SINGER 9940 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta maquina de coser esta disefiada s61o para uso domestico.
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice la maquina de coser, debe seguir siempre unas normas basicas de
seguridad, incluyendo las siguientes.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar su maquina.
: PELIGRO -Para reducir el riesgo de descarga electrica:
1. La maquina nunca debe dejarse sola y encendida. Desenchufe siempre la maquina de
la red inmediatamente despues de usarla y antes de limpiarla.
PRECAUCIONES -Para reducir el riesgo de
quemaduras, fuego, cortocircuito o da_os personales:
1. No permita que se emplee come un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la maquina sea
usada por nifios o si estos se encuentran cerca de ella.
2. Utilice esta maquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los
accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual.
3. Nunca trabaje con esta maquina de coser si tiene el cable o el enchufe dafiados, si no funciona
adecuadamente, si ha sido golpeada o dafiada o si se ha caido al agua. Lleve la maquina al
comerciante o al centro de reparaciones autorizado mas proximo para que la examinen, la
reparen o realicen su ajuste electrico o mecanico.
4. Nunca trabaje con la maquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las
ventilaciones de la maquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulaci6n de
hilachas, polvo y trozos de tela.
5. Nunca deje caer ni inserte ning_n objeto en las aberturas.
6. No la utilice en el exterior.
7. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se este administrando oxigeno.
8. Para desconectar, gire el boton de encendido a la posicion de apagado (Q) y despues
desenchufe de la red.
9. No desenchufe la maquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. Es necesario que tenga especial
cuidado con la aguja de la maquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la
aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla.
14. Desconecte la maquina de coser cuando este haciendo ajustes en el area de la aguja, como
enhebrando la aguja, cambiandola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas.
15. Desenchufe siempre la maquina de la red electrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o
realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.
16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Aseg_rese de no situar nada sobre 61.
17. Utilice el asa solamente para levantar y mover la rnaquina.
18. No exponga la maquina o la cubierta de la maquina directamente a la luz del sol. Tampoco la
guarde en un lugar muy caliente o h[3medo.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Las reparaciones deben ser realizadas Onicamente por un servicio representative autorizado.
6 SINGER® es una marca registrada de The Singer Company Ltd.
MOD_=LE 9940
PREFACE
Merci d'avoir achet6 cette machine a coudre.
La machine est destin6e a I'usage domestique et
vous procurera d'excellents r6sultats pour la
couture de mat@iaux legers tout aussi bien
qu'6pais (de la batiste au jean). Veuillez vous
r6f@er au pr6sent manuel pour une utilisation et
un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le
meilleur parti de la machine, il est conseille de lire
I'ensemble de la notice avant de I'utiliser. Ensuite,
familiarisez-vous avec la machine en suivant la
notice d'utilisation page par page.
Afin de vous garantir une actualisation constante
des fonctions de couture, le constructeur se
r6serve le droit de modifier I'apparence de la
machine, son esthetique et ses accessoires quand
jug6 n6cessaire, et ceci sans obligation ni
notification pr6alable.
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY
Tous droits r6serv6s dans le monde entier.
MODELO 9940
PROLOGO
Gracias por la adquisici6n de esta maquina de
coser.
Esta maquina ideada para use domestico le
proporcionara un excelente resultado cuando cosa
tejidos ligeros y pesados (desde lin6n a tela
vaquera). Consulte este manual para su use
apropiado y servicio 6ptimo. Para conseguir el
maximo rendimiento de su maquina de coser, lea
por complete el manual de instrucciones antes de
intentar trabajar con la maquina. Despu6s
familiaricese con la maquina siguiendo el manual
de instrucciones pagina por pagina.
Para asegurarle que siempre pueda disponer de
los mas modernos adelantos para la costura, el
fabricante se reserva los derechos de cambiar la
apariencia, el dise_o o los accesorios de su
maquina de coser cuando Io considere necesario,
sin obligaci6n ni notificaci6n previa.
Reproducci6n @2003 THE SINGER COMPANY.
Reservados todos los derechos internacionales.
POUR LES TERRITOIRES
EUROP#ENS ET ASSlMIL#S :_,_
Les interf@ences radio et t616vision sont
supprim6es conformement aux normes de la
Commission internationale 61ectrotechnique du
CISPR.
Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des
normes de branchements 61ectriques similaires,
les machines sent exp6di6es sans prise
d'alimentation.
Les ills 61ectriques du cable d'alimentation sont
colores suivant le code suivant :
Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)
Si la couleur des ills dans le cable ne correspond
pas aux couleurs des marquages identifiant les
bornes de votre prise, veuillez proc6der comme
suit :
Le fil bleu doit 6tre connect6 a la borne marquee N
ou coloree en noir. Le fil marron doit 6tre connect6
a la borne marquee L ou color6e en rouge. Si
vous utilisez une prise de 13 amp@es (BS 1363),
il est necessaire de placer un fusible de 3
amp@es. Si vous utilisez tout autre type de prise,
il est n6cessaire de placer un fusible de 5
amp@es. Le fusible peut 6tre soit int6gr6 a la
prise, soit plac6 darts I'adaptateur ou dans le
tableau de distribution.
Aucun fil ne doit 6tre raccorde a une prise de terre
a trois broches.
PARA EUROPA Y TERRITORIOS
EQUIPARABLES: ....
Este producto esta protegido contra las
interferencias de radio y televisi6n de acuerdo con
las normativas de ClSPR de la Comisi6n
Electrot6cnica Internacional.
Las maquinas para Gran Bretar_a y otros paises
que tienen cables estandar similares salen de la
fabrica sin enchufe de conexi6n a la red principal.
Los cables de esta conducci6n principal estan
coloreados de acuerdo al siguiente c6digo:
AzuI: neutral (N), Marron: positive (L),
Come los colores de los cables en la conducci6n
principal de este producto pueden no
corresponderse con las marcas coloreadas que
identifican los terminales en su enchufe, proceda
de la siguiente manera:
El cable que esta coloreado de azul debe ser
conectado al terminal que esta marcado con la
letra N o coloreado de negro. El cable que esta
coloreado de marr6n debe ser conectado al
terminal que esta marcado con la letra L o
coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13
Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de
3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de
enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp
en el enchufe o adaptador o en la tabla de
distribuci6n.
No se debe conectar ningQn cable al terminal de
tierra de un enchufe de tres clavijas.
PIC:CES PRINCIPALES_ PARTES PRINCIPALES
1.Plaque frontale
2. Releveur de fil (a I'int6rieur)
3. R6gulateur de pression
4.Plateau d'extension (accessoires)
5. Poign6e
6.Volant
7. Releveur de pied presseur
&Coupe-ill
9. Levier de boutonniere
10, Levier d'enfile-aiguille
11. Enfile-aiguille
12.Guide-ill
13,Vis du pince-aiguille
14,Aiguille
15.Vis de maintien du pied presseur
16.Support du pied presseur
17. Pied presseur
18.Griffes
19.Plaque a aiguille
20.Couvercle de la canette
21. Loquet d'ouverture du couvercle de la canette
22.Carter sup6rieur
23.Tableau des points
24.Molette de r6glage de la tension du fil
25.Guide-ills
26. Porte-bobine
27.Guide-fil du bobinoir
28. Rondelle de feutre
29. Molette de r6glage du contraste
30. Fixation du porte-bobine auxiliaire
31. Bobinoir
32.Arr6t du bobinoir
33.Touche de marche arriere
34.Touche de positionnement de I'aiguille (haut/
bas)
35.Touche de couture lente
36.Touches de fonction
37.Ecran d'affichage a cristaux liquides (LCD)
38.Touche de d6filage vers le haut
39.Touche de curseur a gauche
40.Touche de curseur a droite
41.Touche de d6filage vers le bas
42.Touche des lettres et points d6coratifs
43.Touche des points utilitaires
44.Touche de mode
45. Levier des griffes
46. interrupteur marche/arr6t
47. Prise du cable d'alimentation
48.Prise de la p6dale
49. P6dale
50.Cable d'alimentation
1.Placa frontal
2. Palanca tirahilos (interior)
3. Regulador de presi6n
4. Extensi6n (accesorios)
5.Asa
6.Volante manual
7. Palanca alzaprensatelas
8.Cortador de hilos
9. Palanca para ojales
10,Palanca del enhebrador de la aguja
11.Enhebrador de la aguja
12.Guia del hilo de la aguja
13.Tornillo de fijaci6n de la aguja
14.Aguja
15.Tornillo de mariposa del prensatelas
16.Portaprensatelas
17.Prensatelas
18.Transportadores del tejido
19.Placa de aguja
20.Cubierta de la canilla
21.Seguro de la cubierta de canillas
22. Cubierta superior
23.Tabla de puntadas
24.Regulador de la tensi6n del hilo
25. Guiahilos
26. Portacarretes
27.Guia del hilo del devanador
28.Arandela
29.Control de contraste de la pantalla LCD
30. Portacarretes auxiliar
31. Eje del devanador
32. Parada del devanador
33. Bot6n de puntada en retroceso
34.Bot6n de subida/bajada de la aguja
35.Bot6n de cosido lento
36. Botones de funci6n
37. Pantalla LCD
38. Bot6n de desplazamiento hacia abajo
39. Bot6n izquierdo del cursor
40. Bot6n derecho del cursor
41. Bot6n de desplazamiento hacia arriba
42. Bot6n de puntada decorativa y letras
43. Bot6n de puntada utilitaria
44. Bot6n de modo
45. Palanca de arrastre
46.1nterruptor de corriente
47.Terminal
48.Toma del pedal
49. Pedal
50.Cable de toma de corriente
11
ACCESSOIRES ACCESORIOS
Les accessoires sont dispos6s dans le Los accesorios se encuentran en el
compartiment a accessoires (voire page suivante compartimento de accesorios (consulte la p_gina
_<Plateau d'extension 7>) siguiente, 'EXTENSION")
1. Assortiment d'aiguilles (#11, #14, #16, aiguille
pour mailles et tissus synth6tiques #11, #14)
2.4 canettes (dont une plac6e sur la machine)
3. D6couseur
4. Brosse
5. Tige a bobine auxiliaire avec rondelle de
feutre
6. Tournevis
7. Tournevis pour la plaque a aiguille
8. Capuchon de bobine (place sur la machine)
9. Petit capuchon de bobine 9.
10. Guide de couture avec vis 10.
11. Pied de surjet 11.
12. Pied ourlet invisible 12.
13. Pied fermeture a glissi_re 13.
14. Pied ourlet roule 14.
15. Pied pour boutons 15.
16. Pied satin 16.
17. Guide pour quilting 17.
18. Pied pour appliques ouvert 18.
19. Pied a cordonnet 19.
20. Pied points droits et rapi_gage 20.
21. Pied broderie et reprisage
22. Pied entrafnement synchronis6 21.
23. Pied boutonniere et plaque pour boutonnieres 22.
24. Pied universel (plac6 sur la machine Iors de la 23.
livraison) 24.
1. Paquete de agujas (#11, #14, #16. Aguja para
punto y tejido sint6tico #11, #14)
2.4 canillas (1 en la maquina)
3. Escarificador
4. Cepillo
5. Portacarretes auxiliar con arandela
6. Destornillador
7. Extractor de la placa de la aguja
8. Tope del hilo (en la maquina cuando se
entrega)
Tope pequefio del hilo
Guia de costura y tornillo
Prensatelas para sobrehilado
Prensatelas para puntada invisible
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para dobladillos arrollados
Prensatelas para coser botones
Prensatelas para realce
Prensatelas para acolchados
Prensatelas de punta abierta
Prensatelas para cordoncillo
Prensatelas para acolchado de parches/
puntada recta
Prensatelas para zurcido y bordado
Prensatelas de transporte uniforme
Prensatelas para ojales, con placa inferior
Prensatelas universal (en la maquina cuando
se entrega)
HOUSSE DE PROTECTION
SOUPLE
Couvrez la machine avec la housse de protection
quand erie n'est pas utilis6e.
CUBIERTA
Cubra la maquina con la cubierta cuando no la
utilice.
13
PLATEAU D'EXTENSION _J_
a. DEGAGER LE PLATEAU D'EXTENSION
Saisissez le plateau d'extension par-dessous
avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche.
Pour le fixer, ins6rez-le dans son emplacement
par la droite.
b, OUVRIR LE COMPARTIMENT A
ACCESSOIRES
Saisissez le compartiment B accessoires par la
gauche et tirez vers vous.
EXTENSION ...................................................................................................................
a. RETIRADA DE LA EXTENSION
Sujete el final de la extensi6n con los dedos y
deslJcela hacia la izquierda. Para colocarla,
ins@tela hacia la derecha.
b.APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
ACCESORIOS
Sujete la cavidad del compartimento de
accesorios con los dedos y tire hacia usted.
CHANGEMENT DE PIED COMO CAMBIAR EL
PRESSEUR PRENSATELAS
Le pied presseur doit 6tre change en fonction du El prensatelas debe cambiarse segL_nla puntada
point que vous d6sirez coudre ou de I'ouvrage que que vaya a coser o la labor que vaya a realizar.
vous effectuez.
_ TTENTION! Pour eviter les incidents
Veillez a 6teindre la machine avant de
changer le pied presseur.
A. Changer de pied presseur
1. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que
I'aiguille atteigne sa position sup@ieure.
2. Soulevez le releveur de pied presseur.
3. D6gagez le pied presseur en poussant le levier
de d6gagement du pied presseur vers vous.
4. Placez le pied voulu avec la tige exactement
sous le cran du support du pied presseur.
,_ PRECAUCION: Para prevenir
8[]B accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de
camb ar e prensate as.
A.Como cambiar el prensatelas
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitL_een su posici6n mas alta.
2. Levante la palanca alzaprensatelas.
3. Retire el prensatelas presionando la palanca
liberadora del prensatelas hacia usted.
4. Coloque el prensatelas deseado con su perno
justo bajo la ranura del portaprensatelas.
5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur. 5. Baje la palanca alzaprensatelas, 6ste se
Le pied presseur s'enclenche ainsi dans la encajara en su sitio.
bonne position.
B.Oter le support du pied presseur
Pour mettre en place un pied presseur sp6cial ou
nettoyer la machine, il est n6cessaire de retirer le
support du pied presseur.
1. Retirez le pied presseur.
2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur
et retirer le support du pied presseur.
3. Pour remettre le support en place, poussez-le
par la barre vers le haut le plus loin possible.
4. Serrez la vis de maintien du pied presseur.
B.Como retirar el portaprensatelas
Para acoplar el prensatelas especial o limpiar la
maquina, antes debe retirar el portaprensatelas.
1. Desmonte el prensatelas.
2. Afloje el tornillo de mariposa y retire el
portaprensatelas.
3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire
de 6ste hacia arriba tanto como pueda desde la
parte inferior de la barra del prensatelas.
4. Apriete el tornillo de mariposa.
15
MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE_ INSERCION DE LA AGUJA
Choisissez une aiguille de la grosseur et de la
cat6gorie appropriee pour le tissu que vous
souhaitez coudre.
ATTENTION! Pour eviter les incidents :
Veillez B6teindre la machine avant de
retirer I'aiguille.
1. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que
I'aiguille atteigne sa position sup6rieure.
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.
3. D6gagez I'aiguille en place.
4. Ins@ez I'aiguille de votre choix dans le pince-
aiguille. Pour cela, positionnez le c6t6 plat de
I'aiguille vers I'arriere puis pousser I'aiguille
vers le haut le plus loin possible.
5. Resserrez la vis du pince-aiguille.
a. N'utilisez pas d'aiguille tordue ni emouss6e.
Placez I'aiguille sur une surface plate pour
v@ifier qu'elle est bien droite.
TABLEAU DES TISSUS, FILS
ET AIGUILLES
S61ectionnez un filet une aiguille dont la grosseur
est appropriee au tissu que vous souhaitez coudre.
Leger- crepe fin, Ctn 80-100
organdi, voile, Soie 60-80 2000 talon 9/70-11/80
taffetas, soie Synth. 80-100 gris
Moyennement
leger- Vichy, Ctn 50-80
pique,lin, coton, Soie 50 2000 talon 1/80-14/90
satin, velours a Synth. 50-80 gris
fines ceres,
velours
Epais - Ctn 40-50
gabardine, Soie 50 2000 talon 14/90-18/100
tweed,jean, Synth. 50-80 gris
velours odtele
Tissus 1/80-14/90
extensibtes - Synth. 50-80 AiguiIle pour
laineepaisse, Soie 50 2001 talon mailleset
tricot, fibre Polyester vert tissus
synthetique synthefiques
elastique,jersey
Sweat-shirt,
maillotsde bain, Polyester 2001 talon 1/80-14/90
laineepaisse, vert
tricot
Cuir 2032 cuir
Pour un resultat optimal, utilisez une
aiguille Singer.
Seleccione la aguja del tipo y tamar_o correctos
para el tejido que vaya a coser.
_i RECAUCION: Para prevenir
accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de retirar
a agu a.
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitt_e en su posici6n m_s alta.
2. Afloje el tornillo de fijaci6n de la aguja.
3. Saque la aguja.
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la
aguja por el lado piano y empt_jela hacia arriba
tanto como pueda.
5. Apriete el tornillo de la aguja.
a. No utilice agujas dobladas o despuntadas.
Sitt_e la aguja sobre una superficie plana y
compruebe que esta recta.
TABLA DE TEJIDOS, HILOS
Y AGUJAS .................
Seleccione el tama_o del hilo y de la aguja segt_n
el tipo de tejido que vaya a coser.
Peso tigero - tela
de seda detgada,
organdi,voiie,
seda, etc.
Peso medio -
guinga, pique,
lino, algod6n,
saten, oordura
detgada,
terciopelo
Peso fuerte -
gabardina,
mezcfilla, teta
vaquera, oordura
Elasfico- doble
punto, tr[cot,
spandex, jersey
Sudaderas, ropa
de baSo, dobIe
punto, jersey de
punto
Cuero
Alg 80-100
Seda60-80 2000gris 9/70-11/80
Sin 80-100
Atg 50-80
Seda 50 2000 gris 11/80-14/90
Sin 50-80
AIg 40-50
Seda 50 2000 gris 14/90-16/100
Sin 50-60
Sin 50-80 2001 11/80-14/90
Seda 50 verde Aguja para
Potiester tricot y tejido
sintefico
Potiester 2001 11/80 -14/90
verde
2032
cuero
Utilice una aguja Singer para obtener los
mejores resultados,
17
BRANCHEMENT DE LA
MACHINE _ ..............
_ ANGER - Pour reduire les risques
de decharge electrique :
Ne laissez jamais la machine branchee sans
surveillance. D6branchez toujours la machine
imm6diatement apr_s I'usage et avant I'entretien.
_lb TTENTION! - Pour reduire les risques
de br_lure, d'incendie, de decharge
electrique et de blessures corporelles :
1. Ne debranchez pas la rnachine en tirant sur le c_ble.
Pour debrancher, saisissez la fiche et non pas Ie
c_ble. PIacez ta machine sur un support stable
2. Eteignez la machine quand vous connectez la pedaIe
la machine.
3. Maniez la p6dale avec soin et 6vitez de tafaire
tomber. Veillez a ne den poser dessus.
4. N'utiIisez que la p6date fournie avec la machine
(type 4C-337B).
1. Ptacez la machine sur unsupport stable.
2. Connectez lec_ble d'atimentation 9 ta machine en
ins@ant la fiche a deux broches dans la prise
d'alimentation.
3. Connectez tec_bIe d'alimentation a {a prise
etectrique.
4. Ins@ez la fiche de la pedate darts Ia prise de Ia
p6date sur la machine.
5. Placez la pedate a votre pied.
6. Allumez la machine en appuyant sur Hnterrupteur
marche/arr6t.
7. Un signal lumineux s'atlume quand la machine est
atlumee.
8. Plus vous appuyez sur tap6daIe, plus ta machine
coud rapidement. La machine s'arr6te de coudre
quand vous rel_chez lapedate.
9. Pour d6connecter la machine, appuyez sur
I'interrupteur marche/arr_t (O) puis d_branchez
la machine.
Remarque :
* La machine ne fonctionne pas tant que le pied
pressour est relev& (Voire page suivante)
* Si Ie fil n'est pas enfil6 dans I'aiguilIe, ta machine
s'arr6te apr_s queIques tours. (Capteurdufil d'aiguiile)
POUR LES UTILISATEURS AUX I_TATS-
UNIS ET AU CANADA :
INFORMATIONS CONCERNANT LES
FICHES POLARISI_ES
Cet appareiI est equip6 d'une fiche potarisee (une Iarne
est plus large que t'autre). Pour reduire Ies risques de
decharge etectrique, cette fiche ne peut 6tre branchee
darts la prise que dans une seule direction. Si la fiche
nepeut pas 6tre ins@6e enti@ement dans ta prise,
tournez la prise. Si la fiche no peut toujours pas entrer
darts la prise, veuillez contacter un 6Iectricien quatifie
afin qu'il vous installe Ia prise murateappropri6e. Ne
modifiez la fiche en aucun cas.
CONEXION DE LA
MAQUINA
_li ELIGRO: Para reducir el riesgo de
descarga electrica.
Nunca deje la maquina sola cuando est_
encendida. Desenchufe siempre la maquina de la
red inmediatamente despues de usarla y antes de
su mantenimiento.
PRECAUCION: Para reducir el
riesgo de quemaduras, fuego,
cortocircuito o da_os personales.
1. No desenchufe la maquina tirando deI cable. Para
desenchufada, tire del enchufe, no det cable.
2. Apague {a maquina cuando conecte el pedal a la
misma.
3. Maneje el pedal con cuidado y evite que goIpeo
contra elsuelo. AsegQrese de no situar nada sobre
61.
4. Use el pedal suministrado con esta m_quina. (Tipo
4C-337B)
1. SitQela m_quina sobre una mesa estable.
2. Conecte et cable de toma de corriente a la m_quina
insertandola ctavija de 2 agujeros en et terminal.
3. Conecte et enchufe a la toma de corriente.
4. Conecte Ia clavija del pedal a Ia toma de la maquina.
5. Coloque et pedal en etsuelo.
6. Encienda el interruptor.
7. Cuando el interruptor este conectado se encender_
unaIuz.
8. Cuanto m_s fuerte presione et pedal m_s r_pida
coser_ ta maquina. La maquina se detendr_ cuando
se suette el pedal.
9. Para desconectar, gire el interruptor de
corriente a la poeici6n de apagado (0), luego
extraiga el enchufe de la toma de la pared.
Nota:
* Si et prensatelas est_ subido, {am_quina no coser&
(Consutte Ia p_gina siguiente).
* Si et hilo superior no est_ enhebrado, Ia m_quina se
detendr_ al cabo de unas cuantas vueItas. (Sensor
del hilo superior).
INFORMACION REFERENTE AL
ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS
TERRITORIOS DE AMI_RICA DEL NORTE
Y CANADA
Este electrodomestico est_ equipado con un enchufe
potarizado (note que una patita es mas ancha que ta
otra). Para reducir et riesgo de choques electricos, este
enchufe solamente puede ser usado en una toma de
corriente potarizada. Si no puede insertar el enchufe
completamente en la toma decorriente, dete la vuelta e
intenteIo de nuevo. Si etenchufe no entra todavia
correctamente, contrate a un eIectricista cuatificado
para que le [nstale la toma de corriente adecuada. No
intente modificar ei enchufe.
19
FONCTION DES PIC:CES ET
TOUCHES
A.TOUCHE DE MARCHE ARRIr:RE
Tant que cette touche est enfoncee, la machine
coud en marche arri_re (au ralenti), Une fois que
la touche est rel_ch6e, la machine se remet
coudre vers I'avant.
B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE
L'AIGUILLE (HAUT/BAS)
Les positions d'arr6t de I'aiguille en haut ou en bas
peuvent 6tre modifiees quand vous appuyez sur
cette touche.
Le signal lumineux s'allume quand I'aiguille est en
position basse.
C.TOUCHE DE COUTURE LENTE
Quand vous appuyez sur cette touche, la vitesse
de couture de la machine est r6duite de moitie et
un signal lumineux s'allume.
D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR
Ce levier permet de faire monter ou descendre le
pied presseur.
REMARQUE :
La machine ne fonctionne pas rant que le pied
presseur est relev6 (sauf pour le bobinage de la
canette).
E. LEVIER DES GRIFFES
Les griffes passent au travers de la plaque
aiguille directement sous le pied presseur. Elles
servent a d6placer le tissu pendant la couture. Le
levier des griffes contr61e les griffes.
Pour la couture ordinaire, placez le levier vers la
droite. Ainsi, les griffes sont dans la position la
plus 61ev6e. Cette position est adapt6e a la plupart
des travaux de couture.
Pour le reprisage, la broderie libre ou si le tissu
doit 6tre d6plac6 a la main, placez le levier vers la
gauche pour abaisser les griffes.
F. REGULATEUR DE PRESSION
La pression sur le pied presseur doit 6tre
determin6e selon I'epaisseur du tissu.
Pour augmenter la pression, reglez la pression sur 3.
Pour diminuer la pression, reglez la pression sur t.
Pour la couture ordinaire, r6glez la pression sur 2.
G,VOLANT
Quand vous tournez le volant, I'aiguille monte ou
descend. Tournez toujours le volant vers vous.
H.CARTER SUPC:RIEUR
Pour ouvrir le carter sup6rieur, soulevez le c6t6
gauche du carter.
FUNCION DE CADA UNA
DE LAS PARTES
A.BOTON DE PUNTADA EN RETROCESO
La maquina continuar_ cosiendo en retroceso (a
baja velocidad) mientras el bot6n est6 pulsado, y
cosera hacia adelante cuando se suelte.
B.BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE LA
AGUJA
La posici6n de la aguja se puede cambiar
pulsando este bot6n.
La luz indicadora se encendera cuando la aguja
est6 en la posici6n baja.
C,BOT()N DE COSIDO LENTO
AI pulsar este bot6n, la velocidad de cosido se
reduce a la mitad y la luz indicadora se enciende.
D. PALANCA ALZAPRENSATELAS
Con esta palanca se sube o se baja el
prensatelas.
NOTA: La maquina no se pondra en marcha
cuando el prensatelas est6 subido (excepto para
el devanado).
E. PALANCA DE ARRASTRE
Los transportadores se mueven desde la placa de
la aguja, directamente por debajo del prensatelas.
Su funci6n es mover la tela que se esta cosiendo.
La palanca de arrastre controla el transporte del
tejido.
Para trabajos de costura ordinarios, coloque la
palanca a la derecha. Esto sube los
transportadores a la posici6n mas alta. La mayoria
de costuras se realizan con el control en esta
posici6n.
Para zurcir, bordar con movimiento libre o cuando
el tejido deba moverse a mano, colocar la palanca
a la izquierda para bajar los transportadores.
F. REGULADOR DE PRESION
La presi6n sobre el prensatelas se ajusta
dependiendo del peso del tejido.
Para aumentar la presi6n, gire la rueda hasta el
nivel 3.
Para reducir la presi6n, gire la rueda hasta el nivel
1.
Para cosido normal, gire la rueda al nivel 2.
G,VOLANTE MANUAL
AI girar el volante manual, la aguja se eleva o
desciende. Debe girar el volante hacia usted.
H.CUBIERTA SUPERIOR
Para abrir la cubierta superior, eleve el lado
izquierdo de la cubierta.
21
I=CRAN D'AFFICHAGE
Quand vous allumez la machine, celle-ci
s61ectionne le point droit et affiche les informations
concernant le point sur 1'6cran LCD.
A. €:CRAN LCD
Les informations concernant le point sont
affich6es sur cet 6cran. Les informations varient
suivant le motif ou le mode.
B. MOLETTE DE REGLAGE DU
CONTRASTE
Tournez ce bouton pour r6gler le contraste de
I'affichage LCD.
C.TABLEAU DES POINTS
Le tableau des points est affich6 a I'int6rieur du
carter superieur.
Tous les motifs et lettres m6moris6s dans la
machine sont indiqu6s dans le tableau.
Les motifs et points sont class6s en points
utilitaires d'une part et lettres et points d6coratifs
d'autre part.
D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES
Appuyez sur cette touche pour s61ectionner les
motifs de points utilitaires.
POUR LA SELECTION ET LE REGLAGE DES
POINTS UTILITAIRES, CONSULTEZ LA PAGE
39.
E.TOUCHE DE LETTRES ET POINTS
DC:CORATIFS
Appuyez sur cette touche pour s61ectionner les
motifs de lettres et points d6coratifs.
Vous pouvez facilement combiner les motifs et les
lettres en les s61ectionnant un par un.
POUR LA SELECTION ET LE REGLAGE DES
POINTS DECORATIFS, CONSULTEZ LA PAGE
79.
F. TOUCHES DE FONCTION
Vous pouvez changer les fonctions de ces
touches en s61ectionnant les motifs de points et la
touche de mode G.
G.TOUCHES DE MODE
Quand vous appuyez sur cette touche, vous
changez le mode des fonctions.
H.TOUCHES DE DI_FILAGE
Pendant la s61ection des motifs, vous pouvez faire
d6filer 5 motifs ou lettres en appuyant sur ces
touches.
I. TOUCHES DE CURSEUR
Quand vous combinez des points decoratifs et des
lettres, vous poovez d6placer le curseur vers la
droite ou la gauche en appuyant sur ces touches.
PANELDE CONTROL
AI encender la maquina, se seleccionara la
puntada recta y se indicara la informaci6n de esa
puntada en la pantalla LCD.
A. PANTALLA LCD
La informaci6n de la puntada se indica en esta
pantalla. La informaci6n ira cambiando segOn la
puntada o el modo.
B.CONTROL DE CONTRASTE DE LA
PANTALLA LCD
El contraste de la pantalla LCD se ajusta con esta
rueda.
C.TABLA DE PUNTADAS
La tabla de puntadas se encuentra en el interior
de la cubierta superior. Todos los dise[ios y letras
de esta maquina estan indicados en la tabla.
Estan separados por puntadas utilitarias,
puntadas decorativas y letras.
D.BOTON DE PUNTADA UTILITARIA
AI pulsar este bot6n podra seleccionar las
puntadas utilitarias.
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS
PUNTADAS UTILITARIAS, CONSULTE LA
P,&,GINA 39.
E. BOTON DE PUNTADA DECORATIVA Y
LETRAS
AI pulsar este bot6n, podra seleccionar las
puntadas decorativas y letras.
Las puntadas y letras se combinan f_cilmente al
seleccionar cada dise_o.
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS
PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS,
CONSULTE LA PAGINA 79.
F. BOTONES DE FUNCION
Puede cambiar las funciones de estos botones
seleccionando la puntada y el bot6n de modo G.
G.BOTON DE MODO
AI pulsar este bot6n cambiara el modo de funci6n.
H.BOTONES DE DESPLAZAMIENTO
Si pulsa estos botones durante la selecci6n del
diser_o, apareceran 5 puntadas o letras, que podra
desplazar hacia arriba o abajo.
I. BOTON CURSOR
Si pulsa estos botones durante el uso de las
puntadas decorativas y letras, el cursor se movera
hacia la izquierda o a la derecha.
23
CANETTE AJUSTE DE LA CANILLA
A. RETIRER LA CANETTE
1. D6placez le Ioquet d'ouverture du couvercle de
la canette vers la droite et retirez le couvercle
de la canette.
2. Sortez la canette de son compartiment en la
soulevant.
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LA TIGE A BOBINE
1. Tirez I'extr6mit6 gauche de la tige a bobine vers
le haut et placez la bobine de fil sur la tige.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige
bobine et poussez-le le plus loin possible.
a. Choisissez la direction dans laquelle vous
placez le capuchon en fonction de la taille de la
bobine.
b. Placez le petit capuchon de bobine sur la
machine quand vous utilisez une bobine a ills
crois6s. Laissez un petit espace entre le
capuchon et la bobine conformement
I'illustration.
C.BOBINAGE DE LA CANETTE
1.Tenez le fil a deux mains et faites-le passer
sous le guide de I'ouverture avant.
2.Amenez le fil vers I'arriere de la machine et
faites-le passer par le guide-ill de gauche
droite.
3.Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans
le guide-ill par I'arri_re. Passez le fil sous le
disque de tension dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
4.1ns6rez le fil dans le petit trou de la canette
puis placez la canette sur la broche du
bobinoir. Poussez la canette vers la droite pour
enclencher le bobinage. Le mode de bobinage
de la canette s'affiche sur 1'6cran LCD.
5.Tenez I'extremit6 du filet d6marrez la machine
en appuyant sur la p6dale.
6.Une lois que la canette a effectu6 quelques
tours, arr6tez la machine et coupez le fil pr6s
du petit trou.
7.D6marrez la machine a nouveau.
8.Le bobinage s'arr6te quand la canette est
pleine. Rel_chez la p6dale.
9.Poussez la bobine et la broche vers la gauche.
10.Retirez la canette de la broche et coupez le fil.
A.COMO SACAR LA CANILLA
1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla
hacia la derecha y quite la cubierta.
2. Saque la canilla de la maquina tirando hacia
arriba.
B.COLOCACI()N DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes
y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.
2. Coloque el tope del carrete sobre el
portacarretes hasta el maximo.
a: Invierta la direcci6n del tope del carrete
segL_n el tamarTo del carrete.
b: Utilice un tope de carrete pequerTo cuando
use hilo ovillado en cruz. Deje una pequefia
apertura entre el tope y el carrete, tal como se
muestra en la ilustraci6n.
C.DEVANADO DE LA CANILLA
1.Sujete el hilo con las dos manos y enganchelo
por debajo de la guia desde la parte delantera.
2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la
maquina y paselo por la guia del hilo de
izquierda a derecha.
3.Traiga el hilo hacia la derecha y paselo a
trav6s de la guia del hilo desde la parte
trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensi6n
en direcci6n contraria alas agujas del reloj.
4.1nserte el hilo a trav6s del agujero de la canilla
y coloque la canilla en el eje del devanador de
6sta. Presi6nela hacia la derecha para anclar
el devanador de la canilla. La pantalla LCD
indicara que se encuentra en el modo para
devanar la canilla.
5.Sujete el extremo del hijo y ponga en marcha
la maquina con el pedal.
6. Despues de haber devanado unas vueltas,
pare la maquina y corte el hilo cerca del
agujero.
7.Ponga en marcha la maquina otra vez.
8.El devanado de la canilla se parara cuando la
canilla est6 Ilena. A continuaci6n, suelte el
pedal.
9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.
10.Saque la canilla del eje y corte el hilo.
25
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE
1. Placez la canette dans le boTtier a canette de
fagon ace que le fil se d6roule dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
D.COLOCACION DE LA CANILLA
1. Coloque la canilla en su capsula con el hilo
devanandose en direcci6n contraria a las
agujas del reloj.
2. Faites passer le fil dans I'encoche (a) tout en
retenant la canette.
2. Dirija el hilo per el interior de la muesca (a) sin
soltar la canilla.
3. Tirez le fil vers la gauche eta I'int6rieur du
ressort (b) jusqu'a ce qu'il ressorte par la
rainure (c), Assurez-vous que le fil ne sort pas
de I'encoche (a).
