Transcripción de documentos
DESIGNATION OF PARTS
EM2650LH
EM2651LH
EM2650UH
EM2651UH
⑤
⑤
④
⑫
⑫
⑨
④
⑦
⑦
⑨
⑩
⑧
⑪
⑪
⑩
⑯
⑬
⑬
⑭
⑮
⑭
⑮
⑰
⑱
GB
⑥
③
⑳
21
22
⑲
①
②
9
DESIGNATION OF PARTS
1
Fuel tank
2
Rewind starter
3
Air cleaner
4
I-O switch (on/off)
5
Spark plug
6
Exhaust muffler
7
Clutch case
8
Rear grip
9
Hanger
10
Handle
11
Control lever
12
Control cable
13
Shaft
14
Protector
15
Gear Case/Head case
16
Handle holder
17
Cutter blade
18
Nylon cutting head
19
Fuel filler cap
20
Starter knob
21
Exhaust pipe
22
Oil gauge
Español
(Instrucciones originales)
Muchas gracias por la adquisición de su desbrozadora de MAKITA. Nos
complace recomendarle la desbrozadora de MAKITA la cual es el resultado
de un gran programa de desarrollo y de muchos años de conocimiento y
experiencia.
Favor de leer este folleto el cual refiere en detalle los varios puntos que se
demostrarán sobre su sobresaliente desempeño. Esto le ayudará a obtener un
óptimo resultado de su desbrozadora de MAKITA.
Índice
Página
Símbolos......................................................................55
Instrucciones de seguridad..........................................56
Especificaciones técnicas ...........................................60
Identificación de las piezas..........................................62
Colocación del mango .................................................63
Colocación del protector ..............................................64
Colocación de la cuchilla de corte o la cabeza
cortadora de nailon (nylon) ..........................................65
Antes de iniciar la operación .......................................66
Manejo correcto del equipo .........................................68
Puntos en la operación y cómo detener
la operación .................................................................68
Reafilado de la pieza de corte ....................................70
Instrucciones de servicio .............................................72
Almacentamiento .........................................................75
SÍMBOLOS
Durante la consulta de este manual de instrucciones observará el uso de los siguientes símbolos
Lea el manual de instrucciones y observe
las advertencias y precauciones de
seguridad.
Use casco protector, así como equipo
protector para los ojos y los oídos.
Tenga particular cuidado y atención.
Velocidad máxima permitida de la
herramienta
Prohibido.
Combustible (Gasolina)
Encendido manual del motor
Mantenga una distancia prudente.
Paro de emergencia
Peligro de objeto volador.
Primeros auxilios
No fumar.
Reciclado
No exponer al fuego.
ENCENDIDO/INICIAR
Se deben usar guantes protectores.
APAGADO/PARAR
Use botas resistentes con suelas
antiderrapantes.
Se recomienda el uso de bota de
seguridad con punta de acero.
Retroceso brusco.
Conserve el área de operación despejada
de personas y mascotas.
55
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
– Para asegurar una operación adecuada, el usuario debe leer este manual
de instrucciones para que se familiarice con el manejo de la desbrozadora.
Los usuarios sin suficiente conocimiento se arriesgarán así mismos y a
otras personas poniéndose en una situación de peligro debido a un manejo
inadecuado.
– Se recomienda que sólo preste la desbrozadora a personas que hayan
demostrado tener experiencia con este tipo de herramientas.
Siempre incluya el manual al prestar la desbrozadora.
– Los usuarios primerizos deberán solicitar instrucciones básicas en el manejo
con su distribuidor para familiarizarse con el manejo de una cortadora
motorizada.
– No se debe permitir a los niños ni a las personas menores de 18 años usar
la desbrozadora. Sin embargo, las personas mayores de 16 años podrán
usar la herramienta con fines de entrenamiento y sólo mientras estén bajo la
supervisión de un instructor calificado.
– Use las desbrozadora con el mayor cuidado y atención posibles.
– Use la desbrozadora sólo si se encuentra en buena condición física. Realice
todo el trabajo tranquila y cuidadosamente. El usuario tiene que aceptar la
obligación de responsabilidad por los demás.
– Nunca use la desbrozadora tras haber consumido alcohol, medicamentos,
drogas, así como al sentir cansancio o enfermedad.
– Las normativas nacionales pueden restringir el uso de este equipo.
Uso intencionado de la herramienta
– La desbrozadora está diseñada sólo como cortadora de césped, maleza,
arbustos y cizaña, y no debe usarse con otro propósito distinto al de recortar
bordes o podar setos, ya que ignorar esta indicación podría resultar en
lesiones.
Equipo protector personal
– La vestimenta a ser usada debe ser funcional y adecuada, es decir, debe
quedar ajustada pero sin que estorbe. Evite el uso de joyas o prendas de
vestir que podrían enredarse con las ramas o arbustos.
– Para evitar lesiones ya sea en en la cabeza, ojos, manos o pies, así como
para proteger su audición, se requiere el uso del siguiente equipo protector y
prendas protectoras durante la operación de la desbrozadora.
– Use caso siempre en donde haya riesgo de caída de objetos. El casco
protector (1) debe ser revisado durante intervalos periódicos para ver si tiene
daños y debe reemplazarse a los 5 años a más tardar. Use sólo cascos
protectores aprobados.
– El visor (2) del casco (o gafas protectoras como alternativa) protege la
cara del arrojamiento piedras y otros residuos. Durante la operación de la
desbrozadora use siempre gafas protectoras o visor para evitar lesiones en
los ojos.
– Use equipo adecuado de protección auditiva para evitar daño auditivo
(orejeras (3), tapones para los oídos, etc.).
– Los overoles de trabajo (4) ofrecen protección contra el arrojamiento de
piedras y residuos.
Recomendamos firmemente que el operador use overol de trabajo.
– Los guantes especiales (5) hechos de piel gruesa forman parte del equipo
prescrito y deben usarse siempre durante el uso de la desbrozadora.
– Al usar la desbrozadora, use siempre calzado resistente (6) con suela
antiderrapante. Esto le protegerá de lesiones y asegura que pise firmemente.
Arranque de la desbrozadora
– Asegúrese de que no haya niños ni otras personas en un rango de 15 metros
(50 pies), y también ponga atención de que no haya animales alrededor del
área de trabajo.
– Antes de usar la desbrozadora, verifique que la herramienta sea segura de
usar:
Verifique la seguridad de la pieza de corte, la palanca de control para la
activación sencilla, así como el funcionamiento adecuado del bloqueo de la
palanca de control.
– La rotación de la pieza de corte durante la velocidad de marcha en vacío
no es permitida. Consulte con su distribuidor para un ajuste en caso de
tener duda. Revise que los mangos estén limpios y secos, y pruebe el
funcionamiento del interruptor de activación.
56
Esquema ilustrativo
15 metros
Arranque la desbrozadora sólo como se indica en las instrucciones.
– No utilice ningún otro método para arrancar el motor.
– Use la desbrozadora y las herramientas sólo para las aplicaciones para las
que fueron diseñadas.
– Arranque el motor de la desbrozadora sólo tras haber realizado el ensamble
completo del equipo. El uso del equipo sólo se permite tras haber colocado
todos los accesorios adecuados.
– Antes de arrancar el motor asegúrese que la pieza cortadora no esté
haciendo contacto con objetos duros como ramas, piedras, etc. ya que esto
podría ocasionar rotación de la herramienta al iniciarse.
– El motor debe apagarse de inmediato en caso de cualquier problema con el
mismo.
– En caso de que la herramienta golpee piedras u otros objetos duros, apague
el motor de inmediato y haga una inspección de la pieza cortadora.
– Inspeccione la pieza cortadora durante intervalos periódicos frecuentes para
revisar si hay daños (finos agrietamientos que pueden identificarse mediante
el sonido tras golpeteos).
– Use la desbrozadora sólo con la correa de hombro colocada la cual debe
ajustarse antes de activar la herramienta. Es esencial ajustar la correa de
hombro de acuerdo al tamaño del usuario para prevenir el cansancio durante
la operación. Nunca sostenga la herramienta con una mano durante la
operación.
– Durante la operación, sujete siempre la desbrozadora con ambas manos.
Siempre asegúrese de pisar suelo firme.
– Use la desbrozadora de tal forma que evite la inhalación de los gases de
escape. Nunca active el motor en lugares cerrados (riesgo de intoxicación).
El monóxido de carbono es un gas inoloro.
– Apague el motor al estar en reposo y al no tener su atención sobre la
desbrozadora, y colóquela en un lugar seguro para prevenir peligros para
otras personas y para el equipo en sí.
– Nunca coloque la desbrozadora cuando esté caliente sobre el césped ni
sobre materiales inflamables.
– La pieza cortadora está equipada con su protector apropiado.
Nunca active la herramienta sin este protector.
– Todos los accesorios protectores suministrados con el equipo deben ser
utilizados durante la operación del equipo.
– Nunca accione el motor con un mofle de escape defectuoso.
– Apague el motor mientras desplaza la herramienta de un lugar a otro.
– Durante un transporte de la herramienta por grandes distancias, se deberá
usar siempre la protección incluida con el equipo.
– Asegure una posición segura de la desbrozadora durante su traslado con un
vehículo para evitar fugas del combustible.
– Al transportar la desbrozadora, asegúrese de que el tanque de combustible
se encuentre completamente vacío.
– Al descargar la desbrozadora del vehículo, nunca deje caer el motor al suelo
ya que podría dañarse el tanque de combustible severamente.
– Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer ni arroje la desbrozadora al
suelo ya que podría dañarse severamente.
– Recuerde levantar el equipo por completo del suelo al moverlo de lugar.
Arrastrar el tanque de combustible es altamente peligroso y puede causar
daños y fuga de combustible, y posiblemente un incendio.
• Reposo
• Transporte
• Reabastecimiento de
combustible
• Mantenimiento
• Reemplazo de la
herramienta
Reabastecimiento de combustible
– Apague el motor al estar reabasteciendo el combustible, así mismo
manténgase alejado de llamas y no fume.
– Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale
la emisión del combustible. Use siempre guantes protectores durante el
reabastecimiento de combustible. Cambie y limpie la vestimenta protectora
de forma periódica.
– Tenga la precaución de no derramar combustible ni aceite para prevenir la
contaminación del suelo (protección ambiental). Limpie la desbrozadora
inmediatamente tras el derrame.
– Evite cualquier contacto del combustible con su vestimenta. Cambie su
vestimenta de inmediato si se ha derramado combustible en ella (para evitar
el riesgo de incendio).
– Inspeccione la tapa del depósito de combustible de forma periódica para
asegurarse que quede bien sellada al cerrar y que no tenga fugas.
– Apriete a conciencia la tapa del tanque de combustible. Cambie de lugar
para arrancar el motor (al menos a 3 metros [10 pies] de donde reabasteció
el combustible).
– Nunca reabastezca el combustible en lugares cerrados. Las emisiones
pueden acumularse al nivel del suelo (generando un riesgo de explosión).
– Transporte y almacene el combustible solamente en contenedores diseñados
para ello. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al alcance
de los niños.
57
s
tro
e
3m
Método de operación
– Use la desbrozadora en lugares con iluminación y visibilidad adecuadas.
Durante la época invernal, tenga especial cuidado con las áreas resbalosas
y mojadas, así como con el hielo y la nieve (riesgo de resbalones). Siempre
asegúrese de pisar suelo firme.
– No haga nunca cortes que le queden por encima de la altura de su cintura.
– Nunca active la desbrozadora al estar sobre una escalera.
– Nunca trepe los árboles para realizar operaciones de corte con la
desbrozadora.
– No trabaje nunca sobre superficies inestables.
– Despeje el área quitando la arena, las piedras, los clavos, etc. que encuentre
dentro del rango de trabajo.
Los residuos pueden dañar la herramienta cortadora y causar retrocesos
bruscos peligrosos.
– Tiene que permitir que la herramienta alcance velocidad completa antes de
comenzar a cortar.
Retroceso brusco
Precaución:
Retroceso brusco
– Puede que se generen retrocesos bruscos al estar operando la
desbrozadora.
– Esto sucede particularmente cuando se intenta colocar la cuchilla de corte a
un ángulo que en un reloj se ilustraría entre las 12 y las 2 en punto.
– Nunca coloque la desbrozadora dentro del ángulo entre las 12 y las 2 en
punto.
– Nunca aplique este ángulo con la cuchilla de corte en materiales gruesos
como ramas y árboles entre otros, ya que al tener un diámetro mayor a los 3
cm la desbrozadora a gasolina se vería desviada por una gran fuerza, lo cual
generaría un riesgo de lesiones.
Esquema
ilustrativo
Prevención de retrocesos bruscos
Para evitar retrocesos bruscos, siga las siguientes indicaciones:
– La operación de la cuchilla de corte a un ángulo que un reloj se ilustraría
como entre las 12 y 2 en punto presenta un peligro, especialmente al usar
herramientas cortadoras de metal.
– Las operaciones de corte a un ángulo que en un reloj se mostraría entre las
11 y 12 en punto, o bien, entre las 2 y 5 en punto, deben realizarse sólo por
un usuario experimentado y sólo bajo su propio riesgo.
El corte sencillo casi sin un potencial de retrocesos bruscos se obtiene con
un ángulo que en un reloj se ilustraría entre las 8 y 11 en punto.
Piezas de corte
Utilice sólo la pieza de corte adecuada para el trabajo en cuestión.
Modelos EM2650UH, EM2651UH, EM2650LH, EM2651LH con cuchilla de
corte, cabeza cortadora de nailon (nylon)
Para el corte de materiales gruesos, como maleza, césped alto, arbustos,
matas, maleza, matorrales, etc. (con un máximo de 2 cm de diámetro). Realice
este trabajo de corte al oscilar la desbrozadora a gasolina de forma uniforme en
medio círculo de derecha a izquierda (similar al uso de una hoz o segadora).
Instrucciones de mantenimiento
– La condición de la cortadora, en particular de la pieza de corte, de los
dispositivos protectores y también de la correa de hombro deben revisarse
antes de comenzar cualquier trabajo. Se requiere dar especial atención a las
cuchillas de corte las cuales deben estar afilados adecuadamente.
– Apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe al reemplazar
o afilar las herramientas de corte, al igual que al limpiar la desbrozadora o la
pieza de corte.
58
Esquema
ilustrativo
Nunca trate de enderezar o doblar las piezas de corte
dañadas.
– Opere la desbrozadora con el menor ruido y contaminación posibles. Revise
en particular el correcto ajuste del carburador.
– Limpie la desbrozadora periódicamente y revise que todas la tuercas y
tornillos estén bien apretados.
– Nunca dé servicio ni almacena la desbrozadora en cercanía de las llamas de
algún fuego.
– Almacene siempre la desbrozadora en lugares bajo llave y con el tanque de
combustible vacío.
Siga las indicaciones relevantes para la prevención de accidentes emitidas por las asociaciones comerciales competentes y compañías
aseguradoras.
No haga ninguna modificación sobre la desbrozadora puesto que esto pondría en riesgo su seguridad.
La realización de mantenimiento o reparación por el usuario se limita a aquellas actividades como aparecen descritas en el manual de
instrucciones. Todo lo demás debe ser realizado por un agente de servicio autorizado. Use sólo piezas de repuesto y accesorios originales que
sean suministrados y comercializados por MAKITA.
El uso de accesorios y herramientas no aprobados implica un aumento del riesgo de accidentes.
MAKITA no aceptará responsabilidad alguna por accidentes o daños causados por el uso de piezas de corte y aditamentos no aprobados, ni
por los accidente al fijar las piezas de corte o accesorios.
Primeros auxilios
En caso de accidentes, asegúrese de que cuente con un botiquín de
primeros auxilios a su alcance durante las operaciones de corte. Reemplace
inmediatamente cualquier artículo que haya utilizado de su botiquín.
Al solicitar ayuda, por favor proporcione la siguiente
información:
– Lugar del accidente
– Lo sucedido
– Número de personas lesionadas
– Tipo de lesiones
– Su nombre
Empaque
La desbrozadora de MAKITA se entrega en dos cajas de cartón con protección
para evitar daños durante el transporte. El cartón es un materia prima básica
y por lo tanto es reutilizable consecuentemente o adecuado para reciclarse
(reciclaje de papel).
59
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - EM2650UH, EM2650LH
Modelo
Tipo de mango
Dimensiones: longitud x amplitud x altura (sin pieza cortadora)
Peso (sin protector plástico ni pieza cortadora)
mm
kg
EM2650UH
EM2650LH
Mango tipo bicicleta
Mango tipo redondo
1.765 x 620 x 474
1.765 x 330 x 264
5,5
5,1
Volumen (tanque del combustible)
L
0,6
Volumen (tanque de aceite)
L
0,08
3
25,4
Desplazamiento del motor
Desempeño máximo del motor
Velocidad del motor a velocidad máxima recomendada del eje
Velocidad máxima del eje (correspondiente)
Velocidad en estado pasivo
Velocidad con accionamiento del embrague
cm
kw
min-1
0,77 at 7.000 min-1
10.000
min
-1
7.400
min
-1
3.000
min
-1
3.900
Carburador
Tipo de diafragma
Sistema de encendido
Tipo magnetizado sin contacto
Bujía de encendido
tipo
NGK CMR4A
Separación de electrodos
mm
0,7 - 0,8
Combustible
Gasolina para automóvil
Aceite clase SF o superior de clasificación API, o 10W-30 de
clasificación SAE (para motor de automóvil de 4 tiempos)
Aceite para motor
Piezas cortadoras (Diámetro de la cuchilla de corte)
mm
Relación de cambios
230
14/19
60
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - EM2651UH, EM2651LH
Modelo
Tipo de mango
Dimensiones: longitud x amplitud x altura (sin pieza cortadora)
Peso (sin protector plástico ni pieza cortadora)
mm
kg
EM2651UH
EM2651LH
Mango tipo bicicleta
Mango tipo redondo
1.765 x 620 x 474
1.765 x 330 x 264
5,6
5,2
Volumen (tanque del combustible)
L
0,6
Volumen (tanque de aceite)
L
0,08
3
25,4
Desplazamiento del motor
Desempeño máximo del motor
cm
kw
0,77 at 7.000 min-1
Velocidad del motor a velocidad máxima recomendada del eje
min-1
10.000
Velocidad máxima del eje (correspondiente)
min-1
7.400
min
-1
3.000
min
-1
3.900
Velocidad en estado pasivo
Velocidad con accionamiento del embrague
Carburador
Tipo de diafragma
Sistema de encendido
Tipo magnetizado sin contacto
Bujía de encendido
tipo
NGK CMR4A
Separación de electrodos
mm
0,7 - 0,8
Combustible
Gasolina para automóvil
Aceite clase SF o superior de clasificación API, o 10W-30 de
clasificación SAE (para motor de automóvil de 4 tiempos)
Aceite para motor
Piezas cortadoras (Diámetro de la cuchilla de corte)
mm
Relación de cambios
230
14/19
61
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS
EM2650LH
EM2651LH
EM2650UH
EM2651UH
⑤
⑤
④
⑫
⑫
⑨
④
⑦
⑦
⑨
⑩
⑪
⑧
⑪
⑩
⑯
⑬
⑬
⑭
⑮
⑭
⑮
⑰
⑱
LS
⑥
③
⑳
21
22
⑲
①
②
62
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS
1
Tanque del combustible
2
Bobina del arrancador
3
Limpiador de aire
4
Interruptor de encendido I-O (“on/off”)
5
Bujía de encendido
6
Mofle de escape
7
Carcasa del embrague
8
Empuñadura trasera
9
Colgador
10
Mango
11
Palanca de control
12
Cable de control
13
Astil
14
Protector
15
Carcasa del motor/cabeza
16
Sujetador del mango
17
Cuchilla de corte
18
Cabeza cortadora de nailon (nylon)
19
Tapa de abastecimiento de
combustible
20
Perilla del arrancador
21
Tubo de escape
22
Medidor de aceite
COLOCACIÓN DEL MANGO
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier servicio sobre la desbrozadora
a gasolina, siempre apague el motor y quite la bujía de
encendido de su enchufe para la bujía.
Use siempre guantes protectores.
PRECAUCIÓN: Arranque la desbrozadora a gasolina sólo tras haberla
ensamblado por completo.
Para modelos equipados con mango tipo bicicleta
(1)
– Afloje la perilla (1).
(2)
– Coloque el mango (4) entre la prensa del mango (2) y el sujetador del mango
(3).
– Ajuste el mango (4) a un ángulo que ofrezca una posición cómoda para la
operación y luego fíjelo firmemente apretando la perilla con la mano (1).
(4)
(3)
PRECAUCIÓN: No olvide la colocación del resorte (5).
(5)
Motor
Para modelos equipados con mango tipo redondo
– Fije un tope para el costado izquierdo del equipo en conjunto con el mango
para la protección del usuario.
– No ajuste la posición del mango tipo redondo muy pegado a la empuñadura
de control. Conserve al menos 250 mm de distancia entre el mango y la
empuñadura.
(se proporciona un collarín para este propósito.)
63
Motor
COLOCACIÓN DEL PROTECTOR
Para cumplir con las cláusulas de seguridad aplicables, sólo deben
usarse las combinaciones de protectores de la herramienta que se
indican en la tabla.
Asegúrese de usar cuchillas de corte originales
MAKITA o una cabeza cortadora de nailon (nylon).
Protector para cuchillas metálicas
Cuchilla metálica
– La cuchilla de corte debe estar bien pulida y libre de grietas o
roturas. Si la cuchilla de corte golpea contra una piedra durante
la operación, detenga el motor y revise de inmediato la cuchilla.
– Haga un pulido de la cuchilla de corte o reemplácela cada tres
horas de uso.
– Si la cabeza cortadora de nailon (nylon) golpea contra una piedra
durante la operación, detenga el motor y revise de inmediato la
cabeza.
PRECAUCIÓN: El protector apropiado debe siempre estar
instalado por su propia seguridad para cumplir con
las regulaciones sobre prevención de accidentes.
No se permite usar el equipo sin que el protector
esté colocado en su lugar.
El diámetro exterior de la cuchilla de corte debe
ser de 230 mm (9 - 1/16”). Nunca utilice cuchillas
que excedan los 230 mm (9 - 1/16”) de diámetro
exterior.
Protector para cabeza
cortadora de nailon (nylon)
Cabeza cortadora de
nailon (nylon)
– Al usar la cuchilla metálica, fije el protector (3) a la prensa (2) con dos pernos
M6 x 30 (1).
NOTA: Apriete los pernos izquierdo y derecho uniformemente de tal forma que
el espacio entre la prensa (2) y el protector (3) se mantenga igual.
De otra manera, puede que el protector no funcione como debiera.
– En los casos en los que se requiera usar el cordón cortador de nailon (nylon),
asegúrese colocar el protector del cordón cortador de nailon (nylon) (4) en el
protector de la cuchilla metálica (4).
(1)
(3)
(2)
(3)
– Coloque el protector del cordón cortador de nailon (nylon) (4) al deslizarlo
en su lugar dese el costado del protector de la cuchilla metálica (3) como se
muestra.
– Retire la cinta adherida a la pieza de corte sobre el protector del cordón
cortador de nailon (nylon), la cual corta el cordón de nailon (nylon) (4).
PRECAUCIÓN: Asegúrese de empujar el protector del cordón cortador de
nailon (nylon) (4) hasta que quede insertado completamente.
Tenga cuidado de no lesionarse con el cortador para cortar el
cordón de nailon (nylon).
(4)
– Para quitar el protector del cordón cortador de nailon (nylon) (4), aplique la
llave hexagonal en la ranura sobre el protector de la cuchilla metálica (3), y
empuje hacia adentro mientras desliza el protector del cordón cortador de
nailon (nylon) (4).
Llave hexagonal
64
COLOCACIÓN DE LA CUCHILLA DE CORTE O LA CABEZA CORTADORA DE NAILON (NYLON)
Voltee la herramienta al revés para que pueda reemplazar con facilidad la
cuchilla de corte o la cabeza cortadora de nailon (nylon).
– Inserte la llave hexagonal a través del orificio en la caja de cambios y gire la
arandela receptora (4) hasta que quede asegurada en la llave hexagonal.
– Afloje la tuerca (1) (de rosca izquierda) con la llave de tubo y quite la tuerca
(1), el cono (2) y la arandela de la prensa (3).
(4)
Llave hexagonal
(3)
(2)
(1)
Colocación de la cuchilla de corte con la llave hexagonal
aún puesta
– Coloque la cuchilla de corte sobre el astil de tal forma que la guía de la arandela
receptora (4) encaje con el orificio del eje de la cuchilla de corte. Coloque la
arandela de la prensa (3), el cono (2) y fije la cuchilla de corte con la tuerca (1).
[Torsión de apretado: 13 - 23 N-m]
NOTA: Use siempre guantes al manipular la cuchilla de corte.
NOTA: La tuerca de sujeción de la cuchilla de corte (con arandela de resorte)
es una pieza que se desgasta. Si se puede apreciar cualquier desgaste
o deformación de la arandela de resorte, reemplace la tuerca.
Llave
hexagonal
Colocación de la cabeza cortadora de nailon (nylon)
Aflojar
– La arandela de la prensa (3), cono (2) y tuerca (1) no se necesitan para la
colocación de la cabeza cortadora de nailon (nylon). La cabeza cortadora de
nailon (nylon) debe quedar por encima de la arandela del receptor (4).
– Inserte la llave hexagonal a través del orificio en la caja de cambios y gire la
arandela receptora (4) hasta que quede asegurada en la llave hexagonal.
(4)
– Luego atornille la cabeza cortadora de nailon (nylon) en el eje al girarla en
dirección contraria a las agujas del reloj.
– Retire la llave hexagonal.
Llave hexagonal
– Asegúrese de que la cuchilla de corte permanece orientada hacia arriba.
65
Rotación
Apretar
ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN
Inspeccione y resuministre el aceite del motor
– Realice el siguiente procedimiento, con el motor frío.
– Ajuste el nivel del motor, quite la tapa del aceite (Fig. 1) y verifique si el aceite se encuentra o no dentro del rango entre las marcas de los
límites superior e inferir de la manguera del aceite (Fig. 2).
– Llene con aceite hasta la marca del límite superior en caso de que no haya suficiente aceite (cuando el nivel de aceite se aproxime a la
marca del límite inferior) (Fig. 3).
– El área alrededor de las marcas externas es transparente, por lo que es posible verificar la cantidad de aceite que hay adentro sin tener que
quitar la tapa del aceite. Sin embargo, cuando la manguera del aceite se ensucia demasiado, puede que no sea posible tener visibilidad y el
nivel de aceite tendrá que verificarse contra la sección escalonada por dentro de la manguera del aceite.
– Para referencia, el tiempo de resuministro de aceite es de alrededor de 10h (10 veces o 10 tanques resuministrados).
Si el aceite cambia de color o se mezcla con partículas de polvo o mugre, reemplace con aceite nuevo. (Para el intervalo y método de
reemplazo, consulte P 72)
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasificación API, clase SF o superior (para motor de automóvil de 4 tiempos)
Volumen de aceite: Aprox. 0,08L
Nota: Si no se da un servicio de mantenimiento adecuado al motor, puede que el aceite rodee el motor y que éste sea resuministrado en exceso.
Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que el aceite esté contaminado o que se prenda llama con el humo blanco.
Punto 1 en el reemplazo del aceite: “Medidor de aceite”
– Elimine el polvo o mugre cerca del puerto de resuministro de aceite y retire el medidor de aceite.
– Mantenga el medidor de aceite que ha retirado fuera de polvo y tierra. De otra manera, puede que cualquier partícula de polvo o tierra
adherida al medidor de aceite cause una circulación irregular o que desgaste las piezas del motor, lo cual resultaría en problemas.
Aceite
Marca externa
(límite superior)
Tapa del aceite
Sección
escalonada
interna (límite
superior)
Manguera
Sección
del aceite
escalonada interna
(límite inferior)
Fig. 1
Marca externa Llene con aceite
(límite inferior) hasta que
alcance el nivel
de la sección
escalonada interna
(límite superior).
Fig. 2 Manguera del aceite
(1) Mantenga el nivel de aceite y retire la tapa del aceite.
(2) Llene con aceite hasta la marca del límite superior (ver Fig. 3).
Use la botella de aceite al suministrar el aceite.
(3) Apriete firmemente la tapa del aceite. Puede que un apretado insuficiente
cause una fuga de aceite.
66
Fig. 3
El área entre los límites
externos superior e
inferior es transparente,
por lo que es posible
verificar el nivel de aceite
externamente contra
estas marcas.
Nota
● No reemplace el aceite con el motor en posición inclinada.
● Si rellena el motor con aceite cuando esté inclinado, se llenará en exceso, lo que causará la contaminación del aceite y/o humo
blanco.
Punto w en el reemplazo del 2 aceite: “Si hay derrame de aceite”
– Si el aceite se derrama entre el tanque de combustible y la unidad principal, el aceite se absorbe a través del puerto de la rejilla de
ventilación, con lo cual se contaminará el motor. Asegúrese de limpiar con un paño el derrame antes de iniciar la operación.
RESUMINISTRO DE COMBUSTIBLE
Manejo del combustible
El manejo de combustible requiere del máximo cuidado. Puede que el combustible contenga sustancias similares a los disolventes. El
resuministro de combustible debe realizarse en un lugar con suficiente ventilación o al aire libre. Nunca inhale el vapor y manténgase alejado
del combustible. Si su piel llega a tener contacto con el combustible en repetidas o prolongadas ocasiones, la piel se resecará con lo cual
puede que se desarrolle una alergia o enfermedad de la piel. Si los ojos llegan a tener contacto con el combustible, lávelos con agua fresca. Si
persisten las molestias con los ojos, consulte a su médico.
Periodo de almacenamiento del combustible
El combustible deberá usarse dentro de un periodo de 4 semanas, aún cuando éste sea almacenado en un contenedor especial en un lugar
bien ventilado sin exposición al sol.
Si un contenedor especial no es utilizado o si éste no es cerrado, puede que el combustible se deteriore en un día.
ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO Y RESUMINISTRO DEL TANQUE
– Conserve el equipo y tanque en un lugar fresco y sin exposición directa a la luz del sol.
– Nunca almacene el combustible en algún gabinete, cajón o similar.
Combustible
El motor es de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina para automóvil (gasolina común o de calidad superior, sin plomo).
Puntos para el combustible
– Nunca use gasolina mezclada que contenga aceite para motor. De lo contrario, se producirá un exceso en la acumulación de carbono
o se ocasionarán problemas mecánicos.
– El uso de aceite deteriorado causará un arranque irregular.
Resuministro de combustible
ADVERTENCIA: SUSTANCIAS O MATERIA INFLAMABLE QUEDA
ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Gasolina a ser usada: Gasolina para automóvil (sin plomo)
– Afloje la tapa del tanque levemente de tal forma que no haya diferencial con
la presión atmosférica.
– Luego quite la tapa del tanque y resuministre el combustible, eliminando
el aire al inclinar el tanque de combustible de tal forma que el puerto
para resuministro quede orientado hacia arriba. (Nunca resuministre el
combustible a través del puerto de resuministro de aceite.)
Límite superior de
combustible
– Limpie bien el borde y alrededor de la tapa del tanque para prevenir que
partículas ajenas se introduzcan al tanque de combustible.
– Tras resuministrar el combustible, fije con firmeza la tapa del tanque.
● Si observa cualquier desperfecto o daño con la tapa del tanque, reemplácela.
● La tapa del tanque es propensa a desgastarse con el uso, por lo tanto
deberá renovarla cada dos a tres años.
67
Tanque del
combustible
Tapa del
tanque de
combustible
MANEJO CORRECTO DEL EQUIPO
Colocación de la correa de hombro
– Ajuste la longitud de la correa de tal forma que la
cuchilla de corte quede paralela con el suelo.
Hebilla
Para EM2650UH, EM2651UH
NOTA: tenga precaución de que no se enganche alguna
prenda de vestir u otros materiales en la hebilla.
EM2650UH
EM2651UH
Desprendimiento
Para EM2650LH, EM2651LH
– En una emergencia, empuje las muescas (1) a ambos lados para que el
equipo pueda desprenderse de usted.
Tenga extremo cuidado en mantener control sobre el equipo durante este
momento. No deje que el equipo se desvíe hacia usted ni hacia otra persona
alrededor.
(1)
ADVERTENCIA: No tener un completo control del equipo puede resultar en
serias lesiones al cuerpo o incluso la MUERTE.
Colgador
Para EM2650UH, EM2651UH
– En una emergencia, empuje las muescas (2) a ambos
lados para que el equipo pueda desprenderse de usted.
Tenga extremo cuidado en mantener control sobre el
equipo durante este momento. No deje que el equipo se
desvíe hacia usted ni hacia otra persona alrededor.
ADVERTENCIA: No tener un completo control del equipo
puede resultar en serias lesiones al
cuerpo o incluso la MUERTE.
(2)
PUNTOS EN LA OPERACIÓN Y CÓMO DETENER LA OPERACIÓN
Siga las normas correspondientes para la prevención de accidentes.
ARRANQUE DEL EQUIPO
Aléjese al menos 3 m (diez pies) del lugar en donde realizó el reabastecimiento de combustible. Coloque la desbrozadora a gasolina sobre una
parte despejada del suelo cuidando que la pieza de corte no tenga contacto con el suelo ni con ningún otro objeto.
A: Arranque en frío
1) Coloque este equipo sobre una
superficie plana.
2) Ajuste el interruptor I-O (1) a
‘OPERATION’ (operación).
Palanca de desbloqueo
OPERACIÓN
DETENER
Velocidad
alta
Velocidad
baja
Palanca
aceleradora
(1)
68
DETENER
Palanca
aceleradora
Velocidad
baja
Velocidad
alta
EM2650LH
EM2651LH
(1)
OPERACIÓN
Palanca de
desbloqueo
EM2650UH
EM2651UH
3) Bomba cebadora
Continúe continúe bombeando el cebador hasta que el combustible
ingrese a la bomba (en general, el combustible ingresa a la bomba tras 7 a
10 bombeos.)
Si la bomba cebadora es bombeada en exceso, se retornará un exceso de
combustible al tanque.
Bomba cebadora
Carburador
4) Arrancador retráctil
Jale la perilla del arrancador suavemente hasta el primer indicio de
resistencia (punto de compresión). Luego, regrese la perilla y vuelva a
jalarla con fuerza.
Nunca jale el cordón hasta el máximo. Una vez que se jale la perilla de
arranque, no la suelte de inmediato; sosténgala hasta que regrese a su
posición original.
5) Operación de calentamiento
Continúe la operación de calentamiento de 2 a 3 minutos.
Nota: En caso de una entrada excesiva de combustible, retire la bujía de encendido y jale el mango del arrancador lentamente para eliminar el
exceso de combustible. También, seque la sección del electrodo de la bujía de encendido.
Precaución durante la operación:
Si la palanca de aceleramiento se abre por completo en una operación sin carga, la rotación del motor se incrementa a 10.000 min-1 o más.
Nunca opere el motor a una velocidad mayor de la necesaria, procurando que esté a una velocidad de entre 6.000 y 8.500 min-1.
B: Arranque tras la operación de calentamiento
1) Bombee el cebador repetidamente.
2) Mantenga la palanca aceleradora en la posición pasiva.
3) Jale el arrancador retráctil con fuerza.
4) Si se dificulta arrancar el motor, abra el acelerador alrededor de 1/3.
Esté atento la cuchilla de corte el cual puede girar.
En ciertas ocasiones, como en el invierno, cuando
se dificulta echar a andar el motor
CERRADO (‘close’)
Opere la palanca dosificadora con el siguiente procedimiento al echar andar el
motor.
● Tras ejecutar los pasos de arranque del 1) al 3), ajuste la palanca
dosificadora a la posición cerrada (‘CLOSE’).
● Ejecute el paso 4) de arranque y eche a andar el motor.
● Una vez que el motor arranque, ajuste la palanca dosificadora en la posición
abierta (‘OPEN’).
● Ejecute el paso 5) de arranque y complete la fase de calentamiento del
motor.
PRECAUCIÓN: Si se genera un sonido explosivo y el motor se detiene, o si
el motor se detiene justo después de echarse andar antes
de haber operado la palanca dosificadora, retorne la palanca
dosificador a la posición abierta (‘OPEN’), y jale la perilla del
arrancador algunas cuantas veces para echar de nuevo el
motor.
PRECAUCIÓN: Si la palanca dosificadora se deja en la posición cerrada
(‘CLOSE’), y la perilla del arrancador apenas se jala
repetidamente, se suministrará demasiado combustible que
dificultará el arranque del motor.
ABIERTO (‘open’)
69
DETENIDO DE LA OPERACIÓN
1) Libere la palanca aceleradora (2) por completo,
y al desacelerarse la velocidad del motor, ajuste
el interruptor I-O a la posición de detenido
(‘STOP’) y el motor parará.
(1)
DETENER
(2)
2) Tenga en cuenta que puede que la cabeza
cortadora no se detenga inmediatamente y
permita que se desacelere por completo.
DETENER
(2)
(1)
EM2650LH
EM2651LH
EM2650UH
EM2651UH
AJUSTE DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD (ESTADO PASIVO)
Cuando sea necesario, ajuste la velocidad de baja velocidad (estado pasivo) mediante el tornillo de ajuste del carburador.
REVISIÓN DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD
– Ajuste la rotación de baja velocidad a 3.000 min-1.
Si es necesario cambiar la velocidad de rotación, reajuste el tornillo de ajuste
(que se ilustra a la derecha) con un destornillador Phillips (de cruz).
Carburador
– Gire el tornillo de ajuste a la derecha para aumentar la rotación del motor.
Gire el tornillo de ajuste a la izquierda para disminuir la rotación del motor.
– Por lo general, el carburador viene ajustado de fábrica. De ser necesario
reajustarlo, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado.
Tornillo de
ajuste
REAFILADO DE LA PIEZA DE CORTE
PRECAUCIÓN: Las piezas de corte que se mencionan a continuación deben
ser reafiladas sólo por un centro autorizado. El reafilado
manual resultará en una descalibración de la pieza de corte
causando vibraciones y daños al equipo.
– Cuchilla de corte
Los agentes autorizados de servicio cuenta con un experto en servicio de
reafilado y calibración.
NOTA: Para aumentar la vida útil de la cuchilla de corte puede que sea
volteada de lado, hasta que ambos bordes de corte se desafilen.
CABEZA CORTADORA DE NAILON (NYLON)
La cabeza cortadora de nailon (nylon) es una cabeza de corte de doble hilo para
mecanismos tanto automáticos como de acción de contacto y reacción de desempeño.
La cabeza cortadora de nailon (nylon) automáticamente alimentará la longitud
apropiada del cordón de nailon (nylon) por los cambios en la fuerza centrífuga
causados por el incremento en las revoluciones por minuto (rpm). Sin embargo,
para cortar césped suave más eficazmente, haga contacto de la cabeza
cortadora de nailon (nylon) contra el suelo para conseguir el cordón adicional
necesario como se indica bajo la sección de operación.
El área de corte más eficiente
Operación
– Incremente la velocidad de la cabeza cortadora de nailon (nylon) a 6.000 min-1
aproximadamente.
La velocidad baja (por debajo de 4.800 min-1) no es recomendable, el cordón
de nailon (nylon) no responde adecuadamente a baja velocidad.
– El área de corte más eficiente se muestra por el área sombreada.
Si el cordón de nailon (nylon) no reacciona automáticamente, proceda como se
indica a continuación:
1. Libere la palanca aceleradora para que el motor corra en estado pasivo y
luego apriete la palanca por completo. Repita este procedimiento hasta que
el cordón de nailon (nylon) haya reaccionado con la longitud apropiada.
2. Si el cordón de nailon (nylon) es demasiado corto para reaccionar
automáticamente con el procedimiento anterior, haga que la perilla de la
cabeza cortadora de nailon (nylon) y el suelo hagan contacto entre sí para
que el cordón reaccione.
3. Si el cordón de nailon (nylon) no reacciona con el procedimiento
2, retracte / reemplace el cordón de nailon (nylon) siguiendo los
procedimientos descritos en “Reemplazo del cordón de nailon (nylon)”.
70
Velocidad en
estado pasivo
Perilla
Velocidad
máxima
Reemplazo del cordón de nailon (nylon)
– Primero, apague el motor.
– Presione hacia adentro sobre los seguros de la carcasa para levantar la
cubierta y luego retire el carrete.
Cubierta
Seguros
Presionar
– Enganche el centro del nuevo cordón de nailon (nylon) en la muesca central
del carrete, con uno de los extremos del cordón extendido unos 80 mm
(3 - 1/8”) más que el otro.
Luego embobine ambos extremos firmemente alrededor del carrete en
dirección de la rotación de la cabeza (dirección a mano izquierda indicada
por LH y dirección a mano derecha indicada por RH sobre el costado del
carrete).
Presionar
Carrete
80 mm (3 - 1/8”)
Para rotación a mano
izquierda
Carrete
– Embobine todo, dejando alrededor de 100 mm (3 - 15/16”) de los cordones,
dejando que los extremos temporalmente enganchados a través de la mueca
en el costado del carrete.
100 mm (3 - 15/16”)
Ranuras
– Coloque el carrete en la carcasa de tal forma que los dientes y
protuberancias sobre encajen como corresponda. Mantenga el costado con
las letras en el carrete visibles sobre la parte superior. Y ahora desenganche
los extremos del cordón de su posición temporal e introdúzcalos por los
ojales para que salgan de la carcasa.
Ojales
– Alinee la protuberancia sobre el lado inferior de la cubierta con las ranuras de
los ojales.
Luego empuje la cubierta con firmeza en la carcasa para fijarla.
Cubierta
Protuberancia
Ranura del ojal
71
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier servicio sobre la desbrozadora, siempre apague el motor y quite la bujía de encendido de su
enchufe para la bujía (consulte “revisión de la bujía de encendido”).
Use siempre guantes protectores.
Para asegurar un largo tiempo de vida útil y evitar daños al equipo, las siguientes operaciones de servicio de mantenimiento deben realizarse
en intervalos periódicos.
Revisión y mantenimiento diario
– Antes de la operación, revise el equipo para ver si hay tornillos sueltos o piezas ausentes. Ponga especial atención a qué tan bien apretado
está la cuchilla de corte o la cabeza cortadora de nailon (nylon).
– Antes de la operación, siempre revise si hay congestión por residuos en el conducto de aire para el enfriamiento, así como en las rendijas del
cilindro.
Limpie de ser necesario.
– Realice la siguiente labor diaria tras el uso:
• Limpie la desbrozadora externamente e inspeccione para ver si hay daños.
• Limpie el filtro del aire. Al trabajar en condiciones con demasiado polvo, limpie el filtro varias veces al día.
• Revise si la cuchilla o la cabeza cortadora de nailon (nylon) tiene daños, y asegúrese de que esté firmemente colocado(a).
• Revise que haya suficiente diferencia entre las velocidades en estado pasivo y en estado máximo de operación para asegurar que la pieza de
corte se detenga por completo mientras el motor esté en estado pasivo (reduzca la velocidad en estado pasivo en caso de ser necesario).
Si al estar bajo estado pasivo la herramienta continúa corriendo, acuda a su Agente de Servicio Autorizado más cercano.
– Revise que el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de bloqueo, la palanca de control y el botón de bloqueo.
REEMPLAZO DEL ACEITE DEL MOTOR
El aceite deteriorado puede acortar la vida útil de las piezas deslizantes y giratorias en gran medida. Asegúrese de verificar el periodo y
cantidad de aceite a ser reemplazado.
ATENCIÓN: En general, el motor de la unidad principal y el aceite del motor permanecen calientes tras haber apagado el motor.
En el reemplazo de aceite, confirme que el motor de la unidad principal y el aceite del motor se haya enfriado lo
suficiente. De lo contrario, puede que quede riesgo de quemaduras.
Nota: Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que éste se contamine o que se prenda en llamas con el humo blanco.
Intervalo de reemplazo: Inicialmente, cada 20 horas de uso y subsecuentemente cada 50 horas de operación
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasificación API, clase SF o superior (para motor de automóvil de 4 tiempos)
En el reemplazo, realice el siguiente procedimiento.
1) Confirme que la tapa del tanque de combustible esté apretada firmemente.
2) Coloque un contenedor grande (cazuela, etc) bajo el orificio de drenado.
Tapa del
tanque de
combustible
3) Quite el perno del drenado y luego la tapa del aceite para drenar el aceite
desde el orificio de drenado.
En este momento, asegúrese de no extraviar la junta del empaque del
perno, ni de ensuciar cualquiera de los componentes que se quitaron.
4) Una vez que se haya drenado todo el aceite, vuelva a colocar la junta del
empaque con el perno de drenado y coloque en la herramienta apretando
firmemente para que no quede suelto ni se generen fugas.
* Use un paño para limpiar cualquier residuo de aceite en el perno y la
herramienta.
Método alternativo de drenado
Quite la tapa del aceite e incline la herramienta hacia el orificio de suministro de
aceite para drenarlo.
Recolecte el aceite en un contenedor.
72
Tapa del
aceite
Tapa del aceite
Orificio de
drenado
Junta del
empaque
Perno de
drenado
5) Ajuste el nivel del motor y gradualmente llene con aceite hasta la marca del
límite superior.
6) Tras haber resuministrado de aceite, coloque la tapa del aceite y apriétela
con firmeza de tal forma que no quede suelta y se generen fugas.
Si la tapa del aceite no queda bien apretada, puede que haya fugas.
Marca externa
(límite superior)
Sección
escalonada
interna (límite
superior)
Marca externa
(límite inferior)
Sección escalonada
interna (límite
inferior)
Marca del límite
superior
Aceite
PUNTOS SOBRE EL ACEITE
– Nunca deseche el aceite viejo del motor en la basura, ni lo tire al suelo o drenaje. El desecho de aceite está reglamentado por la ley.
Al desechar, siempre acate las leyes y reglamentaciones correspondientes. Para cualquier otro punto desconocido, póngase en
contacto con un Agente de Servicio Autorizado.
– El aceite se deteriora incluso si se conserva sin usar. Realice la inspección y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con
nuevo aceite cada 6 meses).
LIMPIEZA DEL LIMPIADOR DE AIRE
PELIGRO: SUSTANCIAS O MATERIA INFLAMABLE QUEDA
ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación)
– Gire la palanca dosificadora completamente al lado cerrado y mantenga el
carburador fuera de polvo y partículas.
Placa
Elemento (esponja)
Cubierta del
limpiador de
aire
– Afloje el perno de fijación.
– Retire la cubierta del limpiador de aire jalándolo por su lado de fondo.
– Retire los elementos y golpetéelos para eliminar la tierra y el polvo.
– Si los elementos están altamente contaminados:
Retire los elementos, sumérjalos en agua tibia o en agua diluida con un
detergente neutro y luego séquelos por completo. No los apretuje ni los talle
al estarlos lavando.
– Antes de colocar los elementos, asegúrese de haberlos secado por
completo. De lo contrario, puede que éstos dificulten el arranque del equipo.
– Limpie con un paño el aceite que se haya adherido alrededor de la cubierta
del limpiador de aire y de la pieza de ventilación.
– Acomode el elemento (esponja) dentro del elemento (fieltro).
Acomode los elementos en la placa de tal forma que la esponja quede
orientada hacia la cubierta del limpiador de aire.
– Coloque inmediatamente la cubierta del limpiador y apriétela con los pernos
de fijación (al reinstalar, primero coloque la pinza superior y luego la inferior).
AVISO:
– Limpie los elementos varias veces al día en caso de que se adhiera polvo
en exceso. Los elementos sucios reducen el poder del motor y dificultan
su arranque.
– Elimine el aceite de los elementos. Si la operación continúa con los
elementos sin haberse limpiado de aceite, puede que el aceite en el
limpiador de aire se salga, resultando en contaminación del medio
ambiente.
– No coloque los elementos sobre el suelo ni sobre una superficie sucia. De
lo contrario contraerán residuos que puede que dañen el motor.
– Nunca use gasolina para limpiar los elementos. Puede que la gasolina los
dañe.
73
Palanca
dosificadora
Pieza de
ventilación
Elemento
(fieltro)
Perno de fijación
REVISIÓN DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO
– Use sólo la llave universal incluida para quitar o poner la bujía de encendido.
– El espacio entre los dos electrodos de la bujía de encendido debe ser de
0,7 a 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Si el espacio está muy amplio o muy
estrecho, ajústelo. Si la bujía de encendido está congestionada o
contaminada, límpiela bien o reemplácela.
PRECAUCIÓN: Nunca toque el conector de la bujía de encendido mientras
el motor está corriendo (peligro de descarga eléctrica de alto
voltaje).
0,7 mm - 0,8 mm
(0,028” - 0,032”)
REALICE EL ENGRASADO DE LA CAJA DE CAMBIOS
– Aplique grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) al contenedor de grasa por
el orificio de suministro cada 30 horas. (La grasa original MAKITA puede
adquirirse con su distribuidor de productos MAKITA.)
Caja de
cambios
Orificio para
el engrasado
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUTIBLE
ADVERTENCIA: EL USO DE SUSTANCIAS O MATERIAL
INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Intervalo de limpieza e inspección: Mensual (cada 50 horas de operación)
Manguera del
combustible
Prensa de la
manguera
Cabeza de succión en el tanque de combustible
Reviste el filtro de combustible periódicamente. Para revisar el filtro de
combustible, siga los pasos a continuación.
(1) Retire la tapa del tanque de combustible, drene el combustible hasta vaciar
el tanque. Revise el interior del tanque para ver si hay residuos o material
ajeno. De haberlos, elimínelos.
Filtro de
combustible
(2) Saque la cabeza de succión con un gancho de alambre a través de la
abertura del tanque.
(3) Si el filtro de combustible está ligeramente congestionado, límpielo. Para
limpiarlo, agítelo y remójelo ligeramente en gasolina. Para evitar daños, no lo apretuje ni lo talle. La gasolina usada para la limpieza deberá
desecharse de acuerdo con los métodos especificados por las normas regulatorias de su país.
Cambie el filtro de combustible si éste se ha endurecido o si está demasiado congestionado.
(4) Tras la revisión, limpieza o reemplazo, empuje el filtro de combustible completamente al fondo del tanque de combustible.
Un filtro de combustible congestionado o dañado puede causar un suministro de combustible insuficiente, reduciendo el poder del motor.
Reemplace el filtro de combustible al menos una vez cada tres meses para asegurar un suministro adecuado de combustible al carburador.
REEMPLAZO DE LA MANGUERA DEL COMBUSTIBLE
PRECAUCIÓN: SUSTANCIA O MATERIA INFLAMABLE
QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Manguera del
combustible
Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación)
Reemplazo: Anual (cada 200 horas de operación)
Reemplace la manguera del combustible cada año, independientemente de la
frecuencia de uso. La fuga de combustible puede ocasionar incendios.
Si se detecta cualquier fuga durante la inspección, reemplace la manguera
inmediatamente.
INSPECCIÓN DE PERNOS, TUERCAS Y TORNILLOS
– Reapriete los pernos, tuercas, etc.
– Verifique si hay fugas de combustible y aceite.
– Reemplace las piezas dañadas con refacciones nuevas para una operación segura.
LIMPIEZA DE LAS PIEZAS
– Mantenga siempre el motor limpio.
– Mantenga las aspas del cilindro libres de polvo y mugre. El polvo o la mugre que se adhieren a las aspas causarán atascamiento al pistón.
REEMPLAZO DE SELLOS Y EMPAQUES
Al reensamblar tras la desinstalación del motor, asegúrese de reemplazar los sellos y empaques viejos con nuevos.
Cualquier servicio de mantenimiento o ajuste que no esté incluido o descrito en este manual sólo deberá realizarse por un Agente de Servicio
Autorizado.
74
ALMACENTAMIENTO
ADVERTENCIA: Al drenar el combustible, asegúrese de apagar el motor y confirmar que éste se
haya enfriado.
Justo tras apagar el motor, puede que permanezca caliente con la posibilidad de
causar quemaduras o que pueda ocasionar incendio a material inflamable.
ATENCIÓN: Cuando el equipo permanecerá sin usarse por un tiempo prolongado, drene todo el
combustible del tanque y del carburador, y almacene en un lugar seco y limpio.
– Drene el combustible del tanque de combustible y carburador como se indica
a continuación:
1) Retire el tanque de la gasolina y drene el combustible por completo.
Elimine por completo cualquier materia ajena que pueda quedar en el
tanque de combustible.
2) Jale el filtro de combustible del puerto de resuministro con un alambre.
3) Bombee el cebador hasta que el combustible se drene de ahí y drene el
combustible hacia el tanque.
4) Restaure el filtro al tanque de combustible y apriete la tapa de tanque de
combustible firmemente.
5) Luego, continúe con el motor corriendo hasta que éste se apague.
Drenar combustible
Humedad
– Retire la bujía de encendido y escurra varias gotas de aceite de motor a
través del orificio de la bujía de encendido.
– Jale suavemente el mango del arrancador de tal forma que el aceite se
propague a través del motor y coloque la bujía de encendido.
– Coloque la cubierta para la cuchilla de corte.
– En general, almacene el equipo en posición horizontal, o en caso de que no
sea posible, coloque el equipo con el motor quedando por debajo de la pieza
cortadora. De lo contrario, puede que haya una fuga del aceite para motor en
el interior. Ponga total atención en cómo almacenar el equipo para prevenir
que éste llegara a caerse. De lo contrario, puede que esto resulte en lesiones
a la persona.
– Conserve el combustible drenado en un contenedor especial en un lugar bien
ventilado sin exposición al sol.
Atención tras el almacenamiento a largo plazo
– Antes de arrancar el motor tras un prolongado tiempo de estar sin usarse, asegúrese de cambiar el aceite (consulte la P 72). El aceite
tiende a deteriorarse cuando el equipo se deja sin usar.
Lugar inapropiado
Falla
Sistema
Observación
Causa
El motor no arranca o
arranca con dificultad
Sistema de
encendido
Sí hay chispa de
encendido
Falla en el suministro de combustible o sistema de
compresión; problema mecánico
No hay chispa de
encendido
operación del interruptor; falla en el cableado o corto
circuito; defecto en la bujía de encendido o su enchufe;
problema en el módulo de encendido
Suministro de
combustible
Tanque de combustible
lleno
Posición incorrecta del dosificador;; carburador
defectuoso; línea de suministro de combustible doblada
o bloqueada; combustible impuro
Compresión
No hay compresión al dar
el jalón
Empaque defectuoso en el fondo del cilindro; daños
en el sellado del cigüeñal; cilindro o anillos de pistones
defectuosos o sellado inadecuado de la bujía de
encendido
Falla mecánica
Arrancador no acciona
Resorte del arrancador roto; piezas rotas dentro del
motor
Existencia de chispa de
encendido con el tanque
lleno
Carburador contaminado, límpielo
Tanque lleno
Ajuste incorrecto del estado pasivo; carburador
contaminado
Problemas al arrancar el
motor ya calentado
El motor arranca pero se
apaga
Suministro de
combustible
Respiradero del tanque defectuoso; obstrucción de la
línea de suministro de combustible; falla en el cable
interruptor de encendido
Rendimiento deficiente
Puede que varios
sistemas del equipo
se vean afectados a
la vez
Ineficiencia de estado
pasivo del motor
75
Filtro de aire contaminado; carburador contaminado;
congestión del mofle;;congestión del conducto de escape
en el cilindro
Tiempo de operación
Antes de la Tras la Diariamente
operación lubricación
(10h)
Elemento
Aceite para motor
Tanque del combustible
50h
200h
Apagar/dejar
P
reposar correspondiente
Inspeccionar /
limpiar
66
Reemplazar
Apretar de piezas
(perno, tuerca)
30h
*1
72
Inspeccionar
74
Limpiar /
inspeccionar
—
Drenar
combustible
*3
75
Palanca aceleradora
Verificar
funcionamiento
—
Interruptor
Verificar
funcionamiento
70
Cuchilla de corte
Inspeccionar
64
Rotación a baja velocidad
Inspeccionar /
ajustar
70
Limpiador de aire
Limpiar
73
Bujía de encendido
Inspeccionar
74
Conducto del aire de
enfriamiento
Limpiar /
inspeccionar
74
Inspeccionar
74
Manguera del combustible
Reemplazar
*2
—
Grasa para la caja de
cambios
Resuministrar
74
Filtro de combustible
Limpiar /
reemplazar
74
Área despejada entre la
válvula de ingreso del aire y
válvula de escape del aire
Ajustar
Reparación del motor
Carburador
*2
—
*2
—
Drenar
combustible
*3
*1 Realice un reemplazo inicial tras 20 horas de operación.
*2 Para la inspección tras 200 horas de operación, acuda a un Agente de Servicio Autorizado o taller de servicios de mantenimiento.
*3 Tras vaciar el tanque de combustible, continúe dejando el motor corriendo y drene el combustible del carburador.
76
75
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar un servicio de reparación, revise primero usted el problema. Si se encuentra cualquier anomalía, controle el equipo según la
descripción de este manual. Nunca altere o desarme ninguna pieza que no se indique en la descripción. Para servicios de reparación, póngase
en contacto con un Agente de Servicio Autorizado o con su distribuidor local.
Estado de anomalía
Causa probable (falla)
Solución
Falla en la operación de la bomba cebadora
Bombee de 7 a 10 veces
Poca fuerza al jalar el cordón del arrancador
Jale con fuerza
Falta de combustible
Suministre combustible
Filtro de combustible congestionado
Limpiar
Manguera de combustible doblada
Enderece la manguera de combustible
Combustible deteriorado
El combustible deteriorado dificulta que el
equipo arranque. Reemplace con nuevo aceite.
(reemplazo recomendado: una vez al mes)
Succión excesiva de combustible
Ajuste la palanca aceleradora de velocidad
media a velocidad alta y jale el mango del
arrancador hasta que el motor se encienda.
Una vez que el motor arranque, la cuchilla de
corte comienza a girar. Este completamente
atento de la cuchilla de corte.
Si el motor sigue sin arrancar, retire la bujía de
encendido, seque los electrodos y reensamble.
Luego arranque el equipo como se indica.
Tapa de la bujía suelta
Fije con firmeza
Bujía de encendido contaminada
Limpiar
Irregularidad del área de despeje de la bujía
de encendido
Ajuste el área de despeje
El motor no arranca
Otra anormalidad con la bujía de encendido
Reemplazar
Irregularidad con el carburador
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
La cuerda del arrancador no puede jalarse
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Falta de calentamiento del motor
Realice la operación de calentamiento
Palanca dosificadora está en la posición cerrada
Ajuste a la posición abierta (‘OPEN’)
(‘CLOSE’) aunque el motor ya está caliente.
El motor se apaga en poco tiempo
La velocidad del motor no aumenta
Filtro de combustible congestionado
Limpie o reemplace
Limpiador de aire contaminado o congestionado
Limpiar
Irregularidad con el carburador
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
La tuerca de fijación de la cuchilla de corte
está suelta
Apriete con firmeza
Ramas enganchadas en la cuchilla de corte o
en la cubierta de prevención de dispersión.
Retire los residuos y materia ajena
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Rotura, doblez o desgaste de la cuchilla de
corte
Reemplace la cuchilla de corte
La tuerca de fijación de la cuchilla de corte
está suelta
Apriete con firmeza
La parte convexa de la cuchilla de corte y el
adaptador del soporte de la cuchilla se han
movido.
Fije con firmeza
Apague el motor de inmediato
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
La cuchilla de corte no se detiene
inmediatamente
Rotación a alta velocidad en estado pasivo
Ajustar
Cable del acelerador suelto
Fije con firmeza
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Conector suelto
Fije con firmeza
Irregularidad con el sistema eléctrico
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
La cuchilla de corte no gira
Apague el motor de inmediato
La unidad principal vibra de forma anormal
Apague el motor de inmediato
El motor no se apaga
Active el motor y que corra en estado
pasivo y ajuste la palanca dosificadora a
la posición cerrada (‘CLOSE’)
Cuando el equipo no arranca tras la operación de calentamiento:
Si no se detecta alguna anomalía en los elementos de revisión, abra el acelerador alrededor de 1/3 y arranque el motor.
77
<USA only>
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
<USA solamente>
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884951F940
ALA
www.makita.com