SINGER 3116 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
SINGER
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'lnstruction
r--i IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo electrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad b_.sica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar est,. m_.quina de
coser.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas electricas:
1. Un dispositivo electrico nunca debe dejarse desatendido
cuando est,. conectado.
2. Desenchufar siempre la m_.quina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir
la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensi6n de
110-120V _.rea) o 15 vatios (tensi6n de 220-240V _.rea).
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de
quemaduras, incendios, sacudidas electricas o lesiones
corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice pot o cerca de nifios.
2. Utilice est,. m_.quina solamente para su uso previsto, seg6n
se describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta ma.quina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no est,. funcionando adecuadamente o si
ha resulato deteriorada o expuesta a la acci6n del agua.
4. Nunca haga funcionar la m_.quina con ninguna apertura de
aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilaci6n de la
m_.quina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas m6viles. Se
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la m_.quina
de coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la m_.quina de coser (posici6n "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10.Desconecte siempre la m_.quina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11.Nunca dejar caer ni insertar ningt3n objeto a traves de
ninguna abertura.
12.No utilizar la m_.quina en exteriores.
13.No hacer funcionar la m_.quina en presencia de aerosol (si se
est_.n utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxfgeno).
14.Para la desconexi6n, girar todos los mandos a la posici6n
OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexi6n,
agarrar el conector y no el cable.
16.EI nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta m_.quina de coser est,. prevista para uso domestico
solamente.
Congratulations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
r-J Felicitaciones
Como propietario/ a de una nueva
maquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para plasmar
su creatividad. Desde el momento en que
utilice por primera vez su maquina, se
dara cuenta de que esta cosiendo con
una de las mas faciles de utilizar
maquinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su maquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su maquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondra de las mas modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseNo y accesorios de esta
maquina cuando Io considere necesario.
r-J Felicitations
Vous voici a present proprietaire d'une
machine a coudre Singer et en cette
qualite, vous allez vous lancer dans une
aventure excitante dans le domaine de
la creativit& Des le depart, vous
realiserez que vous allez coudre avec
I'une des machines les plus faciles &
utiliser qui ait jamais et6 fabriquee.
Avant de commencer & coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilite
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions etape par etape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre & votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se reserve le droit
de modifier I'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge necessaire.
® Singer is a registered trademark of
The Singer Company Ltd or its affiliates.
Copyright © 2005
All rights reserved throughout the world.
@Singer es una marca registrada de la
CompaNia Singer o sus afiliados.
Copyright © 2005
Todos los derechos reservados para
todos los paises.
® Singer est une marque depos6e
de The Singer Company Ltd ou de
ses filiales.
Copyright © 2005
Tous droits reserv6s dans le monde.
r--i Indice
Detalles de la m_.quina .............................................................. 3/5
Accessories .................................................................................. 7
Instalaci6n de la mesa de coser convertible .................................. 9
Conexi6n de la m_.quina a la fuente
de alimentaci6n electrica ....................................................... 11
Cambio de la bombilla ................................................................ 13
Elevador del prensatelas de dos tiempos/
Ajuste de la presi6n del prensatelas ..................................... 15
Montaje del portaprensatelas ..................................................... 17
Devanado de la canilla ............................................................... 19
Colocaci6n de la canilla ............................................................. 21
Colocaci6n y cambio de agujas ................................................. 23
Enherbrado del hilo superior ...................................................... 25
Enherbrador autom_.tico de la aguja .......................................... 27
Tensi6n del hilo .......................................................................... 29
Elevaci6n del hilo de la canilla ................................................... 31
Coser para atr_.s/Como sacar la labor/Como cortar el hilo ...... 33
Gu[a de selecci6n de aguja/tejido/hilo ..................................... 35
Como seleccionar su dibujo? ..................................................... 39
Punto recto / Punto en zig-zag ................................................... 41
Dobladillo / Punto de lencer[a .................................................... 43
Punto de sobreorillado el_.stico .................................................. 45
Cosido de botones ..................................................................... 47
Como coser ojales (ojales de un solo paso) .............................. 49
Balance a izquierda y derecha para coser ojales ...................... 51
Cremalleras y ribetes ................................................................. 53
Coser con el pie para ruedos opcional ....................................... 55
Selecci6n de puntos ................................................................... 57
Punto en nido de abeja .............................................................. 59
Multipunto en zig-zag/Presillar ................................................. 61
Coser con el prensatelas de cordoncillo opcional ...................... 63
Zurcido de brazo libre ................................................................ 65
Puntadas de utilidad ................................................................... 67
Zurcido ....................................................................................... 69
Como pegar encajes .................................................................. 71
Puntada y aplicaci6n invisible .................................................... 73
Creaci6n de monogramas y recamado con aro de bordar* ....... 75
Para acolchar ............................................................................. 77
Para fruncir ................................................................................. 79
Accesorio de presi6n compacta opcional ................................... 81
Mantenimiento de la m_.quina .................................................... 83
Eliminaci6n de aver[as ............................................................... 85
F_ Detalles de la maquina
1. Disco de tensi6n
2. Ajuste del prensatelas de presi6n
3. Palanca tensora del hilo
4. Cortahilos
5. Prensatelas
6. Placa de la aguja
7. Mesa de coser convertible/almacenamiento para accesonio
8. Placa frontal
9. Tapon de bobina
10. Disco de largo de puntada
11. Pantalla del modelo
12. Palanca para bajar los dientes de alimentaci6n
13. Palanca de un paso coser ojales
14. Enhebrador autom_.tico
r_ Composants principaux de la machine b
coudre
1. Molette de commande de tension
2. Commande de reglage de pression du pied-presseur
3. Manette de relevage du fil
4. Coupe-fil
5. Pied presseur
6. Plaque & aiguille
7. Tablette amovible/Iogement des accessoires
8. Manette d'inversion
9. Devidoir
10. Molette de commande de Iongueur de point
11. Fen6tre indicatrice de points
12. Abaissement du transporteur
13. Levier de boutonniere & une etape
14. Enfileur automatique
F_ Detalles de la maquina
15.Portabobinas
16.Bobinadora
17. Volante
18. Disco selector de dibugo
19. Interruptor principal y de la luz
20. Enchufe de conexi6n a la red
21. Gufa del hilo superior
22. Guia de la devanada
23. Palanca para coser hacia _.tras
24. Asa de transporte
25. Elevador del prensatelas
26. Ranura de ajuste para el balance de los ojales
27. Control de la velocidad de arrastre
28. Cable de alimentaci6n
r_ Composants principaux de la machine b
coudre
15. Axe horizontal et porte-bobine
16. Bobineur
17. Volant
18. Selecteur regle-point
19. Interrupteur d'alimentation et d'eclairage
20. Prise de branchement du fil d'alimentation
21. Butee du bobineur
22. Guide-ill superieur
23. Plaque de front
24. Poignee
25. Levier de levage du presse-pied
26. Bouton d'equilibrage de la boutonniere
27. Pedale de commande de la machine et fil d'alimentation
28. Fil electrique
Accessories
Accesorios estandar (1)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Rasgador de costuras/cepillo
f. Guia de costura
g. Paquete de agujas
h. Portacarrete I.Canilla (3x)
j. Destornillador en L
Accessoires
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-eclair
c. Pied pour boutonniere
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/Outil & decoudre
f. Guide de couture
g. €:tui & aiguilles
h. Support de bobine
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
Accesorios opcionales (2)
(Estos 10 accesorios no se suministran con esta m_.quina; sin
embargo, est_.n disponibles como accesorios especiales a
traves de su distribuidor local.)
k. Segundo perno de la canilla
I. Prensatelas de puntada de raso
m.Prensatelas para sobrehilar
n. Pie para ruedos
o. Prensatelas de cordoncillo
p. Pie para puntada ciega
q. Prensatelas de zurcido
r. Pie fruncidor
s. Prensatelas de acolchado
Accessoires optionnels (2)
(Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles chez votre depositaire Singer)
k. Second axe de bobine
I. Pied pour zig-zag
m. Pied pour surfil
n. Pied ourleur & semelle etroite
o. Pied pour pose de cordon
p. Pied pour outlet invisible
q. Pied pour raccommodage
r. Pied pour plissage
s. Pied pour courte-pointe
t. Pied pour appareillement
F_ Instalacion de la mesa de coser convertible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empt3jela
en la direcci6n de la flecha. (1)
r-_ Installationde latablette de couture amovible
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
la direction de la fleche. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
L'interieur de la tablette amovible peut _tre utilise comme boite
de rangement des accessoires.
Para abrirla, elevela siguiendo la direcci6n de la flecha. (2)
Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la fleche. (2)
r=l Conexion de la maquina a la fuente de
alimentacion electrica
r-J Branchement de la machine
une source
d'alimentation
Conecte la maquina a una fuente de alimentacion segQn se ilustra. (1)
Esta maquina esta provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Atencion:
Desenchufe el cable de alimentacion cuando la maquina no este en
USO.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la maquina. (3)
Atencion:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexion de la maquina a la alimentacion principal. Desenchufe el
cable de alimentacion cuando la maquina no este en uso.
El control de pedal debe utilizarse con la maquina mediante 4C-
316B (tension de 110-120V area) / 4C-326G (tension de 230V area)
/4C-316C o 4C-326C (220-240V area) fabricado por Panasonic Co.
Ltd.(TW)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminacion.
NOTA IMPORTANTE
Esta maquina tiene un conector polarizado (una clavija es mas ancha
que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas electricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
direccion. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
Brancher la machine tel qu'illustre en (1). La fiche de la machine est
dotee de broches normalisees et doit _tre utilisee avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
I ttention: I
Debrancher le fil d'alimentation Iorsque la machine n'est pas utilisee.
Pedale de commande
La pedale de commande contr61e la vitesse de fonctionnement de la
machine. (3)
Attention:
Consulter un electricien qualifie en cas de doute pour brancher la
machine. Debrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service.
Le pied de contr61e doit _tre obligatoirement utilise avec les apareils
4C-316B (110-120V area) /4C-326G (230V area) /4C-316C ou 4C-
326C (220-240V area) fabriques par Panasonic Co., Ltd.(TW)
Voyant temoin
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prate a fonctionner. (A)
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisees (l'une est
plus large que I'autre). Afin de reduire les risques de choc electrique,
la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisee et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut _tre branchee completement dans la prise,
I'inverser. Si la difficulte persiste, contacter un electricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque fagon que ce soit.
a. Fiche polarisee
b. Conducteur pour mise & la masse
11
Cambio de la bombilla
Desconecte la m_.quina de la alimentaci6n principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensi6n de 110-120V _.rea) o 15 vatios (tensi6n de 220-240V
_.rea).
- Afloje el tornillo (A) segt3n se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algt3n problema, consulte con su distribuidor local.
Changement de I'ampoule
Debrancher la machine de I'alimentation electrique en enlevant
la prise!
Remplacez cette derni_re par une ampoule de 10 watts (110-
120V area) ou 15 watts (220-240V area) du m_me type.
-Desserer la vis (A) comme indique. (1)
Enlever la plaque frontale (B).
Devisser I'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problemes, demander votre agent local pour conseil.
13
ir_ Elevador del prensatelas de dos tiempos
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posici6n alta para facilitar la colocaci6n
de la labor (A).
r-J Levier de levage du pied presseur a deux
niveaux
Lorsque vous cousez plusieurs epaisseurs de tissus epais, le
pied-presseur peut _tre souleve sur une position elev6e afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention Iorsque vous
cousez plusieurs epaisseurs et travailler lentement. (A)
Ajuste de la presion del prensatelas Reglage de la pression du pied-presseur
La presi6n del prensatelas de la m_.quina ha sido prefijada y no
requiere ningt3n reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
La pression du pied-presseur a et6 ajustee a. une valeur
maximale et ne demande pas d'autres reglages pour la plupart
des travaux de couture. (poids legers a.Iourds).
Sin embargo, si necesita ajustar la presi6n del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presi6n con una moneda.
Cependant, si vous desirez ajuster la pression du pied-presseur,
tourner le bouton de reglage.
Para coser una tela muy fina, afloje la presi6n girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Pour la couture de tissus tres minces, diminuer la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
15
Montaje del portaprensatelas
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
segt3n se ilustra.
Fixation du support de pied presseur
Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustre en. (1)
Montaje del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) este
directamente por encima del perno (d).
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranar_.
autom_.ticamente.
Fixation du pied-presseur
Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'& ce que
I'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d).
Lever le levier (e).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplar_, el prensatelas.
Montaje de la guia de costura
Monte la gu[a del cosido (g) en la ranura segtJn se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Demontage du pied-presseur
Lever le pied-presseur.
Appuyer le levier (e) pour degager le pied-presseur (3). Lever le
pied-presseur.
Fixation du guide de couture
Placer le guide de couture dans I'encoche (g) tel qu'illustr&
Regler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Atencion:
Gire el interruptor principal a la posici6n ("O") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Attention:
Placer I'interrupteur d'alimentation sur arr6t ("O") si vous
effectuez une des operations suivantes!
17
Devanado de la canilla Remplissage de la canette
- Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1).
Para carretes de hilo m_.s pequefios, coloque el portacarrete
con el lado pequefio cerca del carrete (2).
Placer le fil et le porte-bobine sur I'axe de la bobine (1).
Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le
petit c6te faisant face & la bobine (2).
Inserte el hilo en la guia-hilo (3). Glisser le fil dans le guide (3).
- Enroscar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor
de los discos de tensi6n del aparato de enroscar la bobina (4).
Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de I'enrouleur de canette (4).
- Devane la canilla segt3n se ilustra y col6quela en el husillo (5).
- Empuje la canilla a la derecha (6).
- Sujete el extremo del hilo (7).
Pise el pedal de control del prensatelas (8).
-Corte el hilo (9). Presione la canilla a la izuierda (10) y
extr_.igala.
Glisser le fil dans la canette tel qu'illustre et placer celle-ci sur
I'axe (5).
Pousser la canette vers la droite (6).
Tenir I'extremit6 du fil (7).
Appuyer le pied sur la pedale de commande de la machine (8).
Couper le fil (9). Pousser la canette vers la gauche (10) puis
la retirer.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de
la canilla est,. en la posici6n de "devanado", la m_.quina no
coser_, y el volante no girar& Para comenzar a coser, empuje el
husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posici6n de
cosido).
Veuillez rioter"
Iorsque I'axe de I'enrouleur de canette est dans la position
d'enroulement du ill, la machine ne coud pas et le volant reste
immobile. Pour commencer la couture, pousser I'axe de
I'enrouleur de canette vers la gauche (position de couture).
19
Colocacion de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
Abrir la tapa con charnela. (1)
Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina. (2)
Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (3)
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (5/6)
Atencion:
El interruptor principal tiene que estar a CO").
Insertion de la canette
Attention:
Assurez-vous de placer I'interrupteur principal en position
CO") avant d'inserer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez & ce
que I'aiguille se trouve & sa plus haute position.
- Ouvrez le couvercle & charniere du bras libre. (1)
- Retirez le boitier & canette en tirant sur le Ioquet du boitier (a).
(2)
-Tenez le boitier & canette d'une main. Introduisez la canette
de fa£_on &que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (fleche) (3).
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le
ressort jusqu'& ce que le fil apparaisse dans I'ouverture
rectangulaire (4). Laissez depasser le fil environ 15cm (6").
-Maintenez le Ioquet du boitier & canette entre le pouce et
I'index. (5)
-Glissez le boitier & canette dans la coursiere du crochet, en
vous assurant que le doigt du boitier s'insere completement
dans la fente de la coursiere. (6)
21
Colocacion y cambio de agujas
Cambie la aguja prei6dicamente, sobre todo si muestra signos
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la
costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuelvalo a
apretar despues de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado piano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja Io m_.s arriba posible.
r-J Insertion et remplacement d'aiguille
Remplacer I'aiguille reguli6rement, plus particulierement si elle
indique des signes d'usure et cause des problemes. Pour
obtenir les meilleurs resultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquees par Singer.
