SINGER 2932 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
S GE
Instruction Manual
Manual de lnstrucciones
Manuel d'lnstruction
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo el_ctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad b_tsica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar ester m_quina de
coser.
PEUGRO - Para reducir emriesgo de sacudidas emectricas:
1. Un dispesitivo el_ctrice nunca debe dejarse desatendido
cuando esta conectado.
2. Desenchufar siempre la m_.quina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir
la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensi6n de
110-120V _.rea) o 15 vaties (tensi6n de 220-240V _.rea).
ADVERTENClA - Para reducir el rieago de
quemaduras, incendioa, aacudidas electricaa o leaionea
corporalea:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de nifios.
2. Utilice est,. m_.quina solamente para su uso previsto, seg0n
se describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta m_.quina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no estb. funcionando adecuadamente o si
ha resulato deteriorada o expuesta a la acci6n del agua.
4. Nunca haga funcionar la m_quina con ninguna apertura de
aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilaci6n de la
m_.quina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedes alejados de tedas las piezas m6viles. Se
necesita especial cuidado entorne a la aguja de la m_.quina
de coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la m_tquina de coser (posici6n "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal come
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10.Desconecte siempre la mdtquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11.Nunca dejar caer ni insertar ning0n objeto a trav6s de
ninguna abertura.
12.No utilizar la m_tquina en exteriores.
13.No hacer funcionar la m_tquina en presencia de aerosol (si se
est_.n utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxigeno).
14.Para la desconexi6n, girar todos los mandos a la posici6n
OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexi6n,
agarrar el conector y no el cable.
16.EI nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta m_tquina de coser ester prevista para uso dom_stico
solamente.
| Congratulations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Felicitaciones
Como propietario/ a de una nueva
m_quina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para plasmar
su creatividad. Desde el momento en que
utilice por primera vez su maquina, se
dara cuenta de que esta cosiendo con
una de las mas faciles de utilizar
m_quinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su maquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su m_quina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondra de las mas modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseSo y accesorios de esta
maquina cuando Io considere necesario.
Felicitations
Vous voici _ present propri_taire d'une
machine _ coudre Singer et en cette
qualitY, vous allez vous lancer dans une
aventure excitante dans le domaine de
la creativitY. D_s le d_part, vous
r_aliserez que vous allez coudre avec
I'une des machines les plus faciles
utiliser qui ait jamais _t_ fabriqu_e.
Avant de commencer _ coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilit_
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions _tape par _tape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre _ votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se r_serve le droit
de modifier I'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge n_cessaire.
® Singer is a registered trademark of
The Singer Company Ltd or its affiliates.
Copyright © 2006
All rights reserved throughout the world.
® Singer es una marca registrada de la
CompaSia Singer o sus afiliados.
Copyright © 2006
Todos los derechos reservados para
todos los paises.
_) Singer est une marque d_pos_e
de The Singer Company Ltd ou de
ses filiales.
Copyright © 2006
Tous droits r_serv_s dans le monde.
Indice
Detalles de la m_tquina .............................................................. 3/5
Accessories .................................................................................. 7
Instalaci6n de la mesa de coser convertible .................................. 9
Conexi6n de la maquina a la fuente
de alimentaci6n el_ctrica ....................................................... 11
Cambio de la bombilla ................................................................ 13
Elevador del prensatelas de dos tiempos/
Ajuste de la presi6n del prensatelas ..................................... 15
Montaje del portaprensatelas ..................................................... 17
Devanado de la canilla ............................................................... 19
Colocaci6n de la canilla ............................................................. 21
Colocaci6n y cambio de agujas ................................................. 23
Enherbrado del hilo superior ...................................................... 25
Enherbrador automatico de la aguja .......................................... 27
Tensi6n del hilo .......................................................................... 29
Elevaci6n del hilo de la canilla ................................................... 31
Coser para atras/C6mo sacar la labor/C6mo cortar el hilo ...... 33
Gu[a de selecci6n de agujaJ tejido/hilo ..................................... 35
C6mo seleccionar su dibujo? ..................................................... 39
Punto recto / Punto en zig-zag ................................................... 41
Dobladillo / Punto de lenceria .................................................... 43
Punto de sobreorillado elastico .................................................. 45
Cosido de botones ..................................................................... 47
C6mo coser ojales (ojales de un solo paso) .............................. 49
Balance a izquierda y derecha para coser ojales ...................... 51
Cremalleras y ribetes ................................................................. 53
Coser con el pie para ruedos opcional ....................................... 55
Selecci6n de puntos ................................................................... 57
Punto en nido de abeja .............................................................. 59
Multipunto en zig-zag/Presillar ................................................. 61
Coser con el prensatelas de cordoncillo opcional ...................... 63
Zurcido de brazo libre ................................................................ 65
Puntadas de utilidad ................................................................... 67
Zurcido ....................................................................................... 69
C6mo pegar encajes .................................................................. 71
Puntada y aplicaci6n invisible .................................................... 73
Creaci6n de monogramas con aro de bordar*. .......................... 75
Para acolchar ............................................................................. 77
Para fruncir ................................................................................. 79
Accesorio de presi6n compacta opcional ................................... 81
Mantenimiento de la m_quina .................................................... 83
Eliminaci6n de averias ............................................................... 85
_[_ Detalles de la maquina
1. Disco de tensi6n
2. Ajuste del prensatelas de presi6n
3. Palanca tensora del hilo
4. Cortahilos
5. Prensatelas
6. Placa de la aguja
7. Mesa de coser convertible/almacenamiento para accesonio
8. Placa frontal
9. Tap6n de bobina
10. Disco de largo de puntada
11. Disco de ancho de puntada
12. Pantalla del modelo
13. Palanca para bajar los dientes de alimentaci6n
14. Palanca de un paso coser ojales
15. Enhebrador autom_tico
Composants principaux de la machine
coudre
1. Molette de commande de tension
2. Commande de r#glage de pression du pied-presseur
3. Manette de relevage du fil
4. Coupe-fil
5. Pied presseur
6. Plaque a aiguille
7. Tablette amovible/Iogement des accessoires
8. Manette d'inversion
9. D_vidoir
10. Molette de commande de Iongueur de point
11. Molette de commande de largeur de point
12. Fen_tre indicatrice de points
13. Abaissement du transporteur
14. Levier de boutonniere a une 6tape
15. Enfileur automatique
_[_ Detalles de la maquina
16.Portabobinas
17.Bobinadora
18. Volante
19. Disco selector de dibugo
20. Interruptor principal y de la luz
21. Enchufe de conexi6n a la red
22. Guia del hilo superior
23. Guia de la devanada
24. Palanca para coser hacia atras
25. Asa de transporte
26. Elevador del prensatelas
27. Ranura de ajuste para el balance de los ojales
28. Control de la velocidad de arrastre
29. Cable de alimentaci6n
Composants principaux de la machine
coudre
16. Axe horizontal et porte-bobine
17. Bobineur
18. Volant
19. S61ecteur regle-point
20. Interrupteur d'alimentation et d'_clairage
21. Prise de branchement du fil d'alimentation
22. But6e du bobineur
23. Guide-ill sup@ieur
24. Plaque de front
25. Poign#e
26. Levier de levage du presse-pied
27. Bouton d'_quilibrage de la boutonniere
28. P_dale de commande de la machine et fil d'alimentation
29. Fil 61ectrique
_ Accessories E_ Accessoires
Accesorios estandar (1)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Rasgador de costuras/cepillo
f. Guia de costura
g. Paquete de agujas
h. Portacarrete I.Canilla (3x)
j. Destornillador en L
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-_clair
c. Pied pour boutonniere
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/Outil & d#coudre
f. Guide de couture
g. Etui & aiguilles
h. Support de bobine
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
Accesorios opcionales (2)
(Estos 10 accesorios no se suministran con esta mAquina; sin
embargo, estan disponibles como accesorios especiales a
trav_s de su distribuidor local.)
k. Segundo perno de la canilla
I. Prensatelas de puntada de raso
m.Prensatelas para sobrehilar
n. Pie para ruedos
o. Prensatelas de cordoncillo
p. Pie para puntada ciega
q. Prensatelas de zurcido
r. Pie fruncidor
s. Prensatelas de acolchado
Accessoires optionnems (2)
(Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sent disponibles chez votre d_positaire Singer)
k. Second axe de bobine
I. Pied pour zig-zag
m.Pied pour surfil
n. Pied ourleur & semelle _troite
o. Pied pour pose de cord6n
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied pour raccommodage
r. Pied pour plissage
s. Pied pour courte-pointe
t. Pied pour appareillement
Instalaci6n de la mesa de coser convertible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empt3jela
en la direcci6n de la flecha. (1)
Installation de la tablette de couture amovible
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
la direction de la fleche. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
Para abrirla, el_vela siguiendo la direcci6n de la flecha. (2)
L'int_rieur de la tablette amovible peut _tre utilis_ comme boTte
de rangement des accessoires.
Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la fleche. (2)
r_ Conexion de la maquina a la fuente de
alimentacion electrica
[] Branchement de la machine
une source
d'alimentation
Conecte la maquina a una fuente de alimentacion segt3n se ilustra. (1)
Esta maquina esta provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Atencion:
Desenchufe el cable de alimentacion cuando la maquina no est_ en
USO,
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la m_quina. (3)
Atencion:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexion de la m_quina a la alimentacion principal. Desenchufe el
cable de alimentaci6n cuando la maquina no est_ en uso.EI control
de pedal debe utilizarse con la m_.quina mediante KD-1902 (t 10-
120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabricado por ZHEJIANG
FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminaci6n.
NOTA IMPORTANTE
Esta m_quina tiene un conector polarizado (una clavija es mas ancha
que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas el_ctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
direccion. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
Brancher la machine tel qu'illustr_ en (1). La fiche de la machine est
dot_e de broches normalis_es et doit _tre utilis_e avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
i
D_brancher le fil d'alimentation Iorsque la machine n'est pas utilis_e.
Pedale de commande
La p_dale de commande contrSle la vitesse de fonctionnement de la
machine. (3)
Attention:
Consulter un _lectricien qualifi_ en cas de doute pour brancher la
machine. D_brancher la machine quand celle ci n'est pas en service.
Le pied de contr61e doit _tre obligatoirement utilise avec les apareils
KD-1902 (110-120V area)/KD-2902 (220-240V area) fabriques par
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Voyant temoin
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prate a fonctionner. (A)
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polaris_es (rune est
plus large que I'autre). Afin de r_duire les risques de choc _lectrique,
la fiche ne se branche que dans une prise de courant polaris_e et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut &tre branch_e compl&tement dans la prise,
Hnverser. Si la difficult_ persiste, contacter un _lectricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque fagon que ce soit.
a. Fiche polaris_e
b. Conducteur pour mise & la masse
11
_[_ Cambio de la bombilla
Desconecte la m_.quina de la alimentaci6n principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensi6n de 110-120V area) o 15 vatios (tensi6n de 220-240V
_rea).
- Afloje el tornillo (A) segOn se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge alg0n problema, consulte con su distribuidor local.
Changement de I'ampoule
D#brancher la machine de I'alimentation _lectrique en enlevant
la prise!
Remplacez cette derniere par une ampoule de 10 watts (110-
120V area) ou 15 watts (220-240V area) du m6me type.
-Desserer la vis (A) comme indiqu_. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- D#visser I'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problemes, demander votre agent local pour conseil.
13
_[_ Elevador del prensatelas de dos tiempos
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posiciOn alta para facilitar la colocaciOn
de la labor (A).
Levier de levage du pied presseur a deu×
niveau×
Lorsque vous cousez plusieurs 6paisseurs de tissus 6pais, le
pied-presseur peut _tre soulev_ sur une position _lev#e afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention Iorsque vous
cousez plusieurs 6paisseurs et travailler lentement. (A)
Ajuste de la presi6n del prensatelas
La presi6n del prensatelas de la m_tquina ha sido prefijada y no
requiere ningOn reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presi6n del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presi6n con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presi6n girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Reglage de la pression du pied-presseur
La pression du pied-presseur a #t# ajust#e a une valeur
maximale et ne demande pas d'autres r_glages pour la plupart
des travaux de couture. (poids I_gers a Iourds).
Cependant, si vous d_sirez ajuster la pression du pied-presseur,
tourner le bouton de r_glage.
Pour la couture de tissus tres minces, diminuer la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
15
Montaje del portaprensatelas
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
seg0n se ilustra.
Montaje demprensatemas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) est_
directamente por encima del perno (d).
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranar_t
autom_ticamente.
Desmontaje demprensatelas
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplar_t el prensatelas.
Montaje de Is guia de costura
Monte la gu[a del cosido (g) en la ranura seg0n se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Atencion:
Gire el interruptor principal a la posici6n ("0") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Fixation du support de pied presseur
Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustr6 en. (1)
Fixation du pied-presseur
Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'& ce que
I'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d).
Lever le levier (e).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Demontage du pied-presseur
Lever le pied-presseur.
Appuyer le levier (e) pour d#gager le pied-presseur (3). Lever le
pied-presseur.
Fixation du guide de couture
Placer le guide de couture dans I'encoche (g) tel qu'illustr&
R_gler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Attention:
Placer I'interrupteur d'alimentation sur arr_t ("O") si vous
effectuez une des operations suivantes!
17
Devanado de la canilla
- Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1).
Para carretes de hilo m_s peque_os, coloque el portacarrete
con el lado peque_o cerca del carrete (2).
- Inserte el hilo en la gufa-hilo (3).
- Enroscar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor
de los discos de tensi6n del aparato de enroscar la bobina (4).
- Devane la canilla segOn se ilustra y col6quela en el husillo (5).
- Empuje la canilla a la derecha (6).
- Sujete el extremo del hilo (7).
- Pise el pedal de control del prensatelas (8).
-Corte el hilo (9). Presione la canilla a la izuierda (10) y
extraigala.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de la
canilla est_ en la posici6n de "devanado', la m_quina no coser_
y el volante no girard. Para comenzar a coser, empuje el husillo
del devanador de la canilla a la izquierda (posici6n de cosido).
_[_ Remplissage de la canette
- Placer le fil et le porte-bobine sur I'axe de la bobine (1).
Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le
petit c6t_ faisant face a la bobine (2).
- Glisser le fil dans le guide (3).
- Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de I'enrouleur de canette (4).
- Glisser le fil dans la canette tel qu'illustr_ et placer celle-ci sur
I'axe (5).
- Pousser la canette vers la droite (6).
- Tenir I'extr6mit_ du fil (7).
- Appuyer le pied sur la p_dale de commande de la machine (8).
- Couper le fil (9). Pousser la canette vers la gauche (10) puis
la retirer.
Veuillez noter:
Iorsque I'axe de I'enrouleur de canette est dans la position
d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste
immobile. Pour commencer la couture, pousser I'axe de
I'enrouleur de canette vers la gauche (position de couture).
19
Colocacion de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al porter y
sacar macanimma.
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Abrir tapa de la caja de bebina (a) y quitar la caja de bobina. (2)
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (3)
- Pasar el hilo per la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (5/6)
Atencion:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
[] Insertion de la canette
I Attention:
Assurez-vous de placer I'interrupteur principal en position
("0") avant d'ins_rer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez ace
que I'aiguille se trouve a sa plus haute position.
- Quvrez le couvercle a charniere du bras libre. (1)
- Retirez le boYtier a canette en tirant sur le Ioquet du bottier (a).
(2)
- Tenez le boTtier a canette d'une main. Introduisez la canette
de fagon b. que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (fleche) (3).
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le
ressort jusqu'a ce que le fil apparaisse dans I'ouverture
rectangulaire (4). Laissez d_passer le fil environ 15cm (6").
-Maintenez le Ioquet du boftier a canette entre le pouce et
I'index. (5)
-Glissez le boftier & canette dans la coursiere du crochet, en
vous assurant que le doigt du boftier s'insere completement
dans la fente de la coursiere. (6)
21
Colocaci6n y cambio de agujas
Cambie la aguja prei6dicamente, sobre todo si muestra signos
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la
costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vu_lvalo a
apretar despu_s de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado piano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja Io m_ts arriba posible.
Atenci6n:
Gire el interruptor principal a la posici6n ('O') antes de
insertar o retirar la aguja.
Las agujas deben estar en condici6n perfecta. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Agujas despuntadas
C. Puntas deterioradas
Insertion et remplacement d'aiguJlle
Remplacer I'aiguille r_gulierement, plus particulierement si elle
indique des signes d'usure et cause des problemes. Pour
obtenir les meilleurs r_sultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriqu_es par Singer.
Ins6rer I'aiguille tel qu'illustr_ ci-dessous:
A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer apres
avoir ins@6 une nouvelle aiguille. (1)
B. Le c6t# plat de la tige doit faire face & I'arriere.
C/D. Ins@er I'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Attention:
Mettre I'interrupteur d'alimentation sur arr_t ("0") avant
d'ins@er ou de retirer I'aiguille.
