SINGER 7258 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato electrico, debe seguirse unas precauciones basicas y que vienen incluidas a continuaci6n.
"Leer las instrucciones antes de usar la maquina de coser."
PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga electrica.
1. La maquina no debe dejarse nunca desatendida mientras este conectada. Desconectar la maquina de la red etectrica
inmediatamente despues de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas electricas o causar da_os a personas.
1. No usar ta maquina como un jugete. Prestar atenci6n si fuese necesario cuando la maquina esta siendo usada por ni_os o
cerca de ellos.
2. Usar ta maquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar L_nicamente los accesorios recomendados por
el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. No trabajar nunca con ta maquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caido, haya sido da_ada o se haya mojado.
4. No usar la maquina con los orificios de ventitaci6n bloqueados. Mantener los orificios de ventilaci6n de la maquina de coser y
el pedal sin acumulaci6n de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir objetos en los orificios de ventilaci6n.
6. No usar al aire tibre.
7. No usar mientras se esten utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se este administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posici6n Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no det cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas tas partes movibles de ta maquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre ta placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se esta cosiendo. Esto podria doblar la aguja y romperta.
14. Situar el interruptor principal de la maquina en posici6n Off ("0") cuando se realice algL_najuste en el area de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la bobina, cambiar el pie prensatelas y simitares.
15. Desconectar siempre la maquina de ta red etectrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algQn otro
tipo de ajuste mecanico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta maquina de coser es para uso domestico
PEDAL (s6/o EE.UU. y Canada)
Use el modelo YC-485 EC de Yamamoto Electric con esta m_quina de coser.
INFORMACION REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sblo EE.UU. y Canada)
Este electrodomestico esta equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es mas ancha que ta otra). Para reducir
el riesgo de choques electricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede
insertar el enchufe completamente en ta toma de corriente, dele ta vuelta e intentelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavia
correctamente, contrate a un electricista cualificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el
enchufe.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC cubriendo supresibn contra
interferencia de radio.
2
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislaci6n nacional
referente a productos electricos y electr6nicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el
distribuidor.
SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus filiales.
@2008 The Singer Company Limited o sus filiales. Reservados todos los derechos.
INDICE DE CONTENIDOS
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identificaco6n de la maquina
Accesorios
Preparaci6n de la maquina
Porta carretes, Palanca pie prensatelas
Placa transparente
Utitizaci6n del brazo libre
Base de extension
Devanado de la bobina
Enhebrado del hito de la bobina
Enhebrado det hito superior
Empleo del ensartador automatico de aguja
Extracci6n del hito de ta bobina
Tabla de hito, aguja y material
Ajuste de ta tensi6n del hilo superior
Cambio del pie prensatelas
Funciones de panel de control
Interruptores de funcionamiento
6 7
8 9
10 - 11
12 13
12 13
14 15
14 15
16 17
18 19
20 23
24 25
26 27
28 29
28 29
30 33
34 37
2. EMPEZER A COSER
Cuadro de referencia rapida de largo y ancho
de puntada 38 41
Puntada recta 42 45
Manteniendo ta puntada derecha
Puntada recta con funci6n de remate automatico ........ 44 - 45
Colocaci6n de cierres y vivo
Puntada zig-zag 46 47
Ajuste det ancho y largo de puntada, Puntada de retleno,
Ubicacion de los patrones
Puntada invisible 48 49
Zig-zag de tres puntadas, Puntada de lenceria 50 51
Cosido de botones 50 51
Puntadas decorativas y elasticas 52 61
Puntada recta triple, Puntada panal, Puntada sobre-orillado,
Puntada pluma, Puntada ric rac, Puntada obrlock doble,
Puntada entrecruz, Puntada "Entredos",
Puntada en escalera, Puntada de broche, Puntada de ribete,
Puntada alfiler inclinado, Puntada overtock inctinado,
Puntada cruzada, Puntada chevron, Puntada ltave griega,
Puntada une-orillas, Puntada raspa, Puntada "Herringbone",
Puntada sobre-borde reforzado, Puntada mago
Mas puntadas decorativas e ideas para decorar sus
manualidades 62 63
Confecci6n de ojales 64 69
Ojales automaticos, Ojales con cord6n,
Ojal manual
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera
7O 71
4. INFORMAClON ADIClONAL
Pie prensatelas para coser en saten 72 73
Aplicacion de dos aguja doble 72 73
Ajuste de posici6n de aguja para puntada recta 74 75
5. ACCESORIOS ESPEClALES
Pie costura recta, Pie para sobrehitar,
Pie para zurcir y bordar, Prensatetas para plisar,
Dobladillos angostos
76 79
6. CUADRO DE VERIFICAClON DE
RENDIMIENTO 84 85
Para version europea
Dimensiones: 376 mm x 197 mm x 301 mm
Peso del equipo: 7,3 kg
Voltaje nominal: 230V ~
Frecuencia nominal: 50Hz
Consumo nominal: 65W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C
Nivel de ruido aCL_Stico:menos de 70db(A)
5
1. VOTRE MACHINE .A.COUDRE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. Disque de tension du bobineur
2. Releveur de fil
3. Reglage tension du fil superieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-ill
6. Bofte & accessoires/Table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butee d'arr6t du bobinage
9. Regulateur de vitesse
10. Guide de ref6rence des points
11. Bouton d'operation
12. Porte-bobine horizontal
13. Poignee
14. Volant
15. Interrupteur/Lumiere
16. Prise de cordon
17. Plaque d'identification
18. Levier du pied de biche
19. Levier-poussoir boutonniere
20. Guide-ill
21. Enfileur de chas d'aiguille
22. Guide-ill
23. Guide-ill
24. Vis du pied
25. Aiguille
26. Couvercte canette
27. Barre a aiguille
28. Coupe-ill
29. Levier de verrouillage du pied
30. Vis de l'aiguille
31. Pied presseur zigzag
32. Griffe d'entrafnement
33. Plaque-aiguille
34. Bouton du couvercte canette
35. Grand plateau de rallonge
36. Cordon
37. Rheostat
38. Manuel d'instruction
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
IDENTIFICACOON DE LA MAQUlNA
1. Disco de tensi6n de bobina
2. Tira hilos
3. Control tensi6n hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Caja de accesorios
7. Eje devanador de ta bobina
8. Tope devanador de ta bobina
9. Control de velocidad de costura
10. Guia de referencia del nQmero de puntada
11. Botones de Operaci6n
12. Portacarrete horizontal
13. Asa para transportar
14. Volante
15. Interruptor corriente/luz
16. Conector del cable
17. Placa de identificaci6n
18. Palanca pie prensatelas
19. Palanca para ojales
20. Guia hito
21. Ensartador automatico de aguja
22. Guia hito
23. Guia hito
24. Tornitto pie prensatelas
25. Aguja
26. Placa transparente
27. Barra de aguja
28. Cortador de hito
29. Palanca de desprendimiento prensatelas
30. Tornillo de sujeci6n aguja
31. Pie prensatetas
32. Impelentes
33. Placa aguja
34. Bot6n de apertura de placa transparente
35. Mesa Extensora
36. Cord6n de ta linea electrica
37. Control por pedal
38. Manual de instrucciones
7
ACCESSOIRES ACCESORIOS
1. Aiguittes
2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine)
3. Porte-bobine auxiliaire
4. Rondetle feutre
5. Chapeau pour mini bobine
6. Chapeau pour petite bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Ouverture de boutonniere/Pinceau/Dechire-surjet
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Plaque de reprisage
11. Pied fermeture gtissiere
12. Pied pour point bourdon
13. Pied point invisible
14. Pied boutonniere
15. Pied surjet
16. Pied de reprise et de broderie
17. Pied a froncer
18. Pied pour ourlet roulotte
1. Agujas
2. Bobinas (4 total- 1 en maquina)
3. Porta carrete adicional
4. Fiettros
5. Sujetador de hito (mini)
6. Sujetador de hito (pequefio)
7. Sujetador de hilo (grande)
8. Descocedor y brocha
9. Desarmador para placa de aguja
10. Placa transparente
11. Prensatetas para cierres
12. Pie prensatelas para coser en saten
13. Prensatetas de puntada invisible
14. Prensatetas de ojales
15. Prensatelas para over
16. Pie para zurcir y bordar
17. Prensatetas para plisados
18. Prensatetas para dobladillo
Le pied qui accompagne votre machine
coudre est appele le pied universel et est
utilise pour la plus grande partie de vos
travaux de couture,
El prensatelas que viene con la maquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
sera usado para la mayoria de sus costuras,
Le pied pour point bourdon (12) est un autre
pied fort utile, et doit _tre utilise pour la
plupart des points decoratifs,
El prensatelas para coser en saten (12) es
otro prensatelas muy util y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas,
Si vous achetez des canettes, chercher que
la classe 15 J,
Cuando compre bobinas adicionales este
segura que sean clase 15 J,
9
PRI_PARATION DE LA MACHINE
Assurez-vous d'essuyer tout surplus d'huite autour de la
plaque a aiguille, avant d'utiliser votre machine pour la
premiere lois.
I ote: Cette machine fonctionne avec ou sans
rheostat.
EN UTILISANT UNIQUEMENT LA FICHE I_LECTRIQUE.
Brancher la fiche du cordon electrique darts ta prise de ta
machine (1) et dans la prise electrique murale(2) comme
indique (A).
EN UTILISANT LA FICHE leLECTRIQUE ET LE
RHI_OSTAT.
Brancher la fiche du cordon electrique darts ta prise de ta
machine (1) et dans la prise electrique murale(2) comme
indique (B).
Brancher la fiche du rheostat dans la prise (3).
PRI_PARACION DE LA MAQUINA
AsegQrese de timpiar cualquier sobrante de aceite del area de
la placa aguja antes de usar su maquina por primera vez.
NOTA: Esta m&quina puede usarse con o sin pedal.
I
CUANDO SE USE EL CORDON DE LA LiNEA
ELI_CTRICA SOLAMENTE
Conecte et cord6n de ta tinea etectrica a la maquina (1) y
et enchufe a la alimentaci6n de corriente en la pared (2) tal
como se ve en la ilustraci6n (A).
CUANDO SE USE EL CORDON DE LiNEA
ELleCTRICA Y EL CONTROL DE PEDAL
Conecte el cord6n de ta tinea etectrica a la maquina
(1) y et enchufe a ta alimentaci6n de corriente en
la pared (2) tal como se ve en la ilustraci6n (B).
Conectar el enchufe del control de velocidad de pedal en el
conector de la maquina (3).
D6bianchez toujouis: La machine de
!ialimentation e!ectrique en reti[ant !a fiche de !a
pr se mura e.
Siempre desconecte la maquina de la fuente
de a!irnentaci6n retirand0 el enchufe de!
tomacorr ente de a pared:
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMII_RE
Votre machine est 6quipee d'un interrupteur unique moteur/
lumiere. Vous piquez doric constamment avec votre travail
eclair6.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La maquina no funcionara hasta que se conecte el interruptor
de corriente/tuz. El mismo interruptor controla la corriente
y ta tuz. Cuando se esta utilizando la maquina, o se estan
cambiando agujas o bobinas, etc., ta maquina se debe
desconectar de los suministros principales.
11
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL
Placez ta bobine sur ta tige et fixez-y un couvre-fit pour
assurer un debit de fil bien regulier. Si ta bobine est dotee d'une
fente de retenue de ill, elle doit _tre placee a la droite.
Setectionner te couvre-fil correcte en fonction du type et du
diametre de la bobine utilisee. Le diametre du couvre-fil doit
toujours 6tre superieur a celui de la bobine elle-m6me.
PORTA CARRETES
PORTA CARRETE HORIZONTAL
Coloque el carrete de hito en el porta carrete y asegt_relo con
et sujetador de hito para asegurarse que el hito se mueve
suavemente. Et carrete de hito tiene una ranura de retenci6n
de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y
diametro del carrete usado. Et diametro de ta tapa de pasador
de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.
PORTE-BOBINE VERTICAL
Fixer te porte-bobine et ta rondelle feutre sur te capot
superieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
PORTA CARRETE VERTICAL
Colocar el porta carrete y porter et disco de fieltro. Colocar un
carrete de hilo en et portacarretes.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
I1y a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le tevier en position moyenne pour inserer ou
enlever le tissu, et changer le pied.
3. Soulever te levier a sa position la plus haute, pour
accommoder les tissus epais.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar ta palanca a la posici6n media para insertar o
mover la tela.
3. Levantar a la posici6n mas alta para acomodar telas mas
gruesas.
PLAQUE DE REPRISAGE
Utitisez la plaque de reprisage torsque vous devez contrSler
vous-m6me t'entrafnement du tissu pour coudre des boutons,
pour tes travaux & mouvements libres et pour effectuer du
reprisage par vous-m6me.
Mettre t'aiguitte a sa position la plus haute et relever le pied
presseur. Placer ta plaque & reprisage sur ta plaque aiguille
en veillant & ce que les deux tiges s'introduisent correctement
dans les trous.
PLACA TRANSPARENTE
Use la ptaca transparente cuando deba controtar la
alimentaci6n det tejido para costura de botones, trabajo de
bordado libre y zurcido.
Alzar ta aguja y et pie prensatetas y montar la ptaca
transparente en ta ptancha de agujas, con los dos pasadores
de ta parte posterior introducidos en los agujeros de la placa
aguja.
13
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s'utitiser aussi bien sous la forme d'une
base plane que celte d'un bras libre.
En conservant ta table de raltonge en place, vous obtiendrai
une plus grande surface de travaille.
Pour retirer ta table de rallonge, tenez-la fermement avec
les deux mains et tirez-la & gauche vers t'exterieur, comme
indique sur t'illustration. Pour la remettre en place, faites
glisser ta table de rallonge & sa place jusqu'& ce qu'etle
s'enclenche.
En retirant la table de raltonge, la machine sera converti
en bras-libre pour confectionner des v6tements d'enfants,
poignets, pantalons ainsi que tout endroit difficile d'acces.
UTILIZACION DEL BRAZO LIBRE
La maquina tanto se puede utilizar como base plana o una
maquina de brazo libre.
Con ta base de extensi6n instalada se obtiene una superficie
de trabajo mas amplia.
Para retirar ta extensi6n de ta cama, sostengala firmemente
con ambas manos y saquela hacia la izquierda tal como se
indica. Para votver a colocarta, destice ta extensi6n de la
cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Sin ta base de extensi6n, ta maquina se convierte en un
modelo de brazo tibre para costura de ropa de niSos, pufios,
piernas de pantalones, y otros lugares complicados.
PLATEAU DE RALLONGE
Pour fixer a la machine, relever la patte de support du plateau
de rallonge, et faite te glisser en positionnant les tiges A, B, C
et D comme indiques.
BASE DE EXTENSION
Para colocarta en la maquina, tevante el soporte de ta mesa
de extensi6n para liberarta y deslicela en su lugar, ajustandola
a la guias A, B, C y Den la maquina tal como se ilustra.
15
PRI PARATION DE LA CANETTE
Utilisez que la canette 15 J.
1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la bien
l'aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de ta bobine et faites-
le passer par te guide-ill, comme indique dans l'illustration.
Assurez-vous de bien inserer le fil dans les disques de
tension du bobineur.
DEVANADO DE LA BOBINA
Este seguro de usar clase 15 J bobinas. /
J
1. Cotoque el carrete de hito en el porta carrete y asegQrelo
con ta tapa de pasador de carrete. Tire del hito hacia
afuera del carrete y paselo a traves de las guias de hilo tal
como se indica en la figura.
AsegQrese de jalar el hito con firmeza en los discos de
tensi6n del devanador de bobina.
2. Faites passer t'extremit6 du fil par le trou de la canette,
comme indique.
Pousser l'axe du devidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe.
2. Pase el extremo del hilo a traves det agujero en la bobina
tal como se indica.
Empujar et eje del devanador bobina hacia la posici6n
maxima izquierda, si no esta ya ahi.
3. Pousser te tout vers la droite jusqu'au declic. Tenir le bout
de fil a la verticale.
3. Colocar la bobina en el eje, con el extremo del hito
saliendo por ta parte superior de ta bobina. Empujar hacia
la derecha et eje del devanador, hasta que se sienta un
golpe seco. Retener et extremo det hilo.
4. Mettre ta machine en marche. La canette vase remplir.
Des que ta canette est pleine, elle s'arr6tera de tourner.
Arr6ter la machine. Couper te ill. Pousser l'ensemble axe
canette vers la gauche pour pouvoir enlever ta canette
pleine de t'axe. Pendant la couture, l'axe doit toujours
rester & gauche.
4. Poner en marcha ta maquina. Et hilo que esta retenido se
soltara. La bobina cesara de girar cuando se haya ttenado
por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar
la bobina.
17
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA BOBINA
1. Tourner te volant vers vous jusqu'a ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
1. Levante ta aguja a su posici6n mas alta girando el volante
hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj).
2. Retirez la plaque de canette en poussant te bouton de
liberation vers ta droite. Le couvercte de ta canette se
releve suffisamment pour vous permettre de le retirer.
2. Retire ta ptaca transparente empujando el bot6n de
apertura hacia ta derecha. La placa transparente saldra 1o
suficiente para permitirle desmontarla por completo.
3. Inserez ta canette en vous assurant que te fil tourne dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre lorsque vous
tirez sur le ill.
REMARQUE: Cette _tape est tr_s importante car
la canette risque de se d_senfiler et causer des
probl_mes de couture si elle tourne dans le sens des
aiguilles d'une montre.
3. Inserte ta bobina asegurandose que la bobina gire hacia la
izquierda cuando se tira del hilo.
I
NOTA: Este es un paso muy importante pues la I
bobina se puede desenrollar y causar problemas de
I
costura si se gira hacia la derecha.
4. Tirez le fil a travers la fente (A), puis vers la gauche. 4. Lleve et hilo por la abertura (A) y despues hacia la
izquierda.
5. Avec un doigt tenant doucement le haut de ta canette,
tirez sur te fil jusqu'a ce qu'it s'arr6te a la fente (B). Puis
tirez environ 15 cm de filet dirigez-le vers l'arriere de la
machine au-dessus du pied presseur.
REMARQUE: ceci est _galement une _tape tr_s
importante pour assurer que le fil de la canette ne
glisse pas hors de sa position.
5. Con un dedo suavemente sobre la bobina, tire del
hito hasta que pare en la ranura (B). Luego tire
aproximadamente 6" (15 cm) del hito y hagalo pasar por
detras de la maquina debajo det pie prensatetas.
NOTA: Este tambi_n es un paso muy importante I
para asegurarse que el hilo del carrete no se salga
Ide la posicibn.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille. 6. Vuelva a cerrar la tapa.
19
ENFILAGE DU FIL SUPI RIEUR
A. Elevez te pied presseur. Veittez a toujours etever te
releveur de pied presseur avant d'enfiler le fil superieur.
(Site reteveur de pied presseur n'est pas etev6, vous ne
pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.)
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegQrese de tevantar
el prensatelas antes de enhebrar et hito superior. (Si no
se tevanta et prensatetas, no se podra lograr la tensi6n
correcta del hilo.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que t'aiguille soit en
position haute et que le releveur de fil soit visible.
B. Gire el volante hasta que ta aguja se encuentre en su
posici6n mas alta y et tirahilos quede a la vista.
C. Enfitez te fil de la machine avec votre main gauche tout
en tenant le fit fermement de ta main droite dans l'ordre
suivant comme montre dans l'ittustration.
* Faites passer le fil par te guide-fil (1), puis tirez-le dans le
guide de pretension (2).
* Passer le fit du cote gauche de ta plaque (2) et tirer
ensuite le fil entre tes disques de tension. Puis guidez le
fil au fond de la rainure.
* Faites faire un demi-tour au fil autour de l'interieur de la
languette (3).
* Faites passer le fil par le reteveur de fil (4) de la droite
vers la gauche.
* Tirez te fil a t'interieur du tevier de releveur de fil jusqu'a
ce qu'il atteigne l'orifice du levier.
* Guidez le fil dans le guide-fil (5).
* Faites passer le fil par l'orifice de t'aiguille (6) de l'avant
vers t'arriere. (Reportez-vous a ta page suivante pour tes
instructions concernant te fonctionnement de l'enfileur de
chas d'aiguille automatique.)
IMPORTANT:
Pour vous assurer que la machine est correctement
pourvue de fil dans les disques de tension, effectuez cette
simple v_rification:
1.) Avec le pied presseur relev_ et I'aiguille non-enfil_e,
tirer sur le ill. Vous ne devriez sentir qu'une I_g_re
r_sistance ainsi qu'une faible ou aucune d_flexion
de I'aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de
nouveau le fil vers I'arri_re de la machine. Cette fois,
vous devriez sentir une forte r_sistance et beaucoup
plus de d_flexion de I'aiguille. Si vous ne sentez pas
de r_sistance, le fil a _t_ mal enfil_ et vous devez le
r_enfiler.
C. Enhebre ta maquina con su mano izquierda mientras
toma firmemente el hito con su mano derecha en el orden
siguiente tal como esta itustrado.
* Guie el hito a traves de la guia de hito (1), y luego paselo
por la guia de tensi6n pretiminar (2).
* Lteve el hilo a los discos de tensi6n, primero pasando el
hito a ta izquierda de ta cubierta (2). Luego guie el hilo
hasta el fondo de ta ranura.
* De una vuelta en U alrededor del interior de la lengeeta (3).
* Pase el hilo a traves det tirahilos (4) de derecha a
izquierda.
* Pase el hito por el interior de la palanca de tirahilos hasta
que tlegue al ojo de ta palanca.
* Guie el hilo por ta guia de hilo (5).
* Pase el hilo a traves del ojo de ta aguja (6) de adelante
hacia atras. (ContinQe con la pagina siguiente por
instrucciones sobre el funcionamiento det ensartador
automatico de agujas.)
IMPORTANTE:
Para verificar que la m&quina ha sido bien enhebrada en
los discos de tensibn, realice esta verificacibn sencilla:
1.) Con el prensatelas levantado y la aguja sin enhebrar,
jalar el hilo. Deber& detectar solo una ligera
resistencia y una pequeSa o ninguna deflexibn de la
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva
a tirar del hilo hacia atr&s de la m&quina. En ese
momento deber& detectar una cantidad considerable
de resistencia y mucha m&s deflexibn de la aguja.
Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la
m&quina y deber& volver a enhebrarla.
21
UTILISATION DE L'ENFILEUR DE CHAS
D'AIGUILLE
Amener l'aiguille en position haute en toumant le volant vers
vous (sens contraire).
1. Accrocher le fil au guide-ill comme indique dans l'illustration.
2. Abaisser le levier tout en tenant l'extremit6 du ill.
3. Tourner le levier vers l'arriere.
4. Guider te fil dans la fourchette d'accrochage et le tirer vers
le haut.
5. Ramener te tevier & sa position d'origine, et l'aiguille sera
alors automatiquement enfilee.
6. Rel&cher le levier et tirer le fil vers l'exterieur.
I NOTE: Afin de faciliter I'enfilage, il est recommand_
de r_gler votre machine au point droit Iors de
I'utilisation de I'enfileur d'aiguille.
EMPLEO DEL ENSARTADOR
AUTOMATICO DE AGUJA
Levantar ta aguja a ta posici6n mas elevada girando el
volante de ta maquina hacia usted (en sentido contrario a las
manecillas del reloj).
1. Enganche el hilo en el guia hilo como la indica la ilustraci6n.
2. Empuje hacia abajo la palanca mientras detiene la punta
del hilo.
3. Girar la palanca hasta et final.
4. Colocar et hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia
arriba.
5. Retornar ta palanca a su posici6n y la aguja sera
enhebrada automaticamente.
6. Sottar la palanca y tirar del hilo hacia usted.
I
NOTA: Para un mejor enhebrado con el ensartador I
autom&tico de aguja, se recomienda colocar el
Iselector de la m&quina en puntada recta.
23
RAPPEL DU FIL INFI RIEUR EXTRACCION DEL HILO DE LA BOBINA
1. Relever le pied presseur. 1. Alzar la palanca det pie prensatetas.
2. Tenir le fit de t'aiguitte et tourner te volant vers vous en
faisant remonter l'aiguille a sa position la plus haute.
REMARQUE: pour faire remonter rapidement le fil de
la canette, avec le point droit s_lectionn_, touchez et
rel&chez I'interrupteur de couture arri_re.
La machine execute un cycle et s'arr_te avec I'aiguille
relev_e. Le fait qu'elle s'arr_te toujours avec I'aiguille
"compl_tement relev_e" est I'une des caract_ristiques
de votre machine & coudre avec ordinateur.
2. Manteniendo flojo el hilo de ta aguja con la mano izquierda,
girar hacia usted et volante con la mano derecha, hasta
que la aguja alcance su posici6n mas alta.
NOTA: Una manera r&pida de extraer el hilo de la
bobina es, con la puntada recta seleccionada, pulse
levemente el botbn de costura hacia atr&s.
Su m&quina realizar& un ciclo hacia abajo-
arriba y se detendr& con la aguja levantada. Una
de las caracteristicas de su m&quina de coser
computarizada es que siempre se detiene con la
aguja "completamente arriba".
3. Faire remonter le fil inferieur en tirant legerement sur le fil
superieur.
3. Tirar tigeramente del hilo superior y recoger el hito de ta
bobina, que aparecera a traves de la abertura de la placa
aguja.
4. Placer tes deux ills sous le pied presseur vers l'arriere en
laissant environ 15 cm fil depasser.
4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atras de la maquina, por
debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm.
de hilo.
25
TABLEAU DES AIGUILLES, FILLSET TISSUS
Le choix d'une aiguitte et du fil correspondant & votre tissu est
tres important. Le tableau suivant vous aidera & faire le choix,
avant d'entreprendre votre ouvrage. Normalement vous
devriez utitiser ta m6me grosseur et type de fil dans la bobine
et comme fil superieure.
TISSUS FIL AIGUILLES
Les tissus ci-dessous peuvent 6tre de n'importe
quelle fibre: coton, lin, sole, laine,
synthetique,rayonne, composite. IIs sont
enum6r6s en fonction de leur poids. TYPE CALIBRE
LINGERS Batiste Polyester-coton 2020 11/80
Gaze 100% polyester tige bague
Cr6pe *Mercerise calibre 60 rouge orange
MOYENS Velours c6tele Polyester-coton 2020 14/90
Flanelle 100% polyester tige bague
Gabardine *Mercerise calibre 50 rouge bleue
Guigan Nylon
Toile de lin
Mousseline
Cr6pe de laine
MOYENS- Tissus appr6t6s Polyester-coton 2020 16/100
LOURDS Toile forte 100%polyester tige bague
Tissu de manteau *Mercerise calibre 40 rouge pourpre
Toile de jean *Fil fort
Coutil 18/110
bague
Toile a voiles jaune
MAILLES Mailles appr6t6s Polyester-coton 2045 11/80
Maille double Polyester tige bague
Jersey Nylon jaune orange
Tricot 14/90
bague
bleue
16/100
bague
pourpre
* Non recommandes pour tes tissus extensibles.
* Pour obtenir tes meitteurs resultats de couture, utitisez
toujours une aiguille de marque SINGER.
Debranchez toujours: La machine de
Falimentation electrique en retiran t la fiche de !a
pr se mura e.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Su material determinara ta selecci6n de aguja e hilo. Esta tabla
es una guia practica para ta selecci6n de aguja e hito. Siempre
buscar una referencia antes de coser el material nuevo. En ta
mayoria de los casos se debera usar el mismo tamaSo y tipo de
hilo tanto en la bobina como en et abastecedor de hilo superior.
MATERIAL HILO AGUJAS
Los materiales abajos pueden
ser de cualquiera fibra:
algodon, lino, seda, lana,
sintetico, rayon, mezclas. Estan
listados como ejemplos de
peso. TYPO TAMAI_IO
Batista Algodon sobre mecha polyester 2020 11/80
Peso Gasa 100% Polyester Vastago banda
ligero Crepe * Mercerizado nQmero 60 rojo narranja
Pana Algodon sobre mecha polyester 2020 14/90
Peso Franela 100% Polyester Vastago banda
medio Gabardina * Mercerizado nQmero 50 rojo azQI
Guinga
Lino
Muselina
Crepe de lana
Medio Tejido Algodon sobre mecha polyester 2020 16/100
pesado aglomerado 100% Polyester Vastago banda
Lona * Mercerizado nQmero 40 rojo pQrpula
Abrigos
Denim
Loneta
Material para
Velamen
Puntos Punto Algodon sobre mecha 2045 11/80
aglomerado polyester Polyester amarilla banda
Punto doble rojo narranja
Jersey 14/90
Tricot banda
azQI
16/100
banda
pQrpula
No usar sobre el material estirado.
Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas
marca SINGER.
I Siernpie desc0necte la maquinadela fuente
//_ de alimentaci6n retirando del
el enchufe
tomacorriente de la pared.
Changement d'aiguille
1. Relever ta barre a aiguitte a sa position ta plus haute en
tournant le volant vers vous (sens contraire).
2. Desserrer la vis du serre-aiguille (sens contraire).
3. Enlever l'aiguille en la tirant vers le bas.
4. Inserer ta nouvelte aiguille dans le serre- aiguille, avec le
c6te plat & l'arriere.
5. Pousser l'aiguitte vers te haut, jusqu' a ta butee.
6. Resserrez la vis de l'aiguille a l'aide du tournevis.
REMARQUE: Resserrez-la bien, mais pas trop. I
Suggestion utile: En pla_:ant un morceau de tissu
sous le pied presseur et en abaissant le pied
presseur, vous faciliterez I'op_ration de remplacement
de I'aiguille, et ceci _vitera toute chute de I'aiguille
dans la fente de la plaque-aiguille.
Cambio de la aguja
1. Levantar ta barra de la aguja a la posici6n mas alta girando
el volante hacia Ud (en sentido contrario alas manecillas det
reloj).
2. Aflojar et tornitto que sujeta la aguja girandoto hacia Ud (en
sentido contrario alas manecittas del reloj).
3. Quitar la aguja sacandola hacia abajo.
4. Insertar ta aguja nueva en la barra aguja con el lado piano
hacia la parte posterior.
5. Empujar la aguja Io mas arriba posible.
6. Apriete et tornillo de sujeci6n de aguja con el destornillador.
Apriete firmemente, pero no sobreapriete. INOTA:
I
Consejo _til: Colocar un resto de material debajo del
prensatelas y bajar el prensatelas facilita el cambio de
aguja y evita que la aguja baje en la ranura de placa de
aguja.
27
RI_G.LAGE DE LA TENSION DU FIL
SUPERIEUR
90% de votre couture sera accomptie avec te cadran de
reglage de tension (en haut de la machine) regl6 a "Auto"
Suggestion utile: Un I_ger ajustement sur le cbt_ + ou
- de AUTO am_liorera I'apparence de la couture.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
SUPERIOR
El 90% de tu costura se hara con el control de tensi6n
establecido en "AUTO" (arriba de la maquina).
/
Consejo _til: Un pequefio ajuste para el lado + o - de |
AUTO mejorar& la apariencia de la costura.
J
POINT DROIT
Une belle apparence de votre point est grandement influence
par te bon equitibre entre te fit de ta bobine et te fil de la
tension superieur. Elle est parfaite torsque les deux ills se
nouent entre les deux epaisseurs de tissu.
Vous pouvez regter ta tension superieure avec le cadran de
regtage de tension. Si la tension superieure est trop t&che,
tourner te cadran vers le haut pour t'augmenter. Si etle est trop
forte, tournez-la vers l'autre c6te pour la diminuer.
Une tension equitibr6e (points superieurs et inferieurs
identiques) n'est g6neralement desirable que pour la couture
de points droits.
COSTU RA RECTA
La apariencia correcta de tu costura es ampliamente
determinada por ta tensi6n equilibrada de ambos hilos, et
superior y et de la bobina.
Si se encuentra que ta costura es irregular, se necesitara
ajustar el control de la tensi6n.
Cualquier ajuste se ha de realizar con et pie prensatetas
abajo.
Una tensi6n balanceada (puntadas identicas arriba y abajo)
normalmente es 1odeseado para costura de puntadas rectas.
COUTURE ZIGZAG ET D#CORATIVE
Pour les fonctions de couture zigzag et decorative, la tension
du fil doit 6tre inferieure & celle pour la couture de points droits.
Les points seront toujours meilleurs avec moins de fronces
lorsque le fil superieur apparaft du c6te inferieur du tissu.
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a _t_ correctement r_gl_e &
I'usine, il est inutile de la corriger.
COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVA
Para tas funciones de costura zigzag y decorativa, la tensi6n
de hilo debe ser menor que para costura de puntadas rectas.
Siempre debera obtener una costura bonita y menos arrugas
cuando et hilo superior aparece det lado de debajo de su
tejido.
TENSION BOBINA
Esta ha sido ajustada correctamente en f_brica por Io que
no es necesario realizar ning=3najuste.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Retevez l'aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied
presseur.
1. Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustr&
3. Rabaissez le tevier du pied presseur de fa_on & ce que le
pied s'enclenche de lui-m6me sur son support.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja esta en la posici6n mas alta.
Alzar la palanca del pie prensatetas.
1. Oprimir la palanca de desprendimiento det prensatetas
para sacar et prensatelas.
2. Cotocar el prensatetas deseado sobre la placa aguja,
alineando los agujeros aguja.
3. Bajar ta palanca pie prensatelas, de manera que el
sujetador prensatelas se cierre de golpe en et prensatelas.
29
FONCTIONS DU PANNEAU DE
COMMANDE
BOUTON DE SF:LECTION DES NUMF:ROS DES
MOTIFS
Lorsque la machine est mise en fonction, te point droit est
setectionn6et lesreglagesindividuelsontillustressur recranECL.
Pour setectionner les motifs, utilise te bouton du cote gauche
pour setectionner le chiffre de gauche et le bouton du cote
droit pour setectionner te chiffre de droite, en vous ref6rant au
guide de ref6rence des motifs.
Les chiffres de gauches et de droites defilent jusqu'& 9.
FUNCIONES DE PANEL DE CONTROL
BOTONES PAPA ELEGIR NUMERO DE PUNTADA
Cuando ta maquina esta encendida, se setecciona costura
recta y aparecen en ta pantalta de LCD los ajustes para
personalizar las opciones.
Para elegir patrones de puntada, usar el bot6n izquierdo para
seleccionar el nQmero de patr6n para elegir el digito izquierdo,
y bot6n derecho para etegir et digito derecho referente al
nQmero de guia de patr6n.
Ambos digitos (izquierda y derecha) recorren hasta el 9.
BOUTONS D'AJUSTEMENT DE LA LONGEUR ET
DE LA LARGEUR DU POINT/POSITION D'AIGUlLLE
Votre machine a coudre executera un motif setectionner a une
longueur et une largeur Automatique/par Defaut.
Les reglages automatiques par defaut de ta tongueur et de la
largeur du point apparaissant sur l'ecran sont souligner.
Vous pouvez changer manueltement la longueur et la largeur
du point ou la position de t'aiguitte, du point droit, selon vos
pref6rences en appuyant sur les boutons d'ajustement manuel.
BOTONES DE AJUSTE DE LARGO Y ANCHO DE
PUNTADA/POSICION DE AGUJA
Su maquina ajustara Automaticamente/Por Omisi6n, sus
requerimientos de Largo y Ancho de Puntada.
Los ajustes pre-estabtecidos de largo y ancho de puntada
estan subrayados en pantalla.
Usted puede cambiar manualmente el largo y ancho de
puntada o posici6n de ta aguja para ta puntada recta de
acuerdo a su preferencia, oprimiendo los botones de ajuste
manual.
I
NOTE: Certains motifs offrent plus d'options de
modification que d'autres.
I
NOTA: Algunas puntadas ofrecen mayores opciones I
que otras para hacer ajustes manuales.
I
31
MESSAGES D'AIDES
Si une operation ne sait pas faite correctement, un message
d'aide apparaitra. Lorsque le message d'aide apparait,
resoudre le probleme en suivant les instructions ci-dessous.
MENSAJES DE AYUDA
Si se hace alguna operaci6n incorrecta, aparecera un
mensaje de ayuda en pantalta. Cuando aparezca un mensaje
de ayuda, Arregle et problema siguiendo las instrucciones de
abajo.
Le Bobineur est deplace vers la droite (position activee)
durant ta couture.
-_ Verifier le bobineur et deplacer le vers la gauche.
El devanador de bobina se movi6 a la derecha (posici6n de
operaci6n) durante ta costura.
-_ Revisar el devanador de bobina y moverlo hacia la
izquierda.
Le Levier de ta boutonniere n'est pas abaisser ou soulever.
-_ Abaisser te levier de boutonniere pour coudre une
boutonniere.
-_ Soulever le levier de boutonniere pour coudre les autres
motifs.
La palanca det ojalador no esta abajo o arriba.
-_ Bajar ta palanca de ojalador al hacer ojales.
-_ Levantar ta palanca del ojalador al coser patrones de
puntada.
Le rheostat est debranch¢, lorsque vous t'utilisez.
-_ Pousser sur la connexion du rheostat.
Et Control de pedal se desconect6 al estarlo operando.
-_ Conectar el control de pedal.
La Machine ne tourne plus suite a un enchevetrement du fil
dans ta canette.
-_ Debrancher ta machine et €liminer le probleme qui &
causer l'arret de la machine.
La maquina se detuvo porque el hito se enred6 con
la bobina o se interrumpi6 abruptamente ta rotacien.
-_ Apague la maquina y arregle et problema que caus6
que se detuviera la maquina.
Le bouton de marche arriere/points d'arret a 6t6 activer
apres que le point de boutonniere a 6t6 selectionnee.
-_ Le point d'arret se fera automatiquement lorsque ta
boutonniere sera terminee. It ne sera donc pas necessaire
d'appuyer sur le bouton de marche arriere/points d'arret.
Se oprimi6 el bot6n de Puntada hacia Atras/
Hitvanado mientras se seleccion6 et ojalador.
-_ La Puntada de Hitvanado (o de seguridad) se hace
automaticamente despues de que se termina et ojal. No
es necesario oprimir el bot6n.
Bobineur en position activer.
-_ Deptacer te bobineur vers la gauche lorsque vous ne
l'utilisez pas.
Et eje del devanador de bobina esta funcionando.
-_ Mueva et eje del devanador hacia la izquierda cuando
no se use.
33
BOUTONS DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO
BOUTON DE MARCHE/ARRI_T (
)
La machine demarre lentement torsque vous ne vous servez
pas du rheostat mais que vous activez te bouton marche/arr_t.
Lorsque vous te pressez une seconde fois, l'aiguille s'arr6te &
la position la plus haute.
Lorsque vous utitisez le rheostat, appuye tegerement sur le
dessus de la pedale pour obtenir une vitesse tente et egale.
Plus ta pression apptiquee sera forte plus la vitesse de ta
machine sera grande. Ret&cher la pression sur le rheostat
pour arr6ter la machine.
I OTE: Quand le rheostat est brancher le bouton
marche/arr_t ne peut _tre utilis_.
TOUCHE DE POSITION D'ARRI_T D'AIGUILLE ((_)
Quand vous toucher cette touche et la lumiere LED est rouge,
l'aiguitle s'arr6te & la position basse quand vous arr6tez de
coudre.
Toucher encore une fois pour arr6ter l'aiguille en position
haute.
BOT(_N
( _ )
INICIOIPARADA
AI coser sin estar conectado el pedal, la maquina empieza
a moverse lentamente al oprimir el bot6n iniciolparada. AI
volverlo a oprimir, la aguja se mueve y detiene en su posici6n
mas alta.
Cuando uso el pedal, simplemente presione el pedal con
su pie hasta alcanzar una vetocidad continua. Cuanto mas
presione, mas rapido cosera ta maquina. Dejar de presionar
et pedal para detener la maquina.
NOTA: Cuando el pedal estA conectado, no se puede I
usar el botbn Inicio/Parada.
I
INTERRUPTOR DE POSICION DE AGUJA PARADA(_IT_)
Presione et interruptor y et Led de iluminaci6n se prendera en
color rojo, con esto ta aguja parara en posici6n inferior cuando
usted deje de coser.
Presione nuevamente para parar la aguja en posici6n
superior.
INTERRUPTEUR DE COUTURE ARRII_RE/NOUAGE
* Fonction de point nou_ pour la jonction avec d'autres
points ( _'U_ )
La couture arriere avance lorsque l'interrupteur couture
arriere reste appuye.
La machine continue la couture en arriere tant que
l'interrupteur de couture en arriere est appuye.
INTERRUPTOR DE COSTURA HACIA ATRAS/
REMATE
* Funcibn de costura hacia atrAs para costuras rectas y
zigzag ( _t.J_ )
La costura hacia atras se realiza mientras se presiona et
interruptor de costura hacia atras.
La maquina continuara cosiendo hacia atras tanto como
presione et interruptor de costura hacia atras.
,J
* Fonction de point de faufilage _o
pour la jonction avec d'autres points ( i_ )
La machine a coudre execute 4 petits points pour terminer
la couture de tousles motifs sauf pour les points droits et
zigzag.
La position des points de nouage est a t' endroit exacte du
motif ou la touche de couture arriere/nouage est appuyee.
REMARQUE: Cette fonction est tr_s utile pour
terminer le motif de couture et pour _viter
I'effilochage au d_but et & la fin de la couture.
* Funcibn de remate para _o
terminacibn de otras puntadas ( _ )
La maquina de coser realiza 4 puntadas de remate
pequefias para terminar la costura en todos los patrones
excepto para puntadas rectas yen zigzag.
La posici6n de las puntadas de remate sera en el punto
exacto en donde se presiona el interruptor de costura hacia
atras/remate.
I NOTA: Esta funci6n es muy _til para terminaci6n I
de patrones de costura de manera de que no se
Ideshilache el comienzo y final de la costura.
35
RI_GULATEUR DE VITESSE
La vitesse de couture est contr61ee en utitisant le regulateur de
vitesse. Le regulateur de vitesse se deplace horizontalement
pour obtenir la vitesse d6siree.
Peux importe te regtage, la vitesse maximum peut 6tre limitee
dependant du motif s61ectionne, sur le rheostat.
NOTE: Lorsque vous utiliser le rheostat, si le
r_gulateur de vitesse est r_glez sur la vitesse la plus
basse, la vitesse de la machine ne pourra _tre plus
grande que celle sdlectionn_e sur le r_gulateur de
vitesse, m_me si on appui au maximum sur le rheostat.
CONTROL DE VELOCIDAD DE COSTURA
La vetocidad de ta costura se aplica al usar el control de
velocidad. El control de velocidad se mueve horizontalmente
para determinar ta cantidad de velocidad requerida.
Sin considerar los ajustes, ta velocidad se puede limitar
dependiendo del patr6n de puntada etegido.
NOTA: AI usar el pedal, si el control de velocidad se
fija en un valor bajo, la m&quina no coser& m&s r&pido
del valor fijado, aun cuando el pedal est_ totalmente
presionado.
37
QD
i
POINT DROIT o'o
Ceci est le point le plus utitise pour toute genre de couture.
Apprenez a vous servir correctement de votre machine, en
suivant tes etapes ci-dessous.
1. R¢:GLAGES
Pied de biche - Pied universel
Reglage tension du fil superieur -AUTO
REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une I_g_re
"mise au point fine" de la tension peut _tre n_cessaire.
A. Regtage tension du fil superieur
B. Touche couture arriere
C. Bouton d'arr6t de la position d'aiguille
D. Bouton de marche/arr6t
E. Levier du pied presseur
F. Regulateur de vitesse
2. Tirez tes deux ills sous te pied presseur vers l'arriere de la
machine, en laissant environ 15 cm de ill.
3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser te pied.
4. Tourner te volant vers vous jusqu'a ce que l'aiguille penetre
dans le tissu.
QD
i
PUNTADA RECTA 0'0
La puntada recta se usa mas frecuentemente para coser todo
tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo.
1. AJUSTES
Pie prensatelas - Pie universal
Control tensi6n hilo - AUTO
I
I
NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser I
necesario ajustar ligeramente la tensi6n.
I
A. Control tensi6n hilo
B. Bot6n de puntadas hacia atras
C. Bot6n de posici6n de aguja detenida
D. Bot6n inicio/parada
E. Palanca pie prensatelas
F. Control de velocidad de costura
2. Tire de ambos hitos debajo del prensatelas hacia atras de
la maquina, dejando una separaci6n de 6 pulg. (15 cm).
3. Cotocar ta tela debajo det prensatetas y bajar la palanca
del prensatetas.
4. Girar el votante hacia Ud. hasta que la aguja entre en el
material.
5. Demarrez ta machine. Guidez te tissu tegerement avec
la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arr6tez la
machine & coudre.
REMARQUE: la plaque d'aiguille est dot_e de
marques m_triques et en pouces pour faciliter le
guidage du tissu Iors que vous piquez la couture.
5,
Arranque la maquina. Guie el material suavemente con
sus manos. AI llegar al borde del material, pare la maquina
de coser.
I NOTA: La placa aguja tiene marcas m_tricas y de I
I
pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando
Icose una costura.
6. Tourner d'abord te volant vers soi jusqu'& ce que t'aiguille
arrive & sa position ta plus haute, puis retever te pied
presseur, tirer le tissu vers t'arriere et couper ta tongueur
de fil excessive au moyen du coupe fil place au bas de la
plaque frontale, comme indique sur l'illustration.
REMARQUE: pour s_curiser la couture et _viter les
effilochages, appuyez sur I'interrupteur de couture
arri_re et effectuez la couture de quelques points au
d_but et & la fin de la couture.
6,
I
Primero girar el votante hacia usted, hasta que ta aguja
este en et punto maximo superior. Levantar el pie
prensatetas, tlevar el tejido hacia atras y cortar el exceso
de hito con el cortador de hilo que esta colocado en la
parte lateral de la maquina, segQn esta mostrado.
NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches, I
presione el interruptor de costura hacia atr&s y cosa
I
algunas puntadas al comienzo y al final de la costura.
POUR GARDER LA COUTURE DROITE
Pour piquer une tigne droite, utitiser tes lignes de guide sur
la plaque & aiguille. Le numero indique est la distance entre
l'aiguille au centre et la ligne sur la plaque.
La tigne guide sur la plaque couvre bobine est pour une
couture de ¼ de pouce (6mm), pour le matelassage et pour
les coutures etroites.
MANTENIENDO LA PUNTADA DERECHA
Para mantener ta puntada derecha, utitice una de tas tineas
guia numeradas en ta placa aguja. Los nQmeros indican ta
distancia desde la aguja hacia la posici6n central de la misma.
La guia sobre ta ptaca aguja es de 1/4" (6mm) de costura
la cual se usa para acotchados y tambien para costuras
estrechas.
43
CD
POINT DROITAVEC FONCTION DE if:
iti
NOUAGE AUTOMATIQU E 89
1. Appuyer sur te rheostat ; ta machine coudra alors 4 points
en marche avant puis 4 points en marche arriere, et vous
continuera a coudre en marche avant jusqu'& ce que vous
rel&chez le rheostat.
2. Appuyez sur l'interrupteur de marche arriere; la machine
coudra alors 4 points en marche arriere puis 4 points en
marche avant, puis s'arr6tera.
(ED
PUNTADA RECTA CON FUNCION ,:::':
iti
DE REMATE AUTOMATICO 89
1. Pise el pedal y ta maquina cosera 4 puntadas hacia
delante y tuego 4 puntadas hacia atras y continuara
cosiendo hacia detante hasta soltar el pedal.
2. Empuje el interruptor de marcha atras y ta maquina cosera
4 puntadas hacia atras y luego 4 puntadas hacia delante y
parara.
INSERE:.RUNE FERMETURE ,ik
GLISSlERE OU UN BIAIS (GALONNER)
Utitisez le pied fermeture glissiere, au moyen duquel vous
pouvez piquer aussi bien & gauche qu' & droite, ou aussi au
plus pres du cordonnet.
COLOCACl0N DE ClERRES Y VlVO
Utitizar el prensatelas de cierres que permite coser a ta
derecha o la izquierda de la cremallera o cerca det cord6n
vivo.
MISE EN PLACE DE FERMETURES A GLISSIISRE
ORDINAIRES
Pour piquer te c6te droit, changez le pied et placez te pied
& droite de t'aiguille, de facon & ce que cetle-ci entre dans
l'encoche prevue.
Pour piquer le c6te gauche, vous placez le pied & gauche de
l'aiguille.
COLOCACION DE CIERRES
Para coser el lado derecho, apticar et lado izquierdo del
prensatelas de cierres al sujetador pie prensatelas, de manera
que la aguja pase a traves de la abertura en et lado izquierdo
del prensatelas.
Para coser el lado izquierdo, apticar et lado derecho det
prensatetas al sujetador prensatelas.
GALONNER-BIAISER
Placez le cordonnet dans la bande de biais et epinglez ou
faufillez-la sur le tissu.
Placez le pied fermeture gtissiere vers la gauche, de facon &
ce que t'aiguille entre dans l'encoche situee du c6te gauche
du pied.
Suggestion utile: A I'aide de la commande de largeur
de point, vous pouvez effectuer un Idger ajustement de
la position de I'aiguille pour coudre plus pros du biais.
COLOCACION DE VlVOS
Para colocar vivos en articulos blandos, cubrir el cord6n con
una cinta de tejido al bies y sujetarla con un alfiler o atacarla a
la pieza principal de tejido.
Apticar et lado izquierda del prensatelas de cremalleras al
sujetador prensatelas, de manera que ta aguja pase a traves
de la abertura en el lado izquierda del prensatetas.
Consejo _til: Ajustar ligeramente la posicibn de la
aguja para coser m&s cerca del vivo se puede realizar
mediante el control de ancho de puntada.
45
POINT ZIGZAG 03
Rg:GLAGES :Pied presseur- Pied universel
:Reglage tension du fil superieur- AUTO
Le fil superieur peut parattre sur l'envers, en fonction du ill, du
tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne
dolt jamais parattre sur l'endroit.
Si le fit de la canette tire vers te haut ou si des fronces se
produisent, reduisez legerement la tension & l'aide de la
commande de tension du ill.
PUNTADA ZIG-ZAG o3
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensi6n hilo -AUTO
El hito superior puede aparecer en la parte inferior, segQn el
hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo
de ta bobina nunca debera aparecer en la parte superior del
tejido.
Si el hito de la bobina esta tirando hacia arriba o si tiene
problemas con la formaci6n de arrugas, reduzca ligeramente
la tensi6n con el control de tensi6n de hilo.
R#GLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DE POINT
Une case gris fonce indique la valeur automatique/par
defaut regl6e automatiquement lors de la selection du
motif.
Pour te motif zigzag, ta tongueur du point est de 2 mm
et la largeur du point est de 5 mm.
[_ a case gris clair indique toutes les options de
pref6rences personnetles disponibles pouvant 6tre
regl6es manuetlement.
AJUSTE DELANCHO Y LARGO DE
PUNTADA
La casitla gris oscuro indica el valor automatico/
por defecto ajustado automaticamente cuando se
selecciona el patr6n.
Para el patr6n de zigzag el largo de puntada es 2 mm y
el ancho de puntada es 5 mm.
[_ La casilla gris clara indica todas las opciones de
preferencia personal disponibles para ajustar
manualmente.
POINT BOURDON
Ceci est un point tres rapprocher pour applique et bride, etc.
Lorsque vous utilisez ce point, pensez & diminuer ta tension
superieure. Regter ta Iongueur de point entre 0.5 et 2.0.
Plus le point est large, plus ta tension dolt 6tre diminuee.
Utiliser un entoilage pour eviter les fronces.
I REMARQUE: Lorsque vous cousez un point bourdon
dense (& points serr_s), IL FAUT utiliser le pied pour
point bourdon.
PUNTADA DE RELLENO
Esta es una puntada compactamente espaciada para
aplicaciones, remates, etc. Para ta puntada de relleno aflojar
ligeramente ta tensi6n del hito superior. Usar un estabilizador
o cubierta para evitar fruncidos.
I
NOTA: AI coser una puntada en sat_n densa (poco I
espaciada), se DEBE usar el prensatelas para coser
I
en sat_n.
POSITIONNEMENT DES MOTIFS
La targeur du point bourdon augmente par rapport a ta
position de t'aiguille centrale; pour creer un centre effile
comme illustree.
UBICAClON DE LOS PATRONES
La puntada de satin aumenta cuando ta aguja esta
posicionada al centro; posibilitando crear una puntada
delgada, como se muestra.
47
POINT INVISIBLE 04 07
R¢:GLAGES :Pied presseur- Pied point invisible
:Reglage tension du fil superieur- AUTO
- Point ourlet invisible regulier pour tissu tisse
07
- Point invisible pour les tissus extensibles
04
PUNTADA INVISIBLE 04 07
AJUSTES :Pie prensatelas- Prensatelas de puntada invisible
:Control tensi6n hilo - AUTO
07
04
- Puntada Invisible Regular para tela de lana normal
_ Puntada invisible super elastico para las telas
suves, etastico
1. D'abord surfiter les bords avec un zigzag, ensuite plier
l'ourlet sur la largeur desir6e et repasser.
1,
Primero terminar el borde. Para esto, doblarto sobre el
material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso
medio pesado. Entonces doblarlo segQn la profundidad y
presi6n necesarias.
2. Maintenant, pliez te tissu comme indique dans l'illustration
avec l'envers tournee vers le haut.
2. Ahora dobte el material tal como esta ilustrado con et
reverso hacia arriba.
3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers
vous & la main jusqu'& ce que l'aiguille aille completement
vers la gauche. Elte ne devrait percer que te pli du tissu. Si
elle ne te fait pas, ajustez le guide (B) du pied invisible (A)
de fagon ace que l'aiguille ne perce que le pli du tissu et
que le guide repose juste sur le pli.
NOTE: pour un point invisible plus _troit ou plus large,
ajustez d'abord manuellement les commandes de la
largeur et de la Iongueur aux largeurs et Iongueurs
d_sir_es. La commande de largeur du point varie
le d_placement de I'aiguille pour obtenir un point
plus large ou plus _troit.
Effectuez ta couture tentement, tout en guidant
soigneusement le tissu le long du bord du guide.
3,
Coloque el material debajo del pie. Gire el volante hacia
usted a mano hasta que la aguja se mueva completamente
hacia ta izquierda. Debera solo atravesar et ptiegue del
material. De to contrario, ajuste ta guia (B) en el pie de
puntada invisible (A) de manera que ta aguja solo atraviese
el pliegue det material y la guia solo descanse contra et
pliegue.
NOTA: Para una puntada invisible m&s angosta
o ancha, primero ajuste los controles de largo
y ancho al largo y ancho deseado. El control de
ancho de puntada cambia el movimiento de la
aguja, ensanchando o alargando la puntada.
Cosa lentamente, guiando el material cuidadosamente a Io
largo del borde de la guia.
4. Lorsque l'ourlet est termine, les points sont presque
invisibles sur l'endroit du tissu.
4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el
lado derecho det material.
NOTE: la couture d'ourlets invisible demande de la
pratique. Pour d_buter faites un essai de couture.
I
NOTA: Se debe tener pr&ctica para poder hacer I
costuras invisibles. Haga una prueba de costura
I
primero.
49
ZIGZAG MULTI-POINT 06
R¢:GLAGES :Pied presseur- Pied universel
:Regtage tension du fil superieur- AUTO
Pour reparer des dechirures droites ou en angle placez le
tissu avec te debut de l'accroc sous ta partie centrale du pied.
Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez & partir
de chaque extremite pour revenir au centre.
Pour cette raison, il est recommande pour surjeter tous genres
de tissus.
I1est aussi recommande pour des brides, du raccommodage,
du reprisage et pour la pose d'elastique plat.
I REMARQUE: la r_paration d'une d_chirure ou le surjet,
comme indiqu_ dans I'illustration, n_cessite I'ajustement
manuel de la commande de Iongueur.
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS o6
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensi6n hito -AUTO
Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica,
realiza tres puntadas cortas donde et zig-zag normal s61o
realiza una.
Por esta raz6n se recomienda sobrehilar todo tipo de telas.
Tambien es ideal para remates, zurcidos, parches, y pegado
de elasticos.
I
NOTA: Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde I
tal como se indica en la figura se requiere del ajuste
Imanual del control de largo.
POINT DE LINGERIE 08
R¢:GLAGES :Pied presseur- Pied universel
:Reglage tension du fil superieur- AUTO
Retourner le bord et faire un ourtet de 12mm. Placer l'endroit
du tissue sous le pied de fagon & ce que le point se realise
sur ta pliure du tissu. Ceci tout en tirant le tissu pour tui donner
la forme d'une coquille. Couper l'exces de tissu au dos, pres
de la ligne de couture.
Suggestion utile: Pour obtenir une apparence plus
agr_able, essayez d'utiliser des r_glages diff_rents
pour largeur, la Iongueur et la tension.
®
POSE DE BOUTONS 90
R¢:GLAGES :Pied presseur- Pied universel
:Pied fermeture gtissiere
Positionner te tissu et le bouton sous te pied presseur. Abaisser
le pied. Tourner le volant afin de s'assurer que I'aiguitte passe
nettement dans tes trous gauche et droit du bouton (regter la
largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton
lentement en utitisant approximativement 10 points.
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de
reprisage sur la partie superieur du bouton et coudre.
I uggestion utile: Pour fixer le fil, tirez les deux fils
vers I'arri_re du tissu et liez-les ensemble.
PUNTADA DE LENCERIA 08
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensi6n hilo -AUTO
Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Cotocar el
derecho del tejido arriba, de manera que la parte del zig-zag
de ta puntada cosa sobre el borde doblado, estirando et tejido
y formando un dobladilto de concha. Recorte el exceso de tela
del lado trasero, aproxime a la linea de costura.
Consejo _til: Para Iograr mejores terminaciones
experimente con diferentes anchos, largos y ajustes
de tensi6n.
®
COSIDO DE BOTONES 90
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Prensatelas de cierres
Coloque el bot6n en la posici6n deseada, baje el prensatetas,
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente
en los agujeros derecho e izquierdo de bot6n (ajuste el ancho
de ta puntada) y cosa lentamente et bot6n con unas 10
puntadas.
I
Consejo _til: Para asegurar el hilo, tire de ambos hilos I
hacia atr&s del material y &telos.
I
51
POINT DI_CORATIFS ET POINTS
EXTENSIBLES
R¢:GLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point
bourdon
:Reglage tension du fil superieur- AUTO
Les points extensible sont utilises surtout sur les tricots et tes
tissus extensibles, mais peuvent tout aussi bien 6tres utilisees
sur des tissus tisses. ._
III
III
III
POINT DROIT EXTENSlBLE 01
Ce point est beaucoup plus sotide que le point ordinaire, vu
qu'it s'execute en trois fois, une fois en avant, une fois en
arriere et ecore une fois en avant.
Ce point special convient particulierement bien pour les
coutures des vetements sport et les coutures en courbes. I1
est aussi utilise pour surpiquer les cols et les poignets.
POINT NID D'ABEILLE o9
Le point nid d'abeille est ideal pour ta couture de smocks
et utile pour surfiler et coudre de la dentetle elastique et
extensible.
1. Pour la couture de types smock, debuter en cousant
plusieurs rands de fronce sur le tissu que vous voulez faire
du smock.
2. Coupez une piece de tissus d'entoilage (comme un
organdi) et placer le sous la section fronc¢.
3. Coudre plusieurs rangs de points nids d'abeilles sur les
fronces pour les tenir en place.
POINTSURJET EXTENSlBLE 10 11
Point extensible special pour assembler et surfiter en une
seule operation. I1est utilis¢ dans l'industrie de la confection,
surtout pour les vetements de sport, comme tes maittots de
bain. It peut cependant aussi s'utiliser sur des tissus non-
extensibles.
C'est tres efficace pour reparer des coutures defaites ou des
vetements endommages.
PUNTADAS DECORATIVAS Y
ELASTICAS
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser
en saten
:Control tensi6n hito -AUTO
Las puntadas elasticas se usan principalmente en tejidos o
telas etasticas, pero se pueden usar tambien en materiales de
lana. H_
III
III
III
PUNTADA RECTATRIPLE 01
La puntada recta triple es mucho mas fuerte que ta puntada
recta corriente, ya que entretaza tres veces-hacia adelante,
hacia atras y hacia adelante.
Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de
prendas deportivas de tejidos elasticos y no elasticos y para
costuras curvas que requieren una gran resistencia.
Utitizar tambien esta puntada para sobrecoser solapas
redondeadas, cuellos y pu5os, ya que proporciona un
acabado profesional a las prendas.
PUNTADA PANAL 09
La puntada panal es ideal para adornar con nido de abeja y
es Otil para sobrehitado y cotocar cintas etasticas.
1,
2,
3.
Para esta puntada, primero realice varias lineas de
fruncidos a traves de la teta que desea adornar con la
puntada de panal.
Corte una tela como cubierta (como un organdi) y
col6quelo por abajo.
Cosa ta Puntada Panal sobre las lineas fruncidas,
asegurandolas en su lugar.
PUNTADASOBRE-ORILLADO 10 11
Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria de ta
confecci6n en la fabricaci6n de prendas. Se forma y acaba la
costura en una operaci6n.
Es muy efectivo usarlas para reparar costuras de prendas
desgastadas o viejas.
POINT PLUME 12
L'aspect agreable de ce point lui permet de servir de couture
visible a plat, ou pour assembler les dentetles, ou pour
l'insertion de pieces de type lingerie.
I1est aussi ideal pour le matelassage et l'assemblage.
PUNTADA PLUMA 12
El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como
adorno o ta aplicaci6n de encaje o paneles internos en
lenceria o fajas.
Tambien es ideal para aplicaciones de acotchados o unir
orillas.
53
POINT RIC RAC 13
Avec ce point vous surpiquer, vite et facitement tes bords de
vos tissus; tout en obtenant en meme temps un resultat tres
decoratif. I1peut servir & faire des coutures de renforcement
lorsque ce point est regle manuetlement a une largeur tres
etroite.
PUNTADARIC RAC 13
Et zig-zag es un metodo rapido de acabado de un borde y
proporciona una sobrecostura decorativa en una operaci6n.
Cuando se ajusta manualmente a un ancho muy reducido,
tambien se puede usar para costuras firmes.
POINTSURJET DOUBLE 14
Point special pour realiser ou reparer de la lingerie ou du
tricot. Parfait pour l'apptication d'elastique a plat, pour surjeter
et pour coudre et surjeter en une seule operation. C'est aussi
un point tres solide. It permet egalement de poser aisement
un elastique sur une piece de lingerie.
PUNTADA OVERLOCK DOBLE 14
Overtock doble tiene tres principal usos. Es perfecto elastico
ptano al hacer o reparar tenceria; y para sobrehilado y costura
y sobrehitado en uno sobre los tejidos elasticos tigeramente y
las como, mezclilla de lana, algod6n de peso medio a pesado.
POINT ENTRECROIS# >_1582_
Utiliser principalement pour coudre des points decoratifs a la
machine.
PUNTADAENTRECRUZ 15 82
Son principalmente usadas para puntadas decorativas
POINT ENTREDEUX 1_
Utile pour ta couture decorative sur bordures et pour l'utitisation
lors de ta couture ancienne. Le point entredeux est le plus
souvent cousu & t'aide d'une aiguitte aite (Style SINGER 2040)
pour creer des trous dans le motif du point.
PUNTADA"ENTREDOS" 1_
0tit para puntadas decorativas de bordes y para usar
en costuras antiguas. La puntada "Entre dos" es mas
comQnmente usada con una aguja "de ala" (SINGER estilo
2040) para crear agujeros en et patr6n de costura.
Suggestion utile: Un I_ger ajustement + de la tension
augmente la taille du trou Iorsqu'une aiguille aile est
utilis_e.
Consejo t_til: Un ligero ajuste en + de la tensibn
aumentar& el tamafio del agujero cuando se usa una
aguja "de ala".
55
POINT D'#CHELLE 1_7
Le point d'echelte est principalement utilise pour ta couture
d'ourlets a fil tir& I1peut egalement _tre utitise pour effectuer
la couture par dessus une mince bande d'une couleur
opposee ou semblable. Placez te point au centre pour obtenir
un effet special pour la decoration.
Une autre utitisation du point d'echelte est le couchage sur
des rubans etroits, des ills ou de l'elastique.
Pour tes travaux de fil tire, choisissez un tissu de type toile
grossier et apres ta couture, tirez le fil de l'echetle pour obtenir
une apparence ouverte et aer6e.
B
PUNTADA EN ESCALERA 17
La puntada en escalera se usa principalmente para hacer
dobladillos. Tambien se puede usar para coser sobre cinta fina
de un color opuesto o del mismo color. Coloque la puntada en
el centro y obtendra un efecto especial para decoraci6n.
Otro uso posible de la puntada en escalera es ribetear sobre
cintas angostas, hilos o elasticos.
Para trabajos con hitos de correr, elija un material tipo de lino
grueso y despues de coser haga correr el hito dentro de la
escalera para que tenga una apariencia mas aireada.
POINT #PI NGLE _18 _19
Le point epingte est un motif de couture traditionnel utilise
pour le bord de style picot et pour la finition d'appliqu&
PUNTADA DE BROCHE 18 19
La puntada de broche es un patr6n de puntadas tradicional
usado para orillos dentados y para bordado de aplicaciones.
POINT LANGUETTE 20 21
Le point de tanguette est traditionnellement un point de
broderie manuelte utilise pour coudre tes tanguettes. Ce point
universet peut egalement 6tre utitise pour fixer une flange,
pour fixer des bordures, pour lagage, pour applique et pour
ourlets avec un fil tire.
PUNTADA DE RIBETE 20 21
La puntada Punto de Ribete es tradicionalmente una puntada
como cosida a mano, usada para ribetear btancos. Esta
puntada de mQItiples prop6sitos tambien se puede usar para
cotocar flecos, cotocar vivos, ribetear, pegar aplicaciones y
hacer dobladillados.
POINT #PINGLE OBLIQUE 22_ _23
Excellent pour tes projets de couture de bordures des linges
de tables. Le point ressemble a un point picot (ourlet cocotte)
peut 6tre effectue sur tes tissus fragiles. Cousez te long de la
bordure du tissu et couper pres de l'exterieur de la couture,
PUNTADA ALFILER INCLINADO 22 23
Excelente para proyectos de encaje como caminos de mesa.
La puntada tipo picot tambien puede aplicarse en generos
finos. Cosa por et canto del material y recorte el sobrante del
exterior de la costura.
57
t; "1
SURJET OBLIQUE 24 25
Le surjet sert a la realisation de couture et surjet en une seule
operation. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures
etroites et souples, parfaitement adaptees aux maittots de
bain, v_tements de sport, T-shirts, v_tements de beb6 en
nylon extensible, jersey.
Les v_tements en tricot machine ou main peuvent _tre
assembles avec ce point. Vous pouvez egalement fixer les
bandes d'encolure et les poignets.
POINT CROIS# _
27
Utile pour coudre et faire la finition des tissus extensible ainsi
que pour la confection decorative.
t; "1
PUNTADA OVERLOCK INCLINADO 24 25
La puntada overlock inclinado produce una costura estrecha
y elastica particularmente adecuada para prendas de baSo,
prendas de sport, camisetas, prendas de niSos de etastico,
jersey y algod6n.
PUNTADA CRUZADA 27
Usar para coser y terminar telas elasticas o trabajos de
decoraci6n.
POINT CHEVRON 28
Utilisez-le pour des bordures decoratives.
PUNTADA CHEVRON 28
Utilicela para crear dobladillos decorativos.
POINTGREC 29
Un motif traditionnel utile pour ta decoration des bordures ou
la finitions des rebords de tissus.
PUNTADALLAVE GRIEGA 29
Una puntada tradicional adaptada para orillas decorativas y
terminados de orillas.
POINT D'ASSEMBLAGE DES REBORDS 80
R¢:GLAGES :Pied presseur- Pied universel
:Regtage tension du fil superieur- AUTO
C'est un point decoratif tres appreci6 (utilise pour ta couture
des manches ou des devants de blouses et de robes). Pour
assembler deux morceaux de tissus, taisser un peu d'espace
entre les deux. Pour preparer le tissu:
Plier tes valeurs de couture, et presser. B&tir les bords plies
sur du papier tissu en taissant des espaces environs 3 mm
(l/8").Coudre par-dessus les valeurs de coutures de 3mm
(1/8"), en tenant te pli du tissu sur tes deux bords avec l'aiguille.
Retirer les b&tis et le papier ; repasser.
PUNTADA UNE-ORILLAS 80
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensi6n hilo -AUTO
Esta es una puntada muy popular (usada en mangas o
delanteros de btusas y vestidos).
Para sujetar dos piezas separadas de tejido dejar un pequeSo
espacio entre elias. Para preparar el tejido: Doblar el tejido
hacia abajo y presionarto. Hitvanar los bordes doblados al
papet de seda, dejando un espacio de 1/8". Coser por encima
del espacio de 1/8", cogiendo con la aguja et genero doblado
por ambos lados. Sacar los hilvanes y el papel; planchar.
59
POINT D'ARR#TE _34
Utitiser principalement pour coudre des points decoratifs a la
machine.
PUNTADA RASPA 34
Usadas principalmente como puntada decorativa.
POINT D'#PINE
35
C'est un point potyvalent utilise pour joindre des pieces de
tissu aussi bien que pour la couture decorative a la machine.
PUNTADA "HERRINGBONE" 35
Es una puntada versatit, usada para unir piezas de tela asi
como tambien para puntada decorativa.
POINT SURJET RENFORC# 76 77
Ces deux points sont parfaits pour fixer un etastique plat.
C'est aussi un point tres sotide. I1permet egalement de poser
aisement un etastique sur une piece de lingerie. I1convient
aussi pour le smocking.
U.T O SO *E- O*OE
REFORZADO
76 77
Ambas puntadas son perfectas para unir elasticos pianos.
POINT SORCIER 86
Utitiser principalement pour coudre des points decoratifs a la
machine.
PUNTADA MAGO 86
Usadas principalmente como puntada decorativa.
61
PLUS DE POINT DI_CORATIFS & IDI_ES
POUR LA COUTURE DI_CORATIVE A LA
MACHINE
R¢:GLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon
:Reglage tension du fil superieur- AUTO ou -1
Vous devriez effectuer un essai de couture sur une piece
du m6me tissu a coudre pour verifier le resultat obtenue du
modele decoratif a 6tre utilise.
Avant de debuter une couture, verifier qu'it y a assez de fit
enroule sur la bobine, afin de ne pas manquer de fil lors de la
couture.
Pour de meitleurs resultats, stabitisez te tissu en plagant en
dessous un entoilage qui disparait au lavage ou qui se dechire
apres la couture.
Suggestion Utile: Le fil de la bobine ne devrait pas
apparai'tre sur le dessus du tissu, donc il pourrait _tre
n_cessaire de I_g_rement diminuer le r_glage de la
tension du ill.
MAS PUNTADAS DECORATIVAS
E IDEAS PARA DECORAR SUS
MANUALIDADES
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie para coser en saten
:Control tensi6n hilo -AUTO o -1
Puede realizar una prueba de costura en un pedazo adicional
de la tela a utilizar para verificar la puntada seleccionada.
Antes de empezar a coser, verificar que haya suficiente hilo
en la bobina para no quedarse sin hilo durante la costura.
Para resultados 6ptimos, fije la teta con un estabilizador
desprendible o soluble al coser.
Consejo Util: El hilo de la bobina no deber& verse por
encima de la tela, por Io que ser& necesario bajar el
ajuste de tensibn.
63
CONFECTION DES BOUTONNII_RES CONFECCION DE OJALES
BOUTON NII_RE AUTOMATIQU E
UTILISATION DU PIED BOUTONNIERE
Votre machine vous offre deux differentes largeurs de
boutonnieres & brides ; & ceillet et boutonnieres arrondies
cousues au moyen d'un systeme qui mesure la taitte du
bouton et qui calcule la taitle de la boutonniere. Tout ceci
s'effectue en une simple ¢tape.
OJALES AUTOMATICOS
USO DEL PRENSATELAS PARA OJALES
Su maquina de coser te ofrece dos anchos de ojales con
presilla, tipo sastre y redondo cosidos por un sistema
que mide et tamafio det bot6n y calcula el tamafio det ojal
necesario. Todo esto es realizado en solo un paso facil.
PROCEDURE
* Utitisez un entoitage dans ta partie du vetement oQ les
boutonnieres doivent 6tre placees.
* Faites une boutonniere d'essai sur un ¢chantitton du tissu
que vous utitisez. Essayez ensuite la boutonniere avec le
bouton choisi.
PROCEDIMIENTO
* Practique haciendo un ojal en un resto de material del tipo
que va a usar. Luego intente hacer et ojal con et bot6n
seleccionado.
* Use una entreteta en el area de ta vestimenta donde se
van a hacer los ojales. Se puede usar papel tist_ o entretela
normal, Despues de coser el ojal retire et papel.
1. Selectionnez l'un des motifs de boutonnieres.
1. Seteccione uno de los patrones de ojales.
2. Remplacez le pied presseur par te pied boutonniere.
(Reportez-vous a la section "Remplacement du pied
presseur" a la page 28 - 29.)
3. Introduisez te bouton dans te pied boutonniere. (Reportez-
vous a ta section <<Utilisation du pied boutonniere >>
ci-dessus.)
2. Cambie el prensatelas por el prensatelas de ojales.
(Consulte "Cambio del pie prensatetas" en la pagina 28 -
29.)
3. Inserte el bot6n en el prensatelas de ojales. (Consulte "Uso
del prensatetas de ojales" arriba.)
4. Regtez le levier de boutonniere (C) de maniere qu'il
s'abaisse verticalement entre les butees (A) et (B).
4. Ajuste ta palanca de ojales (C) de manera que baje
verticalmente entre los topes (A) y (B).
65
5. Marquezsoigneusementla position dela boutonnieresur 5. Marque cuidadosamente la posici6n del ojal en la
le vetement, vestimenta.
6. Placez te tissu sous te pied. Tirez le fil de la bobine sous
le tissu sur une longueur d'environ 10 centimetres vers
l'arriere.
6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hito de la
bobina debajo del material a un largo de aproximadamente
10 cm hacia atras.
7. Alignez ta marque de la boutonniere du tissu sur ta marque
du pied presseur, puis abaissez le pied boutonniere.
7. Alinee ta marca del ojal en el material con ta marca en et
prensatetas de ojales, y luego baje el prensatelas.
8. Tout en tenant le fil superieur, demarrez la machine. 8. Mientras sostiene et hilo superior, haga funcionar la
maquina.
* La couture sera comptetee automatiquement dans l'ordre
indique sur l'illustration.
* La costura se terminara automaticamente en el siguiente
orden.
9. Une fois ta couture terminee, utilisez un outil d'ouverture
de boutonniere pour ouvrir le tissu au centre de la
boutonniere. Veillez a ne pas couper le fil de la couture.
9. Cuando se termina la costura, use un descosedor para
abrir el material en el centro del ojal.
Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.
67
BOUTONNIERES GANS#ES
(RENFORC#ES)
Passer le cordonnet (ill de passe ou fil de soie) par-dessus la
tige du pied boutonniere et tirez les deux extremites sous le
pied vers le devant.
Coudre la boutonniere de maniere a ce que le zigzag
recouvre le cordonnet.
La boutonniere terminee, detacher te cordonnet du pied, tirer
les bouts vers l'avant et tailler la Iongueur supplementaire.
OJALES CON CORDON
Cord6n de relleno al saliente de ta guia y estirar ambos
extremos del cord6n hacia adelante, por debajo de la guia.
Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag cubran el
cord6n.
Cuando se haya terminado, soltar el cord6n, tirar hacia
adelante de los extremos y cortar el sobrante.
BOUTONNII RE MANUELLE
* Utitisez te pied pour boutonniere automatique jusqu'a 45
mm (1 3/4") de tong, mais n'abaissez pas le levier pour
boutonniere, sinon un bip retentira.
*Utitisez te pied pour point bourdon pour creer des
boutonnieres plus grandes.
* Marquez soigneusement la longueur de ta boutonniere sur
votre vetement. Placez te tissu avec ta boutonniere marquee
sous le pied pour boutonniere. Faites gtisser te pied vers
l'avant de fagon que l'aiguille perce le tissu au debut de la
boutonniere.
OJAL MANUAL
* Use el prensatelas de ojales automaticos hasta un largo de
1 3/4" (45 mm), pero no baje la palanca del ojal o sonara un
bip.
* Use el prensatetas para coser en saten para crear ojales
grandes.
Marque cuidadosamente el largo del ojal en su vestimenta.
Coloque la tela con el ojal marcado debajo del prensatelas
de ojal. Destice el prensatelas hacia adetante de manera
que la aguja apriete la tela al comienzo del ojal.
PROC#DURE
1. Demarrez ta machine pour former le premier point d'arret et
le c6t6 gauche de la boutonniere.
PROCEDIMIENTO
1. Haga funcionar ta maquina para hacer el primer remate y el
lado izquierdo det ojal.
2. Cousez un deuxieme point d'arret et cousez vers l'arriere
jusqu'a ce que l'aiguille atteigne le debut de la boutonniere.
2. Cosa el segundo remate y ta puntada hacia atras hasta que
la aguja alcanza et comienzo del ojal.
3. Cousez vers t'avant jusqu'a ta fin de la marque de
boutonniere pour terminer la boutonniere.
3. Cosa hacia adelante hasta el final de la marca det ojal para
completar el ojal.
4. Appuyez sur l'interrupteur de point arriere pour nouer les
points.
I EMARQUE: Si vous r_glez manuellement la Iongueur
de point & 0,8 (mm) pour I'_tape 1, r_glez la Iongueur
de point & 0,8 (mm) pour I'_tape 3 aussi.
4. Empuje el interruptor de puntada hacia atras para amarrar
las puntadas.
I
NOTA: Si el largo de puntada se ajusta manualmente I
a 0,8 (mm) para el paso 1, ajuste tambi_n el largo de
I
puntada a 0,8 (mm) para el paso 3.
69
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA
NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU
CROCHET
Debranchez toujours la machine de !'alimentation
ATTENTIONeleCtrique en retirant la fiche de la pdse muraie:
Pour assurer les meilleures conditions de "travail" &
votre machine, il est ndcessaire de garder les pi_ces
essentielles toujours propres. Toujours d_brancher la
machine de la prise.
1. Relever l'aiguille & sa position la plus haute.
LIMPIAR EL AREA DEL
TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA
//_ Siempre desconecte ia maquina de la fuente
de alimentaci6n retirand 0 e! enchufe del
PREOAUOIONtomacordente de la paredl I
Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias
siempre, para obtener un funcionamiento efic&z de su
m&quina.
1. Levantar la aguja a la posici6n mas alta.
2. Retirez la plaque aiguille (1). 2. Quite la placa aguja (1).
3. Retirez le boftier & canette (2). 3. Quite la caja bobina (2).
4. Nettoyer les griffes et te crochet avec le pinceau.
Mettre une goutte d'huile pour machine & coudre sur le
doigt au centre de la coursiere, comme indique par les
fleches (A, B).
REMARQUE: I'utilisation de I'huile de machine &
coudre de la marque SINGER est recommand_e.
N'UTILISEZ PAS d'huile "universelle", elle ne convient
pas & la lubrification des machines & coudre.
5. Replacez le boftier a canette avec ta butee (3) positionnee
contre le ressort (4). Replacez la plaque aiguille.
4.
Limpiar et area det transportador y de la lanzadera con la
brocha.
Echar una gota de aceite para maquina de coser por el
eje central de tanzadera y el carril de lanzadera como esta
indicado con las fiechas. (A, B)
NOTA: Se sugiere usar aceite de m&quina de
coser marca SINGER. NO use aceite "para todo
uso" debido a que no es el m&s adecuado para la
lubricacibn de su m&quina de coser.
5. Vuelva a cotocar ta caja bobina (3) contra et muetle (4).
Cotoque de nuevo la placa aguja.
71
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES 4. INFORMACION ADICIONAL
PIED POUR POINT BOURDON
Le pied pour point bourdon est dote de rainures afin que
les points serres puissent passer facilement par dessous. I1
convient bien pour ta couture de points bourdon et comme
remptacement pour le pied universet lors de la couture de
points extensible.
Les points zigzag serres sont appetes points bourdon. Ils
conviennent bien au faufilage et aux coutures par application.
Pour te point bourdon, diminuer legerement ta tension du fil
superieur. Utitisez un tissus d'entoilage pour eviter de faire
froncer le tissus.
PIE PRENSATELAS PARA COSER EN
SATI_N
El pie prensatelas para tejido saten esta rebajado para
permitir que las puntadas densas pasen facilmente bajo et
prensatelas. Es muy t_til para coser puntadas en saten yes
una alternativa al pie prensatelas universal cuando se cosen
puntadas elasticas.
La puntada de zig-zag corta, se llama puntada saten. Esta es
una puntada atractiva usada para aplicaciones, atacados y
presittas. Aflojar suavemente la tensi6n del hito superior para
esta puntada. Use una cubierta de papel suave para evitar
fruncidos.
AIGUlLLE JUMELI_E (FACULTATIF)
IMPORTANT:
Lors de I'utilisation des aiguilles jumel_es, la largeur
du point doit _tre r_gl_e & 3.5 ou moins, ou vous
risquez de briser les aiguilles.
Une aiguilte double procure deux rangees de points paralteles
pour tes nervures, pour surpiqere et des effets decoratifs.
L'utitisation d'une aiguitte double de 3 mm de la marque
SINGER (style 2025) est fortement recommandee.
APLICACION DE DOS AGUJA DOBLE
(Opcional)
IMPORTANTE:
Cuando use aguja doble, fije el ancho de puntada a 3.5
o menos, de otra manera la aguja puede romperse.
El uso de la aguja doble, produce la costura de dos puntadas
de forma paraleta, puntadas superiores dobles y puntadas
decorativos.
Cuando utitice "agujas dobles", el ancho de la costura no
debera nunca ajustarse por encima de ta separaci6n de la
"aguja doble", sin importar la puntada seteccionada. De no
hacerlo asi se romperan las agujas y podria resultar dafiada
la maquina.
Se recomienda usar una aguja doble (estilo 2025) de 3 mm
marca SINGER.
ENFILAGE DE L'AIGUILLE DOUBLE
1. Inserer un deuxieme porte-bobine. Placer une bobine de fil
sur chaque porte-bobine. Proceder a l'enfilage comme si
vous n'aviez qu'un fil jusqu'au guide fil de l'aiguille. Passer
un fil dans chaque aiguitle de t'avant vers t'arriere.
2. Tenir tes deux fits dans votre main gauche et faire
accomplir au volant un tour complet. Tirer tes deux ills vers
le haut pour faire remonter te fil de ta canette. Passer ces
trois ills sous le pied presseur et laisser depasser & l'arriere
de cetui-ci 6" (15 cm).
I EMARQUE: II est impossible d'utiliser I'enfile-aiguille
pour enfiler I'aiguille double.
ENHEBRADO DE DOS AGUJAS
1. Colocar et carrete adicional. Enhebrar los dos hitos a
traves del mismo sistema, pero se ensartara cada hilo en
una aguja de adelante hacia atras.
2. Extraer el hito de ta bobina, como la costura con una sola
aguja. Jalar los tres hitos juntos bajo el prensatetas de
adetante hacia atras, dejando alrededor de 6" (15 cm).
I
NOTA: El enhebrador no se puede usar para I
enhebrar la aguja doble.
I
73
RI_GLAGE DE LA POSITION D'AIGUILLE
POUR LE POINT DROIT
13 positions d'aiguille sont utitisables pour la couture droite en
utilisant le contrSle de largeur de point.
AJUSTE DE POSICION DE AGUJA PARA
PU NTADA RECTA
13 posiciones de aguja disponibtes para acolchados,
puntadas de revestimiento, etc.
75
5. ACCESSOIRES SP¢CIALES
PIED .A,POINT DROIT
Utilisez ce pied pour obtenir un meilteur contr61e,
dependamment du type de tissus ou de la procedure de
couture.
5. ACCESORIOS ESPECIALES
PIE COSTURA RECTA
Use este pie cuando requiera un control estricto de acuerdo
con el tipo de tela o procedimiento de costura.
PIED .A,SURJET
Utitisez ce pied pour guider le tissu Iorsque vous faite un point
surjet. Placer te tissu sous te pied en plagant le rebord du tissu
sur le guide de bordure et debuter la couture.
PIE PARA SOBREHILAR
Este pie se usa para guiar la tela cuando de sobrehita.
Coloque se tela abajo del pie con la orilla en contra de la guia
y comience a coser.
PIED DE REPRISE ET DE BRODERIE
Ce pied est specialement congu pour creer de ta broderie &
main lever, des monogrammes a main lever, aussi bien que
du matelassage & main lever, aussi appeles piqures libres.
Preparation de la machine
Pour broderie et monogrammes a main libre: Regter la
machine au point Zigzag a la largeur desirez. La Iongueur du
point sera contr61ee par le mouvement de vos mains.
Pour te matelassage a main levee (piq0re tibre): Regtez la
machine en point droit. La longueur sera contr61ee par le
mouvement des mains.
Recouvrer les griffes avec la plaque couvre griffe.
Enctenchez le pied de reprise et de broderie, assurez-vous
que le bras d'extension est bien au-dessus de la vis du
pince-aiguille.
Instructions pour la couture
1. Decalquez ou dessinez votre motif sur l'endroit de votre
tissue
2. Inserez le tissu sous le pied presseur.
3. Abaissez te pied presseur et commencez & deplacer votre
tissu en suivant les lignes du motif.
PIE PAPA ZURCIR Y BORDAR
Este pie prensatelas se puede usar para bordado tibre,
monogramas de movimiento libre, asi como acolchado libre,
conocido tambien como bordado libre con costura recta.
Preparacibn de la mi=quina
• Para el bordado libre y monogramas: Fijar la maquina para
puntada Zigzag en el ancho que desee. El largo de puntada
1ocontrolara el movimiento de sus manos.
• Para un acolchonado (punteado): Ponga la con ta puntada
recta. El largo de ta puntada sera controlado por el
movimiento de sus manos.
• Cubra los Dientes Impelentes con la Placa Cubre-
Impelentes.
Instale el pie para zurcir y bordar - asegurese de que el
brazo de la extensi6n este sobre el tornillo de la agarradera.
Instrucciones para coser
1. Dibuje o traze su disefio al lado derecho de la tela.
2. Cotoque ta teta debajo del prensateta.
3. Baje ta palanca del prensatelas y comience a mover la teta
siguiendo et disefio.
NOTE: Pour un meilleur contr61e Iorsque vous
travaillez & main levee, il est recommand_ de placer
la partie du tissu sur laquelle vous travaillez dans
un cerceau. Le mouvement de la main contr61era la
qualit_ et I'aspect de votre couture. N'oubliez pas
d'abaisser le pied presseur.
Diesen Fuss verwendet man f0r Freihandstickerei,
freigef0hrte Monogramm-Stickerei und freigefiJhrte
Quiltarbeiten.
NOTA: Para que tenga mejor control cuando cosa a
mano, se recomienda que usted le ponga un aro en
la seccibn de la tela en la que usted esta trabajando.
El movimiento de la mano controlar& la calidad y el
terminado de su puntada. No se olvide de bajar la
palanca del prensatelas.
77
PIED .A,FRONCER
Le pied & froncer peut former des rangees simples de fronce
rapidement et facilement. Vous pouvez aussi utiliser ce pied
pour froncer un tissu en l'attachant simultanement & un autre
tissu qui restera plat.
Pour faire des fronces sur une seule 6paisseur de tissu.
1. Posez le pied a froncer et setectionner le point droit.
2. Placez le tissu & froncer sous le pied & froncer.
3. Regtez la tongueur du point au maximum pour faire des
fronces plus fournies et augmentez 16gerement la tension
du fil superieur.
Pour froncer et coudre un tissu sur une autre piece de
tissu:
1. Posez le pied a froncer et setectionner le point droit.
2. Placez le tissu & froncer sous te pied & froncer.
3. Inserez le tissu qui restera plat au travers de la fente du
pied.
4. Abaissez l'aiguitle et cousez quelques points tout en tenants
les bouts des ills.
5. Tout en cousant, tenez le tissu superieur avec votre main
gauche et le tissu inferieur avec votre main droite. Comme
s'ils avancerait ensemble vers la machine, mais en realit6
ils avanceront differemment.
PRENSATELAS PARA PLISAR
Et pie para plisados puede formar filas de ptisar rapida
y facitmente. Puede usarse tambien para ptisar una teta
mientras se une simultaneamente con otra que permanece
plana.
Para hacer un plisado de una capa de tela:
1. Cotocar et prensatetas para plisar y seteccione costura
recta.
2. Cot6queta tela a ptisar debajo del prensatelas para plisar.
3. Seleccione una puntada larga, la cual produce mas retleno,
e incrementa la tensi6n de hilo superior ligeramente.
Para plisar una tela y coser sobre otra:
1. Cotocar et prensatetas para plisar y seteccione costura
recta.
2. Cot6queta tela a ptisar debajo del prensatelas para ptisar.
3. Insertar ta otra teta (que permanecera plana) en la ranura
del prensatelas.
4. Bajar ta aguja y coser unas puntadas mientras detiene la
punta del hilo.
5. Mientras cose, detenga la parte superior de ta tela con
su mano izquierda y la tela inferior con su mano derecha.
Aunque caminaran juntas a traves de la maquina, se
alimentaran a diferentes grados.
PIED POUR OURLET ROULOTTI
1. Choisissez un tissu doux, d'une epaisseur 16gere
moyenne.
2. A environ 2.5cm du debut du tissu, faites un rebord de 3mm
et presser te, repliez te tissu encore une fois et presser te.
I1devrait maintenant y avoir un total de 6mm de tissu qui a
et6 tourne.
3. Installez le pied pour ourtet roulotte.
4. Setectionnez le point droit et reglez la longueur du point &
moyen.
5. Faite une couture d'environ 1.3 cm en debutant du cote du
rebord qui a et6 pile.
6. Laissez l'aiguitte dans te tissu et soulevez le pied presseur.
7. Guidez le tissu sur la tige roulottee du pied.
8. Abaissez le pied et continuez de coudre, tout en retenant la
queue des ills fermement.
Pour une apparence differente, essayez un point zigzag.
Faite un essaie, au prealable, sur une piece de tissu de
rebut, pour determiner les reglages de la longueur et la
largeur du point d6sires.
DOBLADILLOS ANGOSTOS
1. Elija una tela suave, ligera de medio peso.
2. Aproximadamente a 1 pulgada del inicio de la tela, prense
a 118" el dobladitto, voltee la teta y prense nuevamente.
Ahora habra un total de 114"de tela volteada.
3. Cotoque el pie para dobladittos angostos
4. Etija una Puntada Recta, largo mediano.
5. Cosa aproximadamente 112"det inicio del dobladillo
6. Deje ta aguja en la tela y tevante el pie prensatelas.
7. Guie la tela dentro de la abertura det pie.
8. Baje el pie y contintJe cosiendo, deteniendo la punta del hilo
firmemente.
Para una apariencia diferente, pruebe con una puntada de
zigzag, pruebe coser en un pedazo de tela primero, para
determinar los ajustes de largo y ancho deseados.
79
6. VI RIFIC.ATION DES PETITS
PROBLEMES DE COUTURE
PROBLEMESGENERAUX
La machine ne coud pas:
* L'interrupteur est hors fonction. L'active
* Le tevier pour boutonniere n'est pas releve lorsque vous
cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour
boutonniere.
* Le tevier pour boutonniere n'est pas abaisse lorsque
vous cousez une boutonniere. - Abaissez le levier pour
boutonniere.
* Bobineur est engage- Desengager le bobineur (voir page
16-17)
La machine est coincer:
* Le fil est casse dans te crochet - te netoyer (voir page 70 - 71).
* L'aiguilte est endommagee - remplacer l'aiguille (voir page
26- 27).
Le tissu n'avance pas:
* Le pied presseur n'est pas abaisse - l'abaisser.
* La Iongueur du point est trop courte - l'augmenter.
PROBLEMESDECOUTURE
La machine saute des points:
* L'aiguille n'est pas bien ins6ree (voir page 26 - 27).
* L'aiguitte est courbee ou 6pointee - la changer (voir page 26 - 27).
* La machine n'est pas correctement enfilee (voir page 20 - 21).
* Le fil est casse dans te crochet - le nettoyer (voir page 70 - 71).
Les points sont irrequliers:
* La grosseur de l'aiguitte n'est pas correcte pour le filet le
tissu (voir page 26 - 27).
* La machine n'est pas enfilee correctement (voir page 20 - 21).
* La tension superieure est trop t&che (voir page 28 - 29).
* Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffes-le
guider correctement.
* La canette n'a pas 6te enroulee regulierement - la refaire.
L'aiquille casse:
* Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffes
- le guider correctement.
* La grosseur de l'aiguitte n'est pas correcte pour le fil et le
tissu (voir page 26 - 27).
* L'aiguitle n'est pas bien inser6e (voir page 26 - 27).
* Trop de fil apparait en dessous du tissu.
* Le fil du haut n'est pas enfiler correctement (voir page
20- 21 ).
PROBLEMES DE FIL
Les ills s'emm61ent:
* Les ills superieur et inferieur ne sont pas tires sous le pied
presseur et vers l'arriere, avant de commencer les coutures
- les maintenir pendant quetques points.
Le fil de l'aiquille casse:
* La machine n'est pas correctement enfilee (voir page 20 - 21).
* La tension du fil superieur est trop serree (voir page 28 - 29).
* L'aiguitte est tordue - remptacer t'aiguille (voir page 26 - 27).
* La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le filet le
tissue (voir page 26 - 27).
Le fil de la canette casse:
* La bofte & canette n'est pas enfilee correctement (voir page
18-19)
* La bourre du tissu s'est accumulee dans la bofte & canette
ou la coursiere - l'enlever (voir page 70 - 71).
Le tissu fronce:
* La tension du fil superieur et inferieur est trop serree
- l'ajuster (voir page 28 - 29).
* La longueur du point est trop longue pour les tissus legers et
fins - la reduire.
6. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
PROBLEMAS GENERALES
Maquina no cose.
* El interruptor de energia no esta conectado. - en la posici6n
LOW o HIGH.
* La palanca de ojal no esta tevantada cuando se cosen
patrones de puntadas. - Palanca de ojal levantada.
* La palanca de ojal no esta abajo cuando se cosen ojales.
- Palanca de ojal baja.
Maquina se atasca/rechina.
* El hito esta enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera
(vea pagina 70 - 71).
* La aguja se rompe. -Reponer la aguja (vea pagina 26 - 27).
La teta no se mueve.
* El prensatelas no esta bajado perfectamente. - Bajar el
prensatelas.
* Longitud del punto es demasiado corto. - Prolongar la
longitud det punto.
PROBLEMAS DE PUNTO
La maquina salta puntos.
* La aguja no esta fijada en la barra aguja (vea pagina
26- 27).
* La aguja esta torcida o obtusa. -Reponer la aguja (vea
pagina 26 - 27).
* La maquina no enhebra correctamente (vea pagina 20 - 21).
* El hito esta enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera
(vea pagina 70 - 71).
Puntos son irrequlares.
* Et nQmero de ta aguja no es correcto para et hilo ni el
material (vea pagina 26 - 27).
* La maquina no esta enhebrada correctamente (vea pagina
20- 21 ).
* La tensi6n del hilo superior es demasiado floja (vea pagina
28- 29).
* Et material esta tirado o empujado contra ta acci6n de
alimentaci6n. - Guiarto suavemente.
* La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Volver a
devanar la bobina.
La aquja se rompe.
* El material esta tirado o empujado contra el acci6n de
alimentaci6n.
* Et nQmero de la aguja no es correcto para et hilo ni el
material (vea pagina 26 - 27).
* La aguja no esta fijada en la barra aguja (vea pagina
26- 27).
* Exceso de hilo aparece por debajo de ta costura.
* Hito superior no enhebrado correctamente (ver pagina
20- 21 ).
PROBLEMAS DE HILO
Los hilos se juntan.
* Los hitos superior e inferior no estan extraidos debajo del
prensatelas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hitos
debajo del prensatetas unos 10 cm y mantener hasta que se
formen unos pocos puntos.
La aquja se rompe.
* La maquina no esta enhebrada correctamente (vea pagina
20- 21 ).
* La tensi6n del hilo superior es demasiado apretada (vea
pagina 28 - 29).
* La aguja esta torcida. - Cambiar ta aguja (vea pagina 26 - 27).
* Et nQmero de la aguja no es correcto para et hilo ni el
material (vea pagina 26 - 27).
El hilo inferior se rompe.
* La caja bobina no enhebra correctamente (vea pagina
18- 19).
* Los hitos se acumulan en la caja bobina o en la lanzadera.
- Quitartos (vea pagina 70 - 71 ).
La teta no aueda plana.
* Las tensiones del hito superior e inferior estan demasiado
apretadas. - Ajustar tas tensiones del hito (vea pagina 28 - 29).
* La Iongitud del punto es demasiado largo para material fino
o suave -Acortar la Iongitud del punto. 81

Transcripción de documentos

IMPORTANTES INSTRUCCIONES Cuando se usa un aparato electrico, debe seguirse unas precauciones "Leer las instrucciones antes de usar la maquina de coser." PELIGRO - 1. La maquina basicas y que vienen incluidas a continuaci6n. Para reducir el riesgo de una descarga electrica. no debe dejarse inmediatamente nunca desatendida mientras este conectada. - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas 1. No usar ta maquina como un jugete. Prestar atenci6n si fuese necesario cerca de ellos. 2. Usar ta maquina de coser solamente la maquina de la red etectrica nunca electricas o causar da_os a personas. cuando la maquina esta siendo usada por ni_os o como se describe en este manual. Usar L_nicamente los accesorios el fabricante y que vienen especificados correctamente, Desconectar despues de su uso y antes de limpiarla. CUIDADO 3. No trabajar DE SEGURIDAD con ta maquina recomendados por en este manual. en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose en caso de que se haya caido, haya sido da_ada o se haya mojado. 4. No usar la maquina con los orificios de ventitaci6n el pedal sin acumulaci6n bloqueados. Mantener los orificios de ventilaci6n de la maquina de coser y de polvo, suciedad y restos de tejido. 5. No introducir objetos en los orificios de ventilaci6n. 6. No usar al aire tibre. 7. No usar mientras se esten utilizando productos aerosoles 8. Para desconectar, 9. No desconectar (spray) o en lugares donde se este administrando girar el interruptor hasta la posici6n Off ("0"), luego desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, oxigeno. el enchufe de la red. tirar de la clavija, no det cable. 10. Mantener los dedos alejados de todas tas partes movibles de ta maquina. Tener un cuidado especial con la aguja. 11. Usar siempre ta placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja. 12. No usar agujas despuntadas. 13. No presionar ni tirar del tejido mientras se esta cosiendo. Esto podria doblar la aguja y romperta. 14. Situar el interruptor principal de la maquina en posici6n Off ("0") cuando se realice algL_n ajuste en el area de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la bobina, cambiar el pie prensatelas 15. Desconectar y simitares. siempre la maquina de ta red etectrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algQn otro tipo de ajuste mecanico mencionado en el manual de instrucciones. CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta maquina de coser es para uso domestico PEDAL (s6/o EE.UU. y Canada) Use el modelo YC-485 EC de Yamamoto Electric con esta m_quina de coser. INFORMACION REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO Este electrodomestico esta equipado con un enchufe polarizado el riesgo de choques electricos, este enchufe solamente puede insertar el enchufe completamente en ta toma de corriente, dele correctamente, contrate a un electricista cualificado para que le enchufe. Este instrumento se conforma interferencia de radio. con directivo Por favor, recuerde que estos productos (sblo EE.UU. y Canada) (note que una patita es mas ancha que ta otra). Para reducir ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede ta vuelta e intentelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavia instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el de CEE 2004/108/EC deben ser reciclados referente a productos electricos y electr6nicos. distribuidor. cubriendo supresibn contra de acuerdo con la legislaci6n nacional Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus filiales. @2008 The Singer Company Limited o sus filiales. Reservados todos los derechos. 2 INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES Identificaco6n Accesorios PARTES DE LA MAQUINA de la maquina 6 7 Zig-zag de tres puntadas, Puntada de lenceria Cosido de botones 50 50 51 51 8 9 Puntadas decorativas 52 61 10 - 11 Preparaci6n de la maquina Porta carretes, Palanca pie prensatelas y elasticas 12 13 Puntada recta triple, Puntada panal, Puntada sobre-orillado, Puntada pluma, Puntada ric rac, Puntada obrlock doble, Placa transparente Utitizaci6n del brazo libre 12 13 Puntada entrecruz, 14 15 Puntada en escalera, Puntada de broche, Puntada de ribete, Base de extension 14 15 Puntada alfiler inclinado, Puntada overtock inctinado, Devanado de la bobina 16 17 Puntada cruzada, Puntada chevron, Puntada ltave griega, Enhebrado del hito de la bobina 18 19 Enhebrado det hito superior 20 23 Puntada une-orillas, Puntada raspa, Puntada "Herringbone", Puntada sobre-borde reforzado, Puntada mago Empleo del ensartador automatico de aguja Extracci6n del hito de ta bobina 24 25 Mas puntadas decorativas manualidades e ideas para decorar sus 62 63 64 69 7O 71 72 73 Aplicacion de dos aguja doble 72 73 Ajuste de posici6n de aguja para puntada recta 74 75 5. ACCESORIOS 76 79 84 85 Tabla de hito, aguja y material 26 27 Confecci6n de ojales Ajuste de ta tensi6n del hilo superior 28 29 Ojales automaticos, Cambio del pie prensatelas Funciones de panel de control 28 29 Ojal manual 30 33 Interruptores 34 37 de funcionamiento Puntada "Entredos", Ojales con cord6n, 3. CUIDE SU MAQUINA Limpiar el area del transportador y la lanzadera 2. EMPEZER A COSER 4. INFORMAClON Cuadro de referencia rapida de largo y ancho de puntada Puntada recta 38 42 Manteniendo ta puntada derecha Puntada recta con funci6n de remate automatico Colocaci6n ........ 41 45 ADIClONAL para coser en saten 44 - 45 de cierres y vivo Puntada zig-zag Pie prensatelas 46 Ajuste det ancho y largo de puntada, Puntada de retleno, Ubicacion de los patrones Puntada invisible 48 ESPEClALES Pie costura recta, Pie para sobrehitar, 47 Pie para zurcir y bordar, Prensatetas para plisar, Dobladillos angostos 49 6. CUADRO DE VERIFICAClON RENDIMIENTO DE Para version europea Dimensiones: 376 mm x 197 mm x 301 mm Peso del equipo: 7,3 kg Voltaje nominal: 230V ~ Frecuencia nominal: 50Hz Consumo nominal: 65W Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C Nivel de ruido aCL_Stico:menos de 70db(A) 5 1. VOTRE MACHINE DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. .A.COUDRE DE LA MACHINE Disque de tension du bobineur Releveur de fil Reglage tension du fil superieur Plaque frontale Coupe-ill Bofte & accessoires/Table de rallonge Axe du bobineur Butee d'arr6t du bobinage Regulateur de vitesse Guide de ref6rence des points Bouton d'operation Porte-bobine horizontal Poignee Volant Interrupteur/Lumiere Prise de cordon Plaque d'identification Levier du pied de biche Levier-poussoir boutonniere Guide-ill Enfileur de chas d'aiguille Guide-ill Guide-ill Vis du pied Aiguille Couvercte canette Barre a aiguille Coupe-ill Levier de verrouillage du pied Vis de l'aiguille Pied presseur zigzag Griffe d'entrafnement Plaque-aiguille Bouton du couvercte canette Grand plateau de rallonge Cordon Rheostat Manuel d'instruction 1. PRINCIPALES MAQUINA IDENTIFICACOON 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. PARTES DE LA DE LA MAQUlNA Disco de tensi6n de bobina Tira hilos Control tensi6n hilo Cubierta frontal Cortador de hilo Caja de accesorios Eje devanador de ta bobina Tope devanador de ta bobina Control de velocidad de costura Guia de referencia del nQmero de puntada Botones de Operaci6n Portacarrete horizontal Asa para transportar Volante Interruptor corriente/luz Conector del cable Placa de identificaci6n Palanca pie prensatelas Palanca para ojales Guia hito Ensartador automatico de aguja Guia hito Guia hito Tornitto pie prensatelas Aguja Placa transparente Barra de aguja Cortador de hito Palanca de desprendimiento prensatelas Tornillo de sujeci6n aguja Pie prensatetas Impelentes Placa aguja Bot6n de apertura de placa transparente Mesa Extensora Cord6n de ta linea electrica Control por pedal Manual de instrucciones 7 ACCESSOIRES ACCESORIOS 1. Aiguittes 1. Agujas 2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine) 2. Bobinas (4 total- 3. Porte-bobine 3. Porta carrete adicional auxiliaire 1 en maquina) 4. Rondetle feutre 4. Fiettros 5. Chapeau pour mini bobine 5. Sujetador de hito (mini) 6. Chapeau pour petite bobine 6. Sujetador de hito (pequefio) 7. Chapeau pour grande bobine 7. Sujetador de hilo (grande) 8. Ouverture de boutonniere/Pinceau/Dechire-surjet 8. Descocedor y brocha 9. Tournevis pour plaque aiguille 9. Desarmador para placa de aguja 10. Plaque de reprisage 10. Placa transparente 11. Pied fermeture gtissiere 11. Prensatetas 12. Pied pour point bourdon 12. Pie prensatelas 13. Pied point invisible 13. Prensatetas de puntada invisible 14. Pied boutonniere 14. Prensatetas de ojales 15. Pied surjet 15. Prensatelas para over 16. Pied de reprise et de broderie 16. Pie para zurcir y bordar 17. Pied a froncer 17. Prensatetas para plisados 18. Pied pour ourlet roulotte 18. Prensatetas para dobladillo para cierres para coser en saten Le pied qui accompagne votre machine coudre est appele le pied universel et est utilise pour la plus grande partie de vos travaux de couture, El prensatelas que viene con la maquina de coser se llama pie prensatelas universal y sera usado para la mayoria de sus costuras, Le pied pour point bourdon (12) est un autre pied fort utile, et doit _tre utilise pour la plupart des points decoratifs, El prensatelas para coser en saten (12) es otro prensatelas muy util y debe ser usado para costura de puntadas decorativas, Si vous achetez des canettes, la classe 15 J, Cuando compre bobinas adicionales segura que sean clase 15 J, chercher que este 9 PRI_PARATION DE LA MACHINE PRI_PARACION Assurez-vous d'essuyer tout surplus d'huite autour de la plaque a aiguille, avant d'utiliser votre machine pour la premiere lois. DE LA MAQUINA AsegQrese de timpiar cualquier sobrante de aceite del area de la placa aguja antes de usar su maquina por primera vez. I NOTA: Esta m&quina puede usarse con o sin pedal. I rheostat. ote: Cette machine fonctionne EN UTILISANT UNIQUEMENT avec ou sans LA FICHE I_LECTRIQUE. Brancher la fiche du cordon electrique darts ta prise de ta machine (1) et dans la prise electrique murale(2) comme indique (A). EN UTILISANT RHI_OSTAT. LA FICHE leLECTRIQUE ET LE CUANDO SE USE EL CORDON ELI_CTRICA SOLAMENTE DE LA LiNEA Conecte et cord6n de ta tinea etectrica a la maquina (1) y et enchufe a la alimentaci6n de corriente en la pared (2) tal como se ve en la ilustraci6n (A). CUANDO SE USE EL CORDON DE LiNEA ELleCTRICA Y EL CONTROL DE PEDAL Brancher la fiche du cordon electrique darts ta prise de ta machine (1) et dans la prise electrique murale(2) comme indique (B). Conecte el cord6n de ta tinea etectrica a la maquina (1) y et enchufe a ta alimentaci6n de corriente en la pared (2) tal como se ve en la ilustraci6n (B). Brancher la fiche du rheostat dans la prise (3). Conectar el enchufe del control de velocidad conector de la maquina (3). D6bianchez toujouis: La machine de !ialimentation e!ectrique en reti[ant !a fiche de !a pr se mura e. INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMII_RE Votre machine est 6quipee d'un interrupteur unique moteur/ lumiere. Vous piquez doric constamment avec votre travail eclair6. de pedal en el Siempre desconecte la maquina de la fuente de a!irnentaci6n retirand0 el enchufe de! tomacorr ente de a pared: INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ La maquina no funcionara hasta que se conecte el interruptor de corriente/tuz. El mismo interruptor controla la corriente y ta tuz. Cuando se esta utilizando la maquina, o se estan cambiando agujas o bobinas, etc., ta maquina se debe desconectar de los suministros principales. 11 PORTE-BOBINE PORTE-BOBINE PORTA CARRETES HORIZONTAL PORTA CARRETE Placez ta bobine sur ta tige et fixez-y un couvre-fit pour assurer un debit de fil bien regulier. Si ta bobine est dotee d'une fente de retenue de ill, elle doit _tre placee a la droite. HORIZONTAL Coloque el carrete de hito en el porta carrete y asegt_relo con et sujetador de hito para asegurarse que el hito se mueve suavemente. Et carrete de hito tiene una ranura de retenci6n de hilo, que debe quedar hacia la derecha. Setectionner te couvre-fil correcte en fonction du type et du diametre de la bobine utilisee. Le diametre du couvre-fil doit toujours 6tre superieur PORTE-BOBINE a celui de la bobine elle-m6me. VERTICAL Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y diametro del carrete usado. Et diametro de ta tapa de pasador de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete. PORTA CARRETE VERTICAL Fixer te porte-bobine et ta rondelle feutre sur te capot superieur. Placer la bobine sur le porte-bobine. Colocar el porta carrete y porter et disco de fieltro. Colocar un carrete de hilo en et portacarretes. LEVIER DU PIED PRESSEUR PALANCA I1y a 3 positions: Su prensatelas 1. Abaisser le levier pour coudre. 1. Bajar el prensatelas 2. Soulever le tevier en position moyenne enlever le tissu, et changer le pied. 3. Soulever te levier a sa position accommoder les tissus epais. PLAQUE pour inserer la plus haute, ou pour DE REPRISAGE Utitisez la plaque de reprisage torsque vous devez contrSler vous-m6me t'entrafnement du tissu pour coudre des boutons, pour tes travaux & mouvements libres et pour effectuer du reprisage par vous-m6me. Mettre t'aiguitte a sa position la plus haute et relever le pied presseur. Placer ta plaque & reprisage sur ta plaque aiguille en veillant & ce que les deux tiges s'introduisent correctement dans les trous. PIE PRENSATELAS tiene tres posiciones. 2. Levantar ta palanca mover la tela. para coser. a la posici6n media para insertar 3. Levantar a la posici6n mas alta para acomodar gruesas. o telas mas PLACA TRANSPARENTE Use la ptaca transparente cuando deba controtar alimentaci6n det tejido para costura de botones, trabajo bordado libre y zurcido. la de Alzar ta aguja y et pie prensatetas y montar la ptaca transparente en ta ptancha de agujas, con los dos pasadores de ta parte posterior introducidos en los agujeros de la placa aguja. 13 UTILISATION DU BRAS LIBRE UTILIZACION DEL BRAZO LIBRE Cette machine peut s'utitiser aussi bien sous la forme d'une base plane que celte d'un bras libre. La maquina tanto se puede utilizar como base plana o una maquina de brazo libre. En conservant ta table de raltonge en place, vous obtiendrai une plus grande surface de travaille. Con ta base de extensi6n de trabajo mas amplia. Pour retirer ta table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la & gauche vers t'exterieur, comme indique sur t'illustration. Pour la remettre en place, faites glisser ta table de rallonge & sa place jusqu'& ce qu'etle s'enclenche. Para retirar ta extensi6n de ta cama, sostengala firmemente con ambas manos y saquela hacia la izquierda tal como se indica. Para votver a colocarta, destice ta extensi6n de la cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic. En retirant la table de raltonge, la machine sera converti en bras-libre pour confectionner des v6tements d'enfants, poignets, pantalons ainsi que tout endroit difficile d'acces. PLATEAU DE RALLONGE Pour fixer a la machine, relever la patte de support du plateau de rallonge, et faite te glisser en positionnant les tiges A, B, C et D comme indiques. instalada se obtiene una superficie Sin ta base de extensi6n, ta maquina se convierte en un modelo de brazo tibre para costura de ropa de niSos, pufios, piernas de pantalones, y otros lugares complicados. BASE DE EXTENSION Para colocarta en la maquina, tevante el soporte de ta mesa de extensi6n para liberarta y deslicela en su lugar, ajustandola a la guias A, B, C y Den la maquina tal como se ilustra. 15 PRI PARATION DE LA CANETTE DEVANADO Este seguro de usar clase 15 J bobinas. Utilisez que la canette 15 J. 1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la bien l'aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de ta bobine et faitesle passer par te guide-ill, comme indique dans l'illustration. Assurez-vous de bien inserer tension du bobineur. DE LA BOBINA le fil dans les disques de / J 1. Cotoque el carrete de hito en el porta carrete y asegQrelo con ta tapa de pasador de carrete. Tire del hito hacia afuera del carrete y paselo a traves de las guias de hilo tal como se indica en la figura. AsegQrese de jalar el hito con firmeza tensi6n del devanador de bobina. en los discos de 2. Faites passer t'extremit6 du fil par le trou de la canette, comme indique. Pousser l'axe du devidoir vers la gauche, placer la canette sur cet axe. 2. Pase el extremo del hilo a traves det agujero en la bobina tal como se indica. 3. Pousser te tout vers la droite jusqu'au de fil a la verticale. declic. Tenir le bout 3. Colocar la bobina en el eje, con el extremo del hito saliendo por ta parte superior de ta bobina. Empujar hacia la derecha et eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener et extremo det hilo. 4. Mettre ta machine en marche. La canette vase remplir. Des que ta canette est pleine, elle s'arr6tera de tourner. Arr6ter la machine. Couper te ill. Pousser l'ensemble axe canette vers la gauche pour pouvoir enlever ta canette pleine de t'axe. Pendant la couture, l'axe doit toujours rester & gauche. 4. Poner en marcha ta maquina. Et hilo que esta retenido se soltara. La bobina cesara de girar cuando se haya ttenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la bobina. Empujar et eje del devanador bobina maxima izquierda, si no esta ya ahi. hacia la posici6n 17 ENFILAGE DU FIL DE CANETTE 1. Tourner te volant vers vous jusqu'a dans la position la plus haute. ce que l'aiguille ENHEBRADO soit 1. Levante ta aguja a su posici6n mas alta girando el volante hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj). de se 2. Retire ta ptaca transparente empujando el bot6n de apertura hacia ta derecha. La placa transparente saldra 1o suficiente para permitirle desmontarla por completo. 2. Retirez la plaque de canette en poussant te bouton liberation vers ta droite. Le couvercte de ta canette releve suffisamment DEL HILO DE LA BOBINA pour vous permettre de le retirer. 3. Inserez ta canette en vous assurant que te fil tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre lorsque vous tirez sur le ill. 3. Inserte ta bobina asegurandose que la bobina gire hacia la izquierda cuando se tira del hilo. I REMARQUE: Cette _tape est tr_s importante car la canette risque de se d_senfiler et causer des probl_mes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d'une montre. NOTA: Este es un paso muy importante pues la bobina se puede desenrollar y causar problemas de costura si se gira hacia la derecha. 4. Lleve et hilo por la abertura izquierda. 5. Avec un doigt tenant doucement le haut de ta canette, tirez sur te fil jusqu'a ce qu'it s'arr6te a la fente (B). Puis tirez environ 15 cm de filet dirigez-le vers l'arriere de la machine au-dessus du pied presseur. 5. Con un dedo suavemente sobre la bobina, tire del hito hasta que pare en la ranura (B). Luego tire aproximadamente 6" (15 cm) del hito y hagalo pasar por detras de la maquina debajo det pie prensatetas. 6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille. hacia I 4. Tirez le fil a travers la fente (A), puis vers la gauche. REMARQUE: ceci est _galement une _tape tr_s importante pour assurer que le fil de la canette ne glisse pas hors de sa position. (A) y despues I la NOTA: Este tambi_n es un paso muy importante para asegurarse que el hilo del carrete no se salga de la posicibn. 6. Vuelva a cerrar la tapa. 19 I I ENFILAGE DU FIL SUPI RIEUR ENHEBRADO A. Elevez te pied presseur. Veittez a toujours etever te releveur de pied presseur avant d'enfiler le fil superieur. (Site reteveur de pied presseur n'est pas etev6, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.) A. Levante el prensatelas. Siempre asegQrese de tevantar el prensatelas antes de enhebrar et hito superior. (Si no se tevanta et prensatetas, no se podra lograr la tensi6n correcta del hilo.) B. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que t'aiguille soit en position haute et que le releveur de fil soit visible. B. Gire el volante hasta que ta aguja se encuentre posici6n mas alta y et tirahilos quede a la vista. C. Enfitez te fil de la machine avec votre main gauche tout en tenant le fit fermement de ta main droite dans l'ordre suivant comme montre dans l'ittustration. C. Enhebre ta maquina con su mano izquierda mientras toma firmemente el hito con su mano derecha en el orden * Faites passer le fil par te guide-fil (1), puis tirez-le dans le guide de pretension (2). * Guie el hito a traves de la guia de hito (1), y luego paselo por la guia de tensi6n pretiminar (2). * Passer le fit du cote gauche de ta plaque (2) et tirer ensuite le fil entre tes disques de tension. Puis guidez le fil au fond de la rainure. * Lteve el hilo a los discos de tensi6n, primero pasando el hito a ta izquierda de ta cubierta (2). Luego guie el hilo hasta el fondo de ta ranura. * Faites faire un demi-tour * De una vuelta en U alrededor del interior de la lengeeta (3). languette au fil autour de l'interieur de la (3). * Faites passer le fil par le reteveur de fil (4) de la droite vers la gauche. * Tirez te fil a t'interieur du tevier de releveur de fil jusqu'a ce qu'il atteigne l'orifice du levier. * Guidez le fil dans le guide-fil (5). * Faites passer le fil par l'orifice de t'aiguille (6) de l'avant vers t'arriere. (Reportez-vous a ta page suivante pour tes instructions concernant te fonctionnement de l'enfileur de chas d'aiguille DEL HILO SUPERIOR en su siguiente tal como esta itustrado. * Pase el hilo a traves izquierda. det tirahilos (4) de derecha a * Pase el hito por el interior de la palanca de tirahilos hasta que tlegue al ojo de ta palanca. * Guie el hilo por ta guia de hilo (5). * Pase el hilo a traves del ojo de ta aguja (6) de adelante hacia atras. (ContinQe con la pagina siguiente por instrucciones sobre el funcionamiento det ensartador automatico de agujas.) automatique.) IMPORTANT: IMPORTANTE: Pour vous assurer que la machine est correctement pourvue de fil dans les disques de tension, effectuez cette simple v_rification: Para verificar que la m&quina ha sido bien enhebrada en los discos de tensibn, realice esta verificacibn sencilla: 1.) Avec le pied presseur relev_ et I'aiguille non-enfil_e, tirer sur le ill. Vous ne devriez sentir qu'une I_g_re r_sistance ainsi qu'une faible ou aucune d_flexion de I'aiguille. 2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le fil vers I'arri_re de la machine. Cette fois, vous devriez sentir une forte r_sistance et beaucoup plus de d_flexion de I'aiguille. Si vous ne sentez pas de r_sistance, le fil a _t_ mal enfil_ et vous devez le r_enfiler. 1.) Con el prensatelas levantado y la aguja sin enhebrar, jalar el hilo. Deber& detectar solo una ligera resistencia y una pequeSa o ninguna deflexibn de la aguja. 2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva a tirar del hilo hacia atr&s de la m&quina. En ese momento deber& detectar una cantidad considerable de resistencia y mucha m&s deflexibn de la aguja. Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la m&quina y deber& volver a enhebrarla. 21 UTILISATION D'AIGUILLE DE L'ENFILEUR DE CHAS EMPLEO DEL ENSARTADOR AUTOMATICO Amener l'aiguille en position haute en toumant vous (sens contraire). le volant vers DE AGUJA Levantar ta aguja a ta posici6n mas elevada girando el volante de ta maquina hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj). 1. Accrocher le fil au guide-ill comme indique dans l'illustration. 1. Enganche el hilo en el guia hilo como la indica la ilustraci6n. 2. Abaisser le levier tout en tenant l'extremit6 du ill. 2. Empuje hacia abajo la palanca del hilo. 3. Tourner le levier vers l'arriere. 4. Guider te fil dans la fourchette le haut. d'accrochage 5. Ramener te tevier & sa position d'origine, alors automatiquement enfilee. et le tirer vers et l'aiguille sera 6. Rel&cher le levier et tirer le fil vers l'exterieur. mientras detiene la punta 3. Girar la palanca hasta et final. 4. Colocar et hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia arriba. 5. Retornar ta palanca a su posici6n enhebrada automaticamente. y la aguja sera 6. Sottar la palanca y tirar del hilo hacia usted. I de r_gler votre machine au point droit Iors de I I'utilisation NOTE: Afin dedeI'enfileur faciliter d'aiguille. I'enfilage, il est recommand_ NOTA: Para un mejor enhebrado con el ensartador autom&tico de aguja, se recomienda colocar el selector de la m&quina en puntada recta. 23 I I RAPPEL DU FIL INFI RIEUR EXTRACCION DEL HILO DE LA BOBINA 1. Relever le pied presseur. 1. Alzar la palanca det pie prensatetas. 2. Tenir le fit de t'aiguitte et tourner te volant vers vous en faisant remonter l'aiguille a sa position la plus haute. 2. Manteniendo flojo el hilo de ta aguja con la mano izquierda, girar hacia usted et volante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posici6n mas alta. REMARQUE: pour faire remonter rapidement le fil de la canette, avec le point droit s_lectionn_, touchez et rel&chez I'interrupteur de couture arri_re. La machine execute un cycle et s'arr_te avec I'aiguille relev_e. Le fait qu'elle s'arr_te toujours avec I'aiguille "compl_tement relev_e" est I'une des caract_ristiques de votre machine & coudre avec ordinateur. 3. Faire remonter le fil inferieur en tirant legerement superieur. NOTA: Una manera r&pida de extraer el hilo de la bobina es, con la puntada recta seleccionada, pulse levemente el botbn de costura hacia atr&s. Su m&quina realizar& un ciclo hacia abajoarriba y se detendr& con la aguja levantada. Una de las caracteristicas de su m&quina de coser computarizada es que siempre se detiene con la aguja "completamente arriba". sur le fil 3. Tirar tigeramente del hilo superior y recoger el hito de ta bobina, que aparecera a traves de la abertura de la placa aguja. 4. Placer tes deux ills sous le pied presseur vers l'arriere en laissant environ 15 cm fil depasser. 4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atras de la maquina, por debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm. de hilo. 25 TABLEAU DES AIGUILLES, FILLSET TISSUS TABLA Le choix d'une aiguitte et du fil correspondant & votre tissu est tres important. Le tableau suivant vous aidera & faire le choix, avant d'entreprendre votre ouvrage. Normalement vous devriez utitiser ta m6me grosseur et type de fil dans la bobine et comme fil superieure. Su material determinara ta selecci6n de aguja e hilo. Esta tabla es una guia practica para ta selecci6n de aguja e hito. Siempre buscar una referencia antes de coser el material nuevo. En ta TISSUS FIL Les tissus ci-dessous peuvent 6tre de n'importe quelle fibre: coton, lin, sole, laine, synthetique,rayonne, composite. IIs sont enum6r6s en fonction de leur poids. LINGERS MOYENS MOYENSLOURDS Batiste Gaze Cr6pe Polyester-coton 100% polyester *Mercerise calibre Velours c6tele Flanelle Gabardine Guigan Toile de lin Mousseline Cr6pe de laine Tissus appr6t6s Toile forte Tissu de manteau Toile de jean Coutil Polyester-coton 100% polyester *Mercerise calibre Nylon 60 50 Polyester-coton 100%polyester *Mercerise calibre 40 *Fil fort 2020 tige rouge 2020 tige rouge 2020 tige rouge Mailles appr6t6s Maille double Jersey Tricot MATERIAL Polyester-coton Polyester Nylon 2045 tige jaune CALIBRE 11/80 bague orange Peso ligero 14/90 bague bleue Peso medio 16/100 bague pourpre Medio pesado 11/80 bague orange 14/90 Puntos bague bleue utitisez TYPO Algodon sobre mecha polyester 100% Polyester * Mercerizado nQmero 60 Pana Algodon sobre mecha Franela 100% Polyester Gabardina * Mercerizado nQmero Guinga Lino Muselina Crepe de lana Tejido Algodon sobre mecha aglomerado 100% Polyester Lona * Mercerizado nQmero Abrigos Denim Loneta Material para Velamen Punto aglomerado Punto doble polyester 50 polyester 40 Algodon sobre mecha polyester Polyester TAMAI_IO 2020 Vastago rojo 11/80 banda narranja 2020 Vastago rojo 14/90 banda azQI 2020 Vastago rojo 16/100 banda pQrpula 2045 amarilla rojo 11/80 banda narranja 14/90 banda azQI No usar sobre el material estirado. Para los mejores resultados de costura, marca SINGER. Cambio 1. Relever ta barre a aiguitte a sa position ta plus haute en tournant le volant vers vous (sens contraire). use siempre agujas el enchufe alimentaci6n retirando del I de Siernpie desc0necte la maquinadela fuente tomacorriente de la pared. //_ d'aiguille 2. Desserrer la vis du serre-aiguille Batista Gasa Crepe 16/100 banda pQrpula Debranchez toujours: La machine de Falimentation electrique en retiran t la fiche de !a pr se mura e. Changement AGUJAS Jersey Tricot 16/100 bague pourpre * Non recommandes pour tes tissus extensibles. * Pour obtenir tes meitteurs resultats de couture, toujours une aiguille de marque SINGER. HILO Los materiales abajos pueden ser de cualquiera fibra: algodon, lino, seda, lana, sintetico, rayon, mezclas. Estan listados como ejemplos de peso. 18/110 bague jaune Toile a voiles MAILLES mayoria de los casos se debera usar el mismo tamaSo y tipo de hilo tanto en la bobina como en et abastecedor de hilo superior. AIGUILLES TYPE DE HILO, AGUJA Y MATERIAL de la aguja 1. Levantar ta barra de la aguja a la posici6n mas alta girando el volante hacia Ud (en sentido contrario alas manecillas det reloj). (sens contraire). 3. Enlever l'aiguille en la tirant vers le bas. 2. Aflojar et tornitto que sujeta la aguja girandoto sentido contrario alas manecittas del reloj). 4. Inserer ta nouvelte aiguille dans le serre- aiguille, avec le c6te plat & l'arriere. 3. Quitar la aguja sacandola 5. Pousser l'aiguitte vers te haut, jusqu' a ta butee. 4. Insertar ta aguja nueva en la barra aguja con el lado piano hacia la parte posterior. 6. Resserrez la vis de l'aiguille a l'aide du tournevis. hacia Ud (en hacia abajo. 5. Empujar la aguja Io mas arriba posible. 6. Apriete et tornillo de sujeci6n de aguja con el destornillador. REMARQUE: Resserrez-la bien, mais pas trop. Suggestion utile: En pla_:ant un morceau de tissu sous le pied presseur et en abaissant le pied presseur, vous faciliterez I'op_ration de remplacement de I'aiguille, et ceci _vitera toute chute de I'aiguille dans la fente de la plaque-aiguille. I NOTA: Apriete firmemente, pero no sobreapriete. I I Consejo _til: Colocar un resto de material debajo del prensatelas y bajar el prensatelas facilita el cambio de aguja y evita que la aguja baje en la ranura de placa de aguja. 27 AJUSTE DE LA TENSION SUPERIOR RI_G.LAGE DE LA TENSION DU FIL SUPERIEUR 90% de votre couture sera accomptie avec te cadran reglage de tension (en haut de la machine) regl6 a "Auto" de El 90% de tu costura establecido DEL HILO se hara con el control de tensi6n en "AUTO" (arriba de la maquina). / Consejo _til: Un pequefio ajuste para el lado + o - de | AUTO mejorar& la apariencia de la costura. J Suggestion utile: Un I_ger ajustement le cbt_ + ou - de AUTO am_liorera I'apparence de lasur couture. POINT DROIT COSTU RA RECTA Une belle apparence de votre point est grandement influence par te bon equitibre entre te fit de ta bobine et te fil de la tension superieur. Elle est parfaite torsque les deux ills se nouent entre les deux epaisseurs de tissu. La apariencia correcta de tu costura es ampliamente determinada por ta tensi6n equilibrada de ambos hilos, et superior y et de la bobina. Vous pouvez regter ta tension superieure avec le cadran de regtage de tension. Si la tension superieure est trop t&che, tourner te cadran vers le haut pour t'augmenter. Si etle est trop forte, tournez-la vers l'autre c6te pour la diminuer. Une tension equitibr6e (points superieurs et inferieurs identiques) n'est g6neralement desirable que pour la couture de points droits. COUTURE ZIGZAG ET D#CORATIVE Si se encuentra que ta costura es irregular, se necesitara ajustar el control de la tensi6n. Cualquier ajuste se ha de realizar con et pie prensatetas abajo. Una tensi6n normalmente COSTURA balanceada (puntadas identicas arriba y abajo) es 1odeseado para costura de puntadas rectas. ZIG ZAG y DECORATIVA Pour les fonctions de couture zigzag et decorative, la tension du fil doit 6tre inferieure & celle pour la couture de points droits. Para tas funciones de costura zigzag y decorativa, la tensi6n de hilo debe ser menor que para costura de puntadas rectas. Les points seront toujours meilleurs avec moins de fronces lorsque le fil superieur apparaft du c6te inferieur du tissu. Siempre debera obtener una costura bonita y menos arrugas cuando et hilo superior aparece det lado de debajo de su tejido. TENSION TENSION DE LA CANETTE La tension de la canette a _t_ correctement I'usine, il est inutile de la corriger. REMPLACEMENT Retevez l'aiguille presseur. r_gl_e & DU PIED PRESSEUR au maximum, ainsi que le levier du pied 1. Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied. 2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille BOBINA Esta ha sido ajustada correctamente en f_brica no es necesario realizar ning=3n ajuste. CAMBIO por Io que DEL PIE PRENSATELAS Asegurarse de que la aguja esta en la posici6n mas alta. Alzar la palanca del pie prensatetas. 1. Oprimir la palanca de desprendimiento para sacar et prensatelas. det prensatetas comme illustr& 3. Rabaissez le tevier du pied presseur de fa_on & ce que le pied s'enclenche de lui-m6me sur son support. 2. Cotocar el prensatetas deseado alineando los agujeros aguja. sobre la placa aguja, 3. Bajar ta palanca pie prensatelas, de manera que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en et prensatelas. 29 FONCTIONS COMMANDE BOUTON MOTIFS DU PANNEAU DE SF:LECTION DE FUNCIONES BOTONES DES NUMF:ROS DES Lorsque la machine est mise en fonction, te point droit est setectionn6et les reglages individuel sont illustressur recran ECL. Pour setectionner les motifs, utilise te bouton du cote gauche pour setectionner le chiffre de gauche et le bouton du cote droit pour setectionner te chiffre de droite, en vous ref6rant au guide de ref6rence des motifs. DE PANEL DE CONTROL PAPA ELEGIR NUMERO DE PUNTADA Cuando ta maquina esta encendida, se setecciona costura recta y aparecen en ta pantalta de LCD los ajustes para personalizar las opciones. Para elegir patrones de puntada, usar el bot6n izquierdo para seleccionar el nQmero de patr6n para elegir el digito izquierdo, y bot6n derecho para etegir et digito derecho referente al nQmero de guia de patr6n. Ambos digitos (izquierda y derecha) recorren hasta el 9. Les chiffres de gauches et de droites defilent jusqu'& 9. BOUTONS D'AJUSTEMENT DE LA LONGEUR ET DE LA LARGEUR DU POINT/POSITION D'AIGUlLLE BOTONES DE AJUSTE DE LARGO Y ANCHO PUNTADA/POSICION DE AGUJA Votre machine a coudre executera un motif setectionner a une longueur et une largeur Automatique/par Defaut. Su maquina ajustara Automaticamente/Por requerimientos de Largo y Ancho de Puntada. Les reglages automatiques par defaut de ta tongueur et de la largeur du point apparaissant sur l'ecran sont souligner. Los ajustes pre-estabtecidos estan subrayados en pantalla. Vous pouvez changer manueltement la longueur et la largeur du point ou la position de t'aiguitte, du point droit, selon vos pref6rences en appuyant sur les boutons d'ajustement manuel. Usted puede cambiar manualmente el largo y ancho de puntada o posici6n de ta aguja para ta puntada recta de acuerdo a su preferencia, oprimiendo los botones de ajuste manual. I NOTE: Certains motifs offrent modification que d'autres. plus d'options de DE Omisi6n, sus de largo y ancho de puntada NOTA: Algunas puntadas ofrecen mayores que otras para hacer ajustes manuales. opciones 31 I I I MESSAGES D'AIDES MENSAJES Si une operation ne sait pas faite correctement, un message d'aide apparaitra. Lorsque le message d'aide apparait, resoudre le probleme en suivant les instructions ci-dessous. DE AYUDA Si se hace alguna operaci6n incorrecta, aparecera un mensaje de ayuda en pantalta. Cuando aparezca un mensaje de ayuda, Arregle et problema siguiendo las instrucciones de abajo. Le Bobineur est deplace vers la droite (position activee) durant ta couture. -_ Verifier le bobineur et deplacer le vers la gauche. El devanador de bobina se movi6 a la derecha (posici6n de operaci6n) durante ta costura. -_ Revisar el devanador de bobina y moverlo hacia la izquierda. Le Levier de ta boutonniere n'est pas abaisser ou soulever. -_ Abaisser te levier de boutonniere pour coudre une boutonniere. -_ Soulever le levier de boutonniere pour coudre les autres motifs. La palanca det ojalador no esta abajo o arriba. -_ Bajar ta palanca de ojalador al hacer ojales. -_ Levantar ta palanca del ojalador al coser patrones de puntada. Le rheostat est debranch¢, lorsque vous t'utilisez. -_ Pousser sur la connexion du rheostat. Et Control de pedal se desconect6 -_ Conectar el control de pedal. La Machine ne tourne plus suite a un enchevetrement dans ta canette. -_ Debrancher ta machine et €liminer le probleme causer l'arret de la machine. du fil qui & al estarlo operando. La maquina se detuvo porque el hito se enred6 con la bobina o se interrumpi6 abruptamente ta rotacien. -_ Apague la maquina y arregle et problema que caus6 que se detuviera la maquina. Le bouton de marche arriere/points d'arret a 6t6 activer apres que le point de boutonniere a 6t6 selectionnee. -_ Le point d'arret se fera automatiquement lorsque ta boutonniere sera terminee. It ne sera donc pas necessaire d'appuyer sur le bouton de marche arriere/points d'arret. Se oprimi6 el bot6n de Puntada hacia Atras/ Hitvanado mientras se seleccion6 et ojalador. -_ La Puntada de Hitvanado (o de seguridad) se hace automaticamente despues de que se termina et ojal. No es necesario oprimir el bot6n. Bobineur en position activer. -_ Deptacer te bobineur vers la gauche l'utilisez pas. Et eje del devanador de bobina esta funcionando. -_ Mueva et eje del devanador hacia la izquierda cuando no se use. lorsque vous ne 33 BOUTONS DE FONCTIONNEMENT BOUTON DE MARCHE/ARRI_T INTERRUPTORES ) ( BOT(_N INICIOIPARADA DE FUNCIONAMIENTO (_ ) La machine demarre lentement torsque vous ne vous servez pas du rheostat mais que vous activez te bouton marche/arr_t. Lorsque vous te pressez une seconde fois, l'aiguille s'arr6te & la position la plus haute. AI coser sin estar conectado el pedal, la maquina empieza a moverse lentamente al oprimir el bot6n iniciolparada. AI volverlo a oprimir, la aguja se mueve y detiene en su posici6n mas alta. Lorsque vous utitisez le rheostat, appuye tegerement sur le dessus de la pedale pour obtenir une vitesse tente et egale. Plus ta pression apptiquee sera forte plus la vitesse de ta machine sera grande. Ret&cher la pression sur le rheostat pour arr6ter la machine. Cuando uso el pedal, simplemente presione el pedal con su pie hasta alcanzar una vetocidad continua. Cuanto mas presione, mas rapido cosera ta maquina. Dejar de presionar et pedal para detener la maquina. ne peut _tre utilis_. I marche/arr_t OTE: Quand le rheostat est brancher TOUCHE DE POSITION le bouton D'ARRI_T D'AIGUILLE ((_) NOTA: Cuando el pedal estA conectado, usar el botbn Inicio/Parada. no se puede I INTERRUPTOR DE POSICION DE AGUJA PARADA(_IT_) Quand vous toucher cette touche et la lumiere LED est rouge, l'aiguitle s'arr6te & la position basse quand vous arr6tez de coudre. Presione et interruptor y et Led de iluminaci6n se prendera en color rojo, con esto ta aguja parara en posici6n inferior cuando usted deje de coser. Toucher haute. Presione superior. encore INTERRUPTEUR une fois pour arr6ter DE COUTURE l'aiguille en position ARRII_RE/NOUAGE * Fonction de point nou_ pour la jonction avec d'autres points ( _'U_ ) La couture arriere avance lorsque l'interrupteur couture arriere reste appuye. La machine continue la couture en arriere l'interrupteur de couture en arriere est appuye. tant que ,J * Fonction de point de faufilage _o pour la jonction avec d'autres points ( i_ ) La machine a coudre execute 4 petits points pour terminer la couture de tousles motifs sauf pour les points droits et zigzag. La position des points de nouage est a t' endroit exacte du motif ou la touche de couture arriere/nouage est appuyee. REMARQUE: Cette fonction est tr_s utile pour terminer le motif de couture et pour _viter I'effilochage au d_but et & la fin de la couture. I nuevamente INTERRUPTOR REMATE para parar DE COSTURA la aguja en posici6n HACIA ATRAS/ * Funcibn de costura hacia atrAs para costuras rectas y zigzag ( _t.J_ ) La costura hacia atras se realiza mientras se presiona et interruptor de costura hacia atras. La maquina continuara cosiendo hacia atras tanto como presione et interruptor de costura hacia atras. * Funcibn de remate para _o terminacibn de otras puntadas ( _ ) La maquina de coser realiza 4 puntadas de remate pequefias para terminar la costura en todos los patrones excepto para puntadas rectas yen zigzag. La posici6n de las puntadas de remate sera en el punto exacto en donde se presiona el interruptor de costura hacia atras/remate. de patrones de costura de manera de que no se I deshilache NOTA: Estael funci6n terminaci6n comienzo es y muy final _til de lapara costura. 35 I I RI_GULATEUR DE VITESSE CONTROL DE VELOCIDAD DE COSTURA La vitesse de couture est contr61ee en utitisant le regulateur de vitesse. Le regulateur de vitesse se deplace horizontalement pour obtenir la vitesse d6siree. La vetocidad de ta costura se aplica al usar el control de velocidad. El control de velocidad se mueve horizontalmente para determinar ta cantidad de velocidad requerida. Peux importe te regtage, la vitesse maximum peut 6tre limitee dependant du motif s61ectionne, sur le rheostat. Sin considerar los ajustes, ta velocidad se puede dependiendo del patr6n de puntada etegido. NOTE: Lorsque vous utiliser le rheostat, si le r_gulateur de vitesse est r_glez sur la vitesse la plus basse, la vitesse de la machine ne pourra _tre plus grande que celle sdlectionn_e sur le r_gulateur de vitesse, m_me si on appui au maximum sur le rheostat. limitar NOTA: AI usar el pedal, si el control de velocidad se fija en un valor bajo, la m&quina no coser& m&s r&pido del valor fijado, aun cuando el pedal est_ totalmente presionado. 37 QD QD i POINT DROIT i o'o PUNTADA Ceci est le point le plus utitise pour toute genre de couture. Apprenez a vous servir correctement de votre machine, en suivant tes etapes ci-dessous. RECTA 0'0 La puntada recta se usa mas frecuentemente para coser todo tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo. 1. AJUSTES 1. R¢:GLAGES Pied de biche - Pied universel Pie prensatelas - Pie universal Control tensi6n hilo - AUTO Reglage tension du fil superieur -AUTO I REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une I_g_re "mise au point fine" de la tension peut _tre n_cessaire. I NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser necesario ajustar ligeramente la tensi6n. I I A. Control tensi6n hilo A. Regtage tension du fil superieur B. Touche couture arriere B. Bot6n de puntadas hacia atras C. Bot6n de posici6n de aguja detenida D. Bot6n inicio/parada E. Palanca pie prensatelas F. Control de velocidad de costura C. Bouton d'arr6t de la position d'aiguille D. Bouton de marche/arr6t E. Levier du pied presseur F. Regulateur de vitesse 2. Tirez tes deux ills sous te pied presseur vers l'arriere de la machine, en laissant environ 15 cm de ill. 2. Tire de ambos hitos debajo del prensatelas hacia atras de la maquina, dejando una separaci6n de 6 pulg. (15 cm). 3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser te pied. 3. Cotocar ta tela debajo det prensatetas del prensatetas. 4. Tourner te volant vers vous jusqu'a ce que l'aiguille penetre dans le tissu. 5. Demarrez ta machine. Guidez te tissu tegerement avec la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arr6tez la machine & coudre. y bajar la palanca 4. Girar el votante hacia Ud. hasta que la aguja entre en el material. 5, Arranque la maquina. Guie el material suavemente con sus manos. AI llegar al borde del material, pare la maquina de coser. I REMARQUE: la plaque d'aiguille est dot_e marques m_triques et en pouces pour faciliter guidage du tissu Iors que vous piquez la couture. de le 6. Tourner d'abord te volant vers soi jusqu'& ce que t'aiguille arrive & sa position ta plus haute, puis retever te pied presseur, tirer le tissu vers t'arriere et couper ta tongueur de fil excessive au moyen du coupe fil place au bas de la plaque frontale, comme indique sur l'illustration. REMARQUE: pour s_curiser la couture et _viter les effilochages, appuyez sur I'interrupteur de couture arri_re et effectuez la couture de quelques points au d_but et & la fin de la couture. POUR GARDER LA COUTURE DROITE pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando I cose NOTA:una Lacostura. placa aguja tiene marcas m_tricas y de 6, I I Primero girar el votante hacia usted, hasta que ta aguja este en et punto maximo superior. Levantar el pie prensatetas, tlevar el tejido hacia atras y cortar el exceso de hito con el cortador de hilo que esta colocado en la parte lateral de la maquina, segQn esta mostrado. I NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches, presione el interruptor de costura hacia atr&s y cosa algunas puntadas al comienzo y al final de la costura. MANTENIENDO LA PUNTADA I I DERECHA Pour piquer une tigne droite, utitiser tes lignes de guide sur la plaque & aiguille. Le numero indique est la distance entre l'aiguille au centre et la ligne sur la plaque. Para mantener ta puntada derecha, utitice una de tas tineas guia numeradas en ta placa aguja. Los nQmeros indican ta distancia desde la aguja hacia la posici6n central de la misma. La tigne guide sur la plaque couvre bobine est pour une couture de ¼ de pouce (6mm), pour le matelassage et pour les coutures etroites. La guia sobre ta ptaca aguja es de 1/4" (6mm) de costura la cual se usa para acotchados y tambien para costuras estrechas. 43 CD POINT DROITAVEC FONCTION NOUAGE AUTOMATIQU E DE (ED if: iti 89 1. Appuyer sur te rheostat ; ta machine coudra alors 4 points en marche avant puis 4 points en marche arriere, et vous continuera a coudre en marche avant jusqu'& ce que vous rel&chez le rheostat. 2. Appuyez sur l'interrupteur de marche arriere; la machine coudra alors 4 points en marche arriere puis 4 points en marche avant, puis s'arr6tera. RECTA CON FUNCION DE REMATE AUTOMATICO OU UN BIAIS (GALONNER) Utitisez le pied fermeture glissiere, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien & gauche qu' & droite, ou aussi au plus pres du cordonnet. ,:::': iti 89 1. Pise el pedal y ta maquina cosera 4 puntadas hacia delante y tuego 4 puntadas hacia atras y continuara cosiendo hacia detante hasta soltar el pedal. 2. Empuje el interruptor de marcha atras y ta maquina cosera 4 puntadas hacia atras y luego 4 puntadas hacia delante y parara. COLOCACl0N INSERE:.R UNE FERMETURE ,ik GLISSlERE PUNTADA Utitizar el prensatelas derecha o la izquierda vivo. DE ClERRES Y VlVO de cierres que permite coser a ta de la cremallera o cerca det cord6n MISE EN PLACE DE FERMETURES A GLISSIISRE ORDINAIRES Pour piquer te c6te droit, changez le pied et placez te pied & droite de t'aiguille, de facon & ce que cetle-ci entre dans l'encoche prevue. COLOCACION Pour piquer le c6te gauche, vous placez le pied & gauche de l'aiguille. Para coser el lado izquierdo, apticar prensatetas al sujetador prensatelas. GALONNER-BIAISER COLOCACION DE VlVOS Para colocar vivos en articulos blandos, cubrir el cord6n con una cinta de tejido al bies y sujetarla con un alfiler o atacarla a la pieza principal de tejido. Placez le cordonnet dans la bande de biais et epinglez faufillez-la sur le tissu. ou Placez le pied fermeture gtissiere vers la gauche, de facon & ce que t'aiguille entre dans l'encoche situee du c6te gauche du pied. Suggestion utile: A I'aide de la commande de largeur de point, vous pouvez effectuer un Idger ajustement de la position de I'aiguille pour coudre plus pros du biais. DE CIERRES Para coser el lado derecho, apticar et lado izquierdo del prensatelas de cierres al sujetador pie prensatelas, de manera que la aguja pase a traves de la abertura en et lado izquierdo del prensatelas. et lado derecho det Apticar et lado izquierda del prensatelas de cremalleras al sujetador prensatelas, de manera que ta aguja pase a traves de la abertura en el lado izquierda del prensatetas. Consejo _til: Ajustar ligeramente la posicibn de la aguja para coser m&s cerca del vivo se puede realizar mediante el control de ancho de puntada. 45 POINT ZIGZAG Rg:GLAGES 03 PUNTADA :Pied presseur- Pied universel :Reglage tension du fil superieur- AJUSTES AUTO Le fil superieur peut parattre sur l'envers, en fonction du ill, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne dolt jamais parattre sur l'endroit. Si le fit de la canette produisent, commande tire vers te haut ou si des fronces reduisez legerement de tension du ill. la tension R#GLAGE DE LA LARGEUR LONGUEUR DE POINT & l'aide o3 :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensi6n hilo -AUTO El hito superior puede aparecer en la parte inferior, segQn el hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo de ta bobina nunca debera aparecer en la parte superior del tejido. se de la Si el hito de la bobina esta tirando hacia arriba o si tiene problemas con la formaci6n de arrugas, reduzca ligeramente la tensi6n con el control de tensi6n de hilo. ET DE LA AJUSTE DELANCHO PUNTADA Une case gris fonce indique la valeur automatique/par defaut regl6e automatiquement lors de la selection du motif. a case gris clair indique toutes les options de pref6rences personnetles disponibles pouvant 6tre regl6es manuetlement. Y LARGO DE La casitla gris oscuro indica el valor automatico/ por defecto ajustado automaticamente cuando se selecciona el patr6n. Para el patr6n de zigzag el largo de puntada es 2 mm y el ancho de puntada es 5 mm. Pour te motif zigzag, ta tongueur du point est de 2 mm et la largeur du point est de 5 mm. [_ ZIG-ZAG [_ La casilla gris clara indica todas las opciones de preferencia personal disponibles para ajustar manualmente. POINT BOURDON PUNTADA DE RELLENO Ceci est un point tres rapprocher pour applique et bride, etc. Lorsque vous utilisez ce point, pensez & diminuer ta tension superieure. Regter ta Iongueur de point entre 0.5 et 2.0. Plus le point est large, plus ta tension dolt 6tre diminuee. Utiliser un entoilage pour eviter les fronces. Esta es una puntada compactamente espaciada para aplicaciones, remates, etc. Para ta puntada de relleno aflojar ligeramente ta tensi6n del hito superior. Usar un estabilizador o cubierta para evitar fruncidos. I dense (& points serr_s), IL FAUT utiliser le pied pour I REMARQUE: Lorsque vous cousez un point bourdon point bourdon. POSITIONNEMENT La targeur du point position de t'aiguille comme illustree. DES MOTIFS bourdon centrale; augmente par rapport a ta pour creer un centre effile NOTA: AI coser una puntada en sat_n densa (poco espaciada), se DEBE usar el prensatelas para coser en sat_n. UBICAClON DE LOS PATRONES La puntada de satin aumenta cuando ta aguja esta posicionada al centro; posibilitando crear una puntada delgada, como se muestra. 47 I I POINT INVISIBLE R¢:GLAGES 04 07 PUNTADA :Pied presseur- Pied point invisible :Reglage tension du fil superieur- AUTO INVISIBLE 04 07 AJ USTES :Pie prensatelas- Prensatelas de puntada invisible :Control tensi6n hilo - AUTO - Puntada Invisible Regular para tela de lana normal - Point ourlet invisible regulier pour tissu tisse 07 07 - Point invisible pour les tissus extensibles 04 04 1. D'abord surfiter les bords avec un zigzag, l'ourlet sur la largeur desir6e et repasser. ensuite plier 1, _ Puntada invisible super elastico para las telas suves, etastico Primero terminar el borde. Para esto, doblarto sobre el material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso medio pesado. Entonces doblarlo segQn la profundidad y presi6n necesarias. 2. Maintenant, pliez te tissu comme indique dans l'illustration avec l'envers tournee vers le haut. 2. Ahora dobte el material reverso hacia arriba. 3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers vous & la main jusqu'& ce que l'aiguille aille completement vers la gauche. Elte ne devrait percer que te pli du tissu. Si elle ne te fait pas, ajustez le guide (B) du pied invisible (A) de fagon ace que l'aiguille ne perce que le pli du tissu et que le guide repose juste sur le pli. 3, NOTE: pour un point invisible plus _troit ou plus large, ajustez d'abord manuellement les commandes de la largeur et de la Iongueur aux largeurs et Iongueurs d_sir_es. La commande de largeur du point varie le d_placement de I'aiguille pour obtenir un point plus large ou plus _troit. Effectuez ta couture tentement, tout en soigneusement le tissu le long du bord du guide. 4. Lorsque l'ourlet est termine, invisibles sur l'endroit du tissu. NOTE: pratique. la couture d'ourlets les points guidant sont presque invisible demande de la Pour d_buter faites un essai de couture. tal como esta ilustrado con et Coloque el material debajo del pie. Gire el volante hacia usted a mano hasta que la aguja se mueva completamente hacia ta izquierda. Debera solo atravesar et ptiegue del material. De to contrario, ajuste ta guia (B) en el pie de puntada invisible (A) de manera que ta aguja solo atraviese el pliegue det material y la guia solo descanse contra et pliegue. NOTA: Para una puntada invisible m&s angosta o ancha, primero ajuste los controles de largo y ancho al largo y ancho deseado. El control de ancho de puntada cambia el movimiento de la aguja, ensanchando o alargando la puntada. Cosa lentamente, guiando el material cuidadosamente largo del borde de la guia. a Io 4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el lado derecho det material. I NOTA: Se debe tener pr&ctica para poder hacer costuras invisibles. Haga una prueba de costura primero. 49 I I ZIGZAG MULTI-POINT R¢:GLAGES 06 :Pied presseur- Pied universel :Regtage tension du fil superieur- ZIG-ZAG AJUSTES AUTO DE TRES PUNTADAS o6 :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensi6n hito -AUTO Pour reparer des dechirures droites ou en angle placez le tissu avec te debut de l'accroc sous ta partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez & partir de chaque extremite pour revenir au centre. Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica, realiza tres puntadas cortas donde et zig-zag normal s61o realiza una. Pour cette raison, il est recommande de tissus. Tambien es ideal para remates, zurcidos, de elasticos. pour surjeter tous genres Por esta raz6n se recomienda sobrehilar todo tipo de telas. parches, y pegado I1est aussi recommande pour des brides, du raccommodage, du reprisage et pour la pose d'elastique plat. I NOTA: Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde tal como se indica en la figura se requiere del ajuste manual del control de largo. comme indiqu_ dans I'illustration, n_cessite I'ajustement I REMARQUE: la r_parationde d'une d_chirure ou le surjet, manuel de la commande Iongueur. POINT DE LINGERIE R¢:GLAGES Retourner 08 :Pied presseur- Pied universel :Reglage tension du fil superieur- PUNTADA AJUSTES AUTO le bord et faire un ourtet de 12mm. Placer l'endroit du tissue sous le pied de fagon & ce que le point se realise sur ta pliure du tissu. Ceci tout en tirant le tissu pour tui donner la forme d'une coquille. Couper l'exces de tissu au dos, pres de la ligne de couture. Suggestion utile: Pour obtenir une apparence plus agr_able, essayez d'utiliser des r_glages diff_rents pour largeur, la Iongueur et la tension. DE LENCERIA R¢:GLAGES 08 Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Cotocar el derecho del tejido arriba, de manera que la parte del zig-zag de ta puntada cosa sobre el borde doblado, estirando et tejido y formando un dobladilto de concha. Recorte el exceso de tela del lado trasero, aproxime a la linea de costura. Consejo _til: Para Iograr experimente con diferentes de tensi6n. mejores anchos, terminaciones largos y ajustes ® 90 :Pied presseur- Pied universel :Pied fermeture gtissiere Positionner te tissu et le bouton sous te pied presseur. Abaisser le pied. Tourner le volant afin de s'assurer que I'aiguitte passe nettement dans tes trous gauche et droit du bouton (regter la largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton lentement en utitisant approximativement 10 points. Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille reprisage sur la partie superieur du bouton et coudre. I :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensi6n hilo -AUTO ® POSE DE BOUTONS I COSIDO DE BOTONES 90 AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Prensatelas de cierres Coloque el bot6n en la posici6n deseada, baje el prensatetas, Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e izquierdo de bot6n (ajuste el ancho de ta puntada) y cosa lentamente et bot6n con unas 10 puntadas. de Consejo _til: Para asegurar el hilo, tire de ambos hilos hacia atr&s del material y &telos. I'arri_re utile: du tissu I vers uggestion Pouret liez-les fixer le ensemble. fil, tirez les deux fils 51 I I I POINT DI_CORATIFS EXTENSIBLES ET POINTS PU NTADAS DECORATIVAS Y ELASTICAS R¢:GLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point bourdon :Reglage tension du fil superieur- AUTO Les points extensible sont utilises surtout sur les tricots et tes tissus extensibles, mais peuvent tout aussi bien 6tres utilisees sur des tissus tisses. ._ POINT DROIT EXTENSlBLE III III III 01 AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser en saten :Control tensi6n hito -AUTO Las puntadas elasticas se usan principalmente en tejidos o telas etasticas, pero se pueden usar tambien en materiales de lana. H_ PUNTADA RECTATRIPLE III III III 01 Ce point est beaucoup plus sotide que le point ordinaire, vu qu'it s'execute en trois fois, une fois en avant, une fois en arriere et ecore une fois en avant. La puntada recta triple es mucho mas fuerte que ta puntada recta corriente, ya que entretaza tres veces-hacia adelante, hacia atras y hacia adelante. Ce point special convient particulierement bien pour les coutures des vetements sport et les coutures en courbes. I1 est aussi utilise pour surpiquer les cols et les poignets. Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de prendas deportivas de tejidos elasticos y no elasticos y para costuras curvas que requieren una gran resistencia. Utitizar tambien esta puntada para sobrecoser solapas redondeadas, cuellos y pu5os, ya que proporciona un acabado profesional a las prendas. POINT NID D'ABEILLE Le point nid d'abeille est ideal et utile pour surfiler et coudre extensible. o9 PUNTADA pour ta couture de smocks de la dentetle elastique et (comme 3. Coudre plusieurs rangs de points nids d'abeilles fronces pour les tenir en place. POINTSURJET EXTENSlBLE un sur les 10 11 1, Para esta puntada, primero realice varias lineas de fruncidos a traves de la teta que desea adornar con la puntada de panal. 2, Corte una tela como col6quelo por abajo. POINT PLUME cubierta 3. Cosa ta Puntada Panal sobre asegurandolas en su lugar. PUNTADASOBRE-ORILLADO Point extensible special pour assembler et surfiter en une seule operation. I1est utilis¢ dans l'industrie de la confection, surtout pour les vetements de sport, comme tes maittots de bain. It peut cependant aussi s'utiliser sur des tissus nonextensibles. C'est tres efficace pour reparer des coutures defaites vetements endommages. 09 La puntada panal es ideal para adornar con nido de abeja y es Otil para sobrehitado y cotocar cintas etasticas. 1. Pour la couture de types smock, debuter en cousant plusieurs rands de fronce sur le tissu que vous voulez faire du smock. 2. Coupez une piece de tissus d'entoilage organdi) et placer le sous la section fronc¢. PANAL (como un organdi) las lineas y fruncidas, 10 11 Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria de ta confecci6n en la fabricaci6n de prendas. Se forma y acaba la costura en una operaci6n. Es muy efectivo usarlas desgastadas o viejas. para reparar costuras de prendas ou des 12 PUNTADA PLUMA 12 L'aspect agreable de ce point lui permet de servir de couture visible a plat, ou pour assembler les dentetles, ou pour l'insertion de pieces de type lingerie. El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como adorno o ta aplicaci6n de encaje o paneles internos en lenceria o fajas. I1est aussi ideal pour le matelassage Tambien orillas. et l'assemblage. es ideal para aplicaciones de acotchados o unir 53 POINT RIC RAC 13 PUNTADARIC RAC 13 Avec ce point vous surpiquer, vite et facitement tes bords de vos tissus; tout en obtenant en meme temps un resultat tres decoratif. I1 peut servir & faire des coutures de renforcement lorsque ce point est regle manuetlement a une largeur tres etroite. Et zig-zag es un metodo rapido de acabado de un borde y proporciona una sobrecostura decorativa en una operaci6n. Cuando se ajusta manualmente a un ancho muy reducido, tambien se puede usar para costuras firmes. POINTSURJET PUNTADA DOUBLE 14 Point special pour realiser ou reparer de la lingerie ou du tricot. Parfait pour l'apptication d'elastique a plat, pour surjeter et pour coudre et surjeter en une seule operation. C'est aussi un point tres solide. It permet egalement de poser aisement un elastique sur une piece de lingerie. POINT ENTRECROIS# Utiliser principalement machine. >_15 82_ pour coudre des points decoratifs POINT ENTREDEUX OVERLOCK 1_ 14 Overtock doble tiene tres principal usos. Es perfecto elastico ptano al hacer o reparar tenceria; y para sobrehilado y costura y sobrehitado en uno sobre los tejidos elasticos tigeramente y las como, mezclilla de lana, algod6n de peso medio a pesado. PUNTADAENTRECRUZ a la DOBLE Son principalmente 15 82 usadas para puntadas decorativas PUNTADA"ENTREDOS" 1_ Utile pour ta couture decorative sur bordures et pour l'utitisation lors de ta couture ancienne. Le point entredeux est le plus souvent cousu & t'aide d'une aiguitte aite (Style SINGER 2040) pour creer des trous dans le motif du point. 0tit para puntadas decorativas de bordes y para usar en costuras antiguas. La puntada "Entre dos" es mas comQnmente usada con una aguja "de ala" (SINGER estilo 2040) para crear agujeros en et patr6n de costura. Suggestion utile: Un I_ger ajustement + de la tension augmente la taille du trou Iorsqu'une aiguille aile est utilis_e. Consejo t_til: Un ligero ajuste en + de la tensibn aumentar& el tamafio del agujero cuando se usa una aguja "de ala". 55 POINT D'#CHELLE 1_7 PUNTADA Le point d'echelte est principalement utilise pour ta couture d'ourlets a fil tir& I1 peut egalement _tre utitise pour effectuer la couture par dessus une mince bande d'une couleur opposee ou semblable. Placez te point au centre pour obtenir un effet special pour la decoration. Une autre utitisation du point d'echelte est le couchage des rubans etroits, des ills ou de l'elastique. sur Pour tes travaux de fil tire, choisissez un tissu de type toile grossier et apres ta couture, tirez le fil de l'echetle pour obtenir une apparence ouverte et aer6e. POINT #PI NGLE _18 _19 POINT LANGUETTE utilise 20 21 POINT #PINGLE OBLIQUE Otro uso posible de la puntada en escalera es ribetear sobre cintas angostas, hilos o elasticos. Para trabajos con hitos de correr, elija un material tipo de lino grueso y despues de coser haga correr el hito dentro de la escalera para que tenga una apariencia mas aireada. 22_ _23 Excellent pour tes projets de couture de bordures des linges de tables. Le point ressemble a un point picot (ourlet cocotte) peut 6tre effectue sur tes tissus fragiles. Cousez te long de la bordure du tissu et couper pres de l'exterieur de la couture, DE BROCHE 18 19 La puntada de broche es un patr6n de puntadas tradicional usado para orillos dentados y para bordado de aplicaciones. PUNTADA Le point de tanguette est traditionnellement un point de broderie manuelte utilise pour coudre tes tanguettes. Ce point universet peut egalement 6tre utitise pour fixer une flange, pour fixer des bordures, pour lagage, pour applique et pour ourlets avec un fil tire. B 17 La puntada en escalera se usa principalmente para hacer dobladillos. Tambien se puede usar para coser sobre cinta fina de un color opuesto o del mismo color. Coloque la puntada en el centro y obtendra un efecto especial para decoraci6n. PUNTADA Le point epingte est un motif de couture traditionnel pour le bord de style picot et pour la finition d'appliqu& EN ESCALERA DE RIBETE 20 21 La puntada Punto de Ribete es tradicionalmente una puntada como cosida a mano, usada para ribetear btancos. Esta puntada de mQItiples prop6sitos tambien se puede usar para cotocar flecos, cotocar vivos, ribetear, pegar aplicaciones y hacer dobladillados. PUNTADA ALFILER INCLINADO 22 23 Excelente para proyectos de encaje como caminos de mesa. La puntada tipo picot tambien puede aplicarse en generos finos. Cosa por et canto del material y recorte el sobrante del exterior de la costura. 57 SURJET t; "1 OBLIQUE 24 25 PUNTADA Le surjet sert a la realisation de couture et surjet en une seule operation. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures etroites et souples, parfaitement adaptees aux maittots de bain, v_tements de sport, T-shirts, v_tements de beb6 en nylon extensible, jersey. OVERLOCK INCLINADO t; "1 24 25 La puntada overlock inclinado produce una costura estrecha y elastica particularmente adecuada para prendas de baSo, prendas de sport, camisetas, prendas de niSos de etastico, jersey y algod6n. Les v_tements en tricot machine ou main peuvent _tre assembles avec ce point. Vous pouvez egalement fixer les bandes d'encolure et les poignets. POINT CROIS# _ PUNTADA 27 Utile pour coudre et faire la finition des tissus extensible que pour la confection decorative. POINT CHEVRON ainsi 28 CRUZADA Usar para coser decoraci6n. y terminar 27 telas PUNTADA CHEVRON elasticas Utilicela para crear dobladillos decorativos. POINTGREC PUNTADALLAVE Un motif traditionnel utile pour ta decoration la finitions des rebords de tissus. POINT D'ASSEMBLAGE R¢:GLAGES des bordures ou DES REBORDS :Pied presseur- Pied universel :Regtage tension du fil superieur- 80 Una puntada tradicional terminados de orillas. PUNTADA AJUSTES AUTO C'est un point decoratif tres appreci6 (utilise pour ta couture des manches ou des devants de blouses et de robes). Pour assembler deux morceaux de tissus, taisser un peu d'espace entre les deux. Pour preparer le tissu: Plier tes valeurs de couture, et presser. B&tir les bords plies sur du papier tissu en taissant des espaces environs 3 mm (l/8").Coudre par-dessus les valeurs de coutures de 3mm (1/8"), en tenant te pli du tissu sur tes deux bords avec l'aiguille. Retirer les b&tis et le papier ; repasser. GRIEGA adaptada UNE-ORILLAS de 28 Utilisez-le pour des bordures decoratives. 29 o trabajos 29 para orillas decorativas y 80 :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensi6n hilo -AUTO Esta es una puntada muy popular (usada en mangas o delanteros de btusas y vestidos). Para sujetar dos piezas separadas de tejido dejar un pequeSo espacio entre elias. Para preparar el tejido: Doblar el tejido hacia abajo y presionarto. Hitvanar los bordes doblados al papet de seda, dejando un espacio de 1/8". Coser por encima del espacio de 1/8", cogiendo con la aguja et genero doblado por ambos lados. Sacar los hilvanes y el papel; planchar. 59 POINT D'ARR#TE Utitiser principalement machine. POINT D'#PINE _34 PUNTADA pour coudre des points decoratifs a la C'est un point potyvalent utilise pour joindre des pieces de tissu aussi bien que pour la couture decorative a la machine. POINT SURJET RENFORC# Utitiser principalement machine. 86 pour coudre des points decoratifs 34 como puntada decorativa. "HERRINGBONE" 35 Es una puntada versatit, usada para unir piezas de tela asi como tambien para puntada decorativa. U.T O SO *E- O*OE 76 77 Ces deux points sont parfaits pour fixer un etastique plat. C'est aussi un point tres sotide. I1permet egalement de poser aisement un etastique sur une piece de lingerie. I1 convient aussi pour le smocking. POINT SORCIER Usadas principalmente PUNTADA 35 RASPA REFORZADO Ambas puntadas son perfectas PUNTADA a la MAGO Usadas principalmente 76 77 para unir elasticos pianos. 86 como puntada decorativa. 61 PLUS DE POINT DI_CORATIFS & IDI_ES POUR LA COUTURE DI_CORATIVE A LA MACHINE R¢:GLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon :Reglage tension du fil superieur- AUTO ou -1 Vous devriez effectuer un essai de couture sur une piece du m6me tissu a coudre pour verifier le resultat obtenue du modele decoratif a 6tre utilise. Avant de debuter une couture, verifier qu'it y a assez de fit enroule sur la bobine, afin de ne pas manquer de fil lors de la couture. MAS PUNTADAS DECORATIVAS E IDEAS PARA DECORAR SUS MANUALIDADES AJUSTES :Pie prensatelas - Pie para coser en saten :Control tensi6n hilo -AUTO o -1 Puede realizar una prueba de costura en un pedazo adicional de la tela a utilizar para verificar la puntada seleccionada. Antes de empezar a coser, verificar que haya suficiente en la bobina para no quedarse sin hilo durante la costura. hilo Para resultados 6ptimos, fije la teta con un estabilizador desprendible o soluble al coser. Pour de meitleurs resultats, stabitisez te tissu en plagant en dessous un entoilage qui disparait au lavage ou qui se dechire apres la couture. Suggestion Utile: Le fil de la bobine ne devrait pas apparai'tre sur le dessus du tissu, donc il pourrait _tre n_cessaire de I_g_rement diminuer le r_glage de la tension du ill. Consejo Util: El hilo de la bobina no deber& verse por encima de la tela, por Io que ser& necesario bajar el ajuste de tensibn. 63 CONFECTION DES BOUTONNII_RES BOUTON NII_RE AUTOMATIQU UTILISATION CONFECCION OJALES E DU PIED BOUTONNIERE DE OJALES AUTOMATICOS USO DEL PRENSATELAS PARA OJALES Votre machine vous offre deux differentes largeurs de boutonnieres & brides ; & ceillet et boutonnieres arrondies cousues au moyen d'un systeme qui mesure la taitte du bouton et qui calcule la taitle de la boutonniere. Tout ceci s'effectue en une simple ¢tape. Su maquina de coser te ofrece dos anchos de ojales con presilla, tipo sastre y redondo cosidos por un sistema que mide et tamafio det bot6n y calcula el tamafio det ojal necesario. Todo esto es realizado en solo un paso facil. PROCEDURE PROCEDIMIENTO * Utitisez un entoitage dans ta partie du vetement boutonnieres doivent 6tre placees. * Faites une boutonniere d'essai sur un ¢chantitton du tissu que vous utitisez. Essayez ensuite bouton choisi. 1. Selectionnez oQ les la boutonniere avec le * Practique haciendo un ojal en un resto de material del tipo que va a usar. Luego intente hacer et ojal con et bot6n seleccionado. * Use una entreteta en el area de ta vestimenta donde se van a hacer los ojales. Se puede usar papel tist_ o entretela normal, Despues de coser el ojal retire et papel. l'un des motifs de boutonnieres. 1. Seteccione uno de los patrones de ojales. 2. Remplacez le pied presseur par te pied boutonniere. (Reportez-vous a la section "Remplacement du pied presseur" a la page 28 - 29.) 2. Cambie el prensatelas por el prensatelas de ojales. (Consulte "Cambio del pie prensatetas" en la pagina 28 29.) 3. Introduisez te bouton dans te pied boutonniere. (Reportezvous a ta section <<Utilisation du pied boutonniere >> ci-dessus.) 3. Inserte el bot6n en el prensatelas de ojales. (Consulte "Uso del prensatetas de ojales" arriba.) 4. Regtez le levier de boutonniere (C) de maniere s'abaisse verticalement entre les butees (A) et (B). 4. Ajuste ta palanca de ojales (C) de manera verticalmente entre los topes (A) y (B). qu'il que baje 65 5. Marquezsoigneusementla le vetement, position dela boutonnieresur 5. Marque cuidadosamente vestimenta. la posici6n del ojal en la 6. Placez te tissu sous te pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d'environ 10 centimetres vers l'arriere. 6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hito de la bobina debajo del material a un largo de aproximadamente 10 cm hacia atras. 7. Alignez ta marque de la boutonniere du tissu sur ta marque du pied presseur, puis abaissez le pied boutonniere. 7. Alinee ta marca del ojal en el material con ta marca en et prensatetas de ojales, y luego baje el prensatelas. 8. Tout en tenant le fil superieur, demarrez 8. Mientras maquina. * La couture sera comptetee indique sur l'illustration. la machine. automatiquement dans l'ordre 9. Une fois ta couture terminee, utilisez un outil d'ouverture de boutonniere pour ouvrir le tissu au centre de la boutonniere. Veillez a ne pas couper le fil de la couture. sostiene et hilo superior, * La costura se terminara orden. haga automaticamente funcionar la en el siguiente 9. Cuando se termina la costura, use un descosedor abrir el material en el centro del ojal. Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura. para 67 BOUTONNIERES (RENFORC#ES) GANS#ES OJALES Passer le cordonnet (ill de passe ou fil de soie) par-dessus la tige du pied boutonniere et tirez les deux extremites sous le pied vers le devant. Coudre la boutonniere de maniere a ce que le zigzag recouvre le cordonnet. La boutonniere terminee, detacher te cordonnet du pied, tirer les bouts vers l'avant et tailler la Iongueur supplementaire. BOUTONNII RE MANUELLE CON CORDON Cord6n de relleno al saliente de ta guia y estirar ambos extremos del cord6n hacia adelante, por debajo de la guia. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag cubran el cord6n. Cuando se haya terminado, soltar el cord6n, adelante de los extremos y cortar el sobrante. tirar hacia OJAL MANUAL * Utitisez te pied pour boutonniere automatique jusqu'a 45 mm (1 3/4") de tong, mais n'abaissez pas le levier pour boutonniere, sinon un bip retentira. * Use el prensatelas de ojales automaticos hasta un largo de 1 3/4" (45 mm), pero no baje la palanca del ojal o sonara un bip. *Utitisez te pied pour point boutonnieres plus grandes. * Use el prensatetas grandes. bourdon pour creer des * Marquez soigneusement la longueur de ta boutonniere sur votre vetement. Placez te tissu avec ta boutonniere marquee sous le pied pour boutonniere. Faites gtisser te pied vers l'avant de fagon que l'aiguille perce le tissu au debut de la boutonniere. para coser en saten para crear ojales Marque cuidadosamente el largo del ojal en su vestimenta. Coloque la tela con el ojal marcado debajo del prensatelas de ojal. Destice el prensatelas hacia adetante de manera que la aguja apriete la tela al comienzo del ojal. PROC#DURE PROCEDIMIENTO 1. Demarrez ta machine pour former le premier point d'arret et le c6t6 gauche de la boutonniere. 1. Haga funcionar ta maquina para hacer el primer remate y el lado izquierdo det ojal. 2. Cousez un deuxieme point d'arret et cousez vers l'arriere jusqu'a ce que l'aiguille atteigne le debut de la boutonniere. 2. Cosa el segundo remate y ta puntada hacia atras hasta que la aguja alcanza et comienzo del ojal. 3. Cousez vers t'avant jusqu'a ta fin de la marque boutonniere pour terminer la boutonniere. 3. Cosa hacia adelante completar el ojal. 4. Appuyez points. sur l'interrupteur de de point arriere pour nouer les 4. Empuje el interruptor las puntadas. hasta el final de la marca det ojal para de puntada hacia atras para amarrar I de point & 0,8 (mm) pour I'_tape 1, r_glez la Iongueur I deEMARQUE: vouspour r_glez manuellement la Iongueur point & 0,8 Si (mm) I'_tape 3 aussi. NOTA: Si el largo de puntada se ajusta manualmente a 0,8 (mm) para el paso 1, ajuste tambi_n el largo de puntada a 0,8 (mm) para el paso 3. 69 I I 3. ENTRETIEN NETTOYAGE CROCHET DE VOTRE DES GRIFFES MACHINE ET DU 3. CUIDE LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA //_ Debranchez toujours la machine de !'alimentation ATTENTIONeleCtrique en retirant la fiche de la pdse muraie: SU MAQUINA Siempre desconecte ia maquina de la fuente de alimentaci6n retirand 0 e! enchufe del PREOAUOION tomacordente de la paredl I Pour assurer les meilleures conditions de "travail" & votre machine, il est ndcessaire de garder les pi_ces essentielles toujours propres. Toujours d_brancher la machine de la prise. Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias siempre, para obtener un funcionamiento efic&z de su m&quina. 1. Relever l'aiguille & sa position la plus haute. 1. Levantar la aguja a la posici6n mas alta. 2. Retirez la plaque aiguille (1). 2. Quite la placa aguja (1). 3. Retirez le boftier & canette (2). 3. Quite la caja bobina (2). 4. Nettoyer les griffes et te crochet avec le pinceau. 4. Mettre une goutte d'huile pour machine & coudre sur le doigt au centre de la coursiere, comme indique par les fleches (A, B). REMARQUE: I'utilisation de I'huile de machine & coudre de la marque SINGER est recommand_e. N'UTILISEZ PAS d'huile "universelle", elle ne convient pas & la lubrification des machines & coudre. 5. Replacez le boftier a canette avec ta butee (3) positionnee contre le ressort (4). Replacez la plaque aiguille. Limpiar et area det transportador brocha. y de la lanzadera con la Echar una gota de aceite para maquina de coser por el eje central de tanzadera y el carril de lanzadera como esta indicado con las fiechas. (A, B) NOTA: Se sugiere usar aceite de m&quina de coser marca SINGER. NO use aceite "para todo uso" debido a que no es el m&s adecuado para la lubricacibn de su m&quina de coser. 5. Vuelva a cotocar ta caja bobina (3) contra et muetle (4). Cotoque de nuevo la placa aguja. 71 4. RENSEIGNEMENTS AUTRES PIED POUR POINT BOURDON Le pied pour point bourdon est dote de rainures afin que les points serres puissent passer facilement par dessous. I1 convient bien pour ta couture de points bourdon et comme remptacement pour le pied universet lors de la couture de points extensible. Les points zigzag serres sont appetes points bourdon. Ils conviennent bien au faufilage et aux coutures par application. Pour te point bourdon, diminuer legerement ta tension du fil superieur. Utitisez un tissus d'entoilage pour eviter de faire froncer le tissus. AIGUlLLE JUMELI_E (FACULTATIF) 4. INFORMACION ADICIONAL PIE PRENSATELAS SATI_N PARA COSER EN El pie prensatelas para tejido saten esta rebajado para permitir que las puntadas densas pasen facilmente bajo et prensatelas. Es muy t_til para coser puntadas en saten yes una alternativa al pie prensatelas universal cuando se cosen puntadas elasticas. La puntada de zig-zag corta, se llama puntada saten. Esta es una puntada atractiva usada para aplicaciones, atacados y presittas. Aflojar suavemente la tensi6n del hito superior para esta puntada. Use una cubierta de papel suave para evitar fruncidos. APLICACION (Opcional) DE DOS AGUJA DOBLE IMPORTANT: IMPORTANTE: Lors de I'utilisation des aiguilles jumel_es, la largeur du point doit _tre r_gl_e & 3.5 ou moins, ou vous risquez de briser les aiguilles. Cuando use aguja doble, fije el ancho de puntada a 3.5 o menos, de otra manera la aguja puede romperse. Une aiguilte double procure deux rangees de points paralteles pour tes nervures, pour surpiqere et des effets decoratifs. L'utitisation d'une aiguitte double de 3 mm de la marque SINGER (style 2025) est fortement recommandee. El uso de la aguja doble, produce la costura de dos puntadas de forma paraleta, puntadas superiores dobles y puntadas decorativos. Cuando utitice "agujas dobles", el ancho de la costura no debera nunca ajustarse por encima de ta separaci6n de la "aguja doble", sin importar la puntada seteccionada. De no hacerlo asi se romperan las agujas y podria resultar dafiada la maquina. Se recomienda usar una aguja doble (estilo 2025) de 3 mm marca SINGER. ENFILAGE DE L'AIGUILLE DOUBLE 1. Inserer un deuxieme porte-bobine. Placer une bobine de fil sur chaque porte-bobine. Proceder a l'enfilage comme si vous n'aviez qu'un fil jusqu'au guide fil de l'aiguille. Passer un fil dans chaque aiguitle de t'avant vers t'arriere. 2. Tenir tes deux fits dans votre main gauche et faire accomplir au volant un tour complet. Tirer tes deux ills vers le haut pour faire remonter te fil de ta canette. Passer ces trois ills sous le pied presseur et laisser depasser & l'arriere de cetui-ci 6" (15 cm). I pour EMARQUE: II est impossible enfiler I'aiguille double. ENHEBRADO 1. Colocar et carrete DE DOS AGUJAS adicional. Enhebrar los dos hitos a traves del mismo sistema, pero se ensartara una aguja de adelante hacia atras. cada hilo en 2. Extraer el hito de ta bobina, como la costura con una sola aguja. Jalar los tres hitos juntos bajo el prensatetas de adetante hacia atras, dejando alrededor de 6" (15 cm). I NOTA: El enhebrador enhebrar la aguja doble. no se puede usar para d'utiliser I'enfile-aiguille 73 I I RI_GLAGE DE LA POSITION POUR LE POINT DROIT D'AIGUILLE 13 positions d'aiguille sont utitisables pour la couture droite en utilisant le contrSle de largeur de point. AJUSTE DE POSICION PU NTADA RECTA 13 posiciones de aguja puntadas de revestimiento, DE AGUJA disponibtes etc. PARA para acolchados, 75 SP¢CIALES 5. ACCESSOIRES 5. ACCESORIOS ESPECIALES PIED .A,POINT DROIT PIE COSTURA Utilisez ce pied pour obtenir un meilteur contr61e, dependamment du type de tissus ou de la procedure de couture. Use este pie cuando requiera un control estricto de acuerdo con el tipo de tela o procedimiento de costura. PIED .A,SURJET PIE PARA SOBREHILAR Utitisez ce pied pour guider le tissu Iorsque vous faite un point surjet. Placer te tissu sous te pied en plagant le rebord du tissu sur le guide de bordure et debuter la couture. Este pie se usa para guiar la tela cuando de sobrehita. Coloque se tela abajo del pie con la orilla en contra de la guia y comience a coser. PIED DE REPRISE PIE PAPA ZURCIR Y BORDAR ET DE BRODERIE RECTA Ce pied est specialement congu pour creer de ta broderie & main lever, des monogrammes a main lever, aussi bien que du matelassage & main lever, aussi appeles piqures libres. Este pie prensatelas se puede usar para bordado tibre, monogramas de movimiento libre, asi como acolchado libre, conocido tambien como bordado libre con costura recta. Preparation de la machine • Pour broderie et monogrammes a main libre: Regter la machine au point Zigzag a la largeur desirez. La Iongueur du point sera contr61ee par le mouvement de vos mains. Preparacibn de la mi=quina • Para el bordado libre y monogramas: Fijar la maquina para puntada Zigzag en el ancho que desee. El largo de puntada 1o controlara el movimiento de sus manos. • Pour te matelassage a main levee (piq0re tibre): Regtez la machine en point droit. La longueur sera contr61ee par le mouvement des mains. • Para un acolchonado (punteado): recta. El largo de ta puntada movimiento de sus manos. • Recouvrer • Cubra los Impelentes. les griffes avec la plaque couvre griffe. • Enctenchez le pied de reprise et de broderie, assurez-vous que le bras d'extension est bien au-dessus de la vis du pince-aiguille. Instructions 1. Decalquez tissue pour la couture ou dessinez votre motif sur l'endroit de votre Impelentes con la Placa Cubre- • Instale el pie para zurcir y bordar - asegurese de que el brazo de la extensi6n este sobre el tornillo de la agarradera. Instrucciones para coser 1. Dibuje o traze su disefio al lado derecho de la tela. 2. Cotoque ta teta debajo del prensateta. 2. Inserez le tissu sous le pied presseur. 3. Abaissez te pied presseur et commencez tissu en suivant les lignes du motif. Dientes Ponga la con ta puntada sera controlado por el & deplacer votre NOTE: Pour un meilleur contr61e Iorsque vous travaillez & main levee, il est recommand_ de placer la partie du tissu sur laquelle vous travaillez dans un cerceau. Le mouvement de la main contr61era la qualit_ et I'aspect de votre couture. N'oubliez pas d'abaisser le pied presseur. Diesen Fuss verwendet man f0r Freihandstickerei, freigef0hrte Monogramm-Stickerei und freigefiJhrte Quiltarbeiten. 3. Baje ta palanca del prensatelas siguiendo et disefio. y comience a mover la teta NOTA: Para que tenga mejor control cuando cosa a mano, se recomienda que usted le ponga un aro en la seccibn de la tela en la que usted esta trabajando. El movimiento de la mano controlar& la calidad y el terminado de su puntada. No se olvide de bajar la palanca del prensatelas. 77 PIED .A,FRONCER PRENSATELAS Le pied & froncer peut former des rangees simples de fronce rapidement et facilement. Vous pouvez aussi utiliser ce pied pour froncer un tissu en l'attachant simultanement & un autre tissu qui restera plat. Et pie para plisados puede formar filas de ptisar rapida y facitmente. Puede usarse tambien para ptisar una teta mientras se une simultaneamente con otra que permanece plana. Pour faire des fronces sur une seule 6paisseur de tissu. 1. Posez le pied a froncer et setectionner le point droit. Para hacer un plisado de una capa de tela: 1. Cotocar et prensatetas para plisar y seteccione recta. 2. Placez le tissu & froncer sous le pied & froncer. PARA PLISAR 3. Regtez la tongueur du point au maximum pour faire des fronces plus fournies et augmentez 16gerement la tension du fil superieur. 2. Cot6queta tela a ptisar debajo del prensatelas Pour froncer et coudre un tissu sur une autre piece de tissu: 1. Posez le pied a froncer et setectionner le point droit. Para plisar una tela y coser sobre otra: 1. Cotocar et prensatetas para plisar y seteccione recta. 2. Placez le tissu & froncer sous te pied & froncer. 3. Inserez le tissu qui restera pied. 4. Abaissez l'aiguitle et cousez quelques points tout en tenants les bouts des ills. 5. Tout en cousant, tenez le tissu superieur avec votre main gauche et le tissu inferieur avec votre main droite. Comme s'ils avancerait ensemble vers la machine, mais en realit6 ils avanceront differemment. PIED POUR OURLET ROULOTTI 1. Choisissez moyenne. d'une un tissu doux, epaisseur 2. A environ 2.5cm du debut du tissu, faites un rebord de 3mm et presser te, repliez te tissu encore une fois et presser te. I1devrait maintenant y avoir un total de 6mm de tissu qui a et6 tourne. 3. Installez le pied pour ourtet roulotte. 4. Setectionnez moyen. le point droit et reglez la longueur du point & 5. Faite une couture d'environ costura para ptisar. 3. Insertar ta otra teta (que permanecera del prensatelas. plana) en la ranura 4. Bajar ta aguja y coser unas puntadas punta del hilo. mientras detiene la 5. Mientras cose, detenga la parte superior de ta tela con su mano izquierda y la tela inferior con su mano derecha. Aunque caminaran juntas a traves de la maquina, se alimentaran a diferentes grados. DOBLADILLOS 16gere para plisar. 3. Seleccione una puntada larga, la cual produce mas retleno, e incrementa la tensi6n de hilo superior ligeramente. 2. Cot6queta tela a ptisar debajo del prensatelas plat au travers de la fente du costura ANGOSTOS 1. Elija una tela suave, ligera de medio peso. 2. Aproximadamente a 1 pulgada del inicio de la tela, prense a 118" el dobladitto, voltee la teta y prense nuevamente. Ahora habra un total de 114" de tela volteada. 3. Cotoque el pie para dobladittos angostos 4. Etija una Puntada Recta, largo mediano. 5. Cosa aproximadamente 112" det inicio del dobladillo 6. Deje ta aguja en la tela y tevante el pie prensatelas. 1.3 cm en debutant du cote du rebord qui a et6 pile. 6. Laissez l'aiguitte dans te tissu et soulevez le pied presseur. 7. Guidez le tissu sur la tige roulottee du pied. 8. Abaissez le pied et continuez de coudre, tout en retenant la queue des ills fermement. 7. Guie la tela dentro de la abertura det pie. 8. Baje el pie y contintJe cosiendo, deteniendo firmemente. la punta del hilo Para una apariencia diferente, pruebe con una puntada de zigzag, pruebe coser en un pedazo de tela primero, para determinar los ajustes de largo y ancho deseados. Pour une apparence differente, essayez un point zigzag. Faite un essaie, au prealable, sur une piece de tissu de rebut, pour determiner les reglages de la longueur et la largeur du point d6sires. 79 6. VI RIFIC.ATION DES PETITS PROBLEMES DE COUTURE 6. CUADRO DE VERIFICACION RENDIMIENTO PROBLEMESGENERAUX PROBLEMAS GENERALES Maquina no cose. * El interruptor de energia no esta conectado. - en la posici6n LOW o HIGH. * La palanca de ojal no esta tevantada cuando se cosen patrones de puntadas. - Palanca de ojal levantada. * La palanca de ojal no esta abajo cuando se cosen ojales. - Palanca de ojal baja. Maquina se atasca/rechina. * El hito esta enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea pagina 70 - 71). * La aguja se rompe. -Reponer la aguja (vea pagina 26 - 27). La teta no se mueve. * El prensatelas no esta bajado perfectamente. - Bajar el prensatelas. * Longitud del punto es demasiado corto. - Prolongar la longitud det punto. La machine ne coud pas: * L'interrupteur est hors fonction. L'active * Le tevier pour boutonniere n'est pas releve lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonniere. * Le tevier pour boutonniere n'est pas abaisse lorsque vous cousez une boutonniere. - Abaissez le levier pour boutonniere. * Bobineur est engage- Desengager le bobineur (voir page 16-17) La machine est coincer: * Le fil est casse dans te crochet - te netoyer (voir page 70 - 71 ). * L'aiguilte est endommagee - remplacer l'aiguille (voir page 26- 27). Le tissu n'avance pas: * Le pied presseur n'est pas abaisse - l'abaisser. * La Iongueur du point est trop courte - l'augmenter. PROBLEMESDECOUTURE La machine saute des points: * L'aiguille n'est pas bien ins6ree (voir page 26 - 27). * L'aiguitte est courbee ou 6pointee - la changer (voir page 26 - 27). * La machine n'est pas correctement enfilee (voir page 20 - 21). * Le fil est casse dans te crochet - le nettoyer (voir page 70 - 71 ). Les points sont irrequliers: * La grosseur de l'aiguitte n'est pas correcte pour le filet le tissu (voir page 26 - 27). * La machine n'est pas enfilee correctement (voir page 20 - 21). * La tension superieure est trop t&che (voir page 28 - 29). * Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffes-le guider correctement. * La canette n'a pas 6te enroulee regulierement - la refaire. L'aiquille casse: * Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffes - le guider correctement. * La grosseur de l'aiguitte n'est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 26 - 27). * L'aiguitle n'est pas bien inser6e (voir page 26 - 27). * Trop de fil apparait en dessous du tissu. * Le fil du haut n'est pas enfiler correctement (voir page 20- 21 ). PROBLEMES DE FIL Les ills s'emm61ent: * Les ills superieur et inferieur ne sont pas tires sous le pied presseur et vers l'arriere, avant de commencer les coutures - les maintenir pendant quetques points. Le fil de l'aiquille casse: * La machine n'est pas correctement enfilee (voir page 20 - 21). * La tension du fil superieur est trop serree (voir page 28 - 29). * L'aiguitte est tordue - remptacer t'aiguille (voir page 26 - 27). * La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le filet le tissue (voir page 26 - 27). Le fil de la canette casse: * La bofte & canette n'est pas enfilee correctement (voir page 18-19) * La bourre du tissu s'est accumulee dans la bofte & canette ou la coursiere - l'enlever (voir page 70 - 71 ). Le tissu fronce: * La tension du fil superieur et inferieur est trop serree - l'ajuster (voir page 28 - 29). * La longueur du point est trop longue pour les tissus legers et fins - la reduire. DE PROBLEMAS DE PUNTO La maquina salta puntos. * La aguja no esta fijada en la barra aguja (vea pagina 26- 27). * La aguja esta torcida o obtusa. -Reponer la aguja (vea pagina 26 - 27). * La maquina no enhebra correctamente (vea pagina 20 - 21). * El hito esta enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea pagina 70 - 71). Puntos son irrequlares. * Et nQmero de ta aguja no es correcto para et hilo ni el material (vea pagina 26 - 27). * La maquina no esta enhebrada correctamente (vea pagina 20- 21 ). * La tensi6n del hilo superior es demasiado floja (vea pagina 28- 29). * Et material esta tirado o empujado contra ta acci6n de alimentaci6n. - Guiarto suavemente. * La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Volver a devanar la bobina. La aquja se rompe. * El material esta tirado o empujado contra el acci6n de alimentaci6n. * Et nQmero de la aguja no es correcto para et hilo ni el material (vea pagina 26 - 27). * La aguja no esta fijada en la barra aguja (vea pagina 26- 27). * Exceso de hilo aparece por debajo de ta costura. * Hito superior no enhebrado correctamente (ver pagina 20- 21 ). PROBLEMAS DE HILO Los hilos se juntan. * Los hitos superior e inferior no estan extraidos debajo del prensatelas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hitos debajo del prensatetas unos 10 cm y mantener hasta que se formen unos pocos puntos. La aquja se rompe. * La maquina no esta enhebrada correctamente (vea pagina 20- 21 ). * La tensi6n del hilo superior es demasiado apretada (vea pagina 28 - 29). * La aguja esta torcida. - Cambiar ta aguja (vea pagina 26 - 27). * Et nQmero de la aguja no es correcto para et hilo ni el material (vea pagina 26 - 27). El hilo inferior se rompe. * La caja bobina no enhebra correctamente (vea pagina 18- 19). * Los hitos se acumulan en la caja bobina o en la lanzadera. - Quitartos (vea pagina 70 - 71 ). La teta no aueda plana. * Las tensiones del hito superior e inferior estan demasiado apretadas. - Ajustar tas tensiones del hito (vea pagina 28 - 29). * La Iongitud del punto es demasiado largo para material fino o suave -Acortar la Iongitud del punto. 81
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

SINGER 7258 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para