Bauknecht DKEL 3860 IN Program Chart

Tipo
Program Chart

Este manual también es adecuado para

El Bauknecht DKEL 3860 IN es una campana extractora con un panel de control sencillo y fácil de usar, que incluye teclas para encender y apagar la aspiración, aumentar y disminuir la velocidad, y activar la función intensiva. También cuenta con testigos luminosos que indican la velocidad de aspiración seleccionada, la función intensiva y la saturación del filtro para grasas. Además, la campana extractora dispone de filtros para grasas lavables, lo que facilita su mantenimiento.

El Bauknecht DKEL 3860 IN es una campana extractora con un panel de control sencillo y fácil de usar, que incluye teclas para encender y apagar la aspiración, aumentar y disminuir la velocidad, y activar la función intensiva. También cuenta con testigos luminosos que indican la velocidad de aspiración seleccionada, la función intensiva y la saturación del filtro para grasas. Además, la campana extractora dispone de filtros para grasas lavables, lo que facilita su mantenimiento.

DKEL 3860
DKEL 3890
5019 100 75140
INSTALLATIONSANGABEN
Mindestabstand zur Kochfläche: 60 cm (Elektroplatten), 75 cm (Gas-, Öl- oder
Kohlekochplatten). Bei der Installation die Numerierung befolgen (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Das Gerät erst nach erfolgter Installation an die Stromversorgung anschließen.
Sollte eine unzugängliche Steckdose verwendet werden, ist ein normgerechter,
doppelpoliger Schalter, mit einem Mindestabstand der geöffneten Kontakte von
3 mm, in einer leicht zugänglichen Position anzubringen.
INSTALLATION SHEET
Minimum height above cooker: 60 cm (electric cookers), 75 cm (gas, gas oil or coal
cookers). To install follow points (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Do not connect the appliance to the
electrical power supply until installation is completed. If the plug is not easily
accessible once inserted into the socket, a two-pole switch with minimum break
distance between contacts of 3 mm must be fitted at an easily accessible point.
FICHE D'INSTALLATION
Distance minimale par rapport à la cuisinière : 60 cm (cuisinière électrique), 75 cm
(cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la numérotation
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Ne branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas
terminée. S'il s'avère difficile d'accéder à la prise de courant une fois qu'elle a été
insérée dans la fiche, installez un interrupteur bipolaire conforme facilement
accessible ayant une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts.
INSTALLATIESCHEMA
Minimum afstand van het kooktoestel: 60 cm (elektrische kooktoestellen), 75 cm
(kooktoestellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de nummering
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltooid
is. Als de stekker, wanneer hij in het stopcontact gestoken is, zich niet op een
toegankelijk punt bevindt, moet hoe dan ook een genormaliseerde tweepolige
schakelaar worden gemonteerd met een afstand tussen de contacten van
minstens 3 mm, die goed toegankelijk is.
FICHA DE INSTALACIÓN
Distancia mínima de los fuegos: 60 cm (placas eléctricas), 75 cm (quemadores de
gas, gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la numeración (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). No
enchufe el aparato hasta que esté totalmente instalado. Si la toma de corriente no
se encuentra en un punto fácilmente alcanzable, instale un interruptor bipolar
homologado, con una distancia de apertura entre los contactos no inferior a 3
mm, en un punto de acceso inmediato.
FICHA DE INSTALAÇÃO
Distância mínima dos fogões: 60 cm (fogões eléctricos), 75 cm (fogões a gás, óleo ou
carvão). Para montar siga a numeração (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Não ligue o aparelho à corrente
eléctrica até a instalação estar concluída. Inserida a ficha na tomada, caso não seja fácil
o acesso à mesma, deve ser aplicado um interruptor bipolar, com distância mínima
entre os contactos de 3 mm, num ponto de fácil acesso.
SCHEDA INSTALLAZIONE
Distanza minima dai fuochi: 60 cm (fuochi elettrici), 75 cm (fuochi a gas,gasolio
o carbone). Per il montaggio seguire la numerazione (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Non dare
corrente all’apparecchio finchè l’installazione non è totalmente completata. Se la
spina, una volta inserita nella presa, non si trova in un punto accessibile, si dovrà
comunque applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei
contatti in apertura non inferiore a 3 mm, chiaramente accessibile.
ù(ùü+ùùùþ
ü$12.)12.1.)2"0120"FP02!"0120"FP0120"
.0! #02!0. #0! # +.22  21.  #1202
.!1
Ö
Ö
Ö
2! 3 / 2020002!)!0*.21#10#!
2  !&12"0.212.1"ù2 3"0221*/0112!./0
!102.101000* !)1.1!0.2  020/ )"
/.)2"102&. 1+00$12.)12.1. .2 "02.*2&
0.3+PP100*.! 1011
D
GB
F
NL
E
P
I
*5
5019 100 75140
DKEL 3860
DKEL 3890
Deflektor
F
NUR in der UMLUFTVERSION!
Deflector
F
for FILTER VERSION ONLY!
Déflecteur
F
UNIQUEMENT pour
VERSION RECYCLAGE!
Deflector
F
UITSLUITEND voor
FILTERVERSIE!
Deflector
F
¡SÓLO PARA EL MODELO
CON FILTRO!
Deflector
F
APENAS para VERSÃO
COM FILTRO!
Deflettore
F
SOLO per VERSIONE
FILTRANTE!
ü2! ."
)
.üü
-ÿùÿù
Schalldämpfungsschlauch
Silencer duct
Tuyau silencieux
Demperbuis
Tubo silenciador
Tubo silenciador
Tubo silenziatore
&."1.12!.
14.
Stromanschluß vorbereiten
14.
prepare the electrical connection
14.
préparez le raccordement électrique
14.
voorbereiding van de
elektrische aansluiting
14.
Preparación de la conexión eléctrica
14.
preparar a ligação eléctrica
14.
preparare il collegamento elettrico

! 02 120202!1*/01
DKEL 3860
DKEL 3890
5019 100 75140
FICHA DEL PRODUCTO
1.
Panel de mandos
2.
Filtros para grasas
3.
Asas de los filtros para
grasas
4.
Lámpara halógena
5.
Chimenea
telescópica
LAVADO DEL FILTRO PARA
GRASAS
Lave el filtro para grasas al menos una vez al mes
y, en cualquier caso, siempre que el testigo de
saturación parpadee.
(Testigo de potencia de aspiración
2
)
1.
Desenchufe el aparato o corte la corriente.
2.
Extracción de los filtros para grasas: tire de las
asas hacia atrás (
a
) y, luego, hacia abajo (
b
).
3.
Lave el filtro para grasas y móntelo efectuando
las operaciones de montaje en orden inverso.
Compruebe que cubra toda la superficie de
aspiración.
Para anular la señal de saturación del filtro
para grasas:
pulse la tecla de apagado de la aspiración durante tres
segundos; el testigo de saturación del filtro para grasas
dejará de parpadear.
Sustitución de las lámparas
1.
Desenchufe el aparato o corte la corriente.
2.
Extraiga el difusor (
c
) con un destornillador de
punta plana u otra herramienta apropiada para
hacer palanca.
3.
Sustituya la lámpara quemada.
Use sólo lámparas halógenas de 20 W y no las
toque con las manos.
4.
Monte nuevamente el difusor (se fija a presión).
Montaje y mantenimiento del filtro
de carbón
Montaje del filtro de carbón
1.
Desenchufe el aparato o corte la corriente.
2.
Quite los filtros para grasas (
a
,
b
).
3.
Afloje el tornillo de fijación (
f
) del bastidor del
filtro y quite este último.
4.
Coloque el filtro de carbón (
g
) en el bastidor (
d
)
5.
Apoye el bastidor en la lengüeta posterior (
e
) y,
luego, fíjelo a la campana con el tornillo (
f
).
6.
Monte de nuevo los filtros para grasas.
Mantenimiento del filtro de carbón
Al contrario de los filtros de carbón tradicionales,
éste se puede lavar y volver a utilizar.
Con un uso normal de la campana, el filtro debe
lavarse una vez al mes. La mejor manera de lavarlo es
introducirlo en el lavavajillas a la máxima temperatura
con el detergente habitual para el lavado a máquina.
Se aconseja lavar el filtro solo para evitar que se
depositen en él partículas de comida o suciedad
que, más adelante, puedan causar malos olores.
Una vez lavado el filtro, séquelo en el horno a 100°
C durante 10 minutos.
El filtro mantiene su capacidad de absorber olores
durante tres años, tras lo cual debe sustituirse.
PANEL DE CONTROL
1.
Tecla para disminuir la potencia - 5
Ö
1.
2.
Tecla para apagar la aspiración.
3.
Tecla para encender la aspiración y aumentar la
velocidad -
0
Ö
5.
4.
Testigo de potencia de aspiración
1.
5.
Testigo de potencia de aspiración
2
e indicación
de saturación del filtro para grasas (cuando
parpadea).
6.
Testigo de potencia de aspiración
3.
7.
Testigo de potencia de aspiración
4.
8.
Testigo de potencia de aspiración
5.
9.
Testigo de potencia de aspiración intensiva.
10.
Tecla de velocidad intensiva temporizada.
La campana funciona a esta velocidad durante
5 minutos y luego vuelve a las condiciones
programadas. Esta función puede anularse
pulsando la tecla
1
,
2
ó
3
.
11.
Tecla de encendido y apagado de la luz.
1
2
3
45678 9
10
11
F NL E PGBD IGR

Transcripción de documentos

 DKEL 3860 DKEL 3890 D INSTALLATIONSANGABEN Mindestabstand zur Kochfläche: 60 cm (Elektroplatten), 75 cm (Gas-, Öl- oder Kohlekochplatten). Bei der Installation die Numerierung befolgen (1Ö2Ö3Ö.....). Das Gerät erst nach erfolgter Installation an die Stromversorgung anschließen. Sollte eine unzugängliche Steckdose verwendet werden, ist ein normgerechter, doppelpoliger Schalter, mit einem Mindestabstand der geöffneten Kontakte von 3 mm, in einer leicht zugänglichen Position anzubringen. GB INSTALLATION SHEET Minimum height above cooker: 60 cm (electric cookers), 75 cm (gas, gas oil or coal cookers). To install follow points (1Ö2Ö3Ö.....). Do not connect the appliance to the electrical power supply until installation is completed. If the plug is not easily accessible once inserted into the socket, a two-pole switch with minimum break distance between contacts of 3 mm must be fitted at an easily accessible point. F FICHE D'INSTALLATION Distance minimale par rapport à la cuisinière : 60 cm (cuisinière électrique), 75 cm (cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la numérotation (1Ö2Ö3Ö.....). Ne branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas terminée. S'il s'avère difficile d'accéder à la prise de courant une fois qu'elle a été insérée dans la fiche, installez un interrupteur bipolaire conforme facilement accessible ayant une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts. NL INSTALLATIESCHEMA Minimum afstand van het kooktoestel: 60 cm (elektrische kooktoestellen), 75 cm (kooktoestellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de nummering (1Ö2Ö3Ö.....). Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltooid is. Als de stekker, wanneer hij in het stopcontact gestoken is, zich niet op een toegankelijk punt bevindt, moet hoe dan ook een genormaliseerde tweepolige schakelaar worden gemonteerd met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, die goed toegankelijk is. E FICHA DE INSTALACIÓN Distancia mínima de los fuegos: 60 cm (placas eléctricas), 75 cm (quemadores de gas, gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la numeración (1Ö2Ö3Ö.....). No enchufe el aparato hasta que esté totalmente instalado. Si la toma de corriente no se encuentra en un punto fácilmente alcanzable, instale un interruptor bipolar homologado, con una distancia de apertura entre los contactos no inferior a 3 mm, en un punto de acceso inmediato. P FICHA DE INSTALAÇÃO Distância mínima dos fogões: 60 cm (fogões eléctricos), 75 cm (fogões a gás, óleo ou carvão). Para montar siga a numeração (1Ö2Ö3Ö.....). Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar concluída. Inserida a ficha na tomada, caso não seja fácil o acesso à mesma, deve ser aplicado um interruptor bipolar, com distância mínima entre os contactos de 3 mm, num ponto de fácil acesso. I SCHEDA INSTALLAZIONE Distanza minima dai fuochi: 60 cm (fuochi elettrici), 75 cm (fuochi a gas,gasolio o carbone). Per il montaggio seguire la numerazione (1Ö2Ö3Ö.....). Non dare corrente all’apparecchio finchè l’installazione non è totalmente completata. Se la spina, una volta inserita nella presa, non si trova in un punto accessibile, si dovrà comunque applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm, chiaramente accessibile. *5 ù (ùü+ ù ù ùþ ü$12.Œ)12.1.Œ)2"0120"FP 02!"0120" FP 0120" .0! #Œ02!0. #0! # +.22 Œ 21.  #1202 .!1 ÖÖÖ 2! 3 / 2020002!)!0*.21#10#Œ! 2  !&12"0.212.1"ù2 3"0221*/0112Œ!./0 !102.1010 00* Œ!)1.1Œ!Œ0.2 Œ 020/Œ )" /.)Œ2"102&. 1+00$12.Œ)12.1. .2 "02.*2& 0Œ.3+PP100* .Œ! 1Œ011 5019 100 75140 DKEL 3860 DKEL 3890 Deflektor F NUR in der UMLUFTVERSION! Deflector F for FILTER VERSION ONLY! Déflecteur F UNIQUEMENT pour VERSION RECYCLAGE! Deflector F UITSLUITEND voor FILTERVERSIE! Deflector F ¡SÓLO PARA EL MODELO CON FILTRO! Deflector F APENAS para VERSÃO COM FILTRO! Deflettore F SOLO per VERSIONE FILTRANTE! ü2! Œ."). üü -ÿ ùÿù Schalldämpfungsschlauch Silencer duct Tuyau silencieux Demperbuis Tubo silenciador Tubo silenciador Tubo silenziatore &."1.12!. 14. 14. 14.  Stromanschluß vorbereiten prepare the electrical connection préparez le raccordement électrique voorbereiding van de elektrische aansluiting Preparación de la conexión eléctrica preparar a ligação eléctrica preparare il collegamento elettrico Œ! 02 120202!1*/01 5019 100 75140  14. 14. 14. 14.  DKEL 3860 DKEL 3890 FICHA DEL PRODUCTO 1. Panel de mandos 2. Filtros para grasas 3. Asas de los filtros para grasas 4. Lámpara halógena 5. Chimenea telescópica Se aconseja lavar el filtro solo para evitar que se depositen en él partículas de comida o suciedad que, más adelante, puedan causar malos olores. Una vez lavado el filtro, séquelo en el horno a 100° C durante 10 minutos. El filtro mantiene su capacidad de absorber olores durante tres años, tras lo cual debe sustituirse. PANEL DE CONTROL 1 2 3 LAVADO DEL FILTRO PARA GRASAS Lave el filtro para grasas al menos una vez al mes y, en cualquier caso, siempre que el testigo de saturación parpadee. (Testigo de potencia de aspiración 2) 1. Desenchufe el aparato o corte la corriente. 2. Extracción de los filtros para grasas: tire de las asas hacia atrás (a) y, luego, hacia abajo (b). 3. Lave el filtro para grasas y móntelo efectuando las operaciones de montaje en orden inverso. Compruebe que cubra toda la superficie de aspiración. Para anular la señal de saturación del filtro para grasas: pulse la tecla de apagado de la aspiración durante tres segundos; el testigo de saturación del filtro para grasas dejará de parpadear. 4 5678 Montaje y mantenimiento del filtro de carbón Montaje del filtro de carbón 1. Desenchufe el aparato o corte la corriente. 2. Quite los filtros para grasas (a, b). 3. Afloje el tornillo de fijación (f) del bastidor del filtro y quite este último. 4. Coloque el filtro de carbón (g) en el bastidor (d) 5. Apoye el bastidor en la lengüeta posterior (e) y, luego, fíjelo a la campana con el tornillo (f). 6. Monte de nuevo los filtros para grasas. Mantenimiento del filtro de carbón Al contrario de los filtros de carbón tradicionales, éste se puede lavar y volver a utilizar. Con un uso normal de la campana, el filtro debe lavarse una vez al mes. La mejor manera de lavarlo es introducirlo en el lavavajillas a la máxima temperatura con el detergente habitual para el lavado a máquina. D GB F NL 10 11 1. Tecla para disminuir la potencia - 5 Ö1. 2. Tecla para apagar la aspiración. 3. Tecla para encender la aspiración y aumentar la velocidad - 0 Ö5. 4. Testigo de potencia de aspiración 1. 5. Testigo de potencia de aspiración 2 e indicación de saturación del filtro para grasas (cuando parpadea). 6. Testigo de potencia de aspiración 3. 7. Testigo de potencia de aspiración 4. 8. Testigo de potencia de aspiración 5. 9. Testigo de potencia de aspiración intensiva. 10. Tecla de velocidad intensiva temporizada. La campana funciona a esta velocidad durante 5 minutos y luego vuelve a las condiciones programadas. Esta función puede anularse pulsando la tecla 1, 2 ó 3. 11. Tecla de encendido y apagado de la luz. Sustitución de las lámparas 1. Desenchufe el aparato o corte la corriente. 2. Extraiga el difusor (c) con un destornillador de punta plana u otra herramienta apropiada para hacer palanca. 3. Sustituya la lámpara quemada. Use sólo lámparas halógenas de 20 W y no las toque con las manos. 4. Monte nuevamente el difusor (se fija a presión). 5019 100 75140 9 E P I GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Bauknecht DKEL 3860 IN Program Chart

Tipo
Program Chart
Este manual también es adecuado para

El Bauknecht DKEL 3860 IN es una campana extractora con un panel de control sencillo y fácil de usar, que incluye teclas para encender y apagar la aspiración, aumentar y disminuir la velocidad, y activar la función intensiva. También cuenta con testigos luminosos que indican la velocidad de aspiración seleccionada, la función intensiva y la saturación del filtro para grasas. Además, la campana extractora dispone de filtros para grasas lavables, lo que facilita su mantenimiento.