Les aiguilles doivent _tre en parfait 6tat. (2)
Des problemes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'aiguille est _point_e
C. L'extr6mit# de I'aiguille est endommag#e
23
Enhebrado del hilo superior Enfilage superieur
Se trate de una operaci6n sencilla pero es importe realizarla
correctamente pues de no hacerlo podria surgir varios problemas
en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posicion mb.s alta (1) y tambi_n
eleve el prensatelas para liberar los discos de tension. (2)
Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentacion principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (3)
Para carretes de hilo pequeflos, coloque el lado pequefio del
portacarrete cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a trav_s de la guia del hilo superior. (4)
- Guie el hilo alrededor de la guia-hilo (5) tirando del hilo mediante
el muelle pretensor segOn se ilustra.
- Regule la tension del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guia-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a trav_s del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (7)
- Pase el hilo por detras del guia-hilo horizontal piano. (8)
- Lleve ahora el hilo por detras de la guia de abrazadera de la
aguja de alambre delgado y luego hacia abajo a la aguja que
debe enhebrarse desde la parte frontal a la posterior. Tire de 6 a
9 pulgadas de hilo hacia la parte posterior mas alia del ojo de la
aguja. (9)
Nora: I
Si su mb.quina de coser esta provista del enhebrador automatico
de la aguja opcional, instalado en fabrica, las instrucciones para I
_su ut zacon as encontrara en a p&g na 27. J
Cette operation est simple. Neanmoins, il est important de
I'executer correctement sous peine de faire eventuellement face
plusieurs problemes de couture.
-Commencer par lever I'aiguille au maximum de sa course (1) et
aussi, lever le pied presseur pour liberer les disques de tension (2).
Note: Pour des raisons de securit6, il est fortement recommande
de couper I'alimentation electrique avant I'enfilage.
-Lever I'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le porte-
bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustre en (3). Pour les
petites bobines, placer le petit c6te du porte-bobine a c6te de la
bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine.
- Tirer le fil de la bobine au travers du guide-ill sup6rieur. (4)
-Guider le fil autour du guide (5) en le tirant au travers du ressort
de pre-tension tel qu'illustre.
- Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la
rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours
de cette operation, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
guide-ill (4) et tirer doucement vers le haut.
-Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche
dans I'oeilleton du levier de levage et le ramener a nouveau vers
le bas. (7)
- Faire passer le fil en arriere du guide plat horizontal. (8)
-Saisir a present le fil en arriere du fil mince du guide de pince-
aiguille et ensuite, le ramener en bas vers I'aiguille qui doit 6tre
enfilee de I'avant vers I'arriere. Tirer le fil sur une Iongueur
approximative de 15-20 cm (6 a 8 pouces) vers I'arri#re au dela
de I'oeilleton de I'aiguille. (9)
Note:
Si votremachine a coudre est equip6e d'un enfileur automatique
d_a installe en sortie d'usine, tournez a page 27 pourinstructions
d'usage.
25
Enhebrador automatico de la
aguja
- Eleve la aguja a su pesici6n m_s alta.
- Presiene la palanca (A) hacia abaje Io m_s pesible en su
recorrido.
- El enhebrador oscila autom_tticamente a la posici6n de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guia-hilo. (C)
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a trav6s del ojo de la aguja.
Atencion:
Ponga el interruptor principal en la posici6n ("O").
Enfileur automatique d'option
- Relever I'aiguille & la position la plus 61ev6e.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
- L'enfileur ceudra automatiquement & la position d'enfilage (B).
- Passer le fil au tour du guide de fil (C).
- Passer le fil devant I'aiguille au tour du crochet (D) du bas en
haut.
- L&cher le levier (A).
- Tirer le fil & travers I'oeuil de I'aiguille.
Attention: 1
Placer I'interrupteur & ("O")!
27
Tensi6n del hilo _[_ Tension du fil
Tensi6n del hilo superior
Adjuste de la tensi6n del hilo b_.sica: "AUTO"
Para aumentar la tensi6n, girar el disco al siguiente nOmero
m_.s alto. Para reducir la tensi6n, girar el disco al siguiente
nOmero m_ts bajo.
A. Tensi6n normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensi6n flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el
disco a un nOmero mayor.
C. Tensi6n demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar
el disco a un nOmero inferior.
D. Tensi6n normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensi6n es importante para un buen
cosido.
- No existe adjuste t3nico de la tensi6n que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensi6n equilibrada (puntadas id_nticas tanto arriba como
abajo) s61o suele ser aconsejable para cosido con puntos
rectos.
- El 90% de todas las costuras se situar_t entre "3" y "5".
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en z=gzag,
la tensi6n del hilo suele ser menor que para el cosido con
puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendr_t una puntada
m_.s atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tension du fil superieur
R_glage de base pour la tension du fil: "AUTO"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus _lev_e.
Pour r#duire la tension, tourner la molette sur la valeur
imm_diatement inf@ieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
illustr6e.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus #lev6e.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et d_corative.
Veuillez noter :
- Un r_glage de tension correct est important pour bien coudre.
- II n'existe pas un r_glage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension _quilibr_e (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tousles travaux de couture requierent un r_glage de
tension compris entre "3" et "5".
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
d_corative, la tension du fil devrait g_n@alement _tre
inf@ieure a celle utilis_e pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tousles travaux de couture d_corative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans
le tissu Iorsque I'enfilage sup_rieur apparaft a la partie
inf@ieure de votre tissu.
29
_[_ Elevacion del hilo de la canilla
Sujete el hilo superior con la mane izquierda. Gire el volante (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Pour remonter le fil de canette
Tenir le fil sup_rieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever raiguille.
Tire suavemente del hilo uperior para Ilevar el hilo de la canilla
hacia arriba a trav_s del orificio de la placa de la aguja (2).
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3).
Tirer doucement vers le haut sur le fil sup_rieur de la bobine
pour le faire passer au travers de rorifice de la plaque A aiguille
(2). Reposer les deux ills A I'arriere sous le pied presseur. (3)
31
_[_ Coser para arras
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de mando de coser para atras.
Haga unas pocas puntadas hacia atras. Suelte la palanca y la
maquina cosera de nuevo hacia delante (A). (1)
_ Couture en sens inverse
Afin de renforcer le d#but et la fin d'une couture, mettre en
position basse la commande d'inversion de couture. Faire
quelques points en sens inverse. L&cher la commande et la
machine reprend la couture vers I'avant (A). (1)
Como sacar la labor
Gire el volante en sentido contrario alas agujas del reloj para
Ilevar la palanca tira-hilo a su posici6n mAs alta, eleve el
prensatelas y retire la labor detr_s del prensatelas y la aguja. (2)
Pour retirer le travail en cours
Toumer le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
releveur de fil a sa position la plus 6levee, lever le pied
presseur et retirer le travail se trouvant en arriere du pied
presseur et de I'aiguille. (2)
Como cortar el hilo
Tire de los hilos detras del prensatelas. Guie los hilos hacia el
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los
hilos hacia abajo para su corte. (3)
Pour couper le fil
Tirer sur les deux fils a I'arriere du pied presseur. Les guider le
long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
33
Guia de seleccion de aguja/tejido/hilo
GUfA DE SELECCION DE AGUJA/TEJIDO/HILO
TAMAI_IO DE LA HILO
AGUJA
9 11 (70 80) Hilo ligeros en algodon, nylon, poliester o
poliester bordado con.
11 14(8090)
14 (90)
16 (100)
TELA
i Telas de poco peso _algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina,
quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodon, tricots,
jerseys, crepes, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
i Telas de peso medio, raso, Iona, tela de velas, g_neros de punto doble,
tejidos de lana.
i Telas de peso medio, tejidos de Iona, tejidos de lana cardada, tejidos de
punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.
i Telas pesados - Ionas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
i lona para tiendas de campafia de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
La mayorfa de los hilos son de tamaflo medio y
adecuados para estos tejidos y tamaflos de
aguja. Use hilos de poliester en materiales
sint_ticos y de algond6n en los tejidos naturales
para obtener majores resultados. Use siempre
el mismo hilo en el las partes superior e inferior.
18(110) Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos Hilo robusto, hilo paraalfombras (use nL_mero
para tapicerias, algunos cueros y grandes del prensatelas y presion grande)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaflo de la aguja al tamaflo del hilo y al peso della tela.
SELECCION DE AGUJA Y DE TELA
AG UJAS EXPLICACION TIPO DE TEJIDO
SINGER Agujas de afilado normal. Gama de tamafio Telas de tejido normal _ lana. Algod6n, seda, etc. Quian& No recomendada
2020 desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110). para tejidos de punto dbole.
SINGER Agujas de punta semiesf_rica, biselada. 9 (70) a Tejidos naturales y sint_ticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester
2045 18 (110). entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. Tambi_n puntos de jerseys, licra,
tejidos para trajes de bafio, tejidos elasticos.
SINGER2025 Aguja doble. Tejido entrecruzado y tejidos de punto.
SINGER 2032 Agujas para cuero. 11 (80)a 18 (110). Cuero, vinilo, tapiceria (deja un agujero m_s pequefio que la aguja grande
estandar.
Nora:
1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3".
3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
35
_[_ &C6mo seleccionar su dibujo?
Para punto recto, seleccione el dibujo "A" con el disco selector
de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco
correspondiente. Puede elegir cuslquier posici6n de la aguja,
girando el disco del ancho del punto.
Para punto en _g, seleccione el dibujo "B" con el disco
selector de dibujo. Ajuste el largo y el ancho de la puntada de
acuerdo con la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los otros dibuios mostrados en la
hilera superior en el panel de selecci6n de puntadas,
seleccione la letra encima de la puntada con el disco selector
de dibujos. Ajuste el largo y el ancho de las puntadas con los
discos de mando, de acuerdo con el resultado deseado.
Para obtener cualquiera de los dibujos mostrados en la
sequnda hilera, gire el disco selector del largo de la puntada "S",
seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo y
ajuste el ancho de la puntada con el disco correspondientes.
_[_ Comment choisir vos points
Pour les points droits choisir le type avec le s#lecteur regle-
point "A" ajuster la Iongueur des points A I'aide de la molette de
commande de Iongueur de point. II vous est possible de choisir
une position d'aiguille quelconque en tournant la molette de
commande de largeur de point.
Pour les points ziqzaq, choisir les points & I'aide du s_lecteur
regle-point "B" ajuster la Iongueur des points en fonction du
tissu utilis_.
Autres points de la premiere ligne tournez le s61ecteur regle-
point jusqu'au symbole souhait# ou jusqu'& ce que la lettre
apparaisse dans la fen_tre. Ajuster la Iongueur et la largeur des
points avec les molettes respectives.
Autres points de la deuxieme ligne tournez le s_lecteur regle-
point jusqu'au symbole souhait# ou jusqu'& ce que la lettre
apparaisse dans la fen_tre. R_gler le s#lecteur Iongueur de
point & "S'. Ajuster la largeur des points avec les molettes
respectives.
a. Disco de anchura del punto
b. Disco de largo puntada
c. Pantalla del modelo
d. Disco selector de dibugo
e. Palanca para coser hacia _ttras
a. Molette de commande de largeur
b. Molette de commande de Iongueur
c. Affichage du point
d. S61ecteur regle-point
e. Levier de commande d'inversion
39
E_ Punto recto
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de
la puntada indique la posici6n del punto recto.
En t6rminos generales, cuanto mas grosor tenga la tela, el hilo
y la aguja, tanto m_ts larga deberia ser la puntada.
Seleccione la posici6n de su aguja, desde la posici6n central a
la posici6n izquierda de la aguja, girando el disco de ancho de
la puntada desde "0" a "5".
E_ Couture au point droit
Tournez le s_lecteur regle-point jusqu'_t ce que I'_cran montre
la position du point droit.
En g_n_ral, plus 6pals seront le tissu, le filet I'aiguille, plus long
sera le point.
Choisissez votre position d'aiguille, de la position d'aiguille
centre, _t la position de gauche en r6glant la largeur du point du
"0" _t"5".
Punto en zig-zag
Gira el disco selector de dibujo a " } ".
Funcion del disco de ancho de la puntada (1)
El ancho maximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin
embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El
ancho aumenta cuando desplaza el disco del zig-zag desde "0"
a "5". Para el cosido de aguja doble, nunca adusta el ancho a
m_s de "2.5".
Funcion del disco del largo de la puntada mientras se
realiza el zig-zag (2)
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el
ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir
en "2.5" o menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (m_ts pr6ximas) se
denominan puntada de raso.
Point zigzag et point rick-rack
Regler le selecteur regle-point & " } ".
Fonction de la molette de commande de largeur de point (1)
La largeur maximale du point zigzag correspond a la valeur "5"
Iorsque la couture est faite en points zigzag; neanmoins, il est
possible de reduire la largeur de tout type de point. La largeur du
point augmente Iorsque vous tournez la molette de commande
de "0" b, "5". Pour coutures avec aiguille jumelee, jamais regler
plus large que "2.5".
Fonction de la molette de commande de Iongueur de point
pour points zigzag (2)
La densite des points zigzag augmente au fur eta mesure que le
reglage de Iongueur de point se rapproche de la valeur "0".
Les points zigzag pref6r6s sont habituellement obtenus avec une
valeur egale ou inferieure a "2.5".
Les points zigzag rapproche (ensemble), sont attribues au point
bourdon.
[] Dobladillo / Punto de lenceria
* El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no
suministrado con su m_quina.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Haga un dobladillo para telas elb.sticas.
A..._, Hage un dobladillo/Punto de lenceria para telas firmes.
Adjuste la m_.quina segOn se ilustra. (a, b & c)
l Nota: 1
Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre
primero una pureba de costura.
Doble la tela, segOn se ilustra, con el lado incorrecto en la parte
m_s alta (1).
Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire a mano el volante
hacia delante hasta que la aguja oscile completamente a la
izquierda. Debe apenas perforar el pliegue de la tela. Si no es
asi, ajuste consecuentemente el ancho de la puntada (2).
Ajuste la guia (3) girando el mando (4), de modo que la guia
apenas se apoye contra el pliegue.
Haga un cosido lento, guiando cuidadosamente la tela a Io
largo de la guia.
Outlet invisible et point de
lingerie
* Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlets invisibles pour tissu extensible.
f___AOurlets invisibles / lingerie pour tissu tenu ferme.
R_gler la machine comme indiqu_. (a, b & c)
Note:
II vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets
invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Plier le tissu tel qu'illustr_ en plagant I'envers en 6vidence. (1)
Placer le tissu sous le pied. Tourner le volant manuellement
vers I'avant jusqu'a ce que I'aiguille passe completement sur la
gauche. Elle ne dolt percer que le pli du tissu. Dans le cas
contraire, r_gler la largeur du point. (2)
Si vous travaillez avec le pied invisible, r_gler le guide (3) en
tournant le bouton (4) de fagon ace qu'il repose sur le pli.
Coudre lentement, en guidant le tissu avec pr6caution le long
du bord du guide.
a. Disco de anchura del punto
b. Disco de largo puntada
a. Molette de commande de largeur
b. Molette de commande de Iongueur
43
Punto de sobreorillado elastico
Costura, sobrehilar dobladillos visibles.
Ponga el disco selector del largo a "S".
El ancho della puntada puede ajustarse para adaptarse a la
tel&
Punto de sobreorillado doble:
Para pespuntes finos, tricotados, costuras.
SobreoriHado emastico estandar:
Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.
Sobreorillado elastico eslastico:
Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.
Todos los puntos de sobreorillado elastico son adecuados para
coser y sobrehilar las orillas y las costuras visibles en una sola
operaci6n.
Cuando se sobrehila, la aguja debe estar sobre la orilla de la
tel&
Atencion:
Utilizar agujas nuevas o de punto esf6rica para evitar.
Point overlock
Joints, points de surjet, ourlets visibles.
R6gler le s#lecteur Iongueur de point & "S".
La largeur du point peut _tre r6gl_e pour aller avec le tissu.
Double point overmock de standard:
Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
P>
Point ovedock de standard: I_
Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
k
Point ovedock elastique: _.
Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
Tous les points overlock sont convenables pour les points de
surjet et les ourlets visibles en une seule operation.
En faisant les points de surjet, I'aiguille dolt passer par le bord
du tissu.
Attention: i
Utiliser des aiguilles neuves ou des aiguilles a pointe ronde
pour _viter de manquer un point.
45
Cosido de botones
Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho
para bajar los dientes. (1)
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2)
Seleccione el dibujo en zig-zag "_ ".
Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el bot6n en la
posici6n deseada, baje el prensatelas, ajuste el ancho de la
puntada a "3" y cosa unas pocas puntadas de fijaci6n. Ajuste
el ancho de la puntada a "5".
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente
en los agujeros derecho e izquierdo de bot6n (ajuste el ancho
de la puntada) y cosa lentamente el bot6n con unas 10
puntadas. Ajuste el ancho de la puntada a "0" y cosa unas
pocas puntadas de fijaci6n. (3)
Si se precisa coser un tallo de bot6n, utilizar una aguja de
zurcir en la parte superior del bot6n y coser (4). Para botones
con cuatro agujeros, coser primero a trav_s de los dos
agujeros frontales (3), empujar la labor hacia delante y coser
luego a trav6s de los dos agujeros posteriores. (4)
E_ Pose des boutons
D6placer le cont61e de pied a "_ " (b) pour baisser le systeme
d'enfilage. (1)
Pied pourla pose de boutons (2).
Placez I'ouvrage sous le pied. Positionnez le bouton _. I'endroit
d_sir6 et abaissez le pied presseur. R6glez le s61ecteur de motif
en position zigzag " } " et r6glez la largeur de points entre "3" et
"7" selon I'_cartement des trous du bouton. Tournez le volant
pour vous assurer que I'aiguille traverse librement les trous
gauche et droit du bouton. En placant le s_lecteur de points sur
la position " j ", piquez quelques points d'arr_t, puis replacez le
s_lecteur sur " } " et piquez lentement une dizaine de points.
Replacez le s_lecteur en position .... et piquez quelques points
d'arr_t (3).
Si une tige de maintien est requ=se, placer une aiguille de
reprisage sur la partie sup@ieure et coudre (4). Pour les
boutons a 4 trous, coudre d'abord au travers des deux trous
avant (3), pousser le tissu puis coudre au travers des deux
autres trous. (4)
47
E_ Como coser ojales (ojales de un solo paso)
Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona
resultados fiables. Sin embargo, se reeomienda encarecidamente
realizar siempre un ojal de practiea en una muestra de su tejido e
intercalar.
Confeccion de un ojal
1. Usando una tiza de sastre, marque la posicion del ojal en la tela.
2. Coloque eLprensatelaspara ojales y ponga el disco selector de
dibujo en "_ ".
3. Baje el prensatelas alineando las marcas del prensatelas con las
marcas en la tela (A). (Se cosera primero el hilvanado de la barra
frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el prensatelas
(b).)
4. Abra la placa del boton e inserte el boton (B).
5. Baje la palanca para hacer ojales y empujarla suavemente hacia
atras (C).
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, arranque la maquina.
7. La puntada del ojal se realiza en el orden (D).
8. Para la maquina cuando se cosa el ojal.
Cofeccion de un ojal en tejidos elastieos (E)
AI coser ojales en tejidos elastica, enganche el hilo grueso o
cordoncillo bajo el prensatelas de ojales. Cuando el ojal haya sido
cosido, las patas sobrehilaran el cordoncillo.
1. Marque la posicion del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el
prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo en ",_.=:.,".
Ponga el selctor de largo de puntada en " _ ".
2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior sel prensatelas para
ojales, Ileve luego los dos extremos del hilo grueso en la parte frontal
del prensatelas, ins_rtelos en las ranuras y fijarlos allf temporalmente.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
* Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diametro del hilo
entorchado.
4. Una vez terminado el cosido, tire suavemente de hilo gruesa para
eliminar cualquier aflojamiento y luego recortar el sobrante.
_[_ Comment faire des boutonnieres
(boutonnieres en une etape)
La pose de boutonniere est un processus simple qui assure des resultats
fiables. Neanmoins, il est hautement recommande de toujours pratiquer la
fabrication d'une boutonniere sur un echantillon de votre tissu et de
I'entoilage.
Confection d'une boutonniere
1.Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonniere sur le
tissu.
2.Fixer le pied de boutonniere et placer le s_lecteur regte-point sur " _ ".
Regler la Iongueur de point sur %_',_',:',',:,".R_gter la largeur de point a la
largeur desiree.
3.Abaisser le pied presseur en faisant co'l"ncider les reperes du pied avec
ceux du tissu (A). (le point d'arr_t avant de la boutonniere sera cousu en
premier). (Aligner le repere sur le tissu (a) avec celui du pied (b)).
4.Ouvrir la plaque a boutons (illegible) et inserer le bouton (B).
5. Abaisser (illegible) le levier et le repousser doucement (C).
6.Tout en maintenant I_gerement le fil superieur, demarrer la machine.
7.La pose de la boutonniere se deroule dans I'ordre indique (D).
8. Arr_ter la machine une fois la boutonniere cousue.
9.Pour debuter la prochaine boutonniere, repositionner le levier de
confection de la boutonniere vers I'arriere afin de le remetlre a la
position verticale.
Confection d'une boutonni&,re sur lea tissus extensibles (E)
Pour la pose de boutonnieres sur les tissus extensibles, accrocher le fil
r_sistant ou le cordon sous le pied pour pose de boutonniere. Une fois la
boutonniere fake, les pattes chevaucheront le cordon.
1.Marquer la position de la boutonniere sur le tissu a I'aide de la craie de
tailleur, fixer le pied pour pose de boutonnieres et regler le s_lecteur
regle-point sur" _ ". Placer la moletle de s_lection de Iongueur de point
sur "I1_',_:1;11".
2.Accrocher le fil resistant a I'arriere du pied pour pose de boutonnieres
puis ramener les deux extremites du fil resistant a I'avant du pied, les
inserer dans les rainures et les attacher temporairement.
3. Abaisser le pied presseur et commencer la couture.
* Regler la largeur du point pour I'appareiller avec le diametre du fil de
passement utilise.
4.Une fois la couture terminee, tirer doucement sur le fil r_sistant pour
supprimer le mou dans celui-ci et couper I'excedent.
49
Balance a izquierda y derecha para
coser ojales
La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo
del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance
del ojal.
Este selector debe estar normalmente en una posici6n neutral.
(entre "+" y "-")
Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal est_n demasiado
pr6ximas, gire el disco a la izquierda (+).
* El giro del disco a la izquierda abre el lado izquierdo.
Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal estb.n demasiado
abiertas, gire el disco a la derecha (-).
* El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo.
Equilibrage gauche et droit pour
boutonniere
La densit_ des points de part et d'autre de la boutonniere peut
_tre r6gl_e au moyen du s_lecteur d'6quilibrage de boutonniere.
Normalement, le s_lecteur doit _tre plac_ dans une position
neutre (entre " + " et "- ").
Si les points se trouvant sur le c6t6 gauche de la boutonniere
sont trop rapproch_s, tourner le s_lecteur vers la gauche "+".
* La rotation du s_lecteur vers la gauche ouvre le c6t_ gauche.
Si les points se trouvant sur le c6t_ gauche de la boutonniere
sont trop espac_s, tourner le s_lecteur vers la droite "-".
* La rotation du s_lecteur vers la droite ferme le c6t6 gauche.
51
Cremalleras y ribetes
I
Coloque el disco selector de dibujo a " _ ".
Cambie al prensatelas para cremalleras. (1)
Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de
acuerdo con el grueso de la tela).
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la
derecha o a la izquierda (2) dependiendo de qu_ lado del
prensatelas que va a coser.
Para coser m_s all_. de la tracci6n de la cremallera, baje la
aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de
tracci6n de la cremallera detr_.s del prensatelas. Baje el
prensatelas y siga cosiendo.
Tambi_n es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al
bies para formar un ribete (3).
_]_ Fermeture et ganse
I
R_gler le s_lecteur de points & " _ ".
Changer le pied de fermeture. (1)
Le pied pour fermeture a glissiere peut _tre fix_ soit a droite,
soit a gauche (2) en fonction du c6t# du pied/ fermeture
glissiere que vous allez coudre.
Pour coudre au delb. de la tirette de la fermeture a glissiere,
abaisser I'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser
la tirette de la fermeture a glissiere derriere le pied presseur.
Abaisser le pied et continuer a coudre.
II est aussi possible de coudre une Iongueur de cordon dans un
biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil
ou tout autre finition d_corative en utilisant cette m_thode.
53
Coser con el pie para ruedos opcional
* El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado
con su m_quina.
Para dobladillos en telas finas o transparentes.
Ponga el disco selector de dibujo en " _ ".
I
Cambie al pie para ruedos opcional.
Prepare el borde de la tela. AI principio del dobladillo, gire bajo
el borde dos veces en unos 3 mm (1/8") y cosa 4-5 puntadas
para su fijaci6n. Tire del hilo ligeramente hacia la parte
posterior. Inserte la aguja en la tela, eleve el dobladillador y
gu[e el dobladillo en la espiral en el prensatelas. (1)
ire suavemente del borde de la tela hacia usted y baje el
prensatelas. Comience a coser, guiando la tela hacia la espiral
manteni#ndola vertical y ligeramente a la izquierda. (2)
Couture a I'aide du pied pour outlet
roulette optionnel
* Le pied pour ourlet roulett6 est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Effets d_coratifs, coussins, nappes, etc.
R6gler le s_lecteur de modeles a " _ "
I
Changer le pied d'ourlet roulette.
Adjuster le bord du tissu. Avant de commencer les ourlets,
tourner 2 fois sous le bord du tissu a environ 3mm (1/8") et
coudre 4-5 points de s6curite. Tirer I_gerement le fil vers
derriere. Ins@er I'aiguille dans le tissu, _lever le pied presseur
et guider le pliant dans le rouleau du pied. (1)
Tirer doucement le bord du tissu vers vous et baisser le pied
presseur.
Commencer la couture, guidant le tissu dans le rouleau en
tenant le tissu et I_gerement vers gauche. (2)
55
Seleccion de puntos
Triple punto recto
Ponga el disco selector de dibujo en " _ ".
III
Para resistente de costura.
Ajuste el ancho de la puntada a "0".
Gira la Iongitud del punto marcar a "S".
La m_tquina cose dos puntos adelantes y un punto atr_ts.
Esto dar triple reforzamiento.
_[_ Points droit elastiques et points Ric Rac
Points droits elastiques : (1)
III
R_gler le s_lecteur de modeles a " ,= "
III "
Pour ajouter un renforcement triple aux joints solides.
R6gler le s_lecteur largeur de point _t"0".
R_gler le s_lecteur Iongueur de point a "S".
Ziq-zaq elastico
Ponga el disco selector de dibujo en ( _ ).
Para resistente de costura, orillas y costuras decorativas.
Ajustar el disco de anchura del punto dentro "3" y "5".
Gira la Iongitud del punto marcar a "S".
Triple zig-zag es adecuado para telas firmes como dril, pana,
etc.
Point Ric Rac : (2)
R6gler le s_lecteur de modeles a. " _ ".
Pour les points d_coratifs.
R6gler le s_lecteur Iongueur de point a "S".
R6gler le s_lecteur largeur entre "3" et "5".
Les points Ric Rac sont convenables pour les tissus solides
comme les jeans, le popeline, les toiles fines, etc.
57
Punto en nido de
abeja
Para costuras dobladillos, camisetas de manga corta, ropa
interior, etc.
Ajuste la mAqulna segt3n se ilustra. (1)
Ponga
el disco selector de dibujo en " _ ".
Ponga el disco selector del largo a "S".
Ponga el disco selector del ancho entre "4" y "5".
Este punto puede utilizarse para todos los tipos de jerseys y
telas trenzadas. (1)
AI utilizar el modelo de puntada de nido de abeja, hay qu6
coser 1 cm (1/4") desde el borde de la tela y cortar la tela
sobrante. (2)
_[_ Fermeture et ganse
Joints, ourlets, T-shirts, sous-v_tement, etc.
R6gler la mchine comme indiqu_. (1)
R_gler le s_lecteur de modeles &" _ "
R_gler le s_lecteur Iongueur de point a "S".
R6gler le s_lecteur largeur de point entre "4" et "5".
Ce type de point peut _tre utilis6 en toutes sortes de jersey et
des tissus entrelac_s. (1)
Quand utiliser le point d'abeille pour ourlets, coudre & lcm (1/4")
du bord de tissu et tailler le tissu de surplus. (2)
59
Multipunto en zig-zag
Para cosido de encaje y el_stico, zurcido, remiendos, refuerzos
y presillas.
Ponga el disco selector de dibujo en " i_i!
H
Coloque el remiendo en su posici6n. El largo de la puntada
puede acortarse para obtener puntos muy pr6ximos. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una
pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede
variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el
centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de
tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2)
Point zigzag multipoints
Pour la couture de dentelle et des _lastiques, le reprisage, le
raccommodage, la pose de pieces, le renforcement de bordures.
R_gler le s_lecteur de point & "!iii "
Positionner la piece. La Iongueur du point peut _tre r6duite afin
de produire des points tres rapproch_s. (1)
Pour des raccommodages de d_chirures, il est recommand#
d'utiliser un morceau de tissu de renfort. II est possible de varier
la densit# du point en r_glant la Iongueur du point. Coudre
d'abord au centre puis chevaucher sur les deux c6t_s. En
fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 a 5
rang_es. (2)
61
[] Coser con el prensatelas de cordoncillo
opcional
*El prensatelas de cordoncillo es un accesorio opcional no
suministrado con su maquina.
Para efectos decorativos, cojines, manteles, etc.
AdemAs del zig-zag, otros varios puntos son aptos para el
cosido de cordoncillo, v.g. dobladillo, multipunto zig-zag, puntos
decorativos.
Inserta el cordoncillo entre el muelle qu_ cubre la ranura del
cordoncillo y el prensatelas (1). El cordoncillo debe deslizarse
en la ranura. Se puede coser uno, dos o tres cordoncillos. El
ancho de la puntada se ajusta segOn el nOmero de cordoncillos
y el punto seleccionado (2).
Couture a I'aide du pied pour cordon
optionnel
* Le pied pour cordon est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Effets d#coratifs, coussins, nappes, etc.
A part les points zigzag, plusieurs autre points sont #. votre
disposition pour la couture en cordon, e.g. ourlets invisible,
zigzag & multipoints, points d_coratifs.
Ins@er le cordon entre le ressort couvrant la rainure du cordon
et le pied (1). Le cordon devrait se placer dans la rainure. II est
possible de coudre un, deux ou trois cordons. La largeur du
point est r_gl_e en fonction du nombre de cordons et de la
s61ection du point (2).
63
Zurcido de brazo libre
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional
suminstrado con su m_tquina.
Ponga el selector del dibujo eno " [ ".
I
no
Desplace el mando del transportador a la derecha para bajar
los dientes.
Retire la abrazadera del prensatelas. (1)
Fijar el prensatelas de zurcidor en la barra prensatelas. La
palanca (A) debe estar detrfis del tornillo de sujeci6n de Is
aguja (B). Presione el prensatelas zurcidor, con firmeza, desde
detras con su dedo indice y apriete el tornillo (C). (2)
Primero hay que coser alrededor del agujero (para asegurar los
hilos). (3)
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el
trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de
bordar/zurcir es recomendable para facilitar el cosido y obtener
mejores resultados.
Nota:
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance
interno de la maqyina de coser. El movimiento de la tela se
controla por el operador. Es necesario coordinar la velocidad
del cosido y el movimiento de la tela.
Raccommodage avec mouvement libre
* Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont
votre machine n'est pas 6quip#e.
R6gler le s#lecteur de points & " _ "
I
D_placer le contr61e de pied & "*_r" (b) pour baisser le systeme
d'enfilage. (Note: La Iongueur et la largeur de point ne peuvent
pas #tre contr61_es avec le s#lecteur 6tant donn# que les
griffes d'entrafnement sont abaiss#es.)
Retirer le pied presseur et I'attache (1).
Fixer le pied pour raccommodage a la tige du pied presseur. Le
levier (B) doit _tre plac# derriere la vis de serrage de I'aiguille
(C) (2).
Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage a I'arriere
avec votre index et serrer la vis (3).
Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou.
Commencer a gauche pour la premiere rang_e.
Faire des points sur une rang_e puis faire faire un quart de tour
de rotation a votre travail et recommencer a coudre.
Note:
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser
le systeme d'alimentation interne de la machine a coudre.
L'op@ateur contr61e le mouvement du tissu. II est n_cessaire
de coordonner la vitesse d'ex6cution de la couture et le
mouvement du tissu.
65
_[_ Puntadas de utilidad
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a
la aplicaci6n.
Punto punto turco (a)
Para un sobreorillado delicado a Io largo de la orilla de la tela.
Punto sobreorillado inclinado (b)
Fruncido con cordoncillo o frunce m01itple con elasticos.
Puede utilizarse para tejidos resistentes mas gruesos.
Punto de dobladillo de concha (c)
Para orillas decorativas.
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elasticos.
El punto mas ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del
tejido para crear el efecto de concha.
_[_ Points utilitaires
Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Voir le schema pour un exemple de point.
Point de croissant (a)
Pour un bord d61icatau long du tissu.
Rempart (b)
Rassemblage avec le cordon ou I'_lastique & froncer.
Ce type de point peut _tre utilis# avec les tissus solides et 6pais
Point de coquillage (c)
Pour cotes d_coratifs.
Convenables pour les bords de tissus fins, _lastiques. Les
points plus large doivent passer par le bord du tissu pour cr6er
I'effet de coquillage.
67
Zurcido
- Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector al punto recto, posici6n central de la aguja.
- Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela
subyacente que se va a utilizar.
-Baje prensatelas y de manera alternativa, cosa adelante o
atras usando la palanca.
- Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene
con hileras de cosido.
Para las instrucciones sobre c6mo coser hacia atr_ts, vea
p_tgina 33.
Raccommedage
- R_gler le s_lecter Iongueur de point a la Iongueur d_sir_e.
- R_gler le s61ecteur de points a point droit, position d'aiguille
centrale.
-Positionner le tissu a raccommoder au dessous du pied
presseur ensemble avec la doublure a utiliser.
- Baisser le pied presseur et coudre a I'avant eta I'inverse en
utilisant le levier.
- Reprendre ce mouvement jusqu'a la zone a raccommoder est
bie remplie de points.
Pour la couture a I'inverse, voir page 33.
69
C6mo pegar encajes
- Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector al punto recto, posici6n central de la aguja.
- Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4")
- Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando
que solape ligeramente la tela, seg0n se requiera per el dibujo
del encaje.
- Cosa el borde de la tela doblada.
-Puede a_adir un toque decorativo usando el punto de raso
para coser el encaje.
_[_ Pose de dentelle
- R6gler le s61ecter Iongueur de point a la Iongueur d_sir_e.
- R6gler le s#lecteur de points a point droit, position d'aiguille
centrale.
- Plier le bord du tissu (environ 6mm 1/4").
-Mettre la dentelle au dessous du bord plie du tissu, ce qui
permet d'enveloper le tissu comme demand_ par le modele de
la dentelle.
- Coudre sur le bord du tissu pli_.
-Vous pouvez ajouter une touche d_corative en utilisant le
point satin pour coudre le dentelle.
71
Puntada y aplicaci6n invisible
- Gire el disco regulador de largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector de dibujo tal como se ilustra.
- Gire el disco regulador del ancho de puntada al ancho peque_o.
- Corte el diseno de la aplicaci6n y proceda a hilvanarlo a la tela.
- Cosa lentamente alrededor del borde del dise_o.
- Corte el exceso de material fuera de la puntada. Cerci6rese
de que no corta ninguna puntada.
- Retire el hilo de hilvanar.
- Una los hilos superior e inferior, bajo la aplicaci6n, para evitar
el destejido.
_]_ Applique et applique invisible
- R6gler le s61ecter Iongueur de point a la Iongueur d_sir_e.
- R6gler le s61ecteur de modeles comme indiqu#.
- R6gler le s_lecteur largeur de point en petite largeur.
- Couper le dessin appliqu6 et faufiler-le au tissu.
- Coudre doucement au tour du bord de tissu.
-Couper I'exc_dent de tissu d_passant la couture. Assurez-
vous de ne couper aucun point.
- S6curiser tousles fils libres et les tirer vers I'arriere.
- Serrer le fil de haut et de bas sous le travail pour ainsi 6vider
d#filage.
73
__ Creaci6n de monogramas con aro de bordar*
Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede
controlarse con el disco)
- Ajuste la maquina segOn se ilustra.
- Retire el prensatelas y su soporte.
- Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.
-Ajuste el ancho de acuerdo con el tamafio de las letras del
monograma o dibujo.
Preparacion para la creacion del monograma
- Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la
tela.
- Extiende la tela dentro el aro de bordar con la mayor firmeza
posible.
- Coloque la tela bajo la aguja. Cerci6rese de qu_ la barra del
prensatelas est_ en la posici6n m_.s baja.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a tray,s
de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en el punte
inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e indice de ambas manos.
M
llJ Pose de monogramme en utilisant un
cercle a broder*
Escamotez les griffes d'entrafnement. (Note: la Iongueur de
point ne peut pas _tre command_e avec le s_lecteur)
- Positionnez la machine tel qu'illustr#.
- Retirez le pied presseur et son support.
- Abaissez le pied presseur avant de commencer la couture.
-Ajustez la largeur de point en fonction de la dimension des
lettres ou du dessin.
i Note: j
Faftes des essais de placement du tissu et de largeur de
point afin d'obtenir I'apparance d_sir_e.
Preparation pour le travail de monogramme
- Dessinez les lettres d_sir_es ou le motif a I'endroit du tissu.
-Tendez le tissu au maximum sur le cercle _tbroder.
-Placez le tissu sous I'aiguille. Assurez vous que la barre du
pied presseur est dans sa position la plus basse.
-Tournez le volant vers vous afin de passer le fil inf6rieur au
travers du tissu.
- PTquez quelques points de s_curit_ au point de d_part.
-Maintenez le cercle entre le pouce et I'index des deux mains.
-Veillez & coordonner la vitesse d'ex6cution de la couture et le
mouvement du cercle a broder.
*Coordine la velocidad de cosido y el movimiento del aro. * Le tambour pour broderie n'est pas vendu avec la machine.
75
Para acolchar
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado
con su m_quina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
Inserte la gu[a de acolchar en el soporte del prensatelas y
adjuste el espacio a su gusto.
Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la
gu[a situada a Io largo de la hilera de puntada anterior.
Nota:
El Prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional,
qu_ no se suministra con la mdtquina. Si no ha adquirido este
prensatelas, puede sustituirlo per el prensatelas universal.
Fonctions de
courtepointe
* Le pied double entra_nement est un accessoire optionnel qui
n'est pas vendu avec cette machine.
R6gler le s_lecteur de points tel qu'illustr_.
Ins@er le guide pour courtepointe dans le pied presseur et
_tablir les limites d_sir6es.
Mettre le tissu dans la position souhait6e et coudre des rang#es
successives, le guide 6tant sur la rang#e de points pr_c_dente.
Note:
Le pied presseur illustr_ est le pied courtepointe optionnel qui
n'est pas vendu avec la machine. Si vous n'avez pas achet6
ce pied, employer le pied tout usage.
77
Para fruncir
* El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado con
su m_tquina.
Ponga el selector del dibujo tal come se ilustra.
1. Ponga el prensatelas para fruncir.
2. Cosa una o varias hileras de putas rectos.
3. Si se requiere m_ts fruncido, afloje la tensi6n del hilo superior
per debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede per
debajo de la tela.
4. Tire del hilo inferior para fruncir m_ts de la tela.
Nota:
El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional,
qu6 no se suministra con la m_tquina. Si no ha adquirido este
prensatelas, puede sustituirlo per el universal y fruncir la tela
a mane bajando el ajuste de la tensi6n a per debajo de 2 e
insertando el hilo inferior para fruncir la tela.
Frongage
* Le pied double entrafnement est un accessoire optionnel qui
n'est pas vendu avec cette machine.
R6gler le s_lecteur de points tel qu'illustr6.
1. Fixer le pied fronceur.
2. Coudre une rang#e simple ou des rang_es multiples de
points droits.
3. S'il est n_cessaire d'avoir davantage de frongage, r#gler la
tension du fil sup_rieur _tune valeur inf@ieure _t2 de facon _t
ce que le fil inf6rieur se trouve a I'envers du tissu.
4. Tirer le fil inf@ieur afin de froncer plus de tissu.
Note:
Le pied presseur illustr_ est le pied fronceur optionnel qui
n'est pas vendu avec votre machine. Si vous n'avez pas
achet# ce pied, employer le pied tout usage et froncer le
tissu & la main en r_duisant la tension & une valeur inf@ieure
2 et en tirant le fil inf6rieur afin de froncer le tissu.
79
Accesorio de presion compacta opcional _ Pied double entrainement
* Este prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado con
su m_quina.
Siempre trate de coser primero este accesorio que s61o ha de usarse
cuando sea necesario.
Ser_t m_s f_cil guiar la tela y tendr_ una mejor visi6n de su costura
cuando cosiendo use el prensatelas normal est_ndar de su m_quina. Su
m_quina de coser ofrecer una excelente calidad de puntada en una
amplia gama de telas desde delicadas muselinas de seda a mLiltiples
capas de mezclilla (denim) para tejanos.
Este accesorio hace uniforme el avarice de los hilos superior e inferior de
la telay hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos.
Tambi6n ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles.
1. Eleve la barra del prensatela (1).
2. Retire el soporte del prensatelas, girando (a izuierdas) el tornillo de
uni6n de la barra prensatelas (2).
3. Incorpore est_ accesorio a la mAquina como sigue:
i) El brazo (3) debe montarse por encima del tornillo de sujeci6n de la
aguja y la abrazadera (4).
ii) Deslice la cabeza de sujeci6n de plAstico desde su izquierda a su
derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas.
iii) Baje la barra del prensatelas(1 ).
iv)Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujeci6n de la
barra (2).
4. Cerci6rese de que los tornillo de sujeci6n de la aguja (4) y de la barra
prensatelas (2) estAn bien apretados.
5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque este hilo y el de la
aguja detrAs de este accesorio.
a. Brazo
b. Cabeza de uni6n
c. Barra de aguja
d. Tornillo de sujeci6n de la aguja y abrazadera
e. Barra del prensatelas
f. Tornillo de sujeci6n de la barra del prensatelas
* Le pied double entra_nement est un accessoire optionnel qui n'est
pas vendu avec cette machine.
Touiours tenter de coudre d'abord sans utiliser le pied double
entrMnement qui doit _tre employ_ uniquement si n_cessaire.
Lorsque vous utilisez le pied presseur tout usage, il est plus facile de
guider le tissu et de plus, vous voyez mieux la couture. Votre
machine & coudre permet d'ex_cuter des points d'excellente qualit_
pour une vaste gamme de tissus allant de tissus d_licats aux tissus
jean & couches multiples.
Le pied double entrMnement _galise le positionnement des couches
sup_rieure et inf_rieure du tissu et am_liore I'appareillement des
plaids, des rayures et des motifs. De plus, il pr_vient le
positionnement irr_gulier de certains tissus difficiles & traiter.
1. Lever le levier du pied presseur afin de relever la barre du pied
presseur (1).
2. Retirer le support du pied presseur en d_vissant (sens anti horaire)
la vis de la barre du pied presseur (2).
3. Fixer le pied double entrMnement & la machine comme suit:
i) Le bras (3) doit _tre plac_ au dessus de la vis de fixation de
I'aiguille et I'attache (4).
ii) Positionner la t_te de fixation en plastique (5) de gauche &droite
de telle fagon qu'elle soit fix_e _ la barre du pied presseur.
iii) Abaisser la barre du pied presseur (1).
iv) Remettre en place et serrer (sens horaire) la vis de fixation de la
barre du pied presseur (2).
4. S'assurer que la vis de fixation de I'aiguille (4) ainsi que la vis de la
barre du pied presseur (2) sont bien serr_es.
5. Tirer le fil de la canette vers le haut et placer le fil de la canette et
celui de I'aiguille derriere le pied double entrMnement.
a. Bras
b. T_te de fixation
c. Barre d'aiguille
d. Vis de I'aiguille et attache
e. Barre du pied presseur
f. Vis de fixation de la barre du pied presseur
Mantenimiento de la maquina
Atencibn:
Antes de la limpieza desconectar la mfiquina quitando el
enchufe de la red el_ctrica.
Quitar la placa de la aguja
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto m_ts alto.
Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de
aguja per el destornillador. (1)
Limpieza del transportador
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeci6n hacia
afuera come en la ilustraci6n. Sacar la tapa del carril (4) y la
lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas
de aceite de mfiquina de coser en el (6). Girar el volante hasta
que el carril de la lanzadera (7) est_ en la izquierda. Poner la
lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos
gatillos de sujeci6n (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la
placa de la aguja.
Importante:
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el
polvo.
Para que su maquina de coser est_ siempre en buenas
condiciones, es recommendable un cheques peri6dico en
uno de nuestros centros de servicio t#cnico.
Entretien de la machine
Pour retirer la plaque a aiguill_, mettre I'aiguille en position
haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'acc_s. Avec le
tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque a aiguille.
Nettoyage de les griffes d'entrafnement:
Retirer la botte a canette. Nettoyer a fond a I'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la bo_te & canette.
Tourner les deux fixations du crochet (3) vers I'ext_rieur (voir
dessin). Enlever I'anneau de la fixation du crochet (4) et le
crochet (5) et les nettoyer avec de I'_toffe molle. Mettre 1 ou 2
gouttes d'huile pour machines #. coudre (6). Tourner le volant
jusqu'& ce que la coursiere du crochet (7) soit & gauche.
Remettre le crochet (5) et I'anneau de la fixation du crochet (3)
et fermer & nouveau la fixation du crochet (4). Remettre la botte
canette et la plaque & aiguille.
Remarque importante enlever de temps en temps la poussiere
et les d_chets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour
maintenir votre machine en parfait _tat de marche, faites-la
reviser r6gulierement par notre service apres-vente.
i Attention: de nettoyage.
D6brancher la machine pendant toute operation
83
Eliminacibn de averias
Problema
El hilo superior se
rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Suelto los puntos
La cosfura se encoge,
la tela se frunce
Puntadas desguales,
arraste no uniforme
La m_quina hace ruido
M_quina obstruida
Causa
1.La mAquina estA mal enhebrada.
2La tensi6n del hilo es demasiado fuerte.
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4.La aguja no estA colocada correctamente.
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas.
6.La aguja estA torcida o despuntada.
1.La aguja no estA colooada correctamente.
2.La aguja est_ torcida o despuntada.
3.Se ha montade una aguja incorrecta.
4.Se ha montado un prensatelas incerrecto.
1.La aguja estA torcida o despuntada.
2.La aguja no estA colocada correcfamente.
3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.La mAquina estA mal enhebrada.
2.La cApsula de canilla estA mal enhebrada.
3.La combinaci6n de aguja/tela/hilo est_ maL
4.La tensi6n de hilo es inadecuada.
1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2.El largo de la puntada estA real regulado.
3.La tensi6n del hilo es demasiado fuerte.
1.Calidad de hilo deficiente.
2.La c_psula de canilla est_ mal enhebrado.
3.La tela est_ somefida a tracion.
1.Hay que lubrificar la mAquina.
2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio.
o en la barra prensatelas.
3.Calidad deficiente del aceite usado.
4.La aguja da_ada.
El hilo est_ cogido en el gancho.
Correcio
1.Enhebrar la mAquina correctamente.
2.Disnminuir la tensi6n del hilo superior. (nOmero menor)
3.Usar una aguja mAs gruesa.
4.Colocar la aguja correctamente. (el lado piano hacia arras)
5.Sacar la bebina y devanar el hilo.
6.Cambiar la aguja.
1.Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia arras)
2.Cambiar la aguja
3.Adapfar la aguja al tejido y al hilo.
4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuade.
1.Cambiar la aguja
2.Colocar la aguja correctamente (el lade plane hacia arras)
3.Adapfar la aguja al tejido y al hilo
4.Usar el prensatelas correcto.
1.Revisar el punto
2.Enhebrar la cApsula de la canilla segtin se ilusfra.
3.El tamaSo de la aguja debe ser apto para la telay el hilo.
4.Corregir la tensi6n del hilo.
1.Usar una aguja m_s fina.
2.Regular rrectamente el largo de la punfada.
3.Aflojar la tensi6n del hilo.
1.Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2.Refirar la cApsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente.
3.No tire de la tela cuando estA cosiendo, dejarla arrastrar por la mAquina.
1.Lubriflcar la m_quina segOn las instrucciones.
2.Limpiar el garfio y el transportador conforme alas instrucciones.
3.Llevar la m_quina al distribuidor para su limpieza y reparaci6n adecuadas.
4.Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia arras y
adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descnpto.
85

Transcripción de documentos

S Instruction GE Manual Manual de lnstrucciones Manuel d'lnstruction IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un dispositivo el_ctrico, debe seguirse siempre precausiones de seguridad b_tsica, incluyendo las siguientes: Leer todaas coser. PEUGRO las instrucciones antes de utilizar ester m_quina de - Para reducir emriesgo de sacudidas nunca debe dejarse emectricas: desatendido 2. Desenchufar siempre la m_.quina de la toma de corriente inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza. 3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensi6n de 110-120V _.rea) o 15 vaties (tensi6n de 220-240V _.rea). ADVERTENClA - quemaduras, corporalea: aacudidas incendioa, Para reducir el electricaa rieago o Una placa de leaionea 8. No empujar ni tirar de la tela mientras la aguja originando su rotura. se cose. Puede desviar 9. Desconectar la m_tquina de coser (posici6n "O") cuando se realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal come enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares. 10.Desconecte siempre la mdtquina de coser de la toma de corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones. 11.Nunca dejar caer ninguna abertura. ni insertar ning0n objeto a trav6s de 12.No utilizar la m_tquina en exteriores. 1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar atencion cuando se utilice por o cerca de nifios. especial Utilice est,. m_.quina solamente se describe en este manual. para su uso previsto, seg0n Usar solamente accesorios recomendados indicados por el fabricante, en este manual. 3. Nunca haga funcionar esta m_.quina si tiene un conector o cable deteriorado, si no estb. funcionando adecuadamente o si ha resulato deteriorada o expuesta a la acci6n del agua. 4. Nunca haga funcionar la m_quina con ninguna apertura de aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilaci6n de la m_.quina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta. 5. la placa de aguja adecuada. hacer que se rompa la aguja. 7. No utilizar agujas curvadas. 1. Un dispesitivo el_ctrice cuando esta conectado. 2. de coser. 6. Utilice siempre incorrecta puede Mantener los dedes alejados de tedas las piezas m6viles. Se necesita especial cuidado entorne a la aguja de la m_.quina 13.No hacer funcionar la m_tquina en presencia de aerosol (si se est_.n utilizando productos pulverizados o donde se adminstre oxigeno). 14.Para la desconexi6n, girar todos los mandos a la posici6n OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente. 15.No desenchufar tirando del cable. agarrar el conector y no el cable. 16.EI nivel de intensidad manejo es 75dB(A). CONSERVAR Esta m_tquina solamente. de sonora Para la desconexi6n, bajo condiciones normales de ESTAS INSTRUCCIONES coser ester prevista para uso dom_stico | Congratulations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary. ® Singer is a registered trademark of The Singer Company Ltd or its affiliates. Copyright © 2006 All rights reserved throughout the world. Felicitaciones Felicitations Como propietario/ a de una nueva m_quina de coser Singer, ud acaba de iniciar una gran oportunidad para plasmar su creatividad. Desde el momento en que utilice por primera vez su maquina, se dara cuenta de que esta cosiendo con una de las mas faciles de utilizar m_quinas de coser nunca antes conocida. Vous voici _ present propri_taire d'une machine _ coudre Singer et en cette qualitY, vous allez vous lancer dans une aventure excitante dans le domaine de la creativitY. D_s le d_part, vous r_aliserez que vous allez coudre avec I'une des machines les plus faciles utiliser qui ait jamais _t_ fabriqu_e. Le recomendamos encarecidamente que, antes de comenzar a utilizar su maquina de coser, conozca las numerosas ventajas y su facilidad de uso leyendo detenidamente este manual de instrucciones, paso a paso, sentado ante su m_quina. Avant de commencer _ coudre, nous vous recommandons de voir les multiples avantages et la facilit_ d'utilisation en lisant ce manuel Para cerciorarse de que siempre dispondra de las mas modernas capacidades para coser, el fabricante se reserva el derecho de cambiar la apariencia, diseSo y accesorios de esta maquina cuando Io considere necesario. Pour toujours mettre _ votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se r_serve le droit de modifier I'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge n_cessaire. ® Singer es una marca registrada de la CompaSia Singer o sus afiliados. _) Singer est une marque d_pos_e de The Singer Company Ltd ou de ses filiales. Copyright © 2006 Todos los derechos reservados para todos los paises. d'instructions _tape par _tape devant votre machine. assise Copyright © 2006 Tous droits r_serv_s dans le monde. Indice Detalles de la m_tquina .............................................................. Accessories .................................................................................. Instalaci6n de la mesa de coser convertible Conexi6n .................................. el_ctrica ....................................................... Cambio de la bombilla ................................................................ Elevador del prensatelas Ajuste de la presi6n del portaprensatelas Devanado ..................................... ..................................................... de la canilla ............................................................... Colocaci6n de la canilla ............................................................. Colocaci6n y cambio de agujas ................................................. elastico .................................................. ..................................................................... 45 Cosido de botones 9 C6mo coser ojales (ojales de un solo paso) .............................. 49 Balance 51 a izquierda y derecha para coser ojales ...................... 47 11 Cremalleras 13 Coser con el pie para ruedos opcional ....................................... 55 Selecci6n de puntos ................................................................... 57 15 Punto en nido de abeja .............................................................. 59 17 Multipunto 61 19 Coser con el prensatelas 21 Zurcido de brazo libre ................................................................ 65 23 Puntadas 67 de dos tiempos/ del prensatelas Punto de sobreorillado 7 de la maquina a la fuente de alimentaci6n Montaje 3/5 y ribetes ................................................................. en zig-zag/Presillar ................................................. de cordoncillo opcional ...................... de utilidad ................................................................... 53 63 Enherbrado del hilo superior ...................................................... 25 Zurcido ....................................................................................... 69 Enherbrador automatico 27 C6mo pegar encajes .................................................................. 71 29 Puntada y aplicaci6n 73 31 Creaci6n de monogramas Tensi6n Elevaci6n de la aguja .......................................... del hilo .......................................................................... del hilo de la canilla ................................................... .................................................... con aro de bordar*. .......................... 75 ............................................................................. 77 35 Para fruncir ................................................................................. 79 ..................................................... 39 Accesorio 81 Punto recto / Punto en zig-zag ................................................... 41 Mantenimiento Dobladillo 43 Eliminaci6n Coser para atras/C6mo sacar la labor/C6mo Gu[a de selecci6n de agujaJ tejido/hilo C6mo seleccionar su dibujo? / Punto de lenceria cortar el hilo ...... 33 ..................................... .................................................... Para acolchar invisible de presi6n compacta de la m_quina opcional ................................... .................................................... de averias ............................................................... 83 85 _[_ Detalles Composants coudre de la maquina principaux de la machine 1. Disco de tensi6n 2. Ajuste del prensatelas de presi6n 1. Molette 3. Palanca 4. Cortahilos 3. Manette 5. Prensatelas 4. Coupe-fil 6. 7. Placa de la aguja Mesa de coser convertible/almacenamiento 8. Placa frontal 9. Tap6n tensora del hilo 2. Commande de bobina 10. Disco de largo de puntada 12. Pantalla del modelo 13. Palanca para bajar los dientes 14. Palanca de un paso coser ojales autom_tico de tension de r#glage de relevage de pression du pied-presseur du fil 5. Pied presseur para accesonio 6. Plaque a aiguille 7. Tablette amovible/Iogement 8. Manette d'inversion des accessoires 9. D_vidoir 11. Disco de ancho de puntada 15. Enhebrador de commande de alimentaci6n 10. Molette de commande de Iongueur 1 1. Molette de commande de largeur 12. Fen_tre indicatrice 13. Abaissement de points du transporteur 14. Levier de boutonniere 15. Enfileur automatique a une 6tape de point de point _[_ Detalles Composants coudre de la maquina principaux de la machine 16.Portabobinas 17.Bobinadora 16. Axe horizontal 18. Volante 19. Disco selector 20. Interruptor 21. Enchufe et porte-bobine 17. Bobineur de dibugo principal y de la luz de conexi6n a la red 18. Volant 19. S61ecteur regle-point 20. Interrupteur d'alimentation 22. Guia del hilo superior 21. Prise de branchement 23. Guia de la devanada 22. But6e du bobineur 24. Palanca 23. Guide-ill para coser hacia atras 25. Asa de transporte 26. Elevador 27. Ranura del prensatelas 29. Cable de alimentaci6n sup@ieur 24. Plaque de front 25. Poign#e de ajuste para el balance 28. Control de la velocidad et d'_clairage du fil d'alimentation de arrastre de los ojales 26. Levier de levage du presse-pied 27. Bouton d'_quilibrage 28. P_dale de commande 29. Fil 61ectrique de la boutonniere de la machine et fil d'alimentation _ Accessories Accesorios estandar E_ (1) Accessoires Accessoires standards (1) a. Prensatelas universal a. Pied tout-usage b. Prensatelas para cremalleras b. Pied pour fermeture-_clair c. Prensatelas para ojales c. Pied pour boutonniere d. Prensatelas para coser botones d. Pied pour pose de bouton e. Rasgador de costuras/cepillo f. Guia de costura I.Canilla j. Destornillador en L g. Etui & aiguilles (3x) h. Support de bobine i. Canette (3x) j. Tournevis Accesorios opcionales (2) (Estos 10 accesorios no se suministran con esta mAquina; sin embargo, estan disponibles como accesorios especiales a trav_s de su distribuidor local.) k. Segundo & d#coudre f. Guide de couture g. Paquete de agujas h. Portacarrete e. Brosse/Outil perno de la canilla I. Prensatelas de puntada de raso m.Prensatelas para sobrehilar L Accessoires optionnems (2) (Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. cependant, ils sent disponibles chez votre d_positaire Singer) k. Second axe de bobine I. Pied pour zig-zag m.Pied pour surfil n. Pied ourleur & semelle _troite n. Pie para ruedos o. Pied pour pose de cord6n o. Prensatelas p. Pied pour ourlet invisible de cordoncillo p. Pie para puntada ciega q. Pied pour raccommodage q. Prensatelas r. Pied pour plissage de zurcido r. Pie fruncidor s. Prensatelas s. Pied pour courte-pointe de acolchado t. Pied pour appareillement Instalaci6n de la mesa de coser convertible Mantenga horizontal la mesa de coser convertible en la direcci6n de la flecha. (1) El interior de la mesa para accesorios. Para abrirla, el_vela puede siguiendo utilizarse la direcci6n y empt3jela como almacenamiento de la flecha. (2) Installation de la tablette Maintenir la tablette en position la direction de la fleche. (1) L'int_rieur de la tablette amovible de rangement des accessoires. Pour ouvrir, de couture horizontale amovible et la pousser peut _tre utilis_ comme lever vers vous dans le sens de la fleche. (2) dans boTte r_ Conexion de la maquina alimentacion electrica a la fuente de [] Branchement de la machine une source d'alimentation Conecte la maquina a una fuente de alimentacion segt3n se ilustra. (1) Esta maquina esta provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. Brancher la machine tel qu'illustr_ en (1). La fiche de la machine est dot_e de broches normalis_es et doit _tre utilis_e avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) Atencion: Desenchufe el cable de alimentacion cuando la maquina no est_ en D_brancher le fil d'alimentation Iorsque la machine n'est pas utilis_e. i USO, Pedale de commande La p_dale de commande contrSle la vitesse de fonctionnement machine. (3) Control de pedal El pedal de control regula la velocidad de la m_quina. (3) de la Attention: Consulter un _lectricien qualifi_ en cas de doute pour brancher la machine. D_brancher la machine quand celle ci n'est pas en service. Le pied de contr61e doit _tre obligatoirement utilise avec les apareils KD-1902 (110-120V area)/KD-2902 (220-240V area) fabriques par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) Atencion: Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la conexion de la m_quina a la alimentacion principal. Desenchufe el cable de alimentaci6n cuando la maquina no est_ en uso.EI control de pedal debe utilizarse con la m_.quina mediante KD-1902 (t 10120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabricado por ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) Voyant temoin Appuyer sur le poussoir d'alimentation: machine est prate a fonctionner. (A) Luz para coser Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminaci6n. NOTA IMPORTANTE Esta m_quina tiene un conector polarizado (una clavija es mas ancha que la otra). Para reducir el riesgo de sacudidas el_ctricas, este conector ha de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una direccion. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad. le voyant s'allume et la REMARQUE IMPORTANTE La prise de la machine comporte des broches polaris_es (rune est plus large que I'autre). Afin de r_duire les risques de choc _lectrique, la fiche ne se branche que dans une prise de courant polaris_e et dans un sens seulement. Si la fiche ne peut &tre branch_e compl&tement dans la prise, Hnverser. Si la difficult_ persiste, contacter un _lectricien. Ne pas modifier la fiche de quelque fagon que ce soit. a. Conector polarizado b. Conductor previsto para poner a tierra a. Fiche polaris_e b. Conducteur pour mise & la masse 11 _[_ Cambio de la bombilla Changement Desconecte la m_.quina de la alimentaci6n conector desde la toma de corriente. Sustituir (tensi6n _rea). principal retirando el D#brancher la prise! la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios de 110-120V area) o 15 vatios (tensi6n de 220-240V - Afloje el tornillo (A) segOn se ilustra. (1) la bombilla e instalar - Volver a colocar una nueva (C). (2) la placa frontal y apretar la machine -Desserer la vis (A) comme indiqu_. - Enlever la plaque frontale (B). consulte _lectrique en enlevant et installer (1) - D#visser I'ampoule - Reposer la plaque frontale et visser la vis. une nouvelle (C). (2) el tornillo. En cas des problemes, Si surge alg0n problema, de I'alimentation Remplacez cette derniere par une ampoule de 10 watts (110120V area) ou 15 watts (220-240V area) du m6me type. - Retire la placa frontal (B). - Desenroscar de I'ampoule con su distribuidor local. 13 demander votre agent local pour conseil. _[_ Elevador del prensatelas de dos tiempos Levier de levage du pied presseur niveau× Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posiciOn alta para facilitar la colocaciOn de la labor (A). Ajuste de la presi6n a deu× Lorsque vous cousez plusieurs 6paisseurs de tissus 6pais, le pied-presseur peut _tre soulev_ sur une position _lev#e afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention Iorsque vous cousez plusieurs 6paisseurs et travailler lentement. (A) del prensatelas Reglage de la pression du pied-presseur La presi6n del prensatelas de la m_tquina ha sido prefijada y no requiere ningOn reajuste particular de acuerdo con el tipo de tela (ligera o pesada). La pression du pied-presseur a #t# ajust#e maximale et ne demande pas d'autres r_glages des travaux de couture. (poids I_gers a Iourds). Sin embargo, si necesita ajustar la presi6n del prensatelas, el tornillo de ajuste de la presi6n con una moneda. Cependant, si vous d_sirez ajuster la pression tourner le bouton de r_glage. gire Para coser una tela muy fina, afloje la presi6n girando el tornillo a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha. du pied-presseur, Pour la couture de tissus tres minces, diminuer tournant le bouton dans le sens anti-horaire. 15 a une valeur pour la plupart la pression en Montaje del portaprensatelas Eleve la barra del prensatelas seg0n se ilustra. Montaje Fixation (a). Monte el portaprensatelas (b) Eleve la palanca el corte (c) est_ Abaisser I'encoche (e). Baje el portaprensatelas autom_ticamente. Desmontaje Fixation (b) hasta que del perno (d). Montaje du pied-presseur le support du pied-presseur (a) jusqu'& ce (c) soit directement au dessus de la broche (d). que Lever le levier (e). (b) y el prensatelas (f) se engranar_t Abaisser le support du pied-presseur s'engagera automatiquement. (2) demprensatelas Demontage Eleve el prensatelas. Eleve la palanca de pied presseur Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustr6 en. (1) dem prensatemas Baje el portaprensatelas directamente por encima du support (b) et ce dernier (f) du pied-presseur Lever le pied-presseur. (e) y se desacoplar_t el prensatelas. Appuyer le levier (e) pour d#gager pied-presseur. le pied-presseur (3). Lever le de Is guia de costura Fixation Monte la gu[a del cosido (g) en la ranura seg0n se ilustra. Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues, etc. (4) Atencion: Gire el interruptor principal cualquiera de las anteriores du guide de couture Placer le guide de couture dans I'encoche (g) tel qu'illustr& R_gler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4) Attention: a la posici6n operaciones. ("0") cuando realice Placer I'interrupteur d'alimentation sur arr_t effectuez une des operations suivantes! 17 ("O") si vous Devanado de la canilla _[_ - Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador Para carretes de hilo m_s peque_os, coloque con el lado peque_o cerca del carrete (2). - Inserte el hilo en la gufa-hilo del carrete (1). el portacarrete Remplissage de la canette - Placer le fil et le porte-bobine sur I'axe de la bobine (1). Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec petit c6t_ faisant face a la bobine (2). (3). - Glisser le fil dans le guide (3). - Enroscar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor de los discos de tensi6n del aparato de enroscar la bobina (4). - Enrouler le fil dans le sens horaire tension de I'enrouleur de canette (4). - Devane la canilla segOn se ilustra y col6quela - Glisser le fil dans la canette I'axe (5). - Empuje la canilla a la derecha en el husillo (5). tel qu'illustr_ des disques de et placer celle-ci sur la canette vers la droite (6). del hilo (7). - Tenir I'extr6mit_ - Pise el pedal de control del prensatelas (8). -Corte el hilo extraigala. a - Appuyer (9). autour (6). - Pousser - Sujete el extremo le Presione la canilla la izuierda (10) du fil (7). le pied sur la p_dale de commande de la machine (8). y - Couper le fil (9). la retirer. No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de la canilla est_ en la posici6n de "devanado', la m_quina no coser_ y el volante no girard. Para comenzar a coser, empuje el husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posici6n de cosido). Veuillez Pousser la canette vers la gauche (10) puis noter: Iorsque I'axe de I'enrouleur de canette est dans la position d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser I'axe de I'enrouleur de canette vers la gauche (position de couture). 19 Colocacion de la canilla La aguja tiene que estar sacar macanimma. - Abrir la tapa con charnela. siempre arriba [] del todo al porter Insertion de la canette y Assurez-vous de placer I'interrupteur principal I Attention: ("0") avant d'ins_rer ou de retirer la canette. (1) - Abrir tapa de la caja de bebina (a) y quitar la caja de bobina. - Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas reloj (flecha). (3) (2) Lors de la mise en place et du retrait de la canette, que I'aiguille se trouve a sa plus haute position. de del - Quvrez le couvercle a charniere - Retirez le boYtier a canette - Pasar el hilo per la ranura y por debajo del muelle. (4) - Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera la charnela con el pulgar y el indice. (5/6) principal veillez ace du bras libre. (1) en tirant sur le Ioquet du bottier (a). (2) sujetando - Tenez le boTtier a canette d'une de fagon b. que le fil s'enroule montre (fleche) (3). Atencion: El interruptor en position main. Introduisez la canette dans le sens des aiguilles d'une - Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le ressort jusqu'a ce que le fil apparaisse dans I'ouverture rectangulaire (4). Laissez d_passer le fil environ 15cm (6"). tiene que estar a ("O"). -Maintenez le Ioquet du boftier a canette entre le pouce et I'index. (5) -Glissez le boftier & canette dans la coursiere vous assurant que le doigt du boftier dans la fente de la coursiere. (6) 21 s'insere du crochet, en completement Colocaci6n y cambio de agujas Insertion Cambie la aguja prei6dicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de Singer. Inserta et remplacement d'aiguJlle Remplacer I'aiguille r_gulierement, plus particulierement si elle indique des signes d'usure et cause des problemes. Pour obtenir les meilleurs r_sultats, toujours utiliser des aiguilles fabriqu_es par Singer. la aguja como se ilustra: Ins6rer A. Afloje el tornillo apretar despu_s de abrazadera de la aguja y vu_lvalo de insertar la aguja nueva. (1) B. El lado piano de eje debe quedar C/D. Inserte la aguja Io m_ts arriba I'aiguille tel qu'illustr_ ci-dessous: a A. Desserrer la vis de la pince-aiguille avoir ins@6 une nouvelle aiguille. (1) hacia la parte posterior. et la resserrer apres B. Le c6t# plat de la tige doit faire face & I'arriere. posible. C/D. Ins@er I'aiguille jusqu'au maximum de sa course. Atenci6n: Gire el interruptor principal insertar o retirar la aguja. a la posici6n ('O') antes Attention: de Mettre I'interrupteur d'alimentation d'ins@er ou de retirer I'aiguille. Las agujas deben estar en condici6n perfecta. (2) Les aiguilles Pueden producirse A. Agujas problemas sur doivent _tre en parfait 6tat. (2) con: Des problemes torcidas B. Agujas despuntadas C. Puntas deterioradas est tordue B. L'aiguille est _point_e C. L'extr6mit# 23 peuvent A. L'aiguille survenir si: de I'aiguille est endommag#e arr_t ("0") avant Enhebrado Enfilage superieur del hilo superior Se trate de una operaci6n sencilla pero es importe realizarla correctamente pues de no hacerlo podria surgir varios problemas en la costura. Cette operation est simple. Neanmoins, il est important de I'executer correctement sous peine de faire eventuellement face plusieurs problemes de couture. - Comience elevando la aguja a su posicion mb.s alta (1) y tambi_n eleve el prensatelas para liberar los discos de tension. (2) Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente desconectar la alimentacion principal antes del enhebrado. -Commencer par lever I'aiguille au maximum de sa course (1) et aussi, lever le pied presseur pour liberer les disques de tension (2). Note: Pour des raisons de securit6, il est fortement recommande de couper I'alimentation electrique avant I'enfilage. - Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (3) -Lever I'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le portebobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustre en (3). Pour les petites bobines, placer le petit c6te du porte-bobine a c6te de la bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine. Para carretes de hilo pequeflos, portacarrete cerca del carrete. coloque el lado pequefio del - Retire el hilo del carrete a trav_s de la guia del hilo superior. (4) - Tirer le fil de la bobine au travers du guide-ill sup6rieur. - Guie el hilo alrededor de la guia-hilo (5) tirando del hilo mediante el muelle pretensor segOn se ilustra. -Guider le fil autour du guide (5) en le tirant au travers du ressort de pre-tension tel qu'illustre. (4) - Regule la tension del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guia-hilo. (4) - Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours de cette operation, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-ill (4) et tirer doucement vers le haut. -Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche dans I'oeilleton du levier de levage et le ramener a nouveau vers le bas. (7) - En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la derecha a izquierda a trav_s del ojo ranurado de la palanca de arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (7) - Pase el hilo por detras del guia-hilo horizontal piano. (8) - Faire passer le fil en arriere du guide plat horizontal. (8) -Saisir a present le fil en arriere du fil mince du guide de pinceaiguille et ensuite, le ramener en bas vers I'aiguille qui doit 6tre enfilee de I'avant vers I'arriere. Tirer le fil sur une Iongueur approximative de 15-20 cm (6 a 8 pouces) vers I'arri#re au dela de I'oeilleton de I'aiguille. (9) - Lleve ahora el hilo por detras de la guia de abrazadera de la aguja de alambre delgado y luego hacia abajo a la aguja que debe enhebrarse desde la parte frontal a la posterior. Tire de 6 a 9 pulgadas de hilo hacia la parte posterior mas alia del ojo de la aguja. (9) Note: Nora: I Si su mb.quina de coser esta provista del enhebrador automatico de la aguja opcional, instalado en fabrica, las instrucciones para I _su ut zacon as encontrara en a p&g na 27. Si votremachine a coudre est equip6e d'un enfileur automatique d_a installe en sortie d'usine, tournez a page 27 pourinstructions d'usage. J 25 Enhebrador - Eleve la aguja a su pesici6n - Presiene recorrido. de la aguja automatico la palanca Enfileur m_s alta. (A) hacia abaje oscila - Pasa el hilo alrededor Io m_s autom_tticamente del guia-hilo. - Pasa el hilo enfrente de la aguja desde la parte inferior a la superior. - Libere la palanca. d'option - Relever I'aiguille & la position la plus 61ev6e. pesible en su - Appuyer - L'enfileur - El enhebrador enhebrado. (B) automatique a la posici6n del garfio ceudra automatiquement & la position d'enfilage (B). de (C) alrededor sur (A) le plus que possible. - Passer le fil au tour du guide de fil (C). - Passer haut. le fil devant I'aiguille au tour du crochet (D) du bas en (D) - L&cher le levier (A). - Tirer le fil & travers I'oeuil de I'aiguille. (A) - Tire del hilo a trav6s del ojo de la aguja. Attention: Placer I'interrupteur Atencion: Ponga el interruptor principal en la posici6n ("O"). 27 & ("O")! 1 Tensi6n Tensi6n Adjuste del hilo _[_ Tension del hilo superior de la tensi6n del hilo b_.sica: "AUTO" Para aumentar la tensi6n, girar el disco al siguiente nOmero m_.s alto. Para reducir la tensi6n, girar el disco al siguiente nOmero m_ts bajo. A. Tensi6n de puntos rectos. C. Tensi6n demasiado fuerte del hilo para puntos el disco a un nOmero inferior. D. Tensi6n normal del hilo para puntos decorativos Girar el rectos. Girar y en zig-zag. adecuado du fil superieur R_glage de base pour la tension la tension, Pour r#duire imm_diatement la tension, inf@ieure. A. La tension illustr6e. du fil normale de la tensi6n es importante la molette pour couture sur une valeur sur la valeur avec points droits est points C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse. points Veuillez para pour couture zigzag et d_corative. noter : - Un r_glage de tension correct est important - II n'existe pas un r_glage de tension fonctions de points, fil ou tissu. - Una tensi6n equilibrada (puntadas id_nticas tanto arriba como abajo) s61o suele ser aconsejable para cosido con puntos rectos. - Para funciones de cosido la tensi6n del hilo suele puntos rectos. tourner la molette para un buen - No existe adjuste t3nico de la tensi6n que sea adecuado todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - El 90% de todas las costuras du fil: "AUTO" tourner B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec droits. Tourner la molette sur une valeur plus #lev6e. D. La tension du fil normale No olvide que: - Un ajuste cosido. Tension Pour augmenter plus _lev_e. normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensi6n flojo del hilo para cosido disco a un nOmero mayor. du fil pour bien coudre. standard pour toutes les - Une tension _quilibr_e (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les points droits. se situar_t entre "3" y "5". - 90% de tousles travaux de couture tension compris entre "3" et "5". con puntos decorativos o en z=gzag, ser menor que para el cosido con requierent un r_glage de - Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture d_corative, la tension du fil devrait g_n@alement _tre inf@ieure a celle utilis_e pour la couture utilisant des points droits. - Para toda el cosido decorativo, siempre obtendr_t una puntada m_.s atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela. - Pour tousles travaux de couture d_corative, vous obtiendrez toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans le tissu Iorsque I'enfilage sup_rieur apparaft a la partie inf@ieure de votre tissu. 29 _[_ Elevacion del hilo de la canilla Pour remonter le fil de canette Sujete el hilo superior con la mane izquierda. Gire el volante (1) hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja. Tenir le fil sup_rieur avec la main gauche. vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser Tire suavemente del hilo uperior para Ilevar el hilo de la canilla hacia arriba a trav_s del orificio de la placa de la aguja (2). Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3). Tirer doucement vers le haut sur le fil sup_rieur de la bobine pour le faire passer au travers de rorifice de la plaque A aiguille (2). Reposer les deux ills A I'arriere sous le pied presseur. (3) 31 Tourner le volant et lever raiguille. (1) _[_ Coser para arras Para fijar el comienzo y el final de la costura, palanca de mando de coser para atras. _ presione Haga unas pocas puntadas hacia atras. Suelte la palanca maquina cosera de nuevo hacia delante (A). (1) Como sacar la Couture en sens inverse Afin de renforcer le d#but et la fin d'une couture, mettre en position basse la commande d'inversion de couture. Faire quelques points en sens inverse. L&cher la commande et la machine reprend la couture vers I'avant (A). (1) y la la labor Pour retirer le travail Gire el volante en sentido contrario alas agujas del reloj para Ilevar la palanca tira-hilo a su posici6n mAs alta, eleve el prensatelas y retire la labor detr_s del prensatelas y la aguja. (2) Toumer le volant releveur presseur presseur de fil a sa position la plus 6levee, lever le pied et retirer le travail se trouvant en arriere du pied et de I'aiguille. (2) Como Pour couper cortar el hilo Tire de los hilos detras del prensatelas. Guie los hilos hacia el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos hacia abajo para su corte. (3) dans en cours le sens anti-horaire afin d'amener le le fil Tirer sur les deux fils a I'arriere du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3) 33 Guia de seleccion GUfA DE SELECCION de aguja/tejido/hilo DE AGUJA/TEJIDO/HILO TAMAI_IO DE LA AGUJA HILO TELA 9 11 (70 80) i Telas de poco peso _ algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodon, tricots, jerseys, crepes, poliester tejido, telas para camisas y blusas. Hilo ligeros en algodon, poliester bordado con. 11 14(8090) i Telas de peso medio, raso, Iona, tela de velas, g_neros de punto doble, tejidos de lana. La mayorfa de los hilos son de tamaflo medio y adecuados para estos tejidos y tamaflos de aguja. Use hilos de poliester en materiales sint_ticos y de algond6n en los tejidos naturales para obtener majores resultados. Use siempre el mismo hilo en el las partes superior e inferior. 14 (90) i Telas de peso medio, tejidos de Iona, tejidos de lana cardada, tejidos de punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla. 16 (100) i Telas pesados - Ionas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y i lona para tiendas de campafia de exteriores, denims, material de tapiceria (ligero a medio). 18(110) Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos para tapicerias, algunos cueros y NOTA IMPORTANTE: SELECCION nylon, poliester o Hilo robusto, hilo paraalfombras (use nL_mero grandes del prensatelas y presion grande) Hay que adaptar el tamaflo de la aguja al tamaflo del hilo y al peso della tela. DE AGUJA Y DE TELA AG UJAS EXPLICACION TIPO DE TEJIDO SINGER 2020 Agujas de afilado normal. Gama de tamafio desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110). Telas de tejido normal _ lana. Algod6n, seda, etc. Quian& No recomendada para tejidos de punto dbole. SINGER 2045 Agujas de punta semiesf_rica, biselada. 9 (70) a 18 (110). Tejidos naturales y sint_ticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. Tambi_n puntos de jerseys, licra, tejidos para trajes de bafio, tejidos elasticos. Aguja doble. Tejido entrecruzado y tejidos de punto. Agujas para cuero. 11 (80)a 18 (110). Cuero, vinilo, tapiceria (deja un agujero m_s pequefio que la aguja grande estandar. SINGER 2025 SINGER 2032 Nora: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general. 2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3". 3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales. 4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas. 35 _[_ &C6mo seleccionar su dibujo? _[_ Comment Para punto recto, seleccione el dibujo "A" con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente. Puede elegir cuslquier posici6n de la aguja, girando el disco del ancho del punto. vos points Pour les points droits choisir le type avec le s#lecteur reglepoint "A" ajuster la Iongueur des points A I'aide de la molette de commande de Iongueur de point. II vous est possible de choisir une position d'aiguille quelconque en tournant la molette de commande de largeur de point. Para punto en _g, seleccione el dibujo "B" con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo y el ancho de la puntada de acuerdo con la tela que va a utilizar. Pour les points ziqzaq, choisir les points & I'aide du s_lecteur regle-point "B" ajuster la Iongueur des points en fonction du tissu utilis_. Para obtener cualquiera de los otros dibuios mostrados en la hilera superior en el panel de selecci6n de puntadas, seleccione la letra encima de la puntada con el disco selector de dibujos. Ajuste el largo y el ancho de las puntadas discos de mando, de acuerdo con el resultado deseado. choisir Autres points de la premiere ligne tournez le s61ecteur reglepoint jusqu'au symbole souhait# ou jusqu'& ce que la lettre apparaisse dans la fen_tre. Ajuster la Iongueur et la largeur des points avec les molettes respectives. con los Para obtener cualquiera de los dibujos mostrados en la sequnda hilera, gire el disco selector del largo de la puntada "S", seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo y ajuste el ancho de la puntada con el disco correspondientes. Autres points de la deuxieme ligne tournez le s_lecteur reglepoint jusqu'au symbole souhait# ou jusqu'& ce que la lettre apparaisse dans la fen_tre. R_gler le s#lecteur Iongueur de point & "S'. Ajuster la largeur des points avec les molettes respectives. a. Disco de anchura a. Molette de commande de largeur b. Disco de largo puntada c. Pantalla del modelo b. Molette de commande de Iongueur d. Disco selector d. S61ecteur regle-point e. Palanca del punto c. Affichage de dibugo du point e. Levier de commande para coser hacia _ttras 39 d'inversion E_ Punto recto E_ Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla la puntada indique la posici6n del punto recto. de Couture au point droit Tournez le s_lecteur regle-point la position du point droit. jusqu'_t ce que I'_cran En t6rminos generales, cuanto mas grosor tenga la tela, el hilo y la aguja, tanto m_ts larga deberia ser la puntada. En g_n_ral, plus 6pals seront le tissu, le filet sera le point. Seleccione la posici6n de su aguja, desde la posici6n central a la posici6n izquierda de la aguja, girando el disco de ancho de la puntada desde "0" a "5". Choisissez votre position d'aiguille, de centre, _t la position de gauche en r6glant "0" _t "5". Punto en zig-zag Point zigzag Gira el disco selector Regler le selecteur de dibujo a " } ". Funcion del disco de ancho de la puntada (1) El ancho maximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El ancho aumenta cuando desplaza el disco del zig-zag desde "0" a "5". Para el cosido de aguja doble, nunca adusta el ancho a m_s de "2.5". Funcion del disco del largo de la puntada mientras se realiza el zig-zag (2) La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor. Las puntadas en zig-zag denominan puntada de raso. cerradas (m_ts pr6ximas) se et point regle-point I'aiguille, montre plus long la position d'aiguille la largeur du point du rick-rack & " } ". Fonction de la molette de commande de largeur de point (1) La largeur maximale du point zigzag correspond a la valeur "5" Iorsque la couture est faite en points zigzag; neanmoins, il est possible de reduire la largeur de tout type de point. La largeur du point augmente Iorsque vous tournez la molette de commande de "0" b, "5". Pour coutures avec aiguille jumelee, jamais regler plus large que "2.5". Fonction de la molette de