Olivetti ECR 5920F El manual del propietario

Categoría
Cajas registradoras
Tipo
El manual del propietario
ECR 5920 FECR 5920 F
ECR 5920 FECR 5920 F
ECR 5920 F
Cash Register
GUÍA DE USUARIO
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti S.p.A.
www.olivetti.com
Copyright
©
2006, Olivetti
All rights reserved
Your attention is drawn to the following actions that could compromise
the characteristics of the product:
incorrect electrical supply;
incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in
accordance with the warnings given in the User Manual supplied with
the product;
replacement of original components or accessories with others of a
type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized
personnel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent
compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du
produit:
Alimentation électrique erronée;
Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications
exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des
pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel
non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben
bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts
beeinträchtigen können:
Falsche Stromversorgung;
Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise
in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte
oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt
werden.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden
comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las
características del producto:
Alimentación eléctrica errónea;
Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las
advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el
producto;
Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no
aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no
autorizado.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen
hebben voor de goede werking van het product:
het verkeerd aansluiten van een stroombron;
onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die
worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in
de handleiding bij het product;
vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen
of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant,
of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem
comprometer o desempenho do produto:
abastecimento de corrente não adequado;
instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não
respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido
com o produto;
substituição de componentes originais ou acessórios por outros de
tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por
pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige
produktet:
Forkert strømforsyning.
Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle
omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den
medfølgende Brugervejledning.
Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke
er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna
som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens
egenskaper:
oriktig strömförsörjning;
oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla
falli inte överensstämmer med de varningar som ges i
användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ
som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig
personal.
FIGURES - IMAGES
ABBILDUNGEN - FIGURAS
AFBEELDINGEN - FIGURAS
FIGURER - BILDER
15
33
32
31
30
29
28
27
12
4
3
6
7
8
10
5
11
9
26
25
24
23
22
21
19
18
16
17
20
1312
14
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
3
1
2
4
5
6
7
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on
or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
VEILIGHEIDSINFORMATIE
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SÄKERHETSINFORMATION
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement
accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le
risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über
das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij
toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het
netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que
tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie
pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar
com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe
over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla
över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
START UP - START UP
START UP - START UP
START UP - START UP
START UP - START UP
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
HOW DO I PROCEED?
COMMENT JE DOIT PROCEDER?
VORGEHENSWEISE
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN?
HOE GA IK TE WERK?
O QUE DEVO FAZER?
FREMGANGSMÅDE?
HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES
INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE
BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN
INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA
INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING
INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA
INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER
SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
LOADING THERMAL PAPER
INSTALLATION DU PAPIER THERMIQUE
EINLEGEN VON THERMOPAPIER
CARGA DEL PAPEL TÉRMICO
THERMISCH PAPIER PLAATSEN
COLOCAR PAPEL TÉRMICO
ISÆTNING AF TERMOPAPIR
LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
DAILY JOB OPERATIONS
OPÉRATIONS QUOTIDIENNES
TÄGLICHE ARBEITEN
OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO
DAGELIJKSE TAKEN
OPERAÇÕES DIÁRIAS
DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup
Démarre du matin
Einschalten zu
Geschäftsbeginn
Puesta en marcha al inicio
de la jornada
Morgens opstarten
Arranque da manhã
Morgens opstart
Sales transactions
Transactions de ventes
Verkaufsvorgänge
Transacciones de venta
Verkooptransacties
Transacções de vendas
Salgstransaktioner
Igångsättning på morgonen
End of day reports
Compte-rendu de fin journée
Berichte bei Geschäftsende
Informes de cierre de la
jornada
Einddaags-rapportages
Relatórios de fim de dia
Slut af dagens registreringer
Försäljingstransaktioner
Slut på dagen rapporter
1
ESPAÑOL
Características principales
Es posible agrupar 60 departamentos en hasta 10 cate-
gorías de mercancías y programarse en detalle;
Hasta 1.500 artículos de precio fijo (PLU) programables;
Límites programables para las funciones de los cajeros,
para una mayor seguridad;
15 números de cajero para monitorizar las ventas de
cada empleado y la posibilidad de activar un Sistema de
Seguridad Cajero que consiste en un código de seguri-
dad de tres dígitos;
Diario electrónico con capacidad máxima de 13.000
líneas de transacción para almacenar todos los datos de
las transacciones y con indicación EJ para condiciones
de memoria llena o casi llena;
Pantallas alfanuméricas de una línea para el cliente y de
dos líneas para el operador;
Dos diseños de teclado excluyentes entre sí, posibilidad
de instalar una ficha de teclado de transacciones para
las transacciones comerciales normales y una ficha de
teclado de programación de textos para programar la
caja registradora;
Impresora térmica con funciones de impresión de regis-
tro, comprobantes de cliente y facturas;
Función de gestión de clientes o mesas de restaurante
para controlar los pedidos de hasta 70 clientes (por
ejemplo en un establecimiento de delicatessen) o de
hasta 70 mesas (por ejemplo en un restaurante);
Cuatro estados de impuestos normales y cuatro estados
alternativos;
La función de gestión de comensales de restaurante
controla los platos pedidos por un comensal concreto de
cada grupo de comensales;
Función de pago a escote para dividir el importe total
entre los comensales de la mesa;
Impresión de comprobantes de cliente, impresión de
informes de gestión y visualización de mensajes en
inglés, francés, alemán, español, holandés, portugués,
danés, sueco o con mensajes definidos por el usuario
como un nuevo idioma;
Modo de formación con la contraseña relacionada;
Capacidad de comprobante activado/desactivado;
Posibilidad de asignar nombres a departamentos, gru-
pos de departamentos, cajeros, PLUs, divisas extranje-
ras, medios de pago y encabezados y pies de compro-
bantes;
Posibilidad de definir las contraseñas de administrador para
los modos PRG y Z, el modo X y el modo de formación;
Capacidades especiales de redondeo para las divisas
de Suiza, Dinamarca, Suecia y el Euro;
4 tipos de cambio de divisas;
Teclas de pago en efectivo, con cheque, con cargo o dos
tarjetas, con entrega de cambio en todos los pagos;
Posibilidad de programar la caja registradora para impri-
mir distintos totales de IVA en el comprobante de venta;
Función en espera y volver a transacción de ventas.
Protección con pilas de respaldo para los registros y los
datos de programación.
Componentes de la caja registradora
Con referencia a la figura 1:
1. Pantallas de cliente y de operador
2. Teclado con inserción de fichas de teclado de transac-
ciones y de programación de texto
3. Cajón de efectivo con cierre y cajón para depósito de
artículos
4. Cable de alimentación
5. Conmutador de control
6. Bloqueo de compartimento de impresora
7. Cubierta de compartimento de impresora con ventana
de salida de comprobante.
Contenido
Características principales 1
Componentes de la caja registradora 1
Cajón de efectivo extraíble, con cierre 2
Funciones del teclado de transacciones 2
Funciones del teclado de programación de textos 3
El conmutador de control 3
Las llaves de control 3
Pantallas del operador y para clientes 4
Situaciones de error 4
Códigos de error 4
Eliminación de un error 4
Operaciones de puesta a cero de la caja registradora 4
Diario electrónico 5
Puesta en servicio rápida 6
Programación de la puesta en servicio rápida 6
Programación y características de
la caja registradora 8
Modificación de la programación de
la caja registradora 8
Programación de títulos directamente con la ficha de
teclado de programación de textos o con
las tablas de caracteres 9
Encabezado y pie de comprobantes 10
Programación de páginas de PLUs 10
Porcentaje de descuento (-%) o de incremento (+%) 10
Salida de caja (PO) o recibido a cuenta (RA) 11
Tecla +/- 11
Teclas de pago 11
Tecla #/NS 12
Nombres de departamentos 13
Nombres de grupos de departamentos 13
Nombres de artículos PLU 13
Cadenas para facturas adicionales de pago a escote 14
Descriptores de divisas 15
Opción de redondeo para la divisa suiza,
danesa, sueca y el EURO 15
Posición de la coma decimal 16
Redondeo de fracciones para cálculos de IVA 16
Impresión de información de IVA en los
comprobantes para clientes 16
Sistema de cajeros 17
Nombres de cajero 18
Contraseñas de administrador 18
Uso de la Caja Registradora en un
Modo protegido por Contraseña 19
Modo de formación 19
Número de identificación de caja registradora 20
Número de comprobante consecutivo 20
Opciones de Sistema 20
Informes de programación de la caja registradora 23
Informes de gestión 24
Informes X y Z 24
Informe de efectivo en cajón 26
Informe de cajero 26
Informe de ventas de PLU 26
Informe de ventas de rango de PLU 26
Informe de ventas de rango de departamentos 27
Informe de ventas de grupo de departamentos 27
Informe horario 27
Informe de formación 27
Abrir informe de tabla 27
Informes de diario electrónico 27
Transacciones de venta 28
2
Cajón de efectivo extraíble, con cierre
Como se muestra en la figura 4, el cajón de efectivo cuenta
con ranuras para billetes y monedas. Para abrir el cajón,
presione
o deslice el botón de emergencia oculto que
se encuentra debajo de la caja.
Funciones del teclado de transacciones
Con la ficha del teclado de transacciones instalada, con
referencia a la figura 5:
1.
- Hace avanzar una línea el papel del comprobante
o el diario. Si se mantiene presionada, hace avanzar el
papel continuadamente.
2.
- Cambia la caja registradora de impresión a no
impresión del comprobante de ventas en el modo REG
o MGR.
3.
- Opens a table, calls back the items ordered at a
determined table and closes the table when the
transaction is concluded.
4.
- Confirma el número de cajero introducido. Si se
utiliza durante la programación de títulos.
5.
- Como tecla Guest, permite introducir el número
de comensales de una mesa determinada. Como tecla
Tray T-Tray, indica el pedido total de una bandeja de
comensal determinada de un grupo de comensales.
6.
- Como tecla: ÷ payment, divide el importe total
entre los comensales de una mesa. Como tecla Extra
Invoice, emite una factura adicional solicitada por el
comensal tras la emisión de la factura normal.
7.
- Como tecla New balance, cierra temporalmente
los pedidos de una mesa determinada hasta que se
emite la factura final. Como tecla Hold/recall, pone en
espera y después vuelve a una transacción de ventas de
forma que puede realizarse una segunda transacción
mientras.
8.
- Registra el precio predefinido de un elemento
(article) individual asignándolo a un departamento apro-
piado.
9.
- Como tecla Review, imprime un comprobante
proforma antes de finalizar la transacción de venta.
Como tecla Pay Trans, transfiere el pago de una forma
de pago a otra una vez finalizada una transacción de
venta.
10.
- Permite la introducción de precios para los
departamentos del 6 al 10. Para los departamentos del
11 al 60, pulse esta tecla, introduzca manualmente el
número de departamento mediante el teclado numérico
y a continuación pulse esta tecla de nuevo.
11.
- Registra las ventas que se cargan en una tarjeta
de crédito que es alternativa a la Tarjeta de crédito 1 o a
la utilizada para los Totales de adeudo. Si se utiliza
durante la programación de títulos.
12.
- Registra las ventas que se cargan en una tarjeta
de crédito que es alternativa a la Tarjeta de crédito 2 o a
la utilizada para los Totales de adeudo.
13.
- Se utiliza para introducir manualmente un precio
para un artículo de PLU.
14.
- Se utiliza para introducir el primer precio asigna-
do a un PLU determinado.
15.
- - Junto con las teclas [PLU page], registra
los precios asociados con el artículo de PLU relacionado.
16
- Se utiliza para introducir el segundo precio
asignado a un PLU determinado.
17.
- - Acceso directo a los precios de PLU. PLU
Page 1 (default) se utiliza para seleccionar los PLUs del
1 al 42, PLU Page 2 para los PLUs del 201 al 242 y PLU
Page 3 para los PLUs del 301 al 342. Es posible progra-
mar los PLUs asociados a estas tres teclas de página.
18.
- Obtiene un subtotal de una venta y se usa para
la programación de porcentajes de IVA.
19. - Totaliza las transacciones de la caja registrado-
ra, calcula el cambio y totaliza las transacciones efec-
tuadas en varias partes, una en efectivo y otra con una
tarjeta de crédito o un cheque. Imprime una o varias
copias del último comprobante de venta.
20. - Registra las ventas pagadas con cheque. Con-
firma el código de cajero de tres dígitos introducido.
21.
- Registra las ventas cargadas.
22.
- - Departamentos del 1 al 5, para introducir
una o varias ventas en un departamento determinado.
Cuando se pulsa después de , registra los depar-
tamentos del 6 al 10.
23.
- Introduce una coma decimal durante la definición
de cantidades de producto con decimales durante las
transacciones de venta.
24.
- / - Importes introducidos. Indica
cuántas veces se repite un artículo determinado, añade
y resta porcentajes e introduce números de los códigos
de departamento.
25.
- Borra una entrada hecha por el teclado numérico
antes de finalizar una transacción con una tecla de
departamento o de función. También se usa para elimi-
nar las situaciones de error.
3
ESPAÑOL
26. - Borra el último artículo introducido y corrige una
entrada concreta después de procesarla e imprimirla o
todas las entradas después de un subtotal.
27.
- Multiplica entradas de [DEPARTAMENTO] o
, cambia entre la visualización de fecha actual y
hora actual. Pulse tres veces para ver el número de
líneas de datos de ventas aún disponibles en el diario
electrónico.
28.
- Resta un artículo que se ha devuelto para su
reembolso. Si se utiliza durante la programación de títulos.
29.
- Al igual que la tecla %2, cuando se programa de
la forma adecuada resta o suma un porcentaje de un
artículo o al total de ventas. Al igual que la tecla PO,
registra todos los importes retirados del cajón de efectivo
que no se correspondan con una venta.
30.
- Al igual que la tecla %1, cuando se programa de
la forma adecuada resta o suma un porcentaje a un
artículo o al total de ventas. Al igual que la tecla RA,
registra los importes recibidos a cuenta pero que no se
corresponden con una venta. Por ejemplo, el dinero
inicial introducido en el cajón al inicio de cada jornada
puede registrarse como RA.
31.
- Resta o suma un importe de un artículo o del total
de ventas.
32.
- Abre el cajón de efectivo sin registrar ningún
importe o cuando se cambia efectivo con una transac-
ción no asociada a una venta. Con la caja registradora en
el modo de programación se usa para seleccionar los
distintos títulos programables.
33.
- Pulse al final de una transacción de ventas para
aplicar el porcentaje de IVA alternativo programado.
Como tecla FC, calcula y muestra automáticamente el
valor de divisa extranjera del subtotal de una venta o de
un importe concreto registrado.
Funciones del teclado de programación
de textos
Con la ficha del teclado de programación de textos instalada
para definir los distintos títulos programables, con referencia
a la figura 5:
1.
- Hace avanzar una línea el papel del comprobante
o el diario. Si se mantiene presionada, hace avanzar el
papel continuadamente.
2. - Cambia entre letras mayúsculas y minúsculas.
3. - Si se pulsa antes de un carácter hace que el
carácter tenga una anchura doble.
4. - Proporciona la función de retroceso convencio-
nal, para cancelar el último carácter introducido.
5. - Confirma un título recién definido.
6.
- Confirma la introducción del carácter selecciona-
do al repetir la misma tecla, para introducir de nuevo el
mismo carácter.
7.
- - Al presionar la tecla relacionada, introdu-
ce el carácter alfanumérico deseado.
8. - Presiónelo para pasar de una línea de definición
de línea a la siguiente.
9. - - Pulse para introducir los números de
definiciones de título al pasar de una línea de definición de
título a otra.
10. - Pulse para cancelar todos los caracteres intro-
ducidos.
11.
- Pulse para salir del modo de programación de
títulos.
12.
- Pulse para seleccionar los distintos títulos que
pueden programarse.
NOTA: Además de usarse para la programación de los
títulos de la caja registradora, la ficha de teclado de progra-
mación de textos puede usarse para programar la totalidad
de las funciones operativas de la caja registradora.
El conmutador de control
Inserte la llave PRG, REG o Z en el conmutador de control
para utilizar la caja registradora de la forma correspondiente.
Como se muestra en la figura 3, gire el conmutador de
control a una de las siguientes posiciones:
OFF La caja registradora está apagada y no se puede utilizar.
PRG Se utiliza para programar la caja registradora de
acuerdo a sus necesidades específicas.
REG La caja registradora está preparada para transaccio-
nes de venta estándar. Se imprime un comprobante
para cada transacción.
MGR Redefine la programación de estado del cajero lo que
permite al cajero realizar operaciones no autorizadas
(por ejemplo Anulaciones, Reembolsos, Porcentaje
negativo, Salidas de caja, etc.).
X1/X2 Imprime el informe de gestión X (mitad de jornada).
Z1/Z2 Imprime el informe de gestión Z (cierre diario) y pone
a cero los totales (con excepción del gran total).
Las llaves de control
REG La llave REGISTER puede utilizarse en los modos
OFF, REG, MGR y X, dando acceso de Cajero y Su-
pervisor a las funciones de caja registradora.
PRG La llave PROGRAM funciona en todos los modos
(PRG, OFF, REG, MGR, X y Z). Normalmente la utili-
za el Supervisor para programar la caja registradora
e imprimir los informes de gestión X y Z.
Z La llave Z puede utilizarse en los modos OFF, REG,
MGR, X y Z para dar un nivel de acceso superior res-
pecto a la tecla REG.
4
Pantallas del operador y para clientes
Su caja registradora está equipada con una pantalla de
cliente de una línea y una pantalla de operador de dos líneas.
Como se muestra en la figura 6, la pantalla se lee de
izquierda a derecha, de la forma siguiente:
Departamento (1) - Un grupo de dígitos que indica la
tecla de departamento presionada para
cada entrada. Al final de una transac-
ción de ventas, indica el medio de pago
registrado.
Repetir/multiplicar (2) - Un número mostrado al repetir o
multiplicar artículos indica el numero
de artículos introducidos con un pre-
cio concreto.
Importe (3) - Indica los importes de las entra-
das y los totales de la venta.
1...15 (4) - Con el sistema de cajeros activo,
muestra el número de cajero introdu-
cido antes de trabajar con el modo
REG, o cuando se presiona
.
Op. messages (5) - La línea superior de la pantalla de
operador muestra los mensajes de
programación y transacción y los
identificadores de cajero.
Indicadores de símbolos especiales
Durante el uso de la caja registradora, el extremo izquierdo
de las pantallas muestra símbolos especiales:
C (Cambio) Indica que el importe visualizado es el cambio
a entregar al cliente.
E (Error) Aparece cuando se produce un error durante
el uso o la programación de la caja registra-
dora. Se emite un tono sonoro para alertar al
operador.
ST (Subtotal) Indica que el importe mostrado es el subtotal
de una transacción, incluidos sus impuestos
sobre ventas si es aplicable.
- (Negativo) Indica una entrada negativa. También señala
si el subtotal o el total de efectivo entregado
es negativo debido a una devolución o un re-
embolso.
_(Línea) Indica, de izquierda a derecha en la parte infe-
rior de la pantalla, el modo de bloqueo mayús-
culas (durante las entradas de caracteres en
el modo PRG), el modo comprobante
desactivado, el modo formación, la condición
en espera de una transacción y la condición
de diario electrónico casi lleno (menos de 700
líneas de transacción disponibles).
Se visualiza si se presiona para indicar
que la cantidad se muestra en divisas.
CA (Efectivo) Indica una transacción de ventas pagada en
efectivo.
Ch (Cheque) Indica una transacción de ventas pagada con
cheque.
Cr (Crédito) Indica una transacción de ventas pagada con
tarjeta de crédito.
Estos símbolos se borran automáticamente al empezar la
siguiente entrada o presionar .
Situaciones de error
Códigos de error
Pueden aparecer los códigos de error siguientes:
E1 Error de operación
E2 Importe de ventas excedido
E3 Error de entrada precio cero
E4 Entrada de anulación total incorrecta
E5 Número y contraseña de cajero solicitados
E6 Contraseña de administrador solicitada
E7 Número de comensal solicitado
E8 Importe entregado solicitado
E9 Número de mesa solicitado
Eliminación de un error
Presione para eliminar un error. La señal sonora se
apaga, las pantallas se borran y el teclado se desbloquea,
permitiendo continuar con la transacción o reiniciar el pro-
grama. Si no pudo eliminarse la condición de error pulsando
, ponga a cero la caja registradora realizando una de
las operaciones de puesta a cero.
Operaciones de puesta a cero de la caja
registradora
Si la caja registradora no funciona, por ejemplo durante la
programación y si la señal de error no puede detenerse
presionando
, ponga a cero la caja registradora.
Existen 4 operaciones de puesta a cero. Tenga mucho
cuidado al elegir la operación que desea realizar, dado
que podría borrar sin necesidad los datos de los infor-
mes y los datos de programación de la caja registradora.
Puesta a cero parcial
La operación de puesta a cero parcial sólo borra la memoria
de trabajo de la caja registradora.
1. Gire el conmutador de bloqueo a la posición OFF.
2. Pulse y mantenga presionado
mientras presiona
.
Si la caja registradora mantiene la situación de error, realice
la operación Puesta a cero completa - Informes.
Puesta a cero completa - Informes
La operación de informes de puesta a cero borra la memoria
de trabajo de la caja registradora y todos los totales y
contadores (todos los datos de los informes).
1. Gire el conmutador de bloqueo a la posición OFF.
2. Pulse y mantenga presionado
mientras presiona
.
Si la caja registradora sigue en una situación de error, realice
la operación Puesta a cero completa - Entrada de nuevo
idioma excluida.
5
ESPAÑOL
Puesta a cero completa - Entrada de nuevo
idioma excluida
Con una Puesta a cero completa - Entrada de nuevo
idioma excluida, se borra la memoria de trabajo de la
caja registradora, todos los totales y contadores (todos
los datos de informes) y cancela todos los datos de
programación de la caja registradora con la excepción
de los títulos específicos del idioma programados. Ten-
ga el máximo cuidado cuando utilice esta operación de
puesta a cero.
1. Gire el conmutador de bloqueo a la posición OFF.
2. Pulse y mantenga presionado
mientras presiona
.
3. Vuelva a programar la caja registradora.
Si la caja registradora sigue en una condición de error,
proceda con la operación de Puesta a cero completa - Todos
los Datos.
Puesta a cero completa - Todos los datos
La operación Puesta a cero completa - Todos los datos
borra borra la memoria de trabajo de la caja registrado-
ra, todos los totales y contadores (todos los datos de los
informes) y cancela todos los datos de programación de
la caja registradora. Tenga el máximo cuidado cuando
utilice esta operación de puesta a cero. Utilice este
método sólo como último recurso.
1. Gire el conmutador de bloqueo a la posición OFF.
2. Pulse y mantenga presionado
mientras presiona
.
3. Vuelva a programar la caja registradora.
Diario electrónico
La caja registradora cuenta con una memoria dinámica de
diario electrónico (EJ) que, de forma predeterminada, con-
tiene hasta 9.000 líneas de datos de ventas. Durante las
transacciones, los datos de ventas se registran continua-
mente en esta memoria para que sea posible mantenerse al
día con las últimas 9.000 líneas de información de ventas
efectivas.
Sin embargo, es posible programar la caja registradora para
el modo de diario electrónico estándar. En este caso, se
programa la memoria para albergar un máximo de 9.000
líneas de datos de ventas antes de que se le pida borrar la
memoria. El diario electrónico almacena todos los compro-
bantes de ventas registrados en los modos REG y MGR, lo
que permite imprimir este registro en cualquier momento o
cuando la memoria está casi llena o llena.
Para programar la caja registradora para el modo de diario
electrónico estándar:
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Presione
.
NOTA: Puede personalizar las otras funciones de diario
electrónico, como aumentar su capacidad de líneas hasta
las 13.000 líneas o almacenar comprobantes de factura,
mediante la programación de las opciones de sistema 40,
41, 42, 44, 45, 53 y 95. Consulte "Opciones del sistema" para
obtener más detalles.
Para saber cuántas líneas quedan disponibles en el diario
electrónico, pulse
en el modo REG y
fuera de la transacción de ventas.
Cuando el diario alcanza la condición de casi lleno, queda
memoria libre para menos de 700 líneas en la memoria del
diario. Aparece un mensaje que le indica el número de líneas
que quedan y se emitirá un tono de advertencia al inicio y al
final de cada transacción realizada. Pulse
ou y
continúe con la transacción. A continuación, puede imprimir
el contenido del diario electrónico, como se ha explicado
anteriormente, o continuar con más transacciones.
Cuando el diario alcanza la condición de lleno, quedan en
la memoria menos de 300 líneas. Aparece un mensaje que
le indica que la memoria del diario está llena junto con un tono
de advertencia al inicio de cada transacción. Pulse
o
y continúe con la transacción.
A continuación, puede imprimir el contenido del diario elec-
trónico, como se ha explicado anteriormente, o continuar
con otras transacciones. Recuerde sin embargo que los
datos de la transacción NO se almacenarán en la memoria
y que el número consecutivo del comprobante no se
incrementará. Si desea finalizar la transacción de venta,
presione
.
Impresión y borrado del contenido del diario
electrónico
Asegúrese de que haya mucho papel cargado en la impresora.
1. Posición de la llave del conmutador de control: Z.
2. Presione
.
Para reanudar la impresión, pulse
de nuevo. Para
detener la impresión del informe, pulse
.
Cuando se imprime el contenido del diario electrónico,
aparece un mensaje junto con un tono sonoro para indicar
que la capacidad de memoria del EJ se ha restablecido a su
capacidad máxima de líneas programada.
NOTA: También se puede imprimir el contenido del diario
electrónico con el interruptor de control en la posición X. Sin
embargo, al hacerlo no se borra la memoria electrónica.
Borrado de la memoria del diario electrónico
sin imprimir el contenido
La memoria del diario electrónico se borra pero no se
imprime:
1. Posición de la tecla del conmutador de control: Z.
2. Presione
.
6
Puesta en servicio rápida
En esta sección se explica cómo programar las caracterís-
ticas básicas de la caja registradora, de forma que sea
posible empezar a trabajar inmediatamente con su nuevo
producto.
La información correspondiente a programas y transaccio-
nes para los informes de gestión se almacenan en la
memoria de la caja registradora, que está protegida por
baterías de respaldo.
Antes de empezar a programar la caja registradora o a
realizar transacciones de venta, introduzca las pilas
para mantener esta información en caso de caída de
tensión o en la eventualidad de que la caja registradora
se haya desconectado de la toma de corriente.
Programación de la puesta en servicio
rápida
1. Seleccionar su idioma
NOTA: Después de seleccionar un idioma, la caja registra-
dora realizará automáticamente una puesta a cero y cance-
lará todos los datos de programación y transacciones que
tenga almacenados.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Presione
.
3. Pulse en su identificador de idioma: para español,
para francés, para alemán, para
holandés, para portugués, para danés,
para sueco, para introducción de un nuevo
idioma o para inglés.
4. Presione .
Ejemplo: Programar la caja registradora para imprimir en
español.
Teclee/pulse:
2. Programe las capacidades de PLUs y del
diario electrónico
Defina cómo desea repartir la memoria de la caja registrado-
ra entre el número de PLUs y el número de líneas de diario
electrónico disponibles.
NOTA: Tras completar esta programación, la caja registra-
dora realizará automáticamente una puesta a cero y cance-
lará todos datos de programación y transacciones que tenga
almacenados, con excepción del idioma programado.
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
.
Identificador de idioma
3. Defina cómo desea repartir la memoria; pulse:
para 1.500 PLUs y 9.000 líneas de diario electró-
nico con activación del sistema de control de mesas;
para 500 PLUs y 12.000 entradas de diario electró-
nico con activación del sistema de control de mesas;
para 1.500 PLUs y 11.000 líneas de diario electró-
nico con desactivación del sistema de control de mesas;
para 500 PLUs y 13.000 líneas de diario electróni-
co con desactivación del sistema de control de mesas.
4. Pulse
.
Ejemplo: Programar la memoria de la caja registradora
para 1.500 PLUs y 9.000 entradas de diario electrónico.
Teclee/pulse:
3. Programar la fecha
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Escriba la fecha actual con formato DDMMAA.
3. Presione
.
Ejemplo: Programar la fecha 25 de mayo de 2005.
Teclee/pulse:
4. Programar la hora
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee la hora actual con el formato HH:MM de 24 horas.
3. Presione
.
Ejemplo: Cambiar la hora a las 15:30 horas.
Teclee/pulse:
5. Programar un porcentaje de IVA fijo
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee el [número] que representa al IVA (1 para IVA1,
2 para IVA2, 3 para IVA3 y 4 para IVA4).
3. Presione
.
4. Teclee el porcentaje de IVA. Puede usar cinco dígitos y
DEBE introducir tres dígitos después de la coma deci-
mal.
5. Presione
.
Día
Mes Año
Hora
Minutos
7
ESPAÑOL
Ejemplo: Programar el 5,50% para el porcentaje IVA1.
Teclee/pulse:
NOTA: Antes de cambiar un porcentaje de IVA, imprima un
informe financiero Z. Consulte “Informe financiero X1 y Z1".
Consulte las secciones “Redondeo de fracciones para cál-
culos de IVA” e “Impresión de información de IVA en los
comprobantes para clientes” para otras funciones relacio-
nadas con el IVA.
6. Programar los departamentos
Hay disponibles un total de 60 departamentos.Programar un
departamento significa definir un estado de departamento y
su precio asociado.
El estado de departamento está formado por un código de 9
dígitos que caracteriza al departamento como se indica a
continuación:
Ventas positivas o negativas
Ventas de un artículo individual o múltiple
Estado High Digit Lock Out (HDLO), por el que se
prohíben las entradas de artículos de un número deter-
minado de dígitos o superior.
Estado impositivo programado anteriormente.
Uso de un estado impositivo alternativo (por ejemplo
impuestos para llevar) respecto de uno programado y de
acuerdo con el artículo vendido.
Vinculación a una de las 10 categorías de mercaderías.
A continuación, existe la posibilidad de asignar un precio
predefinido al departamento.
El estado de departamento de 9 dígitos puede programarse,
mediante las opciones siguientes (valores predeterminados
en negrita):
Ventas positivas/ Ventas de artículo
negativas Sales individual/múltiple
0 = Departamento positivo 0 = Ventas de artículos
1 = Departamento negativo 1 = Ventas de artículo
HDLO Estado Impositivo
0 = No HDLO 00 = No sujeto a impuestos
1 = 0,01 - 0,09 01 = Impositivo con IVA 1
2 = 0,01 - 0,99 02 = Impositivo con IVA 2
3 = 0,01 - 9,99 03 = Impositivo con IVA 3
4 = 0,01 - 99,99 04 = Impositivo con IVA 4
5 = 0,01 - 999,99
6 = 0,01 - 9999,99
Estado impositivo Categoría de mercadería
alternativo
00 = No sujeto a impuestos 0 - 10 (número categoría)
01 = Impositivo con IVA 1
02 = Impositivo con IVA 2
03 = Impositivo con IVA 3
04 = Impositivo con IVA 4
50
5
Número de IVA
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
para introducir el modo de programación de
estado del departamento.
3. Defina el departamento que va a programar introducien-
do el número de departamento [de 1 a 60] y a continua-
ción, pulse
.
4. Teclee el [código de ventas positivas/negativas],
[código de ventas artículo individual/múltiple], [có-
digo HDLO], [código de estado impositivo], [Código
de estado impositivo alternativo] y [número de vin-
culación de categoría] consultando la tabla anterior. Es
necesario introducir un código de estado de 9 dígitos.
5. Pulse
seguido de para salir.
6. Pulse
para introducir el modo de definición de
precio de departamento.
7. Defina el departamento que va a asociar con un precio
introduciendo el número de departamento [de 1 a 60] y
a continuación, pulse
.
8. Teclee un [precio de unidad] para asignarlo, pulse
seguido de para salir.
Ejemplo: Programe el Departamento 2 como se indica a
continuación: ventas positivas de artículo múltiple, no
HDLO, VAT 2, IVA alternativo 3, vinculado a categoría 3 y
con un precio asociado de 2,50 ..
Teclee/pulse:
Después de programar sus departamentos, puede imprimir
un informe que indica los valores de programación. Consulte
la sección “Informe de programación de departamento” para
obtener más detalles.
7. Programar Artículos de Precio Fijo (PLUs)
La programación de un artículo de PLU implica asociarle uno
o varios precios predefinidos (que pueden recuperarse pre-
sionando
o ), asociarle un estado y a continua-
ción vincular el PLU a uno de los 60 departamentos disponi-
bles.
El estado de PLU se compone de un código de 5 dígitos que
caracteriza al PLU de la forma siguiente:
Definición de un estado de precio abierto, en el que es
posible sobrescribir el precio programado con un precio
alternativo para el mismo artículo.
Estado de
impuestos
No HDLO
Ventas
positivas
Venta de
artículo
múltiple
Departamento
Estado
impositivo
alternativo
Departamento
Precio unitario
Categoría de
mercadería
8
Definición de uno de los cuatro porcentajes de IVA
estándar para su aplicación al artículo de PLU.
Definición de un porcentaje de IVA alternativo que puede
aplicarse al artículo de PLU.
De los PLUs que tiene disponibles su caja registradora, un
total de 126 están organizados en tres niveles distintos
(páginas de PLUs). Cada nivel contiene 42 PLUs a los que
tiene acceso directamente. De forma predeterminada, pulse
para utilizar los PLUs del 1 al 42, para utilizar los
PLUs del 201 al 242 y
para utilizar los PLUs del 301 al
342. También puede definir el rango de 42 PLUs que pueden
asociarse a cada nivel. Consulte la sección "Programación
de páginas de PLUs" para obtener más detalles.
El estado de PLU de 5 dígitos puede programarse, mediante las
opciones siguientes (valores predeterminados en negrita):
Precio de PLU abierto
0 = Precio de PLU abierto o sin ningún precio predefinido
1 = Precio de PLU sin ningún precio predefinido
2 = PLU con precio predefinido fijo
Estado impositivo Estado impositivo
alternativo
00 = No sujeto a 00 = No sujeto a
impuestos impuestos
01 = Sujeto a impuestos 01 = Sujeto a impuestos
con IVA 1 con IVA 1
02 = Sujeto a impuestos 02 = Sujeto a impuestos
con IVA 2 con IVA 2
03 = Sujeto a impuestos 03 = Sujeto a impuestos
con IVA 3 con IVA 3
04 = Sujeto a impuestos 04 = Sujeto a impuestos
con IVA 4 con IVA 4
Puede cambiar el número de PLUs disponibles a 500 confi-
gurando la opción de sistema 95 con el valor 1 ó 3, en función
de si la función de control de mesas está activada o no.
Consulte la sección "Opciones del sistema" para obtener
más detalles.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
para introducir el modo de definición de
precio de PLU, introduzca el número de PLU [del 1 al
1500] y a continuación pulse
.
3. Teclee el [primer precio por unidad] que desee asig-
nar al PLU, pulse , escriba el [segundo precio por
unidad] y pulse . Por último, pulse para salir.
4. Pulse
para introducir el modo de definición de
estado de PLU, introduzca el número de PLU [del 1 al
1500] y a continuación pulse
.
5. Indique el [Estado de precio abierto], el [Estado impo-
sitivo] y el [Estado impositivo alternativo] con la
información de la tabla siguiente. Es necesario introducir
un código de estado de 5 dígitos.
6. Pulse
seguido de para salir.
7. Pulse para introducir el modo de definición de
vínculo de PLU-Departamento.
8. Teclee el número de PLU [de 1 a 1500] que esté
programando en ese momento y pulse
.
9. Teclee el número de departamento [del 1 al 60] al que
desea vincular el PLU. Si se requiere el impuesto para un
número concreto de PLU, asegúrese de vincular el
número de PLU relacionado con el artículo a un departa-
mento que esté programado para calcular el impuesto.
Para programar un departamento para los impuestos,
consulte la sección Programar los departamentos.
10. Pulse
y a continuación pulse para salir.
Ejemplo: Cree el primer precio del PLU de la forma
siguiente: primer precio por unidad de 2,69 , segundo
precio por unidad de 1,00 , PLU abierto con/sin precio
predefinido, porcentaje de IVA estándar 2, porcentaje de IVA
alternativo 4 y vinculado al departamento 3.
Teclee/pulse:
Después de programar sus PLUs, puede imprimir un infor-
me que indica los valores de programación. Consulte la
sección “Informe de programación de PLU” para obtener
más detalles.
Programación y características
de la caja registradora
La información correspondiente a programas y transaccio-
nes para los informes de gestión se almacenan en la
memoria de la caja registradora, que está protegida por
baterías de respaldo.
Antes de empezar a programar la caja registradora o a
realizar transacciones de venta, introduzca las pilas
para mantener esta información en caso de caída de
tensión o en la eventualidad de que la caja registradora
se desconecte de la toma de corriente.
Modificación de la programación
de la caja registradora
Si desea hacer un cambio en su programación inicial (por
ejemplo una actualización en los porcentajes de IVA, los
PLUs o los tipos de cambio):
Gire el conmutador de bloqueo a la posición PRG.
Repita el programa afectado y confirme de la forma
explicada en las secciones siguientes.
Número de PLU
Departamento
Número de PLU
Precio 1 de PLU
Precio 2 de PLU
9
ESPAÑOL
Gire el conmutador de control a otro modo de funciona-
miento.
La introducción de un nuevo programa sobrescribe
automáticamente una entrada previa para el mismo programa.
Programación de títulos directamente
con la ficha de teclado de programación
de textos o con las tablas de caracteres
Pueden programarse los siguientes títulos:
Hasta 1.500 nombres de artículos PLU con un máximo
de 16 caracteres cada uno.
Hasta 60 nombres de departamento con un máximo de
12 caracteres cada uno.
Hasta 10 nombres de grupos de departamentos con un
máximo de 12 caracteres cada uno.
Hasta 15 nombres de cajeros con un máximo de 24
caracteres cada uno.
Encabezados de comprobantes de hasta 10 líneas con
un máximo de 24 caracteres cada uno.
Pies de comprobantes de hasta 10 líneas con un máximo
de 24 caracteres cada uno.
Hasta 4 identificadores de divisa extranjera con un máxi-
mo de 10 caracteres cada uno.
Hasta 5 identificadores de medios de pago de hasta 12
caracteres cada uno.
Hasta 5 líneas para la factura de pago a escote, de hasta
24 caracteres cada una.
Hasta 109 títulos de entrada de nuevo idioma con un
máximo de 10 caracteres cada uno.
Hasta 46 títulos de entrada de nuevo idioma con un
máximo de 24 caracteres cada uno.
Coloque la hoja de teclado de programación de textos en
lugar de la ficha de teclado de transacción cuando desee
introducir directamente letras mayúsculas o minúsculas,
caracteres especiales y símbolos. Utilice las tablas de
caracteres para introducir los caracteres que no estén
disponibles en la ficha de teclado. También puede usar las
tablas de caracteres para introducir también los caracteres
que sí están disponibles en la ficha de teclado de programa-
ción de textos.
Utilización directa de la ficha de teclado
de programación de textos
Para utilizar la ficha de teclado de programación de textos,
colóquela en lugar de la hoja de teclado de transacciones
(con referencia a la figura 7), busque la letra, el carácter
especial o el símbolo que desee y pulse su tecla correspon-
diente (el carácter seleccionado se mostrará en el extremo
derecho de la pantalla).
Para dar a un carácter determinado un atributo de anchu-
ra doble, pulse
antes de pulsar la tecla de carácter
correspondiente.
Para introducir un espacio entre caracteres, pulse
.
Si la misma tecla tiene que ser utilizada para letra
consecutivas de un título, pulse la tecla
entre las
dos letras.
Cualquier carácter incorrecto puede cancelarse pulsan-
do
que tiene la típica función de retroceso del
entorno de PC.
Para activar o desactivar el modo de mayúsculas o para
seleccionar el carácter o símbolo secundario de la tecla,
pulse
.
Para saltar directamente a un número de registro deter-
minado (por ejemplo, para saltar al Departamento núme-
ro 4) teclee el número de registro mediante el teclado
numérico y a continuación, pulse
.
Confirme el título final presionando
.
Ejemplo: Introduzca la palabra LIBROS.
Teclee/pulse:
.
Utilización de la ficha de teclado
de programación de textos con las tablas
de caracteres
Las tablas de caracteres contienen todas las letras y los
símbolos que la caja registradora es capaz de imprimir. Se
ofrecen dos tablas de caracteres: una identificada con
"CAPS" en la esquina superior izquierda y que se utiliza con
el modo CAPS activado y otra identificada con "Non CAPS"
y que se utiliza con el modo CAPS desactivado.
Para cambiar la caja registradora entre el modo CAPS y
Non CAPS, pulse
. Cuando la caja registradora
esté en el modo CAPS, aparece una línea en el lado
izquierdo de la pantalla.
Para utilizar la tabla de caracteres:
Busque primero la letra o el símbolo que desea y des-
pués identifique su tecla en la primera columna de la
izquierda.
Cambie la caja registradora al modo CAPS o Non CAPS
en función de dónde se encuentre la letra o el símbolo
que usted desea.
Pulse la tecla de letra en el teclado de programación de
textos tantas veces como sea necesario para seleccio-
nar el carácter, leyendo el número en la fila de la parte
superior de la tabla.
Confirme el título final presionando
.
NOTA: No se visualizan las letras nacionales especiales
acentuadas.
Ejemplo: Seleccionar las letras à y Ü.
Teclee/pulse:
á
Ü
10
Encabezado y pie de comprobantes
De forma predeterminada su caja registradora imprime un
encabezado y un pie en todos los comprobantes de venta. Si
la función de control de mesas está activada, la caja registra-
dora imprime de forma predeterminada un encabezado y un
pie en los comprobantes de nuevo saldo, los comprobantes
de factura y los comprobantes de revisión y proforma. Tam-
bién puede personalizar la impresión del encabezado y pie
mediante la programación de las opciones de sistema 78, 79,
82, 83, 84, 85, 86 y 87, según corresponda. Consulte la
sección "Opciones de sistema" para obtener más detalles.
El encabezamiento y el pie predeterminados del comprobante
pueden tener hasta un máximo de 10 líneas, con 24 caracte-
res cada una. Es posible cambiar el encabezado y el pie
predeterminados de la caja registradora con ayuda de la ficha
de teclado de programación de textos y/o las tablas de
caracteres, que permiten introducir los caracteres que desee.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
repetidamente hasta que aparezca el men-
saje que indica la primera línea del título del comproban-
te, o que indica la primera línea del pie del comprobante.
3. Para ir a una línea específica de encabezado o pie, teclee
el [número de línea] en el teclado numérico y a conti-
nuación, pulse
.
4. Defina las letras o los caracteres de la cadena que desee
definir y presione
. Ahora se le pide que personalice
la siguiente línea.
5. Repita los pasos 3 y 4 si desea programar las demás
líneas del título o el pie programable.
6. Presione
para salir.
Ejemplo: Cambie la tercera línea del encabezado
predeterminado a VENTAS ACTUALES utilizando la tabla
de caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Programación de páginas de PLUs
Su caja registradora incluye 126 PLUs organizados en los 3
niveles (o páginas) siguientes: PLUs del 1 al 42 en la página
de PLUs número 1, PLUs del 201 al 242 en la página de PLUs
número 2 y PLUs del 301 al 342 en la página de PLUs número
3. Puede redefinir el contenido de las páginas de PLUs
asignando el rango de 42 PLUs que desea en cada página o
nivel.
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Escriba el número del primer PLU [del 1 al 1500] del
rango de 42 PLUs que desee asignar pulse la tecla de
página de PLUs correspondiente
, o .
3. Si los nuevos PLUs asignados no tienen programado un
precio, prográmelo de la forma explicada en "Programa-
ción de artículos de precio fijo (PLUs)".
Ejemplo: Asignar el rango de PLUs de 51 a 92 a la
tecla
.
Teclee/pulse:
Porcentaje de descuento (-%) o de
incremento (+%)
Al configurar esta opción se calcula automáticamente el
porcentaje de descuento o incremento predefinidos cada
vez que se pulsa o el descuento predefinido cada vez
que se pulsa . La tasa de porcentaje puede ser para
descontar o para sumar a un artículo individual o al total de
la transacción de venta. También es posible asignar una
limitación de porcentaje a los suplementos y descuentos de
forma que se impidan los incrementos o descuentos que
sobrepasen el porcentaje definido.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee los [números] que representan el porcentaje
deseado. Puede usar hasta cuatro dígitos y el rango es
de 0 a 99,99. Pueden colocarse dos dígitos antes de la
coma decimal y deben colocarse dos después.
3. Para definir si el porcentaje es un descuento o un
incremento pulse el código relacionado que se indica a
continuación:
0 = Porcentaje a sumar
1 = Porcentaje de descuento
4. Asigne, si lo necesita, un límite de porcentaje a los
incrementos y descuentos. Puede usar hasta cuatro
dígitos y el rango es de 0 a 99,99. Es necesario situar dos
dígitos antes de la coma decimal y otros dos dígitos a
continuación.
5. Pulse
o para asignar el porcentaje y la
función a la tecla correspondiente.
Ejemplo: Programe la tecla
con un incremento a
sunmar del 5,50% y la tecla con un porcentaje de
descuento estándar del 10% sin aplicar limitaciones.
Página o nivel de PLUs
Primer PLU de rango
Cambiar a modo de definición
de título de comprobante
Confirmar título
introducido
Salir
Selección de línea de
título de comprobante
11
ESPAÑOL
Teclee/pulse:
Salida de caja (PO) o recibido a cuenta (RA)
Es posible asignar un estado High Digit Lock Out (HDLO) y
de impresión de comprobante a las teclas
y si
se utilizan estas teclas para las transacciones de salida de
caja y recibido a cuenta. Al asignar un estado HDLO, usted
se asegura de que los importes de salida de caja y recibidos
a cuenta no sobrepasen un valor máximo. Al programar el
estado de impresión de comprobantes, usted decide si el
encabezado del comprobante debe imprimirse en los com-
probantes de tipo PO y RA.
Realice sus selecciones mediante las siguientes opciones
(valores predeterminados en negrita):
HDLO PO/RA Receipt Header
0 = No HDLO 0 = Imprimir encabezado
en comprobante
1 = 0,01 - 0,09 1 = No imprimir encabezado
en comprobante
2 = 0,01 - 0,99
3 = 0,01 - 9,99
4 = 0,01 - 99,99
5 = 0,01 - 999,99
6 = 0,01 - 9999,99
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
o para entrar en el modo de progra-
mación correspondiente a la tecla.
3. Teclee el código HDLO requerido a como
se indica en la tabla anterior.
4. Teclee el estado de impresión de encabezados en com-
probantes de tipo PO/RA
o .
5. Vuelva a presionar o para salir de este modo
de programación.
Ejemplo: Asignar un estado HDLO de como máximo 2
dígitos a
e indicar que no debe imprimirse el
encabezado en el comprobante.
Teclee/pulse:
.
Tecla +/-
Puede asignar a la tecla un estado High Digit Lock Out
(HDLO) y un estado positivo o negativo. Puede limitar el
número de dígitos, por ejemplo, el valor máximo de una
operación de tecla menos o tecla más, de 1 a 6 dígitos. Así
se asegura de que los importes no sobrepasen un importe
máximo. También puede asignar un descuento (-) o un
incremento (+) a esta tecla para descontar o incrementar
importes concretos.
Realice sus selecciones para esta función con las siguien-
tes opciones (valores predeterminados en negrita):
High Digit Lock Out Descuento o incremento
0 = No HDLO 0 = Negativo (descuento)
1 = 0,01 - 0,09 1 = Positivo (incremento)
2 = 0,01 - 0,99
3 = 0,01 - 9,99
4 = 0,01 - 99,99
5 = 0,01 - 999,99
6 = 0,01 - 9999,99
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PGR.
2. Teclee el código HDLO requerido [de 0 a 6] como se
indica en la tabla anterior.
3. Teclee el estado de descuento o incremento que nece-
site
o .
4. Pulse .
Ejemplo: Asignar un máximo de 5 dígitos y un estado de
descuento a esta tecla.
Teclee/pulse:
Teclas de pago
Las teclas de pago en efectivo, cheque, cargo, crédito 1 y
crédito 2 pueden programarse de acuerdo con las necesida-
des de su negocio. La programación de las teclas de pago
supone la asignación de un código de 4 dígitos que define las
características de la tecla, como se explica a continuación:
Estado High Digit Lock Out (HDLO), por el que se
prohíben los pagos de un número determinado de dígitos
o superior.
Pago exacto obligatorio o no al finalizar una transacción
de venta
Calcular o no el cambio que debe entregarse al cliente
Abrir o no el cajón de efectivo al presionar la tecla de
pago.
Código HDLO Descuento
Unidades Decimales
Código de porcentaje
de descuento
Código de porcentaje
de incremento
Unidades
Decimales
Ninguna limitación
Ninguna limitación
12
Es posible programar un estado de tecla de pago de 4 dígitos
con las opciones siguientes (valores predeterminados en
negrita):
HDLO Pago exacto
0 = No HDLO 0 = No necesario
1 = 0,01 - 0,09 1 = Necesario
2 = 0,01 - 0,99
3 = 0,01 - 9,99
4 = 0,01 - 99,99
5 = 0,01 - 999,99
6 = 0,01 - 9999,99
Permitir cambio Cajón abierto
0 = Cambio permitido 0 = Abrir cajón
1 = Cambio no permitido 1 = No abrir cajón
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Teclee
para programar la tecla , para
programar la tecla
, para programar la tecla
, para programar la tecla o para
programar la tecla , y a continuación pulse .
3. Escriba los códigos de [HDLO], [Pago exacto], [Permi-
tir cambio] y [Cajón abierto] consultando la tabla ante-
rior y a continuación pulse
para salir.
Ejemplo: Programar la tecla para lo siguiente: sin
estado HDLO, se requiere un pago de importe exacto para
finalizar la transacción, calcular el cambio a entregar y abrir
el cajón cuando se presiona la tecla.
Teclee/pulse:
Tecla #/NS
De forma predeterminada, la tecla abre el cajón de
efectivo sin registrar ningún importe, especialmente cuando
se cambia efectivo con una transacción no asociada a una
venta. Mediante un código de 6 dígitos, puede programar
esta tecla para que haga lo siguiente al presionarla:
Abrir o no el cajón de efectivo
Operación en los modos REG o MGR o en el modo de
sólo MGR
Imprimir o no un registro de comprobante
Imprimir o no un registro de comprobante con encabezado
Grabar o no una operación sin venta en el diario electró-
nico
Actualizar o no el número de contador consecutivo de
comprobantes.
El estado de la tecla
de 6 dígitos puede programarse
usando las opciones siguientes (valores predeterminados
en negrita):
Cajón abierto Posición del
conmutador de control
0 = Abrir cajón 0 = Funciona en los modos
REG y MGR
1 = No abrir cajón 1 = Sólo funciona en el modo
MGR
Imprimir comprobante Imprimir encabezado
en comprobante
0 = Imprimir comprobante 0 = Imprimir encabezado
en comprobante
1= No imprimir 1 = No imprimir
comprobante encabezado en
comprobante
Registro en diario Número de
electrónico comprobante consecutivo
0 = Grabar una operación 0 = Incrementar el número
sin venta en el diario consecutivo de
electrónico comprobante
1 = No grabar ninguna 1 = No incrementar
operación sin venta el número consecutivo
en el diario electrónico de comprobante
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
para cambiar al modo de programa-
ción.
3. Escriba el código de estado de [Cajón abierto],
[Posición de conmutador de control], [Imprimir
comprobante], [Imprimir encabezado en compro-
bante], [Registro de diario electrónico], [Número de
comprobante consecutivo] haciendo referencia a la
tabla anterior.
4. Pulse
para salir.
Ejemplo: Programar la tecla de forma que abra el
cajón de efectivo al presionarla, funcione sólo en el modo
MGR, imprima un registro de operación sin venta sin
encabezado, registre una operación sin venta en el diario
electrónico e incremente el número consecutivo de
comprobante.
Teclee/pulse:
Estado de 4 dígitos
Estado de 6 dígitos
13
ESPAÑOL
Nombres de departamentos
Puede asignar un nombre de hasta 12 caracteres de largo
para cada uno de los 60 departamentos disponibles.
Los nombres de los departamentos definidos se imprimen
en los comprobantes para clientes, los informes diarios y
todos los informes de gestión.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
Ficha de teclado de programación de textos instalada.
2. Pulse
varias veces hasta que aparezca el mensa-
je que indica el primer departamento personalizable.
3. Para ir a un departamento específico para personalizarlo,
teclee el número de departamento [de 1 a 99] en el
teclado numérico y a continuación, pulse .
4. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y a continuación pulse
. Ahora se le
pide que personalice el siguiente departamento.
5. Repita los pasos 3 y 4 con todos los nombres de
departamento deseados.
6. Presione
para salir.
Ejemplo: Nombre departamento 3 "LIBROS" utilizando la
tabla de caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Nombres de grupos de departamentos
Puede asignar un nombre de hasta 12 caracteres de longitud
para cada uno de los 10 departamentos de mercaderías
(grupos de departamentos) disponibles. Los nombres de las
categorías de mercadería que defina se imprimen en los
comprobantes para clientes, los informes diarios y todos los
informes de gestión.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
Ficha de teclado de programación de textos instalada.
2. Pulse
varias veces hasta que aparezca el mensa-
je que indica el primer grupo de departamentos
personalizable.
3. Para ir a un grupo de departamentos específico para
personalizarlo, teclee el número de grupo de departa-
mentos
a en el teclado numérico y a
continuación, pulse
.
4. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y a continuación pulse
. Ahora se le pide
que personalice el siguiente grupo de departamentos.
5. Repita los pasos 3 y 4 con todos los nombres de grupo
de departamentos que desee.
6. Pulse
para salir.
Ejemplo: Nombre departamento 1 "ALIMENTARIOS"
utilizando la tabla de caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Nombres de artículos PLU
Después de asignar un precio a un código de PLU, es posible
asignar un nombre al PLU para identificar el producto al que
representa. El nombre que asocie al código del PLU debe
tener un máximo de 16 caracteres de largo.
Los nombres de PLU definidos se imprimen en los compro-
bantes para clientes, los informes diarios y los informes de
gestión de PLUs.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
Ficha de teclado de programación de textos instalada.
2. Presione
para mostrar el mensaje que indica el
primer PLU.
3. Para ir a un PLU específico para personalizarlo, teclee el
número de PLU [de 1 a 1500] en el teclado numérico y
a continuación, pulse
.
4. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y a continuación pulse
. Ahora se le
pide que personalice el siguiente PLU.
5. Repita los pasos 3 y 4 para todos los nombres de PLU
deseados.
6. Presione
para salir.
Ejemplo: Nombre PLU 2 "CAFÉ" utilizando la tabla de
caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Cambiar a modo
de definición de
nombre de
departamento
Salir
Selección de
número
de departamento
Confirmar nombre de
departamento introducido
Cambiar a modo de defi-
nición de nombre de gru-
po de departamentos
Confirmar nombre de grupo de
departamentos introducido
Salir
Cambiar a modo de definición de nombre de PLU
Selección de número de PLU
Confirmar nombre de
PLU introducido
Salir
14
Identificadores de medios de pago
Puede asignar un nombre de hasta 12 caracteres de longitud
para cada medio de pago (efectivo, cheque, cargo, crédito 1
y crédito 2) que pueda usarse para el pago. Los nombres de
los medios de pago definidos se imprimen en los comproban-
tes para clientes, los informes diarios y todos los informes de
gestión.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
Ficha de teclado de programación de textos instalada.
2. Pulse
varias veces hasta que aparezca el mensa-
je que indica el primer medio de pago personalizable. Si
desea personalizar el título de la segunda tarjeta de
crédito, teclee en el teclado numérico y a continua-
ción, pulse .
3. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y a continuación pulse
. Ahora se le
pide que asigne el nombre a la siguiente tarjeta de
crédito.
4. Pulse
para salir.
Ejemplo: Identifique la tarjeta de crédito 1 como "VISA"
usando la tabla de caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Cadenas para facturas adicionales
de pago a escote
Es posible personalizar hasta 5 líneas con un máximo de 5
caracteres cada una para la factura adicional de pago a
escote, que se solicita y emite cuando una factura de
restaurante se divide entre las personas de la mesa.
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
Ficha de teclado de programación de textos instalada.
2. Pulse
repetidamente hasta que aparezca el men-
saje que indica la primera línea personalizable de la
factura adicional de pago a escote. Para saltar a un
número de línea determinado, escriba el número [de 1 a
5] y pulse
.
3. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y pulse .
4. Pulse
para salir.
Ejemplo: Escribir "GRACIAS" en la primera línea de la
factura adicional de pago a escote.
Teclee/pulse:
Personalización de los títulos de la máquina
(entrada de nuevo idioma)
Su caja registradora tiene un total de 109 cadenas de título
operativas, con una longitud de entre 2 y 10 caracteres cada
una, que puede personalizar con su propio idioma. En la caja
registradora hay ya 8 idiomas programados que puede
seleccionar, pero también tiene la opción de definir cadenas
específicas para su idioma para todos los títulos que la caja
registradora imprime y muestra para adaptarlos mejor a sus
necesidades.
Con un comando de selección específico, puede personali-
zar además 46 cadenas más de títulos impresos con un
máximo de 24 caracteres cada uno.
Después de la programación, para utilizar los títulos
personalizados cambie la selección de idioma de su caja
registradora a "Nuevo Idioma" cambiando la opción de siste-
ma 96 a 8 como se explica en la sección "Seleccionar su
idioma".
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
repetidamente hasta que aparezca el men-
saje "TXT - S001" que indica la primera cadena de título
personalizable de las 109 disponibles o hasta que apa-
rezca el mensaje "TXT - L01" que indica la primera
cadena de los 46 títulos impresos disponibles.
3. Consultando la Tabla de títulos de entrada de nuevo
idioma que se suministra al final de este manual, selec-
cione la cadena de mensaje que desea personalizar.
Para ir a una cadena específica, teclee el número de
cadena [de 1 a 109] que corresponda a la que desea
personalizar y a continuación, pulse
.
4. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y a continuación pulse
. Ahora se le
pide que personalice la siguiente cadena.
5. Repita los pasos 3 y 4 para todas las cadenas de título
que desee.
6. Pulse
para salir.
NOTA: Recuerde que tiene que cambiar la selección de
idioma de su caja registradora a "Nuevo Idioma" cambiando
la opción de sistema 96 a 8 como se explica en la sección
"Seleccionar su idioma".
Cambiar al modo de definición de factura adicional de pago a escote
Salir
Confirmar la cadena
introducida
Cambie al modo de definición de cadena de medio de pago
Confirmar la cadena de
título introducida
Exit
Letras de la cadena de
la tabla de títulos
Selección de
tarjeta de crédito 1
15
ESPAÑOL
Ejemplo: Personalice la cadena de mensaje "TOTAL" a
"TOTALE" mediante la tabla de caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Para ver cómo ha programado los títulos del nuevo idioma,
imprima un informe de programación de entrada de nuevo
idioma. Pulse o seguido de .
Tipos de cambio de divisas
Es posible programar hasta cuatro tipos de cambio de
divisas diferentes. El valor de la divisa se muestra siempre
que se presiona
durante una transacción de venta.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee el número de identificación de
a
corresponding to the foreign currency exchange rate that
you wish to define.
3. Presione
.
4. Escriba la [posición de la coma decimal] del tipo de
cambio (de 0 a 8 dígitos tras el punto decimal).
5. Escriba la [posición de la coma decimal] del importe
convertido (de 0 a 3 dígitos tras el punto decimal).
6. Escriba el [tipo de cambio] usando un máximo de seis
dígitos sin especificar ningún punto decimal.
7. Presione
.
Ejemplo: Programar el primer tipo de cambio como:
1 EUR = 1,1579 USD.
Teclee/pulse:
Descriptores de divisas
Es posible definir un descriptor de hasta 10 caracteres para
cada uno de los cuatro tipos de cambio programados. El
descriptor de divisa utilizado se imprime en el comprobante
para cliente durante las transacciones de venta que finalicen
con un pago en divisas. También se usa en los informes de
gestión.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
Ficha de teclado de programación de textos instalada.
2. Presione
hasta que aparezca el mensaje, que
indica el primero de los cuatro tipos posibles de cambio
de divisas.
3. Para ir a una divisa extranjera específica para identificar-
la, teclee el número de divisa
a en el teclado
numérico y a continuación, pulse .
4. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y a continuación pulse
. Ahora se le
pide que personalice la siguiente divisa extranjera.
5. Repita los pasos 3 y 4 si desea asignar un descriptor a
las demás divisas, siempre y cuando hayan sido defini-
das previamente.
6. Presione
para salir.
Ejemplo: Asignar “USD” a la divisa 1 mediante la tabla de
caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Opción de redondeo para la divisa suiza,
danesa, sueca y el EURO
Para el franco suizo, la corona danesa, la corona sueca y el
euro, es posible programar la máquina de forma que el
importe de una transacción se redondee automáticamente
en función de si se presiona
, o una tecla
[cambio]. El resultado redondeado aparecerá en la pantalla
del operador y del cliente y se imprime en el recibo del cliente
y el informe diario. Los redondeos totales se indican en los
informes financieros.
Activación de la opción de redondeo
Como se indica en la sección “Opciones del sistema”, el
cambio del estado de máquina 21 al valor relacionado (1, 2,
3 ó 4) permite programar la máquina para redondear los
subtotales o valores de cambio de la divisa correspondiente.
Cambiar a modo de definición de divisas
Confirmar descriptor de
divisa introducidor
Salir
Nueva entrada de descriptor
Cambiar al modo de personalización de entrada de nuevo idioma
Salir
Selección de cadena
de mensaje
Entrada de nueva cadena de mensaje
Confirmar la cadena de
mensaje introducida
Número de ID de
tipo de cambio
Posición de coma decimal
de tipo de cambio
Posición de punto decimal
de importe convertido
Tipo de cambio (1,1579 USD)
Salir
16
Posición de la coma decimal
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee el número de estado [0, 1, 2 o 3] para seleccionar
el formato deseado como se indica en la siguiente tabla:
Número de estado Formato
0x
1x,x
2 x,xx (val. predet.)
3 x,xxx
3. Presione
para activar el nuevo formato.
Ejemplo: Programar la caja registradora de forma que
existan tres dígitos a continuación de la coma decimal.
Teclee/pulse:
Redondeo de fracciones para cálculos
de IVA
El redondeo fraccionario se utiliza para redondear cifras con
decimales, por exceso o por defecto, al número entero más
cercano y se utiliza para cálculos de impuestos porcentua-
les y descuentos porcentuales.
Escoja entre las tres opciones siguientes el redondeo que
Ud. necesita:
Número de estado Redondeo de fracciones
0 una fracción de un céntimo se
redondea por defecto a un céntimo
50 una fracción por debajo de un céntimo
y medio se redondee por defecto a un
céntimo mientras una fracción por
encima de un céntimo y medio se
redondee por exceso al céntimo
superior (valor predeterminado)
99 una fracción de un céntimo se
redondea al céntimo superior
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee el número de estado [0, 50 o 99] para seleccionar
el redondeo fraccionario deseado.
3. Presione
para guardar el nuevo valor.
Ejemplo: Programe el código de redondeo de forma que
una fracción por debajo de un céntimo y medio se
redondee por defecto a un céntimo mientras una fracción
por encima de un céntimo y medio se redondee por exceso
al céntimo superior.
Teclee/pulse:
Impresión de información de IVA en los
comprobantes para clientes
Es posible programar la caja registradora para imprimir la
siguiente información de IVA en el comprobante para cliente,
conforme con sus exigencias comerciales o nacionales.
Programación de la Caja Registradora para
imprimir la información IVA necesaria
Con referencia a la sección “Opciones de Sistema”, configu-
rando las condiciones de máquina 71, 72, 73, 74, 75, y 76 Ud.
puede programar la caja registradora para imprimir las
informaciones que Ud. necesita.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Escriba el [número de estado de máquina] seguido de
un número de estado
, a continuación presione
.
3. Gire la llave del conmutador de control a la posición OFF.
Recibo con cálculo de la suma de todos los importes de
IVA (TL IVA) - Estado de la máquina 71
Comprobante con los totales de las ventas tasados por
tipo (IVA) - Estado de máquina 72
Comprobante con los totales de las ventas con IVA
detallados por tipo (IMP C/IMP) - Estado de máquina 73
Comprobante de todos los totales de ventas con IVA
(T.IMP.C/I.) - Estado de máquina 74
Número de estado
Número de estado
Suma de totales
de IVA individuales
Totales de IVA por
porcentaje
programado
Totales de las ventas
con IVA detallados
por tipo
Todos los totales
de ventas con IVA
17
ESPAÑOL
Programación de un estado operativo y un
código secreto de cajero
Con el sistema de cajero activo, puede asignar un código de
estado operativo de 8 dígitos para cada cajero que defina qué
actividades están activadas o desactivadas. También debe
definir un código de seguridad de 3 dígitos que el cajero
tendrá que introducir para poder utilizar las funciones de caja
registradora.
En la lista que aparece a continuación se muestran las
actividades que puede activar o desactivar para cada cajero
y sus códigos relacionados (valores predeterminados en
negrita):
Entradas de anulaciones Entradas de reembolso
0 = Activado 0 = Activado
1 = Desactivado 1 = Desactivado
Entradas de % negativo Entradas de salida de caja
0 = Activado 0 = Activado
1 = Desactivado 1 = Desactivado
Transacciones negativas Transacciones de entradas
de departamentos y PLUs de cupones
0 = Activado 0 = Activado
1 = Desactivado 1 = Desactivado
Emisión de factura Modo de formación
adicional
0 = Activado 0 = Cajero normal
1 = Desactivado 1 = Cajero en formación
NOTA: De forma predeterminada, a todos los cajeros se les
asigna el siguiente código de estado operativo de 8 dígitos:
0000000. Por tanto están programados como cajeros nor-
males que tienen permitidas las operaciones indicadas
arriba.
Si algunas operaciones están desactivadas para un cajero
concreto, el mismo cajero puede, sin embargo realizar estas
operaciones en el modo Administrador. En este caso el
conmutador de control debe estar en la posición MGR para
que puedan realizarse todas las actividades indicadas ante-
riormente, con la excepción del funcionamiento en el modo
de formación.
Con el Sistema Cajero activo:
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Teclee el número de
a que corres-
ponde al cajero que desee programar y a continuación
pulse
.
3. Teclee el [código de entrada de anulaciones], [códi-
go de entradas de reembolso], [código de entradas
% negativo], [código de entradas de salida a caja],
[Código de transacciones negativas de departa-
mentos y PLUs], [código de entradas de cupón],
[Emisión de factura adicional] y [código de modo de
formación] en este orden. Para ello, consulte la tabla
anterior. Es necesario introducir un código de estado de
8 dígitos.
Comprobante con los totales de las ventas sin IVA
detallados por tipo (IMP S/IMP.) - Estado de máquina 75
Comprobante del total de ventas sin IVA (T.IMP. S/I.) -
Estado de máquina 76
Sistema de cajeros
El Sistema Cajero es una opción de seguridad que le permite
controlar el acceso a la caja registradora y el número de
transacciones y las ventas de hasta 15 cajeros.
Su caja registradora está configurada de fábrica con el
Sistema Cajero desactivado. Cuando el sistema de cajero
está desactivado, la caja registradora puede utilizarse libre-
mente.
Puede activar el sistema de cajero para establecer un nivel
de protección y de control de ventas. Con el sistema de
cajero activado, la caja registradora puede utilizarse des-
pués de introducir un número de cajero del 1 al 15 o un
número de cajero y su código de seguridad de 3 dígitos
asociado en función del nivel de seguridad programado.
Con el sistema de cajero activado puede decidir un estado
operativo para cada cajero, de esta manera se activan todas
las actividades para el cajero o se impide que el cajero
realice ciertas transacciones.
También puede programar otras funciones relacionadas
con el cajero. Consulte “Opciones del sistema”, estados de
máquina 6, 7, 8, 32 y 62 para obtener más detalles.
Activación del Sistema Cajero
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Presione .
Desactivación del Sistema Cajero
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Presione .
Totales de las ventas sin
IVA detallados por tipo
Total de ventas
sin IVA
18
4. Pulse .
5. Defina un código secreto de tres dígitos escribiendo tres
[teclas numéricas] y a continuación, pulse
.
Ejemplo: Desactive todas las actividades del Cajero 1,
prográmelo como un cajero de no formación y asigne el
código secreto 106.
Teclee/pulse:
Introducción de un número de cajero/código
secreto antes de las operaciones de caja
registradora
1. Posición de la tecla del conmutador de control: REG o
MGR.
2. Escriba un número de cajero de
a y
presione .
3. Escriba el código de tres dígitos correspondiente (si está
programado) y presione
.
Se visualiza el número del Cajero (1 .....15) para identificar el
cajero en uso y ahora es posible ejecutar la transacción. El
número del cajero o el nombre programado se imprime en el
comprobante de venta y en los informes de gestión.
Nombres de cajero
Se puede programar un nombre de cajero o un identificador
de hasta 24 caracteres utilizando el teclado alfanumérico o
la Tabla de Caracteres. Quedará impreso automáticamente
en los comprobantes, informes diarios e informes de control
de caja.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
Ficha de teclado de programación de textos instalada.
2. Cambie la caja registradora al modo de definición de
nombre de cajero y pulse
repetidamente hasta
que aparezca el mensaje que indica el primer número de
cajero.
3. Para ir a un cajero específico para identificarlo, teclee el
número de cajero de
a en el teclado
numérico y a continuación, pulse .
4. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y a continuación pulse
. Ahora se le
pide que identifique el siguiente cajero.
5. Repita los pasos 3 y 4 para todos los nombres de cajero
que desee.
6. Presione
para salir.
Ejemplo: Programe Alex como nombre del cajero número
1 mediante la tabla de caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Contraseñas de administrador
Puede definir dos contraseñas de administrador diferentes,
una para impedir el acceso no autorizado a los modos PRG
y Z de la máquina y otra para impedir el acceso no autorizado
al modo X.
Dado que el informe de gestión tomado en el modo Z pone a
cero los totales de transacciones, la contraseña de gestión
impide la puesta a cero accidental de estos totales por parte
del personal autorizado. La contraseña del modo X protege
la confidencialidad de los datos del informe de transaccio-
nes.
Definición de una Contraseña de
administrador para el modo PRG y el modo Z
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Pulse y a conti-
nuación pulse
.
3. Teclee la contraseña del administrador de 4 dígitos y
presione
.
NOTA: Si Ud. define una contraseña del administrador de
0000, la característica de protección de seguridad de la
contraseña no funcionará.
Ejemplo: Defina la contraseña del administrador 9876 para
los modos PRG y Z.
Teclee/pulse:
Cambiar a modo de definición
de nombre de cajero
Confirmar nombre de cajero
introducido
Salir
Entrada de nombre de cajero
Número de cajero
Código de estado de 8 dígitos
Código secreto
Cambiar al modo de definición de contraseña de PRG y Z
Contraseña
19
ESPAÑOL
Definición de una contraseña de administrador
para el modo X
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
y a conti-
nuación pulse
.
3. Teclee su contraseña de administrador de 4 dígitos y
pulse
.
NOTA: Si Ud. define una contraseña del administrador de
0000, la característica de protección de seguridad de la
contraseña no funcionará.
Ejemplo: Defina la contraseña del administrador 6789 para
el modo X.
Teclee/pulse:
Borrado de las contraseñas de administrador
para PRG, Z y X
Para borrar una contraseña de modo PRG, Z o X, programe
la contraseña
siguiendo las ins-
trucciones de las secciones "Definición de una Contraseña
de administrador para el modo PRG y el modo Z" y "Defini-
ción de una Contraseña de administrador para el modo X".
Uso de la Caja Registradora en un Modo
protegido por Contraseña
Si se definió una contraseña de administrador para impedir
el acceso no autorizado a los modos PRG, Z y X, continúe
como se indica a continuación para introducir la contraseña
específica:
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee la contraseña correspondiente de 4 dígitos.
3. Presione
.
Modo de formación
El modo de formación permite usar la caja registradora para
realizar transacciones de venta auténtica con fines de for-
mación. Todas las transacciones realizadas en este modo
no se graban en los informes financieros de gestión y los
comprobantes de venta no se numeran consecutivamente.
Si la caja registradora tiene seleccionado el modo de forma-
ción, todas las transacciones de formación se realizan en el
modo REG o MGR.
También puede imprimir un informe de formación detallado
para controlar las transacciones realizadas en este modo.
Consulte “Informe de formación” para obtener más detalles.
Para utilizar el modo de formación desde el modo PRG:
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Presione
.
Aparece una línea en la pantalla para indicar que la caja
registradora se encuentra en el modo de formación.
3. Cambie el conmutador de control a REG o MGR para
poder realizar transacciones de ventas de formación.
Para salir del modo de formación desde el modo PRG:
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Presione
.
Para entrar al modo de formación desde el modo REG:
1. Posición de la llave del conmutador de control: REG.
2. Escriba su [contraseña de 4 dígitos] y presione
.
Aparece una línea en la pantalla para indicar que la caja
registradora se encuentra en el modo de formación.
Para salir del modo de formación desde el modo REG:
1. Posición de la llave del conmutador de control: REG.
2. Escriba su [contraseña de 4 dígitos] y presione
.
Programación de una contraseña para el
modo de formación
Una contraseña de modo de formación impide el acceso no
autorizado al modo de formación desde el modo REG.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
y a conti-
nuación pulse
.
3. Escriba su [contraseña de 4 dígitos] y presione
.
NOTA: No asigne la contraseña 0000.
Ejemplo: Defina la contraseña del modo de formación
9876.
Teclee/pulse:
Cambiar al modo de definición de contraseña de modo X
Contraseña
Cambiar al modo de definición
de contraseña de modo de formación
Contraseña
20
Número de identificación de caja
registradora
El número de identificación de la máquina de 4 dígitos se
imprime en los comprobantes de ventas, los registros dia-
rios y los informes de gestión emitidos por la caja registrado-
ra. Es útil para identificar las actividades de la caja registra-
dora cuando se utiliza más de una caja registradora en su
comercio.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee su [número de identificación de 4 dígitos] y
pulse
.
Ejemplo: Define el número de identificación 0006.
Teclee/pulse:
Número de comprobante consecutivo
De forma predeterminada, la caja registradora imprime un
número de comprobante consecutivo de hasta 4 dígitos en
cada comprobante de venta y cada informe de gestión. Es
posible adaptar este número a las necesidades de su
negocio. El nuevo número de comprobante introducido no se
imprimirá.
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Teclee
y presione
.
3. Teclee su [número de comprobante consecutivo de
4 dígitos] y pulse
.
Opciones de Sistema
La programación de las opciones de sistema de su caja
registradora incluye varias opciones para el manejo de la
caja registradora. Cada una de las funciones descritas en
esta sección ya está programada al momento de la entrega
de la caja registradora para satisfacer las exigencias más
frecuentes.
Las configuraciones estándar de fábrica de la caja registra-
dora, que Ud. puede reprogramar en cada momento, se
indican en negrita en la tabla que sigue. Es posible imprimir
en cualquier momento un informe que indica cómo está
programada la caja registradora. Consulte “Informe de
programación de la caja registradora” para obtener más
detalles.
Al final de esta sección se enumeran todas las opciones de
sistema que pueden programarse cuando el sistema de
control de mesas de la caja registradora está activada. Por
tanto, es posible que las opciones de sistema no aparezcan
enumeradas en orden numérico.
1 Formato de visualización/impresión de fechas
0 = Fecha en formato "mes - día - año"
1 = Fecha en formato "día - mes - año"
2 Indicación de la hora
0 = Indicación con reloj de 24 horas
1 = Indicación con reloj de 12 horas
3. Activar o desactivar el tono de teclado
0 = Tono de teclado a pulsar una tecla
1 = Sin tono de teclado a pulsar una tecla
4 Diario electrónico
0 = Funcionamiento estándar del diario electrónico
1 = Funcionamiento dinámico del diario
electrónico
5 Estado del sistema de cajeros
0 = Sistema de cajeros desactivado
1 = Sistema de cajeros activado
6 Introducción de códigos de seguridad de cajeros
0 = Introducción de códigos de seguridad de
cajeros no requerida
1 = Introducción de códigos de seguridad de
cajeros
7 Introducción de números de cajero
0 = Introducción del número de cajero no
requerida en cada transacción
1 = Introducción del número de cajero requerida
en cada transacción
8 Pantalla de inicio de sesión de cajeros con la
máquina en reposo
0 = Activada
1 = Desactivada
9 Funcionamiento del motor de enrollamiento
0 = Sin enrollamiento, excepto en informe de
diario electrónico
1 = Enrollamiento en modos PRG, X y Z
10 Puesta a cero del número de comprobante
consecutivo
0 = Poner a cero el número de comprobante
consecutivo después del informe Z1
1 = No poner a cero el número de
comprobante consecutivo después del
informe Z1
11 Puesta a cero del total general
0 = No poner a cero el total general después
del informe Z1
1 = Poner a cero el total general después del
informe Z1
12 Puesta a cero de contadores Z1/Z2
0 = No poner a cero los contadores Z1 y Z2
tras informe Z
1 = Poner a cero los contadores Z1 y Z2 tras el
informe Z
13 Cambiar entre el precio 1 del PLU y el precio 2 del PLU
0 = Volver automáticamente al precio 1 del
PLU
1 = Volver automáticamente al precio 1 del PLU al
final de una transacción
2 = Seguir con el último modo de precio de PLU
seleccionado
14 Selección de cambio de página de PLU 1 a 3
0 = Cambiar la página de PLU tras cada entrada
1 = Cambiar la página de PLU tras finalizar la
transacción
2 = No cambiar la página de PLU
15 Pago posterior permitido/no permitido
0 = Permitir pagos posteriores
1 = No permitir pagos posteriores
16 Registro con precio 0 permitido/no permitido
0 = Permitir registros con precio 0
1 = No permitir registros con precio 1
21
ESPAÑOL
17 Cálculo de IVA
0 = Reservado
1 = Incrementar con impuesto
2 = Cálculo de IVA
18 Posición de impresión de detalles de IVA
0 = Imprimir detalles de IVA tras importe
pagado (comprobante de venta)
1 = Imprimir detalles de IVA antes del importe total
(comprobante de venta)
19 Resultado de ±%
0 = Asignar al departamento el resultado de la
suma o resta de ±%
1 = No asignar al departamento el resultado de la
suma o resta de ±%
20 Cálculo de conversiones de divisas
0 = Dividir
1 = Multiplicar
21 Selección de redondeo europeo
0 = Sin redondeo europeo
1 = Selección de redondeo especial - Suiza
0,01 - 0,02 = Importe redondeado a 0,00
0,03 - 0,07 = Importe redondeado a 0,05
0,08 - 0,09 = Importe redondeado a 0,10
2 = Selección de redondeo europeo - Suecia
0,00 - 0,24 = Importe redondeado a 0,00
0,25 - 0,74 = Importe redondeado a 0,50
0,75 - 0,99 = Importe redondeado a 1,00
3 = Selección de redondeo europeo - Dinamarca
0,00 - 0,12 = Importe redondeado a 0,00
0,13 - 0,37 = Importe redondeado a 0,25
0,38 - 0,62 = Importe redondeado a 0,50
0,63 - 0,87 = Importe redondeado a 0,75
0,88 - 0,99 = Importe redondeado a 1,00
4 = Selección de redondeo europeo - Euros
0,01 - 0,03 = Importe redondeado a 0,00
0,04 - 0,07 = Importe redondeado a 0,05
0,08 - 0,09 = Importe redondeado a 0,10
22 Emisión de varios comprobantes
0= No emitir varios comprobantes
1 = Emitir varios comprobantes
23 Informes Z duplicados permitidos/no permitidos
0 = Permitir informes Z duplicados
1 = No permitir informes Z duplicados
24 Omisión de ceros
0 = Omisión de ceros en los informes
financieros
1 = Sin omisión de ceros en los informes
financieros
25-29 Reservado
NOTA: A partir de este punto, es posible que las opciones de
sistema no aparezcan enumeradas numéricamente, dado
que aparecen agrupadas según las características de fun-
cionamiento.
37-39 Reservado
40 Selección de almacenamiento de diario electrónico
0 = Almacena en el diario electrónico sólo los
comprobantes de venta
1 = Registro total en el diario electrónico
41 Emitir tono de advertencia para el estado de
memoria de diario electrónico casi llena al inicio de
la transacción
0 = Emitir tono
1 = No emitir tono
42 Emitir tono de advertencia para el estado de
memoria de diario electrónico casi llena al final de
la transacción
0 = Emitir tono
1 = No emitir tono
46-49 Reservado
50 Selección de espaciado de líneas en comprobantes
0 = 0,500 mm
1 = 0,667 mm
2 = 0,833 mm
3 = 1,000 mm
4 = 1,167 mm
5 = 1,333 mm
6 = 1,500 mm
7 = 1,667 mm
8 = 1,833 mm
9 = 2,000 mm
51 Imprimir comprobante sin datos de CONTROL DE
MESAS
0 = Normal
1 = Comprimido
2 = Doble altura
52 Impresión comprimida de informes X/Z activada/
desactivada
0 = No imprimir informes comprimidos
1 = Imprimir informes comprimidos
53 Impresión comprimida de informes de diario
electrónico activada/desactivada
0 = No imprimir informes comprimidos
1 = Imprimir informes comprimidos
54 Impresión comprimida en el modo PRG activada/
desactivada
0 = No imprimir información comprimida en el
modo PRG
1 = Imprimir información comprimida en el
modo PRG
58-59 Reservado
60 Impresión de fecha activada/desactivada
0 = Imprimir la fecha
1 = No imprimir la fecha
61 Impresión de hora activada/desactivada
0 = Imprimir la hora
1 = No imprimir la hora
62 Impresión de nombre de cajero activada/desactivada
0 = Imprimir el nombre del cajero
1 = No imprimir el nombre del cajero
63 Impresión de número de máquina activada/
desactivada
0 = Imprimir el número de la máquina
1 = No imprimir el número de la máquina
64 Impresión de número consecutivo de comprobante
activada/desactivada
0 = Imprimir el número consecutivo
1 = No imprimir el número consecutivo
65 Impresión de número de PLU activada/desactivada
0 = Imprimir el número del PLU
1 = No imprimir el número del PLU
66 Impresión de subtotal activada/desactivada
0 = Imprimir el subtotal si se presiona
1 = No imprimir el subtotal si se presiona
22
67 Impresión de contador Z1/Z2 activada/desactivada
0 = Imprimir el contador Z1/Z2
1 = No imprimir el contador Z1/Z2
68 Impresión de total general activada/desactivada
0 = Imprimir el total general
1= No imprimir el total general
69 Impresión de total de reembolsos activada/
desactivada
0 = Imprimir el total de reembolsos en el
informe financiero
1 = No imprimir el total de reembolsos en el
informe financiero
70 Impresión de porcentaje de IVA activada/desactivada
0 = No imprimir el porcentaje de IVA en el
comprobante de venta
1 = Imprimir el porcentaje de IVA en el
comprobante de venta
71 Impresión de importe total de IVA activada/
desactivada
0 = No imprimir el importe total de IVA
1 = Imprimir el importe total de IVA
72 Impresión de distribución de importes de IVA por
porcentaje activada/desactivada
0 = No imprimir la distribución de importes de
IVA por porcentaje
1 = Imprimir la distribución de importes de IVA por
porcentaje
73 Impresión de distribución de base imponible por
porcentaje activada/desactivada
0 = No imprimir la distribución de base
imponible por porcentaje
1 = Imprimir la distribución de base imponible por
porcentaje
74 Impresión de base imponible total activada/desactivada
0 = No imprimir la base imponible total
1 = Imprimir la base imponible total
75 Impresión de distribución de base imponible no
sujeta a IVA por porcentaje activada/desactivada
0 = No imprimir la distribución de base
imponible no sujeta a IVA por porcentaje
1 = Imprimir la distribución de base imponible no
sujeta a IVA por porcentaje
76 Impresión de base imponible total no sujeta a IVA
activada/desactivada
0 = No imprimir la base imponible total no
sujeta a IVA
1 = Imprimir la base imponible total no sujeta a IVA
77 Impresión de símbolo de impuesto en el lado
derecho del importe activada/desactivada
0 = No imprimir el símbolo del impuesto a la
derecha del importe
1 = Imprimir el símbolo del impuesto a la derecha
del importe
78 Impresión de encabezado en el comprobante sin
control de mesas activada/desactivada
0 = Imprimir el encabezado en el comprobante
sin datos de control de mesas
1 = No imprimir el encabezado en el comprobante
sin datos de control de mesas
79 Impresión de pie en el comprobante sin
CONTROL DE MESAS activada/desactivada
0 = Imprimir el pie en el comprobante sin
datos de control de mesas
1 = No imprimir el pie en el comprobante sin datos
de control de mesas
80 Impresión de encabezado en informes X/Z
activada/desactivada
0 = No imprimir el encabezado en los informes X/Z
1 = Imprimir el encabezado en los informes X/Z
81 Impresión de proporción en % en informes de
departamento y PLUs activada/desactivada
0 = Imprimir proporción en % en informes de
departamento y PLUs
1 = No imprimir proporción en % en informes de
departamento y PLUs
90-94 Reservado
ADVERTENCIA: Si se cambia el valor de las opciones de
sistema siguientes, la caja registradora realiza una
operación "Puesta a cero completa - Entrada de nuevo
idioma excluida", tras lo cual es necesario reprogramar
la caja registradora.
95 Configuración de funciones de caja registradora
0 = 1.500 PLUs, 9.000 líneas de diario
electrónico y sistema de CONTROL DE
MESAS activado
1 = 500 PLUs, 12.000 líneas de diario electrónico y
sistema de CONTROL DE MESAS activado
2 = 1.500 PLUs, 11.000 líneas de diario
electrónico y sistema de CONTROL DE
MESAS desactivado
3 = 500 PLUs, 13.000 líneas de diario electrónico y
sistema de CONTROL DE MESAS
desactivado
96 Selección de idioma
0 = Seleccionar el inglés
1 = Seleccionar el español
2 = Seleccionar el francés
3 = Seleccionar el alemán
5 = Seleccionar el holandés
5 = Seleccionar el portugués
6 = Seleccionar el danés
7 = Seleccionar el sueco
8 = Definir un nuevo idioma (texto libre)
Las opciones siguientes SÓLO están disponibles cuan-
do el sistema de CONTROL DE MESAS está ACTIVADO.
30 Introducción de número de mesa para registro de venta
0 = Se requiere el número de mesa para las
transacciones de ventas
1 = No es necesario el número de mesa para
las transacciones de ventas
31 Introducción de número de comensal para registro
de venta
0 = Se requiere el número de comensal para las
transacciones de ventas
1 = No es necesario el número de comensal
para las transacciones de ventas
32 CAJERO exclusivo activado/desactivado para
cada mesa
0 = Cajero exclusivo activado para cada mesa
1 = Cajero exclusivo desactivado para cada mesa
33 Selección de comprobante de revisión/proforma
0 = Seleccionar un comprobante de revisión
1 = Seleccionar un comprobante proforma
34 Actualización de número consecutivo en
comprobante de nuevo SALDO activada/desactivada
0 = Actualizar el número consecutivo al emitir el
comprobante
1 = No actualizar el número consecutivo al
emitir el comprobante
23
ESPAÑOL
35 Actualización de número consecutivo en
comprobante de factura activada/desactivada
0 = Actualizar el número consecutivo al emitir
el comprobante
1 = No actualizar el número consecutivo al emitir
el comprobante
36 Actualización de número consecutivo en
comprobante de revisión/proforma activada/
desactivada
0 = Actualizar el número consecutivo al emitir el
comprobante
1 = No actualizar el número consecutivo al
emitir el comprobante
43 Registro de comprobante de nuevo saldo en la
memoria del diario electrónico activado/
desactivado
0 = Registrar el comprobante de nuevo saldo en el
diario electrónico
1 = No registrar el comprobante de nuevo
saldo en el diario electrónico
44 Registro de comprobante de factura en la memoria
del diario electrónico activado/desactivado
0 = Registrar el comprobante de factura en el
diario electrónico
1 = No registrar el comprobante de factura en el
diario electrónico
45 Registro de comprobante de revisión/proforma en
la memoria del diario electrónico activado/
desactivado
0 = Registrar el comprobante de revisión/proforma
en el diario electrónico
1 = No registrar el comprobante de revisión/
proforma en el diario electrónico
55 Impresión de comprobante de nuevo saldo
activada/desactivada
0 = No imprimir el comprobante de nuevo saldo
1 = Imprimir normalmente el comprobante de
nuevo saldo
2 = Imprimir información comprimida en el
comprobante de nuevo saldo
3 = Imprimir información con doble altura en el
comprobante de nuevo saldo
56 Impresión de comprobante de factura activada/
desactivada
0 = Imprimir normalmente el comprobante de
factura
1 = Imprimir información comprimida en el
comprobante de factura
57 Impresión de comprobante de revisión/proforma
activada/desactivada
0 = Imprimir normalmente el comprobante de
revisión/proforma
1 = Imprimir información comprimida en el
comprobante de revisión/proforma
82 Impresión de encabezado en comprobante de
nuevo saldo activada/desactivada
0 = Imprimir el encabezado en el comprobante
de nuevo saldo
1 = No imprimir el encabezado en el comprobante
de nuevo saldo
83 Impresión de pie en comprobante de nuevo saldo
activada/desactivada
0 = Imprimir el pie en el comprobante de nuevo
saldo
1 = No imprimir el pie en el comprobante de
nuevo saldo
84 Impresión de encabezado en comprobante de
factura activada/desactivada
0 = Imprimir el encabezado en el comprobante
de factura
1 = No imprimir el encabezado en el comprobante
de factura
85 Impresión de pie en comprobante de factura
activada/desactivada
0 = Imprimir el pie en el comprobante de
factura
1 = No imprimir el pie en el comprobante de
factura
86 Impresión de encabezado en comprobante de
revisión/proforma activada/desactivada
0 = Imprimir encabezado en el comprobante
de revisión/proforma
1 = No imprimir el encabezado en el comprobante
de revisión/proforma
87 Impresión de pie en comprobante de revisión/
proforma activada/desactivada
0 = Imprimir el pie en el comprobante de revisión/
proforma
1 = No imprimir el pie en el comprobante de
revisión/proforma
88 Impresión de importe de IVA, base imponible e
importe no sujeto a IVA en comprobante de nuevo
saldo activada/desactivada
0 = Imprimir información de IVA en el comprobante
de nuevo saldo
1 = No imprimir información de IVA en el
comprobante de nuevo saldo
89 Impresión de importe de IVA, base imponible e
importe no sujeto a IVA en comprobante de
revisión/proforma activada/desactivada
0 = Imprimir la información de IVA en el
comprobante de revisión/proforma
1 = No imprimir la información de IVA en el
comprobante de revisión/proforma
Cambio de las Configuraciones Estándar
de la Caja Registradora
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee el [número] de la condición de máquina (1-96
como se indica en la tabla) que Ud. desea modificar.
3. Teclee el [número] de la configuración deseada.
4. Presione
.
Ejemplo: Programar la caja registradora para emitir varios
comprobantes.
Teclee/pulse:
Informes de programación de la caja
registradora
En esta sección se explica cómo imprimir los diferentes
informes para mostrar cómo está programada la caja regis-
tradora. Estos informes se realizan en el modo PRG.
Para detener la impresión de un reporte, pulse y mantenga
pulsado
.
Condición de
máquina
Configuración
Confirmar
configuración
24
Informe de programación de departamentos
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee
y pulse .
Informe de programación de rango de
departamentos
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee
.
3. Teclee el número de departamento [01 - 60] desde el que
desea empezar.
4. Teclee el número de departamento [01 - 60] en el que
desea finalizar.
5. Pulse
.
Departamento-Informe de vínculo de grupo
de departamentos
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee .
3. Teclee el número de grupo de departamentos [00 - 10]
del que desea ver una lista de todos los departamentos
asociados.
4. Pulse
.
Informe de programación de PLU
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee y a continuación pulse .
PLU-Informe de programación de rango
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee .
3. Teclee el número de PLU [0001 - 1500] desde el que
desea empezar.
4. Teclee el número de PLU [0001 - 1500] en el que desea
finalizar.
5. Pulse
.
PLU-Informe de vínculo de departamento
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee .
3. Teclee el número de departamento [01 - 60] del que
desea ver una lista de todos los PLUs asociados.
4. Pulse
.
Informe de programación de cajero
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee
y a continuación pulse .
Informe de programación de toda la caja
registradora
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee
y a continuación pulse .
Informe de programación de cadenas de
encabezado/pie
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee
y a continuación pulse .
Informe de programación de cadenas de
divisa extranjera
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee y a continuación pulse .
Informe de programación de cadenas de
medios de pago
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee y a continuación pulse .
Informe de programación de cadenas para
pago a escote y factura adicional
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Teclee y a continuación pulse .
Informe de programación de entrada de
nuevo idioma (cadenas de 10 caracteres)
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee y a continuación pulse .
Informe de programación de entrada de
nuevo idioma (cadenas de 24 caracteres)
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee y a continuación pulse .
Informes de gestión
Los datos de transacción se mantienen en la memoria de la
caja registradora durante todo el tiempo en que el sistema de
pilas de seguridad está en función. Es posible imprimir estos
datos como informe para una prueba de control.
El informe de control se puede imprimir tanto desde la
posición X como desde la posición Z del conmutador de
control.
Informes X y Z
Colocando el conmutador de control en la posición X impri-
me las informaciones de las transacciones acumuladas y
MANTIENE TODOS LOS TOTALES EN LA MEMORIA.
Imprima este modo de informe a cualquier hora del día para
imprimir la lectura periódica de las transacciones efectua-
das (algunos usuarios llaman al informe X, informe de media
jornada). Los informes X incluyen el Informe PLU, el Informe
Cajero, y el Informe Financiero X1 y X2.
25
ESPAÑOL
Al situar el interruptor de control en la posición Z, se imprime
la misma información que con el informe X. La única diferen-
cia es que después de la impresión del informe Z SE PONEN
A CERO TODOS LOS TOTALES DE TRANSACCIONES,
excepto el total general programado de otra forma en modo
de programación de opciones del sistema. Este informe
suele imprimirse al final de la jornada de forma que todos los
totales de transacciones se borren para empezar desde
cero en la jornada siguiente.
NOTA: Para evitar la impresión accidental del informe Z,
asigne una contraseña de administrador de modo PRG y Z
de la forma explicada en la sección titulada "Definición de
una contraseña de administrador para el modo PRG y el
modo Z".
El informe X2 se denomina como informe financiero de
periodo hasta la fecha, que suele imprimirse semanalmente.
Acumula todos los totales de transacciones. El informe Z2
es igual a un informe X2, con la excepción de que todos los
totales de transacciones se ponen a cero tras la impresión.
Normalmente, se imprime como un informe de ventas men-
sual para ver los totales de ventas del mes para cada
departamento.
NOTA: Antes de imprimir un informe de gestión, asegúrese
de tiene papel cargado en la caja registradora.
Programación del contador de informe
financiero Z1/Z2
Puede redefinir el valor predeterminado del contador de
informe financiero Z1/Z2. Para ello programe el número
desde el que desea que se inicie el contador consecutiva-
mente cada vez que se imprime un informe financiero.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PGR.
2. Pulse
para el contador de informe Z1 o pulse
para el contador de informe Z2.
3. Teclee el número [de 0001 a 9999] desde el que desea
que la caja registradora empiece a contar en cada
informe Z1 o Z2.
4. Pulse
.
Programación del total general
Puede programar el valor total general de transacciones
impreso en los informes de gestión.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee
y a conti-
nuación pulse
.
3. Teclee su valor total general con un máximo de 12
dígitos.
4. Pulse
.
Informe financiero X1 y Z1
NOTA: Si se queda sin papel durante la impresión de un
informe Z, puede imprimir un solo duplicado pulsando
seguido de .
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z
(recuerde que una impresión Z1 pone todos los totales a
cero).
2. Si se definió una contraseña de administrador en el modo
PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y pulse
.
3. Pulse
.
Informe financiero X2 y Z2
1. Posición de la tecla del conmutador de control: X o Z
(recuerde que una impresión Z2 pone todos los totales a
cero).
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse
.
3. Pulse
.
Total cupón (-)
Total de porcentaje
de descuento
Identificador
de informe X
Contador de
actividad de depto. 1
Contador X
Total de ventas de
departamento 1
Número de
departamento
o nombre asignado
Importe total de
IVA 1, 2, 3 y 4
Total de reembolsos
Total bruto de ventas
Total de ventas
en efectivo
Total de ventas
con cheque
Total de ventas con
adeudo
Total de recibido
en cuenta
Total de salida de caja
Total de efectivo en
cajón
Total de cheques
en cajón
Total neto de ventas
en moneda local
Contador de ventas
en efectivo
Total de anulaciones
Contador de ventas
con adeudo
Contador de ventas
con cheque
Número de
comprobante
consecutivo
Contador de salida
de caja
Contador de
recibido en cuenta
Total de adeudo
en cajón
Total de ventas para
todos los
departamentos
Total general
Contador de ventas
con tarjeta 1
Total de ventas con
tarjeta 1
Contador sin ventas
Tarjeta 1 en el
total del cajón
Total de porcentaje a
sumar
Contador de ventas
con tarjeta 2
Total de ventas con
tarjeta 2
Tasa de divisa
extranjera y ventas
Tarjeta 2 en el
total del cajón
Contador de
comensales
Contador de nuevo
saldo
Total de nuevo saldo
Contador de saldo
al cierre
Total de saldo al cierre
26
Informe de efectivo en cajón
Este informe le dice el estado financiero de su cajón del
efectivo. Proporciona los totales para el efectivo, cheque,
carga, acredita 1 y acredita 2 pagos.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z
(recuerde que el informe Z pone todos los totales a cero).
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse
.
3. Pulse .
Informe de cajero
Este informe proporciona los números de las transacciones
y de los totales de venta para cada cajero. Al final del
comprobante se obtiene el total de ventas de todos los
cajeros.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z
(recuerde que el informe de cajero Z pone todos los
totales a cero).
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse
.
3. Presione .
Informe de ventas de PLU
Este informe indica el número de veces que se utiliza un
determinado PLU y los totales para ese número y el total de
ventas para todos los PLUs.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z
(recuerde que un informe Z de ventas de PLU pone a cero
todos los totales PLU).
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse
.
3. Presione
.
Informe de ventas de rango de PLU
Este informe proporciona la misma información de transac-
ción que el Informe de ventas de PLU pero la información es
para un rango predefinido de PLUs.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X.
2. Si se definió una contraseña de administrador en el modo
X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y pulse
.
3. Teclee el número de PLU [0001 - 1500] desde el que
desea empezar.
4. Teclee el número de PLU [0001 - 1500] en el que desea
finalizar.
5. Pulse
.
Total de efectivo en cajón
Total de cheques en cajón
Total de adeudo en cajón
Total de ventas con tarjeta 1
Total de ventas con tarjeta 2
Número de
comprobante
consecutivo
Actividad de
cajero 1
Total general
Identificador de
informe X
Total de ventas
de cajero 1
Número de cajero 1 o
nombre asignado
Hora
Número PLU o
nombre asignado
Total de ventas de
PLU 1, Price 1
Total de ventas de
PLU 1, Price 2
Contador de
ventas PLU 1,
Price 1
Contador de
ventas PLU 1,
Price 2
Total de
ventas PLU
27
ESPAÑOL
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z.
Recuerde que en la posición Z se borra todo el contenido
del informe de formación.
2. Si se ha definido una contraseña de formación, escriba
la [contraseña de 4 dígitos] y a continuación presione
.
3. Presione .
Abrir informe de tabla
Este informe proporciona información acerca de las mesas
que aún están abiertas y por tanto aún no facturadas. Se
ofrecen subtotales actuales para cada mesa abierta para
permitir el control de las ventas en curso.
1. Posición de la tecla del conmutador de control: X o Z.
Recuerde que en la posición Z se borra todo el contenido
del informe de formación.
2. Si se ha definido una contraseña de modo de formación,
teclee la [contraseña de 4 dígitos] y pulse .
3. Pulse
.
Informes de diario electrónico
Un informe de diario electrónico realizado con el conmutador
de control en la posición X no borra la memoria del diario
electrónico (y por esto todos los datos de transacción se
mantienen) mientras que el informe realizado con el
conmutador de control en la posición Z vacía la memoria
del diario electrónico y restablece así la máxima capaci-
dad de líneas programada.
Para interrumpir de forma momentánea la impresión del
informe, presione
. Pulse esta tecla otra vez para
volver a iniciar la impresión.
Para borrar la impresión del informe, pulse la tecla
.
Complete el Informe del Diario Electrónico
Este informe es un listado completo de comprobantes de
transacción e informes financieros Z tomados dentro de la
capacidad máxima de líneas programada.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z.
Recuerde que en la posición Z se borra todo el contenido
de la memoria del diario electrónico después pulse
. Asegúrese de que la impresora esté cargada con
papel suficiente.
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse
.
3. Presione
.
Cuando se imprime el contenido del diario electrónico,
aparece un mensaje junto con un tono sonoro para indicar
que la capacidad de memoria del EJ se ha restablecido a su
capacidad de líneas programada.
Informe de ventas de rango de
departamentos
Este informe proporciona el número de transacciones reali-
zadas por los departamentos dentro de un rango definido y
sus totales de ventas relacionados.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X.
2. Si se definió una contraseña de administrador en el modo
X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y pulse
.
3. Teclee el número de departamento [01 -60] desde el que
desea empezar.
4. Teclee el número de departamento [01 -60] en el que
desea finalizar.
5. Pulse
.
Informe de ventas de grupo de
departamentos
Este informe proporciona la misma información que el
Informe de ventas por rango de departamentos, pero para
todos los departamentos asociados al grupo de departa-
mentos definido.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X.
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y pulse .
3. Teclee el número de grupo de departamentos
a
. Para generar un informe que contenga las
ventas de los departamentos de todos los grupos de
departamentos, teclee
.
4. Pulse .
Informe horario
El informe horario proporciona las ventas totales netas
realizadas por la caja registradora por hora.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z
(recuerde que el informe horario Z pone a cero todos los
totales de hora)
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse .
3. Teclee
y a continuación pulse .
Informe de formación
Este informe proporciona un informe X o Z de las transaccio-
nes realizadas en el modo de formación. Al igual que los
informes financieros X y Z normales, los informes Z ponen a
cero todos los totales de transacciones y proporcionan la
misma información que un informe X o Z normal, con la
excepción de que el identificador del informe es “X0” o “Z0.
28
Informe de la transacción más antigua
Introduciendo el número de transacciones que desee ver,
este informe imprime el número seleccionado de compro-
bantes y los informes financieros más antiguos realizados y
memorizados dentro de la capacidad de líneas programada.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z.
Recuerde que en la posición Z se borra todo el contenido
del informe de diario. Asegúrese de que la impresora
esté cargada con papel suficiente.
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse .
3. Teclee un número entre [001 y 999] para indicar el
número de informes más antiguos deseados y presione
.
Informe de la Última Transacción
Introduciendo el número de transacciones que desea ver,
este informe imprime los comprobantes más recientes y los
informes financieros Z realizados y memorizados dentro de
la capacidad de líneas programada.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z.
Bear in mind that in the Z position the journal report
contents are cleared. Make sure there is plenty of paper
loaded in the printer.
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse
.
3. Teclee un número entre [001 y 999] para indicar el
número de informes más recientes deseados y presione
.
Informe Diario
Introduciendo el número de informes financieros Z que Ud.
desea ver, este informe imprime los comprobantes memo-
rizados antes del informe financiero Z definido acompaña-
dos por el informe.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z.
Recuerde que en la posición Z se borra todo el contenido
del informe de diario. Asegúrese de que la impresora
esté cargada con papel suficiente.
Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse
.
3. Teclee un número entre [01 y 99] para indicar el número
de informes más antiguos deseados de fin de jornada y
presione
.
Transacciones de venta
Entrar y Salir al Modo de Registro
1. Gire el conmutador de bloqueo a la posición REG.
2. Si la opción de sistema de cajero está activada y se ha
programado un código de cajero, introduzca el número
de cajero relacionado que esté asociado, pulse
,
teclee su código secreto de tres dígitos y vuelva a pulsar
. Si la opción del Sistema Cajero ha sido activada
y el código secreto no ha sido programado, teclee cual-
quier número de Cajero y pulse .
Pantalla de Fecha y Hora
Puede mostrar la fecha y la hora actuales fuera de la
transacción de venta y con la caja registradora en el modo
REG. Pulse
para mostrar la fecha, para
mostrar la hora.
Visualización de la Capacidad del Diario
Electrónico
Si el diario electrónico fue activado para el funcionamiento
estándar (consulte la opción de sistema 4), también puede
mostrar el número de líneas de datos de ventas que quedan
disponibles en la memoria del diario. Pulse
ofuera de la transacción de ventas y con la caja
registradora en el modo REG. El valor se muestra en la línea
superior de la pantalla del operador.
Ejemplos de Comprobantes
El comprobante siguiente es un comprobante típico emitido
por la caja registradora.
Precio de artículo
con identificador
de porc. de
IVA de depto.
Saldo total
debido
Cambio a
entregar
Precio de artículo
en
departamento sin
impuestos
Fecha
Número de
máquina
Número de
cajero o nombre
asignado
Departamentos
Efectivo
entregado
Número de
comprobante
consecutivo
Hora
Título de comprobante para cliente
con máx. 24 caracteres por línea
Pie de comprobante para cliente con
24 caracteres por línea como máximo
29
ESPAÑOL
El comprobante de ejemplo siguiente contiene la mínima
información posible. Para obtener este recibo, programe las
opciones de sistema 5, 60, 61, 62, 63, 64, 70, 77, 78 y 79 de
la forma correspondiente. Consulte “Opciones de sistema”
para obtener más detalles.
Receipt On/Off
Fuera de una transacción de venta, es posible cambiar la
caja registradora al modo sin impresión, en cuyo caso las
transacciones realizadas en el modo REG no se imprimirán.
Mientras la caja registradora permanece en el modo sin
impresión los totales de venta quedan registrados y los
informes de control podrán ser impresos posteriormente.
1. Posición de la llave del conmutador de control: REG.
2. Presione
.
NOTA: Si la opción del sistema 22 tiene el valor 1 (Imprimir
varios comprobantes) como se explica en la sección "Op-
ciones del sistema", es posible anular los efectos esta
configuración e imprimir el comprobante de la última tran-
sacción de venta realizada presionando para tantos
comprobantes como desee.
Salida del modo sin impresión
1. Posición de la llave del conmutador de control: REG.
2. Presione .
Registro de una Venta de Artículo Individual
con Cambio Debido
Se pueden utilizar hasta 8 dígitos para la cantidad introduci-
da.
Ejemplo: Registrar un artículo de 1,00 en el
departamento 1. Calcular el cambio para 5,00 .
1. Presione
.
2. Presione
.
La transacción está ultimada y se visualiza el cambio debido
al cliente.
Registro de una Venta de Artículo Múltiple
con Total en Efectivo Exacto
Ejemplo: Registrar un artículo de 2,50 en el
departamento 1, un artículo de 0,50 en el departamento
45 y un artículo de 1,65 en el departamento 6, con un
cambio exacto de 4,65 .
1. Presione .
2. Presione .
3. Presione .
4. Presione
.
5. Presione
.
Registro de una Venta de Artículo Múltiple
con Total en Efectivo Exacto en Divisa
Ejemplo: Registrar un artículo de 10,00 en el
departamento 1 y un artículo de 20,00 en el departamento
2, con un cambio exacto en divisas.
1. Presione
.
2. Presione .
3. Presione
para visualizar e imprimir el total actual
debido en divisa Local.
4. Presione
para seleccionar la divisa extranjera
número 1 programada y después presione
para
visualizar el total corriente debido en divisas.
5. Presione
.
Registro de una Venta de Artículos Múltiples
al mismo Precio
Para indicar la cantidad multiplicada se pueden utilizar hasta
2 dígitos.
Ejemplo: Multiplicar dos artículos de coste 1,50 y
registrar la venta en el departamento 1. Calcular el cambio
para 5,00 .
1. Presione
.
2. Presione
.
3. Presione
.
4. Presione
. Se muestra el cambio a
entregar al cliente.
Registro de una Venta de Departamento
Múltiple con Pago en divisas y Cambio total
en moneda Local
Ejemplo: Registrar un artículo de 69,99 en el
departamento 1, un artículo de 5,99 en el departamento 4
y un artículo de 3,50 en el departamento 7. Calcular el
cambio para 150,00 USD.
1. Presione .
2. Presione
.
Precio de
artículo
Saldo total
debido
Cambio a
entregar
Departamentos
Efectivo
entregado
30
3. Presione .
4. Presione
para visualizar e imprimir el total actual
debido en divisa Local.
5. Presione
para seleccionar la divisa extranjera
número 1 programada y después presione para
visualizar el total corriente debido en divisas.
6. Escriba el importe a entregar en divisas
y presione . Se muestra el
cambio a entregar al cliente.
Registro de una Transacción de Adeudo
Ejemplo: Registrar un artículo de 2,50 en el
departamento 1 y un artículo de 3,00 en el departamento
2 como una transacción de adeudo.
1. Presione
.
2. Presione .
3. Presione
.
4. Presione
.
Detalle de Caja/Total de Adeudo
Ejemplo: Registrar un artículo de 10,00 y un artículo de
15,00 en el departamento 2. Dividir el importe de cambio
entre 20,00 en efectivo y un adeudo de 5,00 .
1. Presione
.
2. Presione .
3. Presione
.
4. Presione
. Se visualiza el saldo
resultante debido (5,00).
5. Presione
.
Total Crédito 1
Ejemplo: Registre un artículo de 120,00 en el
Departamento 2 y un artículo de 50,00 en el
Departamento 3. Complete la transacción con el pago
mediante tarjeta de crédito o de débito.
1. Pulse
.
2. Pulse .
3. Pulse
.
Total Crédito 2
Ejemplo: Registre un artículo de 120,00 en el
Departamento 2 y un artículo de 50,00 en el
Departamento 3. Complete la transacción con el pago
usando una tarjeta de crédito o de débito diferentes a la
utilizada en el Total Crédito 1.
1. Pulse .
2. Pulse
.
3. Pulse
.
Total Cheques
Ejemplo: Registrar un artículo de 70,00 pagados por
cheque al departamento 4.
1. Presione .
2. Presione
.
Total cheques con cambio
Ejemplo: Registrar un artículo de 19,50 en el
departamento 4, un artículo de 2,50 en el departamento 5
y un artículo de 5,00 en el departamento 10. Calcular el
cambio para un total de cheque de 30,00 .
1. Presione .
2. Presione
.
3. Presione .
4. Presione
.
5. Presione
. Se muestra el cam-
bio a entregar al cliente.
Total de cheques en divisas con cambio en
la moneda local
Ejemplo: Registrar un artículo de 19,50 en el
departamento 4, un artículo de 2,50 en el departamento 5
y un artículo de 5,00 en el departamento 9. Calcular el
cambio en moneda local para un total de cheque de
40,00 USD.
1. Presione .
2. Presione
.
3. Presione .
4. Presione
para visualizar e imprimir el total actual
debido en divisa Local.
31
ESPAÑOL
5. Press para seleccionar la divisa extranjera número
1 programada y después presione para visualizar
el total corriente debido en divisas.
6. Escriba el importe entregado con cheque en divisas
y presione . Se visualiza el cam-
bio a entregar en divisa local.
Detalle de cheque/total en efectivo
Ejemplo: Registrar un artículo de 24,00 en el
departamento 1, un artículo de 36,00 en el departamento
3 y un artículo de 4,00 en el departamento 4. Dividir el
importe entregado entre un cheque de 60,00 y efectivo
por 4,00 .
1. Presione .
2. Presione
.
3. Presione
.
4. Presione
.
5. Presione
. Se visualiza el saldo
resultante debido.
6. Presione
.
Registro de una Reducción (-) sencilla o
múltiple (Cupón)
Se pueden utilizar hasta ocho dígitos para la cantidad intro-
ducida.
La tecla
debe haber sido programada para operacio-
nes de descuento manual.
Ejemplo: Registrar una reducción (cupón) de 0,10 en un
artículo de 2,00 en el departamento 2 y un descuento de
1,00 en la venta de 3 artículos que cuestan 5,00 cada
uno en el Departamento 52.
1. Presione
.
2. Presione .
3. Teclee el número de la venta de múltiples artículos
, pulse y a continuación introduzca el precio
por unidad
.
4. Pulse .
5. Teclee el descuento
y pulse .
6. Presione
.
Descuento de una venta total utilizando
una tasa de descuento programada
Ejemplo: Registre un descuento programado del 10% para
las cantidades totales de venta. Calcule el total cambiado.
Debe haberse programado la tecla para aplicar
descuentos de porcentaje.
1. Presione
.
2. Presione .
3. Presione
.
4. Presione
. La cantidad descontada se visualiza.
5. Presione
.
6. Presione
. Se muestra el cambio a
entregar al cliente.
Descuento de una Venta Total utilizando
una Tasa de Descuento Variable
Puede utilizar un máximo de 4 dígitos en el porcentaje de
descuento (0,01 - 99,99%).
Ejemplo: Registre un descuento del 20% para una
transacción de venta. Calcule el total cambiado. Debe
haberse programado la tecla para aplicar escuentos
de porcentaje.
1. Presione
.
2. Presione
.
3. Presione
.
4. Presione
. La cantidad descontada se
visualiza.
5. Presione
.
6. Presione
. Se muestra el cambio a
entregar al cliente.
Descuento de Artículos Individuales
utilizando las Tasas de Descuento
Programada y Variable
Ejemplo: Registre un artículo de 2,50 en el
Departamento 1, aplique el descuento programado a un
artículo de 3,50 en el Departamento 23 y aplique una tasa
de descuento porcentual del 3% a un artículo de
5,00 en el Departamento 2. Calcule el cambio total. Debe
haberse programado la tecla para aplicar
descuentos de porcentaje.
32
1. Escriba .
2. Escriba .
3. Pulse
para aplicar el descuento programado. La
cantidad descontada se visualiza.
4. Presione
.
5. Presione
. La cantidad descontada se visualiza.
6. Presione
.
7. Presione
. Se muestra el cam-
bio a entregar al cliente.
Aplicación del porcentaje programado a
sumar a una venta total
Ejemplo: Registre un incremento programado del 10%
para toda la transacción de venta. Calcule el total del
cambio. Debe haberse programado la tecla para
poder aplicar el porcentaje a sumar.
1. Pulse
.
2. Pulse .
3. Pulse
.
4. Pulse
. La cantidad a sumar se visualiza.
5. Pulse
.
6. Pulse
. Se muestra el cambio a entre-
gar al cliente.
Aplicación del porcentaje aleatorio a
sumar a una venta total
Puede utilizar un máximo de 4 dígitos en el porcentaje de
incremento (0,01 - 99,99%).
Ejemplo: Registre un incremento del 20% para una
transacción de venta. Calcule el total del cambio. Debe
haberse programado la tecla para poder aplicar el
porcentaje a sumar.
1. Pulse
.
2. Pulse
.
3. Pulse
.
4. Pulse
. La cantidad descontada se
visualiza.
5. Pulse
.
6. Pulse
. Se muestra el cambio a entre-
gar al cliente.
Registro de una transacción de venta
utilizando precios de artículo PLU
predefinidos
Para utilizar esta característica, hay que configurar previa-
mente los precios de artículo PLU.
Ejemplo: Utilice códigos PLU preconfigurados para
registrar una entera transacción: registre PLU 1 y
multiplique 3 PLU 2. Termine la transacción con un total de
efectivo exacto.
1. Presione
.
2. Presione
. El resultado de la
multiplicación se visualiza.
3. Presione
.
4. Presione .
Registro de una transacción de venta con
PLUs asignados a niveles de página de
PLUs
Para usar esta característica, deben haber sido programados
los PLUs asignados a la página de PLUs correspondiente.
Ejemplo: Registrar la venta del PLU 201 y la multiplicación
de 3 PLUs 202 usando
, además de registrar la venta
del PLU 42 con .
1. Pulse . La pantalla indica que la caja registradora
se encuentra en el modo de página de PLUs número 2.
2. Pulse
para registrar la venta del PLU 201 asignada
a la tecla
.
3. Pulse para registrar la venta del PLU
202.
4. Pulse
para cambiar al modo de página de PLUs
número 1.
5. Pulse
.
6. Pulse
para cerrar la transacción con un pago de
importe exacto en efectivo.
33
ESPAÑOL
Registro de una transacción de venta con
los dos precios asociados a un PLU
Para poder usar esta función, los PLUs deben tener progra-
mados dos precios.
Ejemplo: Registrar la venta del PLU 4 con su primer precio
y a continuación registrar la venta del mismo PLU con su
segundo precio.
1. Pulse
para seleccionar el primer precio del PLU.
2. Pulse
.
3. Pulse
para seleccionar el segundo precio del PLU,
seguido de .
4. Pulse para cerrar la transacción con un pago
mediante tarjeta de crédito.
Registro de la venta de PLUs asignados a
niveles de página de PLUs usando sus dos
precios asociados
Para poder usar esta función, los PLUs deben tener progra-
mados dos precios.
Ejemplo: Registrar la venta del PLU 3 y del PLU 202 con
sus dos precios programados. Utilice las teclas de página
de PLUs relacionadas.
1. Pulse .
2. Pulse y a continuación para registrar la
venta del PLU 1 con su primer precio.
3. Pulse
y a continuación para registrar la
venta del PLU 1 con su segundo precio.
4. Pulse
y a continuación para registrar
la venta del PLU 202 con su primer precio.
5. Pulse
y a continuación para registrar la
venta del PLU 202 con su segundo precio.
6. Pulse
para cerrar la transacción con un pago de
importe exacto en efectivo.
Sobrescribir un precio de PLU predefinido
Ejemplo: Registrar la venta del PLU 1 programado y a
continuación sobrescribir el PLU predefinido 1 con el precio
3,50 . Calcular el cambio para los 10,00 entregados.
1. Presione .
2. Presione
.
3. Presione
.
4. Presione
.
5. Presione
. Se muestra el cam-
bio a entregar al cliente.
Anulación de una transacción de venta
completa
Ejemplo: Registre un artículo de 2,50 en el
Departamento 1, un artículo de 5,00 en el Departamento
66 y un artículo de 1,65 en el Departamento 20, a
continuación anule la transacción completa.
1. Pulse .
2. Pulse
.
3. Pulse .
4. Pulse
.
5. Pulse
.
Anulación de la entrada anterior en el
Medio de una Venta
Ejemplo: Anule una entrada de 2,50 introducida
erróneamente en el Departamento 2. Después registre un
artículo de 3,00 en este mismo Departamento.
A continuación, anule una entrada incorrecta de 10,00 .
Termine la transacción con un total de efectivo exacto.
1. Presione
.
2. Presione . La cantidad anulada se visualiza e impri-
me.
3. Presione
.
4. Presione
.
5. Presione
6. Presione .
7. Presione
.
8. Presione
.
Reembolso de Artículos Múltiples
Ejemplo: Reembolsar un artículo de 4,99 al departamento
4 y tres artículos de 2,00 en el departamento 5.
1. Presione .
2. Presione
. La cantidad a reem-
bolsar se visualiza.
34
3. Presione .
4. Presione . La cantidad a
reembolsar se visualiza.
5. Presione
.
6. Presione
.
Registro de múltiples transacciones de
anulación y reembolso
Ejemplo: Sobrescribir el PLU predefinido 1 con 3,00 ,
registrar la venta de un artículo de 2,50 en el departamento
1 y de un artículo de 1,00 en el departamento 2. Anular la
venta de 3,00 del PLU 1 y registrar a continuación la venta
de cuatro artículos de 5,00 en el PLU 1. Anular la venta del
artículo de 2,50 realizada previamente en el departamento
1 y reembolsar a continuación tres artículos con un coste de
4,00 cada uno. Subtotalizar la venta y finalizar la
transacción con un cambio a entregar exacto.
1. Presione
.
2. Presione
.
3. Presione .
4. Presione
.
5. Presione .
6. Presione
.
7. Presione
.
8. Presione
.
9. Presione
.
Registro del Dinero Recibido en Cuenta
Se pueden utilizar hasta 8 dígitos para registrar el dinero
recibido en cuenta.
Ejemplo: Registre 200,00 recibidos en cuenta.
1. Presione .
El cajón de la caja se abre y la transacción queda registrada
en el comprobante.
Registro de transacciones negativas
de departamento
Como requisito previo para las transacciones negativas de
departamento, programe un departamento normal para un
estado negativo, de la forma explicada en "Programar los
departamentos". Estas transacciones resultan útiles cuan-
do el cajero devuelve dinero al cliente, por ejemplo para el
reembolso de un depósito.
Ejemplo: Con el departamento 9 activado para ventas
negativas de artículos individuales, registrar un reembolso
de depósito de 1,00 por la devolución de botellas.
1. Presione
.
2. Presione
.
Registro de transacciones de cantidad de
producto
Ejemplo: Registrar la venta de 1,5 kg de manzanas con un
coste de 3,00 por kilo en el departamento 3.
1. Presione
.
2. Presione
.
Salidas de Caja
Para las Salidas de Caja se pueden utilizar hasta 8 dígitos.
Ejemplo: Abonar 150,00 .
1. Presione
.
El cajón de la caja se abre y la transacción queda registrada
en el comprobante.
Registro de un Número de Identificación de
la Transacción
Para el número de identificación se pueden utilizar hasta 10
dígitos. Esta entrada se puede hacer antes de cualquier otra
operación. El número de identificación no se suma al informe
de control o a los totales.
Ejemplo: Asigne el número de identificación 3459 a una
venta de 1,00 en el Departamento 4. Introduzca una
venta con total efectivo exacto.
1. Presione .
2. Presione
.
3. Presione
.
Registro de una Operación sin Venta
Esta operación abre al cajón de la caja e imprime un
comprobante de operación sin venta. La actividad se registra
en el contador de las actividades en el informe financiero.
Si no desea imprimir un comprobante sin venta, cambie el
estado de máquina 58 a 1. Consulte “Opciones del sistema”
para obtener más detalles.
1. Presione
.
35
ESPAÑOL
Emisión de una Copia del Último
Comprobante de Venta
Puede imprimir una o varias copias del último comprobante
emitido. Para que esta función esté activada, el estado
de máquina 22 tiene que estar configurado con el valor
1 (Imprimir varios comprobantes). Consulte "Opciones de
sistema" para obtener más detalles.
Para poder emitir una copia del último comprobante de
ventas, la caja registradora puede acumular un máximo de
60 líneas de transacción en la memoria RAM. Si el último
comprobante de ventas tiene más de 60 líneas, la copia sólo
proporcionará el total de ventas resultante.
NOTA: Esta función tiene prioridad sobre el modo sin impre-
sión, si fue activado anteriormente presionando
fuera
de una transacción.
Ejemplo: Registre una venta de 13,50 en el
Departamento 3 e introduzca una venta con cantidad
efectivo exacta. Imprima una copia del comprobante de
venta.
1. Presione
.
2. Presione
.
3. Presione
.
Poner en espera y volver a una
transacción de ventas
Puede poner en espera temporalmente una transacción de
ventas, iniciar y finalizar una transacción diferente a la vez y
después volver y finalizar la transacción que dejó en espera.
Esto permite al cajero atender a un segundo cliente para
evitar retrasos si por alguna razón el cliente al que se está
atendiendo en ese momento no puede finalizar la transac-
ción.
Sólo puede ponerse en espera una transacción cada vez.
Ejemplo: Registre una venta de 13,50 en el
Departamento 3 y una venta de 23,00 en el
Departamento 2. Obtenga el subtotal de la transacción y
póngala en espera. Atienda a otro cliente registrando una
venta de un artículo de 2,00 en el Departamento 4 y
finalice la venta con un total de Tarjeta de crédito 1. Vuelva
a la transacción suspendida, registre la venta de un artículo
de 4,50 en el Departamento 40 y finalice la transacción
con un total de cheque.
1. Teclee
y pulse , a conti-
nuación pulse
y pulse .
2. Pulse
.
3. Pulse
. Se muestra una línea para indicar que la
transacción se puso en espera. Corte el comprobante de
ventas y póngale aparte.
4. Inicie la segunda transacción. Teclee y
pulse , a continuación teclee y pulse
.
5. Pulse para finalizar la segunda transacción. Se
emite un tono sonoro para recordarle que debe terminar
la transacción que puso anteriormente en espera.
6. Pulse
. La transacción que puso en espera se
reanuda en el lugar en la que la dejó.
7. Teclee
y pulse
.
8. Finalice la transacción pulsando .
Transferencia de un pago finalizado a otro
medio de pago
Después de terminar una transacción de ventas, puede
transferir el pago que acaba de realizar a otra forma de pago.
Esto resulta especialmente útil si el cliente decide pagar con
otro medio de pago tras finalizada la transacción de ventas.
Las transferencias de pagos también permiten dar el cambio
en efectivo al cliente siempre y cuando el pago se transfiera
a un total de efectivo y especifique un importe mayor que el
total de la transacción de ventas.
Las operaciones de transferencias de pago sólo pueden
realizarse una vez después de finalizar. No se emite ningún
comprobante, pero la transferencia se registra en los infor-
mes de gestión. Las transferencias de pago no se aplican a
totales con divisas extranjeras.
Ejemplo: Registre un artículo de 5,50 en el
Departamento 3 y un artículo de 23,00 en el
Departamento 2 como transacción de adeudo. Transfiera
un pago de 50,00 a un total de efectivo con un cambio en
efectivo para el cliente.
1. Teclee
y pulse , continuación teclee
y pulse .
2. Pulse
.
3. Pulse , teclee y a continuación
pulse
. Se abre el cajón de efectivo y se muestra el
importe de cambio en efectivo que se debe al cliente.
Transacciones de cambios después
del total
Sólo se permite para los totales de efectivo, con esta función
el cajero puede finalizar una transacción de ventas como un
total de efectivo exacto y después registrar el efectivo que
entregó el cliente y dar el cambio requerido.
36
Ejemplo: Registre un artículo de 5,50 en el
Departamento 3 y un artículo de 23,00 en el
Departamento 2 como total de efectivo exacto. Registre el
cobro de 50,00 y calcule el cambio relacionado.
1. Teclee
y pulse , a continuación teclee
y pulse .
2. Pulse
.
3. Teclee el efectivo cobrado
y a conti-
nuación pulse
. Tei cajón de efectivo se abre y se
muestra el cambio que se debe al cliente.
Operaciones de clientes o de
gestión (control) de mesas
Las operaciones de cuentas de cliente permiten asociar
gastos a clientes determinados. Tiene la posibilidad de abrir
y gestionar un total de 70 cuentas (o mesas) a las que puede
asociar los artículos vendidos.
Es posible revisar las ventas intermedias de cada cuenta
mediante comprobantes de revisión o proforma. También es
posible usar una función de gestión de bandeja que permite
controlar las ventas individuales e incorporarlas a un saldo
final único.
NOTA: En esta sección se hará referencia al entorno de
restaurante. Sin embargo, las operaciones descritas aquí
también pueden aplicarse a otras categorías de negocio,
como delicatessen, ferreterías, etc.
Operaciones de control de mesas
Estas operaciones permiten controlar las distintas coman-
das o ventas realizadas en las distintas cuentas abiertas.
También se incluyen las funciones de pago a escote y copia
de comprobante.
Ejemplo: Controlar las comandas de 2 comensales de una
misma mesa y de 3 comensales de otra. Revisar las
comandas de cada mesa. Cerrar ambas mesas y dividir el
importe total entre los comensales.
Operaciones Teclee/pulse
1. Abrir la mesa 1.
2. Definir el número
3. Tomar la comanda de la mesa 1. - , [PLU]
de comensales.
4. Cerrar temporalmente la mesa 1.
5. Abrir la mesa 2.
6. Definir el número de comensales.
Operaciones Teclee/pulse
7. Tomar la comanda de la mesa 2.
- , [PLU]
8. Cerrar temporalmente la mesa 2.
9. Volver a abrir la mesa 1.
10. Tomar una comanda adicional
de la mesa 1. - , [PLU]
11. Cerrar temporalmente la mesa 1.
12. Volver a abrir la mesa 2.
13. Tomar una comanda adicional
de la mesa 2. - , [PLU]
14. Cerrar temporalmente la mesa 1.
15. Imprimir un comprobante
de revisión para la mesa 1.
16. Finalizar la transacción de
la mesa 2 presionando
una tecla de pago.
17. Dividir el importe de la nota entre
los comensales de la mesa 2.
18. Imprimir un comprobante para
los otros 2 comensales.
19. Finalizar la transacción de la
mesa 1 presionando
una tecla de pago.
20. Dividir el importe de la nota entre
los dos comensales de la mesa 1.
21. Imprimir un comprobante adicional.
22. Imprimir una copia de la factura.
37
ESPAÑOL
Transacciones de venta con porcentajes
de IVA alternativo (ventas para llevar)
El porcentaje de IVA alternativo programado sólo puede
aplicarse temporalmente a todos los elementos registrados
antes de finalizar la transacción de venta. El subtotal y el total
de la transacción tanto mostrados como impresos incluyen
el porcentaje de IVA programado para llevar.
Ejemplo: Registre la venta de productos en el
Departamento 1, programado con un porcentaje de IVA
ordinario del 5,5% y un porcentaje de IVA del 10% para
llevar. A continuación, finalice la transacción con un pago
de importe exacto en efectivo.
1. Teclee y a continuación pulse .
2. Teclee y a continuación pulse .
3. Pulse
para aplicar el porcentaje de IVA alternativo
del departamento.
4. Finalice la transacción pulsando
.
Emisión de facturas adicionales
Es posible emitir manualmente una copia adicional de una
factura, sólo desde fuera de una transacción de venta. Al
emitirla, el cajón de efectivo no se abre. Tampoco se
incrementan el número consecutivo de comprobante ni el
total de ventas.
1. Pulse
.
2. Teclee el número de comensales [de 1 a 99] de la mesa
y pulse
.
3. Introduzca el importe a multiplicar por cada comensal y
pulse
.
Operaciones de control de bandejas
Esta función permite dividir el total de una transacción entre
los distintos clientes. Esta función resulta especialmente útil
para mantener el control de los pedidos realizados por los
distintos miembros de un grupo cuando se paga un solo total
y proporciona totales separados (total de bandeja) para cada
miembro. También resulta útil si una sola persona hace
pedidos para más de una persona y se solicitan los totales
de las ventas individuales.
Ejemplo: Registrar la venta de productos comprados por
dos clientes y calcular una sola factura.
1. Registre la venta del cliente número 1 pulsando
y .
2. Pulse . Se imprime el total de la bandeja.
3. Registre la venta del cliente número 2 pulsando
y y a continuación pulsando . Se
imprime el total de la bandeja.
4. Pulse
para cerrar la transacción con un pago
mediante tarjeta de crédito.
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
COUPON
TOTAL COUPON
ADD ON
TOTAL ADD ON
DISCOUNT
CHARGE
TOTAL CHARGE
VOID/CORRECTION
TOTAL VOID/CORRECTION
SUBTOTAL
CHANGE
CASH
TOTAL CASH
PRICE
AMOUNT
CHECK
TOTAL CHECK
TOTAL
TOTAL PLU
TOTAL CLERK
NO SALE
TOTAL NO SALE
RECEIVED on ACCOUNT
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
PAID OUT
TOTAL PAID OUT
NON TAXABLE
TRANSFER
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
REFUND
NET
GROSS
GRAND TOTAL
TAXABLE with TAX
TAXABLE without TAX
TAX
TAX TOTAL
TAXABLE TOTAL with TAX
TAXABLE TOTAL without TAX
Cash in Drawer
CHECK in Drawer
CHARGE in Drawer
CARD CREDIT1 in Drawer
CARD CREDIT2 in Drawer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Description Digit
Line
ENGLISH ESPAÑOL
CAPTION TABLE
FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
COUPON
TL -COUPON
ADD ON
TL_ADD ON
DISCOUNT
CHARGE
TL-CHARGE
VOID/CORR
TL -VD/CORR
SUBTOTAL
CHANGE
CASH
TL-CASH
*PRICE*
AMOUNT
CHECK
TL-CHECK
TOTAL
TL- PLU
TL- CLERK
NO SALE
TL-NS
RECD ACCT
TL-RECD AC
PAID OUT
T-PAID OUT
NON TAX
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
DEPT TOTAL
REFUND
NET
GROSS
GT
TXBL_W_
TXBL_O_
VAT
TL- VAT
TXBL_TL_W
TXBL_TL_O
C-I-D
CHECK ID
CHARGE ID
C CRED1 ID
C CRED2 ID
CUPON
TL-CUPON
INCREMENTO
TL_INCREM.
DESCUENTO
CARGO
TL-CARGO
ANUL/CORRC
ANUL/CORRC
SUBTOTAL
CAMBIO
EFECTIVO
T-EFECTIVO
“PRECIO”
CANTIDAD
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL- PLU
TL-EMPLEAD
NO VENTA
TL-NON-VTA
A CUENTA
TL-A CUENT
SALIDAS
TL-SALIDAS
SIN IVA
TRANSFER.
TL-%1
TL-%2
TOTAL DPTO
REEMBOLSO
NETO
BRUTO
GT
IMP C/IMP.
IMP S/IMP.
IVA
TL-IVA
T.IMP.C/I.
T.IMP.S/I.
EFECT CAJA
CHEQ. CAJA
CARG. CAJA
CRD1. CAJA
CRD2. CAJA
COUPON
TL-COUPON
MAJORATION
TL_MAJOR.
REMISE
CREDIT
TL-CREDIT
CORR/ANNUL
TL-COR/NUL
SOUS-TOTAL
RENDU
ESPECES
TL-ESPECE
PRIX
MONTANT
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL-PLU
TL-VENDEUR
NON-VENTE
TL-NON-VTE
ENTRÉE
TL-ENTRÉE
SORTIE
TL-SORTIE
SANS TVA
TRANSFERT
TL-%1
TL-%2
TL-DEPT
RETOUR
NET
BRUT
GT
MT-TTC
MT- HT
TVA
TL-TVA
TL -TTC
TL -HT
NET-TIROIR
CHEQUE-TIR
CREDIT-TIR
C CRD1-TIR
C CRD2-TIR
COUPON
TL-COUPON
AUFSCHLAG
TL_AUFSCHL
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
STORNO
TL-STORNO
ZW.SUMME
RÜCKGELD
BAR
TL-BARGELD
PREIS
BETRAG
SCHECK
TL-SCHECK
GESAMT
TL-PLU
TL-BEDIEN.
NULL BON
TL-NULLBON
EINZAHLUNG
TL-EINZAHL
AUSZAHLUNG
TL-AUSZAHL
OHNE MWST
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
WG TOTAL
RUCKZAHLNG
NETTO
BRUTTO
GT
VERST.m.ST
VERST.o.ST
MWST SATZ
TL-MWST
TAX_TL_M
TAX_TL_O
BAR-IN-LAD
SCHECK-I-L
RECHNG-I-L
KARTE1-I-L
KARTE2-I-L
REDUCTIE
TL_REDUCT.
TOESLAG
TL_TOESLAG
KORTING
BET_OP_REK
TL_OP_REK
ANNUL/CORR
T_ANN/CORR
SUBTTL
WISSELGELD
CONTANT
TL_CONTANT
PRIJS
BEDRAG
CHEQUE
TL_CHEQUE
TOTAAL
TL_ PLU
TL_MEDEW.
NIET-VERK
TL_NT-VERK
ONTV_REK
T_ONTV_REK
KASBETAL
TL_KASBET
ZONDER BTW
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
TL_OMZETGR
RETOUR
NETTO
BRUTO
GT
BELB_M
BELB_Z
BTW
BTW_TL
BELB_TL_M
BELB_TL_Z
KASGELD
CHEQUE_KAS
REKEN_KAS
CRED1_KAS
CRED2_KAS
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
Description
Line
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
CARD CREDIT1
CARD CREDIT 2
NEW BALANCE
OLD BALANCE
CLOSE BALANCE
TABLE NUMBER
GUEST VALUE
OPEN TABLE
INVOICE
DUE
TRAY TOTAL
TAKE OUT
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 )
PLU PAGE NUMBER
( n = 1 or 2 or 3 )
ADJUST
DATE
TIME
E.J. FREE LINE
(nnnnn:number of free line)
ELECTRONIC JOURNAL FULL
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
RESET
PAPER END
HEAD TEMPERATURE
ERROR
Over flow error
0 price error
Full void error (item over)
CLERK ERROR
GUEST# compulsory error
Amount Tender compulsory error
TABLE# compulsory error
SECURITY CODE
MACHINE NUMBER
PRG/Z mode Manager PASSW.
X mode Manager PASSWORD
Training mode Manager PASSW.
TAX RATE ( n : Numner of tax )
FC RATE ( n : Number of FC )
GRAND TOTAL PRESET
PLU
Department
Department Group
CLERK
CLERK
Receipt HEADER LINE
( nn = Line# : 01 - 10 )
Receipt FOOTER LINE
( nn = Line# : 01 - 10 )
Digit
CARD 1
CARD 2
NEW-BAL
OLD-BAL
CLOSE-BAL
TABLE#
GUEST#
OPEN TABLE
INVOICE
DUE
TRAY TOTAL
TAKE OUT
PRICE-n
PLU PAGE-n
ADJUST
DATE
TIME
L. EJ nnnnn
E.J.-FULL
EJ CLEAR
RESET
PAPER END
HEAD TEMP
ERROR
OVERFLOW
0 PRICE ER
FULL VD ER
CLERK ERR
GUEST NR.?
AMT REQ
TABLE NR.?
SEC CODE
MC NO.
PRG/Z PASS
X PASS
T PASS
TAX RATE n
FC RATE n
GT PRESET
PLU
DEPT
DPT-G
CLERK
CLK
HEAD Lnn
FOOT Lnn
CREDITO1
CREDITO2
SALDO N.
SALDO ANT.
SALDO FIN
MESA No
COMENSAL
MESA AB.
FACTURA
VENCIMTO.
TL_BANDEJA
P. LLEVAR
PRECIO n
PÁG. ART. n
AJUSTE
FECHA
HORA
L. DE nnnnn
D.E.SAT
D.E.BORR.
PONER CERO
FIN PAPEL
TEMP.CABZ.
ERROR
DESBORD.
ERR.PREC.0
ERR.ANL.C.
ERR.CAJERO
COMENSAL?
IMPORTE?
No MESA?
COD SEGURI
N. MAQ
COD PRG/Z
CODIGO X
CODIGO T
POR. IMP.n
CAMB.DIV.n
PRE GT
PLU
DEPT
G-DPT
CAJER
CAJ
L.TÍT.nn
L.PIE nn
CARTE1
CARTE2
N - SOLDE
A - SOLDE
SOLDE
No TABLE
NB COUVERT
TABLE OUV
FACTURE
MT DU
TL_PLATEAU
EMPORTE
PRIX - n
PAGE PLU n
AJUST
DATE
HEURE
L. JE nnnnn
J.E.-PLEIN
REM A 0 JE
RE INITIAL
FIN PAPIER
TEMP TETE
ERREUR
E CAPACITE
E PRIX 0
E NUL TICK
ERR VEND
NoCOUVERT?
MONTANT?
No TABLE?
COD SECRET
No MC
COD PRG/Z
CODE X
CODE T
TAUX TVA n
TX DEVISE n
PROG GT
PLU
DEPT
G-DEP
VEND
VDR
LH LOGnn
LB LOGnn
KARTE 1
KARTE 2
SALDO NEU
SALDO ALT
ENDSALDO
TISCHNR.
GASTNR:
OFF.TISCHE
RECHNUNG
FÄLLIG
TL_TABLETT
AUSSERHAUS
PREIS n
PLU-SEITEn
ANPASSEN
DATUM
ZEIT
F. EJ nnnnn
EJ VOLL
EJ LÖSCH
RESET
PAPIERENDE
KOPFTEMP
FEHLER
EINGABEFEH
PREIS 0
STOR VOLL
BED.FEHLER
GASTNR.?
SUMME?
TISCHNR.?
GEHEIMCODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
MWST SATZn
KURS n
GT PROG
PLU
WGR
WGR -G
BED.
BED
KOPFZ nn
FUSSZ nn
CREDIT1
CREDIT2
NW SALDO
OUD SALDO
EINDSALDO
TAFEL NR.
GAST NR.
OPEN TAFEL
REKENING
VERSCHULD.
T_DIEPLAAT
AFHAAL
PRIJS-n
PLU-PAG-n
AANPASS
DATUM
TIJD
EJ R nnnnn
EJ VOL
EJ_GEWIST
RESET
PAPIER OP
TEMP KOP
FOUT
OVERFLOW
0 PRIJS FT
TOT WIS FT
FOUT MEDEW
GAST NR.?
BEDRAG ?
TAFEL NR.?
BEV_CODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
BTW-TAR. n
KOERS n
PROG GT
PLU
OMZG
OMZ-G
MEDEW
MWK
KOP R nn
VOET Rnn
10
10
10
10
10
6
10
10
10
10
10
9
9
10
10
10
10
5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
6
10
10
10
9
9
10
3
4
5
5
3
6
6
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
Description
Line
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
6
6
5
5
7
10
10
10
10
10
10
10
2
2
2
2
2
2
2
2
4
3
PAYMENT MEDIA programming
( n = Media# : 1 - 5 )
divide PAYMENT mes. LINE
( n = Line# : 1 - 5 )
Free Text (Short: 10 digits)
( nn = Number of text )
Free Text (Long: 24 digits)
( nn = Number of text )
SYSTEM OPTION
Programming COUPON
Programming majoration (+)
Program. AMOUNT DEC. POINT
Program. FRACTION ROUNDING
Programming RA
Programming PO
Programming CONSECUTIVE#
FC ( Foreign Currency )
STATUS
SECURITY CODE
PRICE
PRICE 1
PRICE 2
Link Department
GROUP
EXP.
Decimal Point
Digit
PAYMNTn
: PAY Ln
TXT-Snn
TXT-Lnn
SYS OPT
P COUPON
P MAJOR +
PRG DEC P
P ROUNDING
P_RECD AC
P_PAID OUT
P_CONS NUM
FC
ST
SC
PR
P1
P2
LD
GR
EXP.
DP.
PAGO N
: PAGO
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPC.SIS
CUP. PROG.
P CARGO +
POSIC.COMA
REDON.FRC.
P_A CUENT
P_SALIDAS
P COM NR
DV
ES
CS
PR
P1
P2
VD
GR
EXP.
CD.
PMT -n
:PMTn
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPT.SYS
P COUPON
P MAJOR +
PRG DEC P
P ARRONDI
P_ENTRÉE
P_SORTIE
P NO TICK
DE
ST
CS
PX
P1
P2
LD
GR
EXP.
DP.
ZLG-n
:ZLG-n
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P COUPON
P GEBÜHR +
P DEZI-PKT
P RUNDUNG
P_EINZAHL
P_AUSZAHL
P BON NR
FW
ST
SC
PR
P1
P2
LW
GR
EXP.
DP.
BETM-n
: BET-n
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P REDUCTIE
P TOESL. +
D.P. HOEVH
P AFROND
P_ONTV_REK
P_KASBET
P BON NR
BV
ST
VC
PR
P1
P2
DK
GR
EXP.
DP.
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
COUPON
TOTAL COUPON
ADD ON
TOTAL ADD ON
DISCOUNT
CHARGE
TOTAL CHARGE
VOID/CORRECTION
TOTAL VOID/CORRECTION
SUBTOTAL
CHANGE
CASH
TOTAL CASH
PRICE
AMOUNT
CHECK
TOTAL CHECK
TOTAL
TOTAL PLU
TOTAL CLERK
NO SALE
TOTAL NO SALE
RECEIVED on ACCOUNT
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
PAID OUT
TOTAL PAID OUT
NON TAXABLE
TRANSFER
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
REFUND
NET
GROSS
GRAND TOTAL
TAXABLE with TAX
TAXABLE without TAX
TAX
TAX TOTAL
TAXABLE TOTAL with TAX
TAXABLE TOTAL without TAX
Cash in Drawer
CHECK in Drawer
CHARGE in Drawer
CARD CREDIT1 in Drawer
CARD CREDIT2 in Drawer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Description Digit
Line
PORTUGUÊS DANSK SWENSKA
CUPAO
TL CUPAO
AUMENTO
TL_AUMENTO
DESCONTO
PAGAMENTO
TL COBRADO
ANUL/CORRE
ANUL/CORRC
SUBTOTAL
TROCO
DINHEIRO
TL DINHRO
PREÇO
QUANTIA
CHEQUE
CHEQUE
TOTAL
TL_ PLU
TL FUNC.
SEM_VENDA
TL S_VENDA
REC_CONTA
REC_CONTA
PAGO
TL PAGO
SEM IVA
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
TOTAL_DPTO
TROCO
LIQUIDO
BRUTO
GT
IMP C/IMP.
IMP S/IMP.
IVA
TL-IVA
TL C/IVA
TL S/IVA
E-E-C
CHEQUE CX
CREDITO CX
CARTAO1 CX
CARTAO2 CX
DEKORT
TOT_DEKORT
TILLÆG
TL_TILLÆG
RABAT
DANKORT
TOTDANKORT
KORREKTION
TOTAL_KORR
SUBTOTAL
BYTTEPENGE
KONTANT
TOTAL_KONT
PRIS
BELØB
CHECK
TOT_CHECK
TOTAL
TOTAL_PLU
TOTAL_EKSP
INTET_SALG
TOT_0-SALG
INDBETALT
TOT_INBET
UDBETALT
TOT_UDBET
EJ_MOMS
OVERFØR
TOTAL-%1
TOTAL-%2
TOTAL_VGRP
RETURVARER
NETTO
BRUTTO
GT
BEL_M/MOMS
BEL_U/MOMS
MOMS
TOT_MOMS
TOT_M/MOMS
TOT_U/MOMS
KONT_I_KAS
CHEC_I_KAS
DK_I_KASSE
KRE1_I_KAS
KRE2_I_KAS
KUPONG
KUPONG_TOT
TILLÄGG
TL_TILLÄGG
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
FEL/KORR
FEL/KORR
SUBTOTALT
VÄXEL
KONTANT
TL_KONTANT
PRIS
BELOPP
CHECK
TL_CHECK
TOTALT
TOTAL_PLU
TL-KASSÖR
LÅDÖPPNING
LADÖPPNING
INBETALT
INBET_TOT
UTBETALT
UTBETALT
EJ_MOMS
ÖVERFÖR
TOTAL-%1
TOTAL-%2
VGR_TTL
RETUR
NETTO
BRUTTO
GT
BEL_M/MOMS
BEL_U/MOMS
MOMS
TOT_MOMS
TOT_M/MOMS
TOT_U/MOMS
KONT_I_LÅD
CHEC_I_LÅD
KRE_I_LÅD
KRT1_I_LÅD
KRT2_I_LÅD
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
Description
Line
CARD CREDIT1
CARD CREDIT 2
NEW BALANCE
OLD BALANCE
CLOSE BALANCE
TABLE NUMBER
GUEST VALUE
OPEN TABLE
INVOICE
DUE
TRAY TOTAL
TAKE OUT
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 )
PLU PAGE NUMBER
( n = 1 or 2 or 3 )
ADJUST
DATE
TIME
E.J. FREE LINE
(nnnnn:number of free line)
ELECTRONIC JOURNAL FULL
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
RESET
PAPER END
HEAD TEMPERATURE
ERROR
Over flow error
0 price error
Full void error (item over)
CLERK ERROR
GUEST# compulsory error
Amount Tender compulsory error
TABLE# compulsory error
SECURITY CODE
MACHINE NUMBER
PRG/Z mode Manager PASSW.
X mode Manager PASSWORD
Training mode Manager PASSW.
TAX RATE ( n : Numner of tax )
FC RATE ( n : Number of FC )
GRAND TOTAL PRESET
PLU
Department
Department Group
CLERK
CLERK
Receipt HEADER LINE
( nn = Line# : 01 - 10 )
Receipt FOOTER LINE
( nn = Line# : 01 - 10 )
Digit
10
10
10
10
10
6
10
10
10
10
10
9
9
10
10
10
10
5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
6
10
10
10
9
9
10
3
4
5
5
3
6
6
PORTUGUÊS DANSK SWENSKA
KORT1
KORT2
NY_SALDO
GA_SALDO
SLUTSALDO
BORD_NR
GÄST_NR
ÖPP_BORD
RÄKNING
TILLGODO
TOT_BRICKA
AVHÄMTN.
PRIS_NR-n
PLU_SID-n
ANPASSA
DATUM
TID
F._EJ nnnnn
EJ_FULL
NOLLST_EJ
NOLLSTÄLL
PAPPR.SLUT
TEMP.HÖG
FEL
MINNESFEL
0_PRISFEL
FEL_ANNUL.
KASSÖR_FEL
GÄST_NR_?
BELOPP?
BORD_NR?
TRYCK_KOD
MASKNR
PRG/Z_KOD
X_KOD
TR_KOD
MOMS _NR
VALUTA_NRn
PROG_GT
PLU
VGR
HVGRP
KASSR
KAS
KV_HVDnn
KV_NEDnn
KREDIT1
KREDIT2
NY_SALDO
GL_SALDO
LUK_SALDO
BORD_NR.
GÆST_NR.
ÅBEN_BORD
REGNING
TILGODE
TOT_PLATTE
U_AF_HUS
PRIS_NR-n
PLU_SID-n
TILPAS
DATO
TID
EJ_L nnnnn
EJ_FULD
EJ_NULSTIL
NULSTIL
PAPIR_SLUT
TEMP. HØJ
FEJL
OVERFLOW
0_PRISFEJL
BON_ANNUL.
EKSP_FEJL
GÆST_NR._?
BELØB_?
BORD_NR._?
ADGANG_KOD
MASKNR
PRG/Z_KODE
X_KODE
T_KODE
MOMS _NR:n
VALUTA_NRn
INDSTIL_GT
PLU
VGRP
HVGRP
EKSP.
EKS
HOVED_nn
BUND_nn
CARTAO 1
CARTAO 2
NOVO SALDO
SALDO ANT.
FECH.SALDO
No MESA
No CLIENTE
MESA ABER.
FACTURA
DEVIDO
TL_BANDEJA
RETIRADO
PREÇO-n
PAG.PLU-n
AJUSTE
DATA
HORA
L. JE nnnn
JE_CHEIO
LIMPAR_JE
REINICIAR
FIM PAPEL
TEMP.CAB.
ERRO
EXCESSO
ER PREÇO 0
ERR.ANL.C.
ERRO FUNC.
N.CLIENTE
TOTAL
N. MESA
CODIGO_SEG
N.MAQ
COD PRG/Z
CODIGO X
CODIGO T
%IMPOSTO
CAMB.M.E n
PROG GT
PLU
DPTO
G DPT
FUNC.
FUN
CAB_HO
RODAPE
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
Description
Line
PAYMENT MEDIA programming
( n = Media# : 1 - 5 )
divide PAYMENT mes. LINE
( n = Line# : 1 - 5 )
Free Text (Short: 10 digits)
( nn = Number of text )
Free Text (Long: 24 digits)
( nn = Number of text )
SYSTEM OPTION
Programming COUPON
Programming majoration (+)
Program. AMOUNT DEC. POINT
Program. FRACTION ROUNDING
Programming RA
Programming PO
Programming CONSECUTIVE#
FC ( Foreign Currency )
STATUS
SECURITY CODE
PRICE
PRICE 1
PRICE 2
Link Department
GROUP
EXP.
Decimal Point
Digit
PORTUGUÊS DANSK SWENSKA
6
6
5
5
7
10
10
10
10
10
10
10
2
2
2
2
2
2
2
2
4
3
M PAG.
PAG.Ln
TXT-Knn
TXT-Lnn
OPC SIS
PROG.CUPAO
PROG.SOMA
PROG.CD
PROG.ARRED
P_REC_CONT
P_ PAGO
P REC NR
ME
ES
CS
PR
P1
P2
LD
GR
EXP.
CD
BETAL#n
DELBETn
K.TXTnn
LTXT_nn
SYS_OPT
PRG_DEKORT
PRG_TLL_+
PRG_ DEC_ P
PRG_AFRUND
P_INBET
P_UDBET
P BON NR
FC
ST
SK
PR
P1
P2
LG
GR
EXP.
(,)
BETAL#n
DELBETn
K.TXT-nn
LTXT_nn
SYS_OPT
PRG_KUPONG
PRG_TLL_+
PRG_ DEC_ P
PRG_AVRUND
INBET_PRG
PRG_UTEBET
PR KV NR
UV
ST
SK
PR
P1
P2
LG
GR
EXP.
DEC
PRINT CAPTIONS
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW
COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP
RECEIPT HEADER LINE.1
RECEIPT HEADER LINE.2
RECEIPT HEADER LINE.3
RECEIPT HEADER LINE.4
RECEIPT HEADER LINE.5
RECEIPT HEADER LINE.6
RECEIPT HEADER LINE.7
RECEIPT HEADER LINE.8
RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1
RECEIPT FOOTER LINE.2
RECEIPT FOOTER LINE.3
RECEIPT FOOTER LINE.4
RECEIPT FOOTER LINE.5
RECEIPT FOOTER LINE.6
RECEIPT FOOTER LINE.7
RECEIPT FOOTER LINE.8
RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Description
Line
ENGLISH ESPAÑOL
E.JOURNAL USED L
E.JOURNAL FREE L
REFUND
CLERK REPORT X
HOURLY REPORT X
ELECTRIC JOURNAL X
E. JOURNAL CLEAR X
I N V O I C E
P R O F O R M A
R E V I E W
C O P I E D
* T A K E O U T *
P L U REPORT X
OPEN TABLE REPORT
HOLD
RECALL
FULL VOID
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
DEPT * * ST. sssssss GR. gg
CLK * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* YOU RECEIPT *
* THANK YOU *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
HAVE A NICE DAY
PLEASE COME AGAIN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U
M E A L
A N D
B R E W E R Y
Service and VAT include
DIA ELEC USADO L
DIA ELEC LIBRE L
REEMBOLSO
INFORME CAJERO X
INFORME HORA X
DIARIO ELECTRONI X
BORRAR DIA ELEC X
F A C T U R A
P R O F O R M A
R E V I S A D A
C O P I A D A
* P A R A L L E V A R *
INFORME P L U X
INFORME MESA ABIERTA
RETENER
RECUPERAR
ANULACION TOTAL
< < < PONER A CERO n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
DEPT * * ES. sssssss GR. gg
CAJ * * ES. sssssss CS. ccc
*****************
* SU RECIBO *
* GRACIAS *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
QUE TENGA UN BUEN DIA
VUELVA A VISITARNOS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
F A C T U R A
D E
C O M I D A
Y B E B I D A
Servicio e IVA incluidos
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW
COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP
RECEIPT HEADER LINE.1
RECEIPT HEADER LINE.2
RECEIPT HEADER LINE.3
RECEIPT HEADER LINE.4
RECEIPT HEADER LINE.5
RECEIPT HEADER LINE.6
RECEIPT HEADER LINE.7
RECEIPT HEADER LINE.8
RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1
RECEIPT FOOTER LINE.2
RECEIPT FOOTER LINE.3
RECEIPT FOOTER LINE.4
RECEIPT FOOTER LINE.5
RECEIPT FOOTER LINE.6
RECEIPT FOOTER LINE.7
RECEIPT FOOTER LINE.8
RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Description
Line
FRANÇAIS DEUTSCH
ELJ UTILISE L
ELJ DISPONIBLE L
RETOUR
RAPPORT VENDEUR X
RAPPORT HORAIRE X
JOURNAL ELECTRO X
REMISE O ELJ X
F A C T U R E
P R O F O R M A
M O N T A N T D U
C O P I E F A C T U R E
* E M P O R T E *
R A P P O R T P L U X
R A P P O R T TABLE OUVERT
TICKET EN ATTENTE
RAPPEL TICKET
ANNULLATION TICKET
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
DEPT ** ST. sssss GR. gg
VDR ** ST. sssssss CS. ccc
*****************
* VOTRE TICKET *
* MERCI *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
BONNE JOURNEE
REVENEZ NOUS VISITER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U C O M P L E T
R E P A S
E T
B O I S S O N
Service et TVA inclus
E. JOURN EIN L
E. JOURN FREI L
RUCKZAHLUNG
KASSIERER BERICHT X
STUNDEN BERICHT X
ELECTRON JOURNAL X
E. JOURN LOESCHEN X
R E C H N U N G
P R O F O R M A
P R Ü F R E C H N U N G
R E C H N U N G S K O P I E
* V E R K A U F A U S S E R H A U S *
P L U - BERICHT X
BERICHT OFFENE TISCH
ANHALTEN
WEITER
VOLL STORNO
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
WRG ** ST. sssss GR. gg
KAS * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* IHRE RECHNUNG *
* VIELEN DANK *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
AUF WIEDERSEHEN
KOMMEN SIE BALD WIEDER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U
S P E I S E N
U N D
G E T R Ä N K E
Bedienung und MWST inkl
PRINT CAPTIONS
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW
COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP
RECEIPT HEADER LINE.1
RECEIPT HEADER LINE.2
RECEIPT HEADER LINE.3
RECEIPT HEADER LINE.4
RECEIPT HEADER LINE.5
RECEIPT HEADER LINE.6
RECEIPT HEADER LINE.7
RECEIPT HEADER LINE.8
RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1
RECEIPT FOOTER LINE.2
RECEIPT FOOTER LINE.3
RECEIPT FOOTER LINE.4
RECEIPT FOOTER LINE.5
RECEIPT FOOTER LINE.6
RECEIPT FOOTER LINE.7
RECEIPT FOOTER LINE.8
RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Description
Line
DUTCH
E. JOURN. GEBRUIKT R
E. JOURN. VRIJ R
RETOUR
MEDEWERKER X
TIJD X
ELEKTRON. JOURNAAL X
E. JOURNAAL WISSEN X
R E K E N I N G
P R O F O R M A
T E B E T A L E N
C O P I E
* M E E N E M E N *
P L U RAPPORT X
R A P P O R T TAFEL OPEN
HOLD
RECALL
TICKET WISSEN
< < < O STELLEN n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
OMZG ** ST. sssss GR. gg
MWK ** ST. sssssss VC. ccc
*****************
* UW KASSABON *
* DANK U *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
PRETTIGE DAG VERDER
TOT ZIENS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M A A L T I J D E N
E N
D R A N K E N
J ELECTR. USADO L
J ELECTR. LIVRE L
REEMBOLSO
RELAT. FUNCIONARIO X
RELAT. HORA X
JORNAL ELECTRONICO X
APAGAR JORNAL ELECT. X
F A C T U R A
P R O F O R M A
R E V E R
C O P I A D A
* R E T I R A R *
P L U X
RELAT. MESA ABERTA
RETER
RECUPERAR
ANULAÇAO TOTAL
< < < REINICIAR n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
OMZG ** ST. sssss GR. gg
MWK ** ST. sssssss VC. ccc
*****************
* O SEU RECIBO *
* OBRIGADO *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
TENHA UM BOM DIA
VOLTE SEMPRE
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R E F E I Ç A O E
B E B I D A S
F A C T U R A
IVA e Servico Inc.
PORTUGUESE
PRINT CAPTIONS
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW
COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP
RECEIPT HEADER LINE.1
RECEIPT HEADER LINE.2
RECEIPT HEADER LINE.3
RECEIPT HEADER LINE.4
RECEIPT HEADER LINE.5
RECEIPT HEADER LINE.6
RECEIPT HEADER LINE.7
RECEIPT HEADER LINE.8
RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1
RECEIPT FOOTER LINE.2
RECEIPT FOOTER LINE.3
RECEIPT FOOTER LINE.4
RECEIPT FOOTER LINE.5
RECEIPT FOOTER LINE.6
RECEIPT FOOTER LINE.7
RECEIPT FOOTER LINE.8
RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Description
Line
DANISH
E. J. LINIER BRUGT L
E. J. LINIER FRI: L
RETUR
EKSPEDIENT RAPPORT X
TIME- AKTIVITES RAPP. X
ELEKTRONISK JOURNAL X
NULSTIL E. JOURNAL X
R E G N I N G
P R O F O R M A
F O R E L Ø B I G
R E G N I N G S K O P I
* U D A F H U S E T *
P L U RAPPORT X
ÅBER BORD RAPPORT
HOLD
KALD
TOTAL SLET
< < < NULSTIL n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
VGRP ** ST. sssss GR. gg
EKS ** ST. sssssss SK. ccc
*****************
* DERES KASSEBON *
* Åbningstider: *
* Man Fre 06:00 & 23:00 *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
TAK FOR BESØGET
OG
PÅ GENSYN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R E S T A U R A T I O N S
R E G N I N G
* Service & Moms inkl. *
E. J. FÖRBRUK. RADER L
E. J. FRIA. RADER L
RETUR
KASSÖR RAPPORT X
TIM RAPPORT X
ELEKTRONISK JOURNAL X
NOLLSTÄLL JOURNAL X
F A K T U R A
P R O F O R M A
F Ö R H A N D S G R A N S K N I N G
K O P I A
* A V H Ä M T N I N G *
P L U X
OPP. BORD RAPPORT
HOLD
ÅTERHÄMTA
TOTAL ANNULERING
< < < NOLLSTÄLL n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
VGRP ** ST. sssss GR. gg
KAS ** ST. sssssss SK. ccc
*****************
* VARSÅGOD *
* *
* DITT KVITTO *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
* VÄLKOMMEN ÅTER *
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R E S T A U R A N G
N O T A
* Inkl. moms & servering *
SWEDISH
PRINT CAPTIONS
ENGLISH
Cash Register Specifications and Safety
Technical Characteristics
Listed below are the technical characteristics of this cash register
model.
Type: Electronic cash register with clamshell
thermal printer, 60 departments, 15 clerks, up to
1,500 PLU settings and 13,000 line electronic
journal
Displays: Two 10-digit operator and client alphanumeric
displays. Symbols for error, change, subtotal,
minus, total, foreign currency value, electronic
journal memory nearly full or full, and item count
shown
Capacity: 8-digit input and readout
Printer: 24-column line thermal printer with drop-in
paper loading
Paper supply: 57.5 ± 0.5 mm thermal paper
Batteries: 4 standard "AA" size batteries which
safeguard memory contents in the event of
power failures
Technology: CMOS RAM
Power cons.: Standby 10 W, Operating 25 W
Operating
Temperature: 32 – 104 °F (0 °C – 40 °C)
Dimensions: 325 mm (W) x 425 mm (D) x 220 mm (H)
Weight: 4.9 Kg (10,7 lbs)
FRANÇAIS
Spécifications techniques et de sécurité de
la caisse enregistreuse
Caractéristiques techniques
Voici la liste des caractéristiques techniques de ce modèle de
caisse enregistreuse.
Type: Caisse Enregistreuse Electronique avec
imprimante thermique à mécanisme “clamshell”,
60 rayons, 15 vendeurs, jusqu’à 1.500 paramè-
tres PLU et journal électronique à 13.000 lignes
Afficheurs: Deux afficheurs alphanumériques à dix chiffres
opérateur et client. Symboles pourerreur,
change, sous-total, moins, total, valeur de la
devise étrangère, mémoire du journal
électronique presque pleine ou pleine, et
compteur articles
Capacité: 8 chiffres en entrée
Imprimante: Imprimante thermique avec 24-colonnes
Rouleau de
papier: 57,5 ± 0,5 mm papier thermique
Piles: 4 piles standard "AA" pour la sauvegarde du
contenu de la mémoire en cas de coupure de
courant
Technologie: CMOS RAM
Consommation: Au repos 10 W, en fonction 25 W
Temperature de
fonctionnement: 0 °C – 40 °C
Dimensions: 325 mm (L) x 425 mm (P) x 220 mm (H)
Poids: 4,9 Kg
Registrierkasse: Technische Eigenschaften
und Sicherheitshinweise
Technische Eigenschaften
Im folgenden sind technischen Eigenschaften dieses Registrier-
kassenmodells zusammengestellt.
Typ: Elektronische Registrierkasse mit Thermodrucker,
60 Warengruppen, 15 Kassierern, bis zu 1,500
PLU-Einstellungen und Elektronischem Journal
mit 13.000 Zeilen
Displays: Zwei 10-stellige Kassierer- und Kundendisplays,
Anzeige von Symbolen für Fehler, Rückgeld,
Zwischensumme, Minus, Gesamtsumme,
Fremdwährungswert, „Journalspeicher fast voll“
und Artikelanzahl
Kapazität: 8-stellige Eingabe und Ausgabe
Drucker: Thermodrucker mit 24 Spalten und
Papierschnellladen
Papier: 57,5 ± 0.5 mm Thermopapier
Batterien: 4 Standard "AA" Batterien zur Speicherhaltung
bei Stromausfall
Technologie: CMOS RAM
Strom-
verbrauch: Bereitschaft 10 W, in Betrieb 25 W
Betriebs-
temperatur: 0 °C – 40 °C
Abmessungen: 325 mm (W) x 425 mm (T) x 220 mm (H)
Gewicht: 4,9 Kg
ESPAÑOL
Descripciones y Seguridad de la Caja
Registradora
Características Técnicas
Se han incluido a continuación las características técnicas de este
modelo de caja registradora.
Tipo: Caja registradora electrónica con impresora
térmica pinza con 60 departamentos, 15
cajeros, hasta 1.500 entradas de PLU y
diario electrónico de 13.000 líneas
Pantallas: Dos Pantallas cajero y cliente alfanumericás
de 10 caracteres. Visualización de símbolos
para error, cambio, subtotal, menos, total,
valor divisa extranjera, memoria del diario
electrónico casi llena o llena, y recuento de
artículos
Capacidad: Introducción y lectura de 8 dígitos
Impresora: Impresora térmica de 24 columnas por línea
con carga del rollo "drop-in"
Soporte papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm
Pilas: 4 pilas estándar formato "AA" que protegen el
contenido de la memoria en caso de fallos de
corriente
Tecnología: CMOS RAM
Cons. corriente: Standby 10 W, Operando 25 W
Temp. operativa: 0 °C – 40 °C
Dimensiones: 325 mm (A) x 425 mm (P) x 220 mm (H)
Peso: 4,9 Kg
DEUTSCH
DANSK
Kasseapparatets specifikationer og
sikkerhed
Tekniske specifikationer
Nedenfor finder de kasseapparatets tekniske specifikationer.
Type: Den elektroniske kasseapparat med en
muslingeskalformet termoprinter, 60 Varegrupper,
15 ekspedienter, op til 1.500 PLU indstillinger og
13.000 linjer elektronisk journal
Displays: To 10-cifrede alfanumeriske ekspedient og
kundedisplays. Symboler for fejl, byttepenge,
subtotal, minus, total, beløb i udenlandsk valuta,
elektronisk journal hukommelse næsten fuld eller
fuld og varetæller
Kapacitet: 8-cifret indtastning og aflæsning
Printer: 24 kolonne linier termoprinter med drop-in
papirfremføring
Papir: 57,5 ± 0,5 mm termopapir
Batterier: 4 stk. standard AA batterier, der beskytter hu-
kommelsen i tilfælde af strømsvigt
Teknik: CMOS RAM
Forbrug: Standby 10 W, i drift 25 W
Driftstemperatur: 0 °C til 40 °C
Mål: 325 mm (B) x 425 mm (L) x 220 mm (H)
Vægt: 4,9 Kg
SWENSKA
Kassaregisterspecifikationer och säkerhet
Tekniska egenskaper
Nedan beskrivs de tekniska egenskaperna för den här
kassaregistermodellen.
Typ: Elektroniskt kassaregister med termisk skrivare
av clamshell-typ, 60 varugrupper, 15 expediter,
upp till 1.500 PLU inställningar och en 13.000
raders elektronisk journal
Displayer: Två alfanumeriska 10-siffriga Displayer för
operatör resp kund. Symboler för fel, bytepengar,
delsumma, minus, total, belopp i utländsk
valuta, elektronisk journal med minne nästan
fullt eller fullt, samt visning av antal artiklar
Kapacitet: 8-siffrig inknappning och avläsning
Skrivare: 24-teckens termisk skrivare med drop-in
pappersladdning
Papper: 57,5 ± 0,5 mm värmekänsligt papper
Batterier: 4 standard AA batterier vilka skyddar innehållet i
minnet i fall av strömavbrott
Teknik: CMOS RAM
Strömförbrukning: Standby 10 W, i drift 25 W
Driftstemperatur: 0 °C – 40 °C
Mått: 325 mm (B) x 425 mm (L) x 220 mm (H)
Vikt: 4,9 Kg
NEDERLANDS
Specificaties en veiligheid
Technische eigenschappen
Hieronder vindt u de technische eigenschappen van dit model
kasregister.
Type: Elektronisch kasregister met clamshell
thermische printer, 60 omzetgroepen,
15 medewerkers, maximaal 1.500 PLU-instellin-
gen en elektronische journaal met maximaal
13.000 regels
Displays: Twee 10-cijferige displays, voor medewerker en
klant. Symbolen voor fouten, wisselgeld, sub-
totaal,
korting, totaal, valuta-conversie, elektronisch
journaalgeheugen bijna vol of vol, en aantal
artikelen
Capaciteit: 8 cijfers invoer en uitlezen
Printer: Thermisch, 24 tekens per regel met drop-in
papiertoevoer
Papier: 57,5 ± 0,5 mm rol thermisch papier
Batterijen: 4 standaard "AA" batterijen die de inhoud
van het geheugen waarborgen bij stroom uitval
Technologie: CMOS RAM
Stroomverbruik: Standby 10 W, bij gebruik 25 W
Bedrijfs-
temperatuur: 0 °C – 40 °C
Afmetingen: 325 mm (B) x 425 mm (D) x 220 mm (H)
Gewicht: 4,9 Kg
PORTUGUÊS
Especificações e Segurança da Caixa
Registadora
Características Técnicas
Abaixo estão descritas as características técnicas deste modelo
de caixa registadora.
Tipo: Caixa registadora electrónica com impressora tér-
mica, 60 departamentos,
15 funcionários, até 1.500 PLU programáveis e
registo electrónico com 13.000 linhas
Visores: Dois visores alfanuméricos de 10 dígitos, um para
o operador e outro para o cliente.
Símbolos para erro, troco, subtotal, menos, total,
valor em moeda estrangeira, memória de registo
electrónico quase cheia ou cheia e número de
itens
Capacidade: Entrada e leitura de 8 dígitos
Impressora: Impressora térmica de linhas a 24 colunas
Abastecimento
de papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm
Pilhas: 4 pilhas normais de formato “AA” que mantêm o
conteúdo da memória no caso de falhas de
corrente.
Tecnologia: CMOS RAM
Consumo
de energia: Em espera 10 W, Em Operação 25 W
Temperatura
de Operação: 0 °C – 40 °C
Dimensões: 325 mm (L) x 425 mm (P) x 220 mm (A)
Peso: 4,9 Kg
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
FIGURES - IMAGES
ABBILDUNGEN - FIGURAS
Electronic Journal nearly full
Journal électronique presque plein
Elektronisches Journal fast voll
Diario electrónico casi lleno
Elektronisch journaal bijna vol
Registo Electrónico quase cheio
Elektronisk Journal næsten fuld
Elektronisk journal nästan full
1
5
4
3
2
Take-out VAT status
Sans TVA
VAT-Status entnehmen
Estado de IVA para extranjeros
Belastingstatus uitnemen
Estado retirar IVA
Take-out Moms status
Ta ut momsstatus
PRICE 2 selected
PRICE 2 sélectionné
PRICE 2 gewählt
PRICE 2 seleccionado
PRICE 2 geselecteerd
PRICE 2 seleccionado
PRICE 2 aktiveret
PRICE 2 har valts
PLU PAGE 3 selected
PLU PAGE 3 sélectionné
PLU PAGE 3 gewählt
PLU PAGE 3 seleccionado
PLU PAGE 3 geselecteerd
PLU PAGE 3 seleccionado
PLU PAGE 3 aktiveret
PLU PAGE 3 har valts
PLU PAGE 2 selected
PLU PAGE 2 sélectionné
PLU PAGE 2 gewählt
PLU PAGE 2 seleccionado
PLU PAGE 2 geselecteerd
PLU PAGE 2 seleccionado
PLU PAGE 2 aktiveret
PLU PAGE 2 har valts
PLU PAGE 1 selected
PLU PAGE 1 sélectionné
PLU PAGE 1 gewählt
PLU PAGE 1 seleccionado
PLU PAGE 1 geselecteerd
PLU PAGE 1 seleccionado
PLU PAGE 1 aktiveret
PLU PAGE 1 har valts
Transaction Hold
Transaction effectuée
Transaktion halten
Transacción en espera
Vasthouden transactie
Reter transacção
(Gemning) af salgstransaktioner
Håll kvar transaktionen
Training Mode selected
Mode opérationnel sélectionné
Trainingsmodus gewählt
Modo de formación seleccionado
Oefenmodus geselecteerd
Modo Treino seleccionado
Oplæringsmåde aktiveret
Träningsfunktion har valts
Low Backup batteries
Batteries de réserve à plat
Backup-Batterien niedrig
Baterías de respaldo con poca carga
Back-up batterijen leeg
Pilhas quase no fim
Backup batterier fladt
Låg laddningsnivå för backup-batterier
CAPS selected
Lettres majuscules sélectionnées
CAPS gewählt
CAPS seleccionado
CAPS geselecteerd
CAPS seleccionado
Store bogstaver aktiveret
CAPS har valts
Receipt Off selected
Sans Ticket sélectionné
Off Empfang gewählt
Recibo desactivado seleccionado
Kassabon Uit geselecteerd
Recibo Deslig. seleccionado
Print-ikke måde aktiveret
Kvitto Off har valts
AFBEELDINGEN - FIGURAS
FIGURER - BILDER
DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING AND DISPOSAL
OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR COMPONENTS
1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU)
The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly prohibited: it must be
collected separately. The dumping of these devices at unequipped and unauthorized places may have
hazardous effects on health and the environment.
Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law.
TO DISPOSE OF OUR DEVICES CORRECTLY:
a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you need and the instructions
for handling the waste correctly, for example: location and times of the waste collection centres, etc.
b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the one purchased to our
dealer for disposal.
The crossed dustbin symbol on the device means that:
- When it to be disposed of, the device is to be taken to the equipped waste collection
centres and is to be handled separately from urban waste;
- Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection, recycling and dis-
posal procedures in accordance with Directive 2002/96/CE (and subsequent
amendments).
2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU)
The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic devices will be carried out in
accordance with the laws in force in the country in question.
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE
ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
ET DE LEURS COMPOSANTS
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux
non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non
appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé.
Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
POUR METTRE CORRECTEMENT NOS EQUIPEMENTS AU REBUT, VOUS POUVEZ EFFECTUER L'UNE DES OPERATIONS
SUIVANTES
:
a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations
pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.).
b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à
celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante :
- Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte
approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés.
- Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage
et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et
modifications successives).
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques
doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays.
RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG, WIEDERVERWERTUNG
UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK ALTGERÄTEN
UND DEREN BESTANDTEILE
1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG)
Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen:
es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür
vorgesehen und autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit haben. Wider-
rechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und Maßnahmen laut Gesetz.
UM UNSERE GERÄTE ORDNUNGSGEMÄß ZU ENTSORGEN, KÖNNEN SIE:
a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und Informationen für die ordnungs-
gemäße Verwaltung der Abfälle liefert, beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc.
b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu gekauften entspricht, an
unseren Wiederverkäufer zurückgeben.
Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass:
- Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete Sammelzentren
gebracht werden und separat von Siedlungsabfällen behandelt werden muss;
- Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-, Wiederverwertungs- und
Entsorgungsprozedur der Geräte in Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u.
folg.mod.) garantiert.
2. FÜR DIE ANDEREN LÄNDER (NICHT-EG-STAATEN)
Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen.
DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL RECICLAJE Y LA
ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y DE SUS OMPONENTES
1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE)
Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como residuo urbano no
seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio realizar su recogida selectiva. La eliminación
de estos aparatos en lugares que no estén específicamente preparados y autorizados puede tener
efectos peligrosos para el medio ambiente y la salud. Los transgresores están sujetos a las sanciones
y a las medidas que establece la Ley.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE NUESTROS APARATOS EL USUARIO PUEDE:
a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las informaciones prácticas
necesarias para el correcto manejo de los desechos, por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones
de tratamiento, etc.
b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a nuestro Revendedor un
aparato usado, similar al que ha adquirido.
El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el aparato, significa que:
- Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá ser llevado a los
centros de recogida previstos, y que su tratamiento debe estar separado del de los
residuos urbanos;
- Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en materia de tratamiento,
recogida, reciclaje y eliminación de los equipos, de conformidad con la Directiva
2002/96/CE (y suces. mod.).
2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE)
El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos se deberán
llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en cada País.
DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA, RECICLAGEM E
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
E DE SEUS COMPONENTES
1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE)
É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos como lixo sólido
urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O abandono de tais equipamentos em locais não
especificamente preparados e autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde.
Os transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE OS NOSSOS EQUIPAMENTOS, É POSSÍVEL:
a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações práticas sobre a gestão
correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos centros de entrega, etc.
b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor um equipamento usado,
semelhante ao comprado.
O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento, significa que:
- O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve ser levado para
centros de recolha aparelhados e deve ser tratado separadamente dos resíduos
urbanos;
- A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante ao
tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do equipamento em conformidade
com a Directiva 2002/96/CE (e mod. post.).
2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE)
O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos e electrónicos terão
de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em cada país.
RICHTLIJN 2002/96/EG BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU)
Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk afval te verwerken: het
is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren. Het achterlaten van dergelijke apparatuur op
plekken die niet specifiek hiervoor erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en
de veiligheid met zich meebrengen. Overtreders zijn onderworpen aan sancties en maatregelen
krachtens de wet.
OM OP CORRECTE WIJZE ONZE APPARATUUR TE VERWERKEN KUNT U:
a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische informatie over de correcte
behandeling van het afval zullen verschaffen, zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de
inzamelcentra, enz.
b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat gelijk moet zijn aan het
gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op de apparatuur, betekent dat:
- Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij geoutilleerde inzamelcentra
moet worden ingeleverd en gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden
verwerkt;
- Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake behandeling, inzameling,
recycling en verwerking van de apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en
latere wijzigingen).
2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU)
De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en elektronische
apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van kracht zijn te gebeuren.
EU-DIREKTIV 2002/96/EF (WEEE) OM OPSAMLING, GENBRUG OG
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
1. GÆLDENDE FOR EU-LANDE
Det er forbudt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr som almindeligt husholdningsaffald: Det skal
opsamles separat. Hvis ikke elektrisk og elektronisk affald afleveres på særligt indrettede
opsamlingssteder, kan det få alvorlige konsekvenser for miljø og helbred.
Overtrædere kan straffes og retforfølges i henhold til gældende lovgivning.
FOR KORREKT BORTSKAFFELSE AF VORES UDSTYR KAN DU:
a) Henvende dig til de lokale myndigheder, som vil kunne give dig anvisninger og praktiske oplysninger
om en korrekt bortskaffelse af affaldet, f.eks.: Genbrugsstationers adresser og åbningstider osv.
b) Aflevere brugt udstyr ved køb af tilsvarende nyt udstyr hos vores Forhandler.
Det viste symbol, som findes på udstyret, betyder:
- At, brugt udstyr skal afleveres på særlige opsamlingssteder og bortskaffes separat;
- At, Olivetti garanterer at procedurerne for behandling, opsamling, genbrug og
bortskaffelse af udstyret i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF (og efterfølgende
tilføjelser) efterleves.
2. GÆLDENDE FOR IKKE EU-LANDE
Behandling, opsamling, genanvendelse og bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr skal ske i
henhold til landets gældende lovgivning.
DIREKTIV 2002/96/EC AVSEENDE HANTERING, UPPSAMLING, ÅTERVINNING OCH
BORTSKAFFNING AV ELEKTRO- OCH ELEKTRONIKUTRUSTNINGAR SAMT DERAS
KOMPONENTER
1. AVSEENDE LÄNDERNA I DEN EUROPEISKA UNIONEN (EU)
Det är förbjudet att skaffa bort all slags elektro- och elektronikutrustning som fast stadsavfall: en separat
uppsamling måste obligatoriskt göras. Avlämning av sådan utrustning på ej specifikt förberedda platser
kan farligt påverka både miljön och hälsan. De som överträder dessa förordningar kommer att undergå
de straff och påföljder som förutsetts i lagstiftningen.
FÖR EN KORREKT BORTSKAFFNING AV VÅR UTRUSTNING KAN DU BETE DIG FÖLJANDE SÄTT:
a) Vänd dig till de lokala myndigheterna där du kan få praktisk anvisning och information om hur du ska gå
tillväga för att kunna hantera avfallen på korrekt sätt, t ex: plats och öppettider i avlämningsstationer, osv.
b) När du köper en ny utrustning från oss kan du lämna tillbaka en begagnad utrustning liknande den
nyköpta till återförsäljaren.
Symbolen med den korsade behållaren som visas på utrustningen anger att:
- När utrustningens livslängd gått ut, måste denna föras till organiserade
uppsamlingscentraler och behandlas separat från stadsavfallen;
- Olivetti garanterar aktivering av procedurer avseende hantering, uppsamling,
återvinning och bortskaffning i överensstämmelse med Direktivet 2002/96/CE
(och efterföljande ändringar).
2. AVSEENDE ÖVRIGA LÄNDER (EJ INOM EU)
Hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning av elektro- och elektronikutrustningar ska utföras
i överensstämmelse med lagstiftelsen i landet i frågan.
Code: 520814Code: 520814
Code: 520814Code: 520814
Code: 520814
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Olivetti ECR 5920F El manual del propietario

Categoría
Cajas registradoras
Tipo
El manual del propietario

en otros idiomas