SINGER Tradition 2250 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Manuel d'Instruction
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
E
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de
coser.
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido
cuando está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de
110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si
ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina de
coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14. Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición OFF
("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15. No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión, agarrar
el conector y no el cable.
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
17. Apague la máquina o desenchúfela si no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe
ser reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamente cualificada a fin de evitar riesgos.
20. Este aparato no está previsto para su uso por personas
(incluidos los niños) con las capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o falta de experiencia y conocimiento, a
menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el
uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
juegan con el aparato.
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
PELIGRO -
ADVERTENCIA -
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GB
E
F
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one of
the easiest to use sewing machines
ever made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Singer is a registered trademark of
The Singer Company Ltd or its affiliates.
Copyright
All rights reserved throughout the world.
© 2007
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera vez
su máquina, se dará cuenta de que está
cosiendo con una de las más fáciles de
utilizar máquinas de coser nunca antes
conocida.
Le recomendamos encarecidamente
que, antes de comenzar a utilizar su
máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de
uso leyendo detenidamente este
manual de instrucciones, paso a paso,
sentado ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
Singer es una marca registrada de The
Singer Company Ltd o sus afiliados.
Copyright © 2007
Todos los derechos reservados para
todos los países.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancer dans
une aventure excitante dans le
domaine de la créativité. Dès le départ,
vous réaliserez que vous allez coudre
avec l'une des machines les plus
faciles à utiliser qui ait jamais été
fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilité
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions étape par étape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se réserve le
droit de modifier l'apparence, le
concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
Singer est une marque déposée de The
Singer Company Ltd ou de ses filiales.
Copyright
Tous droits réservés dans le monde.
© 2007
Congratulations
Felicitaciones
Félicitations
Indice
E
Detalles de la máquina ......................................................3/5
Instalación de la mesa de coser convertible.........................9
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica..11
Cambio de la bombilla ........................................................13
Elevador del prensatelas de dos tiempos...........................15
Montaje del portaprensatelas .............................................17
Devanado de la canilla .......................................................19
Colocación de la canilla......................................................21
Colocación y cambio de agujas..........................................23
Enherbrado del hilo superior...............................................25
Tensión del hilo...................................................................27
Elevación del hilo de la canilla............................................29
Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo ..31
Accessories ..........................................................................7
..................................................................15
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo..............................33
Cómo seleccionar su dibujo?..............................................37
Punto de zig-zag.................................................................41
Dobladillo/ Punto de lencería..............................................43
Cosido de botones..............................................................45
Cómo coser ojales en 4 pasos ...........................................47
Cremalleras y ribetes..........................................................49
Multipunto en zig-zag/ Presillar...........................................51
Zurcido de brazo libre.........................................................53
Puntadas de utilidad ...........................................................55
Puntada y aplicación invisible.............................................57
Para acolchar......................................................................59
Remendar...........................................................................61
Pespunte fijo.......................................................................63
Alforzas tradicionales..........................................................65
Fruncido..............................................................................67
Acumulado..........................................................................69
Mantenimiento de la máquina.............................................71
Eliminación de averías........................................................73
Punto recto y posicion de la aguja......................................39
Zurcida plancha
2
1. Thread tension dial
2. Thread take-up lever
4. Presser foot
5. Needle plate
6. Removable extension table/ accessory storage
8.
9. Stitch length dial
10.
3. Thread cutter
7. Reverse sewing lever
Bobbin stopper
Pattern selector dial
GB
Principal parts of the machine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11. Horizontal spool pin
Hole for second spool pin
20. Handle
21. Presser foot lever
22. Foot speed control
23. Power cord
12. Bobbin winder
13.
14. Handwheel
15. Power and light switch
16. Main plug socket
17. Bobbin thread guide
18. Upper thread guide
19. Face plate
4
GB
Principal parts of the machine
15
16
17
18
19
21
20
11
12
14
13
22
23
E F
11.
12.
13.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Bobinadora
Portabobinas
Agujero para el perno de segunda canilla
14. Volante
Interruptor principal y de la luz
Enchufe de conexión a la red
Guía del hilo superior
Guía de la devanada
Palanca para coser hacia átras
Asa de transporte
Elevador del prensatelas
Control de la velocidad de arrastre
Cable de alimentación
11. P
12.
13.
15.
16.
17. Guide
18.
19.
20.
21.
22. Rh
23.
orte-bobine horizontal
Bobineur
Trou pour le deuxième axe de bobine
14. Volant
Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
Prise de branchement du fil d'alimentation
du bobineur
Guide-fil supérieur
Plaque frontale
Poignée
Levier pied de biche
éostat
Fil électrique
5
Detalles de la máquina
Composants principaux de la machine à
coudre
Accesorios estándar (1)
Accesorios opcionales (2)
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Prensatelas universal
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para ojales
Prensatelas para coser botones
Destornillador en L
Rasgador de costuras/ cepillo
g. Aceitera
h. Paquete de agujas
i. Canilla (3x)
j.
k. Plancha de zurcido
l. Portacarrete
(Estos 8 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibles como accesorios especiales a
través de su distribuidor local.)
m. Prensatelas de acolchado
n. Prensatelas para sobrehilar
o. Pie para ruedos
p. Pie para puntada ciega
q. Prensatelas de puntada de raso
r. Prensatelas de zurcido
s. Segundo perno de la canilla
t. Sujetador de la bobina con fieltro
Guía para coser bordes/ edredones
E F
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e.
f. Brosse/ Outil à découdre
g.
h. Étui à aiguilles
i.
j. G
k.
l.
Tournevis L
Huilier
Canette (3x)
uide couture/ matelassage
Plaquette de reprisage
Support de bobine
(Ces 8 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles chez votre dépositaire Singer)
m. Pied pour matelassage
n. Pied pour surfil
o. Pied ourleur à semelle étroite
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied bourdon
r. Pied reprisage
s. Tige porte-bobine supplémentaire
t. Feutre pour porte-bobines
Accessoires facultatifs (2)
7
Accessories Accessoires
E F
Instalación de la mesa de coser convertible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y
empújela en la dirección de la flecha. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser
dans la direction de la flèche. (1)
L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme
boîte de rangement des accessoires.
Pour ouvrir, tirer vers vous dans le sens de la flèche. (2)
Installation de la tablette de couture amovible
9
Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine
est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une
prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée.
Le r contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher
la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en
service.
Le doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
fabriqués
par
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner (A).
Attention:
Rh ostat
Attention:
Voyant témoin
é
REMARQUE IMPORTANTE
héostat
rhéostat
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une
est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc
électrique, la fiche ne se branche que dans une prise de courant
polarisée et dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise,
l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD.
(China)
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se
ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado,
que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada
adecuada. (2)
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no
esté en uso.
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a
la conexión de la máquina a la alimentación principal.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no
esté en uso.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha
de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en
una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la
polaridad.
Atención:
Control de pedal
Atención:
Luz para coser
NOTA IMPORTANTE
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante
fabricado por
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China)
E F
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Branchement de la machine à une source
d'alimentation
11
E F
Cambio de la bombilla
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando
el conector desde la toma de corriente.
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V
área).
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en
enlevant la prise!
- Desserer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, demander votre agent local pour
conseil.
Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 watts
(110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
Changement de l'ampoule
13
E
F
Elevador del prensatelas de dos tiempos
Zurcida plancha
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la
colocación de la labor (A).
Si la ropa no tiene que ser guiada máquina, como por
ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc.
entonces hay que bajar la zurcida plancha.
Instalar la zurcida plancha según la ilustración.
Para los trabajos corrientes, quitar la zurcida plancha.
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
le pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
Levier de levage du pied presseur à deux
niveaux
Pour certains travaux tels que le reprisage ou la broderie à
main levée, il faut donc utiliser la plaquette de reprisage.
Régler la plaquette de reprisage comme indiqué sur le
schéma.
Pour la couture ordinaire enlever la plaquette.
Plaquette de reprisage
15
E F
Montaje del portaprensatelas
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas
(b) según se ilustra. (1)
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente por encima del perno (d). (2)
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Eleve el prensatelas. (3)
Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas.
Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando
realice cualquiera de las anteriores operaciones.
Montaje del prensatelas
Desmontaje del prensatelas
Montaje de la guía de costura
Atención:
Soulever la barre du pied-presseur (a). Fixer son support (b)
comme illustré en. (1)
Abaisser le support du pied-presseur (b) jusqu'à ce que
l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d). (2)
Lever le levier (e).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Lever le pied-presseur. (3)
Appuyer le levier (e) pour dégager le pied-presseur.
Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré.
Régler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
effectuez une des opérations ci-dessus!
Fixation du pied-presseur
Enlever le pied-presseur
Fixation du guide de couture
Attention:
Fixation du support de pied presseur
17
E F
Devanado de la canilla Remplissage de la canette
19
- Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena
en el poste. (1/2)
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior. (3)
- Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de
tensión de la devanadora de la canilla. (4)
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo. (5)
- Empuje la canilla a la derecha. (6)
- Sujete el extremo del hilo. (7)
- Pise el pedal de control del prensatelas. (8)
- Corte el hilo. (9)
- Presione la canilla a la izquierda (10) y extráigala.
Cuando que cuando el husillo del devanador de la canilla
está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el
volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el husillo
del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
No olvide que :
- Placer le fil et support correpondant sur le porte bobine. (1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
anti-horaire
du dévidoir.
é
Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez
la canette.
Lorsque l'axe du devidoir de canette est dans la position
d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant
reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe de
devidoir de canette vers la gauche (position de couture).
- Enroulez le fil dans le sens autour des disques
de tension (4)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'illustré et placez celle-ci
sur l'axe. (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Appuyez sur le rh ostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
-
Veuillez noter:
E
F
Colocación de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
Atención:
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de
bobina. (2)
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas
del reloj (flecha). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera
sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (5/6)
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
Lors de la mise en place et du retrait de la canette,
veillez à ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute posi-
tion.
Attention:
- Ouvrez le couvercle à charnière. (1)
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier
(a). (2)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la
canette de façon à que le fil s'enroule dans le sens des ai-
guilles d'une montre (flèche). (3)
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et
sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans
l'ouverture rectangulaire (4). Laissez dépasser le fil environ
15cm (6").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
- Glissez le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en
vous assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement
dans la fente de la coursière. (6)
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
Insertion de la canette
21
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra
signos de desgaste y origina problemas. Para mejores
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de
Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a
apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de
insertar o retirar la aguja.
Las agujas deben estar en condición perfecta. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B.
C.
Atención:
Puntas deterioradas
Agujas despuntadas
E
F
Colocación y cambio de agujas
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si
elle indique des signes d'usure et cause des problèmes.
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des
aiguilles fabriquées par Singer.
Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous:
Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B.
C.
A.
B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière.
C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
L'extrémité de l'aiguille est endommagée
L'aiguille est épointée
Attention:
Insertion et remplacement d'aiguille
23
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs
problèmes de couture.
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
- sur le
porte-bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré. Pour les
petites bobines, placez le côté incliné de l'étrier contre la bobine
ou utilisez le plus petit étrier. (2)
- le fil de la bobine travers du guide-fil supérieur. (3)
Guider le fil autour du guide en le tirant travers du ressort de
pré-tension tel qu'illustré. (4)
- Enfile le module de tension en guidant le fil vers le bas la
rainure droite et vers le haut Au cours
de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
guide-fil (4) et tirer doucement vers le haut.
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil
-
-
- Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus
haute (1) et qu'elle abaisse lélerement et relevez le pied
presseur pour libérer les disques de tension .
Levez le porte-bobine horizontal. Placez une bobine de fil
Passez à
à
z via
via la rainure gauche (5).
de le
en y passant le fil
de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le
pince-aiguille. (7)
Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et
tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine.
Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe-fil
incorporé. (8)
Note:
E F
Enhebrado del hilo superior
Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios
problemas en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2)
Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del
portacarrete cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra.
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (5). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guía-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de
la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser
enhebranda desde la parte frontal hacia trasera.
- Tire entre6a9pulgadas de hilo y páselo a través del orificio
de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de
hilo que viene en la maquina. (8)
Nota:
Enfilage supérieur
25
E
F
Tensión del hilo superior
No olvide que:
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar
el disco a un número mayor.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos.
Girar el disco a un número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-
zag.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un
buen cosido.
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con
puntos rectos.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para el
cosido con puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una
puntada más atractiva y menos fruncida de la tela cuando
el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tensión del hilo
Tension du fil supérieur
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner la molette sur valeur
inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits
est illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
- Un réglage de tension correct est important pour bien
coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes
les fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans
le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie
inférieure de votre tissu.
une
Tension du fil
27
E
F
Elevación del hilo de la canilla
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant
(1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever
l'aiguille.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
pour faire passer le fil de la canette au travers de l'orifice de
la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous
le pied presseur. (3)
Note:
Sil y est difficile de remonter le fil de canette, verifier que le
fil n'est pas pris dans le couvercle à charniere ou dans la
tablette de couture arnorible.
Pour remonter le fil de canette
29
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la
aguja.
Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este segura
que el hilo no este atrapado en la placa o en el brazo
removible de la meza.
Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la
canilla hacia arriba a través del orificio de la placa de la
aguja (2). Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el
prensatelas. (3)
Nota:
E F
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de mando de coser para atrás.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj
para llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve
el prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la
aguja. (2)
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia
el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de
los hilos hacia abajo para su corte. (3)
Coser para atrás
Cómo sacar la labor
Cómo cortar el hilo
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, mettre en
position basse la commande d'inversion de couture. Faire
quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la
machine reprend la couture vers l'avant (A). (1)
Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil à
sa position la plus élevée, lever le pied presseur et retirer le
travail vers l rrière du pied presseur et de l'aiguille. (2)à
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en sens inverse
Pour retirer le travail en cours
Pour couper le fil
31
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE LA
AGUJA
TELA HILO
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda,
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón,
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y
blusas.
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto
doble, tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada,
tejidos de punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos
acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores,
denims, material de tapiceria (ligero a medio).
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir,
tejidos para tapicerías, algunos cueros y
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
Agujas de punta semiesférica, biselada.
9 (70) a 18 (110).
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
No recomendada para tejidos de punto dbole.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto
poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
puntos de jerseys, licra, tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
14 (90)
16 (100)
18(110)
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado con.
La mayoría de los hilos son de tamaño
medio y adecuados para estos tejidos y
tamaños de aguja. Use hilos de poliester
en materiales sintéticos y de algondón en
los tejidos naturales para obtener majores
resultados. Use siempre el mismo hilo en
el las partes superior e inferior.
Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número
grandes del prensatelas y presión grande)
AGUJAS EXPLICACION
TIPO DE TEJIDO
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
grande estándar.
SINGER 2020
SINGER 2045
SINGER 2032
33
E
Nota:
1.Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
2.Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
Para de aguja central, seleccione el dibujo " "
con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada
con el disco correspondiente. Puede elegir la posición
izquierda de la aguja, seleccionando el dibujo " ".
Para , seleccione el dibujo " " con el
disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada de
acuerdo con la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los en el
panel de selección de puntadas, seleccione la puntada con
el disco selector de dibujos. Ajuste el largo de la puntada
con el disco correspondiente.
a. Palanca para coser hacia átras
b. Disco de largo puntada
c. Disco selector de dibugo
punto recto
punto en zig-zag
otros dibujos mostrados
Pour les , choisir le type " " avec le sélecteur
règle-point.
Régler la longueur du point.
Vous pouvez choisir la position d'aiguillle à droite en prenant
le modèle " "
Pour les , choisir le type " " avec le sélecteur
règle-point.
Régler la en fonction du tissu utilisé.
Pour obtenir tout autre type de point indiqué sur le panneau
de sélection des points, choisir le point à l'aide du sélecteur
règle-point.
a.
b.
c.
points droits
points zigzag
longueur
Régler la longueur du point.
Sélecteur règle-point
Manette d'inversion
Molette de commande de longueur de point
E F
37
Cómo seleccionar su dibujo?
Comment choisir vos points
E F
39
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla
de la puntada indique la posición del punto recto.
En terminos generales, cuanto más grosor tenga la tela, el
hilo y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para
puntada delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y
"2". Para plizados, seeccione la longitud del punto "4".
Puede
seleccionar la posición de la aguja en el centro o a la
derecha.
Para
telas gruesas, configure el largo de la puntada entre "3" y "4".
Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran
montre la position du point droit.
Choisissez votre position d'aiguille, soit la position d'aiguille
centre, soit la position de droite.
En général, plus épais seront le tissu, et l'aiguille, plus long
sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre
"1" et "2". Pour froncer, réglez la longueur de point à "4".
Pour tissu épais reglez la longueur de point entre "3" et "4".
Punto recto y posición de la aguja
Couture au point droit et position d'aiguille
4
3
2
1
0.5
40
GB
Turn the pattern selector dial to " ". (1)
The density of zig-zag stitches increase as the setting of
stitch length dial approaches "0".
Neat zig-zag stitches are usually achieved at "2.5" or below.
Dense zig-zag stitches (close together) are referred to as a
satin stitch. (2)
Function of stitch length dial while zig-zaging
Zig-zag stitching
1
2
E
F
41
Gira el botón selector de puntos a " ". (1)
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el
ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen
conseguir en "2.5" o menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se
denominan puntada de raso. (2)
Función del disco del largo de la puntada mientras se
realiza el zig-zag
Punto de zig-zag
Régler le sélecteur règle-point à " ". (1)
Fonction de la molette de commande de longueur de
point pour points zigzag
La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure
que le réglage de longueur de point se rapproche de la
valeur "0".
Les points zigzag sont habituellement obtenus avec une
valeur égale ou inférieure à "2.5".
Les points zigzag rapproché (ensemble), sont attribués au
point bourdon. (2)
Point zigzag
E F
Dobladillo / Punto de lencería
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlets pour tissu élastique.
Ourlets / lingerie pour tissu ferme.
Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets
invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Ourlet invisible:
invisible
invisible
Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser.
Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la
lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4")
sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1)
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant
vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille.
Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas
le cas, rectifier la position de l'ouvrage. Piquer lentement et
guider soigneusement l'ouvrage afin que la position ne se
trouve à aucun moment modifiée. (fig. 2)
Déplier le tissu à la fin de la couture et presser.
Point de lingerie:
Plier l'ourlet à la larguer désirée et presser. Placer le tissu
sous le pied presseur cote droit vers le haut, avec le bord de
l'ourlet vers la gauche. Cou sez en laissant tomber l'aiguille
en dehors du tissu quand elle passe du coté gauche.
Note:
Ourlet et point de lingerieinvisible
43
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en
disco selector de dibujo.
Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes
posición en el disco selector de dibujo.
Se necesita practicar para coser dobladillos.
Haga siempre primero una pureba de costura.
Doble bordes de la tela en tres dobleces, (vea pag.1), que
sobresalga aproximadamente 7mm (1/4 pulgada).
Fije la guía de la tela en el tablero de la máquina de tal modo
que la aguja toque ligeramente el doblez de arriba. (2)
Extienda la tela y obtendrá la puntada invisible.
Nota:
Dobladillo invisible:
Puntada de lencería:
vuelta el dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde
del dobladillo hacia la izquierda. Comience a coser de
manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la
tela para formar un pequeño festón. Ajustar ligeramente la
tensión producirá un festón más profundo.
Placez la plaquette de reprisage sur la plaque à aiguille. (1)
Installez le pied pour pose de boutons. (2)
Placez le tissu sous le pied.
Posez le bouton à la position désirée et baissez le pied.
Mettez le sélecteur de point à " " et cousez quelques points
de sécurité. Choisissez un des points zigzag étroits. Réglez
la largeur de point suivant la distance entre les 2 trous du
bouton. Tournez le volant pour voir si l'aiguille passe dans les
côtés droit et gauche du bouton sans toucher le bouton.
Fixez le bouton en cousant doucement environ 10 points.
Choisissez le programme " " et cousez quelques points de
sécurité. (3)
Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de
reprisage sur le bouton et cousez (4). Pour les boutons à 4
trous, cousez d'abord à travers les deux premiers trous (3),
repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres
trous. (4)
Instalar la zurcida plancha. (1)
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2)
Coloque la labor bajo el prensatelas.
Coloque el botón en la posición deseada, baje el prensatelas,
ajuste el ancho de la puntada a " " y cosa unas pocas
puntadas de fijación. Ajuste el ancho de la puntada a "3" - "5".
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente
en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho
de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10
puntadas.
Ajuste el ancho de la puntada a " " y cosa unas pocas
puntadas de fijación. (3)
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de
zurcir en la parte superior del botón y coser (4). Para
botones con cuatro agujeros, coser primero a través de los
dos agujeros frontales (3), empujar la labor hacia delante y
coser luego a través de los dos agujeros posteriores. (4)
E F
45
Cosido de botones
Pose des boutons
E F
47
Cómo coser ojales en 4 pasos Comment faire des boutonnières
(Boutonnières 4 étapes)
Preparación
Nota:
Consejos:
1. Quite el pie prensatelas multiuso y meta el pie prensatelas
para hacer ojales.
2. Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm
(1/8") para hilvanes; Señala el tamaño del ojal en la tela.
3. Coloque la tela debajo del pie prensatelas de modo que la
señal en el pie prensatelas para hacer ojales se alinee con la
señal en la tela de dónde comenzar. Baje el pie prensatelas
de modo que la línea del centro del botón que está señalada
en la tela se alinee con el centro del pie prensatelas para
hacer ojales.
Ajuste el dial de largo de punto en el " " para fijar el espesor
del punto.
El espesor varía según la tela. Siempre haga un ojal de
prueba.
Siga la serie de 4 pasos pasando de un paso a otro utilizando
el dial selector de diseño de punto. Tenga cuidado de no coser
demasiados puntos en las etapas 2 y 4. Utilice una cortadora
de costuras y cuidadosamente abra el ojal cortándola de
ambos extremos hacia el centro.
- Afloje un poco la tensión de hilo superior para obtener el
mejor resultado.
- Utilice refuerzo para telas muy finas o elásticas.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso o cuerda para telas elásticas
o de lana tejida.
- El zigzag debe coser por encima del hilo grueso o de la cuerda. (A)
Préparation
Remarque:
Conseils :
1. Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière.
2. Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajoutez-y
0.3cm (1/8) pour les extrémités; marquez la taille de la
boutonnière sur le tissu.
3. Mettez le tissu sous le pied presseur de façon à ce que le
repère sur le pied boutonnière coïncide avec la marque du
début de la boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied
presseur de façon à ce que la ligne centrale de la
boutonnière marquée sur le tissu coïncide avec la ligne
centrale du pied boutonnière.
Mettez le bouton de réglage de la longueur du point sur " "
pour régler la densité du point.
La densité varie suivant le tissu. Faites donc
toujours un échantillon.
Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant
d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points.
Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrez
la boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez
toujours aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre.
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir
de meilleurs résultats.
- Renforcez les tissus fins ou extensibles.
- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les
tissus stretch ou le tricot.
- Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce
cordonnet. (A)
E
F
Cambie al prensatelas para cremalleras.
Coloque el disco selector de dibujo a " ".
Ajuste el control del largo de la puntada entre "2.5" - "4" (de
acuerdo con el grueso de la tela).
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la
derechaoalaizquierda (1) dependiendo de qué lado del
prensatelas que va a coser.
Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la
aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de
tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el
prensatelas y siga cosiendo.
También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira
al bies para formar un ribete. (2)
Cremalleras y ribetes
Changer le pied de fermeture.
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite,
soit à gauche (1) en fonction du côté du pied/ fermeture à
glissière que vous allez coudre.
Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière,
abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et
pousser la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied
presseur. Abaisser le pied et continuer à coudre.
Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans
un biais afin de former une bordure (2) ou pour fixer un
passepoil ou tout autre finition décorative en utilisant cette
méthode.
Régler le sélecteur de points à " ".
Régler la longueur de point entre "2.5" et "4", dèpendant du
tissu.
Fermeture et ganse
49
Presillar
E F
Multipunto en zig-zag
Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos,
refuerzos y presillas.
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada
puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar
una pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada
puede variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa
primero en el centro y luego solape en ambos lados.
Dependiendo del tipo de tela y de los deterioros, hay que
coser entre las 3 y 5 hileras. (2)
Para remendar:
Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le
raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de
bordures.
Régler le sélecteur de point à " ".
Pour raccomodage:
Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite
afin de produire des points très rapprochés. (1)
Pour des raccommodages de déchirures, il est recommandé
d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de
varier la densité du point en réglant la longueur du point.
Coudre d'abord au centre puis chevaucher sur les deux
côtés. En fonction du type de tissu et du dommage, coudre
de 3 à 5 rangées. (2)
Point zigzag multipoints
Bride d'arrêt
Cette fonction s'applique au plis et à l'ouverture de poches
pour renforcer le début de la couture.
Régler le sélecteur de modèles à " " ou " ".
Régler le sélecteur longueur de point à "1" - "1.5".
Avec le point droit, faites une couture de 2.5 a 5 mm a
travers le haut du plis ou de la poche, Réglez le point au
zigzag et répéter la couture cette fois ci avec le point zigzag.
Faites le point arrière au début et la fin de la couture.
51
Esta función se usa para asegurar la parte de arriba de los
pliegues, así como las aberturas de los bolsillos.
Ponga el patrón de la puntada en: " " or " ".
Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5"
Primero, use la puntada recta atravesando la parte de arriba
del bolsillo o el pliegue. Esta costura debe ser
aproximadamente de 1/4 a 1/2 de pulgada de larga. Ponga la
puntada en zigzag y cosa encima de la puntada recta y
remate al comienzo y al final para asegurar las puntas.
E F
* El prensatelas de zurcir es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina. (1)
Ajuste la máquina según se ilustra.
Instale la plancha de zurcir. (2)
Retire la abrazadera del prensatelas. (3)
Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La
palanca (a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la
aguja (b). Presione el prensatelas zurcidor con firmeza,
desde detrás con el dedo índice y apriete el tornillo (c). (4)
Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para
asegurar los hilos). (5)
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha.
Gire el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo
de bordar/ zurcir es recommendable para facilitar el cosido y
obtener mejores resultados.
Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de
la tela. Utilizando el prensatelas (opcional) de zurcir, le
servirá como guía en su costura.
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de
avance interno de la maquina de coser. El movimiento de
la tela es controlada por el operador. Es necesario
coordinar la velocidad del cosido y el movimiento de la
tela.
Punteado:
Cosa una puntada recta. Usando el pie opcional para zurcir
le ayudara de guia a usted a coser en un estilo serpenteante
para crear pequenas lineas de curvatura para aguantar
capas de tela y de bateo.
Nota:
Zurcido de brazo libre
* Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont
votre machine n'est pas équipée. (1)
Régler la machine comme indiqué.
Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (2)
Retirer le pied presseur et l'attache. (3)
Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur.
Le levier (a) doit se trouver derrière, audessus de la vis de
fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par
l'arrière sur le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (4)
Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage à
l'arrière avec votre index et serrer la vis. (5)
Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou.
Commencer à gauche pour la première rangée.
Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de
tour de rotation à votre travail et recommencer à coudre.
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans
utiliser le système d'alimentation interne de la machine à
coudre.
L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est
nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la
couture et le mouvement du tissu.
Matelassage pointillé:
Cousez des lignes de points droits aleatoires pour couvrir et
retenir les épaisseur d'une courte pointe.
Note:
Reprisage et matelassage pointillé
53
E F
Puntadas de utilidad
Points d coratifsé
55
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y
a la aplicación.
Para orillas decorativas.
Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela.
Punto de dobladillo de conche (A)
Punto punto turco (D)
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y
elásticos. El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar
el borde del tejido para crear el efecto de concha.
Fruncido con cordoncillo o frunce múlitple con elásticos.
Puede utilizarse para tejidos resistentes más gruesos.
Para dobladillos, sets, y manteles.
Punto muy decorativo de unión con efecto de dobladillo
hueco. Enfilar con hilo de cordón o elástico.
Esta puntada queda mejor con un largo de puntada entre "1"
y "2".
Punto sobreorillado inclinado (B)
Punto de frunce (C)
Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Voir le schéma pour un exemple de point.
Pour cotes décoratifs.
Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les
points plus large doivent passer par le bord du tissu pour
créer l'effet de coquillage.
Pour un bord délicat au long du tissu. Ce point ce fait bien
avec la longueur de point r
Point de coquillage (A)
Point de croissant (D)
Rampart (B)
Point de fronces (C)
Rassemblage avec le cordon ou l'élastique à froncer.
Ce type de point peut être utilisé avec les tissus solides et
épais.
Pour ourlets, sets, et nappes.
Coutures très décoratives avec effet d'ourlet à jours.
Réalisation des rangées avec du fil normal ou du fil élastique.
èglè entre "1" et "2".
E F
57
Placer l'appliqué sur le tissu de fond. Aligner l'aiguille et
abaisser-la dans le tissu au bord de l'appliqué. Abaisser le
pied presseur. Réglez la longueur de point entre "1.5" et "3".
Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit
positionné sous le bord de l'appliqué.
Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner)
le guidedu bord en utilisant la vis à la droite du pied.
Piquer en suivant le bord de l'appliqué. Pour pivoter autour
des courbes et aux coins, abaisser l'aiguille dans le tissu au
bord et à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied presseur et
pivoter.
Appliqué et appliqué invisible
Ponga la aplicación sobre la tela.
Alinee la aguja para que penetre bien a lo largo del orillo de
la aplicación. Baje el prensatela.
Si está usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la
punta de la guía de este pie para que se asiente
directamente debajo del orillo de la aplicación.
Usted necesitará ajustar la posición de la guía para traerla
más cerca o lejos del orillo de la aplicación, usando el tornillo
situado a la derecha del pie.
Comience a coser siguiendo el orillo de su aplicación. Para
girar (voltear) en las curvas o esquinas, deje la aguja abajo
en la tela sobre el orillo de la aplicación, levante el pie y gire
(voltee).
Use la puntada de zigzag o
la puntada de dobladillo invisible.
Configure el largo de la
puntada entre "1,5" y "3".
Puntada y aplicación invisible
E F
Para acolchar
Fonctions de matelassage
59
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no
suminstrado con su máquina.
Úsela para coser cuadrados o parches y para coser
edredones de líneas paralelas. La guía para coser
edredones proporcionada con su máquina le ayuda a coser
líneas rectas, perfectamente paralelas.
*
inclus
à coudre des couture de 6 mm utilisez-le pour
couture de patchwork ou matelassage qui est inclus avec
votre machine vous aideras à coudre de lignes droites.
Le pied pour courtepointe est un accessoire optionnel qui
n'est pas avec votre machine.
Le pied sers
E F
Remendar
Raccommodage
Preparación de la máquina:
nstrucciones para coser:
- Patrón: Zigzag múltiple
- Ancho puntada: La más larga 4.5mm
- Largo puntada: Fina (0.5 - 1.0)
I
Coloque un pedazo de tela directamente debajo de la rotura
de su tela. Alinee el centro del pie con el centro de la rotura.
Cosa a través, pespunteando al comienzo y al final de la
costura.
Préparation de la machine:
Mode D'emploie:
- Point: Multi Zigzag
- Largeur de point: 4.5mm
- Longueur de point: Fin (0.5 - 1.0)
Positionner un morceau de tissu directement sous l'accroc.
Aligner le milieu du pied presseur avec le milieu de l'accroc.
Cousez en sécurisant le début et la fin de la couture.
61
Pespunte fijo
E F
Couture de Soutien
Preparación de la máquina:
Instrucciones para coser:
- Puntada: Recta
- Largo de la puntada: 1.5 mm (fina)
El pespunte fijo se usa para reforzar curvas en los hombros,
costuras en telas elásticas y otras áreas para prevenir que
se estiren. Cosa a lo largo del área a 1/4 de pulgada del
orillo.
Préparation de la Machine:
Mode D'emploie :
- Point: Droit
- Longueur de Point: 1.5 mm (Fin)
La couture de soutien sert à renforcer les coutures courbées
et les coutures dans les tissus extensibles pour les
empêcher de s'étirer. Piquer 6 mm du bord de la couture ou
du tissu.
63
E F
Alforzas Tradicionales
Nervure traditionnel
Preparación de la máquina:
Instrucciones para coser:
- Puntada: Recta
- Largo de la puntada: 2 - 3
Para marcar las alforzas en su tela, hale un hilo para marcar
el dobléz o marque con una tiza o lápiz.
Doble y planche el revés de ambos lados en donde tiene la
marca. Cosa 1/8 de pulgada del dobléz.
Repita, cosiendo en la misma dirección para cada alforza.
Planche.
Préparation de la machine :
Mode D'emploie :
- Point: Droit
- Longueur de Point: 2 - 3
Pour le placement des nervures, tirez un fil de trame ou
marquez la ligne avec de la craie ou un crayon.
Pliez le tissu envers contre envers en suivant cette ligne.
Piquez à 3mm de la ligne de pliure.
Répéter, en cousant dans la même direction pour chaque
nervure. Presser à plat.
65
E F
Fruncido
Froncer
Preparación de la máquina:
Instrucciones para coser:
- Puntada: Recta
- Largo de la puntada: La más larga
-
Use esta técnica para fruncir elásticos, mangas anchas etc.
A un 1/4 de pulgada del orillo de la costura, comience a
coser costura larga y continúe hasta el final.
Cuando esté completo, levante la aguja a lo más alto,
levante el prensatela y hale los hijos de arriba y de abajo
hacia atrás del pie.
Corte los hilos dejando un mínimo de 6 pulgadas de hilo.
Repita este proceso una vez más a 1/4 de pulgada de la
primera hilera.
Una vez las dos hileras estén terminadas, frunza lo
necesario halando con el hilo de la bobina. Asegure los hilos.
Nota:
Afloje ligeramente la tensión superior.
No se olvide de volver a configurar la tensión para la
costura habitual.
Préparation de la Machine :
Mode D'emploie :
- Point: Droit
- Longueur de Point: Le plus long
- Diminuer legerement la tension du hant.
Utilisez cette technique pour froncer la taille, la tête de
manche et cetera. A partir de 6 mm du bord de la couture,
débuter avec un point arrière et continuer à coudre la
longueur de couture demander.
La couture terminer, élevez l'aiguille au plus haut et lever le
pied presseur, ensuite tirer les fils vers l'arrière du pied.
Coupez le fil à 15cm. Répétez cette procédure encore une
fois a 6 mm de la couture initiale.
Les deux rangs terminer, diminuer le tissu en tirant sur les
fils de la canette. Sécuriser les bouts des fils.
Note:
N'onblier pas de regler votre tension pour conture normale.
67
E F
Acumulado
Soutache
Preparación de la máquina:
Instrucciones para coser:
- Puntada: Zigzag
- Ancho de la puntada: Variable. (De acuerdo con el ancho
del cordón)
- Largo de la puntada: Variable
- Pie: Zigzag opcional para satín
Esta técnica de acumulado es simplemente hacer Zigzag
sobre un cordón fino.
Use como un toque decorativo sobre chaquetas y otros
proyectos.
Con un lápiz dibuje un diseño sobre la tela.
Ponga el cordón debajo de la abertura central de su pie y
haga zigzag sobre el cordón para que la aguja caiga
directamente a la derecha y la izquierda del adorno.
A medida que cose siga las líneas del diseño.
Préparation de la Machine:
Mode D'emploie:
- Point: Zigzag
- Largeur de Point: Variable (Réglez à la largeur du cordonnet)
- Longueur de point: Variable
- Pied: Pied zigzag ou pied bourdon facultatif
Le point Soutache est tous simplement la technique de
coudre avec un point zigzag par-dessus d'un cordonnet ou
d'une ganse.
Avec un crayon marqueur, tracer un motif sur l'endroit de
votre tissu.
Alignez le cordonnet sous le milieu du pied, et faites le point
zigzag par-dessus du cordonnet pour que l'aiguille passe au
coté du cordonnet. En cousant suivez le motif que vous avez
tracé.
69
E F
Entretien de la machine
Mantenimiento de la máquina
71
Atención:
Quitar la placa de la aguja:
Limpieza del transportador:
Limpieza y aceitado de la lanzadera:
Importante:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el
enchufe de la red eléctrica.
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto.
Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja
por el destornillador. (1)
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia
afuera como en la ilustración.
Sacar la tapa del carril (4) y la lanzadera (5). Limpiar todo con
un pans suave.
Poner 1-2 gotas de aceite de máquina de coser en el (6).
Girar el volante hasta que el carril de la lanzadera (7) esté en la
izquierda. Poner la lanzadera (5) y la tapa del carril (4).
Cerrar de nuevo los dos gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo
el porta-canillas y la placa de la aguja.
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el polvo.
Para que su máquina de coser esté siempre en buenas
condiciones, es recommendable un cheques periódico en uno
de nuestros centros de servicio técnico.
Attention:
Enlever la plaque à aiguille :
Nettoyage des griffes d'entraînement:
Nettoyage et huilage du crochet:
Remarque importante
Débranchez la machine avant toute opération de nettoyage.
Pour retirer la plaque à aiguille, mettez l'aiguille dans sa position
la plus haute en tournant le volant.
Ouvrez le couvercle d'accés. Avec le tournevis, desserrez les 2
vis (1) et enlevez la plaque à aiguille.
Retirez la boîte à canette. Nettoyez à fond à l'aide du pinceau. (2)
Retirez la boîte à canette. Tournez les deux fixations du crochet
(3) vers l'extérieur (voir dessin).
Enlevez l'anneau de fixation du crochet (4) et le crochet (5) et
nettoyez-les avec un chiffon doux. Mettez1à2gouttes d'huile
pour machines à coudre à la coursière du crochet (6).
Tournez le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à
gauche.
Remettez le crochet et l'anneau de fixation du crochet et repoussez
les deux fixations vers l'intérieur. Remettez la boîte à canette et la
plaque à aiguille.
:
Enlevez régulièrement la poussière et les déchets de fil
susceptibles d'encrasser la machine.
Pour maintenir votre machine en parfait état de marche,
faites-la reviser régulièrement par notre service après-vente.
E
Eliminación de averías
Problema
El hilo superior se
rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Suelto los puntos
La costura se
encoge, la tela se
frunce
Puntadas desguales,
arraste no uniforme
La máquina hace
ruido
Máquina obstruida
Causa
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no está colocada correctamente.
5. El hilo se ha enredado en el portabobinas.
6. La aguja está torcida o despuntada.
1. La aguja no está colocada correctamente.
2. La aguja está torcida o despuntada.
3. Se ha montado una aguja incorrecta.
4. Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1. La aguja está torcida o despuntada.
2. La aguja no está colocada correctamente.
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4. Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La cápsula de canilla está mal enhebrada.
3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4. La tensión de hilo es inadecuada.
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. El largo de la puntada está mal regulado.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1. Calidad de hilo deficiente.
2. La cápsula de canilla está mal enhebrado.
3. La tela está sometida a tracion.
1. Hay que lubrificar la máquina.
2. Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el
garfio o en la barra prensatelas.
3. Calidad deficiente del aceite usado.
4. La aguja dañada.
El hilo está cogido en el gancho.
Correció
1. Enhebrar la máquina correctamente.
2. Disnminuir la tensión del hilo superior. (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa.
4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. Cambiar la aguja.
1. Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el prensatelas correcto.
1. Revisar el punto
2. Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra.
3. El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. Corregir la tensión del hilo.
1. Usar una aguja más fina.
2. Regular rrectamente el largo de la puntada.
3. Aflojar la tensión del hilo.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar la cápsula de la canilla y re-enhebrar e insertar
correctamente.
3. No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por
la máquina.
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las
instrucciones.
3. Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación
adecuadas.
4. Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia
atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descripto.
73
021V8E0102
SINGER 2250(82E2)
( ) Dec/07

Transcripción de documentos

Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction E IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes: Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser. PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas: 1. 2. 3. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área). ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales: 1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial atencion cuando se utilice por o cerca de niños. 2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se describe en este manual. Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante, indicados en este manual. 3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua. 4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta. 5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina de coser. 6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. 7. No utilizar agujas curvadas. 8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. la aguja originando su rotura. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna abertura. No utilizar la máquina en exteriores. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre oxígeno). Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente. No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión, agarrar el conector y no el cable. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de manejo es 75dB(A). Apague la máquina o desenchúfela si no funciona correctamente. Nunca coloque nada encima del pedal. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra persona debidamente cualificada a fin de evitar riesgos. Este aparato no está previsto para su uso por personas (incluidos los niños) con las capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o falta de experiencia y conocimiento, a menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no juegan con el aparato. CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente. GB Congratulations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary. Singer is a registered trademark of The Singer Company Ltd or its affiliates. Copyright © 2007 All rights reserved throughout the world. E Felicitaciones F Félicitations Como propietario/ a de una nueva máquina de coser Singer, ud acaba de iniciar una gran oportunidad para plasmar su creatividad. Desde el momento en que utilice por primera vez su máquina, se dará cuenta de que está cosiendo con una de las más fáciles de utilizar máquinas de coser nunca antes conocida. Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez vous lancer dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée. Le recomendamos encarecidamente que, antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, conozca las numerosas ventajas y su facilidad de uso leyendo detenidamente este manual de instrucciones, paso a paso, sentado ante su máquina. Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir les multiples avantages et la facilité d'utilisation en lisant ce manuel d'instructions étape par étape assise devant votre machine. Para cerciorarse de que siempre dispondrá de las más modernas capacidades para coser, el fabricante se reserva el derecho de cambiar la apariencia, diseño y accesorios de está máquina cuando lo considere necesario. Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire. Singer es una marca registrada de The Singer Company Ltd o sus afiliados. Copyright © 2007 Todos los derechos reservados para todos los países. Singer est une marque déposée de The Singer Company Ltd ou de ses filiales. Copyright © 2007 Tous droits réservés dans le monde. E Indice Detalles de la máquina ......................................................3/5 Punto de zig-zag.................................................................41 Accessories ..........................................................................7 Dobladillo/ Punto de lencería..............................................43 Instalación de la mesa de coser convertible.........................9 Cosido de botones..............................................................45 Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica..11 Cómo coser ojales en 4 pasos ...........................................47 Cambio de la bombilla ........................................................13 Cremalleras y ribetes..........................................................49 Elevador del prensatelas de dos tiempos...........................15 Multipunto en zig-zag/ Presillar...........................................51 Zurcida plancha ..................................................................15 Zurcido de brazo libre .........................................................53 Montaje del portaprensatelas .............................................17 Puntadas de utilidad ...........................................................55 Devanado de la canilla .......................................................19 Puntada y aplicación invisible.............................................57 Colocación de la canilla ......................................................21 Para acolchar......................................................................59 Colocación y cambio de agujas ..........................................23 Remendar ...........................................................................61 Enherbrado del hilo superior...............................................25 Pespunte fijo .......................................................................63 Tensión del hilo...................................................................27 Alforzas tradicionales..........................................................65 Elevación del hilo de la canilla............................................29 Fruncido..............................................................................67 Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo ..31 Acumulado..........................................................................69 Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo ..............................33 Mantenimiento de la máquina.............................................71 Cómo seleccionar su dibujo?..............................................37 Eliminación de averías........................................................73 Punto recto y posicion de la aguja......................................39 GB Principal parts of the machine 1. Thread tension dial 1 7 8 2 9 2. Thread take-up lever 3. Thread cutter 4. Presser foot 5. Needle plate 6. Removable extension table/ accessory storage 3 7. Reverse sewing lever 10 8. Bobbin stopper 4 9. Stitch length dial 10. Pattern selector dial 5 6 2 GB Principal parts of the machine 11. Horizontal spool pin 11 17 12. Bobbin winder 13. Hole for second spool pin 12 13 14 18 14. Handwheel 19 15. Power and light switch 16. Main plug socket 20 17. Bobbin thread guide 21 18. Upper thread guide 19. Face plate 20. Handle 21. Presser foot lever 22. Foot speed control 15 23. Power cord 16 22 23 4 E Detalles de la máquina F Composants principaux de la machine à coudre 11. Portabobinas 12. Bobinadora 11. Porte-bobine horizontal 13. Agujero para el perno de segunda canilla 12. Bobineur 14. Volante 13. Trou pour le deuxième axe de bobine 15. Interruptor principal y de la luz 14. Volant 16. Enchufe de conexión a la red 15. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 17. Guía del hilo superior 16. Prise de branchement du fil d'alimentation 18. Guía de la devanada 17. Guide du bobineur 19. Palanca para coser hacia átras 18. Guide-fil supérieur 20. Asa de transporte 19. Plaque frontale 21. Elevador del prensatelas 20. Poignée 22. Control de la velocidad de arrastre 21. Levier pied de biche 23. Cable de alimentación 22. Rhéostat 23. Fil électrique 5 E Accessories F Accessoires Accesorios estándar (1) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c. Prensatelas para ojales d. Prensatelas para coser botones e. Destornillador en L f. Rasgador de costuras/ cepillo g. Aceitera h. Paquete de agujas i. Canilla (3x) j. Guía para coser bordes/ edredones k. Plancha de zurcido l. Portacarrete Accessoires standards (1) a. Pied tout-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Tournevis L f. Brosse/ Outil à découdre g. Huilier h. Étui à aiguilles i. Canette (3x) j. Guide couture/ matelassage k. Plaquette de reprisage l. Support de bobine Accesorios opcionales (2) (Estos 8 accesorios no se suministran con esta máquina; sin embargo, están disponibles como accesorios especiales a través de su distribuidor local.) m. Prensatelas de acolchado n. Prensatelas para sobrehilar o. Pie para ruedos p. Pie para puntada ciega q. Prensatelas de puntada de raso r. Prensatelas de zurcido s. Segundo perno de la canilla t. Sujetador de la bobina con fieltro Accessoires facultatifs (2) (Ces 8 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. cependant, ils sont disponibles chez votre dépositaire Singer) m. Pied pour matelassage n. Pied pour surfil o. Pied ourleur à semelle étroite p. Pied pour ourlet invisible q. Pied bourdon r. Pied reprisage s. Tige porte-bobine supplémentaire t. Feutre pour porte-bobines 7 E Instalación de la mesa de coser convertible F Installation de la tablette de couture amovible Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela en la dirección de la flecha. (1) Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans la direction de la flèche. (1) El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento para accesorios. L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte de rangement des accessoires. Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2) Pour ouvrir, tirer vers vous dans le sens de la flèche. (2) 9 E Conexión de la máquina a la fuente de F Branchement de la machine à une source Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2) Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) alimentación eléctrica d'alimentation Attention: Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée. Atención: Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. Rhéostat Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3) Control de pedal El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3) Attention: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service. Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec les apareils KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabriqués par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) Atención: Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabricado por ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) Voyant témoin Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la machine est prête a fonctionner (A). Luz para coser Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación. REMARQUE IMPORTANTE La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisée et dans un sens seulement. Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise, l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit. NOTA IMPORTANTE Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad. a. Fiche polarisée b. Conducteur pour mise à la masse a. Conector polarizado b. Conductor previsto para poner a tierra 11 E Cambio de la bombilla F Changement de l'ampoule Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente. Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant la prise! Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área). Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type. - Desserer la vis (A) comme indiqué. (1) - Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1) - Enlever la plaque frontale (B). - Retire la placa frontal (B). - Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2) - Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2) - Reposer la plaque frontale et visser la vis. - Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo. En cas des problèmes, demander votre agent local pour conseil. Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local. 13 F Levier de levage du pied presseur à deux E Elevador del prensatelas de dos tiempos niveaux Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la labor (A). Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A). Zurcida plancha Plaquette de reprisage Si la ropa no tiene que ser guiada máquina, como por ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. entonces hay que bajar la zurcida plancha. Pour certains travaux tels que le reprisage ou la broderie à main levée, il faut donc utiliser la plaquette de reprisage. Instalar la zurcida plancha según la ilustración. Régler la plaquette de reprisage comme indiqué sur le schéma. Para los trabajos corrientes, quitar la zurcida plancha. Pour la couture ordinaire enlever la plaquette. 15 E Montaje del portaprensatelas F Fixation du support de pied presseur Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b) según se ilustra. (1) Soulever la barre du pied-presseur (a). Fixer son support (b) comme illustré en. (1) Montaje del prensatelas Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente por encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e). Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará automáticamente. Fixation du pied-presseur Abaisser le support du pied-presseur (b) jusqu'à ce que l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d). (2) Lever le levier (e). Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f) s'engagera automatiquement. (2) Desmontaje del prensatelas Eleve el prensatelas. (3) Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas. Enlever le pied-presseur Lever le pied-presseur. (3) Appuyer le levier (e) pour dégager le pied-presseur. Montaje de la guía de costura Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra. Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues, etc. (4) Fixation du guide de couture Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré. Régler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4) Attention: Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous effectuez une des opérations ci-dessus! Atención: Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice cualquiera de las anteriores operaciones. 17 E Devanado de la canilla F Remplissage de la canette - Placer le fil et support correpondant sur le porte bobine. (1/2) - Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena en el poste. (1/2) - Glisser le fil dans le guide. (3) - Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior. (3) - Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques de tension du dévidoir. (4) - Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de tensión de la devanadora de la canilla. (4) - Glissez le fil dans la canette tel qu'illustré et placez celle-ci sur l'axe. (5) - Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo. (5) - Poussez la canette vers la droite. (6) - Empuje la canilla a la derecha. (6) - Tenez l'extrémité du fil. (7) - Sujete el extremo del hilo. (7) - Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8) - Pise el pedal de control del prensatelas. (8) - Coupez le fil. (9) - Corte el hilo. (9) - Presione la canilla a la izquierda (10) y extráigala. - Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez la canette. No olvide que : Cuando que cuando el husillo del devanador de la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido). Veuillez noter: Lorsque l'axe du devidoir de canette est dans la position d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe de devidoir de canette vers la gauche (position de couture). 19 F Insertion de la canette E Colocación de la canilla La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla. Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute position. - Abrir la tapa con charnela. (1) - Ouvrez le couvercle à charnière. (1) - Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina. (2) - Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a). (2) - Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (3) - Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche). (3) - Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4) - Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (5/6) - Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (4). Laissez dépasser le fil environ 15cm (6"). Atención: El interruptor principal tiene que estar a ("O"). - Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index. (5) - Glissez le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente de la coursière. (6) Attention: Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position ("O") avant d'insérer ou de retirer la canette. 21 F Insertion et remplacement d'aiguille E Colocación y cambio de agujas Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de Singer. Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par Singer. Inserta la aguja como se ilustra: Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous: A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a apretar después de insertar la aguja nueva. (1) B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior. C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible. A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière. C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course. Atención: Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de insertar o retirar la aguja. Attention: Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille. Las agujas deben estar en condición perfecta. (2) Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Pueden producirse problemas con: A. Agujas torcidas B. Puntas deterioradas C. Agujas despuntadas Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est épointée 23 E Enhebrado del hilo superior F Enfilage supérieur Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura. Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. - Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión. - Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus haute (1) et qu'elle abaisse lélerement et relevez le pied presseur pour libérer les disques de tension . Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente desconectar la alimentación principal antes del enhebrado. Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage. - Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2) Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del portacarrete cerca del carrete. - Levez le porte-bobine horizontal. Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré. Pour les petites bobines, placez le côté incliné de l'étrier contre la bobine ou utilisez le plus petit étrier. (2) - Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3) tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra. - Passez le fil de la bobine à travers du guide-fil supérieur. (3) Guider le fil autour du guide en le tirant à travers du ressort de pré-tension tel qu'illustré. (4) - Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (5). Durante este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo. (4) - Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut. - En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (6) - Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6) - Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser enhebranda desde la parte frontal hacia trasera. - Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le pince-aiguille. (7) - Tire entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de hilo que viene en la maquina. (8) - Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine. Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe-fil incorporé. (8) 25 F Tension du fil E Tensión del hilo Tensión del hilo superior Adjuste de la tensión del hilo básica: "4" Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el disco a un número mayor. C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar el disco a un número inferior. D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zigzag. Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: "4" Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner la molette sur une valeur inférieure. A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est illustrée. B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée. C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse. D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative. No olvide que: - Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un buen cosido. - No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado para todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con puntos rectos. - El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" . - Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para el cosido con puntos rectos. - Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una puntada más atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela. Veuillez noter : - Un réglage de tension correct est important pour bien coudre. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les points droits. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" . - Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points droits. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie inférieure de votre tissu. 27 F E Elevación del hilo de la canilla Pour remonter le fil de canette Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. Nota: Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este segura que el hilo no este atrapado en la placa o en el brazo removible de la meza. Note: Sil y est difficile de remonter le fil de canette, verifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle à charniere ou dans la tablette de couture arnorible. Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine pour faire passer le fil de la canette au travers de l'orifice de la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3) Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2). Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas. (3) 29 E Coser para atrás F Couture en sens inverse Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de mando de coser para atrás. Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, mettre en position basse la commande d'inversion de couture. Faire quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la machine reprend la couture vers l'avant (A). (1) Cómo sacar la labor Pour retirer le travail en cours Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la aguja. (2) Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil à sa position la plus élevée, lever le pied presseur et retirer le travail vers làrrière du pied presseur et de l'aiguille. (2) Cómo cortar el hilo Pour couper le fil Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos hacia abajo para su corte. (3) Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3) 31 E Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO TAMAÑO DE LA AGUJA 9-11 (70-80) TELA HILO Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas. Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o poliester bordado con. 11-14 (80-90) Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, tejidos de lana. 14 (90) Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla. 16 (100) Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de tapiceria (ligero a medio). La mayoría de los hilos son de tamaño medio y adecuados para estos tejidos y tamaños de aguja. Use hilos de poliester en materiales sintéticos y de algondón en los tejidos naturales para obtener majores resultados. Use siempre el mismo hilo en el las partes superior e inferior. 18(110) Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos para tapicerías, algunos cueros y Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número grandes del prensatelas y presión grande) NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela. SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA TIPO DE TEJIDO AGUJAS EXPLICACION SINGER 2020 Agujas de afilado normal. Gama de tamaño desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110). Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. No recomendada para tejidos de punto dbole. SINGER 2045 Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a 18 (110). Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También puntos de jerseys, licra, tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos. SINGER 2032 Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110). Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande estándar. Nota: 1.Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales. 2.Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas. 33 E Cómo seleccionar su dibujo? F Comment choisir vos points Pour les points droits, choisir le type " " avec le sélecteur règle-point. Régler la longueur du point. Vous pouvez choisir la position d'aiguillle à droite en prenant le modèle " " Para punto recto de aguja central, seleccione el dibujo " " con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente. Puede elegir la posición izquierda de la aguja, seleccionando el dibujo " ". Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo " " con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada de acuerdo con la tela que va a utilizar. Pour les points zigzag, choisir le type " " avec le sélecteur règle-point. Régler la longueur en fonction du tissu utilisé. Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en el panel de selección de puntadas, seleccione la puntada con el disco selector de dibujos. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente. Pour obtenir tout autre type de point indiqué sur le panneau de sélection des points, choisir le point à l'aide du sélecteur règle-point. Régler la longueur du point. a. Manette d'inversion b. Molette de commande de longueur de point c. Sélecteur règle-point a. Palanca para coser hacia átras b. Disco de largo puntada c. Disco selector de dibugo 37 E Punto recto y posición de la aguja F Couture au point droit et position d'aiguille Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de la puntada indique la posición del punto recto. Puede seleccionar la posición de la aguja en el centro o a la derecha. Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran montre la position du point droit. Choisissez votre position d'aiguille, soit la position d'aiguille centre, soit la position de droite. En général, plus épais seront le tissu, et l'aiguille, plus long sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre "1" et "2". Pour froncer, réglez la longueur de point à "4". Pour tissu épais reglez la longueur de point entre "3" et "4". En terminos generales, cuanto más grosor tenga la tela, el hilo y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para puntada delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y "2". Para plizados, seeccione la longitud del punto "4". Para telas gruesas, configure el largo de la puntada entre "3" y "4". 39 GB Zig-zag stitching Turn the pattern selector dial to " ". (1) Function of stitch length dial while zig-zaging The density of zig-zag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zig-zag stitches are usually achieved at "2.5" or below. Dense zig-zag stitches (close together) are referred to as a satin stitch. (2) 1 0.5 1 2 3 4 2 40 F Point zigzag E Punto de zig-zag Gira el botón selector de puntos a " ". (1) Régler le sélecteur règle-point à " ". (1) Fonction de la molette de commande de longueur de point pour points zigzag La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que le réglage de longueur de point se rapproche de la valeur "0". Les points zigzag sont habituellement obtenus avec une valeur égale ou inférieure à "2.5". Les points zigzag rapproché (ensemble), sont attribués au point bourdon. (2) Función del disco del largo de la puntada mientras se realiza el zig-zag La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor. Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan puntada de raso. (2) 41 E Dobladillo / Punto de lencería F Ourlet invisible et point de lingerie Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc. Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Ourlets invisible pour tissu élastique. Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en disco selector de dibujo. Ourlets invisible/ lingerie pour tissu ferme. Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes posición en el disco selector de dibujo. Note: Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture. Nota: Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre primero una pureba de costura. Ourlet invisible: Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser. Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4") sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1) Dobladillo invisible: Doble bordes de la tela en tres dobleces, (vea pag.1), que sobresalga aproximadamente 7mm (1/4 pulgada). Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille. Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas le cas, rectifier la position de l'ouvrage. Piquer lentement et guider soigneusement l'ouvrage afin que la position ne se trouve à aucun moment modifiée. (fig. 2) Fije la guía de la tela en el tablero de la máquina de tal modo que la aguja toque ligeramente el doblez de arriba. (2) Extienda la tela y obtendrá la puntada invisible. Puntada de lencería: Dé vuelta el dobladillo hasta el ancho deseado y presione. Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde del dobladillo hacia la izquierda. Comience a coser de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la tela para formar un pequeño festón. Ajustar ligeramente la tensión producirá un festón más profundo. Déplier le tissu à la fin de la couture et presser. Point de lingerie: Plier l'ourlet à la larguer désirée et presser. Placer le tissu sous le pied presseur cote droit vers le haut, avec le bord de l'ourlet vers la gauche. Cou sez en laissant tomber l'aiguille en dehors du tissu quand elle passe du coté gauche. 43 E Cosido de botones F Pose des boutons Instalar la zurcida plancha. (1) Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2) Placez la plaquette de reprisage sur la plaque à aiguille. (1) Installez le pied pour pose de boutons. (2) Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el botón en la posición deseada, baje el prensatelas, ajuste el ancho de la puntada a " " y cosa unas pocas puntadas de fijación. Ajuste el ancho de la puntada a "3" - "5". Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10 puntadas. Placez le tissu sous le pied. Posez le bouton à la position désirée et baissez le pied. Mettez le sélecteur de point à " " et cousez quelques points de sécurité. Choisissez un des points zigzag étroits. Réglez la largeur de point suivant la distance entre les 2 trous du bouton. Tournez le volant pour voir si l'aiguille passe dans les côtés droit et gauche du bouton sans toucher le bouton. Fixez le bouton en cousant doucement environ 10 points. Ajuste el ancho de la puntada a " puntadas de fijación. (3) Choisissez le programme " sécurité. (3) " y cosa unas pocas Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de zurcir en la parte superior del botón y coser (4). Para botones con cuatro agujeros, coser primero a través de los dos agujeros frontales (3), empujar la labor hacia delante y coser luego a través de los dos agujeros posteriores. (4) " et cousez quelques points de Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de reprisage sur le bouton et cousez (4). Pour les boutons à 4 trous, cousez d'abord à travers les deux premiers trous (3), repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres trous. (4) 45 E Cómo coser ojales en 4 pasos F Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) Preparación 1. Quite el pie prensatelas multiuso y meta el pie prensatelas para hacer ojales. 2. Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm (1/8") para hilvanes; Señala el tamaño del ojal en la tela. 3. Coloque la tela debajo del pie prensatelas de modo que la señal en el pie prensatelas para hacer ojales se alinee con la señal en la tela de dónde comenzar. Baje el pie prensatelas de modo que la línea del centro del botón que está señalada en la tela se alinee con el centro del pie prensatelas para hacer ojales. Ajuste el dial de largo de punto en el " del punto. Préparation 1. Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière. 2. Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajoutez-y 0.3cm (1/8”) pour les extrémités; marquez la taille de la boutonnière sur le tissu. 3. Mettez le tissu sous le pied presseur de façon à ce que le repère sur le pied boutonnière coïncide avec la marque du début de la boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied presseur de façon à ce que la ligne centrale de la boutonnière marquée sur le tissu coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière. " para fijar el espesor Mettez le bouton de réglage de la longueur du point sur " pour régler la densité du point. Nota: El espesor varía según la tela. Siempre haga un ojal de prueba. " Remarque: La densité varie suivant le tissu. Faites donc toujours un échantillon. Siga la serie de 4 pasos pasando de un paso a otro utilizando el dial selector de diseño de punto. Tenga cuidado de no coser demasiados puntos en las etapas 2 y 4. Utilice una cortadora de costuras y cuidadosamente abra el ojal cortándola de ambos extremos hacia el centro. Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points. Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrez la boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez toujours aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre. Consejos: - Afloje un poco la tensión de hilo superior para obtener el mejor resultado. - Utilice refuerzo para telas muy finas o elásticas. - Es aconsejable utilizar un hilo grueso o cuerda para telas elásticas o de lana tejida. - El zigzag debe coser por encima del hilo grueso o de la cuerda. (A) Conseils : - Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de meilleurs résultats. - Renforcez les tissus fins ou extensibles. - Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les tissus stretch ou le tricot. - Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce cordonnet. (A) 47 F Fermeture et ganse E Cremalleras y ribetes Cambie al prensatelas para cremalleras. Coloque el disco selector de dibujo a " Changer le pied de fermeture. Régler le sélecteur de points à " ". ". Ajuste el control del largo de la puntada entre "2.5" - "4" (de acuerdo con el grueso de la tela). Régler la longueur de point entre "2.5" et "4", dèpendant du tissu. El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la derecha o a la izquierda (1) dependiendo de qué lado del prensatelas que va a coser. Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite, soit à gauche (1) en fonction du côté du pied/ fermeture à glissière que vous allez coudre. Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el prensatelas y siga cosiendo. Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière, abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied presseur. Abaisser le pied et continuer à coudre. También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al bies para formar un ribete. (2) Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un biais afin de former une bordure (2) ou pour fixer un passepoil ou tout autre finition décorative en utilisant cette méthode. 49 E Multipunto en zig-zag F Point zigzag multipoints Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de bordures. Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos y presillas. Ponga el disco selector de dibujo en " ". Régler le sélecteur de point à " Para remendar: Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1) ". Pour raccomodage: Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite afin de produire des points très rapprochés. (1) Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2) Pour des raccommodages de déchirures, il est recommandé d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de varier la densité du point en réglant la longueur du point. Coudre d'abord au centre puis chevaucher sur les deux côtés. En fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 à 5 rangées. (2) Presillar Bride d'arrêt Esta función se usa para asegurar la parte de arriba de los pliegues, así como las aberturas de los bolsillos. Cette fonction s'applique au plis et à l'ouverture de poches pour renforcer le début de la couture. Ponga el patrón de la puntada en: " Régler le sélecteur de modèles à " " or " ". Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5" " ou " ". Régler le sélecteur longueur de point à "1" - "1.5". Primero, use la puntada recta atravesando la parte de arriba del bolsillo o el pliegue. Esta costura debe ser aproximadamente de 1/4 a 1/2 de pulgada de larga. Ponga la puntada en zigzag y cosa encima de la puntada recta y remate al comienzo y al final para asegurar las puntas. Avec le point droit, faites une couture de 2.5 a 5 mm a travers le haut du plis ou de la poche, Réglez le point au zigzag et répéter la couture cette fois ci avec le point zigzag. Faites le point arrière au début et la fin de la couture. 51 E Zurcido de brazo libre F Reprisage et matelassage pointillé * El prensatelas de zurcir es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. (1) * Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont votre machine n'est pas équipée. (1) Ajuste la máquina según se ilustra. Régler la machine comme indiqué. Instale la plancha de zurcir. (2) Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (2) Retire la abrazadera del prensatelas. (3) Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La palanca (a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la aguja (b). Presione el prensatelas zurcidor con firmeza, desde detrás con el dedo índice y apriete el tornillo (c). (4) Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para asegurar los hilos). (5) Retirer le pied presseur et l'attache. (3) Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le levier (a) doit se trouver derrière, audessus de la vis de fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (4) Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage à l'arrière avec votre index et serrer la vis. (5) Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de bordar/ zurcir es recommendable para facilitar el cosido y obtener mejores resultados. Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou. Commencer à gauche pour la première rangée. Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour de rotation à votre travail et recommencer à coudre. Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de la tela. Utilizando el prensatelas (opcional) de zurcir, le servirá como guía en su costura. Note: Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser le système d'alimentation interne de la machine à coudre. L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le mouvement du tissu. Nota: El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance interno de la maquina de coser. El movimiento de la tela es controlada por el operador. Es necesario coordinar la velocidad del cosido y el movimiento de la tela. Punteado: Cosa una puntada recta. Usando el pie opcional para zurcir le ayudara de guia a usted a coser en un estilo serpenteante para crear pequenas lineas de curvatura para aguantar capas de tela y de bateo. Matelassage pointillé: Cousez des lignes de points droits aleatoires pour couvrir et retenir les épaisseur d'une courte pointe. 53 E Puntadas de utilidad F Points décoratifs Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo. Utiliser le pied tout usage pour tous ces points. Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a la aplicación. Voir le schéma pour un exemple de point. Point de coquillage (A) Pour cotes décoratifs. Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les points plus large doivent passer par le bord du tissu pour créer l'effet de coquillage. Punto de dobladillo de conche (A) Para orillas decorativas. Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elásticos. El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del tejido para crear el efecto de concha. Rampart (B) Rassemblage avec le cordon ou l'élastique à froncer. Ce type de point peut être utilisé avec les tissus solides et épais. Punto sobreorillado inclinado (B) Fruncido con cordoncillo o frunce múlitple con elásticos. Puede utilizarse para tejidos resistentes más gruesos. Punto de frunce (C) Para dobladillos, sets, y manteles. Punto muy decorativo de unión con efecto de dobladillo hueco. Enfilar con hilo de cordón o elástico. Point de fronces (C) Pour ourlets, sets, et nappes. Coutures très décoratives avec effet d'ourlet à jours. Réalisation des rangées avec du fil normal ou du fil élastique. Punto punto turco (D) Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela. Esta puntada queda mejor con un largo de puntada entre "1" y "2". Point de croissant (D) Pour un bord délicat au long du tissu. Ce point ce fait bien avec la longueur de point règlè entre "1" et "2". 55 E Puntada y aplicación invisible F Appliqué et appliqué invisible Ponga la aplicación sobre la tela. Use la puntada de zigzag o la puntada de dobladillo invisible. Placer l'appliqué sur le tissu de fond. Aligner l'aiguille et abaisser-la dans le tissu au bord de l'appliqué. Abaisser le pied presseur. Réglez la longueur de point entre "1.5" et "3". Alinee la aguja para que penetre bien a lo largo del orillo de la aplicación. Baje el prensatela. Configure el largo de la puntada entre "1,5" y "3". Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit positionné sous le bord de l'appliqué. Si está usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la punta de la guía de este pie para que se asiente directamente debajo del orillo de la aplicación. Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner) le guidedu bord en utilisant la vis à la droite du pied. Piquer en suivant le bord de l'appliqué. Pour pivoter autour des courbes et aux coins, abaisser l'aiguille dans le tissu au bord et à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied presseur et pivoter. Usted necesitará ajustar la posición de la guía para traerla más cerca o lejos del orillo de la aplicación, usando el tornillo situado a la derecha del pie. Comience a coser siguiendo el orillo de su aplicación. Para girar (voltear) en las curvas o esquinas, deje la aguja abajo en la tela sobre el orillo de la aplicación, levante el pie y gire (voltee). 57 E Para acolchar F Fonctions de matelassage * El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. * Le pied pour courtepointe est un accessoire optionnel qui n'est pas inclus avec votre machine. Úsela para coser cuadrados o parches y para coser edredones de líneas paralelas. La guía para coser edredones proporcionada con su máquina le ayuda a coser líneas rectas, perfectamente paralelas. Le pied sers à coudre des couture de 6 mm utilisez-le pour couture de patchwork ou matelassage qui est inclus avec votre machine vous aideras à coudre de lignes droites. 59 E Remendar F Raccommodage Preparación de la máquina: - Patrón: Zigzag múltiple - Ancho puntada: La más larga 4.5mm - Largo puntada: Fina (0.5 - 1.0) Préparation de la machine: - Point: Multi Zigzag - Largeur de point: 4.5mm - Longueur de point: Fin (0.5 - 1.0) Instrucciones para coser: Coloque un pedazo de tela directamente debajo de la rotura de su tela. Alinee el centro del pie con el centro de la rotura. Cosa a través, pespunteando al comienzo y al final de la costura. Mode D'emploie: Positionner un morceau de tissu directement sous l'accroc. Aligner le milieu du pied presseur avec le milieu de l'accroc. Cousez en sécurisant le début et la fin de la couture. 61 E Pespunte fijo F Couture de Soutien Preparación de la máquina: - Puntada: Recta - Largo de la puntada: 1.5 mm (fina) Préparation de la Machine: - Point: Droit - Longueur de Point: 1.5 mm (Fin) Instrucciones para coser: El pespunte fijo se usa para reforzar curvas en los hombros, costuras en telas elásticas y otras áreas para prevenir que se estiren. Cosa a lo largo del área a 1/4 de pulgada del orillo. Mode D'emploie : La couture de soutien sert à renforcer les coutures courbées et les coutures dans les tissus extensibles pour les empêcher de s'étirer. Piquer 6 mm du bord de la couture ou du tissu. 63 E Alforzas Tradicionales F Nervure traditionnel Preparación de la máquina: - Puntada: Recta - Largo de la puntada: 2 - 3 Préparation de la machine : - Point: Droit - Longueur de Point: 2 - 3 Instrucciones para coser: Para marcar las alforzas en su tela, hale un hilo para marcar el dobléz o marque con una tiza o lápiz. Doble y planche el revés de ambos lados en donde tiene la marca. Cosa 1/8 de pulgada del dobléz. Repita, cosiendo en la misma dirección para cada alforza. Planche. Mode D'emploie : Pour le placement des nervures, tirez un fil de trame ou marquez la ligne avec de la craie ou un crayon. Pliez le tissu envers contre envers en suivant cette ligne. Piquez à 3mm de la ligne de pliure. Répéter, en cousant dans la même direction pour chaque nervure. Presser à plat. 65 E Fruncido F Froncer Preparación de la máquina: - Puntada: Recta - Largo de la puntada: La más larga - Afloje ligeramente la tensión superior. Préparation de la Machine : - Point: Droit - Longueur de Point: Le plus long - Diminuer legerement la tension du hant. Instrucciones para coser: Use esta técnica para fruncir elásticos, mangas anchas etc. A un 1/4 de pulgada del orillo de la costura, comience a coser costura larga y continúe hasta el final. Cuando esté completo, levante la aguja a lo más alto, levante el prensatela y hale los hijos de arriba y de abajo hacia atrás del pie. Corte los hilos dejando un mínimo de 6 pulgadas de hilo. Repita este proceso una vez más a 1/4 de pulgada de la primera hilera. Una vez las dos hileras estén terminadas, frunza lo necesario halando con el hilo de la bobina. Asegure los hilos. Mode D'emploie : Utilisez cette technique pour froncer la taille, la tête de manche et cetera. A partir de 6 mm du bord de la couture, débuter avec un point arrière et continuer à coudre la longueur de couture demander. La couture terminer, élevez l'aiguille au plus haut et lever le pied presseur, ensuite tirer les fils vers l'arrière du pied. Coupez le fil à 15cm. Répétez cette procédure encore une fois a 6 mm de la couture initiale. Les deux rangs terminer, diminuer le tissu en tirant sur les fils de la canette. Sécuriser les bouts des fils. Note: N'onblier pas de regler votre tension pour conture normale. Nota: No se olvide de volver a configurar la tensión para la costura habitual. 67 E Acumulado F Soutache Préparation de la Machine: - Point: Zigzag - Largeur de Point: Variable (Réglez à la largeur du cordonnet) - Longueur de point: Variable - Pied: Pied zigzag ou pied bourdon facultatif Preparación de la máquina: - Puntada: Zigzag - Ancho de la puntada: Variable. (De acuerdo con el ancho del cordón) - Largo de la puntada: Variable - Pie: Zigzag opcional para satín Mode D'emploie: Le point Soutache est tous simplement la technique de coudre avec un point zigzag par-dessus d'un cordonnet ou d'une ganse. Avec un crayon marqueur, tracer un motif sur l'endroit de votre tissu. Alignez le cordonnet sous le milieu du pied, et faites le point zigzag par-dessus du cordonnet pour que l'aiguille passe au coté du cordonnet. En cousant suivez le motif que vous avez tracé. Instrucciones para coser: Esta técnica de acumulado es simplemente hacer Zigzag sobre un cordón fino. Use como un toque decorativo sobre chaquetas y otros proyectos. Con un lápiz dibuje un diseño sobre la tela. Ponga el cordón debajo de la abertura central de su pie y haga zigzag sobre el cordón para que la aguja caiga directamente a la derecha y la izquierda del adorno. A medida que cose siga las líneas del diseño. 69 E Mantenimiento de la máquina F Entretien de la machine Atención: Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica. Attention: Débranchez la machine avant toute opération de nettoyage. Quitar la placa de la aguja: Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto. Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja por el destornillador. (1) Enlever la plaque à aiguille : Pour retirer la plaque à aiguille, mettez l'aiguille dans sa position la plus haute en tournant le volant. Ouvrez le couvercle d'accés. Avec le tournevis, desserrez les 2 vis (1) et enlevez la plaque à aiguille. Limpieza del transportador: Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2) Nettoyage des griffes d'entraînement: Retirez la boîte à canette. Nettoyez à fond à l'aide du pinceau. (2) Limpieza y aceitado de la lanzadera: Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia afuera como en la ilustración. Sacar la tapa del carril (4) y la lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas de aceite de máquina de coser en el (6). Girar el volante hasta que el carril de la lanzadera (7) esté en la izquierda. Poner la lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja. Nettoyage et huilage du crochet: Retirez la boîte à canette. Tournez les deux fixations du crochet (3) vers l'extérieur (voir dessin). Enlevez l'anneau de fixation du crochet (4) et le crochet (5) et nettoyez-les avec un chiffon doux. Mettez 1 à 2 gouttes d'huile pour machines à coudre à la coursière du crochet (6). Tournez le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à gauche. Remettez le crochet et l'anneau de fixation du crochet et repoussez les deux fixations vers l'intérieur. Remettez la boîte à canette et la plaque à aiguille. Importante: De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el polvo. Para que su máquina de coser esté siempre en buenas condiciones, es recommendable un cheques periódico en uno de nuestros centros de servicio técnico. Remarque importante: Enlevez régulièrement la poussière et les déchets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour maintenir votre machine en parfait état de marche, faites-la reviser régulièrement par notre service après-vente. 71 E Eliminación de averías Problema Causa Correció El hilo superior se rompe 1. 2. 3. 4. 5. 6. La máquina está mal enhebrada. La tensión del hilo es demasiado fuerte. El hilo es demasiado grueso para la aguja. La aguja no está colocada correctamente. El hilo se ha enredado en el portabobinas. La aguja está torcida o despuntada. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Enhebrar la máquina correctamente. Disnminuir la tensión del hilo superior. (número menor) Usar una aguja más gruesa. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás) Sacar la bobina y devanar el hilo. Cambiar la aguja. Falta de puntos 1. 2. 3. 4. La aguja no está colocada correctamente. La aguja está torcida o despuntada. Se ha montado una aguja incorrecta. Se ha montado un prensatelas incorrecto. 1. 2. 3. 4. Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia atrás) Cambiar la aguja Adaptar la aguja al tejido y al hilo. Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado. La aguja se rompe 1. 2. 3. 4. La aguja está torcida o despuntada. La aguja no está colocada correctamente. Grosor incorrecto de la aguja para la tela. Se ha montado un prensatelas incorrecto. 1. 2. 3. 4. Cambiar la aguja Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás) Adaptar la aguja al tejido y al hilo Usar el prensatelas correcto. Suelto los puntos 1. 2. 3. 4. La máquina está mal enhebrada. La cápsula de canilla está mal enhebrada. La combinación de aguja/tela/hilo está mal. La tensión de hilo es inadecuada. 1. 2. 3. 4. Revisar el punto Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra. El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo. Corregir la tensión del hilo. La costura se encoge, la tela se frunce 1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido. 2. El largo de la puntada está mal regulado. 3. La tensión del hilo es demasiado fuerte. Puntadas desguales, 1. Calidad de hilo deficiente. arraste no uniforme 2. La cápsula de canilla está mal enhebrado. 3. La tela está sometida a tracion. La máquina hace ruido 1. Hay que lubrificar la máquina. 2. Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio o en la barra prensatelas. 3. Calidad deficiente del aceite usado. 4. La aguja dañada. Máquina obstruida El hilo está cogido en el gancho. 1. Usar una aguja más fina. 2. Regular rrectamente el largo de la puntada. 3. Aflojar la tensión del hilo. 1. Seleccionar un hilo de mejor calidad. 2. Retirar la cápsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente. 3. No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por la máquina. 1. Lubrificar la máquina según las instrucciones. 2. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones. 3. Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación adecuadas. 4. Cambiar la aguja. Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrás y adelante y eliminar los restos de hilo. Lubricar como descripto. 73 021V8E0102( ) Dec/07 SINGER 2250(82E2)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

SINGER Tradition 2250 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para