Femi RT 400 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
IT
FRESATRICE DA BANCO
EN
SINGLE SPINDLE VERTICAL
MOULDER
DE
TISCHFRÄSMASCHINE
FR
FRAISEUSE À BANC
ES
FRESADORA DE BANCO
NL
VERTICALE FREESBANK
FI
PÖYTÄJYRSINKONE
DA
VERTIKAL SPINDELFORM
SV
VERTIKAL ROTERANDE FRÄS
NO
BORDFRESEMASKIN
RU
НАСТОЛЬНЫЙ ФРЕЗЕРНЫЙ
СТАНОК
HR
PADMARÓ GÉP
EL
ΦΡΕΖΑ ΠΑΓΚΟΥ
LV
GALDA FRĒZMAŠĪNA
LT
STALINĖS FREZAVIMO STAKLĖS
SK
LAVICOVÝ FRÉZOVÝ STROJ
HU
ASZTALI MARÓGÉP
ET
LAUD FREESIMISMASIN
CS
STOLOVÁ FRÉZKA
SL
STROJ ZA REZKANJE KLOPI
TR
TEZGAHLI FREZE MAKINESI
RT 400
8.45.10.20
www.femi.it
IT
Istruzioni originali
(conservare per usi futuri)
EN
Translation of the original instructions
(please retain for future reference)
DE
Übersetzung der originalanleitung
(bitte für künftigen bedarf aufbewahren)
FR
Traduction des instructions originales
(conserver pour tout usage futur)
ES
Traducción de las instrucciones originales
(conservar para consultas futuras)
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
(bewaren voor gebruik in de toekomst)
FI
Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös
(säilytä myöhempää tarvetta varten)
DA
Oversættelse af de originale anvisninger
(opbevar til senere brug)
SV
Översättning av bruksanvisning i original
(förvara för framtida användning)
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
(oppbevares for senere bruk)
RU
Перевод оригинала инструкций
(сохранить для дальнейшего использования)
HR
Prijevod originalnih uputa
(čuvajte za buduću uporabu)
EL
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
(διατηρηστε για μελλοντικη χρηση)
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
(saglabāt turpmākai izmantošanai)
LT
Originalių instrukcijų vertimas
(saglabāt turpmākai izmantošanai)
SK
Preklad pôvodných pokynov
(uchovajte pre budúce použitie)
HU
Eredeti utasítás fordítása
(őrizze meg egy későbbi felhasználáshoz)
ET
Originaaljuhendite tõlge
(hoidke juhend alles)
CS
Překlad původních pokynů
(uchovejte pro budoucí použití)
SL
Prevod izvirnih navodil
(shranite jih za bodočo rabo)
TR
Orjnal talmatların tercümes
(gelecekte kullanilmak üzere saklayiniz)
IT
MANUALE D’USO
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
FR
MANUEL D’UTILISATION
ES
MANUAL DE USO
NL
GEBRUIKSHANDLEIDING
FI
KÄYTTÖOPAS
DA
BRUGERVEJLEDNING
SV
BRUKSANVISNING
NO
BRUKSANVISNING
RU
РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
HR
PRIRUČNIK ZA UPORABU
EL
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ
LV
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LT
NAUDOTOJO VADOVAS
SK
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
HU
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
ET
KASUTUSJUHEND
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
SL
NAVODILA ZA UPORABO
TR
KULLANMA KILAVUZU
2
IT .....................................................................................................................................pagine 4-5-12-14÷22
EN .....................................................................................................................................pages 4-5-12-23÷31
DE .................................................................................................................................... Seiten 4-5-12-32÷41
FR .....................................................................................................................................pages 4-5-12-42÷51
ES ..................................................................................................................................páginas 4-5-12-52÷60
NL ................................................................................................................................. pagina’s 4-5-12-61÷70
FI ....................................................................................................................................... sivut 4-5-12-71÷79
DA ........................................................................................................................................side 4-5-12-80÷88
SV ........................................................................................................................................sida 4-5-12-89÷97
NO ....................................................................................................................................sider 4-5-12- 98÷106
RU ...........................................................................................................................страницы 4-5-12-107÷115
HR .............................................................................................................................. stranice 4-5-12-116÷124
EL ................................................................................................................................σελίδες 4-5-12-125÷132
LV ...................................................................................................................................... 4-5-12-133÷142 lpp
LT ............................................................................................................................. puslapiai 4-5-12-143÷151
SK ..................................................................................................................................strany 4-5-12-152÷160
HU ................................................................................................................................4-5-12-161÷169 oldalak
ET .........................................................................................................................................lk 4-5-12-170÷178
CS ..................................................................................................................................strany 4-5-12-179÷187
SL ...................................................................................................................................strani 4-5-12-188÷196
TR ................................................................................................................4-5-12-197÷205 numaralı sayfalar
3
IT
Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA fare
riferimento al documento “NORME DI SICUREZZA
GENERALI allegato.
EN
For all WARNING NOTES please refer to the
attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS”
document
DE
Für alle WARNHINWEISE wird auf
das beigefügte Dokument “ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN verwiesen.
FR
Pour toutes les NOTES D’AVERTISSEMENT se
reporter au document « NORMES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ » en annexe.
ES
Para más información sobre cualquier tipo de
NOTA DE ADVERTENCIA, consultar el documento
“NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD” adjunto.
PT
Para todas as NOTAS DE ADVERTÊNCIA,
consulte o documento “NORMAS DE SEGURANÇA
GERAIS“ anexo.
NL
Zie voor alle WAARSCHUWINGEN
het bijgevoegde document ALGEMENE
VEILIGHEIDSNORMEN.
FI
YLEISISTÄ VAROVAISUUTTA
KOSKEVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ on tietoa
liitteenä olevassa asiakirjassa ”YLEISET
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET”.
DA
Hvad angår ADVARSLER henvises
der til det vedlagte dokument “GENERELLE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER.
SV
För alla VARNINGSMEDDELANDEN,
se bifogat dokument ”ALLMÄNNA
SÄKERHETSBESTÄMMELSER .
NO
Når det gjelder alle
SIKKERHETSANMERKNINGER, vennligst
referer til det vedlagte dokumentet “GENERELLE
SIKKERHETSFORSKRIFTER”.
RU
Подробное описание всех ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ
содержится в документе «ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ», прилагаемом к
данному руководству.
HR
Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog “OPĆE
SIGURNOSNE ODREDBE”.
EL
Για όλες τις ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ
ανατρέξτε στο συνημμένο έγγραφο «ΓΕΝΙΚΟΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
LV
Attiecībā uz visām BRĪDINĀJUMU PIEZĪMĒM
skatiet pievienoto dokumentu “ VISPĀRĒJIE
DROŠĪBAS NOTEIKUMI”.
LT
Dėl ĮSPĖJAMŲJŲ PASTABŲ žr. į pridėtą
„BENDROSIOS SAUGOS TAISYKLĖS“ dokumentą.
SK
Všetky UPOZORNENIA nájdete v priloženom
dokumente „VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
PREDPISY“.
HU
Minden FIGYELMEZTETÉS esetében
hivatkozni kell a csatolt „ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
FELTÉTELEK” című dokumentumra.
ET
Kõigi HOIATUSTE kohta leiab lisainfot komplektis
olevast dokumendist “ÜLDISED OHUTUSNÕUDED.
CS
Všechna UPOZORNĚnaleznete v přiloženém
dokumentu „VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ
PŘEDPISY“.
SL
V zvezi z OPOZORILI si oglejte priloženi dokument
“TEMELJNI VARNOSTNI PREDPISI«.
TR
UYARI NOTLARI çn ektek “GENEL GÜVENLİK
STANDARTLARINA bakınız.
4
IT PERICOLO-ATTENZIONE! EN DANGER-WARNING! DE GEFAHR-ACHTUNG!
FR DANGER-ATTENTION! ES PELIGRO-¡ATENCIÓN! NL GEVAAR-LET OP!
FI VAARA-VAROITUS! DA FARE-GIV AGT! SV FARA-VARNING! NO FARE-
VÆR OPPMERKSOM! RU ОПАСНОСТЬ-ВНИМАНИЕ! HR OPASNOST-POZOR!
EL ΚΙΝΔΥΝΟΣ-ΠΡΟΣΟΧΗ! LV BĪSTAMI-BRĪDINĀJUMS! LT PAVOJUS-DĖMESIO!
SK NEBEZPEČENSTVO-POZOR! HU FIGYELEM! VESZÉLY! ET OHTLIK-
TÄHELEPANU! CS POZOR-NEBEZPEČÍ! SL NEVARNOST-POZOR! TR TEHLİKE-
DİKKAT!
IT Nota EN Note DE Anmerkung FR Remarque ES Nota NL Opmerking FI
Huomio DA Obs SV Obs NO Anmerkning RU Примечание HR Napomena EL
Σημείωση LV Piezīme LT Pastaba SK Poznámka HU Megjegyzés ET Märkus CS
Poznámka SL Opomba TR Not
I “ON
0 “OFF”
IT
ACCENDERE la macchina
EN
SWITCH ON the machine
DE
MASCHINE einschalten
FR
DÉMARRER la machine
ES
ENCENDER la máquina
NL
De machine INSCHAKELEN
FI
KÄYNNISTÄ kone
DA
TÆNDE maskinen
SV
STARTA maskinen
NO
S PÅ maskinen
RU
ВКЛЮЧИТЬ машину
HR
UKLJUČITI stroj
EL
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη μηχανή
LV
IESLĒGT iekārtu.
LT
ĮJUNGTI stakles
SK
ZAPNÚŤ stroj
HU
A GÉP bekapcsolása
ET
KÄIVITAGE masin
CS
ZAPNĚTE stroj
SL
VKLJUČITE stroj
TR
MAKİNEYİ açınız
IT
SPEGNERE la macchina
EN
SWITCH OFF the machine
DE
MASCHINE ausschalten
FR
METTRE LA MACHINE hors tension
ES
APAGAR la máquina
NL
De machine
UITSCHAKELEN
FI
SAMMUTA kone
DA
SLUKKE maskinen
SV
STÄNG AV maskinen
NO
S AV maskinen
PL
WYŁĄCZYĆ maszynę
RU
ВЫКЛЮЧИТЬ машину
BG
ИЗКЛЮЧЕТЕ
машината
HR
ISKLJUČITI stroj
SR
ISKLJUČITE mašinu
EL
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη
μηχανή
LV
IZSLĒGT iekārtu
LT
IŠJUNGTI stakles
RO
OPRIȚI mașina
SK
VYPNÚŤ stroj
HU
A P kikapcsolása
ET
LÜLITAGE masin välja
CS
VYPNĚTE stroj
SL
IZKLJUČITE
stroj
TR
MAKİNEYİ kapatınız
IT
Interruttore di sovraccarico
EN
Overload switch
DE
Überlastschalter
FR
Interrupteur de
surcharge
ES
Interruptor de sobrecarga
NL
Overbelastingsschakelaar
FI
Ylikuormituskytkin
DA
Overbelastningskontakt
SV
Överlastbrytare
NO
Overbelastningsbryter
RU
Перегрузочный выключатель
HR
Sklopka za preopterećenje
EL Διακόπτης υπερφόρτισης
LV
Pārslodzes slēdzis
LT
Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
SK
Vypínač pri preťažení
HU
Túlterhelésgátló
ET
Ülekoormuslüliti
CS
Vypínač na přetížení
SL
Preobremenitveno stikalo
TR
Aşırı yük devre kesici
IT Diametro max. dell‘unità di fresatura da utilizzare EN Max. cutter block diameter
DE max. Durchmesser der zu verwendenden Fräseinheit FR Diamètre max. de l’unité
de fraisage utilisée ES Diámetro máx. de la unidad de fresado que se ha de utilizar NL
Max. doorsnede van de te gebruiken freeseenheid FI Käytettävän jyrsinyksikön halkaisija
enintään DA Maks. diameter fræseenheden, der skal anvendes SV Den använda
fräsenhetens max. diameter NO Maks. diameter for freseverktøyet som skal brukes RU
Макс. диаметр используемой фрезы HR Maks. promjer korištene glodalice EL Μέγιστη
διάμετρος της μονάδας φρεζαρίσματος που πρέπει να χρησιμοποιείται LV Izmantojamās
frēzētājgalvas maks. diametrs LT Maks. naudojamo frezavimo įrenginio skersmuo SK
Max. priemer frézovacej jednotky, ktorá sa použiť HU Az alkalmazandó maróegység
max. átmérője ET Kasutatava freesimismooduli max läbimõõt CS Max. průměr použité
frézovací jednotky SL Maksimalni premer rezkalne glave TR En. kesici blok çapı
5
6
1
3b
45
3a
2
8
6
7
13 10 9
11
2-1
12
7
--
8
9
5
8
4
Ø [m m]
212 14 16 19 22 25
424273238445
5 34 41 47 55 63
[m in -1]11 1  55  21 
10
390 mm
665 mm
530 mm
11
+ 20 Kg
IT
Obbligo di leggere il manuale istruzioni
EN
Read the instruction manual
DE
Das Lesen der
Betriebsanleitung ist vorgeschrieben
FR
Obligation de lire le manuel d’instructions
ES
Obligación de
leer el manual de instrucciones
NL
Verplichting om de instructiehandleiding te lezen
FI
Käyttöoppaan
lukemisen pakko
DA
Pligt til at læse brugsanvisningerne
SV
Skyldighet att läsa bruksanvisningen
NO
Instruksjonshåndboken leses
RU
Необходимо прочитать руководство по эксплуатации
HR
Obaveza pročitanja Priručnika za uporabu
EL
Είναι υποχρεωτικό να διαβάσετε το εγχειρίδιο
οδηγιών
LV
Pienākums izlasīt lietošanas instrukciju
LT
Būtina perskaityti naudojimo instrukciją
SK
Povinnosť prečítať si návod na používanie
HU
A használati utasítást kötelező elolvasni!
ET
Kohustus
lugeda kasutusjuhendit
CS
Povinnost přečíst si návod k použití
SL
Obvezno preberite navodila za
uporabo
TR
Kullanım kılavuzunu okuma zorunluluğu
IT
Utilizzo dispositivi di protezione individuali
EN
Use personal protective equipment
DE
Benutzung persönlicher Schutzausrüstungen
FR
Utilisation de dispositifs de protection
individuelle
ES
Uso de equipos de protección individual
NL
Gebruik persoonlijke bescherming
FI
Henkilösuojainten käyttö
DA
Brug af personlige værnemidler
SV
Användning av personlig
skyddsutrustning
NO
Bruk av personlig verneutstyr
RU
Использование средств индивидуальной
защиты
HR
Uporaba osobne zaštitne opreme
LT
Asmeninių apsaugos priemonių naudojimas
SK
Použitie osobných ochranných pracovných prostriedkov
HU
Egyéni biztonsági felszerelés
használata
ET
Isikukaitsevahendite kasutamine
CS
Použití osobních ochranných pomůcek
SL
Uporaba osebne varovalne opreme
TR
Kşsel koruyucu ekpman kullanımı
Matricola/Anno di costruzione EN Serial number/Year of manufacture DE Seriennummer/
Baujahr FR Matricule/ Année de construction ES de serie/Año de fabricación NL
Serienummer en bouwjaar FI Sarjanumero/valmistusvuosi DA Serienummer /Konstruktionsår
SV Register och tillverkningsår NO Serienummer og byggeår RU Заводской номер/год
изготовления HR Reg. br./godina proizvodnje EL
Χρήση μέσων ατομικής προστασίας
LV
Sērijas numurs/Ražošanas gads LT Serijos numeris/pagaminimo metai SK Výrobné číslo/Rok
výroby HU Törzskönyvi szám/Gyártási év ET Seerianumber ja tootmisaasta CS Výrobní číslo a
rok výroby SL Serijska številka/leto izdelave TR Ser numarası ve üretm yılı
FEMI - Italia
Castel Guelfo (Bo)
Via del Lavoro 4
Mod.F28-182A S/N
15,5
V230 Hz 50 W1500
8.45.10.20
A7,2
Cod.
11500-24000
Art
.
VERTICAL SPINDLE MOULDER
RT 400
n min¹n min¹
0
S/N
kg 21
D MAX 50 mm
H MAX CUT 40 mm
78
650
160
65
IP20
IT
Indicazione caratteristiche e dati motore
EN
Indication of machine characteristics and motor data
DE
Angabe der Motoreigenschaften und -daten
FR
Indication des caractéristiques et des données du
moteur
ES
Características y datos del motor
NL Indicatie van motorkarakteristieken en -gegevens
FI
Tietoja ja ominaisuudet moottorista
DA
Motorens specifi kationer og data
SE
Visa egenskaper
och motordata
NO
Opplysninger om egenskaper og motordat
RU
Табличка с характеристиками и
данными двигателя
HR
Karakteristike i podaci o motoru
EL
Χαρακτηριστικές υποδείξεις και δεδομένα
κινητήρα
LV
Raksturlielumu norāde un motora dati
LT
Nurodyti variklio charakteristikos ir duomenys
SK
Uvedenie vlastností a údajov o motore
HU
Jellemzők és motoradatok
ET
Mootori andmed ja
omadused
CS
Uvedení vlastností a údajů o motoru
SL
Značilnosti in podatki motorja
TR
Özellk ve
motor blgs gösterges
IT
Rispettare la direzione di inserimento!
EN
Observe the insertion direction!
DE
Einschubrichtung beachten!
FR
Respecter le sens d’insertion !
ES
¡Respetar el sentido de
introducción!
NL
Toevoerrichting in acht nemen!
FI
Ota huomioon sisääntyöntösuunta!
DA
Over
indførselsretningen!
SV
Var observant på införingsriktningen!
NO Pass på innføringsretningen!
RU Соблюдать направление ввода! HR
Vodite računa o smjeru uvlačenja!
EL
Τηρείτε την
κατεύθυνση εισαγωγής! LV
Levērojiet padevēja virzienu!
LT
Atkreipkite dėmesį į įstūmimo kryptį!
SK
Dodržiavajte smer zasúvania!
HU
Ügyeljen a betolási irányra!
ET
Järgige sisselükkesuunda!
CS
Respektujte směr zasouvání!
SL
Upoštevajte smer vstavitve!
TR
Ekleme yönüne dikkat edin!
12
13
FEMI - Italia
Castel Guelfo (Bo)
Via del Lavoro 4
Mod.F28-182A S/N
15,5
V230 Hz 50 W1500 A7,2
Cod.
11500-24000
Art
.VERTICAL SPINDLE MOULDERRT 400
n min¹n min¹
0
S/N
kg 21
D MAX 50 mm
H MAX CUT 40 mm
78
650
160
65
IP20
FEMI - Italia
Castel Guelfo (Bo)
Via del Lavoro 4
Mod.F28-182A S/N
15,5
V230 Hz 50 W1500
8.45.10.20
A7,2
Cod.
11500-24000
Art
.
VERTICAL SPINDLE MOULDER
RT 400
n min¹n min¹
0
S/N
kg 21
D MAX 50 mm
H MAX CUT 40 mm
78
650
160
65
IP20
Ø [mm]
212 14 16 19 22 25
4242732384450
530 34 41 47 55 63
[m in -1]11500 13000 1 0055 1 0080 21000 24000
14
PRODUTTORE:
Via Del Lavoro, 440023 CASTEL GUELFO (BO)Italy
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle
Sua nuova macchina scheppach.
AVVERTENZA:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità per danno
da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei
danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso
di:
uso non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non
autorizzati,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso
prima di procedere al montaggio e alla messa in servizio.
Questo manuale d’uso dovrebbe permetterle di
conoscere la Sua macchina in modo semplice e di usare
gli accessori disponibili in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni
per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed
economico, evitando rischi, limitando le riparazioni,
circoscrivendo i periodi di inattività e aumentando
l’affi dabilità della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo
manuale d’uso è assolutamente necessario rispettare le
prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento della
macchina.
Il manuale d’uso deve essere conservato con la
macchina, in una busta di plastica, al riparo dalla
sporcizia e dall’umidità. Il manuale d’uso deve essere
letto e rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori
prima di incominciare a lavorare. La macchina può
essere utilizzata soltanto da persone formate all’uso e
informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata
l’età minima prescritta.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nel presente
manuale e alle prescrizioni specifi che del Suo paese
occorre rispettare le norme tecniche universalmente
riconosciute per le macchine di lavorazione del legno.
Indicazioni generali
Dopo averle disimballate controllare tutte le parti
per l’eventuale presenza di danni causati dal
trasporto. In caso di problemi deve essere informato
immediatamente il trasportatore. Reclami successivi
non saranno presi in considerazione.
Verifi care che la spedizione sia completa.
Prima dell’uso familiarizzare con il manuale d’uso
allegato all’apparecchio.
Usare per gli accessori così come per le parti usurate
o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori
informazioni contattare un rivenditore scheppach.
Al momento dell’ordine fornire numero dell’articolo,
tipo e anno di fabbricazione dell’apparecchio.
Comandi e parti, Fig. 1-2
1 Banco di lavoro
2 Guida fresa
3
3a Listello di battuta destro
3b Listello di battuta sinistro
4 Listello di pressione superiore
5 Listello di pressione laterale
6 Regolazione altezza
7 Vite di bloccaggio
8 Guida taglio trasversale
9 Regolatore di velocità
10 Interruttore accensione/spegnimento
11 Prolunga banco destra
12 Prolunga banco sinistra
13 Interruttore di sovraccarico
In dotazione
Fresatrice da banco HF50
2 prolunghe banco
anovella di regolazione con dado a cappellot M6
Dispositivo di protezione con perno cilindrico D 6mm
x 35mm
Guida angolare, completa
Brugola da 4 mm
Brugola da 58 mm
Chiave SW 19
Chiave SW 24
Manuale d’uso
IT
15
Dati tecnici
Dimensioni L/L/P mm 610/360/311
Dimensioni banco mm 610/630
Altezza del banco mm 365
Dimensioni prolunga banco
L/P mm 210/360
Regolazione altezza mm 0–40
Anello di caricamento del
banco mm 32/47/55
Dimensioni del pezzo
(L x l x H) max. 650 x 160 x 65 mm
Numero di giri min-111500 – 24000
Ø max. unità di fresatura 50 mm
Peso 21,0
Drive
Motore V~/Hz 230 / 50
Potenza assorbita in entrata 1500 W
Spina Schuko
Salvo cambiamenti tecnici!
Valori di rumore secondo la direttiva EN 61029:
Pressione sonora LpA = 93,0 dB(A)K: 3 dB(A)
Potenza sonora LWA = 106,0 dB(A)K: 3 dB(A)
Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la
sicurezza recano il seguente contrassegno:
Indicazioni di sicurezza
Attenzione! Le seguenti misure base di sicurezza
devono essere rispettate durante l’utilizzo di strumenti
elettrici per proteggersi da scosse elettriche e dal rischio
di lesioni e incendio. Leggere tutti i seguenti avvertimenti
prima di utilizzare lo strumento elettrico e conservare le
istruzioni di sicurezza per riferimenti futuri.
Lavorare in sicurezza
1 Mantenere l’area di lavoro ordinata
Disordini nell’area di lavoro possono provocare
incidenti.
2 Tenere in considerazione i fattori ambientali
Non esporre gli strumenti elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli strumenti elettrici in un ambiente
umido o bagnato.
Assicurarsi che l’area di lavoro sia adeguatamente
illuminata.
Non utilizzare gli strumenti elettrici in luoghi dove
è presente un rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi dalle scosse elettriche
Evitare il contatto sico con componenti messi a
terra (ad es. condutture, radiatori, fornelli elettrici,
unità di raff reddamento).
4 Tenere lontane le altre persone
Non permettere alle persone, specialmente
bambini, non coinvolte nel lavoro di entrare in
contatto con lo strumento o la prolunga e tenerli
lontani dall’area di lavoro.
5 Custodire gli strumenti elettrici inutilizzati in modo
sicuro
Gli strumenti elettrici inutilizzati dovrebbero essere
custoditi in un luogo asciutto, rialzato o chiuso,
fuori dalla portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare il proprio strumento elettricol
Gli strumenti funzionano meglio e in modo più
sicuro all’interno dell’intervallo di potenza indicato.
7 Utilizzare lo strumento elettrico corretto
Non utilizzare strumenti elettrici a potenza ridotta
per lavori pesanti.
Non utilizzare lo strumento elettrico per scopi per
i quali non è stato progettato. Ad esempio, non
utilizzare seghe circolari portatili per tagliare rami
o tronchi.
8 Indossare indumenti adatti
Non indossare indumenti ampi o gioielli, i quali
possono rimanere impigliati nei componenti
mobili.
Mentre si lavora all’aperto, si consiglia di indossare
delle calzature antiscivolo.
9 Utilizzare equipaggiamento di protezione
– Indossare degli occhiali protettivi.
10 Collegare il dispositivo di estrazione della polvere se
si sta lavorando con legno, materiali simili al legno o
plastica.
Se sono presenti i collegamenti per l’estrazione
della polvere e un dispositivo di raccolta,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente.
Mentre si lavora il legno, i materiali simili al legno
e la plastica, il lavoro in spazi chiusi è consentito
solo con l’utilizzo di un sistema di estrazione
adeguato.
11 Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è stato
progettato
Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi
taglienti.
12 Fissare il pezzo di lavoro
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o una morsa
per tenere fermo il pezzo. In questo modo, viene
fermato con maggiore sicurezza che con la mano.
È necessario un supporto aggiuntivo per pezzi di
lavoro lunghi (tavole, cavalletti, ecc.), in modo da
evitare che la macchina si ribalti.
Premere sempre fermamente il pezzo contro la
piastra di lavoro e bloccarlo per evitare il rimbalzo
e la rotazione del pezzo.
13 Evitare posture anormali
Assicurarsi di assumere una posizione stabile e
mantenere sempre il proprio equilibrio.
Evitare scomode posizioni delle mani, con le quali
uno scivolamento improvviso potrebbe causare il
contatto tra una o entrambe le mani e la punta
tagliente.
16
14 Prendersi cura dei propri strumenti
Mantenere gli strumenti da taglio affi lati e puliti per
riuscire a lavorare meglio e in maggiore sicurezza.
Seguire le istruzioni per la lubrifi cazione e la
sostituzione dello strumento.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dello strumento elettrico e farlo sostituire da uno
specialista autorizzato quando è danneggiato.
Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle
quando sono danneggiate.
Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e priva di
olio e grasso.
15 Staccare la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge staccate, trucioli o
pezzi di legno incastrati dalla punta tagliente in
funzione.
In caso di inutilizzo dello strumento elettrico, prima
della manutenzione e durante la sostituzione di
strumenti come lame di seghe, punte, teste di
fresatura.
Quando la punta tagliente è bloccata a causa
di un’anormale forza di alimentazione durante
il taglio, spegnere la macchina e scollegarla
dall’alimentazione. Rimuovere il pezzo di lavoro e
assicurarsi che la punta possa funzionare libera.
Accendere la macchina e iniziare una nuova
operazione di taglio con forza di alimentazione
ridotta.
16 Non lasciare la chiave di uno strumento inserita
Prima di accendere, assicurarsi che la chiave e gli
strumenti di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare la partenza accidentale
Assicurarsi che l’interruttore sia spento mentre si
inserisce la spina in una presa.
18 Utilizzare le prolunghe per esterni
Utilizzare soltanto prolunghe approvate e
opportunamente identifi cate per uso esterno.
Utilizzare gli avvolgicavi solo quando sono
srotolati.
19 Rimanere vigili
Prestare attenzione a ciò che si sta facendo.
Rimanere assennati mentre si lavora. Non
utilizzare lo strumento elettrico mentre si è distratti.
20 Controllare lo strumento elettrico per eventuali danni
I dispositivi protettivi e gli altri componenti devono
essere accuratamente ispezionati per assicurare
che siano privi di difetti e funzionino come previsto,
prima di un utilizzo continuo dello strumento
elettrico.
Verifi care che i componenti mobili funzionino
correttamente e non siano inceppati o
danneggiati. Tutti i componenti devono essere
montati correttamente e tutte le condizioni devono
essere rispettate per assicurare un corretto
funzionamento dello strumento elettrico.
Il cappuccio protettivo mobile può non essere
ssato in posizione aperta.
I dispositivi protettivi e i componenti danneggiati
devono essere riparati correttamente o sostituiti
da un’offi cina autorizzata, salvo diversamente
specifi cato nel manuale d’uso.
Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un centro di assistenza al cliente.
Non utilizzare nessun cavo di collegamento
difettoso o danneggiato.
Non utilizzare nessuno strumento elettrico sul
quale l’interruttore non può essere acceso o
spento.
21 ATTENZIONE!
L’utilizzo di altri strumenti o accessori diversi da
quelli raccomandati può comportare un rischio di
lesioni.
22 Far riparare il proprio strumento elettrico da un
elettricista qualifi cato
Questo strumento elettrico rispetta le norme di
sicurezza applicabili. Le riparazioni possono
essere eseguite solo da un elettricista usando
ricambi originali. Diversamente, si possono
verifi care degli incidenti.
L‘operatore deve sempre trovarsi davanti alla
macchina per evitare pericoli.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può
danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali,
si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
Controllare che la fresatrice sia in stato impeccabile
prima dell‘uso.
Utilizzare anelli adattatori del banco adatti alle di-
mensioni della fresatrice.
Indossare sempre dispositivi di protezione individuale
adeguati.
Questi includono: otoprotettori per evitare il rischio di
sordità. protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa.
Possibilità di lesioni durante la manipolazione della
fresatrice e dei materiali da lavorazione grezzi a
causa di bordi acuminati. Occhiali di protezione per
evitare lesioni agli occhi dovute a pezzi proiettati
all‘esterno.
Durante la lavorazione del legno, il personale
operatore deve essere informato sulle condizioni che
infl uiscono sull‘emissione di polvere, ad es. il tipo
di materiale da lavorare, l‘entità della separazione
locale (rilevamento o fonte) e la regolazione corretta
di calotta/defl ettori in lamiera/guide.
Avviso! Non utilizzare nessun utensile di fresatura
non consigliato, in quanto questo può comportare
lesioni, in caso di perdita del controllo dello strumento.
Utilizzare solo utensili di fresatura confi gurati per
l‘avanzamento manuale e contrassegnati con MAN
(che indica appunto l‘avanzamento manuale) come
da norma EN 847-1.
Situazioni pericolose dovute a un ribaltamento
incontrollato del pezzo da lavorare. Supportare i
pezzi di grande lunghezza in modo suffi ciente, per
mantenerli in posizione.
Eventuale rinculo o una reazione improvvisa dovuti
a una guida di pezzi piccoli fuori controllo. Utilizzare
dispositivi supplementari, come dispositivi di spinta
orizzontali, per la lavorazione di pezzi sottili.
17
Gli utensili non sottoposti a manutenzione possono
attivarsi in modo incontrollabile. Utilizzare solo
utensili di fresatura affi lati, sottoposti a manutenzione
e regolati come da indicazioni del relativo produttore.
Possibile contatto con parti in movimento. Prima
della sostituzione o della regolazione, spegnere la
macchina ed estrarre la spina di rete.
Possibili errori di posizione dell‘utensile di fresatura.
Impostare correttamente l‘utensile di fresatura nella
macchina. Spingere in avanti il pezzo in direzione di
rotazione opposta a quella del mandrino.
Scegliere il numero di giri adatto all‘utensile di
fresatura impiegato e al materiale utilizzato.
Tenere lontane le mani durante la fresatura a
battuta. Utilizzare dispositivi di spinta (controferri), se
possibile, insieme alla battuta di arresto.
Battute trasversali assenti possono provocare un
rinculo. Per le frese da incastro, utilizzare battute
trasversali posteriori e/o anteriori ssate alla battuta
della fresa.
Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello stato
attuale della tecnica e conformemente alle regole
tecniche riconosciute in materia di sicurezza.
Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante i
lavori svolti.
Rischio di ferite alle dita e alle mani con la sega rotante
a causa di errata guida del pezzo in lavorazione.
Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida
impropria, o lavorando senza guida.
Pericolo per la salute a causa di residui o trucioli di
legno. Indossare equipaggiamento di protezione
personale come occhiali protettivi. Usare un impianto
di aspirazione!
Ferite per attrezzo difettoso. Per la vostra incolumità
verifi care regolarmente l’attrezzo.
Rischio di ferita a dita e mani durante la sostituzione
dell’attrezzo. Utilizzare guanti da lavoro idonei.
Rischio di ferimento all’accensione della macchina a
causa dell’avviamento dell’attrezzo.
Pericolo di scossa proveniente da collegamenti
elettrici non a norma o danneggiati.
Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotante
in caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare
equipaggiamento di protezione personale come
retina per capelli e abiti da lavoro aderenti.
Inoltre, possono sussistere rischi residui non
palesi anche nonostante tutte le possibili misure di
precauzione adottate.
I rischi possibili possono essere ridotti, se sono
osservate completamente le “Direttive generali di
sicurezza” e “l’Uso conforme alle disposizioni”, così
come il manuale d’uso.
Uso conforme alle disposizioni
La fresa è ideale per lavorare il legno e la plastica, e
anche per eliminare nodi, incidere scanalature, rimuovere
incavi, riprodurre curve e loghi, ecc. La fresa non deve
essere utilizzata per lavorare metalli, pietre, ecc.
L’attrezzatura è destinata a essere utilizzata solo
per il suo scopo stabilito. Qualsiasi altro utilizzo viene
considerato un caso di uso improprio. L’utente / operatore,
e non il produttore, sarà responsabile per eventuali danni
o lesioni di qualsiasi tipo causati da questo.
Notare che la nostra attrezzatura non è stata progettata
per un utilizzo in applicazioni commerciali o industriali. La
nostra garanzia sarà nulla nel caso la macchina venga
utilizzata in attività commerciali o industriali o per scopi
equivalenti.
Attenzione: L’utilizzo di attrezzi o accessori diversi da
quelli previsti nelle presenti istruzioni d’uso può implicare
rischi di infortunio. Questo prodotto può essere usato solo
per lo scopo previsto. Ogni situazione non descritta in
questo manuale d’uso è da considerarsi un uso improprio.
L’operatore, e non il produttore, è responsabile di danni
o ferimenti derivanti dall’uso improprio dell’apparecchio.
Sostenere i pezzi lunghi in modo corretto.
In relazione alla grandezza dell’attrezzo di taglio
tenere le aperture del tavolo più piccole possibili, in
cui inserire gli anelli del banco.
Attrezzi ausiliari supplementari, come uno spingitore
orizzontale, sono da adoperarsi per la lavorazione di
pezzi più stretti.
Non lasciare la macchina sotto la pioggia.
Montaggio
Attenzione:
Prima di eff ettuare interventi di regolazione o di
manutenzione staccare la spina dalla presa di corrente.
Fissaggio della macchina
Per l’uso si consiglia di ssare la macchina mediante i
quattro fori sul banco da lavoro.
1 La superfi cie di montaggio deve essere preforata e
tenere in considerazione la distanza tra i due fori di
ssaggio sul supporto.
2 Ogni piede deve essere ssato con l’aiuto delle viti
(non in dotazione).
3 Le viti devono essere della giusta lunghezza:
considerare lo spessore della superfi cie da lavoro su
cui fi ssare la macchina.
4 Usare le rondelle e avvitare la superfi cie di lavoro con
i dadi.
5 La superfi cie di lavoro deve essere di una grandezza
tale da impedire l’inclinazione dell’unità durante la
lavorazione.
Attenzione: Prima di iniziare a lavorare assicurarsi
della stabilità della superfi cie da lavoro.
18
Componenti della guida per la fresatrice:
A. 1 Supporto base
A. 2 Staff a B Montatura
C Barriera 2x
D Barra di pressione
E Componente di connessione per estrazione
Elementi di fi ssaggio per la guida della fresatrice
5 dadi a cappello in plastica M6
5 rondelle da 6mm
5 bulloni a testa tonda M6 x 25
Fissaggio del tavolo
1 bullone a testa tonda M6 x 20 1 bullone a testa tonda
M6 x 40 2 dadi a cappello in plastica M6 2 rondelle da 6
mm
Montaggio della guida della fresa, Fig. 3–5
La guida della fresa è fornita smontata. Prima di iniziare
a lavorare essa deve essere assemblata correttamente e
poi montata sul banco da lavoro.
Fase 1: Assemblaggio della parte A e B
Premere la montatura (B) sul supporto base (A. 1) nella
scanalatura prevista (vedere Fig. 4). Adesso inserire
un bullone a testa tonda M6 x 25 all’interno del foro e
avvitare un dado a cappello in plastica con una rondella.
Fase 2: Montaggio del listello di battuta C
Inserire due bulloni a testa tonda all’interno dei fori di
ssaggio e stringerli a mano con una rondella e un dado
a cappello in plastica.
Poi, con la scanalatura, premere la guida sui cappelli
dei bulloni a testa tonda. Ora serrare entrambi i dadi a
cappello in plastica. Eseguire lo stesso procedimento
sull’altro lato della guida. Assicurarsi di ssare le guide
(C) nella direzione corretta. Verifi care che le guide (C),
il supporto base e la staff a (A. 1 + A. 2) si trovino alla
stessa altezza.
Fase 3: Montaggio del listello di pressione D, Fig. 6.1
Fissare la barra di pressione (D)alla guida con 2 bul-
loni, 2 rondelle e 2 dadi di plastica.
Fig. 7.1 + 7.2
Guarnizioni per il dispositivo di pressione
F Struttura a pressione 2x
G Piastra di montaggio quadrata 2x
H Bullone quadrato 2x
I Morsetto per bullone quadrato 2x
Elementi di fi ssaggio per il dispositivo di pressione
2 viti a brugola M6 x 12 (per il quadrato sotto)
2 viti a testa cilindrica in plastica M6 x 20
4 bulloni a testa tonda M6 x 35
4 dadi a cappello in plastica M6 4 rondelle da 6mm
Montaggio del dispositivo a pressione:
Inserire i 2 bulloni quadrati ( H ) all’interno dei 2 tubi
quadrati forniti e assicurarli con le 2 viti a brugola. Fissare
i 2 morsetti ( I ) sui 2 bulloni quadrati ( H ) usando le 2 viti
a testa cilindrica in plastica.
Quindi premere le 2 piastre di montaggio quadrate ( G )
attraverso le aperture dei 2 morsetti ( I ).
Infi ne, ssare le strutture a pressione ( F ) alle piastre di
montaggio quadrate usando i 4 bulloni a testa tonda, le 4
rondelle e i 4 dadi in plastica.
Montaggio del necorsa della fresa sul tavolo da
lavoro, Fig. 8–11
Per installare il fi necorsa della fresa è necessario
procedere come segue:
Montare le 2 viti a testa cilindrica in plastica con le rondelle
nella scanalatura del fi necorsa della fresa (Fig. 9).
Inserire la testa delle viti a testa cilindrica in plastica nelle
aperture della scanalatura del tavolo.(Fig. 10).
Mettere il fi necorsa della fresa nella posizione desiderata
e stringere i dadi a cappello in plastica.
(Fig. 11).
Componenti di sicurezza per il contraccolpo della
barriera
1 barriera di sicurezza per il contraccolpo 1 staff a di
montaggio
Elementi di fi ssaggio per la barriera di sicurezza per
il contraccolpo
2 viti a testa svasata M5 x 10 2 rondelle da 5mm
2 anelli di sicurezza da 5mm
2 bulloni a testa tonda M6 x 25
2 rondelle da 6mm 2 dadi ad alette M6
Montaggio della battuta del contraccolpo
Al centro della parte anteriore della macchina si
trovano due fori (Fig. 12).
Allineare la staff a di montaggio con i due fori (Fig. 13).
Inserire le due viti e le rondelle nei fori, quindi stringere
con un cacciavite a stella.
Infi ne installare la guida in modo tale che possa
scorrere ed essere impostata sullo spessore del
pezzo in lavorazione.
Dopo l’impostazione ssare con l’ausilio di due viti
(Fig. 14).
Impostazione della profondità di lavoro
Per impostare o ridurre l’altezza del mandrino (serve
per l’impostazione dell’altezza della fresa) ruotare
l’impugnatura (Fig. 23, 6) per aumentare o ridurre
l’altezza. Fissare l‘impostazione stringendo bene la vite
di serraggio (7).
Per vostra sicurezza nella maggior parte dei lavori si
consiglia di lavorare con fresatrici più basse tenendo in
considerazione la superfi cie del banco.
19
Elementi di fi ssaggio per l’estensione del tavolo:
8 viti a brugola M5 x 20
6 viti a brugola M5 x 12
8 rondelle da 5mm, piccole
6 rondelle da 5mm, grandi
8 dadi esagonali M5
14 anelli di sicurezza da 5mm
Montaggio delle prolunghe del banco, Fig. 2, 2.1, 11,
12
Le prolunghe del banco estendono la superfi cie del
banco e rendono possibile la lavorazione di pezzi più
grandi e l’esecuzione di lavori di fresatura speciali.
Fissare il tavolo allungabile su entrambi i lati con 4 viti a
brugola M5 x 20, 4 rondelle, 4 anelli di sicurezza e 4 dadi
esagonali M5 per lato e sul fronte del tavolo con 3 viti a
brugola M5 x 20, 3 rondelle e 3 anelli di sicurezza per
ciascun lato.
Allineare il tavolo e serrare tutte le viti.
Collegare la fresatrice a un aspiratore
È previsto il collegamento a un aspiratore esterno per
aspirare la polvere e i trucioli (non in dotazione). Spingere
il tubo di aspirazione dell’aspiratore sul bocchettone
di aspirazione dietro la guida della fresa. Per i tubi
di diametro di 100 mm nella confezione è fornito un
adattatore conico.
Messa in servizio
Attenzione: La fresatrice ha un asse che va posto
verticalmente rispetto al banco orizzontale. L’asse serve
a registrare lo scorrimento della fresatrice e la forma della
fresatura. La fresatrice è usata per la realizzazione di
lavori di fresatura, cavità semplici o multiple, scanalature,
pieghe, profi li e controprofi li su superfi ci lisce e piegate
ecc.
Con la fresatrice possono essere usate solo frese di
diametro no a 50 mm. Se sono necessari diametri
maggiori, si consiglia la lavorazione in più fasi e ripetere i
passaggi con l’ausilio di strumenti per impostare l’altezza
o l’impostazione di volta in volta della guida.
1. Installazione e sostituzione dei morsetti
(Fig. 17, 14) per fresatrici verticali
Prima di sostituire i morsetti staccare la spina della
macchina. Scegliere i morsetti che corrispondono al
diametro della fresa.
Rimuovere l’elemento di riduzione dell’apertura, Fig.
15.
Arretrare il mandrino con il pulsante che si trova sotto
al mandrino, Fig. 17
Allentare il dado di sicurezza del morsetto con l’ausilio
di una chiave idonea. Fig.16
Inserire il morsetto che si trova nel dado o rimuoverlo.
Stringere il dado del morsetto, mentre il mandrino
resta arretrato. Prima dell’utilizzo della macchina
accertarsi che l’elemento fresante all’estremità del
mandrino sia fi ssato in modo sicuro.
Riposizionare il pezzo di riduzione per l’apertura nella
sua posizione originaria.
Regolare la guida se necessario con l’ausilio di una
riga sul tavolo.
Collegare l’aspiratore. Si consiglia di collegare
un aspiratore (o altro sistema di aspirazione) per
liberare l’apertura da trucioli, per permettere al
motore di raff reddarsi e favorire l’affl usso del pezzo
in lavorazione.
Ricollegare la macchina alla rete elettrica.
2. Impostazione della guida
L’uso della guida è obbligatorio. Ogni lavoro deve
essere considerato separatamente. Per ogni nuovo
uso controllare che i dispositivi di sicurezza siano
correttamente installati e impostati.
Per ogni nuovo uso ogni elemento di pressione deve
essere impostato di nuovo sulla guida.
Assicurarsi che ogni vite sia fi ssata correttamente
prima di iniziare a fresare.
3. Uso degli anelli del banco
Gli anelli del banco (o i pezzi di riduzione dell’apertura)
devono essere usati per ridurre la distanza tra il banco e
il mandrino al minimo.
Prima dell’accensione della macchina si deve controllare
sistematicamente che gli anelli del banco siano installati
correttamente.
Verifi care se si è scelto l’anello del banco idoneo per
l’attrezzo di fresatore e l’altezza del pezzo, per ridurre il
rischio di rovesciamento del pezzo.
Il pezzo di riduzione (anello del banco) deve tenere la
fresa più lontana possibile.
Impostazioni
Impostazione del numero di giri Fig. 18
L’impostazione della velocità della macchina ha 6 livelli.
Determina la velocità ottimale attraverso un taglio di
prova in un pezzo di materiale di scarto. Attenzione:
L‘uso del numero di giri corretto aumenta la
durata della fresa, infl uendo anche sulla qualità di
lavorazione della superfi cie del pezzo.
Impostazione della guida, Fig. 19, 20
La guida è impostata a seconda della grandezza del
pezzo e della fresa.
Allentare le due viti a testa cilindrica in plastica (b) sul
lato posteriore della guida.
Le battute e i dispositivi di stampa devono essere
regolati in modo da garantire lo scorrimento sicuro
del pezzo nella zona di ingresso e di uscita della
macchina.
Fig. 20
Spingere la guida avanti o indietro nella posizione
desiderata. Usare la riga (c) sul banco per impostare
la distanza tra la guida e la fresa.
Stringere nuovamente le due viti a testa cilindrica
in plastica (19, b) sul lato posteriore per bloccare la
guida in questa posizione.
20
Impostazione della guida per rifi lare, Fig. 19, 20
Per rifi lare il legno il materiale che esce dalla sinistra
della fresa deve essere più sottile del materiale che si
trova sul lato sinistro.
Il listello di battuta sinistro deve essere impostato
per l’adattamento al materiale più sottile. Ciò serve
a supportare il materiale e assicurare un taglio più
preciso. Quindi allentare la viti a testa cilindrica
in plastica (b, c), posizionare la guida in avanti e
stringere.
Installazione e impostazione dei listelli di pressione,
Fig. 21
I listelli a pressione sono realizzati per tenere il pezzo in
posizione ed evitare l’arretramento.
Spostare la fresa nella posizione più bassa
Appoggiare il pezzo da lavorare e premere l‘asta di
pressione sul pezzo con una leggera tensione.
Rimuovere il pezzo.
Regolare la fresa all‘altezza desiderata (vedere:
Regolazione della profondità di lavorazione).
Impostazione della guida di taglio trasversale, Fig. 22
La guida di taglio trasversale (8) scivola
orizzontalmente lungo il banco, per rifi latura e taglio
obliquo.
Per impostare la guida di taglio trasversale
all’angolazione desiderata, allentare il pulsante di
blocco della guida di taglio trasversale e ruotarla
all’angolazione desiderata.
Riposizionare il pulsante di blocco della guida di
taglio trasversale.
Fig. 21
Per assicurarsi della correttezza delle impostazioni
eff ettuare prove di taglio su un pezzo di materiale
residuo.
Accensione e spegnimento, Fig. 18
Assicurarsi che tutte le chiavi e gli attrezzi di regolazione
siano rimossi dal banco di fresatura, che tutte le
impostazioni siano eff ettuate e tutte le coperture di
sicurezza montate.
O-fuori
I-su
In caso di mancanza di corrente, l’interruttore torna in
posizione di spegnimento. Per far ripartire il motore
premere nuovamente il tasto di accensione verde.
Operazione
Inserire una fresa idonea nel supporto dell‘utensile
e ssarla, stringendo bene il dado del supporto
dell‘utensile (fi g. 17, Pos. 14).
Montare e assicurare la fresa.
Regolare velocità, profondità di taglio, tensione
della molla, direzione della guida e guida di taglio
trasversale.
Assicurarsi che la guida sia impostata in modo tale
che essa sostenga il materiale non tagliato e la
guida di uscita sia sistemata per sostenere il materiale
tagliato con un equilibratore per il materiale piallato.
Accendere la fresa.
Accertarsi che il pezzo sia spinto contro la guida.
Spingere il pezzo da destra verso sinistra nel senso
contrario alla rotazione dell’apparecchio.
Mantenere la velocità costante. Non spingere in
modo troppo veloce, in modo che il motore non sia
frenato.
Se si spinge in modo troppo veloce potrebbe
verifi carsi una pessima qualità di taglio. Ciò potrebbe
anche danneggiare la fresa o il motore.
Se si spinge troppo lentamente, si possono verifi care
delle bruciature sul pezzo.
Per legno più duro e tagli più grandi può essere
necessario procedere in modo progressivo no al
raggiungimento della profondità desiderata.
La corretta velocità di ingresso dipende dalla
grandezza della fresa, dal tipo di materiale del pezzo
e dalla profondità di taglio. Eff ettuare prove di taglio
su un pezzo di materiale residuo per trovare la giusta
velocità di ingresso e le dimensioni.
Spegnere la macchina premendo la copertura rossa.
Simboli
La piastrina sulla macchina può contenere dei simboli.
Essi contengono informazioni importanti per l’uso del
prodotto.
Indossare cuffi e di protezione, occhiali di protezione
e mascherina.
Rispettare tutti gli standard di sicurezza.
Pulizia, manutenzione
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita
dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non
oliare il motore.
Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo
con un getto di aria compressa a bassa pressione.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o
solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare
le parti in plastica dell’apparecchio.
Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua
all’interno dell‘apparecchio. L‘entrata di acqua nel
dispositivo elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
Pulire regolarmente lo scarico dei trucioli e/o il si-
stema di aspirazione della polvere.
Non lavare mai con getti d‘acqua!
21
Utensile di taglio
Il gruppo lame deve essere pulito regolarmente dalla
resina. Pulirlo usando un rimuovi resina adeguato.
Ordine di pezzi di ricambio:
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è necessario
indicare quanto segue;
Modello dello strumento
Numero articolo dello strumento
Numero identifi cativo dello strumento
Codice di ricambio del pezzo di ricambio necessario
Le riparazioni e i lavori non descritti nelle presenti
istruzioni, possono essere eseguiti solo da personale
specializzato e qualifi cato.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, Fresa
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo
buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa
tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi
dell’elettroutensile.
Collegamento elettrico
AVVISO! Scarica elettrica! Sussiste il pericolo di
lesioni a seguito di scarica elettrica!
Un cavo o un connettore difettosi possono provocare
una scarica elettrica.
Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra
e proteggersi dalle scariche elettriche.
Il funzionamento è ammesso solo utilizzando un
interruttore diff erenziale (RCD max. corrente di guasto
30mA).
Collegare la spina del cavo di rete a una presa con forma,
tensione e frequenza adatte, conformi alle direttive in
vigore. Non tirare dal cavo di rete per staccare la spina
dalla presa.
Il motore elettrico installato è pronto per l’uso. Il
collegamento è conforme alle normative VDE e DIN
in vigore.
La linea di alimentazione fornita dall’utente e la
prolunga utilizzata devono essere conformi ai
suddetti regolamenti.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raff reddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il
motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si verifi cano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione
vengono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di
distacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante
tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato
alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto
i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualifi cato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identifi cativa della macchina
Dati dell‘etichetta identifi cativa del motore
22
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta
una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo
o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifi uti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere
smaltito con i rifi uti domestici come da direttiva per gli
strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in
base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo
può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto
vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o
consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La
gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi
negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a
causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso
contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno
smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo effi ciente le risorse. Le informazioni
sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili
presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda
municipalizzata per la nettezza urbana, un centro
autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed
elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
Risoluzione dei guasti
La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione
e prudenza. Innanzitutto scollegare la spina!
Nella tabella seguente sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verifi cassero altri problemi,
contattare il vostro rivenditore.
Problema Problema Problema
La macchina non si accende. Mancanza di alimentazione.
Le spazzole di carbone sono usurate.
Controllare l‘alimentazione
Portare la macchina presso un’offi cina
specializzata.
La macchina si spegne da sola
durante il funzionamento a vuoto. Mancanza di energia elettrica. Controllare i fusibili,
Qualora entri in funzione il dispositivo di
protezione, riazionare manualmente la
macchina una volta ritornata la corrente
elettrica.
La macchina resta immobile durante
la lavorazione. Attivazione del dispositivo di sicurezza
dovuto a lama smussata o avanzamento
eccessivo.
Prima di continuare a lavorare, sostituire
i coltelli o aspettare che il motore si sia
raff reddato.
La velocità diminuisce durante la
lavorazione. Intervallo troppo ampio.
Velocità eccessiva.
Fresa non affi lata.
Diminuire l’intervallo,
Ridurre la velocità,
Sostituire la fresa,
Fresatura non uniforme. Fresa non affi lata.
Velocità irregolare.
Sostituire la fresa
Piallare con una pressione costante e
con alimentazione ridotta.
Espulsione trucioli intasata (senza
aspiratore). Intervallo troppo ampio.
Fresa non affi lata Legno troppo bagnato
.
Diminuire l’intervallo
Sostituire la fresa
Technical data
Sizes L/B/T mm 610/360/311
Table size mm 610/630
Table height mm 365
Vertical adjustment mm 210/360
Table restrictor inserts mm 0–40
Tischeinlegeringe mm 32/47/55
Dimensions workpieces
(LxWxH) max. 650 x 160 x 65 mm
Number of revolutions min-111500 – 24000
Ø max. for milling unit 50 mm
Weight kg 21.0
Drive
Motor V~/Hz 230 / 50
Acceptance potential 1500 W
Plug Schuko
Technical changes subject to change!
EN
23
24
25
26
27
28
29
30
31
230 / 50
50 mm
DE
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
FR
42
230 / 50
Caractéristiques techniques
Dimensions L/L/P mm 610/360/311
Dimensions de table mm 610/630
Hauteur de table mm 365
Dimensions extension L/P mm 210/360
Réglage vertical mm 0–40
Bagues de broche mm 32/47/55
Dimensions des pièces à
travailler (L x l x h) max. 650 x 160 x 65 mm
Rotations min-111500 – 24000
Ø Maxi unité de fraisage 50 mm
Poids kg 21,0
Entraînement
Moteur V/Hz 230 / 50
Puissance absorbée 1500 W
Bouchon Schuko
Sous réserve de modifi cations techniques !
43
44
45
46
47
48
49
50
51
ES
FABRICANTE:
Via Del Lavoro, 440023 CASTEL GUELFO (BO) Italia
ESTIMADO CLIENTE:
Le deseamos la máxima satisfacción y el éxito con el uso
de su nueva máquina Scheppach.
ADVERTENCIA:
De acuerdo con la normativa actual sobre responsabilidad
por daños provocados por productos defectuosos, el
fabricante no es responsable de los daños causados en
el aparato o por el aparato en caso de:
uso no conforme,
incumplimiento de las instrucciones de uso,
reparaciones realizadas por terceras partes no
autorizadas,
montaje o sustitución de piezas de recambio no
originales,
uso con fi nes distintos de los previstos,
avería del sistema eléctrico provocado por el
incumplimiento de las normas y las directivas VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Se recomienda:
Leer todas las instrucciones antes de iniciar el montaje y
la puesta en servicio.
Este manual de uso le permitirá conocer su máquina
de manera fácil y utilizar los accesorios disponibles de
acuerdo con los fi nes previstos.
Las instrucciones de uso contienen información para
utilizar la máquina de manera segura, correcta y
económica, limitando las reparaciones y los periodos de
inactividad, y aumentando su fi abilidad.
Además de las normas de seguridad contenidas en este
manual de uso, es indispensable respetar las directivas
aplicables en materia en el país donde se utiliza la
máquina.
El manual de uso se ha de conservar con la máquina, en
una bolsa de plástico para protegerlo contra la suciedad
y la humedad. Todos los operadores deben leer el
manual de uso antes de empezar a trabajar y respetar
escrupulosamente las instrucciones que contiene. La
máquina solo puede ser utilizada por personal que haya
recibido la formación necesaria sobre su uso y sobre los
riesgos que dicho uso implica. Se debe respetar la edad
mínima prescrita.
Además de las normas de seguridad contenidas en este
manual y de las directivas específi cas de cada país, es
necesario respectar las normas técnicas reconocidas
universalmente para trabajar con máquinas destinadas
al mecanizado de la madera.
Indicaciones generales
Una vez desembaladas, controle todas las piezas y
asegúrese de que no hayan sufrido daños durante
el transporte. En caso de problemas, informe
inmediatamente al responsable del transporte. No
se aceptarán las quejas recibidas en un segundo
momento.
Compruebe que no falte ningún componente incluido
en el envío.
Antes del uso familiarícese con el manual de uso
adjunto con el aparato.
Utilice exclusivamente accesorios y piezas de
recambio originales. Para más información contacte
con un distribuidor de Scheppach.
Al realizar el pedido, facilite el número del artículo, el
tipo y el año de fabricación del aparato.
Mandos y componentes, Fig. 1-2
1 Banco de trabajo
2 Guía de la fresa
3
3a Listón de tope derecho
3b Listón de tope izquierdo
4 Listón de presión superior
5 Listón de presión lateral
6 Regulación de la altura
7 Tornillo de bloqueo
8 Guía de corte transversal
9 Regulador de velocidad
10 Interruptor de encendido y apagado
11 Prolongación derecha del banco
12 Prolongación izquierda del banco
13 Interruptor de sobrecarga
Incluido en la dotación
Fresadora de banco HF50
2 prolongaciones del banco
Manivela de regulación con tuercas ciegas M6
Dispositivo de protección con perno cilíndrico D 6
mm x 35 mm
Guía angular, completa
Llave Allen de 4 mm
Llave Allen de 58 mm
Llave SW 19
Llave SW 24
Manual de uso
52
Datos técnicos
Dimensiones L/L/P mm 610/360/311
Dimensiones del banco mm 610/630
Altura del banco mm 365
Dimensiones de la rolongación
del banco L/P mm 210/360
Regulación de la altura mm 0-40
Anillo de carga del
banco mm 32/47/55
Dimensiones de la pieza
(L x l x H) máx. 650 x 160 x 65 mm
Rpm -111500 – 24000
Ø máx. unidad de fresado 50 mm
Peso 21,0
Controlador
Motor V~/Hz 230 / 50
Potencia absorbida en entrada 1500 W
Clavija Schuko
¡Excepto cambios técnicos!
Nivel de ruido según la directiva EN 61029:
Presión sonora LpA = 93,0 dB(A)K: 3 dB(A)
Potencia sonora LWA = 106,0 dB(A)K: 3 dB(A)
En las instrucciones de uso, los componentes
asociados a la seguridad están marcados con el
siguiente símbolo:
Indicaciones de seguridad
¡Atención! Las siguientes medidas básicas de seguridad
se deben respetar durante el uso de herramientas
eléctricas para protegerse contra las descargas eléctricas
y contra el riesgo de lesiones e incendio. Leer las
siguientes advertencias antes de utilizar la herramienta
eléctrica y conservar las instrucciones de seguridad para
su consulta en el futuro.
Trabajar de manera segura
1 Mantenga el área de trabajo en orden
El desorden en el área de trabajo puede provocar
incendios.
2 Tenga en cuenta los factores ambientales
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia.
No utilice las herramientas eléctricas en un
entorno húmedo ni mojado.
Asegúrese de que el área de trabajo esté
iluminada correctamente.
No utilice las herramientas eléctricas en lugares
en los que exista riesgo de incendio o explosión.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto físico con los componentes de
toma de tierra (por ejemplo, tubos, radiadores,
hornos eléctricos y unidades de refrigeración).
4 No permita que se acerquen otras personas
No permita que los niños ni otras personas no
implicadas en el trabajo entren en contacto con
la herramienta o la prolongación y manténgalos
alejados del área de trabajo.
5 Conserve las herramientas eléctricas que no utiliza
de manera segura
Las herramientas eléctricas que no utiliza se
deben guardar en un lugar seco, elevado o
cerrado y fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta eléctrica
Las herramientas eléctricas funcionan mejor y de
manera más segura si se respeta el intervalo de
potencia indicado.
7 Utilice la herramienta eléctrica de manera correcta
No utilice herramientas eléctricas de potencia
reducida para realizar trabajos pesados.
No utilice la herramienta eléctrica con nes
distintos de aquellos para los que se ha diseñado.
Por ejemplo, no utilice sierras circulares portátiles
para cortar ramas o troncos.
8 Utilice vestuario adecuado
No utilice ropa amplia ni joyas, que puedan quedar
atrapadas entre los componentes en movimiento.
Cuando trabaje al aire libre, utilice calzado
antideslizante.
9 Utilice equipos de protección individual
– Utilice gafas de protección.
10 Conecte el dispositivo de extracción del polvo si está
trabajando con madera, materiales similares a la
madera o plástico.
Si están presentes las conexiones para la
extracción del polvo y un dispositivo de recogida,
asegúrese de que estén conectados y se utilicen
correctamente.
Solo se permite trabajar la madera, los materiales
similares y el plástico en entornos cerrados
cuando se utiliza un sistema de extracción
adecuado.
11 No utilice el cable con nes distintos de aquellos para
los que se ha diseñado
No utilice el cable para desconectar la clavija de
la toma. Proteja el cable contra el calor, el aceite y
los bordes afi lados.
12 Fije la pieza que se ha de trabajar
Utilice los dispositivos de bloqueo o una mordaza
para bloquear la pieza. Bloquear la pieza de este
modo es más seguro que sujetarla con la mano.
Cuando trabaje piezas largas, utilice un soporte
adicional (mesas, caballetes, etc.) para evitar que
la máquina se vuelque.
Presione sólidamente la pieza contra la placa de
trabajo y bloquéela para evitar que vibre y se gire.
13 Evitar posturas incorrectas
Asegúrese de que adopta una posición estable y
mantenga siempre el equilibrio.
Evite colocar las manos en posiciones incómodas,
en las que si resbala puede entrar en contacto con
una o ambas manos con la punta de la cuchilla.
53
14 Cuide de sus herramientas
Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias para trabajar mejor y de manera más
segura.
Siga las instrucciones de lubricación y sustitución
de la herramienta.
Controle con regularidad el cable de conexión de
la herramienta eléctrica y póngase en contacto
con un técnico autorizado para que los sustituya
cuando esté dañado.
Controle con regularidad las prolongaciones y
sustitúyalas cuando estén dañadas.
- Mantenga la empuñadura seca, limpia y libre de
aceite y grasa.
15 Desconecte la clavija de la toma
No elimine nunca las astillas, las virutas y los
trozos de madera encajados cuando la broca de
corte esté funcionando.
Desenchufe la herramienta eléctrica, si no la utiliza,
antes del mantenimiento y durante la sustitución
de herramientas como, por ejemplo, las cuchillas
de sierra, las brocas y los cabezales de fresado.
Cuando la broca de corte esté bloqueada debido
a una fuerza anómala de alimentación durante
el corte, apague la máquina y desconecte la
alimentación. Retire la pieza que está trabajando
y asegúrese de que la broca funcione sin
bloquearse. Encienda la máquina y empiece una
nueva operación de corte reduciendo la fuerza de
alimentación.
16 No deje la llave de una herramienta montada
Antes de encender, compruebe que la llave y las
herramientas de regulación no estén montadas.
17 Evite la puesta en marcha involuntaria
Asegúrese de que el interruptor esté apagado
antes de conectar la clavija a la toma de corriente.
18 Utilice alargadores para exteriores
Utilice exclusivamente alargadores aprobados y
certifi cados para el uso en exteriores.
Utilice los enrollacables solo cuando estén
desenrollados.
19 No pierda la concentración
Preste atención a lo que está haciendo. Mantenga
el control mientras trabaja. No utilice la herramienta
eléctrica cuando esté distraído.
20 Compruebe si la herramienta eléctrica está dañada
Los dispositivos de protección y los otros
componentes se deben inspeccionar a fondo para
comprobar que no tengan defectos y funcionen
correctamente, antes de utilizar la herramienta
eléctrica.
Compruebe que los componentes móviles
funcionen correctamente y no estén atascados
ni dañados. Todos los componentes deben estar
montados correctamente y se deben respetar todas
las condiciones para garantizar el funcionamiento
correcto de la herramienta eléctrica.
El campana de protección móvil se puede jar en
posición abierta.
Los dispositivos de protección y los componentes
dañados se deben reparar correctamente o
sustituir en un taller autorizado, excepto cuando
se especifi que de manera distinta en el manual de
uso.
Los interruptores dañados se deben sustituir
contactando con el centro de atención al cliente.
No utilice cables de conexión defectuosos o
dañados.
No utilice ningún tipo de herramienta eléctrica que
no se pueda encender y apagar con el interruptor.
21 ¡ATENCIÓN!
El uso de herramientas o accesorios distintos de
los recomendados puede provocar lesiones.
22 Contacte con un electricista cualifi cado cuando
necesite reparar su herramienta eléctrica
Esta herramienta eléctrica respeta las normas de
seguridad aplicables. Las reparaciones deben ser
efectuadas exclusivamente por un electricista,
utilizando recambios originales. De lo contrario,
pueden causar accidentes.
El operador debe situarse delante de la máquina para
evitar peligros.
¡Aviso! Esta herramienta genera un campo magnético
durante el funcionamiento. En determinadas condiciones,
dicho campo puede dañar los sistemas médicos activos
y pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, se recomienda a las personas con dispositivos
médicos consultar al médico o al fabricante del dispositivo
médico antes de utilizar la herramienta eléctrica.
OTROS AVISOS DE SEGURIDAD
Compruebe que la fresadora esté en buen estado
antes de utilizarla.
Utilice anillos adaptadores del banco adecuados
para las dimensiones de la fresadora.
Utilice siempre dispositivos de protección individual
adecuados.
Estos incluyen: protectores auditivos para evitar el
riesgo de pérdida de audición, protección de las vías
respiratorias para evitar el riesgo de inhalación de
polvos peligrosos.
Posibilidad de lesiones durante la manipulación de
la fresadora y de los materiales en bruto que se han
de trabajar debido a los bordes afi lados. Gafas de
protección para evitar lesiones oculares debido a la
proyección de piezas hacia el exterior.
Durante el mecanizado de la madera, los operadores
deben recibir información sobre las condiciones que
infl uyen en la emisión de polvo, por ejemplo, el tipo
de material que se ha de trabajar, el alcance de la
separación local (detección o fuente) y la regulación
correcta de campana/defl ectores de chapa/guías.
¡Aviso! No utilice ningún tipo de herramienta
de fresado no recomendada puesto que puede
provocar lesiones, en caso de pérdida de control de
la herramienta. Utilice exclusivamente herramientas
de fresado confi guradas para el avance manual y
marcadas con MAN (avance manual) como previsto
por la norma EN 847-1.
Situaciones peligrosas debido al vuelco incontrolado
de la pieza que se está trabajando. Sujete las
piezas de gran longitud de manera adecuada para
mantenerlas en posición.
Retroceso o reacción repentina debido a una guía de
piezas pequeñas fuera de control. Utilice dispositivos
auxiliares como, por ejemplo, dispositivos de empuje
horizontales para el mecanizado de piezas de poco
espesor.
54
Las herramientas que no se han sometido a un
mantenimiento correcto pueden activarse sin control.
Utilice solo herramientas de fresado afi ladas, que se
hayan sometido a mantenimiento con regularidad
como indica el fabricante.
Posible contacto con partes en movimiento. Antes
efectuar sustituciones o regulaciones, apague
la máquina y desconecte la clavija de la red de
suministro de corriente.
Posibles errores de posición de la herramienta de
fresado. Confi gure correctamente la herramienta
de fresado en la máquina. Empuje hacia delante la
pieza en sentido de rotación opuesto al del mandril.
Elija el número de vueltas adecuado para la
herramienta de fresado y el material utilizados.
Mantenga las manos alejadas durante el fresado
hasta el tope. Utilice dispositivos de empuje
(contrahierros), si es posible, junto con el tope de
parada.
La falta de los topes transversales expone al riesgo
de retroceso. Para las fresas de encastre, utilice
topes transversales traseros y/o delanteros jándolos
al tope de la fresa.
Riesgos residuales
La máquina se ha fabricado en función del estado
actual de la técnica y de acuerdo con las reglas
técnicas reconocidas en materia de seguridad. Sin
embargo, pueden generarse riesgos residuales
durante el trabajo.
Riesgo de lesiones en las manos y los dedos con la
sierra giratoria debido a guía incorrecta de la pieza
que se está trabajando.
Peligro de lesiones debido al uso de un soporte o una
guía inadecuada o un trabajo realizado sin el uso de
la guía.
Peligro para la salud debido a residuos o virutas de
madera. Utilice equipos de protección individual, por
ejemplo, gafas de protección. ¡Utilice un sistema de
aspiración!
Heridas debido a una herramienta defectuosa.
Por su seguridad, inspeccione la herramienta con
regularidad.
Riesgo de lesión en las manos y los dedos durante
la sustitución de la herramienta. Utilice guantes de
trabajo adecuados.
Riesgo de lesión al encender la máquina debido al
arranque de la herramienta.
Peligro de descarga eléctrica por conexiones
eléctricas no conformes con la norma o dañadas.
Peligro para la salud debido a la herramienta giratoria
cuando se lleva el pelo largo o se utiliza ropa amplia.
Utilice los equipos de protección individual, por
ejemplo, una red para recogerse el pelo y ropa de
trabajo adherente.
Asimismo, pueden existir riesgos residuales no
evidentes incluso aunque se apliquen todas las
medidas posibles de precaución.
Los riesgos posibles se puede reducir si se respetan
escrupulosamente las “Directivas generales de
seguridad”, “el Uso conforme con las disposiciones”
y el manual de uso.
Uso conforme con las disposiciones
La fresa es ideal para trabajar la madera y el plástico,
así como para eliminar nudos, realizar ranuras, eliminar
muescas, reproducir curvas y logotipos, etc. La fresa no
se debe utilizar para trabajar metales, piedras, etc.
La herramienta solo se debe utilizar con los nes
establecidos. Cualquier otro uso se considera uso
impropio. El usuario u operador, y no el fabricante, será
responsable de los daños o lesiones de cualquier tipo
provocados por el uso impropio.
Es importante recordar que nuestra herramienta no se ha
diseñado para ser utilizada en aplicaciones comerciales
o industriales. El uso de la máquina para actividades
comerciales o industriales o con nes equivalentes anula
nuestra garantía.
Atención: El uso de herramientas y accesorios distintos
de los descritos en estas instrucciones de uso expone
al riesgo de accidente. Este producto solo puede ser
utilizado para el n previsto. Cualquier situación no
descrita en este manual de uso se considera un uso
impropio. El operador, no el fabricante, es responsable de
los daños o lesiones que pueda causar el uso impropio
del aparato.
Sujete las piezas largas de manera correcta.
En función del tamaño de la herramienta de corte,
mantenga las aberturas de la mesa lo más reducidas
posibles para introducir los anillos del banco.
Para trabajar las piezas más estrechas, utilice
las herramientas auxiliares adicionales como, por
ejemplo, el empujador horizontal.
No deje la máquina bajo la lluvia.
Montaje
Atención:
Antes de realizar intervenciones de regulación o de
mantenimiento, desconecte la clavija de la toma de
corriente.
Fijación de la máquina
Para el uso, se recomienda fi ja la máquina con
los cuatro orifi cios del banco de trabajo.
1 La superfi cie de montaje debe estar ya perforada y
tener en cuenta la distancia entre los dos orifi cios de
jación del soporte.
2 Todos los pies se han de jar con tornillos (no
incluidos en la dotación).
3 Los tornillos deben tener la longitud adecuada. Tenga
en cuenta el espesor de la superfi cie de trabajo en la
que ha de fi jar la máquina.
4 Utilice las arandelas y fi je la superfi cie de trabajo con
las tuercas.
5 La superfi cie de trabajo debe tener el tamaño
adecuado para impedir que la unidad se incline
durante el trabajo.
Atención: Antes de empezar a trabajar comprobar
la estabilidad de la superfi cie de trabajo.
55
Componentes de la guía para la fresadora:
A. 1 Soporte base
A. 2 Soporte B moldura
C Barrera 2x
D Barra de presión
E Componente de conexión para extracción
Elementos de fi jación para la guía de la fresadora
5 tuercas ciegas de plástico M6
5 arandelas de 6 mm
5 tornillos de cabeza redonda M6 x 25
Fijación de la mesa
1 tornillo de cabeza redonda M6 x 20 1 tornillo de cabeza
redonda M6 x 40 2 tuercas ciegas de plástico M6 2
arandelas de 6 mm
Montaje de la guía de la fresa, Fig. 3-5
La guía de la fresa se suministra desmontada. Antes de
empezar a trabajar se ha de ensamblar correctamente y
montar en el banco de trabajo.
Fase 1: Ensamblaje de la parte A y B
Encaje la moldura (B) en la ranura del soporte base (A. 1)
(Fig. 4). Ahora, introduzca el tornillo de cabeza redonda
M6 x 25 dentro del orifi cio y enrosque una tuerca ciega
de plástico con una arandela.
Fase 2: Montaje del listón de tope C
Introduzca dos tornillos de cabeza redonda dentro de los
orifi cios de fi jación y apriételos a mano con una arandela
y una tuerca ciega de plástico.
Ahora, con la ranura, presione la guía sobre las tuercas
ciegos de los tornillos de cabeza redonda. Apriete las
dos tuercas ciegas de plástico. Repita esta secuencia de
operaciones en el otro lado de la guía. Asegúrese de jar
las guías (C) en la dirección correcta. Compruebe que
las guías (C), el soporte base y la sujeción (A. 1 + A. 2)
estén a la misma altura.
Fase 3: Montaje del listón de presión D, Fig. 6.1
Fije la barra de presión (D) al la guía con 2
tornillos, 2 arandelas y 2 tuercas de plástico.
Fig. 7.1 + 7.2
Juntas para el dispositivo de presión
F Estructura a presión 2x
G Placa de montaje cuadrada 2x
H Tornillo cuadrado 2x
I Mordaza para tornillo cuadrado 2x
Elementos de fi jación para el dispositivo de presión
2 tornillos Allen M6 x 12 (para el cuadrado inferior)
2 tornillos de cabeza cilíndrica de plástico M6 x 20
4 tornillos de cabeza redonda M6 x 35
4 tuercas ciegas de plástico M6 4 arandelas de 6 mm
Montaje del dispositivo a presión:
Introduzca los 2 tornillos cuadrados ( H ) dentro de los
2 tubos
cuadrados suministrados y jarlos con los 2 tornillos Allen.
Fije las 2 mordazas ( I ) en los 2 tornillos cuadrados ( H )
utilizando los 2 tornillos de cabeza cilíndrica de plástico.
Ahora, presione las 2 placas de montaje cuadradas ( G )
a través de las aperturas de las 2 mordazas ( I ).
Por último, je las estructuras a presión ( F ) en las placas
de montaje cuadradas utilizando los 4 tornillos de cabeza
redonda, las 4 arandelas y las 4 tuercas de plástico.
Montaje del fi nal de carrera de la fresa en la mesa de
trabajo, Fig. 8-11
Para instalar el fi nal de carrera de la fresa, es necesario
realizar lo siguiente:
Monte los 2 tornillos de cabeza cilíndrica de plástico con
las arandelas en la ranura del fi nal de carrera de la fresa
(Fig. 9).
Introduzca la cabeza de los tornillos de cabeza cilíndrica
de plástico en las aperturas de la ranura de la mesa.(Fig.
10).
Ponga el fi nal de carrera de la fresa en la posición
deseada y apriete las tuercas ciegas de plástico.
(fi g. 11).
Componentes seguridad para el contragolpe de la
barrera
1 barrera de seguridad para el contragolpe 1 soporte de
montaje
Elementos de jación para la barrera de seguridad
para el contragolpe
2 tornillos de cabeza avellanada M5 x 10 2 arandelas
de 5 mm
2 anillos de seguridad de 5 mm
2 tornillos de cabeza redonda M6 x 25
2 arandelas de 6 mm 2 tuercas de palomilla M6
Montaje del tope del contragolpe
En el centro de la parte delantera de la máquina hay
dos orifi cios (Fig. 12).
Alinee el soporte de montaje con los dos orifi cios
(Fig. 13).
Introduzca los dos tornillos y las arandelas en los
orifi cios y apriete con un destornillador de estrella.
Por último, monte la guía de modo que se pueda
deslizar y ajuste en función del espesor de la pieza
que se está trabajando.
Fijar la posición de ajuste con los dos tornillos (Fig.
14).
Ajuste de la profundidad de trabajo
Para ajustar o reducir la altura del mandril (que permite
ajustar la altura de la fresa), gire la empuñadura (Fig.
23, 6) para aumentar o reducir la altura. Fije el ajuste
apretando a fondo los tornillos de apriete (7).
Para garantizar la seguridad en la mayor parte de los
trabajos, se recomienda utilizar fresadoras más bajas
teniendo en cuenta la superfi cie del banco.
56
Elementos de fi jación para extender la mesa:
8 tornillos Allen M5 x 20
6 tornillos Allen M5 x 12
8 arandelas de 5 mm, pequeñas
6 arandelas de 5 mm, grandes
8 tuercas hexagonales M5
14 anillos de seguridad de 5 mm
Montaje de las prolongaciones del banco, Fig. 2, 2.1,
11, 12
Las prolongaciones del banco amplían las superfi cies del
banco y permiten trabajar piezas más grandes y ejecutar
trabajos de fresado especiales.
Fije la mesa extensible en ambos lados con 4 tornillos
Allen M5 x 20, 4 arandelas, 4 anillos de seguridad y 4
tuercas hexagonales M5 por lado y en el frontal de la
mesa con 3 tornillos Allen M5 x 20, 3 arandelas y 3 anillos
de seguridad por cada lado.
Alinee la mesa y apriete todos los tornillos.
Conexión de la fresadora a un aspirador
Es posible conectar la fresadora a un aspirador exterior
para aspirar el polvo y las virutas (no incluido en la
dotación). Empuje el tubo de aspiración del aspirador en
la boca de aspiración detrás de la guía de la fresa. El
envase contiene un adaptador cónico para los tubos de
100 mm de diámetro.
Puesta en servicio
Atención: La fresadora tiene un eje que ha de estar
en posición vertical respecto al banco horizontal. El eje
sirve para regular el deslizamiento de la fresa y la forma
de fresado. La fresadora se utiliza la realizar trabajos
de fresado, muescas sencillas o múltiples, ranuras,
pliegues, perfi les o contraperfi les sobre superfi cies lisas
y plegadas, etc.
Con la fresadora solo se pueden utilizar fresas de 50 mm
de diámetro. Para diámetros mayores, se recomienda
realizar los trabajos por fases y realizar varias pasadas
con la ayuda de herramientas para ajustar la altura o la
posición de la guía.
1. Instalación y sustitución de las mordazas
( g. 17, 14) para fresadoras verticales
Antes de sustituir las mordazas, desconecte la clavija
de la máquina. Elija las mordazas que corresponden
al diámetro de la fresa.
Desmonte el elemento de reducción de la apertura,
Fig. 15.
Desplace hacia atrás el mandril con el botón que hay
debajo del mandril, Fig. 17
Desenrosque la tuerca de seguridad de la mordaza
utilizando una llave adecuada. Fig.16
Introduzca la mordaza que hay en la tuerca o
desmóntela.
Apriete la tuerca de la mordaza manteniendo el
mandril retrasado. Antes de utilizar la máquina,
asegúrese de que el elemento de fresado montado
en el extremo del mandril esté fi jado de manera
segura.
Coloque la pieza de reducción de la apertura en su
posición original.
Regule la guía si es necesario colocando una regla
sobre la mesa.
Conecte el aspirador. Se recomienda conectar un
aspirador (u otro sistema de aspiración) para liberar
la apertura de las virutas, garantizar la refrigeración
del motor y favorecer el desplazamiento de las piezas
que se están trabajando.
Conectar la máquina a la red eléctrica.
2. Ajuste de la guía
Es obligatorio utilizar la guía. Todos los trabajos se
deben considerar por separado. Con cada nuevo uso,
compruebe siempre que los dispositivos de seguridad
estén instalados y ajustados correctamente.
Con cada nuevo uso de un elemento de presión, ajuste
siempre la guía.
Asegúrese de que todos los tornillos estén jados
correctamente
antes de iniciar las operaciones de fresado.
3. Uso de los anillos del banco
Los anillos del banco (o las piezas de reducción de la
apertura) se deben utilizar para reducir la distancia entre
el banco y el mandril al mínimo.
Antes de encender la máquina, es necesario controlar
sistemáticamente que los anillos del banco estén
instalados correctamente.
Compruebe si el anillo del banco elegido es adecuado
para la herramienta de fresado y la altura de la pieza,
para reducir el riesgo de vuelco de la pieza.
La pieza de reducción (anillo del banco) debe estar
alejado de la fresa lo más posible.
Ajustes
Ajuste del número de vueltas Fig. 18
La máquina dispone de 6 niveles de ajuste de la
velocidad.
Determine la velocidad correcta mediante la
ejecución de un corte de prueba sobre una pieza de
material de descarte. Atención: El uso del número de
vueltas correcto aumenta la duración de la fresa e
incluye en la calidad de trabajo de la superfi cie de la
pieza.
Ajuste de la guía, Fig. 19, 20
La guía se ajusta en función del tamaño de la pieza y
de la fresa.
Afl oje los dos tornillos de cabeza cilíndrica de plástico
(b) en la parte posterior de la guía.
Los topes y los dispositivos de impresión se deben
regular para garantizar el deslizamiento seguro de la
pieza en la zona de entrada y salida de la máquina.
Fig. 20
Empuje la guía hacia delante o atrás hasta la posición
deseada. Use la regla (c) del banco para ajustar la
distancia entre la guía y la fresa.
Vuelva a apretar los dos tornillos de cabeza cilíndrica
de plástico (19, b) en la parte posterior para bloquear
la guía en esta posición.
57
Ajuste de la guía para desbarbar, Fig. 19, 20
Para desbarbar la madera, el material que sale por
la izquierda de la fresa debe ser más delgado que el
material que se encuentra en el lado izquierdo.
El listón de tope izquierdo se debe ajustar para
el desarrollo hacia el material más delgado. Esto
permite sujetar el material y garantizar un corte
preciso. Afl oje el tornillo de cabeza cilíndrica de
plástico (b, c), coloque la guía hacia delante y apriete.
Instalación y ajuste de los listones de presión, Fig. 21
Los listones de presión se han realizado para sujetar la
pieza en posición y evitar que se desplace hacia atrás.
Coloque la fresa en la posición más baja.
Apoye la pieza que se ha de trabajar y presione
la varilla de presión sobre la pieza con una ligera
tensión.
Retire la pieza.
Regule la fresa a la altura deseada (consulte: Ajuste
de la profundidad de trabajo).
Ajuste de la guía de corte transversal, Fig. 22
La guía de corte transversal (8) se desliza en
horizontal a lo largo del banco, para desbarbar y
realizar cortes oblicuos.
Para ajustar la guía de corte transversal con el
ángulo deseado, afl oje el botón de bloqueo de la guía
de corte transversal y gírela hasta alcanzar el ángulo
deseado.
Vuelva a colocar el botón de desbloqueo de la guía
de corte transversal.
Fig. 21
Para garantizar el ajuste correcto, realice pruebas de
corte en una pieza de material residual.
Encendido y apagado, Fig. 18
Asegúrese de que no haya ninguna llaves ni herramientas
de ajuste en el banco de fresado, que se haya efectuado
todos los ajustes necesarios y que todos los cárteres de
seguridad estén montados.
O-fuori I-su
En caso de falta de corriente, el interruptor regresa a la
posición de apagado. Para volver a arrancar el motor,
pulse nuevamente el botón de encendido verde.
Operación
Introduzca una fresa adecuada en el soporte de la
herramienta y fíjela apretando a fondo la tuerca del
soporte de la herramienta (fi g. 17, Pos. 14).
Monte y bloquee la fresa.
Ajuste la velocidad, la profundidad de corte, la tensión
del muelle, la dirección de la guía y la guía de corte
transversal.
Asegúrese de que la guía esté ajustada de modo que
sujete el material no cortado y que la guía de salida
esté colocada de manera que sujete el material
cortado con un equilibrador para el material cepillado.
Encienda la fresa.
Asegúrese de que la pieza esté apoyada en la guía.
Empuje la pieza de derecha a izquierda en el sentido
contrario al de rotación del aparato.
Mantenga la velocidad constante. No empuje
demasiado rápido para no frenar el motor.
Si empuja demasiado rápido la calidad del corte
podría verse afectada de manera negativa. Esto
podría dañar la fresa o el motor.
Si empuja demasiado despacio, se pueden llegar a
quemar la pieza.
Para madera dura y cortes de gran tamaño, puede
ser necesario trabajar de manera progresiva hasta
alcanzar la profundidad deseada.
La velocidad de entrada correcta dependen del
tamaño de la fresa, del tipo de material de la pieza y
de la profundidad de corte. Realice pruebas de corte
sobre una pieza de material residual para determinar
cuál es la velocidad de entrada correcta y el tamaño.
Apague la máquina, pulsando la carcasa roja.
Símbolos
La placa aplicada en la máquina puede contener algunos
símbolos. Dichos símbolos informan sobre el uso
correcto del producto.
Utilice auriculares de protección, gafas de protección
y mascarilla.
Respete todas las normas de seguridad.
Limpieza y mantenimiento
Medidas de mantenimiento generales
De vez en cuando elimine con un paño las virutas
y el polvo de la máquina. Para prolongar la vida de la
herramienta engrase con aceite las partes giratorias una
vez al mes. No engrase el motor.
¡Aviso! ¡Desconecte la clavija antes de realizar
cualquier tipo de ajuste, reparación o mantenimiento!
Limpieza
Mantenga los dispositivos de protección, las ranuras
de ventilación y la carcasa del motor limpios, sin
polvo ni suciedad.
Se aconseja limpiar el aparato nada más terminar de
usarlo.
Pase un paño limpio sobre el aparato y límpielo con
aire comprimido a baja presión.
Limpie el aparato con frecuencia con un paño húmedo
y jabón. No utilice detergentes ni disolventes, porque
pueden dañar las partes de plástico del aparato.
Evite que entre agua en el aparato. La entrada de
agua en el dispositivo eléctrico aumenta el riesgo de
descargas eléctricas.
Limpie con frecuencia la descarga de virutas y/o el
sistema de aspiración del polvo.
¡No lave nunca con chorros de agua!
Herramienta de corte
El grupo cuchilla se ha de limpiar con frecuencia para
eliminar la resina. Límpielo con un producto para eliminar
la resina adecuado.
Pedido de recambios:
Para realizar el pedido de recambios, es necesario
facilitar la siguiente información:
Modelo de herramienta
Número de artículo de la herramienta
58
Número de identifi cación de la herramienta
Código de recambio de la pieza necesaria
Las reparaciones y los trabajos no descritos en estas
instrucciones solo pueden ser efectuados por personal
especializado y cualifi cado.
Información sobre el servicio de asistencia
Es necesario tener en cuente que los siguientes
componentes de este producto sufren desgaste natural
o debido al uso y por ello se consideran materiales de
consumo.
Componentes sujetos a desgaste*: Cepillos de carbón,
fresa
*¡no incluido de serie necesariamente!
Almacenamiento
Conserve el aparato y sus accesorios en un lugar no
iluminado constantemente, seco, a una temperatura
superior a los 0 ºC y fuera del alcance de lo niños. La
temperatura de almacenamiento ideal está comprendida
entre los 5 y los 30 °C.
Conserve la herramienta eléctrica en el embalaje original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo
y la humedad.
Conserve las instrucciones de uso cerca de la herramienta
eléctrica.
Conexión
¡AVISO! ¡Descarga eléctrica! ¡Existe peligro de
lesión debido a una descarga eléctrica!
Un cable o un conector defectuoso puede provocar
una descarga eléctrica.
-Evite el contacto del cuerpo con los componentes de
puesta a tierra y protéjase contra las descargas eléctricas.
Funcionamiento autorizado solo si se utiliza un
interruptor diferencial (RCD máx. corriente de avería 30
mA).
Conecte la clavija del cable de red a una toma con la
forma, la tensión y la frecuencia adecuadas y conformes
con las directivas aplicables. No tire del cable de red para
desconectar la clavija de la toma.
El motor eléctrico instalado está preparado para el
uso. La conexión es conforme con las normas VDE
y DIN aplicables.
La línea de alimentación proporcionada por el
usuario y el alargador utilizado deben ser conformes
con dichas normas.
Advertencias
En caso de sobrecarga, el motor se desconecta
automáticamente. Transcurrido el tiempo de refrigeración
(que varía según los casos), es posible volver a activar
el motor.
Cable de alimentación eléctrica defectuoso
En los cables de alimentación eléctrica, el aislamiento se
suele dañar con frecuencia.
Las causas pueden ser:
Aplastamiento si los cables de alimentación se hacen
pasar a través de ventanas o huecos de las puertas.
Pliegues cuando los cables se fi jan o se extienden de
manera incorrecta.
Cortes debido al tránsito sobre los cables de
alimentación.
Daños en el aislamiento provocados al desconectar
la clavija de la toma de la pared.
Grietas debidas al envejecimiento del aislamiento.
Los cables de alimentación eléctrica defectuosos no se
pueden utilizar y son un peligro mortal debido a los daños
del aislamiento.
Compruebe con frecuencia que los cables de
alimentación eléctrica no estén dañados. Durante el
control, asegúrese de que el cable de alimentación no
esté conectado a la red eléctrica.
Los cables de alimentación eléctrica deben ser conformes
con las normas VDE y DIN aplicables. Utilice solo cables
de alimentación marcados con las siglas H05VV-F.
La impresión de la denominación del modelo en el cable
de alimentación es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de alimentación debe ser de 230 V ~
Los alargadores con una longitud de hasta 25 m
deben tener una sección de 1,5 mm2.
Las conexiones y las reparaciones del sistema eléctrico
solo pueden ser realizadas por un electricista cualifi cado.
Para solicitar información, facilite los siguientes datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la etiqueta de identifi cación de la máquina
Datos de la etiqueta de identifi cación del motor
59
Eliminación y reciclaje
El aparato se conserva en un embalaje que evita que
se dañe durante el transporte. Dicho embalaje es una
materia prima que se puede volver a utilizar o reciclar. El
aparato y sus accesorios se han realizado con distintos
materiales, por ejemplo, metal y plástico.
Entregue las piezas defectuosas para su eliminación
como desechos especiales. Para más información,
contacte con una tienda especializada o con l servio de
recogida de residuos del ayuntamiento.
¡No elimine los aparatos usados con los residuos
domésticos!
Este símbolo indica que el producto no se debe eliminar
con los residuos domésticos como previsto por la
directiva sobre aparatos eléctricos y electrónicos usados
(2012/19/UE) y por las leyes
nacionales aplicables. Este producto se debe entregar
en un centro de recogida de residuos especializado.
Este producto se puede entregar para su eliminación
en la tienda durante la compra de un producto similar
o en un centro de recogida de residuos autorizado para
el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos usados.
La gestión incorrecta de los aparatos usados puede
repercutir en el medioambiente y en la salud humana,
debido a las sustancias potencialmente peligrosas que
los aparatos eléctricos y electrónicos suelen contener.
La eliminación correcta del producto contribuye a
aprovechar de manera efi ciente los recursos. La
información sobre los centros de recogida para los
dispositivos usados se puede solicitar al ayuntamiento,
a la empresa responsable de la recogida de residuos
urbanos, a un centro autorizado para la eliminación de
aparatos eléctricos y electrónicos usados o al servicio de
recogida de residuos urbanos.
Reparación de averías
Determinar las causas de los problemas descritos a continuación y resolverlos son operaciones que requieren la máxima atención
y prudencia. En primer lugar, ¡desconecte la clavija!
La tabla siguiente contiene algunos problemas frecuentes y sus causas. Si se detectan otros problemas,
contacte con el distribuidor.
Problema Problema Problema
La máquina no se enciende. Falta de alimentación.
Los cepillos de carbón están
desgastados.
Controle la alimentación
Lleve la máquina a un taller especializado.
La máquina se apaga sola durante el
funcionamiento en vacío.
Falta energía eléctrica. Controle los fusibles.
Si se activa el dispositivo de protección,
vuelva a activar la máquina de manera
manual cuando se restablezca la
corriente eléctrica.
La máquina no se mueve durante el
trabajo.
Se ha activado el dispositivo de seguridad
porque la cuchilla está desafi lada o el
avance es excesivo.
Antes de seguir trabajando, sustituya
las cuchillas o espere a que el motor se
enfríe.
La velocidad disminuye durante el
trabajo.
Intervalo demasiado amplio.
Velocidad excesiva.
Fresa desafi lada.
Reduzca el intervalo.
Reduzca la velocidad.
Sustituya la fresa.
Fresado no uniforme. Fresa desafi lada.
Velocidad irregular.
Sustituya la fresa.
Cepille aplicando una presión constante
o con alimentación reducida.
Expulsión de las virutas atascada (sin
aspirador).
Intervalo demasiado amplio.
Fresa desafi lada Madera mojada.
Reduzca el intervalo.
Sustituya la fresa.
60
NL
61
230 / 50
50 mm
62
63
64
65
66
67
68
69
70
FI
71
230 / 50
50 mm
72
73
74
75
76
77
78
79
230 / 50
50 mm
DA
80
81
82
83
84
85
86
87
88
SV
89
230 / 50
50 mm
90
91
92
93
94
95
96
97
NO
FABRIKANT:
Via Del Lavoro, 440023 CASTEL GUELFO (BO) Italy
KJÆRE KUNDE,
Vi håper du blir fornøyd med din nye Scheppack-maskin.
ADVARSEL:
I henhold til gjeldende forskrifter om ansvar for defekte
produkter, er produsenten ikke ansvarlig for skader
apparatet, eller påført av apparatet, i følgende tilfeller:
feilaktig bruk,
man ikke har fulgt bruksanvisningen,
reparasjoner utført av ikke autoriserte tredjeparter,
montering og bytte av ikke originale reservedeler,
apparatet er brukt til andre formål enn det det er ment
for,
feil i det elektriske anlegget som følge av manglende
overholdelse av DIN VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113 standardene og forskriftene.
Vi anbefaler spesielt:
å lese hele bruksanvisningen før maskinen monteres og
settes i drift.
Denne bruksanvisningen forklarer maskinen på en enkel
måte og hjelper deg til å bruke det tilgjengelige tilbehøret
til de formålene de er tenkt for.
Bruksanvisningen inneholder viktige informasjoner om
hvordan maskinen skal brukes en trygg, korrekt og
økonomisk måte, uten at du utsetter deg for risikoer og
stadige reparasjoner, slik at du reduserer risikoen for
perioder med avbrudd i driften og beholder maskinen i
driftssikker tilstand.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne
bruksanvisningen, er det påbudt å følge forskriftene for
bruk av maskinen som gjelder i landet den skal brukes i.
Bruksanvisningen skal oppbevares i en plastpose
samme sted som maskinen, og beskyttes mot skitt og
fuktighet. Før arbeidet settes i gang skal alle som bruker
maskinen ha lest bruksanvisningen som følges
nøye. Maskinen skal kun benyttes av personer som har
fått opplæring i bruken og er informert om medfølgende
risikoer. Bestemmelsene for minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsforskriftene i denne håndboken og
landets spesifi kke forskrifter, alle allment kjente
tekniske forskrifter for maskiner som bearbeider treverk
overholdes.
Generelle anvisninger
Etter at alle delene er pakket ut, de kontrolleres
for eventuelle transportskader. Ekspeditøren
straks informeres dersom det har oppstått problemer.
Reklamasjoner som kommer inn senere, vil ikke bli
tatt i betraktning.
Sjekk at leveransen er komplett.
Bli kjent med bruksanvisningen som følger med
maskinen før du begynner å bruke den.
Bruk kun originalt tilbehør og originale reservedeler
ved bytte av slitte eller ødelagte deler. Kontakt en
Scheppach-forhandler for ytterligere informasjon.
Ved bestilling, oppgi apparatets artikkelnummer, type
og fabrikasjonsår.
Styringer og deler, fig. 1-2
1 Arbeidsbord
2 Styreskinne freseverktøy
3
3a Høyre anslagslist
3b Venstre anslagslist
4 Øvre trykklist
5 Nedre trykklist
6 Høyderegulering
7 Låseskrue
8 Styreskinne for tverrskjæring
9 Hastighetsregulator
10 AV/PÅ-bryter
11 Høyre bordforlenger
12 Venstre bordforlenger
13 Overbelastningsbryter
Følgende følger med:
Bordfresemaskin HF50
2 bordforlengere
Reguleringssveiv med kuppelmutter M6
Beskyttelsesanordning med sylinderstift D 6 mm x 35
mm
Gjæringsmåler, komplett
Unbrakonøkkel 4 mm
Unbrakonøkkel 58 mm
Nøkkel SW 19
Nøkkel SW 24
Bruksanvisning
98
6 Det elektriske verktøyet må ikke overbelastes.
Verktøyet fungerer best og tryggest måte hvis
det brukes med det anbefalte eff ektintervallet.
7 Bruk det elektriske verktøyet på korrekt måte.
Bruk ikke elektriske verktøy med lav eff ekt til tungt
arbeid.
Bruk ikke det elektriske verktøyet til annet enn det
er konstruert for. Bruk for eksempel ikke bærbare
sirkelsager til å sage greiner eller trestammer.
8 Bruk egnet påkledning.
Ikke bruk vide klær eller smykker som kan bli
hengende eller sittende fast i de bevegelige
komponentene.
Bruk sklisikre sko når du arbeider utendørs.
9 Benytt verneutstyr.
- Bruk vernebriller.
10 Koble til sponsugeren når du arbeider med tre,
trelignende materialer eller plast.
- Hvis det fi nnes koblinger for sponsuger og et
oppsamlingsutstyr, sjekk at disse er tilkoblet og
brukes korrekt.
Hvis man arbeider med tre, trelignende materialer
og plast i lukkede områder, er det påbudt å bruke
en egnet sponsuger.
11 Ikke bruk ledningen til andre formål enn det den er
konstruert for.
- Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av
kontakten. Beskytt ledningen mot varme, olje og
skarpe kanter.
12 Blokkere arbeidsstykket
Bruk klemmene eller en skrustikke til å holde
arbeidsstykket fast. På denne måten blokkeres
det på en sikrere måte enn om du bare holder det
fast med en hånd.
For å bearbeide lange elementer må man benytte
en ekstra støtte (f.eks. et bord, en støttebukk) slik
at maskinen ikke velter.
Trykk alltid arbeidsstykket hardt mot arbeidsplaten,
og blokker det slik at det ikke hopper opp eller
snur seg.
13 Unngå feil arbeidsstilling.
Pass på at du står støtt og hele tiden holder
balansen.
Unngå at hendene holdes i ubehagelig stillinger.
Hvis du plutselig sklir, kan en eller begge hendene
komme borti det skarpe boret.
Tekniske data
Dimensjoner L/B/D mm 610/360/311
Borddimensjoner mm 610/630
Bordhøyde mm 365
Bordforlengerens dimensjoner
L/D mm 210/360
Høyderegulering mm 0-40
Bordbegrensnings-
innsats mm 32/47/55
Arbeidsstykkets dimensjoner
(L x B x H) maks. 650 x 160 x 65 mm
Antall omdreininger min-111500 – 24000
Maks. Ø freseenhet 50 mm
Vekt 21,0
Drivverk
Motor V~/Hz 230 / 50
Inngangseff ekt 1500 W
Støpsel Schuko
Med forbehold om tekniske endringer!
Støyverdier iht. NEK EN 61029:
Lydtrykk LpA = 93,0 dB(A)K: 3 dB(A)
Lydeff ekt LWA = 106,0 dB(A)K: 3 dB(A)
I bruksanvisningen er deler som angår sikkerheten
merket:
Sikkerhetsanvisninger
Forsiktig! Følgende grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler overholdes under bruk av
elektrisk verktøy som beskyttelse mot elektrisk støt samt
risiko for legemsskader og brann. Les følgende advarsler
før du bruker det elektriske verktøyet, og oppbevar
sikkerhetsanvisningene for senere referanse.
Arbeide i sikkerhet
1 Hold arbeidsområdet ryddig.
Et uryddig arbeidsområde kan føre til ulykker.
2 Ta høyde for miljøfaktorene.
La ikke elektriske verktøy ligge ute i regnet.
- Ikke bruk elektriske verktøy i fuktige eller våte
områder.
Pass på arbeidsområdet har god belysning.
Ikke bruk elektriske verktøy i områder hvor det
eksisterer brann- eller eksplosjonsfarer.
3 Beskytt deg mot elektrisk støt.
Unngå fysisk kontakt med jordede komponenter
som f.eks. rørledninger, radiatorer, elektriske
komfyrer eller kjøleelementer.
4 Uvedkommende skal ikke oppholde seg i nærheten.
Pass spesielt på at barn og uvedkommende som
ikke er involvert i arbeidet ikke kommer i nærheten
av verktøyet eller skjøteledningen, og at de ikke
oppholder seg i arbeidsområdet.
5 Oppbevar verktøy som ikke er i bruk på en forsvarlig
måte.
Når det elektriske verktøyet ikke er i bruk, skal det
oppbevares et tørt sted, over bakken og låst,
utilgjengelig for barn.
99
14 Pass godt på verktøyene dine.
Hold kappeverktøyet skarpt slik at du arbeider
bedre og tryggere.
Følg anvisningene for smøring og bytte av verktøy.
Kontroller jevnlig det elektriske verktøyets
strømledning, og la en autorisert tekniker skifte
den ut hvis den er skadet.
Kontroller jevnlig skjøteledningene, og skift dem ut
hvis de er skadet.
Hold håndtaket rent, tørt og fritt for olje og fett.
15 Ta støpselet ut av kontakten
Fjern aldri iser, spon eller trebiter fra det skarpe
boret når det er i funksjon.
Hvis det elektriske verktøyet ikke skal brukes
en stund, før vedlikehold og når deler som
sagblad, bor, fresehoder skal skiftes ut.
Når det skarpe boret sitter fast grunn av unormal
skyvekraft under arbeidet, må du slå av maskinen
og koble fra strømtilførselen. Fjern arbeidsstykket
og sjekk at boret arbeider fritt. Slå på maskinen og
begynn å kappe igjen med redusert skyvekraft.
16 Ikke la nøkkelen sitte i verktøyet
Kontroller at nøkkelen og reguleringsanordningene
er fjernet før du skrur på verktøyet.
17 Unngå utilsiktet start
Pass på at bryteren er slått av når støpselet settes
i kontakten.
18 Bruk skjøtekabler som er egnet for utendørs bruk
Bruk kun godkjente skjøtekabler som er tydelig
merket for utendørs bruk.
Bruk kun kabeltrommel når kabelen er rullet helt
ut.
19 Vær på vakt
Vær påpasselig med det du holder på med. Hold
oppmerksomheten rettet mot arbeidet. Ikke bruk
det elektriske verktøyet hvis du blir distrahert.
20 Kontroller det elektriske verktøyet for eventuelle
skader
Før du fortsetter å bruke det elektriske verktøyet,
må du kontrollere nøye verneutstyret og de andre
komponentene, slik at du er sikker at de er
feilfrie og fungerer som de skal.
Kontroller at de bevegelige komponentene
fungerer korrekt, og at de ikke har satt seg fast
eller er skadet. For at det elektriske verktøyet skal
kunne fungere korrekt, må alle deler være korrekt
montert og alle forholdsregler må følges.
Den bevegelige beskyttelseshetten behøver ikke
nødvendigvis stå åpen.
Beskyttelsesanordningene og ødelagte
komponenter må repareres på korrekt måte, eller
skiftes ut av et autorisert verksted, med mindre
annet er oppgitt i håndboken.
Ødelagte brytere skal skiftes ut av et teknisk
servicesenter.
Ikke bruk defekte eller ødelagte forbindelseskabler.
Ikke bruk elektriske verktøy med ubrukelig AV/PÅ-
bryter.
21 FORSIKTIG!
Bruk av andre verktøy eller tilbehør enn de som
anbefales kan medføre legemsskader.
22 La en faglært elektriker reparere det elektriske
verktøyet ditt.
Dette elektriske verktøyet er i overensstemmelse
med gjeldende sikkerhetsforskrifter. Reparasjoner
skal kun utføres av en elektriker og med originale
reservedeler. I motsatt fall kan det oppstå ulykker.
For å unngå skader, skal brukeren skal alltid stå
foran maskinen.
Advarsel! Dette elektriske verktøyet genererer magnetfelt
under bruk. I spesielle situasjoner kan magnetfeltet
skade aktive og/eller passive medisinske implantater. For
å redusere risikoen for alvorlige eller dødelige skader,
anbefaler vi at personer med implantat snakker med
legen eller fabrikanten av implantatet før de bruker det
elektriske verktøyet.
ANDRE SIKKERHETSANVISNINGER
Kontroller at freseverktøyet er i perfekt stand før bruk.
Bruk bordringer som er egnet for freseverktøyets
dimensjoner.
Bruk alltid egnet personlig verneutstyr.
Dette innebærer: hørselvern for å beskytte hørsel,
åndedrettsvern for ikke å risikere å inhalere farlig
støv.
Mulighet for skader under manøvrering av
freseverktøyet og råmaterialer med skarpe kanter.
Vernebriller for ikke å risikere øyeskader på grunn av
deler som kan slynges ut.
Når man arbeider med treverk skal operatørene
være informert om hvordan forholdene innvirker
på støvdannelsen. For eksempel typen materialer
som skal bearbeides, hvor mye som utskilles lokalt
(påvisning eller kilde) samt korrekt regulering av
toppdekselet/metalldefl ektorer/styreskinner.
Advarsel! Ikke bruk andre freseverktøy enn de
som anbefales. Du kan bli utsatt for legemsskader
hvis du mister kontrollen over verktøyet. Bruk
kun freseverktøy som er konfi gurert for manuell
fremføring, og som er merket MAN (som henviser til
manuell fremføring) i samsvar med DIN EN 847-1.
Farlige situasjoner som skyldes at arbeidsstykket
velter uten kontroll. Støtt lange arbeidsstykker godt
opp, slik at de blir liggende i stilling.
Eventuell rekyl eller plutselig reaksjon fordi små
arbeidsstykker kommer ut av kontroll. Bruk
hjelpemidler som f.eks. horisontale skyveklosser når
du bearbeider små stykker.
Hvis verktøyene ikke blir jevnlig vedlikeholdt,
kan plutselig starte av seg selv. Bruk kun skarpe
freseverktøy som blir vedlikeholdt jevnlig og regulert i
henhold til fabrikantens anvisninger.
Mulig kontakt med deler i bevegelse. Slå av maskinen
og ta støpselet ut av uttaket før du skifter ut eller
regulerer noe.
Freseverktøyet - mulige feilstillinger Sett freseverktøyet
riktig inn i maskinen. Skyv arbeidsstykket inn i motsatt
retning av spindelens rotasjonsretning.
Velg passende omdreiningshastighet for
freseverktøyet du bruker og materialet du arbeider
med.
100
Hold hendene unna under fresing mot anslaget. Bruk
skyveklosser (sponbryter), om mulig sammen med
anslaget.
Uten tverrgående anslag kan det oppstå rekyl. Skal
du frese utsparinger, du bruke tverrgående anslag
bak og/eller foran som festes til fresens anslag.
Andre farer
Maskinen er konstruert i henhold til den aktuelle
tekniske statusen, og er i overensstemmelse med
gjeldende tekniske sikkerhetsforskrifter. Det kan
allikevel oppstå restrisikoer under arbeidet.
Risiko for at den roterende sagen skader ngrene
eller hendene fordi arbeidsstykket føres inn feil
måte.
Fare for legemsskader som skyldes feil støtte eller
styreskinne, eller arbeid uten styreskinne.
Fare for helseskader forårsaket av restmaterialer eller
trespon. Bruk personlig verneutstyr som vernebriller.
Bruk et avsugsystem!
Legemsskader som skyldes defekt verktøy. For din
egen sikkerhets skyld, du kontrollere verktøyet
jevnlig.
Risiko for nger- og håndskader under skifte av
verktøy. Bruk egnede arbeidshansker.
Risiko for skader når man setter i gang maskinen
fordi verktøyet plutselig starter.
Fare for støt grunn av ødelagte eller ikke godkjente
elektriske kontakter.
Helsefarer som skyldes det roterende verktøyet
hvis man har langt hår eller bruker vide klær. Bruk
personlig verneutstyr som hårnett eller ettersittende
arbeidstøy.
Det kan også forekomme mindre opplagte restrisikoer
til tross for at man har tatt alle mulige forholdsregler.
Omfanget av mulige risikoer kan reduseres hvis man
overholder nøye "Generelle sikkerhetsforholdsregler"
og "Bruk i henhold til forholdsreglene", samt
brukerhåndboken.
Bruk i henhold til forholdsreglene
Fresemaskinen er ideell til bearbeiding av treverk og
plast, for å fjerne kvistmerker, lage utsparinger, fjerne
uthulninger, lage krumninger, bueformer og logoer.
Fresen må ikke brukes til metaller, stein osv.
Verktøyet skal kun brukes til det det er bestemt for.
All annen bruk anses for uriktig bruk. Det er brukeren/
operatøren, og ikke fabrikanten, som eventuelt er
ansvarlig for alle typer materielle eller fysiske skader som
forårsakes av dette.
Merk at verktøyet vårt ikke er konstruert for kommersiell
eller industriell bruk. Garantien vår bortfaller dersom
maskinen brukes til kommersielle eller industrielle
aktiviteter, eller lignende formål.
Forsiktig: Bruk av annet utstyr eller tilbehør enn det som
omtales i denne bruksanvisningen, kan medføre risiko for
ulykker. Dette produktet skal kun brukes til det formålet
det er ment for. Alt annet enn det som beskrives i denne
brukerhåndboken skal anses som uriktig bruk. Det er
operatøren, og ikke fabrikanten, som er ansvarlig for
materielle eller fysiske skader som skyldes uriktig bruk
av apparatet.
Støtt lange arbeidsstykker på riktig måte.
Avhengig av kappeverktøyets størrelse, skal bordet
ha små åpninger som mulig hvor ringene skal
settes inn i bordet.
Bruk tilleggsverktøy, som f.eks. en horisontal
skyvekloss, under bearbeiding av smalere
arbeidsstykker.
La ikke maskinen stå ute i regnet.
Montering
Forsiktig:
Trekk alltid støpselet ut av strømkontakten før du
regulerer eller vedlikeholder maskinen.
Fastgjøre maskinen
Vi anbefaler at maskinen fastgjøres ved hjelp av
de fi re hullene i arbeidsbenken.
1 Overfl aten hvor maskinen skal monteres skal være
forsynt med huller. Ta hensyn til avstanden mellom de
to festehullene på støtten.
2 Hvert støtteben skal festes med skruer (følger ikke
med).
3 Skruene ha riktig lengde: ta hensyn til tykkelsen
på arbeidsfl aten hvor maskinen skal monteres.
4 Bruk underlagsskiver og skru arbeidsfl aten fast med
mutrene.
5 Arbeidsfl aten skal være stor at enheten ikke vipper
over under arbeidet.
Forsiktig: Før du begynner arbeidet du forsikre deg
om at arbeidsfl aten er stabil.
101
Komponenter i styreskinnen til fresen:
A. 1 Grunnstruktur
A. 2 Brakett B Montering
C Barriere 2x
D Trykkstang
E Tilkoblingselement for uttrekking
Elementer for å feste fresens styreskinne
5 kuppelmutre i plast M6
5 6 mm underlagsskiver
5 mutre med rundt hode M6 x 25
Feste av bord
1 bolt med rundt hode M6 x 20, 1 bolt med rundt hode M6
x 40, 2 kuppelmutre M6 i plast, 2 6 mm underlagsskiver
Montering av fresens styreskinne, fi gur 3-5
Fresens styringsskinne er ikke montert ved levering. Før
du kan begynne arbeidet denne settes riktig sammen,
og monteres på arbeidsbenken.
Fase 1: Sette sammen del A og B
Trykk rammen (B) fast i rillen i grunnstrukturen (A. 1) (se
gur 4). setter du en bolt M6 x 25 med rundt hode
i hullet, og skrur på en kuppelmutter i plast med en
underlagsskive.
Fase 2: Montering av anslagslist C
Sett to bolter med rundt hode inn i festehullene med en
underlagsskive og en kuppelmutter i plast, og stram til
for hånd.
Ved hjelp av rillen trykker du deretter styreskinnen
boltene med rundt hode. Stram begge kuppelmutrene
med plasthode. Gjør det samme den andre siden av
styreskinnen. Pass på at styreskinnene (C) festes i riktig
retning. Kontroller at styreskinnene (C), grunnstrukturen
og braketten (A. 1 + A. 2) befi nner seg i samme høyde.
Fase 3: Montering av trykklist D, fi gur 6.1
Fest trykklisten (D) til styreskinnen med 2
bolter, 2 underlagsskiver og 2 plastmutre.
Fig. 7.1 + 7.2
Pakning til trykkanordningen
F Trykkstruktur 2x
G Firkantet montasjeplate 2x
H Firkantet bolt 2x
I Klemskrue til fi rkantet bolt 2x
Elementer for feste av trykkanordningen
2 unbrakoskruer M6 x 12 (til den rkantede platen
under)
2 skruer M6 x 20 med rundt hode i plast
4 mutre med rundt hode M6 x 35
4 kuppelmutre M6 i plast, 4 underlagsskiver 6 mm
Montering av trykkanordning:
Sett de 2 fi rkantede boltene (H) inn i de 2
rkantede rørene som følger med, og skru dem fast med
de 2 unbrakoskruene. Skru de 2 klemskruene (I) fast
de 2 fi rkantede boltene (H) med de 2 skruene med rundt
hode i plast.
Deretter trykker du de 2 rkantede montasjeplatene (G)
gjennom åpningene i de 2 klemskruene (I).
Til slutt skrur du trykkstrukturene (F) fast på de rkantede
montasjeplatene med de 4 boltene med rundt hode, 4
underlagsskivene og 4 plastmutrene.
Montering av fresens endeanslag arbeidsbordet,
gur 8-11
For å installere fresens endeanslag
går du frem som forklart nedenfor:
Monter de 2 skruene med rundt hode i plast med
underlagsskivene i rillen til fresens endeanslag (fi g. 9).
Sett hodet til skruene med rundt hode i plast inn i
rilleåpningen i bordet.(fi g. 10).
Plasser fresens endeanslag i ønsket stilling, og stram
kuppelmutrene i plast.
(Fig. 11).
Sikkerhetskomponenter i barrieren som beskytter
mot tilbakeslag
1 sikkerhetsbarriere mot tilbakeslag, 1 montasjebrakett
Elementer for å feste sikkerhetsbarrieren som
beskytter mot tilbakeslag
2 senkeskruer M5 x 10, 2 underlagsskiver 5 mm
2 sikringsringer 5 mm
2 mutre med rundt hode M6 x 25
2 6 mm underlagsskiver, 2 vingemutre M6
Montering av endeanslag for tilbakeslag
Midt forparten av maskinen er det to huller (fi g.
12).
Plasser monteringsbraketten linje med de to
hullene (fi g. 13).
Sett de to skruene og underlagsskivene inn i hullene,
og stram til med en stjerneskrutrekker.
Installer deretter styreskinnen slik at den kan gli og
innstilles etter arbeidsstykkets tykkelse.
Skru den deretter fast med to skruer (fi g. 14).
Innstilling av arbeidsdybden
For å innstille eller minske spindelhøyden (nødvendig for
å kunne innstille fresehøyden), du vri håndtaket (fi g.
23, 6) for å øke eller minske høyden. Fest den i denne
stillingen ved å stramme spennskruen (7).
For sikkerhetens skyld anbefaler vi at du i de fl este typer
bearbeidinger arbeider med lavest mulig freser i forhold
til benkens overfl ate.
102
Elementer for å feste bordforlengeren:
8 Unbrakoskruer M5 x 20
6 Unbrakoskruer M5 x 12
8 små underlagsskiver 5 mm
6 store underlagsskiver 5 mm
8 sekskantmutre M5
14 sikringsringer 5 mm
Montering av bordforlengerne, fi g. 2, 2.1, 11, 12
Bordforlengerne gjør bordet større og gjør det mulig å
bearbeide større arbeidsstykker, samt gjøre spesielle
fresearbeider.
Skru fast bordet som skal forlenges på begge sider
med 4 unbrakoskruer M5 x 20, 4 underlagsskiver, 4
sikkerhetsringer og 4 sekskantmutre M5 hver side,
og foran på bordet med 3 unbrakoskruer M5 x 20, 3
underlagsskiver samt 3 sikringsringer på hver side.
Innrett bordet og stram alle skruene.
Koble fresen til et sponavsug
Det er tatt høyde for at man skal bruke et eksternt
sugeapparat for å suge opp støv og spon (følger ikke med).
Skyv slangen til sugeapparet inn i sugemunnstykket bak
fresens styreskinne. Det følger med en konisk adapter for
slanger med en diameter på 100 mm.
Igangsetting
Forsiktig: Fresens akse skal stå vertikalt i forhold til det
horisontale bordet. Aksen brukes til å justere fresens
forskyvning og fresearbeidets form. Fresen brukes
til fresearbeid, utfresing av enkle eller ere huller,
utsparinger, bretter, profi ler, not og fjær på glatte og
bøyde overfl ater osv.
Til freseverktøyet kan man kun bruke fresestål med
maks. 50 mm diameter. Hvis man trenger en større
diameter, anbefaler vi å gjøre arbeidet i ere omganger
med hjelp av verktøy for å innstille høyden, eller innstille
styreskinnen for hver gang.
1. Installering og utskifting av klemskruer
(Fig. 17, 14) for vertikale freser
Trekk støpselet ut av veggkontakten før du skifter ut
klemskruene. Velg klemskruer som passer til fresens
diameter.
Fjern reduksjonsringen i åpningen, g. 15.
Trekk spindelen bakover med knappen som sitter
under spindelen, g. 17
Skru opp sikringsmutteren i klemskruen med en
passende nøkkel. Fig.16
Sett klemskruen som sitter i mutteren inn, eller ta den
ut.
Stram klemskruens mutter mens spindelen står i
tilbaketrukket stilling. Før du bruker maskinen må
du kontrollere at freseelementet ytterst spindelen
sitter helt fast.
Sett reduksjonsringen tilbake i opprinnelig stilling.
Reguler om nødvendig styreskinnen ved hjelp av en
linjal på bordet.
Koble til sugeapparatet. Vi anbefaler at man kobler
til et sugeapparat (eller annet sugesystem) slik at
åpningen er fritt for spon, motoren får avkjølt seg og
det blir enklere å skyve arbeidsstykket.
Koble maskinen til strømnettet igjen.
2. Innstilling av styreskinnen
Det er påbudt å bruke styreskinne. Alle arbeider skal
vurderes for seg. Hver gang du bruker maskinen igjen,
du kontrollere at sikkerhetsanordningene er montert
og innstilt korrekt.
Hver gang du bruker maskinen igjen skal alle
trykkelementene innstilles på nytt på styreskinnen.
Kontroller at alle skruene er korrekt strammet
før du begynner fresearbeidet.
3. Bruk av bordringer
Bordringene (eller elementene som reduserer åpningen)
skal brukes for å gjøre avstanden mellom bordet og
spindelen minst mulig.
Før du slår på maskinen, må du alltid kontrollere at
bordringene er installert korrekt.
Kontroller at du har valgt en ring som passer til
freseverktøyet og arbeidsstykkets høyde, slik at du ikke
risikerer at arbeidsstykket velter.
Reduksjonsstykket (ringen) skal holde
fresen så langt fra som mulig.
Innstillinger
Innstilling av omdreiningstallet fi g. 18
Maskinen kan innstilles til 6 hastighetsnivåer.
Bestem den optimale hastigheten ved å prøve
et emne du har liggende. Forsiktig: Korrekt
omdreiningstall øker fresens levetid, i tillegg til at det
også innvirker på arbeidskvaliteten.
Innstilling av styreskinnen, fi g. 19, 20
Styreskinnen innstilles etter arbeidsstykkets størrelse
og fresen.
Skru opp de to skruene med rundt hode av plast (b)
på baksiden av styreskinnen.
Anslagene og trykkanordningene reguleres slik
at du er helt sikker på at arbeidsstykket glir trygt inn
og ut av maskinen.
Fig. 20
Skyv styreskinnen frem og tilbake til ønsket stilling.
Bruk linjalen (c) bordet for å innstille avstanden
mellom styreskinnen og fresen.
Stram de to skruene med rundt hode i plast (19, b)
baksiden for å blokkere skinnen i denne stillingen.
103
Innstilling av styreskinnen for renskjæring, g. 19, 20
For å renskjære treverket, må materialet som går
ut venstre side av fresen være smalere enn
materialet som ligger på venstre side.
Den venstre anslagslisten skal være innstilt slik at den
passer til det smaleste materialet. Dette er nødvendig
for å holde materialet, og garantere mer nøyaktig
kutting. Deretter skrur du opp skruen med det runde
hodet i plast (b, c), plasser skinnen fremover og stram
skruen.
Installere og innstille trykklistene, fi g. 21
Trykklistene er laget for å holde arbeidsstykket i stilling og
hindre at de glir bakover.
Flytt fresen til laveste stilling
Legg arbeidsstykket og trykk forsiktig
arbeidsstykket med trykklisten.
Fjern arbeidsstykket.
Innstill fresen til ønsket høyde (se: Innstilling av
arbeidsdybden).
Innstilling av styreskinnen for tverrskjæring, fi g. 22
Styreskinnen for tverrskjæring (8) glir horisontalt
langs bordet, til renskjæring og skrå snitt.
For å innstille styreskinnen for tverrskjæring i ønsket
vinkel, du løsne trykknappen som blokkerer
styreskinnen for tverrskjæring, og vri den i ønsket
vinkel.
Blokker styreskinnen for tverrskjæring med knappen
igjen.
Fig. 21
For å være sikker på at innstillingen er korrekt, kan du
prøve på et materialemne du har liggende.
Skru på og av, fi g. 18
Forsikre deg om at alle nøkler og reguleringsverktøy er
fjernet fra fresebordet, og at du har gjort alle innstillingene
samt montert alle sikkerhetsanordningene.
O ut I opp
Hvis du ikke har strømtilførsel, går bryteren tilbake til
AV-stilling. Trykk igjen den grønne PÅ-knappen for å
starte motoren.
Arbeid
Sett inn et egnet fresejern i verktøyholderen og fest
det ved å stramme mutteren i verktøyholderen (fi g.
17, pos. 14).
Montere og sikre fresen.
Reguler hastighet, snittdybde, fjærspenning,
retningen til styreskinnen og skinnen for tverrskjæring.
Kontroller at styreskinnen er innstilt slik at den støtter
materiale som ikke er kuttet, og at utgangsskinnen er
plassert slik at en støtteplate for høvlet materiale tar i
mot materialet som er kuttet.
Slå på fresemaskinen.
Pass på at arbeidsstykket skyves mot styreskinnen.
Skyv arbeidsstykket fra høyre mot venstre i motsatt
retning av apparatets rotasjonsretning.
Hold hastigheten konstant. Skyv ikke for fort, slik at
motoren ikke bremses.
Hvis man skyver for fort, kan kuttet bli meget stygt.
Dessuten kan det skade fresen eller motoren.
Skyver man for langsomt,
kan det bli brennmerker på arbeidsstykket.
Når du bearbeider hardere treverk og/eller større
arbeidsstykker, du gradvis frem til du oppnår
den ønskede dybden.
Den korrekte inngangshastigheten avhenger
av freseverktøyet størrelse, arbeidsstykkets
materialtype og snittdybden. For å nne den riktige
inngangshastigheten og dimensjonene, kan du prøve
på et materialemne du har liggende.
Slå av maskinen ved å trykke på det røde dekselet.
Symboler
Skiltet maskinen kan inneholde symboler. Disse
inneholder viktig informasjon om bruk av produktet.
Bruk hørselvern, vernebriller
og maske.
Overhold alle sikkerhetsforanstaltninger.
Rengjøring, vedlikehold
Generelle vedlikeholdsanbefalinger
Fjern en gang i mellom spon og støv fra maskinen med
en klut. Smør de roterende delene med olje en gang i
måneden. Dette vil forlenge verktøyets levetid. Motoren
skal ikke smøres.
Advarsel! Trekk støpselet ut av strømkontakten
før du eventuelt gjør reguleringer, reparasjoner eller
vedlikeholdsinngrep!
Rengjøring
Hold beskyttelsesanordningene, lufteåpninger og
motorhuset så rent som mulig for støv og smuss
Vi anbefaler at du rengjør apparatet med én gang
etter bruk.
over apparatet med en ren klut, eller rengjør det
med trykkluft med lavt trykk.
Rengjør apparatet jevnlig med en fuktig klut og litt
såpe. Bruk ikke rengjøringsmidler eller løsemidler.
Disse kan skade plastdelene i apparatet.
Pass at det ikke kommer vann inn i apparatet.
Hvis det kommer vann inn i det elektriske apparatet
kan det øke risikoen for elektrisk støt.
Rengjør sponavskilleren og/eller
støvoppsugingssystemet.
Vask aldri med vannslange!
Kappeverktøy
Knivenheten rengjøres jevnlig for harpiks. Rengjør
den med en egnet harpiksfjerner.
Bestille reservedeler:
For å bestille reservedeler, må du oppgi følgende:
Verktøymodell
Verktøyets artikkelnummer
Verktøyets identifi kasjonsnummer
Reservedelskoden til reservedelen du trenger
Reparasjoner og arbeid som ikke er beskrevet i denne
bruksanvisningen skal kun utføres av spesialister og
faglærte teknikere.
104
Informasjon om servicetjenesten
Husk at følgende deler i dette produktet utsettes for
naturlig slitasje eller grunn av bruken. Det vil si at
følgende deler er nødvendige forbruksmaterialer.
Deler som utsettes for slitasje *: Karbonbørster, fres
* er ikke nødvendigvis med i leveransen!
Lagring
Apparatet og tilhørende utstyr skal lagres på et mørkt og
tørt sted hvor det er beskyttet med frost og er utilgjengelig
for barn. Den ideelle lagringstemperaturen ligger mellom
5 og 30 °C.
Oppbevar det elektriske verktøyet i originalemballasjen.
Beskytt det elektriske verktøyet fra støv og fuktighet med
et klede.
Oppbevar bruksanvisningen i nærheten av det elektriske
verktøyet.
Elektrisk tilkobling
ADVARSEL! Elektrisk utladning! Fare for skader
pga. elektrisk utladning!
En defekt ledning eller kobling kan føre til
elektrisk utladning.
Unngå kroppskontakt med komponenter som er jordet og
beskytt deg mot elektriske utladninger.
Driften er kun tillatt med diff erensialbryter (RCD maks.
feilstrøm 30 mA).
Koble ledningsstøpselet til et uttak som har egnet form,
spenning og frekvens, i overenstemmelse med gjeldende
forskrifter. Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av
kontakten.
Den installerte elektriske motoren er klar for bruk.
Tilkoblingen er i samsvar med VDE-forskriftene og
gjeldende DIN-forskrift.
Strømtilførselslinjen hos brukeren og skjøteledningen
som brukes, skal være i overenstemmelse med
ovennevnte forskrifter.
Viktige advarsler
Hvis motoren blir overbelastet, sjalter den seg ut
automatisk. Motoren kan kobles til igjen etter at den har
stått en stund og er blitt avkjølt (variabel tid).
Defekt strømledning
Det kan ofte forekomme skader på strømledningens
isolasjon.
Årsaken kan være følgende:
Klemskader der strømledningene går gjennom
vinduer eller døråpninger.
Den er blitt bøyd på grunn av feil oppheng eller bruk.
Kuttskader fordi man har gått eller kjørt over
strømledningene.
Skader isolasjonen når man trekker støpselet ut av
vegguttaket.
Sprekker som skyldes at isolasjonen er for gammel.
Strømledninger som har slike skader skal ikke brukes, da
skader på isolasjonen kan innebære dødsfare.
Kontroller jevnlig at strømledningene ikke er skadet. Pass
at strømledningen ikke er tilkoblet strømnettet når du
kontrollerer den.
Strømledningene skal oppfylle kravene i de angjeldende
VDE- og DIN-forskriftene. Bruk kun strømledninger
merket H05VV-F.
Modellnavnet skal være stemplet på strømledningen.
Vekselstrømmotor
Spenningen skal ligge på 230 V~
Skjøteledninger med en lengde på inntil 25 m skal ha
et tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling til strømanlegget og reparasjoner av anlegget
skal kun utføres av en faglært tekniker.
Oppgi følgende data hvis du har spørsmål:
Type strøm i motoren
Dataene på maskinens merkeskilt
Dataene på motorens merkeskilt
105
Avhending og gjenvinning
Apparatet leveres i emballasje for å beskytte den mot
transportskader. Denne emballasjen er en råvare som
kan gjenbrukes eller resirkuleres. Apparatet og tilbehøret
er laget av ulike materialer, f.eks. metall og plast.
Defekte deler skal leveres inn som spesialavfall. Kontakt
en spesialforhandler eller kommunen for mer informasjon
om dette!
Kast ikke brukte anordninger i husholdningsavfallet!
Dette symbolet viser at produktet ikke kastes i
husholdningsavfallet i henhold til direktivet om elektrisk
og elektronisk avfall (2012/19/EU), og i henhold til
nasjonale lover. Dette produktet skal leveres til en egen
miljøstasjon. Det kan gjøres enten ved å returnere
det gamle produktet ved kjøp av et lignende produkt,
eller levere det til en miljøstasjon som er autorisert
for resirkulering av brukte elektriske og elektroniske
apparater. Uriktig behandling av brukte enheter kan ha
skadevirkninger miljø og personers helse, grunn
av de potensielt farlige stoff ene som ofte er å nne i
elektriske og elektroniske verktøy. Ved korrekt avhending
av produktet bidrar du til eff ektiv utnyttelse av ressursene.
Du kan informasjon om miljøstasjoner for avhending
av brukte enheter ved å henvende deg til din kommune,
det kommunale renholdsverket, en miljøstasjon som tar
imot brukte elektriske og elektroniske apparater, eller
renholdsetaten i din by.
Feilsøking
Feilsøkingsforslagene og -løsningene som følger nedenfor, krever at du er meget påpasselig og forsiktig. Først og fremst, trekk
støpselet ut av vegguttaket!
I tabellen nedenfor vises noen av de mest vanlige problemene og årsaken til disse. Hvis det oppstår andre problemer,
ta kontakt med forhandleren din
Problem Problem Problem
Maskinen slår seg ikke på. Mangler strømforsyning.
Karbonbørstene er slitte.
Kontroller strømtilførselen
Lever maskinen til et spesialverksted.
Maskinen slukker av seg selv når den
står på tomgang. Mangler strømforsyning. Kontroller sikringene.
Hvis verneanordningene griper inn,
du starte maskinen igjen manuelt når den
elektriske strømmen er gjenopprettet.
Maskinen blir stående urørlig under
arbeidet. Sikkerhetsanordningen er blitt aktivert
grunn av sløvt knivblad eller for rask
fremføring.
Skift ut knivene eller vent til motoren er
blitt avkjølt før du fortsetter arbeidet.
Hastigheten synker under arbeidet. For langt intervall.
For høy hastighet.
Freseverktøyet er ikke skarpt.
Reduser intervallet.
Reduser hastigheten.
Skift ut freseverktøyet.
Ujevn fresing. Freseverktøyet er ikke skarpt.
Ujevn hastighet.
Skift ut freseverktøyet.
Høvle med konstant trykk og med
redusert trykk.
Sponutkast tilstoppet (uten
sugeanordning). For langt intervall.
Freseverktøyet er ikke skarpt For vått
treverk .
Reduser intervallet.
Skift ut freseverktøyet.
106
RU
ИЗГОТОВИТЕЛЬ:
Via Del Lavoro, 440023 CASTEL GUELFO (BO) Italy
УВАЖАЕМЫЙ ЗАКАЗЧИК,
Желаем вам удовлетворения и успехов в использовании
вашей новой машины Scheppach.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В соответствии с действующим законодательством
об ответственности за ущерб, вызванный дефектным
продуктом, производитель не несет ответственности за
повреждения, насенные устройством или устройству в
следуюших случаях:
ненадлежащее использование,
несоблюдение инструкций по эксплуатации,
проведение ремонтных работ неуполномоченными
третьими лицами,
монтаж или замены с применением нефирменных
запасных частей,
использование в отличных от предусмотренных
целях,
неполадка электроустановки, вызванная
несоблюдением норм и предписаний VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
В частности, рекомендуется следующее:
Перед тем как приступить к монтажу и использованию
машины необходимо полностью прочитать инструкции
по использованию.
Данное Руководство по эксплуатации должно облегчить
знакомство с машиной и обеспечить применение
всех имеющихся принадлежностей в соответствии с
предусмотренными целями.
Инструкции по эксплуатации содержат важные
указания по безопасному, правильному и экономичному
использованию машины, предупреждению рисков,
сокращению ремонтов и периодов простоя и повышению
надежности машины.
В дополнение к правилам техники безопасности,
изложенным в данном руководстве, необходимо
соблюдать нормативы страны, применимые к
эксплуатации машины.
Руководство по эксплуатации необходимо хранить
вместе с машиной в пластиковом пакете, защищающем
от грязи и влаги. Перед началом работы все лица,
использующие машину, должны внимательно прочитать
руководство и соблюдать его указания. К работе
с машиной допускаются только люди, обученные
использованию и проинформированные о связанных
с этим рисках. Необходимо соблюдать установленный
минимальный возраст.
Помимо правил техники безопасности, содержащихся в
данном руководстве, и конкретных нормативов страны
использования, необходимо соблюдать общепризнанные
технические стандарты для деревообрабатывающих
станков.
Общие указания
После распаковки машины необходимо проверить
все ее части на наличие повреждений, вызванных
транспортировкой. При обнаружении проблем
следует незамедлительно сообщить о них
перевозчику. Последующие жалобы рассматриваться
не будут.
Убедиться в полной комплектности поставки.
Перед использованием необходимо ознакомиться с
руководством, прилагаемым к машине.
Применять только фирменные принадлежности и
исключительно фирменные запасные части. Для
получения дополнительной информации обращаться
к дистрибьютору Scheppach.
При оформлении заказа необходимо сообщить
серийный номер, тип и год изготовления машины.
Органы управления и части машины, Рис. 1-2
1 Рабочий стол
2 Направляющая фрезы
3
3a Правая упорная планка
3b Левая упорная планка
4 Верхняя нажимная планка
5 Боковая нажимная планка
6 Регулировочная рукоятка высоты
7 Зажимной винт
8 Направляющая поперечной резки
9 Регулятор настройки скорости
10 Выключатель включения/выключения
11 Правый удлинитель стола
12 Левый удлинитель стола
13 Перегрузочный выключатель
Входящие в оснащение
Настольный фрезерный станок HF50
2 удлинителя стола
Регулировочная рукоятка с колпачковой гайкой M6
Защитное устройство с цилиндрическим штифтом D
6 мм x 35 мм
Угловая направляющая, комплектная
Фигурный ключ на 4 мм
Фигурный ключ на 58 мм
Ключ SW 19.
Ключ SW 24.
Руководство по эксплуатации
107
Технические данные
Размеры Д/Ш/Г, мм 610/360/311
Размеры стола, мм 610/630
Высота стола, мм 365
Размеры удлинителя стола
Д/Г, мм 210/360
Регулировка высоты, мм 0–40
Кольцо для загрузки
стола, мм 32/47/55
Размеры заготовки
(Д x Ш x В) макс. 650 x 160 x 65 мм
Обороты в минуту 11500 – 24000
Макс. Ø фрезы 50 мм
Вес 21,0
Привод
Двигатель В~/Гц 230/ 50
Поглощаемая мощность на
входе 1500 Вт
Разъём электропитания Штепсельный
соединитель
стандарта CEE 7/4
Возможны технические изменения!
Уровень шума согласно директиве EN 61029:
Звуковое давление LpA = 93,0 дБ(A)K: 3 дБ(A)
Уровень шума LWA = 106,0 дБ(A)K: 3 дБ(A)
В Руководстве по эксплуатации детали, относящиеся
к безопасности, обозначены следующим символом:
Правила техники безопасности
Внимание! Для защиты от поражения электротоком и от
рисков травм и пожара при использовании электрических
приборов необходимо соблюдать следующие основные
правила техники безопасности. Перед использованием
электроинструмента следует прочитать все следующие
предупреждения и сохранить инструкции по технике
безопасности для будущего использования.
Правила техники безопасности
1 Поддерживать рабочую зону в порядке.
Беспорядок в рабочей зоне может привести к
несчастным случаям.
2 Учитывать воздействие окружающей среды.
Не допускать попадания электроинструментов
под дождь.
Не использовать электроинструменты во влажной
среде.
Убедиться в надлежащем освещении рабочей
зоны.
Не использовать электроинструменты в местах,
где присутствуют риски пожара или взрыва.
3 Обеспечить защиту от удара электрическим током
Избегать физического контакта с заземленными
компонентами (например, трубопроводы,
радиаторы, электронагреватели, блоки
охлаждения).
4 Не допускать приближения других людей.
Не позволять лицам, не вовлеченным в работу,
особенно детям, прикасаться к инструменту или
удлинителю и не допускать их в рабочую зону.
5 Организовать надежное хранение неиспользуемых
электроинструментов.
Неиспользуемые электроинструменты должны
храниться в сухом, высоком или закрытом месте,
недоступном для детей.
6 Не перегружать электроинструмент!
Все устройства работают лучше и безопаснее в
указанном диапазоне мощностей.
7 Правильно использовать электроинструмент.
Не использовать электроинструменты для
тяжелой обработки на пониженной мощности.
Не использовать электроинструмент в целях,
для которых он не предназначен. Например, не
использовать переносные циркулярные пилы для
резки веток или бревен.
8 Использовать надлежащую одежду.
Не надевать свободную одежду или украшения,
которые могут попасть в движущиеся части.
При работе на открытом воздухе рекомендуется
использовать противоскользящую обувь.
9 Использовать средства защиты
- Использовать защитные очки.
10 При работе с деревом, древесными материалами
или пластиком подключить пылеотсасывающее
устройство.
При наличии соединения для пылеотсасывающего
устройства и пылесборника убедиться в их
правильном подключении и использовании.
Работа с деревом, древесными материалами или
пластиком в закрытом помещении разрешается
только при использовании надлежащей системы
вытяжки.
11 Запрещается использовать кабель в целях, для
которых он не предназначен.
Не использовать кабель для извлечения вилки
из розетки. Кабель должен быть защищен от
воздействия тепла, масла и острых предметов.
12 Надежно закрепить заготовку
Для фиксации заготовки использовать
блокирующие устройства или зажимы. Это
позволяет закрепить ее более надежно, чем
рукой.
При обработке длинных заготовок (досок, стоек
и т.д.) требуется дополнительная опора для
предотвращения опрокидывания рабочего стола.
Для предотвращения отскока и вращения
заготовки следует плотно прижать ее к рабочей
поверхности и зафиксировать.
13 Избегать неправильных поз
Необходимо занять устойчивое положение и
всегда удерживать равновесие.
Избегать неудобного положения рук, при котором
внезапное поскальзывание может привести к
контакту одной или обеих рук с режущей кромкой.
14 Обеспечить надлежащий уход за инструментом.
Для обеспечения эффективности и безопасности
работы необходимо следить за тем, чтобы
режущие инструменты были хорошо заточены и
чистые.
Соблюдать инструкции по смазке и замене
инструмента.
Регулярно проверять соединительный
электрический кабель и в случае повреждения
обращаться к квалифицированному специалисту.
Регулярно контролировать удлинители и при
повреждениях заменять их.
Следить за тем, чтобы рукоятка была сухой,
чистой и без следов смазки.
108
15 Вынимать вилку из розетки
Категорически запрещается очищать режущее
полотно от застрявших на нем стружек, опилок
или кусочков дерева во время работы машины.
Если электроинструмент не используется, а также
перед проведением технического обслуживания
и при замене таких частей, как режущие диски,
наконечники, фрезерные головки.
Если режущий наконечник заблокирован из-
за аномального усилия при резке, следует
выключить станок и отсоединить его от источника
питания. Извлечь заготовку и убедиться в
освобождении режущего наконечника. Включить
машину и начать новую операцию резки с более
низким усилием подачи.
16 Не оставлять вставленным ключ.
Перед включением необходимо убедиться, что
извлечены ключ и регулировочные устройства.
17 Не допускать непроизвольных запусков
Перед тем как вставить вилку кабеля
электропитания в розетку убедиться, что
выключатель машины находится в положении
«выключено».
18 Использовать удлинители для применения на
открытом воздухе.
Применять только сертифицированные и
надлежащим образом идентифицированные
удлинители для использования вне помещений.
Кабельные катушки разрешается использовать
только в размотанном виде.
19 Необходимо сохранять бдительность.
Все действия необходимо выполнять с полным
вниманием. Во время работы следует действовать
разумно. Не пользоваться электроинструментом
в моменты рассеянности.
20 Проконтролировать электроинструмент на наличие
повреждений.
Перед использованием электроинструмента
необходимо тщательно осмотреть защитные
устройства и другие компоненты, чтобы убедиться
в отсутствии дефектов и в их исправности.
Проверить, что движущиеся части работают
правильно, не зажаты и не повреждены.
Все компоненты должны быть установлены
правильно, и должны соблюдаться все
условия для обеспечения правильной работы
электроинструмента.
Съемный защитный колпак в открытом положении
может быть не зафиксирован.
Защитные устройства и поврежденные
компоненты должны ремонтироваться или
заменяться в авторизованной мастерской, если в
руководстве пользователя не указано иное.
Поврежденные переключатели необходимо
заменять в сервисном центре.
Запрещается использовать соединительный
кабель, если в нем имеются дефекты или
повреждения.
Категорически запрещается использовать
электроинструмент, если на нем не работает
выключатель.
21 ВНИМАНИЕ!
Использование инструментов или
принадлежностей, отличных от рекомендованных,
может привести к риску травм.
22 Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным электриком.
Данный электроинструмент соответствует
требованиям применимых правил техники
безопасности. Ремонт может производиться
только электриком с использованием фирменных
запчастей. В противном случае возможны аварии.
Для предупреждения опасностей оператор должен
всегда находиться перед машиной.
Предупреждение! При работе данного
электроинструмента образуется магнитное поле. При
определенных условиях это поле может повредить
активные или пассивные медицинские имплантаты.
Чтобы снизить риск серьезных или смертельных
травм, людям с медицинскими имплантатами перед
использованием электроинструмента рекомендуется
проконсультироваться со своим врачом и производителем
медицинского имплантата.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием фрезерного станка
необходимо убедиться в его полной исправности.
Использовать кольца стола, подходящие по размеру
для фрезерного станка.
Всегда использовать надлежащие средства
индивидуальной защиты.
К ним относятся: средства защиты слуха для
предотвращения риска потери слуха, защита органов
дыхания, предупреждающие вдыхание опасной
пыли.
Возможность получения травм при обращении
с фрезерным станком и заготовками вследствие
наличия острых кромок. Защитные очки, чтобы
избежать травм глаз из-за выбрасываемых
предметов.
Во время обработки древесины пользователь должен
быть проинформирован об условиях, влияющих
на выброс пыли, например, тип обрабатываемого
материала, источник выброса и правильная
регулировка кожуха, дефлекторов из листового
металла и направляющих.
Предупреждение! Запрещается использовать
нерекомендованные фрезерные инструменты, так
как это может привести к травмам в случае потери
контроля над инструментом. Следует использовать
только фрезерные инструменты, предназначенные
для ручной подачи и отмеченные знаком MAN
(что означает ручную подачу) в соответствии со
стандартом EN 847-1.
Опасные ситуации, вызванные неконтролируемым
опрокидыванием заготовки. Обеспечить надежную
опору для заготовок, имеющих большую длину, для
удержания их в требуемом положении.
Риск отдачи или внезапного обратного движения
из-за выхода из-под контроля мелких частей.
При обработке тонких заготовок использовать
дополнительные приспособления, как, например,
горизонтальные толкатели.
При недостаточном техническом обслуживании
может произойти неконтролируемый запуск
инструмента. Следует использовать фрезерный
инструмент, который обслуживается, затачивается
и регулируется в соответствии с инструкциями
производителя.
109
Риск контакта с движущимися частями. Перед
тем как произвести замену частей или настройку,
необходимо выключить машину и извлечь вилку
кабеля электропитания из розетки.
Возможные ошибки позиционирования фрезерного
инструмента. Следить за правильной установкой
фрезы в машину. Заготовка должна подаваться
вперед в направлении, противоположном
направлению вращения барабана.
Число оборотов должно выбираться в соответствии
с используемой фрезой и обрабатываемым
материалом.
Во время фрезерования с упором не приближать
руки к машине. По возможности использовать
толкатели вместе с концевым упором.
Отсутствие поперечных упоров может вызвать отдачу
заготовки. Для зажимных фрез использовать задние
и/или передние поперечные упоры, закрепленные на
упоре фрезы.
Остаточные риски
Машина изготовлена на основе современного уровня
техники и в соответствии с общепризнанными
правилами техники безопасности. Однако при работе
могут возникнуть остаточные риски.
Риск травмирования пальцев и рук дисковой пилой
из-за неправильной подачи заготовки.
Риск получения травмы вследствие применения
неправильной опоры или направляющей или при
работе без направляющей.
Опасность для здоровья из-за древесной стружки или
пыли. Использовать такие средства индивидуальной
защиты, как защитные очки. Использовать систему
пылеудаления!
Травмы, вызванные неисправным инструментом. Для
обеспечения собственной безопасности необходимо
регулярно контролировать инструмент.
Риск травмирования пальцев и рук при замене
инструмента. Использовать надлежащие рабочие
перчатки.
Риск повреждения при включении машины
вследствие запуска инструмента.
Опасность поражения электрическим током
из-за несоответствующих или поврежденных
электрических соединений.
Опасность для здоровья из-за вращающегося
инструмента в случае длинных волос и
свободной одежды. Использовать такие средства
индивидуальной защиты, как сетка для волос и
облегающая рабочая одежда.
Более того, несмотря на все возможные меры
предосторожности могут присутствовать скрытые
остаточные риски.
Возможные риски можно снизить, если строго
соблюдать общие правила техники безопасности
и правила надлежащего использования, а также
положения руководства пользователя.
Надлежащее использование
Фреза идеально подходит для обработки дерева и
пластика, а также для удаления сучков, гравировки пазов,
удаления неровностей, выполнения кривых и логотипов и
т.д. Запрещается использовать для обработки металлов,
камня и т.д.
Данное оборудование предназначено для использования
исключительно в заданных целях. Любое другое
использование считается ненадлежащим. Пользователь/
оператор, а не изготовитель несут ответственность за
любой ущерб или травмы любого рода, вызванные
ненадлежащим использованием.
Отмечаем, что наше оборудование не предназначено
для коммерческого или промышленного использования.
Наша гарантия аннулируется при использовании машины
в коммерческих, промышленных или аналогичных целях.
Внимание: Использование инструментов или
принадлежностей, отличных от тех, которые указаны
в данных инструкциях по эксплуатации, может
повлечь за собой риск получения травмы. Данное
оборудование может использоваться исключительно в
предусмотренных целях. Любые ситуации, не описанные
в данном руководстве по эксплуатации, должны
рассматриваться как ненадлежащее использование.
Ответственность за ущерб или повреждения, вызванные
ненадлежащим использованием оборудования,
возлагается на пользователя, а не на изготовителя.
Обеспечить правильную поддержку длинных
заготовок.
Проемы стола должны быть минимальными по
отношению к размерам режущего инструмента,
чтобы в них можно было вставить кольца.
При обработке тонких заготовок использовать
дополнительные принадлежности, такие как
горизонтальный толкатель.
Не оставлять машину под дождем.
Монтаж
Внимание:
Перед проведением регулировки или технического
обслуживания вынуть вилку из электрической розетки.
Закрепление машины
Рекомендуется закрепить машину с помощью
четырех отверстий в рабочем столе.
1 Необходимо предварительно выполнить отверстия в
монтажной поверхности с учетом расстояния между
двумя крепежными отверстиями в опоре.
2 Каждая ножка фиксируется с помощью винтов (не
входят в комплектацию).
3 Винты должны иметь надлежащую длину: следует
учесть толщину рабочей поверхности, на которую
устанавливается машина.
4 Использовать шайбы и завинтить винты на рабочей
поверхности гайками.
5 Размеры рабочей поверхности не должны допускать
наклона рабочего стола при обработке.
Внимание: Перед началом работы необходимо
убедиться в устойчивости рабочей поверхности.
110
Компоненты направляющей для фрезерного
устройства:
A. 1 Опора основания
A. 2 Крепежный кронштейн В
C Экран 2x
D Нажимная перекладина
E Соединительный компонент для извлечения
Крепежные элементы для направляющей фрезы
5 пластмассовых колпачковых гайки M6
5 шайб по 6 мм
5 болтов с круглой головкой M6 x 25
Крепление стола
1 болт с круглой головкой M6 x 20, 1 болт с круглой
головкой M6 x 40, 2 пластмассовых колпачковых гайки
M6, 2 шайбы по 6 мм
Монтаж направляющей фрезы, Рис. 3–5
Направляющаая фрезы поставляется в разобранном
виде. Перед тем как начать работу, необходимо
правильно собрать направляющую и установить ее на
рабочий стол.
Фаза 1: Сборка частей A и B
Вставить, прижимая, компонент (B) в паз в опоре
основания (A. 1) (см. Рис. 4). Вставить болт с круглой
головкой M6 x 25 в отверстие и завинтить пластмассовую
колпачковую гайку с шайбой.
Фаза 2: Сборка упорной планки С
Вставить два болта с круглой головкой в крепежные
отверстия и затянуть вручную с помощью шайбы и
пластмассовой колпачковой гайки.
Затем нажать на паз и прижать направляющую к головкам
болтов. Затянуть обе пластмассовые колпачковые
гайки. Выполнить такую же процедуру с другой стороны
направляющей. Убедиться, что направляющие (C)
закреплены в правильном направлении. Убедиться, что
направляющие (C), опора основания и кронштейн (A. 1 +
A. 2) находятся на одинаковой высоте.
Фаза 3: Сборка нажимной планки D, Рис. 6.1
Прикрепить нажимную планку (D) к направляющей с
помощью 2 болтов, 2 шайб и 2 пластмассовых гаек.
Рис. 7.1 + 7.2
Уплотнения прижимного устройства
F Прижимная конструкция 2x
G Квадратная монтажная пластина 2x
H Квадратный болт 2x
I Зажим для квадратного болта 2x
Крепежные детали для прижимного устройства
2 винта с внутренним шестигранником M6 x 12 (для
нижней пластины)
2 пластмассовых винта с цилиндрической головкой M6
x 20
4 болта с круглой головкой M6 x 35
4 пластмассовые колпачковые гайки М6 4 шайбы по 6
мм
Сборка прижимного устройства
Вставить 2 квадратных болта (Н) внутрь 2 квадратных
трубок и затянуть их 2 винтами с внутренним
шестигранником. Закрепить 2 зажима (I) на 2 квадратных
болтах (Н) с помощью 2 пластмассовых винтов с
цилиндрической головкой.
Затем прижать 2 квадратные монтажные пластины (G)
через проемы 2 зажимов (I).
Наконец закрепить прижимные конструкции (F) на
квадратных монтажных пластинах с помощью 4 болтов с
круглой головкой, 4 шайб и 4 пластмассовых гаек.
Сборка останова фрезы на рабочем столе, Рис. 8–11
Для установки упора фрезы необходимо
действовать в следующем порядке:
Установить 2 пластмассовых винта с цилиндрической
головкой с шайбами в паз останова фрезы (Рис. 9).
Вставить головку пластмассового винта с цилиндрической
головкой в отверстие паза стола.(Рис. 10).
Установить останов фрезы в требуемое положение и
затянуть пластмассовые колпачковые гайки.
(Рис. 11).
Предохранительные компоненты для защиты от
отдачи
1 защита от отдачи 1 монтажный кронштейн
Крепежные детали для защиты от отдачи
2 винта с потайной головкой M5 x 10 2 шайбы по 5 мм
2 стопорные кольца по 5 мм
2 болта с круглой головкой M6 x 25
2 шайбы по 6 мм 2 крыльчатые гайки М6
Монтаж защиты от отдачи
В центре передней части машины имеется два
отверстия (Рис. 12).
Выровнять монтажный кронштейн по двум
отверстиям (Рис. 13).
Вставить два винта с шайбами в отверстия и затянуть
отверткой со зведочкой.
Установить направляющую таким образом, чтобы
обеспечить ее свободное движение и регулировку по
толщине обрабатываемой заготовки.
После регулировки зафиксировать с помощью двух
винтов (Рис. 14).
Настройка рабочей глубины
Для настройки высоты барабана (что служит для
регулирования высоты фрезы) повернуть рукоятку
(Рис. 23, 6), чтобы увеличить или уменьшить высоту.
Зафиксировать настройку, плотно затянув зажимный
винт (7).
Для обеспечения собственной безопасности в
большинстве случаев рекомендуется работать с фрезой,
установленной на небольшой высоте от поверхности
рабочего стола.
111
Крепежные детали для удлинения стола:
8 винтов с внутренним шестигранником M5 x 20
6 винтов с внутренним шестигранником M5 x 12
8 шайб по 5 мм, маленьких
6 шайб по 5 мм, больших
8 шестигранных гаек М5
14 стопорные кольца по 5 мм
Сборка удлинителей стола, Рис. 2, 2.1, 11, 12
Удлинители стола предназначены для увеличения
рабочей поверхности при обработке заготовок больших
размеров и при выполнении особых фрезерных
операций.
Закрепить раздвигаемый стол с двух сторон с помощью
4 винтов с внутренним шестигранником M5 x 20, 4
шайб, 4 стопорных колец и 4 шестигранных гаек M5 с
каждой стороны, а на передней части стола 3 винтами
с внутренним шестигранником M5 x 20, 3 шайбами и 3
стопорными кольцами.
Выровнять стол и затянуть все крепежные винты.
Соединение фрезерного станка с пылеотсасывающим
устройством
Предусматривается соединение с внешним
пылеотсасывающим устройством для удаления пыли и
опилок (не входит в комплект поставки). Вставить трубу
пылеотсасывающего устройства в вытяжной патрубок,
расположенный за направляющей фрезы. В комплект
входит конический переходник для труб диаметром 100
мм.
Пуск в эксплуатацию
Внимание: Ось фрезерного станка должна
располагаться перпендикулярно горизонтальной
поверхности стола. Данная ось предназначена для
регулировки движения фрезы и типа фрезерования.
Фрезерный станок используется для фрезерных работ:
выполнения одиночных или множественных полостей,
канавок, складок, профилей и контрпрофилей на гладких
и изогнутых поверхностях и т.д.
Допускается использование фрез с диаметром до 50 мм.
При необходимости использования больших диаметров
рекомендуется выполнять работу в несколько этапов,
производя настройку высоты и регулируя направляющую
для каждого отдельного этапа.
1. Установка и замена зажимов
(Рис. 17, 14) для вертикальных фрезерных
станков
Перед заменой зажима вынуть вилку кабеля
электропитания из розетки. Выбрать зажимы,
соответствующие диаметру фрезы.
Извлечь элемент уменьшения проема, Fig. 15.
Отвести барабан назад с помощью находящейся под
ним кнопки, Fig. 17
Ослабить предохранительную гайку зажима с
помощью соответствующего гаечного ключа. Рис. 16
Вставить зажим, находящийся в гайке, или извлечь
его.
Затянуть гайку зажима, пока барабан находится в
отведенном назад положении. Перед включением
машины в работу убедиться в надежности
закрепления фрезы в барабане.
Установить на место элемент уменьшения проема.
При необходимости отрегулировать положение
направляющей по линии на столе.
Подключить пылеотсасывающее устройство.
Рекомендуется использовать пылесос (или другое
пылеотсасывающее устройство) для удаления
стружки и опилок, облегчения охлаждения двигателя
и поступления воздуха к заготовке.
Подключить машину к электросети.
2. Регулировка направляющей
Использование направляющей является обязательным.
Каждая операция должна рассматриваться
отдельно. Перед выполнением каждой новой работы
проконтролировать правильность установки и
регулировки предохранительных устройств.
Для каждого нового использования следует заново
отрегулировать на направляющей каждый прижимной
элемент.
Перед началом работы убедиться в плотной затяжке
каждого винта.
3. Использование колец стола
Кольца стола (или элементы уменьшения проема)
используются для максимального сокращения
расстояния между столом и барабаном.
Перед включением машины необходимо систематически
проверять правильную установку колец.
Для снижения риска опрокидывания заготовки следует
проверить, что выбрано кольцо, соответствующее
фрезерному инструменту и высоте заготовки.
Данные кольца предназначены для максимального
удаления фрезы.
Настройки
Настройка количества оборотов Рис. 18
Настройка скорости машины имеет 6 уровней.
Определить оптимальную скорость, выполнив
пробный рез ненужного материала. Внимание:
Использование правильной скорости вращения
увеличивает срок службы фрезы и положительно
сказывается на качестве обработки поверхности
заготовки.
Регулировка направляющей, Рис. 19, 20
Направляющая регулируется в зависимости от
размеров заготовки и фрезы.
Ослабить два пластмассовых винта с цилиндрической
головкой (b) на задней стороне направляющей.
Упоры и печатающие устройства должны
быть отрегулированы таким образом, чтобы
гарантировать безопасное продвижение заготовки в
зоне входа и выхода машины.
Рис. 20
Перевести направляющую вперед или назад для
установки в желаемое положение. Для регулировки
расстояния между направляющей и фрезой
использовать линейку (с) на столе.
Затянуть два пластмассовых винта с цилиндрической
головкой (19, b) на задней стороне направляющей
для ее фиксации в этом положении.
112
Регулировка направляющей для обрезки кромок,
Рис. 19, 20
Для обрезки кромок деревянной заготовки материал,
выходящий с левой стороны фрезы, должен быть
тоньше материала с левой стороны.
Левая упорная планка должна быть установлена
со стороны более тонкого материала. Это
необходимо для обеспечения надежной опоры и
повышения точности реза. Следовательно, ослабить
пластмассовые винты с цилиндрической головкой
(b, c), продвинуть направляющую вперед и затянуть
винты.
Установка и регулировка нажимных планок, Рис. 21
Нажимные планки предназначены для удерживания
заготовки в заданном положении и предотвращения ее
отхода назад.
Перевести фрезу в нижнее положение.
Установить заготовку и слегка прижать ее нажимной
планкой.
Извлечь заготовку.
Отрегулировать фрезу на желаемой высоте (см.
«Настройка рабочей глубины»).
Регулировка направляющей для поперечной резки,
Рис. 22
Направляющая для поперечной резки (8)
перемещается вдоль стола по горизонтали при
обрезке кромок и при косой резке.
Для задания желаемого угла направляющей для
поперечной резки следует ослабить фиксатор
направляющей и повернуть ее на нужный угол.
Заблокировать фиксатор направляющей для
поперечной резки.
Рис. 21
Для проверки правильности настроек произвести
пробные резы на ненужном материале.
Включение и выключение, Рис. 18
Убедиться, что с рабочего стола удалены все ключи и
другие приспособления для настройки, что завершены
все регулировки и установлены все защитные устройства.
O-наружу I-вверх
При отсутствии питания выключатель возвращается
в положение выключения. Для повторного запуска
двигателя следует снова нажать зеленую кнопку пуска.
Работа
Вставить нужную фрезу в держатель и закрепить ее,
плотно затянув гайку держателя (рис. 17, поз. 14).
Установить и закрепить фрезу.
Отрегулировать скорость, глубину реза, натяжение
пружины, положение направляющей и направляющей
для поперечной резки.
Убедиться, что направляющая обеспечивает
поддержку неразрезанного материала, а выходная
направляющая с помощью балансира - поддержку
обрезанного материала.
Включить фрезерный станок.
Убедиться, что заготовка прижимается к
направляющей.
Подтолкнуть заготовку справа налево в направлении,
обратном вращению фрезы.
Поддерживать постоянную скорость. Не давить
слишком быстро, чтобы мотор не тормозился.
Если нажимать слишком быстро, качество
резки может ухудшиться. Это может привести к
повреждениям фрезы или двигателя.
Если же нажимать слишком медленно, на заготовке
могут
образоваться пережог.
Для более твердой древесины и более крупных
пропилов может потребоваться постепенная
обработка до достижения желаемой глубины.
Скорость подачи зависит от размера фрезы, типа
материала заготовки и глубины резания. Для
определения правильной скорости и размеров
произвести пробные резы на ненужном материале.
Выключить машину, нажав на красный кожух.
Условные знаки
Закрепленная на машине табличка может содержать
условные знаки. Они содержат информацию по
использованию машины.
Использовать защитные наушники, защитные очки
и маску.
Соблюдать все правила техники безопасности.
Чистка, техническое обслуживание
Общие правила технического обслуживания.
Регулярно очищать машину салфеткой от пыли и
стружки. Для продления срока службы машины раз в
месяц смазывать вращающиеся части. Не смазывать
двигатель.
Предупреждение! Перед проведением любых
настроек, ремонта или технического обслуживания
вынуть вилку из розетки!
Чистка
Не допускать накопления пыли и грязи на защитных
устройствах, в вентиляционных отверстия и в
корпусе двигателя.
Рекомендуется чистить машину сразу же после
использования.
Протрите машину чистой салфеткой или очистите
струей сжатого воздуха под низким давлением.
Регулярно очищайте машину влажной тканью с
небольшим количеством мыла. Не используйте
моющие средства или растворители, так как они
могут повредить пластмассовые детали машины.
Следите за тем, чтобы внутрь машины не проникала
вода. Попадание воды в электрическое устройство
увеличивает риск поражения электрическим током.
Регулярно очищайте отверстие для удаления
стружки и/или пылеотсасывающее устройство.
Запрещается мыть машину струями воды.
113
Режущий инструмент
Режущий узел должен регулярно очищаться от смолы.
Для этого используется подходящее средство для
удаления смолы.
Заказ запасных частей:
При заказе запасных частей необходимо указать
следующие данные:
Модель машины
Серийный номер машины
Идентификационный номер машины
Код требуемой запасной части
Ремонты и работы, не описанные в данном Руководстве,
могут производиться только специализированным
квалифицированным персоналом.
Данные службы послепродажного обслуживания
Следует иметь в виду, что указанные ниже компоненты
машины подвержены естественному износу или износу
в результате использования, то есть относятся к разряду
расходных материалов.
Компоненты, подверженные износу *: Угольные щетки,
фреза
* могут не включаться в комплект поставки!
Хранение
Необходимо хранить устройство и его принадлежности
в темном, сухом и незамерзающем месте, недоступном
для детей. Идеальная температура хранения составляет
от 5 до 30°C.
Электроинструмент должен храниться в оригинальной
упаковке.
Необходимо накрыть электроинструмент, чтобы
защитить его от пыли или влажности.
Инструкции по использованию должны храниться рядом
с инструментом.
Электрическое подключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Электрический разряд!
Присутствует опасность травм в результате
электрического разряда!
Электрический разряд может быть вызван поврежденным
проводом
или соединителем.
Необходимо избегать контактов с заземленными частями
и защищаться от электрических разрядов.
Разрешается работать только при наличии
дифференциального выключателя (устройство
защитного отключения, максимальный ток пробоя 30
мА).
Подключить вилку сетевого кабеля к розетке, форма,
напряжение и частота которой соответствуют
действующим директивам. Не тянуть за сетевой шнур,
чтобы вынуть вилку из розетки.
Электродвигатель готов к использованию.
Подключение соответствует применимым нормам
VDE и DIN.
Линия электропитания, поставляемая
пользователем, и используемый удлинитель
должны соответствовать вышеупомянутым нормам.
Важные предупреждения
В случае перегрузки двигатель автоматически
отключается. После охлаждения двигателя (интервал
разной продолжительности) можно снова запустить его.
Поврежденный кабель питания.
На кабелях электропитания часто происходит
повреждение изоляции.
Причины могут заключаться в следующем:
Сплющивание в тех случаях, когда кабель питания
протягивается через окна или дверные проемы.
Сгибы при неправильно выполненных креплениях
или проводке кабеля.
Порезы, вызванные хождением по кабелю питания.
Повреждение изоляции в результате выдергивания
вилки из настенной розетки.
Трещины из-за старения изоляции.
Такие неисправные силовые кабели не должны
использоваться, поскольку они представляют
смертельную опасность из-за повреждения изоляции.
Следует регулярно проверять силовые кабели на
наличие повреждений. Перед проведением проверки
необходимо убедиться, что кабель питания не подключен
к электросети.
Кабели электропитания должны соответствовать
действующим нормам VDE и DIN. Использовать
исключительно кабели питания с маркировкой H05VV-F.
Необходимо обязательно напечатать название модели
на кабеле питания.
Двигатель переменного тока
Напряжение питания должно составлять 230 В ~
Удлинительный кабель длиной до 25 м должен иметь
сечение 1,5 квадратных миллиметра.
Подключение и ремонт электрической установки может
выполняться только квалифицированным электриком.
При отправлении запросов необходимо указать
следующие данные:
Тип тока двигателя
Данные идентификационной таблички машины
Данные идентификационной таблички двигателя
114
Утилизация и переработка
Устройство находится в упаковке, чтобы избежать
повреждений при транспортировке. Эта упаковка
представляет собой сырье и поэтому может быть
повторно использована или переработана. Устройство
и его принадлежности изготовлены из различных
материалов, например, металл и пластмасса.
Неисправные детали необходимо сдавать в специальные
отходы. За информацией следует обращаться в
специализированные учреждения или в администрацию
города!
Запрещается выбрасывать использованные
устройства в бытовые отходы!
Этот символ означает, что устройство не подлежит
утилизации вместе с бытовыми отходами в соответствии
с директивой об использованных электрических
и электронных инструментах (2012/19/EС) и в
соответствии с национальными
законами. Данное устройство должно сдаваться
в специализированный центр сбора отходов. Это
можно сделать, например, путем возврата старого
изделия при покупке аналогичного изделия или
доставки его в центр сбора, уполномоченный на
переработку использованных электрических и
электронных инструментов. Неправильное обращение
с использованными устройствами может отрицательно
сказаться на окружающей среде и здоровье человека из-
за потенциально опасных веществ, часто содержащихся
в электрических и электронных приборах. Правильная
утилизация способствует также эффективному
использованию ресурсов. Информацию о центрах
сбора использованных устройств можно получить в
муниципальной администрации, в муниципальной
компании по утилизации отходов, в авторизованном
центре утилизации использованных электрических и
электронных инструментов или в службе по вывозу
мусора.
Устранение неполадок
Определение причин перечисленных ниже проблем и их устранение требуют предельного внимания и осмотрительности.
Прежде всего, необходимо отключить электропитание!
В нижеследующей таблице указаны наиболее распространенные неполадки и их причины. При обнаружении других проблем
следует обратиться к дистрибьютору.
Проблема Проблема Проблема
Машина не включается Отсутствует питание.
Изношены угольные щетки.
Проконтролировать питание
Отвезти машину в
специализированную мастерскую.
Машина выключается сама на
холостом ходу. Отсутствует электропитание. Проконтролировать плавкие
предохранители,
Если сработало предохранительное
устройство, после восстановления
электропитания запустить машину
вручную.
Машина остается без движения во
время обработки. Срабатывание предохранительного
устройства вследствие затупления
режущего полотна или избыточного
хода.
Перед тем как продолжить работу
заменить режущее полотно или
обождать охлаждения двигателя.
Происходит снижение скорости во
время обработки Слишком большой интервал.
Слишком высокая скорость.
Фреза не заточена.
Уменьшить интервал,
Сократить скорость,
Заменить фрезу,
Неравномерное фрезерование. Фреза не заточена.
Непостоянная скорость.
Заменить фрезу
Осуществлять обработку при
постоянном давлении и на пониженной
скорости подачи.
Засорено удаление опилок (без
аспиратора) Слишком большой интервал.
Фреза не заточена. Дерево слишком
влажное .
Уменьшить интервал
Заменить фрезу
115
HR
116
230 / 50
50 mm
117
118
119
120
121
122
123
124
EL
Επεξήγηση συμβόλων στη συσκευή
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ:
Via Del Lavoro, 440023 CASTEL GUELFO (BO)Italy
ΑΓΑΠΗΤΕ ΠΕΛΑΤΗ,
Σας ευχόμαστε ικανοποίηση και επιτυχία με τη χρήση της
νέας σας μηχανής scheppach.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία σχετικά με την ευθύνη
για ζημιές από ελαττωματικά προϊόντα, ο κατασκευαστής
δεν φέρει ευθύνη για ζημιά στη συσκευή ή από τη συσκευή
στις ακόλουθες περιπτώσεις:
Ακατάλληλη χρήση
Μη τήρηση των οδηγιών χρήσης
Διεξαγωγή επισκευών από μη εξουσιοδοτημένα τρίτα
μέρη
Συναρμολόγηση και αντικατάσταση με μη γνήσια
ανταλλακτικά
Χρήση για σκοπούς διαφορετικούς από τους
προβλεπόμενους
Βλάβη του ηλεκτρικού συστήματος που οφείλεται σε μη
συμμόρφωση με τα πρότυπα και τις απαιτήσεις VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ειδικότερα, συνιστούμε τα ακόλουθα:
Διαβάστε ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών χρήσης πριν
προχωρήσετε στη συναρμολόγηση και πριν θέσετε τη
μηχανή σε λειτουργία.
Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης θα σας επιτρέψει να γνωρίσετε
το μηχάνημά σας με απλό τρόπο και να χρησιμοποιήσετε
τα διαθέσιμα εξαρτήματα για τον σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Οι οδηγίες χρήσης περιέχουν σημαντικές πληροφορίες
σχετικά με τον τρόπο ασφαλούς, σωστής και οικονομικής
χρήσης του μηχανήματος, την αποφυγή κινδύνων,
τον περιορισμό επισκευών, τον περιορισμό περιόδων
ακινητοποίησης και την αύξηση της αξιοπιστίας του
μηχανήματος.
Εκτός από τα πρότυπα ασφαλείας που ορίζονται σε αυτό
το εγχειρίδιο χρήσης, είναι απολύτως απαραίτητο να
συμμορφώνεστε με τις απαιτήσεις στη χώρα σας οι οποίες
ισχύουν για τη λειτουργία του μηχανήματος.
Το εγχειρίδιο χρήσης πρέπει να φυλάσσεται μαζί με το
μηχάνημα, σε πλαστική σακούλα, μακριά από βρωμιά
και υγρασία. Πρέπει να διαβάσετε το εγχειρίδιο χρήσης
προσεκτικά και οι οδηγίες που περιλαμβάνει να τηρούνται
από όλους τους χειριστές πριν αρχίσουν να εργάζονται. Το
μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από άτομα που
έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση και έχουν ενημερωθεί για τους
κινδύνους που συνεπάγεται η χρήση του. Πρέπει να τηρείται
η προδιαγραφόμενη ελάχιστη ηλικία.
Εκτός από τις διατάξεις ασφαλείας που περιέχονται σε
αυτό το εγχειρίδιο και τους ειδικούς κανονισμούς της χώρας
σας, πρέπει να τηρούνται τα παγκοσμίως αναγνωρισμένα
τεχνικά πρότυπα για μηχανές επεξεργασίας ξύλου.
Γενικές ενδείξεις
Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία, ελέγξτε όλα τα μέρη
για τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση
προβλημάτων, ο μεταφορέας πρέπει να ενημερώνεται
αμέσως. Μεταγενέστερες καταγγελίες δεν θα ληφθούν
υπόψη.
Βεβαιωθείτε ότι η αποστολή είναι πλήρης.
Πριν από τη χρήση, εξοικειωθείτε με το εγχειρίδιο
χρήσης που επισυνάπτεται στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά για τα
φθαρμένα εξαρτήματα ή για ανταλλακτικά. Για
περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με έναν
αντιπρόσωπο της scheppach.
Κατά την παραγγελία, δώστε τον αριθμό είδους, τον
τύπο και το έτος κατασκευής της συσκευής.
Χειριστήρια και ανταλλακτικά, Εικ. 1-2
1 Πάγκος εργασίας
2 Οδηγός φρέζας
3
3a Πηχάκι πατούρας δεξιά
3b Πηχάκι πατούρας αριστερά
4 Πηχάκι επάνω πίεσης
5 Πηχάκι πλευρικής πίεσης
6 Ρύθμιση ύψους
7 Βίδα μπλοκαρίσματος
8 Οδηγός εγκάρσιας κοπής
9 Ρυθμιστής ταχύτητας
10 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
11 Προέκταση πάγκου δεξιά
12 Προέκταση πάγκου αριστερά
13 Διακόπτης υπερφόρτισης
Παρεχόμενος εξοπλισμός
Φρέζα πάγκου HF50
2 προεκτάσεις πάγκου
μανιβέλα ρύθμισης με παξιμάδι με καπάκι M6
Προστατευτική διάταξη με κυλινδρικό πείρο D 6mm x
35mm
Γωνιακός οδηγός, πλήρης
Άλεν 4 mm
Άλεν 58 mm
Κλειδί SW 19
Κλειδί SW 24
Εγχειρίδιο χρήσης
125
εργαλεία σε ασφαλές μέρος
Τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται
πρέπει να αποθηκεύονται σε στεγνό, ανυψωμένο ή
κλειστό μέρος, μακριά από παιδιά.
6 Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο
Τα εργαλεία λειτουργούν καλύτερα και ασφαλέστερα
στο υποδεικνυόμενο εύρος ισχύος.
7 Να χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο
Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία χαμηλής
ισχύος για βαριές εργασίες.
Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο για
σκοπούς για τους οποίους δεν έχει σχεδιαστεί. Για
παράδειγμα, μην χρησιμοποιείτε φορητά κυκλικά
πριόνια για να κόψετε κλαδιά ή κορμούς.
8 Να φοράτε τα κατάλληλα ρούχα
Μην φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα, τα οποία
μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
Ενώ εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους, συνιστάται
να φοράτε αντιολισθητικά παπούτσια.
9 Χρησιμοποιήστε προστατευτικό εξοπλισμό
– Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
10 Συνδέστε το σύστημα εξαγωγής σκόνης εάν εργάζεστε
με ξύλο, υλικά που μοιάζουν με ξύλο ή πλαστικό.
Εάν υπάρχουν συνδέσεις για την εξαγωγή σκόνης
και μια συσκευή συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν
συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά.
Ενώ εργάζεστε με ξύλο, υλικά παρόμοια με
το ξύλο και πλαστικό, η εργασία σε κλειστούς
χώρους επιτρέπεται μόνο με τη χρήση κατάλληλου
συστήματος εξαγωγής.
11 Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για σκοπούς για τους
οποίους δεν είχε σχεδιαστεί
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να αφαιρέσετε
το φις από την πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από
της θερμότητα, το λάδι και τις αιχμηρές άκρες.
12 Στερεώστε το κομμάτι εργασίας
Χρησιμοποιήστε τις διατάξεις μπλοκαρίσματος ή μια
μέγγενη για να κρατήσετε το εργοτεμάχιο ακίνητο.
Με αυτόν τον τρόπο, στερεώνεται με μεγαλύτερη
ασφάλεια παρά με το χέρι.
Απαιτείται πρόσθετο στήριγμα για μεγάλα
εργοτεμάχια (σανίδες, καβαλέτα κ.λπ.), για να
αποτραπεί η ανατροπή του μηχανήματος.
Να πιέζετε πάντα σταθερά το εργοτεμάχιο πάνω
στην πλάκα εργασίας και να το μπλοκάρετε για να
αποφύγετε την αναπήδηση και την περιστροφή του
εργοτεμαχίου.
13 Αποφύγετε τις ανώμαλες στάσεις
Βεβαιωθείτε ότι έχετε σταθερή θέση και διατηρείτε
πάντα την ισορροπία σας.
Αποφύγετε τις άβολες θέσεις των χεριών, με τις
οποίες μια ξαφνική ολίσθηση θα μπορούσε να
προκαλέσει επαφή μεταξύ ενός ή και των δύο
χεριών με τα κοφτερά άκρα.
14 Φροντίζετε τα εργαλεία σας
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής τροχισμένα και
καθαρά για να μπορείτε να εργαστείτε καλύτερα και
ασφαλέστερα.
Ακολουθήστε τις οδηγίες για λίπανση και
αντικατάσταση εργαλείου.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης του
ηλεκτρικού εργαλείου και ζητήστε να αντικατασταθεί
από εξουσιοδοτημένο ειδικό εάν έχει υποστεί ζημιά.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια προέκτασης και
αντικαταστήστε τα αν έχουν υποστεί ζημιά.
Διατηρείτε τη λαβή στεγνή, καθαρή και απαλλαγμένη
από λάδια και γράσα.
15 Να αφαιρείτε το φις από την πρίζα
Τεχνικά στοιχεία
Διαστάσεις Μ/Π/Β mm 610/360/311
Διαστάσεις πάγκου mm 610/630
Ύψος πάγκου mm 365
Διαστάσεις προέκτασης
πάγκου Μ/Β mm 210/360
Ρύθμιση ύψους mm 0-40
Δακτύλιος φόρτωσης του
πάγκου mm 32/47/55
Διαστάσεις εργοτεμαχίου
(Μ x Π x Υ) max. 650 x 160 x 65 mm
Αριθμός στροφών min-111500 – 24000
Μέγ. Ø μονάδας φρεζαρίσματος 50 mm
Βάρος 21,0
Κίνηση
Μοτέρ V~/Hz 230 / 50
Απορροφούμενη ισχύς στην
είσοδο 1500 W
Φις Schuko
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Τιμές θορύβου κατά την οδηγία EN 61029:
Ηχητική πίεση LpA = 93,0 dB(A)K: 3 dB(A)
Ισχύς θορύβου LWA = 106,0 dB(A)K: 3 dB(A)
Στις οδηγίες χρήσης, τα εξαρτήματα που σχετίζονται με
την ασφάλεια φέρουν το ακόλουθο σήμα:
Ενδείξεις ασφαλείας
Προσοχή! Τα βασικά μέτρα ασφαλείας που ακολουθούν
πρέπει να τηρούνται όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία για να προστατευτείτε από ηλεκτρικές εκκενώσεις
και από τον κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. Διαβάστε
όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις πριν χρησιμοποιήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο και φυλάξτε τις οδηγίες ασφαλείας για
μελλοντική αναφορά.
Εργαστείτε με ασφάλεια
1 Διατηρήστε την περιοχή εργασίας καθαρή
Η ακαταστασία στον χώρο εργασίας μπορεί να
προκαλέσει ατυχήματα.
2 Λάβετε υπόψη τους περιβαλλοντικούς παράγοντες
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή.
Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρό ή
βρεγμένο περιβάλλον.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας διαθέτει επαρκή
φωτισμό.
Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε μέρη
όπου υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης.
3 Προστατεύετε τον εαυτό σας από τις ηλεκτρικές
εκκενώσεις
Αποφύγετε τη φυσική επαφή με γειωμένα
εξαρτήματα (π.χ. σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές
εστίες, ψυκτικές μονάδες).
4 Κρατήστε τους άλλους ανθρώπους μακριά
Μην επιτρέπετε σε άτομα, ιδιαιτέρως τα παιδιά, που
δεν εμπλέκονται στην εργασία να έρθουν σε επαφή
με το εργαλείο ή την επέκταση και να τα κρατάτε
μακριά από την περιοχή εργασίας.
5 Αποθηκεύστε τα μη χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά
126
Ποτέ μην αφαιρείτε αποκολλημένα θραύσματα,
ξακρίδια ή κομμάτια ξύλου που έχουν κολλήσει στο
άκρο κοπής κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο δεν χρησιμοποιείται,
πριν από τη συντήρηση και κατά την αντικατάσταση
εργαλείων όπως δίσκοι πριονιών, μύτες, κεφαλές
φρεζαρίσματος.
Όταν το άκρο κοπής είναι μπλοκαρισμένο λόγω
ασυνήθιστης δύναμης τροφοδοσίας κατά την κοπή,
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε
το από την παροχή ρεύματος. Αφαιρέστε το
εργοτεμάχιο και βεβαιωθείτε ότι η άκρη μπορεί
να λειτουργήσει ελεύθερα. Ενεργοποιήστε το
μηχάνημα και ξεκινήστε μια νέα εργασία κοπής με
χαμηλή ισχύ τροφοδοσίας.
16 Μην αφήνετε τοποθετημένο το κλειδί ενός εργαλείου
Πριν ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι
έχει αφαιρεθεί το κλειδί και τα εργαλεία ρύθμισης.
17 Αποφύγετε την τυχαία έναρξη λειτουργίας
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος
όταν εισάγετε το φις σε μια πρίζα.
18 Χρησιμοποιήστε καλώδια προέκτασης εξωτερικού
χώρου
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένες και κατάλληλα
αναγνωρισμένες προεκτάσεις ειδικές για εξωτερική
χρήση.
Χρησιμοποιήστε τα καρούλια περιτύλιξης καλωδίων
μόνο όταν είναι ξετυλιγμένα.
19 Να είστε προσεκτικοί
Δώστε προσοχή σε αυτό που κάνετε. Να είστε
συνετοί όταν εργάζεστε. Μην χρησιμοποιείτε
το ηλεκτρικό εργαλείο όταν έχει αποσπαστεί η
προσοχή σας.
20 Ελέγξτε το ηλεκτρικό εργαλείο για τυχόν ζημιές
Πριν από τη συνεχή χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, οι προστατευτικές διατάξεις και άλλα
εξαρτήματα πρέπει να επιθεωρούνται διεξοδικά
για να διασφαλιστεί ότι είναι απαλλαγμένες από
ελαττώματα και λειτουργούν όπως προβλέπεται.
Βεβαιωθείτε ότι τα κινούμενα μέρη λειτουργούν
σωστά και δεν έχουν μπλοκαριστεί ή καταστραφεί.
Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να τοποθετηθούν σωστά
και όλες οι συνθήκες πρέπει να πληρούνται για να
διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Το κινητό προστατευτικό κάλυμμα μπορεί να μην
είναι στερεωμένο στην ανοιχτή θέση.
Οι προστατευτικές διατάξεις και τα κατεστραμμένα
εξαρτήματα πρέπει να επισκευάζονται σωστά ή να
αντικαθίστανται από εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά στο εγχειρίδιο
χρήσης.
Οι κατεστραμμένοι διακόπτες πρέπει να
αντικατασταθούν σε ένα κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών.
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά ή κατεστραμμένα
καλώδια σύνδεσης.
Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο στο οποίο
ο διακόπτης δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να
απενεργοποιηθεί.
21 ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η χρήση άλλων εργαλείων ή αξεσουάρ εκτός από
αυτά που συνιστώνται ενδέχεται να ενέχει κίνδυνο
τραυματισμού.
22 Ζητήστε να επισκευαστεί το ηλεκτρικό σας εργαλείο
από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο συμμορφώνεται
με τα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας. Οι
επισκευές μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο
από ηλεκτρολόγο χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος
ατυχημάτων.
Ο χειριστής πρέπει να βρίσκεται πάντα μπροστά από
το μηχάνημα για να αποφευχθούν κίνδυνοι.
Ειδοποίηση! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δημιουργεί ένα
μαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία του. Αυτό το πεδίο
μπορεί να προκαλέσει βλάβη σε ενεργά ή παθητικά ιατρικά
εμφυτεύματα υπό συγκεκριμένες συνθήκες. Για να μειωθεί
ο κίνδυνος σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών,
συνιστάται σε άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να
συμβουλευτούν το γιατρό τους και τον κατασκευαστή του
ιατρικού εμφυτεύματος πριν χρησιμοποιήσουν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Βεβαιωθείτε ότι η φρέζα είναι σε άριστη κατάσταση πριν
από τη χρήση.
Χρησιμοποιήστε δακτυλίους προσαρμογής πάγκου
κατάλληλους για τις διαστάσεις της φρέζας.
Να φοράτε πάντα κατάλληλο ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό.
Αυτός ο εξοπλισμός περιλαμβάνει: ωτοασπίδες για
να αποφευχθεί ο κίνδυνος κώφωσης, αναπνευστική
προστασία για να αποφευχθεί ο κίνδυνος εισπνοής
επικίνδυνης σκόνης.
Πιθανότητα τραυματισμού κατά τον χειρισμό της φρέζας
και των άβαφων εργοτεμαχίων λόγω αιχμηρών άκρων.
Προστατευτικά γυαλιά για την αποφυγή τραυματισμού
στα μάτια λόγω εκτίναξης τεμαχίων.
Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας του ξύλου, το
προσωπικό πρέπει να ενημερώνεται για τις συνθήκες
που επηρεάζουν την εκπομπή σκόνης, π.χ. τον τύπο
του προς επεξεργασία υλικού, την έκταση του τοπικού
διαχωρισμού (ανίχνευση ή πηγή) και τη σωστή ρύθμιση
του καπακιού/των εκτροπέων λαμαρίνας/των οδηγών.
Ειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε μη συνιστώμενα
εργαλεία φρεζαρίσματος, καθώς αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμό εάν χάσετε τον έλεγχο
του εργαλείου. Χρησιμοποιήστε μόνο εργαλεία
φρεζαρίσματος που έχουν διαμορφωθεί για χειροκίνητη
τροφοδοσία και επισημαίνονται με την ένδειξη MAN
(που υποδεικνύει χειροκίνητη τροφοδοσία) σύμφωνα
με το πρότυπο EN 847-1.
Επικίνδυνες καταστάσεις λόγω της ανεξέλεγκτης
ανατροπής του εργοτεμαχίου. Στηρίξτε τα εργοτεμάχια
μεγάλου μήκους ώστε να τα συγκρατήσετε στη θέση
τους.
Τυχόν ανάκρουση ή ξαφνική αντίδραση οφείλονται
σε έναν οδηγό μικρών εξαρτημάτων εκτός ελέγχου.
Χρησιμοποιήστε πρόσθετες συσκευές, όπως οριζόντιες
διατάξεις ώθησης, για την κατεργασία λεπτών
εργοτεμαχίων.
Τα εργαλεία που δεν συντηρούνται μπορούν να
127
ενεργοποιηθούν ανεξέλεγκτα. Χρησιμοποιείτε
μόνο τροχισμένα εργαλεία φρεζαρίσματος, τα
οποία συντηρούνται σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
Πιθανή επαφή με κινούμενα μέρη. Πριν από την
αντικατάσταση ή τη ρύθμιση, απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και βγάλτε το φις από την πρίζα.
Πιθανά σφάλματα θέσης του εργαλείου φρεζαρίσματος.
Ρυθμίστε σωστά το εργαλείο φρεζαρίσματος στο
μηχάνημα. Σπρώξτε το εργοτεμάχιο προς τα εμπρός
προς την αντίθετη κατεύθυνση περιστροφής σε σχέση
με το μαντρέλι.
Επιλέξτε τον αριθμό στροφών που είναι κατάλληλες για
το εργαλείο φρεζαρίσματος που χρησιμοποιείται και για
το υλικό που χρησιμοποιείται.
Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από την πατούρα κατά
το φρεζάρισμα. Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε
διατάξεις ώθησης (σιδερένιες κόντρες) μαζί με την
πατούρα ακινητοποίησης.
Αν λείπουν οι εγκάρσιες πατούρες μπορεί να προκληθεί
ανάκρουση. Για τις κουμπωτές φρέζες, χρησιμοποιήστε
πίσω ή/και εμπρός εγκάρσιες πατούρες στερεωμένες
πάνω στη φρέζα.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Το μηχάνημα κατασκευάστηκε με βάση την τρέχουσα
κατάσταση της τεχνολογίας και σύμφωνα με
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες ασφάλειας.
Ωστόσο, ενδέχεται να προκύψουν υπολειπόμενοι
κίνδυνοι κατά τη διάρκεια διεξαγωγής των εργασιών.
Κίνδυνος τραυματισμού των δακτύλων και των
χεριών με το περιστροφικό πριόνι λόγω λανθασμένης
καθοδήγησης του εργοτεμαχίου.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακατάλληλης
υποστήριξης ή καθοδήγησης ή εργασίας χωρίς
καθοδήγηση.
Κίνδυνος για την υγεία από υπολείμματα ξύλου ή
ξακρίδια. Να φοράτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό
όπως προστατευτικά γυαλιά. Να χρησιμοποιείτε ένα
σύστημα αναρρόφησης!
Τραυματισμοί λόγω ελαττωματικού εργαλείου. Για την
ασφάλειά σας, ελέγχετε τακτικά το εργαλείο.
Κίνδυνος τραυματισμού στα δάχτυλα και τα χέρια κατά
την αντικατάσταση του εργαλείου. Χρησιμοποιήστε
κατάλληλα γάντια εργασίας.
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την εκκίνηση του
μηχανήματος λόγω της εκκίνησης του εργαλείου.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από μη συμβατές ή
κατεστραμμένες ηλεκτρικές συνδέσεις.
Κίνδυνος για την υγεία από το περιστρεφόμενο
εργαλείο σε περίπτωση μακριών μαλλιών και φαρδιών
ρούχων. Φορέστε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό,
όπως δίχτυ για τα μαλλιά και κολλητά ρούχα εργασίας.
Επιπλέον, ενδέχεται να υπάρχουν μη εντοπισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, παρά τα λαμβανόμενα πιθανά
προληπτικά μέτρα.
Οι πιθανοί κίνδυνοι μπορούν να μειωθούν εάν τηρηθούν
πλήρως οι "Γενικές οδηγίες ασφαλείας" και η "Χρήση
σύμφωνα με τις διατάξεις", καθώς και το εγχειρίδιο
χρήσης.
ήση σύμφωνα με τις διατάξεις
Η φρέζα είναι ιδανική για την κατεργασία ξύλου και
πλαστικού, αλλά και για την αφαίρεση ρόζων, την χάραξη
γκινισιών, την αφαίρεση αυλακώσεων, την αναπαραγωγή
καμπυλών και λογότυπων κ.λπ. Η φρέζα δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για μέταλλα, πέτρες, κ.λπ.
Ο εξοπλισμός προορίζεται για χρήση μόνο για τον
καθορισμένο σκοπό. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται
περίπτωση κατάχρησης. Ο χρήστης/χειριστής, και όχι ο
κατασκευαστής, θα είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε ζημιά
ή τραυματισμό οποιουδήποτε είδους που προκαλείται από
αυτό.
Λάβετε υπόψη ότι ο εξοπλισμός μας δεν έχει σχεδιαστεί για
χρήση σε εμπορικές ή βιομηχανικές εφαρμογές. Η εγγύησή
μας θα είναι άκυρη εάν το μηχάνημα χρησιμοποιείται
σε εμπορικές ή βιομηχανικές δραστηριότητες ή για
ισοδύναμους σκοπούς.
Προσοχή: Η χρήση εργαλείων ή εξαρτημάτων εκτός από αυτά
που προβλέπονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης ενδέχεται
να ενέχει τον κίνδυνο τραυματισμού. Αυτό το προϊόν μπορεί
να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό.
Οποιαδήποτε κατάσταση που δεν περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να θεωρείται ακατάλληλη χρήση.
Ο χειριστής, και όχι ο κατασκευαστής, είναι υπεύθυνος για
ζημιά ή τραυματισμό που οφείλεται σε ακατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Στηρίξτε σωστά τα εργοτεμάχια μεγάλου μήκους.
Σε σχέση με το μέγεθος του εργαλείου κοπής, κρατήστε
τα ανοίγματα του τραπεζιού όσο το δυνατόν μικρότερα,
για να τοποθετήσετε τους δακτυλίους του πάγκου.
Πρόσθετα βοηθητικά εργαλεία, όπως ένα οριζόντιο
ωστήριο, πρέπει να χρησιμοποιούνται κατά την
επεξεργασία στενότερων τεμαχίων.
Μην αφήνετε το μηχάνημα στη βροχή.
Συναρμολόγηση
Προσοχή:
Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης ή
συντήρησης, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Στερέωση της μηχανής
Για τη χρήση της, συνιστάται να στερεώσετε τη μηχανή
χρησιμοποιώντας τις τέσσερις οπές στον πάγκο εργασίας.
1 Η επιφάνεια συναρμολόγησης πρέπει να διαθέτει ήδη
οπές και να λαμβάνεται υπόψη η απόσταση μεταξύ των
δύο οπών στερέωσης στη βάση.
2 Κάθε πόδι πρέπει να στερεωθεί με τη βοήθεια βιδών
(δεν παρέχονται).
3 Οι βίδες πρέπει να έχουν το σωστό μήκος: λάβετε
υπόψη το πάχος της επιφάνειας εργασίας στην οποία
θα στερεώσετε το μηχάνημα.
4 Χρησιμοποιήστε τις ροδέλες και βιδώστε την επιφάνεια
εργασίας με τα παξιμάδια.
5 Η επιφάνεια εργασίας πρέπει να έχει μέγεθος που να
εμποδίζει την κλίση της μονάδας κατά τη διάρκεια της
επεξεργασίας.
Προσοχή: Πριν ξεκινήσετε την εργασία βεβαιωθείτε για τη
σταθερότητα της επιφάνειας εργασίας.
Εξαρτήματα του οδηγού για τη φρέζα:
A. 1 Στήριγμα βάσης
A. 2 Βραχίονας Β Σκελετός
128
C Φραγμός 2x
D Ράβδος πίεσης
E Εξάρτημα σύνδεσης για εξαγωγή
Στοιχεία στερέωσης για τον οδηγό της φρέζας
5 παξιμάδια με πλαστικό καπάκι M6
5 ροδέλες 6 mm
5 μπουλόνια στρογγυλής κεφαλής M6 x 25
Στερέωση στο τραπέζι
1 μπουλόνι M6 x 20 με στρογγυλή κεφαλή, 1 μπουλόνι
με στρογγυλή κεφαλή M6 x 40, 2 παξιμάδια με πλαστικό
καπάκι M6, 2 ροδέλες 6 mm
Συναρμολόγηση του οδηγού της φρέζας, Εικ. 3-5
Ο οδηγός της φρέζας παρέχεται αποσυναρμολογημένος.
Πριν ξεκινήσετε να δουλεύετε πρέπει να συναρμολογηθεί
σωστά και στη συνέχεια να τοποθετηθεί στον πάγκο
εργασίας.
Φάση 1: Συναρμολόγηση των μερών Α και Β
Πιέστε τον σκελετό (Β) στο στήριγμα της βάσης (A. 1) στην
υπάρχουσα εγκοπή (βλ. Εικ. 4). Τώρα τοποθετήστε ένα
μπουλόνι με στρογγυλή κεφαλή M6 x 25 μέσα στην τρύπα
και βιδώστε ένα παξιμάδι με πλαστικό καπάκι με μια ροδέλα.
Φάση 2: Συναρμολόγηση του πηχακιού της πατούρας
C
Εισαγάγετε δύο μπουλόνια με στρογγυλή κεφαλή μέσα στις
οπές στερέωσης και σφίξτε τα με το χέρι με μια ροδέλα και
ένα παξιμάδι με πλαστικό καπάκι.
Στη συνέχεια, με την εγκοπή, πιέστε τον οδηγό πάνω στα
καπάκια των μπουλονιών με στρογγυλή κεφαλή. Τώρα
σφίξτε και τα δύο παξιμάδια με το πλαστικό καπάκι. Κάντε
την ίδια διαδικασία και στην άλλη πλευρά του οδηγού.
Φροντίστε να στερεώσετε τους οδηγούς (C) στη σωστή
κατεύθυνση. Βεβαιωθείτε ότι οι οδηγοί (C), το στήριγμα
βάσης και η βάση (A. 1 + A. 2) βρίσκονται στο ίδιο ύψος.
Φάση 3: Συναρμολόγηση του πηχακιού πίεσης D, Εικ.
6.1
Στερεώστε τη ράβδο πίεσης (D) στον οδηγό με 2 μπουλόνια,
2 ροδέλες και 2 πλαστικά παξιμάδια.
Εικ. 7.1 + 7.2
Τσιμούχες για τη διάταξη πίεσης
F Κατασκευή πίεσης 2x
G Τετράγωνη πλάκα συναρμολόγησης 2x
H Τετράγωνο μπουλόνι 2x
I Σφιγκτήρας τετράγωνου μπουλονιού 2x
Στοιχεία στερέωσης για τη διάταξη πίεσης
2 βίδες άλεν M6 x 12 (για το κάτω τετράγωνο)
2 βίδες με πλαστική κυλινδρική κεφαλή M6 x 20
4 μπουλόνια με στρογγυλή κεφαλή M6 x 35
4 παξιμάδια με πλαστικό καπάκι M6, 4 ροδέλες 6 mm
Συναρμολόγηση της διάταξης πίεσης:
Τοποθετήστε τα 2 τετράγωνα μπουλόνια (H) μέσα στους 2
τετράγωνους σωλήνες
που παρέχονται και σταθεροποιήστε τα με τις 2 βίδες
άλεν. Στερεώστε τους 2 σφιγκτήρες ( I ) στα 2 τετράγωνα
μπουλόνια ( H ) χρησιμοποιώντας τις 2 βίδες με πλαστική
στρογγυλή κεφαλή.
Στη συνέχεια πιέστε τις 2 τετράγωνες πλάκες στερέωσης (
G ) μέσω των ανοιγμάτων των 2 σφιγκτήρων ( I ).
Τέλος, στερώστε τις κατασκευές με πίεση (F) στις πλάκες
συναρμολόγησης χρησιμοποιώντας τα 4 μπουλόνια
με στρογγυλή κεφαλή, τις 4 ροδέλες και τα 4 πλαστικά
παξιμάδια.
Τοποθέτηση του τερματικού διακόπτη της φρέζας στον
πάγκο εργασίας, Εικ. 8–11
Για την εγκατάσταση του τερματικού διακόπτη της φρέζας
πρέπει
να προχωρήσετε ως εξής:
Τοποθετήστε τις 2 πλαστικές βίδες με κυλινδρική κεφαλή με
τις ροδέλες στην αυλάκωση του τερματικού διακόπτη της
φρέζας (Εικ. 9).
Εισαγάγετε την κεφαλή των πλαστικών βιδών στρογγυλής
κεφαλής στα ανοίγματα της εγκοπής του τραπεζιού (Εικ.
10).
Τοποθετήστε τον τερματικό διακόπτη της φρέζας στην
επιθυμητή θέση και σφίξτε τα παξιμάδια με πλαστικό
καπάκι.
(Εικ. 11).
Εξαρτήματα ασφαλείας για την ανάκρουση του
φράγματος
1 φράγμα ασφαλείας για την ανάκρουση 1 βραχίονας
συναρμολόγησης
Στοιχεία σύνδεσης για το φράγμα ασφαλείας για την
ανάκρουση
2 βίδες άλεν φρεζάτες M5 x 10, 2 ροδέλες 5 mm
2 δακτύλιοι ασφαλείας 5 mm
2 μπουλόνια στρογγυλής κεφαλής M6 x 25
2 ροδέλες 6 mm 2 πεταλούδες M6
Συναρμολόγηση της πατούρας ανάκρουσης
Στο κέντρο του μπροστινού μέρους της μηχανής
Υπάρχουν δύο οπές (Εικ. 12).
Ευθυγραμμίστε τον βραχίονα συναρμολόγησης με τις
δύο οπές (Εικ. 13).
Τοποθετήστε τις δύο βίδες και τις ροδέλες στις οπές και
μετά σφίξτε με ένα σταυροκατσάβιδο.
Τέλος, εγκαταστήστε τον οδηγό με τέτοιο τρόπο ώστε
να μπορεί να ολισθαίνει και να ρυθμίζεται στο πάχος
του εργοτεμαχίου.
Μετά τη ρύθμιση, στερεώστε με τη βοήθεια δύο βιδών
(Εικ. 14).
Ρύθμιση του βάθους εργασίας
Για να ρυθμίσετε ή να μειώσετε το ύψος του μαντρελιού
(χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση του ύψους της φρέζας)
περιστρέψτε τη λαβή (Εικ. 23, 6) για να αυξήσετε ή να
μειώσετε το ύψος. Σταθεροποιήστε τη ρύθμιση σφίγγοντας
καλά τη βίδα σύσφιξης (7).
Για την ασφάλειά σας στις περισσότερες εργασίες, συνιστάται
να εργάζεστε με χαμηλότερες φρέζες λαμβάνοντας υπόψη
την επιφάνεια του πάγκου.
Στοιχεία στερέωσης για την προέκταση του τραπεζιού:
8 βίδες άλεν M5 x 20
6 βίδες άλεν M5 x 12
129
8 ροδέλες των 5 mm, μικρές
6 ροδέλες των 5 mm, μεγάλες
8 εξαγωνικά παξιμάδια M5
14 δακτύλιοι ασφαλείας 5 mm
Συναρμολόγηση των προεκτάσεων του πάγκου, Εικ. 2,
2.1, 11, 12
Οι προεκτάσεις του πάγκου επεκτείνουν την επιφάνεια
του πάγκου και καθιστούν δυνατή την επεξεργασία
μεγαλύτερων εργοτεμαχίων και την εκτέλεση ειδικών
εργασιών φρεζαρίσματος.
Προσαρμόστε το επεκτάσιμο τραπέζι και στις δύο
πλευρές με 4 βίδες άλεν M5 x 20, 4 ροδέλες, 4 δακτύλιους
ασφαλείας και 4 εξαγωνικά παξιμάδια M5 ανά πλευρά και
στο μπροστινό μέρος του τραπεζιού με 3 βίδες άλεν M5 x
20, 3 ροδέλες και 3 δακτύλιους ασφαλείας για κάθε πλευρά.
Ευθυγραμμίστε το τραπέζι και σφίξτε όλες τις βίδες.
Συνδέστε τη φρέζα σε έναν απορροφητήρα
Προβλέπεται η σύνδεση με εξωτερικό απορροφητήρα
προκειμένου να απορροφά τη σκόνη και τα ξακρίδια (δεν
παρέχεται). Σπρώξτε τον σωλήνα αναρρόφησης του
απορροφητήρα στο στόμιο αναρρόφησης πίσω από τον
οδηγό της φρέζας. Για τους σωλήνες διαμέτρου 100 mm
υπάρχει στη συσκευασία ένας κωνικός αντάπτορας.
Θέση σε λειτουργία
Προσοχή: Η μηχανή φρεζαρίσματος έχει έναν άξονα που
πρέπει να τοποθετείται κάθετα σε σχέση με τον οριζόντιο
πάγκο. Ο άξονας χρησιμοποιείται για την καταγραφή της
ολίσθησης της φρέζας και της μορφής φρεζαρίσματος.
Η φρέζα χρησιμοποιείται για την διεξαγωγή εργασιών
φρεζαρίσματος, μεμονωμένων ή πολλαπλών ανοιγμάτων,
αυλακώσεων, πτυχώσεων, προφίλ και κόντρα προφίλ σε
λείες και λυγισμένες επιφάνειες κ.λπ.
Μόνο φρέζες διαμέτρου έως 50 mm μπορούν να
χρησιμοποιηθούν με τη μηχανή φρεζαρίσματος. Εάν
απαιτούνται μεγαλύτερες διάμετροι, συνιστούμε να κάνετε
την κατεργασία σε περισσότερες φάσεις και να επαναλάβετε
τα βήματα με τη βοήθεια εργαλείων για να ορίζετε κάθε
φορά το ύψος ή τη ρύθμιση του οδηγού.
1. Εγκατάσταση και αντικατάσταση σφιγκτήρων
(Εικ. 17, 14) για κατακόρυφες μηχανές
φρεζαρίσματος
Πριν αντικαταστήσετε τους σφιγκτήρες, βγάλτε το φις
ρεύματος από τη μηχανή. Επιλέξτε τους σφιγκτήρες
που αντιστοιχούν στη διάμετρο της φρέζας.
Αφαιρέστε το στοιχείο μείωσης ανοίγματος, Εικ. 15.
Πηγαίνετε το μαντρέλι προς τα πίσω με το κουμπί που
βρίσκεται κάτω από το μαντρέλι, Εικ. 17
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας του σφιγκτήρα με τη
βοήθεια κατάλληλου κλειδιού. Εικ.16
Τοποθετήστε τον σφιγκτήρα που βρίσκεται στο παξιμάδι
ή αφαιρέστε τον.
Σφίξτε το παξιμάδι του σφιγκτήρα ενώ το μαντρέλι
παραμένει στην πίσω θέση. Πριν χρησιμοποιήσετε τη
μηχανή, βεβαιωθείτε ότι το στοιχείο φρεζαρίσματος στο
άκρο του μαντρελιού είναι καλά στερεωμένο.
Επανατοποθετήστε το τεμάχιο μείωσης για το άνοιγμα
στην αρχική του θέση.
Προσαρμόστε τον οδηγό, εάν είναι απαραίτητο, με τη
βοήθεια ενός κανόνα στο τραπέζι.
Συνδέστε τον απορροφητήρα. Συνιστάται να συνδέσετε
έναν απορροφητήρα άλλο σύστημα αναρρόφησης)
για να ελευθερώσετε το άνοιγμα από τα ξακρίδια, για να
επιτρέψετε στον κινητήρα να κρυώσει και να διευκολύνει
τη ροή του εργοτεμαχίου υπό κατεργασία.
Επανασυνδέστε το μηχάνημα στο ηλεκτρικό δίκτυο.
2. Ρύθμιση οδηγού
Η χρήση του οδηγού είναι υποχρεωτική. Κάθε εργασία
πρέπει να εξεταστεί ξεχωριστά. Για κάθε νέα χρήση,
βεβαιωθείτε ότι οι διατάξεις ασφαλείας έχουν εγκατασταθεί
και έχουν ρυθμιστεί σωστά.
Για κάθε νέα χρήση, κάθε στοιχείο πίεσης πρέπει να
ρυθμιστεί ξανά στον οδηγό.
Βεβαιωθείτε ότι κάθε βίδα έχει στερεωθεί σωστά
πριν ξεκινήσει το φρεζάρισμα.
3. Χρήση δακτυλίων πάγκου
Οι δακτύλιοι πάγκου τα τεμάχια μείωσης ανοίγματος)
πρέπει να χρησιμοποιούνται για τη μείωση της απόστασης
μεταξύ του πάγκου και του μαντρελιού στο ελάχιστο.
Πριν ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, είναι απαραίτητο
να ελέγχετε συστηματικά ότι οι δακτύλιοι πάγκου έχουν
εγκατασταθεί σωστά.
Ελέγξτε εάν έχει επιλεγεί ο κατάλληλος δακτύλιος πάγκου για
το εργαλείο φρεζαρίσματος και το ύψος του εργοτεμαχίου,
για να μειώσετε τον κίνδυνο ανατροπής του εργοτεμαχίου.
Το εργοτεμάχιο μείωσης (δακτύλιος πάγκου) πρέπει να
συγκρατεί τη φρέζα όσο το δυνατόν περισσότερο.
Ρυθμίσεις
Ρύθμιση αριθμού στροφών Εικ. 18
Η ρύθμιση της ταχύτητας του μηχανήματος έχει 6 επίπεδα.
Καθορίζει τη βέλτιστη ταχύτητα μέσω μιας δοκιμαστικής
κοπής σε ένα σκάρτο εργοτεμάχιο. Προσοχή: Η χρήση
του σωστού αριθμού στροφών αυξάνει τη διάρκεια
ζωής της φρέζας, επηρεάζοντας επίσης την ποιότητα
κατεργασίας της επιφάνειας του εργοτεμαχίου.
Ρύθμιση του οδηγού, Εικ. 19, 20
Ο οδηγός έχει ρυθμιστεί ανάλογα με το μέγεθος του
εργοτεμαχίου και της φρέζας.
Ξεσφίξτε τις δύο πλαστικές βίδες κυλινδρικής κεφαλής
(b) στην πίσω πλευρά του οδηγού.
Τα ρέγουλα και οι διατάξεις εκτύπωσης πρέπει να
ρυθμιστούν έτσι ώστε να εξασφαλίζεται η ασφαλής
ολίσθηση του εργοτεμαχίου στην περιοχή εισόδου και
εξόδου του μηχανήματος.
Εικ. 20
Σπρώξτε τον οδηγό προς τα εμπρός ή προς τα πίσω
στην επιθυμητή θέση. Χρησιμοποιήστε τον κανόνα (c)
στον πάγκο για να ορίσετε την απόσταση μεταξύ του
οδηγού και της φρέζας.
Σφίξτε ξανά τις δύο πλαστικές βίδες κυλινδρικής
κεφαλής (19, b) στην πίσω πλευρά για να μπλοκάρετε
τον οδηγό σε αυτήν τη θέση.
Ρύθμιση του οδηγού ξακρίσματος, Εικ. 19, 20
Για να κάνετε ξάκρισμα του ξύλου, το υλικό που βγαίνει
από την αριστερή πλευρά της φρέζας πρέπει να είναι
130
λεπτότερο από το υλικό στην αριστερή πλευρά.
Το αριστερό πηχάκι πατούρας πρέπει να ρυθμιστεί ώστε
να προσαρμόζεται στο λεπτότερο υλικό. Αυτό γίνεται για
να στηρίξει το υλικό και να εξασφαλίσει μια πιο ακριβή
κοπή. Στη συνέχεια, χαλαρώστε τις πλαστικές βίδες με
κυλινδρική κεφαλή (b, c), τοποθετήστε τον οδηγό προς
τα εμπρός και σφίξτε.
Εγκατάσταση και ρύθμιση των πηχακιών πίεσης, Εικ. 21
Τα πηχάκια πίεσης κατασκευάζονται προκειμένου να
συγκρατούν το εργοτεμάχιο στη θέση του και να αποτρέπουν
την κίνηση προς τα πίσω.
Μετακινήστε τη φρέζα στη χαμηλότερη θέση
Ακουμπήστε εργοτεμάχιο και πιέστε τη ράβδο πίεσης
στο εργοτεμάχιο με μια ελαφριά τάση.
Αφαιρέστε το εργοτεμάχιο.
Ρυθμίστε τη φρέζα στο επιθυμητό ύψος (δείτε: Ρύθμιση
του βάθους κατεργασίας).
Ρύθμιση του εγκάρσιου οδηγού κοπής, Εικ. 22
Ο εγκάρσιος οδηγός κοπής (8) ολισθαίνει οριζόντια
κατά μήκος του πάγκου, για ξάκρισμα και λοξοτομή.
Για να ρυθμίσετε τον εγκάρσιο οδηγό κοπής
στην επιθυμητή γωνία, χαλαρώστε το κουμπί
μπλοκάρίσματος του οδηγού εγκάρσιας κοπής και
περιστρέψτε τον στην επιθυμητή γωνία.
Επανατοποθετήστε το κουμπί μπλοκαρίσματος του
οδηγού εγκάρσιας κοπής.
Εικ. 21
Για να βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις είναι σωστές,
πραγματοποιήστε δοκιμές κοπής σε ένα τεμάχιο από
τα υπολείμματα υλικού.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση, Εικ. 18
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κλειδιά και τα εργαλεία ρύθμισης
έχουν αφαιρεθεί από τον πάγκο φρεζαρίσματος, ότι έχουν
γίνει όλες οι ρυθμίσεις και ότι έχουν τοποθετηθεί όλα τα
καλύμματα ασφαλείας.
O - έξω I - επάνω
Σε περίπτωση διαοπής ρεύματος, ο διακόπτης επιστρέφει
στη θέση απενεργοποίησης. Για επανεκκίνηση του μοτέρ,
πατήστε ξανά το πράσινο κουμπί έναρξης λειτουργίας.
Ενέργεια
Εισαγάγετε την κατάλληλη φρέζα στη βάση εργαλείου
και στερεώστε την, σφίγγοντας καλά το παξιμάδι του
συγκρατητήρα εργαλείου (εικ. 17, θέση 14).
Τοποθετήστε και ασφαλίστε τη φρέζα.
Ρυθμίστε την ταχύτητα, το βάθος κοπής, την τάση
του ελατηρίου, την κατεύθυνση οδηγού και τον οδηγό
εγκάρσιας κοπής.
Βεβαιωθείτε ότι ο οδηγός έχει ρυθμιστεί έτσι ώστε
να στηρίζει το υλικό που δεν έχει κοπεί και ο οδηγός
εξόδου έχει ρυθμιστεί ώστε να στηρίζει το κομμένο
υλικό με έναν εξισορροπητή για το πλανισμένο υλικό.
Ενεργοποιήστε τη φρέζα.
Βεβαιωθείτε ότι το εργοτεμάχιο ωθείται πάνω στον
οδηγό.
Σπρώξτε το εργοτεμάχιο από δεξιά προς τα αριστερά
προς την αντίθετη κατεύθυνση σε σχέση με την
περιστροφή της συσκευής.
Διατηρήστε σταθερή ταχύτητα. Μην σπρώχνετε πολύ
γρήγορα, έτσι ώστε ο κινητήρας να μην φρενάρει.
Η υπερβολική ώθηση μπορεί να οδηγήσει σε κακή
ποιότητα κοπής. Αυτό θα μπορούσε επίσης να
προκαλέσει ζημιά στη φρέζα ή τον κινητήρα.
Εάν πιέζετε πολύ αργά, μπορεί να προκληθούν
καψίματα στο εργοτεμάχιο.
Για σκληρότερο ξύλο και μεγαλύτερες κοπές μπορεί να
είναι απαραίτητο να προχωρήσετε βαθμιαία έως ότου
επιτευχθεί το επιθυμητό βάθος.
Η σωστή ταχύτητα εισόδου εξαρτάται από το μέγεθος
της φρέζας, από τον τύπο υλικού του εργοτεμαχίου και
από το βάθος κοπής. Πραγματοποιήστε δοκιμές κοπής
σε ένα σκάρτο τεμάχιο για να βρείτε τη σωστή ταχύτητα
εισόδου τις διαστάσεις.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα πατώντας το κόκκινο
κάλυμμα.
Σύμβολα
Η πινακίδα στο μηχάνημα μπορεί να περιέχει σύμβολα.
Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες για τη χρήση του
προϊόντος.
Φοράτε ωτοασπίδες, γυαλιά ασφαλείας
και μάσκα.
Συμμορφωθείτε με όλα τα πρότυπα ασφαλείας.
Καθαρισμός, συντήρηση
Γενικά μέτρα συντήρησης
Κατά διαστήματα να αφαιρείτε τα ξακρίδια και τη σκόνη από
το μηχάνημα με ένα πανί. Για να παρατείνετε τη διάρκεια
ζωής του εργαλείου, λαδώνετε τα περιστρεφόμενα μέρη μία
φορά τον μήνα. Μην λαδώνετε τον κινητήρα.
Ειδοποίηση! Πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση, επισκευή
ή συντήρηση, αποσυνδέετε το φις από την πρίζα!
Καθαρισμός
Διατηρείτε όσο το δυνατόν περισσότερο τις
προστατευτικές διατάξεις, τις υποδοχές εξαερισμού και
το περίβλημα του κινητήρα ελεύθερες από σκόνη και
βρωμιά.
Σας συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως
μετά τη χρήση της.
Σκουπίστε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί ή καθαρίστε
την με συμπιεσμένο αέρα με χαμηλή πίεση.
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή με ένα υγρό πανί και
λίγο σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή
διαλύτες, καθώς τα τελευταία ενδέχεται να προκαλέσουν
ζημιά στα πλαστικά μέρη της συσκευής.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να διεισδύσει νερό μέσα
στη συσκευή. Η είσοδος νερού στην ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Καθαρίζετε τακτικά την έξοδο ξακριδιών ή/και το
σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μην πλένετε ποτέ με πίδακες νερού!
Εργαλείο κοπής
Η μονάδα δίσκων πρέπει να καθαρίζεται τακτικά από τη
ρητίνη. Καθαρίστε την χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο
131
καθαριστικό ρητίνης.
Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, πρέπει να
αναφέρονται τα ακόλουθα:
Μοντέλο του εργαλείου
Αριθμός είδους του εργαλείου
Αριθμός αναγνώρισης του εργαλείου
Αριθμός ανταλλακτικού του απαιτούμενου
ανταλλακτικού
Επισκευές και εργασίες που δεν περιγράφονται σε αυτές
τις οδηγίες επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από
εξειδικευμένο και καταρτισμένο προσωπικό.
Πληροφορίες σέρβις
Πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι τα ακόλουθα μέρη αυτού
του προϊόντος υπόκεινται σε φυσική φθορά ή σε φθορά
που οφείλεται στη χρήση ή ότι τα ακόλουθα μέρη είναι
απαραίτητα ως αναλώσιμα.
Μέρη που υπόκεινται σε φθορά *: Βούρτσες άνθρακα,
φρέζα
* δεν περιλαμβάνονται απαραίτητα στα παρεχόμενα είδη!
Αποθήκευση
Αποθηκεύστε τη συσκευή και τα σχετικά αξεσουάρ της σε
σκοτεινό, στεγνό και χωρίς παγετό μέρος, όπου δεν έχουν
πρόσβαση τα παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης
περιλαμβάνεται μεταξύ 5 και 30 °C.
Αποθηκεύστε το ηλεκτρικό εργαλείο στην αρχική του
συσκευασία.
Καλύψτε το ηλεκτρικό εργαλείο για να το προστατέψετε από
τη σκόνη ή την υγρασία.
Κρατήστε τις οδηγίες χρήσης κοντά στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Ηλεκτρική σύνδεση
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ηλεκτρική εκενωση! Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτρικής εκκένωσης!
Ένα ελαττωματικό καλώδιο ή σύνδεσμος
μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία.
Αποφύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένα εξαρτήματα
και προστατευτείτε από τις ηλεκτρικές εκκενώσεις.
Η λειτουργία επιτρέπεται μόνο με χρήση διαφορικού
διακόπτη (μέγιστο ρεύμα βλάβης RCD 30mA).
Συνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας σε μια πρίζα
κατάλληλου σχήματος, τάσης και συχνότητας, η οποία
συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες. Μην τραβάτε το
καλώδιο για να αφαιρέσετε το φις από την πρίζα.
Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας είναι έτοιμος για
χρήση. Η σύνδεση συμμορφώνεται με τους ισχύοντες
κανονισμούς VDE και DIN.
Η γραμμή τροφοδοσίας που παρέχεται από τον
χρήστη και η προέκταση που χρησιμοποιείται πρέπει
να συμμορφώνονται με τους παραπάνω κανονισμούς.
Σημαντικές προειδοποιήσεις
Σε περίπτωση υπερφόρτισης, ο κινητήρας σβήνει αυτόματα.
Μετά από ένα διάστημα ψύξης (διαφορετικής διάρκειας) ο
κινητήρας μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά.
Ελαττωματικό καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος
Στα καλώδια τροφοδοσίας παρουσιάζονται συχνά
ζημιές μόνωσης.
Οι αιτίες μπορεί να είναι οι ακόλουθες:
Σύνθλιψη, όπου τα καλώδια τροφοδοσίας περνάνε
μέσα από παράθυρα ή μέσα από τις πόρτες.
Λυγίσματα λόγω στερέωσης ή όδευσης των ίδιων των
καλωδίων με ακατάλληλο τρόπο.
Κοψίματα που προκαλούνται από τη διέλευση πάνω
από τα καλώδια τροφοδοσίας.
Ζημιά στη μόνωση που προκλήθηκε κατά την
αποσύνδεση από την πρίζα.
Ρωγμές λόγω παλαίωσης της μόνωσης.
Αυτά τα ελαττωματικά καλώδια τροφοδοσίας δεν μπορούν
να χρησιμοποιηθούν και αντιπροσωπεύουν θανατηφόρο
κίνδυνο λόγω της ζημιάς στη μόνωση.
Ελέγχετε τακτικά ότι τα καλώδια τροφοδοσίας δεν είναι
κατεστραμμένα. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας
δεν είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο κατά τη διάρκεια αυτού
του ελέγχου.
Τα καλώδια τροφοδοσίας πρέπει να συμμορφώνονται με
τους σχετικούς κανονισμούς VDE και DIN. Χρησιμοποιείτε
μόνο τα καλώδια τροφοδοσίας με την ένδειξη H05VV-F.
Η εκτύπωση του ονόματος του μοντέλου στο καλώδιο
τροφοδοσίας είναι υποχρεωτική.
Κινητήρας εναλλασσόμενου ρεύματος
Η τάση τροφοδοσίας πρέπει να είναι 230 V ~
Τα καλώδια προέκτασης μήκους έως 25 m πρέπει να
έχουν διατομή 1,5 τετραγωνικών χιλιοστών.
Οι συνδέσεις και οι επισκευές στην ηλεκτρική εγκατάσταση
μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
Όταν κάνετε ερωτήσεις, να αναφέρετε τα ακόλουθα
δεδομένα:
Τύπος ρεύματος κινητήρα
Δεδομένα ετικέτας αναγνώρισης μηχανήματος
Δεδομένα ετικέτας αναγνώρισης κινητήρα
Απόρριψη και ανακύκλωση
132
Η συσκευή βρίσκεται σε συσκευασία για την αποφυγή ζημιών
κατά τη μεταφορά. Αυτή η συσκευασία αντιπροσωπεύει μια
πρώτη ύλη και μπορεί επομένως να χρησιμοποιηθεί ξανά
ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της είναι
κατασκευασμένα από διαφορετικά υλικά, π.χ. μέταλλο και
πλαστικό.
Παραδώστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα στη διάθεση
ειδικών αποβλήτων. Για πληροφορίες, απευθυνθείτε σε ένα
εξειδικευμένο κατάστημα ή τη διοίκηση του Δήμου!
Μην πετάτε τις χρησιμοποιημένες συσκευές μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα!
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα σύμφωνα
με την οδηγία για τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εργαλεία (2012/19/ΕΕ) και σύμφωνα με την
εθνική
νομοθεσία. Αυτό το προϊόν πρέπει να παραδίδεται
σε κατάλληλο κέντρο ανακύκλωσης. Αυτό μπορεί να
γίνει π.χ. επιστρέφοντας το παλιό προϊόν κατά την
αγορά ενός παρόμοιου προϊόντος ή παραδίδοντάς
το σε ένα κέντρο ανακύκλωσης εξουσιοδοτημένο για
την ανακύκλωση χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών εργαλείων. Η ακατάλληλη διαχείριση των
χρησιμοποιημένων συσκευών μπορεί να επηρεάσει
αρνητικά το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, λόγω
δυνητικά επικίνδυνων ουσιών που συχνά περιέχονται σε
ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εργαλεία. Η σωστή απόρριψη
του προϊόντος συμβάλλει επίσης στην αποτελεσματική
χρήση των πόρων. Πληροφορίες για τα κέντρα συλλογής
χρησιμοποιημένων συσκευών μπορείτε να βρείτε
στη δημοτική σας διοίκηση, στην εταιρεία διαχείρισης
αποβλήτων, σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο για τη διάθεση
χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
ή στην υπηρεσία συλλογής αστικών απορριμμάτων.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ο προσδιορισμός των αιτίων των προβλημάτων που αναφέρονται παρακάτω και η αντίστοιχη λύση τους απαιτούν τη μέγιστη προσοχή
και επιφύλαξη. Αρχικά αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ρεύματος!
Στον παρακάτω πίνακα αναφέρονται τα πιο κοινά προβλήματα και οι αιτίες τους. Σε περίπτωση που θα παρουσιαστούν άλλα
προβλήματα,
Επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή σας.
Πρόβλημα Πρόβλημα Πρόβλημα
Το μηχάνημα δεν ανάβει. Έλλειψη τροφοδοσίας.
Οι βούρτσες άνθρακα είναι φθαρμένες.
Ελέγξτε την τροφοδοσία
Πηγαίνετε το μηχάνημα σε ένα
εξειδικευμένο συνεργείο.
Το μηχάνημα σβήνει από μόνο του
κατά τη λειτουργία χωρίς φορτίο. Έλλειψη ηλεκτρικής ενέργειας. Ελέγξτε τις ασφάλειες,
Εάν η διάταξη προστασίας τεθεί
σε λειτουργία, ενεργοποιήστε ξανά
χειροκίνητα το μηχάνημα μόλις επανέλθει
το ηλεκτρικό ρεύμα.
Το μηχάνημα παραμένει ακίνητο κατά
τη διάρκεια της επεξεργασίας. Ενεργοποίηση της διάταξης ασφαλείας
λόγω άμβλυνσης του δίσκου ή
υπερβολικής τροφοδοσίας.
Πριν συνεχίσετε να εργάζεστε,
αντικαταστήστε τα μαχαίρια ή περιμένετε
μέχρι να κρυώσει ο κινητήρας.
Η ταχύτητα μειώνεται κατά τη διάρκεια
της επεξεργασίας. Πολύ μεγάλο εύρος ισχύος.
Υπερβολική ταχύτητα.
Φρέζα μη τροχισμένη.
Μειώστε το εύρος,
Μειώστε ταχύτητα,
Αντικαταστήστε τη φρέζα,
Ανομοιόμορφο φρεζάρισμα. Φρέζα μη τροχισμένη.
Ανώμαλη ταχύτητα.
Αντικαταστήστε τη φρέζα
Πλάνισμα με σταθερή πίεση και εμιωμένη
τροφοδοσία.
Έξοδος αποβολής ξακριδιών
φραγμένη (χωρίς απορροφητήρα). Πολύ μεγάλο εύρος ισχύος.
Φρέζα μη τροχισμένη Ξύλο πολύ υγρό.
Μειώστε το εύρος
Αντικαταστήστε τη φρέζα
133
LV
134
230 / 50
50 mm
135
136
137
138
139
140
141
142
LT
143
230 / 50
50 mm
144
145
146
147
148
149
150
151
SK
152
230 / 50
50 mm
153
154
155
156
157
158
159
160
HU
161
230 / 50
50 mm
162
163
164
165
166
167
168
169
ET
170
230 / 50
50 mm
171
172
173
174
175
176
177
178
CS
179
230 / 50
50 mm
180
181
182
183
184
185
186
187
SL
188
230 / 50
50 mm
189
190
191
192
193
194
195
196
TR
197
Teknik Veri
Ölçüler U x G x Y mm 610/360/311
Tezgah boyutu mm 610/630
Tezgah yüksekliği mm 365
Tezgah genişletme parçası ölçüsü G/D mm
210/360
Yükseklik ayarı mm 0–40
Tezgah yerleştirme halkaları
mm 32/47/55
İş parçası boyutu
(U x G x Y) maks. 650 x 160 x 65 mm
Devir sayısı dk-111500 – 24000
Ø max. frezeleme ünitesi için 50 mm
Devir sayısı dk-121.0
Tahrik
Motor V/Hz 230 / 50
Çekiş gücü 1500 W
Fiş Topraklı
Teknik değişikliklere tabidir!
198
199
200
201
202
203
204
205
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico:
The person authorized to draw up the technical fi le:
Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenstellen
Personne autorisée à constituer le dossier technique:
Persona autorizada a elaborar el documento técnico:
Persoon geautoriseerd voor het opstellen van het technisch dossier:
MAURIZIO CASANOVA
Presso – At - Bei – Auprès de - En - Bij:
FEMI SpA Via del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALY.
Riferimento norme armonizzate / Reference to harmonized
standards / Bezug auf harmonisierte Normen / Référence des
normes harmonisées /
Referentie aan geharmoniseerde normen
EN 61029-1:2009 + A1:2010
EN 61029-2-8:2010
EN 55014-1:2017
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:2015
Castel Guelfo (BO) Italy 13/01/2021
EN
FR
ES
DE
DECLARATION OF CONFORMITY
in compliance with European Directive 2006/42/EC Annex II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
declares that the machine
- SINGLE SPINDLE VERTICAL MOULDER (see the label
shown - page 210):
manufactured in (see affi xed label - page 210):
- conforms to the regulations indicated in Directive 2006/42/EC
and the regulations of implementation;
- furthermore it conforms to the following regulations and
relative implementation: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/
UE,2012/19/UE.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
selon la Directive Européenne 2006/42/CE Annexe II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIE
déclare que la machine :
- FRAISEUSE À BANC (voir étiquette reportée - page 210) :
produite en (voir étiquette reportée - page 210) :
- est conforme aux dispositions de la Directive 2006/42/CE et
aux dispositions de réalisation ;
- en outre elle est conforme aux dispositions suivantes et
relatives réalisations : 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/
UE,2012/19/UE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
según la Directiva Europea 2006/42/CE Adjunto II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
declara que la máquina:
-
FRESADORA DE BANCO
(véase la etiqueta aplicada -
pág. 210):
fabricada en (véase la etiqueta aplicada - pág. 210):
- es conforme con lo dispuesto por la Directiva 2006/42/CE y las
disposiciones de aplicación;
- asimismo, es conforme con las disposiciones siguientes y
sus aplicaciones correspondientes: 2014/30/UE, 2014/35/UE,
2011/65/UE,2012/19/UE.
NL
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
volgens de Europese richtlijn 2006/42/CE Bijlage II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
Verklaart dat de machine:
- VERTICALE FREESBANK (zie etiket - pag. 210):
geproduceerd in (zie etiket: 210):
- voldoet aan de bepalingen van de Richtlijn 2006/42/EG en aan
de uitvoeringsbepalingen;
- bovendien voldoet aan de volgende bepalingen en
respectievelijke uitvoeringsverordeningen: 2014/30/EU,
2014/35/EU, 2011/65/EU,2012/19/EU.
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß der europäischen Richtlinie 2006/42/EG Anhang II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIEN
erklärt, dass die Maschine:
- TISCHFRÄSMASCHINE (siehe Etikett - Seite 210):
Herstellung (siehe Etikett - Seite 210):
- den Vorschriften der Richtlinie 2006/42/EG und den
Bestimmungen zu deren Umsetzung entspricht;
- folgenden Vorschriften und den Bestimmungen zu deren
Umsetzung entspricht: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU;
2012/19/EU.
206
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
secondo la Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
dichiara che la macchina:
- FRESATRICE DA BANCO (vedi etichetta riportata - pag. 210):
prodotta nel (vedi etichetta riportata - pag. 210):
- è conforme alle disposizioni della Direttiva 2006/42/CE e alle
disposizioni di attuazione;
- inoltre è conforme alle seguenti disposizioni e relative
attuazioni: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE,2012/19/UE.
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico:
Teknisen asiakirjan laatimista varten valtuutettu henkilö
Person med tilladelse til at udforme det tekniske dossier:
Behörig att upprätta den tekniska dokumentationen:
Person som er autorisert til å utforme teknisk hefte:
Лицо, имеющее разрешение на составление технической брошюры:
MAURIZIO CASANOVA
Presso -
Paikka - C/O - Vid - Hos -
Адрес
:
FEMI SpA Via del Lavoro, 4
40023 Castel Guelfo - (BO) ITALY.
Riferimento norme armonizzate / Viittaus yhdenmukaistettuihin
standardeihin / Henvisninger til harmoniserede standarder / Hänvisning
till harmoniserade standarder / Harmoniserte referansenormer /
Лицо,
имеющее разрешение на составление технической брошюры:
EN 61029-1:2009 + A1:2010
EN 61029-2-8:2010
EN 55014-1:2017
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:2015
Castel Guelfo (BO) Italy 13/01/2021
FI
DA
SV
NO
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Euroopan direktiivin 2006/42/EY liitteen II A:n mukaan
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
vakuuttaa, että kone:
- PÖYTÄJYRSINKONE (ks. etikettiä - sivu 210):
joka on valmistettu (ks. etikettiä - sivu 210):
- vastaa direktiivin 2006/42/EY vaatimuksia ja
täytäntöönpanomääräyksiä:
- vastaa lisäksi seuraavia määräyksiä ja vastaavia
täytäntöönpanoja; 2014/30/EY, 2014/35/EY, 2011/65/EY,
2012/19/EY.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
i henhold til Direktiv 2006/42/EF Bilag II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIEN
erklærer at maskinen:
- VERTIKAL SPINDELFORM (se den viste etikette - sid. 210):
Produceret i (se den viste etikette - sid. 210):
- stemmer overens med bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EF
og med gennemførelsesbestemmelserne;
- den stemmer herudover overens med følgende bestemmelser
og de relevante gennemførelser: 2014/30/EU, 2014/35/EU,
2011/65/EU,2012/19/EU.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
enligt EU-direktivet 2006/42/CE Bilaga II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
tillkännager att maskinen:
- VERTIKAL ROTERANDE FRÄS (se återgiven etikett - sid.
210):
producerad i (se etikett – sid. 210):
- uppfyller anvisningarna i direktivet 2006/42/CE och
tillämpningsbestämmelser;
- dessutom uppfyller följande bestämmelser och deras
tillämpning: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE,2012/19/
UE.
SAMSVARSERKLÆRING
i samsvar med Europaparlamentets og Rådets direktiv 2006/42/EF
Vedlegg II.A erklærer
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
at maskinen:
-
BORDFRESEMASKIN
(se typeskiltet på side 210):
produsert i (se reprodusert etikett på side 210):
- er i overensstemmelse med vedtakene i Direktiv 2006/42/EF
og iverksettende vedtak;
- er også i overensstemmelse med følgende vedtak og
tilhørende iverksettinger: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/
EU,2012/19/EU.
RU
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
в соответствии с Европейской Директивой 2006/42/CE
Приложение II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO)
ITALIA
заявляет, что машина:
- НАСТОЛЬНЫЙ ФРЕЗЕРНЫЙ СТАНОК
(см.
приведенную заводскую табличку - стр. 210):
изготовленная в (см. приведенную заводскую табличку - стр. 210):
- соответствует положениям Директивы 2006/42/CE и
нормам, регулирующим порядок применения;
- кроме того соответствует следующим основным
согласованным стандартам и нормам, регулирующим
порядок применения: 2014/30/СЕ, 2014/35/СЕ,
2011/65/СЕ, 2012/19/СЕ.
207
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
secondo la Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
dichiara che la macchina:
- FRESATRICE DA BANCO (vedi etichetta riportata - pag.
210):
prodotta nel (vedi etichetta riportata - pag. 210):
- è conforme alle disposizioni della Direttiva 2006/42/CE e alle
disposizioni di attuazione;
- inoltre è conforme alle seguenti disposizioni e relative
attuazioni: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE,2012/19/UE.
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico:
Osoba ovlaštena za izradu tehničke dokumentacije:
Πρόσωπο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
Persona, kas pilnvarota sagatavot tehnisko dokumentāciju:
Asmuo, įgaliotas pateikti techninę bylą:
Osoba oprávnená na vydávanie technickej dokumentácie:
MAURIZIO CASANOVA
Presso
Adresa
-
Στη διεύθυνση - Kopā ar - Viešbutyje - Za spoločnosť:
FEMI SpA Via del Lavoro, 4
40023 Castel Guelfo - (BO) ITALY.
Riferimento norme armonizzate / Referentne harmonizirane norme
/
Παραπομπή στα εναρμονισμένα πρότυπα / Saskaņoto standartu norāde/
Nuoroda į darniuosius standartus / Odkaz na harmonizované normy /
EN 61029-1:2009 + A1:2010
EN 61029-2-8:2010
EN 55014-1:2017
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:2015
Castel Guelfo (BO) Italy 13/01/2021
HR
OZNAKA SUKLADNOSTI
sukladno Europskoj direktivi br. 2006/42/EZ Prilogu II A
FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 – 40 023 Castel Guelfo – (BO) ITALIA
izjavljuje da je stroj:
- PADMARÓ GÉP (vidi oznaku na str. 210):
proizvedena u (vidi oznaku na str. 210):
sukladan odredbama direktive br. 2006/42/EZ i primjenjivim
odredbama;
također sukladan je sljedećim odredbama i pripadajućim
primjenama: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/
EU.
LT
LV
SK
EL
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
saskaņā ar Eiropas Direktīvas 2006/42/EK II.A pielikumu
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITĀLIJA
apliecina, ka iekārta:
- GALDA FRĒZMAŠĪNA (skatīt etiķeti - 210. lpp.):
ražots (skatīt etiķeti - 210. lpp.):
- atbilst Direktīvas 2006/42/EK noteikumiem un īstenošanas
noteikumiem;
arī atbilst šādiem noteikumiem un saistītajiem izpildījumiem:
2014/30/ES, 2014/35/ES, 2011/65/ES,2012/19/ES.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2006/42 / ΕΚ παράρτημα II Α
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
δηλώνει ότι το μηχάνημα:
- ΦΡΕΖΑ ΠΑΓΚΟΥ (βλέπε ετικέτα - σελ. 210):
που κατασκευάστηκε στις (βλέπε ετικέτα σελ. 210):
- είναι σύμφωνος με τις διατάξεις της οδηγίας 2006/42/ΕΚ και τις
διατάξεις εφαρμογής
- επίσης, είναι σύμφωνος με τις ακόλουθες διατάξεις και τις σχετικές
εφαρμογές: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/
UE.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
pagal Europos Direktyvą 2006/42/EB priedą II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
pareiškia, kad:
- STALINĖS FREZAVIMO STAKLĖS (žr. pateiktą etiketę - psl.
210):
pagaminta (žr. pateiktą etiketę - psl. 210):
- atitinka direktyvos 2006/42/EB nuostatas ir taikymo tvarką;
- taip pat atitinka toliau nurodytas nuostatas ir atitinkamą
taikymo tvarką: 2014/30/ES, 2014/35/ES, 2011/65/ES,2012/19/
ES.
VYHLÁSENIE O ZHODE
podľa Európskej Smernice 2006/42/ES Príloha II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
prehlasuje, že stroj:
- LAVICOVÝ FRÉZOVÝ STROJ (pozrite na uvedený štítok -
str. 210):
vyrobená v (pozrite na uvedený štítok - str. 210):
- je v zhode s požiadavkami Smernice 2006/42/ES a
vykonávacími predpismi;
- okrem toho vyhovuje nasledovným nariadeniam a príslušným
vykonávacím predpisom: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/
EU, 2012/19/EU.
208
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
secondo la Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
dichiara che la macchina:
- FRESATRICE DA BANCO (vedi etichetta riportata - pag.
210):
prodotta nel (vedi etichetta riportata - pag. 210):
- è conforme alle disposizioni della Direttiva 2006/42/CE e alle
disposizioni di attuazione;
- inoltre è conforme alle seguenti disposizioni e relative
attuazioni: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE,2012/19/UE.
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico:
A műszaki dokumentációt készítő meghatalmazott személy:
Tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik:
Osoba pověřená vypracováním technické dokumentace:
Pooblaščena oseba za sestavo tehnične dokumentacije:
Teknk faskülü oluşturulmaya yetkl personel:
MAURIZIO CASANOVA
Presso - Cég - Asukoht - Za společnost - Pri podjetju - Adres:
FEMI SpA Via del Lavoro, 4
40023 Castel Guelfo - (BO) ITALY.
Riferimento norme armonizzate/Harmonizált szabványokra
való hivatkozás/Viide harmoniseeritud standarditele/Odkaz na
harmonizované normy/Sklicevanje na harmonizirane standarde/
Uyumlaştırılmış standartlara bakınız
EN 61029-1:2009 + A1:2010
EN 61029-2-8:2010
EN 55014-1:2017
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:2015
Castel Guelfo (BO) Italy 13/01/2021
CS
SL
ET
HU
TR
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
a 2006/42/EK európai irányelv II.A melléklete szerint
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
kijelenti, hogy a
- ASZTALI MARÓGÉP (lásd a címkét - 210 old.):
gyártva (lásd a megjelenített címkét - old. 210):
- megfelel a 2006/42/EK irányelvben valamint annak
végrehajtási utasításaiban foglalt előírásoknak;
- megfelel továbbá a következő rendelkezéseknek és azok
végrehajtási utasításainak: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/
EU, 2012/19/EU.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
on vastavuses Euroopa direktiiviga 2006/42/EÜ lisa II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
kinnitab, et seade:
- LAUD FREESIMISMASIN (vt. järgnevat silti - lehekülg 210):
toodetud (vt silti lk 210):
- vastab eurodirektiivi 2006/42/EÜ ja selle rakendusaktide
nõuetele;
- on kooskõlas järgmiste nõuete ja nende rakendusaktidega:
2014/30/EL, 2014/35/EL, 2011/65/EL,2012/19/EL.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
podle Evropské Směrnice 2006/42/ES Příloha II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
prohlašuje, že:
- STOLOVÁ FRÉZKA (viz uvedený štítek - str. 210):
vyrobená v (viz uvedený štítek - str. 210):
- je ve shodě s požadavky směrnice 2006/42/ES a prováděcími
předpisy;
- kromě toho vyhovuje následujícím předpisům a příslušným
prováděcím předpisům: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/
EU,2012/19/EU.
IZJAVA O SKLADNOSTI
v skladu s Prilogo II.A k Direktivi 2006/42/ES Evropskega parlamenta
in Sveta
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
izjavlja, da je stroj:
- STROJ ZA REZKANJE KLOPI (glejte etiketo na str. 210):
izdelana v (glejte etiketo na str. 210):
skladen z določbami Direktive 2006/42/ES in z izvedbenimi
predpisi;
skladen tudi z naslednjimi direktivami in ustreznimi izvedbenimi
predpisi: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU.
UYGUNLUK BİLDİRİMİ
Avrupa Drektf 2006/42/CE Ek II.A sayılı Avrupa Drektfne göre
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) İTALYA
üretlen aşağıdak maknelern:
- TEZGAHLI FREZE MAKINESI (etkete bakınız - sayfa 210):
Üretm yer (etkete bakınız - sayfa 210):
- 2006/42/CE Drektf hükümlerne ve uygulanma hükümlerne
uygun olduğunu;
- aşağıdak hükümlere ve bunların uygulamalarına uygun
olduğunu bldrr: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/
UE,2012/19/UE.
209
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
secondo la Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A
FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA
dichiara che la macchina:
- FRESATRICE DA BANCO (vedi etichetta riportata - pag.
210):
prodotta nel (vedi etichetta riportata - pag. 210):
- è conforme alle disposizioni della Direttiva 2006/42/CE e alle
disposizioni di attuazione;
- inoltre è conforme alle seguenti disposizioni e relative
attuazioni: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE,2012/19/UE.
Ingombro per etichetta
FAC-SIMILE
210
IT NOTA EN NOTE DE ANMERKUNG FR REMARQUE ES NOTA NL OPMERKING
FI HUOMIO DA OBS. SV OBS NO ANMERKNING RU ПРИМЕЧАНИЕ HR
NAPOMENA EL ΣΗΜΕΊΩΣΗ LV PIEZĪME LT PASTABA SK POZNÁMKA HU
MEGJEGYZÉS ET MÄRKUS CS POZNÁMKA SL OPOMBA TR NOT
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
211
6.90.21.88 -
Rev. 1 - 2021-11-09
Via Del Lavoro, 4 -
40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy
Tel: +39-0542/487611
Fax: +39-0542/488226
www.femi.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212

Femi RT 400 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas

Documentos relacionados