Inserer I'aiguille tel qu'illustre ci-dessous:
A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer apres
avoir inser6 une nouvelle aiguille. (1)
B. Le c6te plat de la tige doit faire face & I'arriere.
C/D. Inserer I'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Atencion:
Gire el interruptor principal
insertar o retirar la aguja.
a la posici6n ("O") antes de
Attention"
Mettre I'interrupteur d'alimentation
d'inserer ou de retirer I'aiguille.
sur arr6t ("O") avant
Las agujas deben estar en condici6n perfecta. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Agujas despuntadas
C. Puntas deterioradas
Les aiguilles doivent _tre en parfait etat. (2)
Des problemes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'aiguille est epoint6e
C. L'extremit6 de I'aiguille est endommagee
23
Enhebrado del hilo superior
Se trate de una operaci6n sencilla pero es importe realizarla
correctamente pues de no hacerlo podria surgir varios problemas
en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posici6n ma.s alta (1) y tambien
eleve el prensatelas para liberar los discos de tensi6n. (2)
Nota" Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentaci6n principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (3)
Para carretes de hilo pequefios, coloque el lado pequefio del
portacarrete cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a traves de la gu[a del hilo superior. (4)
- Guie el hilo alrededor de la gu[a-hilo (5) tirando del hilo mediante
el muelle pretensor segen se ilustra.
-Regule la tensi6n del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
gu[a-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a traves del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (7)
- Pase el hilo por detrb.s del gu[a-hilo horizontal piano. (8)
- Lleve ahora el hilo por detra.s de la gu[a de abrazadera de la
aguja de alambre delgado y luego hacia abajo a la aguja que
debe enhebrarse desde la parte frontal a la posterior. Tire de 6 a
9 pulgadas de hilo hacia la parte posterior m#.s all#. del ojo de la
aguja. (9)
Nota:
Si su ma.quina de coser esta. provista del enhebrador autom#.tico
de la aguja opcional, instalado en fa.brica, las instrucciones para
su utilizacion las encontrar#, en la p#.gina 27.
Enfilage superieur
Cette operation est simple. Neanmoins, il est important de
I'executer correctement sous peine de faire eventuellement face &
plusieurs problemes de couture.
-Commencer par lever I'aiguille au maximum de sa course (1) et
aussi, lever le pied presseur pour liberer les disques de tension (2).
Note: Pour des raisons de securit6, il est fortement recommande
de couper I'alimentation electrique avant I'enfilage.
-Lever I'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le porte-
bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustre en (3). Pour les
petites bobines, placer le petit c6te du porte-bobine & c6te de la
bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine.
-Tirer le fil de la bobine au travers du guide-fil superieur. (4)
-Guider le fil autour du guide (5) en le tirant au travers du ressort
de pre-tension tel qu'illustr&
-Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la
rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours
de cette operation, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
guide-ill (4) et tirer doucement vers le haut.
-Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche
dans I'oeilleton du levier de levage et le ramener & nouveau vers
le bas. (7)
- Faire passer le fil en arriere du guide plat horizontal. (8)
-Saisir a present le fil en arriere du fil mince du guide de pince-
aiguille et ensuite, le ramener en bas vers I'aiguille qui doit _tre
enfilee de I'avant vers I'arriere. Tirer le fil sur une Iongueur
approximative de 15-20 cm (6 & 8 pouces) vers I'arriere au del&
de I'oeilleton de I'aiguille. (9)
Note:
Si votre machine & coudre est equip6e d'un enfileur automatique
dej& installe en sortie d'usine, tournez & page 27 pour instructions
d'usage.
25
r-J Enhebrador automatico de la aguja
- Eleve la aguja a su posici6n m_.s alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo Io m_.s posible en su
recorrido.
-El enhebrador oscila autom_.ticamente a la posici6n de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del gufa-hilo. (C)
Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a traves del ojo de la aguja.
(D)
Atencion:
Ponga el interruptor principal en la posici6n ("O").
I
r-J Enfileur automatique d'option
Relever I'aiguille & la position la plus elev6e.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
L'enfileur coudra automatiquement & la position d'enfilage (B).
Passer le fil au tour du guide de fil (C).
Passer le fil devant I'aiguille au tour du crochet (D) du bas en
haut.
L&cher le levier (A).
- Tirer le fil & travers I'oeuil de I'aiguille.
Attention:
Placer I'interrupteur & CO")!
I
27
Tension del hilo
Tension du fil
Tension del hilo superior
Adjuste de la tensi6n del hilo b_.sica: "4"
Para aumentar la tensi6n, girar el disco al siguiente ntJmero
ma.s alto. Para reducir la tensi6n, girar el disco al siguiente
nt3mero m_.s bajo.
A. Tensi6n normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensi6n flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el
disco a un nt3mero mayor.
C. Tensi6n demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar
el disco a un nt3mero inferior.
D. Tensi6n normal del hilo para puntos decorativos yen zig-zag.
No olvide que:
Un ajuste adecuado de la tensi6n es importante para un buen
cosido.
No existe adjuste t3nico de la tensi6n que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
Una tensi6n equilibrada (puntadas identicas tanto arriba como
abajo) s61o suele ser aconsejable para cosido con puntos
rectos.
El 90% de todas las costuras se situar_, entre "3" y "5".
Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag,
la tensi6n del hilo suele ser menor que para el cosido con
puntos rectos.
Para toda el cosido decorativo, siempre obtendr_, una puntada
ma.s atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tension du fil superieur
Reglage de base pour la tension du ill: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus elev6e.
Pour reduire la tension, tourner la molette sur la valeur
immediatement inferieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
illustree.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus elev6e.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et decorative.
Veuillez noter :
- Un reglage de tension correct est important pour bien coudre.
- II n'existe pas un reglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension equilibr6e (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tousles travaux de couture requierent un reglage de
tension compris entre "3" et "5".
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
decorative, la tension du fil devrait gen6ralement _tre
inferieure b. celle utilisee pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tousles travaux de couture decorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis darts
le tissu Iorsque I'enfilage superieur appara'it b. la partie
inferieure de votre tissu.
29
F--I Elevacion del hilo de la canilla
r-J Pour remonter le fil de canette
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Tenir le fil superieur avec la main gauche. Tourner le volant 1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever I'aiguille.
Tire suavemente del hilo uperior para Ilevar el hilo de la canilla
hacia arriba a traves del orificio de la placa de la aguja (2).
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3).
Tirer doucement vers le haut sur le fil superieur de la bobine
pour le faire passer au travers de I'orifice de la plaque & aiguille
(2). Reposer les deux ills & I'arriere sous le pied presseur. (3)
31
r_ Coser para atras
r-_ Couture en sens inverse
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de mando de coser para atr_.s.
Haga unas pocas puntadas hacia atr_.s. Suelte la palanca y la
m_.quina coser_, de nuevo hacia delante (A). (1
Afin de renforcer le debut et la fin d'une couture, mettre en
position basse la commande d'inversion de couture. Faire
quelques points en sens inverse. L&cher la commande et la
machine reprend la couture vers I'avant (A). (1)
Como sacar la labor
Pour retirer le travail en cours
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para
Ilevar la palanca tira-hilo a su posici6n m_.s alta, eleve el
prensatelas y retire la labor detr_.s del prensatelas y la aguja. (2)
Tourner le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
releveur de fil & sa position la plus elev6e, lever le pied
presseur et retirer le travail se trouvant en arriere du pied
presseur et de I'aiguille. (2)
Como cortar el hilo
Pour couper le fil
Tire de los hilos detr_.s del prensatelas. Gufe los hilos hacia el
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los
hilos hacia abajo para su corte. (3)
Tirer sur les deux fils & I'arriere du pied presseur. Les guider le
long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-ill (B).
Tirer les ills vers le bas pour couper. (3)
33
Guia de seleccion de aguja/tejido/hilo
GUiA DE SELECCION DE AGUJA/TEJIDO/HILO
TAMANO DE LA TELA HILO
AGUJA
9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, Hilo ligeros en algodon, nylon, poliester o
quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodon, tricots, poliester bordado con.
jerseys, crepes, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
11-14 (80-90) Telas de peso medio, raso, Iona, tela de velas, generos de punto doble,
tejidos de lana.
14 (90) Telas de peso medio, tejidos de Iona, tejidos de lana cardada, tejidos de
punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.
16(100) Telas pesados - Ionas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
Iona para tiendas de campafia de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
La mayoria de los hilos son de tamafio medio y
adecuados para estos tejidos y tamafios de
aguja. Use hilos de poliester en materiales
sinteticos y de algondon en los tejidos naturales
para obtener majores resultados. Use siempre
el mismo hilo en el las partes superior e inferior.
18(110) Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos Hilo robusto, hilo paraalfombras (use nOmero
para tapicerias, algunos cueros y grandes del prensatelas y presion grande)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamafio de la aguja al tamafio del hilo y al peso della tela.
SELECClON DE AGUJA Y DE TELA
AGUJAS EXPLICAClON TIPO DE TEJIDO
SINGER Agujas de afilado normal. Gama de tamafio Telas de tejido normal - lana. Algodon, seda, etc. Quiana. No recomendada
2020 desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110). para tejidos de punto dbole.
SINGER Agujas de punta semiesferica, biselada. 9 (70) a Tejidos naturales y sinteticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester
2045 18 (110). entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. Tambien puntos de jerseys, licra,
tejidos para trajes de bafio, tejidos elasticos.
SINGER 2025 Aguja doble. Tejido entrecruzado y tejidos de punto.
SINGER 2032 Agujas para cuero. 11 (80)a 18 (110). Cuero, vinilo, tapiceria (deja un agujero mas pequefio que la aguja grande
estandar.
Nota"
1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3".
3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
35
&Cbmo seleccionar su dibujo?
I
Para punto recto, seleccione el dibujo "_j" con el disco selector
de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco
correspondiente.
Para
punto _ con
en zig-zag, seleccione el dibujo .... el disco
selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada de acuerdo con
la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en el
panel de selecci6n de puntadas, seleccione la puntada con el
disco selector de dibujos. Ajuste el largo de la puntada con el
disco correspondiente.
Comment choisir vos points
Pour les points droits, choisir le type "
regle-point. Regler la largeur du point.
I
I
_" avec le selecteur
I
>
Pour les points zigzag, choisir le type " _ " avec le selecteur
regle-point. Regler la largeur en fonction du tissu utilise.
Pour obtenir tout autre type de point indique sur le panneau de
selection des points, choisir le point a. I'aide du selecteur regle-
point. Ajuster la Iongueur et la largeur des points avec les
molettes respectives.
a. Palanca para coser hacia atras
b. Disco de largo de puntada
c. Pantalla del modelo
d. Disco selector de dibugo
a. Levier de commande d'inversion
b. Molette de commande de Iongueur
c. Affichage du point
d. Selecteur regle-point
39
Punto recto
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de
la puntada indique la posici6n del punto recto.
Couture au point droit
Tournez le selecteur regle-point jusqu'& ce que I'ecran montre
la position du point droit.
En terminos generales, cuanto m_.s grosor tenga la tela, el hilo
y la aguja, m_.s larga deberia ser la puntada. Para puntada
delgada seleccione la Iongitud del punto entre "1" y "2".
En gen6ral, plus epais seront le tissu, le filet I'aiguille, plus long
sera le point. Pour point fin regler la Iongueur de point entre "1"
et "2".
Pour froncer, regler au point droit, Iongueur de point a. "4".
Cousez 2 rangs paralleles et ensuite tirez sur le fil de canette
pour froncer le tissu.
Punto en zig-zag
Gire el disco selector de dibujo, de modo que la pantalla de la
puntada muestre "zig-zag ....} _".
Girando el disco selector de dibujo aumentar_, o disminuir_, el
ancho del zig-zag. (1)
Funcion del disco del largo de la puntada mientras se
realiza el zig-zag
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el
ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir
en "2.5"0 menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (m_.s pr6ximas) se
denominan puntada de raso. (2)
Point zigzag et point rick-rack
Tournez le selecteur regle-point jusqu'& ce que I'ecran montre
"zig-zag" ( } __ ). tourner le selecteur regle-point pour augmenter
ou diminuer la largeur du point zig-zag (1).
Fonction de la molette de commande de Iongueur de point
pour points zigzag
La densite des points zigzag augmente au fur eta. mesure que
le reglage de Iongueur de point se rapproche de la valeur "0".
Les points zigzag nets sont habituellement obtenus avec une
valeur egale ou inferieure a."2.5".
41
Dobladillo / Punto de lenceria
* El pie para puntada ciega es un accesorio
suministrado con su m_.quina.
opcional no
Ourlet invisible et point de lingerie
* Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
A....A Hage un dobladillo/ Punto de lencer[a para telas firmes
posici6n en el disco selector de dibujo.
Adjuste la m_.quina segt3n se ilustra. (a, b & c)
Nota:
Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre
primero una pureba de costura.
Doble la tela, segt3n se ilustra, con el lado incorrecto en la parte
m_.s alta (1).
Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire a mano el volante
hacia delante hasta que la aguja oscile completamente a la
izquierda. Debe apenas perforar el pliegue de la tela. Si no es
as[, ajuste consecuentemente el ancho de la puntada (2).
Ajuste la gu[a (3) girando el mando (4), de modo que la gu[a
apenas se apoye contra el pliegue.
Haga un cosido lento, guiando cuidadosamente la tela a Io
largo de la gu[a.
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
A...j_ Ourlets invisible/lingerie pour tissu ferme.
Regler la machine comme indiqu& (a, b & c)
Note:
II vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets
invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Plier le tissu tel qu'illustre en plagant I'envers en evidence. (1)
Placer le tissu sous le pied. Tourner le volant manuellement
vers I'avant jusqu'& ce que I'aiguille passe completement sur la
gauche. Elle ne doit percer que le pli du tissu. Dans le cas
contraire, regler la largeur du point. (2)
Si vous travaillez avec le pied invisible, regler le guide (3) en
tournant le bouton (4) de fagon & ce qu'il repose sur le pli.
Coudre lentement, en guidant le tissu avec precaution le long
du bord du guide.
43
Punto de sobreorillado elastico Point surfil
* El prensatelas para sobrehilar es un accesorio opcional no
suministrado con su m_.quina.
* Le pied pour surfil est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Costura, sobrehilar dobladillos visibles.
I>
Sobreorillado elastico estandar: ,_
Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.(a)
Punto de sobreorillado doble:
Para pespuntes finos, tricotados, costuras. (b)
Coutures, finitions, ourlets visibles.
Surjet Traditionnel:
Pour les tricots fins, jerseys, les cols. (a)
Point double surjet: ._
Pour les tricots fins, jerseys, les cols. (b)
Todos los puntos de sobreorillado el_.stico son adecuados para
coser y sobrehilar las orillas y las costuras visibles en una sola
operaci6n.
Cuando se sobrehila, la aguja debe estar sobre la orilla de la
tela.
I Atencibn"
Utilizar agujas nuevas o de punto esferica para evitar.
Tous les points surjet sont convenables pour les coutures,
finitions et les ourlets visibles en une seule operation.
Pour la finition des coutures, I'aiguille doit passer en dehors du
tissu.
Attention:
Utiliser des aiguilles neuves ou des aiguilles a. pointe ronde
pour eviter de sauter un point.
45
ir=.l Cosido de botones
Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho
para bajar los dientes. (1)
r-J Pose des boutons
Deplacer le cont61e de pied b. droit pour baisser le systeme
d'enfilage.(1 ).
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2) Pied pour la pose de boutons (2).
Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el bot6n en la
posici6n deseada y baje el prensatelas. Ponga el selector de
I IV
dibujo en ", y coser unas pocas puntadas de fijaci6n.
I
Seleccione uno de los dos dibujos en zig-zag, de acuerdo con
la distancia entre los dos agujeros del bot6n. Gire el volante
para comprobar si la aguja entra en el agujero derecho y en el
izquierdo sin tocar el bot6n.
Cosa lentamente el bot6n con unas 10 puntadas. Ponga el
selector de dibujo en " ', " y coser unas pocas puntadas de
I
fijaci6n. (3)
Si se precisa coser un tallo de bot6n, utilizar una aguja de
zurcir en la parte superior del bot6n y coser (4). Para botones
con cuatro agujeros, coser primero a traves de los dos
agujeros frontales (3), empujar la labor hacia delante y coser
luego a traves de los dos agujeros posteriores. (4)
Placer le tissu sous le pied. Poser le bouton b. la position
desir6e et baisser le pied. Regler le selecteur de modeles sur
" ', " et coudre quelques points de securit& Choisir un des 2
on
modeles zigzag etroits selon la distance entre les 2
boutonnieres. Tourner le volant pour voir si I'aiguille passe dans
les c6tes droit et gauche du bouton sans heurter le bouton.
Coudre doucement sur le bouton avec environ 10 points.
Choisir le modele " ', " et coudre quelques points de securit6 (3).
I
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de
reprisage sur la partie superieure et coudre (4). Pour les
boutons b. 4 trous, coudre d'abord au travers des deux trous
avant (3), pousser le tissu puis coudre au travers des deux
autres trous (4).
