Bauknecht DDL 5890 IN Program Chart

Tipo
Program Chart

Este manual también es adecuado para

5019 100 75189/A
DDE 5860
DDL 5890
INSTALLATIONSANGABEN
Mindestabstand zur Kochfläche:
60 cm (Elektrokochplatten), 75 cm (Gas-, Öl- oder Kohlekochplatten).
Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Das Gerät darf
erst nach erfolgter Installation an die Stromversorgung angeschlossen werden.
Der Stecker der Dunstabzugshaube muss mit einer normgerechten und gut
zugänglichen Steckdose verbunden werden. Wenn die Dunstabzugshaube nicht
mit einem Stecker versehen ist (direkter Netzanschluss), muss ein zweipoliger,
normgerechter, gut zugänglicher Schalter eingebaut werden, dessen Kontakte
einen Abstand von mindestens 3 mm aufweisen.
INSTALLATION SHEET
Minimum height above cooker: 60 cm (electric cookers), 75 cm (gas, gas oil or
coal cookers). To install follow points
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....)
. Do not connect the appliance
to the electrical power supply until installation is completed. If the appliance is
not fitted with a power plug, connect the hood to a socket that complies with
current regulations, located in an easily accessible point. If the hood is not fitted
with a plug (direct connection to the power supply), fit a two-pole switch in
compliance with regulations, with minimum break distance between contacts of
3 mm (easily accessible).
FICHE D'INSTALLATION
Distance minimale par rapport à la cuisinière : 60 cm (cuisinière électrique), 75 cm
(cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la numérotation
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....)
. Ne branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas terminée.
Si l'appareil est muni d'une fiche, branchez-la dans une prise conforme aux
normes en vigueur, installée dans un endroit facile d'accès. Si la hotte est
dépourvue de fiche (branchement direct sur le réseau), appliquez un interrupteur
bipolaire conforme aux normes, ayant une ouverture minimale de 3 mm entre les
contacts (accessible).
INSTALLATIEKAART
Minimumafstand tot het kooktoestel: 60 cm (elektrische kooktoestellen), 75 cm
(kooktoestellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de nummering
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....)
. Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltooid
is. Als het apparaat voorzien is van een stekker, moet de wasemkap worden
aangesloten op een stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet en op
een goed bereikbare plaats zit. In het geval dat de kap geen stekker heeft (directe
aansluiting op het elektriciteitsnet) dient u een tweepolige schakelaar te
gebruiken met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, die aan de
geldende voorschriften voldoet (en bereikbaar is).
D
GB
F
NL
75189a.fm5 Page 1 Tuesday, February 6, 2001 3:56 PM
5019 100 75189/A
DDE 5860
DDL 5890
FICHA DE INSTALACIÓN
Distancia mínima de los quemadores: 60 cm (quemadores eléctricos), 75 cm
(quemadores de gas, gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la numeración
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....)
. No se debe enchufar el aparato hasta que su instalación no esté
terminada. Si el aparato está provisto de clavija, enchúfelo en una toma de
corriente conforme a las normas vigentes que esté colocada en una zona
accesible. Si el aparato viene sin clavija porque se debe conectar directamente a
la red hay que instalar en un punto accesible un interruptor bipolar conforme a
las normas vigentes en el que la distancia entre contactos abiertos no sea inferior
a 3 mm.
FICHA DE INSTALAÇÃO
Distância mínima dos fogões: 60 cm (fogões eléctricos), 75 cm (fogões a gás,
óleo ou carbono). Para a montagem siga a numeração
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....)
. Não ligue o
aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar concluída. Se o aparelho está
equipado com uma ficha, ligue o exaustor a uma tomada conforme as normas em
vigor, e coloque-a numa zona acessível. Se o exaustor não estiver equipado com
uma ficha (ligação directa com a rede eléctrica) aplique um interruptor bipolar
segundo as normas com uma distância dos contactos à abertura não inferior a
3 mm (acessível).
SCHEDA INSTALLAZIONE
Distanza minima dai fuochi: 60 cm (fuochi elettrici) , 75 cm (fuochi a gas, gasolio
o carbone). Per il montaggio seguire la numerazione
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....)
. Non dare
corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata. Se
l’apparecchio è provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle
norme vigenti posta in zona accessibile. Se l’apparecchio è sprovvisto di spina
(collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una
distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm (accessibile).
ùüùü+ùùùþ
ü$12.)12.1.)2"0120"FP02!"0120"FP0120"
.0! #02!0. #0! # +.22  21.  #1202
.!1

Ö
Ö
Ö

2! 3 / 2020002!)!0*.21#10#!
2  !&12"0.212.1"ù . !! 32!."/.203"
1#/1202 0!.102&. 1+ #!102.10! 101
10ü . !! 32!."/0/.203".0#0."1*/0102 /2# 
2  02120./ )/.)2102&. 1+00$12
 .02.*2&0.3+ PP10! 101 10
E
P
I
GR
75189a.fm5 Page 2 Tuesday, February 6, 2001 3:56 PM
5019 100 75189/A
DDE 5860
DDL 5890
Deflektor
F
NUR in der UMLUFTVERSION!
Deflector
F
for FILTER VERSION ONLY!
Déflecteur
F
UNIQUEMENT pour VERSION RECYCLAGE!
Deflector
F
UITSLUITEND voor FILTERVERSIE!
Deflector
F
¡SÓLO PARA EL MODELO FILTRADOR!
Deflector
F
APENAS para VERSÃO COM FILTRO!
Deflettore
F
SOLO per VERSIONE FILTRANTE!
ü2! .").üü-ÿùÿù
Schalldämpfungsschlauch
Silencer duct
Tuyau silencieux
Dempende leiding
Tubo silenciador
Tubo silenciador
Tubo silenziatore
&."1.12!.
14. Stromanschluss vorbereiten
14. Prepare the electrical connection
14.Préparer le raccordement
électrique
14.Voorbereiding van de elektrische
aansluiting
14. Preparar la conexión eléctrica
14. Preparar a ligação eléctrica
14. Preparare il collegamento elettrico
! 02 120202!
1*/01
75189a.fm5 Page 3 Tuesday, February 6, 2001 3:56 PM
5019 100 75189/A
DDE 5860
DDL 5890
Para lavar el filtro de grasas - Fig. 1
Lave el filtro de grasas una vez al mes y cada vez que
parpadee el testigo de saturación del filtro (o de
potencia de aspiración
2
).
1.
Desenchufe el aparato o desconecte la corriente.
2.
Quite los filtros para grasas: tire de las manillas
hacia atrás
(a)
, y después hacia abajo
(b)
.
3.
Lave el filtro y vuelva a montarlo efectuando las
operaciones anteriores en orden inverso.
Compruebe si cubre toda la superficie de
aspiración.
Restablecimiento del testigo del filtro para grasas:
Pulse tres segundos la tecla que apaga la aspiración;
el testigo de saturación del filtro de grasas dejará de
parpadear.
Sustitución de las bombillas
1.
Desenchufe el aparato o desconecte la corriente.
2. Plafón superior
(Fig. 2 - previsto sólo en algunos modelos).....
Con un pequeño destornillador de punta plana,
haga palanca y extraiga el plafón.
......o plafón inferior (Fig. 3)
Abra el plafón presionando en la referencia
(c)
y gire
el plafón hacia afuera.
3.
Cambie la bombilla fundida.
Use sólo bombillas halógenas de 20W máx; procure
no tocarlas con las manos.
4.
Vuelva a cerrar el plafón (se fija a presión).
Montaje y mantenimiento del filtro de carbón
Montaje del filtro de carbón - Fig. 4:
1.
Desenchufe el aparato o desconecte la corriente.
2.
Quite los filtros de grasa
(a,b)
.
3.
Afloje el tornillo de fijación
(f)
y quite el bastidor del
filtro.
4.
Monte el filtro de carbono
(g)
en el bastidor
(d)
.
5.
Apoye el bastidor en la lengüeta posterior
(e)
y luego
fíjelo a la campana con el tornillo
(f)
.
6.
Monte los filtros de grasas.
Mantenimiento del filtro de carbono:
Al contrario de los filtros de carbono tradicionales, éste
se puede lavar y volver a utilizar.
Con un uso normal de la campana, el filtro debe lavarse
una vez al mes. La mejor manera de lavarlo es
introducirlo en el lavavajillas a la máxima temperatura
con detergente común para lavavajillas. Para evitar que
las partículas de comida o suciedad se depositen en el
filtro durante el lavado y más adelante causen malos
olores, se aconseja lavar el filtro solo. Una vez lavado,
seque el filtro en el horno a una temperatura constante
de 100° C durante 10 minutos.
El filtro mantiene su capacidad de absorción de olores
durante tres años, después de lo cuales hay que
sustituirlo.
EL PANEL DE CONTROL
1.
Tecla de disminución de la potencia - 5
Ö
1.
2.
Tecla de apagado.
3.
Tecla de encendido y aumento de la velocidad de
aspiración - 0
Ö
5.
4.
Testigo de la potencia de aspiración
1.
5.
Testigo de la potencia de aspiración
2
y de la
saturación del filtro de grasas (cuando parpadea).
6.
Testigo de la potencia de aspiración
3.
7.
Testigo de la potencia de aspiración
4.
8.
Testigo de la potencia de aspiración
5.
9.
Testigo de la potencia de aspiración
intensiva
.
10.
Tecla de velocidad intensiva temporizada.
La campana funciona a esta velocidad durante 5
minutos y después vuelve a las condiciones
preprogramadas. Esta función se puede anular
presionando cualquiera de estas teclas
1
,
2
ó
3
.
11.
Tecla de encendido y apagado de la luz. Si se
oprime brevemente se encienden solamente las
bombillas inferiores. Si se mantiene oprimida
durante más de 2 segundos la bombilla superior se
enciende y se apaga independientemente de las
inferiores.
1.
Panel de mandos.
2.
Filtros de grasas.
3.
Asas de los filtros de
grasas.
4.
Bombillas halógenas
inferiores.
5.
Chimenea telescópica.
6.
Bombilla halógena
superior (sólo
algunos modelos).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
FICHA DEL PRODUCTO
F NL E PGBD GRI
75189a.fm5 Page 9 Tuesday, February 6, 2001 3:56 PM

Transcripción de documentos

75189a.fm5 Page 1 Tuesday, February 6, 2001 3:56 PM DDE 5860 DDL 5890 D INSTALLATIONSANGABEN Mindestabstand zur Kochfläche: 60 cm (Elektrokochplatten), 75 cm (Gas-, Öl- oder Kohlekochplatten). Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (1Ö2Ö3Ö .....). Das Gerät darf erst nach erfolgter Installation an die Stromversorgung angeschlossen werden. Der Stecker der Dunstabzugshaube muss mit einer normgerechten und gut zugänglichen Steckdose verbunden werden. Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Stecker versehen ist (direkter Netzanschluss), muss ein zweipoliger, normgerechter, gut zugänglicher Schalter eingebaut werden, dessen Kontakte einen Abstand von mindestens 3 mm aufweisen. GB INSTALLATION SHEET Minimum height above cooker: 60 cm (electric cookers), 75 cm (gas, gas oil or coal cookers). To install follow points (1Ö2Ö3Ö.....). Do not connect the appliance to the electrical power supply until installation is completed. If the appliance is not fitted with a power plug, connect the hood to a socket that complies with current regulations, located in an easily accessible point. If the hood is not fitted with a plug (direct connection to the power supply), fit a two-pole switch in compliance with regulations, with minimum break distance between contacts of 3 mm (easily accessible). F FICHE D'INSTALLATION Distance minimale par rapport à la cuisinière : 60 cm (cuisinière électrique), 75 cm (cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la numérotation (1Ö2Ö3Ö.....). Ne branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas terminée. Si l'appareil est muni d'une fiche, branchez-la dans une prise conforme aux normes en vigueur, installée dans un endroit facile d'accès. Si la hotte est dépourvue de fiche (branchement direct sur le réseau), appliquez un interrupteur bipolaire conforme aux normes, ayant une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts (accessible). NL INSTALLATIEKAART  Minimumafstand tot het kooktoestel: 60 cm (elektrische kooktoestellen), 75 cm (kooktoestellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de nummering (1Ö2Ö3Ö.....). Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltooid is. Als het apparaat voorzien is van een stekker, moet de wasemkap worden aangesloten op een stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet en op een goed bereikbare plaats zit. In het geval dat de kap geen stekker heeft (directe aansluiting op het elektriciteitsnet) dient u een tweepolige schakelaar te gebruiken met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, die aan de geldende voorschriften voldoet (en bereikbaar is). 5019 100 75189/A 75189a.fm5 Page 2 Tuesday, February 6, 2001 3:56 PM DDE 5860 DDL 5890 E FICHA DE INSTALACIÓN Distancia mínima de los quemadores: 60 cm (quemadores eléctricos), 75 cm (quemadores de gas, gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la numeración (1Ö2Ö3Ö.....). No se debe enchufar el aparato hasta que su instalación no esté terminada. Si el aparato está provisto de clavija, enchúfelo en una toma de corriente conforme a las normas vigentes que esté colocada en una zona accesible. Si el aparato viene sin clavija porque se debe conectar directamente a la red hay que instalar en un punto accesible un interruptor bipolar conforme a las normas vigentes en el que la distancia entre contactos abiertos no sea inferior a 3 mm. P FICHA DE INSTALAÇÃO Distância mínima dos fogões: 60 cm (fogões eléctricos), 75 cm (fogões a gás, óleo ou carbono). Para a montagem siga a numeração (1Ö2Ö3Ö.....). Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar concluída. Se o aparelho está equipado com uma ficha, ligue o exaustor a uma tomada conforme as normas em vigor, e coloque-a numa zona acessível. Se o exaustor não estiver equipado com uma ficha (ligação directa com a rede eléctrica) aplique um interruptor bipolar segundo as normas com uma distância dos contactos à abertura não inferior a 3 mm (acessível). I SCHEDA INSTALLAZIONE Distanza minima dai fuochi: 60 cm (fuochi elettrici) , 75 cm (fuochi a gas, gasolio o carbone). Per il montaggio seguire la numerazione (1Ö2Ö3Ö.....). Non dare corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata. Se l’apparecchio è provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se l’apparecchio è sprovvisto di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm (accessibile). GR ù üùü+ ù ù ùþ 5019 100 75189/A  ü$12.Œ)12.1.Œ)2"0120"FP 02!"0120" FP 0120" .0! #Œ02!0. #0! # +.22 Œ 21.  #1202 .!1 ÖÖÖ 2! 3 / 2020002!)!0*.21#10#Œ! 2  !&12"0.212.1"ù .Œ !! 32!."/.203" 1#/1202 0Œ!.102&. 1+Œ #!102.10Œ! 1Œ01  10 ü .Œ !! 32!."/0/.203" .Œ0#0."1*/0102 /2#  2 Œ 02120./Œ )/.)Œ2102&. 1+00$12   .02.*2&0Œ.3+ PP 10Œ! 1Œ01 10  75189a.fm5 Page 3 Tuesday, February 6, 2001 3:56 PM DDE 5860 DDL 5890 Deflektor F NUR in der UMLUFTVERSION! Deflector F for FILTER VERSION ONLY! Déflecteur F UNIQUEMENT pour VERSION RECYCLAGE! Deflector F UITSLUITEND voor FILTERVERSIE! Deflector F ¡SÓLO PARA EL MODELO FILTRADOR! Deflector F APENAS para VERSÃO COM FILTRO! Deflettore F SOLO per VERSIONE FILTRANTE! ü2! Œ."). üü-ÿ ùÿù Schalldämpfungsschlauch Silencer duct Tuyau silencieux Dempende leiding Tubo silenciador Tubo silenciador Tubo silenziatore &."1.12!.  14. Stromanschluss vorbereiten 14. Prepare the electrical connection 14. Préparer le raccordement électrique 14. Voorbereiding van de elektrische aansluiting 14. Preparar la conexión eléctrica 14. Preparar a ligação eléctrica 14. Preparare il collegamento elettrico ! 02 120202! 1*/01 5019 100 75189/A 75189a.fm5 Page 9 Tuesday, February 6, 2001 3:56 PM DDE 5860 DDL 5890 FICHA DEL PRODUCTO EL PANEL DE CONTROL 1. Panel de mandos. 2. Filtros de grasas. 3. Asas de los filtros de grasas. 4. Bombillas halógenas inferiores. 5. Chimenea telescópica. 6. Bombilla halógena superior (sólo algunos modelos). Para lavar el filtro de grasas - Fig. 1 Lave el filtro de grasas una vez al mes y cada vez que parpadee el testigo de saturación del filtro (o de potencia de aspiración 2). 1. Desenchufe el aparato o desconecte la corriente. 2. Quite los filtros para grasas: tire de las manillas hacia atrás (a), y después hacia abajo (b). 3. Lave el filtro y vuelva a montarlo efectuando las operaciones anteriores en orden inverso. Compruebe si cubre toda la superficie de aspiración. Restablecimiento del testigo del filtro para grasas: Pulse tres segundos la tecla que apaga la aspiración; el testigo de saturación del filtro de grasas dejará de parpadear. Sustitución de las bombillas 1. Tecla de disminución de la potencia - 5 Ö 1. 2. Tecla de apagado. 3. Tecla de encendido y aumento de la velocidad de aspiración - 0 Ö 5. 4. Testigo de la potencia de aspiración 1. 5. Testigo de la potencia de aspiración 2 y de la saturación del filtro de grasas (cuando parpadea). 6. Testigo de la potencia de aspiración 3. 7. Testigo de la potencia de aspiración 4. 8. Testigo de la potencia de aspiración 5. 9. Testigo de la potencia de aspiración intensiva. 10. Tecla de velocidad intensiva temporizada. La campana funciona a esta velocidad durante 5 minutos y después vuelve a las condiciones preprogramadas. Esta función se puede anular presionando cualquiera de estas teclas 1, 2 ó 3. 11. Tecla de encendido y apagado de la luz. Si se oprime brevemente se encienden solamente las bombillas inferiores. Si se mantiene oprimida durante más de 2 segundos la bombilla superior se enciende y se apaga independientemente de las inferiores. 1. Desenchufe el aparato o desconecte la corriente. 2. Plafón superior (Fig. 2 - previsto sólo en algunos modelos)..... Con un pequeño destornillador de punta plana, haga palanca y extraiga el plafón. ......o plafón inferior (Fig. 3) Abra el plafón presionando en la referencia (c) y gire el plafón hacia afuera. 3. Cambie la bombilla fundida. Use sólo bombillas halógenas de 20W máx; procure no tocarlas con las manos. 4. Vuelva a cerrar el plafón (se fija a presión). Montaje y mantenimiento del filtro de carbón  Montaje del filtro de carbón - Fig. 4: 1. Desenchufe el aparato o desconecte la corriente. 2. Quite los filtros de grasa (a,b). 3. Afloje el tornillo de fijación (f) y quite el bastidor del filtro. 4. Monte el filtro de carbono (g) en el bastidor (d). 5. Apoye el bastidor en la lengüeta posterior (e) y luego fíjelo a la campana con el tornillo (f). 6. Monte los filtros de grasas. Mantenimiento del filtro de carbono: Al contrario de los filtros de carbono tradicionales, éste se puede lavar y volver a utilizar. Con un uso normal de la campana, el filtro debe lavarse una vez al mes. La mejor manera de lavarlo es introducirlo en el lavavajillas a la máxima temperatura con detergente común para lavavajillas. Para evitar que las partículas de comida o suciedad se depositen en el filtro durante el lavado y más adelante causen malos olores, se aconseja lavar el filtro solo. Una vez lavado, seque el filtro en el horno a una temperatura constante de 100° C durante 10 minutos. El filtro mantiene su capacidad de absorción de olores durante tres años, después de lo cuales hay que sustituirlo. 5019 100 75189/A D GB F NL Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 E P Fig. 4 I GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Bauknecht DDL 5890 IN Program Chart

Tipo
Program Chart
Este manual también es adecuado para