Simplicity 1130SE Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

North American Edition
Dual Stage Snowthrower
1130SE
OPERATOR’S MANUAL
JOHN DEERE
WORLDWIDE COMMERCIAL & CONSUMER
EQUIPMENT DIVISION
WARNING
Failure to read and follow the
Operator’s Manual and all operating
instructions can result in death, bodily
injury, and/or equipment damage.
Save this manual for future reference.
OMM158682
1735372, Rev. C
Not for Reproduction
Not for Reproduction
Read this manual carefully and become familiar with
your snowthrower. Know its applications, its limitations
and any hazards involved.
Thank You for Purchasing a John Deere Product
We appreciate having you as a customer and wish you many years
of safe and satisfied use of your snowthrower.
Using Your Operator’s Manual
This manual is an important part of your snowthrower and should
remain with the machine when you sell it.
Reading your operator’s manual will help you and others avoid
personal injury or damage to the snowthrower. Information given
in this manual will provide the operator with the safest and most
effective use of the snowthrower. Knowing how to operate this
machine safely and correctly will allow you to train others who
may operate this snowthrower.
This manual and safety signs on your machine may also be
available in other languages (see your authorized dealer to order).
Sections in your operator’s manual are placed in a specific order
to help you understand all the safety messages and learn the
controls so you can operate this snowthrower safely. You can also
use this manual to answer any specific operating or servicing
questions.
Maintenance Agreement
The John Deere Equipment Limited Warranty Policy, plus a
Maintenance Agreement, provide maximum value for John Deere
products. Contact your nearest authorized John Deere dealer for
details.
INTRODUCTION
Messages
Your manual contains important messages to bring attention to
potential safety concerns, equipment damage, as well as helpful
operating and servicing information. Please read all the
information carefully to avoid injury and equipment damage.
John Deere Quality Continues with Quality Service
John Deere provides a process to handle your questions or
problems, should they arise, to ensure that product quality
continues with your John Deere dealer’s parts and service
support.
Follow the steps below to get answers to any questions you may
have about your product.
1. Refer to the operator’s manual for your equipment.
2. Contact your nearest authorized dealer with unanswered
questions.
3. Call the John Deere Customer Service Center.
In U.S., call (888) 228-3068 and provide the product
serial number and model number.
In Canada, call (800) 661-6662 and provide the product
serial number and model number
.
Customer Responsibilities
Read and observe the safety rules.
Follow a regular schedule in maintaining, caring for, and using
your snowthrower.
Follow the instructions in the “Customer Responsibilities” and
“Storage” sections of this owner’s manual
3
Not for Reproduction
RULES FOR SAFE OPERATION
This manual contains safety information to make you aware
of the hazards and risks associated with snowthrowers, and
how to avoid them. The snowthrower is designed and intended for removal of
snow, and should not be used for any other purpose. It is important that you read
and understand these instructions, and anyone operating the equipment read and
understand these instructions.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
Safety Alert – Identifies safety information about hazards that can
result in personal injury.
Operator’s Manual – Read and understand before performing any
activity or running equipment.
Rotating Auger Fire
Rotating Impeller Explosion
Toxic Fumes Shock
Rotating Gears Hot Surface
Thrown Objects
Never reach into rotating
parts.
Keep a safe distance from
the equipment.
Recommended ear
protection for extended
use.
Shut off engine and remove spark plug connector before performing
maintenance or repair work.
General Information
This operator’s manual is written for a person with some mechani-
cal ability. Like most service manuals, not all the steps are de-
scribed. Steps on how to loosen or tighten fasteners are steps
anyone can follow with some mechanical ability. Read and follow
these instructions before you use the unit.
Know your product: If you understand the snowthrower and how it
operates, you will get the best performance. As you read this man-
ual, compare the illustrations to the unit. Learn the location and the
function of the controls. To help prevent an accident, follow the op-
erating instructions and the safety rules. Keep this manual for fu-
ture reference.
Important: Many units are not assembled and are sold in cartons.
It is the responsibility of the owner to make sure the assembly
instructions in this manual are exactly followed. Other units are
purchased in an assembled condition. On assembled units, it is
the responsibility of the owner to make sure the unit is correctly
assembled. The owner must carefully check the unit according to
the instructions in this manual before it is first used.
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert
symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In
addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might
result in minor or moderate injury.
IMPORTANT, when used without the alert symbol, indicates a situation
that could result in damage to the equipment.
Hazard Symbols and Their Meanings
4
Not for Reproduction
RULES FOR SAFE OPERATION
Oil
Fuel Forward
On Off Neutral
Primer Bulb Reverse
Throttle
Choke Off Ignition On
Choke On Ignition Off
Stop Ignition Key
Slow
Push to engage electric
start.
Fast Electric Start
Engage Engine Start
Traction Engine Run
Auger Collector Engine Off
Auger Clutch Engage
Drive Clutch Disengage
Heated Grips
Discharge Chute Chute Deflector
LEFT RIGHT UP DOWN
• Stop engine and disconnect spark plug wire when performing maintenance
on equipment.
• Never leave the equipment unattended while engine is running. Always disengage the
auger and traction controls, stop engine, and remove keys.
• Keep children, pets, and others out of the area during operation. Children are often
attracted to the equipment. Be mindful of all persons present.
• Keep all loose clothing far away from the front of the snowthrower and auger. Scarves,
mittens, dangling drawstrings, loose clothes, and pants can quickly become caught in
the rotating device and dismemberment will occur. Tie up long hair and remove jewelry.
• The snowthrower is intended to remove snow only. Do not use the snowthrower for
purposes other than what it is intended.
• Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when
changing
direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes.
• Do not use the snowthrower on surfaces above ground level such as roofs of
residences, garages, porches, or other such structures or buildings.
DANGER
Avoid death or serious injury from rotating auger.
Keep hands, feet, and clothing away.
Unclogging discharge chute is a hazardous activity.
• Unclogging the discharge chute is a hazardous activity.
• Never place hands in or near the discharge chute.
• With engine OFF, wait for all moving parts to cease movement, then with a stick, clear
the chute. Even with engine off, parts may rotate and dismemberment can occur.
Clogged snow can hide other obstructions in the chute and cause damage to the
equipment, impeller, or auger. Take precautions when restarting the equipment after
snow removal.
DANGER
Discharge chute contains rotating impeller to throw snow.
Never clear or unclog discharge chute with your hands, or while
engine is running.
Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or
severe laceration can result.
• Be aware of your environment while operating equipment. Running over items such as,
gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under snow, can all be thrown
from the chute or jam in the auger.
• Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby pedestrians, pets,
or property may be harmed by objects being thrown.
Familiarize yourself with the area you plan to work. Mark off boundaries of walkways
and driveways to prevent property damage from thrown objects.
• Take caution when snow throwing in unfamiliar areas. Stay alert for hidden hazards
and traffic.
After striking a foreign object, turn engine OFF, wait for moving parts to cease
movement, and check immediately for damage. If damaged, repair before starting
and operating snowthrower.
With engine OFF, wait for moving parts to stop and always use a stick to clear the
discharge chute.
If unit vibrates abnormally, turn engine OFF. Vibration is generally a warning of trouble.
See an authorized dealer if necessary for repairs.
DANGER
Objects can be picked up by auger and thrown from chute.
Never throw snow toward people or cars, and never allow anyone
in front of the snowthrower.
5
Not for Reproduction
RULES FOR SAFE OPERATION
• Always operate equipment with all guards in place.
• Keep hands and feet away from rotating gears.
• Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings, or items that could become caught.
WARNING
Rotating gears can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
• Start and run engine outdoors.
• Do not start or run engine in an enclosed area, even if doors or windows are open.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death.
• Allow muffler, engine cylinder, and fins to cool before touching.
• Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder area.
• Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on
forest-covered, grass-covered, or brush-covered unimproved land. The state of
California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code). Other
states may have similar laws. Federal laws apply on federal land.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can
catch fire.
• If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
• Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR REPAIRS
• Disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug.
WHEN TESTING FOR SPARK
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
WHEN ADDING FUEL
• Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing gas cap.
• Fill fuel tank outdoors or in a well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank.
• Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary.
WHEN STARTING ENGINE
• Make sure spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner are in place.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
• If engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in FAST, and crank
until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
• Do not choke carburetor to stop engine.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
• Transport with fuel tank EMPTY.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK
• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or other appliances that have pilot
light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors.
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
6
Not for Reproduction
This snowthrower is capable of amputating hands and feet and throwing objects. Read these safety rules and follow them closely. Failure to
obey these rules could result in loss of control of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equip-
ment. The triangle in text signifies important cautions or warnings that must be followed.
TRAINING
1. Read, understand, and follow all instructions on the machine and in
the manuals before operating this unit. Be thoroughly familiar with
the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop
the unit and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults
to operate the equipment without proper instruction.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small
children and pets.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling especially when
operating in reverse.
PREPARATION
1. Thoroughly inspect the area where the equipment will be used and
remove all doormat, sleds, boards, wires, and other foreign objects.
2. Disengage all clutches and shift into neutral before starting engine
(motor).
3. Do not operate the equipment without wearing adequate winter
outer garments. Wear footwear that will improve footing on slippery
surfaces. Avoid loose-fitting clothing that can get caught in moving
parts.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable.
(a) Use an approved fuel container.
(b) Never add fuel to a running engine or hot engine.
(c) Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never fill fuel tank
indoors. Replace fuel cap securely an d wipe up spilled fuel.
(d) Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer
bed with a plastic liner. Always place containers on the
ground, away from your vehicle, before filling.
(e) When practical, remove gas-powered equipment from the
truck or trailer and refuel it on the ground. If this is not
possible, then refuel equipment on a trailer with a portable
container, rather than from a gasoline dispenser nozzle.
(f) Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container
opening at all times, until refueling is complete. Do not use
a nozzle lock-open device.
(g) Replace gasoline cap securely and wipe up spilled fuel.
(h) If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
5. Use extension cords and receptacles as specified by the
manufacturer for all units with electric drive motors or electric
starting motors.
6. Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock
surfaces.
7. Never attempt to make any adjustments while the engine (motor)
is running (except when specifically recommended by the
manufacturer).
8. Let engine (motor) and machine adjust to outdoor temperatures
before starting to clear snow.
9. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while
performing an adjustment or repair to protect eye from foreign
objects that may be thrown from the machine.
OPERATION
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear
of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel
drives, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine (motor), remove
the wire from the spark plug, disconnect the cord on electric
motors, thoroughly inspect the snowthrower for any damage,
and repair the damage before restarting and operating the
snowthrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the engine
(motor) and check immediately for the cause. Vibration is generally
a warning of trouble.
5. Stop the engine (motor) whenever you leave the operating position,
before unclogging the collector/impeller housing or discharge
guide, and when making any repairs, adjustments, or inspections.
6. When cleaning, repairing, or inspecting make certain the collec-
tor/impeller and all moving parts have stopped. Disconnect the
spark plug wire and keep the wire away from the plug to prevent ac-
cidental starting.
7. Do not run the engine indoors except for starting the engine or for
transporting the snowthrower in or out of the building. Open the
outside doors; exhaust fumes are dangerous.
8. Exercise extreme caution when operating on slopes. Do not attempt
to clear steep slopes.
9. Never operate the snowthrower without proper guards plates, or
other safety protective devices in place and working.
10. Never direct the discharge toward people or areas where property
damage can occur. Keep children and others away.
11. Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow
at too fast a rate.
12. Never operate the machine at high transport speeds on slippery
surfaces. Look behind and use care when operating in reverse.
13. Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is
transported or not in use.
14. Use only attachments and accessories approved by the manufacturer
of the snowthrower (such as wheel weights, counterweights,
or cabs).
15. Never operate the snowthrower without good visibility or light.
Always be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles.
Walk, never run.
16. Never touch a hot engine or muffler.
17. Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles,
window wells, drop-offs, and the like without proper adjustment of
the discharge angle.
18. Never direct discharge at bystanders or allow anyone in front
of the unit.
19. Never leave a running unit unattended. Always disengage the auger
and traction controls, stop engine, and remove keys.
20. Do not operate the unit while under the influence of alcohol
or drugs.
21. Keep in mind the operator is responsible for accidents occurring to
other people or property.
22. Data indicates that operators, age 60 years and above, are involved
in a large percentage of power equipment-related injuries. These
operators should evaluate their ability to operate the unit safely
enough to protect themselves and others from injury.
23. DO NOT wear long scarves or loose clothing that could become
entangled in moving parts.
RULES FOR SAFE OPERATION
7
Not for Reproduction
RULES FOR SAFE OPERATION
CHILDREN
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of
children. Children are often attracted to the unit and the operating activity.
Never assume that children will remain where you last saw them.
1. Keep children out of the area and under the watchful care of another
responsible adult.
2. Be alert and turn unit off if children enter the area.
3. Never allow children to operate the unit.
4. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or
other objects that may obscure vision.
CLEARING A CLOGGED DISCHARGE CHUTE
Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the
most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use
your hand to clean out the discharge chute.
To clear the chute:
1. SHUT OFF THE ENGINE.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
SERVICE, MAINTENANCE, AND STORAGE
1. Check shear bolts and other bolts at frequent intervals for proper
tightness to be sure the equipment is in safe working condition.
2. Never store the machine with fuel in the fuel tank inside a building
where ignition sources are present such as hot water and space
heaters, or clothes dryers. Allow the engine to cool before storing
in any enclosure.
3. Always refer to the operator’s manual for important details if the
snowthrower will be stored for an extended period.
4. Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to prevent
freeze-up of the collector/impeller.
6. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the
machine away from the area of spillage and avoid creating any
source of ignition until fuel vapors have dissipated.
7. Always observe safe refueling and fuel handling practices when
refueling the unit after transportation or storage.
8. Always follow the engine manual instructions for storage
preparation before storing the unit for both short and long
term periods.
9. Always follow the engine manual instructions for proper start-up
procedures when returning the unit to service.
10. Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
11. Keep nuts and bolts tight and keep equipment in good condition.
12. Never tamper with safety devices. Check their proper operation
regularly and make necessary repairs if they are not functioning
properly.
13. Components are subject to wear, damage, and deterioration.
Frequently check components and replace with manufacturer’s
recommended parts, when necessary.
14. Check control operation frequently. Adjust and service as
required.
15. Use only factory authorized replacement parts when making
repairs.
16. Always comply with factory specifications on all settings and
adjustments.
17. Only authorized service locations should be utilized for major
service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have
been properly trained. Improper service procedures can result in
hazardous operation, equipment damage, and voiding of
manufacturer’s warranty.
19. Check shear bolts and other bolts at frequent intervals for proper
tightness to be sure the equipment is in safe working condition.
EMISSIONS
1. Engine exhaust from this product contains chemicals known,
in certain quantities, to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm.
2. If available, look for the relevant Emissions Durability Period and Air
Index information on the engine emissions label.
IGNITION SYSTEM
This spark ignition system complies with Canadian ICES-002.
8
Not for Reproduction
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION ........................................................................................ 3
RULES FOR SAFE OPERATION ....................................................................... 4
SAFETY DECALS ....................................................................................... 10
ASSEMBLY............................................................................................... 11
TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY.......................................................................................................... 11
CONTENTS OF SHIPPING CARTON.......................................................................................................... 11
PARTS BAG CONTENTS............................................................................................................................ 11
UNPACKING.............................................................................................................................................. 11
UPPER HANDLE AND CRANK ASSEMBLY................................................................................................ 12
CHECK THE CABLES................................................................................................................................ 13
SET THE LENGTH OF THE CABLES.......................................................................................................... 13
INSTALL THE SPEED CONTROL ROD....................................................................................................... 13
DRIFT CUTTER ASSEMBLY....................................................................................................................... 13
SNOW CHUTE ASSEMBLY........................................................................................................................ 14
WORM GEAR ASSEMBLY ......................................................................................................................... 14
CHECK THE TIRES.................................................................................................................................... 14
OPERATION ............................................................................................. 15
ENGINE AND SNOWTHROWER CONTROLS............................................................................................. 15
SNOWTHROWER OPERATION .................................................................................................................. 16
CHECK THE OIL (BEFORE STARTING ENGINE) ........................................................................................ 17
HEATED GRIPS ......................................................................................................................................... 17
FILL THE FUEL TANK................................................................................................................................ 18
BEFORE STOPPING THE ENGINE ............................................................................................................. 18
TO STOP ENGINE...................................................................................................................................... 18
TO START ENGINE.................................................................................................................................... 18
FROZEN STARTER..................................................................................................................................... 20
CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE.................................................................................................20
USE THE CLEAN-OUT TOOL..................................................................................................................... 20
OPERATING TIPS...................................................................................................................................... 20
SERVICE RECOMMENDATIONS ...................................................................... 21
AFTER EACH USE..................................................................................................................................... 21
MAINTENANCE ......................................................................................... 22
ADJUST AUGER AND TRACTION DRIVE BELTS ....................................................................................... 22
LUBRICATE AUGER GEAR BOX................................................................................................................. 22
LUBRICATE AUGER SHAFT FITTINGS ...................................................................................................... 22
CHECK/LUBRICATE FREE-HAND LINKAGE.............................................................................................. 22
LUBRICATE CHUTE ROTATION GEAR....................................................................................................... 22
LUBRICATION AT STORAGE ..................................................................................................................... 22
LUBRICATE CHAINS................................................................................................................................. 23
ENGINE MAINTENANCE ........................................................................................................................... 24
REMOVE THE SNOW HOOD ..................................................................................................................... 25
AUGER HOUSING HEIGHT ADJUSTMENT................................................................................................ 26
BELT ADJUSTMENT.................................................................................................................................. 27
REPLACE THE BELTS................................................................................................................................ 28
BELT GUIDE ADJUSTMENT ...................................................................................................................... 30
CHECK AND ADJUST THE CABLES.......................................................................................................... 30
TRACTION DRIVE CABLE ADJUSTMENTS ............................................................................................... 31
ADJUST OR REPLACE THE FRICTION WHEEL ......................................................................................... 32
AUGER SHEAR PIN REPLACEMENT......................................................................................................... 34
ADJUST OR REPLACE THE SPARK PLUG................................................................................................. 34
STORAGE................................................................................................ 35
TROUBLE SHOOTING CHART......................................................................... 36
REPLACEMENT PARTS ................................................................................ 37
SPECIFICATIONS ....................................................................................... 38
WARRANTY AND OWNER’S INFORMATION........................................................ 39
LIMITED WARRANTY POLICY .................................................................................................................. 39
OWNER’S INFORMATION.......................................................................................................................... 39
9
Not for Reproduction
SAFETY DECALS
If any safety decals become worn or damaged and cannot be read,
order replacement decals from your local dealer.
Identifying Your Snowthrower
The snowthrower has two identifying numbers: (1) unit model number
and (2) unit serial number. The two preceding numbers are required to
ensure that the proper replacement parts are obtained when required. If you
have any questions concerning parts, service, or technical data, contact the
dealer where the unit was purchased. For complete warranty information
refer to the Limited Warranty Policy in the OWNER’S INFORMATION section.
10
Safety Decals Figure 1
WARNING: If safety decals are damaged or missing,
replace immediately.
Look for this symbol to indicate important safety pre -
cautions. This symbol indicates: “Attention! Become
Alert! Your Safety Is At Risk.”
Before operating your snowthrower, read the safety decals as shown on your
snowthrower. The cautions and warnings are for your safety. To avoid a per-
sonal injury or damage to your snowthrower, understand and follow all safety
decals. If you do not understand, then thoroughly read all safety and opera-
tion instructions in this OPERATOR’S MANUAL or contact your local dealer.
1736331
DANGER
ÉVITER TOUTE BLESSURE ÉMANANT
DE LA TARIÈRE EN ROTATION !
Tenir les mains, les pieds et les
vêtements à l’écart.
1716332
AVOID INJURY FROM ROTATING AUGER!
Keep hands, feet and clothing away.
1736326
AND
ET
Avoid serious injury or death
• Read the operator's manual for operating and safety instructions.
• Do not defeat the safety features of the controls. They are for your
protection.
• Keep machine properly maintained and serviced with all shields, guards and
protective devices in place.
• Never allow children to operate snowthrower.
• Keep area of operation clear of all persons, especially children.
Stop engine and disconnect spark plug wire before servicing the unit.
• Always direct discharge chute so as to avoid injury
to persons or damage to property.
Éviter des blessures graves voire la mort
• Lire les consignes de sécurité et d’utilisation dans le manuel d’utilisation.
• Ne pas mettre en échec les fonctions de sécurité des commandes.
Celles-ci sont destinées à la protection de l’utilisateur.
• Garder la machine bien entretenue et en bon état avec tous les dispositifs de
protection (écrans, caches) en place.
• Ne jamais laisser les enfants se servir de la souffleuse à neige.
• Tenir toutes les personnes, les enfants en particulier, à l’écart de la zone d’opération.
• Couper le moteur et déconnecter le fil de la bougie avant de réparer l’unité.
• Toujours diriger la goulotte d’éjection de manière à ne pas blesser quiconque ou
provoquer des dommages matériels.
WARNING
Traction
Engage
Embrayage
de traction
Traction
Disengage
Débrayage
de traction
Free Hand Release
desserrage Free Hand
Auger Disengage
Débrayage de tarière
Auger Engage
Embrayage de tarière
ADVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
WARNING
KEEP HANDS,
FEET AND FACE
AWAY FROM OPENING.
THROWN OBJECTS
HAZARD
TENIR LES MAINS, LES PIEDS ET
LE VISAGE À L’ÉCART DE
L’OUVERTURE.
RISQUE DE PROJECTION
D’OBJETS
1736328
Amputation
hazard
Risque d’amputation
Tout contact avec des pièces en mouvement
à l’intérieur de la goulotte provoquera de graves
blessures.
• Arrêter le moteur avant de dégager la goulotte
d’éjection.
• Utiliser l’outil de dégagement, pas les mains!
1736333
DANGER
Contact with moving parts
inside chute will cause
serious injury.
• Shut off engine before
unclogging discharge chute.
Use clean-out tool, not hands!
Required Maintenance
The lubrication points shown here must be lubricated with
30 weight oil every 10 hours of operation, and before using
the unit after storage. Failure to lubricate may cause a
malfunction of the safety system.
WARNING
AVERTISSEMENT
Entretien requis
Les points de lubrification indiqués ici doivent être lubrifiés avec de l’huile de poids
30 toutes les 10 heures d’utilisation et avant d’utiliser l’unité à la suite de son
remisage. Le manque de lubrification risque d’entraîner un mauvais fonctionnement
du système de sécurité.
1736334
Part No. 1736333
Chute Danger Decal
Part No. 1736328
Thrown Objects Decal
Part No. 1736326
Danger/Warning Main Dash Decal
Part No. 1736334 Lubrication Decal
Part No. MT1733772 Shift Decal
Part No. 1736331
Over Adjustment Decal
Part No. 1736332 Auger
Danger Decal
Part No. 1731420
Product ID Number &
Serial Number Decal
Engine Model Decals
Part No. 278297
THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA
PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL
OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS,
ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS
DURABILITY INFORMATION.
EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X
CA COMPLIANCE PERIOD: X
e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX
FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Part No. 277953
Not for Reproduction
ASSEMBLY
TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY
1 – Knife
2 – 1/2" wrenches (or adjustable wrenches)
2 – 9/16" wrenches (or adjustable wrenches)
2 – 3/4" wrenches (or adjustable wrenches)
1 – 3/8" wrenches (or adjustable wrenches)
1 – Pair pliers or screw driver
CONTENTS OF SHIPPING CARTON
1 – Snowthrower
1 – Container of Fuel Stabilizer (Located in Parts Bag)
1 – Crank Assembly
1 – Parts Bag
WARNING: Always wear safety glasses or eye shields
while assembling snowthrower.
Figure 2 shows the snowthrower in the shipping position.
Reference to the right and left hand side of the snowthrower is from the oper-
ator’s position at the handle.
UNPACKING
1. Open the top flaps of the carton. Cut all four corners and fold the sides
down.
2. Locate and remove the parts bag.
NOTE: Set the fuel stabilizer aside until adding gasoline to the
fuel tank. We recommend that fuel stabilizer be added to the fuel
each time that gasoline is added to the fuel tank.
3. Cut orange straps that secure the snowthrower to pallet.
4. Remove the straps from the axle and auger.
5. Roll the snowthrower off the carton by pulling on the lower handle.
IMPORTANT: DO NOT back over cables.
6. Remove the packing material from the handle assembly.
7. Cut the orange shipping ties securing the clutch control cables to the
lower handle.
Snowthrower - Shipping Position Figure 2
11
PARTS BAG CONTENTS
2 – 5/16”-18 Lock Nut
1 – 5/16” Nut
1 – Chute Retainer
1 – 5/16” Lock Washer
1 – Cotter Pin 2 – Cotter Pin
2 – 2” Shear Pin
2 – #10-24 Screw
2 – 5/16”-18 Carriage Bolt
3 – Black Tie
1 – Safety Key
1 – Fresh Start ™ Cartridge
Not for Reproduction
ASSEMBLY
NOTE: If the cables have become disconnected from the clutch
levers, reinstall the cables as shown in Figure 3.
Figure 4 shows the snowthrower completely assembled.
Snowthrower - Assembled Figure 4
Crank
Remote Deflector Control
Auger Housing
Height Adjust Skid
Traction Drive Lever
Speed Shifter Lever
Snow Chute Deflector
Auger
Drive Lever
“Z” Fitting
Drive Lever
Cable
UPPER HANDLE AND CRANK ASSEMBLY
1. Raise the upper handle to the operating position.
NOTE: Make sure the cables are not caught between the upper
and lower handle.
2. Assemble the upper and lower handle as shown in Figure 5. The
fasteners are located in the parts bag.
3. Insert the crank rod through the control panel.
4. Attach the lower end of the crank rod to the universal joint assembly
with the hair pin.
5. Make sure all fasteners are secure.
6. Secure head light and hand grip wires to upper handle with cable ties.
Chute Crank
Chute Rod
Crank Rod
Universal Joint
Control Panel
Lower Handle
Upper Handle
Bolt
Hair Pin
Attach
Cable Tie
Nut Nut
Bolt
Upper Handle and Crank Assembly Figure 5
Reinstalling Cables Figure 3
12
Attach
Cable Tie
Not for Reproduction
ASSEMBLY
CHECK THE CABLES
1. If control cables have become unattached from motor mount frame,
reconnect traction drive cables (A, Figure 6) and auger drive
cables (B).
2. Make sure that the auger drive cable (A, Figure 7) is on the cable
spool (B) as shown.
3. For cable adjustments, see “Check And Adjust The Cables” in the
MAINTENANCE section.
Traction and Auger Drive Cables Figure 6
Auger Drive Cable Position Figure 7
SET THE LENGTH OF THE CABLES
The cables were adjusted at the factory and no adjustments should be
necessary. However, after the handles are put in the operating position,
the cables can be too tight or too loose. If an adjustment is necessary,
see “Check And Adjust The Cables” in the MAINTENANCE section.
13
A
B
A
B
INSTALL THE SPEED CONTROL ROD
1. Put the speed select lever (A, Figure 8B) to the NEUTRAL position.
2. Attach the ball joint (B, Figure 8A), located on the bottom end of the
speed control rod (A), to the shift yoke assembly (F). The washer
and nut are in the parts bag.
3. The length of the ball joint a nd speed control rod have been
pre-adjusted at the factory.
a. If an adjustment is required, loosen the nut (C). Remove the
washer (D) and nut (E) to disconnect the ball joint from the
shift yoke assembly (F).
b. To lengthen or shorten the speed control rod, turn the ball joint
to obtain the correct length.
4. Make sure the speed select lever (A, Figure 8A) functions correctly.
Move the speed select lever through all speeds.
Speed Control Rod (A) Figure 8
Speed Select Lever (B)
A
B
C
D
E
F A
A B
DRIFT CUTTER ASSEMBLY
Drift cutters are used to cut a path through snow deeper than the auger
housing.
1. Loosen the wingnuts (A, Figure 9) that secure the drift cutters (B)
to the auger housing (C).
2. Raise the drift cutters to the desired height.
3. Tighten the wingnuts.
Drift Cutter Figure 9
B
A
C
Not for Reproduction
ASSEMBLY
14
Checking Tire Air Pressure Figure 12
IMPORTANT! BEFORE YOU START OPERATING
Check the fasteners. Make sure all fasteners are tight.
On electric start models, the unit was shipped with the starter cord plugged
into the engine. Before operating, unplug the starter cord from the engine.
NOTE: This snowthrower was shipped WITH OIL in the
engine. See “Before Starting Engine” instructions in the
OPERATION section of this manual before starting engine.
A
B
SNOW CHUTE ASSEMBLY
1. Place the chute (A, Figure 10) on unit with opening of
chute facing forward.
2. Attach one chute retainer (B) with two screws (C),
located in parts bag.
NOTE: Check all bolts and nuts in flange for tightness.
DO NOT over-tighten.
C
Assembling Snow Chute Figure 10
CHECK THE TIRES
Check tires for damage. Check the air pressure in the tires with
an accurate gauge (see Figure 12).
CAUTION: Avoid Injury! Explosive separation of tire
and rim parts is possible when they are serviced
incorrectly.
• Do not attempt to mount a tire without the proper
equipment and experience to perform the job.
• Do not inflate the tires above the recommended
pressure.
• Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Heat
can cause an increase in air pressure resulting in an
explosion. Welding can structurally weaken or
deform the wheel.
• Do not stand in front or over the tire assembly when
inflating. Use appropriate tool that allows you to
stand to one side.
NOTE: Check side of tire for maximum tire pressure. DO NOT
exceed maximum.
WORM GEAR ADJUSTMENT
1. Loosen nut (A, Figure 11) on unit with opening of chute (B)
facing forward.
2. Slide worm gear assembly (C) toward chute until gears
mesh.
3. Back worm gear out 1/16”
4. Tighten nut and crank several times to ensure there is no
binding.
A
Adjusting Worm Gear Figure 11
B
C
Not for Reproduction
OPERATION
Read this OPERATOR’S MANUAL and RULES FOR SAFE OPERATION before operating your snowthrower. Compare the illustrations with
your SNOWTHROWER to familiarize yourself with the location of various controls and adjustments. Save this manual for future reference.
Engine and Snowthrower Controls Figure 13
ENGINE CONTROLS
Choke Control — Used to start a cold engine.
Electric Start Button Used to start the engine using the electric starter.
Primer Button — Used to inject fuel directly into the carburetor manifold
to ensure fast starts in cool weather.
Safety Key — Must be inserted to start engine. Pull out to stop. Do not
turn safety key.
Starter Handle — Starts the engine manually.
SNOWTHROWER CONTROLS
Speed Select Lever — Allows the operator to use one of six (6) forward
and two (2) reverse speeds. To shift, move speed select lever to desired
position.
NOTE: Do not move speed select lever while Traction Drive
Clutch is engaged. This may result in severe damage to drive
system.
ENGINE AND SNOWTHROWER CONTROLS
Auger Drive Clutch Lever — Used to engage and disengage the auger
and impeller. To engage push down, to disengage release.
Traction Drive Clutch Lever — Used to propel snowthrower forward or
reverse. Push down to engage, release to disengage.
Snow Chute Deflector — Changes the direction the snow is thrown.
Remote Chute Control — Push forward to discharge snow high and far.
Pull back to discharge snow down.
Crank — Used to change direction of the snow discharge. Turn handle
clockwise to turn chute to right. Turn handle counterclockwise to turn chute
to left.
Height Adjust Skid — Used to adjust ground clearance of auger housing.
Toolbox — Spare shear pins and spacers are located in toolbox.
Clean-Out Tool — Use the clean-out tool to remove snow and debris from
the discharge chute and the auger housing.
15
Traction Drive Clutch Lever
Snow Chute Deflector
Auger Housing
Crank
Primer Button
Starter Handle
Toolbox
Height Adjust Skid
Safety Key
Choke Control
Gas Cap
Gas Tank
Auger Driver Clutch Lever
Clean-Out Tool
Remote Chute Control
Speed Select Lever
Throttle Control
Lever
Not for Reproduction
16
OPERATION
The operation of any snowthrower can result in foreign objects being thrown into the eyes, which can result in severe
eye damage. Always wear safety glasses or eye shields before beginning snowthrower operation. We recommend
standard safety glasses or Wide Vision Safety Mask over spectacles.
SNOWTHROWER OPERATION
CAUTION: Operation with a Snow Cab. Wind may blow
exhaust gasses back towards the operator. If you notice
the smell of exhaust, change direction of operation.
The most effective use of the snowthrower will be established by experience,
taking into consideration the terrain, wind conditions, and building location
which will determine the direction of the discharge chute.
NOTE: Do not throw snow toward a building as hidden objects
could be thrown with sufficient force to cause damage.
1. Start the engine. See “To Start Engine” in this section.
2. Rotate the crank (C, Figure 14) to set the direction (left or right) of the
discharge chute.
3. Pull the remote chute lever (D) back to discharge the snow down.
Push the remote chute lever forward to discharge the snow high and far.
CAUTION: Before operating, make sure the area
in front of the snowthrower is clear of bystanders or
obstacles.
4. Fully press and hold the auger engage control (A) on the right-hand
grip to begin auger rotation. Releasing the auger engage control will
disengage the auger — unless the Free-Hand™ Control has
been activated.
5. Fully press and hold the traction and Free-Hand™ Control lever
(B) on the left-hand grip to engage the traction drive and begin moving
the snowthrower
. To disengage the traction drive, completely release the
lever.
6. When BOTH levers are depressed, the Free-Hand™ Control is acti-
vated. This allows auger engage control to be released — YET
AUGER ROTATION WILL CONTINUE — until the Free-Hand™ Con-
trol is released.
Control Levers Figure 14
WARNING: Read Operator’s Manual before operating
machine. This machine can be dangerous if used
carelessly.
Never operate the snowthrower without all guards, covers,
shields in place.
Never direct discharge towards windows or allow
bystanders near machine while engine is running.
Stop the engine whenever leaving the operating position.
Disconnect spark plug before unclogging the impeller
housing or the discharge chute and before making repairs
or adjustments.
When leaving the machine, remove the safety key. To reduce
the risk of fire, keep the machine clean and free from spilled
gas, oil, and debris.
WARNING: Never run engine indoors or in an enclosed,
poor ventilated area. Engine exhaust contains CARBON
MONOXIDE, an ORDERLESS and DEADLY GAS.
Keep hands, feet, hair, and loose clothing away from any
moving parts on engine and snowthrower.
Temperature of muffler and nearby areas can exceed
150°F (66°C). Avoid these areas.
DO NOT allow children or young teenagers to operate or
be near snowthrower while it is operating.
B
E
D
A
C
7. Use the speed select lever (E) to select the forward drive speed.
Set the speed select lever to one of the following positions as deter-
mined by snow conditions:
1-2 Wet, Heavy, Slushy, Extra Deep
3 Moderate
4-5 Very Light
6 Transport
NOTE: When clearing wet, heavy, snow, it is recommended
that the ground speed of the unit be reduced, maintained full
throttle and do not attempt to clear the full width of the unit.
8. To stop moving forward, release the traction control lever (B).
9. To move the snowthrower backwards, move the speed select lever
into either first or second reverse position and engage the traction
control lever.
STOP SNOWTHROWER
1. Release the auger engage control (A, Figure 14).
2.
Release the traction control lever (B).
3. Push the throttle control lever (A, Figure 17) to the OFF position
and pull out the safety key (C).
NOTE: Always release the traction control lever before mov-
ing the speed select lever.
Not for Reproduction
17
OPERATION
CHECK THE OIL (BEFORE STARTING ENGINE)
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil.
Check the level of the oil. Add oil as needed.
1. Make sure the unit is level. Use a high quality detergent oil classified
“For Service SG, SH, SJ, SL, or higher”.
2. Remove the oil fill cap/dipstick (A, Figure 15) and wipe with a clean cloth .
3. Insert the oil fill cap/dipstick and turn clockwise to tighten.
4. Remove the oil fill cap/dipstick and check the oil.
NOTE: Do not check the level of the oil while the engine runs.
5. If necessary, add oil until the oil reaches the FULL mark on the oil fill
cap/dipstick. Do not add too much oil.
6. Tighten the oil fill cap/dipstick securely each time you check the oil
level.
NOTE: For extreme cold operating conditions of 0°F (-18°C) and
below, use a synthetic 5W30 motor oil for easier starting.
NOTE: S.A.E. 5W30 motor oil may be used to make starting
easier in areas where the temperature is 20°F (-7°C) to 0°F
(-18°C). Synthetic 5W30 is acceptable for all temperatures.
DO NOT mix oil with gasoline. See chart for Oil
Recommendations.
F −20 0 20 32 40
C −30 −20 −10 0 10
5W30
Synthetic 5W30
SAE VISCOSITY GRADES
TEMPERATURE TYPE OF OIL
0°F (-18°C) and above S.A.E. 5W30
0°F (-18°C) and below Synthetic 5W30
FULL
Checking the Oil
Figure 15
A
HEATED GRIPS
WARNING: Heated grips are designed for use when the
temperature is below 32 degrees. Do not turn on electric
grips if temperature is above 32 degrees.
When the temperature falls below 32 degrees, use the heated grips to keep
your hands warm. Move the heated grip switch (A, Figure 16) to the ON
position (see Figure 17). It will take a couple of minutes for the grips to be-
come warm. Because heated grips can become very warm, we recommend
that you wear gloves. If you notice the grips are too warm, turn off heated
grips.
Heated Grip Switch
Figure 16
Not for Reproduction
18
OPERATION
FILL THE FUEL TANK
This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission Control
System: EM (Engine Modifications).
Fill the fuel tank with fresh, clean, unleaded regular, unleaded premium, or refor-
mulated automotive gasoline with a minimum of 85 octane along with a fuel
stabilizer (follow instructions on fuel stabilizer package). DO NOT use
leaded gasoline. We recommend that fuel stabilizer be added to the fuel each
time that gasoline is added to the fuel tank.
NOTE: Winter grade gasoline has higher volatility to improve
starting. Be certain container is clean and free from rust or other
foreign particles. Never use gasoline that may be stale from
long periods of storage in the container.
CAUTION: DO NOT use gasoline containing any
amount of alcohol as it can cause serious damage to
the engine or significantly reduce the performance.
WARNING: Gasoline is flammable. Always use caution
when handling or storing gasoline. Turn engine off and
let engine cool at least two minutes before removing the gas
cap. Do not add gasoline to the fuel tank while snowthrower
is running, hot, or when snowthrower is in an enclosed area.
Keep away from open flame, electrical sparks and DO NOT
SMOKE while filling the fuel tank. Never fill the fuel tank
completely; but fill the fuel tank to within 1-1/2 inches (3.8
mm) from the top to provide space for the expansion of the
fuel. Always fill fuel tank outdoors and use a funnel or spout
to prevent spilling. Make sure to wipe up any spilled fuel
before starting the engine.
Store gasoline in a clean, approved container, and keep the
cap in place on the container. Keep gasoline in a cool well
ventilated place; never in the house. Never buy more than a
30 day supply of gasoline to assure volatility. Gasoline is
intended to be used as a fuel for internal combustion engines;
therefore, do not use gasoline for any other purpose. Since
many children like the smell of gasoline, keep it out of their
reach because the fumes are dangerous to inhale, as well as
being explosive.
BEFORE STOPPING THE ENGINE
Run the engine for a few minutes to help dry off any moisture on the engine.
TO STOP ENGINE
WARNING: Gasoline and vapors are extremely
flammable and explosive. Fire or explosion can
cause severe burns or death. DO NOT choke the
carburetor to stop the engine.
1. Push the throttle control lever (A, Figure 17) to the SLOW position,
then to the STOP position (B).
2. Remove the safety key (C). Keep the safety key out of the reach of
children.
Stopping Engine Figure 17
NOTE: Do not lose the safety key. Keep the safety key in a safe
place. The engine will not start without the safety/ignition key.
A
B
C
TO START ENGINE
Be sure that engine oil is at FULL mark on the oil fill cap/dipstick. The snowthrower
engine is equipped with an A.C. electric starter and recoil starter. Before starting the
engine, be certain that you have read the following information.
If engine floods, set the choke to the OPEN/RUN position and crank until
the engine starts.
WARNING: The electric starter is equipped with a three−wire
power cord and plug designed to operate on AC house hold
current. The power cord must be properly grounded at all times to
avoid the possibility of electric shock which can cause injury to the
operator. Follow all instructions carefully as set forth:
Make sure your house has a three−wire grounded system.
If you are not sure, ask a licensed electrician. If your house does
not have a three−wire grounded system, do not use this electric
starter under any condition.
If your house has a three−wire grounded system but a three-hole
receptacle is not available to connect the electric starter, have a
three−hole receptacle installed by a licensed electrician.
WARNING: To connect power cord, always connect the
power cord first to the switch box located on the
engine and then plug the other end into a three−hole
grounded receptacle.
WARNING: To disconnect the power cord, always
unplug the end connected to the three−hole grounded
receptacle first.
Not for Reproduction
19
OPERATION
Start the engine as follows:
1. Check the oil level. See the “Check/Add Oil” section in the ENGINE MANUAL.
2. Make sure equipment drive controls are disengaged.
3. Move the throttle control lever (A, Figure 18) to the FAST position.
Always operate the engine with the throttle control lever in the
FAST position.
4. Insert the safety key (B).
5. Turn the choke control knob (C) to the choke position.
NOTE: DO NOT use the choke to start a warm engine.
6. Insert primer button (D) two times.
NOTE: DO NOT use the primer to start a warm engine.
Starting Engine Figure 18
7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (A, Figure 19).
Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly.
8. Electric Start: First connect the extension cord to the power cord
receptacle and then into a wall receptacle. If additional extension cord is
required, make sure it is three-wire.
WARNING: If the extension cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer (or its service
agent) or a similarly qualified person to avoid a
hazard.
9. Electric Start: Depress the starter push button (A, Figure 20). After
you start the engine, first disconnect the extension cord from the wall
receptacle and then from the power cord receptacle (B).
Starting with Electric Start Figure 20
IMPORTANT: To extend the life of the starter, use short
starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute
between starting cycles.
NOTE: If the engine does not start after three attempts, see the
Engine Manual Troubleshooting section.
10. Allow the engine to warm up for several minutes. Then slowly move
the choke control knob to the RUN position.
Starting with Cord Handle Figure 19
A
A
B
2X
A
B
C
D
WARNING: Rapid retraction of the starter cord
(kickback) will pull your hand and arm toward the
engine faster than you can let go. Broken bones,
fractures, bruises, or sprains could result. When
starting engine, pull the starter cord slowly until
resistance is felt and then pull rapidly to avoid
kickback.
NOTE: If the engine does not start after three attempts, see the
Engine Manual Troubleshooting section.
Not for Reproduction
20
OPERATION
CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE
WARNING: Hand contact with the rotating impeller inside the
discharge chute is the most common cause of injury associated
with snowthrowers. NEVER USE YOUR HAND TO CLEAN OUT
THE DISCHARGE CHUTE.
To Clear The Chute:
SHUT OFF THE ENGINE!
Wait 10 seconds to be sure that the impeller blades have stopped rotating.
Always use a clean-out tool, not your hands.
A clean-out tool (A, Figure 21) is attached to either the handle or the top of the
auger housing. Use the clean-out tool to remove snow from the auger housing.
DANGER: Discharge chute contains rotating impeller
to throw snow. Never clear or unclog discharge
chute with your hands, or while engine is running.
Fingers can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration can result.
Clean-Out Tool Figure 21
USE THE CLEAN-OUT TOOL
Release the auger drive lever.
Pull out the safety key.
Disconnect spark plug wire.
Do not place your hands in the auger or discharge chute. Use a clean-out
tool to remove snow or debris.
FROZEN STARTER
If the starter is frozen and will not turn the engine:
1. Pull as much rope out of the starter as possible.
2. Release the starter handle and let it snap back against the starter.
Repeat until the engine starts.
Warm engines will cause condensation in cold weather. To help prevent
possible freeze-up of recoil starter and engine controls, proceed as follows
after each snow removal job.
1. With engine off, allow engine to cool for several minutes.
2. Pull starter rope very slowly until resistance is felt, then stop. Allow the
starter rope to recoil. Repeat three times.
3. With the engine not running, wipe all snow and moisture from the
carburetor cover in area of control levers. Also move choke knob and
starter handle several times.
A
WARNING: Never run engine indoors or in enclosed, poorly
ventilated areas. Engine exhaust contains CARBON MONOX-
IDE,AN ODORLESS AND DEADLY GAS. Keep hands, feet, hair
and loose clothing away from any moving parts on engine and
snowthrower.
Engine parts, especially the muffler, become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact. Allow the engine
to cool before touching.
Never allow children to operate the snowthrower. Never allow
adults to operate the snowthrower without proper instruction.
Keep the area of operation clear of all persons, particularly
small children and pets.
Never leave the snowthrower unattended while the engine is
running. Anyone operating the engine or equipment must
carefully read and understand the operating instructions.
IMPORTANT: After each use of the snowthrower, stop the engine,
remove the safety, remove all accumulated snow from the
snowthrower, and wipe clean. Store the snowthrower in a
protected area.
CAUTION: Never cover snowthrower while engine and
exhaust area are still warm.
OPERATING TIPS
1. Most efficient snowthrowing is accomplished when snow is removed
immediately after it falls.
2. For complete snow removal, slightly overlap each swath previously taken.
3. Snow should be discharged downwind whenever possible.
4. For normal usage, set the skids 1/8 inch (3 mm) below the scraper bar.
For extremely hard-packed snow surfaces, the skids may be adjusted
upward to ensure cleaning efficiency.
5. On gravel or crushed rock surfaces, the skids should be set at 1-1/4
inch (32 mm) below the scraper bar (see “Adjust Skid Height” in the
MAINTENANCE section of this manual). Rocks and gravel must not be
picked up and thrown by the machine.
6. After the snowthrowing job has been completed, allow the engine to
idle for a few minutes, to melt snow and ice accumulated on the
engine.
7. Clean the snowthrower thoroughly after each use.
8. Remove ice and snow accumulation and all debris from the entire
snowthrower, and flush with water (if possible) to remove all salt or
other chemicals. Wipe snowthrower dry.
9. Before starting snowthrower, always inspect augers and impeller for ice
accumulation and/or debris, which could result in snowthrower damage.
10. Check oil level before every start. Make sure the oil is at the FULL mark
on the oil fill cap/dipstick.
Not for Reproduction
21
SERVICE RECOMMENDATIONS
NOTE: The warranty on this snowthrower does not cover items
that have been subjected to operator abuse or negligence. To re-
ceive full value from the warranty, operator must maintain
snowthrower as instructed in this manual.
The above Service Recom mendations are supplied to assist the operator
to properly maintain the snowthrower. This is a check list only. Adjustment
referred to will be found in the MAINTENANCE section of this manual.
AFTER EACH USE
1. Check for any loose or damaged parts.
2. Tighten any loose fasteners.
3. Check and maintain the auger.
4. After each use, remove all snow and slush off the snowthrower to
prevent freezing of auger or controls.
5. Check controls to make sure they are functioning properly.
6. If any parts are worn or damaged, replace immediately.
SERVICE RECOMMENDATIONS
PROCEDURE
FIRST 2
HOURS
BEFOR
EACH
USE
OFTEN
EVERY 5
HOURS
EVERY 10
HOURS
EVERY 25
HOURS
BEGINNING
EACH
SEASON
BEFORE
STORAGE
SNOWTHROWER
Tighten all Screws and
Nuts
Check Traction Clutch
Cable Adjustment (See
Cable Adjustment)
Check Auger Clutch
Cable Adjustment (See
Cable Adjustment)
Adjust Drive Belts
Lubricate Chains and
Hex Shaft
Lubricate Auger Shaft
(See Shear Pin
Replacement)
Lubricate Free Hand
Linkage
Lubricate Chute Ring
Gear
ENGINE
Oil, Check
Oil, Change
Replace Spark Plug
Not for Reproduction
22
ADJUST AUGER AND TRACTION DRIVE BELTS
The auger and traction drive belts should be adjusted after the first 2 to 4
hours of use, again about mid-season and twice each season thereafter (see
“Belt Adjustment” paragraph in this section).
LUBRICATE AUGER GEAR BOX
The auger gear box is lubricated at the factory and should not require
additional lubrication. If for some reason the lubricant should leak out,
or if the auger gear box has been serviced, add Lubriplate GR132 Grease or
equivalent. Maximum 3- 1/4 ounces, (92 grams) should be used.
Remove filler plug (A, Figure 22), once a year. If grease is visible, do not
add. If grease is not visible, use a piece of fine wire, like a dipstick to check
if there is grease in the gear box. Mobilux EP1 and Shell Alvania EP1 are
suitable equivalents.
MAINTENANCE
Lubricating Auger Gear Box Figure 22
Lubricating Controls Figure 23
Lubricating Chute Rotation Gear Figure 24
CHECK/LUBRICATE FREE-HAND LINKAGE
Check the function of the Free-Hand controls. The controls should func-
tion as described in the OPERATION section. It is critical for the safe
operation of the unit that the controls disengage when re-
leased.
If the controls do not function properly, first lubricate the controls
(see Figure 23). If lubrication does not correct the problem, see your
dealer. Under no circumstances should the unit be used if the controls do
not function properly.
LUBRICATE CHUTE ROTATION GEAR
Lubricate the chute rotation gear (A, Figure 24) and shaft (B) with auto-
motive type oil every twenty-five (25) operating hours .
LUBRICATION AT STORAGE
Bearings and Bushings: All bearings and bushings are lifetime
lubricated and require no maintenance.
Hex Shaft and Chains: For storage, the hex shaft should be wiped with
a cloth lightly moistened with motor oil to prevent rusting (see Figure 25).
For storage, the chains should be lubricated with a chain type lube.
NOTE: Any greasing or oiling of the above mentioned compo-
nents can cause contamination of the rubber friction wheel. If
the disc drive plate or friction wheel come in contact with
grease or oil damage to rubber friction wheel will result.
If grease or oil comes into contact with the disc drive plate or friction
wheel, make sure to clean plate and wheel thoroughly with an alcohol base
solvent.
A
LUBRICATE AUGER SHAFT FITTINGS
1. Using a hand grease gun, lubricate the auger shaft fittings (B,
Figure 22) every ten (10) operating hours. Each time a shear pin is
replaced, the auger shaft (C) MUST be greased. (See “Auger Shear
Pin Replacement” in this section.)
2. For storage or when replacing shear pins, remove shear pins and
lubricate auger shaft fittings. Rotate augers several times on the
shaft and reinstall the shear pins.
B
C
B
A
Not for Reproduction
23
LUBRICATE CHAINS
1. Position speed select lever (E, Figure 14) in first forward gear.
2. Stand the snowthrower up on the auger housing end.
NOTE: When the crankcase is filled with oil, do not leave the
snowthrower standing up on the auger housing for an ex-
tended period of time.
3. Remove the bottom panel.
4. Lubricate the chains (A, Figure 25) with a chain type lubricant.
5. Wipe the hex shaft (B) and sprockets (C) with 5W30 motor oil, be-
fore storage and at the beginning of each season.
MAINTENANCE
CAUTION: Do not allow grease or oil to contact the
rubber friction wheel or the disc drive plate.
NOTE: Clean all excess grease or oil found on the rubber fric-
tion wheel or the disc drive plate.
IMPORTANT: If the disc drive plate or rubber friction wheel
come in contact with grease or oil damage to rubber fric-
tion wheel will result.
6. Install the bottom panel.
Lubricating Hex Shaft and Chains Figure 25
B
A
C
Not for Reproduction
Check Crankcase Oil Level Figure 26
24
ENGINE MAINTENANCE
Bearings and Bushings: All bearings and bushings are lifetime lubricated
and require no maintenance.
EMISSIONS CONTROL
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and
systems may be performed by any non-road engine repair establishment
or individual. However, to obtain “no charge” emissions control service,
the work must be performed by a factory authorized dealer. See the
Emissions Warranty in the Engine manual.
ENGINE POWER RATING INFORMATION
The gross power rating for individual gas engine models is labeled in
accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance
has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision
2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are
derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is
affected by, among other things, ambient operating conditions and
engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on
which engines are placed and the variety of environmental issues
applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the
rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual
"on-site" or net power). This difference is due to a variety of factors
including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging,
cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient
operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine
variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton
may substitute an engine of higher rated power for this Series engine.
Check Crankcase Oil Level -Before starting engine and after each 8
hours of continuous use. Add the recommended motor oil as required.
NOTE: Over filling the engine can affect performance. Tighten the
oil fill cap securely to prevent leakage.
Change Oil -Every 50 hours of operation or at least once a year, even if the
snowthrower is not used for fifty hours. Use a clean, high quality detergent
oil. Fill the crankcase to FULL line on dipstick (A, Figure 26). Be sure
original container is marked: A.P.I. service “SG” or higher. Do not use
SAE10W40 oil (as it may not provide proper lubrication). See Chart for oil
recommendations.
Drain Oil – Position snowthrower so that the oil drain plug (A, Figure 27)
is lowest point on engine. When the engine is warm, remove oil drain plug
and oil fill cap and drain oil into a suitable container.
Replace oil drain plug and tighten securely. Refill crankcase with the recom-
mended motor oil.
MAINTENANCE
TEMPERATURE TYPE OF OIL
0°F (-18°C) and above S.A.E. 5W30
0°F (-18°C) and below Synthetic 5W30
F −20 0 20 32 40
C −30 −20 −10 0 10
5W30
Synthetic 5W30
SAE VISCOSITY GRADES
Full
Oil Drain Plug Figure 27
A
A
Not for Reproduction
25
MAINTENANCE
Choke Knob Control Figure 28
REMOVE THE SNOW HOOD
To access the spark plug, the snow hood must be removed as follows:
1. Remove the choke control knob (A, Figure 28).
2. Remove the safety key (B).
3. Remove the mounting screws (C).
4. Slowly remove the snow hood (A, Figure 29). Make sure that the
primer button hose and the ignition wire are not disconnected.
5. To install the snow hood, first make sure that the primer button hose
and the ignition wire are connected.
6. Mount the snow hood (A, Figure 30) to the engine and secure with the
four mounting screws.
7. Align the tab (A, Figure 31) on the choke control knob (B) with the
slot (C) in the snow hood .
8. Connect the choke control knob with the choke shaft. Make sure the
choke control knob is properly installed. If the choke control knob is not
installed correctly, the choke will not operate.
Snow Hood Figure 29
Removing the Snow Hood Figure 30
Connecting Choke Control Kbob Figure 31
A
B
C
A
A
B
C
A
Not for Reproduction
26
WARNING: Always turn unit off, remove ignition key,
and disconnect the spark plug wire before making any
repairs or adjustments.
AUGER HOUSING HEIGHT ADJUSTMENT
ADJUST SCRAPER BAR
After considerable use, the metal scraper bar will have a definite wear pattern.
The scraper bar in conjunction with the skids should always be adjusted to
allow 1/8 inch (3 mm) between the scraper bar and the sidewalk or area to be
cleaned.
To adjust the scraper bar, proceed as follows:
1. Position the snowthrower on a level surface.
2. Loosen the carriage bolts and nuts securing the scraper bar to the auger
housing.
3. Adjust the scraper bar to the proper position. Tighten the carriage bolts
and nuts, ensuring that the scraper bar is parallel with the working
surface.
4. For extended operation, the scraper bar may be reversed. If the scraper
bar must be replaced because of wear, remove the carriage bolts and
nuts, and install a new scraper bar.
ADJUST SKID HEIGHT
This snowthrower is equipped with two height adjust skids, secured to the
outside of the auger housing. These elevate the front of the snowthrower.
When removing snow from a hard surface area such as a paved driveway or
walk, adjust the skids up to bring the front of the snowthrower down.
When removing snow from rock or uneven construction, raise the front of the
snowthrower by moving the skids down. This will help to prevent rocks and
other debris from being picked up and thrown by the augers.
To adjust skids, proceed as follows:
1. Place a block (equal to height from ground desired) under scraper bar
near but not under skid.
MAINTENANCE
Adjusting Skid Height Figure 32
2. Loosen skid mounting nuts (A, Figure 32) and push the skid
down (B) until it touches the ground. Retighten mounting nuts.
3. Set skid on other side at same height.
NOTE: Make sure that snowthrower is set at same height on
both sides.
WARNING: Be certain to maintain proper ground
clearance for your particular area to be cleared.
Objects such as gravel, rocks, or other debris, if
struck by the impeller, may be thrown with sufficient
force to cause personal injury, property damage, or
damage to the snowthrower.
A
B
Not for Reproduction
27
BELT ADJUSTMENT
Traction Drive Belt
The traction drive belt has constant spring pressure and does not require an
adjustment. If the traction drive belt is slipping, replace the belt. See
“Replace the Belts” in this section.
Auger Drive Belt
If your snowthrower will not discharge snow, check the control cable adjustment.
If it is correct, then check the condition of the auger drive belt. If it is damaged or
loose, replace it (see “REPLACE THE BELTS” in this section of the manual).
1. Disconnect spark plug wire.
2. Remove screw (A, Figure 33) from belt cover (B). Remove belt cover.
3. Loosen nut on idler drive pulley (A, Figure 34) and move idler drive
pulley towards belt about 1/8 inch (3 mm).
WARNING: Do not over-tighten, as this may lift the
lever and cause the auger drive to be engaged without
depressing the Auger Control.
4. Tighten nut.
5. With the aid of an assistant, engage the auger drive clutch. Check ten-
sion on belt which is opposite idler pulley (B, Figure 34). Belt should
deflect about 1/2 inch (12.5 mm) with moderate pressure. You may have
to move idler pulley more than once to obtain the correct tension.
6. Release auger control. Auger must stop within 5 seconds.
7. If auger does not operate properly, stop engine and recheck drive
linkage adjustments.
8. Reinstall belt cover (B, Figure 33). Tighten screw (A).
9. Whenever belts are adjusted or replaced, the cables will need to be
adjusted (see “Check and Adjust” in this section of the manual).
10. Attach the spark plug wire.
Adjusting Auger Drive Belt Figure 33
MAINTENANCE
1/2” (12.5mm)
Deflection
8
3
Check Tension on Auger Drive Belt Figure 34
A
B
B
a
Not for Reproduction
Removing Auger Drive Belt Figure 37
28
MAINTENANCE
REPLACE THE BELTS
The drive belts are of special construction and must be replaced with original
factory replacement belts available from your nearest authorized dealer.
Some steps require the assistance of a second person or for further assis-
tance, contact your nearest authorized dealer. .
Remove the Auger Drive Belt
If the auger drive belt is damaged, the snowthrower will not discharge snow.
Replace the damaged belt as follows.
1. Disconnect the spark plug wire.
2. Loosen the bolts (A, Figure 35), on each side of the bottom panel (B).
3. Remove the bottom panel.
4. Remove screw (A, Figure 33) from belt cover (B). Remove the belt cover
(B).
5. Loosen the belt guide (A, Figure 37). Pull the belt guide away from
the auger drive pulley (B).
6. Remove the idler pulley (C) and slip the auger drive belt off of the
idler pulley.
7. Remove the auger drive belt from the engine pulley (B). To remove
the auger drive belt, the engine pulley may have to be partially ro-
tated.
8. Remove the top bolts (A, Figure 36) that hold together the auger housing
(B) and the motor box (C). Loosen the bottom two bolts. The auger
housing and the motor box can now be split apart for removal of the belt.
9. Remove the old auger drive belt (D, Figure 37) from the auger
drive pulley (B). Replace the auger drive belt with an original fac-
tory replacement belt available from an authorized dealer.
10. Install the new auger drive belt onto the auger drive pulley.
NOTE: To assemble the auger housing to the motor box, have
someone hold the auger clutch lever in the ENGAGED position.
This will move the idler arm and pulley enough to allow the auger
drive pulley to move back into position.
11. Assemble the auger housing (B, Figure 36) to the motor box (C)
with the four bolts (A) that were removed in step 8. Tighten the bottom
two bolts.
12. Install the auger drive belt (D, Figure 36) onto the engine
pulley (E).
13. Slip the auger drive belt (D) under the idler pulley (C).
Figure 35
Figure 36
B
A
A
C
B
E
K
C
F
G
D
H
I
A
B
J
Not for Reproduction
29
MAINTENANCE
Remove the Traction Drive Belt
If the snowthrower will not move forward, check the traction drive belt for
wear or damage. If the traction drive belt is worn or damaged, replace the belt
as follows. For further assistance, contact your nearest authorized dealer.
1. Disconnect the spark plug wire.
2. Remove the auger drive belt. See “Remove The Auger Drive Belt” in this
section.
3. Remove the traction drive spring (H).
4. Remove the e-ring (F, Figure 37) from one end of the swing plate
axle rod (G). Remove the swing plate axle rod to allow the swing
plate to pivot forward.
5. Remove the old traction drive belt (I) from the traction drive pulley (J)
and from the engine pulley (E). Replace the traction drive belt with an
original factory replacement belt available from an authorized dealer.
6. Install the new traction drive belt onto the traction drive pulley
and onto the engine pulley.
7. Make sure the traction drive idler pulley (K) is properly aligned with
the traction drive belt.
8. Attach the traction drive spring.
9. Install the swing plate axle rod and secure with the e-ring removed earlier.
10. The bottom of the swing plate (A, Figure 38) must be positioned be-
tween the alignment tabs (B). Make sure the swing plate axle rod
(G, Figure 37) is properly secured.
NOTE: If the drive will not engage after the traction drive belt has
been replaced, then check to make sure that the swing plate is
positioned between the alignment tabs.
11. Install and adjust the auger drive belt. See “Remove The Auger Drive
Belt” in this section.
12. Adjust the belt guide. See “Belt Guide Adjustment” in this section.
13. Install the bottom panel (B, Figure 35).
14. Tighten the bolts on each side of the bottom panel.
15. Install the belt cover (B, Figure 33). Tighten screws (A).
16. Check the adjustment of the cables. See “Check And Adjust The Cables”
in this section.
17. Connect the spark plug wire.
Installing Swing Plate Figure 38
A
B
Not for Reproduction
30
Adjusting Belt Drive Figure 39
MAINTENANCE
BELT GUIDE ADJUSTMENT
1. Remove spark plug wire.
2. Have someone engage the auger drive. This will engage auger idler
pulley (A, Figure 39).
3. Measure the distance between the belt guide (B) and belt (C). The
distance should be about 1/8 inch (3 mm).
4. If adjustment is necessary, loosen belt guide mounting bolt. Move
belt guide to the correct position. Tighten mounting bolt.
5. Install belt cover.
6. Connect spark plug wire.
1/8” (3mm)
Screw
CHECK AND ADJUST THE CABLES
The cables are adjusted at the factory and no adjustment should be
necessary. If the cables have become stretched or are sagging adjustment
will be necessary.
Whenever belts are adjusted or replaced, the cables will need to be adjusted.
Auger Drive Cable Adjustment
WARNING: Do not over-tighten, as this may lift the
lever and cause the auger drive to be engaged without
depressing the auger drive control.
1. With the auger drive control lever released, the hook (A, Figure 40)
should barely touch the lever (B) without raising it. There can be a
maximum of 1/32" (0.8 mm) clearance.
2. To adjust, loosen the nut (C) by holding the adjusting flats (D)
and turning the nut. Then, turn the adjusting flats and hold the
adjustment screw (E). The adjustment screw is a phillips screw
and the head can be held or turned by inserting a screwdriver through
the spring (F).
3. Hold the adjusting flats and tighten the nut.
4. Start the engine and check the auger. The auger must not be engaged
unless the auger drive control lever is depressed.
5. With the engine running, fully depress the auger drive control lever.
The auger should engage and run normally.
6. Release the auger drive control lever. The auger must stop within
five (5) seconds.
7. If the auger does not operate properly, stop the engine and recheck the
auger drive cable adjustment.
8. If the drive linkage is properly adjusted, the tension of the auger drive
belt may require an adjustment. See “Belt Adjustment” in this section.
1/32”
(0.8mm)
Adjusting Auger Drive Cable Figure 40
A
A
B
C
D
E
F
B
C
Not for Reproduction
31
MAINTENANCE
TRACTION DRIVE CABLE ADJUSTMENT
1. Remove the gas from the gas tank. Stand the snowthrower up on the
front end of the auger housing.
WARNING: Drain the gasoline outdoors, away from fire
or flame.
2. Loosen the bolts (A, Figure 41) on each side of the bottom panel (B).
3. Remove the bottom panel.
4. Slide the cable boot (A, Figure 42) off the cable adjustment
bracket (B).
5. Push the bottom of the traction drive cable (C) through the cable
adjustment bracket until the “Z” hook (D) can be removed.
6. Remove the “Z” hook from the cable adjustment bracket. Move
the “Z” hook down to the next adjustment hole.
7. Pull the traction drive cable up through the cable adjustment
bracket.
8. Put the cable boot over the cable adjustment bracket.
9. To check the adjustment, depress the drive lever and check the length
of the drive spring (A, Figure 43). In correct adjustment, the length
of the drive spring is a minimum 3 inches (76 mm) and a maximum
3-3/8 inches (85 mm).
10. Install the bottom panel (B, Figure 41).
11. Tighten the bolts (A) on each side of the bottom panel.
Traction Drive Cable Figure 42
“A”
Adjusting Traction Drive Cable Figure 41
A
B
A
C
D
B
Check Adjustment of Traction Drive Cable Figure 43
A
Not for Reproduction
32
MAINTENANCE
ADJUST OR REPLACE THE FRICTION WHEEL
Check The Friction Wheel
If the snowthrower will not move forward, check the traction drive belt, the
traction drive cable, or the friction wheel. If the friction wheel is worn or
damaged, it must be replaced. See “Replace the Friction Wheel” in this sec-
tion. If the friction wheel is not worn or damaged, check as follows.
For further assistance, contact your nearest authorized dealer.
1. Remove the gas from the gas tank. Stand the snowthrower up on the
front end of the auger housing (A, Figure 44).
WARNING: Drain the gasoline outdoors, away from fire
or flame.
2. Disconnect the spark plug wire.
3. Loosen the bolts (B) on each side of the bottom panel (C).
4. Remove the bottom panel.
5. Position the speed select lever (E, Figure 14) in the lowest forward
speed.
6. Note the position of the friction wheel (A, Figure 45). The correct
distance “A” from the right side of the friction wheel to the outside
of the motor box is as follows:
Tire Size Distance “A”
12 and 13 inch 4-1/8" (10.5 cm)
16 inch 4-5/16" (10.95 cm)
If the friction wheel is not in the correct position, adjust as follows.
Adjust The Friction Wheel
1. Position the speed select lever (E, Figure 14) in the lowest forward
speed.
2. Loosen hex jam nut (A, Figure 46) on speed select rod (B). Remove
ball joint (C) from shifter rod (D).
3. Move the friction wheel (A, Figure 45) to the correct position.
4. Turn the ball joint (C, Figure 46) until it is aligned with the mounting
hole in the shifter rod (D). When aligned, attach the ball joint (C) to
the shifter rod.
5. Tighten the jam nut (A).
6. Install the bottom panel (C, Figure 44).
7. Tighten the bolts (B) on each side of the bottom panel.
“A”
Checking Friction Wheel Figure 44
B
A
C
Adjusting of Friction Wheel Figure 45
A
Speed Select Rod Figure 46
A
B
C
D
Not for Reproduction
MAINTENANCE
REPLACE THE FRICTION WHEEL
If the friction wheel is worn or damaged, the snowthrower will not move for-
ward. The friction wheel must be replaced as follows.
For further assistance, contact your nearest authorized dealer.
1. Remove the gas from the gas tank. Stand the snowthrower up on the front
end of the auger housing (A, Figure 44).
WARNING: Drain the gasoline outdoors, away from fire or
flame.
2. Disconnect the spark plug wire.
3. Remove the fasteners that secure the left wheel (A, Figure 47) Remove
the left wheel from the axle (B).
4. Loosen the bolts (C) on each side of the bottom panel (D).
5. Remove the bottom panel.
6. Remove the fasteners that secure the drive sprocket (A, Figure 48) to
the axle (B).
7. Remove the right wheel, axle, and drive sprocket.
8. Remove the four bolts (A, Figure 49) that hold the bearings on each
side of the hex shaft.
9. Remove the hex shaft and bearings.
NOTE: Take special note of the position of the washers on
the hex shaft (see Figure 51).
10. Remove the three fasteners (A, Figure 50) that hold the friction
wheel (B) to the hub (C).
11. Remove the friction wheel from the hub. Slip the friction wheel off
the hex shaft (D).
12. Assemble the new friction wheel onto hub with the fasteners removed earlier.
13. Install the hex shaft (A, Figure 51) and bearings (B) with the four bolts
removed earlier .
NOTE: Make sure the washers are properly installed in the original
position. Also, make sure the two washers are properly aligned with
the actuator arms.
14. Make sure the hex shaft turns freely.
15.
Install the right wheel, axle (B, Figure 48) and drive sprocket (A) with
the
fasteners removed earlier. Install the chain
(C)
onto the drive sprocket.
16. Check the adjustment of the friction wheel. See “Adjust The Friction
Wheel” in this section.
17. Make sure the friction wheel and the disc drive plate are free from grease or oil.
33
Removing Axle and Drive Sprocket Figure 48
Removing Bottom Panel Figure 47
A
B
C
D
A
B
Removing Bolts, Hex Shaft, and Bearings Figure 49
A
B
Removing Fasteners Figure 50
A
B
C
D
Installing Hex Shaft Figure 51
A
B
B
C
18. Install the bottom panel (D, Figure 47).
19. Tighten the bolts (C) on each side of the bottom panel.
20. Install the left wheel (A) to the axle (B) with the fasteners removed earlier.
21. Connect the spark plug wire.
Not for Reproduction
34
MAINTENANCE
AUGER SHEAR PIN REPLACEMENT
The augers are secured to the auger shaft with special shear pins that are
designed to break if an object becomes lodged in the auger housing. Use of
a harder grade shear pin will reduce the protection provided by the shear pin.
WARNING: Do not go near the discharge chute or auger
when the engine is running. Do not run the engine if
any cover or guard is removed.
Under most circumstances, if the auger strikes an object which could cause
damage to the unit, the shear pin will break. This protects the gear box and
other parts from damage.
The shear pins (A, Figure 52) are located on the auger shaft. Replace a bro-
ken shear pin as follows.
1. Tap out the broken shear pin with a pin punch.
2. Install a new shear pin and cotter pin. Bend the ends of the cotter pin
down.
IMPORTANT: Do not replace shear pins with anything other
than the correct grade replacement shear pin. Use of bolts,
screws, or harder grade shear pins can result in equipment
damage.
ADJUST OR REPLACE THE SPARK PLUG
Check the spark plug every twenty-five (25) hours. Replace the spark plug
(Figure 53) if the electrodes are pitted or burned or if the porcelain is cracked.
1. Remove snow hood (see “Remove the Snow Hood” section of this man-
ual).
2. Clean spark plug and reset gap periodically.
3. Clean area around spark plug base before removal, to prevent dirt from
entering engine.
4. Replace spark plug if electrodes are pitted or burned or if porcelain is
cracked.
5. Clean spark plug by carefully scraping electrodes (do not sandblast or
use wire brush).
6. Be sure spark plug is clean and free of foreign material. Check elec-
trodes gap with a wire feeler gauge and reset gap to 0.030" (0.76 mm) if
necessary. If a new spark plug is needed, refer to REPLACEMENT
PARTS section of this manual for proper replacement spark plug.
7. Before installing spark plug, coat threads lightly with graphite grease to
insure easy removal.
8. Tighten plug firmly into engine. If torque wrench is available, tighten
plug to 18-23 ft-lbs (24.4-31.2 Nm).
.030 in
(.76 mm)
Replacing Broken Shear Pin Figure 52
A
Replacing Spark Plug Figure 53
Not for Reproduction
STORAGE
OFF SEASON STORAGE
WARNING: Never store the engine, with fuel in the tank,
indoors or in a poor ventilated enclosure where fuel
fumes could reach an open flame, spark or pilot light
as on a furnace, water heater, clothes dryer, etc.
Handle gasoline carefully. It is highly flammable and
careless use could result in serious fire damage to your
person and/or property.
Drain fuel into approved containers outdoors, away from
open flame.
If the snowthrower will be stored for thirty (30) days or more at the end of
the snow season, the following steps are recommended to prepare your
snowthrower for storage.
NOTE: Gasoline must be removed or treated to prevent gum
deposits from forming in the tank, filter, hose, and carburetor
during storage.
1. Remove gasoline, by running engine until tank is empty and engine
stops.
If you do not want to remove the gasoline, add fuel stabilizer to any gasoline
left in the tank to minimize gum deposits and acids. If the tank is almost
empty, mix stabilizer with fresh gasoline in a separate container and add
some of the mixture to the tank. ALWAYS FOLLOW INSTRUCTIONS ON STA-
BILIZER CONTAINER. THEN RUN ENGINE AT LEAST 10 MINUTES AFTER
STABILIZER IS ADDED TO ALLOW MIXTURE TO REACH CARBURETOR.
STORE SNOWTHROWER IN SAFE PLACE.
2. You can help keep your engine (4-cycles only) in good operating
condition by changing oil before storage.
3. Lubricate the piston/cylinder area. This can be done by first removing
the spark plug and squirting clean engine oil into the spark plug hole.
Then cover the spark plug hole with a rag to absorb oil spray. Next,
rotate the engine by pulling the starter two or three times. Finally,
reinstall spark plug and attach spark plug wire.
35
4. Thoroughly clean the snowthrower.
5. Lubricate all lubrication points (see “Lubrication” topics in the
MAINTENANCE section).
6. Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fastened. Inspect
all visible moving parts for damage, breakage, and wear. Replace if
necessary.
7. Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand lightly before
painting.
8. Cover the bare metal parts of the snowthrower housing auger, and the
impeller with rust preventative.
9. If possible, store your snowthrower indoors and cover it to give
protection from dust and dirt.
10. On models with folding handles, loosen the knobs that secure the upper
handle. Rotate the upper handle back.
11. If the machine must be stored outdoors, block up the snowthrower and
ensure the entire machine is off the ground. Cover the snowthrower with
a heavy tarpaulin.
REMOVING THE SNOWTHROWER FROM STORAGE
When removing the snowthrower from storage, follow the steps below.
1. Put the upper handle in the operating position, tighten the knobs that
secure the upper handle.
2. Fill the fuel tank with a fresh fuel.
3. Check the spark plug. Make sure the gap is correct. If the spark plug is
worn or damaged, replace before using.
4. Make sure all fasteners are tight.
5. Make sure all guards, shields, and covers are in place.
6. Make sure all adjustments are correct.
Not for Reproduction
36
TROUBLE SHOOTING CHART
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Difficult starting
Defective spark plug. Replace defective spark plug.
Engine runs erratically
Blocked fuel line. Clean fuel line.
Empty gas tank. Check fuel supply.
Stale gasoline. Add fresh gasoline with fuel stabilizer.
Water or dirt in fuel system. Remove carburetor bowl to drain fuel tank. Refill with fresh fuel.
CAUTION: Do not remove carburetor bowl when the engine is hot.
Engine stalls
Unit running on CHOKE. Set choke lever to RUN position.
Loss of power
Gas cap vent hole is plugged. Remove ice and snow from cap. Be sure vent hole is clear.
Excessive vibration
Loose parts or damaged
impeller.
Stop engine immediately and remove spark plug wire. Tighten all bolts and make
all necessary repairs. If vibration continues, have the unit serviced by an
authorized dealer.
Unit fails to propel itself
Drive belt loose or damaged. Replace drive belt. Refer to “Drive Belt Replacement” in the MAINTENANCE
section of this manual.
Incorrect adjustment of traction
drive cable.
Adjust traction drive cable. Refer to “Cable Adjustment” in the MAINTENANCE
section of this manual.
Worn or damaged friction disc. Replace friction disc. Refer to “Friction Wheel Replacement” in the MAINTENANCE
section of this manual.
Unit fails to discharge
snow
Auger drive belt loose or
damaged.
Replace or adjust auger drive belt. Refer to “Drive Belt Replacement” and “Drive
Belt Adjustment” in the MAINTENANCE section of this manual.
Auger control cable not adjusted
correctly.
Adjust auger control cable. Refer to “Cable Adjustment” in the MAINTENANCE
section of this manual.
Broken shear pin. Replace shear pin. Refer to “Auger Shear Pin Replacement” in the MAINTENANCE
section of this manual.
Discharge chute clogged. Stop engine immediately and disconnect spark plug wire. Refer to WARNINGS in
RULES FOR SAFE OPERATION section. Clean discharge chute and inside
of auger housing.
Foreign object lodged in auger. Stop engine immediately and disconnect spark plug wire. Refer to WARNINGS in
RULES FOR SAFE OPERATION section. Remove object from auger.
Not for Reproduction
REPLACEMENT PARTS
WE RECOMMEND JOHN DEERE quality parts and lubricants available at
your John Deere dealer.
PART NUMBERS MAY CHANGE. When you order replacement parts, use
the part numbers listed below and in the Parts Manual. If a part number
changes, your John Deere dealer will have the latest part number.
WHEN YOU ORDER PARTS, your John Deere dealer must have your
snowthrower model and serial number and your engine model number.
QUICK REFERENCE PART NUMBERS
The following is a list of replacement parts that you may need for routine
service and maintenance. If you do not see the replacement part you need in
the following chart, see your dealer.
* Part Numbers are subject to change without notice.
ITEM PART NUMBER *
Belt, Drive 1733324
Belt, Auger 1736421
Scraper Blade 1732385A
Skid Shoe 1727854A
Spark Plug Champion RC12YC
37
Not for Reproduction
ENGINE BRIGGS & STRATTON
Gross Torque
15.50 ft-lbs
Displacement
342 cc
Starter
Electric / Recoil
Fuel Capacity
4 quarts (2.8 l)
Oil Capacity (5W30)
28 oz. (0.8 l)
Drive System
Friction Disc
Speeds
6 Forward / 2 Reverse
Tire Diameter
16" x 6.5” (41 x 17 cm)
Traction Control
Easy Steer
®
Clearing Width
30" (76 cm)
Housing Height
21" (53 cm)
Auger Diameter
14" (36 cm)
Auger Type
Steel / Notched
Impeller Diameter
12" (30 cm)
Chute Rotation
Remote
Chute Turning Radius
190°
Deflector Control
Remote
Weight
260 lbs (118 kg)
38
SPECIFICATIONS
Not for Reproduction
39
JOHN DEERE SNOWTHROWER LIMITED WARRANTY POLICY
Effective June 1, 2008
JOHN DEERE, the leaping deer logo, and John Deere’s green and yellow color scheme are registered trademarks of Deere & Company, and are used under license to
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair or replace, free of charge, any part(s) of the snowthrower
that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by
purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service dealer
in our dealer locator map at www.deere.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY, IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE
LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations
on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation
and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.
What is covered:
Briggs & Stratton Power Products warrants to the original purchaser that each new product or service replacement part is free from defects in material and workmanship,
under normal residential use and service, for the periods listed. The warranty period begins at the purchase date and is subject to the conditions provided in this policy.
Subject to the terms noted in this Limited Warranty Policy, Briggs & Stratton will, at its option, repair or replace at no cost to the original purchaser any part covered by this
Limited Warranty Policy during the applicable warranty period. Electrical components and normal wear components are warranted to be free of material and workmanship
defects at the time of sale. This warranty covers the cost of the part only. However, if the part was installed by an authorized John Deere service center, the cost of the part
as well as the labor to install will be covered.
What is not covered:
This warranty does not cover normal wear items. Normal wear items are defined as drive belts, drive discs, shear pins, tires, and headlights. These parts are warranted to
be free from defects in materials and workmanship as delivered with the product, or as sold as over the counter service replacement parts. Any claim for repair or
replacement of normal wear parts must be made within 30 days of the date of purchase. No claims involving damage from material use, abuse, or misuse will be honored.
This warranty does not cover third party produced accessories or components that are warranted through the original manufacturer. These third party items are warranted
and serviced through the manufacturer’s own authorized field service outlets. Consult the manufacturer’s warranty documentation for coverage related to these particular
items. If you are uncertain whether your unit contains one or more of these parts, consult your dealer prior to purchase.
This warranty does not cover transportation of the unit to or from a repair center. It does not cover the cost of non-Briggs Stratton service parts or damages resulting from their
use. This warranty does not apply to any unit that has been tampered with, altered, misused, abused, or used for rental or commercial/professional uses. The duration for rental
or commercial/professional use is noted below. The warranty does not cover minor mechanical adjustments which are not due to any defect in material or workmanship.
For assistance in making adjustments, refer to the operator’s manual.
Terms & Conditions
To make a claim under this warranty, return the unit along with your proof of purchase to an authorized John Deere dealer (Briggs & Stratton authorized). If you return the
entire unit, the service center will repair the unit. Contingent on receipt of prior authorization, you may return the defective part only for repair or replacement of the defective
part. To locate the nearest John Deere dealer, check your local yellow page listings or go to www.johndeere.com.
No other warranty or implied warranty by the manufacturer exists except where required by law.
Briggs & Stratton’s liability arising out of warranties, representations, instructions, or defects from any cause shall be limited exclusively to repair or replacing parts under
the conditions in this warranty, and in no event will Briggs & Stratton be liable for incidental or consequential damages. Some states do not allow the exclusion or limitation
of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights that vary from state to state.
FOR YOUR RECORDS
DATE PURCHASED: _____________________________
MODEL NO: ___________________________________
SERIAL NO: ___________________________________
STORE WHERE PURCHASED: _____________________
ADDRESS: ____________________________________
CITY:________________________ STATE: _________
TELEPHONE: __________________________________
OWNER’S INFORMATION
JOHN DEERE BRANDED PRODUCT WARRANTY COVERAGE (Commercial/professional use)
Category Coverage
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS
BSPP Produced with Briggs & Stratton Engine
Chassis – 90 Days
Engine – 90 Days
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS Chassis – 90 Days
JOHN DEERE BRANDED PRODUCT WARRANTY COVERAGE (Consumer Use Only)
Category Coverage
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS
BSPP Produced with Briggs & Stratton Engine
Chassis – 2 Years
Engine – 2 Years
WALK-BEHIND SNOWTHROWERS Chassis – 2 Years
Not for Reproduction
Manual No. OM1735372-02 09/2008
Not for Reproduction
Amérique du Nord édition
Litho aux États-Unis
Souffleuse à neige à deux phases
1130SE
MANUEL D'INSTRUCTION
JOHN DEERE
LE MONDE COMMERCIAL ET DES CONSOMMATEURS
EQUIPEMENT DIVISION
AVERTISSEMENT
Veiller à bien lire et respecter le Manuel d'instruction
et toutes les instructions d'utilisation pour écarter
les dangers de mort, de blessures corporelles
et de dégâts matériels.
Conserver ce manuel pour toute
consultation ultérieure.
OMM158682
1735372, Rev. C
Not for Reproduction
2
Not for Reproduction
Veiller à lire ce manuel avec attention pour se
familiariser avec la souffleuse à neige. Connaître ses
applications, ses limites et tous les dangers associés.
Merci d’avoir acheté un produit John Deere
Nous sommes heureux de vous compter parmi notre clientèle et
nous vous souhaitons de nombreuses années d’utilisation sûre et
satisfaisante de votre machine.
Utiliser le manuel d’utilisation
Ce manuel est une partie importante de la machine et doit rester
avec la machine si elle est revendue.
La lecture du manuel d’utilisation aide à éviter les blessures
personnelles et les dommages de la machine. Les renseignements
contenus dans ce manuel présentent à l’opérateur l’utilisation la
plus sûre et la plus efficace de la machine. Savoir comment faire
fonctionner cette machine correctement et sans danger permet
également de former d’autres utilisateurs potentiels.
Ce manuel et les symboles de sécurité sur la machine sont aussi
proposés dans d’autres langues (à commander auprès du
concessionnaire agréé).
Les différentes sections du manuel d’instruction sont présentées
dans un ordre particulier permettant de mieux comprendre les
messages de sécurité et d’apprendre à utiliser les commandes de la
machine en toute sécurité. Ce manuel permet aussi de répondre à
toute question d’exploitation ou d’entretien particulière.
Contrat de Maintenance
La Garantie limitée John Deere Equipment, avec un Contrat de
maintenance en plus, permet d’optimiser la valeur des produits
John Deere. Pour plus de renseignements, contacter le
concessionnaire John Deere agréé le plus proche.
INTRODUCTION
Messages
Le manuel contient des messages important qui attirent l’attention
sur des problèmes de sécurité potentiels, des risques de
dommages matériels, ainsi que des informations utiles sur
l’utilisation et l’entretien. Veiller à le lire complètement avec
attention pour éviter les blessures et les dégâts matériels.
La qualité John Deere appuyée par un service de
qualité
John Deere dispose d’un processus de traitement des questions
et problèmes des clients, pour assurer que la qualité des produits
se retrouve également dans les pièces et le service après-vente
des concessionnaires John Deere. Suivre les étapes ci-dessous
pour obtenir des réponses à toute question éventuelle concernant
le produit.
1. Se reporter au manuel d’instruction de la machine.
2. Consulter le concessionnaire agréé le plus proche pour
toutes les questions non résolues.
3. Appeler le centre de Service après-vente John Deere.
En Amérique, appeler le (888) 228-3068 et indiquer le
numéro de série et le numéro de modèle du produit.
En Canada, appeler le (800) 661-6662 et indiquer le
numéro de série et le numéro de modèle du produit.
Responsabilités de l’acheteur
Lire et respecter les consignes de sécurité.
Suivre un calendrier régulier pour l’entretien et l’utilisation de
la souffleuse à neige.
Suivre les instructions des sections « Responsabilités de
l’acheteur » et « Remisage » de ce manuel d’instruction.
3
Not for Reproduction
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER
Ce manuel contient des informations sur la sécurité
décrivant les risques et les dangers associés aux souffleuses
à neige et comment les éviter. La souffleuse à neige est conçue et prévue pour
l’enlèvement de neige et ne doit être utilisée à aucune autre fin. Veiller à bien lire
et comprendre ces instructions et à s’assurer que quiconque utilise ce matériel les
ait également bien lues et comprises.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des substances chimiques
décrétées responsables de cancer, anomalies congénitales et autres troubles de la
reproduction par l’état de Californie.
Alerte sécurité – Signale des informations de sécurité sur des
dangers susceptibles de provoquer des blessures personnelles.
Manuel d’instruction – Lire et comprendre avant d’effectuer une
quelconque action ou de faire fonctionner le matériel.
Vis sans fin tournante Incendie
Turbine tournante Explosion
Vapeurs toxiques Décharge
Engrenages tournants Surface chaude
Projection d’objets
Ne jamais toucher de
pièces tournantes.
Rester à une distance sûre
du matériel.
Protection auditive
conseillée pour les emplois
prolongés.
Couper le moteur et débrancher le connecteur de bougie avant toute
opération d’entretien ou de réparation.
Généralités
Ce manuel d’instruction est destiné à des personnes ayant
quelques compétences mécaniques. Comme dans la majorité des
manuels d’entretien, toutes les étapes ne sont pas décrites. Les
étapes sur la manière de desserrer ou serrer de la visserie sont
compréhensibles pour quiconque a quelques compétences
mécaniques. Veiller à lire et respecter ces instructions avant
d’utiliser la machine.
Connaître le produit : Une bonne compréhension de la machine et
de son fonctionnement permet d’en tirer les meilleurs résultats.
Durant la lecture du manuel, comparer les illustrations à la
machine. Veiller à connaître l’emplacement et la fonction de chaque
commande. Pour éviter les accidents, respecter les instructions
d’utilisation et les consignes de sécurité. Conserver ce manuel pour
toute consultation ultérieure.
Important : De nombreux modèles ne sont pas assemblés et sont
livrés sous cartons. Il relève de la responsabilité de l’acheteur de
s’assurer que les instructions d’assemblage du manuel sont suivies
à la lettre. D’autres modèles sont vendus assemblés. Dans ce cas,
l’acheteur a pour responsabilité de s’assurer que la machine est
correctement assemblée. L’acheteur doit contrôler la machine avec
soin conformément aux instructions de ce manuel avant la
première utilisation.
Un terme de mise en garde (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION)
est utilisé en association avec le symbole de mise en garde pour signaler la
possibilité de blessures et leur gravité potentielle. En outre, un symbole de
danger peut être utilisé pour identifier la nature du danger.
DANGER signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION signale une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, est susceptible d’entraîner des blessures
légères à modérées.
ATTENTION, utilisé sans le symbole de mise en garde, signale une
situation pouvant entraîner des dommages du matériel.
Symboles de danger et leur signification
4
Not for Reproduction
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER
Huile
Carburant
Marche avant
Marche Arrêt
Point mort
Poire d’amorçage
Marche arrière
Commande des gaz
Starter coupé Contact mis
Starter engagé Contact coupé
Arrêt Clé de contact
Lent
Appuyer pour démarrage
électrique.
Rapide Démarrage électrique
Engager Démarrage du moteur
Traction Marche du moteur
Collecteur de vis sans
fin
Moteur coupé
Embrayage de vis sans
fin
Engager
Embrayage de
déplacement
Désengager
Poignées chauffantes
Goulotte d’éjection Déflecteur de goulotte
GAUCHE DROITE HAUT BAS
Symboles d'exploitation et leur signification
Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie pour tout entretien sur la machine.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance avec le moteur en marche. Toujours
débrayer les commandes de vis sans fin et de traction, arrêter le moteur et enlever les
clés.
Tenir les enfants, animaux et autres à l’écart durant l’utilisation. Les enfants sont
souvent attirés par la machine. Prendre garde à toutes les personnes présentes.
Garder tous les vêtements amples à l’écart de l’avant de la souffleuse à neige et de la
vis sans fin. Les écharpes, moufles, cordons pendants, vêtements amples et pantalons
peuvent aisément être pris dans l’appareil en rotation et provoquer des mutilations.
Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux.
The souffleuse à neige est destinée à l’enlèvement de neige seulement. Ne pas l’utiliser
à des fins autres que celles prévues.
Ne pas déblayer la neige en travers de terrains en pente. Faire preuve d’une extrême
prudence pour
changer de direction sur une pente. Ne pas tenter de déblayer des
pentes raides.
Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces en hauteur telles que toits
d’habitations, garages, galeries et autres structures ou immeubles semblables.
DANGER
La vis sans fin en rotation peut causer la mort ou des blessures
graves. Tenir les mains, les pieds et les vêtements à l’écart.
Le débouchage de la goulotte d’éjection est une activité dangereuse.
Le débouchage de la goulotte d’éjection est une activité dangereuse.
Ne jamais placer les mains à l’intérieur ou près de la goulotte d’éjection.
Le moteur étant COUPÉ, attendre que toutes les pièces en mouvement soient
immobilisées puis, avec un bâton, dégager la goulotte. Même avec le moteur coupé,
les pièces peuvent tourner et provoquer une mutilation.
Le bouchon de neige peut masquer d’autres obstructions dans la goulotte, susceptibles
d’endommager la machine, la turbine ou la vis sans fin. Faire preuve de précaution
pour redémarrer la machine après avoir dégagé la neige.
DANGER
La goulotte d’éjection contient une turbine tournante pour éjecter la
neige. Ne jamais dégager ni déboucher la goulotte d’éjection à la main
ou durant la marche du moteur.
Les doigts peuvent aisément être pris et subir une amputation
traumatique ou des lacérations graves.
Être conscient de son environnement durant l’utilisation de la machine. Le gravier, les
paillassons, journaux, jouets ou pierres cachés sous la neige peuvent être éjectés par
la goulotte ou obstruer la vis sans fin.
Veiller à toujours être conscient de la direction d’éjection de la neige. Les personnes,
animaux et biens à proximité peuvent subir des dommages en cas de projection
d’objets.
Veiller à se familiariser avec la zone de travail. Baliser les limites des allées et des
voies de garage pour éviter les dégâts matériels par projection d’objets.
Faire preuve de précaution lors du déneigement d’endroits peu familiers. Prendre garde
aux dangers dissimulés et à la circulation.
Après avoir heurté un objet, COUPER le moteur, attendre l’arrêt complet des pièces en
mouvement et contrôler immédiatement l’état de la machine. En cas de dommages,
réparer avant de redémarrer et d’utiliser la souffleuse à neige.
Le moteur étant COUPÉ, attendre l’arrêt complet des pièces en mouvement et toujours
utiliser un bâton pour dégager la goulotte d’éjection.
Si la machine vibre de façon anormale, COUPER le moteur. Les vibrations signalent
généralement un problème. Le cas échéant, consulter un concessionnaire agréé pour
les réparations.
DANGER
Des objets peuvent être pris par la vis sans fin et éjectés par la goulotte.
Ne jamais éjecter la neige vers des personnes ou véhicules et ne jamais
permettre à quiconque de se tenir devant la souffleuse à neige.
5
Not for Reproduction
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER
Toujours utiliser la machine avec toutes ses protections en place.
Garder les mains et les pieds à l’écart d’engrenages en rotation.
Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de cordons pendants ou autres articles susceptibles d’être
entraînés dans la machine.
AVERTISSEMENT
Les engrenages en rotation peuvent venir au contact ou entraîner des
mains, pieds, cheveux, vêtements ou accessoires.
Il peut en résulter des amputations traumatiques ou lacérations graves.
Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ni faire tourner le moteur dans un endroit fermé, même avec des
portes ou fenêtres ouvertes.
AVERTISSEMENT
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone, un gaz toxique
inodore et incolore.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées,
une perte de conscience ou la mort.
Laisser le silencieux, le cylindre et les ailettes refroidir avant de toucher le moteur.
Nettoyer les matières combustibles accumulées autour du silencieux et du cylindre.
Avant d’utiliser ce matériel sur un terrain non aménagé boisé, herbeux ou
broussailleux, poser un pare-étincelles et le maintenir en bon état de marche. Ceci est
exigé par l’état de Californie (Section 4442 du California Public Resources Code). Il est
possible que d’autres juridictions prévoient des dispositions semblables. Les lois
nationales ou fédérales s’appliquent sur les terrains domaniaux.
AVERTISSEMENT
La marche du moteur dégage de la chaleur. Les pièces du moteur, en
particulier le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Le contact peut provoquer des brûlures thermiques graves.
Les débris combustibles, tels que feuilles, herbe, broussailles, etc.,
peuvent s’enflammer.
En cas de fuite de gaz naturel ou de GPL dans le voisinage, ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables proches.
Cela peut provoquer une explosion ou un incendie.
AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES OU RÉPARATIONS
• Débrancher le câble de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de
la bougie.
POUR CONTRÔLER L’ALLUMAGE
Utiliser un testeur de bougie homologué.
Ne pas sortir la bougie pour contrôler l’allumage.
AVERTISSEMENT
La production accidentelle d’étincelles peut provoquer un feu ou une
décharge électrique.
Un démarrage accidentel peut provoquer enchevêtrement, amputation
traumatique ou lacération.
POUR REMPLIR DE CARBURANT
COUPER le moteur et le laisser refroidir pendant au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir en plein air ou dans un endroit bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir.
Garder l’essence à l’écart d’étincelles, flammes nues, veilleuses, chaleur et autres
sources d’inflammation.
Vérifier régulièrement l’état et l’étanchéité des conduites de carburant, du réservoir, du
bouchon et des raccords. Les changer le cas échéant.
POUR DÉMARRER LE MOTEUR
S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon de réservoir et le filtre à air sont en
place.
Ne pas lancer le moteur sans sa bougie en place.
En cas de déversement accidentel d’essence, laisser évaporer avant de démarrer le
moteur.
Si le moteur est noyé, placer le starter en position OUVERT/MARCHE et la commande
des gaz sur RAPIDE puis lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
POUR UTILISER LA MACHINE
Ne pas utiliser le starter pour arrêter le moteur.
POUR TRANSPORTER LA MACHINE
Transporter avec le réservoir d’essence VIDE.
POUR ENTREPOSER L’ESSENCE OU LA MACHINE AVEC DE L’ESSENCE
DANS LE RÉSERVOIR
Entreposer à l’écart de chaudières, poêles, chauffe-eau et autres appareils comportant
une veilleuse ou autre source d’inflammation potentielle des vapeurs d’essence.
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosives.
Le feu ou l’explosion peuvent provoquer des brûlures graves ou la
mort.
6
Not for Reproduction
Cette machine peut amputer des mains et des pieds, et projeter des objets. Lire ces consignes de sécurité et les suivre avec attention, afin d’écarter les
risques de perte de contrôle de la machine, de blessures corporelles graves ou de mort pour l’utilisateur ou les personnes présentes et de dommages
de la machine ou autres biens. Le triangle dans le texte signifie que d’importantes consignes et mises en garde doivent être observées.
FORMATION
1. Lire, comprendre et respecter toutes les instructions figurant sur la
machine et dans les manuels avant d’utiliser la machine. Veiller à bien
connaître les commandes et l’utilisation correcte du matériel. Savoir
comment l’arrêter et débrayer les commandes rapidement.
2. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine. Ne jamais laisser
des adultes se servir de la machine sans formation adéquate.
3. Ne laisser personne s’approcher de la zone de travail, en particulier les
jeunes enfants et les animaux.
4. Prendre garde de ne pas glisser ou chuter quand la machine est en
marche arrière.
PRÉPARATION
1. Examiner soigneusement la zone où la machine doit être utilisée et
enlever tous les paillassons, luges, planches, fils de fer et autres objets
étrangers.
2. Débrayer toutes les commandes et mettre au point mort avant de mettre
le moteur en marche.
3. Ne pas se servir de cette machine sans porter de vêtements d’hiver
adéquats. Porter des chaussures offrant une bonne prise sur les
surfaces glissantes. Ne pas porter de vêtements amples susceptibles de
se prendre dans les pièces en mouvement.
4. Manipuler l’essence avec précaution car elle est extrêmement inflammable.
(a) Utiliser un bidon d’essence homologué.
(b) Ne jamais ajouter d’essence quand le moteur est chaud ou
pendant qu’il tourne.
(c) Remplir le réservoir d’essence à l’extérieur avec beaucoup de
précaution. Ne jamais remplir le réservoir d’essence à l’intérieur.
Bien remettre le bouchon en place et essuyer toute éclaboussure
d’essence.
(d) Ne jamais remplir les bidons à l’intérieur d’un véhicule ou sur un
camion ou un plateau de camion recouvert de plastique. Toujours
placer les bidons sur le sol, à l’écart du véhicule, avant de les
remplir.
(e) Autant que possible, décharger la machine à essence du camion
ou du plateau de camion et faire le plein sur le sol. Quand cela
n’est pas possible, faire le plein sur un plateau de camion avec un
bidon portable plutôt qu’avec le pistolet de pompe à essence.
(f) Toujours garder le pistolet au contact de l’embouchure du
réservoir d’essence ou du bidon jusqu’à la fin du plein. Ne pas
utiliser de dispositif de blocage de la gâchette.
(g) Bien remettre le bouchon en place et essuyer toute éclaboussure
d’essence.
(h) En cas d’éclaboussures d’essence sur les vêtements, en changer
immédiatement.
5. Utiliser des cordons de rallonge et des prises tels que spécifiés par le
fabricant pour toutes les machines à moteur électrique d’entraînement
ou de démarrage.
6. Régler la hauteur du carter de vis sans fin de manière à éviter tout
contact avec les surfaces en gravier ou en pierre concassée.
7. Ne jamais effectuer de quelconques réglages avec le moteur en marche
(sauf instructions contraires du fabricant).
8. Laisser le moteur et la machine s’ajuster à la température extérieure
avant de commencer à déblayer la neige.
9. Toujours porter des lunettes de sécurité ou autre protection oculaire
pour utiliser la machine ou effectuer un réglage ou une réparation, afin
de protéger les yeux contre toute projection d’objet par la machine.
UTILISATION
1. Ne jamais placer les mains ou les pieds près ou en-dessous des pièces
en rotation. Toujours se tenir à l’écart de l’ouverture d’éjection.
2. Faire preuve d’extrême prudence à proximité des routes, des allées ou
des chemins en gravier. Prendre garde aux dangers dissimulés et à la
circulation.
3. Après avoir heurté un objet, arrêter le moteur, retirer le fil de la bougie,
débrancher le cordon sur les moteurs électriques, examiner
soigneusement l’état de la souffleuse à neige et réparer les dégâts
éventuels avant de redémarrer et d’utiliser la souffleuse à neige.
4. Si la machine se met à vibrer anormalement, arrêter le moteur et
rechercher immédiatement la cause. Les vibrations indiquent
généralement l’existence de problèmes.
5. Arrêter le moteur lorsque la machine n’est pas utilisée, avant de
déboucher le carter de vis sans fin/turbine ou le guide d’éjection et lors
de réglages, réparations ou inspections.
6. Lors du nettoyage, des réparations ou des inspections, s’assurer que la
vis sans fin/turbine et toutes les pièces en mouvement sont à l’arrêt
complet. Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l’écart de la bougie
pour écarter tout risque de démarrage accidentel.
7. Ne jamais faire marcher le moteur à l’intérieur sauf pour le mettre en
marche ou rentrer ou sortir la souffleuse à neige d’un bâtiment. Ouvrir
les portes extérieures ; les gaz d’échappement sont dangereux.
8. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation de la machine sur
une pente. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides.
9. Ne jamais faire fonctionner la souffleuse à neige sans ses grilles,
plaques et autres dispositifs de protection en place et en bon état.
10. Ne jamais diriger l’éjection vers des personnes ou dans des directions
susceptibles de causer des dégâts matériels. Tenir les enfants et autres
personnes à l’écart.
11. Ne pas surcharger la machine en essayant de déblayer la neige trop
rapidement.
12. Ne jamais faire avancer la machine à grande vitesse sur des surfaces
glissantes. Regarder derrière soi et faire preuve de prudence en marche
arrière.
13. Débrayer l’entraînement de la vis sans fin et de la turbine pour
transporter la souffleuse à neige et lorsqu’elle n’est pas utilisée.
14. Utiliser uniquement des accessoires homologués par le fabricant de la
souffleuse à neige (tels que poids de roues, contrepoids ou cabines).
15. Ne jamais utiliser la machine en l’absence de visibilité ou de lumière
suffisantes. Toujours garder le pied sûr et tenir fermement les poignées.
Marcher, ne jamais courir.
16. Ne jamais toucher un moteur ou un silencieux chaud.
17. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige à proximité de vitres, voitures,
soupiraux, zones de dépose ou autres sans réglage adéquat de l’angle
d’éjection.
18. Ne jamais diriger l’éjection vers des personnes ni laisser quiconque se
placer
devant la machine.
19. Ne jamais laisser une machine en marche sans surveillance. Toujours
débrayer les commandes de vis sans fin et de traction, couper le moteur
et retirer les clés.
20. Ne pas utiliser la machine sous l’emprise de l’alcool ou de drogues.
21. Ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des dommages
corporels ou matériels occasionnés.
22. Les statistiques indiquent que les opérateurs de 60 ans ou plus sont
impliqués dans une importante proportion des blessures associées aux
outils à moteur. Ces utilisateurs doivent évaluer leur capacité à utiliser
la machine de manière suffisamment sûre pour se protéger et protéger
autrui de toute blessure.
23. NE PAS porter de longues écharpes ou de vêtements amples
susceptibles de se prendre dans les pièces en mouvement.
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER
7
Not for Reproduction
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER
ENFANTS
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’opérateur n’est pas
averti de la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par la
machine et le soufflage de neige. Ne jamais supposer que les enfants
resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois.
1. Tenir les enfants à l’écart et sous la surveillance attentive d’un autre
adulte responsable.
2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants pénètrent
dans la zone.
3. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
4. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, arbustes, arbres
et autres objets susceptibles de bloquer la vue.
DÉGAGEMENT D’UNE GOULOTTE D’ÉJECTION
OBSTRUÉE
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d’éjection est
la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. Ne
jamais nettoyer la goulotte d’éjection avec les mains.
Pour dégager la goulotte :
1. ARRÊTER LE MOTEUR.
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la turbine se sont
arrêtées de tourner.
3. Toujours utiliser un outil de dégagement et non pas les mains.
RÉPARATION, ENTRETIEN ET REMISAGE
1. Vérifier régulièrement le bon serrage des boulons de cisaillement et
autres boulons afin d’assurer le bon état de marche de la machine.
2. Ne jamais remiser la machine avec de l’essence dans le réservoir à
l’intérieur d’un bâtiment comportant des sources d’inflammation telles
que chauffe-eau, radiateur ou sèche-linge. Laisser le moteur refroidir
avant de le remiser dans un endroit clos.
3. Toujours consulter les instructions importantes du manuel d’utilisation
concernant le remisage de la souffleuse pendant une période prolongée.
4. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions et les remplacer
au besoin.
5. Faire fonctionner la machine pendant quelques minutes après le
déneigement pour éviter le blocage de la vis sans fin et de la turbine par
le gel.
6. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer de faire démarrer le
moteur mais éloigner la machine de la zone du déversement et éviter de
créer une source d’inflammation avant la dissipation des vapeurs
d’essence.
7. Toujours respecter des pratiques sûres de remplissage et de
manipulation d’essence pour faire le plein de la machine après transport
ou remisage.
8. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur pour les
préparatifs de remisage avant de remiser la machine pour de courtes et
longues périodes.
9. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les
procédures adéquates de mise en marche lors de la remise en service
de la machine.
10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions et les remplacer
au besoin.
11. Garder les écrous et boulons bien serrés et la machine en bon état de
marche.
12. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur
bon fonctionnement et réparer le cas échéant.
13. Les pièces sont sujettes à l’usure, aux dommages et à la détérioration.
Les contrôler fréquemment et les remplacer, le cas échéant, avec des
pièces recommandées par le fabricant.
14. Vérifier fréquemment le fonctionnement des commandes. Ajuster et
réparer le cas échéant.
15. Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par l’usine
lors de réparations.
16. Toujours se conformer aux spécifications de réglage et d’ajustement du
fabricant.
17. Seuls les centres de service homologués doivent être utilisés pour
effectuer les entretiens et réparations importants.
18. Ne jamais tenter d’effectuer des réparations importantes sur cette
machine à moins d’avoir reçu une formation adéquate. Des procédures
d’entretien inadéquates peuvent entraîner un fonctionnement hasardeux,
endommager le matériel et annuler la garantie du fabricant.
19. Vérifier régulièrement le bon serrage des boulons de cisaillement et
autres boulons afin d’assurer le bon état de marche de la machine.
ÉMISSIONS
1. Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des substances
chimiques décrétées responsables, dans certaines quantités, de cancer,
anomalies congénitales et autres troubles de la reproduction
2. Le cas échéant, consulter l’information concernant la période de
durabilité des émissions et l’indice d’air sur l’étiquette d’émissions du
moteur.
DISPOSITIF D’ALLUMAGE
Ce dispositif d’allumage par étincelle est conforme à la norme
canadienne ICES-002.
8
Not for Reproduction
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION ........................................................................................ 3
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER................................................. 4
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ ........................................................................... 10
ASSEMBLAGE........................................................................................... 11
OUTILLAGE REQUIS POUR L’ASSEMBLAGE............................................................................................. 11
CONTENU DE L’EMBALLAGE.................................................................................................................... 11
CONTENU DU SAC DE PIÈCES................................................................................................................. 11
DÉBALLAGE.............................................................................................................................................. 11
GUIDON SUPÉRIEUR ET MANIVELLE....................................................................................................... 12
CONTRÔLER LES CÂBLES........................................................................................................................ 13
RÉGLER LA LONGUEUR DES CÂBLES...................................................................................................... 13
POSER LA TIGE DE COMMANDE DE VITESSE ......................................................................................... 13
MONTAGE DU COUPE-NEIGE................................................................................................................... 13
ASSEMBLAGE DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION ........................................................................................ 14
RÉGLER LA VIS D’ENGRENAGE ................................................................................................................ 14
CONTRÔLER LES PNEUS ......................................................................................................................... 14
UTILISATION ............................................................................................ 15
COMMANDES DU MOTEUR ET DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE................................................................ 15
UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE............................................................................................. 16
CONTRÔLER LE NIVEAU D’HUILE (AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR)................................................ 17
POIGNÉES CHAUFFANTES ....................................................................................................................... 17
REMPLIR LE RÉSERVOIR D’ESSENCE ...................................................................................................... 18
AVANT D’ARRÊTER LE MOTEUR............................................................................................................... 18
ARRÊTER LE MOTEUR .............................................................................................................................. 18
DÉMARRER LE MOTEUR .......................................................................................................................... 18
LANCEUR GELÉ ........................................................................................................................................ 20
DÉGAGER UNE GOULOTTE D’ÉJECTION OBSTRUÉE ............................................................................... 20
UTILISER L’OUTIL DE NETTOYAGE........................................................................................................... 20
CONSEILS D’UTILISATION........................................................................................................................ 20
CONSEILS D’ENTRETIEN.............................................................................. 21
APRÉS CHAQUE UTILISATION.................................................................................................................. 21
ENTRETIEN.............................................................................................. 22
AJUSTER LES COURROIES D’ENTRAÎNEMENT DE VIS SANS FIN ET DE TRACTION............................... 22
GRAISSAGE DE LA BOÎTE D’ENGRENAGE DE VIS SANS FIN ................................................................... 22
GRAISSAGE DE L’ARBRE DE VIS SANS FIN.............................................................................................. 22
CONTRÔLER/LUBRIFIER LA TRINGLERIE MAIN LIBRE ............................................................................ 22
LUBRIFIER LE PIGNON DE ROTATION DE GOULOTTE.............................................................................. 22
LUBRIFICATION LORS DU REMISAGE...................................................................................................... 22
LUBRIFIER LES CHAÎNES ......................................................................................................................... 23
ENTRETIEN DU MOTEUR.......................................................................................................................... 24
DÉPOSER LE CAPOT À NEIGE .................................................................................................................. 25
RÉGLAGE DE HAUTEUR DU CARTER DE VIS SANS FIN........................................................................... 26
AJUSTEMENT DES COURROIES............................................................................................................... 27
CHANGER LES COURROIES ..................................................................................................................... 28
AJUSTEMENT DU GUIDE DE COURROIE.................................................................................................. 30
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DES CÂBLES.................................................................................................... 30
RÉGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE DE TRACTION ............................................................................. 31
RÉGLER OU CHANGER LA ROUE DE FRICTION ....................................................................................... 32
CHANGER LES GOUPILLES DE CISAILLEMENT DE VIS SANS FIN.......................................................... 34
RÉGLER OU CHANGER LA BOUGIE .......................................................................................................... 34
REMISAGE .............................................................................................. 35
TABLEAU DE DÉPANNAGE ............................................................................ 36
PIÈCES DE RECHANGE ................................................................................ 37
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................................................. 38
GARANTIE ET INFORMATION À L’INTENTION DU PROPRIÉTAIRE................................ 39
GARANTIE LIMITÉE................................................................................................................................... 39
INFORMATION À L’INTENTION DU PROPRIÉTAIRE................................................................................... 39
9
Not for Reproduction
AVERTISSEMENT : Si des étiquettes de sécurité sont
endommagées ou manquantes, les remplace
immédiatement.
Ce symbole signale des consignes de sécurité
importantes. Il signifie : « Attention ! Prenez garde !
Votre sécurité est menacée. »
Avant d’utiliser la souffleuse à neige, lire les étiquettes de sécurité apposées
sur la souffleuse à neige. Les avertissements et mises en garde visent à
protéger l’utilisateur. Pour écarter les risques de blessure corporelle ou de
dommage de la souffleuse à neige, comprendre et respecter toutes les
étiquettes de sécurité. Si l’étiquette n’est pas comprise, veiller à lire avec
attention toutes les instructions de sécurité et d’utilisation dans ce MANUEL
D’INSTRUCTION ou consulter le concessionnaire local.
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Si des étiquettes de sécurité sont usées ou endommagées et ne sont plus
lisibles, commander der étiquettes de rechange auprès du concessionnaire
local.
Identifier la souffleuse à neige
La souffleuse à neige comporte deux (2) numéros d’identification : (1)
numéro de modèle et (2) numéro de série. Ces deux numéros sont
nécessaires pour assurer l’obtention des bonnes pièces de rechange. Pour
toute question concernant des pièces, réparations ou données techniques,
consulter le concessionnaire auprès duquel la machine a été achetée. Pour
tout renseignement sur la garantie, se reporter à la Garantie limitée, dans
la section INFORMATION À L’INTENTION DU PROPRIÉTAIRE de ce manuel.
Réf. 1736333
Étiquette Danger goulotte
Réf. 1736328
Étiquette Projection
d’objets
Étiquette Modèle de moteur
Réf. 1736326 Étiquette Danger/Avertissement
Tableau de bord principal
Réf. 1736334 Étiquette Lubrification
Réf. 1731420
Étiquette Numéro
d’identification et Numéro
de série
Réf. MT1733772
Étiquette Vitesses
Réf. 1736331
Étiquette Excès de réglage
Réf. 1736332
Étiquette Danger vis
sans fin
10
Required Maintenance
The lubrication points shown here must be lubricated with
30 weight oil every 10 hours of operation, and before using
the unit after storage. Failure to lubricate may cause a
malfunction of the safety system.
WARNING
AVERTISSEMENT
Entretien requis
Les points de lubrification indiqués ici doivent être lubrifiés avec de lhuile de poids
30 toutes les 10 heures d’utilisation et avant d’utiliser l’unité à la suite de son
remisage. Le manque de lubrification risque dentrner un mauvais fonctionnement
du système de sécurité.
1736334
1736326
AND
ET
Avoid serious injury or death
• Read the operator's manual for operating and safety instructions.
Do not defeat the safety features of the controls. They are for your
protection.
• Keep machine properly maintained and serviced with all shields, guards and
protective devices in place.
• Never allow children to operate snowthrower.
• Keep area of operation clear of all persons, especially children.
Stop engine and disconnect spark plug wire before servicing the unit.
• Always direct discharge chute so as to avoid injury
to persons or damage to property.
Éviter des blessures graves voire la mort
Lire les consignes de sécurité et d’utilisation dans le manuel d’utilisation.
• Ne pas mettre en échec les fonctions de sécurité des commandes.
Celles-ci sont destinées à la protection de l’utilisateur.
• Garder la machine bien entretenue et en bon état avec tous les dispositifs de
protection (écrans, caches) en place.
• Ne jamais laisser les enfants se servir de la souffleuse à neige.
• T
enir toutes les personnes, les enfants en particulier, à lécart de la zone dopération.
• Couper le moteur et déconnecter le fil de la bougie avant de réparer l’unité.
• T
oujours diriger la goulotte déjection de manre à ne pas blesser quiconque ou
provoquer des dommages matériels.
WARNING
Traction
Engage
Embrayage
de traction
Traction
Disengage
Débrayage
de traction
Free Hand Release
desserrage Free Hand
Auger Disengage
Débrayage de tarre
Auger Engage
Embrayage de tarre
ADVERTISSEMENT
1736331
DANGER
ÉVITER TOUTE BLESSURE ÉMANANT
DE LA TARIÈRE EN ROTATION !
Tenir les mains, les pieds et les
vêtements à lécart.
1716332
AVOID INJURY FROM ROTATING AUGER!
Keep hands, feet and clothing away.
Amputation
hazard
Risque d’amputation
Tout contact avec des pièces en mouvement
à linrieur de la goulotte provoquera de graves
blessures.
•Arrêter le moteur avant de dégager la goulotte
d’éjection.
• Utiliser loutil de dégagement, pas les mains!
1736333
DANGER
Contact with moving parts
inside chute will cause
serious injury.
•Shut off engine before
unclogging discharge chute.
Use clean-out tool, not hands!
AVERTISSEMENT
WARNING
KEEP HANDS,
FEET AND FACE
AWAY FROM OPENING.
THROWN OBJECTS
HAZARD
TENIR LES MAINS, LES PIEDS ET
LE VISAGE À L’ÉCART DE
L’OUVERTURE.
RISQUE DE PROJECTION
D’OBJETS
1736328
Étiquettes de sécurité Figure 1
Réf. 278297
THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA
PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL
OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS,
ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS
DURABILITY INFORMATION.
EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X
CA COMPLIANCE PERIOD: X
e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX
FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Réf. 277953
Not for Reproduction
ASSEMBLAGE
OUTILLAGE REQUIS POUR L’ASSEMBLAGE
1 – Couteau
2 – Clés de 1/2 pouce (ou clés à molette)
2 – Clés de 9/16 pouce (ou clés à molette)
2 – Clés de 3/4 pouce (ou clés à molette)
1 – Clé de 3/8 pouce (ou clé à molette)
1 – Pince ou tournevis
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 – Souffleuse à neige
1 – Récipient de stabilisateur de carburant (dans le sac de pièces)
1 – Manivelle
1 – Sac de pièces
La Figure 2 montre la souffleuse à neige dans sa position d’expédition.
Les côtés droit et gauche de la souffleuse à neige sont définis par rapport à
la position de conduite derrière le guidon.
DÉBALLAGE
1. Ouvrir les rabats supérieurs du carton. Couper les quatre coins et
rabattre les côtés vers le bas.
2. Trouver et sortir le sac de pièces.
REMARQUE : Mettre le stabilisateur de carburant de côté en
attendant de verser de l’essence dans le réservoir. Il est
conseillé d’ajouter du stabilisateur de carburant à l’essence à
chaque fois que l’on ajoute de l’essence au réservoir.
3. Couper l'orange sangles qui maintiennent les snowthrower à palette.
4. Enlever les attachess de l’essieu et vis sans fin.
5. Faire rouler la souffleuse à neige hors du carton en la tirant par le bas
du guidon.
IMPORTANT : NE PAS reculer sur les câbles.
6. Enlever le matériau d’emballage du guidon.
7. Couper les attaches d’expédition orange qui tiennent les câbles de
commande d’embrayage au bas du guidon.
11
Souffleuse à neige dans sa position d’expédition Figure 2
AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de
sécurité ou autre protection oculaire pour assembler la
souffleuse à neige.
CONTENU DU SAC DE PIÈCES
2 – 5/16”-18 Contre-écrou
1 – 5/16”
Écrou
1 – Goulotte de retenue
1 – 5/16” Rondelle de blocage
1 – Cheveux
fendue 2 – Goupille fendue
2 –2” Goupille de cisaillement
2 – #10-24 – Visser
2 – 5/16”-18 – Boulon de carrosserie
3 – Liens en plastique noir
1 – Clé de sécurité
1 – Fresh Start™ Cartouche
Not for Reproduction
ASSEMBLAGE
REMARQUE : Si les câbles se sont détachés des leviers
d’embrayage, les rattacher comme indiqué sur la Figure 3.
La Figure 4 montre la souffleuse à neige complètement assemblée.
Raccord en Z
Levier d’avance
Câble
GUIDON SUPÉRIEUR ET MANIVELLE
1. Relever le guidon supérieur jusqu’à sa position d’utilisation.
REMARQUE : Veiller à ne pas coincer les câbles entre les parties
inférieure et supérieure du guidon.
2. Assembler les parties inférieure et supérieure du guidon comme sur la
Figure 5. La visserie nécessaire se trouve dans le sac de pièces.
3. Enfiler la tige de manivelle à travers le tableau de commande.
4. Attacher l’extrémité inférieure de la tige de manivelle au joint universel
à l’aide de la goupille en épingle à cheveux.
5. Vérifier que toutes les attaches sont bien serrées.
6. Secure tête lumière et poignée de fils à haute manipuler avec serrage.
Tige de
manivelle
Tableau de
commande
Guidon
inférieur
Guidon
supérieur
Boulon
Goupille en
épingle
Attaches
de câbles
Attaches
de
câbles
Écrou
Écrou
Boulon
12
Tige de goulotte
Joint universel
Souffleuse à neige - assemblé Figure 4
Guidon supérieur et manivelle Figure 5
Réinstallation câbles Figure 3
Manivelle
Commande de goulotte
Carter de vis sans fin
Patin de réglage de hauteur
Levier de commande de traction
Levier de vitesse
Déflecteur de goulotte d’éjection
Levier de
commande de
vis sans fin
Not for Reproduction
ASSEMBLAGE
CONTRÔLER LES CÂBLES
1. Si les câbles commande se sont détachés du bâti de moteur, les rat-
tacher ble de commande de traction (A, Figure 6) et ble de com-
mande de vis sans fin (B).
2. S’assurer que le ble d’entraînement de vis sans fin (A, Figure 7) est
engagé sur le mandrin de câble.
3. Voir les réglages du câble sous « Contrôle et réglage des câbles »
dans la section ENTRETIEN.
RÉGLER LA LONGUEUR DES CÂBLES
Les câbles sont réglés d’usine et aucun ajustement ne devrait être
nécessaire. Toutefois, après le placement du guidon en position
d’utilisation, il est possible que les câbles soient trop tendus ou trop
lâches. Si un ajustement est nécessaire, voir « Contrôle et réglage des
câbles » dans la section ENTRETIEN.
13
Câbles de commande de traction et vis sans fin Figure 6
A
B
Position de câble de commande de vis sans fin Figure 7
A
B
POSER LA TIGE DE COMMANDE DE VITESSE
1. Placer le levier du sélecteur de vitesse (A, Figure 8B) à la position NEUTRE.
2. Attacher le joint sphérique (B, Figure 8A), situé à l’extrémité inférieure
de la tige de commande de vitesse (A), à la fourchette de
changement de vitesse (F). La rondelle et l’écrou se trouvent dans le
sac de pièces..
3. La longueur du joint sphérique et celle de la tige de commande de
vitesse sont réglées d’usine.
a. Si un ajustement est nécessaire, desserrer l’écrou (C). Déposer la
rondelle (D) et l’écrou (E) pour détacher le joint sphérique de la
fourchette de changement de vitesse (F).
b. Pour allonger ou raccourcir la tige de commande de vitesse,
tourner le joint sphérique jusqu’à obtenir la longueur correcte.
4. Vérifier que le levier du sélecteur de vitesse (A, Figure 8A) fonctionne
correctement. Passer le levier du sélecteur de vitesse par toutes les vitesses.
Tige de commande de vitesse (A) Figure 8
Levier du sélecteur de vitesse (B)
A
B
C
D
E
F A
A B
MONTAGE DU COUPE-NEIGE
Les coupe-neiges ont pour fonction de couper un chemin dans la neige
d’une profoundeur supérieure à celle du carter de la fraise.
1. Desserrer les écrous à ailettes (A, Figure 9) qui attachent le s
coupe-neige (B) au carter des lames.
2. Lever les écrous à ailettes à la hauteur voulue.
3. Serrer les écrous à ailettes.
Montage du coupe-neige Figure 9
B
A
C
Not for Reproduction
ASSEMBLAGE
14
ASSEMBLAGE DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION
1. Placer la goulotte d’éjection (A, Figure 10) sur l'unité avec l'ouverture
de goulotte d’éjection vers l'avant.
2. Attacher un goulotte de retenue (B) avec deux vis (C) situées dans les
parties sac.
REMARQUE : Vérifier le bon serrage de tous les boulons de
carrosserie dans la bride. NE PAS forcer le serrage.
A
B
C
Assemblage de la goulotte d’ éjection Figure 10
IMPORTANT ! AVANT DE COMMENCER À UTILISER LA MACHINE
Contrôler la visserie. Vérifier que toute la visserie est bien serrée.
Sur les modèles à démarreur électrique, la machine est livrée avec le cordon
de démarreur branché sur le moteur. Avant utilisation, débrancher le cordon
de démarreur du moteur.
EMARQUE : Cette souffleuse à neige est livrée AVEC DE
L’HUILE dans le moteur. Voir les instructions « Avant de
démarrer le moteur » dans la section UTILISATION de ce
manuel avant de démarrer le moteur.
RÉGLER LA VIS D’ENGRENAGE
1. Desserrer l’écrou (A, Figure 11) sur la machine avec
l’ouverture de la goulotte (B) vers l’avant.
2. Glisser le support de vis d’engrenage (C) vers la goulotte
jusqu’à l’engrènement sur les dents.
3. Inverser de vis d’engrenage dehors 1/16”
4. Serrer l’écrou manivelle plusieurs fois pour s'assurer qu'il
n'existe pas de résistance.
A
Réglage de la vis d’engrenage Figure 11
B
C
CONTRÔLER LES PNEUS
Vérifiez les pneus pour les dommages. Vérifiez la pression d'air dans les pneus
avec un manomètre précis (voir Figure 12
).
ATTENTION: Éviter les blessures! La séparation des
explosifs et de pneus et de jantes parties est possible
quand ils sont mal desservis.
Ne tentez pas de monter un pneu sans un équipement
adéquat et l'expérience nécessaires pour effectuer le
travail.
Ne pas gonfler les pneus-dessus de la pression
recommandée.
Ne pas souder ou à la chaleur et une roue pneumatique.
La chaleur peut causer une augmentation de la pression
atmosphérique résultant en une explosion. Soudage
structurellement peuvent affaiblir ou déformer la roue.
Ne pas en avant ou sur le pneu lorsqu'un gonfler.
Utilisez un approprier outil vous permettre un stand
à côté.
Vérifier la pression d'air des pneus Figure 12
REMARQUE : Vérifier la pression de gonflage maximale sur le
flanc du pneu. NE PAS dépasser le maximum.
Not for Reproduction
UTILISATION
Lire le MANUEL D’INSTRUCTIONS et les RÉGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER avant d’utiliser la SOUFFLEUSE À NEIGE.
Comparer les illustrations avec la souffleuse à neige pour se familiariser avec l’emplacement de ses commandes et réglages. Conserver
ce manuel pour toute consultation ultérieure.
Commandes de moteur et de la soufleuse à neige Figure 13
Bouton
d’amorçage
Clé de sécurité
Capuchon d’essence
Réservoir d’essence
Levier d’embrayage de vis sans fin
Levier du sélecteur de vitesse
COMMANDES DU MOTEUR
Commande de starter Sert à démarrer le moteur à froid.
Bouton de démarreur électrique Sert à lancer le moteur à l’aide du
démarreur électrique.
Bouton d’amorçage Sert à injecter de l’essence directement dans le
collecteur de carburateur pour assurer des démarrages rapides par temps
froid.
Clé de sécurité Doit être introduite pour que le moteur démarre. La
sortir pour couper le moteur. Ne pas tourner la clé de sécurité.
Poignée de lanceur Sert à démarrer le moteur à la main.
COMMANDES DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
Levier du sélecteur de vitesse Permet de choisir un rapport de
vitesse parmi les six (6) en marche avant et deux (2) en marche arrière. Pour
changer de vitesse, amener le levier du sélecteur de vitesse jusqu’à la
position souhaitée.
REMARQUE : Ne pas déplacer le levier de vitesse alors que
l’embrayage de traction est engagé. Ceci peut gravement
endommager le système d’entraînement.
COMMANDES DU MOTEUR ET DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
Levier d’embrayage de vis sans fin Sert à engager et débrayer la
vis sans fin et la turbine. Serrer vers le bas pour engager, relâcher pour
débrayer.
Levier d’embrayage de traction Sert à faire avancer la souffleuse à
neige en marche avant ou arrière. Serrer vers le bas pour engager, relâcher
pour débrayer.
Déflecteur de goulotte d’éjection Modifie la direction d’éjection de
la neige.
Commande de goulotte Pousser vers l’avant pour éjecter la neige
haut et loin. Tirer vers l’arrière pour éjecter la neige vers le bas.
Manivelle Sert à modifier la l’orientation d’éjection de la neige. Tourner
la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre pour tourner la goulotte
vers la droite. Tourner la poignée dans le sens inverse pour tourner la
goulotte vers la gauche.
Patin de réglage de hauteur Sert à ajuster la hauteur au sol du
carter de vis sans fin.
Boîte à outils Contient des goupilles de cisaillement et des entretoises
de rechange.
Outil de nettoyage Utiliser l’outil de nettoyage pour enlever la neige et
les débris de la goulotte d’éjection et du carter de vis sans fin.
15
Manivelle
Manette d’accéleration
Commande de goulotte
Poignée de lanceur
Boîte à outils
Commande de starter
Patin de réglage de hauteur
Levier d’embrayage de traction
Déflecteur de goulotte d’éjection
Outil de nettoyage
Carter de vis sans fin
Not for Reproduction
16
UTILISATION
L’utilisation de toute souffleuse à neige peut provoquer la projection d’objets dans les yeux et causer de graves lésions
oculaires. Toujours porter des lunettes de sécurité ou autre protection oculaire avant d’utiliser la souffleuse à neige.
Nous conseillons le port de lunettes de sécurité standard ou d’un masque de sécurité Wide Vision par-dessus des
lunettes correctrices.
REMARQUE : Pour déblayer de la neige humide et lourde, il
est conseillé de réduire la vitesse de déplacement de la
machine, de garder la commande des gaz à fond et de ne pas
déneiger sur la pleine largeur de la machine.
8. Pour arrêter le déplacement en marche avant, relâcher le levier de
commande de traction (B).
9. Pour faire reculer la souffleuse à neige, placer le levier sélecteur
de vitesse dans la première ou seconde position de marche arrière
et engager le levier de commande de traction.
ARRÊTER LA SOUFFLEUSE À NEIGE
1. Relâcher le levier de commande de vis sans fin (A, Figure 14).
2. Relâcher le levier de commande de traction (B).
3. Placer le levier de commande de manette d’accéleration (A,
Figure 16) en position OFF (Arrêt) et sortir la clé de sécurité (C).
AVERTISSEMENT : Lire le manuel d’instruction
avant d’utiliser la machine. Une utilisation
imprudente de cette machine peut s’avérer
dangereuse.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans tous
ses capots, grilles et autres protections en place.
Ne jamais diriger l’éjection vers des fenêtres ni
laisser des personnes s’approcher de la machine
alors que le moteur est en marche.
Toujours arrêter le moteur avant de quitter la
position de conduite.
Débrancher la bougie avant de déboucher le carter
de vis sans fin ou la goulotte d’éjection et avant
d’effectuer des réglages ou réparations.
Avant de quitter la machine, enlever la clé de contact.
Pour réduire le risque de feu, garder la machine
propre et exempte d’éclaboussures d’essence,
d’huile et autres débris.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire tourner le moteur
à l’intérieur ou dans des endroits clos et mal
ventilés. Les gaz d’échappement du moteur
contiennent du MONOXYDE DE CARBONE, un GAZ
INODORE et MORTEL.
Garder les mains, les pieds, les cheveux et les
vêtements amples à l’écart des pièces en
mouvement du moteur et de la souffleuse à neige.
La température du silencieux et de son voisinage
peut dépasser 66 °C (150 °F). Éviter ces zones.
NE PAS laisser d’enfants ni de jeunes adolescents
utiliser ni s’approcher de la souffleuse à neige
durant la marche.
UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
ATTENTION : Opération avec une neige Cab. Vent mai coup
gaz d'échappement retour vers l'opérateur. Si vous remarquez
l'odeur des gaz d'échappement, de changer de direction.
L’emploi le plus efficace de la souffleuse à neige se détermine par
l’expérience, en tenant compte du terrain, du vent et de l’emplacement des
bâtiments, qui établit la direction d’éjection de la goulotte.
REMARQUE : Ne pas éjecter la neige en direction d’un bâtiment car
des objets non visibles pourraient être projetés avec suffisamment
de force pour causer des dommages.
1. Démarrer le moteur. Voir « Démarrer le moteur » dans cette section.
2. Tourner la manivelle (C, Figure 14) pour régler l’orientation (de
gauche à droite) de la goulotte d’éjection.
3. Tirer le levier de commande de goulotte (D) vers l’arrière pour
éjecter la neige vers le bas. Pousser le levier de commande de goulotte
vers l’avant pour éjecter la neige haut et loin.
ATTENTION : Avant utilisation, vérifier qu’il n’y a pas de
personnes ni d’obstacles devant la souffleuse à neige.
4. Entièrement appuyez et maintenez la contrôle de vis sans fin
engager (A) sur la droite poignée de commencer la rotation tarière.
Libérer la tarière exercer le contrôle de dégager la tarière — à moins
que Free-Hand™ Contrôle a été activé.
5. Entièrement appuyez et maintenez la levier de commande de
traction et levier de Free-Hand™ Contrôle et le maintenir
enfoncé sur la poignée gauche pour embrayer l’entraînement
de traction et commencer à déplacer la souffleuse à neige.
Pour débrayer l’entraînement de traction, relâcher
complètement le levier.
Leviers de contrôle Figure 14
B
E
D
A
C
6. Lorsque les deux leviers sont déprimés, le levier de Free-Hand™ Contrôle
est activé. Cela permet contrôle de vis sans fin engager à être remis en
liberté — POURTANT VIS SANS FIN ROTATION CONTINUERA — jusqu
'a la levier de Free-Hand™ Contrôle est liberté.
REMARQUE : Toujours libérer le levier de commande de traction
avant de déplacer le levier du sélecteur de vitesse.
7. Utilisez le levier du sélecteur de vitesse (E) pour sélectionner la vitesse
de marche avant. Réglez le levier du sélecteur de vitesse à l'une des po-
sitions suivantes comme déterminé par les conditions de neige:
1 – 2 Neige mouillée, lourde, fondante, très profonde
3 Neige moyenne
4 – 5 Neige très légère
6 Transport uniquement
Not for Reproduction
17
UTILISATION
CONTRÔLER LE NIVEAU D’HUILE
(AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR)
REMARQUE : Le moteur est livré d’usine rempli d’huile.
Contrôler le niveau d’huile. Compléter le niveau le cas échéant.
1. S’assurer que la machine est de niveau. Utiliser une huile détergente
de haute qualité classée « Service SG, SH, SJ, SL ou plus ».
2. Ouvrir le bouchon-jauge d’huile (A, Figure 15) et l’essuyer avec un
chiffon propre
3. Remettre le bouchon-jauge d’huile en place et tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre pour serrer.
4. Ouvrir le bouchon-jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile.
REMARQUE : Ne pas vérifier le niveau d’huile durant la marche
du moteur.
5. Le cas échéant, ajouter de l’huile jusqu’au repère FULL (Plein) sur le
bouchon-jauge d’huile. Ne pas ajouter trop d’huile.
6. Bien serrer le bouchon-jauge d’huile après chaque contrôle du
niveau d’huile.
REMARQUE : Par très grand froid, au dessous de -18 °C (0 °F),
utiliser une huile moteur 5W30 synthétique pour faciliter le
démarrage.
REMARQUE : L’huile moteur S.A.E. 5W30 peut être utilisée pour
faciliter le démarrage par des températures de -7 à -18 °C (20 à
0 °F). L’huile synthétique 5W30 est utilisable à toutes
températures. NE PAS mélanger l’huile avec l’essence. Voir les
huiles recommandées dans le tableau ci-contre.
F −20 0 20 32 40
C −30 −20 −10 0 10
5W30
Synthétique 5W30
INDICES DE VISCOSITÉ SAE
TEMPÉRATURE TYPE D’HUILE
-18 °C (0 °F) et au-dessus S.A.E. 5W30
-18 °C (0 °F) et en dessous Synthétique 5W30
Contrôler le niveau d’huile Figure 15
FULL
A
POIGNÉES CHAUFFANTES
Les poignées chauffantes sont conçues pour une
utilisation à des températures inférieures à 0 °C. Ne pas
allumer les poignées électriques si la température est
supérieure à 0 °C.
Lorsque la température passe en dessous de 0 °C, utiliser les poignées
chauffantes pour garder les mains au chaud. Placer le commutateur de
poignées chauffantes (A, Figure 16) en position en position ON (A,
Figure 17). Les poignées nécessitent quelques minutes avant d’être
chaudes. Comme les poignées chauffantes peuvent devenir très chaudes, il
est conseillé de porter des gants. Si les poignées sont trop chaudes, couper
le chauffage.
Commutateur de poignées
chauffantes
Commutateur de poignées chauffantes Figure 16
Not for Reproduction
18
UTILISATION
REMPLIR LE RÉSERVOIR D’ESSENCE
Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Système de contrôle des
émissions d’échappement : EM (modifications moteur).
Remplir le réservoir d’essence avec de l’essence automobile ordinaire ou super
sans plomb ou reformulée, fraîche et propre, d’indice d’octane minimum de
85, en ajoutant un stabilisateur de carburant (suivre les instructions sur
l’emballage du stabilisateur de carburant). NE PAS utiliser d’essence au
plomb. Il est conseillé d’ajouter du stabilisateur de carburant à l’essence
chaque fois que l’on ajoute de l’essence au réservoir.
REMARQUE : L’essence de qualité hivernale est plus volatile
pour améliorer le démarrage. Vérifier que le bidon est propre et
exempt de toute saleté et autres matières étrangères. Ne jamais
utiliser d’essence susceptible d’être éventée suite à une
conservation prolongée dans le bidon.
ATTENTION : NE PAS utiliser une essence contenant
une quelconque quantité d’alcool car cela présente
des risques de dommages graves du moteur ou de
baisse de performances notable.
AVANT D’ARRÊTER LE MOTEUR
Faire tourner le moteur pendant quelques minutes pour faire évaporer toute
humidité présente sur le moteur.
ARRÊTER LE MOTEUR
AVERTISSEMENT : L’essence et ses vapeurs sont
extrêmement inflammables et explosives. Le feu ou
l’explosion peuvent provoquer des brûlures graves
ou la mort. NE PAS utiliser le starter pour arrêter le
moteur.
1. Placer le levier de commande de manette d’accéleration
(A, Figure 17) en position de SLOW, et puis à la position STOP (B).
2. Retirer la clé de sécurité (C). Conserver la clé de sécurité hors de portée
des enfants.
DÉMARRER LE MOTEUR
Vérifier que le niveau d’huile moteur est sur le repère FULL du bouchon-
jauge d’huile. Le moteur de la souffleuse à neige est équipé d’un démarreur
électrique à courant secteur et d’un lanceur à enrouleur. Avant de démarrer le
moteur, veiller à bien lire les informations ci-dessous.
Si le moteur est noyé, placer le starter en position OPEN/RUN et lancer le
moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
AVERTISSEMENT : Le démarreur électrique est
équipé d’un cordon d’alimentation à trois fils et
fiche compatible avec le courant secteur domestique.
Le cordon d’alimentation doit être en permanence
correctement relié à la terre pour écarter le risque de
décharge électrique pour l’utilisateur. Suivre les
instructions suivantes avec attention :
Vérifier que le circuit électrique de la maison est de
type à trois fils avec terre. En cas de doute, consulter
un électricien agréé. Si la maison ne comporte pas de
circuit électrique à trois fils avec terre, ne pas utiliser le
démarreur électrique.
Si la maison comporte un circuit électrique à trois fils avec
terre mais qu’aucune prise n’est disponible pour brancher
le démarreur électrique, faire installer une prise avec terre
par un électricien agréé.
AVERTISSEMENT : Pour brancher le cordon
d’alimentation, toujours raccorder d’abord le cordon au
boîtier de commutateur sur le moteur, puis brancher
l’autre bout sur une prise de courant avec terre.
AVERTISSEMENT : Pour débrancher le cordon
d’alimentation, toujours débrancher d’abord le côté
branché sur la prise de courant avec terre.
D’arrêter le moteur Figure 17
AVERTISSEMENT : L’essence est inflammable. Toujours
faire preuve de précaution pour manipuler ou entreposer
l’essence. Couper le moteur et le laisser refroidir pendant au
moins deux minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. Ne
pas verser d’essence dans le réservoir alors que la souffleuse à
neige est en marche, chaude ou placée dans un endroit fermé.
Rester à l’écart de flammes nues ou d’étincelles électriques et
NE PAS FUMER durant le remplissage du réservoir. Ne jamais
complètement remplir le réservoir d’essence ; le remplir
jusqu’à 3,8 mm (1-1/2 pouces) du haut pour permettre la
dilatation de l’essence. Toujours faire le plein d’essence à
l’extérieur et utiliser un entonnoir ou un bec verseur pour éviter
les débordements accidentels. Veiller à essuyer toute
éclaboussure d’essence avant de démarrer le moteur.
Conserver l’essence dans un récipient homologué propre et
garder le bouchon en place sur le récipient. Garder l’essence
dans un endroit frais et bien ventilé, jamais dans la maison.
Pour garantir sa volatilité, ne jamais acheter plus de 30 jours
de réserve d’essence. L’essence est destinée à servir de
carburant pour moteur à explosion ; par conséquent, ne pas
l’utiliser à d’autres fins. Beaucoup d’enfants aiment l’odeur de
l’essence, c’est pourquoi elle doit être gardée hors de leur
porte, car elle dégage des valeurs dangereuses en cas
d’inhalation, mais également explosives.
A
B
C
REMARQUE : Ne pas perdre la clé de contact/sécurité. Conserver
la clé de contact/sécurité dans un endroit sûr. Le moteur ne
démarre pas sans la clé de contact/sécurité.
Not for Reproduction
19
UTILISATION
7. Démarrage par lanceur : Tenir fermement la poignée du cordon de
lanceur (A, Figure 19). Tirer le cordon du lanceur lentement jusqu’à
sentir une résistance, puis tirer rapidement.
AVERTISSEMENT : Un retrait rapide du cordon de
lanceur (effet de rebond) peut tirer la main ou le bras
vers le moteur avant d’avoir pu relâcher le cordon et
provoquer des fractures, contusions ou entorses. Pour
démarrer le moteur, tirer le cordon du lanceur lentement
jusqu’à sentir une résistance puis tirer rapidement pour
éviter le rebond.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas au bout de trois
essais, voir la section Dépannage du manuel de moteur.
8. Démarrage électrique : Brancher le cordon de rallonge d’abord
sur la prise pour cordon d’alimentation puis sur une prise murale. Si
une rallonge supplémentaire est nécessaire, vérifier qu’elle est de
type à trois fils.
AVERTISSEMENT : Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant (ou son représentant de
service après-vente) ou par une personne qualifiée afin
d’écarter tout danger.
9. Démarrage électrique : Appuyer sur le bouton-poussoir de
démarrage (A, Figure 20). Une fois que le moteur a démarré,
débrancher d’abord le cordon de la prise murale et puis de la prise
pour cordon d’alimentation (B).
IMPORTANT : Pour prolonger la durée de vie du démarreur,
utiliser des cycles de démarrage courts (cinq secondes
maximum). Attendre une minute entre les cycles de
démarrage.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas au bout de trois
essais, voir la section Dépannage du manuel de moteur.
Démarrer le moteur de la manière suivante :
1. Contrôler le niveau d’huile. Voir la section « Contrôler/compléter le niveau
d’huile » dans le MANUEL DU MOTEUR.
2. S’assurer que les commandes d’entraînement de la machine sont débrayées.
3. Déplacez le levier de commande de manette d’accéleration
(A, Figure 18) à la position FAST. Fonctionne avec le moteur manette
d’accéleration à la position FAST.
4. Insérer le clé de sécurité (B).
5. Tourner le bouton de starter (C) à la position de starter pour faire.
REMARQUE : Ne pas utiliser le starter pour faire démarrer un
moteur chaud.
6. Appuyer deux fois sur le bouton d’amorçage (D)
REMARQUE : Ne pas utiliser le bouton d’amorçage pour faire
démarrer un moteur chaud.
REMARQUE: Veiller à ce que la rallonge électrique est retiré du
pouvoir récipient.
Démarrer le moteur Figure 18
Démarrage électrique Figure 20
Poignée du cordon de lanceur Figure 19
A
A
B
A
B
C
D
10. Laisser le moteur se réchauffer pendant plusieurs minutes. Puis,
lentement déplacer le bouton de starter à la position RUN.
Not for Reproduction
20
CONSEILS D’UTILISATION
1. Le déneigement se fera de façon d’autant plus efficace que la neige est
déblayée immédiatement après être tombée.
2. Pour enlever toute la neige, chevaucher légèrement chaque bande
précédemment dégagée.
3. Autant que possible, projeter la neige dans le sens du vent.
4. En mode d’utilisation normal, régler les patins à 3 mm (1/8 pouce) sous
le niveau de barre de raclage. Sur les surfaces de neige très compactée,
les patins peuvent être remontés pour assurer un déblaiement efficace.
5. Sur les surfaces de gravier ou de pierres concassées, régler les patins à
32 mm (1-1/4 pouces) sous le niveau de la barre de raclage (voir
« Régler la hauteur des patins » dans la section ENTRETIEN de ce
manuel). Les pierres et le gravier ne doivent pas être ramassées et
éjectées par la machine.
6. Une fois l’opération de déneigement terminée, laisser le moteur
tourner au ralenti pendant quelques minutes pour faire fondre la
neige et la glace accumulées sur le moteur.
7. Nettoyer la souffleuse à neige avec soin après chaque utilisation.
8. Nettoyer les dépôts de neige et tous les débris de l’ensemble de la
souffleuse à neige puis la rincer à l’eau (si possible) pour éliminer
tout le sel et autres substances chimiques. Essuyer la souffleuse à
neige.
9. Avant de démarrer la souffleuse à neige, toujours vérifier l’absence
dans la vis sans fin et la turbine de glace ou de débris susceptibles
d’endommager la machine.
10. Vérifier le n'iveau d’huile avant chaque démarrage. S’assurer que le
niveau d’huile est sur le repère FULL du bouchon-jauge d’huile.
UTILISATION
souffleuse à neige.
Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent
extrêmement chaudes. Le contact peut provoquer des brûlures
thermiques graves. Laisser le moteur refroidir avant de le
toucher.
Ne jamais laisser les enfants se servir de la souffleuse à
neige. Ne jamais laisser des adultes se servir de la souffleuse
à neige sans formation adéquate.
Ne laisser personne s’approcher de la zone de travail, en
particulier les jeunes enfants et les animaux.
Ne jamais laisser la souffleuse à neige sans surveillance avec
le moteur en marche. Quiconque faire fonctionner le moteur
ou la machine doit lire avec attention et comprendre les
instructions d’utilisation.
IMPORTANT : Après chaque utilisation de la souffleuse à neige,
arrêter le moteur, retirer la clé de sécurité, enlever toute
accumulation de neige de la souffleuse et l’essuyer proprement.
Remiser la souffleuse à neige dans un endroit protégé.
ATTENTION : Ne jamais couvrir la souffleuse à neige alors
que le moteur et l’échappement sont encore chauds.
DÉGAGER UNE GOULOTTE D’ÉJECTION OBSTRUÉE
AVERTISSEMENT : Le contact des mains avec la turbine en
rotation à l’intérieur de la goulotte d’éjection est la cause la
plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige.
NE JAMAIS NETTOYER LA GOULOTTE D’ÉJECTION AVEC LES
MAINS.
Pour dégager la goulotte :
ARRETER LE MOTEUR !
Attendre 10 secondes jusqu’à l’arrêt complet des lames de la turbine.
Toujours utiliser un outil de nettoyage, pas les mains.
Une outil de nettoyage est attaché soit au guidon, soit sur le dessus du carter
de vis sans fin (A, Figure 21). Utiliser l’outil de nettoyage pour éliminer la
neige du carter de vis sans fin.
DANGER: La goulotte d’éjection contient roue tournante
de jeter la neige. Jamais claire ou de désengorger la
goulotte d’éjectio avec vos mains, ou lorsque le moteur
est en marche. Les doigts peuvent devenir rapidement
capturés et l'amputation traumatique ou des lacérations
graves peuvent en résulter.
UTILISER L’OUTIL DE NETTOYAGE
Relâcher le levier de commande de vis sans fin.
Retirer la clé de sécurité.
Débrancher le fil de bougie.
Ne pas placer les mains dans la vis sans fin ou la goulotte d’éjection.
Utiliser l’outil de nettoyage pour enlever la neige ou les débris.
LANCEUR GELÉ
Si le lanceur est gelé et ne fait pas tourner le moteur :
1. Tirer autant de corde que possible hors du lanceur.
2. Relâcher la poignée du lanceur et la laisser revenir librement contre le
lanceur. Répéter jusqu’à ce que le moteur démarre.
Les moteurs chauds causent une condensation par temps froid. Pour
empêcher le gel du lanceur à enrouleur et des commandes du moteur, faire
ce qui suit après chaque opération de déneigement.
1. Après avoir arrêté le moteur, le laisser refroidir pendant plusieurs minutes.
2. Tirer le cordon du lanceur très lentement jusqu’à sentir une résistance, puis
arrêter. Laisser le cordon du démarreur se rembobiner. Répéter trois fois.
3. Le moteur étant à l’arrêt, essuyer toute la neige et l’humidité du capot
du carburateur au niveau des leviers de commande. Actionner
également plusieurs fois le bouton de starter et la poignée du lanceur.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire tourner le moteur à
l’intérieur ou dans des endroits fermés et mal ventilés. Les
gaz d’échappement du moteur contiennent du MONOXYDE
DE CARBONE, UN GAZ INODORE ET MORTEL. Garder les
mains, les pieds, les cheveux et les vêtements amples à
l’écart des pièces en mouvement du moteur et de la
Outil de nettoyage Figure 21
A
Not for Reproduction
21
CONSEILS D’ENTRETIEN
REMARQUE: La garantie de cette souffleuse à neige ne couvre
pas les éléments ayant subi un emploi abusif ou des
négligences. Pour bénéficier pleinement de la garantie, veiller à
entretenir la souffleuse à neige conformément aux instructions de
ce manuel.
Les Conseils d’entretien ci-dessus ont pour objet de permettre un
entretien correct de la souffleuse à neige. Il ne s’agit que d’une liste
récapitulative. Les réglages mentionnés sont décrits dans la section
ENTRETIEN de ce manuel.
APRÈS CHAQUE UTILISATION
1. Vérifier qu’il n’y a pas de pièces desserrées ou endommagées.
2. Resserrer tous les boulons desserrés.
3. Contrôler et assurer l’entretien de la vis sans fin.
4. Après chaque utilisation, enlever toute la neige et la glace fondante
de la souffleuse à neige pour empêcher le gel de la vis sans fin ou
des commandes.
5. Vérifier que les commandes fonctionnent correctement.
6. Remplacer immédiatement toute pièce usé ou endommagée.
RECOMMANDATIONS DE RÉPARATIONS
PROCÉDURE
LES 2
PREMIÈRE
S HEURES
AVANT
CHAQUE
UTILISATION
SOUVENT
TOUTES
LES 5
HEURES
TOUTES
LES 10
HEURES
TOUTES
LES 25
HEURES
AU DÉBUT
DE CHAQUE
SAISON
AVANT
REMISA
GE
SOUFFLEUSE
À NEIGE
Serrer toutes les vis et tous les
écrous
Vérifier réglage de câble
d’embrayage de traction (voir
Réglage de câble)
Vérifier réglage de câble
d’embrayage de tarière (voir
Réglage de câble)
Réglage de courroies
d’entraînement
Lubrifier chaînes et arbre hex
Lubrification de l’arbre de tarière
(voir Remplacement de goupille
de cisaillement)
Lubrification de tringlerie main libre
Lubrification de couronne de la
manche
MOTEUR
Huile, vérification
Changer huile
Remplacement de la bougie
Not for Reproduction
22
AJUSTER LES COURROIES D’ENTRAÎNEMENT DE VIS
SANS FIN ET DE TRACTION
Les courroies d’entraînement de vis sans fin et de traction doivent être ajustés
après les premières 2 à 4 heures d’utilisation, puis de nouveau à mi-saison et
deux fois par saison par la suite (voir « Ajustement des courroies » dans
cette section).
GRAISSAGE DE LA BOÎTE D’ENGRENAGE DE VIS SANS
FIN
La boîte d’engrenage de vis sans fin est graissée d’usine et ne nécessite
normalement aucun graissage supplémentaire. Si, pour une quelconque
raison, la graisse s’est vidée ou suite à une réparation de la boîte
d’engrenage, ajouter de la graisse Lubriplate GR132 ou équivalent. Utiliser un
maximum 92 grammes (3-1/4 onces).
Ouvrir le bouchon de graissage (A, Figure 22) une fois par an. Si la
graisse est visible, ne rien ajouter. Si la graisse n’est pas visible, utiliser un
morceau de fil de fer en guise de jauge pour vérifier s’il y en a dans la boîte
d’engrenage. Les graisses Mobilux EP1 et Shell Alvania EP1 sont des
équivalents acceptables.
ENTRETIEN
LUBRIFIER LE PIGNON DE ROTATION DE GOULOTTE
Lubrifier le pignon de rotation de goulotte (A, Figure 24) et arbre (B)
avec une huile de type automobile toutes les vingt-cinq (25) heures
d’exploitation.
LUBRIFICATION LORS DU REMISAGE
Roulements et paliers : Tous les roulements et paliers sont lubrifiés à vie
et ne nécessitent aucun entretien.
Arbre hexagonal et chaînes : Pour le remisage, l’arbre hexagonal doit
être essuyé avec un chiffon légèrement humecté à l’huile moteur pour éviter
la rouille (voir Figure 25). Pour le remisage, les chaînes doivent être
lubrifiées avec un lubrifiant de type chaîne.
REMARQUE : Toute graisse ou huile utilisée sur les pièces
indiquées ci-dessus peuvent contaminer la roue de friction en
caoutchouc. Tout contact du disque d’entraînement ou de la roue
de friction avec de la graisse ou de l’huile peut endommager la
roue de friction en caoutchouc.
En cas de contact du disque d’entraînement ou de la roue de friction avec de
la graisse ou de l’huile, nettoyer le disque et la roue avec soin avec un
solvant à base d’alcool.
Graissage de la boîte d’engrenage de vis sans fin Figure 22
A
B
C
GRAISSAGE DE L’ARBRE DE VIS SANS FIN
1. Utiliser une pompe à graisse manuelle sur les graisseurs zerk de
l’arbre de vis sans fin (B, Figure 22) toutes les dix (10) heures
d’exploitation. Chaque fois qu’une goupille de cisaillement est
remplacée, la vis sans fin doit IMPÉRATIVEMENT être graissée. (Voir
« Changer les goupilles de cisaillement de vis sans fin » dans cette
section.)
2. Pour le remisage ou lors du remplacement de goupilles de cisaillement,
déposer les goupilles et lubrifier les graisseurs zerk de l’arbre de
vis sans fin Faire tourner la vis sans fin plusieurs fois sur son arbre et
remettre les goupilles de cisaillement en place.
CONTRÔLER/LUBRIFIER LA TRINGLERIE MAIN LIBRE
Vérifier le fonctionnement des commandes main libre. Les commandes
doivent fonctionner conformément aux indications de la section
UTILISATION. Pour des raisons de sécurité, il est essentiel que les
commandes se débrayent lorsqu’elles sont relâchées.
Si les commandes ne fonctionnent pas correctement, commencer par les
lubrifier (voir Figure 23). Si la lubrification ne corrige pas le problème,
consulter le concessionnaire. La machine ne doit jamais être utilisée si les
commandes ne fonctionnent pas correctement.
Contrôles de graissage Figure 23
Lubrifier le pignon de rotation de goulotte Figure 24
B
A
Not for Reproduction
23
LUBRIFIER LES CHAÎNES
1. Placer le levier sélecteur de vitesse (A, Figure 14) en première
vitesse de marche avant.
2. Basculer la souffleuse à neige sur l’avant du carter de vis sans fin.
REMARQUE : Lorsque le moteur est rempli d’huile, ne pas laisser
la souffleuse à neige basculée sur l’avant du carter de vis sans
fin pendant des durées prolongées.
3. Déposer le panneau inférieur.
4. Lubrifier les chaînes (A, Figure 25) vec un lubrifiant pour chaîne.
5. Essuyer l’arbre hexagonal et les pignons avec de l’huile moteur 5W30.
ENTRETIEN
Lubrifier arbre hexagonal et chaînes Figure 25
ATTENTION : Ne pas laisser de graisse ou d’huile venir
au contact de la roue de friction en caoutchouc ou du
disque d’entraînement.
REMARQUE : Nettoyer toute trace de graisse ou d’huile de la
roue de friction en caoutchouc ou du disque d’entraînement.
IMPORTANT : Tout contact du disque d’entraînement ou de la roue
de friction en caoutchouc avec de la graisse ou de l’huile peut
endommager la roue de friction en caoutchouc.
6. Remettre le panneau inférieur en place.
B
A
C
Not for Reproduction
24
ENTRETIEN DU MOTEUR
Roulements et paliers : Tous les roulements et paliers sont lubrifiés à vie
et ne nécessitent aucun entretien.
CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes
antipollution peuvent être confiés à toute personne ou entreprise spécialisée
dans les moteurs non automobiles. Toutefois, pour obtenir un service
antipollution sans frais, les travaux doivent être effectués par un
concessionnaire agréé. Voir la garantie Émissions dans le manuel du moteur.
À PROPOS DE LA PUISSANCE NOMINALE DU MOTEUR
L’indication de la puissance nominale brute de modèles individuels de
moteurs à essence est conforme au code J1940 (procédure de détermination
de la puissance et du couple nominaux de petits moteurs) de la SAE (Society
of Automotive Engineers) et les performances nominales ont été obtenues et
corrigées conformément à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de
couple sont établies à 3060 tr/min, les valeurs de puissance à 3600 tr/min.
La puissance moteur brute réelle est inférieure et est influencée, entre autres,
par les conditions d’utilisation ambiantes et la variabilité d’un moteur à
l’autre. Compte tenu du large éventail de produits sur lesquels les moteurs
sont installés et de la variété des paramètres environnementaux applicables
au fonctionnement des équipements, le moteur à essence ne développe pas
sa puissance nominale brute une fois qu’il est utilisé sur un matériel donné
(puissance nette ou réelle « sur site »). Cette différence est liée à une variété
de facteurs, notamment, mais sans s’y limiter, aux accessoires (filtre à air,
échappement, charge, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.),
limites des applications, conditions ambiantes d’exploitation (température,
humidité, altitude) et variabilité d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de
limites de fabrication ou de capacité, il est possible que Briggs & Stratton
remplace un moteur de cette série par un modèle de puissance nominale
supérieure.
Contrôler le niveau d’huile moteur avant de démarrer le moteur et
toutes les 8 heures d’utilisation continue. Ajouter de l’huile moteur
préconisée le cas échéant.
REMARQUE : Un excès d’huile peut perturber le fonctionnement
du moteur. Bien serrer le bouchon d’huile pour éviter les fuites.
Changer l’huile toutes les 50 heures d’exploitation ou, au minimum, une
fois par an, même si la souffleuse à neige n’a pas été utilisée pendant
cinquante heures. Utiliser une huile détergente de haute qualité propre.
Remplir le carter d’huile jusqu’au repère FULL (Plein) de la jauge (A, Figure
26). Vérifier que l’huile a un indice A.P.I. « SG » ou supérieur. Ne pas utiliser
d’huile SAE 10W40 (car la lubrification peut être insuffisante). Voir les huiles
recommandées dans le tableau ci-contre.
Vidanger l’huile – Placer la souffleuse à neige de telle façon que le
bouchon de vidange d’huile (A, Figure 27) soit au point le plus bas.
Lorsque le moteur est chaud, déposer le bouchon de vidange et le bouchon
de remplissage et vidanger l’huile dans un récipient adapté.
Remettre le bouchon de vidange en place et bien serrer. Remplir le carter
d’huile avec l’huile moteur préconisée.
ENTRETIEN
TEMPÉRATURE TYPE D’HUILE
-18 °C (0 °F) et au-dessus S.A.E. 5W30
-18 °C (0 °F) et en dessous Synthétique 5W30
F −20 0 20 32 40
C −30 −20 −10 0 10
5W30
Synthétique 5W30
INDICES DE VISCOSITÉ SAE
Contrôler le niveau d’huile moteur Figure 26
Full
Bouchon de vidange d’huile Figure 27
A
A
Not for Reproduction
25
ENTRETIEN
DÉPOSER LE CAPOT À NEIGE
Pour accéder à la bougie, déposer le capot à neige de la manière
suivante :
1. Déposer le bouton de commande de starter (A, Figure 28).
2. Sortir la clé de contact.
3. Retirer la clé de sécurité (B).
4. Enlever lentement le capot à neige (A, Figure 29). Vérifier que le
tuyau du bouton d’amorçage et le câble d’allumage ne sont pas
débranchés.
5. Avant de poser le capot à neige, vérifier d’abord que le tuyau du bouton
d’amorçage et le câble d’allumage sont branchés.
6. Poser le capot à neige (A, Figure 30) sur le moteur et l’attacher avec
les quatre vis de fixation.
7. Aligner la languette (A, Figure 31) sur le bouton de commande de
starter avec l’encoche dans le capot à neige.
8. Raccorder le bouton de commande de starter à l’arbre de starter.
Vérifier que le bouton de commande de starter est correctement
remonté. Si le bouton de commande de starter n’est pas posé
correctement, le starter ne fonctionnera pas.
bouton de commande de starter Figure 28
Capot à neige Figure 29
Enlever le capot à neige Figure 30
Raccorder le bouton de commande de starter Figure 31
A
B
C
A
A
B
C
A
Not for Reproduction
26
AVERTISSEMENT : Toujours éteindre la machine, sortir la clé de
contact et débrancher le câble de la bouge avant toute opération
d’entretien ou de réparation.
RÉGLAGE DE HAUTEUR DU CARTER DE VIS SANS FIN
RÉGLER LA BARRE DE RACLAGE
Après une très longue période d’utilisation, la barre de raclage métallique
présente une usure notable. La barre de raclage doit toujours être réglée en
conjonction avec les patins pour qu’il y ait un espacement de 3 mm
(1/8 pouce) entre la barre et la surface du sol à déneiger.
La barre de raclage se règle de la manière suivante :
1. Placer la souffleuse à neige sur une surface horizontale.
2. Desserrer les boulons de carrosserie et les écrous qui attachent la barre
de raclage au carter de vis sans fin.
3. Placer la barre de raclage dans la position souhaitée. Serrer les boulons
de carrosserie et les écrous, en vérifiant que la barre de raclage est
parallèle à la surface de travail.
4. Pour étendre sa durée d’utilisation, la barre de raclage peut être
retournée. Si la barre de raclage doit être changée en raison de son
usure, déposer les boulons de carrosserie et les écrous pour poser une
barre de raclage neuve.
RÉGLER LA HAUTEUR DES PATINS
La souffleuse à neige est équipée de deux patins de réglage de hauteur fixés
sur l’extérieur du carter de vis sans fin. Ils servent à relever l’avant de la
souffleuse à neige.
Pour déneiger une surface dure telle qu’une allée ou une voie de garage
goudronnée, régler les patins de manière à abaisser l’avant de la souffleuse à
neige.
Pour déneiger un sol pierreux ou inégal, abaisser les patins de manière à
relever l’avant de la souffleuse à neige. Ceci permet d’éviter que des pierres et
autres débris soient ramassés et éjectés par la vis sans fin.
Les patins se règlent de la manière suivante :
1. Placer une cale (d’épaisseur égale à la hauteur au sol souhaitée) sous la
barre de raclage près, mais pas en dessous, du patin.
ENTRETIEN
2. Desserrer les écrous de fixation du patin (A, Figure 32) et pousser
le patin (B) vers le bas jusqu’à ce qu’il touche le sol. Resserrer les
écrous de fixation.
3. Régler le patin de l’autre côté à la même hauteur.
REMARQUE : Vérifier que la souffleuse à neige est réglée sur
la même hauteur des deux côtés.
AVERTISSEMENT : Veiller à ce que la hauteur au sol
soit toujours adaptée à la surface à déneiger. Des
objets tels que du gravier, des pierres ou autres débris,
s’ils sont heurtés par la turbine, peuvent être projetés
avec suffisamment de force pour causer des blessures
corporelles, des dégâts matériels ou des dommages de
la souffleuse à neige.
Régler la hauteur des patins Figure 32
A
B
Not for Reproduction
1/2” (12.5mm)
Deflection
8
3
27
AJUSTEMENT DES COURROIES
Courroie d’entraînement de traction
La courroie d’entraînement de traction subit une pression de ressort
constante et ne nécessite aucun ajustement. Si la courroie d’entraînement de
traction patine, changer la courroie. Voir « Changer les courroies » dans
cette section.
Courroie d’entraînement de vis sans fin
Si la souffleuse à neige n’éjecte pas de neige, vérifier le réglage du câble de
commande. Si celui-ci est correct, vérifier alors l’état de la courroie d’entraînement
de vis sans fin. Si elle est endommagée ou détendue, la changer (voir « Changer
les courroies » dans cette section du manuel).
1. Débrancher le fil de bougie.
2. Déposer la vis (A, Figure 33) du protège-courroie (B). Déposer le
protège-courroie.
3. Desserrer l’écrou sur le poulie d’embrayage de vis sans fin (A,
Figure 34) et déplacer le poulie d’embrayage de vis sans fin vers
la courroie de 3 mm (1/8 pouce) environ.
AVERTISSEMENT : Ne pas trop serrer car cela peut
relever le levier et forcer l’engagement de
l’entraînement de vis sans fin alors que la commande
de vis sans fin n’est pas actionnée.
4. Serrer l’écrou.
5. Avec l'aide d'un assistant, engager l’embrayage de vis sans fin (B,
Figure 34). rifier la tension sur la courroie (du côté opposé au galet
tendeur). La courroie doit fléchir d’environ 12,5 mm (1/2 pouce) sous
une pression modérée. Il peut être nécessaire de déplacer le galet
tendeur plusieurs fois avant d’obtenir la tension correcte.
6. Relâcher la commande de vis sans fin. La vis sans fin doit
s’arrêter dans les 5 secondes.
7. Si la vis sans fin ne fonctionne pas correctement, arrêter le moteur et
revérifier les réglages de la tringlerie de commande.
8. Remettre le protège-courroie (B, Figure 33) en place. Serrer les vis
(A).
9. Chaque fois que les courroies sont ajustées ou changées, les câbles
doivent être ajustés (voir « Côntrole et réglage des câbles » dans cette
section du manuel).
10. Rebrancher le fil de bougie.
ENTRETIEN
Courroie de vis sans fin Figure 33
Obtenir la tension correcte Figure 34
A
B
B
A
Not for Reproduction
28
ENTRETIEN
CHANGER LES COURROIES
Les courroies d’entraînement sont de fabrication spéciale et doivent être
remplacées par des courroies de rechange d’origine disponibles auprès d’un
distributeur agréé.
Certaines étapes exigent l’aide d’une deuxième personne ou pour obtenir de
l'aide, contactez votre revendeur agréé le plus proche.
Déposer la courroie d’entraînement de vis sans fin
Si la courroie de vis sans fin est endommagée, la souffleuse à neige n’éjecte
pas de neige. Changer la courroie endommagée de la manière suivante.
1. Débrancher le fil de bougie.
2. Desserrer les boulons (A. Figure 35) de chaque côté du panneau
inférieur (B).
3. Déposer le panneau inférieur.
4. Déposer la vis (A. Figure 33) du protège-courroie (B). Déposer le
protège-courroie.
5. Desserrer le guide de courroie (A. Figure 37). Dégager le guide de
courroie de la poulie d’entraînement de vis sans fin (B).
6. Écarter le galet tendeur (C) de la courroie de vis sans fin (D) et
glisser la courroie de vis sans fin hors du galet tendeur.
7. Dégager la courroie de vis sans fin de la poulie du moteur (E).
Pour dégager la courroie de vis sans fin, il peut être nécessaire de
faire tourner partiellement la poulie du moteur.
8. Déposer les quatre boulons (A. Figure 36) de fixation du carter de vis
sans fin (B) sur le bâti du moteur (C). Desserrer les deux boulons
inférieurs. Le carter de vis sans fin et le bâti de moteur peuvent à
présent être séparés pour la dépose de la courroie.
9. Déposer la courroie de vis sans fin (D, Figure 37) usagée de la
poulie d’entraînement de vis sans fin (B). Remplacer la courroie
de vis sans fin par une courroie de rechange d’origine, disponible
auprès d’un distributeur agréé.
10. Poser la courroie de vis sans fin neuve sur la poulie
d’entraînement de vis sans fin.
REMARQUE : Pour attacher le carter de vis sans fin au bâti
du moteur, faire tenir le levier d’embrayage de vis sans fin
en position ENGAGÉ par une autre personne. Ceci déplace
le bras et le galet tendeur suffisamment pour permettre à
la poulie d’entraînement de vis sans vin de revenir en
place.
11. Attacher le carter de vis sans fin (B, Figure 36) au bâti du
moteur (C) avec les quatre boulons (A) déposés à l’étape 8. Serrer
les deux boulons inférieurs.
12. Engager la courroie de vis sans fin D, Figure 37) sur la poulie
du moteur (E).
13. Glisser la courroie d’entraînement de vis sans fin (D) sous le
galet tendeur (C).
Figure 35
Figure 36
B
A
A
C
B
Déposer la courroie d’entraînement de vis sans fin Figure 37
E
K
C
F
G
D
H
I
A
B
J
Not for Reproduction
29
ENTRETIEN
Déposer la courroie d’entraînement de traction
Si la souffleuse à neige n’avance pas, vérifier que la courroie d’entraînement
de traction n’est ni usée ni endommagée. Si la courroie de traction est usée
ou endommagée, la changer de la manière suivante.
Pour obtenir de l'aide, contactez votre revendeur agréé le plus proche.
1. Débrancher le fil de bougie.
2. Déposer la courroie d’entraînement de vis sans fin. Voir « Déposer la
courroie d’entraînement de vis sans fin » dans cette section.
3. Déposer le ressort d’entraînement de traction (H).
4. Déposer le circlip (F, Figure 37) à une extrémité de la tige d’axe de
plaque pivotante (G). Déposer la tige d’axe de plaque pivotante
pour permettre à la plaque pivotante de pivoter vers l’avant (voir Figure
38).
5. Déposer la courroie d’entraînement de traction (I) de la poulie
d’entraînement de traction (J) et de la poulie du moteur (E).
Remplacer la courroie d’entraînement de traction par une
courroie de rechange d’origine, disponible auprès d’un distributeur
agréé.
6. Poser la courroie d’entraînement de traction neuve sur la poulie
d’entraînement de traction et sur la poulie du moteur.
7. Vérifier que le galet tendeur de poulie de traction (K) est
correctement aligné sur la courroie d’entraînement de traction.
8. Rattacher le ressort d’entraînement de traction.
9. Poser la tige d’axe de plaque pivotante et l’attacher avec le circlip
déposé précédemment.
10. Le bas de la plaque pivotante (A, Figure 38) doit être placé entre les
pattes d’alignement (B). Vérifier que la plaque pivotante est
correctement fixée (G, Figure 37).
REMARQUE : Si la traction ne s’engage pas après avoir changé la
courroie d’entraînement de traction, vérifier que la plaque
pivotante est placée entre les pattes d’alignement.
11. Poser et ajuster la courroie d’entraînement de vis sans
fin. Voir « Déposer la courroie d’entraînement de vis sans fin »
dans cette section.
12. Ajuster le guide de courroie. Voir « Ajustement du guide de
courroie » dans cette section.
13. Poser le panneau inférieur (B, Figure 35).
14. Serrer les boulons de chaque côté du panneau inférieur.
15. Poser le protège-courroie (B, Figure 33). Serrez les vis (A).
16. Vérifier le réglage des câbles. Voir « Contrôle et réglage des
câbles » dans cette section.
17. Rebrancher le fil de bougie.
Poser la plaque pivotante Figure 38
A
B
Not for Reproduction
30
ENTRETIEN
AJUSTEMENT DU GUIDE DE COURROIE
1. Débrancher le fil de bougie.
2. Faire engager la commande de vis sans fin par une autre personne.
Cela engager la galet tendeur de vis sans fin (A, Figure 39).
3. Mesurer la distance entre le guide de courroie (B) et la courroie (C).
Le disatnce doit être compris entre de 3 mm (1/8 pouce)
4. Si un ajustement est nécessaire, desserrer le boulon de fixation du
guide de courroie. Placer le guide de courroie dans la position qui
convient. Serrer le boulon de fixation.
5. Poser le protège-courroie.
6. Rebrancher le fil de bougie.
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DES CÂBLES
Les câbles sont réglés d’usine et aucun ajustement ne devrait être nécessaire.
Si les câbles se sont étirés ou sont détendus, ils doivent être ajustés.
L’ajustement des câbles est également nécessaire après tout ajustement ou
changement de courroie.
Réglage du câble d’entraînement de vis sans fin
AVERTISSEMENT : Ne pas trop serrer car cela peut
relever le levier et forcer l’engagement de l’entraînement de
vis sans fin alors que la commande de vis sans fin n’est
pas actionnée.
1. Lorsque le levier de commande est relâché, le crochet (A, Figure 40)
doit à peine toucher le levier (B) sans le relever. Il peut y avoir un
espacement de 0,8 mm (1/32 pouce) maximum.
2. Pour ajuster, desserrer l’écrou (C) en tenant le manchon à méplats
(D) tout en faisant tourner l’écrou. Ensuite, faire tourner le manchon à
méplats en tenant la vis de réglage (E). La vis de réglage est une vis
cruciforme et sa tête peut être tenue ou tournée avec un tournevis
introduit à travers le ressort (F).
3. Tenir le manchon à méplats et serrer l’écrou.
4. Démarrer le moteur et vérifier le fonctionnement de la vis sans fin. La
vis sans fin ne doit pas être engagée si le levier de commande de vis
sans fin n’est pas actionné.
5. Le moteur est en marche, serrer complètement le levier de commande
de vis sans fin. La vis sans fin doit s’embrayer et fonctionner
normalement.
6. Relâcher le levier de commande de vis sans fin. La vis sans fin doit
s’arrêter dans les 5 secondes.
7. Si la vis sans fin ne fonctionne pas correctement, arrêter le moteur et
revérifier le réglage du câble de vis sans fin.
8. Si la tringlerie de commande est correctement réglée, il est possible que
la courroie d’entraînement de la vis sans fin soit mal réglée. Voir
« Ajustement des courroies » dans cette section.
Réglage guide de courroie Figure 39
1/8” (3mm)
Screw
A
B
C
1/32
(0.8mm)
Réglage du câble d’entraînement de vis sans fin Figure 40
A
B
C
D
E
F
Not for Reproduction
31
ENTRETIEN
Réglage du câble de commande de traction
1. Vider le réservoir d’essence. Basculer la souffleuse à neige sur l’avant
du carter de vis sans fin.
AVERTISSEMENT : Vidanger l’essence à l’extérieur, à
l’écart de feu ou de flammes.
2. Desserrer les boulons (A, Figure 41) de chaque côté du panneau
inférieur (B).
3. Déposer le panneau inférieur (B).
4. Dégager la gaine de câble (A, Figure 42) de la ferrure de réglage
de câble (B).
5. Enfoncer le bas du câble de commande de traction (C) dans la
ferrure de réglage de câble jusqu’à pouvoir dégager le crochet en
« Z » (D).
6. Sortir le crochet en « Z » de la ferrure de réglage de câble.
Placer le crochet en « Z » dans le trou de réglage suivant.
7. Tirer le câble de commande de traction vers l’arrière de la ferrure
de réglage de câble.
8. Remettre la gaine de câble sur la ferrure de réglage de câble.
9. Pour vérifier le réglage, serrer le levier de commande et observer la
longueur du ressort de commande (A, Figure 43). Lorsque le
réglage est correct, la longueur du ressort est de 76 mm (3 pouces)
minimum à 85 mm (3-3/8 pouces) maximum.
10. Poser le panneau inférieur (A, Figure 41).
11. Serrer les boulons (A) de chaque côté du panneau inférieur.
Câble de commande de traction Figure 42
Réglage du câble de commande de traction Figure 41
A
B
A
C
D
B
Pour vérifier le réglage Figure 43
A
Not for Reproduction
32
ENTRETIEN
RÉGLER OU CHANGER LA ROUE DE FRICTION
Contrôler la roue de friction
Si la souffleuse à neige n’avance pas, contrôler la courroie d’entraînement de
traction, le câble de commande de traction et la roue de friction. Si la roue de
friction est usée ou endommagée, elle doit être changée. Voir « Changer la
roue de friction » dans cette section. Si la roue de friction n’est pas usée ou
endommagée, effectuer les contrôles suivants.
Pour obtenir de l'aide, contactez votre revendeur agréé le plus proche.
1. Vider le réservoir d’essence. Basculer la souffleuse à neige sur l’avant
du carter de vis sans fin (A, Figure 44).
AVERTISSEMENT : Vidanger l’essence à l’extérieur, à
l’écart de feu ou de flammes.
2. Débrancher le fil de bougie.
3. Desserrer les boulons (B) de chaque côté du panneau inférieur (C).
4. Déposer le panneau inférieur.
5. Placer le levier du sélecteur de vitesse (E, Figure 14) sur la vitesse
de marche avant la plus basse.
6. Noter la position de la roue de friction (A, Figure 45). La distance «
correcte entre le bord droit de la roue de friction et l’extérieur bâti
du moteur est la suivante :
Diamètre pneu Distance « A »
30,5 et 33 cm (12 et 13 pouces) 10,5 cm (4-1/8 pouces)
40,6 cm (16 pouces) 10,95 cm (4-5/16 pouces)
Si la roue de friction n’est pas en position correcte, l’ajuster de la
manière suivante.
Régler la roue de friction
1. Placer le levier du sélecteur de vitesse (E, Figure 14) sur la vitesse
de marche avant la plus basse.
2. Desserrer le contre-écrou (A, Figure 46) sur la tige de sélecteur
de vitesse (B). Détacher le joint sphérique (C) de la tringle de
changement de vitesse (D).
3. Amener la roue de friction (A, Figure 45) jusqu’à la position correcte.
4. Faire tourner le joint sphérique (C, Figure 46) jusqu’à ce qu’il soit
aligné sur le trou de fixation dans la tringle de changement de
vitesse (D). Une fois aligné, attacher le joint sphérique (C) à la
tringle de changement de vitesse.
5. Serrer le contre-écrou (A).
6. Poser le panneau inférieur (C, Figure 44).
7. Serrer les boulons (B) de chaque côté du panneau inférieur.
“A”
Contrôler la roue de friction Figure 44
B
A
C
Plan de contrôler la roue de friction Figure 45
A
Tige de sélecteur de vitesse Figure 46
A
B
C
D
Not for Reproduction
ENTRETIEN
Changer la roue de friction
Si la roue de friction est usée ou endommagée, la souffleuse à neige
n’avance pas. La roue de friction doit être changée de la manière suivante.
Pour obtenir de l'aide, contactez votre revendeur agréé le plus proche.
1. Vider le réservoir d’essence. Basculer la souffleuse à neige sur l’avant
du carter de vis sans fin (A, Figure 44).
AVERTISSEMENT : Vidanger l’essence à l’extérieur, à l’écart
de feu ou de flammes.
2. Débrancher le fil de bougie.
3. Déposer la visserie de fixation de la roue gauche (A, Figure 47).
Déposer la roue gauche de l’essieu (B).
4. Desserrer les boulons (C) de chaque côté du panneau inférieur (D).
5. Déposer le panneau inférieur.
6. Déposer la visserie de fixation du pignon d’entraînement (A, Figure
48) sur l’essieu (B).
7. Déposer la roue droite, l’essieu et le pignon d’entraînement.
8. Déposer les quatre boulons (A, Figure 49) qui maintiennent les
paliers à chaque bout de larbre hexagonal.
9. Déposer l’arbre hexagonal et les paliers.
REMARQUE : Bien noter la position des rondelles sur l’arbre
hexagonal (voir Figure 51).
10. Déposer les trois écrous (A, Figure 50) de fixation de la roue de
friction (B) sur le moyeu (C).
11. Déposer la roue de friction du moyeu. Glisser la roue de friction
hors de l’arbre hexagonal (D).
12. Fixer la roue de friction neuve sur le moyeu avec les écrous
déposés précédemment.
13. Poser l’arbre hexagonal (A, Figure 51) et les paliers (B) avec les
quatre boulons déposés précédemment.
REMARQUE : Veiller à bien placer les rondelles dans leur
position d’origine. S’assurer également que les deux rondelles
sont alignées avec les bras actionneurs.
14. Vérifier que l’arbre hexagonal tourne librement.
15.
Poser la roue droite, l’essieu
(B, Figure 48)
et le pignon
(A)
d’entraînement avec la
visserie déposée précédemment. Poser la
chaîne (C) sur le pignon d’entraînement.
16. Vérifier le réglage de la roue de friction. Voir « Régler la roue de
friction » dans cette section.
17. S‘assurer que la roue de friction et le disque d’entraînement sont
exempts de graisse ou d’huile.
18. Poser le panneau inférieur (D, Figure 48).
19. Serrer les boulons (C) de chaque côté du panneau inférieur.
33
Déposer la l’essieu et le pignon d’entraînement Figure 48
A
B
Déposer la Boulons, arbre hexagonal, et palier Figure 49
A
B
Déposer la écrous Figure 50
A
B
C
D
Tige l’arbre hexagonal Figure 51
A
B
B
C
A
B
C
D
Déposer le panneau inférieur Figure 47
20. Poser la roue gauche (A) sur l’essieu (B) avec la visserie déposée
précédemment.
21. Rebrancher le fil de bougie.
Not for Reproduction
34
ENTRETIEN
CHANGER LES GOUPILLES DE CISAILLEMENT
DE VIS SANS FIN
La vis sans fin est rendue solidaire de l’arbre de vis sans fin au moyen de
goupilles de cisaillement conçues spécialement pour rompre en cas de
blocage d’un objets dan le carter de vis sans fin. L’utilisation d’une goupille de
cisaillement de plus grande dureté réduit la protection offerte par la goupille.
Une goupille de cisaillement cassée se change de la manière suivante :
AVERTISSEMENT : Ne pas s’approcher de la goulotte
d’éjection ni de la vis sans fin lorsque le moteur est en
marche. Ne pas faire fonctionner le moteur s’il manque
un quelconque capot ou autre protection.
Dans la majorité des cas, lorsque la vis sans fin heurte un objet
susceptible d’endommager la machine, la goupille de cisaillement se casse.
Ceci protège la boîte d’engrenages et les autres pièces de la machine.
Les goupilles de cisaillement (A, Figure 52) sont placées sur l’arbre de
vis sans fin. Changer une goupille de cisaillement cassée de la manière
suivante.
1. Extraire la goupille de cisaillement cassée avec un chasse-goupille.
2. Poser une goupille de cisaillement neuve et une goupille fendue.
Rabattre les extrémités de la goupille fendue.
IMPORTANT : Ne pas remplacer les goupilles de cisaillement
par quoi que ce soit d’autre que des goupilles de cisaillement
de rechange de dureté correcte. L’emploi de boulons, de vis
ou de goupilles de cisaillement de plus grande dureté peut
causer des dommages de la machine.
.030 in
(.76 mm)
Changer les goupilles de cisaillement de vis sans fin Figure 52
A
Changer la bougie Figure 53
RÉGLER OU CHANGER LA BOUGIE
Contrôler la bougie toutes les vingt-cinq (25) heures de marche. Changer la
bouge (Figure 53) si les électrodes sont piquées ou brûlées ou si la
porcelaine est fissurée.
1. Déposer le capot à neige (Voir la section “DÉPOSER LE CAPOT À
NEIGE de ce manuel).
2. Nettoyer la bougie et régler l’écartement à intervalles réguliers.
3. Nettoyer la surface qui entoure la base de la bougie avant de la déposer
afin d’éviter de faire tomber de la saleté dans le moteur.
4. Changer la bougie si les électrodes sont piquées ou brûlées ou si la
porcelaine est fissurée.
5. Gratter avec précaution les électrodes de la bougie (ne pas nettoyer par
sablage ni avec une brosse métallique).
6. S’assurer que la bougie est propre et exempte de toute matière
étrangère. Vérifier l’écartement des électrodes avec une jauge
d’épaisseur et le régler sur 0,76 mm (0,030 pouce) le cas échéant. Si
une bougie neuve est requise, voir la bougie de rechange correcte dans
la section PIÈCES DE RECHANGE de ce manuel.
7. Avant de remonter la bougie, enduire légèrement le filetage d’une
graisse graphitée pour assurer une dépose facile.
Not for Reproduction
REMISAGE
REMISAGE HORS SAISON
Si la souffleuse à neige doit être remisée pendant trente (30) jours ou plus à
la fin de la saison des neiges, il est conseillé d’effectuer ce qui suit pour
préparer la souffleuse à neige pour le remisage.
REMARQUE : L’essence doit être vidangée ou traitée pour
empêcher la formation de dépôts gommeux dans le réservoir, le
filtre, le tuyau et le carburateur durant l’entreposage.
1. Pour éliminer l’essence, laisser tourner le moteur jusqu’à ce que le
réservoir soit vide et le moteur s’arrête.
Pour garder de l’essence dans le réservoir, ajouter du stabilisateur de
carburant à l’essence restante afin de minimiser les dépôts gommeux et les
acides. Si le réservoir est presque vide, mélanger du stabilisateur avec de
l’essence fraîche dans un récipient séparé puis en verser dans le réservoir.
TOUJOURS SUIVRE LES INSTRUCTIONS FIGURANT SUR L’EMBALLAGE
DU STABILISATEUR. APRÈS AVOIR AJOUTÉ LE STABILISATEUR, FAIRE
TOURNER LE MOTEUR PENDANT AU MOINS 10 MINUTES POUR
PERMETTRE AU MÉLANGE D‘ATTEINDRE LE CARBURATEUR. REMISER LA
SOUFFLEUSE À NEIGE DANS UN ENDROIT SÛR.
2. Le fait de changer l’huile avant le remise (moteur 4 temps uniquement)
contribue à maintenir le moteur en bon état de marche.
3. Lubrification de la zone piston/cylindre. Enlever d’abord la bougie et
asperger de l’huile moteur proche dans le trou de la bougie. Couvrir
ensuite le trou de bougie avec un chiffon pour absorber l’huile
pulvérisée. Faire ensuite tourner le moteur en tirant sur le lanceur à
deux ou trois reprises. Enfin, remonter la bougie et rebrancher le fil de
la bougie.
35
4. Nettoyer la souffleuse à neige avec soin.
5. Lubrifier tous les points de graissage (voir les sujets
« Lubrification » dans la section ENTRETIEN).
6. Vérifier que tous les écrous, boulons et vis sont correctement serrés.
Effectuer un contrôler visuel de l’état et du degré d’usure de toutes les
pièces mobiles visibles. Les changer le cas échéant.
7. Retoucher toutes les surfaces peintes rouillées ou écaillées ; poncer
légèrement avant de peindre.
8. Couvrir toutes les parties métalliques nues du carter de vis sans fin et
de la turbine de la souffleuse à neige d’un produit antirouille.
9. Si possible, remiser la souffleuse à neige à l’intérieur et la couvrir
pour la protéger contre la poussière et la saleté.
10. Sur les modèles à guidon pliant, desserrer les boutons de fixation de
la partie supérieure du guidon. Replier le haut du guidon.
11. Si la souffleuse à neige doit être entreposée à l’extérieur, la poser sur
des cales en s’assurant que l’ensemble de la machine est au-dessus
du sol. Couvrir la souffleuse à neige d’une bâche épaisse.
SORTIR LA SOUFFLEUSE À NEIGE DU REMISAGE
Pour remettre la souffleuse à neige en service après le remisage, effectuer
ce qui suit.
1. Remettre le haut du guidon en position d’utilisation et serrer les
boutons de fixation.
2. Remplir le réservoir d’essence fraîche.
3. Contrôler la bougie. Vérifier que l’écartement est correct. Si la bougie
est usée ou endommagée, la changer avant utilisation.
4. Vérifier que toute la visserie est bien serrée.
5. Vérifier que tous les capots, grilles et autres protections sont en
place.
6. Vérifier que tous les réglages sont corrects.
AVERTISSEMENT : Ne jamais remiser le moteur, avec
de l’essence dans le réservoir, à l’intérieur ou dans un
espace clos mal ventilé où les vapeurs d’essence sont
susceptibles d’atteindre une flamme nue, une étincelle
ou une veilleuse telle que sur une chaudière, un
chauffe-eau, un sèche-linge, etc.
Manipuler l’essence avec précaution. Elle est très
inflammable et une imprudence peut provoquer des
dommages corporels ou matériels graves par le feu.
Vidanger l’essence dans des récipients adaptés, à
l’extérieur, à l’écart de toute flamme nue.
Not for Reproduction
36
TABLEAU DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Démarrage difficile Bougie défectueuse. Changer la bougie défectueuse.
Le moteur a des ratés Conduite de carburant obstruée. Nettoyer la conduite de carburant.
Réservoir d’essence vide. Vérifier le niveau d’essence.
Essence défraîchie. Remplir d’essence fraîche avec du stabilisateur de carburant.
Eau ou impuretés dans le circuit
de carburant.
Déposer la cuve du carburateur pour vidanger le réservoir d’essence. Refaire le
plein avec de l’essence fraîche.
ATTENTION : Ne pas déposer la cuve de carburateur alors que le
moteur est chaud.
Le moteur cale Moteur en position STARTER. Placer le levier de starter en position de marche (RUN).
Perte de puissance Évent du bouchon d’essence
obstrué.
Enlever la glace et la neige du bouchon. Vérifier que l’évent est dégagé.
Vibrations excessives Pièces desserrées ou turbine
endommagée.
Couper immédiatement le moteur et débrancher le fil de la bougie. Resserrer tous
les boulons et effectuer toutes les réparations nécessaires. Si les vibrations
continuent, confier le concessionnaire agréé.
La machine n’avance pas Courroie de traction détendue
ou endommagée.
Changer la courroie de traction. Se reporter à « Changer les courroies » dans la
section ENTRETIEN de ce manuel.
Réglage incorrect du câble de
commande de traction.
Régler le câble de commande de traction Se reporter à « Contrôle et réglage des
câbles » dans la section ENTRETIEN de ce manuel.
Roue de friction usée ou
endommagée.
Changer la roue de friction. Se reporter à « Changer la roue de friction » dans la
section ENTRETIEN de ce manuel.
La machine n’éjecte pas la
neige
Courroie de vis sans fin
détendue ou endommagée.
Changer ou ajuster la courroie d’entraînement de vis sans fin. Se reporter à
« Changer les courroies » et « Ajustement des courroies » dans la section
ENTRETIEN de ce manuel.
Câble de commande de vis sans
fin mal réglé.
Régler le câble de commande de vis sans fin Se reporter à « Contrôle et réglage
des câbles » dans la section ENTRETIEN de ce manuel.
Goupille de cisaillement cassée. Remplacer la goupille de cisaillement. Se reporter à « Changer les goupilles de
cisaillement de vis sans fin » dans la section ENTRETIEN de ce manuel.
Goulotte d’éjection obstruée. Couper immédiatement le moteur et débrancher le fil de la bougie. Se reporter à
AVERTISSEMENT sous « Régles Pour Une Utilisation Sans Danger » dans la
section. Nettoyer la goulotte d’éjection et l’intérieur du carter de vis sans fin.
Objet étranger coincé dans la
vis sans fin.
Couper immédiatement le moteur et débrancher le fil de la bougie. Se reporter à
AVERTISSEMENT sous « Régles Pour Une Utilisation Sans Danger » dans la
section. Enlever l’objet de la vis sans fin.
Not for Reproduction
PIÈCES DE RECHANGE
NOUS RECOMMANDONS DES PIÈCES ET LUBRIFIANTS DE
QUALITÉ JOHN DEERE disponibles auprès des concessionnaires John
Deere.
LES RÉFÉRENCES DES PIÈCES PEUVENT CHANGER. Pour
commandes des pièces de rechange, utiliser les numéros de référence
indiqués ci-dessous et dans le Manuel de pièces détachées. Si un numéro de
référence change, le concessionnaire John Deere dispose du numéro de
référence le plus récent.
LORS DE LA COMMANDE DE PIÈCES, le concessionnaire John Deere
doit connaître le numéro de modèle et le numéro de série de la souffleuse à
neige et le numéro de modèle du moteur.
RÉFÉRENCE DES PIÈCES LES PLUS COURANTES
Ce qui suit est une liste des pièces de rechange éventuellement nécessaires
pour l’entretien et les réparations courants. Si la pièce de rechange souhaitée
n’y figure pas, s’adresser au concessionnaire.
* Références de pièces sujettes à changement sans préavis.
ARTICLE RÉFÉRENCE *
Courroie de traction 1733324
Courroie de vis sans fin 1736421
Barre de raclage 1732385A
Patin 1727854A
Bougie Champion RC12YC
37
Not for Reproduction
MOTEUR BRIGGS & STRATTON
Couple brut
13,50 ft-lbs
Cylindrée
342 cc
Démarreur
Électrique / Lanceur à enrouleur
Capacité d’essence
3,8 l (4 pintes)
Capacité d’huile (5W30)
0,8 l (28 onces)
Système de traction
Roue à friction
Vitesses
6 marche avant / 2 marche arrière
Dimensions des pneus
41 x 17 cm (16 pouces x 6,85 pouces)
Commande de traction
Easy Steer®
Largeur de déneigement
76 cm (30 pouces)
Hauteur du carter
53 cm (21 pouces)
Diamètre de vis sans fin
36 cm (14 pouces)
Type de vis sans fin
Acier / crantée
Diamètre de turbine
30 cm (12 pouces)
Commande de rotation de goulotte
Au guidon
Angle de rotation de goulotte
190°
Commande de déflecteur
Au guidon
Poids
118 kg (260 lbs)
38
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 928E
Not for Reproduction
39
GARANTIE LIMITÉE JOHN DEERE SOUFFLEUSE À NEIGE
En vigueur au 1er juin 2008
JOHN DEERE, le chevreuil sautant logo, et John Deere vert et jaune de couleurs sont des marques déposées de Deere & Company, et sont utilisés sous licence par
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC s'engage à réparer ou remplacer gratuitement, toute partie (s) de la
snowthrower qui est défectueux dans le matériel ou de main-d'œuvre ou les deux. Les frais de transport des produits soumis à la réparation ou le remplacement en
vertu de la présente garantie doivent être supportés par l'acheteur. Cette garantie est en vigueur pour les périodes et sous réserve des conditions énoncées ci-dessous.
Pour le service de garantie, de trouver le plus proche revendeur agréé dans notre revendeur à la carte de localisation www.deere.com.
IL N'EXISTE PAS D'AUTRE GARANTIE EXPRESSE, LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À COMPTER DE L'ACHAT, OU DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES SONT EXCLUS.
RESPONSABILITÉ POUR LES FAUX OU LES DOMMAGES INDIRECTS SONT EXCLUS DANS LA MESURE OÙ L'EXCLUSION EST AUTORISÉE PAR LA LOI. Certains états
ou pays ne permettent pas de limitations sur la durée de la garantie implicite, et certains états ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages fortuits
ou consécutifs, de sorte que la limitation ci-dessus et de l'exclusion mai ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous mai
également avoir d'autres droits qui varient d'un État ou d'un pays à l'autre.
Ce qui est couvert :
Briggs & Stratton Power Products garantit à l’acheteur initial chaque produit neuf ou pièce de rechange de réparation pièces et main-d’œuvre, dans des conditions normales d’utilisation résidentielle
et d’entretien, pendant les durées indiquées. Cette garantie débute à la date d’achat et est sujette aux dispositions des présentes. Sous réserve des modalités établie dans la présente Garantie limitée,
Briggs & Stratton réparera ou remplacera, à sa propre discrétion, sans frais pour l’acheteur initial, toute pièce couverte par la présente Garantie limitée durant la période de garantie applicable. Les
éléments électriques et les pièces d’usure normale sont garantis pièces et main-d’œuvre au moment de la vente. Cette garantie couvre le coût de la pièce exclusivement. Toutefois, si la pose de la
pièce est effectuée par un centre de réparation John Deere agréé, le coût de la pièce et la main-d’œuvre sont tous deux couverts.
Ce qui n’est pas couvert :
Cette garantie ne couvre pas les pièces d’usure normale. Par définition, les pièces d’usure normale sont les courroies d’entraînement, disques d’entraînement, goupilles de cisaillement, pneus et
phares. Ces pièces sont garanties pièces et main-d’œuvre si elles sont fournies avec le produit ou vendues en tant que pièces de rechange par un détaillant. Toute demande de réparation ou de
remplacement d’une pièce d’usure normale doit être soumise dans les 30 jours à compter de la date d’achat. Aucune réclamation concernant des dommages résultant de l’utilisation ou l’emploi abusif
du matériel ne sera honorée. Cette garantie ne couvre pas des accessoires ou composants produits par des tiers qui ne sont pas garantis par le fabricant d’origine. Ces articles tiers sont garantis et
réparés à travers les propres circuits de service après-vente du fabricant. Se reporter aux informations de couverture de ces articles particuliers dans la documentation de garantie du fabricant. En
cas de doute sur l’existence de telles pièces dans la machine, consulter le concessionnaire avant l’achat.
Cette garantie ne couvre pas le transport aller et retour de la machine jusqu’au centre de réparation. Elle ne couvre pas le coût de pièces à réparer autres que Briggs & Stratton ni les dommages
résultant de leur utilisation. Ce garantie ne s’applique pas aux machines ayant fait l’objet d’altérations, modifications, utilisation incorrecte, emploi abusif ou utilisation à des fins locatives ou
commerciales/professionnelles. Le durée d’utilisation locative ou commerciale/professionnelle est indiquée ci-dessous. La garantie ne couvre pas les réglages mécaniques mineurs non liés à des
défauts de pièces ou main-d’oeuvre.
Pour toute assistance concernant les réglages, consulter le manuel d’instructions.
Modalités de la garantie
Pour recourir à la présente garantie, renvoyer la machine accompagnée d’un justificatif d’achat à un concessionnaire John Deere agréé (agréé Briggs & Stratton). Si la machine entière est renvoyée,
le centre de réparation réparera la machine. Sous réserve d’obtention d’une autorisation préalable, il est possible de renvoyer uniquement la pièce défectueuse pour échange ou réparation. Pour connaître
le concessionnaire John Deere le plus proche, consulter les pages jaune locales ou visiter www.johndeere.com.
Sauf obligation légale, aucune autre garantie ni garantie implicite n’est offerte par le fabricant.
La responsabilité de Briggs & Stratton liée aux garanties, déclarations, instructions ou défauts de quelque origine est limitée exclusivement à la réparation ou au remplacement de pièces aux termes
de la présente garantie et Briggs & Stratton décline expressément toute responsabilité pour des d’éventuels dommages indirects ou consécutifs. Certaines états ou provinces n’autorisent pas
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, par conséquent les limites ou exclusions ci-dessous peuvent ne pas s’appliquer au cas présent. Ce garantie offre des droits
particuliers susceptibles de varier d’une juridiction à l’autre.
INFORMATION À L’INTENTION DU PROPRIÉTAIRE
COUVERTURE DE GARANTIE DES PRODUITS DE MARQUE JOHN DEERE (Usage commercial/professionnel)
Catégorie Couverture
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES
BSPP Produit avec moteur Briggs & Stratton
Châssis – 90 jours
Moteur – 90 jours
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES Châssis – 90 jours
COUVERTURE DE GARANTIE DES PRODUITS DE MARQUE JOHN DEERE (Usage privé uniquement)
Catégorie Couverture
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES
BSPP Produit avec moteur Briggs & Stratton
Châssis – 2 ans
Moteur – 2 ans
SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES Châssis – 2 ans
POUR VOS DOSSIERS
DATE D'ACHAT: ________________________________
MODÈLE NO: __________________________________
SERIE NO: ____________________________________
MAGASIN OÙ ACHETÉ: __________________________
ADRESSE: ____________________________________
VILLE: _______________________ ETAT: __________
TELEPHONE: __________________________________
Not for Reproduction
Manuel n° OM1735372, Révision 02 9/2008
Not for Reproduction
Edición de América del Norte
Litho en EE.UU.
Lanzadora de nieve de dos etapas
1130SE
MANUAL DEL OPERADOR
JOHN DEERE
DIVISIÓN INTERNACIONAL
DE EQUIPOS COMERCIALES Y DE CONSUMO
ADVERTENCIA
El no leer y seguir las instrucciones del
Manual del Operador y todas las
instrucciones de funcionamiento puede
resultar en muerte, lesión corporal
y/o daños a la propiedad.
Conserve este manual para consulta futura.
OMM158682
1735372, Rev. C
Not for Reproduction
Not for Reproduction
Lea este manual con mucha atención y familiarícese
con su lanzadora de nieve. Conozca sus aplicaciones,
sus limitaciones y todo peligro asociado.
Gracias por comprar un producto John Deere
Nos complace tenerlo como cliente y le deseamos muchos años de
uso seguro y satisfactorio de su máquina.
Cómo usar su manual del operador
Este manual es una parte importante de su máquina y debe
permanecer con la máquina cuando la venda.
La lectura de su manual del operador le ayudará a usted y a los demás
a evitar lesiones personales o daños a la máquina. La información
proporcionada en este manual proveerá al operador el uso más seguro
y eficiente de la máquina. El saber cómo operar esta máquina de
manera segura y correcta le permitirá capacitar a otras personas que
operen esta máquina.
Este manual y los carteles de seguridad en su máquina también
pueden estar disponibles en otros idiomas (visite a su
concesionario autorizado para pedirlos).
Las secciones de su manual de operador se encuentran en un orden
específico para ayudarle a entender todos los mensajes de
seguridad y aprender los controles, para que pueda operar esta
máquina de manera segura. También puede usar este manual para
responder a cualquier pregunta específica de operación o
mantenimiento.
Acuerdo de mantenimiento
La Política de garantía limitada de equipo de John Deere, además
de un Acuerdo de mantenimiento, proveen valor máximo a los
productos John Deere. Comuníquese con su concesionario
autorizado más cercano para obtener detalles.
Mensajes
Su manual contiene mensajes importantes para alertar sobre
inquietudes potenciales de seguridad, daños a la máquina, así
como información útil de operación y mantenimiento. Por favor, lea
toda la información con mucha atención para evitar lesiones y
daños a la máquina.
INTRODUCCIÓN
La calidad John Deere continúa con servicio de
calidad
John Deere provee un proceso para tratar de sus dudas o
problemas, si surgieran, para asegurar que la calidad del producto
continúe con las piezas y apoyo de servicio de su concesionario
John Deere.
Siga los pasos a continuación para obtener respuestas a cualquier
pregunta que pueda tener sobre su producto.
1. Consulte su manual del operador de la máquina.
2. Comuníquese con su concesionario autorizado más cercano
con sus preguntas sin respuesta.
3. Llame al Centro de servicio al cliente de John Deere.
En América llame al (888) 228-3068 y proporcione el
número de serie y número de modelo del producto.
En Canadá llame al (800) 661-6662 y proporcione el
número de serie y número de modelo del producto.
Responsabilidades del cliente
Lea y observe las reglas de seguridad.
Siga una programación regular para el mantenimiento, cuidado y
uso de su lanzadora de nieve.
Siga las instrucciones bajo las secciones “Responsabilidades del
cliente” y “Almacenaje” de este manual del propietario.
3
Not for Reproduction
REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA
Este manual contiene información de seguridad para
advertirle sobre los peligros y riesgos asociados a
lanzadoras de nieve y cómo evitarlos. La lanzadora de nieve fue diseñada para la
finalidad de eliminar nieve, y no debe usarse para ningún otro fin. Es importante
que usted lea y comprenda estas instrucciones y que cualquiera que opere el
equipo lea y comprenda estas instrucciones.
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que el estado
de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos.
Alerta de seguridad - Identifica información de seguridad sobre
peligros que pueden resultar en lesión personal.
Manual del operador - Léalo y compréndalo antes de realizar
cualquier actividad u operar el equipo.
Barrena rotatoria Fuego
Impulsor rotatorio Explosión
Vapores tóxicos Descarga eléctrica
Engranajes rotatorios Superficie caliente
Objetos lanzados
Nunca toque las piezas
giratorias.
Mantenga una distancia
segura del equipo.
Se recomienda el uso de
protección auditiva para
uso prolongado.
Apague el motor y retire el conector de la bujía de encendido antes
de realizar trabajos de mantenimiento o reparación.
Información general
Este libro de instrucciones fue escrito para una persona con cierta
capacidad mecánica. Como la mayoría de los servicios de
mantenimiento, no se describen todos los pasos. Pasos sobre
cómo aflojar o apretar sujetadores son pasos que cualquiera con
un poco de capacidad mecánica puede seguir. Lea y siga estas
instrucciones antes de usar la unidad.
Conozca su producto: Si entiende la unidad y cómo funciona la
unidad, obtendrá el mejor desempeño. Al leer este manual,
compare las ilustraciones con la unidad. Aprenda la ubicación y la
función de los controles. Para ayudar a evitar un accidente, siga las
instrucciones de operación y las reglas de seguridad. Conserve
este manual para consulta futura.
Importante: Muchas unidades no están ensambladas y son
vendidas en cajas. Es responsabilidad del propietario asegurar que
se sigan con exactitud las instrucciones de ensamblaje en este
manual. Otras unidades se compran ensambladas. En las unidades
ensambladas, es responsabilidad del propietario asegurar que la
unidad sea correctamente ensamblada. El propietario debe verificar
la unidad con cuidado, de acuerdo con las instrucciones de este
manual, antes de usarla por primera vez.
Se usa una palabra de señal (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN)
con el símbolo de alerta para identificar la probabilidad y potencial
gravedad de lesiones. Además, se puede usar un símbolo de peligro para
representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se lo evita, resultará en
muerte o lesión grave.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se lo evita, podría
resultar en muerte o lesión grave.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se lo evita, podría
resultar en lesión menor o moderada.
IMPORTANTE, cuando utilizado sin el símbolo de alerta, indica una
situación que podría resultar en daños al equipo.
Símbolos de peligro y sus significados
4
Not for Reproduction
REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA
Aceite
Combustible Hacia delante
Encender Apagar Neutro
Bulbo de cebador Marcha atrás
Acelerador
Estrangulador apagado Ignición prendida
Estrangulador
prendido
Ignición apagada
Parar Llave de ignición
Lento
Oprimir para activar
arranque eléctrico
Rápido Arranque eléctrico
Engranar Arranque del motor
Tracción Marcha del motor
Colector de barrena Motor apagado
Embrague de barrena Engranar
Embrague de
transmisión
Desengranar
Agarres calentados
Manga de descarga Deflector de manga
IZQUIERDA DERECHA ARRIBA ABAJO
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía al realizar mantenimiento en el
equipo.
• Nunca deje el equipo sin supervisión con el motor en marcha. Siempre desengrane los
controles de barrena y tracción, apague el motor y retire las llaves.
• Mantenga a niños, mascotas y otros fuera del área durante la operación. Los niños
suelen sentirse atraídos por el equipo. Tenga en cuenta a todas las personas presentes.
• Mantenga toda ropa floja lejos del frente de la lanzadora de nieve y la barrena.
Bufandas, mitones, cordeles que cuelgan, ropa y pantalones flojos pueden atascarse
rápidamente en el dispositivo giratorio, provocando desmembramiento. Recoja los
cabellos largos y retire toda joya.
• La única finalidad de la lanzadora de nieve es retirar nieve. No la use para otros fines
que no sean éste.
• No limpie la nieve a lo ancho de la cara de pendientes. Tenga extremo cuidado cuando
cambie de dirección en pendientes. No intente limpiar laderas empinadas.
• No use la lanzadora de nieve en superficies sobre el nivel del suelo, tales como techos
de casas, garajes, porches u otras estructuras o edificios de este tipo.
PELIGRO
Evite la muerte o lesiones graves debido a la barrena rotatoria.
Mantenga alejados manos, pies y ropa.
La desobstrucción de la manga de descarga es una actividad
peligrosa.
La desobstrucción de la manga de descarga es una actividad peligrosa.
• Nunca coloque las manos en la manga de descarga o cerca de la misma.
• Con el motor apagado (OFF), espere que todas las piezas móviles dejen de moverse, y
luego limpie la manga con un palo. Incluso con el motor apagado, las piezas pueden
girar, provocando desmembramiento.
Nieve atascada puede ocultar otras obstrucciones en la manga y causar daños al
equipo, impulsor o barrena. Tome precauciones al reiniciar el equipo después de
retirar nieve.
PELIGRO
La manga de descarga contiene un impulsor giratorio para lanzar
nieve.
Nunca limpie o desobstruya la manga de descarga con las manos, o
con el motor en marcha.
Los dedos pueden quedar fácilmente atrapados, causando
amputación traumática o laceración grave.
Esté conciente de su ambiente al operar el equipo. Si pasa por arriba de artículos
como gravilla, alfombras, periódicos, juguetes y piedras ocultos bajo la nieve, los
mismos pueden ser lanzados por la manga o atascarse en la barrena.
• Siempre esté conciente de la dirección en que se está lanzando la nieve. Peatones,
mascotas o propiedad cercanos pueden sufrir daños a raíz de los objetos lanzados.
Familiarícese con el área en el que planea trabajar. Marque límites en aceras y entradas
de automóvil para evitar daños a la propiedad a raíz de objetos lanzados.
Tenga cuidado al lanzar nieve en áreas poco familiares. Manténgase atento a peligros
ocultos y tráfico.
Después de golpear un objeto extraño, apague el motor (OFF), espere que las piezas
móviles dejen de moverse, y verifique de inmediato si se produjo algún daño. Si se
produjeron daños, repárelos antes de poner en marcha y operar la lanzadora de nieve.
Con el motor apagado (OFF), espere que las piezas móviles dejen de moverse y
siempre use un palo para limpiar la manga de descarga.
Si la unidad vibra anormalmente, apague el motor (OFF). La vibración es, en general,
advertencia de problemas. Vea a un concesionario autorizado, si necesario, para
efectuar reparaciones.
PELIGRO
La barrena puede recoger objetos que luego serían arrojados por la
manga.
Nunca lance nieve hacia personas o automóviles, y nunca permita
que nadie se ubique delante de la lanzadora de nieve.
5
Símbolos de operación y significados
Not for Reproduction
REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA
Siempre opera el equipo con todas las protecciones colocadas.
Mantenga las manos y pies alejados de los engranajes rotatorios.
Recoja los cabellos largos y retire toda joya.
No use ropa suelta, cordeles que cuelguen o artículos que podrían atascarse.
ADVERTENCIA
Los engranajes rotatorios pueden tocar o enredar las manos, pies,
cabello, ropa o accesorios.
Esto puede provocar amputación traumática o laceración grave.
Arranque el motor y déjelo en marcha en exteriores.
No arranque el motor ni lo deje funcionando en áreas cerradas, aunque haya puertas o
ventanas abiertas.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro
e incoloro.
El respirar monóxido de carbono puede provocar náusea, desmayos
o muerte.
Permita que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
Retire todo combustible acumulado del área del silenciador y el área del cilindro.
Instale y mantenga en buen estado de funcionamiento un dispositivo antichispas, antes
de utilizar el equipo en tierras no mejoradas que contengan floresta, césped o maleza.
El estado de California exige esto (Sección 4442 del Código de recursos públicos de
California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales son de
aplicación en tierras de titularidad federal.
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Pueden ocurrir quemaduras térmicas graves por el contacto.
Detritos del combustible, tales como hojas, césped, maleza, etc.,
pueden incendiarse.
Si hay una pérdida de gas natural o gas PL en el área, no ponga el motor en marcha.
No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
El arranque del motor crea chispas.
Las chispas pueden encender gases inflamables próximos.
Podría resultar en explosión e incendio.
ANTES DE REALIZAR AJUSTES O REPARACIONES
• Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
AL REALIZAR PRUEBAS DE CHISPAS
Use un probador de bujías aprobado.
No realice la prueba de chispas sin la bujía colocada.
ADVERTENCIA
Chispas no intencionales pueden resultar en fuego o descargas
eléctricas.
El arranque no intencional pueden resultar en enmarañamiento,
amputación traumática o laceración.
AL AGREGAR COMBUSTIBLE
Apague el motor (OFF) y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes
de retirar la tapa de llenado de gasolina.
Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible.
Mantenga la gasolina lejos de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras fuentes de
ignición.
Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan rajaduras o pérdidas. Reemplácelas, si fuera necesario.
AL PONER EN MARCHA EL MOTOR
Asegure que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible y el filtro de aire
estén colocados en su lugar.
No haga girar el motor sin que la bujía esté colocada en el equipo.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Si el motor desborda, coloque el estrangulador en la posición OPEN/RUN
(ABRIR/FUNCIONAR), coloque el acelerador en FAST (RÁPIDO) y gire el motor hasta
que arranque.
AL OPERAR EL EQUIPO
No estrangule el carburador para apagar el motor.
AL TRANSPORTAR EL EQUIPO
Transportarlo con el tanque de combustible VACÍO.
AL ALMACENAR GASOLINA O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL
TANQUE
Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto u
otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores de la gasolina.
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y
explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o muerte.
6
Not for Reproduction
Es máquina es capaz de amputar manos y pies y arrojar objetos. Lea estas normas de seguridad y respételas estrictamente. El no respetar
estas normas podría resultar en pérdida de control de la unidad, lesiones personales graves o muerte para usted o transeúntes, o daños a la
propiedad o equipo. El triángulo en el texto significa precauciones o advertencias importantes que deben respetarse.
CAPACITACIÓN
1. Lea, comprenda y siga todas las instrucciones en la máquina y en los
manuales antes de operar esta unidad. Esté completamente
familiarizado con los controles y el uso correcto del equipo. Sepa cómo
parar la unidad y desactive los controles rápidamente.
2. Nunca permita que niños operen el equipo. Nunca permita que adultos
operen el equipo sin instrucción apropiada.
3. Mantenga el área de operación libre de personas, especialmente niños
pequeños y mascotas.
4. Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente al dar marcha
atrás.
PREPARACIÓN
1. Inspeccione a fondo el área donde se utilizará el equipo y retire todo
felpudo, trineo, tabla, cable y otros objetos extraños.
2. Desengrane todos los embragues y coloque la transmisión en neutro
antes de poner en marcha el motor.
3. No opere el equipo sin vestir un abrigo de invierno adecuado. Use
calzado que mejore el equilibrio sobre superficies resbaladizas. Evite
ropa floja que pueda quedar atascada en piezas en movimiento.
4. Manipule el combustible con cuidado; el mismo es altamente
inflamable.
(a) Use un recipiente de combustible aprobado.
(b) Nunca agregue combustible a un motor en funcionamiento o un
motor caliente.
(c) Llene el tanque de combustible en exteriores y con extremo
cuidado. Nunca llene el tanque de combustible en interiores.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible, ciérrela bien y
limpie el combustible derramado.
(d) Nunca llene recipientes dentro de un vehículo o sobre el lecho de
un camión o remolque con un forro plástico. Siempre coloque los
recipientes sobre el suelo, lejos del vehículo, antes de llenarlos.
(e) Cuando resulte conveniente, retire los equipos a gas del camión o
remolque y colóquelos sobre el suelo para llenarlos con
combustible. Si esto no es posible, entonces abastézcalos sobre
un remolque con un recipiente portátil, en lugar de una boquilla
de surtidor de gasolina.
(f) Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la boca del
tanque de combustible o recipiente en todo momento, hasta haber
terminado de colocar combustible. No use un dispositivo para
trabar y abrir boquillas.
(g) Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible, ciérrela bien y
limpie el combustible derramado.
(h) Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de inmediato.
5. Use cables alargadores y receptáculos especificados por el fabricante
para todas las unidades con motores con transmisión eléctrica o
arranque eléctrico.
6. Ajuste la altura de la caja del colector para limpiar superficies con grava
o piedra triturada.
7. Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha (excepto cuando
lo recomiende el fabricante específicamente).
8. Permita que el motor y la máquina se ajusten a las temperaturas
exteriores antes de eliminar nieve.
9. Siempre use gafas de seguridad o protección para los ojos durante el
funcionamiento o al realizar un ajuste o reparación para proteger los
ojos contra objetos extraños que la máquina pueda arrojar.
FUNCIONAMIENTO
1. No coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas giratorias.
Manténgase alejado de la abertura de descarga en todo momento.
2. Tenga extremo cuidado al operar la máquina sobre caminos, entradas o
calles de grava, o al cruzarlos. Manténgase atento a peligros ocultos o
tráfico.
3. Al golpear un objeto extraño, pare el motor, retire el cable de la bujía,
desconecte el cable en motores eléctricos, inspeccione bien la
lanzadora de nieve para constatar si sufrió daños, y repare los daños
antes de volver a poner en marcha y operar la lanzadora de nieve.
4. Si la unidad comienza a vibrar anormalmente, pare el motor y busque la
causa de inmediato. La vibración es, en general, advertencia de
problemas.
5. Pare el motor siempre que deje la posición de operación, antes de
destapar la caja del colector/impulsor o guía de descarga, y al realizar
reparaciones, ajustes o inspecciones.
6. Al limpiar, reparar o inspeccionar, asegure que se hayan detenido el
colector/impulsor y todas las piezas móviles. Desconecte el cable de la
bujía y aléjelo de la bujía para evitar un arranque accidental.
7. No haga funcionar el motor en interiores, excepto al arrancar el motor o
para transportar la lanzadora de nieve hacia dentro o hacia fuera del
edificio. Abra las puertas externas; los vapores de escape son
peligrosos.
8. Tenga extremo cuidado al operar en laderas. No intente limpiar laderas
empinadas.
9. Nunca opere la lanzadora de nieve sin protecciones, placas u otros
dispositivos protectores apropiados en su lugar y funcionando
correctamente.
10. Nunca apunte la descarga hacia personas o áreas en las que pueda
ocurrir daño a la propiedad. Mantenga a los niños y a otras personas
alejados.
11. No sobrecargue la capacidad de la máquina al intentar eliminar la nieve
a un ritmo demasiado rápido.
12. Nunca opere la máquina a velocidades altas de transporte sobre
superficies resbaladizas. Mire hacia atrás y tenga cuidado al desplazar
el equipo marcha atrás.
13. Desconecte la electricidad al colector/impulsor cuando la lanzadora de
nieve sea transportada o no se esté utilizando.
14. Use solo acoplamientos y accesorios aprobados por el fabricante de la
lanzadora de nieve (tales como pesos de rueda, contrapesos o cabinas).
15. Nunca opere la lanzadora de nieve sin buena visibilidad o luz. Siempre
asegúrese de estar bien equilibrado y agárrese de las manijas
firmemente. Camine; nunca corra.
16. Nunca toque un motor o silenciador caliente.
17. Nunca opere la lanzadora de nieve cerca de encerramientos de vidrio,
automóviles, cuadros de ventana, puntos de descenso y lugares
similares, sin ajustar el ángulo de descarga.
18. Nunca apunte la descarga hacia transeúntes ni permita personas delante
de la unidad.
19. Nunca deje una unidad en funcionamiento sin supervisión. Siempre
desengrane los controles de barrena y tracción, apague el motor y retire
las llaves.
20. No opere la unidad mientras esté bajo el efecto de alcohol o drogas.
21. Tenga presente que el operador es responsable por accidentes que
ocurran a otras personas o propiedad.
22. Datos indican que operadores de 60 años y más están involucrados en
un gran porcentaje de lesiones asociadas a equipos eléctricos. Estos
operadores deben evaluar su capacidad de operar la unidad de manera
lo suficientemente segura para protegerse a sí mismos y a los demás
contra lesiones.
23. NO use bufandas largas o ropa floja que pueda enredarse en piezas
móviles.
REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA
7
Not for Reproduction
REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA
NIÑOS
Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está atento a la
presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos a la unidad y a la
actividad de operación. Nunca presuponga que los niños permanecerán
donde los vio por última vez.
1. Mantenga a los niños fuera del área y bajo la vigilancia atenta de otro
adulto responsable.
2. Esté atento y apague el equipo si niños ingresan al área.
3. Nunca permita que niños operen la unidad.
4. Tenga cuidado adicional al acercarse a esquinas ciegas, arbustos,
árboles u otros objetos que puedan impedir la visión.
CÓMO LIMPIAR UNA MANGA DE DESCARGA
TAPADA
El contacto de las manos con el impulsor rotatorio dentro de la manga de
descarga es la causa más común de lesión asociada a lanzadoras de nieve.
Nunca use su mano para destapar la manga de descarga.
Para destapar la manga:
1. APAGUE EL MOTOR.
2. Espere 10 segundos para asegurar que las aletas del impulsor hayan
dejado de girar.
3. Siempre use una herramienta para destapar y no sus manos.
REPARACIÓN, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1. Verifique, en intervalos frecuentes, que los pernos de seguridad y otros
pernos estén bien apretados para asegurar que el equipo esté en
condiciones seguras de funcionamiento.
2. Nunca almacene la máquina con combustible dentro del tanque, dentro
de un edificio con fuentes de ignición presentes, tales como calderas de
agua y calefactores o secadores de ropa. Permita que el motor se enfríe
antes de almacenar en cualquier lugar cerrado.
3. Siempre consulte el manual del operador para obtener detalles
importantes, si se almacenará la lanzadora de nieve por un periodo
prolongado.
4. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de seguridad
cuando sea necesario.
5. Opere la máquina algunos minutos después de lanzar nieve para evitar
el congelamiento del colector/impulsor.
6. Si se derrama combustible, no intente colocar el motor en marcha; aleje
la máquina del área del derrame y evite crear una fuente de ignición
hasta que se hayan disipado los vapores del combustible.
7. Siempre utilice prácticas seguras de abastecimiento y manipulación de
combustible al cargar combustible en la unidad después de transporte o
almacenaje.
8. Siempre siga las instrucciones de manual del motor para preparaciones
para almacenaje, antes de almacenar la unidad, tanto para periodos
cortos como largos.
9. Siempre siga las instrucciones del manual de motor para
procedimientos adecuados de arranque al colocar la unidad nuevamente
en servicio.
10. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de seguridad
cuando sea necesario.
11. Mantenga las tuercas y tornillos apretados y mantenga el equipo en
buenas condiciones.
12. Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique periódicamente
que funcionen bien, y realice todas las reparaciones necesarias si no
funcionan correctamente.
13. Los componentes están sujetos a desgaste, daños y deterioro. Verifique
los componentes con frecuencia y reemplácelos por piezas
recomendadas por el fabricante, cuando sea necesario.
14. Verifique el funcionamiento de los controles con frecuencia. Ajuste y
repare, según sea necesario.
15. Solo use piezas de reposición autorizadas por la fábrica al hacer
reparaciones.
16. Siempre cumpla con las especificaciones de la fábrica para todos las
configuraciones y ajustes.
17. Solo se debe utilizar lugares de servicio autorizados para
requerimientos mayores de servicio y reparación.
18. Nunca intente realizar reparaciones significativas en esta unidad, a no
ser que haya recibido la capacitación necesaria. Procedimientos de
servicio incorrectos pueden resultar en funcionamiento peligroso,
daños al equipo y anulación de la garantía del fabricante.
19. Verifique, en intervalos frecuentes, que los pernos de seguridad y otros
pernos estén bien apretados para asegurar que el equipo esté en
condiciones seguras de funcionamiento.
EMISIONES
1. El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que,
en ciertas cantidades, se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimientos u otros daños reproductivos.
2. Si estuviera disponible, busque información relevante de Periodo de
durabilidad de emisiones e índice de aire en la etiqueta de emisiones
del motor.
SISTEMA DE IGNICIÓN
Este sistema de encendido por chispa cumple con la ICES-002 canadiense.
8
Not for Reproduction
ÍNDICE DE CONTENIDOS
INTRODUCCIÓN ........................................................................................ 3
REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA................................................................ 4
CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD...................................................................... 10
ENSAMBLAJE ........................................................................................... 11
HERRAMIENTAS REQUERIDAS PARA ENSAMBLAJE................................................................................ 11
CONTENIDO DEL EMBALAJE ................................................................................................................... 11
CONTENIDO DE LA BOLSA DE PIEZAS .................................................................................................... 11
DESEMBALAJE ......................................................................................................................................... 11
CONJUNTO DE LA MANIJA SUPERIOR Y EL CIGÜEÑAL.......................................................................... 12
VERIFIQUE LOS CABLES .......................................................................................................................... 13
AJUSTE EL LARGO DE LOS CABLES........................................................................................................ 13
INSTALE LA VARILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD............................................................................... 13
CÓMO EMSAMBLAR EL CORTANIEVES...................................................................................................13
ENSAMBLAJE DE LA MANGA DE NIEVE .................................................................................................. 14
AJUSTE DEL ENGRANAJE SERPENTINA .................................................................................................. 14
VERIFIQUE LOS NEUMÁTICOS................................................................................................................. 14
FUNCIONAMIENTO..................................................................................... 15
CONTROLES DEL MOTOR Y DE LA LANZADORA DE NIEVE .................................................................... 15
FUNCIONAMIENTO DE LA LANZADORA DE NIEVE.................................................................................. 16
VERIFIQUE EL ACEITE (ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR)...................................................... 17
AGARRES CALENTADOS .......................................................................................................................... 17
LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE..................................................................................................... 18
ANTES DE APAGAR EL MOTOR ................................................................................................................ 18
PARA APAGAR EL MOTOR........................................................................................................................ 18
PARA ARRANCAR EL MOTOR................................................................................................................... 20
ARRANCADOR CONGELADO.................................................................................................................... 20
CÓMO LIMPIAR UNA MANGA DE DESCARGA TAPADA........................................................................... 20
USE LA HERRAMIENTA DE LIMPIEZA ...................................................................................................... 20
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO.......................................................................................................... 20
RECOMENDACIONES DE SERVICIO.................................................................. 21
DESPUÉS DE CADA USO.......................................................................................................................... 21
MANTENIMIENTO ...................................................................................... 22
AJUSTE LAS CORREAS DE LA BARRENA Y DE LA TRACCIÓN ................................................................ 22
LUBRIQUE LA CAJA DE ENGRANAJES DE LA BARRENA ......................................................................... 22
LUBRIQUE LAS CONEXIONES DEL EJE DE BARRENA.............................................................................. 22
VERIFIQUE/LUBRIQUE LAS CONEXIONES DE MANO LIBRE.................................................................... 22
LUBRIQUE EL ENGRANAJE DE ROTACIÓN DE LA MANGA ...................................................................... 22
LUBRICACIÓN EN ALMACENAJE ............................................................................................................. 22
LUBRIQUE LAS CADENAS........................................................................................................................ 23
MANTENIMIENTO DEL MOTOR................................................................................................................ 24
RETIRE LA CUBIERTA DE NIEVE ............................................................................................................... 25
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CAJA DE LA BARRENA ............................................................................ 26
AJUSTE DE CORREAS .............................................................................................................................. 27
SUSTITUYA LAS CORREAS ...................................................................................................................... 28
AJUSTE DE LA GUÍA DE LA CORREA ....................................................................................................... 30
VERIFIQUE Y AJUSTE LOS CABLES ......................................................................................................... 30
AJUSTES AL CABLE DE IMPULSO DE TRACCIÓN................................................................................... 31
AJUSTE O REEMPLACE LA RUEDA DE FRICCIÓN ................................................................................... 32
REEMPLAZO DE PERNOS DE SEGURIDAD DE LA BARRENA................................................................... 34
AJUSTE O REEMPLACE LA BUJÍA............................................................................................................ 34
ALMACENAJE ........................................................................................... 35
CUADRO DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ....................................................... 36
REPUESTOS............................................................................................. 37
ESPECIFICACIONES.................................................................................... 38
GARANTÍA Y PROPIETARIO DE LA INFORMACIÓN ............................................... 39
POLÍTICA DE GARANTÍA LIMITADA.......................................................................................................... 39
INFORMACIÓN DEL PROPIETARIO........................................................................................................... 39
9
Not for Reproduction
ADVERTENCIA: Si faltan calcomanías de seguridad o
están dañadas, reemplácelas de inmediato.
Busque este símbolo que indica precauciones de
seguridad importantes. Este símbolo indica:
“¡Atención! ¡Esté alerta! Peligra su seguridad”.
Antes de operar su lanzadora de nieve, lea las calcomanías de seguridad en la
misma. Las precauciones y advertencias son para su seguridad. Para evitar
lesiones personales o daños a su lanzadora de nieve, comprenda y respete
las indicaciones de todas las calcomanías de seguridad. Si no comprende su
significado, lea por completo todas las instrucciones de seguridad y
funcionamiento en el MANUAL DEL OPERADOR, o comuníquese con su
concesionario local.
CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD
Si alguna calcomanía de seguridad se desgasta o daña y no puede leerse,
pida calcomanías de reemplazo a su concesionario local.
Cómo identificar su lanzadora de nieve
La lanzadora de nieve tiene dos números de identificación: (1) mero de
modelo de la unidad: (2) mero de serie de la unidad. Se requieren los
dos números anteriores para asegurar que se obtengan los repuestos
correctos. Si tiene dudas sobre piezas, servicio o datos técnicos,
comuníquese con el concesionario donde compró la unidad. Para
información de garantía completa, consulte la Política de garantía limitada
en la sección de INFORMACIÓN DEL PROPIETARIO de este manual.
Pieza No. 1736333
Calcomanía de peligro
de manga
Pieza No. 1736328
Calcomanía de objetos lanzados
Pieza No. 1736326
Calcomanía de tablero principal de Peligro/Advertencia
Pieza No. 1736334 Calcomanía de lubricación
Pieza No. 1731420
Calcomanía de número de
identificación de producto
y número de serie
Pieza No. 1733772
Calcomanía de cambios
Pieza No. 1736331
Calcomanía de ajuste
excesivo
Pieza No. 1736332
Calcomanía de peligro
de barrena
10
1736326
AND
ET
Avoid serious injury or death
• Read the operator's manual for operating and safety instructions.
Do not defeat the safety features of the controls. They are for your
protection.
• Keep machine properly maintained and serviced with all shields, guards and
protective devices in place.
• Never allow children to operate snowthrower.
• Keep area of operation clear of all persons, especially children.
Stop engine and disconnect spark plug wire before servicing the unit.
• Always direct discharge chute so as to avoid injury
to persons or damage to property.
Éviter des blessures graves voire la mort
Lire les consignes de sécurité et d’utilisation dans le manuel d’utilisation.
• Ne pas mettre en échec les fonctions de sécurité des commandes.
Celles-ci sont destinées à la protection de l’utilisateur.
• Garder la machine bien entretenue et en bon état avec tous les dispositifs de
protection (écrans, caches) en place.
• Ne jamais laisser les enfants se servir de la souffleuse à neige.
• T
enir toutes les personnes, les enfants en particulier, à l’écart de la zone d’opération.
• Couper le moteur et déconnecter le fil de la bougie avant de réparer l’unité.
• T
oujours diriger la goulotte d’éjection de manre à ne pas blesser quiconque ou
provoquer des dommages matériels.
WARNING
Traction
Engage
Embrayage
de traction
Traction
Disengage
Débrayage
de traction
Free Hand Release
desserrage Free Hand
Auger Disengage
Débrayage de tarre
Auger Engage
Embrayage de tarre
ADVERTISSEMENT
Required Maintenance
The lubrication points shown here must be lubricated with
30 weight oil every 10 hours of operation, and before using
the unit after storage. Failure to lubricate may cause a
malfunction of the safety system.
WARNING
AVERTISSEMENT
Entretien requis
Les points de lubrification indiqués ici doivent être lubrifiés avec de l’huile de poids
30 toutes les 10 heures d’utilisation et avant d’utiliser l’unité à la suite de son
remisage. Le manque de lubrification risque d’entrner un mauvais fonctionnement
du système de sécurité.
1736334
1736331
DANGER
ÉVITER TOUTE BLESSURE ÉMANANT
DE LA TARIÈRE EN ROTATION !
Tenir les mains, les pieds et les
vêtements à l’écart.
1716332
AVOID INJURY FROM ROTATING AUGER!
Keep hands, feet and clothing away.
AVERTISSEMENT
WARNING
KEEP HANDS,
FEET AND FACE
AWAY FROM OPENING.
THROWN OBJECTS
HAZARD
TENIR LES MAINS, LES PIEDS ET
LE VISAGE À L’ÉCART DE
L’OUVERTURE.
RISQUE DE PROJECTION
D’OBJETS
1736328
Amputation
hazard
Risque d’amputation
Tout contact avec des pièces en mouvement
à l’inrieur de la goulotte provoquera de graves
blessures.
•Arrêter le moteur avant de dégager la goulotte
d’éjection.
• Utiliser l’outil de dégagement, pas les mains!
1736333
DANGER
Contact with moving parts
inside chute will cause
serious injury.
•Shut off engine before
unclogging discharge chute.
Use clean-out tool, not hands!
Calcomanías de seguridad Figura 1
Calcomanía de modelo
de motor
Pieza No. 278297
THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA
PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL
OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS,
ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS
DURABILITY INFORMATION.
EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X
CA COMPLIANCE PERIOD: X
e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX
FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
BRIGGS & STRATTON CORPORATION
Pieza No. 277953
Not for Reproduction
ENSAMBLAJE
HERRAMIENTAS REQUERIDAS PARA ENSAMBLAJE
1 – Cuchilla
2 – Llaves inglesas de 1/2 pulgada (o llaves inglesas ajustables)
2 – Llaves inglesas de 9/16 de pulgada (o llaves inglesas ajustables)
2 – Llaves inglesas de 3/4 de pulgada (o llaves inglesas ajustables)
1 – Llave inglesa de 3/8 de pulgada (o llave inglesa ajustable)
1 – Par de pinzas o destornillador
CONTENIDO DEL EMBALAJE
1 – Lanzadora de nieve
1 – Recipiente de estabilizador de combustible
(ubicado en la bolsa de piezas)
1 – Conjunto de cigüeñal
1 – Bolsa de piezas
ADVERTENCIA: Siempre use gafas de seguridad o
protectores oculares al ensamblar la lanzadora de nieve.
La Figura 2 muestra la lanzadora de nieve en la posición de embarque.
La referencia al lado derecho e izquierdo de la lanzadora de nieve es a partir
de la posición del operador en la manija.
DESEMBALAJE
1. Abra las aletas superiores de la caja. Corte las cuatro esquinas
y doble las laterales hacia abajo.
2. Ubique y retire la bolsa de piezas.
NOTA: Ponga el estabilizador a combustible a un lado hasta
abastecer el tanque de combustible con gasolina.
Recomendamos que se agregue estabilizador de combustible al
combustible cada vez que se agregue gasolina al tanque de
combustible.
3. Cortar naranja correas que sujetan la snowthrower a paleta.
4. Retire los correas del eje y barrena.
5. Retire la lanzadora de nieve del cartón, haciéndola rodar al tirar
de la manija inferior.
IMPORTANTE: NO dé marcha atrás sobre los cables.
6. Retire el material de embalaje del conjunto de la manija.
7. Corte los amarres de embarque color naranja que sujetan los
cables del control del embrague a la manija inferior.
11
Lanzadora de nieve - Posición de embarque Figura 2
CONTENU DU SAC DE PIÈCES
2 – 5/16”-18 Contre-écrou
1 – 5/16”
Écrou
1 – Goulotte de retenue
1 – 5/16” Rondelle de blocage
1 – Cheveux fendue 2 – Goupille fendue
2 –2” Goupille de cisaillement
2 – #10-24 – Visser
2 – 5/16”-18 – Boulon de carrosserie
3 – Liens en plastique noir
1 – Clé de sécurité
1 – Fresh Start™ Cartouche
Not for Reproduction
ENSAMBLAJE
NOTA: Si los cables se han desconectado de las manijas de
embrague, reinstale los cables como se indica en la Figura 3.
La Figura 4 muestra la lanzadora de nieva completamente ensamblada.
Conector “Z”
Palanca de dirección
Cable
CONJUNTO DE LA MANIJA SUPERIOR Y EL CIGÜEÑAL
1. Levante la manija superior a la posición de operación.
NOTA: Asegúrese que los cables no queden atascados entre la
manija superior y la inferior.
2. Ensamble la manija superior e inferior como indica la Figura 5.
Todos los sujetadores se encuentran en la bolsa de las piezas.
3. Inserte la varilla del cigüeñal a través del panel de control.
4. Adjunte la extremidad inferior de la varilla del cigüeñal al
conjunto de junta universal con la clavija de horquilla.
5. Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien sujetos.
6. Sujeto jefe de luz y cables empuñadura superior a manejar con
bridas.
Varilla
del
cigüeñal
Junta universal
Panel de control
Manija inferior
Manija
superior
Tornillo
Clavija de
horquilla
Sujetar
amarre de
cables
Sujetar
amarre
de
cables
Tuerca
Tuerca
Tornillo
12
Varilla de manga
Lanzadora de nieve - Ensamblada Figura 4
Conjunto de la manija superior y el cifgüeñal Figura 5
Reinstalación de los cables Figura 3
Cigüeñal
Control de manga remoto
Caja de la barrena
Plataforma de ajuste de altura
Palanca de impulso de tracción
Palanca de cambio de velocidad
Deflector de manga de nieve
Palanca de
impulso de barrena
Not for Reproduction
ENSAMBLAJE
VERIFIQUE LOS CABLES
1. Si cables de control se han soltado del armazón de montaje del
motor, reconecte los cable de impulso de tracción (A, Figura
6) y cable de impulso de la barrena.
2. Asegúrese de que el cable de impulso de la barrena (A,
Figura 7) se encuentre en la bobina de cables.
3. Para ajustes de cables, vea “Verifique y ajuste los cables” en la
sección de MANTENIMIENTO.
CÓMO AJUSTAR EL LARGO DE LOS CABLES
Los cables se ajustan en la fábrica y no debería ser necesario realizarles
ajustes. Sin embargo, después de poner las manijas en posición de
operación, es posible que los cables estén demasiado tirantes o
demasiado flojos. Si fuera necesario realizar un ajuste, vea “Verifique y
ajuste los cables” en la sección de MANTENIMIENTO.
13
Cables dos Impulso de tracción y de la barrena Figura 6 Posición de cable de impulso de la barrena Figura 7
A
B
A
B
INSTALE LA VARILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD
1. Coloque la palanca de selección de velocidad (A, Figura 8B)
en la posición NEUTRA.
2. Sujete la junta esférica (B, Figura 8A), ubicada en la
extremidad inferior de la varilla de control de velocidad (A),
al conjunto de horquilla de cambios (F). La arandela y la
tuerca se encuentran en la bolsa de piezas.
3. Los largos de la junta esférica y varilla de control de
velocidad fueron ajustados previamente en la fábrica.
a. Si se requiere un ajuste, afloje la tuerca (C). Retire la
arandela (D) y la tuerca (E) para desprender la junta
esférica del conjunto de horquilla de cambios (F).
b. Para alargar o acortar la varilla de control de velocidad,
gire la junta esférica para obtener el largo correcto.
4. Asegúrese de que la palanca de selección de velocidad (A,
Figura 8B) funcione correctamente. Mueva la palanca de
selección de velocidad, pasando por todas las velocidades.
Varilla de control de velocidad (A) Figura 8
Palanca de selección de velocidad (B)
A
B
C
D
E
F A
A B
CÓMO ENSAMBLAR EL CORTANIEVES
Los cortanieves se usan para abrir una pasada a través de la nieve cuando
ésta es más profunda que el alojamiento de la barrena.
1. Afloje las tuercas de mariposa (A, Figure 9) que sujetan los cor-
tanieves (B) al alojamiento de la barrena (C).
2. Levante los cortanieves a la altura deseada.
3. Apriete las tuercas de mariposa.
Drift Cutter Figure 9
B
A
C
Not for Reproduction
ENSAMBLAJE
14
¡IMPORTANTE! ANTES DE COMENZAR A OPERAR LA MÁQUINA
Verifique los sujetadores. Asegúrese de que todos los sujetadores estén
ajustados.
En modelos con arranque eléctrico, la unidad fue enviada con el cable
del arrancador enchufado al motor. Antes de comenzar a operar la
máquina, desenchufe el cable del arrancador del motor.
NOTA: Esta lanzadora de nieve fue enviada CON ACEITE en el
motor. Ver las instrucciones de “Antes de arrancar el motor”
en la sección de FUNCIONAMIENTO de este manual, antes de
poner en marcha el motor.
A
B
EMBSAMBLAJE DE LA MANGA DE NIEVE
1. Coloque el manga (A, Figura 10) en unidad con la aper-
tura de manga de frente.
2. Conecte un retenedor de manga (B) con dos tornillo
(C), bolsa de las piezas.
NOTA: Verifique que todos los pernos de carrocería en la
brida estén ajustados. NO los apriete demasiado.
C
Embsamblaje de la manga de nieve Figura 10
Comprobar la presión de aire del neumático Figura 12
VERIFIQUE LOS NEUMÁTICOS
Revise los neumáticos por los daños. Revise la presión del aire
en las llantas con un calibre exacto (ver Figura 12).
ATENCIÓN: Evitar Lesiones! Explosivos de la sepa-
ración de neumáticos y piezas de llanta es posible
cuando son atendidos incorrectamente.
• No intente montar un neumático sin el equipo
adecuado y la experiencia necesarias para realizar el
trabajo.
• No infle los neumáticos por encima de la presión
recomendada.
• No suelde o calefacción a una rueda y el neumático
de montaje. El calor puede causar un aumento en la
presión del aire resultante en una explosión.
Soldadura estructuralmente pueden debilitar o
deformar la rueda.
• No se pare enfrente o sobre el montaje de
neumáticos cuando inflando. El uso apropiado de
herramientas que le permite permanecer a un lado.
NOTA: Compruebe lado de las llantas para obtener el
máximo de presión de neumáticos. No exceder los valores
máximos.
AJUSTE DEL ENGRANAJE SERPENTINA
1. Afloje la tuerca (A, Figura 11) de la unidad con la abertura de
la manga (B) mirando hacia adelante.
2. Deslice el montaje del engranaje serpentina (C) to the
sleeve until the wheels unite.
3. Reverse montaje del engranaje serpentin 1/16”.
4. Apriete la tuerca y crank varias veces para garantizar que no
se vinculantes.
A
B
C
Adjuste del engranaje serpentina Figura 11
Not for Reproduction
FUNCIONAMIENTO
Lea este MANUAL DEL OPERADOR y REGLAS DE SEGURIDAD antes de poner en funcionamiento su lanzadora de nieve. Compare las
ilustraciones con su LANZADORA DE NIEVE para familiarizarse con la ubicación de los diversos controles y ajustes. Conserve este manual
para consulta futura.
CONTROLES DEL MOTOR
Control del estrangulador — Se utiliza para arrancar un motor frío.
Botón de arranque eléctrico — Se utiliza para arrancar el motor
usando el arranque eléctrico.
Botón de cebado — Se usa para inyectar combustible directamente al
colector del carburador para asegurar arranques rápidos en clima frío.
Llave de seguridad — Se la debe insertar para arrancar el motor. Retire
la misma tirando para detener el motor. No gire la llave de seguridad.
Manija del arranque — Arranca el motor manualmente.
Palanca de control de aceleración — Esta lanzadora de nieve está
equipada con una palanca de control de aceleración montada en el motor
para poner en marcha un motor frío.
CONTROLES DE LA LANZADORA DE NIEVE
Palanca de selección de velocidad — Permite al operador usar una
de seis (6) velocidades de avanzo y dos (2) velocidades de marcha atrás.
Para realizar un cambio, mueva la palanca de selección de velocidad a la
posición deseada.
NOTA: No mueva la palanca de velocidad con el Embrague de
impulso de tracción activado. Esto puede resultar en daños
graves al sistema de transmisión.
CONTROLES DEL MOTOR Y DE LA LANZADORA DE NIEVE
Palanca del embrague de impulso de barrena — Se utiliza para
activar y desactivar la barrena y el impulsor. Para activar, presione hacia
abajo; para desactivar, suéltela.
Palanca del embrague de impulso de tracción — Se utiliza para
mover la lanzadora de nieve hacia delante o hacia atrás. Presione para
activar; suéltela para desactivar.
Deflector de manga de nieve — Cambia la dirección en que se arroja
la nieve.
Control de manga remoto — Empuje para delante para arrojar la nieve
alto y lejos. Tire hacia atrás para arrojar la nieve hacia abajo.
Cigüeñal — Se utiliza para cambiar la dirección en que se lanza la nieve.
Gire la maneja en el sentido horario para girar la manga hacia la derecha.
Gire la maneja en el sentido antihorario para girar la manga hacia la
izquierda.
Plataforma de ajuste de altura — Se utiliza para ajustar el espacio
libre entre el suelo y la caja de la barrena.
Caja de herramientas — Se encuentran pernos de seguridad y
espaciadores en la caja de herramientas.
Herramienta de limpieza — Use la herramienta de limpieza para retirar
nieve y detritos de la manga de descarga y la caja de la barrena.
15
Controles del motor y de la lanzadora de nieve Figura 13
Palanca de embrague de impulso de tracción
Deflector de manga de nieve
Caja de la barrena
Cigüeñal
Botón de cebado
Manija del
arrancador
Caja de
herramientas
Plataforma de ajuste de altura
Llave de seguridad
Control de
estrangulador
Tapa de gasolina
Tanque de gasolina
Palanca de embrague de impulso de barrena
Herramienta de limpieza
Control de manga remoto
Palanca de selección de velocidad
Palanca de control de
aceleración
Not for Reproduction
FUNCIONAMIENTO
El funcionamiento de cualquier lanzadora de nieve puede causar que objetos extraños sean arrojados a los ojos, lo cual
puede resultar en daños oculares graves. Siempre use gafas de seguridad o protectores oculares al operar la lanzadora
de nieve. Recomendamos gafas de seguridad estándares o Máscara de seguridad de visión amplia sobre lentes.
16
FUNCIONAMIENTO DE LA LANZADORA DE NIEVE
ATENCIÓN: Opération avec une neige Cab. Vent mai coup gaz
d'échappement retour vers l'opérateur. Si vous remarquez
l'odeur des gaz d'échappement, de changer de direction.
El uso más eficaz de la lanzadora de nieve lo establecerá la experiencia,
teniendo en cuenta el terreno, las condiciones de viento y la ubicación del
edificio, lo cual determinará la dirección de la manga de descarga.
NOTA: No arroje nieve hacia un edificio, ya que podrían arrojarse
objetos ocultos con fuerza suficiente para causar daños.
PARA DETENER SU LANZADORA DE NIEVE
1. Arranque el motor. Vea “Para arrancar el motor” en esta sección.
2. Gire el cigüeñal (C, Figura 14) para ajustar la dirección
(izquierda a derecha) de la manga de descarga.
3. Tire de la palanca de la manga remota (D) hacia atrás para
descargar la nieve hacia abajo. Empuje la palanca de la
manga remota hacia delante para descargar la nieve alto y
lejos.
ATENCIÓN: Antes de operar la máquina, asegúrese de
que el área delante de la lanzadora de nieve no contenga
transeúntes u obstáculos.
4. Totalmente pulse y mantenga la control de manga remoto (A)
en la mano derecha agarre barrena para iniciar la rotación. El
lanzamiento de la barrena participar control de la separación de
la barrena a menos que el Free-Hand™ Control se ha
activado.
5. Totalmente de prensa impulso y Free-Hand™ Control de
mover la palanca de (B) a la izquierda de empuñadura para
contratar los tracción y empezar a mover el snowthrower. Para separar
la tracción, totalmente la palanca de liberación.
6. Cuando ambas palancas están deprimidos, la Free-Hand™ Control
se activa. Esto permite control de manga remoto para ser puestos
en libertad — AÚN BARRENA ROTACIÓN CONTINUARÁ —hasta el
Free-Hand™ Control se libera.
NOTA: Siempre suelte la palanca de impulso de tracción antes
de mover la palanca de selección de velocidad.
7. Utilice el palanca de selección de velocidad (E) para seleccionar
la velocidad hacia adelante. Establecer la velocidad de palanca para
seleccionar una de las siguientes posiciones según lo determinado por
condiciones de la nieve:
ADVERTENCIA: Lea el Manual del operador antes de
poner la máquina en funcionamiento. Esta máquina puede
ser peligrosa si no se la usa con el cuidado debido.
Nunca ponga en funcionamiento la lanzadora de nieve
sin todas las protecciones, tapas y defensas colocadas.
Nunca descargue directamente hacia ventanas ni permita
personas cerca de la máquina con el motor en marcha.
Apague el motor siempre que deje la posición de
operación.
Desconecte la bujía antes de destapar la caja del impulsor
o la manga de descarga, y antes de realizar reparaciones o
ajustes.
Al dejar la máquina, retire la llave de ignición. Para reducir
el riesgo de incendio, mantenga la máquina limpia y libre
de gasolina derramada, aceite y detritos.
ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar el motor en
interiores o en un área cerrada con poca ventilación. El
escape del motor contiene MONÓXIDO DE CARBONO, un
GAS INODORO y LETAL.
Mantenga manos, pies, cabello y ropa floja lejos de toda
pieza movible del motor y la lanzadora de nieve.
La temperatura del silenciador o áreas cercanas puede
ser superior a 66°C (150°F). Evite estas áreas.
NO PERMITA que niños o adolescentes jóvenes operen la
lanzadora de nieve o estén cerca de la misma cuando
esté en funcionamiento.
Palancas de control Figura 14
B
E
D
A
C
1 – 2 Mojada, Pesada, Fangosa, Extra profunda
3 Moderada
4 – 5 Muy leve
6 Solo transporte
NOTA: Al limpiar nieve mojada y pesada, se recomienda reducir la
velocidad de desplazamiento de la unidad, mantener aceleración
plena y no intentar limpiar el ancho completo de la unidad.
NOTA: Siempre suelte la palanca de impulso de tracción antes de
mover la palanca de selección de velocidad.
8. Para detener el avance, suelte la palanca de impulso de tracción (B).
9. Para mover la lanzadora de nieve hacia atrás, mueva la palanca
de selección de velocidad ya sea a la primera o la segunda
posición de marcha atrás y active la palanca de impulso de
tracción.
INTERRUPCIÓN DE LA lANZADORA DE NIEVE
1. La liberación control de manga remoto (A, Figure 14).
2. La liberación palanca de impulso de tracción (B).
3. La presione ON/OFF control de aceleración (A, Figura 16) a la
posición apagado (OFF) y quite la llave de seguridad, tirando de
la misma (B).
Not for Reproduction
FUNCIONAMIENTO
VERIFIQUE EL ACEITE
(ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR)
NOTA: El motor se envía de fábrica lleno de aceite. Compruebe
el nivel de aceite. Agregue aceite si es necesario.
1. Asegúrese de que la unidad esté nivelada. Use un aceite
detergente de alta calidad con clasificación “Para servicio SG,
SH, SJ, SL, o superior”.
2. Retire la tapa de llenado de aceite/varilla medidora (A, Figura 15)
y limpie con un paño limpie.
3. Inserte la tapa de llenado de aceite/varilla medidora y gire en
sentido horario para ajustar.
4. Retire la tapa de llenado de aceite/varilla medidora y verifique
el aceite.
NOTA: No verifique el nivel del aceite mientras el motor
esté funcionando.
5. Si fuera necesario, agregue aceite hasta llegar a marca FULL
(LLENO) en la tapa de llenado de aceite/varilla medidora. No
añada demasiado aceite.
6. Ajuste la tapa de aceite/varilla medidora bien cada vez que
verifique el nivel del aceite.
NOTA: Para condiciones de funcionamiento de frío extremo de
-18°C (0°F) y menos, uso un aceite de motor 5W30 sintético
para facilitar el arranque.
NOTA: Se puede usar aceite 5W30 S.A.E. para facilitar el
arranque en áreas con temperaturas de -7°C (20°F) a -18°C
(0°F). El aceite sintético 5W30 es aceptable para todas las
temperaturas. NO mezcle aceite con gasolina. Vea el cuadro
para obtener Recomendaciones para el aceite.
17
F −20 0 20 32 40
C −30 −20 −10 0 10
5W30
Synthetic 5W30
GRADOS DE SAE VISCOSIDAD SAE
TEMPERATURA TIPO DE ACEITE
0°F (-18°C) and above S.A.E. 5W30
0°F (-18°C) and below Synthetic 5W30
FULL
Verifique el aceite
Figura 15
A
AGARRES CALENTADOS
Los agarres calentados fueron diseñados para su uso
cuando la temperatura es inferior a 32 grados. No
encienda los agarres eléctricos si la temperatura es
superior a 32 grados.
Cuando la temperatura cae a menos de 32 grados, use los agarres
calentados para mantener las manos calientes. Mueva el interruptor de
agarre calentado (A, Figura 16) a la posición ON (encendido) . Llevará
algunos minutos para que los agarres se calienten. Debido a que los agarres
pueden calentarse mucho, recomendamos que use guantes. Si nota que los
agarres están demasiado calientes, apáguelos.
Interruptor de agarre calentado
Figure 16
Not for Reproduction
18
FUNCIONAMIENTO
LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE
El funcionamiento de este motor con gasolina está certificado. Sistema de
control de emisión de escape: EM (Engine Modifications/Modificaciones de
motor).
Llene el tanque de combustible con gasolina limpia y nueva, regular sin plomo,
especial sin plomo o reformulada para automotores, con un octanaje
mínimo de 85, junto con un estabilizador de combustible (siga las
instrucciones en el embalaje del estabilizador de combustible). NO use
gasolina con plomo. Recomendamos que se agregue estabilizador de
combustible al combustible cada vez que se agregue gasolina al tanque de
combustible.
NOTA: La gasolina específica para invierno tiene mayor
volatilidad para facilitar el arranque. Asegúrese de que el
recipiente esté limpio y libre de oxidación u otras partículas
extrañas. Nunca use gasolina que pueda haberse echado a
perder debido a periodos prolongados en el recipiente.
PRECAUCIÓN: NO use gasolina que contenga alcohol, ya
que puede causar daños graves al motor o reducir
significativamente su desempeño.
ANTES DE APAGAR EL MOTOR
Deje el motor en funcionamiento durante algunos minutos para
ayudar a que se seque cualquier humedad en el motor.
ADVERTENCIA: La gasolina es inflamable. Siempre tenga
cuidado al manipular o almacenar gasolina. Apague el
motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2
minutos antes de retirar la tapa de llenado de gasolina. No
agregue gasolina al tanque de combustible con la lanzadora de
nieve en funcionamiento, caliente, o cuando se la misma se
encuentre en un área cerrada. Mantenga lejos de llamas abiertas,
chispas eléctricas y NO FUME al llenar el tanque de combustible.
Nunca llene el tanque por completo, pero llénelo hasta 3.8 mm
(1-1/2 pulgadas) de la parte superior para dejar espacio para la
expansión del combustible. Siempre llene el tanque de
combustible en exteriores y use un embudo o pico para evitar
derrames. Asegúrese de limpiar todo combustible derramado
antes de arrancar el motor.
Almacene la gasolina en un recipiente limpio y aprobado, y
mantenga la tapa puesta en el recipiente. Guarde la gasolina en
un lugar fresco y bien ventilado; nunca dentro de la casa. Nunca
compre una provisión de gasolina para más de 30 días para
asegurar su volatilidad. La finalidad de la gasolina es su uso como
combustible para motores de combustión interna; por lo tanto, no
la use para ninguna otra finalidad. Debido a que a muchos niños
les gusta el olor a gasolina, manténgala fuera de su alcance, ya
que es peligroso inhalar sus vapores, además de ser explosiva.
PARA APAGAR EL MOTOR
ADVERTENCIA: La gasolina y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos. El fuego o la explosión pueden
causar quemaduras graves o muerte. NO estrangule el
carburador para apagar el motor.
1. La presione palanca de control de aceleración (A, Figura 17) a
la posición lento (SLOW) y luego a la posición (STOP) (B).
2. Quite la llave de seguridad (C). Mantenga la llave de
seguridad fuera del alcance de los niños.
Apagará el motor Figura 17
PARAR DE APAGAR EL MOTOR
Asegúrese de que el aceite del motor está en plena marca en la tapa de llenado de
aceite y varilla. Snowthrower El motor está equipado con un cargador AC arranque
eléctrico y de arranque. Antes de poner en marcha el motor, tener la certeza de que
usted ha leído la siguiente información.
Si el motor inundaciones, establecer el estrangulador a la OPEN/RUN posición del
cigüeñal y hasta arrancar el motor.
ADVERTENCIA: El arranque eléctrico está equipado con una
toma de tres cables cable de alimentación y complementos
diseñados para funcionar en casa AC celebrar actual. El cable de
alimentación debe estar correctamente conectado a tierra en todo
momento para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica que
puede causar lesiones al operador. Siga todas las instrucciones
cuidadosamente como se establece:
Asegúrese de que su casa tiene tres cables a tierra del sistema.
ADVERTENCIA: Para conectar el cable de alimentación,
siempre conecte el cable de alimentación primero en
cambiar la casilla ubicada en el motor y, a continuación,
enchufe el otro extremo en un período de tres agujero
tierra receptáculo
ADVERTENCIA: Para desconectar el cable de
alimentación, desconecte siempre el fin conectado a
los tres hoyos de tierra receptáculo en primer lugar.
Si no está seguro, consulte a un electricista autorizado. Si su casa
no tiene un período de tres cables a tierra del sistema, no utilice
este arranque eléctrico bajo cualquier condición.
Si su casa tiene tres cables a tierra, sino un sistema de tres
agujeros recipiente no está disponible para conectar el arranque
eléctrico, tiene un agujero de tres recipiente instalado por un
electricista autorizado.
A
B
C
Not for Reproduction
19
FUNCIONAMIENTO
Para Arrancar el motor
1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección “Cómo
verificar/añadir aceite” en el MANUAL DEL MOTOR.
2. Asegúrese que los controles de impulso del equipo estén
desactivados.
3. Mueva la palanca de control de aceleración (A, Figura 18) a la
posición FAST. Siempre operar el motor con el palanca de
control de aceleración en la posición FAST.
4. Inserte la llave de seguridad (B).
5. Gire la perilla de control del estrangulador (B) a la posición
CHOKE.
NOTA: NO use el estrangulador para arrancar un motor tibio.
6. Oprima el botón de cebado dos veces.
NOTA: NO use el cebador para arrancar un motor tibio.
NOTA: Asegúrese de que cable de extensión eléctrica se retira
del recipiente de energía.
IMPORTANTE: Para prolongar la vida del arranque, use ciclos
de arranque cortes (máximo de cinco segundos). Espere un
minuto entre ciclos de arranque.
NOTA: Si el motor no arranca después de 3 intentos, vea la
sección “Resolución de problemas” en el Manual del motor.
10. Permita que el motor se caliente durante varios minutos.
Luego, mueva lentamente la perilla de control del
estrangulador a la posición RUN (funcionar).
8. Arranque eléctrico: Primero conecte el cable prolongador al
receptáculo del cable de alimentación y luego a un
receptáculo en la pared. Si necesita cable prolongador
adicional, asegúrese de que tenga tres cables.
ADVERTENCIA: Si se daña el cable prolongador, el
fabricante o su agente de servicio o una persona con
competencia similar debe reemplazarlo, para evitar un
peligro.
9. Arranque eléctrico: Oprima el botón de presión del
arranque (A, Figura 20). Después de poner en marcha el
motor, primero desconecte el cable de extensión del
receptáculo de la pared y luego del receptáculo del cable de
alimentación de energía (B).
7. Rebobine el arranque: Sujete la manija del cable del
arranque(A, Figura 19) firmemente. Tire de la manija del
cable del arranque lentamente hasta sentir resistencia; en
seguida, tire rápidamente.
A
B
Partir de arranque eléctrico Figura 20
Arrancar el motor Figure 18
A
B
C
D
Partir de cable del arrancador Figura 19
A
ADVERTENCIA: La retracción rápida y repentina del cable
del arrancador llevará su mano y brazo hacia el motor
antes de que logre soltarlo. Podría causar huesos rotos,
fracturas, hematomas o esguinces. Al arrancar el motor,
tire del cable del arrancador lentamente hasta sentir
resistencia y luego tire rápidamente para evitar la
retracción repentina.
NOTA: Si el motor no arranca después de 3 intentos, vea la
sección “Resolución de problemas” en el Manual del motor.
Not for Reproduction
20
FUNCIONAMIENTO
CÓMO LIMPIAR UNA MANGA DE DESCARGA TAPADA
ADVERTENCIA: El contacto de las manos con el impulsor
rotatorio dentro de la manga de descarga es la causa más
común de lesión asociada a lanzadoras de nieve. NUNCA USE
LA MANO PARA DESTAPAR LA MANGA DE DESCARGA.
Para destapar la manga:
•¡APAGUE EL MOTOR!
Espere 10 segundos para asegurar que las aletas del impulsor hayan dejado de girar.
Siempre use una herramienta de limpieza para destapar y no sus manos.
Hay una herramienta de limpieza sujeta ya sea a la manija o a la parte
superior de la caja de la barrena (A, Figura 21). Use la herramienta de limpieza para
retirar la nieve de la caja de la barrena.
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE LIMPIEZA
Suelte la palanca de impulso de la barrena.
Retire la llave de seguridad, tirando de la misma.
ADVERTENCIA: Se debe eliminar la obstrucción solo
después de haber apagado la lanzadora de nieve y solo
con una herramienta de limpieza y no con la mano.
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO
1. Para una eficiencia óptima de la lanzadora de nieve, ajuste la
velocidad de desplazamiento y no la aceleración. RECUERDE: Si las
ruedas se deslizan, se reducirá la velocidad de avanzo. El motor fue
diseñado para brindar desempeño óptimo en aceleración plena y
debe funcionar en esta configuración en todo momento.
2. So logra una operación más eficiente cuando se retira la nieve en
seguida después de que ha caído.
3. Para retirar la nieve por completo, traslape ligeramente cada franja
realizada anteriormente.
4. La nieve debe descargarse a favor del viento, siempre que posible.
5. Para uso normal, coloque las plataformas 3 mm (1/8 de pulgada)
por debajo de la barra de raspado. Para superficies con gran
cantidad de nieve dura, se debe ajustar las plataformas hacia arriba
para asegurar una buena limpieza.
6. En superficies de gravilla o piedra triturada, se debe colocar las
plataformas 32 mm (1-1/4 pulgadas) por debajo de la barra de
raspado (vea “Ajuste la altura de la plataforma” en la sección de
MANTENIMIENTO de este manual). La máquina no debe levantar
y arrojar piedras y gravilla.
7. Una vez concluido el trabajo de remoción de nieve, permita que
el motor funcione a ralentí durante algunos minutos para derretir
la nieve y hielo acumulados sobre el motor.
8. Limpie a fondo la lanzadora de nieve después de cada uso.
9. Retire el acumulación de hielo y nieve y todo detrito de la
lanzadora de nieve entera, y enjuáguela con agua (si fuera
posible) para eliminar toda sal y otras sustancias químicas.
Seque la lanzadora de nieve con un paño.
10. Antes de poner en funcionamiento la lanzadora de nieve, siempre
inspeccione las barrenas y el impulsor para constatar la
presencia de acumulación de hielo y/o detritos, la cual podría
dañar la lanzadora de nieve.
Desconecte el cable de la bujía.
No coloque las manos en la barrena o la manga de descarga. Use una
herramienta de limpieza para retirar nieve o detritos.
ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar el motor en interiores o
en un área cerrada con poca ventilación. El escape del motor
contiene MONÓXIDO DE CARBONO, un GAS INODORO y LETAL.
ARRANCADOR CONGELADO
Si el arranque está congelado y el motor no gira:
1. Tire toda la soga posible hacia fuera del arranque.
2. Suelte la manija del arranque y permita que retroceda rápidamente hacia el
arranque.
Repita hasta que el motor arranque.
Los motores calientes causarán condensación en clima frío. Para ayudar a prevenir
el posible congelamiento del arranque de retroceso y controles del motor, proceda
como se indica a continuación después de cada trabajo de remoción de nieve.
1. Con el motor apagado, deje que el motor se enfríe por varios minutos.
2. Tire de la soga del arranque muy lentamente hasta sentir resistencia y
luego pare. Permita que la soga del arranque retroceda. Repita tres
veces.
3. Con el motor apagado, limpie toda la nieve y humedad de la tapa del
carburador en el área de las palancas de control. También mueva la
perilla del estrangulador y la manija del arranque varias veces.
Herramienta de limpieza Figura 21
IMPORTANTE: Después de cada uso de la lanzadora de nieve,
apague el motor, retire la llave de seguridad, retire toda la nieve
acumulada en la lanzadora de nieve y límpiela con un paño.
Almacene la lanzadora de nieve en un área protegida.
PRECAUCIÓN: Nunca cubra la lanzadora de nieve con el área
del motor y del escape aún caliente.
Mantenga manos, pies, cabello y ropa floja lejos de toda pieza
movible del motor y la lanzadora de nieve.
Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se
vuelven sumamente calientes. Pueden ocurrir quemaduras
térmicas graves por el contacto. Dé tiempo al motor para que
se enfríe antes de tocarlo.
Nunca permita que niños operen la lanzadora de nieve. Nunca
permita que adultos operen la lanzadora de nieve sin
instrucción apropiada.
Mantenga el área de operación libre de personas,
especialmente niños pequeños y mascotas.
Nunca deje la lanzadora de nieve sin supervisión con el motor
en marcha. Toda persona que opere el motor o el equipo debe
leer con mucha atención y comprender las instrucciones de
funcionamiento.
A
Not for Reproduction
21
RECOMENDACIONES DE SERVICIO
NOTA: La garantía de esta lanzadora de nieve no cubre artículos
objeto de abuso o negligencia por parte del operador. Para
recibir valor pleno de la garantía, el operador debe mantener la
lanzadora de nieve según se instruye en este manual.
Se proveen las Recomendaciones de servicio anteriores para ayudar al
operador a mantener la lanzadora de nieve. Esta es solo una lista de
verificación. El ajuste referido se encuentra en la sección de
MANTENIMIENTO de este manual.
DESPUÉS DE CADA USO
1. Verifique si hay piezas flojas o dañadas.
2. Ajuste todo sujetador flojo.
3. Verifique y mantenga la barrena.
4. Después de cada uso, retire toda la nieve y enjuague la lanzadora de
nieve para evitar que la barrena o los controles se congelen.
5. Verifique los controles para asegurarse de que estén funcionando
correctamente.
6. Si hay piezas desgastadas o dañadas, sustitúyalas de inmediato.
RECOMENDACIONES DE SERVICIO
PROCEDIMIENTO
PRIMERAS
2 HORAS
ANTES DE
CADA USO
FRECUEN
TEMENTE
CADA 5
HORAS
CADA 10
HORAS
CADA 25
HORAS
AL COMIENZO
DE CADA
ESTACIÓN
ANTES DEL
ALMACENAJE
LANZADORA
DE NIEVE
Apriete todos los
tornillos y tuercas
Revise el ajuste del cable
de embrague de tracción
(consulte Ajuste de cables)
Revise el ajuste del cable
de embrague del tornillo
sinfín (consulte Ajuste
de cables)
Ajuste las correas de
transmisión
Lubrique las cadenas y
el eje hexagonal
Lubrique el eje del
tornillo sinfín (consulte
Cambio de los pasadores
de seguridad)
Lubrique la conexión
manos libres
Lubrifiez la chute d'eau
réducteur
MOTOR
Revise el aceite
Cambie el aceite
Cambie el aceiteCambio
de la bujía
Not for Reproduction
22
MANTENIMIENTO
VERIFIQUE/LUBRIQUE LAS CONEXIONES DE MANO
LIBRE
Verifique el funcionamiento de los controles Mano libre. Los controles
deben funcionar según se describe en la sección de FUNCIONAMIENTO.
Es crítico para el funcionamiento seguro de la unidad que los
controles se desactiven al soltarlos.
Si los controles no funcionan correctamente, primero lubrique los
controles (vea la Figura 23). Si la lubricación no corrige el problema, vea
a su concesionario. La unidad no debe usarse bajo ninguna circunstancia
si los controles no funcionan correctamente.
LUBRIQUE EL ENGRANAJE DE ROTACIÓN DE LA
MANGA
Lubrique el engranaje de rotación de la manga (A, Figure 24) y eje (B)
con aceite automotor cada veinticinco (25) horas de funcionamiento.
LUBRIQUE LAS CONEXIONES DEL EJE DE BARRENA
1. Con una pistola de grasa manual, lubrique los alemites del eje
de la barrena (B, Figura 22) cada diez (10) horas de
funcionamiento. Cada vez que se sustituya un perno de
seguridad, se DEBE engrasar el eje de la barrena (C). (Vea
“Sustitución de perno de seguridad de la barrena” en esta
sección).
2. Para almacenaje o al sustituir pernos de seguridad, retire los
pernos de seguridad y lubrique los alemites del eje de la
barrena. Gire las barrenas varas veces sobre el eje y vuelva a
colocar los pernos de seguridad.
AJUSTE LAS CORREAS DE LA BARRENA Y DE LA
TRACCIÓN
Las correas de impulso de la barrena y de tracción deben ajustarse después
de las primeras 2 a 4 horas de uso, nuevamente en la mitad de la estación y
dos veces cada estación a partir de entonces (vea el párrafo “AJUSTE DE
CORREAS” en esta sección).
LUBRIQUE LA CAJA DE ENGRANAJES DE LA BARRENA
La caja de engranajes de la barrena es lubricada en la fábrica y no debería
requerir lubricación adicional. Si, por algún motivo, hay una pérdida de
lubricante, o si la caja de engranajes de la barrena fue objeto de
mantenimiento, agregue Grasa Lubriplate GR132 o un equivalente. Se debe
usar un máximo de 92 gramos (3-1/4 onzas).
Retire el tapón de llenado (A, Figura 22), una vez al año. Si hay grasa
visible, no añada grasa. Si no hay grasa visible, use un pedazo de alambre
fino como varilla medidora para verificar si hay grasa en la caja de
engranajes. Mobilux EP1 y Shell Alvania EP1 son equivalentes adecuados.
Lubricar la caja de engranajes de la barrena Figura 22
A
B
C
LUBRICACIÓN EN ALMACENAJE
Cojinetes y bujes: Todos los cojinetes y bujes fueron lubricados en forma
permanente y no requieren mantenimiento.
Eje hexagonal y cadenas: Para almacenaje, el eje hexagonal debe
limpiarse con un paño ligeramente humedecido con aceite de motor para
evitar la oxidación (vea la Figura 25). Para almacenaje, se debe lubricar las
cadenas con un lubricante para cadenas.
NOTA: El engrasado o aceitado de los componentes mencionados
anteriormente puede causar contaminación de la rueda de
fricción de caucho. Si la placa de accionamiento de disco o la
rueda de fricción entran en contacto con grasa o aceite, la rueda
de fricción de caucho se dañará.
Si grasa o aceite entran en contacto con la placa de accionamiento de disco o
la rueda de fricción, asegúrese de limpiar la placa y la rueda a fondo con un
solvente a base de alcohol.
Controles de lubricantes Figura 23
Lubrique el engranaje de rotación de la manga Figura 24
B
A
Not for Reproduction
23
LUBRIQUE LAS CADENAS
1. Coloque la palanca de selección de velocidad (E, Figura 14) en
el primer (1) cambio de avance.
2. Pare la lanzadora de nieve sobre la extremidad de la caja de la
barrena.
NOTA: Cuando la caja del cigüeñal esté llena de aceite, no deje
la lanzadora de nieve parada sobre la caja de la barrena por un
periodo prolongado.
3. Retire el panel inferior.
4. Lubrique las cadenas (A, Figura 25) con un lubricante para
cadenas.
5. Limpie el eje hexagonal (B) y las ruedas dentadas (C) con
aceite de motor 5W30.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Limpie todo exceso de grasa o aceite
que entre en contacto con la rueda de fricción de
caucho o la placa de accionamiento de disco.
NOTA: Limpie todo exceso de grasa o aceite encontrado en la
rueda de fricción de caucho o la placa de accionamiento de
disco.
IMPORTANTE :Si la placa de accionamiento de disco o la rueda
de fricción entran en contacto con grasa o aceite, la rueda de
fricción de caucho se dañará.
6. Instale el panel inferior.
Lubricar las eje hexagonal y cadenas Figura 25
B
A
C
Not for Reproduction
24
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Cojinetes y bujes: Todos los cojinetes y bujes fueron lubricados en forma
permanente y no requieren mantenimiento.
CONTROL DE EMISIONES
El mantenimiento, sustitución o reparación de los dispositivos y sistemas de
control de emisiones puede ser realizado por cualquier establecimiento o
especialista en reparación de motores que no sean de carretera. Sin
embargo, para obtener servicio de control de emisiones “sin cargo”, el
trabajo debe ser realizado por un concesionario autorizado por la fábrica. Vea
la Garantía de emisiones en el Manual del motor.
INFORMACIÓN DE CLASIFICACIÓN DE POTENCIA DEL MOTOR
La clasificación de potencia bruta para modelo de motor de gasolina
individual está etiquetada de acuerdo con el código J1940 (Small Engine
Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive
Engineers), y la clasificación de rendimiento ha sido obtenida y corregida de
conformada con SAE J1995 (Revisión 2002-05) Los valores de fuerzas de
torsión han sido derivados a 3060 rpm; los valores de caballos de fuerza han
sido derivados a 3600 rpm. La potencia bruta efectiva del motor resultará
disminuida y se verá afectada por, entre otros elementos, las condiciones
ambientales de funcionamiento y variabilidad entre motores. Dado el amplio
conjunto de productos en que son colocados los motores y la variedad de
cuestiones ambientales relevantes para el funcionamiento del equipo, el
motor de gasolina no desarrollará la potencia bruta clasificada cuando sea
utilizado en un componente dado de equipamiento de motor (caballos de
fuerza efectivos in situ o netos). Estas diferencias son debidas a una amplia
variedad de factores, incluidos, sin exclusión de otros, accesorios
(limpiadores de aire, tubos de escape, carga, refrigeración, carburador,
bomba de combustible), limitaciones de aplicación, condiciones ambientales
de funcionamiento (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad entre
motores. A causa de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs &
Stratton podrá sustituir un mayor potencia clasificación para esta de motor
de Series.
Verifique el nivel del aceite de la caja del cigüeñal antes de poner
en marcha el motor y después de cada 8 horas de uso continuo. Añada el
aceite de motor recomendado, según sea necesario.
NOTA: El llenado excesivo del motor puede afectar su
desempeño. Cierre bien la tapa de llenado de aceite para evitar
pérdidas.
Cambie el aceite cada 50 horas de funcionamiento o, por lo menos, una
vez al año, aunque no se use la lanzadora de nieve por cincuenta horas. Use
un aceite detergente limpio y de alta calidad. Llene la caja del cigüeñal hasta
la línea FULL (lleno) en la varilla medidora (A. Figura 26). Asegúrese que
el recipiente original esté marcado: Servicio A.P.I. “SG” o superior. No use
aceite SAE10W40 (puede no proporcionar una lubricación adecuada). Vea
el cuadro para obtener Recomendaciones para el aceite.
Drene el aceite – Posicione la lanzadora de nieve de tal forma que el
tapón de drene el aceite (A. Figura 27) esté en el punto más bajo en el
motor. Cuando el motor esté tibio, retire el tapón de drenaje de aceite y la
tapa de llenado de aceite y drene el aceite en un recipiente adecuado.
Vuelva a colocar el tapón de drenaje de aceite y ajústelo bien. Llene la caja
del cigüeñal con el aceite de motor recomendado.
MANTENIMIENTO
TEMPERATURA TIPO DE ACEITE
-18°C (0°F) y superior S.A.E. 5W30
-18°C (0°F) e inferior 5W30 sintético
F −20 0 20 32 40
C −30 −20 −10 0 10
5W30
5W30 sintético
GRADOS DE VISCOSIDAD SAE
Verifique el nivel del aceite de la caja del cigüeñal Figura 26
Full
Tapón de drenaje de aceite Figura 27
A
A
Not for Reproduction
25
RETIRE LA CUBIERTA DE NIEVE
Para acceder a la bujía, se debe retirar la cubierta de nieve de la
siguiente manera:
1. Retire la perilla de control del estrangulador (A, Figura 28).
2. Retire la llave de seguridad (B).
3. Retire los tornillos de montaje (C).
4. Lentamente, retire la cubierta de nieve (A, Figura 29).
Asegúrese de que la manguera del botón de cebado (C) y el
cable de la ignición (D) no estén desconectados.
5. Para instalar la cubierta de nieve, primero asegure que la
manguera del botón del cebador y el cable de la ignición estén
conectados.
6. Monte la cubierta de nieve (A, Figura 30) sobre el motor y
sujétala con los cuatro tornillos de montaje.
7. Alinee la lengüeta en la perilla (A, Figura 31) de control del
estrangulador (B) con la ranura (C) en la cubierta de nieve.
8. Conecte la perilla de control del estrangulador al eje del
estrangulador. Asegure que la perilla de control del
estrangulador esté instalada correctamente. Si la perilla de
control del estrangulador no está instalada correctamente, el
estrangulador no funcionará.
MANTENIMIENTO
Perilla de control del estrangulador Figure 28
Cubierta de nieve Figure 29
Retire la cubierta de nieve Figure 30
Conecte la cubierta de nieve Figure 31
A
B
C
A
A
B
C
A
Not for Reproduction
26
ADVERTENCIA: Siempre apague la unidad, retire la
llave de ignición y desconecte el cable de la bujía
antes de realizar reparaciones o ajustes.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CAJA DE LA BARRENA
AJUSTE LA BARRA DE RASPADO
Después de uso considerable, la barra de raspado metálica tendrá un
patrón definido de desgaste. La barra de raspado, en conjunto con las
plataformas (B) , debe siempre ajustarse de modo a permitir 3 mm (1/8 de
pulgada) entre la barra de raspado y la acera o el área a ser limpiada.
Para ajustar la barra de raspado, haga lo siguiente:
1. Posicione la lanzadora de nieve sobre una superficie nivelada.
2. Afloje los tornillos y tuercas de carrocería sujetando la barra de
raspado a la caja de la barrena.
3. Ajuste la barra de raspado a la posición correcta. Ajuste los tornillos y
tuercas de carrocería, asegurando que la barra de raspado esté
paralela a la superficie de trabajo.
4. Para funcionamiento prolongado, se debe invertir la barra de raspado.
Si se debe sustituir la barra de raspado debido a desgaste, retire los
tornillos y tuercas y carrocería e instale una barra de raspado nueva.
AJUSTE LA ALTURA DE LA PLATAFORMA
Esta lanzadora de nieve está equipada con dos plataformas de ajuste de
altura, sujetas a la parte exterior de la caja de la barrena. Las mismas
elevan la parte delantera de la lanzadora de nieve.
Al retirar nieve de una superficie dura como una entrada de autos
pavimentada o camino pavimentado, ajuste las plataformas hacia arriba de
modo a bajar la delantera de la lanzadora de nieve.
Al retirar nieve de una piedra o construcción despareja, eleve la parte
delantera de la lanzadora de nieve, moviendo las plataformas hacia abajo.
Esto ayudará a evitar que las barrenas recojan y arrojen rocas y otros
detritos.
Para ajustar las plataformas, haga lo siguiente:
1. Coloque un bloque (con la altura desde el suelo deseada) bajo la
barra de raspado, cerca pero no debajo de la plataforma.
MANTENIMIENTO
2. Afloje las tuercas de montaje de la plataforma (A, Figura 32) y
empuje la plataforma hacia abajo hasta que toque el suelo. Vuelva a
ajustar las tuercas de montaje.
3. Coloque la plataforma del otro lado, a la misma altura.
NOTA: Asegúrese de que la lanzadora de nieve esté a la misma
altura en ambos lados.
ADVERTENCIA: Asegúrese de mantener un espacio libre
desde el suelo adecuado para su área específica. Si el
impulsor choca contra gravilla, rocas u otros detritos,
los mismos pueden ser arrojados con fuerza suficiente
para causar lesiones personales, daños a la propiedad
o daños a la lanzadora de nieve.
Ajuste la altura de la plataforma Figura 32
A
B
Not for Reproduction
27
AJUSTE DE CORREAS
Correa de impulso de tracción
La correa de impulso de tracción tienen presión de resorte constante y no
requiere ajuste. Si la correa de impulso de tracción se está deslizando,
reemplácela. Vea “Sustituya las correas” en esta sección.
Correa de impulso de la barrena
Si su lanzadora de nieve no descarga la nieve, verifique el ajuste del cable de
control. Si es correcto, entonces verifique el estado de la correa de impulso de la
barrena. Si está dañada o floja, sustitúyala (vea “Sustitución de correas” en esta
sección del manual).
1. Desconecte el cable de la bujía.
2. Retire el tornillo (A, Figura 33) de la cubierta de la correa (B).
Retire la cubierta de la correa.
3. Afloje la tuerca en la polea tensora de la barrena y mueva la
polea tensora de la barrena (A, Figura 34) hacia la correa
alrededor de 3 mm (1/8 de pulgada).
ADVERTENCIA: No ajuste en exceso, ya que esto puede
levantar la palanca y hacer que la transmisión de la
barrena se active sin oprimir el Control de barrena.
4. Ajuste la tuerca.
5. Oprima el embrague de transmisión de la barrena. Verifique la
tensión de la correa enfrene a la polea tensora (A, Figura 34).
La correa debe doblarse alrededor de 12.5 mm (1/2 pulgada)
con presión moderada. Es posible que deba mover la polea
tensora más de una vez para obtener la tensión correcta.
6. Suelte el control de barrena. La barrena debe detenerse en el
plazo de 5 segundos.
7. Si la barrena no funciona correctamente, pare el motor y vuelva
a verificar los ajustes de las conexiones de la transmisión.
8. Vuelva a colocar la cubierta de la correa (B, Figura 33). Apriete
el tornillo (A).
9. Siempre que se ajusten o sustituyan correas, los cables
deberán ser ajustados (vea “Ajuste de cables” en esta sección
del manual).
10. Conecte el cable de la bujía.
MANTENIMIENTO
Adjuste del correa de impulso de tracción Figura 33
1/2” (12.5mm)
Deflection
8
3
Entonces verifique la correa de impulso de la barrena Figura 34
A
B
B
A
Not for Reproduction
28
MANTENIMIENTO
SUSTITUYA LAS CORREAS
Las correas de transmisión son de fabricación especial y deben ser sustituidas
por correas de repuesto originales de fábrica disponibles en su centro de servicio
autorizado más cercano.
Algunos pasos requieren la asistencia de una segunda persona o para
obtener más ayuda, póngase en contacto con su distribuidor autorizado más
cercano.
Retire la correa de transmisión de la barrena
Si la correa de transmisión de la barrena está dañada, la lanzadora de nieve
no descargará la nieve. Sustituya la correa dañada como se indica a
continuación.
1. Desconecte el cable de la bujía.
2. Afloje los tornillos (A, Figura 35) de cada lado del panel
inferior (B).
3. Retire el panel inferior.
4. Retire el tornillo (A, Figura 33) de la cubierta de la correa (B).
Retire la cubierta de la correa.
5. Afloje la guía de la correa (A, Figura 37). Tire de la guía de la
correa, alejándola de la polea de transmisión de la barrena
(B).
6. Tire de la polea tensora (C), alejándola de la correa de
transmisión de la barrena y deslice la correa de transmisión
de la barrena para quitarla de la polea tensora.
7. Retire la correa de transmisión de la barrena de la polea del
motor (B). Para retirar la correa de transmisión de la barrena,
es posible que haya que girar parcialmente la polea del motor.
8. Retire los cuatro tornillos (A, Figura 36) superiores que sujetan a
la caja de la barrena (B) a la caja del motor (C). Afloje los dos
tornillos inferiores. La caja de la barrena y la caja del motor
ahora pueden separarse para retirar la correa.
9. Retire la correa de transmisión de la barrena (D, Figura 37)
vieja de la polea de transmisión de la barrena (B). Sustituya la
correa de transmisión de la barrena con una correa de
repuesto original de fábrica disponible en un centro de servicio
autorizado.
10. Instale la correa de transmisión de la barrena nueva en la
polea de transmisión de la barrena.
NOTA: Para ensamblar la caja de la barrena en la caja del
motor, pídale a alguien que sujete la palanca de embrague de
la barrena en la posición ENGAGED (ACTIVADA). Esto moverá
el brazo libre y la polea lo suficiente para permitir que la polea
de transmisión de la barrena vuelva a su posición.
11. Ensamble la caja de la barrena (B, Figura 36) a la caja del
motor (C) con los cuatro tornillos (A) que retiró en el paso 8.
Apriete los dos tornillos inferiores.
12. Instale la correa de transmisión de la barrena (B, Figura 38)
en la polea del motor (E).
13. Deslice la correa de transmisión de la barrena (D) debajo
de la polea tensora (C).
Retire la correa de transmisión de la barrena Figura 37
Figura 35
Figura 36
B
A
A
C
B
E
K
C
F
G
D
H
I
A
B
J
Not for Reproduction
29
MANTENIMIENTO
Retire la correa de impulso de tracción
Si la lanzadora de nieve no se mueve hacia delante, verifique si la correa
de impulso de tracción presenta desgaste o daños. Si la correa de
impulso de tracción presenta desgaste o daños, sustituya la correa como
se indica a continuación.
Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor
autorizado más cercano.
1. Desconecte el cable de la bujía.
2. Retire la correa de transmisión de la barrena. Vea “Retirar la
correa de transmisión de la barrena” en esta sección.
3. Retire el resorte de impulso de tracción (H).
4. Retire el anillo de ajuste (F, Figura 37) de una extremidad
de la varilla del eje de la placa oscilante (G). Retire la
varilla del eje de la placa oscilante para permitir que la
placa oscilante gire hacia delante.
5. Retire la correa de impulso de tracción (I) vieja de la polea de
impulso de tracción (J) y de la polea del motor (E). Sustituya
la correa de impulso de tracción con una correa de repuesto
original de fábrica disponible en un centro de servicio
autorizado.
6. Instale la correa de impulso de tracción nueva en la polea
de impulso de tracción y en la polea del motor.
7. Asegúrese de que la polea tensora de impulso de tracción
(K) esté correctamente alineada con la correa de impulso
de tracción.
8. Sujétele el resorte de impulso de tracción.
9. Instale la varilla del eje de la placa oscilante y sujétela con el
anillo de ajuste retirado anteriormente.
10. La base de la placa oscilante (A, Figura 38) debe estar
posicionada entre las lengüetas de alineación (B).
Asegúrese de que la placa oscilante esté bien sujeta (G,
Figura 36).
NOTA: Si la transmisión no se engrana una vez sustituida la
correa de impulso de tracción, asegúrese de que la placa
oscilante esté posicionada entre las lengüetas de alineación.
11. Instale y ajuste la correa de transmisión de la barrena. Vea
“Retirar la correa de transmisión de la barrena” en esta
sección.
12. Ajuste la guía de la correa. Vea “Ajuste de la guía de correa” en
esta sección.
13. Instale el panel inferior (B, Figura 35).
14. Apriete los tornillos en cada lado del panel inferior.
15. Instale la cubierta de la correa (B, Figura 33). Apriete el
tornillo (A).
16. Compruebe el ajuste de los cables. Vea “Verifique y ajuste los
cables” en esta sección.
17. Conecte el cable de la bujía.
Instale de la placa oscilante Figura 38
A
B
Not for Reproduction
30
MANTENIMIENTO
AJUSTE DE LA GUÍA DE LA CORREA
1. Retire el cable de la bujía.
2. Pida a alguien que engrane la transmisión de la barrena. Esto
hará que polea tensora de la barrena (A, Figura 39).
3. Mida la distancia entre la guía de la correa (B) y la correa (C).
Mida la distancia entre la guía de la correa (B) y la correa (C).
La distancia caso de que se acerca 3 mm (1/8 de pulgada) para
la guía.
4. Si es necesario realizar un ajuste, afloje el tornillo de montaje
de la guía de la correa. Mueva la guía de la correa a la
posición correcta. Apriete el tornillo de montaje.
5. Vuelva a colocar la cubierta de la correa.
6. Conecte el cable de la bujía.
VERIFIQUE Y AJUSTE LOS CABLES
Los cables se ajustan en la fábrica y no debería ser necesario realizarles
ajustes. Si los cables se han estirado o están flojos, será necesario realizar
un ajuste.
Siempre que se ajuste o sustituya correas, los cables tendrán que ser
ajustados.
Ajuste del cable de impulso de la barrena
ADVERTENCIA: No ajuste en exceso, ya que esto puede
levantar la palanca y hacer que la transmisión de la
barrena se active sin oprimir el control de transmisión
de la barrena.
1. Con la palanca de transmisión desactivada, el gancho debe
apenas tocar la palanca (B) sin levantarla (A, Figura 40). Puede
haber un espacio libre máximo de 0.8 mm (1/32 de pulgada).
2. Para ajustar, afloje la tuerca (C), sujetando los planas de
ajuste (D) y girando la tuerca. Luego, gire los planos de ajuste
y sujete el tornillo de ajuste (E). El tornillo de ajuste es un
tornillo phillips y su cabeza puede sujetarse o girarse,
insertando el destornillador a través del resorte (F).
3. Sujete los planos de ajuste y apriete la tuerca.
4. Arranque el motor y verifique la barrena. La barrena no debe
estar engranada, a no ser que la palanca de control de la
transmisión de la barrena esté oprimida.
5. Con el motor en marcha, oprima por completo la palanca de
control de la transmisión de la barrena. La barrena debería
engranar y funcionar normalmente.
6. Suelte la palanca de control de transmisión de la barrena. La
barrena debe detenerse en el plazo de cinco (5) segundos.
7. Si la barrena no funciona correctamente, pare el motor y vuelva
a verificar el ajuste de los cables de la transmisión de la
barrena.
8. Si las conexiones de la transmisión están ajustadas
correctamente, la tensión de la correa de transmisión de la
barrena puede requerir un ajuste. Vea “Ajuste de correas” en
esta sección.
Adjuste del guía de la correa Figura 39
1/8” (3mm)
Screw
1/32
(0.8mm)
Ajuste del cable de impulso de la barrena Figura 40
A
A
B
C
D
E
F
B
C
Not for Reproduction
31
MANTENIMIENTO
AJUSTES AL CABLE DE IMPULSO DE TRACCIÓN
1. Retire la gasolina del tanque de gasolina. Pare la lanzadora de
nieve sobre la extremidad delantera de la caja de la barrena.
ADVERTENCIA: Drene la gasolina en exteriores, lejos de
fuego o llamas.
2. Afloje los tornillos (A, Figure 41) de cada lado del panel
inferior (B).
3. Retire el panel inferior.
4. Deslice la bota del cable, (A, Figure 42) retirándola del soporte
de ajuste del cable (B).
5. Presione la base del cable de impulso de tracción (C) a través
del soporte de ajuste del cable hasta que el gancho “Z” (D)
pueda ser retirado.
6. Retire el gancho “Z” del soporte de ajuste del cable. Baje el
gancho “Z” al próximo orificio de ajuste.
7. Tire del cable de impulso de tracción hacia arriba, a través del
soporte de ajuste del cable.
8. Coloque la bota del cable por arriba del soporte de ajuste del
cable.
9. Para verificar el ajuste, oprima la palanca de transmisión y
verifique el largo del resorte de transmisión (A, Figure 43). En
un ajuste correcto, el largo del resorte de transmisión tiene un
mínimo de 76 mm (3 pulgadas) y un máximo de 85 mm (3-3/8
pulgadas).
10. Instale el panel inferior (B, Figure 41).
11. Apriete los tornillos (A) en cada lado del panel inferior.
Cable de impulso de tracción Figura 42
Ajuste del cable de impulso de tracción Figura 41
A
B
A
C
D
B
Verificar el ajuste del cable de impulso de tracción Figura 43
A
Not for Reproduction
32
MANTENIMIENTO
AJUSTE O REEMPLACE LA RUEDA DE FRICCIÓN
Verifique la rueda de fricción
Si la lanzadora de nieve no se mueve hacia delante, verifique la correa de
impulso de tracción, el cable de impulso de tracción o la rueda de fricción. Si
la rueda de fricción presenta desgaste o daños, debe ser sustituida. Vea
“Sustituya la rueda de fricción” en esta sección. Si la rueda de fricción no
está desgastada o dañada, realice la siguiente verificación:
Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor au-
torizado más cercano.
1. Retire la gasolina del tanque de gasolina. Pare la lanzadora de
nieve sobre la extremidad delantera de la caja de la barrena (A,
Figura 44).
ADVERTENCIA: Drene la gasolina en exteriores, lejos de
fuego o llamas.
2. Desconecte el cable de la bujía.
3. Afloje los tornillos (B) de cada lado del panel inferior (C).
4. Retire el panel inferior.
5. Posicione la palanca de selección de velocidad (E, Figura 14)
en la velocidad más baja de avance.
6. Observe la posición de la rueda de fricción (A, Figura 44). La
distancia correcta “A” del lado derecho de la rueda de fricción
al exterior de la caja del motor es la siguiente:
Tamaño de neumático Distancia “A”
30.5 y 33 cm (12 y 13 pulgadas) 10.5 cm (4-1/8 pulgadas)
40.6 cm (16 pulgadas) 10.95 cm (4-5/16 pulgadas)
Si la rueda de fricción no está en la posición correcta, realice el
siguiente ajuste:
Ajuste la rueda de fricción
1. Posicione la palanca de selección de velocidad (E, Figura 14)
en la velocidad más baja de avance.
2. Afloje la tuerca de bloque (A, Figura 46) hexagonal en la varilla
de selección de velocidad (B). Retire la justa esférica (C) de
la varilla de cambios (D).
3. Mueva la rueda de fricción (A, Figura 45) a la posición
correcta.
4. Gire la junta esférica (C, Figura 46) hasta que esté alineada en
el orificio de montaje en la varilla de cambios (D). Cuando esté
alineada, sujete la junta esférica (C) a la varilla de cambios.
5. Ajuste la tuerca de bloqueo (A).
6. Instale el panel inferior (C, Figura 44).
7. Apriete los tornillos (B) en cada lado del panel inferior.
“A”
Verifique la rueda de fricción Figura 44
B
A
C
Ajuste del rueda de fricción Figura 45
A
Varilla de selección de velocidad Figura 46
A
B
C
D
Not for Reproduction
MANTENIMIENTO
Sustituya la rueda de fricción
Si la rueda de fricción presenta desgaste o daños, la lanzadora de nieve no
avanzará. Se debe sustituir la rueda de fricción de la siguiente manera.
Pour obtenir de l'aide, contactez votre revendeur agréé le plus proche.
1. Retire la gasolina del tanque de gasolina. Pare la lanzadora de
nieve sobre la extremidad delantera de la caja de la barrena (A,
Figura 44).
ADVERTENCIA: Drene la gasolina en exteriores, lejos de
fuego o llamas.
2. Desconecte el cable de la bujía.
3. Retire los sujetadores que sujetan la rueda (A, Figura 47)
izquierda. Retire la rueda izquierda del eje (B).
4. Afloje los tornillos (C) en cada lado del panel inferior (D).
5. Retire el panel inferior.
6. Retire los sujetadores que sujetan la rueda dentada de la
transmisión (A, Figura 48) al eje (B).
7. Retire la rueda derecha, el eje y la rueda dentada de la
transmisión.
8. Retire los cuatro tornillos (A, Figura 49) que sujetan los
cojinetes en cada lado del eje hexagonal (ve la Figura 51).
9. Retire el eje hexagonal y los cojinetes.
NOTA: Fíjese bien la posición de las arandelas en el eje
hexagonal (ver la Figura 51).
10. Retire los tres sujetadores (A, Figura 50) que sujetan la rueda
de fricción (B) al cubo (C).
11. Retire la rueda de fricción del cubo. Deslice la rueda de
fricción para retirarla del eje hexagonal (D).
12. Ensamble la rueda de fricción nueva en el cubo con los sujetadores
que retiró anteriormente.
13. Instale el eje hexagonal (A, Figura 51) y los cojinetes (B) con
los cuatro tornillos que quitó anteriormente .
NOTA: Asegúrese de que las arandelas estén bien instaladas en la
posición original. Asimismo, asegúrese de que las dos arandelas
estén bien alineadas con los brazos del activador.
14. Asegúrese de que el eje hexagonal gire libremente.
15.
Instale la rueda derecha, el eje (
B, Figura 48)
y la rueda dentada
de la transmisión
(A)
con los
sujetadores que quitó
anteriormente. Instale la (C) cadena en la rueda dentada.
16. Compruebe el ajuste de la rueda de fricción. Vea “Ajuste la
rueda de fricción” en esta sección.
17. Asegúrese que la rueda de fricción y la placa de accionamiento de
disco estén libres de grasa o aceite.
33
Retire la eje y la rueda dentada de la transmisión Figura 48
A
B
Retire la tornillos, el eje hexagonal y los cojinetes Figura 49
A
B
Retire los sujetadores Figura 50
A
B
C
D
Instale el eje hexagonal Figura 51
A
B
B
C
Retire el panel inferior Figura 47
A
B
C
D
18. Instale el panel inferior (D, Figura 47).
19. Apriete los tornillos (C) en cada lado del panel inferior.
20. Instale la rueda izquierda (A) al eje (B) con los sujetadores
que quitó anteriormente.
21. Conecte el cable de la bujía.
Not for Reproduction
34
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DE PERNOS DE SEGURIDAD DE LA
BARRENA
Las barrenas están sujetas al eje de barrena con pernos de seguridad
especiales diseñados para quebrarse si un objeto queda alojado en la caja de
la barrena. El uso de un perno de seguridad más duro reducirá la protección
proporcionada por el perno de seguridad. Para sustituir un perno de
seguridad quebrado, haga lo siguiente:
ADVERTENCIA: No se acerque a la manga de descarga
o la barrena con el motor en marcha. No ponga el motor
en marcha si se ha quitado alguna cubierta o protección.
En la mayoría de las circunstancias, si la barrena golpea un objeto que podría
dañar la unidad, el perno de seguridad se quebrará. Esto protege a la caja de
cambios y otras piezas contra daños.
Los pernos de seguridad (A, Figura 52) están ubicados en el eje de la
barrena. Sustituya un perno de seguridad quebrado como se indica a
continuación:
1. Retire el perno de seguridad quebrado, golpeándolo levemente
con un punzón.
2. Instale un perno de seguridad nuevo y un pasador de horquilla.
Doble las extremidades del pasado de horquilla hacia abajo.
IMPORTANTE :
No sustituya pernos de seguridad con ninguna
otra cosa que no sea un perno de seguridad de repuesto del
grado correcto. El uso de tornillos, bulones o pernos de
seguridad más duros puede resultar en daños al equipo.
AJUSTE O REEMPLACE LA BUJÍA
Verifique la bujía cada veinticinco (25) horas. Sustituya la bujía (Figura 53)
si los electrodos presentan hoyos o quemaduras, o si la porcelana está
quebrada.
1. Retire la cubierta de nieve. (Consulte la sección RETIRE LA CUBIERTA
DE NIEVE de este manual).
2. Limpie la bujía y reconfigure su hueco periódicamente.
3. Limpie el área alrededor de la base de la bujía antes de quitarla,
para evitar que entre tierra al motor.
4. Reemplace la bujía si los electrodos presentan hoyos o
quemaduras, o si la porcelana está quebrada.
5. Limpie la bujía, raspando los electrodos con cuidado (no la
limpie con chorro de arena ni use un cepillo de alambre).
6. Asegúrese de que la bujía esté limpia y libre de materia extraña.
Verifique la laguna de los electrodos con una lámina calibradora
y reestablezca su hueco a 0.76 mm (0.030 de pulgada), si fuera
necesario. Si si necesita una bujía nueva, consulte la sección
REPUESTOS de este manual para información sobre la bujía de
repuesto correcta.
7. Antes de instalar la bujía, recubra las roscas ligeramente con
grasa de grafito para asegurar que se pueda retirar fácilmente.
8. Ajuste la bujía firmemente en el motor. Si existe una llave de
torsión disponible, apriete la bujía a 24,4-31,2 Nm (18-23
lbs-pié).
.030 in
(.76 mm)
Reemplace la bujía Figura 53
Relacing cizalla seguridad de la barrena Figura 52
A
Not for Reproduction
ALMACENAJE
ALMACENAJE FUERA DE TEMPORADA
Si se almacenará la lanzadora de nieve por treinta (30) días o más al final de
la temporada de nieve, se recomiendan los siguientes pasos para preparar su
lanzadora de nieve para el almacenaje.
NOTA: Se debe retirar o tratar la gasolina para evitar la formación
de depósitos de goma en el tanque, filtro, manguera y carburador
durante el almacenaje.
1. Para retirar la gasolina, haga funcionar el motor hasta que el tanque esté
vacío y el motor se pare.
Si no desea retirar la gasolina, agregue estabilizador de combustible a toda
gasolina que quede en el tanque para minimizar la formación de depósitos de
goma y ácidos. Si el tanque está casi vacío, mezcle el estabilizador con
gasolina fresca en un recipiente separado y agregue un poco al tanque.
SIEMPRE SIGA LAS INSTRUCCIONES EN EL RECIPIENTE DEL
ESTABILIZADOR. LUEGO, DEJE FUNCIONAR EL MOTOR DURANTE POR LO
MENOS 10 MINUTOS DESPUÉS DE AGREGAR EL ESTABILIZADOR, PARA
PERMITIR QUE LA MEZCLA LLEGUE AL CARBURADOR. ALMACENE LA
LANZADORA DE NIEVE EN UN LUGAR SEGURO.
2. Usted puede mantener su motor (solo 4 ciclos) en buen estado de
funcionamiento, cambiando el aceite antes de almacenarlo.
3. Lubricación del área del pistón/cilindro. Esto se puede hacer retirando,
primero, la bujía y echando chorritos de aceite de motor limpio en el
orificio de la bujía. Luego cubra el orificio de la bujía con un trapo para
absorber el spray de aceite. A seguir, gire el motor, tirando del
arrancador dos o tres veces. Finalmente, reinstale la bujía y sujete el
cable de la bujía.
35
4. Limpia la lanzadora de nieve a fondo.
5. Lubrique todos los puntos de lubricación (vea los tópicos de
“Lubricación” en la sección de MANTENIMIENTO).
6. Asegúrese de que todas las tuercas, tornillos y pernos estén bien
apretados. Inspeccione todas las piezas móviles para constatar si están
dañadas, rotas o desgastadas. Reemplácelas, si fuera necesario.
7. Retoque toda superficie oxidada o con pintura saltada; lije ligeramente
antes de pintar.
8. Cubra las piezas metálicas no pintadas de la barrena de la caja de la
lanzadora de nieve, y el impulsor con un antioxidante.
9. Si fuera posible, almacene su lanzadora de nieve en interiores y
cúbrala para protegerla contra polvo y tierra.
10. En los modelos con manijas doblables, afloje las perillas que sujetan
la manija superior. Gire la manija superior hacia atrás.
11. Si se debe almacenar la máquina en exteriores, bloquee la lanzadora de
nieve y asegúrese de que la máquina entera no toque el suelo. Cubra la
lanzadora de nieve con una lona gruesa.
SACAR LA LANZADORA DE NIEVE DEL ALMACENAJE
Al sacar la lanzadora de nieve de almacenaje, siga los pasos abajo:
1. Coloque la manija superior en la posición de funcionamiento, apriete
las perillas que sujetan la manija superior.
2. Llene el tanque de combustible con combustible fresco.
3. Verifique la bujía. Asegúrese de que el hueco sea correcto. Si la bujía
está desgastada o dañada, sustitúyala antes de usar la máquina.
4. Asegúrese de que todos los sujetadores estén ajustados.
5. Asegúrese de que todas las protecciones, cubiertas y defensas estén
colocadas.
6. Asegúrese de que todos los ajustes estén correctos.
ADVERTENCIA: Nunca almacene el motor,
concombustible en el tanque, en interiores o en un área
cerrada y con poca ventilación, donde los vapores
puedan alcanzar una llama abierta, una chispa a un
piloto, como, por ejemplo, en una caldera, un calentador
de agua, un secarropa, etc.
Manipule la gasolina con cuidad. Es altamente
inflamable y su uso sin cuidado podría resultar en daños
graves a su persona y/o propiedad debido a incendio.
Drene el combustible en recipientes aprobados en
exteriores, lejos de llamas abiertas.
Not for Reproduction
36
CUADRO DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA FÍJESE CORRECCIÓN
Dificultad para arrancar Bujía defectuosa. Cambie la bujía defectuosa.
El motor funciona en forma
errática
Línea de combustible
bloqueada.
Limpie la línea de combustible.
Tanque de gasolina vacío. Verifique si tiene combustible.
Gasolina añeja. Agregue gasolina nueva con estabilizador de combustible.
Agua o tierra en el sistema de
combustible.
Retire el recipiente del carburador para drenar el tanque de combustible. Vuelva a
llenar con combustible nuevo.
PRECAUCIÓN: No retire el recipiente del carburador con el motor
caliente.
El motor se cala La unidad está funcionando con
el ESTRANGULADOR
encendido.
Ponga la palanca del estrangulador en la posición RUN.
Pérdida de potencia Está tapado el orificio de
ventilación de la tapa de
gasolina.
Retire el hielo y la nieve de la tapa. Asegúrese de que el orificio de ventilación no
esté obstruido.
Vibración excesiva Piezas flojas o impulsor
dañado.
Pare el motor de inmediato y retire el cable de la bujía. Ajuste todos los tornillos y
realice todas las reparaciones necesarias. Si la vibración continúa, cesionario
autorizado más cercano..
La unidad no se propulsa Correa de transmisión floja o
dañada.
Cambie la correa de transmisión. Consulte “Sustitución de la correa de
transmisión” en la sección de MANTENIMIENTO de este manual.
Ajuste incorrecto del cable de
impulso de tracción.
Ajuste el cable de impulso de tracción. Consulte “Ajuste de cables” en la sección
de MANTENIMIENTO de este manual.
Disco de fricción desgastado o
dañado.
Cambie el disco de fricción. Consulte “Sustitución de la rueda de fricción” en la
sección de MANTENIMIENTO de este manual.
La unidad no descarga
nieve
Correa de transmisión de la
barrena floja o dañada.
Cambie o ajuste la correa de transmisión de la barrena. Consulte “Sustitución de
la correa de transmisión” y “Ajuste de a correa de transmisión” en la sección de
MANTENIMIENTO de este manual.
El cable de control de la barrena
no está ajustado correctamente.
Ajuste el cable de control de la barrena. Consulte “Ajuste de cables” en la sección
de MANTENIMIENTO de este manual.
Perno de seguridad quebrado. Cambie el perno de seguridad. Consulte “Sustitución del perno de seguridad de la
barrena” en la sección de MANTENIMIENTO de este manual.
Manga de descarga tapada. Pare el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Consulte
ADVERTENCIA en la sección de “Reglas Para Operación Segura”. Limpie la
manga de descarga y dentro de la caja de la barrena.
Objeto extraño alojado en la
barrena.
Pare el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Consulte
ADVERTENCIA en la sección de “Reglas Para Operación Segura”. Retire el objeto
de la barrena.
Not for Reproduction
REPUESTOS
RECOMENDAMOS PIEZAS DE CALIDAD Y LUBRICANTES JOHN
DEERE disponibles en su concesionario John Deere.
LOS NÚMEROS DE PIEZA PUEDEN CAMBIAR. Al pedir sus repuestos,
use los números de pieza a continuación y en el Manual de piezas. Si un
número de pieza cambia, su concesionario John Deere tendrá el número de
pieza más reciente.
AL PEDIR SUS PIEZAS, debe proporcionarle a su concesionario John
Deere el modelo, número de serie de su lanzadora de nieve y el número de
modelo de su motor.
NÚMEROS DE PIEZA PARA CONSULTA RÁPIDA
La siguiente es una lista de repuestos que usted puede necesitar para
servicio y mantenimiento de rutina. Si no ve el repuesto que necesita en el
siguiente cuadro, contacte a su concesionario.
* Los Números de pieza están sujetos a cambios sin aviso previo.
37
ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA *
Correa, transmisión 1733324
Correa, barrena 1736421
Lámina de raspado 1732385A
Zapata de plataforma 1727854A
Bujía Champion RC12YC
Not for Reproduction
MOTOR Briggs & Stratton
Par de torsión bruto
135.50 lbs-pié
Desplazamiento
342 cc
Arranque
Eléctrico / Retroceso
Capacidad de combustible
2.8 l (4 cuartos de galón)
Capacidad de aceite (5W30)
0.8 l (28 onzas)
Sistema de transmisión
Disco de fricción
Velocidades
6 de avanzo / 2 de marcha atrás
Diámetro de neumáticos
41 x 12 cm (16 pulgadas x 4.8 pulgadas)
Control de tracción
Easy Steer®
Ancho de limpieza
76 cm (30 pulgadas)
Altura de la caja
53 cm (21 pulgadas)
Diámetro de la barrena
36 cm (14 pulgadas)
Tipo de barrena
Acero / Con muescas
Diámetro del impulsor
30 cm (12 pulgadas)
Rotación de la manga
Remoto
Radio de giro de la manga
190°
Control del deflector
Remoto
Peso
118 kg (260 lbs)
38
ESPECIFICACIONES
Not for Reproduction
39
POLÍTICA DE GARANTÍA LIMITADA DE LANZADORA DE NIEVE JOHN DEERE
Válido a partir del 1° de junio de 2008
JOHN DEERE, la saltando ciervos logotipo, John Deere y de verde y amarillo, los colores son marcas registradas de Deere & Company, y se utilizan bajo licencia a
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará o reemplazará, de forma gratuita, cualquier parte (s) de la
snowthrower que presente defectos de material o mano de obra o ambas cosas. Los cargos de transporte de los productos presentados para su reparación o
sustitución en virtud de esta garantía debe tenerse por comprador. Esta garantía es eficaz para los períodos de tiempo y con sujeción a las condiciones indicadas a
continuación. Para el servicio de garantía, encontrar el más cercano de servicio autorizado de distribuidor en nuestro buscador de distribuidores EN mapa a
www.deere.com.
No hay otra garantía expresa, las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular, están limitadas a un año de compra, o
en la medida permitida por la ley. Cualquiera y todas las garantías implícitas están excluidas. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES están
excluidos en la medida de exclusión es permitida por la ley. Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre cómo duración de una garantía implícita y algunos
estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la anterior limitación y exclusión puede no aplicarse a usted. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
Qué cubre:
Briggs & Stratton Power Products garantiza al compradora original que cada producto o repuesto de mantenimiento nuevo está libre de defectos de material y mano de obra, bajo uso y servicio
residencial normal, para los periodos enumerados. El periodo de garantía comienza en la fecha de compra y está sujeto a las condiciones proporcionadas en esta póliza. Con sujeción a las
condiciones que se hacen constar en esta Póliza de garantía limitada, Briggs & Stratton, a su elección, reparará o substituirá sin cargo alguno para el comprador original cualesquiera componentes
cubiertos por esta Póliza de garantía limitada durante el periodo de garantía aplicable. Se garantiza que los componentes eléctricos y componentes de desgaste normal están libres de defectos de
material y mano de obra en el momento de la venta. Esta garantía cubre solo el costo de la pieza. Sin embargo, si la pieza fue instalada por un centro se servicio autorizado John Deere, se cubrirá
el costo de la pieza y la mano de obra de instalación de la misma.
Qué no cubre:
Esta garantía no cubre artículos de desgaste normal. Los artículos de desgaste normal se definen como correas de transmisión, discos de transmisión, pernos de seguridad y faros delanteros. Se
garantiza que estas piezas están libres de defectos de materiales y mano de obra según se las entrega con el producto, o según vendidas como repuestos de mantenimiento en el mostrador de ventas.
Toda reclamación de reparación o sustitución de piezas de desgaste normal deberá hacerse dentro del término de 30 (treinta) días a contar desde la fecha de compra. No se atenderán reclamaciones
relativas a daños causados por el uso, abuso o uso indebido de los materiales. Esta garantía no cubre accesorios o componentes producidos por terceros que cuenten con garantía a través del fabricante
original. Estos artículos de terceros cuentan con garantía y servicio a través de los locales de servicio de campo autorizados pertenecientes al fabricante. Consulte la documentación de garantía del
fabricante para información sobre cobertura asociada a estos artículos específicos. Si no sabe si su unidad contiene uno o más de estos componentes, consulte a su concesionario antes de realizar
la compra.
Esta garantía no cubre el transporte de la unidad desde y hacia un centro de reparación. No cubre el costo de piezas de servicio que no sean de Briggs & Stratton o daños resultantes de su uso.
Esta garantía no es aplicable a ninguna unidad que haya sido adulterada, alterada, objeto de uso indebido o abuso, o utilizada para usos de alquiler o comerciales/profesionales. La duración para
uso de alquiler o comercial/profesional se indica a continuación. Esta garantía no cubre ajustes mecánicos menores que no sean debidos a defectos de material o de mano de obra.
Para asistencia para la realización de ajustes, consulte el manual del operador.
Términos y condiciones
Para realizar un reclamo bajo esta garantía, devuelva la unidad junto con su comprobante de compra a un concesionario John Deere autorizado (autorizado por Briggs & Stratton). Si remite la unidad
completa, el centro de servicio procederá a reparar la unidad. Contingente en que se reciba autorización previa, usted puede devolver la pieza defectuosa solo para reparación o reemplazo de la
pieza defectuosa. Para la ubicación del concesionario John Deere más cercano, vea sus páginas amarillas o locales o visite www.johndeere.com.
No existe ninguna otra garantía o garantía implícita del fabricante, excepto donde la ley lo exija.
La responsabilidad de Briggs & Stratton asociada a garantías, representaciones, instrucciones o defectos por cualquier causa estará exclusivamente limitada a la reparación o sustitución de piezas
bajo las condiciones de esta garantía, y Briggs & Stratton no será, en ningún caso, responsable por daños incidentales o consecuenciales. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación
de daños incidentales o consecuenciales; por lo tanto, es posible que la limitación o exclusión mencionada anteriormente no se aplique a usted. Esta garantía le brinda derechos específicos que
varían según el estado.
INFORMACIÓN DEL PROPIETARIO
COBERTURA DE GARANTÍA DE PRODUCTO DE MARCA JOHN DEERE (Solo para uso comercial/profesional)
Categoría Cobertura
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND”
Producidos por BSPP con motor Briggs & Stratton
Chasis – 90 días
Motor – 90 días
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND” Chasis – 90 días
COBERTURA DE GARANTÍA DE PRODUCTO DE MARCA JOHN DEERE (Solo para uso del consumidor)
Categoría Cobertura
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND”
Producidos por BSPP con motor Briggs & Stratton
Chasis – 2 años
Motor – 2 años
LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND” Chasis – 2 años
PARA SUS ARCHIVOS
FECHA DE ADQUISICIÓN: ________________________
MODELO NO: __________________________________
NO DE SERIE: _________________________________
TIENDA DONDE COMPRADO: _____________________
DIRECCIÓN:___________________________________
CIUDAD: _____________________ ESTADO : ______
TELEFONO: ___________________________________
Not for Reproduction
Manual No. OM1735372, Revisión 02 09/2008
Not for Reproduction

Transcripción de documentos

JOHN DEERE WORLDWIDE COMMERCIAL & CONSUMER EQUIPMENT DIVISION ot N OMM158682 ep rR fo Dual Stage Snowthrower 1130SE OPERATOR’S MANUAL du ro n io ct WARNING Failure to read and follow the Operator’s Manual and all operating instructions can result in death, bodily injury, and/or equipment damage. Save this manual for future reference. North American Edition 1735372, Rev. C ot N du ro ep rR fo n io ct INTRODUCTION Messages Read this manual carefully and become familiar with your snowthrower. Know its applications, its limitations and any hazards involved. Thank You for Purchasing a John Deere Product Your manual contains important messages to bring attention to potential safety concerns, equipment damage, as well as helpful operating and servicing information. Please read all the information carefully to avoid injury and equipment damage. We appreciate having you as a customer and wish you many years of safe and satisfied use of your snowthrower. John Deere Quality Continues with Quality Service John Deere provides a process to handle your questions or problems, should they arise, to ensure that product quality continues with your John Deere dealer’s parts and service support. Using Your Operator’s Manual This manual is an important part of your snowthrower and should remain with the machine when you sell it. Reading your operator’s manual will help you and others avoid personal injury or damage to the snowthrower. Information given in this manual will provide the operator with the safest and most effective use of the snowthrower. Knowing how to operate this machine safely and correctly will allow you to train others who may operate this snowthrower. Follow the steps below to get answers to any questions you may have about your product. This manual and safety signs on your machine may also be available in other languages (see your authorized dealer to order). 3. Call the John Deere Customer Service Center. • In U.S., call (888) 228-3068 and provide the product serial number and model number. 1. Refer to the operator’s manual for your equipment. ot N 2. Contact your nearest authorized dealer with unanswered questions. fo Sections in your operator’s manual are placed in a specific order to help you understand all the safety messages and learn the controls so you can operate this snowthrower safely. You can also use this manual to answer any specific operating or servicing questions. ep rR Maintenance Agreement • .Customer Responsibilities • Read and observe the safety rules. • Follow a regular schedule in maintaining, caring for, and using your snowthrower. • Follow the instructions in the “Customer Responsibilities” and “Storage” sections of this owner’s manual du ro The John Deere Equipment Limited Warranty Policy, plus a Maintenance Agreement, provide maximum value for John Deere products. Contact your nearest authorized John Deere dealer for details. In Canada, call (800) 661-6662 and provide the product serial number and model number n io ct 3 RULES FOR SAFE OPERATION General Information Hazard Symbols and Their Meanings This operator’s manual is written for a person with some mechanical ability. Like most service manuals, not all the steps are described. Steps on how to loosen or tighten fasteners are steps anyone can follow with some mechanical ability. Read and follow these instructions before you use the unit. Safety Alert – Identifies safety information about hazards that can result in personal injury. Operator’s Manual – Read and understand before performing any activity or running equipment. ot N Know your product: If you understand the snowthrower and how it operates, you will get the best performance. As you read this manual, compare the illustrations to the unit. Learn the location and the function of the controls. To help prevent an accident, follow the operating instructions and the safety rules. Keep this manual for future reference. Important: Many units are not assembled and are sold in cartons. It is the responsibility of the owner to make sure the assembly instructions in this manual are exactly followed. Other units are purchased in an assembled condition. On assembled units, it is the responsibility of the owner to make sure the unit is correctly assembled. The owner must carefully check the unit according to the instructions in this manual before it is first used. fo WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Fire Rotating Impeller Explosion Toxic Fumes Shock Rotating Gears Hot Surface Thrown Objects Never reach into rotating parts. Keep a safe distance from the equipment. Recommended ear protection for extended use. Shut off engine and remove spark plug connector before performing maintenance or repair work. du ro ep rR This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with snowthrowers, and how to avoid them. The snowthrower is designed and intended for removal of snow, and should not be used for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions, and anyone operating the equipment read and understand these instructions. Rotating Auger io ct A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. n DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or moderate injury. IMPORTANT, when used without the alert symbol, indicates a situation that could result in damage to the equipment. 4 RULES FOR SAFE OPERATION DANGER Oil Fuel Forward On Off Neutral Primer Bulb Reverse Avoid death or serious injury from rotating auger. Keep hands, feet, and clothing away. Unclogging discharge chute is a hazardous activity. • Stop engine and disconnect spark plug wire when performing maintenance on equipment. • Never leave the equipment unattended while engine is running. Always disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys. • Keep children, pets, and others out of the area during operation. Children are often attracted to the equipment. Be mindful of all persons present. • Keep all loose clothing far away from the front of the snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling drawstrings, loose clothes, and pants can quickly become caught in the rotating device and dismemberment will occur. Tie up long hair and remove jewelry. • The snowthrower is intended to remove snow only. Do not use the snowthrower for purposes other than what it is intended. • Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes. • Do not use the snowthrower on surfaces above ground level such as roofs of residences, garages, porches, or other such structures or buildings. Throttle Ignition On Choke On Ignition Off ot N Choke Off Stop Ignition Key DANGER fo Push to engage electric start. Slow ep rR Fast Electric Start Engage Engine Start Auger Collector Engine Off Auger Clutch Engage Objects can be picked up by auger and thrown from chute. Never throw snow toward people or cars, and never allow anyone in front of the snowthrower. Disengage • Be aware of your environment while operating equipment. Running over items such as, gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under snow, can all be thrown from the chute or jam in the auger. • Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be harmed by objects being thrown. • Familiarize yourself with the area you plan to work. Mark off boundaries of walkways and driveways to prevent property damage from thrown objects. • Take caution when snow throwing in unfamiliar areas. Stay alert for hidden hazards and traffic. • After striking a foreign object, turn engine OFF, wait for moving parts to cease movement, and check immediately for damage. If damaged, repair before starting and operating snowthrower. • With engine OFF, wait for moving parts to stop and always use a stick to clear the discharge chute. • If unit vibrates abnormally, turn engine OFF. Vibration is generally a warning of trouble. See an authorized dealer if necessary for repairs. Heated Grips Discharge Chute LEFT RIGHT Chute Deflector UP DANGER n Drive Clutch io ct Engine Run • Unclogging the discharge chute is a hazardous activity. • Never place hands in or near the discharge chute. • With engine OFF, wait for all moving parts to cease movement, then with a stick, clear the chute. Even with engine off, parts may rotate and dismemberment can occur. • Clogged snow can hide other obstructions in the chute and cause damage to the equipment, impeller, or auger. Take precautions when restarting the equipment after snow removal. du ro Traction Discharge chute contains rotating impeller to throw snow. Never clear or unclog discharge chute with your hands, or while engine is running. Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration can result. DOWN 5 RULES FOR SAFE OPERATION WARNING WARNING Rotating gears can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Traumatic amputation or severe laceration can result. Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. WHEN ADDING FUEL • • • • • Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing gas cap. • Fill fuel tank outdoors or in a well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. • Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. Always operate equipment with all guards in place. Keep hands and feet away from rotating gears. Tie up long hair and remove jewelry. Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings, or items that could become caught. WARNING WHEN STARTING ENGINE Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death. ot N • • • • • Start and run engine outdoors. • Do not start or run engine in an enclosed area, even if doors or windows are open. Make sure spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner are in place. Do not crank engine with spark plug removed. If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. If engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in FAST, and crank until engine starts. WHEN OPERATING EQUIPMENT • Do not choke carburetor to stop engine. WARNING WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT fo • Transport with fuel tank EMPTY. Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK ep rR • Store away from furnaces, stoves, water heaters, or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors. • Allow muffler, engine cylinder, and fins to cool before touching. • Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder area. WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. io ct WARNING du ro • Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, or brush-covered unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code). Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land. Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR REPAIRS • Disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug. n WHEN TESTING FOR SPARK • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. • If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. • Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. 6 RULES FOR SAFE OPERATION This snowthrower is capable of amputating hands and feet and throwing objects. Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. The triangle in text signifies important cautions or warnings that must be followed. TRAINING 1. Read, understand, and follow all instructions on the machine and in the manuals before operating this unit. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly. 2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equipment without proper instruction. 3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets. 4. Exercise caution to avoid slipping or falling especially when operating in reverse. ot N PREPARATION n 1. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times. io ct OPERATION du ro ep rR fo 1. Thoroughly inspect the area where the equipment will be used and remove all doormat, sleds, boards, wires, and other foreign objects. 2. Disengage all clutches and shift into neutral before starting engine (motor). 3. Do not operate the equipment without wearing adequate winter outer garments. Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces. Avoid loose-fitting clothing that can get caught in moving parts. 4. Handle fuel with care; it is highly flammable. (a) Use an approved fuel container. (b) Never add fuel to a running engine or hot engine. (c) Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never fill fuel tank indoors. Replace fuel cap securely and wipe up spilled fuel. (d) Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a plastic liner. Always place containers on the ground, away from your vehicle, before filling. (e) When practical, remove gas-powered equipment from the truck or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel equipment on a trailer with a portable container, rather than from a gasoline dispenser nozzle. (f) Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times, until refueling is complete. Do not use a nozzle lock-open device. (g) Replace gasoline cap securely and wipe up spilled fuel. (h) If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately. 5. Use extension cords and receptacles as specified by the manufacturer for all units with electric drive motors or electric starting motors. 6. Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surfaces. 7. Never attempt to make any adjustments while the engine (motor) is running (except when specifically recommended by the manufacturer). 8. Let engine (motor) and machine adjust to outdoor temperatures before starting to clear snow. 9. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while performing an adjustment or repair to protect eye from foreign objects that may be thrown from the machine. 2. Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards or traffic. 3. After striking a foreign object, stop the engine (motor), remove the wire from the spark plug, disconnect the cord on electric motors, thoroughly inspect the snowthrower for any damage, and repair the damage before restarting and operating the snowthrower. 4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the engine (motor) and check immediately for the cause. Vibration is generally a warning of trouble. 5. Stop the engine (motor) whenever you leave the operating position, before unclogging the collector/impeller housing or discharge guide, and when making any repairs, adjustments, or inspections. 6. When cleaning, repairing, or inspecting make certain the collector/impeller and all moving parts have stopped. Disconnect the spark plug wire and keep the wire away from the plug to prevent accidental starting. 7. Do not run the engine indoors except for starting the engine or for transporting the snowthrower in or out of the building. Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous. 8. Exercise extreme caution when operating on slopes. Do not attempt to clear steep slopes. 9. Never operate the snowthrower without proper guards plates, or other safety protective devices in place and working. 10. Never direct the discharge toward people or areas where property damage can occur. Keep children and others away. 11. Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow at too fast a rate. 12. Never operate the machine at high transport speeds on slippery surfaces. Look behind and use care when operating in reverse. 13. Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is transported or not in use. 14. Use only attachments and accessories approved by the manufacturer of the snowthrower (such as wheel weights, counterweights, or cabs). 15. Never operate the snowthrower without good visibility or light. Always be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles. Walk, never run. 16. Never touch a hot engine or muffler. 17. Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, and the like without proper adjustment of the discharge angle. 18. Never direct discharge at bystanders or allow anyone in front of the unit. 19. Never leave a running unit unattended. Always disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys. 20. Do not operate the unit while under the influence of alcohol or drugs. 21. Keep in mind the operator is responsible for accidents occurring to other people or property. 22. Data indicates that operators, age 60 years and above, are involved in a large percentage of power equipment-related injuries. These operators should evaluate their ability to operate the unit safely enough to protect themselves and others from injury. 23. DO NOT wear long scarves or loose clothing that could become entangled in moving parts. 7 RULES FOR SAFE OPERATION CHILDREN Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the operating activity. Never assume that children will remain where you last saw them. 1. Keep children out of the area and under the watchful care of another responsible adult. 2. Be alert and turn unit off if children enter the area. 3. Never allow children to operate the unit. 4. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. CLEARING A CLOGGED DISCHARGE CHUTE ot N Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use your hand to clean out the discharge chute. To clear the chute: 1. SHUT OFF THE ENGINE. 2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating. 3. Always use a clean-out tool, not your hands. SERVICE, MAINTENANCE, AND STORAGE ep rR fo 1. Check shear bolts and other bolts at frequent intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe working condition. 2. Never store the machine with fuel in the fuel tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, or clothes dryers. Allow the engine to cool before storing in any enclosure. 3. Always refer to the operator’s manual for important details if the snowthrower will be stored for an extended period. 4. Maintain or replace safety and instruction labels as necessary. 5. Run the machine a few minutes after throwing snow to prevent freeze-up of the collector/impeller. 6. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated. 7. Always observe safe refueling and fuel handling practices when refueling the unit after transportation or storage. 8. Always follow the engine manual instructions for storage preparation before storing the unit for both short and long term periods. 9. Always follow the engine manual instructions for proper start-up procedures when returning the unit to service. 10. Maintain or replace safety and instruction labels as necessary. 11. Keep nuts and bolts tight and keep equipment in good condition. 12. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly. 13. Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequently check components and replace with manufacturer’s recommended parts, when necessary. 14. Check control operation frequently. Adjust and service as required. 15. Use only factory authorized replacement parts when making repairs. 16. Always comply with factory specifications on all settings and adjustments. 17. Only authorized service locations should be utilized for major service and repair requirements. 18. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have been properly trained. Improper service procedures can result in hazardous operation, equipment damage, and voiding of manufacturer’s warranty. 19. Check shear bolts and other bolts at frequent intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe working condition. EMISSIONS du ro 1. Engine exhaust from this product contains chemicals known, in certain quantities, to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. 2. If available, look for the relevant Emissions Durability Period and Air Index information on the engine emissions label. IGNITION SYSTEM n io ct This spark ignition system complies with Canadian ICES-002. 8 TABLE OF CONTENTS ot N INTRODUCTION ........................................................................................ RULES FOR SAFE OPERATION ....................................................................... SAFETY DECALS ....................................................................................... ASSEMBLY............................................................................................... TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY.......................................................................................................... CONTENTS OF SHIPPING CARTON.......................................................................................................... PARTS BAG CONTENTS............................................................................................................................ UNPACKING.............................................................................................................................................. UPPER HANDLE AND CRANK ASSEMBLY................................................................................................ CHECK THE CABLES ................................................................................................................................ SET THE LENGTH OF THE CABLES .......................................................................................................... INSTALL THE SPEED CONTROL ROD....................................................................................................... DRIFT CUTTER ASSEMBLY....................................................................................................................... SNOW CHUTE ASSEMBLY........................................................................................................................ WORM GEAR ASSEMBLY ......................................................................................................................... CHECK THE TIRES.................................................................................................................................... OPERATION ............................................................................................. ENGINE AND SNOWTHROWER CONTROLS ............................................................................................. SNOWTHROWER OPERATION .................................................................................................................. CHECK THE OIL (BEFORE STARTING ENGINE) ........................................................................................ HEATED GRIPS ......................................................................................................................................... FILL THE FUEL TANK................................................................................................................................ BEFORE STOPPING THE ENGINE ............................................................................................................. TO STOP ENGINE...................................................................................................................................... TO START ENGINE .................................................................................................................................... FROZEN STARTER..................................................................................................................................... CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE................................................................................................. USE THE CLEAN-OUT TOOL..................................................................................................................... OPERATING TIPS ...................................................................................................................................... SERVICE RECOMMENDATIONS ...................................................................... AFTER EACH USE ..................................................................................................................................... MAINTENANCE ......................................................................................... ADJUST AUGER AND TRACTION DRIVE BELTS ....................................................................................... LUBRICATE AUGER GEAR BOX................................................................................................................. LUBRICATE AUGER SHAFT FITTINGS ...................................................................................................... CHECK/LUBRICATE FREE-HAND LINKAGE .............................................................................................. LUBRICATE CHUTE ROTATION GEAR ....................................................................................................... LUBRICATION AT STORAGE ..................................................................................................................... LUBRICATE CHAINS ................................................................................................................................. ENGINE MAINTENANCE ........................................................................................................................... REMOVE THE SNOW HOOD ..................................................................................................................... AUGER HOUSING HEIGHT ADJUSTMENT................................................................................................ BELT ADJUSTMENT.................................................................................................................................. REPLACE THE BELTS................................................................................................................................ BELT GUIDE ADJUSTMENT ...................................................................................................................... CHECK AND ADJUST THE CABLES.......................................................................................................... TRACTION DRIVE CABLE ADJUSTMENTS ............................................................................................... ADJUST OR REPLACE THE FRICTION WHEEL ......................................................................................... AUGER SHEAR PIN REPLACEMENT ......................................................................................................... ADJUST OR REPLACE THE SPARK PLUG................................................................................................. STORAGE................................................................................................ TROUBLE SHOOTING CHART......................................................................... REPLACEMENT PARTS ................................................................................ SPECIFICATIONS ....................................................................................... WARRANTY AND OWNER’S INFORMATION ........................................................ LIMITED WARRANTY POLICY .................................................................................................................. OWNER’S INFORMATION.......................................................................................................................... 9 du ro ep rR fo n io ct 3 4 10 11 11 11 11 11 12 13 13 13 13 14 14 14 15 15 16 17 17 18 18 18 18 20 20 20 20 21 21 22 22 22 22 22 22 22 23 24 25 26 27 28 30 30 31 32 34 34 35 36 37 38 39 39 39 SAFETY DECALS If any safety decals become worn or damaged and cannot be read, order replacement decals from your local dealer. WARNING: If safety decals are damaged or missing, replace immediately. Identifying Your Snowthrower The snowthrower has two identifying numbers: (1) unit model number and (2) unit serial number. The two preceding numbers are required to ensure that the proper replacement parts are obtained when required. If you have any questions concerning parts, service, or technical data, contact the dealer where the unit was purchased. For complete warranty information refer to the Limited Warranty Policy in the OWNER’S INFORMATION section. Before operating your snowthrower, read the safety decals as shown on your snowthrower. The cautions and warnings are for your safety. To avoid a personal injury or damage to your snowthrower, understand and follow all safety decals. If you do not understand, then thoroughly read all safety and operation instructions in this OPERATOR’S MANUAL or contact your local dealer. WARNING The lubrication points shown here must be lubricated with 30 weight oil every 10 hours of operation, and before using the unit after storage. Failure to lubricate may cause a malfunction of the safety system. AVERTISSEMENT WARNING Entretien requis Avoid serious injury or death Les points de lubrification indiqués ici doivent être lubrifiés avec de l’huile de poids 30 toutes les 10 heures d’utilisation et avant d’utiliser l’unité à la suite de son remisage. Le manque de lubrification risque d’entraîner un mauvais fonctionnement du système de sécurité. • Read the operator's manual for operating and safety instructions. • Do not defeat the safety features of the controls. They are for your protection. • Keep machine properly maintained and serviced with all shields, guards and protective devices in place. • Never allow children to operate snowthrower. • Keep area of operation clear of all persons, especially children. • Stop engine and disconnect spark plug wire before servicing the unit. • Always direct discharge chute so as to avoid injury to persons or damage to property. ot N Required Maintenance 1736334 1736326 Look for this symbol to indicate important safety precautions. This symbol indicates: “Attention! Become Alert! Your Safety Is At Risk.” Part No. 1736334 Lubrication Decal ADVERTISSEMENT Éviter des blessures graves voire la mort Part No. MT1733772 Shift Decal Traction Engage Embrayage de traction Traction Disengage Débrayage de traction AND Free Hand Release ET desserrage Free Hand Auger Disengage Débrayage de tarière Auger Engage Embrayage de tarière Part No. 1736326 Danger/Warning Main Dash Decal du ro ep rR fo • Lire les consignes de sécurité et d’utilisation dans le manuel d’utilisation. • Ne pas mettre en échec les fonctions de sécurité des commandes. Celles-ci sont destinées à la protection de l’utilisateur. • Garder la machine bien entretenue et en bon état avec tous les dispositifs de protection (écrans, caches) en place. • Ne jamais laisser les enfants se servir de la souffleuse à neige. • Tenir toutes les personnes, les enfants en particulier, à l’écart de la zone d’opération. • Couper le moteur et déconnecter le fil de la bougie avant de réparer l’unité. • Toujours diriger la goulotte d’éjection de manière à ne pas blesser quiconque ou provoquer des dommages matériels. Engine Model Decals Part No. 278297 io ct Part No. 1731420 Product ID Number & Serial Number Decal Part No. 277953 n IMPORTANT ENGINE INFORMATION BRIGGS & STRATTON CORPORATION FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS, ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS DURABILITY INFORMATION. EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X CA COMPLIANCE PERIOD: X e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX WARNING AVERTISSEMENT THROWN OBJECTS HAZARD 1736331 KEEP HANDS, FEET AND FACE AWAY FROM OPENING. Part No. 1736331 Over Adjustment Decal RISQUE DE PROJECTION D’OBJETS 1736328 TENIR LES MAINS, LES PIEDS ET LE VISAGE À L’ÉCART DE L’OUVERTURE. Part No. 1736328 Thrown Objects Decal DANGER DANGER Part No. 1736333 Chute Danger Decal Part No. 1736332 Auger Danger Decal Amputation hazard Contact with moving parts inside chute will cause serious injury. • Shut off engine before unclogging discharge chute. • Use clean-out tool, not hands! AVOID INJURY FROM ROTATING AUGER! Keep hands, feet and clothing away. Risque d’amputation ÉVITER TOUTE BLESSURE ÉMANANT DE LA TARIÈRE EN ROTATION ! Tenir les mains, les pieds et les vêtements à l’écart. 1716332 • Arrêter le moteur avant de dégager la goulotte d’éjection. • Utiliser l’outil de dégagement, pas les mains! Safety Decals 1736333 Tout contact avec des pièces en mouvement à l’intérieur de la goulotte provoquera de graves blessures. Figure 1 10 ASSEMBLY TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY CONTENTS OF SHIPPING CARTON 1 – Knife 2 – 1/2" wrenches (or adjustable wrenches) 2 – 9/16" wrenches (or adjustable wrenches) 2 – 3/4" wrenches (or adjustable wrenches) 1 – 3/8" wrenches (or adjustable wrenches) 1 – Pair pliers or screw driver 1 – Snowthrower 1 – Container of Fuel Stabilizer (Located in Parts Bag) 1 – Crank Assembly 1 – Parts Bag WARNING: Always wear safety glasses or eye shields while assembling snowthrower. PARTS BAG CONTENTS 2 – #10-24 Screw ot N 2 – 2” Shear Pin 2 – 5/16”-18 Carriage Bolt 1 – 5/16” Lock Washer 1 – 5/16” Nut 2 – Cotter Pin 1 – Chute Retainer du ro 1 – Cotter Pin ep rR fo 2 – 5/16”-18 Lock Nut 3 – Black Tie Reference to the right and left hand side of the snowthrower is from the operator’s position at the handle. 1 – Fresh Start ™ Cartridge n io ct Figure 2 shows the snowthrower in the shipping position. 1 – Safety Key UNPACKING 1. Open the top flaps of the carton. Cut all four corners and fold the sides down. 2. Locate and remove the parts bag. NOTE: Set the fuel stabilizer aside until adding gasoline to the fuel tank. We recommend that fuel stabilizer be added to the fuel each time that gasoline is added to the fuel tank. 3. Cut orange straps that secure the snowthrower to pallet. 4. Remove the straps from the axle and auger. 5. Roll the snowthrower off the carton by pulling on the lower handle. Snowthrower - Shipping Position IMPORTANT: DO NOT back over cables. 6. Remove the packing material from the handle assembly. 7. Cut the orange shipping ties securing the clutch control cables to the lower handle. 11 Figure 2 ASSEMBLY NOTE: If the cables have become disconnected from the clutch levers, reinstall the cables as shown in Figure 3. Figure 4 shows the snowthrower completely assembled. Speed Shifter Lever Remote Deflector Control Auger Drive Lever Crank Traction Drive Lever Snow Chute Deflector “Z” Fitting Auger Housing Drive Lever ot N Cable fo Snowthrower - Assembled Figure 3 ep rR Reinstalling Cables Height Adjust Skid UPPER HANDLE AND CRANK ASSEMBLY 1. Raise the upper handle to the operating position. 2. Assemble the upper and lower handle as shown in Figure 5. The fasteners are located in the parts bag. 3. Insert the crank rod through the control panel. Chute Crank Control Panel Chute Rod du ro NOTE: Make sure the cables are not caught between the upper and lower handle. Figure 4 5. Make sure all fasteners are secure. Bolt io ct Attach Cable Tie 4. Attach the lower end of the crank rod to the universal joint assembly with the hair pin. Attach Cable Tie Upper Handle n 6. Secure head light and hand grip wires to upper handle with cable ties. Bolt Crank Rod Lower Handle Hair Pin Universal Joint Nut Upper Handle and Crank Assembly 12 Nut Figure 5 ASSEMBLY SET THE LENGTH OF THE CABLES CHECK THE CABLES The cables were adjusted at the factory and no adjustments should be necessary. However, after the handles are put in the operating position, the cables can be too tight or too loose. If an adjustment is necessary, see “Check And Adjust The Cables” in the MAINTENANCE section. 1. If control cables have become unattached from motor mount frame, reconnect traction drive cables (A, Figure 6) and auger drive cables (B). 2. Make sure that the auger drive cable (A, Figure 7) is on the cable spool (B) as shown. 3. For cable adjustments, see “Check And Adjust The Cables” in the MAINTENANCE section. ot N INSTALL THE SPEED CONTROL ROD Figure 6 A Auger Drive Cable Position ep rR Traction and Auger Drive Cables fo A B B A 1. Put the speed select lever (A, Figure 8B) to the NEUTRAL position. A Figure 7 B F A E io ct C D B 4. Make sure the speed select lever (A, Figure 8A) functions correctly. Move the speed select lever through all speeds. n 3. The length of the ball joint and speed control rod have been pre-adjusted at the factory. a. If an adjustment is required, loosen the nut (C). Remove the washer (D) and nut (E) to disconnect the ball joint from the shift yoke assembly (F). b. To lengthen or shorten the speed control rod, turn the ball joint to obtain the correct length. du ro 2. Attach the ball joint (B, Figure 8A), located on the bottom end of the speed control rod (A), to the shift yoke assembly (F). The washer and nut are in the parts bag. Speed Control Rod (A) Speed Select Lever (B) Figure 8 DRIFT CUTTER ASSEMBLY Drift cutters are used to cut a path through snow deeper than the auger housing. A B 1. Loosen the wingnuts (A, Figure 9) that secure the drift cutters (B) to the auger housing (C). 2. Raise the drift cutters to the desired height. 3. Tighten the wingnuts. C Drift Cutter 13 Figure 9 ASSEMBLY SNOW CHUTE ASSEMBLY C 1. Place the chute (A, Figure 10) on unit with opening of chute facing forward. A B 2. Attach one chute retainer (B) with two screws (C), located in parts bag. NOTE: Check all bolts and nuts in flange for tightness. DO NOT over-tighten. Assembling Snow Chute Figure 10 WORM GEAR ADJUSTMENT 1. Loosen nut (A, Figure 11) on unit with opening of chute (B) facing forward. C ot N B 2. Slide worm gear assembly (C) toward chute until gears mesh. A 3. Back worm gear out 1/16” fo 4. Tighten nut and crank several times to ensure there is no binding. ep rR Adjusting Worm Gear CHECK THE TIRES CAUTION: Avoid Injury! Explosive separation of tire and rim parts is possible when they are serviced incorrectly. io ct • Do not attempt to mount a tire without the proper equipment and experience to perform the job. du ro Check tires for damage. Check the air pressure in the tires with an accurate gauge (see Figure 12). Figure 11 • Do not inflate the tires above the recommended pressure. n • Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Heat can cause an increase in air pressure resulting in an explosion. Welding can structurally weaken or deform the wheel. Checking Tire Air Pressure Figure 12 NOTE: Check side of tire for maximum tire pressure. DO NOT exceed maximum. • Do not stand in front or over the tire assembly when inflating. Use appropriate tool that allows you to stand to one side. IMPORTANT! BEFORE YOU START OPERATING ■ Check the fasteners. Make sure all fasteners are tight. ■ On electric start models, the unit was shipped with the starter cord plugged into the engine. Before operating, unplug the starter cord from the engine. 14 NOTE: This snowthrower was shipped WITH OIL in the engine. See “Before Starting Engine” instructions in the OPERATION section of this manual before starting engine. OPERATION Read this OPERATOR’S MANUAL and RULES FOR SAFE OPERATION before operating your snowthrower. Compare the illustrations with your SNOWTHROWER to familiarize yourself with the location of various controls and adjustments. Save this manual for future reference. Crank Traction Drive Clutch Lever Remote Chute Control Speed Select Lever Auger Driver Clutch Lever Snow Chute Deflector Gas Tank Choke Control Throttle Control Lever Gas Cap Clean-Out Tool Primer Button ot N Auger Housing Toolbox fo Safety Key ep rR Starter Handle Height Adjust Skid du ro Engine and Snowthrower Controls Figure 13 ENGINE AND SNOWTHROWER CONTROLS Electric Start Button — Used to start the engine using the electric starter. Traction Drive Clutch Lever — Used to propel snowthrower forward or reverse. Push down to engage, release to disengage. n Primer Button — Used to inject fuel directly into the carburetor manifold to ensure fast starts in cool weather. Auger Drive Clutch Lever — Used to engage and disengage the auger and impeller. To engage push down, to disengage release. io ct ENGINE CONTROLS Choke Control — Used to start a cold engine. Snow Chute Deflector — Changes the direction the snow is thrown. Safety Key — Must be inserted to start engine. Pull out to stop. Do not turn safety key. Remote Chute Control — Push forward to discharge snow high and far. Pull back to discharge snow down. Starter Handle — Starts the engine manually. Crank — Used to change direction of the snow discharge. Turn handle clockwise to turn chute to right. Turn handle counterclockwise to turn chute to left. SNOWTHROWER CONTROLS Speed Select Lever — Allows the operator to use one of six (6) forward and two (2) reverse speeds. To shift, move speed select lever to desired position. NOTE: Do not move speed select lever while Traction Drive Clutch is engaged. This may result in severe damage to drive system. Height Adjust Skid — Used to adjust ground clearance of auger housing. Toolbox — Spare shear pins and spacers are located in toolbox. Clean-Out Tool — Use the clean-out tool to remove snow and debris from the discharge chute and the auger housing. 15 OPERATION The operation of any snowthrower can result in foreign objects being thrown into the eyes, which can result in severe eye damage. Always wear safety glasses or eye shields before beginning snowthrower operation. We recommend standard safety glasses or Wide Vision Safety Mask over spectacles. 7. Use the speed select lever (E) to select the forward drive speed. SNOWTHROWER OPERATION Set the speed select lever to one of the following positions as deterCAUTION: Operation with a Snow Cab. Wind may blow mined by snow conditions: exhaust gasses back towards the operator. If you notice 1-2 Wet, Heavy, Slushy, Extra Deep the smell of exhaust, change direction of operation. 3 The most effective use of the snowthrower will be established by experience, taking into consideration the terrain, wind conditions, and building location which will determine the direction of the discharge chute. Moderate 4-5 Very Light 6 NOTE: Do not throw snow toward a building as hidden objects could be thrown with sufficient force to cause damage. Transport NOTE: When clearing wet, heavy, snow, it is recommended that the ground speed of the unit be reduced, maintained full throttle and do not attempt to clear the full width of the unit. 1. Start the engine. See “To Start Engine” in this section. ot N 8. To stop moving forward, release the traction control lever (B). 2. Rotate the crank (C, Figure 14) to set the direction (left or right) of the discharge chute. 9. To move the snowthrower backwards, move the speed select lever into either first or second reverse position and engage the traction control lever. 3. Pull the remote chute lever (D) back to discharge the snow down. Push the remote chute lever forward to discharge the snow high and far. fo STOP SNOWTHROWER CAUTION: Before operating, make sure the area in front of the snowthrower is clear of bystanders or obstacles. ep rR 1. Release the auger engage control (A, Figure 14). 2. Release the traction control lever (B). 3. Push the throttle control lever (A, Figure 17) to the OFF position and pull out the safety key (C). WARNING: Read Operator’s Manual before operating machine. This machine can be dangerous if used carelessly. du ro 4. Fully press and hold the auger engage control (A) on the right-hand grip to begin auger rotation. Releasing the auger engage control will disengage the auger — unless the Free-Hand™ Control has been activated. 5. Fully press and hold the traction and Free-Hand™ Control lever (B) on the left-hand grip to engage the traction drive and begin moving the snowthrower. To disengage the traction drive, completely release the lever. • Never operate the snowthrower without all guards, covers, shields in place. io ct • Never direct discharge towards windows or allow bystanders near machine while engine is running. 6. When BOTH levers are depressed, the Free-Hand™ Control is activated. This allows auger engage control to be released — YET AUGER ROTATION WILL CONTINUE — until the Free-Hand™ Control is released. B D n C • Stop the engine whenever leaving the operating position. • Disconnect spark plug before unclogging the impeller housing or the discharge chute and before making repairs or adjustments. • When leaving the machine, remove the safety key. To reduce the risk of fire, keep the machine clean and free from spilled gas, oil, and debris. E A WARNING: Never run engine indoors or in an enclosed, poor ventilated area. Engine exhaust contains CARBON MONOXIDE, an ORDERLESS and DEADLY GAS. Control Levers • Keep hands, feet, hair, and loose clothing away from any moving parts on engine and snowthrower. Figure 14 • Temperature of muffler and nearby areas can exceed 150°F (66°C). Avoid these areas. NOTE: Always release the traction control lever before moving the speed select lever. • DO NOT allow children or young teenagers to operate or be near snowthrower while it is operating. 16 OPERATION CHECK THE OIL (BEFORE STARTING ENGINE) TEMPERATURE NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. Check the level of the oil. Add oil as needed. TYPE OF OIL 0°F (-18°C) and above S.A.E. 5W30 0°F (-18°C) and below Synthetic 5W30 1. Make sure the unit is level. Use a high quality detergent oil classified “For Service SG, SH, SJ, SL, or higher”. SAE VISCOSITY GRADES 2. Remove the oil fill cap/dipstick (A, Figure 15) and wipe with a clean cloth . 5W30 3. Insert the oil fill cap/dipstick and turn clockwise to tighten. 4. Remove the oil fill cap/dipstick and check the oil. Synthetic 5W30 NOTE: Do not check the level of the oil while the engine runs. 5. If necessary, add oil until the oil reaches the FULL mark on the oil fill cap/dipstick. Do not add too much oil. F C ot N 6. Tighten the oil fill cap/dipstick securely each time you check the oil level. −20 −30 0 −20 20 −10 NOTE: For extreme cold operating conditions of 0°F (-18°C) and below, use a synthetic 5W30 motor oil for easier starting. 32 0 40 10 FULL A ep rR fo NOTE: S.A.E. 5W30 motor oil may be used to make starting easier in areas where the temperature is 20°F (-7°C) to 0°F (-18°C). Synthetic 5W30 is acceptable for all temperatures. DO NOT mix oil with gasoline. See chart for Oil Recommendations. Checking the Oil WARNING: Heated grips are designed for use when the temperature is below 32 degrees. Do not turn on electric grips if temperature is above 32 degrees. du ro HEATED GRIPS Figure 15 Heated Grip Switch 17 n io ct When the temperature falls below 32 degrees, use the heated grips to keep your hands warm. Move the heated grip switch (A, Figure 16) to the ON position (see Figure 17). It will take a couple of minutes for the grips to become warm. Because heated grips can become very warm, we recommend that you wear gloves. If you notice the grips are too warm, turn off heated grips. Figure 16 OPERATION FILL THE FUEL TANK WARNING: Gasoline is flammable. Always use caution when handling or storing gasoline. Turn engine off and let engine cool at least two minutes before removing the gas cap. Do not add gasoline to the fuel tank while snowthrower is running, hot, or when snowthrower is in an enclosed area. Keep away from open flame, electrical sparks and DO NOT SMOKE while filling the fuel tank. Never fill the fuel tank completely; but fill the fuel tank to within 1-1/2 inches (3.8 mm) from the top to provide space for the expansion of the fuel. Always fill fuel tank outdoors and use a funnel or spout to prevent spilling. Make sure to wipe up any spilled fuel before starting the engine. Store gasoline in a clean, approved container, and keep the cap in place on the container. Keep gasoline in a cool well ventilated place; never in the house. Never buy more than a 30 day supply of gasoline to assure volatility. Gasoline is intended to be used as a fuel for internal combustion engines; therefore, do not use gasoline for any other purpose. Since many children like the smell of gasoline, keep it out of their reach because the fumes are dangerous to inhale, as well as being explosive. This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission Control System: EM (Engine Modifications). Fill the fuel tank with fresh, clean, unleaded regular, unleaded premium, or reformulated automotive gasoline with a minimum of 85 octane along with a fuel stabilizer (follow instructions on fuel stabilizer package). DO NOT use leaded gasoline. We recommend that fuel stabilizer be added to the fuel each time that gasoline is added to the fuel tank. NOTE: Winter grade gasoline has higher volatility to improve starting. Be certain container is clean and free from rust or other foreign particles. Never use gasoline that may be stale from long periods of storage in the container. ot N CAUTION: DO NOT use gasoline containing any amount of alcohol as it can cause serious damage to the engine or significantly reduce the performance. fo BEFORE STOPPING THE ENGINE ep rR NOTE: Do not lose the safety key. Keep the safety key in a safe place. The engine will not start without the safety/ignition key. Run the engine for a few minutes to help dry off any moisture on the engine. TO STOP ENGINE 1. Push the throttle control lever (A, Figure 17) to the SLOW position, then to the STOP position (B). C du ro WARNING: Gasoline and vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. DO NOT choke the carburetor to stop the engine. A B io ct 2. Remove the safety key (C). Keep the safety key out of the reach of children. Stopping Engine n TO START ENGINE Figure 17 WARNING: To connect power cord, always connect the power cord first to the switch box located on the engine and then plug the other end into a three−hole grounded receptacle. Be sure that engine oil is at FULL mark on the oil fill cap/dipstick. The snowthrower engine is equipped with an A.C. electric starter and recoil starter. Before starting the engine, be certain that you have read the following information. If engine floods, set the choke to the OPEN/RUN position and crank until the engine starts. WARNING: To disconnect the power cord, always unplug the end connected to the three−hole grounded receptacle first. WARNING: The electric starter is equipped with a three−wire power cord and plug designed to operate on AC house hold current. The power cord must be properly grounded at all times to avoid the possibility of electric shock which can cause injury to the operator. Follow all instructions carefully as set forth: Make sure your house has a three−wire grounded system. If you are not sure, ask a licensed electrician. If your house does not have a three−wire grounded system, do not use this electric starter under any condition. If your house has a three−wire grounded system but a three-hole receptacle is not available to connect the electric starter, have a three−hole receptacle installed by a licensed electrician. 18 OPERATION Start the engine as follows: 8. Electric Start: First connect the extension cord to the power cord receptacle and then into a wall receptacle. If additional extension cord is required, make sure it is three-wire. 1. Check the oil level. See the “Check/Add Oil” section in the ENGINE MANUAL. 2. Make sure equipment drive controls are disengaged. 3. Move the throttle control lever (A, Figure 18) to the FAST position. Always operate the engine with the throttle control lever in the FAST position. WARNING: If the extension cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer (or its service agent) or a similarly qualified person to avoid a hazard. 4. Insert the safety key (B). 5. Turn the choke control knob (C) to the choke position. 9. Electric Start: Depress the starter push button (A, Figure 20). After you start the engine, first disconnect the extension cord from the wall receptacle and then from the power cord receptacle (B). NOTE: DO NOT use the choke to start a warm engine. 6. Insert primer button (D) two times. NOTE: DO NOT use the primer to start a warm engine. 2X D Starting Engine B ep rR A A fo B ot N C Starting with Electric Start Figure 18 IMPORTANT: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. du ro 7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (A, Figure 19). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly. Figure 20 io ct NOTE: If the engine does not start after three attempts, see the Engine Manual Troubleshooting section. 10. Allow the engine to warm up for several minutes. Then slowly move the choke control knob to the RUN position. n A Starting with Cord Handle Figure 19 WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. NOTE: If the engine does not start after three attempts, see the Engine Manual Troubleshooting section. 19 OPERATION FROZEN STARTER • Engine parts, especially the muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Allow the engine to cool before touching. • Never allow children to operate the snowthrower. Never allow adults to operate the snowthrower without proper instruction. • Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets. • Never leave the snowthrower unattended while the engine is running. Anyone operating the engine or equipment must carefully read and understand the operating instructions. If the starter is frozen and will not turn the engine: 1. Pull as much rope out of the starter as possible. 2. Release the starter handle and let it snap back against the starter. Repeat until the engine starts. Warm engines will cause condensation in cold weather. To help prevent possible freeze-up of recoil starter and engine controls, proceed as follows after each snow removal job. 1. With engine off, allow engine to cool for several minutes. 2. Pull starter rope very slowly until resistance is felt, then stop. Allow the starter rope to recoil. Repeat three times. IMPORTANT: After each use of the snowthrower, stop the engine, remove the safety, remove all accumulated snow from the snowthrower, and wipe clean. Store the snowthrower in a protected area. 3. With the engine not running, wipe all snow and moisture from the carburetor cover in area of control levers. Also move choke knob and starter handle several times. ot N WARNING: Never run engine indoors or in enclosed, poorly ventilated areas. Engine exhaust contains CARBON MONOXIDE,AN ODORLESS AND DEADLY GAS. Keep hands, feet, hair and loose clothing away from any moving parts on engine and snowthrower. ep rR fo CAUTION: Never cover snowthrower while engine and exhaust area are still warm. CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTE USE THE CLEAN-OUT TOOL • Release the auger drive lever. WARNING: Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. NEVER USE YOUR HAND TO CLEAN OUT THE DISCHARGE CHUTE. • SHUT OFF THE ENGINE! • Disconnect spark plug wire. • Do not place your hands in the auger or discharge chute. Use a clean-out tool to remove snow or debris. du ro To Clear The Chute: • Pull out the safety key. • Wait 10 seconds to be sure that the impeller blades have stopped rotating. A clean-out tool (A, Figure 21) is attached to either the handle or the top of the auger housing. Use the clean-out tool to remove snow from the auger housing. Clean-Out Tool n DANGER: Discharge chute contains rotating impeller to throw snow. Never clear or unclog discharge chute with your hands, or while engine is running. Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration can result. A io ct • Always use a clean-out tool, not your hands. Figure 21 OPERATING TIPS 1. Most efficient snowthrowing is accomplished when snow is removed immediately after it falls. 2. For complete snow removal, slightly overlap each swath previously taken. 6. After the snowthrowing job has been completed, allow the engine to idle for a few minutes, to melt snow and ice accumulated on the engine. 3. Snow should be discharged downwind whenever possible. 7. Clean the snowthrower thoroughly after each use. 4. For normal usage, set the skids 1/8 inch (3 mm) below the scraper bar. For extremely hard-packed snow surfaces, the skids may be adjusted upward to ensure cleaning efficiency. 8. Remove ice and snow accumulation and all debris from the entire snowthrower, and flush with water (if possible) to remove all salt or other chemicals. Wipe snowthrower dry. 5. On gravel or crushed rock surfaces, the skids should be set at 1-1/4 inch (32 mm) below the scraper bar (see “Adjust Skid Height” in the MAINTENANCE section of this manual). Rocks and gravel must not be picked up and thrown by the machine. 9. Before starting snowthrower, always inspect augers and impeller for ice accumulation and/or debris, which could result in snowthrower damage. 20 10. Check oil level before every start. Make sure the oil is at the FULL mark on the oil fill cap/dipstick. SERVICE RECOMMENDATIONS SERVICE RECOMMENDATIONS FIRST 2 HOURS PROCEDURE Tighten all Screws and Nuts Check Traction Clutch Cable Adjustment (See Cable Adjustment) SNOWTHROWER BEFOR BEGINNING EVERY 5 EVERY 10 EVERY 25 BEFORE EACH OFTEN EACH HOURS HOURS HOURS STORAGE USE SEASON ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Check Auger Clutch Cable Adjustment (See Cable Adjustment) ✓ ✓ Adjust Drive Belts ✓ ✓ Lubricate Chains and Hex Shaft ot N ✓ ✓ Lubricate Free Hand Linkage ✓ ENGINE Oil, Check Oil, Change ✓ ✓ ✓ ✓ NOTE: The warranty on this snowthrower does not cover items that have been subjected to operator abuse or negligence. To receive full value from the warranty, operator must maintain snowthrower as instructed in this manual. ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ du ro Replace Spark Plug ep rR fo Lubricate Auger Shaft (See Shear Pin Replacement) Lubricate Chute Ring Gear ✓ AFTER EACH USE 1. Check for any loose or damaged parts. io ct 2. Tighten any loose fasteners. 3. Check and maintain the auger. 4. After each use, remove all snow and slush off the snowthrower to prevent freezing of auger or controls. n The above Service Recommendations are supplied to assist the operator to properly maintain the snowthrower. This is a check list only. Adjustment referred to will be found in the MAINTENANCE section of this manual. 5. Check controls to make sure they are functioning properly. 6. If any parts are worn or damaged, replace immediately. 21 MAINTENANCE ADJUST AUGER AND TRACTION DRIVE BELTS CHECK/LUBRICATE FREE-HAND LINKAGE The auger and traction drive belts should be adjusted after the first 2 to 4 hours of use, again about mid-season and twice each season thereafter (see “Belt Adjustment” paragraph in this section). Check the function of the Free-Hand controls. The controls should function as described in the OPERATION section. It is critical for the safe operation of the unit that the controls disengage when released. LUBRICATE AUGER GEAR BOX If the controls do not function properly, first lubricate the controls (see Figure 23). If lubrication does not correct the problem, see your dealer. Under no circumstances should the unit be used if the controls do not function properly. The auger gear box is lubricated at the factory and should not require additional lubrication. If for some reason the lubricant should leak out, or if the auger gear box has been serviced, add Lubriplate GR132 Grease or equivalent. Maximum 3-1/4 ounces, (92 grams) should be used. LUBRICATE CHUTE ROTATION GEAR Remove filler plug (A, Figure 22), once a year. If grease is visible, do not add. If grease is not visible, use a piece of fine wire, like a dipstick to check if there is grease in the gear box. Mobilux EP1 and Shell Alvania EP1 are suitable equivalents. Lubricate the chute rotation gear (A, Figure 24) and shaft (B) with automotive type oil every twenty-five (25) operating hours . ot N fo C Figure 23 ep rR A Lubricating Controls B Figure 22 LUBRICATE AUGER SHAFT FITTINGS A n 2. For storage or when replacing shear pins, remove shear pins and lubricate auger shaft fittings. Rotate augers several times on the shaft and reinstall the shear pins. io ct 1. Using a hand grease gun, lubricate the auger shaft fittings (B, Figure 22) every ten (10) operating hours. Each time a shear pin is replaced, the auger shaft (C) MUST be greased. (See “Auger Shear Pin Replacement” in this section.) du ro Lubricating Auger Gear Box Lubricating Chute Rotation Gear B Figure 24 LUBRICATION AT STORAGE Bearings and Bushings: All bearings and bushings are lifetime lubricated and require no maintenance. Hex Shaft and Chains: For storage, the hex shaft should be wiped with a cloth lightly moistened with motor oil to prevent rusting (see Figure 25). For storage, the chains should be lubricated with a chain type lube. NOTE: Any greasing or oiling of the above mentioned components can cause contamination of the rubber friction wheel. If the disc drive plate or friction wheel come in contact with grease or oil damage to rubber friction wheel will result. If grease or oil comes into contact with the disc drive plate or friction wheel, make sure to clean plate and wheel thoroughly with an alcohol base solvent. 22 MAINTENANCE LUBRICATE CHAINS CAUTION: Do not allow grease or oil to contact the rubber friction wheel or the disc drive plate. 1. Position speed select lever (E, Figure 14) in first forward gear. 2. Stand the snowthrower up on the auger housing end. NOTE: Clean all excess grease or oil found on the rubber friction wheel or the disc drive plate. NOTE: When the crankcase is filled with oil, do not leave the snowthrower standing up on the auger housing for an extended period of time. IMPORTANT: If the disc drive plate or rubber friction wheel come in contact with grease or oil damage to rubber friction wheel will result. 3. Remove the bottom panel. 4. Lubricate the chains (A, Figure 25) with a chain type lubricant. 6. Install the bottom panel. 5. Wipe the hex shaft (B) and sprockets (C) with 5W30 motor oil, before storage and at the beginning of each season. ot N A ep rR fo C B du ro n io ct Lubricating Hex Shaft and Chains Figure 25 23 MAINTENANCE ENGINE MAINTENANCE TEMPERATURE Bearings and Bushings: All bearings and bushings are lifetime lubricated and require no maintenance. TYPE OF OIL 0°F (-18°C) and above S.A.E. 5W30 0°F (-18°C) and below Synthetic 5W30 EMISSIONS CONTROL Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Warranty in the Engine manual. SAE VISCOSITY GRADES 5W30 ENGINE POWER RATING INFORMATION The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual "on-site" or net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. Synthetic 5W30 F C −20 0 −30 20 −20 −10 32 0 40 10 ot N A Check Crankcase Oil Level -Before starting engine and after each 8 hours of continuous use. Add the recommended motor oil as required. du ro ep rR fo Full NOTE: Over filling the engine can affect performance. Tighten the oil fill cap securely to prevent leakage. Figure 26 n io ct Change Oil -Every 50 hours of operation or at least once a year, even if the snowthrower is not used for fifty hours. Use a clean, high quality detergent oil. Fill the crankcase to FULL line on dipstick (A, Figure 26). Be sure original container is marked: A.P.I. service “SG” or higher. Do not use SAE10W40 oil (as it may not provide proper lubrication). See Chart for oil recommendations. Check Crankcase Oil Level Drain Oil – Position snowthrower so that the oil drain plug (A, Figure 27) is lowest point on engine. When the engine is warm, remove oil drain plug and oil fill cap and drain oil into a suitable container. Replace oil drain plug and tighten securely. Refill crankcase with the recommended motor oil. A Oil Drain Plug 24 Figure 27 MAINTENANCE REMOVE THE SNOW HOOD To access the spark plug, the snow hood must be removed as follows: 1. Remove the choke control knob (A, Figure 28). 2. Remove the safety key (B). 3. Remove the mounting screws (C). 4. Slowly remove the snow hood (A, Figure 29). Make sure that the primer button hose and the ignition wire are not disconnected. 5. To install the snow hood, first make sure that the primer button hose and the ignition wire are connected. A 6. Mount the snow hood (A, Figure 30) to the engine and secure with the four mounting screws. ot N 7. Align the tab (A, Figure 31) on the choke control knob (B) with the slot (C) in the snow hood . 8. Connect the choke control knob with the choke shaft. Make sure the choke control knob is properly installed. If the choke control knob is not installed correctly, the choke will not operate. Snow Hood Figure 29 B du ro ep rR fo A io ct A Removing the Snow Hood n C A Choke Knob Control Figure 30 B C Figure 28 Connecting Choke Control Kbob 25 Figure 31 MAINTENANCE 2. Loosen skid mounting nuts (A, Figure 32) and push the skid down (B) until it touches the ground. Retighten mounting nuts. WARNING: Always turn unit off, remove ignition key, and disconnect the spark plug wire before making any repairs or adjustments. 3. Set skid on other side at same height. NOTE: Make sure that snowthrower is set at same height on both sides. AUGER HOUSING HEIGHT ADJUSTMENT ADJUST SCRAPER BAR WARNING: Be certain to maintain proper ground clearance for your particular area to be cleared. Objects such as gravel, rocks, or other debris, if struck by the impeller, may be thrown with sufficient force to cause personal injury, property damage, or damage to the snowthrower. After considerable use, the metal scraper bar will have a definite wear pattern. The scraper bar in conjunction with the skids should always be adjusted to allow 1/8 inch (3 mm) between the scraper bar and the sidewalk or area to be cleaned. To adjust the scraper bar, proceed as follows: 1. Position the snowthrower on a level surface. ot N 2. Loosen the carriage bolts and nuts securing the scraper bar to the auger housing. 3. Adjust the scraper bar to the proper position. Tighten the carriage bolts and nuts, ensuring that the scraper bar is parallel with the working surface. A fo ADJUST SKID HEIGHT ep rR 4. For extended operation, the scraper bar may be reversed. If the scraper bar must be replaced because of wear, remove the carriage bolts and nuts, and install a new scraper bar. This snowthrower is equipped with two height adjust skids, secured to the outside of the auger housing. These elevate the front of the snowthrower. du ro When removing snow from a hard surface area such as a paved driveway or walk, adjust the skids up to bring the front of the snowthrower down. When removing snow from rock or uneven construction, raise the front of the snowthrower by moving the skids down. This will help to prevent rocks and other debris from being picked up and thrown by the augers. 1. Place a block (equal to height from ground desired) under scraper bar near but not under skid. B Adjusting Skid Height 26 n io ct To adjust skids, proceed as follows: Figure 32 MAINTENANCE BELT ADJUSTMENT Traction Drive Belt The traction drive belt has constant spring pressure and does not require an adjustment. If the traction drive belt is slipping, replace the belt. See “Replace the Belts” in this section. Auger Drive Belt If your snowthrower will not discharge snow, check the control cable adjustment. If it is correct, then check the condition of the auger drive belt. If it is damaged or loose, replace it (see “REPLACE THE BELTS” in this section of the manual). 1. Disconnect spark plug wire. 2. Remove screw (A, Figure 33) from belt cover (B). Remove belt cover. B ot N 3. Loosen nut on idler drive pulley (A, Figure 34) and move idler drive pulley towards belt about 1/8 inch (3 mm). WARNING: Do not over-tighten, as this may lift the lever and cause the auger drive to be engaged without depressing the Auger Control. Adjusting Auger Drive Belt Figure 33 ep rR fo 4. Tighten nut. A 5. With the aid of an assistant, engage the auger drive clutch. Check tension on belt which is opposite idler pulley (B, Figure 34). Belt should deflect about 1/2 inch (12.5 mm) with moderate pressure. You may have to move idler pulley more than once to obtain the correct tension. 8 m) 5m 12. ( n ” o 1/2 flecti De a 6. Release auger control. Auger must stop within 5 seconds. 8. Reinstall belt cover (B, Figure 33). Tighten screw (A). io ct 9. Whenever belts are adjusted or replaced, the cables will need to be adjusted (see “Check and Adjust” in this section of the manual). B du ro 7. If auger does not operate properly, stop engine and recheck drive linkage adjustments. 3 10. Attach the spark plug wire. n Check Tension on Auger Drive Belt 27 Figure 34 MAINTENANCE NOTE: To assemble the auger housing to the motor box, have someone hold the auger clutch lever in the ENGAGED position. This will move the idler arm and pulley enough to allow the auger drive pulley to move back into position. REPLACE THE BELTS The drive belts are of special construction and must be replaced with original factory replacement belts available from your nearest authorized dealer. Some steps require the assistance of a second person or for further assistance, contact your nearest authorized dealer. . Remove the Auger Drive Belt 11. Assemble the auger housing (B, Figure 36) to the motor box (C) with the four bolts (A) that were removed in step 8. Tighten the bottom two bolts. If the auger drive belt is damaged, the snowthrower will not discharge snow. Replace the damaged belt as follows. 12. Install the auger drive belt (D, Figure 36) onto the engine pulley (E). 1. Disconnect the spark plug wire. 13. Slip the auger drive belt (D) under the idler pulley (C). 2. Loosen the bolts (A, Figure 35), on each side of the bottom panel (B). 3. Remove the bottom panel. B ot N 4. Remove screw (A, Figure 33) from belt cover (B). Remove the belt cover (B). 5. Loosen the belt guide (A, Figure 37). Pull the belt guide away from the auger drive pulley (B). A A fo 6. Remove the idler pulley (C) and slip the auger drive belt off of the idler pulley. ep rR 7. Remove the auger drive belt from the engine pulley (B). To remove the auger drive belt, the engine pulley may have to be partially rotated. 8. Remove the top bolts (A, Figure 36) that hold together the auger housing (B) and the motor box (C). Loosen the bottom two bolts. The auger housing and the motor box can now be split apart for removal of the belt. C Figure 35 B Figure 36 du ro 9. Remove the old auger drive belt (D, Figure 37) from the auger drive pulley (B). Replace the auger drive belt with an original factory replacement belt available from an authorized dealer. 10. Install the new auger drive belt onto the auger drive pulley. n io ct A E B K D C H F I J G Removing Auger Drive Belt 28 Figure 37 MAINTENANCE Remove the Traction Drive Belt If the snowthrower will not move forward, check the traction drive belt for wear or damage. If the traction drive belt is worn or damaged, replace the belt as follows. For further assistance, contact your nearest authorized dealer. 11. Install and adjust the auger drive belt. See “Remove The Auger Drive Belt” in this section. 12. Adjust the belt guide. See “Belt Guide Adjustment” in this section. 13. Install the bottom panel (B, Figure 35). 1. Disconnect the spark plug wire. 2. Remove the auger drive belt. See “Remove The Auger Drive Belt” in this section. 14. Tighten the bolts on each side of the bottom panel. 15. Install the belt cover (B, Figure 33). Tighten screws (A). 16. Check the adjustment of the cables. See “Check And Adjust The Cables” in this section. 3. Remove the traction drive spring (H). 4. Remove the e-ring (F, Figure 37) from one end of the swing plate axle rod (G). Remove the swing plate axle rod to allow the swing plate to pivot forward. 17. Connect the spark plug wire. ot N 5. Remove the old traction drive belt (I) from the traction drive pulley (J) and from the engine pulley (E). Replace the traction drive belt with an original factory replacement belt available from an authorized dealer. 6. Install the new traction drive belt onto the traction drive pulley and onto the engine pulley. ep rR 8. Attach the traction drive spring. fo 7. Make sure the traction drive idler pulley (K) is properly aligned with the traction drive belt. 9. Install the swing plate axle rod and secure with the e-ring removed earlier. 10. The bottom of the swing plate (A, Figure 38) must be positioned between the alignment tabs (B). Make sure the swing plate axle rod (G, Figure 37) is properly secured. B A Installing Swing Plate Figure 38 du ro NOTE: If the drive will not engage after the traction drive belt has been replaced, then check to make sure that the swing plate is positioned between the alignment tabs. n io ct 29 MAINTENANCE BELT GUIDE ADJUSTMENT B 1. Remove spark plug wire. 1/8” (3mm) 2. Have someone engage the auger drive. This will engage auger idler pulley (A, Figure 39). A 3. Measure the distance between the belt guide (B) and belt (C). The distance should be about 1/8 inch (3 mm). C Screw 4. If adjustment is necessary, loosen belt guide mounting bolt. Move belt guide to the correct position. Tighten mounting bolt. 5. Install belt cover. 6. Connect spark plug wire. Adjusting Belt Drive Figure 39 ot N CHECK AND ADJUST THE CABLES The cables are adjusted at the factory and no adjustment should be necessary. If the cables have become stretched or are sagging adjustment will be necessary. D C ep rR Auger Drive Cable Adjustment fo Whenever belts are adjusted or replaced, the cables will need to be adjusted. WARNING: Do not over-tighten, as this may lift the lever and cause the auger drive to be engaged without depressing the auger drive control. A B n 3. Hold the adjusting flats and tighten the nut. io ct 2. To adjust, loosen the nut (C) by holding the adjusting flats (D) and turning the nut. Then, turn the adjusting flats and hold the adjustment screw (E). The adjustment screw is a phillips screw and the head can be held or turned by inserting a screwdriver through the spring (F). du ro 1. With the auger drive control lever released, the hook (A, Figure 40) should barely touch the lever (B) without raising it. There can be a maximum of 1/32" (0.8 mm) clearance. F E Adjusting Auger Drive Cable 4. Start the engine and check the auger. The auger must not be engaged unless the auger drive control lever is depressed. 5. With the engine running, fully depress the auger drive control lever. The auger should engage and run normally. 6. Release the auger drive control lever. The auger must stop within five (5) seconds. 7. If the auger does not operate properly, stop the engine and recheck the auger drive cable adjustment. 8. If the drive linkage is properly adjusted, the tension of the auger drive belt may require an adjustment. See “Belt Adjustment” in this section. 30 1/32” (0.8mm) Figure 40 MAINTENANCE TRACTION DRIVE CABLE ADJUSTMENT 1. Remove the gas from the gas tank. Stand the snowthrower up on the front end of the auger housing. A WARNING: Drain the gasoline outdoors, away from fire or flame. B 2. Loosen the bolts (A, Figure 41) on each side of the bottom panel (B). 3. Remove the bottom panel. 4. Slide the cable boot (A, Figure 42) off the cable adjustment bracket (B). 5. Push the bottom of the traction drive cable (C) through the cable adjustment bracket until the “Z” hook (D) can be removed. 6. Remove the “Z” hook from the cable adjustment bracket. Move the “Z” hook down to the next adjustment hole. ot N Adjusting Traction Drive Cable Figure 41 7. Pull the traction drive cable up through the cable adjustment bracket. A fo 8. Put the cable boot over the cable adjustment bracket. 9. To check the adjustment, depress the drive lever and check the length of the drive spring (A, Figure 43). In correct adjustment, the length of the drive spring is a minimum 3 inches (76 mm) and a maximum 3-3/8 inches (85 mm). ep rR 10. Install the bottom panel (B, Figure 41). C D B 11. Tighten the bolts (A) on each side of the bottom panel. du ro Traction Drive Cable Figure 42 n io ct “A” A Check Adjustment of Traction Drive Cable 31 Figure 43 MAINTENANCE ADJUST OR REPLACE THE FRICTION WHEEL Check The Friction Wheel If the snowthrower will not move forward, check the traction drive belt, the traction drive cable, or the friction wheel. If the friction wheel is worn or damaged, it must be replaced. See “Replace the Friction Wheel” in this section. If the friction wheel is not worn or damaged, check as follows. B C For further assistance, contact your nearest authorized dealer. A 1. Remove the gas from the gas tank. Stand the snowthrower up on the front end of the auger housing (A, Figure 44). WARNING: Drain the gasoline outdoors, away from fire or flame. 2. Disconnect the spark plug wire. ot N Checking Friction Wheel Figure 44 3. Loosen the bolts (B) on each side of the bottom panel (C). 4. Remove the bottom panel. A fo 5. Position the speed select lever (E, Figure 14) in the lowest forward speed. Tire Size Distance “A” 12 and 13 inch 4-1/8" (10.5 cm) 16 inch 4-5/16" (10.95 cm) If the friction wheel is not in the correct position, adjust as follows. Adjusting of Friction Wheel 2. Loosen hex jam nut (A, Figure 46) on speed select rod (B). Remove ball joint (C) from shifter rod (D). D 4. Turn the ball joint (C, Figure 46) until it is aligned with the mounting hole in the shifter rod (D). When aligned, attach the ball joint (C) to the shifter rod. n B 3. Move the friction wheel (A, Figure 45) to the correct position. Figure 45 io ct Adjust The Friction Wheel 1. Position the speed select lever (E, Figure 14) in the lowest forward speed. “A” du ro ep rR 6. Note the position of the friction wheel (A, Figure 45). The correct distance “A” from the right side of the friction wheel to the outside of the motor box is as follows: A 5. Tighten the jam nut (A). C 6. Install the bottom panel (C, Figure 44). 7. Tighten the bolts (B) on each side of the bottom panel. Speed Select Rod 32 Figure 46 MAINTENANCE REPLACE THE FRICTION WHEEL If the friction wheel is worn or damaged, the snowthrower will not move ward. The friction wheel must be replaced as follows. For further assistance, contact your nearest authorized dealer. for- 18. Install the bottom panel (D, Figure 47). 19. Tighten the bolts (C) on each side of the bottom panel. 20. Install the left wheel (A) to the axle (B) with the fasteners removed earlier. 21. Connect the spark plug wire. 1. Remove the gas from the gas tank. Stand the snowthrower up on the front end of the auger housing (A, Figure 44). WARNING: Drain the gasoline outdoors, away from fire or flame. A 2. Disconnect the spark plug wire. B A D Removing Bottom Panel Removing Axle and Drive Sprocket Figure 48 A ep rR C C fo B ot N 3. Remove the fasteners that secure the left wheel (A, Figure 47) Remove the left wheel from the axle (B). 4. Loosen the bolts (C) on each side of the bottom panel (D). 5. Remove the bottom panel. B Figure 47 du ro 6. Remove the fasteners that secure the drive sprocket (A, Figure 48) to Removing Bolts, Hex Shaft, and Bearings the axle (B). 7. Remove the right wheel, axle, and drive sprocket. 8. Remove the four bolts (A, Figure 49) that hold the bearings on each A side of the hex shaft. 9. Remove the hex shaft and bearings. NOTE: Take special note of the position of the washers on D the hex shaft (see Figure 51). 10. Remove the three fasteners (A, Figure 50) that hold the friction wheel (B) to the hub (C). 11. Remove the friction wheel from the hub. Slip the friction wheel off the hex shaft (D). 12. Assemble the new friction wheel onto hub with the fasteners removed earlier. Removing Fasteners 13. Install the hex shaft (A, Figure 51) and bearings (B) with the four bolts removed earlier . Figure 49 C io ct n B Figure 50 NOTE: Make sure the washers are properly installed in the original position. Also, make sure the two washers are properly aligned with the actuator arms. 14. Make sure the hex shaft turns freely. 15. Install the right wheel, axle (B, Figure 48) and drive sprocket (A) with the fasteners removed earlier. Install the chain (C) onto the drive sprocket. 16. Check the adjustment of the friction wheel. See “Adjust The Friction Wheel” in this section. 17. Make sure the friction wheel and the disc drive plate are free from grease or oil. B B A Installing Hex Shaft 33 Figure 51 MAINTENANCE AUGER SHEAR PIN REPLACEMENT The augers are secured to the auger shaft with special shear pins that are designed to break if an object becomes lodged in the auger housing. Use of a harder grade shear pin will reduce the protection provided by the shear pin. WARNING: Do not go near the discharge chute or auger when the engine is running. Do not run the engine if any cover or guard is removed. Under most circumstances, if the auger strikes an object which could cause damage to the unit, the shear pin will break. This protects the gear box and other parts from damage. A The shear pins (A, Figure 52) are located on the auger shaft. Replace a broken shear pin as follows. Replacing Broken Shear Pin Figure 52 1. Tap out the broken shear pin with a pin punch. ot N 2. Install a new shear pin and cotter pin. Bend the ends of the cotter pin down. ep rR fo IMPORTANT: Do not replace shear pins with anything other than the correct grade replacement shear pin. Use of bolts, screws, or harder grade shear pins can result in equipment damage. ADJUST OR REPLACE THE SPARK PLUG du ro Check the spark plug every twenty-five (25) hours. Replace the spark plug (Figure 53) if the electrodes are pitted or burned or if the porcelain is cracked. 1. Remove snow hood (see “Remove the Snow Hood” section of this manual). io ct 2. Clean spark plug and reset gap periodically. 3. Clean area around spark plug base before removal, to prevent dirt from entering engine. .030 in (.76 mm) n 4. Replace spark plug if electrodes are pitted or burned or if porcelain is cracked. 5. Clean spark plug by carefully scraping electrodes (do not sandblast or use wire brush). 6. Be sure spark plug is clean and free of foreign material. Check electrodes gap with a wire feeler gauge and reset gap to 0.030" (0.76 mm) if necessary. If a new spark plug is needed, refer to REPLACEMENT PARTS section of this manual for proper replacement spark plug. 7. Before installing spark plug, coat threads lightly with graphite grease to insure easy removal. 8. Tighten plug firmly into engine. If torque wrench is available, tighten plug to 18-23 ft-lbs (24.4-31.2 Nm). 34 Replacing Spark Plug Figure 53 STORAGE OFF SEASON STORAGE 4. Thoroughly clean the snowthrower. 5. Lubricate all lubrication points (see “Lubrication” topics in the MAINTENANCE section). WARNING: Never store the engine, with fuel in the tank, indoors or in a poor ventilated enclosure where fuel fumes could reach an open flame, spark or pilot light as on a furnace, water heater, clothes dryer, etc. 6. Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fastened. Inspect all visible moving parts for damage, breakage, and wear. Replace if necessary. Handle gasoline carefully. It is highly flammable and careless use could result in serious fire damage to your person and/or property. Drain fuel into approved containers outdoors, away from open flame. 7. Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand lightly before painting. 8. Cover the bare metal parts of the snowthrower housing auger, and the impeller with rust preventative. If the snowthrower will be stored for thirty (30) days or more at the end of the snow season, the following steps are recommended to prepare your snowthrower for storage. 9. If possible, store your snowthrower indoors and cover it to give protection from dust and dirt. 10. On models with folding handles, loosen the knobs that secure the upper handle. Rotate the upper handle back. ot N NOTE: Gasoline must be removed or treated to prevent gum deposits from forming in the tank, filter, hose, and carburetor during storage. 11. If the machine must be stored outdoors, block up the snowthrower and ensure the entire machine is off the ground. Cover the snowthrower with a heavy tarpaulin. 1. Remove gasoline, by running engine until tank is empty and engine stops. fo du ro ep rR If you do not want to remove the gasoline, add fuel stabilizer to any gasoline REMOVING THE SNOWTHROWER FROM STORAGE left in the tank to minimize gum deposits and acids. If the tank is almost When removing the snowthrower from storage, follow the steps below. empty, mix stabilizer with fresh gasoline in a separate container and add some of the mixture to the tank. ALWAYS FOLLOW INSTRUCTIONS ON STA1. Put the upper handle in the operating position, tighten the knobs that BILIZER CONTAINER. THEN RUN ENGINE AT LEAST 10 MINUTES AFTER secure the upper handle. STABILIZER IS ADDED TO ALLOW MIXTURE TO REACH CARBURETOR. 2. Fill the fuel tank with a fresh fuel. STORE SNOWTHROWER IN SAFE PLACE. 3. Check the spark plug. Make sure the gap is correct. If the spark plug is 2. You can help keep your engine (4-cycles only) in good operating worn or damaged, replace before using. condition by changing oil before storage. 4. Make sure all fasteners are tight. 3. Lubricate the piston/cylinder area. This can be done by first removing the spark plug and squirting clean engine oil into the spark plug hole. 5. Make sure all guards, shields, and covers are in place. Then cover the spark plug hole with a rag to absorb oil spray. Next, 6. Make sure all adjustments are correct. rotate the engine by pulling the starter two or three times. Finally, reinstall spark plug and attach spark plug wire. n io ct 35 TROUBLE SHOOTING CHART PROBLEM LOOK FOR REMEDY Difficult starting Defective spark plug. Replace defective spark plug. Engine runs erratically Blocked fuel line. Clean fuel line. Empty gas tank. Check fuel supply. Stale gasoline. Add fresh gasoline with fuel stabilizer. Water or dirt in fuel system. Remove carburetor bowl to drain fuel tank. Refill with fresh fuel. CAUTION: Do not remove carburetor bowl when the engine is hot. Unit running on CHOKE. Set choke lever to RUN position. Loss of power Gas cap vent hole is plugged. Remove ice and snow from cap. Be sure vent hole is clear. Excessive vibration Loose parts or damaged impeller. Stop engine immediately and remove spark plug wire. Tighten all bolts and make all necessary repairs. If vibration continues, have the unit serviced by an authorized dealer. Unit fails to propel itself ot N Engine stalls Replace drive belt. Refer to “Drive Belt Replacement” in the MAINTENANCE section of this manual. Incorrect adjustment of traction drive cable. Adjust traction drive cable. Refer to “Cable Adjustment” in the MAINTENANCE section of this manual. Worn or damaged friction disc. Replace friction disc. Refer to “Friction Wheel Replacement” in the MAINTENANCE section of this manual. Auger drive belt loose or damaged. Replace or adjust auger drive belt. Refer to “Drive Belt Replacement” and “Drive Belt Adjustment” in the MAINTENANCE section of this manual. Unit fails to discharge snow ep rR fo Drive belt loose or damaged. du ro Auger control cable not adjusted Adjust auger control cable. Refer to “Cable Adjustment” in the MAINTENANCE correctly. section of this manual. Replace shear pin. Refer to “Auger Shear Pin Replacement” in the MAINTENANCE section of this manual. Discharge chute clogged. Stop engine immediately and disconnect spark plug wire. Refer to WARNINGS in RULES FOR SAFE OPERATION section. Clean discharge chute and inside of auger housing. Foreign object lodged in auger. Stop engine immediately and disconnect spark plug wire. Refer to WARNINGS in RULES FOR SAFE OPERATION section. Remove object from auger. n io ct Broken shear pin. 36 REPLACEMENT PARTS WE RECOMMEND JOHN DEERE quality parts and lubricants available at your John Deere dealer. PART NUMBERS MAY CHANGE. When you order replacement parts, use the part numbers listed below and in the Parts Manual. If a part number changes, your John Deere dealer will have the latest part number. WHEN YOU ORDER PARTS, your John Deere dealer must have your snowthrower model and serial number and your engine model number. QUICK REFERENCE PART NUMBERS The following is a list of replacement parts that you may need for routine service and maintenance. If you do not see the replacement part you need in the following chart, see your dealer. ITEM PART NUMBER * 1733324 Belt, Auger 1736421 Scraper Blade Skid Shoe 1732385A 1727854A Champion RC12YC fo Spark Plug ot N Belt, Drive du ro ep rR * Part Numbers are subject to change without notice. n io ct 37 SPECIFICATIONS ENGINE BRIGGS & STRATTON Gross Torque 15.50 ft-lbs Displacement 342 cc Starter Electric / Recoil Fuel Capacity 4 quarts (2.8 l) Oil Capacity (5W30) 28 oz. (0.8 l) Drive System Friction Disc Speeds 6 Forward / 2 Reverse ot N Tire Diameter 16" x 6.5” (41 x 17 cm) Traction Control Easy Steer ® fo Clearing Width Auger Diameter Auger Type Chute Rotation 14" (36 cm) Steel / Notched 12" (30 cm) Remote 190° io ct Chute Turning Radius 21" (53 cm) du ro Impeller Diameter ep rR Housing Height 30" (76 cm) Deflector Control Remote Weight n 260 lbs (118 kg) 38 OWNER’S INFORMATION JOHN DEERE SNOWTHROWER LIMITED WARRANTY POLICY Effective June 1, 2008 JOHN DEERE, the leaping deer logo, and John Deere’s green and yellow color scheme are registered trademarks of Deere & Company, and are used under license to Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair or replace, free of charge, any part(s) of the snowthrower that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service dealer in our dealer locator map at www.deere.com. THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY, IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country. What is covered: What is not covered: ot N Briggs & Stratton Power Products warrants to the original purchaser that each new product or service replacement part is free from defects in material and workmanship, under normal residential use and service, for the periods listed. The warranty period begins at the purchase date and is subject to the conditions provided in this policy. Subject to the terms noted in this Limited Warranty Policy, Briggs & Stratton will, at its option, repair or replace at no cost to the original purchaser any part covered by this Limited Warranty Policy during the applicable warranty period. Electrical components and normal wear components are warranted to be free of material and workmanship defects at the time of sale. This warranty covers the cost of the part only. However, if the part was installed by an authorized John Deere service center, the cost of the part as well as the labor to install will be covered. ep rR fo This warranty does not cover normal wear items. Normal wear items are defined as drive belts, drive discs, shear pins, tires, and headlights. These parts are warranted to be free from defects in materials and workmanship as delivered with the product, or as sold as over the counter service replacement parts. Any claim for repair or replacement of normal wear parts must be made within 30 days of the date of purchase. No claims involving damage from material use, abuse, or misuse will be honored. This warranty does not cover third party produced accessories or components that are warranted through the original manufacturer. These third party items are warranted and serviced through the manufacturer’s own authorized field service outlets. Consult the manufacturer’s warranty documentation for coverage related to these particular items. If you are uncertain whether your unit contains one or more of these parts, consult your dealer prior to purchase. This warranty does not cover transportation of the unit to or from a repair center. It does not cover the cost of non-Briggs Stratton service parts or damages resulting from their use. This warranty does not apply to any unit that has been tampered with, altered, misused, abused, or used for rental or commercial/professional uses. The duration for rental or commercial/professional use is noted below. The warranty does not cover minor mechanical adjustments which are not due to any defect in material or workmanship. For assistance in making adjustments, refer to the operator’s manual. Terms & Conditions du ro To make a claim under this warranty, return the unit along with your proof of purchase to an authorized John Deere dealer (Briggs & Stratton authorized). If you return the entire unit, the service center will repair the unit. Contingent on receipt of prior authorization, you may return the defective part only for repair or replacement of the defective part. To locate the nearest John Deere dealer, check your local yellow page listings or go to www.johndeere.com. No other warranty or implied warranty by the manufacturer exists except where required by law. Briggs & Stratton’s liability arising out of warranties, representations, instructions, or defects from any cause shall be limited exclusively to repair or replacing parts under the conditions in this warranty, and in no event will Briggs & Stratton be liable for incidental or consequential damages. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights that vary from state to state. io ct JOHN DEERE BRANDED PRODUCT WARRANTY COVERAGE (Consumer Use Only) Coverage WALK-BEHIND SNOWTHROWERS BSPP Produced with Briggs & Stratton Engine Chassis – 2 Years Engine – 2 Years WALK-BEHIND SNOWTHROWERS Chassis – 2 Years n Category JOHN DEERE BRANDED PRODUCT WARRANTY COVERAGE (Commercial/professional use) Category Coverage WALK-BEHIND SNOWTHROWERS BSPP Produced with Briggs & Stratton Engine Chassis – 90 Days Engine – 90 Days WALK-BEHIND SNOWTHROWERS Chassis – 90 Days FOR YOUR RECORDS DATE PURCHASED: _____________________________ MODEL NO: ___________________________________ SERIAL NO: ___________________________________ STORE WHERE PURCHASED: _____________________ ADDRESS: ____________________________________ CITY: ________________________ STATE: _________ TELEPHONE: __________________________________ 39 ot N du ro ep rR fo n io ct Manual No. OM1735372-02 09/2008 JOHN DEERE LE MONDE COMMERCIAL ET DES CONSOMMATEURS EQUIPEMENT DIVISION ot N OMM158682 ep rR fo Souffleuse à neige à deux phases 1130SE MANUEL D'INSTRUCTION du ro n io ct AVERTISSEMENT Veiller à bien lire et respecter le Manuel d'instruction et toutes les instructions d'utilisation pour écarter les dangers de mort, de blessures corporelles et de dégâts matériels. Conserver ce manuel pour toute consultation ultérieure. Amérique du Nord édition Litho aux États-Unis 1735372, Rev. C ot N du ro ep rR fo n io ct 2 INTRODUCTION Veiller à lire ce manuel avec attention pour se familiariser avec la souffleuse à neige. Connaître ses applications, ses limites et tous les dangers associés. Messages Le manuel contient des messages important qui attirent l’attention sur des problèmes de sécurité potentiels, des risques de dommages matériels, ainsi que des informations utiles sur l’utilisation et l’entretien. Veiller à le lire complètement avec attention pour éviter les blessures et les dégâts matériels. Merci d’avoir acheté un produit John Deere Nous sommes heureux de vous compter parmi notre clientèle et nous vous souhaitons de nombreuses années d’utilisation sûre et satisfaisante de votre machine. La qualité John Deere appuyée par un service de qualité Utiliser le manuel d’utilisation John Deere dispose d’un processus de traitement des questions et problèmes des clients, pour assurer que la qualité des produits se retrouve également dans les pièces et le service après-vente des concessionnaires John Deere. Suivre les étapes ci-dessous pour obtenir des réponses à toute question éventuelle concernant le produit. 1. Se reporter au manuel d’instruction de la machine. 2. Consulter le concessionnaire agréé le plus proche pour toutes les questions non résolues. 3. Appeler le centre de Service après-vente John Deere. • En Amérique, appeler le (888) 228-3068 et indiquer le numéro de série et le numéro de modèle du produit. • En Canada, appeler le (800) 661-6662 et indiquer le numéro de série et le numéro de modèle du produit. Ce manuel est une partie importante de la machine et doit rester avec la machine si elle est revendue. ot N La lecture du manuel d’utilisation aide à éviter les blessures personnelles et les dommages de la machine. Les renseignements contenus dans ce manuel présentent à l’opérateur l’utilisation la plus sûre et la plus efficace de la machine. Savoir comment faire fonctionner cette machine correctement et sans danger permet également de former d’autres utilisateurs potentiels. ep rR fo Ce manuel et les symboles de sécurité sur la machine sont aussi proposés dans d’autres langues (à commander auprès du concessionnaire agréé). Les différentes sections du manuel d’instruction sont présentées dans un ordre particulier permettant de mieux comprendre les messages de sécurité et d’apprendre à utiliser les commandes de la machine en toute sécurité. Ce manuel permet aussi de répondre à toute question d’exploitation ou d’entretien particulière. • • • Lire et respecter les consignes de sécurité. Suivre un calendrier régulier pour l’entretien et l’utilisation de la souffleuse à neige. Suivre les instructions des sections « Responsabilités de l’acheteur » et « Remisage » de ce manuel d’instruction. n io ct La Garantie limitée John Deere Equipment, avec un Contrat de maintenance en plus, permet d’optimiser la valeur des produits John Deere. Pour plus de renseignements, contacter le concessionnaire John Deere agréé le plus proche. du ro Contrat de Maintenance Responsabilités de l’acheteur 3 RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER Symboles de danger et leur signification Généralités Ce manuel d’instruction est destiné à des personnes ayant quelques compétences mécaniques. Comme dans la majorité des manuels d’entretien, toutes les étapes ne sont pas décrites. Les étapes sur la manière de desserrer ou serrer de la visserie sont compréhensibles pour quiconque a quelques compétences mécaniques. Veiller à lire et respecter ces instructions avant d’utiliser la machine. Connaître le produit : Une bonne compréhension de la machine et de son fonctionnement permet d’en tirer les meilleurs résultats. Durant la lecture du manuel, comparer les illustrations à la machine. Veiller à connaître l’emplacement et la fonction de chaque commande. Pour éviter les accidents, respecter les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité. Conserver ce manuel pour toute consultation ultérieure. Important : De nombreux modèles ne sont pas assemblés et sont livrés sous cartons. Il relève de la responsabilité de l’acheteur de s’assurer que les instructions d’assemblage du manuel sont suivies à la lettre. D’autres modèles sont vendus assemblés. Dans ce cas, l’acheteur a pour responsabilité de s’assurer que la machine est correctement assemblée. L’acheteur doit contrôler la machine avec soin conformément aux instructions de ce manuel avant la première utilisation. Alerte sécurité – Signale des informations de sécurité sur des dangers susceptibles de provoquer des blessures personnelles. Manuel d’instruction – Lire et comprendre avant d’effectuer une quelconque action ou de faire fonctionner le matériel. ot N fo Explosion Vapeurs toxiques Décharge Engrenages tournants Surface chaude Projection d’objets Ne jamais toucher de pièces tournantes. n Un terme de mise en garde (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé en association avec le symbole de mise en garde pour signaler la possibilité de blessures et leur gravité potentielle. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour identifier la nature du danger. DANGER signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner des blessures légères à modérées. ATTENTION, utilisé sans le symbole de mise en garde, signale une situation pouvant entraîner des dommages du matériel. 4 Protection auditive conseillée pour les emplois prolongés. Couper le moteur et débrancher le connecteur de bougie avant toute opération d’entretien ou de réparation. io ct Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des substances chimiques décrétées responsables de cancer, anomalies congénitales et autres troubles de la reproduction par l’état de Californie. Turbine tournante du ro AVERTISSEMENT Incendie Rester à une distance sûre du matériel. ep rR Ce manuel contient des informations sur la sécurité décrivant les risques et les dangers associés aux souffleuses à neige et comment les éviter. La souffleuse à neige est conçue et prévue pour l’enlèvement de neige et ne doit être utilisée à aucune autre fin. Veiller à bien lire et comprendre ces instructions et à s’assurer que quiconque utilise ce matériel les ait également bien lues et comprises. Vis sans fin tournante RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER Symboles d'exploitation et leur signification DANGER La vis sans fin en rotation peut causer la mort ou des blessures graves. Tenir les mains, les pieds et les vêtements à l’écart. Le débouchage de la goulotte d’éjection est une activité dangereuse. Huile Carburant Marche avant Marche Arrêt Point mort Poire d’amorçage Marche arrière • Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie pour tout entretien sur la machine. • Ne jamais laisser la machine sans surveillance avec le moteur en marche. Toujours débrayer les commandes de vis sans fin et de traction, arrêter le moteur et enlever les clés. • Tenir les enfants, animaux et autres à l’écart durant l’utilisation. Les enfants sont souvent attirés par la machine. Prendre garde à toutes les personnes présentes. • Garder tous les vêtements amples à l’écart de l’avant de la souffleuse à neige et de la vis sans fin. Les écharpes, moufles, cordons pendants, vêtements amples et pantalons peuvent aisément être pris dans l’appareil en rotation et provoquer des mutilations. Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux. • The souffleuse à neige est destinée à l’enlèvement de neige seulement. Ne pas l’utiliser à des fins autres que celles prévues. • Ne pas déblayer la neige en travers de terrains en pente. Faire preuve d’une extrême prudence pour changer de direction sur une pente. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides. • Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces en hauteur telles que toits d’habitations, garages, galeries et autres structures ou immeubles semblables. Commande des gaz Starter engagé Contact mis ot N Starter coupé Clé de contact DANGER fo Arrêt Contact coupé Appuyer pour démarrage électrique. Rapide Démarrage électrique Engager Démarrage du moteur Traction Marche du moteur Collecteur de vis sans fin Moteur coupé Embrayage de vis sans fin Engager Embrayage de déplacement Désengager ep rR Lent du ro • Le débouchage de la goulotte d’éjection est une activité dangereuse. • Ne jamais placer les mains à l’intérieur ou près de la goulotte d’éjection. • Le moteur étant COUPÉ, attendre que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées puis, avec un bâton, dégager la goulotte. Même avec le moteur coupé, les pièces peuvent tourner et provoquer une mutilation. • Le bouchon de neige peut masquer d’autres obstructions dans la goulotte, susceptibles d’endommager la machine, la turbine ou la vis sans fin. Faire preuve de précaution pour redémarrer la machine après avoir dégagé la neige. io ct n GAUCHE DROITE DANGER Des objets peuvent être pris par la vis sans fin et éjectés par la goulotte. Ne jamais éjecter la neige vers des personnes ou véhicules et ne jamais permettre à quiconque de se tenir devant la souffleuse à neige. • Être conscient de son environnement durant l’utilisation de la machine. Le gravier, les paillassons, journaux, jouets ou pierres cachés sous la neige peuvent être éjectés par la goulotte ou obstruer la vis sans fin. • Veiller à toujours être conscient de la direction d’éjection de la neige. Les personnes, animaux et biens à proximité peuvent subir des dommages en cas de projection d’objets. • Veiller à se familiariser avec la zone de travail. Baliser les limites des allées et des voies de garage pour éviter les dégâts matériels par projection d’objets. • Faire preuve de précaution lors du déneigement d’endroits peu familiers. Prendre garde aux dangers dissimulés et à la circulation. • Après avoir heurté un objet, COUPER le moteur, attendre l’arrêt complet des pièces en mouvement et contrôler immédiatement l’état de la machine. En cas de dommages, réparer avant de redémarrer et d’utiliser la souffleuse à neige. • Le moteur étant COUPÉ, attendre l’arrêt complet des pièces en mouvement et toujours utiliser un bâton pour dégager la goulotte d’éjection. • Si la machine vibre de façon anormale, COUPER le moteur. Les vibrations signalent généralement un problème. Le cas échéant, consulter un concessionnaire agréé pour les réparations. Poignées chauffantes Goulotte d’éjection La goulotte d’éjection contient une turbine tournante pour éjecter la neige. Ne jamais dégager ni déboucher la goulotte d’éjection à la main ou durant la marche du moteur. Les doigts peuvent aisément être pris et subir une amputation traumatique ou des lacérations graves. Déflecteur de goulotte HAUT BAS 5 RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Les engrenages en rotation peuvent venir au contact ou entraîner des mains, pieds, cheveux, vêtements ou accessoires. L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosives. Le feu ou l’explosion peuvent provoquer des brûlures graves ou la mort. Il peut en résulter des amputations traumatiques ou lacérations graves. • • • • POUR REMPLIR DE CARBURANT Toujours utiliser la machine avec toutes ses protections en place. Garder les mains et les pieds à l’écart d’engrenages en rotation. Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux. Ne pas porter de vêtements amples, de cordons pendants ou autres articles susceptibles d’être entraînés dans la machine. • COUPER le moteur et le laisser refroidir pendant au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir en plein air ou dans un endroit bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. • Garder l’essence à l’écart d’étincelles, flammes nues, veilleuses, chaleur et autres sources d’inflammation. • Vérifier régulièrement l’état et l’étanchéité des conduites de carburant, du réservoir, du bouchon et des raccords. Les changer le cas échéant. AVERTISSEMENT POUR DÉMARRER LE MOTEUR Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone, un gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, une perte de conscience ou la mort. ot N • S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon de réservoir et le filtre à air sont en place. • Ne pas lancer le moteur sans sa bougie en place. • En cas de déversement accidentel d’essence, laisser évaporer avant de démarrer le moteur. • Si le moteur est noyé, placer le starter en position OUVERT/MARCHE et la commande des gaz sur RAPIDE puis lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. • Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur. • Ne pas démarrer ni faire tourner le moteur dans un endroit fermé, même avec des portes ou fenêtres ouvertes. fo POUR UTILISER LA MACHINE AVERTISSEMENT • Ne pas utiliser le starter pour arrêter le moteur. La marche du moteur dégage de la chaleur. Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Le contact peut provoquer des brûlures thermiques graves. Les débris combustibles, tels que feuilles, herbe, broussailles, etc., peuvent s’enflammer. ep rR POUR TRANSPORTER LA MACHINE • Transporter avec le réservoir d’essence VIDE. POUR ENTREPOSER L’ESSENCE OU LA MACHINE AVEC DE L’ESSENCE DANS LE RÉSERVOIR • Entreposer à l’écart de chaudières, poêles, chauffe-eau et autres appareils comportant une veilleuse ou autre source d’inflammation potentielle des vapeurs d’essence. • Laisser le silencieux, le cylindre et les ailettes refroidir avant de toucher le moteur. • Avant d’utiliser ce matériel sur un terrain non aménagé boisé, herbeux ou broussailleux, poser un pare-étincelles et le maintenir en bon état de marche. Ceci est exigé par l’état de Californie (Section 4442 du California Public Resources Code). Il est possible que d’autres juridictions prévoient des dispositions semblables. Les lois nationales ou fédérales s’appliquent sur les terrains domaniaux. du ro • Nettoyer les matières combustibles accumulées autour du silencieux et du cylindre. AVERTISSEMENT io ct La production accidentelle d’étincelles peut provoquer un feu ou une décharge électrique. Un démarrage accidentel peut provoquer enchevêtrement, amputation traumatique ou lacération. AVERTISSEMENT n Le démarrage du moteur produit des étincelles. Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables proches. Cela peut provoquer une explosion ou un incendie. AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES OU RÉPARATIONS • Débrancher le câble de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie. POUR CONTRÔLER L’ALLUMAGE • En cas de fuite de gaz naturel ou de GPL dans le voisinage, ne pas démarrer le moteur. • Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont inflammables. • Utiliser un testeur de bougie homologué. • Ne pas sortir la bougie pour contrôler l’allumage. 6 RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER Cette machine peut amputer des mains et des pieds, et projeter des objets. Lire ces consignes de sécurité et les suivre avec attention, afin d’écarter les risques de perte de contrôle de la machine, de blessures corporelles graves ou de mort pour l’utilisateur ou les personnes présentes et de dommages de la machine ou autres biens. Le triangle dans le texte signifie que d’importantes consignes et mises en garde doivent être observées. FORMATION 1. Lire, comprendre et respecter toutes les instructions figurant sur la machine et dans les manuels avant d’utiliser la machine. Veiller à bien connaître les commandes et l’utilisation correcte du matériel. Savoir comment l’arrêter et débrayer les commandes rapidement. 2. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine. Ne jamais laisser des adultes se servir de la machine sans formation adéquate. 3. Ne laisser personne s’approcher de la zone de travail, en particulier les jeunes enfants et les animaux. 4. Prendre garde de ne pas glisser ou chuter quand la machine est en marche arrière. PRÉPARATION ot N 1. Examiner soigneusement la zone où la machine doit être utilisée et enlever tous les paillassons, luges, planches, fils de fer et autres objets étrangers. 2. Débrayer toutes les commandes et mettre au point mort avant de mettre le moteur en marche. 3. Ne pas se servir de cette machine sans porter de vêtements d’hiver adéquats. Porter des chaussures offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes. Ne pas porter de vêtements amples susceptibles de se prendre dans les pièces en mouvement. 4. Manipuler l’essence avec précaution car elle est extrêmement inflammable. (a) Utiliser un bidon d’essence homologué. (b) Ne jamais ajouter d’essence quand le moteur est chaud ou pendant qu’il tourne. (c) Remplir le réservoir d’essence à l’extérieur avec beaucoup de précaution. Ne jamais remplir le réservoir d’essence à l’intérieur. Bien remettre le bouchon en place et essuyer toute éclaboussure d’essence. (d) Ne jamais remplir les bidons à l’intérieur d’un véhicule ou sur un camion ou un plateau de camion recouvert de plastique. Toujours placer les bidons sur le sol, à l’écart du véhicule, avant de les remplir. (e) Autant que possible, décharger la machine à essence du camion ou du plateau de camion et faire le plein sur le sol. Quand cela n’est pas possible, faire le plein sur un plateau de camion avec un bidon portable plutôt qu’avec le pistolet de pompe à essence. (f) Toujours garder le pistolet au contact de l’embouchure du réservoir d’essence ou du bidon jusqu’à la fin du plein. Ne pas utiliser de dispositif de blocage de la gâchette. (g) Bien remettre le bouchon en place et essuyer toute éclaboussure d’essence. (h) En cas d’éclaboussures d’essence sur les vêtements, en changer immédiatement. 5. Utiliser des cordons de rallonge et des prises tels que spécifiés par le fabricant pour toutes les machines à moteur électrique d’entraînement ou de démarrage. 6. Régler la hauteur du carter de vis sans fin de manière à éviter tout contact avec les surfaces en gravier ou en pierre concassée. 7. Ne jamais effectuer de quelconques réglages avec le moteur en marche (sauf instructions contraires du fabricant). 8. Laisser le moteur et la machine s’ajuster à la température extérieure avant de commencer à déblayer la neige. 9. Toujours porter des lunettes de sécurité ou autre protection oculaire pour utiliser la machine ou effectuer un réglage ou une réparation, afin de protéger les yeux contre toute projection d’objet par la machine. n 1. Ne jamais placer les mains ou les pieds près ou en-dessous des pièces en rotation. Toujours se tenir à l’écart de l’ouverture d’éjection. io ct UTILISATION du ro ep rR fo 2. Faire preuve d’extrême prudence à proximité des routes, des allées ou des chemins en gravier. Prendre garde aux dangers dissimulés et à la circulation. 3. Après avoir heurté un objet, arrêter le moteur, retirer le fil de la bougie, débrancher le cordon sur les moteurs électriques, examiner soigneusement l’état de la souffleuse à neige et réparer les dégâts éventuels avant de redémarrer et d’utiliser la souffleuse à neige. 4. Si la machine se met à vibrer anormalement, arrêter le moteur et rechercher immédiatement la cause. Les vibrations indiquent généralement l’existence de problèmes. 5. Arrêter le moteur lorsque la machine n’est pas utilisée, avant de déboucher le carter de vis sans fin/turbine ou le guide d’éjection et lors de réglages, réparations ou inspections. 6. Lors du nettoyage, des réparations ou des inspections, s’assurer que la vis sans fin/turbine et toutes les pièces en mouvement sont à l’arrêt complet. Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l’écart de la bougie pour écarter tout risque de démarrage accidentel. 7. Ne jamais faire marcher le moteur à l’intérieur sauf pour le mettre en marche ou rentrer ou sortir la souffleuse à neige d’un bâtiment. Ouvrir les portes extérieures ; les gaz d’échappement sont dangereux. 8. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation de la machine sur une pente. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides. 9. Ne jamais faire fonctionner la souffleuse à neige sans ses grilles, plaques et autres dispositifs de protection en place et en bon état. 10. Ne jamais diriger l’éjection vers des personnes ou dans des directions susceptibles de causer des dégâts matériels. Tenir les enfants et autres personnes à l’écart. 11. Ne pas surcharger la machine en essayant de déblayer la neige trop rapidement. 12. Ne jamais faire avancer la machine à grande vitesse sur des surfaces glissantes. Regarder derrière soi et faire preuve de prudence en marche arrière. 13. Débrayer l’entraînement de la vis sans fin et de la turbine pour transporter la souffleuse à neige et lorsqu’elle n’est pas utilisée. 14. Utiliser uniquement des accessoires homologués par le fabricant de la souffleuse à neige (tels que poids de roues, contrepoids ou cabines). 15. Ne jamais utiliser la machine en l’absence de visibilité ou de lumière suffisantes. Toujours garder le pied sûr et tenir fermement les poignées. Marcher, ne jamais courir. 16. Ne jamais toucher un moteur ou un silencieux chaud. 17. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige à proximité de vitres, voitures, soupiraux, zones de dépose ou autres sans réglage adéquat de l’angle d’éjection. 18. Ne jamais diriger l’éjection vers des personnes ni laisser quiconque se placer devant la machine. 19. Ne jamais laisser une machine en marche sans surveillance. Toujours débrayer les commandes de vis sans fin et de traction, couper le moteur et retirer les clés. 20. Ne pas utiliser la machine sous l’emprise de l’alcool ou de drogues. 21. Ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des dommages corporels ou matériels occasionnés. 22. Les statistiques indiquent que les opérateurs de 60 ans ou plus sont impliqués dans une importante proportion des blessures associées aux outils à moteur. Ces utilisateurs doivent évaluer leur capacité à utiliser la machine de manière suffisamment sûre pour se protéger et protéger autrui de toute blessure. 23. NE PAS porter de longues écharpes ou de vêtements amples susceptibles de se prendre dans les pièces en mouvement. 7 RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER ENFANTS Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’opérateur n’est pas averti de la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et le soufflage de neige. Ne jamais supposer que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois. 1. Tenir les enfants à l’écart et sous la surveillance attentive d’un autre adulte responsable. 2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone. 3. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine. 4. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, arbustes, arbres et autres objets susceptibles de bloquer la vue. DÉGAGEMENT D’UNE GOULOTTE D’ÉJECTION OBSTRUÉE ot N Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d’éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. Ne jamais nettoyer la goulotte d’éjection avec les mains. Pour dégager la goulotte : 1. ARRÊTER LE MOTEUR. 2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la turbine se sont arrêtées de tourner. 3. Toujours utiliser un outil de dégagement et non pas les mains. fo RÉPARATION, ENTRETIEN ET REMISAGE ep rR 8. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur pour les préparatifs de remisage avant de remiser la machine pour de courtes et longues périodes. 9. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les procédures adéquates de mise en marche lors de la remise en service de la machine. 10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions et les remplacer au besoin. 11. Garder les écrous et boulons bien serrés et la machine en bon état de marche. 12. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant. 13. Les pièces sont sujettes à l’usure, aux dommages et à la détérioration. Les contrôler fréquemment et les remplacer, le cas échéant, avec des pièces recommandées par le fabricant. 14. Vérifier fréquemment le fonctionnement des commandes. Ajuster et réparer le cas échéant. 15. Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par l’usine lors de réparations. 16. Toujours se conformer aux spécifications de réglage et d’ajustement du fabricant. 17. Seuls les centres de service homologués doivent être utilisés pour effectuer les entretiens et réparations importants. 18. Ne jamais tenter d’effectuer des réparations importantes sur cette machine à moins d’avoir reçu une formation adéquate. Des procédures d’entretien inadéquates peuvent entraîner un fonctionnement hasardeux, endommager le matériel et annuler la garantie du fabricant. 19. Vérifier régulièrement le bon serrage des boulons de cisaillement et autres boulons afin d’assurer le bon état de marche de la machine. ÉMISSIONS 1. Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des substances chimiques décrétées responsables, dans certaines quantités, de cancer, anomalies congénitales et autres troubles de la reproduction 2. Le cas échéant, consulter l’information concernant la période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur l’étiquette d’émissions du moteur. du ro DISPOSITIF D’ALLUMAGE io ct Ce dispositif d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002. n 1. Vérifier régulièrement le bon serrage des boulons de cisaillement et autres boulons afin d’assurer le bon état de marche de la machine. 2. Ne jamais remiser la machine avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment comportant des sources d’inflammation telles que chauffe-eau, radiateur ou sèche-linge. Laisser le moteur refroidir avant de le remiser dans un endroit clos. 3. Toujours consulter les instructions importantes du manuel d’utilisation concernant le remisage de la souffleuse pendant une période prolongée. 4. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions et les remplacer au besoin. 5. Faire fonctionner la machine pendant quelques minutes après le déneigement pour éviter le blocage de la vis sans fin et de la turbine par le gel. 6. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer de faire démarrer le moteur mais éloigner la machine de la zone du déversement et éviter de créer une source d’inflammation avant la dissipation des vapeurs d’essence. 7. Toujours respecter des pratiques sûres de remplissage et de manipulation d’essence pour faire le plein de la machine après transport ou remisage. 8 TABLE DES MATIÈRES ot N INTRODUCTION ........................................................................................ RÈGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER................................................. ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ ........................................................................... ASSEMBLAGE........................................................................................... OUTILLAGE REQUIS POUR L’ASSEMBLAGE............................................................................................. CONTENU DE L’EMBALLAGE.................................................................................................................... CONTENU DU SAC DE PIÈCES................................................................................................................. DÉBALLAGE.............................................................................................................................................. GUIDON SUPÉRIEUR ET MANIVELLE....................................................................................................... CONTRÔLER LES CÂBLES........................................................................................................................ RÉGLER LA LONGUEUR DES CÂBLES...................................................................................................... POSER LA TIGE DE COMMANDE DE VITESSE ......................................................................................... MONTAGE DU COUPE-NEIGE................................................................................................................... ASSEMBLAGE DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION ........................................................................................ RÉGLER LA VIS D’ENGRENAGE ................................................................................................................ CONTRÔLER LES PNEUS ......................................................................................................................... UTILISATION ............................................................................................ COMMANDES DU MOTEUR ET DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE ................................................................ UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE............................................................................................. CONTRÔLER LE NIVEAU D’HUILE (AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR) ................................................ POIGNÉES CHAUFFANTES ....................................................................................................................... REMPLIR LE RÉSERVOIR D’ESSENCE ...................................................................................................... AVANT D’ARRÊTER LE MOTEUR ............................................................................................................... ARRÊTER LE MOTEUR .............................................................................................................................. DÉMARRER LE MOTEUR .......................................................................................................................... LANCEUR GELÉ ........................................................................................................................................ DÉGAGER UNE GOULOTTE D’ÉJECTION OBSTRUÉE ............................................................................... UTILISER L’OUTIL DE NETTOYAGE ........................................................................................................... CONSEILS D’UTILISATION........................................................................................................................ CONSEILS D’ENTRETIEN .............................................................................. APRÉS CHAQUE UTILISATION.................................................................................................................. ENTRETIEN .............................................................................................. AJUSTER LES COURROIES D’ENTRAÎNEMENT DE VIS SANS FIN ET DE TRACTION............................... GRAISSAGE DE LA BOÎTE D’ENGRENAGE DE VIS SANS FIN ................................................................... GRAISSAGE DE L’ARBRE DE VIS SANS FIN.............................................................................................. CONTRÔLER/LUBRIFIER LA TRINGLERIE MAIN LIBRE ............................................................................ LUBRIFIER LE PIGNON DE ROTATION DE GOULOTTE.............................................................................. LUBRIFICATION LORS DU REMISAGE...................................................................................................... LUBRIFIER LES CHAÎNES ......................................................................................................................... ENTRETIEN DU MOTEUR.......................................................................................................................... DÉPOSER LE CAPOT À NEIGE .................................................................................................................. RÉGLAGE DE HAUTEUR DU CARTER DE VIS SANS FIN........................................................................... AJUSTEMENT DES COURROIES............................................................................................................... CHANGER LES COURROIES ..................................................................................................................... AJUSTEMENT DU GUIDE DE COURROIE.................................................................................................. CONTRÔLE ET RÉGLAGE DES CÂBLES.................................................................................................... RÉGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE DE TRACTION ............................................................................. RÉGLER OU CHANGER LA ROUE DE FRICTION ....................................................................................... CHANGER LES GOUPILLES DE CISAILLEMENT DE VIS SANS FIN.......................................................... RÉGLER OU CHANGER LA BOUGIE .......................................................................................................... REMISAGE .............................................................................................. TABLEAU DE DÉPANNAGE ............................................................................ PIÈCES DE RECHANGE ................................................................................ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .................................................................. GARANTIE ET INFORMATION À L’INTENTION DU PROPRIÉTAIRE ................................ GARANTIE LIMITÉE................................................................................................................................... INFORMATION À L’INTENTION DU PROPRIÉTAIRE................................................................................... 9 du ro ep rR fo n io ct 3 4 10 11 11 11 11 11 12 13 13 13 13 14 14 14 15 15 16 17 17 18 18 18 18 20 20 20 20 21 21 22 22 22 22 22 22 22 23 24 25 26 27 28 30 30 31 32 34 34 35 36 37 38 39 39 39 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : Si des étiquettes de sécurité sont endommagées ou manquantes, les remplace immédiatement. Si des étiquettes de sécurité sont usées ou endommagées et ne sont plus lisibles, commander der étiquettes de rechange auprès du concessionnaire local. Identifier la souffleuse à neige Ce symbole signale des consignes de sécurité importantes. Il signifie : « Attention ! Prenez garde ! Votre sécurité est menacée. » La souffleuse à neige comporte deux (2) numéros d’identification : (1) numéro de modèle et (2) numéro de série. Ces deux numéros sont nécessaires pour assurer l’obtention des bonnes pièces de rechange. Pour toute question concernant des pièces, réparations ou données techniques, consulter le concessionnaire auprès duquel la machine a été achetée. Pour tout renseignement sur la garantie, se reporter à la Garantie limitée, dans la section INFORMATION À L’INTENTION DU PROPRIÉTAIRE de ce manuel. ot N WARNING Required Maintenance AVERTISSEMENT WARNING Entretien requis The lubrication points shown here must be lubricated with 30 weight oil every 10 hours of operation, and before using the unit after storage. Failure to lubricate may cause a malfunction of the safety system. 1736334 Avoid serious injury or death Les points de lubrification indiqués ici doivent être lubrifiés avec de l’huile de poids 30 toutes les 10 heures d’utilisation et avant d’utiliser l’unité à la suite de son remisage. Le manque de lubrification risque d’entraîner un mauvais fonctionnement du système de sécurité. • Read the operator's manual for operating and safety instructions. • Do not defeat the safety features of the controls. They are for your protection. • Keep machine properly maintained and serviced with all shields, guards and protective devices in place. • Never allow children to operate snowthrower. • Keep area of operation clear of all persons, especially children. • Stop engine and disconnect spark plug wire before servicing the unit. • Always direct discharge chute so as to avoid injury to persons or damage to property. Réf. 1736334 Étiquette Lubrification ADVERTISSEMENT fo Éviter des blessures graves voire la mort • Lire les consignes de sécurité et d’utilisation dans le manuel d’utilisation. • Ne pas mettre en échec les fonctions de sécurité des commandes. Celles-ci sont destinées à la protection de l’utilisateur. • Garder la machine bien entretenue et en bon état avec tous les dispositifs de protection (écrans, caches) en place. • Ne jamais laisser les enfants se servir de la souffleuse à neige. • Tenir toutes les personnes, les enfants en particulier, à l’écart de la zone d’opération. • Couper le moteur et déconnecter le fil de la bougie avant de réparer l’unité. • Toujours diriger la goulotte d’éjection de manière à ne pas blesser quiconque ou provoquer des dommages matériels. Traction Engage Embrayage de traction Traction Disengage Débrayage de traction AND Free Hand Release ET desserrage Free Hand Auger Disengage Débrayage de tarière Auger Engage Embrayage de tarière du ro ep rR Réf. MT1733772 Étiquette Vitesses 1736326 Avant d’utiliser la souffleuse à neige, lire les étiquettes de sécurité apposées sur la souffleuse à neige. Les avertissements et mises en garde visent à protéger l’utilisateur. Pour écarter les risques de blessure corporelle ou de dommage de la souffleuse à neige, comprendre et respecter toutes les étiquettes de sécurité. Si l’étiquette n’est pas comprise, veiller à lire avec attention toutes les instructions de sécurité et d’utilisation dans ce MANUEL D’INSTRUCTION ou consulter le concessionnaire local. Réf. 1736326 Étiquette Danger/Avertissement Tableau de bord principal Étiquette Modèle de moteur Réf. 278297 io ct Réf. 277953 n Réf. 1731420 Étiquette Numéro d’identification et Numéro de série IMPORTANT ENGINE INFORMATION BRIGGS & STRATTON CORPORATION FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS, ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS DURABILITY INFORMATION. EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X CA COMPLIANCE PERIOD: X e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX WARNING AVERTISSEMENT THROWN OBJECTS HAZARD KEEP HANDS, FEET AND FACE AWAY FROM OPENING. 1736331 Réf. 1736331 Étiquette Excès de réglage Réf. 1736332 Étiquette Danger vis sans fin RISQUE DE PROJECTION D’OBJETS 1736328 TENIR LES MAINS, LES PIEDS ET LE VISAGE À L’ÉCART DE L’OUVERTURE. Réf. 1736328 Étiquette Projection d’objets DANGER Amputation hazard DANGER Contact with moving parts inside chute will cause serious injury. • Shut off engine before unclogging discharge chute. • Use clean-out tool, not hands! Risque d’amputation • Arrêter le moteur avant de dégager la goulotte d’éjection. ÉVITER TOUTE BLESSURE ÉMANANT DE LA TARIÈRE EN ROTATION ! Tenir les mains, les pieds et les vêtements à l’écart. 1716332 • Utiliser l’outil de dégagement, pas les mains! Étiquettes de sécurité 1736333 Tout contact avec des pièces en mouvement à l’intérieur de la goulotte provoquera de graves blessures. AVOID INJURY FROM ROTATING AUGER! Keep hands, feet and clothing away. Réf. 1736333 Étiquette Danger goulotte Figure 1 10 ASSEMBLAGE OUTILLAGE REQUIS POUR L’ASSEMBLAGE CONTENU DE L’EMBALLAGE 1 – Couteau 2 – Clés de 1/2 pouce (ou clés à molette) 2 – Clés de 9/16 pouce (ou clés à molette) 2 – Clés de 3/4 pouce (ou clés à molette) 1 – Clé de 3/8 pouce (ou clé à molette) 1 – Pince ou tournevis 1 – Souffleuse à neige 1 – Récipient de stabilisateur de carburant (dans le sac de pièces) 1 – Manivelle 1 – Sac de pièces AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de sécurité ou autre protection oculaire pour assembler la souffleuse à neige. CONTENU DU SAC DE PIÈCES 2 – #10-24 – Visser ot N 2 –2” Goupille de cisaillement 2 – 5/16”-18 – Boulon de carrosserie 2 – Goupille fendue 1 – Goulotte de retenue 1 – 5/16” Écrou 1 – 5/16” Rondelle de blocage du ro 1 – Cheveux fendue ep rR fo 2 – 5/16”-18 Contre-écrou 3 – Liens en plastique noir 1 – Fresh Start™ Cartouche io ct La Figure 2 montre la souffleuse à neige dans sa position d’expédition. 1 – Clé de sécurité Les côtés droit et gauche de la souffleuse à neige sont définis par rapport à la position de conduite derrière le guidon. n DÉBALLAGE 1. Ouvrir les rabats supérieurs du carton. Couper les quatre coins et rabattre les côtés vers le bas. 2. Trouver et sortir le sac de pièces. REMARQUE : Mettre le stabilisateur de carburant de côté en attendant de verser de l’essence dans le réservoir. Il est conseillé d’ajouter du stabilisateur de carburant à l’essence à chaque fois que l’on ajoute de l’essence au réservoir. 3. Couper l'orange sangles qui maintiennent les snowthrower à palette. 4. Enlever les attachess de l’essieu et vis sans fin. 5. Faire rouler la souffleuse à neige hors du carton en la tirant par le bas du guidon. Souffleuse à neige dans sa position d’expédition IMPORTANT : NE PAS reculer sur les câbles. 6. Enlever le matériau d’emballage du guidon. 7. Couper les attaches d’expédition orange qui tiennent les câbles de commande d’embrayage au bas du guidon. 11 Figure 2 ASSEMBLAGE REMARQUE : Si les câbles se sont détachés des leviers d’embrayage, les rattacher comme indiqué sur la Figure 3. Levier de vitesse Commande de goulotte Manivelle Levier de commande de traction La Figure 4 montre la souffleuse à neige complètement assemblée. Déflecteur de goulotte d’éjection Levier de commande de vis sans fin Raccord en Z Carter de vis sans fin Levier d’avance Patin de réglage de hauteur fo GUIDON SUPÉRIEUR ET MANIVELLE Figure 3 Souffleuse à neige - assemblé ep rR Réinstallation câbles ot N Câble Tableau de commande Tige de goulotte 1. Relever le guidon supérieur jusqu’à sa position d’utilisation. Figure 4 2. Assembler les parties inférieure et supérieure du guidon comme sur la Figure 5. La visserie nécessaire se trouve dans le sac de pièces. Attaches de câbles 4. Attacher l’extrémité inférieure de la tige de manivelle au joint universel à l’aide de la goupille en épingle à cheveux. Boulon 6. Secure tête lumière et poignée de fils à haute manipuler avec serrage. Attaches de câbles n 5. Vérifier que toutes les attaches sont bien serrées. io ct 3. Enfiler la tige de manivelle à travers le tableau de commande. du ro REMARQUE : Veiller à ne pas coincer les câbles entre les parties inférieure et supérieure du guidon. Tige de manivelle Goupille en épingle Joint universel Boulon Guidon inférieur Écrou Guidon supérieur et manivelle 12 Guidon supérieur Écrou Figure 5 ASSEMBLAGE RÉGLER LA LONGUEUR DES CÂBLES CONTRÔLER LES CÂBLES Les câbles sont réglés d’usine et aucun ajustement ne devrait être nécessaire. Toutefois, après le placement du guidon en position d’utilisation, il est possible que les câbles soient trop tendus ou trop lâches. Si un ajustement est nécessaire, voir « Contrôle et réglage des câbles » dans la section ENTRETIEN. 1. Si les câbles commande se sont détachés du bâti de moteur, les rattacher câble de commande de traction (A, Figure 6) et câble de commande de vis sans fin (B). 2. S’assurer que le câble d’entraînement de vis sans fin (A, Figure 7) est engagé sur le mandrin de câble. 3. Voir les réglages du câble sous « Contrôle et réglage des câbles » dans la section ENTRETIEN. ot N Figure 6 A Position de câble de commande de vis sans fin ep rR Câbles de commande de traction et vis sans fin fo A B B POSER LA TIGE DE COMMANDE DE VITESSE 1. Placer le levier du sélecteur de vitesse (A, Figure 8B) à la position NEUTRE. A A A du ro 2. Attacher le joint sphérique (B, Figure 8A), situé à l’extrémité inférieure de la tige de commande de vitesse (A), à la fourchette de changement de vitesse (F). La rondelle et l’écrou se trouvent dans le sac de pièces.. B F Figure 7 E io ct 3. La longueur du joint sphérique et celle de la tige de commande de vitesse sont réglées d’usine. C a. Si un ajustement est nécessaire, desserrer l’écrou (C). Déposer la rondelle (D) et l’écrou (E) pour détacher le joint sphérique de la fourchette de changement de vitesse (F). D b. Pour allonger ou raccourcir la tige de commande de vitesse, tourner le joint sphérique jusqu’à obtenir la longueur correcte. n B Tige de commande de vitesse (A) Levier du sélecteur de vitesse (B) Figure 8 4. Vérifier que le levier du sélecteur de vitesse (A, Figure 8A) fonctionne correctement. Passer le levier du sélecteur de vitesse par toutes les vitesses. MONTAGE DU COUPE-NEIGE Les coupe-neiges ont pour fonction de couper un chemin dans la neige d’une profoundeur supérieure à celle du carter de la fraise. A B 1. Desserrer les écrous à ailettes (A, Figure 9) qui attachent le s coupe-neige (B) au carter des lames. 2. Lever les écrous à ailettes à la hauteur voulue. 3. Serrer les écrous à ailettes. C Montage du coupe-neige 13 Figure 9 ASSEMBLAGE ASSEMBLAGE DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION C 1. Placer la goulotte d’éjection (A, Figure 10) sur l'unité avec l'ouverture de goulotte d’éjection vers l'avant. A B 2. Attacher un goulotte de retenue (B) avec deux vis (C) situées dans les parties sac. REMARQUE : Vérifier le bon serrage de tous les boulons de carrosserie dans la bride. NE PAS forcer le serrage. Assemblage de la goulotte d’ éjection Figure 10 RÉGLER LA VIS D’ENGRENAGE 1. Desserrer l’écrou (A, Figure 11) sur la machine avec l’ouverture de la goulotte (B) vers l’avant. C ot N B 2. Glisser le support de vis d’engrenage (C) vers la goulotte jusqu’à l’engrènement sur les dents. A 3. Inverser de vis d’engrenage dehors 1/16” fo 4. Serrer l’écrou manivelle plusieurs fois pour s'assurer qu'il n'existe pas de résistance. ep rR Réglage de la vis d’engrenage CONTRÔLER LES PNEUS Figure 11 ATTENTION: Éviter les blessures! La séparation des explosifs et de pneus et de jantes parties est possible quand ils sont mal desservis. du ro Vérifiez les pneus pour les dommages. Vérifiez la pression d'air dans les pneus avec un manomètre précis (voir Figure 12). io ct • Ne tentez pas de monter un pneu sans un équipement adéquat et l'expérience nécessaires pour effectuer le travail. n • Ne pas gonfler les pneus-dessus de la pression recommandée. Vérifier la pression d'air des pneus • Ne pas souder ou à la chaleur et une roue pneumatique. La chaleur peut causer une augmentation de la pression atmosphérique résultant en une explosion. Soudage structurellement peuvent affaiblir ou déformer la roue. Figure 12 REMARQUE : Vérifier la pression de gonflage maximale sur le flanc du pneu. NE PAS dépasser le maximum. • Ne pas en avant ou sur le pneu lorsqu'un gonfler. Utilisez un approprier outil vous permettre un stand à côté. IMPORTANT ! AVANT DE COMMENCER À UTILISER LA MACHINE ■ Contrôler la visserie. Vérifier que toute la visserie est bien serrée. ■ Sur les modèles à démarreur électrique, la machine est livrée avec le cordon de démarreur branché sur le moteur. Avant utilisation, débrancher le cordon de démarreur du moteur. 14 EMARQUE : Cette souffleuse à neige est livrée AVEC DE L’HUILE dans le moteur. Voir les instructions « Avant de démarrer le moteur » dans la section UTILISATION de ce manuel avant de démarrer le moteur. UTILISATION Lire le MANUEL D’INSTRUCTIONS et les RÉGLES POUR UNE UTILISATION SANS DANGER avant d’utiliser la SOUFFLEUSE À NEIGE. Comparer les illustrations avec la souffleuse à neige pour se familiariser avec l’emplacement de ses commandes et réglages. Conserver ce manuel pour toute consultation ultérieure. Levier d’embrayage de traction Manivelle Commande de goulotte Levier du sélecteur de vitesse Levier d’embrayage de vis sans fin Déflecteur de goulotte d’éjection Réservoir d’essence Capuchon d’essence Commande de starter Outil de nettoyage Manette d’accéleration Bouton d’amorçage ot N Carter de vis sans fin Boîte à outils fo ep rR Poignée de lanceur Patin de réglage de hauteur Clé de sécurité du ro Commandes de moteur et de la soufleuse à neige Figure 13 COMMANDES DU MOTEUR ET DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE Bouton de démarreur électrique — Sert à lancer le moteur à l’aide du démarreur électrique. Clé de sécurité — Doit être introduite pour que le moteur démarre. La sortir pour couper le moteur. Ne pas tourner la clé de sécurité. Poignée de lanceur — Sert à démarrer le moteur à la main. Levier d’embrayage de traction — Sert à faire avancer la souffleuse à neige en marche avant ou arrière. Serrer vers le bas pour engager, relâcher pour débrayer. n Bouton d’amorçage — Sert à injecter de l’essence directement dans le collecteur de carburateur pour assurer des démarrages rapides par temps froid. Levier d’embrayage de vis sans fin — Sert à engager et débrayer la vis sans fin et la turbine. Serrer vers le bas pour engager, relâcher pour débrayer. io ct COMMANDES DU MOTEUR Commande de starter — Sert à démarrer le moteur à froid. Déflecteur de goulotte d’éjection — Modifie la direction d’éjection de la neige. Commande de goulotte — Pousser vers l’avant pour éjecter la neige haut et loin. Tirer vers l’arrière pour éjecter la neige vers le bas. Manivelle — Sert à modifier la l’orientation d’éjection de la neige. Tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre pour tourner la goulotte vers la droite. Tourner la poignée dans le sens inverse pour tourner la goulotte vers la gauche. COMMANDES DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE Levier du sélecteur de vitesse — Permet de choisir un rapport de vitesse parmi les six (6) en marche avant et deux (2) en marche arrière. Pour Patin de réglage de hauteur — Sert à ajuster la hauteur au sol du changer de vitesse, amener le levier du sélecteur de vitesse jusqu’à la carter de vis sans fin. position souhaitée. Boîte à outils — Contient des goupilles de cisaillement et des entretoises de rechange. REMARQUE : Ne pas déplacer le levier de vitesse alors que l’embrayage de traction est engagé. Ceci peut gravement Outil de nettoyage — Utiliser l’outil de nettoyage pour enlever la neige et endommager le système d’entraînement. les débris de la goulotte d’éjection et du carter de vis sans fin. 15 UTILISATION ot N L’utilisation de toute souffleuse à neige peut provoquer la projection d’objets dans les yeux et causer de graves lésions oculaires. Toujours porter des lunettes de sécurité ou autre protection oculaire avant d’utiliser la souffleuse à neige. Nous conseillons le port de lunettes de sécurité standard ou d’un masque de sécurité Wide Vision par-dessus des lunettes correctrices. UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE REMARQUE : Pour déblayer de la neige humide et lourde, il est conseillé de réduire la vitesse de déplacement de la ATTENTION : Opération avec une neige Cab. Vent mai coup machine, de garder la commande des gaz à fond et de ne pas gaz d'échappement retour vers l'opérateur. Si vous remarquez déneiger sur la pleine largeur de la machine. l'odeur des gaz d'échappement, de changer de direction. 8. Pour arrêter le déplacement en marche avant, relâcher le levier de L’emploi le plus efficace de la souffleuse à neige se détermine par commande de traction (B). l’expérience, en tenant compte du terrain, du vent et de l’emplacement des bâtiments, qui établit la direction d’éjection de la goulotte. 9. Pour faire reculer la souffleuse à neige, placer le levier sélecteur de vitesse dans la première ou seconde position de marche arrière REMARQUE : Ne pas éjecter la neige en direction d’un bâtiment car et engager le levier de commande de traction. des objets non visibles pourraient être projetés avec suffisamment de force pour causer des dommages. ARRÊTER LA SOUFFLEUSE À NEIGE 1. Démarrer le moteur. Voir « Démarrer le moteur » dans cette section. 1. Relâcher le levier de commande de vis sans fin (A, Figure 14). 2. Tourner la manivelle (C, Figure 14) pour régler l’orientation (de 2. Relâcher le levier de commande de traction (B). gauche à droite) de la goulotte d’éjection. 3. Placer le levier de commande de manette d’accéleration (A, 3. Tirer le levier de commande de goulotte (D) vers l’arrière pour Figure 16) en position OFF (Arrêt) et sortir la clé de sécurité (C). éjecter la neige vers le bas. Pousser le levier de commande de goulotte vers l’avant pour éjecter la neige haut et loin. fo AVERTISSEMENT : Lire le manuel d’instruction avant d’utiliser la machine. Une utilisation imprudente de cette machine peut s’avérer dangereuse. • Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans tous ses capots, grilles et autres protections en place. • Ne jamais diriger l’éjection vers des fenêtres ni laisser des personnes s’approcher de la machine alors que le moteur est en marche. • Toujours arrêter le moteur avant de quitter la position de conduite. • Débrancher la bougie avant de déboucher le carter de vis sans fin ou la goulotte d’éjection et avant d’effectuer des réglages ou réparations. • Avant de quitter la machine, enlever la clé de contact. Pour réduire le risque de feu, garder la machine propre et exempte d’éclaboussures d’essence, d’huile et autres débris. ep rR ATTENTION : Avant utilisation, vérifier qu’il n’y a pas de personnes ni d’obstacles devant la souffleuse à neige. du ro 4. Entièrement appuyez et maintenez la contrôle de vis sans fin engager (A) sur la droite poignée de commencer la rotation tarière. Libérer la tarière exercer le contrôle de dégager la tarière — à moins que Free-Hand™ Contrôle a été activé. 5. Entièrement appuyez et maintenez la levier de commande de traction et levier de Free-Hand™ Contrôle et le maintenir enfoncé sur la poignée gauche pour embrayer l’entraînement de traction et commencer à déplacer la souffleuse à neige. Pour débrayer l’entraînement de traction, relâcher complètement le levier. B E A n Leviers de contrôle D io ct C Figure 14 6. Lorsque les deux leviers sont déprimés, le levier de Free-Hand™ Contrôle est activé. Cela permet contrôle de vis sans fin engager à être remis en liberté — POURTANT VIS SANS FIN ROTATION CONTINUERA — jusqu 'a la levier de Free-Hand™ Contrôle est liberté. REMARQUE : Toujours libérer le levier de commande de traction avant de déplacer le levier du sélecteur de vitesse. 7. Utilisez le levier du sélecteur de vitesse (E) pour sélectionner la vitesse de marche avant. Réglez le levier du sélecteur de vitesse à l'une des positions suivantes comme déterminé par les conditions de neige: 1 – 2 Neige mouillée, lourde, fondante, très profonde 3 Neige moyenne 4 – 5 Neige très légère 6 Transport uniquement 16 AVERTISSEMENT : Ne jamais faire tourner le moteur à l’intérieur ou dans des endroits clos et mal ventilés. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du MONOXYDE DE CARBONE, un GAZ INODORE et MORTEL. • Garder les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements amples à l’écart des pièces en mouvement du moteur et de la souffleuse à neige. • La température du silencieux et de son voisinage peut dépasser 66 °C (150 °F). Éviter ces zones. • NE PAS laisser d’enfants ni de jeunes adolescents utiliser ni s’approcher de la souffleuse à neige durant la marche. UTILISATION CONTRÔLER LE NIVEAU D’HUILE (AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR) TEMPÉRATURE REMARQUE : Le moteur est livré d’usine rempli d’huile. Contrôler le niveau d’huile. Compléter le niveau le cas échéant. TYPE D’HUILE -18 °C (0 °F) et au-dessus S.A.E. 5W30 -18 °C (0 °F) et en dessous Synthétique 5W30 1. S’assurer que la machine est de niveau. Utiliser une huile détergente de haute qualité classée « Service SG, SH, SJ, SL ou plus ». INDICES DE VISCOSITÉ SAE 2. Ouvrir le bouchon-jauge d’huile (A, Figure 15) et l’essuyer avec un chiffon propre 5W30 3. Remettre le bouchon-jauge d’huile en place et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer. Synthétique 5W30 4. Ouvrir le bouchon-jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. F REMARQUE : Ne pas vérifier le niveau d’huile durant la marche du moteur. C −20 −30 0 −20 20 −10 ot N 5. Le cas échéant, ajouter de l’huile jusqu’au repère FULL (Plein) sur le bouchon-jauge d’huile. Ne pas ajouter trop d’huile. 32 0 40 10 FULL 6. Bien serrer le bouchon-jauge d’huile après chaque contrôle du niveau d’huile. A ep rR fo REMARQUE : Par très grand froid, au dessous de -18 °C (0 °F), utiliser une huile moteur 5W30 synthétique pour faciliter le démarrage. REMARQUE : L’huile moteur S.A.E. 5W30 peut être utilisée pour faciliter le démarrage par des températures de -7 à -18 °C (20 à 0 °F). L’huile synthétique 5W30 est utilisable à toutes températures. NE PAS mélanger l’huile avec l’essence. Voir les huiles recommandées dans le tableau ci-contre. Commutateur de poignées chauffantes io ct Les poignées chauffantes sont conçues pour une utilisation à des températures inférieures à 0 °C. Ne pas allumer les poignées électriques si la température est supérieure à 0 °C. Figure 15 du ro POIGNÉES CHAUFFANTES Contrôler le niveau d’huile n Lorsque la température passe en dessous de 0 °C, utiliser les poignées chauffantes pour garder les mains au chaud. Placer le commutateur de poignées chauffantes (A, Figure 16) en position en position ON (A, Figure 17). Les poignées nécessitent quelques minutes avant d’être chaudes. Comme les poignées chauffantes peuvent devenir très chaudes, il est conseillé de porter des gants. Si les poignées sont trop chaudes, couper le chauffage. Commutateur de poignées chauffantes 17 Figure 16 UTILISATION REMPLIR LE RÉSERVOIR D’ESSENCE AVERTISSEMENT : L’essence est inflammable. Toujours faire preuve de précaution pour manipuler ou entreposer l’essence. Couper le moteur et le laisser refroidir pendant au moins deux minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. Ne pas verser d’essence dans le réservoir alors que la souffleuse à neige est en marche, chaude ou placée dans un endroit fermé. Rester à l’écart de flammes nues ou d’étincelles électriques et NE PAS FUMER durant le remplissage du réservoir. Ne jamais complètement remplir le réservoir d’essence ; le remplir jusqu’à 3,8 mm (1-1/2 pouces) du haut pour permettre la dilatation de l’essence. Toujours faire le plein d’essence à l’extérieur et utiliser un entonnoir ou un bec verseur pour éviter les débordements accidentels. Veiller à essuyer toute éclaboussure d’essence avant de démarrer le moteur. Conserver l’essence dans un récipient homologué propre et garder le bouchon en place sur le récipient. Garder l’essence dans un endroit frais et bien ventilé, jamais dans la maison. Pour garantir sa volatilité, ne jamais acheter plus de 30 jours de réserve d’essence. L’essence est destinée à servir de carburant pour moteur à explosion ; par conséquent, ne pas l’utiliser à d’autres fins. Beaucoup d’enfants aiment l’odeur de l’essence, c’est pourquoi elle doit être gardée hors de leur porte, car elle dégage des valeurs dangereuses en cas d’inhalation, mais également explosives. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Système de contrôle des émissions d’échappement : EM (modifications moteur). Remplir le réservoir d’essence avec de l’essence automobile ordinaire ou super sans plomb ou reformulée, fraîche et propre, d’indice d’octane minimum de 85, en ajoutant un stabilisateur de carburant (suivre les instructions sur l’emballage du stabilisateur de carburant). NE PAS utiliser d’essence au plomb. Il est conseillé d’ajouter du stabilisateur de carburant à l’essence chaque fois que l’on ajoute de l’essence au réservoir. REMARQUE : L’essence de qualité hivernale est plus volatile pour améliorer le démarrage. Vérifier que le bidon est propre et exempt de toute saleté et autres matières étrangères. Ne jamais utiliser d’essence susceptible d’être éventée suite à une conservation prolongée dans le bidon. ot N ATTENTION : NE PAS utiliser une essence contenant une quelconque quantité d’alcool car cela présente des risques de dommages graves du moteur ou de baisse de performances notable. ep rR fo AVANT D’ARRÊTER LE MOTEUR REMARQUE : Ne pas perdre la clé de contact/sécurité. Conserver la clé de contact/sécurité dans un endroit sûr. Le moteur ne démarre pas sans la clé de contact/sécurité. Faire tourner le moteur pendant quelques minutes pour faire évaporer toute humidité présente sur le moteur. ARRÊTER LE MOTEUR du ro C B 1. Placer le levier de commande de manette d’accéleration (A, Figure 17) en position de SLOW, et puis à la position STOP (B). 2. Retirer la clé de sécurité (C). Conserver la clé de sécurité hors de portée des enfants. D’arrêter le moteur DÉMARRER LE MOTEUR n io ct AVERTISSEMENT : L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosives. Le feu ou l’explosion peuvent provoquer des brûlures graves ou la mort. NE PAS utiliser le starter pour arrêter le moteur. A Figure 17 un électricien agréé. Si la maison ne comporte pas de circuit électrique à trois fils avec terre, ne pas utiliser le démarreur électrique. Si la maison comporte un circuit électrique à trois fils avec terre mais qu’aucune prise n’est disponible pour brancher le démarreur électrique, faire installer une prise avec terre par un électricien agréé. Vérifier que le niveau d’huile moteur est sur le repère FULL du bouchonjauge d’huile. Le moteur de la souffleuse à neige est équipé d’un démarreur électrique à courant secteur et d’un lanceur à enrouleur. Avant de démarrer le moteur, veiller à bien lire les informations ci-dessous. Si le moteur est noyé, placer le starter en position OPEN/RUN et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. AVERTISSEMENT : Le démarreur électrique est équipé d’un cordon d’alimentation à trois fils et fiche compatible avec le courant secteur domestique. Le cordon d’alimentation doit être en permanence correctement relié à la terre pour écarter le risque de décharge électrique pour l’utilisateur. Suivre les instructions suivantes avec attention : Vérifier que le circuit électrique de la maison est de type à trois fils avec terre. En cas de doute, consulter AVERTISSEMENT : Pour brancher le cordon d’alimentation, toujours raccorder d’abord le cordon au boîtier de commutateur sur le moteur, puis brancher l’autre bout sur une prise de courant avec terre. AVERTISSEMENT : Pour débrancher le cordon d’alimentation, toujours débrancher d’abord le côté branché sur la prise de courant avec terre. 18 UTILISATION Démarrer le moteur de la manière suivante : 1. Contrôler le niveau d’huile. Voir la section « Contrôler/compléter le niveau d’huile » dans le MANUEL DU MOTEUR. AVERTISSEMENT : Un retrait rapide du cordon de lanceur (effet de rebond) peut tirer la main ou le bras vers le moteur avant d’avoir pu relâcher le cordon et provoquer des fractures, contusions ou entorses. Pour démarrer le moteur, tirer le cordon du lanceur lentement jusqu’à sentir une résistance puis tirer rapidement pour éviter le rebond. 2. S’assurer que les commandes d’entraînement de la machine sont débrayées. 3. Déplacez le levier de commande de manette d’accéleration (A, Figure 18) à la position FAST. Fonctionne avec le moteur manette d’accéleration à la position FAST. REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas au bout de trois essais, voir la section Dépannage du manuel de moteur. 4. Insérer le clé de sécurité (B). 5. Tourner le bouton de starter (C) à la position de starter pour faire. 8. Démarrage électrique : Brancher le cordon de rallonge d’abord sur la prise pour cordon d’alimentation puis sur une prise murale. Si une rallonge supplémentaire est nécessaire, vérifier qu’elle est de type à trois fils. REMARQUE : Ne pas utiliser le starter pour faire démarrer un moteur chaud. 6. Appuyer deux fois sur le bouton d’amorçage (D) REMARQUE : Ne pas utiliser le bouton d’amorçage pour faire démarrer un moteur chaud. ot N AVERTISSEMENT : Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant (ou son représentant de service après-vente) ou par une personne qualifiée afin d’écarter tout danger. REMARQUE: Veiller à ce que la rallonge électrique est retiré du pouvoir récipient. D B Figure 18 A du ro A Démarrer le moteur Démarrage électrique : Appuyer sur le bouton-poussoir de démarrage (A, Figure 20). Une fois que le moteur a démarré, débrancher d’abord le cordon de la prise murale et puis de la prise pour cordon d’alimentation (B). ep rR 2X 9. fo C Démarrage électrique n io ct 7. Démarrage par lanceur : Tenir fermement la poignée du cordon de lanceur (A, Figure 19). Tirer le cordon du lanceur lentement jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement. B Figure 20 IMPORTANT : Pour prolonger la durée de vie du démarreur, utiliser des cycles de démarrage courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute entre les cycles de démarrage. A REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas au bout de trois essais, voir la section Dépannage du manuel de moteur. Poignée du cordon de lanceur 10. Laisser le moteur se réchauffer pendant plusieurs minutes. Puis, lentement déplacer le bouton de starter à la position RUN. Figure 19 19 UTILISATION LANCEUR GELÉ souffleuse à neige. • Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Le contact peut provoquer des brûlures thermiques graves. Laisser le moteur refroidir avant de le toucher. • Ne jamais laisser les enfants se servir de la souffleuse à neige. Ne jamais laisser des adultes se servir de la souffleuse à neige sans formation adéquate. • Ne laisser personne s’approcher de la zone de travail, en particulier les jeunes enfants et les animaux. • Ne jamais laisser la souffleuse à neige sans surveillance avec le moteur en marche. Quiconque faire fonctionner le moteur ou la machine doit lire avec attention et comprendre les instructions d’utilisation. Si le lanceur est gelé et ne fait pas tourner le moteur : 1. Tirer autant de corde que possible hors du lanceur. 2. Relâcher la poignée du lanceur et la laisser revenir librement contre le lanceur. Répéter jusqu’à ce que le moteur démarre. Les moteurs chauds causent une condensation par temps froid. Pour empêcher le gel du lanceur à enrouleur et des commandes du moteur, faire ce qui suit après chaque opération de déneigement. 1. Après avoir arrêté le moteur, le laisser refroidir pendant plusieurs minutes. 2. Tirer le cordon du lanceur très lentement jusqu’à sentir une résistance, puis arrêter. Laisser le cordon du démarreur se rembobiner. Répéter trois fois. 3. Le moteur étant à l’arrêt, essuyer toute la neige et l’humidité du capot du carburateur au niveau des leviers de commande. Actionner également plusieurs fois le bouton de starter et la poignée du lanceur. ot N IMPORTANT : Après chaque utilisation de la souffleuse à neige, arrêter le moteur, retirer la clé de sécurité, enlever toute accumulation de neige de la souffleuse et l’essuyer proprement. Remiser la souffleuse à neige dans un endroit protégé. AVERTISSEMENT : Ne jamais faire tourner le moteur à l’intérieur ou dans des endroits fermés et mal ventilés. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ INODORE ET MORTEL. Garder les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements amples à l’écart des pièces en mouvement du moteur et de la ep rR fo ATTENTION : Ne jamais couvrir la souffleuse à neige alors que le moteur et l’échappement sont encore chauds. DÉGAGER UNE GOULOTTE D’ÉJECTION OBSTRUÉE est en marche. Les doigts peuvent devenir rapidement capturés et l'amputation traumatique ou des lacérations graves peuvent en résulter. UTILISER L’OUTIL DE NETTOYAGE • • • • Relâcher le levier de commande de vis sans fin. Retirer la clé de sécurité. Débrancher le fil de bougie. Ne pas placer les mains dans la vis sans fin ou la goulotte d’éjection. Utiliser l’outil de nettoyage pour enlever la neige ou les débris. du ro AVERTISSEMENT : Le contact des mains avec la turbine en rotation à l’intérieur de la goulotte d’éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. NE JAMAIS NETTOYER LA GOULOTTE D’ÉJECTION AVEC LES MAINS. A n DANGER: La goulotte d’éjection contient roue tournante de jeter la neige. Jamais claire ou de désengorger la goulotte d’éjectio avec vos mains, ou lorsque le moteur io ct Pour dégager la goulotte : • ARRETER LE MOTEUR ! • Attendre 10 secondes jusqu’à l’arrêt complet des lames de la turbine. • Toujours utiliser un outil de nettoyage, pas les mains. Une outil de nettoyage est attaché soit au guidon, soit sur le dessus du carter de vis sans fin (A, Figure 21). Utiliser l’outil de nettoyage pour éliminer la neige du carter de vis sans fin. Outil de nettoyage Figure 21 CONSEILS D’UTILISATION 1. Le déneigement se fera de façon d’autant plus efficace que la neige est déblayée immédiatement après être tombée. 2. Pour enlever toute la neige, chevaucher légèrement chaque bande précédemment dégagée. 3. Autant que possible, projeter la neige dans le sens du vent. 4. En mode d’utilisation normal, régler les patins à 3 mm (1/8 pouce) sous le niveau de barre de raclage. Sur les surfaces de neige très compactée, les patins peuvent être remontés pour assurer un déblaiement efficace. 5. Sur les surfaces de gravier ou de pierres concassées, régler les patins à 32 mm (1-1/4 pouces) sous le niveau de la barre de raclage (voir « Régler la hauteur des patins » dans la section ENTRETIEN de ce manuel). Les pierres et le gravier ne doivent pas être ramassées et éjectées par la machine. 20 6. Une fois l’opération de déneigement terminée, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour faire fondre la neige et la glace accumulées sur le moteur. 7. Nettoyer la souffleuse à neige avec soin après chaque utilisation. 8. Nettoyer les dépôts de neige et tous les débris de l’ensemble de la souffleuse à neige puis la rincer à l’eau (si possible) pour éliminer tout le sel et autres substances chimiques. Essuyer la souffleuse à neige. 9. Avant de démarrer la souffleuse à neige, toujours vérifier l’absence dans la vis sans fin et la turbine de glace ou de débris susceptibles d’endommager la machine. 10. Vérifier le n'iveau d’huile avant chaque démarrage. S’assurer que le niveau d’huile est sur le repère FULL du bouchon-jauge d’huile. CONSEILS D’ENTRETIEN RECOMMANDATIONS DE RÉPARATIONS LES 2 AVANT TOUTES TOUTES TOUTES AU DÉBUT AVANT PREMIÈRE CHAQUE LES 5 LES 10 LES 25 DE CHAQUE REMISA SOUVENT S HEURES UTILISATION HEURES HEURES HEURES SAISON GE PROCÉDURE SOUFFLEUSE À NEIGE Serrer toutes les vis et tous les écrous ✓ Vérifier réglage de câble d’embrayage de traction (voir Réglage de câble) ✓ ✓ Vérifier réglage de câble d’embrayage de tarière (voir Réglage de câble) ✓ ✓ Réglage de courroies d’entraînement ✓ ✓ ✓ ✓ Lubrifier chaînes et arbre hex ot N ✓ Lubrification de l’arbre de tarière (voir Remplacement de goupille de cisaillement) ✓ fo Lubrification de tringlerie main libre manche Huile, vérification MOTEUR Changer huile Remplacement de la bougie ✓ ✓ ✓ ep rR Lubrification de couronne de la ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ du ro Les Conseils d’entretien ci-dessus ont pour objet de permettre un entretien correct de la souffleuse à neige. Il ne s’agit que d’une liste récapitulative. Les réglages mentionnés sont décrits dans la section ENTRETIEN de ce manuel. APRÈS CHAQUE UTILISATION 1. Vérifier qu’il n’y a pas de pièces desserrées ou endommagées. 2. Resserrer tous les boulons desserrés. io ct REMARQUE: La garantie de cette souffleuse à neige ne couvre pas les éléments ayant subi un emploi abusif ou des négligences. Pour bénéficier pleinement de la garantie, veiller à entretenir la souffleuse à neige conformément aux instructions de ce manuel. ✓ 3. Contrôler et assurer l’entretien de la vis sans fin. n 4. Après chaque utilisation, enlever toute la neige et la glace fondante de la souffleuse à neige pour empêcher le gel de la vis sans fin ou des commandes. 5. Vérifier que les commandes fonctionnent correctement. 6. Remplacer immédiatement toute pièce usé ou endommagée. 21 ENTRETIEN AJUSTER LES COURROIES D’ENTRAÎNEMENT DE VIS SANS FIN ET DE TRACTION LUBRIFIER LE PIGNON DE ROTATION DE GOULOTTE Les courroies d’entraînement de vis sans fin et de traction doivent être ajustés après les premières 2 à 4 heures d’utilisation, puis de nouveau à mi-saison et deux fois par saison par la suite (voir « Ajustement des courroies » dans cette section). Lubrifier le pignon de rotation de goulotte (A, Figure 24) et arbre (B) avec une huile de type automobile toutes les vingt-cinq (25) heures d’exploitation. GRAISSAGE DE LA BOÎTE D’ENGRENAGE DE VIS SANS FIN La boîte d’engrenage de vis sans fin est graissée d’usine et ne nécessite normalement aucun graissage supplémentaire. Si, pour une quelconque raison, la graisse s’est vidée ou suite à une réparation de la boîte d’engrenage, ajouter de la graisse Lubriplate GR132 ou équivalent. Utiliser un maximum 92 grammes (3-1/4 onces). Contrôles de graissage Figure 23 ot N Ouvrir le bouchon de graissage (A, Figure 22) une fois par an. Si la graisse est visible, ne rien ajouter. Si la graisse n’est pas visible, utiliser un morceau de fil de fer en guise de jauge pour vérifier s’il y en a dans la boîte d’engrenage. Les graisses Mobilux EP1 et Shell Alvania EP1 sont des équivalents acceptables. ep rR fo A C A Figure 22 Figure 24 LUBRIFICATION LORS DU REMISAGE Roulements et paliers : Tous les roulements et paliers sont lubrifiés à vie et ne nécessitent aucun entretien. io ct GRAISSAGE DE L’ARBRE DE VIS SANS FIN du ro Lubrifier le pignon de rotation de goulotte B Graissage de la boîte d’engrenage de vis sans fin B 1. Utiliser une pompe à graisse manuelle sur les graisseurs zerk de l’arbre de vis sans fin (B, Figure 22) toutes les dix (10) heures d’exploitation. Chaque fois qu’une goupille de cisaillement est remplacée, la vis sans fin doit IMPÉRATIVEMENT être graissée. (Voir « Changer les goupilles de cisaillement de vis sans fin » dans cette section.) n Arbre hexagonal et chaînes : Pour le remisage, l’arbre hexagonal doit être essuyé avec un chiffon légèrement humecté à l’huile moteur pour éviter la rouille (voir Figure 25). Pour le remisage, les chaînes doivent être lubrifiées avec un lubrifiant de type chaîne. 2. Pour le remisage ou lors du remplacement de goupilles de cisaillement, déposer les goupilles et lubrifier les graisseurs zerk de l’arbre de vis sans fin Faire tourner la vis sans fin plusieurs fois sur son arbre et remettre les goupilles de cisaillement en place. REMARQUE : Toute graisse ou huile utilisée sur les pièces indiquées ci-dessus peuvent contaminer la roue de friction en caoutchouc. Tout contact du disque d’entraînement ou de la roue de friction avec de la graisse ou de l’huile peut endommager la roue de friction en caoutchouc. En cas de contact du disque d’entraînement ou de la roue de friction avec de la graisse ou de l’huile, nettoyer le disque et la roue avec soin avec un solvant à base d’alcool. CONTRÔLER/LUBRIFIER LA TRINGLERIE MAIN LIBRE Vérifier le fonctionnement des commandes main libre. Les commandes doivent fonctionner conformément aux indications de la section UTILISATION. Pour des raisons de sécurité, il est essentiel que les commandes se débrayent lorsqu’elles sont relâchées. Si les commandes ne fonctionnent pas correctement, commencer par les lubrifier (voir Figure 23). Si la lubrification ne corrige pas le problème, consulter le concessionnaire. La machine ne doit jamais être utilisée si les commandes ne fonctionnent pas correctement. 22 ENTRETIEN LUBRIFIER LES CHAÎNES ATTENTION : Ne pas laisser de graisse ou d’huile venir au contact de la roue de friction en caoutchouc ou du disque d’entraînement. 1. Placer le levier sélecteur de vitesse (A, Figure 14) en première vitesse de marche avant. 2. Basculer la souffleuse à neige sur l’avant du carter de vis sans fin. REMARQUE : Lorsque le moteur est rempli d’huile, ne pas laisser la souffleuse à neige basculée sur l’avant du carter de vis sans fin pendant des durées prolongées. 3. Déposer le panneau inférieur. REMARQUE : Nettoyer toute trace de graisse ou d’huile de la roue de friction en caoutchouc ou du disque d’entraînement. IMPORTANT : Tout contact du disque d’entraînement ou de la roue de friction en caoutchouc avec de la graisse ou de l’huile peut endommager la roue de friction en caoutchouc. 6. Remettre le panneau inférieur en place. 4. Lubrifier les chaînes (A, Figure 25) vec un lubrifiant pour chaîne. 5. Essuyer l’arbre hexagonal et les pignons avec de l’huile moteur 5W30. ot N A ep rR fo C B du ro n io ct Lubrifier arbre hexagonal et chaînes Figure 25 23 ENTRETIEN ENTRETIEN DU MOTEUR TEMPÉRATURE Roulements et paliers : Tous les roulements et paliers sont lubrifiés à vie et ne nécessitent aucun entretien. -18 °C (0 °F) et au-dessus S.A.E. 5W30 -18 °C (0 °F) et en dessous Synthétique 5W30 CONTRÔLE DES ÉMISSIONS L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes antipollution peuvent être confiés à toute personne ou entreprise spécialisée dans les moteurs non automobiles. Toutefois, pour obtenir un service antipollution sans frais, les travaux doivent être effectués par un concessionnaire agréé. Voir la garantie Émissions dans le manuel du moteur. INDICES DE VISCOSITÉ SAE 5W30 Synthétique 5W30 F C −20 −30 0 20 −20 ot N À PROPOS DE LA PUISSANCE NOMINALE DU MOTEUR L’indication de la puissance nominale brute de modèles individuels de moteurs à essence est conforme au code J1940 (procédure de détermination de la puissance et du couple nominaux de petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances nominales ont été obtenues et corrigées conformément à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple sont établies à 3060 tr/min, les valeurs de puissance à 3600 tr/min. La puissance moteur brute réelle est inférieure et est influencée, entre autres, par les conditions d’utilisation ambiantes et la variabilité d’un moteur à l’autre. Compte tenu du large éventail de produits sur lesquels les moteurs sont installés et de la variété des paramètres environnementaux applicables au fonctionnement des équipements, le moteur à essence ne développe pas sa puissance nominale brute une fois qu’il est utilisé sur un matériel donné (puissance nette ou réelle « sur site »). Cette différence est liée à une variété de facteurs, notamment, mais sans s’y limiter, aux accessoires (filtre à air, échappement, charge, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites des applications, conditions ambiantes d’exploitation (température, humidité, altitude) et variabilité d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de limites de fabrication ou de capacité, il est possible que Briggs & Stratton remplace un moteur de cette série par un modèle de puissance nominale supérieure. TYPE D’HUILE −10 32 0 40 10 A fo Full du ro ep rR Contrôler le niveau d’huile moteur Figure 26 REMARQUE : Un excès d’huile peut perturber le fonctionnement du moteur. Bien serrer le bouchon d’huile pour éviter les fuites. n io ct Contrôler le niveau d’huile moteur avant de démarrer le moteur et toutes les 8 heures d’utilisation continue. Ajouter de l’huile moteur préconisée le cas échéant. Changer l’huile toutes les 50 heures d’exploitation ou, au minimum, une fois par an, même si la souffleuse à neige n’a pas été utilisée pendant cinquante heures. Utiliser une huile détergente de haute qualité propre. Remplir le carter d’huile jusqu’au repère FULL (Plein) de la jauge (A, Figure 26). Vérifier que l’huile a un indice A.P.I. « SG » ou supérieur. Ne pas utiliser d’huile SAE 10W40 (car la lubrification peut être insuffisante). Voir les huiles recommandées dans le tableau ci-contre. Vidanger l’huile – Placer la souffleuse à neige de telle façon que le bouchon de vidange d’huile (A, Figure 27) soit au point le plus bas. Lorsque le moteur est chaud, déposer le bouchon de vidange et le bouchon de remplissage et vidanger l’huile dans un récipient adapté. A Remettre le bouchon de vidange en place et bien serrer. Remplir le carter d’huile avec l’huile moteur préconisée. Bouchon de vidange d’huile 24 Figure 27 ENTRETIEN DÉPOSER LE CAPOT À NEIGE Pour accéder à la bougie, déposer le capot à neige de la manière suivante : 1. Déposer le bouton de commande de starter (A, Figure 28). 2. Sortir la clé de contact. 3. Retirer la clé de sécurité (B). 4. Enlever lentement le capot à neige (A, Figure 29). Vérifier que le tuyau du bouton d’amorçage et le câble d’allumage ne sont pas débranchés. 5. Avant de poser le capot à neige, vérifier d’abord que le tuyau du bouton d’amorçage et le câble d’allumage sont branchés. A 6. Poser le capot à neige (A, Figure 30) sur le moteur et l’attacher avec les quatre vis de fixation. ot N 7. Aligner la languette (A, Figure 31) sur le bouton de commande de starter avec l’encoche dans le capot à neige. Capot à neige Figure 29 A B du ro ep rR fo 8. Raccorder le bouton de commande de starter à l’arbre de starter. Vérifier que le bouton de commande de starter est correctement remonté. Si le bouton de commande de starter n’est pas posé correctement, le starter ne fonctionnera pas. io ct A Enlever le capot à neige Figure 30 n C A B C bouton de commande de starter Figure 28 Raccorder le bouton de commande de starter 25 Figure 31 ENTRETIEN AVERTISSEMENT : Toujours éteindre la machine, sortir la clé de contact et débrancher le câble de la bouge avant toute opération d’entretien ou de réparation. 2. Desserrer les écrous de fixation du patin (A, Figure 32) et pousser le patin (B) vers le bas jusqu’à ce qu’il touche le sol. Resserrer les écrous de fixation. RÉGLAGE DE HAUTEUR DU CARTER DE VIS SANS FIN 3. Régler le patin de l’autre côté à la même hauteur. REMARQUE : Vérifier que la souffleuse à neige est réglée sur la même hauteur des deux côtés. RÉGLER LA BARRE DE RACLAGE Après une très longue période d’utilisation, la barre de raclage métallique présente une usure notable. La barre de raclage doit toujours être réglée en conjonction avec les patins pour qu’il y ait un espacement de 3 mm (1/8 pouce) entre la barre et la surface du sol à déneiger. AVERTISSEMENT : Veiller à ce que la hauteur au sol soit toujours adaptée à la surface à déneiger. Des objets tels que du gravier, des pierres ou autres débris, s’ils sont heurtés par la turbine, peuvent être projetés avec suffisamment de force pour causer des blessures corporelles, des dégâts matériels ou des dommages de la souffleuse à neige. La barre de raclage se règle de la manière suivante : 1. Placer la souffleuse à neige sur une surface horizontale. 2. Desserrer les boulons de carrosserie et les écrous qui attachent la barre de raclage au carter de vis sans fin. ot N 3. Placer la barre de raclage dans la position souhaitée. Serrer les boulons de carrosserie et les écrous, en vérifiant que la barre de raclage est parallèle à la surface de travail. A ep rR fo 4. Pour étendre sa durée d’utilisation, la barre de raclage peut être retournée. Si la barre de raclage doit être changée en raison de son usure, déposer les boulons de carrosserie et les écrous pour poser une barre de raclage neuve. du ro RÉGLER LA HAUTEUR DES PATINS La souffleuse à neige est équipée de deux patins de réglage de hauteur fixés sur l’extérieur du carter de vis sans fin. Ils servent à relever l’avant de la souffleuse à neige. Pour déneiger une surface dure telle qu’une allée ou une voie de garage goudronnée, régler les patins de manière à abaisser l’avant de la souffleuse à neige. 1. Placer une cale (d’épaisseur égale à la hauteur au sol souhaitée) sous la barre de raclage près, mais pas en dessous, du patin. 26 n Les patins se règlent de la manière suivante : B io ct Pour déneiger un sol pierreux ou inégal, abaisser les patins de manière à relever l’avant de la souffleuse à neige. Ceci permet d’éviter que des pierres et autres débris soient ramassés et éjectés par la vis sans fin. Régler la hauteur des patins Figure 32 ENTRETIEN AJUSTEMENT DES COURROIES Courroie d’entraînement de traction La courroie d’entraînement de traction subit une pression de ressort constante et ne nécessite aucun ajustement. Si la courroie d’entraînement de traction patine, changer la courroie. Voir « Changer les courroies » dans cette section. Courroie d’entraînement de vis sans fin Si la souffleuse à neige n’éjecte pas de neige, vérifier le réglage du câble de commande. Si celui-ci est correct, vérifier alors l’état de la courroie d’entraînement de vis sans fin. Si elle est endommagée ou détendue, la changer (voir « Changer les courroies » dans cette section du manuel). B 1. Débrancher le fil de bougie. 2. Déposer la vis (A, Figure 33) du protège-courroie (B). Déposer le protège-courroie. ot N A 3. Desserrer l’écrou sur le poulie d’embrayage de vis sans fin (A, Figure 34) et déplacer le poulie d’embrayage de vis sans fin vers la courroie de 3 mm (1/8 pouce) environ. Courroie de vis sans fin Figure 33 fo 4. Serrer l’écrou. ep rR AVERTISSEMENT : Ne pas trop serrer car cela peut relever le levier et forcer l’engagement de l’entraînement de vis sans fin alors que la commande de vis sans fin n’est pas actionnée. ) mm 2.5 n 1 ( ” 1/2 flectio De A B io ct 6. Relâcher la commande de vis sans fin. La vis sans fin doit s’arrêter dans les 5 secondes. 3 du ro 5. Avec l'aide d'un assistant, engager l’embrayage de vis sans fin (B, Figure 34). Vérifier la tension sur la courroie (du côté opposé au galet tendeur). La courroie doit fléchir d’environ 12,5 mm (1/2 pouce) sous une pression modérée. Il peut être nécessaire de déplacer le galet tendeur plusieurs fois avant d’obtenir la tension correcte. 8 7. Si la vis sans fin ne fonctionne pas correctement, arrêter le moteur et revérifier les réglages de la tringlerie de commande. n Obtenir la tension correcte 8. Remettre le protège-courroie (B, Figure 33) en place. Serrer les vis (A). 9. Chaque fois que les courroies sont ajustées ou changées, les câbles doivent être ajustés (voir « Côntrole et réglage des câbles » dans cette section du manuel). 10. Rebrancher le fil de bougie. 27 Figure 34 ENTRETIEN CHANGER LES COURROIES REMARQUE : Pour attacher le carter de vis sans fin au bâti du moteur, faire tenir le levier d’embrayage de vis sans fin en position ENGAGÉ par une autre personne. Ceci déplace le bras et le galet tendeur suffisamment pour permettre à la poulie d’entraînement de vis sans vin de revenir en place. Les courroies d’entraînement sont de fabrication spéciale et doivent être remplacées par des courroies de rechange d’origine disponibles auprès d’un distributeur agréé. Certaines étapes exigent l’aide d’une deuxième personne ou pour obtenir de l'aide, contactez votre revendeur agréé le plus proche. 11. Attacher le carter de vis sans fin (B, Figure 36) au bâti du moteur (C) avec les quatre boulons (A) déposés à l’étape 8. Serrer les deux boulons inférieurs. 12. Engager la courroie de vis sans fin D, Figure 37) sur la poulie du moteur (E). 13. Glisser la courroie d’entraînement de vis sans fin (D) sous le galet tendeur (C). ot N Déposer la courroie d’entraînement de vis sans fin Si la courroie de vis sans fin est endommagée, la souffleuse à neige n’éjecte pas de neige. Changer la courroie endommagée de la manière suivante. 1. Débrancher le fil de bougie. 2. Desserrer les boulons (A. Figure 35) de chaque côté du panneau inférieur (B). 3. Déposer le panneau inférieur. 4. Déposer la vis (A. Figure 33) du protège-courroie (B). Déposer le protège-courroie. 5. Desserrer le guide de courroie (A. Figure 37). Dégager le guide de courroie de la poulie d’entraînement de vis sans fin (B). 6. Écarter le galet tendeur (C) de la courroie de vis sans fin (D) et glisser la courroie de vis sans fin hors du galet tendeur. 7. Dégager la courroie de vis sans fin de la poulie du moteur (E). Pour dégager la courroie de vis sans fin, il peut être nécessaire de faire tourner partiellement la poulie du moteur. 8. Déposer les quatre boulons (A. Figure 36) de fixation du carter de vis sans fin (B) sur le bâti du moteur (C). Desserrer les deux boulons inférieurs. Le carter de vis sans fin et le bâti de moteur peuvent à présent être séparés pour la dépose de la courroie. 9. Déposer la courroie de vis sans fin (D, Figure 37) usagée de la poulie d’entraînement de vis sans fin (B). Remplacer la courroie de vis sans fin par une courroie de rechange d’origine, disponible auprès d’un distributeur agréé. 10. Poser la courroie de vis sans fin neuve sur la poulie d’entraînement de vis sans fin. B A C du ro ep rR fo A Figure 35 B Figure 36 n io ct A E B K D C H F I J G Déposer la courroie d’entraînement de vis sans fin 28 Figure 37 ENTRETIEN Déposer la courroie d’entraînement de traction Si la souffleuse à neige n’avance pas, vérifier que la courroie d’entraînement de traction n’est ni usée ni endommagée. Si la courroie de traction est usée ou endommagée, la changer de la manière suivante. 11. Poser et ajuster la courroie d’entraînement de vis sans fin. Voir « Déposer la courroie d’entraînement de vis sans fin » dans cette section. 12. Ajuster le guide de courroie. Voir « Ajustement du guide de courroie » dans cette section. Pour obtenir de l'aide, contactez votre revendeur agréé le plus proche. 1. Débrancher le fil de bougie. 13. Poser le panneau inférieur (B, Figure 35). 2. Déposer la courroie d’entraînement de vis sans fin. Voir « Déposer la courroie d’entraînement de vis sans fin » dans cette section. 14. Serrer les boulons de chaque côté du panneau inférieur. 3. Déposer le ressort d’entraînement de traction (H). 16. Vérifier le réglage des câbles. Voir « Contrôle et réglage des câbles » dans cette section. 15. Poser le protège-courroie (B, Figure 33). Serrez les vis (A). 4. Déposer le circlip (F, Figure 37) à une extrémité de la tige d’axe de plaque pivotante (G). Déposer la tige d’axe de plaque pivotante pour permettre à la plaque pivotante de pivoter vers l’avant (voir Figure 38). 17. Rebrancher le fil de bougie. ot N fo 5. Déposer la courroie d’entraînement de traction (I) de la poulie d’entraînement de traction (J) et de la poulie du moteur (E). Remplacer la courroie d’entraînement de traction par une courroie de rechange d’origine, disponible auprès d’un distributeur agréé. ep rR 6. Poser la courroie d’entraînement de traction neuve sur la poulie d’entraînement de traction et sur la poulie du moteur. 7. Vérifier que le galet tendeur de poulie de traction (K) est correctement aligné sur la courroie d’entraînement de traction. B 8. Rattacher le ressort d’entraînement de traction. A du ro 9. Poser la tige d’axe de plaque pivotante et l’attacher avec le circlip déposé précédemment. 10. Le bas de la plaque pivotante (A, Figure 38) doit être placé entre les pattes d’alignement (B). Vérifier que la plaque pivotante est correctement fixée (G, Figure 37). Figure 38 n io ct REMARQUE : Si la traction ne s’engage pas après avoir changé la courroie d’entraînement de traction, vérifier que la plaque pivotante est placée entre les pattes d’alignement. Poser la plaque pivotante 29 ENTRETIEN AJUSTEMENT DU GUIDE DE COURROIE B 1. Débrancher le fil de bougie. 1/8” (3mm) 2. Faire engager la commande de vis sans fin par une autre personne. Cela engager la galet tendeur de vis sans fin (A, Figure 39). A 3. Mesurer la distance entre le guide de courroie (B) et la courroie (C). Le disatnce doit être compris entre de 3 mm (1/8 pouce) C Screw 4. Si un ajustement est nécessaire, desserrer le boulon de fixation du guide de courroie. Placer le guide de courroie dans la position qui convient. Serrer le boulon de fixation. 5. Poser le protège-courroie. Réglage guide de courroie 6. Rebrancher le fil de bougie. Figure 39 ot N CONTRÔLE ET RÉGLAGE DES CÂBLES Les câbles sont réglés d’usine et aucun ajustement ne devrait être nécessaire. Si les câbles se sont étirés ou sont détendus, ils doivent être ajustés. D fo L’ajustement des câbles est également nécessaire après tout ajustement ou changement de courroie. C ep rR Réglage du câble d’entraînement de vis sans fin AVERTISSEMENT : Ne pas trop serrer car cela peut relever le levier et forcer l’engagement de l’entraînement de vis sans fin alors que la commande de vis sans fin n’est pas actionnée. du ro 1. Lorsque le levier de commande est relâché, le crochet (A, Figure 40) doit à peine toucher le levier (B) sans le relever. Il peut y avoir un espacement de 0,8 mm (1/32 pouce) maximum. F E A B 1/32” (0.8mm) n io ct 2. Pour ajuster, desserrer l’écrou (C) en tenant le manchon à méplats (D) tout en faisant tourner l’écrou. Ensuite, faire tourner le manchon à méplats en tenant la vis de réglage (E). La vis de réglage est une vis cruciforme et sa tête peut être tenue ou tournée avec un tournevis introduit à travers le ressort (F). Réglage du câble d’entraînement de vis sans fin 3. Tenir le manchon à méplats et serrer l’écrou. 4. Démarrer le moteur et vérifier le fonctionnement de la vis sans fin. La vis sans fin ne doit pas être engagée si le levier de commande de vis sans fin n’est pas actionné. 5. Le moteur est en marche, serrer complètement le levier de commande de vis sans fin. La vis sans fin doit s’embrayer et fonctionner normalement. 6. Relâcher le levier de commande de vis sans fin. La vis sans fin doit s’arrêter dans les 5 secondes. 7. Si la vis sans fin ne fonctionne pas correctement, arrêter le moteur et revérifier le réglage du câble de vis sans fin. 8. Si la tringlerie de commande est correctement réglée, il est possible que la courroie d’entraînement de la vis sans fin soit mal réglée. Voir « Ajustement des courroies » dans cette section. 30 Figure 40 ENTRETIEN Réglage du câble de commande de traction 1. Vider le réservoir d’essence. Basculer la souffleuse à neige sur l’avant du carter de vis sans fin. A AVERTISSEMENT : Vidanger l’essence à l’extérieur, à l’écart de feu ou de flammes. B 2. Desserrer les boulons (A, Figure 41) de chaque côté du panneau inférieur (B). 3. Déposer le panneau inférieur (B). 4. Dégager la gaine de câble (A, Figure 42) de la ferrure de réglage de câble (B). 5. Enfoncer le bas du câble de commande de traction (C) dans la ferrure de réglage de câble jusqu’à pouvoir dégager le crochet en « Z » (D). ot N Réglage du câble de commande de traction Figure 41 6. Sortir le crochet en « Z » de la ferrure de réglage de câble. Placer le crochet en « Z » dans le trou de réglage suivant. 7. Tirer le câble de commande de traction vers l’arrière de la ferrure de réglage de câble. A fo 8. Remettre la gaine de câble sur la ferrure de réglage de câble. ep rR C 9. Pour vérifier le réglage, serrer le levier de commande et observer la longueur du ressort de commande (A, Figure 43). Lorsque le réglage est correct, la longueur du ressort est de 76 mm (3 pouces) minimum à 85 mm (3-3/8 pouces) maximum. 10. Poser le panneau inférieur (A, Figure 41). B du ro 11. Serrer les boulons (A) de chaque côté du panneau inférieur. D Câble de commande de traction Figure 42 n io ct “A” A Pour vérifier le réglage 31 Figure 43 ENTRETIEN RÉGLER OU CHANGER LA ROUE DE FRICTION Contrôler la roue de friction Si la souffleuse à neige n’avance pas, contrôler la courroie d’entraînement de traction, le câble de commande de traction et la roue de friction. Si la roue de friction est usée ou endommagée, elle doit être changée. Voir « Changer la roue de friction » dans cette section. Si la roue de friction n’est pas usée ou endommagée, effectuer les contrôles suivants. B C A Pour obtenir de l'aide, contactez votre revendeur agréé le plus proche. 1. Vider le réservoir d’essence. Basculer la souffleuse à neige sur l’avant du carter de vis sans fin (A, Figure 44). AVERTISSEMENT : Vidanger l’essence à l’extérieur, à l’écart de feu ou de flammes. 2. Débrancher le fil de bougie. ot N Contrôler la roue de friction Figure 44 3. Desserrer les boulons (B) de chaque côté du panneau inférieur (C). 4. Déposer le panneau inférieur. A fo 5. Placer le levier du sélecteur de vitesse (E, Figure 14) sur la vitesse de marche avant la plus basse. Diamètre pneu ep rR 6. Noter la position de la roue de friction (A, Figure 45). La distance « A » correcte entre le bord droit de la roue de friction et l’extérieur bâti du moteur est la suivante : Distance « A » “A” du ro 30,5 et 33 cm (12 et 13 pouces) 10,5 cm (4-1/8 pouces) 40,6 cm (16 pouces) 10,95 cm (4-5/16 pouces) Si la roue de friction n’est pas en position correcte, l’ajuster de la manière suivante. Figure 45 D B 3. Amener la roue de friction (A, Figure 45) jusqu’à la position correcte. A 4. Faire tourner le joint sphérique (C, Figure 46) jusqu’à ce qu’il soit aligné sur le trou de fixation dans la tringle de changement de vitesse (D). Une fois aligné, attacher le joint sphérique (C) à la tringle de changement de vitesse. C n 2. Desserrer le contre-écrou (A, Figure 46) sur la tige de sélecteur de vitesse (B). Détacher le joint sphérique (C) de la tringle de changement de vitesse (D). Plan de contrôler la roue de friction io ct Régler la roue de friction 1. Placer le levier du sélecteur de vitesse (E, Figure 14) sur la vitesse de marche avant la plus basse. 5. Serrer le contre-écrou (A). 6. Poser le panneau inférieur (C, Figure 44). 7. Serrer les boulons (B) de chaque côté du panneau inférieur. Tige de sélecteur de vitesse 32 Figure 46 ENTRETIEN Changer la roue de friction Si la roue de friction est usée ou endommagée, la souffleuse à neige n’avance pas. La roue de friction doit être changée de la manière suivante. Pour obtenir de l'aide, contactez votre revendeur agréé le plus proche. 20. Poser la roue gauche (A) sur l’essieu (B) avec la visserie déposée précédemment. 21. Rebrancher le fil de bougie. 1. Vider le réservoir d’essence. Basculer la souffleuse à neige sur l’avant du carter de vis sans fin (A, Figure 44). AVERTISSEMENT : Vidanger l’essence à l’extérieur, à l’écart de feu ou de flammes. A 2. Débrancher le fil de bougie. 3. Déposer la visserie de fixation de la roue gauche (A, Figure 47). Déposer la roue gauche de l’essieu (B). 4. Desserrer les boulons (C) de chaque côté du panneau inférieur (D). 5. Déposer le panneau inférieur. B B Déposer le panneau inférieur B ep rR D Figure 48 A fo C Déposer la l’essieu et le pignon d’entraînement ot N A C Figure 47 Déposer la Boulons, arbre hexagonal, et palier Figure 49 du ro 6. Déposer la visserie de fixation du pignon d’entraînement (A, Figure 48) sur l’essieu (B). 7. Déposer la roue droite, l’essieu et le pignon d’entraînement. 8. Déposer les quatre boulons (A, Figure 49) qui maintiennent les paliers à chaque bout de l‘arbre hexagonal. 9. Déposer l’arbre hexagonal et les paliers. REMARQUE : Bien noter la position des rondelles sur l’arbre hexagonal (voir Figure 51). 10. Déposer les trois écrous (A, Figure 50) de fixation de la roue de friction (B) sur le moyeu (C). 11. Déposer la roue de friction du moyeu. Glisser la roue de friction hors de l’arbre hexagonal (D). 12. Fixer la roue de friction neuve sur le moyeu avec les écrous déposés précédemment. 13. Poser l’arbre hexagonal (A, Figure 51) et les paliers (B) avec les quatre boulons déposés précédemment. REMARQUE : Veiller à bien placer les rondelles dans leur position d’origine. S’assurer également que les deux rondelles sont alignées avec les bras actionneurs. 14. Vérifier que l’arbre hexagonal tourne librement. 15. Poser la roue droite, l’essieu (B, Figure 48) et le pignon (A) d’entraînement avec la visserie déposée précédemment. Poser la chaîne (C) sur le pignon d’entraînement. 16. Vérifier le réglage de la roue de friction. Voir « Régler la roue de friction » dans cette section. 17. S‘assurer que la roue de friction et le disque d’entraînement sont exempts de graisse ou d’huile. 18. Poser le panneau inférieur (D, Figure 48). 19. Serrer les boulons (C) de chaque côté du panneau inférieur. D io ct B n 33 C A Déposer la écrous Figure 50 B B A Tige l’arbre hexagonal Figure 51 ENTRETIEN CHANGER LES GOUPILLES DE CISAILLEMENT DE VIS SANS FIN La vis sans fin est rendue solidaire de l’arbre de vis sans fin au moyen de goupilles de cisaillement conçues spécialement pour rompre en cas de blocage d’un objets dan le carter de vis sans fin. L’utilisation d’une goupille de cisaillement de plus grande dureté réduit la protection offerte par la goupille. Une goupille de cisaillement cassée se change de la manière suivante : AVERTISSEMENT : Ne pas s’approcher de la goulotte d’éjection ni de la vis sans fin lorsque le moteur est en marche. Ne pas faire fonctionner le moteur s’il manque un quelconque capot ou autre protection. A Changer les goupilles de cisaillement de vis sans fin Dans la majorité des cas, lorsque la vis sans fin heurte un objet susceptible d’endommager la machine, la goupille de cisaillement se casse. Ceci protège la boîte d’engrenages et les autres pièces de la machine. Figure 52 ot N Les goupilles de cisaillement (A, Figure 52) sont placées sur l’arbre de vis sans fin. Changer une goupille de cisaillement cassée de la manière suivante. fo 1. Extraire la goupille de cisaillement cassée avec un chasse-goupille. IMPORTANT : Ne pas remplacer les goupilles de cisaillement par quoi que ce soit d’autre que des goupilles de cisaillement de rechange de dureté correcte. L’emploi de boulons, de vis ou de goupilles de cisaillement de plus grande dureté peut causer des dommages de la machine. RÉGLER OU CHANGER LA BOUGIE du ro ep rR 2. Poser une goupille de cisaillement neuve et une goupille fendue. Rabattre les extrémités de la goupille fendue. n 1. Déposer le capot à neige (Voir la section “DÉPOSER LE CAPOT À NEIGE de ce manuel). io ct Contrôler la bougie toutes les vingt-cinq (25) heures de marche. Changer la bouge (Figure 53) si les électrodes sont piquées ou brûlées ou si la porcelaine est fissurée. 2. Nettoyer la bougie et régler l’écartement à intervalles réguliers. .030 in (.76 mm) 3. Nettoyer la surface qui entoure la base de la bougie avant de la déposer afin d’éviter de faire tomber de la saleté dans le moteur. 4. Changer la bougie si les électrodes sont piquées ou brûlées ou si la porcelaine est fissurée. 5. Gratter avec précaution les électrodes de la bougie (ne pas nettoyer par sablage ni avec une brosse métallique). 6. S’assurer que la bougie est propre et exempte de toute matière étrangère. Vérifier l’écartement des électrodes avec une jauge d’épaisseur et le régler sur 0,76 mm (0,030 pouce) le cas échéant. Si une bougie neuve est requise, voir la bougie de rechange correcte dans la section PIÈCES DE RECHANGE de ce manuel. Changer la bougie 7. Avant de remonter la bougie, enduire légèrement le filetage d’une graisse graphitée pour assurer une dépose facile. 34 Figure 53 REMISAGE REMISAGE HORS SAISON 4. Nettoyer la souffleuse à neige avec soin. 5. Lubrifier tous les points de graissage (voir les sujets « Lubrification » dans la section ENTRETIEN). AVERTISSEMENT : Ne jamais remiser le moteur, avec de l’essence dans le réservoir, à l’intérieur ou dans un espace clos mal ventilé où les vapeurs d’essence sont susceptibles d’atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse telle que sur une chaudière, un chauffe-eau, un sèche-linge, etc. Manipuler l’essence avec précaution. Elle est très inflammable et une imprudence peut provoquer des dommages corporels ou matériels graves par le feu. Vidanger l’essence dans des récipients adaptés, à l’extérieur, à l’écart de toute flamme nue. 6. Vérifier que tous les écrous, boulons et vis sont correctement serrés. Effectuer un contrôler visuel de l’état et du degré d’usure de toutes les pièces mobiles visibles. Les changer le cas échéant. 7. Retoucher toutes les surfaces peintes rouillées ou écaillées ; poncer légèrement avant de peindre. 8. Couvrir toutes les parties métalliques nues du carter de vis sans fin et de la turbine de la souffleuse à neige d’un produit antirouille. 9. Si possible, remiser la souffleuse à neige à l’intérieur et la couvrir pour la protéger contre la poussière et la saleté. Si la souffleuse à neige doit être remisée pendant trente (30) jours ou plus à la fin de la saison des neiges, il est conseillé d’effectuer ce qui suit pour préparer la souffleuse à neige pour le remisage. ot N 10. Sur les modèles à guidon pliant, desserrer les boutons de fixation de la partie supérieure du guidon. Replier le haut du guidon. 11. Si la souffleuse à neige doit être entreposée à l’extérieur, la poser sur des cales en s’assurant que l’ensemble de la machine est au-dessus du sol. Couvrir la souffleuse à neige d’une bâche épaisse. fo REMARQUE : L’essence doit être vidangée ou traitée pour empêcher la formation de dépôts gommeux dans le réservoir, le filtre, le tuyau et le carburateur durant l’entreposage. SORTIR LA SOUFFLEUSE À NEIGE DU REMISAGE ep rR 1. Pour éliminer l’essence, laisser tourner le moteur jusqu’à ce que le réservoir soit vide et le moteur s’arrête. Pour remettre la souffleuse à neige en service après le remisage, effectuer ce qui suit. Pour garder de l’essence dans le réservoir, ajouter du stabilisateur de carburant à l’essence restante afin de minimiser les dépôts gommeux et les acides. Si le réservoir est presque vide, mélanger du stabilisateur avec de l’essence fraîche dans un récipient séparé puis en verser dans le réservoir. TOUJOURS SUIVRE LES INSTRUCTIONS FIGURANT SUR L’EMBALLAGE DU STABILISATEUR. APRÈS AVOIR AJOUTÉ LE STABILISATEUR, FAIRE TOURNER LE MOTEUR PENDANT AU MOINS 10 MINUTES POUR PERMETTRE AU MÉLANGE D‘ATTEINDRE LE CARBURATEUR. REMISER LA SOUFFLEUSE À NEIGE DANS UN ENDROIT SÛR. 1. Remettre le haut du guidon en position d’utilisation et serrer les boutons de fixation. 2. Remplir le réservoir d’essence fraîche. du ro 3. Contrôler la bougie. Vérifier que l’écartement est correct. Si la bougie est usée ou endommagée, la changer avant utilisation. 4. Vérifier que toute la visserie est bien serrée. 5. Vérifier que tous les capots, grilles et autres protections sont en place. io ct 2. Le fait de changer l’huile avant le remise (moteur 4 temps uniquement) contribue à maintenir le moteur en bon état de marche. 6. Vérifier que tous les réglages sont corrects. n 3. Lubrification de la zone piston/cylindre. Enlever d’abord la bougie et asperger de l’huile moteur proche dans le trou de la bougie. Couvrir ensuite le trou de bougie avec un chiffon pour absorber l’huile pulvérisée. Faire ensuite tourner le moteur en tirant sur le lanceur à deux ou trois reprises. Enfin, remonter la bougie et rebrancher le fil de la bougie. 35 TABLEAU DE DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Démarrage difficile Bougie défectueuse. Changer la bougie défectueuse. Le moteur a des ratés Conduite de carburant obstruée. Nettoyer la conduite de carburant. Réservoir d’essence vide. Vérifier le niveau d’essence. Essence défraîchie. Remplir d’essence fraîche avec du stabilisateur de carburant. Eau ou impuretés dans le circuit Déposer la cuve du carburateur pour vidanger le réservoir d’essence. Refaire le de carburant. plein avec de l’essence fraîche. ATTENTION : Ne pas déposer la cuve de carburateur alors que le moteur est chaud. Moteur en position STARTER. Placer le levier de starter en position de marche (RUN). Perte de puissance Évent du bouchon d’essence obstrué. Enlever la glace et la neige du bouchon. Vérifier que l’évent est dégagé. Vibrations excessives Pièces desserrées ou turbine endommagée. Couper immédiatement le moteur et débrancher le fil de la bougie. Resserrer tous les boulons et effectuer toutes les réparations nécessaires. Si les vibrations continuent, confier le concessionnaire agréé. Courroie de traction détendue ou endommagée. Changer la courroie de traction. Se reporter à « Changer les courroies » dans la section ENTRETIEN de ce manuel. fo Régler le câble de commande de traction Se reporter à « Contrôle et réglage des câbles » dans la section ENTRETIEN de ce manuel. La machine n’avance pas ot N Le moteur cale Réglage incorrect du câble de commande de traction. ep rR Roue de friction usée ou endommagée. La machine n’éjecte pas la Courroie de vis sans fin neige détendue ou endommagée. Changer la roue de friction. Se reporter à « Changer la roue de friction » dans la section ENTRETIEN de ce manuel. Changer ou ajuster la courroie d’entraînement de vis sans fin. Se reporter à « Changer les courroies » et « Ajustement des courroies » dans la section ENTRETIEN de ce manuel. du ro Câble de commande de vis sans Régler le câble de commande de vis sans fin Se reporter à « Contrôle et réglage fin mal réglé. des câbles » dans la section ENTRETIEN de ce manuel. Goupille de cisaillement cassée. Remplacer la goupille de cisaillement. Se reporter à « Changer les goupilles de cisaillement de vis sans fin » dans la section ENTRETIEN de ce manuel. Couper immédiatement le moteur et débrancher le fil de la bougie. Se reporter à AVERTISSEMENT sous « Régles Pour Une Utilisation Sans Danger » dans la section. Nettoyer la goulotte d’éjection et l’intérieur du carter de vis sans fin. Objet étranger coincé dans la vis sans fin. Couper immédiatement le moteur et débrancher le fil de la bougie. Se reporter à AVERTISSEMENT sous « Régles Pour Une Utilisation Sans Danger » dans la section. Enlever l’objet de la vis sans fin. n io ct Goulotte d’éjection obstruée. 36 PIÈCES DE RECHANGE NOUS RECOMMANDONS DES PIÈCES ET LUBRIFIANTS DE QUALITÉ JOHN DEERE disponibles auprès des concessionnaires John Deere. LES RÉFÉRENCES DES PIÈCES PEUVENT CHANGER. Pour commandes des pièces de rechange, utiliser les numéros de référence indiqués ci-dessous et dans le Manuel de pièces détachées. Si un numéro de référence change, le concessionnaire John Deere dispose du numéro de référence le plus récent. LORS DE LA COMMANDE DE PIÈCES, le concessionnaire John Deere doit connaître le numéro de modèle et le numéro de série de la souffleuse à neige et le numéro de modèle du moteur. ARTICLE Courroie de traction Courroie de vis sans fin ot N RÉFÉRENCE DES PIÈCES LES PLUS COURANTES Ce qui suit est une liste des pièces de rechange éventuellement nécessaires pour l’entretien et les réparations courants. Si la pièce de rechange souhaitée n’y figure pas, s’adresser au concessionnaire. RÉFÉRENCE * 1733324 1736421 fo 1732385A Patin 1727854A Bougie Champion RC12YC ep rR Barre de raclage * Références de pièces sujettes à changement sans préavis. du ro n io ct 37 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 928E MOTEUR BRIGGS & STRATTON Couple brut 13,50 ft-lbs Cylindrée 342 cc Démarreur Électrique / Lanceur à enrouleur Capacité d’essence 3,8 l (4 pintes) Capacité d’huile (5W30) 0,8 l (28 onces) Système de traction Roue à friction Vitesses 6 marche avant / 2 marche arrière ot N Dimensions des pneus 41 x 17 cm (16 pouces x 6,85 pouces) Commande de traction Easy Steer® fo 76 cm (30 pouces) Largeur de déneigement Diamètre de vis sans fin Type de vis sans fin ep rR Hauteur du carter Commande de rotation de goulotte Acier / crantée 30 cm (12 pouces) Au guidon 190° io ct Angle de rotation de goulotte 36 cm (14 pouces) du ro Diamètre de turbine 53 cm (21 pouces) Au guidon Commande de déflecteur 118 kg (260 lbs) n Poids 38 INFORMATION À L’INTENTION DU PROPRIÉTAIRE GARANTIE LIMITÉE JOHN DEERE SOUFFLEUSE À NEIGE En vigueur au 1er juin 2008 JOHN DEERE, le chevreuil sautant logo, et John Deere vert et jaune de couleurs sont des marques déposées de Deere & Company, et sont utilisés sous licence par Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC s'engage à réparer ou remplacer gratuitement, toute partie (s) de la snowthrower qui est défectueux dans le matériel ou de main-d'œuvre ou les deux. Les frais de transport des produits soumis à la réparation ou le remplacement en vertu de la présente garantie doivent être supportés par l'acheteur. Cette garantie est en vigueur pour les périodes et sous réserve des conditions énoncées ci-dessous. Pour le service de garantie, de trouver le plus proche revendeur agréé dans notre revendeur à la carte de localisation www.deere.com. IL N'EXISTE PAS D'AUTRE GARANTIE EXPRESSE, LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À COMPTER DE L'ACHAT, OU DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES SONT EXCLUS. RESPONSABILITÉ POUR LES FAUX OU LES DOMMAGES INDIRECTS SONT EXCLUS DANS LA MESURE OÙ L'EXCLUSION EST AUTORISÉE PAR LA LOI. Certains états ou pays ne permettent pas de limitations sur la durée de la garantie implicite, et certains états ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou consécutifs, de sorte que la limitation ci-dessus et de l'exclusion mai ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous mai également avoir d'autres droits qui varient d'un État ou d'un pays à l'autre. ot N Ce qui est couvert : Briggs & Stratton Power Products garantit à l’acheteur initial chaque produit neuf ou pièce de rechange de réparation pièces et main-d’œuvre, dans des conditions normales d’utilisation résidentielle et d’entretien, pendant les durées indiquées. Cette garantie débute à la date d’achat et est sujette aux dispositions des présentes. Sous réserve des modalités établie dans la présente Garantie limitée, Briggs & Stratton réparera ou remplacera, à sa propre discrétion, sans frais pour l’acheteur initial, toute pièce couverte par la présente Garantie limitée durant la période de garantie applicable. Les éléments électriques et les pièces d’usure normale sont garantis pièces et main-d’œuvre au moment de la vente. Cette garantie couvre le coût de la pièce exclusivement. Toutefois, si la pose de la pièce est effectuée par un centre de réparation John Deere agréé, le coût de la pièce et la main-d’œuvre sont tous deux couverts. Ce qui n’est pas couvert : Cette garantie ne couvre pas les pièces d’usure normale. Par définition, les pièces d’usure normale sont les courroies d’entraînement, disques d’entraînement, goupilles de cisaillement, pneus et phares. Ces pièces sont garanties pièces et main-d’œuvre si elles sont fournies avec le produit ou vendues en tant que pièces de rechange par un détaillant. Toute demande de réparation ou de remplacement d’une pièce d’usure normale doit être soumise dans les 30 jours à compter de la date d’achat. Aucune réclamation concernant des dommages résultant de l’utilisation ou l’emploi abusif du matériel ne sera honorée. Cette garantie ne couvre pas des accessoires ou composants produits par des tiers qui ne sont pas garantis par le fabricant d’origine. Ces articles tiers sont garantis et réparés à travers les propres circuits de service après-vente du fabricant. Se reporter aux informations de couverture de ces articles particuliers dans la documentation de garantie du fabricant. En cas de doute sur l’existence de telles pièces dans la machine, consulter le concessionnaire avant l’achat. Cette garantie ne couvre pas le transport aller et retour de la machine jusqu’au centre de réparation. Elle ne couvre pas le coût de pièces à réparer autres que Briggs & Stratton ni les dommages résultant de leur utilisation. Ce garantie ne s’applique pas aux machines ayant fait l’objet d’altérations, modifications, utilisation incorrecte, emploi abusif ou utilisation à des fins locatives ou commerciales/professionnelles. Le durée d’utilisation locative ou commerciale/professionnelle est indiquée ci-dessous. La garantie ne couvre pas les réglages mécaniques mineurs non liés à des défauts de pièces ou main-d’oeuvre. Pour toute assistance concernant les réglages, consulter le manuel d’instructions. Modalités de la garantie Pour recourir à la présente garantie, renvoyer la machine accompagnée d’un justificatif d’achat à un concessionnaire John Deere agréé (agréé Briggs & Stratton). Si la machine entière est renvoyée, le centre de réparation réparera la machine. Sous réserve d’obtention d’une autorisation préalable, il est possible de renvoyer uniquement la pièce défectueuse pour échange ou réparation. Pour connaître le concessionnaire John Deere le plus proche, consulter les pages jaune locales ou visiter www.johndeere.com. Sauf obligation légale, aucune autre garantie ni garantie implicite n’est offerte par le fabricant. La responsabilité de Briggs & Stratton liée aux garanties, déclarations, instructions ou défauts de quelque origine est limitée exclusivement à la réparation ou au remplacement de pièces aux termes de la présente garantie et Briggs & Stratton décline expressément toute responsabilité pour des d’éventuels dommages indirects ou consécutifs. Certaines états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, par conséquent les limites ou exclusions ci-dessous peuvent ne pas s’appliquer au cas présent. Ce garantie offre des droits particuliers susceptibles de varier d’une juridiction à l’autre. du ro ep rR fo io ct COUVERTURE DE GARANTIE DES PRODUITS DE MARQUE JOHN DEERE (Usage privé uniquement) Couverture SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES BSPP Produit avec moteur Briggs & Stratton Châssis – 2 ans Moteur – 2 ans SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES Châssis – 2 ans n Catégorie COUVERTURE DE GARANTIE DES PRODUITS DE MARQUE JOHN DEERE (Usage commercial/professionnel) Catégorie Couverture SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES BSPP Produit avec moteur Briggs & Stratton Châssis – 90 jours Moteur – 90 jours SOUFFLEUSES À NEIGE POUSSÉES Châssis – 90 jours POUR VOS DOSSIERS DATE D'ACHAT: ________________________________ MODÈLE NO: __________________________________ SERIE NO: ____________________________________ MAGASIN OÙ ACHETÉ: __________________________ ADRESSE: ____________________________________ VILLE: _______________________ ETAT: __________ TELEPHONE: __________________________________ 39 ot N du ro ep rR fo n io ct Manuel n° OM1735372, Révision 02 9/2008 JOHN DEERE DIVISIÓN INTERNACIONAL DE EQUIPOS COMERCIALES Y DE CONSUMO ot N OMM158682 ep rR fo Lanzadora de nieve de dos etapas 1130SE MANUAL DEL OPERADOR du ro n io ct ADVERTENCIA El no leer y seguir las instrucciones del Manual del Operador y todas las instrucciones de funcionamiento puede resultar en muerte, lesión corporal y/o daños a la propiedad. Conserve este manual para consulta futura. Edición de América del Norte Litho en EE.UU. 1735372, Rev. C ot N du ro ep rR fo n io ct INTRODUCCIÓN Lea este manual con mucha atención y familiarícese con su lanzadora de nieve. Conozca sus aplicaciones, sus limitaciones y todo peligro asociado. La calidad John Deere continúa con servicio de calidad John Deere provee un proceso para tratar de sus dudas o problemas, si surgieran, para asegurar que la calidad del producto continúe con las piezas y apoyo de servicio de su concesionario John Deere. Siga los pasos a continuación para obtener respuestas a cualquier pregunta que pueda tener sobre su producto. 1. Consulte su manual del operador de la máquina. 2. Comuníquese con su concesionario autorizado más cercano con sus preguntas sin respuesta. 3. Llame al Centro de servicio al cliente de John Deere. • En América llame al (888) 228-3068 y proporcione el número de serie y número de modelo del producto. Gracias por comprar un producto John Deere Nos complace tenerlo como cliente y le deseamos muchos años de uso seguro y satisfactorio de su máquina. Cómo usar su manual del operador Este manual es una parte importante de su máquina y debe permanecer con la máquina cuando la venda. La lectura de su manual del operador le ayudará a usted y a los demás a evitar lesiones personales o daños a la máquina. La información proporcionada en este manual proveerá al operador el uso más seguro y eficiente de la máquina. El saber cómo operar esta máquina de manera segura y correcta le permitirá capacitar a otras personas que operen esta máquina. • ot N Responsabilidades del cliente Este manual y los carteles de seguridad en su máquina también pueden estar disponibles en otros idiomas (visite a su concesionario autorizado para pedirlos). Lea y observe las reglas de seguridad. Siga una programación regular para el mantenimiento, cuidado y uso de su lanzadora de nieve. fo Las secciones de su manual de operador se encuentran en un orden específico para ayudarle a entender todos los mensajes de seguridad y aprender los controles, para que pueda operar esta máquina de manera segura. También puede usar este manual para responder a cualquier pregunta específica de operación o mantenimiento. du ro La Política de garantía limitada de equipo de John Deere, además de un Acuerdo de mantenimiento, proveen valor máximo a los productos John Deere. Comuníquese con su concesionario autorizado más cercano para obtener detalles. Mensajes Siga las instrucciones bajo las secciones “Responsabilidades del cliente” y “Almacenaje” de este manual del propietario. ep rR Acuerdo de mantenimiento En Canadá llame al (800) 661-6662 y proporcione el número de serie y número de modelo del producto. io ct n Su manual contiene mensajes importantes para alertar sobre inquietudes potenciales de seguridad, daños a la máquina, así como información útil de operación y mantenimiento. Por favor, lea toda la información con mucha atención para evitar lesiones y daños a la máquina. 3 REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA Símbolos de peligro y sus significados Información general Este libro de instrucciones fue escrito para una persona con cierta capacidad mecánica. Como la mayoría de los servicios de mantenimiento, no se describen todos los pasos. Pasos sobre cómo aflojar o apretar sujetadores son pasos que cualquiera con un poco de capacidad mecánica puede seguir. Lea y siga estas instrucciones antes de usar la unidad. Alerta de seguridad - Identifica información de seguridad sobre peligros que pueden resultar en lesión personal. Manual del operador - Léalo y compréndalo antes de realizar cualquier actividad u operar el equipo. Conozca su producto: Si entiende la unidad y cómo funciona la unidad, obtendrá el mejor desempeño. Al leer este manual, compare las ilustraciones con la unidad. Aprenda la ubicación y la función de los controles. Para ayudar a evitar un accidente, siga las instrucciones de operación y las reglas de seguridad. Conserve este manual para consulta futura. ot N Importante: Muchas unidades no están ensambladas y son vendidas en cajas. Es responsabilidad del propietario asegurar que se sigan con exactitud las instrucciones de ensamblaje en este manual. Otras unidades se compran ensambladas. En las unidades ensambladas, es responsabilidad del propietario asegurar que la unidad sea correctamente ensamblada. El propietario debe verificar la unidad con cuidado, de acuerdo con las instrucciones de este manual, antes de usarla por primera vez. fo ADVERTENCIA Impulsor rotatorio Explosión Vapores tóxicos Descarga eléctrica Engranajes rotatorios Superficie caliente Objetos lanzados Nunca toque las piezas giratorias. Mantenga una distancia segura del equipo. Se recomienda el uso de protección auditiva para uso prolongado. Apague el motor y retire el conector de la bujía de encendido antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación. io ct El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Fuego du ro ep rR Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos asociados a lanzadoras de nieve y cómo evitarlos. La lanzadora de nieve fue diseñada para la finalidad de eliminar nieve, y no debe usarse para ningún otro fin. Es importante que usted lea y comprenda estas instrucciones y que cualquiera que opere el equipo lea y comprenda estas instrucciones. Barrena rotatoria n Se usa una palabra de señal (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de alerta para identificar la probabilidad y potencial gravedad de lesiones. Además, se puede usar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que, si no se lo evita, resultará en muerte o lesión grave. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se lo evita, podría resultar en muerte o lesión grave. PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se lo evita, podría resultar en lesión menor o moderada. IMPORTANTE, cuando utilizado sin el símbolo de alerta, indica una situación que podría resultar en daños al equipo. 4 REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA Símbolos de operación y significados PELIGRO Evite la muerte o lesiones graves debido a la barrena rotatoria. Mantenga alejados manos, pies y ropa. La desobstrucción de la manga de descarga es una actividad peligrosa. Aceite Combustible Hacia delante Encender Apagar Neutro Bulbo de cebador Marcha atrás • Apague el motor y desconecte el cable de la bujía al realizar mantenimiento en el equipo. • Nunca deje el equipo sin supervisión con el motor en marcha. Siempre desengrane los controles de barrena y tracción, apague el motor y retire las llaves. • Mantenga a niños, mascotas y otros fuera del área durante la operación. Los niños suelen sentirse atraídos por el equipo. Tenga en cuenta a todas las personas presentes. • Mantenga toda ropa floja lejos del frente de la lanzadora de nieve y la barrena. Bufandas, mitones, cordeles que cuelgan, ropa y pantalones flojos pueden atascarse rápidamente en el dispositivo giratorio, provocando desmembramiento. Recoja los cabellos largos y retire toda joya. • La única finalidad de la lanzadora de nieve es retirar nieve. No la use para otros fines que no sean éste. • No limpie la nieve a lo ancho de la cara de pendientes. Tenga extremo cuidado cuando cambie de dirección en pendientes. No intente limpiar laderas empinadas. • No use la lanzadora de nieve en superficies sobre el nivel del suelo, tales como techos de casas, garajes, porches u otras estructuras o edificios de este tipo. Acelerador Estrangulador apagado ot N Estrangulador prendido Ignición prendida PELIGRO Llave de ignición fo Parar Ignición apagada Rápido ep rR Oprimir para activar arranque eléctrico Lento Arranque eléctrico Tracción Marcha del motor Colector de barrena Motor apagado Engranar Embrague de transmisión Desengranar La barrena puede recoger objetos que luego serían arrojados por la manga. Nunca lance nieve hacia personas o automóviles, y nunca permita que nadie se ubique delante de la lanzadora de nieve. • Esté conciente de su ambiente al operar el equipo. Si pasa por arriba de artículos como gravilla, alfombras, periódicos, juguetes y piedras ocultos bajo la nieve, los mismos pueden ser lanzados por la manga o atascarse en la barrena. • Siempre esté conciente de la dirección en que se está lanzando la nieve. Peatones, mascotas o propiedad cercanos pueden sufrir daños a raíz de los objetos lanzados. • Familiarícese con el área en el que planea trabajar. Marque límites en aceras y entradas de automóvil para evitar daños a la propiedad a raíz de objetos lanzados. • Tenga cuidado al lanzar nieve en áreas poco familiares. Manténgase atento a peligros ocultos y tráfico. • Después de golpear un objeto extraño, apague el motor (OFF), espere que las piezas móviles dejen de moverse, y verifique de inmediato si se produjo algún daño. Si se produjeron daños, repárelos antes de poner en marcha y operar la lanzadora de nieve. • Con el motor apagado (OFF), espere que las piezas móviles dejen de moverse y siempre use un palo para limpiar la manga de descarga. • Si la unidad vibra anormalmente, apague el motor (OFF). La vibración es, en general, advertencia de problemas. Vea a un concesionario autorizado, si necesario, para efectuar reparaciones. Agarres calentados Manga de descarga IZQUIERDA DERECHA Deflector de manga ARRIBA PELIGRO n Embrague de barrena io ct Arranque del motor • La desobstrucción de la manga de descarga es una actividad peligrosa. • Nunca coloque las manos en la manga de descarga o cerca de la misma. • Con el motor apagado (OFF), espere que todas las piezas móviles dejen de moverse, y luego limpie la manga con un palo. Incluso con el motor apagado, las piezas pueden girar, provocando desmembramiento. • Nieve atascada puede ocultar otras obstrucciones en la manga y causar daños al equipo, impulsor o barrena. Tome precauciones al reiniciar el equipo después de retirar nieve. du ro Engranar La manga de descarga contiene un impulsor giratorio para lanzar nieve. Nunca limpie o desobstruya la manga de descarga con las manos, o con el motor en marcha. Los dedos pueden quedar fácilmente atrapados, causando amputación traumática o laceración grave. ABAJO 5 REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los engranajes rotatorios pueden tocar o enredar las manos, pies, cabello, ropa o accesorios. Esto puede provocar amputación traumática o laceración grave. • • • • La gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o muerte. AL AGREGAR COMBUSTIBLE Siempre opera el equipo con todas las protecciones colocadas. Mantenga las manos y pies alejados de los engranajes rotatorios. Recoja los cabellos largos y retire toda joya. No use ropa suelta, cordeles que cuelguen o artículos que podrían atascarse. • Apague el motor (OFF) y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado de gasolina. • Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. • Mantenga la gasolina lejos de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras fuentes de ignición. • Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan rajaduras o pérdidas. Reemplácelas, si fuera necesario. ADVERTENCIA Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro e incoloro. El respirar monóxido de carbono puede provocar náusea, desmayos o muerte. AL PONER EN MARCHA EL MOTOR ot N • Asegure que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible y el filtro de aire estén colocados en su lugar. • No haga girar el motor sin que la bujía esté colocada en el equipo. • Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. • Si el motor desborda, coloque el estrangulador en la posición OPEN/RUN (ABRIR/FUNCIONAR), coloque el acelerador en FAST (RÁPIDO) y gire el motor hasta que arranque. • Arranque el motor y déjelo en marcha en exteriores. • No arranque el motor ni lo deje funcionando en áreas cerradas, aunque haya puertas o ventanas abiertas. ADVERTENCIA fo AL OPERAR EL EQUIPO • No estrangule el carburador para apagar el motor. Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. Pueden ocurrir quemaduras térmicas graves por el contacto. Detritos del combustible, tales como hojas, césped, maleza, etc., pueden incendiarse. ep rR AL TRANSPORTAR EL EQUIPO • Transportarlo con el tanque de combustible VACÍO. AL ALMACENAR GASOLINA O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE • Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores de la gasolina. • Permita que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Instale y mantenga en buen estado de funcionamiento un dispositivo antichispas, antes de utilizar el equipo en tierras no mejoradas que contengan floresta, césped o maleza. El estado de California exige esto (Sección 4442 del Código de recursos públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales son de aplicación en tierras de titularidad federal. du ro • Retire todo combustible acumulado del área del silenciador y el área del cilindro. ADVERTENCIA io ct Chispas no intencionales pueden resultar en fuego o descargas eléctricas. El arranque no intencional pueden resultar en enmarañamiento, amputación traumática o laceración. ADVERTENCIA ANTES DE REALIZAR AJUSTES O REPARACIONES n El arranque del motor crea chispas. Las chispas pueden encender gases inflamables próximos. Podría resultar en explosión e incendio. • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía. AL REALIZAR PRUEBAS DE CHISPAS • Use un probador de bujías aprobado. • No realice la prueba de chispas sin la bujía colocada. • Si hay una pérdida de gas natural o gas PL en el área, no ponga el motor en marcha. • No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables. 6 REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA Es máquina es capaz de amputar manos y pies y arrojar objetos. Lea estas normas de seguridad y respételas estrictamente. El no respetar estas normas podría resultar en pérdida de control de la unidad, lesiones personales graves o muerte para usted o transeúntes, o daños a la propiedad o equipo. El triángulo en el texto significa precauciones o advertencias importantes que deben respetarse. CAPACITACIÓN 1. Lea, comprenda y siga todas las instrucciones en la máquina y en los manuales antes de operar esta unidad. Esté completamente familiarizado con los controles y el uso correcto del equipo. Sepa cómo parar la unidad y desactive los controles rápidamente. 2. Nunca permita que niños operen el equipo. Nunca permita que adultos operen el equipo sin instrucción apropiada. 3. Mantenga el área de operación libre de personas, especialmente niños pequeños y mascotas. 4. Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente al dar marcha atrás. PREPARACIÓN ot N 1. Inspeccione a fondo el área donde se utilizará el equipo y retire todo felpudo, trineo, tabla, cable y otros objetos extraños. 2. Desengrane todos los embragues y coloque la transmisión en neutro antes de poner en marcha el motor. 3. No opere el equipo sin vestir un abrigo de invierno adecuado. Use calzado que mejore el equilibrio sobre superficies resbaladizas. Evite ropa floja que pueda quedar atascada en piezas en movimiento. 4. Manipule el combustible con cuidado; el mismo es altamente inflamable. (a) Use un recipiente de combustible aprobado. (b) Nunca agregue combustible a un motor en funcionamiento o un motor caliente. (c) Llene el tanque de combustible en exteriores y con extremo cuidado. Nunca llene el tanque de combustible en interiores. Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible, ciérrela bien y limpie el combustible derramado. (d) Nunca llene recipientes dentro de un vehículo o sobre el lecho de un camión o remolque con un forro plástico. Siempre coloque los recipientes sobre el suelo, lejos del vehículo, antes de llenarlos. (e) Cuando resulte conveniente, retire los equipos a gas del camión o remolque y colóquelos sobre el suelo para llenarlos con combustible. Si esto no es posible, entonces abastézcalos sobre un remolque con un recipiente portátil, en lugar de una boquilla de surtidor de gasolina. (f) Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la boca del tanque de combustible o recipiente en todo momento, hasta haber terminado de colocar combustible. No use un dispositivo para trabar y abrir boquillas. (g) Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible, ciérrela bien y limpie el combustible derramado. (h) Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de inmediato. 5. Use cables alargadores y receptáculos especificados por el fabricante para todas las unidades con motores con transmisión eléctrica o arranque eléctrico. 6. Ajuste la altura de la caja del colector para limpiar superficies con grava o piedra triturada. 7. Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha (excepto cuando lo recomiende el fabricante específicamente). 8. Permita que el motor y la máquina se ajusten a las temperaturas exteriores antes de eliminar nieve. 9. Siempre use gafas de seguridad o protección para los ojos durante el funcionamiento o al realizar un ajuste o reparación para proteger los ojos contra objetos extraños que la máquina pueda arrojar. n io ct FUNCIONAMIENTO du ro ep rR fo 2. Tenga extremo cuidado al operar la máquina sobre caminos, entradas o calles de grava, o al cruzarlos. Manténgase atento a peligros ocultos o tráfico. 3. Al golpear un objeto extraño, pare el motor, retire el cable de la bujía, desconecte el cable en motores eléctricos, inspeccione bien la lanzadora de nieve para constatar si sufrió daños, y repare los daños antes de volver a poner en marcha y operar la lanzadora de nieve. 4. Si la unidad comienza a vibrar anormalmente, pare el motor y busque la causa de inmediato. La vibración es, en general, advertencia de problemas. 5. Pare el motor siempre que deje la posición de operación, antes de destapar la caja del colector/impulsor o guía de descarga, y al realizar reparaciones, ajustes o inspecciones. 6. Al limpiar, reparar o inspeccionar, asegure que se hayan detenido el colector/impulsor y todas las piezas móviles. Desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía para evitar un arranque accidental. 7. No haga funcionar el motor en interiores, excepto al arrancar el motor o para transportar la lanzadora de nieve hacia dentro o hacia fuera del edificio. Abra las puertas externas; los vapores de escape son peligrosos. 8. Tenga extremo cuidado al operar en laderas. No intente limpiar laderas empinadas. 9. Nunca opere la lanzadora de nieve sin protecciones, placas u otros dispositivos protectores apropiados en su lugar y funcionando correctamente. 10. Nunca apunte la descarga hacia personas o áreas en las que pueda ocurrir daño a la propiedad. Mantenga a los niños y a otras personas alejados. 11. No sobrecargue la capacidad de la máquina al intentar eliminar la nieve a un ritmo demasiado rápido. 12. Nunca opere la máquina a velocidades altas de transporte sobre superficies resbaladizas. Mire hacia atrás y tenga cuidado al desplazar el equipo marcha atrás. 13. Desconecte la electricidad al colector/impulsor cuando la lanzadora de nieve sea transportada o no se esté utilizando. 14. Use solo acoplamientos y accesorios aprobados por el fabricante de la lanzadora de nieve (tales como pesos de rueda, contrapesos o cabinas). 15. Nunca opere la lanzadora de nieve sin buena visibilidad o luz. Siempre asegúrese de estar bien equilibrado y agárrese de las manijas firmemente. Camine; nunca corra. 16. Nunca toque un motor o silenciador caliente. 17. Nunca opere la lanzadora de nieve cerca de encerramientos de vidrio, automóviles, cuadros de ventana, puntos de descenso y lugares similares, sin ajustar el ángulo de descarga. 18. Nunca apunte la descarga hacia transeúntes ni permita personas delante de la unidad. 19. Nunca deje una unidad en funcionamiento sin supervisión. Siempre desengrane los controles de barrena y tracción, apague el motor y retire las llaves. 20. No opere la unidad mientras esté bajo el efecto de alcohol o drogas. 21. Tenga presente que el operador es responsable por accidentes que ocurran a otras personas o propiedad. 22. Datos indican que operadores de 60 años y más están involucrados en un gran porcentaje de lesiones asociadas a equipos eléctricos. Estos operadores deben evaluar su capacidad de operar la unidad de manera lo suficientemente segura para protegerse a sí mismos y a los demás contra lesiones. 23. NO use bufandas largas o ropa floja que pueda enredarse en piezas móviles. 1. No coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas giratorias. Manténgase alejado de la abertura de descarga en todo momento. 7 REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA NIÑOS Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está atento a la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos a la unidad y a la actividad de operación. Nunca presuponga que los niños permanecerán donde los vio por última vez. 1. Mantenga a los niños fuera del área y bajo la vigilancia atenta de otro adulto responsable. 2. Esté atento y apague el equipo si niños ingresan al área. 3. Nunca permita que niños operen la unidad. 4. Tenga cuidado adicional al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan impedir la visión. CÓMO LIMPIAR UNA MANGA DE DESCARGA TAPADA ot N El contacto de las manos con el impulsor rotatorio dentro de la manga de descarga es la causa más común de lesión asociada a lanzadoras de nieve. Nunca use su mano para destapar la manga de descarga. Para destapar la manga: 1. APAGUE EL MOTOR. 2. Espere 10 segundos para asegurar que las aletas del impulsor hayan dejado de girar. 3. Siempre use una herramienta para destapar y no sus manos. fo REPARACIÓN, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE ep rR 1. Verifique, en intervalos frecuentes, que los pernos de seguridad y otros pernos estén bien apretados para asegurar que el equipo esté en condiciones seguras de funcionamiento. 2. Nunca almacene la máquina con combustible dentro del tanque, dentro de un edificio con fuentes de ignición presentes, tales como calderas de agua y calefactores o secadores de ropa. Permita que el motor se enfríe antes de almacenar en cualquier lugar cerrado. 3. Siempre consulte el manual del operador para obtener detalles importantes, si se almacenará la lanzadora de nieve por un periodo prolongado. 4. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de seguridad cuando sea necesario. 5. Opere la máquina algunos minutos después de lanzar nieve para evitar el congelamiento del colector/impulsor. 6. Si se derrama combustible, no intente colocar el motor en marcha; aleje la máquina del área del derrame y evite crear una fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores del combustible. 7. Siempre utilice prácticas seguras de abastecimiento y manipulación de combustible al cargar combustible en la unidad después de transporte o almacenaje. 8. Siempre siga las instrucciones de manual del motor para preparaciones para almacenaje, antes de almacenar la unidad, tanto para periodos cortos como largos. 9. Siempre siga las instrucciones del manual de motor para procedimientos adecuados de arranque al colocar la unidad nuevamente en servicio. 10. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de seguridad cuando sea necesario. 11. Mantenga las tuercas y tornillos apretados y mantenga el equipo en buenas condiciones. 12. Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique periódicamente que funcionen bien, y realice todas las reparaciones necesarias si no funcionan correctamente. 13. Los componentes están sujetos a desgaste, daños y deterioro. Verifique los componentes con frecuencia y reemplácelos por piezas recomendadas por el fabricante, cuando sea necesario. 14. Verifique el funcionamiento de los controles con frecuencia. Ajuste y repare, según sea necesario. 15. Solo use piezas de reposición autorizadas por la fábrica al hacer reparaciones. 16. Siempre cumpla con las especificaciones de la fábrica para todos las configuraciones y ajustes. 17. Solo se debe utilizar lugares de servicio autorizados para requerimientos mayores de servicio y reparación. 18. Nunca intente realizar reparaciones significativas en esta unidad, a no ser que haya recibido la capacitación necesaria. Procedimientos de servicio incorrectos pueden resultar en funcionamiento peligroso, daños al equipo y anulación de la garantía del fabricante. 19. Verifique, en intervalos frecuentes, que los pernos de seguridad y otros pernos estén bien apretados para asegurar que el equipo esté en condiciones seguras de funcionamiento. EMISIONES du ro 1. El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que, en ciertas cantidades, se sabe que causan cáncer, defectos de nacimientos u otros daños reproductivos. 2. Si estuviera disponible, busque información relevante de Periodo de durabilidad de emisiones e índice de aire en la etiqueta de emisiones del motor. io ct SISTEMA DE IGNICIÓN Este sistema de encendido por chispa cumple con la ICES-002 canadiense. n 8 ÍNDICE DE CONTENIDOS ot N INTRODUCCIÓN ........................................................................................ REGLAS PARA OPERACIÓN SEGURA................................................................ CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD...................................................................... ENSAMBLAJE ........................................................................................... HERRAMIENTAS REQUERIDAS PARA ENSAMBLAJE................................................................................ CONTENIDO DEL EMBALAJE ................................................................................................................... CONTENIDO DE LA BOLSA DE PIEZAS .................................................................................................... DESEMBALAJE ......................................................................................................................................... CONJUNTO DE LA MANIJA SUPERIOR Y EL CIGÜEÑAL.......................................................................... VERIFIQUE LOS CABLES .......................................................................................................................... AJUSTE EL LARGO DE LOS CABLES........................................................................................................ INSTALE LA VARILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD ............................................................................... CÓMO EMSAMBLAR EL CORTANIEVES ................................................................................................... ENSAMBLAJE DE LA MANGA DE NIEVE .................................................................................................. AJUSTE DEL ENGRANAJE SERPENTINA .................................................................................................. VERIFIQUE LOS NEUMÁTICOS................................................................................................................. FUNCIONAMIENTO ..................................................................................... CONTROLES DEL MOTOR Y DE LA LANZADORA DE NIEVE .................................................................... FUNCIONAMIENTO DE LA LANZADORA DE NIEVE .................................................................................. VERIFIQUE EL ACEITE (ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR)...................................................... AGARRES CALENTADOS .......................................................................................................................... LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE..................................................................................................... ANTES DE APAGAR EL MOTOR ................................................................................................................ PARA APAGAR EL MOTOR........................................................................................................................ PARA ARRANCAR EL MOTOR................................................................................................................... ARRANCADOR CONGELADO.................................................................................................................... CÓMO LIMPIAR UNA MANGA DE DESCARGA TAPADA........................................................................... USE LA HERRAMIENTA DE LIMPIEZA ...................................................................................................... CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO.......................................................................................................... RECOMENDACIONES DE SERVICIO.................................................................. DESPUÉS DE CADA USO.......................................................................................................................... MANTENIMIENTO ...................................................................................... AJUSTE LAS CORREAS DE LA BARRENA Y DE LA TRACCIÓN ................................................................ LUBRIQUE LA CAJA DE ENGRANAJES DE LA BARRENA ......................................................................... LUBRIQUE LAS CONEXIONES DEL EJE DE BARRENA.............................................................................. VERIFIQUE/LUBRIQUE LAS CONEXIONES DE MANO LIBRE.................................................................... LUBRIQUE EL ENGRANAJE DE ROTACIÓN DE LA MANGA ...................................................................... LUBRICACIÓN EN ALMACENAJE ............................................................................................................. LUBRIQUE LAS CADENAS........................................................................................................................ MANTENIMIENTO DEL MOTOR................................................................................................................ RETIRE LA CUBIERTA DE NIEVE ............................................................................................................... AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CAJA DE LA BARRENA ............................................................................ AJUSTE DE CORREAS .............................................................................................................................. SUSTITUYA LAS CORREAS ...................................................................................................................... AJUSTE DE LA GUÍA DE LA CORREA ....................................................................................................... VERIFIQUE Y AJUSTE LOS CABLES ......................................................................................................... AJUSTES AL CABLE DE IMPULSO DE TRACCIÓN ................................................................................... AJUSTE O REEMPLACE LA RUEDA DE FRICCIÓN ................................................................................... REEMPLAZO DE PERNOS DE SEGURIDAD DE LA BARRENA ................................................................... AJUSTE O REEMPLACE LA BUJÍA............................................................................................................ ALMACENAJE ........................................................................................... CUADRO DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ....................................................... REPUESTOS............................................................................................. ESPECIFICACIONES .................................................................................... GARANTÍA Y PROPIETARIO DE LA INFORMACIÓN ............................................... POLÍTICA DE GARANTÍA LIMITADA.......................................................................................................... INFORMACIÓN DEL PROPIETARIO........................................................................................................... 9 du ro ep rR fo n io ct 3 4 10 11 11 11 11 11 12 13 13 13 13 14 14 14 15 15 16 17 17 18 18 18 20 20 20 20 20 21 21 22 22 22 22 22 22 22 23 24 25 26 27 28 30 30 31 32 34 34 35 36 37 38 39 39 39 CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD Si alguna calcomanía de seguridad se desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su concesionario local. ADVERTENCIA: Si faltan calcomanías de seguridad o están dañadas, reemplácelas de inmediato. Cómo identificar su lanzadora de nieve Antes de operar su lanzadora de nieve, lea las calcomanías de seguridad en la misma. Las precauciones y advertencias son para su seguridad. Para evitar lesiones personales o daños a su lanzadora de nieve, comprenda y respete las indicaciones de todas las calcomanías de seguridad. Si no comprende su significado, lea por completo todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento en el MANUAL DEL OPERADOR, o comuníquese con su concesionario local. The lubrication points shown here must be lubricated with 30 weight oil every 10 hours of operation, and before using the unit after storage. Failure to lubricate may cause a malfunction of the safety system. ot N WARNING Required Maintenance 1736334 La lanzadora de nieve tiene dos números de identificación: (1) número de modelo de la unidad: (2) número de serie de la unidad. Se requieren los dos números anteriores para asegurar que se obtengan los repuestos correctos. Si tiene dudas sobre piezas, servicio o datos técnicos, comuníquese con el concesionario donde compró la unidad. Para información de garantía completa, consulte la Política de garantía limitada en la sección de INFORMACIÓN DEL PROPIETARIO de este manual. AVERTISSEMENT WARNING Entretien requis Avoid serious injury or death Les points de lubrification indiqués ici doivent être lubrifiés avec de l’huile de poids 30 toutes les 10 heures d’utilisation et avant d’utiliser l’unité à la suite de son remisage. Le manque de lubrification risque d’entraîner un mauvais fonctionnement du système de sécurité. • Read the operator's manual for operating and safety instructions. • Do not defeat the safety features of the controls. They are for your protection. • Keep machine properly maintained and serviced with all shields, guards and protective devices in place. • Never allow children to operate snowthrower. • Keep area of operation clear of all persons, especially children. • Stop engine and disconnect spark plug wire before servicing the unit. • Always direct discharge chute so as to avoid injury to persons or damage to property. Pieza No. 1736334 Calcomanía de lubricación fo ADVERTISSEMENT Éviter des blessures graves voire la mort • Lire les consignes de sécurité et d’utilisation dans le manuel d’utilisation. • Ne pas mettre en échec les fonctions de sécurité des commandes. Celles-ci sont destinées à la protection de l’utilisateur. • Garder la machine bien entretenue et en bon état avec tous les dispositifs de protection (écrans, caches) en place. • Ne jamais laisser les enfants se servir de la souffleuse à neige. • Tenir toutes les personnes, les enfants en particulier, à l’écart de la zone d’opération. • Couper le moteur et déconnecter le fil de la bougie avant de réparer l’unité. • Toujours diriger la goulotte d’éjection de manière à ne pas blesser quiconque ou provoquer des dommages matériels. Traction Engage Embrayage de traction Traction Disengage Débrayage de traction AND Free Hand Release ET desserrage Free Hand Auger Disengage Débrayage de tarière du ro ep rR Pieza No. 1733772 Calcomanía de cambios 1736326 Busque este símbolo que indica precauciones de seguridad importantes. Este símbolo indica: “¡Atención! ¡Esté alerta! Peligra su seguridad”. Auger Engage Embrayage de tarière Pieza No. 1736326 Calcomanía de tablero principal de Peligro/Advertencia io ct Calcomanía de modelo Pieza No. 278297 de motor Pieza No. 277953 n Pieza No. 1731420 Calcomanía de número de identificación de producto y número de serie IMPORTANT ENGINE INFORMATION BRIGGS & STRATTON CORPORATION FAMILY XXXXX.XXXXXX XXXXXX THIS ENGINE MEETS 2008 CA EXH AND EPA PHASE 2 EMISSION REGULATIONS FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES. REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS, ADJUSTMENTS, AND EMISSIONS DURABILITY INFORMATION. EPA EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: CATEGORY: X CA COMPLIANCE PERIOD: X Pieza No. 1736331 Calcomanía de ajuste excesivo e11*97/68SA*XXXX/XX*XXXX*XX WARNING AVERTISSEMENT THROWN OBJECTS HAZARD KEEP HANDS, FEET AND FACE AWAY FROM OPENING. 1736331 RISQUE DE PROJECTION D’OBJETS 1736328 TENIR LES MAINS, LES PIEDS ET LE VISAGE À L’ÉCART DE L’OUVERTURE. Pieza No. 1736328 Calcomanía de objetos lanzados DANGER DANGER Amputation hazard Pieza No. 1736332 Calcomanía de peligro de barrena Pieza No. 1736333 Calcomanía de peligro de manga Contact with moving parts inside chute will cause serious injury. • Shut off engine before unclogging discharge chute. • Use clean-out tool, not hands! Risque d’amputation AVOID INJURY FROM ROTATING AUGER! Keep hands, feet and clothing away. • Arrêter le moteur avant de dégager la goulotte d’éjection. • Utiliser l’outil de dégagement, pas les mains! Calcomanías de seguridad 1736333 Tout contact avec des pièces en mouvement à l’intérieur de la goulotte provoquera de graves blessures. ÉVITER TOUTE BLESSURE ÉMANANT DE LA TARIÈRE EN ROTATION ! Tenir les mains, les pieds et les vêtements à l’écart. 1716332 Figura 1 10 ENSAMBLAJE HERRAMIENTAS REQUERIDAS PARA ENSAMBLAJE CONTENIDO DEL EMBALAJE 1 – Cuchilla 2 – Llaves inglesas de 1/2 pulgada (o llaves inglesas ajustables) 2 – Llaves inglesas de 9/16 de pulgada (o llaves inglesas ajustables) 2 – Llaves inglesas de 3/4 de pulgada (o llaves inglesas ajustables) 1 – Llave inglesa de 3/8 de pulgada (o llave inglesa ajustable) 1 – Par de pinzas o destornillador 1 – Lanzadora de nieve 1 – Recipiente de estabilizador de combustible (ubicado en la bolsa de piezas) 1 – Conjunto de cigüeñal 1 – Bolsa de piezas ADVERTENCIA: Siempre use gafas de seguridad o protectores oculares al ensamblar la lanzadora de nieve. CONTENU DU SAC DE PIÈCES 2 – #10-24 – Visser ot N 2 –2” Goupille de cisaillement 2 – 5/16”-18 – Boulon de carrosserie 1 – 5/16” Rondelle de blocage 2 – Goupille fendue 1 – Goulotte de retenue 1 – 5/16” Écrou du ro 1 – Cheveux fendue ep rR fo 2 – 5/16”-18 Contre-écrou 3 – Liens en plastique noir 1 – Fresh Start™ Cartouche DESEMBALAJE 1. Abra las aletas superiores de la caja. Corte las cuatro esquinas y doble las laterales hacia abajo. 2. Ubique y retire la bolsa de piezas. NOTA: Ponga el estabilizador a combustible a un lado hasta abastecer el tanque de combustible con gasolina. Recomendamos que se agregue estabilizador de combustible al combustible cada vez que se agregue gasolina al tanque de combustible. 3. Cortar naranja correas que sujetan la snowthrower a paleta. 4. Retire los correas del eje y barrena. 5. Retire la lanzadora de nieve del cartón, haciéndola rodar al tirar de la manija inferior. IMPORTANTE: NO dé marcha atrás sobre los cables. 6. Retire el material de embalaje del conjunto de la manija. 7. Corte los amarres de embarque color naranja que sujetan los cables del control del embrague a la manija inferior. 11 n io ct La Figura 2 muestra la lanzadora de nieve en la posición de embarque. La referencia al lado derecho e izquierdo de la lanzadora de nieve es a partir de la posición del operador en la manija. 1 – Clé de sécurité Lanzadora de nieve - Posición de embarque Figura 2 ENSAMBLAJE NOTA: Si los cables se han desconectado de las manijas de embrague, reinstale los cables como se indica en la Figura 3. Palanca de cambio de velocidad Control de manga remoto La Figura 4 muestra la lanzadora de nieva completamente ensamblada. Cigüeñal Palanca de impulso de tracción Deflector de manga de nieve Palanca de impulso de barrena Conector “Z” Caja de la barrena Palanca de dirección fo Plataforma de ajuste de altura Figura 3 Lanzadora de nieve - Ensamblada ep rR Reinstalación de los cables ot N Cable CONJUNTO DE LA MANIJA SUPERIOR Y EL CIGÜEÑAL Figura 4 Varilla de manga Panel de control du ro 1. Levante la manija superior a la posición de operación. NOTA: Asegúrese que los cables no queden atascados entre la manija superior y la inferior. 2. Ensamble la manija superior e inferior como indica la Figura 5. Todos los sujetadores se encuentran en la bolsa de las piezas. 3. Inserte la varilla del cigüeñal a través del panel de control. 4. Adjunte la extremidad inferior de la varilla del cigüeñal al conjunto de junta universal con la clavija de horquilla. 5. Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien sujetos. 6. Sujeto jefe de luz y cables empuñadura superior a manejar con bridas. n Tornillo Sujetar amarre de cables io ct Sujetar amarre de cables Varilla del cigüeñal Clavija de horquilla Junta universal Tornillo Manija inferior Tuerca Tuerca Conjunto de la manija superior y el cifgüeñal 12 Manija superior Figura 5 ENSAMBLAJE CÓMO AJUSTAR EL LARGO DE LOS CABLES VERIFIQUE LOS CABLES 1. Si cables de control se han soltado del armazón de montaje del motor, reconecte los cable de impulso de tracción (A, Figura 6) y cable de impulso de la barrena. 2. Asegúrese de que el cable de impulso de la barrena (A, Figura 7) se encuentre en la bobina de cables. 3. Para ajustes de cables, vea “Verifique y ajuste los cables” en la sección de MANTENIMIENTO. Los cables se ajustan en la fábrica y no debería ser necesario realizarles ajustes. Sin embargo, después de poner las manijas en posición de operación, es posible que los cables estén demasiado tirantes o demasiado flojos. Si fuera necesario realizar un ajuste, vea “Verifique y ajuste los cables” en la sección de MANTENIMIENTO. ot N Figura 6 INSTALE LA VARILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD A A B F Figura 7 A du ro E io ct C D B n 1. Coloque la palanca de selección de velocidad (A, Figura 8B) en la posición NEUTRA. 2. Sujete la junta esférica (B, Figura 8A), ubicada en la extremidad inferior de la varilla de control de velocidad (A), al conjunto de horquilla de cambios (F). La arandela y la tuerca se encuentran en la bolsa de piezas. 3. Los largos de la junta esférica y varilla de control de velocidad fueron ajustados previamente en la fábrica. a. Si se requiere un ajuste, afloje la tuerca (C). Retire la arandela (D) y la tuerca (E) para desprender la junta esférica del conjunto de horquilla de cambios (F). b. Para alargar o acortar la varilla de control de velocidad, gire la junta esférica para obtener el largo correcto. 4. Asegúrese de que la palanca de selección de velocidad (A, Figura 8B) funcione correctamente. Mueva la palanca de selección de velocidad, pasando por todas las velocidades. A Posición de cable de impulso de la barrena ep rR Cables dos Impulso de tracción y de la barrena fo A B B Varilla de control de velocidad (A) Palanca de selección de velocidad (B) Figura 8 CÓMO ENSAMBLAR EL CORTANIEVES Los cortanieves se usan para abrir una pasada a través de la nieve cuando ésta es más profunda que el alojamiento de la barrena. A B 1. Afloje las tuercas de mariposa (A, Figure 9) que sujetan los cortanieves (B) al alojamiento de la barrena (C). 2. Levante los cortanieves a la altura deseada. 3. Apriete las tuercas de mariposa. C Drift Cutter 13 Figure 9 ENSAMBLAJE EMBSAMBLAJE DE LA MANGA DE NIEVE C 1. Coloque el manga (A, Figura 10) en unidad con la apertura de manga de frente. A B 2. Conecte un retenedor de manga (B) con dos tornillo (C), bolsa de las piezas. NOTA: Verifique que todos los pernos de carrocería en la brida estén ajustados. NO los apriete demasiado. Embsamblaje de la manga de nieve Figura 10 AJUSTE DEL ENGRANAJE SERPENTINA B 3. Reverse montaje del engranaje serpentin 1/16”. A ot N 1. Afloje la tuerca (A, Figura 11) de la unidad con la abertura de la manga (B) mirando hacia adelante. 2. Deslice el montaje del engranaje serpentina (C) to the sleeve until the wheels unite. C ep rR fo 4. Apriete la tuerca y crank varias veces para garantizar que no se vinculantes. Adjuste del engranaje serpentina VERIFIQUE LOS NEUMÁTICOS ATENCIÓN: Evitar Lesiones! Explosivos de la separación de neumáticos y piezas de llanta es posible cuando son atendidos incorrectamente. io ct • No intente montar un neumático sin el equipo adecuado y la experiencia necesarias para realizar el trabajo. du ro Revise los neumáticos por los daños. Revise la presión del aire en las llantas con un calibre exacto (ver Figura 12). Figura 11 n • No infle los neumáticos por encima de la presión recomendada. • No suelde o calefacción a una rueda y el neumático de montaje. El calor puede causar un aumento en la presión del aire resultante en una explosión. Soldadura estructuralmente pueden debilitar o deformar la rueda. Comprobar la presión de aire del neumático Figura 12 NOTA: Compruebe lado de las llantas para obtener el máximo de presión de neumáticos. No exceder los valores máximos. • No se pare enfrente o sobre el montaje de neumáticos cuando inflando. El uso apropiado de herramientas que le permite permanecer a un lado. ¡IMPORTANTE! ANTES DE COMENZAR A OPERAR LA MÁQUINA ■ Verifique los sujetadores. Asegúrese de que todos los sujetadores estén ajustados. ■ En modelos con arranque eléctrico, la unidad fue enviada con el cable del arrancador enchufado al motor. Antes de comenzar a operar la máquina, desenchufe el cable del arrancador del motor. NOTA: Esta lanzadora de nieve fue enviada CON ACEITE en el motor. Ver las instrucciones de “Antes de arrancar el motor” en la sección de FUNCIONAMIENTO de este manual, antes de poner en marcha el motor. 14 FUNCIONAMIENTO Lea este MANUAL DEL OPERADOR y REGLAS DE SEGURIDAD antes de poner en funcionamiento su lanzadora de nieve. Compare las ilustraciones con su LANZADORA DE NIEVE para familiarizarse con la ubicación de los diversos controles y ajustes. Conserve este manual para consulta futura. Cigüeñal Palanca de embrague de impulso de tracción Control de manga remoto Palanca de selección de velocidad Palanca de embrague de impulso de barrena Control de estrangulador Deflector de manga de nieve Tanque de gasolina Palanca de control de Tapa de gasolina aceleración Herramienta de limpieza Botón de cebado ot N Caja de la barrena Caja de herramientas fo ep rR Manija del arrancador Plataforma de ajuste de altura Llave de seguridad du ro Controles del motor y de la lanzadora de nieve Figura 13 CONTROLES DEL MOTOR Y DE LA LANZADORA DE NIEVE NOTA: No mueva la palanca de velocidad con el Embrague de impulso de tracción activado. Esto puede resultar en daños graves al sistema de transmisión. n CONTROLES DE LA LANZADORA DE NIEVE Palanca de selección de velocidad — Permite al operador usar una de seis (6) velocidades de avanzo y dos (2) velocidades de marcha atrás. Para realizar un cambio, mueva la palanca de selección de velocidad a la posición deseada. Palanca del embrague de impulso de barrena — Se utiliza para activar y desactivar la barrena y el impulsor. Para activar, presione hacia abajo; para desactivar, suéltela. Palanca del embrague de impulso de tracción — Se utiliza para mover la lanzadora de nieve hacia delante o hacia atrás. Presione para activar; suéltela para desactivar. Deflector de manga de nieve — Cambia la dirección en que se arroja la nieve. Control de manga remoto — Empuje para delante para arrojar la nieve alto y lejos. Tire hacia atrás para arrojar la nieve hacia abajo. Cigüeñal — Se utiliza para cambiar la dirección en que se lanza la nieve. Gire la maneja en el sentido horario para girar la manga hacia la derecha. Gire la maneja en el sentido antihorario para girar la manga hacia la izquierda. Plataforma de ajuste de altura — Se utiliza para ajustar el espacio libre entre el suelo y la caja de la barrena. Caja de herramientas — Se encuentran pernos de seguridad y espaciadores en la caja de herramientas. Herramienta de limpieza — Use la herramienta de limpieza para retirar nieve y detritos de la manga de descarga y la caja de la barrena. io ct CONTROLES DEL MOTOR Control del estrangulador — Se utiliza para arrancar un motor frío. Botón de arranque eléctrico — Se utiliza para arrancar el motor usando el arranque eléctrico. Botón de cebado — Se usa para inyectar combustible directamente al colector del carburador para asegurar arranques rápidos en clima frío. Llave de seguridad — Se la debe insertar para arrancar el motor. Retire la misma tirando para detener el motor. No gire la llave de seguridad. Manija del arranque — Arranca el motor manualmente. Palanca de control de aceleración — Esta lanzadora de nieve está equipada con una palanca de control de aceleración montada en el motor para poner en marcha un motor frío. 15 FUNCIONAMIENTO El funcionamiento de cualquier lanzadora de nieve puede causar que objetos extraños sean arrojados a los ojos, lo cual puede resultar en daños oculares graves. Siempre use gafas de seguridad o protectores oculares al operar la lanzadora de nieve. Recomendamos gafas de seguridad estándares o Máscara de seguridad de visión amplia sobre lentes. FUNCIONAMIENTO DE LA LANZADORA DE NIEVE 1–2 3 4–5 6 ATENCIÓN: Opération avec une neige Cab. Vent mai coup gaz d'échappement retour vers l'opérateur. Si vous remarquez l'odeur des gaz d'échappement, de changer de direction. Mojada, Pesada, Fangosa, Extra profunda Moderada Muy leve Solo transporte NOTA: Al limpiar nieve mojada y pesada, se recomienda reducir la velocidad de desplazamiento de la unidad, mantener aceleración plena y no intentar limpiar el ancho completo de la unidad. El uso más eficaz de la lanzadora de nieve lo establecerá la experiencia, teniendo en cuenta el terreno, las condiciones de viento y la ubicación del edificio, lo cual determinará la dirección de la manga de descarga. ot N NOTA: No arroje nieve hacia un edificio, ya que podrían arrojarse NOTA: Siempre suelte la palanca de impulso de tracción antes de mover la palanca de selección de velocidad. objetos ocultos con fuerza suficiente para causar daños. 8. Para detener el avance, suelte la palanca de impulso de tracción (B). PARA DETENER SU LANZADORA DE NIEVE 9. Para mover la lanzadora de nieve hacia atrás, mueva la palanca 1. Arranque el motor. Vea “Para arrancar el motor” en esta sección. de selección de velocidad ya sea a la primera o la segunda 2. Gire el cigüeñal (C, Figura 14) para ajustar la dirección posición de marcha atrás y active la palanca de impulso de (izquierda a derecha) de la manga de descarga. tracción. 3. Tire de la palanca de la manga remota (D) hacia atrás para descargar la nieve hacia abajo. Empuje la palanca de la manga remota hacia delante para descargar la nieve alto y lejos. INTERRUPCIÓN DE LA lANZADORA DE NIEVE fo 1. La liberación control de manga remoto (A, Figure 14). 2. La liberación palanca de impulso de tracción (B). 3. La presione ON/OFF control de aceleración (A, Figura 16) a la posición apagado (OFF) y quite la llave de seguridad, tirando de la misma (B). ep rR ATENCIÓN: Antes de operar la máquina, asegúrese de que el área delante de la lanzadora de nieve no contenga transeúntes u obstáculos. • Apague el motor siempre que deje la posición de operación. • Desconecte la bujía antes de destapar la caja del impulsor o la manga de descarga, y antes de realizar reparaciones o ajustes. n B D • Nunca descargue directamente hacia ventanas ni permita personas cerca de la máquina con el motor en marcha. io ct C ADVERTENCIA: Lea el Manual del operador antes de poner la máquina en funcionamiento. Esta máquina puede ser peligrosa si no se la usa con el cuidado debido. • Nunca ponga en funcionamiento la lanzadora de nieve sin todas las protecciones, tapas y defensas colocadas. du ro 4. Totalmente pulse y mantenga la control de manga remoto (A) en la mano derecha agarre barrena para iniciar la rotación. El lanzamiento de la barrena participar control de la separación de la barrena— a menos que el Free-Hand™ Control se ha activado. 5. Totalmente de prensa impulso y Free-Hand™ Control de mover la palanca de (B) a la izquierda de empuñadura para contratar los tracción y empezar a mover el snowthrower. Para separar la tracción, totalmente la palanca de liberación. 6. Cuando ambas palancas están deprimidos, la Free-Hand™ Control se activa. Esto permite control de manga remoto para ser puestos en libertad — AÚN BARRENA ROTACIÓN CONTINUARÁ —hasta el Free-Hand™ Control se libera. E • Al dejar la máquina, retire la llave de ignición. Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina limpia y libre de gasolina derramada, aceite y detritos. A ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar el motor en interiores o en un área cerrada con poca ventilación. El escape del motor contiene MONÓXIDO DE CARBONO, un GAS INODORO y LETAL. Palancas de control • Mantenga manos, pies, cabello y ropa floja lejos de toda pieza movible del motor y la lanzadora de nieve. Figura 14 NOTA: Siempre suelte la palanca de impulso de tracción antes de mover la palanca de selección de velocidad. La temperatura del silenciador o áreas cercanas puede ser superior a 66°C (150°F). Evite estas áreas. 7. Utilice el palanca de selección de velocidad (E) para seleccionar la velocidad hacia adelante. Establecer la velocidad de palanca para seleccionar una de las siguientes posiciones según lo determinado por condiciones de la nieve: 16 • NO PERMITA que niños o adolescentes jóvenes operen la lanzadora de nieve o estén cerca de la misma cuando esté en funcionamiento. FUNCIONAMIENTO VERIFIQUE EL ACEITE (ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR) TEMPERATURA NOTA: El motor se envía de fábrica lleno de aceite. Compruebe el nivel de aceite. Agregue aceite si es necesario. 1. Asegúrese de que la unidad esté nivelada. Use un aceite detergente de alta calidad con clasificación “Para servicio SG, SH, SJ, SL, o superior”. 2. Retire la tapa de llenado de aceite/varilla medidora (A, Figura 15) y limpie con un paño limpie. 3. Inserte la tapa de llenado de aceite/varilla medidora y gire en sentido horario para ajustar. 4. Retire la tapa de llenado de aceite/varilla medidora y verifique el aceite. NOTA: No verifique el nivel del aceite mientras el motor esté funcionando. 5. Si fuera necesario, agregue aceite hasta llegar a marca FULL (LLENO) en la tapa de llenado de aceite/varilla medidora. No añada demasiado aceite. 6. Ajuste la tapa de aceite/varilla medidora bien cada vez que verifique el nivel del aceite. NOTA: Para condiciones de funcionamiento de frío extremo de -18°C (0°F) y menos, uso un aceite de motor 5W30 sintético para facilitar el arranque. TIPO DE ACEITE 0°F (-18°C) and above S.A.E. 5W30 0°F (-18°C) and below Synthetic 5W30 GRADOS DE SAE VISCOSIDAD SAE 5W30 Synthetic 5W30 F C −20 −30 0 −20 20 −10 32 0 40 10 ot N FULL A ep rR fo NOTA: Se puede usar aceite 5W30 S.A.E. para facilitar el arranque en áreas con temperaturas de -7°C (20°F) a -18°C (0°F). El aceite sintético 5W30 es aceptable para todas las temperaturas. NO mezcle aceite con gasolina. Vea el cuadro para obtener Recomendaciones para el aceite. Figura 15 du ro AGARRES CALENTADOS Verifique el aceite io ct Los agarres calentados fueron diseñados para su uso cuando la temperatura es inferior a 32 grados. No encienda los agarres eléctricos si la temperatura es superior a 32 grados. n Cuando la temperatura cae a menos de 32 grados, use los agarres calentados para mantener las manos calientes. Mueva el interruptor de agarre calentado (A, Figura 16) a la posición ON (encendido) . Llevará algunos minutos para que los agarres se calienten. Debido a que los agarres pueden calentarse mucho, recomendamos que use guantes. Si nota que los agarres están demasiado calientes, apáguelos. Interruptor de agarre calentado 17 Figure 16 FUNCIONAMIENTO LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA: La gasolina es inflamable. Siempre tenga cuidado al manipular o almacenar gasolina. Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado de gasolina. No agregue gasolina al tanque de combustible con la lanzadora de nieve en funcionamiento, caliente, o cuando se la misma se encuentre en un área cerrada. Mantenga lejos de llamas abiertas, chispas eléctricas y NO FUME al llenar el tanque de combustible. Nunca llene el tanque por completo, pero llénelo hasta 3.8 mm (1-1/2 pulgadas) de la parte superior para dejar espacio para la expansión del combustible. Siempre llene el tanque de combustible en exteriores y use un embudo o pico para evitar derrames. Asegúrese de limpiar todo combustible derramado antes de arrancar el motor. Almacene la gasolina en un recipiente limpio y aprobado, y mantenga la tapa puesta en el recipiente. Guarde la gasolina en un lugar fresco y bien ventilado; nunca dentro de la casa. Nunca compre una provisión de gasolina para más de 30 días para asegurar su volatilidad. La finalidad de la gasolina es su uso como combustible para motores de combustión interna; por lo tanto, no la use para ninguna otra finalidad. Debido a que a muchos niños les gusta el olor a gasolina, manténgala fuera de su alcance, ya que es peligroso inhalar sus vapores, además de ser explosiva. El funcionamiento de este motor con gasolina está certificado. Sistema de control de emisión de escape: EM (Engine Modifications/Modificaciones de motor). Llene el tanque de combustible con gasolina limpia y nueva, regular sin plomo, especial sin plomo o reformulada para automotores, con un octanaje mínimo de 85, junto con un estabilizador de combustible (siga las instrucciones en el embalaje del estabilizador de combustible). NO use gasolina con plomo. Recomendamos que se agregue estabilizador de combustible al combustible cada vez que se agregue gasolina al tanque de combustible. NOTA: La gasolina específica para invierno tiene mayor volatilidad para facilitar el arranque. Asegúrese de que el recipiente esté limpio y libre de oxidación u otras partículas extrañas. Nunca use gasolina que pueda haberse echado a perder debido a periodos prolongados en el recipiente. ot N PRECAUCIÓN: NO use gasolina que contenga alcohol, ya que puede causar daños graves al motor o reducir significativamente su desempeño. ep rR fo ANTES DE APAGAR EL MOTOR A Deje el motor en funcionamiento durante algunos minutos para ayudar a que se seque cualquier humedad en el motor. PARA APAGAR EL MOTOR du ro C ADVERTENCIA: La gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o muerte. NO estrangule el carburador para apagar el motor. Apagará el motor Figura 17 n io ct 1. La presione palanca de control de aceleración (A, Figura 17) a la posición lento (SLOW) y luego a la posición (STOP) (B). 2. Quite la llave de seguridad (C). Mantenga la llave de seguridad fuera del alcance de los niños. B PARAR DE APAGAR EL MOTOR Si no está seguro, consulte a un electricista autorizado. Si su casa no tiene un período de tres cables a tierra del sistema, no utilice este arranque eléctrico bajo cualquier condición. Asegúrese de que el aceite del motor está en plena marca en la tapa de llenado de aceite y varilla. Snowthrower El motor está equipado con un cargador AC arranque eléctrico y de arranque. Antes de poner en marcha el motor, tener la certeza de que usted ha leído la siguiente información. Si el motor inundaciones, establecer el estrangulador a la OPEN/RUN posición del cigüeñal y hasta arrancar el motor. Si su casa tiene tres cables a tierra, sino un sistema de tres agujeros recipiente no está disponible para conectar el arranque eléctrico, tiene un agujero de tres recipiente instalado por un electricista autorizado. ADVERTENCIA: El arranque eléctrico está equipado con una toma de tres cables cable de alimentación y complementos diseñados para funcionar en casa AC celebrar actual. El cable de alimentación debe estar correctamente conectado a tierra en todo momento para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica que puede causar lesiones al operador. Siga todas las instrucciones cuidadosamente como se establece: ADVERTENCIA: Para conectar el cable de alimentación, siempre conecte el cable de alimentación primero en cambiar la casilla ubicada en el motor y, a continuación, enchufe el otro extremo en un período de tres agujero tierra receptáculo ADVERTENCIA: Para desconectar el cable de alimentación, desconecte siempre el fin conectado a los tres hoyos de tierra receptáculo en primer lugar. Asegúrese de que su casa tiene tres cables a tierra del sistema. 18 FUNCIONAMIENTO 8. Arranque eléctrico: Primero conecte el cable prolongador al receptáculo del cable de alimentación y luego a un receptáculo en la pared. Si necesita cable prolongador adicional, asegúrese de que tenga tres cables. Para Arrancar el motor 1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección “Cómo verificar/añadir aceite” en el MANUAL DEL MOTOR. 2. Asegúrese que los controles de impulso del equipo estén desactivados. 3. Mueva la palanca de control de aceleración (A, Figura 18) a la posición FAST. Siempre operar el motor con el palanca de control de aceleración en la posición FAST. 4. Inserte la llave de seguridad (B). 5. Gire la perilla de control del estrangulador (B) a la posición CHOKE. NOTA: NO use el estrangulador para arrancar un motor tibio. 6. Oprima el botón de cebado dos veces. NOTA: NO use el cebador para arrancar un motor tibio. NOTA: Asegúrese de que cable de extensión eléctrica se retira del recipiente de energía. D B ep rR B A fo 2X 9. Arranque eléctrico: Oprima el botón de presión del arranque (A, Figura 20). Después de poner en marcha el motor, primero desconecte el cable de extensión del receptáculo de la pared y luego del receptáculo del cable de alimentación de energía (B). ot N C ADVERTENCIA: Si se daña el cable prolongador, el fabricante o su agente de servicio o una persona con competencia similar debe reemplazarlo, para evitar un peligro. Partir de arranque eléctrico A Figure 18 NOTA: Si el motor no arranca después de 3 intentos, vea la sección “Resolución de problemas” en el Manual del motor. 10. Permita que el motor se caliente durante varios minutos. Luego, mueva lentamente la perilla de control del estrangulador a la posición RUN (funcionar). n io ct 7. Rebobine el arranque: Sujete la manija del cable del arranque(A, Figura 19) firmemente. Tire de la manija del cable del arranque lentamente hasta sentir resistencia; en seguida, tire rápidamente. IMPORTANTE: Para prolongar la vida del arranque, use ciclos de arranque cortes (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque. du ro Arrancar el motor A Partir de cable del arrancador Figura 19 ADVERTENCIA: La retracción rápida y repentina del cable del arrancador llevará su mano y brazo hacia el motor antes de que logre soltarlo. Podría causar huesos rotos, fracturas, hematomas o esguinces. Al arrancar el motor, tire del cable del arrancador lentamente hasta sentir resistencia y luego tire rápidamente para evitar la retracción repentina. NOTA: Si el motor no arranca después de 3 intentos, vea la sección “Resolución de problemas” en el Manual del motor. Figura 20 19 FUNCIONAMIENTO ARRANCADOR CONGELADO ot N Si el arranque está congelado y el motor no gira: 1. Tire toda la soga posible hacia fuera del arranque. 2. Suelte la manija del arranque y permita que retroceda rápidamente hacia el arranque. Repita hasta que el motor arranque. Los motores calientes causarán condensación en clima frío. Para ayudar a prevenir el posible congelamiento del arranque de retroceso y controles del motor, proceda como se indica a continuación después de cada trabajo de remoción de nieve. 1. Con el motor apagado, deje que el motor se enfríe por varios minutos. 2. Tire de la soga del arranque muy lentamente hasta sentir resistencia y luego pare. Permita que la soga del arranque retroceda. Repita tres veces. 3. Con el motor apagado, limpie toda la nieve y humedad de la tapa del carburador en el área de las palancas de control. También mueva la perilla del estrangulador y la manija del arranque varias veces. ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar el motor en interiores o en un área cerrada con poca ventilación. El escape del motor contiene MONÓXIDO DE CARBONO, un GAS INODORO y LETAL. Mantenga manos, pies, cabello y ropa floja lejos de toda pieza movible del motor y la lanzadora de nieve. • Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. Pueden ocurrir quemaduras térmicas graves por el contacto. Dé tiempo al motor para que se enfríe antes de tocarlo. • Nunca permita que niños operen la lanzadora de nieve. Nunca permita que adultos operen la lanzadora de nieve sin instrucción apropiada. • Mantenga el área de operación libre de personas, especialmente niños pequeños y mascotas. • Nunca deje la lanzadora de nieve sin supervisión con el motor en marcha. Toda persona que opere el motor o el equipo debe leer con mucha atención y comprender las instrucciones de funcionamiento. IMPORTANTE: Después de cada uso de la lanzadora de nieve, apague el motor, retire la llave de seguridad, retire toda la nieve acumulada en la lanzadora de nieve y límpiela con un paño. Almacene la lanzadora de nieve en un área protegida. fo PRECAUCIÓN: Nunca cubra la lanzadora de nieve con el área del motor y del escape aún caliente. CÓMO LIMPIAR UNA MANGA DE DESCARGA TAPADA ep rR • Desconecte el cable de la bujía. • No coloque las manos en la barrena o la manga de descarga. Use una herramienta de limpieza para retirar nieve o detritos. ADVERTENCIA: El contacto de las manos con el impulsor rotatorio dentro de la manga de descarga es la causa más común de lesión asociada a lanzadoras de nieve. NUNCA USE LA MANO PARA DESTAPAR LA MANGA DE DESCARGA. A du ro Para destapar la manga: • ¡APAGUE EL MOTOR! • Espere 10 segundos para asegurar que las aletas del impulsor hayan dejado de girar. • Siempre use una herramienta de limpieza para destapar y no sus manos. Hay una herramienta de limpieza sujeta ya sea a la manija o a la parte superior de la caja de la barrena (A, Figura 21). Use la herramienta de limpieza para retirar la nieve de la caja de la barrena. io ct Herramienta de limpieza Figura 21 ADVERTENCIA: Se debe eliminar la obstrucción solo después de haber apagado la lanzadora de nieve y solo con una herramienta de limpieza y no con la mano. CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE LIMPIEZA n • Suelte la palanca de impulso de la barrena. • Retire la llave de seguridad, tirando de la misma. CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO 1. Para una eficiencia óptima de la lanzadora de nieve, ajuste la velocidad de desplazamiento y no la aceleración. RECUERDE: Si las ruedas se deslizan, se reducirá la velocidad de avanzo. El motor fue diseñado para brindar desempeño óptimo en aceleración plena y debe funcionar en esta configuración en todo momento. 2. So logra una operación más eficiente cuando se retira la nieve en seguida después de que ha caído. 3. Para retirar la nieve por completo, traslape ligeramente cada franja realizada anteriormente. 4. La nieve debe descargarse a favor del viento, siempre que posible. 5. Para uso normal, coloque las plataformas 3 mm (1/8 de pulgada) por debajo de la barra de raspado. Para superficies con gran cantidad de nieve dura, se debe ajustar las plataformas hacia arriba para asegurar una buena limpieza. 20 6. En superficies de gravilla o piedra triturada, se debe colocar las plataformas 32 mm (1-1/4 pulgadas) por debajo de la barra de raspado (vea “Ajuste la altura de la plataforma” en la sección de MANTENIMIENTO de este manual). La máquina no debe levantar y arrojar piedras y gravilla. 7. Una vez concluido el trabajo de remoción de nieve, permita que el motor funcione a ralentí durante algunos minutos para derretir la nieve y hielo acumulados sobre el motor. 8. Limpie a fondo la lanzadora de nieve después de cada uso. 9. Retire el acumulación de hielo y nieve y todo detrito de la lanzadora de nieve entera, y enjuáguela con agua (si fuera posible) para eliminar toda sal y otras sustancias químicas. Seque la lanzadora de nieve con un paño. 10. Antes de poner en funcionamiento la lanzadora de nieve, siempre inspeccione las barrenas y el impulsor para constatar la presencia de acumulación de hielo y/o detritos, la cual podría dañar la lanzadora de nieve. RECOMENDACIONES DE SERVICIO RECOMENDACIONES DE SERVICIO PROCEDIMIENTO Apriete todos los tornillos y tuercas Revise el ajuste del cable de embrague de tracción (consulte Ajuste de cables) LANZADORA DE NIEVE PRIMERAS 2 HORAS ANTES DE FRECUEN CADA USO TEMENTE ✓ CADA 5 HORAS AL COMIENZO DE CADA ESTACIÓN ✓ ✓ Revise el ajuste del cable de embrague del tornillo sinfín (consulte Ajuste de cables) ✓ ✓ Ajuste las correas de transmisión ✓ ✓ Lubrique las cadenas y el eje hexagonal ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ DESPUÉS DE CADA USO 1. Verifique si hay piezas flojas o dañadas. 2. Ajuste todo sujetador flojo. 3. Verifique y mantenga la barrena. 4. Después de cada uso, retire toda la nieve y enjuague la lanzadora de nieve para evitar que la barrena o los controles se congelen. 5. Verifique los controles para asegurarse de que estén funcionando correctamente. 6. Si hay piezas desgastadas o dañadas, sustitúyalas de inmediato. io ct NOTA: La garantía de esta lanzadora de nieve no cubre artículos objeto de abuso o negligencia por parte del operador. Para recibir valor pleno de la garantía, el operador debe mantener la lanzadora de nieve según se instruye en este manual. ✓ ✓ du ro Cambie el aceiteCambio de la bujía ✓ ✓ ✓ ✓ ep rR Revise el aceite Cambie el aceite ✓ fo Lubrifiez la chute d'eau réducteur ✓ ✓ ot N Lubrique la conexión manos libres ANTES DEL ALMACENAJE ✓ ✓ Lubrique el eje del tornillo sinfín (consulte Cambio de los pasadores de seguridad) MOTOR CADA 10 CADA 25 HORAS HORAS n Se proveen las Recomendaciones de servicio anteriores para ayudar al operador a mantener la lanzadora de nieve. Esta es solo una lista de verificación. El ajuste referido se encuentra en la sección de MANTENIMIENTO de este manual. 21 MANTENIMIENTO AJUSTE LAS CORREAS DE LA BARRENA Y DE LA TRACCIÓN VERIFIQUE/LUBRIQUE LAS CONEXIONES DE MANO LIBRE Las correas de impulso de la barrena y de tracción deben ajustarse después de las primeras 2 a 4 horas de uso, nuevamente en la mitad de la estación y dos veces cada estación a partir de entonces (vea el párrafo “AJUSTE DE CORREAS” en esta sección). Verifique el funcionamiento de los controles Mano libre. Los controles deben funcionar según se describe en la sección de FUNCIONAMIENTO. Es crítico para el funcionamiento seguro de la unidad que los controles se desactiven al soltarlos. LUBRIQUE LA CAJA DE ENGRANAJES DE LA BARRENA Si los controles no funcionan correctamente, primero lubrique los controles (vea la Figura 23). Si la lubricación no corrige el problema, vea a su concesionario. La unidad no debe usarse bajo ninguna circunstancia si los controles no funcionan correctamente. La caja de engranajes de la barrena es lubricada en la fábrica y no debería requerir lubricación adicional. Si, por algún motivo, hay una pérdida de lubricante, o si la caja de engranajes de la barrena fue objeto de mantenimiento, agregue Grasa Lubriplate GR132 o un equivalente. Se debe usar un máximo de 92 gramos (3-1/4 onzas). LUBRIQUE EL ENGRANAJE DE ROTACIÓN DE LA MANGA Retire el tapón de llenado (A, Figura 22), una vez al año. Si hay grasa visible, no añada grasa. Si no hay grasa visible, use un pedazo de alambre fino como varilla medidora para verificar si hay grasa en la caja de engranajes. Mobilux EP1 y Shell Alvania EP1 son equivalentes adecuados. Lubrique el engranaje de rotación de la manga (A, Figure 24) y eje (B) con aceite automotor cada veinticinco (25) horas de funcionamiento. ot N ep rR fo C A Controles de lubricantes Figura 23 B Figura 22 LUBRIQUE LAS CONEXIONES DEL EJE DE BARRENA du ro Lubricar la caja de engranajes de la barrena A B io ct Lubrique el engranaje de rotación de la manga Figura 24 n 1. Con una pistola de grasa manual, lubrique los alemites del eje de la barrena (B, Figura 22) cada diez (10) horas de funcionamiento. Cada vez que se sustituya un perno de seguridad, se DEBE engrasar el eje de la barrena (C). (Vea “Sustitución de perno de seguridad de la barrena” en esta sección). 2. Para almacenaje o al sustituir pernos de seguridad, retire los pernos de seguridad y lubrique los alemites del eje de la barrena. Gire las barrenas varas veces sobre el eje y vuelva a colocar los pernos de seguridad. LUBRICACIÓN EN ALMACENAJE Cojinetes y bujes: Todos los cojinetes y bujes fueron lubricados en forma permanente y no requieren mantenimiento. Eje hexagonal y cadenas: Para almacenaje, el eje hexagonal debe limpiarse con un paño ligeramente humedecido con aceite de motor para evitar la oxidación (vea la Figura 25). Para almacenaje, se debe lubricar las cadenas con un lubricante para cadenas. NOTA: El engrasado o aceitado de los componentes mencionados anteriormente puede causar contaminación de la rueda de fricción de caucho. Si la placa de accionamiento de disco o la rueda de fricción entran en contacto con grasa o aceite, la rueda de fricción de caucho se dañará. Si grasa o aceite entran en contacto con la placa de accionamiento de disco o la rueda de fricción, asegúrese de limpiar la placa y la rueda a fondo con un solvente a base de alcohol. 22 MANTENIMIENTO LUBRIQUE LAS CADENAS PRECAUCIÓN: Limpie todo exceso de grasa o aceite que entre en contacto con la rueda de fricción de caucho o la placa de accionamiento de disco. 1. Coloque la palanca de selección de velocidad (E, Figura 14) en el primer (1) cambio de avance. 2. Pare la lanzadora de nieve sobre la extremidad de la caja de la barrena. NOTA: Cuando la caja del cigüeñal esté llena de aceite, no deje la lanzadora de nieve parada sobre la caja de la barrena por un periodo prolongado. 3. Retire el panel inferior. 4. Lubrique las cadenas (A, Figura 25) con un lubricante para cadenas. 5. Limpie el eje hexagonal (B) y las ruedas dentadas (C) con aceite de motor 5W30. NOTA: Limpie todo exceso de grasa o aceite encontrado en la rueda de fricción de caucho o la placa de accionamiento de disco. IMPORTANTE :Si la placa de accionamiento de disco o la rueda de fricción entran en contacto con grasa o aceite, la rueda de fricción de caucho se dañará. 6. Instale el panel inferior. ot N A ep rR fo C B du ro n io ct Lubricar las eje hexagonal y cadenas Figura 25 23 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO DEL MOTOR TEMPERATURA Cojinetes y bujes: Todos los cojinetes y bujes fueron lubricados en forma permanente y no requieren mantenimiento. -18°C (0°F) y superior S.A.E. 5W30 -18°C (0°F) e inferior 5W30 sintético GRADOS DE VISCOSIDAD SAE 5W30 5W30 sintético F C −20 0 −30 20 −20 ot N CONTROL DE EMISIONES El mantenimiento, sustitución o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones puede ser realizado por cualquier establecimiento o especialista en reparación de motores que no sean de carretera. Sin embargo, para obtener servicio de control de emisiones “sin cargo”, el trabajo debe ser realizado por un concesionario autorizado por la fábrica. Vea la Garantía de emisiones en el Manual del motor. INFORMACIÓN DE CLASIFICACIÓN DE POTENCIA DEL MOTOR La clasificación de potencia bruta para modelo de motor de gasolina individual está etiquetada de acuerdo con el código J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y la clasificación de rendimiento ha sido obtenida y corregida de conformada con SAE J1995 (Revisión 2002-05) Los valores de fuerzas de torsión han sido derivados a 3060 rpm; los valores de caballos de fuerza han sido derivados a 3600 rpm. La potencia bruta efectiva del motor resultará disminuida y se verá afectada por, entre otros elementos, las condiciones ambientales de funcionamiento y variabilidad entre motores. Dado el amplio conjunto de productos en que son colocados los motores y la variedad de cuestiones ambientales relevantes para el funcionamiento del equipo, el motor de gasolina no desarrollará la potencia bruta clasificada cuando sea utilizado en un componente dado de equipamiento de motor (caballos de fuerza efectivos in situ o netos). Estas diferencias son debidas a una amplia variedad de factores, incluidos, sin exclusión de otros, accesorios (limpiadores de aire, tubos de escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible), limitaciones de aplicación, condiciones ambientales de funcionamiento (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad entre motores. A causa de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir un mayor potencia clasificación para esta de motor de Series. TIPO DE ACEITE −10 32 0 40 10 A fo Full du ro ep rR Verifique el nivel del aceite de la caja del cigüeñal antes de poner en marcha el motor y después de cada 8 horas de uso continuo. Añada el aceite de motor recomendado, según sea necesario. Verifique el nivel del aceite de la caja del cigüeñal Figura 26 io ct NOTA: El llenado excesivo del motor puede afectar su desempeño. Cierre bien la tapa de llenado de aceite para evitar pérdidas. n Cambie el aceite cada 50 horas de funcionamiento o, por lo menos, una vez al año, aunque no se use la lanzadora de nieve por cincuenta horas. Use un aceite detergente limpio y de alta calidad. Llene la caja del cigüeñal hasta la línea FULL (lleno) en la varilla medidora (A. Figura 26). Asegúrese que el recipiente original esté marcado: Servicio A.P.I. “SG” o superior. No use aceite SAE10W40 (puede no proporcionar una lubricación adecuada). Vea el cuadro para obtener Recomendaciones para el aceite. Drene el aceite – Posicione la lanzadora de nieve de tal forma que el tapón de drene el aceite (A. Figura 27) esté en el punto más bajo en el motor. Cuando el motor esté tibio, retire el tapón de drenaje de aceite y la tapa de llenado de aceite y drene el aceite en un recipiente adecuado. Vuelva a colocar el tapón de drenaje de aceite y ajústelo bien. Llene la caja del cigüeñal con el aceite de motor recomendado. A Tapón de drenaje de aceite 24 Figura 27 MANTENIMIENTO RETIRE LA CUBIERTA DE NIEVE Para acceder a la bujía, se debe retirar la cubierta de nieve de la siguiente manera: 1. Retire la perilla de control del estrangulador (A, Figura 28). 2. Retire la llave de seguridad (B). 3. Retire los tornillos de montaje (C). 4. Lentamente, retire la cubierta de nieve (A, Figura 29). Asegúrese de que la manguera del botón de cebado (C) y el cable de la ignición (D) no estén desconectados. 5. Para instalar la cubierta de nieve, primero asegure que la manguera del botón del cebador y el cable de la ignición estén conectados. 6. Monte la cubierta de nieve (A, Figura 30) sobre el motor y sujétala con los cuatro tornillos de montaje. 7. Alinee la lengüeta en la perilla (A, Figura 31) de control del estrangulador (B) con la ranura (C) en la cubierta de nieve. 8. Conecte la perilla de control del estrangulador al eje del estrangulador. Asegure que la perilla de control del estrangulador esté instalada correctamente. Si la perilla de control del estrangulador no está instalada correctamente, el estrangulador no funcionará. A ot N Cubierta de nieve Figure 29 B du ro ep rR fo A io ct A Retire la cubierta de nieve Figure 30 n C A B C Perilla de control del estrangulador Figure 28 Conecte la cubierta de nieve 25 Figure 31 MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Siempre apague la unidad, retire la llave de ignición y desconecte el cable de la bujía antes de realizar reparaciones o ajustes. AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CAJA DE LA BARRENA 2. Afloje las tuercas de montaje de la plataforma (A, Figura 32) y empuje la plataforma hacia abajo hasta que toque el suelo. Vuelva a ajustar las tuercas de montaje. 3. Coloque la plataforma del otro lado, a la misma altura. NOTA: Asegúrese de que la lanzadora de nieve esté a la misma altura en ambos lados. AJUSTE LA BARRA DE RASPADO Después de uso considerable, la barra de raspado metálica tendrá un patrón definido de desgaste. La barra de raspado, en conjunto con las plataformas (B) , debe siempre ajustarse de modo a permitir 3 mm (1/8 de pulgada) entre la barra de raspado y la acera o el área a ser limpiada. ADVERTENCIA: Asegúrese de mantener un espacio libre desde el suelo adecuado para su área específica. Si el impulsor choca contra gravilla, rocas u otros detritos, los mismos pueden ser arrojados con fuerza suficiente para causar lesiones personales, daños a la propiedad o daños a la lanzadora de nieve. Para ajustar la barra de raspado, haga lo siguiente: ot N 1. Posicione la lanzadora de nieve sobre una superficie nivelada. 2. Afloje los tornillos y tuercas de carrocería sujetando la barra de raspado a la caja de la barrena. 3. Ajuste la barra de raspado a la posición correcta. Ajuste los tornillos y tuercas de carrocería, asegurando que la barra de raspado esté paralela a la superficie de trabajo. 4. Para funcionamiento prolongado, se debe invertir la barra de raspado. Si se debe sustituir la barra de raspado debido a desgaste, retire los tornillos y tuercas y carrocería e instale una barra de raspado nueva. A ep rR fo AJUSTE LA ALTURA DE LA PLATAFORMA Esta lanzadora de nieve está equipada con dos plataformas de ajuste de altura, sujetas a la parte exterior de la caja de la barrena. Las mismas elevan la parte delantera de la lanzadora de nieve. B io ct Al retirar nieve de una piedra o construcción despareja, eleve la parte delantera de la lanzadora de nieve, moviendo las plataformas hacia abajo. Esto ayudará a evitar que las barrenas recojan y arrojen rocas y otros detritos. du ro Al retirar nieve de una superficie dura como una entrada de autos pavimentada o camino pavimentado, ajuste las plataformas hacia arriba de modo a bajar la delantera de la lanzadora de nieve. Para ajustar las plataformas, haga lo siguiente: Ajuste la altura de la plataforma n 1. Coloque un bloque (con la altura desde el suelo deseada) bajo la barra de raspado, cerca pero no debajo de la plataforma. 26 Figura 32 MANTENIMIENTO AJUSTE DE CORREAS Correa de impulso de tracción La correa de impulso de tracción tienen presión de resorte constante y no requiere ajuste. Si la correa de impulso de tracción se está deslizando, reemplácela. Vea “Sustituya las correas” en esta sección. Correa de impulso de la barrena Si su lanzadora de nieve no descarga la nieve, verifique el ajuste del cable de control. Si es correcto, entonces verifique el estado de la correa de impulso de la barrena. Si está dañada o floja, sustitúyala (vea “Sustitución de correas” en esta sección del manual). 1. Desconecte el cable de la bujía. 2. Retire el tornillo (A, Figura 33) de la cubierta de la correa (B). Retire la cubierta de la correa. 3. Afloje la tuerca en la polea tensora de la barrena y mueva la polea tensora de la barrena (A, Figura 34) hacia la correa alrededor de 3 mm (1/8 de pulgada). B ot N A Adjuste del correa de impulso de tracción Figura 33 fo ADVERTENCIA: No ajuste en exceso, ya que esto puede levantar la palanca y hacer que la transmisión de la barrena se active sin oprimir el Control de barrena. 8 3 m) 5m 12. ( n ” 1/2 flectio De A B du ro ep rR 4. Ajuste la tuerca. 5. Oprima el embrague de transmisión de la barrena. Verifique la tensión de la correa enfrene a la polea tensora (A, Figura 34). La correa debe doblarse alrededor de 12.5 mm (1/2 pulgada) con presión moderada. Es posible que deba mover la polea tensora más de una vez para obtener la tensión correcta. 6. Suelte el control de barrena. La barrena debe detenerse en el plazo de 5 segundos. 7. Si la barrena no funciona correctamente, pare el motor y vuelva a verificar los ajustes de las conexiones de la transmisión. 8. Vuelva a colocar la cubierta de la correa (B, Figura 33). Apriete el tornillo (A). 9. Siempre que se ajusten o sustituyan correas, los cables deberán ser ajustados (vea “Ajuste de cables” en esta sección del manual). 10. Conecte el cable de la bujía. io ct n 27 Entonces verifique la correa de impulso de la barrena Figura 34 MANTENIMIENTO SUSTITUYA LAS CORREAS Las correas de transmisión son de fabricación especial y deben ser sustituidas por correas de repuesto originales de fábrica disponibles en su centro de servicio autorizado más cercano. Algunos pasos requieren la asistencia de una segunda persona o para obtener más ayuda, póngase en contacto con su distribuidor autorizado más cercano. 13. Deslice la correa de transmisión de la barrena (D) debajo de la polea tensora (C). ot N Retire la correa de transmisión de la barrena Si la correa de transmisión de la barrena está dañada, la lanzadora de nieve no descargará la nieve. Sustituya la correa dañada como se indica a continuación. 1. Desconecte el cable de la bujía. 2. Afloje los tornillos (A, Figura 35) de cada lado del panel inferior (B). 3. Retire el panel inferior. 4. Retire el tornillo (A, Figura 33) de la cubierta de la correa (B). Retire la cubierta de la correa. 5. Afloje la guía de la correa (A, Figura 37). Tire de la guía de la correa, alejándola de la polea de transmisión de la barrena (B). 6. Tire de la polea tensora (C), alejándola de la correa de transmisión de la barrena y deslice la correa de transmisión de la barrena para quitarla de la polea tensora. 7. Retire la correa de transmisión de la barrena de la polea del motor (B). Para retirar la correa de transmisión de la barrena, es posible que haya que girar parcialmente la polea del motor. 8. Retire los cuatro tornillos (A, Figura 36) superiores que sujetan a la caja de la barrena (B) a la caja del motor (C). Afloje los dos tornillos inferiores. La caja de la barrena y la caja del motor ahora pueden separarse para retirar la correa. 9. Retire la correa de transmisión de la barrena (D, Figura 37) vieja de la polea de transmisión de la barrena (B). Sustituya la correa de transmisión de la barrena con una correa de repuesto original de fábrica disponible en un centro de servicio autorizado. 10. Instale la correa de transmisión de la barrena nueva en la polea de transmisión de la barrena. NOTA: Para ensamblar la caja de la barrena en la caja del motor, pídale a alguien que sujete la palanca de embrague de la barrena en la posición ENGAGED (ACTIVADA). Esto moverá el brazo libre y la polea lo suficiente para permitir que la polea de transmisión de la barrena vuelva a su posición. 11. Ensamble la caja de la barrena (B, Figura 36) a la caja del motor (C) con los cuatro tornillos (A) que retiró en el paso 8. Apriete los dos tornillos inferiores. 12. Instale la correa de transmisión de la barrena (B, Figura 38) en la polea del motor (E). B fo A ep rR A C du ro Figura 35 B Figura 36 n io ct A E B K D C H F I G J Retire la correa de transmisión de la barrena Figura 37 28 MANTENIMIENTO Retire la correa de impulso de tracción Si la lanzadora de nieve no se mueve hacia delante, verifique si la correa de impulso de tracción presenta desgaste o daños. Si la correa de impulso de tracción presenta desgaste o daños, sustituya la correa como se indica a continuación. 13. Instale el panel inferior (B, Figura 35). 14. Apriete los tornillos en cada lado del panel inferior. 15. Instale la cubierta de la correa (B, Figura 33). Apriete el tornillo (A). 16. Compruebe el ajuste de los cables. Vea “Verifique y ajuste los cables” en esta sección. 17. Conecte el cable de la bujía. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor autorizado más cercano. ot N 1. Desconecte el cable de la bujía. 2. Retire la correa de transmisión de la barrena. Vea “Retirar la correa de transmisión de la barrena” en esta sección. 3. Retire el resorte de impulso de tracción (H). 4. Retire el anillo de ajuste (F, Figura 37) de una extremidad de la varilla del eje de la placa oscilante (G). Retire la varilla del eje de la placa oscilante para permitir que la placa oscilante gire hacia delante. 5. Retire la correa de impulso de tracción (I) vieja de la polea de impulso de tracción (J) y de la polea del motor (E). Sustituya la correa de impulso de tracción con una correa de repuesto original de fábrica disponible en un centro de servicio autorizado. 6. Instale la correa de impulso de tracción nueva en la polea de impulso de tracción y en la polea del motor. 7. Asegúrese de que la polea tensora de impulso de tracción (K) esté correctamente alineada con la correa de impulso de tracción. 8. Sujétele el resorte de impulso de tracción. 9. Instale la varilla del eje de la placa oscilante y sujétela con el anillo de ajuste retirado anteriormente. 10. La base de la placa oscilante (A, Figura 38) debe estar posicionada entre las lengüetas de alineación (B). Asegúrese de que la placa oscilante esté bien sujeta (G, Figura 36). NOTA: Si la transmisión no se engrana una vez sustituida la correa de impulso de tracción, asegúrese de que la placa oscilante esté posicionada entre las lengüetas de alineación. 11. Instale y ajuste la correa de transmisión de la barrena. Vea “Retirar la correa de transmisión de la barrena” en esta sección. 12. Ajuste la guía de la correa. Vea “Ajuste de la guía de correa” en esta sección. B fo A ep rR Instale de la placa oscilante du ro n io ct 29 Figura 38 MANTENIMIENTO AJUSTE DE LA GUÍA DE LA CORREA 1. Retire el cable de la bujía. 2. Pida a alguien que engrane la transmisión de la barrena. Esto hará que polea tensora de la barrena (A, Figura 39). 3. Mida la distancia entre la guía de la correa (B) y la correa (C). Mida la distancia entre la guía de la correa (B) y la correa (C). La distancia caso de que se acerca 3 mm (1/8 de pulgada) para la guía. 4. Si es necesario realizar un ajuste, afloje el tornillo de montaje de la guía de la correa. Mueva la guía de la correa a la posición correcta. Apriete el tornillo de montaje. 5. Vuelva a colocar la cubierta de la correa. 6. Conecte el cable de la bujía. B 1/8” (3mm) A C Screw Adjuste del guía de la correa Figura 39 ot N VERIFIQUE Y AJUSTE LOS CABLES Los cables se ajustan en la fábrica y no debería ser necesario realizarles ajustes. Si los cables se han estirado o están flojos, será necesario realizar un ajuste. D fo Siempre que se ajuste o sustituya correas, los cables tendrán que ser ajustados. ep rR Ajuste del cable de impulso de la barrena C ADVERTENCIA: No ajuste en exceso, ya que esto puede levantar la palanca y hacer que la transmisión de la barrena se active sin oprimir el control de transmisión de la barrena. F E du ro 1. Con la palanca de transmisión desactivada, el gancho debe apenas tocar la palanca (B) sin levantarla (A, Figura 40). Puede haber un espacio libre máximo de 0.8 mm (1/32 de pulgada). 2. Para ajustar, afloje la tuerca (C), sujetando los planas de ajuste (D) y girando la tuerca. Luego, gire los planos de ajuste y sujete el tornillo de ajuste (E). El tornillo de ajuste es un tornillo phillips y su cabeza puede sujetarse o girarse, insertando el destornillador a través del resorte (F). 3. Sujete los planos de ajuste y apriete la tuerca. 4. Arranque el motor y verifique la barrena. La barrena no debe estar engranada, a no ser que la palanca de control de la transmisión de la barrena esté oprimida. 5. Con el motor en marcha, oprima por completo la palanca de control de la transmisión de la barrena. La barrena debería engranar y funcionar normalmente. 6. Suelte la palanca de control de transmisión de la barrena. La barrena debe detenerse en el plazo de cinco (5) segundos. 7. Si la barrena no funciona correctamente, pare el motor y vuelva a verificar el ajuste de los cables de la transmisión de la barrena. 8. Si las conexiones de la transmisión están ajustadas correctamente, la tensión de la correa de transmisión de la barrena puede requerir un ajuste. Vea “Ajuste de correas” en esta sección. B n io ct 30 A Ajuste del cable de impulso de la barrena 1/32” (0.8mm) Figura 40 MANTENIMIENTO AJUSTES AL CABLE DE IMPULSO DE TRACCIÓN 1. Retire la gasolina del tanque de gasolina. Pare la lanzadora de nieve sobre la extremidad delantera de la caja de la barrena. A ADVERTENCIA: Drene la gasolina en exteriores, lejos de fuego o llamas. B 2. Afloje los tornillos (A, Figure 41) de cada lado del panel inferior (B). 3. Retire el panel inferior. 4. Deslice la bota del cable, (A, Figure 42) retirándola del soporte de ajuste del cable (B). ot N 5. Presione la base del cable de impulso de tracción (C) a través del soporte de ajuste del cable hasta que el gancho “Z” (D) pueda ser retirado. 6. Retire el gancho “Z” del soporte de ajuste del cable. Baje el gancho “Z” al próximo orificio de ajuste. 7. Tire del cable de impulso de tracción hacia arriba, a través del soporte de ajuste del cable. 8. Coloque la bota del cable por arriba del soporte de ajuste del cable. 9. Para verificar el ajuste, oprima la palanca de transmisión y verifique el largo del resorte de transmisión (A, Figure 43). En un ajuste correcto, el largo del resorte de transmisión tiene un mínimo de 76 mm (3 pulgadas) y un máximo de 85 mm (3-3/8 pulgadas). 10. Instale el panel inferior (B, Figure 41). Ajuste del cable de impulso de tracción Figura 41 A fo ep rR C D B 11. Apriete los tornillos (A) en cada lado del panel inferior. du ro Cable de impulso de tracción Figura 42 n io ct “A” A Verificar el ajuste del cable de impulso de tracción 31 Figura 43 MANTENIMIENTO AJUSTE O REEMPLACE LA RUEDA DE FRICCIÓN Verifique la rueda de fricción Si la lanzadora de nieve no se mueve hacia delante, verifique la correa de impulso de tracción, el cable de impulso de tracción o la rueda de fricción. Si la rueda de fricción presenta desgaste o daños, debe ser sustituida. Vea “Sustituya la rueda de fricción” en esta sección. Si la rueda de fricción no está desgastada o dañada, realice la siguiente verificación: B C Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor autorizado más cercano. A 1. Retire la gasolina del tanque de gasolina. Pare la lanzadora de nieve sobre la extremidad delantera de la caja de la barrena (A, Figura 44). ADVERTENCIA: Drene la gasolina en exteriores, lejos de fuego o llamas. ot N Verifique la rueda de fricción 2. Desconecte el cable de la bujía. 3. Afloje los tornillos (B) de cada lado del panel inferior (C). 4. Retire el panel inferior. 5. Posicione la palanca de selección de velocidad (E, Figura 14) en la velocidad más baja de avance. 6. Observe la posición de la rueda de fricción (A, Figura 44). La distancia correcta “A” del lado derecho de la rueda de fricción al exterior de la caja del motor es la siguiente: Figura 44 A ep rR fo Tamaño de neumático Distancia “A” “A” du ro 30.5 y 33 cm (12 y 13 pulgadas) 10.5 cm (4-1/8 pulgadas) 40.6 cm (16 pulgadas) 10.95 cm (4-5/16 pulgadas) Si la rueda de fricción no está en la posición correcta, realice el siguiente ajuste: Ajuste del rueda de fricción D n B A C Varilla de selección de velocidad 32 Figura 45 io ct Ajuste la rueda de fricción 1. Posicione la palanca de selección de velocidad (E, Figura 14) en la velocidad más baja de avance. 2. Afloje la tuerca de bloque (A, Figura 46) hexagonal en la varilla de selección de velocidad (B). Retire la justa esférica (C) de la varilla de cambios (D). 3. Mueva la rueda de fricción (A, Figura 45) a la posición correcta. 4. Gire la junta esférica (C, Figura 46) hasta que esté alineada en el orificio de montaje en la varilla de cambios (D). Cuando esté alineada, sujete la junta esférica (C) a la varilla de cambios. 5. Ajuste la tuerca de bloqueo (A). 6. Instale el panel inferior (C, Figura 44). 7. Apriete los tornillos (B) en cada lado del panel inferior. Figura 46 MANTENIMIENTO Sustituya la rueda de fricción Si la rueda de fricción presenta desgaste o daños, la lanzadora de nieve no avanzará. Se debe sustituir la rueda de fricción de la siguiente manera. Pour obtenir de l'aide, contactez votre revendeur agréé le plus proche. 1. Retire la gasolina del tanque de gasolina. Pare la lanzadora de nieve sobre la extremidad delantera de la caja de la barrena (A, Figura 44). 18. Instale el panel inferior (D, Figura 47). 19. Apriete los tornillos (C) en cada lado del panel inferior. 20. Instale la rueda izquierda (A) al eje (B) con los sujetadores que quitó anteriormente. 21. Conecte el cable de la bujía. ADVERTENCIA: Drene la gasolina en exteriores, lejos de fuego o llamas. A 2. Desconecte el cable de la bujía. 3. Retire los sujetadores que sujetan la rueda (A, Figura 47) izquierda. Retire la rueda izquierda del eje (B). 4. Afloje los tornillos (C) en cada lado del panel inferior (D). 5. Retire el panel inferior. C Retire el panel inferior Figura 48 A B ep rR D Retire la eje y la rueda dentada de la transmisión fo B C ot N A B Figura 47 Retire la tornillos, el eje hexagonal y los cojinetes Figura 49 du ro C A io ct 6. Retire los sujetadores que sujetan la rueda dentada de la transmisión (A, Figura 48) al eje (B). 7. Retire la rueda derecha, el eje y la rueda dentada de la transmisión. 8. Retire los cuatro tornillos (A, Figura 49) que sujetan los cojinetes en cada lado del eje hexagonal (ve la Figura 51). 9. Retire el eje hexagonal y los cojinetes. NOTA: Fíjese bien la posición de las arandelas en el eje hexagonal (ver la Figura 51). D B n 10. Retire los tres sujetadores (A, Figura 50) que sujetan la rueda de fricción (B) al cubo (C). 11. Retire la rueda de fricción del cubo. Deslice la rueda de fricción para retirarla del eje hexagonal (D). 12. Ensamble la rueda de fricción nueva en el cubo con los sujetadores que retiró anteriormente. 13. Instale el eje hexagonal (A, Figura 51) y los cojinetes (B) con los cuatro tornillos que quitó anteriormente . Retire los sujetadores Figura 50 NOTA: Asegúrese de que las arandelas estén bien instaladas en la posición original. Asimismo, asegúrese de que las dos arandelas estén bien alineadas con los brazos del activador. 14. Asegúrese de que el eje hexagonal gire libremente. 15. Instale la rueda derecha, el eje (B, Figura 48) y la rueda dentada de la transmisión (A) con los sujetadores que quitó anteriormente. Instale la (C) cadena en la rueda dentada. 16. Compruebe el ajuste de la rueda de fricción. Vea “Ajuste la rueda de fricción” en esta sección. 17. Asegúrese que la rueda de fricción y la placa de accionamiento de disco estén libres de grasa o aceite. B B A Instale el eje hexagonal 33 Figura 51 MANTENIMIENTO REEMPLAZO DE PERNOS DE SEGURIDAD DE LA BARRENA Las barrenas están sujetas al eje de barrena con pernos de seguridad especiales diseñados para quebrarse si un objeto queda alojado en la caja de la barrena. El uso de un perno de seguridad más duro reducirá la protección proporcionada por el perno de seguridad. Para sustituir un perno de seguridad quebrado, haga lo siguiente: ADVERTENCIA: No se acerque a la manga de descarga o la barrena con el motor en marcha. No ponga el motor en marcha si se ha quitado alguna cubierta o protección. A En la mayoría de las circunstancias, si la barrena golpea un objeto que podría dañar la unidad, el perno de seguridad se quebrará. Esto protege a la caja de cambios y otras piezas contra daños. Relacing cizalla seguridad de la barrena Figura 52 ot N Los pernos de seguridad (A, Figura 52) están ubicados en el eje de la barrena. Sustituya un perno de seguridad quebrado como se indica a continuación: ep rR fo 1. Retire el perno de seguridad quebrado, golpeándolo levemente con un punzón. 2. Instale un perno de seguridad nuevo y un pasador de horquilla. Doble las extremidades del pasado de horquilla hacia abajo. IMPORTANTE : No sustituya pernos de seguridad con ninguna otra cosa que no sea un perno de seguridad de repuesto del grado correcto. El uso de tornillos, bulones o pernos de seguridad más duros puede resultar en daños al equipo. du ro AJUSTE O REEMPLACE LA BUJÍA 1. Retire la cubierta de nieve. (Consulte la sección RETIRE LA CUBIERTA DE NIEVE de este manual). 2. Limpie la bujía y reconfigure su hueco periódicamente. 3. Limpie el área alrededor de la base de la bujía antes de quitarla, para evitar que entre tierra al motor. 4. Reemplace la bujía si los electrodos presentan hoyos o quemaduras, o si la porcelana está quebrada. 5. Limpie la bujía, raspando los electrodos con cuidado (no la limpie con chorro de arena ni use un cepillo de alambre). 6. Asegúrese de que la bujía esté limpia y libre de materia extraña. Verifique la laguna de los electrodos con una lámina calibradora y reestablezca su hueco a 0.76 mm (0.030 de pulgada), si fuera Reemplace la bujía necesario. Si si necesita una bujía nueva, consulte la sección REPUESTOS de este manual para información sobre la bujía de repuesto correcta. 7. Antes de instalar la bujía, recubra las roscas ligeramente con grasa de grafito para asegurar que se pueda retirar fácilmente. 8. Ajuste la bujía firmemente en el motor. Si existe una llave de torsión disponible, apriete la bujía a 24,4-31,2 Nm (18-23 lbs-pié). 34 n io ct Verifique la bujía cada veinticinco (25) horas. Sustituya la bujía (Figura 53) si los electrodos presentan hoyos o quemaduras, o si la porcelana está quebrada. .030 in (.76 mm) Figura 53 ALMACENAJE ALMACENAJE FUERA DE TEMPORADA ot N 4. Limpia la lanzadora de nieve a fondo. 5. Lubrique todos los puntos de lubricación (vea los tópicos de ADVERTENCIA: Nunca almacene el motor, “Lubricación” en la sección de MANTENIMIENTO). concombustible en el tanque, en interiores o en un área 6. Asegúrese de que todas las tuercas, tornillos y pernos estén bien cerrada y con poca ventilación, donde los vapores apretados. Inspeccione todas las piezas móviles para constatar si están puedan alcanzar una llama abierta, una chispa a un dañadas, rotas o desgastadas. Reemplácelas, si fuera necesario. piloto, como, por ejemplo, en una caldera, un calentador 7. Retoque toda superficie oxidada o con pintura saltada; lije ligeramente de agua, un secarropa, etc. antes de pintar. Manipule la gasolina con cuidad. Es altamente 8. Cubra las piezas metálicas no pintadas de la barrena de la caja de la inflamable y su uso sin cuidado podría resultar en daños lanzadora de nieve, y el impulsor con un antioxidante. graves a su persona y/o propiedad debido a incendio. 9. Si fuera posible, almacene su lanzadora de nieve en interiores y Drene el combustible en recipientes aprobados en cúbrala para protegerla contra polvo y tierra. exteriores, lejos de llamas abiertas. 10. En los modelos con manijas doblables, afloje las perillas que sujetan Si se almacenará la lanzadora de nieve por treinta (30) días o más al final de la manija superior. Gire la manija superior hacia atrás. la temporada de nieve, se recomiendan los siguientes pasos para preparar su 11. Si se debe almacenar la máquina en exteriores, bloquee la lanzadora de lanzadora de nieve para el almacenaje. nieve y asegúrese de que la máquina entera no toque el suelo. Cubra la lanzadora de nieve con una lona gruesa. NOTA: Se debe retirar o tratar la gasolina para evitar la formación de depósitos de goma en el tanque, filtro, manguera y carburador SACAR LA LANZADORA DE NIEVE DEL ALMACENAJE durante el almacenaje. 1. Para retirar la gasolina, haga funcionar el motor hasta que el tanque esté Al sacar la lanzadora de nieve de almacenaje, siga los pasos abajo: vacío y el motor se pare. 1. Coloque la manija superior en la posición de funcionamiento, apriete las perillas que sujetan la manija superior. Si no desea retirar la gasolina, agregue estabilizador de combustible a toda gasolina que quede en el tanque para minimizar la formación de depósitos de 2. Llene el tanque de combustible con combustible fresco. goma y ácidos. Si el tanque está casi vacío, mezcle el estabilizador con 3. Verifique la bujía. Asegúrese de que el hueco sea correcto. Si la bujía gasolina fresca en un recipiente separado y agregue un poco al tanque. está desgastada o dañada, sustitúyala antes de usar la máquina. SIEMPRE SIGA LAS INSTRUCCIONES EN EL RECIPIENTE DEL 4. Asegúrese de que todos los sujetadores estén ajustados. ESTABILIZADOR. LUEGO, DEJE FUNCIONAR EL MOTOR DURANTE POR LO MENOS 10 MINUTOS DESPUÉS DE AGREGAR EL ESTABILIZADOR, PARA 5. Asegúrese de que todas las protecciones, cubiertas y defensas estén PERMITIR QUE LA MEZCLA LLEGUE AL CARBURADOR. ALMACENE LA colocadas. LANZADORA DE NIEVE EN UN LUGAR SEGURO. 6. Asegúrese de que todos los ajustes estén correctos. 2. Usted puede mantener su motor (solo 4 ciclos) en buen estado de funcionamiento, cambiando el aceite antes de almacenarlo. 3. Lubricación del área del pistón/cilindro. Esto se puede hacer retirando, primero, la bujía y echando chorritos de aceite de motor limpio en el orificio de la bujía. Luego cubra el orificio de la bujía con un trapo para absorber el spray de aceite. A seguir, gire el motor, tirando del arrancador dos o tres veces. Finalmente, reinstale la bujía y sujete el cable de la bujía. du ro ep rR fo n io ct 35 CUADRO DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA Dificultad para arrancar FÍJESE Bujía defectuosa. CORRECCIÓN Cambie la bujía defectuosa. El motor funciona en forma Línea de combustible errática bloqueada. Limpie la línea de combustible. Tanque de gasolina vacío. Verifique si tiene combustible. Gasolina añeja. Agregue gasolina nueva con estabilizador de combustible. Agua o tierra en el sistema de combustible. Retire el recipiente del carburador para drenar el tanque de combustible. Vuelva a llenar con combustible nuevo. PRECAUCIÓN: No retire el recipiente del carburador con el motor caliente. El motor se cala Vibración excesiva Retire el hielo y la nieve de la tapa. Asegúrese de que el orificio de ventilación no esté obstruido. Correa de transmisión floja o dañada. Ajuste incorrecto del cable de impulso de tracción. Ajuste el cable de impulso de tracción. Consulte “Ajuste de cables” en la sección de MANTENIMIENTO de este manual. Disco de fricción desgastado o dañado. Cambie el disco de fricción. Consulte “Sustitución de la rueda de fricción” en la sección de MANTENIMIENTO de este manual. ep rR Correa de transmisión de la barrena floja o dañada. Cambie o ajuste la correa de transmisión de la barrena. Consulte “Sustitución de la correa de transmisión” y “Ajuste de a correa de transmisión” en la sección de MANTENIMIENTO de este manual. El cable de control de la barrena Ajuste el cable de control de la barrena. Consulte “Ajuste de cables” en la sección no está ajustado correctamente. de MANTENIMIENTO de este manual. du ro La unidad no descarga nieve Ponga la palanca del estrangulador en la posición RUN. Pare el motor de inmediato y retire el cable de la bujía. Ajuste todos los tornillos y realice todas las reparaciones necesarias. Si la vibración continúa, cesionario autorizado más cercano.. Cambie la correa de transmisión. Consulte “Sustitución de la correa de transmisión” en la sección de MANTENIMIENTO de este manual. fo La unidad no se propulsa ot N Pérdida de potencia La unidad está funcionando con el ESTRANGULADOR encendido. Está tapado el orificio de ventilación de la tapa de gasolina. Piezas flojas o impulsor dañado. Cambie el perno de seguridad. Consulte “Sustitución del perno de seguridad de la barrena” en la sección de MANTENIMIENTO de este manual. Manga de descarga tapada. Pare el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Consulte ADVERTENCIA en la sección de “Reglas Para Operación Segura”. Limpie la manga de descarga y dentro de la caja de la barrena. Objeto extraño alojado en la barrena. Pare el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Consulte ADVERTENCIA en la sección de “Reglas Para Operación Segura”. Retire el objeto de la barrena. n io ct Perno de seguridad quebrado. 36 REPUESTOS RECOMENDAMOS PIEZAS DE CALIDAD Y LUBRICANTES JOHN DEERE disponibles en su concesionario John Deere. LOS NÚMEROS DE PIEZA PUEDEN CAMBIAR. Al pedir sus repuestos, use los números de pieza a continuación y en el Manual de piezas. Si un número de pieza cambia, su concesionario John Deere tendrá el número de pieza más reciente. AL PEDIR SUS PIEZAS, debe proporcionarle a su concesionario John Deere el modelo, número de serie de su lanzadora de nieve y el número de modelo de su motor. NÚMEROS DE PIEZA PARA CONSULTA RÁPIDA La siguiente es una lista de repuestos que usted puede necesitar para servicio y mantenimiento de rutina. Si no ve el repuesto que necesita en el siguiente cuadro, contacte a su concesionario. ARTÍCULO Correa, transmisión Lámina de raspado Zapata de plataforma 1736421 1732385A 1727854A Champion RC12YC fo Bujía ot N Correa, barrena NÚMERO DE PIEZA * 1733324 du ro ep rR * Los Números de pieza están sujetos a cambios sin aviso previo. n io ct 37 ESPECIFICACIONES MOTOR Briggs & Stratton Par de torsión bruto 135.50 lbs-pié Desplazamiento 342 cc Arranque Eléctrico / Retroceso Capacidad de combustible 2.8 l (4 cuartos de galón) Capacidad de aceite (5W30) 0.8 l (28 onzas) Sistema de transmisión Disco de fricción Velocidades 6 de avanzo / 2 de marcha atrás ot N Diámetro de neumáticos 41 x 12 cm (16 pulgadas x 4.8 pulgadas) Control de tracción Easy Steer® fo 76 cm (30 pulgadas) Ancho de limpieza Diámetro de la barrena Tipo de barrena Rotación de la manga 36 cm (14 pulgadas) Acero / Con muescas 30 cm (12 pulgadas) Remoto 190° io ct Radio de giro de la manga 53 cm (21 pulgadas) du ro Diámetro del impulsor ep rR Altura de la caja Remoto Control del deflector 118 kg (260 lbs) n Peso 38 INFORMACIÓN DEL PROPIETARIO POLÍTICA DE GARANTÍA LIMITADA DE LANZADORA DE NIEVE JOHN DEERE Válido a partir del 1° de junio de 2008 JOHN DEERE, la saltando ciervos logotipo, John Deere y de verde y amarillo, los colores son marcas registradas de Deere & Company, y se utilizan bajo licencia a Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará o reemplazará, de forma gratuita, cualquier parte (s) de la snowthrower que presente defectos de material o mano de obra o ambas cosas. Los cargos de transporte de los productos presentados para su reparación o sustitución en virtud de esta garantía debe tenerse por comprador. Esta garantía es eficaz para los períodos de tiempo y con sujeción a las condiciones indicadas a continuación. Para el servicio de garantía, encontrar el más cercano de servicio autorizado de distribuidor en nuestro buscador de distribuidores EN mapa a www.deere.com. No hay otra garantía expresa, las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular, están limitadas a un año de compra, o en la medida permitida por la ley. Cualquiera y todas las garantías implícitas están excluidas. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES están excluidos en la medida de exclusión es permitida por la ley. Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre cómo duración de una garantía implícita y algunos estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la anterior limitación y exclusión puede no aplicarse a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro. ot N Qué cubre: Briggs & Stratton Power Products garantiza al compradora original que cada producto o repuesto de mantenimiento nuevo está libre de defectos de material y mano de obra, bajo uso y servicio residencial normal, para los periodos enumerados. El periodo de garantía comienza en la fecha de compra y está sujeto a las condiciones proporcionadas en esta póliza. Con sujeción a las condiciones que se hacen constar en esta Póliza de garantía limitada, Briggs & Stratton, a su elección, reparará o substituirá sin cargo alguno para el comprador original cualesquiera componentes cubiertos por esta Póliza de garantía limitada durante el periodo de garantía aplicable. Se garantiza que los componentes eléctricos y componentes de desgaste normal están libres de defectos de material y mano de obra en el momento de la venta. Esta garantía cubre solo el costo de la pieza. Sin embargo, si la pieza fue instalada por un centro se servicio autorizado John Deere, se cubrirá el costo de la pieza y la mano de obra de instalación de la misma. Qué no cubre: Esta garantía no cubre artículos de desgaste normal. Los artículos de desgaste normal se definen como correas de transmisión, discos de transmisión, pernos de seguridad y faros delanteros. Se garantiza que estas piezas están libres de defectos de materiales y mano de obra según se las entrega con el producto, o según vendidas como repuestos de mantenimiento en el mostrador de ventas. Toda reclamación de reparación o sustitución de piezas de desgaste normal deberá hacerse dentro del término de 30 (treinta) días a contar desde la fecha de compra. No se atenderán reclamaciones relativas a daños causados por el uso, abuso o uso indebido de los materiales. Esta garantía no cubre accesorios o componentes producidos por terceros que cuenten con garantía a través del fabricante original. Estos artículos de terceros cuentan con garantía y servicio a través de los locales de servicio de campo autorizados pertenecientes al fabricante. Consulte la documentación de garantía del fabricante para información sobre cobertura asociada a estos artículos específicos. Si no sabe si su unidad contiene uno o más de estos componentes, consulte a su concesionario antes de realizar la compra. Esta garantía no cubre el transporte de la unidad desde y hacia un centro de reparación. No cubre el costo de piezas de servicio que no sean de Briggs & Stratton o daños resultantes de su uso. Esta garantía no es aplicable a ninguna unidad que haya sido adulterada, alterada, objeto de uso indebido o abuso, o utilizada para usos de alquiler o comerciales/profesionales. La duración para uso de alquiler o comercial/profesional se indica a continuación. Esta garantía no cubre ajustes mecánicos menores que no sean debidos a defectos de material o de mano de obra. Para asistencia para la realización de ajustes, consulte el manual del operador. Términos y condiciones Para realizar un reclamo bajo esta garantía, devuelva la unidad junto con su comprobante de compra a un concesionario John Deere autorizado (autorizado por Briggs & Stratton). Si remite la unidad completa, el centro de servicio procederá a reparar la unidad. Contingente en que se reciba autorización previa, usted puede devolver la pieza defectuosa solo para reparación o reemplazo de la pieza defectuosa. Para la ubicación del concesionario John Deere más cercano, vea sus páginas amarillas o locales o visite www.johndeere.com. No existe ninguna otra garantía o garantía implícita del fabricante, excepto donde la ley lo exija. La responsabilidad de Briggs & Stratton asociada a garantías, representaciones, instrucciones o defectos por cualquier causa estará exclusivamente limitada a la reparación o sustitución de piezas bajo las condiciones de esta garantía, y Briggs & Stratton no será, en ningún caso, responsable por daños incidentales o consecuenciales. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuenciales; por lo tanto, es posible que la limitación o exclusión mencionada anteriormente no se aplique a usted. Esta garantía le brinda derechos específicos que varían según el estado. du ro ep rR fo io ct COBERTURA DE GARANTÍA DE PRODUCTO DE MARCA JOHN DEERE (Solo para uso del consumidor) Cobertura LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND” Producidos por BSPP con motor Briggs & Stratton Chasis – 2 años Motor – 2 años LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND” Chasis – 2 años n Categoría COBERTURA DE GARANTÍA DE PRODUCTO DE MARCA JOHN DEERE (Solo para uso comercial/profesional) Categoría Cobertura LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND” Producidos por BSPP con motor Briggs & Stratton Chasis – 90 días Motor – 90 días LANZADORAS DE NIEVE DEL TIPO “WALK-BEHIND” Chasis – 90 días PARA SUS ARCHIVOS FECHA DE ADQUISICIÓN: ________________________ MODELO NO: __________________________________ NO DE SERIE: _________________________________ TIENDA DONDE COMPRADO: _____________________ DIRECCIÓN: ___________________________________ CIUDAD: _____________________ ESTADO : ______ TELEFONO: ___________________________________ 39 ot N du ro ep rR fo n io ct Manual No. OM1735372, Revisión 02 09/2008
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Simplicity 1130SE Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para