Transcripción de documentos
Art.Nr.
5902303901
AusgabeNr.
5902303850
Rev.Nr.
23/01/2019
DM1000T
DE
Drechselmaschine
GB
6
HU
Tokarilica
71
Wood Turning Lathe
17
ES
Torno
82
FR
Tour à bois
28
NL
Draaibankmachine
94
IT
Tornio
39
DK
Drejemaskine
105
CZ
Soustruh na dřevo
50
SE
Svarvmaskin
116
SK
Sústruh
60
Originalbedienungssanleitung
Translation from the original instruction manual
Traduction des instructions d’origine
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Překlad z originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Eredeti használati utasítás fordítása
Traducción de la instrucción de original
Vertaling van originele handleiding
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
1
2
3
5
4
6
7
8 9 10
11
15
13
1a
4
14
13
16
12
12
14
17
20
21
10
5
7
8
19
18
13
22
6
9
23
24
25
26
3
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
2
11
26
3
7 8
4
25
24 23
24
10
5
19
6
1
9
19
11
16
16
18
18
14
12
13
13
4
5
B
C
D
13
A
4
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
E
6
Motor Pulley (E)
Drive Pulley (B)
2600
1760
1260
890
8
7
21
20
21
17
3
5
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung
2.
Gerätebeschreibung
3.
Lieferumfang
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung
5.
Allgemeine Sicherheitshinweise
6.
Restrisiken
7.
Technische Daten
8.
Aufbau und Bedienung
9.
Transport
10. Reinigung und Wartung
11.
Lagerung
12. Elektrischer Anschluss
13.
Entsorgung und Wiederverwertung
14. Störungsabhilfe
Seite:
8
8
8
9
9
12
12
12
15
15
15
15
16
16
6 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich!
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Schutzbrille tragen!
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport
müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
DE | 7
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt
schaft
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be
trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet werden. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Motoreinheit
2. Ein/Aus-Schalter
3. Spindelstock-Antriebszentrum
4. Werkzeugunterstützung
5. Feststellschraube
6. Werkzeugauflage
7. Zentrierspitze
8. Kontermutter
9. Reitstock
10. Handrad
11. Maschinenbett
12. Spannhebel Reitstock
13. Flügelmutter
14. Spannhebel Werkzeugaufnahme
15. Halteschraube
16. Konsole
17. Planscheibe
18. Unterlegscheibe
19. Schraube
20. Schraubenschlüssel
21. Schraubenschlüssel
22. Inbusschlüssel
23. Schraube
24. Unterlegscheibe
25. Federscheibe
26. Mutter
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
1
1
1
1
1
Motoreinheit
Spindelstock-Antriebszentrum
Werkzeugaufnahme
Feststellschraube
Werkzeughalterung
8 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1
1
1
1
1
2
2
2
1
2
2
2
1
3
6
3
3
1
Zentrierstift
Reitstock
Handrad
Maschinenbett
Spannhebel Reitstock
Flügelmutter
Spannhebel Werkzeugaufnahme
Halterung
Planscheibe
Scheibe
Schraube
Schraubenschlüssel
Inbusschlüssel
Schraube
Scheibe
Federscheibe
Mutter
Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Drechselbank dient nur zum Bearbeiten von Holz
mittels geeignetem Drechseleisen.
Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinenrichtlinie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die
damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese
Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
–– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
–– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
–– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
–– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
–– Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
–– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
–– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
–– Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
–– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
–– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
–– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
–– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
–– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
DE | 9
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9
Benutzen Sie Schutzausrüstung
–– Tragen Sie eine Schutzbrille.
–– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
–– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
–– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten
Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
–– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
–– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
–– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
–– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
–– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
–– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
–– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
–– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
–– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
–– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
–– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
–– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
–– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
–– Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie
das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher,
dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das
Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang
erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
–– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
–– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
–– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
–– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
–– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
–– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
–– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand nicht festgeklemmt werden.
–– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
–– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
–– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
21 Achtung!
–– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
10 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
–– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für die Drechselbank
• Das Gerät darf nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Machen Sie sich mit den Eigenschaften der Maschine und der Drechseltechnik vertraut, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen.
• Prüfen Sie alle Werkstücke auf Risse oder Äste.
Klebeverbindungen müssen vor dem Wenden vollständig ausgehärtet sein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
verriegelt ist und alle Aufsätze gesichert sind.
• Vor dem Einschalten der Maschine sicherstellen,
dass sich das Werkstück durch Drehen von Hand
frei drehen kann.
• Halten Sie Ihre Hände und Finger vom rotierenden
Werkstück fern.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, bis
sie zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie Einstellungen an Werkstück, Reitstock oder Werkzeugauflage vornehmen.
• Wartung, Einstellung, Kalibrierung und Reinigung
dürfen nur bei ausgeschaltetem Motor durchgeführt werden.
• Die Maschine ist nur für den Einsatz mit Drechselmeißeln vorgesehen.
• Bewahren Sie die Drechselmeißel immer sicher
auf, bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen.
• Betreiben Sie die Drehmaschine nicht ohne Abdeckungen und Schutzvorrichtungen.
• Schneidwerkzeuge scharf halten.
• Verwenden Sie die niedrigste Geschwindigkeit,
wenn Sie ein neues Werkstück starten.
• Halten Sie die Drehmaschine immer mit der langsamsten Geschwindigkeit an. Wenn die Drehmaschine so schnell läuft, dass sie vibriert, besteht
die Gefahr, dass das Werkstück geworfen oder das
Schneidwerkzeug aus den Händen gerissen wird.
• Lassen Sie keine Schneidwerkzeuge in das Werkstück beißen. Das Holz kann gespalten oder von
der Drehbank geworfen werden.
• Positionieren Sie die Werkzeugauflage immer
über der Mittellinie der Drehmaschine, wenn Sie
ein Werkstück formen.
• Bevor Sie ein Werkstück an der Frontplatte befestigen, sollten Sie es immer so grob wie möglich ausarbeiten, um es so rund wie möglich zu machen.
Dadurch werden die Vibrationen beim Drehen des
Werkstücks minimiert. Befestigen Sie das Werkstück immer sicher an der Frontplatte. Andernfalls
kann das Werkstück von der Drehmaschine weggeworfen werden.
• Verwenden Sie eine Bürste oder Druckluft, um
Holzspäne zu entfernen; niemals Ihre Hände. Die
Späne werden scharf sein.
• Das Schneidwerkzeug muss immer fest gegen den
Werkzeughalterung oder im Spannfutter sitzen und
so eingestellt sein, dass der Überstand vom Holzstück begrenzt wird. Dies reduziert die Möglichkeit, dass das Werkzeug bricht oder sich verbiegt.
• Die Drehmaschine darf nicht im laufenden Betrieb
überquert werden.
• Werkstück nur gegen die Drehrichtung in ein
Schneidwerkzeug einführen. Das Werkstück muss
sich immer zu Ihnen hin drehen.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn
es an eine Steckdose angeschlossen ist, schalten
Sie es aus und ziehen Sie es aus der Steckdose,
bevor Sie es verlassen.
• Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Einige Stäube, die beim Schleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bauarbeiten entstehen,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist,
dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere reproduktive Schäden verursachen. Einige Beispiele für
diese Chemikalien sind:
–– Blei aus Bleifarben
–– Kristalline Kieselsäure aus Ziegeln und Zement
oder anderen Mauerwerksprodukten
–– Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz
–– Je nachdem, wie oft Sie diese Arbeit verrichten,
variiert Ihr Risiko. Um Ihre Exposition gegenüber diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und
arbeiten Sie mit zugelassenen Sicherheitseinrichtungen, wie z.B. Staubmasken, die speziell
dafür entwickelt wurden, mikroskopisch kleine
Partikel herauszufiltern.
• Personen mit Herzschrittmachern sollten vor der
Anwendung ihren Arzt konsultieren. Elektromagnetische Felder in der Nähe des Herzschrittmachers
können zu Störungen des Herzschrittmachers
oder zum Ausfall des Herzschrittmachers führen.
DE | 11
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Darüber hinaus sollten Menschen mit Herzschrittmachern:
–– Vermeiden Sie es, allein zu arbeiten.
–– Richtig warten und prüfen, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
• Die in diesem Benutzerhandbuch beschriebenen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen können nicht alle möglichen Bedingungen und
Situationen abdecken. Der Betreiber muss verstehen, dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, die nicht in dieses Produkt
eingebaut werden können, sondern vom Betreiber
geliefert werden müssen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für die Verwendung von Planscheiben
• Stellen Sie sicher, dass die Planscheibe die richtige Größe hat, um das Werkstück zu stützen.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher an
der Planscheibe befestigt ist.
• Schneiden Sie das Werkstück vor der Montage
auf eine Planscheibe so nah wie möglich an die
endgültige Form.
• Zum Drehen der Planscheibe nur Schabemeißel
verwenden. Schneidemeißel können leicht aus den
Händen gerissen werden.
• Achten Sie darauf, dass der Drechselmeißel die
Halteschrauben an den Fertigmaßen des Werkstücks nicht stören kann.
6. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verarbeiten Sie nur ausgesuchte Hölzer ohne Fehler wie: Aststellen, Querrisse, Oberflächenrisse.
Fehlerhaftes Holz neigt zum Splittern und wird zum
Risiko beim Arbeiten.
• Nicht sorgfältig verleimte Hölzer können aufgrund
der Zentrifugalkraft beim Bearbeiten explodieren.
• Vor dem Einspannen das rohe Werkstück auf
Quadratform zuschneiden, zentrieren und auf sichere Einspannung achten. Umwucht im Werkstück führt zu Verletzungsgefahr.
• Verletzungsgefahr durch unsichere Werkzeugführung bei nicht exakt angestellter Werkzeugauflage
und stumpfem Drechselwerkzeug. Voraussetzung
für fachgerechtes Drechseln ist einwandfreies,
scharf geschliffenes Drechselwerkzeug.
• Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende
Werkstück bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz
und eng anliegende Kleidung tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube
oder Holzspäne. Persönliche Schutzausrüstungen
wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
7. Technische Daten
Technische Daten
Baumaße LxBxH mm
Drehzahl
Werkstückgröße max.
Werkstückdurchmesser
max.
Spindelkopfgewinde
1460/210/380
890/1260/1760/2600
min-1
1000mm
350mm
M18
Gewicht kg
22
Antrieb
Motor V~/Hz
Aufnahmeleistung W
230-240 /50
400 W S2 15min
Technische Änderungen vorbehalten
* Betriebsart S2 – Kurzzeitbetrieb
Betrieb mit konstanter Last für 15 Minuten oder weniger, gefolgt von einer Zeit außer Betrieb und einer
Pause ausreichender Dauer, damit sich die Maschine
innerhalb 2 K auf Umgebungstemperatur abkühlen
kann.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA
Unsicherheit K WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
8. Aufbau und Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell
festgeschraubt werden. Zu diesem Zweck befinden
sich im Maschinenfuß Befestigungslöcher.
12 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäßmontiert sein.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließender Maschine, dass die Daten auf demTypenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
Montage
Bereiten Sie den Arbeitsplatz vor, an dem Sie das
Elektrowerkzeug aufstellen wollen. Sorgen Sie für
ausreichend Platz, um einen sicheren und störungsfreien Betrieb zu gewährleisten. Das Elektrowerkzeug ist für Arbeiten in geschlossenen Räumen
konzipiert und muss auf ebenem und festem Untergrund aufgestellt werden.
m Wichtig! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
Wartungs-, Rückstell- oder Montagearbeiten am
Gerät durchführen!
MONTAGE der Motoreinheit und des Maschinenbettes (Abb. 3)
1 Stellen Sie die Motoreinheit (1) und das Maschinenbett (11) auf einen ebenen, festen Untergrund.
2 Motoreinheit (1) und Maschinenbett (11) mit 3
Schrauben (23), 6 Scheiben (24), 3 Federscheiben (25) und 3 Muttern (26) an den drei Verbindungspunkten befestigen.
MONTAGE der Werkzeugaufnahme (Abb. 3)
1 Befestigen Sie den Werkzeughalter (6) an der
Motoreinheit (1) mit einer Schraube (19), einer
Konsole (16), einer Scheibe (18), dem Klemmhebel für die Werkzeugaufnahme (14) und einer
Flügelmutter (13).
2 Werkzeugträger (4) in den Anschluss des Werkzeugträgers (6) schieben und mit der Feststellschraube (5) fixieren.
MONTAGE des Reitstockes (Abb. 3)
1 Reitstock (9) mit einer Schraube (19), einer Konsole (16), einer Scheibe (18), dem Klemmhebel
für Reitstock (12) und einer Flügelmutter (13) am
Maschinenbett (11) befestigen.
2 Spindel der Zentrierung (7) in den Reitstock (9)
einschrauben.
3 Handrad (10) auf die Spindel der Zentrierung (7)
schieben und mit dem Inbusschlüssel (Abb.1/
Pos.22) fixieren.
Einstellung des Reitstockes (Abb. 1)
1 Den Klemmhebel des Reitstockes (12) und der
Flügelmutter (13) lösen, um den Abstand zwischen Reitstock (9) und Antriebszentrum (3) einzustellen.
2
Zum Einstellen des Spanndrucks das Handrad (10)
verwenden und mit der Kontermutter (8) sichern.
Einstellung der Werkzeugaufnahme (Abb. 1)
1 Die Höhe des Werkzeugträgers (4) kann durch
Lösen der Feststellschraube (5) eingestellt werden.
2 Zum Einstellen der Länge des Werkzeugträgers
(4) den Spannhebel für den Werkzeugträger
(14) und die Flügelmutter (13) lösen. Der Werkzeugträger (4) muss so nah wie möglich an das
Werkstück herangefahren werden, ohne es zu
berühren.
3 Spannhebel für Werkzeugaufnahme (14) und
Flügelmutter (13) wieder festziehen.
Warnung! Achten Sie darauf, dass die Werkzeugaufnahme (4) fest angezogen ist und sich nicht zum
Werkstück hin drehen kann.
Drehzahlverstellung (Fig. 4/5/6)
Warnung! Trennen Sie das Gerät von der Netzsteckdose, bevor Sie Wartungs- oder Einstellarbeiten durchführen.
Die Spindeldrehzahl wird durch Einstellen der Position des Antriebsriemens (B) auf dem Riemenscheibenantriebssystem in der Motoreinheit geregelt.
1 Lösen Sie die Halteschraube (13) mit einem M14Innensechskant (nicht im Lieferumfang enthalten) und öffnen Sie die Motorabdeckung (A).
2 Lösen Sie die vier Motorschrauben (D), die den
Motor mit einem M14-Innensechskant (nicht im
Lieferumfang enthalten) sichern.
3 Heben Sie die Motorriemenscheibe (E) nach
oben, um die Riemenspannung zu lockern.
4 Wählen Sie die zum Werkstück und Auftrag passende Drehzahl aus, indem Sie die empfohlene
Spindeldrehzahl abfragen.
5 Den Antriebsriemen entsprechend der gewünschten Drehzahl in die entsprechenden Nuten an der Antriebs- (B) und Motorscheibe (E) bewegen. Den Antriebsriemen (C) nicht verdrehen.
6 Nach der Einstellung der Keilriemenposition
,muss der Keilriemen (B) nachgezogen werden.
Schieben Sie die Motorriemenscheibe (E) nach
unten und ziehen Sie die Motorschrauben (E) mit
einem SW 14-Steckschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten) wieder an. Der Antriebsriemen
(C) ist richtig gespannt, wenn er beim Drücken
ca. 1 cm nachgibt.
7 Schließen Sie die Motorabdeckung (A) und sichern Sie sie mit der Halteschraube (13).
Wichtig: Wenn die Motorabdeckung (A) geöffnet ist,
funktioniert die Maschine nicht.
DE | 13
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sichern des Werkstücks auf dem SpindelstockAntriebszentrum (Abb. 1)
1 Lokalisieren Sie die Mitte des Werkstücks, indem
Sie an beiden Enden genau diagonale Linien
zeichnen. Der Schnittpunkt dieser beiden Linien
zeigt den Mittelpunkt des Werkstücks an.
2 An einem Ende des Werkstücks einen ca. 2 mm
tiefen Sägeschnitt entlang der Diagonalen vornehmen, um das Antriebszentrum des Spindelstockes (3) aufzunehmen.
3 Mit einem Holzhammer (nicht im Lieferumfang
enthalten) das Spindelstock-Antriebszentrum (3)
in die Stelle treiben, an der die Diagonale über
das Werkstückende schneidet. Achten Sie darauf, das Gewindeende des Spindelstockantriebs
(3) so zu schützen, dass kein Gegenstand das
Gewinde beschädigt.
4 Schneiden Sie die Ecken vom Werkstück ab,
wenn der Durchmesser der Enden größer als 5
cm x 5 cm ist, um das Drehen einfacher und sicherer zu machen.
5 Messen Sie die Gesamtlänge des Werkstücks
mit dem Spindelstock-Antriebszentrum (3) und
dem Zentrierstift (7) an jedem Ende. Flügelmutter (13) und Klemmhebel für Reitstock (12)
unter dem Reitstock (9) lösen und den Abstand
zwischen Spindelstockantriebsmitte (3) und
Zentrierstift (7) so einstellen, dass ein etwas
größerer Abstand als die gemessene Gesamtlänge des Werkstücks entsteht. Den Reitstock
(9) durch Nachziehen der Flügelmutter (13) und
des Klemmhebels für den Reitstock (12) sichern.
6 Spindelstock-Antriebszentrum (3) mit Werkstück
mit dem Handrad (10) auf den Zentrierstift (7)
festschrauben.
7 Die Kontermutter (8) am Reitstock (9) befestigen.
Werkzeugaufnahme (4) ca. 3 mm vom Werkstück
entfernt einstellen.
Vorsicht: Prüfen Sie vor dem Start der Maschine das
Einrichten durch Drehen des Werkstücks von Hand,
um sicherzustellen, dass genügend Freiraum vorhanden ist und es nicht mit der Werkzeugauflage (4)
in Berührung kommt.
Sichern des Werkstücks auf der Planscheibe:
Werkstücke, die nicht mit dem Spindelstock-Antriebszentrum (3) bearbeitet werden können, müssen
stattdessen auf einer Planscheibe (17) oder einem
Gegenstück, wie z.B. einem Spannfutter oder Holzblock, montiert werden.
1 Vor der Montage auf die Planscheibe (17) das
Werkstück so nah wie möglich an die endgültige
Form schneiden.
2 Planscheibe (17) fest am Werkstück befestigen. Je
nach Werkstück kann dies mit Holzschrauben (nicht
im Lieferumfang enthalten) erfolgen, die direkt in
das Werkstück eingeschraubt werden. Wenn die
vorgesehenen Schnittmaße keine Schrauben zulassen, kann ein Gegenstück erforderlich sein. Ein
Rückenstück kann aus einem Stück Altholzwürfel
mit zwei flachen und parallelen Gegenflächen hergestellt werden. Identifizieren und markieren Sie
die Mitte des Trägerteils. Das Trägerteil (Holzklotz)
muss eventuell mit dem Werkstück verklebt und
mit dem Trägerteil verbunden werden, das dann
mit Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten) an
der Frontplatte (17) befestigt wird. Spannen Sie in
diesem Fall das Trägerteil auf das Werkstück und
warten Sie, bis der Leim gemäß der Empfehlung
des Leimherstellers getrocknet ist. Wenn die Verwendung von Schrauben in das Werkstück nicht
zulässig ist, kann das Werkstück mit einem Stück
Papier zwischen die Fuge geklebt werden. Dies
ermöglicht eine spätere Trennung ohne Beschädigung des Werkstücks. Verwenden Sie nur nicht
konische Holzschrauben. Verwenden Sie keine
Holzschrauben mit konischem Kopf.
Montage der Planscheibe: (Fig. 7/8)
Zur Verwendung der Planscheibe:
Die Planscheibe (17) bietet festen und sicheren Halt
für eine Vielzahl von gedrehten Gegenständen wie
Platten, Schalen, Töpfe und runde Teile.
Wichtige Informationen für den Betrieb
• Wir empfehlen Ihnen, sich an die Fachliteratur über
Drechseltechniken zu wenden.
• Achten Sie bei der Auswahl des Holzes für Ihre
Dreharbeiten auf Äste und Schrumpfbewegungen.
Nur risse- und astfreies Holz verwenden (bei kleinen Ästen ist auf den Druck mit dem Drehwerkzeug zu achten).
Montage der Planscheibe:
1 Spindelstock-Antriebszentrum (3) lösen und mit
dem Schlüssel (20) und dem Schlüssel (21) von
der Spindel entfernen.
2 Planscheibe (17) auf die Spindel des Spindelstockes schrauben und von Hand mit dem Schraubenschlüssel (21) festziehen.
Vorsicht: Achten Sie auf den Drechselmeißel, damit er die Halteschrauben an den Fertigmaßen des
Werkstücks nicht berührt.
Ein- und Ausschalten (Bild 1)
• Drücken Sie den Ein-Schalter (2/grün), um die Maschine zu starten.
• Drücken Sie den Aus-Schalter (2/rot), um die Maschine anzuhalten.
• Überprüfen Sie immer, ob das Formteil sicher gehalten wird, indem Sie es von Hand prüfen. Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker!
• Verwenden Sie nur ein Original-Drehwerkzeug,
das scharf ist.
14 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Beim Drehen von Holzscheiben nicht in der Flugbahn des Werkstücks stehen.
• Bitte schneiden Sie große und unausgewogene
Formteile mit einer Bandsäge oder Laubsäge so
gut wie möglich zurecht. Wenn die Formteile sehr
unausgewogen sind, stellen sie eine Gefahr für Ihre
Gesundheit und die Lebensdauer der Maschine dar.
• Beginnen Sie immer mit der kleinstmöglichen Geschwindigkeit für neue Werkstücke und erhöhen
Sie diese mit zunehmender Massivität des zu drehenden Werkstücks.
• Verwenden Sie keine Holzscheiben mit Kontraktionsrissen, da diese bei Einwirkung von Fliehkräften eine hohe Berstgefahr darstellen.
• Überschreiten Sie nicht die maximalen Werkstückgrößen.
• Bei Werkzeugen, die blockiert werden: Ziehen Sie
zuerst den Netzstecker, bevor Sie mit der Fehlersuche beginnen.
• Für Ihre Dreharbeiten positionieren Sie sich an der
Maschine, so dass Sie die Meißel effektiv auf dem
Werkzeugträger führen können.
• Verwenden Sie nur Schneidwerkzeuge, die für
Drechselarbeiten empfohlen werden.
9. Transport
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort transportieren wollen, trennen Sie das Gerät vom Netz und
stellen Sie es an einen anderen dafür vorgesehenen
Bereich auf.
10. Reinigung und Wartung
Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
DE | 15
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen
Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in
Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind,
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie
außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen
für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
14. Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Die Schnittqualität ist
schlecht.
Schneidwerkzeug ist stumpf.
Zu aggressiv schneiden.
Das Schneidwerkzeug wird unterhalb der Werkstückmittellinie
positioniert.
Drehgeschwindigkeit zu langsam
Drehgeschwindigkeit erhöhen
Das Schneidwerkzeug befindet sich
unterhalb der Werkstückmittellinie.
Schneiden zu aggressiv.
Spindelstock und/oder Reitstock
unsachgemäß an den Enden des
Werkstücks angeordnet.
Das Werkstück ist nicht ausgewuchtet.
Kabel nicht an die Steckdose angeschlossen.
Der Sicherheitsschalter der geöffneten Tür, der sich im Innern der
Motorzugangsklappe befindet, ist
gebrochen oder eingerastet.
Beschädigter oder defekter Netzschalter und/oder interne Verkabelung.
Schneidwerkzeug schärfen oder ersetzen.
Benutze eine leichtere Berührung.
Schneidwerkzeug auf maximal 3 mm über der Werkstückmitte absenken.
Übermäßige Vibrationen beim Drehen
dünner Werkstücke.
Übermäßige Vibrationen beim Drehen großer Werkstücke oder
Schalen.
Die Drehmaschine
dreht sich nicht.
Die Drehmaschine
schaltet sich nicht aus.
Geschwindigkeit einstellen
Schneidwerkzeug auf die Mittellinie des Werkstücks
anheben.
Benutze eine leichtere Berührung.
Prüfen Sie, ob die Werkstückspitzen am Spindelstock und/oder Reitstock korrekt sind.
Schneiden Sie das Ende des Werkstücks, bis das
Werkstück ausgewuchtet ist.
An die Steckdose anschließen.
Tauschen Sie den Sicherheitsschalter der geöffneten
Tür aus.
Ziehen Sie den Stecker der Drehmaschine sofort aus
der Steckdose. Betreiben Sie die Drehmaschine erst,
wenn sie von einem qualifizierten Servicetechniker
repariert wurde.
16 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Introduction
Device description
Scope of delivery
Intended use
General safety information
Remaining hazards
Technical data
Attachment and operation
Transport
Cleaning and maintenance
Storage
Electrical Connection
Disposal and recycling
Troubleshooting
Page:
19
19
19
20
20
22
23
23
25
25
25
25
26
27
GB | 17
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and
transport switch off the device and disconnect it from the power supply.
18 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating
the machine and carefully follow its information. The
machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine
and who are informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied
with. In addition to the safety requirements in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
2. Device description
1. Motor unit
2. On/Off switch
3. Headstock drive centre
4. Tool support
5. Locking screw
6. Tool support holder
7. Centering pin
8. Counternut
9. Tailstock
10. Handwheel
11. Machine bed
12. Clamping lever tailstock
13. Wing nut
14. Clamping lever tool support
15. Retaining screw
16. Bracket
17. Face plate
18. Washer
19. Bolt
20. Wrench
21. Wrench
22. Allen key
23. Screw
24. Washer
25. Spring washer
26. Nut
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
•
•
•
•
•
•
•
1
1
1
1
1
1
1
Motor unit
Headstock drive centre
Tool support
Locking screw
Tool support holder
Centering pin
Tailstock
GB | 19
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1
1
1
2
2
2
1
2
2
2
1
3
6
3
3
1
Hand wheel
Machine bed
Clamping lever tailstock
Wing nut
Clamping lever tool support
Bracket
Faceplate
Washer
Bolt
Wrench
Allen key
Screw
Washer
Spring washer
Nut
Instruction manual
4. Intended use
The machine is only designed for working on wood
using a suitable turning tool.
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dangers. Unauthorized modifications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modifications.
• The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended.
The manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the
user.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. General safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and fire.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
–– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
–– Do not expose electric tools to rain.
–– Do not use electric tools in a damp or wet environment.
–– Make sure that the work area is well-illuminated.
–– Do not use electric tools where there is a risk
of fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
–– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
–– Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
–– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
–– They work better and more safely in the specified output range.
7 Use the correct electric tool
–– Do not use low-output electric tools for heavy work.
–– Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
–– Do not use the electric tool to cut firewood.
8 Wear suitable clothing
–– Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
–– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
–– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
–– Wear protective goggles.
–– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or
plastics.
–– If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are
connected and used properly.
–– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suitable
extraction system.
11 Secure the workpiece
–– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
–– An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
20 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Always press the workpiece firmly against the
working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
12 Avoid abnormal posture
–– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
–– Avoid awkward hand positions in which a sudden slip could cause one or both hands to come
into contact with the saw blade.
13 Take care of your tools
–– Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
–– Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
–– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
–– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
–– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
14 Pull the plug out of the outlet
–– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
–– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
–– When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
15 Do not leave a tool key inserted
–– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
16 Avoid inadvertent starting
–– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
17 Use extension cables for outdoors
–– Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
–– Only use cable reels in the unrolled state.
18 Remain attentive
–– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
19 Check the electric tool for potential damage
–– Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are faultfree and function as intended prior to continued
use of the electric tool.
–– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fulfilled to ensure faultfree operation of the electric tool.
–– The moving protective hood may not be fixed
in the open position.
–– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual.
–– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
–– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
–– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
20 Attention!
–– The use of other insertion tools and other accessories can entail a risk of injury.
21 Have your electric tool repaired by a qualified
electrician
–– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
22 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended Do not use the cable to pull the plug
out of the outlet. Protect the cable from heat, oil
and sharp edges.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Operational Safety Instructions for the Wood
Turning Lathe
• The machine may only be connected to a properly
earthed mains socket.
• Familiarise yourself with the machine’s features
and wood-turning techniques before using the machine.
• Examine all workpieces for splits or knots. Glued
joints must set completely before turning.
• Ensure that the workpiece is securely locked in
position and all attachments are secured.
• Before turning the machine ON ensure that the
workpiece can rotate freely by rotating it by hand.
• Keep your hands and fingers away from the rotating workpiece.
• Switch the machine OFF and wait until it has come
to a full stop before making any adjustments on the
workpiece, tailstock, or tool rest.
• Maintenance, adjustment, calibration and cleaning
may only be performed withthe motor turned off.
• The machine is designed for use with wood-turning
chisels only.
GB | 21
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Always store away the wood-turning chisels safely
before you leave the workplace.
• Do not run the lathe without its covers and guards
in place.
• Keep cutting tools sharp.
• Use the lowest speed when starting a new workpiece.
• Always stop the lathe at its slowest speed. If the
lathe is run so fast that it vibrates, there is a risk
that the workpiece will be thrown or the cutting tool
jerked from your hands.
• Do not allow cutting tools to bite into the workpiece. The wood could be split or thrown from the
lathe.
• Always position the tool rest above the center line
of the lathe when shaping a piece of stock.
• Before attaching a workpiece to the faceplate, always rough it out to make it as round as possible.
This minimizes the vibrations while the piece is being turned. Always fasten the workpiece securely
to the faceplate. Failure to do so could result in
the workpiece being thrown away from the lathe.
• Use a brush or compressed air to remove wood
shavings; never your hands. The wood shavings
will be sharp.
• The cutting tool must always be tight within the tool
post or chuck and adjusted to limit projection from
the post. This will reduce the possibility of the tool
breaking or bending.
• Do not reach a cross the lathe while it is running.
• Only feed workpiece into a cutting tool against the
direction of rotation. The workpiece must always
be rotating toward you.
• Do not leave the tool unattended when it is plugged
into an electrical outlet.Turn off thet ool, and unplug
it from its electrical outlet before leaving.
• This product is not a toy. Keep it out of reach of
children.
• Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities,
contains chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
–– Lead from lead-based paints
–– Crystalline silica from bricks and cement or
other masonry products
–– Arsenic and chromium from chemically treated
lumber
–– Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment ,such as those dust
masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
• People with pacemakers should consult their
physician(s) before use. Electromagnetic fields inclose proximity to heart pacemaker could cause
pacemaker interference or pacemaker failure. In
addition, people with pacemakers should:
–– Avoid operating alone.
–– Properly maintain and inspect to avoid electrical shock.
• The warnings, precautions, and instructions discussed in this user manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur. It must
be understood by the operator that common sense
and caution are factors which cannotbe built into
this product, but must be supplied by the operator.
Additional Safety Instructions for the use of
Faceplates
• Ensure that the faceplate is the appropriate size to
support the workpiece.
• Ensure that the workpiece is securely fastened to
the faceplate.
• Rough cut the workpiece as close as possible to
the final shape before mounting onto a faceplate.
• Only use scrapings chisels for faceplate turning.
Cutting chisels can easily be tornout of your hands.
• Pay attention that the woodturning chisel cannot
interfere with the holding screws at the finished
dimensions of the workpiece.
6. Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety
rules. Some remaining hazards, however, may
still exist.
• Only process selected woods without defects such
as: Branch knots, edge cracks, surface cracks.
Wood with such defects is prone to splintering and
hazardous.
• Wood which is not correctly glued can explode
when being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and
correctly secure before processing. Unbalanced
work pieces can be hazardous.
• Injuries can occur when feeding work pieces if tool
supports are not correctly adjusted or if turning
tools are blunt. Sharp turning tools which are free
of defects are necessary for professional turning.
• Long hair and loose clothing can be hazardous
when the work piece is rotating. Wear personal
protective gear such as a hair net and tight fitting
work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear
pesonal protective gear such as safety goggles
and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
22 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in „Safety Precautions“, „Proper
Use“ and in the entire operating manual.
7. Technical data
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm
Spindel speed
Max. workpiece length
1460/210/380
890/1260/1760/2600
min-1
1000 mm
Max. workpiece diameter
350 mm
Headstock thread
M18
Weight kg
22
Drive
Motor V~/Hz
Power W
230-240 /50
400W S2 15min
Subject to technical changes!
* Duty type S2 – Short-time duty.
Operation at constant load for 15 minutes or less, followed by a time de-energized and at rest of sufficient
duration to re-establish machine temperatures within
2 K of the ambient temperature.
Noise
Total vibration values determined in accordance with
EN 61029
sound pressure level LpA
uncertainty KpA
sound power level LWA
uncertainty K WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029.
8. Attachment and operation
Before starting the equipment
Make sure the machine stands securely, i.e. bolt it to
a workbench or solid base. There are two holes for
this purpose in the machine foot.
• All covers and safety devices have to be properly
fitted before the machine is switched on.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws etc.
• Before you connect the machine to the power supply, make sure the data on the rating plate is the
same as that for your mains.
Assembly
Prepare the workplace where you intend to place the
electrical power tool. Provide enough space to ensure safe and trouble-free operation. The power tool
is designed for working in enclosed rooms and has to
be installed on level and firm ground.
m Important! Pull out the power plug before carrying
out any maintenance, resetting or assembly work on
the device!
ASSEMBLY THe Motor unit and machine bed (Fig.
3)
1 Place the motor unit (1) and the machine bed (11)
on an even firmly ground.
2 Mount the motor unit (1) and the machine bed (11)
on the three connecting points by using 3 screws
(23), 6 washers (24), 3 spring washers (25) and
3 nuts (26).
ASSEMBLY the tool support (Fig. 3)
1 Fix the tool support holder (6) at the motor unit (1)
with one bolt (19), one bracket (16), one washer
(18), the clamping lever for tool support (14) and
one wing nut (13).
2 Push the tool support (4) into the connection of
the tool support holder (6) and fix it with the locking screw (5).
ASSEMBLY the tailstock (Fig. 3)
1 Fix the tailstock (9) at the machine bed (11) with
one bolt (19), one bracket (16), one washer (18),
the clamping lever for tailstock (12) and one wing
nut (13).
2 Screw the spindle of the centering (7) into the tailstock (9).
3 Push the handwheel (10) onto the spindle of the
centering (7) and fix it with the allen key (Fig.1/
Pos.22).
Adjustment of the tailstock (Fig. 1)
1 Release the clamping lever of the tail stock (12)
and the wing nut (13) to adjust the distance between the tailstock (9) and the headstock drive
centre (3).
2 To adjust the clamping pressure use the handwheel (10) and secure it with the counternut (8).
Adjustment of the Tool support (Fig. 1)
1 The height of the tool support (4) can be adjusted
by slackening the locking screw (5).
GB | 23
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
To adjust the length of the tool support (4) release the clamping lever for tool support (14) and
the wing nut (13). The tool support (4) has to be
moved as close as possible to the workpiece
without coming in contact with it.
3 Tighten the clamping lever for tool support (14)
and the wing nut (13) again.
Warning! Make sure that the tool support (4) is tightened securely and cannot turn in towards the workpiece.
Speed adjustment (Fig. 4/5/6)
Warning! Disconnect the machine from the mains
outlet before carrying out any kind of maintenance or adjustments.
The spindle speed is controlled by adjusting the position of the drive belt (B) on the pulley drive system in
the motor unit.
1 Unscrew the retaining screw (13) using a M14 hex
socket (not included) and open the motor access
door panel (A).
2 Loosen the four motor bolts (D) securing the motor using a M14 hex socket (not included).
3 Lift the motor pulley (E) upwards to loosen the
drive belt tension.
4 Select the speed appropriate to the workpiece
and job by consulting the recommended spindle
speed.
5 Move the drive belt to the proper grooves on the
drive pulley (B) and motor pulley (E) according to
the desired speed. Do not twist the drive belt (C).
6 After adjusting the drive belt position ,the drive
belt (B) must be re-tightened. Push the motor
pulley (E) downwards and re-tighten the motor
bolts (E) using a M14 hex socket (not included).
The drive belt (C) is correctly tightened when it
‘gives’ approximately 1cm when pressed.
7 Close the motor access door panel (A) and secure it with the retaining screw (13).
Important: The motor access door panel (A) is
equipped with an open door safety switch. If the motor access door panel (A) is open, the machine will
not operate.
Securing Workpiece on the Headstock Drive Centre (Fig. 1)
1 Locate the centre of the workpiece by accurately
drawing diagonal lines on each end. The intersection point of these two lines will indicate the
center of the workpiece.
2 On one end of the workpiece make an approximately 2mm deep saw cut along the diagonal
lines toreceive the headstock drive centre (3).
3 Use a wood mallet (not supplied) to drive the
headstock drive centre (3) into the point where the
diagonal cuts across the end of the workpiece.
Take care to protect the threaded end of the
headstock drive centre (3) so that no object damages the thread.
4 Cut the corners off the workpiece if the diameter
of the ends is greater than 5 cm x 5 cm to make
turning easier and safer.
5 Measure the combined total length of the workpiece with the headstock drive centre (3) and
centering pin (7) on each end. Loosen the wing
nut (13) and clamping lever for tailstock (12) underneath the tailstock (9) and set the distance between the headstock drive centre (3) and centering pin (7)allowing a slightly wider distance than
the measured combined total length of the workpiece. Secure the tailstock (9) by re-tightening the
wing nut (13) and clamping lever for tailstock (12).
6 Tightly screw the headstock drive centre (3) with
workpiece onto the centering pin (7) by the hand
wheel (10).
7 Once positioned fasten the counternut (8) against
the tail stock (9).
8 Adjust the tool support (4) approximately 3 mm
away from the workpiece.
Caution: Before starting the machine test the setup
by rotating the workpiece by hand to ensure that
there is enough clearance all the way around and
that it does not come into contact with the tool support (4).
Installing the faceplate: (Fig. 7/8)
To use the faceplate:
The faceplate (17) offers solid and secure support
for a variety of turned objects such as platters, bowls,
pots and round pieces.
Installing the faceplate:
1 Loosen the headstock drive centre (17) and remove it from the headstock spindle by using the
wrench (20) and the wrench (21).
2 Thread the faceplate (17) onto the headstock
spindle and tighten by hand and the wrench(21).
Securing workpiece on the faceplate:
Workpieces that cannot be worked using the headstock drive centre (3), instead must be mounted on a
faceplate (17) or a backing piece, such as a chuck or
block of wood.
1 Rough cut the workpiece as close as possible to
the final shape before mounting onto the faceplate (17).
2 Firmly attach the faceplate (17) to the workpiece. Depending on the workpiece, this can
be done with wood screws (not supplied) driven
directly into the workpiece. Where the intended cutting dimensions do not allow for screws,
a backing piece might be required. A backing
piece can be made from a piece of scrap wood
cube with two flat and parallel opposite faces.
24 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Identify and mark the centre of the backing piece.
The backing piece (chunk of wood block) may
need to be glued to the workpiece, and attached
to the backing piece which is then attached to the
faceplate (17)with screws (not supplied). In this
case, clamp the backing piece to the workpiece
and wait for the glue to dry according to the glue
manufacturer’s recommendation. Where the use
of screws into the workpieceis not permissible,
the workpiece can be glued onto a backing piece
with a piece of paper placed in between the joint.
This allows for later separation without damage
caused to the workpiece. Use only non-tapered
head wood screws. Do not use tapered head
wood screws.
9. Transport
If you want to move the equipment to a different place,
disconnect the equipment from the power supply and
set it up in the new position you want to use it in.
10. Cleaning and maintenance
Important.
Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
Caution: Pay attention to the wood turning chisel so
that it does not interfere with the holding screws at
the finished dimensions of the workpiece.
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to
time using a cloth. In order to extend the service life
of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not
oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive prod
- uct.
Switching on and off (Fig. 1)
• Press the On switch (2/green) to start the machine.
• Press the Off switch (2/red) to stop the machine.
Maintenance
• There are no parts inside the machine which require additional maintenance.
important information for operation
• We recommend that you refer to specialised literature on wood-turning techniques.
• Look out for knots and shrinkage shakes when
selecting the wood for your turning work. Only
use wood which is free of cracks and large knots
(where there are small knots, take appropriate care
with the pressure applied with the turning tool).
• Always check that the shaped item is securely held
by checking it by hand. Warning! Pull out the power
plug!
• Use only an original turning tool which is sharp.
• Do not stand in the flight path of the workpiece
when turning wooden disks.
• Please cut large and imbalanced shaped items to
size as best as possible using a bandsaw or fretsaw. If the shaped items are very imbalanced they
will pose a risk to your health and to the service
life of the machine.
• Always start with the lowest possible speed for
new workpieces being turned and increase it with
increasing massiveness of the workpiece being
turned.
• Do not use wooden disks with contraction cracks,
since they pose a high risk of bursting under the
impact of centrifugal forces.
• Do not exceed the maximum workpiece sizes.
• In case of tools which get blocked: Pull out the
power plug first before starting troubleshooting.
• To do your turning work, position yourself at the
machine so that you can guide the cutting tools
effectively on the tool support.
• Only use cutting tools, which are recommended
for wood turning works.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, v-belt,
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work.
The connection complies with the relevant VDE and
DIN regulations.
The customer-side mains supply and the used extension line must meet these regulations.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection lines.
GB | 25
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Causes are:
• Drag marks if connection lines are led through window or door clearances.
• Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
• Cuts caused by running over the connection line.
• Insulation damages caused by pulling the connection line out of the wall socket.
• Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must not be
used and are hazardous due to the insulation damages.
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection
lines are disconnected from the mains supply during
the check.
Improper handling of waste equipment may have
negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances
that are often contained in electrical and electronic
equipment. By properly disposing of this product, you
are also contributing to the effective use of natural
resources. You can obtain information on collection
points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and
electronic equipment or your waste disposal company.
Electrical connection lines must comply with the relevant VDE and DIN regulations. Only use connection
lines labelled with H05VV-F. The labelling of the connection cable with the type specification is required.
AC motor
• The mains voltage must be 220 - 240 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE).
This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing
it in at an authorised collecting point for the recycling
of waste electrical and electronic equipment.
26 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Troubleshooting
Trouble
Possible cause
Quality of cut is poor.
Cutting tool is dull.
Cutting too aggressively.
Cutting tool is positioned below
workpiece center line.
Lathe speed too slow
Excessive vibration
Cutting tool is positioned below
when turning thin work- workpiece centre line.
pieces.
Cutting to aggressively.
Excessive vibration
Headstock and/or tailstock impropwhen turning large
erly located at ends of workpiece.
workpieces or bowls.
Workpiece is unbalanced.
Lathe will not turnon.
Lathe will not turn off.
Solution
Sharpen or replace cutting tool.
Use a lighter touch.
Lower cutting tool to maximum 3mm above the centre line of workpiece.
Increase lathe speed
Raise cutting tool to centerline of workpiece.
Use a lighter touch.
Check for proper workpiece centres at headstock
and/or tailstock.
Trim end of workpiece until workpiece is more balanced.
Connect to electrical outlet.
Cord not connected into electrical
outlet.
The open door safety switch, located Replace the open door safety switch.
inside the motor access door panel,
is broken or snapped.
Damaged or faulty power switch
Unplug the lathe from its electrical outlet immediately.
and/or internal wiring.
Do not operate lathe until it is repaired by a qualified
service technician.
GB | 27
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Introduction
Description de l‘appareil
Ensemble de livraison
Utilisation conforme
Consignes de sécurité
Risques résiduels
Caractéristiques techniques
Configuration et utilisation
Transport
Nettoyage et maintenance
Stockage
Raccordement électrique
Mise au rebut et recyclage
Dépannage
Page:
30
30
30
31
31
34
34
34
36
37
37
37
37
38
28 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles figurant sur l’appareil
FR
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la
machine en cas de non respect des instructions.
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez une protection auditive!
FR
Portez un masque anti-poussière!
FR
Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de
l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’effectuer des travaux d’entretien, ainsi
que pour la transporter.
FR | 29
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil
1. Bloc-moteur
2. Interrupteur Marche / Arrêt
3. Poupée fixe / Pointe d‘entraînement
4. Support d‘outil
5. Mollette de serrage
6. Embase du support d‘outil
7. Contre-pointe
8. Contre-écrou
9. Poupée mobile
10. Volant
11. Banc de la machine
12. Levier de blocage de la poupée mobile
13. Ecrou papillon
14. Levier de serrage du support d‘outil
15. Vis de fermeture
16. Plaque-support
17. Plateau
18. Rondelle
19. Vis
20. Clé à fourche
21. Clé à fourche
22. Clé Allen
23. Vis
24. Rondelle
25. Rondelle-ressort
26. Ecrou
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
• Vérifiez que la fourniture est complète.
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de
la période de garantie.
Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des
jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec
les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de
petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
•
•
•
•
•
•
1
1
1
1
1
1
Bloc-moteur
Poupée fixe / Pointe d‘entraînement
Support d‘outil
Vis de fixation
Embase de support d‘outil
Contre-pointe
30 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1
1
1
1
2
2
2
1
2
2
2
1
3
6
3
3
1
Poupée mobile
Volant
Banc de machine
Levier de blocage de la poupée mobile
Ecrous-papillon
Leviers de serrage
Supports
Plateau
Rondelles
Boulons
Clés
Clé Allen
Boulons
Rondelles
Rondelles-ressort
Ecrous
Manuel d‘utilisation
4. Utilisation conforme
Le tour à bois est conçu pour tourner du bois à l‘aide
d‘outils adaptés à cet usage.
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations
généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Avertissement! Lors de l’utilisation d’outils électriques, il convient de toujours respecter les
consignes de sécurité de base afin de réduire le
risque de feu, de choc électrique et de blessure des
personnes, y compris les consignes suivantes.
Lire l’ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et sauvegarder ces informations.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir la zone de travail propre !
–– Les zones en désordre et les établis sont propices aux accidents.
2 Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail. !
–– Ne pas exposer les outils à la pluie.
–– Ne pas utiliser les outils dans des environnements mouillés ou humides.
–– Maintenir la zone de travail bien éclairée.
–– Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
3 Protection contre les chocs électriques
–– Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les autres personnes éloignées
–– Ne pas laisser les personnes, notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours,
toucher l’outil ou le prolongateur et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
5 Entreposage des outils
–– Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entreposer les outils en un lieu fermé et sec, hors
de la portée des enfants.
6 Ne pas forcer l’outil
–– Il réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
7 Utiliser le bon outil
–– Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effectuent le travail d’un outil industriel.
–– Ne pas utiliser les outils à des fins non prévues, par
exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour
couper des branches d’arbre ou des billes de bois.
8 Porter des vêtements appropriés
–– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, car ils peuvent être happés par des éléments en mouvement.
–– Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
–– Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
9 Utiliser un équipement de protection
–– Utiliser des lunettes de sécurité.
–– Utiliser un masque normal ou anti-poussière si
les opérations de travail génèrent de la poussière.
FR | 31
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 Connecter l’équipement d’extraction de poussière
–– Si l’outil comporte des équipements permettant de
le raccorder à un dispositif d’extraction et de récupération de poussière, s’assurer qu’il est raccordé
et correctement utilisé.
–– Lors de l’utilisation de l’appareil dans un espace
clos, il doit impérativement être raccordé à un
dispositif d’aspiration.
11 Fixation de la pièce à usiner
–– Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau afin de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des mains pour maintenir la pièce et
permet de mieux utiliser la machine.
–– Lors de l’usinage de pièces longues, il est nécessaire d’utiliser un support supplémentaire
(par exemple des servantes ou des tréteaux
etc.) afin d’éviter que la machine ne bascule.
–– Toujours maintenir la pièce fermement appuyée
sur la table et contre le guide afin d’éviter que
la pièce se déplace ou tourne.
12 Ne pas adopter d’attitude exagérée
–– Gardez une position et un équilibre adaptés à
tout moment.
–– Ne pas placer les mains de façon inadéquate
de façon à éviter qu’une ou les deux mains ne
puissent entrer en contact avec la lame de scie
suite à un dérapage impromptu.
13 Entretenir les outils avec soin
–– Veiller à ce que les outils de coupe soient
affûtés et propres pour obtenir de meilleures
performances et travailler en toute sécurité.
–– Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
–– Examiner les câbles d’alimentation des outils de manière régulière et les faire réparer,
lorsqu’ils sont endommagés dans un atelier
d’entretien agréé.
–– Examiner les prolongateurs de manière régulière et les remplacer s’ils sont endommagés.
–– Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubrifiant et de toute graisse.
14 Déconnecter les outils
–– Déconnecter les outils de l’alimentation
lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du remplacement des accessoires,
tels que lames, forets et outils de coupe.
15 Retirer les clés de réglage
–– Prendre l’habitude de vérifier si les clés et
autres outils de réglage sont retirés de l’appareil avant de le mettre en marche.
16 Eviter tout démarrage intempestif
–– S’assurer que l’interrupteur est en position «
arrêt » lors du branchement au secteur.
17 Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisation
à l’extérieur
–– Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser
uniquement des rallonges homologuées pour
une utilisation à l’extérieur et comportant le
marquage correspondant.
18 Rester vigilant
–– Regardez ce que vous êtes en train de faire,
faites preuve de bon sens et n’utilisez pas l’outil
lorsque vous êtes fatigué.
19 Vérifier les éléments éventuellement endommagés.
–– Avant d’utiliser l’outil, il convient d’examiner attentivement tous les dispositifs de protection et
toute les pièces légèrement endommagés afin
de d’assurer qu’ils fonctionnent correctement
et remplissent la fonction prévue.
–– Vérifier la mobilité des parties mobiles en s’assurant qu’elles ne sont pas bloquées, l’absence
de toutes pièces cassées .Tous les éléments
doivent être correctement montés pour assurer
un fonctionnement correct de l’appareil.
–– Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés dans
un atelier d’entretien agréé, sauf indication contraire
figurant dans le présent manuel d’utilisation.
–– Faire remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier d’entretien agréé. Ne pas utiliser de câbles d’alimentation ou de rallonges
défectueux.
–– Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt.
20 Avertissement!
–– L’utilisation de tout accessoire ou de toute
fixation autre que ceux recommandés dans le
présent manuel d’utilisation peut engendrer un
risque de blessure.
21 Attention!
–– Le recours à d‘autres outils et accessoires peut
entraîner un risque de blessures.
22 Faire réparer l’appareil par un électricien qualifié
–– Cet outil électrique satisfait aux règles de sécurité applicables. Les réparations doivent être
effectuées uniquement par du personnel qualifié en utilisant des pièces de rechange d’origine
afin de ne pas exposer l’utilisateur à un risque
important.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
32 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Consignes de sécurité concernant le tour à bois
• Cet appareil doit être exclusivement raccordé à
une prise électrique correctement mise à la terre.
• Familiarisez-vous avec les caractéristiques de la
machine et avec la technique de tournage avant
de l‘utiliser.
• Vérifiez que toutes les pièces à tourner ne comportent pas de fissures et de noeuds. Les collages
d‘assemblage de différents éléments doivent avoir
complètement durci avant de mettre la pièce en
rotation.
• Assurez-vous que la pièce est correctement fixée
et que tous les éléments du tour sont bien fixés.
• Avant de mettre la machine en marche, assurezvous, en la faisant tourner à la main que la pièce
tourne librement.
• Maintenez vos doigts et vos mains à distance de
la pièce en rotation.
• Arrêtez la machine et attendez jusqu‘à l‘arrêt complet avant d‘effectuer des réglages de la pièce, de
la poupée mobile et du support d‘outil.
• L‘entretien, le réglage, le calibrage et le nettoyage
ne doivent être effectués que lorsque le moteur
est arrêté.
• Cette machine est construite exclusivement pour
être utilisée avec des outils de tournage.
• Veillez à toujours entreposer les gouges à un emplacement sûr avant de quitter votre poste de travail.
• N‘utilisez pas la machine sans qu‘elle soit équipée
de ses capots et dispositifs de protection.
• Veillez à ce les outils coupants soient toujours affûtés.
• Utilisez la vitesse la plus basse lorsque vous commencez à tourner une nouvelle pièce.
• Maintenez toujours la machine à la vitesse minimum. Si la machine tourne vite au point de vibrer,
il y a le risque que la pièce soit éjectée ou que la
gouge soit arrachée de vos mains.
• Ne laissez pas une gouge se planter dans la pièce,
le bois pourrait se fendre ou être éjecté du tour.
• Positionnez toujours le support d‘outil au-dessus
de la hauteur médiane de la machine, lorsque vous
donnez une forme à la pièce.
• Avant de fixer une pièce au plateau, ébauchez-la
toujours grossièrement autant que possible, afin
qu‘elle soit aussi ronde que possible. De cette manière, les vibrations seront minimisées lors de la
rotation de la pièce .Fixez toujours correctement
la pièce au plateau, sinon la pièce risque d‘être
rejetée par la machine.
• Utilisez une brosse ou de l‘air comprimé pour enlever les copeaux et jamais vos mains. Les copeaux
sont coupants.
• L‘outil coupant doit toujours être fermement maintenu contre le support d‘outil ou être convenablement serré dans le mandrin du copieur et
être réglé de façon à limiter sa hauteur par rapport à la pièce de bois. Ceci réduit la possibilité
que l‘outil se casse ou se torde.
• Ne passez pas par-dessus le tour pendant qu‘il
fonctionne.
• L‘outil ne doit être mis en contact avec le bois que
dans le sens inverse de la rotation. La pièce de
bois doit toujours tourner vers l‘outil..
• Ne laissez pas la machine sans surveillance
lorsqu‘elle est raccordée à une prise électrique,
arrêtez la machine et débranchez-la du secteur
avant de quitter votre poste de travail.
• Cette machine n‘est pas un jouet, stockez-la hors
de portée des enfants.
• Certaines poussières qui sont libérées lors du
sciage, du ponçage, du perçage et lors d‘autres
travaux contiennent des substances chimiques
qui peuvent provoquer des cancers, des malformations congénitales ou d‘autres troubles de la
fertilité. Voici quelques exemples de ces substances chimiques:
–– le plomb contenu dans les peintures au plomb
–– les cristaux d‘acide silicique contenus dans les
tuiles, le ciment et autres éléments de maçonnerie.
–– l‘arsenic et le chrome contenus dans les bois
traités chimiquement
–– selon la fréquence de travail, le risque que vous
encourez varie. Pour réduire vos risques d‘exposition à ces substances chimiques, travaillez
toujours à un emplacement bien ventilé
et portez des équipements de protection homologués, tels que des masques respiratoires qui
ont été conçus spécialement pour filtrer de fines
particules microscopiques.
• Les personnes qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant
d‘utiliser cette machine. Les champs magnétiques
présents à proximité des stimulateurs cardiaques
peuvent en provoquer le dysfonctionnement ou
leur arrêt. Les personnes portant un stimulateur
cardiaque devraient en plus, éviter de travailler
seules et veiller à un entretien régulier et à une vérification précise afin d‘éviter tout choc électrique.
• Les avertissements , mesures de sécurité et
consignes d‘utilisation formulés dans cette notice
ne peuvent pas couvrir toutes les situations et
conditions d‘utilisation possibles. L‘utilisateur doit
être conscient que le bon sens et la prudence ne
peuvent pas être intégrés à la machine et que lui
seul les détient..
Consignes de sécurité supplémentaires pour
l‘utilisation du plateau
Assurez-vous que le plateau a la bonne taille pour
maintenir la pièce.
• Assurez-vous que la pièce est bien fixée au plateau.
• Ebauchez la pièce pour approcher au maximum la
forme finale avant de la fixer au plateau.
• Pour tourner à l‘aide d‘un plateau, utilisez uniquement des gouges, les ciseaux peuvent être facilement arrachés de vos mains.
FR | 33
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Veillez à ce que les ciseaux ne puissent pas toucher les vis de maintien de la pièce à la fin du tournage de la pièce.
6. Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et
les règles techniques de sécurité reconnues. Il est
cependant possible que des risques résiduels apparaissent pendant le travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans défaut tel que: Noeuds, fissures transversales, fentes
superficielles. Le bois défectueux a tendance à
éclater et présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement collés peuvent, en raison de la force centrifuge, exploser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme
carrée, la centrer et veiller au montage correct.
Le déséquilibrage de la pièce à usiner est source
de blessures.
• Risques de blessures par le guidage incertain de
l’outil si son support n’est pas réglé correctement
et par l’outil à bois émoussé. La condition nécessaire pour dresser de manière appropriée le bois
est un outil à bois sans défaut, parfaitement aiguisé.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner en mouvement rotatoire en raison des cheveux
longs et de vêtements flottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois
ou copeaux de bois. Porter des équipements de
protection personnels tels que protection des yeux
et masque antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme
à la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation sont intégralement respectées.
7. Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Encombrement long. x larg. x
haut. en mm
Vitesse de rotation en
1460/210/380
890/1260/1760/
2600 min-1
Taille de la pièce max.
1000mm
Diamètre de la pièce max.
350mm
Filetage de tête de broche
M18
Poids en kg
Entraînement
22
Moteur V~/Hz
Puissance absorbée W
230-240 /50
400 W S2 15min
Sous réserve de modifications techniques !
* Type de service S2 – Service intermittent
Fonctionnement à charge constante pendant 15 minutes ou moins suivi d’un temps de repos suffisant
pour rétablir l’égalité de température à 2 K près entre
le moteur et la température ambiante.
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à l’EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA
Incertitude de mesure KpA
Niveau de puissance acoustique
LWA
Incertitude de mesure KWA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformément à la norme EN 61029.
8. Configuration et utilisation
Avant la mise en service
La machine doit être implantée de façon stable, donc
sur un établi, ou bien être vissée à un support solide.
Des alésages ont été forés dans ce but dans le pied
de la machine. .
• Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de l’art.
• Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites attention aux corps étrangers tels que clous ou vis etc.
• Avant de raccorder la machine, vérifiez bien que
les données sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau.
Montage
Préparez le poste de travail où vous désirez installer la machine. Veillez à disposer de suffisamment
de place afin de permerttre un fonctionnement sûr et
sans dysfonctionnement. Cette machine est conçue
pour être utilisée dans des locaux fermés et doit être
placée sur un support plan et ferme.
m Important! Débranchez la prise du secteur
avant d‘entreprendre les travaux d‘entretien, de
réglage et de montage de la machine!
MONTAGE du bloc-moteur et du banc de la machine (Fig. 3)
1 Placez le bloc-moteur (1) et le banc de la machine
sur un support plan et ferme.
34 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
Fixez le bloc-moteur (1) au banc de la machine
(11) aux trois points de fixation en utilisant 3
boulons (23), 6 rondelles (24), 3 rondelles-ressort
(25) et 3 écrous (26).
2
MONTAGE du support d‘outil (Fig. 3)
1 Fixez l‘embase du support d‘outil (6) au bloc-moteur (1) à l‘aide d‘un boulon (19),d‘une plaquesupport (16), d‘une rondelle (18), du levier de serrage du support d‘outil (14) et d‘un écrou papillon
(13).
2 Emmanchez le support d‘outil (4) dans son embase (6) et fixez-le à l‘aide de la mollette (5).
4
MONTAGE de la poupée mobile (Fig. 3)
1 Fixez la poupée mobile (9) au banc de la machine
(11) à l‘aide d‘un boulon (19), d‘une plaque-support (16), d‘une rondelle (18), du levier de serrage de la poupée mobile (12) et d‘un écrou papillon (13) .
2 Vissez la contre-pointe tournante de centrage (7)
dans la poupée mobile (9) .
3 Insérez le volant (10) sur la pointe tournante (7)
et fixez-la à l‘aide de la clé Allen (Fig.1/N°.22).
Réglage de la poupée mobile (Fig. 1)
4 Desserrez le levier de blocage de la poupée
mobile (12) et l‘écrou-papillon (13) pour régler la
distance entre la poupée mobile (9) et la poupée
fixe (3).
5 Pour régler la pression, utilisez le volant (10) et bloquez-le en position à l‘aide du contre-écrou (8) .
Réglage du support d‘outil (Fig. 1)
1 La hauteur du support d‘outil (5) peut être réglée
en desserrant la mollette de serrage (5).
2 Pour régler la distance du support d‘outil (4), desserrez le levier du support d‘outil (14) et l‘écroupapillon (13). Le support d‘outil (4) doit se trouver
aussi près que possible de la pièce, sans la toucher.
3 Resserrez ensuite le levier de serrage du support
d‘outil (14) et l‘écrou-papillon (13) .
Avertissement ! Veillez à ce que le support d‘outil (4)
soit fermement fixé afin qu‘il ne puisse pas tourner
vers la pièce.
Réglage de la vitesse (Fig. 4/5/6)
Avertissement ! Débranchez la machine du secteur avant d‘effectuer les travaux d‘entretien et
de réglage.
La vitesse de la broche peut être réglée en modifiant la position de la courroie d‘entrainement (B) sur
le système d‘entraînement par poulies du bloc-moteur.
1 Desserrez la vis de serrage (13) à l‘aide d‘une clé
à fourche de 14 (non fournie) et ouvrez le capot
moteur (A).Desserrez les quatre vis de fixation du
moteur (D) à l‘aide d‘un clé Allen de 14 (non fournie)
3
5
6
Soulevez la poulie moteur (E) afin de détendre
la courroie.
Sélectionnez la vitesse correspondant à la pièce
et au travail à effectuer en recherchant la vitesse
conseillée pour la pointe d‘entraînement.
Déplacez la courroie en fonction de la vitesse
désirée dans les gorges correspondantes de la
poulie du moteur (E) et de la poulie d‘entraînement (B). Ne vrillez pas la courroie (C).
Après le réglage de la position de la courroie
crantée, il faut retendre la courroie crantée (B).
Abaissez la poulie moteur (E) vers le bas et resserrez les vis de fixation du moteur (E) à l‘aide
d‘une clé Allen de 14 (non fournie) La courroie
d‘entraînement (C) est correctement tendue
lorsqu‘elle fléchit d‘environ 1 cm lorsque l‘on appuie dessus.
Refermez le capot moteur (A) et resserrez la vis
de fermeture (13).
Important: Lorsque le capot-moteur (A) est ouvert, la
machine ne peut pas fonctionner.
Fixation de la pièce au centre de la poupée fixe
(Fig. 1)
1 Déterminez le centre de la pièce en traçant deux
diagonales précisément aux deux extrémités de
la pièce. L‘intersection des deux diagonales indique le centre de la pièce.
2 Faites un trait de scie sur les diagonales d‘environ 2 mm de profondeur à une extrémité de la
pièce afin que la pointe d‘entraînement (3) de la
poupée fixe puisse y être logée.
3 A l‘aide d‘un maillet en bois (non fourni) faites
rentrer la pointe d‘entraînement (3) à l‘emplacement où les diagonales se croisent au bout de la
pièce.Veillez à protéger l‘extrémité du filetage de
la pointe d‘entraînement (3) de façon à ce qu‘aucun objet ne puisse endommager le filetage.
4 Coupez les coins de la pièce si le diamètre des
extrémités de la pièce est supérieur à 5 cm x 5 cm
afin de rendre la rotation plus facile et plus sûre.
5 Mesurez la longueur totale de la pièce
lorsqu‘elle est pourvue de la pointe d‘entraînement (3) et de la contre-pointe (7) à ses
extrémités. Desserrez l‘écrou papillon (13) et
le levier de serrage de la poupée mobile (12)
situé en dessous de la poupée mobile (9).
Réglez la distance entre l‘entraînement de la
poupée fixe (3) et le centre de la contre-pointe (7)
afin que la distance soit légèrement supérieure
à la dimension totale de la pièce mesurée. Bloquez la poupée mobile (9) en resserrant l‘écrou
papillon (13) et le levier de serrage de la poupée
mobile (12).
FR | 35
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
Serrez la pièce entre la pointe d‘entraînement (3)
et la contre-pointe (7) à l‘aide du volant (10).
7 Serrez le contre-écrou (8) de la poupée mobile
(9). Réglez le support d‘outil (4) de façon à ce
qu‘il se trouve à environ 3 mm de la pièce.
Attention: Vérifiez, avant de faire démarrer la machine, en faisant tourner la pièce à la main, qu‘il y a
suffisamment de place autour de la pièce et qu‘elle
ne peut pas toucher le support d‘outil (4).
Montage du plateau: (Fig. 7/8)
Utilisation du plateau:
Le plateau (17) permet de fixer un grand nombre
d‘objets à tourner de façon sûre et en les maintenant
fermement, tels que des assiettes, des coupes, des
pots et de pièces rondes..
Montage du plateau:
1 Desserrez la pointe d‘entraînement (3) et enlevez
la pointe à l‘aide des clés (20) et (21) .
2 Vissez le plateau (17) sur la broche de la poupée fixe
et serrez-le à fond à la main à l‘aide de la clé (21).
Fixation de la pièce sur le plateau:
Les pièces qui ne peuvent pas être tournées à l‘aide
de la pointe d‘entraînement de la poupée fixe (3),
doivent être fixées à un plateau (17) ou montées sur
un élément intermédiaire, comme par exemple, un
mandrin, un bloc de bois.
1 Avant d‘effectuer le montage sur le plateau (17),
ébauchez la pièce de façon à être aussi proche
que possible de la forme finale.
2 Fixez solidement le plateau (17) à la pièce. En
fonction de la forme de la pièce vous pouvez
utiliser des vis à bois (non fournies) qui seront
vissées directement dans la pièce. Si la forme
prévue ne permet pas d‘utiliser des vis, une
pièce intermédiaire peut être nécessaire. Cette
pièce support peut être réalisée à partir d‘un
cube de vieux bois pour obtenir deux surfaces
parallèles et plates. Repérez et marquez le
centre du support. Le support (bloc de bois) doit
éventuellement être collé à la pièce et assemblé
de façon à ce que la fixation avec des vis (non
fournies) sur le plateau (17) devienne possible.
Dans ce cas, serrez le support avec la pièce et
attendez jusqu‘à ce que la colle soit sèche en
respectant les recommandations du fabricant de
la colle.S‘il n‘est pas possible de fixer la pièce
avec des vis, le collage peut être réalisé en introduisant une feuille de papier entre les deux
pièces lors du collage, ceci permettra de séparer
ultérieurement les éléments sans endommager
la pièce. .N‘utilisez pas de vis à bois coniques.
N‘utilisez pas de vis à bois à tête conique.
Attention: Surveillez la gouge afin qu‘elle ne touche
pas les vis lorsque vous approchez de la forme finale
de la pièce.
Mise en marche et arrêt (Fig.1)
• Appuyez sur l‘interrupteur de mise en marche
(2/vert)pour faire démarrer la machine.
• Appuyez sur l‘interrupteur d‘arrêt (2/rouge), pour
arrêter la machine.
Informations importantes pour l‘utilisation de la
machine
• Nous vous conseillons de consulter des ouvrages
spécialisés qui décrivent les techniques de tournage.
• Veillez à l‘absence de nœuds et de déformations
lors du choix du bois que vous désirez tourner.
N‘utilisez que du bois sans nœuds et sans fissures
(en présence de petits nœuds, il faut faire attention à la pression exercée avec l‘outil sur le bois).
• Vérifiez toujours si la pièce est correctement maintenue en testant à la main. Attention! Débranchez
toujours la machine du secteur lors des contrôles!
• Utilisez uniquement des outils d‘origine et correctement affûtées.
• Lors du tournage de disques de bois, ne vous placez pas dans la zone où la pièce pourrait être éjectée.
• Sciez des pièces de fortes dimensions et équilibrées à l‘aide d‘une scie à ruban ou d‘une scie à
bûches aussi correctement que possible. Lorsque
les pièces sont très mal équilibrées, il y a des
risques d‘accidents corporels et d‘usure prématurée de la machine.
• Commencez toujours à travailler à la plus petite
vitesse lorsque vous commencez à tourner une
pièce, augmentez la vitesse en fonction de la taille
de la pièce.
• N‘utilisez pas de disques de bois présentant des
fissures qui entraînent un fort risque d‘explosion
sous l‘action de la force centrifuge.
• Ne dépassez jamais les dimensions maximles que
la machine peut accepter.
• Lorsqu‘un outil se bloque, débranchez la machine
du secteur avant de rechercher la cause.
• Lors du tournage, placez-vous devant la machine
de façon à pouvoir correctement manier les outils
appuyés sur le support d‘outil.
• Utilisez uniquement des outils recommandés pour
le tournage.
9. Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil à un autre endroit, débranchez l‘appareil du réseau et placez-le à
un autre endroit prévu pour cela.
36 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Nettoyage et maintenance
Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débrancher la fiche du secteur!
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chiffon afin d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler
les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger
la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur. Pour
nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs.
Maintenance
Il n’y a pas de pièces dans l’équipement nécessitant
une maintenance supplémentaire.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Charbons; Courroie
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branchement pour la mise en service immédiate.
Le branchement correspond aux normes en vigueur
(VDE et DIN).
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi
que les câbles de rallonge utilisés, devront être
conformes à ces normes.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent souvent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont:
• des marques de pression lorsque les cordons d‘alimentation sont passés par la fente de la fenêtre
ou de la porte.
• Des plis en cas de montage ou d‘acheminement
incorrect des cordons d‘alimentation.
• Des coupures lors du passage des fils.
• Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le
câble de la prise murale en tirant.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent
pas être utilisés et sont extrêmement dangereux en raison des dommages à l‘isolation.
Vérifiez les cordons d‘alimentation électriques régulièrement pour d‘éventuels dommages. Assurez-vous
que les cordons d‘alimentation ne soient pas connectés au réseau électrique lors de la vérification.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent être
conformes aux réglementations VDE et DIN pertinentes.
Utilisez uniquement les cordons d‘alimentation avec le
marquage H05VV-F. L‘impression de la désignation du
type sur le câble d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi.
de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du moteur
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les
composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans
un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés.
FR | 37
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non
conforme des appareils usagés peut avoir un impact
négatif sur l’environnement et la santé humaine.
Une élimination conforme de ce produit contribue
en outre à une utilisation efficace des ressources
naturelles. Pour plus d’informations sur les centres
de collecte des appareils usagés, veuillez contacter
votre municipalité, le service communal d’élimination
des déchets, un organisme agréé pour éliminer les
déchets d’équipements électriques et électroniques
ou le service d’enlèvement des déchets.
14. Dépannage
Défaut
Cause possible
Remède
La surface tournée est
de mauvaise qualité
L’outil est émoussé
Le tournage est effectué trop brutalement
L’outil est placée sous la ligne médiane de la pièce
Vitesse de tournage trop faible
L’outil est placée sous la ligne mé
-diane de la pièce
Le tournage est effectué trop brutalement
La poupée fixe et/ou la poupée mobile
sont mal positionnées aux extrémités
de la pièce
La pièce n’est pas équilibrée
Remplacez ou affûtez l’outil.
Faites des mouvements plus mesurés
Très fortes vibrations
lors du tournage de
pièces étroites
Très fortes vibrations
lors du tournage de
grosses pièces ou de
coupes
Le tour ne tourne pas
Le tour ne s’arrête pas.
La machine n’est pas branchée au
secteur
Le contacteur de sécurité du capotmoteur est enclanché ou défectueux, il
se trouve à l’intérieur sous le capotmoteur.
L’interrupteur et /ou le câblage interne
sont défectueux
Abaissez l’outil au maximum 3 mm sous la ligne
médiane de la pièce
Augmentez ou réglez la vitesse de tournage
Placez l’outil à hauteur de la ligne médiane de la
pièce.
Faites des mouvements plus mesurés
Vérifiez le positionnement de la pointe d’entraînement de la poupée fixe et de la contre-pointe de la
poupée mobile
Sciez l’extrémité de la pièce jusqu’à ce qu’elle soit
équilibrée
Branchez la prise au secteur
Refermez le capot ou remplacez le contacteur de
sécurité.
Débranchez le tour du secteur immédiatement. Ne
réutilisez de nouveau le tour qu’après réparation par
un spécialiste qualifié.
38 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Introduzione
Descrizione dell’apparecchio
Prodotto ed accessori in dotazione
Utilizzo proprio
Avvertenze importanti
Rischi residui
Caratteristiche tecniche
Montaggio ed azionamento
Trasporto
Manutenzione
Stoccaggio
Ciamento elettrico
Smaltimento e riciclaggio
Risoluzione dei guasti
Pagina:
41
41
41
42
42
45
45
45
48
48
48
48
49
49
IT | 39
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o
danni allo strumento!
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
Portate cuffie antirumore!
IT
Mettete una maschera antipolvere!
IT
Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo stoccaggio e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
40 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento.
Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate
anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal
mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Unità motore
2. Interruttore on/off
3. Trasmissione della testa del mandrino
4. Supporto utensile
5. Vite di bloccaggio
6. Supporto utensile
7. Punta di centraggio
8. Controdado
9. Contropunta
10. Volantino
11. Bancale macchina
12. Leva a morsetto della contropunta
13. Dado ad alette
14. Leva a morsetto del supporto utensile
15. Vite di fermo
16. Console
17. Disco divisorio
18. Rondella
19. Vite
20. Chiave inglese
21. Chiave inglese
22. Chiave a brugola
23. Vite
24. Rondella
25. Rondella elastica
26. Dado
3. Prodotto ed accessori in
dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
Attenzione
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
•
•
•
•
•
1
1
1
1
1
Unità motore
Trasmissione della testa del mandrino
Supporto utensile
Vite di bloccaggio
Supporto utensile
IT | 41
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 Punta di centraggio
1 Contropunta
1 Volantino
1 Bancale macchina
1 Leva a morsetto della contropunta
2 Dado ad alette
2 Leva a morsetto del supporto utensile
2 Vite di fermo
1 Disco divisorio
2 Rondella
2 Vite
2 Chiave inglese
1 Chiave a brugola
3 Vite
6 Rondella
3 Rondella elastica
3 Dado
1 La traduzione dal manuale di istruzioni originale
4. Utilizzo proprio
Il tornio serve soltanto per la lavorazione del legno
con idonei utensili da tornio.
La macchina è conforme alla direttiva CE in materia
di apparecchiature.
• Le prescrizioni di sicurezza, uso e manutenzione
del costruttore così come le misurazioni indicate
nei “Dati tecnici” devono essere osservate.
• Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tutte le norme relative alla sicurezza conosciute devono essere osservate.
• La macchina può essere usata, sottoposta a manutenzione o riparata, solo da persone che hanno
dimestichezza con essa e sono informate dei pericoli. Modifiche di propria iniziativa alla macchina sollevano il costruttore dalla responsabilità di
eventuali danni che ne derivano.
• La macchina può essere usata solo con accessori
e attrezzi originali del produttore.
• Qualunque altro uso è considerato non conforme.
Il costruttore non è responsabile per i danni da
esso derivati, il rischio riguarda solo l’operatore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia
se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro:
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
–– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante
–– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
–– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
–– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
–– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
–– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
–– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
–– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
–– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
–– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
–– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi
di legno.
–– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
–– Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
–– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calzature antiscivolo.
–– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
–– Indossare occhiali protettivi.
–– Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo per l’aspirazione della
polvere se si lavora con legno, materiali simili al
legno o plastica.
–– Attenzione! Il dispositivo per l’aspirazione della
polvere non deve essere collegato durante la
lavorazione dei metalli. Pericolo di incendi ed
esplosioni a causa di trucioli caldi o scintille!
42 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Durante la lavorazione dei metalli, rimuovere
anche il sacco di raccolta polvere (21).
–– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
–– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
–– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
–– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
–– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
–– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
–– Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l‘equilibrio.
–– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
–– Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al
fine di lavorare in modo migliore e più sicuro.
–– Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell‘utensile.
–– Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un
tecnico in caso di danneggiamento.
–– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati.
–– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
–– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
–– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
–– Se la lama della sega si blocca a causa di una
forza di avanzamento anomala durante il taglio, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
rete elettrica. Rimuovere il pezzo da lavorare e
assicurarsi che la lama sia libera. Accendere
l’apparecchio e iniziare una nuova operazione
di taglio con una forza di avanzamento ridotta.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
–– Verificare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
–– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
–– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
–– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
–– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
–– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
–– Verificare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al fine di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
–– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
–– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘officina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
–– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘officina di assistenza clienti.
–– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
–– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 Attenzione!
–– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione perle persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato
–– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni.
IT | 43
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per il tornio
• L‘apparecchio deve essere collegato soltanto ad
una presa con regolare messa a terra.
• Familiarizzarsi con le caratteristiche della macchina e con la tecnica di tornitura, prima di mettere in
funzione la macchina.
• Controllare la presenza di strappi o rami su tutti i
pezzi da lavorare. Prima di rivoltare i pezzi, controllare che tutti i collegamenti a colla sono completamente induriti.
• Assicurarsi che il pezzo da lavorare è saldamente
serrato e che tutti i rialzi sono messi in sicurezza.
• Prima di accendere la macchina, assicurarsi che
il pezzo da lavorare si possa girare liberamente
a mano.
• Tenere mani e dita lontani dalla pezzo da lavorare
durante la rotazione.
• Spegnere la macchina e attendere il suo completo arresto, prima di effettuare regolazioni sul pezzo da lavorare, sulla contropunta o sul supporto
dell‘utensile.
• La manutenzione, la regolazione, la calibrazione
e la pulizia devono essere eseguite soltanto con
il motore spento.
• La macchina è concepita soltanto per l‘utilizzo con
scalpelli da tornio.
• Conservare gli scalpelli da tornio sempre in un luogo sicuro, prima di lasciare i posto di lavoro.
• Non azionare il tornio senza le coperture e i dispositivi di sicurezza.
• Tenere affilati gli utensili di taglio.
• Utilizzare la velocità più bassa all‘avvio della lavorazione di un nuovo pezzo.
• Arrestare il tornio sempre alla velocità più bassa. Se il tornio ruota così velocemente che vibra,
sussiste il pericolo di rigetto del pezzo da lavorare o che venga strappato dalle mani lo strumento
da taglio.
• Non permettere che gli strumenti da taglio incidano il pezzo da lavorare. Il legno si può fendere o
essere scagliato lontano dal tornio.
• Durate la formazione di un pezzo da lavorare, posizionare il supporto dell‘utensile sempre sopra la
linea centrale del tornio.
• Prima di fissare un pezzo da lavorare alla piastra
frontale, dovrebbe essere sgrossato il più possibile per renderlo più rotondo possibile. In questo
modo vengono minimizzate le vibrazioni durante
la rotazione del pezzo da lavorare. Fissare sempre il pezzo da lavorare in modo sicuro alla piastra
frontale. Altrimenti, il pezzo da lavorare potrebbe
essere scagliato lontano dal tornio.
• Utilizzare una spazzola o dell‘aria compressa per
eliminare i trucioli; mai le mani. I trucioli saranno
affilati.
• Lo strumento da taglio deve essere sempre fissato
saldamente al supporto o nel mandrino di serraggio ed essere regolato in modo che la sporgenza
venga limitata dal montante. Questo riduce la possibilità di rottura o piegatura dell‘utensile.
• Il tornio non deve essere attraversato durante il
funzionamento.
• Inserire il pezzo da lavorare nell‘utensile da taglio
soltanto nel senso contrario alla rotazione. Il pezzo
da lavorare deve sempre ruotare nella direzione
dell‘operatore.
• Non lasciare l‘apparecchio inosservato quando è
collegato alla presa, occorre spegnerlo e scollegarlo prima di allontanarsi.
• Questo prodotto non è un giocattolo. Tenere fuori
dalla portata dei bambini.
• Alcune polveri che si formano durante la limatura,
la segatura, la foratura e altre lavorazioni contengono sostanze chimiche conosciute per provocare
il cancro, difetti alla nascita o altri danni legati alla riproduzione. Alcuni esempi di queste sostanze
chimiche sono:
–– Piombo contenuto in vernici a base di piombo
–– Silice cristallina da laterizi e cemento o altri
prodotti per muratura
–– Arsenico e cromo contenuto in legno trattato
chimicamente
–– In base alla frequenza di queste lavorazioni varia il rischio. Per ridurre l‘esposizione a queste
sostanze chimiche: Lavorare in un ambiente
ben ventilato e con dispositivi di sicurezza
consentiti, come ad es. maschere antipolvere
progettate in special modo per filtrare particelle
microscopiche.
• Le persone con pacemaker devono consultare il
proprio medico prima dell‘utilizzo. I campi elettromagnetici nelle vicinanze del pacemaker possono
provocare disfunzioni o l‘arresto dello stesso. Le
persone con pacemaker dovrebbero, inoltre:
–– Evitare di lavorare da soli.
–– Non utilizzare l‘apparecchio con l‘interruttore
di rete inserito.
–– Attendere il tempo opportuno e controllare nuovamente per evitare una scossa elettrica.
• Gli avvisi, le misure di sicurezza e le indicazioni
contenute in questo manuale dell‘utente non possono coprire tutte le possibili condizioni e situazioni. L‘utilizzatore deve comprendere che il buon
senso e l‘attenzione sono fattori che non è possibile montare in questo prodotto, ma che devono
essere forniti dall‘utilizzatore stesso.
44 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Avvertenze di sicurezza sull’uso delle seghe circolari da banco
• Assicurarsi che il disco divisorio abbia la giusta
misura per supportare il pezzo da lavorare.
• Accertarsi che l‘utensile sia fissato in modo sicuro
al disco divisorio.
• Prima del montaggio sul disco divisorio, tagliare il
pezzo da lavorare il più possibile simile alla forma
definitiva.
• Per girare il disco divisorio, utilizzare soltanto scalpelli raschiatori. Gli scalpelli da taglio possono essere facilmente strappati dalle mani.
• Prestare attenzione che lo scalpello da tornio non
possa disturbare le viti di supporto della misura
finita del pezzo da lavorare.
6. Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della
tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni per la
sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi.
• Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: diramazioni, fenditure trasversali, fenditure superficiali. Il legno difettoso tende a scheggiare e
diventa pericoloso nella lavorazione.
• A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non
correttamente incollati possono esplodere durante
la lavorazione.
• Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo
in forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco
sicuro. Ogni marcia irregolare è pericolosa.
• Pericolo di ferimento in caso di guida insicura
dell’utensile se il portautensili non è impostato correttamente e se l’utensile a tornire non è affilato.
•
•
•
•
•
Il presupposto per una perfetta tornitura è un utensile a tornire in ottime condizioni e pefettamente
affilato.
Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento
largo. Raccogliere i capelli e indossare indumenti
aderenti.
Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli
di legno. Indossare sempre le apposite protezioni,
quali occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo
di aspirazione!
Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica, in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
Questo genere di rischi può essere ridotto se si
osser
veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e
quanto esposto nel capitolo „Impiego conforme alle disposizioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
7. Caratteristiche tecniche
Dati tecnici
Dimensioni LxPxH mm
Giri per minuto
Dimensione pezzo max.
1460/210/380
890/1260/1760/2600
min-1
1000 mm
Diametro pezzo max.
350 mm
Filettatura mandrino
M18
Peso kg
22
Azionamento
Motore V~/Hz
Potenza assorbita W
230-240 /50
400 W S2 15min
Salvo cambiamenti tecnici!
Ciclo di servizio S2: servizio intermittente
Funzionamento a carico costante per 15 minuti o
meno in base a un periodo di riposo sufficiente per
riportare l’uguaglianza della temperatura al più vicino
2 K tra il motore e la temperatura ambiente.
I valori di rumore e vibrazione sono stati misurati in
conformità
alla
norma
EN
61029.
Livello di pressione acustica LpA
Incertezza della misura KpA
Livello di potenza sonora LWA
Incertezza della misura K WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Portate cuffie antirumore
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 61029.
8. Montaggio ed azionamento
Prima della messa in esercizio
L´apparecchio deve venire installato in modo stabile,
cioè deve venire avvitato su un banco di lavoro o su
un basamento solido. A questo scopo ci sono dei fori
nella base dell´apparecchio.
Il tavolo deve essere montato correttamente
• Prima della messa in esercizio tutte le coperture
ed i dispositivi di sicurezza devono essere montati
regolarmente.
• Se si tratta di pezzi di legno già lavorati fate attenzione ai corpi estranei come ad es. chiodi o
viti ecc.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta corrispondano a quelli della fonte di alimentazione.
IT | 45
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montaggio
Preparare l‘area di lavoro nella quale si vuole posizionare l‘utensile elettrico. Creare spazio sufficiente
per permettere un funzionamento sicuro e privo di
problemi. L‘utensile elettrico è concepito per la lavorazione in ambienti chiusi e deve essere posizionato
su un fondo piano e resistente.
m Importante! Estrarre sempre la spina prima di
eseguire lavori di manutenzione, di richiamo o di
montaggio sull‘apparecchio!
MONTAGGIO dell‘unità motore e del bancale
macchina (Fig. 3)
1 Posizionare l‘unità motore (1) e il bancale della
macchina (11) su un fondo piano e resistente.
2 Montare l‘unità motore (1) e il bancale della macchina (11) con 3 viti (23), 6 rondelle (24), 3 anelli
elastici (25), e 3 dadi (26) ai tre punti di collegamento.
MONTAGGIO del supporto utensile (Fig. 3)
1 Fissare il supporto utensile (6) all‘unità motore (1)
con una vite (19), una console (16), una rondella
(18), la leva a morsetto per il supporto utensile
(14) e un dado ad alette (13).
2 Spingere il portautensile (4) nel raccordo del supporto utensile (6) e fissare con la vite di bloccaggio (5).
MONTAGGIO della contropunta (Fig. 3)
1 Fissare la contropunta (9) con una vite (19), una
console (16), una rondella (18), la leva a morsetto
per la contropunta (12) e un dado ad alette (13) al
bancale della macchina (11).
2 Avvitare il mandrino del centraggio (7) nella contropunta (9).
3 Spingere il volantino (10) sul mandrino del centraggio (7) e fissare con la chiave a brugola
(Fig.1/Pos.22).
Regolazione della contropunta (Fig. 1)
1 Allentare la leva a morsetto della contropunta
(12) e del dado ad alette (13), per regolare la distanza tra la contropunta (9) e il centro della trasmissione (3).
2 Per regolare la pressione di serraggio, utilizzare
il volantino (10) e serrarlo con il dado ad alette
(8).
Regolazione del supporto utensile (Fig. 1)
1 L‘altezza del portautensile (4) può essere regolata allentando la vite di bloccaggio (5).
2 Allentare la leva di tensionamento del portautensile (14) e il dado ad alette (13) per regolare la lunghezza del portautensile (4).
Il portautensile (4) deve essere portato il più possibile vicino al pezzo da lavorare, senza però
toccarlo.
3 Stringere nuovamente la leva di tensionamento
per il supporto utensile (14) e il dado ad alette
(13).
Avvertenza! Assicurarsi che il supporto utensile (4)
sia serrato e non si possa girare in direzione del pezzo da lavorare.
Regolazione del numero di giri (Fig. 4/5/6)
Avvertenza! Scollegare l‘apparecchio dalla presa
di rete prima di iniziare dei lavori di manutenzione o di regolazione.
Il numero di giri del mandrino viene regolato tramite
l‘impostazione della posizione della cinghia di trasmissione (B) sul sistema di trasmissione a puleggia
nell‘unità motore.
1 Allentare la vite di fermo (13) con un esagono incassato M14 (non incluso nella fornitura) e aprire
il rivestimento del motore (A).
2 Allentare le quattro viti del motore (D) che assicurano il motore con un esagono incassato M14
(non incluso nella fornitura).
3 Sollevare la puleggia del motore (E) in alto per
allentare la tensione della cinghia.
4 Selezionare il numero di giri idoneo per il pezzo
da lavorare e per l‘ordine, informandosi in merito
al numero di giri del mandrino consigliato.
5 Inserire la cinghia di trasmissione in base al
numero di giri desiderato nelle scanalature corrispondenti della puleggia di trasmissione (B) e
del motore (E). Non torcere la cinghia di trasmissione (C).
6 Dopo la regolazione della posizione della cinghia
dentata, la stessa (B) deve essere nuovamente
stretta. Spingere la puleggia del motore (E) in
basso e stringere nuovamente le viti del motore
(E) con un esagono incassato M14 (non incluso
nella fornitura). La cinghia di trasmissione (C) è
nella corretta tensione, quando cede di 1 cm se
viene premuta.
7 Chiudere il rivestimento del motore (A) e assicurarlo con una vite di fermo (13).
Importante: Quando il rivestimento del motore (A) è
aperto, la macchina non funziona.
Assicurare il pezzo da lavorare sul centro di trasmissione della testa del mandrino (Fig. 1)
1 Localizzare la metà del pezzo da lavorare, disegnando delle linee precise diagonali su entrambi
i terminali. Il punto di intersezione di queste due
linee indica il punto centrale del pezzo da lavorare.
46 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
Praticare un taglio a sega di ca. 2 mm di profondità lungo la diagonale di un terminale per alloggiarvi il centro di trasmissione della testa del
mandrino (3).
3 Battere il centro di trasmissione della testa del mandrino (3) con un martello di legno (non incluso nella
fornitura) nel punto, dove la diagonale si interseca
sopra il terminale del pezzo da lavorare. Prestare attenzione di proteggere la fine della filettatura
della trasmissione della testa del mandrino (3), in
modo che nessun oggetto danneggi la filettatura.
4 Tagliare gli angoli del pezzo da lavorare, se il diametro dei terminali è maggiore di 5 cm x 5 cm,
per facilitare e rendere più sicura la torsione.
5 Misurare la lunghezza complessiva del pezzo da
lavorare con il centro di trasmissione della testa
del mandrino (3) e il perno di centraggio (7) ad
ogni terminale. Allentare il dado ad alette (13) e
la leva a morsetto per la contropunta (12) sotto
alla contropunta (9) e regolare la distanza dal
centro della trasmissione del mandrino (3) e il
perno di centraggio (7), in modo da creare una
distanza leggermente più grande della lunghezza complessiva misurata del pezzo da lavorare.
Assicurare la contropunta (9) tramite il serraggio
del dado ad alette (13) e della leva a morsetto per
la contropunta (12).
6 Stringere il centro di trasmissione della testa del
mandrino (3) con il pezzo da lavorare con il volantino (10) sul perno di centraggio (7).
7 Fissare il controdado (8) sulla contropunta (9).
Impostare il supporto utensile (4) a ca. 3 mm dal
pezzo da lavorare.
Attenzione: Prima di azionare la macchina, controllare il posizionamento tramite la rotazione a mano del
pezzo da lavorare, per assicurare che ci sia abbastanza spazio libero e che il pezzo non venga in contatto con il supporto dell‘utensile (4).
Montaggio del disco divisorio: (Fig. 7/8)
Per l‘utilizzo del disco divisorio:
Il disco divisorio (17) offre una tenuta salda e sicura per una moltitudine di oggetti ruotati come dischi,
ciotole, pentole e pezzi rotondi.
Montaggio del disco divisorio:
1 Allentare il centro di trasmissione della testa del
mandrino (3) e smontarlo con la chiave (20) e la
chiave (21) dal mandrino.
2 Spingere il disco divisorio (17) sul mandrino della testa del mandrino e stringere a mano con la
chiave inglese (21).
Serraggio del pezzo da lavorare sul disco divisorio:
I pezzi da lavorare che non possono essere lavorati
con il centro di trasmissione della testa del mandrino
(3), devono essere montati su un disco divisorio (17)
o su un contropezzo, come ad es. su un mandrino di
serraggio o un blocco di legno.
1 Prima del montaggio sul disco divisorio (17), tagliare il pezzo da lavorare il più possibile simile
alla forma definitiva.
2 Fissare il disco divisorio (17) saldamente al pezzo da lavorare. A seconda del pezzo da lavorare,
ciò può avvenire con delle viti di legno (non incluse nella fornitura), le quali vengono direttamente
avvitate nel pezzo da lavorare. Se le misure di
taglio non consentono l‘uso di viti, può essere
necessario l‘utilizzo di un contropezzo. Un contropezzo può essere realizzato con un dado di
legno di scarto e due superfici piane e parallele. Identificare e marcare il centro del pezzo di
supporto. Il pezzo di supporto (blocco di legno)
deve essere eventualmente incollato al pezzo da
lavorare e collegato con il pezzo di supporto, il
quale viene poi fissato con delle viti (non incluse
nella fornitura) alla piastra frontale (17). In questo caso, occorre posizionare e fissare il pezzo
di supporto sul pezzo da lavorare e attendere
l‘asciugatura della colla in base alle indicazioni
del produttore della stessa. Se l‘utilizzo di viti nel
pezzo da lavorare non è consentito, il pezzo da
lavorare può essere incollato con un pezzo di
carta nell‘interstizio. Ciò permette un successivo
distacco senza danneggiare i pezzo da lavorare.
Non utilizzare viti per legno coniche. Non utilizzare viti per legno con la testa conica.
Attenzione: Prestare attenzione che lo scalpello da
tornio, in modo che non possa toccare le viti di supporto della misura finita del pezzo da lavorare.
Accensione e spegnimento (Fig. 1)
• Azionare il tasto di accensione (2/verde) per avviare la macchina.
• Azionare il tasto di spegnimento (2/rosso) per fermare la macchina.
Informazioni importanti per il funzionamento
• Consigliamo di rivolgersi alla letteratura di settore
in merito alle tecniche di tornitura.
• Durante la scelta del legno per i vostri lavori di tornitura occorre prestare attenzione alla presenza
di rami e movimenti di restringimento. Utilizzare
soltanto legno privo di strappi e di rami (nel caso di piccoli rami occorre prestare attenzione alla
pressione con l‘utensile da tornio).
IT | 47
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Controllare sempre la tenuta sicura del pezzo da
formare in modo manuale. Avvertenza! Estrarre la
spina di alimentazione!
• Utilizzare solo un utensile da tornio affilato.
• Durante la rotazione di dischi di legno occorre prestare attenzione di non sostare nella traiettoria del
pezzo da lavorare.
• Si prega di tagliare pezzi grandi e disomogenei
con una sega a nastro o una sega da traforo. Se
i pezzi da lavorare sono molto disomogenei, rappresentano un pericolo per la salute e la durata di
vita della macchina.
• Iniziare sempre con la velocità più bassa possibile
per i nuovi pezzi da lavorare e aumentarla insieme
all‘aumento della pesantezza del pezzo da ruotare.
• Non utilizzare dischi di legno con strappi di contrazioni, dato che questi rappresentano un grande pericolo di rottura sotto l‘effetto di forze centrifughe.
• Rispettare le misure massime dei pezzi da lavorare.
• In caso di utensili bloccati: Estrarre sempre la spina di alimentazione, prima di cercare il malfunzionamento sul dispositivo.
• Per i lavori di tornitura occorre posizionarsi presso
la macchina in modo da poter posizionare gli scalpelli in modo effettivo sul portautensile.
• Utilizzare esclusivamente utensili da taglio consigliati per lavori di tornitura.
9. Trasporto
Se si desidera trasportare l‘apparecchio in un altro
luogo, scollegarlo dalla rete elettrica e collocarlo
nell’apposito nuovo luogo di utilizzo.
10. Manutenzione
Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di
vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Manutenzione
All’interno del dispositivo non vi sono altri pezzi da
sottoporre a manutenzione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: Spazzole di carbone, cinghia trapezoidale,
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale
è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi
di porte.
• Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere
conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la
dicitura:H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
48 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 220240 V ~
• I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identificativa del motore
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un
negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i rifiuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto
dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio
di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione
impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa
di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni
sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un
centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
14. Risoluzione dei guasti
Guasto
Possibili cause
La qualità del taglio è
pessima.
L'utensile da taglio è spuntato.
Il taglio è troppo aggressivo.
L'utensile da taglio viene posizionato
al di sotto della linea centrale del
pezzo da lavorare.
Movimento di rotazione troppo lento
Aumentare il movimento di rotazione
Vibrazioni troppo eleva- L'utensile da taglio si trova al di sotto
te durante la rotazione della linea centrale del pezzo da
di pezzi da lavorare
lavorare.
sottili.
Il taglio è troppo aggressivo.
Vibrazioni troppo eleva- La testa portamandrino e/o la conte durante la rotazione tropunta non sono allineate corretdi pezzi da lavorare
tamente ai terminali del pezzo da
grandi o di ciotole.
lavorare.
Il pezzo da lavorare non è equilibrato.
Il tornio non gira.
Il cavo non è collegato alla presa.
L'interruttore di sicurezza dello sportello aperto che si trova all'interno
del coperchio di accesso al motore,
è rotto o incastrato.
Il tornio non si spegne. L'interruttore di alimentazione e/o il
cablaggio interno è danneggiato o
difettoso.
Soluzione
Affilare o sostituire l'utensile da taglio.
Applicare un tocco più leggero.
Abbassare l'utensile da taglio a massimo 3 mm
sopra al centro del pezzo da lavorare.
Impostazione della velocità
Sollevare l'utensile da taglio sulla linea centrale del
pezzo da lavorare.
Applicare un tocco più leggero.
Controllare se le punte del pezzo da lavorare presso
la testa portamandrino e/o la contropunta sono
corrette.
Tagliare il terminale del pezzo da lavorare, fino a
quando il pezzo non è equilibrato.
Collegare il cavo alla presa.
Sostituire l'interruttore di sicurezza dello sportello
aperto.
Estrarre immediatamente la spina del tornio dalla
presa. Azionare il tornio soltanto quando è stato riparato da un tecnico di assistenza qualificato.
IT | 49
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Úvod
Popis přístroje
Rozsah dodávky
Použití podle účelu určení
Důležité pokyny
Zbytková rizika
Technická data
Montáž a obsluha
Přeprava
Údržba
Skladování
Elektrická přípojka
Likvidace a recyklace
Odstraňování závad
Strana:
52
52
52
53
53
55
56
56
58
58
58
58
59
59
50 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj
a odpojte jej od elektrické sítě.
CZ | 51
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specifikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje
1. Jednotka motoru
2. Spínač Zap/Vyp
3. Hnací centrum vřeteníku
4. Podepření nástroje
5. Stavěcí šroub
6. Uložení nástroje
7. Středicí hrot
8. Pojistná matice
9. Koník
10. Ruční kolečko
11. Lože stroje
12. Upínací páka koníku
13. Křídlová matice
14. Upínací páka upnutí nástroje
15. Přídržný šroub
16. Konzola
17. Upínací deska
18. Podložka
19. Šroub
20. Klíč na šrouby
21. Klíč na šrouby
22. Inbusový klíč
23. Šroub
24. Podložka
25. Pružná podložka
26. Matice
3. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Pozor
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou
plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí
nebezpečí jejich spolknutí a uduše
•
•
•
•
•
•
•
1
1
1
1
1
1
1
Jednotka motoru
Hnací centrum vřeteníku
Podepření nástroje
Stavěcí šroub
Uložení nástroje
Středicí hrot
Koník
52 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
3
6
3
3
1
Ruční kolečko
Lože stroje
Upínací páka koníku
Křídlová matice
Upínací páka upnutí nástroje
Přídržný šroub
Upínací deska
Podložka
Šroub
Klíč na šrouby
Inbusový klíč
Šroub
Podložka
Pružná podložka
Matice
Překlad z originálního návodu k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Soustruh slouží pouze k obrábění dřeva vhodnými
soustružnickými nástroji.
Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice
EU pro strojní zařízení.
• Vždy musí být dodržovány pokyny týkající se bezpečnosti, pracovních postupů a údržby a také rozměry uvedené v technických údajích.
• Vždy musí být dodržovány platné předpisy týkající
se prevence nehod a také všechny ostatní předpisy týkající bezpečnosti.
• Stroj smí být používán, udržován nebo opravován
pouze zaškolenými osobami, které jsou s ním seznámeny a které byly informovány o souvisejících
rizicích. Neoprávněné úpravy stroje ruší odpovědnost výrobce za škody vyplývající z provedení
těchto úprav.
• Stroj může být používán pouze s původním příslušenstvím a originálními pracovními nástroji od
výrobce.
• Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné
použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za následné škody, toto riziko nese výhradně uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována
následující základní bezpečnostní opatření. Před
použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte
všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
–– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
–– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
–– Postarejte se o dobré osvětlení.
–– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
–– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
–– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
–– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
–– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
–– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na
které není určeno.
–– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu
na kácení stromů nebo ořezávání větví.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
–– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
–– Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
–– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
–– Noste ochranné brýle.
–– Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud obrábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé hmoty. POZOR! Při obrábění kovů nesmí být
odsávání prachu připojené. Nebezpečí požáru a
výbuchu z důvodu horkých třísek nebo odlétajících jisker! Při obrábění kovů odstraňte i záchytný vak na třísky.
–– Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou
tato zařízení připojena a správně používána.
–– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je přípustný pouze s vhodným odsávacím
zařízením.
CZ | 53
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
–– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
–– Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
–– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
–– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
–– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
–– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
–– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
–– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářad.
–– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
–– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
–– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
–– S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
–– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového
listu, vrtáků, fréz.
–– Když se kotouč pily při řezání zablokuje příliš
velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte
a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte
kotouč pily. Přístroj zapněte a znovu proveďte
řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
–– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
–– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
–– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
–– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
–– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
–– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
–– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být
správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
–– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
–– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
–– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu.
–– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
–– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 Pozor!
–– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři.
–– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě
nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdrvotního implantátu.
Bezpečnostní pokyny pro soustruh
• Přístroj se smí připojit pouze k řádně uzemněné
zásuvce.
• Seznamte se s vlastnostmi stroje a soustružnickou
technikou, než uvedete stroj do provozu.
• Zkontrolujte všechny obrobky z hlediska prasklin
nebo suků. Lepené spoje musí být před otáčením
zcela ztvrdlé.
• Přesvědčte se, že je obrobek bezpečně upnutý a
všechny nástavce jsou zajištěné.
• Před zapnutím stroje se ujistěte, že lze obrobkem
volně otáčet rukou.
54 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Držte ruce a prsty v bezpečné vzdálenosti od rotujícího obrobku.
• Vypněte stroj a vyčkejte, dokud se nezastaví, než
budete provádět nastavení na obrobku, koníku nebo uložení nástroje.
• Údržba, kalibrace, nastavení a čištění se smějí
provádět pouze při vypnutém motoru.
• Stroj je určený pouze pro použití se soustružnickými dláty.
• Než opustíte pracoviště, vždy soustružnická dláta
bezpečně uložte.
• Neprovozujte soustruh bez krytů a ochranných zařízení.
• Udržujte řezné nástroje ostré.
• Zahajujete-li nový obrobek, použijte nejnižší rychlost.
• Zastavujte soustruh vždy s nejnižší rychlostí. Běží-li soustruh tak rychle, že vibruje, hrozí nebezpečí, že dojde k odhození obrobku nebo vytržení
řezného nástroje z ruky.
• Nenechte řezné nástroje štípat do obrobku. Dřevo
se může rozštípnout nebo být vyhozeno ze soustruhu.
• Umístěte uložení nástroje vždy nad středovou linii
soustruhu, když tvarujete obrobek.
• Než připevníte obrobek na čelní desku, měli byste jej co nejhruběji opracovat, aby byl co nejkulatější. Tím se minimalizují vibrace při soustružení
obrobku. Připevněte vždy bezpečně obrobek na
čelní desku. Jinak může být obrobek ze soustruhu vymrštěn.
• Použijte k odstranění třísek kartáč nebo stlačený
vzduch; nikdy ruce. Třísky jsou ostré.
• Řezný nástroj musí vždy pevně sedět v uchycení
nástroje nebo ve sklíčidle a být nastavený tak, aby
byl přesah sloupku omezený. To snižuje možnost,
že nástroj praskne nebo se ohne.
• Soustruh se nesmí v běžícím provozu přecházet.
• Zavádějte obrobek do řezného nástroje pouze proti
směru otáčení. Obrobek se musí vždy otáčet k vám.
• Nenechávejte přístroj bez dohledu, když je připojený k zásuvce, vypněte jej a vytáhněte zástrčku
ze zásuvky, než jej opustíte.
• Tento výrobek není hračka. Uchovávejte mimo dosah dětí.
• Některý prach, který vzniká při broušení, řezání,
broušení, vrtání a jiných stavebních pracích, obsahuje chemikálie, o nichž je známo, že způsobují rakovinu, vrozené vady nebo jiné reprodukční
škody. Některými příklady těchto chemikálií jsou:
–– Olovo z olovnatých barev
–– Krystalická kyselina křemičitá z cihel a cementu
nebo jiných zednických produktů
–– Arzén a chrom z chemicky ošetřeného dřeva
–– Riziko se mění podle toho, jak často tuto práci
vykonáváte. Pro omezení vašeho vystavení se
těmto chemikáliím: Pracujte v dobře větrané oblasti a pracujte se schválenými bezpečnostními
zařízeními, jako např. protiprachovými maskami, které byly speciálně vyvinuty k vyfiltrování
mikroskopicky malých částic.
• Osoby s kardiostimulátory by se měly před použitím poradit se svým lékařem. Elektromagnetická pole v blízkosti kardiostimulátoru mohou vést k
poruchám kardiostimulátoru nebo k výpadku kardiostimulátoru. Kromě toho by lidé s kardiostimulátory měli:
–– Vyvarujte se toho, pracovat sami.
–– Nepoužívejte při zapnutém síťovém vypínači.
–– Správně udržujte a kontrolujte, abyste zabránili
zasažení elektrickým proudem.
• V této uživatelské příručce popsané výstrahy, preventivní opatření a návody nemohou pokrýt všechny možné podmínky a situace. Provozovatel musí
chápat, že zdravý lidský rozum a opatrnost jsou
faktory, které nelze zabudovat do tohoto výrobku,
nýbrž musí být dodány provozovatelem.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro používání
upínacích desek
• Ujistěte se, že má upínací deska správnou velikost,
aby podpírala obrobek.
• Ujistěte se, že je obrobek bezpečně upevněný na
upínací desce.
• Přiřízněte obrobek před montáží na upínací desku
co nejblíže konečnému tvaru.
• K soustružení upínací desky používejte pouze
škrabkové dláto. Řezná dláta mohou být lehce vytržena z rukou.
• Dejte pozor, aby soustružnické dláto nemohlo narušit přídržné šrouby na konečných rozměrech obrobku.
6. Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických
norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout
jednotlivá zbytková rizika.
• Zpracovávejte pouze vybrané dřevo bez kazů jako: Sukovitá místa, příčné trhliny, povrchové trhliny. Kazové dřevo má sklon ke štípání a stává se
rizikem při práci.
• Nedostatečně slepené dřevo může kvůli odstředivé síle při obrábění explodovat.
• Před upnutím přiřízněte surový obrobek do čtvercového tvaru, vystřeďte a dbejte na bezpečné
upnutí. Nevyváženost v obrobku vede k nebezpečí zranění.
• Nebezpečí zranění v důsledku nejistého vedení nástroje při nepřesně přistaveném uložení nástroje a tupém soustružnickém nástroji.
CZ | 55
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
Předpokladem pro odborné soustružení je bezvadný, ostře nabroušený soustružnický nástroj.
Ohrožení zdraví rotujícím obrobkem při dlouhých
vlasech a rotujícím oděvu. Noste osobní ochranné
vybavení jako vlasovou síťku a přiléhající oděv.
Ohrožení zdraví dřevěným prachem a dřevěnými třískami. Bezpodmínečně používejte osobní
ochranné vybavení jako chránič očí a masku proti
prachu.
Ohrožení proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li zachovávat bezpečnostní pokyny a použití v
souladu s určením a rovněž návod k obsluze.
7. Technická data
Technické údaje
Konstrukční rozměry DxŠxV mm
Otáčky 1/min
Velikost obrobku max..
Průměr obrobku max.
Závit hlavy vřetena
Hmotnost kg
1460/210/380
890/1260/1760
2600 min-1
1000 mm
350 mm
M18
22
Pohon
Motor V~/Hz
Příkon W
230-240 /50
400 W S2
15min
Technické změny vyhrazeny!
* Provozní režim S2 - krátkodobý provoz
Trvalé zatížení po dobu 15 minut nebo méně, po které následuje čas mimo provoz a přerušení dostatečné doby, aby stroj mohl vychladnout na teplotu okolí
v rozmezí 2K.
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN3
61029.
Hladina akustického tlaku LpA
Nejistota KpA
Hladina akustického výkonu LWA
Nejistota K WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
8. Montáž a obsluha
Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole nebo pevném podstavci. K tomuto účelu se na noze stroje nacházejí otvory.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení řádně namontovány.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě..
Montáž
Připravte pracoviště, na kterém chcete elektrický
nástroj ustavit. Zajistěte dostatek místa pro zaručení
bezpečného a bezporuchového provozu. Elektrický
nástroj je koncipován pro práci v uzavřených prostorách a musí se ustavit na rovném a pevném podkladu.
Důležité! Než budete na přístroji provádět údržbové, nastavovací nebo montážní práce, vytáhněte síťovou zástrčku!
MONTÁŽ jednotky motoru a lože stroje (obr. 3)
1 Postavte jednotku motoru (1) a lože stroje (11) na
rovný a pevný podklad.
2 Připevněte jednotku motoru (1) a lože stroje (11)
3 šrouby (23), 6 podložkami (24), 3 pružnými podložkami (25) a 3 maticemi (26) na třech spojovacích bodech.
MONTÁŽ upnutí nástroje (obr. 3)
1 Připevněte držák nástroje (6) na jednotce motoru
(1) šroubem (19), konzolou (16), podložkou (18),
svěrací pákou pro upnutí nástroje (14) a křídlovou
maticí (13).
2 Vsuňte nosič nástroje (4) do přípojky nosiče nástroje (6) a zafixujte stavěcím šroubem (5).
MONTÁŽ koníku (obr. 3)
1 Připevněte koník (9) šroubem (19), konzolou (16),
podložkou (18), svěrací pákou pro koník (12) a
křídlovou maticí (13) na loži stroje (11).
2 Zašroubujte vřeteno centrování (7) do koníku (9).
3 Nasuňte ruční kolečko (10) na vřeteno centrování
(7) inbusovým klíčem (obr.1/pol.22) zafixujte.
Nastavení koníku (obr. 1)
1 Uvolněte svěrací páku koníku (12) a křídlovou
matici (13) pro nastavení vzdálenosti mezi koníkem (9) a hnacím centrem (3).
2 K nastavení upínacího tlaku použijte ruční kolečko (10) a zajistěte pojistnou maticí (8).
56 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nastavení upnutí nástroje (obr. 1)
1 Výšku nosiče nástroje (4) lze nastavit uvolněním
stavěcího šroubu (5).
2 K nastavení délky nosiče nástroje (4) uvolněte
svěrací páku pro nosič nástroje (14) a křídlovou
matici (13). Nosičem nástroje (4) se musí najet co
nejblíže k obrobku, aniž by se dotkl.
3 Upínací páku pro upnutí nástroje (14) a křídlovou
matici (13) znovu utáhněte.
Výstraha! Dbejte, aby bylo upnutí nástroje (4) pevně
utažené a nemohlo se otáčet k obrobku.
Přestavení otáček (obr. 4/5/6)
Výstraha! Odpojte přístroj od síťové zásuvky,
než budete provádět údržbové nebo nastavovací práce.
Otáčky vřetena se regulují nastavením polohy hnacího řemenu (B) na systému řemenicového pohonu v
jednotce motoru.
1 Uvolněte přídržný šroub (13) vnitřním šestihranem M14 (není součástí dodávky) a otevřete kryt
motoru (A).
2 Uvolněte čtyři šrouby motoru (D), které zajišťují
motor, vnitřním šestihranem M14 (není součástí
dodávky).
3 Zvedněte řemenici motoru (E) nahoru pro povolení napnutí řemenu.
4 Zvolte k obrobku a zakázce vhodné otáčky tak,
že se dotážete na doporučené otáčky vřetena.
5 Přemístěte hnací řemen podle požadovaných
otáček do příslušných drážek na řemenici pohonu (B) a motoru (E). Nepřekruťte hnací řemen
(C).
6 Po nastavení polohy ozubeného řemenu se musí
ozubený řemen (B) dotáhnout. Posuňte řemenici
motoru (E) dolů a utáhněte znovu šrouby motoru (E) vnitřním šestihranem M14 (není součástí
dodávky). Hnací řemen (C) je správně napnutý,
když se při stlačení prohne o cca 1 cm.
7 Zavřete kryt motoru (A) a zajistěte přídržný šroub
(13).
Důležité: Když je kryt motoru otevřený (A), stroj nefunguje.
Zajištění obrobku na hnacím centru vřeteníku
(obr. 1)
1 Najděte střed obrobku tak, že na obou koncích
nakreslíte přesné diagonální čáry. Průsečík těchto dvou čar ukazuje střed obrobku.
2 Na jednom konci obrobku proveďte cca 2 mm
hluboký řez pilou podél diagonál pro uchycení
hnacího centra vřeteníku (3).
3 Dřevěnou paličkou (není součástí dodávky) zatlučte hnací centrum vřeteníku (3) do místa, na
kterém protíná diagonála přes konec obrobku.
Chraňte konec závitu pohonu vřeteníku (3), aby
žádný předmět nepoškodil závit.
4 Odřízněte rohy od obrobku, když je průměr konců větší než 5 cm x 5 cm, aby bylo soustružení
snadnější a bezpečnější.
5 Změřte celkovou délku obrobku s hnacím centrem vřeteníku (3) středicím kolíkem (7) na každém konci. Uvolněte křídlovou matici (13) a
svěrací páku pro koník (12) pod koníkem (9) a
nastavte vzdálenost mezi středem pohonu vřeteníku (3) a středicím kolíkem (7) tak, aby vznikla
trochu větší vzdálenost než naměřená celková
délka obrobku. Zajistěte koník (9) dotažením křídlové matice (13) a svěrací páky pro koník (12).
6 Přišroubujte pevně hnací centrum vřeteníku (3)
s obrobkem s ručním kolečkem (10) na středicí
kolík (7).
7 Připevněte pojistnou matici (8) na koníku (9). Nastavte upnutí nástroje (4) vzdálené cca 3 mm od
obrobku.
Opatrně: Zkontrolujte před spuštěním stroje seřízení
otáčením obrobku rukou, abyste se ujistili, že je dostatek volného prostoru a že nic nepřijde do styku s
uložením nástroje (4).
Montáž upínací desky: (obr. 7/8)
K použití upínací desky:
Upínací deska (17) nabízí pevné a bezpečné držení pro velké množství soustružených předmětů jako
desky, misky, hrnce a kulaté díly.
Montáž upínací desky:
1 Uvolněte hnací centrum vřeteníku (3) a klíčem
(20) a klíčem (21) je odstraňte z vřetena.
2 Našroubujte upínací desku (17) na vřeteno vřeteníku a ručně ji utáhněte klíčem na šrouby (21).
Zajištění obrobku na upínací desce:
Obrobky, které nelze s hnacím centrem vřeteníku (3)
obrábět, se musí namísto toho namontovat na upínací desku (17) nebo protikus, jako např. sklíčidlo nebo
dřevěný blok.
1 Před montáží na upínací desku (17) přiřízněte
obrobek co nejblíže konečnému tvaru.
2 Připevněte upínací desku (17) pevně na obrobku. Podle obrobku to lze provést vruty (nejsou
součástí dodávky), které se zašroubují přímo
do obrobku. Pokud určené rozměry řezů šrouby
nedovolují, může být potřebný protikus. Hřbetní
kus lze vyrobit z kusu kostky použitého dřeva se
dvěma plochými a souběžnými protilehlými plochami. Najděte a označte střed nosného dílu.
Nosný díl (dřevěný špalek) se musí případně slepit s obrobkem a být spojený s nosným dílem,
který se pak šrouby (nejsou součástí dodávky)
připevní na čelní desku (17). Upněte v tomto
případě nosný díl na obrobek a vyčkejte, dokud
nezaschne podle doporučení výrobce lepidla.
CZ | 57
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Není-li přípustné použití šroubů do obrobku, lze
obrobek přilepit s kusem papíru mezi spáru. To
umožňuje pozdější oddělení bez poškození obrobku. Používejte pouze nekónické vruty. Nepoužívejte vruty s kónickou hlavou.
Opatrně: Dejte pozor na soustružnické dláto, aby se
nedotýkalo přídržných šroubů na konečných rozměrech obrobku.
Zapnutí a vypnutí (obrázek 1)
• Stiskněte spínač Zap (2/zelený) pro spuštění stroje.
• Stiskněte spínač Vyp (2/červený) pro zastavení
stroje.
Důležité informace pro provoz
• Doporučujeme vám obrátit se na odbornou literaturu o technikách soustružení.
• Dejte při výběru dřeva pro své soustružnické práce
pozor na suky a srážecí pohyby. Používejte pouze
dřevo bez prasklin a suků (u malých suků je třeba
dát pozor na tlak soustružnickým nástrojem).
• Zkontrolujte vždy rukou, zda je tvarovaný díl bezpečně držen. Výstraha! Vytáhněte síťovou zástrčku!
• Používejte pouze originální soustružnický nástroj,
který je ostrý.
• Při soustružení dřevěných kotoučů nestůjte v dráze letu obrobku.
• Přiřízněte co nejvhodněji velké a nevyvážené tvarované díly pásovou pilou nebo lupénkovou pilou.
Jsou-li tvarované díly hodně nevyvážené, představují nebezpečí pro vaše zdraví a životnost stroje.
• Začínejte vždy co nejmenší rychlostí pro nové obrobky a zvyšujte ji s přibývající masivností soustruženého obrobku.
• Nepoužívejte dřevěné kotouče v kontrakčními trhlinami, neboť tyto při působení odstředivých sil
představují vysoké nebezpečí prasknutí.
• Nepřekračujte maximální velikosti obrobků.
• U nástrojů, které se zablokují: Než začnete s vyhledáváním chyb, vytáhněte nejprve sítovou zástrčku.
• Pro soustružnické práce se postavte ke stroji tak,
abyste mohli efektivně vést dláta na nosiči nástroje.
• Používejte pouze řezné nástroje, které jsou doporučené pro soustružnické práce.
9. Přeprava
Pokud chcete zařízení přepravit na jiné místo, odpojte je od sítě a nainstalujte ho na jiném k tomu určeném místě.
10. Údržba
Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné
díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
Údržba
Uvnitř nástroje se nenacházejí žádné díly, na kterých
by bylo potřeba provádět údržbu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, klínový
řemen,
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se
pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
58 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením:
H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 220-240 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte
k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a
elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně
nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené,
negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví.
Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k
efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete
získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce
pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro
likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
14. Odstraňování závad
Porucha
Možná příčina
Řešení
Kvalita řezu je špatná.
Řezný nástroj je tupý.
Příliš agresivní řezání.
Řezný nástroj je umístěný pod středovou čarou obrobku.
Rychlost otáčení příliš pomalá, zvyšte rychlost otáčení
Řezný nástroj se nachází pod středovou čarou obrobku.
Řezání příliš agresivní.
Vřeteník anebo koník nesprávně
umístěný na koncích obrobku.
Obrobek není vyvážený.
Kabel není připojený k zásuvce.
Bezpečnostní spínač otevřených
dveří, který se nachází uvnitř přístupové klapky motoru, je rozbitý nebo
zapadlý.
Poškozený nebo vadný síťový vypínač anebo interní kabeláž.
Naostřete nebo vyměňte řezný nástroj.
Používejte lehčí dotek.
Spusťte řezný nástroj na maximálně 3 mm nad střed
obrobku.
Nastavení rychlosti
Nadměrné vibrace při
soustružení tenkých
obrobků.
Nadměrné vibrace při
soustružení velkých
obrobků nebo misek.
Soustruh se netočí.
Soustruh se nevypíná.
Zvedněte řezný nástroj na středovou čáru obrobku.
Používejte lehčí dotek.
Zkontrolujte, zda jsou špice obrobku na vřeteníku
anebo koníku správně.
Odřízněte konec obrobku tak, aby byl vyvážený.
Zapojte do zásuvky.
Vyměňte bezpečnostní spínač otevřených dveří.
Vytáhněte zástrčku soustruhu ihned ze zásuvky.
Provozujte soustruh teprve tehdy, když byl opraven
kvalifikovaným servisním technikem.
CZ | 59
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Úvod
Popis prístroja
Rozsah dodávky
Správny spôsob použitia
Dôležité upozornenia
Zvyškové riziká
Technické údaje
Zloženie a obsluha
Preprava
Údržba
Skladovanie
Elektrická prípojka
Likvidácia a recyklácia
Odstraňovanie porúch
Strana:
62
62
62
63
63
66
66
66
68
68
69
69
69
70
60 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
prípade nedodržania pokynov!
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete
prístroj a odpojte ho od elektrickej siete.
SK | 61
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technické predpisy pre prevádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Motorová jednotka
2. Zapínač/vypínač
3. Centrum pohonu vretenníka
4. Podpera nástroja
5. Fixačná skrutka
6. Dosadacia plocha nástroja
7. Strediaci hrot
8. Poistná matica
9. Koník
10. Ručné koleso
11. Lôžko stroja
12. Upínacia páka koníka
13. Krídlová matica
14. Upínacia páka upnutia nástroja
15. Úchytná skrutka
16. Konzola
17. Upínacia platňa
18. Podložka
19. Skrutka
20. Kľúč na skrutky
21. Kľúč na skrutky
22. Inbusový kľúč
23. Skrutka
24. Podložka
25. Pružná podložka
26. Matica
3. Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
Pozor
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
•
•
•
•
•
•
•
1
1
1
1
1
1
1
Motorová jednotka
Centrum pohonu vretenníka
Podpera nástroja
Fixačná skrutka
Dosadacia plocha nástroja
Strediaci hrot
Koník
62 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1
1
1
2
2
2
1
2
2
2
1
3
6
3
3
1
Ručné koleso
Lôžko stroja
Upínacia páka koníka
Krídlová matica
Upínacia páka upnutia nástroja
Úchytná skrutka
Upínacia platňa
Podložka
Skrutka
Kľúč na skrutky
Inbusový kľúč
Skrutka
Podložka
Pružná podložka
Matica
Preklad originálneho návodu na obsluhu
4. Správny spôsob použitia
Sústruh slúži len na obrábanie dreva pomocou vhodných sústružníckych nožov.
Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice EÚ
pre strojové zariadenia.
• Vždy sa musia dodržiavať pokyny týkajúce sa bezpečnosti, pracovných postupov a údržby a tiež rozmery uvedené v technických údajoch.
• Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce
sa prevencie nehôd a tiež všetky ostatné predpisy
týkajúce sa bezpečnosti.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
zaškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a
ktoré boli informované o súvisiacich rizikách. Neoprávnené úpravy stroja rušia zodpovednosť výrobcu za škody vyplývajúce z vykonania týchto úprav.
• Stroj sa môže používať iba s pôvodným príslušenstvom
a originálnymi pracovnými nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za nesprávne použitie. Výrobca vylučuje zodpovednosť za následné škody, toto riziko nesie výhradne užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne
záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
–– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
–– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
–– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
–– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
–– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
–– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami,
radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
–– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
–– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
–– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
–– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo
prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
–– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie
stromov alebo rezanie konárov.
–– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
–– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
–– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv.
–– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
–– Noste ochranné okuliare.
–– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak budete obrábať drevo, drevu podobné materiály
alebo plasty. POZOR! Pri obrábaní kovov sa odsávanie prachu nesmie pripojiť. Nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu spôsobené horúcimi trieskami alebo úletom iskier! Pri obrábaní kovov taktiež
odstráňte vrece na zachytávanie triesok.
SK | 63
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu a prípojky zachytávacieho zariadenia,
presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne
použité.
–– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov
a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím
zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
–– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
–– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
oboma rukami.
–– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
–– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
–– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
–– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
–– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
–– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
–– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
–– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené.
–– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
–– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
–– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
–– Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš
veľkou posuvnou silou, zariadenie vypnite a
odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa pílový kotúč voľne pohyboval.
Zariadenie zapnite a proces rezania vykonajte
opakovane so zníženou posuvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
–– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
–– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
–– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble.
–– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
–– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja
–– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
–– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
–– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom stave zaseknúť.
–– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
–– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
–– Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prípojné káble.
–– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
–– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
–– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty.
64 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať
elektrický prístroj.
Bezpečnostné upozornenia pre sústruh
• Zariadenie sa smie pripojiť len k riadne uzemnenej zásuvke.
• Pred uvedením stroja do prevádzky sa oboznámte
s vlastnosťami stroja a technikou sústruhu.
• Skontrolujte všetky obrobky na prítomnosť trhlín
alebo konárov. Lepené spoje musia byť pred obrátením úplne vytvrdnuté.
• Uistite sa, že obrobok je bezpečne zablokovaný a
všetky nadstavce zaistené.
• Pred zapnutím stroja zaistite, aby sa dal obrobok
voľne otáčať rukou.
• Držte ruky a prsty v bezpečnej vzdialenosti od rotujúceho obrobku.
• Pred vykonaním nastavení na obrobku, koníku alebo podložke pod nástroj vypnite stroj a počkajte,
kým sa zastaví.
• Údržba, nastavenie, kalibrácia a čistenie sa smú
vykonávať iba pri vypnutom motore.
• Stroj je určený len na použitie so sústružníckymi dlátami.
• Skôr ako opustíte pracovisko, sústružnícke dláta
vždy bezpečne uschovajte.
• Sústruh neprevádzkujte bez krytov a ochranných
zariadení.
• Rezné nástroje udržiavajte ostré.
• Keď začnete obrábať nový obrobok, použite najnižšiu rýchlosť.
• Sústruh vždy zastavujte pri najnižšej rýchlosti. Keď
sústruh beží tak rýchlo, že vibruje, hrozí nebezpečenstvo vymrštenia obrobku alebo vytrhnutia rezného nástroja z rúk.
• Nedovoľte, aby sa rezný nástroj zaboril do obrobku. Drevo sa môže rozštiepiť alebo vymrštiť zo
sústruhu.
• Keď tvarujete obrobok, podložku pod nástroj vždy
umiestnite nad stredovú čiaru sústruhu.
• Skôr ako obrobok upevníte na čelný panel, mali by
ste ho vždy čo najhrubšie obrobiť, aby bol čo najoblejší. Tým sa minimalizujú vibrácie pri sústružení obrobku. Obrobok vždy bezpečne upevnite na
čelný panel. V opačnom prípade sa môže obrobok
vymrštiť zo sústruhu.
• Na odstraňovanie triesok používajte kefu alebo
stlačený vzduch, nikdy ich neodstraňujte rukami.
Triesky budú ostré.
• Rezný nástroj musí byť vždy pevne uložený v držiaku nástroja alebo v skľučovadle a nastavený
tak, aby bol obmedzený presah stĺpika. To znižuje
možnosť, že sa nástroj zlomí alebo ohne.
• Počas prevádzky je zakázané prechádzať cez sústruh.
• Obrobok zavádzajte do rezného nástroja iba proti smeru otáčania. Obrobok sa musí vždy otáčať
smerom k vám.
• Zariadenie nikdy nenechávajte bez dozoru, keď je
pripojené k zásuvke. Skôr ako zariadenie opustíte,
vypnite ho a vytiahnite zo zásuvky.
• Tento výrobok nie je hračka. Uchovávajte mimo
dosahu detí.
• Určitý prach, ktorý vzniká pri brúsení, pílení, vŕtaní
a iných stavebných prácach, obsahuje chemikálie,
o ktorých je známe, že spôsobujú rakovinu, vrodené chyby a iné reprodukčné poškodenia. Niekoľko
príkladov týchto chemikálií:
–– olovo z olovených farieb,
–– kryštalická kyselina kremičitá z tehál a cementu
alebo iných murirových výrobkov,
–– arzén a chróm z chemicky ošetreného dreva.
–– Riziko sa líši podľa toho, ako často túto prácu
vykonávate. Pre zníženie vystavenia sa týmto chemikáliám: pracujte v dobre vetranom
priestore a s povolenými bezpečnostnými zariadeniami, ako napríklad protiprachové masky
špeciálne vyvinuté na odfiltrovanie mikroskopicky malých častíc.
• Osoby s kardiostimulátormi by sa mali pred použitím zariadenia poradiť s lekárom. Elektromagnetické polia v blízkosti kardiostimulátorov môžu viesť k
poruchám kardiostimulátora alebo jeho výpadku.
Osoby s kardiostimulátormi by okrem toho:
–– Nemali pracovať sami.
–– Nepoužívať zariadenie pri zapnutom sieťovom
spínači.
–– Správne vykonávať údržbu a kontroly, aby zabránili zásahu elektrickým prúdom.
• Varovania, preventívne bezpečnostné opatrenia
a pokyny opísané v tejto používateľskej príručke
nedokážu obsiahnuť všetky možné podmienky a
situácie. Prevádzkovateľ musí pochopiť, že zdravý rozum a opatrnosť nie sú zabudované do tohto
výrobku, ale musí ich poskytnúť sám.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia týkajúce
sa používania lícnych upínacích dosiek
• Zabezpečte, aby lícna upínacia doska mala správnu veľkosť pre podopretie obrobku.
• Zabezpečte, aby bol obrobok bezpečne upevnený
na lícnu upínaciu dosku.
• Pred upevnením obrobku na lícnu upínaciu dosku
ho odrežte tak, aby sa čo najviac podobal svojmu
konečnému tvaru.
• Na otáčanie lícnej upínacej dosky používajte škrabacie dláto. Rezné dláta sa môžu ľahko vytrhnúť
z ruky.
• Dbajte na to, aby sústružnícke dláto neprekážalo úchytným skrutkám na konečných rozmeroch
obrobku.
SK | 65
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové
riziká.
• Obrábajte iba vybrané drevá bez chýb, ako: miesta
s hrčami, priečne trhliny, povrchové trhliny. Chybné drevo má sklony k triešteniu a pri práci sa stáva rizikom.
• Nedôkladne zlepené drevá môžu pôsobením odstredivej sily pri obrábaní explodovať.
• Surový obrobok pred upnutím orežte na štvorcový tvar, vycentrujte a dbajte na bezpečné upnutie.
Nevyváženosť v obrobku vedie k nebezpečenstvu
poranenia.
• Nebezpečenstvo poranenia spôsobené neistým
vedením nástroja pri nepresne prisunutej dosadacej ploche nástroja a tupom sústružníckom nástroji. Predpokladom pre odborné sústruženie je
bezchybný, ostro nabrúsený sústružnícky nástroj.
• Ohrozenie zdravia spôsobené rotujúcim obrobkom
pri dlhých vlasoch a voľnom odeve. Noste osobný
ochranný výstroj, ako je sieťka na vlasy a tesne
priliehajúci odev.
• Ohrozenie zdravia dreveným prachom alebo drevenými trieskami. Noste osobný ochranný výstroj,
ako je ochrana očí a maska proti prachu.
• Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
7. Technické údaje
Technické údaje
Rozmery D x Š x V mm
Veľkosť obrobku max.
1460/210/380
890/1260/1760/
2600 min-1
1000 mm
Priemer obrobku max.
350 mm
Závit hlavy vretena
M18
Hmotnosť kg
22
Otáčky 1/min
Pohon
Motor V~/Hz
Príkon W
Technické zmeny vyhradené!
230-240 /50
400 W S2
15min
* Prevádzkový režim S2 - krátkodobý chod
Konštantná prevádzka zaťaženia po dobu 15 minút
alebo menej, po ktorej nasleduje čas vyradenia z
prevádzky a dostatočná prestávka, aby stroj mohol
vychladnúť na teplotu okolia v rozmedzí 2K.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s
normou EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA
Nepresnosť KpA
Hladina akustického tlaku LWA
Nepresnosť K WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029.
8. Zloženie a obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na pracovnom
stole, alebo pevne priskrutkovaný na pevnom podstavcovom ráme. Za týmto účelom sa na spodku
stroja nachádzajú upevňovacie otvory.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
• Presvedčite sa pred zapojením stroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia
s údajmi prítomnej elektrickej siete.
Montáž
Pripravte pracovisko, na ktorom chcete inštalovať
elektrické náradie. Postarajte sa o dostatok miesta, aby bola zaručená bezpečná a bezporuchová
prevádzka. Elektrické náradie je určené na prácu v
uzatvorených priestoroch a musí byť inštalované na
rovnom a pevnom podklade.
Dôležité! Pred vykonávaním údržbových, nastavovacích alebo montážnych prác na zariadení
vytiahnite sieťovú zástrčku!
MONTÁŽ motorovej jednotky a lôžka stroja (obr.
3)
1 Postavte motorovú jednotku (1) a lôžko stroja (11)
na rovný, pevný podklad.
2 Motorovú jednotku (1) a lôžko stroja (11) upevnite
na tri spojovacie body pomocou 3 skrutiek (23),
6 podložiek (24), 3 pružných podložiek (25) a 3
matíc (26).
66 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
MONTÁŽ upnutia nástroja (obr. 3)
1 Upevnite držiak nástroja (6) na motorovú jednotku (1) pomocou jednej skrutky (19), jednej konzoly
(16), jednej podložky (18), zvieracej páky pre upnutie nástroja (14) a jednej krídlovej matice (13).
2 Zasuňte nosič nástroja (4) do prípojky nosiča nástroja (6) a zafixujte ho zaisťovacou skrutkou (5).
MONTÁŽ koníka (obr. 3)
1 Na lôžko stroja (11) upevnite koník (9) pomocou
jednej skrutky (19), jednej konzoly (16), jednej
podložky (18), zvieracej páky pre koník (12) a
jednej krídlovej matice (13).
2 Zaskrutkujte vreteno centrovania (7) do koníka (9).
3 Posuňte ručné koleso (10) na vreteno centrovania (7) a zafixujte ho imbusovým kľúčom (obr.1/
poz.22) .
Nastavenie koníka (obr. 1)
1 Pre nastavenie vzdialenosti medzi koníkom (9) a
hnacím centrom (3) uvoľnite zvieraciu páku koníka (12) a krídlovú maticu (13).
2 Na nastavenie upínacieho tlaku použite ručné
koleso (10) a zaistite poistnou maticou (8).
Nastavenie upnutia nástroja (obr. 1)
1 Výška nosiča (4) sa dá nastaviť uvoľnením zaisťovacej skrutky (5).
2 Pre nastavenie dĺžky nosiča nástroja (4) uvoľnite
upínaciu páku pre nosič nástroja (14) a krídlovú
maticu (13). Nosič nástroja (4) treba prisunúť čo
najbližšie k obrobku bez toho, aby sa ho dotkol.
3 Znova pevne utiahnite upínaciu páku pre upnutie
nástroja (14) a krídlovú maticu (13).
Varovanie! Dbajte na to, aby bolo upnutie nástroja (4)
pevne utiahnuté a aby sa nemohlo otáčať k obrobku.
Prestavenie otáčok (obr. 4/5/6)
Varovanie! Pred vykonávaním údržbových alebo
nastavovacích prác odpojte zariadenie od sieťovej zásuvky.
Otáčky vretena sa regulujú nastavením polohy hnacieho remeňa (B) na hnacom systéme remenice v
motorovej jednotke.
1 Pomocou vnútorného šesťhranu M14 (nie je v
rozsahu dodávky) uvoľnite úchytnú skrutku (13)
a otvorte kryt motora (A).
2 Pomocou vnútorného šesťhranu M14 (nie je v
rozsahu dodávky) uvoľnite skrutky motora (D),
ktoré zaisťujú motor.
3 Zdvihnite remenicu motora (E) nahor, aby ste znížili napnutie remeňa.
4 Zvoľte vhodné otáčky pre obrobok a nanášanie
tým, že si zistíte odporúčané otáčky vretena.
5 Podľa požadovaných otáčok pohnite hnací remeň do príslušných drážok na hnacej remenici
(B) a remenici motora (E). Nepretočte hnací remeň (C).
6
7
Po nastavení polohy ozubeného remeňa sa musí
ozubený remeň (B) dotiahnuť. Posuňte remenicu motora (E) nadol a pomocou vnútorného
šesťhranu M14 (nie je v rozsahu dodávky) znova
utiahnite skrutky motora (E). Hnací remeň (C) je
správne napnutý, keď sa pri stlačení poddá o cca
1 cm.
Zatvorte kryt motora (A) a zaistite ho úchytnou
skrutkou (13).
Dôležité: keď je kryt motora (A) otvorený, stroj nefunguje.
Zaistenie obrobku na hnacom centre vretenníka (obr. 1)
1 Lokalizujte stred obrobku tým, že na oboch koncoch narysujete presne diagonálne čiary. Priesečník týchto dvoch čiar zobrazuje stred obrobku.
2 Na jednom konci obrobku urobte pozdĺž uhlopriečok rez s hĺbkou cca 2 mm, aby ste zachytili hnacie centrum vretenníka (3).
3 Dreveným kladivom (nie je v rozsahu dodávky)
zatlčte hnacie centrum vretenníka (3) na mieste, na ktorom uhlopriečka pretína koniec obrobku. Dbajte na to, aby bol koniec závitu pohonu
vretenníka (3) chránený tak, aby žiaden predmet
nepoškodil závit.
4 Keď je priemer koncov väčší ako 5 cm x 5 cm,
aby bolo sústruženie jednoduchšie a bezpečnejšie, odrežte rohy obrobku.
5 Odmerajte celkovú dĺžku obrobku na každom
konci pomocou hnacieho centra vretenníka (3)
a strediaceho kolíka (7). Uvoľnite krídlovú maticu (13) a zvieraciu páku pre koník (12) pod koníkom (9) a nastavte vzdialenosť medzi stredom
pohonu vretenníka (3) a strediacim kolíkom (7)
tak, aby vznikla o trochu väčšia vzdialenosť ako
odmeraná celková dĺžka obrobku. Zaistite koník
(9) dotiahnutím krídlovej matice (13) a zvieracej
páky pre koník (12).
6 Hnacie centrum vretenníka (3) s obrobkom pevne priskrutkujte pomocou ručného kolesa (10) na
strediaci kolík (7).
7 Upevnite poistnú maticu (8) na koník (9). Nastavte upnutie nástroja (4) vo vzdialenosti cca 3 mm
od obrobku.
Výstraha: pred spustením stroja skontrolujte nastavenie otáčaním obrobku rukou, aby ste zaistili, že je k
dispozícii dostatok voľného priestoru a že sa nedotýka podložky pod nástroj (4).
Montáž lícnej upínacej dosky: (obr. 7/8)
Pre použitie lícnej upínacej dosky:
Lícna upínacia doska (17) ponúka pevnú a bezpečnú
oporu pre rôzne sústružené predmety, ako sú taniere, šálky, hrnce a okrúhle diely.
SK | 67
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montáž lícnej upínacej dosky:
1 Uvoľnite hnacie centrum vretenníka (3) a pomocou kľúča (20) a kľúča (21) ho odstráňte z vretena.
2 Naskrutkujte lícnu upínaciu dosku (17) na vreteno vretenníka a kľúčom na skrutky (21) ho rukou
pevne utiahnite.
Zaistenie obrobku na lícnej upínacej doske:
Obrobky, ktoré nie je možné obrábať hnacím centrom vretenníka (3), sa musia namiesto toho upevniť
na lícnu upínaciu dosku (17) alebo protikus, ako napríklad skľučovadlo alebo drevený klát.
1 Pred upevnením obrobku na lícnu upínaciu dosku
(17) ho odrežte tak, aby sa čo najviac podobal
svojmu konečnému tvaru.
2 Upevnite lícnu upínaciu dosku (17) pevne na obrobok. Podľa obrobku sa to môže urobiť skrutkami do dreva (nie sú v rozsahu dodávky), ktoré
sa zaskrutkujú priamo do obrobku. Ak určené
rozmery rezu nedovoľujú použitie skrutiek, môže
byť potrebný protikus. Zadný kus sa dá vyhotoviť
z jedného kusa kocky použitého dreva s dvomi
plochými a paralelnými protiľahlými plochami.
Lokalizujte a označte stred nosného dielu. Nosný diel (drevený klát) musí byť prípadne zlepený
s obrobkom a spojený s nosný dielom, ktorý sa
následne pomocou skrutiek (nie sú v rozsahu
dodávky) upevní na čelný panel (17). V tomto prípade upnite nosný diel na obrobok a počkajte,
kým neuschne lepidlo podľa odporúčania výrobcu lepidla. Ak nie je povolené použitie skrutiek do
obrobku, tak obrobok sa môže prilepiť s listom
papiera medzi škárou. To umožňuje neskoršie
oddelenie bez poškodenia obrobku. Nepoužívajte iba kužeľové skrutky do dreva. Nepoužívajte
skrutky do dreva s kužeľovou hlavou.
Výstraha: dávajte pozor na sústružnícke dláto, aby
sa nedotýkalo úchytných skrutiek na konečných rozmeroch obrobku.
Zapnutie a vypnutie (obrázok 1)
• Pre spustenie stroja stlačte zapínač (2/zelený).
• Pre zastavenie stroja stlačte vypínač (2/červený).
Dôležité informácie pre prevádzku
• Odporúčame vám si preštudovať odbornú literatúru o sústružníckych technikách.
• Pri výbere dreva dbajte s ohľadom na sústružnícke
práce na konáre a zmršťovacie pohyby. Používajte
iba drevo bez trhlín a konárov (pri malých konároch
dbajte na tlak vyvíjaný sústružníckym náradím).
• Vždy rukou skontrolujte, či je tvarovaný dielec bezpečne pridržiavaný. Varovanie! Vytiahnite sieťovú
zástrčku!
• Používajte iba originálne sústružnícke náradie,
ktoré je ostré.
• Pri sústružení drevených plátov nestojte v dráhe
letu obrobku.
• Veľké a nevyvážené tvarované dielce prirežte,
prosím, pásovou alebo lupienkovou pílou na čo
najsprávnejší rozmer. Ak sú tvarované dielce veľmi nevyvážené, predstavujú nebezpečenstvo pre
vaše zdravie a životnosť stroja.
• Pri nových obrobkoch vždy začnite čo najnižšou
rýchlosťou a zvyšujte ju s narastajúcou masívnosťou sústruženého obrobku.
• Nepoužívajte drevené pláty s kontrakčnými trhlinami, pretože pri pôsobení odstredivých síl predstavujú nebezpečenstvo prasknutia.
• Neprekračujte maximálne veľkosti obrobku.
• Pri blokovanom náradí: skôr než začnete s hľadaním chýb, najskôr vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Pre sústružnícke práce zaujmite na stroji takú polohu,
aby ste mohli dláta efektívne viesť po nosiči nástroja.
• Používajte iba rezné nástroje, ktoré sa odporúčajú
na sústružnícke práce.
9. Preprava
Ak chcete brúsku prepraviť na iné miesto, odpojte ju od
elektrickej siete a postavte ju na iné, na to určené miesto.
10. Údržba
Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely určené na údržbu
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, klinový remeň,
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
68 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Skladovanie
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom
a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením:H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej
inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
Motor na striedavý prúd (obr. 16)
• Sieťové napätie musí predstavovať 220-240 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
SK | 69
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Odstraňovanie porúch
Porucha
Možná príčina
Náprava
Kvalita rezu je zlá.
Rezný nástroj je tupý.
Príliš agresívne rezanie.
Rezný nástroj sa umiestni pod stredovú čiaru obrobku.
Rýchlosť sústruženia je príliš nízka.
Zvýšte rýchlosť sústruženia.
Rezný nástroj sa nachádza pod
stredovou čiarou obrobku.
Príliš agresívne rezanie.
Vretenník a/alebo koník sú nesprávne usporiadané na koncoch obrobku.
Obrobok nie je vyvážený.
Naostrite alebo vymeňte rezný nástroj.
Použite ľahší dotyk.
Spustite rezný nástroj maximálne 3 mm nad stred
obrobku.
Nastavte rýchlosť.
Nadmerné vibrácie
pri sústružení tenších
obrobkov.
Nadmerné vibrácie
pri sústružení veľkých
obrobkov alebo šálok.
Sústruh sa neotáča.
Sústruh sa nevypína.
Zdvihnite rezný nástroj na stredovú čiaru obrobku.
Použite ľahší dotyk.
Skontrolujte, či sú hroty obrobku na vretenníku a/
alebo koníku správne.
Režte koniec obrobku, kým nebude obrobok vyvážený.
Pripojte kábel do zásuvky.
Vymeňte bezpečnostný spínač otvorených dverí.
Kábel nie je zapojený do zásuvky.
Bezpečnostný spínač otvorených
dverí, ktorý sa nachádza vnútri prístupovej klapky k motoru, je zlomený
alebo zapadnutý.
Poškodený alebo chybný sieťový
Okamžite vytiahnite zo zásuvky zástrčku sústruhu.
spínač a/alebo vnútorná kabeláž.
Sústruh znova prevádzkujte, až keď ho opraví kvalifikovaný servisný technik.
70 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Bevezetés
A készülék leírása
Szállított elemek
Rendeltetésszerűi használat
Fontos utasítások
Fennmaradó kockázatokról
Technikai adatok
Felépítés és kezelés
Szállítás
Karbantartás
Tárolás
Elektromos csatlakoztatás
Megsemmisítés és újrahasznosítás
Hibaelhárítás
Oldal:
73
73
73
74
74
77
77
77
80
80
80
80
80
81
HU | 71
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU
Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem
tartása!
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig
tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és szállítás kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.
72 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Motoregység
2. Be/Ki kapcsoló
3. Orsószekrény-meghajtó központ
4. Szerszám-alátámasztás
5. Rögzítőcsavar
6. Szerszámtartó
7. Központozó csúcs
8. Ellenanya
9. Nyeregszeg
10. Kézikerék
11. Gépágy
12. Nyeregszeg rögzítőkar
13. Szárnyas anya
14. Szerszámbefogó rögzítőkar
15. Rögzítőcsavar
16. Konzol
17. Síktárcsa
18. Alátétgyűrű
19. Csavar
20. Csavarkulcs
21. Csavarkulcs
22. Imbuszkulcs
23. Csavar
24. Alátétgyűrű
25. Rugós alátét
26. Anya
3. Szállított elemek
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
•
•
•
•
•
1
1
1
1
1
Motoregység
Orsószekrény-meghajtó központ
Szerszám-alátámasztás
Rögzítőcsavar
Szerszámtartó
HU | 73
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1
1
1
1
1
2
2
2
1
2
2
2
1
3
6
3
3
1
Központozó csúcs
Nyeregszeg
Kézikerék
Gépágy
Nyeregszeg rögzítőkar
Szárnyas anya
Szerszámbefogó rögzítőkar
Rögzítőcsavar
Síktárcsa
Alátétgyűrű
Csavar
Csavarkulcs
Imbuszkulcs
Csavar
Alátétgyűrű
Rugós alátét
Anya
Eredeti használati utasítás fordítása
4. Rendeltetésszerűi használat
Az esztergapad fa megmunkálására szolgál a megfelelő esztergavasak segítségével.
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
• A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
• A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat
és az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be kell tartani.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosítás kért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a felelőssége ki van zárva.
• A gépet csak a gyártó eredeti tartozékaival és eredeti szerszámokkal lehet használni.
• Az ezen túlmenő felhasználást nem szándékoltnak tekintik. A gyártó nem vállal felelősséget az
esetleges károkért, ezért a kockázatot kizárólag
a felhasználó viseli.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó
nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás
szerinti használatból származik, ezért egyedül a felhasználó felelős. A gépet csak eredeti tartozékokkal
és a gyártó által fo galmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet haszná ni.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el,
és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
–– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe
–– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
–– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben.
–– Gondoskodjon jó megvilágításról.
–– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
–– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
–– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket
a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
–– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
–– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
–– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
–– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
–– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
–– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert.
Ezeket elkaphatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
–– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
–– - Viseljen védőszemüveget.
–– - Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmunkálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést. FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor
a porszívót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és
robbanásveszély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt! Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő zsákot is távolítsa el.
–– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik.
74 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok megmunkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
–– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
–– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
–– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
–– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
–– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
–– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás
miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a
fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
–– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
–– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki.
–– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
–– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
–– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél.
–– Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blokkolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készüléket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a
munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy
a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be a
készüléket, majd csökkentett előtolási erővel
ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
–– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul
–– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
–– A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt alkalmazzon.
–– A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen figyelmes
–– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
–– A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
–– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
–– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
–– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely
által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
–– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni.
–– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
–– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 Figyelem!
–– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse
–– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a
mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
HU | 75
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Biztonsági utasítások az esztergapadra vonatkozóan
• A készüléket csak szabályosan földelt csatlakozóaljzatra szabad csatlakoztatni.
• Ismerkedjen meg a gép tulajdonságaival és az
esztergálás technikájával, mielőtt a gépet üzembe helyezné.
• Minden egyes munkadarabot ellenőrizzen, hogy
nincsenek-e rajta repedések vagy ágak. A ragasztott csatlakozásoknak megfordítás előtt teljesen ki
kell keményednie.
• Győződjön meg arról, hogy a munkadarab bereteszelődött és minden .feltét biztosítva van
• A gép bekapcsolása előtt győződjön meg róla,
hogy a munkadarab kézzel szabadon forgatható.
• Tartsa távol a kezeit és az ujjait a forgó munkadarabtól.
• Mielőtt munkadarab, a nyeregszeg, illetve a szerszámtartó beállításait elvégezné,, mindig kapcsolja ki a készüléket, és várja meg, hogy az teljesen
leálljon.
• A karbantartási, beállítási, kalibrálási és tisztítási
munkálatokat csak kikapcsolt motor mellett szabad elvégezni.
• A gép kizárólag esztergakésekkel üzemeltethető!
• Az esztergakéseket mindig biztonságos módon tárolja, mielőtt elhagyja a munkahelyet.
• Soha ne üzemeltesse az esztergakést burkolatok
és biztonsági berendezések nélkül!
• A vágószerszámokat mindig tartsa élesen!
• A legalacsonyabb sebességet használja, ha új
munkadarabot indít el.
• Mindig a lehető legkisebb sebességgel állítsa le
az esztergagépet. Ha az esztergagép olyan gyorsan üzemel, hogy rezeg, fennáll a veszélye, hogy
kidobja a munkadarabot, vagy kitépi a vágószerszámot a kezéből.
• Ne engedje, hogy a vágószerszámok megfogják a
munkadarabot. A fa kettéhasadhat vagy lerepülhet
az esztergapadról.
• Az eszköztámasztót mindig az esztergagép középvonala felett helyezze el munkadarabok formázásakor.
• Mielőtt egy munkadarabot az előlapon rögzítene, amilyen durván csak lehetséges, munkálja ki
azt, hogy a lehető legjobban lekerekítse azt. Ezáltal minimálisra csökken a rezgés a munkadarab
esztergálásakor. Mindig biztonságosan rögzítse a
munkadarabot az előlapon. Ellenkező esetben a
munkadarab kirepülhet az esztergagépből.
• A faforgácsok eltávolításához mindig kefét vagy
sűrített levegőt használjon, soha ne a kezeit! A
forgácsok élesek!
• A vágószerszámot mindig szorosan kell rögzíteni
a szerszámtartóban, illetve a befogótokmányban,
és úgy kell beállítani, hogy a kinyúlás le legyen
választva az oszlopról. Ez csökkenti annak a veszélyét, hogy a szerszám eltörik vagy meghajlik.
• Az esztergagépet nem szabad üzemelés közben
keresztezni.
• A munkadarabot kizárólag a vágószerszám forgásirányával szemben vezesse be. A munkadarabnak mindig Ön felé kell forognia.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az be
van dugva a csatlakozó aljzatba, kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt otthagyná azt.
• A termék nem játék. Gyermekek számára nem
hozzáférhető helyen tárolja.
• Bizonyos, csiszoláskor, fűrészeléskor, fúráskor és
egyéb építési munkálatok során keletkező porok
vegyi anyagokat tartalmaznak, amelyekről ismert,
hogy rákot, fejlődési rendellenességeket és egyéb
reprodukciós zavarokat okozhatnak. Ilyen vegyi
anyagok például:
–– Ólom az ólom tartalmú festékekből
–– Kristályos szilícium-dioxid téglából és cementből, és egyéb kőműves termékekből
–– Arzén és króm vegykezelt faanyagból
––
Attól függően, hogy milyen gyakran végzi ezt
a munkát, eltérő a kockázat. Hogy csökkentse az
ezeknek a vegyi anyagoknak való kitettséget: Jól
szellőztetett helyen dolgozzon és megengedett
biztonsági berendezésekkel, így pl. pormaszkban, amelyet kifejezetten arra terveztek, hogy
kiszűrje a mikroszkopikus méretű részecskéket.
• A szívritmusszabályozóval élő személyek kérjék
ki kezelőorvosuk tanácsát a készülék használata előtt! Az elektromágneses mező a szívritmus�szabályozó közelében zavarhatja a szívritmusszabályozó működését vagy annak meghibásodását
okozhatja. Ezen felül a szívritmusszabályozóval
élőknek a következőkre kell figyelnie:
–– Ne dolgozzon egyedül.
–– Ne használja, ha a hálózati kapcsoló be van
kapcsolva.
–– Az áramütés elkerülése érdekében mindig
megfelelően végezze el a karbantartást és az
ellenőrzést.
• A felhasználói kézikönyvben leírt figyelmeztetések,
biztonsági óvintézkedések és utasítások nem terjedhetnek ki minden lehetséges körülményre és
helyzetre. Az üzemeltetőnek meg kell értenie,
hogy a józan ész és az óvatosság olyan tényező,
amelyet nem lehet a termékbe beépíteni, ezekről
az üzemeltetőnek kell gondoskodnia.
Síktárcsák alkalmazására vonatkozó kiegészítő
biztonsági utasítások
• Győződjön meg róla, hogy a síktárcsa mérete
megfelelő a munkadarab megtámasztásához.
• Gondoskodjon róla, hogy a munkadarab biztosan
legyen rögzítve a síktárcsán.
• Mielőtt a síktárcsára felszerelné, vágja elő a munkadarabot a végleges formájára olyan pontosan,
amennyire lehetséges.
76 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• A síktárcsa forgatásához kizárólag kaparóvésőt
használjon. A vágóvésők könnyen kiszakadhatnak a kezéből.
• Ügyeljen rá, hogy az esztergavésőt ne zavarja a
rögzítőcsavarokat a munkadarab végső méreteinél.
7. Technikai adatok
Műszaki adatok
Méretek (H x Szé x M, mm)
Fordulatszám 1/perc
Munkadarab mérete max.
6. Fennmaradó kockázatokról
Munkadarab átmérője max.
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok
szerint lett legyártva, azonban néhány fennmaradó
kockázat léphet fel az alkalmazása során.
• Csak válogatott, a következő hibáktól mentes fát
munkáljon meg: görcs, keresztirányú repedés, felületi repedés. A hibás fa könnyen széthasad, és
kockázatot jelent munkavégzés közben.
• A nem gondosan ragasztott fa a centrifugális erő
miatt megmunkáláskor felrobbanhat.
• A nyers munkadarabot befogás előtt négyzet alakúra kell vágni, központosítani kell, és ügyelni kell
a biztonságos befogásra. A munkadarab kiegyensúlyozatlansága sérülésveszélyt okoz.
• A nem biztonságos szerszámvezetés sérülésveszélyt okoz, ha a szerszámtartó nincs pontosan
beállítva és tompa az esztergaszerszám. A szakszerű esztergálás előfeltétele a kifogástalan, élesre köszörült esztergaszerszám.
• A forgó munkadarab hosszú haj és laza ruházat
esetén veszélyeztetést jelent az egészségre. Viseljen egyéni védőeszközöket, mint például hajhálót és szűk, testhez simuló ruhát.
• A fapor és faforgács veszélyeztetheti az egészséget. Viseljen személyi védőeszközöket, például
szemvédőt és porálarcot. Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel használata.
• E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok,
a nak ellenére, hogy minden elővigyázatossági intézk dést megtett.
• Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a
biztosági utasításokat és a Tervezett használat
résznél leírt kat, valamint a használati utasítást,
teljes mértékben b tartja.
Tömeg kg
1460/360/280
890/1260/1760/
2600 min-1
1000 mm
Orsófej menet
350 mm
M18
22
Meghajtás
Motor V~/Hz
230-240 /50
400 W S2
Felvett teljesítmény W-ban
15min
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
* Üzemmód S2 - rövid idejű működés
Állandó terhelés 15 percig vagy kevesebben, ezt követően egy üzemidőt és egy megfelelő időtartamot
kell hagyni, hogy a gép 2 km-en belül hűtsön környezeti hőmérsékletre.
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN
61029 szabvány alapján történt.
Hangnyomásmérték LpA
Bizonytalanság KpA
Hangteljesítménymérték LWA
Bizonytalanság K WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meghatározása az EN 61029 szabványnak megfelelően.
8. Felépítés és kezelés
Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent, hogy
egy munkapadra, vagy egy biztos lábazatra rá kell
feszesen csavarozni. Erre a célra a géplábban rögzítőlyukak találhatóak.
• A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell
szerelve lennie.
• A már megmunkált fán ügyeljen az idegen alkatré
zekre, mint például a szögekre vagy csavarokra stb.
• Győzödjön meg a gép rákapcsolása előtt arról,
hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Összeszerelés
Készítse elő a munkahelyet, ahol az elektromos
szerszámot fel kívánja állítani. A biztonságos, zavarmentes munkavégzés érdekében biztosítson
elegendő helyet. Az elektromos szerszámot zárt helyiségben történő munkavégzésre terveztük, és sík,
szilárd talajra, stabilan kell felállítani.
HU | 77
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Fontos! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
mielőtt karbantartási, visszaállítási vagy szerelési munkákat végezne a készüléken!
Motoregység és gépágy FELSZERELÉSE (3. ábra)
1 A motoregységet (1) és a gépágyat (11) egyenes
és szilárd talajra állítsa le.
2 Rögzítse a motoregységet (1) és a gépágyat (11)
a 3 csavarral (23), 6 alátéttel (24), 3 rugós alátéttel (25) és 3 anyával (26) a három csatlakoztatási
ponton.
A szerszámbefogó FELSZERELÉSE (3. ábra)
1 Rögzítse a szerszámtartót (6) a motoregységen
(1) egy csavar (19), egy konzol (16), egy alátét
(18), a szerszámbefogó rögzítőkarával (14) és
egy szárnyas anyával (13).
2 A szerszámtartót (4) tolja a szerszámtartó csatlakozójába (6), majd rögzítse azt a rögzítőcsavarral
(5).
A nyeregszeg felszerelése (3. ábra)
1 Rögzítse a nyeregszeget (9) egy csavarral (19),
egy konzollal (16), egy alátéttel (18), egy nyeregszeg rögzítőkarral (12) és egy szárnyas anyával
(13) a gépágyra (11).
2 A középpontozás orsóját (7) csavarozza be a
nyeregszegbe (9).
3 Tolja a kézikereket (10) a középpontozás orsójára (7), majd az imbuszkulcs segítségével (1.
Ábra/22. poz.) rögzítse azt.
Nyeregszeg beállítása (1. ábra)
1 Csavarozza ki a nyeregszeg (12) és szárnyas
anya (13) rögzítőkarát, hogy beállítsa a nyeregszeg (9) és a meghajtó központ (3) közötti távolságot.
2 A befogási nyomás beállításához használja a kézikereket (10), majd rögzítse azt az ellenanyával
(8).
Szerszámbefogó beállítása (1. ábra)
1 A szerszámbefogó (4) magassága a rögzítőcsavar (5) kicsavarozásával állítható be.
2 A szerszámbefogó (4) hosszának beállításához
a szerszámtartó befogókarát (14) és a szárnyas
anyát (13) csavarozza ki. A szerszámtartót (4) a
lehető legközelebb kell a munkadarabhoz mozgatni anélkül, hogy hozzáérne ahhoz.
3 Húzza meg újra a szerszámbefogó (14) befogókarát és a szárnyas anyát (13).
Figyelmeztetés! Ügyeljen rá, hogy a szerszámbefogó
(4) szorosan meg legyen húzva, és ne tudjon elfordulni a munkadarab irányába.
Fordulatszám beállítása (4/5/6. ábra)
Figyelmeztetés! A karbantartási és beállítási
munkák előtt mindig válasza le a készüléket a
hálózati csatlakozó aljzatról.
Az orsó fordulatszámát a hajtószíj (B) pozíciójának
beállításával a motoregység szíjtárcsa meghajtórendszere szabályozza.
1 Csavarozza ki rögzítőcsavart (13) egy M14-es
belső kulcsnyílású csavarral (nem képezi a szállítási terjedelem részét), majd nyissa fel a motorburkolatot (A).
2 Csavarozza ki a négy motorcsavart (D), amelyek
a motort egy M14-es belső kulcsnyílású csavarral
rögzítik (nem képezik a szállítási terjedelem részét).
3 Emelje fel a motor szíjtárcsát (E) felfelé a szíjfeszülés lazításához.
4 Válassza ki a munkadarabnak és a feladatnak
megfelelő fordulatszámot a javasolt orsó-fordulatszám lekérdezésével.
5 A hajtószíjat a kívánt fordulatszámnak megfelelően mozgassa a meghajtó- (B) és a motortárcsa
(E) hornyaiba. Ne forgassa el a hajtószíjat (C).
6 A fogazott szíj pozíciójának beállítása után a
fogazott szíjat (B) után kell húzni. Tolja lefelé a
motor szíjtárcsát (E), majd húzza meg újra a motor csavarjait (E) egy M14-es belső kulcsnyílású
csavar segítségével (nem képezi a szállítás terjedelmét). A hajtószíj (C) feszülése akkor megfelelő, ha lenyomásra kb. 1 cm-t enged.
7 Zárja vissza a motorburkolatot (A), majd rögzítse
a rögzítőcsavart (13).
Fontos: Ha a motorburkolat (A) nyitva van, a gép
nem működik.
Rögzítse a munkadarabot az orsószekrény meghajtó központban (1. ábra)
1 Keresse meg a munkadarab közepét oly módon,
hogy mindkét végéhez pontos átlókat rajzol meg.
A vonalak metszéspontja a munkadarab középpontja.
2 A munkadarab egyik végén ejtsen kb. 2 mm mély
fűrészvágást az átló mentén, hogy rögzítse az
orsószekrény (3) meghajtóközpontját.
3 Egy fakalapács segítségével (nem képezi a szállítási terjedelem részét) az orsószekrény-meghajtóközpontot (3) arra a helyre terelje, ahol az
átló a munkadarab végét metszi. Ügyeljen rá,
hogy az orsószekrény-meghajtó (3) menetvégét
úgy védje, hogy a menetet semmilyen tárgy se
sérthesse meg.
4 Vágja le a munkadarab sarkait, ha a végek átmérője nagyobb, mint 5 cm x 5 cm, hogy az esztergálás egyszerűbb és biztonságosabb legyen.
78 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
Mérje le a munkadarab teljes hosszát az orsószekrény-meghajtó központtal (3) és a tájolócsappal (7) mindegyik végen. Csavarozza ki a
szárnyas anyát (13) és a nyeregszeg befogókarát
(12) a nyeregszeg (9) alatt, majd állítsa be az orsószekrény-meghajtó közepe (3) és a tájolócsap
(7) közötti távolságot oly módon, hogy a távolság csak kicsivel legyen nagyobb a munkadarab
mért teljes hosszánál. Rögzítse a nyeregszeget
(9) a szárnyas anya (13) és a nyeregszeg befogókarának (12) újbóli meghúzásával.
6 Csavarozza rá az orsószekrény-meghajtóközpontját (3) a munkadarabbal a kézikerékkel (10)
a tájolócsapra (7).
7 Rögzítse az ellenanyát (8) a nyeregszegen (9).
A szerszámbefogót (4) kb. 3 mm-rel a munkadarabtól állítsa be.
Vigyázat: A gép elindítása előtt a munkadarab kézi
forgatásával ellenőrizze a beállítást, hogy meggyőződjön róla, elegendő a mozgástér és nem érintkezik
az eszköztámasztóval (4).
A síktárcsa felszerelése: (7/8. ábra)
A síktárcsa használatáról:
A síktárcsa (17) szilárd és biztos tartást kínál számos
forgatott tárgy, így lemezek, tálcák, edények és kerek
darabok számára.
A síktárcsa felszerelése:
1 Csavarozza ki az orsószekrény-meghajtóközpontot (3), és vegye le az egyik kulcs (20) és a
másik kulcs (21) segítségével.
2 A síktárcsát (17) csavarozza fel az orsószekrény
orsójára, majd húzza meg kézzel a csavarkulcs
(21) segítségével.
Síktárcsa rögzítése a munkadarabon:
Azokat a munkadarabokat, amelyek nem munkálhatók meg az orsószekrény-meghajtó központtal (3),
egy síktárcsára (17) vagy egy ellendarabra, pl. befogótokmányra vagy rönkfára kell felszerelni.
1 Mielőtt a síktárcsára (17) felszerelné, a munkadarabot vágja a végleges formájára olyan pontosan, amennyire lehetséges.
2 Rögzítse erősen a munkadarabra a síktárcsát
(17). A munkadarabtól függően ez történhet facsavarokkal (nem képezi a szállítási terjedelem
részét), amit közvetlenül a munkadarabba kel
becsavarozni. Ha az előirányzott vágásméretek nem engedik meg a csavarok használatát, ellendarabra lehet szükség. A hátrész egy
fahulladék kockából állítható elő két lapos és
párhuzamos felülettel. Keresse meg és jelölje be a támasz közepét. A támaszt (fatömb)
esetlegesen a munkadarabra kell ragasztani,
és össze kell kötni a támasszal, amit ezt követően csavarokkal (nem képezi a szállítási terjedelem részét) kell az előlapra (17) rögzíteni.
Ez esetben a támaszt rögzítse a munkadarabra,
és várjon, amíg az enyv az enyv gyártója ajánlásai alapján meg nem szárad. Ha nem lehet
csavarokat használni a munkadarabban, a munkadarab egy darab papírral ragasztható a hézag
közé. Ennek segítségével később a leválasztás
a munkadarab sérülése nélkül is elvégezhető.
Csak nem kúpos facsavarokat használjon. Ne
használjon kúpos fejű facsavarokat.
Vigyázat: Ügyeljen az esztergavésőre, hogy az ne
érjen hozzá a rögzítőcsavarokhoz a munkadarab
végső méreteihez.
Be- és kikapcsolás (1. kép)
• A gép elindításához nyomja meg a Be-kapcsolót
(2/zöld).
• A gép leállításához nyomja meg a Ki-kapcsolót (2/
piros).
Az üzemeltetésre vonatkozó fontos információk
• Javasoljuk, hogy olvassa el az esztergálástechnikai szakirodalmat.
• A faanyag esztergálási feladatra való kiválasztásakor ügyeljen az ágakra és a zsugorodásra. Csak
repedés- és ágmentes faanyagot használjon (kisebb ágak esetén figyelembe kell venni az esztergaszerszám által kifejtett nyomást).
• A formadarab kézi ellenőrzésével mindig ellenőrizze, hogy a formadarab biztosan van-e rögzítve.
Figyelmeztetés! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
• Kizárólag éles és eredeti esztergaszerszámot
használjon.
• Falemezek esztergálásakor ne álljon a munkadarab röppályájára.
• A nagyméretű és kiegyensúlyozatlan formadarabokat szalagfűrésszel vagy lombfűrésszel vágja
a lehető legjobban méretre. Ha a formadarabok
nagyon kiegyenlítetlenek, veszélyeztetik az Ön
egészségét és a gép élettartamát.
• Mindig a lehető legkisebb sebességgel kezdje új
munkadarabok esetében, majd növelje ezt az esztergálandó munkadarab fokozódó tömörségével.
• Ne használjon olyan falemezeket , amelyeken az
összehúzódás repedéseket okozott, mivel a centrifugális erők behatása nagy repedésveszélyt jelenthet.
• Ne lépje túl a munkadarabok maximális méreteit.
• Blokkolt szerszámok esetében: Először húzza ki
a hálózati csatlakozót, mielőtt megkezdené a hibakeresést.
• Az esztergálási munkához helyezkedjen el úgy a
gép mellett, hogy a vésőt hatékonyan tudja vezetni
a szerszámtartón.
• Ezért csak esztergáláshoz ajánlott vágószerszámokat használjon.
HU | 79
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Szállítás
Ha el szeretné szállítani a készüléket, válassza le az
elektromos hálózatról, és állítsa fel a kívánt helyen.
10. Karbantartás
Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
Karbantartás
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész,
amelyet karban kellene tartani
Szervízinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a
következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő
részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, ékszíj,
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen
meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon:H05VV-F.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor (16 ábra)
• A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
80 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell
leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A
használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban
a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
14. Hibaelhárítás
Hiba
Lehetséges ok
Orvosság
A vágásminőség rossz.
A vágószerszám tompa.
Túl erős vágás.
A vágószerszám a munkadarab
középvonala alatt helyezkedik el.
Ha a forgássebesség túl alacsony
Növelje a forgássebességet
A vágószerszám a munkadarab
középvonala alatt helyezkedik el.
Túl erőteljes vágás.
Az orsószekrény és/vagy a nyeregszeg nem szabályosan van elrendezve a munkadarab végeinél.
A munkadarab nincs kiegyenlítve!
A vágószerszámot éleztesse meg vagy cserélje ki.
Kevésbé erőteljes mozdulatot alkalmazzon.
A vágószerszámot legfeljebb 3 mm távolságra engedje le a munkadarab közepe fölé.
Állítsa be a sebességet
Túlzott mértékű rezgés
a vékony munkadarabok esztergálásakor.
Túlzott mértékű rezgés
a nagyméretű munkadarabok és héjak
esztergálásakor.
Az esztergagép nem
forog.
Az esztergagép nem
kapcsol ki.
Emelje a vágószerszámot a munkadarab középvonala fölé.
Kevésbé erőteljes mozdulatot alkalmazzon.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab csúcsai az orsószekrényen és/vagy nyeregszegen megfelelőek-e.
Vágja vissza addig a munkadarab végét, amíg a
munkadarab ki nem egyenlítődik.
Csatlakoztassa a csatlakozó aljzatra.
A kábel nincs a csatlakozó aljzatra
csatlakoztatva.
A nyitott ajtó biztonsági kapcsolója,
Cserélje ki a nyitott ajtó biztonsági kapcsolóját.
ami a motor fedél belsejében található, eltört vagy bereteszelődött.
Sérült vagy meghibásodott hálózati Azonnal húzza ki az esztergagép csatlakozóját a
kapcsoló és/vagy belső kábelezés.
csatlakozó aljzatból. Csak azt követően üzemeltesse
az esztergagépet, ha azt egy szakképzett szerviztechnikus megjavította.
HU | 81
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Índice de contenidos:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Introducción
Descripción del aparato
Volumen de suministro
Uso adecuado
Advertencias importantes
Riesgos remanentes
Datos técnicos
Estructura y manejo
Transporte
Mantenimiento
Almacenamiento
Conexión eléctrica
Eliminación y reciclaje
Subsanación de averías
Página:
84
84
84
85
85
88
88
88
91
91
91
91
92
93
82 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
ES
Advertencia! ¡En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de lesión o
de daños en la herramienta!
ES
tes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
ES
Llevar gafas de protección.
ES
Llevar protección auditiva.
ES
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
ES
Atención! Antes del montaje, la limpieza, reconstrucción, el mantenimiento, almacenamiento y el transporte, se debe desconectar el aparato y separar este del suministro eléctrico.
ES | 83
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en
relación con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especificaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar
peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir
el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y
vida útil de la máquina. Además de las normas de
seguridad contenidas en este escrito usted debe, en
todo caso, cumplir con la normative aplicable de su
país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de
plastic transparente para protegerlas de la suciedad
y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones
antes de empezar el trabajo. Solo las personas que
han recibido formación sobre el uso de la máquina y
se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
2. Descripción del aparato
1. Unidad de motor
2. Interruptor de encendido/apagado
3. Centro del accionamiento del contracabezal
4. Soporte de la herramienta
5. Tornillo fijador
6. Soporte de la herramienta de mano
7. Punta de centrado
8. Contratuerca
9. Cabezal móvil
10. Rueda de mano
11. Banco de la máquina
12. Palanca de sujeción del cabezal móvil
13. Tuerca de mariposa
14. Palanca de sujeción del asiento de la herramienta
15. Tornillo de fijación
16. Consola
17. Plato de torno
18. Contraplaca
19. Tornillo
20. Llave inglesa
21. Llave inglesa
22. Llave Allen
23. Tornillo
24. Contraplaca
25. Arandela elástica
26. Tuerca
3. Volumen de suministro
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Atención
¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe
poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y
de asfixia!
• 1 Unidad de motor
• 1 Centro del accionamiento del contracabezal
• 1 Soporte de la herramienta
84 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 Tornillo fijador
1 Soporte de la herramienta de mano
1 Punta de centrado
1 Cabezal móvil
1 Rueda de mano
1 Banco de la máquina
1 Palanca de sujeción del cabezal móvil
2 Tuerca de mariposa
2 Palanca de sujeción del asiento de la herramienta
2 Tornillo de fijación
1 Plato de torno
2 Contraplaca
2 Tornillo
2 Llave inglesa
1 Llave Allen
3 Tornillo
6 Contraplaca
3 Arandela elástica
3 Tuerca
1 Traducción de la instrucción de original
4. Uso adecuado
El torno para madera se utiliza solamente para el
mecanizado de madera con la barra para tornear
apropiada.
La máquina es de conformidad con la Directiva Comunitaria de Maquinaria vigente.
• Deben ser respetadas las instrucciones del fabricante en materia de seguridad, trabajo y mantenimiento, así como las magnitudes indicadas en los
Datos Técnicos.
• Así mismo, debe tenerse en cuenta la reglamentación en materia de protección de accidentes y
las restantes normas de reconocimiento general.
• Sólo pueden usar, hacer labores de mantenimiento
o reparar la máquina las personas a las esto que
les haya sido confiado y que estén informados de
los peligros relacionados. Las modificaciones arbitrarias realizadas en la máquina excluyen toda
responsabilidad del fabricante sobre los daños que
resulten de ellas.
• Sólo puede utilizarse la máquina con accesorios y
herramientas originales del fabricante.
• Cualquier uso que se aparte de ello se entiende
como inadecuado. El fabricante no se hace responsable de los daños que de ello se deriven; sólo
el usuario se hace cargo del riesgo que supone.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de
garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
5. Advertencias importantes
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas
elementales de seguridad para la protección contra
descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar esta herramienta eléctrica y conserve las
instrucciones de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
–– El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en
las que se trabaja
–– No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
–– No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojado.
–– Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada.
–– No utilice herramientas eléctricas en lugares
donde haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
–– Evitar el contacto corporal con cualquier tipo
de piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas
o frigoríficos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños!
–– No permitir que otras personas toquen la herramienta o el cable, mantenerlas apartadas
de la zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
–– Guardar las herramientas que no se utilicen
en lugar cerrado y seco y fuera del alcance
de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta
–– Se trabajará mejor y de forma más segura con
la potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
–– No utilizar herramientas o aparatos que no puedan resistir trabajos pesados.
–– No usar herramientas para fines o trabajos para
los que no sean adecuadas; por ejemplo, no
utilizar ningún tipo de sierra circular de mano
para talar árboles o para cortar ramas.
–– No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado de leña.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
–– No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo. Éstas podrían engancharse en las piezas
móviles de la herramienta.
–– Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable llevar guantes de goma y zapatos de suela
antideslizante.
ES | 85
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Llevar una redecilla para el cabello si se tiene
el pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
–– Use gafas de protección.
–– Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
–– Si la máquina dispone de dispositivos de aspiración, asegurarse de que estos estén conectados así como de que se utilicen.
–– El funcionamiento en estancias cerradas se
permite solo con un dispositivo apropiado de
aspiración.
11 No utilice el cable de forma inapropiada
–– No sostener la herramienta por el cable, y no
utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger
el cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
–– Utilizar dispositivos de sujeción o un
–– tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la
máquina con ambas manos.
–– Con piezas largas de trabajo se requiere una
base adicional (mesa, caballetes, etc.) para
evitar que la máquina vuelque.
–– Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza contra la mesa de trabajo y el tope para
evitar un bamboleo o una torsión de la pieza
de trabajo.
13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
–– Procure una buena estabilidad y mantenga
siempre el equilibrio.
–– Evite posiciones poco prácticas de las manos
con las que una o ambas manos pudieran tocar
la hoja a causa de un repentino deslizamiento.
14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso de la herramienta.
–– Conservar la herramienta limpia y afilada para
realizar un buen trabajo de forma segura.
–– Respetar las disposiciones de mantenimiento
y las instrucciones en cuanto al cambio de herramienta.
–– Controlar regularmente el enchufe y el cable y
dejar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
–– Controlar las alargaderas regularmente y sustituir aquellas que estén dañadas.
–– Mantener las empuñaduras secas, sin aceite
y grasa.
15 Retire la clavija de la toma de corriente
–– Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos
atrapados de madera con la hoja de sierra en
funcionamiento.
–– Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica,
antes del mantenimiento y durante el intercambio de herramientas como p. ej. hoja de sierra,
taladro, fresadora.
16 No dejar ninguna llave puesta
–– Comprobar que llaves y herramientas de ajuste hayan sido extraídas antes de conectar la
máquina.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
–– Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en el enchufe.
18 Utilice cables de extensión en el exterior
–– Utilice al aire libre solo cables de extensión
autorizados y caracterizados para ello.
–– Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo
en estado desenrollado.
19 Sea especialmente cuidadoso
–– Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica
si no está totalmente concentrado.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
–– Comprobar cuidadosamente que los dispositivos de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las
normas antes de seguir utilizando el aparato.
–– Comprobar si las piezas móviles funcionan
correctamente, sin atascarse o si hay piezas
dañadas. Todas las piezas deberán montarse
correctamente para garantizar la seguridad del
aparato.
–– Las piezas o dispositivos de protección dañados se deben reparar o sustituir en un taller de
asistencia técnica al cliente, a menos que en el
manual de instrucciones se indique lo contrario.
–– Los interruptores averiados deben sustituirse
en un taller de asistencia técnica al cliente. No
utilizar ninguna herramienta cuando no funcione el interruptor de conexión/desconexión.
–– La cubierta móvil de protección no debe aprisionarse en estado abierto.
–– No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada.
21 ¡ATENCIÓN!
–– El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted
el riesgo de sufrir una lesión.
22 Encárguele la reparación de su herramienta
eléctrica a un experto electricista
–– Esta herramienta eléctrica cumple las normas
de seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya que de otro modo el operario podría
sufrir algún accidente.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos.
86 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves
o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico
como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad para el torno para
madera
• El aparato solo se debe conectar a una toma de
enchufe correctamente conectada a tierra.
• Familiarícese con las propiedades de la máquina
y la técnica para tornear antes de poner en marcha la máquina.
• Inspeccione todas las piezas de trabajo en busca de fisuras o nudos. Las uniones pegadas deben estar completamente endurecidas antes de
girarlas.
• Cerciórese de que la pieza de trabajo esté bloqueada de forma segura y todas las piezas adicionales estén aseguradas.
• Antes de encender la máquina, asegúrese de que
la pieza de trabajo pueda virar libremente al girarla con la mano.
• Mantenga alejadas las manos y los dedos de la
pieza de trabajo rotatoria.
• Apague la máquina y espere hasta que se detenga antes de realizar ajustes en la pieza de trabajo, el cabezal móvil o el soporte de la herramienta
de mano.
• El mantenimiento, el ajuste, la calibración y la limpieza solo se deben realizar con el motor apagado.
• La máquina solo está prevista para el uso con cincel de torno.
• Mantenga protegido este cincel de torno antes de
abandonar el lugar de trabajo.
• No maneje el torno sin las cubiertas y los dispositivos de protección.
• Mantenga afiladas las herramientas de corte.
• Utilice la velocidad más baja cuando comience
con una nueva pieza de trabajo.
• Mantenga el torno siempre con velocidad más lenta.
Si el torno gira tan rápido que vibra, existe el peligro
de que se proyecte la pieza de trabajo o de que la
herramienta de corte se desprenda de las manos.
• No permita que ninguna herramienta de corte pique la pieza. La madera se puede partir o proyectarse desde el torno.
• Posicione el soporte de la herramienta de mano
siempre sobre la línea central del torno, cuando
realiza el conformado de una pieza de trabajo.
• Antes de que fije una pieza de trabajo en el panel
frontal, deberá proyectarla siempre lo más aproximada posible a fin de que se pueda redondear. De
este modo, ser minimizan las vibraciones al girar
la pieza de trabajo. Sujete firmemente la pieza de
trabajo, en todo momento, en la placa frontal. De
otra forma, la pieza de trabajo se puede proyectar
desde el torno.
• Utilice una escobilla o aire comprimido para eliminar las virutas de madera; nunca utilice las manos.
Las virutas deben estar afiladas.
• La herramienta de corte siempre debe estar fijas
en el soporte de la herramienta o deben asentar en el mandril de sujeción y ajustarse de modo
que se limite la saliente del poste. Esto reduce la
posibilidad de que la herramienta se rompa o se
deforme.
• El torno no debe atravesar de un lado a otro en
estado de funcionamiento.
• Introduzca la pieza solamente en forma opuesta
al sentido de giro en la herramienta de corte. La
pieza de trabajo debe siempre girarse hacia usted.
• No deje el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a una toma de enchufe, apáguelo y retírelo de la toma de enchufe antes de salir del área
de trabajo.
• El producto no es un juguete. Manténgalo alejado
del alcance de los niños.
• Algunos polvos generados durante el afilado, el
aserrado, rectificado, perforado y otros trabajos de
mecanizado, contienen sustancias químicas que
se sabe que ocasionan cáncer, defectos congénitos y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos
de estas sustancias químicas son:
–– Plomo de pinturas de plomo.
–– Ácido silícico cristalino de ladrillos y cemento
o de otros productos de albañilería.
–– Arsénico y cromo de madera químicamente
tratada.
–– El riesgo varía, dependiendo de qué tan a
menudo realice estos trabajos. Para reducir
la exposición ante estas sustancias químicas:
Trabaje en un área bien ventilada y con los
dispositivos de seguridad autorizados como,
p. ej., máscaras antipolvo especialmente desarrolladas para filtrar pequeñas partículas
microscópicas.
• Las personas con marcapasos deberán consultar a un médico antes de usar este producto. Los
campos electromagnéticos en la proximidad del
marcapasos pueden ocasionar averías en el marcapasos o hacer que deje de funcionar. Además,
las personas con marcapasos:
–– Deben evitar trabajar solas.
–– No deben utilizar el equipo con el interruptor
de línea encendido.
–– Deben realizar correctamente el mantenimiento
y las inspecciones para evitar una descarga
eléctrica.
• Es posible que las advertencias, las medidas de
precaución y las instrucciones descritas en este
manual de usuario no cubran todas las posibles
situaciones y condiciones. El explotador debe entender que el sentido común y la precaución son
factores que no pueden incorporarse a este producto, sino que el explotador los debe traer consigo.
ES | 87
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indicaciones de seguridad adicionales para el
uso de platos de torno
• Asegúrese de que el plato de torno tenga el tamaño correcto para brindar soporte a la pieza de
trabajo.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté segura
y firme en el plato de torno.
• Antes el montaje sobre un plato de torno, corte
la pieza de la forma más aproximada posible a la
forma final.
• Para girar el plato de torno, utilice solamente cinceles rascadores. Los cinceles rascadores pueden
desprenderse ligeramente de las manos.
• Preste atención a que el cincel de torno no pueda
distorsionar los tornillos de fijación en las dimensiones finales de la pieza de trabajo.
6. Riesgos remanentes
La máquina ha sido construida según el estado actual de la técnica y las normas de seguridad técnica
reconocidas. No obstante, pueden producirse algunos riesgos remanentes durante el trabajo.
• Procese exclusivamente maderas selectas sin
imperfecciones, como: nudos, resquebrajaduras
transversales, grietas en la superficie. La madera
con imperfecciones tiende a astillarse y genera
riesgos durante el trabajo.
• Maderas que no estén cuidadosamente encoladas
pueden explotar durante el trabajo a causa de la
fuerza centrífuga.
• Antes de sujetarla, cortar la pieza a mecanizar en
bruto de forma cuadrada, centrarla y comprobar
que esté firmemente sujeta. La falta de estabilidad
en la pieza a mecanizar genera peligro de causarse heridas.
• Así mismo, hay peligro de heridas si se conduce la
pieza a mecanizar de modo inseguro, si el soporte
de la herramienta no está exactamente ajustado
o si el torno está romo. La condición para que se
produzca un torneado competente es la existencia
de un torno bien afilado en perfecto estado.
• La pieza rotatoria supone un riesgo para la salud
en caso de llevar el pelo largo o la ropa floja. Llevar equipamiento personal de protección, como
una redecilla para el pelo y una ropa bien ajustada al cuerpo.
• El serrín o las virutas de madera también suponen un riesgo para la salud. Llevar equipamiento
personal de protección, como gafas protectoras o
mascarilla para el polvo.
• El empleo de conexiones eléctricas con cables en
mal estado supone un riesgo para la salud.
• Aún así, a pesar de tomar todas las precauciones,
pueden producirse riesgos remanentes no manifiestos.
• Dichos riesgos remanentes pueden ser minimizados si se tienen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y el “uso apropiado”, así como el manual
de instrucciones en general.
7. Datos técnicos
Datos técnicos
Cuerpo L x A x Alto mm
Revoluciones por minuto
Tamaño máx. de la pieza.
Diámetro de la pieza de
trabajo máx.
Cabezal del husillo a rosca
1460/210/380
890/1260/1760/2600
min-1
1000mm
350mm
M18
Peso kg
22
Propulsión
Motor eléctrico V~/Hz
Potencia W
230-240 /50
400 W S2 15min
¡Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas!
Modo de funcionamiento S2
Funcionamiento a carga constante durante 15 minutos o menos seguido de un tiempo fuera de servicio
y una pausa de duración suficiente para permitir que
la máquina se enfríe a la temperatura ambiente en
un plazo de 2 K.
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA
Imprecisión KpA
Nivel de potencia acústica LWA
Imprecisión K WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Valores totales de vibración (suma vectorial en las
tres direcciones espaciales) calculados según la norma EN 61029.
8. Estructura y manejo
Antes de la puesta en marcha
Proporcionele a la máquina una posición estable, es
decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo o a un
bastidor fijo. La máquina se ha equipado con perforaciones para facilitar esta tarea.
• Antes de la puesta en marcha se deben instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad .
88 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• En caso de madera ya trabajada, asegúrese de
que la misma no presente cuerpos extra- ños como, por ejemplo, clavos y tornillos.
• Antes de conectar la máquina, asegúrese de que
los datos de la placa de identificación coinciden
con los datos de la red eléctrica.
Montaje
Prepare el lugar de trabajo en el que debe instalar la
herramienta eléctrica. Preste atención a que exista suficiente espacio para garantizar un funcionamiento seguro y óptimo. La herramienta eléctrica está diseñada para
realizar trabajos en espacios cerrados y debe colocarse
de forma estable sobre un suelo plano y firme.
m Importante Desenchufe la clavija de alimentación antes de efectuar trabajos de mantenimiento, restablecimiento o montaje en el aparato.
MONTAJE de la unidad motriz y del banco de la
máquina (fig. 3)
1 Coloque la unidad motriz (1) y el banco de la máquina (11) sobre una base plana y firme.
2 Fije la unidad motriz (1) y el banco de la máquina
(11) con 3 tornillos (23), 6 tornillos (24), 3 arandelas elásticas (25) y 3 tuercas (26) en los tres
puntos de unión.
MONTAJE del asiento de la herramienta (fig. 3)
1 Fije el soporte de la herramienta (6) en la unidad
motriz (1) con un tornillo (19), una consola (16),
una arandela (18), la palanca de apriete para el
asiento de la herramienta (14) y una tuerca de
mariposa (13).
2 Empuje el portaherramientas (4) en la conexión
del portaherramientas (6) y fíjelo con un tornillo
fijador (5).
MONTAJE del cabezal móvil (fig. 3)
1 Fije el contracabezal (9) con un tornillo (19), una
consola (16), una arandela (18), la palanca de
apriete para el cabezal móvil (12) y una tuerca
de mariposa (13) en el banco de la máquina (11).
2 Atornille el centrado (7) en el cabezal móvil (9).
3 Empuje la rueda de mano (10) sobre el cabezal
de centrado (7) y fije con una llave Allen (fig. 1/
pos. 22).
Ajuste del cabezal móvil (fig. 1)
1 Afloje la palanca de apriete para el cabezal móvil
(12) y la tuerca de mariposa (13) a fin de ajustar
la distancia entre el cabezal móvil (9) y el centro
de accionamiento (3).
2 Utilice la rueda de mano (10) para el ajuste de la
presión de sujeción y asegúrelo con la contratuerca (8).
Ajuste del asiento de la herramienta (fig. 1)
1 La altura del portaherramientas (4) puede ajustarse aflojando el tornillo fijador (5).
2 Para ajustar la longitud del portaherramientas (4)
afloje la palanca de sujeción (14) y la tuerca de
mariposa (13). El portaherramientas (4) se debe
acercar lo más posible a la pieza de trabajo, pero
sin tocarla.
3 Apriete de nuevo la palanca de sujeción del
asiento de la herramienta (14) y la tuerca de mariposa (13).
Advertencia Presta atención a que el asiento de la
herramienta (4) esté firmemente apretado y no se
pueda girar hacia la pieza de trabajo.
Ajuste de velocidad de giro (fig. 4/5/6)
Advertencia Desenchufe el aparato de la toma
de enchufe de red antes de realizar los trabajos
de mantenimiento o ajuste.
La velocidad de giro del cabezal se regula mediante
el ajuste de la posición de la correa de accionamiento (B) sobre el sistema de accionamiento de la polea
de transmisión en la unidad motriz.
1 Afloje el tornillo de fijación (13) con una llave
Allen M14 (no incluida en el volumen de suministro) y abra la tapa del motor (A).
2 Afloje los cuatro tornillos del motor (D), que aseguran el motor con una llave Allen M14 (no incluida en el volumen de suministro).
3 Eleve la polea del motor (E) hacia arriba a fin de
aflojar la tensión de la correa.
4 Seleccione la velocidad de giro adecuada para
la pieza y el pedido consultando la velocidad de
giro recomendada del cabezal.
5 Desplace la correa de accionamiento según la
velocidad de giro deseada hacia las ranuras correspondientes en la polea de accionamiento (B)
y la polea motriz (E). No retuerza la correa de
accionamiento (C).
6 Tras el ajuste de la posición de la correa dentada, esta última (B) se debe reapretar. Desplace
de nuevo la polea del motor (E) hacia abajo y
apriete los tornillos del motor (E) con una llave
Allen M14 (no incluido en el volumen de suministro). La correa de accionamiento (C) está correctamente tensada, cuando cuelgue aproximadamente 1 cm tras presionarla.
7 Cierre la tapa del motor (A) y asegúrela con el
tornillo de fijación (13).
Importante: Si la tapa del motor (A) está abierta, la
máquina no funciona.
ES | 89
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Asegure la pieza de trabajo sobre el centro de
accionamiento del cabezal fijo (fig. 1).
1 Localice el centro de la pieza dibujando una línea diagonal exactamente en ambos extremos.
El punto de intersección de ambas líneas está
dirigido hacia el centro de la pieza de trabajo.
2 En un extremo de la pieza de trabajo, realice un
corte de sierra profundo de aprox. 2 mm a lo largo de la diagonal a fin de registrar el centro del
accionamiento del cabezal fijo (3).
3 Con un mazo de madera (no incluido en el volumen de suministro), mueva el centro de accionamiento del cabezal fijo (3) hacia la posición, en la
que la diagonal corta sobre el extremo de la pieza
de trabajo. Preste atención a que el extremo de
la rosca de accionamiento del cabezal fijo (3) se
proteja de modo que ningún objeto dañe la rosca.
4 Recorte las esquinas de la pieza de trabajo si el
diámetro de los extremos es mayor de 5 cm x 5
cm para hacer el giro más simple y seguro.
5 Mida la longitud completa de la pieza de trabajo
con el centro del accionamiento del cabezal fijo
(3) y el perno de centrado (7) en cada extremo.
Afloje la tuerca de mariposa (13) y la palanca
de apriete para el contracabezal (12) debajo del
cabezal móvil (9) y la distancia entre el centro
del accionamiento del cabezal fijo (3) y el perno
de centrado (7) de modo que se genere una distancia mayor que la longitud total medida de la
pieza de trabajo. Asegure el cabezal fijo (9) reapretando la tuerca de mariposa (13) y la palanca
de apriete del cabezal móvil (12).
6 Apriete el centro del accionamiento del cabezal
fijo (3) con la pieza de trabajo con la rueda de
mano (10) sobre el perno de centrado (7).
7 Fije la contratuerca (8) en el cabezal fijo (9). Ajuste el asiento de herramienta (4) alejado aproximadamente 3 mm desde la pieza de trabajo.
Precaución: Antes del arranque de la máquina inspeccione el ajuste girando la pieza de trabajo manualmente para asegurarse que haya suficiente
espacio disponible y no entre en contacto con el soporte de la herramienta de mano (4).
Asegure la pieza de trabajo sobre el plato de torno:
En vez de ello, las piezas de trabajo, que no se pueden mecanizar con el centro del accionamiento del
cabezal fijo (3), se deben montar sobre un plato de
torno (17) o una contrapieza como, p. ej., un mandril
de sujeción o un bloque de madera.
1 Antes el montaje sobre un plato de torno (17),
corte la pieza de la forma más aproximada posible a la forma final.
2 Fije el plato de torno (17) en la pieza de trabajo.
En función de la pieza de trabajo, esto se puede
realizar con tornillos de madera (no incluidos en
el volumen de suministro), que se atornillan directamente en la pieza de trabajo. Si en las medidas de corte previstas no se permiten tornillos,
puede ser necesario el uso de una contra pieza.
Se puede fabricar una pieza dorsal a partir de
una pieza de cubo de madera reciclada con dos
superficies opuestas planas y paralelas. Identifique y marque el centro de la pieza portante. Es
posible que la pieza portante (bloque de madera)
se deba adherir a la pieza de trabajo y quede
unida a ella, posteriormente, se asegura con tornillos (no incluidos en el volumen de suministro)
en la placa frontal (17). En este caso, sujete la
pieza portante sobre la pieza de trabajo y espere
hasta que la cola se seque según la recomendación del fabricante de la cola. Si no está permitido el uso de tornillos en la pieza de trabajo, esta
última se puede adherir con una pieza de papel
entre las líneas de separación. Esto permite un
seccionamiento ulterior sin dañar la pieza de trabajo. Utilice solo tornillos de madera no cónicos.
No utilice tornillos de madera con cabeza cónica.
Precaución: Preste atención a que el cincel de torno
para que no toque los tornillos de fijación en las piezas terminadas de la pieza de trabajo.
Montaje del plato de torno: (Fig. 7/8)
Para el uso del plato de torno:
El plato de torno (17) ofrece un soporte firme y seguro para una gran variedad de distintos objetos giratorios como las placas, platillos, marmitas y piezas
redondas.
Informaciones importantes para el funcionamiento
• Le recomendamos consultar la literatura especializada sobre las técnicas para tornear.
• Durante la selección de la madera, presta atención a
los nodos y los movimientos de contracción para los
trabajos de torno. Utilice solamente la madera sin fisuras ni nodos (en caso de nodos pequeños, se debe
prestar atención a la presión a la cuchilla de torno).
• Inspeccione siempre si la pieza mecanizada se
sostiene de forma segura, revisándola manualmente. Advertencia Desenchufe la clavija de alimentación.
Montaje del plato de torno:
1 Afloje el centro del accionamiento del cabezal
fijo (3) y retírelo con la llave (20) y la llave (21)
del cabezal.
2 Atornille el plato de torno (17) sobre el cabezal
del cabezal fijo y apriételo manualmente con la
llave inglesa (21).
Encendido y apagado (figura 1)
• Pulse el botón de encendido (2/verde) para arrancar la máquina.
• Pulse el botón de apagado (2/rojo) para detener
la máquina.
90 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Utilice solamente la cuchilla de torno original, que
esté afilada.
• Al girar las placas de madera, no se coloque en la
trayectoria de la pieza de trabajo.
• Corte las piezas mecanizadas grandes y desequilibradas con una sierra de cinta o un arco segueta,
lo más rectas posibles. Si las piezas mecanizadas
están desequilibradas, existe un peligro para su
salud y la vida útil de la máquina.
• Comience siempre con la velocidad más baja posible en las piezas de trabajo nuevas y, auméntela
cuando las piezas de trabajo a tornear aumentan
su compacidad.
• No utilice placas de madera con fisuras de contracción, ya que estas últimas representan un gran
peligro de reventa aislamiento cuando inciden
fuerzas centrífugas.
• No exceda los tamaños máximos de las piezas
de trabajo.
• Caso herramientas que se deban bloquear: Retire
primero la clavija de alimentación antes de comenzar con la búsqueda de fallos.
• Para los trabajos de torneado, posicione de la máquina de modo que pueda conducir el cincel de
forma eficaz sobre el portaherramientas.
• Utilice solamente la herramienta de corte recomendada para los trabajos de torno.
9. Transporte
Si desea transportar la unidad a otro lugar, desconéctela de la fuente de alimentación y colóquela en
una zona diferente.
10. Mantenimiento
¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo de
ajuste, conservación o reparación, desenchufar la
clavija de la red!
Medidas generales de mantenimiento
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la
máquina con ayuda de un paño. Engrase con aceite
las piezas giratorias una vez al mes para prolongar
la vida útil de la herramienta. No engrase con aceite
el motor.
No utilice ningún producto cáustico para limpiar las
piezas de plástico.
Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas
en el interior del aparato.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las
siguientes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Cepillos de carbono, correas
en V
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
11. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté
al alcance de niños. El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje
original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del
polvo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones
VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el
cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración
(los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el
motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado
incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación H05VV-F.
ES | 91
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de la red debe ser de 230 V.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros
cuadrados.
Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en
contacto con su ayuntamiento, el organismo público
de recogida de residuos, cualquier centro autorizado
para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de recogida de basuras
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquin
• Datos de la placa de características del motor
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a
utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las
pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las
pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios están compuestos
de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos. La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la
salud humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud.
contribuye además a un aprovechamiento eficaz de
los recursos naturales.
92 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Subsanación de averías
Avería
Posible motivo
Solución
La calidad del corte es
mala.
La herramienta de corte está desafilada.
Corte demasiado agresivo.
La herramienta de corte se posiciona por debajo de la línea central de
la pieza de trabajo.
Velocidad de giro demasiado lenta,
aumente la velocidad de giro.
La herramienta de corte se encuentra por debajo de la línea central de
la pieza de trabajo.
Corte demasiado agresivo.
Cabezal fijo y/o cabezal móvil
colocados incorrectamente en los
extremos de la pieza de trabajo.
La pieza de trabajo no está equilibrada.
El cable no está conectado a la toma
de enchufe.
El interruptor de seguridad de la
puerta abierta, que se encuentra en
el interior de la tapa de acceso al
motor, está roto o se ha encajado.
Conmutador de alimentación dañado o defectuoso y/o con cableado
interno.
Afilado o reemplazo de la herramienta de corte.
Vibraciones excesivas durante el giro
de piezas de trabajo
delgadas.
Vibraciones excesivas
durante el giro de piezas de trabajo grandes
o platillos.
El torno no gira.
El torno no se apaga.
Toque ligeramente.
Descienda la herramienta de corte a un máximo de 3
mm por encima del centro de la pieza de trabajo.
Ajuste la velocidad
Eleve la herramienta de corte sobre la línea central
de la pieza de trabajo.
Toque ligeramente.
Inspeccione si las puntas de la pieza de trabajo en el
cabezal fijo y/o el cabezal móvil son correctas.
Corte el extremo de la pieza de trabajo hasta que
esta última esté equilibrada.
Conecte a la toma de enchufe.
Cambie el interruptor de seguridad de la puerta
abierta.
Retire inmediatamente la clavija de la toma de enchufe del torno. Maneje el torno solamente si ha sido
reparado por un técnico de servicio cualificado.
ES | 93
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhoudsopgave:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Inleiding
Beschrijving van het toestel
Inhoud van de levering
Reglementair gebruik
Belangrijke aanwijzingen
Overige risico’s
Technische gegevens
Montage en bediening
Transport
Onderhoud
Opslag
Elektrische aansluiting
Afvalverwijdering en recyclage
Verhelpen van storingen
Pagina:
96
96
96
97
97
100
100
100
103
103
103
103
104
104
94 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het toestel
NL
Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of
beschadiging aan het werktuig!
NL
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag gehoorbescherming!
NL
Bescherm de luchtwegen bij stofontwikkeling!
NL
Let op! Voor montage, reiniging, ombouw, instandhouding, opslag en transport moet
u het apparaat uitschakelen en loskoppelen van de stroomvoorziening.
NL | 95
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch
gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen,
downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en
levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop
de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet
u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw
land in verband met het gebruik van het apparaat.
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De
instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken.
Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht
zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het
apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet
worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het toestel
1. Motoreenheid
2. Aan/uit-schakelaar
3. Spilkast-aandrijfcentrum
4. Gereedschapondersteuning
5. Borgschroef
6. Gereedschapopname
7. Centreerstift
8. Contramoer
9. Losse kop
10. Handwiel
11. Onderstel machine
12. Spanhendel losse kop
13. Vleugelmoer
14. Spanhendel gereedschapopname
15. Stelschroef
16. Console
17. Planschijf
18. Onderlegring
19. Schroef
20. Schroefsleutel
21. Schroefsleutel
22. Inbussleutel
23. Schroef
24. Onderlegring
25. Veerschijf
26. Moer
3. Inhoud van de levering
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor
- zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
Let op
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
1
1
1
1
Motoreenheid
Spilkast-aandrijfcentrum
Gereedschapondersteuning
Borgschroef
96 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
2
2
2
1
3
6
3
3
1
Gereedschapopname
Centreerstift
Losse kop
Handwiel
Onderstel machine
Spanhendel losse kop
Vleugelmoer
Spanhendel gereedschapopname
Stelschroef
Planschijf
Onderlegring
Schroef
Schroefsleutel
Inbussleutel
Schroef
Onderlegring
Veerschijf
Moer
Vertaling van originele handleiding
4. Reglementair gebruik
De draaibank wordt uitsluitend gebruikt voor het bewerken van hout met gebruik van beitels.
CE geteste machines voldoen aan de geldende EG
richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen voor
de desbetreffende machine.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken
van de fabrikanten en de in de technische gegevens opgegeven afmetingen moeten nageleefd
worden.
• De betreffende voorschriften ter voorkoming van
ongelukken en de overige algemeen erkende veiligheidstechnische regels moeten in acht genomen
worden.
• De machine mag alleen door personen gebruikt,
onderhouden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee zijn en die over de gevaren ervan zijn
geïnformeerd. Eigenhandige veranderingen aan
de machine sluiten de aansprakelijkheid van de
fabrikant voor de daaruit resulterende schaden uit.
• De machine mag alleen met origineel toebehoor,
origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt
worden.
• Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven
gebruik. Voor de daaruit resulterende schaden
stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risico hiervan draagt de gebruiker zelf.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten
wordt gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
–– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
–– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
–– Zorg voor een goede verlichting.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt
van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
–– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Buiten bereik van personen houden.
–– Laat andere personen, met name kinderen,
het elektrische gereedschap of de kabel niet
aanraken. Let op dat deze personen buiten de
werkzone verblijven.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige
plaats
–– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
–– U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver
- mogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
–– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk.
–– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden
en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld
zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen.
–– Gebruik de machine niet om brandhout mee
te zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
–– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
–– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel.
–– Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
–– Draag een veiligheidsbril.
–– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
NL | 97
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan als u hout,
houtachtige grondstoffen of kunststoffen verwerkt. LET OP! Bij het bewerken van metalen
mag de stofafzuiging niet worden aangesloten.
Brand- en explosiegevaar door hete spaanders
of vonken! Verwijder ook de spaanopvangzak
(21) tijdens het bewerken van metalen.
–– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u
er zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
–– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
–– Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
–– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw
hand en maakt het mogelijk de machine met
de beide handen te bedienen.
–– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
–– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en
tegen de aanslag, om te voorkomen dat het
werkstuk gaat wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
–– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
–– Voorkom dat u uw handen in een onhandige
stand houdt waardoor een of beide handen het
zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge verschuiving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
–– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
–– Neem de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht.
–– Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
–– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels.
–– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
–– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of
vastzittende houtstukken als het zaagblad draait.
–– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt,
zoals zaagbladen, boren en frezen.
–– Als het zaagblad tijdens het zagen wordt geblokkeerd door een grote toevoerkracht, schakelt u het apparaat uit en koppelt u deze los van
het netwerk. Verwijder het werkstuk en controleer of het zaagblad soepel loopt. Schakel het
apparaat in en voer de zaagsnede opnieuw uit
met gereduceerde toevoerkracht.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
–– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te
zetten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
–– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
–– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld.
–– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
19 Blijf steeds alert
–– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen
–– Voordat u het gereedschap verder gebruikt
dient u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren.
–– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de
veiligheid van de machine te verzekeren.
–– De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd.
–– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende
vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen
tenzij in de handleidingen anders vermeld.
–– Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
–– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
–– Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 Let op!
–– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere
accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk
letsel.
98 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 Laat de machine repareren door een erkend
elektricien
–– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman
worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor de draaibank
• Het apparaat mag daarom alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
• Zorg dat u bekend bent met de eigenschappen van
de machine en de draaibank voordat u de machine
in gebruik neemt.
• Controleer alle werkstukken op scheuren of takken. Lijmverbindingen moeten voor het keren volledig zijn uitgehard.
• Controleer of het werkstuk goed vergrendeld is en
alle opzetstukken zijn geborgd.
• Voor het inschakelen van de machine moet u waarborgen dat het werkstuk door het handmatig draaien vrij kan draaien.
• Houd uw handen en vingers buiten het bereik van
het roterende werkstuk.
• Schakel de machine uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen, voordat u instellingen aan het
werkstuk, de losse kop of de werkstukoplage uitvoert.
• Onderhoud, instelling, kalibratie en reiniging mogen uitsluitend worden uitgevoerd als de motor is
uitgeschakeld.
• De machine is uitsluitend bestemd voor het gebruik met draaibankbeitels.
• Bewaar de draaibankbeitel altijd veilig op, voordat
u uw werkplek verlaat.
• Gebruik de draaimachine niet zonder afdekkingen
en veiligheidsvoorzieningen.
• Snijgereedschap scherp houden.
• Gebruik de laagste snelheid als u een nieuw werkstuk wilt starten.
• Stop de draaimachine altijd met de langzaamste
snelheid. Als de machine zo snel draait, dat deze trilt, bestaat het gevaar dat het werkstuk wordt
weggeslingerd of dat het snijgereedschap uit de
handen wordt gerukt.
• Laat het snijgereedschap niet in het werkstuk vastklemmen. Het hout kan hierdoor splijten of van de
draaibank worden weggeslingerd.
• Positioneer de werkstukoplage altijd boven de middenlijn van de draaimachine, als u een werkstuk
vormt.
• Voordat u een werkstuk op de frontplaat wilt bevestigen, moet deze altijd zo grof mogelijk zijn uitgewerkt, om deze zo rond mogelijk te maken. Hierdoor worden de trillingen tijdens het draaien van
het werkstuk tot een minimum beperkt. Bevestig
het werkstuk altijd goed op de frontplaat. Anders
kan het werkstuk door de draaimachine worden
weggeslingerd.
• Gebruik een borstel of perslucht om houtspaanders te verwijderd; nooit uw handen. De spaanders
kunnen scherp zijn.
• Het snijgereedschap moet altijd goed in de werktuighouder of in de spanvoering zijn geplaatst en
dusdanig zijn ingesteld dat het uitsteken wordt beperkt. Dit reduceert de mogelijkheid dat het gereedschap breekt of wordt verbogen.
• Tijdens het gebruik mag er niet over de draaimachine worden gelopen.
• Werkstuk uitsluitend tegen de draairichting in, in
het snijgereedschap brengen. Het werkstuk moet
naar u toe draaien.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht als deze op
een stopcontact is aangesloten, schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat achter laat.
• Dit product is geen speelgoed. Buiten het bereik
van kinderen bewaren.
• Enig stof, dat tijdens het slijpen, zagen, schuren,
boren en andere werkzaamheden ontstaan, bevatten chemicaliën, waarvan bekend is dat deze
kanker, geboorteafwijkingen of andere voortplantingsrisico's kan veroorzaken. Enige voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
–– Lood uit ijzermenie
–– Kristallijn kiezelzuur van tegels en cement of
andere metselwerken
–– Arseen en chroom uit chemisch behandeld hout
–– Afhankelijk van hoe u deze werkzaamheden
verricht, varieert het risico. Om uw blootstelling
aan deze chemicaliën te beperken: Werk uitsluitend in goed geventileerde ruimtes en werk met
de toegestane veiligheidsvoorzieningen, zoals
bijv. stofmaskers, die speciaal ontwikkeld zijn
om microscopisch kleine deeltjes weg te filteren.
• Personen met pacemakers moeten voor gebruik
eerst een arts raadplegen. Elektromagnetische
velden nabij de pacemaker kunnen storingen in de
pacemaker veroorzaken of zorgen dat de pacemaker uitvalt. Bovendien moeten personen met een
pacemaker:
–– Vermijden om alleen te werken.
–– Niet gebruiken bij een ingeschakelde netschakelaar.
–– Juist onderhoud en inspecties om een elektrische schok te vermijden.
NL | 99
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• De in deze gebruikershandleiding beschreven
waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en aanwijzingen kunnen niet alle mogelijke voorwaarden
en situaties afdekken. De gebruiker moet begrijpen dat een gezond verstand en voorzichtigheid
factoren zijn die niet in dit product kunnen worden
ingebouwd, maar door de gebruiker moeten worden geleverd.
• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen nog niet bekende risici’s bestaan.
• Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de „Veiligheidswenken“ en het „Gebruik
volgens de voorschriften“ en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in acht genomen worden.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor het
gebruik van een opspanplaat
• Controleer of de opspanplaat de juiste grootte
heeft om het werkstuk te ondersteunen.
• Controleer of het werkstuk goed op de opspanplaat
is bevestigd.
• Snij het werkstuk vóór montage op een opspanplaat zo goed mogelijk in de definitieve vorm.
• Voor het draaien van de opspanplaat mag uitsluitend een schraapbeitel worden gebruikt. Snijbeitels kunnen makkelijk uit de handen worden gerukt.
• Let op dat de draaibankbeitel de stelschroeven
voor de definitieve maten van het werkstuk niet
kunnen raken.
Technische gegevens
6. Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels
gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werken nog
een enkele risico’s optreden.
• Verwerk alleen uitgezocht hout zonder fouten zoals: Kwasten, dwarsscheuren, oppervlaktescheuren. Hout met fouten neigt tot splinters en vormt
een risico tijdens het werken.
• Niet zorgvuldig gelijmd hout kan door de middel
puntvliedende kracht tijdens het bewerken exploderen.
• Voor het inspannen het ruwe werkstuk in vierkante vorm zagen, centreren en op goede inspanning
letten. Onbalans in het werkstuk leidt tot gevaar
voor verwondingen.
• Gevaar voor verwondingen door slechte werkstukgeleiding bij niet exact opgestelde support
en stomp draaiersgereedschap. Voorwaarde voor
deskundig draaien is goed, scherp draaiersgereedschap.
• Gevaar voor verwondingen door het roterende
werkstuk bij lang haar en losse kleding. Persoonlijke bescher
mingsmiddelen zoals haarnetje en
nauwsluitende werkkleding.
• Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of hout
spaan
ders. Persoonlijke beschermingsmiddelen
zoals oogbescherming en stofmasker dragen.
• Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen.
7. Technische gegevens
Dimensions L x B x H mm
Toerental 1/min
Werkstukgrootte max..
1460/210/380
890/1260/1760/2600
min-1
1000mm
Diameter werkstuk max.
Schroefdraad van de vaste
kop
Tömeg kg
350mm
M18
22
Drijf
Motor V~/Hz
230-240 /50
Vermogen W
400 W S2 15min
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bedrijfsmodus S2 - Kortstondig bedrijf
Constante werking van de koelvloeistof gedurende
15 minuten of minder, gevolgd door een stilstandtijd
en een pauze van voldoende lange duur om de machine tot omgevingstemperatuur binnen 2 K te laten
afkoelen.
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN
61029.
Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid KpA
Geluidsvermogen LWA
Onzekerheid K WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale
vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 61029.
8. Montage en bediening
Vóór inbedrijfstelling
De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, dwz. ze moet op een werkbank of een vast o
derstel worden vastgeschroefd. Te dien einde is het
voetstuk van de zaagmachine voorzien van boorgaten.
• Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd.
• Het lintzaagblad moet vrij kunnen draaien.
100 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Controleer of de gegevens vermeld op het ke plaa
tje overeenkomen met de gegevens van het stro
omnet alvorens de machine aan te sluiten.
Montage
Bereid de werkplek waar u het elektrische gereedschap wilt opstellen, voor. Zorg voor voldoende ruimte
om een veilig en storingsvrij bedrijf te kunnen waarborgen. Het elektrische gereedschap is vervaardigd voor
werkzaamheden in gesloten ruimtes en moet op een
vlakke en vaste ondergrond worden opgesteld.
m Belangrijk! Trek de voedingsstekker los, voordat u onderhouds-, herstel- of montagewerkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren!
MONTAGE van de motoreenheid en het machine-onderstel (afb. 3)
1 Plaats de motoreenheid (1) en het machine-onderstel (11) op een vlakke, stabiele ondergrond.
2 Motoreenheid (1) en machine-onderstel (11) met
3 schroeven (23), 6 ringen (24), 3 veerringen (25)
en 3 moeren (26) op de drie verbindingspunten
bevestigen.
MONTAGE van de gereedschapopname (afb. 3)
1 Bevestig de gereedschapopname (6) op de motoreenheid (1) met een schroef (19), een console
(16), een ring (18) de klemhendel voor de gereedschapopname (14) en een vleugelmoer (13).
2 Gereedschapdrager (4) in de aansluiting van de
gereedschapdrager (6) schuiven en met de borgschroef (5) fixeren.
MONTAGE van de losse kop (afb. 3)
1 Losse kop (9) met een schroef (19), een console
(16), een ring (18) de klemhendel voor de losse
kop (12) en een vleugelmoer (13) op het machine-onderstel (11) bevestigen.
2 Spil van de centrering (7) in de losse kop (9)
schroeven.
3 Handwiel (10) op de spil van de centrering (7)
schuiven en met een inbussleutel (afb. 1/pos.22)
fixeren.
Instelling van de losse kop (afb. 1)
1 De klemhendel van de losse kop (12) en de vleugelmoer (13) losmaken om de afstand tussen de
losse kop (9) en het aandrijfcentrum (3) in te stellen.
2 Voor het instellen van de spandruk het handwiel
(10) gebruiken en met de contramoer (8) borgen.
Instelling van de gereedschapopname (afb. 1)
1 De hoogte van de gereedschapdrager (4) kan
door het losmaken van de borgschroef (5) worden ingesteld.
2
Voor het instellen van de lengte van de gereedschapdrager (4) de spanhendel voor de gereedschapdrager (14) en de vleugelmoer (13) losmaken. De gereedschapdrager (4) moet zo dicht
mogelijk tegen het werkstuk worden geschoven
zonder deze aan te raken.
3 Spanhendel voor gereedschapopname (14) en
de vleugelmoer (13) weer vastzetten.
Waarschuwing! Let op dat de gereedschapopname
(4) goed is aangehaald en niet naar het werkstuk kan
draaien.
Afstellen van het toerental (afb. 4/5/6)
Waarschuwing! Koppel het apparaat los van het
stopcontact voordat u onderhouds- of instellingswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Het spiltoerental wordt door het instellen van de positie van de aandrijfriem (B) op het riemschijfaandrijfsysteem in de motoreenheid geregeld.
1 Draai de stelschroef (13) met een M14-zeskant
(niet bij de levering inbegrepen) los en open de
motorafdekking (A).
2 Draai de vier motorschroeven (D) die de motor
borgen, los met een M14-zeskant (niet bij de levering inbegrepen).
3 Til de motorriemschijf (E) omhoog om de riemspanning te verminderen.
4 Kies het bij het werkstuk en de opdracht behorende toerental door het aanbevolen spiltoerental op te vragen.
5 Het gewenste toerental dat overeenkomt met de
aandrijfriem in de overeenkomstige groef op de
aandrijf- (B) en motorschijf (E) brengen. De aandrijfriemen (C) niet verdraaien.
6 Na het instellen van de tandriempositie, moet
de tandriem (B) opnieuw worden aangehaald.
Schuif de motorriemschijf (E) omlaag en haal de
motorschroeven (E) met een M14-inbussleutel
(niet bij de levering inbegrepen) weer aan. De
aandrijfriem (C) is juist gespannen als deze bij
het indrukken ca. 1 cm meeveert.
7 Sluit de motorafdekking (A) en borg deze met de
stelschroef (13).
Belangrijk: Als de motorafdekking (A) is geopend,
functioneert de machine niet.
Borg het werkstuk op het spilstok-aandrijfcentrum (afb. 1)
1 Lokaliseer het midden van het werkstuk, door
aan beide zijden nauwkeurig diagonale lijnen te
tekenen. Het snijpunt van deze beide lijnen geeft
het middelpunt van het werkstuk weer.
2 Aan een einde van het werkstuk brengt u een ca.
2 mm diepe zaagsnede langs de diagonaal aan
om het aandrijfcentrum van de spilstok (3) op te
nemen.
NL | 101
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
Met een houthamer (niet bij de levering inbegrepen) brengt u het spilstok-aandrijfcentrum
(3) op de plek waar de diagonaal het werkstukeinde snijdt. Let op dat het schroefdraadeinde
van de spilstok-aandrijving (3) dusdanig wordt
beschermd dat het schroefdraad niet door een
voorwerp beschadigd kan raken.
4 Zaag de hoeken van het werkstuk af, als de diameter van de einden groter is dan 5 cm x 5 cm
om het draaien eenvoudiger en veiliger te maken.
5 Meet de totale lengte van het werkstuk met het
spilstok-aandrijfcentrum (3) en de centreerpen
(7) aan elk einde op. Vleugelmoer (13) en klemhendel voor losse kop (12) onder de vleugelmoer
(9) losmaken en de afstand tussen het midden
van de spilstokaandrijving (3) en de centreerpen
(7) dusdanig instellen, dat een iets grotere afstand als de gemeten totale lengte van het werkstuk ontstaat. De losse kop (9) door het aanhalen
van de vleugelmoer (13) en de klemhendel voor
de losse kop (12) borgen.
6 Het spilstok-aandrijfcentrum (3) met werkstuk
met het handwiel (10) op de centreerpen (7) vastschroeven.
7 De borgmoer (8) op de losse kop (9) bevestigen.
Gereedschapopname (4) ca. 3 mm van het werkstuk verwijderd instellen.
Voorzichtig: Controleer voor het starten van de machine de uitlijning door het werkstuk met de hand te
draaien om te controleren of er voldoende vrije ruimte beschikbaar is en deze niet met de werkstukoplage (4) in aanraking komt.
Montage van de opspanplaat: (Afb. 7/8)
Voor het gebruik van de opspanplaat:
De opspanplaat (17) biedt vaste en veilige houvast
voor een groot aantal gedraaide voorwerpen als platen, schalen, kuipen en ronde delen.
Montage van de opspanplaat:
1 Het spilstok-aandrijfcentrum (3) losmaken en met
de sleutel (20) en de sleutel (21) van de spil verwijderen.
2 Opspanplaat (17) op de spil van de spilstok
schroeven en met de hand met moersleutel (21)
goed aanhalen.
Borg het werkstuk op de opspanplaat:
Werkstukken die niet met het spilstok-aandrijfcentrum (3) kunnen worden bewerkt, moeten in plaats
daarvan op een opspanplaat (17) of een voorwerp
zoals bijv. een spanvoering of houten blok, worden
gemonteerd.
1 Voor montage op de opspanplaat (17) het werkstuk zo goed mogelijk in de definitieve vorm snijden.
2
Opspanplaat (17) goed op het werkstuk bevestigen. Afhankelijk van het werkstuk kan dit met
houten schroeven (niet bij de levering inbegrepen) worden uitgevoerd door deze direct in het
werkstuk te schroeven. Als de desbetreffende
snijmaten geen schroeven mogelijk maken, kan
een contrastuk nodig zijn. Er kan een achterstuk
van een stuk oude boomwortel met twee oppervlakken en parallelle contraoppervlakken worden
gemaakt. Identificeer en markeer het midden van
het dragergedeelte. Het dragergedeelte (houten
blok) moet eventueel met het werkstuk worden
verlijmd en met het dragergedeelte worden verbonden, dat vervolgens met schroeven (niet bij de
levering inbegrepen) op de frontplaat (17) wordt
bevestigd. Span in dit geval het dragergedeelte
op het werkstuk en wacht tot de lijm conform het
advies van de lijmfabrikant is gedroogd. Als het
gebruik van schroeven in het werkstuk niet toegestaan is, kan het werkstuk met een stuk papier tussen de voegen worden gelijmd. Hierdoor
kan op een later tijdstip zonder beschadiging van
het werkstuk het dragergedeelte weer worden
verwijderd. Gebruik alleen geen conische houtschroeven. Gebruik geen houtschroeven met
een conische kop.
Voorzichtig: Let op dat de draaibankbeitel de stelschroeven voor de definitieve maten van het werkstuk niet aanraakt.
In- en uitschakelen (afbeelding 1)
• Druk de aan/uit-schakelaar (2/groen) in om de machine te starten.
• Druk de aan/uit-schakelaar (2/rood) in om de machine te stoppen.
Belangrijke informatie voor het gebruik
• Wij adviseren u om de vakliteratuur voor draaibanktechnieken te raadplegen.
• Let bij uw keuze van het hout voor uw draaiwerkzaamheden op takken en krimpwerking. Gebruik
uitsluitend scheurvrij hout zonder takken (bij kleine
takken dient u rekening te houden met de druk van
het draaigereedschap).
• Controleer altijd of het vormdeel goed wordt vastgehouden door dit met de hand te controleren.
Waarschuwing! Trek de stekker uit het stopcontact!
• Gebruik uitsluitend origineel draaigereedschap dat
scherp is.
• Tijdens het draaien van houten schijven mag u niet
in de vliegbaan van het werkstuk staan.
• Snij grote en onevenwichtige vormdelen met een
bandzaag of loofzaag zo goed mogelijk recht. Als
de vormdelen zeer onevenwichtig zijn, kan dit een
gevaar voor de gezondheid leveren en een verkorting van de levensduur van de machine met zich
meebrengen.
102 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Begin altijd met de laagstmogelijke snelheid voor
nieuwe werkstukken en verhoog deze met toenemende massa van het te draaien werkstuk.
• Gebruik geen houten schijven met contractiescheuren aangezien deze bij het inwerken van
centrifugale krachten een hoog risico op barsten
geven.
• Overschrijd niet de maximum grootte van het werkstuk.
• Bij gereedschap dat geblokkeerd raakt: Trek eerst
de voedingsstekker los voordat u gaat zoeken naar
de oorzaak.
• Voor uw draaiwerkzaamheden positioneert u zich
bij de machine, zodat u de beitel effectief op de
gereedschapdrager kunt brengen.
• Gebruik uitsluitend snijgereedschap dat wordt geadviseerd voor beitelwerkzaamheden.
11. Opslag
9. Transport
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Als u het apparaat naar een andere locatie wilt transporteren, moet u het apparaat van het stroomnet loskoppelen en in een ander gebied plaatsen.
10. Onderhoud
Attentie! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof
van de machine af. Olie om de levensduur van het
apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende
Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolborstels; V-snaar
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur
ligt
tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in
de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat
af om het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar
de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van
de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is ger
den.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het
controleren de aansluitka - bel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels
moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften
voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de
aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de
type-aanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 VAC zijn
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
NL | 103
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
13. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen
horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onder delen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of
door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het
recyclen van verbruikte elektrische en elektronische
apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal
in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu
en de gezondheid van de mens hebben. Door een
juiste afvoer van dit product levert u bovendien een
bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente,
de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid.
14. Verhelpen van storingen
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De snijkwaliteit is
slecht.
Snijgereedschap is stomp.
Te agressief snijden.
Het snijgereedschap wordt onder de
middellijn van het werkstuk gepositioneerd.
Draaisnelheid te langzaam
Draaisnelheid verhogen
Het snijgereedschap bevindt zich onder de middellijn van het werkstuk.
Snijden te agressief.
Spilstok en/of losse kop onjuist op
het einde van het werkstuk aangebracht.
Het werkstuk is niet uitgebalanceerd.
Snijgereedschap slijpen of vervangen.
Gebruik een lichtere druk.
Snijgereedschap op maximaal 3 mm boven het midden van het werkstuk neerlaten.
Overmatige trillingen
tijdens het draaien van
dunnere werkstukken.
Overmatige trillingen
tijdens het draaien van
grotere werkstukken of
schalen.
De draaimachine draait Kabel niet juist in het stopcontact
niet.
aangesloten.
De veiligheidsschakelaar van de
geopende deur, die zich in de toegangsklep van de motor bevindt, is
afgebroken of vergrendeld.
De draaimachine scha- Beschadigde of defecte voedingskelt niet uit.
schakelaar en/of interne bekabeling.
Snelheid instellen
Snijgereedschap op de middellijn van het werkstuk
optillen.
Gebruik een lichtere druk.
Controleer of de werkstukpunten op de spilstok en/of
losse kop juist zijn.
Snij het einde van het werkstuk bij totdat deze is
uitgebalanceerd.
Op het stopcontact aansluiten.
Vervang de veiligheidsschakelaar van de geopende
deur.
Trek de stekker van de draaimachine direct uit het
stopcontact. Gebruik de draaimachine pas als deze
door een erkende servicetechnicien is gerepareerd.
104 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indholdsfortegnelse:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Indledning
Layout
Leveringsomfang
Tilsigtet brug
Generelle sikkerhedshenvisninger
Resterende risici
Tekniske data
Fastsættelse og drift
Transport
Rengøring og vedligeholdelse
Opbevaring
Elektrisk forbindelse
Bortskaffelse og genbrug
Fejlfinding
Side:
107
107
107
108
108
110
111
111
113
113
113
113
114
115
DK | 105
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
Advarsel! Manglende overholdelse er forbundet med livsfare, fare for personskader eller beskadigelse af værktøjet!
DK
Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader
DK
Brug beskyttelsesbriller!
DK
Brug høreværn
DK
Brug støvmaske!
DK
Pas på! Før montering, rengøring, ombygning, tilpasning, opbevaring og transport
gennemføres, skal maskinen slukkes og afbrydes fra strømforsyningen.
106 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Indledning
2. Layout
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Motorenhed
2. TÆND/SLUK-kontakt
3. Spindeldok-drevenhed
4. Værktøjsunderstøttelse
5. Fastgørelsesskrue
6. Land
7. Centreringsspids
8. Kontramøtrik
9. Pinoldok
10. Håndhjul
11. Vanger
12. Spændehåndtag pinoldok
13. Vingemøtrik
14. Spændehåndtag værktøjsmonteringsanordning
15. Holdeskrue
16. Konsol
17. Planskive
18. Underlagsskive
19. Skrue
20. Skruenøgle
21. Skruenøgle
22. Unbrakonøgle
23. Skrue
24. Underlagsskive
25. Fjederskive
26. Møtrik
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for
skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i
tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele
• ikke påtænkt anvendelse
• fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske,
elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN
57113/ VDE0113.
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig
med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte
funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og
effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer,
sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider
og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid.
Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel
skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for
drift af maskinen.
Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et
plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen,
inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun
personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og
som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med
maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes.
Ud over de sikkerhedsinformationer der er indeholdt
i denne brugsanvisning og de lokale krav, skal de
generelt anerkendte tekniske krav vedrørende maskinens drift, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
3. Leveringsomfang
• Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
• Fjern emballagematerialet samt emballering og
transportafstivning (hvis tilstede).
• Kontrollér, at leverancen er komplet.
• Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transportskader.
• Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garantiperioden er udløbet.
OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj!
Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, film
og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
motorenhed
1 spindeldok-drevenhed
1 værktøjsmonteringsanordning
1 fastgørelsesskrue
1 værktøjsholder
1 centreringsstift
1 pinoldok
1 håndhjul
1 vanger
1 spændehåndtag pinoldok
2 vingemøtrikker
2 spændehåndtag værktøjsmonteringsanordning
DK | 107
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2 holdere
1 planskive
2 skiver
2 skruer
2 skruenøgler
1 unbrakonøgle
3 skruer
6 skiver
3 fjederskiver
3 møtrikker
Betjeningsvejledning
4. Tilsigtet brug
Drejebænken er beregnet til bearbejdning af træ vha.
egnede drejejern.
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelseshenvisninger samt de mål, der er angivet i
Tekniske data, skal overholdes
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler
skal overholdes.
• Maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres af personer, som er fortrolige hermed og
har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved maskinen fritager producenten for hæftelse
for heraf resulterende skader.
• Drejemaskinen må kun anvendes med producentens original-tilbehør og original-værktøj.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende
uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der skyldes uautoriseret anvendelse; risikoen
bæres udelukkende af brugeren.
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til
brug til kommercielle, handelsmæssige eller industrielle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis
udstyret bruges i kommercielle, handelsmæssige eller
industrielle eller tilsvarende anvendelser.
5. Generelle sikkerhedshenvisninger
OBS!
Følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød, samt risikoen for personskade
og brand. Læs alle disse meddelelser før du bruger det
elektriske værktøj og opbevar sikkerhedsforskrifterne til
senere brug.
Sikkert arbejde
1. Hold arbejdsområdet ryddeligt
• Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
2. Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
• Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
• Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
• Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
• Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3. Beskyt dig selv mod elektrisk stød
• Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder).
4. Hold børn på afstand
• Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller
kablet, hold dem væk fra dit arbejdsområde.
5. Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sikkert
• Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares på en tør, høj eller lukket placering utilgængeligt for børn.
6. Overbelast ikke dit elværktøj
• De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7. Brug det korrekte elektriske værktøj
• Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt
arbejde.
• Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke er
beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge
håndholdte rundsave til skæring af grene eller
træstammer.
• Brug ikke elektriske værktøj til at skære brænde
med.
8. Bær passende beklædning
• Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan
blive viklet ind i bevægelige dele.
• Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert fodtøj.
• Opsæt langt hår i et hårnet.
9. Brug beskyttelsesudstyr
• Bær beskyttelsesbriller.
• Bær en maske, når der udføres støv-skabende
arbejde.
10. Tilslut støvudsugningsanordningen
• Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en
opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de
er tilsluttet og bruges korrekt.
• Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner
træ, og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt
med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
11. Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
• Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
12. Fastgør arbejdsemnet
• Brug fastspændingsanordninger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet på plads. På denne måde bliver det holdt mere sikkert end med
hånden.
108 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• For at forhindre at maskinen vælter er en ekstra
støtte nødvendig for lange arbejdsemner (bord,
buk osv.).
• Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stoppet for at undgå at arbejdsemnet hopper
og vrider.
13. Undgå unormale kropsholdning
• Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opretholder balancen.
• Undgå akavede håndstillinger, hvor et pludseligt slip kunne medføre at en eller begge hænder kommer i kontakt med savklingen.
14. Tag dig af dine værktøjer
• Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
• Følg instruktionerne for smøring og for værktøjsudskiftning.
• Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
• Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
• Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15. Træk stikket ud af stikkontakten
• Fjern aldrig løse splinter, spåner eller træstykker der sidder fast fra den kørende savklinge.
• Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller
før vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder.
• Når savklingen er blokeret på grund af unormal
fødningskraft under skæring, slukkes for maskinen og den afbrydes fra strømforsyningen.
Fjern arbejdsemnet og vær sikker på, at savbladet løber frit. Tænd for maskinen og start ny
skæringsproces med reduceret fødningskraft.
16. Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
• Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler
og tilpasningsværktøj fjernes.
17. Undgå utilsigtet start
• Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
18. Brug forlængerledninger til udendørs brug
• Brug kun godkendte og passende identificerede forlængerledninger til udendørs brug.
• Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
19. Forbliv opmærksom
• Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske
værktøj når du er distraheret.
20. Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel skade
• Beskyttelsesanordninger og andre dele skal
omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og virker efter hensigten før fortsatte brug af
elværktøjet.
• Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede
dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og
alle betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift af det elektriske værktøj.
• Den bevægelige beskyttende hætte må ikke
fastsættes i den åbne position.
• Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen.
• Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted.
• Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningskabler.
• Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
21. OBS!
• Brugen af andre indsætningsværktøj og andet
tilbehør kan medføre en risiko for skader.
22. Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret elektriker
• Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af en elektriker
ved anvendelse af originale reservedele. Ellers
kan der ske ulykker.
Advarsel!
Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive
eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller
dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med
medicinske implantater rådføre sig med egen læge
og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
Sikkerhedshenvisninger til drejebænken
• Enheden må kun tilsluttes til stikdåser med korrekt
jordforbindelse.
• Du skal være fortrolig med maskinens egenskaber og drejeteknik, inden du tager maskinen i drift.
• Kontrollér alle emner for revner og knaster. Klæbeforbindelser skal være helt tørre inden drejningen.
• Forvis dig om, at emnet er sikkert fastlåst og at alle
er applikationer er spændt fast.
• Inden tilkoblingen af maskinen skal det kontrolleres at emnet kan dreje frit ved at dreje det med
hånden.
• Hold hænder og fødder borte fra det roterende
emne.
• Sluk for maskinen og vent, indtil den er standset,
inden du foretager indstillinger mhp. emnet, pinoldok eller land.
• Vedligeholdelse, indstilling, kalibrering og rengøring må kun udføres med slukket motor.
DK | 109
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Slibemaskinen er ikke beregnet til anvendelse med
drejemejsler.
• Drejemejsler skal deponeres et sikkert sted, inden
du forlader arbejdspladsen.
• Drejemaskinen må ikke anvendes uden afdækninger og beskyttelsesanordninger.
• Skæreværktøj skal altid være skarpe.
• Anvend altid den laveste hastighed, når du starter
med et nyt værktøj.
• Drejemaskinen må kun standses ved den laveste
hastighed. Når drejemaskinen kører så hurtigt, at
den vibrerer, er der fare for at emnet falder ud eller skæreværktøjet bliver revet ud af hænderne.
• Skæreværktøj må ikke sætte sig fast i emnet. Træet kan blive spaltet eller smidt ud af drejebænken.
• Positionér altid landet over drejemaskinens midterlinje, når du former et emne.
• Inden emnet bliver fastgjort på frontpladen, skal
det altid bearbejdes så groft som muligt for at gøre det så rundt som muligt. På den måde bliver vibrationerne ved drejningen minimeret. Emnet skal
altid fastgøres sikkert på frontpladen. Ellers kan
emnet blive smidt ud af drejebænken.
• Anvend en børste eller trykluft for at fjerne træspåner; anvend aldrig hænderne. Spånerne kan være
skarpe.
• Skæreværktøjet skal altid befinde sig fast mod
værktøjsholderen eller i spændepatronen, og være indstillet således, at afstanden mellem træstykket og værktøjet er så lille som muligt. Dette reducerer muligheden for at værktøjet brækker over
eller bøjer.
• Du må ikke stige over drejemaskinen, mens den
er i gang.
• Emnet må kun indføres i skæreværktøjet mod drejeretningen. Emnet skal altid dreje i din retning.
• Enheden ikke være tilsluttet en stikkontakt, når det
ikke er under opsyn. Sluk for enheden og tag ledningen ud af stikkontakten, inden du forlader den.
• Dette produkt er intet legetøj. Det skal opbevares
utilgængeligt for børn.
• Noget af det støv, som opstår ved slibning, savning,
boringer og andet arbejde, indeholder kemikalier,
som kan forårsage kræft, misdannelser hos nyfødte eller andre reproduktive skader. Nogle eksempler mhp. disse kemikalier er:
• Bly fra blyholdige farver
• Krystallinsk kiselsyre fra tegl og cement eller
andre murværkprodukter
• Arsen og krom fra kemisk behandlet træ
• Alt efter hvor ofte, du udfører dette arbejde,
varierer risikoen. Eksponeringen i forbindelse
med disse kemikalier kan reduceres på følgende måde: Udfør kun arbejde i et godt ventileret
område og arbejd med tilladte sikkerhedsanordninger, som f.eks. støvmasker, som er udviklet
specielt til at filtrere mikroskopiske småpartikler
fra.
• Personer med pacemakere bør konsultere en læge
inden anvendelsen. Elektromagnetiske felter i nærheden af pacemakeren kan forstyrre pacemakeren
eller medføre at den svigter. Derudover bør mennesker med pacemakere:
• Undgå at arbejde alene.
• Udføre korrekt vedligeholdelse og kontrol for at
undgå elektrisk stød.
• De advarsler, sikkerhedsforanstaltninger og anvisninger, som beskrives i denne brugervejledning
kan ikke afdække alle mulige betingelser og situationer. Ejeren bør have forståelse for at sund
menneskeforstand og omhu er faktorer, som ikke
er en integreret bestanddel af i dette produkt, men
er noget ejeren altid skal være bevidst om ved anvendelsen.
Yderligere sikkerhedshenvisninger vedr. anvendelse af planskiver
• Sørg for at planskiven har den rigtige størrelse til at
fastholde emnet.
• Forvis dig om, at emnet er fastgjort sikkert på planskiven.
• Tilskær emnet, så formen er så tæt som muligt på
den endegyldige form, inden monteringen på en
planskive.
• Anvend udelukkende et skrabejern til at dreje planskiven. Skrabejern kan let blive revet ud af hænderne.
• Sørg for, at drejemejslet ikke kommer i kontakt med
holdeskruerne i emnet, når det skæres til iht. de
ønskede skæringsmål.
6. Resterende risici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På
trods heraf kan der ved arbeijdet forekomme enkelte
restrisici.
• Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden
fejl som f.eks.: knaster, tværgående revner, overfladerevner. Dårligt træ giver risiko for arbejdsskader.
• Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugalkraften eksplodere ved bearbejdningen.
• Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i
firkantet form, centreres og spændes sikkert fast.
Uligevægt i arbejdsemnet giver risiko for arbejdsskader.
• Risiko for kvæstelser pga. usikker håndtering af
værktøjet, ukorrekt tilstilling af anlægget og sløvt
drejeværktøj. Fejlfrit og skarpslebet drejeværktøj er
en forudsætning for faglig korrekt drejning.
• Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved
langt hår og løshængende beklædning. Personligt
sikkerhedsudstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende
arbejdstøj skal benyttes.
110 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støvmaske skal benyttes.
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglementerede el-tilslutninger.
• Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforanstaltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisningerne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“
samt brugsanvisningen følges.
Montering
Forberéd arbejdspladsen, hvor el-værktøjet skal opstilles. Sørg for, at der er tilstrækkelig plads for at sikre fejlfri drift.
7. Tekniske data
Tekniske data
Længde x bredde x højde
mm
1460/210/380
Emnestørrelse maks.
890/1260/1760/2600
min-1
1000mm
Emnediameter maks.
350mm
Spindelnæse-gevind
M18
Omdrejningstal
Der findes fastgørelseshuller i maskinfoden til dette
formål.
• Alle dæksler og sikkerhedsanordninger skal være
korrekt monteret, før udstyret tændes.
• Når man arbejder med træ, der er blevet behandlet før, se efter fremmedlegemer såsom søm eller
skruer mv.
• Sørg for at dataene på mærkepladen er identiske
med lysnettets data, før du tilslutter udstyret til
strømforsyningen.
Vægt kg
22
Drev
Vekselstrøm V~/Hz
230-240 /50
Effektoptagelse W
400 W S2 15min
Med forbehold for tekniske ændringer!
* Driftstype S2 – Korttidsdrift
Drift med konstant belastning i 15 minutter eller mindre, hvorefter der er et tidsrum uden drift og en pause
med tilstrækkelig varighed, som udgør at maskinen
kan afkøle til omgivelsestemperaturen inden for 2
min.
Samlede værdier for vibration fastsat i overensstemmelse med EN 61029.
Lydtrykniveau LpA
Usikkerhed KpA
Lydeffektniveau LWA
Usikkerhed K WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Bær høreværn.
Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse.
Samlede værdier for vibration (vektorsum sum - tre
retninger) bestemt i henhold til EN 61029.8.
8. Fastsættelse og drift
Inden start af udstyret
Udstyret skal sættes op hvor det kan stå sikkert, dvs.
det skal være boltet til et arbejdsbord, en universel
bundramme eller lignende.
El-værktøjet er beregnet til arbejde i lukkede rum,
og det skal opstilles stabilt på en plan og fast undergrund.
m VIGTIGT! Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du udfører vedligeholdelses-, tilbagestillings- og monteringsarbejde på enheden!
MONTERING af motorenheden og vanger (ill. 3)
1. Anbring motorenheden (1) og vanger (11) på en
plan, fast undergrund.
2. Fastgør motorenhed (1) og vanger (11) med 3
skruer (23), 6 skiver (24), 3 fjederskiver (25) og
3 møtrikker (26) vha. de tre forbindelsespunkter.
MONTERING af værktøjsmonteringsanordning
(ill. 3)
1. Fastgør værktøjsholder (6) på motorenhed (1)
med en skrue (19), en konsol (16), en skive (18),
klemmehåndtag til værktøjsmonteringsanordning
(14) og en vingemøtrik (13).
2. Skub land (4) i landtilslutningen (6) og spænd den
fast med fastgørelsesskrue (5).
MONTERING af pinoldok (ill. 3)
1. Fastgør pinoldok (9) med en skrue (19), en konsol
(16), en skive (18), klemmehåndtaget til pinoldok
(12) og en vingemøtrik (13) på vangerne (11).
2. Skru spindel til centrering (7) i pinoldok (9).
3. Skub håndhjul (10) på spindlen til centrering (7) og
fastgør den med en unbrakonøgle (ill.1/pos.22).
Indstilling af pinoldok (ill. 1)
1. Løsn klemmehåndtaget for pinoldok (12) og vingemøtrik (13) for at indstille afstanden mellem pinoldok (9) og drevenhed (3).
2. Anvend håndhjul (10) til at indstille spændetrykket
og spænd fast med kontramøtrik (8).
Indstilling af værktøjsmonteringsanordning (ill. 1)
1. Det er muligt at indstille højden for land (4) ved at
løsne fastgørelsesskrue (5).
DK | 111
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Løsn spændehåndtaget for land (14) og vingemøtrik (13) for at kunne indstille længden af land
(4). Land (4) skal føres så tæt som muligt hen mod
emnet uden at berøre det.
3. Spænd spændehåndtaget til land (14) og vingemøtrik (13) fast igen.
Advarsel! Sørg for, at land (4) er spændt fast og
ikke kan dreje sig i hen i retning af emnet.
Indstilling af omdrejningstal (ill. 4/5/6)
Advarsel! Adskil enheden fra stikdåsen inden
udførelse af vedligeholdelses- eller indstillingsarbejde.
Spindelomdrejningstallet kan indstilles ved at ændre
drivremposition (B) på remskivedrevsystemet i motorenheden.
1. Løsn holdeskrue (13) med en unbrakonøgle M14
(ikke inkluderet i leveringsomfanget) og åbn motorafdækning (A).
2. Løsn de fire motorskruer (D), som holder motoren
fast, med en unbrakonøgle M14 (ikke inkluderet i
leveringsomfanget).
3. Hæv motorremskive (E) opad for at løsne remspændingen.
4. Vælg det omdrejningstal, som passer til emnet
og opgaven, ved at indstille det anbefalede spindelomdrejningstal.
5. Placér drivremmen i overensstemmelse med det
ønskede omdrejningstal i den pågældende not på
drev- (B) og motorskive (E). Drivremmen (C) må
ikke snoes.
6. Efter indstilling af kilerempositionen skal kileremmen (B) efterspændes. Skub motorremskiven
(E) nedad og spænd motorskruerne (E) fast igen
med en SW 14-unbrakonøgle (ikke inkluderet i
leveringsomfanget). Drivremmen (C) er spændt
korrekt, når den giver efter med ca. 1 cm.
7. Luk for motorafdækning (A) og fastgør den med
holdeskrue (13).
Vigtigt: Når motorafdækning (A) er åbnet, fungerer maskinen ikke.
Fastgørelse af emnet på spindeldok-drevenhed
(ill. 1)
1. Find midten af emnet, i og med at du tegner
diagonale linjer nøjagtigt på begge ender. Skæringspunktet for disse to linjer angiver emnets
midtpunkt.
2. Udfør et skæresnit med en dybde på ca. 2 mm
langs med diagonalen på enden af emnet for at
kunne fastgøre drevenhed for spindeldok (3).
3. Anbring spindeldok-drevenhed (3) på stedet, hvor
diagonalen er skåret på emneenden, med en træhammer (ikke inkluderet i leveringen). Sørg for,
at beskytte gevindenden på spindeldokdrevet (3)
således, at ingen genstand beskadiger gevindet.
4. Skær emnets kanter af, hvis diameteren på enderne er større end 5 cm x 5 cm, for at gøre drejningen lettere og mere sikker.
5. Mål emnets samlede længde med spindeldok-drevenhed (3) og centreringsstift (7) fra enkelt hver
ende. Løsn vingemøtrik (13) og klemmehåndtag
for pinoldok (12) under pinoldok (9) og indstil afstanden mellem spindeldokdrevcenter (3) og centreringsstift (7) således, at der opstår en større
afstand end den målte samlede emnelængde.
Fastgør pinoldok (9) ved at spænde vingemøtrik
(13) og klemmehåndtag for pinoldok (12) efter.
6. Skru spindeldok-drevenhed (3) med emne fast
mod centreringsstift (7) med håndhjul (10).
7. Fastgør kontramøtrik (8) på pinoldok (9). Indstil
land (4), så det befinder sig ca. 3 mm fra emnet.
Forsigtig: Kontrollér indretningen ved at dreje
emnet med hånden for at sikre at der er tilstrækkeligt frirum til stede, og at emnet ikke berører
land (4) inden start af maskinen.
Montering af planskive: (ill. 7/8)
Mhp. anvendelse af planskive:
Planskive (17) byder på fast og sikker fastholdelse i
forbindelse med adskillige drejede genstande så som
plader, skåle, krukker og runde dele.
Montering af planskive:
1. Løsn spindeldok-drevenhed (3) og fjern planskiven fra spindlen med nøgle (20) og nøgle (21).
2. Skru planskive (17) på spindlen til spindeldokken
og fastgør den med hånden med skruenøgle (21).
Fastgørelse af emnet på planskiven:
Emner, som ikke kan bearbejdes med spindeldok-drevenhed (3), skal monteres på en planskive
(17) eller et modstykke, som f.eks. en spændepatron
eller træblok.
1. Tilskær emnet, så formen er så tæt som muligt
på den endegyldige form, inden monteringen på
planskiven (17).
2. Fastgør planskiven (17) på emnet. Alt efter emne
kan dette udføres med træskruer (ikke inkluderet
i leveringsomfanget), som bliver skruet direkte ind
i emnet. Hvis de relevante skæringsmål ikke tillader skruer, kan det være nødvendigt med et modstykke. Et bagstykke kan fremstilles af en gammel
træklods med to flader og parallelle modflader.
Identificér og markér midten af holdedelen. Holdedelen (træklods) skal evt. sammenklæbes med
emnet, som derefter skal fastgøres med skruer
(ikke inkluderet i leveringsomfanget) på frontplade (17). Spænd i dette tilfælde holdedelen fast
på emnet og vent, indtil limen er tørret i overensstemmelse med limproducentens anbefalinger.
112 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Hvis det ikke er muligt at anvende skruer i emnet,
kan emnet klæbes fast med et stykke papir imellem de to dele. Dette gør det muligt at adskille delene igen uden at beskadige emnet. Anvend ikke
koniske træskruer. Anvend ikke træskruer med et
konisk hoved.
Forsigtig: Sørg for, at drejemejslet ikke kommer i
kontakt med holdeskruerne i emnet, når det skæres til iht. de ønskede skæringsmål.
Til- og frakobling (ill. 1)
• Tryk på Til-kontakten (2/grøn) for at starte maskinen.
• Tryk på Fra-kontakten (2/rød) for at standse maskinen.
Vigtige oplysninger om driften
• Vi anbefaler at læse faglitteratur om hvorledes arbejde med drejebænke udføres.
• Ved valget af træ skal du være opmærksom på
knaster og skrumpninger ved fugtigt træ. Anvend
kun træ uden revner og knaster (ved små knaster
skal du være forsigtig i forbindelse med hvordan,
du udøver tryk med drejeværktøjet).
• Vær altid opmærksom på, om emnet, der skal formes, bliver fastholdt sikkert ved at kontrollere det
med hånden. Advarsel! Træk elstikket ud!
• Anvend kun originalt drejeværktøj, der er skarpt.
• Ved drejning af træskiver skal du undgå at opholde
dig der, hvor spånerne fra emnet flyver hen.
• Tilskær store emner med evt. skævheder på bedst
mulig vis med en båndsav eller en løvsav. Hvis emnet, der skal drejes, har mange skævheder, er der
fare for kvæstelser og maskinens levetid bliver reduceret.
• Start med den lavest mulige hastighed for nye emner og forøg den, når det bearbejdede emne virker
mere massivt.
• Anvend ingen træskiver med revner, eftersom der
er fare for at disse brister pga. centrifugalkraften.
• Maksimal emnestørrelse må ikke overskrides.
• I forbindelse med blokeret værktøj: Træk først stikket ud af stikkontakten, inden du påbegynder fejlsøgningen.
• Ved drejearbejde skal du placere dig således ved
maskinen, at du kan føre mejslet effektivt vha. landet.
• Anvend kun en skæreværktøj, der bliver anbefalet
til drejearbejde.
9. Transport
Hvis enheden skal transporteres til et andet sted, skal
den adskilles fra strømforsyningen og anbringes på
et egnet sted.
10. Rengøring og vedligeholdelse
m Advarsel!
Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket!
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden
med en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér
de roterende dele én gang om måneden. Oliér ikke
motoren.
Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast.
Vedligeholdelse
I produktets indre findes der ingen yderligere dele,
der skal vedligeholdes.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: kulbørster, ventilatorrem
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
11. Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt
og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det
elektriske værktøj.
12. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og klar
til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse med de
gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning, samt de forlængerledninger
der anvendes, skal også overholde disse regler.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte beskadiget.
Dette kan have følgende årsager:
• Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem vinduer eller døre.
• Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller
ført forkert.
• Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret
over på grund af, at de er blevet kørt over.
DK | 113
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Isoleringsskader som følge af at blive flået ud af
stikkontakten.
• Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler
må ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke
hænger på el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet
er obligatorisk.
Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer.
Informationer om samlesteder for gamle apparater
fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til
bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller renovationen.
AC motor
• Netspændingen skal være 230 V ~
• Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit på 1,5 mm2.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må
kun udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler:
Typen af strøm til motoren:
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
13. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at
blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer
af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din
forhandler eller din kommune.!
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder.
Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af et lignende produkt eller ved at
aflevere det til et autoriseret samlested, hvor gamle
elektriske og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative
følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i
gamle elektriske og elektroniske apparater.
114 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Fejlfinding
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Snitkvaliteten er ringe.
Skæreværktøjet er sløvt.
Skærer for aggressivt.
Skæreværktøjet er positioneret under emnets midterlinje.
Drejehastighed for langsom Forøg
drejehastighed
Skæreværktøjet befinder sig under
emnets midterlinje.
Skæring for aggressiv.
Spindeldok og/eller pinoldok er ikke
anbragt korrekt mod emnets ender.
Emnet befinder sig ikke i balance.
Slib skæreværktøjet eller udskift det.
Berør kun emnet let med værktøjet.
Skæreværktøjet må maks. sænkes til 3 mm over emnets midterlinje.
Indstilling af hastighed
For meget vibration ved
drejning af tynde emner.
Hæv skæreværktøjet til over emnets midterlinje.
Berør kun emnet let med værktøjet.
Kontrollér, om den anvendte værktøjsspids på spindeldok og/eller pinoldok er korrekt.
Skær ender af emnet af, indtil det befinder sig i balance.
Drejemaskinen roterer Kabel ikke tilsluttet stikdåsen.
Stik det i stikdåsen.
ikke.
Sikkerhedsafbryderen, der befinder Udskift sikkerhedsafbryderen i den åbnede dør.
sig indvendigt i motoradgangsklappen, i den åbnede dør er gået i stykker eller låst fast.
Drejemaskinen slukker Beskadiget eller defekter afbryder Træk drejemaskinens stik ud af stikdåsen med det
ikke.
og/eller intern kabelføring.
samme. Anvend først drejemaskinen, når den er blevet repareret af en kvalificeret servicetekniker.
For meget vibration ved
drejning af store emner
eller skåle.
DK | 115
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Innehållsförteckning:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Inledning
Apparatbeskrivning
Leveransomfattning
Bestämmelseenlig användning
Allmänna säkerhetsanvisningar
Resterande risker
Teknisk data
Struktur och manövrering
Transport
Rengöring och underhåll
Lagring
Elektrisk anslutning
Avfallshantering och återanvändning
Åtgärda störningar
Sida:
118
118
118
119
119
121
122
122
124
124
124
125
125
126
116 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Förklaring av symbolerna på apparaten
SE
Varning! Om bruksanvisningens instruktioner ignoreras föreligger livsfara och risk för person- eller sakskador!
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
Bär hörselskydd!
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
SE
Obs! Maskinen måste stängas av och avskiljas från elnätet före montering, rengöring,
ombyggnad, service, lagring och transport.
SE | 117
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Inledning
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ÄRADE KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på
denna apparat eller genom apparaten vid:
• felaktig användning,
• ignorering av bruksanvisningen,
• reparationer genom tredje person, icke auktoriserad specialister,
• montering och byte av icke originalreservdelar,
• icke bestämmelseenlig användning,
• stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering
av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker)
0100, DIN 57113/VDE0113.
BEAKTA:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monteringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar ståtider och ökar el-verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas. Endast personer, som är insatta i användningen av el-verktyget och är informerade om farorna,
som är förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvisning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även
beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säkerhetsupplysningarna ignorerats.
2. Apparatbeskrivning
1. Motorenhet
2. Till-/från-brytare
3. Spindeldockans drivcenter
4. Verktygsstöd
5. Fasthållningsskruv
6. Verktygsbord
7. Centreringsspets
8. Låsmutter
9. Dubbdocka
10. Handratt
11. Maskinbädd
12. Spännspak dubbdocka
13. Vingmutter
14. Spännspak verktygsfäste
15. Låsskruv
16. Konsol
17. Planskiva
18. Bricka
19. Skruv
20. Skruvnyckel
21. Skruvnyckel
22. Insexnyckel
23. Skruv
24. Bricka
25. Fjäderbricka
26. Mutter
3. Leveransomfattning
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten.
• Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpacknings-/ och transportsäkringar (om sådana finns)
• Kontrollera om leveransomfattningen är komplett.
• Kontrollera om det finns några transportskador på
apparaten och tillbehören.
• Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått
ut, om möjlighet finns.
VARNING
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga
barnleksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller
smådelar! Det finns en sväljnings- och kvävningsrisk!
•
•
•
•
•
•
•
•
Motorenhet
1 drivcenter för spindeldocka
1 verktygsfäste
1 fasthållningsskruv
1 verktygshållare
1 centreringsstift
1 dubbdocka
1 handratt
118 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 maskinbädd
1 spännspak dubbdocka
2 vingmuttrar
2 spännspakar verktygsfäste
2 hållare
1 planskiva
2 skivor
2 skruvar
2 skruvnycklar
1 insexnyckel
3 skruvar
6 skivor
3 fjäderbrickor
3 muttrar
• Bruksanvisning
4. Bestämmelseenlig användning
Svarvmaskinen är avsedd för att bearbeta trä med
hjälp av svarvjärn.
Maskinen motsvarar EG:s rådande maskinriktlinje.
• Följ tillverkarens angivna säkerhets- arbets- och
underhållsföreskrifter sarnt de i “Teknisk data” angivna mått.
• De gällande olycksfallsföreskrifter samt de övriga
allrnänna godkända säkerhetstekniska bestämmelser skall observeras.
• Maskinen får endast användas, underhållas och repareras av person, som känner maskinen väl och
som är informerad om riskerna. Egenhändiga ändringar på maskinen, upphäver tillverkarens garanti
för därav uppstådda skador.
• Maskinen får endast användas med tillverkarens original-tillbehör och original-verktyg.
• All annan slags bearbetning ses som okorrekt. Tillverkaren ansvarar ej för därav uppstådda skador;
det sker helt på användarens eget ansvar.
Beakta att våra apparater inte konstruerades bestämmelseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning.
Vi övertar inget ansvar om apparaten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller industridrift såväl som
vid jämförbara aktiviteter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning!
När el-verktyg används ska följande principiella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elektriska stötar,
skade- och brandrisk. Läs alla dessa upplysningar, innan du använder detta el-verktyg och bevara säkerhetsupplysningarna ordentligt.
Säkert arbete
1. Håll god ordning i ditt arbetsområde.
• Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2. Ta hänsyn till omgivningspåverkan
• Ställ inte ut el-verktyget i regn.
• Använd inte el-verktyget i fuktig eller blöt omgivning.
• Se till att det finns god belysning på arbetsplatsen.
• Använd inte el-verktyget där det finns risk för
brand eller explosion.
3. Skydda dig mot elektriska stötar.
• Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex.
rör, radiatorer, elspisar, kylapparater).
4. Håll andra personer på avstånd.
• Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra
vid el-verktyget eller kabeln. Håll de på avstånd
från din arbetsplats.
5. Förvara el-verktyget på ett säkert ställe, när det
inte används.
• El-verktyg, som inte används, ska förvaras på
en torr, högt belägen eller avskild plats, utom
räckhåll för barn.
6. Överbelasta inte ditt el-verktyg
• Du arbetar bättre och säkrare i angivet effektområde.
7. Använd rätt el-verktyg.
• Använd inga effektsvaga el-verktyg för tunga
arbeten.
• Använd inte el-verktyget, för sådana ändamål,
som det inte är avsett för. Använd till exempel
inte handcirkelsåg för att såga trädgrenar eller
vedträ.
• Använd inte el-verktyget för vedsågning.
8. Bär lämpliga kläder
• Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom de
kan fastna i rörliga delar.
• Om man arbetar utomhus rekommenderas att
man använder halksäkra skodon.
• Bär alltid hårnät om du har långt hår.
9. Använda skyddsutrustning
• Bär skyddsglasögon
• Använd andningsmask vid dammbildande arbeten.
10. Anslut dammsugningsanordningen.
• Om det finns anslutningar till dammsugningen och
uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa att
dessa är anslutna och används korrekt.
• Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, träliknande material och plaster, är endast tillåtet med en
lämplig uppsugningsanläggning.
11. Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är
avsedd för.
• Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen
från vägguttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja
och skarpa kanter.
SE | 119
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Säkra arbetsstycket
• Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd, för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls
därmed säkrare än med din hand och möjliggör
manövrering av maskinen med båda händerna.
• Om långa arbetsstycken används krävs en ytterligare uppläggning (bord, bockar etc.) för att
undvika att maskiner tippar.
• Tryck alltid fast arbetsstycket mot arbetsplattan
och anslaget, för att undvika att arbetsstycket
vacklar resp. vrids..
13. Undvik onormal kroppshållning.
• Se till att du står stabilt och håll alltid balansen.
• Undvik opraktiska handpositioner, vid vilka en
eller båda händerna kan röra vid sågbladet om
man plötsligt halkar med händerna.
14. Vårda ditt verktyg med omsorg.
• Håll ditt skärverktyg skarpt och rent för att kunna arbeta bättre och säkrare.
• Följ upplysningarna för smörjning och för verktygsbyte.
• Kontrollera el-verktygets anslutningsledning regelbundet och låt dessa förnyas av en erkänd
specialist om skador finns.
• Kontrollera förlängningssladdar regelbundet
och ersätt dessa, om de är skadade.
• Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och
fett.
15. Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
• Ta aldrig bort lösa skärvor, spån eller inklämda
trädelar om sågbladet körs.
• Om el-verktyget inte används, före underhåll
och vid byte av verktyg som t.ex. sågblad, borrhål, fräs.
• Om sågbladet blockeras av en för stor matningskraft vid skärningen, ska du koppla från
apparaten och skilja den från nätet. Ta bort
arbetsstycket och säkerställ att sågbladet löper
fritt. Koppla på apparaten och genomför skärförloppet på nytt med förminskad matningskraft.
16. Låt ingen verktygsnyckel sticka ut
• Kontrollera att nyckeln och inställningsverktyget
är borttagna före påkopplingen.
17. Undvik oavsiktlig start
• Förvissa dig om att brytaren är frånkopplad när
stickproppen sticks in i vägguttaget.
18. Använd förlängningskabeln för utomhusområdet
• Använd endast förlängningskabel utomhus,
som är tillåten för detta och markerad på motsvarande sätt.
• Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd.
19. Var alltid uppmärksam
• Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. Använd inte el-verktyget när du är okoncentrerad.
20. Kontrollera om det finns eventuella skador på
el-verktyget.
• Innan el-verktyget används ytterligare måste
skyddsanordningar eller lätt skadade delar undersökas noggrant för att funktionen är felfri och
bestämmelseenlig.
• Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte kläms fast eller om delar är skadade.
Samtliga delar måste vara monterade korrekt
och uppfylla alla villkor, för att garantera en felfri
drift av el-verktyget.
• Den rörliga skyddshuven får inte klämmas fast i
öppet tillstånd.
• Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad,
såvida inte annat anges i bruksanvisningen.
• Skadade brytare måste bytas ut på en kundtjänstverkstad.
• Använd inga felaktiga eller skadade anslutningsledningar.
• Använd inga el-verktyg, om det inte går att koppla på och från brytaren..
21. VARNING!
• Användningen av andra användningsverktyg
och andra tillbehör kan betyda en skaderisk för
dig.
22. Låt en el-specialist reparera ditt el-verktyg
• Detta el-verktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparationer får bara
genomföras av el-specialister, när originalreservdelar används; i annat fall kan det inträffa
olyckor för manövreraren.
Varning!
Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter.
För att förminska risken för allvarliga eller dödliga
skador, rekommenderar vi att personer med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren
av det medicinska implantatet, innan de manövrerar
el-verktyget.
Säkerhetsanvisningar för svarvbänken
• Maskinen måste anslutas till ett korrekt jordat uttag.
• Bekanta dig med maskinens egenskaper och med
svarvtekniken innan du börjar använda maskinen.
• Se efter om arbetsstycket har sprickor eller knastar.
Hoplimmande ytor måste vara fullständigt härdade
före vändning.
• Försäkra dig om att arbetsstycket är säkert fastlåst
och att all monterad utrustning är fixerad.
• Kontrollera att arbetsstycket kan roteras fritt för
hand innan du startar maskinen.
• Håll händer och fingrar borta från roterande arbetsstycken.
120 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Stäng av maskinen och vänta tills den har stannat
innan du ställer in arbetsstycket, dubbdockan eller
verktygsbordet.
• Underhåll, inställning, kalibrering och rengöring får
endast utföras med avstängd motor.
• Maskinen får endast användas med svarvmejslar.
• Lägg undan svarvmejslarna på ett säkert sälle innan du lämnar arbetsplatsen.
• Svarvmaskinen får inte användas utan sina skydd
och säkerhetsanordningar.
• Håll svarvredskapen vassa.
• Använd alltid den lägsta hastigheten när du börjar
arbeta med ett nytt arbetsstycke.
• Stoppa alltid maskinen med den långsammaste
hastigheten. Om svarvmaskinen kör med en så
hög hastighet att den vibrerar finns det risk för att
arbetsstycket kastar eller slits ur händerna.
• Se till att svarvredskapen inte hugger fast i arbetsstycket. Träet kan splittras eller kastas ut ur svarvbänken.
• Verktygsbordet ska alltid positioneras över svarvmaskinens mittlinje när du formar ett arbetsstycke.
• Innan du fäster ett arbetsstycke på frontplattan ska
du först forma det så grovt som möjligt för att göra
det så runt som möjligt. Det minimerar vibrationer
under svarvningen. Fäst alltid arbetsstycket säkert
i frontplattan. I annat fall kan arbetsstycket kastas
ut ur svarvmaskinen.
• Använd en borste eller tryckluft för att ta bort spån,
använd aldrig händerna. Spånen är vassa.
• Svarvredskapet måste alltid sitta fast mot verktygshållaren eller i spännfodret samt vara inställt så att
den del som skjuter ut stoppas av trästycket. Det
minskar risken att verktyget bryts eller böjs.
• Svarvmaskinen får inte korsas medan den är igång.
• Arbetsstycket måste föras in i ett svarvredskap mot
rotationsriktningen. Arbetsstycket ska alltid rotera i
riktning mot dig.
• Lämna inte maskinen utan uppsikt så länge den
är ansluten till ett eluttag. Stäng av den och dra ut
kontakten ur uttaget innan du lämnar maskinen.
• Produkten är inte en leksak. Förvaras oåtkomligt
för barn.
• Somligt stoft som bildas under svarvning, sågning, slipning, borrning och andra liknande arbeten
innehåller kemikalier som är kända för att orsaka
cancer, fosterskador eller andra skador i reproduktionssystemet. Exempel på sådana kemikalier är:
• Bly ur blyfärg.
• Kristallina kiseldioxider ur tegel, cement och
andra murverksprodukter.
• Arsenik och krom ur kemiskt behandlat trä.
• Risken varierar beroende på hur ofta du arbetar med sådana produkter. För att reducera
exponeringen för dessa kemikalier: Arbete i ett
väl ventilerat utrymme och använd godkänd
skyddsutrustning, exempelvis dammfiltermasker som är speciellt framtagna för att filtrera
bort mikroskopiskt små partiklar.
• Personer som har pacemaker ska rådgöra med sin
läkare innan användning. Elektromagnetiska fält i
närheten av pacemakern kan orsaka störningar i
dess funktion eller till att den slutar fungera. Vidare
gäller för personer med pacemaker:
• Undvik att arbeta ensam.
• Sörj för korrekt underhåll och kontroller för att
förhindra elstötar.
• Varningarna, försiktighetsåtgärderna och anvisningarna som beskrivs i den här användarhandboken kan inte täcka alla tänkbara förutsättningar och
situationer. Operatören måste förstå att sunt förnuft
och försiktighet är faktorer som inte kan byggas in i
denna produkt, utan måste tillhandahållas av operatören själv.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för planskivornas användning
• Säkerställ att planskivan har rätt storlek för att stötta arbetsstycket.
• Säkerställ att arbetsstycket är säkert fäst i planskivan.
• Forma arbetsstycket så nära den slutgiltiga formen
som möjligt innan du monterar det i en planskiva.
• Använd endast ett stämjärn för att vrida planskivan.
Skärmejslar kan lätt slitas ur händerna.
• Se till att svarvmejseln inte stör låsskruvarna på arbetsstyckets färdigmått.
6. Resterande risker
Maskinen är tillverkad enligt teknisk standard och de
godkända tekniska säkerhetsreglerna. Trots detta
kan enskilda restrisker uppträda vid arbetet.
• Bearbeta enbart utvalda träbitar utan fel som: kvistar, tvärsprickor och ytsprickor. Undermåligt trä utgör en risk i arbetet.
• Undermåligt limmade träbitar kan vid bearbetningen sprängas p.g.a. centrifugalkraften.
• Före inspänningen måste arbetsstycket skäras till
så ,att det blir fyrkantigt samt centreras. Se till att
det sätts fast på ett säkert sätt. Obalans i arbetsstycket leder till skaderisk.
• Skaderisk kan uppstå p.g.a. att inexakt inställd
verktygssupport och slöa svarvverktyg leder till
osäker verktygsstyming.
• Fara för den personliga säkerheten p.g,a. det roterande arbetsstycket kan uppstå för den som är
långhårig eller bär vida kläder. Personlig skyddsutrustning såsom hårnät och tättsittande kläder
måste bäras.
SE | 121
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Hälsorisk p.g.a. trädamm eller träspån. Personlig
skyddsutrustning såsom skyddsglasögon och ansiktsmask måste ovillkorligen bäras.
• Fara p.g.a. elström om inte ordentlig anslutningskabel används.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan ändå icke uppenbara risker finnas.
• Restriskerna kan minimeras om säkerhetsföreskrifterna och användandet enligt de befintliga bestämmelserna, såsom bruksanvisningen, beaktas i sin
helhet.
8. Struktur och manövrering
7. Teknisk data
Montering
Förbered arbetsplatsen där elmaskinen ska stå. Se
till att det finns tillräckligt gott om plats för en säker
och störningsfri drift. Elmaskinen är konstruerad för
arbete inomhus och måste stå stadigt på ett jämnt
och fast underlag.
Teknisk data
Längd x Bredd x Höjd mm
Varvtal
Arbetsstycke max.
1460/210/380
890/1260/1760/2600
min-1
1000mm
Arbetsstyckets diameter max.
350mm
Spindelhuvudets gänga
M18
Vikt kg
22
Drift
Växelström V~/Hz
Ineffekt W
230-240 /50
400 W S2 15min
Med förbehåll för tekniska ändringar!
* Driftsätt S2 – korttidsdrift
Drift med konstant belastning under 15 minuter eller
mindre följd av en tid ur drift och en tillräckligt lång
paus så att maskinen kan svalna till omgivningstemperaturen inom 2 K.
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes motsvarande EN 61029.
Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
Ljudeffektsnivå LWA
Osäkerhet K WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Bär hörselskydd.
Inverkan av buller kan förorsaka hörselförlust. Vibrationens
totalvärde (vektorsumma tre riktningar)
fastställd motsvarande EN 61029.
Före idrifttagande
Maskinen måste ställas upp säkert, d.v.s. skruvas
fast på en arbetsbänk.
Maskinfoten har monteringshål för detta ändamål.
• Innan idrifttagande måste alla skydd och säkerhetsanordningar vara monterade ordentligt.
• Beakta främmande föremål på redan bearbetat trä,
som t.ex. spik eller skruvar.
• Övertyga dig om att datan på typskylten stämmer
överens med nätdatan innan du ansluter maskinen.
m Viktigt! Dra alltid ut elkontakten innan du påbörjar underhålls-, återställnings- eller monteringsarbeten på maskinen!
MONTERA motorenhet och maskinbädd (bild 3)
1. Ställ motorenheten (1) och maskinbädden (11) på
ett jämnt och fast underlag.
2. Fäst motorenheten (1) och maskinbädden (11)
med 3 skruvar (23), 6 skivor (24), 3 fjäderbrickor
(25) och 3 muttrar (26) i de tre anslutningspunkterna.
MONTERA verktygsfäste (bild 3)
1. Fäst verktygshållaren (6) på motorenheten (1)
med en skruv (19), en konsol (16), en skiva (18),
verktygsbordets klämspak (14) och en vingmutter
(13).
2. Skjut in verktygshållaren (4) i verktygshållarens
anslutning (6) och fixera med fasthållningsskruven (5).
MONTERA dubbdocka (bild 3)
1. Fäst dubbdockan (9) med en skruv (19), en konsol
(16), en skiva (18), dubbdockans klämspak (12)
och en vingmutter (13) på maskinbädden (11).
2. Skruva in centreringens spindel (7) i dubbdockan
(9).
3. Skjut handratten (10) på centreringens spindel (7)
och fixera med insexnyckeln (bild 1/pos. 22).
Ställa in dubbdocka (bild 1)
1. Lossa dubbdockans klämspak (12) och vingmuttern (13) för att ställa in avståndet mellan dubbdocka (9) och drivcentret (3).
2. Ställ in spänntrycket med hjälp av handratten (10)
och fixera med låsmuttern (8).
122 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ställa in verktygsfäste (bild 1)
1. Verktygshållarens (4)höjd kan ställas in med fasthållningsskruven (5).
2. Ställ in verktygshållarens (4) längd genom att
lossa verktygshållarens spännspak (14) och vingmuttrarna (13). Verktygshållaren (4) måste köras
fram så nära arbetsstycket som möjligt utan att
den rör vid arbetsstycket.
3. Dra åt verktygsfästets spännspak (14) och vingmuttrarna (13) igen.
Varning! Se till att verktygsfästet (4) är ordentligt åtdraget och inte kan rotera mot arbetsstycket.
Varvtalsändring (fig. 4/5/6)
Varning! Ta ut kontakten ur strömuttaget innan
du underhåller eller ställer in maskinen.
Spindelns varvtal regleras genom att drivremmens
(B) position ställs in på remskivdrivsystemet i motorenheten.
1. Lossa låsskruvarna (13) med en M14-insexnyckel
(ingår inte i leveransen) och öppna motorkåpan (A).
2. Lossa de fyra motorskruvarna (D) som fixerar motorn med en M14-insexsnyckel (ingår inte i leveransen).
• Lyft motorremsskivan (E) uppåt för att lossa remspänningen.
• Välj ett varvtal som passar till arbetsstycket och för
uppgiften genom att se efter vilket spindelvarvtal
som rekommenderas.
• Flytta drivremmen enligt önskat varvtal till motsvarande spår i driv- (B) och motorskivan (E). Drivremmen(C) får inte sno sig.
• När kilremmens position har ställts in måste du
dra åt kilremmen (B) igen. Skjut motorremsskivan
(E) neråt och dra åt motorskruvarna (E) igen med
en hylsnyckel i storlek 14 (ingår inte i leveransen).
Drivremmen (C) är korrekt spänd om den ger efter
ca 1 cm när du trycker på den.
• Stäng motorkåpan (A) och fixera den med låsskruven (13).
Viktigt: Maskinen fungerar inte med öppen motorkåpa (A).
Fixera arbetsstycket på spindeldockans drivcenter (bild 1)
1. Lokalisera arbetsstyckets mitt genom att rita exakt diagonala linjer mellan bägge ändar. De två
linjernas skärningspunkt visar var arbetsstyckets
mitt är.
2. Såga ett ca 2 mm djupt sågsnitt från en av arbetsstyckets ändar längs med diagonallinjen där
spindeldockans drivcenter (3) kan tas upp.
3. Använd en trähammare (ingår inte i leveransen)
för att slå ner spindeldockans drivcenter (3) i det
ställe där diagonalen skär över arbetsstyckets
ände. Var noga med att skydda spindeldockdrivningens (3) gängade ände så att gängan inte kan
skadas av något föremål.
4. Kapa arbetsstyckets ändar om ändarnas diameter är större än 5 x 5 cm så att roteringen blir enklare och säkrare.
5. Mät arbetsstyckets totala längd med spindeldockans drivcenter (3) och centreringsstiftet (7)vid varje ände. Lossa vingmuttern (13) och dubbdockans
klämspak (12) under dubbdockan(9) och ställ in
avståndet mellan spindeldockdrivningens mitt (3)
och centreringsstiftet (7) så att avståndet blir något större än arbetsstyckets uppmätta totallängd.
Fixera dubbdockan (9) genom att dra åt vingmuttern (13) och dubbdockans klämspak (12).
6. Skruva fast spindeldockans drivcenter (3) med arbetsstycket med handratten (10) på centreringsstiftet (7).
7. Fäst in låsmuttern (8) på dubbdockan (9). Ställ in
verktygsfästet (4) ca 3 mm ifrån arbetsstycket.
Var försiktig: Kontrollera installationen innan du startar maskinen genom att vrida arbetsstycket för hand
för att säkerställa att det finns tillräckligt med plats
och att det inte kommer i kontakt med verktygsbordet
(4).
Montera planskiva: (fig. 7/8)
Om planskivans användning:
Planskivan (17) håller fast många olika slags objekt
som ska svarvas, som plattor, skålar, kärl och runda
delar, på ett säkert sätt.
Montera planskiva:
1. Lossa spindeldockans drivcenter (3)och ta bort
den från spindeln med nyckel (20) och nyckel (21).
2. Skruva fast planskivan (17) på spindeldockans
spindel och dra åt dör hand med skruvnyckeln
(21).
Fixera arbetsstycket på planskivan:
Arbetsstycken som inte kan bearbetas med spindeldockans drivcenter (3) måste istället monteras på en
planskiva (17) eller ett annat föremål, som t.ex. ett
spännfoder eller ett träblock.
1. Forma arbetsstycket så nära den slutgiltiga formen som möjligt innan du monterar det på planskivan (17).
2. Fäst planskivan (17) ordentligt på arbetsstycket.
Beroende på hur arbetsstycket ser ut kan du göra
detta med träskruvar (ingår inte i leveransen) som
skruvas in direkt i arbetsstycket. Om planerade snittmått inte tillåter detta kan ett motstycke behövas.
SE | 123
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Du kan göra ett motstycke till baksidan av en kvadratisk bit gammalt trä som har två platta, parallella ytor på var sida. Hitta och markera den bärande
delens mitt. Den bärande delen (träklossen) måste eventuellt limmas fast med arbetsstycket så att
de sitter ihop och sedan fästas med skruvar (ingår
inte i leveransen) på frontplattan (17). Spänn i så
ihop fast den bärande delen med arbetsstycket
och vänta enligt limtillverkarens instruktioner tills
limmet torkat. Om du inte får skruva i arbetsstycket kan arbetsstycket limmas med en bit papper
mellan fogarna. Då kan du senare skilja fogarna
utan att arbetsstycket skadas. Använd dock inte
koniska träskruvar. Använd inte träskruvar med
konisk skalle.
Var försiktig: Var noga med att svarvmejseln inte rör
vid låsskruvarna på arbetsstyckets färdigmått.
Starta och stänga av (bild 1)
• Tryck på till-brytaren (2/grön) för att starta maskinen.
• Tryck på från-brytaren (2/röd) för att stänga av maskinen.
Viktig information om användningen
• Vi rekommenderar att du läser på facklitteratur som
behandlar svarvteknik.
• När du väljer trä som ska svarvas ska du vara
uppmärksam på om det har knastar eller krymper.
Använd endast trä utan sprickor och knastar (om
knastarna är små ska du vara uppmärksam när du
trycker svarvredskapet mot träet).
• Kontrollera alltid att delen som ska formas sitter
fast ordentligt genom att dra i den. Varning! Dra ut
elkontakten!
• Använd endast original-svarvredskap som är vassa.
• När du svarvar träskivor ska du inte stå i arbetsstyckets flygbana.
• Om stora delar med obalanserad tyngdpunkt ska
svaras ska du först såga den så nära den slutgiltiga
formen som möjligt med en band- eller lövsåg. Om
delarna som ska formas är mycket obalanserade
utgör de en risk för din hälsa och maskinens livslängd.
• Börja alltid svarva nya arbetsstycken med den lägst
möjliga hastigheten och öka hastigheten när det
svarvade arbetsstyckets massivitet ökar.
• Använd inte träskivor med krympsprickor eftersom
det finns en stor risk att de sprängs på grund av
höga centrifugalkrafter.
• Överskrid inte arbetsstyckenas maximala storlek.
• Om verktyg blockeras: Dra först ut elkontakten innan du påbörjar felsökningen.
• När du ska svarva ställer du dig vid maskinen i en
position där du effektivt kan föra mejseln med verktygshållaren.
• Använd bara svarvredskap som rekommenderas
för svarvningsarbeten.
9. Transport
Om du vill flytta maskinen till en annan plats ska du
ta ut maskinens elkontakt och sedan flytta den till den
avsedda platsen.
10. Rengöring och underhåll
m Varning!
Dra ut stickproppen för varje inställning, underhåll eller reparation!
Allmänna underhållsåtgärder Torka emellanåt bort
spån och damm från maskinen med en duk. Olja in de
vridbara delarna en gång per månad för att förlänga
verktygens livslängd. Olja inte in motorn.
Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
Underhåll
Inuti enheten finns inga delar som behöver underhåll.
Service Information
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande
delar krävs som förbrukningsmaterial.
* Slitdelar: kolborstar, fläktremmens
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
11. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som
är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för
barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
124 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och
DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning
såväl som förlängningssladdar, som används,
måste motsvara dessa föreskrifter.
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
• tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom fönster eller dörrposter.
• Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
• Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
• Isolationsskador på grund av att sladden har dragits ut ur vägguttaget.
• Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får
inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det finns skador på de
elektriska anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du
kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara
de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med beteckningen
H05VV-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är
en föreskrift.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
13. Avfallshantering och
återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial
och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till
återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponenter till återvinningsstation för korrekt hantering av
sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen.
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning.
Produkten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd
uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på
platsen för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Felaktig hantering av avfall kan på
grund av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i
elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kassering av denna produkt kommer du att bidra
till en effektiv användning av naturresurser. För information om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var din
närmsta återvinningscentral finns för deponering av
elektrisk och elektronisk utrustning.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar
och reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
• Motorns strömart
• Uppgifterna på maskinens typskylt
• Uppgifterna på motorn typskylt
SE | 125
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Åtgärda störningar
Störning
Möjlig orsak
Åtgärd
Snittkvaliteten är dålig.
Svarvredskapet är slött.
Svarvningen är för aggressiv.
Svarvredskapet positioneras under
arbetsstyckets mitt.
Svarvhastigheten är för långsam.
Öka svarvhastigheten.
Svarvredskapet befinner sig under
arbetsstyckets mitt.
För aggressiv svarvning.
Spindel- och/eller dubbdockan är felaktigt placerade vid arbetsstyckets
ändar.
Arbetsstycket är inte balanserat.
Kabeln är inte anslutet till eluttaget.
Säkerhetsbrytaren till den öppna
luckan som sitter inne i motorns öppningslucka är bruten eller har hakat
fast.
Skadad eller defekt elkontakt och/
eller på internt kablage.
Slipa eller byt svarvredskapet.
Var lättare på handen.
Sänk ner svarvredskapet maximalt 3 mm över arbetsstyckets mitt.
Ställ in hastigheten.
För stark vibration när
tunna
arbetsstycken
svarvas.
För stark vibration när
större arbetsstycken eller skålar svarvas.
Svarvmaskinen roterar
inte.
Svarvmaskinen stängs
inte av.
Lyft upp svarvredskapet till arbetsstyckets mittlinje.
Var lättare på handen.
Kontrollera att arbetsstyckets spetsar vid spindeloch/eller dubbdockan är korrekta.
Kapa arbetsstyckets ände tills det är balanserat.
Anslut till eluttaget.
Byt den öppna luckans säkerhetsbrytare.
Dra genast ut elkontakten ur uttaget. Börja inte använda svarvmaskinen innan den har reparerats av en
kvalificerad servicetekniker.
126 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
127
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Exploded View-MSC1000/1A Wood Turning Lathe
May 24, 2018
Yangzhou Triple Harvest Power Tools Limited
128
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
PL UE i normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive
LT nį
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le normati-
SI
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
CZ výrobek
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
SK výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
HR mama za sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
RS za artikal
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
RO normelor UE pentru articolul
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
BG на ЕС и норми за артикул
DE den Artikel
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
GB and standards for the following article
FR pour l’article
IT ve UE per l‘articolo
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
ES normas para el artículo
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
PT normas para o seguinte artigo
DK nedenstående EUdirektiver og standarder
ovime izjavljuje da postoji s ukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
NL betrekking h ebbende EG-richtlijnen en normen
FI tiivit ja standardit
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
SE och standarder för följande artikeln
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:
DRECHSELMASCHINE - DM1000T
WOOD TURNING LATHE - DM1000T
TOUR À BOIS - DM1000T
Art.-Nr. / Art. no.: 5902303901
2014/29/EU
2004/22/EC
89/686/EC_96/58/EC
2014/35/EU
2014/68/EU
90/396/EC
Annex V
Annex VI
X 2011/65/EU*
X 2014/30/EU
X
2000/14/EC_2005/88/EC
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2006/42/EC
Notified Body No.:
Annex IV
2010/26/EC
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
Emission. No:
Standard references:
EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 23.01.2019
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
129
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail:
[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
130
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen.
Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
131
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar
yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
132
FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58