commande de Iongueur de point pour points zigzag (2) La densite des points zigzag augmente au fur eta mesure que le reglage de Iongueur de point se rapproche de la valeur "0". Les points zigzag pref6r6s sont habituellement obtenus avec une valeur egale ou inferieure a "2.5". Les points zigzag bourdon. rapproche (ensemble), sont attribues au point [] Dobladillo / Punto * El pie para puntada ciega suministrado con su m_quina. Para dobladillos, cortinas, Haga un dobladillo es pantalones, un Outlet accesorio opcional no faldas, etc. de lenceria la m_.quina segOn se ilustra. invisible et point de lingerie * Le pied pour ourlet invisible est un accessoire n'est pas fourni avec votre machine. Pour ourlet, rideaux, para telas elb.sticas. A..._, Hage un dobladillo/Punto Adjuste de lenceria para telas firmes. Ourlets invisibles pour tissu extensible. invisibles / lingerie pour tissu tenu ferme. comme qui jupes, etc. f___A Ourlets R_gler la machine (a, b & c) pantalons, optionnel indiqu_. (a, b & c) Note: Se necesita practicar para coser l Nota: primero una pureba de costura. dobladillos. Haga Doble la tela, segOn se ilustra, con el lado incorrecto m_s alta (1). siempre II vous faut plusieurs invisible. Faire toujours 1 Plier le tissu tel qu'illustr_ en la parte Haga un cosido lento, guiando (4), de modo cuidadosamente en plagant contraire, r_gler la largeur (1) du point. (2) Si vous travaillez avec le pied invisible, r_gler tournant le bouton (4) de fagon ace qu'il repose que la guia Coudre lentement, du bord du guide. la tela a Io en guidant le tissu avec largo de la guia. a. Disco de anchura I'envers en 6vidence. Placer le tissu sous le pied. Tourner le volant manuellement vers I'avant jusqu'a ce que I'aiguille passe completement sur la gauche. Elle ne dolt percer que le pli du tissu. Dans le cas Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire a mano el volante hacia delante hasta que la aguja oscile completamente a la izquierda. Debe apenas perforar el pliegue de la tela. Si no es asi, ajuste consecuentemente el ancho de la puntada (2). Ajuste la guia (3) girando el mando apenas se apoye contra el pliegue. pratiques pour coudre les ourlets quelques essaies avant la couture. del punto b. Disco de largo puntada 43 a. Molette de commande de largeur b. Molette de commande de Iongueur le guide (3) en sur le pli. pr6caution le long Punto Costura, de sobreorillado sobrehilar dobladillos Ponga el disco selector El ancho tel& Punto della elastico Point overlock visibles. Joints, points de surjet, ourlets visibles. del largo a "S". puntada puede ajustarse para adaptarse a la R6gler le s#lecteur La largeur de sobreorillado Para pespuntes SobreoriHado Para pespuntes Sobreorillado Para pespuntes doble: Double finos, tricotados, costuras. elastico se sobrehila, bordes de cuello, acanalados. k estar sobre Tous les points overlock sont convenables pour les points surjet et les ourlets visibles en une seule operation. En faisant du tissu. la orilla de la Atencion: Utilizar agujas les cols. Point ovedock elastique: _. Pour les tricots fins, jerseys, les cols. bordes de cuello, acanalados. la aguja debe overmock de standard: P> Todos los puntos de sobreorillado elastico son adecuados para coser y sobrehilar las orillas y las costuras visibles en una sola operaci6n. Cuando tel& point Point ovedock de standard: I_ Pour les tricots fins, jerseys, les cols. eslastico: finos, jerseys, de point & "S". Pour les tricots fins, jerseys, emastico estandar: finos, jerseys, Iongueur du point peut _tre r6gl_e pour aller avec le tissu. nuevas o de punto esf6rica les points de surjet, I'aiguille dolt passer Utiliser des aiguilles neuves ou des aiguilles Attention: pour _viter de manquer un point. para evitar. 45 de par le bord a pointe ronde i Cosido de botones Deslice el control del transportador para bajar los dientes. (1) E_ de dientes Combie el prensatelas al especial para Seleccione el dibujo en zig-zag "_ ". al lado derecho coser botones. Pose des boutons D6placer le cont61e de pied a "_ d'enfilage. (1) (2) Pied pourla pose de boutons " (b) pour baisser (2). Placez I'ouvrage sous le pied. Positionnez d_sir6 et abaissez le pied presseur. R6glez Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el bot6n en la posici6n deseada, baje el prensatelas, ajuste el ancho de la puntada a "3" y cosa unas pocas puntadas de fijaci6n. Ajuste el ancho de la puntada a "5". le systeme le bouton _. I'endroit le s61ecteur de motif en position zigzag " } " et r6glez la largeur de points entre "3" et "7" selon I'_cartement des trous du bouton. Tournez le volant pour vous assurer que I'aiguille traverse librement les trous gauche et droit du bouton. En placant le s_lecteur de points sur la position " j ", piquez quelques points d'arr_t, puis replacez le Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e izquierdo de bot6n (ajuste el ancho de la puntada) y cosa lentamente el bot6n con unas 10 puntadas. Ajuste el ancho de la puntada a "0" y cosa unas pocas puntadas de fijaci6n. (3) s_lecteur sur " } " et piquez lentement une dizaine de points. Replacez le s_lecteur en position .... et piquez quelques points d'arr_t (3). Si une tige de maintien est requ=se, placer une aiguille de reprisage sur la partie sup@ieure et coudre (4). Pour les boutons a 4 trous, coudre d'abord au travers des deux trous avant (3), pousser le tissu puis coudre au travers des deux autres trous. (4) Si se precisa coser un tallo de bot6n, utilizar una aguja de zurcir en la parte superior del bot6n y coser (4). Para botones con cuatro agujeros, coser primero a trav_s de los dos agujeros frontales (3), empujar la labor hacia delante y coser luego a trav6s de los dos agujeros posteriores. (4) 47 E_ Como coser ojales (ojales de un solo _[_ Comment faire des boutonnieres (boutonnieres en une etape) paso) Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona resultados fiables. Sin embargo, se reeomienda encarecidamente realizar siempre un ojal de practiea en una muestra de su tejido e intercalar. Confeccion 1. Usando de un ojal una tiza de sastre, marque la posicion La pose de boutonniere est un processus simple qui assure des resultats fiables. Neanmoins, il est hautement recommande de toujours pratiquer la fabrication d'une boutonniere sur un echantillon de votre tissu et de I'entoilage. del ojal en la tela. 2. Coloque eLprensatelaspara ojales y ponga el disco selector de dibujo en "_ ". 3. Baje el prensatelas alineando las marcas del prensatelas con las marcas en la tela (A). (Se cosera primero el hilvanado de la barra frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el prensatelas (b).) 4. Abra la placa del boton e inserte el boton (B). 5. Baje la palanca para hacer ojales y empujarla suavemente hacia atras (C). 6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, arranque la maquina. 7. La puntada del ojal se realiza en el orden (D). 8. Para la maquina cuando se cosa el ojal. Cofeccion de un ojal en tejidos elastieos (E) AI coser ojales en tejidos elastica, enganche el hilo grueso o cordoncillo bajo el prensatelas de ojales. Cuando el ojal haya sido cosido, las patas sobrehilaran el cordoncillo. 1. Marque la posicion del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo en ",_.=:.,". Ponga el selctor de largo de puntada en " _ ". 2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior sel prensatelas para ojales, Ileve luego los dos extremos del hilo grueso en la parte frontal del prensatelas, ins_rtelos en las ranuras y fijarlos allf temporalmente. 3. Baje el prensatelas y comience a coser. * Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diametro del hilo entorchado. 4. Una vez terminado el cosido, tire suavemente de hilo gruesa para eliminar cualquier aflojamiento y luego recortar el sobrante. 49 Confection d'une boutonniere 1.Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonniere sur le tissu. 2.Fixer le pied de boutonniere et placer le s_lecteur regte-point sur " _ ". Regler la Iongueur de point sur %_',_',:',',:,". R_gter la largeur de point a la largeur desiree. 3.Abaisser le pied presseur en faisant co'l"ncider les reperes du pied avec ceux du tissu (A). (le point d'arr_t avant de la boutonniere sera cousu en premier). (Aligner le repere sur le tissu (a) avec celui du pied (b)). 4.Ouvrir la plaque a boutons (illegible) et inserer le bouton (B). 5. Abaisser (illegible) le levier et le repousser doucement (C). 6.Tout en maintenant I_gerement le fil superieur, demarrer la machine. 7.La pose de la boutonniere se deroule dans I'ordre indique (D). 8. Arr_ter la machine une fois la boutonniere cousue. 9.Pour debuter la prochaine boutonniere, repositionner le levier de confection de la boutonniere vers I'arriere afin de le remetlre a la position verticale. Confection d'une boutonni&,re sur lea tissus extensibles (E) Pour la pose de boutonnieres sur les tissus extensibles, accrocher le fil r_sistant ou le cordon sous le pied pour pose de boutonniere. Une fois la boutonniere fake, les pattes chevaucheront le cordon. 1.Marquer la position de la boutonniere sur le tissu a I'aide de la craie de tailleur, fixer le pied pour pose de boutonnieres et regler le s_lecteur regle-point sur" _ ". Placer la moletle de s_lection de Iongueur de point sur "I1_',_:1;11 ". 2.Accrocher le fil resistant a I'arriere du pied pour pose de boutonnieres puis ramener les deux extremites du fil resistant a I'avant du pied, les inserer dans les rainures et les attacher temporairement. 3. Abaisser le pied presseur et commencer la couture. * Regler la largeur du point pour I'appareiller avec le diametre du fil de passement utilise. 4.Une fois la couture terminee, tirer doucement sur le fil r_sistant pour supprimer le mou dans celui-ci et couper I'excedent. Balance a izquierda y derecha coser ojales La densidad de la puntada en los lados derecho del ojal puede ajustarse por el mando de control del ojal. Este selector debe estar normalmente para Equilibrage boutonniere e izquierdo del balance en una posici6n * El giro del disco a la izquierda neutral. Normalement, neutre del ojal est_n demasiado (+). pour le s_lecteur (entre " + " et "- doit _tre plac_ dans une position "). Si les points se trouvant sur le c6t6 gauche de la boutonniere sont trop rapproch_s, tourner le s_lecteur vers la gauche "+". abre el lado izquierdo. * La rotation Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal estb.n demasiado abiertas, gire el disco a la derecha (-). * El giro del disco a la derecha et droit La densit_ des points de part et d'autre de la boutonniere peut _tre r6gl_e au moyen du s_lecteur d'6quilibrage de boutonniere. (entre "+" y "-") Si las puntadas en la lado izquierdo pr6ximas, gire el disco a la izquierda gauche du s_lecteur vers la gauche ouvre le c6t_ gauche. Si les points se trouvant sur le c6t_ gauche de la boutonniere sont trop espac_s, tourner le s_lecteur vers la droite "-". cierra el lado izquierdo. * La rotation 51 du s_lecteur vers la droite ferme le c6t6 gauche. Cremalleras y ribetes _]_ Fermeture et ganse I Coloque el disco selector Cambie al prensatelas de dibujo a I " _ ". para cremalleras. R_gler le s_lecteur (1) Changer Ajuste el control del largo de la puntada acuerdo con el grueso de la tela). entre El prensatelas para cremalleras puede derecha o a la izquierda (2) dependiendo prensatelas que va a coser. incorporarse a la de qu_ lado del Para coser m_s all_. de la tracci6n aguja a la tela, eleve el prensatelas tracci6n de la cremallera detr_.s prensatelas y siga cosiendo. Tambi_n es posible coser un trozo bies para formar un ribete (3). de "1" - "4" (de la cremallera, le pied de fermeture. (1) Le pied pour fermeture a glissiere peut _tre fix_ soit a droite, soit a gauche (2) en fonction du c6t# du pied/ fermeture glissiere que vous allez coudre. Pour coudre au delb. de la tirette de la fermeture a glissiere, abaisser I'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser la tirette de la fermeture a glissiere derriere le pied presseur. Abaisser le pied et continuer a coudre. baje la y empuje el elemento de del prensatelas. Baje el de cordocillo de points & " _ ". II est aussi possible de coudre une Iongueur de cordon dans un biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil ou tout autre finition d_corative en utilisant cette m_thode. en una tira al 53 Coser con el pie para ruedos opcional * El pie para ruedos con su m_quina. Para dobladillos es un accesorio opcional Couture roulette a I'aide du pied pour optionnel outlet no suministrado * Le pied pour ourlet roulett6 est un accessoire n'est pas fourni avec votre machine. optionnel qui en telas finas o transparentes. Ponga el disco selector de dibujo en " _ ". Effets d_coratifs, I Cambie al pie para ruedos opcional. R6gler le s_lecteur Changer Prepare el borde de la tela. AI principio del dobladillo, gire bajo el borde dos veces en unos 3 mm (1/8") y cosa 4-5 puntadas para su fijaci6n. Tire del hilo ligeramente hacia la parte posterior. Inserte la aguja en la tela, eleve el dobladillador y gu[e el dobladillo en la espiral en el prensatelas. (1) coussins, nappes, de modeles le pied d'ourlet etc. a " _" I roulette. Adjuster le bord du tissu. Avant de commencer les ourlets, tourner 2 fois sous le bord du tissu a environ 3mm (1/8") et coudre 4-5 points de s6curite. Tirer I_gerement le fil vers derriere. Ins@er I'aiguille dans le tissu, _lever le pied presseur et guider le pliant dans le rouleau du pied. (1) ire suavemente del borde de la tela hacia usted y baje el prensatelas. Comience a coser, guiando la tela hacia la espiral manteni#ndola vertical y ligeramente a la izquierda. (2) Tirer doucement presseur. le bord du tissu vers vous et baisser Commencer la couture, guidant le tissu dans tenant le tissu et I_gerement vers gauche. (2) 55 le pied le rouleau en Seleccion Triple punto de puntos recto Ponga el disco selector de dibujo en " _ ". _[_ Points droit Points droits elastiques R_gler le s_lecteur elastiques : (1) de modeles III Para resistente de costura. Pour ajouter Ajuste el ancho de la puntada Gira la Iongitud a "0". del punto marcar a "S". La m_tquina cose dos puntos adelantes un renforcement R6gler le s_lecteur largeur R_gler le s_lecteur Iongueur et points Ric Rac III a " ,= "" III triple aux joints solides. de point _t "0". de point a "S". y un punto atr_ts. Esto dar triple reforzamiento. Ziq-zaq elastico Point Ric Rac : (2) R6gler le s_lecteur de modeles Ponga el disco selector de dibujo en ( _ ). Para resistente de costura, orillas y costuras decorativas. Pour les points d_coratifs. Ajustar "3" y "5". R6gler le s_lecteur Iongueur R6gler le s_lecteur largeur el disco de anchura Gira la Iongitud Triple zig-zag etc. del punto dentro del punto marcar es adecuado a "S". para telas firmes como dril, pana, a. " _ ". de point a "S". entre "3" et "5". Les points Ric Rac sont convenables pour les tissus comme les jeans, le popeline, les toiles fines, etc. 57 solides Punto Para costuras interior, etc. en nido de abeja dobladillos, camisetas _[_ de manga corta, Fermeture Joints, ourlets, ropa et ganse T-shirts, R6gler la mchine comme Ajuste la mAqulna segt3n se ilustra. (1) sous-v_tement, indiqu_. etc. (1) R_gler le s_lecteur de modeles Ponga el disco selector de dibujo en " _ ". R_gler le s_lecteur Iongueur Ponga el disco selector del largo a "S". R6gler le s_lecteur largeur de point entre "4" et "5". Ponga el disco selector del ancho entre "4" y "5". Este punto puede utilizarse telas trenzadas. (1) para todos los tipos de jerseys y AI utilizar el modelo de puntada de nido de abeja, hay qu6 coser 1 cm (1/4") desde el borde de la tela y cortar la tela sobrante. (2) 59 &" _ " de point a "S". Ce type de point peut _tre utilis6 en toutes des tissus entrelac_s. (1) sortes de jersey Quand utiliser le point d'abeille pour ourlets, du bord de tissu et tailler le tissu de surplus. coudre & lcm (2) et (1/4") Multipunto en zig-zag Para cosido y presillas. de encaje Ponga el disco selector y el_stico, Point zigzag zurcido, de dibujo en " i_i! remiendos, refuerzos Pour la couture raccommodage, H multipoints de dentelle et des _lastiques, le reprisage, le la pose de pieces, le renforcement de bordures. R_gler le s_lecteur de point & "!iii " Coloque el remiendo en su posici6n. El largo de la puntada puede acortarse para obtener puntos muy pr6ximos. (1) Positionner de produire Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2) Pour des raccommodages de d_chirures, il est recommand# d'utiliser un morceau de tissu de renfort. II est possible de varier la densit# du point en r_glant la Iongueur du point. Coudre d'abord au centre puis chevaucher sur les deux c6t_s. En fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 a 5 rang_es. (2) 61 la piece. La Iongueur du point peut _tre r6duite des points tres rapproch_s. (1) afin [] Coser con el prensatelas opcional *El prensatelas de cordoncillo suministrado con su maquina. Para efectos decorativos, AdemAs del zig-zag, cosido de cordoncillo, decorativos. cojines, Couture a I'aide du pied pour cordon optionnel de cordoncillo es un accesorio manteles, opcional no * Le pied pour cordon est un accessoire fourni avec votre machine. etc. Effets d#coratifs, otros varios puntos son aptos para el v.g. dobladillo, multipunto zig-zag, puntos coussins, nappes, optionnel qui n'est pas etc. A part les points zigzag, plusieurs autre points sont #. votre disposition pour la couture en cordon, e.g. ourlets invisible, zigzag & multipoints, points d_coratifs. Ins@er le cordon Inserta el cordoncillo entre el muelle qu_ cubre la ranura del cordoncillo y el prensatelas (1). El cordoncillo debe deslizarse en la ranura. Se puede coser uno, dos o tres cordoncillos. El ancho de la puntada se ajusta segOn el nOmero de cordoncillos y el punto seleccionado (2). et le pied possible point est s61ection 63 entre le ressort couvrant la rainure du cordon (1). Le cordon devrait se placer dans la rainure. II est de coudre un, deux ou trois cordons. La largeur du r_gl_e en fonction du nombre de cordons et de la du point (2). Zurcido de brazo libre * El prensatelas zurcidor es suminstrado con su m_tquina. un Raccommodage accesorio no opcional avec * Le pied de raccommodage est un accessoire votre machine n'est pas 6quip#e. R6gler le s#lecteur Ponga el selector del dibujo eno " [ ". del transportador Retire la abrazadera del prensatelas. a la derecha para bajar Primero hay que coser alrededor hilos). (3) (1) del agujero Retirer desde (para asegurar d'option dont I D_placer le contr61e de pied & "*_r" (b) pour baisser le systeme d'enfilage. (Note: La Iongueur et la largeur de point ne peuvent pas #tre contr61_es avec le s#lecteur 6tant donn# que les griffes d'entrafnement sont abaiss#es.) Fijar el prensatelas de zurcidor en la barra prensatelas. La palanca (A) debe estar detrfis del tornillo de sujeci6n de Is aguja (B). Presione el prensatelas zurcidor, con firmeza, detras con su dedo indice y apriete el tornillo (C). (2) libre de points & " _ " I Desplace el mando los dientes. mouvement le pied presseur et I'attache Fixer le pied pour raccommodage levier (B) doit _tre plac# derriere (C) (2). los (1). a la tige du pied presseur. Le la vis de serrage de I'aiguille Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage avec votre index et serrer la vis (3). Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de bordar/zurcir es recomendable para facilitar el cosido y obtener mejores resultados. Premier rang: D'abord, coudre autour des Commencer a gauche pour la premiere rang_e. bords a I'arriere du trou. Faire des points sur une rang_e puis faire faire un quart de tour de rotation a votre travail et recommencer a coudre. Nota: El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance Note: interno de la maqyina de coser. El movimiento de la tela se controla por el operador. Es necesario coordinar la velocidad del cosido y el movimiento de la tela. Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser le systeme d'alimentation interne de la machine a coudre. L'op@ateur contr61e le mouvement du tissu. II est n_cessaire de coordonner la vitesse d'ex6cution de la couture et le mouvement du tissu. 65 _[_ Puntadas Seleccione de utilidad el dibujo deseado _[_ Points con el disco selector Gire el disco del largo de la puntada la aplicaci6n. que se ajuste de dibujo. Utiliser a la tela y a Fruncido inclinado con cordoncillo Puede utilizarse o frunce (b) Punto de dobladillo de concha de point. (b) Rassemblage m01itple con elasticos. para tejidos resistentes pour un exemple Point de croissant (a) Pour un bord d61icat au long du tissu. Rempart sobreorillado le pied tout usage pour tous ces points. Voir le schema Punto punto turco (a) Para un sobreorillado delicado a Io largo de la orilla de la tela. Punto utilitaires avec le cordon ou I'_lastique & froncer. Ce type de point peut _tre utilis# avec les tissus solides et 6pais mas gruesos. Point de coquillage (c) Pour cotes d_coratifs. (c) Para orillas decorativas. Convenables pour les bords de tissus fins, _lastiques. Les points plus large doivent passer par le bord du tissu pour cr6er I'effet de coquillage. Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elasticos. El punto mas ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del tejido para crear el efecto de concha. 67 Zurcido Raccommedage - Gire el disco regulador - Gire el selector del largo de puntada al largo deseado. al punto recto, posici6n - R_gler le s_lecter central de la aguja. - R_gler le s61ecteur centrale. - Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, subyacente que se va a utilizar. junto con la tela -Baje prensatelas y de manera atras usando la palanca. cosa - Repita este movimiento con hileras de cosido. Para las instrucciones p_tgina 33. alternativa, Iongueur de point a la Iongueur de points a point droit, d_sir_e. position -Positionner le tissu a raccommoder au dessous presseur ensemble avec la doublure a utiliser. adelante d'aiguille du pied o - Baisser utilisant le pied presseur le levier. et coudre a I'avant eta I'inverse en hasta que la parte a zurcir se rellene - Reprendre ce mouvement bie remplie de points. sobre c6mo coser hacia atr_ts, jusqu'a la zone a raccommoder vea Pour la couture 69 a I'inverse, voir page 33. est C6mo pegar - Gire el disco selector - Gire el selector encajes _[_ Pose de dentelle del largo de puntada al largo deseado. al punto recto, posici6n - R6gler le s61ecter Iongueur central de la aguja. - Pliegue el borde de la tela (aproximadamente - R6gler le s#lecteur centrale. de point a la Iongueur de points a point droit, d_sir_e. position d'aiguille 6 mm, 1/4") - Plier le bord du tissu (environ - Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando que solape ligeramente la tela, seg0n se requiera per el dibujo del encaje. -Mettre la dentelle permet d'enveloper la dentelle. 6mm 1/4"). au dessous du bord plie du tissu, ce qui le tissu comme demand_ par le modele de - Cosa el borde de la tela doblada. - Coudre -Puede a_adir un toque para coser el encaje. decorativo usando el punto sur le bord du tissu pli_. de raso -Vous pouvez ajouter une touche point satin pour coudre le dentelle. 71 d_corative en utilisant le Puntada y aplicaci6n - Gire el disco regulador - Gire el selector invisible de largo de puntada _]_ Applique al largo deseado. - R6gler le s61ecter Iongueur de dibujo tal como se ilustra. - Gire el disco regulador - Cosa lentamente alrededor - Corte el exceso de material de que no corta ninguna y proceda a hilvanarlo - R6gler le s_lecteur a la tela. del borde del dise_o. fuera de la puntada. Cerci6rese puntada. - Retire el hilo de hilvanar. - Una los hilos superior el destejido. e inferior, le dessin appliqu6 - Coudre doucement -Couper I'exc_dent - S6curiser bajo la aplicaci6n, para evitar tousles comme indiqu#. et faufiler-le au tissu. au tour du bord de tissu. de tissu d_passant la couture. Assurez- aucun point. fils libres et les tirer vers I'arriere. - Serrer le fil de haut et de bas sous le travail d#filage. 73 d_sir_e. largeur de point en petite largeur. - Couper vous de ne couper invisible de point a la Iongueur - R6gler le s61ecteur de modeles del ancho de puntada al ancho peque_o. - Corte el diseno de la aplicaci6n et applique pour ainsi 6vider M __ Creaci6n de monogramas con aro de bordar* Baje los dientes del transportador controlarse con el disco) - Ajuste la maquina - Traza tela. para la creacion las letras o el dibujo - Extiende posible. Pose de monogramme cercle a broder* en utilisant un no puede Escamotez les griffes d'entrafnement. (Note: la Iongueur point ne peut pas _tre command_e avec le s_lecteur) de y su soporte. del prensatelas -Ajuste el ancho de acuerdo monograma o dibujo. Preparacion El largo segOn se ilustra. - Retire el prensatelas - Baje la palanca (NOTA: llJ la tela dentro antes de comenzar con el tamafio a coser. de las letras - Positionnez del - Retirez - Abaissez en el lado derecho el aro de bordar - Coloque la tela bajo la aguja. Cerci6rese prensatelas est_ en la posici6n m_.s baja. tel qu'illustr#. et son support. le pied presseur avant de commencer -Ajustez la largeur de point en fonction lettres ou du dessin. del monograma deseado la machine le pied presseur la couture. de la dimension de la con la mayor firmeza Faftes des essais de placement du tissu i Note: point afin d'obtenir I'apparance d_sir_e. de qu_ la barra del et de largeur - Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a tray,s de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en el punte inicial. Preparation pour le travail de monogramme - Dessinez les lettres d_sir_es ou le motif a I'endroit du tissu. - Sujete -Tendez el aro con los dedos des pulgar e indice de ambas manos. le tissu au maximum de j sur le cercle _t broder. -Placez le tissu sous I'aiguille. Assurez vous que la barre du pied presseur est dans sa position la plus basse. -Tournez le volant travers du tissu. - PTquez quelques -Maintenez vers vous afin de passer points de s_curit_ la velocidad de cosido y el movimiento del aro. * Le tambour 75 au au point de d_part. le cercle entre le pouce et I'index des deux mains. -Veillez & coordonner la vitesse mouvement du cercle a broder. *Coordine le fil inf6rieur pour broderie d'ex6cution de la couture n'est pas vendu avec la machine. et le Para acolchar * El prensatelas zurcidor con su m_quina. Ponga el selector Inserte adjuste Fonctions es un accesorio del dibujo opcional no suminstrado * Le pied double entra_nement est un accessoire n'est pas vendu avec cette machine. tal como se ilustra. la gu[a de acolchar en el espacio a su gusto. el soporte Desplace la tela por encima y cosa hileras gu[a situada a Io largo de la hilera de puntada R6gler le s_lecteur del prensatelas de courtepointe qui de points tel qu'illustr_. y Ins@er le guide pour courtepointe _tablir les limites d_sir6es. sucesivas anterior. optionnel dans le pied presseur et con la Mettre le tissu dans la position souhait6e successives, le guide 6tant sur la rang#e et coudre des rang#es de points pr_c_dente. Nota: Note: El Prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional, qu_ no se suministra con la mdtquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo per el prensatelas universal. Le pied presseur illustr_ est le pied courtepointe optionnel qui n'est pas vendu avec la machine. Si vous n'avez pas achet6 ce pied, employer le pied tout usage. 77 Para fruncir Frongage * El pie fruncidor su m_tquina. es un accesorio Ponga el selector del dibujo 1. Ponga el prensatelas opcional no suminstrado con * Le pied double entrafnement est un accessoire n'est pas vendu avec cette machine. tal come se ilustra. R6gler le s_lecteur para fruncir. qui multiples de de points tel qu'illustr6. 1. Fixer le pied fronceur. 2. Cosa una o varias hileras de putas rectos. 2. Coudre une points droits. 3. Si se requiere m_ts fruncido, afloje la tensi6n del hilo superior per debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede per debajo de la tela. 4. Tire del hilo inferior optionnel rang#e simple ou des rang_es 3. S'il est n_cessaire d'avoir davantage de frongage, r#gler la tension du fil sup_rieur _t une valeur inf@ieure _t 2 de facon _t ce que le fil inf6rieur se trouve a I'envers du tissu. para fruncir m_ts de la tela. 4. Tirer le fil inf@ieur afin de froncer plus de tissu. Nota: Note: El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional, qu6 no se suministra con la m_tquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo per el universal y fruncir la tela a mane bajando el ajuste de la tensi6n a per debajo de 2 e insertando el hilo inferior para fruncir la tela. Le pied presseur illustr_ est le pied fronceur optionnel qui n'est pas vendu avec votre machine. Si vous n'avez pas achet# ce pied, employer le pied tout usage et froncer le tissu & la main en r_duisant la tension & une valeur inf@ieure 2 et en tirant le fil inf6rieur afin de froncer le tissu. 79 Accesorio * Este prensatelas su m_quina. de presion zurcidor Siempre trate de coser cuando sea necesario. compacta es un accesorio primero opcional este accesorio opcional no suminstrado con que s61o ha de usarse Ser_t m_s f_cil guiar la tela y tendr_ una mejor visi6n de su costura cuando cosiendo use el prensatelas normal est_ndar de su m_quina. Su m_quina de coser ofrecer una excelente calidad de puntada en una amplia gama de telas desde delicadas muselinas de seda a mLiltiples capas de mezclilla (denim) para tejanos. Este accesorio hace uniforme el avarice de los hilos superior e inferior de la telay hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos. Tambi6n ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles. 1. Eleve la barra del prensatela (1). 2. Retire el soporte del prensatelas, girando (a izuierdas) uni6n de la barra prensatelas (2). 3. Incorpore est_ accesorio a la mAquina como sigue: i) El brazo (3) debe montarse aguja y la abrazadera (4). por encima del tornillo el tornillo de sujeci6n de de la ii) Deslice la cabeza de sujeci6n de plAstico desde su izquierda a su derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas. iii) Baje la barra del prensatelas(1 ). iv)Volver a colocar barra (2). 4. Cerci6rese prensatelas y apretar (a derechas) de que los tornillo de sujeci6n (2) estAn bien apretados. 5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla aguja detrAs de este accesorio. el tornillo de la aguja y coloque a. Brazo b. Cabeza de uni6n c. Barra de aguja d. Tornillo de sujeci6n de la aguja de sujeci6n y abrazadera e. Barra del prensatelas f. Tornillo de sujeci6n de la barra del prensatelas este de la (4) y de la barra hilo y el de la _ Pied double entrainement * Le pied double entra_nement est un accessoire optionnel qui n'est pas vendu avec cette machine. Touiours tenter de coudre d'abord sans utiliser le pied double entrMnement qui doit _tre employ_ uniquement si n_cessaire. Lorsque vous utilisez le pied presseur tout usage, il est plus facile de guider le tissu et de plus, vous voyez mieux la couture. Votre machine & coudre permet d'ex_cuter des points d'excellente qualit_ pour une vaste gamme de tissus allant de tissus d_licats aux tissus jean & couches multiples. Le pied double entrMnement _galise le positionnement des couches sup_rieure et inf_rieure du tissu et am_liore I'appareillement des plaids, des rayures et des motifs. De plus, il pr_vient le positionnement irr_gulier de certains tissus difficiles & traiter. 1. Lever le levier du pied presseur afin de relever la barre du pied presseur (1). 2. Retirer le support du pied presseur en d_vissant (sens anti horaire) la vis de la barre du pied presseur (2). 3. Fixer le pied double entrMnement & la machine comme suit: i) Le bras (3) doit _tre plac_ au dessus de la vis de fixation de I'aiguille et I'attache (4). ii) Positionner la t_te de fixation en plastique (5) de gauche & droite de telle fagon qu'elle soit fix_e _ la barre du pied presseur. iii) Abaisser la barre du pied presseur (1). iv) Remettre en place et serrer (sens horaire) la vis de fixation de la barre du pied presseur (2). 4. S'assurer que la vis de fixation de I'aiguille (4) ainsi que la vis de la barre du pied presseur (2) sont bien serr_es. 5. Tirer le fil de la canette vers le haut et placer le fil de la canette et celui de I'aiguille derriere le pied double entrMnement. a. Bras b. T_te de fixation c. Barre d'aiguille d. Vis de I'aiguille et attache e. Barre du pied presseur f. Vis de fixation de la barre du pied presseur Mantenimiento de la maquina Entretien Pour retirer la plaque a aiguill_, mettre I'aiguille en position haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'acc_s. Avec le Atencibn: Antes de la limpieza desconectar enchufe de la red el_ctrica. la mfiquina quitando el Quitar la placa de la aguja Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2) Limpieza de la lanzadera y aceitado Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeci6n hacia afuera come en la ilustraci6n. Sacar la tapa del carril (4) y la lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas de aceite de mfiquina de coser en el (6). Girar el volante hasta que el carril de la lanzadera (7) est_ en la izquierda. Poner la lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos gatillos de sujeci6n (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja. se deben quitar los residuos les 2 vis (1) et enlever Nettoyage de les griffes d'entrafnement: la plaque a aiguille. Nettoyer a fond a I'aide du pinceau. (2) Remarque importante enlever de temps en temps la poussiere et les d_chets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour maintenir votre machine en parfait _tat de marche, faites-la reviser r6gulierement par notre service apres-vente. i Attention: D6brancher Importante: De vez en cuando polvo. desserrer Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la bo_te & canette. Tourner les deux fixations du crochet (3) vers I'ext_rieur (voir dessin). Enlever I'anneau de la fixation du crochet (4) et le crochet (5) et les nettoyer avec de I'_toffe molle. Mettre 1 ou 2 gouttes d'huile pour machines #. coudre (6). Tourner le volant jusqu'& ce que la coursiere du crochet (7) soit & gauche. Remettre le crochet (5) et I'anneau de la fixation du crochet (3) et fermer & nouveau la fixation du crochet (4). Remettre la botte canette et la plaque & aiguille. del transportador Sacar el porta-canillas. tournevis, Retirer la botte a canette. Girar el volante hasta que la aguja este en el punto m_ts alto. Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja per el destornillador. (1) Limpieza de la machine de hilo y el Para que su maquina de coser est_ siempre en buenas condiciones, es recommendable un cheques peri6dico en uno de nuestros centros de servicio t#cnico. 83 la machine pendant toute operation de nettoyage. Eliminacibn de averias Problema Causa Correcio El hilo superior se rompe 1.La mAquina estA mal enhebrada. 2La tensi6n del hilo es demasiado fuerte. 3.El hilo es demasiado grueso para la aguja. 4.La aguja no estA colocada correctamente. 5.El hilo se ha enredado en el portabobinas. 6.La aguja estA torcida o despuntada. 1 .Enhebrar la mAquina correctamente. 2.Disnminuir la tensi6n del hilo superior. (nOmero menor) 3.Usar una aguja mAs gruesa. 4.Colocar la aguja correctamente. (el lado piano hacia arras) 5.Sacar la bebina y devanar el hilo. 6.Cambiar la aguja. Falta de puntos 1.La 2.La 3.Se 4.Se 1 .Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia arras) 2.Cambiar la aguja 3.Adapfar la aguja al tejido y al hilo. 4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuade. La aguja se rompe 1 .La aguja estA torcida o despuntada. 2.La aguja no estA colocada correcfamente. 3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela. 4.Se ha montado un prensatelas incorrecto. 1 .Cambiar la aguja 2.Colocar la aguja correctamente (el lade plane hacia arras) 3.Adapfar la aguja al tejido y al hilo 4.Usar el prensatelas correcto. Suelto los puntos 1.La 2.La 3.La 4.La 1 .Revisar el punto 2.Enhebrar la cApsula de la canilla segtin se ilusfra. 3.El tamaSo de la aguja debe ser apto para la telay el hilo. 4.Corregir la tensi6n del hilo. La cosfura se encoge, la tela se frunce 1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido. 2.El largo de la puntada estA real regulado. 3.La tensi6n del hilo es demasiado fuerte. 1 .Usar una aguja m_s fina. 2.Regular rrectamente el largo de la punfada. 3.Aflojar la tensi6n del hilo. Puntadas desguales, arraste no uniforme 1.Calidad de hilo deficiente. 2.La c_psula de canilla est_ mal enhebrado. 3.La tela est_ somefida a tracion. 1 .Seleccionar un hilo de mejor calidad. 2.Refirar la cApsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente. 3.No tire de la tela cuando estA cosiendo, dejarla arrastrar por la mAquina. La m_quina hace ruido 1.Hay que lubrificar la mAquina. 2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio. o en la barra prensatelas. 3.Calidad deficiente del aceite usado. 4.La aguja da_ada. 1 .Lubriflcar la m_quina segOn las instrucciones. 2.Limpiar el garfio y el transportador conforme alas instrucciones. 3.Llevar la m_quina al distribuidor para su limpieza y reparaci6n adecuadas. 4.Cambiar la aguja. M_quina obstruida El hilo est_ cogido en el gancho. Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante adelante y eliminar los restos de hilo. Lubricar como descnpto. aguja no estA colooada correctamente. aguja est_ torcida o despuntada. ha montade una aguja incorrecta. ha montado un prensatelas incerrecto. mAquina estA mal enhebrada. cApsula de canilla estA mal enhebrada. combinaci6n de aguja/tela/hilo est_ maL tensi6n de hilo es inadecuada. 85 hacia arras y
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

SINGER 2932 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario