Fox F36-527C Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MANUALE DI ISTRUZIONI / INSTRUCTION MANUAL/ MANUAL DE INSTRUCCIONES / MANUAL DE INSTRUÇÕES / KÄYTTÖOHJEKIRJA
BANCO SEGA CON CARRELLO E
ADATTORE FRESATRICE /
TABLE SAW WITH CARRIAGE AND
MILLER ADPTER
SIERRA DE MESA CON RIELES Y
MOLINETE
SERRA DE MESA COM CARRIS
E MOLINETE
PÖYTÄSIRKKELI
(modello FOX F36-527C)
(FOX model F36-527C)
(Modelo FOX F36-527C
(FOX modelo F36-527C)
(malli FOX F36-527C)
INDICE / INDEX / ÍNDICE/ SUMARIO / SISÄLTÖ
ITALIANO (IT) Manuale originale,Original manual,Manuel original,Käännös ohjekirjasta .................... 1 ÷ 34
ENGLISH (EN) Manual translated from the original, manuale tradotto dall’originale............................ 35 ÷ 66
ESPANOL (ES) Manual translated from the original, manuale tradotto dall’originale............................ 67 ÷ 98
PORTUGUÊS (PT) Manual Traduzido do Original, manuale tradotto dall’originale .................................. 99 ÷ 130
SUOMI (FI) Alkuperäisestä käännetty käyttöohje,, manuale tradotto dall’originale .................... 131 ÷ 162
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’/ DECLARATION OF CONFORMITY / DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
ESPLOSO / EXPLODED VIEW / VISTA DETALLADA / VISTA DETALHADA / RÄJÄYTYSKUVA
SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / ESQUEMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELÉCTRICO /
SÄHKÖKYTKENTÄKAAVIO
3
IT
INDICE
SICUREZZA ........................................................................................................................................... 5
LEGGETE E CONSERVATE QUESTO MANUALE .......................................................................... 5
PERSONALE AUTORIZZATO ALL’UTILIZZO DELLA MACCHINA .................................................... 5
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA ................................................................................................... 6
REGOLE SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA PER I BANCHI SEGA .................................................. 7
REGOLE DI SICUREZZA PER IL PUNTATORE LASER ..................................................................... 8
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE .......................................................................................................... 8
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ........................................................................................................ 8
SIMBOLI ................................................................................................................................................. 9
COLLEGAMENTO ALLA CORRENTE ELETTRICA .......................................................................... 10
COLLEGAMENTO ELETTRICO ...................................................................................................... 10
ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA ......................................................................................... 10
PROLUNGHE .................................................................................................................................. 11
USO CONFORME ALLE NORME ....................................................................................................... 11
LIMITI DI UTILIZZO ......................................................................................................................... 11
CARATTERISTICHE TECNICHE ........................................................................................................ 12
INFORMAZIONI SUL RUMORE .......................................................................................................... 12
DISIMBALLO ....................................................................................................................................... 13
DESCRIZIONE DEL BANCO SEGA ................................................................................................... 17
ASSEMBLAGGIO DELLA BASE ........................................................................................................ 18
MONTAGGIO DELLE RUOTE SULLA BASE ..................................................................................... 19
MONTAGGIO DEL PIANO DI LAVORO DELLA SEGA SULLA BASE ............................................. 19
MONTAGGIO DELL’ESTENSIONE POSTERIORE DEL PIANO DI LAVORO .................................. 20
MONTAGGIO DEI SUPPORTI DELLO SPINGIPEZZO ...................................................................... 20
MONTAGGIO DELL’ESTENSIONE LATERALE ................................................................................ 21
MONTAGGIO DEL CARRELLO .......................................................................................................... 21
MONTAGGIO DEI VOLANTINI DI SALITA E DISCESA DELLA LAMA E DI INCLINAZIONE DELLA
LAMA ..................................................................................................................................... 22
MONTAGGIO DELLA LAMA ............................................................................................................... 22
MONTAGGIO DEL COLTELLO DIVISORE ........................................................................................ 23
MONTAGGIO DELLA GUIDA PARALLELA ....................................................................................... 23
FISSAGGIO AL SUOLO ...................................................................................................................... 23
AVVIO DEL BANCO SEGA ................................................................................................................. 24
INTERRUTTORE DI PROTEZIONE .................................................................................................... 24
FRENATURA DELLA LAMA ............................................................................................................... 24
POMELLO DI BLOCCAGGIO DEL VOLANTINO DI SALITA E DI DISCESA DELLA LAMA ........... 24
VOLANTINO DI DISCESA E DI SALITA DELLA LAMA ..................................................................... 25
VOLANTINO DI INCLINAZIONE DELLA LAMA ................................................................................. 25
REGOLAZIONE DEL PUNTATORE LASER ....................................................................................... 25
GONIOMETRO ..................................................................................................................................... 26
TAGLIO TRASVERSALE .................................................................................................................... 26
TAGLIO INCLINATO TRASVERSALE ................................................................................................ 26
TAGLIO OBLIQUO .............................................................................................................................. 26
4
TAGLIO COMPOSTO .......................................................................................................................... 26
UTILIZZO DELLA GUIDA PARALLELA ............................................................................................. 26
UTILIZZO DELLO SPINGIPEZZO ....................................................................................................... 27
RIFILATURA INCLINATA .................................................................................................................... 27
ASPIRAZIONE DELLE POLVERI ....................................................................................................... 27
MANUTENZIONE ................................................................................................................................. 27
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DEL MOTORE ........................................... 28
SOSTITUZIONE DELLE PILE DEL LASER .................................................................................... 28
UTILIZZO DELLA FRESATRICE......................................................................................................... 29
MONTAGGIO DELLA FRESATRICE .................................................................................................. 30
Allacciamenti elettrici: ...................................................................................................................... 33
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO ..................................................................................................... 34
ASSISTENZA ....................................................................................................................................... 34
5
IT
SICUREZZA
ATTENZIONE:
QUANDO SI UTILIZZANO UTENSILI ELETTRICI SI DOVREBBERO SEMPRE RISPETTARE,
OLTRE A QUELLE RIPORTATE IN QUESTO MANUALE, TUTTE LE PRECAUZIONI BASE DI
SICUREZZA PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO, SCOSSA ELETTRICA E DANNI
PERSONALI.
Leggere attentamente tutte queste istruzioni prima di utilizzare questo prodotto e conservarle
scrupolosamente.
Le lavorazioni effettuate con un elettroutensile possono diventare pericolose per l’operatore se non vengono
rispettate norme operative sicure ed adeguate. Come per qualsiasi macchina elettrica che ha un organo di lavoro
in movimento, l’utilizzo dell’utensile comporta alcuni rischi. Se la macchina viene utilizzata come indicato su questo
manuale, prestando la massima attenzione al lavoro che si sta facendo, rispettando le regole ed utilizzando gli
adeguati dispositivi di protezione individuali, la probabilità di incidenti sarà quasi nulla. I possibili rischi residui sono
relativi a:
1. contatti diretti od indiretti con la scossa elettrica
2. ferimenti per contatto con parti rotanti in movimento
3. ferimenti per contatto con parti spigolose
4. ferimenti per eiezioni di parti di utensile o di materiale in lavorazione
5. danni causati dal rumore
6. danni causati dall’inalazione di polveri pericolose
7. ferimenti per utensili montati male
Le attrezzature di sicurezza previste sulle macchine, come le protezioni, i carter, gli spingipezzo, i dispositivi di
ritenuta, i dispositivi di protezione individuale come gli occhiali, le maschere antipolvere, le protezioni auricolari, le
scarpe e i guanti possono ridurre le probabilità di incidente. Anche la migliore protezione, però, non può
proteggere contro la mancanza di buon senso e di attenzione. Abbiate sempre buon senso e prendete le
precauzioni necessarie. Fate solo i lavori che ritenete siano sicuri. NON DIMENTICATE: la sicurezza è
responsabilità di ognuno.
Questo utensile è stato concepito per un utilizzo ben preciso. DELTA France raccomanda di non modificarlo o di
non utilizzarlo per scopi diversi rispetto a quelli per cui è stato costruito. Se avete dei dubbi relativamente ad
applicazioni specifiche, NON utilizzate l’utensile prima di aver contattato DELTA France e aver ricevuto
informazioni in merito.
LEGGETE E CONSERVATE QUESTO MANUALE
PERSONALE AUTORIZZATO ALL’UTILIZZO DELLA MACCHINA
La macchina è stata progettata e costruita per essere utilizzata da personale qualificato, avente il livello di
formazione, di esperienza e di capacità, secondo le seguenti caratteristiche:
Operatori / Allievi / Apprendisti:
possono essere sia di sesso maschile sia femminile;
devono avere una età minima di 14 anni;
devono poter operare con entrambe le mani;
devono essere privi di limitazioni nelle capacità fisiche e mentali;
devono conoscere il contenuto del manuale d’uso.
6
IT
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
1. Mantenete l’area di lavoro pulita. Nelle zone o nei banchi di lavoro ingombri è più alta la probabilità di
incidenti.
2. Evitate un ambiente pericoloso. Non esponete gli utensili alla pioggia e non utilizzateli in ambienti umidi o
bagnati, per evitare i fenomeni di elettrolocuzione. Mantenete la zona di lavoro ben illuminata. Non utilizzate
l’utensile in presenza di gas o di liquidi infiammabili.
3. Collegate il dispositivo di aspirazione della polvere. Se sono previsti dei metodi per il recupero della polvere,
assicuratevi che questi dispositivi siano collegati e utilizzati correttamente.
4. Tenete gli estranei e i bambini lontani. Tutti gli estranei e i bambini devono mantenere una distanza di
sicurezza dall’area di lavoro.
5. Proteggetevi dalle scariche elettriche. Evitate di entrare in contatto con delle superfici di messa a terra.
6. Non maltrattate il cavo elettrico. Non tirate mai il filo elettrico per scollegarlo dalla presa. Mantenete il cavo
elettrico lontano dal calore, dall’olio e dagli spigoli vivi.
7. Utilizzate delle prolunghe elettriche previste per l’esterno. Quando l’utensile viene utilizzato all’esterno,
utilizzate solamente delle prolunghe elettriche previste per l’esterno e che riportino delle indicazioni in merito.
8. Siate vigili. Osservate attentamente quello che fate, abbiate buon senso. Non utilizzate l’utensile quando
siete affaticati.
9. Non utilizzate l’utensile se siete sotto l’effetto di medicinali, alcol, droghe.
10. Evitate l’avvio accidentale. Assicuratevi che l’interruttore sia nella posizione di arresto prima di collegare
l’utensile.
11. Indossate una tenuta appropriata. Non indossate vestiti ampi o gioielli che possono impigliarsi nei pezzi
mobili. Per il lavoro all’esterno sono particolarmente raccomandate le scarpe antiscivolo. Portate un mezzo di
protezione per i capelli lunghi.
12. Usate sempre i dispositivi di protezione personale: portate gli occhiali di sicurezza e le mascherine nei
casi in cui si producano polveri o trucioli. Indossate cuffie antirumore o tappi protettivi in ambienti rumorosi.
Usate guanti quando si maneggiano particolari con spigoli vivi e taglienti.
13. Non sbilanciatevi sopra all’utensile. Mantenete sempre il vostro equilibrio.
14. Chiedete consigli a persone esperte e competenti se non avete familiarità con il funzionamento dell’utensile.
15. Allontanate gli utensili inutilizzati. Quando gli utensili non vengono utilizzati, devono essere sistemati in un
luogo secco, chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
16. Non forzate l’utensile. La lavorazione sarà migliore e maggiormente sicura se l’utensile viene utilizzato al
ritmo per il quale è stato concepito.
17. Utilizzate l’utensile appropriato. Non forzate un piccolo utensile a fare il lavoro di un utensile a utilizzo
intensivo. Per esempio, non utilizzate una sega circolare per tagliare dei rami o dei ceppi.
18. Fissate
il pezzo. Utilizzate per quanto possibile dei morsetti a vite o una morsa per bloccare il pezzo. E’ più
sicuro che servirsi delle sole mani.
19. Mantenete gli utensili in perfetto stato. Tenete gli utensili affilati e puliti in modo da ottenere un rendimento
migliore e più sicuro. Seguite le istruzioni per lubrificare e sostituire gli accessori. Controllate regolarmente il
cavo elettrico e sostituitelo se è danneggiato. Tenete le maniglie e le impugnature secche, pulite e prive di olio
e di grasso.
20. Scollegate l’utensile dalla rete quando non è utilizzato, prima della manutenzione e della sostituzione degli
accessori o utensili quali lame, punte, frese, ecc.
21. Allontanate le chiavi di serraggio e di regolazione. Prendete l’abitudine di verificare che le chiavi di serraggio
e di regolazione siano state allontanate dall’utensile prima di avviarlo.
22. Controllate i particolari dell’utensile per verificare che non ci siano parti danneggiate. Prima di continuare ad
utilizzare l’utensile, controllate tutti i dispositivi di sicurezza o qualsiasi altro pezzo che possa essere
danneggiato in modo da assicurarvi che funzioni bene e che riesca ad effettuare il compito previsto. Verificate
che i pezzi mobili siano ben allineati, non si blocchino e non siano rotti. Controllate anche il montaggio o
qualsiasi altra condizione che può influenzare il funzionamento. Qualsiasi pezzo o qualsiasi protezione
danneggiata deve essere riparata o sostituita da un centro di servizio post-vendita autorizzato. Non utilizzate
l’utensile se l’interruttore non funziona correttamente.
23. Utilizzate l’elettroutensile, gli utensili e gli accessori nel modo e per gli scopi riportati in questo manuale;
utilizzi e componenti diversi possono generare possibili rischi per l’operatore.
24. Fate riparare l’utensile da una persona competente. Questo utensile elettrico è conforme alle prescrizioni di
sicurezza corrispondenti. Le riparazioni devono essere realizzate solo da persone qualificate che utilizzino
ricambi originali, altrimenti potrebbero insorgere dei pericoli per l’utilizzatore.
7
IT
REGOLE SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA PER I BANCHI SEGA
1. NON AVVIATE la sega finché non è completamente assemblata e installata secondo le direttive del presente
manuale.
2. UTILIZZATE sempre la protezione lama, il coltello divisore e lo spingipezzo per “tagliare completamente”. Con
questa espressione si intende “tagliare interamente” il pezzo in tutto il suo spessore.
3. TENETE sempre il pezzo ben appoggiato alla guida obliqua o alla guida di taglio parallela.
4. UTILIZZATE sempre uno spingipezzo per fare avanzare il legno oltre la lama e in particolare per tagliare i
pezzi piccoli. Per dettagli più specifici sullo spingipezzo, vedere le sezioni sul taglio in lungo in queste
istruzioni.
5. NON LAVORATE mai a “mano libera”. Utilizzate sempre la guida obliqua o la guida di taglio parallela per
posizionare e guidare il pezzo da tagliare.
6. NON POSIZIONATEVI mai nell’asse della lama. TENETE le mani distanti dalla traiettoria della lama.
7. NON PASSATE mai le mani dietro o sopra la lama ed evitate di assumere posizioni scomode con le mani e il
corpo.
8. ALLONTANATE la guida di taglio parallela durante il taglio trasversale.
9. NON UTILIZZATE MAI la guida di taglio parallela come guida di tranciatura per il taglio trasversale.
10. FATE sempre avanzare il pezzo da tagliare contro la lama o l’utensile.
11. NON TENTATE MAI di sbloccare la lama senza prima arrestare l’utensile. Anche se volete interrompere il
taglio, mettete l’interruttore in posizione di arresto e aspettate che la lama si fermi. Intervenite solo con lama
ferma e in mancanza di alimentazione elettrica.
12. EVITATE di togliere pezzi di legno incastrati tra lama e asola con la lama in movimento. Spegnete la
macchina e aspettate che la lama si fermi, poi intervenite.
13. APPOGGIATE su dei cavalletti le estremità dei grandi pezzi che fuoriescono lateralmente o posteriormente
dal banco della sega.
14. EVITATE gli arretramenti violenti (pezzo che viene proiettato verso se stesso):
lavorando sempre con una lama ben affilata e adatta al materiale da tagliare;
controllando il parallelismo tra la guida e la lama;
utilizzando sempre il coltello divisore, lo spingipezzo e la protezione della lama;
non rilasciando il pezzo fino a quando non sia completamente tagliato;
evitando pezzi storti o deformati che non hanno un lato rettilineo che permette di farli avanzare
uniformemente lungo la guida.
15. NON UTILIZZATE mai dei solventi per pulire i pezzi in plastica. I solventi possono sciogliere o danneggiare il
materiale. Utilizzate solamente uno straccio umido per pulire i pezzi in plastica.
16. INSTALLATE la sega in maniera PERMANENTE su una superficie in piano prima di utilizzarla.
17. NON TAGLIATE mai dei metalli o dei materiali che possano produrre della polvere pericolosa.
18. UTILIZZATE sempre il banco sega in un ambiente ben areato. Eliminate frequentemente la segatura.
Rimuovete bene la segatura che si trova all’interno della sega per evitare il rischio di incendio.
19.
NON UTILIZZATE delle lame danneggiate o deformate o lame in acciaio rapido ad alta lega ( tipo HSS ).
20. UTILIZZATE solamente delle lame raccomandate dal fabbricante, conformi alla norma EN 847-1.
21. UTILIZZATE lame adatte al materiale da tagliare e che abbiano marcata una velocità maggiore di quella della
macchina. Quando si sostituisce la lama, verificare che il diametro esterno e il diametro del foro siano giusti,
che la larghezza del taglio della lama non sia inferiore allo spessore del coltello divisore e che lo spessore del
corpo lama non sia superiore a quella del coltello divisore. Trasportate sempre la lama all’interno della sua
custodia.
22. SOSTITUITE l’inserto in plastica posto sul piano attorno alla lama, quando è usurato o danneggiato.
23. UTILIZZATE questo banco sega solamente per tagliare il legno e materiali simili.
24. CONTROLLATE regolarmente se il cavo di alimentazione è danneggiato, nel qual caso fatelo riparare da un
centro servizio post-vendita autorizzato. Controllate regolarmente le prolunghe e sostituitele se sono
danneggiate.
25. COLLEGATE un sistema di estrazione della polvere ed USATE protettori acustici e mascherina antipolvere.
8
IT
REGOLE DI SICUREZZA PER IL PUNTATORE LASER
Non guardate mai in direzione del puntatore laser.
Non orientate il laser verso persone o animali.
Non utilizzate il puntatore laser su materiali molto riflettenti. La luce riflessa è tanto pericolosa quanto quella
diretta.
Fate riparare il puntatore laser solamente da tecnici qualificati.
Non toccate la lente del laser con degli oggetti duri.
Pulite la lente del laser tramite una spazzola morbida e secca.
L’eventuale sostituzione del puntatore va fatta con uno dello stesso tipo
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,
2002/96/CE, e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”, si precisa quanto segue:
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla fine
della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata
dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
ATTENZIONE!
LO SMALTIMENTO ABUSIVO DEL PRODOTTO DA PARTE DELL’UTENTE COMPORTA
L’APPLICAZIONE DELLE SANZIONI AMMINISTRATIVE PREVISTE DALLA NORMATIVA
VIGENTE.
9
IT
SIMBOLI
Leggere attentamente il manuale di istruzioni
Utilizzare dispositivi individuali di protezione (occhiali, maschera
antipolvere e cuffie)
E’ vietato inserire le mani in questa zona, utensile in funzione. Pericolo di trascinamento/taglio
Indica il servizio sull’ utensile di un puntatore laser (vedi paragrafo REGOLE DI SICUREZZA
PER IL PUNTATORE LASER)
Matricola/anno costruzione
10
IT
COLLEGAMENTO ALLA CORRENTE ELETTRICA
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Per l’alimentazione della vostra macchina è necessaria una tensione alternata a 230 V 50 Hz con conduttore di
terra. Assicuratevi che la vostra alimentazione abbia queste caratteristiche, che sia protetta da un interruttore
differenziale e magnetotermico e che l’impianto di terra sia efficiente. Se la vostra macchina non funziona quando è
collegata ad una presa, verificate attentamente le caratteristiche dell’alimentazione.
QUANDO UTILIZZATE LA FRESATRICE, DOVETE ASSOLUTAMENTE UTILIZZARE IL
DISPOSITIVO DI ALIMENTAZIONE FORNITO CON IL KIT FRESATRICE. QUESTA
ALIMENTAZIONE PERMETTE DI AVVIARE INDIPENDENTEMENTE LA SEGA O LA
FRESATRICE.
ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA
In caso di cattivo funzionamento o di corto circuito dell’utensile, la messa a terra fornisce un cammino di minore
resistenza alla corrente elettrica e riduce il rischio di scarica elettrica. Questo utensile è dotato di un cavo elettrico
che possiede un conduttore di messa a terra e una spina con il contatto di terra. La spina deve essere collegata ad
una presa corrispondente correttamente installata e messa a terra in conformità alle normative e disposizioni locali.
Assicuratevi della bontà del vostro impianto di terra e che la vostra presa sia protetta a monte da un interruttore
differenziale e magnetotermico.
Non modificate la spina fornita. Se non entra nella presa, fate installare una presa appropriata da un elettricista
qualificato. Un collegamento mal fatto del conduttore della messa a terra dell’attrezzo può comportare il rischio di
scarica elettrica. Il conduttore la cui guaina isolante è verde con o senza linea gialla è il conduttore della messa a
terra. Se risulta necessaria la riparazione o la sostituzione del cavo di alimentazione, non collegate il conduttore di
terra ad un morsetto sotto tensione.
Informatevi presso un elettricista qualificato o da una persona responsabile della manutenzione se non avete
compreso o avete qualche dubbio sulle istruzioni della messa a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da centri assistenza autorizzati o da personale
qualificato. Non fate funzionare l’utensile se il cavo di alimentazione è danneggiato.
Questo utensile è dotato di una spina che deve essere collegata ad una presa adeguata.
Presa di corrente con terra
Conduttore di terra
Presa della macchina
11
IT
PROLUNGHE
Utilizzate solamente delle prolunghe a tre conduttori con una spina a 2 spinotti e contatto di terra e delle prese a
due cavità e una terra corrispondenti alla presa dell’utensile. Quando utilizzate un utensile elettrico ad una distanza
apprezzabile dall’alimentazione, assicuratevi di utilizzare una prolunga che abbia dimensioni sufficienti per
trasportare la corrente di cui l’utensile ha bisogno. Una prolunga sottodimensionata provocherebbe una caduta di
tensione elevata nella linea, con perdita di potenza e conseguente surriscaldamento del motore. Possono essere
utilizzate solamente delle prolunghe che rispondono alle norme CE.
Lunghezza della prolung
a: ..................................................................................................................... fino a 15 m
Dimensioni del filo:
................................................................................................................................ 3 x 2,5 mm²
Prima di utilizzare qualsiasi prolunga, verificate che non abbia dei fili scoperti e che l’isolante non sia tagliato o
usurato. Riparate o sostituite immediatamente la prolunga danneggiata o usurata.
ATTENZIONE:
LE PROLUNGHE DEVONO ESSERE SISTEMATE FUORI DALLA ZONA DI LAVORO PER
EVITARE CHE POSSANO ENTRARE IN CONTATTO CON I PEZZI IN LAVORO, L’UTENSILE
O ALTRI PARTICOLARI DELLA MACCHINA E CREARE POSSIBILI RISCHI.
ATTENZIONE:
TENETE GLI UTENSILI E LE ATTREZZATURE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI
USO CONFORME ALLE NORME
Questa macchina è stata progettata e realizzata per il taglio trasversale e longitudinale del legno.
La lama può essere inclinata da 0 a 45°; con lama posizionata a 0° si può tagliare uno spessore di 80 mm, mentre
con lama inclinata a 45° si può tagliare uno spessore di 55 mm.
La macchina è dotata di sufficiente stabilità, ma ha comunque la possibilità, in caso di necessità, di essere fissata
al suolo.
LIMITI DI UTILIZZO
NON
tagliate del legno con uno spessore superiore agli 80 mm.
NON
tagliate il metallo, la pietra, la gomma, la plastica, il gesso, la lana di vetro, ecc.
NON
tagliate ceppi o pezzi di legno di forma irregolare.
NON
utilizzate per scanalare o modanare.
NON
montate altri utensili o lame diverse.
NON
utilizzate come una macchina portatile o una macchina non fissata.
NON
modificate la macchina, i dispositivi di sicurezza, i protettori o gli interruttori.
NON
utilizzate la macchina senza protezione o senza dispositivi di sicurezza.
NON
utilizzate questa sega per fare delle scanalature cieche.
12
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza motore:............................................................................................................................................... 1500 W
Tensione di alimentazione e frequenza: ................................................................................................ 230 V - 50 Hz
Tipo di servizio: ............................................................................................................................................... continuo
Diametro della lama: ...................................................................................................................................... 254 mm
Spessore corpo lama montato: ........................................................................................................................ 1,8 mm
Larghezza di taglio lama montata: ................................................................................................................... 2,8 mm
Diametro del foro della lama: ............................................................................................................................ 30 mm
Velocità di rotazione: ............................................................................................................................4500 giri / min.
Cuneo spessore e larghezza asole: ................................................................................................... 2 mm – 6,2 mm
Altezza di taglio a 90°: ...................................................................................................................................... 80 mm
Altezza di taglio a 45°: ...................................................................................................................................... 55 mm
Dimensioni del piano di lavoro: ............................................................................................................. 638 x 430 mm
Estensioni del piano di lavoro: .............................................................................................................. 638 x 260 mm
Inclinazione lama: ....................................................................................................................................... da 0 a 45 °
Classe del puntatore laser: ....................................................................................................................................... 1°
Potenza del laser: ........................................................................................................................................ < 111 mW
Peso netto: .......................................................................................................................................................... 38 Kg
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Il rumore emesso, misurato conformemente alle norme EN 61029, EN3744 e EN11201 è risultato essere:
Livello di pressione acustica LpA ................................................................................................................. 99,3 dB(A)
Livello di potenza sonora LWA ................................................................................................................ 112,3 dB(A)
Incertezza della misura K ....................................................................................................................................... 3 dB
Si consiglia di indossare adeguati protettori acustici.
Le sorgenti del rumore della sega sono: il motore elettrico e la sua ventilazione, il riduttore ad ingranaggi, la lama e
ovviamente il materiale da tagliare.
Per il motore e la sua ventilazione si consiglia di tenerlo controllato e pulire i passaggi dell’aspirazione, per le lame
di utilizzare tipi silenziati e di tenerle sempre in perfetta efficienza e per il materiale da tagliare di usare le lame
giuste e di tenere sempre ben bloccati i particolari da tagliare; per gli ingranaggi si deve solo verificare
periodicamente il loro consumo controllando il loro gioco sulla lama.
I valori indicati per il rumore sono livelli di emissione e non necessariamente livelli di lavoro sicuro. Mentre vi è una
correlazione tra livelli di emissione e livelli di esposizione, questa non può essere usata con sicurezza per
determinare se siano richieste o no ulteriori precauzioni. I fattori che influenzano il reale livello di esposizione del
lavoratore includono la durata dell’esposizione, le caratteristiche dell’ambiente, altre sorgenti di rumore, per
esempio il numero di macchine e altre lavorazioni adiacenti. Inoltre i livelli di esposizione possono variare da un
paese a paese. Queste informazioni mettono comunque in grado l’utilizzatore della macchina di fare la miglior
valutazione dei pericoli e dei rischi.
13
IT
DISIMBALLO
Il vostro imballaggio comprende:
A. Sega circolare con carrello e adattatore fresatrice
B. Guida parallela
C. Goniometro
D. Protezione lama e coltello divisorio
E. Spingipezzo
F. Estensione posteriore del piano di lavoro
G. 1 x estensione del piano di lavoro laterale
H. 4 x piedi con pattini e gomma (non presenti nell’illustrazione sopra)
14
IT
I. 2 x supporti superiori (corti)
J. 2 x supporti superiori (lunghi)
K. 4 x supporti medi
L. 2 x appoggi delle estensioni posteriori
M. Asse della ruota
N. 2 x ruote
O. 2 x supporti delle ruote
P. 2 x chiavi per il cambio della lama
Q. Chiave Allen
R. 2 x volantino (leve), fornite ciascuna con una rondella e un dado
15
IT
S. 32 x bulloni e dadi
T. 4 x viti a testa esagonale per il bloccaggio delle estensioni
U. 2 x anelli elastici (assi delle ruote)
V. 4 x viti di bloccaggio con bullone zigrinato per le estensioni laterali
W. 2 linguette con 4 viti per il supporto dell’asta
X. 2 x viti principali con due rondelle piatte, rondelle freno e dado (per il fissaggio degli appoggi
sull’estensione posteriore del piano di lavoro)
Y. 2 x viti principali con rondella piatta e rondella freno (per il fissaggio degli angolari dell’estensione
posteriore al corpo della sega circolare)
Z. 3 x viti M5 x 16 mm con 3 rondelle piatte e 2 rondelle freno (per attaccare l’estensione posteriore del piano
di lavoro)
AC. Pattini in gomma x 4
16
IT
1. Capovolgete la tavola e il corpo del tavolo su un pezzo di cartone al fine di
proteggerne la superficie.
2. Levate le 4 viti di sicurezza situate sul basamento in modo da poter togliere la
piastra inferiore.
3. Togliere il cartone e il poliestere di protezione posto intorno al motore e alla
lama (protezione necessaria per il trasporto).
4. Infine, riposizionate la piastra inferiore e riavvitate le 4 viti di fissaggio.
Togliere la sega e tutti i vari componenti dall’imballo, verificare che non manchi nulla e che non ci sia niente di
danneggiato.
Nel caso fossero presenti parti difettose o rovinate non utilizzarle per non compromettere l’efficienza e la sicurezza
dell’utensile. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato per la sostituzione dei particolari difettosi.
Per rendere perfettamente funzionante il banco sega devono essere montati vari particolari, per i quali viene data
una dettagliata spiegazione nel seguito.
Si consiglia di leggere attentamente le istruzioni di montaggio e di seguirle alla lettera.
17
IT
DESCRIZIONE DEL BANCO SEGA
1. Interruttore avvio / arresto
2. Volantino di inclinazione della lama
3. Pomello di bloccaggio della lama
4. Spingipezzo
5. Goniometro
6. Lama
7. Coltello divisore
8. Protezione della lama
9. Guida parallela
10. Impugnatura di regolazione e di bloccaggio della guida parallela
11. Manopola di salita e discesa
18
IT
ASSEMBLAGGIO DELLA BASE
ATTENZIONE: SCOLLEGATE SEMPRE LA SEGA DALLA PRESA DELLA CORRENTE
PRIMA DI QUALSIASI LAVORO DI MANUTENZIONE O DI MONTAGGIO SULLA VOSTRA
SEGA CIRCOLARE.
DURANTE IL MONTAGGIO DELLA BASE, VI CONSIGLIAMO DI STRINGERE LE VITI
SOLO PER METÀ FINO ALL’ASSEMBLAGGIO DEFINITIVO DELLA STESSA.
Utilizzate 4 bulloni e dadi (S) per fissare il supporto mediano (Fig. K) marcato D tra i due piedi della sega
marcati A (Fig. H).
Fissate un secondo supporto D (Fig. K) al secondo paio di piedi della sega (H).
Utilizzate 8 bulloni e dadi (S) per fissare e mantenere i due ultimi supporti (K) ai piedi della sega marcati A
(Fig. H).
Utilizzate 4 bulloni e dadi (S) per attaccare ogni traversa lunga superiore marcata B (Fig. J) sulla parte alta
della base.
Per il fissaggio dei supporti superiori corti (I), utilizzate nuovamente 4 bulloni e dadi (S) e procedete nella
stessa maniera utilizzata per il pezzo precedente.
Stringete tutti i bulloni e posizionate la base sui suoi 4 piedi.
19
IT
MONTAGGIO DELLE RUOTE SULLA BASE
1. Fissate i supporti di bloccaggio delle ruote (O) sui montanti del basamento (H) utilizzando le viti M6x16
mm con le rondelle e i dadi.
2. Attaccate le ruote all’asse (M) poi montate l’asse tra i supporti di bloccaggio delle ruote (O).
3. Aggiungete un anello elastico (U) ad ogni estremità dell’asse, in modo da mantenere le ruote nella loro
sede.
MONTAGGIO DEL PIANO DI LAVORO DELLA SEGA SULLA BASE
1. Assicuratevi che la lama sia completamente rientrata nel piano.
2. Posizionate il piano della sega sul basamento.
3. Allineate i fori del basamento con i fori corrispondenti situati sulla base
della sega circolare.
4. Fissate la sega circolare al basamento utilizzando 4 viti M6x16 mm con
le rondelle e i dadi (T).
5. Stringete completamente.
20
IT
MONTAGGIO DELL’ESTENSIONE POSTERIORE DEL PIANO DI LAVORO
1. Utilizzate le 3 viti M5 x 16 mm, ognuna con una
rondella e una rondella freno (Z) per fissare
l’estensione (F) al piano di lavoro del banco sega.
2. Utilizzate le due viti M5 x 20 mm con le rondelle per
fissare i pezzi di appoggio (L) sul telaio del banco
sega.
3. Utilizzate le due viti M5 x 20 mm con le rondelle e i
dadi per fissare i pezzi di appoggio sull’estensione
posteriore (F).
MONTAGGIO DEI SUPPORTI DELLO SPINGIPEZZO
Per montare i supporti dello spingipezzo, osservate le seguenti foto.
1 2
3
21
IT
MONTAGGIO DELL’ESTENSIONE LATERALE
1. Fate scivolare le barre dell’estensione laterale (G) sul piano del banco
sega.
N.B.:
2. Per evitare che l’estensione esca dal piano, avvitate le viti a testa
esagonale sulle barre di guida con una chiave Allen.
Avvitate le due viti zigrinate per bloccare l’estensione laterale.
MONTAGGIO DEL CARRELLO
Questo banco sega è dotato di un carrello che permette di bloccare i pezzi da lavorare durante la tranciatura.
1. Questo carrello deve essere montato sulla sinistra
della macchina. Per fissarlo, utilizzare le viti a testa
esagonale (A) e le rondelle (B).
2. Utilizzate una chiave piana (C) di 14 mm per avvitare
queste due viti.
3. Prima di bloccare le viti, assicuratevi che il carrello sia
situato a 1 mm al di sopra del piano di lavoro. Questa
posizione evita che il pezzo da lavorare sfreghi contro
il piano durante lo spostamento.
4. Controllate che il carrello sia in posizione orizzontale,
poi stringete le viti.
22
IT
MONTAGGIO DEI VOLANTINI DI SALITA E DISCESA DELLA LAMA E DI
INCLINAZIONE DELLA LAMA
1. Montate il volantino sull’asse nella parte anteriore della
macchina. Montate la rondella di arresto e il dado cieco.
Stringete il dado di arresto della manopola.
2. Montate il volantino di inclinazione. Montate la rondella di
arresto e il dado cieco. Stringete il dado di bloccaggio della
manopola. Capovolgete il banco sega in modo che si trovi in
posizione di lavoro.
MONTAGGIO DELLA LAMA
AVVERTENZA: Spegnete l’interruttore e scollegate la sega dalla corrente, togliendo la
spina del cavo dalla presa di corrente prima di qualsiasi regolazione, riparazione,
manutenzione o sostituzione della lama.
1. Svitate la vite che fissa la protezione al coltello divisore e togliete l’inserto
della tavola svitando le 8 viti a testa piana Philips (Fig. 9).
5. Dopo aver sbloccato il volantino di salita della lama, ruotatela in senso
antiorario per spostare l’asse della lama nella posizione più alta. Togliete il
dado di fissaggio della lama (A) e la flangia esterna (B). Successivamente
montate la lama (i denti devono essere orientati verso il fronte). Fissate la
lama con la flangia e il dado.
6. Controllate che la lama sia perfettamente fissata, che il coltello divisore sia
allineato e alla giusta distanza dalla lama (vedi regolazione del coltello), poi
rimontate l’inserto della tavola.
7. Rimontate la protezione della lama: posizionate la protezione sulla parte alta
del coltello divisore in modo che il foro della protezione sia perfettamente
allineato con quello del coltello divisore e fissatela con la vite e il dado.
8. Fare girare la lama a mano per verificare che non ci siano interferenze.
9. Collegate la macchina e avviatela un istante senza utilizzarla
direttamente con il materiale da tagliare, per verificare che
non ci sia nessun problema.
PERICOLO :
SOSTITUITE SEMPRE L’INSERTO DEL PIANO SE É DANNEGGIATO O TAGLIATO
23
IT
MONTAGGIO DEL COLTELLO DIVISORE
AVVERTENZA: Spegnete l’interruttore e scollegate la sega dalla corrente, togliendo la
spina del cavo dalla presa di corrente prima di qualsiasi regolazione, riparazione,
manutenzione o sostituzione della lama.
1. Svitate parzialmente le 2 viti a testa esagonale situate sul
supporto posteriore del coltello divisorio.
2. Inserite il coltello divisore tra le due placche del metallo, in
modo che le due viti a testa esagonale passino nelle due
fessure del coltello divisore. Non stringetele completamente
per il momento.
3. Regolate il coltello in modo che ci sia uno spazio tra 2 e 5
mm tra la lama e il coltello divisore e controllate anche
l’allineamento del coltello divisore con la lama tramite un
righello.
4. Stringete le viti esagonali. Successivamente controllate di
nuovo che la lama sia perfettamente fissata e rimontate
l’inserto del piano di lavoro.
5. Successivamente montate la protezione della lama come illustrato nella Figura. Posizionate la protezione
sulla parte alta del coltello divisore in modo che il foro della protezione sia perfettamente allineato con
quello del coltello divisore. Introducete la vite e stringete il dado di arresto.
PERICOLO: LA PROTEZIONE DELLA LAMA DEVE ESSERE SEMPRE POSIZIONATA
DURANTE TUTTE LE LAVORAZIONI DI TAGLIO PER EVITARE QUALSIASI RISCHIO DI
CONTATTO CON LA LAMA.
SI SOLLEVA AUTOMATICAMENTE AL MOMENTO DEL PASSAGGIO DEL PEZZO DI
LEGNO SULLA LAMA.
MONTAGGIO DELLA GUIDA PARALLELA
Il profilato della guida parallela può essere montato in
due modi. Per montarlo, allentate le due viti di supporto
della guida, poi fate scorrere il profilato e stringete le
viti.
Per bloccare la guida parallela, azionate la manopola
di bloccaggio verso il basso. Assicuratevi sempre che
la guida parallela sia perfettamente bloccata prima di
iniziare a lavorare.
Per togliere la guida parallela, rialzate la manopola
verso l’alto.
FISSAGGIO AL SUOLO
Il fissaggio al suolo può essere fatto utilizzando 4 tasselli per cemento.
Si fanno 4 fori nel cemento in corrispondenza dei 4 fori presenti nei piedi del basamento e con 4 tasselli si fissa
la macchina.
24
IT
AVVIO DEL BANCO SEGA
PERICOLO: PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA ASSICURATEVI CHE NON CI SIA
NESSUN OGGETTO SUL PIANO DI LAVORO, CHE IL COLTELLO DIVISORE SIA BEN
POSIZIONATO E CHE LA PROTEZIONE DELLA LAMA SIA MONTATA, INTEGRA E
PERFETTAMENTE FUNZIONANTE.
Premete il pulsante ON (verde) per avviare la macchina
Premete il pulsante OFF (rosso) per arrestare la macchina.
L’interruttore utilizzato su questo utensile è del tipo a “minima tensione“ ed
impedisce il riavviamento automatico della sega in caso di ripristino
dell’energia elettrica dopo un’interruzione; quindi quando si verificano
interruzioni di energia elettrica la sega si ferma e per farla ripartire si deve
premere nuovamente il pulsante verde.
INTERRUTTORE DI PROTEZIONE
Questa macchina è dotata di un interruttore termico di protezione che interviene fermando la sega in caso di
sovraccarico, per evitare di bruciare il motore ed è posizionato a lato dell’interruttore.
Quando interviene fa scattare l’interruttore e ferma la sega. A questo punto si deve lasciare raffreddare la
macchina qualche minuto, poi premere il pulsante di ripristino manuale e successivamente il tasto verde
dell’interruttore per fare ripartire la lama. Se non parte aspettare ancora qualche altro minuto e riprovare.
Se la macchina continua a non avviarsi, scollegatela dalla presa di corrente e controllate il cavo elettrico e i
collegamenti.
Le cause di interventi frequenti dell’interruttore di protezione sono da ricercare in un utilizzo troppo pesante
della macchina, che si verificano quando si vuol utilizzare un avanzamento
troppo elevato o quando si usano lame di scarsa qualità o senza affilatura.
FRENATURA DELLA LAMA
Questo utensile è dotato di un freno elettrico che ferma la lama in meno di 10 secondi dal momento in cui si
preme il tasto arresto.
Controllare periodicamente l’efficienza della frenatura; se non funzionante portarla in un centro assistenza.
POMELLO DI BLOCCAGGIO DEL VOLANTINO DI SALITA E DI DISCESA DELLA LAMA
Questo dispositivo permette di bloccare il volantino di discesa e di
salita della lama.
Per allentare il pomello, ruotatelo in senso antiorario. Per le operazioni
di inclinazione o di regolazione della lama, allentate questo pomello. Al
contrario, prima di ogni operazione di taglio, assicuratevi che il pomello
e il volantino di discesa e di salita della lama siano perfettamente
bloccati.
25
IT
VOLANTINO DI DISCESA E DI SALITA DELLA LAMA
Questo volantino serve a far salire e scendere la lama. Allentate il
pomello, ruotate il volantino in senso orario per far scendere la lama e
in senso antiorario per farla salire e quindi riboccare il pomello.
VOLANTINO DI INCLINAZIONE DELLA LAMA
Questo volantino serve a far inclinare la lama (Fig. 21). Ruotatelo in senso
orario per inclinare la lama verso sinistra. Ruotatelo in senso antiorario per
riportare la lama in posizione a 90°. Assicuratevi di aver allentato il pomello
situato all’altezza del volantino di salita e discesa della lama prima di
inclinare la lama e assicuratevi di averlo bloccato una volta definita la
posizione.
REGOLAZIONE DEL PUNTATORE LASER
1. Al fine di regolare il raggio del laser, prendete prima di
tutto un pezzo di legno rettangolare di circa 100 mm di
larghezza e 300 mm di lunghezza. Tracciate una linea
parallela su un lato del pezzo di legno a circa 10 mm
dal bordo.
2. Posizionate il goniometro su 0°. Poi appoggiate il pezzo
di legno al goniometro.
3. Mantenendo il pezzo perpendicolare alla lama grazie al
goniometro, spostatelo in modo che i denti della lama
tocchino il tratteggio
4. Avviate il laser.
5. Svitate leggermente le due viti per regolare il laser.
Potete regolare il laser anche allentando la vite indicata
dalla freccia situata sulla scatola del laser (vedere
sotto).
6. Ruotate e muovete il corpo del laser in modo che il
tratto del laser si sovrapponga al tratto di taglio sul
pezzo.
N.B.: Potete regolare il laser o sul tratto di taglio o sul
centro della lama a seconda della visualizzazione che
desiderate durante l’utilizzo.
10. Stringete le viti di regolazione del laser.
11. Controllate la regolazione del laser e regolatelo
nuovamente se necessario.
26
IT
GONIOMETRO
Il goniometro in dotazione con la macchina si blocca nel
carrello all’angolo desiderato azionando la manopola (D).
Stringendo la manopola (D) in senso orario, la guida si
blocca nel binario nella posizione desiderata.
I due pomelli zigrinati (E) permettono di far scivolare la
guida di appoggio in alluminio.
TAGLIO TRASVERSALE
Tagliare trasversalmente consiste nel tagliare perpendicolarmente al senso delle fibre del legno. Per il taglio
trasversale, utilizzate il goniometro a 0°. Prima di utilizzare il goniometro, assicuratevi che sia bloccato
sull’angolo desiderato.
TAGLIO INCLINATO TRASVERSALE
Per i tagli inclinati, regolate l’angolo di taglio del goniometro allentandone e stringendone la vite, e addossatevi
il pezzo di legno da lavorare. Utilizzate il goniometro sul lato nel quale non rischia di interferire con la
protezione della lama.
TAGLIO OBLIQUO
Il taglio obliquo è come un taglio trasversale ma con la lama inclinata ad un certo grado. Regolate la lama
sull’angolo desiderato. Utilizzate il goniometro in una delle scanalature in modo che esso non interferisca con la
protezione della lama.
TAGLIO COMPOSTO
Il taglio composto è la combinazione di un taglio inclinato ed obliquo. Il taglio viene realizzato ad un angolo
diverso da 90° sia rispetto alla superficie di riferimento del piano di lavoro che rispetto alla lunghezza del pezzo.
UTILIZZO DELLA GUIDA PARALLELA
Il lavoro di rifilatura consiste nel tagliare il legno nel senso delle fibre.
La guida parallela deve essere utilizzata per tutte le lavorazioni di rifilatura. Non rifilate mai un pezzo di legno
senza che la guida parallela sia perfettamente bloccata in posizione sul piano di lavoro. La guida parallela può
essere posizionata su entrambi i lati del piano di lavoro.
Tutti i tagli di rifilatura con lama inclinata o no devono essere effettuati utilizzando la guida parallela.
Posizionate la guida parallela sulla larghezza di taglio desiderata e stringete la manopola di bloccaggio. Prima
di iniziare a rifilare controllate che la guida sia parallela alla lama e che il coltello divisore sia perfettamente
allineato con la lama.
Per la rifilatura dei pezzi grandi o dei pannelli utilizzate sempre dei carrelli per sostenere i pezzi di legno.
Esercitate una leggera pressione e utilizzate sempre lo spingipezzo fino a che il pezzo non sia perfettamente
tagliato.
27
IT
UTILIZZO DELLO SPINGIPEZZO
E’ necessario utilizzare sempre uno spingipezzo se le vostre mani si trovano a meno di 125 mm dalla lama.
Lo spingipezzo è un attrezzo di sicurezza che vi permette di mantenere sempre le vostre mani e dita lontane
dalla lama. Impugnando lo spingipezzo e appoggiando la sua scanalatura sullo spigolo del pezzo da lavorare, è
possibile spingere il pezzo da tagliare contro la lama, mantenendo le mani lontane dalla zona pericolosa della
lama. La realizzazione di uno spingipezzo con un pezzo di legno è semplice; l’ importante è che il suo
spessore sia inferiore alla larghezza del pezzo da tagliare e che sia lungo almeno come quello dato in
dotazione.
RIFILATURA INCLINATA
Per rifilare degli spessori di larghezza inferiore o uguale a 150 mm, utilizzate la guida parallela solo a destra
della lama e utilizzate lo spingipezzo per spingere il pezzo fino a che questo non sia completamente tagliato.
ASPIRAZIONE DELLE POLVERI
Collegare l’aspiratore sull’uscita posteriore della macchina.
Un dispositivo di estrazione appropriato o un aspiratore esterno possono
essere collegati alla macchine; nella parte posteriore del basamento c’è
l’attacco per il tubo di aspirazione.
Collegare sempre il banco sega ad un sistema di estrazione esterno, perché
le polveri di molti tipi di legni possono essere dannose per la salute
dell’operatore.
L’efficacia di aspirazione misurata è del 45% nei test realizzati secondo le
norme EN61029-2-1;2002
.
Si raccomanda di usare sempre un aspiratore per l’eliminazione delle polveri durante il lavoro e anche di
procedere alla fine di un lavoro o in maniera sistematica ad un’accurata pulizia per eliminare tutta la polvere
che si accumula all’interno.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Spegnete l’interruttore e scollegate la sega dalla corrente, togliendo la
spina del cavo dalla presa di corrente prima di qualsiasi regolazione, riparazione,
manutenzione o sostituzione della lama.
Qualsiasi danneggiamento delle protezioni, o anomalia riscontrata nel funzionamento o nel corso del controllo
della sega deve essere riparato immediatamente da personale qualificato per quel tipo di intervento.
Prima di ogni utilizzo verificate che le protezioni e le sicurezze siano perfettamente efficienti e al termine del
lavoro fare una pulizia generale della macchina, eliminando polvere e segatura.
Nel caso di un uso intensivo del banco sega, le periodicità delle verifiche potrebbero essere :
1. Quotidianamente
Aspirare la segatura che potrebbe accumularsi all’interno della macchina e pulire le apertura di ventilazione del
motore.
Mantenere la protezione della lama sempre perfettamente scorrevole.
2. Settimanalmente
Mantenere scorrevole la salita-discesa e l’inclinazione da 0 a 45° del gruppo lama.
3. Mensilmente
Verificare il tempo di fermata della lama; se superiore a 10 secondi portare ad un centro assistenza.
Verificare la rumorosità del motore e il consumo delle spazzole. (Fig.30)
Verificare l’integrità del cavo di alimentazione.
Verificare il gioco degli ingranaggi e, se riscontato eccessivo, farli sostituire da un centro assistenza.
28
IT
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DEL MOTORE
1. Scollegate la macchina dalla presa di corrente.
2. Capovolgete la macchina su un pezzo di cartone.
3. Togliete la piastra inferiore svitando le 4 viti.
4. Svitate i coperchi delle spazzole del motore con un cacciavite adeguato. Uno dei carboni si trova sul lato
opposto del motore.
5. Estraete i carboni usurati. Ogni carbone deve avere una lunghezza minima di 6 mm.
6. Inserire i nuovi carboni nel porta-carbone. Le due linguette della parte metallica superiore del carbone
devono essere posizionate nella guida del porta-carbone.
7. Riavvitate i coperchi dei carboni.
8. Controllate il corretto funzionamento del motore.
SOSTITUZIONE DELLE PILE DEL LASER
1. Scollegate la macchina dalla presa di corrente.
2. Togliete la protezione della lama svitando il dado di arresto a
gambo quadrato. Potete anche togliere la protezione della lama
dal coltello divisore.
3. Levate la vite di apertura della scatola per accedere alle pile
come illustrato nella Figure a lato. Successivamente aprite la
scatola.
4. Potete quindi localizzare le due pile a pastiglia (di tipo AG-13),
indicate dalle frecce sotto. Toglietele tirandole verso di voi, poi
sostituitele rispettandone la polarità. Infine, richiudete la scatola,
riavvitate le viti e controllate che il laser funzioni.
29
IT
UTILIZZO DELLA FRESATRICE
Questo modello di banco sega è dotato sull’estensione del piano di lavoro di un foro per poter fissare, nella
parte inferiore, una fresatrice elettrica (non fornita) e in questo modo trasformare il banco sega in una macchina
multifunzione, aggiungendo la funzione toupie (grazie alla fresatrice). La vostra macchina diventa dunque
polivalente e potrete continuare ad utilizzare la vostra fresatrice e le vostre frese abituali, senza dover
comprare dei nuovi accessori.
Per far questo, sarà sufficiente adattare il kit di accessori (opzionale) per trasformare il piano del vostro banco
sega in un piano per fresatrice molto pratico.
Per la vostra sicurezza abbiamo aggiunto un interruttore di sicurezza sul supporto del piano di lavoro.
Dovete collegare il vostro banco sega e la vostra fresatrice su queste prese di sicurezza. L’interruttore a
pulsante oscillante permette di selezionare l’utensile che volete utilizzare scegliendo la posizione
I
o
II
corrispondente a uno o all’altro utensile: la posizione I corrisponde al banco sega, la posizione II
corrisponde alla fresatrice.
Questo interruttore a pulsante oscillante non permette in nessun caso l’avvio accidentale e il
funzionamento dei due utensili, lama e fresa, allo stesso tempo; ciò comporterebbe infatti un
potenziale rischio di incidente.
Potete trovare dietro alla scatola due prese: la presa di destra corrisponde al collegamento del banco sega,
mentre quella di sinistra al collegamento della fresatrice.
Posizionando l’interruttore a pulsante oscillante sulla posizione fresatrice, si rende operativo l’interruttore a
minima tensione (con coperchio giallo e fungo rosso) situato sul fronte della scatola. Per dare tensione alla
presa alla quale collegare la fresatrice alzate il coperchio giallo e premete il pulsante verde dell’interruttore;
per togliere corrente premete il pulsante rosso.
Questo interruttore a minima tensione impedisce l’avvio accidentale in caso di interruzione di corrente. Per
poter accendere e spegnere la fresatrice con questo interruttore, dovete mettere in posizione di avvio
l’interruttore delle fresatrice.
Utilizzate due viti e dadi per fissare la scatola delle prese di sicurezza (Figure sotto). Il cavo del banco sega
va collegato nella presa marcata
A
e la vostra fresatrice su quella marcata
B
. In questo modo la presa
A
è
collegata alla posizione
I
e la
B
alla posizione
II
dell’interruttore di sicurezza.
30
IT
Per poter montare la fresatrice, dovete utilizzare la piastra di fissaggio
della fresatrice (immagine a lato). Su questa piastra forate e fissate la
base della vostra fresatrice, dopo aver controllato l’ingombro della
fresatrice sotto il piano di lavoro. Ogni fresatrice, tenuto conto della
particolarità del supporto della fresatrice, necessita di una foratura diversa
della piastra di fissaggio.
Dopo aver fissato il vostro utensile sulla piastra, fissate l’intero gruppo
sotto il piano di lavoro del banco sega con le viti.
Una volta terminato l’utilizzo della funzione fresatrice, abbiate cura di
smontare l’insieme degli accessori e rimontare l’utensile in funzione banco
sega come indicato precedentemente.
L’aggiunta di altri materiali e utensili elettrici su questo banco sega è
di vostra responsabilità. Dovete prendere tutte le precauzioni
possibili per eliminare i possibili rischi durante il lavoro e,
successivamente, togliere sempre l’utensile insieme a tutti gli
accessori prima di passare nuovamente alla modalità banco sega.
Delta France non potrà essere considerata responsabile in caso di
avarie, danni e incidenti che capitino all’attrezzo o a persone durante
l’utilizzo di utensili elettrici portabili (non forniti) montati su questo
banco sega (es. fresatrice, seghetti alternati, ecc.).
Per questioni di sicurezza, questa opzione è dotata di interruttore di
sicurezza sul quale è obbligatorio collegare la vostra segatrice circolare e
l’eventuale fresatrice elettrica portatile.
Questo interruttore di sicurezza impedisce l’avvio simultaneo delle due
funzioni. È un interruttore a leva che permette di alimentare o la segatrice
circolare o la fresatrice, ma in nessun caso le due funzioni
simultaneamente.
MONTAGGIO DELLA FRESATRICE
La guida della fresatrice è composta di un assemblaggio di pezzi plastici che permettono di guidare il pezzo di
legno contro l’utensile.
Figura 1 Figura 2 Figura 3
1. Prima di tutto fissate i due pezzi in plastica indicati nelle Figure 1 e 2 tramite due bulloni a testa tonda e
gambo quadrato da 30 mm e 2 pomelli zigrinati. Nella Figure 1, il numero 1 indica i fori da utilizzare
solamente nella fase finale. Questi due pezzi servono da morsa verticale per il pezzo da lavorare.
31
IT
2. In seguito, posizionate la morsa orizzontale o pezzo lungo in plastica nel buco del pezzo in metallo (Fig.
4); a questo scopo, avrete bisogno di 2 bulloni a testa tonda e gambo quadrato da 30 mm e 2 pomelli
zigrinati. Dopo questa fase otterrete il montaggio indicato nella Fig. 6.
Figura 4 Figura 5 Figura 6
3. Posizionate le due guide d’appoggio da 27 cm di lunghezza sulla guida principale tramite 4 bulloni a testa
tonda e gambo quadrato da mm e 4 pomelli zigrinati (Fig. 8).
Il particolare 2 permette l’avanzamento della guida di appoggio in uscita e necessita l’utilizzo di un bullone
a testa tonda e gambo quadrato da 20 mm e di un pomello zigrinato al fine di poter montare la parte
quadrata e la parte principale insieme. Il fissaggio del gruppo della guida è realizzabile utilizzando un
bullone a testa tonda e gambo quadrato da 40 mm e un pomello zigrinato per il particolare 4; poi un
bullone a testa tonda e gambo quadrato da 20 mm e un pomello zigrinato per il particolare 3 (Fig. 7).
Figura 7 Figura 8
32
IT
4. Dopo aver compiuto le fasi precedenti, i particolari si presenteranno come nell’immagine 9 sotto riportata
Figura 9
5. Fissate in seguito la morsa orizzontale sul piano della segatrice. Le frecce indicano le posizioni in cui
dovete fissare il pezzo in metallo e il pezzo lungo in plastica sul piano della segatrice tramite 2 bulloni M5.
Per finire, utilizzate 2 bulloni M5 a testa esagonale da 10 mm e due dadi da 10 mm in modo da fissare la
parte rappresentata nella Fig. 3 alla parte principale grazie ai due fori marcati con il numero 1 (Fig.1). La
parte principale del montaggio è così terminata. Potete quindi controllate che tutte le parti siano
adeguatamente assemblate in modo da assicurarvi un adeguato grado di sicurezza mentre utilizzate la
macchina.
Il montaggio della fresatrice sotto il piano della segatrice deve essere effettuato tramite la piastra (vedere
paragrafo precedente intitolato “Utilizzo dell’estensione per fresatrice”. Ogni fresatrice, tenuto conto della
particolarità del supporto per la fresatrice, necessita di una foratura diversa della piastra di fissaggio.
È indispensabile che la fresatrice sia perfettamente fissata al piano della sega circolare con le viti e i bulloni
adeguati.
In caso di dubbio, contattate il vostro rivenditore o il servizio post-vendita.
33
IT
Allacciamenti elettrici:
La vostra macchina è dotata di un kit di collegamento composto da un alimentatore a due prese e un
interruttore-invertitore.
Questo alimentatore deve essere fissato al basamento della macchina e la vostra segatrice circolare e la
vostra fresatrice devono
NECESSARIAMENTE
essere connesse correttamente a questo alimentatore.
Premendo sul pulsante a leva dell’interruttore-invertitore, alimenterete o la presa di corrente della fresatrice o la
presa di corrente della vostra segatrice. Questo collegamento impedisce l’avvio accidentale delle due funzioni
allo stesso tempo.
NEL CASO DELL’UTILIZZO DELLA FUNZIONE FRESATRICE, È RIGOROSAMENTE
VIETATO IL COLLEGAMENTO DIRETTO DI UNA DELLE MACCHINE SU UNA PRESA DI
CORRENTE SENZA PASSARE PER L’INVERTITORE DI ALIMENTAZIONE.
Figura 10
34
IT
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
INCONVENIENTE POSSIBILI CAUSE
La sega non parte:
Mancanza di corrente nella presa in cui è inserito il cavo di
alimentazione
Cavo di alimentazione difettoso
Motore in avaria o spazzole da sostituire
Vibrazioni sulla macchina:
Pomello di fissaggio dell’inclinazione non bloccato
Lama fissata male
Il legno si annerisce durante il taglio:
Utensile non adeguatamente affilato
Utensile montato al contrario
Usura rapida degli utensili:
Utensile non adeguatamente affilato
Legno sporco (cemento, sabbia, ecc.)
Funzionamento anomalo del motore:
(Riscaldamento eccessivo, scintillio alle spazzole esagerato con
accentuazione del rumore)
Possibile avaria del motore; fare controllare da un elettricista
Spazzole del motore da sostituire
La lama in lavoro si ferma:
Sovraccarico (avanzamento troppo forte, utensile non affilato)
Il legno è respinto dalla lama:
Mancanza di parallelismo della guida
Cattivo allineamento del coltello divisore
Eventualmente:
Rumore a livello dei cuscinetti: far sostituire i cuscinetti a sfera
Verificare il gioco degli ingranaggi ed eventualmente farli
sostituire da un centro assistenza.
ASSISTENZA
Tutti gli utensili e accessori Fox sono costruiti e controllati utilizzando le più moderne e sicure tecniche
produttive. Se nonostante queste attenzioni un utensile dovesse guastarsi la riparazione deve essere fatta da
un centro riparazioni autorizzato.
L’elenco dei centri assistenza è reperibile presso i vari punti vendita o telefonando a 051/6946469 o inviando
una richiesta all’ indirizzo di posta elettronica info@fox-machines.com
35
EN
INDEX
SAFETY INSTRUCTIONS ................................................................................................................... 37
PERSONNEL AUTHORIZED TO USE THE MACHINE ...................................................................... 37
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS ................................................................................................. 38
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS .......................................................... 39
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE LASER POINTING DEVICE ..................................................... 40
ENVIRONEMENT PROTECTION ........................................................................................................ 40
INFORMATION FOR USERS .......................................................................................................... 40
SYMBOLS ............................................................................................................................................ 41
ELECTRICAL CONNECTIONS ........................................................................................................... 42
ELECTRICAL CONNECTIONS ....................................................................................................... 42
EARTHING INSTRUCTIONS .......................................................................................................... 42
EXTENSION LEADS ....................................................................................................................... 43
RECOMMENDED USE ........................................................................................................................ 43
USE LIMITS ..................................................................................................................................... 43
TECHNICAL SPECIFICATIONS .......................................................................................................... 44
NOISE CONDITIONS ........................................................................................................................... 44
REMOVAL OF PACKAGE ................................................................................................................... 45
MACHINE DESCRIPTION ................................................................................................................... 49
ASSEMBLY OF THE BASE ................................................................................................................ 50
ASSEMBLY OF THE WHEELS TO THE BASE .................................................................................. 51
ASSEMBLY OF THE WORKBENCH TO THE BASE ......................................................................... 51
ASSEMBLY OF WORKBENCH’S BACK EXTENSION ...................................................................... 52
ASSEMBLY OF THE PUSHER HANGER ........................................................................................... 52
ASSEMBLY OF SIDE EXTENSION .................................................................................................... 53
ASSEMBLY OF THE CARRIAGE ....................................................................................................... 53
ASSEMBLY OF HEIGHT AND ANGLE ADJUST HANDWHEELS ..................................................... 54
ASSEMBLY OF THE BLADE .............................................................................................................. 54
ASSEMBLY OF THE RIVING KNIFE ..................................................................................................
55
ASSEMBLY OF THE RIP FENCE ....................................................................................................... 55
FIXING THE MACHINE TO THE GROUND ......................................................................................... 55
STARTING THE TABLE SAW ............................................................................................................. 56
PROTECTIVE THERMAL CUT-OUT ................................................................................................... 56
SAW BLADE BRAKING ...................................................................................................................... 56
LOCK KNOB OF BLADE’S HEIGHT ADJUST HANDWHEEL ........................................................... 56
BLADE’S HEIGHT ADJUST HANDWHEEL........................................................................................ 57
BLADE’S ANGLE ADJUST HANDWHEEL......................................................................................... 57
LASER POINTING DEVICE ADJUSTMENT ....................................................................................... 57
GONIOMETER ..................................................................................................................................... 58
CROSSCUT ......................................................................................................................................... 58
ANGLE CROSSCUT ............................................................................................................................ 58
OBLIQUE CUT ..................................................................................................................................... 58
COMPOSED CUT ................................................................................................................................ 58
USE OF THE RIP FENCE .................................................................................................................... 58
36
EN
USE OF THE PUSHER ........................................................................................................................ 59
ANGLE TRIMMING .............................................................................................................................. 59
DUST EXHAUSTION ........................................................................................................................... 59
MAINTENANCE ................................................................................................................................... 59
CHECK AND REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES ............................................................... 60
REPLACEMENT OF THE BATTERIES OF THE POINTING DEVICE ............................................ 60
USE OF THE MILLER .......................................................................................................................... 61
ASSEMBLY OF THE MILLER ............................................................................................................. 62
Electrical connections: ..................................................................................................................... 65
MALFUNCTIONS ................................................................................................................................. 66
AFTER SALES SERVICE .................................................................................................................... 66
37
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION:
BESIDES FOLLOWING THE INSTRUCTIONS MENTIONED IN THIS MANUAL, WHEN USING
ELECTRIC EQUIPMENT YOU MUST ALWAYS OBSERVE ALL SAFETY PRECAUTIONS TO
PREVENT RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK AND PERSONAL INJURY.
Read this instruction manual before use and keep it carefully.
Working with an electric machine can be dangerous if you do not follow suitable safety measures. As for any
electric machine with moving parts, the use of a tool entails some risks. If you use the machine as prescribed in this
manual, you pay careful attention to the work you are doing, you observe the regulations and you use the suitable
personal devices of protection, you can reduce the probability of risk. The possible remaining risks are related to:
1. direct or in direct contacts with electrical shock
2. injuries due to contact with moving parts
3. injuries due to contact with angular parts
4. injuries due to the ejection of tool parts or of the material you are processing
5. injuries due to noise
6. injuries due to inhalation of dangerous dust
The probability of risk can be reduced by the machine safety equipment of the machines, as for example the
protections, the blade case, the clamping, the stoppage and the personal protection devices as protective goggles,
the dust mask, ear plugs, protective shoes and gloves. However, even the best protection devices cannot protect
you from the risks due to lack of good sense and attention. Have always good sense and observe the necessary
precautions. Carry out only the works that you consider safe. DO NOT FORGET: everyone is responsible for his
safety.
This tool has been designed for specific purposes. We recommend you not to modify it or use it for purposes
different from the ones for which it has been manufactured. If you have any doubts regarding specific applications,
do not use the machine before having contacted us and received our instructions.
READ AND KEEP THIS MANUAL
PERSONNEL AUTHORIZED TO USE THE MACHINE
This machine has been designed and manufactured to be used by qualified personnel with adequate training,
experience and skills. Below you will find a list of basic requirements:
Operators / Trainees / Apprentices:
may be male or female
must be aged 14 or over
must have full use of both hands
must have no physical or mental disabilities
must know and fully understand the contents of the user manual.
38
EN
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. Keep the work surface clean. If the work area or surface is busy the probability of injuries is higher.
2. Do not use the machine in dangerous environment conditions. In order to prevent electric shock, do not
expose the machine to rain and do not use it in a damp area. Keep the work area illuminated. Do not use
the machine near gas or inflammable substances.
3. Connect the dust collection device. If the machine is provided with a dust collection device, make sure that
this system is connected and correctly used.
4. Keep unknown persons and children away from the machine. All unknown persons and children must keep a
safe distance from the work area.
5. Protect yourself from electric shock. Avoid any contact with earthing surfaces.
6. Handle the power supply cable with care. Do not pull the electric cable to disconnect it from the plug. Keep
the electric cable away from heat, oil and sharp edges.
7. Use extension cables designed for outdoor use. When using the machine outdoors, use only extension cables
suitable for outdoor use, having specific indications.
8. Be vigilant. Check carefully what you are doing, have good sense. Do not use the machine if you are tired.
9. Do not use the machine if you are have taken medicines, alcohol, drugs.
10. Avoid accidental starts. Be sure that the switch is on the OFF position before inserting the plug into the
socket.
11. Wear appropriate clothing. Do not wear loose-sleeved garments or pieces of jewellery which may get caught
in the moving parts. For outdoor use we recommend non-slip shoes. Use headgear to cover hair if necessary.
12. Use always personal protection devices: wear protective goggles and masks in case dust or sawdust is
produced. Wear ear muffs or plugs in noisy areas. Wear gloves when handling parts with sharp edges.
13. Do not be off balance over the machine. Always keep stand firmly.
14. Ask for advices to expert and qualified people if you are not familiar with using such a machine.
15. Remove the tools you do not use from the workbench. If you do not use the tools, you must arrange them in a
dry area which is locked and away from the reach of children.
16. Do not force the machine. You can obtain better and safer results if you use the machine at the cutting
pressure for which it has been designed.
17. Use the suitable tool. Do not use a small tool for an intensive job. Fox example, do not use a circular saw to
cut branches or stumps.
18. Block the piece. If possible, use C-clamps or a holder to fix the piece. It is safer than using only your hands.
19. Keep the tools in perfect conditions. Keep the tools sharp and clean to obtain better and safer results. Follow
the instructions to grease and change the accessories. Check regularly the electric cable and change it if it is
damaged. Keep the handles and the handgrips dry, clean, unoiled and ungreased.
20. Disconnect the tool from electricity if you do not use it, before maintenance and change of the accessories or
tools such as blades, drills, mills, etc.
21. Remove locking and adjustment wrenches from the workbench. Get used to check if the locking and
adjustment wrenches have been removed before starting it.
22. Check the parts of the tool to verify that there are not any damages. Before using the machine, check if the
safety devices or any other parts are damaged in order to be sure that it works properly and that it can
accomplish the tasks for which it has been designed. Check that the moving parts are aligned, do not stop and
are not broken. Check the assembly and any other condition that can influence the functioning of the machine.
Any part or protection damaged must be repaired or changed from an authorised after sales centre. Do not
use the machine if the switch does not work properly.
23. Use the machine, the tools and accessories in the way and for the purposes mentioned i this manual. Different
uses and parts can cause possible risks for the operator.
24. Get the machine repaired by a qualified person. This electric tool is in compliance with local safety
regulations. The machine must be repaired only by qualified people who use original spareparts, otherwise
risks may arise for the operator.
39
EN
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS
1. DO NOT start the saw until it is assembled and installed according to the instructions of this manual.
2. ALWAYS USE the protective cap, the riving knife and the clamping device in order to cut the piece
completely. This means cutting the piece in all its depth.
3. ALWAYS PRESS the workpiece firmly against the oblique guide or on the rip fence.
4. USE always a clamping device in order to push the piece of wood through the blade and in particular to cut
small pieces. To get further information on the clamping device, check the sections regarding longitudinal
cutting in this manual.
5. NEVER work freehand. Always use the oblique guide or the rip fence to position and direct the piece you are
cutting.
6. ALWAYS KEEP A SAFE DISTANCE from the blade track. KEEP the hands away from the blade’s track.
7. DO NEVER keep your hands behind or over the blade and ensure that you and your hands are in a
comfortable position.
8. REMOVE the rip fence during cross cutting.
9. DO NOT USE the rip fence for cross cutting.
10. PUSH ALWAYS the piece you have to cut through the saw blade or the tool.
11. DO NOT TRY to remove the saw blade before switching off the tool. Also if you want to stop cutting, put the
switch on the OFF position and wait for the blade to stop rotating. You can perform tasks of any kind only if the
blade is still and the machine is disconnected from the power supply.
12. DO NOT remove wood piles caught between the blade and the inlet if the blade is rotating. You can intervene
after switching off the machine and having waited for the blade to stop rotating.
13. LEAN on a support the ends of big workpieces which come out sideways or behind the workbench.
14. AVOID workpieces hittig back in your direction by taking the following measures:
Always use a sharp and suitable saw blade;
Check the parallelism between the guide and the blade;
Always use the riving knife, the clamping device and the protective cap;
Never release the workpiece before it has been completely pushed through the saw;
Do not saw bent or deformed workpieces which do not have a straight side that allows a regular
advancement along the guide.
15. NEVER USE thinners to clean the plastic pieces of the machine. Thinners can melt or damage the material.
Only use a damp cloth for cleaning plastic workpieces.
16. INSTALL the saw PERMANENTLY on a plane surface before using it.
17. DO NEVER CUT any metals or materials that can produce dangerous dust.
18. ALWAYS USE the table saw in a well ventilated area. Often remove the sawdust. Remove carefully the
sawdust that is inside the saw to avoid the risk of fire.
19. DO NOT use saw blades which are damaged or deformed or high speed blades in high alloy ( as for example
HSS ).
20. USE only saw blades recommended by the manufacturer, in compliance with EN 847-1 standard.
21. USE only correct saw blades, which are suitable to the material to be cut and on which the marked speed is
higher than the one of the machine. When changing the blade, check if external diameter and bore diameter
are correct, that cutting width and the blade body are not thinner than the riving knife width. Transport the saw
blade inside its case.
22. CHANGE the plastic table inlay which is located on the table around the blade when worn or damaged.
23. USE this table saw only to cut wood and similar materials.
24. CHECK often if the supply cable is damaged, and in this case get it repaired by an authorized after sales
center. Check often the extension cord and change it if it is damaged.
25. CONNECT the machine to a dust-collecting device and USE ear protective devices and the dust mask.
40
EN
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE LASER POINTING DEVICE
Never look towards the laser pointing device.
Do not direct the pointing device towards people or animals.
Do not use the pointing device on very reflective surfaces. The reflected light is as dangerous as direct light.
Get the pointing device repaired only by qualified technicians.
Do not touch the pointing device’s lens with hard objects.
Clean the pointing device’s lens with a soft and dry brush.
If necessary, you must change the pointing device with one of the same kind.
ENVIRONEMENT PROTECTION
INFORMATION FOR USERS
In accordance with art. 13 of Legislative Decree 25th July 2005, no. 151 “Implementation of Directives
2002/95/EEC, 2002/96/EEC and 2003/108/EEC, relative to reducing the use of hazardous substances in electric
and electronic appliances and the disposal of waste”, please take note of the following:
The crossed out wheelie bin symbol found on the appliance or the packaging indicates that the product must
be disposed separately from ordinary household waste when it reaches the end of its working life.
The user must consign the unwanted appliance to an authorized waste disposal centre for electric and
electronic goods, or alternatively, hand it over to the relative dealer at the moment of purchasing a new
appliance of the same type on a basis of a one to one ratio.
Differentiated disposal to enable possible recycling or environmentally compatible elimination of the appliance,
helps to limit undesirable effects on health and environment and promotes the reuse and/or recycling of the
materials that compose the appliance.
WARNING!
IN ACCORDANCE WITH THE RELATIVE LEGISLATION IN FORCE IN THE COUNTRY OF
USE, SANCTIONS WILL BE IMPOSED ON THE USER IF THE APPLIANCE IS DISPOSED OF
ILLEGALLY.
41
EN
SYMBOLS
Read the instruction manual carefully
Use personal protection devices (goggles, dust mask earphones)
It is forbidden to put your hands in this area. Danger of dragging/cutting.
Indicates that this machine is equipped with a laser pointing device (see par. SAFETY
INSTRUCTIONS FOR THE POINTING DEVICE).
Serial number / year of production
42
EN
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELECTRICAL CONNECTIONS
Use 230 V 50 Hz alternate voltage equipped with a earthing conductor to supply your machine. Ensure that the
power supply corresponds to this voltage, that it is protected by a differential and magnetothermal switch, and that
the earthing system is efficient. If your machine does not work when connected to a socket, check carefully the
power supply features.
Use an extension cable in order to connect the machine to the power supply.
WHEN YOU ARE USING THE MILLER, YOU MUST ABSOLUTELY USE THE POWER
SUPPLY DEVICE PROVIDED WITH THE MILLER KIT. THIS POWER SUPPLY ALLOWS YOU
TO START THE SAW OR THE MILLER INDEPENDENTLY.
EARTHING INSTRUCTIONS
If the tool does not work properly or in case of short-circuit, the earthing system provides the current with a less
resistance path and reduces the risk of electric shock. This tool has a plug to which a supply or extension cable
must be connected, which in turn must be connected to a socket correctly installed and earthed, in conformity with
local standards and regulations. Be sure that your earthing system is in good conditions and that your plug is
protected by a differential and magnetothermal switch.
Do not modify the plug of the machine. If it does not enter the socket, get a suitable plug installed by a qualified
person. If the earthing conductor is not correctly connected the risk of electric shock can occur. The conductor
which has the green insulating jacket (with or without a yellow line) is the earthing conductor. If you must repair or
change the supply cable, do not connect the earthing conductor to a low tension terminal.
Consult a qualified electrician or a person in charge of the maintenance if you have not understood or you have
some doubts on the earthing instructions.
If the supply cable is damaged it must be changed by qualified people. Do not switch on the machine if the supply
cable is damaged.
This tool is provided with a plug which must connected to a suitable socket.
Socket with earthing system
Earth conducto
r
Machine’s plug
43
EN
EXTENSION LEADS
Only use three conductors extension leads, with a plug with two plugs and a earthing contact and sockets with two
holes and a earth corresponding to the plug of the tool. When using an electric tool at a remarkable distance from
the power supply, use an extension cable with sufficient dimensions to transport the current which the tool needs. If
the extension lead has not the sufficient dimensions a voltage drop can occur, thus causing an overheating and a
voltage loss. You can only use extension leads which are in compliance with CE standards.
Extension lead length:
.......................................................................................................................... up to 15 m
Cable dimensions
: ............................................................................................................................... 3 x 2,5 mm²
Before using any kind of extension lead, check that it has not bare wires and that the insulation is not cut or worn.
Repair and change immediately it if it is damaged or worn.
WARNING:
EXTENSION LEADS MUST BE ARRANGED AWAY FROM THE WORKING AREA IN ORDER
THAT THEY DO NOT GET IN TOUCH WITH THE WORKPIECES, THE TOOL OR OTHER
PARTS OF THE MACHINE, THUS CREATING POSSIBLE RISKS.
WARNING:
KEEP THE TOOLS AND THE EQUIPMENT AT A SAFE DISTANCE FROM CHILDREN
RECOMMENDED USE
This machine has been manufactured only for longitudinal and cross cutting of soft and hard wood.
The blade can be angled from 0 to 45° and if the blade is at 0° it can cut up to 80 mm, while at 45° it can cut up to
55 mm.
The machine is stable enough, however, it can be fixed to the ground
USE LIMITS
DO NOT
cut wood wider than 80 mm.
DO NOT
cut metal, stone, rubber, plastics, chalk, glass wool, etc.
DO NOT
cut stubs or irregular wood pieces.
DO NOT
use it to groove or mould.
DO NOT
assemble other tools or different saw blades.
DO NOT
use it as a portable tool or a not fixed machine.
DO NOT
modify the machine, the safety and protection devices or the switches.
DO NOT
use the machine without protective cap or without safety devices.
DO NOT
use this table saw to make blind grooves.
44
EN
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Engine power: .................................................................................................................................................. 1500 W
Voltage and frequency: .......................................................................................................................... 230 V - 50 Hz
Service: ....................................................................................................................................................... continuous
Blade diameter: ............................................................................................................................................... 254 mm
Blade body width when assembled: ................................................................................................................ 1,8 mm
Cutting width when the blade is assembled: ................................................................................................... 2,8 mm
Bore diameter: .................................................................................................................................................. 30 mm
Rotational speed: ........................................................................................................................................ 4500 RPM
Riving knife and holes width: .............................................................................................................. 2 mm – 6,2 mm
Cutting height at 90°: ........................................................................................................................................ 80 mm
Cutting height at 45°: ........................................................................................................................................ 55 mm
Workbench dimensions: ....................................................................................................................... 638 x 430 mm
Workbench extensions: ........................................................................................................................ 638 x 260 mm
Blade angle: ........................................................................................................................................... from 0 to 45 °
Pointing device class: ............................................................................................................................................... 1°
Laser power: ................................................................................................................................................ < 111 mW
Net weight: .......................................................................................................................................................... 38 Kg
NOISE CONDITIONS
The noise emitted, measured in conformity with the standards EN 3744 and EN 11201 is:
- Sound pressure level LpA ......................................................................................................................... 99,3 dB(A)
- Sound power level
L
WA ......................................................................................................................... 112,3 dB(A)
- Uncertainty of measurement K .......................................................................................................................... 3 dB.
We recommend you to use ear protection devices.
The sources of the noise of the saw are the electric engine and its ventilation system, the blade and the material to
be cut.
We advise you to control the engine, its ventilation system and the aspiration passages. Check the condition and
tension of the belt. As far as the saw blade is concerned, it is preferable to use silenced type of blades and to keep
them in good conditions. We recommend you to use the correct saw blade and to keep firmly the workpiece to be
cut.
Noise levels are emission levels and do not necessarily indicate safe working conditions. Even if there is a
connection between emission levels and exposure levels, the first ones cannot be used to determine safely if other
precautions are necessary. The factors that can influence the actual exposure level of the operator include
exposure length, environment features and other sources of noise, as for example the number of machines and
operations present. Besides, exposure levels can change from country to country. However, these instructions
enable the user of the machine to better evaluate the dangers and risks.
45
EN
REMOVAL OF PACKAGE
In the package you can find:
A. Table saw and miller adapter
B. Rip fence
C. Goniometer
D. Protective cap and riving knife
E. Pusher
F. Workbench’s back extension
G. 1 x workbench side extension
H. 4 x feet with slides and rubber (not present in the figure above)
46
EN
I. 2 x upper bars (small)
J. 2 x upper bars (long)
K. 4 x medium bars
L. 2 x bearing of back extensions
M. Wheel axle
N. 2 x wheels
O. 2 x wheel supports
P. 2 x wrenches for changing the blade
Q. Allen wrench
R. 2 x handwheels (lever), each supplied with a washer and a nut
47
EN
S. 32 x bolts and nuts
T. 4 x hexagonal screws to lock extensions
U. 2 x elastic rings (wheels’ axle)
V. 4 x lock screws with knurled bolt for side extensions
W. 2 tongues with 4 screws for supporting the pusher
X. 2 x main screws with two flat washers, stop washers and nut to fix the supports on the back extension of
the workbench
Y. 2 x main screws with two flat washers and stop washers to fix the angle bars of the back extension of the
table saw
Z. 3 x screws M5 x 16 mm with 3 flat washers and 2 stop washers to connect workbench’s back extension
AC. Rubber feet x 4
48
EN
1. Turn the workbench and its base upside-down on a piece of cardboard in
order to protect its surface.
2. Remove the 4 safety screws located on the base in order to remove the lower
plate.
3. Remove the cardboard and the protection polystyrene around the motor and
the blade (this protection is necessary during transport).
4. Then put the plate in its starting position and tighten the 4 lock screws.
Remove the saw and all other parts from the packaging and check that nothing is missing or damaged.
In case there are faulty or damaged parts, do not use them in order not to compromise the efficiency and the safety
of the tool. Consult an authorized after sales service to replace any faulty parts.
To use the table saw, you must assemble some parts. You can find a detailed explanation on how to assemble
these parts later on.
We recommend you to read carefully the assembly instructions and to follow them to the letter.
49
EN
MACHINE DESCRIPTION
1. ON/OFF switch
2. Angle adjust handwheel
3. Blade lock knob
4. Pusher
5. Goniometer
6. Blade
7. Riving knife
8. Blade protective cap
9. Rip fence
10. Adjust and locking handgrip of the rip fence
11. Height adjust handle
50
EN
ASSEMBLY OF THE BASE
CAUTION: ALWAYS DISCONNECT THE TABLE SAW FROM THE POWER SUPPLY
BEFORE ANY MAINTENANCE OR ASSEMBLY OPERATION.
DURING BASE ASSEMBLY, WE RECOMMEND YOU TO TIGHTEN THE SCREWS ONLY
HALFWAY UNTIL THE CONCLUSIVE ASSEMBLY OF THE MACHINE.
Use 4 bolts and nuts (S) to fix the medium support (fig. K) marked D between the two feet of the saw
marked A (fig. H).
Fix the second support D (fig. K) to the second pair of feet of the saw (H).
Use 8 bolts and nuts (S) to fix the two remaining supports (K) to the feet of the saw marked A (fig. H).
Use 4 bolts and nuts (S) to connect each long crossbar marked B (fig. J) on the upper side of the base.
To fix the small upper supports (I), use 4 bolts and nuts (S) and follow the same instructions for the
assembly of the previous part.
Tighten all bolts and place the saw on its four legs.
51
EN
ASSEMBLY OF THE WHEELS TO THE BASE
1. Fix the wheel lock supports (O) to the angle posts of the base (H) by using M6x16 mm screws with the
washers and the nuts.
2. Connect the wheel to the axle (M), then assemble the axle between the wheel lock supports (O).
3. Add an elastic ring (U) to each end of the axle, in order to keep the wheels in their housing.
ASSEMBLY OF THE WORKBENCH TO THE BASE
1. Be sure that the blade has completely gone back in the workbench.
2. Place the workbench on the base.
3. Align base’s holes with the corresponding holes located on saw’s base.
4. Fix the circular saw to the base by using 4 M6x16 mm screws with the
washers and the nuts (T).
5. Tighten completely.
52
EN
ASSEMBLY OF WORKBENCH’S BACK EXTENSION
1. Use 3 M5 x 16 mm screws, each with a washer and
a stop washer (Z) to fix the extension (F) to the
saw’s workbench.
2. Use 2 M5 x 20 mm screws with the washers to fix
the supporting parts (L) to the saw’s base.
3. Use the two M5 x 20 mm screws with the washers
and the nuts to fix the supporting parts to the back
extension (F).
ASSEMBLY OF THE PUSHER HANGER
To assemble the pusher hanger observe the following pictures.
1 2
3
53
EN
ASSEMBLY OF SIDE EXTENSION
1. Make the bars of the side extension (G) slide on the surface of the table
saw.
NOTICE:
2. To prevent the extension from coming out from the bench, tighten the
hexagonal screws on the guide bars with an Allen wrench.
Tighten the two knurled screws to lock the side extension.
ASSEMBLY OF THE CARRIAGE
This table saw is provided with a carriage that allows you
to block the pieces during cutting.
1. This carriage must be assembled on the left side of
the machine. To fix it, use the hexagonal screws (A)
and the washers (B).
2. Use a 14 mm flat wrench (C) to tighten the two
screws.
3. Before locking the screws, be sure that the carriage is
located 1 mm over the workbench. This position
prevents the workpiece from rubbing against the
bench when moving.
4. Check that the carriage is horizontal, then tighten the
screws.
54
EN
ASSEMBLY OF HEIGHT AND ANGLE ADJUST HANDWHEELS
1. Assemble the handwheel on the axle of the front part of the
machine. Assemble the stop washer and the box nut. Tighten
the handle stop nut.
2. Assemble the angle handwheel. Assemble the stop washer and
the box nut. Tighten the handle lock nut. Turn the table saw
upside down in order that it is in its working position.
ASSEMBLY OF THE BLADE
CAUTION: Switch of the machine and disconnect the machine from the power supply,
by removing the plug from the socket before any adjustment, repair or maintenance
operation, and before replacing the blade.
1. Unscrew the screw that fix the protective cap to the riving knife and remove
the bench inlay by unscrewing the 8 flat-headed Phillips screws (Fig. 9).
2. After unlocking the height adjust handwheel of the blade, turn it anti-clockwise
to move the axle of the blade at its highest position. Remove the blade lock
nut (A) and the outer flange (B). Then assemble the blade (teeth must point
towards the front side of the machine). Fix the blade with the flange and the
nut.
3. Check that the blade is perfectly fixed, that the riving knife is aligned and at
the correct distance from the blade (see adjustment of the riving knife, the re-
assemble the bench inlay.
4. Re-assemble the protective cap: place the protective cap on the upper side of
the riving knife in order that its hole is perfectly aligned to the one of the riving
knife and fix it with the screw and the nut.
5. Turn the blade by hand to check that there are not obstacles.
6. Connect the machine and start it for a while without processing immediately
the material to be cut to check that there are not any
problems.
DANGER: ALWAYS REPLACE THE BENCH INLAY IF IT IS DAMAGED OR WORN
55
EN
ASSEMBLY OF THE RIVING KNIFE
CAUTION: Switch of the machine and disconnect the machine from the power supply,
by removing the plug from the socket before any adjustment, repair or maintenance
operation, and before replacing the blade.
1. Partially unscrew the 2 hexagonal screws located on the
back support of the riving knife.
2. Insert the riving knife between the plaques of the metal, in
order that the two hexagonal screws enter the two holes of
the riving knife. Do not tighten completely.
3. Adjust the riving knife in order that there is a distance from
2 to 5 mm between the blade and the riving knife and
check also the alignment between the riving knife and the
blade through a ruler.
4. Tighten the hexagonal screws. Then check again that the
blade is perfectly fixed and re-assemble the bench inlay.
5. Then assemble the protective cap as illustrated in the
picture. Place it on the upper side of the riving knife in order
that the hole of the protective cap is perfectly aligned with the one of the riving knife. Insert the screw and
tighten the stop nut.
DANGER: THE PROTECTIVE CAP MUST BE ALWAYS USED FOR ALL CUTTING
OPERATIONS TO AVOID ANY RISK OF CONTACT WITH THE BLADE.
IT RISES AUTOMATICALLY WHEN THE WORKPIECE PASSES THROUGH THE BLADE.
ASSEMBLY OF THE RIP FENCE
The rip fence extrusion can be assembled in two ways.
To assemble it, loosen the two support screws of the
fence, then make the extrusion slide and tighten the
screws.
To lock the rip fence, move the lock handle down. Be
always sure that the rip fence is perfectly blocked
before use.
To remove the rip fence, raise the handle.
FIXING THE MACHINE TO THE GROUND
You can fix the machine to the ground by using 4 cement anchors.
You have to drill 4 holes in the cement, corresponding to the 4 holes of base’s feet, then you fix the machine
with 4 anchors.
56
EN
STARTING THE TABLE SAW
WARNING: BEFORE SWITCHING ON THE MACHINE BE SURE THAT THERE IS NOT
ANY OBJECT ON THE WORKBENCH, THAT THE RIVING KNIFE IS CORRECTLY
PLACED AND THAT THE PROTECTIVE CAP AND THAT THE BLADE IS ASSEMBLED, IS
NOT DAMAGED AND THAT IT WORKS PERFECTLY.
To start the saw, press the « I » green button (
Fig. 31
).
To stop the saw, push the « O » red button (
Fig. 32
).
The switch of this machine is a undervoltage switch and prevents the start
of the machine in case of recovery of the electrical energy after an
interruption. So, you must press the green button to re-start the saw after an
interruption of the electrical current.
PROTECTIVE THERMAL CUT-OUT
The saw has a protective thermal cut-out which stops the saw in case of overload, in order to avoid to burn the
motor. It is located one the switch’s side.
When it starts, it sets off the switch and stops the saw. Then you must let the machine cool down some
minutes, then press the manual overload reset button and afterwards the green button of the switch to start
again the saw blade again. If it does not start, wait still some minutes and try again.
If the machine does not start, disconnect it from the socket and check the electric cable and the connections.
If the thermal cut-out often starts, it means you are pushing the blade too much or that you are using poor
quality or not sharpened saw blades.
SAW BLADE BRAKING
This tool has a mechanical brake that stops the blade in less than 10 seconds since when you push the button.
Check the efficiency of the brake periodically, and if it does not work take the machine to an after sales service.
LOCK KNOB OF BLADE’S HEIGHT ADJUST HANDWHEEL
This device allows you to lock blade’s height adjust handwheel.
To loosen the knob, turn it anti-clockwise. Use this handle to angle or
adjust the blade. On the contrary, before any cutting operation, be sure
that the knob and the blade’s height adjust handwheel are perfectly
blocked.
57
EN
BLADE’S HEIGHT ADJUST HANDWHEEL
You can use this handwheeol to raise and lower the blade. Loosen the
knob and turn the hadnwheel clockwise to lower the blade and anti-
clockwise to raise it, and then lock the knob.
BLADE’S ANGLE ADJUST HANDWHEEL
You can use this handwheel to angle the blade (Fig. 21). Turn it clockwise
to angle the blade to the left. Turn it anti-clockwise bring back the blade at
90°. Be sure to have loosened the knob located at the level of blade’s
height adjust knob before angling the blade and be sure to have blocked it
when you have chosen the position.
LASER POINTING DEVICE ADJUSTMENT
1. Al To adjust the pointing device, firstly take a
rectangular wood piece which is 100 mm wide and 300
mm long.
2. Mark a parallel line on one side of the piece at a
distance of about 10 mm from the side.
3. Position the goniometer at 0° and press the wood piece
against the goniometer.
4. Be sure that the wood piece is parallel to the blade by
using the goniometer, and move the piece until blade’s
teeth get in contact with the line you have previously
marked.
5. Switch the pointing device on.
6. To adjust the laser beam loosen the two screws for the
adjustment of the laser. You can adjust the laser also
by loosening the screw indicated by the arrow on the
laser box (see below).
7. Turn and move the pointing device from side to side
until the laser beam is aligned with the line you have
marked on the wood piece.
NOTICE:
You can adjust the laser beam on the cutting line or on
the center of the blade according to your necessities.
8. Tighten the adjust screws of the laser.
9. Check the adjustment and re-adjust it if necessary.
58
EN
GONIOMETER
The goniometer supplied with the machine can be blocked
on the carriage at the desired angle by using the handle
(D).
By tightening the handle (D) clockwise, the fence blocks
on the rail in the desired position.
The two knurled knobs (E) allows you to make the
aluminum fence slide.
CROSSCUT
Cross cutting means cutting perpendicularly to wood fibres’ direction. To cross cut, use the goniometer at 0°.
Before using it, be sure that it is locked on the desired angle.
ANGLE CROSSCUT
For angle cut, adjust the cutting angle of the goniometer by loosening and tightening its screw, and press the
workpiece against it (Fig. 24). Use the goniometer on the side on which it does not risk to interfere with the
protective cap.
OBLIQUE CUT
Oblique cut is a crosscut with the angled blade. Adjust the saw blade on the desired angle. Use the goniometer
in one of the grooves in order that it does not interfere with the protective cap.
COMPOSED CUT
Composed cut is a combination between an angle and a mitre cut. The cut is carried out at an angle different
from 90° both from workbench’s surface and from the workpiece’s length.
USE OF THE RIP FENCE
Cropping consists in cutting the wood along the fibres.
You must use the rip fence for all cropping works. Never trim a workpiece if the rip fence is not perfectly
blocked in its position on the workbench.
You must use the rip fence for all cropping works, with the angled blade or not.
Place the rip fence on the desired cutting width and tighten the lock handle. Before starting cropping check that
the rip fence is parallel to the saw blade and that the riving knife is perfectly aligned to the saw blade.
To trim big workpieces or panels always use a carriage to support the workpieces. Exert a light pressure and
always use the pusher until the piece is completely cut.
59
EN
USE OF THE PUSHER
You must always use a pusher if your hands are less than 125 mm from the saw blade.
The pusher is a safety device that allows you to keep your hands and fingers far from the saw blade. By holding
the pusher and leaning its rabbet on workpiece’s edge, you can push the workpiece trough the blade, while
keeping the hands away from the dangerous area of the blade. It is easy to create a pusher with a wood piece,
it is important tough that it is less wide than the workpiece and that it is as long as the one included in the
package.
ANGLE TRIMMING
To trim pieces which are less than 150 mm wide, use the rip fence only on the right side of the blade and use
the pusher to push the piece until it is completely cut.
DUST EXHAUSTION
Connect the dust-collection device to the back output of the machine. A
suitable extraction device or an external dust collector can be connected to
the machine, in the back side of the base there is the coupling for the
aspiration pipe.
Always connect the table saw to an external dust-collection device, since the
dust of different kinds of wood can be dangerous for the health of the
operator.
The aspiration capacity tested according the standard EN61029-2-1;2002 is
45%
We recommend you to always use a dust collector to remove the dust which has been produced while using
the machine. Besides, it is preferable that you clean accurately the machine to remove all dust piles.
MAINTENANCE
CAUTION: Before any adjustment, repair or maintenance work, and before changing the
blade, switch off the machine and disconnect it form any current source by removing
the plug from the socket.
In case you find out any damage to the protection devices or irregularities while processing or checking the
machine, you must get it repaired immediately by qualified persons.
Before use check that the protection and safety devices are perfectly efficient. After carrying out the work, make
a general cleaning of the machine by removing dust and chips.
In case of intensive use of the machine, the frequency of the can be the following one:
1- Daily
Suck up the saw dust that can pile up inside the machine and clean the ventilation inlets of the engine.
Be sure that the protective cap can slide freely.
2. Weekly
Be sure that the blade can smoothly move up, down and sideways.
3. Monthly
Check the saw blade brake time, and if it is longer than 10 seconds take the machine to an after sales service.
Check the noise of the engine and the consumption of the carbon brushes periodically (Fig. 30).
Check that the supply cable is not damaged.
Check the play of the gears and if is it excessive get them replaced by an after sales centre.
60
EN
CHECK AND REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
1. Disconnect the machine from the power supply.
2. Turn the machine upside-down on paperboard.
3. Remove the bottom plate by unfastening the four screws.
4. Unscrew the covers of the engine carbon brushes with a suitable screwdriver. One of the carbon brushes
is located on the opposite side of the engine.
5. Remove the worn carbon brushes. Each carbon brush must not be less than 6 mm.
6. Insert the new carbon brushes in their housing. The two tabs of the upper metal side of the carbon brush
must be placed in the guide of the housing.
7. Screw the cover of the carbon brushes and check the functioning of the engine
REPLACEMENT OF THE BATTERIES OF THE POINTING DEVICE
1. Disconnect the machine from the power supply.
2. Remove blade’s protective cap by unscrewing the stop square
neck nut. You can also remove the protective cap from the
riving knife.
3. Remove the screw of the box to get to the batteries as
illustrated in the picture on the side. Then open the box.
4. You can then identify the two round batteries (type AG-13),
indicated by the arrows below. Remove them by pulling them
towards yourself, then replace them being careful to respect the
polarity. Then close the box, tighten the screws and check that
the laser works.
61
EN
USE OF THE MILLER
The workbench’s extension of this table saw is provided with a hole which can be used to fix, on the lower side,
an electrical miller (not supplied), this way transforming the table saw in a multifunction machine by adding the
toupie function. Your machine thus becomes multipurpose, and you can keep on using your usual miller,
without buying new accessories.
To this aim, you have only to adapt the accessories kit (optional) to transform the surface of your table saw in a
useful bench for miller.
For your safety the machine included a safety switch on the workbench’s support.
You must connect your table saw and your miller to these safety sockets. The rocker button switch allows
you to select the tool you want to use by choosing position
I
or
II
corresponding to one of the two tools: the
position I corresponds to the table saw, the position II corresponds to the miller.
This rocker button switch
prevents the accidental start and the functioning of the table saw and the miller at the same time:
this would in fact entail a risk of injury.
Behind the box you can find two sockets: the one on the right corresponds to the connection of the table
saw, while the one on the left to the connection of the miller.
By placing the rocker button switch on the miller position, the undervoltage switch located on the front side
of the box (with yellow cover and red head) is operative. To give tension to the socket to which you have to
connect the miller raise the yellow cover and press the green button of the switch, to stop the tension press
the red button.
This undervoltage switch prevents the machine from starting accidentally in case of an interruption of the
electrical current. To switch on and off the miller with this switch, you have to put in ON position the miller
switch.
Use two screws and nuts to fix the box of the safety sockets (see fig. below). The cable of the table saw
must be connected to the socket marked
A
and the miller to the one marked
B
. This way the
A
socket is
connected to the
I
position and the
B
one to the
II
position of the safety switch.
62
EN
To assemble the miller, you have to use the fixing plate of the miller (see
picture on the side). Fix the base of your miller on this plate, after
checking the dimensions of the miller under the workbench. Given the
peculiarity of the miller support, every miller needs a different drilling of the
fixing plate.
After fixing your tool on the plate, fix the whole group under the workbench
with the screws.
After stopping using the miller function, disassemble the accessories and
re-assemble the tool according to the table saw function as illustrated
previously.
You are responsible for using other materials and electrical tools
with this table saw. You have to take every precaution to avoid
possible risks during working and, then, always remove the tool and
all accessories before switching to the table saw function.
We cannot be held responsible for any failure, damage, or injury
which occur to the tool or to people when using electrical portable
tools (not supplied) assembled on this table saw (es. miller, jig saws,
etc.).
For safety reasons, this option is provided with a safety switch on which
you have to connect your saw and the possible electrical portable miller.
This safety switch prevents the simultaneous start of the two functions. It
is a lever switch that allows you to feed the circular saw or the miller, but
never the two functions at the same time.
ASSEMBLY OF THE MILLER
The miller’s guide is composed by the assembly of plastic parts that allows you to guide the wood piece against
the tool.
Figure 1 Figure 2 Figure 3
1. First fix the two plastic pieces indicated in fig. 1 and 2 through two 30 mm round head square neck bolts
and 2 knurled knobs. In fig. 1, number 1 indicates the holes you must use only in final phase. These two
pieces are used as vertical clamp for the workpiece.
63
EN
2. Then place the horizontal clamp (the long plastic piece) in the hole of the metal piece (Fig. 4); to this aim,
you need 2 30 mm round head square neck bolts and 2 knurled knobs. After this phase you will obtain the
assembly you can see in Fig. 6.
Figure 4 Figure 5 Figure 6
3. Place the two 27 mm fences on the main guide by using 4 round head square neck bolts and 4 knurled
knobs (Fig. 8).
The part 2 allows the fence to go forward. To assemble the square and the main part together you have to
use one 20 mm round head square neck bolt and one knurled knob. To fix the guide group you have to
use one 20 mm round head square neck bolt and one knurled knob for part 4; then one 40 mm round head
square neck bolt and one knurled knob for part 3 (Fig. 7).
Figure 7 Figure 8
64
EN
4. After carrying out the previous phases, the parts are as the ones of Fig. 9 below.
.
Figure 9
5. Then fix the horizontal clamp on machine’s workbench. The arrows indicate the positions in which you
have to fix the metal part and log plastic piece on the workbench by using 2 M5 bolts.
Lastly, use two 2 M5 10 mm hexagonal headed bolt and two 10 mm nuts in order to fix the part illustrated
in fig. 3 to the main part thanks to the two holes marked with no. 1 (Fig.1). The main part of the assembly
is finished. You can check that all parts are correctly assembled in order to grant a suitable safety level
while you are using the machine.
You must assemble the miller under the workbench by using the plate (see previous par. “Use of the miller”).
Given the peculiarity of the miller support, every miller needs a different drilling of the fixing plate.
It is essential that the miller is perfectly fixed to the workbench with the suitable screws and bolts.
In case of doubt, contact your retailer or the after-sales service.
65
EN
Electrical connections:
Your machine is provided with a connection kit composed by a power supply unit with two sockets and a
switch/inverter.
You must fix this power supply unit to the base of the machine, and your circular saw and your miller
MUST
be
correctly connected to this power supply unit.
By pushing on the lever button of the switch/inverter, you can feed the socket of the miller or the one of the
circular saw. This connection prevents the accidental start of the two functions at the same time.
IN CASE OF USE OF THE MILLER FUNCTION, IT IS STRICTLY FORBIDDEN THE
DIRECT CONNECTION OF ONE OF THE TWO MACHINES TO A SOCKET WITHOUT
PASSING THROUGH THE SUPPLY INVERTER.
Figure 10
66
EN
MALFUNCTIONS
PROBLEM POSSIBLE CAUSE
The saw does not start:
The electric current is missing in the socket to which the supply
cable is connected.
The supply cable is faulty
The engine is damaged or the carbon brushes must be replaced
Machine vibrations:
The inclination lock handle is not correctly tightened
The blade is not correctly fixed
Wood darkens while cutting:
The tool is not correctly sharpened
The tool has been assembled back-to-front
The tools wear rapidly:
The tool is not correctly sharpened
The wood is dirty (cement, sand, etc.)
The engine does not work properly:
(excessive heating, exaggerate twinkle of the carbon brushes
and consequent noise accentuation)
The engine may be damaged: get the machine checked by an
electrician
Carbon brushes must be replaced
Blade stops rotating:
Surcharge (the speed is too high, the tool is not sharpened)
The blade rejects the wood:
The rip fence is not parallel
The riving knife is not aligned correctly
Other:
The bearings make noise: get them changed
Check that the play of the gears and if necessary get them
changes by an after-sales center
AFTER SALES SERVICE
All the tools and accessories are made and tested by using the safest and most modern productive methods.
However, if a tool get damaged, it must be repaired by an authorized after sales centre.
You can call the phone number 051/6946469 or by sending a request to the e-mail address
67
ES
ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD ................................................................................................................ 69
ERSONAL AUTORIZADO PARA EL USO DE LA MÁQUINA ........................................................... 69
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ......................................................................................... 70
NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA SIERRAS CIRCULARES .................................... 71
NORMAS DE SEGURIDAD DEL PUNTERO LÁSER ........................................................................ 72
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE ............................................................................................. 72
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS ........................................................................................ 72
SÍMBOLOS .......................................................................................................................................... 73
CONEXIONES ELÉCTRICAS ............................................................................................................. 74
CONEXIONES ELÉCTRICAS ......................................................................................................... 74
INSTRUCCIONES DE LA CONEXIÓN A TIERRA ......................................................................... 74
USO RECOMENDADO ....................................................................................................................... 75
LÍMITES DE USO ........................................................................................................................... 75
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ...................................................................................................... 76
CONDICIONES DE RUIDO ................................................................................................................. 76
DESEMBALAJE .................................................................................................................................. 77
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ...................................................................................................... 81
MONTAJE DE LA BASE .................................................................................................................... 82
MONTAJE DE LAS RUEDAS DE LA BASE ...................................................................................... 83
MONTAJE DEL BANCO DE TRABAJO SOBRE LA BASE .............................................................. 83
MONTAJE DE EXTENSIÓN DE BANCO DE TRABAJO ................................................................... 84
MONTAJE DEL GANCHO DEL TIRADOR ......................................................................................... 84
MONTAJE DE LA EXTENSIÓN LATERAL ........................................................................................ 85
MONTAJE DE LOS RIELES ............................................................................................................... 85
MONTAJE DEL VOLANTE ................................................................................................................. 86
MONTAJE DE LA LÁMINA ................................................................................................................ 86
MONTAJE DE LA CUCHILLA ............................................................................................................ 87
MONTAJE DE LA GUIA DE CORTE .................................................................................................. 87
FIJACIÓN DE LA MÁQUINA AL SUELO ........................................................................................... 87
ARRANQUE DE LA SIERRA .............................................................................................................. 88
PROTECCIÓN TÉRMICA ................................................................................................................... 88
FRENADO DE LA LÁMINA DE SIERRA ............................................................................................ 88
BOTÓN DE BLOQUEO DE LA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DE LA LÁMINA ................. 88
MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DE LÁMINA .......................................................................... 89
MANIVELA DE AJUSTE DE ÁNGULO DE LÁMINA ......................................................................... 89
AJUSTE DE PUNTERO LÁSER ......................................................................................................... 89
GONIÓMETRO .................................................................................................................................... 90
CORTE CRUZADO ............................................................................................................................. 90
ÁNGULO DE CORTE CRUADO ......................................................................................................... 90
CORTE OBLICUO ............................................................................................................................... 90
CORTE COMPUESTO ........................................................................................................................ 90
RECORTE ........................................................................................................................................... 90
USO DEL TIRADOR ........................................................................................................................... 91
ÁNGULO DE CORTE .......................................................................................................................... 91
68
ES
EXTRACCIÓN DE POLVO ................................................................................................................. 91
MANTENIMIENTO .............................................................................................................................. 91
COMPROBACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS ........................................................ 92
SUSTITUCIÓN DE LAS BATERIAS DEL PUNTERO LÁSER ........................................................ 92
USO DEL MOLINTETE ....................................................................................................................... 93
MONTAJE DEL MOLINETE ............................................................................................................... 94
Conexiones eléctricas: .................................................................................................................... 97
MAL FUNCTIONAMIENTO ................................................................................................................. 98
ASISTENCIA ....................................................................................................................................... 98
69
ES
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN:
ADEMÁS DE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES MENCIONADAS EN ESTE MANUAL,
CUANDO USE UN EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO DEBE OBSERVAR SIEMPRE TODAS LAS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO, DE
CORTOCIRCUITOS Y DAÑOS PERSONALES.
Lea las instrucciones del manual antes del uso y guárdelo cuidadosamente_
Trabajar con una máquina eléctrica puede ser peligroso si no sigue las medidas de seguridad apropiadas. Así
como cualquier otra máquina eléctrica con parte móviles, el uso de la herramienta entraña algunos riesgos. Si usa
la máquina tal como se prescribe en este manual, presta atención al trabajo que está haciendo, observa las
regulaciones y utiliza dispositivos de protección personal adecuados, puede reducir la probabilidad de riesgo. Los
posibles riesgos que restan están relacionados con:
1. contacto directo o indirecto con un choque eléctrico
2. daños causados por el contacto con piezas móviles
3. daños causados por contacto con piezas angulares
4. daños causados por la eyección de las piezas de la herramienta o del material que usted está trabajando
5. daños causados por el ruido
La probabilidad de riesgo puede reducir mediante el equipamiento de seguridad de las máquinas, como por
ejemplo, los protectores, la caja de la lámina, la fijación con abrazadera, el mecanismo de parada y dispositivos de
protección personal como gafas protectoras, máscara de polvo, tapones para los oídos, zapatos protectores y
guantes. Sin embargo, incluso el mejor dispositivo de protección no puede protegerle contra los riesgos debido a
la carencia de la sensatez y de la atención. Tenga siempre sensatez y observe las precauciones necesarias.
Realice solamente los trabajos que usted considera seguros. NO LO OLVIDE: cada uno es responsable de su
seguridad.
Esta herramienta se ha diseñado para unos propósitos específicos. Le recomendamos que no la modifique ni la
utilice para propósitos diferentes de aquellos para los que ha sido fabricada.
Si usted tiene cualquier duda con respecto a sus usos específicos, no utilice la máquina antes de haber
contactado con nosotros y de haber recibido nuestras instrucciones.
LEA Y CONSERVE ESTE MANUAL
ERSONAL AUTORIZADO PARA EL USO DE LA MÁQUINA
La máquina se ha diseñado y fabricado para ser utilizada por personal cualificado, con el siguiente nivel de
formación, de experiencia y de capacidad:
Operador / Aprendiz:
tanto de sexo masculino como femenino;
debe tener 14 años de edad como mínimo;
debe poder trabajar con ambas manos;
no debe tener discapacidad física ni mental;
debe conocer el contenido del manual de uso.
70
ES
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
1. Mantenga el área de trabajo limpia. En una zona o banco de trabajo con obstáculos hay una posibilidad
más alta de accidentes.
2. Evite un ambiente peligroso. No exponga las herramientas a la lluvia y nos las use en un ambiente
húmedo o mojado, para evitar electrocuciones. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada. No use la
herramienta en presencia de gas o de líquidos inflamables.
3. Conecte el dispositivo de aspiración del polvo. Si están previstos métodos para la recuperación del polvo,
asegúrese de que estos dispositivos están conectados y son usados correctamente.
4. Mantenga a las personas ajenas y a los niños alejados. Cualquier persona ajena y niño deben mantenerse a
una distancia de seguridad del área de trabajo.
5. Protéjase de las descargas eléctricas. Evite entrar en contacto con las superficies conectadas a tierra.
6. No maltrate el cable eléctrico. No tire nunca del cable eléctrico para desconectarlo del enchufe. Mantenga el
cable eléctrico alejado del calor, del aceite de las aristas vivas.
7. Use extensiones eléctricas previstas para exteriores. Cuando la herramienta se usa en exterior, use
solamente extensiones eléctricas previstas para exterior y que tengan la indicación correspondiente.
8. Esté atento. Esté atento a lo que hace, tenga sentido común. No use la herramienta cuando esté cansado.
9. No use la herramienta si está bajo el efecto de medicamentos, alcohol o drogas.
10. Evite el arranque accidental. Asegúrese que el interruptor está en la posición de parada antes de conectar la
herramienta.
11. Lleve ropa adecuada. No lleve ropas o joyas que puedan engancharse en las piezas móviles. Para trabajos
en exterior se recomiendan especialmente los zapatos antideslizantes. Ponga un medio de protección para el
pelo largo.
12. Use siempre dispositivos de protección personal: Lleve gafas de seguridad y máscara cuando se
produzca polvo o virutas. Ponga auriculares antiruido o tapones protectores en ambientes ruidosos. Use
guantes cuando maneje partes con aristas vivas y cortantes.
13. No se balancee sobre la herramienta. Mantenga siempre el equilibrio.
14. Pida consejos a personas expertas y competentes si no está familiarizado con el funcionamiento de la
herramienta.
15. Guarde las herramientas que no se usan. Cuando las herramientas no sean utilizadas, deben guardarse en
un lugar seco, bajo lleva, fuera del alcance de los niños.
16. No fuerce la herramienta. El trabajo será mejor y con mayor seguridad si la herramienta se usa al ritmo para
el cual ha sido concebida.
17. Utilice la herramienta apropiada. No fuerce una herramienta pequeña para hacer el trabajo de una
herramienta de trabajo intensivo.
18. Fije la pieza. Use, cuando sea posible, abrazaderas o el torno para bloquear la pieza. Es más seguro que
servirse de una sólo mano.
19. Mantenga las herramientas en perfecto estado. Conserve las herramientas afiladas y limpias para obtener un
rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones de lubricado y de sustitución de accesorios. Controle
regularmente el cable eléctrico y sustitúyalo si está dañado. Mantenga los mangos y las empuñaduras secos,
limpios y exentos de aceite y de grasa.
20. Desconecte
la herramienta cuando no se use, antes del mantenimiento y de la sustitución de los accesorios
o de las herramientas, tales como la lámina, las brocas, las fresas, etc.
21. Retire las llaves de sujeción y de regulación. Tome el hábito de verificar que las llaves de sujeción y de
regulación has sido retiradas de la herramienta antes de arrancarla.
22. Revise toda la herramienta para verificar que ninguna parte está dañada. Antes de continuar a usar la
herramienta, revise todos los dispositivos de seguridad o cualquier otra pieza que pueda estar dañada para
asegurar que funciona bien y que puede cumplir la tarea prevista. Verifique que las piezas móviles están bien
alineadas, no se bloquean y no están rotas. Controle también el montaje y cualquier otra condición que pueda
influir en su funcionamiento. Cualquier pieza o cualquier protección dañada debe ser reparada o sustituida en
un centro de servicio posventa autorizado. No usar la herramienta si el interruptor no funciona correctamente.
23. Use la herramienta eléctrica y las herramientas en el modo y para el corte indicado en este manual; la
utilización de componentes distintos, puede generar posibles riesgos para el usuario.
24. Haga reparar la herramienta a una persona competente. Esta herramienta eléctrica es conforme a las
normad de seguridad correspondientes. Las reparaciones deben ser realizadas sólo por personal cualificado
que usen recambios originales, pues de otro modo podría constituir un peligro para el usuario.
71
ES
NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA SIERRAS CIRCULARES
1. NO ARRANQUE la sierra hasta que no esté completamente ensamblada e instalada según lo indicado en el
presente manual.
2. USE siempre la protección de lámina, el cuchillo divisor y el tirador para “cortar completamente”. Con esta
expresión se entiende “cortar por entero” la pieza en todo su espesor.
3. MANTENGA siempre la pieza bien apoyada a la guía oblicua o a la guía de corte paralela.
4. USE siempre un tirador para hacer avanzar la madera sobre la lámina y en particular para cortar los pedazos
pequeños. Par detalles más específicos sobre el tirador, vea la sección sobre corte a lo largo en estas
instrucciones.
5. NO TRABAJE nunca a “mano suelta”. Use siempre la guía oblicua o la guía de corte paralela para colocar y
guiar la pieza de corte.
6. NO TOQUE nunca el eje de la lámina. MANTENGA las manos a distancia de la trayectoria de la lámina.
7. NO PASE nunca las manos por detrás o sobre la lámina y evite posiciones incómodas con las manos y el
cuerpo.
8. ALEJE la guía de corte paralela durante el corte transversal.
9. NO USE NUNCA la guía de corte paralela con guía de corte para el corte transversal.
10. HAGA siempre avanzar la pieza de corte contra la lámina o la herramienta.
11. NO INTENTE NUNCA desbloquear la lámina sin antes parar la herramienta. Incluso si se interrumpe el corte,
ponga el interruptor en posición de parada y espere que la lámina se pare. Intervenga solo con lámina
parada y sin alimentación eléctrica.
12. EVITE cortar piezas de madera situadas entre la placa y la ranura con la lámina en movimiento. Desconecte
la máquina y espere que la lámina se pare, luego intervenga.
13. APOYE sobre los caballetes los extremos de las piezas grandes que sobresalgan lateralmente o
posteriormente del banco de la sierra.
14. EVITE los contratiempos violentos (pieza que se proyecta):
trabajando siempre con una lámina bien afilada y adaptada al material de corte;
controlando el paralelismo entre la guía y la lámina;
usando siempre el cuchillo divisor, el tirador y la protección de la lámina ;
no soltando la pieza hasta que no esté completamente cortada;
evitando piezas torcidas o deformadas que no tengan un lado recto que permita avanzar uniformemente
a lo largo de la guía.
15. NO USE nunca disolventes para limpiar las piezas plásticas. Los disolventes pueden disolver o dañar el
material. Usar solamente un trapo húmedo para limpiar las piezas de plástico.
16. INSTALE la sierra de forma PERMANENTE en una superficie plana antes de utilizarla.
17. NO CORTE nunca metales o materiales que puedan producir polvo peligroso.
18. USE siempre la sierra de mesa en un ambiente bien aireado. Elimine frecuentemente el serrín. Elimine bien el
serrín que se encuentre en el interior de la sierra para evitar peligro de incendio.
19. NO USE láminas dañadas o deformadas o láminas de acero rápido de aleación alta (tipo HSS).
20. USE solamente láminas recomendadas por el fabricante, conformes a la norma EN 847-1.
21. USE láminas adaptadas al material de corte que tengan una velocidad mayor que la de la máquina. Cuando
se sustituye la lámina, verifique que el diámetro externo y el diámetro del agujero sean los justos, que la
anchura de corte de la lámina no sea inferior al espesor del cuchillo divisor y que el espesor del cuerpo de
lámina no sea superior al del cuchillo divisor. Coloque siempre la lámina en el interior.
22. SUSTITUYA la inserción de plástica puesta sobre la superficie alrededor de la lámina cuando está usada o
dañada.
23. USE esta sierra de mesa solamente para cortar madera y materiales similares.
24. CONTROLE regularmente si el cable de alimentación está dañado, en cuyo caso, hágalo reparar en un
servicio posventa autorizado. Controle regularmente las extensiones y sustitúyalas si están dañadas.
25. CONECTE un sistema de extracción de polvo y USE protectores acústicos y mascarilla antipolvo.
72
ES
NORMAS DE SEGURIDAD DEL PUNTERO LÁSER
Nunca mira hacia el puntero láser.
No dirija el puntero láser hacia personas o animales.
No use el puntero láser sobre superficies muy reflectantes. La luz reflejada es tan peligrosa como la luz
directa.
Haga reparar el puntero láser solo por técnicos cualificados.
No toque la lente del puntero láser con objetos duros.
Limpie la lente del puntero láser con una brocha suave y seca.
Si es necesario, debe cambiar el puntero láser por otro del mismo tipo.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
Según el art. 13 del Decreto Legislativo 25 julio 2005, n. 151 “Actuación de la Directiva 2002/95/CE, 2002/96/CE, y
2003/108/CE, relativa a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos y
eliminación de residuos” se establece que:
El símbolo de un contenedor tachado que figure en el equipo o en el embalaje, indica que el producto en el fin
de vida útil debe ser recogido separadamente de los otros residuos.
El usuario deberá, por lo tanto, depositar los aparatos anteriores en el fin de su vida útil en los centros
apropiados de recogida selectiva de residuos electrónicos y eléctricos, o devolverlos al revendedor en el
momento de la adquisición de un nuevo aparato equivalente, en proporción de uno a uno.
La adecuada recogida selectiva de los equipos en desuso para reciclaje, el tratamiento y su eliminación
compatible con el medioambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el entorno y sobre la
salud y favorece el reuso y/o reciclaje del material de que está compuesto el equipo.
ATENCIÓN!
LA ELIMINACIÓN ABUSIVA DEL PRODUCTO POR PARTE DEL USUARIO CONLLEVA LA
APLICACIÓN DE LAS SANCIONES ADMINISTRATIVAS PREVISTAS POR LA NORMATIVA
VIGENTE
73
ES
SÍMBOLOS
Lea el manual de la instrucción cuidadosamente
Utilice dispositivos de protección personal (gafas, máscara de polvo, auriculares)
Prohibido poner sus manos en esta área. Peligro de fricción/corte._
Indica que esta máquina está equipada con puntero láser (ver capítulo NORMAS DE
SEGURIDAD DEL PUNTERO LÁSER)
Número de serie/año de producción
74
ES
CONEXIONES ELÉCTRICAS
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Utilice 230 V 50 Hz s un equipamiento de voltaje alterno con un conductor de conexión a tierra para alimentar su
máquina. Asegúrese de que la fuente de alimentación corresponde a este voltaje, de que está protegida por un
interruptor diferenciado y magneto termal, y de que el sistema de conexión a tierra es eficiente. Si su máquina no
funciona cuando está conectada a un enchufe, compruebe cuidadosamente las características de la fuente de
alimentación.
Utilice un alargador para conectar la máquina con la fuente de alimentación.
CUANDO USTED ESTÁ UTILIZANDO EL MOLINETE, DEBE UTILIZAR IMPERATIVAMENTE
EL DISPOSITIVO DE FUENTE DE ALIMENTACIÓN PROPORCIONADO EN EL KIT DEL
MOLINETE. ESTA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PERMITE QUE USTED ARRANQUE LA
SIERRA O EL MOLINETE INDEPENDIENTEMENTE.
INSTRUCCIONES DE LA CONEXIÓN A TIERRA
Si la herramienta no funciona correctamente o en caso de cortocircuito, el sistema de conexión a tierra
proporciona una trayectoria de menor resistencia y reduce el riesgo de descarga eléctrica. Esta herramienta tiene
un enchufe con el cual el cable de fuente o alargador deben ser conectados, y que debe conectarse con un zócalo
instalado y conectado a tierra correctamente, conforme a los estándares y a las regulaciones locales. Esté seguro
que su sistema de la conexión a tierra está en buenas condiciones y que su enchufe está protegido por un
interruptor diferenciado y magneto termal.
No modifique el enchufe de la máquina. Si no entra en el zócalo, consiga un enchufe conveniente instalado por
una persona cualificada. Si el cable conexión a tierra no está conectado correctamente puede haber riesgo de
descarga eléctrica. El cable que tiene el aislador verde (con o sin una línea amarilla) es el cable de conexión a
tierra. Si usted debe reparar o cambiar el cable de fuente, no conecte el cable de conexión a tierra con un terminal
de la tensión baja.
Consulte con un electricista cualificado o con una persona a cargo del mantenimiento si no ha entendido o tiene
algunas dudas sobre las instrucciones de la conexión a tierra.
Si se daña el cable de fuente debe ser cambiado por personal cualificado. No encienda la máquina si se daña el
cable de fuente.
Esta herramienta se proporciona un enchufe que debe conectarse a un zócalo conveniente.
Enchufe con sistema de la
conexión a tierra
Enchufe de la
máquina
75
ES
ALARGADORES
Utilice solamente tres alargadores, con una toma con dos enchufes y zócalos con dos agujeros y conexión a tierra
que correspondan al enchufe de la herramienta. Al usar una herramienta eléctrica a una distancia notable de la
fuente de alimentación, utilice un alargador con dimensiones suficiente para transportar la corriente que la
herramienta necesita. Si el alargador no tiene las dimensiones suficientes puede ocurrir una caída de voltaje y
causar así un recalentamiento y una pérdida del voltaje.
Sólo puede utilizar alargadores de acuerdo con los estándares CE.
Extensión alargadores: ................................................................................................................................ hasta 15 m
Dimensiones del cable: ............................................................................................................................... 3 x 2,5 mm²
Antes de usar cualquier clase alargador, compruebe que no haya alambres pelados y que el aislamiento no esté
cortado ni desgastado. Repárelo y cámbielo inmediatamente si se daña o está desgastado.
ATENCIÓN:
EL ALARGADOR DEBE ARREGLARSE LEJOS DE LA ZONA DE TRABAJO PARA QUE NO
ENTRE EN CONTACTO CON LAS PIEZAS DE TRABAJO, LA HERRAMIENTA U OTRAS
PIEZAS DE LA MÁQUINA, CREANDO ASÍ POSIBLES RIESGOS.
ATENCIÓN:
GUARDE LAS HERRAMIENTAS Y EL EQUIPO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
USO RECOMENDADO
Esta máquina ha sido fabricada solo para corte longitudinal y cruzado de madera blanda y
dura.
La lámina se puede inclinar a partir de 0º hasta 45° y en 0° la lámina puede cortar hasta 80
milímetros, mientras que en 45º pude cortar hasta 55mm.
La máquina es bastante estable, sin embargo, es posible fijarla a la tierra
LÍMITES DE USO
NO corte madera de más de 80 mm
NO corte metal, piedra, caucho, plástico, yeso, cristal, etc.
NO corte trozos o pedazos de madera irregulares.
NO utilice esta máquina para hacer canales o molduras
NO monte otras herramientas o láminas de otras sierras
NO la use como una herramienta portátil o una máquina no fija.
NO modifique la máquina, los dispositivos de seguridad y de protección o los interruptores.
NUNCA utilice la máquina sin los dispositivos de protección o de seguridad.
NO utilice esta máquina para hacer surcos.
76
ES
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Potencia del motor: ........................................................................................................................................... 1500 W
Voltaje y frecuencia: ................................................................................................................................ 230 V - 50 Hz
Servicio: ........................................................................................................................................................... continuo
Diámetro de lámina: .......................................................................................................................................... 254 mm
Anchura del cuerpo de lámina cuando está montada: ...................................................................................... 1,8 mm
Anchura de corte cuando la lámina está montada: ........................................................................................... 2,8 mm
Diámetro de calibrado: ........................................................................................................................................ 30 mm
Velocidad de rotación ................................................................................................................................... 4500 RPM
Anchura de la cuchilla y agujeros: ........................................................................................................ 2 mm – 6,2 mm
Altura de corte a 90°: .......................................................................................................................................... 80 mm
Altura de corte a 45°: .......................................................................................................................................... 55 mm
Dimensiones del banco de trabajo: ........................................................................................................ 638 x 430 mm
Angulo de lámina: ....................................................................................................................................... de 0º a 45 °
Clase del punteo láser: .............................................................................................................................................. 1°
Potencia del láser: ........................................................................................................................................ < 111 mW
Peso neto: ............................................................................................................................................................ 38 Kg
CONDICIONES DE RUIDO
La emisión de ruido, medida en conformidad con las normas EN 3744 y EN 11201 es:
- Nivel de presión acústica LpA .................................................................................................................. 99,3 dB (A)
- Nivel de potencia acústica LWA ............................................................................................................. 112,3 dB (A)
- Incertidumbre de la medición K ........................................................................................................................... 3 dB
Le recomendamos utilizar dispositivos de protección auditiva.
Las fuentes de ruido de la sierra son: el motor eléctrico y su sistema de ventilación, la cuchilla y el material a
cortar.
Le aconsejamos que controle el motor, su sistema de ventilación y los conductos de aspiración.
Compruebe las condiciones y la tensión del cable. En lo que se refiere a la hoja de la sierra, es preferible utilizar el
tipo de hojas de silencio y mantenerlas en buenas condiciones. Se recomienda utilizar la hoja de la sierra correcta
y mantener firmemente la pieza a cortar.
Los niveles de ruido son los niveles de emisión y no necesariamente indican condiciones de trabajo seguras.
Incluso si hay una conexión entre los niveles de emisión y los niveles de exposición, los primeros no se pueden
utilizar para determinar con seguridad si son necesarias otras precauciones. Los factores que pueden influir en el
nivel de exposición real del usuario incluyen la duración de la exposición, las características del medio ambiente y
otras fuentes de ruido, como por ejemplo, el número de máquinas y las operaciones actuales.
Además, los niveles de exposición pueden variar de país a país. Sin embargo, estas instrucciones permiten al
usuario de la máquina evaluar mejor los peligros y riesgos.
77
ES
DESEMBALAJE
En la caja puede encontrar:
A. Sierra y molinete
B. Guía de corte
C. Goniómetro
D. Tapa protectora y cuchilla
E. Tirador
F. Extensión del banco de trabajo
G. 1 x extensión lateral del banco de trabajo
H. 4 x patas con resbalones de caucho (no mostradas en las figuras)
78
ES
I. 2 x barras superiores (cortas)
J. 2 x barras superiores (largas)
K. 4 x barras medias
L. 2 x cojinetes de extensiones traseras
M. Eje de ruedas
N. 2 x ruedas
O. 2 x soportes de ruedas
P. 2 x llaves para cambiar la lámina
Q. Llave Allen
R. 2 x manivelas (palanca), cada una suministrada con arandela y tuerca
79
ES
S. 32 x pernos y tuercas
T. 4 x tornillos hexagonales para bloque de extensiones
U. 2 x anillos elásticos (eje de ruedas)
V. 4 x tornillos de cierre con perno estriado para extensiones laterales
W. 2 lengüetas con 4 tornillos de soporte del tirador
X. 2 x tornillos principales con dos arandelas planas, arandelas de tope y una tuerca para fijar los soportes en
la extensión trasera del banco de trabajo.
Y. 2 x tornillos principales con dos arandelas planas, arandela de tope para fijar las barras de ángulo en la
extensión trasera de la sierra.
3 x tornillos M5 x 16 mm con 3 arandelas planas y 2 arandelas de tope para conectar la extensión trasera del
banco de trabajo.
AC. Pies de goma x 4
80
ES
1. Gire el banco de trabajo y su base boca arriba sobre un pedazo de cartón
para proteger su superficie.
2. Quite los 4 tornillos de la seguridad situados en la base para quitar la placa
inferior.
3. Quite el cartón y el poliestireno de la protección alrededor del motor y de la
lámina (esta protección es necesaria durante transporte).
4. Después ponga la placa en su posición de arranque y apriete los 4 tornillos
de cierre
Quite la sierra y el resto de las piezas de la caja y compruebe que nada falte o esté dañado En caso de que haya
piezas defectuosas o dañadas, no las utilice para no comprometer la eficacia y la seguridad de la herramienta.
Consulte a un servicio posventa autorizado para sustituir cualquier pieza defectuosa.
Para utilizar la sierra, debe montar algunas piezas. Puede encontrar una explicación detallada sobre cómo montar
estas piezas en este manual. Le recomendamos leer cuidadosamente las instrucciones de montaje y seguirlas al
pie de la letra.
81
ES
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
1. Interruptor ON/OFF
2. Manivela de ajuste de ángulo
3. Botón de bloqueo de lámina
4. Tirador
5. Goniómetro
6. Lámina
7. Cuchilla
8. Tapa protectora lámina
9. Guía de corte
10. Ajuste y empuñadura de fijación de guía de corte
11. Manivela ajuste altura
82
ES
MONTAJE DE LA BASE
ATENCIÓN:
DESCONECTE SIEMPRE LA SIERRA DE MESA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
ANTES DE CUALQUIER MANTENIMIENTO U OPERACIÓN DE MONTAJE.
DURANTE EL MONTAJE DE LA BASE, LE RECOMENDAMOS QUE APRIETE LOS
TORNILLOS SOLAMENTE A MEDIAS HASTA EL MONTAJE FINAL DE LA MÁQUINA.
Use 4 tornillos y tuercas (S) para fijar el soporte medio (Fig. K) marcado D entre los dos pies de la sierra
marcados A H (fig.).
Fije el segundo soporte D (figura K) para el segundo par de pies de la sierra (H).
Usar 8 tornillos y tuercas (S) para fijar los dos soportes restantes (K) a los pies de la sierra marcados A H
(fig.).
Use 4 tornillos y tuercas (S) para conectar cada travesaño largo marcado B (fig. J) en la parte superior de
la base.
Para fijar los soportes pequeños superiores (I), use 4 tornillos y las tuercas (S) y siga las mismas
instrucciones para el montaje que en la parte anterior.
Apretar todos los tornillos y colocar la sierra sobre sus cuatro patas.
83
ES
MONTAJE DE LAS RUEDAS DE LA BASE
1. Fije los soportes bloqueo de las ruedas (O) a los postes en ángulo de la base (H) mediante el uso de
tornillos M6x16 mm con las arandelas y las tuercas.
2. Conectar la rueda al eje (M), a continuación, montar el eje entre los soportes de bloqueo de las ruedas
(O).
3. Añadir un anillo elástico (U) a cada extremo del eje, a fin de mantener las rieda en su sitio
MONTAJE DEL BANCO DE TRABAJO SOBRE LA BASE
1. Asegúrese de que la lamina no esté en el banco de trabajo
2. Coloque el banco de trabajo en la base
3. Alinee los agujeros de la base con los agujeros correspondientes
situados en la base de la sierra.
4. Fije la sierra circular en la base usando los tornillos4 M6x16 mm con las
arandelas y las tuercas (T).
5. Apriete completamente.
84
ES
MONTAJE DE EXTENSIÓN DE BANCO DE TRABAJO
1. Use tornillos 3 M5 x 16 mm cada uno de ellos con
las arandela y la arandela de tope (Z) para fijar la
extensión del banco de trabajo de la sierra.
2. Use 2 tornillos M5 x 20 mm con las arandelas para
fijar el soporte (L) a la base de la sierra.
3. Use los 2 tornillos M5 x 20 mm con las arandelas y
las tuercas para fijar las partes del soporte a la
extensión trasera (F).
MONTAJE DEL GANCHO DEL TIRADOR
Para montar el gancho del tirador observe las siguientes fotos.
1 2
3
85
ES
MONTAJE DE LA EXTENSIÓN LATERAL
Deslice de las barras de la extensión lateral (G) sobre la
1. superficie de la sierra.
AVISO:
2. Para evitar la extensión de salir del banco, apriete los tornillos de cabeza
hexagonal en las barras guía con una llave Allen.
Apriete los dos tornillos con estrías para bloquear la
extensión lateral.
MONTAJE DE LOS RIELES
Esta sierra de mesa cuenta con un riel que le permite
bloquear las piezas durante el corte.
1. Este riel debe ser montado en el lado izquierdo de la
máquina. Para fijarlo, utilice los tornillos hexagonales
(A) y las arandelas (B).
2. Use la llave plana 14 mm f (C) para apretar los dos
tornillos.
3. Antes de fijar los tornillos, asegúrese de que el riel
está localizado a 1mm sobre el banco de trabajo.
Esta posición previene que la pieza de trabajo se
roce contra el banco cuando se mueve.
4. Compruebe que el riel está horizontal, luego apriete
los tornillos.
86
ES
MONTAJE DEL VOLANTE
1. Monte la manivela en el eje en la parte frontal de la máquina.
Monte la arandela de tope y la tuerca box. Apriete la tuerca de
tope de la manivela
2. Monte la manivela de ángulo. Monte la arandela y la tuerca.
Apriete la tuerca de fijación de la manivela. Gire la sierra hacia
abajo para ponerla en posición de trabajo.
MONTAJE DE LA LÁMINA
ADVERTENCIA: Desenchufe y desconecte la máquina de la fuente de energía quitando
el enchufe de la toma antes de cualquier ajuste, reparación u operación de
mantenimiento, y antes de colocar la lámina.
1. Desatornille el tornillo que fija la tapa protectora de la cuchilla y quite el banco
de inserción desenroscando los 8 tornillos Philips de cabeza plana (Fig 9).
2. Después suelte la manivela de ajuste de altura de la lámina, gírela en
dirección contraria a las agujas del reloj para mover el eje de la lámina hasta
su posición más alta. Quite la tuerca de fijación de la lámina (A) y la arandela
(B). Después monte la lámina (los dientes deben apuntar hacia la parte
delantera de la máquina). Fije la lámina con la arandela y la tuerca.
3. Compruebe que la lámina está fijada, que la cuchilla está alineada y a la
distancia correcta de la lámina (vea ajuste de la cuchilla) luego coloque de
nuevo el banco de inserción.
4. Monte de Nuevo la tapa protectora: coloque la tapa protectora en la parte
superior de la cuchilla de modo que su agujero esté perfectamente alineado
con el de la cuchilla y fíjela con el tornillo y la tuerca.
5. Haga girar la lámina a mano para comprobar que no hay obstáculos.
6. Conecte la máquina y arránquela para que trabaje unos
minutos sin el material a cortar para comprobar que no hay
ningún problema.
PELIGRO:
SUSTITUYA SIEMPRE EL BANCO DE INSERCCIÓN SI ESTÁ DAÑADO O EN MALAS
CONDICIONES
87
ES
MONTAJE DE LA CUCHILLA
ADVERTENCIA: Desenchufe y desconecte la máquina de la fuente de energía quitando
el enchufe de la toma antes de cualquier ajuste, reparación u operación de
mantenimiento, y antes de colocar la lámina._
1. Desatornille parcialmente los 2 tornillos hexagonales
situados en el soporte trasero de la cuchilla.
2. 2. Inserte la cuchilla entre las dos placas de metal, de modo
que los dos tornillos hexagonales entren en los dos agujeros
de la cuchilla. No los apriete completamente.
3. Ajuste la cuchilla de manera que haya una distancia de 2 a
5 mm entre la lámina y la cuchilla y compruebe también la
alineación entre la cuchilla y la lámina con una regla.
4. Apriete los tornillos hexagonales. Luego comprueba de
Nuevo que la lámina está fijada perfectamente y monte de
nuevo el banco de inserción.
5. Monte entonces la tapa protectora como se ilustra en la foto.
Colóquela en la parte superior de la cuchilla de manera que
el agujero de la tapa protectora está perfectamente alineado
con el de la cuchilla. Inserte el tornillo y apriete la tuerca de cierre.
PELIGRO:
LA TAPA PROTECTOR DEBE SER SIEMPRE UTILIZADA PARA TODAS LAS
OPERACIONES DE CORTE PARA EVITAR CUALQUIER RIESGO O CONTACTO CON LA
LÁMINA.
SE BAJA AUTOMÁTICAMENTE CUANDO LA PIEZA DE TRABAJO PASA A TRAVÉS DE
LA LÁMINA.
MONTAJE DE LA GUIA DE CORTE
La extensión de la guía de corte puede ser montada en
dos pasos. Para montarla, suelte los dos tornillos de
soporte de la guía, luego deslice la extensión y apriete
los tornillos.
Para fijar la guía de corte, baje la manivela de fijación
hacia abajo. Asegúrese siempre que la guía está
perfectamente bloqueada antes de usarla.
Para quitar la guía, baje la manivela.
FIJACIÓN DE LA MÁQUINA AL SUELO
Puede fijar la máquina al suelo usando 4 anclajes de cemento.
Tiene que taladrar 4 agujeros en el cemento, que se correspondan con los 4 agujeros para los pies de la base,
luego fije la máquina con los 4 anclajes.
88
ES
ARRANQUE DE LA SIERRA
PELIGRO:
ANTES DE ENCHUFAR LA MÁQUINA ASEGÚRESE QUE NO HAY NINGÚN OBJETO EN
EL BANCO DE TRABAJO, QUE LA CUCHILLA ESTÁ CORRECTAMENTE COLOCADA Y
QUE LA TAPA PROTECTORA Y LA LÁMINA ESTÁN MONTADA, NO ESTÁN DAÑADAS
Y QUE FUNCIONAN PERFECTAMENTE.
Para arrancar la sierra, presione el botón verde “I” (Fig. 31).
Para parar la sierra, presione el botón rojo “O” (Fig. 32).
El interruptor de su máquina es un interruptor de bajo voltaje que previene
el arranque la máquina en caso de recuperación de energía eléctrica
después de una interrupción. Por eso, debe presionar el botón verde para
arrancar de nuevo la sierra después de una interrupción de la corriente
eléctrica.
PROTECCIÓN TÉRMICA
La sierra tiene una protección térmica que para la sierra en caso de bajo voltaje de manera que previene que
el motor se queme. Está localizada a un lado del interruptor. Cuando salta, desconecta el interruptor y para la
sierra. Entonces, debe dejar que la máquina se enfríe unos minutos, luego presione sobre el manual botón de
reajuste de la sobrecarga_y después sobre el botón verde del interruptor para arrancar de nuevo la sierra. Si
no arranca, espere unos minutos más e inténtelo de nuevo.
Si la máquina no arranca, desconéctela de la toma de corriente y compruebe el cable eléctrico y las
conexiones.
Si la protección térmica salta a menudo, significa que está empujando la lámina demasiado o que está usando
láminas de poca calidad o no afiladas.
FRENADO DE LA LÁMINA DE SIERRA
Esta máquina tiene un frenado mecánico que para la lámina en menos de 10 segundos después de que usted
presione el botón. Compruebe la eficacia del frenado periódicamente y si no funciona haga reparar la máquina
por un servicio posventa.
BOTÓN DE BLOQUEO DE LA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DE LA LÁMINA
Este dispositivo le permite bloquear el ajuste de la manivela de altura
de lámina.
Suelte el botón, gírelo en dirección contraria a las agujas del reloj. Use
la manivela para ajustar o angular la lámina. Por el contrario, antes de
cualquier operación de corte, asegúrese que el botón y la manivela de
ajuste de altura de la lámina están perfectamente bloqueados.
89
ES
MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DE LÁMINA
Puede usar esta manivela para bajar y subir la lámina. Suelte el botón
y gire la manivela en dirección a la agujas del reloj para subir la lámina
y en dirección contraria a las agujas del reloj para bajarla, y luego fije
el botón.
MANIVELA DE AJUSTE DE ÁNGULO DE LÁMINA
Puede usar este volante para ajustar el ángulo de la cuchilla (fig. 21). Gire
el ángulo de la hoja a la izquierda.
Gire a la derecha para traer de vuelta la hoja a 90 °.
Asegúrese de haber aflojado el botón de bloqueo del nivel de altura de
lámina antes de angular la lámina y asegúrese de tenerlo bloqueado
cuando se ha elegido la posición.
AJUSTE DE PUNTERO LÁSER
1. Para ajustar el puntero, en primer lugar tome un pedazo
de madera rectangular de unos 100 mm de ancho y 300
mm de largo. Marque una línea paralela a un lado de la
pieza a una distancia de unos 10 mm del lado.
2. Coloque el goniómetro a 0 ° y presione la pieza de
madera contra el goniómetro.
3. Asegúrese que la pieza de madera es paralela a la
lámina mediante el goniómetro, y mueva la pieza hasta
que los dientes de la lámina entren en contacto con la
línea que ha marcado previamente.
4. Encienda el puntero.
5. Para ajustar el rayo láser afloje los dos tornillos de
ajuste del láser. Usted puede ajustar el láser también
aflojando el tornillo indicado por la flecha en el cuadro
de láser (véase más abajo).
6. Girar y mover el puntero de un lado a otro hasta que el
rayo láser esté alineado con la línea que ha marcado en
la pieza de madera.
AVISO: Usted puede ajustar el haz del láser en la línea de
corte o en el centro de la hoja de acuerdo a sus
necesidades.
7. Apriete los tornillos de ajuste del láser
8. Compruebe el ajuste y volver a ajustar si es necesario.
90
ES
GONIÓMETRO
El goniómetro que se suministra con la máquina puede
ser bloqueado en los raíles en el
ángulo deseado mediante el uso de la manivela (D).
Apretando la manivela (D) a la derecha, la guía se
bloquea en el riel en la posición
deseada. Los dos tornillos con estriados (E) le permiten
deslizar la guía de aluminio.
CORTE CRUZADO
Corte cruzado significa cortar perpendicularmente a la dirección de las fibras de la madera. Para cruzar el
corte, utilizar el goniómetro a 0 °. Antes de utilizarlo, asegúrese de que está bloqueado en el ángulo deseado.
ÁNGULO DE CORTE CRUADO
Para cortar en ángulo, ajustar el ángulo de corte del goniómetro aflojando y apretando el tornillo, y presione la
pieza de trabajo contra él (Fig. 24). Utilice el goniómetro por el lado en el que no corre el riesgo de interferir
con la tapa protectora.
CORTE OBLICUO
Corte oblicuo es un corte transversal con la lámina en ángulo. Ajuste la lámina de sierra en el ángulo deseado.
Utilice el goniómetro sobre uno de los surcos, para que no interfiera con la tapa protectora.
CORTE COMPUESTO
Corte compuesto es una combinación entre corte en ángulo y corte a inglete. El corte se realiza en un ángulo
diferente a 90 ° tanto desde la superficie de la mesa de trabajo como desde la longitud de la pieza de trabajo.
RECORTE
Recortar consiste en cortar madera a lo largo de las fibras.
Debe usar la guía de corte para todos los trabajos de recorte. Nunca corte la pieza de trabajo si la guía de
corte no está perfectamente bloqueada in su posición sobre el banco de trabajo.
Coloque la guía de corte en la anchura de corte deseada y apriete la manivela de bloqueo.
Antes de comenzar a recortar compruebe que la guía de corte es paralela a la lámina y que la cuchilla está
perfectamente alineada con la lámina de sierra.
Para cortar piezas de trabajo grandes o paneles, use siempre los rieles de soporte de piezas de trabajo.
Ejerza una ligera presión y utilice siempre el tirador hasta que el pedazo se corte totalmente.
91
ES
USO DEL TIRADOR
Debe usar siempre un tirador si sus manos están a menos de 125mm de la lámina de sierra.
El tirador es un dispositivo que le permite mantener las manos y los dedos lejos de la lámina de sierra.
Empujando el tirador e inclinándolo en el borde del objeto, puede empujar la pieza de trabajo a través de la
lámina, mientras mantiene las manos lejos del área peligrosa de la lámina. Es fácil crear un tirador con un
pedazo de madera, lo importante es que sea menos ancho que la pieza de trabajo y tan largo como el que se
incluye en la caja
ÁNGULO DE CORTE
Para cortar piezas que tengan menos de 150mm ancho, use la guía de corte solo en el lado derecho de la
lámina y use el tirador para empujar la pieza hasta que esté completamente cortada.
EXTRACCIÓN DE POLVO
Conecte el dispositivo de recogida de polvo a la salida trasera de la máquina.
Un dispositivo de extracción apropiado o un colector de polvo externo puede
conectarse a la máquina, en la parte trasera de la base está el enganche del
tubo de aspiración.
Conecte siempre la sierra de mesa a un dispositivo externo de recogida de
polvo, ya que el polvo de los diferentes tipos de madera puede ser peligroso
para la salud del usuario.
La capacidad de aspiración comprobada que se ajusta a la norma EN61029-
2-1, 2002 es del 45%.
Le recomendamos utilizar siempre un colector de polvo para eliminar el polvo
que se produzca mientras se utiliza la máquina. Además, es preferible que se
limpie correctamente la máquina para eliminar todos los residuos de polvo
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de cualquier ajuste, reparación o mantenimiento, y antes de
cambiar la hoja, apagar y desconectar la máquina de cualquier fuente de corriente
quitando el enchufe de la toma
En caso de encontrar cualquier daño en los dispositivos de protección o de irregularidades durante el
funcionamiento o el control de la máquina, debe repararlo de inmediato por personas cualificadas.
Antes de su uso, compruebe que la protección y los dispositivos de seguridad son absolutamente eficaces.
Después realizar el trabajo, haga una limpieza general de la máquina mediante la eliminación del polvo y las
virutas.
En caso de uso intensivo de la máquina, la frecuencia a seguir es la siguiente:
1. Diariamente
Aspirar el polvo de la sierra que puede acumularse dentro de la máquina y limpiar las entradas de ventilación
del motor.
Asegúrese de que la tapa protectora puede deslizarse libremente.
2. Semanalmente
Asegúrese de que la lamina puede moverse suavemente hacia arriba, hacia abajo y hacia los lados.
3. Mensualmente
Compruebe el tiempo del frenado de la lámina de sierra, y si es más largo de 10 segundos lleve la máquina a
un servicio posventa.
Compruebe el ruido del motor y el desgaste de las escobillas periódicamente.
Compruebe que el cable de fuente no está dañado.
Compruebe el juego de engranajes y si es excesivo substitúyalos en un servicio posventa.
92
ES
COMPROBACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS
1. Desconecte el equipo de la fuente de alimentación.
2. Gire la máquina hacia arriba.
3. Retire la placa inferior desenroscando los cuatro tornillos.
4. Desenrosque las tapas de las escobillas del motor con un destornillador adecuado. Una de las escobillas
se encuentra en el lado opuesto del motor.
5. Retire las escobillas usadas. Cada escobilla no debe ser inferior a 6 mm.
6. Inserte la escobilla nueva en su lugar. Las dos pestañas de la parte metálica superior de la escobilla
deben ser colocadas en la guía del compartimiento.
7. Atornille la tapa de las escobillas y compruebe el funcionamiento del motor.
SUSTITUCIÓN DE LAS BATERIAS DEL PUNTERO LÁSER
1. Desconecte la máquina de la fuente de energía.
2. Quite la capa protectora de la lámina desatornillando la tuerca
cuadrada de tope. Puede quitar también la tapa protectora de la
cuchilla
3. Quite el tornillo de la caja para llegar hasta las baterías según
lo ilustrado en el cuadro en el lado. Entonces abra la caja.
4. Usted puede entonces identificar las dos baterías redondas
(tipo AG-13), indicadas por las fleches abajo. Quítelas tirando
de ellas hacia sí, después substitúyalas teniendo cuidado con
respetar la polaridad. Después cierre la caja, apriete los
tornillos y compruebe que el láser trabaja.
93
ES
USO DEL MOLINTETE
La extensión del banco de trabajo de esta sierra de mesa está provista de un hueco que puede ser usado par
fijar, en la parte inferior, un molinete eléctrico (no suministrado) transformando así la sierra en una máquina
multifunción añadiéndole la función de torno.
Su máquina se convierte así en así multiusos, y usted puede mantener o usar el molinete sin la compra de
nuevos accesorios.
Para esto, solo tiene que adaptar el kit de accesorios (opcional) para transformar la superficie de su sierra en
un banco de trabajo útil para el molinete.
Para su seguridad, la máquina incluye un interruptor de seguridad en el soporte del banco de trabajo.
Debe conectar la sierra y el molinete con estos zócalos de seguridad. El interruptor basculante le permite
seleccionar la herramienta que quiere utilizar eligiendo la posición I o II correspondiente a cada una de las
dos herramientas: la posición I corresponde a la sierra; la posición II corresponde al molinete.
Este interruptor basculante previene el arranque accidental y el funcionamiento de la sierra y del
molinete al mismo tiempo: este hecho entrañaría riesgo de lesión
.
Detrás de la caja pede encontrar los dos zócalos: el que está a la derecha corresponde a la conexión de la
sierra, mientras que el que está a la izquierda corresponde a la conexión del molinete.
Colocando el botón basculante en la posición del molinete, el interruptor de bajo voltaje situado sobre el
lado frontal de la caja (con la cubierta amarilla y la cabeza roja) es operativo. Para dar tensión al zócalo al
cual tiene que conectar el molinete, suba la cubierta amarilla y presione el botón verde del interruptor. Para
cortar la tensión presione el botón rojo.
Este interruptor de bajo voltaje evita que la máquina arranque accidentalmente en caso de una interrupción
de la corriente eléctrica. Para conectar y desconectar el molinete con este interruptor, tiene que poner en
la posición “ON” el interruptor del molinete.
Use dos tornillos y tuercas para fijar la caja de los zócalos de seguridad (véase la fig. abajo). El cable de la
sierra se debe conectar con el zócalo marcado con A y el del molinete con el marcado con B. De esta
forma el zócalo A está conectado con la posición I y el B con la posición II del interruptor de seguridad.
94
ES
Para montar el molinete, tiene que utilizar la placa de la fijación del
molinete (véase el cuadro de al lado). Fije la base de su molinete en esta
placa, después de comprobar las dimensiones del molinete, debajo del
banco de trabajo. Dada la particularidad de la ayuda del molinete, cada
molinete necesita una perforación diferente de la placa de la fijación.
Después de fijar su herramienta en la placa, fije al grupo entero debajo
del banco de trabajo con los tornillos.
Después de parar de trabajar en función de molinete, desmonte los
accesorios y vuelva a montar la herramienta según la función de sierra
según lo ilustrado previamente.
Usted es responsable por el uso de otros materiales y de otras
herramientas eléctricas con esta sierra. Tiene que tomar todas las
precauciones para evitar riesgos posibles durante el trabajo y,
después, quitar siempre la herramienta y todos los accesorios antes
de cambiar a la función de sierra.
No podemos ser responsables de ninguna falta, daño, o lesión que
se produzca en la herramienta o en la gente al usar las herramientas
portátiles eléctricas (no suministradas) que se monten en esta sierra
(molinete, sierras compuestas, etc.).
Por razones de la seguridad, esta opción se proporciona con un
interruptor de seguridad donde tiene que conectar la sierra y el posible
molinete eléctrico portátil. Este interruptor de seguridad previene el
comienzo simultáneo de las dos funciones. Es un interruptor de la palanca
que permite que usted alimente la sierra circular o el molinete, pero nunca
las dos funciones al mismo tiempo.
MONTAJE DEL MOLINETE
La guía del molinete está compuesta por unas piezas plásticas cuyo montaje le permite dirigir las piezas de
madera contra la herramienta.
Figura 1 Figura 2 Figura 3
1. Primero fije las dos piezas plásticas indicadas en la fig. 1 y 2 mediante 2 tornillos de 30mm de cabeza
redonda y cuello cuadrado y 2 tornillos estriados. En la fig. 1, el número 1 indica los agujeros que debe
utilizar solamente en la fase final. Estas dos piezas se utilizan como abrazaderas verticales para el objeto.
95
ES
2. Luego coloque la abrazadera horizontal (la pieza larga de plástico) en el agujero de la pieza de metal (Fig.
4); para esto, necesita 2 tornillos de cabeza redonda y cuello cuadrado de 30mm y 2 tornillos estriados.
Después de esta fase obtendrá el montaje que se puede ver en la figura. 6.
Figura 4 Figura 5 Figura 6
3. Coloque los dos surcos de 27mm en la guía principal usando 4 tornillos de cabeza redonda y cuello
cuadrado, y 4 tornillos estriados (fig. 8). La parte 2 permite a la guía seguir adelante. Para montar la pieza
cuadrada y la parte principal junta, tiene que utilizar un tornillo de 20 mm de cabeza redonda y cuello
cuadrado y un tornillo estriado. Para fijar el grupo guía tiene que utilizar un tornillo de 20 mm de cabeza
redonda y cuello cuadrado y un tornillo estriado para la pieza 4, y luego un tornillo de 40 mm de cabeza
redonda y cuello cuadrado y un tornillo estriado para la pieza 3 (Fig. 7).
Figura 7 Figura 8
96
ES
4. Después de realizar las fases anteriores, las piezas están como las que están en fig. 9, aquí abajo.
Figura 9
5. Entonces fije la abrazadera horizontal en el banco de trabajo de la máquina. Las flechas indican las
posiciones en las cuales tiene que fijar la pieza de metal y la pieza de plástico en el banco de trabajo
usando 2 pernos M5. Por último, use dos pernos 2 M5 de cabeza hexagonal de10 mm y dos tuercas de
10mm para fijar la parte ilustrada en la figura. 3 a la parte principal, mediante los dos orificios marcados
con el no. 1 (Fig. 1). La parte principal del montaje está terminado. Puede comprobar que todas las partes
estén correctamente ensambladas con el fin de garantizar un nivel de seguridad adecuado mientras esté
utilizando la máquina.
Debe montar el molinete debajo del banco de trabajo usando la placa (véase el capítulo anterior. “Uso del
molinete "). Dado la particularidad de la función del molinete, cada molinete necesita una perforación diferente
de la placa de la fijación.
Es esencial que fije el molinete perfectamente al banco de trabajo con los tornillos y los pernos adecuados.
En caso de duda, entre en contacto con su minorista o el servicio posventa.
97
ES
Conexiones eléctricas:
Su máquina se proporciona un kit de conexión compuesto por una unidad de fuente de alimentación con dos
zócalos y un interruptor/inversor.
Debe fijar esta unidad de fuente de alimentación a la base de la máquina, y la sierra y el molinete SE DEBEN
conectar correctamente con esta unidad de fuente de alimentación.
Empujando en el botón de la palanca del interruptor/ inversor, puede alimentar el zócalo del molinete o el de la
sierra. Esta conexión previene el arranque accidental de las dos funciones al mismo tiempo.
EN CASO DEL USO DEL MOLINETE, SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE LA CONEXIÓN
DIRECTA DE UNA DE LAS DOS MÁQUINAS A UNA TOMA DE CORRIENTE SIN EL
PASO A TRAVÉS DEL INVERSOR DE FUENTE.
Figura 10
98
ES
MAL FUNCTIONAMIENTO
PROBLEMA PROBABLE CAUSA
La sierra no arranca:
No hay corriente eléctrica en la toma a la que está conectado el
cable de suministro.
El cable de alimentación está defectuoso.
El motor está dañado o las escobillas deben ser sustituidas
Vibraciones de la máquina:
La manivela de bloqueo de la inclinación está apretada
correctamente.
La lámina no está correctamente fijada.
La madera obscurece mientras que
corta:
La herramienta no está afilada correctamente
La herramienta está montada al revés
Las herramientas se desgastan
rápidamente:
La herramienta no está afilada correctamente.
La madera es sucia (cemento, arena, etc.)
El motor no funciona correctamente:
(Calentamiento excesivo, exagerado centelleo de las escobillas
y acentuación consiguiente ruido)
El motor puede estar dañado: lleve la máquina a revisar por un
electricista
Las escobillas deben ser substituidas
La sierra deja de girar:
Sobrecarga (la velocidad es demasiado alta, la herramienta no
está afilada)
La hoja de sierra rechaza la madera:
La guía de corte no es paralela
La cuchilla no está alineada correctamente
Otros:
Los rodamientos hacen ruido: cambiarlos
Compruebe el juego de engranajes y si es necesario, cámbielos
en un centro posventa.
ASISTENCIA
Todas las herramientas y accesorios Fox son construidos y controlados utilizando las más modernas y seguras
técnicas productivas. Si a pesar de todas estas atenciones, una herramienta fallase, la reparación debe
hacerse en un centro de reparación autorizado FEMI.
La lista de los centros de asistencia está disponible en los distintos puntos de venta, llamando por teléfono al
número 051/6946469 o enviando una solicitud a la dirección de correo electrónico info@fox-machines.com
99
PT
ÍNDICE
REGRAS DE SEGURANÇA ............................................................................................................. 101
PESSOAL AUTORIZADO A UTILIZAR A MÁQUINA ...................................................................... 101
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ...................................................................................... 102
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA SERRAS CIRCULARES ................................. 103
NORMAS DE SEGURANÇA DO LASER ......................................................................................... 104
PROTECÇÃO DO AMBIENTE .......................................................................................................... 104
INFORMAÇÃO AOS USUÁRIOS ................................................................................................. 104
SÍMBOLOS ........................................................................................................................................ 105
CONEXÕES ELÉTRICAS ................................................................................................................. 106
CONEXÕES ELÉTRICAS ............................................................................................................. 106
INSTRUÇÕES DA CONEXÃO A TERRA ..................................................................................... 106
EXTENSÕES ................................................................................................................................ 107
USO RECOMENDADO ..................................................................................................................... 107
LÍMITES DE USO ......................................................................................................................... 107
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ........................................................................................................ 108
CONDIÇÕES DE RUÍDO .................................................................................................................. 108
DESEMBALAGEM ............................................................................................................................ 109
DESCRIPÇÃO DA MÁQUINA .......................................................................................................... 113
MONTAGEM DA BASE .................................................................................................................... 114
MONTAGEM DAS RODAS DA BASE .............................................................................................. 115
MONTAGEM DA BANCA SOBRE A BASE ..................................................................................... 115
MONTAGEM DE EXTENSÃO DE BANCA ....................................................................................... 116
MONTAGEM DO GANCHO DO PUXADOR ..................................................................................... 116
MONTAGEM DA EXTENSÃO LATERAL ......................................................................................... 117
MONTAGEM DOS CARRIS .............................................................................................................. 117
MONTAGEM DA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA E ÂNGULO ............................................. 118
MONTAGEM DA LÂMINA_ .............................................................................................................. 118
MONTAGEM DA TAMPA PROTETORA_ ........................................................................................ 119
MONTAGEM DA GUIA DE CORTE .................................................................................................. 119
FIXAÇÃO DA MÁQUINA AO CHÃO ................................................................................................ 119
ARRANQUE DA SERRA .................................................................................................................. 120
PROTEÇÃO TÉRMICA ..................................................................................................................... 120
TRAVAGEM DA LÂMINA DE SERRA .............................................................................................. 120
BOTÃO DE BLOQUEIO DA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DA LÂMINA .......................... 120
MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DE LÂMINA ........................................................................ 121
MANIVELA DE AJUSTE DE ÂNGULO DA LÂMINA ....................................................................... 121
AJUSTE DO LASER ......................................................................................................................... 121
GONIÔMETRO_ ................................................................................................................................ 122
CORTE CRUZADO ........................................................................................................................... 122
CORTE CRUZAD .............................................................................................................................. 122
ÂNGULO DE CORTE CRUZADO ..................................................................................................... 122
CORTE OBLÍQUO ............................................................................................................................ 122
CORTE COMPOSTO ........................................................................................................................ 122
100
PT
USO DO PUXADOR .......................................................................................................................... 123
ÂNGULO DE CORTE ........................................................................................................................ 123
EXTRAÇÃO DE PÓ .......................................................................................................................... 123
MANUTENÇÃO ................................................................................................................................. 123
COMPROVAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS ................................................................ 124
SUBSTITUIÇÃO DAS BATERIAS DO LASER ............................................................................. 124
USO DO MOLINETE ......................................................................................................................... 125
MONTAGEM DO MOLINETE ........................................................................................................... 126
Conexões elétricas: ....................................................................................................................... 129
AVARIAS ........................................................................................................................................... 130
SERVIÇO PÓS-VENDA ................................................................... Errore. Il segnalibro non è definito.
101
PT
REGRAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO:
ALEM DE SEGUIR AS INSTRUÇÕES FORNECIDAS NESTE MANUAL, QUANDO SE UTILIZA
UM EQUIPAMENTO ELETRICO DEVE SEMPRE OBSERVAR TODAS AS PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA EVITAR RISCO DE INCENDIO, DE CURTO-CIRCUITOS E DANOS
PESSOAIS.
Leia o manual antes do uso da máquina e guarde cuidadosamente
Trabalhar com uma máquina elétrica pode ser perigoso seo segue as precauções de segurança apropriadas.
Assim como qualquer outra máquina elétrica com partes móveis, o uso desta ferramenta envolve alguns riscos. Se
você usa a máquina como o prescrito não presente manual, preste atenção ao trabalho que está fazendo, observe
os regulamentos e usando os equipamentos de proteção individuais adequados pode reduzir a probabilidade de
risco. Os riscos restantes estão relacionadas com:
1. contato direto ou indireto com um choque elétrico
2. danos causados pelo contato com partes móveis
3. danos causados pelo contato com partes ângulares
4. danos causados pela ejeção de peças da ferramenta ou do material que você está trabalhando
5. danos causados pelo ruído
A probabilidade de risco pode ser reduzido pelo equipamento de segurança das máquinas, tais como protetores,
caixa das lâminas, coletes, o mecanismo de parada e os dispositivos de proteção individual como óculos máscara
anti-pó, tampões, sapatos de proteção e luvas. Mas mesmo o melhor dispositivo de proteção não pode proteger
contra os riscos devidos à falta de bom senso e cuidado. Mantenha sempres senso e observe as precauções
necessárias. Faça apenas os trabalhos que você considera seguros. NÃO SE ESQUEÇA: cada um é responsável
pela sua segurança.
Esta ferramenta é projetada para alguns fins específicos. Recomendamos que você não a modifique ou use para
outros fins que não sejam aqueles para os quais foi fabricada. Se você tiver qualquer dúvida ao respeito de seus
usos específicos, não use a máquina antes de contatar connosco e receber as nossas instruções.
LEIA E GUARDE ESTE MANUAL
PESSOAL AUTORIZADO A UTILIZAR A MÁQUINA
A máquina foi concebida e construída para ser utilizada por pessoal qualificado, com nível de formação,
experiência e capacidade segundo as seguintes características:
Operadores / Alunos / Aprendizes:
podem ser de sexo quer masculino, quer feminino;
devem ter uma idade mínima de 14 anos;
devem poder trabalhar utilizando ambas as mãos;
não devem apresentar limitações nas suas capacidades físicas e mentais;
devem conhecer o conteúdo do manual de uso.
102
PT
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
1. Manter a superfície de trabalho limpa. Se a área de trabalho ou de superfície está ocupada a probabilidade
de lesões é maior.
2. Não utilize a máquina em condições perigosas do ambiente. A fim de evitar choques eléctricos, não
exponha o aparelho à chuva e não o use numa zona de humidade. Manter a área de trabalho iluminada. Não
utilize o aparelho perto de gás ou substâncias inflamáveis.
3. Ligue o dispositivo de aspiração do pó. Se a máquina é fornecida com esse dispositivo, certifique-se que
este sistema está ligado correctamente.
4. Manter pessoas desconhecidas e as crianças longe da máquina. Todas as pessoas desconhecidas e as
crianças devem manter uma distância segura da zona de trabalho.
5. Proteja-se de choque eléctrico. Evite qualquer contacto com a superfície terra.
6. Manuseie o cabo de alimentação com cuidado. Não puxe o cabo eléctrico para desligá-lo da ficha.
Mantenha o cabo afastado do calor, óleo e arestas.
7. Utilizar extensões para utilização no exterior. Ao usar a máquina no exterior, utilize apenas extensões
adequadas para utilização no exterior, com indicações específicas.
8. Esteja atento. Verifique cuidadosamente o que está a fazer, tenham bom senso. Não utilize a máquina se
estiver cansado.
9. Não utilize a máquina se tiver a tomar medicamentos, álcool, drogas.
10. Evitar o arranque acidental. Tenha certeza que o interruptor está na posição OFF antes de inserir a ficha na
tomada.
11. Use roupa apropriada. Não use roupa de mangas soltas ou peças de jóias que possam ficar presos nas
partes móveis. Para utilização no exterior recomendamos sapatos antiderrapantes. Use chapéus para cobrir
cabelos, se necessário.
12. Use sempre dispositivos de protecção pessoal: usar óculos de protecção e máscaras no caso de produzir
pó ou serragem. Auriculares ou tampões em áreas ruidosas. Usar luvas ao manusear peças com arestas.
13. Não balance sobre a máquina. Mantenha sempre a posição firme.
14. Pedir conselhos a especialistas e pessoas qualificadas, se não está familiarizado com o uso dessa máquina.
15. Retire da bancada as ferramentas que não use. Se não usar as ferramentas, é necessário organizá-los em
uma área seca, que está bloqueado e longe do alcance das crianças.
16. Não forçar a máquina. Pode obter resultados melhores e mais seguros se usar a máquina de corte com a
pressão para a qual foi concebida.
17. Use ferramenta apropriada. Não use uma ferramenta pequena para um trabalho intensivo. Por exemplo,
não utilizar uma serra circular para cortar galhos ou troncos.
18. Bloquear a peça. Se possível, use grampos - C para fixar a peça. É mais seguro do que usar apenas as
mãos.
19. Manter as ferramentas em perfeitas condições. Mantenha as ferramentas afiadas e limpas, para obter
resultados melhores e mais seguras. Siga as instruções para mudar a graxa e acessórios. Verifique
periodicamente o cabo eléctrico e altere-os se estiverem danificados. Mantenha as mãos limpas e secas.
20. Desligue a ferramenta da electricidade, se não usar, antes de manutenção e mudança dos acessórios e
ferramentas, como pás, brocas, moinhos, etc
21. Remova ferramentas de travamento e adaptação da bancada. Receba as utilizadas para verificar se o
bloqueio e ajuste ferramentas foram retiradas antes do seu início.
22. Verifique todas as ferramentas para verificar se não existem danos. Antes de usar a máquina, verificar se os
dispositivos de segurança ou quaisquer outras partes estão danificadas, a fim de ter certeza de que ele
funciona adequadamente e que pode cumprir as funções para que foi concebida. Verifique se as partes
móveis estão alinhados. Qualquer parte ou de protecção danificado deve ser reparado ou alterado a partir de
um centro de assistência pós venda. Não utilize a máquina se o interruptor não funciona adequadamente.
23. Use a máquina, as ferramentas e acessórios na forma e para os efeitos previstos neste manual. Diferentes
usos e peças podem causar possíveis riscos para o operador.
24. Obtenha a máquina reparada por uma pessoa qualificada. Esta ferramenta eléctrica está em conformidade
com os regulamentos locais de segurança. A máquina deve ser reparado apenas por pessoas qualificadas
que usam peças originais , caso contrário, podem surgir riscos para o operador.
103
PT
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA SERRAS CIRCULARES
1. NÃO ligue a serra até que esteja montada e instalada segundo as instruções deste manual.
2. UTILIZE SEMPRE a tampa protetora, a lâmina e o dispositivo de fixação para cortar a peça totalmente. Isto
significa cortar a peça de trabalho em toda a sua profundidade.
3. PRESSIONE SEMPRE a peça de trabalho firmemente contra a guia oblíqua ou à guia de corte.
4. USE sempre um dispositivo de fixação para empurrar a peça de madeira através da lâmina e, em particular,
para cortar pequenos pedaços. Para obter mais informação sobre o dispositivo de fixação, consulte as seções
relativas ao corte longitudinal deste manual.
5. NUNCA se deve trabalhar a mão levantada. Use sempre a guia oblíqua ou a guia de corte para colocar e
dirigir a peça que se está cortando.
6. MANTENHA SEMPRE A DISTANCIA DE SEGURANÇA da lâmina da serra. MANTENHA as mãos fora da
trajetória da lâmina.
7. NUNCA ponha as mãos detrás ou sobre a lâmina e assegure-se que voçê e as suas mãos estão numa
posição cómoda.
8. TIRAR a guia de corte ao fio perante o corte transversal.
9. NÃO UTILIZE a guia de corte ao fio para cortes transversais.
10. EMPURRE SEMPRE a peça que tem de cortar através da lâmina da serra ou da ferramenta.
11. NÃO TENTE tirar a lâmina de serra antes de desligar a ferramenta. Além disso, se voçê quere parar de
cortar, ponha o interruptor na posição de repouso e espere que a lâmina pare de girar.
12. NÃO RETIRE as peças de madeira engatadas entre la lâmina e a entrada se la lâmina está girando. Pode
faze-lo depois de desconetar a máquina e esperar que a lâmina pare de girar.
13. APOEIE num suporte os extremos das peças de trabalho grandes que saiam para os lados ou por detrás da
mesa de trabalho.
14. EVITAR que as peças voltem de novo na sua direção, adoptando as medidas seguintes:
Utilize sempre uma lâmina de serra afiada e adequada;
Comprove o paralelismo entre a guia e a lâmina;
Utilize sempre a lâmina, o dispositivo de fixação e a tampa protetora;
Nunca tire a peça de trabalho antes de a ter empurrado totalmente através dea serra;
Não serre objetos dobrados ou deformados que não tenha um lado recto que permita um avanço regular
ao largo da guia de corte.
15. NUNCA UTILIZE diluentes para limpar as peças plásticas da máquina. Os diluentes podem derreter ou
danificar o material. Utilize somente um pano húmido para a limpeza das peças de plástico.
16. INSTALE a serra PERMANENTEMENTE numa superficie plana antes de a usar.
17. NUNCA CORTE nenhum metal ou material que possa produzir pó perigoso.
18. UTILIZE SEMPRE a serra de mesa numa área bem ventilada. Tire frequentemente o serrim. Tire
cuidadosamente o serrim que esté dentro da serra para evitar risco de incêndio.
19. NÃO utilize lâminas de serra que estejam danificadas o deformadas ou de velocidade alta (como por exemplo
HSS).
20. UTILIZE somente lâminas de serra recomendadas pelo fabricante, de acordo com standard EN 847-1.
21. USE somente as lâminas corretas, que sejam adequadas para o material a cortar e aquelas cuja velocidad
marcada é superior à da máquina. Ao alterar a lâmina, comprove se o diâmetro externo e o diâmetro do
orificio são os correctos, que a largura de corte e o corpo não são mais delgados que a largura da lâmina.
Transporte a lâmina da serra dentro do seu estojo.
22. ALTERE o banco de inserção que há sobre a mesa à volta da lâmina quando esteja em mal estado ou
danificado.
23. USE a serra de mesa somente para cortar madeira e materiais similares.
24. REVISE frequentemente se o cabo de alimentação está danificado, e neste caso, repare-o por um centro pós-
venda autorizado. Comprove com frequência a extensão e altere-a se está danificada.
25. CONETE a máquina a um dispositivo de recolha de pó e USE dispositivos de proteção auditiva e máscara de
pó.
104
PT
NORMAS DE SEGURANÇA DO LASER
Nunca olhe para o laser.
Não dirija o laser para as pessoas ou animais.
Não use o laser sobre superficies muito refletantes. A luz refletida é tão perigosa como la luz direta.
Faça reparar o laser somente por técnicos qualificados.
Não toque a lente do laser com objetos duros.
Limpe a lente do laser com uma brocha suave e seca.
Si for necessário, deve alterar o laser por outro do mesmo tipo.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
INFORMAÇÃO AOS USUÁRIOS
De acordo com o art. 13 do Decreto Legislativo 25 julho 2005, Nº. 151 "A implementação das Directivas
2002/95/EEC, 2003/108/EEC e 2002/96/CE, relativa à redução da utilização de substâncias perigosas em
equipamentos eléctricos e electrónicos e da eliminação de resíduos", por favor, tome nota do seguinte:
O símbolo contentor cruzado, encontrado no aparelho ou na embalagem indica que o produto deve ser
eliminado separadamente do lixo doméstico normal quando se atinge o fim de sua vida útil.
Deve depositar o aparelho indesejado para um centro autorizado para eliminação de resíduos eléctricos e
bens electrónicos, ou, em alternativa, entregá-los ao relativo revendedor no momento da compra de um
aparelho do mesmo tipo em uma base de uma relação um para um .
Diferenciadas para permitir a possível eliminação ou reciclagem do aparelho, ajuda a limitar os efeitos
indesejáveis na saúde e meio ambiente e promove a reutilização e / ou reciclagem dos materiais que
compõem o aparelho.
ATENÇÃO!
DE ACORDO COM A RESPECTIVA LEGISLAÇÃO EM VIGOR NO PAÍS DE UTILIZAÇÃO, AS
SANÇÕES SERÃO IMPOSTAS AO USUÁRIO SE O APARELHO FOR ELIMINADO
ILEGALMENTE.
105
PT
SÍMBOLOS
Leia o manual cuidadosamente
Utilize dispositivos de proteção pessoal (óculos, máscara de pó, auscutadores)
Proibido por as suas mãos nesta área. Perigo de frição/corte.
Indica que esta máquina está equipada com laser (ver capítulo NORMAS DE
SEGURANÇA DO LASER)
Número de serie/ano de produção
106
PT
CONEXÕES ELÉTRICAS
CONEXÕES ELÉTRICAS
Utilize 230 V 50 Hzs um equipamento de voltagem alterno com um condutor de conexão a terra para alimentar a
sua máquina. Assegure-se de que a fonte de alimentação corresponde a esta voltagem, de que está protegida por
um interruptor diferenciado e magnetico termal, e de que o sistema de conexão a terra é o eficiente. Se a sua
máquina não funciona quando está conetada a um tomada, comprove cuidadosamente as características da fonte
de alimentação.
Utilize um extensão para conetar a máquina com a fonte de alimentação.
QUANDO VOÇÊ ESTÁ UTILIZANDO O MOLINETE, DEVE UTILIZAR IMPERATIVAMENTE O
DISPOSITIVO DE FONTE DE ALIMENTAÇÃO PROPORCIONADO NO KIT DO MOLINETE.
ESTA FONTE DE ALIMENTAÇÃO PERMITE QUE VOÇÊ ARRANQUE A SERRA OU O
MOLINETE INDEPENDIENTEMENTE.
INSTRUÇÕES DA CONEXÃO A TERRA
Se a ferramenta não funciona corretamente ou em caso de curto circuito, o sistema de conexão a terra
proporciona uma trajetória de menor resistência e reduz o risco de descarga elétrica. Esta ferramenta tem uma
tomada com a qual o cabo de fonte ou extensão devem ser conetados, e que deve conetar-se com um zócalo
instalado e conetado a terra corretamente, conforme os standars as regulações locais. Esteja seguro que o seu
sistema de conexão a terra está en boas condições e que a sua tomada está protegida por um interruptor
diferenciado e magneto termal.
Não modifique a tomada da máquina. Se não entra no zócalo, consiga uma tomada conveniente instalada por uma
pessoa qualificada. Se o cabo de conexão a terra não está conetado corretamente pode haver risco de descarga
elétrica. O cabo que tem o isolador verde (com ou sem uma linha amarela) é o cabo de conexão a terra. Se voçê
deve reparar ou mudar o cabo de fonte, não conete o cabo de conexão a terra com um terminal de tensão baixa.
Consulte com um eletricista qualificado ou com uma pessoa a cargo da manutenção, se não entendeu ou tem
algumas dúvidas sobre as instruções da conexão a terra.
Se danifica o cabo da fonte deve ser mudado por pessoal qualificado. Não ligue a máquina se danifica o cabo da
fonte.
Esta ferramenta se proporciona com uma tomada que deve conetar-se a um zócalo conveniente.
Tomada com sistema da
conexão a terra
Tomada da máquina
107
PT
EXTENSÕES
Utilize somente três extensões, com uma ficha com duas tomadas e zócalos com dois buracos e conexão a terra
que correspondam à tomada da ferramenta. Ao usar uma ferramenta elétrica a uma distância notável da fonte de
alimentação, utilize uma extensão com dimensões suficientes para transportar a corrente que a ferramenta
necessita. Se a extensão não tem as dimensões suficientes puede ocurrer uma caída de voltagem e causar assim,
um re-aquecimento e uma perda de voltagem.
Só pode utilizar extensões de acuerdo com os standars CE.
Extensão das extensões: ................................................................................................................................. até 15 m
Dimensões do cabo: ................................................................................................................................... 3 x 2,5 mm²
Antes de usar qualquer classe de extensão, comprove que não haja arames descamizados e que o isolamento
não esteja cortado nem desgastado. Repare-o e altere-o imediatamente se este se danifica ou está desgastado.
ATENÇÃO:
O EXTENSÃO DEVE ARRANJAR-SE LONGE DA ZONA DE TRABALHO PARA QUE NÃO
ENTRE EM CONTATO COM AS PEÇAS DE TRABALHO, A FERRAMENTA OU OUTRAS
PEÇAS DA MÁQUINA, CRIANDO ASSIM POSSÍVEIS RISCOS.
ATENÇÃO:
GUARDE AS FERRAMENTAS E O EQUIPAMENTO FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS
USO RECOMENDADO
Esta máquina foi sido fabricada somente para corte longitudinal e cruzado de madeira macia e dura.
A lâmina se pode inclinar a partir de 0º até 45° e em 0° a lâmina pode cortar até 80 milímetros, enquanto que em
45º pode cortar até 55mm.
A máquina é bastante estável, no entanto, é possível fixá-la ao chão.
LÍMITES DE USO
NÃO corte madeira de mais de 80 mm
NÃO corte metal, pedra, borracha, plástico, gesso, vidro, etc.
NÃO corte pedaços de madeira irregulares.
NÃO utilize esta máquina para fazer canais ou molduras
NÃO monte outras ferramentas o lâminas de outras serras
NÃO a use como uma ferramenta portátil ou uma máquina não fixa.
NÃO modifique a máquina, os dispositivos de segurança e de proteção ou os interruptores.
NUNCA utilize a máquina sem os dispositivos de proteção ou de segurança.
NÃO utilize esta máquina para fazer sulcos.
108
PT
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Potència do motor: ........................................................................................................................................... 1500 W
Tensão e frequència: ............................................................................................................................. 230 V - 50 Hz
Serviço: ........................................................................................................................................................... continuo
Diámetro da lâmina: ....................................................................................................................................... 254 mm
Largura do corpo da lâmina quando está montada: ........................................................................................ 1,8 mm
Largura do corte quando a lâmina está montada: ........................................................................................... 2,8 mm
Diámetro de calibrado: ...................................................................................................................................... 30 mm
Velocidade de rotação: .........................................................................................................................4500 giri / min.
Largura da lâmina e buracos: ............................................................................................................. 2 mm – 6,2 mm
Altura de corte a 90°: ........................................................................................................................................ 80 mm
Altura de corte a 45°: ........................................................................................................................................ 55 mm
Dimensões banca de trabalho: ............................................................................................................. 638 x 430 mm
Ângulo de lâmina: ................................................................................................................................. 638 x 260 mm
Inclinazione lama: ....................................................................................................................................... da 0 a 45 °
Classe laser: ............................................................................................................................................................. 1°
Potência do laser: ........................................................................................................................................ < 111 mW
Peso neto: ........................................................................................................................................................... 38 Kg
CONDIÇÕES DE RUÍDO
A emissão de ruído, medida em conformidade com as normas EN 3744 y EN 11201 é:
- Nível de pressão acústica L pA ................................................................................................................ 99,3 dB (A)
- Nível de potência acústica L WA ............................................................................................................ 112,3 dB (A)
- Incerteza da medição K ....................................................................................................................................... 3 dB
Le recomendamos utilizar dispositivos de proteção auditiva.
As fontes de ruído da serra são: o motor elétrico e o seu sistema de ventilação, a lâmina e o material a cortar.
Le aconselhamos que controle o motor, o seu sistema de ventilação e os condutos de aspiração.
Comprove as condições e a tensão do cabo. Em lo que se refere à lâmina da serra, é preferivél utilizar o tipo de
lâminas de silêncio e mante-las em boas condições. Se recomenda utilizar a lâmina da serra correta e manter
firmemente a peça a cortar.
Os níveis de ruído são os níveis de emissão e não necessariamente indicam condições de trabalho seguras.
Inclusive se há uma conexão entre os níveis de emissão e os níveis de exposição, os primeiros não se podem
utilizar para determinar com segurança se são necessárias outras precauções. Os fatores que podem influênciar
no nível de exposição real do usuário incluíem a duração da exposição, as características do ambiente e outras
fontes de ruído, como por exemplo, o número de máquinas e os trabalhos atuais. Além disso, os níveis de
exposição pueden variar de país para país. No entanto, estas instruções permitem ao usuário da máquina evaluar
melhor os perigos e os riscos.
109
PT
DESEMBALAGEM
Na caixa pode encontrar:
A. Serra e molinete
B. Guia de corte
C. Goniômetro
D. Tampa protetora e lâmina
E. Puxador
F. Extensão lateral da banca
G. 1 x extensão lateral da banca
H. 4 x patas com roldanas de borracha (não mostradas nas figuras)
110
PT
I. 2 x barras superiores (curtas)
J. 2 x barras superiores (largas)
K. 4 x barras medias
L. 2 x rolamentos de extensões traseiras
M. Eixo de rodas
N. 2 x rodas
O. 2 x suportes de rodas
P. 2 x chaves para alterar a lâmina
Q. Chave Allen
R. 2 x manivelas (alavanca), cada uma fornecida com arandela e porca
111
PT
S. 32 x pernos e porcas
T. 4 x parafusos hexagonais para bloqueio de extensões
U. 2 x aneis elásticos (eixo de rodas)
V. 4 x parafusos de fecho com perno estriado para extensões laterais
W. 2 lingüetas com 4 parafusos de suporte do puxador
X. 2 x parafusos principais com 2 arandelas planas, arandelas de topo e uma porca para fixar os suportes na
extensão traseira da banca.
Y. 2 x parafusos principais com 2 arandelas planas, arandela de topo para fixar as barras de ângulo na
extensão traseira da serra.
Z. 3 x parafusos M5 x 16 mm com 3 arandelas planas y 2 arandelas de topo para conetar a extensão traseira
da banca.
AC. Pés de borracha x 4
112
PT
1. Gire a banca e a sua base para cima sobre un pedaço de cartão para
proteger a sua superficie.
2. Tire os 4 parafusos de segurança situados na base para tirar a placa
inferior.
3. Tire o cartão e o poliestireno da proteção à volta do motor e da lâmina (esta
proteção é necessária durante o transporte).
4. Depois ponha a placa na posição de arranque e aperte os 4 parafusos de
fecho.
Tire a serra e o resto das peças da caixa e comprove que nada falte o esteja danificado.
Em caso de que haja peças defeituosas ou danificadas, não as utilize para não comprometer a eficácia e a
segurança da ferramenta. Consulte um serviço pós-venda autorizado para substituir qualquer peça defeituosa.
Para utilizar a serra, deve montar algumas peças. Pode encontrar uma explicação detalhada sobre como montar
estas peças neste manual. Le recomendamos ler cuidadosamente as instruções de montagem e seguir ao pé da
letra.
113
PT
DESCRIPÇÃO DA MÁQUINA
1. Interruptor ON/OFF
2. Manivela de ajuste de ângulo
3. Botão de bloqueio de lâmina
4. Puxador
5. Goniômetro
6. Lâmina
7. Lâmina
8. Tampa protetora lâmina
9. Guia de corte
10. Ajuste e empunhadura de fixação de guia de corte
11. Manivela ajuste altura
114
PT
MONTAGEM DA BASE
ATENÇÃO
DESCONETE SEMPRE A SERRA DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE QUALQUER
MANUTENÇÃO OU OPERAÇÃO DE MONTAGEM.
DURANTE A MONTAGEM DA BASE, RECOMENDAMOS-LHE QUE APERTE OS
PARAFUSOS SOLAMENTE A MEIAS ATÉ O MONTAGEM FINAL DA MÁQUINA.
Use 4 parafusos e porcas (S) para fixar o suporte medio (Fig. K) marcado D entre os dois pés da serra
marcados A H (fig.).
Fixe o segundo suporte D (figura K) para o segundo par de pés da serra (H).
Usar 8 parafusos e porcas (S) para fixar os dois suportes restantes (K) aos pés da serra marcados A H
(fig.).
Use 4 parafusos e porcas (S) para conetar cada travessão largo marcado B (fig. J) na parte superior
da base.
Para fixar os suportes pequenos superiores (I), use 4 parafusos e as porcas (S) e siga as mesmas
instruções para o montagem que na parte anterior.
Apertar todos os parafusos e colocar a serra sobre as suas quatro patas.
115
PT
MONTAGEM DAS RODAS DA BASE
1. Fixe os suportes de bloqueio das rodas (O) aos postes em ângulo da base (H) mediante o uso de
parafusos M6x16 mm com as arandelas e as porcas.
2. Conetar a roda ao eixo (M), e à continuação, montar o eixo entre os suportes de bloqueio das rodas (O).
3. Adicionar um anel elástico (U) a cada extremo do eixo, a fim de manter as rodas no seu sitio.
MONTAGEM DA BANCA SOBRE A BASE
1. Assegure-se de que a lâmina no esteja na banca
2. Coloque a banca na base
3. Alinhe os buracos da base com os buracos correspondentes situados
na base da serra.
4. Fixe a serra circular na base usando os parafusos 4 M6x16 mm com as
arandelas e as porcas (T).
5. Aperte completamente.
116
PT
MONTAGEM DE EXTENSÃO DE BANCA
1. Use 3 parafusos M5 x 16 mm cada um deles com
as arandela e a arandela de topo (Z) para fixar a
extensão da banca da serra.
2. Use 2 parafusos M5 x 20 mm com as arandelas
para fixar o suporte (L) à base da serra.
3. Use os 2 parafusos M5 x 20 mm com as arandelas
e as porcas para fixar as partes do suporte à
extensão traseira (F).
MONTAGEM DO GANCHO DO PUXADOR
Para montar o gancho do puxador observe as siguientes fotos.
1 2
3
117
PT
MONTAGEM DA EXTENSÃO LATERAL
1. Deslize das barras da extensão lateral (G) sobre a superficie da serra..
AVISO:
2. Para evitar a extensão de sair do banco, aperte os parafusos de cabeça
hexagonal nas barras guia com uma chave Allen.
Aperte os dois parafusos com estrías para bloquear a extensão lateral.
MONTAGEM DOS CARRIS
Esta serra de mesa conta com um carril que le permite bloquear as peças durante o corte.
1. Este carril deve ser montado no lado esquerdo da
máquina. Para fixá-lo, utilize os parafusos
hexagonais (A) e as arandelas (B).
2. Use a chave plana 14 mm f (C) para apertar os dois
parafusos. Antes de fixar os parafusos, assegure-se
de que o carril está localizado a 1mm sobre a
banca. Esta posição prevê que a peça de trabalho
se roce contra a banca quando se move.
3. Comprove que o carril está horizontal, logo aperte
os parafusos.
118
PT
MONTAGEM DA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA E ÂNGULO
1. Monte l manivela no eixo na parte frontal da máquina. Monte a
arandela de topo e a porca box. Aperte a porca de topo da
manivela.
2. Monte a manivela de ângulo. Monte a arandela e a porca.
Aperte a porca de fixação da manivela. Gire a serra até abaixo
para a pôr em posição de trabalho.
MONTAGEM DA LÂMINA_
PRECAUÇÃO: Desligue e desconete a máquina da fonte de energia tirando a ficha da
tomada antes de qualquer ajuste, reparação ou operação de manutenção, e antes de
colocar a lâmina._
1. Desaparafuse o parafuso que fixa la tampa protetora da lâmina e tire o banco de inserção
desenrroscando os 8 parafusos Philips de cabeça plana (Fig 9).
2. Depois solte a manivela de ajuste de altura da lâmina, gire-a em direção
contrária às agulhas do relógio para mover o eixo da lâmina até à sua posição
mais alta. Tire a porca de fixação da lâmina (A) e a arandela (B). Depois
monte a lâmina (os dentes devem apontar para a parte dianteira da máquina).
Fixe a lâmina com a arandela e a porca.
3. Comprove que a lâmina está fixada, que a lâmina está alinhada e à distância
correta da lâmina (veja ajuste da lâmina) logo coloque de novo o banco de
inserção.
4. Monte de novo a tampa protetora: coloque a tampa protetora na parte
superior da a lâmina de modo que o seu buraco esteja perfeitamente alinhado
com o da lâmina e fixe-a com o parafuso e la porca.
5. Faça girar a lâmina à mão para comprovar que não há obstáculos.
6. Conete a máquina e arranque-a para que trabalhe uns minutos sem o
material a cortar para comprovar que não exite nenhum problema.
PERIGO:
SUBSTITUIA SEMPRE O BANCO DE INSERÇÃO SE ESTÁ DANIFICADO OU EM MÁS
CONDIÇÕES
119
PT
MONTAGEM DA TAMPA PROTETORA_
PRECAUÇÃO: Desligue e desconete a máquina da fonte de energia tirando a ficha da
tomada antes de qualquer ajuste, reparação ou operação de manutenção, e antes de
colocar a lâmina.
1. Desaparafuse parcialmente os 2 parafusos hexagonais
situados no suporte trasero da lâmina.
2. Inserte a lâmina entre as duas placas de metal, de modo
que os dois parafusos hexagonais entrem nos dois buracos
da lâmina. Não os aperte completamente.
3. Ajuste a lâmina de maneira que haja uma distância de 2 a 5
mm entre a lâmina e a outra lâmina e comprove também o
alinhamento entre uma lâmina e a outra com uma régua.
4. Aperte os parafusos hexagonais. Logo comprove de novo
que a lâmina está fixada perfeitamente e monte de novo o
banco de inserção.
5. Monte então a tampa protetora como se ilustra na foto.
Coloque-a na parte superior da lâmina de maneira que o
buraco da tampa protetora está perfeitamente alinhado com o da lâmina. Inserte o parafuso e aperte a
porca de fecho.
PERIGO: A TAMPA PROTETORA DEVE SER SEMPRE UTILIZADA PARA TODAS AS
OPERAÇÕES DE CORTE PARA EVITAR QUALQUER RISCO OU CONTATO COM A
LÂMINA.
SE BAIXA AUTOMÁTICAMENTE QUANDO A PEÇA DE TRABALHO PASSA ATRAVÉS
DA LÂMINA.
MONTAGEM DA GUIA DE CORTE
A extensão da guia de corte pode ser os 2 parafusos
de suporte da guia, logo deslize a extensão e aperte
os parafusos.
Para fixar a guia de corte, baixe a manivela de fixação
para baixo. Assegure-se sempre que a guia está
perfeitamente bloqueada antes de a usar.
Para tirar a guia, baixe a manivela.
FIXAÇÃO DA MÁQUINA AO CHÃO
Pode fixar a máquina no piso usando 4 ancoragens de cimento.
Tem que perfurar 4 buracos no cimento, que se correspondam com os 4 buracos para os pés da base, logo
fixe a máquina com as 4 ancoragens.
120
PT
ARRANQUE DA SERRA
PERIGO: ANTES DE LIGAR A MÁQUINA ASSEGURE-SE QUE NÃO HÁ NENHUM
OBJETO NA BANCA, QUE A LÂMINA ESTÁ CORRETAMENTE COLOCADA E QUE A
TAMPA PROTETORA E A LÂMINA ESTEJAM MONTADAS,
NÃO ESTÃO DANIFICADAS E QUE FUNCIONAM PERFEITAMENTE.
Para arrancar a serra, pressione no botão verde “I” (Fig. 31).
Para parar a serra, pressione o botão vermelho “O” (Fig. 32).
O interruptor da sua máquina é um interruptor de baixo voltagem que prevê
o arranque da máquina em caso de recuperação de energia elétrica depois
de uma interrupção. Por isso, deve pressionar o botão verde para arrancar
de novo a serra depois de uma interrupção da corrente elétrica.
PROTEÇÃO TÉRMICA
A serra tem uma proteção térmica que pára a serra em caso de baixo voltagem de maneira que prevê que o
motor se queime. Está localizada num lado do interruptor. Quando salta, desconeta o interruptor e pára a
serra. Então, deve deixar que a máquina arrefeça uns minutos, logo pressione sobre o manual botão de
reajuste da sobrecarga_e depois sobre el botão verde do interruptor para arrancar de novo a serra. Se não
arranca, espere uns minutos mais e tente de nuevo.
Se a máquina não arranca, desconete-a da tomada de corrente e comprove o caboelétrico e as conexões.
Se a proteção térmica salta com frequência, significa que está empurrando a lâmina demasiado ou que está
usando lâminas de poca qualidade ou não afiladas.
TRAVAGEM DA LÂMINA DE SERRA
Esta máquina tem um travão mecânico que para a lâmina em menos de 10 segundos depois de que voçê
pressione o botão. Comprove a eficácia do travão periódicamente e se não funciona faça reparar a máquina
por um serviço pós-venda.
BOTÃO DE BLOQUEIO DA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DA LÂMINA
Este dispositivo le permite bloquear o ajuste da manivela de altura de
lâmina.
Solte o botão, gire-o em direção contrária às agulhas do relógio. Use a
manivela para ajustar ou ângular a lâmina. Pelo contrário, Antes de
qualquer operação de corte, assegure-se que o botão e a manivela de
ajuste de altura da lâmina estão perfeitamente bloqueados.
121
PT
MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DE LÂMINA
Pode usar esta manivela para baixar e subir a lâmina. Solte o botão e
gire a manivela em direção às agulhas do relógio para subir a lâmina
em direção contrária às agulhas do relógio para a baixar, e logo fixe o
botão.
MANIVELA DE AJUSTE DE ÂNGULO DA LÂMINA
Pode usar este volante para ajustar o ângulo da lâmina (fig. 21). Gire o
ângulo da lâmina à esquerda. Gire à direita para trazer de volta a lâmina a
90 °. Assegure-se de ter afrouxado o botão de bloqueio do nivel de altura
da lâmina antes de ângular a lâmina e assegure-se de o ter bloqueiado
quando se há elegido a posição.
AJUSTE DO LASER
1. Para ajustar o laser, em primeiro lugar tome um pedaço
de madeira retângular de uns 100 mm de largura e 300
mm de comprimento. Marque uma linha paralela a um
lado da peça a uma distância de uns 10 mm de lado.
2. Coloque o goniômetro a 0 ° e pressione a peça de
madeira contra o goniômetro.
3. Assegure-se que l peça de madeira está paralela à
lâmina mediante o goniômetro, e mova a peça até que
os dentes da lâmina entrem em contato com a linha
que há marcado previamente.
4. Açenda o laser
5. Para ajustar o laser afrouxe os dois parafusos de ajuste
do laser. Voçê pode ajustar o laser também afrouxando
o parafuso indicado pela seta no quadro de laser (vver
mais abaixo).
6. Girar e mover o laser de un lado a outro até que o laser
esteja alinhado com a linha que há marcado na peça
de madeira.
AVISO: Voçê pode ajustar o haz do laser na linha de
corte ou no centro da lâmina de acordo com as suas
necessidades.
7. Aperte os parafusos de ajuste do laser
8. Comprove o ajuste e volte a ajustar se for necessário.
122
PT
GONIÔMETRO_
O goniômetro que se fornece com a máquina pode ser
bloqueiado nos carris no ângulo desejado mediante o uso
da manivela (D).
Apertando a manivela (D) à direita, a guia se bloqueia no
carril na posição desejada.
Os dois parafusos com estriados (E) le permitem deslizar
a guia de aluminio.
CORTE CRUZADO
Tagliare trasversalmente consiste nel tagliare perpendicolarmente al senso delle fibre del legno. Per il taglio
trasversale, utilizzate il goniometro a 0°. Prima di utilizzare il goniometro, assicuratevi che sia bloccato
sull’angolo desiderato.
CORTE CRUZAD
Corte cruzado significa cortar perpendicularmente à direção das fibras da madeira. Para cruzar o corte, utilizar
o goniômetro a 0 °. Antes de o utilizar, assegure-se de que está bloqueado no ângulo desejado.
ÂNGULO DE CORTE CRUZADO
Para cortar em ângulo, ajustar o ângulo de corte do goniômetro afrouxando e apertando o parafuso, e
pressione a peça de trabalho contra el (Fig. 24). Utilize o goniômetro pelo lado em o que não corre o risco de
interferir com a tampa protetora.
CORTE OBLÍQUO
Corte oblíquo é um corte transversal com a lâmina em ângulo. Ajuste a lâmina de serra no ângulo desejado.
Utilize o goniômetro sobre um dos sulcos, para que não interfira com a tampa protetora.
CORTE COMPOSTO
Corte composto é uma combinação entre corte em ângulo e corte à inglete. O corte se realiza num ângulo
diferente a 90 ° tanto desde a superficie da mesa de trabalho como desde a longitude da peça de trabalho.
Recortar consiste em cortar madeira ao comprimento das fibras.
Deve usar a guia de corte para todos os trabalhos de recorte. Nunca corte a peça de trabalho se a guia de
corte não está perfeitamente bloqueada na sua posição sobre a banca.
Coloque a guia de corte na largura de corte desejada e aperte a manivela de bloqueio.
Antes de começar a recortar comprove que a guia de corte está paralela à lâmina e que esta está
perfeitamente alinhada com a lâmina de serra.
Para cortar peças de trabalho grandes ou paineis, use sempre os carris de suporte de peças de trabalho.
Exerça uma ligeira pressão e utilize sempre o puxador até que o pedaço se corte totalmente.
123
PT
USO DO PUXADOR
Deve usar sempre um puxador se as suas mãos estão a menos de 125mm da lâmina de serra.
O puxador é um dispositivo que le permite manter as mãos e os dedos longe da lâmina de serra.
Empurrando o puxador e inclinándo-o no borde do objeto, pode empurrar la peça de trabalho através da
lâmina, enquanto mantem as mãos longe da área perigosa da lâmina.
É fácil criar un puxador com um pedaço de madeira, o importante é que seja menos largura que a peça de
trabalho e tão comprida como a que se incluíe na caixa.
ÂNGULO DE CORTE
Para cortar peças que tenham menos de 150 mm largura, use a guia de corte só no lado direito da lâmina e
use o puxador para empurrar a peça até que esteje completamente cortada.
EXTRAÇÃO DE PÓ
Conete o dispositivo de recolha de pó na saída traseira da máquina.
Um dispositivo de extração apropriado ou um coletor de pó externo pode-se
conetar à máquina, na parte traseira da base está o engate do tubo de
aspiração.
Conete sempre a serra de mesa a um dispositivo externo de recolha de pó,
já que o pó dos diferentes tipos de madeira pode ser perigoso para saúde do
usuário.
A capacidade de aspiração comprovada que se ajusta à norma EN61029-2-
1, 2002 é do 45%.
Le recomendamos utilizar sempre um coletor de pó para eliminar o pó que
se produza enquanto se utiliza a máquina. Além disso, é preferível que se
limpe corretamente a máquina para eliminar todos os residuos de pó.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Antes de qualquer ajuste, reparação ou manutenção, e antes de mudar a lâmina,
apagar e desconetar a máquina de qualquer fonte de corrente tirando a ficha da
tomada.
Em caso de encontrar qualquer dano nos dispositivos de proteção ou de irregularidades durante o
funcionamento oo de controlo da máquina, deve repara-lo de imediato por personas qualificadas.
Antes do seu uso, comprove que a proteção e os dispositivos de segurança são absolutamente eficazes.
Depois de realizar o trabalho, faça uma limpeza geral da máquina mediante a eliminação do pó e das virutas.
Em caso de uso intensivo da máquina, a frequência a seguir é a seguinte:
1- Diariamente
Aspirar o pó da serra que se pode acomular dentro da máquina e limpar as entradas de ventilação do motor.
Assegure-se de que a tampa protetora pode deslizar-se livremente.
2. Semanalmente
Assegure-se de que a lâmina pode mover-se suavemente para cima, para baixo e para os lados.
3. Mensualmente
Comprove o tempo da travagem da lâmina de serra, e se é dura mais de 10 segundos leve a máquina a um
serviço pós-venda.
Comprove o ruído do motor e o desgaste das escovas periódicamente.
Comprove que o cabo de fonte não está danificado.
Comprove o jogo de engrenagens e se é excessivo substitua-los num serviço pós-venda.
124
PT
COMPROVAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS
1. Desconete o equipamento da fonte de alimentação.
2. Gire a máquina para cima.
3. Retire a placa inferior desenrroscando os quatro parafusos.
4. Desenrrosque as tampas das escovas do motor com uma chave adequado. Uma das escovas se
encontra no lado oposto do motor.
5. Retire as escovas usadas. Cada escova não deve ser inferior a 6 mm.
6. Inserte a escova nova no seu lugar. As duas pestanas da parte metálica superior da escova devem ser
colocadas na guia do compartimento.
7. Aparafuse a tampa das escovas e comprove o funcionamento do motor.
SUBSTITUIÇÃO DAS BATERIAS DO LASER
1. Desconete a máquina da fonte de energia.
2. Tire a capa protetora da lâmina desaparafusando a porca
quadrada de topo. Pode tirar também a tampa protetora da
lâmina
3. Tire o parafuso da caixa para chegar até às baterias
segundo o ilustrado no quadro ao lado. Então abra a caixa.
4. Voçê pode então identificar as duas baterias redondas (tipo
AG-13), indicadas pelas setas abaixo. Tire-as puxando
delas para voçê, depois substitua-las tendo cuidado com
respeitar a polaridade. Depois feche a caixa, aperte os
parafusos e comprove que o laser trabalha.
125
PT
USO DO MOLINETE
A extensão da banca desta serra está provista de um espaço que pode ser usado para fixar, na parte inferior,
um molinete elétrico (não fornecido) transformando assim a serra numa máquina multifunção juntando-lhe a
função de torno. A sua máquina se converte assim em multiusos, e voçê pode manter ou usar o molinete sem
a compra de novos acessórios.
Para isto, só tem que adaptar o kit de acessórios (opcional) para transformar a superficie da sua serra numa
banca útil para o molinete.
Para a sua segurança, a máquina incluíe um interruptor de segurança no suporte da banca.
Deve conetar a serra e o molinete com estes zócalos de segurança. O interruptor basculante le permite
selecionar a ferramenta que quere utilizar eligindo a posição I ou II correspondente a cada uma das duas
ferramentas: a posição I corresponde à serra; a posição II corresponde ao molinete. Este interruptor
basculante prevê o arranque acidental e o funcionamento da serra e do molinete ao mesmo tempo: este
feito provocaría risco de lesão. Detrás da caixa pode encontrar os dois zócalos: o que está à direita
corresponde à conexão da serra, enquanto que o que está à esquerda corresponde à conexão do
molinete.
Colocando o botão basculante na posição do molinete, o interruptor de baixo voltagem situado sobre o
lado frontal da caixa (com a coberta amarela e cabeça vermelha) é operativa. Para dar tensão ao zócalo o
qual tem que conetar o molinete, suba a coberta amarela e pressione o botão verde do interruptor. Para
cortar a tensão pressione o botão vermelho.
Este interruptor de baixa voltagem evita que a máquina arranque accidentalmente em caso de uma
interrupção da corrente elétrica. Para conetar e desconetar o molinete com este interruptor, tem que pôr na
posição “ON” o interruptor do molinete.
Use dois parafusos e porcas para fixar a caixa dos zócalos de segurança (veja a fig. abaixo). O cabo da
serra deve-se conetar com o zócalo marcado com A e do molinete com o marcado com B. Desta forma o
zócalo A está conetado com a posição I e o B com a posição II do interruptor de segurança.
126
PT
Para montar o molinete, tem que utilizar a placa da fixação do molinete
(veja o quadro do lado). Fixe a base do seu molinete nesta placa, depois
de comprovar as dimensões do molinete,
debaixo da banca. Dada a particularidade da ajuda do molinete, cada
molinete necessita uma perfuração diferente da placa da fixação.
Depois de fixar a sua ferramenta na placa, fixe o grupo inteiro debaixo da
banca com os parafusos.
Depois de parar de trabalhar em função de molinete, desmonte os
acessórios e volte a montar a ferramenta segundo a função de serra e
segundo o ilustrado previamente.
Voçê é responsável pelo uso de outros materiais e de outras ferramentas
elétricas como esta serra. Tem que tomar todas as precauções para
evitar possíveis riscos durante o trabalho e, depois, tirar sempre a
ferramenta e todos os acessórios antes de mudar a la função de serra.
Não podemos ser responsávels de nenhuma falta, dano, ou lesão que se
produza na ferramenta ou na gente ao usar as ferramentas portáteis
elétricas (não fornecidas) que se montem nesta serra (molinete, serras
compostas, etc.).
Por razões de segurança, esta opção se proporciona com um interruptor
de segurança onde tem que conetar a serra e o possível molinete elétrico
portátil. Este interruptor de segurança prevê o começo simultâneo das
duas funções. É um interruptor da palanca que permite que voçê alimente
a serra circular ou o molinete, mas nunca as duas funções ao mesmo
tempo.
MONTAGEM DO MOLINETE
A guia do molinete está composta por umas peças plásticas cuja montagem le permite dirigir as peças de
madeira contra a ferramenta.
Figura 1 Figura 2 Figura 3
1. Primero fixe as duas peças plásticas indicadas na fig. 1 y 2 mediante 2 parafusos de 30mm de cabeça
redonda e pescoço quadrado e 2 parafusos estriados. Na fig. 1, o número 1 indica os buracos que deve
utilizar somente na fase final. Estas duas peças se utilizam como abraçadeiras verticais para o objeto.
127
PT
2. Logo coloque a abraçadeira horizontal (a peça larga de plástico) no buraco da peça de metal (Fig. 4);
para isto, necessita 2 parafusos de cabeça redonda e pescoço quadrado de 30mm e 2 parafusos
estriados. Depois desta fase obterá a montagem que se pode ver na figura. 6.
Figura 4 Figura 5 Figura 6
3. Coloque os dois sulcos de 27mm na guia principal usando 4 parafusos de cabeça redonda e pescoço
quadrado, e 4 parafusos estriados (fig. 8). A parte 2 permite à guia seguir em frente. Para montar a peça
quadrada e a parte principal junta, tem que utilizar um parafuso de 20 mm de cabeça redonda e pescoço
quadrado e um parafuso estriado. Para fixar o grupo guia tem que utilizar um parafuso de 20 mm de
cabeça redonda e pescoço quadrado e um parafuso estriado para a peça 4, e logo um parafuso de 40
mm de cabeça redonda e pescoço quadrado e um parafuso estriado para a peça 3 (Fig. 7).
Figura 7 Figura 8
128
PT
4. Depois de realizar as fases anteriores, as peças estão como as que estão na fig. 9, aqui em baixo.
Figura 9
5. Então fixe a abraçadeira horizontal na banca da máquina. As setas indicam as posições nas quais tem
que fixar a peça de metal e a peça de plástico na banca usando 2 pernos M5.
Por último, use dois pernos 2 M5 de cabeça hexagonal de 10 mm e duas porcas de 10mm para fixar a
parte ilustrada na figura. 3 à parte principal, mediante os dois orificios marcados com o no. 1 (Fig. 1). A
parte principal da montagem está terminado.
Pode comprovar que todas las partes estejam corretamente ensambladas com o fim de garantir um nivel
de segurança adequado enquanto esteja utilizando a máquina .
Deve montar o molinete debaixo da banca usando a placa (veja o capitulo anterior. “Uso do molinete "). Dada
a particularidade da função do molinete, cada molinete necessita uma perfuração diferente da placa da
fixação.
É essencial que fixe o molinete perfeitamente na banca com os parafusos e os pernos adequados.
Em caso de dúvida, entre em contato com o seu minorista ou com o serviço pós-venda.
129
PT
Conexões elétricas:
A sua máquina se proporciona com um kit de conexão composto por uma unidade de fonte de alimentação
com dois zócalos e um interruptor/inversor.
Deve fixar esta unidade de fonte de alimentação à base da máquina, e a serra e o molinete
SE DEVEM
conetar corretamente com esta unidade de fonte de alimentação. Empurrando no botão da palanca do
interruptor/ inversor, pode alimentar o zócalo do molinete ou o da serra. Esta conexão prevê o arranque
acidental das duas funções ao mesmo tempo..
EM CASO DE USO DO MOLINETE, SE PROÍBE TERMINANTEMENTE A CONEXÃO
DIRETA DUMA DAS DUAS MÁQUINAS A UMA TOMADA DE CORRENTE SEM O PASSO
ATRAVÉS DO INVERSOR DE FONTE.
Figura 10
130
PT
AVARIAS
PROBLEMA PROBABLE CAUSA
A serra não arranca:
Não há corrente elétrica na tomada à qual está conetado o cabo
de suministro.
O cabo de alimentação está defeituoso
O motor está danificado ou as escovas devem ser sustituidas
Vibrações da máquina:
A manivela de bloqueio da inclinação não está apertada
corretamente.
A lâmina não está corretamente fixada
A madeira oscurece enquanto que se
corta:
A ferramenta não está afiada correttamente
A ferramenta está montada ao contrário
As ferramentas se desgastan
rápidamente:
A ferramenta não está afiada corretamente
La madeira está suja (cimento, areia, etc.)
O motor não funciona corretamente:
(Aquecimento excessivo, exagerado cintilação das escovas e
acentuação consequente do ruído)
O motor pode estar danificado: leve a máquina a revisar por um
elettricista
As escovas devem ser substituidas
A serra deixa de girar:
Sobrecarga (a velocidade é demasiado alta, a ferramenta não
está afiada)
A lâmina de serra rejeita a madeira:
A guia de corte não é paralela
A lâmina não está alinhada corretamente
Outros:
Os rolamentos fazem ruído: altere-os
Comprove o jogo de engrenagens e se é necessário, mude-os
num centro pós-venda.
ASSISTÊNCIA
Todas as ferramentas e acessórios Fox são construídos e controlados utilizando as mais modernas e seguras
técnicas produtivas. Se apesar de todas estas atenções, uma ferramenta falhasse, a reparação deve-se fazer
num centro de reparação autorizado FEMI.
A lista dos centros de assistência está disponível nos distintos pontos de venda, chamando pelo telefone ao
número 051/6946469 ou enviando uma solicitude à direcção de correio electrónico [email protected]
131
FI
SISÄLTÖ
TURVAOHJEET ................................................................................................................................ 133
KONEEN KÄYTTÖÖN VALTUUTETUT HENKILÖT ........................................................................ 133
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET ................................................................................................. 134
RAKENNUSSIRKKELEITÄ ERITYISESTI KOSKEVAT TURVALLISUUSOHJEET ....................... 135
LASEROSOITINLAITTEEN TURVALLISUUSOHJEET ................................................................... 136
YMPÄRISTÖNSUOJELU .................................................................................................................. 136
TIETOJA KÄYTTÄJÄLLE .............................................................................................................. 136
SYMBOLIT ........................................................................................................................................ 137
SÄHKÖLIITÄNNÄT ........................................................................................................................... 138
SÄHKÖLIITÄNNÄT ....................................................................................................................... 138
MAADOITUSOHJEET ................................................................................................................... 138
JATKOJOHDOT ............................................................................................................................ 139
SUOSITELTU KÄYTTÖTARKOITUS ............................................................................................... 139
KÄYTTÖRAJOITUKSET ............................................................................................................... 139
TEKNISET TIEDOT ........................................................................................................................... 140
MELUOLOSUHTEET ........................................................................................................................ 140
PAKKAUKSESTA POISTAMINEN ................................................................................................... 141
KONEEN KUVAUS ........................................................................................................................... 145
ALUSTAN ASENNUS ....................................................................................................................... 146
PYÖRIEN ASENTAMINEN ALUSTAAN ........................................................................................... 147
TYÖPÖYDÄN ASENTAMINEN ALUSTAAN .................................................................................... 147
TYÖPÖYDÄN TAKAJATKEEN ASENNUS ...................................................................................... 148
TYÖNTIMEN RIPUSTIMEN ASENNUS ............................................................................................ 148
SIVUJATKEEN ASENNUS ............................................................................................................... 149
KULJETTIMEN ASENNUS ............................................................................................................... 149
KORKEUDEN JA KULMAN SÄÄTÖPYÖRIEN ASENNUS ............................................................. 150
TERÄN ASENNUS ............................................................................................................................ 150
EROTUSTERÄN ASENNUS ............................................................................................................. 151
OHJAINKISKON ASENNUS ............................................................................................................. 151
KONEEN KIINNITTÄMINEN MAAHAN ............................................................................................ 151
PÖYTÄSAHAN KÄYNNISTÄMINEN ................................................................................................ 152
LÄMPÖSUOJA ................................................................................................................................. 152
SAHANTERÄN JARRUTUS ............................................................................................................. 152
KONEEN KORKEUDENSÄÄTÖPYÖRÄN LUKITUSNUPPI ............................................................ 152
TERÄN KORKEUDENSÄÄTÖPYÖRÄ ............................................................................................. 153
TERÄN KULMAN SÄÄTÖPYÖRÄ.................................................................................................... 153
LASEROSOITINLAITTEEN SÄÄTÖ ................................................................................................. 153
POIKITTAISMITTA ...............................................................................................................
............. 154
POIKITTAISSAHAAMINEN .............................................................................................................. 154
KULMAKATKAISU ........................................................................................................................... 154
VIISTOLEIKKAUS ............................................................................................................................. 154
YHDISTELMÄLEIKKAUS ................................................................................................................. 154
OHJAINKISKON KÄYTTÖ ............................................................................................................... 154
132
FI
TYÖNTIMEN KÄYTTÖ ...................................................................................................................... 155
KULMASAHAUS ............................................................................................................................... 155
PÖLYNPOISTO ................................................................................................................................. 155
HUOLTO ............................................................................................................................................ 155
HIILIHARJOJEN TARKASTUS JA VAIHTO ................................................................................. 156
OSOITINLAITTEEN PARISTOJEN VAIHTO ................................................................................ 156
JYRSIMEN KÄYTTÖ ......................................................................................................................... 157
JYRSIMEN ASENNUS ...................................................................................................................... 158
Virtaliitännät: ................................................................................................................................. 166
TOIMINTAHÄIRIÖT ........................................................................................................................... 167
HUOLTO- JA VARAOSAPALVELU ................................................................................................. 167
133
FI
TURVAOHJEET
HUOMAUTUS:
TÄMÄN KÄYTTÖOHJEEN OHJEIDEN LISÄKSI ON NOUDATETTAVA KAIKKIA
TURVALLISUUSOHJEITA TULIPALON, SÄHKÖISKUN JA HENKILÖVAMMAN
VÄLTTÄMISEKSI.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
Sähkökoneen käyttö voi olla vaarallista, jos kaikkia turvallisuusohjeita ei noudateta. Kuten kaikissa koneissa joissa
on liikkuvia osia, sisältyy myös tämän laitteen käyttöön vaaroja. Jos käytät laitetta tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaan, olet huolellinen työn aikana, noudatat sääntöjä ja käytät suojavarusteita, voit rajoittaa vaarojen
mahdollisuutta. Jäännösriskit liittyvät seuraaviin tilanteisiin:
1. suorasta tai epäsuorasta kosketuksesta sähköosiin johtuva sähköisku
2. liikkuviin osiin koskettamisesta johtuvat tapaturmat
3. kulmaosiin koskettamisesta johtuvat tapaturmat
4. työkalujen tai työstettävän materiaalin sinkoutumisesta aiheutuvat tapaturmat
5. meluvammat
6. vaarallisten pölyjen hengittämisestä aiheutuvat vammat
Tapaturmavaaraa voidaan rajoittaa koneen suojalaitteiden avulla, esimerkiksi teräkotelo, kiinnikkeet, rajoitin ja
käyttämällä henkilösuojaimia, kuten suojalasit, pölysuojus, korvatulpat, turvakengät ja käsineet. Mutta parhaatkaan
suojalaitteet eivät suojaa tapaturmalta, ellei töitä suoriteta tarkasti ja harkiten. Käytä maalaisjärkeä ja huomioi kaikki
varoitukset. Suorita vain työt joita pidät turvallisina. ÄLÄ UNOHDA, ETTÄ: kaikki ovat vastuussa omasta
turvallisuudesta.
Tämä työkalu on tarkoitettu tiettyyn käyttöön. Me suosittelemme, että et muokkaa tai käytä laitetta muuhun
tarkoitukseen kuin mihin se on valmistettu. Jos olet epävarma laitteen sovelluksesta, älä käytä sitä ennen kuin olet
ottanut yhteyttä meihin ja saanut lisäohjeita.
LUE KÄYTTÖOHJE JA SÄILYTÄ SITÄ TURVALLISESSA PAIKASSA
KONEEN KÄYTTÖÖN VALTUUTETUT HENKILÖT
Kone on valmistettu ja suunniteltu käytettäväksi pätevöityneen henkilön toimesta, joka omaa riittävän koulutuksen
ja kokemuksen. Alla on lueteltu perusvaatimukset:
Käyttäjät /harjoittelijat / apulaiset:
mies tai nainen
yli 14 vuoden ikäinen
voitava käyttää molempia käsiä
ilman fyysisiä tai henkisiä vammoja
ymmärtänyt käyttöohjeen sisällön täysin.
134
FI
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
1. Pidä työalue aina puhtaana. Jos työalue tai -pinta on likainen, kasvaa tapaturman riski.
2. Älä käytä konetta vaarallisessa ympäristössä. Sähköiskun ehkäisemiseksi, älä altista konetta sateelle tai
käytä sitä kosteissa tiloissa. Pidä työalue aina hyvin valaistuna. Älä käytä konetta kaasujen tai syttyvien
nesteiden läheisyydessä.
3. Liitä pölynkeräyslaite. Jos kone on varustettu pölynkeräyslaitteella, varmista että se on liitetty ja että sitä
käytetään oikein.
4. Älä anna tuntemattomien henkilöiden tai lasten käyttää laitetta. Heidän on aina oltava turvallisella etäisyydellä
työalueesta.
5. Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoittaviin pintoihin.
6. Käsittele virtajohtoa varovasti. Älä irrota virtajohtoa vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
7. Käytä ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Kun konetta käytetään ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja
jatkojohtoja.
8. Ole tarkkaavainen. Ole varovainen. Käytä maalaisjärkeä. Älä käytä laitetta väsyneenä.
9. Älä käytä lääkkeiden, alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
10. Vältä odottamattomia käynnistyksiä. Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa OFF ennen laitteen
liittämistä virransyöttöön.
11. Käytä työhön soveltuvaa vaatetusta. Älä käytä väljää vaatetusta tai irtokoruja, sillä ne voivat takertua
laitteen liikkuviin osiin. Suosittelemme luistamattomien jalkineiden käyttöä ulkona työskentelyn aikana. Pidä
hiusverkkoa pitämään pitkät hiukset aloillaan.
12. Käytä aina henkilösuojia: käytä suojalaseja ja hengityssuojaa jos pölyä tai sahanpuruja syntyy. Käytä
korvatulppia tai kuulosuojaimia. Käytä käsineitä käsitellessäsi teräviä esineitä.
13. Älä nojaudu koneen yli. Seiso aina tukevasti maassa.
14. Pyydä ohjeita asiantuntijalta tai tottuneelta käyttäjältä, jos et ole varma koneen käytöstä.
15. Poista työkalut joita ei käytetä työpöydältä. Kun työkaluja ei käytetä, niitä tulisi säilyttää kuivassa ja lukitussa
paikassa, lasten ulottumattomissa.
16. Älä käytä työkalua voimakeinoin. Saat paremman ja turvallisemman tuloksen jos kytät konetta määritetyllä
leikkauspaineella.
17. Käytä oikeaa työkalua. Älä käytä pieniä työkaluja raskaisiin töihin. Älä esimerkiksi käytä pyörösahaa oksien ja
kantojen katkaisuun.
18. Kiinnitä työkappale. Käytä C-puristimia tai pidätintä jos mahdollista. Se on turvallisempaa kuin pidättäminen
vain käsin.
19. Pidä työkalut hyvässä kunnossa. Pidä työkalun terät terävinä ja puhtaana paremman suorituskyvyn ja
turvallisuuden takaamiseksi. Noudata rasvaus- ja lisätarvikkeiden vaihto-ohjeita. Tarkasta virtajohto
säännöllisesti ja vaihda, jos se on vaurioitunut Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
20. Irrota työkalu virransyötöstä kun sitä ei käytetä, ennen ylläpitoa tai lisävarusteiden vaihtoa, kuten terät, porat,
jyrsimet, jne.
21. Poista lukitus- ja säätöavaimet työpöydältä. Totu tarkastamaan, onko lukitus- ja säätöavaimet poistettu ennen
töiden aloittamista.
22. Tarkasta työkalun osat vaurioiden varalta. Tarkasta ennen koneen käyttöä, että turvalaitteet tai muut osat
eivät ole vaurioituneet ja toimivat oikein jotta työt voidaan suorittaa turvallisella tavalla. Tarkasta, että liikkuvat
osat ovat kiinnitetty, eivät juutu tai ole vialliset. Tarkasta kokoonpano ja muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
koneen toimintaan. Kaikki vialliset osat tai suojat on korjattava tai vaihdettava. Älä käytä työkalua jos
virtakatkaisin ei toimi kunnolla.
23. Käytä konetta, työkaluja ja lisävarusteita tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Muu käyttö tai eri osat voivat
aiheuttaa vaaratilanteita käyttäjälle.
24. Koneen saa huoltaa vain valtuutettu huoltohenkilö. Tämä sähkötyökalu vastaa sitä koskevia
turvallisuusvaatimuksia. Koneen saa huoltaa vain valtuutettu huoltohenkilö, joka käyttää alkuperäisiä varaosia.
135
FI
RAKENNUSSIRKKELEITÄ ERITYISESTI KOSKEVAT TURVALLISUUSOHJEET
1. ÄLÄ käynnistä sirkkeliä ennen kuin se on kunnolla asennettu ohjeiden mukaan.
2. KÄYTÄ AINA suojakantta, halkaisuterää ja kiinnityslaitetta työkappaleen sahaamiseksi kokonaan. Tämä
tarkoittaa sahaamista työkappaleen koko syvyydeltä.
3. PAINA AINA työkappale tiukasti viistotukea tai ohjauskiskoa vasten.
4. KÄYTÄ aina kiinnitystyökappaleen työntämiseksi kokonaan terän läpi etenkin pieniä työkappaleita
käsiteltäessä. Katso lisätietoja kiinnityslaitteista käyttöohjeen pituussuuntaista leikkausta käsittelevästä
kappaleesta.
5. ÄLÄ KOSKAAN sahaa vapaalla kädellä. Käytä aina vinotukea tai ohjainkiskoa työkappaleen sijoittamisessa ja
ohjaamisessa.
6. SÄILYTÄ AINA TURVALLINEN ETÄISYYS terän kulku-uraan. PIDÄ kädet etäällä terän kulku-urasta.
7. ÄLÄ KOSKAAN aseta käsiäsi sahanterän taakse tai yläpuolelle epämiellyttävän käsien asennon
välttämiseksi.
8. POISTA ohjainkisko katkaisusahaamisen aikana.
9. ÄLÄ KÄYTÄ ohjainkiskoa katkaisusahaamiseen.
10. TYÖNNÄ AINA sahattu työkappale sahanterän tai työkalun läpi.
11. ÄLÄ YRITÄ irrottaa sahanterään ennen kuin työkalu on kytketty pois päältä. Myös kun lopetat sahaamisen,
aseta kytkin POIS PÄÄLTÄ ja odota että terä on pysähtyy. Voit suorittaa kaikki toimenpiteet vain, kun terä on
pysähtynyt ja kone irrotettu virransyötöstä.
12. ÄLÄ POISTA terän ja syötön väliin jääneitä puukappaleita, jos terä pyörii . Sammuta kone ja anna terän
pysähtyä ennen kuin poistat puukappaleen.
13. TUE isojen työkappaleiden päät, jotka kulkevat työpöydän sivujen yli.
14. VÄLTÄ työkappaleiden takapotku sinua kohti seuraavalla tavalla:
Käytä aina terävää ja sopivaa sahanterää;
Tarkasta ohjaimen ja terän kohdistus;
Käytä aina halkaisuterää, kiinnityslaitetta ja suojakantta;
Älä koskaan vapauta työkappaletta ennen kuin se on työnnetty kokonaan sahan läpi;
Älä sahaa taipuneita tai epämuodostuneita työkappaleita, joissa ei ole suoria reunoja, jotka
mahdollistavat tasaisen syöttämisen ohjaimen mukaan.
15. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ liuottimia koneen muoviosien puhdistamiseen. Liuottimet voivat sulattaa tai
vaurioittaa materiaalia. Käytä muoviosien pyyhkimiseen vain kosteaa liinaa.
16. ASENNA saha KIINTEÄSTI tasaiselle alustalle ennen sen käyttöä.
17. ÄLÄ KOSKAAN SAHAA metalleja tai materiaaleja, jotka voivat tuottaa vaarallista pölyä.
18. KÄYTÄ AINA pöytäsahaa hyvin tuuletetussa tilassa. Poista sahanpurut useasti. Poista sahanpurut sahan
sisältä huolellisesti tulipalon välttämiseksi.
19. ÄLÄ käytä sahanteriä, jotka ovat vaurioituneet tai epämuodostuneita tai korkean nopeuden valurautateriä (
esimerkiksi HSS ).
20. KÄYTÄ vain valmistajan suosittelemia sahanteriä, EN 847-1 standardin mukaisesti.
21. KÄYTÄ vain sahanteriä, jotka sopivat katkaistavalle materiaalille joiden merkitty nopeus on suurempi kuin
koneen. Kun terä vaihdetaan tarkasta, että terän ulko- ja sisähalkaisija on oikea ja että leikkausleveys ja terän
runko ei ole ohuempi kuin erotusterä. Kuljeta sahanterää aina sen kotelossa.
22. VAIHDA terän ympärillä oleva muovisuoja kun se on kulunut tai vaurioitunut.
23. KÄYTÄ tätä pöytäsahaa vain puun ja vastaavan materiaalin katkaisuun.
24. TARKASTA usein onko virtajohto vaurioitunut ja jos näin on, anna valtuutetun huoltomiehen korjata se.
Tarkasta jatkojohto säännöllisesti ja vaihda, jos se on vaurioitunut
25. LIITÄ kone pölynpoistolaitteeseen ja KÄYTÄ kuulosuojaimia ja pölysuojaa.
136
FI
LASEROSOITINLAITTEEN TURVALLISUUSOHJEET
Älä koskaan katso suoraan laserosoitinlaitteeseen.
Älä osoita laitetta ihmisiä tai eläimiä kohti.
Älä käytä osoitinlaitetta heijastavilla pinnoilla. Heijastuva valo on yhtä vaarallinen kuin suora valo.
Pyydä valtuutettua huoltomiestä korjaamaan osoitinlaite.
Älä koske osoitinlaitteen linssiin kovilla esineillä.
Puhdista osoitinlaitteen linssi pehmeällä ja kuivalla harjalla.
Vaihda osoitinlaite tarvittaessa samanlaiseen.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
TIETOJA KÄYTTÄJÄLLE
Direktiivin 25. Heinäkuuta 2005, nro. 151 artiklan 13 “Direktiivien käyttöönotto 2002/95/EEC, 2002/96/EEC ja
2003/108/EEC mukaan, koskien vaarallisten aineiden käytön rajoittamista sähkö- ja elektroniikkalaitteissa ja niiden
hävittämistä”, huomioi seuraavat:
Yliruksattu jäteastia tuotteessa tai pakkauksessa, muistuttaa että laite on erotettava kotitalousjätteestä sen
käyttöiän päätyttyä.
Käyttäjän on vietävä laite valtuutettuun sähkö- ja elektroniikkaromun käsittelylaitokseen tai jälleenmyyjälle
uuden laitteen ostamisen yhteydessä.
Kierrätys tai ympäristöystävällinen poistaminen auttaa säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja se
ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi
aiheuttaa.
VAROITUS!
KÄYTTÖMAAN VOIMASSA OLEVAN LAINSÄÄDÄNNÖN MUKAAN, LAITTEEN LUVATON
HÄVITTÄMINEN ON RANGAISTAVA TEKO.
137
FI
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolellisesti
Käytä henkilösuojaimia (suojalasit, pölysuoja, kuulosuojaimet)
Käsiä ei saa laittaa tälle alueelle. Takertumis- ja silpoutumisvaara.
Ilmaisee, että laite on varustettu laserosoitinlaitteella (katso osa LASEROSOITINLAITTEEN
TURVALLISUUSOHJEET).
Sarjanumero / valmistusvuosi
138
FI
SÄHKÖLIITÄNNÄT
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Käytä maadoitettua 230 V 50 Hz vaihtovirtajännitettä. Varmista, että virransyöttö vastaa tätä jännitettä, se on
eristetty magneettisella lämpökytkimellä ja sen maadoitus on riittävä. Jos kone ei toimi tähän pistokkeeseen
liitettynä, tarkasta virransyöttö.
Käytä jatkojohtoa koneen liittämiseksi virransyöttöön.
KUN JYRSINTÄ KÄYTETÄÄN, ON SEN MUKANA TOIMITETTUA VIRRANSYÖTTÖLAITETTA
EHDOTTOMASTI KÄYTETTÄVÄ. TÄMÄ VIRRANSYÖTTÖ MAHDOLLISTAA SAHAN TAI
JYRSIMEN KÄYNNISTÄMISEN ERIKSEEN.
MAADOITUSOHJEET
Jos työkalu ei toimi oikein tai on oikosulussa, tarjoaa maadoitusjärjestelmä virran alemmalla vastuksella ja
pienentää sähköiskunvaaraa. Työkalussa on pistoke johon on liitettävä pistorasia tai jatkojohto, joka vuorostaan on
liitettävä paikallisten standardien ja määräysten mukaan oikein asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että maadoitusjärjestelmä on hyvässä kunnossa ja että pistoke on eristetty magneettisella
lämpökytkimellä ja sen maadoitus on riittävä.
Älä muokkaa koneen pistoketta. Jos se ei sovi pistorasiaan, pyydä valtuutettua sähkömiestä vaihtamaan se. Jos
maadoitusjohdin on liitetty väärin, voi se aiheuttaa sähköiskun. Maadoitusjohtimessa on vihreä (keltaisella raidalla
tai ilman) eristys. Jos virtajohto on korjattava tai vaihdettava, älä liitä maadoitusjohdinta matalajänniteliittimeen.
Ota yhteys pätevään sähköalan henkilöön tai huoltohenkilöön jos maadoitusohjeet ovat epäselvät.
Jos virtajohto on viallinen, on valtuutetun henkilön vaihdettava se. Älä käytä konetta, jos sen virtajohto on
vaurioitunut.
Työkalu on varustettu pistokkeella, joka on liitettävä sopivaan pistorasiaan.
Pistorasia maadoitusjärjestelmällä
Maadoitusjohdin
Koneen pistoke
139
FI
JATKOJOHDOT
Käytä vain jatkojohtoja kolmella johtimella, kahdella tulpalla varustetulla pistokkeella ja kahdella reiällä ja
maadoituksella varustettua pistorasiaa. Kun sähkötyökaluja käytetään kaukana virransyötöstä, käytä johtoa, jonka
virransiirtokyky on riittävä käytettävälle koneelle. Jos jatkojohdon virransiirtokyky ei ole riittävä, voi jännite pudota ja
aiheuttaa ylikuumenemista ja jänniteputoamisen. Käytä vain CE -standardin mukaisia jatkojohtoja.
Jatkojohdon pituus:
.......................................................................................................................... saakka 15 m
Johdon mitat
: ....................................................................................................................................... 3 x 2,5 mm²
Tarkasta, että jatkojohdossa ei ole paljaita johtoja ja että eristeet eivät ole katkenneet tai kuluneet. Korjaa tai vaihda
viallinen johto välittömästi.
VAROITUS:
JATKOJOHDOT ON SIJOITETTAVA ETÄÄLLE TYÖALUEESTA NIIN, ETTÄ NE EIVÄT
KOSKE TYÖKAPPALEISIIN, TYÖKALUUN TAI MUIHIN KONEEN OSIIN JA AIHEUTA TÄTEN
VAARATILANTEITA.
VAROITUS:
PIDÄ TYÖKALUT JA LAITE TURVALLISELLA ETÄISYYDELLÄ LAPSISTA
SUOSITELTU KÄYTTÖTARKOITUS
Kone on tarkoitettu pehmeän ja kovan puun pituussuuntaiseen ja katkaisusahaamiseen.
Terä voidaan kallistaa 0 - 45° ja jos terä on 0° kulmassa, voi sillä sahata enintään 80 mm, kun 45° kulmassa sillä
voidaan sahata 55 mm.
Koneen on itsenäänkin vakaa, mutta se voidaan myös kiinnittää pöytään.
KÄYTTÖRAJOITUKSET
ÄLÄ
sahaa yli 80 mm paksuisia työkappaleita.
ÄLÄ
sahaa metallia, kiviä, kumia, muoveja, kipsiä, lasivillaa jne.
ÄLÄ
sahaa kantoja tai epäsäännöllisen muotoisia puukappaleita.
ÄLÄ
käytä sitä uritukseen tai muotoiluun.
ÄLÄ
asenna muita työkaluja tai erilaisia sahanteriä.
ÄLÄ
käytä sitä kannettavan työkaluna tai kiinnittämättömänä.
ÄLÄ
muokkaa konetta, turva- ja suojalaitteita tai kytkimiä.
ÄLÄ
käytä konetta ilmansuojakantta tai turvalaitteita.
ÄLÄ
käytä tätä pöytäsahaa urittamiseen.
140
FI
TEKNISET TIEDOT
Moottorin teho: ................................................................................................................................................. 1500 W
Jännite ja Taajuus: ................................................................................................................................. 230 V - 50 Hz
Käyttö: ............................................................................................................................................................... jatkuva
Terän halkaisija: ............................................................................................................................................. 254 mm
Terän leveys asennettuna: .............................................................................................................................. 1,8 mm
Leikkausleveys kun pöytä on asennettu: ......................................................................................................... 2,8 mm
Reiän halkaisija: ................................................................................................................................................ 30 mm
Pyörimisnopeus: ........................................................................................................................................... 4500 rpm
Erotusterä ja reikien leveys: ................................................................................................................ 2 mm – 6,2 mm
Leikkauskorkeus 90° kulmassa: ....................................................................................................................... 80 mm
Leikkauskorkeus 45° kulmassa: ....................................................................................................................... 55 mm
Työpöydän leveys: ................................................................................................................................ 638 x 430 mm
Työpöydän jatkeet: ............................................................................................................................... 638 x 260 mm
Terän kulma: ..................................................................................................................................................... 0 - 45 °
Osoitinlaitteen luokka: ............................................................................................................................................... 1°
Laser-teho: ................................................................................................................................................... < 111 mW
Nettopaino: .......................................................................................................................................................... 38 Kg
MELUOLOSUHTEET
Syntyvä melu, joka on mitattu standardien EN 3744 ja EN 11201 mukaan on:
- Äänenpainetaso LpA ............................................................................................................................... 99,3 dB(A)
- Äänitehotaso
L
WA .................................................................................................................................. 112,3 dB(A)
- Mittauksen epävarmuus K ................................................................................................................................ 3 dB.
Suosittelemme kuulosuojien käyttämistä.
Sahan melulähteet ovat sähkömoottori ja tuuletusjärjestelmä, terä ja leikattava materiaali.
Suosittelemme, että tarkastat moottorin, tuuletusjärjestelmän ja tuuletusaukot. Tarkasta hihnan kunto ja kireys.
Suosittelemme vaimennetun terätyypin käyttöä ja sen pitämistä hyvässä kunnossa. Suosittelemme oikean
terätyypin käyttämistä ja että työkappale on hyvin kiinnitetty.
Ilmoitetut melutasot ovat päästötasoja eivätkä välttämättä edusta turvallisia käyttöolosuhteita. Vaikkakin
päästötasojen ja altistumistasojen välillä on yhtäläisyyksiä, ei niitä voida käyttää luotettavasti lisätoimenpiteiden
tarpeen määrittämiseen Työpaikalla olevaan melutasoon vaikuttavia tekijöitä ovat vaikutuksen kesto,
työskentelytilan ominaisuudet, muut melulähteet, esim. koneiden lukumäärä ja muut vieressä tapahtuvat
työvaiheet. Sallitut altistumistasot voivat myös vaihdella maiden välillä. Näiden tietojen perusteella voidaan
kuitenkin vaara- ja riskitekijät arvioida tarkemmin.
141
FI
PAKKAUKSESTA POISTAMINEN
Pakkaus sisältää seuraavat varusteet:
Å. Pöytäsaha ja jyrsintäsovitin
B. Ohjainkisko
C. Poikittaismitta
D. Suojakansi ja erotusterä
E. Työnnin
F. Työpöydän takajatke
G. 1 x työpöydän sivujatke
H. 4 x jalkaa kumisuojilla (ei kuvassa)
142
FI
I. 2 x ylätankoa (pienet)
J. 2 x ylätankoa (pitkät)
K. 4 x keskitankoa
L. 2 x takajatkeen tukea
M. Pyöränakseli
N. 2 x pyörää
O. 2 x pyörätukea
P. 2 x avainta teränvaihtoon
Q. Kuusikulma-avain
R. 2 x käsipyörää (vipu), kumpikin toimitetaan aluslevyllä ja mutterilla
143
FI
S. 32 x pulttia ja mutteria
T. 4 x kuusikantaruuvia jatkeiden kiinnittämiseen
U. 2 x joustavaa rengasta (pyörien akseli)
V. 4 x lukkoruuvia urapultilla sivujatkeille
W. 2 kielekettä 4 ruuvilla työntimen tukemiseen
X. 2 x pääruuvia tasaisella aluslevyllä, lukkoaluslevyllä ja mutterilla työpöydän takajatkeen tukemiseen
Y. 2 x pääruuvia tasaisella aluslevyllä, lukkoaluslevyllä pöytäsahan takajatkeen kulmapalkkien kiinnittämiseen
Z. 3 x ruuvia M5 x 16 mm, 3 tasaisella aluslevyllä 2 lukkoaluslevyllä työpöydän takajatkeen kiinnittämiseen
AC. Kumijalat x 4
144
FI
1. Käännä työpöytä ja sen pohja ylösalaisin pahvikappaleen päälle, sen pinnan
suojaamiseksi.
2. Irrota 4 turvaruuvia alustasta alalevyn poistamiseksi.
3. Irrota pahvi ja suojavaahtomuovit moottorin ja terän ympäriltä (tämä suoja
vaaditaan kuljetuksen aikana).
4. Aseta sitten levy aloitusasentoon ja kiristä 4 lukkoruuvia.
Poista saha ja kaikki muut osat pakkauksesta ja tarkasta, että mitään ei puutu tai ole vaurioitunut.
Jos jokin osa on viallinen tai puuttuu, älä käytä konetta koska sen tehokkuus ja turvallisuus voi heiketä. Ota
yhteyttä jälleenmyyjään viallisten osien vaihtamiseksi.
Pöytäsahan käyttämiseksi on muuta osa asennettava. Näiden osien yksityiskohtaiset asennusohjeet löytyvät
jäljempänä tässä käyttöohjeessa.
Suosittelemme, että luet asennusohjeet huolellisesti.
145
FI
KONEEN KUVAUS
1. Virtakytkin
2. Kulman säätöpyörä
3. Terän lukitusnuppi
4. Työnnin
5. Poikittaismitta
6. Terä
7. Erotusterä
8. Terän suojakansi
9. Ohjainkisko
10. Säädä ja lukitse ohjauskiskon kahva
11. Korkeudensäätökahva
Kuva 1
146
FI
ALUSTAN ASENNUS
HUOMAUTUS: IRROTA PÖYTÄSAHA AINA VIRRANSYÖTÖSTÄ ENNEN MITÄÄN
ASENNUS- TAI HUOLTOTOIMENPITEITÄ.
ALUSTAN ASENNUKSEN YHTEYDESSÄ SUOSITTELEMME, ETTÄ KIRISTÄT RUUVIT
VAIN PUOLIVÄLIIN, KUNNES KONE ASENNETAAN SEN PÄÄLLE LOPULLISESTI.
Käytä 4 pulttia ja mutteria (S) keskituen kiinnittämiseen (kuva K) merkitty D kahden jalan merkitty A (kuva
H) väliin.
Kiinnitä toinen tuki D (kuva K) toiseen jalkapariin (H).
Käytä 8 pulttia ja mutteria (S) kahden jäljellä olevan tuen (K) kiinnittämiseksi sahan jalkaan merkitty A (kuva
H).
Käytä 4 pulttia ja mutteria (S) jokaisen pitkän poikittaispalkin B (kuva J) kiinnittämiseksi alustan yläosaan.
Pienien ylätukien (I) kiinnittämiseksi, käytä 4 pulttia ja mutteria (S) ja noudata edellä kuvattuja ohjeita.
Kiristä kaikki pultit ja aseta saha jalkojen päälle.
147
FI
PYÖRIEN ASENTAMINEN ALUSTAAN
1. Kiinnitä pyörälukon tuet (O) alustan (H) kulmapilareihin M6x16 mm ruuveilla, aluslevyillä ja muttereilla.
2. Kiinnitä pyörä akseliin (M) ja asenna akseli pyörälukon tukien (O) väliin.
3. Lisää joustava rengas (U) akselin molempaan päähän pyörien pitämiseksi kotelossa.
TYÖPÖYDÄN ASENTAMINEN ALUSTAAN
1. Varmista, että terä on täysin sisällä työpöydässä.
2. Sijoita työpöytä alustaan.
3. Kohdista alustan reiät sahan pohjassa olevien kanssa.
4. Kiinnitä pyörösaha alustaan 4 M6x16 mm ruuveilla, aluslevyillä ja
muttereilla (T).
5. Kiristä tiukkaan.
148
FI
TYÖPÖYDÄN TAKAJATKEEN ASENNUS
1. Käytä 3 M5 x 16 mm ruuveja aluslevyllä ja
lukkoaluslevyllä (Z) jatkeen (F) kiinnittämiseksi
sahan työpöytään.16 mm
2. Käytä 2 M5 x 20 mm ruuvia aluslevyillä tukiosien (L)
kiinnittämiseksi sahan alustaan.20 mm
3. Käytä kahta M5 x 20 mm ruuvia aluslevyillä ja
muttereilla tukiosien kiinnittämiseksi takajatkeeseen
(F).20 mm
TYÖNTIMEN RIPUSTIMEN ASENNUS
Asenna työntimen ripustin seuraavien kuvien mukaan.
1 2
3
149
FI
SIVUJATKEEN ASENNUS
1. Aseta sivujatkeen (G) palkit liukumaan pöytäsahan pinnalla.
HUOMIO
2. Jatkeiden irtoamisen estämiseksi, kiinnitä kuusiokoloruuvit ohjainpakeissa
kuusioavaimella.
Kiristä kaksi uraruuvia sivujatkeiden lukitsemiseksi.
KULJETTIMEN ASENNUS
Tämä pöytäsaha on varustettu kuljettimella, joka
mahdollistaa työkappaleiden kiinnittämisen sahaamisen
aikana.
1. Tämä kuljetin on asennettava koneen vasemmalle
puolelle. Kiinnitä se kuusiokoloruuveilla (A) ja
aluslevyillä (B).
2. Käytä 14 mm kiintoavainta (C) ruuvien
kiristämiseen.14 mm
3. Varmista ennen ruuvien kiristämistä, että kuljetin on 1
mm työpöydän yläpuolella. Tämä estää työkappaleen
hankautumisen pöytää vastaan sen liikkuessa.1 mm
4. Tarkasta, että kuljetin on vaakatasossa ja kiristä
ruuvit.
150
FI
KORKEUDEN JA KULMAN SÄÄTÖPYÖRIEN ASENNUS
1. Asenna käsipyörä akseliin koneen etuosassa. Asenna
lukkoaluslevy ja lukkomutteri. Kiristä kahvan lukkomutteri.
2. Asenna kulman säätöpyörä. Asenna lukkoaluslevy ja
lukkomutteri. Kiristä kahvan lukkomutteri. Käännä pöytäsaha
ylösalaisin niin, että se on käyttöasennossa.
TERÄN ASENNUS
HUOMAUTUS: Sammuta kone ja irrota sen virransyötöstä ennen mitään säätö-, korjaus- tai
huoltotoimia ja ennen terän vaihtamista.
1. Irrota erotusterän suojakannen kiinnitysruuvi ja pöydän sisäke irrottamalla 8
tasakantaista ristipääruuvia (kuva 9).
2. Kun terän korkeudensäätöpyörä on avattu, kierrä sitä vastapäivään
teräakselin liikuttamiseksi korkeimpaan asentoon. Irrota terän lukitusmutteri
(A) ja ulkolaippa (B). Asenna terä (hampaiden on osoitettava koneen
etupuolta päin). Kiinnitä terä laipalla ja mutterilla.
3. Varmista, että terä on kiinnitetty, että erotusterä on kohdistettu ja oikealla
etäisyydellä terästä (katso erotusterän säätö, pöydän sisäkkeen
uudelleenasennus.
4. Asenna suojakansi paikalleen. sijoita suojakansi erotusterän yläpuolelle niin,
että sen reikä on kohdistettu erotusterässä olevan reiän kanssa ja kiinnitä se
ruuvilla ja mutterilla.
5. Pyöritä terää käsin varmistaaksesi että se pyörii kevyesti.
6. Liitä kone virransyöttöön ja anna sen käydä hetki ilman kuormitusta
varmistaaksesi että se toimii oikein.
7.
VAARA: VAIHDA AINA PÖYDÄN SISÄKE JOS SE ON VAURIOITUNUT TAI KULUNUT
151
FI
EROTUSTERÄN ASENNUS
HUOMAUTUS: Sammuta kone ja irrota sen virransyötöstä ennen mitään säätö-, korjaus-
tai huoltotoimia ja ennen terän vaihtamista.
1. Irrota 2 kuusiokoloruuvia osittain erotusterän takatuesta.
2. Aseta erotusterä metallilevyjen väliin niin, että kaksi
kuusiokoloruuvia voidaan asentaa erotusterän reikiin. Älä
kiristä täysin.
3. Säädä erotusterä niin, että etäisyys sen ja terän välillä on 2
- 5 mm ja tarkasta myös kohdistus erotusterän ja terän
välillä mittanauhalla.5 mm
4. Kiristä kuusiokoloruuvit. Tarkasta sitten uudelleen, että terä
on kunnolla kiinnitetty ja asenna pöydän sisäke paikalleen.
5. Asenna sitten suojakansi kuvan osoittamalla tavalla. sijoita
suojakansi erotusterän yläpuolelle niin, että sen reikä on
kohdistettu erotusterässä olevan reiän kanssa. Asenna
ruuvi ja kiristä lukkomutteri.
VAARA: SUOJAKANTTA ON KÄYTETTÄVÄ KAIKISSA SAHAUSTOIMINNOISSA
TERÄÄN KOSKETTAMISEN ESTÄMISEKSI.
SE NOUSEE AUTOMAATTISESTI TYÖKAPPALEEN KULKIESSA TERÄN LÄPI.
OHJAINKISKON ASENNUS
Ohjainkisko voidaan asentaa kahdella tavalla. Asenna
se löysäämällä kahta ohjaimen tukiruuvia, työnnä
ohjainta ja kiristä ruuvit.
Lukitse ohjainkisko kääntämällä lukituskahva alas.
Varmista aina, että ohjainkisko on lukittu paikalleen
ennen käyttöä.
Poista ohjainkisko nostamalla kahvaa.
KONEEN KIINNITTÄMINEN MAAHAN
Voit kiinnittää koneen maahan käyttämällä 4 betoniankkuria.
Poraa neljä reikää koneen alustan reikien mukaan betoniin ja kiinnitä kone neljällä ankkuripultilla.
152
FI
PÖYTÄSAHAN KÄYNNISTÄMINEN
VAROITUS: VARMISTA ENNEN KONEEN KYTKEMISTÄ PÄÄLLE, ETTÄ TYÖPÖYDÄLLÄ
EI OLE MITÄÄN ESINEITÄ, EROTUSTERÄ ON OIKEIN ASENNETTU JA ETTÄ
SUOJAKANSI JA TERÄ ON OIKEIN ASENNETTU, EI OLE VAURIOITUNUT JA TOIMII
OIKEIN.
Käynnistä saha painamalla « I » vihreää painiketta (
Kuva 31
).
Pysäytä saha painamalla « O » punaista painiketta (
Kuva 32
).
Koneen kytkin on alijännitekytkin joka estää koneen käynnistymisen
itsestään sähkökatkoksen jälkeen. Joten vihreää painiketta on painettava
uudelleen koneen käynnistämiseksi sähkökatkoksen jälkeen.
LÄMPÖSUOJA
Sahassa on lämpösuoja, joka pysäyttää sahan ylikuormituksen yhteydessä, moottorin palamisen estämiseksi.
Se sijaitsee kytkimen puolella.
Kun se käynnistyy, se sulkee kytkimen ja sammuttaa sahan. Anna koneen jäähtyä muutaman minuutin ajan,
paina manuaalista ylikuormituksen nollauspainiketta ja ynnistä kone painamalla vihreää käynnistyspainiketta.
Jos se ei käynnisty, odota vielä muutama minuutti ja yritä uudelleen.
Jos kone ei käynnisty, irrota se virransyötöstä ja tarkasta virtajohto ja liitännät.
Jos lämpösuoja laukeaa usein, tarkoittaa se, että työnnät terää liian voimakkaasti tai käytät heikkolaatuista tai
tylsää terää.
SAHANTERÄN JARRUTUS
Työkalussa on mekaaninen jarru, joka pysäyttää terän alle 10 sekunnissa painikkeen painamisesta. Tarkasta
jarrun tehokkuus säännöllisesti ja jos se ei toimi, vie kone valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
KONEEN KORKEUDENSÄÄTÖPYÖRÄN LUKITUSNUPPI
Tämä laite mahdollistaa terän korkeudensäätöpyörän lukitsemisen.
Löysää nuppi kiertämällä sitä vastapäivään. Käytä kahvaa terän
kulman tai korkeuden säätöön. Varmista kuitenkin ennen sahaamista,
että nuppi ja terän korkeudensäätöpyörä on lukittu kunnolla.
153
FI
TERÄN KORKEUDENSÄÄTÖPYÖRÄ
Käytä tätä käsipyörää terän nostamiseen ja laskemiseen. Löysää
nuppia ja kierrä käsipyörää myötäpäivään terän laskemiseksi ja
vastapäivään se nostamiseksi ja lukitse nuppi.
TERÄN KULMAN SÄÄTÖPYÖRÄ
Käytä käsipyörää terän kulman säätämiseksi (Kuva 21). Käännä terää
vasemmalle kiertämällä pyörää myötäpäivään. Palauta terä 90° kulmaan
kääntämällä sitä vastapäivään. Varmista, että nuppi terän
korkeudensäätönupin tasolla on löysätty ennen terän kallistamista ja
varmista, että se on lukittu kun oikea asento on valittu.
LASEROSOITINLAITTEEN SÄÄTÖ
1. Al osoitinlaitteen säätämiseksi, ota suorakaiteen
muotoinen puukappale, jonka leveys on 100 mm ja
pituus 300 mm. 100 mm300 mm
2. Merkitse rinnakkaisviiva puukappaleen yhdelle puolelle
noin 10 mm etäisyydelle laidasta.10 mm
3. Sijoita poikittaismitta 0° asentoon ja paina
puukappaletta sitä vastaan.
4. Varmista, että puukappale on rinnakkain terän kanssa
poikittaismitan avulla ja liikuta puukappaletta kunnes
terän hampaat ovat kosketuksessa aiemmin piirretyn
viivan kanssa.
5. Kytke osoitinlaite päälle.
6. Säädä lasersädettä löysäämällä kahta ruuvia. Voit
myös säätää laseria löysäämällä laserkotelossa
nuolella osoitettua ruuvia (katso alla).
7. Käännä ja liikuta osoitinlaitetta laidasta laitaan, kunnes
lasersäde on kohdistettu puukappaleeseen piirretyn
viivan kanssa.
HUOMAUTUS:
Voit säätää lasersäteen leikkausviivalle tai terän
keskikohtaan mieltymystesi mukaan.
8. Kiristä laserin säätöruuvit.
9. Tarkasta säätö ja säädä se uudelleen tarvittaessa.
154
FI
POIKITTAISMITTA
Koneen mukana toimitettu poikittaismitta voidaan lukita
kuljettimeen haluttuun kulmaan kahvalla (D).
Kun kahva (D) kiristetään myötäpäivään, lukittuu ohjain
kiskolla haluttuun asentoon.
Kaksi uraruuvia (E) mahdollistaa alumiiniohjaimen
liukumisen.
POIKITTAISSAHAAMINEN
Katkaisusahaaminen tarkoittaa katkaisua kohtisuoraan puun syiden suunnassa. Aseta katkaisusahauksessa
poikittaismitta asentoon 0°. Varmista, että se on lukittu oikeaan kulmaan ennen käyttöä.
KULMAKATKAISU
Kulmakatkaisussa, säädä poikittaismitan leikkauskulma löysäämällä ja kiristämällä sen ruuvia ja paina
työkappale sitä vasten (Kuva 24). Käytä poikittaismittaa sillä puolella, jossa se ei häiritse suojakannen
toimintaa.
VIISTOLEIKKAUS
Viistoleikkaus on katkaisusahaus kallistetulla terällä. Säädä sahanterä haluttuun kulmaan. Käytä
poikittaismittaa yhdessä urassa, jotta se ei häiritse suojakannen toimintaa.
YHDISTELMÄLEIKKAUS
Yhdistelmäleikkaus on kulma- ja jiirileikkauksen yhdistelmä. Leikkaus suoritetaan muussa kuin 90° kulmassa
työpöydän pinnasta ja työkappaleen pituudelta.
OHJAINKISKON KÄYTTÖ
Katkaisu koostuu sahaamista puun syiden suunnassa.
Ohjainkiskoa on käytettävä kaikissa sahauksissa. Älä koskaan sahaa työkappaletta, jos ohjainkiskoa ei ole
lukittu paikoilleen työpöydällä.
Ohjainkiskoa on käytettävä kaikissa sahauksissa, terä kallistettuna tai ei.
Aseta ohjainkisko halutulle leikkausleveydelle ja kiristä lukkokahva. Tarkasta ennen leikkausta, että ohjainkisko
on rinnakkain sahanterän kanssa ja että erotusterä on kohdistettu sahanterän kanssa.
Käytä aina kuljetinta suurien työkappaleiden tai levyjen sahaamisessa. Paina kevyesti ja käytä aina työnnintä,
kunnes työkappale on sahattu kokonaan.
155
FI
TYÖNTIMEN KÄYTTÖ
Käytä aina työnnintä, jos kätesi ovat alle 125 mm etäisyydellä sahanterästä.125 mm
Työnnin on turvalaite, joka mahdollistaa käsien ja sormien pitämisen etäällä sahanterästä. Pitämällä
työntimestä ja painamalla sen huullosta työkappaleen reunaa vastaan, voit työntää työkappaleen terän ohi,
pitämällä samalla kädet etäällä vaaralliselta alueelta terän lähellä. Työnnin on helppo valmistaa
puukappaleesta. On kuitenkin tärkeää, että se on ohuempi kuin työkappale ja yhtä pitkä kuin pakkaukseen
sisältynyt.
KULMASAHAUS
Alle 150 mm levyisten työkappaleiden sahaamiseksi, käytä ohjainkiskoa vain terän oikealla puolella ja käytä
työnnintä työkappaleen työntämiseksi kokonaan terän ohi.150 mm
PÖLYNPOISTO
Liitä pölynpoistolaite koneen takaulostuloon. Sopiva poistolaite tai ulkoinen
pölynkerääjä voidaan liittää koneeseen. Alustan takaosassa on liitäntä
poistoputkelle.
Liitä pöytäsaha aina ulkoiseen pölynpoistolaitteeseen, koska erityyppisten
puiden pöly voi olla terveydelle vaarallista.
Standardin EN61029-2-1;2002 mukaan testattu poistokyky on 45%
Suosittelemme, että käytät aina pölynkerääjää koneen käytöstä
muodostuneen pölyn poistamiseen. Tämän lisäksi suosittelemme, että
puhdistat koneen huolellisesti sahanpuruista.
HUOLTO
HUOMAUTUS: Sammuta kone ja irrota sen virransyötöstä ennen mitään säätö-, korjaus-
tai huoltotoimia ja ennen terän vaihtamista.
Jos havaitset vaurioita suojalaitteissa tai epäsäännöllisyyksiä toiminnassa tai koneen tarkastuksessa, on kone
vietävä välittömästi valtuutettuun huoltoon.
Tarkasta, että suoja- ja turvalaitteet ovat kunnossa ennen käyttöä. Puhdista kone pölystä ja lastuista töiden
päätyttyä.
Jos konetta käytetään jatkuvasti, voi puhdistustiheys olla yksi seuraavista:
1- Päivittäin
Ime pois sahapuru koneen sisäpuolelta ja puhdista moottorin tuuletusaukot.
Varmista, että suojakansi liikkuu kevyesti.
2. Viikoittain
Varmista, että terä liikkuu kevyesti ylös, alas ja sivusuunnassa.
3. Kuukausittain
Tarkasta sahanterän jarrutusaika, ja jos se on yli 10 sekuntia, vie kone valtuutettuun huoltoon.
Tarkasta koneen melutaso ja hiiliharjojen kuluminen säännöllisesti (Kuva 30).
Tarkasta, että virtajohto ei ole vaurioitunut.
Tarkasta hammaspyörien välys ja jos se on suuri, anna valtuutetun huoltoliikkeen vaihtaa ne.
156
FI
HIILIHARJOJEN TARKASTUS JA VAIHTO
1. Irrota kone virransyötöstä.
2. Käännä kone ylösalaisin pahvilevyn päälle.
3. Irrota levy irrottamalla neljä ruuvia.
4. Irrota moottorin hiiliharjojen kannet sopivalla ruuvitaltalla. Yksi hiiliharjoista sijaitsee moottorin toisella
puolella.
5. Poista kuluneet hiiliharjat. Hiiliharjojen pituus ei saa olla alle 6 mm.6 mm
6. Aseta uudet hiiliharjat koteloon. Hiiliharjan ylemmän metallisen puolen kaksi kielekettä on sijoitettava
kotelon ohjaimeen.
7. Kiinnitä kansi paikalleen ja tarkasta moottorin toiminta.
OSOITINLAITTEEN PARISTOJEN VAIHTO
1. Irrota kone virransyötöstä.
2. Irrota terän suojakansi irrottamalla neliökantamutteri. Voit myös
poistaa suojakannen erotusterästä.
3. Irrota kotelon ruuvi päästäksesi käsiksi paristoihin, ohessa
olevan kuvan mukaan. Avaa kotelo.
4. Näet sitten kaksi pyöreää paristoa (tyyppi AG-13), kuten
osoitettu nuolilla alla. Poista ne vetämällä niitä itseesi päin ja
vaihda ne sitten huomioimalla oikean napaisuuden. Sulje kotelo,
kiristä ruuvit ja tarkasta että laser toimii.
157
FI
JYRSIMEN KÄYTTÖ
Tämän pöytäsahan työpöydän jatke on varustettu rei'illä joita voidaan käyttää sähköjyrsimen kiinnittämiseen
sen alapuolelle (ei sisälly toimitukseen), näin pöytäsaha muuttuu monitoimikoneeksi jyrsin toiminnon. Koneesta
tulee näin monitoimikone ja voit käyttää omaa jyrsintäsi joutumatta ostamaan uusia varusteita.
Tämän saavuttamiseksi voit käyttää varustesarjaa (lisävaruste) pöytäsahan muuttamiseksi käytännölliseksi
penkiksi jyrsimelle.
Turvallisuutesi vuoksi, kone on varustettu turvakytkimellä, joka sijaitsee työpöydän tuessa.
Pöytäsaha ja jyrsin on liitettävä näihin turvaliittimiin. Keinukytkimen avulla voit valita haluamasi työkalun
asettamalla kytkimen asentoon I tai II: asento I vastaa pöytäsahaa ja asento II vastaa jyrsintä. Tämä
keinukytkin estää pöytäsahan ja jyrsimen vahingossa tapahtuvan käynnistämisen samanaikaisesti:
tämä voi johtaa tapaturmaan.
Kotelon takaosassa on kaksi pistorasiaa: oikealla oleva on pöytäsahan pistorasia ja vasemmalla oleva on
jyrsimelle.
Asettamalla keinukytkimen jyrsin-asentoon, on alijännitekytkin kotelon etuosassa (keltaisella kannella ja
punaisella päällä) käytössä. Jännitteen asettamiseksi pistorasiaan johon jyrsin on liitetty, nosta keltaista
kantta ja paina vihreää painiketta kytkimessä. Kytke jännite pois päältä painamalla punaista kytkintä.
Alijännitekytkin estää koneen käynnistymisen vahingossa sähkökatkoksen yhteydessä. Jyrsimen
kytkemiseksi päälle ja pois tällä kytkimellä, on jyrsimen kytkin on asetettava asentoon ON.
Käytä kahta ruuvia ja mutteria pistorasioiden kiinnittämiseen (katso kuva alla). Pöytäsahan johto on
liitettävä pistorasiaan A ja jyrsimen pistorasiaan B. Näin ollen A pistorasia on kytketty I asentoon ja B II
asentoon turvakytkimessä.
158
FI
Jyrsimen asentamisessa on käytettävä jyrsimen kiinnityslevyä (katso kuva
reunassa). Kiinnitä jyrsimen pohja tähän levyyn tarkastettuasi jyrsimen
mitat työpöydän alla. Jyrsimen tuen ainutlaatuisuuden vuoksi, jokainen
jyrsin vaatii oman kiinnityslevyn poraamisen.
Kun työkalu on kiinnitetty levyyn, kiinnitä koko ryhmä työpöydän alle
ruuveilla.
Kun jyrsimen käyttö lopetetaan, poista varusteet ja asenna työkalut
pöytäsahatoimintaan, aiemmin kuvatulla tavalla.
Olet itse vastuussa pöytäsahan kanssa käytettävistä materiaaleista
ja sähkötyökaluista. Suorita kaikki varotoimenpiteet mahdollisten
vaaratilanteiden välttämiseksi ja irrota aina työkalut ja varusteet
ennen sahan kytkemistä pöytäsahatoimintaan.
Emme ole vastuussa tämän pöytäsahan kanssa käytettävien
sähkötyökalujen (ei sisälly toimitukseen) aiheuttamista vioista,
vaurioista tai tapaturmista (esim. jyrsin, jiirisaha, jne.)
Turvallisuussyistä, tämä vaihtoehto on varustettu turvakytkimellä, joka on
kytkettävä sahaan ja tämän jälkeen mahdolliseen sähköjyrsimeen.
Tämä turvakytkin estää toimintojen käynnistämisen samanaikaisesti. Se
on keinukytkin, jolla virta syötetään pyörösahaan tai jyrsimeen, mutta ei
koskaan molempaan samanaikaisesti.
JYRSIMEN ASENNUS
Jyrsimen ohjain koostuu muoviosien sarjasta, joiden avulla työkappaletta voidaan ohjata työkalua vasten.
Kuva 1 Kuva 2 Kuva 3
1. Kiinnitä ensin kaksi muoviosaa kuvassa 1 ja 2 kahden 30 mm kupukantaisen pultin ja 2 uranupin läpi.
Kuvassa 1, numero 1 näyttää reiät, joita käytetään vain viimeisessä vaiheessa. Näitä kahta osaa
käytetään työkappaleen pystykiinnikkeinä.
159
FI
2. Aseta sitten vaakakiinnike (pitkä muoviosa) metalliosan reikään (Kuva 4); tähän tarvitset 2 30 mm
kupukantaista pulttia ja 2 uranuppia. Tämän jälkeen olet saanut kuvassa 6 esitetyn kokoonpanon.
Kuva 4 Kuva 5 Kuva 6
3. Sijoita kaksi 27 mm rajoitinta pääohjaimeen käyttämällä 4 kupukantaista pulttia ja 4 uranuppia (Kuva 8).
Osa 2 mahdollistaa rajoittimen liikkumisen eteenpäin. Neliön ja pääosan asentamiseksi yhteen, on
käytettävä yhtä 20 mm kupukantaista pulttia ja yhtä uranuppia. Ohjausryhmän kiinnittämiseen tarvitset
yhden 20 mm kupukantaisen pultin ja yhden uranupin osalle 4; ja yhden 40 mm kupukantaisen pultin ja
uranupin osalle 3 (Kuva 7).
Kuva 7 Kuva 8
160
FI
4. Kun nämä vaiheet on suoritettu, tulee kokoonpanon olla kuvan 9 osoittaman mukainen.
.
Kuva 9
5. Kiinnitä vaakakiinnike koneen työpöytään. Nuolet osoittavat kohdat, joihin metalliosa kiinnitetään ja
asenna muoviosa työpöytään kahdella M5 pultilla.
Käytä lopuksi kahta M5 10 mm kuusiokantapulttia ja kahta 10 mm mutteria kuvassa 3 esitetyn osan
kiinnittämiseksi pääosaan numerolla 1 merkittyjen reikien avulla (Kuva 1). Kokoonpanon pääosa on
valmis. Voit tarkastaa, että kaikki osat on asennettu oikein turvallisuuden varmistamiseksi koneen käytön
yhteydessä.
Jyrsin on asennettava työpöydän alle levyn avulla (katso edellinen luku “Jyrsimen käyttö”). Jyrsimen tuen
ainutlaatuisuuden vuoksi, jokainen jyrsin vaatii oman kiinnityslevyn poraamisen.
On erittäin tärkeää, että jyrsin on kiinnitetty oikein työpöytään sopivilla ruuveilla ja pulteilla.
Jos olet epävarma. ota yhteyttä jälleenmyyjään tai asiakashuoltoon.
161
FI
Virtaliitännät:
Kone on varustettu liitäntäsarjalla, joka koostuu virranjakeluyksiköstä kahdella pistorasialla ja
kytkimestä/invertteristä.
Tämä yksikkö on kiinnitettävä koneen jalustaan ja pyörösaha ja jyrsin
ON
liitettävä oikein siihen.
Painamalla kytkimen/invertterin vipukytkintä, voit syöttää virran jyrsimen tai pyörösahan pistorasiaan. Tämä
liitäntä estää molemman toiminnon käynnistämisen vahingossa samanaikaisesti.
JOS JYRSINTOIMINTOA KÄYTETÄÄN, ON KUMMANKIN KONEEN LIITTÄMINEN
EHDOTTOMASTI KIELLETTY SYÖTTÖMUUNTAJA OHITTAMALLA.
Kuva 10
162
FI
TOIMINTAHÄIRIÖT
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY
Saha ei käynnisty:
Ei virtaa pistorasiassa, johon virtajohto on liitetty.
Virtajohto on viallinen
Kone on viallinen tai hiiliharjat on vaihdettava
Kone tärisee:
Kallistuksen lukitusvipua ei ole kiristetty kunnolla
Terä on väärin asennettu
Puu tummuu sahatessa:
Työkalu on tylsä
Työkalu on asennettu väärinpäin
Työkalut kuluvat nopeasti:
Työkalu on tylsä
Puu on likainen (betoni, hiekka, jne.)
Moottori ei toimi oikein:
(ylikuumenee, liiallinen kipinöinti hiiliharjoissa ja melun
kasvaminen)
Moottori voi olla viallinen. pyydä sähkömiestä tarkastamaan
kone
Hiiliharjat on vaihdettava
Terät lopettavat pyörimästä:
Ylijännite (nopeus liian suuri, työkalu tylsä)
Terä ei leikkaa puuta:
Erotusterä väärin kohdistettu
Ohjainkisko väärin kohdistettu
Muut:
Laakerit ääntävät: vaihda ne
Tarkasta hammaspyörien välys ja anna huoltoliikkeen vaihtaa
ne tarvittaessa
HUOLTO- JA VARAOSAPALVELU
Kaikki työkalut ja varusteet on valmistettu ja testattu turvallisilla ja nykyaikaisilla tuotantomenetelmillä. Jos
työkalu kuitenkin vaurioituu, on valtuutetun huoltoliikkeen korjattava se.
Ota yhteyttä soittamalla numeroon 051/6946469 tai lähettämällä sähköpostin alla olevaan osoitteeseen
F36-527C
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ / DECLARATION OF CONFORMITY /
DECLARATION DE CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE /
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
secondo la Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A
FEMI SpA
Via N. Salieri, 33-35
40024 Castel San Pietro Terme - (BO) ITALY
dichiara che la macchina:
BANCO SEGA Art.: F36-527C
prodotta nel: (vedi etichetta riportata)
è conforme alle disposizioni della Direttiva 2006/42/CE e alle
disposizioni di attuazione;
inoltre è conforme alle seguenti disposizioni e relative attuazioni:
2006/95/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE.
EN - DECLARATION OF CONFORMITY
in accordance with EU Directive 2006/42/EC, Annex II, Part A
FEMI SpA
Via N. Salieri, 33-35
40024 Castel San Pietro Terme - (BO) ITALY
hereby declares that the machine:
BENCH SAW Art: F36/527C
manufactured in: (see label)
conforms to the provisions of Machinery Directive 2006/42/CE
and all provisions of implementation.
furthermore it also conforms to the following provisions and
relative implementation; 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC.
ES-DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
según la Directiva Europea 2006/42/CE Anexo II.A
FEMI S.p.A.
Via N. Salieri, 33-35
40024 Castel San Pietro Terme - (BO) ITALY
declara que la máquina:
SIERRA DE MESA Art.: F36-527C
fabricada en (ver la etiqueta ilustrada):
Cumple los requisitos de la norma
2006/42/CE
y las
disposiciones de aplicación;
Asimismo, cumple las normas siguientes y sus
correspondientes aplicaciones:
2006/95/CE, 2004/108/CE y
2002/96/CE
.
PT - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
segundo a Directiva Europeia 2006/42/CE Anexo II.A
FEMI SpA
Via N. Salieri, 33-35
40024 Castel San Pietro Terme - (BO) ITALY
declara que a máquina:
SERRA DE MESA Art.: F36-527C
produzida em (ver etiqueta indicada):
está em conformidade com as disposições da directiva
2006/42/CE
e com as disposições de actuação;
está também em conformidade com as seguintes disposições e
respectivas actuações:
2006/95/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE
.
FI - VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
EU Direktiivin 2006/42/EY, Liite II, Osa A mukaisesti
FEMI S.p.A.
Via N. Salieri, 33-35
40024 Castel San Pietro Terme - (BO) ITALIA
vakuuttaa täten, että kone:
PÖYTÄSIRKKELI Nro.: F36-527C
valmistettu: (katso tarra)
täyttää konedirektiivin
2006/42/EY
ja kaikkien sen
täytäntöönpanomääräysten vaatimukset;
lisäksi se täyttää myös seuraavien säädösten ja niihin liittyvien
täytäntöönpanomääräysten vaatimukset;
2006/95/EY,
2004/108/EY, 2002/96/EY
.
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Person authorized to create the technical file
Personne autorisée à établir le dossier technique
Persona autorizada a crear el documento técnico
Pessoa atorizada a constituir o fascículo técnico
Teknisen tiedoston luonut henkilö:
MAURIZIO CASANOVA
Femi SpA
Via Salieri 33/35 – 40024 -
Castel S.Pietro Terme (BO) Italia
Tel. +39 051 6946469 - Fax +39 051 6946470
04/02/2013
Il Presidente del Consiglio
The Director / Le Directeur / El Director / O Director / Johtaja
INGOMBRO PER ETICHETTA
F36-527C
F36-527C
ESPLOSO / EXPLODED VIEW / VUE ECLATEE / VISTA DETALLADA / VISTA
DETALHADA / RÄJÄYTYSKUVA
F36-527C
N. Art. / Item N. Art. / Item N. Art. / Item N. Art. / Item
1
F36527C-1
62
F36527C-62
123
F36527C-123
183
F36527C-183
2
F36527C-2
63
F36527C-63
124
F36527C-124
184
F36527C-184
3
F36527C-3
64
F36527C-64
125
F36527C-125
185
F36527C-185
4
F36527C-4
65
F36527C-65
126
F36527C-126
186
F36527C-186
5
F36527C-5
66
F36527C-66
127
F36527C-127
187
F36527C-187
6
F36527C-6
67
F36527C-67
128
F36527C-128
188
F36527C-188
7
F36527C-7
68
F36527C-68
129
F36527C-129
189
F36527C-189
8
F36527C-8
69
F36527C-39
130
F36527C-130
190
F36527C-190
9
F36527C-9
70
F36527C-70
131
F36527C-131
191
F36527C-191
10
F36527C-10
71
F36527C-71
132
F36527C-132
192
F36527C-192
11
F36527C-11
72
F36527C-72
133
F36527C-133
193
F36527C-193
12
F36527C-12
73
F36527C-73
134
F36527C-134
194
F36527C-194
13
F36527C-13
74
F36527C-74
135
F36527C-135
195
F36527C-195
14
F36527C-14
75
F36527C-75
136
F36527C-136
196
F36527C-196
15
F36527C-15
76
F36527C-76
137
F36527C-137
197
F36527C-197
16
F36527C-16
77
F36527C-77
138
F36527C-138
198
F36527C-198
17
F36527C-17
78
F36527C-78
139
F36527C-139
199
F36527C-199
18
F36527C-18
79
F36527C-79
140
F36527C-140
200
F36527C-200
19
F36527C-19
80
F36527C-80
141
F36527C-141
201
F36527C-201
20
F36527C-20
81
F36527C-81
142
F36527C-142
202
F36527C-202
21
F36527C-21
82
F36527C-82
143
F36527C-143
203
F36527C-203
22
F36527C-22
83
F36527C-83
144
F36527C-144
204
F36527C-204
23
F36527C-23
84
F36527C-84
145
F36527C-145
205
F36527C-205
24
F36527C-24
85
F36527C-85
146
F36527C-146
206
F36527C-206
25
F36527C-25
86
F36527C-86
147
F36527C-147
207
F36527C-207
26
F36527C-26
87
F36527C-87
148
F36527C-148
208
F36527C-208
27
F36527C-27
88
F36527C-88
149
F36527C-149
209
F36527C-209
28
F36527C-28
89
F36527C-89
150
F36527C-150
210
F36527C-210
29
F36527C-29
90
F36527C-90
151
F36527C-151
211
F36527C-211
30
F36527C-30
91
F36527C-91
152
F36527C-152
212
F36527C-212
31
F36527C-31
92
F36527C-92
153
F36527C-153
213
F36527C-213
32
F36527C-32
93
F36527C-93
154
F36527C-154
214
F36527C-214
33
F36527C-33
94
F36527C-94
155
F36527C-155
215
F36527C-215
34
F36527C-34
95
F36527C-95
156
F36527C-156
216
F36527C-216
35
F36527C-35
96
F36527C-96
157
F36527C-157
217
F36527C-217
36
F36527C-36
97
F36527C-97
158
F36527C-158
218
F36527C-218
37
F36527C-37
98
F36527C-98
159
F36527C-159
219
F36527C-219
38
F36527C-38
99
F36527C-99
160
F36527C-160
220
F36527C-220
39
F36527C-39
100
F36527C-100
161
F36527C-161
221
F36527C-221
40
F36527C-40
101
F36527C-101
162
F36527C-162
222
F36527C-222
41
F36527C-41
102
F36527C-102
163
F36527C-163
223
F36527C-223
42
F36527C-42
103
F36527C-103
164
F36527C-164
224
F36527C-224
43
F36527C-43
104
F36527C-104
165
F36527C-165
225
F36527C-225
44
F36527C-44
105
F36527C-105
166
F36527C-166
226
F36527C-226
45
F36527C-45
106
F36527C-106
167
F36527C-167
227
F36527C-227
46
F36527C-46
107
F36527C-107
168
F36527C-168
228
F36527C-228
47
F36527C-47
108
F36527C-108
169
F36527C-169
229
F36527C-229
48
F36527C-48
109
F36527C-109
170
F36527C-170
230
F36527C-230
49
F36527C-49
110
F36527C-110
171
F36527C-171
231
F36527C-231
50
F36527C-50
111
F36527C-111
172
F36527C-172
232
F36527C-232
51
F36527C-51
112
F36527C-112
173
F36527C-173
233
F36527C-233
52
F36527C-52
113
F36527C-113
174
F36527C-174
234
F36527C-234
53
F36527C-53
114
F36527C-114
175
F36527C-175
235
F36527C-235
54
F36527C-54
115
F36527C-115
176
F36527C-176
236
F36527C-236
55
F36527C-55
116
F36527C-116
177
F36527C-177
237
F36527C-237
56
F36527C-56
117
F36527C-117
178
F36527C-178
238
F36527C-238
57
F36527C-57
118
F36527C-118
179
F36527C-179
239
F36527C-239
58
F36527C-58
119
F36527C-119
180
F36527C-180
240
F36527C-240
59
F36527C-59
120
F36527C-120
181
F36527C-181
241
F36527C-241
60
F36527C-60
121
F36527C-121
182
F36527C-182
242
F36527C-242
61
F36527C-61
122
F36527C-122
SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / ESQUEMA ELÉCTRICO / ESQUEMA
ELÉCTRICO / SÄHKÖKYTKENTÄKAAVIO
40024 CASTEL SAN PIETRO TERME (BO) ITALY
Via Salieri, 33-35
Tel. +39-051/6946469 Fax +39-051/6946470
E-Mail: [email protected]om – www.fox-machines.com
SCIE CIRCULAIRE DE TABLE
AVEC CHARIOT DE SCIAGE ET
ADAPTATION DEFONCEUSE
(Model Fox F36-527C)
TABLE SAW
1
NOTICE D’UTILISATION / ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS
2
Scie circulaire de table de 254 mm avec chariot de sciage et
adaptation défonceuse (Modèle F36-527C)
TABLE DES MATIERES
Règles de sécurité pour les outils Page 3
Règles de sécurité supplémentaires pour les scies circulaires Page 4
Protection de l’environnement Page 7
Branchement de la machine au courant – Raccordements électriques Page 7
Instructions de mise à la terre Page 8
Déballage Page 9
Spécifications Page 13
Utilisation de la machine Page 13
Assemblage du piétement Page 13
Montage des roues sur le piétement Page 14
Montage de la table de la scie sur le piétement Page 14
Montage de l’extension arrière de la table Page 15
Montage des supports du poussoir Page 15
Montage de l’extension latérale Page 15
Montage du chariot de sciage Page 16
Montage des poignées de montée et descente et d’inclinaison de la lame Page 17
Montage de la lame Page 17
Montage du couteau diviseur Page 17
Montage du guide parallèle Page 18
Mise en marche de la machine Page 18
Interrupteur à manque de tension ON/OFF Page 18
Bouton de réarmement en cas de surcharge électrique Page 18
Molette de blocage de la poignée de montée et descente de la lame Page 19
Poignée de montée et descente de la lame Page 19
Poignée d’inclinaison de la lame Page 19
Extraction de la poussière Page 19
Ajustement du laser Page 20
Guide d’angle Page 20
Coupe en travers Page 21
Coupe inclinée en travers Page 21
Coupe en biseau Page 21
Coupe composée Page 21
Coupes répétitives Page 21
Utilisation du guide parallèle Page 21
Utilisation du poussoir Page 22
Délignage incliné Page 22
Aspiration des poussières Page 22
Entretien Page 22
Utilisation de l’extension pour défonceuse Page 24
Montage de la défonceuse Page 26
Garantie Page 29
Déclaration de conformité Page 30
3
REGLES DE SECURITE POUR LES OUTILS
1. Garder l’aire de travail propre. Les zones de travail et établis encombrés favorisent les
blessures.
2. Eviter un environnement dangereux. Ne pas exposer les outils à la pluie et ne pas les utiliser
dans des endroits humides ou mouillés. Garder la zone de travail bien éclairée. Ne pas utiliser
l’outil en présence de gaz ou de liquides inflammables.
3. Se protéger des décharges électriques. Eviter d’entrer en contact avec des surfaces mises à la
terre.
4. Tenir les visiteurs et les enfants à distance. Tous les enfants et visiteurs doivent se tenir à une
distance sûre de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés dans
un endroit sec, verrouillé, hors d’atteinte des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fera mieux son travail et plus sûrement au rythme pour lequel il a été
conçu.
7. Utiliser le bon outil. Ne pas forcer un petit outil à faire le travail d’un outil à usage intensif. Par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches ou des bûches.
8. Porter une tenue appropriée. Pas de vêtements amples, ni de bijoux qui peuvent être saisis par
les pièces mobiles. Des chaussures anti-dérapantes sont particulièrement recommandées pour le
travail à l’extérieur. Porter un moyen de protection pour les cheveux longs.
9. Toujours mettre des lunettes de sécurité. Porter également un masque si l’opération soulève de
la poussière.
10. Raccorder le matériel d’aspiration de la poussière. Si des moyens sont prévus pour la
récupération de la poussière, s’assurer que ces dispositifs sont bien raccordés et correctement
utilisés.
11. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la prise.
Garder le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
12. Fixer la pièce. Utiliser, tant que possible, des serre-joints ou un étau pour tenir la pièce. C’est
plus sûr que de se servir des mains.
13. Ne pas se pencher au-dessus de l’outil. Garder son équilibre en tout temps.
14. Garder les outils en parfait état. Tenir les outils affûtés et propres afin d’obtenir le meilleur et le
plus sûr rendement. Suivre les instructions pour lubrifier et changer les accessoires. Régulièrement
vérifier le cordon et le remplacer s’il est abîmé. Garder les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse.
15. Débrancher l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé, avant l’entretien et lors des changements
d’accessoires, tels que lames, mèches, fraises, etc.
4
16. Eloigner les clés de serrage et de réglage. Prendre l’habitude de vérifier que les clés de
serrage et de réglage ont bien été enlevées de l’outil avant de le mettre en marche.
17. Eviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur se trouve à l‘«ARRET» avant de
brancher l’outil.
18. Utiliser des cordons prolongateurs prévus pour l’extérieur. Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur,
n’utiliser que des cordons prolongateurs prévus pour l’extérieur et portant des indications à cet
effet.
19. Demeurer vigilant. Bien observer ce que l’on fait, faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil
quand on est fatigué.
20. Inspecter les pièces pour déceler tout dommage. Avant de continuer d’utiliser l’outil, inspecter
tout dispositif protecteur ou toute autre pièce qui peut être endommagé afin de s’assurer qu’il
fonctionne bien et effectue la tâche prévue. Vérifier si les pièces mobiles sont bien alignées, ne se
coincent pas et ne sont pas cassées. Aussi, vérifier le montage ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement. Toute pièce ou protecteur endommagé doit être réparé ou remplacé par
un centre de service après-vente agréé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas
correctement.
21. Avertissement : L’emploi de tout accessoire non recommandé dans cette notice d’utilisation
peut présenter un risque de blessure.
22. Faire réparer l’outil par une personne compétente. Cet outil électrique est fabriqué selon des
exigences pertinentes concernant la sécurité. Les réparations ne doivent être faites que par une
personne qualifiée utilisant des pièces de rechange d’origine, sinon cela peut être très dangereux
pour l’utilisateur.
23. Conserver ces instructions.
REGLES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LES SCIES CIRCULAIRES
1. AVERTISSEMENT : Il faut observer des mesures de sécurité fondamentales lors de l’emploi
d’outils électriques afin de réduire le risque d’incendie, de décharges électriques et de blessures:
Lire toutes les directives avant d’utiliser ce produit et conserver ces instructions.
2. TOUJOURS utiliser le protecteur de lame, le couteau diviseur et le poussoir pour «complètement
scier». Par complètement scier, on entend « scier entièrement» la pièce à couper, comme dans une
coupe en long ou en travers.
3. TOUJOURS tenir la pièce bien appliquée contre le guide d’onglet ou le guide de coupe parallèle.
4. TOUJOURS utiliser un poussoir pour refendre les pièces étroites. Pour de plus amples détails
sur le poussoir, se reporter aux sections sur le sciage en long dans cette notice.
5. NE JAMAIS travailler à «main levée» c’est-à-dire pour supporter ou guider la pièce. Toujours
utiliser le guide d’onglet ou le guide de coupe parallèle pour positionner et guider la pièce à couper.
6. NE JAMAIS se placer dans l’axe de la lame. GARDER les mains hors de la trajectoire de la
lame.
7. NE JAMAIS passer la main derrière ou par-dessus la lame.
5
8. METTRE de côté le guide de coupe parallèle lors de la coupe en travers.
9. NE JAMAIS utiliser le guide de coupe parallèle comme guide de tronçonnage pour la coupe en
travers.
10. DIRECTION DE L’AVANCE. Toujours faire avancer la pièce à couper contre la lame ou l’outil
tranchant, dans le sens inverse à la rotation de la lame ou de l’outil tranchant.
11. LORS de l’exécution de moules, NE JAMAIS passer la pièce entre le guide et le porte-outil.
12. NE JAMAIS essayer de décoincer la lame sans d’abord mettre l’interrupteur de la scie à
l’ARRÊT. Immédiatement mettre l’interrupteur à l’arrêt pour éviter d’endommager le moteur.
13. APPUYER sur des chevalets, les extrémités des grandes pièces qui dépassent derrière ou sur
les côtés de la scie.
14. EVITER LES RECULS VIOLENTS (pièce projetée vers soi) :
A. en travaillant avec une lame toujours bien aiguisée ;
B. en veillant au parallélisme entre le guide et la lame ;
C. en utilisant toujours le couteau diviseur, le dispositif anti-recul et le protecteur de lame ;
D. en ne relâchant pas la pièce tant qu’elle n’est pas complètement sciée ;
E. en laissant de côté les pièces tordues ou gauchies qui n’ont pas de chant rectiligne
permettant de les avancer uniformément le long du guide.
15. EVITER les positions des mains malaisées dont le résultat serait un glissement sur l’outil
tranchant.
16. NE JAMAIS utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Les solvants peuvent
dissoudre ou endommager le matériau. N’utiliser qu’un chiffon doux humidifié pour nettoyer les
pièces en plastique.
17. Installez la scie d’une manière PERMANENTE sur une surface portante avant de l’utiliser.
18. NE JAMAIS couper des métaux ou des matériaux qui peuvent produire de la poussière
dangereuse.
19. TOUJOURS utiliser la scie dans un endroit bien aéré. Fréquemment enlever la sciure. Bien
retirer la sciure qui se trouve à l’intérieur de la scie pour éviter un risque d’incendie.
20. NE PAS utiliser de lames endommagées ou déformées.
21. REMPLACER le passe-lame lorsqu’il est usé ou abîmé.
22. N’UTILISER que des lames recommandées par le fabricant.
23. PRENDRE soin de bien choisir la lame selon le matériau à couper.
24. UTILISER cette scie circulaire à table pour couper le bois et les produits semblables au bois
seulement.
25. UTILISER des poussoirs pour avancer la pièce au-delà de la lame.
26. RACCORDER la scie circulaire à table à un système de récupération de la sciure
6
27. RANGER LES OUTILS INUTILISES. Les outils, lorsqu’ils ne sont pas employés doivent être
rangés dans un endroit sec, verrouillés et hors d’atteinte des enfants.
28. RACCORDEMENT SUR UN SYSTEME D’ASPIRATION DE LA SCIURE. S’il existe des
dispositifs qui permettent le raccordement à des appareils d’extraction ou de récupération de la
poussière, s’assurer que ces dispositifs sont correctement connectés et utilisés et éloignés de la
chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
30. DEMEURER VIGILANT. Faire toujours attention à ce que l’on fait, faire preuve de bon sens. Ne
pas utiliser l’outil lorsque l’on est fatigué.
31. VERIFIER régulièrement les cordons d’alimentation et s’ils sont endommagés, les faire réparer
par un Centre de service après-vente agréé. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si
elles sont endommagées.
32. FAIRE réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet outil électrique a été fabriqué en tenant
compte des exigences concernant la sécurité. Les réparations ne doivent être faites que par des
personnes compétentes utilisant des pièces de rechange d’origine, sinon, un danger peut
s’ensuivre pour l’utilisateur.
33. UTILISER DES RALLONGES PREVUES POUR L’EXTERIEUR. Lorsque l’outil est utilisé à
l’extérieur, utiliser seulement des rallonges convenant à un usage à l’extérieur et comportant des
indications à cet effet.
34. le bruit peut être dangereux. Lorsque le bruit est supérieur à 85 db utiliser un casque de
protection ou des oreillettes.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
BRANCHEMENT DE LA MACHINE AU COURANT
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
N’utilisez que des cordons prolongateurs à trois conducteurs possédant une fiche à deux broches
et des prises à deux cavités et une terre correspondant à la fiche de l’outil. Lorsque vous utilisez
un outil électrique à une distance importante de l’alimentation, assurez-vous d’utiliser un cordon
prolongateur qui a une dimension suffisante pour transporter le courant dont l’outil a besoin. Un
cordon prolongateur sous dimensionné provoquera une chute de tension dans la ligne conduisant
à une surchauffe et à une perte de puissance. Seuls des cordons prolongateurs répondant aux
normes CE peuvent être utilisés.
Longueur du cordon prolongateur : jusqu’à 15 m
Dimension du fil : 3 x 2,5 mm²
Avant d’utiliser tout cordon prolongateur, vérifiez qu’il ne comporte pas de fils qui dépassent ou
sont nus et que l’isolant n’est pas coupé ou usé. Réparez ou remplacez immédiatement un cordon
endommagé ou usé.
ATTENTION :
Les cordons prolongateurs doivent être éloignés de la zone de travail ou situés de manière à
ce qu’ils ne se trouvent pas pris dans des pièces, outils ou autres objets pendant l’utilisation
de l’outil.
7
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Votre scie circulaire comporte un moteur électrique fabriqué avec précision. Elle doit être
branchée sur une alimentation de 230 V, 50 Hz. Si votre machine ne fonctionne pas lorsqu’elle est
branchée dans une prise, vérifiez bien les caractéristiques de l’alimentation.
LORSQUE VOUS UTILISEZ LA DEFONCEUSE, il est impératif d’utiliser le boîtier
d’alimentation fourni avec le kit défonceuse. Ce boîtier permet de démarrer
indépendamment votre scie ou votre défonceuse.
INSTRUCTIONS DE MISE A LA TERRE
En cas de mauvais fonctionnement ou de court-circuit, la mise à la terre fournit un chemin de
moindre résistance au courant électrique et réduit le risque de décharge électrique. Cet outil est
équipé d’un cordon électrique possédant un conducteur de mise à la terre et une fiche de terre. La
fiche doit être branchée dans une prise correspondante correctement installée et mise à la terre
conformément à tous les codes et dispositions locaux.
Ne modifiez pas la fiche fournie. Si elle ne rentre pas dans la prise, faites installer une prise
appropriée par un électricien qualifié. Un raccordement mal fait du conducteur de mise à la terre
de l’équipement peut entraîner un risque de décharge électrique. Le conducteur dont la gaine
isolante est verte avec ou sans raie jaune est le conducteur de mise à la terre. Si la réparation ou
le remplacement du cordon d’alimentation est nécessaire, ne raccordez pas le conducteur de
terre à une borne sous tension.
Renseignez-vous auprès d’un électricien qualifié ou d’une personne responsable de l’entretien si
les instructions de mise à la terre ne sont pas complètement comprises ou s’il y a un doute quant
à la mise à la terre correcte de l’outil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-
vente, ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. Ne pas faire fonctionner
l’outil avec un câble d’alimentation endommagé.
Cet outil est prévu pour être utilisé sur un circuit comportant une prise murale. Il est aussi doté
d’une broche de mise à la terre.
ATTENTION!! TENEZ LES OUTILS ET AUTRES EQUIPEMENTS HORS DE PORTEE
DES ENFANTS.
8
DEBALLAGE
Votre emballage comprend :
A. Une scie circulaire de table avec chariot de sciage et adaptation défonceuse
B. Un guide parallèle
C. Un guide d’angle
D. Carter de protection de la lame et couteau diviseur
E. Un poussoir
F. Une extension de table arrière
G. 1 x rallonge de table latérale
H. 4 x pieds avec patins en caoutchouc (non illustrés ci-dessus)
9
I. 2 x traverses supérieures (courtes)
J. 2 x traverses supérieures (longues)
K. 4 x traverses moyennes
L. 2 x appuis d’extension arrière
M. Axe de la roue
N. 2 x roues
O. 2 x supports de roues
P. 2 x clés pour changement de lame
Q. Clé Allen
R. 2 x poignées (leviers) livrées chacune avec une rondelle et un écrou
10
S. 32 x boulons et écrous
T. 4 x vis à tête hexagonale de blocage des extensions
U. 2 x circlip (axe des roues)
V. 4 x vis de serrage avec bouton moleté pour les extensions latérales
W. 2 languettes avec 4 vis servant de support pour le poussoir
X. 2 x vis principales avec 2 rondelles plates, rondelles frein et écrou (pour fixation des
appuis sur l’extension arrière de la table)
Y. 2 x vis principales avec rondelle plate et rondelle frein (pour fixation des équerres de
l’extension arrière au corps de la scie circulaire)
Z. 3 x vis M5 x 16 mm avec 3 rondelles plates et 2 rondelles frein (pour attacher
l’extension arrière à la table)
AC. Patins en caoutchouc x4
11
1. Tournez la table et le corps de table à l’envers sur un
morceau de carton afin de protéger la surface de la
table.
2. Enlevez les 4 vis de sécurité situées sur le socle afin
de pouvoir enlever la plaque inférieure.
3. Enlevez le carton et le polystyrène de protection
placés autour du moteur et de la lame (protection
nécessaire au transport).
4. Enfin, replacez la plaque inférieure et revissez les 4 vis
de fixation de cette plaque.
12
SPECIFICATIONS
Puissance 1500 W
Voltage 230 V 50 Hz
Diamètre de la lame 254 mm x 2,8 mm x 1,8 mm
Alésage 30 mm
Vitesse de rotation 4500 trs / min.
Hauteur de coupe à 90° 80 mm
Hauteur de coupe à 45° 55 mm
Dimensions de la table 638 x 430 mm
Rallonge de table 638 x 260 mm
Niveau sonore 90 dB(A)
Poids Net 38 Kg
UTILISATION DE LA MACHINE
Cette machine est exclusivement conçue pour le travail de délignage et de tronçonnage du
bois jusqu’à 80 mm d’épaisseur. Pour des raisons de sécurité cette machine doit être fixée au
sol pendant son utilisation.
RESTRICTIONS D’UTILISATION
NE PAS couper des épaisseurs de bois supérieur à 80 mm.
NE PAS couper de métal, de pierre, caoutchouc, plastique, plâtre, laine de verre etc..
NE PAS couper de bûches ou pièces de bois de forme irrégulière.
NE PAS utiliser pour rainurer, moulurer.
NE PAS monter d’autres outils ou des lames différentes.
NE PAS utiliser comme une machine portative ou une machine non fixée.
NE PAS modifier la machine ou les sécurités ou les protecteurs ou les interrupteurs.
NE PAS utiliser la machine sans protecteur ou sans les contrôles de aucune manière que ce
soit.
NE PAS utiliser des lames HSS.
NE PAS utiliser cette scie pour faire des rainures arrêtées.
ASSEMBLAGE DU PIETEMENT (Voir ci-dessous)
ATTENTION : Débranchez toujours la scie de la prise de courant avant tout travail de
maintenance ou de montage sur votre scie circulaire quel qu’il soit.
Lors du montage du piétement, nous vous suggérons de ne serrer les vis qu’à moitié jusqu’à
l’assemblage définitif de ce dernier.
Utilisez 4 boulons et écrous (S) afin de fixer la traverse
moyenne (Figure K) marquée D entre les deux pieds
de la scie marqués A (Figure H).
Fixez une seconde traverse D (Figure K) à la seconde
paire de pieds de la scie (H).
Utilisez 8 boulons et écrous (S) pour fixer et maintenir
les deux dernières traverses (K) aux pieds de la scie
marqués A (Figure H).
13
Utilisez 4 boulons et écrous (S) afin d’attacher chaque
longue traverse supérieure marqués B (Figure J) sur
la partie haute du
piétement.
Pour la fixation des
traverses supérieures
courtes (I), utilisez à
nouveau 4 boulons et
écrous (S) et procédez
de la même manière que
pour la manipulation
précédente.
Serrez tous les boulons et posez le piétement sur ses
quatre pieds.
MONTAGE DES ROUES SUR LE PIETEMENT
1. Fixez les supports de fixation des roues (O) sur les montants du piétement (H) en
utilisant les vis M6 x 16 mm avec les rondelles et écrous.
2. Attachez les roues à l’axe (M) puis montez l’axe entre les supports de fixation des roues
(O).
3. Ajoutez un circlip (U) à chaque extrémité de l’axe afin de maintenir les roues à leur
emplacement.
MONTAGE DE LA TABLE DE LA SCIE SUR LE
PIETEMENT
1. Assurez-vous que la lame soit complètement rentrée dans
la table.
2. Placez la table de la scie sur le piétement.
3. Alignez les trous du piétement avec les trous
correspondants situés sur la base de la scie circulaire.
4. Fixez la scie circulaire au piétement en utilisant 4 vis M6 x
16 mm avec les rondelles plates et les écrous (T).
5. Serrez complètement toutes les vis.
14
MONTAGE DE L’EXTENSION ARRIERE DE LA TABLE
1. Utilisez les 3 vis M5 x 16 mm chacune avec
une rondelle et une rondelle frein (Z) pour
fixer l’extension (F) à la table de la scie
circulaire.
2. Utilisez les 2 vis M5 x 20 mm avec rondelles pour fixer les pièces
d’appui (L) sur le bâti de la scie.
3. Utilisez les 2 vis M5 x 20 mm avec rondelles et écrous pour fixer
les pièces d’appui sur l’extension arrière (F).
MONTAGE DES SUPPORTS DU POUSSOIR
Pour monter les supports du poussoir, suivez les photos ci-
dessous.
1
3
2
MONTAGE DE L’EXTENSION LATERALE
1. Glissez les barres de l’extension latérale (G) dans la table de la
scie.
Note :
2. Pour empêcher l’extension de ressortir de la table, vissez les vis
à tête hexagonale sur les barres de guidage avec la clé Allen.
Vissez les 2 vis moletées pour bloquer l’extension latérale.
15
MONTAGE DU CHARIOT DE SCIAGE
Cette scie est équipée d’un chariot de sciage qui permet de maintenir les pièces travaillées
pendant le sciage.
1. Ce chariot se monte à gauche de la machine. Pour le fixer, utilisez les vis à tête
hexagonale (A) et les rondelles (B).
2. Utilisez une clé plate (C) de 14 mm pour visser ces deux vis.
3. Avant de bloquer les vis, assurez-vous que le chariot est situé à 1 mm au dessus de la
table de la scie. Cette position évite que la pièce travaillée frotte contre la table pendant
le déplacement.
4. Vérifiez l’horizontalité du chariot, puis serrez ces vis.
16
MONTAGE DES POIGNEES DE MONTEE ET DESCENTE DE LA LAME ET
D’INCLINAISON DE LA LAME
1. Montez la poignée de montée de la lame sur l’axe
sur la face avant de la machine. Montez la rondelle
frein et l’écrou dome. Serrez l’écrou de blocage de
la poignée.
2. Montez la poignée d’inclinaison. Montez la rondelle
frein et l’écrou dome. Serrez l’écrou de blocage de
la poignée. Tournez la scie de sorte qu’elle se
trouve en position de travail.
MONTAGE DE LA LAME
1. Otez l’insert de table en dévissant les 4 vis à tête plate
philips.
2. Après déblocage de la poignée de montée de la lame,
tournez la poignée dans le sens anti-horaire pour
monter l’axe de la lame à sa position la plus haute.
Otez l’écrou de fixation de la lame (A) et la flasque
extérieure (B). Ensuite montez la lame (les dents
doivent être
orientées
vers
l’avant).
Fixez la
lame avec la flasque et l’écrou.
3. Contrôlez que la lame soit parfaitement fixée.
L’insert de table sera remonté après montage
du couteau diviseur.
DANGER : TOUJOURS REMPLACER TOUT INSERT DE TABLE ABIME OU
ENTAILLE
MONTAGE DU COUTEAU DIVISEUR
1. Dévissez partiellement les 2 vis à tête hexagonale situées sur le support arrière du couteau
diviseur.
2. Insérez le couteau diviseur entre les deux plaques de métal, de sorte que les deux vis à tête
hexagonale passent dans les deux fentes du couteau diviseur. Ne les serrez pas
complètement pour l’instant.
3. Ajustez le couteau de sorte qu’il existe un espace de 2 à 5 mm entre la lame et le couteau
diviseur et contrôlez également l’alignement du couteau diviseur avec la lame à l’aide d’une
règle.
4. Resserrez les vis hexagonales. Ensuite contrôlez une nouvelle fois que la lame soit
parfaitement fixée et remontez l’insert de table.
17
5. Puis montez le protecteur de lame comme indiqué
sur la figure. Placez le protecteur sur la partie haute du
couteau diviseur de sorte que le trou du protecteur soit
aligné avec celui du couteau diviseur. Introduisez la vis
et serrez l’écrou de maintien.
DANGER : Le protecteur de lame doit toujours être
en place pendant tous les travaux de coupe pour
éviter tout risque de contact avec la lame.
Il se soulève automatiquement au moment du
passage de la pièce de bois sur la lame.
MONTAGE DU GUIDE PARALLELE
Le profilé du guide parallèle peut être monté
de deux façons. Pour monter le profilé,
desserrez les deux vis du support du guide,
puis glissez le profilé et resserrez les vis.
Pour bloquer le guide parallèle, actionnez la
poignée de blocage vers le bas. Toujours vous
assurer que le guide parallèle soit parfaitement
bloqué avant de commencer à travailler.
Pour libérer le guide parallèle, relevez la
poignée vers le haut.
MISE EN MARCHE DE LA SCIE INTERRUPTEUR A MANQUE DE TENSION
ON/OFF
Appuyez sur le bouton ON pour démarrer la machine.
Appuyez sur le bouton OFF pour arrêter la machine.
DANGER : avant de démarrer la machine, assurez vous qu’il
n’y ait aucun objet sur la table et que le protecteur de lame et
le couteau diviseur soient parfaitement montés et qu’ils
fonctionnent normalement sans frottement sur la lame.
BOUTON DE REARMEMENT EN CAS DE SURCHARGE ELECTRIQUE
Cette machine est équipée d’un bouton de réarmement qui s’enclenche en cas de surcharge
électrique. Si votre scie s’arrête en cours d’utilisation, laissez refroidir votre scie quelques
minutes puis appuyez sur le bouton de réarmement et démarrez à nouveau la scie. Si la
machine ne redémarre pas, débranchez votre machine de la prise du courant et vérifiez
l’ensemble des câbles électriques puis rebranchez et redémarrez votre machine. Si elle
18
redémarre et s’arrête pendant que vous coupez, vous forcez trop sur la pièce ou travaillez
avec une mauvaise lame ou le circuit électrique d’alimentation est insuffisant.
MOLETTE DE BLOCAGE DE LA POIGNEE DE MONTEE ET DESCENTE DE
LA LAME
Ce dispositif permet de bloquer la poignée de montée et
descente par serrage d’une molette.
Pour desserrer la molette, tournez dans le sens anti-horaire.
Pour toute opération d’inclinaison ou de réglage de la lame,
desserrez cette molette. Par contre, avant toute opération de
coupe, assurez vous que la molette soit parfaitement serrée
et que la poignée de montée et descente soit bloquée.
POIGNEE DE MONTEE ET DESCENTE DE LA LAME
Ce volant est utilisé pour monter et descendre la lame.
Tournez dans le sens horaire pour descendre la lame et
dans le sens anti-horaire pour monter la lame.
POIGNEE D’INCLINAISON DE LA LAME
Ce volant est utilisé pour l’inclinaison de la lame.
Tournez dans le sens horaire pour incliner la lame vers la
gauche. Tournez dans le sens anti-horaire pour ramener la
lame en position à 90°. Assurez-vous d’avoir desserré la
molette située au niveau de la poignée de montée et
descente de la lame avant d’incliner la lame.
EXTRACTION DE LA POUSSIERE
Un système d’extraction approprié ou un aspirateur peuvent
être connectés à la base d’extraction de poussière.
AVERTISSEMENT : Le protecteur de lame de la scie doit être
en position à tout moment pour empêcher tout contact avec la
lame. Il se soulève au contact de la pièce travaillée, c’est-à-
dire lorsque celle-ci passe dans la scie, pour se rabaisser une
fois la pièce passée.
19
AJUSTEMENT DU LASER
1. Pour ajuster le rayon du laser, prenez tout
d’abord un morceau de bois rectangulaire
(environ 100 mm de large et 300 mm de
long). Tracez une ligne parallèle à 10 mm
d’un des bords du morceau de bois.
2. Réglez le guide d’angle à 0°. Puis
positionnez le en appui sur le guide d’angle
et faire affleurer le bois contre la lame.
3. Tout en maintenant le bois perpendiculaire à
la lame à l’aide du guide d’angle, déplacez le
morceau de bois de manière à ce que les
dents de la lame touchent le marquage de la
ligne.
4. Mettre le laser en marche.
5. Desserrez légèrement les deux vis pour ajuster le laser. Vous pouvez également ajuster
le laser en desserrant la vis indiquée par la
flèche située sur le boîtier du laser (voir ci-
dessous).
6. Tourner et bouger le corps du laser de telle
façon que le trait du laser se superpose au
trait de scie du bois.
NOTE : Vous pouvez ajuster le laser soit sur le
trait de scie, soit sur le centre de la lame selon
la visualisation souhaitée durant l’utilisation.
7. Resserrez les vis d’ajustement du laser.
8. Contrôlez l’ajustement du laser et réajustez
si nécessaire.
GUIDE D’ANGLE
Le guide d’angle livré avec la machine se bloque dans le chariot à l’angle désiré en actionnant
la manette (D).
En serrant la manette (D) dans le sens des aiguilles d’une montre, le guide se bloque dans le
rail à la position désirée.
Les deux boutons moletés (E) permettent de faire coulisser le guide d’appui en aluminium.
20
COUPE EN TRAVERS
Couper en travers consiste à couper perpendiculairement au sens des fibres du bois. Pour la
coupe en travers, utilisez le guide d’angle à 0°. Avant d’utiliser le guide d’angle, assurez vous
qu’il soit bloqué à l’angle désiré.
COUPE INCLINEE EN TRAVERS
Pour les coupes inclinées, réglez l’angle de coupe du guide d’angle en desserrant la vis et en
resserrant la vis du guide d’angle puis appliquez votre pièce de bois à couper en appui sur le
guide d’angle. Utilisez le guide d’angle du coté où il ne risque pas d’interférer avec le
protecteur de lame.
COUPE EN BISEAU
La coupe en biseau est comme une coupe en travers mais avec la lame inclinée à un certain
angle. Réglez la lame à l’angle désiré. Utilisez le guide d’angle dans une des rainures de telle
sorte que ce dernier n’interfère pas avec le protecteur de lame.
COUPE COMPOSEE
La coupe composée est la combinaison d’une coupe inclinée et en biseau. La coupe est
réalisée à un angle différent de 90° aussi bien par rapport à la surface de référence de la table
que par rapport à la longueur de la pièce.
COUPES REPETITIVES
Couper plusieurs pièces de même longueur sans avoir la nécessité de marquer la longueur
sur chaque pièce.
NE JAMAIS UTILISER LE GUIDE DE COUPE PARALLELE EN TANT QUE BUTEE DE
MISE A LONGUEUR POUR DES COUPES EN TRAVERS. Ceci pourrait provoquer un retour
en arrière du bois extrêmement dangereux.
Ne jamais pousser les pièces de bois avec la main mais utiliser le poussoir pour pousser la
pièce de bois à couper. Contrôlez que la pièce de bois ne bloque pas la lame ce qui pourrait
provoquer un phénomène de rejet dangereux.
UTILISATION DU GUIDE PARALLELE
Déligner consiste à couper le bois dans le sens des fibres.
Le guide parallèle est utilisé pour toutes les opérations de délignage. Ne jamais déligner de
pièce de bois sans le guide parallèle parfaitement bloqué en position sur la table. Le guide
parallèle se positionne de part et d’autre de la table de la scie.
Toutes les coupes de délignage avec la lame inclinée ou non se font en utilisant le guide
parallèle.
21
Positionnez le guide parallèle à la largeur désirée de coupe et bloquez la poignée de blocage.
Avant de commencer de déligner, contrôlez que le guide est parallèle à la lame et que le
couteau diviseur est parfaitement aligné avec la lame.
Pour le délignage de grandes pièces ou de panneaux, toujours utiliser des servantes pour
soutenir les pièces de bois. Exercez une pression légère et toujours utiliser le poussoir jusqu’à
ce que la pièce soit parfaitement dégagée de la coupe.
UTILISATION DU POUSSOIR
Un poussoir doit toujours être utilisé si vos mains se trouvent à moins de 125 mm de la lame.
Un poussoir est un outil de sécurité qui vous permet de toujours garder vos mains et vos
doigts loin de la lame. La poignée du poussoir vous permet d’exercer une pression sur la pièce
travaillée par le biais d’une encoche qui est en contact avec le bord de la pièce travaillée pour
la pousser. Un poussoir est facilement réalisé à partir d’une pièce de bois. Le poussoir doit
être plus étroit que la pièce travaillée.
DELIGNAGE INCLINE
Pour déligner des épaisseurs de largeur inférieure ou égale à 150 mm, n’utilisez le guide
parallèle qu’à droite de la lame et utilisez le poussoir pour pousser la pièce jusqu’à ce qu’elle
soit complètement coupée.
ASPIRATION DES POUSSIERES
Connectez votre aspirateur sur la sortie arrière de votre machine.
L’efficacité d’aspiration mesurée est de 45% selon le test réalisé selon les normes EN61029-2-
1;2002.
Nous recommandons l’utilisation d’un aspirateur avec cette machine (voir ci-dessus).
DANGER
Le choix des lames à utiliser dépend du type et de la qualité de bois et du type de coupe en
long ou en travers. Par exemple le chêne et le hêtre sont relativement nocifs pour la santé et
pour cela il faut impérativement utiliser un aspirateur.
Couper de l’épicéa en long provoque des copeaux spiralés et longs.
ENTRETIEN
Ne jamais faire de réglage lorsque le moteur est en fonctionnement.
Toujours vous assurer que la machine est débranchée de la prise de courant avant d’intervenir
sur la machine pour toute opération d’entretien ou de réparation.
Après chaque utilisation, vérifiez votre machine et remplacez toute pièce défectueuse ou
cassée.
Eliminez la sciure et les copeaux qui pourraient s’accumuler dans le carter de la lame.
Quand les balais ou charbons du moteur sont usés, il est impératif de les remplacer
immédiatement.
Pour des questions de garantie et de sécurité, tous les travaux de réparation à l’exception du
remplacement des balais du moteur ne peuvent être accomplis que par un service de
réparation agréé par Delta France.
Toute défaillance des protecteurs ou de la lame doit être réparée immédiatement.
22
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES CHARBONS
1. Débranchez la machine de la prise de courant.
2. Retournez la machine sur un carton.
3. Enlevez la plaque inférieure en dévissant les 4 vis.
4. Dévissez les couvercles de balais du moteur avec un tournevis approprié. Un des
charbons se trouve sur le côté opposé du moteur.
5. Extraire les charbons usés. Chaque charbon doit avoir une longueur minimum de 6 mm.
6. Introduisez les nouveaux charbons dans le porte charbon. Les deux pattes de la partie
métallique supérieure du charbon viennent se positionner dans le guide du porte
charbon.
7. Revissez les couvercles des charbons.
8. Vérifiez le bon fonctionnement du moteur.
CHANGEMENT DES PILES DU LASER
1. Débranchez la machine de la prise de courant.
2. Otez le protecteur de lame en dévissant l’écrou
frein pour pouvoir enlevez la vis à tête plate
collet carré. Vous pouvez ainsi dégager le
protecteur de lame du couteau diviseur.
3. Enlevez la vis d’ouverture du boîtier pour l’accès
aux piles comme illustré sur la figure ci-contre.
Puis ouvrez le boîtier.
i. Vous pouvez maintenant localiser les 2 piles boutons
(de type AG-13), indiquées par les flèches ci-
dessous. Enlevez-les en les tirant vers vous puis
remplacez-les en respectant bien la polarité de ces
dernières. Enfin, refermez le boîtier et revissez la vis
puis contrôlez que votre laser fonctionne.
23
UTILISATION DE L’EXTENSION POUR DEFONCEUSE
Ce modèle de scie circulaire est conçu avec une extension de table ainsi qu’une lumière afin
d’adapter par le dessous une défonceuse électrique (non fournie) et ainsi transformer votre
scie en machine à bois multifonctions et ainsi ajouter la fonction toupie (grâce à la
défonceuse). Votre machine est donc plus polyvalente et vous continuerez d’utiliser votre
défonceuse et fraises habituelles, sans avoir à racheter de nouveaux accessoires.
Pour cela, il vous suffira d’adapter le kit d’accessoires (OPTION) pour ainsi transformer la
table de votre scie en une table défonceuse très pratique.
! Pour votre sécurité, nous avons ajouté un interrupteur de sécurité sur le support de la table.
Vous devez brancher votre scie et votre défonceuse sur ces prises de sécurité.
L’interrupteur permet de sélectionner l’outil que vous souhaitez utiliser en choisissant la
position I ou II correspondant à l’un ou l’autre outil : la position I correspond à la scie
circulaire ; la position II correspond à la défonceuse. Cet interrupteur ne permet en
aucun cas le démarrage et le fonctionnement des deux outils en même temps ; ce
qui représenterait un risque des blessures accidentelles graves.
Ainsi, vous trouverez à l’arrière de votre boîtier deux prises : la prise de droite
correspond au branchement de la scie circulaire, celle de gauche au branchement de la
défonceuse.
En positionnant l’interrupteur sur la position défonceuse, votre circuit électrique passe
au travers de l’interrupteur à manque de tension situé sur la face avant de ce boîtier.
Pour démarrer, ou arrêter d’urgence votre défonceuse, utilisez cet interrupteur d’arrêt
d’urgence. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton vert de l’interrupteur ; pour
l’arrêter, appuyez sur le bouton rouge.
Cet interrupteur a la particularité d’empêcher un redémarrage accidentel en cas de
coupure de courant. Il est bien entendu que pour que votre défonceuse dépende de cet
interrupteur, l’interrupteur principal de votre défonceuse doit être en position de marche.
Utilisez deux vis et écrous pour fixer votre boîtier de prises de sécurité (figure ci-
dessous). Nous vous conseillons de branchez votre scie circulaire dans la prise
marquée A et votre défonceuse dans celle marquée B. Ainsi la prise A est connectée à
la position I et la B à la position II de l’interrupteur de sécurité.
24
Pour pouvoir monter la défonceuse,
il vous faut utiliser la plaque de
fixation de la défonceuse (image ci-
contre). Sur cette plaque vous fixez
la semelle de votre défonceuse
après vous être assuré de
l’encombrement de la défonceuse
lorsque vous la positionnerez sous
la table de la scie. Chaque
défonceuse, compte tenu de la
particularité du support de la
défonceuse, nécessite un perçage différent de la plaque de
fixation.
Après fixation de votre outil sur la plaque, cette dernière vient se
visser sous la table de la scie circulaire.
Une fois l’utilisation de la fonction table défonceuse terminée, veuillez à bien démonter
l’ensemble des accessoires et remonter votre scie en fonction scie de table comme indiqué
précédemment.
L’ajout d’autres matériels et outils électriques sur cette scie est de votre propre
responsabilité. Vous devez prendre les précautions d’utilisation maximales avant et
pendant l’utilisation, et toujours retirer complètement l’outil ainsi que ses accessoires
avant de repasser en mode scie de table initiale.
Delta France ne pourra être tenu responsable de quelque responsabilité que ce soit en
cas d’avaries, dommages et blessures survenus sur la scie ou sur quelque personne
que ce soit durant l’utilisation d’outils électroportatifs (non fournis) montés sur cette
scie (ex : défonceuse, scie sauteuse…).
Pour des questions de sécurité, cette option est livrée avec un interrupteur de sécurité sur
lequel il est impératif de brancher votre scie circulaire et l’éventuel défonceuse
électroportative.
Cet interrupteur de sécurité empêche le démarrage simultané des deux fonctions. C’est un
interrupteur à bascule qui permet d’alimenter soit la scie circulaire soit la défonceuse, mais en
aucun cas, les deux fonctions simultanément.
25
MONTAGE DE LA DEFONCEUSE
Le guide de la défonceuse est composé d’un assemblage de pièces plastiques qui permet de
guider la pièce de bois contre l’outil.
Figure 1 Figure 2 Figure 3
1) Tout d’abord, fixez les deux pièces plastiques indiquées sur les figures 1 et 2 à l’aide
des 2 boulons à tête bombée collet carré de 30 mm et de 2 boutons moletés. Sur la
figure 1, les trous marqués par le chiffre 1 ne sont à utiliser que dans l’étape finale. Ces
deux pièces servent de presseur vertical pour la pièce de bois travaillée.
2) Ensuite, placez le presseur horizontal ou longue pièce plastique de 24,5 cm dans le
creux de la pièce en métal (Fig.4) ; pour ceci, vous aurez besoin de 2 boulons à tête
bombée collet carré de 30 mm et de 2 boutons moletés. Après cette étape, vous
obtiendrez le montage indiqué figure 6.
Figure 4 Figure 5 Figure 6
3) Positionnez les deux guides d’appui de 27 cm de long sur le guide principal à l’aide de 4
boulons à tête bombée collet carré de 20 mm et de 4 boutons moletés (Fig.8).
Le repère 2 permet l’avance du guide d’appui de sortie et nécessite l’utilisation d’un
boulon à tête bombée collet carré de 20 mm ainsi qu’un bouton moleté afin de pouvoir
monter la partie carrée et la partie principale ensemble. La fixation de l’ensemble du
guide se fait en utilisant un boulon à tête bombée collet carré de 40 mm et un bouton
moleté pour le repère 4 ; puis un boulon à tête bombée collet carré de 20 mm et un
bouton moleté pour le repère 3 (Fig.7).
26
Figure 7 Figure 8
4) Après avoir effectué les trois étapes précédentes, le montage ressemblera à l’image 9
ci-dessous.
Figure 9
5) Fixez ensuite le presseur horizontal sur la table de la scie. Les flèches indiquent les
endroits où vous devez fixer la pièce en métal et la longue pièce en plastique sur la
table de la scie à l’aide de 2 boulons M5.
Pour finir, utilisez 2 boulons M5 à tête hexagonale de 10 mm et 2 écrous de 10 mm afin
de fixer la partie représentée sur la figure 3 à la partie principale grâce aux 2 trous
marqués par le chiffre 1 (Fig.1). La partie principale du montage est ainsi terminée.
Vous pouvez alors contrôler que toutes les parties sont bien assemblées afin de vous
assurer d’une bonne sécurité lors de l’utilisation de la machine.
Le montage de la défonceuse sur la table de la scie circulaire est effectué à l’aide de la plaque
(voir paragraphe précédent intitulé « utilisation de l’extension pour défonceuse ». Chaque
défonceuse, compte tenu de la particularité du support de la défonceuse, nécessite un
perçage différent de la plaque de fixation.
27
Il est impératif que la défonceuse soit parfaitement fixée à la table de la scie circulaire avec les
vis et boulons adéquats.
En cas de doute, veuillez contacter votre revendeur ou service après-vente.
Raccordements électriques :
Votre machine est fournie avec un kit de branchement composé d’un boîtier électrique à deux
prises et un inverseur.
Ce boîtier doit être fixé sur le piètement de la machine ; et votre scie circulaire ainsi que votre
défonceuse doivent IMPERATIVEMENT être connectées à ce boîtier.
En appuyant sur le bouton d’inversion, vous alimentez soit la prise de courant de la
défonceuse, soit la prise de courant de votre scie. Ce branchement empêche un démarrage
accidentel des deux fonctions en même temps.
DANS LE CAS DE L’UTILISATION DE LA FONCTION DEFONCEUSE, LE
BRANCHEMENT DIRECT D’UNE DES MACHINES SUR UNE PRISE DE COURANT
SANS PASSER PAR L’INVERSEUR D’ALIMENTATION EST STRICTEMENT
INTERDIT.
Figure 10
28
GARANTIE
Femi est fière de la qualité des outils électriques qu'elle met sur le marché. Leurs
composants sont inspectés à chaque étape de la fabrication, et chaque outil subit
une dernière vérification avant d'être emballé pour l'envoi. Pour confirmer l'entière
confiance de Femi dans la qualité technique de ses produits, la compagnie s'engage
à réparer ou à remplacer tout élément ou accessoire d'un outil électrique FOX
présentant un défaut dûment reconnu de matière ou de fabrication. La garantie est
d'une durée de un an pour les articles de la marque FOX. La ou les pièces
présumées défectueuses doivent être renvoyées franco de port à l'usine ou à l'un
des centres de service de Femi. La garantie ne comprend pas les frais de main-
d’œuvre ou de remplacement, de pièce, occasionnés par suite de mauvais usage,
dégradation et usure normale, lesquels ne donnent droit ni à remplacement, ni à
réparation. Toute réparation effectuée en dehors de notre usine, de nos succursales
de service et de nos centres de service autorisés annule la garantie. IL EST
EXPRESSÉMENT PRÉCISÉ QUE NOUS NE SERONS ENGAGÉS PAR AUCUNE
AUTRE GARANTIE (EXPRESSE OU TACITE) DE QUALITÉ INTRINSEQUE, DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D'APTITUDE A UN EMPLOI PARTICULIER.
ASSISTANCE
Tous les outils et accessoires sont construits et contrôlés en utilisant des technique de production
modernes et sûres. Mais, si malgré ces précautions, un outil tombe en panne la réparation doit être
effectuée par un centre de réparation autorisé.
Vous trouverez la liste des centres d'assistance auprès des différents points de vente ou en téléphonant
au numéro 03.88.05.49.69.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Femi SpA
Via Salieri 33/35 – 40024 - Castel S.Pietro Terme (BO) Italia
Tel. +39 051 6946469 - Fax +39 051 6946470
Declares that the Table saw (F 36-527C)
is in compliance with the regulations included in the Directives: CEE 2006/42-2004/108-2006/95
DECLARATION DE CONFORMITE CE DU CONSTRUCTEUR
Femi SpA
Via Salieri 33/35 – 40024 - Castel S.Pietro Terme (BO) Italia
Tel. +39 051 6946469 - Fax +39 051 6946470
Déclare que scie circulaire de table (F36-527C)
Est conforme aux dispositions contenues dans les Directives: CEE 2006/42-2004/108-2006/95
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico: Maurizio Casanova
Person entitled to consitute the technical file: Maurizio Casanova
Personne autorisée à établir le dossier technique: Maurizio Casanova
31.03.2011
Il Presidente del Consiglio / The Director / Le Directeur général
14/11/2006
F36-527C
SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT
14/11/2006
Schéma 1 :
F36-527C
SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT
14/11/2006
Schéma 2 :
F36-527C
SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT
14/11/2006
NO REF NO Description NO REF NO Description
1 36527C-1
Locking nut
69 36527C-69
Bush bearing
2 36527C-2
Flat washe
r
70 36527C-70
End cap
3 36527C-3
Blade guard
71 36527C-71
Screw
4 36527C-4
Splitting knife
72 36527C-72
Pin
5 36527C-5
Laser switch
73 36527C-73
A
nti-wind ring
6 36527C-6
Screw
74 36527C-74
Ball bearing
7 36527C-7
Batter
y
75 36527C-75
A
rmature
8 36527C-8
Laser
76 36527C-76
Screw
9 36527C-9
Screw
77 36527C-77
Coil field
10 36527C-10
Pin
78 36527C-78
Ball bearing
11 36527C-11
Bol
t
79 36527C-79
Washer
12 36527C-12
Knob
80 36527C-80
Motor housing
13 36527C-13
Flat washe
r
81 36527C-81
Brush cover
14 36527C-14
Mitre guage
82 36527C-82
Brush
15 36527C-15
Guage fence
83 36527C-83
Brush holde
16 36527C-16
Knob
84 36527C-84
Socket hex screw
17 36527C-17
Guage rule
r
85 36527C-85
Motor end cap
18 36527C-18
Screw
86 36527C-86
Screw
19 36527C-19
Supporting plate
87 36527C-87
Motor support
21 36527C-21
Spring washe
r
88 36527C-88
Socket bolt
22 36527C-22
knob
90 36527C-90
Oriented base(first)
23 36527C-23
Hex bolt
91 36527C-91
Pin
24 36527C-24
Screw
92 36527C-92
Pivot
A
26 36527C-26
Side table
93 36527C-93
Wave washer
27 36527C-27
Laser housing
94 36527C-94
Flat washe
r
30 36527C-30
Slide rod righ
t
95 36527C-95
Pivot B
31 36527C-31
Throat plate
97 36527C-97
Rear table
32 36527C-32
Table
98 36527C-98
Nut
33 36527C-33
Scale label
99 36527C-99
U shape bracket
34 36527C-34
Shaft B
100 36527C-100
Shaft
35 36527C-35
Carriage bol
t
101 36527C-101
Pressing plate
A
36 36527C-36
Side fence
102 36527C-102
Pressing plate B
37 36527C-37
Screw
104 36527C-104 Screw
38 36527C-38
Flat washe
r
105 36527C-105
Spring suppor
t
39 36527C-39
Indicato
r
108 36527C-108 Spring washer
41 36527C-41
Carriage bol
t
109 36527C-109 Press plate(first)
42 36527C-42
Pad
110 36527C-110 Spring
43 36527C-43
Spring washe
r
111 36527C-111 Bracket
44 36527C-44
Flat washe
r
112 36527C-112 Nut
45 36527C-45
Screw
113 36527C-113 Locking washer
46 36527C-46
Eccentric wheel
114 36527C-114 Flat washer
47 36527C-47
Fence base
115 36527C-115 Wheel
49 36527C-49
Pressing paw
116 36527C-116 Pin
50 36527C-50
Handle
117 36527C-117 Wave washer
52 36527C-52 ST screw 118 36527C-118 Flat washer
54 36527C-54
Socket hex screw
119 36527C-119 Pivot C
55 36527C-55
Square neck bolt
120 36527C-120 Angle adj. rod
56 36527C-56
Round protection plate
121 36527C-121 Thin nut
57 36527C-57
Pressing plate
122 36527C-122 Pin
58 36527C-58
Lower guard suppor
t
125 36527C-125 Angle indicator
61 36527C-61
Screw
127 36527C-127 Height adj. Rod
62 36527C-62
Gear case cover
128 36527C-128 Pressing plate
63 36527C-63
Ball bearing
129 36527C-129 Locking knob
64 36527C-64
Circlip
130 36527C-130 Nut
65 36527C-65
Gear shaft
131 36527C-131 Rubber pad
66 36527C-66
Ke
y
132 36527C-132 Outer flange
67 36527C-67
Gear
133 36527C-133 Blade
68 36527C-68
Shaft circlip
134 36527C-134 Inner flange
F36-527C
SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT
14/11/2006
NO REF NO Description NO REF NO Description
135 36527C-135 Shaft circlip 200 36527C-200 Cover plate B
136 36527C-136 Press plate(second) 201 36527C-201 Rule base B
137 36527C-137 Dust extraction port 202 36527C-202 Rule base A
138 36527C-138 Right baffle 203 36527C-203 Rule B
139 36527C-139 Cable/plug 204 36527C-204 Square bolts
140 36527C-140 Protection tube 205 36527C-205 Cross countersunk screws
142 36527C-142 switch cover end cap 206 36527C-206 Hexagon screws
143 36527C-143 Switch cover 207 36527C-207 ST Screws
144 36527C-144 Over load switch 208 36527C-208 Hexagon screws
146 36527C-146 Main label 209 36527C-209 Hexagon screws
147 36527C-147 Screw 210 36527C-210 tight nuts
149 36527C-149 Switch 211 36527C-211 Pan head screws with recessed
150 36527C-150 Screw 212 36527C-212 Cross recessed
151 36527C-151 Socket hex screw 213 36527C-213 Cross recessed countersunkpoint
152 36527C-152 Lower guard 214 36527C-214 Countersunk screws
153 36527C-153 Hose 215 36527C-215 ST Screws
154 36527C-154 Wheel 216 36527C-216 Slot pan head screw
155 36527C-155 Shaft circlip 217 36527C-217 Cover plate A
156 36527C-156 Wheel shaft 218 36527C-218 Cover plate B
158 36527C-158 Angle iron 219 36527C-219 Right plate
159 36527C-159 Fix plate 220 36527C-220 Left plate
160 36527C-160 Wheel support A 221 36527C-221 Feed fence
161 36527C-161 Wheel support B 222 36527C-222 Long feed fence
162 36527C-162 Foot 223 36527C-223 Protect line ring A
163 36527C-163 Leg 224 36527C-224 Protect line ring B
164 36527C-164 Middle support 225 36527C-225 capacitance
165 36527C-165 Upper support short 226 36527C-226 Fix plate
166 36527C-166 Upper support long 227 36527C-227 Quake less washer
168 36527C-168 Support base 228 36527C-228 Earth pin
170 36527C-170 Nut 229 36527C-229 Tooth washer
172 36527C-172 Knob 230 36527C-230 Press line clip
173 36527C-173 Base plate 231 36527C-231 Square neck bolts
174 36527C-174 Switch box assembles 232 36527C-232 Earth pillar
175 36527C-175 nut 233 36527C-233 Blade knob
176 36527C-176 dust 234 36527C-234 Blade knob
177 36527C-177 Dust cover 235 36527C-235 Hexagon knob
178 36527C-178 Press plate base 236 36527C-236 Power press line clip
179 36527C-179 Stem 237 36527C-237 Overload protector label
180 36527C-180 Fix A 238 36527C-238 Overload protect nuts
181 36527C-181 Fix B 239 36527C-239 Self attack bolts
182 36527C-182 Mitre direct 240 36527C-240 Square neck bolt
183 36527C-183 Dog point 241 36527C-241 Self attack bolts
184 36527C-184 Dog point pin 242 36527C-242 Hexagon bolts
185 36527C-185 Fence A
186 36527C-186 Fence B
187 36527C-187 Press washer
188 36527C-188 Rub washer
189 36527C-189 Side rub washer
190 36527C-190 Side working table baffle ab
191 36527C-191 Side working table ficonnect
192 36527C-192 Rubber pillar
193 36527C-193 Slide orbit
194 36527C-194 Mounting plate
195 36527C-195 Work table limit plate
196 36527C-196 Wave washer
197 36527C-197 Fix orbit
198 36527C-198 Side table base
199 36527C-199 Cover plate A
F36-527C
SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT
IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Questo prodotto è conforme anche alle direttive
2011/65/UE, 2012/19/UE, (2004/108 e 2006/95 fino al 19
Aprile 2016), 2014/30/UE e 2014/35/UE dal 20 Aprile
2016.
PT - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
CE
Este producto também está em conformidades com as
diretivas da CE 2011/65/UE, 2012/19/UE, (2004/108 e
2006/95 até 19 de abril de 2016) e tambén 2014/30/UE
e 2014/35/UE a partir de 20 de abril de 2016.
EN - EC DECLARATION OF CONFORMITY
This product also conform to the EC directive
2011/65/EU, 2012/19/EU, (2004/108 et 2006/95 until 19
April 2016), 2014/30/EU and 2014/35/EU from 20 April
2016.
DA - EF OVERENSSTEMMELSESERKLÆ
Dette produkt er ogsá i ovveresstemmelse med EF-
direktiverne 2011/65/EF, 2012/19/EF
, (2004/108 og
2006/95 indtil 19. april 2016), 2014/30/EF og 2014/35/EF
fra 20. april 2016.
DE - CE KONFORMITATS ERKLARUNG
Dieses Product entspricht zudem den EG-Richtlinien
2011/65/EU, 2012/19/EU, (2004/108 und 2006/95 bis 19
April 2016), 2014/30/EU und 2014/35/EU ab 20 April
2016.
SE FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Denna produkt överensstämmer också med EF-
direktiven 2011/65/EU, 2012/19/EU, (2004/108 och
2006/95 till 19 april 2016), 2014/30/EU och 2014/35/EU
från 20 april 2016.
FR - DECLARATION DE CONFORMITE CE
Ce produit est également conforme aux directives
européennes 2011/65/UE, 2012/19/UE, (2004/108 and
2006/95 juscu´au 19 Avril 2016), 2014/30/UE et
2014/35/UE à partir du 20 Avril 2016.
NO - SAMSVARSERKLÆRING
Dette produktet oppfyller også kravene i EF-direktiven
2011/65/EU, 2012/19/EU, (2004/108 og 2006/95 til og
med 19. April, 2016), 2014/30/EU og 2014/35/EU fra og
med 20. April, 2016.
ES - DECLARATION DE CONFORMIDAD CE
Este product también cumple con las Directivas CE
2011/65/UE, 2012/19/UE, (2004/108 y 2006/95 hasta el
19 de abril de 2016), 2014/30/UE y 2014/35/UE desde el
20 de abril de 2016.
FI - VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Questo prodotto è conforme anche alle direttive
2011/65/EU, 2012/19/EU, (2004/108 e 2006/95 fino al 19
Aprile 2016), 2014/30/EU e 2014/35/EU dal 20 Aprile
2016.
LV - CE ATITIKTIES DEKLARACIJA
Šis produktas taip pat atitinka direktyvas 2011/65 /ES,
2012/19/ES (2004/108 ir 2006/95 iki 2016 m. balandžio
19d.), 2014/30 /ES ir 2014/35 /ES
nuo 2016 m.
balandžio 20 d.
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Person authorized to create the technical file
Personne autorisée à établir le dossier technique
Personne autorisée à établir le dossier technique
Persona autorizada a crear el documento técnico
Pessoa atorizada a constituir o fascículo técnico
MAURIZIO CASANOVA Castel Guelfo (BO),
Presso-C/o-Bei-De-Junto da: FEMI S.p.A.
Via Del Lavoro, 4
Person med tilladelse til at udforme det tekniske dossier
Behörig att upprätta den tekniska dokumentationen
Person som er autorisert til å utforme den tekniske
dokumentasjonen
Teknisen asiakirjan laatimista varten valtuutettu henkilö
Įgaliotas asmuo sudaryti techninę bylą
Castel Guelfo (BO) Italy 28/03/2016
Il Presidente del Consiglio
The Director / Le Directeur / El Director / O Director /
Johtaja

Transcripción de documentos

(modello FOX F36-527C) (FOX model F36-527C) (Modelo FOX F36-527C (FOX modelo F36-527C) (malli FOX F36-527C) MANUALE DI ISTRUZIONI / INSTRUCTION MANUAL/ MANUAL DE INSTRUCCIONES / MANUAL DE INSTRUÇÕES / KÄYTTÖOHJEKIRJA BANCO SEGA CON CARRELLO E ADATTORE FRESATRICE / TABLE SAW WITH CARRIAGE AND MILLER ADPTER SIERRA DE MESA CON RIELES Y MOLINETE SERRA DE MESA COM CARRIS E MOLINETE PÖYTÄSIRKKELI INDICE / INDEX / ÍNDICE/ SUMARIO / SISÄLTÖ ITALIANO (IT) Manuale originale,Original manual,Manuel original,Käännös ohjekirjasta .................... 1 ÷ 34 ENGLISH (EN) Manual translated from the original, manuale tradotto dall’originale............................ 35 ÷ 66 ESPANOL (ES) Manual translated from the original, manuale tradotto dall’originale............................ 67 ÷ 98 PORTUGUÊS (PT) Manual Traduzido do Original, manuale tradotto dall’originale .................................. 99 ÷ 130 SUOMI (FI) Alkuperäisestä käännetty käyttöohje,, manuale tradotto dall’originale .................... 131 ÷ 162 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’/ DECLARATION OF CONFORMITY / DECLARACIÓN CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS DE ESPLOSO / EXPLODED VIEW / VISTA DETALLADA / VISTA DETALHADA / RÄJÄYTYSKUVA SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / ESQUEMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELÉCTRICO / SÄHKÖKYTKENTÄKAAVIO IT INDICE SICUREZZA ...........................................................................................................................................5 LEGGETE E CONSERVATE QUESTO MANUALE ..........................................................................5 PERSONALE AUTORIZZATO ALL’UTILIZZO DELLA MACCHINA ....................................................5 REGOLE GENERALI DI SICUREZZA ...................................................................................................6 REGOLE SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA PER I BANCHI SEGA ..................................................7 REGOLE DI SICUREZZA PER IL PUNTATORE LASER .....................................................................8 PROTEZIONE DELL’AMBIENTE ..........................................................................................................8 INFORMAZIONE AGLI UTENTI ........................................................................................................8 SIMBOLI .................................................................................................................................................9 COLLEGAMENTO ALLA CORRENTE ELETTRICA ..........................................................................10 COLLEGAMENTO ELETTRICO ......................................................................................................10 ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA .........................................................................................10 PROLUNGHE ..................................................................................................................................11 USO CONFORME ALLE NORME .......................................................................................................11 LIMITI DI UTILIZZO .........................................................................................................................11 CARATTERISTICHE TECNICHE ........................................................................................................12 INFORMAZIONI SUL RUMORE ..........................................................................................................12 DISIMBALLO .......................................................................................................................................13 DESCRIZIONE DEL BANCO SEGA ...................................................................................................17 ASSEMBLAGGIO DELLA BASE ........................................................................................................18 MONTAGGIO DELLE RUOTE SULLA BASE .....................................................................................19 MONTAGGIO DEL PIANO DI LAVORO DELLA SEGA SULLA BASE .............................................19 MONTAGGIO DELL’ESTENSIONE POSTERIORE DEL PIANO DI LAVORO ..................................20 MONTAGGIO DEI SUPPORTI DELLO SPINGIPEZZO ......................................................................20 MONTAGGIO DELL’ESTENSIONE LATERALE ................................................................................21 MONTAGGIO DEL CARRELLO ..........................................................................................................21 MONTAGGIO DEI VOLANTINI DI SALITA E DISCESA DELLA LAMA E DI INCLINAZIONE DELLA LAMA .....................................................................................................................................22 MONTAGGIO DELLA LAMA ...............................................................................................................22 MONTAGGIO DEL COLTELLO DIVISORE ........................................................................................23 MONTAGGIO DELLA GUIDA PARALLELA .......................................................................................23 FISSAGGIO AL SUOLO ......................................................................................................................23 AVVIO DEL BANCO SEGA .................................................................................................................24 INTERRUTTORE DI PROTEZIONE ....................................................................................................24 FRENATURA DELLA LAMA ...............................................................................................................24 POMELLO DI BLOCCAGGIO DEL VOLANTINO DI SALITA E DI DISCESA DELLA LAMA ...........24 VOLANTINO DI DISCESA E DI SALITA DELLA LAMA.....................................................................25 VOLANTINO DI INCLINAZIONE DELLA LAMA .................................................................................25 REGOLAZIONE DEL PUNTATORE LASER.......................................................................................25 GONIOMETRO .....................................................................................................................................26 TAGLIO TRASVERSALE ....................................................................................................................26 TAGLIO INCLINATO TRASVERSALE ................................................................................................26 TAGLIO OBLIQUO ..............................................................................................................................26 3 TAGLIO COMPOSTO ..........................................................................................................................26 UTILIZZO DELLA GUIDA PARALLELA .............................................................................................26 UTILIZZO DELLO SPINGIPEZZO .......................................................................................................27 RIFILATURA INCLINATA ....................................................................................................................27 ASPIRAZIONE DELLE POLVERI .......................................................................................................27 MANUTENZIONE .................................................................................................................................27 CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DEL MOTORE ...........................................28 SOSTITUZIONE DELLE PILE DEL LASER ....................................................................................28 UTILIZZO DELLA FRESATRICE.........................................................................................................29 MONTAGGIO DELLA FRESATRICE ..................................................................................................30 Allacciamenti elettrici: ......................................................................................................................33 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO .....................................................................................................34 ASSISTENZA .......................................................................................................................................34 4 IT SICUREZZA ATTENZIONE: QUANDO SI UTILIZZANO UTENSILI ELETTRICI SI DOVREBBERO SEMPRE RISPETTARE, OLTRE A QUELLE RIPORTATE IN QUESTO MANUALE, TUTTE LE PRECAUZIONI BASE DI SICUREZZA PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO, SCOSSA ELETTRICA E DANNI PERSONALI. Leggere attentamente tutte queste istruzioni prima di utilizzare questo prodotto e conservarle scrupolosamente. Le lavorazioni effettuate con un elettroutensile possono diventare pericolose per l’operatore se non vengono rispettate norme operative sicure ed adeguate. Come per qualsiasi macchina elettrica che ha un organo di lavoro in movimento, l’utilizzo dell’utensile comporta alcuni rischi. Se la macchina viene utilizzata come indicato su questo manuale, prestando la massima attenzione al lavoro che si sta facendo, rispettando le regole ed utilizzando gli adeguati dispositivi di protezione individuali, la probabilità di incidenti sarà quasi nulla. I possibili rischi residui sono relativi a: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. contatti diretti od indiretti con la scossa elettrica ferimenti per contatto con parti rotanti in movimento ferimenti per contatto con parti spigolose ferimenti per eiezioni di parti di utensile o di materiale in lavorazione danni causati dal rumore danni causati dall’inalazione di polveri pericolose ferimenti per utensili montati male Le attrezzature di sicurezza previste sulle macchine, come le protezioni, i carter, gli spingipezzo, i dispositivi di ritenuta, i dispositivi di protezione individuale come gli occhiali, le maschere antipolvere, le protezioni auricolari, le scarpe e i guanti possono ridurre le probabilità di incidente. Anche la migliore protezione, però, non può proteggere contro la mancanza di buon senso e di attenzione. Abbiate sempre buon senso e prendete le precauzioni necessarie. Fate solo i lavori che ritenete siano sicuri. NON DIMENTICATE: la sicurezza è responsabilità di ognuno. Questo utensile è stato concepito per un utilizzo ben preciso. DELTA France raccomanda di non modificarlo o di non utilizzarlo per scopi diversi rispetto a quelli per cui è stato costruito. Se avete dei dubbi relativamente ad applicazioni specifiche, NON utilizzate l’utensile prima di aver contattato DELTA France e aver ricevuto informazioni in merito. LEGGETE E CONSERVATE QUESTO MANUALE PERSONALE AUTORIZZATO ALL’UTILIZZO DELLA MACCHINA La macchina è stata progettata e costruita per essere utilizzata da personale qualificato, avente il livello di formazione, di esperienza e di capacità, secondo le seguenti caratteristiche: Operatori / Allievi / Apprendisti:  possono essere sia di sesso maschile sia femminile;  devono avere una età minima di 14 anni;  devono poter operare con entrambe le mani;  devono essere privi di limitazioni nelle capacità fisiche e mentali;  devono conoscere il contenuto del manuale d’uso. 5 IT REGOLE GENERALI DI SICUREZZA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Mantenete l’area di lavoro pulita. Nelle zone o nei banchi di lavoro ingombri è più alta la probabilità di incidenti. Evitate un ambiente pericoloso. Non esponete gli utensili alla pioggia e non utilizzateli in ambienti umidi o bagnati, per evitare i fenomeni di elettrolocuzione. Mantenete la zona di lavoro ben illuminata. Non utilizzate l’utensile in presenza di gas o di liquidi infiammabili. Collegate il dispositivo di aspirazione della polvere. Se sono previsti dei metodi per il recupero della polvere, assicuratevi che questi dispositivi siano collegati e utilizzati correttamente. Tenete gli estranei e i bambini lontani. Tutti gli estranei e i bambini devono mantenere una distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Proteggetevi dalle scariche elettriche. Evitate di entrare in contatto con delle superfici di messa a terra. Non maltrattate il cavo elettrico. Non tirate mai il filo elettrico per scollegarlo dalla presa. Mantenete il cavo elettrico lontano dal calore, dall’olio e dagli spigoli vivi. Utilizzate delle prolunghe elettriche previste per l’esterno. Quando l’utensile viene utilizzato all’esterno, utilizzate solamente delle prolunghe elettriche previste per l’esterno e che riportino delle indicazioni in merito. Siate vigili. Osservate attentamente quello che fate, abbiate buon senso. Non utilizzate l’utensile quando siete affaticati. Non utilizzate l’utensile se siete sotto l’effetto di medicinali, alcol, droghe. Evitate l’avvio accidentale. Assicuratevi che l’interruttore sia nella posizione di arresto prima di collegare l’utensile. Indossate una tenuta appropriata. Non indossate vestiti ampi o gioielli che possono impigliarsi nei pezzi mobili. Per il lavoro all’esterno sono particolarmente raccomandate le scarpe antiscivolo. Portate un mezzo di protezione per i capelli lunghi. Usate sempre i dispositivi di protezione personale: portate gli occhiali di sicurezza e le mascherine nei casi in cui si producano polveri o trucioli. Indossate cuffie antirumore o tappi protettivi in ambienti rumorosi. Usate guanti quando si maneggiano particolari con spigoli vivi e taglienti. Non sbilanciatevi sopra all’utensile. Mantenete sempre il vostro equilibrio. Chiedete consigli a persone esperte e competenti se non avete familiarità con il funzionamento dell’utensile. Allontanate gli utensili inutilizzati. Quando gli utensili non vengono utilizzati, devono essere sistemati in un luogo secco, chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini. Non forzate l’utensile. La lavorazione sarà migliore e maggiormente sicura se l’utensile viene utilizzato al ritmo per il quale è stato concepito. Utilizzate l’utensile appropriato. Non forzate un piccolo utensile a fare il lavoro di un utensile a utilizzo intensivo. Per esempio, non utilizzate una sega circolare per tagliare dei rami o dei ceppi. Fissate il pezzo. Utilizzate per quanto possibile dei morsetti a vite o una morsa per bloccare il pezzo. E’ più sicuro che servirsi delle sole mani. Mantenete gli utensili in perfetto stato. Tenete gli utensili affilati e puliti in modo da ottenere un rendimento migliore e più sicuro. Seguite le istruzioni per lubrificare e sostituire gli accessori. Controllate regolarmente il cavo elettrico e sostituitelo se è danneggiato. Tenete le maniglie e le impugnature secche, pulite e prive di olio e di grasso. Scollegate l’utensile dalla rete quando non è utilizzato, prima della manutenzione e della sostituzione degli accessori o utensili quali lame, punte, frese, ecc. Allontanate le chiavi di serraggio e di regolazione. Prendete l’abitudine di verificare che le chiavi di serraggio e di regolazione siano state allontanate dall’utensile prima di avviarlo. Controllate i particolari dell’utensile per verificare che non ci siano parti danneggiate. Prima di continuare ad utilizzare l’utensile, controllate tutti i dispositivi di sicurezza o qualsiasi altro pezzo che possa essere danneggiato in modo da assicurarvi che funzioni bene e che riesca ad effettuare il compito previsto. Verificate che i pezzi mobili siano ben allineati, non si blocchino e non siano rotti. Controllate anche il montaggio o qualsiasi altra condizione che può influenzare il funzionamento. Qualsiasi pezzo o qualsiasi protezione danneggiata deve essere riparata o sostituita da un centro di servizio post-vendita autorizzato. Non utilizzate l’utensile se l’interruttore non funziona correttamente. Utilizzate l’elettroutensile, gli utensili e gli accessori nel modo e per gli scopi riportati in questo manuale; utilizzi e componenti diversi possono generare possibili rischi per l’operatore. Fate riparare l’utensile da una persona competente. Questo utensile elettrico è conforme alle prescrizioni di sicurezza corrispondenti. Le riparazioni devono essere realizzate solo da persone qualificate che utilizzino ricambi originali, altrimenti potrebbero insorgere dei pericoli per l’utilizzatore. 6 IT REGOLE SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA PER I BANCHI SEGA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. NON AVVIATE la sega finché non è completamente assemblata e installata secondo le direttive del presente manuale. UTILIZZATE sempre la protezione lama, il coltello divisore e lo spingipezzo per “tagliare completamente”. Con questa espressione si intende “tagliare interamente” il pezzo in tutto il suo spessore. TENETE sempre il pezzo ben appoggiato alla guida obliqua o alla guida di taglio parallela. UTILIZZATE sempre uno spingipezzo per fare avanzare il legno oltre la lama e in particolare per tagliare i pezzi piccoli. Per dettagli più specifici sullo spingipezzo, vedere le sezioni sul taglio in lungo in queste istruzioni. NON LAVORATE mai a “mano libera”. Utilizzate sempre la guida obliqua o la guida di taglio parallela per posizionare e guidare il pezzo da tagliare. NON POSIZIONATEVI mai nell’asse della lama. TENETE le mani distanti dalla traiettoria della lama. NON PASSATE mai le mani dietro o sopra la lama ed evitate di assumere posizioni scomode con le mani e il corpo. ALLONTANATE la guida di taglio parallela durante il taglio trasversale. NON UTILIZZATE MAI la guida di taglio parallela come guida di tranciatura per il taglio trasversale. FATE sempre avanzare il pezzo da tagliare contro la lama o l’utensile. NON TENTATE MAI di sbloccare la lama senza prima arrestare l’utensile. Anche se volete interrompere il taglio, mettete l’interruttore in posizione di arresto e aspettate che la lama si fermi. Intervenite solo con lama ferma e in mancanza di alimentazione elettrica. EVITATE di togliere pezzi di legno incastrati tra lama e asola con la lama in movimento. Spegnete la macchina e aspettate che la lama si fermi, poi intervenite. APPOGGIATE su dei cavalletti le estremità dei grandi pezzi che fuoriescono lateralmente o posteriormente dal banco della sega. EVITATE gli arretramenti violenti (pezzo che viene proiettato verso se stesso):  lavorando sempre con una lama ben affilata e adatta al materiale da tagliare;  controllando il parallelismo tra la guida e la lama;  utilizzando sempre il coltello divisore, lo spingipezzo e la protezione della lama;  non rilasciando il pezzo fino a quando non sia completamente tagliato;  evitando pezzi storti o deformati che non hanno un lato rettilineo che permette di farli avanzare uniformemente lungo la guida. NON UTILIZZATE mai dei solventi per pulire i pezzi in plastica. I solventi possono sciogliere o danneggiare il materiale. Utilizzate solamente uno straccio umido per pulire i pezzi in plastica. INSTALLATE la sega in maniera PERMANENTE su una superficie in piano prima di utilizzarla. NON TAGLIATE mai dei metalli o dei materiali che possano produrre della polvere pericolosa. UTILIZZATE sempre il banco sega in un ambiente ben areato. Eliminate frequentemente la segatura. Rimuovete bene la segatura che si trova all’interno della sega per evitare il rischio di incendio. NON UTILIZZATE delle lame danneggiate o deformate o lame in acciaio rapido ad alta lega ( tipo HSS ). UTILIZZATE solamente delle lame raccomandate dal fabbricante, conformi alla norma EN 847-1. UTILIZZATE lame adatte al materiale da tagliare e che abbiano marcata una velocità maggiore di quella della macchina. Quando si sostituisce la lama, verificare che il diametro esterno e il diametro del foro siano giusti, che la larghezza del taglio della lama non sia inferiore allo spessore del coltello divisore e che lo spessore del corpo lama non sia superiore a quella del coltello divisore. Trasportate sempre la lama all’interno della sua custodia. SOSTITUITE l’inserto in plastica posto sul piano attorno alla lama, quando è usurato o danneggiato. UTILIZZATE questo banco sega solamente per tagliare il legno e materiali simili. CONTROLLATE regolarmente se il cavo di alimentazione è danneggiato, nel qual caso fatelo riparare da un centro servizio post-vendita autorizzato. Controllate regolarmente le prolunghe e sostituitele se sono danneggiate. COLLEGATE un sistema di estrazione della polvere ed USATE protettori acustici e mascherina antipolvere. 7 IT REGOLE DI SICUREZZA PER IL PUNTATORE LASER        Non guardate mai in direzione del puntatore laser. Non orientate il laser verso persone o animali. Non utilizzate il puntatore laser su materiali molto riflettenti. La luce riflessa è tanto pericolosa quanto quella diretta. Fate riparare il puntatore laser solamente da tecnici qualificati. Non toccate la lente del laser con degli oggetti duri. Pulite la lente del laser tramite una spazzola morbida e secca. L’eventuale sostituzione del puntatore va fatta con uno dello stesso tipo PROTEZIONE DELL’AMBIENTE INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE, e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”, si precisa quanto segue:  Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.  L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno.  L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. ATTENZIONE! LO SMALTIMENTO ABUSIVO DEL PRODOTTO DA PARTE DELL’UTENTE COMPORTA L’APPLICAZIONE DELLE SANZIONI AMMINISTRATIVE PREVISTE DALLA NORMATIVA VIGENTE. 8 IT SIMBOLI Leggere attentamente il manuale di istruzioni Utilizzare dispositivi antipolvere e cuffie) individuali di protezione (occhiali, maschera E’ vietato inserire le mani in questa zona, utensile in funzione. Pericolo di trascinamento/taglio Indica il servizio sull’ utensile di un puntatore laser (vedi paragrafo REGOLE DI SICUREZZA PER IL PUNTATORE LASER) Matricola/anno costruzione 9 IT COLLEGAMENTO ALLA CORRENTE ELETTRICA COLLEGAMENTO ELETTRICO Per l’alimentazione della vostra macchina è necessaria una tensione alternata a 230 V 50 Hz con conduttore di terra. Assicuratevi che la vostra alimentazione abbia queste caratteristiche, che sia protetta da un interruttore differenziale e magnetotermico e che l’impianto di terra sia efficiente. Se la vostra macchina non funziona quando è collegata ad una presa, verificate attentamente le caratteristiche dell’alimentazione. QUANDO UTILIZZATE LA FRESATRICE, DOVETE ASSOLUTAMENTE UTILIZZARE IL DISPOSITIVO DI ALIMENTAZIONE FORNITO CON IL KIT FRESATRICE. QUESTA ALIMENTAZIONE PERMETTE DI AVVIARE INDIPENDENTEMENTE LA SEGA O LA FRESATRICE. ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA Presa di corrente con terra Conduttore di terra Presa della macchina In caso di cattivo funzionamento o di corto circuito dell’utensile, la messa a terra fornisce un cammino di minore resistenza alla corrente elettrica e riduce il rischio di scarica elettrica. Questo utensile è dotato di un cavo elettrico che possiede un conduttore di messa a terra e una spina con il contatto di terra. La spina deve essere collegata ad una presa corrispondente correttamente installata e messa a terra in conformità alle normative e disposizioni locali. Assicuratevi della bontà del vostro impianto di terra e che la vostra presa sia protetta a monte da un interruttore differenziale e magnetotermico. Non modificate la spina fornita. Se non entra nella presa, fate installare una presa appropriata da un elettricista qualificato. Un collegamento mal fatto del conduttore della messa a terra dell’attrezzo può comportare il rischio di scarica elettrica. Il conduttore la cui guaina isolante è verde con o senza linea gialla è il conduttore della messa a terra. Se risulta necessaria la riparazione o la sostituzione del cavo di alimentazione, non collegate il conduttore di terra ad un morsetto sotto tensione. Informatevi presso un elettricista qualificato o da una persona responsabile della manutenzione se non avete compreso o avete qualche dubbio sulle istruzioni della messa a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da centri assistenza autorizzati o da personale qualificato. Non fate funzionare l’utensile se il cavo di alimentazione è danneggiato. Questo utensile è dotato di una spina che deve essere collegata ad una presa adeguata. 10 IT PROLUNGHE Utilizzate solamente delle prolunghe a tre conduttori con una spina a 2 spinotti e contatto di terra e delle prese a due cavità e una terra corrispondenti alla presa dell’utensile. Quando utilizzate un utensile elettrico ad una distanza apprezzabile dall’alimentazione, assicuratevi di utilizzare una prolunga che abbia dimensioni sufficienti per trasportare la corrente di cui l’utensile ha bisogno. Una prolunga sottodimensionata provocherebbe una caduta di tensione elevata nella linea, con perdita di potenza e conseguente surriscaldamento del motore. Possono essere utilizzate solamente delle prolunghe che rispondono alle norme CE. Lunghezza della prolunga: ..................................................................................................................... fino a 15 m Dimensioni del filo: ................................................................................................................................ 3 x 2,5 mm² Prima di utilizzare qualsiasi prolunga, verificate che non abbia dei fili scoperti e che l’isolante non sia tagliato o usurato. Riparate o sostituite immediatamente la prolunga danneggiata o usurata. ATTENZIONE: LE PROLUNGHE DEVONO ESSERE SISTEMATE FUORI DALLA ZONA DI LAVORO PER EVITARE CHE POSSANO ENTRARE IN CONTATTO CON I PEZZI IN LAVORO, L’UTENSILE O ALTRI PARTICOLARI DELLA MACCHINA E CREARE POSSIBILI RISCHI. ATTENZIONE: TENETE GLI UTENSILI E LE ATTREZZATURE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI USO CONFORME ALLE NORME Questa macchina è stata progettata e realizzata per il taglio trasversale e longitudinale del legno. La lama può essere inclinata da 0 a 45°; con lama posizionata a 0° si può tagliare uno spessore di 80 mm, mentre con lama inclinata a 45° si può tagliare uno spessore di 55 mm. La macchina è dotata di sufficiente stabilità, ma ha comunque la possibilità, in caso di necessità, di essere fissata al suolo. LIMITI DI UTILIZZO NON tagliate del legno con uno spessore superiore agli 80 mm. NON tagliate il metallo, la pietra, la gomma, la plastica, il gesso, la lana di vetro, ecc. NON tagliate ceppi o pezzi di legno di forma irregolare. NON utilizzate per scanalare o modanare. NON montate altri utensili o lame diverse. NON utilizzate come una macchina portatile o una macchina non fissata. NON modificate la macchina, i dispositivi di sicurezza, i protettori o gli interruttori. NON utilizzate la macchina senza protezione o senza dispositivi di sicurezza. NON utilizzate questa sega per fare delle scanalature cieche. 11 IT CARATTERISTICHE TECNICHE Potenza motore:............................................................................................................................................... 1500 W Tensione di alimentazione e frequenza: ................................................................................................ 230 V - 50 Hz Tipo di servizio: ...............................................................................................................................................continuo Diametro della lama: ...................................................................................................................................... 254 mm Spessore corpo lama montato: ........................................................................................................................ 1,8 mm Larghezza di taglio lama montata: ................................................................................................................... 2,8 mm Diametro del foro della lama: ............................................................................................................................ 30 mm Velocità di rotazione: ............................................................................................................................4500 giri / min. Cuneo spessore e larghezza asole: ................................................................................................... 2 mm – 6,2 mm Altezza di taglio a 90°: ...................................................................................................................................... 80 mm Altezza di taglio a 45°: ...................................................................................................................................... 55 mm Dimensioni del piano di lavoro: ............................................................................................................. 638 x 430 mm Estensioni del piano di lavoro: .............................................................................................................. 638 x 260 mm Inclinazione lama: ....................................................................................................................................... da 0 a 45 ° Classe del puntatore laser: ....................................................................................................................................... 1° Potenza del laser: ........................................................................................................................................ < 111 mW Peso netto: .......................................................................................................................................................... 38 Kg INFORMAZIONI SUL RUMORE Il rumore emesso, misurato conformemente alle norme EN 61029, EN3744 e EN11201 è risultato essere: Livello di pressione acustica LpA................................................................................................................. 99,3 dB(A) Livello di potenza sonora LWA ................................................................................................................ 112,3 dB(A) Incertezza della misura K ....................................................................................................................................... 3 dB Si consiglia di indossare adeguati protettori acustici. Le sorgenti del rumore della sega sono: il motore elettrico e la sua ventilazione, il riduttore ad ingranaggi, la lama e ovviamente il materiale da tagliare. Per il motore e la sua ventilazione si consiglia di tenerlo controllato e pulire i passaggi dell’aspirazione, per le lame di utilizzare tipi silenziati e di tenerle sempre in perfetta efficienza e per il materiale da tagliare di usare le lame giuste e di tenere sempre ben bloccati i particolari da tagliare; per gli ingranaggi si deve solo verificare periodicamente il loro consumo controllando il loro gioco sulla lama. I valori indicati per il rumore sono livelli di emissione e non necessariamente livelli di lavoro sicuro. Mentre vi è una correlazione tra livelli di emissione e livelli di esposizione, questa non può essere usata con sicurezza per determinare se siano richieste o no ulteriori precauzioni. I fattori che influenzano il reale livello di esposizione del lavoratore includono la durata dell’esposizione, le caratteristiche dell’ambiente, altre sorgenti di rumore, per esempio il numero di macchine e altre lavorazioni adiacenti. Inoltre i livelli di esposizione possono variare da un paese a paese. Queste informazioni mettono comunque in grado l’utilizzatore della macchina di fare la miglior valutazione dei pericoli e dei rischi. 12 IT DISIMBALLO Il vostro imballaggio comprende: A. Sega circolare con carrello e adattatore fresatrice B. Guida parallela C. Goniometro D. Protezione lama e coltello divisorio E. Spingipezzo F. Estensione posteriore del piano di lavoro G. 1 x estensione del piano di lavoro laterale H. 4 x piedi con pattini e gomma (non presenti nell’illustrazione sopra) 13 IT I. 2 x supporti superiori (corti) J. 2 x supporti superiori (lunghi) K. 4 x supporti medi L. M. N. O. 2 x appoggi delle estensioni posteriori Asse della ruota 2 x ruote 2 x supporti delle ruote P. 2 x chiavi per il cambio della lama Q. Chiave Allen R. 2 x volantino (leve), fornite ciascuna con una rondella e un dado 14 IT S. T. U. V. W. X. 32 x bulloni e dadi 4 x viti a testa esagonale per il bloccaggio delle estensioni 2 x anelli elastici (assi delle ruote) 4 x viti di bloccaggio con bullone zigrinato per le estensioni laterali 2 linguette con 4 viti per il supporto dell’asta 2 x viti principali con due rondelle piatte, rondelle freno e dado (per il fissaggio degli appoggi sull’estensione posteriore del piano di lavoro) Y. 2 x viti principali con rondella piatta e rondella freno (per il fissaggio degli angolari dell’estensione posteriore al corpo della sega circolare) Z. 3 x viti M5 x 16 mm con 3 rondelle piatte e 2 rondelle freno (per attaccare l’estensione posteriore del piano di lavoro) AC.Pattini in gomma x 4 15 IT 1. 2. 3. 4. Capovolgete la tavola e il corpo del tavolo su un pezzo di cartone al fine di proteggerne la superficie. Levate le 4 viti di sicurezza situate sul basamento in modo da poter togliere la piastra inferiore. Togliere il cartone e il poliestere di protezione posto intorno al motore e alla lama (protezione necessaria per il trasporto). Infine, riposizionate la piastra inferiore e riavvitate le 4 viti di fissaggio. Togliere la sega e tutti i vari componenti dall’imballo, verificare che non manchi nulla e che non ci sia niente di danneggiato. Nel caso fossero presenti parti difettose o rovinate non utilizzarle per non compromettere l’efficienza e la sicurezza dell’utensile. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato per la sostituzione dei particolari difettosi. Per rendere perfettamente funzionante il banco sega devono essere montati vari particolari, per i quali viene data una dettagliata spiegazione nel seguito. Si consiglia di leggere attentamente le istruzioni di montaggio e di seguirle alla lettera. 16 IT DESCRIZIONE DEL BANCO SEGA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Interruttore avvio / arresto Volantino di inclinazione della lama Pomello di bloccaggio della lama Spingipezzo Goniometro Lama Coltello divisore Protezione della lama Guida parallela Impugnatura di regolazione e di bloccaggio della guida parallela Manopola di salita e discesa 17 IT ASSEMBLAGGIO DELLA BASE ATTENZIONE: SCOLLEGATE SEMPRE LA SEGA DALLA PRESA DELLA CORRENTE PRIMA DI QUALSIASI LAVORO DI MANUTENZIONE O DI MONTAGGIO SULLA VOSTRA SEGA CIRCOLARE. DURANTE IL MONTAGGIO DELLA BASE, VI CONSIGLIAMO DI STRINGERE LE VITI SOLO PER METÀ FINO ALL’ASSEMBLAGGIO DEFINITIVO DELLA STESSA.       Utilizzate 4 bulloni e dadi (S) per fissare il supporto mediano (Fig. K) marcato D tra i due piedi della sega marcati A (Fig. H). Fissate un secondo supporto D (Fig. K) al secondo paio di piedi della sega (H). Utilizzate 8 bulloni e dadi (S) per fissare e mantenere i due ultimi supporti (K) ai piedi della sega marcati A (Fig. H). Utilizzate 4 bulloni e dadi (S) per attaccare ogni traversa lunga superiore marcata B (Fig. J) sulla parte alta della base. Per il fissaggio dei supporti superiori corti (I), utilizzate nuovamente 4 bulloni e dadi (S) e procedete nella stessa maniera utilizzata per il pezzo precedente. Stringete tutti i bulloni e posizionate la base sui suoi 4 piedi. 18 IT MONTAGGIO DELLE RUOTE SULLA BASE 1. 2. 3. Fissate i supporti di bloccaggio delle ruote (O) sui montanti del basamento (H) utilizzando le viti M6x16 mm con le rondelle e i dadi. Attaccate le ruote all’asse (M) poi montate l’asse tra i supporti di bloccaggio delle ruote (O). Aggiungete un anello elastico (U) ad ogni estremità dell’asse, in modo da mantenere le ruote nella loro sede. MONTAGGIO DEL PIANO DI LAVORO DELLA SEGA SULLA BASE 1. 2. 3. 4. 5. Assicuratevi che la lama sia completamente rientrata nel piano. Posizionate il piano della sega sul basamento. Allineate i fori del basamento con i fori corrispondenti situati sulla base della sega circolare. Fissate la sega circolare al basamento utilizzando 4 viti M6x16 mm con le rondelle e i dadi (T). Stringete completamente. 19 IT MONTAGGIO DELL’ESTENSIONE POSTERIORE DEL PIANO DI LAVORO 1. 2. 3. Utilizzate le 3 viti M5 x 16 mm, ognuna con una rondella e una rondella freno (Z) per fissare l’estensione (F) al piano di lavoro del banco sega. Utilizzate le due viti M5 x 20 mm con le rondelle per fissare i pezzi di appoggio (L) sul telaio del banco sega. Utilizzate le due viti M5 x 20 mm con le rondelle e i dadi per fissare i pezzi di appoggio sull’estensione posteriore (F). MONTAGGIO DEI SUPPORTI DELLO SPINGIPEZZO Per montare i supporti dello spingipezzo, osservate le seguenti foto. 1 2 3 20 IT MONTAGGIO DELL’ESTENSIONE LATERALE 1. Fate scivolare le barre dell’estensione laterale (G) sul piano del banco sega. N.B.: 2. Per evitare che l’estensione esca dal piano, avvitate le viti a testa esagonale sulle barre di guida con una chiave Allen. Avvitate le due viti zigrinate per bloccare l’estensione laterale. MONTAGGIO DEL CARRELLO Questo banco sega è dotato di un carrello che permette di bloccare i pezzi da lavorare durante la tranciatura. 1. Questo carrello deve essere montato sulla sinistra della macchina. Per fissarlo, utilizzare le viti a testa esagonale (A) e le rondelle (B). 2. Utilizzate una chiave piana (C) di 14 mm per avvitare queste due viti. 3. Prima di bloccare le viti, assicuratevi che il carrello sia situato a 1 mm al di sopra del piano di lavoro. Questa posizione evita che il pezzo da lavorare sfreghi contro il piano durante lo spostamento. 4. Controllate che il carrello sia in posizione orizzontale, poi stringete le viti. 21 IT MONTAGGIO DEI VOLANTINI DI SALITA E DISCESA DELLA LAMA E DI INCLINAZIONE DELLA LAMA 1. 2. Montate il volantino sull’asse nella parte anteriore della macchina. Montate la rondella di arresto e il dado cieco. Stringete il dado di arresto della manopola. Montate il volantino di inclinazione. Montate la rondella di arresto e il dado cieco. Stringete il dado di bloccaggio della manopola. Capovolgete il banco sega in modo che si trovi in posizione di lavoro. MONTAGGIO DELLA LAMA AVVERTENZA: Spegnete l’interruttore e scollegate la sega dalla corrente, togliendo la spina del cavo dalla presa di corrente prima di qualsiasi regolazione, riparazione, manutenzione o sostituzione della lama. 1. 5. 6. 7. 8. 9. Svitate la vite che fissa la protezione al coltello divisore e togliete l’inserto della tavola svitando le 8 viti a testa piana Philips (Fig. 9). Dopo aver sbloccato il volantino di salita della lama, ruotatela in senso antiorario per spostare l’asse della lama nella posizione più alta. Togliete il dado di fissaggio della lama (A) e la flangia esterna (B). Successivamente montate la lama (i denti devono essere orientati verso il fronte). Fissate la lama con la flangia e il dado. Controllate che la lama sia perfettamente fissata, che il coltello divisore sia allineato e alla giusta distanza dalla lama (vedi regolazione del coltello), poi rimontate l’inserto della tavola. Rimontate la protezione della lama: posizionate la protezione sulla parte alta del coltello divisore in modo che il foro della protezione sia perfettamente allineato con quello del coltello divisore e fissatela con la vite e il dado. Fare girare la lama a mano per verificare che non ci siano interferenze. Collegate la macchina e avviatela un istante senza utilizzarla direttamente con il materiale da tagliare, per verificare che non ci sia nessun problema. PERICOLO : SOSTITUITE SEMPRE L’INSERTO DEL PIANO SE É DANNEGGIATO O TAGLIATO 22 IT MONTAGGIO DEL COLTELLO DIVISORE AVVERTENZA: Spegnete l’interruttore e scollegate la sega dalla corrente, togliendo la spina del cavo dalla presa di corrente prima di qualsiasi regolazione, riparazione, manutenzione o sostituzione della lama. 1. 2. 3. 4. 5. Svitate parzialmente le 2 viti a testa esagonale situate sul supporto posteriore del coltello divisorio. Inserite il coltello divisore tra le due placche del metallo, in modo che le due viti a testa esagonale passino nelle due fessure del coltello divisore. Non stringetele completamente per il momento. Regolate il coltello in modo che ci sia uno spazio tra 2 e 5 mm tra la lama e il coltello divisore e controllate anche l’allineamento del coltello divisore con la lama tramite un righello. Stringete le viti esagonali. Successivamente controllate di nuovo che la lama sia perfettamente fissata e rimontate l’inserto del piano di lavoro. Successivamente montate la protezione della lama come illustrato nella Figura. Posizionate la protezione sulla parte alta del coltello divisore in modo che il foro della protezione sia perfettamente allineato con quello del coltello divisore. Introducete la vite e stringete il dado di arresto. PERICOLO: LA PROTEZIONE DELLA LAMA DEVE ESSERE SEMPRE POSIZIONATA DURANTE TUTTE LE LAVORAZIONI DI TAGLIO PER EVITARE QUALSIASI RISCHIO DI CONTATTO CON LA LAMA. SI SOLLEVA AUTOMATICAMENTE AL MOMENTO DEL PASSAGGIO DEL PEZZO DI LEGNO SULLA LAMA. MONTAGGIO DELLA GUIDA PARALLELA Il profilato della guida parallela può essere montato in due modi. Per montarlo, allentate le due viti di supporto della guida, poi fate scorrere il profilato e stringete le viti. Per bloccare la guida parallela, azionate la manopola di bloccaggio verso il basso. Assicuratevi sempre che la guida parallela sia perfettamente bloccata prima di iniziare a lavorare. Per togliere la guida parallela, rialzate la manopola verso l’alto. FISSAGGIO AL SUOLO Il fissaggio al suolo può essere fatto utilizzando 4 tasselli per cemento. Si fanno 4 fori nel cemento in corrispondenza dei 4 fori presenti nei piedi del basamento e con 4 tasselli si fissa la macchina. 23 IT AVVIO DEL BANCO SEGA PERICOLO: PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA ASSICURATEVI CHE NON CI SIA NESSUN OGGETTO SUL PIANO DI LAVORO, CHE IL COLTELLO DIVISORE SIA BEN POSIZIONATO E CHE LA PROTEZIONE DELLA LAMA SIA MONTATA, INTEGRA E PERFETTAMENTE FUNZIONANTE. Premete il pulsante ON (verde) per avviare la macchina Premete il pulsante OFF (rosso) per arrestare la macchina. L’interruttore utilizzato su questo utensile è del tipo a “minima tensione“ ed impedisce il riavviamento automatico della sega in caso di ripristino dell’energia elettrica dopo un’interruzione; quindi quando si verificano interruzioni di energia elettrica la sega si ferma e per farla ripartire si deve premere nuovamente il pulsante verde. INTERRUTTORE DI PROTEZIONE Questa macchina è dotata di un interruttore termico di protezione che interviene fermando la sega in caso di sovraccarico, per evitare di bruciare il motore ed è posizionato a lato dell’interruttore. Quando interviene fa scattare l’interruttore e ferma la sega. A questo punto si deve lasciare raffreddare la macchina qualche minuto, poi premere il pulsante di ripristino manuale e successivamente il tasto verde dell’interruttore per fare ripartire la lama. Se non parte aspettare ancora qualche altro minuto e riprovare. Se la macchina continua a non avviarsi, scollegatela dalla presa di corrente e controllate il cavo elettrico e i collegamenti. Le cause di interventi frequenti dell’interruttore di protezione sono da ricercare in un utilizzo troppo pesante della macchina, che si verificano quando si vuol utilizzare un avanzamento troppo elevato o quando si usano lame di scarsa qualità o senza affilatura. FRENATURA DELLA LAMA Questo utensile è dotato di un freno elettrico che ferma la lama in meno di 10 secondi dal momento in cui si preme il tasto arresto. Controllare periodicamente l’efficienza della frenatura; se non funzionante portarla in un centro assistenza. POMELLO DI BLOCCAGGIO DEL VOLANTINO DI SALITA E DI DISCESA DELLA LAMA Questo dispositivo permette di bloccare il volantino di discesa e di salita della lama. Per allentare il pomello, ruotatelo in senso antiorario. Per le operazioni di inclinazione o di regolazione della lama, allentate questo pomello. Al contrario, prima di ogni operazione di taglio, assicuratevi che il pomello e il volantino di discesa e di salita della lama siano perfettamente bloccati. 24 IT VOLANTINO DI DISCESA E DI SALITA DELLA LAMA Questo volantino serve a far salire e scendere la lama. Allentate il pomello, ruotate il volantino in senso orario per far scendere la lama e in senso antiorario per farla salire e quindi riboccare il pomello. VOLANTINO DI INCLINAZIONE DELLA LAMA Questo volantino serve a far inclinare la lama (Fig. 21). Ruotatelo in senso orario per inclinare la lama verso sinistra. Ruotatelo in senso antiorario per riportare la lama in posizione a 90°. Assicuratevi di aver allentato il pomello situato all’altezza del volantino di salita e discesa della lama prima di inclinare la lama e assicuratevi di averlo bloccato una volta definita la posizione. REGOLAZIONE DEL PUNTATORE LASER 1. Al fine di regolare il raggio del laser, prendete prima di tutto un pezzo di legno rettangolare di circa 100 mm di larghezza e 300 mm di lunghezza. Tracciate una linea parallela su un lato del pezzo di legno a circa 10 mm dal bordo. 2. Posizionate il goniometro su 0°. Poi appoggiate il pezzo di legno al goniometro. 3. Mantenendo il pezzo perpendicolare alla lama grazie al goniometro, spostatelo in modo che i denti della lama tocchino il tratteggio 4. Avviate il laser. 5. Svitate leggermente le due viti per regolare il laser. Potete regolare il laser anche allentando la vite indicata dalla freccia situata sulla scatola del laser (vedere sotto). 6. Ruotate e muovete il corpo del laser in modo che il tratto del laser si sovrapponga al tratto di taglio sul pezzo. N.B.: Potete regolare il laser o sul tratto di taglio o sul centro della lama a seconda della visualizzazione che desiderate durante l’utilizzo. 10. Stringete le viti di regolazione del laser. 11. Controllate la regolazione del laser e regolatelo nuovamente se necessario. 25 IT GONIOMETRO Il goniometro in dotazione con la macchina si blocca nel carrello all’angolo desiderato azionando la manopola (D). Stringendo la manopola (D) in senso orario, la guida si blocca nel binario nella posizione desiderata. I due pomelli zigrinati (E) permettono di far scivolare la guida di appoggio in alluminio. TAGLIO TRASVERSALE Tagliare trasversalmente consiste nel tagliare perpendicolarmente al senso delle fibre del legno. Per il taglio trasversale, utilizzate il goniometro a 0°. Prima di utilizzare il goniometro, assicuratevi che sia bloccato sull’angolo desiderato. TAGLIO INCLINATO TRASVERSALE Per i tagli inclinati, regolate l’angolo di taglio del goniometro allentandone e stringendone la vite, e addossatevi il pezzo di legno da lavorare. Utilizzate il goniometro sul lato nel quale non rischia di interferire con la protezione della lama. TAGLIO OBLIQUO Il taglio obliquo è come un taglio trasversale ma con la lama inclinata ad un certo grado. Regolate la lama sull’angolo desiderato. Utilizzate il goniometro in una delle scanalature in modo che esso non interferisca con la protezione della lama. TAGLIO COMPOSTO Il taglio composto è la combinazione di un taglio inclinato ed obliquo. Il taglio viene realizzato ad un angolo diverso da 90° sia rispetto alla superficie di riferimento del piano di lavoro che rispetto alla lunghezza del pezzo. UTILIZZO DELLA GUIDA PARALLELA Il lavoro di rifilatura consiste nel tagliare il legno nel senso delle fibre. La guida parallela deve essere utilizzata per tutte le lavorazioni di rifilatura. Non rifilate mai un pezzo di legno senza che la guida parallela sia perfettamente bloccata in posizione sul piano di lavoro. La guida parallela può essere posizionata su entrambi i lati del piano di lavoro. Tutti i tagli di rifilatura con lama inclinata o no devono essere effettuati utilizzando la guida parallela. Posizionate la guida parallela sulla larghezza di taglio desiderata e stringete la manopola di bloccaggio. Prima di iniziare a rifilare controllate che la guida sia parallela alla lama e che il coltello divisore sia perfettamente allineato con la lama. Per la rifilatura dei pezzi grandi o dei pannelli utilizzate sempre dei carrelli per sostenere i pezzi di legno. Esercitate una leggera pressione e utilizzate sempre lo spingipezzo fino a che il pezzo non sia perfettamente tagliato. 26 IT UTILIZZO DELLO SPINGIPEZZO E’ necessario utilizzare sempre uno spingipezzo se le vostre mani si trovano a meno di 125 mm dalla lama. Lo spingipezzo è un attrezzo di sicurezza che vi permette di mantenere sempre le vostre mani e dita lontane dalla lama. Impugnando lo spingipezzo e appoggiando la sua scanalatura sullo spigolo del pezzo da lavorare, è possibile spingere il pezzo da tagliare contro la lama, mantenendo le mani lontane dalla zona pericolosa della lama. La realizzazione di uno spingipezzo con un pezzo di legno è semplice; l’ importante è che il suo spessore sia inferiore alla larghezza del pezzo da tagliare e che sia lungo almeno come quello dato in dotazione. RIFILATURA INCLINATA Per rifilare degli spessori di larghezza inferiore o uguale a 150 mm, utilizzate la guida parallela solo a destra della lama e utilizzate lo spingipezzo per spingere il pezzo fino a che questo non sia completamente tagliato. ASPIRAZIONE DELLE POLVERI Collegare l’aspiratore sull’uscita posteriore della macchina. Un dispositivo di estrazione appropriato o un aspiratore esterno possono essere collegati alla macchine; nella parte posteriore del basamento c’è l’attacco per il tubo di aspirazione. Collegare sempre il banco sega ad un sistema di estrazione esterno, perché le polveri di molti tipi di legni possono essere dannose per la salute dell’operatore. L’efficacia di aspirazione misurata è del 45% nei test realizzati secondo le norme EN61029-2-1;2002. Si raccomanda di usare sempre un aspiratore per l’eliminazione delle polveri durante il lavoro e anche di procedere alla fine di un lavoro o in maniera sistematica ad un’accurata pulizia per eliminare tutta la polvere che si accumula all’interno. MANUTENZIONE AVVERTENZA: Spegnete l’interruttore e scollegate la sega dalla corrente, togliendo la spina del cavo dalla presa di corrente prima di qualsiasi regolazione, riparazione, manutenzione o sostituzione della lama. Qualsiasi danneggiamento delle protezioni, o anomalia riscontrata nel funzionamento o nel corso del controllo della sega deve essere riparato immediatamente da personale qualificato per quel tipo di intervento. Prima di ogni utilizzo verificate che le protezioni e le sicurezze siano perfettamente efficienti e al termine del lavoro fare una pulizia generale della macchina, eliminando polvere e segatura. Nel caso di un uso intensivo del banco sega, le periodicità delle verifiche potrebbero essere : 1. Quotidianamente Aspirare la segatura che potrebbe accumularsi all’interno della macchina e pulire le apertura di ventilazione del motore. Mantenere la protezione della lama sempre perfettamente scorrevole. 2. Settimanalmente Mantenere scorrevole la salita-discesa e l’inclinazione da 0 a 45° del gruppo lama. 3. Mensilmente Verificare il tempo di fermata della lama; se superiore a 10 secondi portare ad un centro assistenza. Verificare la rumorosità del motore e il consumo delle spazzole. (Fig.30) Verificare l’integrità del cavo di alimentazione. Verificare il gioco degli ingranaggi e, se riscontato eccessivo, farli sostituire da un centro assistenza. 27 IT CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DEL MOTORE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Scollegate la macchina dalla presa di corrente. Capovolgete la macchina su un pezzo di cartone. Togliete la piastra inferiore svitando le 4 viti. Svitate i coperchi delle spazzole del motore con un cacciavite adeguato. Uno dei carboni si trova sul lato opposto del motore. Estraete i carboni usurati. Ogni carbone deve avere una lunghezza minima di 6 mm. Inserire i nuovi carboni nel porta-carbone. Le due linguette della parte metallica superiore del carbone devono essere posizionate nella guida del porta-carbone. Riavvitate i coperchi dei carboni. Controllate il corretto funzionamento del motore. SOSTITUZIONE DELLE PILE DEL LASER 1. 2. 3. 4. Scollegate la macchina dalla presa di corrente. Togliete la protezione della lama svitando il dado di arresto a gambo quadrato. Potete anche togliere la protezione della lama dal coltello divisore. Levate la vite di apertura della scatola per accedere alle pile come illustrato nella Figure a lato. Successivamente aprite la scatola. Potete quindi localizzare le due pile a pastiglia (di tipo AG-13), indicate dalle frecce sotto. Toglietele tirandole verso di voi, poi sostituitele rispettandone la polarità. Infine, richiudete la scatola, riavvitate le viti e controllate che il laser funzioni. 28 IT UTILIZZO DELLA FRESATRICE Questo modello di banco sega è dotato sull’estensione del piano di lavoro di un foro per poter fissare, nella parte inferiore, una fresatrice elettrica (non fornita) e in questo modo trasformare il banco sega in una macchina multifunzione, aggiungendo la funzione toupie (grazie alla fresatrice). La vostra macchina diventa dunque polivalente e potrete continuare ad utilizzare la vostra fresatrice e le vostre frese abituali, senza dover comprare dei nuovi accessori. Per far questo, sarà sufficiente adattare il kit di accessori (opzionale) per trasformare il piano del vostro banco sega in un piano per fresatrice molto pratico. Per la vostra sicurezza abbiamo aggiunto un interruttore di sicurezza sul supporto del piano di lavoro.      Dovete collegare il vostro banco sega e la vostra fresatrice su queste prese di sicurezza. L’interruttore a pulsante oscillante permette di selezionare l’utensile che volete utilizzare scegliendo la posizione I o II corrispondente a uno o all’altro utensile: la posizione I corrisponde al banco sega, la posizione II corrisponde alla fresatrice. Questo interruttore a pulsante oscillante non permette in nessun caso l’avvio accidentale e il funzionamento dei due utensili, lama e fresa, allo stesso tempo; ciò comporterebbe infatti un potenziale rischio di incidente. Potete trovare dietro alla scatola due prese: la presa di destra corrisponde al collegamento del banco sega, mentre quella di sinistra al collegamento della fresatrice. Posizionando l’interruttore a pulsante oscillante sulla posizione fresatrice, si rende operativo l’interruttore a minima tensione (con coperchio giallo e fungo rosso) situato sul fronte della scatola. Per dare tensione alla presa alla quale collegare la fresatrice alzate il coperchio giallo e premete il pulsante verde dell’interruttore; per togliere corrente premete il pulsante rosso. Questo interruttore a minima tensione impedisce l’avvio accidentale in caso di interruzione di corrente. Per poter accendere e spegnere la fresatrice con questo interruttore, dovete mettere in posizione di avvio l’interruttore delle fresatrice. Utilizzate due viti e dadi per fissare la scatola delle prese di sicurezza (Figure sotto). Il cavo del banco sega va collegato nella presa marcata A e la vostra fresatrice su quella marcata B. In questo modo la presa A è collegata alla posizione I e la B alla posizione II dell’interruttore di sicurezza. 29 IT Per poter montare la fresatrice, dovete utilizzare la piastra di fissaggio della fresatrice (immagine a lato). Su questa piastra forate e fissate la base della vostra fresatrice, dopo aver controllato l’ingombro della fresatrice sotto il piano di lavoro. Ogni fresatrice, tenuto conto della particolarità del supporto della fresatrice, necessita di una foratura diversa della piastra di fissaggio. Dopo aver fissato il vostro utensile sulla piastra, fissate l’intero gruppo sotto il piano di lavoro del banco sega con le viti. Una volta terminato l’utilizzo della funzione fresatrice, abbiate cura di smontare l’insieme degli accessori e rimontare l’utensile in funzione banco sega come indicato precedentemente. L’aggiunta di altri materiali e utensili elettrici su questo banco sega è di vostra responsabilità. Dovete prendere tutte le precauzioni possibili per eliminare i possibili rischi durante il lavoro e, successivamente, togliere sempre l’utensile insieme a tutti gli accessori prima di passare nuovamente alla modalità banco sega. Delta France non potrà essere considerata responsabile in caso di avarie, danni e incidenti che capitino all’attrezzo o a persone durante l’utilizzo di utensili elettrici portabili (non forniti) montati su questo banco sega (es. fresatrice, seghetti alternati, ecc.). Per questioni di sicurezza, questa opzione è dotata di interruttore di sicurezza sul quale è obbligatorio collegare la vostra segatrice circolare e l’eventuale fresatrice elettrica portatile. Questo interruttore di sicurezza impedisce l’avvio simultaneo delle due funzioni. È un interruttore a leva che permette di alimentare o la segatrice circolare o la fresatrice, ma in nessun caso le due funzioni simultaneamente. MONTAGGIO DELLA FRESATRICE La guida della fresatrice è composta di un assemblaggio di pezzi plastici che permettono di guidare il pezzo di legno contro l’utensile. Figura 1 1. Figura 2 Figura 3 Prima di tutto fissate i due pezzi in plastica indicati nelle Figure 1 e 2 tramite due bulloni a testa tonda e gambo quadrato da 30 mm e 2 pomelli zigrinati. Nella Figure 1, il numero 1 indica i fori da utilizzare solamente nella fase finale. Questi due pezzi servono da morsa verticale per il pezzo da lavorare. 30 IT 2. In seguito, posizionate la morsa orizzontale o pezzo lungo in plastica nel buco del pezzo in metallo (Fig. 4); a questo scopo, avrete bisogno di 2 bulloni a testa tonda e gambo quadrato da 30 mm e 2 pomelli zigrinati. Dopo questa fase otterrete il montaggio indicato nella Fig. 6. Figura 4 3. Figura 5 Figura 6 Posizionate le due guide d’appoggio da 27 cm di lunghezza sulla guida principale tramite 4 bulloni a testa tonda e gambo quadrato da mm e 4 pomelli zigrinati (Fig. 8). Il particolare 2 permette l’avanzamento della guida di appoggio in uscita e necessita l’utilizzo di un bullone a testa tonda e gambo quadrato da 20 mm e di un pomello zigrinato al fine di poter montare la parte quadrata e la parte principale insieme. Il fissaggio del gruppo della guida è realizzabile utilizzando un bullone a testa tonda e gambo quadrato da 40 mm e un pomello zigrinato per il particolare 4; poi un bullone a testa tonda e gambo quadrato da 20 mm e un pomello zigrinato per il particolare 3 (Fig. 7). Figura 7 Figura 8 31 IT 4. Dopo aver compiuto le fasi precedenti, i particolari si presenteranno come nell’immagine 9 sotto riportata Figura 9 5. Fissate in seguito la morsa orizzontale sul piano della segatrice. Le frecce indicano le posizioni in cui dovete fissare il pezzo in metallo e il pezzo lungo in plastica sul piano della segatrice tramite 2 bulloni M5. Per finire, utilizzate 2 bulloni M5 a testa esagonale da 10 mm e due dadi da 10 mm in modo da fissare la parte rappresentata nella Fig. 3 alla parte principale grazie ai due fori marcati con il numero 1 (Fig.1). La parte principale del montaggio è così terminata. Potete quindi controllate che tutte le parti siano adeguatamente assemblate in modo da assicurarvi un adeguato grado di sicurezza mentre utilizzate la macchina. Il montaggio della fresatrice sotto il piano della segatrice deve essere effettuato tramite la piastra (vedere paragrafo precedente intitolato “Utilizzo dell’estensione per fresatrice”. Ogni fresatrice, tenuto conto della particolarità del supporto per la fresatrice, necessita di una foratura diversa della piastra di fissaggio. È indispensabile che la fresatrice sia perfettamente fissata al piano della sega circolare con le viti e i bulloni adeguati. In caso di dubbio, contattate il vostro rivenditore o il servizio post-vendita. 32 IT Allacciamenti elettrici: La vostra macchina è dotata di un kit di collegamento composto da un alimentatore a due prese e un interruttore-invertitore. Questo alimentatore deve essere fissato al basamento della macchina e la vostra segatrice circolare e la vostra fresatrice devono NECESSARIAMENTE essere connesse correttamente a questo alimentatore. Premendo sul pulsante a leva dell’interruttore-invertitore, alimenterete o la presa di corrente della fresatrice o la presa di corrente della vostra segatrice. Questo collegamento impedisce l’avvio accidentale delle due funzioni allo stesso tempo. NEL CASO DELL’UTILIZZO DELLA FUNZIONE FRESATRICE, È RIGOROSAMENTE VIETATO IL COLLEGAMENTO DIRETTO DI UNA DELLE MACCHINE SU UNA PRESA DI CORRENTE SENZA PASSARE PER L’INVERTITORE DI ALIMENTAZIONE. Figura 10 33 IT ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO INCONVENIENTE La sega non parte: Vibrazioni sulla macchina: Il legno si annerisce durante il taglio: Usura rapida degli utensili: Funzionamento anomalo del motore: La lama in lavoro si ferma: Il legno è respinto dalla lama: Eventualmente: POSSIBILI CAUSE Mancanza di corrente nella presa in cui è inserito il cavo di alimentazione Cavo di alimentazione difettoso Motore in avaria o spazzole da sostituire Pomello di fissaggio dell’inclinazione non bloccato Lama fissata male Utensile non adeguatamente affilato Utensile montato al contrario Utensile non adeguatamente affilato Legno sporco (cemento, sabbia, ecc.) (Riscaldamento eccessivo, scintillio alle spazzole esagerato con accentuazione del rumore) Possibile avaria del motore; fare controllare da un elettricista Spazzole del motore da sostituire Sovraccarico (avanzamento troppo forte, utensile non affilato) Mancanza di parallelismo della guida Cattivo allineamento del coltello divisore Rumore a livello dei cuscinetti: far sostituire i cuscinetti a sfera Verificare il gioco degli ingranaggi ed eventualmente farli sostituire da un centro assistenza. ASSISTENZA Tutti gli utensili e accessori Fox sono costruiti e controllati utilizzando le più moderne e sicure tecniche produttive. Se nonostante queste attenzioni un utensile dovesse guastarsi la riparazione deve essere fatta da un centro riparazioni autorizzato. L’elenco dei centri assistenza è reperibile presso i vari punti vendita o telefonando a 051/6946469 o inviando una richiesta all’ indirizzo di posta elettronica [email protected] 34 EN INDEX SAFETY INSTRUCTIONS ...................................................................................................................37 PERSONNEL AUTHORIZED TO USE THE MACHINE ......................................................................37 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................................................38 SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS ..........................................................39 SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE LASER POINTING DEVICE .....................................................40 ENVIRONEMENT PROTECTION ........................................................................................................40 INFORMATION FOR USERS ..........................................................................................................40 SYMBOLS ............................................................................................................................................41 ELECTRICAL CONNECTIONS ...........................................................................................................42 ELECTRICAL CONNECTIONS .......................................................................................................42 EARTHING INSTRUCTIONS ..........................................................................................................42 EXTENSION LEADS .......................................................................................................................43 RECOMMENDED USE ........................................................................................................................43 USE LIMITS .....................................................................................................................................43 TECHNICAL SPECIFICATIONS ..........................................................................................................44 NOISE CONDITIONS ...........................................................................................................................44 REMOVAL OF PACKAGE ...................................................................................................................45 MACHINE DESCRIPTION ...................................................................................................................49 ASSEMBLY OF THE BASE ................................................................................................................50 ASSEMBLY OF THE WHEELS TO THE BASE ..................................................................................51 ASSEMBLY OF THE WORKBENCH TO THE BASE .........................................................................51 ASSEMBLY OF WORKBENCH’S BACK EXTENSION ......................................................................52 ASSEMBLY OF THE PUSHER HANGER ...........................................................................................52 ASSEMBLY OF SIDE EXTENSION ....................................................................................................53 ASSEMBLY OF THE CARRIAGE .......................................................................................................53 ASSEMBLY OF HEIGHT AND ANGLE ADJUST HANDWHEELS.....................................................54 ASSEMBLY OF THE BLADE ..............................................................................................................54 ASSEMBLY OF THE RIVING KNIFE ..................................................................................................55 ASSEMBLY OF THE RIP FENCE .......................................................................................................55 FIXING THE MACHINE TO THE GROUND.........................................................................................55 STARTING THE TABLE SAW .............................................................................................................56 PROTECTIVE THERMAL CUT-OUT ...................................................................................................56 SAW BLADE BRAKING ......................................................................................................................56 LOCK KNOB OF BLADE’S HEIGHT ADJUST HANDWHEEL ...........................................................56 BLADE’S HEIGHT ADJUST HANDWHEEL........................................................................................57 BLADE’S ANGLE ADJUST HANDWHEEL.........................................................................................57 LASER POINTING DEVICE ADJUSTMENT .......................................................................................57 GONIOMETER .....................................................................................................................................58 CROSSCUT .........................................................................................................................................58 ANGLE CROSSCUT ............................................................................................................................58 OBLIQUE CUT .....................................................................................................................................58 COMPOSED CUT ................................................................................................................................58 USE OF THE RIP FENCE ....................................................................................................................58 35 EN USE OF THE PUSHER ........................................................................................................................59 ANGLE TRIMMING ..............................................................................................................................59 DUST EXHAUSTION ...........................................................................................................................59 MAINTENANCE ...................................................................................................................................59 CHECK AND REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES ...............................................................60 REPLACEMENT OF THE BATTERIES OF THE POINTING DEVICE ............................................60 USE OF THE MILLER ..........................................................................................................................61 ASSEMBLY OF THE MILLER .............................................................................................................62 Electrical connections: .....................................................................................................................65 MALFUNCTIONS .................................................................................................................................66 AFTER SALES SERVICE ....................................................................................................................66 36 EN SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: BESIDES FOLLOWING THE INSTRUCTIONS MENTIONED IN THIS MANUAL, WHEN USING ELECTRIC EQUIPMENT YOU MUST ALWAYS OBSERVE ALL SAFETY PRECAUTIONS TO PREVENT RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK AND PERSONAL INJURY. Read this instruction manual before use and keep it carefully. Working with an electric machine can be dangerous if you do not follow suitable safety measures. As for any electric machine with moving parts, the use of a tool entails some risks. If you use the machine as prescribed in this manual, you pay careful attention to the work you are doing, you observe the regulations and you use the suitable personal devices of protection, you can reduce the probability of risk. The possible remaining risks are related to: 1. 2. 3. 4. 5. 6. direct or in direct contacts with electrical shock injuries due to contact with moving parts injuries due to contact with angular parts injuries due to the ejection of tool parts or of the material you are processing injuries due to noise injuries due to inhalation of dangerous dust The probability of risk can be reduced by the machine safety equipment of the machines, as for example the protections, the blade case, the clamping, the stoppage and the personal protection devices as protective goggles, the dust mask, ear plugs, protective shoes and gloves. However, even the best protection devices cannot protect you from the risks due to lack of good sense and attention. Have always good sense and observe the necessary precautions. Carry out only the works that you consider safe. DO NOT FORGET: everyone is responsible for his safety. This tool has been designed for specific purposes. We recommend you not to modify it or use it for purposes different from the ones for which it has been manufactured. If you have any doubts regarding specific applications, do not use the machine before having contacted us and received our instructions. READ AND KEEP THIS MANUAL PERSONNEL AUTHORIZED TO USE THE MACHINE This machine has been designed and manufactured to be used by qualified personnel with adequate training, experience and skills. Below you will find a list of basic requirements: Operators / Trainees / Apprentices:  may be male or female  must be aged 14 or over  must have full use of both hands  must have no physical or mental disabilities  must know and fully understand the contents of the user manual. 37 EN GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Keep the work surface clean. If the work area or surface is busy the probability of injuries is higher. Do not use the machine in dangerous environment conditions. In order to prevent electric shock, do not expose the machine to rain and do not use it in a damp area. Keep the work area illuminated. Do not use the machine near gas or inflammable substances. Connect the dust collection device. If the machine is provided with a dust collection device, make sure that this system is connected and correctly used. Keep unknown persons and children away from the machine. All unknown persons and children must keep a safe distance from the work area. Protect yourself from electric shock. Avoid any contact with earthing surfaces. Handle the power supply cable with care. Do not pull the electric cable to disconnect it from the plug. Keep the electric cable away from heat, oil and sharp edges. Use extension cables designed for outdoor use. When using the machine outdoors, use only extension cables suitable for outdoor use, having specific indications. Be vigilant. Check carefully what you are doing, have good sense. Do not use the machine if you are tired. Do not use the machine if you are have taken medicines, alcohol, drugs. Avoid accidental starts. Be sure that the switch is on the OFF position before inserting the plug into the socket. Wear appropriate clothing. Do not wear loose-sleeved garments or pieces of jewellery which may get caught in the moving parts. For outdoor use we recommend non-slip shoes. Use headgear to cover hair if necessary. Use always personal protection devices: wear protective goggles and masks in case dust or sawdust is produced. Wear ear muffs or plugs in noisy areas. Wear gloves when handling parts with sharp edges. Do not be off balance over the machine. Always keep stand firmly. Ask for advices to expert and qualified people if you are not familiar with using such a machine. Remove the tools you do not use from the workbench. If you do not use the tools, you must arrange them in a dry area which is locked and away from the reach of children. Do not force the machine. You can obtain better and safer results if you use the machine at the cutting pressure for which it has been designed. Use the suitable tool. Do not use a small tool for an intensive job. Fox example, do not use a circular saw to cut branches or stumps. Block the piece. If possible, use C-clamps or a holder to fix the piece. It is safer than using only your hands. Keep the tools in perfect conditions. Keep the tools sharp and clean to obtain better and safer results. Follow the instructions to grease and change the accessories. Check regularly the electric cable and change it if it is damaged. Keep the handles and the handgrips dry, clean, unoiled and ungreased. Disconnect the tool from electricity if you do not use it, before maintenance and change of the accessories or tools such as blades, drills, mills, etc. Remove locking and adjustment wrenches from the workbench. Get used to check if the locking and adjustment wrenches have been removed before starting it. Check the parts of the tool to verify that there are not any damages. Before using the machine, check if the safety devices or any other parts are damaged in order to be sure that it works properly and that it can accomplish the tasks for which it has been designed. Check that the moving parts are aligned, do not stop and are not broken. Check the assembly and any other condition that can influence the functioning of the machine. Any part or protection damaged must be repaired or changed from an authorised after sales centre. Do not use the machine if the switch does not work properly. Use the machine, the tools and accessories in the way and for the purposes mentioned i this manual. Different uses and parts can cause possible risks for the operator. Get the machine repaired by a qualified person. This electric tool is in compliance with local safety regulations. The machine must be repaired only by qualified people who use original spareparts, otherwise risks may arise for the operator. 38 EN SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. DO NOT start the saw until it is assembled and installed according to the instructions of this manual. ALWAYS USE the protective cap, the riving knife and the clamping device in order to cut the piece completely. This means cutting the piece in all its depth. ALWAYS PRESS the workpiece firmly against the oblique guide or on the rip fence. USE always a clamping device in order to push the piece of wood through the blade and in particular to cut small pieces. To get further information on the clamping device, check the sections regarding longitudinal cutting in this manual. NEVER work freehand. Always use the oblique guide or the rip fence to position and direct the piece you are cutting. ALWAYS KEEP A SAFE DISTANCE from the blade track. KEEP the hands away from the blade’s track. DO NEVER keep your hands behind or over the blade and ensure that you and your hands are in a comfortable position. REMOVE the rip fence during cross cutting. DO NOT USE the rip fence for cross cutting. PUSH ALWAYS the piece you have to cut through the saw blade or the tool. DO NOT TRY to remove the saw blade before switching off the tool. Also if you want to stop cutting, put the switch on the OFF position and wait for the blade to stop rotating. You can perform tasks of any kind only if the blade is still and the machine is disconnected from the power supply. DO NOT remove wood piles caught between the blade and the inlet if the blade is rotating. You can intervene after switching off the machine and having waited for the blade to stop rotating. LEAN on a support the ends of big workpieces which come out sideways or behind the workbench. AVOID workpieces hittig back in your direction by taking the following measures:  Always use a sharp and suitable saw blade;  Check the parallelism between the guide and the blade;  Always use the riving knife, the clamping device and the protective cap;  Never release the workpiece before it has been completely pushed through the saw;  Do not saw bent or deformed workpieces which do not have a straight side that allows a regular advancement along the guide. NEVER USE thinners to clean the plastic pieces of the machine. Thinners can melt or damage the material. Only use a damp cloth for cleaning plastic workpieces. INSTALL the saw PERMANENTLY on a plane surface before using it. DO NEVER CUT any metals or materials that can produce dangerous dust. ALWAYS USE the table saw in a well ventilated area. Often remove the sawdust. Remove carefully the sawdust that is inside the saw to avoid the risk of fire. DO NOT use saw blades which are damaged or deformed or high speed blades in high alloy ( as for example HSS ). USE only saw blades recommended by the manufacturer, in compliance with EN 847-1 standard. USE only correct saw blades, which are suitable to the material to be cut and on which the marked speed is higher than the one of the machine. When changing the blade, check if external diameter and bore diameter are correct, that cutting width and the blade body are not thinner than the riving knife width. Transport the saw blade inside its case. CHANGE the plastic table inlay which is located on the table around the blade when worn or damaged. USE this table saw only to cut wood and similar materials. CHECK often if the supply cable is damaged, and in this case get it repaired by an authorized after sales center. Check often the extension cord and change it if it is damaged. CONNECT the machine to a dust-collecting device and USE ear protective devices and the dust mask. 39 EN SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE LASER POINTING DEVICE        Never look towards the laser pointing device. Do not direct the pointing device towards people or animals. Do not use the pointing device on very reflective surfaces. The reflected light is as dangerous as direct light. Get the pointing device repaired only by qualified technicians. Do not touch the pointing device’s lens with hard objects. Clean the pointing device’s lens with a soft and dry brush. If necessary, you must change the pointing device with one of the same kind. ENVIRONEMENT PROTECTION INFORMATION FOR USERS In accordance with art. 13 of Legislative Decree 25th July 2005, no. 151 “Implementation of Directives 2002/95/EEC, 2002/96/EEC and 2003/108/EEC, relative to reducing the use of hazardous substances in electric and electronic appliances and the disposal of waste”, please take note of the following:  The crossed out wheelie bin symbol found on the appliance or the packaging indicates that the product must be disposed separately from ordinary household waste when it reaches the end of its working life.  The user must consign the unwanted appliance to an authorized waste disposal centre for electric and electronic goods, or alternatively, hand it over to the relative dealer at the moment of purchasing a new appliance of the same type on a basis of a one to one ratio.  Differentiated disposal to enable possible recycling or environmentally compatible elimination of the appliance, helps to limit undesirable effects on health and environment and promotes the reuse and/or recycling of the materials that compose the appliance. WARNING! IN ACCORDANCE WITH THE RELATIVE LEGISLATION IN FORCE IN THE COUNTRY OF USE, SANCTIONS WILL BE IMPOSED ON THE USER IF THE APPLIANCE IS DISPOSED OF ILLEGALLY. 40 EN SYMBOLS Read the instruction manual carefully Use personal protection devices (goggles, dust mask earphones) It is forbidden to put your hands in this area. Danger of dragging/cutting. Indicates that this machine is equipped with a laser pointing device (see par. SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE POINTING DEVICE). Serial number / year of production 41 EN ELECTRICAL CONNECTIONS ELECTRICAL CONNECTIONS Use 230 V 50 Hz alternate voltage equipped with a earthing conductor to supply your machine. Ensure that the power supply corresponds to this voltage, that it is protected by a differential and magnetothermal switch, and that the earthing system is efficient. If your machine does not work when connected to a socket, check carefully the power supply features. Use an extension cable in order to connect the machine to the power supply. WHEN YOU ARE USING THE MILLER, YOU MUST ABSOLUTELY USE THE POWER SUPPLY DEVICE PROVIDED WITH THE MILLER KIT. THIS POWER SUPPLY ALLOWS YOU TO START THE SAW OR THE MILLER INDEPENDENTLY. EARTHING INSTRUCTIONS Socket with earthing system Earth conductor Machine’s plug If the tool does not work properly or in case of short-circuit, the earthing system provides the current with a less resistance path and reduces the risk of electric shock. This tool has a plug to which a supply or extension cable must be connected, which in turn must be connected to a socket correctly installed and earthed, in conformity with local standards and regulations. Be sure that your earthing system is in good conditions and that your plug is protected by a differential and magnetothermal switch. Do not modify the plug of the machine. If it does not enter the socket, get a suitable plug installed by a qualified person. If the earthing conductor is not correctly connected the risk of electric shock can occur. The conductor which has the green insulating jacket (with or without a yellow line) is the earthing conductor. If you must repair or change the supply cable, do not connect the earthing conductor to a low tension terminal. Consult a qualified electrician or a person in charge of the maintenance if you have not understood or you have some doubts on the earthing instructions. If the supply cable is damaged it must be changed by qualified people. Do not switch on the machine if the supply cable is damaged. This tool is provided with a plug which must connected to a suitable socket. 42 EN EXTENSION LEADS Only use three conductors extension leads, with a plug with two plugs and a earthing contact and sockets with two holes and a earth corresponding to the plug of the tool. When using an electric tool at a remarkable distance from the power supply, use an extension cable with sufficient dimensions to transport the current which the tool needs. If the extension lead has not the sufficient dimensions a voltage drop can occur, thus causing an overheating and a voltage loss. You can only use extension leads which are in compliance with CE standards. Extension lead length: ..........................................................................................................................up to 15 m Cable dimensions: ...............................................................................................................................3 x 2,5 mm² Before using any kind of extension lead, check that it has not bare wires and that the insulation is not cut or worn. Repair and change immediately it if it is damaged or worn. WARNING: EXTENSION LEADS MUST BE ARRANGED AWAY FROM THE WORKING AREA IN ORDER THAT THEY DO NOT GET IN TOUCH WITH THE WORKPIECES, THE TOOL OR OTHER PARTS OF THE MACHINE, THUS CREATING POSSIBLE RISKS. WARNING: KEEP THE TOOLS AND THE EQUIPMENT AT A SAFE DISTANCE FROM CHILDREN RECOMMENDED USE This machine has been manufactured only for longitudinal and cross cutting of soft and hard wood. The blade can be angled from 0 to 45° and if the blade is at 0° it can cut up to 80 mm, while at 45° it can cut up to 55 mm. The machine is stable enough, however, it can be fixed to the ground USE LIMITS DO NOT cut wood wider than 80 mm. DO NOT cut metal, stone, rubber, plastics, chalk, glass wool, etc. DO NOT cut stubs or irregular wood pieces. DO NOT use it to groove or mould. DO NOT assemble other tools or different saw blades. DO NOT use it as a portable tool or a not fixed machine. DO NOT modify the machine, the safety and protection devices or the switches. DO NOT use the machine without protective cap or without safety devices. DO NOT use this table saw to make blind grooves. 43 EN TECHNICAL SPECIFICATIONS Engine power: .................................................................................................................................................. 1500 W Voltage and frequency: .......................................................................................................................... 230 V - 50 Hz Service: ....................................................................................................................................................... continuous Blade diameter: ............................................................................................................................................... 254 mm Blade body width when assembled: ................................................................................................................ 1,8 mm Cutting width when the blade is assembled: ................................................................................................... 2,8 mm Bore diameter: .................................................................................................................................................. 30 mm Rotational speed: ........................................................................................................................................ 4500 RPM Riving knife and holes width: .............................................................................................................. 2 mm – 6,2 mm Cutting height at 90°: ........................................................................................................................................ 80 mm Cutting height at 45°: ........................................................................................................................................ 55 mm Workbench dimensions: ....................................................................................................................... 638 x 430 mm Workbench extensions: ........................................................................................................................ 638 x 260 mm Blade angle: ........................................................................................................................................... from 0 to 45 ° Pointing device class: ............................................................................................................................................... 1° Laser power: ................................................................................................................................................ < 111 mW Net weight: .......................................................................................................................................................... 38 Kg NOISE CONDITIONS The noise emitted, measured in conformity with the standards EN 3744 and EN 11201 is: - Sound pressure level LpA ......................................................................................................................... 99,3 dB(A) - Sound power level LWA ......................................................................................................................... 112,3 dB(A) - Uncertainty of measurement K .......................................................................................................................... 3 dB. We recommend you to use ear protection devices. The sources of the noise of the saw are the electric engine and its ventilation system, the blade and the material to be cut. We advise you to control the engine, its ventilation system and the aspiration passages. Check the condition and tension of the belt. As far as the saw blade is concerned, it is preferable to use silenced type of blades and to keep them in good conditions. We recommend you to use the correct saw blade and to keep firmly the workpiece to be cut. Noise levels are emission levels and do not necessarily indicate safe working conditions. Even if there is a connection between emission levels and exposure levels, the first ones cannot be used to determine safely if other precautions are necessary. The factors that can influence the actual exposure level of the operator include exposure length, environment features and other sources of noise, as for example the number of machines and operations present. Besides, exposure levels can change from country to country. However, these instructions enable the user of the machine to better evaluate the dangers and risks. 44 EN REMOVAL OF PACKAGE In the package you can find: A. Table saw and miller adapter B. Rip fence C. Goniometer D. Protective cap and riving knife E. Pusher F. Workbench’s back extension G. 1 x workbench side extension H. 4 x feet with slides and rubber (not present in the figure above) 45 EN I. 2 x upper bars (small) J. 2 x upper bars (long) K. 4 x medium bars L. M. N. O. 2 x bearing of back extensions Wheel axle 2 x wheels 2 x wheel supports P. 2 x wrenches for changing the blade Q. Allen wrench R. 2 x handwheels (lever), each supplied with a washer and a nut 46 EN S. T. U. V. W. X. 32 x bolts and nuts 4 x hexagonal screws to lock extensions 2 x elastic rings (wheels’ axle) 4 x lock screws with knurled bolt for side extensions 2 tongues with 4 screws for supporting the pusher 2 x main screws with two flat washers, stop washers and nut to fix the supports on the back extension of the workbench Y. 2 x main screws with two flat washers and stop washers to fix the angle bars of the back extension of the table saw Z. 3 x screws M5 x 16 mm with 3 flat washers and 2 stop washers to connect workbench’s back extension AC. Rubber feet x 4 47 EN 1. 2. 3. 4. Turn the workbench and its base upside-down on a piece of cardboard in order to protect its surface. Remove the 4 safety screws located on the base in order to remove the lower plate. Remove the cardboard and the protection polystyrene around the motor and the blade (this protection is necessary during transport). Then put the plate in its starting position and tighten the 4 lock screws. Remove the saw and all other parts from the packaging and check that nothing is missing or damaged. In case there are faulty or damaged parts, do not use them in order not to compromise the efficiency and the safety of the tool. Consult an authorized after sales service to replace any faulty parts. To use the table saw, you must assemble some parts. You can find a detailed explanation on how to assemble these parts later on. We recommend you to read carefully the assembly instructions and to follow them to the letter. 48 EN MACHINE DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. ON/OFF switch Angle adjust handwheel Blade lock knob Pusher Goniometer Blade Riving knife Blade protective cap Rip fence Adjust and locking handgrip of the rip fence Height adjust handle 49 EN ASSEMBLY OF THE BASE CAUTION: ALWAYS DISCONNECT THE TABLE SAW FROM THE POWER SUPPLY BEFORE ANY MAINTENANCE OR ASSEMBLY OPERATION. DURING BASE ASSEMBLY, WE RECOMMEND YOU TO TIGHTEN THE SCREWS ONLY HALFWAY UNTIL THE CONCLUSIVE ASSEMBLY OF THE MACHINE.       Use 4 bolts and nuts (S) to fix the medium support (fig. K) marked D between the two feet of the saw marked A (fig. H). Fix the second support D (fig. K) to the second pair of feet of the saw (H). Use 8 bolts and nuts (S) to fix the two remaining supports (K) to the feet of the saw marked A (fig. H). Use 4 bolts and nuts (S) to connect each long crossbar marked B (fig. J) on the upper side of the base. To fix the small upper supports (I), use 4 bolts and nuts (S) and follow the same instructions for the assembly of the previous part. Tighten all bolts and place the saw on its four legs. 50 EN ASSEMBLY OF THE WHEELS TO THE BASE 1. 2. 3. Fix the wheel lock supports (O) to the angle posts of the base (H) by using M6x16 mm screws with the washers and the nuts. Connect the wheel to the axle (M), then assemble the axle between the wheel lock supports (O). Add an elastic ring (U) to each end of the axle, in order to keep the wheels in their housing. ASSEMBLY OF THE WORKBENCH TO THE BASE 1. 2. 3. 4. 5. Be sure that the blade has completely gone back in the workbench. Place the workbench on the base. Align base’s holes with the corresponding holes located on saw’s base. Fix the circular saw to the base by using 4 M6x16 mm screws with the washers and the nuts (T). Tighten completely. 51 EN ASSEMBLY OF WORKBENCH’S BACK EXTENSION 1. 2. 3. Use 3 M5 x 16 mm screws, each with a washer and a stop washer (Z) to fix the extension (F) to the saw’s workbench. Use 2 M5 x 20 mm screws with the washers to fix the supporting parts (L) to the saw’s base. Use the two M5 x 20 mm screws with the washers and the nuts to fix the supporting parts to the back extension (F). ASSEMBLY OF THE PUSHER HANGER To assemble the pusher hanger observe the following pictures. 1 2 3 52 EN ASSEMBLY OF SIDE EXTENSION 1. Make the bars of the side extension (G) slide on the surface of the table saw. NOTICE: 2. To prevent the extension from coming out from the bench, tighten the hexagonal screws on the guide bars with an Allen wrench. Tighten the two knurled screws to lock the side extension. ASSEMBLY OF THE CARRIAGE This table saw is provided with a carriage that allows you to block the pieces during cutting. 1. This carriage must be assembled on the left side of the machine. To fix it, use the hexagonal screws (A) and the washers (B). 2. Use a 14 mm flat wrench (C) to tighten the two screws. 3. Before locking the screws, be sure that the carriage is located 1 mm over the workbench. This position prevents the workpiece from rubbing against the bench when moving. 4. Check that the carriage is horizontal, then tighten the screws. 53 EN ASSEMBLY OF HEIGHT AND ANGLE ADJUST HANDWHEELS 1. 2. Assemble the handwheel on the axle of the front part of the machine. Assemble the stop washer and the box nut. Tighten the handle stop nut. Assemble the angle handwheel. Assemble the stop washer and the box nut. Tighten the handle lock nut. Turn the table saw upside down in order that it is in its working position. ASSEMBLY OF THE BLADE CAUTION: Switch of the machine and disconnect the machine from the power supply, by removing the plug from the socket before any adjustment, repair or maintenance operation, and before replacing the blade. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Unscrew the screw that fix the protective cap to the riving knife and remove the bench inlay by unscrewing the 8 flat-headed Phillips screws (Fig. 9). After unlocking the height adjust handwheel of the blade, turn it anti-clockwise to move the axle of the blade at its highest position. Remove the blade lock nut (A) and the outer flange (B). Then assemble the blade (teeth must point towards the front side of the machine). Fix the blade with the flange and the nut. Check that the blade is perfectly fixed, that the riving knife is aligned and at the correct distance from the blade (see adjustment of the riving knife, the reassemble the bench inlay. Re-assemble the protective cap: place the protective cap on the upper side of the riving knife in order that its hole is perfectly aligned to the one of the riving knife and fix it with the screw and the nut. Turn the blade by hand to check that there are not obstacles. Connect the machine and start it for a while without processing immediately the material to be cut to check that there are not any problems. DANGER: ALWAYS REPLACE THE BENCH INLAY IF IT IS DAMAGED OR WORN 54 EN ASSEMBLY OF THE RIVING KNIFE CAUTION: Switch of the machine and disconnect the machine from the power supply, by removing the plug from the socket before any adjustment, repair or maintenance operation, and before replacing the blade. 1. 2. 3. 4. 5. Partially unscrew the 2 hexagonal screws located on the back support of the riving knife. Insert the riving knife between the plaques of the metal, in order that the two hexagonal screws enter the two holes of the riving knife. Do not tighten completely. Adjust the riving knife in order that there is a distance from 2 to 5 mm between the blade and the riving knife and check also the alignment between the riving knife and the blade through a ruler. Tighten the hexagonal screws. Then check again that the blade is perfectly fixed and re-assemble the bench inlay. Then assemble the protective cap as illustrated in the picture. Place it on the upper side of the riving knife in order that the hole of the protective cap is perfectly aligned with the one of the riving knife. Insert the screw and tighten the stop nut. DANGER: THE PROTECTIVE CAP MUST BE ALWAYS USED FOR ALL CUTTING OPERATIONS TO AVOID ANY RISK OF CONTACT WITH THE BLADE. IT RISES AUTOMATICALLY WHEN THE WORKPIECE PASSES THROUGH THE BLADE. ASSEMBLY OF THE RIP FENCE The rip fence extrusion can be assembled in two ways. To assemble it, loosen the two support screws of the fence, then make the extrusion slide and tighten the screws. To lock the rip fence, move the lock handle down. Be always sure that the rip fence is perfectly blocked before use. To remove the rip fence, raise the handle. FIXING THE MACHINE TO THE GROUND You can fix the machine to the ground by using 4 cement anchors. You have to drill 4 holes in the cement, corresponding to the 4 holes of base’s feet, then you fix the machine with 4 anchors. 55 EN STARTING THE TABLE SAW WARNING: BEFORE SWITCHING ON THE MACHINE BE SURE THAT THERE IS NOT ANY OBJECT ON THE WORKBENCH, THAT THE RIVING KNIFE IS CORRECTLY PLACED AND THAT THE PROTECTIVE CAP AND THAT THE BLADE IS ASSEMBLED, IS NOT DAMAGED AND THAT IT WORKS PERFECTLY. To start the saw, press the « I » green button (Fig. 31). To stop the saw, push the « O » red button (Fig. 32). The switch of this machine is a undervoltage switch and prevents the start of the machine in case of recovery of the electrical energy after an interruption. So, you must press the green button to re-start the saw after an interruption of the electrical current. PROTECTIVE THERMAL CUT-OUT The saw has a protective thermal cut-out which stops the saw in case of overload, in order to avoid to burn the motor. It is located one the switch’s side. When it starts, it sets off the switch and stops the saw. Then you must let the machine cool down some minutes, then press the manual overload reset button and afterwards the green button of the switch to start again the saw blade again. If it does not start, wait still some minutes and try again. If the machine does not start, disconnect it from the socket and check the electric cable and the connections. If the thermal cut-out often starts, it means you are pushing the blade too much or that you are using poor quality or not sharpened saw blades. SAW BLADE BRAKING This tool has a mechanical brake that stops the blade in less than 10 seconds since when you push the button. Check the efficiency of the brake periodically, and if it does not work take the machine to an after sales service. LOCK KNOB OF BLADE’S HEIGHT ADJUST HANDWHEEL This device allows you to lock blade’s height adjust handwheel. To loosen the knob, turn it anti-clockwise. Use this handle to angle or adjust the blade. On the contrary, before any cutting operation, be sure that the knob and the blade’s height adjust handwheel are perfectly blocked. 56 EN BLADE’S HEIGHT ADJUST HANDWHEEL You can use this handwheeol to raise and lower the blade. Loosen the knob and turn the hadnwheel clockwise to lower the blade and anticlockwise to raise it, and then lock the knob. BLADE’S ANGLE ADJUST HANDWHEEL You can use this handwheel to angle the blade (Fig. 21). Turn it clockwise to angle the blade to the left. Turn it anti-clockwise bring back the blade at 90°. Be sure to have loosened the knob located at the level of blade’s height adjust knob before angling the blade and be sure to have blocked it when you have chosen the position. LASER POINTING DEVICE ADJUSTMENT 1. Al To adjust the pointing device, firstly take a rectangular wood piece which is 100 mm wide and 300 mm long. 2. Mark a parallel line on one side of the piece at a distance of about 10 mm from the side. 3. Position the goniometer at 0° and press the wood piece against the goniometer. 4. Be sure that the wood piece is parallel to the blade by using the goniometer, and move the piece until blade’s teeth get in contact with the line you have previously marked. 5. Switch the pointing device on. 6. To adjust the laser beam loosen the two screws for the adjustment of the laser. You can adjust the laser also by loosening the screw indicated by the arrow on the laser box (see below). 7. Turn and move the pointing device from side to side until the laser beam is aligned with the line you have marked on the wood piece. NOTICE: You can adjust the laser beam on the cutting line or on the center of the blade according to your necessities. 8. Tighten the adjust screws of the laser. 9. Check the adjustment and re-adjust it if necessary. 57 EN GONIOMETER The goniometer supplied with the machine can be blocked on the carriage at the desired angle by using the handle (D). By tightening the handle (D) clockwise, the fence blocks on the rail in the desired position. The two knurled knobs (E) allows you to make the aluminum fence slide. CROSSCUT Cross cutting means cutting perpendicularly to wood fibres’ direction. To cross cut, use the goniometer at 0°. Before using it, be sure that it is locked on the desired angle. ANGLE CROSSCUT For angle cut, adjust the cutting angle of the goniometer by loosening and tightening its screw, and press the workpiece against it (Fig. 24). Use the goniometer on the side on which it does not risk to interfere with the protective cap. OBLIQUE CUT Oblique cut is a crosscut with the angled blade. Adjust the saw blade on the desired angle. Use the goniometer in one of the grooves in order that it does not interfere with the protective cap. COMPOSED CUT Composed cut is a combination between an angle and a mitre cut. The cut is carried out at an angle different from 90° both from workbench’s surface and from the workpiece’s length. USE OF THE RIP FENCE Cropping consists in cutting the wood along the fibres. You must use the rip fence for all cropping works. Never trim a workpiece if the rip fence is not perfectly blocked in its position on the workbench. You must use the rip fence for all cropping works, with the angled blade or not. Place the rip fence on the desired cutting width and tighten the lock handle. Before starting cropping check that the rip fence is parallel to the saw blade and that the riving knife is perfectly aligned to the saw blade. To trim big workpieces or panels always use a carriage to support the workpieces. Exert a light pressure and always use the pusher until the piece is completely cut. 58 EN USE OF THE PUSHER You must always use a pusher if your hands are less than 125 mm from the saw blade. The pusher is a safety device that allows you to keep your hands and fingers far from the saw blade. By holding the pusher and leaning its rabbet on workpiece’s edge, you can push the workpiece trough the blade, while keeping the hands away from the dangerous area of the blade. It is easy to create a pusher with a wood piece, it is important tough that it is less wide than the workpiece and that it is as long as the one included in the package. ANGLE TRIMMING To trim pieces which are less than 150 mm wide, use the rip fence only on the right side of the blade and use the pusher to push the piece until it is completely cut. DUST EXHAUSTION Connect the dust-collection device to the back output of the machine. A suitable extraction device or an external dust collector can be connected to the machine, in the back side of the base there is the coupling for the aspiration pipe. Always connect the table saw to an external dust-collection device, since the dust of different kinds of wood can be dangerous for the health of the operator. The aspiration capacity tested according the standard EN61029-2-1;2002 is 45% We recommend you to always use a dust collector to remove the dust which has been produced while using the machine. Besides, it is preferable that you clean accurately the machine to remove all dust piles. MAINTENANCE CAUTION: Before any adjustment, repair or maintenance work, and before changing the blade, switch off the machine and disconnect it form any current source by removing the plug from the socket. In case you find out any damage to the protection devices or irregularities while processing or checking the machine, you must get it repaired immediately by qualified persons. Before use check that the protection and safety devices are perfectly efficient. After carrying out the work, make a general cleaning of the machine by removing dust and chips. In case of intensive use of the machine, the frequency of the can be the following one: 1- Daily Suck up the saw dust that can pile up inside the machine and clean the ventilation inlets of the engine. Be sure that the protective cap can slide freely. 2. Weekly Be sure that the blade can smoothly move up, down and sideways. 3. Monthly Check the saw blade brake time, and if it is longer than 10 seconds take the machine to an after sales service. Check the noise of the engine and the consumption of the carbon brushes periodically (Fig. 30). Check that the supply cable is not damaged. Check the play of the gears and if is it excessive get them replaced by an after sales centre. 59 EN CHECK AND REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Disconnect the machine from the power supply. Turn the machine upside-down on paperboard. Remove the bottom plate by unfastening the four screws. Unscrew the covers of the engine carbon brushes with a suitable screwdriver. One of the carbon brushes is located on the opposite side of the engine. Remove the worn carbon brushes. Each carbon brush must not be less than 6 mm. Insert the new carbon brushes in their housing. The two tabs of the upper metal side of the carbon brush must be placed in the guide of the housing. Screw the cover of the carbon brushes and check the functioning of the engine REPLACEMENT OF THE BATTERIES OF THE POINTING DEVICE 1. 2. 3. 4. Disconnect the machine from the power supply. Remove blade’s protective cap by unscrewing the stop square neck nut. You can also remove the protective cap from the riving knife. Remove the screw of the box to get to the batteries as illustrated in the picture on the side. Then open the box. You can then identify the two round batteries (type AG-13), indicated by the arrows below. Remove them by pulling them towards yourself, then replace them being careful to respect the polarity. Then close the box, tighten the screws and check that the laser works. 60 EN USE OF THE MILLER The workbench’s extension of this table saw is provided with a hole which can be used to fix, on the lower side, an electrical miller (not supplied), this way transforming the table saw in a multifunction machine by adding the toupie function. Your machine thus becomes multipurpose, and you can keep on using your usual miller, without buying new accessories. To this aim, you have only to adapt the accessories kit (optional) to transform the surface of your table saw in a useful bench for miller. For your safety the machine included a safety switch on the workbench’s support.      You must connect your table saw and your miller to these safety sockets. The rocker button switch allows you to select the tool you want to use by choosing position I or II corresponding to one of the two tools: the position I corresponds to the table saw, the position II corresponds to the miller. This rocker button switch prevents the accidental start and the functioning of the table saw and the miller at the same time: this would in fact entail a risk of injury. Behind the box you can find two sockets: the one on the right corresponds to the connection of the table saw, while the one on the left to the connection of the miller. By placing the rocker button switch on the miller position, the undervoltage switch located on the front side of the box (with yellow cover and red head) is operative. To give tension to the socket to which you have to connect the miller raise the yellow cover and press the green button of the switch, to stop the tension press the red button. This undervoltage switch prevents the machine from starting accidentally in case of an interruption of the electrical current. To switch on and off the miller with this switch, you have to put in ON position the miller switch. Use two screws and nuts to fix the box of the safety sockets (see fig. below). The cable of the table saw must be connected to the socket marked A and the miller to the one marked B. This way the A socket is connected to the I position and the B one to the II position of the safety switch. 61 EN To assemble the miller, you have to use the fixing plate of the miller (see picture on the side). Fix the base of your miller on this plate, after checking the dimensions of the miller under the workbench. Given the peculiarity of the miller support, every miller needs a different drilling of the fixing plate. After fixing your tool on the plate, fix the whole group under the workbench with the screws. After stopping using the miller function, disassemble the accessories and re-assemble the tool according to the table saw function as illustrated previously. You are responsible for using other materials and electrical tools with this table saw. You have to take every precaution to avoid possible risks during working and, then, always remove the tool and all accessories before switching to the table saw function. We cannot be held responsible for any failure, damage, or injury which occur to the tool or to people when using electrical portable tools (not supplied) assembled on this table saw (es. miller, jig saws, etc.). For safety reasons, this option is provided with a safety switch on which you have to connect your saw and the possible electrical portable miller. This safety switch prevents the simultaneous start of the two functions. It is a lever switch that allows you to feed the circular saw or the miller, but never the two functions at the same time. ASSEMBLY OF THE MILLER The miller’s guide is composed by the assembly of plastic parts that allows you to guide the wood piece against the tool. Figure 1 1. Figure 2 Figure 3 First fix the two plastic pieces indicated in fig. 1 and 2 through two 30 mm round head square neck bolts and 2 knurled knobs. In fig. 1, number 1 indicates the holes you must use only in final phase. These two pieces are used as vertical clamp for the workpiece. 62 EN 2. Then place the horizontal clamp (the long plastic piece) in the hole of the metal piece (Fig. 4); to this aim, you need 2 30 mm round head square neck bolts and 2 knurled knobs. After this phase you will obtain the assembly you can see in Fig. 6. Figure 4 3. Figure 5 Figure 6 Place the two 27 mm fences on the main guide by using 4 round head square neck bolts and 4 knurled knobs (Fig. 8). The part 2 allows the fence to go forward. To assemble the square and the main part together you have to use one 20 mm round head square neck bolt and one knurled knob. To fix the guide group you have to use one 20 mm round head square neck bolt and one knurled knob for part 4; then one 40 mm round head square neck bolt and one knurled knob for part 3 (Fig. 7). Figure 7 Figure 8 63 EN 4. . After carrying out the previous phases, the parts are as the ones of Fig. 9 below. Figure 9 5. Then fix the horizontal clamp on machine’s workbench. The arrows indicate the positions in which you have to fix the metal part and log plastic piece on the workbench by using 2 M5 bolts. Lastly, use two 2 M5 10 mm hexagonal headed bolt and two 10 mm nuts in order to fix the part illustrated in fig. 3 to the main part thanks to the two holes marked with no. 1 (Fig.1). The main part of the assembly is finished. You can check that all parts are correctly assembled in order to grant a suitable safety level while you are using the machine. You must assemble the miller under the workbench by using the plate (see previous par. “Use of the miller”). Given the peculiarity of the miller support, every miller needs a different drilling of the fixing plate. It is essential that the miller is perfectly fixed to the workbench with the suitable screws and bolts. In case of doubt, contact your retailer or the after-sales service. 64 EN Electrical connections: Your machine is provided with a connection kit composed by a power supply unit with two sockets and a switch/inverter. You must fix this power supply unit to the base of the machine, and your circular saw and your miller MUST be correctly connected to this power supply unit. By pushing on the lever button of the switch/inverter, you can feed the socket of the miller or the one of the circular saw. This connection prevents the accidental start of the two functions at the same time. IN CASE OF USE OF THE MILLER FUNCTION, IT IS STRICTLY FORBIDDEN THE DIRECT CONNECTION OF ONE OF THE TWO MACHINES TO A SOCKET WITHOUT PASSING THROUGH THE SUPPLY INVERTER. Figure 10 65 EN MALFUNCTIONS PROBLEM The saw does not start: POSSIBLE CAUSE The electric current is missing in the socket to which the supply cable is connected. The supply cable is faulty The engine is damaged or the carbon brushes must be replaced The inclination lock handle is not correctly tightened Machine vibrations: The blade is not correctly fixed The tool is not correctly sharpened Wood darkens while cutting: The tool has been assembled back-to-front The tool is not correctly sharpened The tools wear rapidly: The wood is dirty (cement, sand, etc.) (excessive heating, exaggerate twinkle of the carbon brushes and consequent noise accentuation) The engine does not work properly: Blade stops rotating: The engine may be damaged: get the machine checked by an electrician Carbon brushes must be replaced Surcharge (the speed is too high, the tool is not sharpened) The rip fence is not parallel The blade rejects the wood: The riving knife is not aligned correctly The bearings make noise: get them changed Other: Check that the play of the gears and if necessary get them changes by an after-sales center AFTER SALES SERVICE All the tools and accessories are made and tested by using the safest and most modern productive methods. However, if a tool get damaged, it must be repaired by an authorized after sales centre. You can call the phone number 051/6946469 or by sending a request to the e-mail address [email protected] 66 ES ÍNDICE NORMAS DE SEGURIDAD ................................................................................................................ 69 ERSONAL AUTORIZADO PARA EL USO DE LA MÁQUINA ........................................................... 69 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ......................................................................................... 70 NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA SIERRAS CIRCULARES .................................... 71 NORMAS DE SEGURIDAD DEL PUNTERO LÁSER ........................................................................ 72 PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE ............................................................................................. 72 INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS ........................................................................................ 72 SÍMBOLOS .......................................................................................................................................... 73 CONEXIONES ELÉCTRICAS ............................................................................................................. 74 CONEXIONES ELÉCTRICAS ......................................................................................................... 74 INSTRUCCIONES DE LA CONEXIÓN A TIERRA ......................................................................... 74 USO RECOMENDADO ....................................................................................................................... 75 LÍMITES DE USO ........................................................................................................................... 75 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ...................................................................................................... 76 CONDICIONES DE RUIDO ................................................................................................................. 76 DESEMBALAJE .................................................................................................................................. 77 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ...................................................................................................... 81 MONTAJE DE LA BASE .................................................................................................................... 82 MONTAJE DE LAS RUEDAS DE LA BASE ...................................................................................... 83 MONTAJE DEL BANCO DE TRABAJO SOBRE LA BASE .............................................................. 83 MONTAJE DE EXTENSIÓN DE BANCO DE TRABAJO ................................................................... 84 MONTAJE DEL GANCHO DEL TIRADOR......................................................................................... 84 MONTAJE DE LA EXTENSIÓN LATERAL ........................................................................................ 85 MONTAJE DE LOS RIELES ............................................................................................................... 85 MONTAJE DEL VOLANTE ................................................................................................................. 86 MONTAJE DE LA LÁMINA ................................................................................................................ 86 MONTAJE DE LA CUCHILLA ............................................................................................................ 87 MONTAJE DE LA GUIA DE CORTE .................................................................................................. 87 FIJACIÓN DE LA MÁQUINA AL SUELO ........................................................................................... 87 ARRANQUE DE LA SIERRA .............................................................................................................. 88 PROTECCIÓN TÉRMICA ................................................................................................................... 88 FRENADO DE LA LÁMINA DE SIERRA ............................................................................................ 88 BOTÓN DE BLOQUEO DE LA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DE LA LÁMINA ................. 88 MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DE LÁMINA .......................................................................... 89 MANIVELA DE AJUSTE DE ÁNGULO DE LÁMINA ......................................................................... 89 AJUSTE DE PUNTERO LÁSER ......................................................................................................... 89 GONIÓMETRO .................................................................................................................................... 90 CORTE CRUZADO ............................................................................................................................. 90 ÁNGULO DE CORTE CRUADO ......................................................................................................... 90 CORTE OBLICUO ............................................................................................................................... 90 CORTE COMPUESTO ........................................................................................................................ 90 RECORTE ........................................................................................................................................... 90 USO DEL TIRADOR ........................................................................................................................... 91 ÁNGULO DE CORTE .......................................................................................................................... 91 67 ES EXTRACCIÓN DE POLVO ................................................................................................................. 91 MANTENIMIENTO .............................................................................................................................. 91 COMPROBACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS ........................................................ 92 SUSTITUCIÓN DE LAS BATERIAS DEL PUNTERO LÁSER ........................................................ 92 USO DEL MOLINTETE ....................................................................................................................... 93 MONTAJE DEL MOLINETE ............................................................................................................... 94 Conexiones eléctricas: .................................................................................................................... 97 MAL FUNCTIONAMIENTO ................................................................................................................. 98 ASISTENCIA ....................................................................................................................................... 98 68 ES NORMAS DE SEGURIDAD ATENCIÓN: ADEMÁS DE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES MENCIONADAS EN ESTE MANUAL, CUANDO USE UN EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO DEBE OBSERVAR SIEMPRE TODAS LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO, DE CORTOCIRCUITOS Y DAÑOS PERSONALES. Lea las instrucciones del manual antes del uso y guárdelo cuidadosamente_ Trabajar con una máquina eléctrica puede ser peligroso si no sigue las medidas de seguridad apropiadas. Así como cualquier otra máquina eléctrica con parte móviles, el uso de la herramienta entraña algunos riesgos. Si usa la máquina tal como se prescribe en este manual, presta atención al trabajo que está haciendo, observa las regulaciones y utiliza dispositivos de protección personal adecuados, puede reducir la probabilidad de riesgo. Los posibles riesgos que restan están relacionados con: 1. 2. 3. 4. 5. contacto directo o indirecto con un choque eléctrico daños causados por el contacto con piezas móviles daños causados por contacto con piezas angulares daños causados por la eyección de las piezas de la herramienta o del material que usted está trabajando daños causados por el ruido La probabilidad de riesgo puede reducir mediante el equipamiento de seguridad de las máquinas, como por ejemplo, los protectores, la caja de la lámina, la fijación con abrazadera, el mecanismo de parada y dispositivos de protección personal como gafas protectoras, máscara de polvo, tapones para los oídos, zapatos protectores y guantes. Sin embargo, incluso el mejor dispositivo de protección no puede protegerle contra los riesgos debido a la carencia de la sensatez y de la atención. Tenga siempre sensatez y observe las precauciones necesarias. Realice solamente los trabajos que usted considera seguros. NO LO OLVIDE: cada uno es responsable de su seguridad. Esta herramienta se ha diseñado para unos propósitos específicos. Le recomendamos que no la modifique ni la utilice para propósitos diferentes de aquellos para los que ha sido fabricada. Si usted tiene cualquier duda con respecto a sus usos específicos, no utilice la máquina antes de haber contactado con nosotros y de haber recibido nuestras instrucciones. LEA Y CONSERVE ESTE MANUAL ERSONAL AUTORIZADO PARA EL USO DE LA MÁQUINA La máquina se ha diseñado y fabricado para ser utilizada por personal cualificado, con el siguiente nivel de formación, de experiencia y de capacidad: Operador / Aprendiz:  tanto de sexo masculino como femenino;  debe tener 14 años de edad como mínimo;  debe poder trabajar con ambas manos;  no debe tener discapacidad física ni mental;  debe conocer el contenido del manual de uso. 69 ES NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Mantenga el área de trabajo limpia. En una zona o banco de trabajo con obstáculos hay una posibilidad más alta de accidentes. Evite un ambiente peligroso. No exponga las herramientas a la lluvia y nos las use en un ambiente húmedo o mojado, para evitar electrocuciones. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada. No use la herramienta en presencia de gas o de líquidos inflamables. Conecte el dispositivo de aspiración del polvo. Si están previstos métodos para la recuperación del polvo, asegúrese de que estos dispositivos están conectados y son usados correctamente. Mantenga a las personas ajenas y a los niños alejados. Cualquier persona ajena y niño deben mantenerse a una distancia de seguridad del área de trabajo. Protéjase de las descargas eléctricas. Evite entrar en contacto con las superficies conectadas a tierra. No maltrate el cable eléctrico. No tire nunca del cable eléctrico para desconectarlo del enchufe. Mantenga el cable eléctrico alejado del calor, del aceite de las aristas vivas. Use extensiones eléctricas previstas para exteriores. Cuando la herramienta se usa en exterior, use solamente extensiones eléctricas previstas para exterior y que tengan la indicación correspondiente. Esté atento. Esté atento a lo que hace, tenga sentido común. No use la herramienta cuando esté cansado. No use la herramienta si está bajo el efecto de medicamentos, alcohol o drogas. Evite el arranque accidental. Asegúrese que el interruptor está en la posición de parada antes de conectar la herramienta. Lleve ropa adecuada. No lleve ropas o joyas que puedan engancharse en las piezas móviles. Para trabajos en exterior se recomiendan especialmente los zapatos antideslizantes. Ponga un medio de protección para el pelo largo. Use siempre dispositivos de protección personal: Lleve gafas de seguridad y máscara cuando se produzca polvo o virutas. Ponga auriculares antiruido o tapones protectores en ambientes ruidosos. Use guantes cuando maneje partes con aristas vivas y cortantes. No se balancee sobre la herramienta. Mantenga siempre el equilibrio. Pida consejos a personas expertas y competentes si no está familiarizado con el funcionamiento de la herramienta. Guarde las herramientas que no se usan. Cuando las herramientas no sean utilizadas, deben guardarse en un lugar seco, bajo lleva, fuera del alcance de los niños. No fuerce la herramienta. El trabajo será mejor y con mayor seguridad si la herramienta se usa al ritmo para el cual ha sido concebida. Utilice la herramienta apropiada. No fuerce una herramienta pequeña para hacer el trabajo de una herramienta de trabajo intensivo. Fije la pieza. Use, cuando sea posible, abrazaderas o el torno para bloquear la pieza. Es más seguro que servirse de una sólo mano. Mantenga las herramientas en perfecto estado. Conserve las herramientas afiladas y limpias para obtener un rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones de lubricado y de sustitución de accesorios. Controle regularmente el cable eléctrico y sustitúyalo si está dañado. Mantenga los mangos y las empuñaduras secos, limpios y exentos de aceite y de grasa. Desconecte la herramienta cuando no se use, antes del mantenimiento y de la sustitución de los accesorios o de las herramientas, tales como la lámina, las brocas, las fresas, etc. Retire las llaves de sujeción y de regulación. Tome el hábito de verificar que las llaves de sujeción y de regulación has sido retiradas de la herramienta antes de arrancarla. Revise toda la herramienta para verificar que ninguna parte está dañada. Antes de continuar a usar la herramienta, revise todos los dispositivos de seguridad o cualquier otra pieza que pueda estar dañada para asegurar que funciona bien y que puede cumplir la tarea prevista. Verifique que las piezas móviles están bien alineadas, no se bloquean y no están rotas. Controle también el montaje y cualquier otra condición que pueda influir en su funcionamiento. Cualquier pieza o cualquier protección dañada debe ser reparada o sustituida en un centro de servicio posventa autorizado. No usar la herramienta si el interruptor no funciona correctamente. Use la herramienta eléctrica y las herramientas en el modo y para el corte indicado en este manual; la utilización de componentes distintos, puede generar posibles riesgos para el usuario. Haga reparar la herramienta a una persona competente. Esta herramienta eléctrica es conforme a las normad de seguridad correspondientes. Las reparaciones deben ser realizadas sólo por personal cualificado que usen recambios originales, pues de otro modo podría constituir un peligro para el usuario. 70 ES NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA SIERRAS CIRCULARES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. NO ARRANQUE la sierra hasta que no esté completamente ensamblada e instalada según lo indicado en el presente manual. USE siempre la protección de lámina, el cuchillo divisor y el tirador para “cortar completamente”. Con esta expresión se entiende “cortar por entero” la pieza en todo su espesor. MANTENGA siempre la pieza bien apoyada a la guía oblicua o a la guía de corte paralela. USE siempre un tirador para hacer avanzar la madera sobre la lámina y en particular para cortar los pedazos pequeños. Par detalles más específicos sobre el tirador, vea la sección sobre corte a lo largo en estas instrucciones. NO TRABAJE nunca a “mano suelta”. Use siempre la guía oblicua o la guía de corte paralela para colocar y guiar la pieza de corte. NO TOQUE nunca el eje de la lámina. MANTENGA las manos a distancia de la trayectoria de la lámina. NO PASE nunca las manos por detrás o sobre la lámina y evite posiciones incómodas con las manos y el cuerpo. ALEJE la guía de corte paralela durante el corte transversal. NO USE NUNCA la guía de corte paralela con guía de corte para el corte transversal. HAGA siempre avanzar la pieza de corte contra la lámina o la herramienta. NO INTENTE NUNCA desbloquear la lámina sin antes parar la herramienta. Incluso si se interrumpe el corte, ponga el interruptor en posición de parada y espere que la lámina se pare. Intervenga solo con lámina parada y sin alimentación eléctrica. EVITE cortar piezas de madera situadas entre la placa y la ranura con la lámina en movimiento. Desconecte la máquina y espere que la lámina se pare, luego intervenga. APOYE sobre los caballetes los extremos de las piezas grandes que sobresalgan lateralmente o posteriormente del banco de la sierra. EVITE los contratiempos violentos (pieza que se proyecta): trabajando siempre con una lámina bien afilada y adaptada al material de corte;  controlando el paralelismo entre la guía y la lámina;  usando siempre el cuchillo divisor, el tirador y la protección de la lámina ;  no soltando la pieza hasta que no esté completamente cortada;  evitando piezas torcidas o deformadas que no tengan un lado recto que permita avanzar uniformemente  a lo largo de la guía. NO USE nunca disolventes para limpiar las piezas plásticas. Los disolventes pueden disolver o dañar el material. Usar solamente un trapo húmedo para limpiar las piezas de plástico. INSTALE la sierra de forma PERMANENTE en una superficie plana antes de utilizarla. NO CORTE nunca metales o materiales que puedan producir polvo peligroso. USE siempre la sierra de mesa en un ambiente bien aireado. Elimine frecuentemente el serrín. Elimine bien el serrín que se encuentre en el interior de la sierra para evitar peligro de incendio. NO USE láminas dañadas o deformadas o láminas de acero rápido de aleación alta (tipo HSS). USE solamente láminas recomendadas por el fabricante, conformes a la norma EN 847-1. USE láminas adaptadas al material de corte que tengan una velocidad mayor que la de la máquina. Cuando se sustituye la lámina, verifique que el diámetro externo y el diámetro del agujero sean los justos, que la anchura de corte de la lámina no sea inferior al espesor del cuchillo divisor y que el espesor del cuerpo de lámina no sea superior al del cuchillo divisor. Coloque siempre la lámina en el interior. SUSTITUYA la inserción de plástica puesta sobre la superficie alrededor de la lámina cuando está usada o dañada. USE esta sierra de mesa solamente para cortar madera y materiales similares. CONTROLE regularmente si el cable de alimentación está dañado, en cuyo caso, hágalo reparar en un servicio posventa autorizado. Controle regularmente las extensiones y sustitúyalas si están dañadas. CONECTE un sistema de extracción de polvo y USE protectores acústicos y mascarilla antipolvo. 71 ES NORMAS DE SEGURIDAD DEL PUNTERO LÁSER        Nunca mira hacia el puntero láser. No dirija el puntero láser hacia personas o animales. No use el puntero láser sobre superficies muy reflectantes. La luz reflejada es tan peligrosa como la luz directa. Haga reparar el puntero láser solo por técnicos cualificados. No toque la lente del puntero láser con objetos duros. Limpie la lente del puntero láser con una brocha suave y seca. Si es necesario, debe cambiar el puntero láser por otro del mismo tipo. PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS Según el art. 13 del Decreto Legislativo 25 julio 2005, n. 151 “Actuación de la Directiva 2002/95/CE, 2002/96/CE, y 2003/108/CE, relativa a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos y eliminación de residuos” se establece que:  El símbolo de un contenedor tachado que figure en el equipo o en el embalaje, indica que el producto en el fin de vida útil debe ser recogido separadamente de los otros residuos.  El usuario deberá, por lo tanto, depositar los aparatos anteriores en el fin de su vida útil en los centros apropiados de recogida selectiva de residuos electrónicos y eléctricos, o devolverlos al revendedor en el momento de la adquisición de un nuevo aparato equivalente, en proporción de uno a uno.  La adecuada recogida selectiva de los equipos en desuso para reciclaje, el tratamiento y su eliminación compatible con el medioambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el entorno y sobre la salud y favorece el reuso y/o reciclaje del material de que está compuesto el equipo. ATENCIÓN! LA ELIMINACIÓN ABUSIVA DEL PRODUCTO POR PARTE DEL USUARIO CONLLEVA LA APLICACIÓN DE LAS SANCIONES ADMINISTRATIVAS PREVISTAS POR LA NORMATIVA VIGENTE 72 ES SÍMBOLOS Lea el manual de la instrucción cuidadosamente Utilice dispositivos de protección personal (gafas, máscara de polvo, auriculares) Prohibido poner sus manos en esta área. Peligro de fricción/corte._ Indica que esta máquina está equipada con puntero láser (ver capítulo NORMAS DE SEGURIDAD DEL PUNTERO LÁSER) Número de serie/año de producción 73 ES CONEXIONES ELÉCTRICAS CONEXIONES ELÉCTRICAS Utilice 230 V 50 Hz s un equipamiento de voltaje alterno con un conductor de conexión a tierra para alimentar su máquina. Asegúrese de que la fuente de alimentación corresponde a este voltaje, de que está protegida por un interruptor diferenciado y magneto termal, y de que el sistema de conexión a tierra es eficiente. Si su máquina no funciona cuando está conectada a un enchufe, compruebe cuidadosamente las características de la fuente de alimentación. Utilice un alargador para conectar la máquina con la fuente de alimentación. CUANDO USTED ESTÁ UTILIZANDO EL MOLINETE, DEBE UTILIZAR IMPERATIVAMENTE EL DISPOSITIVO DE FUENTE DE ALIMENTACIÓN PROPORCIONADO EN EL KIT DEL MOLINETE. ESTA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PERMITE QUE USTED ARRANQUE LA SIERRA O EL MOLINETE INDEPENDIENTEMENTE. INSTRUCCIONES DE LA CONEXIÓN A TIERRA Enchufe con sistema de la conexión a tierra Enchufe de la máquina Si la herramienta no funciona correctamente o en caso de cortocircuito, el sistema de conexión a tierra proporciona una trayectoria de menor resistencia y reduce el riesgo de descarga eléctrica. Esta herramienta tiene un enchufe con el cual el cable de fuente o alargador deben ser conectados, y que debe conectarse con un zócalo instalado y conectado a tierra correctamente, conforme a los estándares y a las regulaciones locales. Esté seguro que su sistema de la conexión a tierra está en buenas condiciones y que su enchufe está protegido por un interruptor diferenciado y magneto termal. No modifique el enchufe de la máquina. Si no entra en el zócalo, consiga un enchufe conveniente instalado por una persona cualificada. Si el cable conexión a tierra no está conectado correctamente puede haber riesgo de descarga eléctrica. El cable que tiene el aislador verde (con o sin una línea amarilla) es el cable de conexión a tierra. Si usted debe reparar o cambiar el cable de fuente, no conecte el cable de conexión a tierra con un terminal de la tensión baja. Consulte con un electricista cualificado o con una persona a cargo del mantenimiento si no ha entendido o tiene algunas dudas sobre las instrucciones de la conexión a tierra. Si se daña el cable de fuente debe ser cambiado por personal cualificado. No encienda la máquina si se daña el cable de fuente. Esta herramienta se proporciona un enchufe que debe conectarse a un zócalo conveniente. 74 ES ALARGADORES Utilice solamente tres alargadores, con una toma con dos enchufes y zócalos con dos agujeros y conexión a tierra que correspondan al enchufe de la herramienta. Al usar una herramienta eléctrica a una distancia notable de la fuente de alimentación, utilice un alargador con dimensiones suficiente para transportar la corriente que la herramienta necesita. Si el alargador no tiene las dimensiones suficientes puede ocurrir una caída de voltaje y causar así un recalentamiento y una pérdida del voltaje. Sólo puede utilizar alargadores de acuerdo con los estándares CE. Extensión alargadores: ................................................................................................................................ hasta 15 m Dimensiones del cable: ............................................................................................................................... 3 x 2,5 mm² Antes de usar cualquier clase alargador, compruebe que no haya alambres pelados y que el aislamiento no esté cortado ni desgastado. Repárelo y cámbielo inmediatamente si se daña o está desgastado. ATENCIÓN: EL ALARGADOR DEBE ARREGLARSE LEJOS DE LA ZONA DE TRABAJO PARA QUE NO ENTRE EN CONTACTO CON LAS PIEZAS DE TRABAJO, LA HERRAMIENTA U OTRAS PIEZAS DE LA MÁQUINA, CREANDO ASÍ POSIBLES RIESGOS. ATENCIÓN: GUARDE LAS HERRAMIENTAS Y EL EQUIPO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS USO RECOMENDADO Esta máquina ha sido fabricada solo para corte longitudinal y cruzado de madera blanda y dura. La lámina se puede inclinar a partir de 0º hasta 45° y en 0° la lámina puede cortar hasta 80 milímetros, mientras que en 45º pude cortar hasta 55mm. La máquina es bastante estable, sin embargo, es posible fijarla a la tierra LÍMITES DE USO NO corte madera de más de 80 mm NO corte metal, piedra, caucho, plástico, yeso, cristal, etc. NO corte trozos o pedazos de madera irregulares. NO utilice esta máquina para hacer canales o molduras NO monte otras herramientas o láminas de otras sierras NO la use como una herramienta portátil o una máquina no fija. NO modifique la máquina, los dispositivos de seguridad y de protección o los interruptores. NUNCA utilice la máquina sin los dispositivos de protección o de seguridad. NO utilice esta máquina para hacer surcos. 75 ES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Potencia del motor: ........................................................................................................................................... 1500 W Voltaje y frecuencia: ................................................................................................................................230 V - 50 Hz Servicio: ........................................................................................................................................................... continuo Diámetro de lámina: .......................................................................................................................................... 254 mm Anchura del cuerpo de lámina cuando está montada: ...................................................................................... 1,8 mm Anchura de corte cuando la lámina está montada: ........................................................................................... 2,8 mm Diámetro de calibrado: ........................................................................................................................................ 30 mm Velocidad de rotación ................................................................................................................................... 4500 RPM Anchura de la cuchilla y agujeros: ........................................................................................................2 mm – 6,2 mm Altura de corte a 90°: .......................................................................................................................................... 80 mm Altura de corte a 45°: .......................................................................................................................................... 55 mm Dimensiones del banco de trabajo: ........................................................................................................ 638 x 430 mm Angulo de lámina: ....................................................................................................................................... de 0º a 45 ° Clase del punteo láser: .............................................................................................................................................. 1° Potencia del láser: ........................................................................................................................................ < 111 mW Peso neto: ............................................................................................................................................................ 38 Kg CONDICIONES DE RUIDO La emisión de ruido, medida en conformidad con las normas EN 3744 y EN 11201 es: - Nivel de presión acústica LpA .................................................................................................................. 99,3 dB (A) - Nivel de potencia acústica LWA ............................................................................................................. 112,3 dB (A) - Incertidumbre de la medición K ........................................................................................................................... 3 dB Le recomendamos utilizar dispositivos de protección auditiva. Las fuentes de ruido de la sierra son: el motor eléctrico y su sistema de ventilación, la cuchilla y el material a cortar. Le aconsejamos que controle el motor, su sistema de ventilación y los conductos de aspiración. Compruebe las condiciones y la tensión del cable. En lo que se refiere a la hoja de la sierra, es preferible utilizar el tipo de hojas de silencio y mantenerlas en buenas condiciones. Se recomienda utilizar la hoja de la sierra correcta y mantener firmemente la pieza a cortar. Los niveles de ruido son los niveles de emisión y no necesariamente indican condiciones de trabajo seguras. Incluso si hay una conexión entre los niveles de emisión y los niveles de exposición, los primeros no se pueden utilizar para determinar con seguridad si son necesarias otras precauciones. Los factores que pueden influir en el nivel de exposición real del usuario incluyen la duración de la exposición, las características del medio ambiente y otras fuentes de ruido, como por ejemplo, el número de máquinas y las operaciones actuales. Además, los niveles de exposición pueden variar de país a país. Sin embargo, estas instrucciones permiten al usuario de la máquina evaluar mejor los peligros y riesgos. 76 ES DESEMBALAJE En la caja puede encontrar: A. Sierra y molinete B. Guía de corte C. Goniómetro D. Tapa protectora y cuchilla E. Tirador F. Extensión del banco de trabajo G. 1 x extensión lateral del banco de trabajo H. 4 x patas con resbalones de caucho (no mostradas en las figuras) 77 ES I. 2 x barras superiores (cortas) J. 2 x barras superiores (largas) K. 4 x barras medias L. M. N. O. 2 x cojinetes de extensiones traseras Eje de ruedas 2 x ruedas 2 x soportes de ruedas P. 2 x llaves para cambiar la lámina Q. Llave Allen R. 2 x manivelas (palanca), cada una suministrada con arandela y tuerca 78 ES S. T. U. V. W. X. 32 x pernos y tuercas 4 x tornillos hexagonales para bloque de extensiones 2 x anillos elásticos (eje de ruedas) 4 x tornillos de cierre con perno estriado para extensiones laterales 2 lengüetas con 4 tornillos de soporte del tirador 2 x tornillos principales con dos arandelas planas, arandelas de tope y una tuerca para fijar los soportes en la extensión trasera del banco de trabajo. Y. 2 x tornillos principales con dos arandelas planas, arandela de tope para fijar las barras de ángulo en la extensión trasera de la sierra. 3 x tornillos M5 x 16 mm con 3 arandelas planas y 2 arandelas de tope para conectar la extensión trasera del banco de trabajo. AC.Pies de goma x 4 79 ES 1. 2. 3. 4. Gire el banco de trabajo y su base boca arriba sobre un pedazo de cartón para proteger su superficie. Quite los 4 tornillos de la seguridad situados en la base para quitar la placa inferior. Quite el cartón y el poliestireno de la protección alrededor del motor y de la lámina (esta protección es necesaria durante transporte). Después ponga la placa en su posición de arranque y apriete los 4 tornillos de cierre Quite la sierra y el resto de las piezas de la caja y compruebe que nada falte o esté dañado En caso de que haya piezas defectuosas o dañadas, no las utilice para no comprometer la eficacia y la seguridad de la herramienta. Consulte a un servicio posventa autorizado para sustituir cualquier pieza defectuosa. Para utilizar la sierra, debe montar algunas piezas. Puede encontrar una explicación detallada sobre cómo montar estas piezas en este manual. Le recomendamos leer cuidadosamente las instrucciones de montaje y seguirlas al pie de la letra. 80 ES DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Interruptor ON/OFF Manivela de ajuste de ángulo Botón de bloqueo de lámina Tirador Goniómetro Lámina Cuchilla Tapa protectora lámina Guía de corte Ajuste y empuñadura de fijación de guía de corte Manivela ajuste altura 81 ES MONTAJE DE LA BASE ATENCIÓN: DESCONECTE SIEMPRE LA SIERRA DE MESA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE CUALQUIER MANTENIMIENTO U OPERACIÓN DE MONTAJE. DURANTE EL MONTAJE DE LA BASE, LE RECOMENDAMOS QUE APRIETE LOS TORNILLOS SOLAMENTE A MEDIAS HASTA EL MONTAJE FINAL DE LA MÁQUINA.       Use 4 tornillos y tuercas (S) para fijar el soporte medio (Fig. K) marcado D entre los dos pies de la sierra marcados A H (fig.). Fije el segundo soporte D (figura K) para el segundo par de pies de la sierra (H). Usar 8 tornillos y tuercas (S) para fijar los dos soportes restantes (K) a los pies de la sierra marcados A H (fig.). Use 4 tornillos y tuercas (S) para conectar cada travesaño largo marcado B (fig. J) en la parte superior de la base. Para fijar los soportes pequeños superiores (I), use 4 tornillos y las tuercas (S) y siga las mismas instrucciones para el montaje que en la parte anterior. Apretar todos los tornillos y colocar la sierra sobre sus cuatro patas. 82 ES MONTAJE DE LAS RUEDAS DE LA BASE 1. 2. 3. Fije los soportes bloqueo de las ruedas (O) a los postes en ángulo de la base (H) mediante el uso de tornillos M6x16 mm con las arandelas y las tuercas. Conectar la rueda al eje (M), a continuación, montar el eje entre los soportes de bloqueo de las ruedas (O). Añadir un anillo elástico (U) a cada extremo del eje, a fin de mantener las rieda en su sitio MONTAJE DEL BANCO DE TRABAJO SOBRE LA BASE 1. 2. 3. 4. 5. Asegúrese de que la lamina no esté en el banco de trabajo Coloque el banco de trabajo en la base Alinee los agujeros de la base con los agujeros correspondientes situados en la base de la sierra. Fije la sierra circular en la base usando los tornillos4 M6x16 mm con las arandelas y las tuercas (T). Apriete completamente. 83 ES MONTAJE DE EXTENSIÓN DE BANCO DE TRABAJO 1. 2. 3. Use tornillos 3 M5 x 16 mm cada uno de ellos con las arandela y la arandela de tope (Z) para fijar la extensión del banco de trabajo de la sierra. Use 2 tornillos M5 x 20 mm con las arandelas para fijar el soporte (L) a la base de la sierra. Use los 2 tornillos M5 x 20 mm con las arandelas y las tuercas para fijar las partes del soporte a la extensión trasera (F). MONTAJE DEL GANCHO DEL TIRADOR Para montar el gancho del tirador observe las siguientes fotos. 1 2 3 84 ES MONTAJE DE LA EXTENSIÓN LATERAL Deslice de las barras de la extensión lateral (G) sobre la 1. superficie de la sierra. AVISO: 2. Para evitar la extensión de salir del banco, apriete los tornillos de cabeza hexagonal en las barras guía con una llave Allen. Apriete los dos tornillos con estrías para bloquear la extensión lateral. MONTAJE DE LOS RIELES Esta sierra de mesa cuenta con un riel que le permite bloquear las piezas durante el corte. 1. Este riel debe ser montado en el lado izquierdo de la máquina. Para fijarlo, utilice los tornillos hexagonales (A) y las arandelas (B). 2. Use la llave plana 14 mm f (C) para apretar los dos tornillos. 3. Antes de fijar los tornillos, asegúrese de que el riel está localizado a 1mm sobre el banco de trabajo. Esta posición previene que la pieza de trabajo se roce contra el banco cuando se mueve. 4. Compruebe que el riel está horizontal, luego apriete los tornillos. 85 ES MONTAJE DEL VOLANTE 1. 2. Monte la manivela en el eje en la parte frontal de la máquina. Monte la arandela de tope y la tuerca box. Apriete la tuerca de tope de la manivela Monte la manivela de ángulo. Monte la arandela y la tuerca. Apriete la tuerca de fijación de la manivela. Gire la sierra hacia abajo para ponerla en posición de trabajo. MONTAJE DE LA LÁMINA ADVERTENCIA: Desenchufe y desconecte la máquina de la fuente de energía quitando el enchufe de la toma antes de cualquier ajuste, reparación u operación de mantenimiento, y antes de colocar la lámina. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Desatornille el tornillo que fija la tapa protectora de la cuchilla y quite el banco de inserción desenroscando los 8 tornillos Philips de cabeza plana (Fig 9). Después suelte la manivela de ajuste de altura de la lámina, gírela en dirección contraria a las agujas del reloj para mover el eje de la lámina hasta su posición más alta. Quite la tuerca de fijación de la lámina (A) y la arandela (B). Después monte la lámina (los dientes deben apuntar hacia la parte delantera de la máquina). Fije la lámina con la arandela y la tuerca. Compruebe que la lámina está fijada, que la cuchilla está alineada y a la distancia correcta de la lámina (vea ajuste de la cuchilla) luego coloque de nuevo el banco de inserción. Monte de Nuevo la tapa protectora: coloque la tapa protectora en la parte superior de la cuchilla de modo que su agujero esté perfectamente alineado con el de la cuchilla y fíjela con el tornillo y la tuerca. Haga girar la lámina a mano para comprobar que no hay obstáculos. Conecte la máquina y arránquela para que trabaje unos minutos sin el material a cortar para comprobar que no hay ningún problema. PELIGRO: SUSTITUYA SIEMPRE EL BANCO DE INSERCCIÓN SI ESTÁ DAÑADO O EN MALAS CONDICIONES 86 ES MONTAJE DE LA CUCHILLA ADVERTENCIA: Desenchufe y desconecte la máquina de la fuente de energía quitando el enchufe de la toma antes de cualquier ajuste, reparación u operación de mantenimiento, y antes de colocar la lámina._ 1. 2. 3. 4. 5. Desatornille parcialmente los 2 tornillos hexagonales situados en el soporte trasero de la cuchilla. 2. Inserte la cuchilla entre las dos placas de metal, de modo que los dos tornillos hexagonales entren en los dos agujeros de la cuchilla. No los apriete completamente. Ajuste la cuchilla de manera que haya una distancia de 2 a 5 mm entre la lámina y la cuchilla y compruebe también la alineación entre la cuchilla y la lámina con una regla. Apriete los tornillos hexagonales. Luego comprueba de Nuevo que la lámina está fijada perfectamente y monte de nuevo el banco de inserción. Monte entonces la tapa protectora como se ilustra en la foto. Colóquela en la parte superior de la cuchilla de manera que el agujero de la tapa protectora está perfectamente alineado con el de la cuchilla. Inserte el tornillo y apriete la tuerca de cierre. PELIGRO: LA TAPA PROTECTOR DEBE SER SIEMPRE UTILIZADA PARA TODAS LAS OPERACIONES DE CORTE PARA EVITAR CUALQUIER RIESGO O CONTACTO CON LA LÁMINA. SE BAJA AUTOMÁTICAMENTE CUANDO LA PIEZA DE TRABAJO PASA A TRAVÉS DE LA LÁMINA. MONTAJE DE LA GUIA DE CORTE La extensión de la guía de corte puede ser montada en dos pasos. Para montarla, suelte los dos tornillos de soporte de la guía, luego deslice la extensión y apriete los tornillos. Para fijar la guía de corte, baje la manivela de fijación hacia abajo. Asegúrese siempre que la guía está perfectamente bloqueada antes de usarla. Para quitar la guía, baje la manivela. FIJACIÓN DE LA MÁQUINA AL SUELO Puede fijar la máquina al suelo usando 4 anclajes de cemento. Tiene que taladrar 4 agujeros en el cemento, que se correspondan con los 4 agujeros para los pies de la base, luego fije la máquina con los 4 anclajes. 87 ES ARRANQUE DE LA SIERRA PELIGRO: ANTES DE ENCHUFAR LA MÁQUINA ASEGÚRESE QUE NO HAY NINGÚN OBJETO EN EL BANCO DE TRABAJO, QUE LA CUCHILLA ESTÁ CORRECTAMENTE COLOCADA Y QUE LA TAPA PROTECTORA Y LA LÁMINA ESTÁN MONTADA, NO ESTÁN DAÑADAS Y QUE FUNCIONAN PERFECTAMENTE. Para arrancar la sierra, presione el botón verde “I” (Fig. 31). Para parar la sierra, presione el botón rojo “O” (Fig. 32). El interruptor de su máquina es un interruptor de bajo voltaje que previene el arranque la máquina en caso de recuperación de energía eléctrica después de una interrupción. Por eso, debe presionar el botón verde para arrancar de nuevo la sierra después de una interrupción de la corriente eléctrica. PROTECCIÓN TÉRMICA La sierra tiene una protección térmica que para la sierra en caso de bajo voltaje de manera que previene que el motor se queme. Está localizada a un lado del interruptor. Cuando salta, desconecta el interruptor y para la sierra. Entonces, debe dejar que la máquina se enfríe unos minutos, luego presione sobre el manual botón de reajuste de la sobrecarga_y después sobre el botón verde del interruptor para arrancar de nuevo la sierra. Si no arranca, espere unos minutos más e inténtelo de nuevo. Si la máquina no arranca, desconéctela de la toma de corriente y compruebe el cable eléctrico y las conexiones. Si la protección térmica salta a menudo, significa que está empujando la lámina demasiado o que está usando láminas de poca calidad o no afiladas. FRENADO DE LA LÁMINA DE SIERRA Esta máquina tiene un frenado mecánico que para la lámina en menos de 10 segundos después de que usted presione el botón. Compruebe la eficacia del frenado periódicamente y si no funciona haga reparar la máquina por un servicio posventa. BOTÓN DE BLOQUEO DE LA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DE LA LÁMINA Este dispositivo le permite bloquear el ajuste de la manivela de altura de lámina. Suelte el botón, gírelo en dirección contraria a las agujas del reloj. Use la manivela para ajustar o angular la lámina. Por el contrario, antes de cualquier operación de corte, asegúrese que el botón y la manivela de ajuste de altura de la lámina están perfectamente bloqueados. 88 ES MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DE LÁMINA Puede usar esta manivela para bajar y subir la lámina. Suelte el botón y gire la manivela en dirección a la agujas del reloj para subir la lámina y en dirección contraria a las agujas del reloj para bajarla, y luego fije el botón. MANIVELA DE AJUSTE DE ÁNGULO DE LÁMINA Puede usar este volante para ajustar el ángulo de la cuchilla (fig. 21). Gire el ángulo de la hoja a la izquierda. Gire a la derecha para traer de vuelta la hoja a 90 °. Asegúrese de haber aflojado el botón de bloqueo del nivel de altura de lámina antes de angular la lámina y asegúrese de tenerlo bloqueado cuando se ha elegido la posición. AJUSTE DE PUNTERO LÁSER 1. Para ajustar el puntero, en primer lugar tome un pedazo de madera rectangular de unos 100 mm de ancho y 300 mm de largo. Marque una línea paralela a un lado de la pieza a una distancia de unos 10 mm del lado. 2. Coloque el goniómetro a 0 ° y presione la pieza de madera contra el goniómetro. 3. Asegúrese que la pieza de madera es paralela a la lámina mediante el goniómetro, y mueva la pieza hasta que los dientes de la lámina entren en contacto con la línea que ha marcado previamente. 4. Encienda el puntero. 5. Para ajustar el rayo láser afloje los dos tornillos de ajuste del láser. Usted puede ajustar el láser también aflojando el tornillo indicado por la flecha en el cuadro de láser (véase más abajo). 6. Girar y mover el puntero de un lado a otro hasta que el rayo láser esté alineado con la línea que ha marcado en la pieza de madera. AVISO: Usted puede ajustar el haz del láser en la línea de corte o en el centro de la hoja de acuerdo a sus necesidades. 7. Apriete los tornillos de ajuste del láser 8. Compruebe el ajuste y volver a ajustar si es necesario. 89 ES GONIÓMETRO El goniómetro que se suministra con la máquina puede ser bloqueado en los raíles en el ángulo deseado mediante el uso de la manivela (D). Apretando la manivela (D) a la derecha, la guía se bloquea en el riel en la posición deseada. Los dos tornillos con estriados (E) le permiten deslizar la guía de aluminio. CORTE CRUZADO Corte cruzado significa cortar perpendicularmente a la dirección de las fibras de la madera. Para cruzar el corte, utilizar el goniómetro a 0 °. Antes de utilizarlo, asegúrese de que está bloqueado en el ángulo deseado. ÁNGULO DE CORTE CRUADO Para cortar en ángulo, ajustar el ángulo de corte del goniómetro aflojando y apretando el tornillo, y presione la pieza de trabajo contra él (Fig. 24). Utilice el goniómetro por el lado en el que no corre el riesgo de interferir con la tapa protectora. CORTE OBLICUO Corte oblicuo es un corte transversal con la lámina en ángulo. Ajuste la lámina de sierra en el ángulo deseado. Utilice el goniómetro sobre uno de los surcos, para que no interfiera con la tapa protectora. CORTE COMPUESTO Corte compuesto es una combinación entre corte en ángulo y corte a inglete. El corte se realiza en un ángulo diferente a 90 ° tanto desde la superficie de la mesa de trabajo como desde la longitud de la pieza de trabajo. RECORTE Recortar consiste en cortar madera a lo largo de las fibras. Debe usar la guía de corte para todos los trabajos de recorte. Nunca corte la pieza de trabajo si la guía de corte no está perfectamente bloqueada in su posición sobre el banco de trabajo. Coloque la guía de corte en la anchura de corte deseada y apriete la manivela de bloqueo. Antes de comenzar a recortar compruebe que la guía de corte es paralela a la lámina y que la cuchilla está perfectamente alineada con la lámina de sierra. Para cortar piezas de trabajo grandes o paneles, use siempre los rieles de soporte de piezas de trabajo. Ejerza una ligera presión y utilice siempre el tirador hasta que el pedazo se corte totalmente. 90 ES USO DEL TIRADOR Debe usar siempre un tirador si sus manos están a menos de 125mm de la lámina de sierra. El tirador es un dispositivo que le permite mantener las manos y los dedos lejos de la lámina de sierra. Empujando el tirador e inclinándolo en el borde del objeto, puede empujar la pieza de trabajo a través de la lámina, mientras mantiene las manos lejos del área peligrosa de la lámina. Es fácil crear un tirador con un pedazo de madera, lo importante es que sea menos ancho que la pieza de trabajo y tan largo como el que se incluye en la caja ÁNGULO DE CORTE Para cortar piezas que tengan menos de 150mm ancho, use la guía de corte solo en el lado derecho de la lámina y use el tirador para empujar la pieza hasta que esté completamente cortada. EXTRACCIÓN DE POLVO Conecte el dispositivo de recogida de polvo a la salida trasera de la máquina. Un dispositivo de extracción apropiado o un colector de polvo externo puede conectarse a la máquina, en la parte trasera de la base está el enganche del tubo de aspiración. Conecte siempre la sierra de mesa a un dispositivo externo de recogida de polvo, ya que el polvo de los diferentes tipos de madera puede ser peligroso para la salud del usuario. La capacidad de aspiración comprobada que se ajusta a la norma EN610292-1, 2002 es del 45%. Le recomendamos utilizar siempre un colector de polvo para eliminar el polvo que se produzca mientras se utiliza la máquina. Además, es preferible que se limpie correctamente la máquina para eliminar todos los residuos de polvo MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Antes de cualquier ajuste, reparación o mantenimiento, y antes de cambiar la hoja, apagar y desconectar la máquina de cualquier fuente de corriente quitando el enchufe de la toma En caso de encontrar cualquier daño en los dispositivos de protección o de irregularidades durante el funcionamiento o el control de la máquina, debe repararlo de inmediato por personas cualificadas. Antes de su uso, compruebe que la protección y los dispositivos de seguridad son absolutamente eficaces. Después realizar el trabajo, haga una limpieza general de la máquina mediante la eliminación del polvo y las virutas. En caso de uso intensivo de la máquina, la frecuencia a seguir es la siguiente: 1. Diariamente Aspirar el polvo de la sierra que puede acumularse dentro de la máquina y limpiar las entradas de ventilación del motor. Asegúrese de que la tapa protectora puede deslizarse libremente. 2. Semanalmente Asegúrese de que la lamina puede moverse suavemente hacia arriba, hacia abajo y hacia los lados. 3. Mensualmente Compruebe el tiempo del frenado de la lámina de sierra, y si es más largo de 10 segundos lleve la máquina a un servicio posventa. Compruebe el ruido del motor y el desgaste de las escobillas periódicamente. Compruebe que el cable de fuente no está dañado. Compruebe el juego de engranajes y si es excesivo substitúyalos en un servicio posventa. 91 ES COMPROBACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Desconecte el equipo de la fuente de alimentación. Gire la máquina hacia arriba. Retire la placa inferior desenroscando los cuatro tornillos. Desenrosque las tapas de las escobillas del motor con un destornillador adecuado. Una de las escobillas se encuentra en el lado opuesto del motor. Retire las escobillas usadas. Cada escobilla no debe ser inferior a 6 mm. Inserte la escobilla nueva en su lugar. Las dos pestañas de la parte metálica superior de la escobilla deben ser colocadas en la guía del compartimiento. Atornille la tapa de las escobillas y compruebe el funcionamiento del motor. SUSTITUCIÓN DE LAS BATERIAS DEL PUNTERO LÁSER 1. 2. 3. 4. Desconecte la máquina de la fuente de energía. Quite la capa protectora de la lámina desatornillando la tuerca cuadrada de tope. Puede quitar también la tapa protectora de la cuchilla Quite el tornillo de la caja para llegar hasta las baterías según lo ilustrado en el cuadro en el lado. Entonces abra la caja. Usted puede entonces identificar las dos baterías redondas (tipo AG-13), indicadas por las fleches abajo. Quítelas tirando de ellas hacia sí, después substitúyalas teniendo cuidado con respetar la polaridad. Después cierre la caja, apriete los tornillos y compruebe que el láser trabaja. 92 ES USO DEL MOLINTETE La extensión del banco de trabajo de esta sierra de mesa está provista de un hueco que puede ser usado par fijar, en la parte inferior, un molinete eléctrico (no suministrado) transformando así la sierra en una máquina multifunción añadiéndole la función de torno. Su máquina se convierte así en así multiusos, y usted puede mantener o usar el molinete sin la compra de nuevos accesorios. Para esto, solo tiene que adaptar el kit de accesorios (opcional) para transformar la superficie de su sierra en un banco de trabajo útil para el molinete. Para su seguridad, la máquina incluye un interruptor de seguridad en el soporte del banco de trabajo.      Debe conectar la sierra y el molinete con estos zócalos de seguridad. El interruptor basculante le permite seleccionar la herramienta que quiere utilizar eligiendo la posición I o II correspondiente a cada una de las dos herramientas: la posición I corresponde a la sierra; la posición II corresponde al molinete. Este interruptor basculante previene el arranque accidental y el funcionamiento de la sierra y del molinete al mismo tiempo: este hecho entrañaría riesgo de lesión. Detrás de la caja pede encontrar los dos zócalos: el que está a la derecha corresponde a la conexión de la sierra, mientras que el que está a la izquierda corresponde a la conexión del molinete. Colocando el botón basculante en la posición del molinete, el interruptor de bajo voltaje situado sobre el lado frontal de la caja (con la cubierta amarilla y la cabeza roja) es operativo. Para dar tensión al zócalo al cual tiene que conectar el molinete, suba la cubierta amarilla y presione el botón verde del interruptor. Para cortar la tensión presione el botón rojo. Este interruptor de bajo voltaje evita que la máquina arranque accidentalmente en caso de una interrupción de la corriente eléctrica. Para conectar y desconectar el molinete con este interruptor, tiene que poner en la posición “ON” el interruptor del molinete. Use dos tornillos y tuercas para fijar la caja de los zócalos de seguridad (véase la fig. abajo). El cable de la sierra se debe conectar con el zócalo marcado con A y el del molinete con el marcado con B. De esta forma el zócalo A está conectado con la posición I y el B con la posición II del interruptor de seguridad. 93 ES Para montar el molinete, tiene que utilizar la placa de la fijación del molinete (véase el cuadro de al lado). Fije la base de su molinete en esta placa, después de comprobar las dimensiones del molinete, debajo del banco de trabajo. Dada la particularidad de la ayuda del molinete, cada molinete necesita una perforación diferente de la placa de la fijación. Después de fijar su herramienta en la placa, fije al grupo entero debajo del banco de trabajo con los tornillos. Después de parar de trabajar en función de molinete, desmonte los accesorios y vuelva a montar la herramienta según la función de sierra según lo ilustrado previamente. Usted es responsable por el uso de otros materiales y de otras herramientas eléctricas con esta sierra. Tiene que tomar todas las precauciones para evitar riesgos posibles durante el trabajo y, después, quitar siempre la herramienta y todos los accesorios antes de cambiar a la función de sierra. No podemos ser responsables de ninguna falta, daño, o lesión que se produzca en la herramienta o en la gente al usar las herramientas portátiles eléctricas (no suministradas) que se monten en esta sierra (molinete, sierras compuestas, etc.). Por razones de la seguridad, esta opción se proporciona con un interruptor de seguridad donde tiene que conectar la sierra y el posible molinete eléctrico portátil. Este interruptor de seguridad previene el comienzo simultáneo de las dos funciones. Es un interruptor de la palanca que permite que usted alimente la sierra circular o el molinete, pero nunca las dos funciones al mismo tiempo. MONTAJE DEL MOLINETE La guía del molinete está compuesta por unas piezas plásticas cuyo montaje le permite dirigir las piezas de madera contra la herramienta. Figura 1 1. Figura 2 Figura 3 Primero fije las dos piezas plásticas indicadas en la fig. 1 y 2 mediante 2 tornillos de 30mm de cabeza redonda y cuello cuadrado y 2 tornillos estriados. En la fig. 1, el número 1 indica los agujeros que debe utilizar solamente en la fase final. Estas dos piezas se utilizan como abrazaderas verticales para el objeto. 94 ES 2. Luego coloque la abrazadera horizontal (la pieza larga de plástico) en el agujero de la pieza de metal (Fig. 4); para esto, necesita 2 tornillos de cabeza redonda y cuello cuadrado de 30mm y 2 tornillos estriados. Después de esta fase obtendrá el montaje que se puede ver en la figura. 6. Figura 4 3. Figura 5 Figura 6 Coloque los dos surcos de 27mm en la guía principal usando 4 tornillos de cabeza redonda y cuello cuadrado, y 4 tornillos estriados (fig. 8). La parte 2 permite a la guía seguir adelante. Para montar la pieza cuadrada y la parte principal junta, tiene que utilizar un tornillo de 20 mm de cabeza redonda y cuello cuadrado y un tornillo estriado. Para fijar el grupo guía tiene que utilizar un tornillo de 20 mm de cabeza redonda y cuello cuadrado y un tornillo estriado para la pieza 4, y luego un tornillo de 40 mm de cabeza redonda y cuello cuadrado y un tornillo estriado para la pieza 3 (Fig. 7). Figura 7 Figura 8 95 ES 4. Después de realizar las fases anteriores, las piezas están como las que están en fig. 9, aquí abajo. Figura 9 5. Entonces fije la abrazadera horizontal en el banco de trabajo de la máquina. Las flechas indican las posiciones en las cuales tiene que fijar la pieza de metal y la pieza de plástico en el banco de trabajo usando 2 pernos M5. Por último, use dos pernos 2 M5 de cabeza hexagonal de10 mm y dos tuercas de 10mm para fijar la parte ilustrada en la figura. 3 a la parte principal, mediante los dos orificios marcados con el no. 1 (Fig. 1). La parte principal del montaje está terminado. Puede comprobar que todas las partes estén correctamente ensambladas con el fin de garantizar un nivel de seguridad adecuado mientras esté utilizando la máquina. Debe montar el molinete debajo del banco de trabajo usando la placa (véase el capítulo anterior. “Uso del molinete "). Dado la particularidad de la función del molinete, cada molinete necesita una perforación diferente de la placa de la fijación. Es esencial que fije el molinete perfectamente al banco de trabajo con los tornillos y los pernos adecuados. En caso de duda, entre en contacto con su minorista o el servicio posventa. 96 ES Conexiones eléctricas: Su máquina se proporciona un kit de conexión compuesto por una unidad de fuente de alimentación con dos zócalos y un interruptor/inversor. Debe fijar esta unidad de fuente de alimentación a la base de la máquina, y la sierra y el molinete SE DEBEN conectar correctamente con esta unidad de fuente de alimentación. Empujando en el botón de la palanca del interruptor/ inversor, puede alimentar el zócalo del molinete o el de la sierra. Esta conexión previene el arranque accidental de las dos funciones al mismo tiempo. EN CASO DEL USO DEL MOLINETE, SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE LA CONEXIÓN DIRECTA DE UNA DE LAS DOS MÁQUINAS A UNA TOMA DE CORRIENTE SIN EL PASO A TRAVÉS DEL INVERSOR DE FUENTE. Figura 10 97 ES MAL FUNCTIONAMIENTO PROBLEMA PROBABLE CAUSA No hay corriente eléctrica en la toma a la que está conectado el cable de suministro. La sierra no arranca: El cable de alimentación está defectuoso. El motor está dañado o las escobillas deben ser sustituidas La manivela de bloqueo de la inclinación está apretada correctamente. Vibraciones de la máquina: La madera obscurece mientras que corta: Las herramientas rápidamente: se desgastan El motor no funciona correctamente: La sierra deja de girar: La lámina no está correctamente fijada. La herramienta no está afilada correctamente La herramienta está montada al revés La herramienta no está afilada correctamente. La madera es sucia (cemento, arena, etc.) (Calentamiento excesivo, exagerado centelleo de las escobillas y acentuación consiguiente ruido) El motor puede estar dañado: lleve la máquina a revisar por un electricista Las escobillas deben ser substituidas Sobrecarga (la velocidad es demasiado alta, la herramienta no está afilada) La guía de corte no es paralela La hoja de sierra rechaza la madera: La cuchilla no está alineada correctamente Los rodamientos hacen ruido: cambiarlos Otros: Compruebe el juego de engranajes y si es necesario, cámbielos en un centro posventa. ASISTENCIA Todas las herramientas y accesorios Fox son construidos y controlados utilizando las más modernas y seguras técnicas productivas. Si a pesar de todas estas atenciones, una herramienta fallase, la reparación debe hacerse en un centro de reparación autorizado FEMI. La lista de los centros de asistencia está disponible en los distintos puntos de venta, llamando por teléfono al número 051/6946469 o enviando una solicitud a la dirección de correo electrónico [email protected] 98 PT ÍNDICE REGRAS DE SEGURANÇA ............................................................................................................. 101 PESSOAL AUTORIZADO A UTILIZAR A MÁQUINA ...................................................................... 101 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ...................................................................................... 102 REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA SERRAS CIRCULARES ................................. 103 NORMAS DE SEGURANÇA DO LASER ......................................................................................... 104 PROTECÇÃO DO AMBIENTE .......................................................................................................... 104 INFORMAÇÃO AOS USUÁRIOS ................................................................................................. 104 SÍMBOLOS ........................................................................................................................................ 105 CONEXÕES ELÉTRICAS ................................................................................................................. 106 CONEXÕES ELÉTRICAS ............................................................................................................. 106 INSTRUÇÕES DA CONEXÃO A TERRA ..................................................................................... 106 EXTENSÕES ................................................................................................................................ 107 USO RECOMENDADO ..................................................................................................................... 107 LÍMITES DE USO ......................................................................................................................... 107 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ........................................................................................................ 108 CONDIÇÕES DE RUÍDO .................................................................................................................. 108 DESEMBALAGEM ............................................................................................................................ 109 DESCRIPÇÃO DA MÁQUINA .......................................................................................................... 113 MONTAGEM DA BASE .................................................................................................................... 114 MONTAGEM DAS RODAS DA BASE .............................................................................................. 115 MONTAGEM DA BANCA SOBRE A BASE ..................................................................................... 115 MONTAGEM DE EXTENSÃO DE BANCA ....................................................................................... 116 MONTAGEM DO GANCHO DO PUXADOR ..................................................................................... 116 MONTAGEM DA EXTENSÃO LATERAL ......................................................................................... 117 MONTAGEM DOS CARRIS .............................................................................................................. 117 MONTAGEM DA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA E ÂNGULO............................................. 118 MONTAGEM DA LÂMINA_ .............................................................................................................. 118 MONTAGEM DA TAMPA PROTETORA_ ........................................................................................ 119 MONTAGEM DA GUIA DE CORTE .................................................................................................. 119 FIXAÇÃO DA MÁQUINA AO CHÃO ................................................................................................ 119 ARRANQUE DA SERRA .................................................................................................................. 120 PROTEÇÃO TÉRMICA ..................................................................................................................... 120 TRAVAGEM DA LÂMINA DE SERRA.............................................................................................. 120 BOTÃO DE BLOQUEIO DA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DA LÂMINA.......................... 120 MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DE LÂMINA ........................................................................ 121 MANIVELA DE AJUSTE DE ÂNGULO DA LÂMINA ....................................................................... 121 AJUSTE DO LASER ......................................................................................................................... 121 GONIÔMETRO_ ................................................................................................................................ 122 CORTE CRUZADO ........................................................................................................................... 122 CORTE CRUZAD .............................................................................................................................. 122 ÂNGULO DE CORTE CRUZADO ..................................................................................................... 122 CORTE OBLÍQUO ............................................................................................................................ 122 CORTE COMPOSTO ........................................................................................................................ 122 99 PT USO DO PUXADOR .......................................................................................................................... 123 ÂNGULO DE CORTE ........................................................................................................................ 123 EXTRAÇÃO DE PÓ .......................................................................................................................... 123 MANUTENÇÃO ................................................................................................................................. 123 COMPROVAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS ................................................................ 124 SUBSTITUIÇÃO DAS BATERIAS DO LASER ............................................................................. 124 USO DO MOLINETE ......................................................................................................................... 125 MONTAGEM DO MOLINETE ........................................................................................................... 126 Conexões elétricas:....................................................................................................................... 129 AVARIAS ........................................................................................................................................... 130 SERVIÇO PÓS-VENDA ................................................................... Errore. Il segnalibro non è definito. 100 PT REGRAS DE SEGURANÇA ATENÇÃO: ALEM DE SEGUIR AS INSTRUÇÕES FORNECIDAS NESTE MANUAL, QUANDO SE UTILIZA UM EQUIPAMENTO ELETRICO DEVE SEMPRE OBSERVAR TODAS AS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PARA EVITAR RISCO DE INCENDIO, DE CURTO-CIRCUITOS E DANOS PESSOAIS. Leia o manual antes do uso da máquina e guarde cuidadosamente Trabalhar com uma máquina elétrica pode ser perigoso se não segue as precauções de segurança apropriadas. Assim como qualquer outra máquina elétrica com partes móveis, o uso desta ferramenta envolve alguns riscos. Se você usa a máquina como o prescrito não presente manual, preste atenção ao trabalho que está fazendo, observe os regulamentos e usando os equipamentos de proteção individuais adequados pode reduzir a probabilidade de risco. Os riscos restantes estão relacionadas com: 1. contato direto ou indireto com um choque elétrico 2. danos causados pelo contato com partes móveis 3. danos causados pelo contato com partes ângulares 4. danos causados pela ejeção de peças da ferramenta ou do material que você está trabalhando 5. danos causados pelo ruído A probabilidade de risco pode ser reduzido pelo equipamento de segurança das máquinas, tais como protetores, caixa das lâminas, coletes, o mecanismo de parada e os dispositivos de proteção individual como óculos máscara anti-pó, tampões, sapatos de proteção e luvas. Mas mesmo o melhor dispositivo de proteção não pode proteger contra os riscos devidos à falta de bom senso e cuidado. Mantenha sempres senso e observe as precauções necessárias. Faça apenas os trabalhos que você considera seguros. NÃO SE ESQUEÇA: cada um é responsável pela sua segurança. Esta ferramenta é projetada para alguns fins específicos. Recomendamos que você não a modifique ou use para outros fins que não sejam aqueles para os quais foi fabricada. Se você tiver qualquer dúvida ao respeito de seus usos específicos, não use a máquina antes de contatar connosco e receber as nossas instruções. LEIA E GUARDE ESTE MANUAL PESSOAL AUTORIZADO A UTILIZAR A MÁQUINA A máquina foi concebida e construída para ser utilizada por pessoal qualificado, com nível de formação, experiência e capacidade segundo as seguintes características: Operadores / Alunos / Aprendizes:  podem ser de sexo quer masculino, quer feminino;  devem ter uma idade mínima de 14 anos;  devem poder trabalhar utilizando ambas as mãos;  não devem apresentar limitações nas suas capacidades físicas e mentais;  devem conhecer o conteúdo do manual de uso. 101 PT INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Manter a superfície de trabalho limpa. Se a área de trabalho ou de superfície está ocupada a probabilidade de lesões é maior. Não utilize a máquina em condições perigosas do ambiente. A fim de evitar choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva e não o use numa zona de humidade. Manter a área de trabalho iluminada. Não utilize o aparelho perto de gás ou substâncias inflamáveis. Ligue o dispositivo de aspiração do pó. Se a máquina é fornecida com esse dispositivo, certifique-se que este sistema está ligado correctamente. Manter pessoas desconhecidas e as crianças longe da máquina. Todas as pessoas desconhecidas e as crianças devem manter uma distância segura da zona de trabalho. Proteja-se de choque eléctrico. Evite qualquer contacto com a superfície terra. Manuseie o cabo de alimentação com cuidado. Não puxe o cabo eléctrico para desligá-lo da ficha. Mantenha o cabo afastado do calor, óleo e arestas. Utilizar extensões para utilização no exterior. Ao usar a máquina no exterior, utilize apenas extensões adequadas para utilização no exterior, com indicações específicas. Esteja atento. Verifique cuidadosamente o que está a fazer, tenham bom senso. Não utilize a máquina se estiver cansado. Não utilize a máquina se tiver a tomar medicamentos, álcool, drogas. Evitar o arranque acidental. Tenha certeza que o interruptor está na posição OFF antes de inserir a ficha na tomada. Use roupa apropriada. Não use roupa de mangas soltas ou peças de jóias que possam ficar presos nas partes móveis. Para utilização no exterior recomendamos sapatos antiderrapantes. Use chapéus para cobrir cabelos, se necessário. Use sempre dispositivos de protecção pessoal: usar óculos de protecção e máscaras no caso de produzir pó ou serragem. Auriculares ou tampões em áreas ruidosas. Usar luvas ao manusear peças com arestas. Não balance sobre a máquina. Mantenha sempre a posição firme. Pedir conselhos a especialistas e pessoas qualificadas, se não está familiarizado com o uso dessa máquina. Retire da bancada as ferramentas que não use. Se não usar as ferramentas, é necessário organizá-los em uma área seca, que está bloqueado e longe do alcance das crianças. Não forçar a máquina. Pode obter resultados melhores e mais seguros se usar a máquina de corte com a pressão para a qual foi concebida. Use ferramenta apropriada. Não use uma ferramenta pequena para um trabalho intensivo. Por exemplo, não utilizar uma serra circular para cortar galhos ou troncos. Bloquear a peça. Se possível, use grampos - C para fixar a peça. É mais seguro do que usar apenas as mãos. Manter as ferramentas em perfeitas condições. Mantenha as ferramentas afiadas e limpas, para obter resultados melhores e mais seguras. Siga as instruções para mudar a graxa e acessórios. Verifique periodicamente o cabo eléctrico e altere-os se estiverem danificados. Mantenha as mãos limpas e secas. Desligue a ferramenta da electricidade, se não usar, antes de manutenção e mudança dos acessórios e ferramentas, como pás, brocas, moinhos, etc Remova ferramentas de travamento e adaptação da bancada. Receba as utilizadas para verificar se o bloqueio e ajuste ferramentas foram retiradas antes do seu início. Verifique todas as ferramentas para verificar se não existem danos. Antes de usar a máquina, verificar se os dispositivos de segurança ou quaisquer outras partes estão danificadas, a fim de ter certeza de que ele funciona adequadamente e que pode cumprir as funções para que foi concebida. Verifique se as partes móveis estão alinhados. Qualquer parte ou de protecção danificado deve ser reparado ou alterado a partir de um centro de assistência pós venda. Não utilize a máquina se o interruptor não funciona adequadamente. Use a máquina, as ferramentas e acessórios na forma e para os efeitos previstos neste manual. Diferentes usos e peças podem causar possíveis riscos para o operador. Obtenha a máquina reparada por uma pessoa qualificada. Esta ferramenta eléctrica está em conformidade com os regulamentos locais de segurança. A máquina deve ser reparado apenas por pessoas qualificadas que usam peças originais , caso contrário, podem surgir riscos para o operador. 102 PT REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA SERRAS CIRCULARES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. NÃO ligue a serra até que esteja montada e instalada segundo as instruções deste manual. UTILIZE SEMPRE a tampa protetora, a lâmina e o dispositivo de fixação para cortar a peça totalmente. Isto significa cortar a peça de trabalho em toda a sua profundidade. PRESSIONE SEMPRE a peça de trabalho firmemente contra a guia oblíqua ou à guia de corte. USE sempre um dispositivo de fixação para empurrar a peça de madeira através da lâmina e, em particular, para cortar pequenos pedaços. Para obter mais informação sobre o dispositivo de fixação, consulte as seções relativas ao corte longitudinal deste manual. NUNCA se deve trabalhar a mão levantada. Use sempre a guia oblíqua ou a guia de corte para colocar e dirigir a peça que se está cortando. MANTENHA SEMPRE A DISTANCIA DE SEGURANÇA da lâmina da serra. MANTENHA as mãos fora da trajetória da lâmina. NUNCA ponha as mãos detrás ou sobre a lâmina e assegure-se que voçê e as suas mãos estão numa posição cómoda. TIRAR a guia de corte ao fio perante o corte transversal. NÃO UTILIZE a guia de corte ao fio para cortes transversais. EMPURRE SEMPRE a peça que tem de cortar através da lâmina da serra ou da ferramenta. NÃO TENTE tirar a lâmina de serra antes de desligar a ferramenta. Além disso, se voçê quere parar de cortar, ponha o interruptor na posição de repouso e espere que a lâmina pare de girar. NÃO RETIRE as peças de madeira engatadas entre la lâmina e a entrada se la lâmina está girando. Pode faze-lo depois de desconetar a máquina e esperar que a lâmina pare de girar. APOEIE num suporte os extremos das peças de trabalho grandes que saiam para os lados ou por detrás da mesa de trabalho. EVITAR que as peças voltem de novo na sua direção, adoptando as medidas seguintes: Utilize sempre uma lâmina de serra afiada e adequada;  Comprove o paralelismo entre a guia e a lâmina;  Utilize sempre a lâmina, o dispositivo de fixação e a tampa protetora;  Nunca tire a peça de trabalho antes de a ter empurrado totalmente através dea serra;  Não serre objetos dobrados ou deformados que não tenha um lado recto que permita um avanço regular  ao largo da guia de corte. NUNCA UTILIZE diluentes para limpar as peças plásticas da máquina. Os diluentes podem derreter ou danificar o material. Utilize somente um pano húmido para a limpeza das peças de plástico. INSTALE a serra PERMANENTEMENTE numa superficie plana antes de a usar. NUNCA CORTE nenhum metal ou material que possa produzir pó perigoso. UTILIZE SEMPRE a serra de mesa numa área bem ventilada. Tire frequentemente o serrim. Tire cuidadosamente o serrim que esté dentro da serra para evitar risco de incêndio. NÃO utilize lâminas de serra que estejam danificadas o deformadas ou de velocidade alta (como por exemplo HSS). UTILIZE somente lâminas de serra recomendadas pelo fabricante, de acordo com standard EN 847-1. USE somente as lâminas corretas, que sejam adequadas para o material a cortar e aquelas cuja velocidad marcada é superior à da máquina. Ao alterar a lâmina, comprove se o diâmetro externo e o diâmetro do orificio são os correctos, que a largura de corte e o corpo não são mais delgados que a largura da lâmina. Transporte a lâmina da serra dentro do seu estojo. ALTERE o banco de inserção que há sobre a mesa à volta da lâmina quando esteja em mal estado ou danificado. USE a serra de mesa somente para cortar madeira e materiais similares. REVISE frequentemente se o cabo de alimentação está danificado, e neste caso, repare-o por um centro pósvenda autorizado. Comprove com frequência a extensão e altere-a se está danificada. CONETE a máquina a um dispositivo de recolha de pó e USE dispositivos de proteção auditiva e máscara de pó. 103 PT NORMAS DE SEGURANÇA DO LASER        Nunca olhe para o laser. Não dirija o laser para as pessoas ou animais. Não use o laser sobre superficies muito refletantes. A luz refletida é tão perigosa como la luz direta. Faça reparar o laser somente por técnicos qualificados. Não toque a lente do laser com objetos duros. Limpe a lente do laser com uma brocha suave e seca. Si for necessário, deve alterar o laser por outro do mesmo tipo. PROTECÇÃO DO AMBIENTE INFORMAÇÃO AOS USUÁRIOS De acordo com o art. 13 do Decreto Legislativo 25 julho 2005, Nº. 151 "A implementação das Directivas 2002/95/EEC, 2003/108/EEC e 2002/96/CE, relativa à redução da utilização de substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos e da eliminação de resíduos", por favor, tome nota do seguinte:  O símbolo contentor cruzado, encontrado no aparelho ou na embalagem indica que o produto deve ser eliminado separadamente do lixo doméstico normal quando se atinge o fim de sua vida útil.  Deve depositar o aparelho indesejado para um centro autorizado para eliminação de resíduos eléctricos e bens electrónicos, ou, em alternativa, entregá-los ao relativo revendedor no momento da compra de um aparelho do mesmo tipo em uma base de uma relação um para um .  Diferenciadas para permitir a possível eliminação ou reciclagem do aparelho, ajuda a limitar os efeitos indesejáveis na saúde e meio ambiente e promove a reutilização e / ou reciclagem dos materiais que compõem o aparelho. ATENÇÃO! DE ACORDO COM A RESPECTIVA LEGISLAÇÃO EM VIGOR NO PAÍS DE UTILIZAÇÃO, AS SANÇÕES SERÃO IMPOSTAS AO USUÁRIO SE O APARELHO FOR ELIMINADO ILEGALMENTE. 104 PT SÍMBOLOS Leia o manual cuidadosamente Utilize dispositivos de proteção pessoal (óculos, máscara de pó, auscutadores) Proibido por as suas mãos nesta área. Perigo de frição/corte. Indica que esta máquina está equipada com laser (ver capítulo NORMAS DE SEGURANÇA DO LASER) Número de serie/ano de produção 105 PT CONEXÕES ELÉTRICAS CONEXÕES ELÉTRICAS Utilize 230 V 50 Hzs um equipamento de voltagem alterno com um condutor de conexão a terra para alimentar a sua máquina. Assegure-se de que a fonte de alimentação corresponde a esta voltagem, de que está protegida por um interruptor diferenciado e magnetico termal, e de que o sistema de conexão a terra é o eficiente. Se a sua máquina não funciona quando está conetada a um tomada, comprove cuidadosamente as características da fonte de alimentação. Utilize um extensão para conetar a máquina com a fonte de alimentação. QUANDO VOÇÊ ESTÁ UTILIZANDO O MOLINETE, DEVE UTILIZAR IMPERATIVAMENTE O DISPOSITIVO DE FONTE DE ALIMENTAÇÃO PROPORCIONADO NO KIT DO MOLINETE. ESTA FONTE DE ALIMENTAÇÃO PERMITE QUE VOÇÊ ARRANQUE A SERRA OU O MOLINETE INDEPENDIENTEMENTE. INSTRUÇÕES DA CONEXÃO A TERRA Tomada com sistema da conexão a terra Tomada da máquina Se a ferramenta não funciona corretamente ou em caso de curto circuito, o sistema de conexão a terra proporciona uma trajetória de menor resistência e reduz o risco de descarga elétrica. Esta ferramenta tem uma tomada com a qual o cabo de fonte ou extensão devem ser conetados, e que deve conetar-se com um zócalo instalado e conetado a terra corretamente, conforme os standars as regulações locais. Esteja seguro que o seu sistema de conexão a terra está en boas condições e que a sua tomada está protegida por um interruptor diferenciado e magneto termal. Não modifique a tomada da máquina. Se não entra no zócalo, consiga uma tomada conveniente instalada por uma pessoa qualificada. Se o cabo de conexão a terra não está conetado corretamente pode haver risco de descarga elétrica. O cabo que tem o isolador verde (com ou sem uma linha amarela) é o cabo de conexão a terra. Se voçê deve reparar ou mudar o cabo de fonte, não conete o cabo de conexão a terra com um terminal de tensão baixa. Consulte com um eletricista qualificado ou com uma pessoa a cargo da manutenção, se não entendeu ou tem algumas dúvidas sobre as instruções da conexão a terra. Se danifica o cabo da fonte deve ser mudado por pessoal qualificado. Não ligue a máquina se danifica o cabo da fonte. Esta ferramenta se proporciona com uma tomada que deve conetar-se a um zócalo conveniente. 106 PT EXTENSÕES Utilize somente três extensões, com uma ficha com duas tomadas e zócalos com dois buracos e conexão a terra que correspondam à tomada da ferramenta. Ao usar uma ferramenta elétrica a uma distância notável da fonte de alimentação, utilize uma extensão com dimensões suficientes para transportar a corrente que a ferramenta necessita. Se a extensão não tem as dimensões suficientes puede ocurrer uma caída de voltagem e causar assim, um re-aquecimento e uma perda de voltagem. Só pode utilizar extensões de acuerdo com os standars CE. Extensão das extensões: ................................................................................................................................. até 15 m Dimensões do cabo: ................................................................................................................................... 3 x 2,5 mm² Antes de usar qualquer classe de extensão, comprove que não haja arames descamizados e que o isolamento não esteja cortado nem desgastado. Repare-o e altere-o imediatamente se este se danifica ou está desgastado. ATENÇÃO: O EXTENSÃO DEVE ARRANJAR-SE LONGE DA ZONA DE TRABALHO PARA QUE NÃO ENTRE EM CONTATO COM AS PEÇAS DE TRABALHO, A FERRAMENTA OU OUTRAS PEÇAS DA MÁQUINA, CRIANDO ASSIM POSSÍVEIS RISCOS. ATENÇÃO: GUARDE AS FERRAMENTAS E O EQUIPAMENTO FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS USO RECOMENDADO Esta máquina foi sido fabricada somente para corte longitudinal e cruzado de madeira macia e dura. A lâmina se pode inclinar a partir de 0º até 45° e em 0° a lâmina pode cortar até 80 milímetros, enquanto que em 45º pode cortar até 55mm. A máquina é bastante estável, no entanto, é possível fixá-la ao chão. LÍMITES DE USO NÃO corte madeira de mais de 80 mm NÃO corte metal, pedra, borracha, plástico, gesso, vidro, etc. NÃO corte pedaços de madeira irregulares. NÃO utilize esta máquina para fazer canais ou molduras NÃO monte outras ferramentas o lâminas de outras serras NÃO a use como uma ferramenta portátil ou uma máquina não fixa. NÃO modifique a máquina, os dispositivos de segurança e de proteção ou os interruptores. NUNCA utilize a máquina sem os dispositivos de proteção ou de segurança. NÃO utilize esta máquina para fazer sulcos. 107 PT ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Potència do motor: ........................................................................................................................................... 1500 W Tensão e frequència: ............................................................................................................................. 230 V - 50 Hz Serviço: ...........................................................................................................................................................continuo Diámetro da lâmina: ....................................................................................................................................... 254 mm Largura do corpo da lâmina quando está montada: ........................................................................................ 1,8 mm Largura do corte quando a lâmina está montada: ........................................................................................... 2,8 mm Diámetro de calibrado: ...................................................................................................................................... 30 mm Velocidade de rotação: .........................................................................................................................4500 giri / min. Largura da lâmina e buracos: ............................................................................................................. 2 mm – 6,2 mm Altura de corte a 90°: ........................................................................................................................................ 80 mm Altura de corte a 45°: ........................................................................................................................................ 55 mm Dimensões banca de trabalho: ............................................................................................................. 638 x 430 mm Ângulo de lâmina: ................................................................................................................................. 638 x 260 mm Inclinazione lama: ....................................................................................................................................... da 0 a 45 ° Classe laser: ............................................................................................................................................................. 1° Potência do laser: ........................................................................................................................................ < 111 mW Peso neto: ........................................................................................................................................................... 38 Kg CONDIÇÕES DE RUÍDO A emissão de ruído, medida em conformidade com as normas EN 3744 y EN 11201 é: - Nível de pressão acústica L pA ................................................................................................................ 99,3 dB (A) - Nível de potência acústica L WA ............................................................................................................ 112,3 dB (A) - Incerteza da medição K ....................................................................................................................................... 3 dB Le recomendamos utilizar dispositivos de proteção auditiva. As fontes de ruído da serra são: o motor elétrico e o seu sistema de ventilação, a lâmina e o material a cortar. Le aconselhamos que controle o motor, o seu sistema de ventilação e os condutos de aspiração. Comprove as condições e a tensão do cabo. Em lo que se refere à lâmina da serra, é preferivél utilizar o tipo de lâminas de silêncio e mante-las em boas condições. Se recomenda utilizar a lâmina da serra correta e manter firmemente a peça a cortar. Os níveis de ruído são os níveis de emissão e não necessariamente indicam condições de trabalho seguras. Inclusive se há uma conexão entre os níveis de emissão e os níveis de exposição, os primeiros não se podem utilizar para determinar com segurança se são necessárias outras precauções. Os fatores que podem influênciar no nível de exposição real do usuário incluíem a duração da exposição, as características do ambiente e outras fontes de ruído, como por exemplo, o número de máquinas e os trabalhos atuais. Além disso, os níveis de exposição pueden variar de país para país. No entanto, estas instruções permitem ao usuário da máquina evaluar melhor os perigos e os riscos. 108 PT DESEMBALAGEM Na caixa pode encontrar: A. Serra e molinete B. Guia de corte C. Goniômetro D. Tampa protetora e lâmina E. Puxador F. Extensão lateral da banca G. 1 x extensão lateral da banca H. 4 x patas com roldanas de borracha (não mostradas nas figuras) 109 PT I. 2 x barras superiores (curtas) J. 2 x barras superiores (largas) K. 4 x barras medias L. M. N. O. 2 x rolamentos de extensões traseiras Eixo de rodas 2 x rodas 2 x suportes de rodas P. 2 x chaves para alterar a lâmina Q. Chave Allen R. 2 x manivelas (alavanca), cada uma fornecida com arandela e porca 110 PT S. T. U. V. W. X. 32 x pernos e porcas 4 x parafusos hexagonais para bloqueio de extensões 2 x aneis elásticos (eixo de rodas) 4 x parafusos de fecho com perno estriado para extensões laterais 2 lingüetas com 4 parafusos de suporte do puxador 2 x parafusos principais com 2 arandelas planas, arandelas de topo e uma porca para fixar os suportes na extensão traseira da banca. Y. 2 x parafusos principais com 2 arandelas planas, arandela de topo para fixar as barras de ângulo na extensão traseira da serra. Z. 3 x parafusos M5 x 16 mm com 3 arandelas planas y 2 arandelas de topo para conetar a extensão traseira da banca. AC.Pés de borracha x 4 111 PT 1. 2. 3. 4. Gire a banca e a sua base para cima sobre un pedaço de cartão para proteger a sua superficie. Tire os 4 parafusos de segurança situados na base para tirar a placa inferior. Tire o cartão e o poliestireno da proteção à volta do motor e da lâmina (esta proteção é necessária durante o transporte). Depois ponha a placa na posição de arranque e aperte os 4 parafusos de fecho. Tire a serra e o resto das peças da caixa e comprove que nada falte o esteja danificado. Em caso de que haja peças defeituosas ou danificadas, não as utilize para não comprometer a eficácia e a segurança da ferramenta. Consulte um serviço pós-venda autorizado para substituir qualquer peça defeituosa. Para utilizar a serra, deve montar algumas peças. Pode encontrar uma explicação detalhada sobre como montar estas peças neste manual. Le recomendamos ler cuidadosamente as instruções de montagem e seguir ao pé da letra. 112 PT DESCRIPÇÃO DA MÁQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Interruptor ON/OFF Manivela de ajuste de ângulo Botão de bloqueio de lâmina Puxador Goniômetro Lâmina Lâmina Tampa protetora lâmina Guia de corte Ajuste e empunhadura de fixação de guia de corte Manivela ajuste altura 113 PT MONTAGEM DA BASE ATENÇÃO DESCONETE SEMPRE A SERRA DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE QUALQUER MANUTENÇÃO OU OPERAÇÃO DE MONTAGEM. DURANTE A MONTAGEM DA BASE, RECOMENDAMOS-LHE QUE APERTE OS PARAFUSOS SOLAMENTE A MEIAS ATÉ O MONTAGEM FINAL DA MÁQUINA.        Use 4 parafusos e porcas (S) para fixar o suporte medio (Fig. K) marcado D entre os dois pés da serra marcados A H (fig.). Fixe o segundo suporte D (figura K) para o segundo par de pés da serra (H). Usar 8 parafusos e porcas (S) para fixar os dois suportes restantes (K) aos pés da serra marcados A H (fig.). Use 4 parafusos e porcas (S) para conetar cada travessão largo marcado B (fig. J) na parte superior da base. Para fixar os suportes pequenos superiores (I), use 4 parafusos e as porcas (S) e siga as mesmas instruções para o montagem que na parte anterior. Apertar todos os parafusos e colocar a serra sobre as suas quatro patas. 114 PT MONTAGEM DAS RODAS DA BASE 1. 2. 3. Fixe os suportes de bloqueio das rodas (O) aos postes em ângulo da base (H) mediante o uso de parafusos M6x16 mm com as arandelas e as porcas. Conetar a roda ao eixo (M), e à continuação, montar o eixo entre os suportes de bloqueio das rodas (O). Adicionar um anel elástico (U) a cada extremo do eixo, a fim de manter as rodas no seu sitio. MONTAGEM DA BANCA SOBRE A BASE 1. 2. 3. 4. 5. Assegure-se de que a lâmina no esteja na banca Coloque a banca na base Alinhe os buracos da base com os buracos correspondentes situados na base da serra. Fixe a serra circular na base usando os parafusos 4 M6x16 mm com as arandelas e as porcas (T). Aperte completamente. 115 PT MONTAGEM DE EXTENSÃO DE BANCA 1. 2. 3. Use 3 parafusos M5 x 16 mm cada um deles com as arandela e a arandela de topo (Z) para fixar a extensão da banca da serra. Use 2 parafusos M5 x 20 mm com as arandelas para fixar o suporte (L) à base da serra. Use os 2 parafusos M5 x 20 mm com as arandelas e as porcas para fixar as partes do suporte à extensão traseira (F). MONTAGEM DO GANCHO DO PUXADOR Para montar o gancho do puxador observe as siguientes fotos. 1 2 3 116 PT MONTAGEM DA EXTENSÃO LATERAL 1. Deslize das barras da extensão lateral (G) sobre a superficie da serra.. AVISO: 2. Para evitar a extensão de sair do banco, aperte os parafusos de cabeça hexagonal nas barras guia com uma chave Allen. Aperte os dois parafusos com estrías para bloquear a extensão lateral. MONTAGEM DOS CARRIS Esta serra de mesa conta com um carril que le permite bloquear as peças durante o corte. 1. Este carril deve ser montado no lado esquerdo da máquina. Para fixá-lo, utilize os parafusos hexagonais (A) e as arandelas (B). 2. Use a chave plana 14 mm f (C) para apertar os dois parafusos. Antes de fixar os parafusos, assegure-se de que o carril está localizado a 1mm sobre a banca. Esta posição prevê que a peça de trabalho se roce contra a banca quando se move. 3. Comprove que o carril está horizontal, logo aperte os parafusos. 117 PT MONTAGEM DA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA E ÂNGULO 1. 2. Monte l manivela no eixo na parte frontal da máquina. Monte a arandela de topo e a porca box. Aperte a porca de topo da manivela. Monte a manivela de ângulo. Monte a arandela e a porca. Aperte a porca de fixação da manivela. Gire a serra até abaixo para a pôr em posição de trabalho. MONTAGEM DA LÂMINA_ PRECAUÇÃO: Desligue e desconete a máquina da fonte de energia tirando a ficha da tomada antes de qualquer ajuste, reparação ou operação de manutenção, e antes de colocar a lâmina._ 1. 2. 3. 4. 5. 6. Desaparafuse o parafuso que fixa la tampa protetora da lâmina e tire o banco de inserção desenrroscando os 8 parafusos Philips de cabeça plana (Fig 9). Depois solte a manivela de ajuste de altura da lâmina, gire-a em direção contrária às agulhas do relógio para mover o eixo da lâmina até à sua posição mais alta. Tire a porca de fixação da lâmina (A) e a arandela (B). Depois monte a lâmina (os dentes devem apontar para a parte dianteira da máquina). Fixe a lâmina com a arandela e a porca. Comprove que a lâmina está fixada, que a lâmina está alinhada e à distância correta da lâmina (veja ajuste da lâmina) logo coloque de novo o banco de inserção. Monte de novo a tampa protetora: coloque a tampa protetora na parte superior da a lâmina de modo que o seu buraco esteja perfeitamente alinhado com o da lâmina e fixe-a com o parafuso e la porca. Faça girar a lâmina à mão para comprovar que não há obstáculos. Conete a máquina e arranque-a para que trabalhe uns minutos sem o material a cortar para comprovar que não exite nenhum problema. PERIGO: SUBSTITUIA SEMPRE O BANCO DE INSERÇÃO SE ESTÁ DANIFICADO OU EM MÁS CONDIÇÕES 118 PT MONTAGEM DA TAMPA PROTETORA_ PRECAUÇÃO: Desligue e desconete a máquina da fonte de energia tirando a ficha da tomada antes de qualquer ajuste, reparação ou operação de manutenção, e antes de colocar a lâmina. 1. 2. 3. 4. 5. Desaparafuse parcialmente os 2 parafusos hexagonais situados no suporte trasero da lâmina. Inserte a lâmina entre as duas placas de metal, de modo que os dois parafusos hexagonais entrem nos dois buracos da lâmina. Não os aperte completamente. Ajuste a lâmina de maneira que haja uma distância de 2 a 5 mm entre a lâmina e a outra lâmina e comprove também o alinhamento entre uma lâmina e a outra com uma régua. Aperte os parafusos hexagonais. Logo comprove de novo que a lâmina está fixada perfeitamente e monte de novo o banco de inserção. Monte então a tampa protetora como se ilustra na foto. Coloque-a na parte superior da lâmina de maneira que o buraco da tampa protetora está perfeitamente alinhado com o da lâmina. Inserte o parafuso e aperte a porca de fecho. PERIGO: A TAMPA PROTETORA DEVE SER SEMPRE UTILIZADA PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE CORTE PARA EVITAR QUALQUER RISCO OU CONTATO COM A LÂMINA. SE BAIXA AUTOMÁTICAMENTE QUANDO A PEÇA DE TRABALHO PASSA ATRAVÉS DA LÂMINA. MONTAGEM DA GUIA DE CORTE A extensão da guia de corte pode ser os 2 parafusos de suporte da guia, logo deslize a extensão e aperte os parafusos. Para fixar a guia de corte, baixe a manivela de fixação para baixo. Assegure-se sempre que a guia está perfeitamente bloqueada antes de a usar. Para tirar a guia, baixe a manivela. FIXAÇÃO DA MÁQUINA AO CHÃO Pode fixar a máquina no piso usando 4 ancoragens de cimento. Tem que perfurar 4 buracos no cimento, que se correspondam com os 4 buracos para os pés da base, logo fixe a máquina com as 4 ancoragens. 119 PT ARRANQUE DA SERRA PERIGO: ANTES DE LIGAR A MÁQUINA ASSEGURE-SE QUE NÃO HÁ NENHUM OBJETO NA BANCA, QUE A LÂMINA ESTÁ CORRETAMENTE COLOCADA E QUE A TAMPA PROTETORA E A LÂMINA ESTEJAM MONTADAS, NÃO ESTÃO DANIFICADAS E QUE FUNCIONAM PERFEITAMENTE. Para arrancar a serra, pressione no botão verde “I” (Fig. 31). Para parar a serra, pressione o botão vermelho “O” (Fig. 32). O interruptor da sua máquina é um interruptor de baixo voltagem que prevê o arranque da máquina em caso de recuperação de energia elétrica depois de uma interrupção. Por isso, deve pressionar o botão verde para arrancar de novo a serra depois de uma interrupção da corrente elétrica. PROTEÇÃO TÉRMICA A serra tem uma proteção térmica que pára a serra em caso de baixo voltagem de maneira que prevê que o motor se queime. Está localizada num lado do interruptor. Quando salta, desconeta o interruptor e pára a serra. Então, deve deixar que a máquina arrefeça uns minutos, logo pressione sobre o manual botão de reajuste da sobrecarga_e depois sobre el botão verde do interruptor para arrancar de novo a serra. Se não arranca, espere uns minutos mais e tente de nuevo. Se a máquina não arranca, desconete-a da tomada de corrente e comprove o caboelétrico e as conexões. Se a proteção térmica salta com frequência, significa que está empurrando a lâmina demasiado ou que está usando lâminas de poca qualidade ou não afiladas. TRAVAGEM DA LÂMINA DE SERRA Esta máquina tem um travão mecânico que para a lâmina em menos de 10 segundos depois de que voçê pressione o botão. Comprove a eficácia do travão periódicamente e se não funciona faça reparar a máquina por um serviço pós-venda. BOTÃO DE BLOQUEIO DA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DA LÂMINA Este dispositivo le permite bloquear o ajuste da manivela de altura de lâmina. Solte o botão, gire-o em direção contrária às agulhas do relógio. Use a manivela para ajustar ou ângular a lâmina. Pelo contrário, Antes de qualquer operação de corte, assegure-se que o botão e a manivela de ajuste de altura da lâmina estão perfeitamente bloqueados. 120 PT MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DE LÂMINA Pode usar esta manivela para baixar e subir a lâmina. Solte o botão e gire a manivela em direção às agulhas do relógio para subir a lâmina em direção contrária às agulhas do relógio para a baixar, e logo fixe o botão. MANIVELA DE AJUSTE DE ÂNGULO DA LÂMINA Pode usar este volante para ajustar o ângulo da lâmina (fig. 21). Gire o ângulo da lâmina à esquerda. Gire à direita para trazer de volta a lâmina a 90 °. Assegure-se de ter afrouxado o botão de bloqueio do nivel de altura da lâmina antes de ângular a lâmina e assegure-se de o ter bloqueiado quando se há elegido a posição. AJUSTE DO LASER 1. Para ajustar o laser, em primeiro lugar tome um pedaço de madeira retângular de uns 100 mm de largura e 300 mm de comprimento. Marque uma linha paralela a um lado da peça a uma distância de uns 10 mm de lado. 2. Coloque o goniômetro a 0 ° e pressione a peça de madeira contra o goniômetro. 3. Assegure-se que l peça de madeira está paralela à lâmina mediante o goniômetro, e mova a peça até que os dentes da lâmina entrem em contato com a linha que há marcado previamente. 4. Açenda o laser 5. Para ajustar o laser afrouxe os dois parafusos de ajuste do laser. Voçê pode ajustar o laser também afrouxando o parafuso indicado pela seta no quadro de laser (vver mais abaixo). 6. Girar e mover o laser de un lado a outro até que o laser esteja alinhado com a linha que há marcado na peça de madeira. AVISO: Voçê pode ajustar o haz do laser na linha de corte ou no centro da lâmina de acordo com as suas necessidades. 7. Aperte os parafusos de ajuste do laser 8. Comprove o ajuste e volte a ajustar se for necessário. 121 PT GONIÔMETRO_ O goniômetro que se fornece com a máquina pode ser bloqueiado nos carris no ângulo desejado mediante o uso da manivela (D). Apertando a manivela (D) à direita, a guia se bloqueia no carril na posição desejada. Os dois parafusos com estriados (E) le permitem deslizar a guia de aluminio. CORTE CRUZADO Tagliare trasversalmente consiste nel tagliare perpendicolarmente al senso delle fibre del legno. Per il taglio trasversale, utilizzate il goniometro a 0°. Prima di utilizzare il goniometro, assicuratevi che sia bloccato sull’angolo desiderato. CORTE CRUZAD Corte cruzado significa cortar perpendicularmente à direção das fibras da madeira. Para cruzar o corte, utilizar o goniômetro a 0 °. Antes de o utilizar, assegure-se de que está bloqueado no ângulo desejado. ÂNGULO DE CORTE CRUZADO Para cortar em ângulo, ajustar o ângulo de corte do goniômetro afrouxando e apertando o parafuso, e pressione a peça de trabalho contra el (Fig. 24). Utilize o goniômetro pelo lado em o que não corre o risco de interferir com a tampa protetora. CORTE OBLÍQUO Corte oblíquo é um corte transversal com a lâmina em ângulo. Ajuste a lâmina de serra no ângulo desejado. Utilize o goniômetro sobre um dos sulcos, para que não interfira com a tampa protetora. CORTE COMPOSTO Corte composto é uma combinação entre corte em ângulo e corte à inglete. O corte se realiza num ângulo diferente a 90 ° tanto desde a superficie da mesa de trabalho como desde a longitude da peça de trabalho. Recortar consiste em cortar madeira ao comprimento das fibras. Deve usar a guia de corte para todos os trabalhos de recorte. Nunca corte a peça de trabalho se a guia de corte não está perfeitamente bloqueada na sua posição sobre a banca. Coloque a guia de corte na largura de corte desejada e aperte a manivela de bloqueio. Antes de começar a recortar comprove que a guia de corte está paralela à lâmina e que esta está perfeitamente alinhada com a lâmina de serra. Para cortar peças de trabalho grandes ou paineis, use sempre os carris de suporte de peças de trabalho. Exerça uma ligeira pressão e utilize sempre o puxador até que o pedaço se corte totalmente. 122 PT USO DO PUXADOR Deve usar sempre um puxador se as suas mãos estão a menos de 125mm da lâmina de serra. O puxador é um dispositivo que le permite manter as mãos e os dedos longe da lâmina de serra. Empurrando o puxador e inclinándo-o no borde do objeto, pode empurrar la peça de trabalho através da lâmina, enquanto mantem as mãos longe da área perigosa da lâmina. É fácil criar un puxador com um pedaço de madeira, o importante é que seja menos largura que a peça de trabalho e tão comprida como a que se incluíe na caixa. ÂNGULO DE CORTE Para cortar peças que tenham menos de 150 mm largura, use a guia de corte só no lado direito da lâmina e use o puxador para empurrar a peça até que esteje completamente cortada. EXTRAÇÃO DE PÓ Conete o dispositivo de recolha de pó na saída traseira da máquina. Um dispositivo de extração apropriado ou um coletor de pó externo pode-se conetar à máquina, na parte traseira da base está o engate do tubo de aspiração. Conete sempre a serra de mesa a um dispositivo externo de recolha de pó, já que o pó dos diferentes tipos de madeira pode ser perigoso para saúde do usuário. A capacidade de aspiração comprovada que se ajusta à norma EN61029-21, 2002 é do 45%. Le recomendamos utilizar sempre um coletor de pó para eliminar o pó que se produza enquanto se utiliza a máquina. Além disso, é preferível que se limpe corretamente a máquina para eliminar todos os residuos de pó. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Antes de qualquer ajuste, reparação ou manutenção, e antes de mudar a lâmina, apagar e desconetar a máquina de qualquer fonte de corrente tirando a ficha da tomada. Em caso de encontrar qualquer dano nos dispositivos de proteção ou de irregularidades durante o funcionamento oo de controlo da máquina, deve repara-lo de imediato por personas qualificadas. Antes do seu uso, comprove que a proteção e os dispositivos de segurança são absolutamente eficazes. Depois de realizar o trabalho, faça uma limpeza geral da máquina mediante a eliminação do pó e das virutas. Em caso de uso intensivo da máquina, a frequência a seguir é a seguinte: 1- Diariamente Aspirar o pó da serra que se pode acomular dentro da máquina e limpar as entradas de ventilação do motor. Assegure-se de que a tampa protetora pode deslizar-se livremente. 2. Semanalmente Assegure-se de que a lâmina pode mover-se suavemente para cima, para baixo e para os lados. 3. Mensualmente Comprove o tempo da travagem da lâmina de serra, e se é dura mais de 10 segundos leve a máquina a um serviço pós-venda. Comprove o ruído do motor e o desgaste das escovas periódicamente. Comprove que o cabo de fonte não está danificado. Comprove o jogo de engrenagens e se é excessivo substitua-los num serviço pós-venda. 123 PT COMPROVAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Desconete o equipamento da fonte de alimentação. Gire a máquina para cima. Retire a placa inferior desenrroscando os quatro parafusos. Desenrrosque as tampas das escovas do motor com uma chave adequado. Uma das escovas se encontra no lado oposto do motor. Retire as escovas usadas. Cada escova não deve ser inferior a 6 mm. Inserte a escova nova no seu lugar. As duas pestanas da parte metálica superior da escova devem ser colocadas na guia do compartimento. Aparafuse a tampa das escovas e comprove o funcionamento do motor. SUBSTITUIÇÃO DAS BATERIAS DO LASER 1. 2. 3. 4. Desconete a máquina da fonte de energia. Tire a capa protetora da lâmina desaparafusando a porca quadrada de topo. Pode tirar também a tampa protetora da lâmina Tire o parafuso da caixa para chegar até às baterias segundo o ilustrado no quadro ao lado. Então abra a caixa. Voçê pode então identificar as duas baterias redondas (tipo AG-13), indicadas pelas setas abaixo. Tire-as puxando delas para voçê, depois substitua-las tendo cuidado com respeitar a polaridade. Depois feche a caixa, aperte os parafusos e comprove que o laser trabalha. 124 PT USO DO MOLINETE A extensão da banca desta serra está provista de um espaço que pode ser usado para fixar, na parte inferior, um molinete elétrico (não fornecido) transformando assim a serra numa máquina multifunção juntando-lhe a função de torno. A sua máquina se converte assim em multiusos, e voçê pode manter ou usar o molinete sem a compra de novos acessórios. Para isto, só tem que adaptar o kit de acessórios (opcional) para transformar a superficie da sua serra numa banca útil para o molinete. Para a sua segurança, a máquina incluíe um interruptor de segurança no suporte da banca.     Deve conetar a serra e o molinete com estes zócalos de segurança. O interruptor basculante le permite selecionar a ferramenta que quere utilizar eligindo a posição I ou II correspondente a cada uma das duas ferramentas: a posição I corresponde à serra; a posição II corresponde ao molinete. Este interruptor basculante prevê o arranque acidental e o funcionamento da serra e do molinete ao mesmo tempo: este feito provocaría risco de lesão. Detrás da caixa pode encontrar os dois zócalos: o que está à direita corresponde à conexão da serra, enquanto que o que está à esquerda corresponde à conexão do molinete. Colocando o botão basculante na posição do molinete, o interruptor de baixo voltagem situado sobre o lado frontal da caixa (com a coberta amarela e cabeça vermelha) é operativa. Para dar tensão ao zócalo o qual tem que conetar o molinete, suba a coberta amarela e pressione o botão verde do interruptor. Para cortar a tensão pressione o botão vermelho. Este interruptor de baixa voltagem evita que a máquina arranque accidentalmente em caso de uma interrupção da corrente elétrica. Para conetar e desconetar o molinete com este interruptor, tem que pôr na posição “ON” o interruptor do molinete. Use dois parafusos e porcas para fixar a caixa dos zócalos de segurança (veja a fig. abaixo). O cabo da serra deve-se conetar com o zócalo marcado com A e do molinete com o marcado com B. Desta forma o zócalo A está conetado com a posição I e o B com a posição II do interruptor de segurança. 125 PT Para montar o molinete, tem que utilizar a placa da fixação do molinete (veja o quadro do lado). Fixe a base do seu molinete nesta placa, depois de comprovar as dimensões do molinete, debaixo da banca. Dada a particularidade da ajuda do molinete, cada molinete necessita uma perfuração diferente da placa da fixação. Depois de fixar a sua ferramenta na placa, fixe o grupo inteiro debaixo da banca com os parafusos. Depois de parar de trabalhar em função de molinete, desmonte os acessórios e volte a montar a ferramenta segundo a função de serra e segundo o ilustrado previamente. Voçê é responsável pelo uso de outros materiais e de outras ferramentas elétricas como esta serra. Tem que tomar todas as precauções para evitar possíveis riscos durante o trabalho e, depois, tirar sempre a ferramenta e todos os acessórios antes de mudar a la função de serra. Não podemos ser responsávels de nenhuma falta, dano, ou lesão que se produza na ferramenta ou na gente ao usar as ferramentas portáteis elétricas (não fornecidas) que se montem nesta serra (molinete, serras compostas, etc.). Por razões de segurança, esta opção se proporciona com um interruptor de segurança onde tem que conetar a serra e o possível molinete elétrico portátil. Este interruptor de segurança prevê o começo simultâneo das duas funções. É um interruptor da palanca que permite que voçê alimente a serra circular ou o molinete, mas nunca as duas funções ao mesmo tempo. MONTAGEM DO MOLINETE A guia do molinete está composta por umas peças plásticas cuja montagem le permite dirigir as peças de madeira contra a ferramenta. Figura 1 1. Figura 2 Figura 3 Primero fixe as duas peças plásticas indicadas na fig. 1 y 2 mediante 2 parafusos de 30mm de cabeça redonda e pescoço quadrado e 2 parafusos estriados. Na fig. 1, o número 1 indica os buracos que deve utilizar somente na fase final. Estas duas peças se utilizam como abraçadeiras verticais para o objeto. 126 PT 2. Logo coloque a abraçadeira horizontal (a peça larga de plástico) no buraco da peça de metal (Fig. 4); para isto, necessita 2 parafusos de cabeça redonda e pescoço quadrado de 30mm e 2 parafusos estriados. Depois desta fase obterá a montagem que se pode ver na figura. 6. Figura 4 3. Figura 5 Figura 6 Coloque os dois sulcos de 27mm na guia principal usando 4 parafusos de cabeça redonda e pescoço quadrado, e 4 parafusos estriados (fig. 8). A parte 2 permite à guia seguir em frente. Para montar a peça quadrada e a parte principal junta, tem que utilizar um parafuso de 20 mm de cabeça redonda e pescoço quadrado e um parafuso estriado. Para fixar o grupo guia tem que utilizar um parafuso de 20 mm de cabeça redonda e pescoço quadrado e um parafuso estriado para a peça 4, e logo um parafuso de 40 mm de cabeça redonda e pescoço quadrado e um parafuso estriado para a peça 3 (Fig. 7). Figura 7 Figura 8 127 PT 4. Depois de realizar as fases anteriores, as peças estão como as que estão na fig. 9, aqui em baixo. Figura 9 5. Então fixe a abraçadeira horizontal na banca da máquina. As setas indicam as posições nas quais tem que fixar a peça de metal e a peça de plástico na banca usando 2 pernos M5. Por último, use dois pernos 2 M5 de cabeça hexagonal de 10 mm e duas porcas de 10mm para fixar a parte ilustrada na figura. 3 à parte principal, mediante os dois orificios marcados com o no. 1 (Fig. 1). A parte principal da montagem está terminado. Pode comprovar que todas las partes estejam corretamente ensambladas com o fim de garantir um nivel de segurança adequado enquanto esteja utilizando a máquina . Deve montar o molinete debaixo da banca usando a placa (veja o capitulo anterior. “Uso do molinete "). Dada a particularidade da função do molinete, cada molinete necessita uma perfuração diferente da placa da fixação. É essencial que fixe o molinete perfeitamente na banca com os parafusos e os pernos adequados. Em caso de dúvida, entre em contato com o seu minorista ou com o serviço pós-venda. 128 PT Conexões elétricas: A sua máquina se proporciona com um kit de conexão composto por uma unidade de fonte de alimentação com dois zócalos e um interruptor/inversor. Deve fixar esta unidade de fonte de alimentação à base da máquina, e a serra e o molinete SE DEVEM conetar corretamente com esta unidade de fonte de alimentação. Empurrando no botão da palanca do interruptor/ inversor, pode alimentar o zócalo do molinete ou o da serra. Esta conexão prevê o arranque acidental das duas funções ao mesmo tempo.. EM CASO DE USO DO MOLINETE, SE PROÍBE TERMINANTEMENTE A CONEXÃO DIRETA DUMA DAS DUAS MÁQUINAS A UMA TOMADA DE CORRENTE SEM O PASSO ATRAVÉS DO INVERSOR DE FONTE. Figura 10 129 PT AVARIAS PROBLEMA PROBABLE CAUSA Não há corrente elétrica na tomada à qual está conetado o cabo de suministro. O cabo de alimentação está defeituoso O motor está danificado ou as escovas devem ser sustituidas A manivela de bloqueio da inclinação não está apertada corretamente. A serra não arranca: Vibrações da máquina: A madeira oscurece enquanto que se corta: As ferramentas rápidamente: se desgastan O motor não funciona corretamente: A serra deixa de girar: A lâmina não está corretamente fixada A ferramenta não está afiada correttamente A ferramenta está montada ao contrário A ferramenta não está afiada corretamente La madeira está suja (cimento, areia, etc.) (Aquecimento excessivo, exagerado cintilação das escovas e acentuação consequente do ruído) O motor pode estar danificado: leve a máquina a revisar por um elettricista As escovas devem ser substituidas Sobrecarga (a velocidade é demasiado alta, a ferramenta não está afiada) A guia de corte não é paralela A lâmina de serra rejeita a madeira: A lâmina não está alinhada corretamente Os rolamentos fazem ruído: altere-os Outros: Comprove o jogo de engrenagens e se é necessário, mude-os num centro pós-venda. ASSISTÊNCIA Todas as ferramentas e acessórios Fox são construídos e controlados utilizando as mais modernas e seguras técnicas produtivas. Se apesar de todas estas atenções, uma ferramenta falhasse, a reparação deve-se fazer num centro de reparação autorizado FEMI. A lista dos centros de assistência está disponível nos distintos pontos de venda, chamando pelo telefone ao número 051/6946469 ou enviando uma solicitude à direcção de correio electrónico [email protected] 130 FI SISÄLTÖ TURVAOHJEET ................................................................................................................................ 133 KONEEN KÄYTTÖÖN VALTUUTETUT HENKILÖT ........................................................................ 133 YLEISET TURVALLISUUSOHJEET ................................................................................................. 134 RAKENNUSSIRKKELEITÄ ERITYISESTI KOSKEVAT TURVALLISUUSOHJEET ....................... 135 LASEROSOITINLAITTEEN TURVALLISUUSOHJEET ................................................................... 136 YMPÄRISTÖNSUOJELU .................................................................................................................. 136 TIETOJA KÄYTTÄJÄLLE .............................................................................................................. 136 SYMBOLIT ........................................................................................................................................ 137 SÄHKÖLIITÄNNÄT ........................................................................................................................... 138 SÄHKÖLIITÄNNÄT ....................................................................................................................... 138 MAADOITUSOHJEET ................................................................................................................... 138 JATKOJOHDOT ............................................................................................................................ 139 SUOSITELTU KÄYTTÖTARKOITUS ............................................................................................... 139 KÄYTTÖRAJOITUKSET ............................................................................................................... 139 TEKNISET TIEDOT ........................................................................................................................... 140 MELUOLOSUHTEET ........................................................................................................................ 140 PAKKAUKSESTA POISTAMINEN ................................................................................................... 141 KONEEN KUVAUS ........................................................................................................................... 145 ALUSTAN ASENNUS ....................................................................................................................... 146 PYÖRIEN ASENTAMINEN ALUSTAAN........................................................................................... 147 TYÖPÖYDÄN ASENTAMINEN ALUSTAAN .................................................................................... 147 TYÖPÖYDÄN TAKAJATKEEN ASENNUS ...................................................................................... 148 TYÖNTIMEN RIPUSTIMEN ASENNUS ............................................................................................ 148 SIVUJATKEEN ASENNUS ............................................................................................................... 149 KULJETTIMEN ASENNUS ............................................................................................................... 149 KORKEUDEN JA KULMAN SÄÄTÖPYÖRIEN ASENNUS ............................................................. 150 TERÄN ASENNUS ............................................................................................................................ 150 EROTUSTERÄN ASENNUS ............................................................................................................. 151 OHJAINKISKON ASENNUS ............................................................................................................. 151 KONEEN KIINNITTÄMINEN MAAHAN ............................................................................................ 151 PÖYTÄSAHAN KÄYNNISTÄMINEN ................................................................................................ 152 LÄMPÖSUOJA ................................................................................................................................. 152 SAHANTERÄN JARRUTUS ............................................................................................................. 152 KONEEN KORKEUDENSÄÄTÖPYÖRÄN LUKITUSNUPPI ............................................................ 152 TERÄN KORKEUDENSÄÄTÖPYÖRÄ ............................................................................................. 153 TERÄN KULMAN SÄÄTÖPYÖRÄ.................................................................................................... 153 LASEROSOITINLAITTEEN SÄÄTÖ ................................................................................................. 153 POIKITTAISMITTA ............................................................................................................................ 154 POIKITTAISSAHAAMINEN .............................................................................................................. 154 KULMAKATKAISU ........................................................................................................................... 154 VIISTOLEIKKAUS ............................................................................................................................. 154 YHDISTELMÄLEIKKAUS ................................................................................................................. 154 OHJAINKISKON KÄYTTÖ ............................................................................................................... 154 131 FI TYÖNTIMEN KÄYTTÖ ...................................................................................................................... 155 KULMASAHAUS ............................................................................................................................... 155 PÖLYNPOISTO ................................................................................................................................. 155 HUOLTO ............................................................................................................................................ 155 HIILIHARJOJEN TARKASTUS JA VAIHTO ................................................................................. 156 OSOITINLAITTEEN PARISTOJEN VAIHTO ................................................................................ 156 JYRSIMEN KÄYTTÖ ......................................................................................................................... 157 JYRSIMEN ASENNUS ...................................................................................................................... 158 Virtaliitännät: ................................................................................................................................. 166 TOIMINTAHÄIRIÖT ........................................................................................................................... 167 HUOLTO- JA VARAOSAPALVELU ................................................................................................. 167 132 FI TURVAOHJEET HUOMAUTUS: TÄMÄN KÄYTTÖOHJEEN OHJEIDEN TURVALLISUUSOHJEITA TULIPALON, VÄLTTÄMISEKSI. LISÄKSI ON NOUDATETTAVA KAIKKIA SÄHKÖISKUN JA HENKILÖVAMMAN Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Sähkökoneen käyttö voi olla vaarallista, jos kaikkia turvallisuusohjeita ei noudateta. Kuten kaikissa koneissa joissa on liikkuvia osia, sisältyy myös tämän laitteen käyttöön vaaroja. Jos käytät laitetta tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaan, olet huolellinen työn aikana, noudatat sääntöjä ja käytät suojavarusteita, voit rajoittaa vaarojen mahdollisuutta. Jäännösriskit liittyvät seuraaviin tilanteisiin: 1. 2. 3. 4. 5. 6. suorasta tai epäsuorasta kosketuksesta sähköosiin johtuva sähköisku liikkuviin osiin koskettamisesta johtuvat tapaturmat kulmaosiin koskettamisesta johtuvat tapaturmat työkalujen tai työstettävän materiaalin sinkoutumisesta aiheutuvat tapaturmat meluvammat vaarallisten pölyjen hengittämisestä aiheutuvat vammat Tapaturmavaaraa voidaan rajoittaa koneen suojalaitteiden avulla, esimerkiksi teräkotelo, kiinnikkeet, rajoitin ja käyttämällä henkilösuojaimia, kuten suojalasit, pölysuojus, korvatulpat, turvakengät ja käsineet. Mutta parhaatkaan suojalaitteet eivät suojaa tapaturmalta, ellei töitä suoriteta tarkasti ja harkiten. Käytä maalaisjärkeä ja huomioi kaikki varoitukset. Suorita vain työt joita pidät turvallisina. ÄLÄ UNOHDA, ETTÄ: kaikki ovat vastuussa omasta turvallisuudesta. Tämä työkalu on tarkoitettu tiettyyn käyttöön. Me suosittelemme, että et muokkaa tai käytä laitetta muuhun tarkoitukseen kuin mihin se on valmistettu. Jos olet epävarma laitteen sovelluksesta, älä käytä sitä ennen kuin olet ottanut yhteyttä meihin ja saanut lisäohjeita. LUE KÄYTTÖOHJE JA SÄILYTÄ SITÄ TURVALLISESSA PAIKASSA KONEEN KÄYTTÖÖN VALTUUTETUT HENKILÖT Kone on valmistettu ja suunniteltu käytettäväksi pätevöityneen henkilön toimesta, joka omaa riittävän koulutuksen ja kokemuksen. Alla on lueteltu perusvaatimukset: Käyttäjät /harjoittelijat / apulaiset:  mies tai nainen  yli 14 vuoden ikäinen  voitava käyttää molempia käsiä  ilman fyysisiä tai henkisiä vammoja  ymmärtänyt käyttöohjeen sisällön täysin. 133 FI YLEISET TURVALLISUUSOHJEET 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Pidä työalue aina puhtaana. Jos työalue tai -pinta on likainen, kasvaa tapaturman riski. Älä käytä konetta vaarallisessa ympäristössä. Sähköiskun ehkäisemiseksi, älä altista konetta sateelle tai käytä sitä kosteissa tiloissa. Pidä työalue aina hyvin valaistuna. Älä käytä konetta kaasujen tai syttyvien nesteiden läheisyydessä. Liitä pölynkeräyslaite. Jos kone on varustettu pölynkeräyslaitteella, varmista että se on liitetty ja että sitä käytetään oikein. Älä anna tuntemattomien henkilöiden tai lasten käyttää laitetta. Heidän on aina oltava turvallisella etäisyydellä työalueesta. Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoittaviin pintoihin. Käsittele virtajohtoa varovasti. Älä irrota virtajohtoa vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Käytä ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Kun konetta käytetään ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja. Ole tarkkaavainen. Ole varovainen. Käytä maalaisjärkeä. Älä käytä laitetta väsyneenä. Älä käytä lääkkeiden, alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena. Vältä odottamattomia käynnistyksiä. Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa OFF ennen laitteen liittämistä virransyöttöön. Käytä työhön soveltuvaa vaatetusta. Älä käytä väljää vaatetusta tai irtokoruja, sillä ne voivat takertua laitteen liikkuviin osiin. Suosittelemme luistamattomien jalkineiden käyttöä ulkona työskentelyn aikana. Pidä hiusverkkoa pitämään pitkät hiukset aloillaan. Käytä aina henkilösuojia: käytä suojalaseja ja hengityssuojaa jos pölyä tai sahanpuruja syntyy. Käytä korvatulppia tai kuulosuojaimia. Käytä käsineitä käsitellessäsi teräviä esineitä. Älä nojaudu koneen yli. Seiso aina tukevasti maassa. Pyydä ohjeita asiantuntijalta tai tottuneelta käyttäjältä, jos et ole varma koneen käytöstä. Poista työkalut joita ei käytetä työpöydältä. Kun työkaluja ei käytetä, niitä tulisi säilyttää kuivassa ja lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa. Älä käytä työkalua voimakeinoin. Saat paremman ja turvallisemman tuloksen jos kytät konetta määritetyllä leikkauspaineella. Käytä oikeaa työkalua. Älä käytä pieniä työkaluja raskaisiin töihin. Älä esimerkiksi käytä pyörösahaa oksien ja kantojen katkaisuun. Kiinnitä työkappale. Käytä C-puristimia tai pidätintä jos mahdollista. Se on turvallisempaa kuin pidättäminen vain käsin. Pidä työkalut hyvässä kunnossa. Pidä työkalun terät terävinä ja puhtaana paremman suorituskyvyn ja turvallisuuden takaamiseksi. Noudata rasvaus- ja lisätarvikkeiden vaihto-ohjeita. Tarkasta virtajohto säännöllisesti ja vaihda, jos se on vaurioitunut Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Irrota työkalu virransyötöstä kun sitä ei käytetä, ennen ylläpitoa tai lisävarusteiden vaihtoa, kuten terät, porat, jyrsimet, jne. Poista lukitus- ja säätöavaimet työpöydältä. Totu tarkastamaan, onko lukitus- ja säätöavaimet poistettu ennen töiden aloittamista. Tarkasta työkalun osat vaurioiden varalta. Tarkasta ennen koneen käyttöä, että turvalaitteet tai muut osat eivät ole vaurioituneet ja toimivat oikein jotta työt voidaan suorittaa turvallisella tavalla. Tarkasta, että liikkuvat osat ovat kiinnitetty, eivät juutu tai ole vialliset. Tarkasta kokoonpano ja muut seikat, jotka voivat vaikuttaa koneen toimintaan. Kaikki vialliset osat tai suojat on korjattava tai vaihdettava. Älä käytä työkalua jos virtakatkaisin ei toimi kunnolla. Käytä konetta, työkaluja ja lisävarusteita tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Muu käyttö tai eri osat voivat aiheuttaa vaaratilanteita käyttäjälle. Koneen saa huoltaa vain valtuutettu huoltohenkilö. Tämä sähkötyökalu vastaa sitä koskevia turvallisuusvaatimuksia. Koneen saa huoltaa vain valtuutettu huoltohenkilö, joka käyttää alkuperäisiä varaosia. 134 FI RAKENNUSSIRKKELEITÄ ERITYISESTI KOSKEVAT TURVALLISUUSOHJEET 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. ÄLÄ käynnistä sirkkeliä ennen kuin se on kunnolla asennettu ohjeiden mukaan. KÄYTÄ AINA suojakantta, halkaisuterää ja kiinnityslaitetta työkappaleen sahaamiseksi kokonaan. Tämä tarkoittaa sahaamista työkappaleen koko syvyydeltä. PAINA AINA työkappale tiukasti viistotukea tai ohjauskiskoa vasten. KÄYTÄ aina kiinnitystyökappaleen työntämiseksi kokonaan terän läpi etenkin pieniä työkappaleita käsiteltäessä. Katso lisätietoja kiinnityslaitteista käyttöohjeen pituussuuntaista leikkausta käsittelevästä kappaleesta. ÄLÄ KOSKAAN sahaa vapaalla kädellä. Käytä aina vinotukea tai ohjainkiskoa työkappaleen sijoittamisessa ja ohjaamisessa. SÄILYTÄ AINA TURVALLINEN ETÄISYYS terän kulku-uraan. PIDÄ kädet etäällä terän kulku-urasta. ÄLÄ KOSKAAN aseta käsiäsi sahanterän taakse tai yläpuolelle epämiellyttävän käsien asennon välttämiseksi. POISTA ohjainkisko katkaisusahaamisen aikana. ÄLÄ KÄYTÄ ohjainkiskoa katkaisusahaamiseen. TYÖNNÄ AINA sahattu työkappale sahanterän tai työkalun läpi. ÄLÄ YRITÄ irrottaa sahanterään ennen kuin työkalu on kytketty pois päältä. Myös kun lopetat sahaamisen, aseta kytkin POIS PÄÄLTÄ ja odota että terä on pysähtyy. Voit suorittaa kaikki toimenpiteet vain, kun terä on pysähtynyt ja kone irrotettu virransyötöstä. ÄLÄ POISTA terän ja syötön väliin jääneitä puukappaleita, jos terä pyörii . Sammuta kone ja anna terän pysähtyä ennen kuin poistat puukappaleen. TUE isojen työkappaleiden päät, jotka kulkevat työpöydän sivujen yli. VÄLTÄ työkappaleiden takapotku sinua kohti seuraavalla tavalla:  Käytä aina terävää ja sopivaa sahanterää;  Tarkasta ohjaimen ja terän kohdistus;  Käytä aina halkaisuterää, kiinnityslaitetta ja suojakantta;  Älä koskaan vapauta työkappaletta ennen kuin se on työnnetty kokonaan sahan läpi;  Älä sahaa taipuneita tai epämuodostuneita työkappaleita, joissa ei ole suoria reunoja, jotka mahdollistavat tasaisen syöttämisen ohjaimen mukaan. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ liuottimia koneen muoviosien puhdistamiseen. Liuottimet voivat sulattaa tai vaurioittaa materiaalia. Käytä muoviosien pyyhkimiseen vain kosteaa liinaa. ASENNA saha KIINTEÄSTI tasaiselle alustalle ennen sen käyttöä. ÄLÄ KOSKAAN SAHAA metalleja tai materiaaleja, jotka voivat tuottaa vaarallista pölyä. KÄYTÄ AINA pöytäsahaa hyvin tuuletetussa tilassa. Poista sahanpurut useasti. Poista sahanpurut sahan sisältä huolellisesti tulipalon välttämiseksi. ÄLÄ käytä sahanteriä, jotka ovat vaurioituneet tai epämuodostuneita tai korkean nopeuden valurautateriä ( esimerkiksi HSS ). KÄYTÄ vain valmistajan suosittelemia sahanteriä, EN 847-1 standardin mukaisesti. KÄYTÄ vain sahanteriä, jotka sopivat katkaistavalle materiaalille joiden merkitty nopeus on suurempi kuin koneen. Kun terä vaihdetaan tarkasta, että terän ulko- ja sisähalkaisija on oikea ja että leikkausleveys ja terän runko ei ole ohuempi kuin erotusterä. Kuljeta sahanterää aina sen kotelossa. VAIHDA terän ympärillä oleva muovisuoja kun se on kulunut tai vaurioitunut. KÄYTÄ tätä pöytäsahaa vain puun ja vastaavan materiaalin katkaisuun. TARKASTA usein onko virtajohto vaurioitunut ja jos näin on, anna valtuutetun huoltomiehen korjata se. Tarkasta jatkojohto säännöllisesti ja vaihda, jos se on vaurioitunut LIITÄ kone pölynpoistolaitteeseen ja KÄYTÄ kuulosuojaimia ja pölysuojaa. 135 FI LASEROSOITINLAITTEEN TURVALLISUUSOHJEET        Älä koskaan katso suoraan laserosoitinlaitteeseen. Älä osoita laitetta ihmisiä tai eläimiä kohti. Älä käytä osoitinlaitetta heijastavilla pinnoilla. Heijastuva valo on yhtä vaarallinen kuin suora valo. Pyydä valtuutettua huoltomiestä korjaamaan osoitinlaite. Älä koske osoitinlaitteen linssiin kovilla esineillä. Puhdista osoitinlaitteen linssi pehmeällä ja kuivalla harjalla. Vaihda osoitinlaite tarvittaessa samanlaiseen. YMPÄRISTÖNSUOJELU TIETOJA KÄYTTÄJÄLLE Direktiivin 25. Heinäkuuta 2005, nro. 151 artiklan 13 “Direktiivien käyttöönotto 2002/95/EEC, 2002/96/EEC ja 2003/108/EEC mukaan, koskien vaarallisten aineiden käytön rajoittamista sähkö- ja elektroniikkalaitteissa ja niiden hävittämistä”, huomioi seuraavat:  Yliruksattu jäteastia tuotteessa tai pakkauksessa, muistuttaa että laite on erotettava kotitalousjätteestä sen käyttöiän päätyttyä.  Käyttäjän on vietävä laite valtuutettuun sähkö- ja elektroniikkaromun käsittelylaitokseen tai jälleenmyyjälle uuden laitteen ostamisen yhteydessä.  Kierrätys tai ympäristöystävällinen poistaminen auttaa säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa. VAROITUS! KÄYTTÖMAAN VOIMASSA OLEVAN LAINSÄÄDÄNNÖN MUKAAN, LAITTEEN LUVATON HÄVITTÄMINEN ON RANGAISTAVA TEKO. 136 FI SYMBOLIT Lue käyttöohjeet huolellisesti Käytä henkilösuojaimia (suojalasit, pölysuoja, kuulosuojaimet) Käsiä ei saa laittaa tälle alueelle. Takertumis- ja silpoutumisvaara. Ilmaisee, että laite on varustettu laserosoitinlaitteella (katso osa LASEROSOITINLAITTEEN TURVALLISUUSOHJEET). Sarjanumero / valmistusvuosi 137 FI SÄHKÖLIITÄNNÄT SÄHKÖLIITÄNNÄT Käytä maadoitettua 230 V 50 Hz vaihtovirtajännitettä. Varmista, että virransyöttö vastaa tätä jännitettä, se on eristetty magneettisella lämpökytkimellä ja sen maadoitus on riittävä. Jos kone ei toimi tähän pistokkeeseen liitettynä, tarkasta virransyöttö. Käytä jatkojohtoa koneen liittämiseksi virransyöttöön. KUN JYRSINTÄ KÄYTETÄÄN, ON SEN MUKANA TOIMITETTUA VIRRANSYÖTTÖLAITETTA EHDOTTOMASTI KÄYTETTÄVÄ. TÄMÄ VIRRANSYÖTTÖ MAHDOLLISTAA SAHAN TAI JYRSIMEN KÄYNNISTÄMISEN ERIKSEEN. MAADOITUSOHJEET Pistorasia maadoitusjärjestelmällä Maadoitusjohdin Koneen pistoke Jos työkalu ei toimi oikein tai on oikosulussa, tarjoaa maadoitusjärjestelmä virran alemmalla vastuksella ja pienentää sähköiskunvaaraa. Työkalussa on pistoke johon on liitettävä pistorasia tai jatkojohto, joka vuorostaan on liitettävä paikallisten standardien ja määräysten mukaan oikein asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että maadoitusjärjestelmä on hyvässä kunnossa ja että pistoke on eristetty magneettisella lämpökytkimellä ja sen maadoitus on riittävä. Älä muokkaa koneen pistoketta. Jos se ei sovi pistorasiaan, pyydä valtuutettua sähkömiestä vaihtamaan se. Jos maadoitusjohdin on liitetty väärin, voi se aiheuttaa sähköiskun. Maadoitusjohtimessa on vihreä (keltaisella raidalla tai ilman) eristys. Jos virtajohto on korjattava tai vaihdettava, älä liitä maadoitusjohdinta matalajänniteliittimeen. Ota yhteys pätevään sähköalan henkilöön tai huoltohenkilöön jos maadoitusohjeet ovat epäselvät. Jos virtajohto on viallinen, on valtuutetun henkilön vaihdettava se. Älä käytä konetta, jos sen virtajohto on vaurioitunut. Työkalu on varustettu pistokkeella, joka on liitettävä sopivaan pistorasiaan. 138 FI JATKOJOHDOT Käytä vain jatkojohtoja kolmella johtimella, kahdella tulpalla varustetulla pistokkeella ja kahdella reiällä ja maadoituksella varustettua pistorasiaa. Kun sähkötyökaluja käytetään kaukana virransyötöstä, käytä johtoa, jonka virransiirtokyky on riittävä käytettävälle koneelle. Jos jatkojohdon virransiirtokyky ei ole riittävä, voi jännite pudota ja aiheuttaa ylikuumenemista ja jänniteputoamisen. Käytä vain CE -standardin mukaisia jatkojohtoja. Jatkojohdon pituus: .......................................................................................................................... saakka 15 m Johdon mitat: .......................................................................................................................................3 x 2,5 mm² Tarkasta, että jatkojohdossa ei ole paljaita johtoja ja että eristeet eivät ole katkenneet tai kuluneet. Korjaa tai vaihda viallinen johto välittömästi. VAROITUS: JATKOJOHDOT ON SIJOITETTAVA ETÄÄLLE TYÖALUEESTA NIIN, ETTÄ NE EIVÄT KOSKE TYÖKAPPALEISIIN, TYÖKALUUN TAI MUIHIN KONEEN OSIIN JA AIHEUTA TÄTEN VAARATILANTEITA. VAROITUS: PIDÄ TYÖKALUT JA LAITE TURVALLISELLA ETÄISYYDELLÄ LAPSISTA SUOSITELTU KÄYTTÖTARKOITUS Kone on tarkoitettu pehmeän ja kovan puun pituussuuntaiseen ja katkaisusahaamiseen. Terä voidaan kallistaa 0 - 45° ja jos terä on 0° kulmassa, voi sillä sahata enintään 80 mm, kun 45° kulmassa sillä voidaan sahata 55 mm. Koneen on itsenäänkin vakaa, mutta se voidaan myös kiinnittää pöytään. KÄYTTÖRAJOITUKSET ÄLÄ sahaa yli 80 mm paksuisia työkappaleita. ÄLÄ sahaa metallia, kiviä, kumia, muoveja, kipsiä, lasivillaa jne. ÄLÄ sahaa kantoja tai epäsäännöllisen muotoisia puukappaleita. ÄLÄ käytä sitä uritukseen tai muotoiluun. ÄLÄ asenna muita työkaluja tai erilaisia sahanteriä. ÄLÄ käytä sitä kannettavan työkaluna tai kiinnittämättömänä. ÄLÄ muokkaa konetta, turva- ja suojalaitteita tai kytkimiä. ÄLÄ käytä konetta ilmansuojakantta tai turvalaitteita. ÄLÄ käytä tätä pöytäsahaa urittamiseen. 139 FI TEKNISET TIEDOT Moottorin teho: ................................................................................................................................................. 1500 W Jännite ja Taajuus: ................................................................................................................................. 230 V - 50 Hz Käyttö: ............................................................................................................................................................... jatkuva Terän halkaisija: ............................................................................................................................................. 254 mm Terän leveys asennettuna: .............................................................................................................................. 1,8 mm Leikkausleveys kun pöytä on asennettu: ......................................................................................................... 2,8 mm Reiän halkaisija: ................................................................................................................................................ 30 mm Pyörimisnopeus: ........................................................................................................................................... 4500 rpm Erotusterä ja reikien leveys:................................................................................................................ 2 mm – 6,2 mm Leikkauskorkeus 90° kulmassa: ....................................................................................................................... 80 mm Leikkauskorkeus 45° kulmassa: ....................................................................................................................... 55 mm Työpöydän leveys: ................................................................................................................................ 638 x 430 mm Työpöydän jatkeet: ............................................................................................................................... 638 x 260 mm Terän kulma: .....................................................................................................................................................0 - 45 ° Osoitinlaitteen luokka: ............................................................................................................................................... 1° Laser-teho: ................................................................................................................................................... < 111 mW Nettopaino:.......................................................................................................................................................... 38 Kg MELUOLOSUHTEET Syntyvä melu, joka on mitattu standardien EN 3744 ja EN 11201 mukaan on: - Äänenpainetaso LpA ............................................................................................................................... 99,3 dB(A) - Äänitehotaso LWA .................................................................................................................................. 112,3 dB(A) - Mittauksen epävarmuus K ................................................................................................................................ 3 dB. Suosittelemme kuulosuojien käyttämistä. Sahan melulähteet ovat sähkömoottori ja tuuletusjärjestelmä, terä ja leikattava materiaali. Suosittelemme, että tarkastat moottorin, tuuletusjärjestelmän ja tuuletusaukot. Tarkasta hihnan kunto ja kireys. Suosittelemme vaimennetun terätyypin käyttöä ja sen pitämistä hyvässä kunnossa. Suosittelemme oikean terätyypin käyttämistä ja että työkappale on hyvin kiinnitetty. Ilmoitetut melutasot ovat päästötasoja eivätkä välttämättä edusta turvallisia käyttöolosuhteita. Vaikkakin päästötasojen ja altistumistasojen välillä on yhtäläisyyksiä, ei niitä voida käyttää luotettavasti lisätoimenpiteiden tarpeen määrittämiseen Työpaikalla olevaan melutasoon vaikuttavia tekijöitä ovat vaikutuksen kesto, työskentelytilan ominaisuudet, muut melulähteet, esim. koneiden lukumäärä ja muut vieressä tapahtuvat työvaiheet. Sallitut altistumistasot voivat myös vaihdella maiden välillä. Näiden tietojen perusteella voidaan kuitenkin vaara- ja riskitekijät arvioida tarkemmin. 140 FI PAKKAUKSESTA POISTAMINEN Pakkaus sisältää seuraavat varusteet: Å. Pöytäsaha ja jyrsintäsovitin B. Ohjainkisko C. Poikittaismitta D. Suojakansi ja erotusterä E. Työnnin F. Työpöydän takajatke G. 1 x työpöydän sivujatke H. 4 x jalkaa kumisuojilla (ei kuvassa) 141 FI I. 2 x ylätankoa (pienet) J. 2 x ylätankoa (pitkät) K. 4 x keskitankoa L. M. N. O. 2 x takajatkeen tukea Pyöränakseli 2 x pyörää 2 x pyörätukea P. 2 x avainta teränvaihtoon Q. Kuusikulma-avain R. 2 x käsipyörää (vipu), kumpikin toimitetaan aluslevyllä ja mutterilla 142 FI S. T. U. V. W. X. Y. 32 x pulttia ja mutteria 4 x kuusikantaruuvia jatkeiden kiinnittämiseen 2 x joustavaa rengasta (pyörien akseli) 4 x lukkoruuvia urapultilla sivujatkeille 2 kielekettä 4 ruuvilla työntimen tukemiseen 2 x pääruuvia tasaisella aluslevyllä, lukkoaluslevyllä ja mutterilla työpöydän takajatkeen tukemiseen 2 x pääruuvia tasaisella aluslevyllä, lukkoaluslevyllä pöytäsahan takajatkeen kulmapalkkien kiinnittämiseen Z. 3 x ruuvia M5 x 16 mm, 3 tasaisella aluslevyllä 2 lukkoaluslevyllä työpöydän takajatkeen kiinnittämiseen AC. Kumijalat x 4 143 FI 1. 2. 3. 4. Käännä työpöytä ja sen pohja ylösalaisin pahvikappaleen päälle, sen pinnan suojaamiseksi. Irrota 4 turvaruuvia alustasta alalevyn poistamiseksi. Irrota pahvi ja suojavaahtomuovit moottorin ja terän ympäriltä (tämä suoja vaaditaan kuljetuksen aikana). Aseta sitten levy aloitusasentoon ja kiristä 4 lukkoruuvia. Poista saha ja kaikki muut osat pakkauksesta ja tarkasta, että mitään ei puutu tai ole vaurioitunut. Jos jokin osa on viallinen tai puuttuu, älä käytä konetta koska sen tehokkuus ja turvallisuus voi heiketä. Ota yhteyttä jälleenmyyjään viallisten osien vaihtamiseksi. Pöytäsahan käyttämiseksi on muuta osa asennettava. Näiden osien yksityiskohtaiset asennusohjeet löytyvät jäljempänä tässä käyttöohjeessa. Suosittelemme, että luet asennusohjeet huolellisesti. 144 FI KONEEN KUVAUS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Virtakytkin Kulman säätöpyörä Terän lukitusnuppi Työnnin Poikittaismitta Terä Erotusterä Terän suojakansi Ohjainkisko Säädä ja lukitse ohjauskiskon kahva Korkeudensäätökahva Kuva 1 145 FI ALUSTAN ASENNUS HUOMAUTUS: IRROTA PÖYTÄSAHA AINA VIRRANSYÖTÖSTÄ ENNEN MITÄÄN ASENNUS- TAI HUOLTOTOIMENPITEITÄ. ALUSTAN ASENNUKSEN YHTEYDESSÄ SUOSITTELEMME, ETTÄ KIRISTÄT RUUVIT VAIN PUOLIVÄLIIN, KUNNES KONE ASENNETAAN SEN PÄÄLLE LOPULLISESTI.       Käytä 4 pulttia ja mutteria (S) keskituen kiinnittämiseen (kuva K) merkitty D kahden jalan merkitty A (kuva H) väliin. Kiinnitä toinen tuki D (kuva K) toiseen jalkapariin (H). Käytä 8 pulttia ja mutteria (S) kahden jäljellä olevan tuen (K) kiinnittämiseksi sahan jalkaan merkitty A (kuva H). Käytä 4 pulttia ja mutteria (S) jokaisen pitkän poikittaispalkin B (kuva J) kiinnittämiseksi alustan yläosaan. Pienien ylätukien (I) kiinnittämiseksi, käytä 4 pulttia ja mutteria (S) ja noudata edellä kuvattuja ohjeita. Kiristä kaikki pultit ja aseta saha jalkojen päälle. 146 FI PYÖRIEN ASENTAMINEN ALUSTAAN 1. 2. 3. Kiinnitä pyörälukon tuet (O) alustan (H) kulmapilareihin M6x16 mm ruuveilla, aluslevyillä ja muttereilla. Kiinnitä pyörä akseliin (M) ja asenna akseli pyörälukon tukien (O) väliin. Lisää joustava rengas (U) akselin molempaan päähän pyörien pitämiseksi kotelossa. TYÖPÖYDÄN ASENTAMINEN ALUSTAAN 1. 2. 3. 4. 5. Varmista, että terä on täysin sisällä työpöydässä. Sijoita työpöytä alustaan. Kohdista alustan reiät sahan pohjassa olevien kanssa. Kiinnitä pyörösaha alustaan 4 M6x16 mm ruuveilla, aluslevyillä ja muttereilla (T). Kiristä tiukkaan. 147 FI TYÖPÖYDÄN TAKAJATKEEN ASENNUS 1. 2. 3. Käytä 3 M5 x 16 mm ruuveja aluslevyllä ja lukkoaluslevyllä (Z) jatkeen (F) kiinnittämiseksi sahan työpöytään.16 mm Käytä 2 M5 x 20 mm ruuvia aluslevyillä tukiosien (L) kiinnittämiseksi sahan alustaan.20 mm Käytä kahta M5 x 20 mm ruuvia aluslevyillä ja muttereilla tukiosien kiinnittämiseksi takajatkeeseen (F).20 mm TYÖNTIMEN RIPUSTIMEN ASENNUS Asenna työntimen ripustin seuraavien kuvien mukaan. 1 2 3 148 FI SIVUJATKEEN ASENNUS 1. Aseta sivujatkeen (G) palkit liukumaan pöytäsahan pinnalla. HUOMIO 2. Jatkeiden irtoamisen estämiseksi, kiinnitä kuusiokoloruuvit ohjainpakeissa kuusioavaimella. Kiristä kaksi uraruuvia sivujatkeiden lukitsemiseksi. KULJETTIMEN ASENNUS Tämä pöytäsaha on varustettu kuljettimella, joka mahdollistaa työkappaleiden kiinnittämisen sahaamisen aikana. 1. Tämä kuljetin on asennettava koneen vasemmalle puolelle. Kiinnitä se kuusiokoloruuveilla (A) ja aluslevyillä (B). 2. Käytä 14 mm kiintoavainta (C) ruuvien kiristämiseen.14 mm 3. Varmista ennen ruuvien kiristämistä, että kuljetin on 1 mm työpöydän yläpuolella. Tämä estää työkappaleen hankautumisen pöytää vastaan sen liikkuessa.1 mm 4. Tarkasta, että kuljetin on vaakatasossa ja kiristä ruuvit. 149 FI KORKEUDEN JA KULMAN SÄÄTÖPYÖRIEN ASENNUS 1. 2. Asenna käsipyörä akseliin koneen etuosassa. Asenna lukkoaluslevy ja lukkomutteri. Kiristä kahvan lukkomutteri. Asenna kulman säätöpyörä. Asenna lukkoaluslevy ja lukkomutteri. Kiristä kahvan lukkomutteri. Käännä pöytäsaha ylösalaisin niin, että se on käyttöasennossa. TERÄN ASENNUS HUOMAUTUS: Sammuta kone ja irrota sen virransyötöstä ennen mitään säätö-, korjaus- tai huoltotoimia ja ennen terän vaihtamista. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Irrota erotusterän suojakannen kiinnitysruuvi ja pöydän sisäke irrottamalla 8 tasakantaista ristipääruuvia (kuva 9). Kun terän korkeudensäätöpyörä on avattu, kierrä sitä vastapäivään teräakselin liikuttamiseksi korkeimpaan asentoon. Irrota terän lukitusmutteri (A) ja ulkolaippa (B). Asenna terä (hampaiden on osoitettava koneen etupuolta päin). Kiinnitä terä laipalla ja mutterilla. Varmista, että terä on kiinnitetty, että erotusterä on kohdistettu ja oikealla etäisyydellä terästä (katso erotusterän säätö, pöydän sisäkkeen uudelleenasennus. Asenna suojakansi paikalleen. sijoita suojakansi erotusterän yläpuolelle niin, että sen reikä on kohdistettu erotusterässä olevan reiän kanssa ja kiinnitä se ruuvilla ja mutterilla. Pyöritä terää käsin varmistaaksesi että se pyörii kevyesti. Liitä kone virransyöttöön ja anna sen käydä hetki ilman kuormitusta varmistaaksesi että se toimii oikein. 7. VAARA: VAIHDA AINA PÖYDÄN SISÄKE JOS SE ON VAURIOITUNUT TAI KULUNUT 150 FI EROTUSTERÄN ASENNUS HUOMAUTUS: Sammuta kone ja irrota sen virransyötöstä ennen mitään säätö-, korjaustai huoltotoimia ja ennen terän vaihtamista. 1. 2. 3. 4. 5. Irrota 2 kuusiokoloruuvia osittain erotusterän takatuesta. Aseta erotusterä metallilevyjen väliin niin, että kaksi kuusiokoloruuvia voidaan asentaa erotusterän reikiin. Älä kiristä täysin. Säädä erotusterä niin, että etäisyys sen ja terän välillä on 2 - 5 mm ja tarkasta myös kohdistus erotusterän ja terän välillä mittanauhalla.5 mm Kiristä kuusiokoloruuvit. Tarkasta sitten uudelleen, että terä on kunnolla kiinnitetty ja asenna pöydän sisäke paikalleen. Asenna sitten suojakansi kuvan osoittamalla tavalla. sijoita suojakansi erotusterän yläpuolelle niin, että sen reikä on kohdistettu erotusterässä olevan reiän kanssa. Asenna ruuvi ja kiristä lukkomutteri. VAARA: SUOJAKANTTA ON KÄYTETTÄVÄ KAIKISSA SAHAUSTOIMINNOISSA TERÄÄN KOSKETTAMISEN ESTÄMISEKSI. SE NOUSEE AUTOMAATTISESTI TYÖKAPPALEEN KULKIESSA TERÄN LÄPI. OHJAINKISKON ASENNUS Ohjainkisko voidaan asentaa kahdella tavalla. Asenna se löysäämällä kahta ohjaimen tukiruuvia, työnnä ohjainta ja kiristä ruuvit. Lukitse ohjainkisko kääntämällä lukituskahva alas. Varmista aina, että ohjainkisko on lukittu paikalleen ennen käyttöä. Poista ohjainkisko nostamalla kahvaa. KONEEN KIINNITTÄMINEN MAAHAN Voit kiinnittää koneen maahan käyttämällä 4 betoniankkuria. Poraa neljä reikää koneen alustan reikien mukaan betoniin ja kiinnitä kone neljällä ankkuripultilla. 151 FI PÖYTÄSAHAN KÄYNNISTÄMINEN VAROITUS: VARMISTA ENNEN KONEEN KYTKEMISTÄ PÄÄLLE, ETTÄ TYÖPÖYDÄLLÄ EI OLE MITÄÄN ESINEITÄ, EROTUSTERÄ ON OIKEIN ASENNETTU JA ETTÄ SUOJAKANSI JA TERÄ ON OIKEIN ASENNETTU, EI OLE VAURIOITUNUT JA TOIMII OIKEIN. Käynnistä saha painamalla « I » vihreää painiketta (Kuva 31). Pysäytä saha painamalla « O » punaista painiketta (Kuva 32). Koneen kytkin on alijännitekytkin joka estää koneen käynnistymisen itsestään sähkökatkoksen jälkeen. Joten vihreää painiketta on painettava uudelleen koneen käynnistämiseksi sähkökatkoksen jälkeen. LÄMPÖSUOJA Sahassa on lämpösuoja, joka pysäyttää sahan ylikuormituksen yhteydessä, moottorin palamisen estämiseksi. Se sijaitsee kytkimen puolella. Kun se käynnistyy, se sulkee kytkimen ja sammuttaa sahan. Anna koneen jäähtyä muutaman minuutin ajan, paina manuaalista ylikuormituksen nollauspainiketta ja käynnistä kone painamalla vihreää käynnistyspainiketta. Jos se ei käynnisty, odota vielä muutama minuutti ja yritä uudelleen. Jos kone ei käynnisty, irrota se virransyötöstä ja tarkasta virtajohto ja liitännät. Jos lämpösuoja laukeaa usein, tarkoittaa se, että työnnät terää liian voimakkaasti tai käytät heikkolaatuista tai tylsää terää. SAHANTERÄN JARRUTUS Työkalussa on mekaaninen jarru, joka pysäyttää terän alle 10 sekunnissa painikkeen painamisesta. Tarkasta jarrun tehokkuus säännöllisesti ja jos se ei toimi, vie kone valtuutettuun huoltoliikkeeseen. KONEEN KORKEUDENSÄÄTÖPYÖRÄN LUKITUSNUPPI Tämä laite mahdollistaa terän korkeudensäätöpyörän lukitsemisen. Löysää nuppi kiertämällä sitä vastapäivään. Käytä kahvaa terän kulman tai korkeuden säätöön. Varmista kuitenkin ennen sahaamista, että nuppi ja terän korkeudensäätöpyörä on lukittu kunnolla. 152 FI TERÄN KORKEUDENSÄÄTÖPYÖRÄ Käytä tätä käsipyörää terän nostamiseen ja laskemiseen. Löysää nuppia ja kierrä käsipyörää myötäpäivään terän laskemiseksi ja vastapäivään se nostamiseksi ja lukitse nuppi. TERÄN KULMAN SÄÄTÖPYÖRÄ Käytä käsipyörää terän kulman säätämiseksi (Kuva 21). Käännä terää vasemmalle kiertämällä pyörää myötäpäivään. Palauta terä 90° kulmaan kääntämällä sitä vastapäivään. Varmista, että nuppi terän korkeudensäätönupin tasolla on löysätty ennen terän kallistamista ja varmista, että se on lukittu kun oikea asento on valittu. LASEROSOITINLAITTEEN SÄÄTÖ 1. Al osoitinlaitteen säätämiseksi, ota suorakaiteen muotoinen puukappale, jonka leveys on 100 mm ja pituus 300 mm. 100 mm300 mm 2. Merkitse rinnakkaisviiva puukappaleen yhdelle puolelle noin 10 mm etäisyydelle laidasta.10 mm 3. Sijoita poikittaismitta 0° asentoon ja paina puukappaletta sitä vastaan. 4. Varmista, että puukappale on rinnakkain terän kanssa poikittaismitan avulla ja liikuta puukappaletta kunnes terän hampaat ovat kosketuksessa aiemmin piirretyn viivan kanssa. 5. Kytke osoitinlaite päälle. 6. Säädä lasersädettä löysäämällä kahta ruuvia. Voit myös säätää laseria löysäämällä laserkotelossa nuolella osoitettua ruuvia (katso alla). 7. Käännä ja liikuta osoitinlaitetta laidasta laitaan, kunnes lasersäde on kohdistettu puukappaleeseen piirretyn viivan kanssa. HUOMAUTUS: Voit säätää lasersäteen leikkausviivalle tai terän keskikohtaan mieltymystesi mukaan. 8. Kiristä laserin säätöruuvit. 9. Tarkasta säätö ja säädä se uudelleen tarvittaessa. 153 FI POIKITTAISMITTA Koneen mukana toimitettu poikittaismitta voidaan lukita kuljettimeen haluttuun kulmaan kahvalla (D). Kun kahva (D) kiristetään myötäpäivään, lukittuu ohjain kiskolla haluttuun asentoon. Kaksi uraruuvia (E) mahdollistaa alumiiniohjaimen liukumisen. POIKITTAISSAHAAMINEN Katkaisusahaaminen tarkoittaa katkaisua kohtisuoraan puun syiden suunnassa. Aseta katkaisusahauksessa poikittaismitta asentoon 0°. Varmista, että se on lukittu oikeaan kulmaan ennen käyttöä. KULMAKATKAISU Kulmakatkaisussa, säädä poikittaismitan leikkauskulma löysäämällä ja kiristämällä sen ruuvia ja paina työkappale sitä vasten (Kuva 24). Käytä poikittaismittaa sillä puolella, jossa se ei häiritse suojakannen toimintaa. VIISTOLEIKKAUS Viistoleikkaus on katkaisusahaus kallistetulla terällä. Säädä sahanterä poikittaismittaa yhdessä urassa, jotta se ei häiritse suojakannen toimintaa. haluttuun kulmaan. Käytä YHDISTELMÄLEIKKAUS Yhdistelmäleikkaus on kulma- ja jiirileikkauksen yhdistelmä. Leikkaus suoritetaan muussa kuin 90° kulmassa työpöydän pinnasta ja työkappaleen pituudelta. OHJAINKISKON KÄYTTÖ Katkaisu koostuu sahaamista puun syiden suunnassa. Ohjainkiskoa on käytettävä kaikissa sahauksissa. Älä koskaan sahaa työkappaletta, jos ohjainkiskoa ei ole lukittu paikoilleen työpöydällä. Ohjainkiskoa on käytettävä kaikissa sahauksissa, terä kallistettuna tai ei. Aseta ohjainkisko halutulle leikkausleveydelle ja kiristä lukkokahva. Tarkasta ennen leikkausta, että ohjainkisko on rinnakkain sahanterän kanssa ja että erotusterä on kohdistettu sahanterän kanssa. Käytä aina kuljetinta suurien työkappaleiden tai levyjen sahaamisessa. Paina kevyesti ja käytä aina työnnintä, kunnes työkappale on sahattu kokonaan. 154 FI TYÖNTIMEN KÄYTTÖ Käytä aina työnnintä, jos kätesi ovat alle 125 mm etäisyydellä sahanterästä.125 mm Työnnin on turvalaite, joka mahdollistaa käsien ja sormien pitämisen etäällä sahanterästä. Pitämällä työntimestä ja painamalla sen huullosta työkappaleen reunaa vastaan, voit työntää työkappaleen terän ohi, pitämällä samalla kädet etäällä vaaralliselta alueelta terän lähellä. Työnnin on helppo valmistaa puukappaleesta. On kuitenkin tärkeää, että se on ohuempi kuin työkappale ja yhtä pitkä kuin pakkaukseen sisältynyt. KULMASAHAUS Alle 150 mm levyisten työkappaleiden sahaamiseksi, käytä ohjainkiskoa vain terän oikealla puolella ja käytä työnnintä työkappaleen työntämiseksi kokonaan terän ohi.150 mm PÖLYNPOISTO Liitä pölynpoistolaite koneen takaulostuloon. Sopiva poistolaite tai ulkoinen pölynkerääjä voidaan liittää koneeseen. Alustan takaosassa on liitäntä poistoputkelle. Liitä pöytäsaha aina ulkoiseen pölynpoistolaitteeseen, koska erityyppisten puiden pöly voi olla terveydelle vaarallista. Standardin EN61029-2-1;2002 mukaan testattu poistokyky on 45% Suosittelemme, että käytät aina pölynkerääjää koneen käytöstä muodostuneen pölyn poistamiseen. Tämän lisäksi suosittelemme, että puhdistat koneen huolellisesti sahanpuruista. HUOLTO HUOMAUTUS: Sammuta kone ja irrota sen virransyötöstä ennen mitään säätö-, korjaustai huoltotoimia ja ennen terän vaihtamista. Jos havaitset vaurioita suojalaitteissa tai epäsäännöllisyyksiä toiminnassa tai koneen tarkastuksessa, on kone vietävä välittömästi valtuutettuun huoltoon. Tarkasta, että suoja- ja turvalaitteet ovat kunnossa ennen käyttöä. Puhdista kone pölystä ja lastuista töiden päätyttyä. Jos konetta käytetään jatkuvasti, voi puhdistustiheys olla yksi seuraavista: 1- Päivittäin Ime pois sahapuru koneen sisäpuolelta ja puhdista moottorin tuuletusaukot. Varmista, että suojakansi liikkuu kevyesti. 2. Viikoittain Varmista, että terä liikkuu kevyesti ylös, alas ja sivusuunnassa. 3. Kuukausittain Tarkasta sahanterän jarrutusaika, ja jos se on yli 10 sekuntia, vie kone valtuutettuun huoltoon. Tarkasta koneen melutaso ja hiiliharjojen kuluminen säännöllisesti (Kuva 30). Tarkasta, että virtajohto ei ole vaurioitunut. Tarkasta hammaspyörien välys ja jos se on suuri, anna valtuutetun huoltoliikkeen vaihtaa ne. 155 FI HIILIHARJOJEN TARKASTUS JA VAIHTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Irrota kone virransyötöstä. Käännä kone ylösalaisin pahvilevyn päälle. Irrota levy irrottamalla neljä ruuvia. Irrota moottorin hiiliharjojen kannet sopivalla ruuvitaltalla. Yksi hiiliharjoista sijaitsee moottorin toisella puolella. Poista kuluneet hiiliharjat. Hiiliharjojen pituus ei saa olla alle 6 mm.6 mm Aseta uudet hiiliharjat koteloon. Hiiliharjan ylemmän metallisen puolen kaksi kielekettä on sijoitettava kotelon ohjaimeen. Kiinnitä kansi paikalleen ja tarkasta moottorin toiminta. OSOITINLAITTEEN PARISTOJEN VAIHTO 1. 2. 3. 4. Irrota kone virransyötöstä. Irrota terän suojakansi irrottamalla neliökantamutteri. Voit myös poistaa suojakannen erotusterästä. Irrota kotelon ruuvi päästäksesi käsiksi paristoihin, ohessa olevan kuvan mukaan. Avaa kotelo. Näet sitten kaksi pyöreää paristoa (tyyppi AG-13), kuten osoitettu nuolilla alla. Poista ne vetämällä niitä itseesi päin ja vaihda ne sitten huomioimalla oikean napaisuuden. Sulje kotelo, kiristä ruuvit ja tarkasta että laser toimii. 156 FI JYRSIMEN KÄYTTÖ Tämän pöytäsahan työpöydän jatke on varustettu rei'illä joita voidaan käyttää sähköjyrsimen kiinnittämiseen sen alapuolelle (ei sisälly toimitukseen), näin pöytäsaha muuttuu monitoimikoneeksi jyrsin toiminnon. Koneesta tulee näin monitoimikone ja voit käyttää omaa jyrsintäsi joutumatta ostamaan uusia varusteita. Tämän saavuttamiseksi voit käyttää varustesarjaa (lisävaruste) pöytäsahan muuttamiseksi käytännölliseksi penkiksi jyrsimelle. Turvallisuutesi vuoksi, kone on varustettu turvakytkimellä, joka sijaitsee työpöydän tuessa.      Pöytäsaha ja jyrsin on liitettävä näihin turvaliittimiin. Keinukytkimen avulla voit valita haluamasi työkalun asettamalla kytkimen asentoon I tai II: asento I vastaa pöytäsahaa ja asento II vastaa jyrsintä. Tämä keinukytkin estää pöytäsahan ja jyrsimen vahingossa tapahtuvan käynnistämisen samanaikaisesti: tämä voi johtaa tapaturmaan. Kotelon takaosassa on kaksi pistorasiaa: oikealla oleva on pöytäsahan pistorasia ja vasemmalla oleva on jyrsimelle. Asettamalla keinukytkimen jyrsin-asentoon, on alijännitekytkin kotelon etuosassa (keltaisella kannella ja punaisella päällä) käytössä. Jännitteen asettamiseksi pistorasiaan johon jyrsin on liitetty, nosta keltaista kantta ja paina vihreää painiketta kytkimessä. Kytke jännite pois päältä painamalla punaista kytkintä. Alijännitekytkin estää koneen käynnistymisen vahingossa sähkökatkoksen yhteydessä. Jyrsimen kytkemiseksi päälle ja pois tällä kytkimellä, on jyrsimen kytkin on asetettava asentoon ON. Käytä kahta ruuvia ja mutteria pistorasioiden kiinnittämiseen (katso kuva alla). Pöytäsahan johto on liitettävä pistorasiaan A ja jyrsimen pistorasiaan B. Näin ollen A pistorasia on kytketty I asentoon ja B II asentoon turvakytkimessä. 157 FI Jyrsimen asentamisessa on käytettävä jyrsimen kiinnityslevyä (katso kuva reunassa). Kiinnitä jyrsimen pohja tähän levyyn tarkastettuasi jyrsimen mitat työpöydän alla. Jyrsimen tuen ainutlaatuisuuden vuoksi, jokainen jyrsin vaatii oman kiinnityslevyn poraamisen. Kun työkalu on kiinnitetty levyyn, kiinnitä koko ryhmä työpöydän alle ruuveilla. Kun jyrsimen käyttö lopetetaan, poista varusteet ja asenna työkalut pöytäsahatoimintaan, aiemmin kuvatulla tavalla. Olet itse vastuussa pöytäsahan kanssa käytettävistä materiaaleista ja sähkötyökaluista. Suorita kaikki varotoimenpiteet mahdollisten vaaratilanteiden välttämiseksi ja irrota aina työkalut ja varusteet ennen sahan kytkemistä pöytäsahatoimintaan. Emme ole vastuussa tämän pöytäsahan kanssa käytettävien sähkötyökalujen (ei sisälly toimitukseen) aiheuttamista vioista, vaurioista tai tapaturmista (esim. jyrsin, jiirisaha, jne.) Turvallisuussyistä, tämä vaihtoehto on varustettu turvakytkimellä, joka on kytkettävä sahaan ja tämän jälkeen mahdolliseen sähköjyrsimeen. Tämä turvakytkin estää toimintojen käynnistämisen samanaikaisesti. Se on keinukytkin, jolla virta syötetään pyörösahaan tai jyrsimeen, mutta ei koskaan molempaan samanaikaisesti. JYRSIMEN ASENNUS Jyrsimen ohjain koostuu muoviosien sarjasta, joiden avulla työkappaletta voidaan ohjata työkalua vasten. Kuva 1 1. Kuva 2 Kuva 3 Kiinnitä ensin kaksi muoviosaa kuvassa 1 ja 2 kahden 30 mm kupukantaisen pultin ja 2 uranupin läpi. Kuvassa 1, numero 1 näyttää reiät, joita käytetään vain viimeisessä vaiheessa. Näitä kahta osaa käytetään työkappaleen pystykiinnikkeinä. 158 FI 2. Aseta sitten vaakakiinnike (pitkä muoviosa) metalliosan reikään (Kuva 4); tähän tarvitset 2 30 mm kupukantaista pulttia ja 2 uranuppia. Tämän jälkeen olet saanut kuvassa 6 esitetyn kokoonpanon. Kuva 4 3. Kuva 5 Kuva 6 Sijoita kaksi 27 mm rajoitinta pääohjaimeen käyttämällä 4 kupukantaista pulttia ja 4 uranuppia (Kuva 8). Osa 2 mahdollistaa rajoittimen liikkumisen eteenpäin. Neliön ja pääosan asentamiseksi yhteen, on käytettävä yhtä 20 mm kupukantaista pulttia ja yhtä uranuppia. Ohjausryhmän kiinnittämiseen tarvitset yhden 20 mm kupukantaisen pultin ja yhden uranupin osalle 4; ja yhden 40 mm kupukantaisen pultin ja uranupin osalle 3 (Kuva 7). Kuva 7 Kuva 8 159 FI 4. . Kun nämä vaiheet on suoritettu, tulee kokoonpanon olla kuvan 9 osoittaman mukainen. Kuva 9 5. Kiinnitä vaakakiinnike koneen työpöytään. Nuolet asenna muoviosa työpöytään kahdella M5 pultilla. Käytä lopuksi kahta M5 10 mm kuusiokantapulttia kiinnittämiseksi pääosaan numerolla 1 merkittyjen valmis. Voit tarkastaa, että kaikki osat on asennettu yhteydessä. osoittavat kohdat, joihin metalliosa kiinnitetään ja ja kahta 10 mm mutteria kuvassa 3 esitetyn osan reikien avulla (Kuva 1). Kokoonpanon pääosa on oikein turvallisuuden varmistamiseksi koneen käytön Jyrsin on asennettava työpöydän alle levyn avulla (katso edellinen luku “Jyrsimen käyttö”). Jyrsimen tuen ainutlaatuisuuden vuoksi, jokainen jyrsin vaatii oman kiinnityslevyn poraamisen. On erittäin tärkeää, että jyrsin on kiinnitetty oikein työpöytään sopivilla ruuveilla ja pulteilla. Jos olet epävarma. ota yhteyttä jälleenmyyjään tai asiakashuoltoon. 160 FI Virtaliitännät: Kone on varustettu liitäntäsarjalla, joka koostuu virranjakeluyksiköstä kahdella pistorasialla ja kytkimestä/invertteristä. Tämä yksikkö on kiinnitettävä koneen jalustaan ja pyörösaha ja jyrsin ON liitettävä oikein siihen. Painamalla kytkimen/invertterin vipukytkintä, voit syöttää virran jyrsimen tai pyörösahan pistorasiaan. Tämä liitäntä estää molemman toiminnon käynnistämisen vahingossa samanaikaisesti. JOS JYRSINTOIMINTOA KÄYTETÄÄN, ON KUMMANKIN KONEEN LIITTÄMINEN EHDOTTOMASTI KIELLETTY SYÖTTÖMUUNTAJA OHITTAMALLA. Kuva 10 161 FI TOIMINTAHÄIRIÖT ONGELMA MAHDOLLINEN SYY Ei virtaa pistorasiassa, johon virtajohto on liitetty. Saha ei käynnisty: Virtajohto on viallinen Kone on viallinen tai hiiliharjat on vaihdettava Kallistuksen lukitusvipua ei ole kiristetty kunnolla Kone tärisee: Terä on väärin asennettu Työkalu on tylsä Puu tummuu sahatessa: Työkalu on asennettu väärinpäin Työkalu on tylsä Työkalut kuluvat nopeasti: Puu on likainen (betoni, hiekka, jne.) (ylikuumenee, liiallinen kipinöinti hiiliharjoissa ja melun kasvaminen) Moottori ei toimi oikein: Terät lopettavat pyörimästä: Moottori voi olla viallinen. pyydä sähkömiestä tarkastamaan kone Hiiliharjat on vaihdettava Ylijännite (nopeus liian suuri, työkalu tylsä) Erotusterä väärin kohdistettu Terä ei leikkaa puuta: Ohjainkisko väärin kohdistettu Laakerit ääntävät: vaihda ne Muut: Tarkasta hammaspyörien välys ja anna huoltoliikkeen vaihtaa ne tarvittaessa HUOLTO- JA VARAOSAPALVELU Kaikki työkalut ja varusteet on valmistettu ja testattu turvallisilla ja nykyaikaisilla tuotantomenetelmillä. Jos työkalu kuitenkin vaurioituu, on valtuutetun huoltoliikkeen korjattava se. Ota yhteyttä soittamalla numeroon 051/6946469 tai lähettämällä sähköpostin alla olevaan osoitteeseen [email protected] 162 F36-527C DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ / DECLARATION OF CONFORMITY / DECLARATION DE CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ secondo la Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A FEMI SpA Via N. Salieri, 33-35 40024 Castel San Pietro Terme - (BO) ITALY dichiara che la macchina: BANCO SEGA Art.: F36-527C prodotta nel: (vedi etichetta riportata) è conforme alle disposizioni della Direttiva 2006/42/CE e alle disposizioni di attuazione; inoltre è conforme alle seguenti disposizioni e relative attuazioni: 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE. EN - DECLARATION OF CONFORMITY in accordance with EU Directive 2006/42/EC, Annex II, Part A FEMI SpA Via N. Salieri, 33-35 40024 Castel San Pietro Terme - (BO) ITALY hereby declares that the machine: BENCH SAW Art: F36/527C manufactured in: (see label) conforms to the provisions of Machinery Directive 2006/42/CE and all provisions of implementation. furthermore it also conforms to the following provisions and relative implementation; 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC. ES-DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD según la Directiva Europea 2006/42/CE Anexo II.A FEMI S.p.A. Via N. Salieri, 33-35 40024 Castel San Pietro Terme - (BO) ITALY declara que la máquina: PT - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE segundo a Directiva Europeia 2006/42/CE Anexo II.A FEMI SpA Via N. Salieri, 33-35 40024 Castel San Pietro Terme - (BO) ITALY declara que a máquina: SERRA DE MESA Art.: F36-527C produzida em (ver etiqueta indicada): está em conformidade com as disposições da directiva 2006/42/CE e com as disposições de actuação; está também em conformidade com as seguintes disposições e respectivas actuações: 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE. FI - VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EU Direktiivin 2006/42/EY, Liite II, Osa A mukaisesti FEMI S.p.A. Via N. Salieri, 33-35 40024 Castel San Pietro Terme - (BO) ITALIA vakuuttaa täten, että kone: PÖYTÄSIRKKELI Nro.: F36-527C valmistettu: (katso tarra) täyttää konedirektiivin 2006/42/EY ja kaikkien sen täytäntöönpanomääräysten vaatimukset; lisäksi se täyttää myös seuraavien säädösten ja niihin liittyvien täytäntöönpanomääräysten vaatimukset; 2006/95/EY, 2004/108/EY, 2002/96/EY. SIERRA DE MESA Art.: F36-527C fabricada en (ver la etiqueta ilustrada): Cumple los requisitos de la norma 2006/42/CE y las disposiciones de aplicación; Asimismo, cumple las normas siguientes y sus correspondientes aplicaciones: 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2002/96/CE. Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico Person authorized to create the technical file Personne autorisée à établir le dossier technique Persona autorizada a crear el documento técnico Pessoa atorizada a constituir o fascículo técnico Teknisen tiedoston luonut henkilö: MAURIZIO CASANOVA Femi SpA Via Salieri 33/35 – 40024 Castel S.Pietro Terme (BO) Italia Tel. +39 051 6946469 - Fax +39 051 6946470 04/02/2013 Il Presidente del Consiglio The Director / Le Directeur / El Director / O Director / Johtaja INGOMBRO PER ETICHETTA F36-527C F36-527C ESPLOSO / EXPLODED VIEW / VUE ECLATEE / VISTA DETALLADA / VISTA DETALHADA / RÄJÄYTYSKUVA F36-527C N. Art. / Item N. Art. / Item N. Art. / Item N. Art. / Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 F36527C-1 F36527C-2 F36527C-3 F36527C-4 F36527C-5 F36527C-6 F36527C-7 F36527C-8 F36527C-9 F36527C-10 F36527C-11 F36527C-12 F36527C-13 F36527C-14 F36527C-15 F36527C-16 F36527C-17 F36527C-18 F36527C-19 F36527C-20 F36527C-21 F36527C-22 F36527C-23 F36527C-24 F36527C-25 F36527C-26 F36527C-27 F36527C-28 F36527C-29 F36527C-30 F36527C-31 F36527C-32 F36527C-33 F36527C-34 F36527C-35 F36527C-36 F36527C-37 F36527C-38 F36527C-39 F36527C-40 F36527C-41 F36527C-42 F36527C-43 F36527C-44 F36527C-45 F36527C-46 F36527C-47 F36527C-48 F36527C-49 F36527C-50 F36527C-51 F36527C-52 F36527C-53 F36527C-54 F36527C-55 F36527C-56 F36527C-57 F36527C-58 F36527C-59 F36527C-60 F36527C-61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 F36527C-62 F36527C-63 F36527C-64 F36527C-65 F36527C-66 F36527C-67 F36527C-68 F36527C-39 F36527C-70 F36527C-71 F36527C-72 F36527C-73 F36527C-74 F36527C-75 F36527C-76 F36527C-77 F36527C-78 F36527C-79 F36527C-80 F36527C-81 F36527C-82 F36527C-83 F36527C-84 F36527C-85 F36527C-86 F36527C-87 F36527C-88 F36527C-89 F36527C-90 F36527C-91 F36527C-92 F36527C-93 F36527C-94 F36527C-95 F36527C-96 F36527C-97 F36527C-98 F36527C-99 F36527C-100 F36527C-101 F36527C-102 F36527C-103 F36527C-104 F36527C-105 F36527C-106 F36527C-107 F36527C-108 F36527C-109 F36527C-110 F36527C-111 F36527C-112 F36527C-113 F36527C-114 F36527C-115 F36527C-116 F36527C-117 F36527C-118 F36527C-119 F36527C-120 F36527C-121 F36527C-122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 F36527C-123 F36527C-124 F36527C-125 F36527C-126 F36527C-127 F36527C-128 F36527C-129 F36527C-130 F36527C-131 F36527C-132 F36527C-133 F36527C-134 F36527C-135 F36527C-136 F36527C-137 F36527C-138 F36527C-139 F36527C-140 F36527C-141 F36527C-142 F36527C-143 F36527C-144 F36527C-145 F36527C-146 F36527C-147 F36527C-148 F36527C-149 F36527C-150 F36527C-151 F36527C-152 F36527C-153 F36527C-154 F36527C-155 F36527C-156 F36527C-157 F36527C-158 F36527C-159 F36527C-160 F36527C-161 F36527C-162 F36527C-163 F36527C-164 F36527C-165 F36527C-166 F36527C-167 F36527C-168 F36527C-169 F36527C-170 F36527C-171 F36527C-172 F36527C-173 F36527C-174 F36527C-175 F36527C-176 F36527C-177 F36527C-178 F36527C-179 F36527C-180 F36527C-181 F36527C-182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 F36527C-183 F36527C-184 F36527C-185 F36527C-186 F36527C-187 F36527C-188 F36527C-189 F36527C-190 F36527C-191 F36527C-192 F36527C-193 F36527C-194 F36527C-195 F36527C-196 F36527C-197 F36527C-198 F36527C-199 F36527C-200 F36527C-201 F36527C-202 F36527C-203 F36527C-204 F36527C-205 F36527C-206 F36527C-207 F36527C-208 F36527C-209 F36527C-210 F36527C-211 F36527C-212 F36527C-213 F36527C-214 F36527C-215 F36527C-216 F36527C-217 F36527C-218 F36527C-219 F36527C-220 F36527C-221 F36527C-222 F36527C-223 F36527C-224 F36527C-225 F36527C-226 F36527C-227 F36527C-228 F36527C-229 F36527C-230 F36527C-231 F36527C-232 F36527C-233 F36527C-234 F36527C-235 F36527C-236 F36527C-237 F36527C-238 F36527C-239 F36527C-240 F36527C-241 F36527C-242 SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / ESQUEMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELÉCTRICO / SÄHKÖKYTKENTÄKAAVIO 40024 CASTEL SAN PIETRO TERME (BO) ITALY Via Salieri, 33-35 Tel. +39-051/6946469 Fax +39-051/6946470 E-Mail: [email protected] – www.fox-machines.com (Model Fox F36-527C) TABLE SAW 1 NOTICE D’UTILISATION / ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT DE SCIAGE ET ADAPTATION DEFONCEUSE Scie circulaire de table de 254 mm avec chariot de sciage et adaptation défonceuse (Modèle F36-527C) TABLE DES MATIERES • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Règles de sécurité pour les outils Règles de sécurité supplémentaires pour les scies circulaires Protection de l’environnement Branchement de la machine au courant – Raccordements électriques Instructions de mise à la terre Déballage Spécifications Utilisation de la machine Assemblage du piétement Montage des roues sur le piétement Montage de la table de la scie sur le piétement Montage de l’extension arrière de la table Montage des supports du poussoir Montage de l’extension latérale Montage du chariot de sciage Montage des poignées de montée et descente et d’inclinaison de la lame Montage de la lame Montage du couteau diviseur Montage du guide parallèle Mise en marche de la machine Interrupteur à manque de tension ON/OFF Bouton de réarmement en cas de surcharge électrique Molette de blocage de la poignée de montée et descente de la lame Poignée de montée et descente de la lame Poignée d’inclinaison de la lame Extraction de la poussière Ajustement du laser Guide d’angle Coupe en travers Coupe inclinée en travers Coupe en biseau Coupe composée Coupes répétitives Utilisation du guide parallèle Utilisation du poussoir Délignage incliné Aspiration des poussières Entretien Utilisation de l’extension pour défonceuse Montage de la défonceuse Garantie Déclaration de conformité 2 Page 3 Page 4 Page 7 Page 7 Page 8 Page 9 Page 13 Page 13 Page 13 Page 14 Page 14 Page 15 Page 15 Page 15 Page 16 Page 17 Page 17 Page 17 Page 18 Page 18 Page 18 Page 18 Page 19 Page 19 Page 19 Page 19 Page 20 Page 20 Page 21 Page 21 Page 21 Page 21 Page 21 Page 21 Page 22 Page 22 Page 22 Page 22 Page 24 Page 26 Page 29 Page 30 REGLES DE SECURITE POUR LES OUTILS 1. Garder l’aire de travail propre. Les zones de travail et établis encombrés favorisent les blessures. 2. Eviter un environnement dangereux. Ne pas exposer les outils à la pluie et ne pas les utiliser dans des endroits humides ou mouillés. Garder la zone de travail bien éclairée. Ne pas utiliser l’outil en présence de gaz ou de liquides inflammables. 3. Se protéger des décharges électriques. Eviter d’entrer en contact avec des surfaces mises à la terre. 4. Tenir les visiteurs et les enfants à distance. Tous les enfants et visiteurs doivent se tenir à une distance sûre de l’aire de travail. 5. Ranger les outils non utilisés. Quand les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés dans un endroit sec, verrouillé, hors d’atteinte des enfants. 6. Ne pas forcer l’outil. Il fera mieux son travail et plus sûrement au rythme pour lequel il a été conçu. 7. Utiliser le bon outil. Ne pas forcer un petit outil à faire le travail d’un outil à usage intensif. Par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches ou des bûches. 8. Porter une tenue appropriée. Pas de vêtements amples, ni de bijoux qui peuvent être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures anti-dérapantes sont particulièrement recommandées pour le travail à l’extérieur. Porter un moyen de protection pour les cheveux longs. 9. Toujours mettre des lunettes de sécurité. Porter également un masque si l’opération soulève de la poussière. 10. Raccorder le matériel d’aspiration de la poussière. Si des moyens sont prévus pour la récupération de la poussière, s’assurer que ces dispositifs sont bien raccordés et correctement utilisés. 11. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la prise. Garder le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. 12. Fixer la pièce. Utiliser, tant que possible, des serre-joints ou un étau pour tenir la pièce. C’est plus sûr que de se servir des mains. 13. Ne pas se pencher au-dessus de l’outil. Garder son équilibre en tout temps. 14. Garder les outils en parfait état. Tenir les outils affûtés et propres afin d’obtenir le meilleur et le plus sûr rendement. Suivre les instructions pour lubrifier et changer les accessoires. Régulièrement vérifier le cordon et le remplacer s’il est abîmé. Garder les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. 15. Débrancher l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé, avant l’entretien et lors des changements d’accessoires, tels que lames, mèches, fraises, etc. 3 16. Eloigner les clés de serrage et de réglage. Prendre l’habitude de vérifier que les clés de serrage et de réglage ont bien été enlevées de l’outil avant de le mettre en marche. 17. Eviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur se trouve à l‘«ARRET» avant de brancher l’outil. 18. Utiliser des cordons prolongateurs prévus pour l’extérieur. Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, n’utiliser que des cordons prolongateurs prévus pour l’extérieur et portant des indications à cet effet. 19. Demeurer vigilant. Bien observer ce que l’on fait, faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil quand on est fatigué. 20. Inspecter les pièces pour déceler tout dommage. Avant de continuer d’utiliser l’outil, inspecter tout dispositif protecteur ou toute autre pièce qui peut être endommagé afin de s’assurer qu’il fonctionne bien et effectue la tâche prévue. Vérifier si les pièces mobiles sont bien alignées, ne se coincent pas et ne sont pas cassées. Aussi, vérifier le montage ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement. Toute pièce ou protecteur endommagé doit être réparé ou remplacé par un centre de service après-vente agréé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas correctement. 21. Avertissement : L’emploi de tout accessoire non recommandé dans cette notice d’utilisation peut présenter un risque de blessure. 22. Faire réparer l’outil par une personne compétente. Cet outil électrique est fabriqué selon des exigences pertinentes concernant la sécurité. Les réparations ne doivent être faites que par une personne qualifiée utilisant des pièces de rechange d’origine, sinon cela peut être très dangereux pour l’utilisateur. 23. Conserver ces instructions. REGLES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LES SCIES CIRCULAIRES 1. AVERTISSEMENT : Il faut observer des mesures de sécurité fondamentales lors de l’emploi d’outils électriques afin de réduire le risque d’incendie, de décharges électriques et de blessures: Lire toutes les directives avant d’utiliser ce produit et conserver ces instructions. 2. TOUJOURS utiliser le protecteur de lame, le couteau diviseur et le poussoir pour «complètement scier». Par complètement scier, on entend « scier entièrement» la pièce à couper, comme dans une coupe en long ou en travers. 3. TOUJOURS tenir la pièce bien appliquée contre le guide d’onglet ou le guide de coupe parallèle. 4. TOUJOURS utiliser un poussoir pour refendre les pièces étroites. Pour de plus amples détails sur le poussoir, se reporter aux sections sur le sciage en long dans cette notice. 5. NE JAMAIS travailler à «main levée» c’est-à-dire pour supporter ou guider la pièce. Toujours utiliser le guide d’onglet ou le guide de coupe parallèle pour positionner et guider la pièce à couper. 6. NE JAMAIS se placer dans l’axe de la lame. GARDER les mains hors de la trajectoire de la lame. 7. NE JAMAIS passer la main derrière ou par-dessus la lame. 4 8. METTRE de côté le guide de coupe parallèle lors de la coupe en travers. 9. NE JAMAIS utiliser le guide de coupe parallèle comme guide de tronçonnage pour la coupe en travers. 10. DIRECTION DE L’AVANCE. Toujours faire avancer la pièce à couper contre la lame ou l’outil tranchant, dans le sens inverse à la rotation de la lame ou de l’outil tranchant. 11. LORS de l’exécution de moules, NE JAMAIS passer la pièce entre le guide et le porte-outil. 12. NE JAMAIS essayer de décoincer la lame sans d’abord mettre l’interrupteur de la scie à l’ARRÊT. Immédiatement mettre l’interrupteur à l’arrêt pour éviter d’endommager le moteur. 13. APPUYER sur des chevalets, les extrémités des grandes pièces qui dépassent derrière ou sur les côtés de la scie. 14. EVITER LES RECULS VIOLENTS (pièce projetée vers soi) : A. en travaillant avec une lame toujours bien aiguisée ; B. en veillant au parallélisme entre le guide et la lame ; C. en utilisant toujours le couteau diviseur, le dispositif anti-recul et le protecteur de lame ; D. en ne relâchant pas la pièce tant qu’elle n’est pas complètement sciée ; E. en laissant de côté les pièces tordues ou gauchies qui n’ont pas de chant rectiligne permettant de les avancer uniformément le long du guide. 15. EVITER les positions des mains malaisées dont le résultat serait un glissement sur l’outil tranchant. 16. NE JAMAIS utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Les solvants peuvent dissoudre ou endommager le matériau. N’utiliser qu’un chiffon doux humidifié pour nettoyer les pièces en plastique. 17. Installez la scie d’une manière PERMANENTE sur une surface portante avant de l’utiliser. 18. NE JAMAIS couper des métaux ou des matériaux qui peuvent produire de la poussière dangereuse. 19. TOUJOURS utiliser la scie dans un endroit bien aéré. Fréquemment enlever la sciure. Bien retirer la sciure qui se trouve à l’intérieur de la scie pour éviter un risque d’incendie. 20. NE PAS utiliser de lames endommagées ou déformées. 21. REMPLACER le passe-lame lorsqu’il est usé ou abîmé. 22. N’UTILISER que des lames recommandées par le fabricant. 23. PRENDRE soin de bien choisir la lame selon le matériau à couper. 24. UTILISER cette scie circulaire à table pour couper le bois et les produits semblables au bois seulement. 25. UTILISER des poussoirs pour avancer la pièce au-delà de la lame. 26. RACCORDER la scie circulaire à table à un système de récupération de la sciure 5 27. RANGER LES OUTILS INUTILISES. Les outils, lorsqu’ils ne sont pas employés doivent être rangés dans un endroit sec, verrouillés et hors d’atteinte des enfants. 28. RACCORDEMENT SUR UN SYSTEME D’ASPIRATION DE LA SCIURE. S’il existe des dispositifs qui permettent le raccordement à des appareils d’extraction ou de récupération de la poussière, s’assurer que ces dispositifs sont correctement connectés et utilisés et éloignés de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. 30. DEMEURER VIGILANT. Faire toujours attention à ce que l’on fait, faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil lorsque l’on est fatigué. 31. VERIFIER régulièrement les cordons d’alimentation et s’ils sont endommagés, les faire réparer par un Centre de service après-vente agréé. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. 32. FAIRE réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet outil électrique a été fabriqué en tenant compte des exigences concernant la sécurité. Les réparations ne doivent être faites que par des personnes compétentes utilisant des pièces de rechange d’origine, sinon, un danger peut s’ensuivre pour l’utilisateur. 33. UTILISER DES RALLONGES PREVUES POUR L’EXTERIEUR. Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser seulement des rallonges convenant à un usage à l’extérieur et comportant des indications à cet effet. 34. le bruit peut être dangereux. Lorsque le bruit est supérieur à 85 db utiliser un casque de protection ou des oreillettes. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 6 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT BRANCHEMENT DE LA MACHINE AU COURANT RACCORDEMENTS ELECTRIQUES CORDONS PROLONGATEURS N’utilisez que des cordons prolongateurs à trois conducteurs possédant une fiche à deux broches et des prises à deux cavités et une terre correspondant à la fiche de l’outil. Lorsque vous utilisez un outil électrique à une distance importante de l’alimentation, assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur qui a une dimension suffisante pour transporter le courant dont l’outil a besoin. Un cordon prolongateur sous dimensionné provoquera une chute de tension dans la ligne conduisant à une surchauffe et à une perte de puissance. Seuls des cordons prolongateurs répondant aux normes CE peuvent être utilisés. Longueur du cordon prolongateur : jusqu’à 15 m Dimension du fil : 3 x 2,5 mm² Avant d’utiliser tout cordon prolongateur, vérifiez qu’il ne comporte pas de fils qui dépassent ou sont nus et que l’isolant n’est pas coupé ou usé. Réparez ou remplacez immédiatement un cordon endommagé ou usé. ATTENTION : Les cordons prolongateurs doivent être éloignés de la zone de travail ou situés de manière à ce qu’ils ne se trouvent pas pris dans des pièces, outils ou autres objets pendant l’utilisation de l’outil. 7 RACCORDEMENT ELECTRIQUE Votre scie circulaire comporte un moteur électrique fabriqué avec précision. Elle doit être branchée sur une alimentation de 230 V, 50 Hz. Si votre machine ne fonctionne pas lorsqu’elle est branchée dans une prise, vérifiez bien les caractéristiques de l’alimentation. LORSQUE VOUS UTILISEZ LA DEFONCEUSE, il est impératif d’utiliser le boîtier d’alimentation fourni avec le kit défonceuse. Ce boîtier permet de démarrer indépendamment votre scie ou votre défonceuse. INSTRUCTIONS DE MISE A LA TERRE En cas de mauvais fonctionnement ou de court-circuit, la mise à la terre fournit un chemin de moindre résistance au courant électrique et réduit le risque de décharge électrique. Cet outil est équipé d’un cordon électrique possédant un conducteur de mise à la terre et une fiche de terre. La fiche doit être branchée dans une prise correspondante correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et dispositions locaux. Ne modifiez pas la fiche fournie. Si elle ne rentre pas dans la prise, faites installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Un raccordement mal fait du conducteur de mise à la terre de l’équipement peut entraîner un risque de décharge électrique. Le conducteur dont la gaine isolante est verte avec ou sans raie jaune est le conducteur de mise à la terre. Si la réparation ou le remplacement du cordon d’alimentation est nécessaire, ne raccordez pas le conducteur de terre à une borne sous tension. Renseignez-vous auprès d’un électricien qualifié ou d’une personne responsable de l’entretien si les instructions de mise à la terre ne sont pas complètement comprises ou s’il y a un doute quant à la mise à la terre correcte de l’outil. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service aprèsvente, ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. Ne pas faire fonctionner l’outil avec un câble d’alimentation endommagé. Cet outil est prévu pour être utilisé sur un circuit comportant une prise murale. Il est aussi doté d’une broche de mise à la terre. ATTENTION!! TENEZ LES OUTILS ET AUTRES EQUIPEMENTS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. 8 DEBALLAGE Votre emballage comprend : A. Une scie circulaire de table avec chariot de sciage et adaptation défonceuse B. Un guide parallèle C. Un guide d’angle D. Carter de protection de la lame et couteau diviseur E. Un poussoir F. Une extension de table arrière G. 1 x rallonge de table latérale H. 4 x pieds avec patins en caoutchouc (non illustrés ci-dessus) 9 I. 2 x traverses supérieures (courtes) J. 2 x traverses supérieures (longues) K. 4 x traverses moyennes L. M. N. O. 2 x appuis d’extension arrière Axe de la roue 2 x roues 2 x supports de roues P. 2 x clés pour changement de lame Q. Clé Allen R. 2 x poignées (leviers) livrées chacune avec une rondelle et un écrou 10 S. 32 x boulons et écrous T. 4 x vis à tête hexagonale de blocage des extensions U. 2 x circlip (axe des roues) V. 4 x vis de serrage avec bouton moleté pour les extensions latérales W. 2 languettes avec 4 vis servant de support pour le poussoir X. 2 x vis principales avec 2 rondelles plates, rondelles frein et écrou (pour fixation des appuis sur l’extension arrière de la table) Y. 2 x vis principales avec rondelle plate et rondelle frein (pour fixation des équerres de l’extension arrière au corps de la scie circulaire) Z. 3 x vis M5 x 16 mm avec 3 rondelles plates et 2 rondelles frein (pour attacher l’extension arrière à la table) AC. Patins en caoutchouc x4 11 1. Tournez la table et le corps de table à l’envers sur un morceau de carton afin de protéger la surface de la table. 2. Enlevez les 4 vis de sécurité situées sur le socle afin de pouvoir enlever la plaque inférieure. 3. Enlevez le carton et le polystyrène de protection placés autour du moteur et de la lame (protection nécessaire au transport). 4. Enfin, replacez la plaque inférieure et revissez les 4 vis de fixation de cette plaque. 12 SPECIFICATIONS Puissance Voltage Diamètre de la lame Alésage Vitesse de rotation Hauteur de coupe à 90° Hauteur de coupe à 45° Dimensions de la table Rallonge de table Niveau sonore Poids Net 1500 W 230 V 50 Hz 254 mm x 2,8 mm x 1,8 mm 30 mm 4500 trs / min. 80 mm 55 mm 638 x 430 mm 638 x 260 mm 90 dB(A) 38 Kg UTILISATION DE LA MACHINE Cette machine est exclusivement conçue pour le travail de délignage et de tronçonnage du bois jusqu’à 80 mm d’épaisseur. Pour des raisons de sécurité cette machine doit être fixée au sol pendant son utilisation. RESTRICTIONS D’UTILISATION NE PAS couper des épaisseurs de bois supérieur à 80 mm. NE PAS couper de métal, de pierre, caoutchouc, plastique, plâtre, laine de verre etc.. NE PAS couper de bûches ou pièces de bois de forme irrégulière. NE PAS utiliser pour rainurer, moulurer. NE PAS monter d’autres outils ou des lames différentes. NE PAS utiliser comme une machine portative ou une machine non fixée. NE PAS modifier la machine ou les sécurités ou les protecteurs ou les interrupteurs. NE PAS utiliser la machine sans protecteur ou sans les contrôles de aucune manière que ce soit. NE PAS utiliser des lames HSS. NE PAS utiliser cette scie pour faire des rainures arrêtées. ASSEMBLAGE DU PIETEMENT (Voir ci-dessous) ATTENTION : Débranchez toujours la scie de la prise de courant avant tout travail de maintenance ou de montage sur votre scie circulaire quel qu’il soit. Lors du montage du piétement, nous vous suggérons de ne serrer les vis qu’à moitié jusqu’à l’assemblage définitif de ce dernier. • Utilisez 4 boulons et écrous (S) afin de fixer la traverse moyenne (Figure K) marquée D entre les deux pieds de la scie marqués A (Figure H). • Fixez une seconde traverse D (Figure K) à la seconde paire de pieds de la scie (H). • Utilisez 8 boulons et écrous (S) pour fixer et maintenir les deux dernières traverses (K) aux pieds de la scie marqués A (Figure H). 13 • • Utilisez 4 boulons et écrous (S) afin d’attacher chaque longue traverse supérieure marqués B (Figure J) sur la partie haute du piétement. • Pour la fixation des traverses supérieures courtes (I), utilisez à nouveau 4 boulons et écrous (S) et procédez de la même manière que pour la manipulation précédente. Serrez tous les boulons et posez le piétement sur ses quatre pieds. MONTAGE DES ROUES SUR LE PIETEMENT 1. Fixez les supports de fixation des roues (O) sur les montants du piétement (H) en utilisant les vis M6 x 16 mm avec les rondelles et écrous. 2. Attachez les roues à l’axe (M) puis montez l’axe entre les supports de fixation des roues (O). 3. Ajoutez un circlip (U) à chaque extrémité de l’axe afin de maintenir les roues à leur emplacement. MONTAGE DE LA TABLE DE LA SCIE SUR LE PIETEMENT 1. Assurez-vous que la lame soit complètement rentrée dans la table. 2. Placez la table de la scie sur le piétement. 3. Alignez les trous du piétement avec les trous correspondants situés sur la base de la scie circulaire. 4. Fixez la scie circulaire au piétement en utilisant 4 vis M6 x 16 mm avec les rondelles plates et les écrous (T). 5. Serrez complètement toutes les vis. 14 MONTAGE DE L’EXTENSION ARRIERE DE LA TABLE 1. Utilisez les 3 vis M5 x 16 mm chacune avec une rondelle et une rondelle frein (Z) pour fixer l’extension (F) à la table de la scie circulaire. 2. Utilisez les 2 vis M5 x 20 mm avec rondelles pour fixer les pièces d’appui (L) sur le bâti de la scie. 3. Utilisez les 2 vis M5 x 20 mm avec rondelles et écrous pour fixer les pièces d’appui sur l’extension arrière (F). MONTAGE DES SUPPORTS DU POUSSOIR Pour monter les supports du poussoir, suivez les photos cidessous. 1 3 2 MONTAGE DE L’EXTENSION LATERALE 1. Glissez les barres de l’extension latérale (G) dans la table de la scie. Note : 2. Pour empêcher l’extension de ressortir de la table, vissez les vis à tête hexagonale sur les barres de guidage avec la clé Allen. Vissez les 2 vis moletées pour bloquer l’extension latérale. 15 MONTAGE DU CHARIOT DE SCIAGE Cette scie est équipée d’un chariot de sciage qui permet de maintenir les pièces travaillées pendant le sciage. 1. Ce chariot se monte à gauche de la machine. Pour le fixer, utilisez les vis à tête hexagonale (A) et les rondelles (B). 2. Utilisez une clé plate (C) de 14 mm pour visser ces deux vis. 3. Avant de bloquer les vis, assurez-vous que le chariot est situé à 1 mm au dessus de la table de la scie. Cette position évite que la pièce travaillée frotte contre la table pendant le déplacement. 4. Vérifiez l’horizontalité du chariot, puis serrez ces vis. 16 MONTAGE DES POIGNEES DE MONTEE ET DESCENTE DE LA LAME ET D’INCLINAISON DE LA LAME 1. Montez la poignée de montée de la lame sur l’axe sur la face avant de la machine. Montez la rondelle frein et l’écrou dome. Serrez l’écrou de blocage de la poignée. 2. Montez la poignée d’inclinaison. Montez la rondelle frein et l’écrou dome. Serrez l’écrou de blocage de la poignée. Tournez la scie de sorte qu’elle se trouve en position de travail. MONTAGE DE LA LAME 1. Otez l’insert de table en dévissant les 4 vis à tête plate philips. 2. Après déblocage de la poignée de montée de la lame, tournez la poignée dans le sens anti-horaire pour monter l’axe de la lame à sa position la plus haute. Otez l’écrou de fixation de la lame (A) et la flasque extérieure (B). Ensuite montez la lame (les dents doivent être orientées vers l’avant). Fixez la lame avec la flasque et l’écrou. 3. Contrôlez que la lame soit parfaitement fixée. L’insert de table sera remonté après montage du couteau diviseur. DANGER : TOUJOURS REMPLACER TOUT INSERT DE TABLE ABIME OU ENTAILLE MONTAGE DU COUTEAU DIVISEUR 1. Dévissez partiellement les 2 vis à tête hexagonale situées sur le support arrière du couteau diviseur. 2. Insérez le couteau diviseur entre les deux plaques de métal, de sorte que les deux vis à tête hexagonale passent dans les deux fentes du couteau diviseur. Ne les serrez pas complètement pour l’instant. 3. Ajustez le couteau de sorte qu’il existe un espace de 2 à 5 mm entre la lame et le couteau diviseur et contrôlez également l’alignement du couteau diviseur avec la lame à l’aide d’une règle. 4. Resserrez les vis hexagonales. Ensuite contrôlez une nouvelle fois que la lame soit parfaitement fixée et remontez l’insert de table. 17 5. Puis montez le protecteur de lame comme indiqué sur la figure. Placez le protecteur sur la partie haute du couteau diviseur de sorte que le trou du protecteur soit aligné avec celui du couteau diviseur. Introduisez la vis et serrez l’écrou de maintien. DANGER : Le protecteur de lame doit toujours être en place pendant tous les travaux de coupe pour éviter tout risque de contact avec la lame. Il se soulève automatiquement au moment du passage de la pièce de bois sur la lame. MONTAGE DU GUIDE PARALLELE Le profilé du guide parallèle peut être monté de deux façons. Pour monter le profilé, desserrez les deux vis du support du guide, puis glissez le profilé et resserrez les vis. Pour bloquer le guide parallèle, actionnez la poignée de blocage vers le bas. Toujours vous assurer que le guide parallèle soit parfaitement bloqué avant de commencer à travailler. Pour libérer le guide parallèle, relevez la poignée vers le haut. MISE EN MARCHE DE LA SCIE INTERRUPTEUR A MANQUE DE TENSION ON/OFF Appuyez sur le bouton ON pour démarrer la machine. Appuyez sur le bouton OFF pour arrêter la machine. DANGER : avant de démarrer la machine, assurez vous qu’il n’y ait aucun objet sur la table et que le protecteur de lame et le couteau diviseur soient parfaitement montés et qu’ils fonctionnent normalement sans frottement sur la lame. BOUTON DE REARMEMENT EN CAS DE SURCHARGE ELECTRIQUE Cette machine est équipée d’un bouton de réarmement qui s’enclenche en cas de surcharge électrique. Si votre scie s’arrête en cours d’utilisation, laissez refroidir votre scie quelques minutes puis appuyez sur le bouton de réarmement et démarrez à nouveau la scie. Si la machine ne redémarre pas, débranchez votre machine de la prise du courant et vérifiez l’ensemble des câbles électriques puis rebranchez et redémarrez votre machine. Si elle 18 redémarre et s’arrête pendant que vous coupez, vous forcez trop sur la pièce ou travaillez avec une mauvaise lame ou le circuit électrique d’alimentation est insuffisant. MOLETTE DE BLOCAGE DE LA POIGNEE DE MONTEE ET DESCENTE DE LA LAME Ce dispositif permet de bloquer la poignée de montée et descente par serrage d’une molette. Pour desserrer la molette, tournez dans le sens anti-horaire. Pour toute opération d’inclinaison ou de réglage de la lame, desserrez cette molette. Par contre, avant toute opération de coupe, assurez vous que la molette soit parfaitement serrée et que la poignée de montée et descente soit bloquée. POIGNEE DE MONTEE ET DESCENTE DE LA LAME Ce volant est utilisé pour monter et descendre la lame. Tournez dans le sens horaire pour descendre la lame et dans le sens anti-horaire pour monter la lame. POIGNEE D’INCLINAISON DE LA LAME Ce volant est utilisé pour l’inclinaison de la lame. Tournez dans le sens horaire pour incliner la lame vers la gauche. Tournez dans le sens anti-horaire pour ramener la lame en position à 90°. Assurez-vous d’avoir desserré la molette située au niveau de la poignée de montée et descente de la lame avant d’incliner la lame. EXTRACTION DE LA POUSSIERE Un système d’extraction approprié ou un aspirateur peuvent être connectés à la base d’extraction de poussière. AVERTISSEMENT : Le protecteur de lame de la scie doit être en position à tout moment pour empêcher tout contact avec la lame. Il se soulève au contact de la pièce travaillée, c’est-àdire lorsque celle-ci passe dans la scie, pour se rabaisser une fois la pièce passée. 19 AJUSTEMENT DU LASER 1. Pour ajuster le rayon du laser, prenez tout d’abord un morceau de bois rectangulaire (environ 100 mm de large et 300 mm de long). Tracez une ligne parallèle à 10 mm d’un des bords du morceau de bois. 2. Réglez le guide d’angle à 0°. Puis positionnez le en appui sur le guide d’angle et faire affleurer le bois contre la lame. 3. Tout en maintenant le bois perpendiculaire à la lame à l’aide du guide d’angle, déplacez le morceau de bois de manière à ce que les dents de la lame touchent le marquage de la ligne. 4. Mettre le laser en marche. 5. Desserrez légèrement les deux vis pour ajuster le laser. Vous pouvez également ajuster le laser en desserrant la vis indiquée par la flèche située sur le boîtier du laser (voir cidessous). 6. Tourner et bouger le corps du laser de telle façon que le trait du laser se superpose au trait de scie du bois. NOTE : Vous pouvez ajuster le laser soit sur le trait de scie, soit sur le centre de la lame selon la visualisation souhaitée durant l’utilisation. 7. Resserrez les vis d’ajustement du laser. 8. Contrôlez l’ajustement du laser et réajustez si nécessaire. GUIDE D’ANGLE Le guide d’angle livré avec la machine se bloque dans le chariot à l’angle désiré en actionnant la manette (D). En serrant la manette (D) dans le sens des aiguilles d’une montre, le guide se bloque dans le rail à la position désirée. Les deux boutons moletés (E) permettent de faire coulisser le guide d’appui en aluminium. 20 COUPE EN TRAVERS Couper en travers consiste à couper perpendiculairement au sens des fibres du bois. Pour la coupe en travers, utilisez le guide d’angle à 0°. Avant d’utiliser le guide d’angle, assurez vous qu’il soit bloqué à l’angle désiré. COUPE INCLINEE EN TRAVERS Pour les coupes inclinées, réglez l’angle de coupe du guide d’angle en desserrant la vis et en resserrant la vis du guide d’angle puis appliquez votre pièce de bois à couper en appui sur le guide d’angle. Utilisez le guide d’angle du coté où il ne risque pas d’interférer avec le protecteur de lame. COUPE EN BISEAU La coupe en biseau est comme une coupe en travers mais avec la lame inclinée à un certain angle. Réglez la lame à l’angle désiré. Utilisez le guide d’angle dans une des rainures de telle sorte que ce dernier n’interfère pas avec le protecteur de lame. COUPE COMPOSEE La coupe composée est la combinaison d’une coupe inclinée et en biseau. La coupe est réalisée à un angle différent de 90° aussi bien par rapport à la surface de référence de la table que par rapport à la longueur de la pièce. COUPES REPETITIVES Couper plusieurs pièces de même longueur sans avoir la nécessité de marquer la longueur sur chaque pièce. NE JAMAIS UTILISER LE GUIDE DE COUPE PARALLELE EN TANT QUE BUTEE DE MISE A LONGUEUR POUR DES COUPES EN TRAVERS. Ceci pourrait provoquer un retour en arrière du bois extrêmement dangereux. Ne jamais pousser les pièces de bois avec la main mais utiliser le poussoir pour pousser la pièce de bois à couper. Contrôlez que la pièce de bois ne bloque pas la lame ce qui pourrait provoquer un phénomène de rejet dangereux. UTILISATION DU GUIDE PARALLELE Déligner consiste à couper le bois dans le sens des fibres. Le guide parallèle est utilisé pour toutes les opérations de délignage. Ne jamais déligner de pièce de bois sans le guide parallèle parfaitement bloqué en position sur la table. Le guide parallèle se positionne de part et d’autre de la table de la scie. Toutes les coupes de délignage avec la lame inclinée ou non se font en utilisant le guide parallèle. 21 Positionnez le guide parallèle à la largeur désirée de coupe et bloquez la poignée de blocage. Avant de commencer de déligner, contrôlez que le guide est parallèle à la lame et que le couteau diviseur est parfaitement aligné avec la lame. Pour le délignage de grandes pièces ou de panneaux, toujours utiliser des servantes pour soutenir les pièces de bois. Exercez une pression légère et toujours utiliser le poussoir jusqu’à ce que la pièce soit parfaitement dégagée de la coupe. UTILISATION DU POUSSOIR Un poussoir doit toujours être utilisé si vos mains se trouvent à moins de 125 mm de la lame. Un poussoir est un outil de sécurité qui vous permet de toujours garder vos mains et vos doigts loin de la lame. La poignée du poussoir vous permet d’exercer une pression sur la pièce travaillée par le biais d’une encoche qui est en contact avec le bord de la pièce travaillée pour la pousser. Un poussoir est facilement réalisé à partir d’une pièce de bois. Le poussoir doit être plus étroit que la pièce travaillée. DELIGNAGE INCLINE Pour déligner des épaisseurs de largeur inférieure ou égale à 150 mm, n’utilisez le guide parallèle qu’à droite de la lame et utilisez le poussoir pour pousser la pièce jusqu’à ce qu’elle soit complètement coupée. ASPIRATION DES POUSSIERES Connectez votre aspirateur sur la sortie arrière de votre machine. L’efficacité d’aspiration mesurée est de 45% selon le test réalisé selon les normes EN61029-21;2002. Nous recommandons l’utilisation d’un aspirateur avec cette machine (voir ci-dessus). DANGER Le choix des lames à utiliser dépend du type et de la qualité de bois et du type de coupe en long ou en travers. Par exemple le chêne et le hêtre sont relativement nocifs pour la santé et pour cela il faut impérativement utiliser un aspirateur. Couper de l’épicéa en long provoque des copeaux spiralés et longs. ENTRETIEN Ne jamais faire de réglage lorsque le moteur est en fonctionnement. Toujours vous assurer que la machine est débranchée de la prise de courant avant d’intervenir sur la machine pour toute opération d’entretien ou de réparation. Après chaque utilisation, vérifiez votre machine et remplacez toute pièce défectueuse ou cassée. Eliminez la sciure et les copeaux qui pourraient s’accumuler dans le carter de la lame. Quand les balais ou charbons du moteur sont usés, il est impératif de les remplacer immédiatement. Pour des questions de garantie et de sécurité, tous les travaux de réparation à l’exception du remplacement des balais du moteur ne peuvent être accomplis que par un service de réparation agréé par Delta France. Toute défaillance des protecteurs ou de la lame doit être réparée immédiatement. 22 CONTROLE ET REMPLACEMENT DES CHARBONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Débranchez la machine de la prise de courant. Retournez la machine sur un carton. Enlevez la plaque inférieure en dévissant les 4 vis. Dévissez les couvercles de balais du moteur avec un tournevis approprié. Un des charbons se trouve sur le côté opposé du moteur. Extraire les charbons usés. Chaque charbon doit avoir une longueur minimum de 6 mm. Introduisez les nouveaux charbons dans le porte charbon. Les deux pattes de la partie métallique supérieure du charbon viennent se positionner dans le guide du porte charbon. Revissez les couvercles des charbons. Vérifiez le bon fonctionnement du moteur. CHANGEMENT DES PILES DU LASER 1. Débranchez la machine de la prise de courant. 2. Otez le protecteur de lame en dévissant l’écrou frein pour pouvoir enlevez la vis à tête plate collet carré. Vous pouvez ainsi dégager le protecteur de lame du couteau diviseur. 3. Enlevez la vis d’ouverture du boîtier pour l’accès aux piles comme illustré sur la figure ci-contre. Puis ouvrez le boîtier. i. Vous pouvez maintenant localiser les 2 piles boutons (de type AG-13), indiquées par les flèches cidessous. Enlevez-les en les tirant vers vous puis remplacez-les en respectant bien la polarité de ces dernières. Enfin, refermez le boîtier et revissez la vis puis contrôlez que votre laser fonctionne. 23 UTILISATION DE L’EXTENSION POUR DEFONCEUSE Ce modèle de scie circulaire est conçu avec une extension de table ainsi qu’une lumière afin d’adapter par le dessous une défonceuse électrique (non fournie) et ainsi transformer votre scie en machine à bois multifonctions et ainsi ajouter la fonction toupie (grâce à la défonceuse). Votre machine est donc plus polyvalente et vous continuerez d’utiliser votre défonceuse et fraises habituelles, sans avoir à racheter de nouveaux accessoires. Pour cela, il vous suffira d’adapter le kit d’accessoires (OPTION) pour ainsi transformer la table de votre scie en une table défonceuse très pratique. ! Pour votre sécurité, nous avons ajouté un interrupteur de sécurité sur le support de la table. • Vous devez brancher votre scie et votre défonceuse sur ces prises de sécurité. L’interrupteur permet de sélectionner l’outil que vous souhaitez utiliser en choisissant la position I ou II correspondant à l’un ou l’autre outil : la position I correspond à la scie circulaire ; la position II correspond à la défonceuse. Cet interrupteur ne permet en aucun cas le démarrage et le fonctionnement des deux outils en même temps ; ce qui représenterait un risque des blessures accidentelles graves. Ainsi, vous trouverez à l’arrière de votre boîtier deux prises : la prise de droite correspond au branchement de la scie circulaire, celle de gauche au branchement de la défonceuse. • En positionnant l’interrupteur sur la position défonceuse, votre circuit électrique passe au travers de l’interrupteur à manque de tension situé sur la face avant de ce boîtier. Pour démarrer, ou arrêter d’urgence votre défonceuse, utilisez cet interrupteur d’arrêt d’urgence. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton vert de l’interrupteur ; pour l’arrêter, appuyez sur le bouton rouge. • Cet interrupteur a la particularité d’empêcher un redémarrage accidentel en cas de coupure de courant. Il est bien entendu que pour que votre défonceuse dépende de cet interrupteur, l’interrupteur principal de votre défonceuse doit être en position de marche. • Utilisez deux vis et écrous pour fixer votre boîtier de prises de sécurité (figure cidessous). Nous vous conseillons de branchez votre scie circulaire dans la prise marquée A et votre défonceuse dans celle marquée B. Ainsi la prise A est connectée à la position I et la B à la position II de l’interrupteur de sécurité. 24 Pour pouvoir monter la défonceuse, il vous faut utiliser la plaque de fixation de la défonceuse (image cicontre). Sur cette plaque vous fixez la semelle de votre défonceuse après vous être assuré de l’encombrement de la défonceuse lorsque vous la positionnerez sous la table de la scie. Chaque défonceuse, compte tenu de la particularité du support de la défonceuse, nécessite un perçage différent de la plaque de fixation. Après fixation de votre outil sur la plaque, cette dernière vient se visser sous la table de la scie circulaire. Une fois l’utilisation de la fonction table défonceuse terminée, veuillez à bien démonter l’ensemble des accessoires et remonter votre scie en fonction scie de table comme indiqué précédemment. L’ajout d’autres matériels et outils électriques sur cette scie est de votre propre responsabilité. Vous devez prendre les précautions d’utilisation maximales avant et pendant l’utilisation, et toujours retirer complètement l’outil ainsi que ses accessoires avant de repasser en mode scie de table initiale. Delta France ne pourra être tenu responsable de quelque responsabilité que ce soit en cas d’avaries, dommages et blessures survenus sur la scie ou sur quelque personne que ce soit durant l’utilisation d’outils électroportatifs (non fournis) montés sur cette scie (ex : défonceuse, scie sauteuse…). Pour des questions de sécurité, cette option est livrée avec un interrupteur de sécurité sur lequel il est impératif de brancher votre scie circulaire et l’éventuel défonceuse électroportative. Cet interrupteur de sécurité empêche le démarrage simultané des deux fonctions. C’est un interrupteur à bascule qui permet d’alimenter soit la scie circulaire soit la défonceuse, mais en aucun cas, les deux fonctions simultanément. 25 MONTAGE DE LA DEFONCEUSE Le guide de la défonceuse est composé d’un assemblage de pièces plastiques qui permet de guider la pièce de bois contre l’outil. Figure 1 Figure 2 Figure 3 1) Tout d’abord, fixez les deux pièces plastiques indiquées sur les figures 1 et 2 à l’aide des 2 boulons à tête bombée collet carré de 30 mm et de 2 boutons moletés. Sur la figure 1, les trous marqués par le chiffre 1 ne sont à utiliser que dans l’étape finale. Ces deux pièces servent de presseur vertical pour la pièce de bois travaillée. 2) Ensuite, placez le presseur horizontal ou longue pièce plastique de 24,5 cm dans le creux de la pièce en métal (Fig.4) ; pour ceci, vous aurez besoin de 2 boulons à tête bombée collet carré de 30 mm et de 2 boutons moletés. Après cette étape, vous obtiendrez le montage indiqué figure 6. Figure 4 Figure 5 Figure 6 3) Positionnez les deux guides d’appui de 27 cm de long sur le guide principal à l’aide de 4 boulons à tête bombée collet carré de 20 mm et de 4 boutons moletés (Fig.8). Le repère 2 permet l’avance du guide d’appui de sortie et nécessite l’utilisation d’un boulon à tête bombée collet carré de 20 mm ainsi qu’un bouton moleté afin de pouvoir monter la partie carrée et la partie principale ensemble. La fixation de l’ensemble du guide se fait en utilisant un boulon à tête bombée collet carré de 40 mm et un bouton moleté pour le repère 4 ; puis un boulon à tête bombée collet carré de 20 mm et un bouton moleté pour le repère 3 (Fig.7). 26 Figure 7 Figure 8 4) Après avoir effectué les trois étapes précédentes, le montage ressemblera à l’image 9 ci-dessous. Figure 9 5) Fixez ensuite le presseur horizontal sur la table de la scie. Les flèches indiquent les endroits où vous devez fixer la pièce en métal et la longue pièce en plastique sur la table de la scie à l’aide de 2 boulons M5. Pour finir, utilisez 2 boulons M5 à tête hexagonale de 10 mm et 2 écrous de 10 mm afin de fixer la partie représentée sur la figure 3 à la partie principale grâce aux 2 trous marqués par le chiffre 1 (Fig.1). La partie principale du montage est ainsi terminée. Vous pouvez alors contrôler que toutes les parties sont bien assemblées afin de vous assurer d’une bonne sécurité lors de l’utilisation de la machine. Le montage de la défonceuse sur la table de la scie circulaire est effectué à l’aide de la plaque (voir paragraphe précédent intitulé « utilisation de l’extension pour défonceuse ». Chaque défonceuse, compte tenu de la particularité du support de la défonceuse, nécessite un perçage différent de la plaque de fixation. 27 Il est impératif que la défonceuse soit parfaitement fixée à la table de la scie circulaire avec les vis et boulons adéquats. En cas de doute, veuillez contacter votre revendeur ou service après-vente. Raccordements électriques : Votre machine est fournie avec un kit de branchement composé d’un boîtier électrique à deux prises et un inverseur. Ce boîtier doit être fixé sur le piètement de la machine ; et votre scie circulaire ainsi que votre défonceuse doivent IMPERATIVEMENT être connectées à ce boîtier. En appuyant sur le bouton d’inversion, vous alimentez soit la prise de courant de la défonceuse, soit la prise de courant de votre scie. Ce branchement empêche un démarrage accidentel des deux fonctions en même temps. DANS LE CAS DE L’UTILISATION DE LA FONCTION DEFONCEUSE, LE BRANCHEMENT DIRECT D’UNE DES MACHINES SUR UNE PRISE DE COURANT SANS PASSER PAR L’INVERSEUR D’ALIMENTATION EST STRICTEMENT INTERDIT. Figure 10 28 GARANTIE Femi est fière de la qualité des outils électriques qu'elle met sur le marché. Leurs composants sont inspectés à chaque étape de la fabrication, et chaque outil subit une dernière vérification avant d'être emballé pour l'envoi. Pour confirmer l'entière confiance de Femi dans la qualité technique de ses produits, la compagnie s'engage à réparer ou à remplacer tout élément ou accessoire d'un outil électrique FOX présentant un défaut dûment reconnu de matière ou de fabrication. La garantie est d'une durée de un an pour les articles de la marque FOX. La ou les pièces présumées défectueuses doivent être renvoyées franco de port à l'usine ou à l'un des centres de service de Femi. La garantie ne comprend pas les frais de maind’œuvre ou de remplacement, de pièce, occasionnés par suite de mauvais usage, dégradation et usure normale, lesquels ne donnent droit ni à remplacement, ni à réparation. Toute réparation effectuée en dehors de notre usine, de nos succursales de service et de nos centres de service autorisés annule la garantie. IL EST EXPRESSÉMENT PRÉCISÉ QUE NOUS NE SERONS ENGAGÉS PAR AUCUNE AUTRE GARANTIE (EXPRESSE OU TACITE) DE QUALITÉ INTRINSEQUE, DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'APTITUDE A UN EMPLOI PARTICULIER. ASSISTANCE Tous les outils et accessoires sont construits et contrôlés en utilisant des technique de production modernes et sûres. Mais, si malgré ces précautions, un outil tombe en panne la réparation doit être effectuée par un centre de réparation autorisé. Vous trouverez la liste des centres d'assistance auprès des différents points de vente ou en téléphonant au numéro 03.88.05.49.69. CE DECLARATION OF CONFORMITY Femi SpA Via Salieri 33/35 – 40024 - Castel S.Pietro Terme (BO) Italia Tel. +39 051 6946469 - Fax +39 051 6946470 Declares that the Table saw (F 36-527C) is in compliance with the regulations included in the Directives: CEE 2006/42-2004/108-2006/95 DECLARATION DE CONFORMITE CE DU CONSTRUCTEUR Femi SpA Via Salieri 33/35 – 40024 - Castel S.Pietro Terme (BO) Italia Tel. +39 051 6946469 - Fax +39 051 6946470 Déclare que scie circulaire de table (F36-527C) Est conforme aux dispositions contenues dans les Directives: CEE 2006/42-2004/108-2006/95 Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico: Maurizio Casanova Person entitled to consitute the technical file: Maurizio Casanova Personne autorisée à établir le dossier technique: Maurizio Casanova 31.03.2011 Il Presidente del Consiglio / The Director / Le Directeur général 14/11/2006 F36-527C SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT 14/11/2006 F36-527C SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT Schéma 1 : 14/11/2006 F36-527C SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT Schéma 2 : 14/11/2006 F36-527C SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT NO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 26 27 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 41 42 43 44 45 46 47 49 50 52 54 55 56 57 58 61 62 63 64 65 66 67 68 REF NO 36527C-1 36527C-2 36527C-3 36527C-4 36527C-5 36527C-6 36527C-7 36527C-8 36527C-9 36527C-10 36527C-11 36527C-12 36527C-13 36527C-14 36527C-15 36527C-16 36527C-17 36527C-18 36527C-19 36527C-21 36527C-22 36527C-23 36527C-24 36527C-26 36527C-27 36527C-30 36527C-31 36527C-32 36527C-33 36527C-34 36527C-35 36527C-36 36527C-37 36527C-38 36527C-39 36527C-41 36527C-42 36527C-43 36527C-44 36527C-45 36527C-46 36527C-47 36527C-49 36527C-50 36527C-52 36527C-54 36527C-55 36527C-56 36527C-57 36527C-58 36527C-61 36527C-62 36527C-63 36527C-64 36527C-65 36527C-66 36527C-67 36527C-68 Description Locking nut Flat washer Blade guard Splitting knife Laser switch Screw Battery Laser Screw Pin Bolt Knob Flat washer Mitre guage Guage fence Knob Guage ruler Screw Supporting plate Spring washer knob Hex bolt Screw Side table Laser housing Slide rod right Throat plate Table Scale label Shaft B Carriage bolt Side fence Screw Flat washer Indicator Carriage bolt Pad Spring washer Flat washer Screw Eccentric wheel Fence base Pressing paw Handle ST screw Socket hex screw Square neck bolt Round protection plate Pressing plate Lower guard support Screw Gear case cover Ball bearing Circlip Gear shaft Key Gear Shaft circlip NO 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 90 91 92 93 94 95 97 98 99 100 101 102 104 105 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 125 127 128 129 130 131 132 133 134 REF NO 36527C-69 36527C-70 36527C-71 36527C-72 36527C-73 36527C-74 36527C-75 36527C-76 36527C-77 36527C-78 36527C-79 36527C-80 36527C-81 36527C-82 36527C-83 36527C-84 36527C-85 36527C-86 36527C-87 36527C-88 36527C-90 36527C-91 36527C-92 36527C-93 36527C-94 36527C-95 36527C-97 36527C-98 36527C-99 36527C-100 36527C-101 36527C-102 36527C-104 36527C-105 36527C-108 36527C-109 36527C-110 36527C-111 36527C-112 36527C-113 36527C-114 36527C-115 36527C-116 36527C-117 36527C-118 36527C-119 36527C-120 36527C-121 36527C-122 36527C-125 36527C-127 36527C-128 36527C-129 36527C-130 36527C-131 36527C-132 36527C-133 36527C-134 Description Bush bearing End cap Screw Pin Anti-wind ring Ball bearing Armature Screw Coil field Ball bearing Washer Motor housing Brush cover Brush Brush holder Socket hex screw Motor end cap Screw Motor support Socket bolt Oriented base(first) Pin Pivot A Wave washer Flat washer Pivot B Rear table Nut U shape bracket Shaft Pressing plate A Pressing plate B Screw Spring support Spring washer Press plate(first) Spring Bracket Nut Locking washer Flat washer Wheel Pin Wave washer Flat washer Pivot C Angle adj. rod Thin nut Pin Angle indicator Height adj. Rod Pressing plate Locking knob Nut Rubber pad Outer flange Blade Inner flange 14/11/2006 F36-527C SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT NO 135 136 137 138 139 140 142 143 144 146 147 149 150 151 152 153 154 155 156 158 159 160 161 162 163 164 165 166 168 170 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 REF NO 36527C-135 36527C-136 36527C-137 36527C-138 36527C-139 36527C-140 36527C-142 36527C-143 36527C-144 36527C-146 36527C-147 36527C-149 36527C-150 36527C-151 36527C-152 36527C-153 36527C-154 36527C-155 36527C-156 36527C-158 36527C-159 36527C-160 36527C-161 36527C-162 36527C-163 36527C-164 36527C-165 36527C-166 36527C-168 36527C-170 36527C-172 36527C-173 36527C-174 36527C-175 36527C-176 36527C-177 36527C-178 36527C-179 36527C-180 36527C-181 36527C-182 36527C-183 36527C-184 36527C-185 36527C-186 36527C-187 36527C-188 36527C-189 36527C-190 36527C-191 36527C-192 36527C-193 36527C-194 36527C-195 36527C-196 36527C-197 36527C-198 36527C-199 Description Shaft circlip Press plate(second) Dust extraction port Right baffle Cable/plug Protection tube switch cover end cap Switch cover Over load switch Main label Screw Switch Screw Socket hex screw Lower guard Hose Wheel Shaft circlip Wheel shaft Angle iron Fix plate Wheel support A Wheel support B Foot Leg Middle support Upper support short Upper support long Support base Nut Knob Base plate Switch box assembles nut dust Dust cover Press plate base Stem Fix A Fix B Mitre direct Dog point Dog point pin Fence A Fence B Press washer Rub washer Side rub washer Side working table baffle ab Side working table ficonnect Rubber pillar Slide orbit Mounting plate Work table limit plate Wave washer Fix orbit Side table base Cover plate A NO 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 REF NO 36527C-200 36527C-201 36527C-202 36527C-203 36527C-204 36527C-205 36527C-206 36527C-207 36527C-208 36527C-209 36527C-210 36527C-211 36527C-212 36527C-213 36527C-214 36527C-215 36527C-216 36527C-217 36527C-218 36527C-219 36527C-220 36527C-221 36527C-222 36527C-223 36527C-224 36527C-225 36527C-226 36527C-227 36527C-228 36527C-229 36527C-230 36527C-231 36527C-232 36527C-233 36527C-234 36527C-235 36527C-236 36527C-237 36527C-238 36527C-239 36527C-240 36527C-241 36527C-242 Description Cover plate B Rule base B Rule base A Rule B Square bolts Cross countersunk screws Hexagon screws ST Screws Hexagon screws Hexagon screws tight nuts Pan head screws with recessed Cross recessed Cross recessed countersunkpoint Countersunk screws ST Screws Slot pan head screw Cover plate A Cover plate B Right plate Left plate Feed fence Long feed fence Protect line ring A Protect line ring B capacitance Fix plate Quake less washer Earth pin Tooth washer Press line clip Square neck bolts Earth pillar Blade knob Blade knob Hexagon knob Power press line clip Overload protector label Overload protect nuts Self attack bolts Square neck bolt Self attack bolts Hexagon bolts IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE PT - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Questo prodotto è conforme anche alle direttive 2011/65/UE, 2012/19/UE, (2004/108 e 2006/95 fino al 19 Aprile 2016), 2014/30/UE e 2014/35/UE dal 20 Aprile 2016. Este producto também está em conformidades com as diretivas da CE 2011/65/UE, 2012/19/UE, (2004/108 e 2006/95 até 19 de abril de 2016) e tambén 2014/30/UE e 2014/35/UE a partir de 20 de abril de 2016. EN - EC DECLARATION OF CONFORMITY DA - EF OVERENSSTEMMELSESERKLÆ This product also conform to the EC directive 2011/65/EU, 2012/19/EU, (2004/108 et 2006/95 until 19 April 2016), 2014/30/EU and 2014/35/EU from 20 April 2016. Dette produkt er ogsá i ovveresstemmelse med EFdirektiverne 2011/65/EF, 2012/19/EF, (2004/108 og 2006/95 indtil 19. april 2016), 2014/30/EF og 2014/35/EF fra 20. april 2016. DE - CE KONFORMITATS ERKLARUNG SE – FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Dieses Product entspricht zudem den EG-Richtlinien 2011/65/EU, 2012/19/EU, (2004/108 und 2006/95 bis 19 April 2016), 2014/30/EU und 2014/35/EU ab 20 April 2016. Denna produkt överensstämmer också med EFdirektiven 2011/65/EU, 2012/19/EU, (2004/108 och 2006/95 till 19 april 2016), 2014/30/EU och 2014/35/EU från 20 april 2016. FR - DECLARATION DE CONFORMITE CE NO - SAMSVARSERKLÆRING Ce produit est également conforme aux directives européennes 2011/65/UE, 2012/19/UE, (2004/108 and 2006/95 juscu´au 19 Avril 2016), 2014/30/UE et 2014/35/UE à partir du 20 Avril 2016. Dette produktet oppfyller også kravene i EF-direktiven 2011/65/EU, 2012/19/EU, (2004/108 og 2006/95 til og med 19. April, 2016), 2014/30/EU og 2014/35/EU fra og med 20. April, 2016. ES - DECLARATION DE CONFORMIDAD CE FI - VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Este product también cumple con las Directivas CE 2011/65/UE, 2012/19/UE, (2004/108 y 2006/95 hasta el 19 de abril de 2016), 2014/30/UE y 2014/35/UE desde el 20 de abril de 2016. Questo prodotto è conforme anche alle direttive 2011/65/EU, 2012/19/EU, (2004/108 e 2006/95 fino al 19 Aprile 2016), 2014/30/EU e 2014/35/EU dal 20 Aprile 2016. LV - CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Šis produktas taip pat atitinka direktyvas 2011/65 /ES, 2012/19/ES (2004/108 ir 2006/95 iki 2016 m. balandžio 19d.), 2014/30 /ES ir 2014/35 /ES nuo 2016 m. balandžio 20 d. Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico Person authorized to create the technical file Personne autorisée à établir le dossier technique Personne autorisée à établir le dossier technique Persona autorizada a crear el documento técnico Pessoa atorizada a constituir o fascículo técnico Person med tilladelse til at udforme det tekniske dossier Behörig att upprätta den tekniska dokumentationen Person som er autorisert til å utforme den tekniske dokumentasjonen Teknisen asiakirjan laatimista varten valtuutettu henkilö Įgaliotas asmuo sudaryti techninę bylą MAURIZIO CASANOVA Castel Guelfo (BO), Presso-C/o-Bei-De-Junto da: FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 Castel Guelfo (BO) Italy 28/03/2016 Il Presidente del Consiglio The Director / Le Directeur / El Director / O Director / Johtaja
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

Fox F36-527C Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario