Transcripción de documentos
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. All Rights Reserved.
80029886USCN
Revision B
Manual Contents:
Safety Alert Symbol and Signal Words
General Information.............................................................. 2
The safety alert symbol
identifies safety information
about hazards that can result in personal injury. A signal word
(DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert
symbol to indicate the likelihood and the potential severity of
injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
Features and Controls .........................................................4
................................................................................................ 6
Maintenance and Adjustments.......................................... 12
Storage................................................................................. 19
Troubleshooting Chart....................................................... 19
Specifications...................................................................... 20
General Information
For additional information, refer to the Customer Contact
Guide included with the unit.
The illustrations in this document are representative.
Your unit might look different from the images
shown. LEFT and RIGHT are referenced from the operator's
position.
The use of Important and Note in the text shows clarifications,
exceptions, or alternatives to the procedures.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates an action that could result in damage to
the product.
Snowthrower Hazard Symbols
Symbol
Meaning
Recycle all packaging, used oil, and batteries according to
applicable government regulations.
Operator Safety
Save these instructions
Save these instructions for future reference. This manual
contains safety information to make you aware of the hazards
and risks associated with the product and how to avoid them.
It also contains important instructions that must be obeyed
during the initial set-up, operation, and maintenance of the
product.
The snowthrower is designed and intended only for snow
removal from hard-surfaces, ground-level walkways, and
driveways. It is not intended for any other purpose.
It is important that you read and understand these instructions
before you attempt to start or operate this equipment.
Be thoroughly familiar with the controls and the correct use of
the snowthrower.
Know how to stop the unit and disengage the controls
quickly.
2
Symbol
Meaning
Safety information
about hazards that
can result in personal
injury.
Read and understand the
Operator's Manual before
you operate or service the
unit.
Amputation hazard rotating impeller.
Remove the key, and
read the Operator's
Manual before you service
the unit.
Amputation hazard rotating impeller
Amputation hazard rotating auger
Amputation hazard do not touch moving
parts.
Thrown objects hazard
Fire hazard
Explosion hazard
Shock hazard
Toxic fume hazard
Hot surface hazard
Kickback hazard
Keep a safe distance
Keep children away
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
All language translations of this document derive from the
initial English source file.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
n
Operator Safety..................................................................... 2
Symbol
Meaning
Wear safety glasses
Symbol
———
Meaning
———
1
Safety Messages
WARNING
This product can expose you to chemicals including
gasoline engine exhaust, which is known to the State of
California to cause cancer and carbon monoxide, which
is known to the State of California to cause birth defects
or other reproductive harm. For more information go to
www.P65Warnings.ca.go.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
DANGER
This snowthrower is capable of amputating hands and
feet, and throwing objects. Read and observe all the safety
instructions in this manual. Failure to do so could result in
death or serious injury.
Hand contact with the rotating auger inside the discharge
chute is the most common cause of injury associated with
snowthrowers.
WARNING
Read, understand, and follow all the instructions on the
snowthrower and in the Operator's Manual before you
operate this unit. Failure to obey the safety instructions in
this manual could result in death or serious injury.
• Only let operators who are responsible, trained, familiar
with the instructions and physically capable to operate
the machine.
A
WARNING
Always wear safety glasses or eye shields during operation
or while performing an adjustment or repair to protect eyes
from foreign objects that may be thrown from the machine.
U.S.A. Models: It is a violation of California Public Resource
Code Section 4442 to use or operate the engine on any
forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless
the exhaust system is equipped with a spark arrester, as
defined in Section 4442, maintained in effective working
order. Other states or federal jurisdictions may have similar
laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer,
or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust
system installed on this engine.
B
Safety Decals
Before you operate the unit, read the safety decals. Compare
Figure 1 to the table that follows. The cautions and warnings
are for your safety. To avoid personal injury or damage to the
unit, understand and obey all the safety decals.
Important: If the safety decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your local
dealer.
3
C
Features and Controls
Compare Figure 2 with the table below.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
4
A
I
Chute and Deflector Control Switch (if
equipped)
J
Traction Control Lever
Fuel Shut-Off Valve (if equipped)
B
Throttle Control (if equipped)
C
ON / OFF switch
K
D
E
Choke closed / Choke open
Grip Warmer Switch (if equipped)
Note: Not all models feature heated hand grips.
L
Clean-Out Tool
M
Skid Shoes
Primer button
Headlight (if equipped)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
N
n
Snow Thrower Features and Controls
F
Alternate Choke-Prime Instructions
G
Auger Control Lever
O
Steering Control
Free Hand™ Control After you engage the traction control (J) and the
auger control (G), this lets the operator release the
auger control lever to use other controls.
H
Speed Control Lever
5
Operating Area
• Keep children out of the area during operation.
• Children are often attracted to the equipment. Be
mindful of all persons present.
• Be alert and turn the unit off if bystanders enter the
area.
• Use extra care when you approach blind corners,
shrubs, tress, or other objects that can obscure vision.
Oil Recommendations
Oil Capacity: See the Specifications section.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil.
Equipment manufacturers or dealers may have added oil
to the engine. Before you start the engine for the first time,
make sure to check the oil level and add oil according to the
instructions in this manual. If you start the engine without
oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• When leaving the operating position always disengage
the auger, STOP the engine, and remove the key. DO
NOT leave a running machine unattended.
• DO NOT operate the snowthrower without the correct
guards, and other safety protective devices in place and
working.
• Be careful when you operate the unit on gravel
driveways, walkways, or roads. Stay alert for hidden
hazards or traffic.
• DO NOT operate the snowthrower without good
visibility or light. Always be sure of your footing, and
keep a firm hold on the handles. Walk; never run.
• Be careful to avoid slipping or falling, especially when
you operate the snowthrower in reverse.
• Be careful when you operate the snowthrower on
slopes.
• If you strike a foreign object, stop the engine, remove
the wire from the spark plug, thoroughly inspect the
snowthrower for damage, and repair the damage before
you start and operate the snowthrower.
• DO NOT operate the equipment without wearing
adequate winter garments. Avoid loose fitting clothing
that can get caught in moving parts. Wear footwear that
will improve footing on slippery surfaces.
• DO NOT touch a hot muffler or engine. Let the muffler
and engine cylinder to cool before touching.
WARNING
This snowthrower is capable of amputating hands and feet,
and throwing objects. Read and obey the safety instructions
in this manual. Failure to do so could result in death or
serious injury.
n
WARNING
This snowthrower is only as safe as the operator. If it is
misused, or not maintained correctly, it can be dangerous.
Remember you are responsible for your safety and those
around you.
1. Identify the walkways and driveways where you plan to
operate the snowthrower.
®
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty
Certified oils for best performance. Other high-quality
detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG,
SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the correct oil viscosity
for the engine. Use the chart to select the best viscosity
for the outdoor temperature range expected. Engines on
most outdoor power equipment operate well with 5W-30
Synthetic oil. For equipment operated in hot temperatures,
®
Vanguard 15W-50 Synthetic oil provides the best
protection.
2. Make sure that the area is free of debris or objects that
the auger could pick-up and throw from the chute.
WARNING
This machine is capable of throwing objects that could
injure bystanders or cause damage to buildings.
3. Before you start the engine, move the snowthrower
outdoors and away from windows and doors.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an ordorless, colorless,
poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
A
• Start and operate the engine outdoors.
• Do not operate the engine in an enclosed area, even
if doors or windows are open.
SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard
starting.
B
10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause
increased oil consumption. Check oil level more frequently.
4. Make sure that the operating area is clear of bystanders,
especially children.
C
5W-30
D
Synthetic 5W-30
6
E
Vanguard
®
Synthetic 15W-50
3
Engine
Checking Oil
NOTICE
The engine was shipped from the factory without oil. Before
you start the engine, make sure that you add oil according
to the instructions in this manual. If you start the engine
without oil, it will be damaged beyond repair and will not be
covered under the warranty.
Use Briggs & Stratton® Synthetic 5W-30 Warranty Certified
oil for best performance. Other high-quality detergent oils
are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or
higher. Do not use additives.
1. Put the unit on a level surface.
2. Remove unwanted material from the oil fill area.
3. Remove the oil dipstick (A, Figure 3) and clean it with a
cloth.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
4. Install and tighten the dipstick. Then, remove it again, and
check the oil level. Make sure that the oil level touches
the top of the full indicator (C).
5. Slowly add oil into the engine oil fill (B). Do not overfill.
6. Wait one minute, and then check the oil level.
7. When the oil level touches the top of the full indicator (C),
install and tighten the dipstick.
Adding Fuel
Fuel must have these requirements:
• Clean unleaded gasoline
• A minimum of 87 octane / 87 AKI (90 RON)
• Up to 10% ethanol is acceptable
NOTICE
Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85.
Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on
alternate fuels. Use of unapproved fuels will cause engine
damage that will not be covered under warranty.
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85
octane / 85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain
emissions compliant, high altitude adjustment is required.
Operation without this adjustment will cause decreased
performance, increased fuel consumption, and increased
emissions. See an authorized service dealer for high altitude
adjustment information. Operation at altitudes below 2,500
feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not
recommended.
7
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Always handle fuel with extreme care.
Failure to observe these safety instructions can cause a fire
or explosion which could result in serve burns or death.
• DO NOT add fuel when the engine is ON. Let the
engine cool at least 2 minutes before you add fuel.
• Fill the fuel tank outdoors only with an approved
container. Make sure that the unit is on the ground.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
• Let spilled fuel evaporate before you start the engine.
• If fuel is spilled on clothing, change clothing
immediately.
1. Slowly remove the fuel cap (A, Figure 4) and fill the tank
(B) with fuel. DO NOT fill higher than the bottom of the
fuel tank neck (C).
• Make sure that the spark plug, muffler, fuel cap, and
air cleaner (if equipped) are in place and secured.
• Do not crank the engine with the spark plug removed.
• Do not use pressurized starting fluids because their
vapors are flammable.
• Do not over-prime the engine. Follow the engine
starting instructions in this manual.
• If the engine floods, set the choke (if equipped) to the
OPEN/RUN position, move the throttle (if equipped) to
the FAST position, and start the engine.
1. Make sure that the auger control lever (A, Figure 5) and
the traction control lever(B) are disengaged.
2. Turn the fuel shut-off valve (C) (if equipped) to the OPEN
position.
3. Move the throttle control (D) (if equipped) to the FAST
position.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive. Always be careful with fuel.
Failure to observe these safety instructions can cause
a fire or explosion, which could result in serve burns or
death.
n
2. Install the fuel cap. Let spilled fuel evaporate before you
start the engine.
Starting Engine
4. Turn the ignition key (E) to the ON position or install the
push/pull key.
5. Turn the choke control (F) to the CLOSED position.
Note: The choke is usually not needed to start a warm
engine.
6. Push the primer (G) two times.
Note: The primer is usually not needed to start a warm
engine.
8
9. Make sure that the engine is warm. Then, gradually move
the choke control (F, Figure 5) to the OPEN position.
5
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
7. For rewind start: Firmly hold the starter cord handle (H).
Pull the handle slowly until resistance is felt, then pull
rapidly.
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result.
8. For electric start: Connect the extension cord (E,
Figure 6) to the starter box (F) on the engine, and the wall
receptacle. Push the starter box push-button (G). After
the engine starts, disconnect the extension cord from the
wall receptacle and the starter box.
WARNING
Damaged or ungrounded power cords could cause electric
shock. Electric shock could cause severe burns or death.
• Use only a three-conductor power cord that is
correctly grounded to the power source.
• If the extension cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its service agent or a similarly
qualified person.
NOTICE To extend the life of the starter, use short starting
cycles (five seconds maximum). Wait one minute between
start attempts.
Stopping the Engine
1. Turn the ignition key (E, Figure 5) to the Off position and
remove it or remove the push/pull key (if equipped).
2. Keep the key in a safe place out of the reach of children.
The engine cannot be started without the key.
Adjusting the Discharge Chute and
Deflector
WARNING
Ice, gravel, or other unintended objects can be picked up
by the auger and thrown from the chute with force. Objects
thrown from the chute could cause death, serious injury, or
property damage.
• Always be aware of the direction the snow is being
thrown.
Discharge Chute
Turn the discharge chute left or right to control the direction of
the snow discharge.
Push either side of the control switch (A, Figure 7) to turn
the chute left or right. The engine must be ON to operate the
switch.
If the engine does not start after repeated attempts,
contact an authorized service dealer.
9
7
8
Deflector
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Push the control switch (A, Figure 7) to raise or lower the
deflector.
n
The discharge deflector can be raised or lowered to control
the distance of the snow discharge. Raise the deflector to
throw the snow further. Lower the deflector to throw the snow
closer.
Engaging the Auger and Impeller
The auger and impeller work together to break up the snow
as the snowthrower moves forward and throws it out the
discharge chute.
DANGER
The snowthrower contains a rotating auger and impeller that
throws snow. Fingers or feet can quickly become caught in
the rotating auger or impeller, which can result in traumatic
amputation or severe laceration.
1. Push and hold down the auger control lever (A, Figure 8)
on the left handle to engage the auger and impeller.
2. Release the auger control lever to disengage the auger
and impeller. The auger and impeller must stop within
5 seconds after the auger control lever is released. If it
does not:
• Adjust the control cable. See Adjusting the Auger and
Impeller Control Cable.
• If the auger and impeller still does not stop within 5
seconds, see an authorized dealer.
Engaging the Drive Wheels
NOTICE DO NOT move the speed control lever while the
traction control lever is engaged. This can result in damage
to the drive system.
1. To drive forward, move the speed control lever
(B, Figure 8) to one of the forward positions. Set a lower
number for heavy snow, a middle number for light snow,
and a higher number to transport the snowthrower.
2. Push and hold down the traction control (C) on the right
handle.
3. To stop, release the traction control lever. The unit will
stop immediately. If it does not stop:
• Adjust the control cable. See Adjusting the Traction
Control Cable.
• If the unit still does not stop, see an authorized
dealer.
10
4. To drive backward, move the speed control lever to one
of the reverse positions (R1 or R2).
5. Push and hold down the traction control lever.
10
6. To stop the unit, release the traction control lever. The
unit will stop immediately. If it does not:
• Adjust the control cable. See Adjusting the Traction
Control Cable.
• If the unit still does not stop, see an authorized
dealer.
NOTICE Do not overload the machine capacity by
removing snow at too fast of a rate.
Using the Steering Control
The Steering Control feature (Figure 9 ) helps the operator
turn the unit. The Steering Control levers are below the hand
grips. The Steering Control temporarily disengages one drive
wheel while the other continues to drive through the turn.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
9
To Turn Right:
Lift and hold the right Steering Control Lever (Figure 11)
located below the right-hand grip.
11
To Turn Left:
Lift and hold the left Steering Control Lever (Figure 10 )
located below the left-hand grip.
Note: The Steering Control feature will be more difficult to
activate under a heavy load. Activate the lever before a turn.
11
When both Steering Control Levers (Figure 12) are released,
both drive wheels are engaged and the unit will drive in a
straight line.
12
Using the Heated Hand Grips
1. Turn on the grip warmer switch (A, Figure 14) to activate
the heated hand grips (if equipped).
2. Before the snowthrower stops, turn off the grip warmer
switch.
14
Cleaning a Clogged Discharge Chute
1. Turn the engine OFF and remove the ignition key or
push/pull key.
2. Look to make sure that the impeller is stopped. DO NOT
use your hands.
3. Use a clean-out tool (A, Figure 13) to remove snow from
the discharge chute. DO NOT use your hands to clean a
clogged discharge chute.
13
Maintenance and Adjustments
n
We recommend contacting an authorized service dealer
for all maintenance, adjustments, and servicing of the unit.
Some routine maintenance tasks can be performed by the
owner. Refer to the maintenance schedule and procedures
that follow.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
DANGER
The discharge chute contains a rotating impeller that
throws snow. Fingers can quickly become caught in the
impeller and result in traumatic amputation or severe
laceration. DO NOT use your hands to clean a clogged
discharge chute! Always use a clean-out tool.
CAUTION
All the components used to build this product must remain
in place for correct operation. Replacement parts must be
of the same design and installed in the same position as the
original parts. Other parts may not perform as well, damage
the unit, and result in injury.
WARNING
This snowthrower must be correctly maintained to ensure
safe operation and performance. Failure to obey the safety
instructions in this manual could result in death or serious
injury.
• Before maintenance or repairs on the snowthrower,
STOP the engine and remove the ignition key or the
push/pull key.
Maintenance Schedule
First 5 Hours
Change oil
Before Each Use
• Check engine oil level
Headlight
Some models are equipped with a headlight that illuminates
the area in front of the snowthrower. When you START the
engine, the headlight turns ON. There is no switch.
12
• Check auger and impeller stop time
After Each Use
Remove accumulated snow and slush to prevent freezing of the controls,
wheels, discharge chute, and auger
Every 25 Hours or Annually
• Change the engine oil
15
• Check tire pressure
• Check auger and traction cable adjustment
• Lubricate control lever linkages
• Lubricate the discharge chute and deflector
• Lubricate the auger assembly
• Lubricate the hex shaft and gear
• Lubricate the drive wheel axles
Every 50 Hours or Annually
• Change the engine oil
• Check muffler and spark arrester (if equipped)
Annually
• Replace spark plug (dealer service)
• Check valve clearance
4. Put the unit on a level surface.
5. Clean the oil fill area.
16
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control
devices and systems must be serviced by any non-road
engine repair establishment or individual. However, to obtain
“no charge” emissions control service, the work must be
serviced by a factory authorized dealer.
6. Remove the dipstick (A, Figure 16) and clean it with a
cloth. Set the dipstick aside.
n
Emissions Control
Changing the Engine Oil
Discard used oil correctly. Do not discard with household
waste. Check with your local authorities, service center, or
dealer for safe disposal or recycling facilities.
®
Use Briggs & Stratton Synthetic 5W-30 Warranty Certified
oil for best performance. Other high-quality detergent oils are
acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher.
Do not use any additives.
1. With the engine stopped but still warm, turn the ignition
key to the OFF position, and remove it or pull out the
push/pull key (if equipped).
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable, which could
cause burns or fire resulting in death or serious injury.
• Make sure that the fuel tank is empty. Fuel leakage
can result in a fire or explosion.
2. Remove the oil drain plug (D, Figure 15). Carefully tilt the
snowthrower and drain the oil into a container.
Note: Move the speed control lever to position 6 for additional
clearance.
3. Install and tighten the oil drain plug.
7. Slowly add oil into the engine oil fill tube (B).
See Specifications for the oil capacity. Do not overfill.
13
8. Wait one minute, and check the oil level again.
9. Install and tighten the dipstick, then remove it again to
check the oil level. Make sure that the oil level touches
the top of the full indicator (C).
17
10. When the oil level is at the top of the full indicator, install
and tighten the dipstick.
Adjusting the Skid Shoe Height
DANGER
This snowthrower contains a rotating auger that collects
snow. Fingers can quickly become caught and can result in
a traumatic amputation or a severe laceration.
• Turn the engine OFF. Wait for all moving parts to
stop. Remove the ignition key or push/pull key before
maintenance or repairs.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Skid shoes are on each side of the auger housing. They can
be adjusted to increase or decrease the distance between the
scraper bar and the surface to be cleared.
5. Under each end of the scraper bar (C, Figure 18), put a
wooden block (A, B) of the same thickness at the desired
clearance height.
n
WARNING
If hit by the auger or impeller, objects such as gravel, rocks,
or other unwanted material can be thrown with sufficient
force and cause personal injury, property damage, or
damage to the snowthrower.
18
Set the skid shoes at the correct height to maintain ground
clearance for the type of surface being cleared.
1. Turn the engine OFF and remove the ignition key or
push/pull key.
2. Find the scraper bar clearance needed for the surface to
be cleared.
• To remove snow from hard surface areas, adjust the
skid shoes up to lower the scraper bar closer to the
surface.
• To remove snow from gravel-covered or uneven
surfaces, adjust the skid shoes down to raise the
scraper bar further from the surface. This will help
prevent rocks and other unwanted materials from
being picked up and thrown by the auger and
impeller.
3. Put the unit on a level surface.
4. Loosen the skid shoe mounting nuts (A, Figure 17) on
the skid shoe (B).
6. Make sure that each skid shoe firmly touches the surface.
Then tighten the mounting nuts.
NOTICE To prevent contact with the auger, make sure
that the mounting nuts are outside of the auger housing.
Lubricating the Control Lever Linkage
Apply grease to the speed selector pivot points (A, Figure 19).
14
19
21
Lubricating the Hex Shaft and Gear
For friction drive systems only:
1. Turn the engine OFF and remove the ignition key or
push/pull key.
2. Apply a light film of lithium grease to the rotation gear (A,
Figure 20) at the base of the discharge chute.
3. Apply a drop of clean engine oil to the pivot points (B) of
the chute deflector.
4. Lubricate both wheel axles (C) with lithium grease.
20
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Lubricating the Discharge Chute,
Deflector, and Wheel Axle
NOTICE Do not let grease or oil touch the rubber friction
wheel or the disc drive plate. If grease or oil touches the
friction wheel, replace it. Do not attempt to clean it. If grease
or oil touches the disc drive plate, clean it thoroughly with
an alcohol based solvent.
1. Turn the engine OFF and remove the ignition key or
push/pull key.
2. Set the speed select lever to the first forward gear.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable, which could
cause burns or fire that result in death or serious injury.
• When performing maintenance that requires the unit to
be tipped, the fuel tank must be empty or fuel can leak
out and result in a fire or explosion.
3. Stand the snowthrower up on the auger housing end.
Note: When the crankcase is filled with oil, do not leave
the snowthrower standing up on the auger housing for an
extended period of time.
4. Remove the screws (A, Figure 22) and bottom panel (B).
Lubricating the Auger Assembly
1. Turn the engine OFF and remove the ignition key or
push/pull key.
5. Put a small amount of 50 weight synthetic motor oil on
a piece of cloth. Then, use the cloth to apply a very thin
coat of oil to the hex shaft (C, Figure 23). Do this before
storage and at the start of each season.
NOTICE Do not let grease or oil touch the rubber friction
wheel or the disc drive plate. If grease or oil touches the
friction wheel, replace it. Do not attempt to clean it. If grease
or oil touches the disc drive plate, clean it thoroughly with
an alcohol based solvent.
6. Lightly, lubricate the sprocket (D) and chain (E) with
motor oil, before storage and at the start of each season.
2. Lubricate the auger shaft assembly (A, Figure 21) with
grease at the grease fittings (if equipped).
15
spacers are installed with nuts. The three hardware systems
are not interchangeable.
22
1. Turn the engine OFF. Remove the ignition key or push/
pull key.
2. Remove the remaining pieces of the hardware from the
auger shaft and discard.
3. Use a grease gun, and apply lithium grease to the grease
fitting (if equipped) on the auger shaft. Rotate the auger
to distribute the grease.
4. Align the auger holes and axle holes and install:
• a new shear pin (A, Figure 24) through the auger hole
(C) and secure with a cotter pin (B).
24
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
23
• a new shear bolt (A, Figure 25) through the auger
hole (B) and secure with the locknut (C).
25
Replacing the Shear Pins or Shear Bolts
DANGER
The snowthrower contains a rotating auger and impeller
that throws snow. Fingers or feet can quickly become
caught in the rotating auger or impeller resulting in traumatic
amputation or severe laceration.
• Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop,
and remove the ignition key or push/pull key before
maintenance or repairs.
The augers are secured to the gear box axle with either
shear pins, shear bolts, or shear bolts with spacers. These
shear pins or bolts are designed to break if an object
becomes lodged in the auger housing. Shear pins are
installed with cotter pins. Shear bolts and shear bolts with
16
• a new shear bolt (A, Figure 26) and space (B),
through the auger hole (C) and secure with the
locknut (D).
27
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Adjusting the Auger and Traction Cable
n
26
DANGER
The snowthrower contains a rotating auger and impeller
to throw snow. Fingers or feet can quickly become caught
in the rotating auger or impeller resulting in traumatic
amputation or severe laceration.
• Over-tightening the auger cable can cause the auger
to rotate even if the auger control lever is not pushed
down.
• Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop,
and remove the ignition key or push/pull key before
maintenance or repairs.
1. Turn the engine OFF and remove the ignition key or
push/pull key.
2. Use a wrench to hold stationary the adjuster tube (A,
Figure 27). Use another wrench to loosen the jam nut
(B).
3. Turn the adjuster tube clockwise or counterclockwise to
get a 0.060" (1.5 mm) clearance between the spring (C)
and the cable loop (D).
4. Use a wrench to hold stationary the adjuster tube. Use
another wrench to tighten the jam nut.
5. Check the clearance between the spring and the cable
loop. If the clearance changed, repeat steps 2 through
5 until you get a 0.60" (1.5 mm) clearance between the
spring and the cable loop.
6. Check the operation of the auger and impeller control
using the test below.
Test 1 - Auger/Impeller Control
With the engine running:
• Push down on the auger control lever. The auger/
impeller should rotate.
• Release the auger control lever. The auger/impeller
must stop within 5 seconds.
Test 2 - Traction Drive Control
With the engine running and speed control lever in 1st
gear:
• Push down on the traction control lever. The unit
should move forward.
• Release the traction lever. The unit must stop.
Test 3 - Free Hand Feature
With the engine running:
• Engage the auger and traction control levers, then
release the auger control lever. Both controls should
remain engaged.
• Next, release the traction control lever. Both controls
must release.
17
7. If the unit does not operate as described, DO NOT use
it. Contact an authorized service dealer to have the unit
inspected and adjusted or repaired.
28
Speed Control Rod Adjustment
If the speed control rod requires adjustment, see an
Authorized Service Dealer.
Adjusting the Steering Control Cable
DANGER
The snowthrower contains an auger and impeller that
throws snow. Fingers or feet can quickly become caught in
the auger or impeller that can result in traumatic amputation
or severe laceration.
• Turn the engine OFF. Wait for all moving parts to stop,
and remove the ignition key or push/pull key before
maintenance or repairs.
DANGER
The snowthrower contains a rotating auger and impeller
that throws snow. Fingers or feet can quickly become
caught in the rotating auger or impeller resulting in traumatic
amputation or severe laceration.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Turn the engine OFF and remove the ignition key or
push/pull key.
Replacing the Scraper Bar
n
The steering control cable can stretch slightly after repeated
usage during the first season of operation. If the cable has
stretched, it can prevent the drive gears from disengaging
while the control activates.
2. With both steering control levers released, rock the unit
back and forth so that both wheels are engaged (not freewheeling).
3. Lift the adjuster cover (A, Figure 28) up and away from
the adjuster.
4. Use a wrench to hold stationary the adjuster tube (B).
Use another wrench to loosen the jam nut.
5. Push the steering control lever down until it stops.
6. Turn the adjuster clockwise or counterclockwise to get
a small amount of play in the lever before the steering
control operates.
• Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop,
and remove the ignition key or push/pull key before
maintenance or repairs.
After some time, the scraper bar will gradually wear and need
replacement.
1. Turn the engine OFF and remove the ignition key or
push/pull key.
7. Use a wrench to hold stationary the adjuster tube. Use
another wrench to tighten the jam nut.
2. Loosen the retaining nuts (A, Figure 29) and bolts (B) and
remove the scraper bar (C).
8. Lower the adjuster cover onto the adjuster.
3. Align the holes in the new scraper bar with the holes on
the auger housing.
9. Do the same procedure for the other steering control
cable.
10. Test 1 - Left Side Steering Control
Lift and hold the left steering control lever. The wheel
should roll freely
11. Test 2 - Right Side Steering Control
Lift and hold the right steering control lever. The wheel
should roll freely
18
4. Install the retaining nuts and bolts, and tighten them.
5. Check the clearance between the scraper bar and the
surface.
6. Adjust the skid shoes, if necessary, to maintain ground
clearance for the type of surface being cleared.
See Adjusting the Skid Shoe Height.
29
WARNING
Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive.
Fumes can travel to a distant ignition source and an
explosion and/or fire can result.
• If fuel is in the tank, do not store the unit indoors or
in poorly ventilated areas where fumes could reach
sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Snowthrower
Tire pressure should be checked periodically. Recommended
tire pressure varies by tire manufacturer. A good rule of
thumb is to inflate the tire up to, but not exceeding, the “Max
Inflation” stamped on the sidewall of the tire.
Storage
Storage - Fuel System
Fuel can become stale when kept in a storage container
for more than 30 days. Each time you fill the container with
®
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
fuel, add STA-BIL 360° PROTECTION™fuel stabilizer to
the fuel as specified by the manufacturer’s instructions. This
keeps fuel fresh and decreases fuel-related problems or
contamination in the fuel system.
• Clean the unit. Make sure that all nuts, bolts, and screws
are connected.
• Examine visible moving parts for damage, breakage,
and wear. Replace if necessary.
• Lubricate the control lever linkages, chute and
deflector, auger assembly, and drive wheel axles.
See Maintenance and Adjustments.
• For rusted or chipped paint surfaces, sand lightly and
apply touch-up paint.
• For unpainted or bare metal surfaces, apply a rust
preventative product.
• Keep the unit indoors and cover it. If kept outdoors,
cover it with a heavy tarpaulin.
Returning the unit to Service
It is not necessary to drain fuel from the engine when STA®
BIL 360° PROTECTION™fuel stabilizer is added as
instructed. Before storage, turn the engine ON for 2 minutes
to move the fuel and stabilizer through the fuel system.
Off-Season Storage
At the end of the season, or when the unit is in storage for
more than 30 days, complete the steps that follow.
Troubleshooting Chart
Problem
The engine does not start.
n
Checking Tire Pressure
• Have an authorized service dealer perform annual
maintenance tasks. See Maintenance Schedule.
• Inspect engine oil level and add oil, if necessary.
• Fill the fuel tank with clean fuel.
• Check tire pressures.
• Make sure that all guards, shields, and covers are
attached.
• Make sure that all fasteners are tightened.
• Inspect the auger and impeller control, and the traction
drive control.
Look for
Remedy
The key is not installed or set to the OFF position.
Install the key or turn it to the ON position.
The engine is cold and requires priming.
Push the primer button two times and start the
engine again.
The fuel shut-off valve (if equipped) is in the
CLOSED position.
Turn fuel shut-off valve to the OPEN position.
The fuel tank is empty.
Fill fuel tank with clean fuel.
The choke is turned to the OPEN/RUN position
with cold engine.
Turn the choke to the CLOSED/START position.
The engine is flooded.
Turn the choke to OPEN/RUN position, move
throttle control to the FAST position (if equipped),
and crank until the engine starts.
The engine is hard to start, runs poorly, or does not Stale fuel or moisture in fuel.
operate after several minutes.
The fuel cap does not vent.
Fill with clean fuel.
Excessive vibration.
Stop the engine immediately. Remove the ignition
key or push/pull key. Inspect for loose hardware
on any moving parts and tighten as necessary.
If vibration continues, make sure that the unit is
inspected by an authorized service dealer.
Loose parts or damaged impeller.
The fuel cap is too tight. Remove the fuel cap, and
install it again. Do not overtighten.
19
Problem
Look for
Remedy
The auger does not stop within 5 seconds after
auger control lever is released.
The auger control cable is not adjusted correctly.
See Adjusting the Auger Cable.
The discharge chute or deflector does not work
(remote-manual).
The discharge chute or deflector in not adjusted
correctly.
Adjust the control linkage and pivot points.
See Adjusting the Discharge Chute or Adjusting
the Deflector.
The discharge chute or deflector needs lubrication. Lubricate the control linkage and pivot points.
See Lubricating the Control Lever Linkage.
The traction control cable is not adjusted correctly.
See Adjusting the Traction Control Cable.
The scraper bar does not clean hard surfaces.
The kid shoes are not correctly adjusted.
Raise or lower the skid shoes. See Adjusting the
Skid Shoe Height.
Worn scraper bar.
Replace the scraper bar. See Replacing the
Scraper Bar.
The unit does not propel itself.
Incorrect adjustment of traction control cable.
See Adjusting the Traction Control Cable.
The unit does not discharge snow.
The auger control cable out of adjustment.
Adjust auger control cable. See Adjusting the
Auger Cable.
Broken shear pin or shear bolt.
Replace shear pin or bolt. See Replacing the Shear
Pins or Shear Bolts.
The discharge chute is clogged.
STOP THE ENGINE! Make sure that the auger and
impeller have stopped rotating. Use a clean-out
tool to remove the snow from the discharge chute.
DO NOT clear a clogged discharge chute with your
hands! See Clearing a Clogged Discharge Chute.
Unwanted debris is lodged in auger.
STOP THE ENGINE! Make sure that the auger and
impeller DO NOT rotate. Use a clean-out tool to
remove the foreign object. DO NOT clear a lodged
object with your hands! See Clearing a Clogged
Discharge Chute.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
The snowthrower does not stop when the traction
control is released.
For all other issues, contact an authorized service dealer.
Specifications
Specification Chart
The spark ignition system on this snowthrower complies with Canadian standard ICES-002.
Item
Model 100000 Model 120000 Model 130000 Model 150000 Model 19J000 Model 250000
Armature air gap
.010 - .014 inch
(,25 - ,36 mm)
.010 - .014 inch
(,25 - ,36 mm)
.010 - .014 inch
(,25 - ,36 mm)
.010 - .014 inch
(,25 - ,36 mm)
.008 - .016 inch
(,2 - ,4 mm)
.008 - .016 inch
(,2 - ,4 mm)
Intake Valve
Clearance
.004 - .006 inch
(,10 - ,15 mm)
.004 - .006 inch
(,10 - ,15 mm)
.004 - .006 inch
(,10 - ,15 mm)
.004 - .006 inch
(,10 - ,15 mm)
.005 - .007 inch
(,13 - ,18 mm)
.005 - .007 inch
(,13 - ,18 mm)
Exhaust Valve
Clearance
.006 - .008 inch
(,15 - ,20 mm)
.009 - .011 inch
(,23 - ,28 mm)
.006 - .008 inch
(,15 - ,20 mm)
.009 - .011 inch
(,23 - ,28 mm)
.005 - .007 inch
(,13 - ,18 mm)
.005 - .007 inch
(,13 - ,18 mm)
18 - 20 oz
(,54 - ,59 L)
18 - 20 oz
(,54 - ,59 L)
18 - 20 oz
(,54 - ,59 L)
18 - 20 oz
(,54 - ,59 L)
36 - 38 oz
(1,0 - 1,1 L)
36 - 38 oz
(1,0 - 1,1 L)
.030 inch
(,76 mm)
.030 inch
(,76 mm)
.030 inch
(,76 mm)
.030 inch
(,76 mm)
.030 inch
(,76 mm)
.030 inch
(,76 mm)
Oil Capacity
Sparkplug gap
Engine power will decrease 3.5% for every 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for every 10 degrees F (5.6 degrees C) above 77 Degrees F
(25 Degrees C). The engine will operate satisfactorily at an angle up to 15 degrees.