3. Tire del hilo hacia la izquierda y a Io largo del
resorte interior (b) hasta que pase por la
muesca (c), asegurandose de que el hilo no se
salga fuera de la muesca (a).
4. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm.
Remettez le couvercle de la canette en place :
placez le cliquet dans I'encoche de la plaque
aiguille et poussez le c6t6 droit du couvercle
vers le bas jusqu'a ce qu'il s'enclenche.
REMARQUE : N'utilisez que des canettes Singer.
4. Tire del hilo unos 10 cm. Vuelva a colocar la
cubierta de la canilla. Coloque la lengQeta
izquierda en el agujero de la placa de la aguja y
presione la parte derecha de la cubierta de la
canilla hacia abajo hasta que encaje en su
lugar.
NOTA: Utilice s61o canillas Singer.
27
ENFILAGE DE LA MACHINE
A. PREPARATION EN VUE DE
L'ENFILAGE
1. Remontez le releveur du pied presseur.
2. Appuyez sur la touche de positionnement de
I'aiguille et reglez I'aiguille en position haute.
(Maintenez I'aiguille dans cette position jusqu'a
ce que le ill soit enfile clans le chas de
I'aiguille).
Ouvrez le carter sup6rieur et mettez la bobine
en place en suivant les indications ci-dessous.
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LA TIGE A BOBINE
1. Tirez I'extremit6 gauche de la tige _ bobine vers
le haut et placez la bobine de fil sur la tige.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige
bobine et poussezde le plus loin possible.
a. Choisissez la direction dans laquelle vous
placez le capuchon en fonction de la taille de la
bobine.
b. Placez le petit capuchon de bobine sur la
machine quand vous utilisez une bobine a ills
croises. Laissez un petit espace entre le
capuchon et la bobine conform6ment
I'illustration.
C.ENFILAGE DU FIL D'AIGUILLE
1. Tenez le fil a deux mains et faites-le passer
darts le guide-ill par I'ouverture du haut.
2. Amenez le fil vers I'arri_re et faites-le passer
par la fente de la droite vers la gauche.
3. Amenez le ill vers la gauche et tirezde en bas
vers vous le long de la fente.
4. Tirez le fil vers le haut.
5. Pour eniller le releveur de ill, tirez le ill vers le
haut puis ramenez-le vers le bas de la droite
vers la gauche en suivant la fente.
6. Tirez le ill vers le basle long de la fente.
7. Faites passer le fil dans le guide-ill par la droite
de I'ouverture.
8. Faites passer le fil dans le chas de I'aiguille de
I'avant vers I'arriere. Consultez la page suivante
pour obtenir les informations n6cessaires sur
I'utilisation de I'enfile-aiguille.
ENHEBRADO DE LA
A.PREPARACI()N PARA ENHEBRAR LA
MAQUINA
1. Suba la palanca alzaprensatelas.
2. Pulse el bot6n de subida/bajada de la aguja y
col6quela en su posici6n superior. (Mantenga
esta posici6n hasta enhebrar el ojo de la
aguja). Abra la cubierta superior y ajuste el
carrete como se explica a continuaci6n.
B.COLOCACION DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes
y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.
2. Coloque el tope del carrete sobre el
portacarretes hasta el maximo.
a: Invierta la direcci6n del tope del carrete
seglOn el tamafio del carrete.
b: Utilice un tope de carrete pequefio cuando
use hilo ovillado en cruz. Deje una pequefia
apertura entre el tope y el carrete, tal como se
muestra en la ilustraci6n.
C.ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
1. Sujete el hilo con las dos manos y paselo por la
guia desde la parte delantera.
2. Traiga el hilo hacia atras y paselo a trav6s de la
hendidura de derecha a izquierda.
3. Lleve el hilo hacia la izquierda ytire para abajo
hacia usted por la hendidura.
4. Suba el hilo.
5. Para enhebrar la palanca tirahilos, Ileve el hilo
hacia arriba y luego de nuevo hacia abajo de
derecha a izquierda por la hendidura.
6. Tire del hilo para abajo por la hendidura.
7. Enhebre el hilo a traves de la guia del hilo
desde la apertura de la derecha.
8. Paselo a trav6s del ojo de la aguja de delante
hacia atras. Vaya a la pagina siguiente para
consultar las instrucciones sobre c6mo usar el
enhebrador de la aguja.
29
D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE
L'AIGUILLE
_ TTENTION! Pour eviter les
incidents :
N'abaissez pas le levier de I'enfile-aiguille
pendant que la machine fonctionne.
Remarque : L'enfile-aiguille peut 6tre utilis6 pour
les aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100.
D.ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA
i_ PRECAUCII)N: Para prevenir
accidentes
No baje la palanca del enhebrador mientras la
[maquina esta en funcionamiento.
para tamar_os de aguja de 11/80, 14/90 y 16/100.
1. Abaissez le pied presseur. 2.
2. Verifiez que I'aiguille est bien en position haute.
Si ce n'est pas le cas, remontez I'aiguille en
pressant la touche de positionnement de 3.
I'aiguille.
3. Abaissez lentement I'enfile-aiguille. Faites
passer le fil par le guide (a) puis tirez-le vers la 4.
droite.
4. Abaissez le levier le plus possible. L'enfile-
aiguille tourne alors et I'aiguille crochet6e passe 5.
dans le chas de I'aiguille. 6.
5. Faites passer le fil dans le guide.
6. Tenez le fll sans le tendre et rel_chez le levier.
Le crochet tourne alors et fait passer le fil en 7.
boucle dans le chas de I'aiguille.
7. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm
du chas de I'aiguille.
Baje el prensatelas.
Compruebe que la aguja est6 subida. De Io
contrario, levante la aguja mediante el bot6n de
subida/bajada de la aguja.
Baje el enhebrador lentamente y Ileve el hilo a
trav6s de la guia del hilo (a) tirando de 61hacia
la derecha.
Baje la palanca tanto como pueda. El
enhebrador girara y el garfio saliente pasara
per el ojo de la aguja.
Pase el hilo a trav6s de la guia.
Sujete el hilo suavemente y suelte la palanca.
El garfio girara y el hilo pasara a trav6s del ojo
de la aguja formando un lazo.
Tire del hilo unos 10 cm desde el ojo de la
aguja.
E, REMONTER LE FIL DE CANETTE
1. Relevez le pied presseur
2. Tenez le fil sans le tendre et appuyez deux fois
sur la touche de positionnement de I'aiguille
partir de la position haute.
Le volant effectue une rotation complete.
3. Tirez 16g_rement le fil d'aiguille, Le fil de la
canette monte en faisant une boucle.
4. Tirez le fil d'aiguille et le fil de canette de 10 cm
environ vers I'arri_re du pied presseur.
E. EXTRACCION DEL HILO DE LA
CANILLA
1. Levante el prensatelas.
2. Sujete el hilo suavemente y pulse el bot6n de
subida/bajada de la aguja dos veces desde la
posici6n superior. El volante manual data una
vuelta completa,
3. Tire del hilo superior suavemente. El hilo de la
canilla saldra formando un lazo.
4. Tire tanto del hilo superior come del hilo de la
canilla unos 10 cm hacia la parte de atras del
prensatelas.
31
DEBUT DE LA COUTURE_ COMENZAR A COSER
La machine est programmee de fagon a coudre
des points droits d6s sa mise en marche.
AI poner la maquina en marcha, estara ajustada
para dar puntadas rectas.
,_ ATTENTION! Pour _bviter les
incidents :
Pendant la couture, il est important de faire
particuli@ement attention dans la zone
autour de I'aiguille.
La machine entraTnant elle-m6me le tissu,
veuillez ne pas tirer ni pousser le tissu.
A. DI_BUT ET FIN DE LA COUTURE
1. V@ifiez le pied presseur (pied universel).
Consultez la page 15 pour changer le pied
presseur
2. Placez le tissu sous le pied presseur et
abaissez le pied presseur.
3. Retenez les deux ills et appuyez sur la p6dale.
Apr6s avoir effectu6 quelques points, rel_chez
les fils.
Guidez leg6rement le tissu pendant la couture.
4. Rel_chez la pedale quand vous atteignez
I'extr6mit6 de I'ouvrage.
5. Remontez le releveur du pied presseur.
6. Retirez le tissu et coupez les ills en les faisant
passer dans le coupe-ill de I'arri6re vers I'avant.
Capteur du fil d'aiguille
Si le fil d'aiguille est cass6 ou manquant, la
machine s'arr6te automatiquement. Enfilez
nouveau le fil d'aiguille et reprenez la couture.
PRECAUCION: Para prevenir
i_ accidentes
Mientras cosa, es necesario que preste
una atenci6n especial a la aguja.
No tire o empuje el tejido; la maquina tira
automaticamente de 81.
A.PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA
1. Compruebe el prensatelas (Prensatelas
universal). Consulte la pagina 15 para cambiar
el prensatelas.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
bajelo.
3. Sujete hacia atras los dos hilos y apriete el
pedal. No suelte los hilos hasta haber cosido
unas pocas puntadas. Vaya guiando
ligeramente el tejido mientras cose.
4. Suelte el pedal cuando alcance el final de la
costura.
5. Levante la palanca alzaprensatelas.
6. Retire el tejido y corte los hilos con el cortador
de hilos, de atras hacia delante.
Sensor del hilo superior
Si el hilo superior se rompe o se pierde, la
maquina se detendra automaticamente.
Vuelva a enhebrar el hilo superior y continQe
cosiendo.
B. MARCHE ARRIC:RE
La marche arri@e sert a renforcer les extr6mit6s
de la couture.
1. Placez sur la machine la partie du tissu que
vous souhaitez coudre en marche arriere et
abaissez le pied presseur.
2. Appuyez sur la touche de marche arriere puis
appuyez sur la p6dale. Cousez 4 ou 5 points en
marche arriere.
3. Rel_chez la touche de marche arriere. La
machine se met alors en mode de couture
normale.
4. Quand vous atteignez la fin de I'ouvrage,
appuyez sur la touche de marche arriere et
cousez 4 ou 5 points en marche arri6re.
Remarque :
Le motif n°3 est programme de fagon a coudre
des points en marche arri@e. Consultez la page
45 pour coudre ce motif.
B.PUNTADA EN RETROCESO
La puntada en retroceso se utiliza para reforzar
los finales de las costuras.
1. Coloque el tejido en posici6n donde vaya a
hacer las puntadas en retroceso y baje el
prensatelas.
2. Pulse el bot6n de puntada en retroceso y
apriete el pedal. Cosa 4 6 5 puntadas.
3. Suelte el bot6n de puntada en retroceso. La
maquina cambiara a puntadas hacia delante.
4. Cuando alcance el final de la costura, pulse el
bot6n de puntada en retroceso y cosa 4 6 5
puntadas en retroceso.
Nota:
El dise_o no3 tiene la puntada en retroceso
incorporada. Consulte la pagina 45 para coser
esta puntada.
33
C.COUTURE DES ANGLES
1. Arr6tez la machine quand vous arrivez dans un
angle.
2. Piquez I'aiguille darts le tissu en pressant la
touche de positionnement de I'aiguille ou en
tournant le volant vers vous.
Si vous piquez I'aiguille en appuyant sur la
touche de positionnement de I'aiguille, la
machine s'arr6te en position basse B partir du
point suivant.
3. Relevez le pied presseur.
4. Servez-vous de I'aiguille comme pivot et
tournez le tissu.
5. Abaissez le pied presseur et reprenez la
couture.
D.COUTURE DE TISSUS EPAIS
Pendant la couture de tissus epais, I'avant du pied
presseur a tendance B se relever et le tissu n'est
pas entrai'n6 de fagon r6guli_re, Dans ce cas,
op@ez les reglages suivants :
1. Relevez le pied presseur,
2. Appuyez sur la touche situee a droite du pied
universel puis abaissez le pied presseur.
3. Commencez la couture,
La charni_re du pied presseur 6tant ainsi
bloqu6e, I'entrafnement s'effectue de fagon
harmonieuse.
a. Le releveur du pied presseur peut 6tre place un
cran plus haut. Ceci facilite le positionnement
des tissus 6pais sous le pied presseur.
E. COUTURE DES SUREPAISSEURS
Guidez le tissu a la main quand vous cousez des
sur6paisseurs de tissu.
C,CI_MO GIRAR EN LAS ESQUINAS
1. Pare la maquina cuando Ilegue a la esquina.
2. Baje la aguja en el tejido. Para ello puede tanto
utilizar el bot6n de subida/bajada de la aguja
come el volante manual, girandolo hacia usted.
Si baja la aguja con el bot6n, la maquina se
detendra en la posici6n de bajada de la
siguiente puntada.
3. Levante el prensatelas.
4. Utilice la aguja come pivote y gire el tejido.
5. Baje el prensatelas y reanude la costura.
D.CI_MO COSER TEJIDOS FUERTES
Cuando cosa tejidos fuertes, la punta del
prensatelas tiende a levantarse y puede que la
costura no se inicie con suavidad. En tal case,
realice Io siguiente:
1. Levante el prensatelas.
2. Pulse el bot6n situado en el lade derecho del
prensatelas universal y baje el prensatelas.
3. Comience a coser.
AI bloquear la bisagra del prensatelas, el tejido
correra con facilidad.
a. La palanca alzaprensatelas puede levantarse
hasta un punto superior para colocar mejor
tejidos fuertes bajo el prensatelas.
E. COMO COSER SOBRE AREAS
SOLAPADAS
Guie el tejido con la mane cuando cosa areas
solapadas.
F. LARGEUR DES RABATS
Des lignes de guidage sent trac6es sur la plaque
aiguille pour indiquer la distance entre la position
centrale de I'aiguille et le bord du tissu.
Pour conserver la m6me largeur de rabat tout au
long de la couture, guidez le tissu le long de la
ligne de guidage.
Guide de couture
Utilisez le guide de couture pour guider le tissu,
Mettez le guide de couture en place et vissez-le B
la plaque a aiguille.
F.ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA
Las lineas de guia de la placa de la aguja indican
la distancia desde la posici6n centrada de la
aguja.
Para mantener el ancho del margen de costura,
guie el borde del tejido per esta linea de guia.
Guia de costura
Utilice la guia de costura para guiar el tejido.
Acople la guia de costura y atornfllela a la placa
de la aguja.
35
REGLAGE DE LA TENSION
DU FIL
Normalement, quand la molette de r6glage de la
tension du fil d'aiguille est regl6e sur AUTO, la
tension du fil convient a la plupart des travaux.
S'il est difficile d'obtenir la tension correcte suivant
le type de tissu et les ills utilis6s, ajustez le bouton
rotatif de tension du fil d'aiguille conform6ment
aux r6glages indiqu6s ci-dessous.
A.Tension du fil correcte
Le fil d'aiguille et le fil de canette doivent se
nouer a peu pr6s au milieu de 1'6paisseur du
tissu.
AJUSTE DE LA TENSION
DE LOS HILOS
Normalmente, cuando el dial de regulaci6n del hilo
superior est_ colocado en AUTO, las tensiones
del hilo suelen resultar casi siempre satisfactorias.
Si es dificil obtener la tensi6n correcta en funci6n
del tipo de tejido e hilos usados, ajuste el dial de
tensi6n del hilo superior para las posiciones
mostradas debajo.
A.Tensiones correctas del hilo
El hilo superior y el de la canilla deben cerrarse
aproximadamente hacia la mitad del tejido.
B.Quand le fil de canette apparait a la
surface du tissu
Tournez le bouton rotatif vers la gauche (-).
B.Cuando el hilo de la canilla aparece en
el lado superior del tejido
Gire el dial de tensi6n a la izquierda (-).
C.Quand le fil d'aiguille apparait sur
I'envers du tissu
Tournez le bouton rotatif vers la droite (+).
C.Cuando el hilo superior aparece sobre
el lado inferior del tejido
Gire el dial de tensi6n hacia la derecha (+).
D. Tension du fil pour les coutures au
point zigzag
Pour coudre au point zigzag, la tension du fil
doit 6tre legerement plus faible que pour le
point droit.
Vous obtiendrez un point plus esth6tique si le fil
d'aiguille apparaTt sur I'envers du tissu.
D.Tension del hilo para puntadas de zig-
zag
Para coser puntadas de zig-zag, la tensi6n del
hilo debe ajustarse en una tensi6n ligeramente
mas floja que cuando se cosen puntadas
rectas.
Obtendra una mejor puntada cuando el hilo
superior aparezca en el lado inferior del tejido.
Conseil utile
Si la couture a I'apparence reproduite sur
I'illustration (la couture sur I'endroit du tissu est
correcte mais sur I'envers, la couture ressemble
une couture de serviette de toilette), il se peut que
le fil d'aiguille ne soit pas enfil6 correctement. En
particulier, la molette de r6glage de tension du fil
d'aiguille n'est peut-6tre pas enfilee correctement.
Consultez la page 29 pour effectuer I'enfilage
correctement.
Nota t_til
Sial coser aparece algo come Io que se muestra
en el dibujo, las puntadas de la parte superior del
tejido pueden estar bien, pero las de la parte
posterior parecen las de una toalla; puede ser que
el hilo superior no est6 enhebrado correctamente
(especialmente puede que el enhebrado del
regulador de tensi6n del hilo superior no sea el
adecuado), Consulte la pagina 29 para corregir el
enhebrado.
37
S¢=LECTION DES POINTS
UTI LITAI RES
Les points utilitaires sont indiqu6s dans le tableau
des points a I'interieur du carter sup6rieur.
Quand vous allumez la machine, le point droit est
s61ectionn6 automatiquement.
Pour s61ectionner un autre point utilitaire, suivez
les indications ci-dessous.
A. SC:LECTION DU POINT
1. Appuyez sur la touche des points utilitaires.
Les 5 premiers points s'affichent sur la ligne
inf6rieure de 1'6cran LCD.
2. Appuyez sur la touche de d6filage : les 5
premiers points se deplacent alors sur la ligne
du haut de 1'6cran et les 5 points suivants
apparaissent sur la ligne inf6rieure.
En appuyant sur les touches de defilage vers le
haut ou vers le bas, vous pouvez ainsi faire
d6filer vers le haut ou le bas des s6ries de 5
points.
3. Pour s61ectionner un point, appuyez sur la
touche de fonction situ6e exactement sous le
point de votre choix.
4. Une fois le point s61ectionn6, I'ecran indique les
informations relatives ace point.
a. Type de point
b. Pied presseur adapt6
c. Largeur du point
d. Longueur du point
B, RI_GLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DU POINT
La machine programme la largeur et la Iongueur
adapt6es au motif s61ectionn6. Vous pouvez
changer ces r6glages en appuyant sur les touches
de fonction.
Tout d'abord, v6rifiez que la fl6che en bas de
1'6cran est surlign6e (e). Sinon, appuyez sur la
touche de fonction (f).
Pour une largeur inf6rieure, appuyez sur la touche
de fonction (g).
Pour une largeur sup6rieure, appuyez sur la
touche de fonction (h).
Pour une Iongueur inf6rieure, appuyez sur la
touche de fonction (i).
Pour une Iongueur sup6rieure, appuyez sur la
touche de fonction (j).
Les largeurs et Iongueurs de point
preprogramm6es sont affich6es a 1'6cran et
surlign6es.
k. Pour les motifs au point droit (n°l, 2, 3, 5, 7),
les touches de largeur du point changent la
position de I'aiguille.
Remarque : Si les ajustements de la largeur et de
la Iongueur du point ne sont pas possibles, la
machine 6met des signaux sonores r6p6t6s.
SELECCION DE PUNTADAS
UTILITARIAS
Las puntadas utilitarias se indican en la tabla de
puntadas situada en el interior de la cubierta
superior.
AI poner la maquina en marcha, la puntada recta
(n° 1) se seleccionara automaticamente.
Seleccione las puntadas utilitarias como se indica
a continuaci6n.
A.SELECCION DE LA PUNTADA
1. Pulse el bot6n de puntada utilitaria.
Los primeros 5 disefios apareceran en la linea
inferior de la pantalla LCD.
2. Pulse el bot6n de avance. Los primeros 5
disefios pasaran a la linea superior de la
pantalla LCD y los siguientes 5 disefios
apareceran en la linea inferior.
Si pulsa el bot6n de avance o retroceso, podra
avanzar o retroceder en incrementos de 5
diser_os.
3. Para seleccionar un disefio, pulse el bot6n de
funci6n que haya justo debajo de los 5 dise_os
deseados.
4. Cuando el disefio est6 seleccionado, la pantalla
LCD indicara la informaci6n del disefio
seleccionado.
a. Disefio de puntada
b. Prensatelas adecuado
c. Ancho de puntada
d. Largo de puntada
B.AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA
PUNTADA
La maquina ajustara el ancho y largo de puntada
adecuado para el disefio. Puede realizar los
cambios que quiera pulsando los botones de
funci6n.
En primer lugar, compruebe que la marca de la
flecha inferior este destacada (e). Si no Io esta,
pulse el bot6n de modo (f).
Para una puntada menos ancha, pulse el bot6n de
funci6n (g).
Para una puntada mas ancha, pulse el bot6n de
funci6n (h).
Para acortar el largo de puntada, pulse el bot6n
de funci6n (i).
Para alargar el largo de puntada, pulse el bot6n
de funci6n (j).
Se destacara el nOmero que indica el ancho y
largo de puntada preajustado.
k. Para diser_os de puntada recta (no1, 2, 3, 5, 7),
los botones de ancho de puntada cambiaran la
posici6n de la aguja.
Nota: Cuando no se pueda ajustar mas el largo o
el ancho, la maquina emitir_ varios pitidos. 39
C. REGLAGE DE L'AIGUILLE JUMELC:E,
POINT INVERSI_ / MIROIR ET
ELONGATION
Vous pouvez changer les r6glages de I'aiguille
jumel6e, inverser, refl6ter ou allonger les points.
Pour effectuer les modifications de r6glage,
appuyez sur la touche de mode (f).
La fleche (I) en haut a droite de 1'6cran LCD est
alors surlign6e. Cette condition est n6cessaire
pour que les r6glages de I'aiguille jumelee
puissent 6tre modifies ou que le point puisse 6tre
invers6, refl6t6 ou allong6.
Quand vous appuyez sur la touche de mode (f), le
mode change alternativement. Le mode
programme est indiqu6 par la fl6che surlign6e
droite de 1'6cran LCD.
m. Reglage de I'aiguille jumelee
Appuyez sur la touche de fonction situ6e
directement sous le symbole de I'aiguille
jumel6e. En appuyant sur la touche, vous
changez alternativement le r6glage de la
largeur. Consultez la page 77 pour obtenir des
informations sur la couture a I'aiguille jumel6e.
m-1 :Aiguille simple (reglage ordinaire)
m-2 : Aiguille jumelee
Une lois que vous avez s61ectionn6 ce mode, il
reste s61ectionn6 jusqu'a ce que vous 6teigniez
la machine.
n. Points inverses / miroir
Vous pouvez programmer que les points soient
invers6s, refl6t6s (en miroir) ou invers6s et
refl6t6s.
Quand vous appuyez sur la touche situ6e
exactement sous ce symbole, le point change
alternativement ou en rotation. Les symboles
sur 1'6cran LCD ont les significations suivantes :
n-1 : Point ordinaire (point normal)
n-2 : Point miroir (symetrie droite / gauche)
n-3 : Point invers6 (symetrie haut / bas)
n-4 : Point inverse et miroir
Si le symbole n'apparaft pas, le motif ne peut
pas 6tre invers6 ni refl6t6.
o. Elongation
Vous pouvez doubler la Iongueur du motif en
appuyant sur la touche situee exactement sous
le symbole d'61ongation.
o-1 : Longueur normale
0-2 : AIIonge (2x)
Si le symbole n'apparaft pas, le point ne peut
pas 6tre allong6.
C.AJUSTE DE AGUJA DOBLE, PUNTADA
INVERTIDA/REVERSIBLE Y
ALARGAMIENTO
Puede cambiar los ajustes de aguja doble,
puntada reversible, invertida y alargamiento.
Para realizar los cambios, pulse el bot6n de modo
(f).
Se destacara la marca de la flecha superior (I) en
el lado derecho de la pantalla LCD, En este
estado puede cambiarse el ajuste de aguja doble,
puntada invertida, reversible y alargamiento.
Si pulsa el bot6n de modo (f), el modo cambiara
alternativamente y se indicar_ a trav6s de la
flecha destacada en el lado derecho de la pantalla
LCD.
m, Ajuste de la aguja doble
Pulse el bot6n de funci6n que hay directamente
debajo de la marca de aguja doble. Pulsando
este bot6n, el ajuste del ancho cambiara
alternativamente. Consulte la pagina 77 para la
costura con aguja doble,
m-l: ajuste de aguja sencilla (ajuste normal)
m-2: ajuste de aguja doble
Cuando seleccione este modo, permanecer_
hasta que apague la maquina.
n. Puntada invertida/reversible
Puede ajustar la puntada invertida, la puntada
reversible o la puntada invertida/reversible.
Pulsando el bot6n de funci6n que hay
directamente debajo de esta marca, la puntada
cambiara alternativamente o ciclicamente. La
marca de la pantalla LCD indica la puntada
seleccionada del siguiente modo:
n-l: puntada normal
n-2: puntada invertida (reversible izquierda y
derecha)
n-3: puntada reversible (reversible delante y
detras)
n-4: puntada invertida y reversible
Si la marca no esta indicada, el diser_o no
puede cambiar a puntada invertida o reversible.
o. Alargamiento
Puede aumentar el largo del diser_o hasta dos
veces.
Para ello pulse el bot6n de funci6n que hay
directamente debajo de la marca de
alargamiento.
0-1: largo regular
0-2: alargado (x2)
Si la marca no esta indicada, el diser_o no
puede alargarse.
41
DESCRIPTION DES
POINTS
01. Point droit, position centrale de I'aiguille
Pour les travaux de couture ordinaires, les
fermetures a glissiere etc.
02. Point droit, position de I'aiguille a gauche
Pour les travaux de couture ordinaires etc.
03. Point droit avec point d'arr6t automatique
04. Fil de b_ti
05. Point droit 61astique
Renforcement du point droit
06. Point de tige pour tissus extensibles
07. Point de quilting, apparence fait main
08. Point zigzag
Pour le surjet, les appliques, le patchwork etc.
09. Ourlet elastique invisible
10. Ourlet invisible
11. Point zigzag multiple
Pour le surjet de matieres tricot6es, les
bandes 61astiques
12. Couture de boutons
13. Surjet
14. Surjet pour tissus extensibles, point d6coratif
15. Point ric rac
16. Point ric rac double
17. Point cocotte
18. Patchwork
19-90. Points decoratifs et fonctionnels
31. CEillet
91. Arr6t
92. Reprisage
93. Boutonniere avec arr6t (6troite)
94. Boutonniere avec arr6t (large)
95. Boutonniere a ceillet
96. Boutonniere a ceillet a point crois6 renforc6
97. Boutonniere a ceillet et pointe
98. Boutonniere arrondie (etroite)
99. Boutonniere arrondie (large)
100. Boutonniere arrondie et point crois6
101. Boutonniere aux deux extr6mit6s arrondies
102. Boutonniere d6corative
103. Boutonniere extensible
104. Boutonniere au point de croix
Signification des symboles du tableau:
ill Point miroir possible
Point invers6 possible
Point invers6 et miroir possible
X2 Elongation possible
DONDE UTILIZAR CADA
TIPO DE PUNTADA
01. Puntada recta con posici6n centrada de la
aguja: para pespuntes, costura de
cremalleras, etc.
02. Puntada recta con posici6n izquierda de la
aguja: para pespuntes, etc.
03. Puntada recta con puntada en retroceso
automatica
04. Hilvanado
05. Puntada recta elastica: refuerzo de puntada
recta
06. Puntada de tallo para tejidos elasticos
07. Puntada de acolchado con aspecto artesanal
08. Puntada de zig-zag, para sobrehilado,
aplicaciones, labores de parcheado, etc.
09. Dobladillo de puntada invisible elastica
10. Dobladillo de puntada invisible
11. Puntada multiple de zig-zag, para sobrehilado
sobre tejidos de punto, costuras de bandas
elasticas.
12. Cosido de botones
13. Sobrehilado
14. Sobrehilado de tejidos elasticos, puntadas
decorativas
15. Puntada ric-rac
16. Puntada doble ric-rac
17. Puntada de pagoda
18. Labores de parcheado
19-90. Puntadas decorativas y funcionales
31. Ojete
91. Presilla
92. Zurcido
93. Ojal con presilla (estrecho)
94. Ojal con presilla (ancho)
95. Ojal tipo sastre
96. Ojal tipo sastre con presilla transversal
97. Ojal tipo sastre con presilla cuneiforme
98. Ojal redondo (estrecho)
99. Ojal redondo (ancho)
100. Ojal redondo con presilla transversal
101. Ojal con ambos acabados en redondo
102. Ojal decorativo
103. Ojal elastico
104. Ojal de puntilla
Las marcas de la tabla significan:
AIk Puntada invertida posible
Puntada reversible posible
@ Puntadas invertidas y reversible posibles
X2 Alargamiento posible
43
COUTURE AU POINT
DROIT
Les motifs au point droit doivent 6tre s61ectionn6s
en fonction du type de tissu a coudre.
La position de I'aiguille a gauche (n°2) est la
mieux adapt6e pour la couture des tissus legers.
N_'I : Point droit (Position centrale de I'aiguille)
N°2 : Point droit (Position de I'aiguille a gauche)
N°3 : Point droit avec point d'arr6t automatique
(Position centrale de I'aiguille)
Pied presseur universel
A. Point droit
1. Placez le tissu sous le pied presseur puis
abaissez celui-ci.
2. Tenez le fil d'aiguille et le fil de canette sans les
tendre et appuyez sur la p6dale pour
commencer la couture.
Posez votre main doucement sur le tissu
pendant la couture.
PUNTADA RECTA ........................................................................
3. Quand vous atteignez le bord du tissu, rel_chez 4.
la p6dale et arr6tez la couture.
4. Relevez le pied presseur et coupez les fils.
Los diseRos de puntada recta deben
seleccionarse en funci6n del tipo de tejido que se
vaya a coser.
La posici6n izquierda de la aguja (no 2) es lamas
adecuada para la costura en tejidos ligeros.
no 1 Posici6n centrada de la aguja
no2 Posici6n izquierda de la aguja
no3 Posici6n centrada de la aguja con puntada
en retroceso automatica
Prensatelas universal
A. Puntada recta
1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
bajelo.
2. Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla
suavemente y apriete el pedal del prensatelas
para empezar a coser, Coloque la mano
suavemente sobre el tejido cuando est6
cosiendo.
3. Cuando Ilegue al final de la costura, suelte la
presi6n del pedal y deje de coser.
Levante el prensatelas y corte el hilo.
B. Point droit avec point d'arr6t
automatique (Motif n°3)
1. Placez le tissu sous le pied presseur puis
abaissez celui-ci.
Tenez le fil d'aiguille et le fil de canette sans les
tendre.
2. Appuyez sur la p6dale pour commencer la
couture.
La machine coud alors 4 ou 5 points vers
I'avant puis 4 ou 5 points vers I'arri_re et se
remet ensuite a coudre vers I'avant.
3. Quand vous atteignez le bord du tissu, appuyez
sur la touche de marche arriere.
La machine coud alors quelques points vers
I'arriere puis quelques points vers I'avant et
s'arr6te automatiquement. Rel&chez la p6dale.
4. Relevez le pied presseur et coupez les fils.
B.Puntada recta con puntada en
retroceso automatica (n ° 3)
1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
bajelo.
Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla
suavemente.
2. Apriete el pedal para empezar a coser.
La maquina coser_ 4 6 5 puntadas hacia
delante y 4 6 5 puntadas hacia atras, y
continuara cosiendo hacia adelante.
3. Cuando Ilegue al final de la costura, pulse el
bot6n de puntada en retroceso.
La maquina cosera unas puntadas hacia atras
y unas pocas hacia adelante, y se detendra
automaticamente. Suelte el pedal.
4. Levante el prensatelas y corte el hilo.
45
^
FIL DE BATI
Vous pouvez b_tir I'ouvrage avant de I'essayer.
N°4 Fil de b_ti
Pied universel
HILVANADO
Puede hilvanar una prenda antes de pon6rsela.
no4 Puntada de hilvanado
Prensatelas universal
1. Abaissez les gdffes en poussant le levier des griffes
vers la gauche et diminuez la pression du pied
presseur. Molette de regtage de la tension du
fil:Tournez le bouton rotatif vers ta gauche (-).
2. Positionnez le tissu sous le pied presseur puis 2.
abaissez celui-ci.
3. Tenez le fll d'aiguille et le fil de canette sans les 3.
tendre et appuyez sur la p6dale.
La machine ne coud qu'un seul point.
4. Tirez la quantit6 souhait6e de tissu vers I'arri_re 4.
et cousez un point.
5. R6p6tez cette op6ration autant de fois qu'il est 5.
necessaire pour atteindre le bord du tissu.
6. Avant d'entreprendre la couture normale, remontez 6.
les griffes et augmentez tapression du pied presseur
dans ta position d'odgine. Molette de reglage de la
tension du fil:Tournez le bouton rotatifvers Ia droite
(AUTO).
Remarque :
Pour 6viter que les 6paisseurs de tissu ne se
d6calent, posez des 6pingles en travers du
faufilage a effectuer.
_lb TTENTION! Pour eviter les
incidents :
Pendant la couture, veillez ace que I'aiguille de la
mach ne ne p que pas 6p ng e darts ouvrage.
COUTURE DE POINTS
ELASTIQUES
Les points elastiques sent solides et souples, ce
qui leur permet de suivre les mouvements du tissu
sans se casser. IIs sont adapt6s aux tissus qui
s'effilochent facilement et aux matieres tricot6es
ainsi qu'a la couture solide et durable de
mat6riaux tels que le jean.
N°5 Point droit 61astique
N°6 Point de tige pour tissus extensibles
N°15 Point ric rac
Pied universel
IIest conseill6 d'utiliser une aiguille pour mailles et
tissus synth6tiques pour 6viter que les points ne
se decalent ou que le fil ne se casse.
a. Veste
b. Pantalon
c. Sac
d. Poche
1. Baje los transportadores de tejido moviendo la
palanca de arrastre hacia la izquierda y reduzca la
presi6n det prensateIas. Regulador de la tensi6n del
hilo: Gire el dial de tensi6n a la izquierda (-).
Coloque el tejido debajo del prensatelas y
b_jelo.
Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla
suavemente y apriete el pedal del prensatelas.
La maquina s61o dara una puntada.
Tire de la cantidad de tejido necesaria hacia
atras y cosa una puntada.
Repitalo las veces que sea necesario para
acabar la costura.
Levante los transportadores y aumente la presi6n dei
prensatelas hasta ta posici6n original para la
siguiente costura regular. Regulador de la tensi6n
del hilo: Gire el dial de tensi6n hacia ta derecha
(AUTO).
Nota:
Para prevenir que se desajusten las capas del
tejido, coloque unos cuantos alfileres
transversalmente hasta la posici6n de hilvanado.
_hb RECAUCI()N: Para prevenir
accidentes
Asegt_rese de que la aguja no choca con el alfiler,
mientras cose.
PUNTADA ELASTICA
Las puntadas elasticas son fuertes y flexibles y se
adaptaran al tejido sin romperse. Son adecuadas
para tejidos de facil deshilachado y de punto, asi
como para unir de forma duradera ciertos tejidos,
como los de tela vaquera.
no5 Puntada recta elastica
no6 Puntada de tallo para tejidos elasticos
no 15 Puntada ric-rac
Prensatelas universal
Le recomendamos que utilice una aguja para
tejidos de punto y sint6ticos con el fin de evitar
que salten las puntadas y se rompa el hilo.
a. Chaqueta
b. Pantalones
c. Boise
d. Bolsillo
47
QUILTING
Le quilting consiste a assembler trois 6paisseurs
de tissu : I'epaisseur sup@ieure, intermediaire et
inf@ieure.
L'6paisseur sup@ieure est form6e de nombreux
morceaux de tissu g6om6triques assembles entre
eux.
N°I : Point droit (position centrale de I'aiguille).
N°7 : Point de quilting, apparence fait main
Pied points droits et rapi_gage / guide pour quilting
ATTENTION! Pour eviter les
incidents :
Nechangezpas apostonde agu e.
A.Assemblage des morceaux de tissu
Assemblez les morceaux de tissu a I'aide du motif
n"l en laissant un relarge de 6,3 mm.
B. Quilting
Cousez trois 6paisseurs de tissu.
Pour coudre les lignes successives, utilisez le
guide pour quilting.
Ins@ez le guide pour quilting dans le trou du
support du pied presseur et programmez la
distance que vous souhaitez laisser entre les
lignes.
Un acolchado 'quilt" siempre esta formado por
tres capas de material.
La superior, la media y la inferior.
La capa superior esta formada por la uni6n de
mQItiples trozos de materiales con formas
geom6tricas.
no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja)
no7 Puntada de acolchado como hecha a mano
Prensatelas para acolchado de parches/puntada
recta
Guia de acolchado
I _I_IL_RECAUC_I()N: Para prevenir
accidentes
I No cambie la posici6n de la aguja.
A.Como unir las piezas de tejido
Una las piezas de tejido utilizando el disefio no 1
con un margen de costura de 6,3 mm.
B.Como coser acolchados
Cosa las tres capas de material.
Utilice la guia de acolchado para coser fllas
sucesivas,
Inserte la guia de acolchado en el agujero del
portaprensatelas y ajuste el espacio que desee.
C.Point de quilting, apparence fait main
(n_7)
Utilisez un fil de couture en nylon invisible ou un fil
tr6s fin de la couleur de 1'6paisseur sup6rieure.
Placez un fil d'une couleur contrastant avec le
tissu dans la canette.
R6glez la tension du fil d'aiguille sur la valeur la
plus haute.
Ainsi quand vous cousez, le fil de canette est tir6
vers la surface, ce qui confSre a I'ouvrage
I'apparence du point traditionnel de quilting a la
main.
C. Puntada de acolchado con aspecto
artesanal (n ° 7)
Utilice un hilo de coser de nylon invisible o un hilo
muy ligero que ajuste el tejido a la parte superior.
Coloque en la canilla un hilo que contraste con el
color del tejido,
Ajuste la tensi6n superior al maximo,
Cuando cosa, el hilo de la canilla tirara hacia el
derecho y proporcionar_ la apariencia de una
puntada de acolchado tradicional hecha a mano.
49
COUTURE AU POINT
ZIGZAG
La machine peut effectuer des points zigzag de
differentes largeurs et Iongueurs quand vous
changez les r6glages de la largeur et de la
Iongueur du point,
N°8 : Point zigzag
Pied universel ou pied satin
Les points zigzag sont particuli6rement adapt6s
joindre deux pieces de tissus, poser des appliques
ou a coudre des motifs d6coratifs divers.
C©UTURE SATIN
Quand vous cousez un point satin dont la
Iongueur du point est inf6rieure a la Iongueur
ordinaire, mettez en place le pied pour satin.
Consultez la page suivante pour obtenir des
informations sur le surjet.
POINT ZIGZAG MULTIPLE_s_
Ce point est utilise pour coudre des bandes
61astiques et pour le surjet sur les mati6res
tricot6es.
N°11 : Point zigzag multiple
Pied universel
A. Couture d'une bande elastique
Tirez 1'61astique devant et derriere I'aiguille
pendant la couture.
B. Point de surjet
Ce point est utilis6 pour les tissus qui s'effilochent
facilement et les matieres tricot6es,
L'aiguille doit piquer tout au bord du tissu.
Consultez la page suivante pour obtenir des
informations sur le surjet.
COUTURE AVEC BRAS
LIBRE
IIsuffit de retirer le plateau d'extension pour que la
machine se transforme en une machine avec bras
libre. Ceci facilite I'acc6s a des endroits qui sont
normalement difficilement accessibles.
Remarque : Consultez la page 15 pour retirer le
plateau d'extension.
PUNTADA DE ZIG-ZAG
Su maquina puede coser puntadas de zig-zag de
varios anchos y largos cambiando los ajustes del
ancho y largo de puntada.
no8 Puntada de zig-zag
Prensatelas para realce o universal
Las puntadas de zig-zag son muy adecuadas para
unir dos piezas de tejido, para coser apliques y
varios dise_os decorativos.
PUNTADA DE REALCE
Cuando cosa con puntada de realce acortando el
largo de la puntada, coloque el prensatelas para
realce.
Consulte la pagina siguiente para mas informaci6n
acerca del sobrehilado.
PUNTADA MULTIPLE DE
ZIG-ZAG
Se utiliza para costuras de bandas elasticas y de
sobrehilado sobre tejidos de punto.
no 11 Puntada mOltiple de zig-zag
Prensatelas universal
A.Costura de banda elastica
Tire de la banda elastica por delante y por detras
de la aguja mientras cosa.
B.Puntada de sobrehilado
Utilizada para tejidos de facil deshilachado y de
punto.
La aguja debe caer en el borde extremo del tejido.
Consulte la pagina siguiente para mas informaci6n
acerca del sobrehilado.
COSTURA CON BRAZO
LIBRE
Con tan s61o retirar la base extensible, la maquina
se convierte en una maquina de brazo libre
haciendo posible alcanzar areas de dificil acceso.
Nota: Consulte la pagina 15 para mas informaci6n
sobre c6mo retirar la base extensible.
51
SURJET - SURFILAGE_ SOBREHILADO-
REMALLADO
A.AVEC LE PIED DE SURJET
8 (r6glage de la largeur du point : 5,0)
13, 14, 27 (r6glage de la largeur du point : 5,0-
7,0)
Pied de surjet
Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de
guidage du pied de surjet de fagon ace que
I'aiguille pique tout pr6s du bord du tissu.
a. Le point n°8 (largeur : 5,0) est utilis6 pour
emp6cher les tissus de s'effilocher.
b-d. Avec les points n"13, 14 et 27, vous pouvez
coudre des points de surjet et des points
ordinaires en une seule op@ation. Ces points
sont donc pratiques pour la couture de tissus
qui s'effilochent facilement et les mati_res
extensibles.
,_ ATTENTION! Pour _bviter les
incidents :
Le pied de surjet ne doit 6tre utilis6 qu'avec les
motifs 8, 13, 14 et 27 et la largeur du point ne doit
pas 6tre inf@ieure a 5,0. Veillez a ne pas changer
le mode ni 1'61ongationdu point. L'aiguille pourrait
alors piquer dans le pied presseur et se casser
pendant les travaux de couture ult6rieurs.
B.AVEC LE PIED UNIVERSEL
N°8, 11
Pied universel
En utilisant le pied universel, positionnez le tissu
de fagon ace que I'aiguille pique le plus pr6s
possible du bord.
e. Pour un point zigzag 6troit (largeur = 2,0-4,5).
f. Utilisez le motif n'd 1 pour la couture de tissus
qui s'effilochent facilement et les mati_res
extensibles.
A.CON EL PRENSATELAS PARA
SOBREHILADO
no8 (ancho de puntada 5,0)
13, 14, 27 (ancho de puntada 5,0-7,0)
Prensatelas para sobrehilado
Presione el tejido contra la placa guia del
prensatelas para sobrehilado de manera que la
aguja caiga cerca del borde de la costura.
a. no8 (ancho de puntada = 5,0): se utiliza para
prevenir el deshilachado de los tejidos.
b-d. 13, 14 y 27: puede coser sobrehilados y
puntadas regulares a la vez. Por Io tanto, es
muy conveniente para coser facilmente tejidos
faciles de deshilacharse y elasticos.
_i RECAUCION: Para prevenir
accidentes
El prensatelas para sobrehilado debe utilizarse
0nicamente para coser las puntadas 8, 13, 14 y
27, no cambie el ancho de puntada a menos de
5,0 y no cambie ning0n modo de puntada ni
alargamiento. Es posible que la aguja pueda
golpear el prensatelas y romperse cuando se
cosan otras puntadas y anchos.
B.CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL
n°8, 11
Prensatelas universal
Coloque el tejido de manera que la aguja caiga
cerca del borde del tejido cuando utilice el
prensatelas universal.
e. Para puntadas zig-zag mas estrechas (ancho
de puntada =2,0-4,5).
f. Use n° 11 cuando cosa tejidos faciles de
deshilacharse o el_sticos.
C. REMARQUE :
Vous pouvez egalement couper les excSs de tissu
aprSs avoir cousu plus loin du bord.
Veillez a ne pas couper le fil de couture quand
vous coupez le tissu.
C. NOTA:
Tambien puede recortar el exceso de material tras
coser el lado interior del tejido.
Tenga cuidado de no cortar el hilo cuando corte el
exceso de material.
53
COUTURE D'OURLETS
INVISIBLES
Ce motif permet de coudre des points qui
n'apparaissent pas sur I'endroit du tissu.
N°9 : Ourlet invisible pour tissus extensibles.
N°10 : Ourlet invisible pour tissus ordinaires.
Pied ourlet invisible
1. Pliez le tissu comme indiqu6 sur I'illustration.
a. Tissu d'6paisseur moyenne ou tissu 6pais
b. Tissu I_ger
c. Envers du tissu
d. Surjet
DOBLADILLO DE PUNTADA
INVISIBLE
Esta puntada se cose sin que la puntada sea
visible en el lado derecho del tejido.
no9 Dobladillo de puntada invisible para tejidos
elasticos.
no 10 Dobladillo de puntada invisible para tejidos
normales.
Prensatelas para puntada invisible
1. Doble la tela como se muestra en el dibujo
a. Tejidos de peso medio o fuerte
b. Tejidos ligeros
c. Lado rev6s del tejido
d. Sobrehilado
2. Le guide (e) sur le pied ourlet invisible garantit
un entrafnement r6gulier du tissu pendant la
couture d'ourlets invisibles.
Ajustez le guide (e) en tournant la vis de
r6glage (f).
3. Positionnez le tissu de fagon ace que les
points droits (ou les petits points zigzag) soient
cousus sur la partie de I'ourlet qui depasse et
que les grands points zigzag ne piquent qu'un
fil du c6t6 pile du tissu (g). Pour cela, tournez la
vis afin que le guide touche a peine le c6t6
repli6 du tissu.
2,
3,
4. Abaissez le pied presseur et cousez I'ourlet en 4.
guidant le tissu de fagon r6guliere le long du
guide.
5. Quand vous avez termine la couture, retournez 5.
le tissu.
c. Envers du tissu
h. Endroit du tissu
La guia (e) del prensatelas para puntada
invisible le asegura el transporte uniforme de
tela cuando cosa dobladillos de puntada
invisible. La guia (e) se ajusta girando el tornillo
de ajuste (f).
Coloque la tela de manera que las puntadas
rectas (o puntadas pequer_as de zig-zag)
queden al borde del dobladillo abultado y que
las puntadas grandes de zig-zag solamente
cojan un hilo del borde del dobladillo (g). Gire el
tornillo de manera que la guia apenas toque el
borde del dobladillo del tejido.
Baje el prensatelas y cosa el dobladillo,
guiando el tejido uniformemente a Io largo de la
guia.
D61ela vuelta al tejido cuando termine de
coser.
c. Lado rev6s del tejido
h. Lado derecho del tejido
55
PATCHWORK LABORES DE PARCHEADO
Utilisez des mat@iaux diff@ents pour accentuer
I'effet d6coratif de votre ouvrage.
N_'17, 18.
Pied universel ou pied satin.
1. Placez deux morceaux de tissus I'un contre
I'autre, endroit sur endroit et assemblez-les
I'aide d'un point droit long.
2. Ouvrez la couture et pressez-la.
3. Assurez-vous que I'aiguille pique bien dans
chacun des morceaux de tissu.
Para efectos decorativos adicionales, use
diferentes tipos de materiales.
no 17, 18
Prensatelas para realce o universal
1. Coloque dos piezas de tejido con los lados
derechos juntos y cosa una puntada recta
larga.
2. Presione la costura abierta.
3. AsegOrese de que las puntadas caen a los dos
lados del tejido.
APPLIQUE APLICACIONES
N° 21, 22 no21, 22
Pied pour appliques ouvert
d_lb ATTENTION! Pour eviter lesincidents :
Ne r6glez pas une largeur de point
sup6rieure a 5,0.
1. Fixez I'applique sur le tissu avec de la colle
tissu, un stabilisateur a repasser ou en
b_tissant la piece.
2. Cousez le bord de I'applique en piquant le plus
pros possible du bord.
Le point droit est presque enti_rement contre-
point6, ce qui confere a I'ouvrage une
apparence fait main.
a. Pour coudre des angles aigus
Abaissez I'aiguille au maximum et relevez le
pied presseur.
Utilisez I'aiguille comme pivot et tournez le
tissu.
Prensatelas de punta abierta
_IL RECAUCI()N: Para prevenir
accidentes
No cambie el ancho de puntada a uno
superior a 5,0.
1. Fije el aplique sobre el tejido con un pegamento
adecuado, con placa para tejidos o puntadas
de hilvan.
2. Cosa el borde del aplique bajando la aguja tan
cerca como sea posible del borde.
La puntada recta se hunde casi por completo y
se obtiene un efecto de trabajo hecho a mano.
a. Cuando cosa angulos agudos
Lleve la aguja a su posici6n mas baja y levante
el prensatelas.
Utilice la aguja como un pivote y gire el tejido.
57
OURLET ROULF:
N_'1 Point droit (position centrale de I'aiguille)
Pied ourlet roul6
DOBLADILLOS
ARROLLADOS
no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja)
Prensatelas para dobladillos arrollados
1. Pliez le bord du tissu a environ 3mm, puis
repliez 3 mm sur B peu pros 5 cm le long du
bord du tissu.
2. Piquez I'aiguille dans le pli en tournant le volant
vers vous et abaissez le pied presseur. Cousez
plusieurs points puis relevez le pied presseur.
Ins6rez le pli du tissu dans I'ouverture en
spirale du pied ourlet. Deplacez le tissu vers
I'avant et I'arri_re jusqu'a ce que le pli forme un
rouleau.
3. Abaissez le pied presseur et commencez
lentement la couture. Pendant la couture,
guidez le tissu a coudre forme en un rouleau
bien r6gulier devant I'ourleur.
1. Doble el borde del tejido unos 3 mm y, a
continuaci6n, d6blelo de nuevo otros 3 mm
para una Iongitud de unos 5 cm a Io largo del
borde del tejido.
2. Inserte la aguja en el borde girando el volante
manual hacia usted, y baje el prensatelas.
Cosa varias puntadas y suba el prensatelas.
Inserte el dobladillo del tejido en la apertura
espiral del prensatelas para dobladillos. Mueva
el tejido hacia atras y hacia adelante hasta que
el dobladillo quede en forma de rollo.
3. Baje el prensatelas y comience a coser
despacio guiando uniformemente el borde de la
tela en el dobladillador, para enrollar el
dobladillo.
CORDONNETS CORDONCILLO
N°8 : Point zigzag pour cordonnets simples no8 Puntada de zig-zag sencilla para cordoncillo
N_'I1 Point zigzag multiple pour cordonnets triples no 11 Zig-zag mOltiple para cordoncillo triple
Pied a cordonnet Prensatelas para cordoncillo
A. CORDONNETS SIMPLES
1. Programmez le motif n"8, Ins@ez la cordelette
dans la rainure centrale du pied B cordonnet
par le c6t6 droit de I'ouverture. Tirez la
cordelette d'environ 5 cm derriere le pied.
2. Ajustez la largeur du point pour que la couture
couvre juste la cordelette, Abaissez le pied
presseur et cousez lentement en guidant la
cordelette.
B. CORDONNETS TRIPLES
Programmez le point n°l 1 et la largeur du point
sur 6,0-7,0.
Ins@ez trois cordelettes dans les rainures du
pied a cordonnet.
A.CORDONCILLO SIMPLE
1. Ajuste la puntada a n°8, Inserte el cordoncillo
en la guia central del prensatelas para
cordoncillo desde la apertura del lado derecho.
Tire del cordoncillo unos 5 cm por detr_s del
prensatelas.
2. Ajuste el ancho de la puntada de manera que
las puntadas cubran justo el cordoncillo, Baje el
prensatelas y cosa lentamente, guiando el
cordoncillo.
B.CORDONCILLO TRIPLE
Ajuste la puntada n°l 1 y ajuste el ancho de la
puntada a 6,0-7,0.
Inserte tres cordoncillos en las ranuras del
prensatelas para cordoncillo.
59
FERMETURE A GLISSIC:RE -
POSE BORD A BORD
N_'I Point droit (position centrale de I'aiguille)
Pied fermeture a glissi_re
_b TTENTION! Pour eviter les
incidents :
Le pied fermeture a glissiere n'est a utiliser
qu'avec I'aiguille en position centrale et le point
droit n°l, Sinon, I'aiguille pourrait piquer dans le
pied presseur et se casser pendant la couture de
points diff6rents.
1. B_tissez la piece sur laquelle vous souhaitez
poser la fermeture B glissiere de fagon a fermer
I'ouverture.
a. Points de couture de la pi6ce
b. Fin de I'ouverture
c. Points de b_ti
d. Envers du tissu
2. Ouvrez les relarges de la couture,
B_tissez les deux c6t6s de la fermeture
glissi@e sur les relarges de I'ouvrage,
Pour cela, placez I'extr6mit6 ouverte de la
fermeture vers le bas sur le relarge en
positionnant les dents le long de la ligne de
couture.
3. Mettez le pied fermeture a glissi@es en place.
Fixez le c6t6 gauche de I'attache du pied
presseur au support du pied presseur pour
coudre le c6te droit de la fermeture. Fixez le
c6te droit de I'attache du pied au support pour
coudre le c6t6 gauche de la fermeture.
4. Piquez le c6t6 gauche de la fermeture de bas
en haut.
5. Cousez le bas de la fermeture puis le c6t6 droit.
Retirez le fil de b_ti et repassez.
INSERCION DE
CREMALLERAS
INSERCION CENTRADA ...........................
no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja)
Prensatelas para cremalleras
PRECAUCION: Para prevenir
accidentes
El prensatelas para cremalleras debe utilizarse
Onicamente para la costuras de puntada recta n°l
con aguja centrada. Es posible que la aguja
golpee el prensatelas y se rompa cuando se
cosan otros dise_os.
Hilvane la abertura para la cremallera.
a: Pespunte
b: Final de la apertura
c: Hilvan
d. Lado rev6s del tejido
2.
Presione el margen de costura abierto.
Hilvane la cinta de la cremallera,
Coloque la cara de la cremallera abierta hacia
abajo sobre el margen de costura con los
dientes sobre la linea de costura.
3.
Coloque el prensatelas para cremalleras.
Coloque el lado izquierdo del pivote del
prensatelas en el portaprensatelas cuando
cosa el lado derecho de la cremallera, y el lado
derecho del pivote del prensatelas en el
portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo
de la cremallera.
4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera de
abajo hacia arriba.
5. Cosa a Io largo del extremo inferior y el lado
derecho de la cremallera.
Retire el hilvan y presione.
61
FERMETURE A GLISSI_=RE -
POSE SOUS PATTE
N_'I Point droit (position centrale de I'aiguille)
Pied fermeture a glissi_re
ATTENTION! Pour eviter les
incidents :
Le pied fermeture a glissiere n'est a utiliser
qu'avec I'aiguille en position centrale et le point
droit n°l, Sinon, I'aiguille pourrait piquer dans le
pied presseur et se casser pendant la couture de
points diff6rents.
1. B_tissez la piece sur laquelle vous souhaitez
poser la fermeture B glissiere de fagon a fermer
I'ouverture.
a. Points de couture de la pi6ce
b. Fin de I'ouverture
c. Points de b_ti
d. Envers du tissu
2. Repliez sur le relarge de I'envers.
Retournez le relarge de I'endroit de fagonB
formerun plide 3 mm.
3. Mettez le pied fermeture B glissieres en place.
Fixez le c6t6 gauche de I'attache du pied
presseur au support du pied presseur pour
coudre le c6te droit de la fermeture. Fixez le
c6t6 droit de I'attache du pied au support pour
coudre le c6t6 gauche de la fermeture.
4. Piquez le c6t6 gauche de la fermeture de bas
en haut.
5. Tournez le tissu sur I'endroit et cousez le bas
de la fermeture puis le c6t6 droit,
6. Arr6tez la couture environ 5 cm avant
d'atteindre le haut de la fermeture. Retirez le fil
de b_ti et ouvrez la fermeture. Piquez jusqu'au
bout,
A. OUVRIR LA FERMETURE A GLISSII_RE
PENDANT LA COUTURE
1. Arr6tez de coudre avant d'atteindre la glissi@e.
2. Piquez I'aiguille dans le tissu.
3. Relevez le pied presseur et ouvrez la
fermeture.
4. Abaissez le pied presseur et continuez la
couture.
a. Glissi@e
INSERCION DE
CREMALLERAS
INSERCION SOLAPADA
no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja)
Prensatelas para cremalleras
_ RECAUCION: Para prevenir
accidentes
El prensatelas para cremalleras debe utilizarse
Onicamente para la costuras de puntada recta n°l
con aguja centrada. Es posible que la aguja
golpee el prensatelas y se rompa cuando se
cosen otros dise_os.
Hilvane la abertura para la cremallera.
a: Pespunte
b: Final de la apertura
c: Hilvan
d: Lado rev6s del tejido
2,
Doble hacia atras el margen de costura
izquierdo,
Gire por debajo del margen de costura derecho
para formar un doblez de 3 mm.
3,
Coloque el prensatelas para cremalleras.
Coloque el lado izquierdo del pivote del
prensatelas en el portaprensatelas cuando
cosa el lado derecho de la cremallera, y el lado
derecho del pivote del prensatelas en el
portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo
de la cremallera.
4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera de
abajo hacia arriba.
5. Gire el lado derecho del tejido hacia fuera y
cosa a Io largo del extremo inferior y lado
derecho de la cremallera.
6. Pare a unos 5 cm del lado superior de la
cremallera. Retire el hilvan y abra la cremallera.
Cosa el resto de la costura.
A. PARA ABRIR LA CREMALLERA
MIENTRAS SE COSE
1. Pare las puntadas antes de alcanzar el
deslizador de la cremallera
2. Baje la aguja dentro del tejido
3. Levante el prensatelas y abra la cremallera
4. Baje el prensatelas y contint_e cosiendo
a. Deslizador
63
COUTURE DE
BOUTONNI_=RES
La machine est en mesure de coudre des
boutonnieres de 12 formes diff@entes.
93. Boutonniere avec arr6t (etroite) pour les tissus
legers ou d'6paisseur moyenne
94. Boutonni6re avec arr6t (large) pour les grands
boutons
95. Boutonniere a ceillet pour les tissus 6pais
96. Boutonniere a ceillet B point crois6 renforc6
97. Boutonni@e a ceillet et pointe
98. Boutonniere arrondie (etroite) pour les tissus
16gers ou d'6paisseur moyenne
99. Boutonni@e arrondie (large) pour les grands
boutons
100. Boutonni6re arrondie et point crois6
101. Boutonni@e aux deux extr6mit6s arrondies
102. Boutonni@e decorative
103. Boutonni6re extensible
104. Boutonni@e au point de croix
Pied boutonni6re et plaque pour boutonni6res
Remarque :
La densit6 des levres de la boutonni6re peut 6tre
ajust6e a I'aide du r6glage de la Iongueur des
points.
1. Marquez la position et la Iongueur de la
boutonniere sur le tissu.
2. Placez le bouton sur la base.
Si le bouton ne passe pas sur la base, faites
glisser la base pour I'ajuster au diam6tre du
bouton plus son 6paisseur.
a = Longueur du bouton + 6paisseur
3. Faites passer le fil d'aiguille par le trou du pied
boutonniere et amenez le fil d'aiguille et le fil de
canette a gauche.
4. Positionnez le tissu sous le pied presseur de
fagon 9 ce que la ligne de marquage du centre
corresponde au milieu du pied boutonni6re.
Abaissez le pied presseur.
Remarque :
Pour coudre des tissus extensibles, il est conseill6
d'utiliser un entoilage sur I'envers du tissu.
5. Descendez compl6tement le levier du pied
boutonniere.
Remarque :
La machine ne peut pas coudre tant que le levier
du pied n'est pas descendu correctement ni rant
que le pied boutonni6re n'est pas dans la bonne
position.
6. Tenez le fil d'aiguille sans le tendre et d6marrez
la machine.
COMO COSER OJALES
Esta maquina puede coser 12 tipos de ojales.
93. Ojal con presilla (estrecho) para tejidos ligeros
y medios
94. Ojal con presilla (ancho) para botones mas
grandes
95. Ojal tipo sastre para tejidos fuertes
96. Ojal tipo sastre con presilla transversal
97. Ojal tipo sastre con presilla cuneiforme
98. Ojal redondo (estrecho) para tejidos ligeros y
medios
99. Ojal redondo (ancho) para botones mas
grandes
100. Ojal redondo con presilla transversal
101. Ojal con ambos acabados en redondo
102. Ojal decorativo
103. Ojal elastico
104. Ojal de puntilla
Prensatelas para ojal (con placa inferior)
Nota:
La densidad de las presillas de los ojales puede
ajustarse con los botones de largo de puntada.
1. Marque la posici6n y Iongitud del ojal sobre el
tejido.
2. Coloque el bot6n en la base.
Si el bot6n no entra en la base, ajuste el
deslizador de base al diametro del bot6n mas el
grueso del bot6n.
a = Longitud del bot6n + grueso
3. Pase el hilo superior a trav6s del agujero del
prensatelas para ojales y coloque el hilo
superior y el de la canilla a la izquierda.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas de
forma que la marca de la linea central est6 en
el centro del prensatelas para ojales.
Nota:
Cuando cosa tejidos elasticos, se recomienda que
utilice una entretela en el lado de atras del tejido.
5. Baje completamente la palanca del ojal.
Nota:
La maquina no empezara a coser si la palanca del
ojal no esta bajada apropiadamente o si el
prensatelas para ojales no esta en la posici6n
correcta.
6. Sostenga el hilo superior suavemente y
arranque la maquina.
65
7.Lamachinecoudlaboutonnierecomme
indiqu6surI'illustrationets'arr6te
automatiquementapr6slacouture.
8.Relevezlepiedpresseuretcoupezlesills.
b.Pourrepassersurlam6meboutonniere,
relevezlepiedpresseurpourvousremettreen
positioninitiale.
9.CoupezletissuaI'interieurdelaboutonniere
enprenantsoindenepascouperlespointsde
chaquec6t6.Utilisezune6pinglecomme
marqued'arr6t.
_IL TTENTION! Pour eviter les
incidents :
Si vous utilisez un decouseur, veillez a ne pas
mettre vos doigts sur son trajet.
A. Remarque :
Quand vous cousez des boutonnieres sur des
tissus difficiles ou le long d'ouvrage a plusieurs
6paisseurs, mettez en place la plaque pour
boutonnieres pour r6aliser des boutonnieres
parfaites. Placez le tissu entre la plaque pour
boutonnieres et le pied boutonniere.
7. La maquina cosera el ojal en el orden que se
muestra y se detendra automaticamente
despues de coser.
8. Levante el prensatelas y corte el hilo.
b. Para coser sobre el mismo ojal, levante el
prensatelas para volver a la posici6n original.
9. Corte el centro del ojal con cuidado de no
cortar las puntadas que hay a cada lado. Utilice
un alfiler como tope.
[ A_I_ PRECAUCI6N: Para prevenir
I_rl, accidentes
_Cuando utilice un escarificador para la costura, no
coloque su dedo en medio del escarificador.
A. NOTA:
Para los tejidos en los que sea dificil coser
botones o a Io largo del borde de prendas con
mQltiples capas, instale la placa inferior para crear
ojales perfectos. Coloque el tejido entre la placa
inferior y el prensatelas para ojales.
67
ARRf=T ET REPRISAGE
AUTOMATIQUES
Le pied boutonniere permet d'effectuer un arr6t ou
un reprisage automatiquement,
N_'91 : Arr6t pour renforcer les zones fragiles,
telles que les coins de poche,
N° 92 : Reprisage, r6paration et op6rations
similaires.
Pied boutonniere
1. Faites glisser la base du pied pour I'ajuster a la
Iongueur de I'arr6t ou du reprisage.
a = Longueur de I'arr_t ou du reprisage.
2. Faites passer le fil d'aiguille dans le trou du
pied et amenez le fil d'aiguille et le fil de canette
gauche.
3. Positionnez le tissu sous le pied presseur de
fagon ace que le point de d6part soit amen6
sur le c6t6 inf6rieur.
Abaissez le pied presseur.
b. Pour coudre un arr6t au bord d'un tissu 6pais
(par exemple sur une poche), placez la m6me
6paisseur de tissu ou de carton a c6t6 du tissu.
4. Abaissez completement le levier du pied
boutonniere.
Remarque :
La machine ne peut pas coudre tant que le
levier du pied n'est pas descendu correctement
ni tant que le pied boutonniere n'est pas dans la
bonne position,
5. Tenez le fil d'aiguille sans le tendre et d6marrez
la machine.
6. La machine coud alors I'arr6t ou le reprisage
comme indiqu6 sur I'illustration. Puis la
machine s'arr6te apr6s avoir cousu la fin de
I'arr6t,
7. Relevez le pied presseur et coupez les fils.
PRESILLAS Y ZURCIDOS
AUTOMATICOS
Puede realizar presillas y zurcidos automaticos
usando el prensatelas para ojales.
no91 Presilla, para reforzar las areas sujetas a
tensi6n, como las bocas de los bolsillos.
no92 Zurcido, remiendos y otras aplicaciones.
Prensatelas para ojales
1. Coloque el deslizador en la base de acuerdo
con el largo de la presilla o zurcido.
a=largo de la presilla o zurcido.
2. Pase el hilo superior a trav6s del agujero del
prensatelas para ojales y coloque los hilos
superior y de la canilla a la izquierda.
3.
Coloque el tejido debajo de prensatelas de
forma que el punto de inicio coincida en el lado
mas bajo,
Baje el prensatelas.
b. Para coser una presilla sobre el borde del tejido
grueso, como un bolsillo, coloque el mismo
grosor de tejido o cart6n junto al tejido.
4. Baje completamente la palanca del
prensatelas.
Nota:
La maquina no empezara a coser si la palanca
del ojal no esta bajada apropiadamente o si el
prensatelas para ojales no esta posicionado
correctamente.
5. Sujete suavemente el hilo superior y ponga en
marcha la maquina.
6. La maquina cosera la presilla o zurcido como
se muestra y se detendra despu6s de coser el
final de la presilla.
7. Levante el prensatelas y corte el hilo.
69
COUTURE DE BOUTONS_ COMO COSER BOTONES
N_,12
Pied pour boutons
1. Abaissez les griffes en poussant le levier des
griffes vers la gauche.
2. Mettez en place le pied pour boutons et alignez
deux trous du bouton avec la barre centrale du
pied pour boutons. Ensuite, abaissez le pied
presseur de fa£on ace que le bouton soit
fermement maintenu.
3. R6glez la largeur du point de fa£on ace que
I'aiguille p6n_tre dans le trou gauche du
bouton.
4. Tournez le volant a la main de fa_on B ce que
I'aiguille pique dans le deuxieme trou. II se peut
que vous deviez r6ajuster la largeur du point.
_lb TTENTION! Pour eviter les
incidents :
Veillez ace que I'aiguille ne pique pas dans le
bouton pendant la couture. Sinon, I'aiguille
pourrait se casser.
5. Cousez lentement une dizaine de points.
6. Relevez le pied presseur et coupez les ills
environ 10 cm du tissu,
7. Tirez I'extr6mit6 du fll de canette et le fil
d'aiguille vers I'envers du tissu, Nouez les deux
ills.
8. Apr6s la couture, amenez le levier des griffes
sur la droite.
Remarque :
Pour coudre un bouton & 4 trous, suivez les
indications ci-dessus pour les deux premiers trous.
Relevez ensuite le pied presseur doucement et
deplacez le tissu de fagon a pouvoir coudre les
deux autres trous. Vous pouvez piquer dans les
trous deux par deux ind6pendamment ou en
croisant les fils.
A. Bouton avec tige
Les boutons de manteaux et de vestes doivent
6tre maintenus par une tige de fil qui leur permet
de se tenir plus loin du tissu. Placez une 6pingle
droite ou une des aiguilles de la machine a coudre
sur le bouton entre les deux trous et cousez par-
dessus 1'6pingle ou I'aiguille.
Tirez le fil derriere le bouton et enrouler les points
de fagon a former une tige solide. Nouez les
extr6mit6s solidement.
no 12
Prensatelas para coser botones
1. Baje los transportadores moviendo la palanca
de arrastre hacia la izquierda.
2. Coloque el prensatelas para costura de
botones, alinee dos agujeros del bot6n con la
ranura del prensatelas y baje el prensatelas
para mantener el bot6n firmemente.
3. Ajuste el ancho de la puntada de modo que la
aguja se introduzca en el agujero izquierdo del
bot6n.
4. Gire el volante manualmente de modo que la
aguja se introduzca en el segundo agujero. Es
posible que necesite ajustar de nuevo el ancho
de la puntada.
PRECAUCII_N: Para prevenir
accidentes
Aseg_rese de que la aguja no choca con el bot6n
durante a costura, ya que podr a romperse.
5. Cosa aproximadamente 10 puntadas a baja
velocidad.
6. Levante el prensatelas y corte los hilos que
queden a 10 cm del tejido.
7. Tire el extremo del hilo de la canilla y tire del
hilo superior hacia el rev6s del tejido. Ate los
dos hilos.
8. Despu6s de coser, mueva la palanca de
arrastre a la derecha.
Nota:
Para coser un bot6n de 4 agujeros, siga el
procedimiento anterior con los dos primeros
agujeros. A continuaci6n, levante suavemente el
prensatelas y mueva el tejido para poder coser los
otros dos agujeros, independientemente o
entrecruzados sobre los dos primeros agujeros.
A. BOTONES CON TALLE
La costura de botones en abrigos y chaquetas
debe tener un talle para que no queden
completamente pegados al tejido. Coloque un
alfiler recto o una aguja de la maquina de coser
sobre el bot6n entre los agujeros y cosa sobre el
alfiler o la aguja.
Pase el hilo por detras del bot6n y enr611elo
alrededor de las puntadas para formar un talle
consistente. Apriete los extremos del hilo
firmemente.
71
S¢=QUENCE DE MOTIFS PUNTADAS DECORATIVAS
DC=CORATI FS CONTI NUAS ...................................................................................................................
Pour les s6quences de motifs decoratifs, utilisez le
pied satin. Ce pied a une dentelure compl6te sur
le dessous, ce qui permet de r6aliser des points
zigzag trSs rapproch6s et un entrafnement r6gulier
du tissu.
N_'17-90
Pied satin
Pour effectuer une sequence de motifs d6coratifs,
vous pouvez r6gler la Iongueur et la largeur du
motif.
Vous pouvez egalement inverser, refl_ter ou
allonger le motif.
Faites des essais sur un morceau de tissu jusqu'a
ce que vous obteniez la Iongueur et la largeur
d6sir6e.
A.SUR LES TISSUS LC:GERS
Pour coudre les tissus legers, il est conseille
d'utiliser un entoilage sur I'envers du tissu.
Utilice el prensatelas para realce para las
puntadas decorativas continuas.
Este prensatelas tiene una identaci6n completa en
el lado de abajo para permitir, de forma facil,
pasar sobre puntadas de zig-zag poco espaciadas
y para el transporte uniforme del tejido.
no 17-90
Prensatelas para realce
Para confeccionar la puntada decorativa continua,
debe ajustar el largo y ancho del dise_o.
Tambien puede seleccionar la puntada reversible
o invertida del dise_o y alargar el dise_o.
Experimente con retales de tejido hasta que
consiga el largo y ancho deseadas.
A.COSTURA DE TEJIDOS FINOS
Cuando cosa tejidos finos, se recomienda que
utilice un refuerzo en el lado del rev6s del tejido.
UTILISATION DU PIED
POUR ENTRAINEMENT
SYNCHRONIS¢=
Le pied pour entrafnement synchronise harmonise
I'entraTnement de I'epaisseur superieure et
inf@ieure de I'ouvrage et ameliore ainsi la
superposition des carreaux, des rayures et des
motifs, Ce pied aide a 6viter I'entrafnement
irr6gulier des matieres difficiles.
N°I, 2 ou 8
Pied pour entra'_nement synchronis6
A. MISE EN PLACE DU PIED POUR
ENTRAiNEMENT SYNCHRONIS €:
1. Retirez le pied presseur et le support du pied
presseur (voire page 15).
2. Le bras du pied pour entraTnement synchronis6
doit s'enclencher sur le tube de la vis du pince-
aiguille.
3. Faites glisser I'attache de gauche a droite de
fagon ace qu'elle s'enclenche dans la barre du
pied presseur.
4. Resserrez la vis de maintien du pied presseur.
B.COUTURE
Tenez les deux ills sans les tendre au debut de la
couture et cousez lentement (vitesse r6duite de
moiti6).
USO DEL PRENSATELAS
DE TRANSPORTE
UNIFORME
El prensatelas de transporte uniforme iguala el
transporte de las capas de tejido superior e
inferior y mejora el ajuste de cuadros escoceses,
rayas y diser_os. Este prensatelas le ayudara a
prevenir el transporte no uniforme de tejidos muy
dificiles.
n°1,2u8
Prensatelas de transporte uniforme
A.C()MO COLOCAR EL PRENSATELAS DE
TRANSPORTE UNIFORME
1. Retire el prensatelas y el portaprensatelas.
(Consulte la pagina 15).
2. El brazo del prensatelas de transporte uniforme
debe montarse sobre el eje del tornillo de
fijaci6n de la aguja.
3. Deslice la cabeza de fijaci6n desde su
izquierda hacia su derecha de forma que se
ajuste a la barra del prensatelas.
4. Apriete el tornillo de mariposa del prensatelas.
B.COMO COSER
Sujete los dos hilos suavemente al inicio de la
costura y cosa a baja velocidad (1/2).
73
REPRISAGE / BRODERIE_ ZURCIDO Y BORDADO A
MANO LIBRE
N_'I : Point droit (Position centrale de I'aiguille)
Pied broderie et reprisage
no 1 Posici6n centrada de la aguja
A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE
ET REPRISAGE
1. Abaissez les griffes en d6plagant le levier des
griffes sur la gauche.
2. Retirez le pied presseur et le support du pied
presseur (voire page 15).
3. Le bras du pied broderie et reprisage doit
s'enclencher sur le tube de la vis du pince-
aiguille.
4. Faites glisser I'attache en plastique de gauche
droite de fagon B ce qu'elle s'enclenche dans
la barre du pied presseur.
5. Resserrez la vis de maintien du pied presseur.
B. REPRISAGE
1. Placez le tissu sous le pied puis abaissez celui-
ci,
2. Maintenez le tissu fermement a I'avant et
I'arri@e de la zone a repriser. Actionnez la
machine en d6plagant le tissu a la main vers
I'avant et vers I'arri@e avec un mouvement
regulier et cousez en rangs 6troits par-dessus
le trou ou la zone abfm6e.
3. Une fois que cette zone est emplie de points,
deplacez le tissu d'un quart de tour de fagon
tisser ou renforcer la couture.
a. Remarque :
Renforcez les zones ouvertes en posant une
piece de tissu sous la zone abfm6e. B_tissez
cette piece avant le reprisage.
C. BRODERIE
1. Dessinez le motif a broder sur la surface du
tissu.
2. Disposez le dessin a broder entre les deux
parties du cercle a broder.
Remarque :
Le cercle a broder n'est pas fourni avec la
machine.
3. Positionnez le cercle a broder sous I'aiguille et
abaissez le pied.
4. D6marrez la machine a vitesse moyenne en
guidant le cercle avec soin de fagon ace que
I'aiguille pique bien le long du dessin.
D.APRr:S LE REPRISAGE ET LA
BRODERIE
Remontez les griffes en d6plagant le levier des
griffes vers la droite.
Prensatelas para zurcidos/bordados
A.COMO COLOCAR EL PRENSATELAS
PARA ZURCIDO Y BORDADO
1. Baje los transportadores moviendo la palanca
de arrastre a la izquierda.
2. Retire el prensatelas y el portaprensatelas.
(Consulte la pagina 15)
3. El brazo del prensatelas para zurcido y bordado
debe montarse sobre el eje del tornillo de
fijaci6n de la aguja.
4. Deslice la cabeza de fijaci6n de pl_stico desde
su izquierda hacia su derecha de forma que se
ajuste a la barra del prensatelas.
5. Apriete el tornillo de mariposa del prensatelas.
B.ZURCIDO
1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
bajelo.
2. Agarre el tejido firmemente en la parte
delantera y trasera del Area a zurcir. Ponga en
funcionamiento la maquina, moviendo el tejido
a mano hacia delante y arras con un
movimiento uniforme, cosiendo en filas poco
espaciadas sobre el agujero o area
desgastada.
3. Cuando el Area se Ilene con nuevas puntadas,
mueva el tejido de lado a lado de manera
similar a cuando teje o refuerza la puntada.
a. Nota:
Refuerce las areas descosidas con un fieltro,
hilvanelo en lugar adecuado antes de zurcir.
C.BORDADO A MANO LIBRE
1. Trace el disefio para el bordado en la superficie
del tejido.
2. Coloque el disefio que va a bordarse entre las
dos secciones del bastidor.
Nota:
El bastidor no se incluye con esta maquina.
3. Ajuste el bastidor debajo de la aguja y baje el
prensatelas.
4. Arranque la maquina a velocidad media,
guiando el bastidor cuidadosamente de modo
que la aguja se desplace a Io largo de la linea
del dise_o.
D.Despues del zurcido o bordado a mano
libre
Levante los transportadores moviendo la palanca
de arrastre a la derecha.
75
COUTURE AVEC AIGUILLE
JUMELEE
Des points d6coratifs originaux peuvent 6tre
obtenus grace B I'utilisation de I'aiguille jumelee et
I'enfilage de ills de couleurs diff@entes. Effectuez
toujours un test sur un 6chantillon afin de
d6terminer les r6glages qui sont les mieux
adapt6s au travail que vous entreprenez.
Tousles points sauf n°91-104
Pied universel ou pied satin
Remarque :
L'aiguille jumel6e n'est pas fournie avec la
machine. Contactez votre distributeur Singer pour
vous la procurer.
_ TTENTION! Pour eviler les
incidents :
a. N'utiIisez que tes aiguilles concues speciaternent
pour votre machine (Singer Style 2025). Les autres
aiguilles pourraient se casser.
b. L'enfile-aiguille ne peut pas 6tre utilis& Enfilez
chaque chas d'aiguille a la main.
1 Retirez I'aiguille ordinaire et ins@ez I'aiguille
jumelee.
2. Enfilez le premier fil comme a I'accoutumee.
3. Enfilez le chas de I'aiguille de gauche a la main
de I'avant vers I'arri_re.
4. Mettez en place te porte-bobine auxiliaire dans Ie
trou destine a cet effet et pIacez ta rondeIie de feutre.
5. Mettez en place la deuxieme bobine, fixez le fll
sur le guide et amenez-le vers I'avant.
6. Enfilez le deuxieme fil en lui faisant suivre le
m6me trajet qu'au premier.
7. Vous obtiendrez de meilleurs r6sultats si vous
ne placez pas le fil darts le guide-ill de I'aiguille.
Enfilez le chas d'aiguille de droite a la main de
I'avant vers I'arriere,
8. R6glez la machine en mode de couture
I'aiguille jumelee.
La largeur du point est alors r6duite
automatiquement.
_ TTENTION! Pour eviter les
incidents :
Si vous n'avez pas r6g16 la machine en mode de
couture a I'aiguille jumel_e, I'aiguille pique dans la
plaque B aiguille et se casse.
9. Veillez a toujours tester la couture du point
s61ectionn&
Remarque : Avec I'aiguille jumelee, certains
points sont plus beaux que d'autres.
10.Commencez la couture.
Remarque :
L'aiguilte jumet6e est egatement utitisee pour les motifs
de lettres et de points decoratifs.
R6gtezla machine en mode de couture a I'aiguille
jumelee en suivant les indications des pages suivantes.
COMO COSER CON AGUJA
DOBLE
Pueden realizarse interesantes puntadas
decorativas utilizando una aguja doble y
enhebrando la maquina con dos hilos de color
diferente. Siempre realice pruebas para ayudarle
a determinar los ajustes que mejor se adecuan a
un prop6sito especifico.
Todas las puntadas excepto el no91-104
Prensatelas universal o de realce
Nota:
La aguja doble no se suministra con esta
maquina.
Consulte a su distribuidor Singer para adquirirlas.
_ RECAUCION: Para prevenir
accidentes
a. Utilice _nicamente la aguja diser_ada para esta
maquina (Singer Style 2025). Otras agujas
pueden romperse.
b. No utilice el enhebrador de agujas. Enhebre el
ojo de cada aguja a mano.
1. Retire la aguja sencilla e inserte la aguja doble.
2. Enhebre el primer hilo como de costumbre.
3. Enhebre el ojo de la aguja izquierda a mano
desde delante hacia atras.
4. Coloque el portacarretes auxiliar en el agujero y
ajuste la arandela de fieltro.
5. Coloque el segundo carrete de hilo y pase el
hilo a trav6s de la guia; traigalos hacia delante.
6. Enhebre el segundo hilo de la misma forma que
hizo con el primer hilo.
7. Para mejores resultados de costura, no coloque
el hilo en la guia de la aguja.
Enhebre el ojo de la aguja derecha a mano
desde delante hacia atras.
8. Ajuste la maquina a modo de aguja doble.
El ancho de la puntada se reducira
automaticamente.
PRECAUCION: Para prevenir
accidentes
Si no cambia a modo de aguja doble, la aguja
tolpeara la placa de la aguja y se romper&
9. Compruebe siempre la puntada seleccionada
cosida.
Nota:
Algunas puntada seven mejor que otras
cosidas en modo de aguja doble.
10.Comience a coser.
Nota:
Con la aguja doble tambi6n se pueden coser
puntadas decorativas y letras.
Ajuste la maquina al modo de aguja doble tal
como se explica en las siguientes paginas.
77
COUTURE DE LETTRES ET PUNTADAS DECORATIVAS
POINTS Dc:CORATIFS Y LETRAS
Vous pouvez combiner les lettres et les points
d6coratifs dans une seule s6quence en
s61ectionnant chaque motif.
A. SC:LECTION DE LETTRES ET POINTS
DECORATIFS
1. Appuyez sur la touche des lettres et points
decoratifs, Les 5 premiers motifs decoratifs
s'affichent surla ligne inferieure de l'ecran LCD.
2. En appuyant surla touche des Iettres et points
decoratifs, Ies groupes deselection changent de la
mani_re suivante :
a. Motifs decoratifs
b. Lettres (gothiques)
c. Lettres (manuscfites)
d. Lettres (italiques)
3. Apr_s avoir setectionn6 tegroupe de votre choix,
appuyez sur la touche dedefilage vers le bas. Les 5
motifs suivants du groupe setectionn6 apparaissent.
En appuyant surla touche de defilage vers le haut ou
vers le bas, vous pouvez faire defiler les motifs cinq
par cinq dans le sens de votre choix.
4. Pour setectionner un motif, appuyez sur Ia touche de
fonction situee exactement sous le motif souhaite (s'il
s'agit d'une lettre, la lettre s61ectionn6eest celle de
la rangee inferieure). Les motifs setectionn6s sont
repr6sent6s en haut a gauche de %cran LCD.
5. Selectionnez les motifs suivants de ta m6me fagon.
En haut de I'ecran LCD, les motifs s6tectionn6s sont
repr6sent6s dans t'ordre de leur selection.
La machine peut memoriser jusqu'a 60 motifs.
6. Quand les motifs s6Iectionn6s disparaissent de
I'ecran, vous pouvez les consulter en appuyant sur
les touches decurseur (voire page suivante).
B.CHANGEMENT DE MODE
Quand vous appuyez sur la touche des lettres et
points d6coratifs, la machine se r6gle en mode de
s61eotion. Dans ce mode, vous pouvez
s61ectionner les motifs en suivant les indications
ci-dessus.
En appuyant sur la touche de mode, vous pouvez
passer en mode de r6glage. Dans ce mode, vous
pouvez modifier les reglages suivants :
e. R6glage de chaque motif (largeur du point,
Iongueur, inversion, miroir, 61ongation).
f. Aiguille ordinaire ou aiguille jumelee.
g. Motif r6p6t6 / motif simple
h. Effacer le motif
Consultez les pages suivantes pour chacune de
ces operations.
Vous pouvez alterner le mode en appuyant sur la
touche de mode. Le mode s61ectionn6 est indiqu6
sous forme de fleche surlign6e a droite de 1'6cran
LCD.
Puede combinar puntadas decorativas y letras en
una secuencia seleccionando cada puntada.
A.SELECCION DE PUNTADAS
DECORATIVAS Y LETRAS
1. Pulse el bot6n de puntada decorativa y letras.
Los pfimeros 5 disefios de puntadas decorativas se
indicar_n en la t[nea inferior de la pantatta LCD.
2. Si pulsa el bot6n de puntada decorativa y letras, el
grupo de selecci6n cambiar_ como se indica a
continuaci6n.
a. Puntada decorativa
b. Puntada de tetra (g6tica)
c. Puntada de {etra (recta)
d. Puntada de letra (cursiva)
3. Despu6s de seleccionar el grupo, pulse el bot6n de
avanzar. Aparecer_n los siguientes 5 disefios det
grupo selecdonado.
Si pulsa el bot6n de avance o retroceso, podr_ hacer
avanzar o retroceder en incrementos de 5 disefios.
4. Para seteccionar una puntada, pulse et bot6n de
funci6n directamente debajo del disefio indicado.
(Cuando setrate de puntadas de letras, baje la linea
5 disefios).
El disefio seleccionado se indicar_ en Ia parle
superior izquierda de ta pantalla LCD.
5. De acuerdo con este procedimiento, seleccione ei
resto de disefios que desee.
La pantatla LCD indicar_los disefios seteccionados
en la partesuperior enel orden seleccionado.
La m_quina puede memorizar como maximo 60
disefios de puntadas.
6. Cuando los disefios seleccionados en el _rea de
indicad6n desaparezcan de Ia pantatla, podr_ vedos
pulsando los botones cursores. (Consulte Ia p_gina
siguiente).
B.CAMBIO DEL MODO
Cuando pulse el bot6n de puntadas decorativas y
letras, la maquina se pondra al modo de
selecci6n. En este modo, puede seleccionar el
disefio como se describe en el apartado anterior.
Pulsando el bot6n de modo, puede cambiar el
modo a modo de ajuste.
En este modo, puede cambiar los ajustes que se
indican a continuaci6n:
e. Ajuste de cada puntada (ancho, largo, invertida/
reversible, alargamiento de puntada)
f. Ajuste de aguja sencilla/doble
g. Costura sencilla/repetida
h. Borrar disefio
Consulte las siguientes paginas para cada
operaci6n.
El modo se cambia alternativamente pulsando el
bot6n de modo y el modo seleccionado aparecera
indicado a traves de la flecha destacada en el lado
derecho de la pantalla LCD.
79
C, DEPLACEMENT DU CURSEUR
Quand vous avez s61ectionn6 plusieurs motifs, le
corseur est repr6sent6 a droite des motifs
s61ectionn6s. Cette condition est n6cessaire pour
que vous puissiez ajouter des motifs a la suite de
la s6quence deja s61ectionn6e.
Appuyez sur la touche de curseur a gauche pour
que le curseur se d6place sur la gauche. La
position du curseur est alors surlignee. Quand
vous appuyez sur les touches de curseur a droite
ou a gauche, le curseur se d6place vers la droite
ou vers la gauche.
Le curseur sert a v@ifier les motifs s61ectionn6s,
effacer, ins@er des motifs ou changer les r6glages
des motifs, comme indiqu6 ci-dessous.
D.VC:RIFICATION DES MOTIFS
SI_LECTIONN¢:S
Quand la Iongueur de la s6quence augmente, les
premiers motifs disparaissent de 1'6cran.
Vous pouvez v@ifier les motifs en d6plagant le
curseur vers la gauche.
C.MOVIMIENTO DEL CURSOR
Cuando selecciona unos disefios, el cursor
aparece a la derecha de los que ha seleccionado.
En este estado, puede ar_adir dise_os de
puntadas al final de la secuencia de puntadas
seleccionada.
Pulse el bot6n izquierdo del cursor y el cursor se
movera a la izquierda. Se destacara la posici6n
del cursor. Pulsando el bot6n derecho o izquierdo
del cursor, el cursor cambiara a derecha o
izquierda.
El cursor se utiliza para comprobar los dise_os
seleccionados, borrarlos, insertar otros o cambiar
el ajuste de cada disefio como se indica a
continuaci6n.
D.VISION DE LOS DISEI_IOS
SELECCIONADOS
A medida que se incrementa la secuencia, los
disefios se perderan de vista.
Puede verlos moviendo el cursor a la izquierda.
E. INSERTION DE MOTIFS
1. R6glez la machine en mode de s61ection.
2. Placez le curseur sur le motif situ6 a droite du
motif a ins@er.
3. S61ectionnez le motif.
La machine ins@e alors le motif imm6diatement
avant la lettre ou le motif surlign6.
E. INSERCION DE DISEI_IOS
1. Ajuste la maquina en modo de selecci6n de
puntada,
2. Cambie el cursor al siguiente diser_o que desee
insertar.
3. Seleccione el dise_o.
La maquina insertara el dise_o justo antes de la
letra o dise_o destacado.
F. EFFACER UN MOTIF
1. R6glez la machine en mode de reglage.
2. Placez le curseur sur le motif que vous
souhaitez effacer.
3. Appuyez sur la touche d'effacement (la touche
de fonction la plus a droite).
La machine efface alors le motif et le curseur se
place sur le motif suivant.
Quand le curseur est plac6 completement
droite de la s6quence, la machine efface le
dernier motif.
F. ELIMINACI()N DE DISEI_IOS
1. Ajuste la maquina a modo de ajuste.
2. Cambie el cursor al dise_o que desee eliminar.
3. Pulse el bot6n de eliminaci6n (bot6n de funci6n
de la derecha).
La maquina eliminara el disefio y el cursor
cambiara al siguiente disefio.
Cuando el cursor se sit_e en el lado derecho
mas lejano, la maquina eliminara el diser_o
anterior.
81
G. REGLAGE INDIVIDUEL DES MOTIFS
Vous pouvez modifier la Iargeur et la Iongueur des
motifs inverser, refleter ou atlonger chacun des motifs.
1. R6gtez la machine en mode de r6glage.
2. Appuyez sur la touche de r6gtage (deuxi6me touche
de fonction en par[ant de Iagauche)
3. Les r6gtages du motif s'affichent sur 1'6cranLCD.
Quand vous d6placez le curseur, le r6glage de
chaque motif s'affiche.
Remarque : Comme il n'est pas possible de changer
lesr6glages pour tes motifs de tettres {a touche de
r6glage ne s'affiche pas
a. Reglage de la largeur et de la Iongueur
du point
La machine programme automatiquement tatargeur
eLta longueur [d6ale du motif. Les valeurs sont
surtign6es. Vous pouvezles changer de la fagon
suivante :
Tout d'abord, v@ifiez que la fl6che du bas est
surlign6e. S[ ce n'est pas le cas, appuyez sur la
touche de mode.
Pour une targeur [nf@ieure, appuyez sur la touche de
fonction (a-l).
Pour une targeur sup@ieure, appuyez sur ta touche
de fonction (a-2).
Pour une tongueur [nf@ieure,appuyez sur la touche
de fonction (a-3).
Pour une tongueur sup@ieure, appuyez sur la touche
de fonction (a-4).
b. Points inverses ou miroir
Appuyez sur latouche de mode et surlignez la fi6che
en haul a droite de l'6cran.
Les symboIes des points invers6s ou miroir ont les
significations suivantes :
b-1 : Point normal
b-2 : Point miroir
b-3 : Point [nvers6
b-4 : Point [nvers6 et miroir
Quand vous appuyez sur Ia touche de fonction situ6e
exactement sous ce symbole, te point change
atternativement ou effectue une rotation.
S[Ie symboIe n'apparatt paste motif ne peut pas 6tre
invers6 ni refi6t&
c. Elongation
V@ifiez que ta fI6che en haut est bien surlign6e. Si ce
n'est pas le cas, appuyez sur la touche de mode.
Quand vous appuyez sur la touche d'61ongation
(touche de fonction situ6e Ie plus a droite), te point
s'atlonge de la fagon suivante :
c-1 : Longueur normale c-2 : Longueur double
c-3 : Longueur triple c-4 : Longueur x4
c-5 : Longueur x5
S[le symbole n'apparatt pas, te motif ne peut pas 6tre
atlong&
4. Une fois que vous avez effectue les r6glages,
appuyez sur la touche de mode (a), surlignez la fl_che
situ6e en bas de 1'6cranet appuyez sur ta touche de
fermeture (b) (touche defonction ta plus a gauche).
La machine se remet en mode de selection.
G.AJUSTE DE CADA DISEI_IO
Puede cambiar et ancho Iongitud, [nvertido/reversibley
aIargamiento de puntada de cada disefio.
1. Ajuste {am_quina a modo de ajuste.
2. Pulse el bot6n de ajuste (segundo bot6n de funci6n
de {a izquierda).
3. Etcursor cambiar_ atprimer dise_o seleccionado y
la pantatla LCD indicar_ elajuste de su dise_o. A
medida que cambie el cursor se indicar_ eIajuste de
cada dise_o.
Nota:Como no se puede cambiar et ajuste de la
puntada de letras, eI bot6n de ajuste noaparecer&
a. Ajuste del ancho y largo de la puntada
La rn_quina preajustar_ et ancho y largo de puntada
adecuado para el dise_o y estos ajustes aparecen
destacan. Puede cambiarlos det siguiente modo. En
primer lugar compruebe que la marca de la flecha
inferior se destaca.
Encaso contrar[o, pulse el bot6n de modo.
Para una puntada m_s estrecha pulse et bot6n de
funci6n (a-l).
Para una puntada m_s ancha pulse et bot6n de
funci6n (a-2).
Para acortar el largo de puntada, pulse et bot6n de
funci6n (a-3).
Para atargar et largo de puntada, pulse et bot6n de
funci6n (a-4).
b. Puntada invertida/reversible
Pulse el bot6n de rnodo y destaque ia marca de
flecha superior en el Iado derecho de la pantatla
LCD.
Las marcas de la puntada inverLida/reversiblese
indican a continuaci6n.
b-1. Puntada regular
b-2. Puntada invertida
b-3. Puntada reversible
b-4. Puntada invertida y reversible
Si pulsa et bot6n defunci6n directamente debajo de
esta marc& la marca cambiar9 atternativamente o
cfclicamente.
Si no se indica Ia marc& ia puntada invertida/
reversible no es posible.
c, Alargamiento
Cornpruebe que la marca de taflecha superior est_
destacada.
S[ no es asi, pulse et bot6n de modo.
Pulsando el bot6n de alargamiento (bot6n de funci6n
de la derecha), ta puntada se atargar_ como se
indica a continuaci6n.
c-1. Longitud normal c-2. Longitud done
c-3. Longitud triple c-4. Longitud x4
c-5. Longitud x5
S[ la marca noest_ [ndicada, et dise_o no puede
atargarse.
4. Despues de completar los ajustes, pulse el bot6nde
modo (a),destaque la marca de la flecha inferior y
pulse el bot6n de cierre (b: bot6n de funci6n de la
[zquierda).
La m_quina regresar_ aI modo deseIecci6n. 83
H. Ri_GLAGE DE L'AIGUILLE JUMELi_E
En mode de r6glage, appuyez sur la touche situee
exactement sous le symbole de I'aiguille jumelee.
Le symbole change alors et s'affiche comme sur
I'illustration en H-2. La largeur du point est
automatiquement reduite.
H-1 : Point normal
H-2 : Point a I'aiguille jumelee
Si vous changez le r6glage de I'aiguille jumelee, le
nouveau r6glage reste en vigueur jusqu'a ce que
vous 6teigniez la machine.
Consultez la page 77 pour obtenir des
informations sur la couture avec aiguille jumel6e.
I. MOTIF Ri_Pi_T I_ / MOTIF SIMPLE
En mode de r6glage, appuyez sur la touche de
fonction situ6e exactement sous le symbole de
motif rep6t6 / motif simple pour alterner les
fonctions de motif r6p6t6 et de motif simple.
I-1 : Motif simple. La machine s'arrSte
automatiquement apr_s avoir cousu les motifs
s61ectionn6s.
I-2 : Motif r6p6t6. La machine coud les motifs
s61ectionn6s de fagon r6p6t6e jusqu'a ce que vous
6teigniez la machine.
Remarque :
Si vous passez du motif simpte au motif rep6t6 ou vice-
versa pendant la couture du dernier point setectionn6, la
machine effectue les coutures suivantes :
* Du motif simple au motif r6p6t6 : La machine
coud un seul motif, s'arrSte automatiquement,
puis passe en mode r6p6tition.
* Du motif rep6t6 au motif simple : La machine
r6p6te la couture des motifs en train d'Stre
cousus une fois de plus, puis s'arrSte
automatiquement et passe en mode simple.
J. COUTURE DU MOTIF SI_LECTIONN I_
1. Mettez le pied satin en place pour coudre des
lettres et points d6coratifs.
2. Abaissez Ie pied presseur et commencez la couture.
3. Les informations concernant le motif s'affichent
1'6cran.
K. ASTUCES
a. Pour coudre les motifs selectionnes
du debut
Quand vous interrompez Iacouture au mitieu d'une
sequence de motifs, vous pouvez souhaiter
redemarrer la couture de la s6quence selectionn6e.
Dans ce cas, appuyez sur la touche de lettres
et points d6coratifs.
b. Pour retrouver le motif selectionne
Si vous passez de la couture de motifs a la
couture d'un point utilitaire, la machine
memorise les motifs selectionn6s. Pour
retrouver ces motifs, appuyez sur la touche de
lettres et points decoratifs, passez en mode
reglage et appuyez sur la touche r6glage. La
machine rappelle alors les motifs s61ectionn6s.
H.AJUSTE DE LA AGUJA DOBLE
En modo de ajuste, pulse el bot6n de funci6n que
hay directamente debajo de la marca de aguja
doble.
La marca cambiara a H-2 y se reducira
automaticamente el ancho de puntada.
H-1 Puntada normal
H-2 Puntada con aguja doble
Cuando cambie el ajuste de aguja doble, la
maquina permanecera en ese modo hasta que
apague la maquina. Consulte la p_gina 77 para
costuras con aguja doble.
I. COSTURA SENCILLA/REPETIDA
En modo de ajuste, pulse el bot6n de funci6n
directamente debajo de la marca de costura
sencilla/repetida; cambiara de costura sencilla a
repetida alternativamente.
I-1 costura sencilla: la maquina se parar_
automaticamente despues de coser las puntadas
seleccionadas.
I-2 costura repetida: la maquina cosera las
puntadas seleccionadas repetidamente hasta que
pare la maquina.
Nota:
Si cambia de modo sencillo/repetido durante la
costura del 01timo disefio seleccionado:
* De modo sencillo a repetido: la m_quina cosera
un 0nico diser_o, (se detendra
automaticamente) y cambiara a modo repetido.
* De modo repetido a sencillo: la m_quina
repetira disefios de costura una vez mas y se
detendra automaticamente; despu6s cambiara
a modo sencillo.
J, COMO COSER CON EL DISEI_IO
SELECCIONADO
1. Coloque el prensatelas para realce cuando
cosa puntadas decorativas y letras
2. Baje el prensatelas y comience a coser
3. La maquina indicara la informaci6n del dise_o
de costura en la pantalla LCD.
K.CONSEJOS
a. Para coser los disefios seleccionados desde el
principio.
Cuando deje de coser a mitad de diser_o, es
posible que desee reiniciar los disefios
seleccionados.
En tal caso, pulse el bot6n de puntadas
decorativas y letras.
b. Para volver al dise_o seleccionado.
Si cambia a puntada utilitaria, la maquina
memorizara las puntadas decorativas
seleccionadas. Para volver a estas puntadas,
pulse el bot6n de puntadas decorativas y letras,
cambie el modo a modo de ajuste y pulse el
bot6n de ajuste. La maquina volvera a las
puntadas decorativas seleccionadas.
85
TABLEAU DES LETTRES ET TABLA DE PUNTADAS
POINTS DC=CORATIFS DECORATIVAS Y LETRAS
La ligne epaisse du motif d6coratif repr6sente une
unit6 du motif.
Les symboles du tableau ont les significations
suivantes :
Los grupos de puntadas decorativas estan
separados por una linea negra.
Las marcas de la tabla tienen los siguientes
significados:
ill Point miroir possible
Point invers6 possible
@ Point invers6 et miroir possible
X5 Elongation possible
ill Puntada invertida incluida
Puntada reversible incluida
@ Puntada invertida y reversible incluida
X5 Alargamiento incluido
87
ENTRETIEN _i.............................
_li DANGER! Pour reduire les
risques
de decharge electrique :
Debranchez le cable d'alimentation avant
d'entreprendre toute op6ration d'entretien.
NETTOYAGE
L'accumulation de peluches et de fibres de tissu
dans le crochet perturbe le fonctionnement
r6gulier de la machine. Verifiez donc le crochet
r6guli@ement et nettoyez le m6canisme de
couture a chaque fois que c'est n_cessaire.
A. Boitier de canette
Retirez le couvercle de la canette et la canette.
Nettoyez le bo'_tierde canette a I'aide d'une
brosse.
B.Entretien du crochet et des griffes
d'entrainement
1. Retirez I'aiguille, le pied presseur et son
support. Retirez le couvercle de la canette et la
canette. Retirez les vis retenant la plaque
aiguille.
2. Retirez la plaque a aiguille en soulevant le c6t6
droit de la plaque.
3. Soulevez le bo;tier de canette et retirezde.
4. Nettoyez le crochet, les griffes et le boTtier de
canette 9 I'aide d'une brosse. Vous pouvez
aussi les entretenir en utilisant un chiffon doux
et sec.
5. Remettez le bottier de canette en place dans le
crochet de fagon B ce que le taquet (a)
s'enclenche dans I'arr6toir (b) comme illustr6.
6. Replacez la plaque a aiguille en ins@ant le
crochet dans la machine. Resserrez les vis.
Remarque :
* La machine est 6quip6e de lampes LED qui
6clairent la zone de couture. Celles-ci n'ont pas
besoin d'6tre remplac6es. Dans le cas peu
probable oQ elles ne s'allumeraient pas,
contactez votre distributeur.
* II n'est pas n6cessaire de lubrifier la machine.
MANTENIMIENTO
_ PELIGRO: Para reducir el riesgo de I
descarga electrica. I
Desconecte el enchufe de la toma de corriente I
antes de Ilevar a cabo ninguna labor de
mantenimiento. ]
LIMPIEZA
La acumulaci6n de polvo o hilachas en el garfio
puede interferir en el funcionamiento suave de la
maquina. Revise la maquina regularmente y limpie
el mecanismo de costura cuando sea necesario.
A.Capsula de la canilla
Retire la cubierta de la canilla y la canilla.
Limpie la capsula de la canilla con un cepillo.
B.Recorrido del garfio y arrastre
1. Retire la aguja, el prensatelas y el
portaprensatelas. Retire la cubierta de la canilla
y la canilla. Retire los dos tornillos sujetando la
placa de la aguja.
2. Retire la placa de la aguja levantando el lado
derecho de la placa.
3. Levante la capsula de la canilla y quitela.
4. Limpie el recorrido del garfio, los
transportadores y la capsula de la canilla con
un cepillo. Tambien puede usar un trapo suave
y seco.
5. Vuelva a colocar la capsula de la canilla en el
recorrido del garfio de forma que el saliente (a)
encaje en el tope (b) como se muestra en el
dibujo.
6. Vuelva a colocar la placa de la aguja insertando
el garfio en la maquina. Vuelva a apretar los
tornillos.
Notas:
* Esta m_quina utiliza bombillas de LED para
iluminar la zona de puntadas. No requieren
recambio. En el caso improbable de que no
iluminen, consulte a su distribuidor sobre c6mo
proceder.
* No es necesario lubricar esta maquina.
89
92
RECOMENDACIONES UTILES
El hilo superior
se rompe
El hilo de la
canilla se rompe
La m_quina est_ enhebrada incorrectamente,
Hilo enrollado alrededor de la canilla.
La aguja esta insertada incorrectamente.
El hilo esta demasiado teso.
El hilo es de tama_o incorrecto o de baja caiidad.
La canilla esta enhebrada incorrectamente.
La canilla esta devanada desigualmente o
esta demasiado Ilena.
Hay suciedad en la capsula de la canilla.
La aguja esta insertada incorrectamente.
La aguja est_ doblada o despuntada.
La aguja es de tamarTo incorrecto.
