Makita EM2650UH Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

9
EM2650LH
EM2651LH
EM2650UH
EM2651UH
22
21
DESIGNATION OF PARTS
GB DESIGNATION OF PARTS
1 Fuel tank
2 Rewind starter
3 Air cleaner
4 I-O switch (on/off)
5 Spark plug
6 Exhaustmufer
7 Clutch case
8 Rear grip
9 Hanger
10 Handle
11 Control lever
12 Control cable
13 Shaft
14 Protector
15 Gear Case/Head case
16 Handle holder
17 Cutter blade
18 Nylon cutting head
19 Fuelllercap
20 Starter knob
21 Exhaust pipe
22 Oil gauge
55
Muchas gracias por la adquisición de su desbrozadora de MAKITA. Nos
complace recomendarle la desbrozadora de MAKITA la cual es el resultado
de un gran programa de desarrollo y de muchos años de conocimiento y
experiencia.
Favordeleerestefolletoelcualreereendetallelosvariospuntosquese
demostrarán sobre su sobresaliente desempeño. Esto le ayudará a obtener un
óptimo resultado de su desbrozadora de MAKITA.
Índice Página
Símbolos......................................................................55
Instrucciones de seguridad..........................................56
Especicacionestécnicas...........................................60
Identicacióndelaspiezas..........................................62
Colocación del mango .................................................63
Colocación del protector ..............................................64
Colocación de la cuchilla de corte o la cabeza
cortadora de nailon (nylon) ..........................................65
Antes de iniciar la operación .......................................66
Manejo correcto del equipo .........................................68
Puntos en la operación y cómo detener
la operación .................................................................68
Realadodelapiezadecorte ....................................70
Instrucciones de servicio .............................................72
Almacentamiento .........................................................75
Tenga particular cuidado y atención.
Lea el manual de instrucciones y observe
las advertencias y precauciones de
seguridad.
Prohibido.
No fumar.
No exponer al fuego.
Se deben usar guantes protectores.
Conserve el área de operación despejada
de personas y mascotas.
Use casco protector, así como equipo
protector para los ojos y los oídos.
Encendido manual del motor
Velocidad máxima permitida de la
herramienta
Paro de emergencia
ENCENDIDO/INICIAR
APAGADO/PARAR
Peligro de objeto volador.
Mantenga una distancia prudente.
Retroceso brusco.
Reciclado
Combustible (Gasolina)
Primeros auxilios
Durante la consulta de este manual de instrucciones observará el uso de los siguientes símbolos
SÍMBOLOS
Use botas resistentes con suelas
antiderrapantes.
Se recomienda el uso de bota de
seguridad con punta de acero.
Español
(Instrucciones originales)
56
Instrucciones generales
Para asegurar una operación adecuada, el usuario debe leer este manual
de instrucciones para que se familiarice con el manejo de la desbrozadora.
Losusuariossinsucienteconocimientosearriesgaránasímismosya
otras personas poniéndose en una situación de peligro debido a un manejo
inadecuado.
Se recomienda que sólo preste la desbrozadora a personas que hayan
demostrado tener experiencia con este tipo de herramientas.
Siempre incluya el manual al prestar la desbrozadora.
Los usuarios primerizos deberán solicitar instrucciones básicas en el manejo
con su distribuidor para familiarizarse con el manejo de una cortadora
motorizada.
No se debe permitir a los niños ni a las personas menores de 18 años usar
la desbrozadora. Sin embargo, las personas mayores de 16 años podrán
usarlaherramientaconnesdeentrenamientoysólomientrasesténbajola
supervisióndeuninstructorcalicado.
Use las desbrozadora con el mayor cuidado y atención posibles.
Use la desbrozadora sólo si se encuentra en buena condición física. Realice
todo el trabajo tranquila y cuidadosamente. El usuario tiene que aceptar la
obligación de responsabilidad por los demás.
Nunca use la desbrozadora tras haber consumido alcohol, medicamentos,
drogas, así como al sentir cansancio o enfermedad.
Las normativas nacionales pueden restringir el uso de este equipo.
Uso intencionado de la herramienta
La desbrozadora está diseñada sólo como cortadora de césped, maleza,
arbustos y cizaña, y no debe usarse con otro propósito distinto al de recortar
bordes o podar setos, ya que ignorar esta indicación podría resultar en
lesiones.
Equipo protector personal
La vestimenta a ser usada debe ser funcional y adecuada, es decir, debe
quedar ajustada pero sin que estorbe. Evite el uso de joyas o prendas de
vestir que podrían enredarse con las ramas o arbustos.
Para evitar lesiones ya sea en en la cabeza, ojos, manos o pies, así como
para proteger su audición, se requiere el uso del siguiente equipo protector y
prendas protectoras durante la operación de la desbrozadora.
Use caso siempre en donde haya riesgo de caída de objetos. El casco
protector (1) debe ser revisado durante intervalos periódicos para ver si tiene
daños y debe reemplazarse a los 5 años a más tardar. Use sólo cascos
protectores aprobados.
El visor (2) del casco (o gafas protectoras como alternativa) protege la
cara del arrojamiento piedras y otros residuos. Durante la operación de la
desbrozadora use siempre gafas protectoras o visor para evitar lesiones en
los ojos.
Use equipo adecuado de protección auditiva para evitar daño auditivo
(orejeras (3), tapones para los oídos, etc.).
Los overoles de trabajo (4) ofrecen protección contra el arrojamiento de
piedras y residuos.
Recomendamosrmementequeeloperadoruseoveroldetrabajo.
Los guantes especiales (5) hechos de piel gruesa forman parte del equipo
prescrito y deben usarse siempre durante el uso de la desbrozadora.
Al usar la desbrozadora, use siempre calzado resistente (6) con suela
antiderrapante.Estoleprotegerádelesionesyaseguraquepisermemente.
Arranque de la desbrozadora
Asegúrese de que no haya niños ni otras personas en un rango de 15 metros
(50 pies), y también ponga atención de que no haya animales alrededor del
área de trabajo.
– Antesdeusarladesbrozadora,veriquequelaherramientaseasegurade
usar:
Veriquelaseguridaddelapiezadecorte,lapalancadecontrolparala
activación sencilla, así como el funcionamiento adecuado del bloqueo de la
palanca de control.
La rotación de la pieza de corte durante la velocidad de marcha en vacío
no es permitida. Consulte con su distribuidor para un ajuste en caso de
tener duda. Revise que los mangos estén limpios y secos, y pruebe el
funcionamiento del interruptor de activación.
15 metros
Esquema ilustrativo
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
57
Arranque la desbrozadora sólo como se indica en las instrucciones.
No utilice ningún otro método para arrancar el motor.
Use la desbrozadora y las herramientas sólo para las aplicaciones para las
que fueron diseñadas.
Arranque el motor de la desbrozadora sólo tras haber realizado el ensamble
completo del equipo. El uso del equipo sólo se permite tras haber colocado
todos los accesorios adecuados.
Antes de arrancar el motor asegúrese que la pieza cortadora no esté
haciendo contacto con objetos duros como ramas, piedras, etc. ya que esto
podría ocasionar rotación de la herramienta al iniciarse.
El motor debe apagarse de inmediato en caso de cualquier problema con el
mismo.
En caso de que la herramienta golpee piedras u otros objetos duros, apague
el motor de inmediato y haga una inspección de la pieza cortadora.
Inspeccione la pieza cortadora durante intervalos periódicos frecuentes para
revisarsihaydaños(nosagrietamientosquepuedenidenticarsemediante
el sonido tras golpeteos).
Use la desbrozadora sólo con la correa de hombro colocada la cual debe
ajustarse antes de activar la herramienta. Es esencial ajustar la correa de
hombro de acuerdo al tamaño del usuario para prevenir el cansancio durante
la operación. Nunca sostenga la herramienta con una mano durante la
operación.
Durante la operación, sujete siempre la desbrozadora con ambas manos.
Siempreasegúresedepisarsuelorme.
Use la desbrozadora de tal forma que evite la inhalación de los gases de
escape. Nunca active el motor en lugares cerrados (riesgo de intoxicación).
El monóxido de carbono es un gas inoloro.
Apague el motor al estar en reposo y al no tener su atención sobre la
desbrozadora, y colóquela en un lugar seguro para prevenir peligros para
otras personas y para el equipo en sí.
Nunca coloque la desbrozadora cuando esté caliente sobre el césped ni
sobrematerialesinamables.
La pieza cortadora está equipada con su protector apropiado.
Nunca active la herramienta sin este protector.
Todos los accesorios protectores suministrados con el equipo deben ser
utilizados durante la operación del equipo.
– Nuncaaccioneelmotorconunmoedeescapedefectuoso.
Apague el motor mientras desplaza la herramienta de un lugar a otro.
Durante un transporte de la herramienta por grandes distancias, se deberá
usar siempre la protección incluida con el equipo.
Asegure una posición segura de la desbrozadora durante su traslado con un
vehículo para evitar fugas del combustible.
Al transportar la desbrozadora, asegúrese de que el tanque de combustible
se encuentre completamente vacío.
Al descargar la desbrozadora del vehículo, nunca deje caer el motor al suelo
ya que podría dañarse el tanque de combustible severamente.
Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer ni arroje la desbrozadora al
suelo ya que podría dañarse severamente.
Recuerde levantar el equipo por completo del suelo al moverlo de lugar.
Arrastrar el tanque de combustible es altamente peligroso y puede causar
daños y fuga de combustible, y posiblemente un incendio.
Reabastecimiento de combustible
Apague el motor al estar reabasteciendo el combustible, así mismo
manténgase alejado de llamas y no fume.
Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale
la emisión del combustible. Use siempre guantes protectores durante el
reabastecimiento de combustible. Cambie y limpie la vestimenta protectora
de forma periódica.
Tenga la precaución de no derramar combustible ni aceite para prevenir la
contaminación del suelo (protección ambiental). Limpie la desbrozadora
inmediatamente tras el derrame.
Evite cualquier contacto del combustible con su vestimenta. Cambie su
vestimenta de inmediato si se ha derramado combustible en ella (para evitar
el riesgo de incendio).
Inspeccione la tapa del depósito de combustible de forma periódica para
asegurarse que quede bien sellada al cerrar y que no tenga fugas.
Apriete a conciencia la tapa del tanque de combustible. Cambie de lugar
para arrancar el motor (al menos a 3 metros [10 pies] de donde reabasteció
el combustible).
Nunca reabastezca el combustible en lugares cerrados. Las emisiones
pueden acumularse al nivel del suelo (generando un riesgo de explosión).
Transporte y almacene el combustible solamente en contenedores diseñados
para ello. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al alcance
de los niños.
•Reposo
•Transporte
•Reabastecimientode
combustible
•Mantenimiento
•Reemplazodela
herramienta
3 metros
58
Método de operación
Use la desbrozadora en lugares con iluminación y visibilidad adecuadas.
Durante la época invernal, tenga especial cuidado con las áreas resbalosas
y mojadas, así como con el hielo y la nieve (riesgo de resbalones). Siempre
asegúresedepisarsuelorme.
No haga nunca cortes que le queden por encima de la altura de su cintura.
Nunca active la desbrozadora al estar sobre una escalera.
Nunca trepe los árboles para realizar operaciones de corte con la
desbrozadora.
– Notrabajenuncasobresuperciesinestables.
Despeje el área quitando la arena, las piedras, los clavos, etc. que encuentre
dentro del rango de trabajo.
Los residuos pueden dañar la herramienta cortadora y causar retrocesos
bruscos peligrosos.
Tiene que permitir que la herramienta alcance velocidad completa antes de
comenzar a cortar.
Precaución:
Retroceso brusco
Esquema
ilustrativo
Esquema
ilustrativo
Retroceso brusco
Puede que se generen retrocesos bruscos al estar operando la
desbrozadora.
Esto sucede particularmente cuando se intenta colocar la cuchilla de corte a
un ángulo que en un reloj se ilustraría entre las 12 y las 2 en punto.
Nunca coloque la desbrozadora dentro del ángulo entre las 12 y las 2 en
punto.
Nunca aplique este ángulo con la cuchilla de corte en materiales gruesos
como ramas y árboles entre otros, ya que al tener un diámetro mayor a los 3
cm la desbrozadora a gasolina se vería desviada por una gran fuerza, lo cual
generaría un riesgo de lesiones.
Prevención de retrocesos bruscos
Para evitar retrocesos bruscos, siga las siguientes indicaciones:
La operación de la cuchilla de corte a un ángulo que un reloj se ilustraría
como entre las 12 y 2 en punto presenta un peligro, especialmente al usar
herramientas cortadoras de metal.
Las operaciones de corte a un ángulo que en un reloj se mostraría entre las
11 y 12 en punto, o bien, entre las 2 y 5 en punto, deben realizarse sólo por
un usuario experimentado y sólo bajo su propio riesgo.
El corte sencillo casi sin un potencial de retrocesos bruscos se obtiene con
un ángulo que en un reloj se ilustraría entre las 8 y 11 en punto.
Instrucciones de mantenimiento
La condición de la cortadora, en particular de la pieza de corte, de los
dispositivos protectores y también de la correa de hombro deben revisarse
antes de comenzar cualquier trabajo. Se requiere dar especial atención a las
cuchillasdecortelascualesdebenestaraladosadecuadamente.
Apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe al reemplazar
oalarlasherramientasdecorte,aligualqueallimpiarladesbrozadoraola
pieza de corte.
Piezas de corte
Utilice sólo la pieza de corte adecuada para el trabajo en cuestión.
Modelos EM2650UH, EM2651UH, EM2650LH, EM2651LH con cuchilla de
corte, cabeza cortadora de nailon (nylon)
Para el corte de materiales gruesos, como maleza, césped alto, arbustos,
matas, maleza, matorrales, etc. (con un máximo de 2 cm de diámetro). Realice
este trabajo de corte al oscilar la desbrozadora a gasolina de forma uniforme en
medio círculo de derecha a izquierda (similar al uso de una hoz o segadora).
59
Nunca trate de enderezar o doblar las piezas de corte
dañadas.
Opere la desbrozadora con el menor ruido y contaminación posibles. Revise
en particular el correcto ajuste del carburador.
Limpie la desbrozadora periódicamente y revise que todas la tuercas y
tornillos estén bien apretados.
Nunca dé servicio ni almacena la desbrozadora en cercanía de las llamas de
algún fuego.
Almacene siempre la desbrozadora en lugares bajo llave y con el tanque de
combustible vacío.
Empaque
La desbrozadora de MAKITA se entrega en dos cajas de cartón con protección
para evitar daños durante el transporte. El cartón es un materia prima básica
y por lo tanto es reutilizable consecuentemente o adecuado para reciclarse
(reciclaje de papel).
Siga las indicaciones relevantes para la prevención de accidentes emitidas por las asociaciones comerciales competentes y compañías
aseguradoras.
Nohaganingunamodicaciónsobreladesbrozadorapuestoqueestopondríaenriesgosuseguridad.
La realización de mantenimiento o reparación por el usuario se limita a aquellas actividades como aparecen descritas en el manual de
instrucciones. Todo lo demás debe ser realizado por un agente de servicio autorizado. Use sólo piezas de repuesto y accesorios originales que
sean suministrados y comercializados por MAKITA.
El uso de accesorios y herramientas no aprobados implica un aumento del riesgo de accidentes.
MAKITA no aceptará responsabilidad alguna por accidentes o daños causados por el uso de piezas de corte y aditamentos no aprobados, ni
porlosaccidentealjarlaspiezasdecorteoaccesorios.
Primeros auxilios
En caso de accidentes, asegúrese de que cuente con un botiquín de
primeros auxilios a su alcance durante las operaciones de corte. Reemplace
inmediatamente cualquier artículo que haya utilizado de su botiquín.
Al solicitar ayuda, por favor proporcione la siguiente
información:
Lugar del accidente
Lo sucedido
Número de personas lesionadas
Tipo de lesiones
Su nombre
60
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - EM2650UH, EM2650LH
Modelo EM2650UH EM2650LH
Tipo de mango Mango tipo bicicleta Mango tipo redondo
Dimensiones: longitud x amplitud x altura (sin pieza cortadora) mm 1.765 x 620 x 474 1.765 x 330 x 264
Peso (sin protector plástico ni pieza cortadora) kg 5,5 5,1
Volumen (tanque del combustible) L 0,6
Volumen (tanque de aceite) L 0,08
Desplazamiento del motor cm
3
25,4
Desempeño máximo del motor kw 0,77 at 7.000 min
-1
Velocidad del motor a velocidad máxima recomendada del eje min
-1
10.000
Velocidad máxima del eje (correspondiente) min
-1
7.400
Velocidad en estado pasivo min
-1
3.000
Velocidad con accionamiento del embrague min
-1
3.900
Carburador Tipo de diafragma
Sistema de encendido Tipo magnetizado sin contacto
Bujía de encendido tipo NGK CMR4A
Separación de electrodos mm 0,7 - 0,8
Combustible Gasolina para automóvil
Aceite para motor
AceiteclaseSFosuperiordeclasicaciónAPI,o10W30de
clasicaciónSAE(paramotordeautomóvilde4tiempos)
Piezas cortadoras (Diámetro de la cuchilla de corte) mm 230
Relación de cambios 14/19
61
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - EM2651UH, EM2651LH
Modelo EM2651UH EM2651LH
Tipo de mango Mango tipo bicicleta Mango tipo redondo
Dimensiones: longitud x amplitud x altura (sin pieza cortadora) mm 1.765 x 620 x 474 1.765 x 330 x 264
Peso (sin protector plástico ni pieza cortadora) kg 5,6 5,2
Volumen (tanque del combustible) L 0,6
Volumen (tanque de aceite) L 0,08
Desplazamiento del motor cm
3
25,4
Desempeño máximo del motor kw 0,77 at 7.000 min
-1
Velocidad del motor a velocidad máxima recomendada del eje min
-1
10.000
Velocidad máxima del eje (correspondiente) min
-1
7.400
Velocidad en estado pasivo min
-1
3.000
Velocidad con accionamiento del embrague min
-1
3.900
Carburador Tipo de diafragma
Sistema de encendido Tipo magnetizado sin contacto
Bujía de encendido tipo NGK CMR4A
Separación de electrodos mm 0,7 - 0,8
Combustible Gasolina para automóvil
Aceite para motor
AceiteclaseSFosuperiordeclasicaciónAPI,o10W30de
clasicaciónSAE(paramotordeautomóvilde4tiempos)
Piezas cortadoras (Diámetro de la cuchilla de corte) mm 230
Relación de cambios 14/19
62
EM2650LH
EM2651LH
EM2650UH
EM2651UH
22
21
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS
LS IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS
1 Tanque del combustible
2 Bobina del arrancador
3 Limpiador de aire
4 Interruptor de encendido I-O (“on/off”)
5 Bujía de encendido
6 Moedeescape
7 Carcasa del embrague
8 Empuñadura trasera
9 Colgador
10 Mango
11 Palanca de control
12 Cable de control
13 Astil
14 Protector
15 Carcasa del motor/cabeza
16 Sujetador del mango
17 Cuchilla de corte
18 Cabeza cortadora de nailon (nylon)
19
Tapa de abastecimiento de
combustible
20 Perilla del arrancador
21 Tubo de escape
22 Medidor de aceite
63
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier servicio sobre la desbrozadora
a gasolina, siempre apague el motor y quite la bujía de
encendido de su enchufe para la bujía.
Use siempre guantes protectores.
PRECAUCIÓN: Arranque la desbrozadora a gasolina sólo tras haberla
ensamblado por completo.
Para modelos equipados con mango tipo bicicleta
Aojelaperilla(1).
Coloque el mango (4) entre la prensa del mango (2) y el sujetador del mango
(3).
Ajuste el mango (4) a un ángulo que ofrezca una posición cómoda para la
operaciónyluegofíjelormementeapretandolaperillaconlamano(1).
PRECAUCIÓN: No olvide la colocación del resorte (5).
COLOCACIÓN DEL MANGO
Para modelos equipados con mango tipo redondo
Fije un tope para el costado izquierdo del equipo en conjunto con el mango
para la protección del usuario.
No ajuste la posición del mango tipo redondo muy pegado a la empuñadura
de control. Conserve al menos 250 mm de distancia entre el mango y la
empuñadura.
(se proporciona un collarín para este propósito.)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Motor
Motor
64
Para cumplir con las cláusulas de seguridad aplicables, sólo deben
usarse las combinaciones de protectores de la herramienta que se
indican en la tabla.
Asegúrese de usar cuchillas de corte originales
MAKITA o una cabeza cortadora de nailon (nylon).
La cuchilla de corte debe estar bien pulida y libre de grietas o
roturas. Si la cuchilla de corte golpea contra una piedra durante
la operación, detenga el motor y revise de inmediato la cuchilla.
Haga un pulido de la cuchilla de corte o reemplácela cada tres
horas de uso.
Si la cabeza cortadora de nailon (nylon) golpea contra una piedra
durante la operación, detenga el motor y revise de inmediato la
cabeza.
PRECAUCIÓN: El protector apropiado debe siempre estar
instalado por su propia seguridad para cumplir con
las regulaciones sobre prevención de accidentes.
No se permite usar el equipo sin que el protector
esté colocado en su lugar.
El diámetro exterior de la cuchilla de corte debe
ser de 230 mm (9 - 1/16”). Nunca utilice cuchillas
que excedan los 230 mm (9 - 1/16”) de diámetro
exterior.
Cuchilla metálica
Protector para cuchillas metálicas
Cabeza cortadora de
nailon (nylon)
Protector para cabeza
cortadora de nailon (nylon)
(3)
(2)
(1)
COLOCACIÓN DEL PROTECTOR
– Alusarlacuchillametálica,jeelprotector(3)alaprensa(2)condospernos
M6 x 30 (1).
NOTA: Apriete los pernos izquierdo y derecho uniformemente de tal forma que
el espacio entre la prensa (2) y el protector (3) se mantenga igual.
De otra manera, puede que el protector no funcione como debiera.
(3)
(4)
En los casos en los que se requiera usar el cordón cortador de nailon (nylon),
asegúrese colocar el protector del cordón cortador de nailon (nylon) (4) en el
protector de la cuchilla metálica (4).
Coloque el protector del cordón cortador de nailon (nylon) (4) al deslizarlo
en su lugar dese el costado del protector de la cuchilla metálica (3) como se
muestra.
Retire la cinta adherida a la pieza de corte sobre el protector del cordón
cortador de nailon (nylon), la cual corta el cordón de nailon (nylon) (4).
PRECAUCIÓN: Asegúrese de empujar el protector del cordón cortador de
nailon (nylon) (4) hasta que quede insertado completamente.
Tenga cuidado de no lesionarse con el cortador para cortar el
cordón de nailon (nylon).
Para quitar el protector del cordón cortador de nailon (nylon) (4), aplique la
llave hexagonal en la ranura sobre el protector de la cuchilla metálica (3), y
empuje hacia adentro mientras desliza el protector del cordón cortador de
nailon (nylon) (4).
Llave hexagonal
65
Voltee la herramienta al revés para que pueda reemplazar con facilidad la
cuchilla de corte o la cabeza cortadora de nailon (nylon).
– Insertelallavehexagonalatravésdeloricioenlacajadecambiosygirela
arandela receptora (4) hasta que quede asegurada en la llave hexagonal.
– Aojelatuerca(1)(deroscaizquierda)conlallavedetuboyquitelatuerca
(1), el cono (2) y la arandela de la prensa (3).
Rotación
Llave
hexagonal
COLOCACIÓN DE LA CUCHILLA DE CORTE O LA CABEZA CORTADORA DE NAILON (NYLON)
Colocación de la cuchilla de corte con la llave hexagonal
aún puesta
Coloque la cuchilla de corte sobre el astil de tal forma que la guía de la arandela
receptora(4)encajeconeloriciodelejedelacuchilladecorte.Coloquela
arandeladelaprensa(3),elcono(2)yjelacuchilladecorteconlatuerca(1).
[Torsión de apretado: 13 - 23 N-m]
NOTA: Use siempre guantes al manipular la cuchilla de corte.
NOTA: La tuerca de sujeción de la cuchilla de corte (con arandela de resorte)
es una pieza que se desgasta. Si se puede apreciar cualquier desgaste
o deformación de la arandela de resorte, reemplace la tuerca.
Colocación de la cabeza cortadora de nailon (nylon)
La arandela de la prensa (3), cono (2) y tuerca (1) no se necesitan para la
colocación de la cabeza cortadora de nailon (nylon). La cabeza cortadora de
nailon (nylon) debe quedar por encima de la arandela del receptor (4).
– Insertelallavehexagonalatravésdeloricioenlacajadecambiosygirela
arandela receptora (4) hasta que quede asegurada en la llave hexagonal.
Luego atornille la cabeza cortadora de nailon (nylon) en el eje al girarla en
dirección contraria a las agujas del reloj.
Retire la llave hexagonal.
Asegúrese de que la cuchilla de corte permanece orientada hacia arriba.
(3)
(2)
(1)
Llave hexagonal
Aojar
Apretar
Llave hexagonal
(4)
(4)
66
Inspeccione y resuministre el aceite del motor
Realice el siguiente procedimiento, con el motor frío.
– Ajusteelniveldelmotor,quitelatapadelaceite(Fig.1)yveriquesielaceiteseencuentraonodentrodelrangoentrelasmarcasdelos
límites superior e inferir de la manguera del aceite (Fig. 2).
– Lleneconaceitehastalamarcadellímitesuperiorencasodequenohayasucienteaceite(cuandoelniveldeaceiteseaproximeala
marca del límite inferior) (Fig. 3).
– Eláreaalrededordelasmarcasexternasestransparente,porloqueesposiblevericarlacantidaddeaceitequehayadentrosintenerque
quitar la tapa del aceite. Sin embargo, cuando la manguera del aceite se ensucia demasiado, puede que no sea posible tener visibilidad y el
niveldeaceitetendráquevericarsecontralasecciónescalonadapordentrodelamangueradelaceite.
Para referencia, el tiempo de resuministro de aceite es de alrededor de 10h (10 veces o 10 tanques resuministrados).
Si el aceite cambia de color o se mezcla con partículas de polvo o mugre, reemplace con aceite nuevo. (Para el intervalo y método de
reemplazo, consulte P 72)
Aceite recomendado:AceiteSAE10W30deClasicaciónAPI,claseSFosuperior(paramotordeautomóvilde4tiempos)
Volumen de aceite: Aprox. 0,08L
Nota: Si no se da un servicio de mantenimiento adecuado al motor, puede que el aceite rodee el motor y que éste sea resuministrado en exceso.
Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que el aceite esté contaminado o que se prenda llama con el humo blanco.
Punto 1 en el reemplazo del aceite: “Medidor de aceite”
Elimine el polvo o mugre cerca del puerto de resuministro de aceite y retire el medidor de aceite.
Mantenga el medidor de aceite que ha retirado fuera de polvo y tierra. De otra manera, puede que cualquier partícula de polvo o tierra
adherida al medidor de aceite cause una circulación irregular o que desgaste las piezas del motor, lo cual resultaría en problemas.
Fig. 1
Fig. 2 Manguera del aceite Fig. 3
ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN
(1) Mantenga el nivel de aceite y retire la tapa del aceite.
(2) Llene con aceite hasta la marca del límite superior (ver Fig. 3).
Use la botella de aceite al suministrar el aceite.
(3)Aprietermementelatapadelaceite.Puedequeunapretadoinsuciente
cause una fuga de aceite.
Tapa del aceite
Manguera
del aceite
Sección
escalonada
interna (límite
superior)
Marca externa
(límite inferior)
Sección
escalonada interna
(límite inferior)
Marca externa
(límite superior)
Aceite
Llene con aceite
hasta que
alcance el nivel
de la sección
escalonada interna
(límite superior).
El área entre los límites
externos superior e
inferior es transparente,
por lo que es posible
vericarelniveldeaceite
externamente contra
estas marcas.
67
RESUMINISTRO DE COMBUSTIBLE
Manejo del combustible
El manejo de combustible requiere del máximo cuidado. Puede que el combustible contenga sustancias similares a los disolventes. El
resuministrodecombustibledeberealizarseenunlugarconsucienteventilaciónoalairelibre.Nuncainhaleelvaporymanténgasealejado
del combustible. Si su piel llega a tener contacto con el combustible en repetidas o prolongadas ocasiones, la piel se resecará con lo cual
puede que se desarrolle una alergia o enfermedad de la piel. Si los ojos llegan a tener contacto con el combustible, lávelos con agua fresca. Si
persisten las molestias con los ojos, consulte a su médico.
Periodo de almacenamiento del combustible
El combustible deberá usarse dentro de un periodo de 4 semanas, aún cuando éste sea almacenado en un contenedor especial en un lugar
bien ventilado sin exposición al sol.
Si un contenedor especial no es utilizado o si éste no es cerrado, puede que el combustible se deteriore en un día.
Resuministro de combustible
ADVERTENCIA: SUSTANCIAS O MATERIA INFLAMABLE QUEDA
ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Gasolina a ser usada: Gasolina para automóvil (sin plomo)
Aojelatapadeltanquelevementedetalformaquenohayadiferencialcon
la presión atmosférica.
Luego quite la tapa del tanque y resuministre el combustible, eliminando
el aire al inclinar el tanque de combustible de tal forma que el puerto
para resuministro quede orientado hacia arriba. (Nunca resuministre el
combustible a través del puerto de resuministro de aceite.)
Limpie bien el borde y alrededor de la tapa del tanque para prevenir que
partículas ajenas se introduzcan al tanque de combustible.
Trasresuministrarelcombustible,jeconrmezalatapadeltanque.
● Siobservacualquierdesperfectoodañoconlatapadeltanque,reemplácela.
● Latapadeltanqueespropensaadesgastarseconeluso,porlotanto
deberá renovarla cada dos a tres años.
Tapa del
tanque de
combustible
Límite superior de
combustible
Tanque del
combustible
Combustible
El motor es de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina para automóvil (gasolina común o de calidad superior, sin plomo).
Punto w en el reemplazo del 2 aceite: “Si hay derrame de aceite”
Si el aceite se derrama entre el tanque de combustible y la unidad principal, el aceite se absorbe a través del puerto de la rejilla de
ventilación, con lo cual se contaminará el motor. Asegúrese de limpiar con un paño el derrame antes de iniciar la operación.
ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO Y RESUMINISTRO DEL TANQUE
Conserve el equipo y tanque en un lugar fresco y sin exposición directa a la luz del sol.
Nunca almacene el combustible en algún gabinete, cajón o similar.
Puntos para el combustible
Nunca use gasolina mezclada que contenga aceite para motor. De lo contrario, se producirá un exceso en la acumulación de carbono
o se ocasionarán problemas mecánicos.
El uso de aceite deteriorado causará un arranque irregular.
Nota
● Noreemplaceelaceiteconelmotorenposicióninclinada.
● Sirellenaelmotorconaceitecuandoestéinclinado,sellenaráenexceso,loquecausarálacontaminacióndelaceitey/ohumo
blanco.
68
MANEJO CORRECTO DEL EQUIPO
Colocación de la correa de hombro
Ajuste la longitud de la correa de tal forma que la
cuchilla de corte quede paralela con el suelo.
Para EM2650UH, EM2651UH
NOTA: tenga precaución de que no se enganche alguna
prenda de vestir u otros materiales en la hebilla.
Siga las normas correspondientes para la prevención de accidentes.
ARRANQUE DEL EQUIPO
Aléjese al menos 3 m (diez pies) del lugar en donde realizó el reabastecimiento de combustible. Coloque la desbrozadora a gasolina sobre una
parte despejada del suelo cuidando que la pieza de corte no tenga contacto con el suelo ni con ningún otro objeto.
A: Arranque en frío
1) Coloque este equipo sobre una
supercieplana.
2) Ajuste el interruptor I-O (1) a
‘OPERATION’ (operación).
OPERACIÓN
Palanca de desbloqueo
Velocidad
alta
Velocidad
baja
Palanca
aceleradora
Colgador
PUNTOS EN LA OPERACIÓN Y CÓMO DETENER LA OPERACIÓN
Desprendimiento
Para EM2650LH, EM2651LH
En una emergencia, empuje las muescas (1) a ambos lados para que el
equipo pueda desprenderse de usted.
Tenga extremo cuidado en mantener control sobre el equipo durante este
momento. No deje que el equipo se desvíe hacia usted ni hacia otra persona
alrededor.
ADVERTENCIA: No tener un completo control del equipo puede resultar en
serias lesiones al cuerpo o incluso la MUERTE.
Para EM2650UH, EM2651UH
En una emergencia, empuje las muescas (2) a ambos
lados para que el equipo pueda desprenderse de usted.
Tenga extremo cuidado en mantener control sobre el
equipo durante este momento. No deje que el equipo se
desvíe hacia usted ni hacia otra persona alrededor.
ADVERTENCIA: No tener un completo control del equipo
puede resultar en serias lesiones al
cuerpo o incluso la MUERTE.
EM2650LH
EM2651LH
EM2650UH
EM2651UH
DETENER
(1)
DETENER
OPERACIÓN
Palanca de
desbloqueo
Velocidad
alta
Velocidad
baja
Palanca
aceleradora
(1)
(1)
Hebilla
(2)
EM2650UH
EM2651UH
69
3) Bomba cebadora
Continúe continúe bombeando el cebador hasta que el combustible
ingrese a la bomba (en general, el combustible ingresa a la bomba tras 7 a
10 bombeos.)
Si la bomba cebadora es bombeada en exceso, se retornará un exceso de
combustible al tanque.
Nota: En caso de una entrada excesiva de combustible, retire la bujía de encendido y jale el mango del arrancador lentamente para eliminar el
exceso de combustible. También, seque la sección del electrodo de la bujía de encendido.
Precaución durante la operación:
Si la palanca de aceleramiento se abre por completo en una operación sin carga, la rotación del motor se incrementa a 10.000 min
-1
o más.
Nunca opere el motor a una velocidad mayor de la necesaria, procurando que esté a una velocidad de entre 6.000 y 8.500 min
-1
.
Carburador
Bomba cebadora
4) Arrancador retráctil
Jale la perilla del arrancador suavemente hasta el primer indicio de
resistencia (punto de compresión). Luego, regrese la perilla y vuelva a
jalarla con fuerza.
Nunca jale el cordón hasta el máximo. Una vez que se jale la perilla de
arranque, no la suelte de inmediato; sosténgala hasta que regrese a su
posición original.
5) Operación de calentamiento
Continúe la operación de calentamiento de 2 a 3 minutos.
B: Arranque tras la operación de calentamiento
1) Bombee el cebador repetidamente.
2) Mantenga la palanca aceleradora en la posición pasiva.
3) Jale el arrancador retráctil con fuerza.
4) Sisedicultaarrancarelmotor,abraelaceleradoralrededorde1/3.
Esté atento la cuchilla de corte el cual puede girar.
ABIERTO (‘open’)
CERRADO (‘close’)
En ciertas ocasiones, como en el invierno, cuando
se diculta echar a andar el motor
Operelapalancadosicadoraconelsiguienteprocedimientoalecharandarel
motor.
● Trasejecutarlospasosdearranquedel1)al3),ajustelapalanca
dosicadoraalaposicióncerrada(‘CLOSE’).
● Ejecuteelpaso4)dearranqueyecheaandarelmotor.
● Unavezqueelmotorarranque,ajustelapalancadosicadoraenlaposición
abierta (‘OPEN’).
● Ejecuteelpaso5)dearranqueycompletelafasedecalentamientodel
motor.
PRECAUCIÓN: Si se genera un sonido explosivo y el motor se detiene, o si
el motor se detiene justo después de echarse andar antes
dehaberoperadolapalancadosicadora,retornelapalanca
dosicadoralaposiciónabierta(‘OPEN’),yjalelaperilladel
arrancador algunas cuantas veces para echar de nuevo el
motor.
PRECAUCIÓN:Silapalancadosicadorasedejaenlaposicióncerrada
(‘CLOSE’), y la perilla del arrancador apenas se jala
repetidamente, se suministrará demasiado combustible que
dicultaráelarranquedelmotor.
70
PRECAUCIÓN: Las piezas de corte que se mencionan a continuación deben
serrealadassóloporuncentroautorizado.Elrealado
manual resultará en una descalibración de la pieza de corte
causando vibraciones y daños al equipo.
Cuchilla de corte
Los agentes autorizados de servicio cuenta con un experto en servicio de
realadoycalibración.
NOTA: Para aumentar la vida útil de la cuchilla de corte puede que sea
volteadadelado,hastaqueambosbordesdecortesedesalen.
REAFILADO DE LA PIEZA DE CORTE
AJUSTE DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD (ESTADO PASIVO)
Cuando sea necesario, ajuste la velocidad de baja velocidad (estado pasivo) mediante el tornillo de ajuste del carburador.
REVISIÓN DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD
Ajuste la rotación de baja velocidad a 3.000 min
-1
.
Si es necesario cambiar la velocidad de rotación, reajuste el tornillo de ajuste
(que se ilustra a la derecha) con un destornillador Phillips (de cruz).
Gire el tornillo de ajuste a la derecha para aumentar la rotación del motor.
Gire el tornillo de ajuste a la izquierda para disminuir la rotación del motor.
Por lo general, el carburador viene ajustado de fábrica. De ser necesario
reajustarlo, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado.
Carburador
Tornillo de
ajuste
CABEZA CORTADORA DE NAILON (NYLON)
La cabeza cortadora de nailon (nylon) es una cabeza de corte de doble hilo para
mecanismos tanto automáticos como de acción de contacto y reacción de desempeño.
La cabeza cortadora de nailon (nylon) automáticamente alimentará la longitud
apropiada del cordón de nailon (nylon) por los cambios en la fuerza centrífuga
causados por el incremento en las revoluciones por minuto (rpm). Sin embargo,
paracortarcéspedsuavemásecazmente,hagacontactodelacabeza
cortadora de nailon (nylon) contra el suelo para conseguir el cordón adicional
necesario como se indica bajo la sección de operación.
Operación
Incremente la velocidad de la cabeza cortadora de nailon (nylon) a 6.000 min
-1
aproximadamente.
La velocidad baja (por debajo de 4.800 min
-1
) no es recomendable, el cordón
de nailon (nylon) no responde adecuadamente a baja velocidad.
– Eláreadecortemásecientesemuestraporeláreasombreada.
Si el cordón de nailon (nylon) no reacciona automáticamente, proceda como se
indica a continuación:
1. Libere la palanca aceleradora para que el motor corra en estado pasivo y
luego apriete la palanca por completo. Repita este procedimiento hasta que
el cordón de nailon (nylon) haya reaccionado con la longitud apropiada.
2. Si el cordón de nailon (nylon) es demasiado corto para reaccionar
automáticamente con el procedimiento anterior, haga que la perilla de la
cabeza cortadora de nailon (nylon) y el suelo hagan contacto entre sí para
que el cordón reaccione.
3. Si el cordón de nailon (nylon) no reacciona con el procedimiento
2, retracte / reemplace el cordón de nailon (nylon) siguiendo los
procedimientos descritos en “Reemplazo del cordón de nailon (nylon)”.
Eláreadecortemáseciente
Velocidad en
estado pasivo
Velocidad
máxima
Perilla
DETENIDO DE LA OPERACIÓN
1) Libere la palanca aceleradora (2) por completo,
y al desacelerarse la velocidad del motor, ajuste
el interruptor I-O a la posición de detenido
(‘STOP’) y el motor parará.
2) Tenga en cuenta que puede que la cabeza
cortadora no se detenga inmediatamente y
permita que se desacelere por completo.
EM2650LH
EM2651LH
EM2650UH
EM2651UH
DETENER
(1)
(2)
DETENER
(1)
(2)
71
Cubierta
Seguros
Presionar
Presionar
80 mm (3 - 1/8”)
Carrete
Para rotación a mano
izquierda
Carrete
100 mm (3 - 15/16”)
Ranuras
Ojales
Reemplazo del cordón de nailon (nylon)
Primero, apague el motor.
Presione hacia adentro sobre los seguros de la carcasa para levantar la
cubierta y luego retire el carrete.
Enganche el centro del nuevo cordón de nailon (nylon) en la muesca central
del carrete, con uno de los extremos del cordón extendido unos 80 mm
(3 - 1/8”) más que el otro.
Luegoembobineambosextremosrmementealrededordelcarreteen
dirección de la rotación de la cabeza (dirección a mano izquierda indicada
por LH y dirección a mano derecha indicada por RH sobre el costado del
carrete).
Embobine todo, dejando alrededor de 100 mm (3 - 15/16”) de los cordones,
dejando que los extremos temporalmente enganchados a través de la mueca
en el costado del carrete.
Coloque el carrete en la carcasa de tal forma que los dientes y
protuberancias sobre encajen como corresponda. Mantenga el costado con
las letras en el carrete visibles sobre la parte superior. Y ahora desenganche
los extremos del cordón de su posición temporal e introdúzcalos por los
ojales para que salgan de la carcasa.
Alinee la protuberancia sobre el lado inferior de la cubierta con las ranuras de
los ojales.
Luegoempujelacubiertaconrmezaenlacarcasaparajarla.
Cubierta
Protuberancia
Ranura del ojal
72
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier servicio sobre la desbrozadora, siempre apague el motor y quite la bujía de encendido de su
enchufe para la bujía (consulte “revisión de la bujía de encendido”).
Use siempre guantes protectores.
Para asegurar un largo tiempo de vida útil y evitar daños al equipo, las siguientes operaciones de servicio de mantenimiento deben realizarse
en intervalos periódicos.
Revisión y mantenimiento diario
Antes de la operación, revise el equipo para ver si hay tornillos sueltos o piezas ausentes. Ponga especial atención a qué tan bien apretado
está la cuchilla de corte o la cabeza cortadora de nailon (nylon).
Antes de la operación, siempre revise si hay congestión por residuos en el conducto de aire para el enfriamiento, así como en las rendijas del
cilindro.
Limpie de ser necesario.
Realice la siguiente labor diaria tras el uso:
• Limpieladesbrozadoraexternamenteeinspeccioneparaversihaydaños.
• Limpieelltrodelaire.Altrabajarencondicionescondemasiadopolvo,limpieelltrovariasvecesaldía.
• Revisesilacuchillaolacabezacortadoradenailon(nylon)tienedaños,yasegúresedequeestérmementecolocado(a).
• Revisequehayasucientediferenciaentrelasvelocidadesenestadopasivoyenestadomáximodeoperaciónparaasegurarquelapiezade
corte se detenga por completo mientras el motor esté en estado pasivo (reduzca la velocidad en estado pasivo en caso de ser necesario).
Si al estar bajo estado pasivo la herramienta continúa corriendo, acuda a su Agente de Servicio Autorizado más cercano.
Revise que el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de bloqueo, la palanca de control y el botón de bloqueo.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
REEMPLAZO DEL ACEITE DEL MOTOR
Elaceitedeterioradopuedeacortarlavidaútildelaspiezasdeslizantesygiratoriasengranmedida.Asegúresedevericarelperiodoy
cantidad de aceite a ser reemplazado.
ATENCIÓN: En general, el motor de la unidad principal y el aceite del motor permanecen calientes tras haber apagado el motor.
Enelreemplazodeaceite,conrmequeelmotordelaunidadprincipalyelaceitedelmotorsehayaenfriadolo
suciente.Delocontrario,puedequequederiesgodequemaduras.
Nota: Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que éste se contamine o que se prenda en llamas con el humo blanco.
Intervalo de reemplazo: Inicialmente, cada 20 horas de uso y subsecuentemente cada 50 horas de operación
Aceite recomendado: AceiteSAE10W30deClasicaciónAPI,claseSFosuperior(paramotordeautomóvilde4tiempos)
En el reemplazo, realice el siguiente procedimiento.
1) Conrmequelatapadeltanquedecombustibleestéapretadarmemente.
2) Coloqueuncontenedorgrande(cazuela,etc)bajoeloriciodedrenado.
Tapa del
tanque de
combustible
Tapa del
aceite
Tapa del aceite
3) Quite el perno del drenado y luego la tapa del aceite para drenar el aceite
desdeeloriciodedrenado.
En este momento, asegúrese de no extraviar la junta del empaque del
perno, ni de ensuciar cualquiera de los componentes que se quitaron.
4) Una vez que se haya drenado todo el aceite, vuelva a colocar la junta del
empaque con el perno de drenado y coloque en la herramienta apretando
rmementeparaquenoquedesueltonisegenerenfugas.
* Use un paño para limpiar cualquier residuo de aceite en el perno y la
herramienta.
Perno de
drenado
Junta del
empaque
Oriciode
drenado
Método alternativo de drenado
Quitelatapadelaceiteeinclinelaherramientahaciaeloriciodesuministrode
aceite para drenarlo.
Recolecte el aceite en un contenedor.
73
PUNTOS SOBRE EL ACEITE
Nunca deseche el aceite viejo del motor en la basura, ni lo tire al suelo o drenaje. El desecho de aceite está reglamentado por la ley.
Al desechar, siempre acate las leyes y reglamentaciones correspondientes. Para cualquier otro punto desconocido, póngase en
contacto con un Agente de Servicio Autorizado.
El aceite se deteriora incluso si se conserva sin usar. Realice la inspección y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con
nuevo aceite cada 6 meses).
5) Ajuste el nivel del motor y gradualmente llene con aceite hasta la marca del
límite superior.
6) Tras haber resuministrado de aceite, coloque la tapa del aceite y apriétela
conrmezadetalformaquenoquedesueltaysegenerenfugas.
Si la tapa del aceite no queda bien apretada, puede que haya fugas.
Marca del límite
superior
Aceite
Sección
escalonada
interna (límite
superior)
Marca externa
(límite inferior)
Sección escalonada
interna (límite
inferior)
Marca externa
(límite superior)
Placa
Elemento (esponja)
Cubierta del
limpiador de
aire
Pernodejación
Elemento
(eltro)
Pieza de
ventilación
Palanca
dosicadora
LIMPIEZA DEL LIMPIADOR DE AIRE
PELIGRO: SUSTANCIAS O MATERIA INFLAMABLE QUEDA
ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación)
– Girelapalancadosicadoracompletamentealladocerradoymantengael
carburador fuera de polvo y partículas.
– Aojeelpernodejación.
Retire la cubierta del limpiador de aire jalándolo por su lado de fondo.
Retire los elementos y golpetéelos para eliminar la tierra y el polvo.
Si los elementos están altamente contaminados:
Retire los elementos, sumérjalos en agua tibia o en agua diluida con un
detergente neutro y luego séquelos por completo. No los apretuje ni los talle
al estarlos lavando.
Antes de colocar los elementos, asegúrese de haberlos secado por
completo.Delocontrario,puedequeéstosdicultenelarranquedelequipo.
Limpie con un paño el aceite que se haya adherido alrededor de la cubierta
del limpiador de aire y de la pieza de ventilación.
– Acomodeelelemento(esponja)dentrodelelemento(eltro).
Acomode los elementos en la placa de tal forma que la esponja quede
orientada hacia la cubierta del limpiador de aire.
Coloque inmediatamente la cubierta del limpiador y apriétela con los pernos
dejación(alreinstalar,primerocoloquelapinzasuperioryluegolainferior).
AVISO:
Limpie los elementos varias veces al día en caso de que se adhiera polvo
enexceso.Loselementossuciosreducenelpoderdelmotorydicultan
su arranque.
Elimine el aceite de los elementos. Si la operación continúa con los
elementos sin haberse limpiado de aceite, puede que el aceite en el
limpiador de aire se salga, resultando en contaminación del medio
ambiente.
– Nocoloqueloselementossobreelsuelonisobreunasuperciesucia.De
lo contrario contraerán residuos que puede que dañen el motor.
Nunca use gasolina para limpiar los elementos. Puede que la gasolina los
dañe.
74
0,7 mm - 0,8 mm
(0,028” - 0,032”)
REVISIÓN DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO
Use sólo la llave universal incluida para quitar o poner la bujía de encendido.
El espacio entre los dos electrodos de la bujía de encendido debe ser de
0,7 a 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Si el espacio está muy amplio o muy
estrecho, ajústelo. Si la bujía de encendido está congestionada o
contaminada, límpiela bien o reemplácela.
PRECAUCIÓN: Nunca toque el conector de la bujía de encendido mientras
el motor está corriendo (peligro de descarga eléctrica de alto
voltaje).
Caja de
cambios
Oriciopara
el engrasado
REALICE EL ENGRASADO DE LA CAJA DE CAMBIOS
Aplique grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) al contenedor de grasa por
eloriciodesuministrocada30horas.(LagrasaoriginalMAKITApuede
adquirirse con su distribuidor de productos MAKITA.)
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUTIBLE
ADVERTENCIA: EL USO DE SUSTANCIAS O MATERIAL
INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Intervalo de limpieza e inspección: Mensual (cada 50 horas de operación)
Cabeza de succión en el tanque de combustible
Revisteelltrodecombustibleperiódicamente.Pararevisarelltrode
combustible, siga los pasos a continuación.
(1) Retire la tapa del tanque de combustible, drene el combustible hasta vaciar
el tanque. Revise el interior del tanque para ver si hay residuos o material
ajeno. De haberlos, elimínelos.
(2) Saque la cabeza de succión con un gancho de alambre a través de la
abertura del tanque.
(3)Sielltrodecombustibleestáligeramentecongestionado,límpielo.Para
limpiarlo, agítelo y remójelo ligeramente en gasolina. Para evitar daños, no lo apretuje ni lo talle. La gasolina usada para la limpieza deberá
desecharsedeacuerdoconlosmétodosespecicadosporlasnormasregulatoriasdesupaís.
Cambieelltrodecombustiblesiéstesehaendurecidoosiestádemasiadocongestionado.
(4)Traslarevisión,limpiezaoreemplazo,empujeelltrodecombustiblecompletamentealfondodeltanquedecombustible.
Unltrodecombustiblecongestionadoodañadopuedecausarunsuministrodecombustibleinsuciente,reduciendoelpoderdelmotor.
Reemplaceelltrodecombustiblealmenosunavezcadatresmesesparaasegurarunsuministroadecuadodecombustiblealcarburador.
REEMPLAZO DE LA MANGUERA DEL COMBUSTIBLE
PRECAUCIÓN: SUSTANCIA O MATERIA INFLAMABLE
QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación)
Reemplazo: Anual (cada 200 horas de operación)
Reemplace la manguera del combustible cada año, independientemente de la
frecuencia de uso. La fuga de combustible puede ocasionar incendios.
Si se detecta cualquier fuga durante la inspección, reemplace la manguera
inmediatamente.
INSPECCIÓN DE PERNOS, TUERCAS Y TORNILLOS
Reapriete los pernos, tuercas, etc.
– Veriquesihayfugasdecombustibleyaceite.
Reemplace las piezas dañadas con refacciones nuevas para una operación segura.
LIMPIEZA DE LAS PIEZAS
Mantenga siempre el motor limpio.
Mantenga las aspas del cilindro libres de polvo y mugre. El polvo o la mugre que se adhieren a las aspas causarán atascamiento al pistón.
REEMPLAZO DE SELLOS Y EMPAQUES
Al reensamblar tras la desinstalación del motor, asegúrese de reemplazar los sellos y empaques viejos con nuevos.
Cualquier servicio de mantenimiento o ajuste que no esté incluido o descrito en este manual sólo deberá realizarse por un Agente de Servicio
Autorizado.
Manguera del
combustible
Prensa de la
manguera
Filtro de
combustible
Manguera del
combustible
75
ADVERTENCIA:Aldrenarelcombustible,asegúresedeapagarelmotoryconrmarqueéstese
haya enfriado.
Justo tras apagar el motor, puede que permanezca caliente con la posibilidad de
causarquemadurasoquepuedaocasionarincendioamaterialinamable.
ATENCIÓN: Cuando el equipo permanecerá sin usarse por un tiempo prolongado, drene todo el
combustible del tanque y del carburador, y almacene en un lugar seco y limpio.
Drene el combustible del tanque de combustible y carburador como se indica
a continuación:
1) Retire el tanque de la gasolina y drene el combustible por completo.
Elimine por completo cualquier materia ajena que pueda quedar en el
tanque de combustible.
2)Jaleelltrodecombustibledelpuertoderesuministroconunalambre.
3) Bombee el cebador hasta que el combustible se drene de ahí y drene el
combustible hacia el tanque.
4)Restaureelltroaltanquedecombustibleyaprietelatapadetanquede
combustiblermemente.
5) Luego, continúe con el motor corriendo hasta que éste se apague.
Retire la bujía de encendido y escurra varias gotas de aceite de motor a
travésdeloriciodelabujíadeencendido.
Jale suavemente el mango del arrancador de tal forma que el aceite se
propague a través del motor y coloque la bujía de encendido.
Coloque la cubierta para la cuchilla de corte.
En general, almacene el equipo en posición horizontal, o en caso de que no
sea posible, coloque el equipo con el motor quedando por debajo de la pieza
cortadora. De lo contrario, puede que haya una fuga del aceite para motor en
el interior. Ponga total atención en cómo almacenar el equipo para prevenir
que éste llegara a caerse. De lo contrario, puede que esto resulte en lesiones
a la persona.
Conserve el combustible drenado en un contenedor especial en un lugar bien
ventilado sin exposición al sol.
Drenar combustible
Humedad
ALMACENTAMIENTO
Atención tras el almacenamiento a largo plazo
Antes de arrancar el motor tras un prolongado tiempo de estar sin usarse, asegúrese de cambiar el aceite (consulte la P 72). El aceite
tiende a deteriorarse cuando el equipo se deja sin usar.
Lugar inapropiado
Falla Sistema Observación Causa
El motor no arranca o
arrancacondicultad
Sistema de
encendido
Sí hay chispa de
encendido
Falla en el suministro de combustible o sistema de
compresión; problema mecánico
No hay chispa de
encendido
operación del interruptor; falla en el cableado o corto
circuito; defecto en la bujía de encendido o su enchufe;
problema en el módulo de encendido
Suministro de
combustible
Tanque de combustible
lleno
Posiciónincorrectadeldosicadorcarburador
defectuoso; línea de suministro de combustible doblada
o bloqueada; combustible impuro
Compresión No hay compresión al dar
el jalón
Empaque defectuoso en el fondo del cilindro; daños
en el sellado del cigüeñal; cilindro o anillos de pistones
defectuosos o sellado inadecuado de la bujía de
encendido
Falla mecánica Arrancador no acciona Resorte del arrancador roto; piezas rotas dentro del
motor
Problemas al arrancar el
motor ya calentado
Existencia de chispa de
encendido con el tanque
lleno
Carburador contaminado, límpielo
El motor arranca pero se
apaga
Suministro de
combustible
Tanque lleno Ajuste incorrecto del estado pasivo; carburador
contaminado
Respiradero del tanque defectuoso; obstrucción de la
línea de suministro de combustible; falla en el cable
interruptor de encendido
Rendimientodeciente Puede que varios
sistemas del equipo
se vean afectados a
la vez
Inecienciadeestado
pasivo del motor
Filtro de aire contaminado; carburador contaminado;
congestióndelmoecongestióndelconductodeescape
en el cilindro
76
*1 Realice un reemplazo inicial tras 20 horas de operación.
*2 Para la inspección tras 200 horas de operación, acuda a un Agente de Servicio Autorizado o taller de servicios de mantenimiento.
*3 Tras vaciar el tanque de combustible, continúe dejando el motor corriendo y drene el combustible del carburador.
Tiempo de operación
Elemento
Antes de la
operación
Tras la
lubricación
Diariamente
(10h)
30h 50h 200h
Apagar/dejar
reposar
P
correspondiente
Aceite para motor
Inspeccionar /
limpiar
66
Reemplazar
*
1
72
Apretar de piezas
(perno, tuerca)
Inspeccionar
74
Tanque del combustible
Limpiar /
inspeccionar
Drenar
combustible
*
3
75
Palanca aceleradora
Vericar
funcionamiento
Interruptor
Vericar
funcionamiento
70
Cuchilla de corte Inspeccionar
64
Rotación a baja velocidad
Inspeccionar /
ajustar
70
Limpiador de aire Limpiar
73
Bujía de encendido Inspeccionar
74
Conducto del aire de
enfriamiento
Limpiar /
inspeccionar
74
Manguera del combustible
Inspeccionar
74
Reemplazar
*
2
Grasa para la caja de
cambios
Resuministrar
74
Filtro de combustible
Limpiar /
reemplazar
74
Área despejada entre la
válvula de ingreso del aire y
válvula de escape del aire
Ajustar
*
2
Reparación del motor
*
2
Carburador
Drenar
combustible
*
3
75
77
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar un servicio de reparación, revise primero usted el problema. Si se encuentra cualquier anomalía, controle el equipo según la
descripción de este manual. Nunca altere o desarme ninguna pieza que no se indique en la descripción. Para servicios de reparación, póngase
en contacto con un Agente de Servicio Autorizado o con su distribuidor local.
Cuando el equipo no arranca tras la operación de calentamiento:
Si no se detecta alguna anomalía en los elementos de revisión, abra el acelerador alrededor de 1/3 y arranque el motor.
Estado de anomalía Causa probable (falla) Solución
El motor no arranca
Falla en la operación de la bomba cebadora Bombee de 7 a 10 veces
Poca fuerza al jalar el cordón del arrancador Jale con fuerza
Falta de combustible Suministre combustible
Filtro de combustible congestionado Limpiar
Manguera de combustible doblada Enderece la manguera de combustible
Combustible deteriorado Elcombustibledeterioradodicultaqueel
equipo arranque. Reemplace con nuevo aceite.
(reemplazo recomendado: una vez al mes)
Succión excesiva de combustible Ajuste la palanca aceleradora de velocidad
media a velocidad alta y jale el mango del
arrancador hasta que el motor se encienda.
Una vez que el motor arranque, la cuchilla de
corte comienza a girar. Este completamente
atento de la cuchilla de corte.
Si el motor sigue sin arrancar, retire la bujía de
encendido, seque los electrodos y reensamble.
Luego arranque el equipo como se indica.
Tapa de la bujía suelta Fijeconrmeza
Bujía de encendido contaminada Limpiar
Irregularidad del área de despeje de la bujía
de encendido
Ajuste el área de despeje
Otra anormalidad con la bujía de encendido Reemplazar
Irregularidad con el carburador
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
La cuerda del arrancador no puede jalarse
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
El motor se apaga en poco tiempo
La velocidad del motor no aumenta
Falta de calentamiento del motor Realice la operación de calentamiento
Palancadosicadoraestáenlaposicióncerrada
(‘CLOSE’) aunque el motor ya está caliente.
Ajuste a la posición abierta (‘OPEN’)
Filtro de combustible congestionado Limpie o reemplace
Limpiador de aire contaminado o congestionado
Limpiar
Irregularidad con el carburador
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
La cuchilla de corte no gira Latuercadejacióndelacuchilladecorte
está suelta
Aprieteconrmeza
Ramas enganchadas en la cuchilla de corte o
en la cubierta de prevención de dispersión.
Retire los residuos y materia ajena
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
La unidad principal vibra de forma anormal Rotura, doblez o desgaste de la cuchilla de
corte
Reemplace la cuchilla de corte
Latuercadejacióndelacuchilladecorte
está suelta
Aprieteconrmeza
La parte convexa de la cuchilla de corte y el
adaptador del soporte de la cuchilla se han
movido.
Fijeconrmeza
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
La cuchilla de corte no se detiene
inmediatamente
Rotación a alta velocidad en estado pasivo Ajustar
Cable del acelerador suelto Fijeconrmeza
Irregularidad con el sistema de propulsión
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
El motor no se apaga Conector suelto Fijeconrmeza
Irregularidad con el sistema eléctrico
Solicite un servicio de inspección y mantenimiento.
Apague el motor de inmediato
Apague el motor de inmediato
Apague el motor de inmediato
Active el motor y que corra en estado
pasivoyajustelapalancadosicadoraa
la posición cerrada (‘CLOSE’)
<USA only>
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
<USA solamente>
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884951F940 www.makita.com
ALA

Transcripción de documentos

DESIGNATION OF PARTS EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH ⑤ ⑤ ④ ⑫ ⑫ ⑨ ④ ⑦ ⑦ ⑨ ⑩ ⑧ ⑪ ⑪ ⑩ ⑯ ⑬ ⑬ ⑭ ⑮ ⑭ ⑮ ⑰ ⑱ GB ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 9 DESIGNATION OF PARTS 1 Fuel tank 2 Rewind starter 3 Air cleaner 4 I-O switch (on/off) 5 Spark plug 6 Exhaust  muffler 7 Clutch case 8 Rear grip 9 Hanger 10 Handle 11 Control lever 12 Control cable 13 Shaft 14 Protector 15 Gear Case/Head case 16 Handle holder 17 Cutter blade 18 Nylon cutting head 19 Fuel  filler  cap 20 Starter knob 21 Exhaust pipe 22 Oil gauge Español (Instrucciones originales) Muchas gracias por la adquisición de su desbrozadora de MAKITA. Nos complace recomendarle la desbrozadora de MAKITA la cual es el resultado de un gran programa de desarrollo y de muchos años de conocimiento y experiencia. Favor  de  leer  este  folleto  el  cual  refiere  en  detalle  los  varios  puntos  que  se   demostrarán sobre su sobresaliente desempeño. Esto le ayudará a obtener un óptimo resultado de su desbrozadora de MAKITA. Índice Página Símbolos......................................................................55 Instrucciones de seguridad..........................................56 Especificaciones  técnicas  ...........................................60 Identificación  de  las  piezas..........................................62 Colocación del mango .................................................63 Colocación del protector ..............................................64 Colocación de la cuchilla de corte o la cabeza cortadora de nailon (nylon) ..........................................65 Antes de iniciar la operación .......................................66 Manejo correcto del equipo .........................................68 Puntos en la operación y cómo detener la operación .................................................................68 Reafilado  de  la  pieza  de  corte ....................................70 Instrucciones de servicio .............................................72 Almacentamiento .........................................................75 SÍMBOLOS Durante la consulta de este manual de instrucciones observará el uso de los siguientes símbolos Lea el manual de instrucciones y observe las advertencias y precauciones de seguridad. Use casco protector, así como equipo protector para los ojos y los oídos. Tenga particular cuidado y atención. Velocidad máxima permitida de la herramienta Prohibido. Combustible (Gasolina) Encendido manual del motor Mantenga una distancia prudente. Paro de emergencia Peligro de objeto volador. Primeros auxilios No fumar. Reciclado No exponer al fuego. ENCENDIDO/INICIAR Se deben usar guantes protectores. APAGADO/PARAR Use botas resistentes con suelas antiderrapantes. Se recomienda el uso de bota de seguridad con punta de acero. Retroceso brusco. Conserve el área de operación despejada de personas y mascotas. 55 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Para asegurar una operación adecuada, el usuario debe leer este manual de instrucciones para que se familiarice con el manejo de la desbrozadora. Los  usuarios  sin  suficiente  conocimiento  se  arriesgarán  así  mismos  y  a   otras personas poniéndose en una situación de peligro debido a un manejo inadecuado. – Se recomienda que sólo preste la desbrozadora a personas que hayan demostrado tener experiencia con este tipo de herramientas. Siempre incluya el manual al prestar la desbrozadora. – Los usuarios primerizos deberán solicitar instrucciones básicas en el manejo con su distribuidor para familiarizarse con el manejo de una cortadora motorizada. – No se debe permitir a los niños ni a las personas menores de 18 años usar la desbrozadora. Sin embargo, las personas mayores de 16 años podrán usar  la  herramienta  con  fines  de  entrenamiento  y  sólo  mientras  estén  bajo  la   supervisión  de  un  instructor  calificado. – Use las desbrozadora con el mayor cuidado y atención posibles. – Use la desbrozadora sólo si se encuentra en buena condición física. Realice todo el trabajo tranquila y cuidadosamente. El usuario tiene que aceptar la obligación de responsabilidad por los demás. – Nunca use la desbrozadora tras haber consumido alcohol, medicamentos, drogas, así como al sentir cansancio o enfermedad. – Las normativas nacionales pueden restringir el uso de este equipo. Uso intencionado de la herramienta – La desbrozadora está diseñada sólo como cortadora de césped, maleza, arbustos y cizaña, y no debe usarse con otro propósito distinto al de recortar bordes o podar setos, ya que ignorar esta indicación podría resultar en lesiones. Equipo protector personal – La vestimenta a ser usada debe ser funcional y adecuada, es decir, debe quedar ajustada pero sin que estorbe. Evite el uso de joyas o prendas de vestir que podrían enredarse con las ramas o arbustos. – Para evitar lesiones ya sea en en la cabeza, ojos, manos o pies, así como para proteger su audición, se requiere el uso del siguiente equipo protector y prendas protectoras durante la operación de la desbrozadora. – Use caso siempre en donde haya riesgo de caída de objetos. El casco protector (1) debe ser revisado durante intervalos periódicos para ver si tiene daños y debe reemplazarse a los 5 años a más tardar. Use sólo cascos protectores aprobados. – El visor (2) del casco (o gafas protectoras como alternativa) protege la cara del arrojamiento piedras y otros residuos. Durante la operación de la desbrozadora use siempre gafas protectoras o visor para evitar lesiones en los ojos. – Use equipo adecuado de protección auditiva para evitar daño auditivo (orejeras (3), tapones para los oídos, etc.). – Los overoles de trabajo (4) ofrecen protección contra el arrojamiento de piedras y residuos. Recomendamos  firmemente  que  el  operador  use  overol  de  trabajo. – Los guantes especiales (5) hechos de piel gruesa forman parte del equipo prescrito y deben usarse siempre durante el uso de la desbrozadora. – Al usar la desbrozadora, use siempre calzado resistente (6) con suela antiderrapante.  Esto  le  protegerá  de  lesiones  y  asegura  que  pise  firmemente. Arranque de la desbrozadora – Asegúrese de que no haya niños ni otras personas en un rango de 15 metros (50 pies), y también ponga atención de que no haya animales alrededor del área de trabajo. –   Antes  de  usar  la  desbrozadora,  verifique  que  la  herramienta  sea  segura  de   usar: Verifique  la  seguridad  de  la  pieza  de  corte,  la  palanca  de  control  para  la   activación sencilla, así como el funcionamiento adecuado del bloqueo de la palanca de control. – La rotación de la pieza de corte durante la velocidad de marcha en vacío no es permitida. Consulte con su distribuidor para un ajuste en caso de tener duda. Revise que los mangos estén limpios y secos, y pruebe el funcionamiento del interruptor de activación. 56 Esquema ilustrativo 15 metros Arranque la desbrozadora sólo como se indica en las instrucciones. – No utilice ningún otro método para arrancar el motor. – Use la desbrozadora y las herramientas sólo para las aplicaciones para las que fueron diseñadas. – Arranque el motor de la desbrozadora sólo tras haber realizado el ensamble completo del equipo. El uso del equipo sólo se permite tras haber colocado todos los accesorios adecuados. – Antes de arrancar el motor asegúrese que la pieza cortadora no esté haciendo contacto con objetos duros como ramas, piedras, etc. ya que esto podría ocasionar rotación de la herramienta al iniciarse. – El motor debe apagarse de inmediato en caso de cualquier problema con el mismo. – En caso de que la herramienta golpee piedras u otros objetos duros, apague el motor de inmediato y haga una inspección de la pieza cortadora. – Inspeccione la pieza cortadora durante intervalos periódicos frecuentes para revisar  si  hay  daños  (finos  agrietamientos  que  pueden  identificarse  mediante   el sonido tras golpeteos). – Use la desbrozadora sólo con la correa de hombro colocada la cual debe ajustarse antes de activar la herramienta. Es esencial ajustar la correa de hombro de acuerdo al tamaño del usuario para prevenir el cansancio durante la operación. Nunca sostenga la herramienta con una mano durante la operación. – Durante la operación, sujete siempre la desbrozadora con ambas manos. Siempre  asegúrese  de  pisar  suelo  firme. – Use la desbrozadora de tal forma que evite la inhalación de los gases de escape. Nunca active el motor en lugares cerrados (riesgo de intoxicación). El monóxido de carbono es un gas inoloro. – Apague el motor al estar en reposo y al no tener su atención sobre la desbrozadora, y colóquela en un lugar seguro para prevenir peligros para otras personas y para el equipo en sí. – Nunca coloque la desbrozadora cuando esté caliente sobre el césped ni sobre  materiales  inflamables. – La pieza cortadora está equipada con su protector apropiado. Nunca active la herramienta sin este protector. – Todos los accesorios protectores suministrados con el equipo deben ser utilizados durante la operación del equipo. –   Nunca  accione  el  motor  con  un  mofle  de  escape  defectuoso. – Apague el motor mientras desplaza la herramienta de un lugar a otro. – Durante un transporte de la herramienta por grandes distancias, se deberá usar siempre la protección incluida con el equipo. – Asegure una posición segura de la desbrozadora durante su traslado con un vehículo para evitar fugas del combustible. – Al transportar la desbrozadora, asegúrese de que el tanque de combustible se encuentre completamente vacío. – Al descargar la desbrozadora del vehículo, nunca deje caer el motor al suelo ya que podría dañarse el tanque de combustible severamente. – Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer ni arroje la desbrozadora al suelo ya que podría dañarse severamente. – Recuerde levantar el equipo por completo del suelo al moverlo de lugar. Arrastrar el tanque de combustible es altamente peligroso y puede causar daños y fuga de combustible, y posiblemente un incendio. •  Reposo •  Transporte •    Reabastecimiento  de   combustible •  Mantenimiento •    Reemplazo  de  la   herramienta Reabastecimiento de combustible – Apague el motor al estar reabasteciendo el combustible, así mismo manténgase alejado de llamas y no fume. – Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale la emisión del combustible. Use siempre guantes protectores durante el reabastecimiento de combustible. Cambie y limpie la vestimenta protectora de forma periódica. – Tenga la precaución de no derramar combustible ni aceite para prevenir la contaminación del suelo (protección ambiental). Limpie la desbrozadora inmediatamente tras el derrame. – Evite cualquier contacto del combustible con su vestimenta. Cambie su vestimenta de inmediato si se ha derramado combustible en ella (para evitar el riesgo de incendio). – Inspeccione la tapa del depósito de combustible de forma periódica para asegurarse que quede bien sellada al cerrar y que no tenga fugas. – Apriete a conciencia la tapa del tanque de combustible. Cambie de lugar para arrancar el motor (al menos a 3 metros [10 pies] de donde reabasteció el combustible). – Nunca reabastezca el combustible en lugares cerrados. Las emisiones pueden acumularse al nivel del suelo (generando un riesgo de explosión). – Transporte y almacene el combustible solamente en contenedores diseñados para ello. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al alcance de los niños. 57 s tro e 3m Método de operación – Use la desbrozadora en lugares con iluminación y visibilidad adecuadas. Durante la época invernal, tenga especial cuidado con las áreas resbalosas y mojadas, así como con el hielo y la nieve (riesgo de resbalones). Siempre asegúrese  de  pisar  suelo  firme. – No haga nunca cortes que le queden por encima de la altura de su cintura. – Nunca active la desbrozadora al estar sobre una escalera. – Nunca trepe los árboles para realizar operaciones de corte con la desbrozadora. –   No  trabaje  nunca  sobre  superficies  inestables. – Despeje el área quitando la arena, las piedras, los clavos, etc. que encuentre dentro del rango de trabajo. Los residuos pueden dañar la herramienta cortadora y causar retrocesos bruscos peligrosos. – Tiene que permitir que la herramienta alcance velocidad completa antes de comenzar a cortar. Retroceso brusco Precaución: Retroceso brusco – Puede que se generen retrocesos bruscos al estar operando la desbrozadora. – Esto sucede particularmente cuando se intenta colocar la cuchilla de corte a un ángulo que en un reloj se ilustraría entre las 12 y las 2 en punto. – Nunca coloque la desbrozadora dentro del ángulo entre las 12 y las 2 en punto. – Nunca aplique este ángulo con la cuchilla de corte en materiales gruesos como ramas y árboles entre otros, ya que al tener un diámetro mayor a los 3 cm la desbrozadora a gasolina se vería desviada por una gran fuerza, lo cual generaría un riesgo de lesiones. Esquema ilustrativo Prevención de retrocesos bruscos Para evitar retrocesos bruscos, siga las siguientes indicaciones: – La operación de la cuchilla de corte a un ángulo que un reloj se ilustraría como entre las 12 y 2 en punto presenta un peligro, especialmente al usar herramientas cortadoras de metal. – Las operaciones de corte a un ángulo que en un reloj se mostraría entre las 11 y 12 en punto, o bien, entre las 2 y 5 en punto, deben realizarse sólo por un usuario experimentado y sólo bajo su propio riesgo. El corte sencillo casi sin un potencial de retrocesos bruscos se obtiene con un ángulo que en un reloj se ilustraría entre las 8 y 11 en punto. Piezas de corte Utilice sólo la pieza de corte adecuada para el trabajo en cuestión. Modelos EM2650UH, EM2651UH, EM2650LH, EM2651LH con cuchilla de corte, cabeza cortadora de nailon (nylon) Para el corte de materiales gruesos, como maleza, césped alto, arbustos, matas, maleza, matorrales, etc. (con un máximo de 2 cm de diámetro). Realice este trabajo de corte al oscilar la desbrozadora a gasolina de forma uniforme en medio círculo de derecha a izquierda (similar al uso de una hoz o segadora). Instrucciones de mantenimiento – La condición de la cortadora, en particular de la pieza de corte, de los dispositivos protectores y también de la correa de hombro deben revisarse antes de comenzar cualquier trabajo. Se requiere dar especial atención a las cuchillas  de  corte  las  cuales  deben  estar  afilados  adecuadamente. – Apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe al reemplazar o  afilar  las  herramientas  de  corte,  al  igual  que  al  limpiar  la  desbrozadora  o  la   pieza de corte. 58 Esquema ilustrativo Nunca trate de enderezar o doblar las piezas de corte dañadas. – Opere la desbrozadora con el menor ruido y contaminación posibles. Revise en particular el correcto ajuste del carburador. – Limpie la desbrozadora periódicamente y revise que todas la tuercas y tornillos estén bien apretados. – Nunca dé servicio ni almacena la desbrozadora en cercanía de las llamas de algún fuego. – Almacene siempre la desbrozadora en lugares bajo llave y con el tanque de combustible vacío. Siga las indicaciones relevantes para la prevención de accidentes emitidas por las asociaciones comerciales competentes y compañías aseguradoras. No  haga  ninguna  modificación  sobre  la  desbrozadora  puesto  que  esto  pondría  en  riesgo  su  seguridad. La realización de mantenimiento o reparación por el usuario se limita a aquellas actividades como aparecen descritas en el manual de instrucciones. Todo lo demás debe ser realizado por un agente de servicio autorizado. Use sólo piezas de repuesto y accesorios originales que sean suministrados y comercializados por MAKITA. El uso de accesorios y herramientas no aprobados implica un aumento del riesgo de accidentes. MAKITA no aceptará responsabilidad alguna por accidentes o daños causados por el uso de piezas de corte y aditamentos no aprobados, ni por  los  accidente  al  fijar  las  piezas  de  corte  o  accesorios. Primeros auxilios En caso de accidentes, asegúrese de que cuente con un botiquín de primeros auxilios a su alcance durante las operaciones de corte. Reemplace inmediatamente cualquier artículo que haya utilizado de su botiquín. Al solicitar ayuda, por favor proporcione la siguiente información: – Lugar del accidente – Lo sucedido – Número de personas lesionadas – Tipo de lesiones – Su nombre Empaque La desbrozadora de MAKITA se entrega en dos cajas de cartón con protección para evitar daños durante el transporte. El cartón es un materia prima básica y por lo tanto es reutilizable consecuentemente o adecuado para reciclarse (reciclaje de papel). 59 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - EM2650UH, EM2650LH Modelo Tipo de mango Dimensiones: longitud x amplitud x altura (sin pieza cortadora) Peso (sin protector plástico ni pieza cortadora) mm kg EM2650UH EM2650LH Mango tipo bicicleta Mango tipo redondo 1.765 x 620 x 474 1.765 x 330 x 264 5,5 5,1 Volumen (tanque del combustible) L 0,6 Volumen (tanque de aceite) L 0,08 3 25,4 Desplazamiento del motor Desempeño máximo del motor Velocidad del motor a velocidad máxima recomendada del eje Velocidad máxima del eje (correspondiente) Velocidad en estado pasivo Velocidad con accionamiento del embrague cm kw min-1 0,77 at 7.000 min-1 10.000 min -1 7.400 min -1 3.000 min -1 3.900 Carburador Tipo de diafragma Sistema de encendido Tipo magnetizado sin contacto Bujía de encendido tipo NGK CMR4A Separación de electrodos mm 0,7 - 0,8 Combustible Gasolina para automóvil Aceite  clase  SF  o  superior  de  clasificación  API,  o  10W-­30  de   clasificación  SAE  (para  motor  de  automóvil  de  4  tiempos) Aceite para motor Piezas cortadoras (Diámetro de la cuchilla de corte) mm Relación de cambios 230 14/19 60 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - EM2651UH, EM2651LH Modelo Tipo de mango Dimensiones: longitud x amplitud x altura (sin pieza cortadora) Peso (sin protector plástico ni pieza cortadora) mm kg EM2651UH EM2651LH Mango tipo bicicleta Mango tipo redondo 1.765 x 620 x 474 1.765 x 330 x 264 5,6 5,2 Volumen (tanque del combustible) L 0,6 Volumen (tanque de aceite) L 0,08 3 25,4 Desplazamiento del motor Desempeño máximo del motor cm kw 0,77 at 7.000 min-1 Velocidad del motor a velocidad máxima recomendada del eje min-1 10.000 Velocidad máxima del eje (correspondiente) min-1 7.400 min -1 3.000 min -1 3.900 Velocidad en estado pasivo Velocidad con accionamiento del embrague Carburador Tipo de diafragma Sistema de encendido Tipo magnetizado sin contacto Bujía de encendido tipo NGK CMR4A Separación de electrodos mm 0,7 - 0,8 Combustible Gasolina para automóvil Aceite  clase  SF  o  superior  de  clasificación  API,  o  10W-­30  de   clasificación  SAE  (para  motor  de  automóvil  de  4  tiempos) Aceite para motor Piezas cortadoras (Diámetro de la cuchilla de corte) mm Relación de cambios 230 14/19 61 IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH ⑤ ⑤ ④ ⑫ ⑫ ⑨ ④ ⑦ ⑦ ⑨ ⑩ ⑪ ⑧ ⑪ ⑩ ⑯ ⑬ ⑬ ⑭ ⑮ ⑭ ⑮ ⑰ ⑱ LS ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 62 IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS 1 Tanque del combustible 2 Bobina del arrancador 3 Limpiador de aire 4 Interruptor de encendido I-O (“on/off”) 5 Bujía de encendido 6 Mofle  de  escape 7 Carcasa del embrague 8 Empuñadura trasera 9 Colgador 10 Mango 11 Palanca de control 12 Cable de control 13 Astil 14 Protector 15 Carcasa del motor/cabeza 16 Sujetador del mango 17 Cuchilla de corte 18 Cabeza cortadora de nailon (nylon) 19 Tapa de abastecimiento de combustible 20 Perilla del arrancador 21 Tubo de escape 22 Medidor de aceite COLOCACIÓN DEL MANGO PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier servicio sobre la desbrozadora a gasolina, siempre apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe para la bujía. Use siempre guantes protectores. PRECAUCIÓN: Arranque la desbrozadora a gasolina sólo tras haberla ensamblado por completo. Para modelos equipados con mango tipo bicicleta (1) –    Afloje  la  perilla  (1). (2) – Coloque el mango (4) entre la prensa del mango (2) y el sujetador del mango (3). – Ajuste el mango (4) a un ángulo que ofrezca una posición cómoda para la operación  y  luego  fíjelo  firmemente  apretando  la  perilla  con  la  mano  (1). (4) (3) PRECAUCIÓN: No olvide la colocación del resorte (5). (5) Motor Para modelos equipados con mango tipo redondo – Fije un tope para el costado izquierdo del equipo en conjunto con el mango para la protección del usuario. – No ajuste la posición del mango tipo redondo muy pegado a la empuñadura de control. Conserve al menos 250 mm de distancia entre el mango y la empuñadura. (se proporciona un collarín para este propósito.) 63 Motor COLOCACIÓN DEL PROTECTOR Para cumplir con las cláusulas de seguridad aplicables, sólo deben usarse las combinaciones de protectores de la herramienta que se indican en la tabla. Asegúrese de usar cuchillas de corte originales MAKITA o una cabeza cortadora de nailon (nylon). Protector para cuchillas metálicas Cuchilla metálica – La cuchilla de corte debe estar bien pulida y libre de grietas o roturas. Si la cuchilla de corte golpea contra una piedra durante la operación, detenga el motor y revise de inmediato la cuchilla. – Haga un pulido de la cuchilla de corte o reemplácela cada tres horas de uso. – Si la cabeza cortadora de nailon (nylon) golpea contra una piedra durante la operación, detenga el motor y revise de inmediato la cabeza. PRECAUCIÓN: El protector apropiado debe siempre estar instalado por su propia seguridad para cumplir con las regulaciones sobre prevención de accidentes. No se permite usar el equipo sin que el protector esté colocado en su lugar. El diámetro exterior de la cuchilla de corte debe ser de 230 mm (9 - 1/16”). Nunca utilice cuchillas que excedan los 230 mm (9 - 1/16”) de diámetro exterior. Protector para cabeza cortadora de nailon (nylon) Cabeza cortadora de nailon (nylon) –   Al  usar  la  cuchilla  metálica,  fije  el  protector  (3)  a  la  prensa  (2)  con  dos  pernos   M6 x 30 (1). NOTA: Apriete los pernos izquierdo y derecho uniformemente de tal forma que el espacio entre la prensa (2) y el protector (3) se mantenga igual. De otra manera, puede que el protector no funcione como debiera. – En los casos en los que se requiera usar el cordón cortador de nailon (nylon), asegúrese colocar el protector del cordón cortador de nailon (nylon) (4) en el protector de la cuchilla metálica (4). (1) (3) (2) (3) – Coloque el protector del cordón cortador de nailon (nylon) (4) al deslizarlo en su lugar dese el costado del protector de la cuchilla metálica (3) como se muestra. – Retire la cinta adherida a la pieza de corte sobre el protector del cordón cortador de nailon (nylon), la cual corta el cordón de nailon (nylon) (4). PRECAUCIÓN: Asegúrese de empujar el protector del cordón cortador de nailon (nylon) (4) hasta que quede insertado completamente. Tenga cuidado de no lesionarse con el cortador para cortar el cordón de nailon (nylon). (4) – Para quitar el protector del cordón cortador de nailon (nylon) (4), aplique la llave hexagonal en la ranura sobre el protector de la cuchilla metálica (3), y empuje hacia adentro mientras desliza el protector del cordón cortador de nailon (nylon) (4). Llave hexagonal 64 COLOCACIÓN DE LA CUCHILLA DE CORTE O LA CABEZA CORTADORA DE NAILON (NYLON) Voltee la herramienta al revés para que pueda reemplazar con facilidad la cuchilla de corte o la cabeza cortadora de nailon (nylon). –   Inserte  la  llave  hexagonal  a  través  del  orificio  en  la  caja  de  cambios  y  gire  la   arandela receptora (4) hasta que quede asegurada en la llave hexagonal. –   Afloje  la  tuerca  (1)  (de  rosca  izquierda)  con  la  llave  de  tubo  y  quite  la  tuerca   (1), el cono (2) y la arandela de la prensa (3). (4) Llave hexagonal (3) (2) (1) Colocación de la cuchilla de corte con la llave hexagonal aún puesta – Coloque la cuchilla de corte sobre el astil de tal forma que la guía de la arandela receptora  (4)  encaje  con  el  orificio  del  eje  de  la  cuchilla  de  corte.  Coloque  la   arandela  de  la  prensa  (3),  el  cono  (2)  y  fije  la  cuchilla  de  corte  con  la  tuerca  (1). [Torsión de apretado: 13 - 23 N-m] NOTA: Use siempre guantes al manipular la cuchilla de corte. NOTA: La tuerca de sujeción de la cuchilla de corte (con arandela de resorte) es una pieza que se desgasta. Si se puede apreciar cualquier desgaste o deformación de la arandela de resorte, reemplace la tuerca. Llave hexagonal Colocación de la cabeza cortadora de nailon (nylon) Aflojar – La arandela de la prensa (3), cono (2) y tuerca (1) no se necesitan para la colocación de la cabeza cortadora de nailon (nylon). La cabeza cortadora de nailon (nylon) debe quedar por encima de la arandela del receptor (4). –   Inserte  la  llave  hexagonal  a  través  del  orificio  en  la  caja  de  cambios  y  gire  la   arandela receptora (4) hasta que quede asegurada en la llave hexagonal. (4) – Luego atornille la cabeza cortadora de nailon (nylon) en el eje al girarla en dirección contraria a las agujas del reloj. – Retire la llave hexagonal. Llave hexagonal – Asegúrese de que la cuchilla de corte permanece orientada hacia arriba. 65 Rotación Apretar ANTES DE INICIAR LA OPERACIÓN Inspeccione y resuministre el aceite del motor – Realice el siguiente procedimiento, con el motor frío. –   Ajuste  el  nivel  del  motor,  quite  la  tapa  del  aceite  (Fig.  1)  y  verifique  si  el  aceite  se  encuentra  o  no  dentro  del  rango  entre  las  marcas  de  los   límites superior e inferir de la manguera del aceite (Fig. 2). –   Llene  con  aceite  hasta  la  marca  del  límite  superior  en  caso  de  que  no  haya  suficiente  aceite  (cuando  el  nivel  de  aceite  se  aproxime  a  la   marca del límite inferior) (Fig. 3). –   El  área  alrededor  de  las  marcas  externas  es  transparente,  por  lo  que  es  posible  verificar  la  cantidad  de  aceite  que  hay  adentro  sin  tener  que   quitar la tapa del aceite. Sin embargo, cuando la manguera del aceite se ensucia demasiado, puede que no sea posible tener visibilidad y el nivel  de  aceite  tendrá  que  verificarse  contra  la  sección  escalonada  por  dentro  de  la  manguera  del  aceite. – Para referencia, el tiempo de resuministro de aceite es de alrededor de 10h (10 veces o 10 tanques resuministrados). Si el aceite cambia de color o se mezcla con partículas de polvo o mugre, reemplace con aceite nuevo. (Para el intervalo y método de reemplazo, consulte P 72) Aceite recomendado:  Aceite  SAE  10W-­30  de  Clasificación  API,  clase  SF  o  superior  (para  motor  de  automóvil  de  4  tiempos) Volumen de aceite: Aprox. 0,08L Nota: Si no se da un servicio de mantenimiento adecuado al motor, puede que el aceite rodee el motor y que éste sea resuministrado en exceso. Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que el aceite esté contaminado o que se prenda llama con el humo blanco. Punto 1 en el reemplazo del aceite: “Medidor de aceite” – Elimine el polvo o mugre cerca del puerto de resuministro de aceite y retire el medidor de aceite. – Mantenga el medidor de aceite que ha retirado fuera de polvo y tierra. De otra manera, puede que cualquier partícula de polvo o tierra adherida al medidor de aceite cause una circulación irregular o que desgaste las piezas del motor, lo cual resultaría en problemas. Aceite Marca externa (límite superior) Tapa del aceite Sección escalonada interna (límite superior) Manguera Sección del aceite escalonada interna (límite inferior) Fig. 1 Marca externa Llene con aceite (límite inferior) hasta que alcance el nivel de la sección escalonada interna (límite superior). Fig. 2 Manguera del aceite (1) Mantenga el nivel de aceite y retire la tapa del aceite. (2) Llene con aceite hasta la marca del límite superior (ver Fig. 3). Use la botella de aceite al suministrar el aceite. (3)    Apriete  firmemente  la  tapa  del  aceite.  Puede  que  un  apretado  insuficiente   cause una fuga de aceite. 66 Fig. 3 El área entre los límites externos superior e inferior es transparente, por lo que es posible verificar  el  nivel  de  aceite   externamente contra estas marcas. Nota ●   No  reemplace  el  aceite  con  el  motor  en  posición  inclinada. ●   Si  rellena  el  motor  con  aceite  cuando  esté  inclinado,  se  llenará  en  exceso,  lo  que  causará  la  contaminación  del  aceite  y/o  humo   blanco. Punto w en el reemplazo del 2 aceite: “Si hay derrame de aceite” – Si el aceite se derrama entre el tanque de combustible y la unidad principal, el aceite se absorbe a través del puerto de la rejilla de ventilación, con lo cual se contaminará el motor. Asegúrese de limpiar con un paño el derrame antes de iniciar la operación. RESUMINISTRO DE COMBUSTIBLE Manejo del combustible El manejo de combustible requiere del máximo cuidado. Puede que el combustible contenga sustancias similares a los disolventes. El resuministro  de  combustible  debe  realizarse  en  un  lugar  con  suficiente  ventilación  o  al  aire  libre.  Nunca  inhale  el  vapor  y  manténgase  alejado   del combustible. Si su piel llega a tener contacto con el combustible en repetidas o prolongadas ocasiones, la piel se resecará con lo cual puede que se desarrolle una alergia o enfermedad de la piel. Si los ojos llegan a tener contacto con el combustible, lávelos con agua fresca. Si persisten las molestias con los ojos, consulte a su médico. Periodo de almacenamiento del combustible El combustible deberá usarse dentro de un periodo de 4 semanas, aún cuando éste sea almacenado en un contenedor especial en un lugar bien ventilado sin exposición al sol. Si un contenedor especial no es utilizado o si éste no es cerrado, puede que el combustible se deteriore en un día. ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO Y RESUMINISTRO DEL TANQUE – Conserve el equipo y tanque en un lugar fresco y sin exposición directa a la luz del sol. – Nunca almacene el combustible en algún gabinete, cajón o similar. Combustible El motor es de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina para automóvil (gasolina común o de calidad superior, sin plomo). Puntos para el combustible – Nunca use gasolina mezclada que contenga aceite para motor. De lo contrario, se producirá un exceso en la acumulación de carbono o se ocasionarán problemas mecánicos. – El uso de aceite deteriorado causará un arranque irregular. Resuministro de combustible ADVERTENCIA: SUSTANCIAS O MATERIA INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO Gasolina a ser usada: Gasolina para automóvil (sin plomo) –    Afloje  la  tapa  del  tanque  levemente  de  tal  forma  que  no  haya  diferencial  con   la presión atmosférica. – Luego quite la tapa del tanque y resuministre el combustible, eliminando el aire al inclinar el tanque de combustible de tal forma que el puerto para resuministro quede orientado hacia arriba. (Nunca resuministre el combustible a través del puerto de resuministro de aceite.) Límite superior de combustible – Limpie bien el borde y alrededor de la tapa del tanque para prevenir que partículas ajenas se introduzcan al tanque de combustible. –    Tras  resuministrar  el  combustible,  fije  con  firmeza  la  tapa  del  tanque.   ●   Si  observa  cualquier  desperfecto  o  daño  con  la  tapa  del  tanque,  reemplácela. ●   La  tapa  del  tanque  es  propensa  a  desgastarse  con  el  uso,  por  lo  tanto   deberá renovarla cada dos a tres años. 67 Tanque del combustible Tapa del tanque de combustible MANEJO CORRECTO DEL EQUIPO Colocación de la correa de hombro – Ajuste la longitud de la correa de tal forma que la cuchilla de corte quede paralela con el suelo. Hebilla Para EM2650UH, EM2651UH NOTA: tenga precaución de que no se enganche alguna prenda de vestir u otros materiales en la hebilla. EM2650UH EM2651UH Desprendimiento Para EM2650LH, EM2651LH – En una emergencia, empuje las muescas (1) a ambos lados para que el equipo pueda desprenderse de usted. Tenga extremo cuidado en mantener control sobre el equipo durante este momento. No deje que el equipo se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alrededor. (1) ADVERTENCIA: No tener un completo control del equipo puede resultar en serias lesiones al cuerpo o incluso la MUERTE. Colgador Para EM2650UH, EM2651UH – En una emergencia, empuje las muescas (2) a ambos lados para que el equipo pueda desprenderse de usted. Tenga extremo cuidado en mantener control sobre el equipo durante este momento. No deje que el equipo se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alrededor. ADVERTENCIA: No tener un completo control del equipo puede resultar en serias lesiones al cuerpo o incluso la MUERTE. (2) PUNTOS EN LA OPERACIÓN Y CÓMO DETENER LA OPERACIÓN Siga las normas correspondientes para la prevención de accidentes. ARRANQUE DEL EQUIPO Aléjese al menos 3 m (diez pies) del lugar en donde realizó el reabastecimiento de combustible. Coloque la desbrozadora a gasolina sobre una parte despejada del suelo cuidando que la pieza de corte no tenga contacto con el suelo ni con ningún otro objeto. A: Arranque en frío 1) Coloque este equipo sobre una superficie  plana. 2) Ajuste el interruptor I-O (1) a ‘OPERATION’ (operación). Palanca de desbloqueo OPERACIÓN DETENER Velocidad alta Velocidad baja Palanca aceleradora (1) 68 DETENER Palanca aceleradora Velocidad baja Velocidad alta EM2650LH EM2651LH (1) OPERACIÓN Palanca de desbloqueo EM2650UH EM2651UH 3) Bomba cebadora Continúe continúe bombeando el cebador hasta que el combustible ingrese a la bomba (en general, el combustible ingresa a la bomba tras 7 a 10 bombeos.) Si la bomba cebadora es bombeada en exceso, se retornará un exceso de combustible al tanque. Bomba cebadora Carburador 4) Arrancador retráctil Jale la perilla del arrancador suavemente hasta el primer indicio de resistencia (punto de compresión). Luego, regrese la perilla y vuelva a jalarla con fuerza. Nunca jale el cordón hasta el máximo. Una vez que se jale la perilla de arranque, no la suelte de inmediato; sosténgala hasta que regrese a su posición original. 5) Operación de calentamiento Continúe la operación de calentamiento de 2 a 3 minutos. Nota: En caso de una entrada excesiva de combustible, retire la bujía de encendido y jale el mango del arrancador lentamente para eliminar el exceso de combustible. También, seque la sección del electrodo de la bujía de encendido. Precaución durante la operación: Si la palanca de aceleramiento se abre por completo en una operación sin carga, la rotación del motor se incrementa a 10.000 min-1 o más. Nunca opere el motor a una velocidad mayor de la necesaria, procurando que esté a una velocidad de entre 6.000 y 8.500 min-1. B: Arranque tras la operación de calentamiento 1) Bombee el cebador repetidamente. 2) Mantenga la palanca aceleradora en la posición pasiva. 3) Jale el arrancador retráctil con fuerza. 4)     Si  se  dificulta  arrancar  el  motor,  abra  el  acelerador  alrededor  de  1/3. Esté atento la cuchilla de corte el cual puede girar. En ciertas ocasiones, como en el invierno, cuando se dificulta echar a andar el motor CERRADO (‘close’) Opere  la  palanca  dosificadora  con  el  siguiente  procedimiento  al  echar  andar  el   motor. ●   Tras  ejecutar  los  pasos  de  arranque  del  1)  al  3),  ajuste  la  palanca   dosificadora  a  la  posición  cerrada  (‘CLOSE’). ●   Ejecute  el  paso  4)  de  arranque  y  eche  a  andar  el  motor. ●   Una  vez  que  el  motor  arranque,  ajuste  la  palanca  dosificadora  en  la  posición   abierta (‘OPEN’). ●   Ejecute  el  paso  5)  de  arranque  y  complete  la  fase  de  calentamiento  del   motor. PRECAUCIÓN: Si se genera un sonido explosivo y el motor se detiene, o si el motor se detiene justo después de echarse andar antes de  haber  operado  la  palanca  dosificadora,  retorne  la  palanca   dosificador  a  la  posición  abierta  (‘OPEN’),  y  jale  la  perilla  del   arrancador algunas cuantas veces para echar de nuevo el motor. PRECAUCIÓN:    Si  la  palanca  dosificadora  se  deja  en  la  posición  cerrada   (‘CLOSE’), y la perilla del arrancador apenas se jala repetidamente, se suministrará demasiado combustible que dificultará  el  arranque  del  motor. ABIERTO (‘open’) 69 DETENIDO DE LA OPERACIÓN 1) Libere la palanca aceleradora (2) por completo, y al desacelerarse la velocidad del motor, ajuste el interruptor I-O a la posición de detenido (‘STOP’) y el motor parará. (1) DETENER (2) 2) Tenga en cuenta que puede que la cabeza cortadora no se detenga inmediatamente y permita que se desacelere por completo. DETENER (2) (1) EM2650LH EM2651LH EM2650UH EM2651UH AJUSTE DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD (ESTADO PASIVO) Cuando sea necesario, ajuste la velocidad de baja velocidad (estado pasivo) mediante el tornillo de ajuste del carburador. REVISIÓN DE LA ROTACIÓN DE BAJA VELOCIDAD – Ajuste la rotación de baja velocidad a 3.000 min-1. Si es necesario cambiar la velocidad de rotación, reajuste el tornillo de ajuste (que se ilustra a la derecha) con un destornillador Phillips (de cruz). Carburador – Gire el tornillo de ajuste a la derecha para aumentar la rotación del motor. Gire el tornillo de ajuste a la izquierda para disminuir la rotación del motor. – Por lo general, el carburador viene ajustado de fábrica. De ser necesario reajustarlo, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado. Tornillo de ajuste REAFILADO DE LA PIEZA DE CORTE PRECAUCIÓN: Las piezas de corte que se mencionan a continuación deben ser  reafiladas  sólo  por  un  centro  autorizado.  El  reafilado   manual resultará en una descalibración de la pieza de corte causando vibraciones y daños al equipo. – Cuchilla de corte Los agentes autorizados de servicio cuenta con un experto en servicio de reafilado  y  calibración. NOTA: Para aumentar la vida útil de la cuchilla de corte puede que sea volteada  de  lado,  hasta  que  ambos  bordes  de  corte  se  desafilen. CABEZA CORTADORA DE NAILON (NYLON) La cabeza cortadora de nailon (nylon) es una cabeza de corte de doble hilo para mecanismos tanto automáticos como de acción de contacto y reacción de desempeño. La cabeza cortadora de nailon (nylon) automáticamente alimentará la longitud apropiada del cordón de nailon (nylon) por los cambios en la fuerza centrífuga causados por el incremento en las revoluciones por minuto (rpm). Sin embargo, para  cortar  césped  suave  más  eficazmente,  haga  contacto  de  la  cabeza   cortadora de nailon (nylon) contra el suelo para conseguir el cordón adicional necesario como se indica bajo la sección de operación. El  área  de  corte  más  eficiente Operación – Incremente la velocidad de la cabeza cortadora de nailon (nylon) a 6.000 min-1 aproximadamente. La velocidad baja (por debajo de 4.800 min-1) no es recomendable, el cordón de nailon (nylon) no responde adecuadamente a baja velocidad. –   El  área  de  corte  más  eficiente  se  muestra  por  el  área  sombreada. Si el cordón de nailon (nylon) no reacciona automáticamente, proceda como se indica a continuación: 1. Libere la palanca aceleradora para que el motor corra en estado pasivo y luego apriete la palanca por completo. Repita este procedimiento hasta que el cordón de nailon (nylon) haya reaccionado con la longitud apropiada. 2. Si el cordón de nailon (nylon) es demasiado corto para reaccionar automáticamente con el procedimiento anterior, haga que la perilla de la cabeza cortadora de nailon (nylon) y el suelo hagan contacto entre sí para que el cordón reaccione. 3. Si el cordón de nailon (nylon) no reacciona con el procedimiento 2, retracte / reemplace el cordón de nailon (nylon) siguiendo los procedimientos descritos en “Reemplazo del cordón de nailon (nylon)”. 70 Velocidad en estado pasivo Perilla Velocidad máxima Reemplazo del cordón de nailon (nylon) – Primero, apague el motor. – Presione hacia adentro sobre los seguros de la carcasa para levantar la cubierta y luego retire el carrete. Cubierta Seguros Presionar – Enganche el centro del nuevo cordón de nailon (nylon) en la muesca central del carrete, con uno de los extremos del cordón extendido unos 80 mm (3 - 1/8”) más que el otro. Luego  embobine  ambos  extremos  firmemente  alrededor  del  carrete  en   dirección de la rotación de la cabeza (dirección a mano izquierda indicada por LH y dirección a mano derecha indicada por RH sobre el costado del carrete). Presionar Carrete 80 mm (3 - 1/8”) Para rotación a mano izquierda Carrete – Embobine todo, dejando alrededor de 100 mm (3 - 15/16”) de los cordones, dejando que los extremos temporalmente enganchados a través de la mueca en el costado del carrete. 100 mm (3 - 15/16”) Ranuras – Coloque el carrete en la carcasa de tal forma que los dientes y protuberancias sobre encajen como corresponda. Mantenga el costado con las letras en el carrete visibles sobre la parte superior. Y ahora desenganche los extremos del cordón de su posición temporal e introdúzcalos por los ojales para que salgan de la carcasa. Ojales – Alinee la protuberancia sobre el lado inferior de la cubierta con las ranuras de los ojales. Luego  empuje  la  cubierta  con  firmeza  en  la  carcasa  para  fijarla. Cubierta Protuberancia Ranura del ojal 71 INSTRUCCIONES DE SERVICIO PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier servicio sobre la desbrozadora, siempre apague el motor y quite la bujía de encendido de su enchufe para la bujía (consulte “revisión de la bujía de encendido”). Use siempre guantes protectores. Para asegurar un largo tiempo de vida útil y evitar daños al equipo, las siguientes operaciones de servicio de mantenimiento deben realizarse en intervalos periódicos. Revisión y mantenimiento diario – Antes de la operación, revise el equipo para ver si hay tornillos sueltos o piezas ausentes. Ponga especial atención a qué tan bien apretado está la cuchilla de corte o la cabeza cortadora de nailon (nylon). – Antes de la operación, siempre revise si hay congestión por residuos en el conducto de aire para el enfriamiento, así como en las rendijas del cilindro. Limpie de ser necesario. – Realice la siguiente labor diaria tras el uso: •   Limpie  la  desbrozadora  externamente  e  inspeccione  para  ver  si  hay  daños. •   Limpie  el  filtro  del  aire.  Al  trabajar  en  condiciones  con  demasiado  polvo,  limpie  el  filtro  varias  veces  al  día. •   Revise  si  la  cuchilla  o  la  cabeza  cortadora  de  nailon  (nylon)  tiene  daños,  y  asegúrese  de  que  esté  firmemente  colocado(a). •   Revise  que  haya  suficiente  diferencia  entre  las  velocidades  en  estado  pasivo  y  en  estado  máximo  de  operación  para  asegurar  que  la  pieza  de   corte se detenga por completo mientras el motor esté en estado pasivo (reduzca la velocidad en estado pasivo en caso de ser necesario). Si al estar bajo estado pasivo la herramienta continúa corriendo, acuda a su Agente de Servicio Autorizado más cercano. – Revise que el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de bloqueo, la palanca de control y el botón de bloqueo. REEMPLAZO DEL ACEITE DEL MOTOR El  aceite  deteriorado  puede  acortar  la  vida  útil  de  las  piezas  deslizantes  y  giratorias  en  gran  medida.  Asegúrese  de  verificar  el  periodo  y   cantidad de aceite a ser reemplazado. ATENCIÓN: En general, el motor de la unidad principal y el aceite del motor permanecen calientes tras haber apagado el motor. En  el  reemplazo  de  aceite,  confirme  que  el  motor  de  la  unidad  principal  y  el  aceite  del  motor  se  haya  enfriado  lo   suficiente.  De  lo  contrario,  puede  que  quede  riesgo  de  quemaduras. Nota: Si el aceite es suministrado por encima del límite, puede que éste se contamine o que se prenda en llamas con el humo blanco. Intervalo de reemplazo: Inicialmente, cada 20 horas de uso y subsecuentemente cada 50 horas de operación Aceite recomendado:     Aceite  SAE  10W-­30  de  Clasificación  API,  clase  SF  o  superior  (para  motor  de  automóvil  de  4  tiempos) En el reemplazo, realice el siguiente procedimiento. 1)     Confirme  que  la  tapa  del  tanque  de  combustible  esté  apretada  firmemente.   2)     Coloque  un  contenedor  grande  (cazuela,  etc)  bajo  el  orificio  de  drenado. Tapa del tanque de combustible 3) Quite el perno del drenado y luego la tapa del aceite para drenar el aceite desde  el  orificio  de  drenado. En este momento, asegúrese de no extraviar la junta del empaque del perno, ni de ensuciar cualquiera de los componentes que se quitaron. 4) Una vez que se haya drenado todo el aceite, vuelva a colocar la junta del empaque con el perno de drenado y coloque en la herramienta apretando firmemente  para  que  no  quede  suelto  ni  se  generen  fugas. * Use un paño para limpiar cualquier residuo de aceite en el perno y la herramienta. Método alternativo de drenado Quite  la  tapa  del  aceite  e  incline  la  herramienta  hacia  el  orificio  de  suministro  de   aceite para drenarlo. Recolecte el aceite en un contenedor. 72 Tapa del aceite Tapa del aceite Orificio  de   drenado Junta del empaque Perno de drenado 5) Ajuste el nivel del motor y gradualmente llene con aceite hasta la marca del límite superior. 6) Tras haber resuministrado de aceite, coloque la tapa del aceite y apriétela con  firmeza  de  tal  forma  que  no  quede  suelta  y  se  generen  fugas. Si la tapa del aceite no queda bien apretada, puede que haya fugas. Marca externa (límite superior) Sección escalonada interna (límite superior) Marca externa (límite inferior) Sección escalonada interna (límite inferior) Marca del límite superior Aceite PUNTOS SOBRE EL ACEITE – Nunca deseche el aceite viejo del motor en la basura, ni lo tire al suelo o drenaje. El desecho de aceite está reglamentado por la ley. Al desechar, siempre acate las leyes y reglamentaciones correspondientes. Para cualquier otro punto desconocido, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado. – El aceite se deteriora incluso si se conserva sin usar. Realice la inspección y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con nuevo aceite cada 6 meses). LIMPIEZA DEL LIMPIADOR DE AIRE PELIGRO: SUSTANCIAS O MATERIA INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación) –   Gire  la  palanca  dosificadora  completamente  al  lado  cerrado  y  mantenga  el   carburador fuera de polvo y partículas. Placa Elemento (esponja) Cubierta del limpiador de aire –   Afloje  el  perno  de  fijación. – Retire la cubierta del limpiador de aire jalándolo por su lado de fondo. – Retire los elementos y golpetéelos para eliminar la tierra y el polvo. – Si los elementos están altamente contaminados: Retire los elementos, sumérjalos en agua tibia o en agua diluida con un detergente neutro y luego séquelos por completo. No los apretuje ni los talle al estarlos lavando. – Antes de colocar los elementos, asegúrese de haberlos secado por completo.  De  lo  contrario,  puede  que  éstos  dificulten  el  arranque  del  equipo. – Limpie con un paño el aceite que se haya adherido alrededor de la cubierta del limpiador de aire y de la pieza de ventilación. –   Acomode  el  elemento  (esponja)  dentro  del  elemento  (fieltro). Acomode los elementos en la placa de tal forma que la esponja quede orientada hacia la cubierta del limpiador de aire. – Coloque inmediatamente la cubierta del limpiador y apriétela con los pernos de  fijación  (al  reinstalar,  primero  coloque  la  pinza  superior  y  luego  la  inferior). AVISO: – Limpie los elementos varias veces al día en caso de que se adhiera polvo en  exceso.  Los  elementos  sucios  reducen  el  poder  del  motor  y  dificultan   su arranque. – Elimine el aceite de los elementos. Si la operación continúa con los elementos sin haberse limpiado de aceite, puede que el aceite en el limpiador de aire se salga, resultando en contaminación del medio ambiente. –   No  coloque  los  elementos  sobre  el  suelo  ni  sobre  una  superficie  sucia.  De   lo contrario contraerán residuos que puede que dañen el motor. – Nunca use gasolina para limpiar los elementos. Puede que la gasolina los dañe. 73 Palanca dosificadora Pieza de ventilación Elemento (fieltro) Perno  de  fijación REVISIÓN DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO – Use sólo la llave universal incluida para quitar o poner la bujía de encendido. – El espacio entre los dos electrodos de la bujía de encendido debe ser de 0,7 a 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Si el espacio está muy amplio o muy estrecho, ajústelo. Si la bujía de encendido está congestionada o contaminada, límpiela bien o reemplácela. PRECAUCIÓN: Nunca toque el conector de la bujía de encendido mientras el motor está corriendo (peligro de descarga eléctrica de alto voltaje). 0,7 mm - 0,8 mm (0,028” - 0,032”) REALICE EL ENGRASADO DE LA CAJA DE CAMBIOS – Aplique grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) al contenedor de grasa por el  orificio  de  suministro  cada  30  horas.  (La  grasa  original  MAKITA  puede   adquirirse con su distribuidor de productos MAKITA.) Caja de cambios Orificio  para   el engrasado LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUTIBLE ADVERTENCIA: EL USO DE SUSTANCIAS O MATERIAL INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO Intervalo de limpieza e inspección: Mensual (cada 50 horas de operación) Manguera del combustible Prensa de la manguera Cabeza de succión en el tanque de combustible Reviste  el  filtro  de  combustible  periódicamente.  Para  revisar  el  filtro  de   combustible, siga los pasos a continuación. (1) Retire la tapa del tanque de combustible, drene el combustible hasta vaciar el tanque. Revise el interior del tanque para ver si hay residuos o material ajeno. De haberlos, elimínelos. Filtro de combustible (2) Saque la cabeza de succión con un gancho de alambre a través de la abertura del tanque. (3)    Si  el  filtro  de  combustible  está  ligeramente  congestionado,  límpielo.  Para   limpiarlo, agítelo y remójelo ligeramente en gasolina. Para evitar daños, no lo apretuje ni lo talle. La gasolina usada para la limpieza deberá desecharse  de  acuerdo  con  los  métodos  especificados  por  las  normas  regulatorias  de  su  país. Cambie  el  filtro  de  combustible  si  éste  se  ha  endurecido  o  si  está  demasiado  congestionado. (4)    Tras  la  revisión,  limpieza  o  reemplazo,  empuje  el  filtro  de  combustible  completamente  al  fondo  del  tanque  de  combustible. Un  filtro  de  combustible  congestionado  o  dañado  puede  causar  un  suministro  de  combustible  insuficiente,  reduciendo  el  poder  del  motor.   Reemplace  el  filtro  de  combustible  al  menos  una  vez  cada  tres  meses  para  asegurar  un  suministro  adecuado  de  combustible  al  carburador. REEMPLAZO DE LA MANGUERA DEL COMBUSTIBLE PRECAUCIÓN: SUSTANCIA O MATERIA INFLAMABLE QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDO Manguera del combustible Intervalo de limpieza e inspección: Diario (cada 10 horas de operación) Reemplazo: Anual (cada 200 horas de operación) Reemplace la manguera del combustible cada año, independientemente de la frecuencia de uso. La fuga de combustible puede ocasionar incendios. Si se detecta cualquier fuga durante la inspección, reemplace la manguera inmediatamente. INSPECCIÓN DE PERNOS, TUERCAS Y TORNILLOS – Reapriete los pernos, tuercas, etc. –   Verifique  si  hay  fugas  de  combustible  y  aceite. – Reemplace las piezas dañadas con refacciones nuevas para una operación segura. LIMPIEZA DE LAS PIEZAS – Mantenga siempre el motor limpio. – Mantenga las aspas del cilindro libres de polvo y mugre. El polvo o la mugre que se adhieren a las aspas causarán atascamiento al pistón. REEMPLAZO DE SELLOS Y EMPAQUES Al reensamblar tras la desinstalación del motor, asegúrese de reemplazar los sellos y empaques viejos con nuevos. Cualquier servicio de mantenimiento o ajuste que no esté incluido o descrito en este manual sólo deberá realizarse por un Agente de Servicio Autorizado. 74 ALMACENTAMIENTO ADVERTENCIA:    Al  drenar  el  combustible,  asegúrese  de  apagar  el  motor  y  confirmar  que  éste  se   haya enfriado. Justo tras apagar el motor, puede que permanezca caliente con la posibilidad de causar  quemaduras  o  que  pueda  ocasionar  incendio  a  material  inflamable. ATENCIÓN: Cuando el equipo permanecerá sin usarse por un tiempo prolongado, drene todo el combustible del tanque y del carburador, y almacene en un lugar seco y limpio. – Drene el combustible del tanque de combustible y carburador como se indica a continuación: 1) Retire el tanque de la gasolina y drene el combustible por completo. Elimine por completo cualquier materia ajena que pueda quedar en el tanque de combustible. 2)  Jale  el  filtro  de  combustible  del  puerto  de  resuministro  con  un  alambre. 3) Bombee el cebador hasta que el combustible se drene de ahí y drene el combustible hacia el tanque. 4)    Restaure  el  filtro  al  tanque  de  combustible  y  apriete  la  tapa  de  tanque  de   combustible  firmemente. 5) Luego, continúe con el motor corriendo hasta que éste se apague. Drenar combustible Humedad – Retire la bujía de encendido y escurra varias gotas de aceite de motor a través  del  orificio  de  la  bujía  de  encendido. – Jale suavemente el mango del arrancador de tal forma que el aceite se propague a través del motor y coloque la bujía de encendido. – Coloque la cubierta para la cuchilla de corte. – En general, almacene el equipo en posición horizontal, o en caso de que no sea posible, coloque el equipo con el motor quedando por debajo de la pieza cortadora. De lo contrario, puede que haya una fuga del aceite para motor en el interior. Ponga total atención en cómo almacenar el equipo para prevenir que éste llegara a caerse. De lo contrario, puede que esto resulte en lesiones a la persona. – Conserve el combustible drenado en un contenedor especial en un lugar bien ventilado sin exposición al sol. Atención tras el almacenamiento a largo plazo – Antes de arrancar el motor tras un prolongado tiempo de estar sin usarse, asegúrese de cambiar el aceite (consulte la P 72). El aceite tiende a deteriorarse cuando el equipo se deja sin usar. Lugar inapropiado Falla Sistema Observación Causa El motor no arranca o arranca  con  dificultad Sistema de encendido Sí hay chispa de encendido Falla en el suministro de combustible o sistema de compresión; problema mecánico No hay chispa de encendido operación del interruptor; falla en el cableado o corto circuito; defecto en la bujía de encendido o su enchufe; problema en el módulo de encendido Suministro de combustible Tanque de combustible lleno Posición  incorrecta  del  dosificador;;  carburador   defectuoso; línea de suministro de combustible doblada o bloqueada; combustible impuro Compresión No hay compresión al dar el jalón Empaque defectuoso en el fondo del cilindro; daños en el sellado del cigüeñal; cilindro o anillos de pistones defectuosos o sellado inadecuado de la bujía de encendido Falla mecánica Arrancador no acciona Resorte del arrancador roto; piezas rotas dentro del motor Existencia de chispa de encendido con el tanque lleno Carburador contaminado, límpielo Tanque lleno Ajuste incorrecto del estado pasivo; carburador contaminado Problemas al arrancar el motor ya calentado El motor arranca pero se apaga Suministro de combustible Respiradero del tanque defectuoso; obstrucción de la línea de suministro de combustible; falla en el cable interruptor de encendido Rendimiento  deficiente Puede que varios sistemas del equipo se vean afectados a la vez Ineficiencia  de  estado   pasivo del motor 75 Filtro de aire contaminado; carburador contaminado; congestión  del  mofle;;congestión  del  conducto  de  escape   en el cilindro Tiempo de operación Antes de la Tras la Diariamente operación lubricación (10h) Elemento Aceite para motor Tanque del combustible 50h 200h Apagar/dejar P reposar correspondiente Inspeccionar / limpiar 66 Reemplazar Apretar de piezas (perno, tuerca) 30h *1 72 Inspeccionar 74 Limpiar / inspeccionar — Drenar combustible *3 75 Palanca aceleradora Verificar   funcionamiento — Interruptor Verificar   funcionamiento 70 Cuchilla de corte Inspeccionar 64 Rotación a baja velocidad Inspeccionar / ajustar 70 Limpiador de aire Limpiar 73 Bujía de encendido Inspeccionar 74 Conducto del aire de enfriamiento Limpiar / inspeccionar 74 Inspeccionar 74 Manguera del combustible Reemplazar *2 — Grasa para la caja de cambios Resuministrar 74 Filtro de combustible Limpiar / reemplazar 74 Área despejada entre la válvula de ingreso del aire y válvula de escape del aire Ajustar Reparación del motor Carburador *2 — *2 — Drenar combustible *3 *1 Realice un reemplazo inicial tras 20 horas de operación. *2 Para la inspección tras 200 horas de operación, acuda a un Agente de Servicio Autorizado o taller de servicios de mantenimiento. *3 Tras vaciar el tanque de combustible, continúe dejando el motor corriendo y drene el combustible del carburador. 76 75 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar un servicio de reparación, revise primero usted el problema. Si se encuentra cualquier anomalía, controle el equipo según la descripción de este manual. Nunca altere o desarme ninguna pieza que no se indique en la descripción. Para servicios de reparación, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado o con su distribuidor local. Estado de anomalía Causa probable (falla) Solución Falla en la operación de la bomba cebadora Bombee de 7 a 10 veces Poca fuerza al jalar el cordón del arrancador Jale con fuerza Falta de combustible Suministre combustible Filtro de combustible congestionado Limpiar Manguera de combustible doblada Enderece la manguera de combustible Combustible deteriorado El  combustible  deteriorado  dificulta  que  el   equipo arranque. Reemplace con nuevo aceite. (reemplazo recomendado: una vez al mes) Succión excesiva de combustible Ajuste la palanca aceleradora de velocidad media a velocidad alta y jale el mango del arrancador hasta que el motor se encienda. Una vez que el motor arranque, la cuchilla de corte comienza a girar. Este completamente atento de la cuchilla de corte. Si el motor sigue sin arrancar, retire la bujía de encendido, seque los electrodos y reensamble. Luego arranque el equipo como se indica. Tapa de la bujía suelta Fije  con  firmeza Bujía de encendido contaminada Limpiar Irregularidad del área de despeje de la bujía de encendido Ajuste el área de despeje El motor no arranca Otra anormalidad con la bujía de encendido Reemplazar Irregularidad con el carburador Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. La cuerda del arrancador no puede jalarse Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. Irregularidad con el sistema de propulsión Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. Falta de calentamiento del motor Realice la operación de calentamiento Palanca  dosificadora  está  en  la  posición  cerrada   Ajuste a la posición abierta (‘OPEN’) (‘CLOSE’) aunque el motor ya está caliente. El motor se apaga en poco tiempo La velocidad del motor no aumenta Filtro de combustible congestionado Limpie o reemplace Limpiador de aire contaminado o congestionado Limpiar Irregularidad con el carburador Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. Irregularidad con el sistema de propulsión Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. La  tuerca  de  fijación  de  la  cuchilla  de  corte   está suelta Apriete  con  firmeza Ramas enganchadas en la cuchilla de corte o en la cubierta de prevención de dispersión. Retire los residuos y materia ajena Irregularidad con el sistema de propulsión Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. Rotura, doblez o desgaste de la cuchilla de corte Reemplace la cuchilla de corte La  tuerca  de  fijación  de  la  cuchilla  de  corte   está suelta Apriete  con  firmeza La parte convexa de la cuchilla de corte y el adaptador del soporte de la cuchilla se han movido. Fije  con  firmeza Apague el motor de inmediato Irregularidad con el sistema de propulsión Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. La cuchilla de corte no se detiene inmediatamente Rotación a alta velocidad en estado pasivo Ajustar Cable del acelerador suelto Fije  con  firmeza Irregularidad con el sistema de propulsión Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. Conector suelto Fije  con  firmeza Irregularidad con el sistema eléctrico Solicite un servicio de inspección y mantenimiento. La cuchilla de corte no gira Apague el motor de inmediato La unidad principal vibra de forma anormal Apague el motor de inmediato El motor no se apaga Active el motor y que corra en estado pasivo  y  ajuste  la  palanca  dosificadora  a   la posición cerrada (‘CLOSE’) Cuando el equipo no arranca tras la operación de calentamiento: Si no se detecta alguna anomalía en los elementos de revisión, abra el acelerador alrededor de 1/3 y arranque el motor. 77 <USA only> WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. <USA solamente> ADVERTENCIA Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 884951F940 ALA www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Makita EM2650UH Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para