Transcripción de documentos
Español
(Instrucciones originales)
Muchas gracias por la adquisición de su equipo motorizado MAKITA para
uso en exteriores. Nos complace recomendarle nuestro producto MAKITA, el
cual es el resultado de un gran programa de desarrollo y de muchos años de
conocimiento y experiencia.
Por favor lea este folleto el cual refiere en detalle los varios puntos que se
demostrarán sobre su sobresaliente desempeño. Esto le ayudará a obtener un
óptimo resultado en el uso de su equipo MAKITA.
Índice
Página
Símbolos......................................................................47
Instrucciones de seguridad..........................................48
Especificaciones técnicas............................................52
Identificación de las piezas..........................................53
Colocación del mango..................................................54
Combinación aprobada de pieza cortadora,
protector, mango y arnés..............................................55
Colocación del protector...............................................56
Colocación de la cuchilla cortadora o cabeza
cortadora de nailon.......................................................57
Antes de iniciar la operación........................................58
Manejo correcto del equipo..........................................60
Puntos en la operación y cómo detener la
operación......................................................................60
Reafilado de la pieza cortadora....................................62
Instrucciones de servicio..............................................64
Almacenamiento...........................................................67
SÍMBOLOS
Durante la consulta de este manual de instrucciones observará el uso de los siguientes símbolos.
¡Lea el manual de instrucciones y observe
las advertencias y precauciones de
seguridad!
¡Conserve el área de operación
despejada de personas y mascotas!
¡Tenga particular cuidado y atención!
¡Use casco protector, así como equipo
protector para los ojos y los oídos!
¡Prohibido!
Velocidad máxima permitida de la
herramienta
¡Mantenga una distancia prudente!
Combustible (Gasolina)
Encendido manual del motor
¡Peligro de objeto volador!
Paro de emergencia
¡No fumar!
Primeros auxilios
¡No exponer al fuego!
ENCENDIDO / INICIAR
¡Se debe usar guantes protectores!
APAGADO / PARAR
Use botas resistentes con suelas
antiderrapantes.
¡Se recomienda el uso de bota de
seguridad con punta de acero!
¡Retroceso brusco!
47
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
–– Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del
equipo. Los usuarios sin suficiente conocimiento se arriesgarán así mismos y
a otras personas poniéndose en una situación de peligro debido a un manejo
inadecuado.
–– Se recomienda sólo prestar el equipo a personas que cuenten con
experiencia demostrada.
Siempre incluya el manual al prestar el equipo.
–– Los usuarios primerizos deberán solicitar instrucciones básicas en el manejo
con su distribuidor para familiarizarse con el manejo de una cortadora
motorizada.
–– No se debe permitir a los niños ni a las personas menores de 18 años usar
este equipo. Sin embargo, las personas mayores de 16 años podrán usar la
herramienta con fines de entrenamiento mientras estén bajo la supervisión
de un instructor calificado.
–– Use con máxima precaución y atención.
–– Opere el equipo sólo si se encuentra en buena condición física. Realice
todo el trabajo tranquila y cuidadosamente. El usuario tiene que aceptar la
obligación de responsabilidad por los demás.
–– Nunca utilice este equipo tras haber consumido bebidas con alcohol, drogas
o fármacos, ni cuando se sienta cansado o enfermo.
–– La reglamentación de las leyes nacionales puede restringir el uso de la
herramienta.
Uso intencionado de la herramienta
–– Este equipo está diseñado para cortar césped, maleza, arbustos, cizaña. No
deberá usarse para ningún otro propósito como el reborde o podar cercos de
setos, lo cual puede que resulte en lesiones.
Equipo protector personal
–– La vestimenta a ser usada debe ser funcional y adecuada, es decir, debe
quedar ajustada pero sin que estorbe. Evite el uso de joyas o prendas de
vestir que podrían enredarse con las ramas o arbustos.
–– Para evitar lesiones ya sea en la cabeza, ojos, manos o pies, así como para
proteger su audición, se requiere el uso del siguiente equipo protector y
prendas protectoras durante la operación.
–– Use siempre casco en donde haya riesgo de caída de objetos. El casco
protector (1) debe ser revisado durante intervalos periódicos para ver si tiene
daños y debe reemplazarse a los 5 años a más tardar. Use sólo cascos
protectores aprobados.
–– El visor (2) del casco (o gafas protectoras como alternativa) protege la cara
del arrojamiento de piedras y otros residuos. Use siempre gafas protectoras
o visor para evitar lesiones en los ojos durante la operación.
–– Use equipo adecuado de protección auditiva para evitar daño auditivo
(orejeras (3), tapones para los oídos, etc.).
–– Los overoles de trabajo (4) ofrecen protección contra piedras y residuos que
se arrojen durante la operación.
Recomendamos firmemente que el operador use overol de trabajo.
–– Los guantes (5) forman parte del equipo prescrito y deben usarse siempre
durante la operación.
–– Al usar el equipo, use siempre calzado resistente (6) con suela
antiderrapante. Esto le protegerá de lesiones y asegura que pise firmemente.
Esquema ilustrativo
Encendido de la desbrozadora
–– Asegúrese que no haya niños ni otras personas en un rango de 15 metros
(50 pies), y también ponga atención de que no haya animales alrededor del
área de trabajo.
–– Antes de usar la herramienta, revísela siempre para una operación segura:
Verifique la seguridad de la pieza cortadora, la activación sencilla de la
palanca de aceleración, así como el funcionamiento adecuado del bloqueo
de la palanca de aceleración.
–– La rotación de la pieza cortadora durante la velocidad de marcha pasiva
no es permitida. Consulte con su distribuidor para un ajuste en caso de
tener duda. Revise que los mangos estén limpios y secos, y pruebe el
funcionamiento del interruptor de activación.
48
15 metros
Encienda la desbrozadora sólo como se describe en las instrucciones.
–– ¡No utilice ningún otro método para arrancar el motor!
–– Use la desbrozadora y las herramientas sólo para las aplicaciones para las
que fueron diseñadas.
–– Sólo arranque el motor tras haber realizado el ensamble completo del
equipo. ¡La operación de la herramienta sólo se debe permitir tras la
colocación de los accesorios según corresponda!
–– Antes de arrancar el motor asegúrese que la pieza cortadora no esté
haciendo contacto con objetos duros como ramas, piedras, etc. ya que esto
podría ocasionar rotación de la herramienta al iniciarse.
–– El motor debe apagarse de inmediato en caso de cualquier problema con el
mismo.
–– En caso de que la herramienta golpee piedras u otros objetos duros, apague
el motor de inmediato y haga una inspección de la pieza cortadora.
–– Inspeccione la pieza cortadora durante intervalos periódicos frecuentes para
revisar si hay daños (finos agrietamientos que pueden identificarse mediante
la prueba de sonido mediante golpeteos).
–– Use el equipo sólo con la correa de hombro colocada, la cual debe ajustarse
adecuadamente antes de poner la desbrozadora en operación. Es esencial
ajustar la correa de hombro de acuerdo al tamaño del usuario para prevenir
el cansancio durante la operación. Nunca sostenga la herramienta con una
mano durante la operación.
–– Durante la operación, sujete siempre la desbrozadora con ambas manos.
Siempre asegúrese de pisar firmemente.
–– Use el equipo de tal forma que evite la inhalación de los gases de escape.
Nunca active el motor en lugares cerrados (riesgo de intoxicación).
El monóxido de carbono es un gas inoloro.
–– Apague el motor al estar tomando un descanso, así como al no tener su
atención sobre el equipo, y colóquelo en un lugar seguro para prevenir
peligros para otras personas o daños para el equipo en sí.
–– Nunca coloque la desbrozadora cuando esté caliente sobre el césped ni
sobre materiales que pudieran prender fuego.
–– La pieza cortadora está equipada con su protector apropiado.
¡Nunca accione la pieza cortadora sin este protector!
–– Todos los aditamentos de protección incluidos con la herramienta deben
usarse durante la operación del equipo.
–– Nunca accione el motor con un mofle de escape defectuoso.
–– Apague el motor mientras desplaza la herramienta de un lugar a otro.
–– Durante el transporte de la herramienta por grandes distancias, se deberá
usar siempre la protección incluida con el equipo.
–– Asegure una posición segura del equipo durante su transportación en un
vehículo para evitar fugas del combustible.
–– Al transportar el equipo, asegúrese de que el tanque de combustible se
encuentre completamente vacío.
–– Al descargar el equipo del vehículo, nunca deje caer el motor al suelo ya que
podría dañarse el tanque de combustible severamente.
–– Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer ni arroje el equipo al suelo ya
que podría dañarse severamente.
–– Recuerde levantar el equipo por completo del suelo al moverlo de lugar.
Arrastrar el tanque de combustible es altamente peligroso y puede causar
daños y fuga de combustible, y posiblemente un incendio.
• Descansar
• Transporte
• Reabastecimiento de
combustible
• Mantenimiento
• Reemplazo de la
herramienta
Resuministro de combustible
–– Apague el motor al estar reabasteciendo el combustible, así mismo
manténgase alejado de llamas y no fume.
–– Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale los
vapores o emisiones del combustible. Use siempre guantes protectores
durante el reabastecimiento de combustible. Cambie y limpie la vestimenta
protectora de forma periódica.
–– Tenga la precaución de no derramar combustible ni aceite para prevenir la
contaminación del suelo (protección ambiental). Limpie la desbrozadora de
inmediato tras un derrame de combustible.
–– Evite cualquier contacto del combustible con su vestimenta. Cambie su
vestimenta de inmediato si se ha derramado combustible en ella (para evitar
el riesgo de incendio).
–– Inspeccione la tapa del depósito de combustible de forma periódica para
asegurarse que quede bien sellada al cerrar y que no tenga fugas.
–– Apriete a conciencia la tapa del tanque de combustible. Cambie de lugar
para arrancar el motor (al menos a 3 metros de donde reabasteció el
combustible).
–– Nunca reabastezca el combustible en lugares cerrados. Las emisiones
pueden acumularse al nivel del suelo (riesgo de explosión).
–– Transporte y almacene el combustible solamente en contenedores diseñados
para ello. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al alcance
de los niños.
49
s
tro
e
3m
Método de operación
–– Use sólo en condiciones de buena iluminación y visibilidad. Durante la época
invernal, tenga especial cuidado con las áreas resbalosas y mojadas, así
como con el hielo y la nieve (riesgo de resbalones). Siempre asegúrese de
pisar suelo firme.
–– Nunca corte por encima de la altura de su cintura.
–– Nunca use al estar sobre andamios o escaleras.
–– Nunca trepe los árboles para realizar una operación de corte.
–– No trabaje nunca sobre superficies inestables.
–– Despeje el área quitando la arena, las piedras, los clavos, etc. que encuentre
dentro del rango trabajo.
Las partículas de materiales ajenos pueden dañar la pieza cortadora y
causar retrocesos bruscos peligrosos.
–– Tiene que permitir que la pieza cortadora alcance velocidad completa antes
de comenzar a cortar.
–– Al usar cuchillas metálicas, oscile la herramienta con movimientos
semicirculares uniformes de derecha a izquierda, como al usar una
segadera, hoz o guadaña.
Piezas cortadoras
–– Use la pieza cortadora que corresponda con la operación a ser realizada.
Las cabezas cortadoras de nailon (cordón de nailon) son apropiadas para
hacer recortes en el césped. Las cuchillas metálicas son apropiados para
cortar maleza, césped muy tupido, arbustos, broza, cizaña, matorrales y
similares.
–– Al usar cuchillas metálicas, use siempre protector, mango (con barra
delimitadora) y arnés aprobados para uso con cuchillas metálicas. De lo
contrario, puede que ocurran graves lesiones con el contacto con la cuchilla.
Refiérase a la sección “Combinación aprobada de pieza cortadora, protector,
mango y arnés”.
–– Al usar cuchillas metálicas, evite el “retroceso brusco” y esté siempre
preparado para un retroceso brusco accidental. Refiérase a las secciones
“Retrocesos bruscos” y “Prevención de retrocesos bruscos”.
Retrocesos bruscos
–– Puede que se generen retrocesos bruscos de forma descontrolada al estar
operando la desbrozadora.
Precaución:
Retroceso brusco
–– Esto sucede particularmente cuando se intenta colocar de la cuchilla
cortadora a un ángulo que en un reloj se ilustraría que quedaría entre las 12
y las 2 en punto.
–– Nunca aplique la desbrozadora dentro de un segmento angular visualizado
entre las 12 y las 2 en punto.
–– Nunca aplique este ángulo con de la cuchilla cortadora de la desbrozadora
en materiales gruesos como ramas y árboles entre otros, ya que al tener un
diámetro mayor a los 3 cm la desbrozadora se vería desviada por una gran
fuerza, lo cual generaría un riesgo de lesiones.
Esquema ilustrativo
Prevención de retrocesos bruscos
Para evitar retrocesos bruscos, siga las siguientes indicaciones:
–– Aplicar un ángulo dentro del segmento que en un reloj se representaría
entre las 12 y 2 en punto impone un peligro, especialmente al usar cuchillas
metálicas.
–– Los cortes a un ángulo que en un reloj se representaría entre las 11 y 12 en
punto, así como entre las 2 y 5 en punto, deben realizarse por un usuario
experimentado y sólo bajo su propio riesgo.
El corte sencillo casi sin un potencial de retrocesos bruscos se obtiene con
un ángulo que en un reloj se representaría entre las 8 y 11 en punto.
Instrucciones de mantenimiento
–– La condición de la herramienta, en particular de la pieza cortadora, de los
dispositivos protectores y también de la correa de hombro deben revisarse
antes de comenzar cualquier trabajo. Se requiere dar especial atención a las
cuchillas cortadoras los cuales deben estar afilados adecuadamente.
–– Apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe al reemplazar
o afilar las herramientas de corte, al igual que al limpiar la herramienta o la
pieza cortadora.
50
Esquema ilustrativo
Nunca trate de enderezar o doblar las piezas cortadoras
dañadas.
–– Tenga consideración con el entorno. Evite la operación innecesaria del
acelerador para una menor emisión de contaminantes y ruido. Ajuste
correctamente el carburador.
–– Limpie el equipo periódicamente y revise que todas la tuercas y tornillos
estén bien apretados.
–– Nunca dé servicio ni almacene el equipo en cercanía de las llamas de algún
fuego.
–– Almacene siempre el equipo en lugares bajo llave y con el tanque de
combustible vacío.
Siga las indicaciones relevantes para la prevención de accidentes emitidas por las asociaciones comerciales competentes y compañías
aseguradoras.
No haga ninguna modificación sobre el equipo puesto que esto pondría en riesgo su seguridad.
Llevar a cabo el servicio de mantenimiento o reparación por el usuario se limita a aquellas actividades que aparecen descritas en el manual de
instrucciones. Todo lo demás debe ser realizado por un agente de servicio autorizado. Use sólo piezas de repuesto y accesorios originales que
sean suministrados y comercializados por MAKITA.
El uso de accesorios y herramientas no aprobados implica un aumento del riesgo de accidentes.
MAKITA no aceptará responsabilidad alguna por accidentes o daños causados por el uso de piezas de corte y aditamentos no aprobados, ni
por los accidentes al fijar las piezas de corte o accesorios.
Primeros auxilios
En caso de accidentes, asegúrese de contar con un botiquín de primeros
auxilios a su alcance durante las operaciones de corte. Reponga
inmediatamente cualquier artículo que haya utilizado de su botiquín.
Al solicitar ayuda, por favor proporcione la siguiente
información:
–– Lugar del accidente
–– Lo sucedido
–– Número de personas lesionadas
–– Tipo de lesiones
–– Su nombre
51
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - EM2650UH, EM2650LH, EM2652LHN
EM2650UH
Modelo
Dimensiones: longitud x
amplitud x altura
(sin cuchilla cortadora)
EM2650LH
Mango tipo bicicleta
pulgada (mm)
Mango tipo redondo
69 - 1/2” × 24 - 3/8” × 18 - 2/3” 69 - 1/2” X 8 - 7/8” X 12 - 3/4”
(1 765 × 620 × 474)
(1 765 x 226 x 323)
Peso (sin protector plástico
ni cuchilla cortadora)
lbs (kg)
Volumen
(tanque de combustible)
fl.oz (L)
20,3 (0,6)
Volumen
(tanque de aceite)
fl.oz (L)
2,7 (0,08)
pulg. cúb. (cm3)
1,5 (25,4)
Desplazamiento del motor
Máximo rendimiento del
motor
EM2652LHN
12,11 (5,5)
70” X 9 - 9/16” X 12 - 3/4”
(1 776 x 243 x 323)
11,02 (5,0)
hp (kw)
11,5 (5,2)
1,1 (0,77) a 7 000 rpm
Velocidad del motor
a velocidad máxima
recomendada del eje
RPM (1/min)
10 000
9 700
Velocidad máxima del eje
(correspondiente)
RPM (1/min)
7 400
4 700
Velocidad en estado de
marcha sin carga
RPM (1/min)
Velocidad con
accionamiento del
embrague
RPM (1/min)
3 000
3 900
Carburador
Tipo de diafragma
Sistema de encendido
Bujía de encendido
Separación de electrodos
Tipo magnetizado sin contacto
tipo
NGK CMR4A
pulgada (mm)
0,028” - 0,032” (0,7 - 0,8)
Combustible
Gasolina para automóvil (combustible)
Aceite SAE 10W-30 de Clasificación API, clase SF o superior
(para motor de automóvil de 4 tiempos)
Aceite para motor
Piezas cortadoras
(diámetro de la cuchilla
cortadora)
4 000
pulgada (mm)
9 - 1/16” (230)
Relación de cambios
—
14/19
(Para Canadá) NOTA: este sistema de encendido con bujía cumple con el estándar canadiense ICES-002.
52
—
14/29
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS
EM2650LH
EM2652LHN
EM2650UH
5
5
4
12
9
7
12
8
9
11
7
11
10
4
16
10
13
13
15
14
14
15
17
18
E
6
3
20
21
22
19
1
2
53
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS
1
Tanque de combustible
2
Bobina del arrancador
3
Filtro de aire
4
Interruptor I-O (encendido / apagado)
5
Bujía de encendido
6
Mofle de escape
7
Carcasa del embrague
8
Empuñadura trasera
9
Colgador
10
Mango
11
Palanca de aceleración
12
Cable de control
13
Eje
14
Protector
15
Caja de cambios / Caja de la unidad
16
Sujetador del mango
17
Cuchilla cortadora
18
Cabeza cortadora de nailon
19
Tapa del tanque de combustible
20
Perilla del arrancador
21
Tubo de escape
22
Tapa del aceite
COLOCACIÓN DEL MANGO
PRECAUCIÓN: Siempre antes de realizar cualquier servicio sobre el equipo,
apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe.
¡Use siempre guantes protectores!
PRECAUCIÓN: Accione el motor sólo tras haberlo ensamblado por completo.
Para modelos equipados con mango tipo bicicleta
–– Afloje la perilla (1).
–– Coloque el mango (4) entre la prensa del mango (2) y el sujetador del mango
(3).
(1)
(2)
–– Ajuste el mango (4) a un ángulo que ofrezca una posición cómoda para la
operación y luego fíjelo firmemente apretando la perilla con la mano (1).
(4)
PRECAUCIÓN: No olvide la colocación del resorte (5).
(3)
(5)
Motor
Para modelos equipados con mango tipo redondo
–– Fije el mango redondo sobre el eje como se ilustra.
–– Para mantener una distancia apropiada entre las empuñaduras, ajuste el
mango redondo adelante de las flechas.
Motor
54
COMBINACIÓN APROBADA DE PIEZA CORTADORA, PROTECTOR, MANGO Y ARNÉS
6
ADVERTENCIA: Use siempre el equipo con la combinación apropiada de los equipos de seguridad.
De lo contrario, el contacto con la pieza cortadora puede resultar en
7 graves lesiones.
6
Uso de la cabeza cortadora de nailon (EM2650UH, EM2650LH, EM2652LHN)
Cabeza cortadora de nailon
Protector
7
Mango
Arnés
(Con o sin barra delimitadora)
(Con o sin correa de hombro)
8
8
(Con extensión protectora)
Uso de cuchilla metálica (EM2650UH, accesorio opcional para EM2650LH, EM2652LHN)
Cuchilla metálica
Mango
99
Protector
(Con barra delimitadora)
(La arandela
de la prensa,
el cono y la
tuerca son
necesarios)
10
10
(Sin extensión protectora)
55
Arnés
COLOCACIÓN DEL PROTECTOR
Para cumplir con las provisiones de seguridad correspondientes, sólo deben
usarse las siguientes combinaciones de la herramienta y sus protectores según
se indican en la tabla.
Para EM2650UH
–– Al usar la cuchilla metálica, fije el protector (3) a la prensa (2) con dos pernos
M6 × 30 (1).
(1)
NOTA: Apriete los pernos izquierdo y derecho uniformemente de tal forma que
el espacio entre la prensa (2) y el protector (3) sea constante.
De lo contrario, puede que el protector no funcione como debiera.
(3)
–– En los casos en los que se requiera usar el cordón cortador de nailon,
asegúrese colocar la extensión protectora (4) en el protector de la cuchilla
metálica (3).
–– Coloque la extensión protectora (4) al deslizarla a su lugar desde el costado
del protector de la cuchilla metálica (3) como se muestra.
(2)
(3)
–– Retire la cinta adherida a la pieza cortadora, la cual corta el cordón de nailon,
en la extensión protectora (4).
PRECAUCIÓN: Asegúrese de empujar la extensión protectora (4) hasta que
quede insertada completamente.
Tenga cuidado de no lesionarse con el cortador para cortar el
cordón de nailon.
(4)
Llave hexagonal
–– Para quitar la extensión protectora (4), coloque la llave hexagonal en la
muesca del protector de la cuchilla metálica (3), y presiónela mientras desliza
la extensión protectora (4).
Para EM2650LH, EM2652LHN
–– Fije el protector (3) a la prensa (2) con dos pernos M6 x 30 (1).
(1)
NOTA: A
priete los pernos izquierdo y derecho uniformemente de tal forma que
el espacio entre la prensa (2) y el protector (3) sea constante.
De lo contrario, puede que el protector no funcione como debiera.
(3)
(2)
56
COLOCACIÓN DE LA CUCHILLA CORTADORA O CABEZA CORTADORA DE NAILON
Asegúrese de usar cuchillas cortadoras o cabezas
cortadoras de nailon originales de MAKITA.
–– La cuchilla cortadora debe estar bien pulido y libre de grietas o roturas. Si la
cuchilla cortadora golpea contra una piedra durante la operación, detenga el
motor y revise de inmediato la cuchilla.
–– Pula o reemplace la cuchilla cortadora por cada tres horas de uso.
Llave hexagonal
–– Si la cabeza cortadora de nailon golpea contra una piedra durante la
operación, detenga el motor y revísela de inmediato.
(4)
(3)
PRECAUCIÓN: El protector apropiado debe siempre estar instalado por su
propia seguridad para cumplir con las regulaciones sobre
prevención de accidentes.
No se permite usar equipo sin que el protector esté colocado
en su lugar.
El diámetro exterior de la cuchilla cortadora debe ser de
230 mm
(9 - 1/16”). Nunca utilice cuchillas que excedan los 230 mm
(9 - 1/16”) de diámetro exterior.
(2)
(1)
Voltee la herramienta al revés para que pueda reemplazar con facilidad la
cuchilla cortadora o la cabeza cortadora de nailon.
–– Inserte la llave hexagonal a través del orificio en la caja de cambios y gire la
arandela receptora (4) hasta que quede asegurada en la llave hexagonal.
–– Afloje la tuerca (1) (de rosca izquierda) con la llave de tubo y quite la tuerca
(1), el cono (2) y la arandela de la prensa (3).
Colocación de la cuchilla cortadora con la llave hexagonal
aún puesta.
–– Coloque la cuchilla cortadora sobre el astil de tal forma que la guía de la
arandela receptora (4) encaje con el orificio del eje de la cuchilla cortadora.
Coloque la arandela de la prensa (3), el cono (2) y fije la cuchilla cortadora
con la tuerca (1). [Torsión de apretado: 13 - 23 N-m]
NOTA: Use siempre guantes al manipular la cuchilla cortadora.
NOTA: La tuerca de sujeción de la cuchilla cortadora (con arandela de resorte)
es una pieza que se desgasta. Si se puede apreciar cualquier desgaste
o deformación de la arandela de resorte, reemplace la tuerca.
Llave hexagonal
Aflojar
Colocación de la cabeza cortadora de nailon
–– La arandela de la prensa (3), cono (2) y tuerca (1) no se necesitan para la
colocación de la cabeza cortadora de nailon. La cabeza cortadora de nailon
debe quedar por encima de la arandela del receptor (4).
(4)
–– Inserte la llave hexagonal a través del orificio en la caja de cambios y gire la
arandela receptora (4) hasta que quede asegurada en la llave hexagonal.
–– Luego atornille la cabeza cortadora de nailon en el eje al girarla en dirección
contraria a las agujas del reloj.
Llave hexagonal
–– Retire la llave hexagonal.
Rotación
57
Apretar
ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN
Inspeccione y resuministre el aceite del motor
–– Realice el siguiente procedimiento, con el motor frío.
–– Ajuste el nivel del motor, quite la tapa del aceite (Fig. 1) y verifique si el aceite se encuentra o no dentro del rango entre las marcas de los
límites superior e inferior del conducto del aceite (Fig. 2).
–– Llene con aceite hasta la marca del límite superior en caso de que no haya suficiente aceite (cuando el nivel de aceite se aproxime a la
marca del límite inferior) (Fig. 3).
–– El área alrededor de las marcas externas es transparente, por lo que es posible verificar la cantidad de aceite que hay adentro sin tener que
quitar la tapa del aceite. Sin embargo, cuando el conducto del aceite se ensucia demasiado, puede que no sea posible tener visibilidad y el
nivel de aceite tendrá que verificarse contra la sección escalonada por dentro del conducto del aceite.
–– Para referencia, el tiempo de resuministro de aceite es de alrededor de 10h (10 veces o 10 reabastecimientos de combustible en el tanque
antes de que se requiera hacer un resuministro de aceite).
Si el aceite cambia de color o se mezcla con partículas de polvo o mugre, reemplace con aceite nuevo (para el intervalo y método de
reemplazo, consulte la P 64) .
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasificación API, clase SF o superior (para motor de automóvil de 4 tiempos)
Volumen de aceite:
Aprox. 0,08L
NOTA: Si el motor no se mantiene en posición recta, puede que el aceite se acumule en otras partes del motor. Puede que el indicador del
nivel de aceite ofrezca una lectura incorrecta del nivel de aceite. Evite llenar con aceite cuando el motor no se encuentre en posición
recta. Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que el aceite esté contaminado o que se prenda en llamas con el humo
blanco.
Punto 1 en el reemplazo del aceite: “Tapa del aceite”
–– Elimine el polvo o mugre cerca del puerto de resuministro de aceite y quite la tapa del aceite.
–– Mantenga la tapa del aceite que ha retirado libre de polvo, tierra o arena. De lo contrario, puede que cualquier partícula de polvo o tierra
adherida a la tapa del aceite cause una circulación irregular o que desgaste las piezas del motor, lo cual resultaría en problemas.
Aceite
Marca externa
(límite superior)
Tapa del aceite
Sección
escalonada
interna (límite
superior)
Conducto
del aceite
Fig. 1
Marca externa Llene con aceite
(límite inferior) hasta que
alcance el nivel
de la sección
escalonada interna
(límite superior).
Sección
escalonada
interna (límite inferior)
Fig. 2 Conducto del aceite
(1) Mantenga el nivel de aceite y retire la tapa del aceite.
(2) Llene con aceite hasta la marca del límite superior (ver Fig. 3)
Use la botella de aceite al verterlo.
(3) Apriete firmemente la tapa del aceite. Puede que un apretado insuficiente
cause una fuga de aceite.
58
Fig. 3
El área entre los límites
externos superior e
inferior es transparente,
por lo que es posible
verificar el nivel de aceite
externamente contra
estas marcas.
• No cambie el aceite estando el motor en una posición inclinada.
Nota
• Suministrar aceite con el motor inclinado resultará en un suministro excesivo lo cual causará contaminación de aceite y/o humo blanco.
Punto 2 en el cambio de aceite: “Si hay derrame de aceite”
–– Si el aceite se derrama entre el tanque de combustible y la unidad principal, el aceite se absorbe a través del puerto de la rejilla de
ventilación, con lo cual se contaminará el motor. Asegúrese de limpiar con un paño el derrame antes de iniciar la operación.
REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
Manejo del combustible
El manejo de combustible requiere del máximo cuidado. Puede que el combustible contenga sustancias similares a los disolventes. El
resuministro de combustible debe realizarse en un lugar con suficiente ventilación o al aire libre. Nunca inhale el vapor y manténgase alejado
del combustible. Si su piel llega a tener contacto con el combustible en repetidas o prolongadas ocasiones, la piel se resecará con lo cual
puede que se desarrolle una alergia o enfermedad de la piel. Si los ojos llegan a tener contacto con el combustible, lávelos con agua fresca. Si
persisten las molestias con los ojos, consulte a su médico.
Periodo de almacenamiento del combustible
El combustible deberá usarse dentro de un periodo de 4 semanas, aún cuando éste sea almacenado en un contenedor especial en un lugar
bien ventilado sin exposición al sol.
De lo contrario, puede que el combustible se deteriore en un día.
ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO Y RESUMINISTRO DEL TANQUE
–– Conserve el equipo y tanque en un lugar fresco y sin exposición directa a la luz del sol.
–– Nunca guarde combustible en un automóvil.
Combustible
El motor es de cuatro tiempos. Asegúrese de usar gasolina sin plomo para automóvil con nivel de octanaje 87 o superior ((R+M)/2). Puede que
contenga no más de 10% de alcohol (E-10).
Puntos para el combustible
–– Nunca use gasolina mezclada que contenga aceite para motor. De lo contrario, se producirá un exceso en la acumulación de carbono o
se ocasionarán problemas mecánicos.
–– El uso de aceite deteriorado causará un arranque irregular.
Reabastecimiento de combustible
ADVERTENCIA: Apague el motor antes de proceder con el
reabastecimiento de combustible, manténgase alejado de llamas
y no fume.
Gasolina a ser usada: Gasolina sin plomo para automóvil con nivel de
octanaje 87 o superior. Con no más de 10% de alcohol (E-10).
–– Afloje un poco la tapa del tanque para liberar la presión del tanque.
Límite superior de
combustible
–– Luego quite la tapa del tanque y reabastezca el combustible, eliminando
el aire al inclinar el tanque de combustible de tal forma que el puerto para
resuministro quede orientado hacia arriba. EVITE llenar hasta el tope del
tanque.
–– Limpie bien con un paño el exterior de la tapa del tanque para prevenir que
residuos se introduzcan al tanque de combustible.
–– Apriete fijamente la tapa del tanque tras reabastecer el combustible.
• Si observa cualquier desperfecto o daño en la tapa del tanque, reemplácela.
• Con el transcurso del tiempo, la tapa del tanque se desgasta. Reemplácela
cada dos a tres años.
• NO reabastezca el combustible por el puerto de suministro de aceite.
59
Tanque de
combustible
Tapa del
tanque de
combustible
MANEJO CORRECTO DEL EQUIPO
Colocación de la correa de hombro
–– Ajuste la longitud de la correa de tal forma que la
cuchilla cortadora quede paralelo con el suelo.
Hebilla
Para EM2650UH
NOTA: Tenga precaución de que no se enganche alguna
prenda de vestir, etc. en la hebilla.
EM2650UH
Desprendimiento
Para EM2650LH, EM2652LHN (accesorio opcional)
–– En una emergencia, presione las muescas (1) a ambos lados para que el
equipo pueda desprenderse de usted.
Tenga extremo cuidado en mantener control sobre el equipo durante este
momento. No deje que el equipo se desvíe hacia usted ni hacia otra persona
alrededor.
(1)
ADVERTENCIA: No tener un completo control del equipo puede resultar en
serias lesiones al cuerpo o incluso la MUERTE.
Colgador
Para EM2650UH
–– En caso de emergencia, quite la palanca de desprendimiento de emergencia
(2) al jalarla con fuerza con un dedo.
El equipo se desprenderá del cuerpo. Tenga extremo cuidado en mantener
control sobre el equipo durante este momento. No deje que el equipo se
desvíe hacia usted ni hacia otra persona alrededor.
(2)
ADVERTENCIA: No tener un completo control del equipo puede resultar en
serias lesiones al cuerpo o incluso la MUERTE.
Colgador
PUNTOS EN LA OPERACIÓN Y CÓMO DETENER LA OPERACIÓN
Siga las normas correspondientes para la prevención de accidentes.
ARRANQUE DEL MOTOR
Aléjese al menos 3 metros del lugar en donde realizó el reabastecimiento de combustible. Coloque la unidad sobre el suelo cuidando que la
pieza cortadora no tenga contacto con el suelo ni con ningún otro objeto.
A: Arranque en frío
1) Coloque este equipo sobre una
superficie plana.
2) Ajuste el interruptor I-O (1) en modo
de OPERACIÓN.
Palanca de desbloqueo
OPERACIÓN
PARAR
PARAR
Velocidad
alta
Velocidad
baja
(1)
60
Palanca de
aceleración
Palanca de
aceleración
Velocidad
baja
Velocidad
alta
EM2650LH
EM2652LHN
(1)
OPERACIÓN
Palanca de
desbloqueo
EM2650UH
3) Bomba cebadora
Continúe bombeando el cebador hasta que el combustible ingrese
a la bomba (en general, el combustible ingresa a la bomba tras 7 a
10 bombeos).
Si la bomba cebadora es bombeada excesivamente, se retornará un
exceso de combustible al tanque.
Bomba
cebadora
Carburador
4) Arrancador de retroimpacto
Jale la perilla del arrancador suavemente hasta el primer indicio de
resistencia (punto de compresión). Luego, regrese la perilla y vuelva a
jalarla con fuerza.
Nunca jale el cordón hasta el máximo. Una vez que se jale la perilla de
arranque, no la suelte de inmediato; continúe sujetándola mientras la
regresa a su posición original.
5) Operación de calentamiento
Continúe la operación de calentamiento de 2 a 3 minutos.
NOTA:
• En caso de una entrada excesiva de combustible (desbordamiento), quite la bujía de encendido y jale el mango del arrancador lentamente
para eliminar el exceso de combustible. También, seque la sección del electrodo de la bujía de encendido.
• No abra el acelerador por completo al operar la herramienta con una cuchilla metálica. Operar la herramienta con una velocidad apropiada
del motor para el uso de cuchillas metálicas (alrededor de 6 000 a 8 500 rpm) ahorrará combustible.
Por otro lado, las cabezas cortadoras de nailon requieren de una aceleración completa para hacer cortes limpios.
B: Arranque tras la operación de calentamiento
1) Bombee el cebador repetidamente.
2) Mantenga la palanca de aceleración en la posición pasiva.
3) Jale el arrancador de retroimpacto con fuerza.
4) Si se dificulta arrancar el motor, abra el acelerador alrededor de 1/3.
Esté atento de la cuchilla cortadora el cual puede girar.
En ciertas ocasiones, como en el invierno, cuando
se dificulta echar a andar el motor
CERRADO
Opere la palanca dosificadora con el siguiente procedimiento al echar a andar
el motor.
• Tras ejecutar los pasos de arranque del 1 al 3, ajuste la palanca dosificadora
a la posición CERRADA.
• Ejecute el paso 4 de arranque y eche a andar el motor.
• Una vez que el motor arranque, ajuste la palanca dosificadora en la posición
ABIERTA.
• Ejecute el paso 5 de arranque y complete la fase de calentamiento del motor.
PRECAUCIÓN: Si se genera un sonido explosivo y el motor se detiene, o
si el motor se detiene justo después de echarse a andar
antes de haber operado la palanca dosificadora, retorne la
palanca dosificadora a la posición ABIERTA, y jale la perilla
del arrancador algunas cuantas veces para echar a andar de
nuevo el motor.
PRECAUCIÓN: Si la palanca dosificadora se deja en la posición CERRADA,
y la perilla del arrancador apenas se jala repetidamente,
se suministrará demasiado combustible que dificultará el
arranque del motor.
ABIERTO
61
PARO DE LA OPERACIÓN
1) Libere la palanca de aceleración (2) por
completo y al disminuir la velocidad del motor,
ajuste el interruptor I-O (1) a la posición PARAR
y el motor parará.
PARAR
(2)
2) Tenga en cuenta que puede que la cabeza
cortadora no se detenga inmediatamente y
permita que se desacelere por completo.
(1)
PARAR
(2)
(1)
EM2650LH
EM2652LHN
EM2650UH
AJUSTE DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD (ESTADO PASIVO)
Cuando sea necesario, ajuste la rotación de baja velocidad (estado pasivo) mediante el tornillo de ajuste del carburador.
REVISIÓN DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD
–– Ajuste la rotación de baja velocidad a 3 000 min-1.
Si es necesario cambiar la rotación de baja velocidad (estado pasivo), use
un destornillador Phillips sobre el tornillo que se indica en la ilustración a la
derecha.
Carburador
–– Gire el tornillo de ajuste a la derecha para aumentar la rotación del motor.
Gire el tornillo de ajuste a la izquierda para disminuir la rotación del motor.
–– Por lo general, el carburador viene ajustado de fábrica. Puede que la
velocidad pasiva requiera ser reajustada tras varios reabastecimientos de
combustible en el tanque.
Tornillo de
ajuste
REAFILADO DE LA PIEZA CORTADORA
PRECAUCIÓN: Las piezas cortadoras que se muestran en la ilustración no
requieren ser afiladas. El reafilado manual resultará en una
descalibración de la pieza cortadora causando vibraciones y
daños al equipo.
NOTA: Para aumentar la vida útil de la cuchilla cortadora puede que sea
volteado de lado, hasta que ambos bordes de corte se desafilen.
CABEZA CORTADORA DE NAILON
La cabeza cortadora de la desbrozadora consiste de una cabeza de recorte de
doble cordón que cuenta con un mecanismo de golpeteo y alimentación.
La cabeza cortadora de nailon alimentará la longitud apropiada del cordón de
nailon tras golpetear la cabeza cortadora con suelo mediante los cambios en
la fuerza centrífuga causados por el incremento en las revoluciones por minuto
(rpm).
Operación
–– (Para modelo EM2650UH, EM2650LH) Incremente la velocidad de la cabeza
cortadora de nailon hasta justo antes de alcanzar una aceleración completa.
(Para modelo EM2652LHN) Incremente la velocidad de la cabeza cortadora
de nailon hasta alcanzar una aceleración completa.
Golpetee la cabeza cortadora levemente sobre el suelo.
–– El área de corte más eficiente se muestra con el área sombreada.
–– Si el cordón de nailon no reacciona al proceso de alimentación, retracte /
reemplace el cordón de nailon siguiendo los procedimientos descritos en
“Reemplazo del cordón de nailon”.
62
Área cortadora más eficaz
Reemplazo del cordón de nailon
–– Primero, pare el motor.
–– Sostenga la carcasa con firmeza y gire el carrete en sentido de las agujas
del reloj hasta que el cordón de nailon restante se retraiga en la carcasa, y
gire un poco hacia adelante y luego un poco hacia atrás repetitivamente para
aliviar la tensión del cordón.
–– Sujete el aro sobre la parte superior del carrete y jale del carrete.
–– Prepare un cordón de nailon con las siguientes especificaciones.
4,5 m (15 ft) de longitud
2,4 mm (0,095”) de diámetro de cordón redondo o 2,0 mm (0,08”) diagonal
de cordón cuadrado.
–– Alinee la flecha sobre el carrete con los ojales sobre la carcasa.
–– Introduzca un extremo del cordón de nailon por el ojal sobre el lado de la
carcasa y alimente a través del orificio sobre la parte superior del carrete, y
luego reintrodúzcalo en el segundo orificio en la parte superior del carrete.
Empuje el cordón de nailon en los orificios hasta que el cordón se alimente a
través de los ojales en el lado de la carcasa.
–– Empuje el cordón de nailon en los orificios que se alimentan a través de los
ojales en el lado de la carcasa hasta que quede con la misma longitud por
ambos lados.
–– Sujete la carcasa con firmeza y gire el carrete en sentido de las agujas del
reloj para rebobinar el cordón de nailon en el carrete.
63
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
PRECAUCIÓN: Siempre antes de realizar cualquier servicio sobre el equipo, apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe
(remítase a “Revisión de la bujía de encendido”).
¡Use siempre guantes protectores!
Para asegurar una extensa vida útil y evitar daños al equipo, las siguientes operaciones de servicio de mantenimiento deben realizarse de
forma rutinaria.
Revisión y mantenimiento diarios
–– Antes de la operación, revise el equipo para ver si hay tornillos sueltos o piezas ausentes. Ponga especial atención a qué tan bien apretado
está la cuchilla cortadora o la cabeza cortadora de nailon.
–– Antes de la operación, revise siempre si hay congestión por residuos en el conducto de aire para el enfriamiento, así como en las rendijas del
cilindro.
Limpie de ser necesario.
–– Realice la siguiente labor diaria tras el uso:
• Limpie el equipo externamente e inspeccione para ver si hay daños.
• Limpie el filtro del aire. Al trabajar en condiciones con demasiado polvo, limpie el filtro varias veces al día.
• Revise si la cuchilla o la cabeza cortadora de nailon tiene daños y asegúrese que esté firmemente colocado(a).
• Revise que haya suficiente diferencia entre las velocidades en estado pasivo y en estado de operación para asegurar que la pieza
cortadora se detenga por completo mientras el motor esté en estado pasivo (reduzca la velocidad en estado pasivo en caso de ser
necesario).
Si la ejecución en la herramienta continúa mientras se encuentra en estado pasivo, acuda a su Agente de Servicio Autorizado más
cercano.
–– Revise que el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la palanca de aceleración y el botón de bloqueo.
REEMPLAZO DEL ACEITE DEL MOTOR
El aceite del motor que se haya deteriorado acortará la vida del motor. Asegúrese de revisar el aceite y el nivel de éste de forma habitual.
ATENCIÓN:
n general, el motor de la unidad principal y el aceite del motor permanecen calientes tras haber apagado el motor.
E
En el reemplazo de aceite, asegúrese que el motor de la unidad principal y el aceite del motor se haya enfriado lo
suficiente. De lo contrario, puede que quede un riesgo de quemaduras.
NOTA: Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que éste se contamine o que se prenda en llamas con el humo blanco.
Intervalo de cambio: Tras las primeras 20 horas de operación, seguido por cada 50 horas de operación.
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasificación API, clase SF o superior (para motor de automóvil de 4 tiempos)
En el reemplazo, realice el siguiente procedimiento.
1) Asegúrese que la tapa del tanque de combustible esté apretada
firmemente.
2) Coloque un contenedor grande (cazuela, etc.) bajo el orificio de drenado.
Tapa del
tanque de
combustible
3) Quite el perno de drenado y luego la tapa del aceite para drenar el
aceite desde el orificio de drenado. En este momento, asegúrese de no
extraviar la junta del empaque del perno, ni de ensuciar cualquiera de los
componentes que se quitaron.
4) Una vez que se haya drenado todo el aceite, vuelva a colocar la junta del
empaque con el perno de drenado y coloque en la herramienta apretando
firmemente para que no quede suelto ni se generen fugas.
* Use un paño para limpiar cualquier residuo de aceite en el perno y la
herramienta.
Método alternativo de drenado
Quite la tapa del aceite e incline la herramienta hacia el orificio de suministro de
aceite para drenarlo.
Recolecte el aceite en un contenedor.
64
Tapa del
aceite
Tapa del aceite
Orificio de drenado
Junta del empaque
Perno de drenado
5) Ajuste el nivel del motor y gradualmente llene con aceite hasta la marca del
límite superior.
6) Tras el suministro, coloque la tapa del aceite y apriétela con firmeza de tal
forma que no quede suelta y se generen fugas. Puede que haya fugas si la
tapa del aceite no queda bien apretada.
Marca externa
(límite superior)
Sección
escalonada
interna (límite
superior)
Marca externa
(límite inferior)
Sección escalonada
interna (límite inferior)
Marca del límite
superior
Aceite
PUNTOS SOBRE EL ACEITE
–– Nunca deseche el aceite viejo del motor en la basura, ni lo tire al suelo o drenaje. El desecho de aceite está reglamentado por la ley. Al
desechar, siempre acate las leyes y reglamentaciones correspondientes. Para cualquier otro punto desconocido, póngase en contacto
con un Agente de Servicio Autorizado.
–– El aceite se deteriora incluso si se conserva sin usar. Realice la inspección y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con nuevo
aceite cada 6 meses).
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
ADVERTENCIA: Apague el motor, manténgase alejado de
llamas y no fume.
Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación)
Placa
Elemento (esponja)
Cubierta del
filtro de aire
–– Gire la palanca dosificadora completamente al lado cerrado y mantenga el
carburador fuera de polvo y residuos.
–– Afloje el perno de fijación.
Palanca
dosificadora
–– Retire la cubierta del filtro de aire jalándolo por su lado de fondo.
Pieza de ventilación
–– Retire los elementos y golpetéelos para eliminar la tierra y el polvo.
–– Si los elementos están altamente contaminados:
Retire los elementos, sumérjalos en agua tibia o en agua diluida con un
detergente neutro y luego séquelos por completo. No los apretuje ni los talle
al estarlos lavando.
–– Antes de colocar los elementos, asegúrese de haberlos secado por
completo. De lo contrario, puede que éstos dificulten el arranque del equipo.
–– Limpie con un paño el aceite que se haya adherido alrededor de la cubierta
del filtro de aire y de la pieza de ventilación.
–– Acomode el elemento (esponja) dentro del elemento (fieltro).
Acomode los elementos en la placa de tal forma que la esponja quede
orientada hacia la cubierta del filtro de aire.
–– Coloque inmediatamente la cubierta del filtro y apriétela con los pernos de
fijación (al reinstalar, primero coloque la pinza superior y luego la inferior).
AVISO:
–– Limpie los elementos varias veces al día en caso de que se adhiera polvo
en exceso. Los elementos sucios reducen el poder del motor y dificultan
su arranque.
–– Elimine el aceite de los elementos. Si la operación continúa con los
elementos sin haberse limpiado de aceite, puede que el aceite en el filtro
de aire se salga, resultando en contaminación del medio ambiente.
–– No coloque los elementos sobre el suelo ni sobre una superficie sucia. De
lo contrario contraerán residuos que puede que dañen el motor.
–– Nunca use gasolina para limpiar los elementos. Puede que la gasolina los
dañe.
65
Elemento (fieltro)
Perno de fijación
REVISIÓN DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO
–– Use sólo la llave universal incluida para quitar o poner la bujía de encendido.
–– El espacio entre los dos electrodos de la bujía de encendido deberá ser de
0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Si el espacio está muy amplio o muy estrecho,
ajústelo. Si la bujía de encendido está congestionada o contaminada,
límpiela bien o reemplácela.
PRECAUCIÓN: Nunca toque el conector de la bujía de encendido mientras
el motor está corriendo (peligro de descarga eléctrica de alto
voltaje).
0,7 mm - 0,8 mm
(0,028” - 0,032”)
ENGRASADO DE LA CAJA DE CAMBIOS
–– Aplique grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) al contenedor de grasa por
el orificio de suministro cada 30 horas (la grasa original MAKITA puede
adquirirse con su distribuidor de productos MAKITA).
Caja de cambios
Orificio para
el engrasado
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUTIBLE
ADVERTENCIA: EL USO DE SUSTANCIAS O MATERIAL
INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Intervalo de limpieza e inspección: Mensual (cada 50 horas de operación)
Manguera del
combustible
Prensa de la
manguera
Cabeza de succión en el tanque de combustible
Reviste el filtro de combustible periódicamente. Para revisar el filtro de
combustible, siga los pasos a continuación.
(1) Retire la tapa del tanque de combustible, drene el combustible hasta vaciar
el tanque. Revise el interior del tanque para ver si hay residuos o material
ajeno. De haberlos, elimínelos.
Filtro de
combustible
(2) Saque la cabeza de succión con un gancho de alambre a través de la
abertura del tanque.
(3) Si el filtro de combustible está ligeramente congestionado, límpielo. Para
limpiarlo, agítelo y remójelo ligeramente en gasolina. Para evitar daños, no lo apretuje ni lo talle. La gasolina usada para la limpieza deberá
desecharse de acuerdo con los métodos especificados por las normas regulatorias de su país.
Cambie el filtro de combustible si éste se ha endurecido o si está demasiado congestionado.
(4) Tras la revisión, limpieza o reemplazo, empuje el filtro de combustible completamente al fondo del tanque de combustible.
Un filtro de combustible congestionado o dañado puede causar un suministro de combustible insuficiente, reduciendo el poder del motor.
Reemplace el filtro de combustible al menos una vez cada tres meses para asegurar un suministro adecuado de combustible al carburador.
REEMPLAZO DE LA MANGUERA DEL COMBUSTIBLE
PRECAUCIÓN: EL USO DE SUSTANCIAS O MATERIAL
INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Manguera del
combustible
Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación)
Reemplazo: Anual (cada 200 horas de operación)
Reemplace la manguera del combustible cada año, independientemente de la
frecuencia de uso. La fuga de combustible puede ocasionar incendios.
Si se detecta cualquier fuga durante la inspección, reemplace la manguera del
combustible inmediatamente.
INSPECCIÓN DE PERNOS, TUERCAS Y TORNILLOS
–– Reapriete los pernos, tuercas, etc.
–– Compruebe que la tapa del tanque de combustible y la tapa del aceite estén bien apretadas. Revise si hay fugas de combustible o aceite.
–– Reemplace las piezas dañadas con repuestos nuevos para una operación segura.
LIMPIEZA DE LAS PIEZAS
–– Mantenga siempre el motor limpio.
–– Mantenga las aspas del cilindro libres de polvo y mugre. El polvo o la mugre que se adhieren a las aspas causarán atascamiento al pistón.
REEMPLAZO DE SELLOS Y EMPAQUES
Al reensamblar el motor, asegúrese de reemplazar los sellos y empaques viejos con nuevos.
Cualquier servicio de mantenimiento o ajuste que no esté incluido o descrito en este manual sólo deberá realizarse por un Agente de Servicio
Autorizado.
66
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Al drenar el combustible, asegúrese de apagar el motor y cerciórese que éste se
haya enfriado.
Justo tras apagar el motor, puede que permanezca caliente con la posibilidad de
causar quemaduras o que pueda ocasionar incendio a material inflamable.
ATENCIÓN:
uando el equipo permanecerá sin usarse por un tiempo prolongado, drene todo
C
el combustible del tanque y del carburador, y almacene en un lugar seco y limpio.
–– Drene el combustible del tanque de combustible y carburador como se indica
a continuación:
1) Quite la tapa del tanque y drene el combustible por completo.
Elimine por completo cualquier materia ajena que pueda quedar en el
tanque de combustible.
2) Saque con un alambre el filtro de combustible del puerto de
reabastecimiento.
3) Bombee el cebador hasta que el combustible se drene de ahí y drene el
combustible hacia el tanque.
4) Coloque el filtro en el tanque de combustible y apriete con firmeza la tapa
del tanque de combustible.
5) Luego, continúe dejando el motor corriendo hasta que éste se apague.
–– Retire la bujía de encendido y escurra varias gotas de aceite de motor a
través del orificio de la bujía de encendido.
–– Jale suavemente el mango del arrancador de tal forma que el aceite se
propague a través del motor y coloque la bujía de encendido.
–– Coloque la cubierta para la cuchilla cortadora.
–– Durante el almacenamiento, mantenga la barra en posición horizontal o
almacene el equipo en posición recta con el borde de la cuchilla orientado
hacia arriba (en este caso, tenga la completa precaución de evitar que el
equipo se caiga).
Nunca almacene el equipo con el borde de la cuchilla cortadora orientado
hacia abajo.
Puede que el aceite lubricante se derrame.
–– Conserve el combustible drenado en un contenedor especial en un lugar bien
ventilado sin exposición al sol.
Atención tras el almacenamiento de largo plazo
–– Antes de arrancar el motor tras un prolongado tiempo de estar sin usarse, asegúrese de cambiar el aceite (consulte la P 64). El aceite
tiende a deteriorarse cuando el equipo se deja sin usar.
Determinación de fallas
Falla
Sistema
Observación
Causa
El motor no arranca o
arranca con dificultad
Sistema de encendido
Sí hay chispa de
encendido
Falla en el suministro de combustible o sistema de
compresión; problema mecánico
No hay chispa de
encendido
Operación del interruptor; falla en el cableado o corto
circuito; defecto en la bujía de encendido o su enchufe;
problema en el módulo de encendido
Suministro de
combustible
Tanque de combustible
lleno
Posición incorrecta del dosificador; carburador
defectuoso; línea de suministro de combustible doblada o
bloqueada; combustible impuro
Compresión
No hay compresión al dar
el jalón
Empaque defectuoso en el fondo del cilindro; daños
en el sellado del cigüeñal; cilindro o anillos de pistones
defectuosos o sellado inadecuado de la bujía de
encendido
Falla mecánica
Arrancador no embraga
Resorte del arrancador roto; piezas rotas dentro del
motor
Existencia de chispa de
encendido con el tanque
lleno
Carburador contaminado, límpielo
Tanque lleno
Ajuste incorrecto del estado pasivo; carburador
contaminado
Problemas al arrancar el
motor ya calentado
El motor arranca pero se
apaga
Suministro de
combustible
Respiradero del tanque defectuoso; obstrucción de la
línea de suministro de combustible; falla en el cable
interruptor de encendido
Rendimiento deficiente
Puede que varios
sistemas del equipo se
vean afectados a la vez
Ineficiencia de estado
pasivo del motor
67
Filtro de aire contaminado; carburador contaminado;
congestión del mofle; congestión del conducto de escape
en el cilindro
Artículo
Tiempo de
operación
Aceite para motor
Apretar de piezas
(perno, tuerca)
Tanque de combustible
Antes
Tras la
de la
lubricación
operación
Diario
(10h)
30h
50h
200h
Apagado /
Acción
en reposo correspondiente (P)
Inspeccionar
58
Reemplazar
*1
64
Inspeccionar
66
Limpiar /
inspeccionar
—
Drenar
combustible
*3
67
Palanca de aceleración
Verificar
funcionamiento
—
Interruptor
Verificar
funcionamiento
62
Cuchilla cortadora
Inspeccionar
56
Rotación a baja velocidad
Inspeccionar /
ajustar
62
Filtro de aire
Limpiar
65
Bujía de encendido
Inspeccionar
66
Conducto del aire de
enfriamiento
Limpiar /
inspeccionar
66
Inspeccionar
66
Manguera del combustible
Reemplazar
*2
—
Grasa para la caja de
cambios
Resuministrar
66
Filtro de combustible
Limpiar /
reemplazar
66
Área despejada entre la
válvula de ingreso del aire y
válvula de escape del aire
Ajustar
Reparación del motor
Carburador
Drenar
combustible
*2
—
*2
—
*3
67
*1 Realice un reemplazo inicial tras 20 horas de operación.
*2 Para la inspección tras 200 horas de operación, acuda a un Agente de Servicio Autorizado o taller de servicios de mantenimiento.
*3 Tras vaciar el tanque de combustible, continúe dejando el motor corriendo y drene el combustible del carburador.
68
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de hacer una solicitud de servicio de reparación, verifique usted primero el problema. Si se encuentra cualquier anomalía, controle el
equipo según la descripción de este manual que se indica. Nunca altere o desarme ninguna pieza que no se indique en la descripción. Para
servicios de reparación, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado o con su distribuidor local.
Estado de anomalía
Causa probable (falla)
Falla en la operación de la bomba cebadora
Bombee de 7 a 10 veces
Poca fuerza al jalar el cordón del arrancador
Jale con fuerza
Falta de combustible
Suministre combustible
Filtro de combustible congestionado
Limpiar
Manguera de combustible doblada
Reemplazar
Combustible deteriorado
El combustible deteriorado dificulta que el equipo
arranque. Reemplace con combustible nuevo
(reemplazo recomendado: una vez al mes)
Succión excesiva de combustible
Ajuste la palanca aceleradora de velocidad media
a velocidad alta y jale el mango del arrancador
hasta que el motor se encienda. Una vez que
el motor arranque, la cuchilla cortadora
comienza a girar. Este completamente atento
de la cuchilla cortadora.
Si el motor sigue sin arrancar, quite la bujía
de encendido, seque el electrodo y vuelva a
ensamblar como se encontraban originalmente.
Luego arranque el equipo como se indica.
Tapa de la bujía suelta
Fije con firmeza
Bujía de encendido contaminada
Limpiar
Irregularidad del área de despeje de la bujía de
encendido
Ajuste el área de despeje
Otra anomalía con la bujía de encendido
Reemplazar
Anomalía con el carburador
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
La cuerda del arrancador no puede jalarse
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
El motor no arranca
El motor se apaga en poco tiempo
La velocidad del motor no aumenta
La cuchilla cortadora no gira
Apague el motor de inmediato
La unidad principal vibra de forma
anormal
Apague el motor de inmediato
La cuchilla cortadora no se detiene
inmediatamente
Apague el motor de inmediato
El motor no se apaga
Active el motor y que corra en
estado pasivo y ajuste la palanca
dosificadora a la posición CERRADA
Solución
Falta de calentamiento del motor
Realice la operación de calentamiento
Palanca dosificadora está en “CERRADO”
aunque el motor ya está caliente.
Ajuste a la posición en “ABIERTO”
Filtro de combustible congestionado
Limpie o reemplace
Filtro de aire contaminado o congestionado
Limpiar
Anomalía con el carburador
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
La tuerca de fijación de la cuchilla cortadora
está suelta
Apriete con firmeza
Ramas enganchadas en la cuchilla cortadora o
en la cubierta de prevención de dispersión.
Retire los residuos y materia ajena
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
Rotura, doblez o desgaste de la cuchilla
cortadora
Reemplace cuchilla cortadora
La tuerca de fijación de la cuchilla cortadora
está suelta
Apriete con firmeza
La parte convexa de la cuchilla cortadora y el
adaptador del soporte de la cuchilla se han
movido.
Fije con firmeza
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
Rotación a alta velocidad en marcha sin carga
Ajustar
Cable del acelerador suelto
Fije con firmeza
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
Conector suelto
Fije con firmeza
Irregularidad con el sistema eléctrico
Solicite un servicio de inspección y
mantenimiento.
Cuando el equipo no arranca tras la operación de calentamiento:
Si no se detecta alguna anomalía en las piezas revisadas, abra el acelerador alrededor de 1/3 y arranque el motor.
69
<USA only>
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
<USA solamente>
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884951A875
ALA
www.makita.com