
12,7
1/2
0,8 mm
8 mm
SEZKD60
°È· ˘ÁÚfi
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
°È· ·¤ÚÈÔ
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
SEZKD71
°È· ˘ÁÚfi
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
°È· ·¤ÚÈÔ
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
ªÔÓˆÙÈÎfi
˘ÏÈÎfi
[Fig. 6-3] (P.3)
a
b
c
d
e
ÿÏÎÈÓÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜
™ˆÛÙÔ›
§·Óı·Ṳ̂ÓÔÈ
∫ÂÎÏÈ̤ÓÔÈ
ªË ›‰ÔÈ
f ∆Ú·¯Â›˜
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÎfiÙË ·ÁˆÁÒÓ, Îfi„Ù ۈÛÙ¿ ÙÔ ¯¿ÏÎÈÓÔ ·ÁˆÁfi.
6.2.2. ∞Ê·›ÚÂÛË ·ÓˆÌ·ÏÈÒÓ
[Fig. 6-4] (P.3)
a °Ï‡Ê·ÓÔ
b ÿÏÎÈÓÔ˜ ·ÁˆÁfi˜/ۈϋӷ˜
c ¢È¢ڢÓÙ‹Ú·˜
d ∫fiÙ˘ ۈϋӷ
• ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ϋڈ˜ fiϘ ÙȘ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰È·ÙÔÌ‹˜ ·ÁˆÁÔ‡/
ۈϋӷ.
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ¯¿ÏÎÈÓÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡/ۈϋӷ ÚÔ˜ Ù· οو, ηıÒ˜
·Ê·ÈÚ›Ù ÙȘ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÙÒÛË ÙˆÓ ÚÈÓÈÛÌ¿ÙˆÓ ÛÙË
ۈϋӈÛË.
6.2.3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡
[Fig. 6-5] (P.3)
a ¶·ÍÈÌ¿‰È ‰È‡ڢÓÛ˘
b ÷ÏÎÔۈϋӷ˜
• ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· ‰È‡ڢÓÛ˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÛ·ÚÙËı› ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
Î·È ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙÔÓ ·ÁˆÁfi/ۈϋӷ, ·ÊÔ‡ ÙÔÓ
ÏÂÈ¿ÓÂÙ ϋڈ˜.
(Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙË Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ‰È‡ڢÓÛ˘)
£ÂÚÌÔ·ÓıÂÎÙÈÎfi˜
Ï·ÛÙÈÎfi˜
·ÊÚfi˜ ∂ȉÈ΋
‚·Ú‡Ù˘ 0,045
(2) µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‰‡Ô „˘ÎÙÈΤ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÌÔӈ̤Ó˜ ÒÛÙ ӷ
·ÔʇÁÂÙÂ Û˘Ì˘ÎÓÒÛÂȘ.
(3) ∏ ·ÎÙ›Ó· Î·Ì˘ÏÒÛˆ˜ ÙˆÓ „˘ÎÙÈÎÒÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 10 cm ‹
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓˆÛË ÙÔ˘ ηıÔÚÈṲ̂ÓÔ˘ ¿¯Ô˘˜. ∏ ¯Ú‹ÛË ÌfiÓˆÛ˘
˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ‡ ¿¯Ô˘˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ ›Ûˆ ·fi
ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ÂÓÒ Ë ¯Ú‹ÛË ÌfiÓˆÛ˘ Ôχ ÌÈÎÚÔ‡ ¿¯Ô˘˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›
˘‰Ú·ÙÌÔ‡˜.
6.2.4. ¢È‡ڢÓÛË
[Fig. 6-6] (P.3)
a
b
c
d
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È‡ڢÓÛ˘
µÈ‰ÔÏfiÁÔ˜
÷ÏÎÔۈϋӷ˜
¶·ÍÈÌ¿‰È ‰È‡ڢÓÛ˘
e ™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜
• ∂ÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È‡ڢÓÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂȉÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
¢È¿ÛÙ·ÛË
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ۈϋӷ
A (mm)
(mm)
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· R410∞
∆‡Ô˜ Û˘ÌϤÎÙË
6,35
0 – 0,5
9,52
0 – 0,5
12,7
0 – 0,5
15,88
0 – 0,5
B
+0
-0,4
(mm)
9,1
13,2
16,6
19,7
™˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÙ ÛÙ¤Ú· ÙÔ ¯·ÏÎÔۈϋӷ Û ¤Ó·Ó ‚ȉÔÏfiÁÔ ÙˆÓ ‰È·ÛÙ¿ÛÂˆÓ Ô˘
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·.
92
KB79H173H01_el.p65
92
07.7.9, 2:15 PM
6. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ „˘ÎÙÈÎÔ‡
6.4. ¢ÔÎÈÌ‹ ‰È·ÚÚÔÒÓ ÛÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
6.2.5. ∂ϤÁÍÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ
[Fig. 6-7] (P.3)
a
b
c
d
e
§ÂÈ¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÚÈʤÚÂÈ·
∆Ô ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Î·Ì›· ·Ì˘¯‹
∞ÔηٷÛÙ‹ÛÙ ›ÛÔ Ì‹ÎÔ˜ Û fiÏË ÙËÓ ÂÚÈʤÚÂÈ·
ÀÂÚ‚ÔÏÈÎfi
∫ÂÎÏÈÌ̤ÓÔÈ
f
g
h
i
∞Ì˘¯‹ ÛÙÔ Â‰›Ô ‰È‡ڢÓÛ˘
ƒ·ÁÈṲ̂ÓÔÈ
ªË ›‰ÔÈ
∫·Î¿ ·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù·
• ™˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È‡ڢÓÛ˘ Ì ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿.
• ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÂÏ¿Ùو̷ ÛÙË ‰È‡ڢÓÛË, ·ÔÎfi„Ù ÙÔ ‰ÈÂ˘Ú˘Ì¤ÓÔ ÙÌ‹Ì·
Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È‡ڢÓÛË.
¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∂•∞∂ƒø™∂ø™
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙȘ „˘ÎÙÈΤ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ (ÙfiÛÔ ÙȘ ۈϋÓ˜ ˘ÁÚÔ‡ fiÛÔ Î·È ÙȘ
ۈϋÓ˜ ·ÂÚ›Ô˘) ÌÂٷ͇ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÛΤ·ÛÌ· ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ ‚·Ï‚›‰Ô˜ ÛÙÔ ·fi ÙËÓ
ÏÂ˘Ú¿ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. (∏ ‚·Ï‚›‰· ÛÙÔ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
‰Ô˘Ï¤„ÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ηٿÛÙ·ÛË ·Ì¤Ûˆ˜ ÌfiÏȘ ‚Á‹ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ (ÂÓÙÂÏÒ˜
ÎÏÂÈÛÙ‹ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ Â¿Óˆ).)
6.3. ™‡Ó‰ÂÛË ·ÁˆÁÒÓ
[Fig. 6-8] (P.3)
• ∞ÏÒÛÙ ¤Ó· ÏÂÙfi ÛÙÚÒÌ· „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¤‰Ú·Û˘
ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡.
• °È· Ó· οÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË, ÚÒÙ· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Î·È ¤ÂÈÙ· ÛÊ›ÍÙÂ
ÙȘ ÚÒÙ˜ 3 ¤ˆ˜ 4 ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ ‰È‡ڢÓÛ˘.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ›Ó·Î· ÚÔÒÓ ÛÙÚ¤„˘ ˆ˜ Ô‰ËÁfi ÁÈ· ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi ÙÌ‹Ì·
Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙÂ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ‰‡Ô ÎÏÂȉȿ.
∂¿Ó ÛÊȯÙ› ˘ÂÚ‚ÔÏÈο, ı· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ‰È‡ڢÓÛ˘.
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ¯·ÏÎÔۈϋӷ ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÂÚÈÎÔ¯Ï›Ô˘
(mm)
Âί›ψÛ˘ (mm)
ø6,35
17
ø9,52
22
ø12,7
26
ø15,88
29
ƒÔ‹ Û‡ÛÊÈ͢
(N·m)
14 – 18
34 – 42
49 – 61
68 – 82
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ‰È‡ڢÓÛ˘! (™˘ÌȤ˙ÂÙ·È ÂÛˆÙÂÚÈο)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ‰È‡ڢÓÛ˘ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
1. •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È, ˆÛfiÙÔ˘ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó·Ó Û˘ÚÈÎÙfi ‹¯Ô.
2. ªËÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ˆÛfiÙÔ˘ Ó· ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ï‹Úˆ˜ ÙÔ ·¤ÚÈÔ (‰ËÏ·‰‹
ˆÛfiÙÔ˘ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ô Û˘ÚÈÎÙfi˜ ‹¯Ô˜).
3. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·¤ÚÈÔ ¤¯ÂÈ ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ï‹Úˆ˜ Î·È ¤ÂÈÙ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
·ÍÈÌ¿‰È.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÔÏÏ·Ï‹ ‚·Ï‚›‰· Î·È ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÛÙÔ ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ۈϋӷ˜ ˘ÁÚÔ‡ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡. (§ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÁÈ· ·Ú·¿Óˆ ·fi 15 ÏÂÙ¿)
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÎÂÓfi Ì ÙËÓ ÔÏÏ·Ï‹ ‚·Ï‚›‰· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ‚·Ï‚›‰· Î·È ÙËÓ
·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡.
∞Ê‹ÛÙ ÙËÓ fiˆ˜ Â›Ó·È ÁÈ· ‰‡Ô ÏÂÙ¿. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚ÂÏfiÓ· Ù˘ ÔÏÏ·Ï‹˜
‚·Ï‚›‰·˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙËÓ ›‰È· ı¤ÛË. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ ‰Â›¯ÓÂÈ
-0,101 ∞ÙÌ. (-760 mm ˘‰Ú·ÚÁ‡ÚÔ˘).
*∫ÏÂÈÛÙ‹
*∞ÓÔÈÎÙ‹
-0,101 ∞ÙÌ.
™‡ÓıÂÙÔ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ
(-760 mm
µ·Ï‚›‰· ÛÙÔ ˘‰Ú·ÚÁ‡ÚÔ˘) (ÁÈ· R410A)
¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ
µ·Ï‚›‰·
(ÁÈ· R410A)
ÛÙÔ
B·Ï‚›‰· ÔÏÏ·ÏÔ‡
ÌÂÙÚËÙ‹ (ÁÈ· R410A)
™ÙÚfiÊ·ÏÔ˜
÷ÌËÏ¿
µ·Ï‚›‰·
ÛÙÔ
∂Í·ÁˆÓÈÎfi
ÎÏÂȉ› ÕÏÏÂÓ
ªfiÓˆÛË ÛˆÏ‹Ó· „˘ÎÙÈÎÔ‡
• ªÂÙ¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ „˘ÎÙÈÎÒÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ÌÔÓÒÛÙ ٷ ÛËÌ›· Û‡Ó‰ÂÛ˘
(ÛËÌ›· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘) Ì ۈϋÓ˜ ıÂÚÌÈ΋˜ ÌfiÓˆÛ˘, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È
·Ú·Î¿Ùˆ.
[Fig. 6-9] (P.3)
A ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ (ÌÈÎÚfi) (Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi)
B ¶ÚÔÛÔ¯‹:
∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÙË ıÂÚÌÈ΋ ÌfiÓˆÛË Ù˘ „˘ÎÙÈ΋˜ ÛˆÏËÓÒÛˆ˜ ÛÙÔ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ
ÛËÌ›Ô, ‚¿ÏÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛË ÛÙÔ ¿ÎÚÔÓ Î·È
·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌfiÓˆÛË ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË.
B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰Â Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ˘˜ ¯·ÏÎÔۈϋÓ˜.
C ÕÎÚÔÓ ˘ÁÚÔ‡ Ù˘ „˘ÎÙÈ΋˜ ۈϋӈÛ˘
D ÕÎÚÔÓ ·ÂÚ›Ô˘ Ù˘ „˘ÎÙÈ΋˜ ۈϋӈÛ˘
E ∫·ıÔÚÈṲ̂ÓË „˘ÎÙÈ΋ ۈϋӈÛË
F ∫˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ·
G ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ (ÌÂÁ¿ÏÔ) (Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi)
H £ÂÚÌÔÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi (‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È) I ∫Ô˘Ù› Ô˘ ÙÚ·‚ȤٷÈ
J ¶·ÍÈÌ¿‰È Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
K ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÛË
L µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ‰Ò. M ŒÏ·ÛÌ· ÛÙÔ Î‡ÚÈÔ ÛÒÌ·
N ∆·ÈÓ›· (Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋)
O µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ‰Ò. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
1.µÁ¿ÏÙÂ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ÒÌ· Ô˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ
Ù˘ ۈϋӈÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
2.¢È¢ڇÓÂÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡.
3.µÁ¿ÏÙ ÙË ıÂÚÌÈ΋ ÌfiÓˆÛË ·fi ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙË ÌfiÓˆÛË ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË.
™ËÌ›· ÚÔÛÔ¯‹˜ ÛÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡
s µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙȘ ¯·ÏÎÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ ¯·ÏÎfi Ô˘ ‰ÂÓ
ÔÍÂȉÒÓÂÙ·È ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¤Ú¯ÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ͤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹
˘ÁÚ·Û›·.
s ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ Ͽ‰È „˘ÎÙÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜ ÛÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ̠ͯÂÈψ̤ӷ
¿ÎÚ· Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ‰ÈÏfi ÎÏÂȉ›.
s ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· ÙËÓ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ۈϋӷ
„˘ÎÙÈÎÔ‡ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ Ì‹Ó È¤˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ Ù˘
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ∞˘Ùfi ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È 50 cm
·fi ÙËÓ Í¯ÂÈψ̤ÓË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
∞ÓÙÏ›·
ÎÂÓÔ‡ ·¤ÚÔ˜
(‹ ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡
·¤ÚÔ˜ ÌÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·ÚÂÌfi‰ÈÔ˘
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹˜ ÁÈ· ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘ ÚÔ‹˜)
™ˆÏ‹Ó·˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÙËÓ ·ÚÂÌfi‰ÈÔË
(ÁÈ· R410A)
·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘ ÚÔ‹˜
£˘Ú›‰· ÂÈÛ΢‹˜
£˘Ú›‰·
™‡Ó‰ÂÛË Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÛÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·.
• °È· ÙË Û‡ÛÊÈÍË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰˘Ó·ÌfiÎÏÂÈ‰Ô ‹ ·Ïfi ÎÏÂȉ› Î·È ÂÊ·ÚÌfiÛÙÂ
ÙËÓ ›‰È· ÚÔ‹ Û‡ÛÊÈ͢ Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘ ÂÊ·ÚÌfiÛÙËΠÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
™ÙÚfiÊ·ÏÔ˜ À„ËÏ¿
™ˆÏ‹Ó·˜ ÊfiÚÙÈÔ˘
(ÁÈ· R410A)
*4-5 ÛÙÚÔʤ˜
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ ÔÏÏ·Ï‹ ‚·Ï‚›‰· ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘
‚·Ï‚›‰·˜ ÛÙÔ.
∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Î·È ÂÎÎÂÓˆıÔ‡Ó ÔÈ ·ÁˆÁÔ› „˘ÎÙÈÎÔ‡, ·ÓÔ›ÍÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ fiϘ
ÙȘ ·ÔÛÙ·ÙÈΤ˜ ‚·Ï‚›‰Â˜ ÛÙȘ Ï¢ڤ˜ ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ ·ÂÚ›Ô˘ Î·È ˘ÁÚÔ‡.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÓÔ›ÍÔ˘Ó Ï‹Úˆ˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË Î·È ÚÔηÏ›
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
ª‹ÎÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡:
7 m ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ.
¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÊfiÚÙÈÛË ·ÂÚ›Ô˘.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӷ˜ Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 7 m
ºÔÚÙÒÛÙ Ì ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË
ÔÛfiÙËÙ· ·ÂÚ›Ô˘.
™Ê›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ ·Ú¯È΋
ηٿÛÙ·ÛË.
•·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜
6.5. ™ˆÏ‹ÓˆÛË ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
• ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Â›Ó·È ÚÔ˜ Ù· οو (ÎÏ›ÛË ¿Óˆ
·fi 1/100) ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ (Â΂ÔÏ‹˜) Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ªËÓ
ÙÔÔıÂÙ›Ù Ԣ‰ÂÌ›· ·Á›‰· ‹ ·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹. (1)
• ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÔÔÈÔȉ‹ÔÙ ‰È·ÁÒÓÈÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Â›Ó·È Î¿Ùˆ
·fi 20 m Ì‹ÎÔ˜ (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ ·Ó‡„ˆÛ˘). ∞Ó Ë ÛˆÏ‹ÓˆÛË
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÁÈ·
ÙË ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ۈϋÓ˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘
‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Â΂ÔÏ‹ Ù˘ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۈϋӷ ·fi ÛÎÏËÚfi ¯ÏˆÚÈÎfi ‚ÈÓ‡ÏÈÔ ∂Í. ‰. ø32 ÁÈ· ÙË
ۈϋӈÛË ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
• ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÔÈ ÔÌ¿‰Â˜ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Â›Ó·È 10 cm. ¯·ÌËÏÒÙÂÚ· ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ 2.
• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·Á›‰Â˜ ηÎÔÛÌ›·˜ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Â΂ÔÏ‹˜ Ù˘ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Û ̛· ı¤ÛË fiÔ˘ ‰Â
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·ÎÔÛÌ›·.
• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ԯÂÙfi
fiÔ˘ Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÈÔÓÈο ·¤ÚÈ·.
93
KB79H173H01_el.p65
93
07.7.9, 2:15 PM
6. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ „˘ÎÙÈÎÔ‡
[Fig. 6-10] (P.3)
A
B
C
D
E
∫Ï›ÛË ÚÔ˜ Ù· οو 1/100 Î·È ¿Óˆ
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ R1
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
™˘ÓÔÏÈ΋ ۈϋӈÛË
∞˘Í‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Û ÂÚ›Ô˘ 10 cm
3.∂ÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ÌÔÓˆÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ (™ø§∏¡∞™
PVC ∂Í. ‰. ø32) Î·È ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘ ÁˆÓ›·˜).
[Fig. 6-11] (P.3)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
1.∂ÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÙÔ (Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi) ۈϋӷ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘. (√ ۈϋӷ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛË
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi 45Æ ÒÛÙ ӷ ·ÔÊ¢¯ı› ÙÔ Û¿ÛÈÌÔ ‹ ÙÔ ÊÚ¿ÍÈÌÔ ÙÔ˘
ۈϋӷ.)
∆Ô ÙÌ‹Ì· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ·ÔÚÚÔ‹˜
ÌÔÚ› Ó· ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ì ÙË ·ÚÂÚ¯fiÌÂÓË
Ù·ÈÓ›·, ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÙËÓ ÎÔÏÏ‹ÛÂÙÂ.
2.™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ (™ø§∏¡∞™ PVC ∂Í. ‰. ø32, ‰ÂÓ
·Ú¤¯ÂÙ·È).
(∫ÔÏÏ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· Ì ÙËÓ ÎfiÏÏ· ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÏËÚfi ۈϋӷ ¯ÏˆÚÈÔ‡¯Ô˘
‚ÈÓ˘Ï›Ô˘, Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ÙËÓ Ù·ÈÓ›· (ÌÈÎÚ‹, Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋).)
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ (ÌÈÎÚfi) (Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi)
™˘Ó‰ÂÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· (Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋)
∆Ì‹Ì· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ì ¯Ú‹ÛË Ù·ÈÓ›·˜
¶ÂÚÈıÒÚÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ (Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi˜)
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ (™ø§∏¡∞™ PVC ∂Í. ‰. ø32, ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È)
ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi (‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È)
ª¤Á.145 ± 5 mm
7. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
ñ ∫·Ù¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ¿ÓÈÓÔ ·ÁˆÁfi ÌÂٷ͇
ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¿ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ñ √ ıfiÚ˘‚Ô˜ ·fi ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· ı· ·˘ÍËı› ‰Ú·Ì·ÙÈο Â¿Ó Ë ÂÈÛ·ÁˆÁ‹
·¤Ú· A ÙÔÔıÂÙËı› ·Ì¤Ûˆ˜ οو ·fi ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ∏
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· A Ú¤ÂÈ ÂÔ̤ӈ˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
π‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı› Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ
ÏÂ˘Ú¿.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ·Ú΋ ıÂÚÌÔÌfiÓˆÛË ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÛÙȘ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ÙˆÓ ·ÂÚ·ÁˆÁÒÓ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· Î·È ÛÙÔ˘˜ ›‰ÈÔ˘˜
ÙÔ˘˜ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜.
ñ
ñ
°È· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Ì ÙÔÓ ·ÂÚ·ÁˆÁfi ηÈ
Èı·Ó‹ Â͛ۈÛË Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘˜.
∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ÁÚ›ÏÈ·˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
¿Óˆ ·fi 850 mm.
∞Ó Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 850 mm, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‰›¯Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ÁÈ· Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·.
[Fig. 7-1] (P.4)
A
C
E
G
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú·
£‡Ú· ÚfiÛ‚·Û˘
¶¿ÓÈÓÔ˜ ·ÁˆÁfi˜
°Ú›ÏÈ· ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú·
B ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
D ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ÔÚÔÊ‹˜
F º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
8. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
8.1. ¶·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜
[Fig. 8-2-1] (P.4)
∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ∫‡ÚÈÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘/·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ (A)
¶·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
(1 Ê¿ÛË ~/N, 230V, 50Hz)
10
10
20
20
20
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
• √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰Â ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Â¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë Ê¿ÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
• ™˘Ó‹ıˆ˜, ÁÈ· ÙÔ D ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË Ì ‰È·ÎfiÙË ¯ˆÚ›˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (‰È·ÎfiÙ˘
·ÛÊ·Ï›·˜ [∂Lµ]).
• ∏ ηψ‰›ˆÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó·
ÂÂÎÙ·ı› ̤¯ÚÈ Ù· 50 ÌÂÙÚ· Î·È ÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ Î·È
ÙˆÓ ÂӉȿÌÂÛˆÓ Î·Ïˆ‰ÈÒÛÂˆÓ ÛÙÔ˘˜ ‰È¿ÊÔÚÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 80 ̤ÙÚ·.
ªÂ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘
Ì ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 mm ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ Û οı fiÏÔ.
* µ¿ÏÙ ÂÙÈΤٷ Û οı ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ηıÂÓfi˜ (ÁÈ· ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·, ÌÔÓ¿‰·, Î.Ï..).
[Fig. 8-1] (P.4)
A ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
C ªÔÓ¿‰· Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜
E ∫‡ÚÈÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘/·ÛÊ¿ÏÂÈ·
B ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
D ∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
F °Â›ˆÛË
A ∫¿Ï˘ÌÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ‚›‰·˜ (2 ÙÂÌ.)
B ∫¿Ï˘ÌÌ·
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A ∫È‚ÒÙÈÔ ‚¿Û˘ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡
B √‹ ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
C ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ.
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÔÓˆÙ‹Ú· PG ÁÈ· ÙËÓ ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Î·È ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ Â͈ÙÂÚÈ΋ ›ÂÛË Ó· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË ·ÚÔ¯‹˜
ÈÛ¯‡Ô˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
F ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ËÁ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
G πÛ¯‡ Ù¿Ó˘Û˘
H ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·ÓÔÓÈÎfi ÌÔÓˆÙ‹Ú·.
I ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ÌÔÓ¿‰·˜ Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J µ¿ÛË ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ ÁÈ· ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÂÙ¿‰ÔÛË
K ¶ÚÔ˜ ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ 1·˜ Ê¿Û˘
L ™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ CN90 (™˘Ó‰¤ÛÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ·Û‡ÚÌ·ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘) ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ì ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È ÌÂ
ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜ Û fiϘ ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜
ÌÔÓ¿‰Â˜.
8.2. ™‡Ó‰ÂÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡
¢È·‰Èηۛ·
1.∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ 2 ‚›‰Â˜ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
2.¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î¿ı ηÏÒ‰ÈÔ Ì¤Û· ·fi ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Ù˘ ηψ‰›ˆÛ˘ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÙÔ ÛÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ›Ó·Î·. (∞ÁÔÚ¿ÛÙ › ÙfiÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Ù·
ηÏ҉ȷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜-Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰·).
3.™˘Ó‰¤ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜
ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ.
4.™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Ì ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ̤۷ ÛÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ›Ó·Î·.
5.¶ÚÔÛ·ÚÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ›Ó·Î· fiˆ˜ ‹Ù·Ó.
• ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÂϤÁ¯Ô˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ˙‡Í˘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ Û‡ÛÊÈÍË. (Û‡Ó‰ÂÛË PG ‹ ·ÚfiÌÔÈ·.)
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
• ™ÙÂÚÂÒÛÙ ηϿ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ∂¿Ó ‰ÂÓ
ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ÏfiÁˆ
ÂÈÛfi‰Ô˘ ÛÎfiÓ˘, ÓÂÚÔ‡ Î.Ï.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÁÈ· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜ ·˘Ù¤˜, Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ
ηϿ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÛÎÂ›Ù·È Î·Ì›· ‰‡Ó·ÌË
ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜. ∏ ·ÙÂÏ‹˜ Û‡Ó‰ÂÛË ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿.
• ∂ÎÙÂϤÛÙ ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· οو ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
(¶ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â› ÙfiÔ˘.)
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηÏ҉ȷ Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ÔÏÈÎfiÙËÙ·.
[Fig. 8-3] (P.5)
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
7
ªÏÔÎ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
∫·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ (Ú¿ÛÈÓÔ/ΛÙÚÈÓÔ)
∫·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜/Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, 3-ÎψÓÔ 1,5 mm2 ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
ªÏÔÎ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
∫·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜: 2,0 mm2 ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
¶Ï·Î¤Ù· ÂϤÁ¯Ô˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
∫·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘
∆Ú›ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ 1,5 mm2, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ÚfiÙ˘Ô 245 IEC 57.
¶›Ó·Î·˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
¶›Ó·Î·˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
¶¿ÓÙ· Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ηÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ (ÌÔÓfiÎψÓÔ 1,5mm2) ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜
·fi Ù· ˘fiÏÔÈ· ηÏ҉ȷ.
∫·ÏÒ‰ÈÔ ÌÔÓ¿‰·˜ Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜ (Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi) (Ì‹ÎÔ˜ ηψ‰›Ô˘: 5 ̤ÙÚ·).
ªÔÓ¿‰· Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜
∫·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜
∆Ú›ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ 2,0 mm2 ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ÚfiÙ˘Ô 245 IEC 57.
• ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·.
94
KB79H173H01_el.p65
94
07.7.9, 2:15 PM
8. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ η΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ.
• ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¯·Ï·ÚÒÓÔ˘Ó.
• ∞ÊÔ‡ ÙȘ ÛÊ›ÍÂÙÂ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ Ù· ηÏ҉ȷ ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È.
µ-1. °È· Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ·fi ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘:
µ-2. °È· Ó· ÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ̤ۈ ÙÔ˘ ¿Óˆ ̤ÚÔ˘˜:
(3) °È· ·Â˘ı›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô
8.3. ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
8.3.2. ªÔÓ¿‰· Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜
8.3.1. °È· ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
1) ∆ÚfiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
(1) ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
√È ·ÈÛıËÙ‹Ú˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÙfiÛÔ ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ fiÛÔ Î·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
s ∆· ÈÔ Î¿Ùˆ ˘ÏÈο ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·È ÙÔÈο:
∫Ô˘Ù› Ì ‰È·ÎfiÙ˜ ÁÈ· ‰‡Ô ÌÔÓ¿‰Â˜
§ÂÙfi˜ ¯¿ÏÎÈÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜
∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈο ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Î·È ‰·ÎÙ‡ÏÈÔÈ
(2) ∫·Ï‡„Ù ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì ÛÙfiÎÔ ‹ Ì·ÛÙ›¯Ë ÁÈ·
Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂӉ¯fiÌÂÓË Â›ÛÔ‰Ô ÛÙ·ÁfiÓˆÓ, ÓÂÚÔ‡, ηÙÛ·Ú›‰ˆÓ ‹ ÛÎÔ˘ÏÈÎÈÒÓ.
[Fig. 8-4] (P.5)
A °È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ:
B °È· ·Â˘ı›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô ÂÈϤÍÂÙ ¤Ó· ·fi Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·:
• ∞ÓÔ›ÍÂÙ ̛· Ô‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÁÈ· Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ (ÁÈ· Ó·
ÌÔÚ› Ó· ÂÚÓ¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ·fi ›Ûˆ), ÌÂÙ¿ ÛÊÚ·Á›ÛÂÙ ÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· Ì ÛÙfiÎÔ.
• ¶ÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ̤ۈ Ù˘ ÚÔηٷÛ΢·Ṳ̂Ó˘ Ô‹˜ ÛÙËÓ
¿Óˆ ı‹ÎË, ÌÂÙ¿ ÛÊÚ·Á›ÛÂÙ Ì ÛÙfiÎÔ ÙËÓ Ô‹ Ì ÙÔÓ ›‰ÈÔ fiˆ˜ ÈÔ ¿Óˆ ÙÚfiÔ.
C
D
E
F
G ∫È‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ
H ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
I ∫·Ï‡„Ù Ì ÛÙfiÎÔ
∆Ô›¯Ô˜
∞ÁˆÁfi˜
¶·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜
1) ¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›·˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
[Fig. 8-5] (P.5)
™ÙÔ Fig. 8-5 ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ Ë Î·Ïˆ‰›ˆÛË ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜ ηÈ
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›ˆÓ. ∏ ηψ‰›ˆÛË ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·
Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Û˘Ó‰Âı› ‹ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
°È· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘˜ ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡˜, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ‹ ÛÙÔ Ù¯ÓÈÎfi ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô˘ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì ÙË ÌÔÓ¿‰·.
1. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Mr. SLIM
(1) ∆˘ÈÎfi 1:1
1 ™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ CN90 (™˘Ó‰¤ÛÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î·
·Û‡ÚÌ·ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘) ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ì ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜
Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜ Û fiϘ ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜.
2) ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ˙‡ÁÔ˘˜
[Fig. 8-6] (P.5)
1. ª¤ıÔ‰Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
∫·Ù·¯ˆÚ›ÛÙ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ·ÚÈıÌfi ˙‡ÁÔ˘˜ ÛÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì ·˘ÙfiÓ
Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ∞Ó ‰ÂÓ ÙÔ Î¿ÓÂÙÂ, ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÌÔÚ›
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È
Ì·˙› Ì ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· ÙÔ ˆ˜ Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜
˙‡ÁÔ˘˜ ÙˆÓ ·Û‡ÚÌ·ÙˆÓ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›ˆÓ.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ·Ï˘ÛȉˆÙ‹˜ ηψ‰›ˆÛ˘ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘
Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
°È· ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙˆÓ ·ÚÈıÌÒÓ ˙‡ÁÔ˘˜, Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ· Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· 4 ˘Ô‰Â›ÁÌ·Ù· (∞-D).
Àfi‰ÂÈÁÌ· ηıÔÚÈÛÌÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ˙‡ÁÔ˘˜
∞ÚÈıÌfi˜ ˙‡ÁÔ˘˜ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
A
B
C
D
0
1
2
3~9
2. ¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ú‡ıÌÈÛ˘
(1) °È· ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ
[Fig. 8-7] (P.5)
1 •Â¯ˆÚÈÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË
∫·Ù·¯ˆÚ›ÛÙ ¤Ó·Ó ͯˆÚÈÛÙfi ·ÚÈıÌfi ˙‡ÁÔ˘˜ Û οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·fi ÙÔ ‰ÈÎfi Ù˘ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
[Fig. 8-8] (P.5)
2 ªÔÓ·‰È΋ Ú‡ıÌÈÛË
∫·Ù·¯ˆÚ›ÛÙ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ·ÚÈıÌfi ˙‡ÁÔ˘˜ Û fiϘ ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜
ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiϘ ÔÈ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ·fi ¤Ó· ÌÔÓ·‰ÈÎfi
·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
[Fig. 8-9] (P.5)
(2) °È· ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ‰ˆÌ¿ÙÈ·
∫·Ù·¯ˆÚ›ÛÙ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ·ÚÈıÌfi ˙‡ÁÔ˘˜ ÛÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÌÂ
·˘ÙfiÓ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. (∞Ê‹ÛÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË fiˆ˜ ¤¯ÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ
·ÁÔÚ¿.)
3) ∆ÚfiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
[Fig. 8-10] (P.6) ¤ˆ˜ [Fig. 8-19] (P.7)
1. ∫ÔÈÓ¿ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙËÓ “∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ” Î·È ÙËÓ “∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ
ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô”
[Fig. 8-10] (P.6)
A
B
C
D
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜
∫¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÔÙÒÓ
∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ
∞fiÛÙ·ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘
E
F
G
H
6,5 mm (1/4 ›ÓÙÛ˜)
70 mm (2 - 3/4 ›ÓÙÛ˜)
83,5 ± 0,4 mm (3 - 9/32 ›ÓÙÛ˜)
¶ÚÔÂÍÔ¯‹ (ÎÔÏÒÓ·, ÎÏ.)
[Fig. 8-11] (P.6)
A ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘
B ∆Ú‡· (¢È·ÓÔ›ÍÙ ÙÚ‡· ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ ÁÈ· Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.)
C ªÔÓ¿‰· Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜
(1) ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ÙÔÔıÂÛ›· ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚËıÔ‡Ó Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·.
1 ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ì ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È. ™ËÌÂÈÒÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜
ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Â›Ó·È 5 ̤ÙÚ·. (16 fi‰È·).
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì¤Û· ÛÙ· fiÚÈ· ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ηψ‰›Ô˘
ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
2 ŸÙ·Ó οÓÂÙ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ù ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ Â›Ù ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô,
·Ê‹ÛÙ ¯ÒÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙË ªÔÓ¿‰· §‹„˘ ™‹Ì·ÙÔ˜ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ
[Fig. 8-10].
3 ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ªÔÓ¿‰·˜ §‹„˘ ™‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ,
Ë ªÔÓ¿‰· §‹„˘ ™‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÈÔÏ›ÛıËÛ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· 6,5 mm (1/4
›ÓÙÛ˜) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ‰ÂÍÈ¿.
4 ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Â› ÙfiÔ˘.
∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ ÁÈ· ÌÈ· ÌÔÓ¿‰·
™ˆÏ‹Ó·˜ ÏÂÙÒÓ Î·Ïˆ‰ÈÒÛÂˆÓ ¯·ÏÎÔ‡
¶·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÚÔ‰¤Ï˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
¶ÏÂ˘Ú¿ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ›Ó·Î· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ™ËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÙÔ
·Ï˘ÛȉˆÙfi ηÏÒ‰ÈÔ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È
¢ÂÓ Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ
J41 ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ
J42 ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ
J41 Î·È J42 ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ӷ
5 ∆Ô ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÁηı›ÛÙ·Ù·È ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ÌÂٷ͇ 9 mm (3/8 ›ÓÙÛ˜) Î·È 25 mm (1 ›ÓÙÛ·).
6 ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÂΛ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó·
ÏËÊı› ÙÔ Û‹Ì· ·fi ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
∏ ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÏËÊı› ÙÔ Û‹Ì· ·fi ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È 45Æ Î·È 7 Ì (22 fi‰È·) ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙËÓ ÚfiÛÔ„Ë
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜.
7 ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜ Û ı¤ÛË ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
8 ™˘Ó‰¤ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
°È· Ó· ÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ̤۷ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
Ô‰‹ÁËÛ˘, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Fig. 8-12.
[Fig. 8-12] (P.6)
A ™ÙÂÚÂÒÛÙÂ ÁÂÚ¿ ÌÂ Ù·ÈÓ›·.
B ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘
C £¤ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
™ËÌ›ˆÛË:
ñ ∆Ô ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
ŸÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ ı¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÂÎÙ·ı›.
ñ ∂¿Ó Ë ªÔÓ¿‰· §‹„˘ ™‹Ì·ÙÔ˜ ÂÁηٷÛÙ·ı› ÎÔÓÙ¿ Û Ͽ̷ ÊıÔÚ›Ô˘ ηÈ
ÂȉÈο Ù‡Ô˘ “inverter”, ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Â› ·ÚÂÌfi‰ÈÛË ÙÔ˘ Û‹Ì·ÙÔ˜.
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ Ԣ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË ªÔÓ¿‰· §‹„˘ ™‹Ì·ÙÔ˜ ‹ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË Ï¿Ì·.
2. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô
(1)ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ÁÈ· Ó· ÙÔ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (CN90) ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ 2) ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÈıÌÔ‡ ˙‡ÁÔ˘˜ ÁÈ· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
(2) ™ÊÚ·Á›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ‡· Ô‰‹ÁËÛ˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ù˘ ªÔÓ¿‰·˜ §‹„˘ ™‹Ì·ÙÔ˜
Ì ÛÙfiÎÔ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ¿¯Ó˘, ÛÙ·ÁfiÓˆÓ ÓÂÚÔ‡,
ηÙÛ·Ú›‰ˆÓ, ¿ÏÏˆÓ ÂÓÙfïÓ, ÎÏ.
[Fig. 8-15] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
150 mm (5 -15/16 ›ÓÙÛ˜)
∫·ÏÒ‰ÈÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ (Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi)
™ˆÏ‹Ó·˜ ηψ‰ÈÒÛˆÓ
¶·ÍÈÌ¿‰È ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
ƒÔ‰¤Ï·
∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ
™ÊÚ·Á›ÛÙ ÂΛ Á‡Úˆ Ì ÛÙfiÎÔ
ñ ŸÙ·Ó οÓÂÙ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ, ÛÊÚ·Á›ÛÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ
ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÔÙÒÓ Î·È ÙÔ˘ ۈϋӷ ηψ‰ÈÒÛÂˆÓ Ì ÛÙfiÎÔ.
[Fig. 8-15] (P.6)
H ™ÊÚ·Á›ÛÙ ÂΛ Á‡Úˆ Ì ÛÙfiÎÔ
I ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘
95
KB79H173H01_el.p65
95
07.7.9, 2:15 PM
8. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
J ™ÊÚ·Á›ÛÙ ÂΛ Á‡Úˆ Ì ÛÙfiÎÔ
8.5. ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
ñ ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÚ‡· Ì ÙÚ˘¿ÓÈ ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ªÔÓ¿‰·˜ §‹„˘
™‹Ì·ÙÔ˜ (‹ ÁÈ· Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
ªÔÓ¿‰·˜ §‹„˘ ™‹Ì·ÙÔ˜), ÛÊÚ·Á›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ‡· ·˘Ù‹ Ì ÛÙfiÎÔ.
ñ ŸÙ·Ó Ô‰ËÁ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ô˘ ¤¯ÂÈ ·ÔÎÔ› ·fi ÙËÓ
¿Óˆ ı‹ÎË, ÛÊÚ·Á›ÛÙ ›Û˘ ÙÔ ÙÌ‹Ì· ·˘Ùfi Ì ÛÙfiÎÔ.
(3)∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÛÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi Û‡Ó‰ÂÛ˘. (Fig. 8-16)
(4)∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÚ‡·˜ fiÙ·Ó Ë ªÔÓ¿‰· §‹„˘ ™‹Ì·ÙÔ˜ ÂÁηı›ÛٷٷÈ
·Â˘ı›·˜ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô. (Fig. 8-17)
ñ ∫fi„Ù ÙÔ ÙÌ‹Ì· ÏÂÙÔ‡ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ı‹ÎË (ÏÔÍfi ÙÌ‹Ì·)
Ì ̷¯·›ÚÈ ‹ Ì ‰·Áοӷ.
ñ µÁ¿ÏÙ ¤Íˆ ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÚÔ˜ ÙÔ
ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi Û‡Ó‰ÂÛ˘ ̤ۈ ÙÔ˘ ‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡.
(5) ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ı‹ÎË ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ ‹ ·Â˘ı›·˜ ¿Óˆ ÛÙÔÓ
ÙÔ›¯Ô. (Fig. 8-18)
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ (Fig. 8-19)
8.5.1 ƒ‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· (∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜)
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ñ ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ› Ô ‹¯Ô˜ ÎÏÈÎ. ∞Ó ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ
·˘Ùfi, ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ.
8.4. ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
[Fig. 8-20] (P.7)
• ™˘Ó‰¤ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ
·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ›‰ÈÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Î·È ÙËÓ ›‰È· ÔÏÈÎfiÙËÙ· Ì ÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
• °È· ÙË ÌÂÙ¤ÂÈÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ‰ÒÛÙ ÂÈϤÔÓ Ì‹ÎÔ˜ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘.
• ∫·È Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘)
Á˘ÌÓÒÓÔÓÙ·È. ŸÙ·Ó Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ì·ÎÚ‡ ‹ Û˘Ó‰Âı› Ì ÎÔ‹ ÛÙÔ
̤ÛÔ, Á˘ÌÓÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È
ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
• ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÌËÓ ¤ÏıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË.
[Fig. 8-21] (P.7)
A •Â‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË
B ¶›Ó·Î·˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ
C ∫·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÌfiÏ˘‚‰Ô
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ η΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ. (Fig. 8-21)
• ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¯·Ï·ÚÒÓÔ˘Ó.
• ∞ÊÔ‡ ÙȘ ÛÊ›ÍÂÙÂ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ Ù· ηÏ҉ȷ ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ηϿ ÙÔÓ ›Ó·Î· ۤڂȘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
∂¿Ó Ë Û‡Ó‰ÂÛË Â›Ó·È Ï·Óı·Ṳ̂ÓË, ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ÏfiÁˆ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÛÎfiÓ˘, ÓÂÚÔ‡ Î.Ï.
• ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ.
• ∏ ηψ‰›ˆÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ ·ÁˆÁÔ› Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ÌËÓ ˘Ê›ÛÙ·ÓÙ·È
¤ÏÍË. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÏ˘ı› ıÂÚÌfiÙËÙ· ‹ Ó· ÂΉËψı› ˘ÚηÁÈ¿.
1) §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞À∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™
ªfiÓÔ ÁÈ· ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ [Fig. 8-22] (P.8)
∞˘Ùfi ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞À∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™.
ŸÙ·Ó Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, Ô
ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
·ÔıË·ÔÓÙ·È ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· ÂÏÂÁÎÙ‹ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÓÂÎΛÓËÛ˘ ÍÂÎÈÓ¿ ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
ÌÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∏ ÌÔÓ¿‰· ·ÓÂÎÎÈÓ› ·˘ÙfiÌ·Ù·.
8.5.2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ (∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜) [Fig. 8-22] (P.8)
∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
ñ ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌË.
1 ªÂÙ¿‚·ÛË ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› CHECK (∂§∂°Ã√™) F.
(•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ·fi ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Ù˘
ÔıfiÓ˘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.)
∞Ó¿‚ÂÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË CHECK Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ “00”.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› TEMP (£∂ƒª√∫ƒ∞™π∞) C ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙÂ
“50”. ∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ flÚ·˜ A.
2 ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› TEMP (£∂ƒª√∫ƒ∞™π∞) C Î·È D ÁÈ· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ
·ÚÈıÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ “00”. ∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜
ÙÔ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙˆÓ §ÂÙÒÓ B.
3 ∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂ÈÛ¿ÁÂÙ 04 ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì ¯Ú‹ÛË
ÙˆÓ ÎÔ˘ÌÈÒÓ C Î·È D.
∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ flÚ·˜ A.
∞ÚÈıÌfi˜ ÙÚ¤¯Ô˘Û·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘: 1 = 1 ÌÈ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ)
2 = 2 ÌÈ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ ÙÔ Î·ı¤Ó·)
3 = 3 ÌÈ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ ÙÔ Î·ı¤Ó·)
4 ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ Ú‡ıÌÈÛ˘
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ C Î·È D ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù¿Û˘
ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Û 01 (240 V).
∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ flÚ·˜ A.
5 °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÔÏϷϤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· 3 Î·È 4 ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÏϷϤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
6 √ÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ON/OFF (∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏/
∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏) E.
™ËÌ›ˆÛË:
ñ √ÔÙ‰‹ÔÙ Á›ÓÔÓÙ·È ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÂÙ¿ ·fi
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ó· ÛÈÁÔ˘Ú‡ÂÛÙ fiÙÈ Î·Ù·ÁÚ¿ÊÂÙ ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜ ÌÂ
¤Ó· ÛËÌ¿‰È ÛÙË ÛÙ‹ÏË “ƒ‡ıÌÈÛË” ÙÔ˘ ›Ó·Î· §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ.
8.5.3 ƒ‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶›Ó·Î·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÓÔ‡ÌÂÚÔ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ 00
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞˘ÙfiÌ·ÙË Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÌÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ *1
(§∂π∆√Àƒ°π∞ ∞À∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™)
∞Ó›¯Ó¢ÛË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ LOSSNAY
∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ
∞Ú. ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∞Ú. ƒ˘ıÌÈÛ˘ ∞Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË ƒ‡ıÌÈÛË
ªË ‰È·ı¤ÛÈÌË
1
(*1)
01
¢È·ı¤ÛÈÌË
2
ª¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
1
ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
02
2
∂ÛˆÙÂÚÈÎfi˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
3
ªË ·Ô‰ÂÎÙ‹
1
∞Ô‰ÂÎÙ‹ (Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì Â͈ÙÂÚÈÎfi ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·)
03
2
3
∞Ô‰ÂÎÙ‹ (Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì Â͈ÙÂÚÈÎfi ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·)
1
∞˘ÙfiÌ·ÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛ˘ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜
05
∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛ˘ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜
2
∂ÈϤÍÙ ٷ ÓÔ‡ÌÂÚ· ÌÔÓ¿‰ˆÓ 01 ¤ˆ˜ 03 ‹ fiϘ ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜ (AL [ÂÓÛ‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ]/07 [·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ])
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ
∞Ú. ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∞Ú. ƒ˘ıÌÈÛ˘ ∞Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË ƒ‡ıÌÈÛË
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
100 ÒÚ˜
1
™‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘
2500 ÒÚ˜
07
2
Èڛ˜ ‰Â›ÎÙË Ê›ÏÙÚÔ˘
3
15 Pa
1
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÛÙ·ÙÈ΋ ›ÂÛË
35 Pa
08
2
50 Pa
3
∆Ô ›‰ÈÔ Ì ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 08
1
10
5 Pa (Ú‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 08 ¤ˆ˜ 1)
2
*1 ªÂÙ¿ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜, ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› 3 ÏÂÙ¿ ·ÚÁfiÙÂÚ·.
96
KB79H173H01_el.p65
96
07.7.9, 2:15 PM
9. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
9.1. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
s ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ·ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ Ì ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË Î·È ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË
Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÂϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ‹
„˘ÎÙÈÎÔ‡, ¯·Ï·Ú¿ ηÏ҉ȷ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ ‹ ηψ‰›ˆÛ˘ ÂϤÁ¯Ô˘,
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÔÏÈÎfiÙËÙ· ‹ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ì›·˜ ·fi ÙȘ Ê¿ÛÂȘ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜.
s ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÌÂÁÒÌÂÙÚÔ Ù¿Û˘ 500 V ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ fiÙÈ Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÒÓ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ Î·È Ù˘ Á›ˆÛ˘ ›ӷÈ
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ 1,0 ªΩ (ÌÂÁ·ÒÌ).
s ªËÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÛÙ· ÙÂÚÌ·ÙÈο Ù˘ ηψ‰›ˆÛ˘ ÂϤÁ¯Ô˘
(·Îψ̷ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘).
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ·Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË
·fi 1,0 MΩ.
∞ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘
ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ·fi ÙËÓ
ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘ ı·
¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ ·fi 1 MΩ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Û˘ÛÛÒÚ¢Û˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. ∞˘Ùfi
‰ÂÓ ·ÔÙÂÏ› ‚Ï¿‚Ë. ∂ÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÁ·Û›Â˜.
1. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ ·fi ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Î·È ÌÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË
ÌfiÓˆÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
2. ∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘ Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi 1 MΩ, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë
‹ Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ¤ÂÛ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Û˘ÛÛÒÚ¢Û˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
3. ∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
ÌfiÏȘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙËı› Ì Ú‡̷. ∞ÊÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙËı› Ì Ú‡̷ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ, ÌÂÙÚ‹ÛÙ ͷӿ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘.
• ∏ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘ ¤ÊÙÂÈ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Û˘ÛÛÒÚ¢Û˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙÔ
Û˘ÌÈÂÛÙ‹. ∏ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ı· ·Ó¤‚ÂÈ Î·È ¿ÏÈ ¿Óˆ ·fi 1 MΩ ·ÊÔ‡ Ô
Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ıÂÚÌ·Óı› ÁÈ· ‰‡Ô ¤ˆ˜ ÙÚÂȘ ÒÚ˜.
(√ ¯ÚfiÓÔ˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ÔÈΛÏÏÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡.)
• °È· Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ÌÂ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤ÓÔ „˘ÎÙÈÎfi, Ú¤ÂÈ ÚÒÙ·
Ó· ıÂÚÌ·Óı› ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 12 ÒÚ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔÙڷ› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘.
4. ∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘ ·Ó¤‚ÂÈ ¿Óˆ 1 MΩ, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
[™¯¤‰ÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ A] ∂ÓÙÔ›ÛÙËÎ·Ó ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
∂ÓÛ‡ÚÌ·ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
√ ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ˯›/·Ó·‚ÔÛ‚‡ÓÂÈ Ë Ï˘¯Ó›·
OPERATION INDICATOR (∂¡¢∂π•∏
§∂π∆√Àƒ°π∞™) (∞ÚÈıÌfi˜ ÊÔÚÒÓ)
∫ˆ‰ÈÎfi˜
ÂϤÁ¯Ô˘
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‹¯Ô˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Â¿Ó Ë Ê¿ÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹.
• ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 12 ÒÚ˜ ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
- ∞Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡
‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Ú‹ ˙ËÌÈ¿ Û ÂÛˆÙÂÚÈο
ÙÌ‹Ì·Ù·. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÔ¯‹ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·Ó·Ì̤ÓÔ.
9.2. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
9.2.1. ÃÚ‹ÛË ·Û‡ÚÌ·ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘
[Fig. 9-1] (P.8)
1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 12 ÒÚ˜ ÚÈÓ
ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
2 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› TEST RUN (¢√∫πª∞™∆π∫∏ §∂π∆√Àƒ°π∞) A ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜
Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
(•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ·fi ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Ù˘
ÔıfiÓ˘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.)
∂ÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È TEST RUN Î·È Ë ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
3 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› MODE (§∂π∆√Àƒ°π∞) B ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· COOL (æÀ•∏), ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÂͤگÂÙ·È ÎÚ‡Ô˜ ·¤Ú·˜
·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› MODE (§∂π∆√Àƒ°π∞) B ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· HEAT (£∂ƒª∞¡™∏), ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÂͤگÂÙ·È ıÂÚÌfi˜
·¤Ú·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
5 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› FAN (∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™) C Î·È ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·.
6 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› VANE (µ∞¡∞) D Î·È ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ‚¿Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο.
7 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ON/OFF(∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏/∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏) ÁÈ· Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
™ËÌ›ˆÛË:
ñ ™ËÌ·‰¤„Ù Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
ÂÓÒ ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ٷ ‚‹Ì·Ù· 2 ¤ˆ˜ 7.
ñ ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ‚Ú›ÛÎÂÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· FAN (∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™), DRY
(∞ºÀ°ƒ∞¡™∏) ‹ AUTO (∞À∆√ª∞∆√).
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË
™‡Ìو̷
P1
P2, P9
E6, E7
P4
P5
P6
EE
P8
E4
–
–
Fb
– –
™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ۈϋӷ (˘ÁÚfi˜ ‹ ۈϋӷ˜ 2-Ê¿ÛˆÓ)
™Ê¿ÏÌ· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜/Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
™Ê¿ÏÌ· ·ÓÙÏ›·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·ÁÒÌ·ÙÔ˜/˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘
™Ê¿ÏÌ· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜
™Ê¿ÏÌ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ۈϋӷ
™Ê¿ÏÌ· Ï‹„˘ Û‹Ì·ÙÔ˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
–
–
™Ê¿ÏÌ· Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (ÛÊ¿ÏÌ· ÌÓ‹Ì˘, ÎÏ.)
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›·
[™¯¤‰ÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ µ] ™Ê¿ÏÌ·Ù· Ô˘ ÂÓÙÔ›ÛÙËÎ·Ó ·fi ÌÔÓ¿‰· ¿ÏÏË ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· (Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ÎÏ.)
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
√ ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ˯›/·Ó·‚ÔÛ‚‡ÓÂÈ Ë Ï˘¯Ó›· OPERATION
INDICATOR (∂¡¢∂π•∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™) (∞ÚÈıÌfi˜ ÊÔÚÒÓ)
™‡Ìو̷
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË
™Ê¿ÏÌ· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜/Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (™Ê¿ÏÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘) (∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·)
¢È·ÎÔ‹ ˘¤ÚÙ·Û˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹
ÕÓÔÈÁÌ·/‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ Û ıÂÚÌ›ÛÙÔÚ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
¢È·ÎÔ‹ ˘¤ÚÙ·Û˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ (ŸÙ·Ó Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ˜)
∞Û˘Ó‹ıÈÛÙ· ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘/49C ÂÚÁ·Û›·˜/·Ó·ÚΤ˜ „˘ÎÙÈÎfi
∞Û˘Ó‹ıÈÛÙ· ˘„ËÏ‹ ›ÂÛË (63H ÂÚÁ·Û›·˜)/ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘
∞ÓÒÌ·ÏË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ··ÁˆÁÔ‡ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
¢È·ÎÔ‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
¢È·ÎÔ‹ ˘¤ÚÙ·Û˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹/∞ӈ̷ϛ· ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜
∞ӈ̷ϛ· ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÏfiÁˆ ¯·ÌËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
∞ӈ̷ϛ· fiˆ˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ Ù¿ÛË ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë Ù¿Û˘ Î·È ·ÓÒÌ·ÏÔ Û‡Á¯ÚÔÓÔ
Û‹Ì· ÛÙÔ Î‡ÚÈÔ Î‡Îψ̷/™Ê¿ÏÌ· ÙÚ¤¯ÔÓÙÔ˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú·
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
°È· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ, ÂϤÁÍÙ ÙȘ
Ï˘¯Ó›Â˜ (LED) ÙÔ˘ ›Ó·Î·
ÂϤÁ¯Ô˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
–
–
ÕÏÏ· ÛÊ¿ÏÌ·Ù· (∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ Ù¯ÓÈÎfi ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.)
12
13
14
*1 ∂¿Ó Ô ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ‰ÂÓ Ë¯‹ÛÂÈ Í·Ó¿ ÌÂÙ¿ Ù· ‰‡Ô ÚÒÙ· ÌÈ ÁÈ· Ó· ÂȂ‚·ÈÒÛÂÈ fiÙÈ ·Ú·Ï‹ÊıËΠÙÔ Û‹Ì· ¤Ó·Ú͢ ·˘ÙÔÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Ë Ï¿Ì· OPERATION
INDICATOR (∂¡¢∂π•∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™) ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ, ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÁÁڷʤ˜ ÛÊ·ÏÌ¿ÙˆÓ.
*2 ∂¿Ó Ô ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ˯‹ÛÂÈ ÙÚÂȘ ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ· “ÌÈ, ÌÈ, ÌÈ (0,4 + 0,4 + 0,4 ‰Â˘Ù.)” ÌÂÙ¿ Ù· ‰‡Ô ÚÒÙ· ÌÈ ÁÈ· Ó· ÂȂ‚·ÈÒÛÂÈ fiÙÈ ·Ú·Ï‹ÊıËΠÙÔ Û‹Ì·
¤Ó·Ú͢ ·˘ÙÔÂϤÁ¯Ô˘, Ë Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ‰È‡ı˘ÓÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ Â›Ó·È Ï·Óı·Ṳ̂ÓË.
ñ ™Â ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
√ Û˘Ó¯fiÌÂÓÔ˜ ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ˯› ·fi ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ï‹„˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
∞Ó·Ï·Ì‹ Ù˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ñ ™Â ÂÓÛ‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
ŒÏÂÁ¯Ô˜ Έ‰ÈÎÔ‡ Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË LCD.
97
KB79H173H01_el.p65
97
07.7.9, 2:15 PM
9. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ñ ∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·ÓÔÓÈο ÌÂÙ¿ ·fi ÙȘ ·Ú·¿Óˆ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ›Ó·Î· ÁÈ· Ó· ‰ÈÔÚıÒÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ›·.
™‡Ìو̷
∞ÈÙ›·
∂ÓÛ‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
§˘¯Ó›Â˜ LED 1, 2 (PCB ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·)
ñ °È· 2 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜,
°È· ÂÚ›Ô˘ 2 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ªÂÙ¿ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÙˆÓ Ï˘¯ÓÈÒÓ LED 1, 2, Ë
ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ï˘¯Ó›· LED 2 Û‚‹ÓÂÈ, ÙfiÙ ÌfiÓÔ Ë Ï˘¯Ó›·
¶∂ƒπª∂¡∂∆∂
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹
LED 1 ·Ó¿‚ÂÈ. (™ˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
ÏfiÁˆ ÂÎΛÓËÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. (™ˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
ñ ∏ ˘Ô‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÁÈ· ÙË ‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË.
∞Ó¿‚ÂÈ ÌfiÓÔ Ë Ï˘¯Ó›· LED 1. →
¶∂ƒπª∂¡∂∆∂ → ∫ˆ‰ÈÎfi˜
ñ ∞ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ‹ ·ÓÔȯً ηψ‰›ˆÛË ÁÈ· ÙËÓ Ï·Î¤Ù· ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ
ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 2 ∞Ó·Ï·Ì‹ ÙˆÓ Ï˘¯ÓÈÒÓ LED 1, 2.
Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (L1, L2, L3)
ÏÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
∆· ÌËӇ̷ٷ ‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Ù Ú Ô Ê Ô ‰ Ô Û › · ˜ Ù Ô ˘
→
ñ
∂ÛÊ·Ï̤ÓË Î·Ïˆ‰›ˆÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ
∞Ó¿‚ÂÈ ÌfiÓÔ Ë Ï˘¯Ó›· LED 1.
¢ÈÏ‹
·ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
·Ó·Ï·Ì‹ ÙˆÓ Ï˘¯ÓÈÒÓ LED 1, 2, Ì›·
ÌÔÓ¿‰ˆÓ (ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÔÏÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ S1, S2, S3)
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi˜ (‰ÂÓ
·Ó·Ï·Ì‹ Ù˘ Ï˘¯Ó›·˜ LED 2.
ñ µÚ·¯˘Î‡Îψ̷ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
·Ó¿‚ÂÈ Ë Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜).
™ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì ÙȘ ·Ú·¿Óˆ Û˘Óı‹Î˜, Û˘Ì‚·›ÓÔ˘Ó Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· Ê·ÈÓfiÌÂÓ·:
ñ ¢ÂÓ Á›ÓÔÓÙ·È ·Ô‰ÂÎÙ¿ Û‹Ì·Ù· ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
ñ ∞Ó·Ï·Ì‹ Ù˘ Ï˘¯Ó›·˜ OPE.
ñ √ ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ‚Á¿˙ÂÈ ¤Ó·Ó ‚Ú·¯‡ ‹¯Ô.
™ËÌ›ˆÛË:
¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. (™ˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
°È· ÂÚÈÁÚ·Ê‹ οıÂ Ï˘¯Ó›·˜ LED (LED1, 2, 3) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ›Ó·Î·.
LED 1 (ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÌÈÎÚÔ-˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹)
ŒÓ‰ÂÈÍË Â¿Ó ·Ú¤¯ÂÙ·È Ú‡̷ ÂϤÁ¯Ô˘. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ·˘Ù‹ Ë Ï˘¯Ó›· LED Â›Ó·È ¿ÓÙ· ·Ó·Ì̤ÓË.
LED 2 (ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘)
ŒÓ‰ÂÈÍË Â¿Ó ·Ú¤¯ÂÙ·È Ú‡̷ ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. ∞˘Ù‹ Ë Ï˘¯Ó›· LED ·Ó¿‚ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‰È‡ı˘ÓÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ “0”.
LED 3 (ÂÈÎÔÈÓˆÓ›· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ŒÓ‰ÂÈÍË Î·Ù¿ÛÙ·Û˘ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›ÙÂ
ÌÔÓ¿‰Â˜)
fiÙÈ ·˘Ù‹ Ï˘¯Ó›· LED ‰›ÓÂÈ ¿ÓÙ· ·Ó·Ï·Ì¤˜.
9.3. §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞À∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™
¶›Ó·Î·˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
∞˘Ùfi ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞À∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™.
ŸÙ·Ó Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, Ô
ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
·ÔıË·ÔÓÙ·È ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· ÂÏÂÁÎÙ‹ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÓÂÎΛÓËÛ˘ ÍÂÎÈÓ¿ ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
ÌÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∏ ÌÔÓ¿‰· ·ÓÂÎÎÈÓ› ·˘ÙfiÌ·Ù·.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ AUTO RESTART FUNCTION (§∂π∆√Àƒ°π∞ ∞À∆√ª∞∆∏™
∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™) Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘. (§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ú.1).
10. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
10.1. ¶ÔÛfiÙËÙ· ·ÂÚ›Ô˘
™ËÌÂÈÒÛË:
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı· ÚÔÛı¤ÛÂÙ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ, Ó· ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ
ÔÛfiÙËÙ· Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ.
[Fig. 10-1] (P.8)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
ŒÓˆÛË
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘
µ·Ï‚›‰· ÛÙfi
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
µ·Ï‚›‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÂÚ›Ô˘ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
æ˘ÎÙÈÎfi˜ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ·ÂÚ›Ô˘ R410A Ì ÛÈÊfiÓ
æ˘ÎÙÈÎfi (˘ÁÚfi)
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Îϛ̷η ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· „˘ÎÙÈÎÔ‡
§¿ÛÙÈ¯Ô ÊfiÚÙÈÛ˘ (ÁÈ· R410A)
ªÂÙÚËÙ‹˜ ÔÏÏ·ÏÒÓ ‰Èfi‰ˆÓ (ÁÈ· R410A)
M ÕÓÔÈÁÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ·ÂÚ›Ô˘ ÛÙË ı‡Ú· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ‰È·ÎÔ‹˜
(3 ‰ÚfïÓ).
2. ∂Í·ÂÚÒÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (‹ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·) Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ
·ÂÚ›Ô˘.
3. °ÂÌ›ÛÙÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÔÛfiÙËÙ· „˘ÎÙÈÎÔ‡, ÂÓfiÛˆ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ó· ÂÎÊÔÚÙÈÛÙ› ÛÙËÓ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ·.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÂÎÊÔÚÙÈÛÙ› „˘ÎÙÈÎfi ÛÙËÓ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ· ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË,
ÙËÓ Â·ÓÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÈÛ΢ÒÓ ÛÙÔ Î‡Îψ̷ „˘ÎÙÈÎÔ‡.
• °È· ÂÈÚfiÛıÂÙË ÊfiÚÙÈÛË, ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ·fi ÙË Ê¿ÛË ˘ÁÚÔ‡ ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
·ÂÚ›Ô˘.
∂¿Ó ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ÊÔÚÙÈÛı› ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ê¿ÛË ·ÂÚ›Ô˘, ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ·ÏÏÔ›ˆÛË ÛÙË Û‡ÓıÂÛË ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ô˘ ‹‰Ë ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û·
ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ë ÈηÓfiÙËÙ·
ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ „‡Í˘ ÌÂÈÒÓÂÙ·È, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÔÌ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∂Ó ÙÔ‡ÙÔȘ, Û˘ÌÏËÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ˘ÁÚfi „˘ÎÙÈÎfi fiÏÔ ÌÔÓÔÌÈ¿˜ ÌÔÚ› Ó· ÊÚ¿ÍÂÈ
ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. °È’ ·˘Ùfi Û˘ÌÏËÚÒÛÙ ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿.
∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ „˘¯ÚÒÓ ÌËÓÒÓ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ˘„ËÏ‹ ›ÂÛË
ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ·ÂÚ›Ô˘, ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ¤ ÙÔÓ Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi (οو ÙˆÓ 40 ÆC). ¶ÔÙ¤
fï˜ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ʈÙÈ¿ ‹ ·ÙÌfi.
98
KB79H173H01_el.p65
98
07.7.9, 2:15 PM
Содержание
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Меры предосторожности .................................................................... 99
Выбор места для установки ................................................................ 99
Выбор места для установки и дополнительные принадлежности 100
Закрепление подвесных болтов ........................................................ 100
Установка блока ................................................................................. 100
Прокладка труб хладагента .............................................................. 101
Вентиляционный канал ...................................................................... 102
Электротехнические работы ............................................................. 103
9. Пробная эксплуатация ....................................................................... 105
10. Обслуживание ..................................................................................... 107
В настоящем Руководстве по установке приведено описание внутреннего
блока и подсоединенного наружного блока серии SUZ.
Если подсоединенный наружный блок относится к серии MXZ, обратитесь
к Руководству по установке для серии MXZ.
1. Меры предосторожности
• Перед подключением к системе, поставьте в известность
администрацию или получите у неё разрешение.
• Обязательно прочтите раздел “Описание мер, необходимых для
соблюдения безопасности” перед установкой кондиционера.
• Обязательно ознакомьтесь с указанными здесь мерами
предосторожности, поскольку они содержат важные пункты, имеющие
отношение к безопасности.
• Обозначения и их значения.
Предостережение:
Может привести к гибели, тяжелой травме и т.п.
Символика, используемая на блоке
Осторожно:
В некоторых случаях может привести к тяжелой травме, особенно при
неправильной эксплуатации.
• После прочтения данного руководства, его следует хранить у заказчика
в доступном месте, вместе с руководством по эксплуатации.
: Остерегайтесь поражения электрическим током.
: Обозначает действие, от выполнения которого следует воздержаться.
: Указывает на важные инструкции, которые следует соблюдать.
: Означает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность при работе с
вращающимися деталями.
: Указывает, что перед началом обслуживания следует отключить питание.
: Будьте осторожны, чтобы не прикоснуться к горячей поверхности.
Предостережение:
Внимательно прочтите текст на этикетках основного блока.
Предостережение:
• Не устанавливайте блок самостоятельно (силами заказчика).
Незавершенная установка может привести к травме, полученной в
результате пожара, поражения электрическим током, падения блока или
утечки воды. Проконсультируйтесь с дилером, у которого Вы заказали
блок или специальное монтажное устройство.
• Блок должен быть надежно установлен на конструкции, способной
выдержать его вес.
При установке блока на недостаточно прочную конструкцию, он может
упасть, причинив травму.
• Используйте указанные провода для надежного соединения
внутреннего и наружного блоков, и надежно прикрепите их к
соединительным секциям щитка терминала таким образом, чтобы
натяжение проводов не передавалось на секции.
Недостаточно надежное соединение и закрепление может стать
причиной пожара.
• Не используйте для шнура электропитания переходники или удлинители
и не подсоединяйте много устройств в одну розетку.
Это может привести к пожару или поражению электрическим током изза плохого контакта, плохой изоляции, превышения допустимой силы
тока и т.п.
• По окончанию установки убедитесь в отсутствии утечек газа
охлаждения.
• Выполняйте установку, строго следуя руководству по установке.
Незавершенная установка может привести к травме, полученной в
результате пожара, поражения электрическим током, падения блока или
утечки воды.
• Электротехнические работы следует выполнять в соответствии с
руководством по установке, обязательно используя при этом единую
электропроводку.
Недостаточная мощность электропроводки или незавершенные
электротехнические работы могут стать причиной пожара или
поражения электрическим током.
• Надежно закрепите крышку электроблока к внутреннему блоку, а также
сервисную панель к наружному блоку.
Ненадежное закрепление крышки электроблока на внутреннем блоке
и/или сервисной панели на наружном блоке может стать причиной
пожара или поражения электрическим током из-за пыли, воды и т.п.
• Обязательно используйте лишь те детали, которые поставляются вместе
с изделием, или детали, необходимые для проведения монтажных работ.
Использование бракованных деталей может привести к травме или
утечке воды вследствие пожара, поражения электрическим током,
падения изделия и т.п.
• При утечке хладагента во время работы, необходимо проветрить
помещение.
При контакте хладагента с огнем произойдет выделение ядовитых газов.
Осторожно:
• Выполните заземление.
Не следует подсоединять провод заземления к газовой трубе, водяной
трубе, громоотводу или телефонному заземляющему проводу. Плохое
заземление может привести к поражению электрическим током.
• Не устанавливайте блок в местах утечек легко воспламеняющегося газа.
При утечке газа и его скоплении вокруг блока может произойти взрыв.
• В зависимости от места установки (там, где влага), установите
прерыватель утечки на землю.
Отсутствие прерывателя утечки на землю может привести к поражению
электрическим током.
• Дренажные работы и прокладку труб выполняйте, строго следуя
руководству по установке.
В случае некачественного выполнения дренажных работ или прокладки
труб, возможно попадание воды из блока на предметы домашнего
обихода с причинением им вреда.
• Закрепите конусную гайку предельным ключом, согласно данного
руководства.
Спустя длительное время, при слишком сильной затяжке, конусная
гайка может разрушиться, вызвав утечку хладагента.
2. Выбор места для установки
2.1. Внутренний блок
• В местах, где можно легко удалить или заменить воздушный фильтр.
•
•
•
•
В местах, где не будет заблокирован воздушный поток.
В местах, где прохладный воздух распространяется по всей комнате.
Вдали от воздействия прямого солнечного света.
На расстоянии 1 метра или более от телевизора и радио (для предотвращения
искажения изображения или возникновения шума).
• В местах, максимально удаленных от флуоресцентных ламп и ламп накала
(для нормальной работы инфракрасного пульта дистанционного управления).
Предостережение:
Устанавливайте внутренний блок на достаточно прочном потолочном
перекрытии, способном выдержать его вес.
2.2. Наружный блок
• Блок следует устанавливать в горизонтальном положении.
•
•
•
•
Осторожно:
Следует исключить перечисленные ниже места для установки
кондиционера, во избежание неприятностей.
• Места хранения большого количества машинного масла.
• Места с повышенной соленостью, например морские побережья.
• Горячие минеральные источники.
• Места скопления сероводорода.
• Другие особые метеорологические зоны.
•
•
•
•
Вдали от воздействия сильного ветра.
В местах, с хорошим притоком беспыльного воздуха.
Вдали от воздействия дождя и прямого солнечного света.
В местах, где шум от работы и горячий воздух не будут мешать людям,
живущим по соседству.
В местах, где есть устойчивая стена или опора для предотвращения
увеличения шума от работы или вибрации.
В местах, где исключена утечка горючего газа.
При установке блока на большую высоту, обязательно закрепите его ножки.
На расстоянии не менее 3 метров от телевизионной или радиоантенны. (В
противном случае будет иметь место искажение изображения и
возникновение шума.)
99
KB79H173H01_ru.p65
99
07.7.9, 2:29 PM
3. Выбор места для установки и дополнительные принадлежности
• Выберите место с прочной стабильной поверхностью, достаточно прочной,
чтобы выдержать вес блока.
• До установки блока, следует определить маршрут его переноса и место установки.
• Выберите такое место, где блок не будет подвергаться воздействию
входящего воздуха.
• Выберите такое место, где поток подачи и возврата воздуха не будет
заблокирован.
• Выберите такое место, где легко будет проложить трубы хладагента.
• Выберите такое место, которое позволит полностью распределять входящий
воздух в помещение.
• Не устанавливайте блок в таком месте, где возможно разбрызгивание масла
или большие объемы пара.
• Не устанавливайте блок в таком месте, где возможно образование, приток,
застой или утечка горючего газа.
• Не устанавливайте прибор в таком месте, где функционирование другого
оборудования приводит к образованию высокочастотных волн (например,
оборудование высокочастотной сварки).
• Не устанавливайте блок в таком месте, где со стороны подачи воздуха
расположен детектор пожарной сигнализации. (Детектор пожарной
сигнализации может функционировать неправильно из-за подачи подогретого
воздуха в период использования отопления.)
• Если в помещении возможно рассеивание какого-либо специального
химического продукта, например, если установка происходит на химическом
предприятии или в больнице, то до установки блока необходимо провести
соответствующее исследование. (В зависимости от типа химического
продукта некоторые детали из пластика могут быть повреждены им.)
• Если блок работает долгое время в условиях высокой температуры/влажности
воздуха над потолком (температура конденсации - выше 26 °C), во внутреннем
блоке может произойти конденсация влаги. При использовании блока в таких
условиях добавьте изоляционный материал (10 -20 мм) на всю поверхность
внутреннего блока, чтобы избежать конденсации.
3.1. Устанавливайте блок, предназначенный для помещения, на достаточно
прочном потолочном перекрытии, способном выдержать его вес
[Fig. 3-1] (P.2)
A
C
E
F
G
1
3
Дверца доступа
B Ящик частей электрооборудования
Входное отверстие для воздуха
D Выходное отверстие для воздуха
Поверхность потолка
Участок техобслуживания (вид сбоку)
Участок техобслуживания (вид со стороны указателя)
600 мм или более
2 100 мм или более
10 мм или более
4 300 мм или более
Предостережение:
Данный блок должен быть прочно установлен на такой конструкции,
которая способна выдерживать его вес. При установке блока на
непрочную конструкцию он может упасть, причинив личную травму.
3.2. Обеспечение достаточного пространства для
установки и техобслуживания
• Выберите оптимальное направление подачи воздуха с учетом формы
помещения и места установки.
• Поскольку трубы и проводка подсоединяются к нижней и боковым
поверхностям, со стороны которых впоследствии проводится
техобслуживание, то следует предусмотреть соответствующее пространство.
Для обеспечения безопасности и удобства в техобслуживании и ремонте,
следует предусмотреть как можно большее пространство.
3.3. Наружный блок
Вентиляция и участок техобслуживания
■ SUZ-KA25VA
[Fig. 3-2] (P.2)
A
B
C
D
100 мм или более
350 мм или более
В основном составляет 100 мм или более, без каких либо преград спереди и по бокам блока.
200 мм или более (Открыты левая и правая стороны или задняя часть.)
При закреплении труб на стену с металлическим покрытием (луженый листовой
металл) или на проволочную сетку, необходимо поместить химическиобработанный брусок дерева толщиной не менее 20 мм, между стеной и трубами
или обернуть трубы 7 - 8 слоями изоляционной виниловой ленты.
Блоки должны устанавливаться подрядчиком, имеющим лицензию на
данный вид деятельности, в соответствии с требованиями местного
законодательства.
3.4. Дополнительные принадлежности для блока,
устанавливаемого в помещении
Блок поставляется вместе со следующими принадлежностями:
* Если установлен поставляемый по отдельному заказу долговечный
фильтр, размеры кондиционера станут больше.
Верхнее впускное отверстие: Глубина увеличится на 30 мм (*1)
Нижнее впускное отверстие: Высота увеличится на 30 мм (*2)
Номер
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Наименование
Изоляция трубопровода (для мест подсоединения труб с хладагентом) Малый диаметр
Изоляция трубопровода (для мест подсоединения труб с хладагентом) Большой диаметр
Хомуты для временного стягивания изоляции трубопровода и отводящего шланга
Детали пульта дистанционного управления
Блок приёма сигнала
Кабель, принимающий сигнал
Шайба
Отводящий шланг
Изоляция трубопровода (для отводящего шланга) короткая
Количество
1
1
6
1
1
1
8
1
1
4. Закрепление подвесных болтов
• При необходимости, укрепите подвесные болты противосейсмичными
креплениями для защиты от землетрясений.
* Используйте подвесные болты M10 и противосейсмичные крепления
(приобретаются на месте).
4.1. Закрепление подвесных болтов
[Fig. 4-1] (P.2)
A Центр тяжести
1 Для предотвращения проседания потолка и вибраций, необходимо его
укрепить при помощи дополнительных креплений (рандбалка и т.п.).
(Убедитесь в конструктивной прочности места подвески.)
Навесная конструкция
2 Вырежьте и удалите потолочные крепления.
• Потолок: Потолочные перекрытия разные в разных зданиях. Для получения
детальной информации обратитесь в соответствующую строительную фирму.
3 Укрепите потолочные крепления и добавьте дополнительные крепления
для крепежа потолочных досок.
Центр тяжести и вес блока
W
625
625
625
625
625
Название модели
SEZ-KD25
SEZ-KD35
SEZ-KD50
SEZ-KD60
SEZ-KD71
L
752
952
952
1152
1152
X
263
286
280
285
285
Y
351
448
437
527
527
Z
106
104
104
104
104
Вес изделия (кг)
18
21
24
28
28
5. Установка блока
5.1. Подвешивание корпуса блока
s Принесите блок, предназначенный для установки в помещении, к месту
установки в упакованном виде.
s Чтобы подвесить блок, предназначенный для установки в помещении,
используйте подъемное оборудование, с помощью которого следует
поднять блок и пропустить его через подвесные болты.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Корпус блока
B
Подъемное оборудование
[Fig. 5-2] (P.2)
C Гайки (приобретается на месте)
D Шайбы (дополнительная принадлежность)
E Подвесной болт M10 (приобретается на месте)
5.2. Проверка положения прибора и укрепление
подвесных болтов
s Чтобы убедиться в том, что корпус блока и подвесные болты
установлены в требуемое положение, используйте шаблон,
поставляемый вместе с панелью. Если они не будут установлены в
требуемое положение, это может вызвать выделение конденсата изза утечки воздушного потока. Не забудьте проверить
взаимосоответствие положений.
s Используйте нивелир, чтобы определить, что поверхность,
обозначенная буквой A, установлена ровно. Убедитесь, чтобы гайки
подвесных болтов были плотно завинчены при закреплении
подвесных болтов.
100
KB79H173H01_ru.p65
100
07.7.9, 2:29 PM
5. Установка блока
s Чтобы обеспечить дренаж, используя уровень, убедитесь в том, что
блок установлен ровно.
[Fig. 5-3] (P.2)
A Нижняя поверхность блока, предназначенного для установки в помещении
Осторожно:
Обязательно устанавливайте корпус блока ровно.
6. Прокладка труб хладагента
6.1. Труба хладагента
6.2.4. Развальцовка
[Fig. 6-6] (P.3)
[Fig. 6-1] (P.3)
a Внутренний блок
b Наружный блок
Ограничения по вертикальному расстоянию между блоками и по количеству
дополнительно заправляемого хладагента указаны в руководстве по установке
наружного блока.
Следует исключить перечисленные ниже места для установки кондиционера,
во избежание неприятностей.
• Места, где хранится большое количество масла, например, вблизи станков
или места приготовления пищи.
• Места с повышенной соленостью, например морские побережья.
• Горячие минеральные источники.
• Места скопления сероводорода.
• Другие особые метеорологические зоны.
• С внутренней и внешней сторон блока находятся развальцованные патрубки.
(Fig. 6-1)
• Трубы хладагента служат для соединения внутреннего и наружного блоков,
как показано на рисунке ниже.
• Во избежание конденсации, произведите полную изоляцию труб хладагента
и дренажных труб.
Подготовка труб
• Трубы хладагента длиной 3, 5, 7, 10 и 15 метров поставляются по отдельному
заказу.
(1) Технические параметры труб, имеющихся в широкой продаже, указаны в
таблице ниже.
Наружный диаметр
мм
дюйм
Изолирующий
Минимальная
Толщина
материал
толщина стенки изоляционного слоя
Mодель
Труба
SEZKD25
Для жидкости
6,35
1/4
0,8 мм
8 мм
Для газа
9,52
3/8
0,8 мм
8 мм
Для жидкости
6,35
1/4
0,8 мм
8 мм
Для газа
9,52
3/8
0,8 мм
8 мм
Для жидкости
6,35
1/4
0,8 мм
8 мм
Для газа
SEZKD35
SEZKD50
12,7
1/2
0,8 мм
8 мм
SEZKD60
Для жидкости
6,35
1/4
0,8 мм
8 мм
Для газа
15,88
5/8
1,0 мм
8 мм
SEZKD71
Для жидкости
Для газа
9,52
3/8
0,8 мм
8 мм
15,88
5/8
1,0 мм
8 мм
Жаропрочный
пенопласт с
плотностью
0,045
Осторожно:
Изоляция должна быть строго указанной толщины. Излишне толстая
изоляция препятствует накапливанию за внутренним блоком, а чересчур
тонкая приводит к образованию капель конденсата.
6.2. Развальцовка
• Основной причиной утечек газа является некачественная развальцовка.
Следующая процедура описывает, как правильно выполнять развальцовку.
6.2.1. Отрезка труб
b Правильно
d Под наклоном
f Имеются заусенцы
• Соблюдая правильность, отрежьте медную трубу при помощи трубореза.
6.2.2. Удаление заусенцев
[Fig. 6-4] (P.3)
b Труба из меди
d Труборез
• Полностью удалите все заусенцы в сечении разреза трубы.
• В процессе удаления заусенцев опустите конец трубы вниз, во избежание
попадания в нее заусенцев.
6.2.3. Навинчивание гайки
[Fig. 6-5] (P.3)
a Конусная гайка
b Труба из меди
• Снимите с внутреннего и наружного блоков конусные гайки и наденьте их на
трубу, полностью удалив при этом заусенцы.
(надеть гайки после развальцовки не представляется возможным)
KB79H173H01_ru.p65
• Ниже описывается, как выполнять развальцовку.
Диаметр трубы
(мм)
6,35
9,52
12,7
15,88
Размер
A (мм)
При использовании инструмента для R410A
Соединение сцепного типа
0 - 0,5
0 - 0,5
0 - 0,5
0 - 0,5
+0
B-0.4 (мм)
9,1
13,2
16,6
19,7
Крепко удерживайте медную трубу в мундштуке, в направлении, показанном в
таблице выше.
6.2.5. Проверка
[Fig. 6-7] (P.3)
a
b
c
d
e
Гладкая поверхность со всех сторон
f Царапина на поверхности конуса
Блестящая внутренняя поверхность без царапин
Равная длина со всех сторон
g Наличие трещин
Слишком много
h Неровно
Под наклоном
i Примеры неправильного исполнения
• Сравните результат развальцовки с изображением справа.
• Если развальцовка имеет дефекты, срежьте развальцованный участок и
выполните развальцовку заново.
6.3. Соединение труб
• Нанесите на посадочную поверхность трубы тонкий слой охлаждающего масла.
• Для обеспечения соединения необходимо в первую очередь соосно установить
трубы, а затем затянуть конусную гайку на 3 - 4 оборота.
• Затягивать необходимо при помощи двух ключей, руководствуясь при этом
приведенной ниже таблицей крутящего момента затяжки, для участка
соединения со стороны внутреннего блока. Излишняя затяжка повреждает
развальцованный участок.
Медная труба внешний
диаметр (мм)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Конусная гайка внешний Крутящий момент затяжки,
диаметр (мм)
Нм (ньютон-метр)
17
14 - 18
22
34 - 42
26
49 - 61
29
68 - 82
Предостережение:
Остерегайтесь слета конусной гайки! (Под воздействием внутреннего
давления)
Снимать конусные гайки необходимо следующим образом:
1. Ослабляйте гайку до появления шипящего звука.
2. Не снимайте гайку до полного высвобождения газа (то есть до
прекращения шипящего звука).
3. Убедитесь, что газ высвобожден полностью, и после этого снимайте
конусную гайку.
Подключение наружного блока
[Fig. 6-3] (P.3)
a Заусенец
c Запасная развертка
b Мундштук
d Конусная гайка
[Fig. 6-8] (P.3)
(2) Убедитесь, что 2 трубы хладагента хорошо заизолированы, для
предотвращения конденсации.
(3) Радиус изгиба труб хладагента должен быть равен 10 см или более.
a Трубы из меди
c Неправильно
e Неровно
a Инструмент для развальцовки
c Труба из меди
e Скоба
101
Подсоедините трубы к трубной секции стопорного клапана, таким же образом,
как и для внутреннего блока.
• Для затягивания используйте предельный или гаечный ключ, выдерживая
крутящий момент затяжки, такой же, как и для внутреннего блока.
Изоляция труб хладагента
• После соединения труб хладагента, заизолируйте места соединений
(развальцованные соединения) при помощи трубок термоизоляции, как
показано ниже.
[Fig. 6-9] (P.3)
A Изоляционное покрытие трубопровода (небольшое) (дополнительная принадлежность)
B Осторожно:
Стяните термоизоляцию на трубу хладагента, вставьте конусную гайку, развальцевав
конец трубы, и поместите изоляцию в исходное положение.
Убедитесь в отсутствии конденсации на открытом участке медного трубопровода.
C Конец трубы хладагента, подающей жидкость
D Конец трубы хладагента, подающей газ
E Участок трубы хладагента
F Корпус блока
G Изоляция трубопровода (большой) (дополнительная принадлежность)
H Термоизоляция (приобретается на месте)
101
07.7.9, 2:29 PM
6. Прокладка труб хладагента
I
K
M
O
Тянуть
J Конусная гайка
Установить в исходное положение
L Убедитесь в отсутствии здесь зазора
Пластина на корпусе блока
N Хомут (дополнительная принадлежность)
Убедитесь в отсутствии здесь зазора. Поверните соединением вверх.
Длина трубы:
7 м максимум
Заправка газом не требуется.
1. Удалите резиновую пробку, вставленную в конец трубы блока, и выбросите ее.
Длина трубы превышает 7 м
Заправьте заданное количество
газа.
2.Выполните развальцовку конца трубы хладагента.
3.Стяните термоизоляцию на трубу хладагента и установите изоляцию в
исходное положение.
Установите заглушку на сервисный вход для перехода в начальное состояние.
Меры предосторожности при прокладке труб хладагента
s Используйте только неокисляющийся припой для пайки с тем, чтобы
предотвратить попадание в трубу посторонних веществ или влаги.
s Необходимо нанести на поверхность седла колокообразного
соединения охлаждающее машинное масло и затянуть соединение
двусторонним гаечным ключом.
s Установите металлическую скобу для поддержки трубы хладагента
таким образом, чтобы на конечную трубу блока, устанавливаемого
внутри, не было нагрузки. Металлическая скоба должна быть
установлена на расстоянии 50 см от колокообразного соединения
блока, устанавливаемого внутри.
6.4. Продувка, испытание на герметичность
ПРОДУВКА
Соедините между собой трубы хладагента внутреннего и наружного блоков
(трубы с жидкостью и газом).
Удалите заглушку сервисного входа стопорного клапана на газовой трубе
наружного блока. (Стопорный клапан, в состоянии поставки с завода
(полностью закрыт заглушкой), работать не будет.)
Повторно затяните заглушку
Испытание на герметичность
6.5. Прокладка дренажных труб
• Убедитесь, что дренажные трубы наклонены вниз (наклон свыше 1/100) к
наружной (выпускной) стороне. На этом пути не должно быть никакой ловушки
или помехи. (1)
• Убедитесь, что любые поперечные дренажные трубы менее 20 м (не считая
разницы в высоте). Если дренажные трубы длинные, укрепите металлические
скобы, чтобы трубы были устойчивы. Никогда не устанавливайте здесь трубы
воздушной вентиляции. В противном случае сток может выталкиваться
обратно.
• В качестве дренажных труб используйте трубы из твердого винилхлорида с
наружным диаметром ø32.
• Убедитесь в том, что собранные трубки на 10 см ниже дренажного отверстия
корпуса установки, как показано на 2.
• На выпускном дренажном канале не должно быть никаких ловушек запаха.
• Установите дренажные трубы в такое место, где не вырабатывается запах.
• Не устанавливайте конец дренажных труб в такой сток, где не образуются
ионные газы.
[Fig. 6-10] (P.3)
Подсоедините контрольный клапан коллектора и вакуумный насос к
сервисному входу стопорного клапана на газовой трубе наружного блока.
A
B
C
D
E
Запустите вакуумный насос. (Вакуумируйте более 15 минут.)
Проверьте степень разрежения при помощи контрольного клапана
коллектора, перекройте его и остановите вакуумный насос.
Подождите в течение одной, двух минут. Убедитесь, что указатель контрольного
клапана коллектора остался в прежнем положении. Проверьте, соответствует
ли давление, показываемое индикатором, значению -0,101МПа (-760 мм рт.ст.).
Комбинированный датчик
-0,101МПа давления (для R410A)
Стопорный (-760 мм рт. ст.)
клапан
Датчик давления
*Закрыто
(для R410A)
Стопорный клапан
*Открыто
Контрольный
клапан коллектора
(для R410A)
Регулятор высокого
Регулятор
низкого
давления
давления
Шестигранный ключ
Зарядный
шланг
Стопорный
(для R410A)
клапан
Вакуумный
(или
вакуумный
Сервисный вход
насос
насос с
Окно
функцией
Переходная втулка предотвращения
Зарядный шланг для предотвращения обратного
(для R410A)
потока)
обратного потока
*от 4 до 5 оборотов
Низовой откос (1/100 или более)
Соединительный диаметр Внешняя резьба R1
Внутренний блок
Общий трубопровод
Увеличьте расстояние приблизительно до 10 см
1. Вставьте отводящий шланг (дополнительная принадлежность) в дренажное
отверстие.
(Отводящий шланг должен быть согнут под углом более 45° для
предотвращения шланга от поломки или забивания.)
При техобслуживании, соединительный элемент между внутренним блоком
и отводящим шлангом может быть отсоединен. Закреплять делать только
при помощи дополнительного хомута.
2.Прикрепите дренажную трубу (Внешний диаметр ø32 ТРУБА ИЗ
ПОЛИВИНИЛХЛОРИДА, приобретаются на месте).
(Прикрепите трубку с помощью клея для труб из твердого винилхлорида и
закрепите ее стяжным хомутом (небольшим, дополнительная
принадлежность).)
3.Произведите изоляционные работы на дренажной трубке (Внешний диаметр
ø32 ТРУБА ИЗ ПОЛИВИНИЛХЛОРИДА) и на раструбе (включая колено).
[Fig. 6-11] (P.3)
A
B
C
D
E
F
G
Внутренний блок
Изоляция трубопровода (короткий) (дополнительная принадлежность)
Стяжной хомут (дополнительная принадлежность)
Деталь, закрепляемая хомутами
Допустимый предел для ввода
Отводящий шланг (дополнительная принадлежность)
Дренажная труба (Внешний диаметр ø32 ТРУБА ИЗ ПОЛИВИНИЛХЛОРИДА,
приобретается на месте)
H Изоляционный материал (приобретается на месте) I
I Максимум 145 ± 5 мм
Быстро отсоедините контрольный клапан коллектора от сервисного входа стопорного клапана.
После подсоединения труб хладагента и создания в них разрежения,
полностью откройте все стопорные клапаны для труб подачи газа и жидкости.
Работа при открытых не до конца стопорных клапанах, снижает
производительность и приводит к проблемам.
7. Вентиляционный канал
• При подсоединении вентиляционных каналов, вставьте брезентовый
вентиляционный канал между корпусом блока и вентиляционным каналом.
• Используйте негорючие материалы для компонентов вентиляционных
каналов.
•
•
•
Осторожно:
Шум от всасывания будет ощутимо сильнее, если впускное отверстие
A расположено непосредственно за корпусом блока. Следовательно,
впускное отверстие A должно быть расположено как можно дальше
от корпуса блока.
При использовании его со спецификациями для нижнего впускного
отверстия требуется особая осторожность.
Установите достаточное количество термоизоляции для
предотвращения образования конденсации на фланцах
вентиляционных каналов воздухозаборника и выхода воздуха.
Соедините корпус кондиционера и трубопровод, для выравнивания
потенциалов.
•
Расстояние между впускной решеткой и вентилятором должно быть
больше 850 мм.
Если это расстояние меньше 850 мм, установите защитное ограждение
для предотвращения случайного прикосновения к вентилятору.
[Fig. 7-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
G
Входное отверстие для воздуха
Выходное отверстие для воздуха
Дверца доступа
Поверхность потолка
Брезентовый рукав
Фильтр воздуха
Воздухозаборная решетка
102
KB79H173H01_ru.p65
102
07.7.10, 4:29 PM
8. Электротехнические работы
8.1. Электроснабжение
Электрические
Технические условия на электротехническое оборудования Входная
мощность Главный прерыватель/плавкий предохранитель (A)
нормативы
Электроснабжение
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
(1 фаза ~/N, 230V, 50Hz)
10
10
20
20
20
Предостережение:
• Компрессор не будет работать до тех пор, пока не будет обеспечено
правильное подключение к электросети.
• Защитное заземление с неплавким прерывателем (прерыватель утечки
на землю [ELB]) обычно устанавливается для D.
• Соединительная проводка между наружным и внутренним блоками
может быть удлинена не более чем на 50 метров, а общая длина
удлинителя, включая пересекающуюся проводку между комнатами
должна составлять не более 80 м.
При установке кондиционера необходимо использовать выключатель с
зазором между контактами на каждом полюсе не менее 3 мм.
* Пометьте каждый предохранитель в соответствии с его назначением
(нагреватель, блок и т.п.).
[Fig. 8-1] (P.4)
A
C
E
F
Внутренний блок
B Наружный блок
Блок приёма сигнала
D Беспроводной пульт дистанционного управления
Главный прерыватель/плавкий предохранитель
Заземление
8.2. Внутренняя проводка
Порядок действий при работе
1. Открутите 2 винта для того, чтобы снять крышку электроблока.
2.Проведите каждый кабель в электроблок через отверстие для проводки.
(Подготовьте силовой кабель и соединительный кабель ввода-вывода, а
также кабель дистанционного управления, поставляемый с блоком.)
3.Надежно подсоедините силовой кабель, соединительный кабель вводавывода и кабель дистанционного управления к терминалам выводов.
4.Закрепите кабели скобами внутри электроблока.
5.Прикрепите крышку электроблока на место.
• Закрепите кабель питания и кабели для внутренней/наружной установок с
помощью буферной втулки, обеспечивающей прочность на растяжение.
(Соединение PG или подобное).
Предостережение:
• Надежно прикрепите крышку электроблока. Неправильное закрепление
крышки электроблока может привести к пожару, поражению
электрическим током из-за попадания пыли, воды и т.п.
• Для соединения внутреннего и наружного блоков используйте
соответствующие соединительные провода, и надежно прикрепите их
к щитку терминала таким образом, чтобы натяжение проводов не
передавалось на его секции. Недостаточно надежное соединение и
закрепление может стать причиной пожара.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Винт, удерживающий крышку (2 шт.)
B Крышка
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Соединительная коробка
B Отверстие выколотки
C Удалить
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Используйте PG ввод защитного заземления с тем, чтобы на кабель не было весовой
нагрузки, и чтобы внешняя сила не воздействовала на соединительную клемму подачи
электроэнергии. Используйте кабельную стяжку для закрепления кабеля.
F Проводка источника питания
G Растягивающее усилие
H Используйте обычный проходной изолятор
I Проводка для блока приёма сигналов
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Терминал выводов для источника питания и внутренней линии передачи
K К 1-фазному источнику питания
L Подсоединение блока приёма сигнала
Подсоедините блок приёма сигнала к CN90 (Подсоедините к щиту управления
беспроводным устройством дистанционного управления) на внутреннем блоке,
используя поставляемые провода для устройства дистанционного управления.
Подсоедините блоки приёма сигналов ко всем внутренним блокам.
• Выполните подсоединения, как показано на левой нижней схеме.
(Подготовьте кабель).
Убедитесь в правильной полярности кабелей.
7 Шнур электропитания
Кабель 3-жильный, 2,0 мм2 или более, в соответствии с промышленным образцом 245
IEC 57.
• Подсоедините терминалы выводов, как показано ниже на схеме.
Осторожно:
• Будьте внимательны, во избежание ошибок при проводке
• Надежно затяните винты коробки терминала во избежание их
ослабления.
• После затяжки слегка потяните за провода и убедитесь, что они не
двигаются.
8.3. Устройство дистанционного управления
8.3.1. Для беспроводного устройства дистанционного управления
1) Порядок установки
(1) Выберите место установки для устройства дистанционного управления.
Датчики температуры расположены как на внутреннем блоке, так и на пульте
дистанционного управления.
s Подготовьте следующие детали:
Двухкомпонентная распределительная коробка
Кабелепровод из тонкой меди
Стопорные гайки и изоляция
(2) Уплотните герметиком сервисный вход для кабеля на пульте дистанционного
управления, для предотвращения возможного попадания в него капель
конденсата, воды или червей.
[Fig. 8-4] (P.5)
A Для установки в распределительную коробку:
B Для непосредственной установки на стену выберите один из вариантов:
• Проделайте отверстие в стене и протяните через него шнур пульта дистанционного
управления (для управления пультом дистанционного через стену), а затем уплотните
отверстие герметиком.
• Протяните шнур пульта дистанционного управления через вырез в верхней части
корпуса и уплотните вырез герметиком, как показано выше.
C Стена
G Распределительная коробка
D Кабелепровод
H Шнур пульта дистанционного управления
E Стопорная гайка
I Уплотнить герметиком
F Изоляция
B-1. Вывод шнура через заднюю часть устройства дистанционного
управления:
B-2. Вывод шнура устройства дистанционного управления через верх:
(3) Для непосредственной установки на стену
8.3.2. Блок приёма сигнала
1) Пример подсоединения системы
[Fig. 8-5] (P.5)
Fig. 8-5 изображена лишь проводка для блока приёма сигнала, а также проводка
между устройствами дистанционного управления. Проводка отличается в
зависимости от подсоединяемых устройств или систем.
Для дополнительной информации об ограничениях, обратитесь к руководству
по установке или сервисному обслуживанию данного блока.
1. Подсоединение к кондиционеру Mr. SLIM
(1) Стандартный 1:1
1 Подсоединение блока приёма сигнала
Подсоедините блок приёма сигнала к CN90 (Подсоедините к щиту
управления беспроводным устройством дистанционного управления) на
внутреннем блоке, используя поставляемые провода для устройства
дистанционного управления. Подсоедините блоки приёма сигналов ко
всем внутренним блокам.
2) Настройка переключения номера пары
[Fig. 8-6] (P.5)
1. Метод настройки
Установите в беспроводном пульте дистанционного управления тот же номер
пары, что и во внутреннем блоке. Если этого не сделать, устройство
дистанционного управления работать не будет. Обратитесь к Руководству
по установке пульта беспроводного дистанционного управления для
получения более подробной информации об установке номеров пар
беспроводных устройств дистанционного управления.
Размещение провода гирляндного подключения на монтажной панели
управления внутреннего блока.
[Fig. 8-3] (P.5)
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
Внутренний терминал выводов
Провод заземления (зеленый/желтый)
Соединительные провода внутреннего/наружного блоков, 3-жильные, 1,5 мм2 или более.
Наружный терминал выводов
Шнур электропитания : 2,0 мм2 или более
Щиток управления внутреннего блока
Соединительный кабель
Кабель 3-жильный, 1,5 мм2, в соответствии с промышленным образцом 245 IEC 57.
Внутренний терминал выводов
Наружный терминал выводов
Провод заземления (1-жильный, 1,5 мм2) всегда должен быть длиннее других кабелей
Кабель блока приёма сигнала (дополнительная принадлежность) (длина провода: 5 м)
Блок приёма сигнала
103
KB79H173H01_ru.p65
103
07.7.10, 4:29 PM
8. Электротехнические работы
Установка номеров пар может быть осуществлена по 4 описанным ниже схемам (A-D).
Схема установки номера пары
Номер пары на пульте дистанционного управления
A
B
C
D
0
1
2
3~9
2. Пример настройки
(1) Для использования блоков в одном помещении
[Fig. 8-7] (P.5)
1 Раздельные настройки
Установите разные номера пар для каждого из внутренних блоков для
того, чтобы управлять каждым из внутренних блоков отдельным
беспроводным пультом дистанционного управления.
[Fig. 8-8] (P.5)
2 Единая настройка
Установите единый номер пары для всех внутренних блоков для того,
чтобы управлять всеми внутренними блоками при помощи одного
беспроводного пульта дистанционного управления.
[Fig. 8-9] (P.5)
(2) Для использования блоков в разных помещениях
Установите в беспроводном пульте дистанционного управления тот же
номер пары, что и во внутреннем блоке. (Оставьте установленные на
заводе параметры данной настройки.)
3) Как устанавливать
[Fig. 8-10] (P.6) по [Fig. 8-19] (P.7)
1. Методы установки блока приёма сигнала различаются в зависимости
от места их установки.
[Fig. 8-10] (P.6)
A
B
C
D
Монтажная плата внутреннего блока управления
Укажите места, где гирляндное подключение отсоединено
Не отсоединёно
J41 отсоединёно
J42 отсоединёно
J41 и J42 отсоединёны
2. Установка в распределительную коробку или на стену
(1) Используйте провода устройства дистанционного управления для
его подсоединения к электрическому соединителю (CN90) на панели
блока управления внутреннего блока.
Для получения дополнительной информации о монтажной плате блока
управления внутреннего блока, обратитесь к пункту 2) Настройка
переключения номера пары.
(2) Уплотните герметиком отверстие для подведения шнура к блоку
приёма сигнала с целью предотвращения возможного
проникновения конденсата, капель воды, тараканов, иных
насекомых и т.п.
[Fig. 8-15] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
150 мм (5 - 15/16 дюйма)
Провод устройства дистанционного управления (дополнительная принадлежность)
Кабелепровод
Контргайка
Изоляция
Распределительная коробка
Уплотните вокруг герметиком
• При установке в распределительную коробку, уплотните все соединения
между распределительной коробкой и кабелепроводной трубой
герметиком.
[Fig. 8-15] (P.6)
Внешний блок приёма сигнала
Центр распределительной коробки
Распределительная коробка
Шаг установочных отверстий
E
F
G
H
6,5 мм (1/4 дюйма)
70 мм (2 - 3/4 дюйма)
83,5 ± 0,4 мм (3 – 9/32 дюйма)
Выступ (вертикальная опора и т.п.)
[Fig. 8-11] (P.6)
A Провод устройства дистанционного управления
B Отверстие (провод устройства дистанционного управления)
C Блок приёма сигнала
(1) Выберите место установки.
Необходимо соблюдать следующие предписания:
1 Подсоедините блок приёма сигнала к внутреннему блоку используя
°
поставляемые провода для устройства
дистанционного управления.
Обратите внимание на то, что длина провода для устройства ДУ
составляет 5 м (16 футов). Установите устройство ДУ в пределах
досягаемости провода устройства ДУ.
2 При установке в распределительную коробку или на стену, оставьте
место вокруг блока приёма сигнала, как показано на [Fig. 8-10].
3 При установке блока приёма сигнала в распределительную коробку, блок
приёма сигнала сдвигается вниз на 6,5 мм (1/4 дюйма), как показано
справа.
4 Деталиб которые следует иметь при установкею
Распределительная коробка для одного блока
Кабельно-проводниковая трубка из тонкой меди
Стопорные гайки и изоляция
5 Толщина потолка, к которому крепится устройство ДУ, должна составлять
от 9 мм (3/8 дюйма) до 25 мм (1 дюйма).
6 Блок следует устанавливать на потолок или на стену в тех местах, где
может быть получен сигнал от беспроводного устройства ДУ.
Зона, в пределах которой может быть получен сигнал от беспроводного
пульта дистанционного управления составляет 45° и 7 м (22 фута) от
передней панели блока приёма сигнала.
7 При выборе места установки блока приёма сигнала следует учитывать
модель внутреннего блока.
8 Надёжно подсоедините провода устройства ДУ к служебной линии.
Для проводки проводов ДУ через кабелепровод, выполните действия,
описанные на Fig. 8-12.
[Fig. 8-12] (P.6)
A Туго закрепите лентой.
B Провод устройства дистанционного управления
C Служебная линия
Примечание:
• Возможны различные точки подсоединения проводки устройства ДУ
в зависимости от модели внутреннего блока.
При выборе места установки следует учитывать, что длина проводов
устройства ДУ не может быть увеличена.
• В случае если блок приёма сигнала устанавливается вблизи
флуоресцентных ламп с обратным преобразователем, возможен
перехват сигнала.
Будьте осторожны при установке блока приёма сигнала и при замене
ламп.
H Уплотните вокруг герметиком
I Провод устройства дистанционного управления
J Уплотните вокруг герметиком
• При просверливании отверстия для провода блока приёма сигнала (или
при выведении данного провода через заднюю часть блока приёма
сигнала), уплотните вокруг герметиком.
• При проведении провода через данный отрезок, сделайте вырез в
верхней части корпуса, равномерно укрепите этот отрезок герметиком.
(3) Подсоедините шнур устройства дистанционного управления к
терминалу выводов. (Fig. 8-16)
(4) Установочное отверстие, когда блок приёма сигнала
устанавливается непосредственно на стену. (Fig. 8-17)
• Срежьте тонкий отрезок стены в нижней части корпуса (скошенный
отрезок) с помощью ножа или острогубцев.
• Выведите подсоединенный провод устройства дистанционного
управления к терминалу выводов через пространство вырезанного
отрезка.
(5) Установите нижний корпус в распределительную коробку или
непосредственно на стену. (Fig. 8-18)
Mонтаж крышки (Fig. 8-19)
Осторожно:
• Аккуратно вставляйте крышку до тех пор, пока не раздастся звук
щелчка. Если щелчок не раздастся, крышка может упасть.
8.4. Наружный блок
[Fig. 8-20] (P.7)
• Правильно подсоедините кабель от внутреннего блока к терминалу выводов.
• Используйте тот же терминал выводов и полярность, что и в случае с
внутренним блоком.
• Для дальнейшего обслуживания следует предусмотреть большую длину
соединительного кабеля.
• С обоих концов соединительного кабеля (удлинителя) необходимо снять
изоляцию. Если кабель слишком длинный или соединен за счет
отрезания сердцевины, срежьте изоляцию с кабеля питания на
величину, указанную на рисунке.
• Не допускайте контакта соединительного кабеля с трубами.
[Fig. 8-21] (P.7)
A Ослабьте винты коробки терминала
B Терминал выводов
C Подключаемый провод
Осторожно:
• Будьте внимательны, во избежание ошибок при проводке (Fig. 8-21)
• Надежно затяните винты коробки терминала во избежание их
ослабления.
• После затяжки слегка потяните за провода и убедитесь, что они не
двигаются.
104
KB79H173H01_ru.p65
104
07.7.9, 2:29 PM
8. Электротехнические работы
Предостережение:
• Убедитесь, что сервисная панель надежно закреплена на наружном
блоке. Неправильное закрепление крышки электроблока может
привести к пожару или поражению электрическим током из-за
попадания пыли, воды и т.п.
• Надежно затяните винты коробки терминала.
• Проводка должна быть проведена таким образом, чтобы исключить
натяжение проводов электропередачи.
В противном случае, может возникнуть нагрев или возгорание.
8.5. Настройки функций
8.5.1 Настройка функций блока (Выбор функций блока)
1) ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ВОЗОБНОВЛЕНИЯ РАБОТЫ
Только для беспроводного пульта дистанционного управления [Fig. 8-22] (P.8)
Эта модель оснащена ФУНКЦИЕЙ АВТОМАТИЧЕСКОГО ВОЗОБНОВЛЕНИЯ
РАБОТЫ
При управлении внутренним блоком с пульта дистанционного управления,
режим работы, установленная температура и скорость вращения вентилятора
заносятся в память при помощи щитка управления внутреннего блока. Функция
автоматического возобновления работы автоматически запускает блок в
момент возобновления подачи электроэнергии, после ее отключения.
8.5.2. Настройка функций блока (Выбор функций блока)
[Fig. 8-22] (P.8)
Изменение настройки питающего напряжения
• Позаботьтесь об изменении настройки напряжения электропитания в
соответствии с используемым напряжением.
1 Перейдите в режим настройки функций.
Сделайте два долгих нажатия на кнопку [CHECK (ПРОВЕРКА)],
обозначенную на схеме как F.
(Следует начинать данный процесс с выключенного состояния дисплея
пульта дистанционного управления).
CHECK начинает светиться и мигает “00”.
Нажмите один раз кнопку [TEMP (ТЕМПЕРАТУРА)], обозначенную как C,
для установки “50”. Направьте беспроводный пульт дистанционного
управления в сторону приёмного датчика внутреннего блока и нажмите на
кнопку Hour (Часы), обозначенную как A.
Таблица функций
Выберите номер блока 00
Режим
Автоматическое включение после сбоя в питающей сети*1
(ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ВОЗОБНОВЛЕНИЯ РАБОТЫ)
Определение температуры в помещении
Возможность подключения LOSSNAY
Автоматический режим
2 Установка номера блока
Нажмите кнопки режима [TEMP (ТЕМПЕРАТУРА)], обозначенные как C и
D, для установки номера блока “00”. Направьте беспроводный пульт
дистанционного управления в сторону приёмного датчика внутреннего блока
и нажмите кнопку Minute (Минуты), обозначенную как B.
3 Выбор режима
Введите цифры 04 для изменения настройки питающего напряжения с
помощью кнопок, обозначенных на схеме как C и D.
Направьте беспроводный пульт дистанционного управления в сторону
приёмного датчика внутреннего блока и нажмите на кнопку Hour (Часы),
обозначенную как A.
Номер текущих настроек: 1 = 1 сигнал (одна секунда)
2 = 2 сигнала (по секунде каждый)
3 = 3 сигнала (по секунде каждый)
4 Выбор номера настроек
Используйте кнопки, обозначенные как C и D для изменения настройки
питающего напряжения на 01 (240 V)
Направьте беспроводной пульт дистанционного управления в сторону
датчика внутреннего блока и нажмите на кнопку Hour (Часы), обозначенную
на схеме как A.
5 Для выбора нескольких функций одна за другой
Повторите шаги 3 и 4 для изменения настроек нескольких функций одна
за другой.
6 Завершите выбор функций
Направьте беспроводной пульт дистанционного управления в сторону
датчика внутреннего блока и нажмите на кнопку Hour (Часы), обозначенную
на схеме как E.
Примечание:
• При внесении каких-либо изменений в настройки функций после
установки или обслуживания, обязательно вносите данные изменения
с пометками в столбец “Настройки” в Таблице функций.
8.5.3 Настройка функций на пульте дистанционного управления
Обратитесь к Руководству по эксплуатации для внутреннего блока.
Настройки
Номер режима
Недоступно
01
Доступно
Среднее значение на внутреннем блоке
Задается пультом дистанционного управления для внутреннего блока
02
Встроенный датчик пульта дистанционного управления
Не поддерживается
Поддерживается (внутренний блок не оснащается отверстием для всасывания воздуха снаружи)
03
Поддерживается (внутренний блока оснащается отверстием для всасывания воздуха снаружи)
Автоматический цикл экономии электроэнергии включен
05
Автоматический цикл экономии электроэнергии выключен
Номер настройки Начальное значение Настройка
1
(*1)
2
1
2
3
1
2
3
1
2
Выберите номер блока от 01 до 03 или все блоки (AL [проводной пульт дистанционного управления]/07 [беспроводной пульт дистанционного управления])
Режим
Обозначение фильтра
Внешнее статическое давление
Настройки
100 часов
2500 часов
Индикатор отсутствия обозначения у фильтра
15 Па
35 Па
50 Па
Настройки, аналогичные режиму 08
5 Пa (установите режим в диапазоне от 08 до 1)
Номер режима Номер настройки Начальное значение Настройка
1
07
2
3
1
08
2
3
1
10
2
*1 При возобновлении подачи электроэнергии, кондиционер продолжит работу спустя 3 минуты.
9. Пробная эксплуатация
9.1. Перед пробной эксплуатацией
s По завершению установки и работ с проводкой и трубопроводом
внутреннего и наружного блоков, проверьте возможное наличие утечек
хладагента, плохое закрепления проводов электропитания и
управления, несоблюдение полярности и отсоединение фазы
электропитания.
s При помощи 500-вольтного мегомметра убедитесь, что сопротивление
между клеммами подачи электроэнергии и землей не менее 1,0 MΩ.
s Не проводите этот тест для клемм управления (цепь с низким
напряжением).
Предостережение:
Нельзя использовать кондиционер, при сопротивлении изоляции менее
1,0 MΩ.
Сопротивление изоляции
После установки или после отключения кондиционера на длительный период,
сопротивление изоляции упадет ниже 1 MΩ в связи со скоплением хладагента
в компрессоре. Это не является неисправностью. Выполните следующую
последовательность действий.
1. Снимите провода с компрессора и измерьте сопротивление его изоляции.
2. Если значение сопротивления изоляции ниже 1 MΩ, это свидетельствует о
неисправности компрессора или скоплении в нем хладагента.
3. После подсоединения проводки к компрессору и подачи электроэнергии,
начнется его прогрев. После того, как компрессор отработает указанное
ниже время, повторно проверьте сопротивление изоляции.
• Сопротивление изоляции падает из-за скопления хладагента в
компрессоре. После того, как компрессор будет прогрет в течение двух
или трех часов, сопротивление изоляции вырастет до величины более 1
MΩ.
(Время, необходимое на прогрев компрессора, зависит от атмосферных
условий и скопления хладагента.)
• Для работы компрессора с накопленным в нем хладагентом, требуется
прогрев не менее 12 часов, во избежание поломки.
4. Если сопротивление изоляции вырастет до величины более 1 MΩ,
компрессор исправен.
105
KB79H173H01_ru.p65
105
07.7.9, 2:29 PM
9. Пробная эксплуатация
Осторожно:
• Компрессор не будет работать до тех пор, пока не будет обеспечено
правильное подключение к электросети.
• Подключите электропитание кондиционера не менее чем за 12 часов до
начала работы.
- Запуск кондиционера сразу после подключения сетевого питания может
серьезно повредить его внутренние части. Сетевой выключатель должен
оставаться во включенном положении в течение всего периода эксплуатации
кондиционера.
9.2. Пробная эксплуатация
9.2.1. Использование беспроводного пульта дистанционного
управления
[Fig. 9-1] (P.8)
1 Подключите электропитание кондиционера не менее чем за 12 часов до
начала теста.
2 Сделайте два долгих нажатия на кнопку A режима [TEST RUN (ПРОБНАЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ)].
(Следует начинать данный процесс с выключенного состояния дисплея
пульта дистанционного управления).
TEST RUN и текущий режим работы отображаются на дисплее.
3 Нажмите кнопку [MODE (РЕЖИМ)], обозначенную как B, для включения
режима охлаждения, а затем проверьте, выходит ли из блока прохладный
воздух.
4 Нажмите кнопку [MODE (РЕЖИМ)], обозначенную как B, для включения
режима обогрева, а затем проверьте, выходит ли из блока тёплый воздух.
5 Нажмите кнопку [FAN (ВЕНТИЛЯТОР)], обозначенную как C, а затем
проверьте, изменяется ли скорость вентилятора.
6 Нажмите кнопку [VANE (ВОЗДУХОРАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ)], обозначенную как
D , а затем проверьте, правильно ли работает автоматический
воздухораспределитель.
7 Нажмите кнопку [ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ)] для прекращения пробной
эксплуатации.
Примечание:
• Направьте пульт дистанционного управления в сторону приёмного
датчика внутреннего блока, следую шагам 2 – 7.
• Запуск режимов [FAN (ВЕНТИЛЯТОР)], [DRY (СУХОЙ)] или [AUTO
(АВТОМАТИЧЕСКИЙ)] невозможен.
[Выходной код А] Ошибки, обнаруженные внутренним блоком.
Беспроводной пульт
дистанционного управления
Проводной пульт
дистанционного управления
Раздаётся звуковой сигнализатор/Мигает
лампа [OPERATION INDICATOR
(ИНДИКАТОР РАБОТЫ)] (Несколько раз)
Контрольный
код
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Нет звука
Примечание
Признак неисправности
P1
P2, P9
E6, E7
P4
P5
P6
EE
P8
E4
–
–
Fb
––
Неисправность впускного датчика
Неисправность трубного датчика (Жидкостная или 2-фазная труба)
Ошибка связи с внутренним/наружным блоком
Неисправность дренажного датчика
Неисправность дренажного насоса
Срабатывание защиты от переохлаждения/перегрева
Ошибка взаимодействия внутреннего и наружного блоков
Неисправность, вызванная температурой трубы
Ошибка получения сигнала устройством дистанционного управления
–
–
Ошибка системы контроля внутреннего блока (ошибка памяти и т.п.)
Нет отклика
[Выходной код В] Ошибки, обнаруженные блоком, не являющимся внутренним (наружным блоком и другими)
Беспроводной пульт дистанционного управления
Раздаётся звуковой сигнализатор/Мигает лампа [OPERATION
INDICATOR (ИНДИКАТОР РАБОТЫ)] (Несколько раз)
Признак неисправности
Примечание
Ошибка связи с внутренним/наружным блоком (Ошибка передачи) (Наружный блок)
Работа компрессора прервана из-за токовой перегрузки
Разрыв/замыкание в цепи с терморезисторами в наружном блоке
Работа компрессора прервана из-за токовой перегрузки (При блокировке компрессора)
Слишком высокая температура выходящего воздуха/достигает 49C/недостаточно хладагента
Слишком высокое давление (достигает 63H)/Срабатывание защиты от перегрева
Перегрев радиатора
Аварийная остановка вентилятора на наружном блоке
Работа компрессора прервана из-за токовой перегрузки/Выход из строя блока питания
Отклонения в работе режима сильного нагрева из-за низкой температуры выходящего воздуха
Перенапряжение или недостаточное напряжение и неверный синхронный
сигнал на главную цепь/Неисправность датчика тока
–
–
Другие неисправности (Описаны в техническом руководстве для наружного блока)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Для
более
подробной
информации
проверьте
светодиодный (LED) дисплей на
панели управления наружным
блоком.
*1 Если звуковой сигнал не раздаётся снова после первых двух сигналов, подтверждающих получение сигнала к началу самопроверки, и лампа
[OPERATION INDICATOR (ИНДИКАТОР РАБОТЫ)] не загорается, никаких ошибок и неисправностей нет.
*2 Если звуковой сигнализатор делает три сигнала подряд: “бип, бип, бип (0,4 + 0,4 + 0,4 сек.)” после первых двух сигналов для подтверждения приёма
сигнала к началу самопроверки, указанный адрес хладагента неверен.
• На беспроводном пульте дистанционного управления
Продолжительный зуммерный сигнал звучит из приёмного датчика внутреннего блока.
Мигает лампа – индикатор работы
• На проводном пульте дистанционного управления
Проверьте код, отображенный на LCD.
106
KB79H173H01_ru.p65
106
07.7.9, 2:29 PM
9. Пробная эксплуатация
• Если блок не может работать надлежащим образом после завершения проведения пробной эксплуатации, обратитесь к приведённой ниже таблице для устранения причины проблемы.
Признак неисправности
Причина
Проводной пульт дистанционного управления
LED 1, 2 (силовой выключатель в наружном блоке)
•В течение приблизительно 2-х минут после включения питания,
В течение приблизительно 2-х После того как загораются LED 1, 2,
минут после включения LED 2 гаснет, и горит только LED 1.
ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ
работа устройства дистанционного управления невозможна
(Исправная работа)
питания
вследствие перезапуска системы. (Исправная работа)
• Не подсоединён соединитель наружного блока с
предохранительным устройством .
ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ
Горит только LED 1. → LED 1, 2 мигает.
•Проводка с обратным чередованием фаз или обрыв фаз
По
прошествии
→ Код ошибки
в терминале выводов наружного блока (L1, L2, L3)
приблизительно 2-х
Сообщения на дисплее не
минут
после
•Неправильная проводка между внутренним и наружным
появляются, даже если
включения питания
Горит только LED 1. → LED 1, 2 мигает
блоками (неправильная полярность S1, S2, S3).
переключатель находится в
дважды, LED 2 мигает один раз.
•Замыкание в проводе устройства дистанционного
положении ON (ВКЛ) (лампочка –
индикатор работы не загорается).
управления
В случае наличия в устройстве дистанционного управления вышеперечисленных неполадок, происходят следующие явления:
• Сигналы пульта дистанционного управления не принимаются.
• Мигает лампа ОРЕ.
• Зуммер издаёт резкий отрывистый звук.
Примечание:
Работа невозможна в течение приблизительно 30 секунд после отмены выбора функций. (Исправная работа)
Для описания каждого из светодиодов (LED1, 2, 3), находящихся на внутреннем блоке управления, обратитесь к находящейся ниже таблице.
LED 1 (работа микрокомпьютера)
Показывает, поступает ли оперативный ток. Убедитесь, что данный светодиод всегда горит.
LED 2 (работа устройства дистанционного управления)
Показывает, поступает ли электричество к устройству дистанционного управления. Данный светодиод горит
лишь в том случае, когда внутренний блок подсоединён к наружному блоку с адресом хладагента “0”.
LED 3 (взаимодействие внутреннего и наружного блоков)
Показывает состояние взаимодействия внутреннего и наружного блоков. Убедитесь, что данный
светодиод всегда мигает.
9.3. ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ВОЗОБНОВЛЕНИЯ РАБОТЫ
Щиток управления внутреннего блока
Эта модель оснащена ФУНКЦИЕЙ АВТОМАТИЧЕСКОГО ВОЗОБНОВЛЕНИЯ
РАБОТЫ
При управлении внутренним блоком с пульта дистанционного управления,
режим работы, установленная температура и скорость вращения вентилятора
заносятся в память при помощи щитка управления внутреннего блока. Функция
автоматического возобновления работы автоматически запускает блок в
момент возобновления подачи электроэнергии, после ее отключения.
Включите ФУНКЦИЮ АВТОМАТИЧЕСКОГО ВОЗОБНОВЛЕНИЯ РАБОТЫ с
пульта дистанционного управления (Режим номер 1)
10. Обслуживание
10.1. Заправка газом
[Fig. 10-1] (P.8)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Внутренний блок
Соединение
Труба жидкости
Труба газа
Стопорный клапан
Наружный блок
Клапан на резервуаре с газом охлаждения
Резервуар с газом охлаждения для R410A с сифоном
Хладагент (жидкость)
Электронные весы контроля заправки хладагента
Зарядный шланг (для R410A)
Контрольный клапан коллектора (для R410A)
Сервисный вход
1. Подсоедините резервуар с газом к сервисному входу стопорного
клапана (3-сторонний).
2. Запустите продувку трубы (или шланга) воздухом, идущим из
резервуара с газом охлаждения.
3. Пока кондиционер работает на охлаждение, долейте необходимое
количество хладагента.
Примечание:
Количество добавляемого хладагента должно соответствовать количеству,
необходимому для охлаждающего цикла.
Осторожно:
• Не выпускайте хладагент в окружающую среду.
Не допускайте выпуска хладагента в окружающую среду во время
установки, повторной установки или ремонта, связанного с
охлаждающим циклом.
• Для дополнительной заправки, используйте хладагент, хранящийся в
газовом резервуаре, в жидкой фазе.
При заправке хладагента в виде газообразной фазы, может измениться
состав хладагента в резервуаре и в наружном блоке. В этом случае,
снижается эффективность охлаждающего цикла или становится
невозможной нормальная работа. Однако, заправка за один раз всего
объема жидкого хладагента может вызвать блокировку компрессора.
Таким образом, заправляйте хладагент медленно.
Для удерживания высокого давления в газовом резервуаре в холодное время
года, нагрейте резервуар теплой водой (до 40°C). Никогда не используйте для
этого открытый огонь или пар.
107
KB79H173H01_ru.p65
107
07.7.9, 2:29 PM
‹çindekiler
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Güvenlik Önlemleri ..............................................................................
Montaj yerini seçme .............................................................................
Montaj yerini ve aksesuarlar› seçme ...................................................
Ask› c›vatalar›n› takma ........................................................................
Üniteyi monte etme ..............................................................................
So¤utucu tesisat› iflleri .........................................................................
Borular .................................................................................................
Elektrik tesisat› .....................................................................................
108
108
109
109
109
110
111
112
9. Test amaçl› çal›flt›rma .......................................................................... 114
10. Bak›m ................................................................................................... 116
Bu Montaj K›lavuzunda yaln›zca SUZ serisinin iç ünitesi ve ona ba¤l› d›fl ünitesi
anlat›lmaktad›r.
Ba¤l› olan d›fl ünite MXZ serisiyse, MXZ serisinin Montaj K›lavuzuna baflvurun.
1. Güvenlik Önlemleri
•
Sisteme ba¤lanmadan önce lütfen tedarik yetkilisine rapor verin veya onay›n›
al›n.
• Klimay› monte etmeden önce “Afla¤›daki güvenlik hususlar›na her zaman
uyulmal›d›r” yaz›s›n› mutlaka okuyun.
• Güvenlikle ilgili en önemli hususlar› içerdi¤inden, burada bahsedilen
önlemleri mutlaka al›n.
• ‹bareler ve anlamlar› afla¤›daki gibidir.
Uyar›:
Can kayb›, a¤›r yaralanma, vb’.ye yol açabilir.
Dikkat:
Yanl›fl kullan›ld›¤›nda, özellikle belli ortamlarda ciddi yaralanmaya yol açabilir.
• Bu k›lavuzu okuduktan sonra, kullan›m k›lavuzuyla birlikte müflterinin
iflyerinde kolayca ulafl›labilecek bir yerde tutun.
Ünitenin üzerindeki simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesini gösterir.
: Servis iflleminden önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na karfl› dikkatli olun.
: S›cak yüzeylere karfl› dikkatli olun.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyun.
Uyar›:
• Kendi bafl›n›za (müflteri) monte etmeyin.
Eksik montaj yang›n, elektrik çarpmas›, ünitenin düflmesi veya su kaça¤›
nedeniyle yaralanmaya yol açabilir. Üniteyi sat›n ald›¤›n›z yetkili sat›c›ya veya
özel bir montaj teknisyenine dan›fl›n.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek kapasitede bir yere sa¤lam flekilde monte edin.
Yeteri kadar sa¤lam bir yere monte edilmedi¤i takdirde, ünite afla¤› düflerek
yaralanmaya yol açabilir.
• Verilmifl olan kablolar› kullanarak iç ve d›fl üniteleri sa¤lam flekilde ba¤lay›n
ve kablolar›, üzerilerindeki stres bölmelere uygulanmayacak flekilde bölmeleri
birlefltiren terminal panosuna sa¤lam flekilde ba¤lay›n.
Eksik ba¤lant› ve sabitleme yang›na yol açabilir.
• Elektrik kablosunda ara ba¤lant› veya uzatma kablosu kullanmay›n ve AC
prizine fazla say›da cihaz takmay›n.
Bu durum, hatal› bir kontak, hatal› yal›t›m, izin verilen ak›m›n afl›lmas› vb.
durumlar yüzünden yang›na veya elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• Montaj tamamland›ktan sonra so¤utucu gaz›n s›z›nt› yapmad›¤›n› kontrol edin.
• Montaj›, montaj k›lavuzuna bakarak sa¤lam flekilde yap›n.
Eksik montaj yang›n, elektrik çarpmas›, ünitenin düflmesi veya su kaça¤›
nedeniyle kiflisel yaralanmaya yol açabilir.
• Elektrik ifllerini montaj k›lavuzuna göre yap›n ve mutlaka özel bir devre
kullan›n.
Elektrik devresinin kapasitesi yetersizse veya elektrik iflleri tamamlanmam›flsa,
yang›n veya elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
• Elektrik k›sm›n›n kapa¤›n› iç üniteye ve servis panelini d›fl üniteye sa¤lam
flekilde tak›n.
‹ç ünitedeki elektrik k›sm› kapa¤› ve/veya d›fl ünitedeki servis paneli sa¤lam
flekilde tak›lmazsa, toz, su, vb. yüzünden yang›n veya elektrik çarpmas›
meydana gelebilir.
• Montaj ifllerinde mutlaka verilen parçalar› veya belirtilen parçalar› kullan›n.
Hatal› parçalar›n kullan›lmas› yang›n, elektrik çarpmas›, ünitenin düflmesi,
vb. yüzünden yaralanmaya veya su kaça¤›na neden olabilir.
• Çal›flma s›ras›nda so¤utucu kaça¤› olursa oday› havaland›r›n.
So¤utucu alevle temas ederse zehirli gazlar ortaya ç›kar.
Dikkat:
• Topraklama yap›n.
Toprak kablosunu do¤al gaz borusu, su borusu süzgeci veya telefonun toprak
hatt›na ba¤lamay›n. Hatal› topraklama elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• Üniteyi yan›c› gaz kaça¤› olan bir yere monte etmeyin.
Gaz kaça¤› varsa ve ünitenin çevresinde birikirse patlamaya yol açabilir.
• Montaj yerine ba¤l› olarak (nemli yerlerde) bir toprak kaça¤› devre kesicisi
tak›n.
Toprak kaça¤› devre kesicisi tak›lmazsa elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
• Drenaj/boru ifllerini montaj k›lavuzuna bakarak güvenli bir flekilde yap›n.
Drenaj/boru tesisat›nda hata olursa, üniteden su damlayarak evdeki eflyalar›
›slatabilir ve onlara zarar verebilir.
• Bu k›lavuzda anlat›ld›¤› gibi tork anahtar›yla bir geçme somun tak›n.
Geçme somun fazla s›k›ld›¤›nda uzun vadede k›r›larak so¤utucu kaça¤›na
yol açabilir.
2. Montaj yerini seçme
2.1. ‹ç ünite
• Hava filtresinin kolayca tak›l›p ç›kar›labilece¤i yerler.
•
•
•
•
Hava ak›fl›n›n engellenmedi¤i yerler
So¤uk havan›n bütün odaya yay›ld›¤› yerler.
Direkt günefl ›fl›¤›na maruz kalmayan yerler.
Televizyon ve radyonuzdan 1 m veya daha fazla mesafede (görüntünün bozulmas›
veya parazit oluflumunu önlemek için) olan yerler.
• Floresan veya ampullü lambalardan mümkün oldu¤u kadar uzakta (k›z›lötesi uzaktan
kumandan›n klimay› normal flekilde çal›flt›rabilmesi için) olan yerler
Uyar›:
‹ç üniteyi, ünitenin a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek kadar sa¤lam bir tavana monte edin.
2.2. D›fl ünite
• Üniteyi yatay flekilde monte edin.
•
•
•
•
•
Dikkat:
Klimada ar›za olas›l›¤›n›n yüksek oldu¤u afla¤›daki yerlere monte etmekten
kaç›n›n.
• Çok fazla makine ya¤› olan yerler.
• Deniz k›y›s› gibi tuzlu ortamlar.
• Kapl›ca bölgeleri.
• Kükürt gaz› olan yerler.
• Di¤er özel aç›k hava yerleri.
Sert rüzgarlara maruz kalmayan yerler.
Hava ak›fl›n›n iyi ve tozsuz oldu¤u yerler.
Ya¤mur ve direkt günefl ›fl›¤›na maruz kalmayan yerler.
Komflular›n çal›flma sesi veya s›cak havadan rahats›z olmayaca¤› yerler.
Çal›flma sesi veya titreflim art›fl›n› engellemek için sa¤lam bir duvar veya deste¤in
oldu¤u yerler.
• Yan›c› gaz kaça¤› riski bulunmayan yerler.
• Üniteyi yüksek bir yere monte ederken ünitenin bacaklar›n› mutlaka sabitleyin.
• Televizyon veya radyo anteninden en az 3 m uza¤a. (Aksi takdirde görüntü bozulabilir
veya parazit meydana gelebilir.)
108
KB79H173H01_tr.p65
108
07.7.9, 4:37 PM
3. Montaj yerini ve aksesuarlar› seçme
• Ünitenin a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek kadar dayan›kl›, sa¤lam bir sabit yüzeyi olan bir
yer seçin.
• Üniteyi monte etmeden önce ünitenin montaj alan›na hangi yoldan geçirilerek
getirilece¤i saptanmal›d›r.
• Ünitenin içeri giren hava taraf›ndan etkilenmeyece¤i bir yer seçin.
• Besleme ve dönüfl hava ak›m›n›n engellenmeyece¤i bir yer seçin.
• So¤utucu borular›n›n kolayca d›flar›ya verilebilece¤i bir yer seçin.
• Havan›n oda içinde iyice da¤›t›lmas›na imkân veren bir yer seçin.
• Üniteyi üzerine ya¤ s›çrayabilecek veya önemli miktarda buhar bulunan bir yere
monte etmeyin.
• Üniteyi parlay›c› gazlar›n oluflabilece¤i, içinden geçebilece¤i, toplanabilece¤i veya
kaçak yapabilece¤i bir yere monte etmeyin.
• Üniteyi yüksek frekansl› dalgalar üreten (örne¤in yüksek frekans dalga kaynak
makinesi) donan›m›n bulundu¤u yere monte etmeyin.
• Üniteyi hava besleme taraf›nda yang›n detektörü bulunan bir yere monte etmeyin.
(Is›tma ifllemi s›ras›nda ç›kar›lan s›cak hava yang›n detektörünün yanl›fl olarak
çal›flmas›na neden olabilir.)
• Özel kimyasal ürünlerin etrafa saç›labilece¤i fabrika kimyasal tesisleri ve hastaneler
gibi mekânlarda üniteyi monte etmeden önce kapsaml› bir inceleme yap›lmal›d›r.
(Uygulanacak olan kimyasal maddeye ba¤l› olarak plastik bileflenler zarar görebilir.)
• Tavan üstündeki havada yüksek ›s›/yüksek nem (çi¤ noktas› 26 °C üzeri) oldu¤u
zaman ünite uzun süre çal›fl›rsa, iç ünitenin içinde çi¤ yo¤unlaflmas› oluflabilir.
Üniteler bu koflullarda iflletilirken, yo¤unlaflmay› önlemek için iç ünitenin tüm yüzeyine
izolasyon malzemesi (10-20 mm) ekleyin.
3.1. ‹ç üniteyi a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek sa¤laml›kta bir
tavana monte etme
[Fig. 3-1] (P.2)
A
C
E
G
1
3
Girifl kapa¤›
Hava girifli
Tavan yüzeyi
Servis yeri (ok yönünden görünüfl)
600 mm veya daha fazla
10 mm veya daha fazla
3.2. Montaj ve servis için gerekli yeri sa¤lama
• Odan›n düzenlenifline ve montaj yerinin konumuna göre en iyi hava ak›m› elde
edilecek yönü seçin.
• Boru ve kablo ba¤lant›lar› alt ve yan yüzeylerden yap›ld›¤› ve bak›m çal›flmalar› da
ayn› yüzeylerden gerçeklefltirildi¤i için yeterli çal›flma alan› kalmas›na dikkat edin.
Donan›m›n iyi ve emniyetli bir flekilde as›labilmesi için mümkün oldu¤u kadar fazla
yer sa¤lay›n.
3.3. D›fl ünite
Havaland›rma ve servis yeri
■ SUZ-KA25VA
[Fig. 3-2] (P.2)
A 100 mm veya daha fazla
B 350 mm veya daha fazla
C Normalde, ünitenin önünde ve her iki yan›nda herhangi bir engel olmadan 100 mm veya
daha fazla yer aç›n.
D 200 mm veya daha fazla (Sol, sa¤ veya arka taraf›n iki yan›n› aç›n.)
Boru aksam› metal içeren (kalay kapl›) veya metal kafes bulunan bir duvara
tutturulacaksa, duvarla boru aksam› aras›na 20 mm veya daha fazla kal›nl›kta kimyasal
ifllem görmüfl bir tahta parças› koyun veya borunun etraf›na 7-8 tur vinil yal›t›m band›
sar›n.
Üniteler, yerel yönetmeli¤e uygun flekilde ruhsatl› bir yüklenici taraf›ndan monte
edilmelidir.
3.4. ‹ç ünite aksesuarlar›
B Elektrik aksam› kutusu
D Hava ç›k›fl›
F Servis yeri (yandan görünüfl)
Ünite afla¤›daki aksesuarlarla birlikte teslim edilir:
2 100 mm veya daha fazla
4 300 mm veya daha fazla
* ‹ste¤e ba¤l› uzun ömürlü filtre tak›l›rsa, kliman›n boyutlar› artar.
Arka girifl Derinlik 30 mm (*1) artar
Alt girifl: Yükseklik 30 mm (*2) artar
Uyar›:
Cihaz, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yap› üzerine sa¤lam bir flekilde monte
edilmelidir. Cihaz yeterince sa¤lam olmayan bir yap› üzerine monte edilirse
afla¤›ya düflerek yaralanmalara yol açabilir.
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ad›
Boru k›l›f› (so¤utucu boru ba¤lant›s› için) Küçük çapl›
Boru k›l›f› (so¤utucu boru ba¤lant›s› için) Büyük çapl›
Boru k›l›f› ve tahliye hortumunu geçici olarak s›kmak için bantlar
Uzaktan kumanda parçalar›
Sinyal al›c› ünite
Sinyal al›c› ünite kablosu
Pul
Drenaj hortumu
Boru k›l›f› (Tahliye hortumu için) k›sa
Miktar›
1
1
6
1
1
1
8
1
1
4. Ask› c›vatalar›n› takma
4.1. Ask› c›vatalar›n› takma
• Gerekli oldu¤unda, depremlere karfl› tedbir olarak ask› c›vatalar›n› anti-deprem
destekleri ile güçlendirin.
* M10 ask› c›vatalar› ve depreme karfl› destekleri kullan›n (yerel tedarik).
[Fig. 4-1] (P.2)
A A¤›rl›k merkezi
(Asma yerinin sa¤lam yap›da olmas›n› sa¤lay›n.)
Ask› konstrüksiyonu
• Tavan: Tavan›n konstrüksiyonu binadan binaya de¤iflir. Ayr›nt›l› bilgi için inflaat
flirketinize dan›fl›n.
1 Tavan› seviyede tutmak ve titreflimlerden korumak için, tavan›n ilave elemanlarla
(kenar kirifli, vb.) takviye edilmesi gereklidir.
2 Tavan elemanlar›n› kesip ç›kar›n.
3 Tavan elemanlar›n› takviye edin ve tavan panolar›n› sabitlemek için baflka
elemanlar ekleyin.
A¤›rl›k merkezi ve ürünün a¤›rl›¤›
Model ad›
SEZ-KD25
SEZ-KD35
SEZ-KD50
SEZ-KD60
SEZ-KD71
W
625
625
625
625
625
L
752
952
952
1152
1152
X
263
286
280
285
285
Y
351
448
437
527
527
Z
106
104
104
104
104
Ürünün a¤›rl›¤› (kg)
18
21
24
28
28
5. Üniteyi monte etme
5.1. Ünite gövdesini asma
s ‹ç üniteyi montaj alan›na ambalaj› içinde getirin.
s ‹ç üniteyi asmak için bir kald›rma makinesiyle kald›r›n ve ask› c›vatalar›na
geçirin.
[Fig. 5-1] (P.2)
A Ünite gövdesi
B Kald›rma makinesi
[Fig. 5-2] (P.2)
C Somunlar (yerel tedarik)
D Pullar (aksesuar)
E M10 Ask› c›vatalar› (yerel tedarik)
5.2. Ünitenin konumunu do¤rulama ve ask› c›vatalar›n›
takma
s Ünite gövdesiyle ask› c›vatalar›n›n yerlerinde olduklar›n› panelle birlikte
verilen geycle kontrol edin. Yerlerinde de¤illerse, rüzgar kaça¤› nedeniyle
çi¤ damlac›klar› oluflabilir. Konumland›rma iliflkilerini kontrol etmeyi
unutmay›n.
s A iflaretiyle belirtilen yüzeyin seviyede oldu¤unu bir su terazisiyle kontrol
edin. Ask› c›vatas› somunlar›n›n s›k›ld›¤›n› ve ask› c›vatalar›n›n böylece tespit
edildi¤ini kontrol edin.
s Drenaj›n gerçekleflmesini sa¤lamak için üniteyi bir su terazisi yard›m›yla
yatay olarak asmaya dikkat edin.
[Fig. 5-3] (P.2)
A ‹ç ünitenin alt yüzeyi
Dikkat:
Ünite gövdesini yatay konumda monte etmeye dikkat edin.
109
KB79H173H01_tr.p65
109
07.7.9, 4:37 PM
6. So¤utucu tesisat› iflleri
6.1. So¤utucu borusu
6.2.4. Geçirme iflleri
[Fig. 6-1] (P.3)
[Fig. 6-6] (P.3)
a ‹ç ünite
b D›fl ünite
a
b
c
d
e
Üniteler aras›ndaki yükseklik fark› ve ilave so¤utucu miktar›yla ilgili k›s›tlamalar için
d›fl üniteyle birlikte verilen Kullan›m K›lavuzuna bak›n.
Geçirme aleti
Kal›p
Bak›r boru
Geçme somun
Çatal
• Geçirme aletini kullanarak geçirme ifllemini afla¤›daki gibi yap›n.
Klimada ar›za olas›l›¤›n›n yüksek oldu¤u afla¤›daki yerlere monte etmekten kaç›n›n.
• Makine veya yemek piflirme nedeniyle çok fazla ya¤ olan yerler.
• Deniz k›y›s› gibi tuzlu ortamlar.
• Kapl›ca bölgeleri.
• Kükürt gaz› olan yerler.
• Di¤er özel aç›k hava yerleri.
• Bu ünite hem iç hem de d›fl yanlar›nda geçme ba¤lant›lara sahiptir. (Fig. 6-1)
• So¤utucu borular› afla¤›daki resimde görüldü¤ü gibi iç ve d›fl üniteleri birbirine
ba¤lamak için kullan›l›r.
• Yo¤uflmay› önlemek için hem so¤utucu hem de drenaj borular›n› tamamen yal›t›n.
• ‹ste¤e ba¤l› olarak 3, 5, 7, 10 ve 15 m’lik so¤utucu borular› mevcuttur.
(1) Afla¤›daki tabloda piyasada bulunabilen borular›n özellikleri verilmifltir.
D›fl çap
mm
inç
Min. et
kal›nl›¤›
Yal›t›m
kal›nl›¤›
S›v› için
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Gaz için
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
S›v› için
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Gaz için
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
S›v› için
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Gaz için
12,7
1/2
0,8 mm
8 mm
Boru
SEZKD25
SEZKD35
SEZKD50
SEZKD60
SEZKD71
6,35
9,52
12,7
15,88
Boyut
A (mm)
R410A aleti kullan›ld›¤›nda
Kavrama tipi
0 - 0,5
0 - 0,5
0 - 0,5
0 - 0,5
+0
B -0.4 (mm)
9,1
13,2
16,6
19,7
Bak›r tüpü, yukar›daki tabloda görülen boyuttaki bir kal›p içinde sa¤lam flekilde tutun.
6.2.5. Kontrol
Boru tesisat›n›n haz›rlanmas›
Model
Boru çap›
(mm)
S›v› için
6,35
1/4
0,8 mm
8 mm
Gaz için
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
S›v› için
9,52
3/8
0,8 mm
8 mm
Gaz için
15,88
5/8
1,0 mm
8 mm
Yal›t›m
malzemesi
[Fig. 6-7] (P.3)
a
b
c
d
e
Her taraf› düz
‹ç taraf çiziksiz flekilde parl›yor
Her taraf› eflit uzunlukta
Çok fazla
E¤ik
f
g
h
i
Geçme düzleminde çizik
Çatlak
Pürüzlü
Kötü örnekler
• Geçirme iflini yandaki resimle karfl›laflt›r›n.
• Geçirmenin hatal› oldu¤u görülürse, geçmeli k›sm› kesin ve geçirme ifllemini tekrar
yap›n.
Is›ya
dayan›kl›,
0,045 özgül
a¤›rl›¤a sahip
plastik köpük
(2) Yo¤uflmay› önlemek için 2 so¤utucu borusunun da iyi flekilde yal›t›lmas›n› sa¤lay›n.
(3) So¤utucu borusu k›vr›lma yar›çap› en az 10 cm olmal›d›r.
Dikkat:
Yaln›zca belirtilmifl kal›nl›kta yal›t›m kullan›n. Fazla kal›nl›k iç ünitenin arkas›nda
depolamay› önler, az kal›nl›k ise çiy damlamas›na yol açar.
6.2. Geçirme iflleri
• Gaz s›z›nt›s›n›n bafll›ca nedeni geçirme ifllemindeki kusurlard›r.
Do¤ru geçirme ifllemi için afla¤›daki prosedürü izleyin.
6.3. Boru ba¤lant›s›
[Fig. 6-8] (P.3)
• Borunun oturma yüzeyine ince bir katman so¤utma ya¤› sürün.
• Ba¤lant› için önce ortay› hizalay›n, ard›ndan da geçme somunun ilk 3 ila 4 turunu
s›k›n.
• ‹ç ünite yan ek ba¤lant› k›sm› için k›lavuz olarak afla¤›daki s›kma torku tablosunu
kullan›n ve iki anahtar kullanarak s›k›n. Afl›r› s›kma geçme k›sm›na zarar verir.
Bak›r boru d›fl çap›
(mm)
ø6,35
ø9,52
ø12,7
ø15,88
Geçme somun d›fl çap›
(mm)
17
22
26
29
S›kma torku
(N·m)
14 - 18
34 - 42
49 - 61
68 - 82
Uyar›:
Geçme somunun f›rlamas›na karfl› dikkatli olun! (‹çten bas›nçl›d›r)
Geçme somunu afla¤›daki gibi ç›kar›n:
1. Somunu, t›slama sesi duyana kadar gevfletin.
2. Gaz tamamen boflalana (yani t›slama sesi durana) kadar somunu ç›karmay›n.
3. Gaz›n tamamen boflald›¤›n› kontrol edin ve somunu ç›kar›n.
6.2.1. Boru kesme
D›fl ünite ba¤lant›s›
[Fig. 6-3] (P.3)
a
b
c
d
e
f
D›fl ünitenin stop valfi boru ba¤lant›lar›na, borular› iç ünitedeki gibi tak›n.
• S›kma ifllemi için bir tork anahtar› veya ‹ngiliz anahtar› kullan›n ve iç üniteye
uygulananla ayn› s›kma torkunu kullan›n.
Bak›r borular
‹yi
‹yi de¤il
E¤ik
Pürüzlü
Çapakl›
So¤utucu boru yal›t›m›
• So¤utucu borular›n› ba¤lad›ktan sonra, ba¤lant›lar› (geçme ba¤lant›lar) afla¤›da
görüldü¤ü gibi termal yal›t›m borular›yla yal›t›n.
• Boru kesici kullanarak bak›r boruyu düzgün flekilde kesin.
6.2.2. Çapaklar› temizleme
[Fig. 6-4] (P.3)
a
b
c
d
Çapak
Bak›r tüp/boru
Yedek rayma
Boru kesici
• Boru/tüpün kesilmifl kesitindeki bütün çapaklar› temizleyin.
• Çapaklar›n borunun içine düflmesini önlemek için, çapaklar› temizlerken bak›r tüpün/
borunun ucunu afla¤›ya do¤ru tutun.
6.2.3. Somunu takma
[Fig. 6-9] (P.3)
A Boru k›l›f› (küçük) (aksesuar)
B Dikkat:
So¤utucu borular›n›n ›s› yal›t›m›n› montaj yerinde çekip ç›kar›n, geçme somunu geçme ucuna
tak›n ve yal›t›m› eski yerine tak›n.
Bak›r borunun aç›kta kalan yerinde yo¤uflma olmamas›na dikkat edin.
C So¤utucu borusunun s›v› ucu
D So¤utucu borusunun gaz ucu
E Ana so¤utucu borusu
F Ana gövde
G Boru k›l›f› (büyük) (aksesuar)
H Is› yal›t›m› (yerel tedarik)
I Çekin
J Geçme somun
K ‹lk konumuna getirin
L Burada boflluk olmamas›n› sa¤lay›n
M Ana gövdedeki plaka
N Bant (aksesuar)
O Burada boflluk olmamas›n› sa¤lay›n. Birleflme yerini yukar›ya getirin.
1.Ünite borusunun ucuna tak›l› olan lastik tapay› ç›kar›p at›n.
2.Ana so¤utucu borusunun ucunu geçirin.
3.Montaj yerindeki so¤utucu borusunun üzerindeki ›s› yal›t›m›n› ç›kar›n, ünite borusuna
pirinç kayna¤› yap›n, sonra da yal›t›m› tekrar yerine tak›n.
[Fig. 6-5] (P.3)
a Geçme somun
b Bak›r boru
• ‹ç ve d›fl üniteye tak›l› geçme somunlar› ç›kar›n, ard›ndan da çapak temizli¤i bitmifl
olan tüpe/boruya tak›n.
(geçirme iflinden sonra takmak mümkün de¤ildir)
110
KB79H173H01_tr.p65
110
07.7.9, 4:37 PM
6. So¤utucu tesisat› iflleri
So¤utucu borular›yla ilgili uyar›lar
s Boruya yabanc› madde veya nem girmesini önlemek için oksitlenmeyen
pirinç kayna¤› kullanmaya dikkat edin.
s Geçme ba¤lant›n›n temas yüzeyine so¤utma makine ya¤› sürünüz ve somun
anahtar› kullanarak ba¤lant›y› s›k›n.
s ‹ç üniteye ve boruya herhangi bir a¤›rl›k binmemesi için so¤utucu borusunu
bir metal parçayla destekleyin. Bu destek parças› iç ünite geçme
ba¤lant›s›ndan en az 50 cm mesafede uygulanmal›d›r.
Boru uzunlu¤u:
maksimum 7 m
Gaz dolumu gerekmez.
7 m’yi aflan boru
uzunlu¤u
Belirtilen miktarda
Bafllang›ç durumunu elde etmek için servis ç›k›fl›n›n kapa¤›n› s›k›n.
6.4. Boflaltma ifllemleri kaçak testi
Kapa¤› tekrar s›k›n.
BOfiALTMA ‹fiLEMLER‹
So¤utucu borular›n› (hem s›v› hem de gaz borular›) iç ve d›fl üniteler aras›na ba¤lay›n.
D›fl ünite gaz borusunun yan›ndaki stop valfin servis ç›k›fl› kapa¤›n› ç›kar›n. (Stop
valf fabrikadan ç›k›fl halinde (kapakla tamamen kapal› flekilde) kullan›lamaz.)
Geyç manifold valfi ve vakum pompas›n› d›fl ünitenin gaz borusu taraf›ndaki stop
valfin servis ç›k›fl›na ba¤lay›n.
Vakum pompas›n› çal›flt›r›n. (15 dakikadan uzun süreyle vakumlay›n.)
Geyç manifold valfiyle vakumu kontrol edin, ard›ndan geyç manifoldunu kapat›n ve
vakum pompas›n› durdurun.
Bir iki dakika kendi haline b›rak›n. Geyç manifoldunun ibresinin ayn› konumda
kald›¤›ndan emin olun. Bas›nç göstergesinin -0,101 Mpa (-760 mmHg) gösterdi¤ini
onaylay›n.
Stop valf
*Kapama
*Açma
Stop valf
-0,101MPa Bileflik bas›nç
(-760 mmHg) göstergesi (R410A için)
Bas›nç göstergesi
(R410A için)
Geyç manifold valfi
(R410 A için)
Kol Yukar›da
Dolum hortumu
Stop valf
(R410A için)
Vakum
(veya geri ak›fl›
Servis ç›k›fl›
pompas›
önleme
Pencere
fonksiyonlu
Geri ak›fl›
vakum
Dolum hortumu
önleyen adaptör pompas›)
(R410A için)
Kol
Afla¤›da
Alt›gen anahtar
*4 ila 5 tur
Kaçak testi
6.5. Drenaj tesisat› iflleri
• Drenaj tesisat›n›n d›fl (boflaltma) tarafta (1/100’den fazla) afla¤›ya do¤ru meyilli
olmas›n› sa¤lay›n. Boru üzerinde sifon veya herhangi bir ç›k›nt› sa¤lamay›n. (1)
• Varsa çapraz drenaj borusunun 20 m’den k›sa olmas›n› sa¤lay›n (elevasyon fark›
d›fl›nda). Drenaj borusu uzun olursa, sal›nmas›n› önlemek için metal payandalarla
destekleyin. Asla haval›k borusu yapmay›n. Aksi takdirde boru muhtevas› d›flar›
at›labilir.
• Drenaj borusu olarak ø32 d›fl çapl› sert vinil klorür boru kullan›n.
• Ortak borular›n, 2’de görüldü¤ü gibi ünite gövdesinin drenaj ç›k›fl›n›n 10 cm alt›nda
bulunmas›n› sa¤lay›n.
• Drenaj boflaltma ç›k›fl›na herhangi bir koku sifonu koymay›n.
• Drenaj tesisat›n›n ç›k›fl›n› koku ç›karmayacak flekilde düzenleyin.
• Drenaj borusunun ucunu iyonik gaz üreten la¤›mlara ba¤lamay›n.
[Fig. 6-10] (P.3)
A
B
C
D
E
Afla¤›ya meyil 1/100 veya daha fazla
Ba¤lant› çap› R1 d›fl difl
‹ç ünite
Ortak boru
Bu uzunluk en fazla yaklafl›k 10 cm olmal›d›r
1.Drenaj hortumunu (aksesuar) drenaj ç›k›fl›na sokun.
(Drenaj hortumu k›r›lma veya s›k›flmalar önlemek için 45° den daha fazla
bükülmemelidir.)
‹ç üniteyle drenaj hortumu aras›ndaki ba¤lant› parças› bak›m s›ras›nda ç›kar›labilir.
Parçay› aksesuar band›yla ba¤lay›n, yap›flt›rmay›n.
2.Drenaj borusunu (D›fl çap› ø32 PVC BORU, yerel tedarik) tutturun.
(Boruyu sert vinil klorür tutkal›yla tutturup bantlay›n (küçük, aksesuar).)
3.Drenaj borusu (D›fl çap› ø32 PVC BORU) ve yuvas›n› (dirsek dahil) yal›t›n.
[Fig. 6-11] (P.3)
Geyç manifoldunu stop valfin servis ç›k›fl›ndan hemen ç›kar›n.
So¤utucu borular› tak›l›p boflalt›ld›ktan sonra, gaz ve s›v› boru taraflar›ndaki bütün
stop valfleri sonuna kadar aç›n.
Tam aç›lmadan çal›flt›r›l›rsa performans düfler ve sorun ç›kar.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
‹ç ünite
Boru k›l›f› (k›sa) (aksesuar)
Ba¤lama band› (aksesuar)
Bant sabitleme parças›
Girifl mesafesi
Drenaj hortumu (aksesuar)
Drenaj borusu (D›fl çap› ø32, PVC BORU, temin edilmeli)
Yal›t›m malzemesi (temin edilmeli)
Maks.145 ± 5 mm
7. Borular
• Hava kanallar›n›n ba¤lant›lar›n› yaparken ana kasa ile kanal aras›nda branda kanal
kullan›n.
• Yan›c› olmayan kanal komponentleri kullan›n.
•
•
•
•
Dikkat:
Girifl A ana gövdenin do¤rudan alt›na tak›l›rsa, giriflten gelen ses belirgin
düzeyde artar. Bu yüzden, girifl A ana gövdeden mümkün oldu¤u kadar
uza¤a monte edilmelidir.
Alttan girifl özellikleriyle kullan›rken özellikle dikkat edilmelidir.
Hava girifl ve ç›k›fl kanal flanfllar›nda ve hava ç›k›fl kanallar›nda
kondansasyon oluflmas›n› önlemek için yeterli termal izolasyon uygulay›n.
Kliman›n ana gövdesiyle kanal› potansiyel eflitlemede ba¤lamak için.
Girifl ›zgaras› ile fan aras›ndaki uzakl›¤›n 850 mm’den fazla olmas›n› sa¤lay›n.
E¤er uzakl›k 850 mm’den azsa, fana temas› önlemek için bir emniyet siperi
monte edin.
[Fig. 7-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
G
Hava girifli
Hava ç›k›fl›
Girifl kapa¤›
Tavan yüzeyi
Branda boru
Hava filtresi
Girifl ›zgaras›
111
KB79H173H01_tr.p65
111
07.7.9, 4:37 PM
8. Elektrik tesisat›
8.1. Güç kayna¤›
Elektrik özellikleri
Güç kayna¤›
(1 fazl› ~/N, 230V, 50Hz)
Girifl kapasitesi Ana fialter/Sigorta (A)
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
10
10
20
20
20
Uyar›:
• Güç kayna¤›n›n faz ba¤lant›s› do¤ru olmad›kça kompresör çal›flmaz.
• D için genellikle sigortas›z devre kesicili topraklama korumas› (toprakl› kaçak
devre kesicisi [ELB]) tak›l›r.
• D›fl ve iç üniteler aras›ndaki ba¤lant› kablolar› en fazla 50 metreye kadar
uzat›labilir ve odalar aras›ndaki aktarma kablosu da dahil olmak üzere toplam
uzatma en fazla 80 m’dir.
Her kutbunda en az 3 mm kontak mesafesi olan anahtar klima tesisat› taraf›ndan
sa¤lanacakt›r.
* Her devre kesiciyi amac›na uygun flekilde adland›r›n (›s›t›c›, ünite, vb.)
[Fig. 8-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
‹ç ünite
D›fl ünite
Sinyal al›c› ünite
Kablosuz uzaktan kumanda
Ana flalter/sigorta
Topraklama
6 Sinyal al›c› ünite
7 Güç besleme kablosu
3 telli 2,0 mm2 veya üstü kablo, Tasar›m 245 IEC 57 ile uyumlu.
• Terminal bloklar›n› afla¤›daki flemada görüldü¤ü flekilde ba¤lay›n.
Dikkat:
• Kablolar› yanl›fl ba¤lamamaya dikkat edin.
• Terminal vidalar›n› gevflemeyecek flekilde s›k›n.
• S›kt›ktan sonra, kablolar› hafifçe çekerek oynamad›klar›ndan emin olun.
8.3. Uzaktan Kumanda Ünitesi
8.3.1. Kablosuz uzaktan kumanda için
1) Montaj prosedürleri
(1) Uzaktan kumanda için bir montaj konumu seçin.
S›cakl›k sensörleri hem uzaktan kumanda hem de iç ünitenin üzerinde bulunur.
s Afla¤›daki parçalar› yerel olarak temin edin:
‹ki parçal› anahtar kutusu
‹nce bak›r kablo borusu
Kilit somunlar› ve burçlar
(2) Çiy damlalar›, su, böcek veya solucanlar›n girmesini önlemek için uzaktan
kumandan›n servis giriflini macunla s›zd›rmaz hale getirin.
[Fig. 8-4] (P.5)
A Anahtar kutusunun montaj› için:
8.2. ‹ç kablo ba¤lant›s›
‹fl prosedürü
1.Elektrik aksam› kapa¤›n› ç›karmak için 2 viday› sökün.
2.Her bir kabloyu kablo giriflinden elektrik aksam› kutusuna sokun. (Güç kablosu ve
iç-d›fl ba¤lant› kablosunu yerel olarak tedarik edin ve üniteyle birlikte verilen uzaktan
kumanday› kullan›n.)
3.Güç kablosu ve iç-d›fl ba¤lant› kablosu ile uzaktan kumanday› terminal bloklar›na
sa¤lam flekilde ba¤lay›n.
4.Kablolar› kelepçelerle elektrik aksam› kutusunun içine sabitleyin.
5.Elektrik aksam› kapa¤›n› eski halinde tak›n.
• Güç besleme kablosu ve iç/d›fl kablosunu gerilim güçlerine karfl› tampon burcu
kullanarak kontrol kutusuna sabitleyin. (BC ba¤lant›s› veya benzeri.)
Uyar›:
• Elektrik bölümü kapa¤›n› sa¤lam flekilde tak›n. Yanl›fl tak›ld›¤› takdirde toz,
su, vb. nedeniyle yang›n ve elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• Belirtilen iç/d›fl ba¤lant› kablosunu kullanarak iç ve d›fl üniteleri ba¤lay›n ve
kabloyu terminal yata¤›n›n ba¤lant› k›sm›na güç uygulanmayacak biçimde
terminal yata¤›na sa¤lam flekilde sabitleyin. Kablo eksik ba¤land›¤› veya
sabitlendi¤i takdirde yang›n ç›kabilir.
[Fig. 8-2-1] (P.4)
A Kapa¤› tutan vida (2 adet)
B Kapak
[Fig. 8-2-2] (P.4)
A Terminal yata¤› kutusu
B Haz›rlanm›fl delik yeri
C Ç›kar›n
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E Kablonun a¤›rl›¤›n› tafl›mas› ve güç kayna¤› terminal konektörüne d›flar›dan güç
uygulanmas›n› önlemek için PG burcu kullan›n. Kabloyu sabitlemek için kablo ba¤›n› kullan›n.
F Güç kayna¤› kablosu
G Gerilme kuvveti
H Ola¤an burç kullan›n
I Sinyal al›c› ünite kablosu
B Do¤rudan duvara monte etmek için afla¤›dakilerden birini seçin:
• Uzaktan kumanda kablosunu geçirmek için (uzaktan kumanday› arkadan çal›flt›rmak için)
duvarda bir delik aç›n ve macunla deli¤in s›zd›rmazl›¤›n› sa¤lay›n.
• Uzaktan kumanda kablosunu kesilmifl üst kasan›n içinden geçirin, ard›ndan da kesilmifl
olan deli¤i yukar›daki gibi macunla s›zd›rmaz hale getirin.
C Duvar
G Anahtar kutusu
D Kanal
H Uzaktan kumanda kablosu
E Kilit somunu
I Macunla s›zd›rmaz hale getirin
F Burç
B-1. Uzaktan kumanday› kumandan›n arkas›ndan çal›flt›rmak için:
B-2. Uzaktan kumanda kablosunu üst k›sm›n içinden geçirmek için:
(3) Do¤rudan duvara monte etmek için
8.3.2. Sinyal Al›c› Ünite
1) Örnek sistem ba¤lant›s›
[Fig. 8-5] (P.5)
Fig. 8-5’te yaln›zca sinyal al›c› ünite ve uzaktan kumandalar aras›ndaki kablolar
gösterilmektedir. Kablolar, ba¤lanacak üniteye veya kullan›lacak sisteme göre de¤iflir.
K›s›tlamalarla ilgili ayr›nt›l› bilgi için üniteyle birlikte verilen montaj k›lavuzuna veya
servis el kitab›na bak›n.
1. Mr. SLIM klimaya ba¤lama
(1) Standart 1:1
1 Sinyal al›c› üniteyi ba¤lama
Sinyal al›c› üniteyi, ürünle birlikte verilen uzaktan kumanda kablosunu
kullanarak, iç ünitede CN90’a ba¤lay›n (kablosuz uzaktan kumanda panosuna
ba¤lay›n). Sinyal al›c› üniteleri tüm iç ünitelere ba¤lay›n.
2) ‹kili numara anahtar›n› ayarlama
[Fig. 8-6] (P.5)
1. Ayarlama yöntemi
Kablosuz uzaktan kumandaya, iç üniteyle ayn› ikili numaras›n› atay›n. Bunu
yapmazsan›z, uzaktan kumanda çal›flt›r›lamaz. Kablosuz uzaktan kumandalar›n
ikili numaralar›n› ayarlama hakk›nda bilgi için kablosuz uzaktan kumandayla birlikte
verilen montaj k›lavuzuna bak›n.
‹ç ünitede kumanda devre paneli üzerindeki papatya kablonun konumu.
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J Güç kayna¤› ve iç iletim için terminal yata¤›
K 1 fazl› güç kayna¤›na
L Sinyal al›c› üniteyi ba¤lama
Sinyal al›c› üniteyi, ürünle birlikte verilen uzaktan kumanda kablosunu kullanarak, iç ünitede
CN90’a ba¤lay›n (kablosuz uzaktan kumanda panosuna ba¤lay›n). Sinyal al›c› üniteleri tüm
iç ünitelere ba¤lay›n.
• Kablolar› alt solda görülen flekildeki gibi döfleyin. (Kabloyu yerel olarak temin edin).
Yaln›zca do¤ru kutuplara sahip kablolar kulland›¤›n›zdan emin olun.
[Fig. 8-3] (P.5)
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
‹ç terminal blo¤u
Toprak kablosu (yeflil/sar›)
‹ç/d›fl ünite ba¤lant› kablosu 3 telli 1,5 mm2 veya üstü
D›fl terminal blo¤u
Güç besleme kablosu: 2,0 mm2 veya üstü
‹ç kontrol panosu
Ba¤lant› kablosu
3 telli 1,5 mm2 kablo, Tasar›m 245 IEC 57 ile uyumlu.
‹ç terminal blo¤u
D›fl terminal blo¤u
Her zaman di¤er kablolardan daha uzun bir toprak kablosu (1 telli, 1,5 mm2) kullan›n.
Sinyal al›c› ünite kablosu (aksesuar) (kablo uzunlu¤u: 5 m)
112
KB79H173H01_tr.p65
112
07.7.9, 4:37 PM
8. Elektrik tesisat›
‹kili numara ayarlar› için afla¤›daki 4 düzen (A-D) mevcuttur.
‹kili numaras› ayarlama düzeni
Uzaktan kumanda taraf›ndaki ikili numaras›
A
B
C
D
0
1
2
3~9
2. Ayar örne¤i
(1) Üniteleri ayn› odada kullanmak için
[Fig. 8-7] (P.5)
1 Ayr› ayar
Her iç üniteye, kendi kablosuz uzaktan kumandas› taraf›ndan çal›flt›r›lacak
flekilde farkl› bir ikili numaras› atay›n.
[Fig. 8-8] (P.5)
2 Tekli ayar
Tüm iç ünitelere, bir tek kablosuz uzaktan kumanda taraf›ndan çal›flt›r›lacak
flekilde ayn› ikili numaras›n› atay›n.
[Fig. 8-9] (P.5)
(2) Üniteleri farkl› odalarda kullanmak için
Kablosuz uzaktan kumandaya, iç üniteyle ayn› ikili numaras›n› atay›n. (Ayar›
sat›n al›nd›¤› zamanki gibi b›rak›n.)
3) Monte Etme
[Fig. 8-10] (P.6) - [Fig. 8-19] (P.7)
1. “Tavana monte etme” ve “Anahtar kutusuna veya duvara monte etme” ortak
ö¤eleri
[Fig. 8-10] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
H
Sinyal al›c› ünite harici
Anahtar kutusu merkezi
Anahtar kutusu
Montaj deli¤i
6,5 mm (1/4 inç)
70 mm (2 - 3/4 inç)
83,5 ± 0,4 mm (3 - 9/32 inç)
Ç›k›nt› (sütun vb.)
[Fig. 8-11] (P.6)
A Uzaktan kumanda kablosu
B Delik (tavana uzaktan kumanda kablosunun geçmesi için delik aç›n.)
C Sinyal Al›c› Ünite
(1) Montaj alan›n› seçin.
Afla¤›dakilere dikkat edilmelidir.
1 Sinyal al›c› üniteyi, ürünle birlikte verilen uzaktan kumanda kablosuyla iç üniteye
ba¤lay›n. Uzaktan kumanda kablosunun uzunlu¤unun 5 m (16 ft) oldu¤una
dikkat edin. Uzaktan kumanday›, uzaktan kumanda kablosunun uzand›¤› bir
yere monte edin.
2 Anahtar kutusuna veya duvara monte °ederken, flekilde gösterildi¤i gibi Sinyal
Al›c› Ünitenin çevresinde boflluk b›rak›n [Fig. 8-10].
3 Sinyal Al›c› Üniteyi anahtar kutusuna monte ederken, Sinyal Al›c› Ünite resimde
gösterildi¤i gibi alt sa¤a do¤ru 6,5 mm (1/4 inç) yat›kt›r.
4 Yerinde sa¤lanmas› gereken parçalar.
Tek ünite için anahtar kutusu
‹nce bak›r kablo borusu
Kilit somunu ve burç
5 Uzaktan kumandan›n monte edildi¤i tavan›n kal›nl›¤› 9 mm (3/8 inç) ile 25
mm (1 inç) aras›nda olmal›d›r.
6 Üniteyi, tavanda veya duvarda, kablosuz uzaktan kumandadan sinyal al›nabilen
bir yere monte edin.
Kablosuz uzaktan kumanda sinyalinin al›nabildi¤i alan, sinyal al›c› ünitenin
ön taraf›ndan 45° ve 7 m (22 ft) uzakl›ktad›r.
7 Sinyal al›c› üniteyi, iç ünite modelinin konumuna göre monte edin.
8 Uzaktan kumanda kablosunu, düzen kablosuna s›k›ca ba¤lay›n. Uzaktan
kumanda kablosunu kablo borusundan geçirmek için Fig. 8-12’de gösterilen
prosedürü uygulay›n.
‹ç kumanda devre paneli taraf›
Papatya kablonun ba¤lant›s›n›n kesildi¤i nokta
Ba¤lant› kesilmez
J41 ba¤lant›s› kesilir
J42 ba¤lant›s› kesilir
J41 ve J42 ba¤lant›s› kesilir
(2) Çiy, su damlalar›, böcek veya solucanlar›n girmesini önlemek için Sinyal
Al›c› Ünite kablosunun girifl deli¤ini macunla s›zd›rmaz hale getirin.
[Fig. 8-15] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
150 mm (5 - 15/16 inç)
Uzaktan kumanda kablosu (Aksesuar)
Kablo borusu
Kilit somunu
Burç
Anahtar kutusu
Buray› macunla s›zd›rmaz hale getirin
• Anahtar kutusuna takarken, anahtar kutusu ile kablo borusu aras›ndaki
ba¤lant›lar› macunla s›zd›rmaz hale getirin.
[Fig. 8-15] (P.6)
H Buray› macunla s›zd›rmaz hale getirin
I Uzaktan kumanda kablosu
J Buray› macunla s›zd›rmaz hale getirin
• Sinyal Al›c› Ünite için matkapla delik açarken (veya kabloyu Sinyal Al›c› Ünitenin
arkas›ndan d›flar› al›rken), bu deli¤i macunla s›zd›rmaz hale getirin.
• Kabloyu üst kasadan kesilen parça üzerinden yönlendirirken, bu bölümü eflit
olarak macunla s›zd›rmaz hale getirin.
(3) Tavan montaj donan›m›n› ç›kar›n. (Fig. 8-16)
(4) Uzaktan kumanda kablosunu terminal blo¤una tak›n. (Fig. 8-17)
• B›çak veya pense yard›m›yla, alt kasan›n içindeki ince duvar bölümünü kesin
(e¤ri kesit).
• Bu alan›n içinden terminal blo¤una ba¤l› uzaktan kumanda kablosunu ç›kar›n.
(5) Alt kasay› anahtar kutusuna veya do¤rudan duvara monte edin. (Fig. 818)
Kapa¤› takma (Fig. 8-19)
Dikkat:
• T›k sesi gelene kadar kapa¤› yerine tak›n. Bunu yapmazsan›z, kapak düflebilir.
8.4. D›fl ünite
[Fig. 8-20] (P.7)
• ‹ç üniteden gelen kabloyu terminal blo¤una do¤ru flekilde ba¤lay›n.
• ‹ç ünitede kullan›lanla ayn› terminal blo¤u ve polariteyi kullan›n.
• Bak›m çal›flmalar› için ba¤lant› kablosunu uzun tutun.
• Ba¤lant› kablosunun (uzatma kablosu) her iki ucu da s›yr›l›r. Fazla uzun oldu¤u
veya ortas› kesilerek ba¤land›¤›nda, güç kablosunu flekilde görülen boyuta
gelecek flekilde s›y›r›n.
• Ba¤lant› kablosunun boruyla temas etmemesine dikkat edin.
[Fig. 8-21] (P.7)
A Terminal vidas›n› gevfletin
B Terminal blo¤u
C Ana kablo
Dikkat:
• Kablolar› yanl›fl ba¤lamamaya dikkat edin. (Fig. 8-21)
• Terminal vidalar›n› gevflemeyecek flekilde s›k›n.
• S›kt›ktan sonra, kablolar› hafifçe çekerek oynamad›klar›ndan emin olun.
[Fig. 8-12] (P.6)
A Bantla s›k›ca tutturun.
B Uzaktan kumanda kablosu
C Düzen kablosu
Not:
• Uzaktan kumanda kablosunun ba¤land›¤› nokta, iç ünite modeline göre
de¤iflir.
Montaj alan›n› seçerken, uzaktan kumanda kablosunun uzat›lamad›¤›n›
dikkate al›n.
• Sinyal Al›c› Ünite özellikle inverter tipi floresan lambas›n›n yak›n›na monte
edilirse, sinyal kesilebilir.
Sinyal Al›c› Üniteyi monte ederken veya lambay› de¤ifltirirken dikkatli olun.
Uyar›:
• D›fl ünitenin servis panelini sa¤lam flekilde takt›¤›n›zdan emin olun. Do¤ru
tak›lmad›¤› takdirde toz, su, vb. nedeniyle yang›n veya elektrik çarpmas›na
yol açabilir.
• Terminal vidalar›n› iyice s›k›n.
• Kablolar, güç kablolar›nda gerilme olmayacak flekilde döflenmelidir.
Aksi takdirde, ›s› oluflabilir veya yang›n ç›kabilir.
2. Anahtar kutusuna veya duvara monte etme
(1) Uzaktan kumanda kablosunu kullanarak iç ünitede bulunan kumanda devre
paneli üzerindeki konektöre (CN90) ba¤lay›n.
‹ç ünite üzerindeki kumanda devre paneliyle ilgili ayr›nt›l› bilgi için bkz. 2) ‹kili
Numara Anahtar›n› Ayarlama.
113
KB79H173H01_tr.p65
113
07.7.9, 4:37 PM
8. Elektrik tesisat›
8.5. Fonksiyon ayarlar›
8.5.1 Ünitedeki fonksiyon ayarlar› (Ünite fonksiyonlar›n› seçme)
1) OTOMAT‹K YEN‹DEN BAfiLATMA FONKS‹YONU
Yaln›zca uzaktan kumanda içindir [Fig. 8-22] (P.8)
Bu model OTOMAT‹K YEN‹DEN BAfiLATMA FONKS‹YONU ile donat›lm›flt›r.
‹ç ünite uzaktan kumandayla kontrol edilirken, çal›flma modu, s›cakl›k ayar› ve fan
h›z› iç kontrol panosu taraf›ndan haf›zaya al›n›r. Otomatik yeniden bafllatma fonksiyonu
güç kesintisi sonras›nda güç tekrar geldi¤i anda çal›flmaya bafllar; ard›ndan ünite
otomatik olarak yeniden bafllar.
8.5.2. Ünitedeki fonksiyon ayarlar› (Ünite fonksiyonlar›n› seçme)
[Fig. 8-22] (P.8)
Güç voltaj› ayar›n› de¤ifltirme
• Güç voltaj› ayar›n› kullan›lan voltaja göre de¤ifltirdi¤inizden emin olun.
1 Fonksiyon seçme moduna gidin
CHECK (KONTROL) dü¤mesine F iki kez devaml› bas›n.
(Bu ifllemi, uzaktan kumanda ekran› kapal›yken bafllat›n.)
CHECK yanar ve “00” yan›p söner.
“50” de¤erine ayarlamak için TEMP (SICAKLIK) dü¤mesine C bas›n. Kablosuz
uzaktan kumanday›, iç ünitenin al›c›s›na do¤ru tutun ve Hour (Saat) dü¤mesine
A bas›n.
2 Ünite numaras› ayarlama
“00” ünite numaras›n› ayarlamak için TEMP (SICAKLIK) dü¤mesine C ve D bas›n.
Kablosuz uzaktan kumanday›, iç ünitenin al›c›s›na do¤ru tutun ve Minute (Dakika)
dü¤mesine B bas›n.
Fonksiyon tablosu
Ünite numaras› 00’› seçin
Mod
Güç kesintisi otomatik kurtarma*1
(OTOMAT‹K YEN‹DEN BAfiLATMA FONKS‹YONU)
Iç s›cakl›k tespit ediliyor
LOSSNAY ba¤lant›s›
Otomatik mod
3 Mod seçme
C ve D dü¤melerini kullanarak güç voltaj› ayar›n› de¤ifltirmek için 04 girin.
Kablosuz uzaktan kumanday›, iç ünitenin al›c›s›na do¤ru tutun ve Hour (Saat)
dü¤mesine A bas›n.
Geçerli ayar numaras›:
1 = 1 bip (bir saniye)
2 = 2 bip (her biri bir saniye)
3 = 3 bip (her biri bir saniye)
4 Ayar numaras›n› seçme
C ve D dü¤melerini kullanarak güç voltaj› ayar›n› de¤ifltirmek için 01 (240 V)
olarak de¤ifltirin.
Kablosuz uzaktan kumanday›, iç ünitenin sensörüne do¤ru tutun ve Hour (Saat)
dü¤mesine A bas›n.
5 Birden çok fonksiyonu sürekli seçmek için
3 ve 4. ad›mlar› tekrarlayarak birden çok fonksiyon ayar›n› sürekli de¤ifltirin.
6 Tam fonksiyon seçimi
Kablosuz uzaktan kumanday›, iç ünitenin sensörüne do¤ru tutun ve ON/OFF
(AÇMA/KAPAMA) dü¤mesine E bas›n.
Not:
• Montaj veya bak›mdan sonra fonksiyon ayarlar›nda de¤ifliklikler oldu¤u
zaman, bu de¤ifliklikleri Fonksiyon tablosunun “Ayar” sütununda iflaretleyin.
8.5.3 Uzaktan kumandada fonksiyon ayar›
‹ç ünite çal›flt›rma k›lavuzuna bak›n.
Ayarlar
Mevcut de¤il
Mevcut
‹ç ünite çal›flma ortalamas›
‹ç ünitenin uzaktan kumandas›yla ayarlay›n
Uzaktan kumanda iç sensörü
Desteklenmiyor
Destekleniyor (iç ünitede d›fl ünite hava girifli yok)
Destekleniyor (iç ünitede d›fl ünite hava girifli var)
Enerji tasarruf döngüsü otomatik olarak etkinlefltirilmifl
Enerji tasarruf döngüsü otomatik olarak devreden ç›kar›lm›fl
Mod no
01
02
03
05
Ayar no
1
2
1
2
3
1
2
3
1
2
Bafllang›ç ayar›
(*1)
Ayar
Ayar no
1
2
3
1
2
3
1
2
Bafllang›ç ayar›
Ayar
Ünite numaralar› 01 ila 03‘ü veya bütün üniteleri (AL [kablolu uzaktan kumanda]/07 [kablosuz uzaktan kumanda]) seçin
Ayarlar
100 saat
2500 saat
Filtre iflaret göstergesi yok
15 Pa
35 Pa
50 Pa
Mod numaras› 08 ile ayn› ayar› kullan›n
5 Pa (mod no 08’i 1’e ayarlay›n)
Mod
Filtre iflareti
Harici statik bas›nç
Mod no
07
08
10
*1 Güç kayna¤› geri geldi¤inde, klima 3 dakika sonra çal›flmaya bafllayacakt›r.
9. Test amaçl› çal›flt›rma
9.1. Test amaçl› çal›flt›rmadan önce
s ‹ç ve d›fl ünitelerin montaj, kablo ve boru tesisatlar›n› tamamlad›ktan sonra
so¤utucu kaça¤›, güç kayna¤› ve kumanda kablosunda gevfleklik, yanl›fl
polarite ve beslemedeki bir fazda ba¤lant› kopuklu¤u aç›s›ndan kontrol edin.
s 500-voltluk bir megommetre kullanarak, güç beslemesi terminalleriyle toprak
aras›ndaki direncin en az 1,0 MΩ oldu¤unu kontrol edin.
s Bu testi kumanda kablosu (düflük voltajl› devre) terminalleri üzerinde
yapmay›n.
Uyar›:
Yal›t›m direnci 1,0 MΩ’un alt›ndaysa klimay› kullanmay›n.
Yal›t›m direnci
Montajdan veya üniteye giden güç kayna¤› uzun süre kesildikten sonra, yal›t›m direnci
kompresörde biriken so¤utucu yüzünden 1 MΩ’un alt›na düflecektir. Bu bir ar›za
de¤ildir. Afla¤›daki prosedürleri uygulay›n.
1. Kompresörün kablolar›n› sökün ve kompresörün yal›t›m direncini ölçün.
2. Yal›t›m direnci 1 MΩ’un alt›ndaysa kompresör ar›zal›d›r veya kompresörde
so¤utucu birikmesi yüzünden direnç düflmüfltür.
3. Kablolar› kompresöre ba¤lad›ktan sonra, güç geldikten sonra kompresör ›s›nmaya
bafllayacakt›r. Afla¤›da belirtilen sürelerde güç sa¤lad›ktan sonra, yal›t›m direncini
tekrar ölçün.
• Yal›t›m direnci, kompresörde so¤utucu birikmesi yüzünden düfler. Kompresör
iki üç saat süreyle ›s›nd›ktan sonra direnç 1 MΩ’un üzerine ç›kar.
(Kompresörün ›s›nmas› için gereken süre atmosfer koflullar› ve so¤utucu
birikimine ba¤l› olarak de¤iflir.)
• Kompresörü so¤utucu birikmifl flekilde çal›flt›rmak için, bozulmas›n› önlemek
için kompresör en az 12 saat ›s›t›lmal›d›r.
4. Yal›t›m direnci 1 MΩ’un üstüne ç›karsa kompresör ar›zal› de¤il demektir.
Dikkat:
• Güç kayna¤›n›n faz ba¤lant›s› do¤ru olmad›kça kompresör çal›flmaz.
• Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n.
- Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak, iç parçalar›n ciddi
hasar görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsimde ana elektrik flalterini
aç›k b›rak›n.
9.2. Test amaçl› çal›flt›rma
9.2.1. Kablosuz uzaktan kumanda ile
[Fig. 9-1] (P.8)
1 Test amaçl› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ünitenin ana elektrik flalterini aç›n.
2 TEST dü¤mesine A iki kez sürekli bas›n.
(Bu ifllemi, uzaktan kumanda ekran› kapal›yken bafllat›n.)
TEST RUN ve geçerli çal›flma modu görüntülenir.
3 COOL (SO⁄UTMA) modunu etkinlefltirmek için MODE (MOD) dü¤mesine B bas›n
ve sonra ünitenin so¤uk hava üfleyip üflemedi¤ini kontrol edin.
4 HEAT (ISITMA) modunu etkinlefltirmek için MODE (MOD) dü¤mesine B bas›n
ve sonra ünitenin s›cak hava üfleyip üflemedi¤ini kontrol edin.
5 FAN dü¤mesine C bas›n ve fan h›z›n›n de¤iflip de¤iflmedi¤ini kontrol edin.
6 VANE (KANAT) dü¤mesine D bas›n ve otomatik kanad›n do¤ru flekilde çal›fl›p
çal›flmad›¤›n› kontrol edin.
7 Test amaçl› çal›flmay› durdurmak için ON/OFF (AÇMA/KAPAMA) dü¤mesine
bas›n.
Not:
• 2- 7. ad›mlar› uygularken, uzaktan kumanday› iç ünite al›c›s›na do¤ru tutun.
• FAN, DRY (KURUTMA) veya AUTO (OTOMAT‹K) modunda çal›flt›r›lamaz.
114
KB79H173H01_tr.p65
114
07.7.9, 4:37 PM
9. Test amaçl› çal›flt›rma
[Ç›k›fl düzeni A] ‹ç ünite taraf›ndan saptanan hatalar
Kablosuz uzaktan kumanda
Kablolu uzaktan
kumanda
Bip sesi duyulur/ÇALIfiMA
GÖSTERGES‹ lambas› yan›p
söner (Say›s›)
Kontrol kodu
Not
Belirti
P1
P2, P9
E6, E7
P4
P5
P6
EE
P8
E4
–
–
Fb
––
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Ses yok
Emme sensörü hatas›
Boru (S›v› veya 2 safhal› boru) sensörü hatas›
‹ç/d›fl ünite iletiflim hatas›
Drenaj sensörü hatas›
Drenaj pompas› hatas›
Donma/Afl›r› ›s›nma koruma ifllemi
‹ç ve d›fl üniteler aras›nda iletiflim hatas›
Boru s›cakl›k hatas›
Uzaktan kumanda sinyali hata al›yor
–
–
‹ç ünite kontrol sistemi hatas› (haf›za hatas›, vb.)
‹liflkili de¤il
[Ç›k›fl düzeni B] ‹ç ünite d›fl›ndaki ünite (d›fl ünite vb.) taraf›ndan saptanan hatalar
Kablosuz uzaktan kumanda
Bip sesi duyulur/ÇALIfiMA GÖSTERGES‹ lambas›
yan›p söner (Say›s›)
Belirti
Not
‹ç/d›fl ünite iletiflim hatas› (‹letim hatas›) (D›fl ünite)
Kompresör afl›r› ak›m kesintisi
D›fl ünite dirençlerinde aç›k/k›sa devre
Kompresör afl›r› ak›m kesintisi (Kompresör kilitlendi¤inde)
Anormal yüksek boflaltma s›cakl›¤›/49C ifllenmifl/yetersiz so¤utucu
Anormal yüksek bas›nç (63H ifllenmifl)/Afl›r› ›s›nma koruma ifllemi
So¤utma blo¤unda anormal s›cakl›k
D›fl ünite fan› koruma durdurmas›
Kompresör afl›r› ak›m kesintisi/Güç modülü aç›s›ndan anormal
Düflük boflaltma s›cakl›¤› nedeniyle afl›r› s›cakl›k anormalli¤i
Afl›r› voltaj veya voltaj kesintisi gibi anormallikler ve ana devreye anormal
anuyumlu sinyal gönderilmesi/Ak›m sensörü hatas›
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Ayr›nt›lar için d›fl kontrol
panosunun LED ekran›n› kontrol
edin.
–
–
Di¤er hatalar (D›fl ünitenin teknik k›lavuzuna baflvurun.)
12
13
14
*1 Otomatik kontrol bafllatma sinyalinin al›nd›¤›n› do¤rulamak için çalan bafllang›çtaki iki bip sesinden sonra bip sesi duyulmazsa ve ÇALIfiMA GÖSTERGES‹
lambas› yanmazsa, hata kayd› yoktur.
*2 Otomatik kontrol bafllatma sinyalinin al›nd›¤›n› do¤rulamak için çalan bafllang›çtaki iki bip sesinden sonra üç kez art arda “bip, bip, bip (0,4 + 0,4 + 0,4 sn.)” sesi
duyulursa, belirtilen so¤utucu adresi yanl›flt›r.
• Kablosuz uzaktan kumandada
‹ç ünitenin al›c› k›sm›ndan sürekli alarm duyulur.
Çal›flma lambas› yan›p söner
• Kablolu uzaktan kumandada
Kontrol kodu LCD’de gösterilir.
• Yukar›daki test amaçl› çal›flt›rma gerçeklefltirildikten sonra ünite düzgün flekilde çal›flt›r›lamazsa, nedenini bulmak için afla¤›daki tabloya bak›n.
Belirti
Nedeni
Kablolu uzaktan kumanda
LED 1, 2 (iç ünitede PCB)
LED 1, 2 yand›ktan sonra LED 2 kapan›r
•
Güç
aç›ld›ktan
sonra
yaklafl›k
2 dakika, sistem bafllang›c›
Güç aç›ld›ktan sonra
ve sonra yaln›zca LED 1 yanar. (Do¤ru
PLEASE WAIT (LÜTFEN BEKLEY‹N)
nedeniyle
uzaktan
kumanda
çal›flamaz.
yaklafl›k 2 dakika
çal›flma)
(Do¤ru çal›flma)
PLEASE WAIT (LÜTFEN
BEKLEY‹N) → Hata kodu
Çal›flt›rma anahtar› ON (AÇMA)
konumunda oldu¤u zaman bile
ekran mesajlar› görüntülenmiyor
(çal›flt›rma lambas› yanm›yor).
Güç aç›ld›ktan sonra
yaklafl›k 2 dakikan›n
sonuna gelince
Yaln›zca LED 1 yanar. → LED 1, 2 yan›p
söner.
• D›fl ünite koruma cihaz›n›n konektörü ba¤l› de¤ildir.
• D›fl ünitenin güç terminal blo¤unun faz kablosunu çevirin
veya aç›n (L1, L2, L3)
Yaln›zca LED 1 yanar. → LED 1, 2 iki kez
yan›p söner, LED 2 bir kez yan›p söner.
• ‹ç ve d›fl üniteler aras›nda yanl›fl kablo (yanl›fl S1, S2, S3
polaritesi)
• Uzaktan kumanda kablosu k›sa
Yukar›daki koflullar alt›nda kablosuz uzaktan kumandada afla¤›dakiler gerçekleflir.
• Uzaktan kumandadan sinyal kabul edilmez.
• OPE lambas› yan›p söner.
• Alarm k›sa bir ping sesi ç›kar›r.
Not:
Fonksiyon seçimi iptal edildikten sonra, yaklafl›k 30 saniye boyunca cihaz çal›flt›r›lamaz. (Do¤ru çal›flma)
115
KB79H173H01_tr.p65
115
07.7.9, 4:37 PM
9. Test amaçl› çal›flt›rma
‹ç kumandadaki her bir LED’in (LED1, 2, 3) tan›m› için afla¤›daki tabloya baflvurun.
LED 1 (mikro bilgisayar gücü)
Kontrol gücün gelip gelmedi¤ini gösterir. Bu LED’in her zaman yand›¤›ndan emin olun.
LED 2 (uzaktan kumanda gücü)
Uzaktan kumandaya güç gelip gelmedi¤ini gösterir. Bu LED, yaln›zca iç ünite d›fl ünite so¤utucu
adresi “0”a ba¤l› oldu¤unda yanar.
LED 3 (iç ve d›fl üniteler aras›nda iletiflim)
‹ç ve d›fl üniteler aras›nda iletiflim durumunu gösterir. Bu LED’in her zaman yan›p söndü¤ünden
emin olun.
9.3. OTOMAT‹K YEN‹DEN BAfiLATMA FONKS‹YONU
‹ç kontrol panosu
Bu model OTOMAT‹K YEN‹DEN BAfiLATMA FONKS‹YONU ile donat›lm›flt›r.
‹ç ünite uzaktan kumandayla kontrol edilirken, çal›flma modu, s›cakl›k ayar› ve fan
h›z› iç kontrol panosu taraf›ndan haf›zaya al›n›r. Otomatik yeniden bafllatma fonksiyonu
güç kesintisi sonras›nda güç tekrar geldi¤i anda çal›flmaya bafllar; ard›ndan ünite
otomatik olarak yeniden bafllar.
Kablosuz uzaktan kumanday› kullanarak OTOMAT‹K YEN‹DEN BAfiLATMA
FONKS‹YONU’NU ayarlay›n. (Mod no.1).
10. Bak›m
10.1. Gaz dolumu
Not:
So¤utucu eklerken, so¤utma döngüsü için belirtilen miktara uyun.
[Fig. 10-1] (P.8)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
‹ç ünite
Rakor
S›v› borusu
Gaz borusu
Stop valf
D›fl ünite
So¤utucu gaz› silindiri çal›flt›rma valfi
Sifonlu R410A için so¤utucu gaz› silindiri
So¤utucu (s›v›)
So¤utucu dolumu için elektronik sayaç
Dolum hortumu (R410A için)
Geyç manifold valfi (R410 A için)
Servis ç›k›fl›
Dikkat:
• So¤utucuyu atmosfere boflaltmay›n.
So¤utucu devresinin montaj›, yeniden montaj› veya onar›m› s›ras›nda
so¤utucuyu atmosfere boflaltmamaya dikkat edin.
• ‹lave dolum için, so¤utucuyu gaz silindirinin s›v› faz›ndan doldurun.
So¤utucu gaz faz›ndan doldurulursa, silindir ve d›fl ünitenin içindeki
so¤utucuda bileflim de¤iflimi meydana gelebilir. Bu durumda, so¤utma
döngüsü azal›r veya normal çal›flma imkans›z hale gelir. Ancak s›v›
so¤utucunun hepsinin bir anda doldurulmas› kompresörün kilitlenmesine yol
açabilir. Bu yüzden so¤utucuyu yavafl yavafl doldurun.
Gaz silindirinin yüksek bas›nc›n› korumak için, so¤uk mevsimlerde gaz silindirini ›l›k
suyla (40°C alt›nda) ›s›t›n. Fakat asla ç›plak alev veya buhar kullanmay›n.
1. Gaz silindirini stop valfin (3 yollu) servis ç›k›fl›na ba¤lay›n.
2. So¤utucu gaz› silindirinden gelen borunun (veya hortumun) havas›n›
boflalt›n.
3. Klimay› so¤utmak amac›yla çal›flt›r›rken belirtilen miktarda so¤utucu
doldurun.
116
KB79H173H01_tr.p65
116
07.7.9, 4:37 PM
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
!"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NNT
!"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NNT
!"#$%& KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NNU
!"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NNU
! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NNU
!" KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NNV
! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NOM
! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NON
1.
9. ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NOP
10. KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NOR
!"#$%&=SUZ !"#$%& !'#(
!"#$%&=MXZ !"#=MXZ !"#$%
!"#
!"#$%&'()*+,-./01
!"#$%&'()*%+,-./012345
!"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'!(
=
!"#$%&'()*+
=
!"#$%&'()*+,-./01
!"#$%&'()*+,-./01234
!"#$%&
!"#$%&'(
!"#$ %&'()
!"#$%&'()*
!"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'()*'+
!"#$%
!"#$%&
=
!"#$%&'()*
=
=
!"#$%
!"#$%&'()*+,-./-0123456789:;<=>?@
!"#$%&'()*+
!"#$%&'()*+,-./
!"#$%&'()*+,-./0123456
!"#$%&'()*+,)-+./01&2"#(3456'(7.8
!"#$%&'(
!"#$%&'()*+,!"#$%&#'()*+,-#./012345678!9:+,;6
!"#$%&'()*+,-./010'23
!"#$%&'()$*+,-./0123&45
!"#$%&'()*+,-.!/012'()3+4
!"#$%&'() !"#$%&'()*+,-./01234
!"#$%&'()
!"#$%"&'!()*+,-./0
!"#$%&'()*+,-.,/0123456789:;<
!"#$%&'()*+,-./012
!"#$%&'()*+,-./012
!"#$%&'()*+'(),-./01234567089:&1;
!"#$%&'()*+,
!"#$%&!"'
!"#$%&'()*+,-./-0123456789:;
!"#$
!"#!$%&'(&)*+,-."#/0!"123456789:
!"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'()*+,-./012
!"#$%&'()* !+",-./01
!"#$%&'()*+,-./0123
2.
!"#$%&'()*+ !"
!"#$%&'()*+,-./0123456789
!"#$%&'(!)*+,-./
!"#$%&'()*+,-./012(3456789:
!"#
2.1.
=
!"#$%&'()*+,"-#./0
2.2.
=
!"#$%&'()*+,-./0123
!"#$%&'
!"#$%&'
!
!"#$%
!"#$%
!"#$%
!"#$%&'()*+
!"#$%&'()*
!"#$%&=1 m= !"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'(%)*+,-./012345678
!"#$%&'()*+
!"#$%&
!"#$%&'()
!"#$%&'()*+,!"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'()*+,-.$/012!345
!"#$%&'()*+
!"#$%&'()*+,!"#$%"&'()*+,=3 m= !"#$%&'()*+,!"
!"#
117
KB79H173H01_TC.p65
page 117
07.7.7, 4:00 PM
3.
!"#$%&
!"#$%&'()*+,-./0
!"#$%&'()*+,-./
!"#$%&'()*+,!"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'()*+,-./
!"#$%&'()*+!,-./01
!"#$%&'()*
!"#$%&'(&)*&+,-./01234
!"#$%&'()*+,-./0$%12345
!"#$%&'()*+,-./01()*+,23456789:;#
!"#$
!"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?
!"#$%&'()*+,!"#$%&'()*+,- !"#$%&'()*+=26 °C
!"#$%&'()*+$,-./01234567."#$&89:;
!"#$10 - 20 mm
!"#$%
3.1. !"#$%&'()*+,"-./
!"
!"#$%&'(
!"#$%&'()*
600 mm
10 mm
B
D
!"
2 100 mm
4 300 mm
!"#$
■=SUZ-KA25VA
[Fig. 3-2] (P.2)
A
B
C
D
100 mm
350 mm
!"#$%&'()*+,-./01100 mm !"#$
200 mm !"#$%&'()*+,
!"#$%&'("#)*+,-./0123456789:*=20 mm=
!"#$%&'()*+,-./()012345678=7==8=
1
2
3
4
5
6
7
8
9
!"#$%&'(
!"#$%&'(
!"#$%&'"( !)
!"
!"#
!"#$%
1
1
6
1
1
1
8
1
1
!
!"#$%&
!"#
4.1. !"#
!"#$%&!#'()*+,-./0123
*==M10= !"#$%&'()*+(,-
[Fig. 4-1] (P.2)
1 !"#$%&'()*+,-./0123456789:!"#;
A
2 !"#$%&'(
!"#$%&'(
3 !"#$%&'()*+, !"-#$.
!
!"#$%
=
!"#$%&'()*+,-./012345%&'6"#/0127
!"#$%&'
3.3.
3.4. !"
G !"#$%&'()*+,-%./0123
!"#$%=30 mm (*1)
!"#$%=30 mm (*2)
4.
!"#$%&'()*+,-./01234
!"#$%&!'()*+,-./012$345(678+9:;<
!"#$%&'()*+,-./012345 !
!"#$%&'()*+,-./01234
[Fig. 3-1] (P.2)
A
C
E
F
G
1
3
3.2. !"#$%&
!"#$%
&'()*+,-./01%2345678%#9:
!"#
!
pEZ-KD25
SEZ-KD35
SEZ-KD50
SEZ-KD60
SEZ-KD71
5.
W
625
625
625
625
625
L
752
952
952
1152
1152
Z
106
104
104
104
104
Y
351
448
437
527
527
X
263
286
280
285
285
!
5.1. !
s !"#$%&'()*
s !"# $%"&'()*+,[Fig. 5-1] (P.2)
A
B
5.2. !"#$%&'()*
s
s
s
!"#$%&'()*+,-./0123456789:56;<=>?
!"#$%&'()*+,-./01&
A= !"#$%&'()*+,-./01'2$
!"#$%=A
!"#$!% &'()!*+,-./!*0
[Fig. 5-3] (P.2)
A
[Fig. 5-2] (P.2)
C !"#$
D !"#
E M10= !"#$%&
!"#$
=
!"#$%&'(
118
KB79H173H01_TC.p65
! (kg)
18
21
24
28
28
page 118
07.7.7, 4:00 PM
6.
!"
6.1.
6.2.4.
!
[Fig. 6-1] (P.3)
[Fig. 6-6] (P.3)
a
b
a
b
c
d
e
!"#$%&'()*+,-"./012#34(5678!9:;<=
!
!"#$%&'()*+,-./0123
!"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'
!
!"#$%
!"#$%
!"#!$%&'()*+,-=(Fig. 6-1)
!"#$%&'%()*+,-./0
!"#$%&'$()'*+,-
!"#$%&'()$%*&+
!"#$%&'()*+,-./01
!"#
!=35710=15 m=
!"#$
mm
6.35
1/4
0.8 mm
8 mm
9.52
3/8
0.8 mm
8 mm
SEZKD35
6.35
1/4
0.8 mm
8 mm
9.52
3/8
0.8 mm
8 mm
SEZKD50
6.35
1/4
0.8 mm
8 mm
12.7
1/2
0.8 mm
8 mm
SEZKD60
6.35
1/4
0.8 mm
8 mm
15.88
5/8
1.0 mm
8 mm
SEZKD71
9.52
3/8
0.8 mm
8 mm
15.88
5/8
1.0 mm
8 mm
!
!
a
b
c
d
e
!"#$%&'=10 cm=
!"#
0.045=
6.2. !
!"#$%&'()*+,-./0
!"#$%&'()*+,-
!
[Fig. 6-3] (P.3)
!"#$
!
[Fig. 6-8] (P.3)
!"#$%&'()*+, !"#$%&'()*+,=3==4=
!"#$%&'()*+,-./0123456789: !;<= !
!"#
!
(mm)
ø6.35
ø9.52
ø12.7
ø15.88
!"#
(mm)
17
22
26
29
!
(N·m)
14 - 18
34 - 42
49 - 61
68 - 82
=
!"#$%&'()*+,-./
!"#$%"&'()*
1. !"#$%&'(()*
2. !"#$!%&&'()*+,-./012
3. !"#$%&'()*+,-
!"
!"
!"#$%&'(")*+,+-./$01234
[Fig. 6-9] (P.3)
6.2.2.
!
[Fig. 6-4] (P.3)
f
g
h
i
!"#$%&'()*+, -"./0
!"#$%&"#'()*+,-. !/012+,-. !345
!"#$% &!'
a
b
c
d
!
!"#$
!
6.3. !
!
=
!"#$%&'()*+,"#-./()012345678"#9:;<
!
a
b
c
d
e
f
!"#$%&'(
!"#$%&'()*+,-./01
(2) =2= !"#$%&'()*+,-./01
6.2.1.
9.1
13.2
16.6
19.7
[Fig. 6-7] (P.3)
SEZKD25
(3)
+0
B -0.4 (mm)
6.2.5.
!
A (mm)
R410A
!
0 - 0.5
0 - 0.5
0 - 0.5
0 - 0.5
6.35
9.52
12.7
15.88
(1) !"#$%&'
(mm)
!"#$
!"#$%&'()*+
!"#$%&'()*+#,- !./'01
6.2.3.
A
B
C
E
G
I
K
M
O
!"#!$%#
!"#$%&'()*+,-./01#(2%&'34567
!"#$%&'()*+,-./
!"#
D !"#
F
!"#!$%#
H !"# $
J !
!
L !"#$%&'
!
N !"#$
!"#$%&'()*+,-(
!
[Fig. 6-5] (P.3)
a
b
!
!"#$%"&$'()*+,-.!/012(34'5
!"#$%&'()#*+
119
KB79H173H01_TC.p65
page 119
07.7.7, 4:00 PM
6.
!"
1.== !"#$%&'()*+,-.
2.=
!"#$%
3.=
!"#$%&'()*+,-./0
!=7 m
!"#$%
!=7 m
!"#$%&
!"#$
s !"#$%&'()*+,-./012
s !"#$%&'()*(+,-.!/)01234
s !"#$%#&'()*+,-.)/012345!"#$67,-.8
!=50 cm= !"
6.4.
!=
!"#$%&'()*
! "
!
!
!
6.5. !"
!"#$!%#&'()*+,-./$0/*12
!"#$%&'()*+,-./0123,'()4567809-.:;<
!"#$%&'()*+,-./"01234#567
!"#$%& !=15= !"#
!"#$%&'()*+,-. !"#/()012
=12= !"#$%&'()*+,-. !"/012345=-0.101 MPa
(-760 mmHg)
-0.101MPa
(-760 mmHg)
*
*
!"#R410A=
* 4 =5
!"#$%&'()*+,#-
!"#$%&'()*+,-./01()23)!456789
!"#$%&'()*+,-./
7. =
!=1/100
!=R1=
!"#$%&'(=10 cm
1. !"#$%&'( )*
= !"#$%&'(=45° !"#$%&'(
!"#$%&'()*+,-./0123456789:;<.=>?@
!
2. !"#$%=ø32PVC !"#$
= !"#$%&'()*+)%,-./012345674
3. !"#=ø32PVC !"#$%&'()*
[Fig. 6-11] (P.3)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
!"#!$%#
!"#$
!"#$
!
!"#$%
!"#$%=ø32PVC !"#
!"#$%&
=145 ± 5 mm
!
!"#$%& !'()*+, !-./
!"#$%&'
=
!"#$%&'()*=1/100 !"#$%&'()*+,-./01
=E1F
!"#$%&'()*+,=20 m !"#$%&'()*+,-./
!"#$%&'()*+,-./(01-234567(
!"#$%&'()=ø32 !"#
!"#$%&'()*+,-./0=10 cm=2= !
!"#$%&'()*+
!"#$%&'()*+,-./0
!"#$%&'(!")*+,-./0123
[Fig. 6-10] (P.3)
A
B
C
D
E
!R410A=
!"
R410A=
!
R410A=
!"#$
!"#$
!"
!
R410A=
!
A = !"#$%&'()*+,-./012345=A
A =
!"=A
!"#$%&'(
!"#$%&'()*+,-./
!"#$%&'()*+,-./012345
!"#$%&'()*+,-.
!"#$%&'()*+=850 mm
!=850 mm !N !"#$%&'()*+
[Fig. 7-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
G
!"
!
!
!
120
KB79H173H01_TC.p65
page 120
07.7.7, 4:00 PM
8.
!
8.1. !
!
!
(1 ~/N, 230V, 50Hz)
!= (A)
SEZ-KD25 SEZ-KD35 SEZ-KD50 SEZ-KD60 SEZ-KD71
10
10
20
20
20
=
!"#$%&'()*+,-./0
D
!"#$%&'()*+#",$ [ELB] !"#=D
!"#$%&'()*+,-./=50 m !"#$%&'()*+
=80 m
!"#$%&'()*+,-./0=3 mm
G !"#$%&'()*+,-./01
!
1. =2 !"#$%&'()
2. !"#$%!&'()*+,!"-"./01*!2"34#56
!"#$%&'()*+
3. !"#$%&'()*$+,-$*."/01
4. !" #$%&'"()*+
5. !"#$%
!"#$%&'()*+,-./0 !"#$%&'()PG
!"#
=
!"#$% &'()* +,-./0123,456789:;<=
!"# !"#$!"%&'(()*#+,-./01%23/0
!"#$%&'()*+, !-./01234567&
[Fig. 8-2-1] (P.4)
!=E2=F
[Fig. 8-2-2] (P.4)
!
!
[Fig. 8-2-3] (P.4)
E
F
G
H
I
!"
1) !
(1) !"#$%&'
!"#$%"&'()*+,-.
s !"#$%&'(
!"
!"
!"#$
(2) !"#$%&'()*+,-./012
8.2. !"#
A
B
C
=
!"#$%
!"#$%&'()*
!"#$%&'()*+,
8.3.1.
!"#
!"
!
A
B
!"#$%&'(
8.3.
[Fig. 8-1] (P.4)
A
B
C
D
E
F
5 !"#$%&'()&*+,5 m
6 !"#
7 !"
!=2.0 mm2= !"#=245 IEC 57=
=PG= !"#$%&'()*+#,-.#/0123456#$78#$4
!"#
!"#$%
[Fig. 8-2-4] (P.4)
J !"#$%&'
K NJ
L !"#$
!"#$%&'()*+,-./01!=CN90
!"#$%!&'()*+,-
!"#$%&'(
[Fig. 8-4] (P.5)
A
!"#$%
B !"#$%&'()*+, !"#$%&'()*+,'-./0123 456
!"#$%&'()*+,-./01!234567#89
C
D
E
F
G
H
I
!
!
!"
B-1. !"#$%& !'(
B-2. !"#$% !&'
(3) !"#$
8.3.2.
!"#
1) !"#
[Fig. 8-5] (P.5)
Fig. 8-5.= !"#$%&'()*+,-./012013456%/'(75
!"#$%&'(
!"#$%&'()*+,-."/012345126
1. =Mr. SLIM=
(1) 1:1
1 !"#$
!"#$%&'()*+,-./01!= CN90 !"#$%&
!"#$%&'!()* !+,-./01$
2) !"#$%
[Fig. 8-6] (P.5)
1. !
!"#$%&'()*+,)-./01234567!"#89:;0
!"#$%&'()*+,-./012345
!"#$%&'()*+,-&./
)*+
!"#$%&'()*+,-./0'(1+
!"#$%& '($')*
[Fig. 8-3] (P.5)
!"
!
!"#$%=1.5 mm2=
!"
!"#2.0 mm2=
!"#
!
!=1.5 mm2 =245 IEC 57=
2 !"
3 !"
4 !"#=1.5 mm2 !"#$%&
A
B
C
D
E
F
1
121
KB79H173H01_TC.p65
page 121
07.7.7, 4:00 PM
8.
!
!"#$%&'()*+),=4= !A-D
!"#$%
!"#$%&
A
B
C
D
0
1
2
3~9
2. !
(1) !"#$%&'
[Fig. 8-7] (P.5)
1 !
!"#$%&'(%)*+,-./(0123456 !"#7
[Fig. 8-8] (P.5)
2 !
!"#$%&'(%)*+,-./0123456 !"#7
[Fig. 8-9] (P.5)
(2) !"#$%&'
!"#$%&'()*+,)-./0123456,7809
3) !
[Fig. 8-10] (P.6)==[Fig. 8-19] (P.7)
1. !"#$%&'()*+,-#$%&./012
[Fig. 8-10] (P.6)
A
B
C
D
!"#$%
!"#
!
E
F
G
H
6.5 mm1/4
70 mm2 - 3/4
83.5 ± 0.4 mm3 - 9/32
!"#$%
[Fig. 8-11] (P.6)
A
B
!
C !"#
!"#$%&'()*+,-./01
(1) !"#
!"#$%&
1 !"#$%&'()*+,-)./01234"#$%!567=5 m
16= !"#$%&'()*+,-.#$%!
2 !"#$%&'()*+,-./0123456)7=[Fig. 8-10]=
3 !"#$%&'()*+,-./012 !"#$3456
6.5 mm1/4= !
4 !"#$%&'(
!"#$%&'
!
!"#$
5 !"#$%&'()*+,=9 mm3/8= !=25 mm1= !
6 !"#$%&'()*+ ,-./0.123456789:
!"#$%&'()*+'(,-./0=45 °==7m22= !"
!
7 !"#$%&#'()*+
8 !"#$%&'()*"+, !"-./"01234=Fig. 8-12
!"#$
!"#$%&
!"#$%&
J41=
J42=
J41= J42=
[Fig. 8-15] (P.6)
H
I
J
!"#$%&
!
!"#$%&
!"#$$%&'()*+,#-"./012'()*+,3456#
!"#$%&'()
!"#$%&'()*+,-./01234567+,8
(3) !"#$%&'() (Fig. 8-16)
(4) !"#$%&"'()*+,-./0123=(Fig. 8-17)
!"#$%&'()*+,-./+,01
!"#$%&'()*+,-./01
(5) !"#$% &'()!"#*+&,=(Fig. 8-18)
=(Fig. 8-19)
=
!"#$%&'()*+,-./012$#34567,
8.4.
[Fig. 8-20] (P.7)
!"#$%&'()*#+,-.
!"#$%&'( '()*
!"#$%&'()*+,-./0
!"#$%&#'()*+,&-./0123 !456"789#
!"#$%&
!"#$%&'()*
[Fig. 8-21] (P.7)
A
B
C
!"#
!
=
!"#$% (Fig. 8-21)
!"#$%&'()*
!"#$%&'()*+,
=
!"#$%&'()*+,-./"01234567819:;<=
!"#$
!"#$%&
!"#$%&'()*+,-./
!"#$%&'()*+
[Fig. 8-12] (P.6)
A
B
!"#
!
C
!"#$%&'()$*+,-./012
!"#$%&'()*+,-./0123
!"#$%&'()*+,-./0123456.789:; !<=>
!"#$%&'()*+,-.
2. !"#$%&'
(1)= !"#$%&'()*&+,-. /!01234*&!5=(CN90)
=2)= !"#$%&'()%*+,-./0123456
(2) !"#$%&'()*+,-./012345,6
[Fig. 8-15] (P.6)
A
B
C
D
E
F
G
150 mm5 -15/16
!"#$%
!
!"#$%&
!"#$%&'()*+, !-./0123456
122
KB79H173H01_TC.p65
page 122
07.7.7, 4:00 PM
8.
!
8.5. !
8.5.1
!"#$%&'("#)
8.5.2.
!"#$%&'("#)=[Fig. 8-22] (P.8)
1) !"#$%
!"#$=[Fig. 8-22] (P.8)
!"#$%&'()*
!"#$#%&' #%$()*+,-./012340567289
!"#$%&'()*+),-. !"/
!"#
!"#$%&'()&'*+
1 !"#$%
!"#$CHECKF=
!"#$%&'()*+,-.
CHECK = “00”
!"#$TEMPC !"#=“50” !"#$%&'()*+#,
!"#$%=(Hour)=A
2 !"#
!"#$TEMPC==D !"#$=“00” !"#$%&'(
!"#$%&'()*+MinuteB
3 !
=C==D= =04= !"#$
!"#$%&'()*+#,-./012345HourA
!"#$%
1 = 1= !"#$
2 = 2= !"#$%&
3 = 3= !"#$%&
4 !"#
=C==D= !"#$%&=01240 V
!"#$%&'()*+#,-./012345HourA
5 !"#$%
!=3==4 !"#$%&'()
6 !"#
!"#$%&'()*+#,-./0123 !ON/OFFE
!"#$%&'()*+,-./0123%45.6+,78-.9:;
!"# $%
8.5.3= !"#$%&
!"#$%&'(
!"#=00
!"#=*1
!"#$%&'
!"#
LOSSNAY=
!"#
!
!
01
!"#$%
!"#$%&'(
!"#$%
02
!"#$%!&'()*+,
!"#$%!&'()*+,
!"#$
!"#$!
03
05
!
1
2
1
2
3
1
2
3
1
2
(*1)
!
1
2
3
1
2
3
1
2
!"#=01==03= !"#AL=x !"z07=x !"z
!
100=
2500=
!"#$%
15 Pa
35 Pa
50 Pa
=08= !"#$%
5 Pa !"=08==1=
!
!
07
08
10
*1= !"#$%&'()=3= !"#$%
9.
!
9.1.
s !" #$%&"'&()*+,-./012345,6789:;<%&
!"#$%&'( )*&+',-./0) 1234
s 500 !"#$%&'(%)*+,-.%/01234=1.0 MΩ
Ω
s !"#$%&'()$*)+,-./0123
=
Ω !"#$%
!"#$%& 1.0 MΩ
!
!"#$%&'()*+,-."/0123456789:;<==1 MΩ=
!"#$%&'()*+,-
NK !"#$%&'( !"#)*$+,OK !"#$%&=1 MΩ= !"#$%&'()* !"+,-./01
!"#
PK !"#$%&'()*#$%+,-.%/01234567'()*89
!"#$%
!"#$%&'()*+,-./012 !"3"OP !"#$
=1 MΩ=
!"!#$%&'()*+,-./0123456
!"#$%&'()*+,-./0"%1234=12= !"#$
QK !"#$%&=1 MΩ= !"#$%&'(
9.2. !
9.2.1. !"#$
[Fig. 9-1] (P.8)
1
2
3
4
5
6
7
!"#$%&'()*+=12= !
!"#$%&TEST RUNA=
!"#$%&'()*+,-.
= TEST RUN = !"#$%&
!"MODEB= !"#$COOL !"#$%&'#$()*+
!"MODEB= !"#$HEAT
!"#$%&'($)*+,
!"FANC !"#$%&'(
!"VANED !"#$%&'()*+, !ON/OFF !"#
2==7
7= !"#$%&'()*+#,
!=2
!"#FAN DRY AUTO
=
!"#$%&'()*+,-./0
!"#$%&'(=12=
- !"#$%&'()*+,-./012345678(9:;<!"=
!"#
123
KB79H173H01_TC.p65
page 123
07.7.10, 3:56 PM
9.
!
x !=Az= !"#$%&
!"
!"
!" !"
OPERATION INDICATOR
!"#
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
!"#$
!"#=2 !"#$%
!"#$
!"#$
!"#
!"#$%
!"#$%&'
!"#
!"#$%&
–
–
!"#$%&'()*%&+,
!"
P1
P2, P9
E6, E7
P4
P5
P6
EE
P8
E4
–
–
Fb
––
x !_z= !"#$!%#&'()*+, !"
!"#$%&'()OPERATION
INDICATOR !"#
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
!"#$%&'#$(% (
!"#$%
!"#$%&'
!"#$%& '()*
!"#$ =49C !
!"#$%=63H
!"#$%
!"#$%
!"#$%&
!"#$% !"#
!"#$%&'()*+
!"#$%&'()*+,-.&'
–
–
!"#$%&'()*+,-
!"#$%&'()*+
LED=
!"#$
GN !"#$%&'()*+,-./0123456789:;4<=>?@A89BC4DE@89FGHIJ
GO !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=/4>4>?0.4 + 0.4 + 0.4 !"#$%&'()*+,-./
!"#$
!"#$%&'()* +,-./0
!"
!"#$
=LCD= !"#$%
!"#$%&'()*+,-./0123)456789:;<=
!"
!"#$%&'
LED 1, 2= !LED 2=
LED 1= !"#$%&
=LED 1=
=→
!"#$"%& !'()
!"#$%&'()
LED 1, 2 !"=PCB
!"#
!"#$%&'()*&+
!"#$L1, L2, L3 !"#$%&'
→=LED 1, 2
!"#$%&'
=LED 1= =→=LED 1, 2
LED 2= !"
!"#O !"#$%&'()!*+,-./
!"# $%&
!"
!" #$%&'()*+S1, S2, S3 !
!"#
!"#$%&'()*+,-./-01
!"#$%&'()
OPE= !
!"#$%&'(
!"#$%&=30=
!"#$%&'()*'(+,-
124
KB79H173H01_TC.p65
page 124
07.7.7, 4:00 PM
9.
!
!"#$%&#$'()*+,-./01=LEDLED1, 2, 3
!
LED 1 !"!#$
!"#$%&'()*+,=LED=
LED 2 !"#$
!"#$%&'()*+=LED=
LED 3 !"#!$%&'()
!"#
!"
!"#$%&!'#()*+=“0”
$"%&'()*+,-./=LED=
!"#$
!"
9.3. !"#$%
!"#$
!"#$%&'()*
!"#$#%&' #%$()*+,-./012340567289
!"#$%&'()*+),-. !"/
!"#$%&'()*+,-./012=1=
10.
10.1. !
!"#$%&'!()*+,-./0
[Fig. 10-1] (P.8)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
=
!
!
!"#$%&
!"=R410A= !"#
!"#
!"#$%
!"R410A=
!"#R410A=
!"#$%&'()
!" #$%&'()*+,-./0&'1234567
!"#$%&'()*+,-./#$!"0
!"#$%&'()*+,-./#$0123456789:;<=>
!"#$%&'()*+,-./01234567 89:%;<=>?
!"#$%&'()
!"#$%&'()*+,-./01234=40°C !"#$%&'()
!"#$
1. !"#$%&'()*3= !"
2. !"#$%&'#$()*+,
3. !" #$%&'()*+,-.
125
KB79H173H01_TC.p65
page 125
07.7.7, 4:00 PM
KB79H173H01_siro.p65
126
07.7.10, 11:38 PM
KB79H173H01_siro.p65
127
07.7.10, 11:38 PM
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is
based on the following
EU regulations:
•
•
Low Voltage Directive 2006/95/ EC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/ EEC, 2004/108/ EC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
KB79H173H01
KB79H173H01_cv.p65
2
07.7.9, 2:12 PM