Power Ratings
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque
values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower
values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power
values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments.
Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating
conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine
may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety
of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor,
20
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine
variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for
this engine.
21
Índice de contenidos:
Información general............................................................22
Seguridad del operador..................................................... 22
Características y controles ............................................... 24
Operación ............................................................................26
Mantenimiento y ajustes.................................................... 33
Almacenamiento..................................................................41
Tabla de Solución de problemas...................................... 41
Símbolo de alerta de seguridad y
palabras de señalización
El símbolo de aviso de seguridad ( ) se usa para identificar
información de seguridad acerca de los peligros que pueden
producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra
(PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo
de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su
potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
Especificaciones................................................................. 42
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
ocasionará la muerte o lesiones graves.
Información general
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita,
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
Las ilustraciones que aparecen en este documento son
representativas. Su unidad podría ser diferente de las
imágenes que se muestran. IZQUIERDA y DERECHA se
usan como referencia desde la posición de funcionamiento.
AVISO indica una situación que podría provocar daños al
producto.
Símbolos de peligro de la máquina
quitanieves
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
El empleo de las palabras “Importante” y “Nota” en el
texto indica aclaraciones, excepciones o alternativas a los
procedimientos.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
n
Para obtener información adicional, consulte la Customer
Contact Guide (Guía de contactos del cliente) que se incluye
con la unidad.
Símbolo
Significado
Símbolo
Significado
Información de
seguridad sobre los
riesgos que pueden
provocar lesiones
físicas.
Lea y entienda el Manual
del operador antes
de operar o reparar la
unidad.
Peligro de amputación:
impulsor giratorio.
Retire la llave y lea el
Manual del operador antes
de reparar la unidad.
Todos los envases, el aceite usado y las baterías deben
reciclarse de acuerdo con las regulaciones gubernamentales
aplicables.
Peligro de amputación:
impulsor giratorio
Peligro de amputación:
ahoyadora giratoria
Seguridad del operador
Peligro de amputación:
no toque las piezas
móviles.
Peligro de objetos
expulsados
Peligro de incendio
Peligro de explosión
La máquina quitanieves está diseñada exclusivamente para
la eliminación de nieve de senderos y caminos de acceso de
superficies rígidas y niveladas. No tiene ningún otro fin.
Peligro de descarga
eléctrica
Peligro de vapores
tóxicos
Es importante que lea y comprenda estas instrucciones antes
de intentar arrancar u operar este equipo.
Peligro de superficie
caliente
Peligro de retroceso
violento
Mantenga una
distancia segura
Mantenga a los niños
alejados
Todas las traducciones de este documento se derivan del
archivo original en inglés.
Guarde estas instrucciones para futuras referencias. Este
manual contiene información sobre seguridad para hacer que
tome conciencia de los peligros y riesgos asociados con el
producto y cómo evitarlos. También contiene instrucciones
importantes que deben seguirse durante la configuración
inicial, el funcionamiento y el mantenimiento del producto.
Debe estar familiarizado con los controles y el uso adecuado
de la máquina quitanieves.
Sepa cómo detener la unidad y desactivar los controles
rápidamente.
22
Significado
Use gafas de
seguridad
Símbolo
———
Significado
———
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
Este producto puede exponerlo a sustancias químicas
entre las que se incluyen emisiones de escape de motor
de gasolina, reconocidas por el Estado de California como
causantes de cáncer; y monóxido de carbono, reconocido
por el Estado de California como causante de defectos de
nacimiento u otros problemas reproductivos. Para obtener
más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA
Este producto puede exponerlo a sustancias químicas
entre las que se incluyen emisiones de escape de motor
de gasolina, reconocidas por el Estado de California como
causantes de cáncer; y monóxido de carbono, reconocido
por el Estado de California como causante de defectos de
nacimiento u otros problemas reproductivos. Para obtener
más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
Calcomanías de seguridad
Antes de usar la unidad, lea las calcomanías de seguridad.
Compare la figura 1 con la tabla que se encuentra a
continuación. Las advertencias y precauciones son para
su seguridad. Para evitar lesiones corporales o daños a la
unidad, comprenda y obedezca todas las calcomanías de
seguridad.
Importante: Si alguna de las calcomanías de seguridad se
daña o se gasta y no se puede leer, ordene calcomanías
nuevas a su distribuidor local.
1
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
PELIGRO
Esta máquina quitanieves es capaz de amputar manos y
pies, y arrojar objetos. Lea y siga todas las instrucciones
de seguridad incluidas en este manual. Omitir esto podría
tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
El contacto manual con la ahoyadora giratoria dentro del
conducto de descarga es la causa más común de lesiones
asociadas con la máquina quitanieves.
Propuesta 65 de California
n
Símbolo
ADVERTENCIA
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que se
encuentran en la máquina quitanieves y en el Manual del
operador antes de operar la unidad. El incumplimiento de
las instrucciones de seguridad incluidas en este manual
podría resultar en la muerte o lesiones graves.
• Solo permita que operadores responsables,
capacitados, familiarizados con las instrucciones y
físicamente aptos operen la máquina.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o protectores oculares
durante el funcionamiento o mientras realice un ajuste o
una reparación para proteger los ojos de objetos extraños
que puedan ser lanzados de la máquina.
Modelos de EE. UU.: Es una infracción del California Public
Resource Code, Sección 4442, utilizar u operar el motor en
cualquier espacio con árboles, maleza o grama a menos
que el sistema de escape esté equipado con un extintor
de chispas, como lo define la Sección 4442, mantenido en
correcto funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones
federales pueden tener leyes similares. Póngase en contacto
con el vendedor, el distribuidor o el fabricante del equipo
original para obtener un extintor de chispas diseñado para el
sistema de escape instalado en este motor.
23
A
B
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Características y controles
n
C
Compare la figura 2 con la tabla debajo.
24
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
Características y controles de la
máquina quitanieves
A
B
C
Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
D
Estrangulador cerrado, estrangulador abierto
E
Botón del cebador
Válvula de cierre de combustible (si está
equipada)
Control de aceleración (si está equipado)
25
F
Instrucciones de alternancia entre el
estrangulador y el cebador
G
Palanca de control de la ahoyadora
H
Palanca del control de velocidad
N
Luces delanteras (si está equipado)
O
Control de la dirección
Control Free-Hand™ Una vez activado el control de tracción (mano
derecha) y el control de la ahoyadora (mano
izquierda), el operador puede liberar la palanca
de control de la ahoyadora para poder usar otros
controles.
Operación
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
ADVERTENCIA
Esta máquina quitanieves solo es tan segura como el
operador. Si se utiliza incorrectamente, o no se mantiene
adecuadamente, puede ser peligrosa. Recuerde que usted
es responsable de su seguridad y de quienes le rodean.
I
Interruptor de control del deflector y el
conducto (si está equipada)
J
Palanca de control de tracción
K
Interruptor del calentador de la empuñadura (si
está equipada)
Nota: No todos los modelos cuentan con
empuñaduras calefaccionadas.
L
Herramienta de limpieza
M
Zapatas
26
• Al abandonar la posición de funcionamiento siempre
desactive la ahoyadora, apague el motor y quite
la llave. NO deje desatendida una máquina en
funcionamiento.
• NUNCA opere la máquina quitanieves sin que las
protecciones u otros dispositivos de seguridad
apropiados estén colocados en su lugar y funcionen
correctamente.
• Tenga extremo cuidado cuando opere o cruce sobre
caminos, entradas o calles de grava. Manténgase
alerta por si se presentan peligros ocultos o tráfico.
• NUNCA opere la máquina quitanieves sin buena
visibilidad o luz. Siempre asegúrese de su posición y
sujete firmemente las manillas. Camine; nunca corra.
• Tenga cuidado de no resbalarse o caerse,
especialmente al funcionar en marcha atrás.
• Tenga cuidado cuando haga funcionar la máquina
quitanieves en pendientes.
• Después de golpear un objeto extraño, detenga
el motor, quite el cable de la bujía de encendido,
inspeccione cuidadosamente la máquina quitanieves
para ver si hay daños, y repare los daños antes de
arrancar y operar la máquina nuevamente.
• NO haga funcionar el equipo sin usar prendas de
invierno adecuadas. Evite usar ropa holgada que pueda
quedar atrapada en piezas móviles. Use calzado que
mejore la posición en superficies resbaladizas.
• NUNCA toque un silenciador o un motor calientes.
Deje que el silenciador y el cilindro del motor se enfríen
antes de tocarlos.
Área de funcionamiento
1. Conozca el área donde planea operar la máquina
quitanieves. Marque todos los límites de senderos y
caminos de acceso.
2. Asegúrese de que el área que despejará esté libre de
desechos u objetos que pudieran ser recogidos por la
ahoyadora y arrojados desde el conducto.
ADVERTENCIA
Esta máquina es capaz de arrojar objetos que podrían
lesionar a los transeúntes o causar daños a edificios.
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use
aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinarán la viscosidad
correcta del aceite para el motor. Use la tabla para
seleccionar la mejor viscosidad para el margen de
temperatura exterior que se espera. Los motores en la
mayoría de equipos de energía al aire libre funcionan bien
con aceite sintético 5W-30. Para equipos que funcionan a
altas temperaturas, el aceite sintético Vanguard
proporciona la mejor protección.
®
15W-50
3. Antes de arrancar el motor, mueva la máquina
quitanieves hacia el exterior, lejos de ventanas y puertas.
A
SAE 30: El uso de SAE 30 a temperaturas inferiores a 40 °F (4 °C)
provocará dificultades de arranque.
B
10W-30: El uso de 10W-30 a temperaturas mayores a 80 °F (27 °C)
puede provocar un aumento en el consumo de aceite. Revise el nivel
de aceite con mayor frecuencia.
C
5W-30
D
5W-30 sintético
E
Aceite sintético Vanguard
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Arranque y opere el motor en exteriores.
• No haga funcionar el motor en un área cerrada,
incluso si las puertas o las ventanas están abiertas.
n
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso incoloro e inodoro. Respirar monóxido de
carbono puede causar náuseas, desmayos, o incluso la
muerte.
4. Asegúrese de que el área de operación esté libre de
espectadores, especialmente los niños.
ADVERTENCIA
Esta máquina quitanieves es capaz de amputar manos y
pies, y arrojar objetos. Lea y siga todas las instrucciones
de seguridad incluidas en este manual. Omitir esto podría
tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
• Mantenga a los niños alejados del área durante la
operación.
• A menudo los niños se sienten atraídos por la máquina.
Sea consciente de todas las personas presentes.
• Esté alerta y apague la máquina si los transeúntes
entran en el área.
• Tenga especial cuidado al aproximarse a ángulos,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan oscurecer
la visión.
Recomendaciones sobre el aceite
Capacidad de aceite: vea la sección de Especificaciones.
AVISO
Este motor fue enviado desde Briggs & Stratton sin aceite.
Los fabricantes o distribuidores de equipos pueden haber
añadido aceite al motor. Antes de arrancar el motor por
primera vez, asegúrese de comprobar el nivel de aceite y
agregar aceite según las instrucciones de este manual. Si
arranca el motor sin aceite, sufrirá daños irreparables que
la garantía no cubrirá.
®
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con
garantía certificada para un mejor rendimiento. Otros
aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
®
15W-50
Motor
Comprobación del aceite
AVISO
El motor fue enviado desde la fábrica sin aceite. Antes
de arrancar el motor, asegúrese de agregar aceite según
las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin
aceite, la unidad sufrirá daños irreparables que la garantía
no cubrirá.
Use aceite sintético 5W-30 certificado con la Garantía
Briggs & Stratton® para obtener un mejor rendimiento.
Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si
están clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior.
No use aditivos.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada.
2. Retire el material no deseado de la zona de la tapa de
llenado de aceite.
3. Retire la varilla indicadora de aceite (A, Figura 3) y limpie
con un paño limpio.
4. Instale la varilla de nivel de aceite y apriétela. Luego,
quítela de nuevo y controle el nivel de aceite. Asegúrese
27
que el nivel de aceite esté en la parte superior del
indicador de lleno (C).
5. Lentamente agregue aceite en la tapa de llenado de
aceite del motor (B). No llene en exceso.
6. Espere un minuto y compruebe el nivel de aceite.
7. Cuando el nivel de aceite está en la parte superior del
indicador de lleno (C), instale y apriete la varilla.
el ajuste de altitud. El funcionamiento sin este ajuste
genera una disminución del rendimiento, un aumento del
consumo de combustible y un incremento en las emisiones.
Consulte un distribuidor autorizado de servicio para obtener
información sobre ajuste de altitud elevada. Las altitudes de
funcionamiento por debajo de los 2500 pies (762 metros) con
el ajuste de altitud elevada no son recomendables.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos. Siempre manipule el combustible
con extremo cuidado.
Si no cumple estas instrucciones de seguridad, puede
provocar un incendio o una explosión, lo que podría
provocar quemaduras graves o la muerte.
3
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
• NO agregue combustible con el motor ENCENDIDO.
Deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos
antes de agregar combustible.
• Llene el tanque de combustible al aire libre con un
envase aprobado. Asegúrese de que la unidad esté en
el suelo.
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas
abiertas, testigos piloto, fuentes de calor y otras fuentes
de ignición.
• Antes de poner en marcha el motor, espere a que se
evapore el combustible que se haya podido derramar.
• Si derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de
inmediato.
1. Retire lentamente la tapa del combustible (A, Figura 4) y
llene el tanque (B) con combustible. NO llene más arriba
de la parte inferior del cuello del tanque de combustible
(C).
2. Instale la tapa de llenado de combustible. Antes de
poner en marcha el motor, espere a que se evapore el
combustible que se haya podido derramar.
Cómo agregar combustible
El combustible debe cumplir con los siguientes requisitos:
• Gasolina limpia y sin plomo
• Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (90 RON)
• Un máximo de un 10 % de etanol es aceptable
AVISO
No utilice gasolinas no aprobadas, como la E15 y la E85.
No mezcle la gasolina con aceite ni modifique el motor
para usarlo con combustibles alternativos. El uso de
combustibles no aprobados producirá daños en el motor
que no cubrirá la garantía.
En alturas de más de 5000 pies (1524 metros), una gasolina
con un mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON) es aceptable.
Para cumplir con el control de emisiones, se requiere
28
3. Mueva el control del acelerador (D), si está equipado, a la
posición de RÁPIDO.
4
4. Gire la llave de ignición (E) hacia la posición de
ENCENDIDO o coloque la llave de doble efecto.
5. Mueva el control del estrangulador (F) a la posición de
CERRADO.
Nota: Generalmente no es necesario el estrangulador para
arrancar un motor caliente.
6. Oprima el cebador (G) dos veces.
Nota: Generalmente no es necesario el cebador para
arrancar un motor caliente.
Arranque del motor
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
5
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos. Siempre extreme los cuidados
cuando manipule combustible.
Si no cumple estas instrucciones de seguridad, puede
provocar un incendio o una explosión, lo que podría
provocar quemaduras graves o la muerte.
• Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa del
combustible y el filtro de aire (si está equipado) estén
colocados y fijos en su lugar.
• No arranque el motor si retiró la bujía.
• No use líquidos de arranque presurizados ya que los
vapores son inflamables.
• No cebe en exceso el motor. Siga las instrucciones de
arranque del motor de este manual.
• Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador
(si está equipado) en la posición de ABIERTO/
MARCHA, coloque el acelerador (si está equipado) en
la posición de RÁPIDO y arranque el motor hasta que
se encienda.
1. Asegúrese de que el control de la ahoyadora
(A, Figura 5) y el control de tracción (B) estén
desactivados.
2. Mueva la válvula de cierre de combustible (C), si está
equipada, a la posición de ABIERTO.
7.
Para el arranque retráctil: sostenga firmemente el
mango del cable de arranque (H). Tire lentamente del
mango hasta sentir una resistencia y, a continuación, tire
de él rápidamente.
ADVERTENCIA
La retracción rápida de la cuerda de arranque (retroceso
violento) impulsará su mano y su brazo hacia el motor
antes de que pueda soltarla. Esto podría ocasionar roturas
de huesos, fracturas, hematomas o torceduras.
8. Para el arranque eléctrico: conecte el cable de
extensión (E, Figura 6) al reóstato de arranque (F) en
el motor y, luego, al tomacorriente de pared. Presione
el pulsador del reóstato de arranque (G). Una vez
encendido el motor, desconecte el cable de extensión del
tomacorriente de pared y luego del reóstato de arranque.
29
ADVERTENCIA
Los cables de alimentación sin conexión a tierra o dañados
podrían provocar una descarga eléctrica. Una descarga
eléctrica podría provocar quemaduras graves o la muerte.
• Utilice únicamente un cable de alimentación de tres
conductores correctamente conectado a la fuente de
alimentación.
• Si el cable de extensión está dañado, el fabricante
o el agente de servicio o a una persona calificada
deben reemplazarlo.
AVISO Para prolongar la vida útil del arrancador, haga
ciclos cortos de arranque (cinco segundos como máximo).
Espere un minuto entre los intentos de arranque.
Si el motor no arranca después de varios intentos,
comuníquese con un distribuidor autorizado.
9. Asegúrese de que el motor esté caliente. Luego,
desplace progresivamente el control del estrangulador
(F, Figura 5) a la posición de ABIERTO.
Ajuste de la manga de descarga y el
deflector
ADVERTENCIA
El hielo, la grava u otros objetos inadvertidos pueden ser
recogidos por la ahoyadora y arrojados desde la manga
con fuerza. Los objetos arrojados desde la manga podrían
causar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad.
• Esté siempre atento a la dirección en que se arroja la
nieve.
Conducto de descarga
Gire la manga de descarga a la derecha o la izquierda para
controlar la dirección en que se arroja la nieve.
Presione uno de los laterales del interruptor de control
(A, Figura 7) para girar el conducto a izquierda o derecha. El
motor debe estar ENCENDIDO para accionar el interruptor.
7
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
Deflector
El deflector de descarga puede levantarse o bajarse para
controlar la distancia de la descarga de nieve. Levante el
deflector para arrojar la nieve más lejos. Baje el deflector
para arrojar la nieve más cerca.
Empuje el interruptor de control (A, Figura 7) para elevar o
descender el deflector.
Activación de la ahoyadora y el impulsor
Detención del motor
1. Gire la llave de encendido (E, Figura 5) hacia la posición
de APAGADO y quítela o quite la llave de doble efecto (si
está equipada).
2. Mantenga la llave en un lugar seguro fuera del alcance
de los niños. No se puede arrancar el motor sin la llave.
30
La ahoyadora y el impulsor trabajan juntos rompiendo la
nieve a medida que la máquina avanza y arroja la nieve por
la manga de descarga.
PELIGRO
La máquina quitanieves incluye una ahoyadora giratoria y
un impulsor para expulsar la nieve. Los pies o los dedos
de las manos pueden quedar atrapados en la ahoyadora
giratoria o en el impulsor, con lo que se puede ocasionar
una amputación traumática o laceración grave.
1. Presione la palanca de control de la ahoyadora y
manténgala así (A, Figura 8) en el mango izquierdo para
activar la ahoyadora y el impulsor.
8
• Ajuste el cable de control. Consulte Ajustar el cable
del control de tracción.
• Si aun así la unidad no se detiene, comuníquese con
un distribuidor autorizado.
4. Para retroceder, coloque la palanca de control de
selección de velocidad en una de las posiciones de
retroceso (R1 o R2).
5. Mantenga presionada la palanca de control de tracción.
6. Para detenerse, suelte la palanca de control de tracción.
La unidad se detendrá de inmediato. Si no lo hace:
• Ajuste el cable de control. Consulte Ajustar el cable
del control de tracción.
• Si aun así la unidad no se detiene, comuníquese con
un distribuidor autorizado.
AVISO No limpie la nieve a un ritmo excesivamente rápido
ya que esto sobrecargará la capacidad de la máquina.
Uso del control de dirección
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
La función de control de dirección (Figura 9) ayuda al
operador a girar la unidad. Las palancas de control de
dirección están debajo de las empuñaduras. El control de
dirección desactiva temporalmente una rueda de transmisión
mientras que las otras siguen funcionando durante el giro.
2. Libere el control para desactivar la ahoyadora y el
impulsor. Después de liberar la palanca de control, la
ahoyadora y el impulsor deben detenerse al cabo de
5 segundos. Si no lo hace:
• Ajuste el cable de control. Consulte la sección Ajuste
del cable de control de la ahoyadora y el impulsor.
• Si aun así la ahoyadora y el impulsor no se detienen
en 5 segundos, comuníquese con un distribuidor
autorizado.
Activación de las ruedas de transmisión
AVISO NO mueva la palanca de control de velocidad
cuando la palanca del control de tracción está activado.
Esto puede dañar el sistema de transmisión.
1. Para avanzar hacia adelante, mueva la palanca de
control de velocidad (B, Figura 8) hacia una de las
posiciones hacia adelante. Seleccione un número bajo
para mucha nieve, un número medio para poca nieve, y
un número mayor para mover la unidad quitanieves.
2. Presione y mantenga presionado el control de tracción
(C) en el mango derecho.
3. Para detenerse, suelte la manija del control de tracción.
La unidad se detendrá de inmediato. Si no se detiene:
31
10
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
9
Para girar a la derecha:
Levante, y mantenga levantadas, las palancas de control
de dirección (Figura 11) situadas debajo de la empuñadura
derecha.
Para girar a la izquierda:
Levante, y mantenga levantadas, las palancas de control de
dirección (Figura 10) situadas debajo de las empuñaduras
derecha e izquierda.
Nota: Será más difícil activar el control de dirección con una
carga pesada. Active la palanca antes del giro.
32
11
Cuando ambas palancas de control de dirección (Figura 12)
se liberan, las dos ruedas de transmisión se activan y la
unidad avanzará en una línea recta.
12
Algunos modelos están equipados con un faro para ayudar
a iluminar la zona delante de la máquina quitanieves. El faro
está encendido cuando el motor está en marcha. No hay
ningún interruptor.
Uso de las manijas térmicas
1. Encienda el interruptor del calentador de la empuñadura
(A, Figura 14) para activar las empuñaduras
calefaccionadas (si está equipado).
2. Apague el interruptor del calentador de la empuñadura
antes de detener la máquina quitanieves.
14
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
PELIGRO
El conducto de descarga contiene una ahoyadora giratoria
para arrojar nieve. Los pies o los dedos de las manos
pueden quedar rápidamente atrapados en la ahoyadora, y
ocasionar una amputación traumática o laceración grave.
NO use las manos para limpiar una manga de descarga
obstruida. Siempre utilice una herramienta de limpieza.
1. APAGUE el motor y quite la llave de ignición o la llave de
doble efecto.
2. Asegúrese visualmente de que el impulsor esté detenido.
NO use sus manos.
3. Utilice una herramienta de limpieza (A, Figura 13) para
quitar la nieve de conducto de descarga. NO use las
manos para limpiar una manga de descarga obstruida.
13
n
Limpieza de una manga de descarga
obstruida
Mantenimiento y ajustes
Le recomendamos ponerse en contacto con un distribuidor
autorizado de servicio para todos los trabajos de
mantenimiento, ajuste y reparación de la unidad. El
propietario puede realizar algunas de las tareas rutinarias
de mantenimiento. Consulte el plan de mantenimiento y
procedimientos siguientes.
PRECAUCIÓN
Todos los componentes usados para armar este producto
deben permanecer en su lugar para un funcionamiento
apropiado. Las piezas de repuesto deben ser del mismo
diseño y deben ser instaladas en la misma posición que las
piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar igual
de bien, dañar la unidad y causar lesiones.
ADVERTENCIA
Esta máquina quitanieves debe mantenerse
adecuadamente para asegurar su rendimiento y
funcionamiento seguros. El incumplimiento de las
instrucciones de seguridad incluidas en este manual podría
resultar en la muerte o lesiones graves.
• Antes de cualquier mantenimiento o reparación en la
máquina quitanieves, DETENGA el motor y quite la llave
de ignición o la llave de doble efecto.
Utilización del faro delantero
Plan de mantenimiento
Primeras 5 horas
33
Cambie el aceite
• Asegúrese de que el tanque de combustible
esté vacío. Las pérdidas de combustible pueden
ocasionar un incendio o una explosión.
Antes de cada uso
• Compruebe el nivel de aceite del motor
• Verifique el tiempo de detención de la ahoyadora y del impulsor
Después de cada uso
Quite la acumulación de nieve y lodo para evitar la congelación de los
controles, las ruedas, el conducto de descarga y la ahoyadora.
Cada 25 horas o anualmente
2. Retire el tapón de drenaje de aceite (D, Figura 15).
Cuidadosamente incline la máquina quitanieves y drene
el aceite en un recipiente.
Nota: Mueva la palanca de control de velocidad a la
posición 6 para obtener mayor holgura.
3. Instale y ajuste el tapón de drenaje de aceite.
• Cambie el aceite del motor
• Controle la presión de los neumáticos
15
• Controle el ajuste de la ahoyadora y del cable de extensión
• Lubrique las conexiones de la palanca de control
• Lubrique el conducto de descarga y el deflector
• Lubrique el conjunto de la ahoyadora
• Lubrique el eje hexagonal y el engranaje
• Lubrique los ejes de las ruedas de transmisión
• Limpie, separe o reemplace las bujías (servicio del distribuidor)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Verifique la holgura de la válvula (servicio del distribuidor)
n
• Compruebe el silenciador y el supresor de chispas (si está equipado)
Control de emisiones
Cualquier establecimiento o persona especializados en la
reparación de motores que no sean de automoción puede
encargarse del mantenimiento, la sustitución y la reparación
de los dispositivos y sistemas de control de emisiones. Sin
embargo, para que el mantenimiento del control de emisiones
sea “sin costo”, el servicio debe realizarlo un distribuidor
autorizado por la fábrica.
Cambio de aceite del motor
El aceite usado debe desecharse de manera adecuada. No
lo deseche con los residuos domésticos. Consulte con sus
autoridades locales, su centro de servicio o su distribuidor
para conocer las instalaciones para su disposición o reciclaje
seguro.
Use aceite sintético 5W-30 certificado con la Garantía
®
Briggs & Stratton para obtener un mejor rendimiento. Otros
aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use
aditivos.
1. Con el motor detenido pero aún caliente, gire la llave de
ignición a la posición de APAGADO y quítela o tire de la
llave de doble efecto (si está equipada).
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables, lo que podría causar quemaduras o incendios
que conlleven lesiones graves o la muerte.
34
4. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada.
5. Limpie la zona de la tapa de llenado de aceite.
6. Retire la varilla indicadora de nivel (A, Figura 16) y
séquela con un paño limpio. Guarde la varilla indicadora
de nivel.
16
ADVERTENCIA
Cuando la grava, las piedras u otros desechos golpean
contra la ahoyadora o el impulsor, estos pueden ser
arrojados con fuerza suficiente para causar daños físicos,
materiales o en a la máquina.
Las zapatas están fijadas en cada lado de la carcasa de la
ahoyadora. Pueden ajustarse para aumentar o disminuir la
distancia entre la barra de raspado y la superficie a limpiar.
Ajuste las zapatas a la altura adecuada para mantener una
espacio libre hasta el suelo para el tipo de superficie que se
desea limpiar.
1. APAGUE el motor y quite la llave de ignición o la llave de
doble efecto.
2. Encuentre el espacio libre de la barra de raspado
necesario para la superficie a limpiar.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
• Para quitar nieve de una superficie dura, ajuste
las zapatas para acercar la barra de raspado a la
superficie.
• Para quitar nieve de superficies de grava o
superficies irregulares, ajuste las zapatas hacia
abajo de modo de alejarla barra de raspado de
la superficie. Esto evitará que la máquina levante
piedras u otros objetos y que sean arrojados por la
ahoyadora o el impulsor.
3. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada.
4. Afloje los tornillos de montaje (A, Figura 17) de la zapata
(B).
17
7. Agregue aceite nuevo lentamente en el tubo
de llenado de aceite del motor (B). Consulte la
sección Especificaciones para obtener la capacidad de
aceite. No llene en exceso.
8. Espere un minuto y compruebe el nivel de aceite.
9. Inserte y ajuste la varilla indicadora de nivel de aceite y,
a continuación, vuelva a retirarla para comprobar el nivel
de aceite. Asegúrese que el nivel de aceite esté en la
parte superior del indicador de lleno (C).
10. Cuando el nivel de aceite esté en la parte superior del
indicador de lleno, instale y ajuste la varilla.
Ajuste de la altura de la zapata
PELIGRO
La máquina quitanieves incluye una ahoyadora giratoria
para recoger la nieve. Los dedos de las manos pueden
quedar atrapados y se puede producir una amputación
traumática o una laceración grave.
• APAGUE el motor. Espere que se detengan todas las
piezas móviles. Quite la llave de ignición o la llave de
doble efecto antes de la realización de mantenimiento o
reparaciones.
5. Debajo de cada extremo de la barra del raspador
(C, Figura 18), coloque un bloque de madera (A, B) del
mismo grosor que la altura de separación necesaria.
35
2. Aplique una capa ligera de grasa de litio en el engranaje
de rotación (A, Figura 20) en la base del conducto de
descarga.
18
3. Aplique una gota de aceite de motor limpio en los puntos
de giro (B) del deflector de conducto.
4. Lubrique ambos ejes de la rueda (C) con grasa de litio.
20
6. Asegúrese de que cada zapata toque la superficie de
manera firme. Luego, ajuste los tornillos de montaje.
AVISO Para evitar el contacto con la ahoyadora,
asegúrese de que las tuercas de montaje queden del lado
de afuera de la carcasa de la ahoyadora.
Aplique grasa a los puntos de giro del selector de velocidad
(A, Figura 19).
19
n
Lubricación del conjunto de la
ahoyadora
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Lubricación de las varillas de la palanca
de control
1. APAGUE el motor y quite la llave de ignición o la llave de
doble efecto.
2. Lubrique el conjunto del eje de la ahoyadora (A,
Figura 21) con grasa en los accesorios para grasa (si
está equipado).
21
Lubricación del eje hexagonal y del
engranaje
Lubricación de la manga de descarga, el
deflector y el eje de las ruedas
1. APAGUE el motor y quite la llave de ignición o la llave de
doble efecto.
36
Solo para sistemas de accionamiento por fricción:
AVISO NO permita que la grasa ni el aceite tengan
contacto con la rueda de fricción de caucho ni con la
placa de transmisión del disco. Si la rueda de fricción
tiene contacto con grasa o aceite, reemplácela. No intente
limpiarla. Si la placa de transmisión del disco entra en
contacto con grasa o aceite, límpiela bien con solvente a
base de alcohol.
22
1. APAGUE el motor y quite la llave de ignición o la llave de
doble efecto.
2. Coloque la palanca de selección de velocidad en la
primera marcha de avance.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables, lo que podría causar quemaduras o incendios
que conlleven lesiones graves o la muerte.
23
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Pare la máquina apoyándola sobre la carcasa de la
ahoyadora.
Nota: Una vez que el cárter esté lleno con aceite, no deje la
máquina parada sobre la carcasa de la ahoyadora durante
mucho tiempo.
n
• Al realizar trabajos de mantenimiento que requieran
inclinar la unidad, el tanque de combustible debe
estar vacío o podría haber una fuga de combustible y
generarse un incendio o una explosión.
4. Retire los tornillos (A, Figura 22) y el panel inferior (B).
5. Coloque una cantidad pequeña de aceite sintético
para motor de peso 50 en un paño. Luego, use este
paño para aplicar una capa delgada de aceite al eje
hexagonal (C, Figura 23). Realice esta actividad antes
del almacenamiento y el comienzo de cada temporada.
AVISO NO permita que la grasa ni el aceite tengan
contacto con la rueda de fricción de caucho ni con la
placa de transmisión del disco. Si la rueda de fricción
tiene contacto con grasa o aceite, reemplácela. No intente
limpiarla. Si la placa de transmisión del disco entra en
contacto con grasa o aceite, límpiela bien con solvente a
base de alcohol.
6. Lubrique la rueda dentada (D) y la cadena (E) con aceite
de motor antes de almacenar la máquina y al comienzo
de cada temporada.
Reemplazo de los pasadores o pernos
de seguridad
PELIGRO
La máquina quitanieves incluye una ahoyadora giratoria y
un impulsor para expulsar la nieve. Los pies o los dedos
de las manos pueden quedar atrapados en la ahoyadora
giratoria o en el impulsor, con lo que se puede ocasionar
una amputación traumática o laceración grave.
• APAGUE el motor, espere que todas las piezas móviles
se detengan y retire la llave de ignición o la llave de doble
efecto antes de realizar mantenimiento o reparaciones.
Las ahoyadoras están fijadas en el eje de la caja de
engranajes con pasadores de seguridad, pernos de
seguridad o pernos de seguridad con espaciadores. Estos
37
pasadores o pernos de seguridad están diseñados para
romperse si un objeto queda atorado en la carcasa de la
ahoyadora. Los pasadores de seguridad se instalan con
pasadores de aletas. Los pernos de seguridad y los pernos
de seguridad con espaciadores se instalan con tuercas. Los
tres sistemas de hardware no pueden intercambiarse.
26
1. APAGUE el motor. Retire la llave de ignición o la llave de
doble efecto.
2. Quite las piezas restantes del hardware del eje de la
ahoyadora y elimínelas.
3. Use una pistola para engrasar, y aplique grasa de litio
en el engrasador (si está equipado) en el eje de la
ahoyadora. Gire la ahoyadora para distribuir la grasa.
4. Coloque alineados los orificios de la ahoyadora y el eje e
instale:
• un nuevo pasador de seguridad (A, Figura 24) a
través del orificio de la ahoyadora (C) y fije con un
pasador de aleta (B).
n
24
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ajuste de la ahoyadora y del cable de
tracción
PELIGRO
La máquina quitanieves incluye una ahoyadora giratoria y
un impulsor para expulsar la nieve. Los pies o los dedos
de las manos pueden quedar atrapados en la ahoyadora
giratoria o en el impulsor, con lo que se puede ocasionar
una amputación traumática o laceración grave.
• un nuevo perno de seguridad (A, Figura 25) a través
del orificio de la ahoyadora (B) y fije con la tuerca de
seguridad (C).
25
• El ajuste excesivo del cable de la ahoyadora puede
hacer que esta gire, aun cuando la palanca de control
de la ahoyadora no se presiona hacia abajo.
• APAGUE el motor, espere que todas las piezas móviles
se detengan y retire la llave de ignición o la llave
de doble efecto antes de realizar mantenimiento o
reparaciones.
1. APAGUE el motor y quite la llave de ignición o la llave de
doble efecto.
2. Use una llave para mantener fijo el tubo del ajustador
(A, Figura 27) mientras usa otra llave para aflojar la
contratuerca (B).
3. Gire el tubo del ajustador hacia la derecha o la izquierda
para obtener una holgura de 0,060 pulg (1,5 mm) entre el
resorte (C) y el bucle del cable de extensión (D).
4. Use una llave para mantener fijo el tubo del ajustador
mientras usa otra llave para ajustar la contratuerca.
• un nuevo perno de seguridad (A, Figura 26) y
espaciador (B) a través del orificio de la ahoyadora
(C) y fije con la tuerca de seguridad (D).
38
5. Verifique la holgura entre el resorte y el bucle del
cable de extensión. Si se modificó la holgura, repita
los pasos de 2 a 5 hasta obtener una holgura de
0,060 pulg (1,5 mm) entre el resorte y el bucle del cable
de extensión.
• Después libere la palanca de control de tracción.
Ambos controles deben liberarse.
27
7. Si la unidad no funciona como se ha descrito, NO la
utilice. Comuníquese con un distribuidor autorizado
de servicio para que inspeccione y ajuste o repare la
unidad.
Ajuste de la varilla de control de
velocidad
Si se debe ajustar la varilla de control de velocidad, consulte
con un distribuidor autorizado.
Ajuste del cable de control de la
dirección
PELIGRO
La máquina quitanieves incluye una ahoyadora y un
impulsor para expulsar la nieve. Los pies o los dedos de
las manos pueden quedar rápidamente atrapados en la
ahoyadora o en el impulsor, y ocasionar una amputación
traumática o laceración grave.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
• APAGUE el motor. Espere que todas las piezas
móviles se detengan y retire la llave de ignición o la
llave de doble efecto antes de realizar mantenimiento o
reparaciones.
Es posible que el cable se estire levemente después de un
uso repetido durante la primera temporada de operación.
Si se ha estirado el cable, puede evitar que el piñón de
transmisión se desactive cuando el control está activado.
6. Verifique el funcionamiento del control de la ahoyadora y
el impulsor mediante la siguiente prueba.
1. APAGUE el motor y quite la llave de ignición o la llave de
doble efecto.
Prueba 1 - Control de la ahoyadora y el impulsor
Con el motor en funcionamiento:
2. Con las dos palancas de control de la dirección liberadas,
mueva la unidad hacia atrás y hacia adelante, de manera
que ambas ruedas queden trabadas (no debe haber giro
libre de las ruedas).
• Empuje hacia abajo la palanca de control de la
ahoyadora. La ahoyadora y el impulsor deben girar.
• Suelte la palanca de control de la ahoyadora. La
ahoyadora y el impulsor deben detenerse al cabo de
5 segundos.
Prueba 2 - Control del transmisor de tracción
Con el motor en funcionamiento y la palanca de control
de velocidad en primera:
• Empuje hacia abajo la palanca de control de tracción.
La unidad debería moverse hacia delante.
• Libere la palanca de tracción. La unidad debe
detenerse.
Prueba 3 - Función Manos libres
Con el motor en funcionamiento:
• Active las palancas de control de la ahoyadora y de
tracción, y después libere las dos palancas. Ambos
controles deben quedar activados.
3. Levante la cubierta del ajustador (A, Figura 28) y aléjela
de este.
4. Use una llave para mantener fijo el tubo del ajustador (B)
mientras usa otra llave para aflojar la contratuerca.
5. Empuje la palanca de control de la dirección hacia abajo
hasta que se detenga.
6. Gire el ajustador hacia la derecha o hacia la izquierda
para que haya un mínimo de juego en la palanca antes
de que funcione el control de dirección.
7. Use una llave para mantener fijo el tubo del ajustador
mientras usa otra llave para ajustar la contratuerca.
8. Baje la cubierta del ajustador sobre este.
9. Repita el mismo procedimiento para el otro cable de
control de la dirección.
10. Prueba 1: control de dirección del lado izquierdo
Eleve y sostenga la palanca de control izquierda de la
dirección. La rueda debe moverse libremente
11. Prueba 2: control de dirección del lado derecho
39
Eleve y sostenga la palanca de control derecha de la
dirección. La rueda debe moverse libremente
29
28
Control de la presión de los neumáticos
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Se debe verificar la presión de los neumáticos en forma
periódica. La presión recomendada varía de un fabricante
a otro. Una regla general es inflar el neumático hasta la
leyenda “inflado máximo” impresa en el borde del neumático,
pero sin sobrepasarla.
Reemplazo de la barra de raspado
PELIGRO
La máquina quitanieves incluye una ahoyadora giratoria y
un impulsor para expulsar la nieve. Los pies o los dedos
de las manos pueden quedar atrapados en la ahoyadora
giratoria o en el impulsor, con lo que se puede ocasionar
una amputación traumática o laceración grave.
• APAGUE el motor, espere que todas las piezas móviles
se detengan y retire la llave de ignición o la llave de doble
efecto antes de realizar mantenimiento o reparaciones.
Después de cierto tiempo, la barra de raspado se desgastará
gradualmente y será necesario reemplazarla.
1. APAGUE el motor y quite la llave de ignición o la llave de
doble efecto.
2. Afloje las tuercas de retención (A, Figura 29) y los pernos
(B) y quite la barra de raspado(C).
3. Alinee los orificios de la nueva barra de raspado con los
orificios de la carcasa de la ahoyadora.
4. Instale las tuercas y los pernos de retención y apriételos
firmemente.
5. Compruebe la holgura entre la barra de raspado y la
superficie.
6. Ajuste las zapatas a la altura adecuada para mantener
un espacio libre hasta el suelo para el tipo de superficie
que se desea limpiar. Consulte la sección Ajuste de la
altura de la zapata.
40
Almacenamiento durante períodos
prolongados
Cuando finaliza la temporada, o cuando la unidad estará
almacenada durante más de 30 días, siga los pasos que se
indican debajo.
ADVERTENCIA
La gasolina es altamente inflamable y sus vapores son
explosivos. Los vapores pueden desplazarse hacia una
fuente de ignición distante y esto podría ocasionar una
explosión o un incendio.
• Si hay combustible en el tanque, no guarde la unidad
en interiores o en un área con poca ventilación donde
los vapores podrían entrar en contacto con chispas,
llamas, luces piloto, calor y otras fuentes de ignición.
Controles de la máquina
• Haga que un distribuidor autorizado de servicio realice
tareas de mantenimiento en forma anual. Consulte la
sección Plan de mantenimiento.
• Inspeccione el nivel de aceite del motor y añada si es
necesario.
• Llene el tanque de combustible con combustible limpio.
• Controle la presión de los neumáticos.
• Asegúrese de que todas las protecciones, escudos y
cubiertas estén fijados.
• Asegúrese de que todos estén bien ajustados.
• Verifique el control de la ahoyadora y del impulsor, y el
control de transmisión de la tracción.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Limpie la unidad. Asegúrese de que todas las tuercas,
los pernos y los tornillos estén conectados.
• Inspeccione las piezas móviles visibles y verifique que
no estén dañadas, rotas o gastadas. Reemplace las
piezas, si es necesario.
• Lubrique las varillas de la palanca de control, el
conducto y el deflector, el conjunto de la ahoyadora
y los ejes de las ruedas de transmisión. Consulte la
sección Mantenimiento y ajustes.
• Si la pintura está saltada o manchada con óxido, lije
suavemente y retoque con pintura.
• En las superficies metálicas expuestas o sin pintar,
aplique un producto antioxidante.
• Mantenga la unidad bajo techo y cubierta. Si la
almacena al aire libre, cúbrala con una lona gruesa.
Devolución de la unidad para servicio
Tabla de Solución de problemas
Problema
El motor no arranca.
n
Almacenamiento
Verifique
Solución
La llave no está insertada o está en posición de
APAGADO.
Instale la llave o gírela a la posición de
ENCENDIDO.
El motor está frío y requiere cebado.
Presione el botón de cebado dos veces y arranque
el motor nuevamente.
La válvula de cierre de combustible (si está
equipada) está en la posición de CERRADO.
Mueva la válvula de cierre de combustible (si está
equipada) hacia la posición de ABIERTO.
El tanque de combustible está vacío.
Llene el tanque de combustible con combustible
limpio.
El estrangulador está en la posición de ABIERTO/
MARCHA con el motor frío.
Mueva el control del estrangulador a la posición de
CERRADO/ARRANQUE.
El motor está inundado.
Gire el estrangulador hacia la posición de
ABIERTO/MARCHA, mueva el control del
acelerador hacia la posición de RÁPIDO (si está
equipada) y arranque hasta que el motor se
encienda.
Es difícil arrancar el motor, no funciona bien o deja Combustible rancio o humedad en el combustible.
de funcionar después de algunos minutos.
La tapa del combustible no ventila.
Llene el tanque con combustible limpio.
La vibración es excesiva.
Piezas flojas o impulsor dañado.
Detenga el motor inmediatamente. Retire la llave
de ignición o la llave de doble efecto. Busque
tornillería floja en las partes móviles y ajuste según
sea necesario. Si la vibración continúa, asegúrese
de que un distribuidor autorizado de servicio que
inspeccione la unidad.
La ahoyadora no se detiene dentro de los 5
segundos después de liberar la palanca de control
de la ahoyadora.
El cable de control de la ahoyadora no está
ajustado correctamente.
Consulte Ajustar el cable de la ahoyadora.
El conducto de descarga o el deflector no
funcionan (remoto-manual).
El conducto de descarga o el deflector no están
ajustados correctamente.
Ajuste las varillas y los puntos de giro del control.
Consulte Ajuste del conducto de descarga o Ajuste
del deflector.
La tapa del combustible está demasiado ajustada.
Quite la tapa del combustible y vuelva a colocarla.
No apriete en exceso.
41
Problema
Verifique
Solución
Lubrique las varillas y los puntos de giro del
control. Consulte Lubricación de las varillas de la
palanca de control.
La máquina quitanieves no se detiene cuando se
libera el control de tracción.
El cable de control de tracción no está ajustado
correctamente.
Consulte Ajustar el cable del control de tracción.
La barra de raspado no limpia la superficie dura.
Las zapatas no están ajustadas correctamente.
Levante o baje las zapatas. Consulte la
sección Ajuste de la altura de la zapata.
Barra del raspador desgastada.
Reemplazo de la barra de raspado.
Consulte Reemplazo de la barra de raspado.
La unidad no se mueve.
El cable de control de tracción está ajustado
incorrectamente.
Consulte Ajustar el cable del control de tracción.
La unidad no descarga nieve.
Cable de control de la ahoyadora que no está
ajustado correctamente.
Ajuste el cable de control de la ahoyadora.
Consulte Ajustar el cable de la ahoyadora.
Pasador o perno de seguridad rotos.
Reemplace el pasador o el perno de seguridad.
Consulte Reemplazo de los pasadores o pernos de
seguridad.
El conducto de descarga está obstruido.
¡DETENGA EL MOTOR! Asegúrese de que la
ahoyadora y el impulsor hayan dejado de girar.
Utilice una herramienta de limpieza para quitar
la nieve del conducto de descarga. NO limpie un
conducto de descarga obstruido con las manos.
Consulte la sección Limpieza de una manga de
descarga obstruida.
Hay suciedad atrapada en la ahoyadora.
¡DETENGA EL MOTOR! Asegúrese de que el
impulsor y la ahoyadora NO giren. Utilice una
herramienta de limpieza para quitar el objeto
extraño. ¡NUNCA quite un objeto extraño con
las manos! Consulte la sección Limpieza de una
manga de descarga obstruida.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
El conducto de descarga o el deflector necesitan
lubricación.
Por otros problemas, comuníquese con un distribuidor autorizado de servicio.
Especificaciones
Tabla de especificaciones
El sistema de encendido por chispa en esta máquina quitanieves cumple con la norma canadiense ICES-002.
Ítem
Modelo
100000
Modelo
120000
Modelo
130000
Modelo
150000
Modelo
19J000
Modelo
250000
Entrehierro
inducido
.010
- .014 pulgada
(,25 - ,36 mm)
.010
- .014 pulgada
(,25 - ,36 mm)
.010
- .014 pulgada
(,25 - ,36 mm)
.010
- .014 pulgada
(,25 - ,36 mm)
.008
- .016 pulgada
(,2 - ,4 mm)
.008
- .016 pulgada
(,2 - ,4 mm)
Espacio libre
de la válvula de
admisión
.004
- .006 pulgada
(,10 - ,15 mm)
.004
- .006 pulgada
(,10 - ,15 mm)
.004
- .006 pulgada
(,10 - ,15 mm)
.004
- .006 pulgada
(,10 - ,15 mm)
.005
- .007 pulgada
(,13 - ,18 mm)
.005
- .007 pulgada
(,13 - ,18 mm)
Espacio libre de la
válvula de escape
.006
- .008 pulgada
(,15 - ,20 mm)
.009
- .011 pulgada
(,23 - ,28 mm)
.006
- .008 pulgada
(,15 - ,20 mm)
.009
- .011 pulgada
(,23 - ,28 mm)
.005
- .007 pulgada
(,13 - ,18 mm)
.005
- .007 pulgada
(,13 - ,18 mm)
18 - 20 oz
(,54 - ,59 l)
18 - 20 oz
(,54 - ,59 l)
18 - 20 oz
(,54 - ,59 l)
18 - 20 oz
(,54 - ,59 l)
36 - 38 oz
(1,0 - 1,1 l)
36 - 38 oz
(1,0 - 1,1 l)
.030 pulgada
(,76 mm)
.030 pulgada
(,76 mm)
.030 pulgada
(,76 mm)
.030 pulgada
(,76 mm)
.030 pulgada
(,76 mm)
.030 pulgada
(,76 mm)
Capacidad de
aceite
Separación entre
bujías
La potencia del motor se reducirá un 3,5 % por cada 1000 pies (300 metros) de altitud sobre el nivel del mar, y un 1 % por cada 10 °F (5,6 °C) por
encima de 77 °F (25 °C). El funcionamiento del motor será satisfactorio hasta un ángulo de inclinación de 15 grados.
Clasificación de potencia
La potencia nominal bruta para los modelos de motor de gasolina individuales está etiquetada conforme al código Sociedad
de Ingenieros Automotrices (SAE) J1940 para el procedimiento de calificación de potencia del motor y torque para motores
pequeños, y está clasificada conforme a la SAE J1995. Los valores de torque se obtienen a 2600 RPM para los motores
con “rpm” indicado en la etiqueta y 3060 RPM para todos los demás. Los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. Las
curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia neta se obtienen
con un filtro de aire y un escape instalados, mientras que los valores de potencia bruta se recopilan sin estos aditamentos.
42
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
La potencia bruta real del motor es mayor que la potencia neta del motor y depende, entre otros factores, de las condiciones
ambientales de uso y de las variaciones entre los motores. Dada la amplia gama de productos donde se colocan los motores,
el motor de gasolina puede no desarrollar la potencia bruta nominal cuando se usa en un equipo de potencia determinado.
Esta diferencia se debe, entre otros, a los siguientes factores: variedad de componentes del motor (purificador de aire,
escape, carga, enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales
de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre los motores. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad,
Briggs & Stratton puede sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor.
43
Renseignements généraux................................................ 44
Sécurité de l’utilisateur...................................................... 44
Caractéristiques et commandes .......................................46
Fonctionnement ................................................................. 48
Entretien et ajustements.................................................... 56
Entreposage.........................................................................64
Tableau de dépannage....................................................... 64
Fiche technique...................................................................65
Renseignements généraux
Pour un complément d’information, voir le Guide des contacts
à l’intention du client qui accompagne l’appareil.
Les illustrations de ce document sont à titre représentatif
seulement. Votre appareil peut sembler différent des
illustrations. Les directions GAUCHE et DROITE sont
indiquées selon la position d’utilisation.
Le symbole d’alerte ( ) sert à identifier les informations
relatives à la sécurité concernant les risques susceptibles
de provoquer des blessures personnelles. Un mot de
signalisation (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION)
est utilisé conjointement avec le symbole d’alerte pour
indiquer la possibilité et la gravité des blessures potentielles.
En plus, un symbole de danger peut être utilisé pour
représenter un type de danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas évité,
résultera en de graves blessures, voire la mort..
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas
évité, pourrait causer la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique un danger qui, s’il n’est pas évité,
pourrait résulter en une blessure mineure ou modérée.
AVIS indique une situation qui pourrait résulter en un
dommage au produit.
Symboles de risque Souffleuse à neige
Symbole
Signification
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
L’utilisation des mentions Important et Remarque dans le
texte indique des clarifications, des exceptions ou des options
aux procédures fournies.
Symbole d’alerte de sécurité et mots de
signal
n
Table des matières:
Toutes les traductions de ce document sont réalisées à partir
du texte source anglais original.
Tout le matériel d’emballage, les huiles usées et les
batteries devraient être recyclés selon la réglementation
gouvernementale en vigueur.
Sécurité de l’utilisateur
Conserver ces directives aux fins de référence
ultérieure. Ce manuel contient de l’information de sécurité
pour vous sensibiliser aux risques associés à ce produit
et vous permettre de les éviter. Il contient également des
instructions importantes qui doivent être observées lors de
la configuration initiale, de l’utilisation et de l’entretien de ce
produit.
Cette souffleuse est conçue pour le déneigement des
surfaces dures et au niveau (entrées et trottoirs) uniquement.
Elle n’est pas destinée à d’autres fins.
Il est important de lire et comprendre ces instructions avant
de faire démarrer ou d’utiliser cet équipement.
Il est important de vous familiariser avec les commandes et
de comprendre l’utilisation appropriée de la souffleuse.
Sachez comment arrêter l’appareil et déclencher les
commandes rapidement.
44
Symbole
Signification
Information de sécurité
au sujet des dangers
qui peuvent causer de
blessures corporelles.
Lire et assimiler le Manuel
de l’opérateur avant
de faire fonctionner ou
d’entretenir l’appareil.
Risque d’amputation
- impulseur en
mouvement.
Retirer la clé et lire le
Manuel de l’opérateur
avant d’effectuer
l’entretien de l’appareil.
Risque d’amputation
- impulseur en
mouvement
Risque d’amputation tarière en mouvement
Risque d’amputation
- ne pas toucher aux
pièces en mouvement.
Risque de projection
d’objets
Risque d’incendie
Risque d’explosion
Danger de choc
électrique
Risque de vapeurs
toxiques
Risque de surface
chaude
Risque de rebond
Se tenir à une distance
sécuritaire
Garder hors de la portée
des enfants
Signification
Symbole
Porter des lunettes de
sécurité
———
Signification
———
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Ce produit peut vous exposer à des agents chimiques,
y compris les échappements des moteurs à carburant,
connus dans l’État de la Californie pour causer le
cancer ainsi que le monoxyde de carbone, connu dans
l’État de la Californie pour causer des malformations
congénitales ou les dommages à l’appareil reproducteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements, visitez le
www.P65Warnings.ca.gov.
AVERTISSEMENT
Ce produit peut vous exposer à des agents chimiques,
y compris les échappements des moteurs à essence,
connus dans l’État de la Californie pour causer le
cancer ainsi que le monoxyde de carbone, connu dans
l’État de la Californie pour causer des malformations
congénitales ou les dommages à l’appareil reproducteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements, visitez le
www.P65Warnings.ca.gov.
Autocollants de sécurité
Avant de faire fonctionner l’unité, veuillez lire les autocollants
de sécurité. Comparer la Figure 1 avec le tableau suivant.
Les précautions et les avertissements sont pour votre
sécurité. Afin d’éviter des blessures corporelles ou des
dommages à l’appareil, il est important de comprendre et de
se conformer aux consignes déclinées sur les autocollants.
Important : Si un autocollant de sécurité devient usé ou
endommagé et ne peut être lu, commander des autocollants
de remplacement de votre concessionnaire local.
1
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
DANGER
Cette souffleuse à neige peut amputer les mains et les
pieds, et de projeter des objets. Lire et observer toutes
consignes de sécurité contenues dans ce manuel. Le
défaut de le faire pourrait causer de graves blessures voire
la mort.
Le contact des mains avec la tarière en mouvement dans le
conduit d’éjection est la cause la plus courante de blessure
associée aux souffleuses à neige.
Proposition 65 Californie
n
Symbole
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser cet appareil, lire, comprendre et observer
toutes les consignes inscrites sur la souffleuse ainsi que
celles présentes dans le manuel de l’utilisateur. Le nonrespect des consignes de sécurité de ce manuel peut
entraîner la mort ou une blessure grave.
• Permettre uniquement aux utilisateurs responsables,
formés, familiers avec les consignes et physiquement
capables d’utiliser la machine.
AVERTISSEMENT
Toujours porter des lunettes de sécurité ou un écran facial
durant l’utilisation de la machine ou lors de réglages ou de
l’entretien afin de protéger les yeux des matières étrangères
qui pourraient être projetées par celle-ci.
Modèles des É.-U. : L’utilisation ou le fonctionnement
du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou
herbeux constituent une violation de la Section 4442 du
California Public Resource Code, à moins que le système
d’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles, comme
le définit la Section 4442, maintenu en bon état de marche.
D’autres provinces ou juridictions fédérales peuvent avoir des
lois similaires. Communiquez avec le fabricant, le détaillant
ou le revendeur d’origine de l’équipement pour obtenir un
pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé
sur ce moteur.
45
A
B
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Caractéristiques et commandes
n
C
Comparer la Figure 2 avec le tableau ci-dessous.
46
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
Fonctions et commandes de la
souffleuse à neige
A
B
C
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
D
Étrangleur fermé/ouvert
E
Bouton d’amorceur
Robinet d’arrêt de carburant (si le modèle en est
équipé)
Manette des gaz (si le modèle en est équipé)
47
F
Instructions additionnelles pour amorce/
étouffement
G
Levier de commande de tarière
H
Levier de commande de vitesse
N
Phare avant (si le modèle en est équipé)
O
Commande de direction
Commande
Free Hand™
Après avoir embrayé la commande de traction
(gauche) et la commande de tarière (droite),
l’opérateur peut relâcher le levier de commande de
tarière pour utiliser d’autres commandes.
Fonctionnement
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
AVERTISSEMENT
L’opérateur est responsable de l’utilisation sécuritaire de
la souffleuse à neige. Cet appareil peut être dangereux
si il n’est pas utilisé à bon escient ou si il n’est pas
correctement entretenu. Se rappeler que l’utilisateur est
responsable de sa propre sécurité et de celle de ceux qui
sont à ses côtés.
I
Levier de commande du déflecteur de goulotte
et du conduit d’éjection (si le modèle en est
équipé)
J
Levier de commande de la traction
K
Interrupteur chauffe poignée (si le modèle en est
équipé)
Remarque : Tous les modèles ne sont pas dotés du
chauffe poignée.
L
Outil de nettoyage
M
Sabots de patin
48
• Avant de s’éloigner de la machine, toujours débrayer la
tarière, arrêter le moteur et retirer la clé. NE PAS laisser
une machine en marche sans surveillance.
• NE PAS faire fonctionner la souffleuse à neige sans les
protecteurs appropriés, et autres dispositifs de sécurité
en place lors du fonctionnement.
• Faire preuve de prudence lorsque vous déneigez ou
traversez les voies d’accès, les trottoirs ou les routes de
gravier. Rester vigilant à l’égard des dangers cachés et
de la circulation.
• NE PAS utiliser la souffleuse si la visibilité est mauvaise
ou si la lumière est insuffisante. Toujours garder un bon
équilibre et tenir fermement les poignées. Marcher; ne
jamais courir.
• Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou de
tomber particulièrement lors du fonctionnement de la
souffleuse à neige en marche arrière.
• Faire preuve de prudence lors de l’utilisation de la
souffleuse sur des terrains en pente.
• En cas de choc avec un objet, arrêter le moteur,
retirer le fil de la bougie, examiner soigneusement la
souffleuse à neige pour des dégâts éventuels et la
réparer avant de remettre en marche la souffleuse à
neige et de l’utiliser.
• NE PAS utiliser l’équipement sans porter des
vêtements d’hiver appropriés. Éviter les vêtements
amples qui pourraient se coincer dans les pièces
mobiles. Le port de chaussures améliorera la stabilité
sur des surfaces glissantes.
• NE PAS toucher à un silencieux ou à un moteur chaud.
Laisser le silencieux, le cylindre de moteur et les
ailettes refroidir avant de les toucher.
1. Il est important de se familiariser avec la zone où vous
prévoyez d’opérer la souffleuse à neige. Marquer les
limites des trottoirs et entrées.
2. S’assurer que la zone est exempte de débris ou d’objets
qui pourraient être captés par la tarière et projetés par la
goulotte d’éjection.
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse peut projeter des objets qui pourraient
blesser des personnes à proximité ou endommager des
bâtiments.
3. Avant de lancer le moteur, déplacer la souffleuse à
l’extérieur, loin des portes et des fenêtres.
AVERTISSEMENT
Le moteur produit du monoxyde de carbone, un gaz toxique
inodore et incolore. Le fait de respirer le monoxyde de
carbone peut causer des nausées, des évanouissements
ou la mort.
Nous recommandons l’utilisation d’huiles certifiées par
®
garantie Briggs & Stratton pour les meilleures performances.
D’autres huiles détergentes de haute qualité sont acceptables
si elles sont de catégorie SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Ne
pas utiliser des additifs spéciaux.
Les températures extérieures déterminent la viscosité
appropriée de l’huile moteur. Utiliser le tableau pour
sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de
températures extérieures prévues. Les moteurs sur la
plupart des équipements motorisés d’extérieur fonctionnent
bien avec de l’huile synthétique 5W-30. Pour l’équipement
fonctionnant à haute température, l’huile synthétique 15W-50
®
de Vanguard offre la meilleure protection.
n
Zone d’utilisation
AVIS
Ce moteur a été livré par Briggs & Stratton sans huile.
Les fabricants d’équipement ou concessionnaires peuvent
avoir ajouté de l’huile au moteur. Avant de démarrer le
moteur pour la première fois, assurez-vous de vérifier le
niveau d’huile et d’ajouter de l’huile selon les directives de
ce manuel. Si vous démarrez le moteur sans huile, il sera
endommagé de manière irréversible et ne sera pas couvert
par la garantie.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
• Ne faites pas fonctionner le moteur dans un endroit
fermé, même si les portes ou les fenêtres sont
ouvertes.
4. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de
déblayage, particulièrement des enfants.
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige peut amputer les mains et les
pieds, et de projeter des objets. Lire et observer toutes
consignes de sécurité contenues dans ce manuel. Le
défaut de le faire pourrait causer de graves blessures voire
la mort.
• Gardez les enfants hors de portée pendant le
fonctionnement.
• Les enfants sont souvent attirés à l’équipement. Soyer
attentif des personnes présentes.
• Demeurer alerte et arrêter l’unité si une personne entre
dans la zone.
• Faire très attention à l’approche de virages aveugles,
d’arbustes, d’arbres ou d’autres objets qui pourraient
nuire à la visibilité.
Recommandations relatives à l’huile
A
SAE 30 - En dessous de 40 °F (4 °C), l’utilisation de SAE 30
causera une difficulté de mise en marche.
B
10W-30 - Au-dessus de 80 °F (27 °C), l’utilisation de 10W-30 peut
causer une augmentation de la consommation d’huile. Vérifier le
niveau d’huile plus fréquemment.
C
5W-30
D
Synthétique 5W-30
E
Synthétique 15W-50 de Vanguard
®
Moteur
Vérification de l’huile
Pour le volume d’huile, voir la rubrique Fiche technique.
49
AVIS
Le moteur est expédié de l’usine sans huile. Avant de
démarrer le moteur, s’assurer que l’huile a été ajoutée selon
les directives de ce manuel. Si le moteur est démarré sans
huile, il sera endommagé de manière irréversible et ne sera
pas couvert par la garantie.
3
Pour des résultats optimaux, utiliser l’huile synthétique
Briggs & Stratton® 5W-30 reconnue par la garantie.
D’autres huiles détergentes de haute qualité sont
acceptables si elles sont de catégorie SF, SG, SH, SJ ou
supérieure. N’utiliser aucun additif.
1. Placer l’unité sur une surface de niveau.
2. Retirer les matériaux non utiles de la zone de
remplissage d’huile.
3. Retirer la jauge d’huile (A, Figure 3) et l’essuyer avec un
chiffon propre.
5. Verser lentement l’huile dans le réservoir d’huile moteur
(B). Ne pas trop remplir.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
6. Attendre une minute, puis vérifier le niveau d’huile.
n
4. Replacer la jauge d’huile et la resserrer. Puis, la ressortir
et vérifier le niveau d’huile. S’assurer que le niveau de
l’huile touche le haut de l’indicateur de remplissage (C).
7. Lorsque le niveau d’huile atteint la marque supérieure de
la jauge (C), l’insérer et la serrer.
Remplissage de carburant
Le carburant doit répondre à ces exigences :
• Carburant sans plomb, propre
• Au minimum 87 octanes/87 AKI (90 RON)
• Jusqu’à 10 % d’éthanol est acceptable
AVIS
Ne pas utiliser de carburant non approuvée, comme E15
et E85. Ne pas mélanger de l’huile avec le carburant ou
modifier le moteur afin de pouvoir utiliser des carburants
alternatifs. L’utilisation de carburants non approuvés
endommagera le moteur et annulera la garantie de ce
dernier.
À une altitude supérieure à 5 000 pieds (1 524 mètres),
de le carburant d’au-moins 85 octanes/85 AKI (89 RON)
est acceptable. Pour demeurer en conformité avec les
normes d’émissions, un réglage pour les hautes altitudes
est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce
réglage donnera lieu à une performance moindre, à une
consommation de carburant accrue et à une augmentation
des émissions. Consulter un centre d’entretien autorisé
pour en savoir plus au sujet des réglages en haute altitude.
Il n’est pas recommandé d’utiliser une souffleuse réglée
50
pour la haute altitude si celle-ci est inférieure à 2 500 pieds
(762 mètres).
4
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• NE PAS ajouter de carburant lorsque le moteur est en
MARCHE. Laisser le moteur refroidir au moins deux
minutes avant d’ajouter du carburant.
• Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur
seulement avec un récipient approuvé. Veiller à ce que
l’appareil soit au sol.
• Garder le carburant loin des étincelles, des flammes
nues, des veilleuses, de la chaleur et autres sources
d’allumage.
• Laissez le carburant déversé s’évaporer avant de
démarrer le moteur.
• En cas d’éclaboussures de carburant sur les
vêtements, changer immédiatement de vêtements.
n
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs. Toujours manipuler le carburant
avec une très grande prudence.
Le non-respect de ces instructions de sécurité pourrait
causer un feu ou une explosion entraînant des brûlures
graves ou la mort.
1. Retirer lentement le bouchon du réservoir (A, Figure 4) et
remplir le réservoir (B) de carburant. NE PAS remplir plus
haut que la base du goulot de remplissage du réservoir
de carburant (C).
2. Replacer le bouchon du réservoir de carburant. Laissez
le carburant déversé s’évaporer avant de démarrer le
moteur.
Mise en marche du moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs. Il faut toujours faire attention
avec le carburant.
Négliger ces instructions de sécurité peut causer un feu ou
une explosion qui provoquera des brûlures graves ou la
mort.
• Veiller à ce que la bougie d’allumage, le silencieux, le
bouchon de carburant et le filtre à air (si le modèle en
est équipé) soient en place et bien fixés.
• Ne pas mettre le moteur en marche si la bougie
d’allumage a été retirée.
• Ne pas utiliser des fluides de démarrage sous pression
parce que leurs vapeurs sont inflammables.
• Ne pas trop amorcer le moteur. Suivre les instructions
dans ce manuel pour mettre le moteur en marche.
• Si le moteur est noyé, régler le volet de départ (si
équipé) à la position OUVERT/MARCHE, déplacer
l’accélérateur (si équipé) à la position RAPIDE et
mettre en marche le moteur.
1. S’assurer que la commande de la tarière (A, Figure 5) et
la commande de traction (B) sont débrayées.
2. Tourner le robinet d’arrêt de carburant (C) (si le modèle
en est équipé), à la position OUVERT.
51
3. Déplacer la manette des gaz (D) (si le modèle en est
équipé) à la position RAPIDE.
4. Tourner la clé de contact (E) en position MARCHE ou
insérer la clé va-et-vient.
5. Tourner la commande de l’étrangleur (F) en position
FERMÉE.
Remarque : L’étranglement n’est généralement pas
nécessaire lorsqu’on démarre un moteur chaud.
6. Pousser l’amorceur (G) deux fois.
Remarque : L’amorceur n’est généralement pas nécessaire
lorsqu’on démarre un moteur chaud.
5
déconnecter la rallonge de la prise murale et ensuite de
la boîte de démarreur.
AVERTISSEMENT
Les cordons d’alimentation endommagés ou non mis à la
terre pourraient provoquer une décharge électrique. Une
décharge électrique pourrait causer des brûlures graves
voire la mort.
• Utiliser uniquement un cordon d’alimentation à trois
conducteurs correctement mis à la terre à la source
d’alimentation.
• Si la rallonge est endommagée, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son agent de service,
ou une personne possédant les même qualifications.
AVIS Pour prolonger la durée de vie du démarreur, utiliser
des cycles de démarrage courts (cinq secondes maximum).
Attendre une minute entre les cycles de démarrage.
Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives,
contacter un concessionnaire de service autorisé.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
9. S’assurer que le moteur est chaud. Ensuite, déplacer
graduellement l’étrangleur (F, Figure 5) en position
OUVERT.
6
7.
Lanceur automatique : Tenir fermement la poignée du
cordon de lancement (H). Tirer lentement sur la poignée
jusqu’à ce qu’une résistance soit ressentie, puis tirer
rapidement.
AVERTISSEMENT
Une rétraction rapide du cordon du démarreur (effet de
rebond) tirera votre main et votre bras vers le moteur
plus rapidement que l’on ne peut relâcher le cordon du
démarreur. Des fractures, des ecchymoses ou des foulures
pourraient en résulter.
8. Démarrage électrique : Raccorder la rallonge
d’alimentation (E, Figure 6) au boîtier du démarreur
(F) sur le moteur, puis brancher l’autre extrémité dans
une prise murale. Appuyer sur le bouton-poussoir du
boîtier du démarreur (G). Une fois le moteur démarré,
52
Arrêt du moteur
1. Tourner la clé de contact (E, Figure 5) à la position
ARRÊT, puis la retirer ou retirer la clé va-et-vient (le cas
échéant).
2. Garder la clé dans un endroit sécuritaire hors de la portée
des enfants. Le moteur ne peut pas être démarré sans la
clé.
Réglage de la goulotte d’éjection et du
déflecteur
AVERTISSEMENT
La glace, le gravier ou autres objets non prévus peuvent
être ramassés par la tarière et projetés de la goulotte
avec force. Les objets projetés de la goulotte pourraient
provoquer des dommages matériels, des blessures sévères
voire la mort.
DANGER
La souffleuse à neige comporte une tarière rotative et un
rotor pour souffler la neige. Les doigts ou les pieds peuvent
facilement se coincer dans la tarière rotative ou dans le
rotor et une amputation traumatique ou une lacération grave
en résultera.
1. Appuyer sur la commande de la tarière et la tenir
enfoncée (A, Figure 8) sur la poignée gauche pour
embrayer la tarière et le rotor.
8
• Soyez toujours attentif de la direction d’où la neige est
éjectée.
Conduit d’éjecteur
7
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Appuyer sur l’un des côtés de l’interrupteur de contrôle (A,
Figure 7) pour tourner la goulotte vers la gauche ou la droite.
Le moteur doit être en MARCHE pour actionner l’interrupteur.
n
Tourner la goulotte d’éjection vers la gauche ou la droite pour
contrôler le sens de décharge de la neige.
Déflecteur
Le déflecteur d’éjection peut être levé ou baissé pour
contrôler la distance d’éjection de la neige. Soulever le
déflecteur pour éjecter la neige plus loin. Abaisser le
déflecteur pour éjecter la neige plus proche.
Appuyer sur l’interrupteur de contrôle (A,Figure 7) pour
monter ou baisser le déflecteur.
Embrayer la tarière et l’impulseur
La tarière et le rotor travaillent de concert pour briser la
neige et la projeter hors de la goulotte d’éjection alors que la
souffleuse se déplace vers l’avant.
2. Relâcher la commande de tarière pour débrayer la tarière
et le rotor. La tarière et le rotor doivent s’arrêter dans les
5 secondes une fois la commande de tarière relâchée. Si
ce n’est pas le cas :
• Ajuster le câble de commande. Voir la
rubrique Réglage du câble de commande de la
tarière et du rotor.
• Si la tarière et la turbine ne s’arrêtent toujours pas en
moins de cinq (5) secondes, consulter un détaillant
autorisé.
Embrayer les roues d’entraînement
AVIS NE PAS déplacer le sélecteur de vitesse lorsque la
commande de traction est embrayée. Ceci peut causer des
dommages graves au système d’entraînement.
1. Pour avancer, déplacer le sélecteur de vitesse
(B, Figure 8) à l’une des positions avant. Sélectionner un
53
numéro plus faible pour une neige abondante, un numéro
moyen pour une neige légère et un numéro plus élevé
pour transporter la souffleuse à neige.
9
2. Appuyer sur la commande de traction et la maintenir (C)
sur la poignée de droite.
3. Pour arrêter, relâcher le levier de la commande de
traction. L’appareil s’arrêtera immédiatement. S’il ne
s’arrête pas :
• Ajuster le câble de commande. Voir Ajustement du
câble de la commande de traction.
• Si l’unité ne s’arrête toujours pas, consulter un
détaillant autorisé.
4. Pour conduire en marche arrière, déplacer le sélecteur de
vitesse dans l’une des positions de marche arrière (R1 or
R2).
5. Appuyer sur le levier de la commande de traction et le
maintenir.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Ajuster le câble de commande. Voir Ajustement du
câble de la commande de traction.
• Si l’unité ne s’arrête toujours pas, consulter un
détaillant autorisé.
n
6. Pour arrêter, relâcher le levier de la commande de
traction. L’appareil s’arrêtera immédiatement. Si ce n’est
pas le cas :
AVIS Ne pas surcharger la capacité de la machine en
essayant de déblayer la neige trop vite.
Utiliser la commande de direction
La fonction de commande de direction (Figure 9 ) permet à
l’opérateur à tourner l’appareil. Les leviers de commande de
direction se trouvent sous les poignées. La commande de
direction désengage temporairement une roue de traction
pendant que l’autre roue continue de tourner lors du virage.
Pour tourner à gauche :
Soulever et tenir le levier de commande de direction gauche
(Figure 10 ) se trouvant sous la poignée gauche.
Remarque : La fonction de commande de direction sera plus
difficile à actionner avec une charge lourde. Actionner le
levier avant d’amorcer un virage.
54
Lorsque les deux leviers de commande de direction
(Figure 12) sont relâchés, les roues motrices sont engagées
et l’appareil avancera en ligne droite.
10
12
Dégagement d’une goulotte d’éjection
bouchée
Pour tourner à droite :
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
DANGER
La goulotte d’éjection contient un rotor qui souffle la
neige. Le rotor peut poser un risque pour les doigts qui s’y
coincent, ce qui peut entraîner une amputation traumatique
ou de graves lacérations. NE PAS dégager une goulotte
d’éjection obstruée avec vos mains! Toujours utiliser un
outil de dégagement.
Soulever et tenir le levier de commande de direction gauche
(Figure 11) se trouvant sous la poignée droite.
11
1. ARRÊTER le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé va-et-vient.
2. Vérifier pour vous assurer que le rotor est à l’arrêt. NE
PAS utiliser vos mains.
3. Utiliser un outil de dégagement (A, Figure 13) pour retirer
la neige de la goulotte d’éjection. NE PAS dégager un
conduit d’éjection obstrué avec vos mains.
13
Utilisation du phare
55
Certains modèles sont munis d’un phare pour éclairer la zone
devant la souffleuse. Le phare s’allume automatiquement
lorsque le moteur tourne. Il ne comprend aucun interrupteur.
Utilisation des poignées chauffées
1. Tourner l’interrupteur de chauffe poignée (A, Figure 14)
pour activer les poignées chauffées (si applicable).
• Vérifier le délai d’arrêt de la tarière et du rotor
Après chaque utilisation
Enlever la neige et la gadoue accumulées afin d’empêcher le gel des
commandes, des roues, du conduit d’éjection, et de la tarière
Toutes les 25 heures ou Chaque année
• Vidanger l’huile moteur
2. Désactiver l’interrupteur de chauffe poignée avant
d’arrêter la souffleuse à neige.
• Vérifier la pression des pneus
14
• Lubrifier la tringlerie du levier de commande
• Vérifier le réglage du câble de commande de la tarière et de la traction
• Lubrifier la goulotte d’éjection et le déflecteur
• Lubrifier la tarière
• Lubrifier l’arbre hexagonal et l’engrenage
• Lubrifier les essieux de roues motrices
• Vérifier le silencieux et le pare-étincelles (si le modèle en est équipé)
• Nettoyer, régler ou remplacer la bougie d’allumage (entretien par le
détaillant)
Contrôle d’émission
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Entretien et ajustements
n
• Vérifier le jeu de soupape (entretien par le détaillant)
Nous vous recommandons de communiquer avec un centre
d’entretien autorisé pour tout ce qui concerne l’entretien et les
réglages de l’unité. Le propriétaire peut exécuter certaines
tâches d’entretien de routine. Se reporter au calendrier
d’entretien et aux procédures qui suivent.
ATTENTION
Pour un fonctionnement adéquat, tous les composants
utilisés pour fabriquer ce produit doivent demeurer bien en
place. Les pièces de rechange doivent être de la même
conception et installées dans la même position que les
pièces d’origine. Des pièces différentes pourraient ne pas
fonctionner aussi bien, pourraient endommager l’appareil et
pourraient entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige doit être entretenue adéquatement
pour assurer qu’elle fonctionne de manière sécuritaire et
optimale. Le non-respect des consignes de sécurité de ce
manuel peut entraîner la mort ou une blessure grave.
• Avant d’exécuter toute tâche d’entretien ou de réparation
sur cette souffleuse, ARRÊTER le moteur, puis retirer la
clé de contact ou la clé va-et-vient.
Calendrier d’entretien
Les 5 premières heures
Changement de l’huile
Avant chaque utilisation
• Vérifier le niveau d’huile du moteur
56
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs
et systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués
par tout établissement de réparation de moteurs hors route
ou par une personne qualifiée. Cependant, pour obtenir un
service du contrôle des émissions « sans frais », le travail doit
être effectué par un concessionnaire agréé par l’usine.
Remplacement de l’huile à moteur
L’huile usée doit être éliminée correctement. Ne pas la
jeter avec les déchets ménagers. Vérifier avec les autorités
locales, les centres de services ou le concessionnaire, où
se trouvent les installations d’élimination des déchets ou de
recyclage.
Pour des résultats optimaux, utiliser l’huile synthétique Briggs
®
& Stratton 5W-30 reconnue par la garantie. D’autres huiles
détergentes de haute qualité sont acceptables si elles sont
de catégorie SF, SG, SH, SJ ou supérieure. N’utiliser aucun
additif.
1. Une fois le moteur arrêté mais encore chaud, tourner la
clé de contact à la position ARRÊT et la retirer ou sortir la
clé va-et-vient (si le modèle en est équipé).
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs; ils peuvent donc causer des
brûlures ou un incendie entraînant des blessures graves,
voire mortelles.
• S’assurer que le réservoir de carburant est vide. Une
fuite de carburant peut entraîner un incendie ou une
explosion.
2. Retirer le bouchon de vidange d’huile (D, Figure 15).
Délicatement pencher la souffleuse à neige et vidanger
l’huile dans un récipient.
Remarque : Placer le sélecteur de vitesse à le position 6 pour
plus de dégagement.
16
3. Reposer et serrer le bouchon de vidange.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4. Placer l’unité sur une surface de niveau.
n
15
5. Nettoyer la zone de remplissage d’huile.
6. Retirer la jauge à huile (A, Figure 16) et l’essuyer avec un
chiffon propre. Mettre la jauge à huile de côté.
7. Ajouter lentement l’huile dans le tube de remplissage
d’huile du moteur (B). Voir la rubrique Fiche
technique pour connaître la contenance d’huile. Ne pas
trop remplir.
8. Attendre une minute, puis vérifier à nouveau le niveau
d’huile.
9. Insérer et serrer la jauge, puis la retirer de nouveau pour
vérifier le niveau d’huile. S’assurer que le niveau de
l’huile touche le haut de l’indicateur de remplissage (C).
10. Lorsque le niveau d’huile atteint la marque du haut de la
jauge, installer et serrer la jauge.
Réglage de la hauteur du patin
DANGER
Cette souffleuse est munie d’une tarière rotative pour
recueillir la neige. Les doigts peuvent facilement être pris au
piège et une amputation traumatique ou dilacération grave
en résultera.
• ARRÊTER le moteur. Attendez l’arrêt de toutes les
pièces en mouvement. Retirer la clé de contact ou
pousser/tirer la clé avant d’effectuer de l’entretien ou
des réparations.
57
AVERTISSEMENT
Les objets, comme le gravier, les pierres ou autres débris,
s’ils sont frappés par le rotor ou la tarière, peuvent être
projetés avec une force suffisante pouvant causer des
blessures corporelles, des dommages matériaux ou pour
endommager la souffleuse à neige.
18
Des sabots de patin se trouvent de chaque côté du boîtier de
la tarière. Vous pouvez les régler pour augmenter ou réduire
l’écart entre la barre de raclage et la surface à déneiger.
Régler les patins à la bonne hauteur pour assurer la garde au
sol appropriée pour la surface à déneiger.
1. ARRÊTER le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé va-et-vient.
3. Placer l’unité sur une surface de niveau.
4. Desserrer les écrous de montage des patins (A,
Figure 17) des patins (B).
17
5. Positionner un bloc de bois de la même épaisseur (A, B)
que la garde au sol sous chaque extrémité de la barre de
raclage (C, Figure 18).
58
AVIS Pour empêcher le contact avec la tarière, s’assurer
que les écrous de montage se trouvent à l’extérieur du
boîtier de la tarière.
Lubrification de la tringlerie du levier de
manœuvre
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Pour retirer la neige des surfaces dures, comme les
voies d’accès ou les trottoirs pavés, régler les sabots
de patin vers le haut afin de descendre la barre de
raclage et l’approcher de la surface.
• Pour déneiger une surface en gravier ou inégale,
ajuster les patins de manière à soulever la barre
de raclage et l’éloigner de la surface. Cela permet
d’éviter que des pierres ou d’autres débris puissent
être recueillis et projetés par la tarière et le rotor.
6. Confirmer que chaque patin repose fermement sur la
surface. Serrez les écrous de montage.
n
2. Trouver le dégagement de la barre de raclage requis
pour la surface devant être dégagée.
Enduire de graisse les points de pivot du sélecteur de vitesse
(A, Figure 19).
19
Lubrification de la goulotte d’éjection, du
déflecteur et de l’essieu de roue
1. ARRÊTER le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé va-et-vient.
2. Enduire la base de la goulotte d’éjection de l’engrenage
de rotation d’une légère pellicule de graisse au lithium (A,
Figure 20)
3. Appliquer une goutte d’huile à moteur propre sur les
points de pivot du déflecteur de la goulotte d’éjection (B).
4. Lubrifier les deux essieux de roue (C) avec de la graisse
au lithium.
20
AVIS Ne pas laisser de la graisse ou de l’huile entrer en
contact avec la roue de friction en caoutchouc ou le plateau
du disque d’entraînement. Si de la graisse ou de l’huile
entre en contact avec la roue de friction, la remplacer. Ne
pas tenter de la nettoyer. Si de la graisse ou de l’huile entre
en contact avec le plateau du disque d’entraînement, le
nettoyer entièrement avec un solvant à base d’alcool.
1. ARRÊTER le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé va-et-vient.
2. Placer le sélecteur de vitesse à la première vitesse de
marche avant.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables, ce qui peut provoquer des brûlures ou un
incendie entraînant des blessures graves, voire mortelles.
• Lors d’un entretien nécessitant que l’unité soit inclinée,
on doit vider le réservoir de carburant pour éliminer tout
risque de fuite qui pourrait causer un incendie ou une
explosion.
1. ARRÊTER le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé va-et-vient.
2. Lubrifier l’arbre de tarière (A, Figure 21) en ajoutant de la
graisse aux raccords de graissage (si le modèle en est
équipé).
21
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Lubrification de la tarière
3. Mettre la souffleuse à neige debout sur l’avant-train du
boîtier de la tarière.
Remarque : Lorsque le carter moteur est rempli d’huile, ne
laissez pas la souffleuse à neige debout sur l’avant-train du
boîtier de la tarière pour une période prolongée.
4. Retirer les vis (A, Figure 22) et le panneau inférieur (B).
5. Appliquer une petite quantité d’huile à moteur
synthétique 50 sur un linge. À l’aide du linge enduit,
appliquer une très fine couche d’huile sur l’arbre hex
(C, Figure 23). Répéter cette étape avant chaque
entreposage et au début de chaque saison.
AVIS Ne pas laisser de la graisse ou de l’huile entrer en
contact avec la roue de friction en caoutchouc ou le plateau
du disque d’entraînement. Si de la graisse ou de l’huile
entre en contact avec la roue de friction, la remplacer. Ne
pas tenter de la nettoyer. Si de la graisse ou de l’huile entre
en contact avec le plateau du disque d’entraînement, le
nettoyer entièrement avec un solvant à base d’alcool.
6. Lubrifier légèrement le pignon (D) et la chaîne (E) avec
de l’huile à moteur avant chaque entreposage et au début
de chaque saison.
Lubrification de l’arbre hex et de
l’engrenage
Pour les systèmes d’entraînement par friction
seulement :
59
ou de boulons de cisaillement avec bagues d’espacement.
Ces goupilles ou boulons de cisaillement sont conçus
pour se briser si un objet devait se coincer dans le boîtier
de la tarière. Les goupilles de cisaillement sont installées
avec goupilles fendues. Les boulons de cisaillement et les
boulons de cisaillement avec bagues d’espacement sont
installés avec des écrous. Les trois systèmes de quincaillerie
d’assemblage ne sont pas interchangeables.
22
1. ARRÊTER le moteur. Retirez la clé de contact ou
poussez/tirez la clé.
2. Retirer les pièces de quincaillerie de l’axe de la tarière et
les jeter.
3. Utiliser un pistolet graisseur pour appliquer de la graisse
au lithium sur le points de graissage (si l’appareil en est
équipé) de l’arbre de la tarière. Faire tourner la tarière
pour distribuer la graisse.
4. Aligner les ouverture de la tarière avec les ouvertures sur
l’arbre et insérer :
23
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
24
n
• un nouvelle goupille de cisaillement (A, Figure 24)
dans l’ouverture de la tarière (C) et fixer le tout avec
une goupille fendue (B).
Remplacement de la goupille de
cisaillement ou des boulons de
cisaillement
DANGER
La souffleuse à neige comporte une tarière rotative et un
rotor pour souffler la neige. Les doigts ou les pieds peuvent
facilement se coincer dans la tarière ou dans le rotor et
une amputation traumatique ou une lacération grave en
résultera.
• ARRÊTER le moteur, attendre l’arrêt complet de toutes
les pièces en mouvement et retirer la clé de contact ou
pousser/tirer la clé avant tout entretien ou réparation.
Les tarières sont fixées à l’essieu du boîtier de vitesse à
l’aide de goupilles de cisaillement, de boulons de cisaillement
60
• un nouveau boulon de cisaillement (A, Figure 25)
dans l’ouverture de la tarière (B) et fixer le tout avec
un contre-écrou (C).
25
• un nouveau boulon de cisaillement (A, Figure 26) et
la bague d’espacement (B), dans l’ouverture de la
tarière (C) et fixer le tout avec un contre-écrou (D).
27
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
26
Réglage du câble traction et de la tarière
DANGER
La souffleuse à neige comporte une tarière et un impulseur
rotatifs pour souffler la neige. Les doigts ou les pieds
peuvent facilement se coincer dans la tarière ou dans le
rotor et une amputation traumatique ou une lacération grave
en résultera.
• Trop serrer le câble de tarière peut entraîner la rotation
de celle-ci même si le levier de commande n’est pas
enfoncé.
• ARRÊTER le moteur, attendre l’arrêt complet de toutes
les pièces en mouvement et retirer la clé de contact ou
pousser/tirer la clé avant tout entretien ou réparation.
1. ARRÊTER le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé va-et-vient.
2. Utiliser un clé à mollette pour immobiliser le tube du
régulateur (A, Figure 27). Utiliser une autre clé pour
desserrer le contre-écrou (B).
3. Tourner le tube de l’ajusteur dans le sens horaire ou antihoraire pour créer un dégagement de 0,060 po (1,5 mm)
entre le ressort (C) et la boucle du câble (D).
4. Utiliser un clé à mollette pour immobiliser le tube du
régulateur. Utiliser une autre clé pour serrer le contreécrou.
5. Vérifier le dégagement entre le ressort et la boucle du
câble. Si le dégagement a changé, répéter les étapes
2 à 5 jusqu’à l’obtention d’un dégagement de 0,060 po
(1,5 mm) entre le ressort et la boucle du câble.
6. Vérifier le fonctionnement de la commande de tarière et
du rotor en effectuant le test suivant.
Test 1 - Commande tarière/impulseur
Avec le moteur en marche:
• Appuyer sur le levier de commande de tarière. La
tarière ou le rotor doit tourner.
• Relâcher la manette de commande de tarière. La
tarière ou le rotor doit arrêter dans les 5 secondes.
Test 2 - Commande d’entraînement de traction
Avec le moteur en marche et la commande de vitesse en
1ère vitess:
• Appuyer sur le levier de commande de traction.
L’appareil doit avancer.
• Relâcher le levier de commande de traction.
L’appareil doit arrêter.
Essai 3 – Fonctionnalité Free Hand
Avec le moteur en marche:
• Embrayer les leviers de commande de tarière et
de traction, puis relâcher le levier de commande
de tarière. Les deux commandes devraient rester
embrayées.
• Ensuite, relâcher le levier de commande de traction.
Les deux commandes devraient relâcher.
61
7. Si la machine ne fonctionne pas comme décrit, NE PAS
l’utiliser. Contacter un fournisseur de service aprèsvente agréé pour inspecter la machine, et la régler ou la
réparer.
28
Réglage de la tige de commande de
vitesse
Si la tige de commande de vitesse requiert un ajustement,
consulter un centre d’entretien autorisé.
Ajustement du câble de contrôle de la
direction
Remplacement de la barre de raclage
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• ARRÊTER le moteur. Attendre l’arrêt complet de toutes
les pièces en mouvement, et retirer la clé de contact
ou la clé pousser/tirer avant tout entretien ou toute
réparation.
n
DANGER
La souffleuse à neige comporte une tarière et un rotor
qui soufflent la neige. Les doigts ou les pieds peuvent
facilement se coincer dans la tarière ou dans le rotor, et
une amputation traumatique ou une lacération grave en
résultera.
Au cours de la première saison en opération, le câble de
direction peut s’étirer légèrement après un usage répété.
Si le câble est étiré, cela peut empêcher les engrenages
d’entraînement de s’engager lorsque la commande est
activée.
1. ARRÊTER le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé va-et-vient.
DANGER
La souffleuse à neige comporte une tarière rotative et un
rotor pour souffler la neige. Les doigts ou les pieds peuvent
facilement se coincer dans la tarière ou dans le rotor et
une amputation traumatique ou une lacération grave en
résultera.
2. Une fois les leviers de direction relâchés, faire basculer
l’appareil d’avant en arrière en gardant les roues
engagées (sans roue libre).
• ARRÊTER le moteur, attendre l’arrêt complet de toutes
les pièces en mouvement et retirer la clé de contact ou
pousser/tirer la clé avant tout entretien ou réparation.
3. Soulever le couvercle de réglage (A, Figure 28) vers le
haut, en l’éloignant du régulateur.
Au fil du temps, la barre de raclage s’usera graduellement et
elle devra être remplacée.
4. Utiliser un clé à mollette pour immobiliser le tube du
régulateur (B). Utiliser une autre clé pour desserrer le
contre-écrou.
1. ARRÊTER le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé va-et-vient.
5. Abaisser le levier de direction jusqu’à l’arrêt.
6. Tourner le régulateur dans le sens horaire ou anti-horaire
pour laisser un petit jeu dans le levier avant d’utiliser la
commande de direction.
7. Utiliser un clé à mollette pour immobiliser le tube du
régulateur. Utiliser une autre clé pour serrer le contreécrou.
8. Déposer le couvercle de régulateur sur le régulateur.
9. Répéter la procédure pour l’autre câble de contrôle de la
direction.
10. Test 1 - Commande de direction - Côté gauche
Soulever et maintenir le levier de direction gauche. La
roue devrait tourner librement.
11. Test 2 - Commande de direction - Côté droit
Soulever et maintenir le levier de direction droit. La roue
devrait tourner librement.
62
2. Desserrer les écrous de retenue (A, Figure 29) et les
boulons (B), puis retirer la barre de raclage (C).
3. Aligner les trous dans la nouvelle barre de raclage avec
les trous sur le boîtier de la tarière.
4. Installer les écrous et les boulons de retenue et bien
serrer.
5. Vérifier le dégagement entre la barre de raclage et la
surface.
6. Régler les sabots de patin, au besoin, pour maintenir
un dégagement au sol pour le type de surface qui est
dégagée. Voir la rubrique Réglage de la hauteur des
patins.
29
Vérifier la pression des pneus
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
La pression des pneus doit être vérifiée périodiquement. La
pression de pneu recommandée varie selon le fabricant du
pneu. Une bonne règle à suivre est de gonfler le pneu, mais
sans dépasser la marque d’inflation maximale estampée sur
le flanc du pneu.
63
Entreposage hors-saison
À la fin de la saison, ou lors du remisage de l’appareil
pour une période dépassant 30 jours, exécuter les étapes
suivantes.
AVERTISSEMENT
Le carburant est hautement inflammable et ses vapeurs
sont explosives. Les vapeurs peuvent se propager jusqu’à
une source d’allumage distante et causer un incendie ou
une explosion.
• Si le réservoir contient du carburant, ne pas entreposer
l’unité à l’intérieur ou dans un endroit mal ventilé où
les vapeurs pourraient atteindre des étincelles, des
flammes nues, des veilleuses, des sources de chaleur
et autres sources d’allumage.
Souffleuse à neige
Tableau de dépannage
Problème
Le moteur ne démarre pas.
• Faire exécuter les tâches d’entretien annuel chez un
centre d’entretien autorisé. Voir la rubrique Calendrier
d’entretien.
• Vérifier le niveau d’huile à moteur et en ajouter au
besoin.
• Remplir le réservoir de carburant avec du carburant
propre.
• Vérifier la pression des pneus.
• S’assurer que les protecteurs, les écrans et les couverts
sont en place.
• S’assurer que les pièces de fixation sont serrées.
• Vérifier la commande de tarière et du rotor, ainsi que la
commande d’entraînement de traction.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Nettoyer l’appareil. Veiller à visser tous les écrous,
boulons et vis.
• Examiner toutes les pièces amovibles pour dommage,
brisure et usure. Remplacer si nécessaire.
• Lubrifiez les tringleries du levier de commande, le
conduit d’éjection et le déflecteur, l’ensemble tarière
et les essieux de roue d’entraînement. Voir la rubrique
Entretien et réglages.
• Surfaces rouillées ou écaillées : sabler légèrement et
appliquer une peinture de retouche.
• Pour des surfaces métalliques non peinturées ou
dénudées, appliquer un produit antirouille.
• Entreposer l’appareil à l’intérieur et le couvrir. Couvrir
l’appareil d’une bâche épaisse si l’appareil se destine à
un entreposage à l’extérieur.
Retour de l’appareil aux fins d’entretien
n
Entreposage
Cherchez la
solution
La clé n’est pas insérée ou est à la position
ARRÊT.
Insérer la clé ou la tourner à la position MARCHE.
Le moteur est froid et doit être amorcé.
Appuyer sur le bouton d’amorçage à deux reprises
et démarrer le moteur.
Le robinet d’arrêt de carburant (si le modèle en est Tourner le robinet d’arrêt de carburant à la position
équipé) est à la position FERMÉE.
OUVERT.
Réservoir de carburant est vide.
Remplir le réservoir de carburant avec du
carburant propre.
Étrangleur en position OUVERT/MARCHE avec
moteur froid.
Tourner la commande de l’étrangleur en position
FERMÉ/DÉMARRAGE.
Le moteur est noyé.
Tourner l’étrangleur en position OUVERT/
MARCHE, déplacer l’accélérateur à la position
RAPIDE (si le modèle en est équipé) et faire
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Le moteur est difficile à démarrer, fonctionne mal
ou s’arrête après quelques minutes.
Carburant éventé ou humidité dans le carburant.
Remplir avec de carburant propre.
Le bouchon de carburant n’évente pas.
Le bouchon de carburant est trop serré. Retirer le
bouchon du réservoir de carburant et le réinstaller.
Ne pas trop serrer.
Vibrations excessives.
Pièces desserrées ou turbine endommagé
Arrêter le moteur immédiatement. Retirez la clé
de contact ou poussez/tirez la clé. Vérifiez si les
pièces sont lâches sur les pièces mobiles et serrez
au besoin. Si la vibration persiste, faire inspecter
l’appareil dans un centre d’entretien autorisé.
La tarière n’arrête pas dans les 5 secondes suivant Câble de commande de tarière mal réglé.
le relâchement du levier de commande de la
tarière.
Voir la rubrique Réglage du câble de la tarière.
La goulotte d’éjection ou le déflecteur ne
fonctionne pas (manuel).
La goulotte d’éjection ou le déflecteur n’est pas
réglé correctement.
Alignez la tringlerie de la commande et les points
de pivotement. Voir la rubrique Ajustement de la
goulotte d’éjection ou Ajustement du déflecteur.
La goulotte d’éjection ou le déflecteur doit être
lubrifié.
Lubrifiez la tringlerie de la commande et les points
de pivotement. Voir la rubrique Lubrification de la
tringlerie du levier de manœuvre.
64
Problème
Cherchez la
solution
Le câble de commande de tarière est mal réglé.
Voir Ajustement du câble de la commande de
traction.
La barre de raclage ne nettoie pas les surfaces
dures.
Les patins ne sont pas ajustés correctement.
Soulever ou abaisser les patins. Voir la
rubrique Réglage de la hauteur des patins.
Barre de raclage usée.
Remplacer la barre de raclage. Voir la
rubrique Remplacement de la barre de raclage.
L’appareil ne se propulse pas.
Le câble d’entraînement de traction est mal réglé.
Voir Ajustement du câble de la commande de
traction.
L’appareil n’éjecte pas la neige.
Le câble de commande de la tarière est déréglé.
Ajuster câble de commande de tarière. Voir la
rubrique Réglage du câble de la tarière.
Goupille de cisaillement ou boulon de cisaillement
brisé.
Remplacez la goupille de cisaillement ou le boulon.
Voir la rubrique Remplacement des goupilles de
cisaillement ou des boulons de cisaillement.
La goulotte d’éjection est obstruée.
ARRÊTEZ LE MOTEUR! Confirmer que la
tarière et le rotor ont cessé de tourner. Utilisez
un outil de nettoyage pour enlever la neige du
conduit d’éjection. NE PAS dégager un conduit
d’éjection obstrué avec vos mains! Voir la
rubrique Dégagement d’une goulotte d’éjection
obstruée.
Débris présents dans le boîtier de la tarière.
ARRÊTEZ LE MOTEUR! Confirmer que la tarière
et le rotor NE tournent PAS. Utilisez un outil de
nettoyage pour enlever le corps étranger. NE
JAMAIS enlever un corps étranger avec vos
mains! Voir la rubrique Dégagement d’une goulotte
d’éjection obstruée.
n
La souffleuse à neige ne s’arrête pas quand le
levier de la commande de traction est relâché.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Pour tous les autres problèmes, contactez un fournisseur de services autorisé.
Fiche technique
Tableau de spécifications
Le dispositif d’allumage par étincelle sur cette souffleuse à neige est conforme à la norme canadienne ICES-002.
Article
Modèle
100000
Modèle
120000
Modèle
130000
Modèle
150000
Modèle
19J000
Modèle
250000
Entrefer armature/ .010 - .014 pouce .010 - .014 pouce .010 - .014 pouce .010 - .014 pouce .008 - .016 pouce .008 - .016 pouce
carcasse
(,25 - ,36 mm)
(,25 - ,36 mm)
(,25 - ,36 mm)
(,25 - ,36 mm)
(,2 - ,4 mm)
(,2 - ,4 mm)
Jeu de soupape
d’admission
.004 - .006 pouce .004 - .006 pouce .004 - .006 pouce .004 - .006 pouce .005 - .007 pouce .005 - .007 pouce
(,10 - ,15 mm)
(,10 - ,15 mm)
(,10 - ,15 mm)
(,10 - ,15 mm)
(,13 - ,18 mm)
(,13 - ,18 mm)
Jeu de soupape
d’échappement
.006 - .008 pouce .009 - .011 pouce .006 - .008 pouce .009 - .011 pouce .005 - .007 pouce .005 - .007 pouce
(,15 - ,20 mm)
(,23 - ,28 mm)
(,15 - ,20 mm)
(,23 - ,28 mm)
(,13 - ,18 mm)
(,13 - ,18 mm)
Volume d’huile
18 - 20 oz
(,54 - ,59 L)
Écartement des
électrodes
.030 pouce
(,76 mm)
18 - 20 oz
(,54 - ,59 L)
18 - 20 oz
(,54 - ,59 L)
18 - 20 oz
(,54 - ,59 L)
36 - 38 oz
(1,0 - 1,1 L)
36 - 38 oz
(1,0 - 1,1 L)
.030 pouce
(,76 mm)
.030 pouce
(,76 mm)
.030 pouce
(,76 mm)
.030 pouce
(,76 mm)
.030 pouce
(,76 mm)
La puissance du moteur sera réduite de 3,5 % pour chaque 1 000 pieds (300 mètres) au-dessus du niveau de la mer, et de 1 % pour chaque 10 °F
(5,6 °C) au-dessus de 77 °F (25 °C). Le moteur fonctionnera normalement jusqu’à une inclinaison de 15 degrés.
Puissance nominale
Les valeurs brutes de puissance nominale de chaque modèle de moteur à carburant sont indiquées conformément au
code J1940 Procédure d’évaluation de la puissance et du couple nominaux des petits moteurs de la SAE (Society of
Automotive Engineers) et sont évaluées conformément à SAE J1995. Les valeurs de couple sont dérivées à 2 600 tr/min
pour les moteurs avec « tr/min » sur l’étiquette et 3 060 tr/min pour tous les autres; les valeurs de puissance sont dérivées à
3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées au www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs
nettes de puissance sont prises alors que l’échappement et le filtre à air sont installés alors que les valeurs brutes de
puissance sont mesurées sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera supérieure à la puissance nette
du moteur et sera affectée, entre autres, par les conditions de fonctionnement ambiantes ainsi que par les différences entre
moteurs. Étant donné la vaste gamme de produits sur lesquels les moteurs sont installés, le moteur à carburant peut ne pas
développer la puissance nominale brute lorsqu’il est utilisé pour entraîner une pièce d’appareil donnée. Cette différence est
causée par différents facteurs dont, mais sans s’y limiter, la variété des composants du moteur (filtre à air, échappement,
65
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), les limites de l’appareil, les conditions de fonctionnement
ambiantes (température, humidité, altitude) et les différences entre les moteurs. En raison des limites de fabrication et de
capacité, Briggs & Stratton peut substituer à ce moteur, un moteur d’une valeur de puissance plus élevée.
66
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io