Makita EM2652LHN Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

47
Muchas gracias por la adquisición de su equipo motorizado MAKITA para
uso en exteriores. Nos complace recomendarle nuestro producto MAKITA, el
cual es el resultado de un gran programa de desarrollo y de muchos años de
conocimiento y experiencia.
Por favor lea este folleto el cual reere en detalle los varios puntos que se
demostrarán sobre su sobresaliente desempeño. Esto le ayudará a obtener un
óptimo resultado en el uso de su equipo MAKITA.
Índice Página
Español
(Instrucciones originales)
Símbolos......................................................................47
Instrucciones de seguridad..........................................48
Especicaciones técnicas............................................52
Identicación de las piezas..........................................53
Colocación del mango .................................................54
Combinación aprobada de pieza cortadora,
protector, mango y arnés .............................................55
Colocación del protector .............................................. 56
Colocación de la cuchilla cortadora o cabeza
cortadora de nailon ...................................................... 57
Antes de iniciar la operación .......................................58
Manejo correcto del equipo .........................................60
Puntos en la operación y cómo detener la
operación ..................................................................... 60
Realado de la pieza cortadora ................................... 62
Instrucciones de servicio .............................................64
Almacenamiento .......................................................... 67
¡Tenga particular cuidado y atención!
¡Lea el manual de instrucciones y observe
las advertencias y precauciones de
seguridad!
¡Prohibido!
¡No fumar!
¡No exponer al fuego!
¡Se debe usar guantes protectores!
¡Conserve el área de operación
despejada de personas y mascotas!
¡Use casco protector, así como equipo
protector para los ojos y los oídos!
Encendido manual del motor
Velocidad máxima permitida de la
herramienta
Paro de emergencia
ENCENDIDO / INICIAR
APAGADO / PARAR
¡Peligro de objeto volador!
¡Mantenga una distancia prudente!
¡Retroceso brusco!
Combustible (Gasolina)
Primeros auxilios
Durante la consulta de este manual de instrucciones observará el uso de los siguientes símbolos.
SÍMBOLOS
Use botas resistentes con suelas
antiderrapantes.
¡Se recomienda el uso de bota de
seguridad con punta de acero!
48
Instrucciones generales
Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del
equipo. Los usuarios sin suciente conocimiento se arriesgarán así mismos y
a otras personas poniéndose en una situación de peligro debido a un manejo
inadecuado.
Se recomienda sólo prestar el equipo a personas que cuenten con
experiencia demostrada.
Siempre incluya el manual al prestar el equipo.
Los usuarios primerizos deberán solicitar instrucciones básicas en el manejo
con su distribuidor para familiarizarse con el manejo de una cortadora
motorizada.
No se debe permitir a los niños ni a las personas menores de 18 años usar
este equipo. Sin embargo, las personas mayores de 16 años podrán usar la
herramienta con nes de entrenamiento mientras estén bajo la supervisión
de un instructor calicado.
Use con máxima precaución y atención.
Opere el equipo sólo si se encuentra en buena condición física. Realice
todo el trabajo tranquila y cuidadosamente. El usuario tiene que aceptar la
obligación de responsabilidad por los demás.
Nunca utilice este equipo tras haber consumido bebidas con alcohol, drogas
o fármacos, ni cuando se sienta cansado o enfermo.
La reglamentación de las leyes nacionales puede restringir el uso de la
herramienta.
Uso intencionado de la herramienta
Este equipo está diseñado para cortar césped, maleza, arbustos, cizaña. No
deberá usarse para ningún otro propósito como el reborde o podar cercos de
setos, lo cual puede que resulte en lesiones.
Equipo protector personal
La vestimenta a ser usada debe ser funcional y adecuada, es decir, debe
quedar ajustada pero sin que estorbe. Evite el uso de joyas o prendas de
vestir que podrían enredarse con las ramas o arbustos.
Para evitar lesiones ya sea en la cabeza, ojos, manos o pies, así como para
proteger su audición, se requiere el uso del siguiente equipo protector y
prendas protectoras durante la operación.
Use siempre casco en donde haya riesgo de caída de objetos. El casco
protector (1) debe ser revisado durante intervalos periódicos para ver si tiene
daños y debe reemplazarse a los 5 años a más tardar. Use sólo cascos
protectores aprobados.
El visor (2) del casco (o gafas protectoras como alternativa) protege la cara
del arrojamiento de piedras y otros residuos. Use siempre gafas protectoras
o visor para evitar lesiones en los ojos durante la operación.
Use equipo adecuado de protección auditiva para evitar daño auditivo
(orejeras (3), tapones para los oídos, etc.).
Los overoles de trabajo (4) ofrecen protección contra piedras y residuos que
se arrojen durante la operación.
Recomendamos rmemente que el operador use overol de trabajo.
Los guantes (5) forman parte del equipo prescrito y deben usarse siempre
durante la operación.
Al usar el equipo, use siempre calzado resistente (6) con suela
antiderrapante. Esto le protegerá de lesiones y asegura que pise rmemente.
Encendido de la desbrozadora
Asegúrese que no haya niños ni otras personas en un rango de 15 metros
(50 pies), y también ponga atención de que no haya animales alrededor del
área de trabajo.
Antes de usar la herramienta, revísela siempre para una operación segura:
Verique la seguridad de la pieza cortadora, la activación sencilla de la
palanca de aceleración, así como el funcionamiento adecuado del bloqueo
de la palanca de aceleración.
La rotación de la pieza cortadora durante la velocidad de marcha pasiva
no es permitida. Consulte con su distribuidor para un ajuste en caso de
tener duda. Revise que los mangos estén limpios y secos, y pruebe el
funcionamiento del interruptor de activación.
15 metros
Esquema ilustrativo
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
49
Encienda la desbrozadora sólo como se describe en las instrucciones.
¡No utilice ningún otro método para arrancar el motor!
Use la desbrozadora y las herramientas sólo para las aplicaciones para las
que fueron diseñadas.
Sólo arranque el motor tras haber realizado el ensamble completo del
equipo. ¡La operación de la herramienta sólo se debe permitir tras la
colocación de los accesorios según corresponda!
Antes de arrancar el motor asegúrese que la pieza cortadora no esté
haciendo contacto con objetos duros como ramas, piedras, etc. ya que esto
podría ocasionar rotación de la herramienta al iniciarse.
El motor debe apagarse de inmediato en caso de cualquier problema con el
mismo.
En caso de que la herramienta golpee piedras u otros objetos duros, apague
el motor de inmediato y haga una inspección de la pieza cortadora.
Inspeccione la pieza cortadora durante intervalos periódicos frecuentes para
revisar si hay daños (nos agrietamientos que pueden identicarse mediante
la prueba de sonido mediante golpeteos).
Use el equipo sólo con la correa de hombro colocada, la cual debe ajustarse
adecuadamente antes de poner la desbrozadora en operación. Es esencial
ajustar la correa de hombro de acuerdo al tamaño del usuario para prevenir
el cansancio durante la operación. Nunca sostenga la herramienta con una
mano durante la operación.
Durante la operación, sujete siempre la desbrozadora con ambas manos.
Siempre asegúrese de pisar rmemente.
Use el equipo de tal forma que evite la inhalación de los gases de escape.
Nunca active el motor en lugares cerrados (riesgo de intoxicación).
El monóxido de carbono es un gas inoloro.
Apague el motor al estar tomando un descanso, así como al no tener su
atención sobre el equipo, y colóquelo en un lugar seguro para prevenir
peligros para otras personas o daños para el equipo en sí.
Nunca coloque la desbrozadora cuando esté caliente sobre el césped ni
sobre materiales que pudieran prender fuego.
La pieza cortadora está equipada con su protector apropiado.
¡Nunca accione la pieza cortadora sin este protector!
Todos los aditamentos de protección incluidos con la herramienta deben
usarse durante la operación del equipo.
Nunca accione el motor con un moe de escape defectuoso.
Apague el motor mientras desplaza la herramienta de un lugar a otro.
Durante el transporte de la herramienta por grandes distancias, se deberá
usar siempre la protección incluida con el equipo.
Asegure una posición segura del equipo durante su transportación en un
vehículo para evitar fugas del combustible.
Al transportar el equipo, asegúrese de que el tanque de combustible se
encuentre completamente vacío.
Al descargar el equipo del vehículo, nunca deje caer el motor al suelo ya que
podría dañarse el tanque de combustible severamente.
Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer ni arroje el equipo al suelo ya
que podría dañarse severamente.
Recuerde levantar el equipo por completo del suelo al moverlo de lugar.
Arrastrar el tanque de combustible es altamente peligroso y puede causar
daños y fuga de combustible, y posiblemente un incendio.
Resuministro de combustible
Apague el motor al estar reabasteciendo el combustible, así mismo
manténgase alejado de llamas y no fume.
Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale los
vapores o emisiones del combustible. Use siempre guantes protectores
durante el reabastecimiento de combustible. Cambie y limpie la vestimenta
protectora de forma periódica.
Tenga la precaución de no derramar combustible ni aceite para prevenir la
contaminación del suelo (protección ambiental). Limpie la desbrozadora de
inmediato tras un derrame de combustible.
Evite cualquier contacto del combustible con su vestimenta. Cambie su
vestimenta de inmediato si se ha derramado combustible en ella (para evitar
el riesgo de incendio).
Inspeccione la tapa del depósito de combustible de forma periódica para
asegurarse que quede bien sellada al cerrar y que no tenga fugas.
Apriete a conciencia la tapa del tanque de combustible. Cambie de lugar
para arrancar el motor (al menos a 3 metros de donde reabasteció el
combustible).
Nunca reabastezca el combustible en lugares cerrados. Las emisiones
pueden acumularse al nivel del suelo (riesgo de explosión).
Transporte y almacene el combustible solamente en contenedores diseñados
para ello. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al alcance
de los niños.
• Descansar
• Transporte
• Reabastecimiento de
combustible
• Mantenimiento
• Reemplazo de la
herramienta
3 metros
50
Método de operación
Use sólo en condiciones de buena iluminación y visibilidad. Durante la época
invernal, tenga especial cuidado con las áreas resbalosas y mojadas, así
como con el hielo y la nieve (riesgo de resbalones). Siempre asegúrese de
pisar suelo rme.
Nunca corte por encima de la altura de su cintura.
Nunca use al estar sobre andamios o escaleras.
Nunca trepe los árboles para realizar una operación de corte.
No trabaje nunca sobre supercies inestables.
Despeje el área quitando la arena, las piedras, los clavos, etc. que encuentre
dentro del rango trabajo.
Las partículas de materiales ajenos pueden dañar la pieza cortadora y
causar retrocesos bruscos peligrosos.
Tiene que permitir que la pieza cortadora alcance velocidad completa antes
de comenzar a cortar.
Al usar cuchillas metálicas, oscile la herramienta con movimientos
semicirculares uniformes de derecha a izquierda, como al usar una
segadera, hoz o guadaña.
Precaución:
Retroceso brusco
Esquema ilustrativo
Esquema ilustrativo
Piezas cortadoras
Use la pieza cortadora que corresponda con la operación a ser realizada.
Las cabezas cortadoras de nailon (cordón de nailon) son apropiadas para
hacer recortes en el césped. Las cuchillas metálicas son apropiados para
cortar maleza, césped muy tupido, arbustos, broza, cizaña, matorrales y
similares.
Al usar cuchillas metálicas, use siempre protector, mango (con barra
delimitadora) y arnés aprobados para uso con cuchillas metálicas. De lo
contrario, puede que ocurran graves lesiones con el contacto con la cuchilla.
Reérase a la sección “Combinación aprobada de pieza cortadora, protector,
mango y arnés”.
Al usar cuchillas metálicas, evite el “retroceso brusco” y esté siempre
preparado para un retroceso brusco accidental. Reérase a las secciones
“Retrocesos bruscos” y “Prevención de retrocesos bruscos”.
Retrocesos bruscos
Puede que se generen retrocesos bruscos de forma descontrolada al estar
operando la desbrozadora.
Esto sucede particularmente cuando se intenta colocar de la cuchilla
cortadora a un ángulo que en un reloj se ilustraría que quedaría entre las 12
y las 2 en punto.
Nunca aplique la desbrozadora dentro de un segmento angular visualizado
entre las 12 y las 2 en punto.
Nunca aplique este ángulo con de la cuchilla cortadora de la desbrozadora
en materiales gruesos como ramas y árboles entre otros, ya que al tener un
diámetro mayor a los 3 cm la desbrozadora se vería desviada por una gran
fuerza, lo cual generaría un riesgo de lesiones.
Instrucciones de mantenimiento
La condición de la herramienta, en particular de la pieza cortadora, de los
dispositivos protectores y también de la correa de hombro deben revisarse
antes de comenzar cualquier trabajo. Se requiere dar especial atención a las
cuchillas cortadoras los cuales deben estar alados adecuadamente.
Apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe al reemplazar
o alar las herramientas de corte, al igual que al limpiar la herramienta o la
pieza cortadora.
Prevención de retrocesos bruscos
Para evitar retrocesos bruscos, siga las siguientes indicaciones:
Aplicar un ángulo dentro del segmento que en un reloj se representaría
entre las 12 y 2 en punto impone un peligro, especialmente al usar cuchillas
metálicas.
Los cortes a un ángulo que en un reloj se representaría entre las 11 y 12 en
punto, así como entre las 2 y 5 en punto, deben realizarse por un usuario
experimentado y sólo bajo su propio riesgo.
El corte sencillo casi sin un potencial de retrocesos bruscos se obtiene con
un ángulo que en un reloj se representaría entre las 8 y 11 en punto.
51
Nunca trate de enderezar o doblar las piezas cortadoras
dañadas.
Tenga consideración con el entorno. Evite la operación innecesaria del
acelerador para una menor emisión de contaminantes y ruido. Ajuste
correctamente el carburador.
Limpie el equipo periódicamente y revise que todas la tuercas y tornillos
estén bien apretados.
Nunca dé servicio ni almacene el equipo en cercanía de las llamas de algún
fuego.
Almacene siempre el equipo en lugares bajo llave y con el tanque de
combustible vacío.
Siga las indicaciones relevantes para la prevención de accidentes emitidas por las asociaciones comerciales competentes y compañías
aseguradoras.
No haga ninguna modicación sobre el equipo puesto que esto pondría en riesgo su seguridad.
Llevar a cabo el servicio de mantenimiento o reparación por el usuario se limita a aquellas actividades que aparecen descritas en el manual de
instrucciones. Todo lo demás debe ser realizado por un agente de servicio autorizado. Use sólo piezas de repuesto y accesorios originales que
sean suministrados y comercializados por MAKITA.
El uso de accesorios y herramientas no aprobados implica un aumento del riesgo de accidentes.
MAKITA no aceptará responsabilidad alguna por accidentes o daños causados por el uso de piezas de corte y aditamentos no aprobados, ni
por los accidentes al jar las piezas de corte o accesorios.
Primeros auxilios
En caso de accidentes, asegúrese de contar con un botiquín de primeros
auxilios a su alcance durante las operaciones de corte. Reponga
inmediatamente cualquier artículo que haya utilizado de su botiquín.
Al solicitar ayuda, por favor proporcione la siguiente
información:
Lugar del accidente
Lo sucedido
Número de personas lesionadas
Tipo de lesiones
Su nombre
52
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - EM2650UH, EM2650LH, EM2652LHN
Modelo
EM2650UH EM2650LH EM2652LHN
Mango tipo bicicleta Mango tipo redondo
Dimensiones: longitud x
amplitud x altura
(sin cuchilla cortadora)
pulgada (mm)
69 - 1/2” × 24 - 3/8” × 18 - 2/3”
(1 765 × 620 × 474)
69 - 1/2” X 8 - 7/8” X 12 - 3/4”
(1 765 x 226 x 323)
70” X 9 - 9/16” X 12 - 3/4”
(1 776 x 243 x 323)
Peso (sin protector plástico
ni cuchilla cortadora)
lbs (kg) 12,11 (5,5) 11,02 (5,0) 11,5 (5,2)
Volumen
(tanque de combustible)
.oz (L) 20,3 (0,6)
Volumen
(tanque de aceite)
.oz (L) 2,7 (0,08)
Desplazamiento del motor pulg. cúb. (cm
3
) 1,5 (25,4)
Máximo rendimiento del
motor
hp (kw) 1,1 (0,77) a 7 000 rpm
Velocidad del motor
a velocidad máxima
recomendada del eje
RPM (1/min) 10 000 9 700
Velocidad máxima del eje
(correspondiente)
RPM (1/min) 7 400 4 700
Velocidad en estado de
marcha sin carga
RPM (1/min) 3 000
Velocidad con
accionamiento del
embrague
RPM (1/min) 3 900 4 000
Carburador Tipo de diafragma
Sistema de encendido Tipo magnetizado sin contacto
Bujía de encendido tipo NGK CMR4A
Separación de electrodos pulgada (mm) 0,028” - 0,032” (0,7 - 0,8)
Combustible Gasolina para automóvil (combustible)
Aceite para motor
Aceite SAE 10W-30 de Clasicación API, clase SF o superior
(para motor de automóvil de 4 tiempos)
Piezas cortadoras
(diámetro de la cuchilla
cortadora)
pulgada (mm) 9 - 1/16” (230)
Relación de cambios 14/19 14/29
(Para Canadá) NOTA: este sistema de encendido con bujía cumple con el estándar canadiense ICES-002.
53
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS
E IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS
1 Tanque de combustible
2 Bobina del arrancador
3 Filtro de aire
4 Interruptor I-O (encendido / apagado)
5 Bujía de encendido
6 Moe de escape
7 Carcasa del embrague
8 Empuñadura trasera
9 Colgador
10 Mango
11 Palanca de aceleración
12 Cable de control
13 Eje
14 Protector
15 Caja de cambios / Caja de la unidad
16 Sujetador del mango
17 Cuchilla cortadora
18 Cabeza cortadora de nailon
19 Tapa del tanque de combustible
20 Perilla del arrancador
21 Tubo de escape
22 Tapa del aceite
EM2650LH
EM2652LHN
EM2650UH
22
21
1
3
6
19
2
20
5
5
7
9
10
4
12
11
16
15
17
14
13
7
12
4
8
11
9
10
13
15
14
18
54
PRECAUCIÓN: Siempre antes de realizar cualquier servicio sobre el equipo,
apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe.
¡Use siempre guantes protectores!
PRECAUCIÓN: Accione el motor sólo tras haberlo ensamblado por completo.
Para modelos equipados con mango tipo bicicleta
Aoje la perilla (1).
Coloque el mango (4) entre la prensa del mango (2) y el sujetador del mango
(3).
Ajuste el mango (4) a un ángulo que ofrezca una posición cómoda para la
operación y luego fíjelo rmemente apretando la perilla con la mano (1).
PRECAUCIÓN: No olvide la colocación del resorte (5).
COLOCACIÓN DEL MANGO
Para modelos equipados con mango tipo redondo
Fije el mango redondo sobre el eje como se ilustra.
Para mantener una distancia apropiada entre las empuñaduras, ajuste el
mango redondo adelante de las echas.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Motor
Motor
55
ADVERTENCIA: Use siempre el equipo con la combinación apropiada de los equipos de seguridad.
De lo contrario, el contacto con la pieza cortadora puede resultar en graves lesiones.
Uso de la cabeza cortadora de nailon (EM2650UH, EM2650LH, EM2652LHN)
Cabeza cortadora de nailon Protector Mango Arnés
(Con extensión protectora)
6
7
8
(Con o sin barra delimitadora) (Con o sin correa de hombro)
6
7
8
Uso de cuchilla metálica (EM2650UH, accesorio opcional para EM2650LH, EM2652LHN)
Cuchilla metálica Protector Mango Arnés
(Sin extensión protectora)
9
10
(Con barra delimitadora)
9
10
(La arandela
de la prensa,
el cono y la
tuerca son
necesarios)
COMBINACIÓN APROBADA DE PIEZA CORTADORA, PROTECTOR, MANGO Y ARNÉS
56
Para cumplir con las provisiones de seguridad correspondientes, sólo deben
usarse las siguientes combinaciones de la herramienta y sus protectores según
se indican en la tabla.
COLOCACIÓN DEL PROTECTOR
Para EM2650UH
Al usar la cuchilla metálica, je el protector (3) a la prensa (2) con dos pernos
M6 × 30 (1).
NOTA: Apriete los pernos izquierdo y derecho uniformemente de tal forma que
el espacio entre la prensa (2) y el protector (3) sea constante.
De lo contrario, puede que el protector no funcione como debiera.
En los casos en los que se requiera usar el cordón cortador de nailon,
asegúrese colocar la extensión protectora (4) en el protector de la cuchilla
metálica (3).
Coloque la extensión protectora (4) al deslizarla a su lugar desde el costado
del protector de la cuchilla metálica (3) como se muestra.
Retire la cinta adherida a la pieza cortadora, la cual corta el cordón de nailon,
en la extensión protectora (4).
PRECAUCIÓN: Asegúrese de empujar la extensión protectora (4) hasta que
quede insertada completamente.
Tenga cuidado de no lesionarse con el cortador para cortar el
cordón de nailon.
Para quitar la extensión protectora (4), coloque la llave hexagonal en la
muesca del protector de la cuchilla metálica (3), y presiónela mientras desliza
la extensión protectora (4).
Para EM2650LH, EM2652LHN
Fije el protector (3) a la prensa (2) con dos pernos M6 x 30 (1).
NOTA: Apriete los pernos izquierdo y derecho uniformemente de tal forma que
el espacio entre la prensa (2) y el protector (3) sea constante.
De lo contrario, puede que el protector no funcione como debiera.
(1)
(2)
(3)
(3)
(4)
Llave hexagonal
(1)
(3)
(2)
57
(4)
(3)
(2)
(1)
Asegúrese de usar cuchillas cortadoras o cabezas
cortadoras de nailon originales de MAKITA.
La cuchilla cortadora debe estar bien pulido y libre de grietas o roturas. Si la
cuchilla cortadora golpea contra una piedra durante la operación, detenga el
motor y revise de inmediato la cuchilla.
Pula o reemplace la cuchilla cortadora por cada tres horas de uso.
Si la cabeza cortadora de nailon golpea contra una piedra durante la
operación, detenga el motor y revísela de inmediato.
PRECAUCIÓN: El protector apropiado debe siempre estar instalado por su
propia seguridad para cumplir con las regulaciones sobre
prevención de accidentes.
No se permite usar equipo sin que el protector esté colocado
en su lugar.
El diámetro exterior de la cuchilla cortadora debe ser de
230 mm
(9 - 1/16”). Nunca utilice cuchillas que excedan los 230 mm
(9 - 1/16”) de diámetro exterior.
Voltee la herramienta al revés para que pueda reemplazar con facilidad la
cuchilla cortadora o la cabeza cortadora de nailon.
Inserte la llave hexagonal a través del oricio en la caja de cambios y gire la
arandela receptora (4) hasta que quede asegurada en la llave hexagonal.
Aoje la tuerca (1) (de rosca izquierda) con la llave de tubo y quite la tuerca
(1), el cono (2) y la arandela de la prensa (3).
Rotación
Llave hexagonal
COLOCACIÓN DE LA CUCHILLA CORTADORA O CABEZA CORTADORA DE NAILON
Colocación de la cuchilla cortadora con la llave hexagonal
aún puesta.
Coloque la cuchilla cortadora sobre el astil de tal forma que la guía de la
arandela receptora (4) encaje con el oricio del eje de la cuchilla cortadora.
Coloque la arandela de la prensa (3), el cono (2) y je la cuchilla cortadora
con la tuerca (1). [Torsión de apretado: 13 - 23 N-m]
NOTA: Use siempre guantes al manipular la cuchilla cortadora.
NOTA: La tuerca de sujeción de la cuchilla cortadora (con arandela de resorte)
es una pieza que se desgasta. Si se puede apreciar cualquier desgaste
o deformación de la arandela de resorte, reemplace la tuerca.
Colocación de la cabeza cortadora de nailon
La arandela de la prensa (3), cono (2) y tuerca (1) no se necesitan para la
colocación de la cabeza cortadora de nailon. La cabeza cortadora de nailon
debe quedar por encima de la arandela del receptor (4).
Inserte la llave hexagonal a través del oricio en la caja de cambios y gire la
arandela receptora (4) hasta que quede asegurada en la llave hexagonal.
Luego atornille la cabeza cortadora de nailon en el eje al girarla en dirección
contraria a las agujas del reloj.
Retire la llave hexagonal.
Llave hexagonal
Aojar Apretar
Llave hexagonal
(4)
58
Inspeccione y resuministre el aceite del motor
Realice el siguiente procedimiento, con el motor frío.
Ajuste el nivel del motor, quite la tapa del aceite (Fig. 1) y verique si el aceite se encuentra o no dentro del rango entre las marcas de los
límites superior e inferior del conducto del aceite (Fig. 2).
Llene con aceite hasta la marca del límite superior en caso de que no haya suciente aceite (cuando el nivel de aceite se aproxime a la
marca del límite inferior) (Fig. 3).
El área alrededor de las marcas externas es transparente, por lo que es posible vericar la cantidad de aceite que hay adentro sin tener que
quitar la tapa del aceite. Sin embargo, cuando el conducto del aceite se ensucia demasiado, puede que no sea posible tener visibilidad y el
nivel de aceite tendrá que vericarse contra la sección escalonada por dentro del conducto del aceite.
Para referencia, el tiempo de resuministro de aceite es de alrededor de 10h (10 veces o 10 reabastecimientos de combustible en el tanque
antes de que se requiera hacer un resuministro de aceite).
Si el aceite cambia de color o se mezcla con partículas de polvo o mugre, reemplace con aceite nuevo (para el intervalo y método de
reemplazo, consulte la P 64) .
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasicación API, clase SF o superior (para motor de automóvil de 4 tiempos)
Volumen de aceite: Aprox. 0,08L
NOTA: Si el motor no se mantiene en posición recta, puede que el aceite se acumule en otras partes del motor. Puede que el indicador del
nivel de aceite ofrezca una lectura incorrecta del nivel de aceite. Evite llenar con aceite cuando el motor no se encuentre en posición
recta. Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que el aceite esté contaminado o que se prenda en llamas con el humo
blanco.
Punto 1 en el reemplazo del aceite: “Tapa del aceite”
Elimine el polvo o mugre cerca del puerto de resuministro de aceite y quite la tapa del aceite.
Mantenga la tapa del aceite que ha retirado libre de polvo, tierra o arena. De lo contrario, puede que cualquier partícula de polvo o tierra
adherida a la tapa del aceite cause una circulación irregular o que desgaste las piezas del motor, lo cual resultaría en problemas.
Fig. 1
Fig. 2 Conducto del aceite Fig. 3
ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN
(1) Mantenga el nivel de aceite y retire la tapa del aceite.
Tapa del aceite
Conducto
del aceite
Sección
escalonada
interna (límite
superior)
Marca externa
(límite inferior)
Sección
escalonada
interna (límite inferior)
Marca externa
(límite superior)
Aceite
Llene con aceite
hasta que
alcance el nivel
de la sección
escalonada interna
(límite superior).
El área entre los límites
externos superior e
inferior es transparente,
por lo que es posible
vericar el nivel de aceite
externamente contra
estas marcas.
(2) Llene con aceite hasta la marca del límite superior (ver Fig. 3)
Use la botella de aceite al verterlo.
(3) Apriete rmemente la tapa del aceite. Puede que un apretado insuciente
cause una fuga de aceite.
59
Reabastecimiento de combustible
ADVERTENCIA: Apague el motor antes de proceder con el
reabastecimiento de combustible, manténgase alejado de llamas
y no fume.
Gasolina a ser usada: Gasolina sin plomo para automóvil con nivel de
octanaje 87 o superior. Con no más de 10% de alcohol (E-10).
Aoje un poco la tapa del tanque para liberar la presión del tanque.
Luego quite la tapa del tanque y reabastezca el combustible, eliminando
el aire al inclinar el tanque de combustible de tal forma que el puerto para
resuministro quede orientado hacia arriba. EVITE llenar hasta el tope del
tanque.
Limpie bien con un paño el exterior de la tapa del tanque para prevenir que
residuos se introduzcan al tanque de combustible.
Apriete jamente la tapa del tanque tras reabastecer el combustible.
Si observa cualquier desperfecto o daño en la tapa del tanque, reemplácela.
Con el transcurso del tiempo, la tapa del tanque se desgasta. Reemplácela
cada dos a tres años.
NO reabastezca el combustible por el puerto de suministro de aceite.
Tapa del
tanque de
combustible
Límite superior de
combustible
Tanque de
combustible
Nota
No cambie el aceite estando el motor en una posición inclinada.
Suministrar aceite con el motor inclinado resultará en un suministro excesivo lo cual causará contaminación de aceite y/o humo blanco.
Punto 2 en el cambio de aceite: “Si hay derrame de aceite”
Si el aceite se derrama entre el tanque de combustible y la unidad principal, el aceite se absorbe a través del puerto de la rejilla de
ventilación, con lo cual se contaminará el motor. Asegúrese de limpiar con un paño el derrame antes de iniciar la operación.
REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
Manejo del combustible
El manejo de combustible requiere del máximo cuidado. Puede que el combustible contenga sustancias similares a los disolventes. El
resuministro de combustible debe realizarse en un lugar con suciente ventilación o al aire libre. Nunca inhale el vapor y manténgase alejado
del combustible. Si su piel llega a tener contacto con el combustible en repetidas o prolongadas ocasiones, la piel se resecará con lo cual
puede que se desarrolle una alergia o enfermedad de la piel. Si los ojos llegan a tener contacto con el combustible, lávelos con agua fresca. Si
persisten las molestias con los ojos, consulte a su médico.
Periodo de almacenamiento del combustible
El combustible deberá usarse dentro de un periodo de 4 semanas, aún cuando éste sea almacenado en un contenedor especial en un lugar
bien ventilado sin exposición al sol.
De lo contrario, puede que el combustible se deteriore en un día.
ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO Y RESUMINISTRO DEL TANQUE
Conserve el equipo y tanque en un lugar fresco y sin exposición directa a la luz del sol.
Nunca guarde combustible en un automóvil.
Combustible
El motor es de cuatro tiempos. Asegúrese de usar gasolina sin plomo para automóvil con nivel de octanaje 87 o superior ((R+M)/2). Puede que
contenga no más de 10% de alcohol (E-10).
Puntos para el combustible
Nunca use gasolina mezclada que contenga aceite para motor. De lo contrario, se producirá un exceso en la acumulación de carbono o
se ocasionarán problemas mecánicos.
El uso de aceite deteriorado causará un arranque irregular.
60
MANEJO CORRECTO DEL EQUIPO
Colocación de la correa de hombro
Ajuste la longitud de la correa de tal forma que la
cuchilla cortadora quede paralelo con el suelo.
Para EM2650UH
NOTA: Tenga precaución de que no se enganche alguna
prenda de vestir, etc. en la hebilla.
Siga las normas correspondientes para la prevención de accidentes.
ARRANQUE DEL MOTOR
Aléjese al menos 3 metros del lugar en donde realizó el reabastecimiento de combustible. Coloque la unidad sobre el suelo cuidando que la
pieza cortadora no tenga contacto con el suelo ni con ningún otro objeto.
A: Arranque en frío
1) Coloque este equipo sobre una
supercie plana.
2) Ajuste el interruptor I-O (1) en modo
de OPERACIÓN.
OPERACIÓN
Palanca de desbloqueo
Velocidad
alta
Velocidad
baja
Palanca de
aceleración
Colgador
Colgador
PUNTOS EN LA OPERACIÓN Y CÓMO DETENER LA OPERACIÓN
Desprendimiento
Para EM2650LH, EM2652LHN (accesorio opcional)
En una emergencia, presione las muescas (1) a ambos lados para que el
equipo pueda desprenderse de usted.
Tenga extremo cuidado en mantener control sobre el equipo durante este
momento. No deje que el equipo se desvíe hacia usted ni hacia otra persona
alrededor.
ADVERTENCIA: No tener un completo control del equipo puede resultar en
serias lesiones al cuerpo o incluso la MUERTE.
Para EM2650UH
En caso de emergencia, quite la palanca de desprendimiento de emergencia
(2) al jalarla con fuerza con un dedo.
El equipo se desprenderá del cuerpo. Tenga extremo cuidado en mantener
control sobre el equipo durante este momento. No deje que el equipo se
desvíe hacia usted ni hacia otra persona alrededor.
ADVERTENCIA: No tener un completo control del equipo puede resultar en
serias lesiones al cuerpo o incluso la MUERTE.
EM2650LH
EM2652LHN
EM2650UH
PARAR
(1)
PARAR
OPERACIÓN
Palanca de
desbloqueo
Velocidad
alta
Velocidad
baja
Palanca de
aceleración
(1)
(1)
Hebilla
(2)
EM2650UH
61
3) Bomba cebadora
Continúe bombeando el cebador hasta que el combustible ingrese
a la bomba (en general, el combustible ingresa a la bomba tras 7 a
10 bombeos).
Si la bomba cebadora es bombeada excesivamente, se retornará un
exceso de combustible al tanque.
NOTA:
En caso de una entrada excesiva de combustible (desbordamiento), quite la bujía de encendido y jale el mango del arrancador lentamente
para eliminar el exceso de combustible. También, seque la sección del electrodo de la bujía de encendido.
No abra el acelerador por completo al operar la herramienta con una cuchilla metálica. Operar la herramienta con una velocidad apropiada
del motor para el uso de cuchillas metálicas (alrededor de 6 000 a 8 500 rpm) ahorrará combustible.
Por otro lado, las cabezas cortadoras de nailon requieren de una aceleración completa para hacer cortes limpios.
Carburador
Bomba
cebadora
4) Arrancador de retroimpacto
Jale la perilla del arrancador suavemente hasta el primer indicio de
resistencia (punto de compresión). Luego, regrese la perilla y vuelva a
jalarla con fuerza.
Nunca jale el cordón hasta el máximo. Una vez que se jale la perilla de
arranque, no la suelte de inmediato; continúe sujetándola mientras la
regresa a su posición original.
5) Operación de calentamiento
Continúe la operación de calentamiento de 2 a 3 minutos.
B: Arranque tras la operación de calentamiento
1) Bombee el cebador repetidamente.
2) Mantenga la palanca de aceleración en la posición pasiva.
3) Jale el arrancador de retroimpacto con fuerza.
4) Si se diculta arrancar el motor, abra el acelerador alrededor de 1/3.
Esté atento de la cuchilla cortadora el cual puede girar.
ABIERTO
CERRADO
En ciertas ocasiones, como en el invierno, cuando
se diculta echar a andar el motor
Opere la palanca dosicadora con el siguiente procedimiento al echar a andar
el motor.
Tras ejecutar los pasos de arranque del 1 al 3, ajuste la palanca dosicadora
a la posición CERRADA.
Ejecute el paso 4 de arranque y eche a andar el motor.
Una vez que el motor arranque, ajuste la palanca dosicadora en la posición
ABIERTA.
Ejecute el paso 5 de arranque y complete la fase de calentamiento del motor.
PRECAUCIÓN: Si se genera un sonido explosivo y el motor se detiene, o
si el motor se detiene justo después de echarse a andar
antes de haber operado la palanca dosicadora, retorne la
palanca dosicadora a la posición ABIERTA, y jale la perilla
del arrancador algunas cuantas veces para echar a andar de
nuevo el motor.
PRECAUCIÓN: Si la palanca dosicadora se deja en la posición CERRADA,
y la perilla del arrancador apenas se jala repetidamente,
se suministrará demasiado combustible que dicultará el
arranque del motor.
62
PRECAUCIÓN: Las piezas cortadoras que se muestran en la ilustración no
requieren ser aladas. El realado manual resultará en una
descalibración de la pieza cortadora causando vibraciones y
daños al equipo.
NOTA: Para aumentar la vida útil de la cuchilla cortadora puede que sea
volteado de lado, hasta que ambos bordes de corte se desalen.
REAFILADO DE LA PIEZA CORTADORA
AJUSTE DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD (ESTADO PASIVO)
Cuando sea necesario, ajuste la rotación de baja velocidad (estado pasivo) mediante el tornillo de ajuste del carburador.
REVISIÓN DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD
Ajuste la rotación de baja velocidad a 3 000 min
-1
.
Si es necesario cambiar la rotación de baja velocidad (estado pasivo), use
un destornillador Phillips sobre el tornillo que se indica en la ilustración a la
derecha.
Gire el tornillo de ajuste a la derecha para aumentar la rotación del motor.
Gire el tornillo de ajuste a la izquierda para disminuir la rotación del motor.
Por lo general, el carburador viene ajustado de fábrica. Puede que la
velocidad pasiva requiera ser reajustada tras varios reabastecimientos de
combustible en el tanque.
Carburador
Tornillo de
ajuste
CABEZA CORTADORA DE NAILON
La cabeza cortadora de la desbrozadora consiste de una cabeza de recorte de
doble cordón que cuenta con un mecanismo de golpeteo y alimentación.
La cabeza cortadora de nailon alimentará la longitud apropiada del cordón de
nailon tras golpetear la cabeza cortadora con suelo mediante los cambios en
la fuerza centrífuga causados por el incremento en las revoluciones por minuto
(rpm).
Operación
(Para modelo EM2650UH, EM2650LH) Incremente la velocidad de la cabeza
cortadora de nailon hasta justo antes de alcanzar una aceleración completa.
(Para modelo EM2652LHN) Incremente la velocidad de la cabeza cortadora
de nailon hasta alcanzar una aceleración completa.
Golpetee la cabeza cortadora levemente sobre el suelo.
El área de corte más eciente se muestra con el área sombreada.
Si el cordón de nailon no reacciona al proceso de alimentación, retracte /
reemplace el cordón de nailon siguiendo los procedimientos descritos en
“Reemplazo del cordón de nailon”.
Área cortadora más ecaz
PARO DE LA OPERACIÓN
1) Libere la palanca de aceleración (2) por
completo y al disminuir la velocidad del motor,
ajuste el interruptor I-O (1) a la posición PARAR
y el motor parará.
2) Tenga en cuenta que puede que la cabeza
cortadora no se detenga inmediatamente y
permita que se desacelere por completo.
EM2650LH
EM2652LHN
EM2650UH
PARAR
(1)
(2)
PARAR
(1)
(2)
63
Reemplazo del cordón de nailon
Primero, pare el motor.
Sostenga la carcasa con rmeza y gire el carrete en sentido de las agujas
del reloj hasta que el cordón de nailon restante se retraiga en la carcasa, y
gire un poco hacia adelante y luego un poco hacia atrás repetitivamente para
aliviar la tensión del cordón.
Sujete el aro sobre la parte superior del carrete y jale del carrete.
Prepare un cordón de nailon con las siguientes especicaciones.
4,5 m (15 ft) de longitud
2,4 mm (0,095”) de diámetro de cordón redondo o 2,0 mm (0,08”) diagonal
de cordón cuadrado.
Alinee la echa sobre el carrete con los ojales sobre la carcasa.
Introduzca un extremo del cordón de nailon por el ojal sobre el lado de la
carcasa y alimente a través del oricio sobre la parte superior del carrete, y
luego reintrodúzcalo en el segundo oricio en la parte superior del carrete.
Empuje el cordón de nailon en los oricios hasta que el cordón se alimente a
través de los ojales en el lado de la carcasa.
Empuje el cordón de nailon en los oricios que se alimentan a través de los
ojales en el lado de la carcasa hasta que quede con la misma longitud por
ambos lados.
Sujete la carcasa con rmeza y gire el carrete en sentido de las agujas del
reloj para rebobinar el cordón de nailon en el carrete.
64
PRECAUCIÓN: Siempre antes de realizar cualquier servicio sobre el equipo, apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe
(remítase a “Revisión de la bujía de encendido”).
¡Use siempre guantes protectores!
Para asegurar una extensa vida útil y evitar daños al equipo, las siguientes operaciones de servicio de mantenimiento deben realizarse de
forma rutinaria.
Revisión y mantenimiento diarios
Antes de la operación, revise el equipo para ver si hay tornillos sueltos o piezas ausentes. Ponga especial atención a qué tan bien apretado
está la cuchilla cortadora o la cabeza cortadora de nailon.
Antes de la operación, revise siempre si hay congestión por residuos en el conducto de aire para el enfriamiento, así como en las rendijas del
cilindro.
Limpie de ser necesario.
Realice la siguiente labor diaria tras el uso:
Limpie el equipo externamente e inspeccione para ver si hay daños.
Limpie el ltro del aire. Al trabajar en condiciones con demasiado polvo, limpie el ltro varias veces al día.
Revise si la cuchilla o la cabeza cortadora de nailon tiene daños y asegúrese que esté rmemente colocado(a).
Revise que haya suciente diferencia entre las velocidades en estado pasivo y en estado de operación para asegurar que la pieza
cortadora se detenga por completo mientras el motor esté en estado pasivo (reduzca la velocidad en estado pasivo en caso de ser
necesario).
Si la ejecución en la herramienta continúa mientras se encuentra en estado pasivo, acuda a su Agente de Servicio Autorizado más
cercano.
Revise que el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la palanca de aceleración y el botón de bloqueo.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
REEMPLAZO DEL ACEITE DEL MOTOR
El aceite del motor que se haya deteriorado acortará la vida del motor. Asegúrese de revisar el aceite y el nivel de éste de forma habitual.
ATENCIÓN: En general, el motor de la unidad principal y el aceite del motor permanecen calientes tras haber apagado el motor.
En el reemplazo de aceite, asegúrese que el motor de la unidad principal y el aceite del motor se haya enfriado lo
suciente. De lo contrario, puede que quede un riesgo de quemaduras.
NOTA: Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que éste se contamine o que se prenda en llamas con el humo blanco.
Intervalo de cambio: Tras las primeras 20 horas de operación, seguido por cada 50 horas de operación.
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasicación API, clase SF o superior (para motor de automóvil de 4 tiempos)
En el reemplazo, realice el siguiente procedimiento.
1) Asegúrese que la tapa del tanque de combustible esté apretada
rmemente.
2) Coloque un contenedor grande (cazuela, etc.) bajo el oricio de drenado.
Tapa del
tanque de
combustible
Tapa del
aceite
Tapa del aceite
3) Quite el perno de drenado y luego la tapa del aceite para drenar el
aceite desde el oricio de drenado. En este momento, asegúrese de no
extraviar la junta del empaque del perno, ni de ensuciar cualquiera de los
componentes que se quitaron.
4) Una vez que se haya drenado todo el aceite, vuelva a colocar la junta del
empaque con el perno de drenado y coloque en la herramienta apretando
rmemente para que no quede suelto ni se generen fugas.
* Use un paño para limpiar cualquier residuo de aceite en el perno y la
herramienta.
Perno de drenado
Junta del empaque
Oricio de drenado
Método alternativo de drenado
Quite la tapa del aceite e incline la herramienta hacia el oricio de suministro de
aceite para drenarlo.
Recolecte el aceite en un contenedor.
65
5) Ajuste el nivel del motor y gradualmente llene con aceite hasta la marca del
límite superior.
6) Tras el suministro, coloque la tapa del aceite y apriétela con rmeza de tal
forma que no quede suelta y se generen fugas. Puede que haya fugas si la
tapa del aceite no queda bien apretada.
Marca del límite
superior
Aceite
Sección
escalonada
interna (límite
superior)
Marca externa
(límite inferior)
Sección escalonada
interna (límite inferior)
Marca externa
(límite superior)
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
ADVERTENCIA: Apague el motor, manténgase alejado de
llamas y no fume.
Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación)
Gire la palanca dosicadora completamente al lado cerrado y mantenga el
carburador fuera de polvo y residuos.
Aoje el perno de jación.
Retire la cubierta del ltro de aire jalándolo por su lado de fondo.
Retire los elementos y golpetéelos para eliminar la tierra y el polvo.
Si los elementos están altamente contaminados:
Retire los elementos, sumérjalos en agua tibia o en agua diluida con un
detergente neutro y luego séquelos por completo. No los apretuje ni los talle
al estarlos lavando.
Antes de colocar los elementos, asegúrese de haberlos secado por
completo. De lo contrario, puede que éstos diculten el arranque del equipo.
Limpie con un paño el aceite que se haya adherido alrededor de la cubierta
del ltro de aire y de la pieza de ventilación.
Acomode el elemento (esponja) dentro del elemento (eltro).
Acomode los elementos en la placa de tal forma que la esponja quede
orientada hacia la cubierta del ltro de aire.
Coloque inmediatamente la cubierta del ltro y apriétela con los pernos de
jación (al reinstalar, primero coloque la pinza superior y luego la inferior).
AVISO:
Limpie los elementos varias veces al día en caso de que se adhiera polvo
en exceso. Los elementos sucios reducen el poder del motor y dicultan
su arranque.
Elimine el aceite de los elementos. Si la operación continúa con los
elementos sin haberse limpiado de aceite, puede que el aceite en el ltro
de aire se salga, resultando en contaminación del medio ambiente.
No coloque los elementos sobre el suelo ni sobre una supercie sucia. De
lo contrario contraerán residuos que puede que dañen el motor.
Nunca use gasolina para limpiar los elementos. Puede que la gasolina los
dañe.
Placa
Elemento (esponja)
Cubierta del
ltro de aire
Perno de jación
Elemento (eltro)
Pieza de ventilación
Palanca
dosicadora
PUNTOS SOBRE EL ACEITE
Nunca deseche el aceite viejo del motor en la basura, ni lo tire al suelo o drenaje. El desecho de aceite está reglamentado por la ley. Al
desechar, siempre acate las leyes y reglamentaciones correspondientes. Para cualquier otro punto desconocido, póngase en contacto
con un Agente de Servicio Autorizado.
El aceite se deteriora incluso si se conserva sin usar. Realice la inspección y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con nuevo
aceite cada 6 meses).
66
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUTIBLE
ADVERTENCIA: EL USO DE SUSTANCIAS O MATERIAL
INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Intervalo de limpieza e inspección: Mensual (cada 50 horas de operación)
Cabeza de succión en el tanque de combustible
Reviste el ltro de combustible periódicamente. Para revisar el ltro de
combustible, siga los pasos a continuación.
(1) Retire la tapa del tanque de combustible, drene el combustible hasta vaciar
el tanque. Revise el interior del tanque para ver si hay residuos o material
ajeno. De haberlos, elimínelos.
(2) Saque la cabeza de succión con un gancho de alambre a través de la
abertura del tanque.
(3) Si el ltro de combustible está ligeramente congestionado, límpielo. Para
limpiarlo, agítelo y remójelo ligeramente en gasolina. Para evitar daños, no lo apretuje ni lo talle. La gasolina usada para la limpieza deberá
desecharse de acuerdo con los métodos especicados por las normas regulatorias de su país.
Cambie el ltro de combustible si éste se ha endurecido o si está demasiado congestionado.
(4) Tras la revisión, limpieza o reemplazo, empuje el ltro de combustible completamente al fondo del tanque de combustible.
Un ltro de combustible congestionado o dañado puede causar un suministro de combustible insuciente, reduciendo el poder del motor.
Reemplace el ltro de combustible al menos una vez cada tres meses para asegurar un suministro adecuado de combustible al carburador.
REEMPLAZO DE LA MANGUERA DEL COMBUSTIBLE
PRECAUCIÓN: EL USO DE SUSTANCIAS O MATERIAL
INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación)
Reemplazo: Anual (cada 200 horas de operación)
Reemplace la manguera del combustible cada año, independientemente de la
frecuencia de uso. La fuga de combustible puede ocasionar incendios.
Si se detecta cualquier fuga durante la inspección, reemplace la manguera del
combustible inmediatamente.
INSPECCIÓN DE PERNOS, TUERCAS Y TORNILLOS
Reapriete los pernos, tuercas, etc.
Compruebe que la tapa del tanque de combustible y la tapa del aceite estén bien apretadas. Revise si hay fugas de combustible o aceite.
Reemplace las piezas dañadas con repuestos nuevos para una operación segura.
LIMPIEZA DE LAS PIEZAS
Mantenga siempre el motor limpio.
Mantenga las aspas del cilindro libres de polvo y mugre. El polvo o la mugre que se adhieren a las aspas causarán atascamiento al pistón.
0,7 mm - 0,8 mm
(0,028” - 0,032”)
REVISIÓN DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO
Use sólo la llave universal incluida para quitar o poner la bujía de encendido.
El espacio entre los dos electrodos de la bujía de encendido deberá ser de
0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Si el espacio está muy amplio o muy estrecho,
ajústelo. Si la bujía de encendido está congestionada o contaminada,
límpiela bien o reemplácela.
PRECAUCIÓN: Nunca toque el conector de la bujía de encendido mientras
el motor está corriendo (peligro de descarga eléctrica de alto
voltaje).
REEMPLAZO DE SELLOS Y EMPAQUES
Al reensamblar el motor, asegúrese de reemplazar los sellos y empaques viejos con nuevos.
Cualquier servicio de mantenimiento o ajuste que no esté incluido o descrito en este manual sólo deberá realizarse por un Agente de Servicio
Autorizado.
Caja de cambios
Oricio para
el engrasado
ENGRASADO DE LA CAJA DE CAMBIOS
Aplique grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) al contenedor de grasa por
el oricio de suministro cada 30 horas (la grasa original MAKITA puede
adquirirse con su distribuidor de productos MAKITA).
Manguera del
combustible
Prensa de la
manguera
Filtro de
combustible
Manguera del
combustible
67
ADVERTENCIA: Al drenar el combustible, asegúrese de apagar el motor y cerciórese que éste se
haya enfriado.
Justo tras apagar el motor, puede que permanezca caliente con la posibilidad de
causarquemadurasoquepuedaocasionarincendioamaterialinamable.
ATENCIÓN: Cuando el equipo permanecerá sin usarse por un tiempo prolongado, drene todo
el combustible del tanque y del carburador, y almacene en un lugar seco y limpio.
Determinación de fallas
Falla Sistema Observación Causa
El motor no arranca o
arranca con dicultad
Sistema de encendido Sí hay chispa de
encendido
Falla en el suministro de combustible o sistema de
compresión; problema mecánico
No hay chispa de
encendido
Operación del interruptor; falla en el cableado o corto
circuito; defecto en la bujía de encendido o su enchufe;
problema en el módulo de encendido
Suministro de
combustible
Tanque de combustible
lleno
Posición incorrecta del dosicador; carburador
defectuoso; línea de suministro de combustible doblada o
bloqueada; combustible impuro
Compresión No hay compresión al dar
el jalón
Empaque defectuoso en el fondo del cilindro; daños
en el sellado del cigüeñal; cilindro o anillos de pistones
defectuosos o sellado inadecuado de la bujía de
encendido
Falla mecánica Arrancador no embraga Resorte del arrancador roto; piezas rotas dentro del
motor
Problemas al arrancar el
motor ya calentado
Existencia de chispa de
encendido con el tanque
lleno
Carburador contaminado, límpielo
El motor arranca pero se
apaga
Suministro de
combustible
Tanque lleno Ajuste incorrecto del estado pasivo; carburador
contaminado
Respiradero del tanque defectuoso; obstrucción de la
línea de suministro de combustible; falla en el cable
interruptor de encendido
Rendimiento deciente Puede que varios
sistemas del equipo se
vean afectados a la vez
Ineciencia de estado
pasivo del motor
Filtro de aire contaminado; carburador contaminado;
congestión del moe; congestión del conducto de escape
en el cilindro
Drene el combustible del tanque de combustible y carburador como se indica
a continuación:
1) Quite la tapa del tanque y drene el combustible por completo.
Elimine por completo cualquier materia ajena que pueda quedar en el
tanque de combustible.
2) Saque con un alambre el ltro de combustible del puerto de
reabastecimiento.
3) Bombee el cebador hasta que el combustible se drene de ahí y drene el
combustible hacia el tanque.
4) Coloque el ltro en el tanque de combustible y apriete con rmeza la tapa
del tanque de combustible.
5) Luego, continúe dejando el motor corriendo hasta que éste se apague.
Retire la bujía de encendido y escurra varias gotas de aceite de motor a
través del oricio de la bujía de encendido.
Jale suavemente el mango del arrancador de tal forma que el aceite se
propague a través del motor y coloque la bujía de encendido.
Coloque la cubierta para la cuchilla cortadora.
Durante el almacenamiento, mantenga la barra en posición horizontal o
almacene el equipo en posición recta con el borde de la cuchilla orientado
hacia arriba (en este caso, tenga la completa precaución de evitar que el
equipo se caiga).
Nunca almacene el equipo con el borde de la cuchilla cortadora orientado
hacia abajo.
Puede que el aceite lubricante se derrame.
Conserve el combustible drenado en un contenedor especial en un lugar bien
ventilado sin exposición al sol.
ALMACENAMIENTO
Atención tras el almacenamiento de largo plazo
Antes de arrancar el motor tras un prolongado tiempo de estar sin usarse, asegúrese de cambiar el aceite (consulte la P 64). El aceite
tiende a deteriorarse cuando el equipo se deja sin usar.
68
Tiempo de
operación
Artículo
Antes
de la
operación
Tras la
lubricación
Diario
(10h)
30h 50h 200h
Apagado /
en reposo
Acción
correspondiente (P)
Aceite para motor
Inspeccionar
58
Reemplazar
*
1
64
Apretar de piezas
(perno, tuerca)
Inspeccionar
66
Tanque de combustible
Limpiar /
inspeccionar
Drenar
combustible
*
3
67
Palanca de aceleración
Vericar
funcionamiento
Interruptor
Vericar
funcionamiento
62
Cuchilla cortadora Inspeccionar
56
Rotación a baja velocidad
Inspeccionar /
ajustar
62
Filtro de aire Limpiar
65
Bujía de encendido Inspeccionar
66
Conducto del aire de
enfriamiento
Limpiar /
inspeccionar
66
Manguera del combustible
Inspeccionar
66
Reemplazar
*
2
Grasa para la caja de
cambios
Resuministrar
66
Filtro de combustible
Limpiar /
reemplazar
66
Área despejada entre la
válvula de ingreso del aire y
válvula de escape del aire
Ajustar
*
2
Reparación del motor
*
2
Carburador
Drenar
combustible
*
3
67
*1 Realice un reemplazo inicial tras 20 horas de operación.
*2 Para la inspección tras 200 horas de operación, acuda a un Agente de Servicio Autorizado o taller de servicios de mantenimiento.
*3 Tras vaciar el tanque de combustible, continúe dejando el motor corriendo y drene el combustible del carburador.
69
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de hacer una solicitud de servicio de reparación, verique usted primero el problema. Si se encuentra cualquier anomalía, controle el
equipo según la descripción de este manual que se indica. Nunca altere o desarme ninguna pieza que no se indique en la descripción. Para
servicios de reparación, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado o con su distribuidor local.
Estado de anomalía Causa probable (falla) Solución
El motor no arranca
Falla en la operación de la bomba cebadora Bombee de 7 a 10 veces
Poca fuerza al jalar el cordón del arrancador Jale con fuerza
Falta de combustible Suministre combustible
Filtro de combustible congestionado Limpiar
Manguera de combustible doblada Reemplazar
Combustible deteriorado El combustible deteriorado diculta que el equipo
arranque. Reemplace con combustible nuevo
(reemplazo recomendado: una vez al mes)
Succión excesiva de combustible Ajuste la palanca aceleradora de velocidad media
a velocidad alta y jale el mango del arrancador
hasta que el motor se encienda. Una vez que
el motor arranque, la cuchilla cortadora
comienza a girar. Este completamente atento
de la cuchilla cortadora.
Si el motor sigue sin arrancar, quite la bujía
de encendido, seque el electrodo y vuelva a
ensamblar como se encontraban originalmente.
Luego arranque el equipo como se indica.
Tapa de la bujía suelta Fije con rmeza
Bujía de encendido contaminada Limpiar
Irregularidad del área de despeje de la bujía de
encendido
Ajuste el área de despeje
Otra anomalía con la bujía de encendido Reemplazar
Anomalía con el carburador
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
La cuerda del arrancador no puede jalarse
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
El motor se apaga en poco tiempo
La velocidad del motor no aumenta
Falta de calentamiento del motor Realice la operación de calentamiento
Palanca dosicadora está en “CERRADO”
aunque el motor ya está caliente.
Ajuste a la posición en “ABIERTO”
Filtro de combustible congestionado Limpie o reemplace
Filtro de aire contaminado o congestionado Limpiar
Anomalía con el carburador
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
La cuchilla cortadora no gira
Apague el motor de inmediato
La tuerca de jación de la cuchilla cortadora
está suelta
Apriete con rmeza
Ramas enganchadas en la cuchilla cortadora o
en la cubierta de prevención de dispersión.
Retire los residuos y materia ajena
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
La unidad principal vibra de forma
anormal
Apague el motor de inmediato
Rotura, doblez o desgaste de la cuchilla
cortadora
Reemplace cuchilla cortadora
La tuerca de jación de la cuchilla cortadora
está suelta
Apriete con rmeza
La parte convexa de la cuchilla cortadora y el
adaptador del soporte de la cuchilla se han
movido.
Fije con rmeza
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
La cuchilla cortadora no se detiene
inmediatamente
Apague el motor de inmediato
Rotación a alta velocidad en marcha sin carga Ajustar
Cable del acelerador suelto Fije con rmeza
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
El motor no se apaga
Active el motor y que corra en
estado pasivo y ajuste la palanca
dosicadora a la posición CERRADA
Conector suelto Fije con rmeza
Irregularidad con el sistema eléctrico
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
Cuando el equipo no arranca tras la operación de calentamiento:
Si no se detecta alguna anomalía en las piezas revisadas, abra el acelerador alrededor de 1/3 y arranque el motor.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884951A875
www.makita.com
ALA
<USA only>
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
<USA solamente>
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción.

Transcripción de documentos

Español (Instrucciones originales) Muchas gracias por la adquisición de su equipo motorizado MAKITA para uso en exteriores. Nos complace recomendarle nuestro producto MAKITA, el cual es el resultado de un gran programa de desarrollo y de muchos años de conocimiento y experiencia. Por favor lea este folleto el cual refiere en detalle los varios puntos que se demostrarán sobre su sobresaliente desempeño. Esto le ayudará a obtener un óptimo resultado en el uso de su equipo MAKITA. Índice Página Símbolos......................................................................47 Instrucciones de seguridad..........................................48 Especificaciones técnicas............................................52 Identificación de las piezas..........................................53 Colocación del mango..................................................54 Combinación aprobada de pieza cortadora, protector, mango y arnés..............................................55 Colocación del protector...............................................56 Colocación de la cuchilla cortadora o cabeza cortadora de nailon.......................................................57 Antes de iniciar la operación........................................58 Manejo correcto del equipo..........................................60 Puntos en la operación y cómo detener la operación......................................................................60 Reafilado de la pieza cortadora....................................62 Instrucciones de servicio..............................................64 Almacenamiento...........................................................67 SÍMBOLOS Durante la consulta de este manual de instrucciones observará el uso de los siguientes símbolos. ¡Lea el manual de instrucciones y observe las advertencias y precauciones de seguridad! ¡Conserve el área de operación despejada de personas y mascotas! ¡Tenga particular cuidado y atención! ¡Use casco protector, así como equipo protector para los ojos y los oídos! ¡Prohibido! Velocidad máxima permitida de la herramienta ¡Mantenga una distancia prudente! Combustible (Gasolina) Encendido manual del motor ¡Peligro de objeto volador! Paro de emergencia ¡No fumar! Primeros auxilios ¡No exponer al fuego! ENCENDIDO / INICIAR ¡Se debe usar guantes protectores! APAGADO / PARAR Use botas resistentes con suelas antiderrapantes. ¡Se recomienda el uso de bota de seguridad con punta de acero! ¡Retroceso brusco! 47 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales –– Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los usuarios sin suficiente conocimiento se arriesgarán así mismos y a otras personas poniéndose en una situación de peligro debido a un manejo inadecuado. –– Se recomienda sólo prestar el equipo a personas que cuenten con experiencia demostrada. Siempre incluya el manual al prestar el equipo. –– Los usuarios primerizos deberán solicitar instrucciones básicas en el manejo con su distribuidor para familiarizarse con el manejo de una cortadora motorizada. –– No se debe permitir a los niños ni a las personas menores de 18 años usar este equipo. Sin embargo, las personas mayores de 16 años podrán usar la herramienta con fines de entrenamiento mientras estén bajo la supervisión de un instructor calificado. –– Use con máxima precaución y atención. –– Opere el equipo sólo si se encuentra en buena condición física. Realice todo el trabajo tranquila y cuidadosamente. El usuario tiene que aceptar la obligación de responsabilidad por los demás. –– Nunca utilice este equipo tras haber consumido bebidas con alcohol, drogas o fármacos, ni cuando se sienta cansado o enfermo. –– La reglamentación de las leyes nacionales puede restringir el uso de la herramienta. Uso intencionado de la herramienta –– Este equipo está diseñado para cortar césped, maleza, arbustos, cizaña. No deberá usarse para ningún otro propósito como el reborde o podar cercos de setos, lo cual puede que resulte en lesiones. Equipo protector personal –– La vestimenta a ser usada debe ser funcional y adecuada, es decir, debe quedar ajustada pero sin que estorbe. Evite el uso de joyas o prendas de vestir que podrían enredarse con las ramas o arbustos. –– Para evitar lesiones ya sea en la cabeza, ojos, manos o pies, así como para proteger su audición, se requiere el uso del siguiente equipo protector y prendas protectoras durante la operación. –– Use siempre casco en donde haya riesgo de caída de objetos. El casco protector (1) debe ser revisado durante intervalos periódicos para ver si tiene daños y debe reemplazarse a los 5 años a más tardar. Use sólo cascos protectores aprobados. –– El visor (2) del casco (o gafas protectoras como alternativa) protege la cara del arrojamiento de piedras y otros residuos. Use siempre gafas protectoras o visor para evitar lesiones en los ojos durante la operación. –– Use equipo adecuado de protección auditiva para evitar daño auditivo (orejeras (3), tapones para los oídos, etc.). –– Los overoles de trabajo (4) ofrecen protección contra piedras y residuos que se arrojen durante la operación. Recomendamos firmemente que el operador use overol de trabajo. –– Los guantes (5) forman parte del equipo prescrito y deben usarse siempre durante la operación. –– Al usar el equipo, use siempre calzado resistente (6) con suela antiderrapante. Esto le protegerá de lesiones y asegura que pise firmemente. Esquema ilustrativo Encendido de la desbrozadora –– Asegúrese que no haya niños ni otras personas en un rango de 15 metros (50 pies), y también ponga atención de que no haya animales alrededor del área de trabajo. –– Antes de usar la herramienta, revísela siempre para una operación segura: Verifique la seguridad de la pieza cortadora, la activación sencilla de la palanca de aceleración, así como el funcionamiento adecuado del bloqueo de la palanca de aceleración. –– La rotación de la pieza cortadora durante la velocidad de marcha pasiva no es permitida. Consulte con su distribuidor para un ajuste en caso de tener duda. Revise que los mangos estén limpios y secos, y pruebe el funcionamiento del interruptor de activación. 48 15 metros Encienda la desbrozadora sólo como se describe en las instrucciones. –– ¡No utilice ningún otro método para arrancar el motor! –– Use la desbrozadora y las herramientas sólo para las aplicaciones para las que fueron diseñadas. –– Sólo arranque el motor tras haber realizado el ensamble completo del equipo. ¡La operación de la herramienta sólo se debe permitir tras la colocación de los accesorios según corresponda! –– Antes de arrancar el motor asegúrese que la pieza cortadora no esté haciendo contacto con objetos duros como ramas, piedras, etc. ya que esto podría ocasionar rotación de la herramienta al iniciarse. –– El motor debe apagarse de inmediato en caso de cualquier problema con el mismo. –– En caso de que la herramienta golpee piedras u otros objetos duros, apague el motor de inmediato y haga una inspección de la pieza cortadora. –– Inspeccione la pieza cortadora durante intervalos periódicos frecuentes para revisar si hay daños (finos agrietamientos que pueden identificarse mediante la prueba de sonido mediante golpeteos). –– Use el equipo sólo con la correa de hombro colocada, la cual debe ajustarse adecuadamente antes de poner la desbrozadora en operación. Es esencial ajustar la correa de hombro de acuerdo al tamaño del usuario para prevenir el cansancio durante la operación. Nunca sostenga la herramienta con una mano durante la operación. –– Durante la operación, sujete siempre la desbrozadora con ambas manos. Siempre asegúrese de pisar firmemente. –– Use el equipo de tal forma que evite la inhalación de los gases de escape. Nunca active el motor en lugares cerrados (riesgo de intoxicación). El monóxido de carbono es un gas inoloro. –– Apague el motor al estar tomando un descanso, así como al no tener su atención sobre el equipo, y colóquelo en un lugar seguro para prevenir peligros para otras personas o daños para el equipo en sí. –– Nunca coloque la desbrozadora cuando esté caliente sobre el césped ni sobre materiales que pudieran prender fuego. –– La pieza cortadora está equipada con su protector apropiado. ¡Nunca accione la pieza cortadora sin este protector! –– Todos los aditamentos de protección incluidos con la herramienta deben usarse durante la operación del equipo. –– Nunca accione el motor con un mofle de escape defectuoso. –– Apague el motor mientras desplaza la herramienta de un lugar a otro. –– Durante el transporte de la herramienta por grandes distancias, se deberá usar siempre la protección incluida con el equipo. –– Asegure una posición segura del equipo durante su transportación en un vehículo para evitar fugas del combustible. –– Al transportar el equipo, asegúrese de que el tanque de combustible se encuentre completamente vacío. –– Al descargar el equipo del vehículo, nunca deje caer el motor al suelo ya que podría dañarse el tanque de combustible severamente. –– Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer ni arroje el equipo al suelo ya que podría dañarse severamente. –– Recuerde levantar el equipo por completo del suelo al moverlo de lugar. Arrastrar el tanque de combustible es altamente peligroso y puede causar daños y fuga de combustible, y posiblemente un incendio. • Descansar • Transporte • Reabastecimiento de combustible • Mantenimiento • Reemplazo de la herramienta Resuministro de combustible –– Apague el motor al estar reabasteciendo el combustible, así mismo manténgase alejado de llamas y no fume. –– Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale los vapores o emisiones del combustible. Use siempre guantes protectores durante el reabastecimiento de combustible. Cambie y limpie la vestimenta protectora de forma periódica. –– Tenga la precaución de no derramar combustible ni aceite para prevenir la contaminación del suelo (protección ambiental). Limpie la desbrozadora de inmediato tras un derrame de combustible. –– Evite cualquier contacto del combustible con su vestimenta. Cambie su vestimenta de inmediato si se ha derramado combustible en ella (para evitar el riesgo de incendio). –– Inspeccione la tapa del depósito de combustible de forma periódica para asegurarse que quede bien sellada al cerrar y que no tenga fugas. –– Apriete a conciencia la tapa del tanque de combustible. Cambie de lugar para arrancar el motor (al menos a 3 metros de donde reabasteció el combustible). –– Nunca reabastezca el combustible en lugares cerrados. Las emisiones pueden acumularse al nivel del suelo (riesgo de explosión). –– Transporte y almacene el combustible solamente en contenedores diseñados para ello. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al alcance de los niños. 49 s tro e 3m Método de operación –– Use sólo en condiciones de buena iluminación y visibilidad. Durante la época invernal, tenga especial cuidado con las áreas resbalosas y mojadas, así como con el hielo y la nieve (riesgo de resbalones). Siempre asegúrese de pisar suelo firme. –– Nunca corte por encima de la altura de su cintura. –– Nunca use al estar sobre andamios o escaleras. –– Nunca trepe los árboles para realizar una operación de corte. –– No trabaje nunca sobre superficies inestables. –– Despeje el área quitando la arena, las piedras, los clavos, etc. que encuentre dentro del rango trabajo. Las partículas de materiales ajenos pueden dañar la pieza cortadora y causar retrocesos bruscos peligrosos. –– Tiene que permitir que la pieza cortadora alcance velocidad completa antes de comenzar a cortar. –– Al usar cuchillas metálicas, oscile la herramienta con movimientos semicirculares uniformes de derecha a izquierda, como al usar una segadera, hoz o guadaña. Piezas cortadoras –– Use la pieza cortadora que corresponda con la operación a ser realizada. Las cabezas cortadoras de nailon (cordón de nailon) son apropiadas para hacer recortes en el césped. Las cuchillas metálicas son apropiados para cortar maleza, césped muy tupido, arbustos, broza, cizaña, matorrales y similares. –– Al usar cuchillas metálicas, use siempre protector, mango (con barra delimitadora) y arnés aprobados para uso con cuchillas metálicas. De lo contrario, puede que ocurran graves lesiones con el contacto con la cuchilla. Refiérase a la sección “Combinación aprobada de pieza cortadora, protector, mango y arnés”. –– Al usar cuchillas metálicas, evite el “retroceso brusco” y esté siempre preparado para un retroceso brusco accidental. Refiérase a las secciones “Retrocesos bruscos” y “Prevención de retrocesos bruscos”. Retrocesos bruscos –– Puede que se generen retrocesos bruscos de forma descontrolada al estar operando la desbrozadora. Precaución: Retroceso brusco –– Esto sucede particularmente cuando se intenta colocar de la cuchilla cortadora a un ángulo que en un reloj se ilustraría que quedaría entre las 12 y las 2 en punto. –– Nunca aplique la desbrozadora dentro de un segmento angular visualizado entre las 12 y las 2 en punto. –– Nunca aplique este ángulo con de la cuchilla cortadora de la desbrozadora en materiales gruesos como ramas y árboles entre otros, ya que al tener un diámetro mayor a los 3 cm la desbrozadora se vería desviada por una gran fuerza, lo cual generaría un riesgo de lesiones. Esquema ilustrativo Prevención de retrocesos bruscos Para evitar retrocesos bruscos, siga las siguientes indicaciones: –– Aplicar un ángulo dentro del segmento que en un reloj se representaría entre las 12 y 2 en punto impone un peligro, especialmente al usar cuchillas metálicas. –– Los cortes a un ángulo que en un reloj se representaría entre las 11 y 12 en punto, así como entre las 2 y 5 en punto, deben realizarse por un usuario experimentado y sólo bajo su propio riesgo. El corte sencillo casi sin un potencial de retrocesos bruscos se obtiene con un ángulo que en un reloj se representaría entre las 8 y 11 en punto. Instrucciones de mantenimiento –– La condición de la herramienta, en particular de la pieza cortadora, de los dispositivos protectores y también de la correa de hombro deben revisarse antes de comenzar cualquier trabajo. Se requiere dar especial atención a las cuchillas cortadoras los cuales deben estar afilados adecuadamente. –– Apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe al reemplazar o afilar las herramientas de corte, al igual que al limpiar la herramienta o la pieza cortadora. 50 Esquema ilustrativo Nunca trate de enderezar o doblar las piezas cortadoras dañadas. –– Tenga consideración con el entorno. Evite la operación innecesaria del acelerador para una menor emisión de contaminantes y ruido. Ajuste correctamente el carburador. –– Limpie el equipo periódicamente y revise que todas la tuercas y tornillos estén bien apretados. –– Nunca dé servicio ni almacene el equipo en cercanía de las llamas de algún fuego. –– Almacene siempre el equipo en lugares bajo llave y con el tanque de combustible vacío. Siga las indicaciones relevantes para la prevención de accidentes emitidas por las asociaciones comerciales competentes y compañías aseguradoras. No haga ninguna modificación sobre el equipo puesto que esto pondría en riesgo su seguridad. Llevar a cabo el servicio de mantenimiento o reparación por el usuario se limita a aquellas actividades que aparecen descritas en el manual de instrucciones. Todo lo demás debe ser realizado por un agente de servicio autorizado. Use sólo piezas de repuesto y accesorios originales que sean suministrados y comercializados por MAKITA. El uso de accesorios y herramientas no aprobados implica un aumento del riesgo de accidentes. MAKITA no aceptará responsabilidad alguna por accidentes o daños causados por el uso de piezas de corte y aditamentos no aprobados, ni por los accidentes al fijar las piezas de corte o accesorios. Primeros auxilios En caso de accidentes, asegúrese de contar con un botiquín de primeros auxilios a su alcance durante las operaciones de corte. Reponga inmediatamente cualquier artículo que haya utilizado de su botiquín. Al solicitar ayuda, por favor proporcione la siguiente información: –– Lugar del accidente –– Lo sucedido –– Número de personas lesionadas –– Tipo de lesiones –– Su nombre 51 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - EM2650UH, EM2650LH, EM2652LHN EM2650UH Modelo Dimensiones: longitud x amplitud x altura (sin cuchilla cortadora) EM2650LH Mango tipo bicicleta pulgada (mm) Mango tipo redondo 69 - 1/2” × 24 - 3/8” × 18 - 2/3” 69 - 1/2” X 8 - 7/8” X 12 - 3/4” (1 765 × 620 × 474) (1 765 x 226 x 323) Peso (sin protector plástico ni cuchilla cortadora) lbs (kg) Volumen (tanque de combustible) fl.oz (L) 20,3 (0,6) Volumen (tanque de aceite) fl.oz (L) 2,7 (0,08) pulg. cúb. (cm3) 1,5 (25,4) Desplazamiento del motor Máximo rendimiento del motor EM2652LHN 12,11 (5,5) 70” X 9 - 9/16” X 12 - 3/4” (1 776 x 243 x 323) 11,02 (5,0) hp (kw) 11,5 (5,2) 1,1 (0,77) a 7 000 rpm Velocidad del motor a velocidad máxima recomendada del eje RPM (1/min) 10 000 9 700 Velocidad máxima del eje (correspondiente) RPM (1/min) 7 400 4 700 Velocidad en estado de marcha sin carga RPM (1/min) Velocidad con accionamiento del embrague RPM (1/min) 3 000 3 900 Carburador Tipo de diafragma Sistema de encendido Bujía de encendido Separación de electrodos Tipo magnetizado sin contacto tipo NGK CMR4A pulgada (mm) 0,028” - 0,032” (0,7 - 0,8) Combustible Gasolina para automóvil (combustible) Aceite SAE 10W-30 de Clasificación API, clase SF o superior (para motor de automóvil de 4 tiempos) Aceite para motor Piezas cortadoras (diámetro de la cuchilla cortadora) 4 000 pulgada (mm) 9 - 1/16” (230) Relación de cambios — 14/19 (Para Canadá) NOTA: este sistema de encendido con bujía cumple con el estándar canadiense ICES-002. 52 — 14/29 IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS EM2650LH EM2652LHN EM2650UH 5 5 4 12 9 7 12 8 9 11 7 11 10 4 16 10 13 13 15 14 14 15 17 18 E 6 3 20 21 22 19 1 2 53 IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS 1 Tanque de combustible 2 Bobina del arrancador 3 Filtro de aire 4 Interruptor I-O (encendido / apagado) 5 Bujía de encendido 6 Mofle de escape 7 Carcasa del embrague 8 Empuñadura trasera 9 Colgador 10 Mango 11 Palanca de aceleración 12 Cable de control 13 Eje 14 Protector 15 Caja de cambios / Caja de la unidad 16 Sujetador del mango 17 Cuchilla cortadora 18 Cabeza cortadora de nailon 19 Tapa del tanque de combustible 20 Perilla del arrancador 21 Tubo de escape 22 Tapa del aceite COLOCACIÓN DEL MANGO PRECAUCIÓN: Siempre antes de realizar cualquier servicio sobre el equipo, apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe. ¡Use siempre guantes protectores! PRECAUCIÓN: Accione el motor sólo tras haberlo ensamblado por completo. Para modelos equipados con mango tipo bicicleta –– Afloje la perilla (1). –– Coloque el mango (4) entre la prensa del mango (2) y el sujetador del mango (3). (1) (2) –– Ajuste el mango (4) a un ángulo que ofrezca una posición cómoda para la operación y luego fíjelo firmemente apretando la perilla con la mano (1). (4) PRECAUCIÓN: No olvide la colocación del resorte (5). (3) (5) Motor Para modelos equipados con mango tipo redondo –– Fije el mango redondo sobre el eje como se ilustra. –– Para mantener una distancia apropiada entre las empuñaduras, ajuste el mango redondo adelante de las flechas. Motor 54 COMBINACIÓN APROBADA DE PIEZA CORTADORA, PROTECTOR, MANGO Y ARNÉS 6 ADVERTENCIA: Use siempre el equipo con la combinación apropiada de los equipos de seguridad. De lo contrario, el contacto con la pieza cortadora puede resultar en 7 graves lesiones. 6 Uso de la cabeza cortadora de nailon (EM2650UH, EM2650LH, EM2652LHN) Cabeza cortadora de nailon Protector 7 Mango Arnés (Con o sin barra delimitadora) (Con o sin correa de hombro) 8 8 (Con extensión protectora) Uso de cuchilla metálica (EM2650UH, accesorio opcional para EM2650LH, EM2652LHN) Cuchilla metálica Mango 99 Protector (Con barra delimitadora) (La arandela de la prensa, el cono y la tuerca son necesarios) 10 10 (Sin extensión protectora) 55 Arnés COLOCACIÓN DEL PROTECTOR Para cumplir con las provisiones de seguridad correspondientes, sólo deben usarse las siguientes combinaciones de la herramienta y sus protectores según se indican en la tabla. Para EM2650UH –– Al usar la cuchilla metálica, fije el protector (3) a la prensa (2) con dos pernos M6 × 30 (1). (1) NOTA: Apriete los pernos izquierdo y derecho uniformemente de tal forma que el espacio entre la prensa (2) y el protector (3) sea constante. De lo contrario, puede que el protector no funcione como debiera. (3) –– En los casos en los que se requiera usar el cordón cortador de nailon, asegúrese colocar la extensión protectora (4) en el protector de la cuchilla metálica (3). –– Coloque la extensión protectora (4) al deslizarla a su lugar desde el costado del protector de la cuchilla metálica (3) como se muestra. (2) (3) –– Retire la cinta adherida a la pieza cortadora, la cual corta el cordón de nailon, en la extensión protectora (4). PRECAUCIÓN: Asegúrese de empujar la extensión protectora (4) hasta que quede insertada completamente. Tenga cuidado de no lesionarse con el cortador para cortar el cordón de nailon. (4) Llave hexagonal –– Para quitar la extensión protectora (4), coloque la llave hexagonal en la muesca del protector de la cuchilla metálica (3), y presiónela mientras desliza la extensión protectora (4). Para EM2650LH, EM2652LHN –– Fije el protector (3) a la prensa (2) con dos pernos M6 x 30 (1). (1) NOTA: A  priete los pernos izquierdo y derecho uniformemente de tal forma que el espacio entre la prensa (2) y el protector (3) sea constante. De lo contrario, puede que el protector no funcione como debiera. (3) (2) 56 COLOCACIÓN DE LA CUCHILLA CORTADORA O CABEZA CORTADORA DE NAILON Asegúrese de usar cuchillas cortadoras o cabezas cortadoras de nailon originales de MAKITA. –– La cuchilla cortadora debe estar bien pulido y libre de grietas o roturas. Si la cuchilla cortadora golpea contra una piedra durante la operación, detenga el motor y revise de inmediato la cuchilla. –– Pula o reemplace la cuchilla cortadora por cada tres horas de uso. Llave hexagonal –– Si la cabeza cortadora de nailon golpea contra una piedra durante la operación, detenga el motor y revísela de inmediato. (4) (3) PRECAUCIÓN: El protector apropiado debe siempre estar instalado por su propia seguridad para cumplir con las regulaciones sobre prevención de accidentes. No se permite usar equipo sin que el protector esté colocado en su lugar. El diámetro exterior de la cuchilla cortadora debe ser de 230 mm (9 - 1/16”). Nunca utilice cuchillas que excedan los 230 mm (9 - 1/16”) de diámetro exterior. (2) (1) Voltee la herramienta al revés para que pueda reemplazar con facilidad la cuchilla cortadora o la cabeza cortadora de nailon. –– Inserte la llave hexagonal a través del orificio en la caja de cambios y gire la arandela receptora (4) hasta que quede asegurada en la llave hexagonal. –– Afloje la tuerca (1) (de rosca izquierda) con la llave de tubo y quite la tuerca (1), el cono (2) y la arandela de la prensa (3). Colocación de la cuchilla cortadora con la llave hexagonal aún puesta. –– Coloque la cuchilla cortadora sobre el astil de tal forma que la guía de la arandela receptora (4) encaje con el orificio del eje de la cuchilla cortadora. Coloque la arandela de la prensa (3), el cono (2) y fije la cuchilla cortadora con la tuerca (1). [Torsión de apretado: 13 - 23 N-m] NOTA: Use siempre guantes al manipular la cuchilla cortadora. NOTA: La tuerca de sujeción de la cuchilla cortadora (con arandela de resorte) es una pieza que se desgasta. Si se puede apreciar cualquier desgaste o deformación de la arandela de resorte, reemplace la tuerca. Llave hexagonal Aflojar Colocación de la cabeza cortadora de nailon –– La arandela de la prensa (3), cono (2) y tuerca (1) no se necesitan para la colocación de la cabeza cortadora de nailon. La cabeza cortadora de nailon debe quedar por encima de la arandela del receptor (4). (4) –– Inserte la llave hexagonal a través del orificio en la caja de cambios y gire la arandela receptora (4) hasta que quede asegurada en la llave hexagonal. –– Luego atornille la cabeza cortadora de nailon en el eje al girarla en dirección contraria a las agujas del reloj. Llave hexagonal –– Retire la llave hexagonal. Rotación 57 Apretar ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN Inspeccione y resuministre el aceite del motor –– Realice el siguiente procedimiento, con el motor frío. –– Ajuste el nivel del motor, quite la tapa del aceite (Fig. 1) y verifique si el aceite se encuentra o no dentro del rango entre las marcas de los límites superior e inferior del conducto del aceite (Fig. 2). –– Llene con aceite hasta la marca del límite superior en caso de que no haya suficiente aceite (cuando el nivel de aceite se aproxime a la marca del límite inferior) (Fig. 3). –– El área alrededor de las marcas externas es transparente, por lo que es posible verificar la cantidad de aceite que hay adentro sin tener que quitar la tapa del aceite. Sin embargo, cuando el conducto del aceite se ensucia demasiado, puede que no sea posible tener visibilidad y el nivel de aceite tendrá que verificarse contra la sección escalonada por dentro del conducto del aceite. –– Para referencia, el tiempo de resuministro de aceite es de alrededor de 10h (10 veces o 10 reabastecimientos de combustible en el tanque antes de que se requiera hacer un resuministro de aceite). Si el aceite cambia de color o se mezcla con partículas de polvo o mugre, reemplace con aceite nuevo (para el intervalo y método de reemplazo, consulte la P 64) . Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasificación API, clase SF o superior (para motor de automóvil de 4 tiempos) Volumen de aceite: Aprox. 0,08L NOTA: Si el motor no se mantiene en posición recta, puede que el aceite se acumule en otras partes del motor. Puede que el indicador del nivel de aceite ofrezca una lectura incorrecta del nivel de aceite. Evite llenar con aceite cuando el motor no se encuentre en posición recta. Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que el aceite esté contaminado o que se prenda en llamas con el humo blanco. Punto 1 en el reemplazo del aceite: “Tapa del aceite” –– Elimine el polvo o mugre cerca del puerto de resuministro de aceite y quite la tapa del aceite. –– Mantenga la tapa del aceite que ha retirado libre de polvo, tierra o arena. De lo contrario, puede que cualquier partícula de polvo o tierra adherida a la tapa del aceite cause una circulación irregular o que desgaste las piezas del motor, lo cual resultaría en problemas. Aceite Marca externa (límite superior) Tapa del aceite Sección escalonada interna (límite superior) Conducto del aceite Fig. 1 Marca externa Llene con aceite (límite inferior) hasta que alcance el nivel de la sección escalonada interna (límite superior). Sección escalonada interna (límite inferior) Fig. 2 Conducto del aceite (1) Mantenga el nivel de aceite y retire la tapa del aceite. (2) Llene con aceite hasta la marca del límite superior (ver Fig. 3) Use la botella de aceite al verterlo. (3) Apriete firmemente la tapa del aceite. Puede que un apretado insuficiente cause una fuga de aceite. 58 Fig. 3 El área entre los límites externos superior e inferior es transparente, por lo que es posible verificar el nivel de aceite externamente contra estas marcas. • No cambie el aceite estando el motor en una posición inclinada. Nota • Suministrar aceite con el motor inclinado resultará en un suministro excesivo lo cual causará contaminación de aceite y/o humo blanco. Punto 2 en el cambio de aceite: “Si hay derrame de aceite” –– Si el aceite se derrama entre el tanque de combustible y la unidad principal, el aceite se absorbe a través del puerto de la rejilla de ventilación, con lo cual se contaminará el motor. Asegúrese de limpiar con un paño el derrame antes de iniciar la operación. REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE Manejo del combustible El manejo de combustible requiere del máximo cuidado. Puede que el combustible contenga sustancias similares a los disolventes. El resuministro de combustible debe realizarse en un lugar con suficiente ventilación o al aire libre. Nunca inhale el vapor y manténgase alejado del combustible. Si su piel llega a tener contacto con el combustible en repetidas o prolongadas ocasiones, la piel se resecará con lo cual puede que se desarrolle una alergia o enfermedad de la piel. Si los ojos llegan a tener contacto con el combustible, lávelos con agua fresca. Si persisten las molestias con los ojos, consulte a su médico. Periodo de almacenamiento del combustible El combustible deberá usarse dentro de un periodo de 4 semanas, aún cuando éste sea almacenado en un contenedor especial en un lugar bien ventilado sin exposición al sol. De lo contrario, puede que el combustible se deteriore en un día. ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO Y RESUMINISTRO DEL TANQUE –– Conserve el equipo y tanque en un lugar fresco y sin exposición directa a la luz del sol. –– Nunca guarde combustible en un automóvil. Combustible El motor es de cuatro tiempos. Asegúrese de usar gasolina sin plomo para automóvil con nivel de octanaje 87 o superior ((R+M)/2). Puede que contenga no más de 10% de alcohol (E-10). Puntos para el combustible –– Nunca use gasolina mezclada que contenga aceite para motor. De lo contrario, se producirá un exceso en la acumulación de carbono o se ocasionarán problemas mecánicos. –– El uso de aceite deteriorado causará un arranque irregular. Reabastecimiento de combustible ADVERTENCIA: Apague el motor antes de proceder con el reabastecimiento de combustible, manténgase alejado de llamas y no fume. Gasolina a ser usada: Gasolina sin plomo para automóvil con nivel de octanaje 87 o superior. Con no más de 10% de alcohol (E-10). –– Afloje un poco la tapa del tanque para liberar la presión del tanque. Límite superior de combustible –– Luego quite la tapa del tanque y reabastezca el combustible, eliminando el aire al inclinar el tanque de combustible de tal forma que el puerto para resuministro quede orientado hacia arriba. EVITE llenar hasta el tope del tanque. –– Limpie bien con un paño el exterior de la tapa del tanque para prevenir que residuos se introduzcan al tanque de combustible. –– Apriete fijamente la tapa del tanque tras reabastecer el combustible. • Si observa cualquier desperfecto o daño en la tapa del tanque, reemplácela. • Con el transcurso del tiempo, la tapa del tanque se desgasta. Reemplácela cada dos a tres años. • NO reabastezca el combustible por el puerto de suministro de aceite. 59 Tanque de combustible Tapa del tanque de combustible MANEJO CORRECTO DEL EQUIPO Colocación de la correa de hombro –– Ajuste la longitud de la correa de tal forma que la cuchilla cortadora quede paralelo con el suelo. Hebilla Para EM2650UH NOTA: Tenga precaución de que no se enganche alguna prenda de vestir, etc. en la hebilla. EM2650UH Desprendimiento Para EM2650LH, EM2652LHN (accesorio opcional) –– En una emergencia, presione las muescas (1) a ambos lados para que el equipo pueda desprenderse de usted. Tenga extremo cuidado en mantener control sobre el equipo durante este momento. No deje que el equipo se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alrededor. (1) ADVERTENCIA: No tener un completo control del equipo puede resultar en serias lesiones al cuerpo o incluso la MUERTE. Colgador Para EM2650UH –– En caso de emergencia, quite la palanca de desprendimiento de emergencia (2) al jalarla con fuerza con un dedo. El equipo se desprenderá del cuerpo. Tenga extremo cuidado en mantener control sobre el equipo durante este momento. No deje que el equipo se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alrededor. (2) ADVERTENCIA: No tener un completo control del equipo puede resultar en serias lesiones al cuerpo o incluso la MUERTE. Colgador PUNTOS EN LA OPERACIÓN Y CÓMO DETENER LA OPERACIÓN Siga las normas correspondientes para la prevención de accidentes. ARRANQUE DEL MOTOR Aléjese al menos 3 metros del lugar en donde realizó el reabastecimiento de combustible. Coloque la unidad sobre el suelo cuidando que la pieza cortadora no tenga contacto con el suelo ni con ningún otro objeto. A: Arranque en frío 1) Coloque este equipo sobre una superficie plana. 2) Ajuste el interruptor I-O (1) en modo de OPERACIÓN. Palanca de desbloqueo OPERACIÓN PARAR PARAR Velocidad alta Velocidad baja (1) 60 Palanca de aceleración Palanca de aceleración Velocidad baja Velocidad alta EM2650LH EM2652LHN (1) OPERACIÓN Palanca de desbloqueo EM2650UH 3) Bomba cebadora Continúe bombeando el cebador hasta que el combustible ingrese a la bomba (en general, el combustible ingresa a la bomba tras 7 a 10 bombeos). Si la bomba cebadora es bombeada excesivamente, se retornará un exceso de combustible al tanque. Bomba cebadora Carburador 4) Arrancador de retroimpacto Jale la perilla del arrancador suavemente hasta el primer indicio de resistencia (punto de compresión). Luego, regrese la perilla y vuelva a jalarla con fuerza. Nunca jale el cordón hasta el máximo. Una vez que se jale la perilla de arranque, no la suelte de inmediato; continúe sujetándola mientras la regresa a su posición original. 5) Operación de calentamiento Continúe la operación de calentamiento de 2 a 3 minutos. NOTA: • En caso de una entrada excesiva de combustible (desbordamiento), quite la bujía de encendido y jale el mango del arrancador lentamente para eliminar el exceso de combustible. También, seque la sección del electrodo de la bujía de encendido. • No abra el acelerador por completo al operar la herramienta con una cuchilla metálica. Operar la herramienta con una velocidad apropiada del motor para el uso de cuchillas metálicas (alrededor de 6 000 a 8 500 rpm) ahorrará combustible. Por otro lado, las cabezas cortadoras de nailon requieren de una aceleración completa para hacer cortes limpios. B: Arranque tras la operación de calentamiento 1) Bombee el cebador repetidamente. 2) Mantenga la palanca de aceleración en la posición pasiva. 3) Jale el arrancador de retroimpacto con fuerza. 4) Si se dificulta arrancar el motor, abra el acelerador alrededor de 1/3. Esté atento de la cuchilla cortadora el cual puede girar. En ciertas ocasiones, como en el invierno, cuando se dificulta echar a andar el motor CERRADO Opere la palanca dosificadora con el siguiente procedimiento al echar a andar el motor. • Tras ejecutar los pasos de arranque del 1 al 3, ajuste la palanca dosificadora a la posición CERRADA. • Ejecute el paso 4 de arranque y eche a andar el motor. • Una vez que el motor arranque, ajuste la palanca dosificadora en la posición ABIERTA. • Ejecute el paso 5 de arranque y complete la fase de calentamiento del motor. PRECAUCIÓN: Si se genera un sonido explosivo y el motor se detiene, o si el motor se detiene justo después de echarse a andar antes de haber operado la palanca dosificadora, retorne la palanca dosificadora a la posición ABIERTA, y jale la perilla del arrancador algunas cuantas veces para echar a andar de nuevo el motor. PRECAUCIÓN: Si la palanca dosificadora se deja en la posición CERRADA, y la perilla del arrancador apenas se jala repetidamente, se suministrará demasiado combustible que dificultará el arranque del motor. ABIERTO 61 PARO DE LA OPERACIÓN 1) Libere la palanca de aceleración (2) por completo y al disminuir la velocidad del motor, ajuste el interruptor I-O (1) a la posición PARAR y el motor parará. PARAR (2) 2) Tenga en cuenta que puede que la cabeza cortadora no se detenga inmediatamente y permita que se desacelere por completo. (1) PARAR (2) (1) EM2650LH EM2652LHN EM2650UH AJUSTE DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD (ESTADO PASIVO) Cuando sea necesario, ajuste la rotación de baja velocidad (estado pasivo) mediante el tornillo de ajuste del carburador. REVISIÓN DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD –– Ajuste la rotación de baja velocidad a 3 000 min-1. Si es necesario cambiar la rotación de baja velocidad (estado pasivo), use un destornillador Phillips sobre el tornillo que se indica en la ilustración a la derecha. Carburador –– Gire el tornillo de ajuste a la derecha para aumentar la rotación del motor. Gire el tornillo de ajuste a la izquierda para disminuir la rotación del motor. –– Por lo general, el carburador viene ajustado de fábrica. Puede que la velocidad pasiva requiera ser reajustada tras varios reabastecimientos de combustible en el tanque. Tornillo de ajuste REAFILADO DE LA PIEZA CORTADORA PRECAUCIÓN: Las piezas cortadoras que se muestran en la ilustración no requieren ser afiladas. El reafilado manual resultará en una descalibración de la pieza cortadora causando vibraciones y daños al equipo. NOTA: Para aumentar la vida útil de la cuchilla cortadora puede que sea volteado de lado, hasta que ambos bordes de corte se desafilen. CABEZA CORTADORA DE NAILON La cabeza cortadora de la desbrozadora consiste de una cabeza de recorte de doble cordón que cuenta con un mecanismo de golpeteo y alimentación. La cabeza cortadora de nailon alimentará la longitud apropiada del cordón de nailon tras golpetear la cabeza cortadora con suelo mediante los cambios en la fuerza centrífuga causados por el incremento en las revoluciones por minuto (rpm). Operación –– (Para modelo EM2650UH, EM2650LH) Incremente la velocidad de la cabeza cortadora de nailon hasta justo antes de alcanzar una aceleración completa. (Para modelo EM2652LHN) Incremente la velocidad de la cabeza cortadora de nailon hasta alcanzar una aceleración completa. Golpetee la cabeza cortadora levemente sobre el suelo. –– El área de corte más eficiente se muestra con el área sombreada. –– Si el cordón de nailon no reacciona al proceso de alimentación, retracte / reemplace el cordón de nailon siguiendo los procedimientos descritos en “Reemplazo del cordón de nailon”. 62 Área cortadora más eficaz Reemplazo del cordón de nailon –– Primero, pare el motor. –– Sostenga la carcasa con firmeza y gire el carrete en sentido de las agujas del reloj hasta que el cordón de nailon restante se retraiga en la carcasa, y gire un poco hacia adelante y luego un poco hacia atrás repetitivamente para aliviar la tensión del cordón. –– Sujete el aro sobre la parte superior del carrete y jale del carrete. –– Prepare un cordón de nailon con las siguientes especificaciones. 4,5 m (15 ft) de longitud 2,4 mm (0,095”) de diámetro de cordón redondo o 2,0 mm (0,08”) diagonal de cordón cuadrado. –– Alinee la flecha sobre el carrete con los ojales sobre la carcasa. –– Introduzca un extremo del cordón de nailon por el ojal sobre el lado de la carcasa y alimente a través del orificio sobre la parte superior del carrete, y luego reintrodúzcalo en el segundo orificio en la parte superior del carrete. Empuje el cordón de nailon en los orificios hasta que el cordón se alimente a través de los ojales en el lado de la carcasa. –– Empuje el cordón de nailon en los orificios que se alimentan a través de los ojales en el lado de la carcasa hasta que quede con la misma longitud por ambos lados. –– Sujete la carcasa con firmeza y gire el carrete en sentido de las agujas del reloj para rebobinar el cordón de nailon en el carrete. 63 INSTRUCCIONES DE SERVICIO PRECAUCIÓN: Siempre antes de realizar cualquier servicio sobre el equipo, apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe (remítase a “Revisión de la bujía de encendido”). ¡Use siempre guantes protectores! Para asegurar una extensa vida útil y evitar daños al equipo, las siguientes operaciones de servicio de mantenimiento deben realizarse de forma rutinaria. Revisión y mantenimiento diarios –– Antes de la operación, revise el equipo para ver si hay tornillos sueltos o piezas ausentes. Ponga especial atención a qué tan bien apretado está la cuchilla cortadora o la cabeza cortadora de nailon. –– Antes de la operación, revise siempre si hay congestión por residuos en el conducto de aire para el enfriamiento, así como en las rendijas del cilindro. Limpie de ser necesario. –– Realice la siguiente labor diaria tras el uso: • Limpie el equipo externamente e inspeccione para ver si hay daños. • Limpie el filtro del aire. Al trabajar en condiciones con demasiado polvo, limpie el filtro varias veces al día. • Revise si la cuchilla o la cabeza cortadora de nailon tiene daños y asegúrese que esté firmemente colocado(a). • Revise que haya suficiente diferencia entre las velocidades en estado pasivo y en estado de operación para asegurar que la pieza cortadora se detenga por completo mientras el motor esté en estado pasivo (reduzca la velocidad en estado pasivo en caso de ser necesario). Si la ejecución en la herramienta continúa mientras se encuentra en estado pasivo, acuda a su Agente de Servicio Autorizado más cercano. –– Revise que el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la palanca de aceleración y el botón de bloqueo. REEMPLAZO DEL ACEITE DEL MOTOR El aceite del motor que se haya deteriorado acortará la vida del motor. Asegúrese de revisar el aceite y el nivel de éste de forma habitual. ATENCIÓN:  n general, el motor de la unidad principal y el aceite del motor permanecen calientes tras haber apagado el motor. E En el reemplazo de aceite, asegúrese que el motor de la unidad principal y el aceite del motor se haya enfriado lo suficiente. De lo contrario, puede que quede un riesgo de quemaduras. NOTA: Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que éste se contamine o que se prenda en llamas con el humo blanco. Intervalo de cambio: Tras las primeras 20 horas de operación, seguido por cada 50 horas de operación. Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasificación API, clase SF o superior (para motor de automóvil de 4 tiempos) En el reemplazo, realice el siguiente procedimiento. 1) Asegúrese que la tapa del tanque de combustible esté apretada firmemente. 2) Coloque un contenedor grande (cazuela, etc.) bajo el orificio de drenado. Tapa del tanque de combustible 3) Quite el perno de drenado y luego la tapa del aceite para drenar el aceite desde el orificio de drenado. En este momento, asegúrese de no extraviar la junta del empaque del perno, ni de ensuciar cualquiera de los componentes que se quitaron. 4) Una vez que se haya drenado todo el aceite, vuelva a colocar la junta del empaque con el perno de drenado y coloque en la herramienta apretando firmemente para que no quede suelto ni se generen fugas. * Use un paño para limpiar cualquier residuo de aceite en el perno y la herramienta. Método alternativo de drenado Quite la tapa del aceite e incline la herramienta hacia el orificio de suministro de aceite para drenarlo. Recolecte el aceite en un contenedor. 64 Tapa del aceite Tapa del aceite Orificio de drenado Junta del empaque Perno de drenado 5) Ajuste el nivel del motor y gradualmente llene con aceite hasta la marca del límite superior. 6) Tras el suministro, coloque la tapa del aceite y apriétela con firmeza de tal forma que no quede suelta y se generen fugas. Puede que haya fugas si la tapa del aceite no queda bien apretada. Marca externa (límite superior) Sección escalonada interna (límite superior) Marca externa (límite inferior) Sección escalonada interna (límite inferior) Marca del límite superior Aceite PUNTOS SOBRE EL ACEITE –– Nunca deseche el aceite viejo del motor en la basura, ni lo tire al suelo o drenaje. El desecho de aceite está reglamentado por la ley. Al desechar, siempre acate las leyes y reglamentaciones correspondientes. Para cualquier otro punto desconocido, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado. –– El aceite se deteriora incluso si se conserva sin usar. Realice la inspección y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con nuevo aceite cada 6 meses). LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE ADVERTENCIA: Apague el motor, manténgase alejado de llamas y no fume. Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación) Placa Elemento (esponja) Cubierta del filtro de aire –– Gire la palanca dosificadora completamente al lado cerrado y mantenga el carburador fuera de polvo y residuos. –– Afloje el perno de fijación. Palanca dosificadora –– Retire la cubierta del filtro de aire jalándolo por su lado de fondo. Pieza de ventilación –– Retire los elementos y golpetéelos para eliminar la tierra y el polvo. –– Si los elementos están altamente contaminados: Retire los elementos, sumérjalos en agua tibia o en agua diluida con un detergente neutro y luego séquelos por completo. No los apretuje ni los talle al estarlos lavando. –– Antes de colocar los elementos, asegúrese de haberlos secado por completo. De lo contrario, puede que éstos dificulten el arranque del equipo. –– Limpie con un paño el aceite que se haya adherido alrededor de la cubierta del filtro de aire y de la pieza de ventilación. –– Acomode el elemento (esponja) dentro del elemento (fieltro). Acomode los elementos en la placa de tal forma que la esponja quede orientada hacia la cubierta del filtro de aire. –– Coloque inmediatamente la cubierta del filtro y apriétela con los pernos de fijación (al reinstalar, primero coloque la pinza superior y luego la inferior). AVISO: –– Limpie los elementos varias veces al día en caso de que se adhiera polvo en exceso. Los elementos sucios reducen el poder del motor y dificultan su arranque. –– Elimine el aceite de los elementos. Si la operación continúa con los elementos sin haberse limpiado de aceite, puede que el aceite en el filtro de aire se salga, resultando en contaminación del medio ambiente. –– No coloque los elementos sobre el suelo ni sobre una superficie sucia. De lo contrario contraerán residuos que puede que dañen el motor. –– Nunca use gasolina para limpiar los elementos. Puede que la gasolina los dañe. 65 Elemento (fieltro) Perno de fijación REVISIÓN DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO –– Use sólo la llave universal incluida para quitar o poner la bujía de encendido. –– El espacio entre los dos electrodos de la bujía de encendido deberá ser de 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Si el espacio está muy amplio o muy estrecho, ajústelo. Si la bujía de encendido está congestionada o contaminada, límpiela bien o reemplácela. PRECAUCIÓN: Nunca toque el conector de la bujía de encendido mientras el motor está corriendo (peligro de descarga eléctrica de alto voltaje). 0,7 mm - 0,8 mm (0,028” - 0,032”) ENGRASADO DE LA CAJA DE CAMBIOS –– Aplique grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) al contenedor de grasa por el orificio de suministro cada 30 horas (la grasa original MAKITA puede adquirirse con su distribuidor de productos MAKITA). Caja de cambios Orificio para el engrasado LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUTIBLE ADVERTENCIA: EL USO DE SUSTANCIAS O MATERIAL INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO Intervalo de limpieza e inspección: Mensual (cada 50 horas de operación) Manguera del combustible Prensa de la manguera Cabeza de succión en el tanque de combustible Reviste el filtro de combustible periódicamente. Para revisar el filtro de combustible, siga los pasos a continuación. (1) Retire la tapa del tanque de combustible, drene el combustible hasta vaciar el tanque. Revise el interior del tanque para ver si hay residuos o material ajeno. De haberlos, elimínelos. Filtro de combustible (2) Saque la cabeza de succión con un gancho de alambre a través de la abertura del tanque. (3) Si el filtro de combustible está ligeramente congestionado, límpielo. Para limpiarlo, agítelo y remójelo ligeramente en gasolina. Para evitar daños, no lo apretuje ni lo talle. La gasolina usada para la limpieza deberá desecharse de acuerdo con los métodos especificados por las normas regulatorias de su país. Cambie el filtro de combustible si éste se ha endurecido o si está demasiado congestionado. (4) Tras la revisión, limpieza o reemplazo, empuje el filtro de combustible completamente al fondo del tanque de combustible. Un filtro de combustible congestionado o dañado puede causar un suministro de combustible insuficiente, reduciendo el poder del motor. Reemplace el filtro de combustible al menos una vez cada tres meses para asegurar un suministro adecuado de combustible al carburador. REEMPLAZO DE LA MANGUERA DEL COMBUSTIBLE PRECAUCIÓN: EL USO DE SUSTANCIAS O MATERIAL INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO Manguera del combustible Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación) Reemplazo: Anual (cada 200 horas de operación) Reemplace la manguera del combustible cada año, independientemente de la frecuencia de uso. La fuga de combustible puede ocasionar incendios. Si se detecta cualquier fuga durante la inspección, reemplace la manguera del combustible inmediatamente. INSPECCIÓN DE PERNOS, TUERCAS Y TORNILLOS –– Reapriete los pernos, tuercas, etc. –– Compruebe que la tapa del tanque de combustible y la tapa del aceite estén bien apretadas. Revise si hay fugas de combustible o aceite. –– Reemplace las piezas dañadas con repuestos nuevos para una operación segura. LIMPIEZA DE LAS PIEZAS –– Mantenga siempre el motor limpio. –– Mantenga las aspas del cilindro libres de polvo y mugre. El polvo o la mugre que se adhieren a las aspas causarán atascamiento al pistón. REEMPLAZO DE SELLOS Y EMPAQUES Al reensamblar el motor, asegúrese de reemplazar los sellos y empaques viejos con nuevos. Cualquier servicio de mantenimiento o ajuste que no esté incluido o descrito en este manual sólo deberá realizarse por un Agente de Servicio Autorizado. 66 ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: Al drenar el combustible, asegúrese de apagar el motor y cerciórese que éste se haya enfriado. Justo tras apagar el motor, puede que permanezca caliente con la posibilidad de causar quemaduras o que pueda ocasionar incendio a material inflamable. ATENCIÓN:  uando el equipo permanecerá sin usarse por un tiempo prolongado, drene todo C el combustible del tanque y del carburador, y almacene en un lugar seco y limpio. –– Drene el combustible del tanque de combustible y carburador como se indica a continuación: 1) Quite la tapa del tanque y drene el combustible por completo. Elimine por completo cualquier materia ajena que pueda quedar en el tanque de combustible. 2) Saque con un alambre el filtro de combustible del puerto de reabastecimiento. 3) Bombee el cebador hasta que el combustible se drene de ahí y drene el combustible hacia el tanque. 4) Coloque el filtro en el tanque de combustible y apriete con firmeza la tapa del tanque de combustible. 5) Luego, continúe dejando el motor corriendo hasta que éste se apague. –– Retire la bujía de encendido y escurra varias gotas de aceite de motor a través del orificio de la bujía de encendido. –– Jale suavemente el mango del arrancador de tal forma que el aceite se propague a través del motor y coloque la bujía de encendido. –– Coloque la cubierta para la cuchilla cortadora. –– Durante el almacenamiento, mantenga la barra en posición horizontal o almacene el equipo en posición recta con el borde de la cuchilla orientado hacia arriba (en este caso, tenga la completa precaución de evitar que el equipo se caiga). Nunca almacene el equipo con el borde de la cuchilla cortadora orientado hacia abajo. Puede que el aceite lubricante se derrame. –– Conserve el combustible drenado en un contenedor especial en un lugar bien ventilado sin exposición al sol. Atención tras el almacenamiento de largo plazo –– Antes de arrancar el motor tras un prolongado tiempo de estar sin usarse, asegúrese de cambiar el aceite (consulte la P 64). El aceite tiende a deteriorarse cuando el equipo se deja sin usar. Determinación de fallas Falla Sistema Observación Causa El motor no arranca o arranca con dificultad Sistema de encendido Sí hay chispa de encendido Falla en el suministro de combustible o sistema de compresión; problema mecánico No hay chispa de encendido Operación del interruptor; falla en el cableado o corto circuito; defecto en la bujía de encendido o su enchufe; problema en el módulo de encendido Suministro de combustible Tanque de combustible lleno Posición incorrecta del dosificador; carburador defectuoso; línea de suministro de combustible doblada o bloqueada; combustible impuro Compresión No hay compresión al dar el jalón Empaque defectuoso en el fondo del cilindro; daños en el sellado del cigüeñal; cilindro o anillos de pistones defectuosos o sellado inadecuado de la bujía de encendido Falla mecánica Arrancador no embraga Resorte del arrancador roto; piezas rotas dentro del motor Existencia de chispa de encendido con el tanque lleno Carburador contaminado, límpielo Tanque lleno Ajuste incorrecto del estado pasivo; carburador contaminado Problemas al arrancar el motor ya calentado El motor arranca pero se apaga Suministro de combustible Respiradero del tanque defectuoso; obstrucción de la línea de suministro de combustible; falla en el cable interruptor de encendido Rendimiento deficiente Puede que varios sistemas del equipo se vean afectados a la vez Ineficiencia de estado pasivo del motor 67 Filtro de aire contaminado; carburador contaminado; congestión del mofle; congestión del conducto de escape en el cilindro Artículo Tiempo de operación Aceite para motor Apretar de piezas (perno, tuerca) Tanque de combustible Antes Tras la de la lubricación operación Diario (10h) 30h 50h 200h Apagado / Acción en reposo correspondiente (P) Inspeccionar 58 Reemplazar *1 64 Inspeccionar 66 Limpiar / inspeccionar — Drenar combustible *3 67 Palanca de aceleración Verificar funcionamiento — Interruptor Verificar funcionamiento 62 Cuchilla cortadora Inspeccionar 56 Rotación a baja velocidad Inspeccionar / ajustar 62 Filtro de aire Limpiar 65 Bujía de encendido Inspeccionar 66 Conducto del aire de enfriamiento Limpiar / inspeccionar 66 Inspeccionar 66 Manguera del combustible Reemplazar *2 — Grasa para la caja de cambios Resuministrar 66 Filtro de combustible Limpiar / reemplazar 66 Área despejada entre la válvula de ingreso del aire y válvula de escape del aire Ajustar Reparación del motor Carburador Drenar combustible *2 — *2 — *3 67 *1 Realice un reemplazo inicial tras 20 horas de operación. *2 Para la inspección tras 200 horas de operación, acuda a un Agente de Servicio Autorizado o taller de servicios de mantenimiento. *3 Tras vaciar el tanque de combustible, continúe dejando el motor corriendo y drene el combustible del carburador. 68 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de hacer una solicitud de servicio de reparación, verifique usted primero el problema. Si se encuentra cualquier anomalía, controle el equipo según la descripción de este manual que se indica. Nunca altere o desarme ninguna pieza que no se indique en la descripción. Para servicios de reparación, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado o con su distribuidor local. Estado de anomalía Causa probable (falla) Falla en la operación de la bomba cebadora Bombee de 7 a 10 veces Poca fuerza al jalar el cordón del arrancador Jale con fuerza Falta de combustible Suministre combustible Filtro de combustible congestionado Limpiar Manguera de combustible doblada Reemplazar Combustible deteriorado El combustible deteriorado dificulta que el equipo arranque. Reemplace con combustible nuevo (reemplazo recomendado: una vez al mes) Succión excesiva de combustible Ajuste la palanca aceleradora de velocidad media a velocidad alta y jale el mango del arrancador hasta que el motor se encienda. Una vez que el motor arranque, la cuchilla cortadora comienza a girar. Este completamente atento de la cuchilla cortadora. Si el motor sigue sin arrancar, quite la bujía de encendido, seque el electrodo y vuelva a ensamblar como se encontraban originalmente. Luego arranque el equipo como se indica. Tapa de la bujía suelta Fije con firmeza Bujía de encendido contaminada Limpiar Irregularidad del área de despeje de la bujía de encendido Ajuste el área de despeje Otra anomalía con la bujía de encendido Reemplazar Anomalía con el carburador Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. La cuerda del arrancador no puede jalarse Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. Irregularidad con el sistema de propulsión Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. El motor no arranca El motor se apaga en poco tiempo La velocidad del motor no aumenta La cuchilla cortadora no gira Apague el motor de inmediato La unidad principal vibra de forma anormal Apague el motor de inmediato La cuchilla cortadora no se detiene inmediatamente Apague el motor de inmediato El motor no se apaga Active el motor y que corra en estado pasivo y ajuste la palanca dosificadora a la posición CERRADA Solución Falta de calentamiento del motor Realice la operación de calentamiento Palanca dosificadora está en “CERRADO” aunque el motor ya está caliente. Ajuste a la posición en “ABIERTO” Filtro de combustible congestionado Limpie o reemplace Filtro de aire contaminado o congestionado Limpiar Anomalía con el carburador Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. Irregularidad con el sistema de propulsión Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. La tuerca de fijación de la cuchilla cortadora está suelta Apriete con firmeza Ramas enganchadas en la cuchilla cortadora o en la cubierta de prevención de dispersión. Retire los residuos y materia ajena Irregularidad con el sistema de propulsión Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. Rotura, doblez o desgaste de la cuchilla cortadora Reemplace cuchilla cortadora La tuerca de fijación de la cuchilla cortadora está suelta Apriete con firmeza La parte convexa de la cuchilla cortadora y el adaptador del soporte de la cuchilla se han movido. Fije con firmeza Irregularidad con el sistema de propulsión Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. Rotación a alta velocidad en marcha sin carga Ajustar Cable del acelerador suelto Fije con firmeza Irregularidad con el sistema de propulsión Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. Conector suelto Fije con firmeza Irregularidad con el sistema eléctrico Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. Cuando el equipo no arranca tras la operación de calentamiento: Si no se detecta alguna anomalía en las piezas revisadas, abra el acelerador alrededor de 1/3 y arranque el motor. 69 <USA only> WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. <USA solamente> ADVERTENCIA Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 884951A875 ALA www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Makita EM2652LHN Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para