Transcripción de documentos
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta
puede hacer que se rompa la aguja.
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
7. No utilizar agujas curvadas.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando
está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir la
bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V
área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
ADVERTENCIA -
Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable
deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha
resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina de
coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion de
suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles.
Se necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina de
coser.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar la
aguja originando su rotura.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se realice
cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la
aguja, cambio de aguja, enhebrado de la canilla o cambio del
prensatelas u operaciones similares.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de corriente
cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier
otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de
instrucciones.
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14. Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición OFF
("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15. No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión, agarrar el
conector y no el cable.
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de manejo
es 75dB(A).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
Congratulations
Felicitaciones
As the owner of a new Singer sewing machine, you are
about to begin an exciting adventure in creativity.
From the moment you first use your machine, you will
know you are sewing on one of the easiest to use sewing
machines ever made.
Como propietario/ a de una nueva máquina de coser
Singer, ud acaba de iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad.
Desde el momento en que utilice por primera vez su
máquina, se dará cuenta de que está cosiendo con una de
las más fáciles de utilizar máquinas de coser nunca antes
conocida.
May we recommend that, before you start to use your
sewing machine, you discover the many advantages and
the ease of operation by going through this instruction
book, step by step, seated at your machine.
To ensure that you are always provided with the most
modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the
right to change the appearance, design or accessories of
this sewing machine when considered necessary.
SINGER IS A REGISTERED
TRADEMARK OF THE SINGER
COMPANY LIMITED
Copyright © 2001
All rights reserved throughout the world.
Le recomendamos encarecidamente que, antes de comenzar
a utilizar su máquina de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo detenidamente este
manual de instrucciones, paso a paso, sentado ante su
máquina.
Para cerciorarse de que siempre dispondrá de las más
modernas capacidades para coser, el fabricante se reserva
el derecho de cambiar la apariencia, diseño y accesorios de
está máquina cuando lo considere necesario.
SINGER ES UNA MARCA REGISTRADA DE SINGER
COMPANY LIMITED
Copyright © 2001
Todos los derechos reservados para todos los países.
Indice
Detalles de la máquina............................................................................................................................................................................................................................2/3
Accesorios..................................................................................................................................................................................................................................................4
Instalación de la mesa de coser convertible ..............................................................................................................................................................................................5
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica ..................................................................................................................................................................7
Cambio de la bombilla................................................................................................................................................................................................................................8
Elevador del prensatelas de dos tiempos/ Ajuste de la presión del prensatelas .......................................................................................................................................9
Montaje del portaprensatelas ...................................................................................................................................................................................................................10
Devanado de la canilla .............................................................................................................................................................................................................................11
Colocación de la canilla ...........................................................................................................................................................................................................................12
Colocación de la agujas ...........................................................................................................................................................................................................................13
Enhebrado del hilo superior .....................................................................................................................................................................................................................15
Tensión del hilo ........................................................................................................................................................................................................................................17
Elevación del hilo de la canilla .................................................................................................................................................................................................................18
Coser hacia atrás/ Cómo sacar el labor/ Cortar el hilo ............................................................................................................................................................................19
Guía de selección de aguja/ tejido/ hijo ...................................................................................................................................................................................................21
¿Cómo seleccionar su dibujo? .................................................................................................................................................................................................................22
Punto recto y doble aguja ........................................................................................................................................................................................................................23
Punto en zig-zag ......................................................................................................................................................................................................................................24
Dobladillo/ Punto de lencería ...................................................................................................................................................................................................................25
Cosido de botones ...................................................................................................................................................................................................................................26
Cómo coser ojales en 4 pasos .................................................................................................................................................................................................................28
Cremalleras y ribetes ...............................................................................................................................................................................................................................29
Multipunto en zig-zag/ Presillar ................................................................................................................................................................................................................30
Zurcido de brazo libre ..............................................................................................................................................................................................................................31
Puntadas de utilidad.................................................................................................................................................................................................................................32
Puntada y aplicación invisible ..................................................................................................................................................................................................................33
Para acolchar ...........................................................................................................................................................................................................................................34
Remendar ................................................................................................................................................................................................................................................35
Pespunte fijo ............................................................................................................................................................................................................................................36
Alforzas Tradicionales ..............................................................................................................................................................................................................................37
Fruncido ...................................................................................................................................................................................................................................................38
Acumulado ...............................................................................................................................................................................................................................................39
Mantenimiento de la máquina ..................................................................................................................................................................................................................41
Eliminación de averias .............................................................................................................................................................................................................................43
Principal parts of the machine
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Thread tension dial
Presser foot pressure adjustment
Thread take-up lever
Thread cutter
Presser foot
Needle plate
Removable sewing table/ accessory storage
Reverse sewing lever
Bobbin stopper
Stitch length dial
Pattern selector dial
8
1
9
2
10
3
4
Detalles de la máquina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
5
Disco de tensión
Ajuste del prensatelas de presión
Palanca tensora del hilo
Cortahilos
Prensatelas
Placa de la aguja
Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio
Placa frontal
Tapón de bobina
Disco de largo de puntada
Disco selector de dibugo
6
7
2
11
Principal parts of the machine
12. Horizontal spool pin
13. Bobbin winder
14. Handwheel
15. Power and light switch
16. Main plug socket
17. Bobbin thread guide
18. Upper thread guide
19. Face plate
20. Handle
21. Presser foot lever
22. Foot speed control
23. Power cord
12
13
17
18
19
14
20
21
Detalles de la máquina
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Portabobinas
Bobinadora
Volante
Interruptor principal y de la luz
Enchufe de conexión a la red
Guía del hilo superior
Guía de la devanada
Palanca para coser hacia átras
Asa de transporte
Elevador del prensatelas
Control de la velocidad de arrastre
Cable de alimentación
15
16
22
23
3
Accessories
Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. L-screwdriver
f. Seam ripper/ brush
g. Oil bottle
h. Pack of needles
I. Bobbin (3x)
j. Seam guide
k. Darning plate
l. Spool holder
1
Optional accessories (2)
(These 6 accessories are not
supplied with this machine; they are
however available as special
accessories from your local dealer.)
m. Quilting foot
n. Overcasting foot
o. Hemmer foot
p. Blind hem foot
q. Satin stitch foot
r. Darning foot
a
b
006806008
006905008
e
f
i
j
c
d
006909008
006914008
g
h
k
l
Accessories
Accesorios estándar (1)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Destornillador en L
f. Rasgador de costuras/ cepillo
g. Aceitera
h. Paquete de agujas
i. Canilla (3x)
j. Guía de costura
k. Plancha de zurcido
l. Portacarrete
Accesorios opcionales (2)
(Estos 6 accesorios no se suministran
con esta máquina.
Sin embargo, están disponibles como
accesorios especiales a través de su
distribuidor local.)
2
m
m. Prensatelas de acolchado
n. Prensatelas para sobrehilar
o. Pie para ruedos
p. Pie para puntada ciega
q. Prensatelas de puntada de raso
r. Prensatelas de zurcido
006916008
p
006812008
4
n
o
006800008
006803008
q
006804008
r
006016008
Installing the snap-in sewing table
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the
arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Instalación de la mesa de coser convertible
1
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela en la dirección
de la flecha. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento para
accesorios.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
2
5
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta
máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con
una toma de corriente polarizada adecuada.
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
A
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante 4C-316B
(tensión de 110-120V área)/ 4C-326G (tensión de 230V área)/ 4C-316C o
4C-326C (220-240V área) fabricado por MATSUSHITA ELECTRIC
(TAIWAN) CO., LTD.
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
1
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más ancha que
la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una dirección.
Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
Conector polarizado
2
7
Conductor previsto
para poner a tierra
3
Changing the bulb
Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from
the main socket!
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts
(220-240V area).
-
Remove the screw (A) as illustrated. (1)
Remove the face plate (B).
Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
Replace the face plate and tighten screw.
B
A
Should there be any problem, ask your local dealer for advice.
1
Cambio de la bombilla
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector
desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
C
2
8
Two-step presser foot lifter
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised
to a high rise position for easy positioning of the work. (A)
Adjusting presser foot pressure
A
The presser foot pressure of the machine has been pre-set and requires no
particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser
adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw counter
counterclockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
Elevador del prensatelas de dos tiempos
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse
a una posición alta para facilitar la colocación de la labor (A).
Ajuste de la presión del prensatelas
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no requiere
ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire el tornillo de
ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo a la
izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
9
Attaching the presser foot holder
Raise the presser bar (a). Attach the presser foot holder (b) as illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the pin
(d). (2)
Raise the lever (e). Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f)
will engage automatically.
a
a
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
e
Attaching the seam guide
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust according to need
for hems, pleats, etc. (4)
b
d
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the above operations!
Montaje del portaprensatelas
c
f
b
2
1
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b) según se ilustra.
Montaje del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente por
encima del perno (d). Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará automáticamente.
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas.
e
g
Montaje de la guía de costura
Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra. Ajuste de acuerdo
con la necesidad de dobladillos, pliegues, etc. (4)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice cualquiera de
las anteriores operaciones.
3
10
4
Winding the bobbin
-
Place thread and spool holder big or small spool pin. (1/2)
Wind thread anticlockwise around bobbin winder tension discs (3).
Thread bobbin as illustrated and place on spindle (4).
Push bobbin to right (5).
Hold thread end (6).
Step on foot control pedal (7).
Cut thread (8).
Press bobbin to left (9) and remove.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the
machine will not sew and the hand wheel will not turn. To start
sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
1
Devanado de la canilla
- Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena en el
poste. (1/2)
- Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de tensión de la
devanadora de la canilla (3).
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (4).
- Empuje la canilla a la derecha (5).
- Sujete el extremo del hilo (6).
- Pise el pedal de control del prensatelas (7).
- Corte el hilo (8).
- Presione la canilla a la izquierda (9) y extráigala.
2
4
3
5
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de la
canilla está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el
volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el husillo del
devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
6
7
11
8
9
Inserting the bobbin
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
- Open the hinged cover (1)
a
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread
runs in a clockwise direction (arrow) (3).
- Pull the thread through the slit and under the finger (4).
- Hold the bobbin case by the hinged latch (5).
- Insert it into the shuttle (6).
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the bobbin.
1
2
Colocación de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla.
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina. (2)
3
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de manera que el
hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando la charnela
con el pulgar y el indice. (5/6)
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
6
12
4
5
Inserting and changing needles
Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing
problems. For best sewing results always use SINGER Brand Needles.
D
Insert the needle as illustrated:
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new
needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
A
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the needle.
B
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with: A.Bent needles
B.Blunt needles
C.Damaged points
C
1
Colocación y cambio de agujas
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y
origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas
originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a apretar después de
insertar la aguja nueva.
B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
B
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de insertar o retirar la aguja.
Las agujas deben estar en condición perfecta.
Pueden producirse problemas con: A. Agujas torcidas
B. Agujas despuntadas
C. Puntas deterioradas
2
13
A
C
Enhebrado del hilo superior
Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente
pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura.
3
5
2
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el
prensatelas para liberar los discos de tensión.
Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente desconectar la
alimentación principal antes del enhebrado.
1
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su soporte con
el hilo saliendo del carrete como se indica (2). Para carretes de hilo
pequeños, coloque el lado pequeño del portacarrete cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3) tirando
del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra.
7
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal
derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (4). Durante este proceso, es
de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo (3).
4
6
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la derecha a
izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de arrollamiento y luego
hacia debajo de nuevo (5).
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de la aguja (6)
y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser enhebranda desde la parte
frontal hacia trasera. Tire entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través
del orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de
hilo que viene en la maquina. (7)
1
4
15
5
2
3
6
7
Tensión del hilo
Tensión del hilo superior
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto.
Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo.
4
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el disco a un
número mayor.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un buen cosido.
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado para todas las
funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como abajo) sólo
suele ser aconsejable para cosido con puntos rectos.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag, la tensión
del hilo suele ser menor que para el cosido con puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una puntada más
atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo superior aparece por el
lado inferior de su tela.
1
2
A
B
C
D
17
Raising the bobbin thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you
(counterclockwise) lowering, then raising needle.
Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is
not trapped by the hinged cover or the Removable Sewing Table.
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up through the
needle plate hole (2). Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
Elevación del hilo de la canilla
1
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted
(a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Nota:
Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este segura que el hilo no
este atrapado en la placa o en el brazo removible de la meza.
Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla hacia arriba a
través del orificio de la placa de la aguja (2). Dejar ambos hilos en la parte
posterior bajo el prensatelas (3).
2
18
3
Reverse sewing
To secure the beginning and the end of a seam, press down the reverse
sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the
machine will sew forwards again. (1)
A
Removing the work
Turn the handwheel counterclockwise to bring the thread take up lever to its
highest position, raise the presser foot and remove work behind the needle
and presser foot. (2)
Cutting the thread
Pull the threads behind the presser foot. Guide the threads to the side of the
face plate and into thread cutter (B). Pull threads down to cut. (3)
1
2
Coser para atrás
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de mando de
coser para atrás.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá
de nuevo hacia delante (A). (1)
B
Cómo sacar la labor
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para llevar la
palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el prensatelas y retire la labor
detrás del prensatelas y la aguja. (2)
Cómo cortar el hilo
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia el lado de la
placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos hacia abajo para su
corte. (3)
3
19
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE LA AGUJA
TELA
HILO
9-11 (70-80)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina,
quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots,
jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado con.
11-14 (80-90)
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble,
tejidos de lana.
14 (90)
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de
punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.
16 (100)
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y lona
para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de tapiceria (ligero
La mayoría de los hilos son de tamaño medio y
adecuados para estos tejidos y tamaños de aguja.
Use hilos de poliester en materiales sintéticos y
de algondón en los tejidos naturales para obtener
majores resultados.
Use siempre el mismo hilo en el las partes
superior e inferior.
18(110)
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos para
tapicerías, algunos cueros y
Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número
grandes del prensatelas y presión grande)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
TIPO DE TEJIDO
AGUJAS
EXPLICACION
SINGER 2020
Agujas de afilado normal.
Gama de tamaño desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110)
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
Quiana. No recomendada para tejidos de punto dbole.
SINGER 2045
Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a 18 (110)
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto
poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles.
También puntos de jerseys, licra, tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
SINGER 2025
Aguja doble
Tejido entrecruzado y tejidos de punto
SINGER 2032
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110)
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande
estándar.
Nota: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
3. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
21
How to choose your pattern
To select a stitch, simply turn the pattern selector dial. The pattern selector dial
may be turned in either direction. The following page shows the recommended
range of stitch lengths.
a
b
Adjust the stitch length with the stitch length dial according to the fabric being
used.
To obtain any of the patterns shown on the stitch selection panel, select the
pattern with the stitch selector dial. Adjust the stitch length with the control
dials according to the result desired.
a. Reverse lever
b. Stitch length dial
c. Pattern selector dial
c
¿Cómo seleccionar su dibujo?
Para punto recto de aguja central, seleccione el dibujo " " con el disco
selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente.
Puede elegir la posición izquierda de la aguja, seleccionando el dibujo " ".
Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo "
" con el disco selector de
dibujo. Ajuste el largo de la puntada de acuerdo con la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en el panel de
selección de puntadas, seleccione la puntada con el disco selector de
dibujos. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente.
a. Palanca para coser hacia átras
b. Disco de largo puntada
c. Disco selector de dibugo
1
4
3
22
2
Straight stitch and twin needle
Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the straight stitch
position.
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the
stitch should be. For a fine stitch set length at "1" or "2". For gathering set
stitch length to "4".
For twin needle stitching, set needle at middle needle position. Thread left
spool of thread in left needle and right spool of thread in right needle.
Punto recto y doble aguja
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de la puntada
indique la posición del punto recto.
En terminos generales, cuanto más grosor _tenga la tela, el hilo y la aguja,
más larga debería ser la puntada. Para puntada delgada seleccione la
longitud del punto entre "1" y "2". Para plizados, seleccione la longitud del
punto "4".
3
4
4
3
23
2
0.5
1
1
0
Para puntada con la doble aguja, seleccione la posición de la aguja en el
centro. El hilo del carrete izquierdo debe ir en la aguja del lado izquierda y el
hilo del carrete derecho, en la aguja del lado derecho.
2
Zigzag stitching
Turn the pattern selector dial so that the stitch display shows "zig-zag" "
".
Turning the pattern selector dial will increase or decrease the zig zag width. (1)
Function of stitch length dial while zigzag
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial
approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below.
Closed up zigzag stitches (close together) are referred to as a satin stitch. (2)
1
Punto en zig-zag
Gire el disco selector de dibujo, de modo que la pantalla de la puntada
muestre "zig-zag" "
".
Girando el disco selector de dibujo aumentará o disminuirá el ancho del zigzag. (1)
3
4
Función del disco del largo de la puntada mientras se realiza el zig-zag
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste de largo
de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o
menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan puntada de
raso. (2)
2
2
2
24
1
0
4
3
0.5
1
Blind hem/ Lingerie stitch
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics.
4
3
2
1
0
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back (as shown in Fig.
1) against the right side of the fabric with the top edge of the hem extending
about 5 mm. (1/5") to the right side of the folded fabric.
Start to sew slowly on the fold, making sure the needle touches slightly the
folded top to catch one or two fabric threads (2).
Unfold the fabric when hemming is completed and press.
Dobladillo/ Punto de lencería
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en disco selector de
dibujo.
Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes posición en el
disco selector de dibujo.
1
Nota:
Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre primero una
pureba de costura.
2
Doble bordes de la tela en tres dobleces, (vea pag.1), que sobresalga
aproximadamente 5mm (1/5 pulgada).
Fije la guía de la tela en el tablero de la máquina de tal modo que la aguja
toque ligeramente el doblez de arriba. (2)
Extienda la tela y obtendrá la puntada invisible.
25
Sewing on buttons
Install the darning plate. (1)
Change presser foot to button sewing foot.
Position the work under the foot. Place the button on the marked position,
lower the foot. Adjust stitch width to " " and sew a few securing stitches. Set
the stitch width to number "3" - "5". Turn the handwheel to check that the
needle goes cleanly into the left and right holes of the button (adjust the
stitch width according to the button), and slowly sew on the button with about
10 stitches.
Adjust the stitch width to " " and sew a few securing stitches (2).
If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew (3).
For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first (2), push the
work forward and then sew through the back two holes as described (3).
1
Cosido de botones
Instalar la zurcida plancha. (1)
Combie el prensatelas al especial para coser botones.
Coloque la labor bajo el prensatelas.
Coloque el botón en la posición deseada, baje el prensatelas, ajuste el
ancho de la puntada a " " y cosa unas pocas puntadas de fijación. Ajuste el
ancho de la puntada a "3" - "5".
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente en los
agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho de la puntada) y cosa
lentamente el botón con unas 10 puntadas.
Ajuste el ancho de la puntada a " " y cosa unas pocas puntadas de fijación. (2)
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de zurcir en la parte
superior del botón y coser (3). Para botones con cuatro agujeros, coser
primero a través de los dos agujeros frontales (2), empujar la labor hacia
delante y coser luego a través de los dos agujeros posteriores (3).
2
26
3
Cómo coser ojales en 4 pasos
Preparación
1. Quite el pie prensatelas multiuso y meta el pie prensatelas para hacer
ojales.
2. Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm (1/8") para
hilvanes; Señala el tamaño del ojal en la tela.
3. Coloque la tela debajo del pie prensatelas de modo que la señal en el pie
prensatelas para hacer ojales se alinee con la señal en la tela de dónde
comenzar.
Baje el pie prensatelas de modo que la línea del centro del botón que está
señalada en la tela se alinee con el centro del pie prensatelas para hacer
ojales.
Ajuste el dial de largo de punto en el "
1
0
4
3
2
" para fijar el espesor del punto.
4
3
Nota:
El espesor varía según la tela.
Siempre haga un ojal de prueba.
Siga la serie de 4 pasos pasando de un paso a otro utilizando el dial selector
de diseño de punto. Tenga cuidado de no coser demasiados puntos en las
etapas 2 y 4 .
Utilice una cortadora de costuras y cuidadosamente abra el ojal cortándola
de ambos extremos hacia el centro.
5
Consejos:
- Afloje un poco la tensión de hilo superior para obtener el mejor resultado.
- Utilice refuerzo para telas muy finas o elásticas.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso o cuerda para telas elásticas o de
lana tejida.
- El zigzag debe coser por encima del hilo grueso o de la cuerda. (5)
1
28
2
3
4
1
2
Zippers and piping
Set the machine as illustrated.
".
3
4
Dial selector on "
1
0
Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness of fabric).
Change to zipper foot.
2
The zipper foot can be attached right or left, depending on which side of the
foot you are going to sew. (1)
To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric, raise the presser
foot and push the zipper pull behind the presser foot. Lower the foot and
continue to sew.
It is also possible to sew a length of cord into a bias strip to form a "welt" or
piping. (2)
Cremalleras y ribetes
Cambie al prensatelas para cremalleras.
Coloque el disco selector de dibujo a "
".
Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de acuerdo con el
grueso de la tela).
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la derecha o a la
izquierda (1) dependiendo de qué lado del prensatelas que va a coser.
Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la aguja a la tela,
eleve el prensatelas y empuje el elemento de tracción de la cremallera
detrás del prensatelas. Baje el prensatelas y siga cosiendo.
También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al bies para
formar un ribete (2).
1
29
2
Multi-stitch zig-zag
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
3
2
4
When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce.
The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the
center and then overlap on both sides. Depending on the type of fabric and
damage, sew between 3 and 5 rows. (2)
1
0
Set the stitch pattern dial to " ". Place patch in position. The stitch length can
be shortened to produce very close stitches. (1)
Bar tack
Set the stitch pattern dial to " " or "
".
Set the stitch length dial to "1" - "1.5".
This function is used to secure the tops of kick pleats, as well as pocket openings.
First use a straight stitch across the top of the pocket or pleat. This seam should
be approximately 1/4 to 1/2 of an inch long. Set stitch to zigzag and stitch over the
straight stitch backstitch at the beginning and end of stitch to secure ends.
Multipunto en zig-zag
Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos y presillas.
Ponga el disco selector de dibujo en " ". Coloque el remiendo en su posición.
El largo de la puntada puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una pedazo de tela de
refuerzo. La densidad de la puntada puede variarse ajustando el largo de la puntada.
Cosa primero en el centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de
tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2)
Presillar
Ponga el patrón de la puntada en: " " or "
Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5"
".
Esta función se usa para asegurar la parte de arriba de los pliegues, así como
las aberturas de los bolsillos. Primero, use la puntada recta atravesando la parte
de arriba del bolsillo o el pliegue. Esta costura debe ser aproximadamente de
1/4 a ½ de pulgada de larga. Ponga la puntada en zigzag y cosa encima de la
puntada recta y remate al comienzo y al final para asegurar las puntas.
1
30
2
Free motion darning, stippling
* The darning foot is an optional accessory not included with your machine. (1)
Install the darning plate (2) and Remove the presser foot clamp. (3)
0
1
3
2
Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (a) should be behind
the needle clamp screw (b). Press the darning foot on firmly from behind with your
index finger and tighten the screw (c). (4)
4
For darning, first sew around the edge of the hole (to secure the threads). (5)
First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew.
A darning hoop is recommended for easier sewing and better results. For stippling,
stitch in any direction without repositioning the quilt. It is used to create texture and
fill the background.
Note:
Free motion darning is accomplished without the sewing machine internal feed
system. Movement of the fabric is controlled by the operator. It is necessary to
coordinate sewing speed and movement of fabric.
Sew a straight or zigzag stitch following your design line. Using the optional
darning foot will help guide you as you sew.
2
1
Zurcido de brazo libre
* El prensatelas de zurcir es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. (1)
Instale la plancha de zurcir. (2) Retire la abrazadera del prensatelas. (3)
a
Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La palanca (a) debe estar
detrás del tornillo de sujeción de la aguja (b). Presione el prensatelas zurcidor con
firmeza, desde detrás con el dedo índice y apriete el tornillo (c) (4).
b
Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para asegurar los hilos) (5).
c
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el trabajo en 1/4 y
realice una sobrecostura. Un anillo de bordar/ zurcir es recommendable para
facilitar el cosido y obtener mejores resultados.
Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de la tela. Utilizando el
prensatelas (opcional) de zurcir, le servirá como guía en su costura.
3
Nota:
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance interno de la
maquina de coser. El movimiento de la tela es controlada por el operador. Es
necesario coordinar la velocidad del cosido y el movimiento de la tela.
4
31
5
Decorative stitches
Set the machine as illustrated.
Turn the stitch length dial to suit the fabric and application.
2
1
Shell stitch (A)
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch should
go just over the edge of the fabric to create the shell effect.
0
4
3
Crescent stitch (B)
For a delicate edge finish along the edge of fabric.
Puntadas de utilidad
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a la aplicación.
Punto de dobladillo de conche (A)
Para orillas decorativas.
Punto punto turco (B)
Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela.
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elásticos.
El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del tejido para
crear el efecto de concha.
A
32
B
Applique and blindstitch applique
Position applique piece on background fabric.
Align needle so that it pierces background fabric along the outside edge if the
applique. Lower presser foot.
2
4
3
If using a blindhem foot, align the lip of the blindhem foot guide so that it sits
directly under the edge of the applique.
You may need to adjust the position of the guide to bring it closer or further
from the edge of the applique, by using the thumbscrew located at the right
of the foot.
Begin sewing following the edge of your applique. To pivot for curves or
corners, leave needle down in fabric on outside edge of applique, lift foot and
pivot.
Puntada y aplicación invisible
Ponga la aplicación sobre la tela. Alinee la aguja para que penetre bien a lo
largo del orillo de la aplicación. Baje el prensatela.
Si está usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la punta de la
guía de este pie para que se asiente directamente debajo del orillo de la
aplicación.
Usted necesitará ajustar la posición de la guía para traerla más cerca o lejos
del orillo de la aplicación, usando el tornillo situado a la derecha del pie.
Comience a coser siguiendo el orillo de su aplicación. Para girar (voltear) en
las curvas o esquinas, deje la aguja abajo en la tela sobre el orillo de la
aplicación, levante el pie y gire (voltee).
33
1
0
Quilting functions
* The Quilting foot is an optional accessory not included with your machine.
Stippling is free motion quilting where you hoop the fabric and guide it by
hand, allowing you to stitch in any direction.
4
3
2
1
0
For template quilting transfer a design from a template (plastic stencil) to
your fabric and then stitch following the outline.
Do not forget to lower the presser bar if you are sewing without a foot.
The above techniques are used to hold the layers of the quilt together.
For better control use a hoop, as well as a Darning and Embroidery foot.
Para acolchar
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado con su
máquina.
El punteado es un movimiento para acolchonar en donde usted le da vuelta
a la tela libremente y la guía con la mano, permitiendole coser en cualquier
dirección.
Para hacer un diseño con una plantilla de plástico delineelo en la tela y
luego cosa siguiendo el contorno (bosquejo). No olvide bajar el prensatela si
esta cosiendo sin un pie.
Las técnicas anteriores se usan para unir las capas del acolchonado. Para
tener mejor control use un aro, así como el pie para zurcir y bordar.
34
Mending
Machine Preparation:
- Pattern: Multi - stitch Zigzag
- Stitch width: Largest 4.5mm
- Stitch length: Fine (0.5 - 1.0)
3
2
4
Sewing Instructions:
Position a piece of fabric directly beneath the tear in your fabric. Align the
center of the foot with the center of the tear.
Stitchacross, backstitching at the start and at the end of the seam.
Remendar
Preparación de la máquina:
- Patrón: Zigzag múltiple
- Ancho puntada: La más larga 4.5mm
- Largo puntada: Fina (0.5 - 1.0)
Instrucciones para coser:
Coloque un pedazo de tela directamente debajo de la rotura de su tela.
Alinee el centro del pie con el centro de la rotura.
Cosa a través, pespunteando al comienzo y al final de la costura.
35
1
0
Staystitching
Machine Preparation:
- Pattern: Straight Stitch
- Stitch length: 1.5mm (fine)
4
Sewing Instructions:
Staystitching is used to reinforce curves such as armholes, seams in stretch
fabrics and other areas to prevent stretching. Stay stitch along the edge of
the area 1/4 of an inch from the edge of the seam.
Pespunte fijo
Preparación de la máquina:
- Puntada: Recta
- Largo de la puntada: 1.5 mm (fina)
Instrucciones para coser:
El pespunte fijo se usa para reforzar curvas en los hombros, costuras en
telas elásticas y otras áreas para prevenir que se estiren. Cosa a lo largo del
área a 1/4 de pulgada del orillo.
36
1
0
3
2
Traditional PinTucks
Machine Preparation:
- Pattern: Straight
- Stitch Length: 2 - 3
4
3
1
0
Sewing Instructions:
To mark pintucks in your fabric, either pull a thread to mark the fold or mark
with chalk or marking pencil. Fold and press wrong sides together on pulled
thread line or marked lines. Stitch 1/8 of an inch from fold line. Repeat,
sewing in the same direction for each tuck. Press flat.
2
Alforzas Tradicionales
Preparación de la máquina:
- Puntada: Recta
- Largo de la puntada: 2 - 3
Instrucciones para coser:
Para marcar las alforzas en su tela, hale un hilo para marcar el dobléz o
marque con una tiza o lápiz. Doble y planche el revés de ambos lados en
donde tiene la marca. Cosa 1/8 de pulgada del dobléz. Repita, cosiendo en
la misma dirección para cada alforza. Planche.
37
Gathering
Machine Preparation:
- Pattern: Straight Stitch
- Stitch Length: Longest
4
3
2
1
Sewing Instructions:
Use this technique for gathering waistbands, sleeve caps etc.
At 1/4 of an inch from the edge of the seam, begin by backstitching and then
continue to sew the length required. When seam is complete, raise the
needle to it's highest, raise the presser foot and pull the upper and lower
threads to the back of the foot.
Cut your thread ends leaving a minimum 6 inches of thread. Repeat this
procedure once again at 1/4 of an inch from your first row of stitching.
Once the two rows are completed, draw in your fabric the required amount
by pulling on the bobbin thread. Secure thread ends.
0
Fruncido
Preparación de la máquina:
- Puntada: Recta
- Largo de la puntada: La más larga
Instrucciones para coser:
Use esta técnica para fruncir elásticos, mangas anchas etc.
A un 1/4 de pulgada del orillo de la costura, comience a coser costura larga
y continúe hasta el final. Cuando esté completo, levante la aguja a lo más
alto, levante el prensatela y hale los hijos de arriba y de abajo hacia atrás
del pie.
Corte los hilos dejando un mínimo de 6 pulgadas de hilo. Repita este
proceso una vez más a 1/4 de pulgada de la primera hilera. Una vez las dos
hileras estén terminadas, frunza lo necesario halando con el hilo de la
bobina. Asegure los hilos.
38
Couching
4
3
Sewing Instructions:
Couching is simply the technique of zigzagging over a fine cord. Use as a
decorative touch on jackets and other sewing projects. With a marking
pencil, draw a design on your fabric. Lay the cord under the center opening
of your foot and zigzag over the cord so that the needle falls just to the right
and left of the decorative cord. As you sew, follow the lines of your design.
Acumulado
Preparación de la máquina:
- Puntada: Zigzag
- Ancho de la puntada: Variable. (De acuerdo con el ancho del cordón)
- Largo de la puntada: Variable
Instrucciones para coser:
Esta técnica de acumulado es simplemente hacer Zigzag sobre un cordón
fino. Use como un toque decorativo sobre chaquetas y otros proyectos. Con
un lápiz dibuje un diseño sobre la tela. Ponga el cordón debajo de la
abertura central de su pie y haga zigzag sobre el cordón para que la aguja
caiga directamente a la derecha y la izquierda del adorno. A medida que
cose siga las líneas del diseño.
39
2
1
0
Machine Preparation:
- Pattern: Zigzag
- Stitch width: Variable (Set according to width of cord)
- Stitch length: Variable
Mantenimiento de la máquina
Atención:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la
red eléctrica.
Quitar la placa de la aguja
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto. Abrir la tapa
con charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja por el destornillador. (1)
Limpieza del transportador
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia afuera como
en la ilustración.
Sacar la tapa del carril (4) y la lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave.
Poner 1-2 gotas de aceite de máquina de coser en el (6).
Girar el volante hasta que el carril de la lanzadera (7) esté en la izquierda.
Poner la lanzadera (5) y la tapa del carril (4).
Cerrar de nuevo los dos gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo el portacanillas y la placa de la aguja.
2
1
Importante:
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el polvo.
Para que su máquina de coser esté siempre en buenas condiciones, es
recommendable un cheques periódico en uno de nuestros centros de
servicio técnico.
6
7
5
4
3
41
Eliminación de averías
Problema
Causa
Correció
El hilo superior se
rompe
1.La máquina está mal enhebrada.
2La tensión del hilo es demasiado fuerte
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja
4.La aguja no está colocada correctamente
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas
6.La aguja está torcida o despuntada
1.Enhebrar la máquina correctamente
2.Disnminuir la tensión del hilo superior (número menor)
3.Usar una aguja más gruesa
4.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
5.Sacar la bobina y devanar el hilo
6.Cambiar la aguja.
Falta de puntos
1.La aguja no está colocada correctamente.
2.La aguja está torcida o despuntada
3.Se ha montado una aguja incorrecta
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto
1.Colocar la aguja correctamente(el lado hacia atrás)
2.Cambiar la aguja
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
La aguja se rompe
1.La aguja está torcida o despuntada
2.La aguja no está colocada correctamente
3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto
1.Cambiar la aguja
2.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Usar el prensatelas correcto.
Suelto los puntos
1.La máquina está mal enhebrada.
2.La cápsula de canilla está mal enhebrada.
3.La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4.La tensión de hilo es inadecuada
1.Revisar el punto
2.Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra.
3.El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4.Corregir la tensión del hilo.
La costura se encoge,
la tela se frunce
1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2.El largo de la puntada está mal regulado.
3.La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1.Usar una aguja más fina.
2.Regular rrectamente el largo de la puntada.
3.Aflojar la tensión del hilo.
Puntadas desguales,
arraste no uniforme
1.Calidad de hilo deficiente
2.La cápsula de canilla está mal enhebrado
3.La tela está sometida a tracion
1.Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2.Retirar la cápsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente.
3.No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por la máquina.
La máquina hace ruido
1.Hay que lubrificar la máquina
2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el
garfio o en la barra prensatelas.
3.Calidad deficiente del aceite usado.
4.La aguja dañada
1.Lubrificar la máquina según las instrucciones
2.Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
3.Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación adecuadas.
4.Cambiar la aguja.
Máquina obstruida
El hilo está cogido en el gancho.
Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrás y
adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descripto.
43