47
Como coser ojales (ojales de un solo paso)
Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona
resultados fiables. Sin embargo, se recomienda encarecidamente
realizar siempre un ojal de practica en una muestra de su tejido e
intercalar.
Confeccion de un ojal
1. Usando una tiza de sastre, marque la posicion del ojal en la tela.
2. Coloque elprensatelas para ojales y ponga el disco selector de
dibujo en "_".
3. Baje el prensatelas alineando las marcas del prensatelas con las
marcas en la tela (A). (Se cosera primero el hilvanado de la barra
frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el prensatelas
(b).)
4. Abra la placa del boton e inserte el boton (B).
5. Baje la palanca para hacer ojales y empujarla suavemente hacia
atras (C).
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, arranque la maquina.
7. La puntada del ojal se realiza en el orden (D).
8. Para la maquina cuando se cosa el ojal.
Cofeccion de un ojal en tejidos elasticos (E)
AI coser ojales en tejidos elastica, enganche el hilo grueso o
cordoncillo bajo el prensatelas de ojales. Cuando el ojal haya sido
cosido, las patas sobrehilaran el cordoncillo.
1. Marque la posicion del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el
prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo en ",,==".
Ponga el selctor de largo de puntada en " _ "
2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior sel prensatelas para
ojales, Ileve luego los dos extremos del hilo grueso en la parte frontal
del prensatelas, insertelos en las ranuras y fijarlos alli temporalmente.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
* Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diametro del hilo
entorchado.
4. Una vez terminado el cosido, tire suavemente de hilo gruesa para
eliminar cualquier aflojamiento y luego recortar el sobrante.
Comment faire des boutonnieres
(boutonnieres en une etape)
La pose de boutonniere est un processus simple qui assure des resultats
fiables. Neanmoins, il est hautement recommande de toujours pratiquer la
fabrication d'une boutonniere sur un echantillon de votre tissu et de
I'entoilage.
Confection d'une boutonniere
1.Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonniere sur le
tissu.
2. Fixer le pied de boutonniere et placer le selecteur regle-point sur " _ ".
Regler la Iongueur de point sur "\_",_=_1".Regler la largeur de point a. la
largeur desiree.
3.Abaisser le pied presseur en faisant coincider les reperes du pied avec
ceux du tissu (A). (le point d'arr6t avant de la boutonniere sera cousu en
premier). (Aligner le repere sur le tissu (a) avec celui du pied (b)).
4.Ouvrir la plaque & boutons (illegible) et inserer le bouton (B).
5.Abaisser (illegible) le levier et le repousser doucement (C).
6.Tout en maintenant legerement le fil superieur, demarrer la machine.
7. La pose de la boutonniere se deroule dans I'ordre indique (D).
8.Arr_ter la machine une fois la boutonniere cousue.
9. Pour debuter la prochaine boutonniere, repositionner le levier de
confection de la boutonniere vers I'arriere afin de le remettre a. la
position verticale.
Confection d'une boutonniere sur les tissus extensibles (E)
Pour la pose de boutonnieres sur les tissus extensibles, accrocher le fil
resistant ou le cordon sous le pied pour pose de boutonniere. Une fois la
boutonniere faite, les pattes chevaucheront le cordon.
1. Marquer la position de la boutonniere sur le tissu a.I'aide de la craie de
tailleur, fixer le pied pour pose de boutonnieres et regler le selecteur
regle-point sur " _ ". Placer la molette de selection de Iongueur de point
sur "\_;_tt_ll "
2.Accrocher le fil resistant a. I'arriere du pied pour pose de boutonnieres
puis ramener les deux extremites du fil resistant a. I'avant du pied, les
inserer dans les rainures et les attacher temporairement.
3.Abaisser le pied presseur et commencer la couture.
* Regler la largeur du point pour I'appareiller avec le diametre du fil de
passement utilise.
4. Une fois la couture terminee, tirer doucement sur le fil resistant pour
supprimer le mou dans celui-ci et couper I'excedent.
49
F=I Balance a izquierda y derecha para
coser ojales
r-J I_quilibrage gauche et droit pour
boutonniere
La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo
del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance
del ojal.
Este selector debe estar normalmente en una posici6n neutral.
(entre "+" y "-")
La densite des points de part et d'autre de la boutonniere peut
_tre regl6e au moyen du selecteur d'equilibrage de boutonniere.
Normalement, le selecteur doit _tre place dans une position
neutre (entre " + "et "-").
Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal est_.n demasiado
pr6ximas, gire el disco a la izquierda (+).
* El giro del disco a la izquierda abre el lado izquierdo.
Si les points se trouvant sur le c_5t6 gauche de la boutonniere
sont trop rapproches, tourner le selecteur vers la gauche "+".
* La rotation du selecteur vers la gauche ouvre le c6t6 gauche.
Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal est_.n demasiado
abiertas, gire el disco a la derecha (-).
* El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo.
Si les points se trouvant sur le c_5t6 gauche de la boutonniere
sont trop espaces, tourner le selecteur vers la droite "-"
* La rotation du selecteur vers la droite ferme le c6t6 gauche.
51
r-J Cremalleras y ribetes
I
Coloque el disco selector de dibujo a " " "
I
Cambie al prensatelas para cremalleras. (1)
r-J Fermeture et ganse
I
Regler le selecteur de points b. " " "
I
Changer le pied de fermeture. (1)
Ajuste el control del largo de la puntada entre "1"
acuerdo con el grueso de la tela).
"4" (de
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la
derecha o a la izquierda (2) dependiendo de que lado del
prensatelas que va a coser.
Para coser m_.s all_. de la tracci6n de la cremallera, baje la
aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de
tracci6n de la cremallera detr_.s del prensatelas. Baje el
prensatelas y siga cosiendo.
Tambien es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al
bies para formar un ribete (3).
Le pied pour fermeture b. glissiere peut _tre fixe soit b. droite,
soit & gauche (2) en fonction du c6te du pied/ fermeture b.
glissiere que vous allez coudre.
Pour coudre au del& de la tirette de la fermeture b. glissiere,
abaisser I'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser
la tirette de la fermeture & glissiere derriere le pied presseur.
Abaisser le pied et continuer b.coudre.
II est aussi possible de coudre une Iongueur de cordon dans un
biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil
ou tout autre finition decorative en utilisant cette methode.
53
r_ Coser con el pie para ruedos opcional
* El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado
con su m_.quina.
Para dobladillos en telas finas o transparentes.
Ponga el disco selector de dibujo en " _ "
I
Cambie al pie para ruedos opcional.
Prepare el borde de la tela. AI principio del dobladillo, gire bajo
el borde dos veces en unos 3 mm (1/8") y cosa 4-5 puntadas
para su fijaci6n. Tire del hilo ligeramente hacia la parte
posterior. Inserte la aguja en la tela, eleve el dobladillador y
guie el dobladillo en la espiral en el prensatelas. (1)
ire suavemente del borde de la tela hacia usted y baje el
prensatelas. Comience a coser, guiando la tela hacia la espiral
manteniendola vertical y ligeramente a la izquierda. (2)
r-_ Couture a I'aide du pied pour ourlet
roulette optionnel
* Le pied pour ourlet roulette est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Effets decoratifs, coussins, nappes, etc.
Regler le selecteur de modeles & " _ "
I
Changer le pied d'ourlet roulett&
Adjuster le bord du tissu. Avant de commencer les outlets,
tourner 2 fois sous le bord du tissu & environ 3mm (1/8") et
coudre 4-5 points de securite. Tirer leg6rement le fil vers
derriere. Inserer I'aiguille dans le tissu, elever le pied presseur
et guider le pliant dans le rouleau du pied. (1)
Tirer doucement le bord du tissu vers vous et baisser le pied
presseur.
Commencer la couture, guidant le tissu dans le rouleau en
tenant le tissu et leg6rement vers gauche. (2)
55
r_ Seleccion de puntos
Triple punto recto (1)
Ponga el disco selector de dibujo en " ,_"_"
III
Para resistente de costura.
Gira la Iongitud del punto marcar a "4".
La m_.quina cose dos puntos adelantes y un punto atr_.s.
Esto dar triple reforzamiento.
Zig-zag elastico (2)
Ponga el disco selector de dibujo en "
Pars resistente de costura, orillas y costuras decorativas.
Gira la Iongitud del punto marcar a "4".
Triple zig-zag es adecuado pars telas firmes como dril, pans,
etc.
r-_ Points droit elastiques et points Ric Rac
Points droits elastiques (1)
III
Regler le selecteur de modeles &" "_ "
III
Pour ajouter un renforcement triple aux joints solides.
Regler le selecteur Iongueur de point & "4".
Point Ric Rac (2)
Regler le selecteur de modeles &"
Pour les points decoratifs.
Regler le selecteur Iongueur de point a "4".
Les points Ric Rac sont convenables pour les tissus solides
comme les jeans, le popeline, les toiles fines, etc.
57
F--I Punto en nido de abeja
Para costuras, dobladillos, camisetas de manga corta,
interior, etc.
Ajuste la m_.quina segt3n se ilustra.
ropa
Ponga el disco selector de dibujo en "_ "
Este punto puede utilizarse para todos los tipos de jerseys y
telas trenzadas.
AI utilizar el modelo de puntada de nido de abeja, hay que
coser 1 cm (1/4") desde el borde de la tela y cortar la tela
sobrante.
r-J Point nid d'abeille
Joints, ourlets, T-shirts, sous-v_tement, etc.
Regler la mchine comme indiqu&
le selecteur de modeles &" }_"
Regler
Ce type de point peut _tre utilise en toutes sortes de jersey et
des tissus entrelaces.
Quand utiliser le point d'abeille pour ourlets, coudre & lcm (1/4")
du bord de tissu et tailler le tissu de surplus.
59
r-.i Multipunto en zig-zag
Para cosido de encaje y elastico, zurcido, remiendos, refuerzos
y presillas.
Ponga el disco selector de dibujo en " ::i.-i "
Coloque el remiendo en su posici6n. El largo de la puntada
puede acortarse para obtener puntos muy pr6ximos. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una
pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede
variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el
centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de
tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2)
r-J Point zigzag multipoints
Pour la couture de dentelle et des elastiques, le reprisage, le
raccommodage, la pose de pieces, le renforcement de bordures.
Regler le selecteur de point &" :_: "
Positionner la piece. La Iongueur du point peut _tre reduite afin
de produire des points tres rapproches. (1)
Pour des raccommodages de dechirures, il est recommande
d'utiliser un morceau de tissu de renfort. II est possible de varier
la densite du point en reglant la Iongueur du point. Coudre
d'abord au centre puis chevaucher sur les deux c6t6s. En
fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 & 5
rangees. (2)
Presillar
I
Ponga el patr6n de la puntada en " i,, or "
Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5"
Esta funci6n se usa para asegurar la parte de arriba de los
pliegues, asf como las aberturas de los bolsillos. Primero, use
la puntada recta atravesando la parte de arriba del bolsillo o el
pliegue. Esta costura debe ser aproximadamente de 1/4 a 1/2de
pulgada de larga. Ponga la puntada en zigzag y cosa encima
de la puntada recta y remate al comienzo y al final para
asegurar las puntas.
Bride d'arr t
' }
Regler le selecteur de modeles &" _"ou ....
Regler le selecteur Iongueur de point & "1" - "1.5".
Cette fonction s'applique au plis et & I'ouverture de poches pour
renforcer le debut de la couture. Avec le point droit, faites une
couture de 2.5 a 5 mm a travers le haut du plis ou de la poche,
Reglez le point au zigzag et rep6ter la couture cette fois ci avec
le point zigzag. Faites le point arriere au debut et la fin de la
couture.
61
_-_ Coser con el prensatelas de cordoncillo
opcional
r-_ Couture a I'aide du pied pour cordon
optionnel
*El prensatelas de cordoncillo es un accesorio opcional no
suministrado con su m_.quina.
* Le pied pour cordon est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Para efectos decorativos, cojines, manteles, etc. Effets decoratifs, coussins, nappes, etc.
Adem_.s del zig-zag, otros varios puntos son aptos para el
cosido de cordoncillo, v.g. dobladillo, multipunto zig-zag, puntos
decorativos.
A part les points zigzag, plusieurs autre points sont & votre
disposition pour la couture en cordon, e.g. ourlets invisible,
zigzag & multipoints, points decoratifs.
Inserta el cordoncillo entre el muelle que cubre la ranura del
cordoncillo y el prensatelas (1). El cordoncillo debe deslizarse
en la ranura. Se puede coser uno, dos o tres cordoncillos. El
ancho de la puntada se ajusta segt3n el nt3mero de cordoncillos
y el punto seleccionado (2).
Inserer le cordon entre le ressort couvrant la rainure du cordon
et le pied (1). Le cordon devrait se placer dans la rainure. II est
possible de coudre un, deux ou trois cordons. La largeur du
point est regl6e en fonction du nombre de cordons et de la
selection du point (2).
63
Zurcido de brazo libre
* El prensatelas zurcidor es un
suminstrado con su m_.quina.
accesorio opcional no
Ponga el selector del dibujo eno " _ "
I
Desplace el mando del transportador a la derecha para bajar
los dientes.
Retire la abrazadera del prensatelas. (1)
Fijar el prensatelas de zurcidor en la barra prensatelas. La
palanca (A) debe estar detr_.s del tornillo de sujeci6n de Is
aguja (B). Presione el prensatelas zurcidor, con firmeza, desde
detr_.s con su dedo indice y apriete el tornillo (C). (2)
Primero hay que coser alrededor del agujero (para asegurar los
hilos). (3)
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el
trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de
bordar/zurcir es recomendable para facilitar el cosido y obtener
mejores resultados.
Nota:
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance
interno de la maqyina de coser. El movimiento de la tela se
controla por el operador. Es necesario coordinar la velocidad
del cosido y el movimiento de la tela.
Raccommodage avec mouvement libre
* Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont
votre machine n'est pas equip6e.
Regler le selecteur de points &" _ "
I
Deplacer le contr61e de pied & ,,-_r ,, (b) pour baisser le systeme
d'enfilage. (Note: La Iongueur et la largeur de point ne peuvent
pas _tre contr616es avec le selecteur etant donne que les
griffes d'entraTnement sont abaissees.)
Retirer le pied presseur et I'attache (1).
Fixer le pied pour raccommodage & la tige du pied presseur. Le
levier (B) doit _tre place derriere la vis de serrage de I'aiguille
(C) (2).
Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage & I'arriere
avec votre index et serrer la vis (3).
Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou.
Commencer & gauche pour la premiere rangee.
Faire des points sur une rangee puis faire faire un quart de tour
de rotation & votre travail et recommencer & coudre.
Note:
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser
le systeme d'alimentation interne de la machine & coudre.
L'operateur contr6le le mouvement du tissu. II est necessaire
de coordonner la vitesse d'execution de la couture et le
mouvement du tissu.
65
F¢I Puntadas de utilidad
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo.
r-J Points utilitaires
Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a
la aplicaci6n.
Punto de dobladillo de concha (a)
Para orillas decorativas.
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y el_.sticos.
El punto m_.s ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del
tejido para crear el efecto de concha.
Punto punto turco (b)
Para un sobreorillado delicado a Io largo de la orilla de la tela.
Voir le schema pour un exemple de point.
Point de coquillage (a)
Pour cotes decoratifs.
Convenables pour les bords de tissus fins, elastiques. Les
points plus large doivent passer par le bord du tissu pour creer
I'effet de coquillage.
Point de croissant (b)
Pour un bord delicat au long du tissu.
Punto sobreorillado inclinado (c)
Fruncido con cordoncillo o frunce mt31itple con el_.sticos.
Puede utilizarse para tejidos resistentes m_.s gruesos.
Rempart (c)
Rassemblage avec le cordon ou I'elastique a.froncer.
Ce type de point peut _tre utilise avec les tissus solides et epais.
67
Zurcido
- Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado.
Raccommedage
- Regler le selecter Iongueur de point & la Iongueur desir6e.
- Gire el selector al punto recto, posici6n central de la aguja.
-Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela
subyacente que se va a utilizar.
-Baje prensatelas y de manera alternativa, cosa adelante o
atr_.s usando la palanca.
- Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene
con hileras de cosido.
Para las instrucciones sobre c6mo coser hacia atr_.s, vea
p_.gina 33.
- Regler le selecteur de points b. point droit, position d'aiguille
centrale.
-Positionner le tissu b. raccommoder au dessous du pied
presseur ensemble avec la doublure b.utiliser.
- Baisser le pied presseur et coudre b. I'avant et b. I'inverse en
utilisant le levier.
- Reprendre ce mouvement jusqu'& la zone b.raccommoder est
bie remplie de points.
Pour la couture b.I'inverse, voir page 33.
69
Como pegar encajes
- Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado.
r-J Pose de dentelle
- Regler le selecter Iongueur de point b.la Iongueur desir6e.
- Gire el selector al punto recto, posici6n central de la aguja.
- Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4")
- Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando
que solape ligeramente la tela, segt3n se requiera por el dibujo
del encaje.
- Cosa el borde de la tela doblada.
-Puede afiadir un toque decorativo usando el punto de raso
para coser el encaje.
-Regler le selecteur de points b. point droit, position d'aiguille
centrale.
- Plier le bord du tissu (environ 6mm 1/4").
-Mettre la dentelle au dessous du bord plie du tissu, ce qui
permet d'enveloper le tissu comme demande par le modele de
la dentelle.
- Coudre sur le bord du tissu pli&
-Vous pouvez ajouter une touche decorative en utilisant le
point satin pour coudre le dentelle.
71
r-J Puntada y aplicacion invisible
Ponga la aplicaci6n sobre la tela. Alinee la aguja para que
penetre bien a Io largo del orillo de la aplicaci6n. Baje el
prensatela.
Si est,. usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la
punta de la gufa de este pie para que se asiente directamente
debajo del orillo de la aplicaci6n.
Usted necesitar_, ajustar la posici6n de la gufa para traerla m_.s
cerca o lejos del orillo de la aplicaci6n, usando el tornillo situado
a la derecha del pie.
Comience a coser siguiendo el orillo de su aplicaci6n. Para
girar (voltear) en las curvas o esquinas, deje la aguja abajo en
la tela sobre el orillo de la aplicaci6n, levante el pie y gire
(voltee).
r-J Applique et applique invisible
Placer I'applique sur le tissu de fond. Aligner I'aiguille et
abaisser-la dans le tissu au bord de I'appliqu& Abaisser le pied
presseur.
Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit
positionne sous le bord de I'appliqu&
II sera peut-_tre necessaire d'ajuster (rapprocher ou eloigner) le
guidedu bord en utilisant la vis & la droite du pied.
Piquer en suivant le bord de I'appliqu& Pour pivoter autour des
courbes et aux coins, abaisser I'aiguille dans le tissu au bord et
& I'exterieur de I'applique, lever le pied presseur et pivoter.
73
r_ Creacion de monogramas y recamado
con aro de bordar*
r-_ Pose de monogramme et broderie
en
utilisant un cercle a broder*
Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede
controlarse con el disco)
- Ajuste la m_.quina segt3n se ilustra.
- Retire el prensatelas y su soporte.
- Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.
-Ajuste el ancho de acuerdo con el tamafio de las letras del
monograma o dibujo.
Preparacion para la creacion del monograma y recamado*
-Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la
tela.
- Extiende la tela dentro el aro de bordar con la mayor firmeza
posible.
- Coloque la tela bajo la aguja. Cerci6rese de que la barra del
prensatelas est,. en la posici6n m_.s baja.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a traves
de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en el punto
inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e indice de ambas manos.
Escamotez les griffes d'entrainement. (Note: la Iongueur de
point ne peut pas _tre commandee avec le selecteur)
- Positionnez la machine tel qu'illustr&
- Retirez le pied presseur et son support.
-Abaissez le pied presseur avant de commencer la couture.
-Ajustez la largeur de point en fonction de la dimension des
lettres ou du dessin.
Note:
Fa'ites des essais de placement du tissu et de largeur de point
afin d'obtenir I'apparance desir6e.
Preparation pour le travail de monogramme et de broderie*
- Dessinez les lettres desir6es ou le motif a.I'endroit du tissu.
-Tendez le tissu au maximum sur le cercle a.broder.
-Placez le tissu sous I'aiguille. Assurez vous que la barre du
pied presseur est dans sa position la plus basse.
-Tournez le volant vers vous afin de passer le fil inferieur au
travers du tissu.
- P'iquez quelques points de securit6 au point de depart.
-Maintenez le cercle entre le pouce et I'index des deux mains.
-Veillez a.coordonner la vitesse d'execution de la couture et le
mouvement du cercle a.broder.
75
Para acolchar
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no
suminstrado con su m_.quina.
El punteado es un movimiento para acolchonar en donde usted
le da vuelta a la tela libremente y la gufa con la mano,
permitiendole coser en cualquier direcci6n.
Para hacer un disefio con una plantilla de pl_.stico delineelo en
la tela y luego cosa siguiendo el contorno (bosquejo). No olvide
bajar el prensatela siesta cosiendo sin un pie.
Las tecnicas anteriores se usan para unir las capas del
acolchonado. Para tener mejor control use un aro, asi como el
pie para zurcir y bordar.
Fonctions de courtepointe
* Le pied double entrainement est un accessoire optionnel qui
n'est pas vendu avec cette machine.
Pour Piqt3re Libre, placer le tissu dans un cerceau et piquer &
main lever dans la direction que vous desir&
Pour le point Templet, transferer un motif avec un templet &
votre tissu et ensuite cousez en suivant le motif.
Si vous travaillez sans pied, n'oubliez pas d'abaisser la barre du
pied presseur. Pour un meilleur contr61e placer le tissu dans un
cerceau et utiliser un pied Broderie et Reprisage.
77
Para fruncir
* El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado con
su m_.quina.
Front;age
* Le pied double entrainement est un accessoire optionnel qui
n'est pas vendu avec cette machine.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
1. Ponga el prensatelas para fruncir.
2. Cosa una o varias hileras de putas rectos.
3. Si se requiere m_.s fruncido, afloje la tensi6n del hilo superior
por debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede por
debajo de la tela.
4. Tire del hilo inferior para fruncir m_.s de la tela.
Nota:
El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional,
que no se suministra con la m_.quina. Si no ha adquirido este
prensatelas, puede sustituirlo por el universal y fruncir la tela
a mano bajando el ajuste de la tensi6n a por debajo de 2 e
insertando el hilo inferior para fruncir la tela.
Regler le selecteur de points tel qu'illustr&
1. Fixer le pied fronceur.
2. Coudre une rangee simple ou des rangees multiples de
points droits.
3. S'il est necessaire d'avoir davantage de fron(_age, regler la
tension du fil superieur b.une valeur inferieure b.2 de fa(}on b.
ce que le fil inferieur se trouve b.I'envers du tissu.
4. Tirer le fil inferieur afin de froncer plus de tissu.
Note:
Le pied presseur illustre est le pied fronceur optionnel qui
n'est pas vendu avec votre machine. Si vous n'avez pas
achete ce pied, employer le pied tout usage et froncer le
tissu & la main en reduisant la tension b.une valeur inferieure
b.2 et en tirant le fil inferieur afin de froncer le tissu.
79
Accesorio de presion compacta opcional r-J Pied double entrainement
* Este prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado con
su maquina.
Siempre trate de coser primero este accesorio que solo ha de usarse
cuando sea necesario.
Sera mas facil guiar la tela y tendra una mejor vision de su costura
cuando cosiendo use el prensatelas normal estandar de su maquina. Su
maquina de coser ofrecer una excelente calidad de puntada en una
amplia gama de telas desde delicadas muselinas de seda a multiples
capas de mezclilla (denim) para tejanos.
Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de
la tela y hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos.
Tambi6n ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles.
1. Eleve la barra del prensatela (1).
2. Retire el soporte del prensatelas, girando (a izuierdas) el tornillo de
union de la barra prensatelas (2).
3. Incorpore est6 accesorio a la maquina como sigue:
i) El brazo (3) debe montarse por encima del tornillo de sujecion de la
aguja y la abrazadera (4).
ii) Deslice la cabeza de sujecion de plastico desde su izquierda a su
derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas.
iii) Baje la barra del prensatelas(1).
iv)Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujecion de la
barra (2).
4. Cerciorese de que los tornillo de sujecion de la aguja (4) y de la barra
prensatelas (2) estan bien apretados.
5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque este hilo y el de la
aguja detras de este accesorio.
a. Brazo
b.Cabeza de union
c. Barra de aguja
d.Tornillo de sujecion de la aguja y abrazadera
e. Barra del prensatelas
f. Tornillo de sujecion de la barra del prensatelas
81
* Le pied double entraTnement est un accessoire optionnel qui n'est
pas vendu avec cette machine.
Toujours tenter de coudre d'abord sans utiliser le pied double
entraTnement qui doit _tre employe uniquement si necessaire.
Lorsque vous utilisez le pied presseur tout usage, il est plus facile de
guider le tissu et de plus, vous voyez mieux la couture. Votre
machine a coudre permet d'executer des points d'excellente qualite
pour une vaste gamme de tissus allant de tissus delicats aux tissus
jean a couches multiples.
Le pied double entraTnement egalise le positionnement des couches
superieure et inferieure du tissu et ameliore I'appareillement des
plaids, des rayures et des motifs. De plus, il previent le
positionnement irregulier de certains tissus difficiles a traiter.
1. Lever le levier du pied presseur afin de relever la barre du pied
presseur (1).
2. Retirer le support du pied presseur en devissant (sens anti-horaire)
la vis de la barre du pied presseur (2).
3. Fixer le pied double entraTnement a la machine comme suit:
i) Le bras (3) doit _tre place au-dessus de la vis de fixation de
I'aiguille et I'attache (4).
ii) Positionner la t_te de fixation en plastique (5) de gauche a droite
de telle fagon qu'elle soit fixee a la barre du pied presseur.
iii) Abaisser la barre du pied presseur (1).
iv) Remettre en place et serrer (sens horaire) la vis de fixation de la
barre du pied presseur (2).
4. S'assurer que la vis de fixation de I'aiguille (4) ainsi que la vis de la
barre du pied presseur (2) sont bien serrees.
5. Tirer le fil de la canette vers le haut et placer le fil de la canette et
celui de I'aiguille derriere le pied double entraTnement.
a. Bras
b. T_te de fixation
c. Barre d'aiguille
d. Vis de I'aiguille et attache
e. Barre du pied presseur
f. Vis de fixation de la barre du pied presseur
r-J Mantenimiento de la maquina
Atencion:
Antes de la limpieza desconectar la m_.quina quitando el
enchufe de la red electrica.
Quitar la placa de la aguja
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto ma.s alto.
Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de
aguja por el destornillador. (1)
Limpieza del transportador
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeci6n hacia
afuera como en la ilustraci6n. Sacar la tapa del carril (4) y la
lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas
de aceite de m_.quina de coser en el (6). Girar el volante hasta
que el carril de la lanzadera (7) este en la izquierda. Poner la
lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos
gatillos de sujeci6n (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la
placa de la aguja.
Importante:
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el
polvo.
Para que su m_.quina de coser este siempre en buenas
condiciones, es recommendable un cheques peri6dico en
uno de nuestros centros de servicio tecnico.
r-J Entretien de la machine
Pour retirer la plaque & aiguille, mettre I'aiguille en position
haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'acces. Avec le
tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque & aiguille.
Nettoyage de les griffes d'entrainement:
Retirer la boite a.canette. Nettoyer a.fond a.I'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la boTte a. canette.
Tourner les deux fixations du crochet (3) vers I'exterieur (voir
dessin). Enlever I'anneau de la fixation du crochet (4) et le
crochet (5) et les nettoyer avec de I'etoffe molle. Mettre 1 ou 2
gouttes d'huile pour machines a. coudre (6). Tourner le volant
jusqu'& ce que la coursiere du crochet (7) soit a. gauche.
Remettre le crochet (5) et I'anneau de la fixation du crochet (3)
et fermer a.nouveau la fixation du crochet (4). Remettre la boTte
a.canette et la plaque a.aiguille.
Remarque importante enlever de temps en temps la poussiere
et les dechets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour
maintenir votre machine en parfait etat de marche, faites-la
reviser reguli6rement par notre service apres-vente.
Attention: IDebrancher la machine pendant toute operation de nettoyage.
83
F--I Eliminacion de averias
Problema Causa Correcio
El hilo superior se
rompe
1.La mAquina esta mal enhebrada.
2La tensi6n del hilo es demasiado fuerte.
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4.La aguja no estA colocada correctamente.
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas.
6.La aguja estA torcida o despuntada.
1.Enhebrar la mAquina correctamente.
2.Disnminuir la tensi6n del hilo superior. (nQmero menor)
3.Usar una aguja mAsgruesa.
4.Colocar la aguja correctamente. (el lado piano hacia atrAs)
5.Sacar la bobina y devanar el hilo.
6.Cambiar la aguja.
Falta de puntos 1.La aguja no estAcolocada correctamente.
2.La aguja estA torcida o despuntada.
3.Se ha montado una aguja incorrecta.
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia atrAs)
2.Cambiar la aguja
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
La aguja se rompe 1.La aguja estA torcida o despuntada.
2.La aguja no esta colocada correctamente.
3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.Cambiar la aguja
2.Colocar la aguja correctamente (el lado piano hacia atrAs)
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Usar el prensatelas correcto.
Suelto los puntos 1.La mAquina estA mal enhebrada.
2.La cApsula de canilla estA mal enhebrada.
3.La combinaci6n de aguja/tela/hilo estA mal.
4.La tensi6n de hilo es inadecuada.
1.Revisar el punto
2.Enhebrar la cApsula de la canilla segt_n se ilustra.
3.El tamaNo de la aguja debe ser apto para latela y el hilo.
4.Corregir la tensi6n del hilo.
La costura se encoge,
la tela se frunce
1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2.El largo de la puntada estA mal regulado.
3.La tensi6n del hilo es demasiado fuerte.
1.Usar una aguja mAs fina.
2.Regular rrectamente el largo de la puntada.
3.Aflojar la tensi6n del hilo.
Puntadas desguales,
arraste no uniforme
1.Calidad de hilo deficiente.
2.La cApsula de canilla estA mal enhebrado.
3.La tela estA sometida a tracion.
1.Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2.Retirar la capsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente.
3.No tire de la tela cuando estA cosiendo, dejarla arrastrar por la mAquina.
La mAquina hace ruido 1.Hay que lubrificar la mAquina.
2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en elgarfio.
o en la barra prensatelas.
3.Calidad deficiente del aceite usado.
4.La aguja daNada.
1.Lubrificar la mAquina segQn las instrucciones.
2.Limpiar el garfio y el transportador conforme alas instrucciones.
3.Llevar la mAquina al distribuidor para su limpieza y reparaci6n adecuadas.
4.Cambiar la aguja.
MAquina obstruida El hilo estA cogido en el gancho. Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrAs y
adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descripto.
85

Transcripción de documentos

SINGER Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d'lnstruction r--i IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un dispositivo electrico, debe seguirse siempre precausiones de seguridad b_.sica, incluyendo las siguientes: Leer todaas las instrucciones coser. PELIGRO - Para antes de utilizar est,. m_.quina de 6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. Una placa 7. No utilizar agujas curvadas. reducir el riesgo de sacudidas electricas: 1. Un dispositivo electrico cuando est,. conectado. de coser. nunca debe dejarse desatendido 2. Desenchufar siempre la m_.quina de la toma de corriente inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza. 8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar la aguja originando su rotura. 9. Desconectar la m_.quina de coser (posici6n "O") cuando se realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares. 3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensi6n de 110-120V _.rea) o 15 vatios (tensi6n de 220-240V _.rea). 10.Desconecte siempre la m_.quina de coser de la toma de corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones. ADVERTENCIA 11.Nunca dejar caer ninguna abertura. quemaduras, corporales: incendios, Para reducir sacudidas el electricas riesgo de o lesiones 1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial atencion cuando se utilice pot o cerca de nifios. 2. Utilice est,. m_.quina solamente se describe en este manual. recomendados por el fabricante, para su uso previsto, seg6n Usar solamente accesorios indicados en este manual. 3. Nunca haga funcionar esta ma.quina si tiene un conector o cable deteriorado, si no est,. funcionando adecuadamente o si ha resulato deteriorada o expuesta a la acci6n del agua. 4. Nunca haga funcionar la m_.quina con ninguna apertura de aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilaci6n de la m_.quina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta. 5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas m6viles. Se necesita especial cuidado entorno a la aguja de la m_.quina ni insertar ningt3n objeto a traves de 12.No utilizar la m_.quina en exteriores. 13.No hacer funcionar la m_.quina en presencia de aerosol (si se est_.n utilizando productos pulverizados o donde se adminstre oxfgeno). 14.Para la desconexi6n, girar todos los mandos a la posici6n OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente. 15.No desenchufar tirando del cable. agarrar el conector y no el cable. 16.EI nivel de intensidad manejo es 75dB(A). CONSERVAR Esta m_.quina solamente. de Para la desconexi6n, sonora bajo condiciones normales de ESTAS INSTRUCCIONES coser est,. prevista para uso domestico r-J Felicitaciones r-J Felicitations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. Como propietario/ a de una nueva maquina de coser Singer, ud acaba de iniciar una gran oportunidad para plasmar su creatividad. Desde el momento en que utilice por primera vez su maquina, se dara cuenta de que esta cosiendo con una de las mas faciles de utilizar maquinas de coser nunca antes conocida. Vous voici a present proprietaire d'une machine a coudre Singer et en cette qualite, vous allez vous lancer dans une aventure excitante dans le domaine de May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. Le recomendamos encarecidamente que, antes de comenzar a utilizar su maquina de coser, conozca las numerosas ventajas y su facilidad de uso leyendo detenidamente este manual de To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary. Para cerciorarse de que siempre dispondra de las mas modernas capacidades para coser, el fabricante se reserva el derecho de cambiar la Congratulations ® Singer is a registered trademark of The Singer Company Ltd or its affiliates. Copyright © 2005 All rights reserved throughout the world. instrucciones, su maquina. paso a paso, sentado ante apariencia, diseNo y accesorios de esta maquina cuando Io considere necesario. @ Singer es una marca registrada de la CompaNia Singer o sus afiliados. Copyright © 2005 Todos los derechos reservados para todos los paises. la creativit& Des le depart, vous realiserez que vous allez coudre avec I'une des machines les plus faciles & utiliser qui ait jamais et6 fabriquee. Avant vous de commencer recommandons multiples d'utilisation & coudre, nous de voir les avantages et la facilite en lisant ce manuel d'instructions etape par etape devant votre machine. assise Pour toujours mettre & votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se reserve le droit de modifier I'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge necessaire. ® Singer est une marque depos6e de The Singer Company Ltd ou de ses filiales. Copyright © 2005 Tous droits reserv6s dans le monde. r--i Indice Punto de sobreorillado el_.stico .................................................. 45 Detalles de la m_.quina .............................................................. 3/5 Accessories .................................................................................. 7 Cosido de botones ..................................................................... 47 Instalaci6n de la mesa de coser convertible .................................. 9 Como coser ojales (ojales de un solo paso) .............................. 49 Conexi6n de la m_.quina a la fuente Balance a izquierda y derecha para coser ojales ...................... 51 de alimentaci6n electrica ....................................................... 11 Cremalleras 13 Coser con el pie para ruedos opcional ....................................... 55 Selecci6n de puntos ................................................................... 57 15 Punto en nido de abeja .............................................................. 59 17 Multipunto en zig-zag/Presillar 61 Devanado de la canilla ............................................................... 19 Coser con el prensatelas Colocaci6n de la canilla ............................................................. 21 Zurcido de brazo libre ................................................................ 65 Colocaci6n y cambio de agujas ................................................. 23 Puntadas de utilidad ................................................................... 67 Enherbrado del hilo superior ...................................................... 25 Zurcido ....................................................................................... 69 27 Como pegar encajes .................................................................. 71 Tensi6n del hilo .......................................................................... 29 Puntada y aplicaci6n 73 Elevaci6n del hilo de la canilla ................................................... 31 Creaci6n de monogramas Cambio de la bombilla ................................................................ Elevador del prensatelas de dos tiempos/ Ajuste de la presi6n del prensatelas Montaje del portaprensatelas Enherbrador ..................................... ..................................................... autom_.tico de la aguja .......................................... y ribetes ................................................................. ................................................. de cordoncillo opcional ...................... 63 invisible .................................................... y recamado 53 con aro de bordar* ....... 75 Para acolchar ............................................................................. 77 35 Para fruncir ................................................................................. 79 su dibujo? ..................................................... 39 Accesorio 81 Punto recto / Punto en zig-zag ................................................... 41 Mantenimiento Dobladillo / Punto de lencer[a .................................................... 43 Eliminaci6n Coser para atr_.s/Como sacar la labor/Como Gu[a de selecci6n de aguja/tejido/hilo Como seleccionar cortar el hilo ...... 33 ..................................... de presi6n compacta opcional ................................... de la m_.quina .................................................... de aver[as ............................................................... 83 85 F_ Detalles de la maquina r_ Composants principaux de la machine b coudre 1. Disco de tensi6n 2. Ajuste del prensatelas de presi6n 1. Molette de commande 3. Palanca tensora del hilo 2. Commande 4. Cortahilos 4. Coupe-fil 5. Pied presseur para accesonio 9. Tapon de bobina 10. Disco de largo de puntada 11. Pantalla del modelo 12. Palanca para bajar los dientes de alimentaci6n 13. Palanca de un paso coser ojales 14. Enhebrador autom_.tico de reglage de pression du pied-presseur 3. Manette de relevage du fil 5. Prensatelas 6. Placa de la aguja 7. Mesa de coser convertible/almacenamiento 8. Placa frontal de tension 6. Plaque & aiguille 7. Tablette amovible/Iogement 8. Manette d'inversion des accessoires 9. Devidoir 10. Molette de commande de Iongueur de point 11. Fen6tre indicatrice de points 12. Abaissement du transporteur 13. Levier de boutonniere 14. Enfileur automatique & une etape F_ Detalles de la maquina r_ Composants principaux de la machine b coudre 15.Portabobinas 16.Bobinadora 15. Axe horizontal et porte-bobine 17. Volante 16. Bobineur 18. Disco selector de dibugo 17. Volant 19. Interruptor principal y de la luz 20. Enchufe de conexi6n a la red 18. Selecteur regle-point 21. Gufa del hilo superior 22. Guia de la devanada 19. Interrupteur d'alimentation et d'eclairage 20. Prise de branchement du fil d'alimentation 21. Butee du bobineur 23. Palanca para coser hacia _.tras 22. Guide-ill superieur 24. Asa de transporte 23. Plaque de front 25. Elevador del prensatelas 24. Poignee 26. Ranura de ajuste para el balance de los ojales 25. Levier de levage du presse-pied 27. Control de la velocidad de arrastre 26. Bouton d'equilibrage 28. Cable de alimentaci6n 27. Pedale de commande 28. Fil electrique de la boutonniere de la machine et fil d'alimentation Accessoires Accessories Accesorios estandar (1) a. Prensatelas universal Accessoires standards b. Prensatelas para cremalleras b. Pied pour fermeture-eclair c. Prensatelas para ojales c. Pied pour boutonniere d. Prensatelas para coser botones d. Pied pour pose de bouton e. Brosse/Outil & decoudre a. Pied tout-usage e. Rasgador de costuras/cepillo f. Guia de costura f. Guide de couture g. Paquete de agujas g. €:tui & aiguilles h. Portacarrete h. Support de bobine j. Destornillador Accesorios I.Canilla (3x) en L opcionales (1) i. Canette (3x) (2) j. Tournevis L Accessoires optionnels (2) (Estos 10 accesorios no se suministran con esta m_.quina; sin embargo, est_.n disponibles como accesorios especiales a traves de su distribuidor local.) (Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. cependant, ils sont disponibles chez votre depositaire Singer) k. Second axe de bobine k. Segundo perno de la canilla I. Pied pour zig-zag I. Prensatelas de puntada de raso m.Prensatelas para sobrehilar m. Pied pour surfil n. Pied ourleur & semelle etroite n. Pie para ruedos o. Prensatelas de cordoncillo o. Pied pour pose de cordon p. Pie para puntada ciega q. Pied pour raccommodage q. Prensatelas de zurcido r. Pie fruncidor r. Pied pour plissage s. Prensatelas t. Pied pour appareillement de acolchado p. Pied pour outlet invisible s. Pied pour courte-pointe F_ Instalacion de la mesa de coser convertible r-_ Installation de la tablette de couture amovible Mantenga horizontal la mesa de coser convertible en la direcci6n de la flecha. (1) Maintenir la tablette en position horizontale la direction de la fleche. (1) El interior de la mesa puede utilizarse para accesorios. y empt3jela como almacenamiento Para abrirla, elevela siguiendo la direcci6n de la flecha. (2) et la pousser dans L'interieur de la tablette amovible peut _tre utilise comme boite de rangement des accessoires. Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la fleche. (2) une source r=l Conexion de la maquina a la fuente de alimentacion electrica r-J Branchement de la machine d'alimentation Conecte la maquina a una fuente de alimentacion segQn se ilustra. (1) Esta maquina esta provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. Brancher la machine tel qu'illustre en (1). La fiche de la machine est dotee de broches normalisees et doit _tre utilisee avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) Atencion: Desenchufe el cable de alimentacion I Debrancher ttention: le fil d'alimentation cuando la maquina no este en Iorsque la machine n'est pas utilisee. I USO. Pedale de commande La pedale de commande machine. (3) Control de pedal El pedal de control regula la velocidad de la maquina. (3) Atencion: Consulte a un electricista de la Attention: autorizado si tiene dudas en cuanto a la Consulter un electricien qualifie en cas de doute pour brancher la machine. Debrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service. Le pied de contr61e doit _tre obligatoirement utilise avec les apareils 4C-316B (110-120V area) /4C-326G (230V area) /4C-316C ou 4C326C (220-240V area) fabriques par Panasonic Co., Ltd.(TW) conexion de la maquina a la alimentacion principal. Desenchufe el cable de alimentacion cuando la maquina no este en uso. El control de pedal debe utilizarse con la maquina mediante 4C316B (tension de 110-120V area) / 4C-326G (tension de 230V area) /4C-316C o 4C-326C (220-240V area) fabricado por Panasonic Co. Ltd.(TW) Luz para coser Pulse el interruptor contr61e la vitesse de fonctionnement principal (A) para el encendido Voyant temoin Appuyer sur le poussoir d'alimentation: machine est prate a fonctionner. (A) e iluminacion. le voyant s'allume et la REMARQUE IMPORTANTE La prise de la machine comporte des broches polarisees (l'une est plus large que I'autre). Afin de reduire les risques de choc electrique, la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisee et dans un sens seulement. NOTA IMPORTANTE Esta maquina tiene un conector polarizado (una clavija es mas ancha que la otra). Para reducir el riesgo de sacudidas electricas, este conector ha de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una direccion. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad. Si la fiche ne peut _tre branchee completement dans la prise, I'inverser. Si la difficulte persiste, contacter un electricien. Ne pas modifier la fiche de quelque fagon que ce soit. a. Conector polarizado b. Conductor previsto para poner a tierra a. Fiche polarisee b. Conducteur pour mise & la masse 11 Changement de I'ampoule Cambio de la bombilla Desconecte la m_.quina de la alimentaci6n conector desde la toma de corriente. principal retirando el Debrancher la prise! Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensi6n de 110-120V _.rea) o 15 vatios (tensi6n de 220-240V _.rea). la machine de I'alimentation electrique en enlevant Remplacez cette derni_re par une ampoule de 10 watts (110120V area) ou 15 watts (220-240V area) du m_me type. -Desserer la vis (A) comme indique. (1) - Afloje el tornillo (A) segt3n se ilustra. (1) Enlever la plaque frontale (B). - Retire la placa frontal (B). Devisser I'ampoule et installer une nouvelle (C). (2) - Desenroscar Reposer la plaque frontale et visser la vis. la bombilla e instalar una nueva (C). (2) - Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo. En cas des problemes, Si surge algt3n problema, consulte con su distribuidor local. 13 demander votre agent local pour conseil. ir_ Elevador del prensatelas de dos tiempos r-J Levier de levage du pied presseur a deux niveaux Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posici6n alta para facilitar la colocaci6n de la labor (A). Lorsque vous cousez plusieurs epaisseurs de tissus epais, le pied-presseur peut _tre souleve sur une position elev6e afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention Iorsque vous cousez plusieurs epaisseurs et travailler lentement. (A) Ajuste de la presion del prensatelas Reglage de la pression du pied-presseur La presi6n del prensatelas de la m_.quina ha sido prefijada y no requiere ningt3n reajuste particular de acuerdo con el tipo de tela (ligera o pesada). La pression du pied-presseur a et6 ajustee maximale et ne demande pas d'autres reglages des travaux de couture. (poids legers a. Iourds). Sin embargo, si necesita ajustar la presi6n del prensatelas, el tornillo de ajuste de la presi6n con una moneda. Cependant, si vous desirez ajuster la pression du pied-presseur, tourner le bouton de reglage. gire Para coser una tela muy fina, afloje la presi6n girando el tornillo a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha. Pour la couture de tissus tres minces, diminuer tournant le bouton dans le sens anti-horaire. 15 a. une valeur pour la plupart la pression en Montaje del portaprensatelas Eleve la barra del prensatelas segt3n se ilustra. Fixation du support de pied presseur (a). Monte el portaprensatelas (b) Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustre en. (1) Fixation du pied-presseur Montaje del prensatelas Baje el portaprensatelas (b) hasta que directamente por encima del perno (d). el corte (c) este Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'& ce I'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d). Eleve la palanca (e). Baje el portaprensatelas autom_.ticamente. Desmontaje que Lever le levier (e). (b) y el prensatelas Abaisser le support du pied-presseur s'engagera automatiquement. (2) (f) se engranar_. del prensatelas Demontage (b) et ce dernier (f) du pied-presseur Eleve el prensatelas. Lever le pied-presseur. Eleve la palanca (e) y se desacoplar_, el prensatelas. Appuyer le levier (e) pour degager le pied-presseur pied-presseur. (3). Lever le Montaje de la guia de costura Fixation du guide de couture Monte la gu[a del cosido (g) en la ranura segtJn se ilustra. Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues, etc. (4) Placer le guide de couture dans I'encoche (g) tel qu'illustr& Regler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4) Atencion: Gire el interruptor principal a la posici6n cualquiera de las anteriores operaciones. Attention: ("O") cuando realice Placer I'interrupteur d'alimentation sur arr6t effectuez une des operations suivantes! 17 ("O") si vous Devanado de la canilla Remplissage de la canette - Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1). Para carretes de hilo m_.s pequefios, coloque el portacarrete con el lado pequefio cerca del carrete (2). Inserte el hilo en la guia-hilo Placer le fil et le porte-bobine sur I'axe de la bobine (1). Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le petit c6te faisant face & la bobine (2). (3). Glisser le fil dans le guide (3). - Enroscar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor de los discos de tensi6n del aparato de enroscar la bobina (4). Enrouler le fil dans le sens horaire autour tension de I'enrouleur de canette (4). - Devane la canilla segt3n se ilustra y col6quela Glisser le fil dans la canette tel qu'illustre I'axe (5). en el husillo (5). des disques de et placer celle-ci sur - Empuje la canilla a la derecha (6). Pousser la canette vers la droite (6). - Sujete el extremo del hilo (7). Tenir I'extremit6 du fil (7). Pise el pedal de control del prensatelas (8). Appuyer le pied sur la pedale de commande -Corte el hilo extr_.igala. (9). Presione la canilla a la izuierda de la machine (8). (10) y No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador la canilla est,. en la posici6n de "devanado", la m_.quina coser_, y el volante no girar& Para comenzar a coser, empuje husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posici6n cosido). Couper le fil (9). la retirer. de no el de Pousser la canette vers la gauche (10) puis Veuillez rioter" Iorsque I'axe de I'enrouleur de canette est dans la position d'enroulement du ill, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser I'axe de I'enrouleur de canette vers la gauche (position de couture). 19 Insertion de la canette Colocacion de la canilla La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla. Attention: Assurez-vous de placer I'interrupteur principal CO") avant d'inserer ou de retirer la canette. Abrir la tapa con charnela. (1) Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina. (2) Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez & ce que I'aiguille se trouve & sa plus haute position. Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (3) - Ouvrez le couvercle & charniere du bras libre. (1) - Retirez le boitier & canette en tirant sur le Ioquet du boitier (a). Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4) Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera la charnela con el pulgar y el indice. (5/6) Atencion: El interruptor en position (2) sujetando -Tenez le boitier & canette d'une main. Introduisez la canette de fa£_on & que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (fleche) (3). - Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le ressort jusqu'& ce que le fil apparaisse dans I'ouverture rectangulaire (4). Laissez depasser le fil environ 15cm (6"). principal tiene que estar a CO"). -Maintenez le Ioquet du boitier I'index. (5) & canette entre le pouce et -Glissez le boitier & canette dans la coursiere du crochet, en vous assurant que le doigt du boitier s'insere completement dans la fente de la coursiere. (6) 21 Colocacion y cambio de agujas r-J Insertion et remplacement Cambie la aguja prei6dicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de Singer. d'aiguille Remplacer I'aiguille reguli6rement, plus particulierement si elle indique des signes d'usure et cause des problemes. Pour obtenir les meilleurs resultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquees par Singer. Inserta la aguja como se ilustra: Inserer I'aiguille tel qu'illustre A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuelvalo apretar despues de insertar la aguja nueva. (1) ci-dessous: a B. El lado piano de eje debe quedar hacia la parte posterior. A. Desserrer la vis de la pince-aiguille avoir inser6 une nouvelle aiguille. (1) C/D. Inserte la aguja Io m_.s arriba posible. B. Le c6te plat de la tige doit faire face & I'arriere. C/D. Inserer I'aiguille jusqu'au et la resserrer apres maximum de sa course. Atencion: Gire el interruptor principal insertar o retirar la aguja. a la posici6n ("O") antes Attention" de Mettre I'interrupteur d'alimentation d'inserer ou de retirer I'aiguille. Las agujas deben estar en condici6n perfecta. sur (2) Les aiguilles doivent _tre en parfait etat. (2) Pueden producirse problemas con: A. Agujas torcidas Des problemes peuvent survenir si: B. Agujas despuntadas C. Puntas deterioradas A. L'aiguille est tordue B. L'aiguille est epoint6e C. L'extremit6 23 de I'aiguille est endommagee arr6t ("O") avant Enhebrado del hilo superior Enfilage superieur Se trate de una operaci6n sencilla pero es importe realizarla correctamente pues de no hacerlo podria surgir varios problemas en la costura. Cette operation est simple. Neanmoins, il est important de I'executer correctement sous peine de faire eventuellement face & plusieurs problemes de couture. - Comience elevando eleve el prensatelas -Commencer par lever I'aiguille au maximum de sa course (1) et aussi, lever le pied presseur pour liberer les disques de tension (2). Note: Pour des raisons de securit6, il est fortement recommande de couper I'alimentation electrique avant I'enfilage. la aguja a su posici6n ma.s alta (1) y tambien para liberar los discos de tensi6n. (2) Nota" Para seguridad, desconectar la alimentaci6n se recomienda encarecidamente principal antes del enhebrado. - Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (3) Para carretes de hilo pequefios, portacarrete cerca del carrete. - Retire el hilo del carrete a traves coloque el lado pequefio de la gu[a del hilo superior. - Guie el hilo alrededor de la gu[a-hilo el muelle pretensor segen se ilustra. (5) tirando -Lever I'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le portebobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustre en (3). Pour les petites bobines, placer le petit c6te du porte-bobine & c6te de la bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine. del -Tirer (4) -Guider le fil autour du guide de pre-tension tel qu'illustr& del hilo mediante piano. superieur. (5) en le tirant au travers (4) du ressort -Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche dans I'oeilleton du levier de levage et le ramener & nouveau vers le bas. (7) - En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la derecha a izquierda a traves del ojo ranurado de la palanca de arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (7) horizontal du guide-fil -Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours de cette operation, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-ill (4) et tirer doucement vers le haut. -Regule la tensi6n del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el gu[a-hilo. (4) - Pase el hilo por detrb.s del gu[a-hilo le fil de la bobine au travers - Faire passer (8) le fil en arriere du guide plat horizontal. (8) -Saisir a present le fil en arriere du fil mince du guide de pinceaiguille et ensuite, le ramener en bas vers I'aiguille qui doit _tre enfilee de I'avant vers I'arriere. Tirer le fil sur une Iongueur approximative de 15-20 cm (6 & 8 pouces) vers I'arriere au del& de I'oeilleton de I'aiguille. (9) - Lleve ahora el hilo por detra.s de la gu[a de abrazadera de la aguja de alambre delgado y luego hacia abajo a la aguja que debe enhebrarse desde la parte frontal a la posterior. Tire de 6 a 9 pulgadas de hilo hacia la parte posterior m#.s all#. del ojo de la aguja. (9) Note: Si votre machine & coudre est equip6e d'un enfileur automatique dej& installe en sortie d'usine, tournez & page 27 pour instructions d'usage. Nota: Si su ma.quina de coser esta. provista del enhebrador autom#.tico de la aguja opcional, instalado en fa.brica, las instrucciones para su utilizacion las encontrar#, en la p#.gina 27. 25 r-J Enhebrador automatico de la aguja r-J Enfileur automatique d'option - Eleve la aguja a su posici6n m_.s alta. - Presione recorrido. la palanca Relever I'aiguille & la position la plus elev6e. (A) hacia abajo Io m_.s posible en su - Appuyer sur (A) le plus que possible. L'enfileur coudra automatiquement -El enhebrador enhebrado. (B) oscila autom_.ticamente a la posici6n (B). Passer le fil au tour du guide de fil (C). Passer le fil devant I'aiguille au tour du crochet (D) du bas en haut. - Pasa el hilo alrededor del gufa-hilo. (C) Pasa el hilo enfrente de la aguja desde la parte inferior a la superior. - Libere la palanca. & la position d'enfilage de alrededor del garfio (D) L&cher le levier (A). - Tirer le fil & travers I'oeuil de I'aiguille. (A) - Tire del hilo a traves del ojo de la aguja. I Attention: Placer I'interrupteur Atencion: Ponga el interruptor principal en la posici6n ("O"). 27 & CO")! I Tension du fil Tension del hilo Tension del hilo superior Adjuste de la tensi6n del hilo b_.sica: "4" Tension Reglage de base pour la tension du ill: "4" Pour augmenter la tension, tourner la molette plus elev6e. Pour reduire la tension, tourner la molette immediatement inferieure. Para aumentar la tensi6n, girar el disco al siguiente ntJmero ma.s alto. Para reducir la tensi6n, girar el disco al siguiente nt3mero m_.s bajo. A. Tensi6n B. Tensi6n disco a C. Tensi6n el disco normal del hilo para cosido de puntos rectos. flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el un nt3mero mayor. demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar a un nt3mero inferior. sur une valeur sur la valeur A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est illustree. B. Si la tension du droits. Tourner la C. Si la tension du droits. Tourner la D. Tensi6n normal del hilo para puntos decorativos yen zig-zag. No olvide que: Un ajuste adecuado cosido. du fil superieur fil est trop molette sur fil est trop molette sur faible pour une valeur forte pour une valeur couture avec points plus elev6e. couture avec points plus basse. D. La tension du fil normale pour couture zigzag et decorative. de la tensi6n es importante para un buen No existe adjuste t3nico de la tensi6n que sea adecuado todas las funciones de puntadas, hilos o telas. Veuillez para noter : - Un reglage de tension correct est important pour bien coudre. - II n'existe pas un reglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. Una tensi6n equilibrada (puntadas identicas tanto arriba como abajo) s61o suele ser aconsejable para cosido con puntos rectos. - Une tension equilibr6e (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les points droits. El 90% de todas las costuras se situar_, entre "3" y "5". Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag, la tensi6n del hilo suele ser menor que para el cosido con puntos rectos. Para toda el cosido decorativo, siempre obtendr_, una puntada ma.s atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela. - 90% de tousles travaux de couture requierent tension compris entre "3" et "5". un reglage de - Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture decorative, la tension du fil devrait gen6ralement _tre inferieure b. celle utilisee pour la couture utilisant des points droits. - Pour tousles travaux de couture decorative, vous obtiendrez toujours des points de meilleure finition et moins de plis darts le tissu Iorsque I'enfilage superieur appara'it b. la partie inferieure de votre tissu. 29 F--I Elevacion del hilo de la canilla r-J Pour remonter le fil de canette Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja. Tenir le fil superieur avec la main gauche. Tourner le volant vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever I'aiguille. Tire suavemente del hilo uperior para Ilevar el hilo de la canilla hacia arriba a traves del orificio de la placa de la aguja (2). Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3). Tirer doucement vers le haut sur le fil superieur de la bobine pour le faire passer au travers de I'orifice de la plaque & aiguille (2). Reposer les deux ills & I'arriere sous le pied presseur. (3) 31 1) r_ Coser para atras Para fijar el comienzo y el final de la costura, palanca de mando de coser para atr_.s. r-_ Couture en sens inverse presione la Haga unas pocas puntadas hacia atr_.s. Suelte la palanca y la m_.quina coser_, de nuevo hacia delante (A). (1 Afin de renforcer le debut et la fin d'une position basse la commande d'inversion quelques points en sens inverse. L&cher machine reprend la couture vers I'avant (A). Como sacar la labor Pour retirer le travail en cours Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para Ilevar la palanca tira-hilo a su posici6n m_.s alta, eleve el prensatelas y retire la labor detr_.s del prensatelas y la aguja. (2) Tourner Como cortar el hilo Pour couper le fil Tire de los hilos detr_.s del prensatelas. Gufe los hilos hacia el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos hacia abajo para su corte. (3) Tirer sur les deux fils & I'arriere du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-ill (B). Tirer les ills vers le bas pour couper. (3) le volant dans le sens anti-horaire couture, mettre en de couture. Faire la commande et la (1) afin d'amener le releveur de fil & sa position la plus elev6e, lever le pied presseur et retirer le travail se trouvant en arriere du pied presseur et de I'aiguille. (2) 33 Guia de seleccion de aguja/tejido/hilo GUiA DE SELECCION DE AGUJA/TEJIDO/HILO TAMANO DE LA AGUJA TELA HILO 9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodon, tricots, jerseys, crepes, poliester tejido, telas para camisas y blusas. Hilo ligeros en algodon, poliester bordado con. 11-14 (80-90) Telas de peso medio, raso, Iona, tela de velas, generos tejidos de lana. La mayoria de los hilos son de tamafio medio y adecuados para estos tejidos y tamafios de aguja. Use hilos de poliester en materiales sinteticos y de algondon en los tejidos naturales para obtener majores resultados. Use siempre el mismo hilo en el las partes superior e inferior. 14 (90) Telas de peso medio, tejidos de Iona, tejidos de lana cardada, tejidos de punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla. 16(100) Telas pesados - Ionas, tejidos de lana cardada, Iona para tiendas de campafia de exteriores, tapiceria (ligero a medio). 18(110) Tejidos de lana cardada gruesos, para tapicerias, algunos cueros y NOTA IMPORTANTE: SELECClON de punto doble, tejidos nylon, poliester o tejidos acolchados y denims, material de para abrigos de vestir, tejidos Hilo robusto, hilo paraalfombras (use nOmero grandes del prensatelas y presion grande) Hay que adaptar el tamafio de la aguja al tamafio del hilo y al peso della tela. DE AGUJA Y DE TELA AGUJAS EXPLICAClON TIPO DE TEJIDO SINGER 2020 Agujas de afilado normal. Gama de tamafio desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110). Telas de tejido normal - lana. Algodon, para tejidos de punto dbole. SINGER 2045 Agujas de punta semiesferica, biselada. 9 (70) a 18 (110). Tejidos naturales y sinteticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. Tambien puntos de jerseys, licra, tejidos para trajes de bafio, tejidos elasticos. Aguja doble. Tejido entrecruzado y tejidos de punto. Agujas para cuero. 11 (80)a 18 (110). Cuero, vinilo, tapiceria estandar. SINGER 2025 SINGER 2032 seda, etc. Quiana. No recomendada (deja un agujero mas pequefio Nota" 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general. 2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3". 3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales. 4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas. 35 que la aguja grande &Cbmo seleccionar su dibujo? Comment choisir vos points I I avec le selecteur I Pour les points droits, choisir le type " _" regle-point. Regler la largeur du point. Para punto recto, seleccione el dibujo "_j" con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente. I > Pour les points zigzag, choisir le type " _ " avec le selecteur regle-point. Regler la largeur en fonction du tissu utilise. Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo ...._ con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada de acuerdo con la tela que va a utilizar. Para panel disco disco Pour obtenir tout autre type de point indique sur le panneau de selection des points, choisir le point a. I'aide du selecteur reglepoint. Ajuster la Iongueur et la largeur des points avec les molettes respectives. obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en el de selecci6n de puntadas, seleccione la puntada con el selector de dibujos. Ajuste el largo de la puntada con el correspondiente. a. Palanca para coser hacia atras a. Levier de commande b. Disco de largo de puntada b. Molette de commande c. Pantalla del modelo c. Affichage du point d. Disco selector de dibugo d. Selecteur 39 regle-point d'inversion de Iongueur Couture au point droit Punto recto Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de la puntada indique la posici6n del punto recto. Tournez le selecteur regle-point la position du point droit. jusqu'& ce que I'ecran montre En terminos generales, cuanto m_.s grosor tenga la tela, el hilo y la aguja, m_.s larga deberia ser la puntada. Para puntada delgada seleccione la Iongitud del punto entre "1" y "2". En gen6ral, plus epais seront le tissu, le filet I'aiguille, plus long sera le point. Pour point fin regler la Iongueur de point entre "1" et "2". Pour froncer, regler au point droit, Iongueur de point a. "4". Cousez 2 rangs paralleles et ensuite tirez sur le fil de canette pour froncer le tissu. Punto en zig-zag Point zigzag et point rick-rack Gire el disco selector de dibujo, de modo que la pantalla de la Tournez puntada muestre "zig-zag ....} _". "zig-zag" ( } __ ). tourner le selecteur regle-point pour augmenter ou diminuer la largeur du point zig-zag (1). Girando el disco selector de dibujo aumentar_, o disminuir_, el ancho del zig-zag. (1) Funcion del disco realiza el zig-zag del largo de la puntada mientras La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas en "2.5"0 menor. Las puntadas en zig-zag cerradas denominan puntada de raso. (2) cuando pr6ximas) regle-point jusqu'& ce que I'ecran montre Fonction de la molette de commande pour points zigzag se de Iongueur de point La densite des points zigzag augmente au fur eta. mesure que le reglage de Iongueur de point se rapproche de la valeur "0". el Les points zigzag nets sont habituellement valeur egale ou inferieure a. "2.5". se suelen conseguir (m_.s le selecteur se 41 obtenus avec une Ourlet invisible et point de lingerie Dobladillo / Punto de lenceria * El pie para puntada ciega es un accesorio suministrado con su m_.quina. Para dobladillos, cortinas, pantalones, opcional no * Le pied pour ourlet invisible est un accessoire n'est pas fourni avec votre machine. faldas, etc. A....A Hage un dobladillo/ Punto de lencer[a posici6n en el disco selector de dibujo. optionnel qui Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc. para telas firmes A...j_ Ourlets invisible/lingerie pour tissu ferme. Regler la machine comme indiqu& (a, b & c) Adjuste la m_.quina segt3n se ilustra. (a, b & c) Note: II vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture. Nota: Se necesita practicar para coser dobladillos. primero una pureba de costura. Haga siempre Plier le tissu tel qu'illustre Doble la tela, segt3n se ilustra, con el lado incorrecto m_.s alta (1). Haga un cosido largo de la gu[a. lento, guiando Si vous travaillez avec le pied invisible, regler le guide (3) en tournant le bouton (4) de fagon & ce qu'il repose sur le pli. Coudre lentement, du bord du guide. (4), de modo que la gu[a cuidadosamente (1) Placer le tissu sous le pied. Tourner le volant manuellement vers I'avant jusqu'& ce que I'aiguille passe completement sur la gauche. Elle ne doit percer que le pli du tissu. Dans le cas contraire, regler la largeur du point. (2) en la parte Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire a mano el volante hacia delante hasta que la aguja oscile completamente a la izquierda. Debe apenas perforar el pliegue de la tela. Si no es as[, ajuste consecuentemente el ancho de la puntada (2). Ajuste la gu[a (3) girando el mando apenas se apoye contra el pliegue. en plagant I'envers en evidence. la tela a Io 43 en guidant le tissu avec precaution le long Punto de sobreorillado elastico * El prensatelas para sobrehilar suministrado con su m_.quina. Costura, sobrehilar dobladillos es un accesorio Point surfil opcional no * Le pied pour surfil est un accessoire fourni avec votre machine. visibles. optionnel qui n'est pas Coutures, finitions, ourlets visibles. I> Sobreorillado Para pespuntes elastico estandar: ,_ Surjet Traditionnel: Pour les tricots fins, jerseys, les cols. (a) finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.(a) Punto de sobreorillado doble: Para pespuntes finos, tricotados, costuras. Point double surjet: ._ Pour les tricots fins, jerseys, les cols. (b) (b) Tous les points surjet sont convenables pour les coutures, finitions et les ourlets visibles en une seule operation. Todos los puntos de sobreorillado el_.stico son adecuados para coser y sobrehilar las orillas y las costuras visibles en una sola operaci6n. Cuando se sobrehila, tela. Pour la finition des coutures, tissu. I'aiguille doit passer en dehors du la aguja debe estar sobre la orilla de la Attention: Utiliser des aiguilles neuves ou des aiguilles a. pointe ronde pour eviter de sauter un point. I Atencibn" Utilizar agujas nuevas o de punto esferica para evitar. 45 ir=.l Cosido de botones Deslice el control del transportador para bajar los dientes. (1) Combie el prensatelas r-J Pose des boutons de dientes al lado derecho Deplacer le cont61e de pied b. droit pour baisser d'enfilage.(1 ). al especial para coser botones. (2) Pied pour la pose de boutons (2). Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el bot6n en la posici6n deseada y baje el prensatelas. Ponga el selector de dibujo en ", I y coser unas pocas puntadas de fijaci6n. Seleccione uno de los dos dibujos en zig-zag, de acuerdo con la distancia entre los dos agujeros del bot6n. Gire el volante para comprobar si la aguja entra en el agujero derecho y en el izquierdo sin tocar el bot6n. I le systeme Placer le tissu sous le pied. Poser le bouton b. la position desir6e et baisser le pied. Regler le selecteur de modeles sur on " ', " et coudre quelques points de securit& Choisir un des 2 modeles zigzag etroits selon la distance entre les 2 boutonnieres. Tourner le volant pour voir si I'aiguille passe dans les c6tes droit et gauche du bouton sans heurter le bouton. IV Coudre doucement sur le bouton avec environ 10 points. Choisir le modele " ', " et coudre quelques points de securit6 (3). Cosa lentamente el bot6n con unas 10 puntadas. Ponga el selector de dibujo en " ',I " y coser unas pocas puntadas de fijaci6n. (3) I Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de reprisage sur la partie superieure et coudre (4). Pour les boutons b. 4 trous, coudre d'abord au travers des deux trous avant (3), pousser le tissu puis coudre au travers des deux autres trous (4). Si se precisa coser un tallo de bot6n, utilizar una aguja de zurcir en la parte superior del bot6n y coser (4). Para botones con cuatro agujeros, coser primero a traves de los dos agujeros frontales (3), empujar la labor hacia delante y coser luego a traves de los dos agujeros posteriores. (4) 47 Como coser ojales (ojales de un solo paso) Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona resultados fiables. Sin embargo, se recomienda encarecidamente realizar siempre un ojal de practica en una muestra de su tejido e intercalar. Comment faire des boutonnieres (boutonnieres en une etape) La pose de boutonniere est un processus simple qui assure des resultats fiables. Neanmoins, il est hautement recommande de toujours pratiquer la fabrication d'une boutonniere sur un echantillon de votre tissu et de I'entoilage. Confeccion de un ojal 1. Usando una tiza de sastre, marque la posicion del ojal en la tela. 2. Coloque elprensatelas para ojales y ponga el disco selector de dibujo en "_". 3. Baje el prensatelas alineando las marcas del prensatelas con las marcas en la tela (A). (Se cosera primero el hilvanado de la barra frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el prensatelas Confection d'une boutonniere 1.Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonniere sur le tissu. 2. Fixer le pied de boutonniere et placer le selecteur regle-point sur " _ ". Regler la Iongueur de point sur "\_",_=_1". Regler la largeur de point a. la largeur desiree. 3.Abaisser le pied presseur en faisant coincider les reperes du pied avec ceux du tissu (A). (le point d'arr6t avant de la boutonniere sera cousu en premier). (Aligner le repere sur le tissu (a) avec celui du pied (b)). 4. Ouvrir la plaque & boutons (illegible) et inserer le bouton (B). 5. Abaisser (illegible) le levier et le repousser doucement (C). 6. Tout en maintenant legerement le fil superieur, demarrer la machine. 7. La pose de la boutonniere se deroule dans I'ordre indique (D). 8. Arr_ter la machine une fois la boutonniere cousue. 9. Pour debuter la prochaine boutonniere, repositionner le levier de confection de la boutonniere vers I'arriere afin de le remettre a. la position verticale. (b).) 4. Abra la placa del boton e inserte el boton (B). 5. Baje la palanca para hacer ojales y empujarla suavemente hacia atras (C). 6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, arranque la maquina. 7. La puntada del ojal se realiza en el orden (D). 8. Para la maquina cuando se cosa el ojal. Cofeccion de un ojal en tejidos elasticos (E) AI coser ojales en tejidos elastica, enganche el hilo grueso o cordoncillo bajo el prensatelas de ojales. Cuando el ojal haya sido cosido, las patas sobrehilaran el cordoncillo. 1. Marque la posicion del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo en ",,==". Ponga el selctor de largo de puntada en " _ " 2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior sel prensatelas para ojales, Ileve luego los dos extremos del hilo grueso en la parte frontal del prensatelas, insertelos en las ranuras y fijarlos alli temporalmente. 3. Baje el prensatelas y comience a coser. * Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diametro del hilo entorchado. 4. Una vez terminado el cosido, tire suavemente de hilo gruesa para eliminar cualquier aflojamiento y luego recortar el sobrante. Confection d'une boutonniere sur les tissus extensibles (E) Pour la pose de boutonnieres sur les tissus extensibles, accrocher le fil resistant ou le cordon sous le pied pour pose de boutonniere. Une fois la boutonniere faite, les pattes chevaucheront le cordon. 1. Marquer la position de la boutonniere sur le tissu a. I'aide de la craie de tailleur, fixer le pied pour pose de boutonnieres et regler le selecteur regle-point sur " _ ". Placer la molette de selection de Iongueur de point sur "\_;_tt_ll " 2.Accrocher le fil resistant a. I'arriere du pied pour pose de boutonnieres puis ramener les deux extremites du fil resistant a. I'avant du pied, les inserer dans les rainures et les attacher temporairement. 3. Abaisser le pied presseur et commencer la couture. * Regler la largeur du point pour I'appareiller avec le diametre du fil de passement utilise. 4. Une fois la couture terminee, tirer doucement sur le fil resistant pour supprimer le mou dans celui-ci et couper I'excedent. 49 F=I Balance a izquierda y derecha para coser ojales r-J I_quilibrage gauche et droit pour boutonniere La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance del ojal. La densite des points de part et d'autre de la boutonniere peut _tre regl6e au moyen du selecteur d'equilibrage de boutonniere. Este selector debe estar normalmente (entre "+" y "-") Normalement, le selecteur neutre (entre " + "et "-"). en una posici6n neutral. doit _tre place dans une position Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal est_.n demasiado pr6ximas, gire el disco a la izquierda (+). Si les points se trouvant sur le c_5t6 gauche de la boutonniere sont trop rapproches, tourner le selecteur vers la gauche "+". * El giro del disco a la izquierda abre el lado izquierdo. * La rotation du selecteur vers la gauche ouvre le c6t6 gauche. Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal est_.n demasiado abiertas, gire el disco a la derecha (-). Si les points se trouvant sur le c_5t6 gauche de la boutonniere sont trop espaces, tourner le selecteur vers la droite "-" * El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo. * La rotation du selecteur vers la droite ferme le c6t6 gauche. 51 r-J Cremalleras y ribetes r-J Fermeture et ganse I Coloque el disco selector de dibujo a Cambie al prensatelas para cremalleras. I " "I " Regler le selecteur de points b. " "I " (1) Ajuste el control del largo de la puntada acuerdo con el grueso de la tela). Changer entre "1" "4" (de (1) Le pied pour fermeture b. glissiere peut _tre fixe soit b. droite, soit & gauche (2) en fonction du c6te du pied/ fermeture b. glissiere que vous allez coudre. El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la derecha o a la izquierda (2) dependiendo de que lado del prensatelas que va a coser. Pour coudre au del& de la tirette de la fermeture b. glissiere, abaisser I'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser la tirette de la fermeture & glissiere derriere le pied presseur. Abaisser le pied et continuer b. coudre. Para coser m_.s all_. de la tracci6n de la cremallera, baje la aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de tracci6n de la cremallera detr_.s del prensatelas. Baje el prensatelas y siga cosiendo. Tambien es posible coser un trozo de cordocillo bies para formar un ribete (3). le pied de fermeture. II est aussi possible de coudre une Iongueur de cordon dans un biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil ou tout autre finition decorative en utilisant cette methode. en una tira al 53 r_ Coser con el pie para ruedos opcional * El pie para ruedos es un accesorio con su m_.quina. Para dobladillos Ponga opcional r-_ Couture a I'aide du pied pour ourlet roulette optionnel no suministrado * Le pied pour ourlet roulette est un accessoire n'est pas fourni avec votre machine. optionnel qui en telas finas o transparentes. el disco selector de dibujo en " _" Effets decoratifs, I Cambie al pie para ruedos opcional. coussins, nappes, etc. Regler le selecteur de modeles & " _ " I Changer le pied d'ourlet roulett& Prepare el borde de la tela. AI principio del dobladillo, gire bajo el borde dos veces en unos 3 mm (1/8") y cosa 4-5 puntadas para su fijaci6n. Tire del hilo ligeramente hacia la parte posterior. Inserte la aguja en la tela, eleve el dobladillador y guie el dobladillo en la espiral en el prensatelas. (1) Adjuster le bord du tissu. Avant de commencer les outlets, tourner 2 fois sous le bord du tissu & environ 3mm (1/8") et coudre 4-5 points de securite. Tirer leg6rement le fil vers derriere. Inserer I'aiguille dans le tissu, elever le pied presseur et guider le pliant dans le rouleau du pied. (1) ire suavemente del borde de la tela hacia usted y baje el prensatelas. Comience a coser, guiando la tela hacia la espiral manteniendola vertical y ligeramente a la izquierda. (2) Tirer doucement presseur. le bord du tissu vers vous et baisser le pied Commencer la couture, guidant le tissu dans tenant le tissu et leg6rement vers gauche. (2) 55 le rouleau en r_ Seleccion de puntos r-_ Points droit elastiques et points Ric Rac Triple punto recto (1) Points droits elastiques (1) Ponga el disco selector de dibujo en " ,_"_ " III Para resistente de costura. Regler le selecteur de modeles &" "_ III " Pour ajouter un renforcement III triple aux joints solides. Gira la Iongitud del punto marcar a "4". La m_.quina cose dos puntos adelantes y un punto atr_.s. Regler le selecteur Iongueur de point & "4". Esto dar triple reforzamiento. Point Ric Rac (2) Zig-zag elastico (2) Regler le selecteur de modeles &" Pour les points decoratifs. Ponga el disco selector de dibujo en " Pars resistente de costura, orillas y costuras decorativas. Regler le selecteur Iongueur de point a "4". Gira la Iongitud del punto marcar a "4". Triple zig-zag etc. es adecuado Les points Ric Rac sont convenables pour les tissus solides comme les jeans, le popeline, les toiles fines, etc. pars telas firmes como dril, pans, 57 F--I Punto en nido de abeja Para costuras, interior, etc. dobladillos, camisetas r-J Point nid d'abeille de manga corta, Joints, ourlets, T-shirts, sous-v_tement, ropa etc. Regler la mchine comme indiqu& Ajuste la m_.quina segt3n se ilustra. Regler le selecteur de modeles &" }_" Ponga el disco selector de dibujo en "_ " Este punto puede utilizarse telas trenzadas. para todos los tipos de jerseys Ce type de point peut _tre utilise en toutes sortes de jersey et des tissus entrelaces. y Quand utiliser le point d'abeille pour ourlets, coudre & lcm (1/4") du bord de tissu et tailler le tissu de surplus. AI utilizar el modelo de puntada de nido de abeja, hay que coser 1 cm (1/4") desde el borde de la tela y cortar la tela sobrante. 59 r-.i Multipunto en zig-zag Para cosido de encaje y elastico, r-J Point zigzag multipoints zurcido, remiendos, refuerzos y presillas. Pour la couture de dentelle et des elastiques, le reprisage, le raccommodage, la pose de pieces, le renforcement de bordures. Ponga el disco selector de dibujo en " ::i.i " Regler le selecteur de point &" :_: " Coloque el remiendo en su posici6n. El largo de la puntada puede acortarse para obtener puntos muy pr6ximos. (1) Positionner la piece. La Iongueur du point peut _tre reduite afin de produire des points tres rapproches. (1) Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2) Pour des raccommodages de dechirures, il est recommande d'utiliser un morceau de tissu de renfort. II est possible de varier la densite du point en reglant la Iongueur du point. Coudre d'abord au centre puis chevaucher sur les deux c6t6s. En fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 & 5 rangees. (2) Presillar Bride d'arr t ' I Ponga el patr6n de la puntada en " i,, or " Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5" } Regler le selecteur de modeles &" _ "ou .... Regler le selecteur Iongueur de point & "1" - "1.5". Esta funci6n se usa para asegurar la parte de arriba de los pliegues, asf como las aberturas de los bolsillos. Primero, use la puntada recta atravesando la parte de arriba del bolsillo o el pliegue. Esta costura debe ser aproximadamente de 1/4 a 1/2de pulgada de larga. Ponga la puntada en zigzag y cosa encima de la puntada recta y remate al comienzo y al final para asegurar las puntas. Cette fonction s'applique au plis et & I'ouverture de poches pour renforcer le debut de la couture. Avec le point droit, faites une couture de 2.5 a 5 mm a travers le haut du plis ou de la poche, Reglez le point au zigzag et rep6ter la couture cette fois ci avec le point zigzag. Faites le point arriere au debut et la fin de la couture. 61 _-_ Coser con el prensatelas de cordoncillo opcional *El prensatelas de cordoncillo suministrado con su m_.quina. Para efectos decorativos, es un accesorio opcional r-_ Couture a I'aide du pied pour cordon optionnel no * Le pied pour cordon est un accessoire fourni avec votre machine. cojines, manteles, etc. Effets decoratifs, coussins, optionnel qui n'est pas nappes, etc. Adem_.s del zig-zag, otros varios puntos son aptos para el cosido de cordoncillo, v.g. dobladillo, multipunto zig-zag, puntos decorativos. A part les points zigzag, plusieurs autre points sont & votre disposition pour la couture en cordon, e.g. ourlets invisible, zigzag & multipoints, points decoratifs. Inserta el cordoncillo entre el muelle que cubre la ranura del cordoncillo y el prensatelas (1). El cordoncillo debe deslizarse en la ranura. Se puede coser uno, dos o tres cordoncillos. El ancho de la puntada se ajusta segt3n el nt3mero de cordoncillos y el punto seleccionado (2). Inserer le cordon entre le ressort couvrant la rainure du cordon et le pied (1). Le cordon devrait se placer dans la rainure. II est possible de coudre un, deux ou trois cordons. La largeur du point est regl6e en fonction du nombre de cordons et de la selection du point (2). 63 Raccommodage avec mouvement libre Zurcido de brazo libre * El prensatelas zurcidor es suminstrado con su m_.quina. un accesorio opcional no * Le pied de raccommodage est un accessoire votre machine n'est pas equip6e. I I Retire la abrazadera del prensatelas. dont Regler le selecteur de points &" _ " Ponga el selector del dibujo eno " _ " Desplace el mando del transportador los dientes. d'option a la derecha para bajar Deplacer le contr61e de pied & ,,-_r ,, (b) pour baisser le systeme d'enfilage. (Note: La Iongueur et la largeur de point ne peuvent pas _tre contr616es avec le selecteur etant donne que les griffes d'entraTnement sont abaissees.) (1) Fijar el prensatelas de zurcidor en la barra prensatelas. La palanca (A) debe estar detr_.s del tornillo de sujeci6n de Is aguja (B). Presione el prensatelas zurcidor, con firmeza, desde detr_.s con su dedo indice y apriete el tornillo (C). (2) Retirer le pied presseur et I'attache (1). Fixer le pied pour raccommodage levier (B) doit _tre place derriere (C) (2). Primero hay que coser alrededor del agujero (para asegurar los hilos). (3) & la tige du pied presseur. Le la vis de serrage de I'aiguille Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage avec votre index et serrer la vis (3). Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de bordar/zurcir es recomendable para facilitar el cosido y obtener mejores resultados. Premier rang: D'abord, coudre autour des bords Commencer & gauche pour la premiere rangee. & I'arriere du trou. Faire des points sur une rangee puis faire faire un quart de tour de rotation & votre travail et recommencer & coudre. Nota: El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance interno de la maqyina de coser. El movimiento de la tela se controla por el operador. Es necesario coordinar la velocidad del cosido y el movimiento de la tela. Note: Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser le systeme d'alimentation interne de la machine & coudre. L'operateur contr6le le mouvement du tissu. II est necessaire de coordonner la vitesse d'execution de la couture et le mouvement du tissu. 65 F¢I Puntadas de utilidad r-J Points utilitaires Seleccione Utiliser le pied tout usage pour tous ces points. el dibujo deseado con el disco selector de dibujo. Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a la aplicaci6n. Voir le schema pour un exemple de point. Point de coquillage (a) Pour cotes decoratifs. Punto de dobladillo de concha (a) Para orillas decorativas. Convenables pour les bords de tissus fins, elastiques. Les points plus large doivent passer par le bord du tissu pour creer I'effet de coquillage. Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y el_.sticos. El punto m_.s ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del tejido para crear el efecto de concha. Point de croissant Punto punto turco (b) Pour un bord delicat au long du tissu. Para un sobreorillado delicado a Io largo de la orilla de la tela. Punto sobreorillado inclinado Fruncido con cordoncillo (b) (c) Rempart (c) o frunce mt31itple con el_.sticos. Puede utilizarse para tejidos resistentes Rassemblage m_.s gruesos. avec le cordon ou I'elastique a. froncer. Ce type de point peut _tre utilise avec les tissus solides et epais. 67 Raccommedage Zurcido - Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado. - Regler le selecter Iongueur de point & la Iongueur desir6e. - Gire el selector al punto recto, posici6n central de la aguja. - Regler le selecteur centrale. -Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, subyacente que se va a utilizar. junto con la tela -Baje prensatelas y de manera atr_.s usando la palanca. cosa adelante - Repita este movimiento con hileras de cosido. Para las instrucciones p_.gina 33. alternativa, de points b. point droit, position -Positionner le tissu b. raccommoder au dessous presseur ensemble avec la doublure b.utiliser. d'aiguille du pied o - Baisser le pied presseur utilisant le levier. et coudre b. I'avant et b. I'inverse en - Reprendre ce mouvement bie remplie de points. jusqu'& la zone b. raccommoder est hasta que la parte a zurcir se rellene sobre c6mo coser hacia atr_.s, vea Pour la couture b. I'inverse, voir page 33. 69 r-J Pose de dentelle Como pegar encajes - Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado. - Regler le selecter Iongueur de point b. la Iongueur desir6e. - Gire el selector al punto recto, posici6n central de la aguja. -Regler le selecteur centrale. - Pliegue el borde de la tela (aproximadamente de points b. point droit, position d'aiguille 6 mm, 1/4") - Plier le bord du tissu (environ 6mm 1/4"). - Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando que solape ligeramente la tela, segt3n se requiera por el dibujo del encaje. -Mettre la dentelle au dessous du bord plie du tissu, ce qui permet d'enveloper le tissu comme demande par le modele de la dentelle. - Cosa el borde de la tela doblada. - Coudre sur le bord du tissu pli& -Puede afiadir un toque decorativo para coser el encaje. usando el punto de raso -Vous pouvez ajouter une touche point satin pour coudre le dentelle. 71 decorative en utilisant le r-J Puntada y aplicacion invisible r-J Applique et applique invisible Ponga la aplicaci6n sobre la tela. Alinee la aguja para que penetre bien a Io largo del orillo de la aplicaci6n. Baje el prensatela. Placer I'applique sur le tissu de fond. Aligner I'aiguille et abaisser-la dans le tissu au bord de I'appliqu& Abaisser le pied presseur. Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit positionne sous le bord de I'appliqu& Si est,. usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la punta de la gufa de este pie para que se asiente directamente debajo del orillo de la aplicaci6n. II sera peut-_tre necessaire d'ajuster (rapprocher ou eloigner) guidedu bord en utilisant la vis & la droite du pied. Usted necesitar_, ajustar la posici6n de la gufa para traerla m_.s cerca o lejos del orillo de la aplicaci6n, usando el tornillo situado a la derecha del pie. le Piquer en suivant le bord de I'appliqu& Pour pivoter autour des courbes et aux coins, abaisser I'aiguille dans le tissu au bord et & I'exterieur de I'applique, lever le pied presseur et pivoter. Comience a coser siguiendo el orillo de su aplicaci6n. Para girar (voltear) en las curvas o esquinas, deje la aguja abajo en la tela sobre el orillo de la aplicaci6n, levante el pie y gire (voltee). 73 r_ r-_ Pose de monogramme et broderie en utilisant un cercle a broder* Creacion de monogramas y recamado con aro de bordar* Baje los dientes del transportador controlarse con el disco) (NOTA: El largo no puede Escamotez les griffes d'entrainement. (Note: la Iongueur point ne peut pas _tre commandee avec le selecteur) de - Ajuste la m_.quina segt3n se ilustra. - Retire el prensatelas y su soporte. - Positionnez - Retirez le pied presseur et son support. - Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser. -Ajuste el ancho de acuerdo con el tamafio de las letras del monograma o dibujo. Preparacion -Traza tela. para la creacion del monograma las letras o el dibujo deseado - Extiende posible. -Abaissez le pied presseur avant de commencer -Ajustez la largeur de point en fonction lettres ou du dessin. la couture. de la dimension des y recamado* Note: en el lado derecho de la Fa'ites des essais de placement du tissu et de largeur de point afin d'obtenir I'apparance desir6e. la tela dentro el aro de bordar con la mayor firmeza - Coloque la tela bajo la aguja. Cerci6rese prensatelas est,. en la posici6n m_.s baja. la machine tel qu'illustr& de que la barra del Preparation pour le travail de monogramme et de broderie* - Dessinez les lettres desir6es ou le motif a. I'endroit du tissu. - Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a traves de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en el punto inicial. -Tendez le tissu au maximum sur le cercle a. broder. -Placez le tissu sous I'aiguille. Assurez vous que la barre du pied presseur est dans sa position la plus basse. - Sujete el aro con los dedos pulgar e indice de ambas manos. -Tournez le volant vers vous afin de passer le fil inferieur au travers du tissu. - P'iquez quelques points de securit6 au point de depart. -Maintenez le cercle entre le pouce et I'index des deux mains. -Veillez a. coordonner la vitesse d'execution de la couture et le mouvement du cercle a. broder. 75 Fonctions de courtepointe Para acolchar * El prensatelas zurcidor es suminstrado con su m_.quina. un accesorio opcional no * Le pied double entrainement est un accessoire n'est pas vendu avec cette machine. El punteado es un movimiento para acolchonar en donde usted le da vuelta a la tela libremente y la gufa con la mano, permitiendole coser en cualquier direcci6n. optionnel qui Pour Piqt3re Libre, placer le tissu dans un cerceau et piquer & main lever dans la direction que vous desir& Pour le point Templet, transferer un motif avec un templet & votre tissu et ensuite cousez en suivant le motif. Si vous travaillez sans pied, n'oubliez pas d'abaisser la barre du pied presseur. Pour un meilleur contr61e placer le tissu dans un cerceau et utiliser un pied Broderie et Reprisage. Para hacer un disefio con una plantilla de pl_.stico delineelo en la tela y luego cosa siguiendo el contorno (bosquejo). No olvide bajar el prensatela siesta cosiendo sin un pie. Las tecnicas anteriores se usan para unir las capas del acolchonado. Para tener mejor control use un aro, asi como el pie para zurcir y bordar. 77 Front;age Para fruncir * El pie fruncidor su m_.quina. es un accesorio opcional no suminstrado con * Le pied double entrainement est un accessoire n'est pas vendu avec cette machine. Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra. 1. Ponga el prensatelas optionnel qui multiples de Regler le selecteur de points tel qu'illustr& para fruncir. 2. Cosa una o varias hileras de putas rectos. 1. Fixer le pied fronceur. 3. Si se requiere m_.s fruncido, afloje la tensi6n del hilo superior por debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede por debajo de la tela. 2. Coudre une rangee points droits. simple ou des rangees 3. S'il est necessaire d'avoir davantage de fron(_age, regler la tension du fil superieur b. une valeur inferieure b. 2 de fa(}on b. ce que le fil inferieur se trouve b. I'envers du tissu. 4. Tire del hilo inferior para fruncir m_.s de la tela. 4. Tirer le fil inferieur afin de froncer plus de tissu. Nota: El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional, que no se suministra con la m_.quina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el universal y fruncir la tela a mano bajando el ajuste de la tensi6n a por debajo de 2 e insertando el hilo inferior para fruncir la tela. Note: Le pied presseur illustre est le pied fronceur optionnel qui n'est pas vendu avec votre machine. Si vous n'avez pas achete ce pied, employer le pied tout usage et froncer le tissu & la main en reduisant la tension b. une valeur inferieure b.2 et en tirant le fil inferieur afin de froncer le tissu. 79 Accesorio de presion compacta opcional r-J * Este prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado con su maquina. Pied double entrainement * Le pied double entraTnement est un accessoire optionnel qui n'est pas vendu avec cette machine. Toujours tenter de coudre d'abord sans utiliser le pied double entraTnement qui doit _tre employe uniquement si necessaire. Lorsque vous utilisez le pied presseur tout usage, il est plus facile de guider le tissu et de plus, vous voyez mieux la couture. Votre machine a coudre permet d'executer des points d'excellente qualite pour une vaste gamme de tissus allant de tissus delicats aux tissus jean a couches multiples. Le pied double entraTnement egalise le positionnement des couches superieure et inferieure du tissu et ameliore I'appareillement des plaids, des rayures et des motifs. De plus, il previent le positionnement irregulier de certains tissus difficiles a traiter. Siempre trate de coser primero este accesorio que solo ha de usarse cuando sea necesario. Sera mas facil guiar la tela y tendra una mejor vision de su costura cuando cosiendo use el prensatelas normal estandar de su maquina. Su maquina de coser ofrecer una excelente calidad de puntada en una amplia gama de telas desde delicadas muselinas de seda a multiples capas de mezclilla (denim) para tejanos. Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de la tela y hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos. Tambi6n ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles. 1. Eleve la barra del prensatela (1). 2. Retire el soporte del prensatelas, girando (a izuierdas) el tornillo de union de la barra prensatelas (2). 3. Incorpore est6 accesorio a la maquina como sigue: i) El brazo (3) debe montarse por encima del tornillo de sujecion de la aguja y la abrazadera (4). ii) Deslice la cabeza de sujecion de plastico desde su izquierda a su derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas. iii) Baje la barra del prensatelas(1). iv)Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujecion de la barra (2). 4. Cerciorese de que los tornillo de sujecion de la aguja (4) y de la barra prensatelas (2) estan bien apretados. 5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque este hilo y el de la aguja detras de este accesorio. 1. Lever le levier du pied presseur presseur (1). afin de relever 2. Retirer le support du pied presseur en devissant la vis de la barre du pied presseur (2). 3. Fixer le pied double entraTnement la barre du pied (sens anti-horaire) a la machine comme suit: i) Le bras (3) doit _tre place au-dessus I'aiguille et I'attache (4). de la vis de fixation de ii) Positionner la t_te de fixation en plastique (5) de gauche a droite de telle fagon qu'elle soit fixee a la barre du pied presseur. iii) Abaisser la barre du pied presseur (1). iv) Remettre en place et serrer (sens horaire) la vis de fixation de la barre du pied presseur (2). 4. S'assurer que la vis de fixation de I'aiguille (4) ainsi que la vis de la barre du pied presseur (2) sont bien serrees. 5. Tirer le fil de la canette vers le haut et placer le fil de la canette celui de I'aiguille derriere le pied double entraTnement. a. Brazo b. Cabeza de union a. Bras b. T_te de fixation c. Barra de aguja d.Tornillo de sujecion de la aguja y abrazadera e. Barra del prensatelas f. Tornillo de sujecion de la barra del prensatelas c. Barre d'aiguille d. Vis de I'aiguille et attache e. Barre du pied presseur f. Vis de fixation de la barre du pied presseur 81 et r-J Mantenimiento de la maquina r-J Entretien Pour retirer la plaque & aiguille, mettre I'aiguille en position haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'acces. Avec le Atencion: Antes de la limpieza desconectar enchufe de la red electrica. la m_.quina quitando de la machine el tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque & aiguille. Nettoyage de les griffes d'entrainement: Quitar la placa de la aguja Retirer la boite a.canette. Nettoyer a.fond a. I'aide du pinceau. (2) Girar el volante hasta que la aguja este en el punto ma.s alto. Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja por el destornillador. (1) Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la boTte a. canette. Tourner les deux fixations du crochet (3) vers I'exterieur (voir dessin). Enlever I'anneau de la fixation du crochet (4) et le crochet (5) et les nettoyer avec de I'etoffe molle. Mettre 1 ou 2 gouttes d'huile pour machines a. coudre (6). Tourner le volant jusqu'& ce que la coursiere du crochet (7) soit a. gauche. Remettre le crochet (5) et I'anneau de la fixation du crochet (3) et fermer a. nouveau la fixation du crochet (4). Remettre la boTte a.canette et la plaque a.aiguille. Limpieza del transportador Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2) Limpieza y aceitado de la lanzadera Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeci6n hacia afuera como en la ilustraci6n. Sacar la tapa del carril (4) y la lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas de aceite de m_.quina de coser en el (6). Girar el volante hasta que el carril de la lanzadera (7) este en la izquierda. Poner la lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos gatillos de sujeci6n (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja. Remarque importante enlever de temps en temps la poussiere et les dechets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour maintenir votre machine en parfait etat de marche, faites-la reviser reguli6rement par notre service apres-vente. Attention: Debrancher Importante: De vez en cuando polvo. se deben quitar los residuos de hilo y el Para que su m_.quina de coser este siempre en buenas condiciones, es recommendable un cheques peri6dico en uno de nuestros centros de servicio tecnico. 83 la machine pendant toute operation de nettoyage. I F--I Eliminacion de averias Problema Causa Correcio El hilo superior se rompe 1 .La mAquina esta mal enhebrada. 2La tensi6n del hilo es demasiado fuerte. 3.El hilo es demasiado grueso para la aguja. 4.La aguja no estA colocada correctamente. 5.El hilo se ha enredado en el portabobinas. 6.La aguja estA torcida o despuntada. 1.Enhebrar la mAquina correctamente. 2.Disnminuir la tensi6n del hilo superior. (nQmero menor) 3.Usar una aguja mAs gruesa. 4.Colocar la aguja correctamente. (el lado piano hacia atrAs) 5.Sacar la bobina y devanar el hilo. 6.Cambiar la aguja. Falta de puntos 1 .La aguja no estA colocada correctamente. 2.La aguja estA torcida o despuntada. 3.Se ha montado una aguja incorrecta. 4.Se ha montado un prensatelas incorrecto. 1.Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia atrAs) 2.Cambiar la aguja 3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo. 4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado. La aguja se rompe 1 .La aguja estA torcida o despuntada. 2.La aguja no esta colocada correctamente. 3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela. 4.Se ha montado un prensatelas incorrecto. 1.Cambiar la aguja 2.Colocar la aguja correctamente (el lado piano hacia atrAs) 3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo 4.Usar el prensatelas correcto. Suelto los puntos 1 .La mAquina estA mal enhebrada. 2.La cApsula de canilla estA mal enhebrada. 3.La combinaci6n de aguja/tela/hilo estA mal. 4.La tensi6n de hilo es inadecuada. 1.Revisar el punto 2.Enhebrar la cApsula de la canilla segt_n se ilustra. 3.El tamaNo de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo. 4.Corregir la tensi6n del hilo. La costura se encoge, la tela se frunce 1 .La aguja es demasiado gruesa para el tejido. 2.El largo de la puntada estA mal regulado. 3.La tensi6n del hilo es demasiado fuerte. 1.Usar una aguja mAs fina. 2.Regular rrectamente el largo de la puntada. 3.Aflojar la tensi6n del hilo. Puntadas desguales, arraste no uniforme 1 .Calidad de hilo deficiente. 2.La cApsula de canilla estA mal enhebrado. 3.La tela estA sometida a tracion. 1.Seleccionar un hilo de mejor calidad. 2.Retirar la capsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente. 3.No tire de la tela cuando estA cosiendo, dejarla arrastrar por la mAquina. La mAquina hace ruido 1 .Hay que lubrificar la mAquina. 2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio. o en la barra prensatelas. 3.Calidad deficiente del aceite usado. 4.La aguja daNada. 1.Lubrificar la mAquina segQn las instrucciones. 2.Limpiar el garfio y el transportador conforme alas instrucciones. 3.Llevar la mAquina al distribuidor para su limpieza y reparaci6n adecuadas. 4.Cambiar la aguja. MAquina obstruida El hilo estA cogido en el gancho. Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrAs y adelante y eliminar los restos de hilo. Lubricar como descripto. 85
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

SINGER 3116 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario