Transcripción de documentos
Split-type Air-Conditioner
MXZ-4E83VA
MXZ-5E102VA
MXZ-2E53VAHZ
Installation Manual
For INSTALLER
Übersetzung des
Originals
Installationsanleitung
Für INSTALLATEUR
Traduction du texte
d’origine
Notice d’installation
Destinée à l’INSTALLATEUR
Vertaling van het
origineel
Installatiehandleiding
Voor de INSTALLATEUR
Traducción del
original
Manual de instalación
Para el INSTALADOR
Traduzione
dell’originale
Manuale per l’installazione
Per il TECNICO INSTALLATORE
Μετάφραση του
αρχικού
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
Για τον ΤΕΧΝΙΚΟ
Tradução do
original
Manual de Instalação
Para o INSTALADOR
Oversættelse af
den originale tekst
Installationshåndbog
Til INSTALLATØREN
Översättning från
originalet
Installationsanvisning
För INSTALLATÖREN
Kurulum Kılavuzu
TESİSATÇI İÇİN
Ръководство за монтаж
За ИНСТАЛАТОРА
English is original.
Orijinalin çevirisi
Версията на английски
език е оригинал
WG79A667H02_en.indd
1
• This manual only describes the installation of outdoor unit.
When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit.
• Diese Installationsanleitung gilt nur für die Installation des Außengerätes.
Zur Installation des Innengeräts siehe die Installationsanleitung für Innengeräte.
• Cette notice ne décrit que l’installation de l’appareil extérieur.
Lors de l’installation de l’appareil intérieur, consultez la notice d’installation de cet
appareil.
• Deze handleiding beschrijft alleen de installatie van de buitenunit.
Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit wanneer u deze installeert.
• En este manual sólo se describe la instalación de la unidad exterior.
Para instalar la unidad interior, consulte el manual de instalación de dicha unidad.
• Questo manuale descrive solo l’installazione dell’unità esterna.
Per l’installazione dell’unità interna, fare riferimento al relativo manuale di installazione.
• Στο παρόν εγχειρίδιο περιγράφεται μόνο η εγκατάσταση της μονάδας εξωτερικού χώρου.
Για την εγκατάσταση της μονάδας εσωτερικού χώρου, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης της μονάδας εσωτερικού χώρου.
• Este manual descreve apenas a instalação da unidade exterior.
Quando proceder à instalação da unidade interior, consulte o manual de instalação
da unidade interior.
• Denne håndbog beskriver kun, hvordan udendørsenheden installeres.
Vedrørende installation af indendørsenheden henvises til installationshåndbogen
for indendørsenheden.
• Denna installationsanvisning beskriver endast installation av utomhusenheten.
Se den separata installationsanvisningen för inomhusenheten.
• Bu kılavuzda yalnızca dış ünitenin kurulumu açıklanmaktadır.
İç ünite kurulum işlemini yaparken iç ünite kurulum kılavuzuna bakın.
• Това ръководство описва само монтажа на външното тяло.
При монтиране на вътрешното тяло вижте ръководството за монтаж на вътрешното тяло.
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Български
2016/04/25
9:50:21
2. OUTDOOR UNIT INSTALLATION
2-1. INSTALLING THE UNIT
•
•
•
•
Be sure to fix the unit’s legs with bolts when installing it.
Be sure to install the unit firmly to ensure that it does not fall by an earthquake or a gust.
Refer to the figure in the right for concrete foundation.
Do not use the drain socket and the drain caps in the cold region.
Drain may freeze and it makes the fan stop.
• Remove the tape on the panel when opening the package. (DO NOT remove the LABELS on the panel.)
Anchor leg
600
370
30 or less
Fix here with
M10 bolts.
Anchor bolt length
Make the setting
depth deeper.
Anchor bolt pitch
(Unit: mm)
Make width wider.
2-2. CONNECTING WIRES FOR OUTDOOR UNIT
1) Remove the service panel and the cable cover.
2) Pass the indoor/outdoor unit connecting wire (B) and power supply cord
(A) through the grommet. Loosen terminal screw, and connect indoor/
outdoor unit connecting wire (B) from the indoor unit correctly on the
terminal block. Be careful not to make mis-wiring. Fix the wire to the
terminal block securely so that no part of its core is appeared, and no
external force is conveyed to the connecting section of the terminal block.
3) Firmly tighten the terminal screws to prevent them from loosening. After
tightening, pull the wires lightly to confirm that they do not move.
4) Perform 2) and 3) for each indoor unit.
5) Connect power supply cord (A).
6) Fix indoor/outdoor unit connecting wire (B) and power supply cord (A)
with the cable clamps. Route the cables or wires so as not to deform the
service panel. Otherwise, rainwater may enter the outdoor unit.
7) Close the service panel and the cable cover securely. Make sure that
3-2. PIPE CONNECTION is completed.
• After making connections between both power supply cord (A) and
indoor/outdoor unit connecting wire (B), be sure to fix both cable and
wire with cable clamps.
Connecting order
• Connect the terminal block in following order.
Terminal block
for power supply
Cable
cover
Cable clamp
5E102VA
Service panel
Screws
MXZ-5E102VA
A→B→C→D→E→P
MXZ-4E83VA
A→B→C→D→P
MXZ-2E53VAHZ A→B→P
Power supply
Terminal block for
indoor/outdoor unit
Indoor/outdoor unit
connecting wire
<OUTDOOR UNIT>
Terminal block
Terminal block
Terminal block for
power supply
15 mm
35 mm
Terminal block
Terminal block
POWER SUPPLY
~/N 230 V 50 Hz
Model
MXZ-5E102VA
MXZ-4E83VA
MXZ-2E53VAHZ
INDOOR /
OUTDOOR UNIT
A–E
A–D
A–B
Lead wire
<INDOOR UNIT>
• Be sure to attach each screw to its correspondent terminal when securing the cord and/or the wire to the terminal block.
• Make earth wire a little longer than others. (More than 35 mm)
• For future servicing, give extra length to the connecting wires.
En-4
WG79A667H02_en.indd
4
2016/04/25
9:50:23
3. FLARING WORK AND PIPE CONNECTION
3-1. FLARING WORK
1) Cut the copper pipe correctly with pipe cutter. (Fig. 1, 2)
2) Completely remove all burrs from the cut cross section of pipe. (Fig. 3)
• Aim the copper pipe downward while removing burrs to prevent burrs
from dropping in the pipe.
3) Remove flare nuts attached to indoor and outdoor units, then put them
on pipe having completed burr removal. (Not possible to put them on
after flaring work.)
4) Flaring work (Fig. 4, 5). Firmly hold copper pipe in the dimension shown
in the table. Select A mm from the table according to the tool selected.
5) Check
• Compare the flared work with Fig. 6.
• If flare is noted to be defective, cut off the flared section and do flaring
work again.
A (mm)
Pipe diameter Nut
Clutch
Clutch Wing nut
(mm)
(mm) type tool type tool type tool
for R410A for R22
for R22
ø6.35 (1/4”) 17
1.5 to 2.0
ø9.52 (3/8”) 22
0 to 0.5 1.0 to 1.5
ø12.7 (1/2”) 26
2.0 to 2.5
ø15.88 (5/8”) 29
Tilted Uneven Burred
Fig. 1
Fig. 2
Flaring tool
Burr
Copper pipe
Spare reamer
Pipe cutter
Tightening torque
N•m
13.7 to 17.7
34.3 to 41.2
49.0 to 56.4
73.5 to 78.4
Clutch type
Fig. 3
kgf•cm
140 to 180
350 to 420
500 to 575
750 to 800
Wing nut type
Fig. 4
Smooth all
around
Inside is shining without any
scratches.
Copper pipe
Die
Even length
all around
Flare nut
3-2. PIPE CONNECTION
1) Apply a thin coat of refrigeration oil (G) to the flared ends of the pipes and
the pipe connections of the outdoor unit. Do not apply refrigeration oil on
screw threads. Excessive tightening torque will result in damage on the
screw.
2) Align the center of the pipe with that of the pipe connections of the outdoor
unit, then hand tighten the flare nut 3 to 4 turns.
3) Tighten the flare nut with a torque wrench as specified in the table.
• Over-tightening may cause damage to the flare nut, resulting in refrigerant leakage.
• Be sure to wrap insulation around the piping. Direct contact with the bare
piping may result in burns or frostbite.
No good
Good
Copper
pipe
Fig. 5
Fig. 6
WARNING
When installing the unit, securely
connect the refrigerant pipes before
starting the compressor.
3-3. INSULATION AND TAPING
1) Cover piping joints with pipe cover.
2) For outdoor unit side, surely insulate every piping including valves.
3) Using piping tape (E), apply taping starting from the entry of outdoor unit.
• Stop the end of piping tape (E) with tape (with adhesive agent attached).
• When piping have to be arranged through above ceiling, closet or where
the temperature and humidity are high, wind additional commercially sold
insulation to prevent condensation.
CAUTION
When there are the ports which are
not used, make sure their nuts are
tightened securely.
4. PURGING PROCEDURES, LEAK TEST, AND TEST RUN
4-1. PURGING PROCEDURES AND LEAK TEST
1) Remove service port cap of stop valve on the side of the outdoor unit
gas pipe. (The stop valves are fully closed and covered in caps in their
initial state.)
2) Connect gauge manifold valve and vacuum pump to service port of stop
valve on the gas pipe side of the outdoor unit.
3) Run the vacuum pump. (Vacuumize for more than 15 minutes.)
4) Check the vacuum with gauge manifold valve, then close gauge manifold
valve, and stop the vacuum pump.
5) Leave as it is for one or two minutes. Make sure the pointer of gauge
manifold valve remains in the same position. Confirm that pressure gauge
shows -0.101 MPa [Gauge] (-760 mmHg).
6) Remove gauge manifold valve quickly from service port of stop valve.
7) Fully open all stop valves on the gas pipe and the liquid pipe. Operating
without fully opening lowers the performance and this causes trouble.
8) Refer to 1-2., and charge the prescribed amount of refrigerant if needed.
Be sure to charge slowly with liquid refrigerant. Otherwise, composition
of the refrigerant in the system may be changed and affect performance
of the air conditioner.
9) Tighten cap of service port to obtain the initial status.
10) Leak test
*4 to 5 turns
*Open
Compound pressure
gauge (for R410A)
–0.101MPa
(–760 mmHg)
Pressure gauge
(for R410A)
Service port cap
(Torque 13.7 to
17.7 N•m, 140 to
180 kgf•cm)
*Close
Handle
Low
Hexagonal
wrench
Stop valve
for LIQUID
Stop valve
for GAS
Precautions when using the control valve
Body
Charge hose
(for R410A)
Close
Open
Control valve
A
Service port
Stop valve cap
(Torque 19.6 to
29.4 N•m, 200
to 300 kgf•cm)
Gauge manifold valve (for
R410A)
Handle High
Charge hose
(for R410A)
Vacuum pump
(for R410A)
When attaching the control valve
to the service port, valve core may
deform or loosen if excess pressure is applied. This may cause
gas leak.
When attaching the control valve to
the service port, make sure that the
valve core is in closed position, and
then tighten part A. Do not tighten
part A or turn the body when valve
core is in open position.
En-5
WG79A667H02_en.indd
5
2016/04/25
9:50:23
4-2. GAS CHARGE
Perform gas charge to unit.
1) Connect gas cylinder to the service port of stop valve.
2) Perform air purge of the pipe (or hose) coming from refrigerant gas cylinder.
3) Replenish specified amount of the refrigerant, while operating the air conditioner
for cooling.
Union
Note:
In case of adding refrigerant, comply with the quantity specified for the refrigerating cycle.
Union
CAUTION:
When charging the refrigerant system with additional refrigerant, be sure to use
liquid refrigerant. Adding gas refrigerant may change the composition of the refrigerant in the system and affect normal operation of the air conditioner. Also, charge
the liquid refrigerant slowly, otherwise the compressor will be locked.
To maintain the high pressure of the gas cylinder, warm the gas cylinder with
warm water (under 40°C) during cold season. But never use naked fire or steam.
Model
MXZ-5E102VA
MXZ-4E83VA
MXZ-2E53VAHZ
Stop valve
Liquid
pipe
Union
Indoor
unit
Union
Stop valve with
service port
Refrigerant gas
cylinder
operating valve
(for R410A)
Gauge manifold
valve (for R410A)
Outdoor
unit
Gas
pipe
Charge hose
(for R410A)
Refrigerant gas cylinder for R410A with siphon
Indoor unit
A–E
A–D
A–B
Refrigerant (liquid)
Electronic scale for refrigerant charging
4-3. LOCKING THE OPERATION MODE OF THE AIR CONDITIONER (COOL, DRY, HEAT)
• Description of the function:
With this function, once the operation mode is locked to either COOL/DRY mode
or HEAT mode, the air conditioner operates in that mode only.
* Changing the setting is required to activate this function. Please explain about
this function to your customers and ask them whether they want to use it.
LED
SW1
[How to lock the operation mode]
1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the
setting.
2) Set the “3” of SW1 on the outdoor controller board to ON to enable this function.
3) To lock the operation mode in COOL/DRY mode, set the “4” of SW1 on the
outdoor controller board to OFF. To lock the operation in HEAT mode, set the
same switch to ON.
4) Turn on the main power for the air conditioner.
SW871
SW2
SW1
SW1
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
COOL/DRY
HEAT
4-4. LOWERING THE OPERATION NOISE OF THE OUTDOOR UNIT
• Description of the function:
With this function, the operating noise of the outdoor unit can be lowered by reducing the operation load, for example, during nighttime in COOL mode.
However, please note that the cooling and heating capacity may lower if this function is activated.
* Changing the setting is required to activate this function. Please explain about this function to your customers and ask them whether they want to use it.
SW1
[How to lower the operating noise]
1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the
setting.
2) Set the “5” of SW1 on the outdoor controller board to ON to enable this function.
3) Turn on the main power for the air conditioner.
ON
1 2 3 4 5 6
Lower the operating noise
4-5. CHANGING THE AMPERE LIMIT
• Description of the function:
With this function, the amount of current that flows in the outdoor unit can be
changed.
Note:
Use this function only when the amount of current exceeds the allowed value.
[How to change the ampere limit]
1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the
setting.
2) Make the setting referring to the table below.
3) Turn on the main power for the air conditioner.
SW2
MXZ-2E53VAHZ
ON
1 2 3 4 5 6
13.6 A
ON
1 2 3 4 5 6
18.4 A
En-6
WG79A667H02_en.indd
6
2016/04/25
9:50:24
FRANÇAIS
TABLE DES MATIERES
1. AVANT L’INSTALLATION.....................................................................................1
2. INSTALLATION DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR....................................................4
3. TRAVAUX D’EVASEMENT ET RACCORDEMENT DES TUYAUX.....................5
4. PROCEDURES DE PURGE, TEST DE CONTROLE DES FUITES ET ESSAI DE FONCTIONNEMENT....5
5. PURGE.................................................................................................................7
Outils nécessaires à l’installation
Tournevis Phillips
Outil d’évasement pour le modèle
Niveau
R410A
Règle graduée
Tubulure de jauge pour le modèle
Couteau tout usage ou paire de ciseaux R410A
Clé dynamométrique
Pompe à vide pour le modèle R410A
Clé à ouverture fixe (ou clé simple)
Tuyau de charge pour le modèle R410A
Clé hexagonale de 4 mm
Coupe-tuyau avec alésoir
1. AVANT L’INSTALLATION
1-1. INSTRUCTIONS A RESPECTER A TOUT MOMENT PAR MESURE DE SECURITE
•
•
•
•
Veuillez lire les “INSTRUCTIONS A RESPECTER A TOUT MOMENT PAR MESURE DE SECURITE” avant de procéder à l’installation du climatiseur.
Veuillez respecter scrupuleusement les mises en garde contenues dans cette notice car elles concernent des points essentiels à la sécurité.
Après avoir lu la présente notice, veuillez la conserver avec les NOTICE D’UTILISATION de l’appareil pour pouvoir la consulter ultérieurement.
Equipement conforme à la directive IEC/EN 61000-3-12.
AVERTISSEMENT
(Peut entraîner la mort, des blessures graves, etc.)
n N’installez jamais l’unité seul (utilisateur).
Une installation incomplète peut être à l’origine d’un incendie, d’une électrocution, de blessures suite à la chute de l’appareil ou de fuites d’eau. Consulter
un revendeur local ou un installateur agréé.
n Exécuter les travaux d’installation en toute sécurité conformément aux
instructions de la notice d’installation.
Une installation incomplète peut être à l’origine d’un incendie, d’une électrocution, de blessures suite à la chute de l’appareil ou de fuites d’eau.
n Lors de l’installation de l’appareil, utiliser l’équipement de protection et
les outils adéquats, par mesure de sécurité.
Le non-respect de ces recommandations peut être à l’origine de blessures.
n Par mesure de sécurité, installer l’appareil dans un endroit capable de
supporter son poids.
Si l’appareil est installé dans un endroit incapable de supporter son poids, il
pourrait tomber et blesser quelqu’un.
n Tout travail sur le système électrique doit être exécuté par un électricien qualifié
et expérimenté conformément aux manuel d’installation. Veiller à utiliser un circuit
exclusif. Ne raccorder aucun autre appareil électrique sur le circuit du climatiseur.
Un circuit électrique de capacité insuffisante ou une installation incorrecte
peuvent être à l’origine d’un incendie ou d’une électrocution.
n Pour éviter toute détérioration, veillez à ce que les pièces et les vis
n’exercent pas de pression excessive sur les câbles.
Des fils endommagés pourraient provoquer un incendie ou une électrocution.
n Toujours couper l’alimentation principale lors de l’installation de la carte
à circuits imprimés du panneau de commande de l’unité interne ou lors
d’une intervention sur le câblage électrique.
Le non-respect de ces recommandations peut être à l’origine d’une électrocution.
n Utiliser les câbles spécifiés pour raccorder en toute sécurité les unités interne et
externe et fixer les câbles solidement aux sections de raccordement des blocs
de sorties de façon à ce qu’ils n’exercent aucune pression sur les sections de
raccordement. Ne pas prolonger les fils ni utiliser de connexion intermédiaire.
Un branchement incomplet et non sécurisé peut provoquer un incendie.
n Ne pas installer l’appareil dans un endroit exposé à des fuites de gaz
inflammable.
La fuite et l’accumulation de gaz autour de l’appareil peut entraîner des risques d’explosion.
n Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher
le cordon d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à une
même prise secteur.
Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort, etc. peuvent
entraîner des risques d’incendie ou d’électrocution, etc.
n Veiller à utiliser les pièces fournies ou spécifiées dans la notice lors des
travaux d’installation.
L’utilisation de pièces défectueuses peut être à l’origine de blessures corporelles ou
d’une fuite d’eau suite à un incendie, une électrocution, la chute de l’appareil, etc.
n Au moment de brancher la fiche d’alimentation dans la prise secteur,
veiller à dépoussiérer et nettoyer la fiche et la prise en contrôlant
qu’aucun élément n’est desserré. S’assurer que la fiche d’alimentation
est enfoncée à fond dans la prise secteur.
La présence de poussière, de saleté ou d’éléments desserrés dans la fiche d’alimentation ou la prise secteur peut être à l’origine d’une électrocution ou d’un incendie.
Contrôler la fiche d’alimentation et remplacer les éléments desserrés éventuels.
PRECAUTION
n Fixer correctement le couvercle du boîtier électrique de l’unité interne
et le panneau de service de l’unité externe.
Si le couvercle du boîtier électrique de l’unité interne et/ou le panneau de service
de l’unité externe sont mal fixés, ils risquent de provoquer un incendie ou une
électrocution en raison de la poussière, de l’eau, etc. présentes dans le circuit.
n Lors de l’installation, du déplacement ou de l’entretien de l’appareil,
veiller à ce qu’aucune substance autre que le réfrigérant spécifié (R410A)
ne pénètre dans le circuit de réfrigération.
La présence d’une substance étrangère, comme de l’air dans le circuit, peut provoquer une augmentation anormale de la pression et causer une explosion, voire des
blessures. L’utilisation de réfrigérant autre que celui qui est spécifié pour le système
provoquera une défaillance mécanique, un mauvais fonctionnement du système, ou
une panne de l’appareil. Dans le pire des cas, la sécurité du produit pourrait être
gravement mise en danger.
n Ne libérez pas le réfrigérant dans l’atmosphère. En cas de fuite de réfrigérant pendant l’installation, aérez la pièce.
Tout contact entre le réfrigérant et une flamme pourrait provoquer l’émission
de gaz toxiques. Des fuites de réfrigérant peuvent provoquer une asphyxie.
Installez un système d'aération conformément à la norme EN378-1.
n A la fin de l’installation, aucune fuite de réfrigérant ne doit être présente
sur le circuit.
En cas de fuite de réfrigérant dans une pièce, et si le réfrigérant entre en contact avec
la partie chauffante d’un appareil de chauffage à ventilation, chauffage d’appoint,
poêle, etc., des substances toxiques peuvent se dégager.
n Utiliser les outils et l’équipement de tuyauterie adaptés à l’installation.
La pression du réfrigérant R410A est 1,6 fois supérieure à celle du R22.
L’utilisation d’outils ou d’équipements inadaptés et une installation incomplète
peuvent provoquer l’éclatement des tuyaux et blesser quelqu’un.
n Pendant l’opération d’aspiration du réfrigérant, arrêter le compresseur
avant de débrancher les tuyaux de réfrigérant.
Si les tuyaux de réfrigérant sont débranchés avant l’arrêt du compresseur et si le robinet
d’arrêt est ouvert, de l’air pourrait être aspiré et la pression du cycle de réfrigération
pourrait monter de façon anormale. Les tuyaux pourraient éclater et blesser quelqu’un.
n Pendant l’installation de l’appareil, brancher correctement les tuyaux de
réfrigérant avant de lancer le compresseur.
Si le compresseur démarre avant le branchement des tuyaux de réfrigérant
et si le robinet d’arrêt est ouvert, de l’air pourrait être aspiré et la pression du
cycle de réfrigération pourrait monter de façon anormale. Les tuyaux pourraient
éclater et blesser quelqu’un.
n Fixer un écrou évasé avec une clé dynamométrique comme indiqué dans
cette notice.
Si l’écrou évasé est trop serré, il pourrait se rompre au bout de plusieurs
années et provoquer une fuite de réfrigérant.
n L’installation de l’appareil doit être conforme aux normes électriques nationales.
n Raccordez correctement l’unité à la terre.
Ne pas raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une conduite
d’eau, un paratonnerre ou le câble de terre d’un téléphone. Une mise à la terre
défectueuse pourrait entraîner un risque d’électrocution.
n Veillez à installer un disjoncteur de fuites à la terre.
L’absence de disjoncteur de fuites à la terre peut avoir comme conséquence
un choc électrique ou un incendie.
(Peut provoquer des blessures graves dans certains environnements si l’appareil n’est pas utilisé correctement.)
n Réaliser les travaux de vidange/tuyauterie conformément aux instructions
de la notice d’installation.
Si les travaux de vidange/tuyauterie ne sont pas réalisés correctement, de
l’eau pourrait s’écouler et endommager le mobilier qui se trouve sous l’appareil.
n Ne toucher ni à l’entrée d’air ni aux ailettes en aluminium de l’unité externe.
Risque de blessures.
n Ne pas installer l’unité externe à proximité de l’habitat d’animaux de
petite taille.
Si des animaux de petite taille pénètrent dans l’unité et entrent en contact avec
les composants électriques, ils pourraient provoquer un dysfonctionnement, des
émissions de fumée ou un incendie. Il convient également de conseiller à l’utilisateur de nettoyer régulièrement la périphérie de l’unité.
1-2. FICHE TECHNIQUE
Modèle
Caractéristiques des câbles *2
Alimentation *1
Puissance
Câble de
Tension
Fréélectrique
Alimentation connexion de
nomiquence du disjoncl’unité interne/
nale
teur
externe
MXZ-4E83VA
MXZ-5E102VA 230 V
MXZ-2E53VAHZ
50 Hz
25 A
16 A / 25A
3 noyaux de 4 noyaux de
2,5 mm2
1,0 / 1,5 mm2
Longueur des tuyaux et différence de hauteur *3, *4, *5, *6, *7, *8
Longueur max. des
Nombre max. de
Différence
Dosage du
tuyaux par appareil incoudes par appareil inde hauteur
réfrigérant A
térieur / pour système
térieur / pour système
max. *9
*10
à plusieurs appareils
à plusieurs appareils
25 m / 70 m
25 / 70
25 m / 80 m
15 m
25 / 80
20 g/m
20 m / 30 m
20 / 30
*1 Raccordez à l’interrupteur d’alimentation qui présente un espace de 3
mm minimum lorsqu’il est en position ouverte pour interrompre la phase
d’alimentation de la source. (Lorsque l’interrupteur d’alimentation est en
position fermée, toutes les phases doivent être interrompues.)
*2 Utilisez des câbles conformes au modèle 60245 IEC 57. Utilisez le câble
de connexion de l’unité interne/externe conforme aux caractéristiques
techniques spécifiées dans le manuel d’installation de l’unité intérieure.
*3 N’utilisez jamais des tuyaux dont l’épaisseur est inférieure à celle recommandée. Leur résistance à la pression serait insuffisante.
*4 Utilisez un tuyau en cuivre ou en alliage de cuivre sans soudure.
*5 Veillez à ne pas écraser ou tordre le tuyau lors du cintrage.
*6 Le rayon du cintrage d’un tuyau de réfrigérant doit être de 100 mm minimum.
*7 Matériau d’isolation : mousse plastique résistante à la chaleur d’une densité de 0,045
Niveau sonore appareil ext.
RefroidisChauffage
sement
49 dB (A) 51 dB (A)
52 dB (A) 56 dB (A)
45 dB (A) 47 dB (A)
*8 U
tilisez toujours un matériau isolant de l’épaisseur spécifiée. Une isolation trop épaisse pourrait être à l’origine d’une installation incorrecte
de l’unité interne alors qu’une isolation trop fine pourrait provoquer des
fuites.
*9 Si l’appareil extérieur est plus haut que l’appareil intérieur, la différence de hauteur max. est limitée à 10 m.
*10 Si la longueur du tuyau dépasse 25 m, une quantité supplémentaire de
réfrigérant (R410A) doit être ajoutée. (pour le modèle 4E83VA)
Quantité supplémentaire de réfrigérant = A × (longueur de tuyau (m) – 25)
Si la longueur du tuyau dépasse 0 m, une quantité supplémentaire de
réfrigérant (R410A) doit être ajoutée. (pour le modèle 5E102VA)
Quantité supplémentaire de réfrigérant = A × longueur de tuyau (m)
Si la longueur du tuyau dépasse 20 m, une quantité supplémentaire de
réfrigérant (R410A) doit être ajoutée. (pour le modèle 2E53VAHZ)
Quantité supplémentaire de réfrigérant = A × (longueur de tuyau (m) – 20)
Fr-1
WG79A667H02_fr.indd
1
2016/04/25
9:12:05
NEDERLANDS
Gereedschap nodig voor installatie
Kruiskopschroevendraaier
Flensgereedschap voor
Waterpas
R410A
Rolmaat
Meterverdeelstuk voor
Universeel mes of schaar
R410A
Momentsleutel
Vacuümpomp voor R410A
Steek- of ringsleutel
Vulslang voor R410A
Inbussleutel 4 mm
Pijpsnijder met ruimer
INHOUDSOPGAVE
1.
2.
3.
4.
5.
VOOR HET INSTALLEREN................................................................. 1
INSTALLEREN VAN DE BUITENUNIT................................................ 4
AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN....... 5
REINIGINGSPROCEDURES, LEKTESTS EN PROEFDRAAIEN....... 5
LEEGPOMPEN.................................................................................... 7
1. VOOR HET INSTALLEREN
1-1. LET VOOR DE VEILIGHEID ALTIJD OP HET VOLGENDE
•
•
•
•
Lees “LET VOOR DE VEILIGHEID ALTIJD OP HET VOLGENDE” goed door voordat u de airconditioner installeert.
Volg de hier gegeven waarschuwingen en aanwijzingen goed op, want ze zijn belangrijk voor uw veiligheid.
Bewaar deze handleiding nadat u hem gelezen heeft samen met de BEDIENINGSINSTRUCTIES om eventueel later te raadplegen.
Dit apparaat voldoet aan IEC/EN 61000-3-12.
WAARSCHUWING
(Kan leiden tot ernstig letsel en zelfs overlijden.)
n Installeer als gebruiker dit apparaat niet zelf.
Onvolledige installatie kan leiden tot brand, elektrische schokken, letsel
doordat het apparaat valt, of lekkage van water. Raadpleeg de leverancier
waar u de airconditioner kocht of een gekwalificeerde installateur.
n Voer de installatie veilig uit volgens de installatiehandleiding.
Onvolledige installatie kan leiden tot brand, elektrische schokken, letsel
doordat het apparaat valt, of lekkage van water.
n Als u de unit installeert, gebruik dan voor de veiligheid het juiste
beschermingsmateriaal en gereedschap.
Als u dat niet doet, kan dit letsel veroorzaken.
n Installeer het apparaat stevig op een plaats die het gewicht kan dragen.
Als de plaats van installatie het gewicht niet kan dragen, kan het apparaat
vallen en letsel veroorzaken.
n Elektrische werkzaamheden moeten volgens de installatiehandleiding
worden uitgevoerd, en mogen alleen door gekwalificeerde, ervaren
elektriciens worden uitgevoerd. Gebruik een aparte groep. Sluit geen
andere elektrische apparaten aan op de groep.
Als de capaciteit van de groep onvoldoende is of een elektrische aansluiting
onjuist uitgevoerd wordt, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok.
n Zorg dat de bedrading niet wordt beschadigd doordat toegevoegde
onderdelen en/of schroeven hierop te veel druk uitoefenen.
Beschadigde bedrading kan brand of elektrische schokken veroorzaken.
n Sluit de netspanning af tijdens het installeren van de printplaat binnen
of het aansluiten van bedrading.
Als u dat niet doet, kunt u een elektrische schok krijgen.
n Gebruik de voorgeschreven draden om binnen- en buitenunit veilig met
elkaar te verbinden, en bevestig de draden stevig aan het aansluitblok
zodat trekkracht in de draden niet op de verbindingspunten komt te
staan. Verleng de bedrading niet, of gebruik geen tussenverbindingen.
Onjuist aansluiten of vastzetten kan brand veroorzaken.
n Installeer het apparaat niet op een plaats waar ontvlambaar gas kan lekken.
Gelekt gas dat zich om de airconditioner heen ophoopt, kan een explosie veroorzaken.
n Maak geen tussenverbindingen in het netsnoer, gebruik geen verlengsnoer en sluit niet te veel apparaten aan op hetzelfde stopcontact.
Er kan dan brand of een elektrische schok ontstaan door een slecht contact,
slechte isolatie, te hoge stroomsterkte etc.
n Gebruik uitsluitend de bijgeleverde of voorgeschreven onderdelen
voor het installeren.
Gebruik van defecte onderdelen kan letsel of waterlekkage veroorzaken
als gevolg van brand, een elektrische schok of vallen van het apparaat.
n Als u de netsnoerstekker in het stopcontact steekt, let er dan op dat zich geen
stof, andere opeenhoping of los onderdeel bevindt in het stopcontact of aan de
stekker. Zorg er voor dat u de netsnoerstekker volledig in het stopcontact drukt.
Als zich stof, een andere opeenhoping of een los onderdeel aan de netsnoerstekker of in het stopcontact bevindt, kan brand of een elektrische schok ontstaan.
Als van de netsnoerstekker een onderdeel los zit, vervang de stekker dan.
n Bevestig de afdekking voor elektrische delen van de binnenunit en
het onderhoudspaneel van de buitenunit stevig.
VOORZICHTIG
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Indien de afdekking voor elektrische delen van de binnenunit en/of het
onderhoudspaneel van de buitenunit niet goed bevestigd is/zijn, kan dit
brand of een elektrische schok veroorzaken vanwege stof, water etc.
Zorg dat er niets anders dan het voorgeschreven koelmiddel R410A in
het koelmiddelcircuit komt wanneer de airconditioner wordt geïnstalleerd, verplaatst of onderhouden.
De aanwezigheid van andere stoffen, zoals lucht, kan abnormale drukverhoging veroorzaken die kan leiden tot een explosie of lichamelijk letsel. Als
u een ander koelmiddel dan het voorgeschreven koelmiddel gebruikt, kan
dit leiden tot mechanische storingen, systeemstoringen of uitval van de unit.
In het slechtste geval kan de productveiligheid ernstig in het geding komen.
Laat het koelmiddel niet ontsnappen in de atmosfeer. Als bij het
installeren lekkage van koelmiddel optreedt, ventileer dan de kamer.
Als koelmiddel in contact komt met vuur, kan een schadelijk gas ontstaan.
Lekkage van koelmiddel kan verstikkingsgevaar inhouden. Zorg voor
voldoende ventilatie conform EN378-1.
Controleer als de installatie voltooid is of er geen koelmiddelgas lekt.
Mocht er binnenshuis koelmiddelgas lekken, dan kunnen schadelijke stoffen
ontstaan als dat in contact komt met de warmte van een ventilatorkachel,
straalkachel, fornuis etc.
Gebruik de juiste gereedschappen en leidingmaterialen voor de installatie.
De druk van R410A is 1,6 keer zo hoog als die van R22. Door gebruik
van onjuiste gereedschappen of materialen en een onvolledige installatie
kunnen leidingen barsten en verwondingen ontstaan.
Als u het koelmiddel uit het apparaat pompt, zet de compressor dan
stop voordat u de koelmiddelleidingen losmaakt.
Als u de koelmiddelleidingen losmaakt terwijl de compressor loopt en de
afsluitkraan open is, dan kan lucht aangezogen worden waardoor de druk
in het koelmiddelcircuit abnormaal hoog oploopt. Hierdoor kunnen de
leidingen barsten en letsel veroorzaken.
Als u het apparaat installeert, zet de koelmiddelleidingen dan stevig
vast voordat u de compressor start.
Als u de compressor start voordat de koelmiddelleidingen aangesloten zijn
en de afsluitkraan is open, dan kan lucht aangezogen worden waardoor
de druk in het koelmiddelcircuit abnormaal hoog oploopt. Hierdoor kunnen
de leidingen barsten en letsel veroorzaken.
Bevestig flensmoeren met een momentsleutel zoals voorgeschreven
in deze handleiding.
Indien u een flensmoer te strak aandraait, kan deze na verloop van tijd
breken en koelmiddellekkage veroorzaken.
Het apparaat moet geïnstalleerd worden in overeenstemming met de
nationale regels voor bedrading.
Aard het apparaat op de juiste manier.
Sluit geen aardedraad aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of
aarde van een telefoon. Door onjuiste aarding kunt u elektrische schokken krijgen.
Installeer een aardlekschakelaar.
Als u geen aardlekschakelaar installeert, kan dit leiden tot een elektrische
schok of brand.
(Kan onder bepaalde omstandigheden tot ernstig letsel leiden bij onjuist handelen.)
n Voer de werkzaamheden aan afvoer en leidingen goed uit volgens de
installatiehandleiding.
Door mankementen aan afvoer of leidingwerk kan water van het apparaat
druppelen en het interieur nat maken en beschadigen.
n Raak de luchtinlaat en de aluminium ribben van de buitenunit niet aan.
Dit kan letsel veroorzaken.
n Installeer de buitenunit niet op een plaats waar mogelijk kleine dieren
leven.
Als kleine dieren in het apparaat belanden en elektrische delen aanraken,
kan een storing, rookontwikkeling of brand ontstaan. Adviseer de gebruiker
ook om de omgeving van het apparaat schoon te houden.
1-2. SPECFICATIES
Leidinglengte en hoogteverschil *3, *4, *5, *6, *7, *8
Max. leidinglengte
Max.
Max. aantal bochten Aanpassing
Nominale FreVoedings- Verbindingskabel
Zekering
per binnenunit /
hoogteper binnenunit / koelmiddel A
spanning quentie
binnen/buiten
spanning
voor multi-systeem verschil *9 voor multi-systeem
*10
MXZ-4E83VA
25 m / 70 m
25 / 70
25 A
3-aderig
4-aderig
MXZ-5E102VA 230 V 50 Hz
25 m / 80 m
25 / 80
15 m
20 g/m
2
2,5 mm2 1,0 / 1,5 mm
MXZ-2E53VAHZ
16 A / 25A
20 m / 30 m
20 / 30
Voedingsspanning *1
Bedrading *2
Model
*1 Gebruik een netschakelaar die voor stroomonderbreking een open
stand heeft met een opening van 3 mm of meer. (Als de stroom wordt
uitgeschakeld, moeten alle fasen onderbroken worden.)
*2 Gebruik draden die in overeenstemming zijn met ontwerp 60245 IEC 57.
Gebruik de verbindingskabel in overeenstemming met de in de installatiehandleiding van de binnenunit beschreven bedradingsgegevens.
*3 Gebruik nooit leidingen die dunner zijn dan voorgeschreven. De weerstand tegen druk is dan onvoldoende.
*4 Gebruik koperen leiding of naadloze leiding van een koperlegering.
*5 Let erop dat u de leiding tijdens het buigen niet plet of knikt.
*6 Bochten in de koelmiddelleidingen moeten een straal van minstens 100 mm hebben.
*7 Isolatiemateriaal: Hittebestendig schuimplastic met 0,045 specifieke dichtheid
*8 Zorg ervoor dat u isolatie van de voorgeschreven dikte gebruikt. Te
dikke isolatie kan leiden tot onjuiste installatie van de binnenunit en te
dunne isolatie kan het druppen van condens veroorzaken.
Geluidsniveau buiten
Koelen
Verwarmen
49 dB (A) 51 dB (A)
52 dB (A) 56 dB (A)
45 dB (A) 47 dB (A)
*9 Als de buitenunit hoger wordt geïnstalleerd dan de binnenunit,
maximaal toegestane hoogteverschil 10 m.
*10 Indien de leiding langer is dan 25 m, moet koelmiddel (R410A)
vuld worden. (voor 4E83VA)
Extra koelstof = A × (leidinglengte (m) – 25)
Indien de leiding langer is dan 0 m, moet koelmiddel (R410A)
vuld worden. (voor 5E102VA)
Extra koelstof = A × leidinglengte (m)
Indien de leiding langer is dan 20 m, moet koelmiddel (R410A)
vuld worden. (voor 2E53VAHZ)
Extra koelstof = A × (leidinglengte (m) – 20)
is het
bijgebijgebijge-
Du-1
WG79A667H02_nl.indd
1
2016/04/25
9:14:46
1-3. KEUZE VAN EVENTUELE VERLOOPSTUKKEN
Als de diameter van een verbindingsleiding niet overeenkomt met de openingsgrootte van de buitenunit, gebruik dan een verloopstuk (niet bijgeleverd)
volgens de volgende tabel.
(Eenheid: mm (inch))
Openingsgrootte van de buitenunit
MXZMXZMXZVloeibaar / gas
2E53VAHZ 4E83VA 5E102VA
–
UNIT A
UNIT
A-B
UNIT
B-D
6,35 (1/4) / 12,7 (1/2)
UNIT
B-E
6,35 (1/4) / 9,52 (3/8)
Optionele verloopstukken (openingsgrootte van de buitenunit → diameter van de verbindingsleiding)
6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI
9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP
9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP
12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP
Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit voor de diameter
van de verbindingsleiding van de binnenunit.
1-4. BEPALEN VAN DE INSTALLATIEPLAATS
•
•
•
•
•
Waar geen harde wind op het apparaat staat.
Waar de luchtstroom goed en stofvrij is.
Waar regen of direct zonlicht zoveel mogelijk kan worden voorkomen.
Waar de buren geen last hebben van het geluid of de hete lucht.
Waar een stevige muur of ondersteuning beschikbaar is om lawaaitoename en trillingen te voorkomen.
• Waar geen kans bestaat dat er brandbaar gas lekt.
• Zet de poten van de unit goed vast bij het installeren van de unit.
• Op tenminste 3 m afstand van de antenne van een tv of radio. Op
plaatsen met een slechte ontvangst kan de radio- of tv-ontvangst gestoord worden door de airconditioner. Voor het betreffende apparaat
kan een antenneversterker nodig zijn.
• Installeer de unit horizontaal.
• Installeer de unit op een plaats waar geen sneeuw valt of sneeuw
naartoe geblazen wordt. Breng in gebieden met zware sneeuwval een
afdak, verhoging en/of enkele schotten aan.
Opmerking:
Het is aan te raden om bij de buitenunit een lus in de leiding te leggen
om het doorgeven van trillingen te verminderen.
BENODIGDE VRIJE RUIMTE RONDOM BUITENUNIT
1. Obstakels aan bovenzijde
Als er zich aan de voorzijde en beide
zijkanten van de unit geen obstakels
bevinden, dan mag de unit ook worden geïnstalleerd met een obstakel
aan de bovenzijde zolang de ruimte
is zoals in de afbeelding wordt aangegeven.
100 of meer
500
of meer
3. Alleen obstakels aan voorzijde (met uitblazing)
Als er zich aan de voorzijde van de
unit een obstakel bevindt (zie afbeelding), dan is open ruimte boven,
achter en aan beide zijkanten van de
unit verplicht.
Opmerking:
Wanneer u de airconditioner bij een lage buitentemperatuur gebruikt,
volg dan de onderstaande richtlijnen.
• Installeer de buitenunit nooit op een plaats waar zijn luchtinlaat of
-uitlaat zich direct in de wind bevindt.
• Installeer de buitenunit met de luchtinlaat naar de muur toe om
blootstelling aan wind te voorkomen.
• Het is aan te raden om aan de luchtuitlaatzijde van de buitenunit
een schot te plaatsen om de uitlaat uit de wind te houden.
Vermijd installatie op de volgende plaatsen, aangezien problemen met
de airconditioner dan voor de hand liggen.
• Waar ontvlambaar gas kan lekken.
• Op plaatsen met veel machineolie.
• Waar olie spat of in ruimtes die gevuld zijn met olieachtige rook (zoals
keukens en fabrieken waar de eigenschappen van kunststof kunnen
worden gewijzigd en beschadigd).
• In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
• In de buurt van sulfidegas, bijvoorbeeld bij hete bronnen, rioleringen
en afvalwater.
• Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is.
• Waar er veel vluchtige organische stoffen vrijkomen, zoals ftalaten
en formaldehyde, die tot scheuren door chemische inwerking kunnen leiden.
2. Voorzijde (met uitblazing) vrij
Zolang er voldoende
ruimte is zoals aangegeven in de afbeelding, mag
de unit worden geïnstalleerd op plaatsen met een
obstakel achter of naast
de unit. (Geen obstakel
100 of meer
boven de unit.)
200 of meer
350 of meer
4. Obstakels aan de voor- en achterkant
500 of meer
De unit kan worden
gebruikt met de apart
verkrijgbare uitblaasgeleider voor buiten (PACSH96SG-E) (waarbij de
boven- en zijkanten vrij
zijn).
100 of meer
500 of meer
Uitblaasgeleider (PAC-SH96SG-E)
5. Obstakels voor, achter en naast de unit
• Als u de unit installeert op een plaats die rondom omsloten is, zoals een veranda, laat dan voldoende ruimte vrij (zie afbeelding).
In dit geval kan de capaciteit van de airconditioner afnemen en kan
het energieverbruik toenemen.
• Indien er weinig luchtstroming is of de kans op thermische “kortsluiting” bestaat, plaats dan een uitlaatgeleider en let erop dat er
voldoende ruimte is achter de unit.
• Wanneer u twee of meer units installeert, mag u de units niet voor
of achter elkaar installeren.
200 of meer
100 of meer
Hoogte van obstakel is 1200 of minder
Laat ruimte vrij voor onderhoud zoals in de afbeelding is aangegeven.
Onderhoud-sruimte
100 of meer
500 of meer
100 of meer
350 of meer
500 of meer
6. Onderhoudsruimte
350 of meer
350 of meer
500 of meer
(Eenheid: mm)
Du-2
WG79A667H02_nl.indd
2
2016/04/25
9:14:46
1-5. INSTALLATIESCHEMA
Plaats na de lektest het isolatiemateriaal zodanig strak dat er geen
opening meer is.
Wanneer u de leidingen wilt bevestigen aan een muur die metaal (zoals tinnen bekleding) of metalen gaas bevat,
plaats dan een chemisch behandelde
houten plaat van minstens 20 mm dikte
tussen muur en leidingen, of omwikkel
de leidingen 7 tot 8 keer met isolatietape.
Als u bestaand leidingwerk wilt gebruiken, zet de unit dan minimaal 30
minuten op COOL en pomp hem leeg
voordat u de oude airconditioner verwijdert. Pas de maat van de optrompverbindingen aan voor de nieuwe koelstof.
*2
In de regel open
Meer dan 500 mm als
de voorkant en beide
zijkanten open zijn.
Meer dan 100 mm.
Meer dan 200 mm als er aan
beide zijkanten obstakels zijn.
Meer dan
100 mm
TOEBEHOREN (alleen MXZ-4E83/5E102VA)
Controleer voor het installeren of de volgende onderdelen aanwezig zijn.
(1) Afvoerbus
(2) Afvoerdop
1
5
DOOR U ZELF AAN TE SCHAFFEN ONDERDELEN
(A) Netsnoer*1
Verbindingskabel binnen- en buiten(B)
unit*1
(C) Verlengleiding
(D) Afdekring voor muurgat
(E) Leidingtape
Verlenging afvoerslang
(of zachte PVC-slang met 15 mm
(F)
binnendiameter of harde PVC-pijp
VP16)
(G) Koelolie
(H)
(I)
(J)
(K)
In de regel open
Meer dan 500 mm als de bovenen achterkant en beide zijkanten
open zijn.
Meer dan 350 mm
*2
*2 Het jaar en de maand van vervaardiging is aangegeven op het naamplaatje met technische
gegevens.
De units moeten worden geïnstalleerd door een erkend specialist volgens de plaatselijke vereisten.
Kit
Bevestigingsbandje voor leiding
Bevestigingsschroef voor (l)
Huls voor muurgat
Zachte PVC-slang met 15 mm bin(L) nendiameter of harde PVC-pijp met
VP16 voor afvoerbus (1)
1
1
1
1
1
1
Kleine
hoeveelheid
1
2 tot 7
2 tot 7
1
1
Opmerking:
*1 Plaats verbindingskabel (B) en netsnoer (A) op ten
minste 1 meter afstand van de tv-antennekabel.
Het “Aantal” bij (B) t/m (K) in de tabel hierboven is
het benodigde aantal per binnenunit.
Installeren van de buitenunit
Luchtinlaat
417 mm
2 U-vormige inkepingen
(voet voor M10 bout)
330 mm
600 mm
Luchtinlaat
370 mm
950 mm
175
mm
Luchtuitlaat
2 ovale gaten 12 × 36 mm
(voet voor M10 bout)
1-6. AFVOERVOORZIENINGEN VOOR BUITENUNIT
(alleen MXZ-4E83/5E102VA)
1) Leg alleen een afvoerleiding aan als er van één plaats wordt afgevoerd.
2) Breng de afvoervoorzieningen aan voordat u de verbindingsleiding tussen binnen- en buitenunit aansluit.
3) Bevestig de afvoerbus aan een van de afvoeropeningen.
Zet de afvoerbus met behulp van de sluitingen vast in de afvoeropening van de
voet.
4) Sluit de zachte PVC-slang met een binnendiameter van 15 mm aan zoals wordt
afgebeeld.
5) Zorg dat de afvoer omlaag loopt, zodat het afvoeren gemakkelijk gaat.
6) Dicht alle andere onnodige openingen door de afvoerdoppen erop vast te lijmen
(lijm ter plekke bereiden).
Opmerking:
Breng de lijm zorgvuldig aan. De lijm (ter plekke bereiden) fungeert namelijk als afdichting om waterlekkage te voorkomen.
Gebruik de lijm voor het rubber en metaal.
(2) Afvoerdop
(1) Afvoerbus
(L) Zachte PVC-slang
Let op
De buitenunit heeft aan de onderkant verschillende afvoeropeningen, zodat water
gemakkelijk kan worden afgevoerd.
De afvoerbus wordt gebruikt om de onnodige openingen te dichten en de afvoer te
centraliseren bij gebruik van de afvoerslang op de plaats van installatie.
Gebruik de afvoerbus niet in een koude omgeving. Hierdoor kan de afvoerslang
bevriezen.
Du-3
WG79A667H02_nl.indd
3
2016/04/25
9:14:47
2. INSTALLEREN VAN DE BUITENUNIT
2-1. DE UNIT PLAATSEN
•
•
•
•
Zet de voeten van de unit vast met bouten wanneer u de unit plaatst.
Bevestig de unit stevig zodat hij niet kan omvallen bij een aardbeving of een windvlaag.
Zie de afbeelding rechts voor de juiste wijze van funderen.
Gebruik de afvoerbus en de afvoerdoppen niet in het koude gebied.
De afvoer kan dan bevriezen waardoor de ventilator stopt.
• Verwijder de tape van het paneel wanneer u het pakket opent. (Verwijder de ETIKETTEN NIET van het paneel.)
Voet voor
bevestiging
30 of minder
Bevestig hier
met M10 bouten.
370
600
Lengte van
ankerbout
Maak dit dikker
dan de boutlengte.
Afstand tussen
ankerbouten
Maak dit breder
dan de unitvoeten.
(Eenheid: mm)
2-2. DRADEN VOOR BUITENUNIT AANSLUITEN
1) Verwijder het onderhoudspaneel en de kabelafdekking.
2) Trek netsnoer (A) en verbindingskabel (B) tussen binnen- en buitenunit door de doorvoerhuls. Draai de aansluitschroef los en sluit
verbindingskabel (B) tussen binnen- en buitenunit vanaf de binnenunit
correct aan op het aansluitblok. Let op dat u de draden niet verkeerd
aansluit. Maak de draad stevig vast op het aansluitblok zodat de
draadkern niet zichtbaar is en er geen externe krachten op de aansluitingen van het blok komen te staan.
3) Draai de aansluitschroeven goed vast zodat ze niet losraken. Trek na
het vastdraaien even licht aan de draden om te controleren of ze goed
vast zitten.
4) Voer 2) en 3) uit voor iedere binnenunit.
5) Sluit het netsnoer (A) aan.
6) Zet verbindingskabel (B) tussen binnen- en buitenunit en netsnoer (A)
vast met de kabelklemmen. Plaats de kabels of draden zodanig dat ze
geen vervorming van het onderhoudspaneel veroorzaken. Dit dient om
te voorkomen dat er regen in de buitenunit binnendringt.
7) Sluit het onderhoudspaneel en de kabelafdekking zorgvuldig. Let erop
dat 3-2. DE LEIDINGEN AANSLUITEN volledig wordt uitgevoerd.
• Zorg ervoor, nadat u netsnoer (A) en verbindingskabel (B) tussen
binnen- en buitenunit op elkaar hebt aangesloten, dat beide kabels
goed vastzitten met de kabelklemmen.
Aansluitvolgorde
• Sluit het aansluitblok in deze volgorde aan.
Aansluitblok
voor voedingsspanning
Kabelafdekking
Kabelklem
5E102VA
Onderhoudspaneel
MXZ-5E102VA
A→B→C→D→E→P
MXZ-4E83VA
A→B→C→D→P
Schroeven
MXZ-2E53VAHZ A→B→P
Voedingsspanning
Aansluitblok voor
binnen-/buitenunit
Verbindingskabel binnen- en buitenunit
Aansluitblok
<BUITENUNIT>
Aansluitblok
Aansluitblok voor
voedingsspanning
35 mm
15 mm
Model
MXZ-5E102VA
MXZ-4E83VA
Aansluitblok
Aansluitblok
VOEDINGSSPANNING
~/N 230 V 50 Hz
Draad
MXZ-2E53VAHZ
BINNEN- EN BUITENUNIT
A–E
A–D
A–B
<Binnenunit>
• Zorg ervoor dat u elke schroef op de overeenkomende aansluiting vastdraait wanneer u de kabel en/of de draad op het aansluitblok vastmaakt.
• Maak de aardedraad iets langer dan de andere draden. (langer dan 35 mm)
• Geef de verbindingskabels wat extra lengte voor later onderhoud.
Du-4
WG79A667H02_nl.indd
4
2016/04/25
9:14:48
3. AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN
3-1. AFDICHTING
1) Snijd de koperen leiding op de juiste wijze af met een pijpsnijder. (Afb. 1, 2)
2) Verwijder alle bramen van het gedeelte waar de leiding is afgesneden. (Afb. 3)
• Houd de koperen leiding omlaag en verwijder de bramen. De bramen mogen niet in de leiding vallen.
3) Verwijder de flensmoeren die op de binnen- en buitenunit zijn bevestigd, en
schuif ze op de ontbraamde leiding. (Ze zijn niet meer te plaatsen nadat de
afdichting gemaakt is.)
4) Afdichting (Afb. 4, 5). Draai de koperen leiding volgens de in de tabel getoonde waarden stevig vast. Selecteer A mm uit de tabel volgens het gekozen
gereedschap.
5) Controleer
• Vergelijk de gemaakte afdichtflens met Afb. 6.
• Als de afdichtflens niet juist lijkt te zijn, snijd dan het flensgedeelte van de
leiding af en maak de afdichting opnieuw.
Correct
Onjuist
Koperen leiding
Krom Oneffen Bramen
Afb. 1
Afb. 2
Flensgereedschap
Braam
A (mm)
Aanhaalkoppel
Diameter Moer Koppelings- Koppelings- Vleugelmoerleiding (mm) (mm) gereedschap gereedschap gereedschap
N•m
kgf•cm
voor R410A
voor R22
voor R22
13,7 - 17,7 140 - 180
ø6,35 (1/4”) 17
1,5 - 2,0
ø9,52 (3/8”) 22
34,3 - 41,2 350 - 420
0 - 0,5
1,0 - 1,5
ø12,7 (1/2”) 26
49,0 - 56,4 500 - 575
2,0 - 2,5
ø15,88 (5/8”) 29
73,5 - 78,4 750 - 800
Koperen leiding
Extra ruimer
Pijpsnijder
Afb. 3
Bankschroeftype
Rondom glad
Vleugelmoertype
Afb. 4
Binnenkant
glanst en heeft
geen krassen.
Koperen
leiding
Matrijs
Flensmoer
Rondom dezelfde lengte
Afb. 5
Afb. 6
3-2. DE LEIDINGEN AANSLUITEN
1) Breng een dun laagje koelolie (G) aan op de flensuiteinden van de leidingen
en de leidingverbindingen van de buitenunit. Breng geen koelolie aan op de
schroefdraden. Een te groot aanhaalkoppel zal de schroef beschadigen.
2) Lijn het midden van de leiding uit met het midden van de leidingverbindingen
van de buitenunit en draai de flensmoer 3 à 4 slagen aan met de hand.
3) Draai de flensmoer met een momentsleutel vast zoals voorgeschreven in de
tabel.
• Te strak aandraaien kan schade aan de flensmoer veroorzaken met lekkage van koelmiddel tot gevolg.
• Wikkel isolatie om de leidingen. Direct contact met ontblote leidingen kan
brandwonden of bevriezing veroorzaken.
WAARSCHUWING
Als u het apparaat installeert, zet de
koelmiddelleidingen dan stevig vast
voordat u de compressor start.
3-3. ISOLATIE EN TAPE
1) Bedek de leidingverbindingen met afdekkingen voor leidingen.
2) Isoleer beslist alle leidingen die buiten lopen, inclusief de kranen.
3) Omwikkel de verbindingsleiding met leidingtape (E), te beginnen bij de ingang
van de buitenunit.
• Zet het einde van de leidingtape (E) vast met tape (voorzien van plakmiddel).
• Wanneer leidingen boven het plafond, door een kast of via andere warme en
vochtige plaatsen komen te lopen, wikkel er dan extra in de handel verkrijgbare isolatie omheen om condensatie te voorkomen.
VOORZICHTIG
Zet de moeren van ongebruikte openingen goed vast.
4. REINIGINGSPROCEDURES, LEKTESTS EN PROEFDRAAIEN
4-1. REINIGINGSPROCEDURES EN LEKTEST
1) Verwijder de dop van de onderhoudsopening in de afsluitkraan van de
gasleiding aan de buitenunit. (De afsluitkranen zijn in eerste instantie
geheel gesloten en met de dop erop.)
2) Sluit het meterverdeelstuk en de vacuümpomp aan op de onderhoudsopening van de afsluitkraan in de gasleiding aan de buitenunit.
3) Start de vacuümpomp. (Trek vacuüm gedurende meer dan 15 minuten.)
4) Controleer het vacuüm met het meterverdeelstuk. Sluit vervolgens het
meterverdeelstuk en stop de vacuümpomp.
5) Wacht één tot twee minuten. Controleer of de wijzer van het meterverdeelstuk in dezelfde stand blijft staan. Controleer of de manometer
inderdaad –0,101 MPa [Meter] (–760 mmHg) aangeeft.
6) Verwijder het meterverdeelstuk snel van de onderhoudsopening van
de afsluitkraan.
7) Open alle afsluitkranen van de gas- en vloeistofleiding volledig. Als de
airconditioner werkt met deels gesloten kranen, functioneert hij slechter en ontstaan er problemen.
8) Zie 1-2. en vul indien nodig de voorgeschreven hoeveelheid koelmiddel bij. Vul het vloeibare koelmiddel langzaam bij. Als u dit niet doet,
kan de samenstelling van het koelmiddel in het systeem veranderen
waardoor de airconditioner slechter kan gaan werken.
9) Plaats de dop weer op de onderhoudsopening om de oorspronkelijke
situatie te herstellen.
10) Lektest
*4 to 5 slagen
*Openen
*Shuiten
Dop voor onderhoudsopening
(Aanhaalkoppel
13,7 tot 17,7 N•m,
140 tot 180 kgf•cm)
Compoundmanometer
–0,101 MPa (voor R410A)
(–760 mmHg)
Manometer
(voor R410A)
Meterverdeelstuk
(voor R410A)
Hendel
laag
Inbussleutel
Hendel hoog
Vulslang
(voor R410A)
Dop voor afsluitkraan
(Aanhaalkoppel 19,6
Afsluitkraan voor tot 29,4 N•m, 200 tot
300 kgf•cm)
VLOEISTOF
Vacuümpomp
(voor R410A)
Afsluitkraan
voor GAS
Voorzorgsmaatregelen
tijdens gebruik regelkraan
Behuizing
Vulslang
(voor R410A)
Sluiten
Openen
Regelkraan
A
Onderhoudsopening
Wanneer u de regelkraan op de onderhoudsopening bevestigt, kan de schuifafsluiter van de regelkraan vervormen of los
komen te zitten als er te veel druk op wordt
uitgeoefend. Hierdoor kan er gas gaan lekken.
Wanneer u de regelkraan op de onderhoudsopening bevestigt, controleer
dan eerst of de schuifafsluiter van de
regelkraan is gesloten voordat u onderdeel A vastdraait. Draai onderdeel
A niet vast of draai de behuizing niet
om als de schuifafsluiter geopend is.
Du-5
WG79A667H02_nl.indd
5
2016/04/25
9:14:48
4-2. LADEN VAN GAS
Vul gaas bij in eenheid.
1) Sluit de gascilinder op de onderhoudsopening van de stopklep aan.
2) Ontlucht de leiding (of slang) die van de koelstofcilinder komt.
3) Vul vereiste hoeveelheid koelstof bij terwijl de airconditioner koelt.
Opmerking:
Wanneer u koelvloeistof bijvult, dient u zich te houden aan de hoeveelheid die
voor het specifieke koelcircuit is opgegeven.
VOORZICHTIG:
Maak altijd gebruik van vloeibare koelstof, indien het koelsysteem met extra
koelstof wordt bijgevuld. Het toevoegen van koelstof als gas kan de samenstelling van de koelstof in het system veranderen en de normale werking van de
airconditioner beïnvloeden. Vul langzaam koelmiddel bij, omdat anders de compressor kan blokkeren.
Voor het behouden van een hoge druk van de cilinders, dient u deze bij koude
omstandigheden met warm water (onder 40°C) te verwarmen. Gebruik echter
nooit vuur of stoom.
Model
Binnenunit
MXZ-5E102VA
A–E
MXZ-4E83VA
MXZ-2E53VAHZ
Stopklep
Vloeistofleiding
Koppelstuk
Koppelstuk
Binnenunit
Buitenunit
Stopklep en onderhoudsopening
Gasleiding
Koppelstuk
Koppelstuk
Koelstofgascilinder bedieningsklep
(voor R410A)
Meter van
spruitstukafsluiter
(voor R410A)
Laadslang
(voor R410A)
Koelstofgascilinder voor
R410A, met siphon
Koelstof (vloeibaar)
Elektronische weegschaal
voor bijvullen koelstof
A–D
A–B
4-3. DE BEDRIJFSSTAND VAN DE AIRCONDITIONER VASTZETTEN (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN)
• Functiebeschrijving:
Zodra de bedrijfsstand op COOL/DRY (koelen of drogen) of HEAT (verwarmen)
is vastgezet met deze functie, blijft de airconditioner alleen in die bedrijfsstand
werken.
* Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze functie
aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken.
LED
SW1
[De bedrijfsstand vastzetten]
1) Schakel de netspanning van de airconditioner uit voordat u met de instelling
begint.
2) Zet de “3” van SW1 op de besturing van de buitenunit op ON (aan) om deze
functie mogelijk te maken.
3) Om de bedrijfsstand vast te zetten in COOL/DRY (koelen en drogen) zet u de
“4” van SW1 op de besturing van de buitenunit op OFF (uit). Om de bedrijfsstand vast te zetten in HEAT (verwarmen) zet u deze schakelaar op ON (aan).
4) Schakel de netspanning van de airconditioner weer in.
SW871
SW2
SW1
SW1
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
KOELEN/DROGEN
VERWARMEN
4-4. REDUCEREN VAN HET BEDRIJFSGELUID VAN DE BUITENUNIT
• Functiebeschrijving:
Met deze functie kunt u het bedrijfsgeluid van de buitenunit verminderen door de bedrijfsbelasting te verminderen, bijvoorbeeld ’s nachts in de KOELSTAND (COOL). Let er echter wel op dat de koel- en verwarmingscapaciteiten in dit geval geringer kunnen zijn.
* Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze functie aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken.
SW1
[Reduceren van het bedrijfsgeluid]
1) Schakel de netspanning van de airconditioner uit voordat u met de instelling
begint.
2) Zet de “5” van SW1 op de besturing van de buitenunit op ON (aan) om deze
functie mogelijk te maken.
3) Schakel de netspanning van de airconditioner weer in.
ON
1 2 3 4 5 6
Verminder het bedrijfsgeluid
4-5. DE AMPERAGEGRENS VERANDEREN
• Omschrijving van de functie:
Met deze functie kunt u de stroomsterkte veranderen die door de buitenunit
gaat.
Opmerking:
Gebruik deze functie alleen als de hoeveelheid stroom de toegestane waarde
overschrijdt.
[Verander de ampèragegrens als volgt]
1) Schakel de netspanning waarop de airconditioner is aangesloten uit voordat u
gaat instellen.
2) Verander de instelling volgens de tabel hieronder.
3) Schakel de netspanning voor de airconditioner weer in.
SW2
MXZ-2E53VAHZ
ON
1 2 3 4 5 6
13,6 A
ON
1 2 3 4 5 6
18,4 A
Du-6
WG79A667H02_nl.indd
6
2016/04/25
9:14:48
4-6. PROEFDRAAIEN
• U moet de binnenunits allemaal apart laten proefdraaien. Zie de installatiehandleiding van de binnenunit en controleer of alle units goed functioneren.
• Als u alle units tegelijkertijd laat proefdraaien, kunnen slechte of verkeerde verbindingen van de koelleidingen en de binnen-/buitenunitverbindingen niet
worden opgespoord. Laat de units daarom één voor één proefdraaien.
Over de beveiliging van het herstartmechanisme
Als de compressor stopt zal de beveiliging van het herstartmechanisme ervoor zorgen dat de compressor drie minuten lang niet ingeschakeld kan worden,
ter bescherming van de airconditioning.
Correctiefunctie voor bedrading en leidingwerk
Deze unit heeft een correctiefunctie voor bedrading en leidingwerk die een combinatie van bedrading en leidingen kan corrigeren. Indien er wellicht ergens
sprake is van een onjuiste combinatie van bedrading en leidingwerk en dit lastig na te gaan is, gebruik dan deze functie om de combinatie te detecteren en
te corrigeren volgens de onderstaande procedure.
Zorg ervoor dat eerst aan de volgende voorwaarden is voldaan:
• De unit wordt voorzien van stroom.
• De stopkleppen zijn open.
Opmerking:
Tijdens het detecteren wordt de werking van de binnenunit gestuurd door de buitenunit. Tijdens het detecteren stopt de werking van de binnenunit automatisch. Dit is geen storing.
Procedure
Houd de correctieschakelaar voor bedrading en leidingwerk (SW871) na het inschakelen van de voeding 1 minuut of langer ingedrukt.
• De correctie is na 10 tot 20 minuten voltooid. Wanneer de correctie voltooid
is, wordt het resultaat aangegeven door LED’s. Zie voor nadere bijzonderheden de tabel hiernaast.
• Wilt u deze functie tussentijds stoppen, druk dan nogmaals op de correctieschakelaar voor bedrading en leidingwerk (SW871).
• Als de correctie voltooid wordt zonder fouten, druk dan niet nogmaals op de
correctieschakelaar voor bedrading en leidingwerk (SW871).
Als het resultaat “Niet voltooid” is, druk dan nogmaals op de correctieschakelaar
voor bedrading en leidingwerk (SW871) om deze functie te beëindigen. Ga vervolgens de combinaties van bedrading en leidingen op de conventionele manier
na door de binnenunits één voor één te gebruiken.
• Het geheel wordt uitgevoerd met ingeschakelde stroom. Raak niets anders
aan dan de schakelaar, ook de printplaat niet. Dit kan een elektrische schok
of verbranding veroorzaken door spanningvoerende of hete onderdelen bij de
schakelaar. Door het aanraken van werkende onderdelen kan de printplaat
beschadigen.
• Voorkom schade aan de printplaat van de elektronische besturing door statische elektriciteit weg te nemen voordat u deze functie inschakelt.
• Deze functie werkt niet wanneer de buitentemparatuur 0°C of lager is.
LED-indicaties tijdens detectie:
LED1
(Rood)
LED2
(Geel)
LED3
(Groen)
Brandt
Brandt
Eén keer
Resultaten van correctiefunctie voor bedrading en leidingwerk
LED1
(Rood)
LED2
(Geel)
LED3
(Groen)
Resultaat
Voltooid
Brandt
Uit
Brandt (probleem gecorrigeerd of
normaal)
Niet voltooid
Eén keer Eén keer Eén keer
(Detectie mislukt)
Zie “VEILIGHEIDSMAATREGELEN WANNEER
Overige indicaties
LED KNIPPERT” achter
het onderhoudspaneel.
4-7. UITLEG AAN DE GEBRUIKER
• Leg de gebruiker met de BEDIENINGSINSTRUCTIES uit hoe de airconditioner werkt (gebruik van de afstandsbediening, verwijderen van de luchtfilters,
verwijderen of plaatsen van de afstandsbediening in de houder, reinigen, voorzorgsmaatregelen tijdens bediening, enz.).
• Raad de gebruiker aan om de BEDIENINGSINSTRUCTIES zorgvuldig door te lezen.
5. LEEGPOMPEN
Bij verplaatsen of verwijderen van de airconditioner dient het systeem volgens de onderstaande procedure te worden leeggepompt, zodat geen koelmiddel in
de atmosfeer terecht kan komen.
1) Schakel de stroomonderbreker uit.
2) Sluit het meterverdeelstuk aan op de onderhoudsopening van de afsluitkraan in de gasleiding aan de buitenunit.
3) Draai de afsluitkraan in de vloeistofleiding aan de buitenunit volledig dicht.
4) Schakel de stroomonderbreker in.
5) Schakel de noodwerking voor KOELEN op alle binnenunits in.
6) Als op de manometer een druk van 0 – 0,05 MPa [Meter] (ongeveer 0 – 0,5 kgf/cm2) wordt weergegeven, sluit dan de afsluitkraan in de gasleiding aan de
buitenunit volledig en schakel de noodwerking uit. (Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit voor informatie over het uitschakelen van de
noodwerking.)
* Als er te veel koelmiddel aan het systeem toegevoegd is, kan de druk mogelijk niet tot 0 – 0,05 MPa dalen [Meter] (ongeveer 0 – 0,5 kgf/cm2) of treedt de
beveiligingsfunctie in werking vanwege de toegenomen druk in het hogedruk-koelmiddelcircuit. Als dit gebeurt, gebruik dan een koelmiddelopvangbak
om al het koelmiddel uit het systeem op te vangen. Vul vervolgens na het verplaatsen van de binnen- en buitenunits de correcte hoeveelheid koelmiddel
in het systeem bij.
7) Schakel de stroomonderbreker uit. Verwijder de manometer en de koelleidingen.
WAARSCHUWING
Als u het koelmiddel uit het apparaat pompt, schakel de compressor dan uit voordat u de koelmiddelleidingen loskoppelt.
De compressor kan barsten en letsel veroorzaken als andere stoffen, zoals lucht, de leidingen binnendringen.
Du-7
WG79A667H02_nl.indd
7
2016/04/25
9:14:48
ESPAÑOL
ÍNDICE
1. ANTES DE LA INSTALACIÓN.......................................................................... 1
2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR..................................................... 4
3. TRABAJOS DE ABOCARDADO Y CONEXIÓN DE TUBERÍAS...................... 5
4 . PROCEDIMIENTOS DE PURGADO, PRUEBA DE FUGAS Y FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA..... 5
5. BOMBEO DE VACIADO................................................................................... 7
Herramientas necesarias para la instalación
Destornillador Phillips
Válvula colectora de
Nivel
manómetro para R410A
Báscula
Bomba de vacío para
Cuchilla o tijeras
R410A
Llave dinamométrica
Manguera de carga para
Llave (o llave de tuercas)
R410A
Llave hexagonal de 4 mm
Cortador de tuberías con
Abocardador para R410A
escariador
1. ANTES DE LA INSTALACIÓN
1-1. POR RAZONES DE SEGURIDAD, DEBERÁ OBSERVARSE SIEMPRE LO SIGUIENTE
•
•
•
•
Antes de instalar el acondicionador de aire, lea atentamente el apartado “POR RAZONES DE SEGURIDAD, DEBERÁ OBSERVARSE SIEMPRE LO SIGUIENTE”.
Observe los mensajes de atención y cuidado indicados en él, ya que se refieren a cuestiones de seguridad importantes.
Cuando haya acabado de leer el manual, no olvide dejarlo junto al MANUAL DE INSTRUCCIONES para su futura referencia.
El equipo cumple la norma IEC/EN 61000-3-12.
ATENCIÓN
(Podría causar la muerte, lesiones graves, etc.)
n El usuario no debe instalar la unidad.
Una instalación defectuosa podría causar incendios, descargas eléctricas o
lesiones debidos a una caída de la unidad o escapes de agua. Para hacer
la instalación, consulte al concesionario en el que adquirió esta unidad o
a un instalador cualificado.
n Para efectuar una instalación segura, consulte el manual de instalación.
Una instalación defectuosa podría causar incendios, descargas eléctricas
o lesiones debidos a una caída de la unidad o escapes de agua.
n Al instalar la unidad, use equipos y herramientas de protección
adecuadas para garantizar la seguridad.
De no hacerlo, podría sufrir daños corporales.
n Asegúrese de que el lugar de instalación puede aguantar el peso de
la unidad.
Si el lugar de instalación no puede aguantar el peso de la unidad, ésta
podría caerse y causar daños.
n La instalación eléctrica debe realizarla un técnico cualificado y con experiencia, siguiendo el manual de instalación. Asegúrese de emplear un
circuito exclusivo. No conecte otros dispositivos eléctricos al circuito.
Si el circuito de alimentación no tiene suficiente capacidad o la instalación
eléctrica es insuficiente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
n Evite dañar los cables aplicando una presión excesiva con las piezas
o tornillos.
El uso de cables dañados podría conllevar lesiones a causa de incendios
o descargas eléctricas.
n Asegúrese de desconectar el conmutador de alimentación general al
instalar la placa de circuito impreso o manipular los cables de conexión.
De no hacerlo, podría provocar una descarga eléctrica.
n Utilice los cables indicados para instalar de forma segura las unidades interior y exterior y conecte bien los cables en las secciones de
conexión del panel de terminales de modo que no queden tensos
en dichas secciones. No emplee cables de extensión ni conexiones
intermedias.
Una conexión y fijación defectuosas podrían provocar un incendio.
n No instale la unidad en un lugar donde haya fugas de gas inflamable.
Si hay fugas de gas y se acumula en la zona que rodea la unidad, podría
producirse una explosión.
n No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni
tampoco un cable de extensión; evite también conectar demasiados
aparatos a una sola toma de CA.
Esto podría provocar un incendio o una descarga eléctrica a causa de un
contacto o un aislamiento defectuoso, un exceso de corriente, etc.
n Procure utilizar las piezas suministradas o indicadas para efectuar
la instalación.
El empleo de piezas defectuosas podría provocar lesiones o escapes de agua
a causa de un incendio, una descarga eléctrica, la caída de la unidad, etc.
n Al conectar el enchufe de alimentación en la toma, asegúrese de que
no hay polvo, obstrucciones o piezas sueltas ni en la toma ni en el
enchufe. Asegúrese de que el enchufe de alimentación está completamente insertado en la toma.
Si hay polvo, obstrucciones o piezas sueltas en el enchufe de alimentación
o la toma, podría provocar incendios o descargas eléctricas. Si el enchufe
de alimentación presenta piezas sueltas, sustitúyalo.
CUIDADO
n Fije firmemente la cubierta de la instalación eléctrica a la unidad
interior y el panel de servicio, a la unidad exterior.
Si no se fijan con firmeza la cubierta eléctrica de la unidad interior y el
panel de servicio de la unidad exterior, podría producirse un incendio o
una descarga eléctrica a causa del polvo, el agua, etc.
n Al instalar, reubicar o reparar la unidad, asegúrese de que en el circuito de refrigeración no entra ninguna otra sustancia que no sea el
refrigerante especificado (R410A).
La presencia de cualquier otra sustancia extraña, como aire por ejemplo, puede provocar una elevación anómala de la presión, una explosión o daños corporales. El uso
de un refrigerante distinto al especificado por el sistema ocasionará fallos mecánicos,
malfuncionamiento del sistema o averías en la unidad. En el peor de los casos, esto
podría llegar a ser un serio impedimento para garantizar el uso seguro del producto.
n No descargue el refrigerante en el ambiente. Si se producen fugas
de refrigerante durante la instalación, ventile la habitación.
Si el refrigerante entra en contacto con una llama, podría generarse gas
nocivo. La pérdida de refrigerante puede provocar asfixia. Proceda a la
ventilación de acuerdo con la norma EN378-1.
n Una vez acabada la instalación, compruebe que no haya fugas de gas
refrigerante.
Si se produjeran pérdidas de gas refrigerante en un interior y entraran en
contacto con la llama de un calefactor con ventilador, un calentador, una
estufa, etc. se generarían sustancias nocivas.
n Utilice las herramientas apropiadas y los materiales de conducción
adecuados para la instalación.
La presión del refrigerante R410A es 1,6 veces mayor que la del R22. Si
no se utilizan herramientas o materiales apropiados, o si se realiza una
instalación defectuosa, las tuberías podrían estallar o sufrir daños.
n Al bombear el refrigerante, detenga el compresor antes de desconectar las tuberías de refrigerante.
Si las tuberías de refrigerante se desconectan con el compresor en marcha
y la válvula de retención está abierta, podría entrar aire y la presión del
ciclo de refrigeración aumentaría de forma anómala. Esto podría hacer
que las tuberías estallaran o sufrieran daños.
n Al instalar la unidad, conecte las tuberías de refrigerante de forma
fija antes de poner en marcha el compresor.
Si el compresor se pone en marcha antes de que las tuberías de refrigerante
estén conectadas y la válvula de retención se abra, podría entrar aire y
la presión del ciclo de refrigeración aumentaría de forma anómala. Esto
podría hacer que las tuberías estallaran o sufrieran daños.
n Apriete la tuerca abocardada con una llave dinamométrica tal y como
se especifica en el presente manual.
Si la aprieta demasiado, la tuerca abocardada podría romperse transcurrido
un tiempo, causando pérdidas de refrigerante.
n Instale la unidad de acuerdo con la normativa para instalaciones
eléctricas.
n Conecte a tierra la unidad.
No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, de agua o al cable de tierra
de un teléfono. Una conexión defectuosa podría provocar una descarga eléctrica.
n Instale un disyuntor de fuga a tierra.
Si no se instala este disyuntor, podrían producirse descargas eléctricas o
incendios.
(Podría causar lesiones graves en ciertos entornos si se manipula incorrectamente.)
n P
ara efectuar un drenaje y una instalación de tuberías seguros, siga
las indicaciones del manual de instalación.
Un drenaje o una instalación de tuberías defectuosos podría causar un escape
de agua en la unidad que mojaría y estropearía los enseres del hogar.
n No toque la entrada de aire ni las aletas de aluminio de la unidad exterior.
Esto podría causar lesiones.
n No instale la unidad exterior donde puedan vivir animales pequeños.
Si los animales penetran en la unidad y tocan las piezas eléctricas podrían
provocar fallos de funcionamiento, humos o incendios. Además, aconseje a
los usuarios que mantengan limpia el área alrededor de la unidad.
1-2. ESPECIFICACIONES
Modelo
Especificaciones de cables *2
Alimentación *1
Cable de
CapaciTensión
FreAlimenta- conexión entre
dad del
de
unidad interior /
cuencia
ción
disyuntor
régimen
exterior
MXZ-4E83VA
MXZ-5E102VA 230 V
MXZ-2E53VAHZ
50 Hz
25 A
16 A / 25A
3 almas,
2,5 mm2
Longitud de tubería y diferencia de altura *3, *4, *5, *6, *7, *8 Nivel Ruido unidad exterior
Longitud máxima
Nº máx. de
Diferencia
Ajuste de
del tubo por unicodos por unidad
máxima de
refrigerante Refrigeración Calefacción
dad interior / para
interior / para
altura *9
A *10
sistema múltiple
sistema múltiple
4 almas,
1,0 / 1,5 mm2
*1 Conecte a un interruptor de alimentación que tenga una separación de
3 mm o más cuando se abra para interrumpir la fase de alimentación de
la fuente. (Cuando se cierra el interruptor de alimentación, éste debe desconectar todas las fases).
*2 Utilice cables que se correspondan con el diseño 60245 IEC 57. Utilice el cable
de conexión de la unidad interior/exterior de acuerdo con las especificaciones
de los cables que se indican en el manual de instalación de la unidad interior.
*3 Nunca utilice tuberías de grosor menor que el especificado. La resistencia
a la presión sería insuficiente.
*4 Utilice una tubería de cobre o una tubería de aleación de cobre sin costuras.
*5 Tenga cuidado de no romper o doblar la tubería cuando la flexione.
*6 El radio de curvatura de la tubería de refrigerante debe ser de 100 mm o más.
*7 Material aislante: Plástico de espuma termorresistente con un peso específico de 0,045
25 m / 70 m
25 m / 80 m
20 m / 30 m
15 m
25 / 70
25 / 80
20 / 30
20 g/m
49 dB (A) 51 dB (A)
52 dB (A) 56 dB (A)
45 dB (A) 47 dB (A)
*8 Asegúrese de utilizar un aislamiento de grosor especificado. Un grosor
excesivo puede alterar la correcta instalación de la unidad interior y un
grosor insuficiente puede generar goteo de rocío.
*9 Si la unidad exterior está instalada a mayor altura que la unidad interior, la diferencia máxima de altura se reducirá a 10 m.
*10 Si la longitud de la tubería es superior a 25 m será necesario emplear
más refrigerante (R410A). (para 4E83VA)
Refrigerante adicional = A × (longitud de la tubería (m) – 25)
Si la longitud de la tubería es superior a 0 m será necesario emplear más
refrigerante (R410A). (para 5E102VA)
Refrigerante adicional = A × longitud de la tubería (m)
Si la longitud de la tubería es superior a 20 m será necesario emplear
más refrigerante (R410A). (para 2E53VAHZ)
Refrigerante adicional = A × (longitud de la tubería (m) – 20)
Sp-1
WG79A667H02_es.indd
1
2016/04/25
9:20:12
1-3. SELECCIÓN DE LAS JUNTAS PARA DISTINTOS DIÁMETROS OPCIONALES
Si el diámetro del tubo de conexión no coincide con el tamaño de puerto de la unidad exterior, utilice las juntas para distintos diámetros opcionales de
acuerdo con la siguiente tabla.
(Unidad: mm (pulg.))
Tamaño de puerto de la unidad exterior
MXZ2E53VAHZ
MXZ4E83VA
–
MXZ5E102VA
UNIDAD A
UNIDAD
A-B
UNIDAD
B-D
UNIDAD
B-E
Líquido/gas
6,35 (1/4) / 12,7 (1/2)
6,35 (1/4) / 9,52 (3/8)
Juntas para distintos diámetros opcionales
(tamaño de puerto de la unidad exterior → diámetro del tubo de conexión)
6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI
9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP
9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP
12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP
Consulte en el manual de instalación de la unidad interior
el diámetro del tubo de conexión de la unidad interior.
1-4. SELECCIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
•
•
•
•
Donde no esté expuesta a un viento fuerte.
Donde haya un buen flujo de aire sin polvo.
Donde se pueda evitar todo lo posible la lluvia o la luz directa del sol.
Donde el ruido o el aire caliente causados por el funcionamiento no
moleste a los vecinos.
• Donde haya una pared o un punto de apoyo firme para evitar un mayor
ruido o vibración durante el funcionamiento.
• Donde no exista riesgo de fugas de gas combustible.
• Asegúrese de fijar las patas de la unidad a la hora de instalarla.
• Donde esté a una distancia mínima de 3 m de cualquier antena de televisión o radio. En las zonas con mala recepción, el funcionamiento del
aparato de aire acondicionado puede provocar interferencias en estos
aparatos. Puede ser necesario conectar el receptor afectado a un amplificador.
• Instale la unidad en horizontal.
• Instálela en un área donde no sufra el efecto provocado por una nevada, viento o nieve. En zonas de intensa nieve, le rogamos que instale
un toldo, pedestal y/o algunas pantallas acústicas planas.
Nota:
Se recomienda establecer el circuito cerrado de la tubería cerca de la
unidad exterior para reducir la vibración que pudiera transmitirse desde
ese punto.
Nota:
Si utiliza el acondicionador de aire cuando la temperatura exterior sea
baja, observe las instrucciones siguientes.
• No instale nunca la unidad exterior en un lugar en el que el lado de
entrada/salida de aire quede expuesto directamente al viento.
• Para evitar la exposición al viento, instale la unidad exterior con el
lado de entrada de aire hacia la pared.
• Para evitar la exposición al viento, se recomienda instalar una placa
deflectora en el lado de salida de aire de la unidad exterior.
Para instalar el aparato de aire acondicionado, evite los lugares siguientes donde es más probable que ocurran problemas.
• Donde pueda haber una fuga de gas inflamable.
• Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
• Donde pueda haber salpicaduras de aceite o donde impere un
ambiente grasiento (como zonas para cocinar y fábricas, donde las
partes de plástico se podrían alterar y dañar).
• En ambientes salobres, como las zonas costeras.
• Donde haya gas sulfúrico, como en zonas de baños termales, alcantarillas o aguas residuales.
• Donde haya algún equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
• Donde haya elevadas emisiones de COV, incluidos compuestos de
ftalato, aldehído fórmico, etc., que puedan causar craqueos.
ESPACIO LIBRE NECESARIO EN TORNO A LA UNIDAD EXTERIOR
1. Obstáculos sobre la unidad
2. Parte frontal (ventilación) abierta
Si no hay obstáculos por la parte
delantera ni en los lados, es posible instalar la unidad si hay algún
obstáculo por encima de la unidad
siempre que haya el espacio que
se muestra en la figura.
100 o más
500 o más
3. Obstáculos solamente por la parte frontal (ventilación)
Si hay un obstáculo por la parte frontal de la unidad como se
muestra en la ilustración, ambos
lados, la parte superior y la parte
trasera deben quedar libres.
500 o más
Siempre que se mantenga
libre un espacio como el que
se muestra en la ilustración,
no importa que haya obstáculos detrás y a los lados de la
unidad. (Sin obstáculo sobre
la unidad)
100 o más
200 o más
350 o más
4. Obstáculos en la parte delantera y trasera
La unidad se puede utilizar
si se agrega una guía de
ventilación exterior opcional
(PAC-SH96SG-E) (si ambos
lados y la parte superior
están libres).
100 o más
500 o más
Guía de ventilación (PAC-SH96SG-E)
5. Obstáculos por la parte frontal, trasera y en los lados
• Si la unidad se instala en un área encerrada entre paredes, como
una galería, asegúrese de dejar espacio suficiente tal y como se
muestra a continuación.
En este caso, la capacidad de acondicionamiento de aire y el consumo eléctrico pueden empeorar.
• Cuando no haya flujo de aire o exista la posibilidad de que su ciclo
sea corto, instale una guía de salida y asegúrese de que haya espacio suficiente en la parte trasera de la unidad.
• Si se instalan dos o más unidades, no deben instalarse una frente
a la otra ni una detrás de la otra.
350 o más
500 o más
La altura del obstáculo es 1200 o menos
Mantenga el espacio de servicio y mantenimiento que se muestra en
la siguiente figura.
Espacio de servicio
100 o más
500 o más
100 o más
200 o más
100 o más
6. Espacio de servicio
350 o más
350 o más
500 o más
(Unidad: mm)
Sp-2
WG79A667H02_es.indd
2
2016/04/25
9:20:12
1-5. DIAGRAMA DE INSTALACIÓN
Después de la prueba de fugas, aplique material aislante de modo que
no queden huecos.
Cuando los tubos deban instalarse en
una pared con contenido metálico (placas
de latón) o rejillas metálicas, ponga un
trozo de madera tratada químicamente
de 20 mm o más de grosor entre la pared y los tubos o envuelva los tubos con
7 u 8 vueltas de cinta aislante de vinilo.
Para utilizar tuberías ya existentes,
active el modo COOL (REFRIGERACIÓN) durante 30 minutos y realice el
bombeo de vaciado antes de retirar el
acondicionador de aire antiguo. Adapte
el abocardado a las dimensiones para el
nuevo refrigerante.
*2
Abra siguiendo el
procedimiento habitual
Más de 500 mm si la
parte delantera y ambos
lados están abiertos
Más de 100 mm
Más de 200 mm si hay
obstáculos a ambos lados
ACCESORIOS (Sólo MXZ-4E83/5E102VA)
Antes de la instalación, compruebe que tiene las
siguientes piezas.
(1) Boquilla de drenaje
(2) Tapón de drenaje
COMPONENTES QUE DEBERÁ ADQUIRIR LOCALMENTE
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
Cable de alimentación*1
Cable de conexión interior/exterior*1
Tubo de conexión
Cubierta del orificio de la pared
Cinta para las conexiones
Prolongación del tubo de drenaje
(tubería de PVC blando de 15 mm
(F)
en el interior o tubería VP16 de
PVC duro)
Abra siguiendo el procedimiento habitual
Más de 500 mm si la parte
trasera, los lados y la parte
superior están abiertos
*2
Más de 350 mm
*2 El mes y año de fabricación se encuentran indicados en la placa de especificaciones.
La unidad debe ser instalada por el servicio oficial de acuerdo con la normativa local.
1
1
1
1
1
1
Poca
cantidad
(G) Aceite refrigerante
(H)
(I)
(J)
(K)
Más de
100 mm
1
5
Masilla
Banda de fijación del tubo
Tornillo de fijación para (I)
Manguito del orificio de la pared
1
2a7
2a7
1
Manguera de PVC blando de 15
(L) mm en el interior o tubería VP16 de
PVC duro para tapa de desagüe (1)
1
Nota:
*1 Tienda el cable de conexión de la unidad interior/exterior (B) y el cable de alimentación (A) al
menos a 1 m de distancia del cable de la antena
de televisión.
Las “cantidades” referenciadas (B) y (K) indican el
nº de componentes que deberá utilizar por unidad
interior.
Instalación de la unidad exterior
417 mm
Entrada de aire
2 orificios rayados en forma de U
(perno base M10)
370 mm
600 mm
Entrada de aire
330 mm
950 mm
175
mm
Salida de aire
2 orificios ovales 12 mm × 36 mm
(perno base M10)
1-6. TUBERÍA DE DRENAJE PARA LA UNIDAD EXTERIOR (Sólo MXZ-4E83/5E102VA)
1) La tarea de las tuberías de drenaje solo debe realizarse cuando se deba
drenar desde un único sitio.
2) Disponga las tuberías de drenaje antes de proceder a la conexión de las tuberías interiores y exteriores.
3) Coloque la tapa de desagüe en uno de los distintos orificios de drenaje.
Fije la tapa de desagüe en el orificio de drenaje de la base utilizando los cierres para fijarla en su posición.
4) Conecte la manguera de PVC blando con diámetro interior de 15 mm, tal y
como se muestra en la ilustración.
5) La tubería de drenaje debe tener una pendiente descendente para facilitar el
flujo.
6) Encole los tapones de drenaje para cerrar el resto de los orificios innecesarios con cola (preparar sobre el terreno).
Nota:
Aplique la cola de forma segura, ya que la cola (preparar sobre el terreno) servirá como sellado para evitar fugas de agua.
Utilice el adhesivo para la goma y el metal.
Atención
La unidad exterior dispone de varios orificios en la parte inferior que facilitan el
drenaje.
La tapa de desagüe se utiliza para cerrar los orificios innecesarios y centralizar
el drenaje cuando utilice el tubo de drenaje en el lugar de instalación.
No utilice la tapa de desagüe en regiones frías. El tubo de drenaje podría congelarse.
(2) Tapón de
drenaje
(1) Boquilla de drenaje
(L) Manguera de
PVC blando
Sp-3
WG79A667H02_es.indd
3
2016/04/25
9:20:12
2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
2-1. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
•
•
•
•
Asegúrese de fijar los pies de la unidad con tornillos cuando la instale.
Asegúrese de instalar firmemente la unidad para evitar su desprendimiento en caso de terremoto o ráfaga de viento.
Con respecto a la cimentación de hormigón, refiérase a la figura de la derecha.
No utilice la boquilla de drenaje ni los tapones en una zona fría.
La boquilla podría congelarse y el ventilador podría pararse.
• Retire la cinta del panel cuando abra el embalaje. (NO retire las ETIQUETAS del panel).
Fije la unidad
aquí con
tornillos M10.
30 o menos
Pata de anclaje
370
600
Longitud del perno
de anclaje
Ajuste una profundidad mayor.
Paso del perno de anclaje
(Unidad: mm)
Amplíe el ancho.
2-2. CABLES DE CONEXIÓN PARA LA UNIDAD EXTERIOR
1) Retire el panel de servicio y la cubierta del cable.
2) Pase el cable de conexión de la unidad interior/exterior (B) y el cable
de alimentación (A) a través de la arandela. Afloje el tornillo del terminal y conecte correctamente el cable de conexión de la unidad interior/
exterior (B) desde la unidad interior en el bloque de terminales. Procure no equivocarse al hacer las conexiones. Fije con firmeza el cable al
bloque de terminales de modo que no quede a la vista ninguna parte
del alma, y que no se aplique ninguna fuerza externa a la sección de
conexión del bloque de terminales.
3) Apriete bien los tornillos de los terminales para que no se aflojen. Una
vez apretados, tire ligeramente de los cables para confirmar que no se
mueven.
4) Siga los pasos 2) y 3) para cada unidad interior.
5) Conecte el cable de alimentación (A).
6) Fije el cable de conexión de la unidad interior/exterior (B) y el cable de
alimentación (A) con las abrazaderas de cable. Haga pasar los cables
y los alambres de forma que no puedan deformar el panel de servicio.
En caso contrario, el agua de la lluvia podría penetrar en la unidad
exterior.
7) Cierre firmemente el panel de servicio y la cubierta del cable. Asegúrese de que 3-2. CONEXIÓN DE TUBERÍAS ha terminado.
• Después de hacer las conexiones entre el cable de alimentación (A)
y el cable de conexión de la unidad interior/exterior (B), asegúrese
de fijar ambos cables con abrazaderas de cable.
Orden de conexión
• Conecte el panel de terminales en el orden siguiente.
Bloque de terminales
para la alimentación
Cubierta
del cable
5E102VA
Panel de servicio
MXZ-5E102VA
A→B→C→D→E→P
MXZ-4E83VA
A→B→C→D→P
Abrazadera
de cable
Tornillos
MXZ-2E53VAHZ A→B→P
Alimentación
Bloque de terminales para
unidad interior/exterior
Cable de conexión
interior/exterior
<UNIDAD EXTERIOR>
Bloque de
terminales
Bloque de
terminales
Bloque de
terminales de
alimentación
35 mm
15 mm
Modelo
MXZ-5E102VA
MXZ-4E83VA
MXZ-2E53VAHZ
Bloque de terminales
Bloque de terminales
ALIMENTACIÓN
~/N 230 V 50 Hz
INTERIOR/
EXTERIOR
A–E
A–D
A–B
Cable conductor
<UNIDAD INTERIOR>
• Asegúrese de conectar cada tornillo con su terminal correspondiente cuando fije los cables al panel de terminales.
• El cable de tierra tiene que ser un poco más largo que los otros (más de 35 mm).
• Con vistas a un futuro mantenimiento, prolongue los cables de conexión.
Sp-4
WG79A667H02_es.indd
4
2016/04/25
9:20:13
3. TRABAJOS DE ABOCARDADO Y CONEXIÓN DE TUBERÍAS
3-1. TAREAS DE ABOCARDAMIENTO
1) Corte el tubo de cobre correctamente con un cortador de tubos. (Fig. 1, 2)
2) Elimine completamente las rebabas del corte transversal del tubo. (Fig. 3)
• Oriente la tubería de cobre hacia abajo para evitar que las rebabas caigan
dentro de la misma.
3) Una vez eliminadas las rebabas, extraiga las tuercas abocardadas colocadas
en las unidades interior y exterior y póngalas en el tubo. (Cuando se ha terminado el proceso de abocardado ya no se pueden poner).
4) Labores de abocardamiento (Fig. 4, 5). Sujete firmemente el tubo de cobre de
la dimensión que se muestra en la tabla. Seleccione la medida A en la tabla
de acuerdo con la herramienta seleccionada.
5) Compruebe
• Compare el abocardado con la Fig. 6.
• Si el abocardado se ve defectuoso, corte la sección abocardada y repita el
proceso de abocardado.
A (mm)
HerraTuerHerraDiámetro del
ca mienta tipo mienta tipo
tubo (mm)
embra(mm)
embrague
gue para
para R22
R410A
ø6,35 (1/4”) 17
ø9,52 (3/8”) 22
0 - 0,5
1,0 - 1,5
ø12,7 (1/2”) 26
ø15,88 (5/8”) 29
Bien
Tubería
de cobre
1,5 - 2,0
2,0 - 2,5
N•m
Inclinado Irregular Con
rebabas
Fig. 1
Fig. 2
Abocardador
Tubería de cobre
Escariador de reserva
Cortador
de tuberías
Rebaba
Par de torsión
Herramienta tipo
tuerca de
mariposa
para R22
Mal
Fig. 3
kgf•cm
Tipo manguito
de embrague
Reborde liso
13,7 - 17,7
34,3 - 41,2
49,0 - 56,4
73,5 - 78,4
140 - 180
350 - 420
500 - 575
750 - 800
Tubería de
Pieza de
cobre
fijación
Tuerca abocardada
Tipo tuerca de
aletas
Fig. 4
Interior lustroso
sin arañazos.
Reborde de longitud uniforme
Fig. 5
Fig. 6
3-2. CONEXIÓN DE TUBERÍAS
1) Aplique una capa fina de aceite refrigerante (G) a los extremos abocardados
de las conexiones de la tubería de la unidad exterior. No aplique aceite de
refrigeración en las roscas de los tornillos. Un par de apriete excesivo podría
dañar el tornillo.
2) Alinee el centro de la tubería con el centro de las conexiones de la tubería
de la unidad exterior y apriete a mano las primeras 3 o 4 vueltas de la tuerca
abocardada.
3) Apriete la tuerca abocardada con una llave dinamométrica tal y como se especifica en la tabla.
• Si la aprieta demasiado podría dañarse la tuerca abocardada, causando
pérdidas de refrigerante.
• No olvide envolver las tuberías con cinta aislante. El contacto directo con la
tubería descubierta podría causar quemaduras o congelación.
ATENCIÓN
Al instalar la unidad, conecte las tuberías de refrigerante de forma fija antes
de poner en marcha el compresor.
3-3. AISLAMIENTO TÉRMICO Y FORRADO CON CINTA
1) Cubra las uniones de tuberías con cubiertas de tubería.
2) En el lado de la unidad exterior, aísle bien cada una de las tuberías y válvulas.
3) Aplique cinta de tuberías (E) a partir de la entrada de la unidad exterior.
• Sujete con cinta (adhesiva) el extremo de la cinta de tuberías (E).
• Cuando las tuberías deban colocarse por encima del techo, en un armario
empotrado o en lugares con una temperatura y humedad elevadas, tendrá
que aplicar una cantidad suplementaria de aislante para evitar la condensación.
CUIDADO
Si quedan puertos sin utilizar, asegúrese de apretar firmemente sus
tuercas.
4 . PROCEDIMIENTOS DE PURGADO, PRUEBA DE FUGAS Y FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
4-1. PROCEDIMIENTO DE PURGADO Y PRUEBA DE FUGAS
1) Retire la tapa de la abertura de servicio de la válvula de retención situada en el lado de la tubería de gas de la unidad exterior. (Inicialmente,
las válvulas de retención están completamente cerradas y cubiertas
con sus tapas).
2) Conecte la válvula colectora de manómetro y la bomba de vacío al
puerto de servicio de la válvula de retención en el lado de la tubería
del gas de la unidad exterior.
3) Ponga en funcionamiento la bomba de vacío. (Déjela funcionar durante más de 15 minutos).
4) Compruebe el vacío con la válvula colectora de manómetro, cierre
luego esta válvula y detenga la bomba de vacío.
5) Espere así uno o dos minutos. Asegúrese de que el indicador de la
válvula colectora de manómetro permanece en la misma posición.
Compruebe que el manómetro de presión marca –0,101 MPa [manómetro] (–760 mm Hg).
6) Extraiga rápidamente la válvula colectora de manómetro del puerto de
servicio de la válvula de retención.
7) Abra por completo todas las válvulas de retención de la tubería de
gas y de la tubería de líquido. Si no se lleva a cabo esta operación
abriendo dichas válvulas por completo, el rendimiento disminuirá y se
producirán problemas.
8) Consulte 1-2., e introduzca la cantidad indicada de refrigerante si
fuera necesario. Introduzca el refrigerante líquido con lentitud. De lo
contrario, la composición del refrigerante en el sistema puede cambiar
y afectar al rendimiento del equipo de aire acondicionado.
9) Apriete la tapa del puerto de servicio para volver al estado inicial.
10) Prueba de fugas
*4 a 5 vueltas
Tapa de la abertura
de servicio
(Par 13,7 a 17,7 N•m,
140 a 180 kgf•cm)
*Cerrado
*Abierta
–0,101 MPa
(–760 mm Hg)
Indicador de presión
compuesto (para R410A)
Manivela
hacia abajo
Llave hexagonal
Manómetro
(para R410A)
Válvula colectora
de manómetro
(para R410A)
Manivela
hacia arriba
Manguera de carga
(para R410A)
Tapa de la válvula de retención
Válvula de retención (Par 19,6 a 29,4
N•m, 200 a 300
para LÍQUIDO
kgf•cm)
Bomba de vacío
Válvula de
(para R410A)
retención para GAS
Precauciones al utilizar
la válvula de control
Cuerpo
Cerrado
Al conectar la válvula de control al
puerto de servicio, la pieza interior de
la válvula podría deformarse o soltarse
si se aplica demasiada presión. Esto
podría provocar fugas de gas.
Abierta
Válvula de control
Al conectar la válvula de control al
A
Manguera de carga
(para R410A)
Puerto de servicio
puerto de servicio, asegúrese de que
la pieza interior de la válvula está
cerrada, y a continuación apriete la
pieza A. No apriete la pieza A ni gire
la pieza interior cuando esté abierta
la válvula.
Sp-5
WG79A667H02_es.indd
5
2016/04/25
9:20:14
4-2. CARGA DE GAS
Efectúe la carga de gas en la unidad.
1) Conecte el cilindro de gas a la abertura de servicio de la válvula de retención.
2) Purgue el aire de la tubería (o manguera) procedente del cilindro del refrigerante.
3) Añada la cantidad de refrigerante indicada mientras el equipo de aire acondicionado funciona en modo de refrigeración.
Nota:
Si añade refrigerante, no sobrepase la cantidad especificada para el ciclo de
refrigeración.
CUIDADO:
Al añadir más refrigerante al sistema, asegúrese de utilizar refrigerante en
estado liquido. Recuerde que si carga el refrigerante en estado gaseoso, su
composición puede alterarse en el sistema y afectar a la operación normal del
acondicionador del aire. Recuerde también cargar el refrigerante líquido poco a
poco, ya que de lo contrario puede bloquear el compresor.
Para mantener alta la presión del cilindro de gas, caliente el cilindro de gas con
agua caliente (a menos de 40°C) en las estaciones frías. Nunca utilice fuego o
vapor.
Modelo
MXZ-5E102VA
MXZ-4E83VA
MXZ-2E53VAHZ
Válvula de retención
Tubería de
líquido
Unión
Unión
Unidad interior
Unión
Unidad
exterior
Válvula de retención con abertura Tubería
de servicio
de gas
Unión
Válvula de accionamiento del cilindro
de gas refrigerante
(para R410A)
Válvula múltiple
del manómetro
(para R410A)
Cilindro de gas refrigerante
del R410A con sifón
Manguera
de carga
(para R410A)
Refrigerante (líquido)
Balanza electrónica para
la carga de refrigerante
Unidad interior
A–E
A–D
A–B
4-3. BLOQUEAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO (COOL (REFRIGERACIÓN), DRY(DESHUMIDIFICACIÓN), HEAT (CALEFACCIÓN))
• Descripción de la función:
Con esta función, una vez que el modo de funcionamiento se ha bloqueado
en COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN) o HEAT (CALEFACCIÓN), el acondicionador de aire funciona únicamente en ese modo.
* Es necesario cambiar el ajuste para activar esta función. Explique esta function
a sus clientes y pregúnteles si desean usarla.
LED
SW1
[Cómo bloquear el modo de funcionamiento]
1) Asegúrese de apagar el acondicionador de aire antes de realizar este ajuste.
2) Ajuste el interruptor “3” de SW1 en el panel del controlador exterior en la posición ON para habilitar esta función.
3) Para bloquear el funcionamiento en el modo COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/
DESHUMIDIFICACIÓN), ajuste el interruptor “4” de SW1 en el panel del controlador exterior en la posición OFF. Para bloquear el funcionamiento en el
modo HEAT, ajuste el mismo interruptor en la posición ON.
4) Encienda el acondicionador de aire.
SW871
SW2
SW1
SW1
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
COOL/DRY
HEAT
4-4. REDUCIR EL RUIDO DE FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD EXTERIOR
• Descripción de la función:
Con esta función, que reduce la carga de funcionamiento, puede limitarse el ruido de la unidad exterior durante la noche en modo COOL (REFRIGERACIÓN). Sin embargo, tenga en cuenta que la capacidad de refrigeración y calefacción puede reducirse al activar esta función.
* Es necesario cambiar el ajuste para activar esta función. Explique esta función a sus clientes y pregúnteles si desean usarla.
SW1
[Cómo reducir el ruido de funcionamiento]
1) Asegúrese de apagar el acondicionador de aire antes de realizar este ajuste.
2) Ajuste el interruptor “5” de SW1 en el panel del controlador exterior en la posición ON para habilitar esta función.
3) Encienda el acondicionador de aire.
ON
1 2 3 4 5 6
Reducir el ruido de
funcionamiento
4-5. CAMBIO DEL LÍMITE DE AMPERIOS
• Descripción de la función:
Con esta función puede cambiarse la cantidad de corriente que fluyeen la unidad exterior.
Nota:
Use esta función únicamente cuando la cantidad de corriente exceda el valor
permitido.
[Cómo cambiar el límite de amperios]
1) Apague el acondicionador de aire antes de hacer el ajuste.
2) Consulte la tabla siguiente para hacer el ajuste.
3) Encienda el acondicionador de aire.
SW2
MXZ-2E53VAHZ
ON
1 2 3 4 5 6
13,6 A
ON
1 2 3 4 5 6
18,4 A
Sp-6
WG79A667H02_es.indd
6
2016/04/25
9:20:14
4-6. COMPROBACIÓN DE FUNCIONAMIENTO
• Deben realizarse pruebas de funcionamiento de las unidades interiores de forma individual. Consulte el manual de instalación que acompaña a la unidad interior y asegúrese de que todas las unidades funcionan correctamente.
• Si se realiza la prueba de funcionamiento de todas las unidades al mismo tiempo, no podrán detectarse posibles conexiones erróneas de las tuberías
de refrigerante ni de los cables que conectan las unidades interiores y la exterior. Por lo tanto, asegúrese de realizar la prueba de funcionamiento de las
unidades una a una.
Acerca del mecanismo de protección de la reanudación
Una vez se haya detenido el compresor, el dispositivo de prevención de la reanudación se activa de forma que el compresor no vuelve a ponerse en funcionamiento durante 3 minutos para proteger el acondicionador de aire.
Función de corrección de conexiones/tuberías
Esta unidad tiene una función de corrección de conexiones/tuberías que corrige la combinación de las mismas. Cuando exista la posibilidad de una combinación de conexiones y tuberías incorrecta y resulte difícil confirmarla, use esta función para detectarla y corregirla siguiendo estos procedimientos.
Asegúrese de lo siguiente.
• La unidad recibe corriente.
• Las válvulas de retención están abiertas.
Nota:
Durante la detección, el funcionamiento de la unidad interior estará controlado por la unidad exterior. Durante la detección, la unidad interior dejará de funcionar automáticamente. Esto no es un fallo de funcionamiento.
Procedimiento
Mantenga presionado el interruptor de corrección de tuberías/conexiones
(SW871) 1 minuto o más tras conectar la alimentación.
• La corrección tarda entre 10 y 20 minutos en efectuarse. Cuando la corrección ha finalizado, su resultado se muestra por medio de indicadores luminosos. La tabla siguiente describe los detalles.
• Para cancelar esta función antes de que finalice, vuelva a pulsar el interruptor
de corrección de tuberías/conexiones (SW871).
• Cuando la corrección finalice sin error, no vuelva a pulsar el interruptor de
corrección de tuberías/conexiones (SW871).
Indicadores luminosos durante la detección:
Cuando el resultado sea “No completado”, vuelva a pulsar el interruptor de corrección de tuberías/conexiones (SW871) para cancelar esta función. Seguidamente, confirme la combinación de conexiones y tuberías de la forma habitual,
haciendo funcionar las unidades interiores una a una.
Resultado de la función de corrección de tuberías/conexiones
• Mientras la operación se lleva a cabo, la unidad recibe corriente. Asegúrese
de no tocar nada más que el interruptor; tampoco la placa de circuito impreso. Podría sufrir una descarga eléctrica o quemaduras de las partes que reciben corriente o que están calientes en torno al interruptor. Si toca las partes
que reciben corriente, puede dañar la placa de circuito impreso.
• Para evitar dañar la placa de circuito impreso de control electrónico, elimine
la electricidad estática antes de utilizar esta función.
Completado
Iluminado (Problema corregido o
normal)
Parpadea Parpadea Parpadea No completado
una vez
una vez
una vez (No se ha detectado)
Consulte las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Otras indicaciones
CUANDO EL INDICADOR
PARPADEA”, situadas detrás del panel de servicio.
• Esta función no se puede utilizar cuando la temperatura en el exterior es de
0°C o menos.
LED1
(Rojo)
LED2
(Amarillo)
LED3
(Verde)
Iluminado
Iluminado
Parpadea
una vez
LED1
(Rojo)
Iluminado
LED2
(Amarillo)
LED3
(Verde)
Resultado
Apagado
4-7. EXPLICACIÓN PARA EL USUARIO
• Basándose en el MANUAL DE INSTRUCCIONES, explique al usuario cómo utilizar el equipo de aire acondicionado (cómo utilizar el controlador remoto,
cómo retirar los filtros de aire, cómo retirar o colocar el control remoto en el soporte para el controlador remoto, cómo limpiar, precauciones para el funcionamiento, etc.)
• Aconseje al usuario que lea atentamente el MANUAL DE INSTRUCCIONES.
5. BOMBEO DE VACIADO
Cuando traslade o se deshaga del aparato de aire acondicionado, realice un bombeo de vaciado en el sistema siguiendo el procedimiento indicado a
continuación para que no escape nada de refrigerante a la atmósfera.
1) Desactive el disyuntor.
2) Conecte la válvula colectora de manómetro al puerto de servicio de la válvula de retención en el lado de la tubería del gas de la unidad exterior.
3) Cierre completamente la válvula de retención en el lado de la tubería de líquido de la unidad exterior.
4) Active el disyuntor.
5) Inicie el funcionamiento de REFRIGERACIÓN (COOL) de emergencia en todas las unidades interiores.
6) Cuando el indicador de presión muestre 0 – 0,05 MPa [manómetro] (aproximadamente 0 – 0,5 kgf/cm2), cierre completamente la válvula de retención del
lado de la tubería de gas de la unidad exterior y detenga el funcionamiento. (Consulte el manual de instalación de la unidad interior para obtener más
detalles acerca del método de detención de la operación).
* Si se ha añadido demasiado refrigerante al sistema acondicionador de aire, puede que la presión no baje a 0 – 0,05 MPa [manómetro]
(aprox. 0 – 0,5 kgf/cm2), o que la función de protección se ponga en funcionamiento debido a la subida de presión en el circuito de refrigeración de alta
presión. Si esto ocurre, utilice el recogedor de refrigerante para recoger todo el refrigerante del sistema y, a continuación, una vez que las unidades interior
y exterior se hayan reubicado, vuelva a recargar el sistema con la cantidad adecuada de refrigerante.
7) Desactive el disyuntor. Retire el medidor de presión y las tuberías de refrigerante.
ATENCIÓN
Al realizar el vaciado del refrigerante, detenga el compresor antes de desconectar las tuberías de refrigerante.
El compresor podría explotar y causar lesiones si penetrara alguna sustancia extraña, como por ejemplo aire, en las tuberías.
Sp-7
WG79A667H02_es.indd
7
2016/04/25
9:20:14
2. INSTALLAZIONE UNITÀ ESTERNA
2-1. INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ
•
•
•
•
Quando si installa l’unità, ricordare di fissarne le gambe con dei bulloni.
Installare l’unità saldamente, per evitare che cada in caso di terremoto o di raffiche di vento.
Per le fondazioni in calcestruzzo, fare riferimento alla figura a destra.
Non utilizzare l’alloggiamento di scarico ed i coperchi di scarico in una zona dal clima freddo.
Lo scarico potrebbe gelare e provocare l’arresto della ventola.
• Rimuovere il nastro sul pannello quando si apre la confezione. (NON rimuovere le ETICHETTE sul pannello.)
Fissare la gamba
600
370
30 o meno
Fissare in questo punto con
bulloni M10.
Passo filettatura
bullone
Lunghezza bullone
di fissaggio
Aumentare la
profondità.
(Unità: mm)
Allargare la base.
2-2. COLLEGAMENTO DEI CAVI PER L’UNITÀ ESTERNA
1) Rimuovere il pannello di servizio ed il coperchio dei cavi.
2) Far passare il cavo di collegamento unità interna ed esterna (B) ed il
cavo di alimentazione (A) attraverso l’anello. Allentare la vite del terminale e collegare correttamente il cavo di collegamento unità interna
ed esterna (B) dall’unità interna alla morsettiera. Fare attenzione ad
eseguire correttamente i collegamenti. Fissare saldamente il cavo alla
morsettiera in modo che non siano visibili le parti al suo interno e che
non sia esercitata una forza esterna sulla sezione di collegamento della morsettiera.
3) Stringere saldamente le viti del terminale onde evitare allentamenti.
Dopo aver stretto le viti, tirare leggermente i cavi per verificarne il fissaggio.
4) Eseguire le operazioni 2) e 3) per ciascuna unità interna.
5) Collegare il cavo di alimentazione (A).
6) Fissare il cavo di collegamento unità interna ed esterna (B) ed il cavo
di alimentazione (A) con i fissacavi. Disporre i cavi o i fili in modo da
non deformare il pannello di servizio. Vi è altrimenti il rischio che acqua piovana penetri nell’unità esterna.
7) Chiudere saldamente il pannello di servizio ed il coperchio dei cavi.
Assicurarsi di aver portato a termine le operazioni del punto 3-2. COLLEGAMENTO DEI TUBI.
• Dopo aver eseguito i collegamenti tra il cavo di alimentazione (A)
ed il cavo di collegamento unità esterna ed interna (B), ricordare di
fissare i cavi con gli appositi fissacavi.
Ordine di collegamento
• Collegare la morsettiera nel seguente ordine. MXZ-5E102VA
MXZ-4E83VA
Morsettiera
per l’alimentazione
Coperchio dei
cavi
Fissacavi
5E102VA
Pannello di servizio
Viti
A→B→C→D→E→P
A→B→C→D→P
MXZ-2E53VAHZ A→B→P
Alimentazione
Morsettiera per l’unità interna/esterna
Cavo collegamento unità
interna ed esterna
<UNITÀ ESTERNA>
Morsettiera
Morsettiera
Morsettiera per
l’alimentazione
15 mm
35 mm
Filo
Morsettiera
Morsettiera
Modello
MXZ-5E102VA
MXZ-4E83VA
MXZ-2E53VAHZ
UNITÀ INTERNA
ED ESTERNA
A–E
A–D
A–B
ALIMENTAZIONE
~/N 230 V 50 Hz
<UNITÀ INTERNA>
• Nel fissare il cavo e/o il filo alla morsettiera, fare attenzione a fissare ciascuna vite al terminale corrispondente.
• Il cavo di terra deve essere un po’ più lungo degli altri. (Più di 35 mm)
• Lasciare una lunghezza extra ai cavi di collegamento per permettere la manutenzione futura.
It-4
WG79A667H02_it.indd
4
2016/04/25
9:26:12
4-6. ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• Οι δοκιμές λειτουργίας των εσωτερικών μονάδων θα πρέπει να εκτελούνται μεμονωμένα. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης που συνόδευε την
εσωτερική μονάδα και βεβαιωθείτε ότι όλες οι μονάδες λειτουργούν σωστά.
• Στην περίπτωση που οι δοκιμές λειτουργίας εκτελεστούν ταυτόχρονα σε όλες τις μονάδες, δεν θα είναι δυνατός ο εντοπισμός τυχόν λανθασμένων
συνδέσεων στους ψυκτικούς σωλήνες και στα καλώδια σύνδεσης της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας. Για αυτόν τον λόγο, θα πρέπει να εκτελέσετε τις
δοκιμές λειτουργίας ξεχωριστά.
Σχετικά με το μηχανισμό επανεκκίνησης ασφαλείας
Αφού σταματήσει ο συμπιεστής, ο μηχανισμός ασφαλείας επανεκκίνησης συνεχίζει να λειτουργεί έτσι ώστε ο συμπιεστής να μη λειτουργήσει για 3 λεπτά
προστατεύοντας το κλιματιστικό.
Λειτουργία διόρθωσης καλωδιώσεων/σωληνώσεων
Η μονάδα αυτή διαθέτει λειτουργία διόρθωσης καλωδιώσεων/σωληνώσεων, η οποία διορθώνει το συνδυασμό σωλήνων και καλωδίων. Όταν υπάρχει πιθανότητα λανθασμένου συνδυασμού καλωδίων και σωλήνων και η επαλήθευση του συνδυασμού είναι δύσκολη, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για να
εντοπίσετε και να διορθώσετε το συνδυασμό σύμφωνα με τις ακόλουθες διαδικασίες.
Βεβαιωθείτε ότι έχουν γίνει τα εξής.
• Υπάρχει τροφοδοσία στη μονάδα.
• Οι ανασταλτικές βαλβίδες είναι ανοιχτές.
Σημείωση:
Κατά τον εντοπισμό, η λειτουργία της εσωτερικής μονάδας ελέγχεται από την εξωτερική μονάδα. Κατά τον εντοπισμό, η εσωτερική μονάδα διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία της. Αυτό δεν αποτελεί βλάβη.
Διαδικασία
Πιέστε το διακόπτη διόρθωσης σωληνώσεων/καλωδιώσεων (SW871) 1 ή περισσότερα λεπτά μετά από τη ενεργοποίηση της τροφοδοσίας.
• Η διόρθωση ολοκληρώνεται σε 10 με 20 λεπτά. Όταν η διόρθωση ολοκληρωθεί, το αποτέλεσμά της εμφανίζεται με τις ενδεικτικές λυχνίες LED. Λεπτομέρειες περιγράφονται στον παρακάτω πίνακα.
• Για να ακυρώσετε τη λειτουργία κατά τη διάρκειά της, πιέστε ξανά το διακόπτη
διόρθωσης σωληνώσεων/καλωδιώσεων (SW871).
• Όταν η διόρθωση πραγματοποιηθεί χωρίς σφάλματα, μην πιέσετε ξανά το
διακόπτη διόρθωσης σωληνώσεων/καλωδιώσεων (SW871).
Αν το αποτέλεσμα είναι “Δεν έχει ολοκληρωθεί”, πιέστε ξανά το διακόπτη διόρθωσης σωληνώσεων/καλωδιώσεων (SW871) για να ακυρωθεί η λειτουργία.
Έπειτα, επαληθεύστε το συνδυασμό καλωδίων και σωλήνων με συμβατικό τρόπο, με χειρισμό των εσωτερικών μονάδων μία προς μία.
• Η λειτουργία εκτελείται ενώ υπάρχει τροφοδοσία. Προσέξτε να μην έρθετε σε
επαφή με άλλα μέρη εκτός του διακόπτη, συμπεριλαμβανομένης της πλακέτας υπολογιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή έγκαυμα από καυτά
εξαρτήματα και εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα γύρω από το διακόπτη. Η επαφή εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην πλακέτα υπολογιστή.
• Για να αποφύγετε τυχόν βλάβη στην πλακέτα υπολογιστή ηλεκτρονικού ελέγχου, θα πρέπει να εκφορτίσετε τυχόν στατικό ηλεκτρισμό πριν εκτέλεση αυτής
της λειτουργίας.
• Η λειτουργία αυτή δεν εκτελείται όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι 0°C ή
μικρότερη.
Ενδείξεις LED κατά τον εντοπισμό:
Λυχνία
LED1
(Κόκκινη)
Αναμμένη
Λυχνία
LED2
(Κίτρινη)
Αναμμένη
Λυχνία
LED3
(Πράσινη)
Μία φορά
Αποτέλεσμα λειτουργίας διόρθωσης σωληνώσεων/καλωδιώσεων
Λυχνία
LED1
(Κόκκινη)
Λυχνία
LED2
(Κίτρινη)
Λυχνία
LED3
(Πράσινη)
Αποτέλεσμα
Ολοκληρώθηκε
(Το πρόβλημα επιδιορθώθηκε ή φυσιολογική
λειτουργία)
Δεν έχει ολοκληρωθεί
Μία φορά Μία φορά Μία φορά
(Αποτυχία εντοπισμού)
Ανατρέξτε στην ενότητα
“ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΟΤΑΝ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ Η
Άλλες ενδείξεις
ΛΥΧΝΙΑ LED” που βρίσκεται πίσω από το φάτνωμα
συντήρησης.
Αναμμένη
Σβηστή
Αναμμένη
4-7. ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
• Στις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ διευκρινίζεται ο τρόπος χρήσης του κλιματιστικού (χρήση του τηλεχειριστηρίου, αφαίρεση των φίλτρων αέρα, αφαίρεση ή
τοποθέτηση του τηλεχειριστηρίου στη βάση στήριξης, καθαρισμός, προφυλάξεις κατά τη λειτουργία, κλπ.).
• Υποδείξτε στο χρήστη να διαβάσει προσεχτικά τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
5. ΕΚΚΕΝΩΣΗ
Κατά την αλλαγή θέσης ή την απόρριψη του κλιματιστικού, εκκενώστε το σύστημα ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία έτσι ώστε να μην απελευθερωθεί ψυκτικό υγρό στην ατμόσφαιρα.
1) Κλείστε τον αυτόματο διακόπτη.
2) Συνδέστε τη βαλβίδα του πολλαπλού μετρητή στη θύρα συντήρησης της ανασταλτικής βαλβίδας στην πλευρά του σωλήνα αερίου της εξωτερικής μονάδας.
3) Κλείστε πλήρως την ανασταλτική βαλβίδα στην πλευρά του σωλήνα υγρού της εξωτερικής μονάδας.
4) Ανοίξτε τον αυτόματο διακόπτη.
5) Εκκινήστε τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ (COOL) έκτακτης ανάγκης σε όλες τις εσωτερικές μονάδες.
6) Όταν ο μετρητής πίεσης δείξει 0 – 0,05 MPa [Μετρητής] (περίπου 0 – 0,5 kgf/cm2), κλείστε πλήρως την ανασταλτική βαλβίδα στην πλευρά του σωλήνα αερίου της εξωτερικής μονάδας και διακόψτε τη λειτουργία. (Για τη μέθοδο διακοπής της λειτουργίας, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της εσωτερικής
μονάδας).
* Αν έχει προστεθεί υπερβολική ποσότητα ψυκτικού υγρού στο σύστημα του κλιματιστικού, η πίεση ενδέχεται να μην πέσει στα 0 – 0,05 MPa [Μετρητής]
(περίπου 0 – 0,5 kgf/cm2) ή ενδέχεται να ενεργοποιηθεί η λειτουργία προστασίας εξαιτίας της αύξησης της πίεσης στο κύκλωμα ψυκτικού υγρού υψηλής
πίεσης. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, χρησιμοποιήστε μια συσκευή συλλογής ψυκτικού υγρού για να συλλέξετε όλο το ψυκτικό υγρό από το σύστημα και, στη
συνέχεια, επαναπληρώστε το σύστημα με τη σωστή ποσότητα ψυκτικού υγρού, αφού επανατοποθετήσετε την εσωτερική και την εξωτερική μονάδα.
7) Κλείστε τον αυτόματο διακόπτη. Αφαιρέστε το μετρητή πίεσης και τη σωλήνωση ψυκτικού υγρού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την εκκένωση του ψυκτικού υγρού, διακόψτε τη λειτουργία του συμπιεστή πριν αποσυνδέσετε τους σωλήνες ψυκτικού υγρού.
Εάν εισχωρήσει στους σωλήνες οποιαδήποτε ξένη ουσία, όπως αέρας, ενδέχεται να προκληθεί διάρρηξη του συμπιεστή και τραυματισμός.
Gr-7
WG79A667H02_el.indd
7
2016/04/25
9:51:22
2. INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR
2-1. INSTALAÇÃO DA UNIDADE
•
•
•
•
Fixe as pernas da unidade com parafusos quando a instalar.
Instale firmemente a unidade para que não caia em caso de terramotos ou de rajadas de vento.
Consulte a ilustração da direita para a fundação de concreto.
Não utilize a cavidade de drenagem e os tampões de drenagem numa região fria.
A drenagem pode congelar e parar a ventoinha.
• Retire a fita existente no painel quando abrir a embalagem. (NÃO retire as ETIQUETAS do painel.)
Fixe a perna
30 ou menos
Fixe aqui com
parafusos
M10.
370
600
Faça uma
fundação mais
profunda.
Distância entre os
parafusos de ancoragem
Comprimento do
parafuso
de ancoragem
Aumente a largura.
(Unidade: mm)
2-2. LIGAÇÃO DOS FIOS PARA A UNIDADE EXTERIOR
1) Remova o painel de serviço e a tampa dos cabos.
2) Passe o fio de ligação das unidades interior/exterior (B) e o cabo de
alimentação (A) através do orifício. Desaperte o parafuso do terminal
e ligue correctamente o fio de ligação das unidades interior/exterior (B),
partindo da unidade interior, ao quadro de terminais. Tenha cuidado
para não efectuar ligações incorrectas. Fixe bem o fio no quadro de
terminais de forma a que nenhuma parte do núcleo fique visível e não
seja exercida qualquer força externa na secção de ligação do quadro
de terminais.
3) Aperte bem os parafusos dos terminais para evitar que se desapertem. Depois de apertar, puxe os fios ligeiramente e verifique se não
se movem.
4) Efectue os passos 2) e 3) para cada unidade interior.
5) Ligue o cabo de alimentação (A).
6) Fixe o fio de ligação das unidades interior/exterior (B) e o cabo de
alimentação (A) com as braçadeiras de cabo. Encaminhe os cabos
ou os fios com cuidado para não deformar o painel de serviço. Caso
contrário, poderá introduzir-se água da chuva na unidade exterior.
7) Feche o painel de serviço e a tampa dos cabos de forma segura.
Certifique-se de que a operação 3-2. LIGAÇÃO DOS TUBOS está
concluída.
• Depois de fazer as ligações entre o cabo de alimentação (A) e o fio
de ligação das unidades interior/exterior (B), certifique-se de que
fixa o cabo e o fio com braçadeiras de cabo.
Ordem de ligação
• Ligue o quadro de terminais pela seguinte ordem. MXZ-5E102VA
MXZ-4E83VA
Quadro de terminais
para alimentação eléctrica
Tampa dos
cabos
5E102VA
Painel de serviço
Braçadeira
de cabo
Parafusos
A→B→C→D→E→P
A→B→C→D→P
MXZ-2E53VAHZ A→B→P
Alimentação
Quadro de terminais para as
unidades interior/exterior
Fio de ligação das unidades
interior/exterior
<UNIDADE EXTERIOR>
Quadro de terminais Quadro de terminais
Quadro de terminais para alimentação eléctrica
15 mm
35 mm
Quadro de terminais
Quadro de terminais
ALIMENTAÇÃO
~/N 230 V 50 Hz
Modelo
MXZ-5E102VA
MXZ-4E83VA
MXZ-2E53VAHZ
UNIDADES INTERIOR/EXTERIOR
A–E
A–D
A–B
Fio condutor
<UNIDADE INTERIOR>
• Certifique-se de que aperta cada parafuso no respectivo terminal quando fixar o cabo e/ou o fio ao bloco de terminais.
• O fio de terra deve ser mais comprido do que os outros. (Mais de 35 mm)
• Para manutenção futura, os fios de ligação devem ficar com um comprimento extra.
Po-4
WG79A667H02_pt.indd
4
2016/04/25
9:31:21
3. TRABALHOS DE ALARGAMENTO E LIGAÇÃO DOS TUBOS
3-1. TRABALHO DE ABOCARDAMENTO
1) Corte o tubo de cobre correctamente com um cortador de tubos.(Fig. 1, 2)
2) Retire completamente todas as rebarbas da secção transversal de tubo. (Fig.
3)
• Vire o tubo de cobre para baixo quando remover as rebarbas para evitar
que estas caiam dentro do tubo.
3) Remova as porcas de abocardamento instaladas nas unidades interior e exterior e coloque-as no tubo sem nenhuma rebarba. (Não é possível colocálas após o trabalho de abocardamento.)
4) Trabalho de abocardamento (Fig. 4, 5). Mantenha firmemente o tubo de
cobre na dimensão apresentada na tabela. Seleccione A mm na tabela de
acordo com a ferramenta seleccionada.
5) Verifique
• Compare o trabalho de abocardamento com a Fig. 6.
• Se o abocardamento parecer incorrecto, corte a secção abocardada e efectue novamente o trabalho.
Diâmetro do
tubo (mm)
ø6,35 (1/4”)
ø9,52 (3/8”)
ø12,7 (1/2”)
ø15,88 (5/8”)
A (mm)
PorFerramenta
Ferramenta
Ferramenta tipo
ca
(mm) tipo torno tipo torno para porca de orelhas
para R410A
R22
para R22
17
1,5 - 2,0
22
0 - 0,5
1,0 - 1,5
26
2,0 - 2,5
29
Correcto
Incorrecto
Tubo de
cobre
Inclinado Irregu- Com
lar
rebarbas
Fig. 1
Fig. 2
Porca de abocardamento
Rebarbas Tubo de cobre
Alargador
Cortador
de tubos
Binário de aperto
N•m
kgf•cm
13,7 - 17,7
34,3 - 41,2
49,0 - 56,4
73,5 - 78,4
140 - 180
350 - 420
500 - 575
750 - 800
Tipo torno
Fig. 3
Tubo de cobre
Porca de abocardamento
3-2. LIGAÇÃO DOS TUBOS
1) Aplique uma camada fina de óleo refrigerante (G) nas extremidades de abocardamento dos tubos e das ligações dos tubos da unidade exterior. Não
aplique óleo refrigerante na rosca do parafuso. Um binário de aperto excessivo vai danificar o parafuso.
2) Alinhe o centro do tubo com o centro das ligações dos tubos da unidade exterior e, em seguida, aperte manualmente a porca de abocardamento 3 a 4
voltas.
3) Aperte a porca de abocardamento com uma chave dinamométrica, conforme
especificado na tabela.
• Se for demasiado apertada, a porca de abocardamento pode ficar danificada e provocar uma fuga de refrigerante.
• Certifique-se de que coloca fita isoladora em volta da tubagem. O contacto
directo com tubagem não isolada pode provocar queimaduras ou ulceração.
Fig. 4
Suave a toda a
volta
Matriz
Tipo porca de
orelhas
Interior brilhante e sem
riscos.
Comprimento
nivelado a
toda a volta
Fig. 5
Fig. 6
AVISO
Quando instalar a unidade, ligue os
tubos de refrigerante firmemente antes de ligar o compressor.
3-3. ISOLAMENTO
1) Cubra as juntas da tubagem com cobertura para tubos.
2) Do lado da unidade exterior, isole bem toda a tubagem, incluindo as válvulas.
3) Aplique fita para tubagem (E) começando na entrada da unidade exterior.
• Termine o extremo da fita para tubagem (E) aplicando cola na fita.
• Quando a tubagem tiver de ser posicionada através do tecto, de um armário ou em locais onde a temperatura e a humidade sejam elevadas, enrole
um isolamento adicional disponível no mercado para evitar a condensação.
CUIDADO
Quando existirem portas que não
são utilizadas, certifique-se de que
as respectivas porcas estão firmemente apertadas.
4. PROCEDIMENTOS DE PURGA, TESTE DE FUGAS E TESTE DE FUNCIONAMENTO
4-1. PROCEDIMENTOS DE PURGA E TESTE DE FUGAS
1) Retire o tampão da porta de serviço da válvula de retenção, do lado
do tubo de gás da unidade exterior. (As válvulas de retenção encontram-se completamente fechadas e cobertas com o tampão no seu
estado inicial.)
2) Ligue a válvula de borboleta do manómetro e a bomba de vácuo à
porta de serviço da válvula de retenção, do lado do tubo de gás da
unidade exterior.
3) Ligue a bomba de vácuo. (Aplique o vácuo durante mais de 15 minutos.)
4) Verifique o vácuo com a válvula de borboleta do manómetro, feche a
válvula de borboleta do manómetro e pare a bomba de vácuo.
5) Deixe assim durante um ou dois minutos. Certifique-se de que o ponteiro do manómetro permanece na mesma posição. Confirme que o
manómetro de pressão apresenta a indicação –0,101 MPa [Manómetro] (–760 mmHg).
6) Retire a válvula de borboleta do manómetro rapidamente da porta de
serviço da válvula de retenção.
7) Abra completamente todas as válvulas de retenção do tubo de gás e
do tubo de líquido. O funcionamento sem abertura total reduz o rendimento e causa problemas.
8) Consulte a secção 1-2. e abasteça a quantidade de refrigerante indicada, se necessário. Certifique-se de que abastece lentamente com
refrigerante líquido. Caso contrário, a composição do refrigerante no
sistema pode ser alterada e afectar o rendimento do aparelho de ar
acondicionado.
9) Aperte o tampão da porta de serviço para obter o estado inicial.
10) Efectue o teste de fugas
*4 a 5 voltas
Tampão da porta de
serviço
(Binário de 13,7 a 17,7
N•m, 140 a 180 kgf•cm)
*Fechar
*Abrir
–0,101 MPa
(–760 mmHg)
Manómetro do composto
(para R410A)
Manípulo
Baixo
Chave hexagonal
Manómetro de pressão
(para R410A)
Válvula de borboleta
do manómetro
(para R410A)
Manípulo Alto
Mangueira de
abastecimento
(para R410A)
Tampão da
válvula de retenção
Válvula de reten- (Binário de 19,6 a
ção para LÍQUIDO 29,4 N•m, 200 a
300 kgf•cm)
Bomba de vácuo
Válvula de reten(para R410A)
ção para GÁS
Precauções na utilização
da válvula de controlo
Corpo
Fechar Abrir
Válvula de
controlo
A
Mangueira de
abastecimento
(para R410A) Porta de serviço
Quando instalar a válvula de controlo
na porta de serviço, a chapeleta da
válvula pode deformar-se ou afrouxar
se for aplicada demasiada pressão.
Isto pode provocar fuga de gás.
Quando instalar a válvula de controlo
na porta de serviço, certifique-se de
que a chapeleta da válvula está na posição fechada e, em seguida, aperte a
peça A. Não aperte a peça A nem rode
o corpo quando a chapeleta da válvula
estiver na posição aberta.
Po-5
WG79A667H02_pt.indd
5
2016/04/25
9:31:22
2. INSTALLATION AF UDENDØRSENHED
2-1. INSTALLATION AF ENHEDEN
•
•
•
•
Sørg for at fastgøre enhedens ben med bolte, når du installerer den.
Sørg for at fastgøre enheden grundigt, så den ikke falder ned under et jordskælv eller ved et vindstød.
Se illustrationen til højre vedrørende fastgørelse i beton.
Brug ikke afløbsmuffen og drændækslerne i det kolde område.
Afløbet kan fryse til og få ventilatoren til at stoppe.
• Fjern tapen på panelet, når emballagen åbnes. (Fjern IKKE MÆRKATERNE på panelet).
Forankringsben
30 eller mindre
Fastgør her med
M10-bolte.
370
600
Forankringsboltlængde
Gør monteringsdybden større.
Forankringsboltgevind
(Enhed: mm)
Gør den bredere.
2-2. TILSLUTNING AF LEDNINGER TIL UDENDØRSENHEDEN
1) Afmonter servicepanelet og kabeldækslet.
2) Før forbindelsesledningen til indendørs-/udendørsenheden (B) samt
strømforsyningskablet (A) gennem ringøjet. Løsn klemskruen, og
tilslut forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden (B) fra
indendørsenheden til klempladen på korrekt vis. Vær omhyggelig, så
ledningsføringen ikke udføres forkert. Fastgør ledningen på klempladen, så intet af kabelkernen er synligt, og der ikke tilføres nogen ekstern kraft til klempladens forbindelsesdel.
3) Stram klemskruerne godt til for at forhindre at de løsnes. Træk til sidst
forsigtigt i ledningerne for at bekræfte, at de ikke går løs.
4) Udfør 2) og 3) for hver indendørsenhed.
5) Forbind strømforsyningskablet (A).
6) Montér forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden (B) og
strømforsyningskablet (A) med ledningsklemmerne. Sørg for, at kablerne eller ledningerne ikke gør skade på servicepanelet. Hvis dette
sker, kan der sive regnvand ind i udendørsenheden.
7) Luk servicepanelet og kabeldækslet omhyggeligt. Kontroller, at 3-2.
RØRFORBINDELSE er udført.
• Når der er foretaget forbindelser mellem både strømforsyningskablet (A) og forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden
(B), skal både kabel og ledning fastgøres med ledningsklemmer.
Tilslutningsrækkefølge
• Tilslut klempladen i den følgende rækkefølge.
MXZ-5E102VA
MXZ-4E83VA
Klemplade til
strømforsyning
Kabeldæksel
Ledningsklemme
5E102VA
Servicepanel
Skruer
A→B→C→D→E→P
A→B→C→D→P
MXZ-2E53VAHZ A→B→P
Strømforsyning
Klemplade til indendørs-/
udendørsenhed
Forbindelsesledning til indendørs/
udendørsenhed
Klemplade
<UDENDØRSENHED>
Klemplade
Klemplade til
strømforsyning
35 mm
15 mm
Model
MXZ-5E102VA
Klemplade
Klemplade
STRØMFORSYNING
~/N 230 V 50 Hz
Ledning
MXZ-4E83VA
MXZ-2E53VAHZ
INDENDØRS/
UDENDØRSENHED
A–E
A–D
A–B
<INDENDØRSENHED>
• Sørg for at montere hver skrue på dens tilsvarende klemme, når ledningen og/eller kablet fastgøres til klemkassen.
• Gør jordledningen lidt længere end de andre. (Længere end 35 mm)
• Lad ikke forbindelsesledningerne være for korte. Det gør vedligeholdelsen nemmere.
Da-4
WG79A667H02_da.indd
4
2016/04/25
9:34:53
3. OPKRAVNINGSARBEJDE OG TILSLUTNING AF RØR
3-1. OPKRAVNINGSARBEJDE
1) Skær kobberrøret på korrekt vis med en rørskærer. (Fig. 1, 2)
2) Fjern alle grater helt fra tværsnittet af røret. (Fig. 3)
• Vend kobberrøret nedad mens alle grater fjernes, for at forhindre at grater
falder ned i røret.
3) Fjern brystmøtrikkerne, der sidder på indendørs- og udendørsenheden, og
sæt dem på røret, når graterne er fjernet. (De kan ikke sættes på efter udført
opkravningsarbejde.)
4) Opkravningsarbejde (Fig. 4, 5). Hold kobberrøret i den størrelse, der er vist i
skemaet. Vælg A (mm) fra skemaet i henhold til det valgte værktøj.
5) Kontrollér
• Sammenlign opkravningsarbejdet med Fig. 6.
• Hvis opkravningsarbejdet ser ud til at være forkert, skal den opkravede sektion skæres af, og arbejdet skal udføres forfra.
Rørdiameter
(mm)
ø6,35 (1/4”)
ø9,52 (3/8”)
ø12,7 (1/2”)
ø15,88 (5/8”)
A (mm)
Værktøj
af
Værktøj
af Værktøj af
Møtrik
fløjmø(mm) koblings- koblingstypen til
typen til trikstypen
R410A
R22
til R22
17
1,5 - 2,0
22
0 - 0,5
1,0 - 1,5
26
2,0 - 2,5
29
Rigtigt
Skæv Ujævn Grater
Fig. 1
13,7 - 17,7
34,3 - 41,2
49,0 - 56,4
73,5 - 78,4
Fig. 2
Opkravningsværktøj
Grat
Kobberrør
Ekstra rival
Rørskærer
Spændingsmoment
N•m
Forkert
Kobberrør
Koblingstype
Fig. 3
kgf•cm
Fig. 4
Glat hele
vejen rundt
140 - 180
350 - 420
500 - 575
750 - 800
Gevindskærer
Brystmøtrik
Vingemøtriktype
Kobberrør
Skinnende
inderside uden
ridser.
Ensartet
længde hele
vejen rundt
Fig. 5
Fig. 6
3-2. RØRFORBINDELSE
1) Påfør et tyndt lag køleolie (G) på rørenes opkravede ender og rørtilslutningerne på udendørs enheden. Påfør ikke køleolie på skruegevind. Et for stort
tilspændingsmoment vil medføre beskadigelse af skruen.
2) Ret rørets midte ind efter midten på rørtilslutningen på udendørs enheden, og
stram brystmøtrikken 3 til 4 omdrejninger med hånden.
3) Tilspænd brystmøtrikken med en momentnøgle som specificeret i skemaet.
• Overstramning kan forårsage beskadigelse fa brystmøtrikken og dermed
lækage af kølemiddel.
• Sørg for at vikle isolering omkring rørene. Direkte kontakt med rørene kan
medføre forbrændinger eller forfrysninger.
ADVARSEL
Tilslut omhyggeligt rørene, før kompressoren startes, når enheden installeres.
3-3. ISOLATION OG TAPEOMVIKLING
1) Dæk rørsamlingerne med rørbelægning.
2) Udendørsenhed: Isoler alle rør, inkl. ventiler, godt.
3) Sæt rørtape (E) på, og begynd fra udendørsenhedens indgang.
• Fastgør enden af rørtapen (E) med tape (selvklæbende).
• Hvis rørene skal føres over lofter, gennem skabe eller andre steder med høj
temperatur og fugtighed, bør man omvikle rørene med ekstra isolationsmateriale for at forhindre kondensation.
FORSIGTIG
Sørg for, når der er åbninger der ikke
bruges, at deres møtrikker strammes
forsvarligt.
4. UDLUFTNINGSPROCEDURER, LÆKAGETEST OG TESTKØRSEL
4-1. UDLUFTNINGSPROCEDURER OG LÆKAGETEST
1) Fjern serviceåbningens hætte på stopventilen på siden af gasrøret på
udendørsenheden. (Stopventilerne er helt lukkede og dækket med
hætter fra starten.)
2) Forbind manometermanifoldventilen og vakuumpumpen til stopventilens serviceåbning på gasrørssiden på udendørsenheden.
3) Sæt vakuumpumpen i gang. (Udtøm i mere end 15 minutter.)
4) Kontroller vakuum med manometermanifoldventilen, luk derefter
denne, og stop vakuumpumpen.
5) Gør ingenting i et par minutter. Sørg for, at manometermanifoldventilens viser forbliver i den samme stilling. Kontroller, at trykmåleren viser
–0,101 MPa [Manometer] (–760 mmHg).
6) Fjern hurtigt manometermanifoldventilen fra stopventilens serviceåbning.
7) Åben alle stopventilerne på gasrøret og væskerøret helt. Uden fuld
åbning vil effektiviteten mindskes, og der kan opstå problemer.
8) Se 1-2, og påfyld den anførte mængde kølemiddel, hvis det er nødvendigt. Sørg for at påfylde det flydende kølemiddel langsomt. Ellers
kan kølemidlets sammensætning i systemet ændre sig og påvirke
klimaanlæggets præstation.
9) Stram hætten på serviceåbningen for at opnå den oprindelige status.
10) Lækagetest
*4-5 omgange
*Lukket
*Åben
Serviceåbnings
hætte
(Moment 13,7 til
17,7 N•m, 140 til
180 kgf•cm)
Sekskantnøgle
Trykmåler for blandingen
–0,101 MPa (til R410A)
(–760 mmHg)
Trykmåler
(til R410A)
Målemanifoldventil
(til R410A)
Håndtag lav
Håndtag høj
Påfyldningsslange
(til R410A)
Stopventilhætte
(Moment 19,6 til
29,4 N•m, 200 til
Stopventil til
LIQUID (væske) 300 kgf•cm)
Vakuumpumpe (til R410A)
Stopventil
til GAS
Forholdsregler ved brug af
reguleringsventilen
Ved montering af reguleringsventilen på
serviceåbningen, kan ventilindsatsen
blive deformeret eller løsne sig, hvis der
Hus
Lukket Åben
bruges for højt tryk. Dette kan forårsage
Reguleringsventil en gaslækage.
A
Ved montering af reguleringsventilen
på serviceåbningen skal det kontrolleres, at ventilindsatsen er lukket,
hvorefter del A kan spændes. Spænd
Påfyldningsslange
ikke del A, og drej ikke huset, når
(til R410A)
Serviceåbning
ventilindsatsen er åben.
Da-5
WG79A667H02_da.indd
5
2016/04/25
9:34:53
4-2. PÅFYLDNING AF GAS
Fyld gas på enhed.
1) Tilslut gaspatronen til stopventilens serviceåbning.
2) Tøm luften ud af røret (eller slangen) fra kølevæskecylinderen.
3) Påfyld den foreskrevne mængde kølevæske, mens klima-anlægget kører med
afkøling.
Bemærk:
Hvis der tilføjes kølemiddel, skal den mængde, der er specificeret for kølekredsløbet, overholdes.
Stopventil
Forskruning
Forskruning
Stopventil med
serviceåbning
Forskruning
Ventil til
gascylinder
(til R410A)
MXZ-4E83VA
MXZ-2E53VAHZ
A–B
Gasrør
Målemanifold
(til R410A)
Ladeslange
(til R410A)
Kølevæskegascylinder til
R410A med hævert
Kølevæske (flydende)
Indendørsenhed
A–E
A–D
MXZ-5E102VA
Udendørsenhed
Indendørsenhed
Forsigtig:
Der må kun anvendes flydende kølemiddel til påfyldning af ekstra kølemiddel på
kølemiddelsystemet. Ved påfyldning af kølemiddel som gas kan sammensætningen af kølemidlet i systemet blive ændret og påvirke den normale funktion af
klimaanlægget. Desuden skal det flydende kølemiddel påfyldes langsomt, ellers
bliver kompressoren låst.
For at cylindern til stadighed kan holde et højt tryk, skal den varmes i varmt vand
(under 40°C) om vinteren. Der må aldrig anvendes åben ild eller damp.
Model
Væskerør
Forskruning
Elektronisk vægt til
opfyldning af kølevæske
4-3. LÅSNING AF KLIMAANLÆGGETS DRIFTSMODUS (KØLE, TØR, VARME)
• Beskrivelse af funktionen:
Ved denne funktion, når driftsfunktionen er låst på enten COOL/DRY-funktion
(KØLE/TØR-funktion) eller HEAT-funktion (VARME funktion), fungerer klimaanlægget kun i den funktion.
* Det er nødvendigt at ændre indstillingen for at aktivere denne funktion. Forklar kunderne denne funktion og spørg, om de ønsker at bruge den.
LED
SW1
[Sådan låses driftsmodus]
1) Sørg for at afbryde strømforsyningen til klimaanlægget, inden indstillingen
foretages.
2) Indstil nr. “3” på SW1 på udendørsenhedens styrekort til ON for at aktivere
denne funktion.
3) For at låse driftstilstanden fast i COOL/DRY-funktion (KØLE/TØR-funktion)
indstilles nr. “4” på SW1 på udendørsenhedens styrekort til OFF. For at låse
driftstilstanden fast i HEAT-funktion (VARME-funktion) indstilles samme dipswitch til ON.
4) Tænd for strømforsyningen til klimaanlægget.
SW871
SW2
SW1
SW1
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
VARME
KØLE/TØR
4-4. REDUKTION AF DRIFTSSTØJEN FRA UDENDØRSENHEDEN
• Beskrivelse af funktionen:
Med denne funktion kan støjen ved driften af den udendørsenhed mindskes, ved at reducere driftsbelastningen, for eksempel om natten på funktionen
COOL (KØLING). Bemærk dog at køle- og varmekapaciteten kan blive mindre, hvis denne funktion aktiveres.
* Det er nødvendigt at ændre indstillingen for at aktivere denne funktion. Forklar kunderne denne funktion og spørg, om de ønsker at bruge den.
[Sådan reduceres driftsstøjen]
1) Sørg for at afbryde strømforsyningen til klimaanlægget, inden indstillingen
foretages.
2) Indstil nr. “5” på SW1 på udendørsenhedens styrekort til ON for at aktivere
denne funktion.
3) Tænd for strømforsyningen til klimaanlægget.
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
Reducer driftsstøjen
4-5. ÆNDRING AF AMPEREGRÆNSEN
• Beskrivelse af funktionen:
Med denne funktion kan mængden
dres.
af strøm, der løber i udendørsenheden, æn-
Bemærk:
Brug kun denne funktion, hvis strømmængden overstiger den tilladte værdi.
SW2
MXZ-2E53VAHZ
ON
1 2 3 4 5 6
13,6 A
ON
[Sådan ændres amperegrænsen]
1) Husk at slukke for hoved strømforsyningen til luftkonditioneringsanlægget,
før du foretager indstillingen.
2) Foretag indstillingen i overensstemmelse med nedenstående tabel.
3) Tænd for hovedstrømforsyningen til luftkonditioneringsanlægget.
1 2 3 4 5 6
18,4 A
Da-6
WG79A667H02_da.indd
6
2016/04/25
9:34:54
4-6. PRØVEDRIFT
• Testkørsler af indendørsenheden skal udføres individuelt. Se installationshåndbogen, der leveres med indendørsenheden, for at kontrollere at enheden
fungerer korrekt.
• Hvis testkørslen bliver udført med alle enheder samtidig, kan mulige fejlagtige forbindelser i kølerørene og indendørs-/udendørsenhedens forbindelseskabler ikke registreres. Udfør derfor altid testkørslerne en for en.
Om genstartsbeskyttelsen
Beskyttelsesenheden aktiveres, når kompressoren stopper - kompressoren kører ikke i tre minutter, og dette beskytter airconditionenheden.
Funktion til korrektion af ledningsrøring/rørføring
Denne enhed har en funktion til korrektion af ledningsføring/rørføring, som korrigerer ledningsførings- og rørføringskombinationen. Hvis der er risiko for forkert ledningsførings- og rørføringskombination, og det er vanskeligt at kontrollere kombinationen, kan denne funktion bruges til registrering af korrektion af
kombinationen ved at følge nedenstående procedurer.
Kontroller, at følgende er udført.
• Enheden forsynes med strøm.
• Stopventilerne er åbne.
Bemærk:
Under registrering styres driften af indendørsenheden af udendørsenheden. Under registrering stoppes indendørsenheden automatisk. Dette er ikke en fejlfunktion.
Fremgangsmåde
Tryk på kontakten til korrektion af rørføring/ledningsføring (SW871) i 1 minut eller mere, efter at der er tændt for strømforsyningen.
• Korrektionen tager 10 til 20 minutter. Når korrektionen er udført, vises resultatet i form af LED-indikation. Detaljerne er beskrevet i nedenstående tabel.
• For at annullere denne funktion, mens den er i gang, skal du trykke på kontakten til korrektion af rørføring/ledningsføring (SW871) igen.
• Hvis korrektionen er udført uden fejl, må du ikke trykke på kontakten til korrektion af rørføring/ledningsføring (SW871) igen.
LED-indikation under registrering:
Hvis resultatet er ”Ikke fuldført”, skal du trykke på kontakten til korrektion af
rørføring/ledningsføring (SW871) igen for at annullere funktionen. Kontroller derefter ledningsførings- og rørføringskombinationen som normalt ved at betjene
indendørsenhederne én efter én.
Resultat af funktionen korrektion af rørføring/ledningsføring
• Funktionen udføres, mens systemet strømforsynes. Pas på ikke at røre ved
andre dele end kontakten, heller ikke pc-elektronikkortet. Du kan få elektrisk
stød eller brænde dig på varme og strømførende dele omkring kontakten.
Hvis du rører ved strømførende dele, kan det også beskadige pc-elektronikkortet.
• For at forhindre at pc-elektronikkortet beskadiges, skal du huske at aflade dig
for statisk elektricitet, før du bruger denne funktion.
• Denne funktion kan ikke bruges, hvis udetemperaturen er 0°C eller lavere.
LED1
(Rød)
LED2
(Gul)
LED3
(Grøn)
Lyser
Lyser
En gang
LED1
(Rød)
LED2
(Gul)
LED3
(Grøn)
Resultat
Udført
Lyser
Lyser ikke
Lyser
(Problem er udbedret eller
normalt)
Ikke udført
En gang
En gang
En gang
(Registrering mislykkedes)
Se “SIKKERHEDSFORSKRIFTER, NÅR LED
Andre indikationer
BLINKER”, som sidder bag
servicepanelet.
4-7. FORKLARING TIL BRUGER
• Benyt BETJENINGSVEJLEDNINGEN, og forklar brugeren, hvordan klimaanlægget skal benyttes (hvordan fjernbetjeningen benyttes, hvordan luftfiltrene
fjernes, hvordan fjernbetjeningen tages ud eller sættes i fjernbetjeningsholderen, hvordan rengøring udføres, forholdsregler ved drift osv.).
• Anbefal brugeren at læse BETJENINGSVEJLEDNINGEN grundigt.
5. TØMNING
Ved flytning eller bortskaffelse af klimaanlægget skal systemet tømmes ved hjælp af følgende procedure, så der ikke udledes kølemiddel til atmosfæren.
1) Sluk for afbryderen.
2) Forbind målermanifoldventilen til stopventilens serviceåbning på gasrørssiden af udendørsenheden.
3) Luk stopventilen helt på udendørsenhedens væskerør.
4) Tænd for afbryderen.
5) Start nøddrift i funktionen COOL (køling) på alle indendørsenheder.
6) Når trykmåleren viser 0-0,05 MPa [Manometer] (ca. 0-0,5 kgf/cm2), skal du lukke stopventilen på gasrørssiden af udendørsenheden helt og stoppe driften. (Du kan læse, hvordan man stopper driften, i manualen til installation af indendørsenheden).
* Hvis der er fyldt for meget kølemiddel på klimaanlægget, falder trykket muligvis ikke til 0-0,05 MPa [Manometer] (ca. 0-0,5 kgf/cm 2 ), og
beskyttelsesfunktionen kan blive aktiveret pga. trykstigningen i højtrykskølemiddelkredsløbet. Hvis dette sker, skal du bruge en enhed til opsamling
af kølemiddel for at tømme alt kølemiddel af systemet og derefter fylde det igen med den korrekte mængde kølemiddel efter flytning af indendørs- og
udendørsenhederne.
7) Sluk for afbryderen. Fjern trykmåleren og rørene til kølemidlet.
ADVARSEL
Ved nedpumpning af kølemiddel skal kompressoren stoppes, før kølerørene afmonteres.
Kompressoren kan revne og forårsage personskade, hvis der kommer fremmede substanser som f.eks. luft ind i rørene.
Da-7
WG79A667H02_da.indd
7
2016/04/25
9:34:54
2. INSTALLATION AV UTOMHUSENHET
2-1. MONTERA ENHETEN
•
•
•
•
Kom ihåg att fästa enhetens ben med bultarna när den monteras.
Se till att enheten monteras ordentligt så att den inte trillar ned i händelse av en jordbävning eller kraftiga vindstötar.
Se bilden till höger angående betongfundament.
Använd inte dräneringsanslutningen och dräneringskåporna i kalla områden.
Dräneringen kan frysa och göra så att fläkten stannar.
• Ta bort tejpen på panelen när du öppnar förpackningen. (Ta INTE bort ETIKETTERNA på panelen.)
Förankringsben
30 eller mindre
600
370
Fäst här med
M10-bultar.
Ankarbultens längd
Öka
inställningsdjupet.
Ankarbultens stigning
(Enhet: mm)
Gör bredare.
2-2. ANSLUTA UTOMHUSENHETENS LEDNINGAR
1) Ta bort servicepanelen och kabelskyddet.
2) För inom- och utomhusenhetens anslutningskabel (B) och nätsladden
(A) genom kabelklämmorna. Lossa kopplingsskruven och anslut anslutningskabeln (B) för inom- och utomhusenheten från inomhusenheten på kopplingsplinten på rätt sätt. Se till att sladdarna inte ansluts på
felaktigt sätt. Fäst kabeln i kopplingsplinten ordentligt så att ingen del
av kärnan visas och ingen yttre kraft överförs till den anslutande delen
på kopplingsplinten.
3) Dra åt kopplingsskruvarna ordentligt så att de inte lossnar. Efter åtdragningen, dra lätt i kablarna för att kontrollera att de inte rör sig.
4) Utför 2) och 3) för varje inomhusenhet.
5) Anslut nätsladden (A).
6) Fäst inom- och utomhusenhetens anslutningskabel (B) och nätsladden
(A) med kabelklämmorna. Se till att dra kablar eller sladdar på ett sätt
som inte deformerar servicepanelen. Annars kan regnvatten tränga in
i utomhusenheten.
7) Stäng servicepanelen och kabelskyddet ordentligt. Kontrollera att 3-2.
RÖRANSLUTNING har slutförts.
• Se till att kabeln och sladden fästs med kabelklämmorna när anslutningarna mellan nätsladden (A) och inom- och utomhusenhetens
anslutningskabel (B) är klara.
Anslutningsföljd
• Anslut kopplingsplinten i följande ordning. MXZ-5E102VA
MXZ-4E83VA
Kopplingsplint
för strömförsörjning
Kabelskydd
Kabelklämma
5E102VA
Servicepanel
Skruvar
A→B→C→D→E→P
A→B→C→D→P
MXZ-2E53VAHZ A→B→P
Strömförsörjning
Kopplingsplint för
inom-/utomhusenhet
Anslutningskabel för inomhusoch utomhusenhet
Kopplingsplint
<UTOMHUSENHET>
Kopplingsplint
Kopplingsplint för
strömförsörjning
35 mm
15 mm
Modell
MXZ-5E102VA
MXZ-4E83VA
MXZ-2E53VAHZ
Kopplingsplint
Kopplingsplint
STRÖMFÖRSÖRJNING
~/N 230 V 50 Hz
INOMHUS- OCH
UTOMHUSENHET
A–E
A–D
A–B
Ledare
<INOMHUSENHET>
• Kom ihåg att fästa skruvarna i motsvarande uttag när sladdar och/eller kablar ansluts till kopplingsplinten.
• Gör jordledningen lite längre än de övriga. (Mer än 35 mm)
• Gör anslutningskablarna extra långa för framtida underhåll.
Sw-4
WG79A667H02_sv.indd
4
2016/04/25
9:39:36
3. FLÄNSNING OCH RÖRANSLUTNING
3-1. UPPFLÄNSNINGSARBETE
1) Skär av kopparledningen med en rörledningskapare. (Bild 1, 2)
2) Ta bort allt skägg från de avskurna delarna. (Bild 3)
• Rikta kopparröret nedåt när skägg avlägsnas för att förhindra att skägg trillar ned i röret.
3) Avlägsna flänsmuttrarna från inomhus- och utomhusenheterna och sätt dem
på ledningen när du har tagit bort skägget. (Det går inte att sätta på dem efter
uppflänsningsarbetet.)
4) Uppflänsningsarbete (Bild 4, 5). Håll fast kopparröret i den dimension som
visas i tabellen. Välj A mm från tabellen enligt verktyget du använder.
5) Kontroll
• Jämför uppflänsningen med Bild 6.
• Om uppflänsningen tycks vara felaktig, skär av den flänsade delen och utför
uppflänsningen igen.
A (mm)
Rördiameter Mutter Kopplings- Kopplings(mm)
(mm) verktyg för verktyg för
R410A
R22
ø6,35 (1/4”)
17
ø9,52 (3/8”)
22
0 - 0,5
1,0 - 1,5
ø12,7 (1/2”)
26
ø15,88 (5/8”) 29
Bra
Sned Ojämn Skägg
Bild 1
N•m
13,7 - 17,7
1,5 - 2,0
34,3 - 41,2
49,0 - 56,4
2,0 - 2,5
73,5 - 78,4
Kopparrör
Reservbrotsch
Rörledningskapare
Kopplingstyp
kgf•cm
140 - 180
350 - 420
500 - 575
750 - 800
Bild 3
Vingmuttertyp
Bild 4
Jämn hela
vägen runt
Insidan är blank
utan repor.
Kopparrör
Matris
Flänsmutter
3-2. RÖRANSLUTNING
1) Stryk på ett tunt lager kylmedelsolja (G) på de flänsade ändarna av rören
och röranslutningarna på utomhusenheten. Stryk inte på kylolja på skruvgängorna. För högt åtdragningsmoment gör att skruven skadas.
2) Rikta in mitten på röret med röranslutningarna på utomhusenheten och dra åt
flänsmuttern för hand 3 till 4 varv.
3) Dra åt flänsmuttern med en momentnyckel enligt vad som anges i tabellen.
• Flänsmuttern kan skadas vilket gör att kylmedel läcker om muttern dras åt
för mycket.
• Kom ihåg att linda isolering runt rörledningarna. Direktkontakt med bara rör
kan leda till bränn- eller köldskador.
Bild 2
Flänsverktyg
Skägg
Åtdragningsmoment
Vingmutterverktyg
R22
Dåligt
Kopparrör
Samma längd
runt om
Bild 5
Bild 6
VARNING
Vid installation av enheten ska kylningsrören anslutas ordentligt innan
kompressorn startas.
3-3. ISOLERING OCH TEJPNING
1) Täck över anslutningar med rörskydd.
2) På utomhussidan skall alla rör isoleras inklusive ventiler.
3) Använd rörtejp (E) och lägg på tejp från ingången på utomhusenheten.
• Sluta tejpa vid änden på rörtejp (E) (med limdel kvar).
• Om rören måste dras ovanför innertaket, i garderob eller andra platser där
temperaturen och fuktigheten är hög, ska du linda extra isolering som finns
tillgänglig i handeln runt rören för att förhindra kondensation.
FÖRSIKTIGHET
Om det finns portar som inte används ska du kontrollera att deras
muttrar är ordentligt åtdragna.
4. TÖMNINGSRUTINER, LÄCKPROV OCH TESTKÖRNING
4-1. TÖMNINGSRUTINER OCH LÄCKPROV
Kompoundtryckmätare
1) Ta bort locket på serviceporten på spärrventilsidan av utomhusenhe–0,101 MPa
(för R410A)
*4 till 5 varv
(–760 mmHg)
Tryckmätare
tens gasrör. (Spärrventilerna är helt stängda och täckta med kåpor i
Lock på serviceport
(för R410A)
*Stäng
ursprungligt skick.)
(Åtdragningsmoment
Manometer*Öppna
13,7 till 17,7 N•m,
2) Anslut ingasmanometerventilen och vakuumpumpen till spärrventilens
ventil med
140 till 180 kgf•cm)
serviceport på utomhusenhetens gasrörssida.
förgreningsrör
(för R410A)
3) Kör vakuumpumpen. (Vakuumisera i mer än 15 minuter.)
Handtag Hög
4) Kontrollera vakuum med ingasmanometerventilen, stäng sedan ingasHandtag
Sexkantnyckel
Låg
manometerventilen och stoppa vakuumpumpen.
Påfyllningsslang
5) Lämna det som det är under en eller två minuter. Se till att pilen på
(för R410A)
Spärrventillock
förgreningsrörets manometerventil står kvar i samma läge. Kontrollera
(Åtdragningsatt tryckmätaren visar –0,101 MPa [Mätare] (–760 mmHg).
moment 19,6 till
Spärrventil för LI- 29,4 N•m, 200 till
6) Avlägsna snabbt ingasmanometerventilen från serviceporten på spärrQUID (VÄTSKA) 300 kgf•cm)
ventilen.
Vakuumpump
7) Öppna alla spärrventiler på gasröret och vätskeröret helt. Om du kör
(för R410A)
Spärrventil för
apparaten utan att öppna dem helt sänker det prestandan och orsakar
GAS (GAS)
problem.
Vid anslutning av reglerventilen till
8) Se 1-2. och fyll på föreskriven köldmediemängd vid behov. Fyll på
Försiktighetsåtgärder vid
serviceporten kan ventilinsatsen
flytande köldmedium långsamt. Annars kan köldmedieblandningen i
användning av reglerventilen
deformeras eller lossna om för högt
systemet förändras och påverka luftkonditionerarens prestanda.
Ventilhus
Stäng
tryck ansätts. Detta kan orsaka
9) Dra åt locket på serviceporten får att återställa grundstatus.
Öppna
gasläckage.
10) Läckprov
Reglerventil
A
Vid anslutning av reglerventilen till
serviceporten, se till att ventilinsatsen är i stängt läge och dra sedan
åt del A. Dra inte åt del A eller vrid
Påfyllningsslang
inte ventilhuset när ventilinsatsen
(för R410A)
Serviceport
är i öppet läge.
Sw-5
WG79A667H02_sv.indd
5
2016/04/25
9:39:36
4-2. GASLADDNING
Spärrventil
Ladda enhet.
1) Anslut gascylindern till underhållsingången på spärrventilen.
2) Avlufta röret (eller slangen) från kylgascylindern.
3) Fyll på specificerad mängd kylmedel medan luftkonditioneringsapparaten körs
i kylfunktion.
Anslutning
Utomhusenhet
Inomhusenhet
Anslutning
Observera:
När kylmedel tillsätts ska specificerade mängd tillsättas för varje kylnigscykel.
Spärrventil med
underhållsingång
Anslutning
Försiktighet:
Använd flytande kylmedel när kylmedel fylls på i kylsystemet. Om kylmedel i
gasform fylls på kan sammansättningen för kylmedlet i systemet ändras vilket
kan påverka luftkonditioneringens normala funktion. Se även till att fylla på köldmedium långsamt, i annat fall kan kompressorn låsas.
Värm cylindern i varmt vatten (under 40°C) när det är kallt för att bibehålla ett
högt tryck i cylindern. Värm den dock aldrig under öppen låga eller med ånga.
Modell
MXZ-5E102VA
MXZ-4E83VA
MXZ-2E53VAHZ
Vätskerör
Anslutning
Gasrör
Manometergrenrör
med ventiler
(för R410A)
Kylgascylinderns
styrventil
(för R410A)
Kylgascylinder för
R410A med sifon
Inomhusenhet
A–E
A–D
A–B
Laddningsslang
(för R410A)
Kylmedium (vätskefas)
Elektronisk våg för
påfyllning av kylmedium
4-3. LÅSNING AV LUFTKONDITIONERARENS DRIFTLÄGE (COOL, DRY, HEAT)
• Beskrivning av funktionen:
Med den här funktionen kan driftläget spärras i läget COOL (KYLA)/DRY
(TORKA) eller HEAT (VÄRME) så att luftkonditioneringen bara fungerar i det
läget.
* Inställningen måste ändras för att aktivera funktionen. Förklara denna function
för kunden och fråga dem om de önskar att begagna sig av den.
LED
SW1
[Hur låsning av driftläge ska utföras]
1) Säkerställ att luftkonditionerarens huvudström är frånslagen innan inställningen görs.
2) Aktivera funktionen genom att ställa in “3” på SW1 på utomhusenhetens styrkort på ON (PÅ).
3) Ställ in “4” på SW1 på utomhusenhetens styrkort på OFF (AV) om du vill
spärra driften i läget COOL/DRY (KYLA/TORKA). Ställ in bygeln på ON (PÅ)
om du vill spärra driften i läget HEAT (VÄRME).
4) Sätt på huvudströmmen till luftkonditioneraren.
SW871
SW2
SW1
SW1
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
COOL (kyla)/
DRY (torka)
HEAT (värme)
4-4. SÄNKNING AV UTOMHUSENHETENS LJUD VID DRIFT
• Beskrivning av funktionen:
Med den här funktionen kan driftljudet från utomhusenheten sänkas genom att belastningen minskas, t.ex. på natten i läget COOL (KYLA). Observera
dock att nedkylnings- och uppvärmningskapaciteten kan sänkas när funktionen är aktiverad.
* Inställningen måste ändras för att aktivera funktionen. Förklara denna funktion för kunden och fråga dem om de önskar att begagna sig av den.
SW1
[Att sänka utomhusenhetens driftljud]
1) Säkerställ att luftkonditionerarens huvudström är frånslagen innan inställningen görs.
2) Aktivera funktionen genom att ställa in “5” på SW1 på utomhusenhetens styrkort på ON (PÅ).
3) Sätt på huvudströmmen till luftkonditioneraren.
ON
1 2 3 4 5 6
Sänker driftsljudet
4-5. ÄNDRA AMPEREGRÄNS
• Beskrivning av funktionen:
Med den här funktionen kan mängden ström som matas till utomhusenheten
ändras.
Obs:
Använd bara funktionen om mängden ström överstiger det tillåtna värdet.
SW2
MXZ-2E53VAHZ
ON
1 2 3 4 5 6
13,6 A
ON
[Ändra amperegränsen]
1) Kontrollera att huvudströmmen till luftkonditioneringen stängts av innan du
gör inställningen.
2) Gör inställningen genom att hänvisa till tabellen nedan.
3) Slå på huvudströmmen till luftkonditioneringen.
1 2 3 4 5 6
18,4 A
Sw-6
WG79A667H02_sv.indd
6
2016/04/25
9:39:37
2. DIŞ ÜNİTENİN TESİSATI
2-1. ÜNİTENİN MONTE EDİLMESİ
•
•
•
•
Üniteyi monte ederken ayaklarını mutlaka cıvatalarla tutturun.
Üniteyi bir deprem veya fırtınada düşmeyecek şekilde sağlamca monte etmeye dikkat edin.
Beton temel için sağdaki şekle bakınız.
Soğuk bölgede pis su yuvası ve pis su kapaklarını kullanmayın.
Pis su donabilir ve bu da fanın durmasına yol açar.
• Ambalajı açarken paneldeki bantı çıkarın. (Paneldeki ETİKETLERİ ÇIKARMAYIN.)
Ayağı sabitleyin
30 ya da daha az
600
370
M10 cıvatalarla
buraya sabitleyin.
Ankraj cıvatası uzunluğu
Ayar derinliğini
daha derin yapın.
Ankraj cıvatası adımı
(Birim: mm)
Genişliği büyütün
2-2. KABLOLARI DIŞ ÜNİTEYE BAĞLAMA
1) Servis kapağını ve kablo kapağını çıkarın.
2) İç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) ve güç kaynağı kablosunu (A) kablo
kovanından geçirin. Terminal vidasını gevşetin ve iç üniteden gelen
iç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) terminal bloğuna doğru biçimde
bağlayın. Yanlış bağlantı yapmamaya dikkat edin. Kabloyu iç kısmı
hiç görünmeyecek ve terminal bloğunun bağlanma kesitine hiçbir dış
kuvvet aktarılmayacak şekilde terminal bloğuna sabitleyin.
3) Terminal vidalarını gevşemeyecek şekilde iyice sıkıştırın. Sıkıştırdıktan
sonra son bir kez kabloları hafifçe çekip hareket etmediklerinden emin
olun.
4) 2) ve 3) no’lu adımları her iç ünite için uygulayın.
5) Güç kaynağı kablosunu (A) bağlayın.
6) İç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) ve güç kaynağı kablosunu (A)
kablo kelepçeleriyle sabitleyin. Kabloları, servis kapağını deforme etmeyecek şekilde yönlendirin. Aksi takdirde yağmur suları dış üniteden
girebilir.
7) Servis kapağını ve kablo kapağını sıkıca kapatın. 3-2’te belirtilen işlemleri yapın. BORU BAĞLAMA tamamlanmıştır.
• Güç kaynağı kablosu (A) ve iç/dış ünite bağlantı kablosu (B) arasındaki bağlantıları yaptıktan sonra, her iki kabloyu ve ünite bağlantı
kablosunu kablo kelepçeleriyle sabitlediğinizden emin olun.
Bağlantı sırası
• Terminal bloğunu aşağıdaki sırayla bağlayın.
Güç kaynağı için
terminal bloğu
Kablo kapağı
Kablo kelepçesi
5E102VA
Servis paneli
MXZ-5E102VA
A→B→C→D→E→P
MXZ-4E83VA
A→B→C→D→P
Vidalar
MXZ-2E53VAHZ A→B→P
Elektrik kaynağı
İç/dış ünite için
terminal bloğu
İç/dış ünite bağlantı kablosu
<DIŞ ÜNİTE>
Terminal bloğu
Terminal bloğu
Güç kaynağı için
terminal bloğu
35 mm
Terminal bloğu
Terminal bloğu
ELEKTRİK KAYNAĞI
~/N 230 V 50 Hz
15 mm
Model
İÇ/DIŞ ÜNİTE
MXZ-4E83VA
A–E
A–D
MXZ-2E53VAHZ
A–B
MXZ-5E102VA
Kurşun kablo
<İÇ ÜNITE>
• Kabloyu ve teli terminal bloğuna sabitlerken, her vidayı ilgili terminaline bağladığınızdan emin olun.
• Topraklama kablosunu diğerlerinden biraz daha uzun tutun. (35 mm’den fazla)
• İleride yapılacak bakım işleri için bağlantı kablolarını uzun tutun.
Tu-4
WG79A667H02_tr.indd
4
2016/04/25
9:09:11
4-2. GAZ DOLDURMA
Ünite ye gaz doldurma işlemini yapın.
1) Gaz tüpünü stop valfi (üç yollu valf) servis deliğine bağlayınız.
2) Soğutucu tüpünden gelen boru (veya hortum) içerisinde hava kalmamasına
dikkat ediniz.
3) Klima soğutma modunda çalışırken belirtilen oranda gaz ekleyiniz.
Not:
Soğutma sıvısı eklemek gerektiğinde, her soğutma döngüsü için belirtilen miktarları ekleyiniz.
Kesme vanas
Bağlantılar
Model
Servis kapağıyla
birlikte stop valfi
Bağlantılar
Soğutucu gaz
tüpü çalıştırma
vanası
(R410A için)
A–E
A–D
MXZ-2E53VAHZ
A–B
Gaz
borusu
Manometre
manifold vanası
(R410A için)
Şarj hortumu
(R410A için)
R410A için sifonlu soğutucu gaz tüpü
İç ünite
MXZ-4E83VA
Dış ünite
İç ünite
Bağlantılar
DİKKAT:
Soğutucu sistemine soğutucu ilave ederken sıvı soğutucu kullandığınızdan emin
olun. Gaz soğutucu kullanılması sistemdeki soğutucu bileşimini değiştirebilir ve
klimanın normal çalışmasını etkileyebilir. Buna ek olarak, sıvı soğutucuyu yavaşça doldurun; aksi takdirde kompresör kilitlenecektir.
Gaz tüpündeki basıncın yüksek kalmasını garantilemek için gerekiyorsa tüpü 40
°C’den daha düşük ısıdaki suyla dolu bir kaba yerleştiriniz. Asla buhar veya ateş
ile tüpü ısıtmaya çalışmayınız.
MXZ-5E102VA
Likid
borusu
Bağlantılar
Soğutucu (sıvı)
Soğutucu şarjı için elektronik terazi
4-3. KLİMANIN ÇALIŞMA MODUNUN KİLİTLENMESİ (COOL, DRY, HEAT (SOĞUTMA, KURUTMA, ISITMA))
• Fonksiyonun açıklaması:
Bu fonksiyonla, çalışma modu SOĞUTMA/KURU veya ISITMA moduna kilitlendiğinde, klima yalnızca bu modda çalışır.
* Bu fonksiyonun etkinleştirilmesi ayarların değiştirilmesini gerektirir. Lütfen bu
fonksiyonu müşterinize açıklayın ve kullanmak isteyip istemediklerini sorun.
LED
SW1
[Çalışma modunun kilitlenmesi]
1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun.
2) Bu fonksiyonu devreye sokmak için dış kumanda paneli üzerindeki SW1’in “3”
Anahtarını ON (Açık) konuma getirin.
3) Çalışma modunu COOL/DRY moduna getirmek için dış kumanda paneli üzerindeki SW1’in “4” anahtarını OFF (Kapalı) konumuna getirin. Çalışma modunu ISITMA modu olarak ayarlamak için aynı anahtarı ON (Açık) konumuna
getirin.
4) Klimanın ana gücünü açın.
SW871
SW2
SW1
SW1
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
COOL (SOĞUTMA)/
DRY (KURUTMA)
HEAT (ISITMA)
4-4. DIŞ ÜNİTE ÇALIŞMA GÜRÜLTÜSÜNÜN AZALTILMASI
• Fonksiyonun açıklaması:
Bu fonksiyonla, örneğin SOĞUTMA modunda geceleyin çalışma yükünün azaltılmasıyla dış ünitenin çalışma sesi düşürülür. Ancak, bu fonksiyonun etkinleştirilmesiyle soğutma ve ısıtma kapasitesinin düşeceğini lütfen unutmayın.
* Bu fonksiyonun etkinleştirilmesi ayarların değiştirilmesini gerektirir. Lütfen bu fonksiyonu müşterinize açıklayın ve kullanmak isteyip istemediklerini sorun.
SW1
[Çalışma gürültüsünün azaltılmas]
1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun.
2) Bu fonksiyonu devreye sokmak için dış kumanda paneli üzerindeki SW1’in “5”
Anahtarını ON (Açık) konuma getirin.
3) Klimanın ana gücünü açın.
ON
1 2 3 4 5 6
Çalışma gürültüsünü azaltın
4-5. AMPER LİMİTİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ
• Fonksiyonun açıklaması:
Bu fonksiyonla, dış ünite içerisinde dolaşan akım miktarı değiştirilebilir.
Not:
Bu fonksiyonu yalnızca akım miktarı izin verilen değeri aştığında kullanın.
[Amper limitinin değiştirilmesi]
1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun.
2) Ayar işlemini aşağıdaki tabloya bakarak yapın.
3) Klimanın ana gücünü açın.
SW2
MXZ-2E53VAHZ
ON
1 2 3 4 5 6
13,6 A
ON
1 2 3 4 5 6
18,4 A
Tu-6
WG79A667H02_tr.indd
6
2016/04/25
9:09:11
Bu uyarının içeriği sadece Türkiye'de
geçerlidir.
• Şirketimizdeki geliştirme faaliyetlerinden dolayı ürün özelliklerinin, haber verilmeksizin değiştirilme
hakkı tarafımızda saklıdır.
• Anma değerleri için TS EN 14511 / TS EN 14825 deki iklim şartları ile tarif edilen koşullar esas alınmıştır.
• İç ve dış ortam sıcaklıklarının standartlarda esas alınan değerlerin dışına çıkması durumunda klimanızın
ısıtma ve soğutma kapasitelerinin etkilenmesi doğaldır.
• Ürünün üzerinde bulunan işaretlemelerde veya ürünle birlikte verilen diğer basılı dokümanlarda beyan
edilen değerler, ilgili standartlara göre laboratuvar ortamında elde edilen değerlerdir. Bu değerler, ürünün
kullanım ve ortam şartlarına göre değişebilir.
• Satın almış olduğunuz ürünün kullanım ömrü 10 yıldır. Bu, ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için
gerekli yedek parça bulundurma süresidir.
Ürünün montajı için Mitsubishi Electric Turkey Elektrik Ürünleri A.Ş. yetkili servisine / bayisine
başvurunuz.
Servis İstasyonları ve Yedek Parça Temini :
Cihazınızın bakım, onarım ve yedek parça ihtiyaçları için klimanızı satın aldığınız yetkili satıcıya
başvurunuz. Yetkili Servislerimizin listesine URL: http://klima.mitsubishielectric.com.tr adresinden veya
444 7 500 numaralı telefondan ulaşabilirsiniz.
Ünitenin ihtiyaç duyacağı bakım ve onarım parçaları 10 yıl boyunca üretilecektir.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
İthalatcı Firma:
Merkez Ofis (Head Office)
Mitsubishi Electric Turkey Elektrik Ürünleri A.Ş.
Şerifali Mah. Kale Sok. No:41 34775 Ümraniye/ İstanbul / Türkiye
Tel: + 90 216 969 25 00 Faks: + 90 216 661 44 47
[email protected]
URL: http://klima.mitsubishielectric.com.tr
SİCİL NO
: 845150
MERSİS NO : 0 621047840100014
Üretici Firma:
Mitsubishi Electric Corporation (Head Office)
Tokyo Building, 2-7-3, Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8310, Japan
Tel: +81 (3) 3218-2111
www.mitsubishielectric.com
Tu-8
WG79A667H02_tr.indd
8
2016/04/25
9:09:12
1-5. ДИАГРАМА ЗА МОНТАЖ
След теста за херметичност поставете изолиращия материал,
така че да не остава разстояние.
В случай че тръбната обвръзка
се закрепва към стена, съдържаща метали или метална
мрежа, използвайте химически
обработено парче дърво дебело
20 mm или повече между стената и тръбите, или навийте 7 до 8
слоя изолационна лента около
тръбите.
За да използвате съществуващи тръби пуснете климатика в
режим на охлаждане (COOL) за
30 мин. и съберете хладилния
агент, преди да отстраните стария климатик. Направете конуси
съобразно с размерите на новия
хладилен агент.
*2
Отворено като правило
Повече от 500 mm,
ако отпред и двете
страни са отворени
Повече от 100 mm
Повече от 200 mm, ако са
налице препятствия от двете
страни
Повече от
100 mm
Отворено като правило
Повече от 500 mm, задната част,
двете страни и горната част са
отворени
Повече от 350 mm
*2
*2 Годината и месецът на производство са обозначени на табелката със спецификации.
АКСЕСОАРИ (само MXZ-4E83/5E102VA)
Преди монтаж проверете дали разполагате със
следното:
(1) Дренажно гнездо
(2) Дренажна тапа
1
5
ЧАСТИ, КОИТО ОСИГУРЯВАТЕ ВИЕ
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
Захранващ кабел*1
Кабел за връзка между външно и вътрешно тяло*1
Свързващи тръби
Капак за отвор
Бандажна лента
Удължителен дренажен маркуч
(F) (или мек маркуч от PVC с 15 mm вътрешен
диаметър или твърда PVC тръба VP16)
1
1
1
1
1
1
(G) Масло за компресор
Малко
количество
(H)
(I)
(J)
(K)
1
2 до 7
2 до 7
1
Маджун
Фиксираща скоба за тръба
Фиксиращ винт за (I)
Маншон за отвор
Мек маркуч от PVC с 15 mm вътрешен
(L) диаметър или твърда PVC тръба VP16
за дренажното гнездо (1)
1
Забележка:
*1 Монтирайте кабела за връзка между външно
и вътрешно тяло (B) и захранващия кабел
(A) поне на 1 m от кабела на телевизионната
антена.
„Количество“ за (B) до (K) в таблицата по-горе е
количеството за използване за вътрешно тяло.
Телата трябва да се инсталират от лицензирани контрактори съгласно с изискванията на
местното законодателство.
Монтаж на външното тяло
950 mm
600 mm
2 отвора с U-образен жлеб
(Болт на основна плоча M10)
370 mm
Отвор за
входящ
въздух
417 mm
Отвор за
входящ въздух
330 mm
175
mm
Отвор за отвеждане на въздуха
2 - 12 mm × 36 mm
овални отвора (Болт на основна плоча M10)
1-6. ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ ЗА ВЪНШНОТО ТЯЛО
(само MXZ-4E83/5E102VA)
1) Извършвайте работата по дренажните тръби само когато източването е от
едно място.
2) Осигурете отводнителна тръба преди свързването на външното и вътрешното тяло.
3) Прикрепете отводнителния щуцер към един от няколкото отводнителни отвора.
Фиксирайте отводнителния щуцер в отводнителния отвор в основата, като
използвате зъбците, за да го закрепите на място.
4) Свържете мекия PVC маркуч I.D.15 mm, както е показано на илюстрацията.
5) Непременно осигурете отводнителна тръба с наклон за лесно оттичане.
6) Залепете дренажните тапи, за да затворите всички останали ненужни отвори с лепило (подгответе на място).
Забележка:
Нанесете лепилото добре, тъй като то (подгответе на място) ще работи като
уплътнение, което ще спре изтичането на вода.
Използвайте лепило за каучук и метал.
(2) Д
ренажна
тапа
тводнителен
(1) О
щуцер
(L) Мек PVC маркуч
Внимание:
Външното тяло е снабдено с няколко отвора за отводняване на дъното, които
улесняват отводняването.
Отводнителният щуцер се използва за затваряне на ненужните отвори и
централизиране на отводняването при използване на отводнителна тръба на
мястото на монтаж.
Не използвайте отводнителния щуцер в студени региони. Отводнителната
тръба може да замръзне.
Bg-3
WG79A667H02_bg.indd
3
2016/04/25
9:01:18
2. МОНТАЖ НА ВЪНШНОТО ТЯЛО
2-1. МОНТИРАНЕ НА ТЯЛОТО
•
•
•
•
При монтаж непременно фиксирайте краката на тялото с болтове.
Непременно монтирайте тялото добре, за да се гарантира, че няма да падне при земетресение или силен вятър.
Вижте фигурата вдясно за бетонен фундамент.
Не използвайте отводнителния щуцер и дренажните тапи в студени региони.
Дренажната течност може да замръзне и да блокира вентилатора.
• При отваряне на опаковката отстранете лентата от панела. (НЕ отстранявайте ЕТИКЕТИТЕ от панела.)
Анкерна опора
Направете
дълбочината
на полагане подълбока.
30 или
по-малко
Закрепете тук с
болтове M10.
370
600
Дължина на
анкерния болт
Захващане на анкерния болт
(Единица: mm)
Направете с ширина.
2-2. ОКАБЕЛЯВАНЕ НА ВЪНШНОТО ТЯЛО
1) Отстранете сервизния панел и капака на кабелите.
2) Прекарайте кабела за връзка между външно и вътрешно тяло (В)
и захранващия кабел (А) през уплътнителния пръстен. Разхлабете
винтовете на клемореда и свържете кабела за връзка между външно и
вътрешно тяло (B) от вътрешното тяло правилно към клемореда. Внимавайте да не размените последователността на проводниците. Прикрепете кабела здраво към клемореда, така че да няма оголени проводници,
и да не оказва механично напрежение върху клемите.
3) Здраво затегнете винтовете, за да не се разхлабят. След затягането
леко дръпнете проводниците, за да се уверите, че не мърдат.
4) Извършете 2) и 3) за всяко вътрешно тяло.
5) Свържете захранващия кабел (A).
6) Фиксирайте кабела за връзка между външно и вътрешно тяло (В) и
захранващия кабел (А) с кабелните скоби. Прекарайте кабелите или проводниците така, че да не се деформира сервизният панел. В противен
случай във външното тяло може да проникне дъждовна вода.
7) Затворете добре сервизния панел и капака на кабелите. Уверете се, че
3-2. СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБИТЕ е завършено.
• След като направите връзките между захранващия кабел (A) и кабела
за връзка между външно и вътрешно тяло (B), непременно закрепете
кабела и проводника с кабелни връзки.
Ред на свързване
• Свържете клемореда в следния ред.
Електрическо захранване
MXZ-5E102VA
A→B→C→D→E→P
MXZ-4E83VA
A→B→C→D→P
Клеморед за захранването
Капак на
кабелите
Скоби за
кабели
5E102VA
Сервизен панел
Винтове
MXZ-2E53VAHZ A→B→P
Клеморед за вътрешно/
външно тяло
Кабел за връзка
между външно и
вътрешно тяло
<ВЪНШНО ТЯЛО>
Клеморед
Клеморед
Клеморед за
захранването
15 mm
35 mm
Модел
MXZ-5E102VA
MXZ-4E83VA
Клеморед
Клеморед
ЗАХРАНВАЩ КАБЕЛ
~/N 230 V 50 Hz
Проводник
MXZ-2E53VAHZ
ВЪНШНО И
ВЪТРЕШНО ТЯЛО
A–E
A–D
A–B
<ВЪТРЕШНО ТЯЛО>
• Поставете отново всички винтове на местата им при укрепването на кабела и/или проводниците към клемореда.
• Направете заземителния проводник малко по-дълъг от останалите. (повече от 35 mm)
• За по-лесно обслужване в бъдеще оставете допълнителна дължина на проводниците.
Bg-4
WG79A667H02_bg.indd
4
2016/04/25
9:01:19
3. РАЗВАЛЦОВАНЕ И СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБА
3-1. РАЗВАЛЦОВКА
1) Внимателно срежете медната тръба с тръборез. (Фиг. 1, 2)
2) Почистете грапавините на среза с шабър. (Фиг. 3)
• Насочете медната тръба надолу, докато премахвате грапавините, за да
предотвратите попадане на замърсяване в тръбата.
3) Отвийте конусните гайки от външното и вътрешното тяло, после ги поставете на тръбите, след като сте приключили с почистването. (Невъзможно е
да се поставят след развалцовката.)
4) Развалцовка (Фиг. 4, 5). Здраво фиксирайте медната тръба в съответния
отвор на конусната дъска. Изберете А mm от таблицата в зависимост от
инструмента, който сте избрали.
5) Проверете:
• Сравнете развалцовката с Фиг. 6.
• Ако конусът е отбелязан като дефектен, го срежете и го развалцовайте отново.
A (mm)
ГайДиаметър на
Тип крилТип
Тип
ка
тръбата (mm)
(mm) клещи за клещи за чата гайка
за R22
R410A
R22
ø6,35 (1/4”) 17
1,5 до 2,0
ø9,52 (3/8”) 22
0 до 0,5 1,0 до 1,5
ø12,7 (1/2”) 26
2,0 до 2,5
ø15,88 (5/8”) 29
Наклонен Неравен Със стружки
Фиг. 1
Фиг. 2
Конусна дъска
Срез
Медна тръба
Шабър
Тръборез
Сила на затягане
N•m
13,7 до 17,7
34,3 до 41,2
49,0 до 56,4
73,5 до 78,4
Тип клещи
kgf•cm
Фиг. 3
140 до 180
350 до 420
500 до 575
750 до 800
Медна
тръба
Матрица
Конусна
гайка
Тип крилчата гайка
Фиг. 4
Изгладете
навсякъде
3-2. СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБИТЕ
1) Нанесете тънък слой хладилно масло (G) на конусните краища на
тръбите и тръбните връзки на външното тяло. Не нанасяйте хладилно
масло върху резбата на винтовете. Твърде голяма сила на затягане ще
доведе до повреда на винта.
2) Подравнете центъра на тръбата с този на тръбните връзки на външното тяло и след това затегнете на ръка конусната гайка с 3 до 4 оборота.
3) Затегнете конусната гайка с динамометричен ключ, както е показано в
таблицата.
• Пренатягането може да причини повреда на конусната гайка, което
води до изтичане на хладилен агент.
• Не забравяйте да поставите изолация на тръбите. Директният контакт
с оголени тръби може да причини изгаряне или измръзване.
Не е добре
Добре
Медна
тръба
Вътре блести
без никакви
драскотини.
Изравнете
дължината
навсякъде
Фиг. 5
Фиг. 6
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато монтирате тялото, закрепете здраво хладилните тръби, преди да стартирате компресора.
3-3. ИЗОЛАЦИЯ И ПОСТАВЯНЕ НА БАНДАЖНА
ЛЕНТА
1) Покрийте тръбните връзки с изолация.
2) Изолирайте всички тръби на външното тяло, включително крановете.
3) С помощта на бандажна лента (Е) опаковайте тръбите, като започнете
от външното тяло.
• Залепете края на лентата (E) с тиксо (с адхезивно вещество).
• Когато тръбите трябва да бъдат прекарани през таван, гардеробна
или помещение с висока температура и влажност на въздуха, поставете допълнителна изолация, за да предотвратите образуване на
конденз.
ВНИМАНИЕ
Когато има отвори, които не се
използват, се уверете, че техните
тапи са затегнати здраво.
4. ВАКУУМИРАНЕ, ТЕСТ ЗА ХЕРМЕТИЧНОСТ И ПРОБНО ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ
4-1. ВАКУУМИРАНЕ И ТЕСТ ЗА ХЕРМЕТИЧНОСТ
1) Премахнете капачката на спирателния кран откъм газовата
тръба на външното тяло. (Първоначално спирателните кранове
са напълно затворени и покрити с капачки.)
2) Свържете манометричната станция и вакуум помпата към
сервизния порт на спирателния кран откъм тръбата за газ на
външното тяло.
3) Пуснете вакуум помпата. (Вакуумирайте за повече от 15 мин.)
4) Проверете вакуума с манометъра, след което затворете крана
на манометричната станция, и спрете вакуум помпата.
5) Оставете всичко както е за една или две минути. Уверете се, че
стрелката на манометъра остава в същата позиция. Уверете се,
че показанието е -0,101 MPa [Gauge] (-760 mmHg).
6) Отстранете бързо крана на манометъра от сервизния порт на
спирателния кран.
7) Напълно отворете всички спирателни кранове на тръбата за
газ и тръбата за течност. Работа без пълно отваряне понижава
производителността и причинява неизправности.
8) Обърнете внимание на 1-2. и заредете препоръчаното количество хладилен агент, ако е необходимо. Зареждайте бавно с
течен хладилен агент. В противен случай, съставът на хладилния агент в системата може да се промени и да окаже негативно
влияние върху работата на климатика.
9) Затегнете капачката на сервизния порт, за да постигнете начално състояние.
10) Проверка за течове
*4 до 5
завъртания
*Затваряне
*Отваряне
Капачка на сервизния порт
(Сила 13,7 до
17,7 N•m, 140 до
180 kgf•cm)
Манометър (за
R410A)
–0,101MPa
(–760 mmHg)
Манометър
(за R410A)
Кран на манометър (за R410A)
Дръжка
Ниско
Шестограм
Дръжка
Високо
Заряден маркуч
(за R410A)
Капачка на спирателния клапан (Сила
Спирателен кла- 19,6 до 29,4 N•m,
200
до 300 kgf•cm)
пан за ТЕЧНОСТ
Вакуумна помпа
Спирателен
(за R410A)
клапан за ГАЗ
Предпазни мерки при употреба на контролния кран
Тяло
Заряден маркуч (за R410A)
Затваряне
Отваряне
Контролен кран
A
Сервизен порт
При монтиране на контролния кран
към сервизния порт, ядрото на клапана
може да се деформира или да се отпусне, ако се приложи свръхналягане.
Това може да причини изтичане на газ.
При монтиране на контролния кран
към сервизния порт, уверете се, че
ядрото на клапана е в затворена позиция, след което затегнете част A.
Не затягайте част A и не завъртайте
тялото, когато ядрото на клапана е в
отворена позиция.
Bg-5
WG79A667H02_bg.indd
5
2016/04/25
9:01:20
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EC UYGUNLUK BEYANI
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС
CE-ERKLÆRING OM SAMSVAR
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION
TOKYO BUILDING, 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments:
erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:
déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels,
commerciaux et d’industrie légère :
verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onderstaand
beschreven:
por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales
y de industria ligera:
conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, commerciali e semi-industriali:
με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφριάς
βιομηχανίας περιβάλλοντα:
através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira:
erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri:
intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer:
ev, ticaret ve hafif sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder:
настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации в
жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности:
erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer:
vakuuttaa täten yksinomaisella vastuullaan, että jäljempänä kuvatut asuinrakennuksiin, pienteollisuuskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitetut ilmastointilaitteet ja lämpöpumput:
декларира на своя собствена отговорност, че климатиците и термопомпите, описани по-долу, за употреба в жилищни, търговски и леки промишлени условия:
MITSUBISHI ELECTRIC, MXZ-4E83VA, MXZ-5E102VA, MXZ-2E53VAHZ
Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
Hinweis: Die Seriennummer befindet sich auf dem Kennschild des Produkts.
Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit.
Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product.
Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto.
Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.
Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος.
Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto.
Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt.
Obs: Serienumret finns på produktens namnplåt.
Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır.
Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия.
Merk: Serienummeret befinner seg på navneplaten til produktet.
Huomautus: Sarjanumero on merkitty laitteen arvokilpeen.
Забележка: Серийният му номер е на табелката на продукта.
Direktiver
Direktiv
Direktifler
Директивы
Direktiver
Direktiivit
Директиви
Directives
Richtlinien
Directives
Richtlijnen
Directivas
Direttive
Οδηγίες
Directivas
2014/35/EU: Low Voltage Directive
2006/42/EC: Machinery Directive
2014/30/EU: Electromagnetic Compatibility Directive
2009/125/EC: Energy-related Products Directive and Regulation (EU) No 206/2012
2011/65/EU: RoHS Directive
Issued:
20 Apr. 2016
JAPAN
WG79A667H02_en_cover3-4.indd
3
Takuo AKIYAMA
Manager, Quality Assurance Division
2016/05/02
9:36:11
Importer:
Mitsubishi Electric Europe B.V.
Capronilaan 46, 1119 NS, Schiphol Rijk, The Netherlands
French Branch
25, Boulevard des Bouvets, 92741 Nanterre Cedex, France
German Branch
Mitsubishi-Electric-Platz 1, 40882 Ratingen, Germany
Belgian Branch
Autobaan 2, 8210 Loppem, Belgium
Irish Branch
Westgate Business Park, Ballymount, Dublin 24, Ireland
Italian Branch
Centro Direzionale Colleoni, Palazzo Sirio-Ingresso 1 Viale Colleoni 7, 20864 Agrate Brianza
(MB), Italy
Norwegian Branch
Gneisveien 2D, 1914 Ytre Enebakk, Norway
Portuguese Branch
Avda. do Forte, 10, 2799-514, Carnaxide, Lisbon, Portugal
Spanish Branch
Carretera de Rubi 76-80 - Apdo. 420 08173 Sant Cugat del Valles (Barcelona), Spain
Scandinavian Branch
Hammarbacken 14, P.O. Box 750 SE-19127, Sollentuna, Sweden
UK Branch
Travellers Lane, Hatfield, Herts., AL10 8XB, England, U.K.
Polish Branch
Krakowska 50, PL-32-083 Balice, Poland
MITSUBISHI ELECTRIC TURKEY ELEKTRİK ÜRÜNLERI A.Ş.
Şerifali Mah. Kale Sok. No: 41 34775 Ümraniye, İstanbul / Turkey
HEAD OFFICE: TOKYO BUILDING, 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
WG79A667H02
WG79A667H02_en_cover3-4.indd
4
2016/05/02
9:36:12