Vuelva a enhebrar la maquina. 29
Retire el hilo enrollado, 27
Vuelva a insertar la aguja. 17
Vuelva a ajustar Iatensi6n del hilo. 37
Elija el hilo correcto. 17
Vuelva a enhebrar la canilla. 27
Vuelva a devanar la canilla. 25
Limpie la capsula. 89
Vuelva a insertar la aguja, 17
La maquina Inserte una nueva aguja. 17
salta puntadas Elija el tamarTo correcto de la 17
aguja para el tejido,
(En tejidos elasticos) (Use aguja para elasticos)
La m_quina est_ enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la maquina. 29
El tejido se La canilla esta enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla. 27
arruga La aguja esta despuntada. Inserte una nueva aguja. 17
El hilo esta demasiado tenso. Vueiva a ajustar la tensi6n deI hiIo. 37
La maquina La canilla esta enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla, 27
hace puntadas La m_quina est_ enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la maquina. 29
flojas o lazos La tensi6n esta ajustada incorrectamente. Vuetva a ajustar la tensi6n del hilo. 37
La puntada esta El prensateIas no es eIadecuado para eI dise_o, Coloque eI prensatetas adecuado. 45-
deformado La tensi6n de los hilos no esta equilibrada. Ajuste la tensi6n de los hilos. 37
El enhebrador La aguja no esta levantada. Levante la aguja. 21
no enhebra el La aguja est_ insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. 17
ojo de la aguja La aguja esta doblada. Inserte una nueva aguja. 17
Los transportadores est_n bajados. Levante los transportadores, 21
La maquina no El largo de la puntada no es el apropiado Regule el largo de puntada. 39
transporta para el tejido.
apropiadamente Se ha acumulado polvo e hilachas alrededor Limpie el _rea de transporte. 89
del transporte.
EIregulador de presi6n est_ ajustado muy bajo. Incremente la presi6n. 21
Se tira del tejido mientras se cose. No tire del tejido. 33
La aguja esta golpeando el prensatelas. Seleccione el prensatelas y el 45-
La aguja se disefio correcto.
rompe La aguja esta insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. 17
El tama_o de la aguja es incorrecto o Io es Elija el tama_o correcto de la 17
el hilo para el tejido que se esta cosiendo, aguja y el hilo.
La maquina Se ha acumulado polvo o hilachas en el Retire la piaca de la aguja y la 89
funciona con recorrido del garfio o en el transporte, c_psuta de la canilla y limpie eI
dificultad recorrido dei garfio y eI transporte.
Inserte el enchufe en la toma.
La maquina no
funciona Gire el interruptor.
Elcableestadesenchufadodelatomadecorriente.
El interruptor de encendido no se ha girado
a la posici6n ON.
El eje del devanador de la canilla esta
desplazado a la derecha.
El prensatelas no esta bajado.
Modo de costura de ojales:
Lapalancadeojalesnoestacompletamentebajada.
El prensatelas para ojales no esta colocado.
Empuje el eje hacia la
izquierda,
Baje el prensatelas.
Baje la palanca de ojales.
Cotoque el prensateias para ojaIes.
19
19
25
21
65
65
9940EFSa33094C3

Transcripción de documentos

MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta maquina de coser esta disefiada s61o para uso domestico. NORMAS Cuando utilice seguridad, Lea todas DE SEGURIDAD la maquina incluyendo de coser, debe seguir IMPORTANTES siempre unas normas las instrucciones antes de utilizar de su maquina. : PELIGRO -Para reducir 1. La maquina dejarse sola y encendida. Desenchufe de usarla y antes de limpiarla. nunca debe la red inmediatamente despues el riesgo PRECAUCIONES quemaduras, basicas las siguientes. fuego, -Para cortocircuito de descarga reducir o da_os electrica: siempre el riesgo la maquina de de personales: 1. No permita que se emplee come un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la maquina sea usada por nifios o si estos se encuentran cerca de ella. 2. Utilice esta maquina de coser correctamente, accesorios recomendados por el fabricante tal como se describe en este manual. Use solo los que aparecen el manual. 3. Nunca trabaje con esta maquina de coser si tiene el cable o el enchufe dafiados, si no funciona adecuadamente, si ha sido golpeada o dafiada o si se ha caido al agua. Lleve la maquina al comerciante o al centro de reparaciones autorizado mas proximo para que la examinen, la reparen o realicen su ajuste electrico o mecanico. 4. Nunca trabaje con la maquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las ventilaciones de la maquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulaci6n de hilachas, polvo y trozos de tela. 5. Nunca deje caer ni inserte ning_n objeto en las aberturas. 6. No la utilice en el exterior. 7. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles 8. Para desconectar, gire el boton de encendido desenchufe de la red. 9. No desenchufe o donde se este administrando la maquina tirando del cable. Para desenchufarla, 10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. cuidado con la aguja de la maquina 11. Utilice siempre aguja. oxigeno. a la posicion de apagado (Q) y despues tire del enchufe, no del cable. Es necesario que tenga especial de coser. la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la 12. No utilice agujas dobladas. 13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla. 14. Desconecte la maquina de coser cuando este haciendo ajustes en el area de la aguja, como enhebrando 15. Desenchufe la aguja, cambiandola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas. siempre la maquina de la red electrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones. 16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Aseg_rese 17. Utilice el asa solamente 18. No exponga la maquina o la cubierta de la maquina directamente guarde en un lugar muy caliente o h[3medo. CONSERVE Las reparaciones 6 de no situar nada sobre 61. para levantar y mover la rnaquina. ESTAS deben ser realizadas a la luz del sol. Tampoco la INSTRUCCIONES Onicamente por un servicio representative autorizado. SINGER® es una marca registrada de The Singer Company Ltd. MOD_=LE 9940 MODELO 9940 PREFACE PROLOGO Merci d'avoir achet6 cette machine a coudre. La machine est destin6e a I'usage domestique et vous procurera d'excellents r6sultats pour la couture de mat@iaux legers tout aussi bien qu'6pais (de la batiste au jean). Veuillez vous r6f@er au pr6sent manuel pour une utilisation et un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le Gracias por la adquisici6n de esta maquina de coser. Esta maquina ideada para use domestico le meilleur parti de la machine, il est conseille de lire I'ensemble de la notice avant de I'utiliser. Ensuite, familiarisez-vous avec la machine en suivant la notice d'utilisation page par page. Afin de vous garantir une actualisation constante des fonctions de couture, le constructeur se r6serve le droit de modifier I'apparence de la machine, son esthetique et ses accessoires quand jug6 n6cessaire, et ceci sans obligation ni notification pr6alable. Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY Tous droits r6serv6s dans le monde entier. Les interf@ences aux normes de la 61ectrotechnique du Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des normes de branchements 61ectriques similaires, les machines sent exp6di6es sans prise d'alimentation. Les ills 61ectriques du cable d'alimentation colores suivant le code suivant : sont Bleu : neutre (L) Marron : phase apariencia, el dise_o o los accesorios de su maquina de coser cuando Io considere necesario, sin obligaci6n ni notificaci6n previa. PARA EUROPA Y TERRITORIOS :_,_ EQUIPARABLES: radio et t616vision sont (N) Para asegurarle que siempre pueda disponer de los mas modernos adelantos para la costura, el fabricante se reserva los derechos de cambiar la Reproducci6n @ 2003 THE SINGER COMPANY. Reservados todos los derechos internacionales. POUR LES TERRITOIRES EUROP#ENS ET ASSlMIL#S supprim6es conformement Commission internationale CISPR. proporcionara un excelente resultado cuando cosa tejidos ligeros y pesados (desde lin6n a tela vaquera). Consulte este manual para su use apropiado y servicio 6ptimo. Para conseguir el maximo rendimiento de su maquina de coser, lea por complete el manual de instrucciones antes de intentar trabajar con la maquina. Despu6s familiaricese con la maquina siguiendo el manual de instrucciones pagina por pagina. Si la couleur des ills dans le cable ne correspond pas aux couleurs des marquages identifiant les bornes de votre prise, veuillez proc6der comme suit : Le fil bleu doit 6tre connect6 a la borne marquee N ou coloree en noir. Le fil marron doit 6tre connect6 a la borne marquee L ou color6e en rouge. Si vous utilisez une prise de 13 amp@es (BS 1363), il est necessaire de placer un fusible de 3 amp@es. Si vous utilisez tout autre type de prise, il est n6cessaire de placer un fusible de 5 amp@es. Le fusible peut 6tre soit int6gr6 a la prise, soit plac6 darts I'adaptateur ou dans le tableau de distribution. Aucun fil ne doit 6tre raccorde a une prise de terre a trois broches. Este producto interferencias las normativas Electrot6cnica esta protegido contra las de radio y televisi6n de acuerdo con de ClSPR de la Comisi6n Internacional. Las maquinas para Gran Bretar_a y otros paises que tienen cables estandar similares salen de la fabrica sin enchufe de conexi6n a la red principal. Los cables de esta conducci6n principal estan coloreados de acuerdo al siguiente c6digo: AzuI: neutral (N), Marron: positive (L), Come los colores de los cables en la conducci6n principal de este producto pueden no corresponderse con las marcas coloreadas que identifican los terminales en su enchufe, proceda de la siguiente manera: El cable que esta coloreado de azul debe ser conectado al terminal que esta marcado con la letra N o coloreado de negro. El cable que esta coloreado de marr6n debe ser conectado al terminal que esta marcado con la letra L o coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13 Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de 3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp en el enchufe o adaptador o en la tabla de distribuci6n. No se debe conectar ningQn cable al terminal de tierra de un enchufe de tres clavijas. .... PIC:CES PRINCIPALES_ 1. Plaque frontale 2. Releveur de fil (a I'int6rieur) 3. R6gulateur de pression 4.Plateau d'extension (accessoires) 5. Poign6e 6.Volant 7. Releveur de pied presseur &Coupe-ill 9. Levier de boutonniere 13,Vis du pince-aiguille 14,Aiguille 15.Vis de maintien du pied presseur 16.Support du pied presseur 17. Pied presseur 18. Griffes 19.Plaque a aiguille 20.Couvercle de la canette 21. Loquet d'ouverture du couvercle de la canette 22. Carter sup6rieur 23. Tableau des points 24.Molette de r6glage de la tension du fil 25. Guide-ills 26. Porte-bobine 27.Guide-fil du bobinoir 28. Rondelle de feutre 29. Molette de r6glage du contraste 30. Fixation du porte-bobine auxiliaire 31. Bobinoir 32.Arr6t du bobinoir 33.Touche de marche arriere de I'aiguille (haut/ 37.Ecran d'affichage a cristaux liquides (LCD) 38.Touche de d6filage vers le haut 39.Touche de curseur a gauche 40.Touche de curseur a droite 41.Touche 42.Touche 43.Touche 44.Touche de d6filage vers le bas des lettres et points d6coratifs des points utilitaires de mode 45. Levier des griffes 46. interrupteur marche/arr6t 47. Prise du cable d'alimentation 48.Prise de la p6dale 49. P6dale 50. Cable d'alimentation PRINCIPALES 1. Placa frontal 2. Palanca tirahilos (interior) 3. Regulador de presi6n 4. Extensi6n (accesorios) 5.Asa 6.Volante manual 7. Palanca alzaprensatelas 8.Cortador de hilos 10, Levier d'enfile-aiguille 11. Enfile-aiguille 12. Guide-ill 34.Touche de positionnement bas) 35.Touche de couture lente 36.Touches de fonction PARTES 9. Palanca para ojales 10,Palanca del enhebrador de la aguja 11. Enhebrador de la aguja 12.Guia del hilo de la aguja 13.Tornillo de fijaci6n de la aguja 14.Aguja 15. Tornillo de mariposa del prensatelas 16. Portaprensatelas 17. Prensatelas 18. Transportadores del tejido 19.Placa de aguja 20.Cubierta de la canilla 21 .Seguro de la cubierta de canillas 22. Cubierta superior 23.Tabla de puntadas 24.Regulador de la tensi6n del hilo 25. Guiahilos 26. Portacarretes 27.Guia del hilo del devanador 28.Arandela 29.Control de contraste de la pantalla LCD 30. Portacarretes auxiliar 31. Eje del devanador 32. Parada del devanador 33. Bot6n de puntada en retroceso 34.Bot6n de subida/bajada de la aguja 35.Bot6n de cosido lento 36. Botones de funci6n 37. Pantalla LCD 38. Bot6n de desplazamiento hacia abajo 39. Bot6n izquierdo del cursor 40. Bot6n derecho del cursor 41. Bot6n de desplazamiento hacia arriba 42. Bot6n de puntada decorativa y letras 43. Bot6n de puntada utilitaria 44. Bot6n de modo 45. Palanca de arrastre 46.1nterruptor de corriente 47.Terminal 48.Toma del pedal 49. Pedal 50.Cable de toma de corriente 11 ACCESSOIRES ACCESORIOS Les accessoires sont dispos6s dans le compartiment a accessoires (voire page suivante _<Plateau d'extension 7>) Los accesorios se encuentran en el compartimento de accesorios (consulte la p_gina siguiente, 'EXTENSION") 1. Assortiment d'aiguilles (#11, #14, #16, aiguille pour mailles et tissus synth6tiques #11, #14) 2.4 canettes (dont une plac6e sur la machine) 3. D6couseur 4. Brosse 5. Tige a bobine auxiliaire avec rondelle de feutre 6. Tournevis 7. 8. 9. 10. 11. 12. Tournevis pour la plaque a aiguille Capuchon de bobine (place sur la machine) Petit capuchon de bobine Guide de couture avec vis Pied de surjet Pied ourlet invisible 13. Pied fermeture a glissi_re 14. Pied ourlet roule 15. Pied pour boutons 16. Pied satin 17. Guide pour quilting 18. Pied pour appliques ouvert 19. Pied a cordonnet 20. 21. 22. 23. 24. Pied points droits et rapi_gage Pied broderie et reprisage Pied entrafnement synchronis6 Pied boutonniere et plaque pour boutonnieres Pied universel (plac6 sur la machine Iors de la livraison) HOUSSE SOUPLE DE PROTECTION Couvrez la machine avec la housse de protection quand erie n'est pas utilis6e. 1. Paquete de agujas (#11, #14, #16. Aguja para punto y tejido sint6tico #11, #14) 2.4 canillas (1 en la maquina) 3. Escarificador 4. Cepillo 5. Portacarretes auxiliar con arandela 6. Destornillador 7. Extractor de la placa de la aguja 8. Tope del hilo (en la maquina cuando se entrega) 9. Tope pequefio del hilo 10. Guia de costura y tornillo 11. Prensatelas para sobrehilado 12. Prensatelas para puntada invisible 13. Prensatelas para cremalleras 14. Prensatelas para dobladillos arrollados 15. Prensatelas para coser botones 16. Prensatelas para realce 17. Prensatelas para acolchados 18. Prensatelas de punta abierta 19. Prensatelas para cordoncillo 20. Prensatelas para acolchado de parches/ puntada recta 21. Prensatelas para zurcido y bordado 22. Prensatelas de transporte uniforme 23. Prensatelas para ojales, con placa inferior 24. Prensatelas universal (en la maquina cuando se entrega) CUBIERTA Cubra la maquina con la cubierta cuando no la utilice. 13 PLATEAU a. DEGAGER D'EXTENSION LE PLATEAU _J_ D'EXTENSION Saisissez le plateau d'extension par-dessous avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche. Pour le fixer, ins6rez-le dans son emplacement par la droite. b, OUVRIR LE COMPARTIMENT A ACCESSOIRES Saisissez le compartiment B accessoires gauche et tirez vers vous. CHANGEMENT PRESSEUR a. RETIRADA .................................................. DE LA EXTENSION Sujete el final de la extensi6n con los dedos y deslJcela hacia la izquierda. Para colocarla, ins@tela hacia la derecha. b.APERTURA DEL COMPARTIMENTO ACCESORIOS par la DE PIED Le pied presseur doit 6tre change en fonction du point que vous d6sirez coudre ou de I'ouvrage que vous effectuez. _ EXTENSION TTENTION! Pour incidents Veillez a 6teindre la eviter machinelesavant de changer le pied presseur. DE Sujete la cavidad del compartimento de accesorios con los dedos y tire hacia usted. COMO CAMBIAR PRENSATELAS EL El prensatelas debe cambiarse segL_n la puntada que vaya a coser o la labor que vaya a realizar. 8[]B accidentes el interruptor de corriente antes de ,_ApaguePRECAUCION: Para prevenir camb ar e prensate as. A. Changer de pied presseur 1. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que I'aiguille atteigne sa position sup@ieure. 2. Soulevez le releveur de pied presseur. 3. D6gagez le pied presseur en poussant le levier de d6gagement du pied presseur vers vous. 4. Placez le pied voulu avec la tige exactement sous le cran du support du pied presseur. 5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur. Le pied presseur s'enclenche ainsi dans la bonne position. A.Como cambiar el prensatelas 1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitL_een su posici6n mas alta. 2. Levante la palanca alzaprensatelas. 3. Retire el prensatelas presionando la palanca liberadora del prensatelas hacia usted. 4. Coloque el prensatelas deseado con su perno justo bajo la ranura del portaprensatelas. 5. Baje la palanca alzaprensatelas, 6ste se encajara en su sitio. B.Oter le support du pied presseur Pour mettre en place un pied presseur sp6cial ou nettoyer la machine, il est n6cessaire de retirer le support du pied presseur. 1. Retirez le pied presseur. 2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur et retirer le support du pied presseur. 3. Pour remettre le support en place, poussez-le par la barre vers le haut le plus loin possible. 4. Serrez la vis de maintien du pied presseur. B.Como retirar el portaprensatelas Para acoplar el prensatelas especial o limpiar la maquina, antes debe retirar el portaprensatelas. 1. Desmonte el prensatelas. 2. Afloje el tornillo de mariposa y retire el portaprensatelas. 3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire de 6ste hacia arriba tanto como pueda desde la parte inferior de la barra del prensatelas. 4. Apriete el tornillo de mariposa. 15 MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE_ INSERCION Choisissez une aiguille de la grosseur et de la cat6gorie appropriee pour le tissu que vous souhaitez coudre. Seleccione la aguja del tipo y tamar_o correctos para el tejido que vaya a coser. _i ATTENTION! Pour eviter les incidents Veillez B 6teindre la machine avant de retirer I'aiguille. : DE LA AGUJA RECAUCION: Para prevenir accidentes Apague el interruptor de corriente antes de retirar a agu a. 1. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que I'aiguille atteigne sa position sup6rieure. 2. Desserrez la vis du pince-aiguille. 3. D6gagez I'aiguille en place. 4. Ins@ez I'aiguille de votre choix dans le pinceaiguille. Pour cela, positionnez le c6t6 plat de I'aiguille vers I'arriere puis pousser I'aiguille vers le haut le plus loin possible. 5. Resserrez la vis du pince-aiguille. 1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitt_e en su posici6n m_s alta. 2. Afloje el tornillo de fijaci6n de la aguja. 3. Saque la aguja. 4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la aguja por el lado piano y empt_jela hacia arriba tanto como pueda. 5. Apriete el tornillo de la aguja. a. N'utilisez pas d'aiguille tordue ni emouss6e. Placez I'aiguille sur une surface plate pour v@ifier qu'elle est bien droite. a. No utilice agujas dobladas o despuntadas. Sitt_e la aguja sobre una superficie plana y compruebe que esta recta. TABLEAU ET AIGUILLES TABLA DE TEJIDOS, Y AGUJAS ................. S61ectionnez un filet une aiguille dont la grosseur est appropriee au tissu que vous souhaitez coudre. Seleccione el tama_o del hilo y de la aguja segt_n el tipo de tejido que vaya a coser. DES TISSUS, FILS Leger- crepe fin, Ctn 80-100 organdi, voile, Soie 60-80 2000 talon 9/70-11/80 taffetas, soie Synth. 80-100 gris Peso tigero - tela de seda detgada, organdi,voiie, seda, etc. HILOS Alg 80-100 Seda60-80 Sin 80-100 2000gris 9/70-11/80 Moyennement leger - Vichy, Ctn 50-80 pique, lin, coton, Soie 50 satin, velours a Synth. 50-80 fines ceres, velours 2000 talon 1/80-14/90 gris guinga, pique, lino, algod6n, saten, oordura detgada, terciopelo Atg 50-80 Seda 50 Sin 50-80 2000 gris 11/80-14/90 Epais gabardine, tweed, jean, velours odtele Ctn 40-50 Soie 50 Synth. 50-80 2000 talon 14/90-18/100 gris Peso fuerte gabardina, mezcfilla, teta vaquera, oordura AIg 40-50 Seda 50 Sin 50-60 2000 gris 14/90-16/100 Tissus extensibtes laine epaisse, tricot, fibre synthetique elastique, jersey Synth. 50-80 Soie 50 Polyester Elasfico- Sin 50-80 Seda 50 Potiester 2001 verde 11/80-14/90 Aguja para tricot y tejido sintefico Potiester 2001 verde 11/80 -14/90 Peso medio - 1/80-14/90 AiguiIle pour 2001 talon mailles et vert tissus synthefiques punto, doble tr[cot, spandex, jersey Sudaderas, Sweat-shirt, maillots de bain, Polyester laine epaisse, tricot 2001 talon 1/80-14/90 vert Cuir 2032 cuir de baSo, punto, ropa dobIe jersey de punto Cuero Pour un resultat aiguille Singer. optimal, utilisez une Utilice una aguja Singer mejores resultados, 2032 cuero para obtener los 17 BRANCHEMENT MACHINE _ CONEXION DE LA ANGER - Pour reduire les risques de decharge electrique : Ne laissez jamais la machine branchee sans surveillance. D6branchez toujours la machine imm6diatement apr_s I'usage et avant I'entretien. _lb TTENTION! - Pour reduire les risques de br_lure, d'incendie, de decharge electrique et de blessures corporelles : 1. Ne debranchez pas la rnachine en tirant sur le c_ble. Pour debrancher, saisissez la fiche et non pas Ie c_ble. PIacez ta machine sur un support stable 2. Eteignez la machine quand vous connectez la pedaIe la machine. 3. Maniez la p6dale avec soin et 6vitez de ta faire tomber. Veillez a ne den poser dessus. 4. N'utiIisez que la p6date fournie avec la machine (type 4C-337B). 1. Ptacez la machine sur un support stable. 2. Connectez le c_ble d'atimentation 9 ta machine en 4. 5. 6. LA .............. MAQUINA _ 3. DE ins@ant la fiche a deux broches dans la prise d'alimentation. Connectez te c_bIe d'alimentation a {a prise etectrique. Ins@ez la fiche de la pedate darts Ia prise de Ia p6date sur la machine. Placez la pedate a votre pied. Allumez la machine en appuyant sur Hnterrupteur marche/arr6t. 7. Un signal lumineux s'atlume quand la machine est atlumee. 8. Plus vous appuyez sur ta p6daIe, plus ta machine coud rapidement. La machine s'arr6te de coudre quand vous rel_chez la pedate. 9. Pour d6connecter la machine, appuyez sur I'interrupteur marche/arr_t (O) puis d_branchez la machine. Remarque : * La machine ne fonctionne pas tant que le pied pressour est relev& (Voire page suivante) * Si Ie fil n'est pas enfil6 dans I'aiguilIe, ta machine s'arr6te apr_s queIques tours. (Capteurdufil d'aiguiile) POUR LES UTILISATEURS AUX I_TATSUNIS ET AU CANADA : INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISI_ES Cet appareiI est equip6 d'une fiche potarisee (une Iarne est plus large que t'autre). Pour reduire Ies risques de decharge etectrique, cette fiche ne peut 6tre branchee darts la prise que dans une seule direction. Si la fiche ne peut pas 6tre ins@6e enti@ement dans ta prise, tournez la prise. Si la fiche no peut toujours pas entrer darts la prise, veuillez contacter un 6Iectricien quatifie afin qu'il vous installe Ia prise murate appropri6e. Ne modifiez la fiche en aucun cas. _li ELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga electrica. Nunca deje la maquina sola cuando est_ encendida. Desenchufe siempre la maquina de la red inmediatamente despues de usarla y antes de su mantenimiento. PRECAUCION: Para reducir riesgo de quemaduras, fuego,el cortocircuito o da_os personales. 1. No desenchufe la maquina tirando deI cable. Para desenchufada, tire del enchufe, no det cable. 2. Apague {a maquina cuando conecte el pedal a la misma. 3. Maneje el pedal con cuidado y evite que goIpeo contra el suelo. AsegQrese de no situar nada sobre 61. 4. Use el pedal suministrado con esta m_quina. (Tipo 4C-337B) 1. SitQe la m_quina sobre una mesa estable. 2. Conecte et cable de toma de corriente a la m_quina insertandola ctavija de 2 agujeros en et terminal. 3. Conecte et enchufe a la toma de corriente. 4. 5. 6. 7. Conecte Ia clavija del pedal a Ia toma de la maquina. Coloque et pedal en et suelo. Encienda el interruptor. Cuando el interruptor este conectado se encender_ una Iuz. 8. Cuanto m_s fuerte presione et pedal m_s r_pida coser_ ta maquina. La maquina se detendr_ cuando se suette el pedal. 9. Para desconectar, gire el interruptor de corriente a la poeici6n de apagado (0), luego extraiga el enchufe de la toma de la pared. Nota: * Si et prensatelas est_ subido, {a m_quina no coser& (Consutte Ia p_gina siguiente). * Si et hilo superior no est_ enhebrado, Ia m_quina se detendr_ al cabo de unas cuantas vueItas. (Sensor del hilo superior). INFORMACION REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS TERRITORIOS DE AMI_RICA DEL NORTE Y CANADA Este electrodomestico est_ equipado con un enchufe potarizado (note que una patita es mas ancha que ta otra). Para reducir et riesgo de choques electricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente potarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, dete la vuelta e intenteIo de nuevo. Si et enchufe no entra todavia correctamente, contrate a un eIectricista cuatificado para que le [nstale la toma de corriente adecuada. No intente modificar ei enchufe. 19 FONCTION TOUCHES A.TOUCHE DES DE MARCHE PIC:CES ET ARRIr:RE A.BOTON Tant que cette touche est enfoncee, la machine coud en marche arri_re (au ralenti), Une fois que la touche est rel_ch6e, la machine se remet coudre vers I'avant. B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE L'AIGUILLE (HAUT/BAS) Les positions d'arr6t de I'aiguille en haut ou en bas peuvent 6tre modifiees quand vous appuyez sur cette touche. Le signal lumineux s'allume quand I'aiguille est en position basse. C.TOUCHE DE COUTURE LENTE Quand vous appuyez sur cette touche, la vitesse de couture de la machine est r6duite de moitie et un signal lumineux s'allume. D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR Ce levier permet de faire monter ou descendre pied presseur. le REMARQUE : La machine ne fonctionne pas rant que le pied presseur est relev6 (sauf pour le bobinage de la canette). E. LEVIER DES GRIFFES Les griffes passent au travers de la plaque aiguille directement sous le pied presseur. Elles servent a d6placer le tissu pendant la couture. Le levier des griffes contr61e les griffes. Pour la couture ordinaire, placez le levier vers la droite. Ainsi, les griffes sont dans la position la plus 61ev6e. Cette position est adapt6e a la plupart des travaux de couture. Pour le reprisage, la broderie libre ou si le tissu doit 6tre d6plac6 a la main, placez le levier vers la gauche pour abaisser les griffes. F. REGULATEUR FUNCION DE CADA DE LAS PARTES DE PRESSION La pression sur le pied presseur doit 6tre determin6e selon I'epaisseur du tissu. Pour augmenter la pression, reglez la pression sur 3. Pour diminuer la pression, reglez la pression sur t. Pour la couture ordinaire, r6glez la pression sur 2. DE PUNTADA UNA EN RETROCESO La maquina continuar_ cosiendo en retroceso (a baja velocidad) mientras el bot6n est6 pulsado, y cosera hacia adelante cuando se suelte. B.BOTON AGUJA DE SUBIDA/BAJADA DE LA La posici6n de la aguja se puede cambiar pulsando este bot6n. La luz indicadora se encendera cuando la aguja est6 en la posici6n baja. C,BOT()N DE COSIDO LENTO AI pulsar este bot6n, la velocidad de cosido se reduce a la mitad y la luz indicadora se enciende. D. PALANCA ALZAPRENSATELAS Con esta palanca se sube o se baja el prensatelas. NOTA: La maquina no se pondra en marcha cuando el prensatelas est6 subido (excepto para el devanado). E. PALANCA DE ARRASTRE Los transportadores se mueven desde la placa de la aguja, directamente por debajo del prensatelas. Su funci6n es mover la tela que se esta cosiendo. La palanca de arrastre controla el transporte del tejido. Para trabajos de costura ordinarios, coloque la palanca a la derecha. Esto sube los transportadores a la posici6n mas alta. La mayoria de costuras se realizan con el control en esta posici6n. Para zurcir, bordar con movimiento libre o cuando el tejido deba moverse a mano, colocar la palanca a la izquierda para bajar los transportadores. F. REGULADOR DE PRESION La presi6n sobre el prensatelas se ajusta dependiendo del peso del tejido. Para aumentar la presi6n, gire la rueda hasta el nivel 3. Para reducir la presi6n, gire la rueda hasta el nivel 1. Para cosido normal, gire la rueda al nivel 2. G,VOLANT G,VOLANTE Quand vous tournez le volant, I'aiguille monte ou descend. Tournez toujours le volant vers vous. AI girar el volante manual, la aguja se eleva o desciende. Debe girar el volante hacia usted. H.CARTER H.CUBIERTA SUPC:RIEUR Pour ouvrir le carter sup6rieur, soulevez le c6t6 gauche du carter. MANUAL SUPERIOR Para abrir la cubierta superior, eleve el lado izquierdo de la cubierta. 21 I=CRAN D'AFFICHAGE PANELDE Quand vous allumez la machine, celle-ci s61ectionne le point droit et affiche les informations concernant le point sur 1'6cran LCD. A. €:CRAN AI encender la maquina, se seleccionara la puntada recta y se indicara la informaci6n de esa puntada en la pantalla LCD. LCD Les informations concernant le point sont affich6es sur cet 6cran. Les informations varient suivant le motif ou le mode. B. MOLETTE DE REGLAGE DU CONTRASTE Tournez ce bouton pour r6gler le contraste de I'affichage LCD. C.TABLEAU DES POINTS Le tableau des points est affich6 a I'int6rieur du carter superieur. Tous les motifs et lettres m6moris6s dans la machine sont indiqu6s dans le tableau. Les motifs et points sont class6s en points utilitaires d'une part et lettres et points d6coratifs d'autre part. D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES Appuyez sur cette touche pour s61ectionner les motifs de points utilitaires. POUR LA SELECTION ET LE REGLAGE DES POINTS UTILITAIRES, 39. CONSULTEZ E.TOUCHE DE LETTRES DC:CORATIFS LA PAGE F. TOUCHES A. PANTALLA LCD La informaci6n de la puntada se indica en esta pantalla. La informaci6n ira cambiando segOn la puntada o el modo. B.CONTROL PANTALLA DE CONTRASTE LCD DE LA El contraste de la pantalla LCD se ajusta con esta rueda. C.TABLA DE PUNTADAS La tabla de puntadas se encuentra en el interior de la cubierta superior. Todos los dise[ios y letras de esta maquina estan indicados en la tabla. Estan separados por puntadas utilitarias, puntadas decorativas y letras. D.BOTON DE PUNTADA UTILITARIA AI pulsar este bot6n podra seleccionar las puntadas utilitarias. PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS PUNTADAS UTILITARIAS, P,&,GINA 39. CONSULTE LA ET POINTS Appuyez sur cette touche pour s61ectionner les motifs de lettres et points d6coratifs. Vous pouvez facilement combiner les motifs et les lettres en les s61ectionnant un par un. POUR LA SELECTION ET LE REGLAGE DES POINTS DECORATIFS, CONSULTEZ LA PAGE 79. DE FONCTION Vous pouvez changer les fonctions de ces touches en s61ectionnant les motifs de points et la touche de mode G. G.TOUCHES DE MODE Quand vous appuyez sur cette touche, vous changez le mode des fonctions. H.TOUCHES CONTROL DE DI_FILAGE Pendant la s61ection des motifs, vous pouvez faire d6filer 5 motifs ou lettres en appuyant sur ces touches. I. TOUCHES DE CURSEUR Quand vous combinez des points decoratifs et des lettres, vous poovez d6placer le curseur vers la droite ou la gauche en appuyant sur ces touches. E. BOTON DE PUNTADA LETRAS DECORATIVA AI pulsar este bot6n, podra seleccionar las puntadas decorativas y letras. Las puntadas y letras se combinan f_cilmente seleccionar cada dise_o. PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS PUNTADAS CONSULTE Y al DECORATIVAS Y LETRAS, LA PAGINA 79. F. BOTONES DE FUNCION Puede cambiar las funciones de estos botones seleccionando G.BOTON la puntada y el bot6n de modo G. DE MODO AI pulsar este bot6n cambiara H.BOTONES el modo de funci6n. DE DESPLAZAMIENTO Si pulsa estos botones durante la selecci6n del diser_o, apareceran 5 puntadas o letras, que podra desplazar hacia arriba o abajo. I. BOTON CURSOR Si pulsa estos botones durante el uso de las puntadas decorativas y letras, el cursor se movera hacia la izquierda o a la derecha. 23 CANETTE A. RETIRER AJUSTE LA CANETTE A.COMO 1. D6placez le Ioquet d'ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle de la canette. 2. Sortez la canette de son compartiment soulevant. en la B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE LA TIGE A BOBINE SUR 1. Tirez I'extr6mit6 gauche de la tige a bobine vers le haut et placez la bobine de fil sur la tige. 2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige bobine et poussez-le le plus loin possible. a. Choisissez la direction dans laquelle vous placez le capuchon en fonction de la taille de la bobine. b. Placez le petit capuchon de bobine sur la machine quand vous utilisez une bobine a ills crois6s. Laissez un petit espace entre le capuchon et la bobine conformement I'illustration. C.BOBINAGE DE LA CANETTE 1 .Tenez le fil a deux mains et faites-le passer sous le guide de I'ouverture avant. 2.Amenez le fil vers I'arriere de la machine et faites-le passer par le guide-ill de gauche droite. 3.Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans le guide-ill par I'arri_re. Passez le fil sous le disque de tension dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 4.1ns6rez le fil dans le petit trou de la canette puis placez la canette sur la broche du bobinoir. Poussez la canette vers la droite pour enclencher le bobinage. Le mode de bobinage de la canette s'affiche sur 1'6cran LCD. 5.Tenez I'extremit6 du filet d6marrez la machine en appuyant 6.Une lois que tours, arr6tez du petit trou. 7.D6marrez la sur la p6dale. la canette a effectu6 quelques la machine et coupez le fil pr6s machine a nouveau. 8.Le bobinage s'arr6te quand la canette est pleine. Rel_chez la p6dale. 9.Poussez la bobine et la broche vers la gauche. 10.Retirez la canette de la broche et coupez le fil. DE LA CANILLA SACAR LA CANILLA 1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla hacia la derecha y quite la cubierta. 2. Saque la canilla de la maquina tirando hacia arriba. B.COLOCACI()N DEL CARRETE DE HILO EN EL PORTACARRETES 1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes y coloque el carrete de hilo en el portacarretes. 2. Coloque el tope del carrete sobre el portacarretes hasta el maximo. a: Invierta la direcci6n del tope del carrete segL_n el tamarTo del carrete. b: Utilice un tope de carrete pequerTo cuando use hilo ovillado en cruz. Deje una pequefia apertura entre el tope y el carrete, tal como se muestra en la ilustraci6n. C.DEVANADO DE LA CANILLA 1.Sujete el hilo con las dos manos y enganchelo por debajo de la guia desde la parte delantera. 2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la maquina y paselo por la guia del hilo de izquierda a derecha. 3.Traiga el hilo hacia la derecha y paselo a trav6s de la guia del hilo desde la parte trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensi6n en direcci6n contraria alas agujas del reloj. 4.1nserte el hilo a trav6s del agujero de la canilla y coloque la canilla en el eje del devanador de 6sta. Presi6nela hacia la derecha para anclar el devanador de la canilla. La pantalla LCD indicara que se encuentra en el modo para devanar la canilla. 5.Sujete el extremo del hijo y ponga en marcha la maquina con el pedal. 6. Despues de haber devanado unas vueltas, pare la maquina y corte el hilo cerca del agujero. 7.Ponga en marcha la maquina otra vez. 8.El devanado de la canilla se parara cuando la canilla est6 Ilena. A continuaci6n, suelte el pedal. 9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda. 10.Saque la canilla del eje y corte el hilo. 25 D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE 1. Placez la canette dans le boTtier a canette de fagon ace que le fil se d6roule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. D.COLOCACION DE LA CANILLA 1. Coloque la canilla en su capsula con el hilo devanandose en direcci6n contraria a las agujas del reloj. 2. Faites passer le fil dans I'encoche (a) tout en retenant la canette. 2. Dirija el hilo per el interior de la muesca (a) sin soltar la canilla. 3. Tirez le fil vers la gauche eta I'int6rieur du ressort (b) jusqu'a ce qu'il ressorte par la rainure (c), Assurez-vous que le fil ne sort pas de I'encoche (a). 3. Tire del hilo hacia la izquierda y a Io largo del resorte interior (b) hasta que pase por la muesca (c), asegurandose de que el hilo no se salga fuera de la muesca (a). 4. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm. Remettez le couvercle de la canette en place : placez le cliquet dans I'encoche de la plaque aiguille et poussez le c6t6 droit du couvercle vers le bas jusqu'a ce qu'il s'enclenche. 4. Tire del hilo unos 10 cm. Vuelva a colocar la REMARQUE NOTA: Utilice s61o canillas Singer. : N'utilisez que des canettes Singer. cubierta de la canilla. Coloque la lengQeta izquierda en el agujero de la placa de la aguja y presione la parte derecha de la cubierta de la canilla hacia abajo hasta que encaje en su lugar. 27 ENFILAGE DE LA MACHINE A. PREPARATION L'ENFILAGE EN VUE DE LA DE 1. Remontez le releveur du pied presseur. 2. Appuyez sur la touche de positionnement de I'aiguille et reglez I'aiguille en position haute. (Maintenez I'aiguille dans cette position jusqu'a ce que le ill soit enfile clans le chas de I'aiguille). Ouvrez le carter sup6rieur et mettez la bobine en place en suivant les indications ci-dessous. B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE LA TIGE A BOBINE SUR 1. Tirez I'extremit6 gauche de la tige _ bobine vers le haut et placez la bobine de fil sur la tige. 2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige bobine et poussezde le plus loin possible. a. Choisissez la direction dans laquelle vous placez le capuchon en fonction de la taille de la bobine. b. Placez le petit capuchon de bobine sur la machine quand vous utilisez une bobine a ills croises. Laissez un petit espace entre le capuchon et la bobine conform6ment I'illustration. C.ENFILAGE ENHEBRADO DU FIL D'AIGUILLE 1. Tenez le fil a deux mains et faites-le passer darts le guide-ill par I'ouverture du haut. 2. Amenez le fil vers I'arri_re et faites-le passer par la fente de la droite vers la gauche. 3. Amenez le ill vers la gauche et tirezde en bas vers vous le long de la fente. 4. Tirez le fil vers le haut. 5. Pour eniller le releveur de ill, tirez le ill vers le haut puis ramenez-le vers le bas de la droite vers la gauche en suivant la fente. 6. Tirez le ill vers le basle long de la fente. 7. Faites passer le fil dans le guide-ill par la droite de I'ouverture. 8. Faites passer le fil dans le chas de I'aiguille de I'avant vers I'arriere. Consultez la page suivante pour obtenir les informations n6cessaires sur I'utilisation de I'enfile-aiguille. A.PREPARACI()N MAQUINA PARA ENHEBRAR LA 1. Suba la palanca alzaprensatelas. 2. Pulse el bot6n de subida/bajada de la aguja y col6quela en su posici6n superior. (Mantenga esta posici6n hasta enhebrar el ojo de la aguja). Abra la cubierta superior y ajuste el carrete como se explica a continuaci6n. B.COLOCACION DEL CARRETE EN EL PORTACARRETES DE HILO 1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes y coloque el carrete de hilo en el portacarretes. 2. Coloque el tope del carrete sobre el portacarretes hasta el maximo. a: Invierta la direcci6n del tope del carrete seglOn el tamafio del carrete. b: Utilice un tope de carrete pequefio cuando use hilo ovillado en cruz. Deje una pequefia apertura entre el tope y el carrete, tal como se muestra en la ilustraci6n. C.ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR 1. Sujete el hilo con las dos manos y paselo por la guia desde la parte delantera. 2. Traiga el hilo hacia atras y paselo a trav6s de la hendidura de derecha a izquierda. 3. Lleve el hilo hacia la izquierda y tire para abajo hacia usted por la hendidura. 4. Suba el hilo. 5. Para enhebrar la palanca tirahilos, Ileve el hilo hacia arriba y luego de nuevo hacia abajo de derecha a izquierda por la hendidura. 6. Tire del hilo para abajo por la hendidura. 7. Enhebre el hilo a traves de la guia del hilo desde la apertura de la derecha. 8. Paselo a trav6s del ojo de la aguja de delante hacia atras. Vaya a la pagina siguiente para consultar las instrucciones sobre c6mo usar el enhebrador de la aguja. 29 D. ENFILAGE L'AIGUILLE DU FIL DANS LE CHAS DE D.ENHEBRADO i_ _ TTENTION!: incidents Pour eviter les N'abaissez pas le levier de I'enfile-aiguille pendant que la machine fonctionne. Remarque : L'enfile-aiguille peut 6tre utilis6 pour les aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100. 1. Abaissez le pied presseur. 2. Verifiez que I'aiguille est bien en position haute. Si ce n'est pas le cas, remontez I'aiguille en pressant la touche de positionnement de I'aiguille. 3. Abaissez lentement I'enfile-aiguille. Faites passer le fil par le guide (a) puis tirez-le vers la droite. 4. Abaissez le levier le plus possible. L'enfileaiguille tourne alors et I'aiguille crochet6e passe dans le chas de I'aiguille. 5. Faites passer le fil dans le guide. 6. Tenez le fll sans le tendre et rel_chez le levier. Le crochet tourne alors et fait passer le fil en boucle dans le chas de I'aiguille. 7. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm du chas de I'aiguille. E, REMONTER LE FIL DE CANETTE 1. Relevez le pied presseur 2. Tenez le fil sans le tendre et appuyez deux fois sur la touche de positionnement de I'aiguille partir de la position haute. Le volant effectue une rotation complete. 3. Tirez 16g_rement le fil d'aiguille, Le fil de la canette monte en faisant une boucle. 4. Tirez le fil d'aiguille et le fil de canette de 10 cm environ vers I'arri_re du pied presseur. DEL OJO DE LA AGUJA PRECAUCII)N: Para prevenir accidentes No baje la palanca del enhebrador [maquina mientras la esta en funcionamiento. para tamar_os de aguja de 11/80, 14/90 y 16/100. Baje el prensatelas. 2. Compruebe que la aguja est6 subida. De Io contrario, levante la aguja mediante el bot6n de subida/bajada de la aguja. 3. Baje el enhebrador lentamente y Ileve el hilo a trav6s de la guia del hilo (a) tirando de 61 hacia la derecha. 4. Baje la palanca tanto como pueda. El enhebrador girara y el garfio saliente pasara per el ojo de la aguja. 5. Pase el hilo a trav6s de la guia. 6. Sujete el hilo suavemente y suelte la palanca. El garfio girara y el hilo pasara a trav6s del ojo de la aguja formando un lazo. 7. Tire del hilo unos 10 cm desde el ojo de la aguja. E. EXTRACCION CANILLA DEL HILO DE LA 1. Levante el prensatelas. 2. Sujete el hilo suavemente y pulse el bot6n de subida/bajada de la aguja dos veces desde la posici6n superior. El volante manual data una vuelta completa, 3. Tire del hilo superior suavemente. El hilo de la canilla saldra formando un lazo. 4. Tire tanto del hilo superior come del hilo de la canilla unos 10 cm hacia la parte de atras del prensatelas. 31 DEBUT DE LA COUTURE_ La machine est programmee de fagon a coudre des points droits d6s sa mise en marche. ,_ incidents ATTENTION! : Pour _bviter les Pendant la couture, il est important de faire particuli@ement attention dans la zone COMENZAR AI poner la maquina en marcha, estara ajustada para dar puntadas rectas. i_ autour de I'aiguille. La machine entraTnant elle-m6me le tissu, veuillez ne pas tirer ni pousser le tissu. PRECAUCION: Para prevenir accidentes Mientras cosa, es necesario que preste una atenci6n especial a la aguja. No tire o empuje el tejido; la maquina tira automaticamente de 81. A.PRINCIPIO A. DI_BUT ET FIN DE LA COUTURE 1. V@ifiez le pied presseur (pied universel). Consultez la page 15 pour changer le pied presseur 2. Placez le tissu sous le pied presseur et abaissez le pied presseur. 3. Retenez les deux ills et appuyez sur la p6dale. Apr6s avoir effectu6 quelques points, rel_chez les fils. Guidez leg6rement le tissu pendant la couture. 4. Rel_chez la pedale quand vous atteignez I'extr6mit6 de I'ouvrage. 5. Remontez le releveur du pied presseur. 6. Retirez le tissu et coupez les ills en les faisant passer dans le coupe-ill de I'arri6re vers I'avant. Capteur du fil d'aiguille Si le fil d'aiguille est cass6 ou manquant, la machine s'arr6te automatiquement. Enfilez nouveau le fil d'aiguille et reprenez la couture. A COSER Y FINAL DE UNA COSTURA 1. Compruebe el prensatelas (Prensatelas universal). Consulte la pagina 15 para cambiar el prensatelas. 2. Coloque el tejido debajo del prensatelas y bajelo. 3. Sujete hacia atras los dos hilos y apriete el pedal. No suelte los hilos hasta haber cosido unas pocas puntadas. Vaya guiando ligeramente el tejido mientras cose. 4. Suelte el pedal cuando alcance el final de la costura. 5. Levante la palanca alzaprensatelas. 6. Retire el tejido y corte los hilos con el cortador de hilos, de atras hacia delante. Sensor del hilo superior Si el hilo superior se rompe o se pierde, la maquina se detendra automaticamente. Vuelva a enhebrar el hilo superior y continQe cosiendo. B. MARCHE ARRIC:RE La marche arri@e sert a renforcer les extr6mit6s de la couture. B.PUNTADA 1. Placez sur la machine la partie du tissu que vous souhaitez coudre en marche arriere et 1. Coloque el tejido en posici6n donde vaya a hacer las puntadas en retroceso y baje el prensatelas. 2. Pulse el bot6n de puntada en retroceso y apriete el pedal. Cosa 4 6 5 puntadas. 3. Suelte el bot6n de puntada en retroceso. La maquina cambiara a puntadas hacia delante. 4. Cuando alcance el final de la costura, pulse el bot6n de puntada en retroceso y cosa 4 6 5 puntadas en retroceso. abaissez le pied presseur. 2. Appuyez sur la touche de marche arriere puis appuyez sur la p6dale. Cousez 4 ou 5 points en marche arriere. 3. Rel_chez la touche de marche arriere. La machine se met alors en mode de couture normale. 4. Quand vous atteignez la fin de I'ouvrage, appuyez sur la touche de marche arriere et cousez 4 ou 5 points en marche arri6re. Remarque : Le motif n°3 est programme de fagon a coudre des points en marche arri@e. Consultez la page 45 pour coudre ce motif. EN RETROCESO La puntada en retroceso se utiliza para reforzar los finales de las costuras. Nota: El dise_o no 3 tiene la puntada en retroceso incorporada. Consulte la pagina 45 para coser esta puntada. 33 C.COUTURE DES ANGLES C,CI_MO 1. Arr6tez la machine quand vous arrivez dans un angle. 2. Piquez I'aiguille darts le tissu en pressant la touche de positionnement de I'aiguille ou en tournant le volant vers vous. Si vous piquez I'aiguille en appuyant sur la touche de positionnement de I'aiguille, la machine s'arr6te en position basse B partir du point suivant. 3. Relevez le pied presseur. 4. Servez-vous de I'aiguille comme pivot et tournez le tissu. 5. Abaissez le pied presseur et reprenez la couture. D.COUTURE DE TISSUS EPAIS Pendant la couture de tissus epais, I'avant du pied presseur a tendance B se relever et le tissu n'est pas entrai'n6 de fagon r6guli_re, Dans ce cas, op@ez les reglages suivants : 1. Relevez le pied presseur, 2. Appuyez sur la touche situee a droite du pied universel puis abaissez le pied presseur. 3. Commencez la couture, La charni_re du pied presseur 6tant ainsi bloqu6e, I'entrafnement s'effectue de fagon harmonieuse. a. Le releveur du pied presseur peut 6tre place un cran plus haut. Ceci facilite le positionnement des tissus 6pais sous le pied presseur. E. COUTURE DES SUREPAISSEURS Guidez le tissu a la main quand vous cousez des sur6paisseurs de tissu. F. LARGEUR DES RABATS Des lignes de guidage sent trac6es sur la plaque aiguille pour indiquer la distance entre la position centrale de I'aiguille et le bord du tissu. Pour conserver la m6me largeur de rabat tout au long de la couture, guidez le tissu le long de la ligne de guidage. Guide de couture Utilisez le guide de couture pour guider le tissu, Mettez le guide de couture en place et vissez-le B la plaque a aiguille. GIRAR EN LAS ESQUINAS 1. Pare la maquina cuando Ilegue a la esquina. 2. Baje la aguja en el tejido. Para ello puede tanto utilizar el bot6n de subida/bajada de la aguja come el volante manual, girandolo hacia usted. Si baja la aguja con el bot6n, la maquina se detendra en la posici6n de bajada de la siguiente puntada. 3. Levante el prensatelas. 4. Utilice la aguja come pivote y gire el tejido. 5. Baje el prensatelas y reanude la costura. D.CI_MO COSER TEJIDOS FUERTES Cuando cosa tejidos fuertes, la punta del prensatelas tiende a levantarse y puede que la costura no se inicie con suavidad. En tal case, realice Io siguiente: 1. Levante el prensatelas. 2. Pulse el bot6n situado en el lade derecho del prensatelas universal y baje el prensatelas. 3. Comience a coser. AI bloquear la bisagra del prensatelas, correra con facilidad. el tejido a. La palanca alzaprensatelas puede levantarse hasta un punto superior para colocar mejor tejidos fuertes bajo el prensatelas. E. COMO COSER SOLAPADAS SOBRE AREAS Guie el tejido con la mane cuando cosa areas solapadas. F.ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA Las lineas de guia de la placa de la aguja indican la distancia desde la posici6n centrada de la aguja. Para mantener el ancho del margen de costura, guie el borde del tejido per esta linea de guia. Guia de costura Utilice la guia de costura para guiar el tejido. Acople la guia de costura y atornfllela a la placa de la aguja. 35 REGLAGE DU FIL DE LA TENSION AJUSTE DE LOS DE LA TENSION HILOS Normalement, quand la molette de r6glage de la tension du fil d'aiguille est regl6e sur AUTO, la tension du fil convient a la plupart des travaux. Normalmente, cuando el dial de regulaci6n del hilo superior est_ colocado en AUTO, las tensiones del hilo suelen resultar casi siempre satisfactorias. S'il est difficile d'obtenir la tension correcte suivant Si es dificil obtener la tensi6n correcta en funci6n le type de tissu et les ills utilis6s, ajustez le bouton rotatif de tension du fil d'aiguille conform6ment aux r6glages indiqu6s ci-dessous. del tipo de tejido e hilos usados, ajuste el dial de tensi6n del hilo superior para las posiciones mostradas debajo. A.Tension A.Tensiones du fil correcte Le fil d'aiguille et le fil de canette doivent se nouer a peu pr6s au milieu de 1'6paisseur du tissu. correctas del hilo El hilo superior y el de la canilla deben cerrarse aproximadamente hacia la mitad del tejido. B.Quand le fil de canette apparait a la surface du tissu Tournez le bouton rotatif vers la gauche (-). B.Cuando el hilo de la canilla aparece el lado superior del tejido Gire el dial de tensi6n a la izquierda (-). C.Quand le fil d'aiguille I'envers du tissu C.Cuando el hilo superior aparece sobre el lado inferior del tejido Gire el dial de tensi6n hacia la derecha (+). apparait sur Tournez le bouton rotatif vers la droite (+). en D. Tension du fil pour les coutures au point zigzag Pour coudre au point zigzag, la tension du fil doit 6tre legerement plus faible que pour le point droit. Vous obtiendrez un point plus esth6tique si le fil d'aiguille apparaTt sur I'envers du tissu. D.Tension del hilo para puntadas de zigzag Para coser puntadas de zig-zag, la tensi6n del hilo debe ajustarse en una tensi6n ligeramente mas floja que cuando se cosen puntadas rectas. Obtendra una mejor puntada cuando el hilo superior aparezca en el lado inferior del tejido. Conseil Nota utile Si la couture a I'apparence reproduite sur I'illustration (la couture sur I'endroit du tissu est correcte mais sur I'envers, la couture ressemble une couture de serviette de toilette), il se peut que le fil d'aiguille ne soit pas enfil6 correctement. En particulier, la molette de r6glage de tension du fil d'aiguille n'est peut-6tre pas enfilee correctement. Consultez la page 29 pour effectuer I'enfilage correctement. t_til Sial coser aparece algo come Io que se muestra en el dibujo, las puntadas de la parte superior del tejido pueden estar bien, pero las de la parte posterior parecen las de una toalla; puede ser que el hilo superior no est6 enhebrado correctamente (especialmente puede que el enhebrado del regulador de tensi6n del hilo superior no sea el adecuado), Consulte la pagina 29 para corregir el enhebrado. 37 S¢=LECTION DES UTI LITAI RES POINTS Les points utilitaires sont indiqu6s dans le tableau des points a I'interieur du carter sup6rieur. Quand vous allumez la machine, le point droit est s61ectionn6 automatiquement. Pour s61ectionner un autre point utilitaire, suivez les indications ci-dessous. A. SC:LECTION DU POINT 1. Appuyez sur la touche des points utilitaires. Les 5 premiers points s'affichent sur la ligne inf6rieure de 1'6cran LCD. 2. Appuyez sur la touche de d6filage : les 5 premiers points se deplacent alors sur la ligne du haut de 1'6cran et les 5 points suivants apparaissent sur la ligne inf6rieure. En appuyant sur les touches de defilage vers le haut ou vers le bas, vous pouvez ainsi faire d6filer vers le haut ou le bas des s6ries de 5 points. 3. Pour s61ectionner un point, appuyez sur la touche de fonction situ6e exactement sous le point de votre choix. 4. Une fois le point s61ectionn6, I'ecran indique les informations relatives ace point. a. Type de point b. Pied presseur adapt6 c. Largeur du point d. Longueur du point B, RI_GLAGE DE LA LARGEUR LONGUEUR DU POINT ET DE LA La machine programme la largeur et la Iongueur adapt6es au motif s61ectionn6. Vous pouvez changer ces r6glages en appuyant sur les touches de fonction. Tout d'abord, v6rifiez que la fl6che en bas de 1'6cran est surlign6e (e). Sinon, appuyez sur la touche de fonction (f). Pour une largeur inf6rieure, appuyez sur la touche de fonction (g). Pour une largeur sup6rieure, appuyez sur la touche de fonction (h). Pour une Iongueur inf6rieure, appuyez sur la touche de fonction (i). Pour une Iongueur sup6rieure, appuyez sur la touche de fonction (j). Les largeurs et Iongueurs de point preprogramm6es sont affich6es a 1'6cran et surlign6es. k. Pour les motifs au point droit (n°l, 2, 3, 5, 7), les touches de largeur du point changent la position de I'aiguille. Remarque : Si les ajustements de la largeur et de la Iongueur du point ne sont pas possibles, la machine 6met des signaux sonores r6p6t6s. SELECCION UTILITARIAS DE PUNTADAS Las puntadas utilitarias se indican en la tabla de puntadas situada en el interior de la cubierta superior. AI poner la maquina en marcha, la puntada recta (n ° 1) se seleccionara automaticamente. Seleccione las puntadas utilitarias como se indica a continuaci6n. A.SELECCION DE LA PUNTADA 1. Pulse el bot6n de puntada utilitaria. Los primeros 5 disefios apareceran en la linea inferior de la pantalla LCD. 2. Pulse el bot6n de avance. Los primeros 5 disefios pasaran a la linea superior de la pantalla LCD y los siguientes 5 disefios apareceran en la linea inferior. Si pulsa el bot6n de avance o retroceso, podra avanzar o retroceder en incrementos de 5 diser_os. 3. Para seleccionar un disefio, pulse el bot6n de funci6n que haya justo debajo de los 5 dise_os deseados. 4. Cuando el disefio est6 seleccionado, la pantalla LCD indicara la informaci6n del disefio seleccionado. a. Disefio de puntada b. Prensatelas adecuado c. Ancho de puntada d. Largo de puntada B.AJUSTE DEL ANCHO PUNTADA Y LARGO DE LA La maquina ajustara el ancho y largo de puntada adecuado para el disefio. Puede realizar los cambios que quiera pulsando los botones de funci6n. En primer lugar, compruebe que la marca de la flecha inferior este destacada (e). Si no Io esta, pulse el bot6n de modo (f). Para una puntada menos ancha, pulse funci6n (g). Para una puntada mas ancha, pulse el funci6n (h). Para acortar el largo de puntada, pulse de funci6n (i). Para alargar el largo de puntada, pulse de funci6n (j). el bot6n de bot6n de el bot6n el bot6n Se destacara el nOmero que indica el ancho y largo de puntada preajustado. k. Para diser_os de puntada recta (n o 1, 2, 3, 5, 7), los botones de ancho de puntada cambiaran la posici6n de la aguja. Nota: Cuando no se pueda ajustar mas el largo o el ancho, la maquina emitir_ varios pitidos. 39 C. REGLAGE DE L'AIGUILLE POINT INVERSI_ / MIROIR ELONGATION JUMELC:E, ET C.AJUSTE DE AGUJA DOBLE, INVERTIDA/REVERSIBLE Y ALARGAMIENTO PUNTADA Vous pouvez changer les r6glages de I'aiguille jumel6e, inverser, refl6ter ou allonger les points. Puede cambiar los ajustes de aguja doble, puntada reversible, invertida y alargamiento. Pour effectuer les modifications de r6glage, appuyez sur la touche de mode (f). La fleche (I) en haut a droite de 1'6cran LCD est alors surlign6e. Cette condition est n6cessaire pour que les r6glages de I'aiguille jumelee puissent 6tre modifies ou que le point puisse 6tre invers6, refl6t6 ou allong6. Quand vous appuyez sur la touche de mode (f), le mode change alternativement. Le mode programme est indiqu6 par la fl6che surlign6e droite de 1'6cran LCD. Para realizar los cambios, pulse el bot6n de modo (f). Se destacara la marca de la flecha superior (I) en el lado derecho de la pantalla LCD, En este estado puede cambiarse el ajuste de aguja doble, puntada invertida, reversible y alargamiento. Si pulsa el bot6n de modo (f), el modo cambiara alternativamente y se indicar_ a trav6s de la flecha destacada en el lado derecho de la pantalla LCD. m, Ajuste de la aguja doble Pulse el bot6n de funci6n que hay directamente debajo de la marca de aguja doble. Pulsando este bot6n, el ajuste del ancho cambiara alternativamente. Consulte la pagina 77 para la costura con aguja doble, m-l: ajuste de aguja sencilla (ajuste normal) m-2: ajuste de aguja doble Cuando seleccione este modo, permanecer_ hasta que apague la maquina. m. Reglage de I'aiguille jumelee Appuyez sur la touche de fonction situ6e directement sous le symbole de I'aiguille jumel6e. En appuyant sur la touche, vous changez alternativement le r6glage de la largeur. Consultez la page 77 pour obtenir des informations sur la couture a I'aiguille jumel6e. m-1 : Aiguille simple (reglage ordinaire) m-2 : Aiguille jumelee Une lois que vous avez s61ectionn6 ce mode, il reste s61ectionn6 jusqu'a ce que vous 6teigniez la machine. n. Points inverses n. Puntada invertida/reversible Puede ajustar la puntada invertida, la puntada reversible o la puntada invertida/reversible. / miroir Vous pouvez programmer que les points soient invers6s, refl6t6s (en miroir) ou invers6s et refl6t6s. Pulsando el bot6n de funci6n que hay directamente debajo de esta marca, la puntada cambiara alternativamente o ciclicamente. La Quand vous appuyez sur la touche situ6e exactement sous ce symbole, le point change alternativement ou en rotation. Les symboles sur 1'6cran LCD ont les significations suivantes n-1 : Point ordinaire (point normal) n-2 : Point miroir (symetrie droite / gauche) n-3 : Point invers6 (symetrie haut / bas) n-4 : Point inverse et miroir marca de la pantalla LCD indica la puntada seleccionada del siguiente modo: n-l: puntada normal n-2: puntada invertida (reversible izquierda y derecha) n-3: puntada reversible (reversible delante y detras) n-4: puntada invertida y reversible Si la marca no esta indicada, el diser_o no puede cambiar a puntada invertida o reversible. Si le symbole n'apparaft pas, le motif ne peut pas 6tre invers6 ni refl6t6. o. Elongation Vous pouvez doubler la Iongueur du motif en appuyant sur la touche situee exactement sous le symbole d'61ongation. o-1 : Longueur normale 0-2 : AIIonge (2x) Si le symbole n'apparaft pas, le point ne peut pas 6tre allong6. : o. Alargamiento Puede aumentar el largo del diser_o hasta dos veces. Para ello pulse el bot6n de funci6n que hay directamente debajo de la marca de alargamiento. 0-1: largo regular 0-2: alargado (x2) Si la marca no esta indicada, el diser_o no puede alargarse. 41 DESCRIPTION POINTS DES 01. Point droit, position centrale de I'aiguille Pour les travaux de couture ordinaires, les fermetures a glissiere etc. 02. Point droit, position de I'aiguille a gauche Pour les travaux de couture ordinaires etc. 03. Point droit avec point d'arr6t automatique 04. Fil de b_ti 05. Point droit 61astique Renforcement du point droit 06. Point de tige pour tissus extensibles 07. Point de quilting, apparence fait main 08. Point zigzag Pour le surjet, les appliques, le patchwork etc. 09. Ourlet elastique invisible 10. Ourlet invisible 11. Point zigzag multiple Pour le surjet de matieres tricot6es, les bandes 61astiques 12. Couture de boutons 13. Surjet 14. Surjet pour tissus extensibles, point d6coratif 15. Point ric rac 16. Point ric rac double 17. Point cocotte 18. Patchwork 19-90. Points decoratifs et fonctionnels 31. CEillet 91. Arr6t 92. 93. 94. 95. Reprisage Boutonniere Boutonniere Boutonniere 96. Boutonniere 97. Boutonniere 98. Boutonniere 99. Boutonniere 100. Boutonniere 101. Boutonniere 102. Boutonniere 103. Boutonniere 104. Boutonniere Signification ill avec arr6t (6troite) avec arr6t (large) a ceillet a ceillet a point crois6 renforc6 a ceillet et pointe arrondie (etroite) arrondie (large) arrondie et point crois6 aux deux extr6mit6s arrondies d6corative extensible au point de croix des symboles du tableau: Point miroir possible Point invers6 possible Point invers6 et miroir possible X2 Elongation possible DONDE UTILIZAR TIPO DE PUNTADA CADA 01. Puntada recta con posici6n centrada de la aguja: para pespuntes, costura de cremalleras, etc. 02. Puntada recta con posici6n izquierda de la aguja: para pespuntes, etc. 03. Puntada recta con puntada en retroceso automatica 04. Hilvanado 05. Puntada recta elastica: refuerzo de puntada recta 06. Puntada de tallo para tejidos elasticos 07. Puntada de acolchado con aspecto artesanal 08. Puntada de zig-zag, para sobrehilado, aplicaciones, labores de parcheado, etc. 09. Dobladillo de puntada invisible elastica 10. Dobladillo de puntada invisible 11. Puntada multiple de zig-zag, para sobrehilado sobre tejidos de punto, costuras de bandas elasticas. 12. Cosido de botones 13. Sobrehilado 14. Sobrehilado de tejidos elasticos, puntadas decorativas 15. Puntada ric-rac 16. Puntada doble ric-rac 17. Puntada de pagoda 18. Labores de parcheado 19-90. Puntadas decorativas 31. Ojete 91. Presilla 92. Zurcido y funcionales 93. Ojal con presilla (estrecho) 94. Ojal con presilla (ancho) 95. Ojal tipo sastre 96. Ojal tipo sastre con presilla transversal 97. Ojal tipo sastre con presilla cuneiforme 98. Ojal redondo (estrecho) 99. Ojal redondo (ancho) 100. Ojal redondo con presilla transversal 101. Ojal con ambos acabados en redondo 102. Ojal decorativo 103. Ojal elastico 104. Ojal de puntilla Las marcas de la tabla significan: AIk Puntada invertida posible Puntada reversible posible @ Puntadas invertidas y reversible posibles X2 Alargamiento posible 43 COUTURE DROIT AU POINT Les motifs au point droit doivent 6tre s61ectionn6s en fonction du type de tissu a coudre. La position de I'aiguille a gauche (n°2) est la mieux adapt6e pour la couture des tissus legers. N_'I : Point droit (Position centrale de I'aiguille) N°2 : Point droit (Position de I'aiguille a gauche) N°3 : Point droit avec point d'arr6t automatique (Position centrale de I'aiguille) PUNTADA RECTA ............................... Los diseRos de puntada recta deben seleccionarse en funci6n del tipo de tejido que se vaya a coser. La posici6n izquierda de la aguja (no 2) es lamas adecuada para la costura en tejidos ligeros. no 1 Posici6n centrada de la aguja no 2 Posici6n izquierda de la aguja no 3 Posici6n centrada de la aguja con puntada en retroceso automatica Prensatelas universal A. Puntada recta Pied presseur universel A. Point droit 1. Placez le tissu sous le pied presseur puis abaissez celui-ci. 2. Tenez le fil d'aiguille et le fil de canette sans les tendre et appuyez sur la p6dale pour commencer la couture. Posez votre main doucement sur le tissu pendant la couture. 3. Quand vous atteignez le bord du tissu, rel_chez la p6dale et arr6tez la couture. 4. Relevez le pied presseur et coupez les fils. 1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y bajelo. 2. Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla suavemente y apriete el pedal del prensatelas para empezar a coser, Coloque la mano suavemente sobre el tejido cuando est6 cosiendo. 3. Cuando Ilegue al final de la costura, suelte la presi6n del pedal y deje de coser. 4. Levante el prensatelas y corte el hilo. B. Point droit avec point d'arr6t automatique (Motif n°3) B.Puntada retroceso 1. Placez le tissu sous le pied presseur puis abaissez celui-ci. 1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y bajelo. Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla suavemente. 2. Apriete el pedal para empezar a coser. La maquina coser_ 4 6 5 puntadas hacia delante y 4 6 5 puntadas hacia atras, y continuara cosiendo hacia adelante. Tenez le fil d'aiguille et le fil de canette sans les tendre. 2. Appuyez sur la p6dale pour commencer la couture. La machine coud alors 4 ou 5 points vers I'avant puis 4 ou 5 points vers I'arri_re et se remet ensuite a coudre vers I'avant. 3. Quand vous atteignez le bord du tissu, appuyez sur la touche de marche arriere. La machine coud alors quelques points vers I'arriere puis quelques points vers I'avant et s'arr6te automatiquement. Rel&chez la p6dale. 4. Relevez le pied presseur et coupez les fils. recta con puntada en automatica (n ° 3) 3. Cuando Ilegue al final de la costura, pulse el bot6n de puntada en retroceso. La maquina cosera unas puntadas hacia atras y unas pocas hacia adelante, y se detendra automaticamente. Suelte el pedal. 4. Levante el prensatelas y corte el hilo. 45 FIL ^ DE BATI HILVANADO Vous pouvez b_tir I'ouvrage avant de I'essayer. Puede hilvanar una prenda antes de pon6rsela. N°4 Fil de b_ti no 4 Puntada de hilvanado Pied universel Prensatelas 1. Abaissez les gdffes en poussant le levier des griffes vers la gauche et diminuez la pression du pied presseur. Molette de regtage de la tension du fil:Tournez le bouton rotatif vers ta gauche (-). 2. Positionnez le tissu sous le pied presseur puis abaissez celui-ci. 3. Tenez le fll d'aiguille et le fil de canette sans les tendre et appuyez sur la p6dale. La machine ne coud qu'un seul point. 4. Tirez la quantit6 souhait6e de tissu vers I'arri_re et cousez un point. 5. R6p6tez cette op6ration autant de fois qu'il est necessaire pour atteindre le bord du tissu. 6. Avant d'entreprendre la couture normale, remontez les griffes et augmentez ta pression du pied presseur dans ta position d'odgine. Molette de reglage de la tension du fil:Tournez le bouton rotatif vers Ia droite 1. Baje los transportadores de tejido moviendo la palanca de arrastre hacia la izquierda y reduzca la presi6n det prensateIas. Regulador de la tensi6n del hilo: Gire el dial de tensi6n a la izquierda (-). 2. Coloque el tejido debajo del prensatelas y b_jelo. 3. Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla suavemente y apriete el pedal del prensatelas. La maquina s61o dara una puntada. 4. Tire de la cantidad de tejido necesaria hacia atras y cosa una puntada. 5. Repitalo las veces que sea necesario para acabar la costura. universal 6. Levante los transportadores y aumente la presi6n dei prensatelas hasta ta posici6n original para la siguiente costura regular. Regulador de la tensi6n del hilo: Gire el dial de tensi6n hacia ta derecha (AUTO). (AUTO). Remarque : Pour 6viter que les 6paisseurs de tissu ne se d6calent, posez des 6pingles en travers du faufilage a effectuer. Nota: Para prevenir que se desajusten las capas del tejido, coloque unos cuantos alfileres transversalmente hasta la posici6n de hilvanado. TTENTION! Pour eviter les incidents : Pendant la couture, veillez ace que I'aiguille de la RECAUCI()N: Para prevenir accidentes Asegt_rese de que la aguja no choca con el alfiler, mach ne ne p que pas mientras cose. _lb COUTURE 6p ng e darts DE ouvrage. POINTS _hb PUNTADA ELASTICA ELASTIQUES Les points elastiques sent solides et souples, ce qui leur permet de suivre les mouvements du tissu sans se casser. IIs sont adapt6s aux tissus qui s'effilochent facilement et aux matieres tricot6es ainsi qu'a la couture solide et durable de mat6riaux tels que le jean. N°5 Point droit 61astique N°6 Point de tige pour tissus extensibles N°15 Point ric rac Pied universel II est conseill6 d'utiliser une aiguille pour mailles et tissus synth6tiques pour 6viter que les points ne se decalent ou que le fil ne se casse. a. b. c. d. Veste Pantalon Sac Poche Las puntadas elasticas son fuertes y flexibles y se adaptaran al tejido sin romperse. Son adecuadas para tejidos de facil deshilachado y de punto, asi como para unir de forma duradera ciertos tejidos, como los de tela vaquera. no 5 Puntada recta elastica no 6 Puntada de tallo para tejidos elasticos no 15 Puntada ric-rac Prensatelas universal Le recomendamos que utilice una aguja para tejidos de punto y sint6ticos con el fin de evitar que salten las puntadas y se rompa el hilo. a. b. c. d. Chaqueta Pantalones Boise Bolsillo 47 QUILTING L'6paisseur sup@ieure est form6e de nombreux morceaux de tissu g6om6triques assembles entre eux. Un acolchado 'quilt" siempre esta formado por tres capas de material. La superior, la media y la inferior. La capa superior esta formada por la uni6n de mQItiples trozos de materiales con formas geom6tricas. N°I : Point droit (position centrale de I'aiguille). N°7 : Point de quilting, apparence fait main no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja) no 7 Puntada de acolchado como hecha a mano Pied points droits et rapi_gage / guide pour quilting Prensatelas Le quilting consiste a assembler trois 6paisseurs de tissu : I'epaisseur sup@ieure, intermediaire et inf@ieure. para acolchado de parches/puntada recta ATTENTION! incidents : Nechangezpas Pour eviter les apostonde agu Guia de acolchado e. A.Assemblage des morceaux de tissu Assemblez les morceaux de tissu a I'aide du motif n"l en laissant un relarge de 6,3 mm. B. Quilting Cousez trois 6paisseurs de tissu. Pour coudre les lignes successives, utilisez le guide pour quilting. Ins@ez le guide pour quilting dans le trou du support du pied presseur et programmez la distance que vous souhaitez laisser entre les lignes. C.Point de quilting, apparence fait main (n_7) Utilisez un fil de couture en nylon invisible ou un fil tr6s fin de la couleur de 1'6paisseur sup6rieure. Placez un fil d'une couleur contrastant avec le tissu dans la canette. R6glez la tension du fil d'aiguille sur la valeur la plus haute. Ainsi quand vous cousez, le fil de canette est tir6 vers la surface, ce qui confSre a I'ouvrage I'apparence du point traditionnel de quilting a la main. I _I_IL_RECAUC_I()N: accidentes I Para prevenir No cambie la posici6n de la aguja. A.Como unir las piezas de tejido Una las piezas de tejido utilizando el disefio no 1 con un margen de costura de 6,3 mm. B.Como coser acolchados Cosa las tres capas de material. Utilice la guia de acolchado para coser fllas sucesivas, Inserte la guia de acolchado en el agujero del portaprensatelas y ajuste el espacio que desee. C. Puntada de acolchado con aspecto artesanal (n ° 7) Utilice un hilo de coser de nylon invisible o un hilo muy ligero que ajuste el tejido a la parte superior. Coloque en la canilla un hilo que contraste con el color del tejido, Ajuste la tensi6n superior al maximo, Cuando cosa, el hilo de la canilla tirara hacia el derecho y proporcionar_ la apariencia de una puntada de acolchado tradicional hecha a mano. 49 COUTURE ZIGZAG AU POINT La machine peut effectuer des points zigzag de differentes largeurs et Iongueurs quand vous changez les r6glages de la largeur et de la Iongueur du point, Pied universel ou pied satin Les points zigzag sont particuli6rement adapt6s joindre deux pieces de tissus, poser des appliques ou a coudre des motifs d6coratifs divers. C©UTURE SATIN Quand vous cousez un point satin dont la Iongueur du point est inf6rieure a la Iongueur ordinaire, mettez en place le pied pour satin. Consultez la page suivante pour obtenir des informations sur le surjet. ZIGZAG MULTIPLE_s_ DE ZIG-ZAG Su maquina puede coser puntadas de zig-zag de varios anchos y largos cambiando los ajustes del ancho y largo de puntada. no 8 Puntada de zig-zag Prensatelas N°8 : Point zigzag POINT PUNTADA para realce o universal Las puntadas de zig-zag son muy adecuadas para unir dos piezas de tejido, para coser apliques y varios dise_os decorativos. PUNTADA DE REALCE Cuando cosa con puntada de realce acortando el largo de la puntada, coloque el prensatelas para realce. Consulte la pagina siguiente para mas informaci6n acerca del sobrehilado. PUNTADA ZIG-ZAG MULTIPLE DE Ce point est utilise pour coudre des bandes 61astiques et pour le surjet sur les mati6res tricot6es. Se utiliza para costuras de bandas elasticas y de sobrehilado sobre tejidos de punto. N°11 : Point zigzag multiple no 11 Puntada mOltiple de zig-zag Pied universel Prensatelas universal A. Couture d'une bande elastique Tirez 1'61astique devant et derriere I'aiguille pendant la couture. A.Costura de banda B. Point de surjet Ce point est utilis6 pour les tissus qui s'effilochent facilement et les matieres tricot6es, B.Puntada elastica Tire de la banda elastica por delante y por detras de la aguja mientras cosa. de sobrehilado L'aiguille doit piquer tout au bord du tissu. Consultez la page suivante pour obtenir des informations sur le surjet. Utilizada para tejidos de facil deshilachado y de punto. La aguja debe caer en el borde extremo del tejido. Consulte la pagina siguiente para mas informaci6n acerca del sobrehilado. COUTURE LIBRE COSTURA LIBRE AVEC BRAS II suffit de retirer le plateau d'extension pour que la machine se transforme en une machine avec bras CON BRAZO libre. Ceci facilite I'acc6s a des endroits qui sont normalement difficilement accessibles. Con tan s61o retirar la base extensible, la maquina se convierte en una maquina de brazo libre haciendo posible alcanzar areas de dificil acceso. Remarque : Consultez la page 15 pour retirer le plateau d'extension. Nota: Consulte la pagina 15 para mas informaci6n sobre c6mo retirar la base extensible. 51 SURJET A.AVEC - SURFILAGE_ LE PIED DE SURJET N° 8 (r6glage de la largeur du point : 5,0) N° 13, 14, 27 (r6glage de la largeur du point : 5,07,0) Pied de surjet Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de guidage du pied de surjet de fagon ace que I'aiguille pique tout pr6s du bord du tissu. a. Le point n°8 (largeur : 5,0) est utilis6 pour emp6cher les tissus de s'effilocher. b-d. Avec les points n"13, 14 et 27, vous pouvez coudre des points de surjet et des points ordinaires en une seule op@ation. Ces points sont donc pratiques pour la couture de tissus qui s'effilochent facilement et les mati_res extensibles. ,_ ATTENTION! Pour _bviter les incidents : Le pied de surjet ne doit 6tre utilis6 qu'avec les motifs 8, 13, 14 et 27 et la largeur du point ne doit pas 6tre inf@ieure a 5,0. Veillez a ne pas changer le mode ni 1'61ongationdu point. L'aiguille pourrait alors piquer dans le pied presseur et se casser pendant les travaux de couture ult6rieurs. B.AVEC LE PIED UNIVERSEL N°8, 11 SOBREHILADOREMALLADO A.CON EL PRENSATELAS SOBREHILADO PARA no 8 (ancho de puntada 5,0) n° 13, 14, 27 (ancho de puntada 5,0-7,0) Prensatelas para sobrehilado Presione el tejido contra la placa guia del prensatelas para sobrehilado de manera que la aguja caiga cerca del borde de la costura. a. no 8 (ancho de puntada = 5,0): se utiliza para prevenir el deshilachado de los tejidos. b-d. n° 13, 14 y 27: puede coser sobrehilados y puntadas regulares a la vez. Por Io tanto, es muy conveniente para coser facilmente tejidos faciles de deshilacharse y elasticos. _i RECAUCION: accidentes Para prevenir El prensatelas para sobrehilado debe utilizarse 0nicamente para coser las puntadas 8, 13, 14 y 27, no cambie el ancho de puntada a menos de 5,0 y no cambie ning0n modo de puntada ni alargamiento. Es posible que la aguja pueda golpear el prensatelas y romperse cuando se cosan otras puntadas y anchos. B.CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL n°8, 11 Pied universel Prensatelas En utilisant le pied universel, positionnez le tissu de fagon ace que I'aiguille pique le plus pr6s possible du bord. universal Coloque el tejido de manera que la aguja caiga cerca del borde del tejido cuando utilice el prensatelas universal. e. Pour un point zigzag 6troit (largeur = 2,0-4,5). f. Utilisez le motif n'd 1 pour la couture de tissus qui s'effilochent facilement et les mati_res extensibles. e. Para puntadas zig-zag mas estrechas (ancho de puntada =2,0-4,5). f. Use n ° 11 cuando cosa tejidos faciles de deshilacharse o el_sticos. C. REMARQUE C. NOTA: : Vous pouvez egalement couper les excSs de tissu aprSs avoir cousu plus loin du bord. Veillez a ne pas couper le fil de couture quand vous coupez le tissu. Tambien puede recortar el exceso de material tras coser el lado interior del tejido. Tenga cuidado de no cortar el hilo cuando corte el exceso de material. 53 COUTURE INVISIBLES D'OURLETS DOBLADILLO INVISIBLE DE PUNTADA Ce motif permet de coudre des points qui n'apparaissent pas sur I'endroit du tissu. Esta puntada se cose sin que la puntada sea visible en el lado derecho del tejido. N°9 : Ourlet invisible pour tissus extensibles. N°10 : Ourlet invisible pour tissus ordinaires. no 9 Dobladillo de puntada invisible para tejidos elasticos. Pied ourlet invisible no 10 Dobladillo de puntada invisible para tejidos normales. 1. Pliez le tissu comme indiqu6 sur I'illustration. a. Tissu d'6paisseur b. Tissu I_ger Prensatelas para puntada invisible moyenne ou tissu 6pais c. Envers du tissu 1. Doble la tela como se muestra en el dibujo a. Tejidos de peso medio o fuerte b. Tejidos ligeros d. Surjet c. Lado rev6s del tejido d. Sobrehilado 2. Le guide (e) sur le pied ourlet invisible garantit un entrafnement r6gulier du tissu pendant la couture d'ourlets invisibles. 2, La guia (e) del prensatelas para puntada invisible le asegura el transporte uniforme de tela cuando cosa dobladillos de puntada invisible. La guia (e) se ajusta girando el tornillo de ajuste (f). 3. Positionnez le tissu de fagon ace que les points droits (ou les petits points zigzag) soient cousus sur la partie de I'ourlet qui depasse et que les grands points zigzag ne piquent qu'un fil du c6t6 pile du tissu (g). Pour cela, tournez la vis afin que le guide touche a peine le c6t6 repli6 du tissu. 3, Coloque la tela de manera que las puntadas rectas (o puntadas pequer_as de zig-zag) queden al borde del dobladillo abultado y que las puntadas grandes de zig-zag solamente cojan un hilo del borde del dobladillo (g). Gire el tornillo de manera que la guia apenas toque el borde del dobladillo del tejido. 4. Abaissez le pied presseur et cousez I'ourlet en guidant le tissu de fagon r6guliere le long du guide. 4. Baje el prensatelas y cosa el dobladillo, guiando el tejido uniformemente a Io largo de la guia. 5. Quand vous avez termine la couture, retournez le tissu. 5. D61e la vuelta al tejido cuando termine de coser. Ajustez le guide (e) en tournant la vis de r6glage (f). c. Envers du tissu h. Endroit du tissu c. Lado rev6s del tejido h. Lado derecho del tejido 55 PATCHWORK LABORES Utilisez des mat@iaux diff@ents pour accentuer I'effet d6coratif de votre ouvrage. Para efectos decorativos adicionales, diferentes tipos de materiales. N_' 17, 18. no 17, 18 Pied universel ou pied satin. Prensatelas 1. Placez deux morceaux de tissus I'un contre I'autre, endroit sur endroit et assemblez-les I'aide d'un point droit long. 2. Ouvrez la couture et pressez-la. 3. Assurez-vous que I'aiguille pique bien dans chacun des morceaux de tissu. 1. Coloque dos piezas de tejido con los lados derechos juntos y cosa una puntada recta larga. 2. Presione la costura abierta. APPLIQUE APLICACIONES N° 21, 22 no 21, 22 Pied pour appliques ouvert Prensatelas d_lb ATTENTION! incidents : Pour eviter 1. Fixez I'applique sur le tissu avec de la colle tissu, un stabilisateur a repasser ou en b_tissant la piece. 2. Cousez le bord de I'applique en piquant le plus pros possible du bord. Le point droit est presque enti_rement contrepoint6, ce qui confere a I'ouvrage une apparence fait main. a. Pour coudre des angles aigus Abaissez I'aiguille au maximum et relevez le pied presseur. Utilisez I'aiguille comme pivot et tournez le tissu. use para realce o universal 3. AsegOrese de que las puntadas caen a los dos lados del tejido. les Ne r6glez pas une largeur de point sup6rieure a 5,0. DE PARCHEADO de punta abierta accidentes _IL No cambie el ancho de puntada a uno RECAUCI()N: Para prevenir superior a 5,0. 1. Fije el aplique sobre el tejido con un pegamento adecuado, con placa para tejidos o puntadas de hilvan. 2. Cosa el borde del aplique bajando la aguja tan cerca como sea posible del borde. La puntada recta se hunde casi por completo y se obtiene un efecto de trabajo hecho a mano. a. Cuando cosa angulos agudos Lleve la aguja a su posici6n mas baja y levante el prensatelas. Utilice la aguja como un pivote y gire el tejido. 57 OURLET ROULF: DOBLADILLOS ARROLLADOS N_' 1 Point droit (position centrale de I'aiguille) no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja) Pied ourlet roul6 Prensatelas 1. Pliez le bord du tissu a environ 3mm, puis repliez 3 mm sur B peu pros 5 cm le long du bord du tissu. 2. Piquez I'aiguille dans le pli en tournant le volant vers vous et abaissez le pied presseur. Cousez plusieurs points puis relevez le pied presseur. Ins6rez le pli du tissu dans I'ouverture en spirale du pied ourlet. Deplacez le tissu vers I'avant et I'arri_re jusqu'a ce que le pli forme un rouleau. 3. Abaissez le pied presseur et commencez lentement la couture. Pendant la couture, guidez le tissu a coudre forme en un rouleau bien r6gulier devant I'ourleur. para dobladillos arrollados 1. Doble el borde del tejido unos 3 mm y, a continuaci6n, d6blelo de nuevo otros 3 mm para una Iongitud de unos 5 cm a Io largo del borde del tejido. 2. Inserte la aguja en el borde girando el volante manual hacia usted, y baje el prensatelas. Cosa varias puntadas y suba el prensatelas. Inserte el dobladillo del tejido en la apertura espiral del prensatelas para dobladillos. Mueva el tejido hacia atras y hacia adelante hasta que el dobladillo quede en forma de rollo. 3. Baje el prensatelas y comience a coser despacio guiando uniformemente el borde de la tela en el dobladillador, para enrollar el dobladillo. CORDONNETS CORDONCILLO N°8 : Point zigzag pour cordonnets simples N_'I 1 Point zigzag multiple pour cordonnets triples no 8 Puntada de zig-zag sencilla para cordoncillo no 11 Zig-zag mOltiple para cordoncillo triple Pied a cordonnet Prensatelas A. CORDONNETS SIMPLES 1. Programmez le motif n"8, Ins@ez la cordelette dans la rainure centrale du pied B cordonnet par le c6t6 droit de I'ouverture. Tirez la cordelette d'environ 5 cm derriere le pied. 2. Ajustez la largeur du point pour que la couture couvre juste la cordelette, Abaissez le pied presseur et cousez lentement en guidant la cordelette. B. CORDONNETS A.CORDONCILLO SIMPLE 1. Ajuste la puntada a n°8, Inserte el cordoncillo en la guia central del prensatelas para cordoncillo desde la apertura del lado derecho. Tire del cordoncillo unos 5 cm por detr_s del prensatelas. 2. Ajuste el ancho de la puntada de manera que las puntadas cubran justo el cordoncillo, Baje el prensatelas y cosa lentamente, guiando el cordoncillo. TRIPLES Programmez le point n°l 1 et la largeur du point sur 6,0-7,0. Ins@ez trois cordelettes dans les rainures du pied a cordonnet. para cordoncillo B.CORDONCILLO TRIPLE Ajuste la puntada n°l 1 y ajuste el ancho de la puntada a 6,0-7,0. Inserte tres cordoncillos en las ranuras del prensatelas para cordoncillo. 59 FERMETURE POSE BORD A GLISSIC:RE A BORD - INSERCION DE CREMALLERAS INSERCION CENTRADA .................. N_'I Point droit (position centrale de I'aiguille) Pied fermeture no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja) a glissi_re Prensatelas _b TTENTION! incidents : Pour eviter para cremalleras les Le pied fermeture a glissiere n'est a utiliser qu'avec I'aiguille en position centrale et le point droit n°l, Sinon, I'aiguille pourrait piquer dans le pied presseur et se casser pendant la couture de points diff6rents. PRECAUCION: accidentes El prensatelas para cremalleras debe utilizarse Onicamente para la costuras de puntada recta n°l con aguja centrada. Es posible que la aguja golpee el prensatelas y se rompa cuando se cosan otros dise_os. 1. B_tissez la piece sur laquelle vous souhaitez poser la fermeture B glissiere de fagon a fermer I'ouverture. Hilvane la abertura para la cremallera. a: Pespunte b: Final de la apertura c: Hilvan a. Points de couture de la pi6ce b. Fin de I'ouverture c. Points de b_ti d. Lado rev6s del tejido d. Envers du tissu 2. 2. Ouvrez les relarges de la couture, B_tissez les deux c6t6s de la fermeture glissi@e sur les relarges de I'ouvrage, Pour cela, placez I'extr6mit6 ouverte de la fermeture vers le bas sur le relarge en positionnant les dents le long de la ligne de couture. 3. Mettez le pied fermeture a glissi@es en place. Fixez le c6t6 gauche de I'attache du pied presseur au support du pied presseur pour coudre le c6te droit de la fermeture. Fixez le c6te droit de I'attache du pied au support pour coudre le c6t6 gauche de la fermeture. 4. Piquez le c6t6 gauche de la fermeture en haut. Para prevenir de bas 5. Cousez le bas de la fermeture puis le c6t6 droit. Retirez le fil de b_ti et repassez. Presione el margen de costura abierto. Hilvane la cinta de la cremallera, Coloque la cara de la cremallera abierta hacia abajo sobre el margen de costura con los dientes sobre la linea de costura. 3. Coloque el prensatelas para cremalleras. Coloque el lado izquierdo del pivote del prensatelas en el portaprensatelas cuando cosa el lado derecho de la cremallera, y el lado derecho del pivote del prensatelas en el portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo de la cremallera. 4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera abajo hacia arriba. de 5. Cosa a Io largo del extremo inferior y el lado derecho de la cremallera. Retire el hilvan y presione. 61 FERMETURE POSE SOUS A GLISSI_=RE PATTE - INSERCION DE CREMALLERAS INSERCION SOLAPADA N_'I Point droit (position centrale de I'aiguille) Pied fermeture no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja) a glissi_re Prensatelas ATTENTION! incidents : Pour eviter Le pied fermeture a glissiere n'est a utiliser qu'avec I'aiguille en position centrale et le point droit n°l, Sinon, I'aiguille pourrait piquer dans le pied presseur et se casser pendant la couture de points diff6rents. _ prevenir d: Lado rev6s del tejido d. Envers du tissu 2, Doble hacia atras el margen de costura izquierdo, Gire por debajo del margen de costura derecho para formar un doblez de 3 mm. 3, Coloque el prensatelas para cremalleras. Coloque el lado izquierdo del pivote del prensatelas en el portaprensatelas cuando cosa el lado derecho de la cremallera, y el lado derecho del pivote del prensatelas en el portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo de la cremallera. 2. Repliez sur le relarge de I'envers. Retournez le relarge de I'endroit de fagon B former un plide 3 mm. 3. Mettez le pied fermeture B glissieres en place. Fixez le c6t6 gauche de I'attache du pied presseur au support du pied presseur pour coudre le c6te droit de la fermeture. Fixez le c6t6 droit de I'attache du pied au support pour coudre le c6t6 gauche de la fermeture. 4. Piquez le c6t6 gauche de la fermeture en haut. de bas 5. Tournez le tissu sur I'endroit et cousez le bas puis le c6t6 droit, 6. Arr6tez la couture environ 5 cm avant d'atteindre le haut de la fermeture. Retirez le fil de b_ti et ouvrez la fermeture. Piquez jusqu'au bout, A GLISSII_RE 1. Arr6tez de coudre avant d'atteindre la glissi@e. 2. Piquez I'aiguille dans le tissu. 3. Relevez le pied presseur et ouvrez la fermeture. 4. Abaissez le pied presseur et continuez la couture. a. Glissi@e Para Hilvane la abertura para la cremallera. a: Pespunte b: Final de la apertura c: Hilvan a. Points de couture de la pi6ce b. Fin de I'ouverture c. Points de b_ti A. OUVRIR LA FERMETURE PENDANT LA COUTURE RECAUCION: accidentes El prensatelas para cremalleras debe utilizarse Onicamente para la costuras de puntada recta n°l con aguja centrada. Es posible que la aguja golpee el prensatelas y se rompa cuando se cosen otros dise_os. 1. B_tissez la piece sur laquelle vous souhaitez poser la fermeture B glissiere de fagon a fermer I'ouverture. de la fermeture para cremalleras les 4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera abajo hacia arriba. de 5. Gire el lado derecho del tejido hacia fuera y cosa a Io largo del extremo inferior y lado derecho de la cremallera. 6. Pare a unos 5 cm del lado superior de la cremallera. Retire el hilvan y abra la cremallera. Cosa el resto de la costura. A. PARA ABRIR LA CREMALLERA MIENTRAS SE COSE 1. Pare las puntadas antes de alcanzar el deslizador de la cremallera 2. Baje la aguja dentro del tejido 3. Levante el prensatelas y abra la cremallera 4. Baje el prensatelas y contint_e cosiendo a. Deslizador 63 COUTURE DE BOUTONNI_=RES COMO La machine est en mesure de coudre des boutonnieres de 12 formes diff@entes. 93. Ojal con presilla (estrecho) para tejidos ligeros y medios 94. Ojal con presilla (ancho) para botones mas grandes 95. Ojal tipo sastre para tejidos fuertes 96. Ojal tipo sastre con presilla transversal 97. Ojal tipo sastre con presilla cuneiforme 98. Ojal redondo (estrecho) para tejidos ligeros y medios Boutonniere a ceillet Boutonniere a ceillet Boutonni@e a ceillet Boutonniere arrondie 16gers ou d'6paisseur 99. Boutonni@e arrondie boutons 100. 101. 102. 103. 104. Boutonni6re Boutonni@e Boutonni@e Boutonni6re Boutonni@e Pied boutonni6re OJALES Esta maquina puede coser 12 tipos de ojales. 93. Boutonniere avec arr6t (etroite) pour les tissus legers ou d'6paisseur moyenne 94. Boutonni6re avec arr6t (large) pour les grands boutons 95. 96. 97. 98. COSER pour les tissus 6pais B point crois6 renforc6 et pointe (etroite) pour les tissus moyenne (large) pour les grands arrondie et point crois6 aux deux extr6mit6s arrondies decorative extensible au point de croix et plaque pour boutonni6res Remarque : La densit6 des levres de la boutonni6re peut 6tre ajust6e a I'aide du r6glage de la Iongueur des points. 1. Marquez la position et la Iongueur de la boutonniere sur le tissu. 2. Placez le bouton sur la base. Si le bouton ne passe pas sur la base, faites glisser la base pour I'ajuster au diam6tre du bouton plus son 6paisseur. a = Longueur du bouton + 6paisseur 3. Faites passer le fil d'aiguille par le trou du pied boutonniere et amenez le fil d'aiguille et le fil de canette a gauche. 4. Positionnez le tissu sous le pied presseur de fagon 9 ce que la ligne de marquage du centre corresponde au milieu du pied boutonni6re. Abaissez le pied presseur. Remarque : Pour coudre des tissus extensibles, il est conseill6 d'utiliser un entoilage sur I'envers du tissu. 5. Descendez compl6tement boutonniere. le levier du pied Remarque : La machine ne peut pas coudre tant que le levier du pied n'est pas descendu correctement ni rant que le pied boutonni6re n'est pas dans la bonne position. 99. Ojal redondo (ancho) para botones mas grandes 100. Ojal redondo con presilla transversal 101. Ojal con ambos acabados en redondo 102. Ojal decorativo 103. Ojal elastico 104. Ojal de puntilla Prensatelas para ojal (con placa inferior) Nota: La densidad de las presillas de los ojales puede ajustarse con los botones de largo de puntada. 1. Marque la posici6n y Iongitud del ojal sobre el tejido. 2. Coloque el bot6n en la base. Si el bot6n no entra en la base, ajuste el deslizador de base al diametro del bot6n mas el grueso del bot6n. a = Longitud del bot6n + grueso 3. Pase el hilo superior a trav6s del agujero del prensatelas para ojales y coloque el hilo superior y el de la canilla a la izquierda. 4. Coloque el tejido debajo del prensatelas de forma que la marca de la linea central est6 en el centro del prensatelas para ojales. Nota: Cuando cosa tejidos elasticos, se recomienda que utilice una entretela en el lado de atras del tejido. 5. Baje completamente la palanca del ojal. Nota: La maquina no empezara a coser si la palanca del ojal no esta bajada apropiadamente o si el prensatelas para ojales no esta en la posici6n correcta. 6. Sostenga el hilo superior suavemente arranque la maquina. y 6. Tenez le fil d'aiguille sans le tendre et d6marrez la machine. 65 7.Lamachine coud laboutonniere comme 7. indiqu6 surI'illustration ets'arr6te automatiquement apr6s lacouture. 8.Relevez lepiedpresseur etcoupez lesills. b.Pourrepasser surlam6me boutonniere, 8.b. relevez lepiedpresseur pour vousremettre en position initiale. 9.Coupez letissuaI'interieur delaboutonniere9. enprenant soin denepascouper lespoints de chaque c6t6. Utilisez une6pingle comme marque d'arr6t. La maquina cosera el ojal en el orden que se muestra y se detendra automaticamente despues de coser. Levante el prensatelas y corte el hilo. Para coser sobre el mismo ojal, levante el prensatelas para volver a la posici6n original. Corte el centro del ojal con cuidado de no cortar las puntadas que hay a cada lado. Utilice un alfiler como tope. [ A_I_ _IL TTENTION! Pour eviter les incidents : Si vous utilisez un decouseur, veillez a ne pas mettre vos doigts sur son trajet. A. Remarque : Quand vous cousez des boutonnieres sur des tissus difficiles ou le long d'ouvrage a plusieurs 6paisseurs, mettez en place la plaque pour boutonnieres pour r6aliser des boutonnieres parfaites. Placez le tissu entre la plaque pour boutonnieres et le pied boutonniere. PRECAUCI6N: Para prevenir I_rl, accidentes _Cuando utilice un escarificador para la costura, no coloque su dedo en medio del escarificador. A. NOTA: Para los tejidos en los que sea dificil coser botones o a Io largo del borde de prendas con mQltiples capas, instale la placa inferior para crear ojales perfectos. Coloque el tejido entre la placa inferior y el prensatelas para ojales. 67 ARRf=T ET REPRISAGE PRESILLAS Y ZURCIDOS AUTOMATICOS AUTOMATIQUES Le pied boutonniere permet d'effectuer un reprisage automatiquement, un arr6t ou N_'91 : Arr6t pour renforcer les zones fragiles, telles que les coins de poche, N° 92 : Reprisage, r6paration et op6rations similaires. Puede realizar presillas y zurcidos automaticos usando el prensatelas para ojales. no 91 Presilla, para reforzar las areas sujetas a tensi6n, como las bocas de los bolsillos. no 92 Zurcido, remiendos y otras aplicaciones. Prensatelas para ojales Pied boutonniere 1. Faites glisser la base du pied pour I'ajuster a la Iongueur de I'arr6t ou du reprisage. 1. Coloque el deslizador en la base de acuerdo con el largo de la presilla o zurcido. a=largo de la presilla o zurcido. a = Longueur de I'arr_t ou du reprisage. 2. Faites passer le fil d'aiguille dans le trou du pied et amenez le fil d'aiguille et le fil de canette gauche. 2. Pase el hilo superior a trav6s del agujero del prensatelas para ojales y coloque los hilos superior y de la canilla a la izquierda. 3. 3. Positionnez le tissu sous le pied presseur de fagon ace que le point de d6part soit amen6 sur le c6t6 inf6rieur. Coloque el tejido debajo de prensatelas de forma que el punto de inicio coincida en el lado mas bajo, Baje el prensatelas. Abaissez le pied presseur. b. Pour coudre un arr6t au bord d'un tissu 6pais (par exemple sur une poche), placez la m6me 6paisseur de tissu ou de carton a c6t6 du tissu. 4. Abaissez completement boutonniere. le levier du pied b. Para coser una presilla sobre el borde del tejido grueso, como un bolsillo, coloque el mismo grosor de tejido o cart6n junto al tejido. 4. Baje completamente prensatelas. la palanca del Nota: Remarque : La machine ne peut pas coudre tant que le levier du pied n'est pas descendu correctement ni tant que le pied boutonniere n'est pas dans la bonne position, 5. Tenez le fil d'aiguille sans le tendre et d6marrez la machine. 6. La machine coud alors I'arr6t ou le reprisage comme indiqu6 sur I'illustration. Puis la machine s'arr6te apr6s avoir cousu la fin de I'arr6t, La maquina no empezara a coser si la palanca del ojal no esta bajada apropiadamente o si el prensatelas para ojales no esta posicionado correctamente. 5. Sujete suavemente el hilo superior y ponga en marcha la maquina. 6. La maquina cosera la presilla o zurcido como se muestra y se detendra despu6s de coser el final de la presilla. 7. Levante el prensatelas y corte el hilo. 7. Relevez le pied presseur et coupez les fils. 69 COUTURE DE BOUTONS_ COMO COSER BOTONES N_,12 no 12 Pied pour boutons Prensatelas 1. Abaissez les griffes en poussant le levier des griffes vers la gauche. 2. Mettez en place le pied pour boutons et alignez deux trous du bouton avec la barre centrale du pied pour boutons. Ensuite, abaissez le pied presseur de fa£on ace que le bouton soit fermement maintenu. 1. Baje los transportadores moviendo la palanca de arrastre hacia la izquierda. 2. Coloque el prensatelas para costura de botones, alinee dos agujeros del bot6n con la ranura del prensatelas y baje el prensatelas para mantener el bot6n firmemente. 3. Ajuste el ancho de la puntada de modo que la aguja se introduzca en el agujero izquierdo del bot6n. 4. Gire el volante manualmente de modo que la aguja se introduzca en el segundo agujero. Es posible que necesite ajustar de nuevo el ancho de la puntada. 3. R6glez la largeur du point de fa£on ace que I'aiguille p6n_tre dans le trou gauche du bouton. 4. Tournez le volant a la main de fa_on B ce que I'aiguille pique dans le deuxieme trou. II se peut que vous deviez r6ajuster la largeur du point. _lb TTENTION! incidents : Pour eviter les Veillez ace que I'aiguille ne pique pas dans le bouton pendant la couture. Sinon, I'aiguille pourrait se casser. 5. Cousez lentement une dizaine de points. 6. Relevez le pied presseur et coupez les ills environ 10 cm du tissu, 7. Tirez I'extr6mit6 du fll de canette et le fil d'aiguille vers I'envers du tissu, Nouez les deux ills. para coser botones PRECAUCII_N: Para prevenir accidentes Aseg_rese de que la aguja no choca con el bot6n durante a costura, ya que podr a romperse. 5. Cosa aproximadamente velocidad. 10 puntadas a baja 6. Levante el prensatelas y corte los hilos que queden a 10 cm del tejido. 7. Tire el extremo del hilo de la canilla y tire del hilo superior hacia el rev6s del tejido. Ate los dos hilos. 8. Apr6s la couture, amenez le levier des griffes sur la droite. 8. Despu6s de coser, mueva la palanca de arrastre a la derecha. Remarque : Pour coudre un bouton & 4 trous, suivez les indications ci-dessus pour les deux premiers trous. Relevez ensuite le pied presseur doucement et deplacez le tissu de fagon a pouvoir coudre les deux autres trous. Vous pouvez piquer dans les trous deux par deux ind6pendamment ou en croisant les fils. Nota: Para coser un bot6n de 4 agujeros, siga el procedimiento anterior con los dos primeros agujeros. A continuaci6n, levante suavemente el prensatelas y mueva el tejido para poder coser los otros dos agujeros, independientemente o entrecruzados sobre los dos primeros agujeros. A. BOTONES A. Bouton avec tige Les boutons de manteaux et de vestes doivent 6tre maintenus par une tige de fil qui leur permet de se tenir plus loin du tissu. Placez une 6pingle droite ou une des aiguilles de la machine a coudre sur le bouton entre les deux trous et cousez pardessus 1'6pingle ou I'aiguille. Tirez le fil derriere le bouton et enrouler les points de fagon a former une tige solide. Nouez les extr6mit6s solidement. CON TALLE La costura de botones en abrigos y chaquetas debe tener un talle para que no queden completamente pegados al tejido. Coloque un alfiler recto o una aguja de la maquina de coser sobre el bot6n entre los agujeros y cosa sobre el alfiler o la aguja. Pase el hilo por detras del bot6n y enr611elo alrededor de las puntadas para formar un talle consistente. Apriete los extremos del hilo firmemente. 71 S¢=QUENCE DE MOTIFS DC=CORATI FS PUNTADAS DECORATIVAS CONTI NUAS ............................................ Pour les s6quences de motifs decoratifs, utilisez le pied satin. Ce pied a une dentelure compl6te sur le dessous, ce qui permet de r6aliser des points zigzag trSs rapproch6s et un entrafnement r6gulier du tissu. Utilice el prensatelas para realce para las puntadas decorativas continuas. Este prensatelas tiene una identaci6n completa en el lado de abajo para permitir, de forma facil, pasar sobre puntadas de zig-zag poco espaciadas y para el transporte uniforme del tejido. N_'17-90 no 17-90 Pied satin Prensatelas Pour effectuer une sequence de motifs d6coratifs, vous pouvez r6gler la Iongueur et la largeur du motif. Vous pouvez egalement inverser, refl_ter ou allonger le motif. Faites des essais sur un morceau de tissu jusqu'a ce que vous obteniez la Iongueur et la largeur d6sir6e. A.SUR LES TISSUS LC:GERS Pour coudre les tissus legers, il est conseille d'utiliser un entoilage sur I'envers du tissu. para realce Para confeccionar la puntada decorativa continua, debe ajustar el largo y ancho del dise_o. Tambien puede seleccionar la puntada reversible o invertida del dise_o y alargar el dise_o. Experimente con retales de tejido hasta que consiga el largo y ancho deseadas. A.COSTURA DE TEJIDOS FINOS Cuando cosa tejidos finos, se recomienda que utilice un refuerzo en el lado del rev6s del tejido. UTILISATION DU PIED POUR ENTRAINEMENT SYNCHRONIS¢= USO DEL PRENSATELAS DE TRANSPORTE UNIFORME Le pied pour entrafnement synchronise harmonise I'entraTnement de I'epaisseur superieure et inf@ieure de I'ouvrage et ameliore ainsi la superposition des carreaux, des rayures et des motifs, Ce pied aide a 6viter I'entrafnement irr6gulier des matieres difficiles. El prensatelas de transporte uniforme iguala el transporte de las capas de tejido superior e inferior y mejora el ajuste de cuadros escoceses, rayas y diser_os. Este prensatelas le ayudara a prevenir el transporte no uniforme de tejidos muy dificiles. N°I, 2 ou 8 n°1,2u8 Pied pour entra'_nement synchronis6 Prensatelas A. MISE EN PLACE ENTRAiNEMENT A.C()MO COLOCAR EL PRENSATELAS TRANSPORTE UNIFORME DU PIED POUR SYNCHRONIS €: de transporte uniforme DE 1. Retirez le pied presseur et le support du pied presseur (voire page 15). 2. Le bras du pied pour entraTnement synchronis6 doit s'enclencher sur le tube de la vis du pinceaiguille. 3. Faites glisser I'attache de gauche a droite de fagon ace qu'elle s'enclenche dans la barre du pied presseur. 4. Resserrez la vis de maintien du pied presseur. 1. Retire el prensatelas y el portaprensatelas. (Consulte la pagina 15). 2. El brazo del prensatelas de transporte uniforme debe montarse sobre el eje del tornillo de fijaci6n de la aguja. 3. Deslice la cabeza de fijaci6n desde su izquierda hacia su derecha de forma que se ajuste a la barra del prensatelas. 4. Apriete el tornillo de mariposa del prensatelas. B.COUTURE Tenez les deux ills sans les tendre au debut de la B.COMO couture et cousez lentement (vitesse r6duite de moiti6). COSER Sujete los dos hilos suavemente al inicio de la costura y cosa a baja velocidad (1/2). 73 REPRISAGE / BRODERIE_ ZURCIDO Y BORDADO MANO LIBRE A N_'I : Point droit (Position centrale de I'aiguille) no 1 Posici6n centrada de la aguja Pied broderie et reprisage A. MISE EN PLACE ET REPRISAGE DU PIED BRODERIE 1. Abaissez les griffes en d6plagant le levier des griffes sur la gauche. 2. Retirez le pied presseur et le support du pied presseur (voire page 15). 3. Le bras du pied broderie et reprisage doit s'enclencher sur le tube de la vis du pinceaiguille. 4. Faites glisser I'attache en plastique de gauche droite de fagon B ce qu'elle s'enclenche dans la barre du pied presseur. 5. Resserrez la vis de maintien du pied presseur. B. REPRISAGE 1. Placez le tissu sous le pied puis abaissez celuici, 2. Maintenez le tissu fermement a I'avant et I'arri@e de la zone a repriser. Actionnez la machine en d6plagant le tissu a la main vers I'avant et vers I'arri@e avec un mouvement regulier et cousez en rangs 6troits par-dessus le trou ou la zone abfm6e. 3. Une fois que cette zone est emplie de points, deplacez le tissu d'un quart de tour de fagon tisser ou renforcer la couture. a. Remarque : Renforcez les zones ouvertes en posant une piece de tissu sous la zone abfm6e. B_tissez cette piece avant le reprisage. C. BRODERIE 1. Dessinez le motif a broder sur la surface du tissu. 2. Disposez le dessin a broder entre les deux parties du cercle a broder. Remarque : Le cercle a broder n'est pas fourni avec la machine. 3. Positionnez le cercle a broder sous I'aiguille et abaissez le pied. 4. D6marrez la machine a vitesse moyenne en guidant le cercle avec soin de fagon ace que I'aiguille pique bien le long du dessin. D.APRr:S LE REPRISAGE BRODERIE ET LA Remontez les griffes en d6plagant le levier des griffes vers la droite. Prensatelas para zurcidos/bordados A.COMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA ZURCIDO Y BORDADO 1. Baje los transportadores moviendo la palanca de arrastre a la izquierda. 2. Retire el prensatelas y el portaprensatelas. (Consulte la pagina 15) 3. El brazo del prensatelas para zurcido y bordado debe montarse sobre el eje del tornillo de fijaci6n de la aguja. 4. Deslice la cabeza de fijaci6n de pl_stico desde su izquierda hacia su derecha de forma que se ajuste a la barra del prensatelas. 5. Apriete el tornillo de mariposa del prensatelas. B.ZURCIDO 1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y bajelo. 2. Agarre el tejido firmemente en la parte delantera y trasera del Area a zurcir. Ponga en funcionamiento la maquina, moviendo el tejido a mano hacia delante y arras con un movimiento uniforme, cosiendo en filas poco espaciadas sobre el agujero o area desgastada. 3. Cuando el Area se Ilene con nuevas puntadas, mueva el tejido de lado a lado de manera similar a cuando teje o refuerza la puntada. a. Nota: Refuerce las areas descosidas con un fieltro, hilvanelo en lugar adecuado antes de zurcir. C.BORDADO A MANO LIBRE 1. Trace el disefio para el bordado en la superficie del tejido. 2. Coloque el disefio que va a bordarse entre las dos secciones del bastidor. Nota: El bastidor no se incluye con esta maquina. 3. Ajuste el bastidor debajo de la aguja y baje el prensatelas. 4. Arranque la maquina a velocidad media, guiando el bastidor cuidadosamente de modo que la aguja se desplace a Io largo de la linea del dise_o. D.Despues libre del zurcido Levante los transportadores de arrastre a la derecha. o bordado a mano moviendo la palanca 75 COUTURE JUMELEE AVEC AIGUILLE COMO COSER CON AGUJA DOBLE Des points d6coratifs originaux peuvent 6tre obtenus grace B I'utilisation de I'aiguille jumelee et I'enfilage de ills de couleurs diff@entes. Effectuez toujours un test sur un 6chantillon afin de d6terminer les r6glages qui sont les mieux adapt6s au travail que vous entreprenez. Pueden realizarse interesantes puntadas decorativas utilizando una aguja doble y enhebrando la maquina con dos hilos de color diferente. Siempre realice pruebas para ayudarle a determinar los ajustes que mejor se adecuan a un prop6sito especifico. Tousles Todas las puntadas excepto el no 91-104 points sauf n°91-104 Pied universel ou pied satin Prensatelas Remarque : L'aiguille jumel6e n'est pas fournie avec la machine. Contactez votre distributeur Singer pour vous la procurer. Nota: _ TTENTION! Pour eviler les incidents : a. N'utiIisez que tes aiguilles concues speciaternent pour votre machine (Singer Style 2025). Les autres aiguilles pourraient se casser. b. L'enfile-aiguille ne peut pas 6tre utilis& Enfilez chaque chas d'aiguille a la main. 1 Retirez I'aiguille ordinaire et ins@ez I'aiguille jumelee. 2. Enfilez le premier fil comme a I'accoutumee. 3. Enfilez le chas de I'aiguille de gauche a la main de I'avant vers I'arri_re. 4. Mettez en place te porte-bobine auxiliaire dans Ie trou destine a cet effet et pIacez ta rondeIie de feutre. 5. Mettez en place la deuxieme bobine, fixez le fll sur le guide et amenez-le vers I'avant. 6. Enfilez le deuxieme fil en lui faisant suivre le m6me trajet qu'au premier. 7. Vous obtiendrez de meilleurs r6sultats si vous ne placez pas le fil darts le guide-ill de I'aiguille. Enfilez le chas d'aiguille de droite a la main de I'avant vers I'arriere, 8. R6glez la machine en mode de couture I'aiguille jumelee. La largeur du point est alors r6duite automatiquement. _ TTENTION! Pour eviter les incidents : Si vous n'avez pas r6g16 la machine en mode de couture a I'aiguille jumel_e, I'aiguille pique dans la plaque B aiguille et se casse. 9. Veillez a toujours tester la couture du point s61ectionn& Remarque : Avec I'aiguille jumelee, certains points sont plus beaux que d'autres. 10.Commencez la couture. Remarque : L'aiguilte jumet6e est egatement utitisee pour les motifs de lettres et de points decoratifs. R6gtez la machine en mode de couture a I'aiguille jumelee en suivant les indications des pages suivantes. universal o de realce La aguja doble no se suministra con esta maquina. Consulte a su distribuidor Singer para adquirirlas. _ RECAUCION: accidentes Para prevenir a. Utilice _nicamente la aguja diser_ada para esta maquina (Singer Style 2025). Otras agujas pueden romperse. b. No utilice el enhebrador de agujas. Enhebre el ojo de cada aguja a mano. 1. Retire la aguja sencilla e inserte la aguja doble. 2. Enhebre el primer hilo como de costumbre. 3. Enhebre el ojo de la aguja izquierda a mano desde delante hacia atras. 4. Coloque el portacarretes auxiliar en el agujero y ajuste la arandela de fieltro. 5. Coloque el segundo carrete de hilo y pase el hilo a trav6s de la guia; traigalos hacia delante. 6. Enhebre el segundo hilo de la misma forma que hizo con el primer hilo. 7. Para mejores resultados de costura, no coloque el hilo en la guia de la aguja. Enhebre el ojo de la aguja derecha a mano desde delante hacia atras. 8. Ajuste la maquina a modo de aguja doble. El ancho de la puntada se reducira automaticamente. PRECAUCION: accidentes Para prevenir Si no cambia a modo de aguja doble, la aguja tolpeara la placa de la aguja y se romper& 9. Compruebe siempre cosida. Nota: la puntada seleccionada Algunas puntada seven mejor que otras cosidas en modo de aguja doble. 10.Comience a coser. Nota: Con la aguja doble tambi6n se pueden coser puntadas decorativas y letras. Ajuste la maquina al modo de aguja doble tal como se explica en las siguientes paginas. 77 COUTURE DE LETTRES POINTS Dc:CORATIFS ET Vous pouvez combiner les lettres et les points d6coratifs dans une seule s6quence en s61ectionnant chaque motif. A. SC:LECTION DE LETTRES ET POINTS DECORATIFS 1. Appuyez sur la touche des lettres et points decoratifs, Les 5 premiers motifs decoratifs s'affichent sur la ligne inferieure de l'ecran LCD. 2. En appuyant sur la touche des Iettres et points decoratifs, Ies groupes de selection changent de la mani_re suivante : a. Motifs decoratifs 3. 4. 5. 6. b. Lettres (gothiques) c. Lettres (manuscfites) d. Lettres (italiques) Apr_s avoir setectionn6 te groupe de votre choix, appuyez sur la touche de defilage vers le bas. Les 5 motifs suivants du groupe setectionn6 apparaissent. En appuyant sur la touche de defilage vers le haut ou vers le bas, vous pouvez faire defiler les motifs cinq par cinq dans le sens de votre choix. Pour setectionner un motif, appuyez sur Ia touche de fonction situee exactement sous le motif souhaite (s'il s'agit d'une lettre, la lettre s61ectionn6eest celle de la rangee inferieure). Les motifs setectionn6s sont repr6sent6s en haut a gauche de %cran LCD. Selectionnez les motifs suivants de ta m6me fagon. En haut de I'ecran LCD, les motifs s6tectionn6s sont repr6sent6s dans t'ordre de leur selection. La machine peut memoriser jusqu'a 60 motifs. Quand les motifs s6Iectionn6s disparaissent de I'ecran, vous pouvez les consulter en appuyant sur les touches de curseur (voire page suivante). B.CHANGEMENT DE MODE Quand vous appuyez sur la touche des lettres et points d6coratifs, la machine se r6gle en mode de s61eotion. Dans ce mode, vous pouvez s61ectionner les motifs en suivant les indications ci-dessus. En appuyant sur la touche de mode, vous pouvez passer en mode de r6glage. Dans ce mode, vous pouvez modifier les reglages suivants : e. R6glage de chaque motif (largeur du point, Iongueur, inversion, miroir, 61ongation). f. Aiguille ordinaire ou aiguille jumelee. g. Motif r6p6t6 / motif simple h. Effacer le motif Consultez les pages suivantes pour chacune de ces operations. Vous pouvez alterner le mode en appuyant sur la touche de mode. Le mode s61ectionn6 est indiqu6 sous forme de fleche surlign6e a droite de 1'6cran LCD. PUNTADAS Y LETRAS DECORATIVAS Puede combinar puntadas decorativas y letras en una secuencia seleccionando cada puntada. A.SELECCION DE PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS 1. Pulse el bot6n de puntada decorativa y letras. Los pfimeros 5 disefios de puntadas decorativas se indicar_n en la t[nea inferior de la pantatta LCD. 2. Si pulsa el bot6n de puntada decorativa y letras, el grupo de selecci6n cambiar_ como se indica a continuaci6n. a. Puntada decorativa b. Puntada de tetra (g6tica) c. Puntada de {etra (recta) d. Puntada de letra (cursiva) 3. Despu6s de seleccionar el grupo, pulse el bot6n de avanzar. Aparecer_n los siguientes 5 disefios det grupo selecdonado. Si pulsa el bot6n de avance o retroceso, podr_ hacer avanzar o retroceder en incrementos de 5 disefios. 4. Para seteccionar una puntada, pulse et bot6n de funci6n directamente debajo del disefio indicado. (Cuando setrate de puntadas de letras, baje la linea 5 disefios). El disefio seleccionado se indicar_ en Ia parle superior izquierda de ta pantalla LCD. 5. De acuerdo con este procedimiento, seleccione ei resto de disefios que desee. La pantatla LCD indicar_ los disefios seteccionados en la parte superior en el orden seleccionado. La m_quina puede memorizar como maximo 60 disefios de puntadas. 6. Cuando los disefios seleccionados en el _rea de indicad6n desaparezcan de Ia pantatla, podr_ vedos pulsando los botones cursores. (Consulte Ia p_gina siguiente). B.CAMBIO DEL MODO Cuando pulse el bot6n de puntadas decorativas y letras, la maquina se pondra al modo de selecci6n. En este modo, puede seleccionar el disefio como se describe en el apartado anterior. Pulsando el bot6n de modo, puede cambiar el modo a modo de ajuste. En este modo, puede cambiar los ajustes que se indican a continuaci6n: e. Ajuste de cada puntada (ancho, largo, invertida/ reversible, alargamiento de puntada) f. Ajuste de aguja sencilla/doble g. Costura sencilla/repetida h. Borrar disefio Consulte las siguientes paginas para cada operaci6n. El modo se cambia alternativamente pulsando el bot6n de modo y el modo seleccionado aparecera indicado a traves de la flecha destacada en el lado derecho de la pantalla LCD. 79 C, DEPLACEMENT DU CURSEUR Quand vous avez s61ectionn6 plusieurs motifs, le corseur est repr6sent6 a droite des motifs s61ectionn6s. Cette condition est n6cessaire pour que vous puissiez ajouter des motifs a la suite de la s6quence deja s61ectionn6e. Appuyez sur la touche de curseur a gauche pour que le curseur se d6place sur la gauche. La position du curseur est alors surlignee. Quand vous appuyez sur les touches de curseur a droite ou a gauche, le curseur se d6place vers la droite ou vers la gauche. C.MOVIMIENTO DEL CURSOR Cuando selecciona unos disefios, el cursor aparece a la derecha de los que ha seleccionado. En este estado, puede ar_adir dise_os de puntadas al final de la secuencia de puntadas seleccionada. Pulse el bot6n izquierdo del cursor y el cursor se movera a la izquierda. Se destacara la posici6n del cursor. Pulsando el bot6n derecho o izquierdo del cursor, el cursor cambiara a derecha o izquierda. Le curseur sert a v@ifier les motifs s61ectionn6s, effacer, ins@er des motifs ou changer les r6glages des motifs, comme indiqu6 ci-dessous. El cursor se utiliza para comprobar los dise_os seleccionados, borrarlos, insertar otros o cambiar el ajuste de cada disefio como se indica a continuaci6n. D.VC:RIFICATION SI_LECTIONN¢:S D.VISION DE LOS DISEI_IOS SELECCIONADOS DES MOTIFS Quand la Iongueur de la s6quence augmente, les premiers motifs disparaissent de 1'6cran. Vous pouvez v@ifier les motifs en d6plagant le curseur vers la gauche. A medida que se incrementa la secuencia, los disefios se perderan de vista. Puede verlos moviendo el cursor a la izquierda. E. INSERTION E. INSERCION DE MOTIFS DE DISEI_IOS 1. R6glez la machine en mode de s61ection. 2. Placez le curseur sur le motif situ6 a droite du motif a ins@er. 3. S61ectionnez le motif. La machine ins@e alors le motif imm6diatement avant la lettre ou le motif surlign6. 1. Ajuste la maquina en modo de selecci6n de puntada, 2. Cambie el cursor al siguiente diser_o que desee insertar. 3. Seleccione el dise_o. F. EFFACER F. ELIMINACI()N UN MOTIF 1. R6glez la machine en mode de reglage. 2. Placez le curseur sur le motif que vous souhaitez effacer. 3. Appuyez sur la touche d'effacement (la touche de fonction la plus a droite). La machine efface alors le motif et le curseur se place sur le motif suivant. Quand le curseur est plac6 completement droite de la s6quence, la machine efface le dernier motif. La maquina insertara el dise_o justo antes de la letra o dise_o destacado. DE DISEI_IOS 1. Ajuste la maquina a modo de ajuste. 2. Cambie el cursor al dise_o que desee eliminar. 3. Pulse el bot6n de eliminaci6n (bot6n de funci6n de la derecha). La maquina eliminara el disefio y el cursor cambiara al siguiente disefio. Cuando el cursor se sit_e en el lado derecho mas lejano, la maquina eliminara el diser_o anterior. 81 G. REGLAGE INDIVIDUEL DES MOTIFS Vous pouvez modifier la Iargeur et la Iongueur des motifs inverser, refleter ou atlonger chacun des motifs. 1. R6gtez la machine en mode de r6glage. 2. Appuyez sur la touche de r6gtage (deuxi6me touche de fonction en par[ant de Ia gauche) 3. Les r6gtages du motif s'affichent sur 1'6cran LCD. Quand vous d6placez le curseur, le r6glage de chaque motif s'affiche. Remarque : Comme il n'est pas possible de changer les r6glages pour tes motifs de tettres {a touche de r6glage ne s'affiche pas a. Reglage de la largeur et de la Iongueur du point La machine programme automatiquement ta targeur eLta longueur [d6ale du motif. Les valeurs sont surtign6es. Vous pouvez les changer de la fagon suivante : Tout d'abord, v@ifiez que la fl6che du bas est surlign6e. S[ ce n'est pas le cas, appuyez sur la touche de mode. Pour une targeur [nf@ieure, appuyez sur la touche de fonction (a-l). Pour une targeur sup@ieure, appuyez sur ta touche de fonction (a-2). Pour une tongueur [nf@ieure,appuyez sur la touche de fonction (a-3). Pour une tongueur sup@ieure, appuyez sur la touche de fonction (a-4). b. Points inverses ou miroir Appuyez sur la touche de mode et surlignez la fi6che en haul a droite de l'6cran. Les symboIes des points invers6s ou miroir ont les significations suivantes : b-1 : Point normal b-2 : Point miroir b-3 : Point [nvers6 b-4 : Point [nvers6 et miroir Quand vous appuyez sur Ia touche de fonction situ6e exactement sous ce symbole, te point change atternativement ou effectue une rotation. S[ Ie symboIe n'apparatt paste motif ne peut pas 6tre invers6 ni refi6t& G.AJUSTE DE CADA DISEI_IO Puede cambiar et ancho Iongitud, [nvertido/reversibley aIargamiento de puntada de cada disefio. 1. Ajuste {a m_quina a modo de ajuste. 2. Pulse el bot6n de ajuste (segundo bot6n de funci6n de {a izquierda). 3. Et cursor cambiar_ at primer dise_o seleccionado y la pantatla LCD indicar_ el ajuste de su dise_o. A medida que cambie el cursor se indicar_ eI ajuste de cada dise_o. Nota:Como no se puede cambiar et ajuste de la puntada de letras, eI bot6n de ajuste no aparecer& a. Ajuste del ancho y largo de la puntada La rn_quina preajustar_ et ancho y largo de puntada adecuado para el dise_o y estos ajustes aparecen destacan. Puede cambiarlos det siguiente modo. En primer lugar compruebe que la marca de la flecha inferior se destaca. En caso contrar[o, pulse el bot6n de modo. Para una puntada m_s estrecha pulse et bot6n de funci6n (a-l). Para una puntada m_s ancha pulse et bot6n de funci6n (a-2). Para acortar el largo de puntada, pulse et bot6n de funci6n (a-3). Para atargar et largo de puntada, pulse et bot6n de funci6n (a-4). b. Puntada invertida/reversible Pulse el bot6n de rnodo y destaque ia marca de flecha superior en el Iado derecho de la pantatla LCD. Las marcas de la puntada inverLida/reversible se indican a continuaci6n. b-1. Puntada regular b-2. Puntada invertida b-3. Puntada reversible b-4. Puntada invertida y reversible Si pulsa et bot6n de funci6n directamente debajo de esta marc& la marca cambiar9 atternativamente o cfclicamente. Si no se indica Ia marc& ia puntada invertida/ reversible no es posible. c, Alargamiento Cornpruebe que la marca de ta flecha superior est_ destacada. S[ no es asi, pulse et bot6n de modo. Pulsando el bot6n de alargamiento (bot6n de funci6n de la derecha), ta puntada se atargar_ como se indica a continuaci6n. c. Elongation V@ifiez que ta fI6che en haut est bien surlign6e. Si ce n'est pas le cas, appuyez sur la touche de mode. Quand vous appuyez sur la touche d'61ongation (touche de fonction situ6e Ie plus a droite), te point s'atlonge de la fagon suivante : c-1 : Longueur normale c-2 : Longueur double c-1. Longitud normal c-2. Longitud done c-3 : Longueur triple c-4 : Longueur x4 c-3. Longitud triple c-4. Longitud x4 c-5 : Longueur x5 c-5. Longitud x5 S[ le symbole n'apparatt pas, te motif ne peut pas 6tre S[ la marca no est_ [ndicada, et dise_o no puede atlong& atargarse. 4. Une fois que vous avez effectue les r6glages, 4. Despues de completar los ajustes, pulse el bot6n de appuyez sur la touche de mode (a), surlignez la fl_che modo (a), destaque la marca de la flecha inferior y situ6e en bas de 1'6cranet appuyez sur ta touche de pulse el bot6n de cierre (b: bot6n de funci6n de la fermeture (b) (touche de fonction ta plus a gauche). [zquierda). La machine se remet en mode de selection. La m_quina regresar_ aI modo de seIecci6n. 83 H. Ri_GLAGE DE L'AIGUILLE JUMELi_E H.AJUSTE DE LA AGUJA DOBLE En mode de r6glage, appuyez sur la touche situee exactement sous le symbole de I'aiguille jumelee. Le symbole change alors et s'affiche comme sur I'illustration en H-2. La largeur du point est automatiquement reduite. H-1 : Point normal En modo de ajuste, pulse el bot6n de funci6n que hay directamente debajo de la marca de aguja doble. H-2 : Point a I'aiguille jumelee Si vous changez le r6glage de I'aiguille jumelee, le nouveau r6glage reste en vigueur jusqu'a ce que vous 6teigniez la machine. Consultez la page 77 pour obtenir des informations sur la couture avec aiguille jumel6e. H-2 Puntada con aguja doble I. MOTIF Ri_Pi_T I_ / MOTIF I-1 : Motif simple. La machine s'arrSte automatiquement apr_s avoir cousu les motifs s61ectionn6s. I-2 : Motif r6p6t6. La machine coud les motifs s61ectionn6s de fagon r6p6t6e jusqu'a ce que vous 6teigniez la machine. Remarque : Si vous passez du motif simpte au motif rep6t6 ou viceversa pendant la couture du dernier point setectionn6, la machine effectue les coutures suivantes : * Du motif simple au motif r6p6t6 : La machine coud un seul motif, s'arrSte automatiquement, puis passe en mode r6p6tition. * Du motif rep6t6 au motif simple : La machine r6p6te la couture des motifs en train d'Stre cousus une fois de plus, puis s'arrSte automatiquement et passe en mode simple. DU MOTIF SI_LECTIONN I_ 1. Mettez le pied satin en place pour coudre des lettres et points d6coratifs. 2. Abaissez Ie pied presseur et commencez la couture. 3. Les informations concernant le motif s'affichent 1'6cran. K. ASTUCES a. Pour coudre du debut les motifs selectionnes Quand vous interrompez Ia couture au mitieu d'une sequence de motifs, vous pouvez souhaiter redemarrer la couture de la s6quence selectionn6e. Dans ce cas, appuyez sur la touche de lettres et points d6coratifs. b. Pour retrouver le motif Cuando maquina apague costuras cambie el ajuste de aguja doble, la permanecera en ese modo hasta que la maquina. Consulte la p_gina 77 para con aguja doble. I. COSTURA SIMPLE En mode de r6glage, appuyez sur la touche de fonction situ6e exactement sous le symbole de motif rep6t6 / motif simple pour alterner les fonctions de motif r6p6t6 et de motif simple. J. COUTURE La marca cambiara a H-2 y se reducira automaticamente el ancho de puntada. H-1 Puntada normal selectionne Si vous passez de la couture de motifs a la couture d'un point utilitaire, la machine memorise les motifs selectionn6s. Pour retrouver ces motifs, appuyez sur la touche de lettres et points decoratifs, passez en mode reglage et appuyez sur la touche r6glage. La machine rappelle alors les motifs s61ectionn6s. SENCILLA/REPETIDA En modo de ajuste, pulse el bot6n de funci6n directamente debajo de la marca de costura sencilla/repetida; cambiara de costura sencilla a repetida alternativamente. I-1 costura sencilla: la maquina se parar_ automaticamente despues de coser las puntadas seleccionadas. I-2 costura repetida: la maquina cosera las puntadas seleccionadas repetidamente hasta que pare la maquina. Nota: Si cambia de modo sencillo/repetido durante la costura del 01timo disefio seleccionado: * De modo sencillo a repetido: la m_quina cosera un 0nico diser_o, (se detendra automaticamente) y cambiara a modo repetido. * De modo repetido a sencillo: la m_quina repetira disefios de costura una vez mas y se detendra automaticamente; despu6s cambiara a modo sencillo. J, COMO COSER CON SELECCIONADO EL DISEI_IO 1. Coloque el prensatelas para realce cuando cosa puntadas decorativas y letras 2. Baje el prensatelas y comience a coser 3. La maquina indicara la informaci6n del dise_o de costura en la pantalla LCD. K.CONSEJOS a. Para coser los disefios seleccionados desde el principio. Cuando deje de coser a mitad de diser_o, es posible que desee reiniciar los disefios seleccionados. En tal caso, pulse el bot6n de puntadas decorativas y letras. b. Para volver al dise_o seleccionado. Si cambia a puntada utilitaria, la maquina memorizara las puntadas decorativas seleccionadas. Para volver a estas puntadas, pulse el bot6n de puntadas decorativas y letras, cambie el modo a modo de ajuste y pulse el bot6n de ajuste. La maquina volvera a las puntadas decorativas seleccionadas. 85 TABLEAU DES LETTRES POINTS DC=CORATIFS ET La ligne epaisse du motif d6coratif repr6sente une unit6 du motif. TABLA DE PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS Les symboles du tableau ont les significations suivantes : Los grupos de puntadas decorativas estan separados por una linea negra. Las marcas de la tabla tienen los siguientes significados: ill Point miroir possible Point invers6 possible ill @ X5 Point invers6 et miroir possible Elongation possible @ Puntada invertida y reversible incluida X5 Alargamiento incluido Puntada invertida incluida Puntada reversible incluida 87 ENTRETIEN _i............................. risques DANGER! reduire les de dechargePourelectrique : Debranchez le cable d'alimentation avant d'entreprendre toute op6ration d'entretien. _li MANTENIMIENTO _ PELIGRO: Para reducir el riesgo de I descarga electrica. Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de Ilevar a cabo ninguna labor de I I mantenimiento. NETTOYAGE ] LIMPIEZA L'accumulation de peluches et de fibres de tissu dans le crochet perturbe le fonctionnement r6gulier de la machine. Verifiez donc le crochet r6guli@ement et nettoyez le m6canisme de couture a chaque fois que c'est n_cessaire. A. Boitier de canette Retirez le couvercle de la canette et la canette. Nettoyez le bo'_tier de canette a I'aide d'une brosse. B.Entretien du crochet d'entrainement et des griffes 1. Retirez I'aiguille, le pied presseur et son support. Retirez le couvercle de la canette et la canette. Retirez les vis retenant la plaque aiguille. 2. Retirez la plaque a aiguille en soulevant le c6t6 droit de la plaque. 3. Soulevez le bo;tier de canette et retirezde. 4. Nettoyez le crochet, les griffes et le boTtier de canette 9 I'aide d'une brosse. Vous pouvez aussi les entretenir en utilisant un chiffon doux et sec. 5. Remettez le bottier de canette en place dans le crochet de fagon B ce que le taquet (a) s'enclenche dans I'arr6toir (b) comme illustr6. 6. Replacez la plaque a aiguille en ins@ant le crochet dans la machine. Resserrez les vis. Remarque : * La machine est 6quip6e de lampes LED qui 6clairent la zone de couture. Celles-ci n'ont pas besoin d'6tre remplac6es. Dans le cas peu probable oQ elles ne s'allumeraient pas, contactez votre distributeur. * II n'est pas n6cessaire de lubrifier la machine. La acumulaci6n de polvo o hilachas en el garfio puede interferir en el funcionamiento suave de la maquina. Revise la maquina regularmente y limpie el mecanismo de costura cuando sea necesario. A.Capsula de la canilla Retire la cubierta de la canilla y la canilla. Limpie la capsula de la canilla con un cepillo. B.Recorrido del garfio y arrastre 1. Retire la aguja, el prensatelas y el portaprensatelas. Retire la cubierta de la canilla y la canilla. Retire los dos tornillos sujetando la placa de la aguja. 2. Retire la placa de la aguja levantando el lado derecho de la placa. 3. Levante la capsula de la canilla y quitela. 4. Limpie el recorrido del garfio, los transportadores y la capsula de la canilla con un cepillo. Tambien puede usar un trapo suave y seco. 5. Vuelva a colocar la capsula de la canilla en el recorrido del garfio de forma que el saliente (a) encaje en el tope (b) como se muestra en el dibujo. 6. Vuelva a colocar la placa de la aguja insertando el garfio en la maquina. Vuelva a apretar los tornillos. Notas: * Esta m_quina utiliza bombillas de LED para iluminar la zona de puntadas. No requieren recambio. En el caso improbable de que no iluminen, consulte a su distribuidor sobre c6mo proceder. * No es necesario lubricar esta maquina. 89 RECOMENDACIONES UTILES La m_quina est_ enhebrada incorrectamente, Hilo enrollado alrededor de la canilla. El hilo superior se rompe Vuelva a enhebrar la maquina. Retire el hilo enrollado, Vuelva a insertar la aguja. Vuelva a ajustar Ia tensi6n del hilo. El hilo es de tama_o incorrecto o de baja caiidad. Elija el hilo correcto. 17 37 17 La canilla esta enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla. Vuelva a devanar la canilla. 27 25 Hay suciedad en la capsula de la canilla. Limpie la capsula. 89 La aguja esta insertada incorrectamente. La aguja est_ doblada o despuntada. La aguja es de tamarTo incorrecto. 17 17 17 (En tejidos elasticos) Vuelva a insertar la aguja, Inserte una nueva aguja. Elija el tamarTo correcto de la aguja para el tejido, (Use aguja para elasticos) El tejido se arruga La m_quina est_ enhebrada incorrectamente. La canilla esta enhebrada incorrectamente. La aguja esta despuntada. El hilo esta demasiado tenso. Vuelva a enhebrar la maquina. Vuelva a enhebrar la canilla. Inserte una nueva aguja. Vueiva a ajustar la tensi6n deI hiIo. 29 27 17 37 La maquina hace puntadas flojas o lazos La canilla esta enhebrada incorrectamente. La m_quina est_ enhebrada incorrectamente. La tensi6n esta ajustada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla, Vuelva a enhebrar la maquina. Vuetva a ajustar la tensi6n del hilo. 27 29 37 La puntada esta deformado El prensateIas no es eI adecuado para eI dise_o, La tensi6n de los hilos no esta equilibrada. Coloque eI prensatetas adecuado. Ajuste la tensi6n de los hilos. 4537 El enhebrador no enhebra el ojo de la aguja La aguja no esta levantada. La aguja est_ insertada incorrectamente. La aguja esta doblada. Levante la aguja. Vuelva a insertar la aguja. Inserte una nueva aguja. 21 17 17 Los transportadores est_n bajados. El largo de la puntada no es el apropiado para el tejido. Se ha acumulado polvo e hilachas alrededor del transporte. EI regulador de presi6n est_ ajustado muy bajo. Levante los transportadores, Regule el largo de puntada. 21 39 Limpie el _rea de transporte. 89 Incremente la presi6n. 21 Se tira del tejido mientras se cose. La aguja esta golpeando el prensatelas. No tire del tejido. Seleccione el prensatelas y el disefio correcto. Vuelva a insertar la aguja. Elija el tama_o correcto de la aguja y el hilo. 33 45- Se ha acumulado polvo o hilachas en el recorrido del garfio o en el transporte, Retire la piaca de la aguja y la c_psuta de la canilla y limpie eI recorrido dei garfio y eI transporte. 89 El cableesta desenchufadode latomade corriente. Inserte el enchufe en la toma. El interruptor de encendido no se ha girado a la posici6n ON. El eje del devanador de la canilla esta desplazado a la derecha. El prensatelas no esta bajado. Modo de costura de ojales: Lapalancade ojales no estacompletamentebajada. El prensatelas para ojales no esta colocado. Gire el interruptor. 19 19 El hilo de la canilla se rompe La maquina salta puntadas La maquina no transporta apropiadamente La aguja se rompe La maquina funciona con dificultad La maquina no funciona 92 La aguja esta insertada incorrectamente. El hilo esta demasiado teso. 29 27 La canilla esta devanada desigualmente esta demasiado Ilena. o La aguja esta insertada incorrectamente. El tama_o de la aguja es incorrecto o Io es el hilo para el tejido que se esta cosiendo, 17 17 Empuje el eje hacia la izquierda, Baje el prensatelas. 25 Baje la palanca de ojales. Cotoque el prensateias para ojaIes. 65 65 21 9940EFSa 33094 C3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

SINGER 9940 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario