SINGER 3323 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
3323
Manuel d'Instruction
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando
está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 (tensión de
110-120V área) o 15 (tensión de 220-240V área).
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable
deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha
deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion
de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta
puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga
cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de
instrucciones.
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14. Para , girar todos los mandos a la posición OFF
("O") y luego retirar el conector
15. No tirando del cable. Para el
conector y no el cable.
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
17. Apague la máquina si no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamente a fin de evitar riesgos.
20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a
menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso
del aparato por una persona responsable de su seguridad.
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
con el aparato.
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
PELIGRO -
ADVERTENCIA -
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
precauciones
todas
voltios
voltios
atención
resultado
Cuide de
mantener los dedos alejados de la aguja para evitar accidentes.
en mal estado.
Esto puede
ocasionar que la aguja se rompa.
bobina
desconectarla
del tomacorriente.
desconectar desconectar tome
y deconéctela
calificada
jueguen
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
E
EN
E
F
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez
vous lancez dans une aventure
excitante dans le domaine de la
créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir quelques
avantages ainsi que la facilité
d'utilisation en lisant ce mode d'emploi
en étant assis devant votre machine à
coudre.
Afin de garantir que votre machine
vous donnera toujours le meilleur du
point de vue technique, le fabricant se
réserve le droit de modifier l'apparence,
le concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
SINGER est une marque enregistrée
de The Singer Company Limited ou de
ses sociétés affiliées.
©2010 The Singer Company Limited
ou ses sociétés affiliées. Tous droits
réservés.
Congratulations
Felicitaciones
Félicitations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one of
the easiest to use sewing machines
ever made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many features and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
SINGER is a registered trademark of
The Singer Company Limited or its
affiliates.
© 2010 The Singer Company Limited
or its affiliates. All rights reserved.
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, usted acaba
de iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera
vez su máquina, se dará cuenta de que
está cosiendo con una de las
máquinas más fáciles de utilizar.
Le recomendamos encarecidamente
que, antes de comenzar a utilizar su
máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de
uso leyendo detenidamente este
manual de instrucciones, paso a paso,
sentado ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante
se reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere
necesario.
SINGER es una marca registrada de
The Singer Company Limited o sus
filiales.
©2010 The Singer Company Limited o
sus filiales.
Reservados todos los derechos.
Indice
E
Partes de la máquina
Enhebrado de la máquina
Cosiendo
Información general
Mantenimiento y solución de problemas
...........................................................................................................................................................3/5
...............................................................................................7
...............................................................................................................................8
.............................................................................................................................................................................10
.........................................................................................................................................................12
........................................................................................................................................................14
..................................................................................................................................................16
..............................................................................................................................................20
...............................................................................................................................................24
............................................................................................26
........................................................................................................................................................................28
...................................................................................................................30
...........................................................................................................................................32
.................................................................................................................................................................34
..............................................................................................................................................................36
...............................................................................................................................................................38
......................................................................................................................................48
................................................................................................................................................50
..............................................................................................................................52
.........................................................................................................................................................55
.............................................................................................................................................57
...........................................................................................................................................................59
........................................................................................................................................................61
Partes de la máquina
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica
Elevador del prensatelas de dos tiempos
Accesorios
Devanado de la bobina
Colocación de la bobina
Enhebrado del hilo superior
Enhebrador automático de la aguja.......................................................................................................................................18
Elevación del hilo de la bobina
Tensión del hilo......................................................................................................................................................................22
Cómo seleccionar su puntada
Selector de ancho de puntada y Selector de largo de puntada
Puntada recta
Remate/Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo
Selección de puntadas elásticas
Dobladillo invisible
Ojalador de un paso
Pegado de botones
Prensatelas para plisar..........................................................................................................................................................40
Zurcido de brazo libre............................................................................................................................................................42
Prensatelas de avance simultáneo .......................................................................................................................................44
Cortador lateral......................................................................................................................................................................46
Instalación de la cubierta removible
Cambio de porta prensatelas
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
Placa cubre impelentes
Colocación y cambio de agujas
Cambio de la bombilla
Problemas y soluciones
E
F
1. Disco de tensión
2. Tirahilos
3.
4. Cortahilos
5. Prensatelas
6. Placa de cubierta de canilla
7. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios
8. Tope del devanador
9. Disco selector de ancho de puntada
10. Disco selector de largo de puntada
11. Disco selector de puntadas
12. Ensartador automático
13. Palanca de un paso para realizar ojales
Palanca para coser hacia átras
1. Réglage de la tension
2. Releveur du fil
3. Levier de couture arrière
4. Coupe fil
5. Pied presseur
6. Couvercle de la canette
7. Bras amovible / rangement des accessoires
8. Arrêt du Bobineur
9. Cadran de largeur de point
10. Cadran de longueur de point
11. Cadran de sélection de motifs
12. Enfileur automatique
13. Levier de boutonnière à une étape
Partes de la máquina
3
Les composantes principales de la
machine à coudre
E F
14. Portacarrete
15. Devanador
16. Orificio para el portacarrete adicional
17. Volante
18. Interruptor de encendido y apagado
19. Enchufe de conexión a la red
20. Guía del devanador
21. Guía del hilo superior
22.
23. Asa de transporte
24. Palanca del prensatelas
25. Control de la velocidad
26. Cable de alimentación
Placa frontal
14. Porte bobine horizontal
15. Axe du bobineur
16. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
17. Volant
18. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
19. Prise de branchement du fil d'alimentation
20. Guide-fil du bobineur
21. Guide-fil supérieur
22. Plaque frontale
23. Poignée de transport
24. Levier pied de biche
25. Rhéostat
26. Fil électrique
5
Partes de la máquina
Les composantes principales de la
machine à coudre
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
Atención:
Control de pedal
Atención:
Luz para coser
NOTA IMPORTANTE
El control de debe utilizarse con la máquina mediante
fabricado por
fabricado por
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
velocidad
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
4C-326G(230V area) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
(Vietnam)
E F
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Branchement de la machine une source
d'alimentation
à
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec
une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) fabriqué par ZHEJIANG
FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine)
fabriqué par
Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la machine
est prête a fonctionner (A).
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution
brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens.
Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche vous-même.
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
Attention:
Rhéostat
Attention:
Voyant témoin
REMARQUE IMPORTANTE
4C-326G(230V) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
7
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised for easy positioning of the
work. (A)
to a higher position
Two Step Presser Foot Lifter
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de (A).la tela
Elevador del prensatelas de dos tiempos
E
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
Levier du pied presseur à deux niveaux
F
8
A
EN
Accesorios incluidos (1)
Accesorios opcionales (2)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Prensatelas para plisar
f. Prensatelas de zurcido y bordado libre
g. Prensatelas de avance simultáneo
h.
i. Brocha descosedor
j. Guía para coser bordes/ edredones
k. Paquete de agujas
l. Portacarrete
m.
n. Destornillador plano
o. Plancha de zurcido
p. Portacarrete Auxiliar
q. Sujetador de la bobina con fieltro
r. para máquina
(Estos 7 accesorios no los incluye la máquina,
los puede adquirir con su distribuidor autorizado.).
s. Prensatelas para aplicaciones
t. Prensatelas para sobrehilar
u. Prensatelas para dobladillo enrrollado
v.
w. Prensatelas de dobladillo invisible
x. Prensatelas de acolchado
y. Aguja gemela
Recortalados
Bobinas (3x)
Cubierta
sin embargo
Prensatelas para acordonados
E F
Accessoires standards (1)
Accessoires facultatifs (2)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Pied pour plissage
f. Pied reprisage/ broderie
g.
h.
i. Brosse/ Découseur
j. Guide couture/ matelassage
k. Étui à aiguilles
l.
m. Canette (3x)
n. Tournevis L
o. Plaque de reprisage
p. Porte bobine secondaire
q. Feutre pour porte-bobines
r.
(Ces 7 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine
mais sont disponibles dans votre magasin SINGER .)
s. Pied bourdon
t.
u. Pied ourleur à semelle étroite
v.
w. Pied pour ourlet invisible
x. Pied pour matelassage
y. Aiguille jumelée
®
Pied double entraînement
Couteau raseur
Chapeau pour bobine (2)
Housse de protection souple
Pied de surjet
Pied à cordonnet
Accesorios
Accessoires
10
E F
Devanado de la bobina
Remplissage de la canette
-
(1/2)
- el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior. (3)
-
-
(5)
- Empuje la a la derecha. (6)
- Sujete el extremo del hilo. (7)
- Pise el
(8)
- Corte el hilo. (9)
- (10) y extráigala.
de la canilla está en la
posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante
no girará. Para comenzar a coser, empuje el del
devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
No olvide que :
Coloque el hilo y sujete con la tapa grande o pequeña el
poste.
Deslice
Introduzca el hilo en el sentido de las agujas del reloj
alrededor de los discos de tensión del devanador de la
bobina. (4)
Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la
bobina de adentro hacia afuera.
bobina
control de velocidad hasta que se llene la bobina.
Empuje la bobina a la izquierda
Cuando el poste del devanador
poste
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
(1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
-
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe . (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Repoussez l'axe du vers la gauche (10) et retirez
la canette.
Veuillez noter:
Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de l'enrouleur de canette. (4)
du bobineur
bobineur
Lorsque l'axe du bobineur de canette est en position de
remplissage de la canette, la machine ne pourra coudre et le
volant ne tournera pas. Pour débuter une couture, pousser
l'axe du bobineur de canette vers la gauche (position de
couture).
12
E
F
Colocación de la bobina
Cuando se inserte o retire la canilla, la aguja debe estar
completamente elevada.
Atención:
1. Inserte la canilla en su cápsula con el hilo girando a la
izquierda (sentido de la flecha).
2. Pase el hilo a través de la hendidura (A).
3. Introduzca el hilo a la izquierda hasta que se deslice
dentro de la muesca (B).
4. Saque unos 15cm (6 pulgadas) de hilo y coloque la placa
de la cubierta de la canilla (C).
Gire el interruptor principal a la posición "O" antes de
insertar o retirar la canilla.
Insertion de la canette
14
Lorsque vous insérez ou retirez une canette, assurez-
vous que l'aiguille est complètement relevée.
le couvercle
d'enlever
1. Insérer la canette dans son logement, le fil étant orienté
dans le sens anti-horaire (flèche).
2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente (A).
3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se place
dans l'encoche (B).
4. Tirer une longueur de fil approximative de 15 cm (6
pouces) puis remettre en place de la canette
(C).
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant
d'insérer ou la canette.
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à
plusieurs problèmes de couture.
-
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil
sur le porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué
cicontre. Pour les petites bobines utiliser le petit
bobine.
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via
la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la
bobine et le guide-fil (4).
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le
fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Maintenant passer le fil derrière le guide fil horizontal puis
derrière le pince-aiguille (7) et enfin jusqu'à l'aiguille qui
doit être enfilée de .
-
Note:
Tournez le volant dans le sens anti-horaire pour lever l'aiguille
dans sa position la plus haute (1) et continuer de tourner
jusqu'à ce qu'elle commence à redescendre. Relevez le pied
presseur pour relacher les disques de tension.
Soulevez
chapeau
Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel
qu'illustré. (4)
l'avant vers l'arrière
Tirez environ 15-20 cm (6-8 pouces) de fil vers l'arrière au-
delà du chas d'aiguille. Coupez le fil avec l'aide du coupe
fil. (8)
E F
Enhebrado del hilo superior
Se trata de una operación sencilla pero es importante
realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir
varios problemas en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de
tensión.
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el portacarrete. Coloque el carrete de hilo y su
sujetador con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2)
Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño
del sujetador de hilo cerca del carrete.
- el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior (3) tirando del hilo mediante el muelle pretensor
según se ilustra.
- insertando el
hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el
canal izquierdo. (5) Durante este proceso, es de utilidad
sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo
derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego
hacia de nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo por detrás del guía hilo horizontal, y
después por detrás del alambre delgado del sujetador de
la aguja (7) y entonces bájelo a la aguja, la cual deberá
ensartarse de adelante hacia atrás.
- entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del
orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el
cortador de hilo que viene en la maquina. (8)
Nota:
Deslice
Introduzca el hilo por los discos de tensión
de
abajo
Deslice
Enfilage supérieur
16
- Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
- le levier (A) le plus possible.
- L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).
- Faire passer le fil autour du guide-fil (C).
- Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D)
depuis le bas vers le haut.
- Relâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille.
Eteindre l'interrupteur ("O") !
Attention :
Abaisser
E
F
Ensartador automático de la aguja
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido.
- El ensartador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C).
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Jale el hilo a través del ojo de la aguja.
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
Atención:
Enfileur automatique d'aiguille
18
E
F
Elevación del hilo de la bobina
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted
Si es dificil subir el hilo de la bobina, que
el hilo no este atrapado en la placa o en
suavemente del hilo para llevar el hilo de
la hacia arriba a través del orificio de la placa de la
aguja. (2)
Nota:
hasta que baje totalmente la aguja, siga
girando hasta volver a subir la aguja.
revise y asegurese
la cubierta
removible.
Sostenga superior
bobina
Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el
prensatelas. (3)
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier
ou dans la fermeture du bras amovible.
pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la
plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le
pied presseur. (3)
Note:
Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette,
Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut
Pour remonter le fil de canette
20
E
F
Tensión del hilo superior
Tensión del hilo inferior
No olvide que:
de la tensión del hilo básica: "4". (1)
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a
un número mayor.
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en
zig-zag.
La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente
por la fábrica, así que no necesitará ajustarla.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una
buena costura.
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la
costura recta.
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una
puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el
hilo superior aparece por el lado inferior de su tela.
Ajuste
Tensión del hilo
Tension du fil supérieur
Tension du fil de canette
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1)
A.
B.
C.
D.
La tension de la canette a été effectuée à l'usine, vous n'avez
donc pas besoin de l'ajuster.
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le
point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu.
Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la
tension vers une valeur plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension
vers une valeur inférieure.
Tension du fil correcte pour une couture à point droit.
La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
plus élevée.
La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
inférieure.
La tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et
décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite
quantité du fil supérieure apparait en dessous du tissu.
Tension du fil
22
E
F
Cómo seleccionar su puntada
El diagrama en esta página muestra los diseños de las
puntadas disponibles en la máquina.
Las puntadas en la parte superior del diagrama están
señaladas con gris en el Selector de Puntada. Para elegir los
patrones indicados en color gris gire el selector de puntada. (d)
Utilice el selector del largo de puntada (c) para ajustar la
longitud de la puntada según lo deseado para el proyecto. Use
el selector de ancho de puntada (b) para ajustar el ancho de la
misma.
Las puntadas en la fila inferior del diagrama se indican en el
selector de puntadas en color azul. El azul indica que son
puntadas flexibles, la información sobre cómo coser con
puntadas flexibles está en la página 32.
El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier
dirección:
a. Botón de retroceso
b.
c.
d. elector de puntadas
Disco selector de ancho de puntada
Disco selector de largo de puntada
Disco s
Le diagramme sur présente les motifs de
point disponibles sur la machine.
Les points en haut du diagrame sont indiqués sur le sélecteur
de points en gris. Pour sélectionner les points indiqués en gris,
tourner le bouton sélecteur de points. (d)
Utiliser le cadran de longueur de point (c) pour régler la
longueur de point souhaitée pour le projet. Utiliser le cadran
de largeur de point (b) pour régler la largeur du point
souhaitée.
Les points dans la rangée inférieure du diagramme sont
indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Le
bleu indique que le point est un motif de points extensibles et
les informations indiquant comment coudre ces points
extensibles se trouvent à la page 32.
Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans
n'importe quel sens.
a. Levier de couture arrière
b. Cadran de largeur de point
c. Cadran de longueur de point
d. Cadran de sélection de motifs
la page précédente
Comment choisir votre motif
24
Función del selector de ancho de puntada
Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag
Función de largo de puntada para costura recta
El ancho máximo del zigzag es de 6mm. Sin embargo, el
ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho
aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "6". (1)
EL selector de ancho de puntada también es un control para
la posición de la aguja. "0" es la posición centrada de la
aguja, "6" es completamente a la izquierda.
Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag.
La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el
ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas de zigzag mejor ejecutadas se suelen
conseguir en "3" o menor. (2)
Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se
denominas puntada de festón (2).
Para la puntada recta, vuelta al selector de puntadas y
posicionarlo en costura recta. (1) De vuelta al selector de
largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la
longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud
de las puntadas individuales aumentará cuando el selector
se acerque al "4". (2) En términos generales, utilice una
longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas
o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud
más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar
una aguja o un hilo más fino.
Fonction du cadran de largeur de point
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture
en zigzag
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture
de points droits
La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag
est 6mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe
quel motif. La largeur augmente au fur et à mesure que vous
déplacez le cadran de zigzag de "0" à "6". (1)
Le cadran de largeur de point contrôle également la position
d'aiguille . La position "0" est centrale d'aiguille,
"6" est complètement à gauche.
Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag.
La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure
que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0".
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus
sur "3" ou en dessous. (2)
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de
motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de
longueur de point et la longueur des points individuels sera
réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La
longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure
que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un
point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou
lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une
longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus
légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés.
infini au point droit
E F
Selector de ancho de puntada y
Selector de largo de puntada
Cadran de largeur de point et cadran de
longueur de point
26
E
F
Puntada recta
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la
puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en
centrooaladerecha. (1)
Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la
placa aguja. (2)
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control
de velocidades para comenzar a coser. (3)
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
28
Couture au points droits
E F
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de retroceso.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a
su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo
hacia atrás. (2)
Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la
placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos
hacia abajo para su corte. (3)
Remate
Cómo sacar la tela
Cómo cortar el hilo
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
bouton marche arrière.
Faire quelques points en marche arrière. Lâcher le bouton et
la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1)
Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil en
position haute, lever le pied presseur et retirer votre ouvrage
en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2)
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en marche arrière
Pour retirer votre ouvrage en cours
Pour couper le fil
30
Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le
cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points,
tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité.
Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur
marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en
voici deux exemples :
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures
extensibles et résistant à l'usure.
La machine coud deux points en avant et un point en arrière.
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "6".
Le point de croquet convient aux tissus solides comme le
denim, le velours, la popeline, le coutil, etc.
Point extensible droit (1)
Croquet (2)
Para empezar a coser, coloque la máquina en puntadas
elásticas con la aguja en la posición centrada o a la derecha
(1).
Las puntadas elásticas se indican en color azul en el
selector de puntadas. Para seleccionar estas puntadas,
vuelta al selector hasta seleccionar la puntada deseada.
Después, gire el selector de largo de puntada hasta la marca
"S1". Aunque hay varios tipos de puntadas elásticas, aquí
tenemos dos ejemplos:
Ponga el selector en posición " ".
Agrega refuerzo triple al estiramiento de la tela. La máquina
cose dos puntadas adelante y una puntada al revés.
Ponga el selector en posición " ".
La puntada Ric Rac es conveniente para las telas firmes
como el algodón, la pana, popelina, etc.
Puntada recta flexible (1)
Ric Rac (2)
Ajuste el ancho de puntada entre "3" y "6".
E F
Selección de Puntadas elásticas
Choisir les motifs de point extensible
32
E F
Dobladillo Invisible
Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet invisible pour tissus extensibles.
Ourlet invisible pour tissus solides.
Régler le cadran de longueur de point dans la
sur le diagramme à droite. Toutefois,
les ourlets invisibles sont normalement cousus avec un
réglage de longueur de point plus long. Régler le cadran de
largeur de point sur un réglage approprié pour le poids/type
de tissu cousu, dans la sur le
diagramme sur la droite de la page . En général, un point
plus étroit est utilisé pour les tissus plus légers et un point
plus large est utilisé pour les tissus plus lourds. Faire un test
en premier pour que les réglages de la
machine conviennent au tissu.
Ourlet invisible :
Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier
(comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec
le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4
de pouce) sur le côté droit du tissu plié.
Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille
touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils
de tissu. (2)
Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.
Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied
pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur
SINGER . (Voir page 9 pour le numéro de pièce)
Remarque :
®
gamme tel
qu'indiquée (Page 33)
gamme tel qu'indiquée
33
vous assurez
Ourlet invisible
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas,
seleccione esta puntada.
Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de
lencería.
Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada
en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin
embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de
la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para
cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados
para la tela.
Dobladillo invisible:
vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde
del dobladillo hacia la izquierda. (Fig. 1) Comience a coser
de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la
tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de
7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada.
Comience a coser lentamente en el doblez, cerciorándose
de que la aguja sólo tome uno o dos hilos de la tela. (2)
Retire la tela cuando se termina el
Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use el
prensatelas para dobladillo invisible,
(Ver número de parte en la página 9)
dobladillo.
disponible con un
Distribuidor Autorizado.
Nota:
34
E
Ojal de un sólo paso
Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona
resultados fiables. Sin embargo, se recomienda realizar siempre
un ojal de práctica en una muestra de tela e intercalar.
Confección de un ojal
Confección de un ojal en tejidos elásticos (E)
1. Usando una tiza de sastre, marque la posición del ojal en la tela.
2. Coloque el prensatelas para ojales y ponga el disco selector de
puntadas en " ".
3. Baje el prensatelas alineado a las marcas del prensatelas con
las marcas en la tela (A). (Se coserá primero el hilvanado de la
barra frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el
prensatelas (b)).
4. Abra la placa del botón e inserte el botón. (B)
5. Baje el prensatelas para hacer ojales y empujela suavemente
hacia atrás.
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, de marcha a la
máquina.
7. La puntada del ojal se realiza en orden (D).
8. Pare la máquina cuando se termine de coser el ojal.
Al coser en telas elásticas, enganche el hilo grueso o cordonsillo
bajo el prensatelas de ojales.
1.
2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior del prensatelas
para ojales, lleve luego los dos extremos del hilo grueso hacia la
parte frontal del prensatelas, y fijelos allí
temporalmente.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
* Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diámetro del
hilo entorchado
4. Una vez terminado el ojal, tire suavemente del hilo grueso paa
eliminar cualquier aflojamiento y luego recorte el sobrante.
Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga
el prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo
en " ". Ponga el selctor de largo de puntada en " ".
insértelo en las ranuras
La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des
résultats fiables. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours
réaliser une boutonnière d'essai sur un échantillon de tissu et
d'entoilage.
Faire une boutonnière
Faire une boutonnière sur des tissus extensibles (E)
1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur
le tissu.
2. le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de
motifs sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ".
Régler la largeur de point sur "6". Toutefois, la largeur peut avoir
besoin d'être réglée selon le projet, faire un essai en premier afin de
déterminer .
3. Abaisser le pied presseur en alignant les marques sur le pied avec les
marques sur le tissu (A). (Le renfort avant sera cousu en premier.)
(Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).)
4. Ouvrir la plaque et insérer le bouton (B).
5. Abaisser le levier de boutonnière et doucement vers
l'arrière (C).
6. Tout en tenant légèrement le fil du haut, mettre la machine en marche.
7. La couture de boutonnière se fait dans l'ordre (D).
8. Arrêter la machine lorsque le cycle de la boutonnière est terminé.
Lorsque vous cousez des boutonnières sur tissu extensible, crochetez du
fil épais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la
boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon.
1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu avec la craie de
tailleur, poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection
de motif sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ".
2. Crocheter le fil épais à l'arrière du pied pour boutonnière, puis
ramener les deux bouts de fil épais à l'avant du pied, les insérer dans
les rainures et les attacher là temporairement.
3. Abaisser le pied presseur et commencer à coudre.
* Régler la largeur du point pour correspondre au diamètre du fil
guimpeur.
4. Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil épais
pour le tendre, puis couper ce qui reste.
Installer
celle-ci
du bouton
pousser le
F
Couture de boutonnières en 1 étape
36
Poser la plaque de reprisage. (1)
Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de
couture de bouton. (2)
Régler la longueur de point sur "0".
Placer le bouton et le tissu sous le pied boutonnière, tel que
l'illustration (3)
Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur
sur "3" à "6". Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille entre
proprement dans les trous gauches et droits du bouton.
Régler la largeur de point, selon le besoin, suivant la
distance entre les trous du bouton. Coudre lentement le
bouton avec environ 10 points.
Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur
point droit, coudre quelques points de fixation pour finir.
Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en
haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre
à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage,
puis coudre les deux trous arrières.
Coloque la placa cubre impelentes (1).
Cambie el prensatelas especial para coser botones.(2)
Ajuste el largo de puntada en "0".
Coloque el botón y tela debajo del Pie de Prensatelas para
Botón, como se muestra en (3).
Coloque el selector de puntadas en la puntada de Zigzag, y
ajuste el ancho de puntada entre "3" y "6". Gire el volante
para comprobar que la aguja entra limpiamente en los
Ajuste el ancho de
puntada como sea necesario de acuerdo
Cosa lentamente alrededor de 10
puntadas.
Saque la aguja de la tela. Cosa unas cuantas puntadas de
seguridad para terminar.
Si precisa coser in tallo de botón. Utilice una aguja de zurcir
en la parte superior del botón y cosa. Para botones con
cuatro agujeros, cosa primero a traves de los dos agujeros
frontales, empujar hacia adelante y luego cosa a través de
los dos agujeros posteriores.
agujeros derecho e izquierdo del botón.
a la distancia entre
los agujeros del botón.
E F
Pegado de botones
Couture de boutons
38
E F
Prensatelas para plisar
Pied pour plissage
- Retire la abrazadera del prensatelas. (1)
- Ponga el prensatelas para plisar.
-
-
- Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo
superior por debajo de 2, de modo que el hilo inferior
quede por debajo de la tela. Colocando el largo de puntada
en un punto más largo ayudará a producir más fruncidos
también.
Cosa una o varias hileras de puntadas rectas.
Tire del hilo inferior el prensatelas para plisar más tela. (2)
- Retirer le pied presseur et l'attache. (1)
- Fixer le pied plissage.
- Coudre une rangée simple ou des rangées multiples de
points droits.
- S'il est nécessaire d'avoir davantage de fronçage, régler la
tension du fil supérieur à une valeur inférieure à 2 de façon
à ce que le fil inférieur se trouve à l'envers du tissu.
L'ajustement de la longueur de point à une longueur plus
élevée permet de créer plus de fronces également.
- Tirer le fil inférieur afin de froncer plus de tissu. (2)
pour
40
E F
Instale la placa de zurcir. (1)
Usando el pie de zurcir le ayudará como guía para coser
Retire la abrazadera del prensatelas. (2)
Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La
palanca (a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la
aguja (b). Presione el prensatelas zurcidor con firmeza,
desde detrás con el dedo índice y apriete el tornillo (c). (3)
Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para
asegurar los hilos). (4)
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire
el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de
bordar/ zurcir es recommendable para facilitar el cosido y
obtener mejores resultados.
Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de
la tela. Utilizando el prensatelas de zurcir, le servirá como
guía en su costura.
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance
interno de la maquina de coser. El movimiento de la tela es
controlada por el operador. Es necesario coordinar la
velocidad del cosido y el movimiento de la tela.
en un
estilo serpenteante para crear pequenas lineas de curvatura
para aguantar capas de tela y de bateo.
Nota:
Punteado:
Zurcido de brazo libre
Placer la plaque de reprisage sur la plaque aiguille. (1)
Retirer le pied presseur et l'attache. (2)
Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur.
Le levier (a) doit se trouver derrière, audessus de la vis de
fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par
l'arrière sur le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (3)
Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage à
l'arrière avec votre index et serrer la vis. (4)
Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou.
Commencer à gauche pour la première rangée.
Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de
tour de rotation à votre travail et recommencer à coudre.
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser
le système interne de la machine à coudre.
L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire
de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le
mouvement du tissu.
Cousez des lignes de points droits pour couvrir et
retenir les épaisseur d'une courte pointe.
Note:
Matelassage pointillé:
d'entraînement
aléatoire
Reprisage et matelassage pointillé
42
E F
Prensatelas de avance simultáneo
Pied double entraînement
Siempre trate de coser primero una muestra antes de coser la
prenda final.
Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura
cuando esta cosiendo use el prensatelas normal estándar de su
máquina. Su máquina de coser ofrece una excelente calidad de
puntada en una amplia gama de telas desde delicadas muselinas
de seda a múltiples capas de mezclilla (denim) para tejanos.
Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e
inferior de la tela y hace que casen mejorar los cuadros escoceses,
listas y dibujos. También ayuda a impedir el avance no uniforme
de telas muy dificiles.
1. Eleve la barra del prensatela (a).
2. Retire el soporte del prensatelas, girando (a la izquierda) el
tornillo de unión de la barra prensatelas (b).
3. Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue:
i) El brazo (c) debe montarse por encima del tornillo de
sujeción de la aguja y la abrazadera (d).
ii) Deslice la cabeza de sujeción de plástico desde su
izquierda a su derecha, de modo que quede insertada en
la barra del prensatelas.
iii) Baje la barra del prensatelas (a).
iv) Volver a colocar y apretar (hacia la derecha) el tornillo de
sujeción de la barra (b).
4. Cerciórese de que los tornillo de sujeción de la aguja (d) y de
la barra prensatelas (b) están bien apretados.
5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque este hilo y el
de la aguja detrás de este accesorio.
a. Barra del prensatelas
b. Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas
c. Brazo
d. Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera
e. Cabeza de unión
f. Barra de aguja
Toujours tenter de coudre d'abord sans utiliser le pied double
entraînement qui doit être employé uniquement si nécessaire.
Lorsque vous utilisez le pied presseur tout usage, il est plus facile
de guider le tissu et de plus, vous voyez mieux la couture. Votre
machine à coudre permet d'exécuter des points d'excellente
qualité pour une vaste gamme de tissus allant de tissus délicats
aux tissus à jean à couches multiples.
Le pied double entraînement égalise l'entraînement des couches
supérieure et inférieure du tissu et améliore l'appareillement des
plaids, des rayures et des motifs. De plus, il prévient le l'entraînement
irrégulier de certains tissus difficiles à entraîner.
1. Soulever le levier du pied presseur afin de relever le support
(attache) du pied presseur (a).
2. Retirer le support du pied presseur en dévissant (sens anti-
horaire) la vis de la barre du pied presseur (b).
3. Fixer le pied double entraînement à la machine comme suit:
4. S'assurer que la vis de fixation de l'aiguille (d) ainsi que la vis
de la barre du pied presseur (b) sont bien serrées.
5. Tirer le fil de la canette vers le haut et placer le fil de la canette et
celui de l'aiguille derrière le pied double entraînement.
i) Le bras (c) doit être placé au-dessus de la vis de fixation de
l'aiguille et l'attache (d).
ii) Positionner la tête de fixation en plastique (e) de gauche à
droite de telle façon qu'elle soit fixée à la barre du pied
presseur.
iii) Abaisser la barre du pied presseur (a).
iv) Remettre en place et serrer (sens horaire) la vis de fixation
de la barre du pied presseur (b).
a. Barre du pied presseur
b. Vis de fixation de la barre du pied presseur
c. Bras
d. Vis de l'aiguille et attache
e. Tête de fixation
f. Barre d'aiguille
44
E F
Cortador lateral
Pied de surjet coupeur
Suba la palanca del pie prensatelas (a) para levantar el
zanco del pie de prensatelas. (1)
Retire el pie de prensatelas
Coloque el Cortador Lateral a la máquina de la siguente
manera (2):
- Inserte el brazo (b) al sujetador de aguja (c)
- Baje la palanca del pie prensatelas asegurándose que la
punta (d) del cortador lateral se ajuste en el orificio del
sujetador del prensatelas (e) y que quede asegurado en su
lugar.
Corte un pedazo de tela de aproximadamente 2-3 cms. (3)
Coloque la tela en la cubierta guía (f) empuje el lado izquierdo
de la tela para colocarla bajo el prensatelas (g). (2/4)
Ensarte la aguja y jale hacia atrás los hilos superior e inferior
por debajo del prensatelas y colóquelos en dirección de los
dientes.
Arranque la máquina despacio y empiece a coser desde
abajo de la aguja.
Ajuste el ancho y largo de puntada de acuerdo a la puntada
seleccionada.
Para tela muy delgada, afloje la tensión del hilo superior así
como la tensión del pie prensatelas. Guíe la tela con sus
dedos para que no se resbale de lado.
El cortador lateral solo puede utilizarse con puntada de
Zigzag regular o puntada tipo Overlock.
Nota:
(ver página 49).
Relever la barre du pied presseur (a) pour faire monter
du pied presseur (1)
Retirer le pied presseur (voir page 49).
Attacher le pied de surjet à la machine comme suit (2):
- Insérer le bras (b) jusqu'à la vis de serrage de l'aiguille
- Abaisser le pied presseur en vérifiant que la broche (d) du
pied surjet se positionne correctement le long du
support du pied (e) et soit bien en place.
Couper un bord de tissus sur 2-3 cm. (3)
Positionner le tissu sur la plaque crantée (f) et pousser la
partie restante du tissu sous le pied presseur. (G) (2/4)
Enfiler l'aiguille et tirer vers l'arrière le bout inférieur et le bout
supérieur du fil à coudre sous le pied presseur et les placer
dans la direction de l'entraînement.
Démarrer lentement la couture en tenant le tissu au niveau
de l'aiguille.
Ajuster la largeur et la longueur de point en accord avec le
type de point sélectionné.
Pour les tissus très fin, relâcher la tension du fil du dessus
autant que la pression de la tige du pied presseur. Guider le
tissu avec vos doigts pour lui éviter de glisser vers l'extérieur.
Le pied surjet peut seulement être utilisé avec un
point Zigzag régulier ou avec un point surjet.
Note :
l'attache
coupeur
coupeur
coupeur
46
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le
pousser comme indiqué ci-contre. (1)
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de
rangement pour les accessoires.
Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué (2)
Pour enlever le bras amovible le tirer vers la gauche.
page 47.
Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la
cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia
afuera. (1)
El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para
guardar los accesorios de la máquina.
Para abrirla, bájela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
E F
48
Instalación de la cubierta removible
Installation du bras amovible
Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur.
Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1)
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur
de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve
directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur
(f) s'enclenchera automatiquement.
Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied
presseur. (3)
Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.
le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure,
comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis,
quilting, etc. (4)
Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez
n'importe laquelle des opérations ci-dessus !
le pied presseur
Retirer le pied presseur
le guide-bord/guide pour quilting
Attention :
Installer
Installer
Installer
Eleve la barra del prensatelas (a).
Coloque el portaprensatelas (b) según se ilustra (1).
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e)
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se enganchará
automáticamente.
Eleve el prensatelas (3). Presione la palanca que se
encuentra en la parte de atrás del portaprensatelas (e) y se
desacoplará el prensatelas.
Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4)
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando
realice cualquiera de las anteriores operaciones.
Colocación del prensatelas
Desmontaje del prensatelas
Colocación de la barra guía
Atención:
E F
50
Colocación del portaprensatelas
Installer le support du pied presseur
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS
CALIBRE DE LA
AGUJA
TELA HILO
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda,
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón,
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto
doble, tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada,
tejidos de punto gruesos, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
Agujas de punta semiesférica, biselada.
9 (70) a 18 (110).
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
No recomendada para tejidos de punto.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejidos de punto
poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
puntos de jerseys, Licra , tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
®
14 (90)
16 (100)
18(110)
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado.
La mayoría de los hilos son de tamaño
medio y adecuados para estos tejidos y
tamaños de aguja.
Use hilos de poliester en materiales
sintéticos y de en los tejidos
naturales para obtener .
Use siempre el mismo hilo en el las partes
superior e inferior.
algodón
mejores resultados
Hilo robusto, hilo para alfombras.
AGUJAS EXPLICACION
TIPO DE TEJIDO
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
grande estándar.
SINGER 2020
®
SINGER 2045
®
SINGER 2032
®
Nota:
1. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER originales.
2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o puntadas.
®
fallas en las
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
E
52
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir,
tejidos para tapicerías, algunos cueros y vinilos.
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou
broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée.
Installer la plaque à repriser comme illustré.
Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
Para ciertos trabajos, como por ejemplo para zurcir o para
bordar a mano libre, etc. se debe colocar la placa cubre
impelentes.
Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración.
Para los trabajos comunes, quitar la placa cubre impelentes.
E F
Placa cubre impelentes
Plaque à repriser
55
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
indique des signes d'usure et cause des . Pour
obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquées par SINGER .
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué . (1)
A. è
éé
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière.
C/D.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée
®
Attention:
problèmes
page 56
Note: Insérer l'aiguille aussi loin que possible.
Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer apr s
avoir ins r une nouvelle aiguille. (1)
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra
signos de desgaste y origina problemas. Para mejores
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de
SINGER .
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo
a apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de debe quedar hacia la parte
posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
interruptor principal ("O") antes de insertar o
retirar la aguja.
Las agujas deben estar en (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Puntas deterioradas
C. Agujas despuntadas
®
Atención:
la
la aguja
Apague el
buenas condiciones.
E F
Colocación y cambio de agujas
Insertion et changement d'aiguille
57
E F
Cambio de la bombilla Changement de l'ampoule
59
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant
la prise!
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10
Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V).
- Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
®
En cas des problèmes, contactez le magasin SINGER le
plus proche.
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando
el conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10
(tensión de 110-120V área) o 15 (tensión de 220-240V
área).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
®
voltios
voltios
En caso de cualquier duda, consulte a su Distribuidor
Autorizado SINGER .
Problema
El hilo superior se
rompe
La aguja se rompe
La costura se
encoge, la tela se
frunce
Puntadas
no uniforme
La máquina hace
ruido
Máquina obstruida
Salto de puntadas
Puntadas sueltas
desiguales, arrastre
Causa
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no está colocada correctamente.
5. El hilo se ha enredado en
6. La aguja está torcida o despuntada.
1. La aguja no está colocada correctamente.
2. La aguja está torcida o despuntada.
3. Se ha una aguja incorrecta.
4. Se ha un prensatelas incorrecto.
1. La aguja está torcida o despuntada.
2. La aguja no está colocada correctamente.
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4. Se ha un prensatelas incorrecto.
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La está mal enhebrada.
3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4. La tensión de hilo es inadecuada.
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. El largo de la puntada está mal regulado.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1. Calidad de hilo deficiente.
2. La está mal enhebrado.
3. La tela está
1. Hay que lubrificar la máquina.
2.
El hilo está en el gancho.
la caja bobina.
colocado
colocado
colocado
caja bobina
caja bobina
tensionada.
La aguja está dañada.
atorado
Solución
Disminuir
lado plano
Comprobar colocado
Revisar la puntada
caja bobina
calibre
correctamente
la caja bobina
deje que avance al
ritmo de la máquina.
bobina
1. Enhebrar la máquina correctamente.
2. la tensión del hilo superior. (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa.
4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. Cambiar la aguja.
1. Colocar la aguja correctamente. (el hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. si se ha el prensatelas adecuado.
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el prensatelas correcto.
1.
2. Enhebrar la según se ilustra.
3. El de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. Corregir la tensión del hilo.
1. Usar una aguja más fina.
2. Regular el largo de la puntada.
3. Aflojar la tensión del hilo.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar la y re-enhebrar e insertar correctamente.
3. No tire de la tela cuando está cosiendo,
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2. Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la , girar a mano el volante hacia
atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar.
E
Problemas y soluciones
61

Transcripción de documentos

3323 Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction E IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre precauciones de seguridad básica, incluyendo las siguientes: Leer todas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser. PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas: 1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado. 2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza. 3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 voltios (tensión de 110-120V área) o 15 voltios (tensión de 220-240V área). ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales: 1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial atención cuando se utilice por o cerca de niños. 2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se describe en este manual. Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante, indicados en este manual. 3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha resultado deteriorada o expuesta a la acción del agua. 4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta. 5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Cuide de mantener los dedos alejados de la aguja para evitar accidentes. 6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. 7. No utilizar agujas en mal estado. 8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Esto puede ocasionar que la aguja se rompa. 9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la bobina o cambio del prensatelas u operaciones similares. 10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones. 11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna abertura. 12. No utilizar la máquina en exteriores. 13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre oxígeno). 14. Para desconectarla, girar todos los mandos a la posición OFF ("O") y luego retirar el conector del tomacorriente. 15. No desconectar tirando del cable. Para desconectar tome el conector y no el cable. 16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de manejo es 75dB(A). 17. Apague la máquina y deconéctela si no funciona correctamente. 18. Nunca coloque nada encima del pedal. 19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra persona debidamente calificada a fin de evitar riesgos. 20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. 21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no jueguen con el aparato. CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente. EN Congratulations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many features and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary. SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its affiliates. © 2010 The Singer Company Limited or its affiliates. All rights reserved. E Felicitaciones Como propietario/ a de una nueva máquina de coser Singer, usted acaba de iniciar una gran oportunidad para plasmar su creatividad. Desde el momento en que utilice por primera vez su máquina, se dará cuenta de que está cosiendo con una de las máquinas más fáciles de utilizar. Le recomendamos encarecidamente que, antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, conozca las numerosas ventajas y su facilidad de uso leyendo detenidamente este manual de instrucciones, paso a paso, sentado ante su máquina. Para cerciorarse de que siempre dispondrá de las más modernas capacidades para coser, el fabricante se reserva el derecho de cambiar la apariencia, diseño y accesorios de está máquina cuando lo considere necesario. SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus filiales. ©2010 The Singer Company Limited o sus filiales. Reservados todos los derechos. F Félicitations Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez vous lancez dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée. Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir quelques avantages ainsi que la facilité d'utilisation en lisant ce mode d'emploi en étant assis devant votre machine à coudre. Afin de garantir que votre machine vous donnera toujours le meilleur du point de vue technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire. SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés affiliées. ©2010 The Singer Company Limited ou ses sociétés affiliées. Tous droits réservés. E Indice Partes de la máquina Partes de la máquina ...........................................................................................................................................................3/5 Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica ...............................................................................................7 Elevador del prensatelas de dos tiempos ...............................................................................................................................8 Accesorios .............................................................................................................................................................................10 Enhebrado de la máquina Devanado de la bobina .........................................................................................................................................................12 Colocación de la bobina ........................................................................................................................................................14 Enhebrado del hilo superior ..................................................................................................................................................16 Enhebrador automático de la aguja.......................................................................................................................................18 Elevación del hilo de la bobina ..............................................................................................................................................20 Tensión del hilo......................................................................................................................................................................22 Cosiendo Cómo seleccionar su puntada ...............................................................................................................................................24 Selector de ancho de puntada y Selector de largo de puntada ............................................................................................26 Puntada recta ........................................................................................................................................................................28 Remate/Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo ...................................................................................................................30 Selección de puntadas elásticas ...........................................................................................................................................32 Dobladillo invisible .................................................................................................................................................................34 Ojalador de un paso ..............................................................................................................................................................36 Pegado de botones ...............................................................................................................................................................38 Prensatelas para plisar..........................................................................................................................................................40 Zurcido de brazo libre............................................................................................................................................................42 Prensatelas de avance simultáneo .......................................................................................................................................44 Cortador lateral......................................................................................................................................................................46 Información general Instalación de la cubierta removible ......................................................................................................................................48 Cambio de porta prensatelas ................................................................................................................................................50 Guía de selección de agujas/ telas/ hilos ..............................................................................................................................52 Placa cubre impelentes .........................................................................................................................................................55 Mantenimiento y solución de problemas Colocación y cambio de agujas .............................................................................................................................................57 Cambio de la bombilla ...........................................................................................................................................................59 Problemas y soluciones ........................................................................................................................................................61 E Partes de la máquina F Les composantes principales de la machine à coudre 1. Disco de tensión 2. Tirahilos 1. Réglage de la tension 3. Palanca para coser hacia átras 2. Releveur du fil 4. Cortahilos 3. Levier de couture arrière 5. Prensatelas 4. Coupe fil 6. Placa de cubierta de canilla 5. Pied presseur 7. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios 6. Couvercle de la canette 8. Tope del devanador 7. Bras amovible / rangement des accessoires 9. Disco selector de ancho de puntada 8. Arrêt du Bobineur 10. Disco selector de largo de puntada 9. Cadran de largeur de point 11. Disco selector de puntadas 10. Cadran de longueur de point 12. Ensartador automático 11. Cadran de sélection de motifs 13. Palanca de un paso para realizar ojales 12. Enfileur automatique 13. Levier de boutonnière à une étape 3 E Partes de la máquina F Les composantes principales de la machine à coudre 14. Portacarrete 15. Devanador 14. Porte bobine horizontal 16. Orificio para el portacarrete adicional 15. Axe du bobineur 17. Volante 16. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine 18. Interruptor de encendido y apagado 17. Volant 19. Enchufe de conexión a la red 18. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 20. Guía del devanador 19. Prise de branchement du fil d'alimentation 21. Guía del hilo superior 20. Guide-fil du bobineur 22. Placa frontal 21. Guide-fil supérieur 23. Asa de transporte 22. Plaque frontale 24. Palanca del prensatelas 23. Poignée de transport 25. Control de la velocidad 24. Levier pied de biche 26. Cable de alimentación 25. Rhéostat 26. Fil électrique 5 E Conexión de la máquina a la fuente de F Branchement de la machine à une source Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2) Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) Atención: Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. Attention: Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée. d'alimentation alimentación eléctrica Rhéostat Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3) Control de pedal El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3) Attention: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée. Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) fabriqué par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine) 4C-326G(230V) fabriqué par Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) Atención: Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. El control de velocidad debe utilizarse con la máquina mediante KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabricado por ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) 4C-326G(230V area) fabricado por Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) Voyant témoin Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la machine est prête a fonctionner (A). Luz para coser Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación. REMARQUE IMPORTANTE La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise. Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même. NOTA IMPORTANTE Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad. a. Conector polarizado b. Conductor previsto para poner a tierra a. Fiche polarisée b. Prise de terre 7 EN Two Step Presser Foot Lifter When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a higher position for easy positioning of the work. (A) E Elevador del prensatelas de dos tiempos Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la tela (A). A F Levier du pied presseur à deux niveaux Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A). 8 E Accesorios F Accessoires Accesorios incluidos (1) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c. Prensatelas para ojales d. Prensatelas para coser botones e. Prensatelas para plisar f. Prensatelas de zurcido y bordado libre g. Prensatelas de avance simultáneo h. Recortalados i. Brocha descosedor j. Guía para coser bordes/ edredones k. Paquete de agujas l. Portacarrete m. Bobinas (3x) n. Destornillador plano o. Plancha de zurcido p. Portacarrete Auxiliar q. Sujetador de la bobina con fieltro r. Cubierta para máquina Accessoires standards (1) a. Pied multi-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Pied pour plissage f. Pied reprisage/ broderie g. Pied double entraînement h. Couteau raseur i. Brosse/ Découseur j. Guide couture/ matelassage k. Étui à aiguilles l. Chapeau pour bobine (2) m. Canette (3x) n. Tournevis L o. Plaque de reprisage p. Porte bobine secondaire q. Feutre pour porte-bobines r. Housse de protection souple Accesorios opcionales (2) (Estos 7 accesorios no los incluye la máquina, sin embargo los puede adquirir con su distribuidor autorizado.). s. Prensatelas para aplicaciones t. Prensatelas para sobrehilar u. Prensatelas para dobladillo enrrollado v. Prensatelas para acordonados w. Prensatelas de dobladillo invisible x. Prensatelas de acolchado y. Aguja gemela Accessoires facultatifs (2) (Ces 7 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine ® mais sont disponibles dans votre magasin SINGER .) s. Pied bourdon t. Pied de surjet u. Pied ourleur à semelle étroite v. Pied à cordonnet w. Pied pour ourlet invisible x. Pied pour matelassage y. Aiguille jumelée 10 E Devanado de la bobina F Remplissage de la canette - Coloque el hilo y sujete con la tapa grande o pequeña el poste. (1/2) - Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine. (1/2) - Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior. (3) - Glisser le fil dans le guide. (3) - Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de tension de l'enrouleur de canette. (4) - Introduzca el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor de los discos de tensión del devanador de la bobina. (4) - Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci sur l'axe du bobineur. (5) - Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la bobina de adentro hacia afuera. (5) - Poussez la canette vers la droite. (6) - Empuje la bobina a la derecha. (6) - Tenez l'extrémité du fil. (7) - Sujete el extremo del hilo. (7) - Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8) - Pise el control de velocidad hasta que se llene la bobina. (8) - Coupez le fil. (9) - Repoussez l'axe du bobineur vers la gauche (10) et retirez la canette. - Corte el hilo. (9) - Empuje la bobina a la izquierda (10) y extráigala. Veuillez noter: Lorsque l'axe du bobineur de canette est en position de remplissage de la canette, la machine ne pourra coudre et le volant ne tournera pas. Pour débuter une couture, pousser l'axe du bobineur de canette vers la gauche (position de couture). No olvide que : Cuando el poste del devanador de la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el poste del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido). 12 F Insertion de la canette E Colocación de la bobina Cuando se inserte o retire la canilla, la aguja debe estar completamente elevada. Lorsque vous insérez ou retirez une canette, assurezvous que l'aiguille est complètement relevée. 1. Inserte la canilla en su cápsula con el hilo girando a la izquierda (sentido de la flecha). 1. Insérer la canette dans son logement, le fil étant orienté dans le sens anti-horaire (flèche). 2. Pase el hilo a través de la hendidura (A). 2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente (A). 3. Introduzca el hilo a la izquierda hasta que se deslice dentro de la muesca (B). 3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se place dans l'encoche (B). 4. Saque unos 15cm (6 pulgadas) de hilo y coloque la placa de la cubierta de la canilla (C). 4. Tirer une longueur de fil approximative de 15 cm (6 pouces) puis remettre en place le couvercle de la canette (C). Atención: Gire el interruptor principal a la posición "O" antes de insertar o retirar la canilla. Attention: Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant d'insérer ou d'enlever la canette. 14 E Enhebrado del hilo superior F Enfilage supérieur Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura. Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. - Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión. Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente desconectar la alimentación principal antes del enhebrado. - Tournez le volant dans le sens anti-horaire pour lever l'aiguille dans sa position la plus haute (1) et continuer de tourner jusqu'à ce qu'elle commence à redescendre. Relevez le pied presseur pour relacher les disques de tension. Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler. - Eleve el portacarrete. Coloque el carrete de hilo y su sujetador con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2) Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del sujetador de hilo cerca del carrete. - Soulevez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué cicontre. Pour les petites bobines utiliser le petit chapeau bobine. - Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3) tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra. - Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3) Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel qu'illustré. (4) - Introduzca el hilo por los discos de tensión insertando el hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo. (5) Durante este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo. (4) - Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil (4). - En la parte superior de este movimiento, pase el hilo de derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego hacia abajo de nuevo. (6) - Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6) - Ahora pase el hilo por detrás del guía hilo horizontal, y después por detrás del alambre delgado del sujetador de la aguja (7) y entonces bájelo a la aguja, la cual deberá ensartarse de adelante hacia atrás. - Maintenant passer le fil derrière le guide fil horizontal puis derrière le pince-aiguille (7) et enfin jusqu'à l'aiguille qui doit être enfilée de l'avant vers l'arrière. - Deslice entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de hilo que viene en la maquina. (8) - Tirez environ 15-20 cm (6-8 pouces) de fil vers l'arrière audelà du chas d'aiguille. Coupez le fil avec l'aide du coupe fil. (8) 16 E Ensartador automático de la aguja F Enfileur automatique d'aiguille - Eleve la aguja a su posición más alta. - Relever l'aiguille à sa position la plus haute. - Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido. - Abaisser le levier (A) le plus possible. - L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B). - El ensartador oscila automáticamente a la posición de enhebrado. (B) - Faire passer le fil autour du guide-fil (C). - Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D) depuis le bas vers le haut. - Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C). - Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D) desde la parte inferior a la superior. - Relâcher le levier (A). - Libere la palanca. (A) - Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille. - Jale el hilo a través del ojo de la aguja. Attention : Eteindre l'interrupteur ("O") ! Atención: Ponga el interruptor principal en la posición ("O"). 18 F Pour remonter le fil de canette E Elevación del hilo de la bobina Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga girando hasta volver a subir la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. Note: Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette, vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la fermeture du bras amovible. Nota: Si es dificil subir el hilo de la bobina, revise y asegurese que el hilo no este atrapado en la placa o en la cubierta removible. Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3) Sostenga suavemente del hilo superior para llevar el hilo de la bobina hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja. (2) Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el prensatelas. (3) 20 F Tension du fil E Tensión del hilo Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1) Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. A. Tension du fil correcte pour une couture à point droit. B. La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée. C. La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. D. La tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite quantité du fil supérieure apparait en dessous du tissu. Tensión del hilo superior Ajuste de la tensión del hilo básica: "4". (1) Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un número mayor. C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un número inferior. D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en zig-zag. Tensión del hilo inferior La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente por la fábrica, así que no necesitará ajustarla. Tension du fil de canette La tension de la canette a été effectuée à l'usine, vous n'avez donc pas besoin de l'ajuster. No olvide que: - Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una buena costura. - No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado para todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas. - El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" . - Para funciones de costura con puntadas decorativas o en zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la costura recta. - Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela. Veuillez noter : - Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" . - Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu. 22 F Comment choisir votre motif E Cómo seleccionar su puntada El diagrama en esta página muestra los diseños de las puntadas disponibles en la máquina. Le diagramme sur la page précédente présente les motifs de point disponibles sur la machine. Las puntadas en la parte superior del diagrama están señaladas con gris en el Selector de Puntada. Para elegir los patrones indicados en color gris gire el selector de puntada. (d) Utilice el selector del largo de puntada (c) para ajustar la longitud de la puntada según lo deseado para el proyecto. Use el selector de ancho de puntada (b) para ajustar el ancho de la misma. Les points en haut du diagrame sont indiqués sur le sélecteur de points en gris. Pour sélectionner les points indiqués en gris, tourner le bouton sélecteur de points. (d) Utiliser le cadran de longueur de point (c) pour régler la longueur de point souhaitée pour le projet. Utiliser le cadran de largeur de point (b) pour régler la largeur du point souhaitée. Las puntadas en la fila inferior del diagrama se indican en el selector de puntadas en color azul. El azul indica que son puntadas flexibles, la información sobre cómo coser con puntadas flexibles está en la página 32. Les points dans la rangée inférieure du diagramme sont indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Le bleu indique que le point est un motif de points extensibles et les informations indiquant comment coudre ces points extensibles se trouvent à la page 32. El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier dirección: Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans n'importe quel sens. a. Botón de retroceso b. Disco selector de ancho de puntada c. Disco selector de largo de puntada d. Disco selector de puntadas a. Levier de couture arrière b. Cadran de largeur de point c. Cadran de longueur de point d. Cadran de sélection de motifs 24 E Selector de ancho de puntada y F Cadran de largeur de point et cadran de Selector de largo de puntada longueur de point Fonction du cadran de largeur de point La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag est 6mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe quel motif. La largeur augmente au fur et à mesure que vous déplacez le cadran de zigzag de "0" à "6". (1) Le cadran de largeur de point contrôle également la position d'aiguille infini au point droit. La position "0" est centrale d'aiguille, "6" est complètement à gauche. Función del selector de ancho de puntada El ancho máximo del zigzag es de 6mm. Sin embargo, el ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "6". (1) EL selector de ancho de puntada también es un control para la posición de la aguja. "0" es la posición centrada de la aguja, "6" es completamente a la izquierda. Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag. La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas de zigzag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "3" o menor. (2) Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se denominas puntada de festón (2). Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en zigzag Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag. La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0". Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus sur "3" ou en dessous. (2) Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2) Función de largo de puntada para costura recta Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y posicionarlo en costura recta. (1) De vuelta al selector de largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud de las puntadas individuales aumentará cuando el selector se acerque al "4". (2) En términos generales, utilice una longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar una aguja o un hilo más fino. Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de points droits Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés. 26 F Couture au points droits E Puntada recta Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en centro o a la derecha. (1) Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point droit. (1) Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2) Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela alineado con la línea de guía deseada de la costura en la placa aguja. (2) Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la pédale pour commencer à coudre. (3) Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control de velocidades para comenzar a coser. (3) 28 E Remate F Couture en marche arrière Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de retroceso. Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le bouton marche arrière. Faire quelques points en marche arrière. Lâcher le bouton et la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1) Cómo sacar la tela Pour retirer votre ouvrage en cours Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo hacia atrás. (2) Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil en position haute, lever le pied presseur et retirer votre ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2) Cómo cortar el hilo Pour couper le fil Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos hacia abajo para su corte. (3) Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3) 30 E Selección de Puntadas elásticas F Choisir les motifs de point extensible Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points, tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité. Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en voici deux exemples : Para empezar a coser, coloque la máquina en puntadas elásticas con la aguja en la posición centrada o a la derecha (1). Las puntadas elásticas se indican en color azul en el selector de puntadas. Para seleccionar estas puntadas, dé vuelta al selector hasta seleccionar la puntada deseada. Después, gire el selector de largo de puntada hasta la marca "S1". Aunque hay varios tipos de puntadas elásticas, aquí tenemos dos ejemplos: Point extensible droit (1) Régler le cadran de sélection de motifs sur " ". Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures extensibles et résistant à l'usure. La machine coud deux points en avant et un point en arrière. Puntada recta flexible (1) Ponga el selector en posición " ". Agrega refuerzo triple al estiramiento de la tela. La máquina cose dos puntadas adelante y una puntada al revés. Croquet (2) Régler le cadran de sélection de motifs sur " ". Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "6". Le point de croquet convient aux tissus solides comme le denim, le velours, la popeline, le coutil, etc. Ric Rac (2) Ponga el selector en posición " ". Ajuste el ancho de puntada entre "3" y "6". La puntada Ric Rac es conveniente para las telas firmes como el algodón, la pana, popelina, etc. 32 E Dobladillo Invisible F Ourlet invisible Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc. Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Ourlet invisible pour tissus extensibles. Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas, seleccione esta puntada. Ourlet invisible pour tissus solides. Régler le cadran de longueur de point dans la gamme tel qu'indiquée sur le diagramme à droite. (Page 33) Toutefois, les ourlets invisibles sont normalement cousus avec un réglage de longueur de point plus long. Régler le cadran de largeur de point sur un réglage approprié pour le poids/type de tissu cousu, dans la gamme tel qu'indiquée sur le diagramme sur la droite de la page 33. En général, un point plus étroit est utilisé pour les tissus plus légers et un point plus large est utilisé pour les tissus plus lourds. Faire un test en premier pour vous assurez que les réglages de la machine conviennent au tissu. Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de lencería. Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados para la tela. Dobladillo invisible: Dé vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione. Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde del dobladillo hacia la izquierda. (Fig. 1) Comience a coser de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de 7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada. Ourlet invisible : Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier (comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4 de pouce) sur le côté droit du tissu plié. Comience a coser lentamente en el doblez, cerciorándose de que la aguja sólo tome uno o dos hilos de la tela. (2) Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils de tissu. (2) Retire la tela cuando se termina el dobladillo. Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser. Nota: Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use el prensatelas para dobladillo invisible, disponible con un Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la página 9) Remarque : Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur SINGER®. (Voir page 9 pour le numéro de pièce) 34 E Ojal de un sólo paso F Couture de boutonnières en 1 étape Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona resultados fiables. Sin embargo, se recomienda realizar siempre un ojal de práctica en una muestra de tela e intercalar. La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats fiables. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours réaliser une boutonnière d'essai sur un échantillon de tissu et d'entoilage. Confección de un ojal 1. Usando una tiza de sastre, marque la posición del ojal en la tela. 2. Coloque el prensatelas para ojales y ponga el disco selector de puntadas en " ". 3. Baje el prensatelas alineado a las marcas del prensatelas con las marcas en la tela (A). (Se coserá primero el hilvanado de la barra frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el prensatelas (b)). 4. Abra la placa del botón e inserte el botón. (B) 5. Baje el prensatelas para hacer ojales y empujela suavemente hacia atrás. 6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, de marcha a la máquina. 7. La puntada del ojal se realiza en orden (D). 8. Pare la máquina cuando se termine de coser el ojal. Faire une boutonnière 1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur le tissu. 2. Installer le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de motifs sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ". Régler la largeur de point sur "6". Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée selon le projet, faire un essai en premier afin de déterminer celle-ci. 3. Abaisser le pied presseur en alignant les marques sur le pied avec les marques sur le tissu (A). (Le renfort avant sera cousu en premier.) (Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).) 4. Ouvrir la plaque du bouton et insérer le bouton (B). 5. Abaisser le levier de boutonnière et pousser le doucement vers l'arrière (C). 6. Tout en tenant légèrement le fil du haut, mettre la machine en marche. 7. La couture de boutonnière se fait dans l'ordre (D). 8. Arrêter la machine lorsque le cycle de la boutonnière est terminé. Confección de un ojal en tejidos elásticos (E) Al coser en telas elásticas, enganche el hilo grueso o cordonsillo bajo el prensatelas de ojales. 1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo en " ". Ponga el selctor de largo de puntada en " ". 2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior del prensatelas para ojales, lleve luego los dos extremos del hilo grueso hacia la parte frontal del prensatelas, insértelo en las ranuras y fijelos allí temporalmente. 3. Baje el prensatelas y comience a coser. * Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diámetro del hilo entorchado 4. Una vez terminado el ojal, tire suavemente del hilo grueso paa eliminar cualquier aflojamiento y luego recorte el sobrante. Faire une boutonnière sur des tissus extensibles (E) Lorsque vous cousez des boutonnières sur tissu extensible, crochetez du fil épais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon. 1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu avec la craie de tailleur, poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de motif sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ". 2. Crocheter le fil épais à l'arrière du pied pour boutonnière, puis ramener les deux bouts de fil épais à l'avant du pied, les insérer dans les rainures et les attacher là temporairement. 3. Abaisser le pied presseur et commencer à coudre. * Régler la largeur du point pour correspondre au diamètre du fil guimpeur. 4. Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil épais pour le tendre, puis couper ce qui reste. 36 E Pegado de botones F Couture de boutons Poser la plaque de reprisage. (1) Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de couture de bouton. (2) Régler la longueur de point sur "0". Coloque la placa cubre impelentes (1). Cambie el prensatelas especial para coser botones.(2) Ajuste el largo de puntada en "0". Coloque el botón y tela debajo del Pie de Prensatelas para Botón, como se muestra en (3). Coloque el selector de puntadas en la puntada de Zigzag, y ajuste el ancho de puntada entre "3" y "6". Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e izquierdo del botón. Ajuste el ancho de puntada como sea necesario de acuerdo a la distancia entre los agujeros del botón. Cosa lentamente alrededor de 10 puntadas. Saque la aguja de la tela. Cosa unas cuantas puntadas de seguridad para terminar. Placer le bouton et le tissu sous le pied boutonnière, tel que l'illustration (3) Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur sur "3" à "6". Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille entre proprement dans les trous gauches et droits du bouton. Régler la largeur de point, selon le besoin, suivant la distance entre les trous du bouton. Coudre lentement le bouton avec environ 10 points. Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur point droit, coudre quelques points de fixation pour finir. Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage, puis coudre les deux trous arrières. Si precisa coser in tallo de botón. Utilice una aguja de zurcir en la parte superior del botón y cosa. Para botones con cuatro agujeros, cosa primero a traves de los dos agujeros frontales, empujar hacia adelante y luego cosa a través de los dos agujeros posteriores. 38 E Prensatelas para plisar F Pied pour plissage - Retire la abrazadera del prensatelas. (1) - Retirer le pied presseur et l'attache. (1) - Ponga el prensatelas para plisar. - Fixer le pied pour plissage. - Cosa una o varias hileras de puntadas rectas. - Coudre une rangée simple ou des rangées multiples de points droits. - Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior por debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede por debajo de la tela. Colocando el largo de puntada en un punto más largo ayudará a producir más fruncidos también. - S'il est nécessaire d'avoir davantage de fronçage, régler la tension du fil supérieur à une valeur inférieure à 2 de façon à ce que le fil inférieur se trouve à l'envers du tissu. L'ajustement de la longueur de point à une longueur plus élevée permet de créer plus de fronces également. - Tire del hilo inferior el prensatelas para plisar más tela. (2) - Tirer le fil inférieur afin de froncer plus de tissu. (2) 40 E Zurcido de brazo libre F Reprisage et matelassage pointillé Instale la placa de zurcir. (1) Placer la plaque de reprisage sur la plaque aiguille. (1) Retire la abrazadera del prensatelas. (2) Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La palanca (a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la aguja (b). Presione el prensatelas zurcidor con firmeza, desde detrás con el dedo índice y apriete el tornillo (c). (3) Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para asegurar los hilos). (4) Retirer le pied presseur et l'attache. (2) Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le levier (a) doit se trouver derrière, audessus de la vis de fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (3) Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage à l'arrière avec votre index et serrer la vis. (4) Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de bordar/ zurcir es recommendable para facilitar el cosido y obtener mejores resultados. Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou. Commencer à gauche pour la première rangée. Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour de rotation à votre travail et recommencer à coudre. Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de la tela. Utilizando el prensatelas de zurcir, le servirá como guía en su costura. Note: Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser le système d'entraînement interne de la machine à coudre. L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le mouvement du tissu. Nota: El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance interno de la maquina de coser. El movimiento de la tela es controlada por el operador. Es necesario coordinar la velocidad del cosido y el movimiento de la tela. Matelassage pointillé: Cousez des lignes de points droits aléatoire pour couvrir et retenir les épaisseur d'une courte pointe. Punteado: Usando el pie de zurcir le ayudará como guía para coser en un estilo serpenteante para crear pequenas lineas de curvatura para aguantar capas de tela y de bateo. 42 E Prensatelas de avance simultáneo F Pied double entraînement Siempre trate de coser primero una muestra antes de coser la prenda final. Toujours tenter de coudre d'abord sans utiliser le pied double entraînement qui doit être employé uniquement si nécessaire. Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura cuando esta cosiendo use el prensatelas normal estándar de su máquina. Su máquina de coser ofrece una excelente calidad de puntada en una amplia gama de telas desde delicadas muselinas de seda a múltiples capas de mezclilla (denim) para tejanos. Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de la tela y hace que casen mejorar los cuadros escoceses, listas y dibujos. También ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles. 1. Eleve la barra del prensatela (a). 2. Retire el soporte del prensatelas, girando (a la izquierda) el tornillo de unión de la barra prensatelas (b). 3. Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue: i) El brazo (c) debe montarse por encima del tornillo de sujeción de la aguja y la abrazadera (d). ii) Deslice la cabeza de sujeción de plástico desde su izquierda a su derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas. iii) Baje la barra del prensatelas (a). iv) Volver a colocar y apretar (hacia la derecha) el tornillo de sujeción de la barra (b). 4. Cerciórese de que los tornillo de sujeción de la aguja (d) y de la barra prensatelas (b) están bien apretados. 5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque este hilo y el de la aguja detrás de este accesorio. Lorsque vous utilisez le pied presseur tout usage, il est plus facile de guider le tissu et de plus, vous voyez mieux la couture. Votre machine à coudre permet d'exécuter des points d'excellente qualité pour une vaste gamme de tissus allant de tissus délicats aux tissus à jean à couches multiples. Le pied double entraînement égalise l'entraînement des couches supérieure et inférieure du tissu et améliore l'appareillement des plaids, des rayures et des motifs. De plus, il prévient le l'entraînement irrégulier de certains tissus difficiles à entraîner. 1. Soulever le levier du pied presseur afin de relever le support (attache) du pied presseur (a). 2. Retirer le support du pied presseur en dévissant (sens antihoraire) la vis de la barre du pied presseur (b). 3. Fixer le pied double entraînement à la machine comme suit: i) Le bras (c) doit être placé au-dessus de la vis de fixation de l'aiguille et l'attache (d). ii) Positionner la tête de fixation en plastique (e) de gauche à droite de telle façon qu'elle soit fixée à la barre du pied presseur. iii) Abaisser la barre du pied presseur (a). iv) Remettre en place et serrer (sens horaire) la vis de fixation de la barre du pied presseur (b). 4. S'assurer que la vis de fixation de l'aiguille (d) ainsi que la vis de la barre du pied presseur (b) sont bien serrées. 5. Tirer le fil de la canette vers le haut et placer le fil de la canette et celui de l'aiguille derrière le pied double entraînement. a. Barra del prensatelas b. Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas c. Brazo d. Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera e. Cabeza de unión f. Barra de aguja a. b. c. d. e. f. 44 Barre du pied presseur Vis de fixation de la barre du pied presseur Bras Vis de l'aiguille et attache Tête de fixation Barre d'aiguille E Cortador lateral F Pied de surjet coupeur Suba la palanca del pie prensatelas (a) para levantar el zanco del pie de prensatelas. (1) Relever la barre du pied presseur (a) pour faire monter l'attache du pied presseur (1) Retire el pie de prensatelas (ver página 49). Retirer le pied presseur (voir page 49). Coloque el Cortador Lateral a la máquina de la siguente manera (2): - Inserte el brazo (b) al sujetador de aguja (c) - Baje la palanca del pie prensatelas asegurándose que la punta (d) del cortador lateral se ajuste en el orificio del sujetador del prensatelas (e) y que quede asegurado en su lugar. Attacher le pied de surjet coupeur à la machine comme suit (2): Corte un pedazo de tela de aproximadamente 2-3 cms. (3) Positionner le tissu sur la plaque crantée (f) et pousser la partie restante du tissu sous le pied presseur. (G) (2/4) - Insérer le bras (b) jusqu'à la vis de serrage de l'aiguille - Abaisser le pied presseur en vérifiant que la broche (d) du pied surjet coupeur se positionne correctement le long du support du pied (e) et soit bien en place. Couper un bord de tissus sur 2-3 cm. (3) Coloque la tela en la cubierta guía (f) empuje el lado izquierdo de la tela para colocarla bajo el prensatelas (g). (2/4) Enfiler l'aiguille et tirer vers l'arrière le bout inférieur et le bout supérieur du fil à coudre sous le pied presseur et les placer dans la direction de l'entraînement. Ensarte la aguja y jale hacia atrás los hilos superior e inferior por debajo del prensatelas y colóquelos en dirección de los dientes. Démarrer lentement la couture en tenant le tissu au niveau de l'aiguille. Arranque la máquina despacio y empiece a coser desde abajo de la aguja. Ajuster la largeur et la longueur de point en accord avec le type de point sélectionné. Ajuste el ancho y largo de puntada de acuerdo a la puntada seleccionada. Pour les tissus très fin, relâcher la tension du fil du dessus autant que la pression de la tige du pied presseur. Guider le tissu avec vos doigts pour lui éviter de glisser vers l'extérieur. Para tela muy delgada, afloje la tensión del hilo superior así como la tensión del pie prensatelas. Guíe la tela con sus dedos para que no se resbale de lado. Note : Le pied surjet coupeur peut seulement être utilisé avec un point Zigzag régulier ou avec un point surjet. Nota: El cortador lateral solo puede utilizarse con puntada de Zigzag regular o puntada tipo Overlock. 46 E Instalación de la cubierta removible F Installation du bras amovible Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia afuera. (1) Maintenir le bras amovible en position horizontal et le pousser comme indiqué ci-contre. (1) Pour enlever le bras amovible le tirer vers la gauche. El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para guardar los accesorios de la máquina. L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de rangement pour les accessoires. Para abrirla, bájela siguiendo la dirección de la flecha. (2) Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué page 47. (2) 48 E Colocación del portaprensatelas F Installer le support du pied presseur Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el portaprensatelas (b) según se ilustra (1). Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1) Colocación del prensatelas Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e) Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se enganchará automáticamente. Installer le pied presseur Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur (f) s'enclenchera automatiquement. Desmontaje del prensatelas Eleve el prensatelas (3). Presione la palanca que se encuentra en la parte de atrás del portaprensatelas (e) y se desacoplará el prensatelas. Retirer le pied presseur Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied presseur. (3) Relever le levier (e) et le pied se désenclenche. Colocación de la barra guía Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra. Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4) Installer le guide-bord/guide pour quilting Installer le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure, comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis, quilting, etc. (4) Atención: Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice cualquiera de las anteriores operaciones. Attention : Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez n'importe laquelle des opérations ci-dessus ! 50 E Guía de selección de agujas/ telas/ hilos GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS CALIBRE DE LA AGUJA TELA HILO 9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas. Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o poliester bordado. 11-14 (80-90) Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, tejidos de lana. 14 (90) Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de punto gruesos, mezclilla. 16 (100) Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de tapiceria (ligero a medio). La mayoría de los hilos son de tamaño medio y adecuados para estos tejidos y tamaños de aguja. Use hilos de poliester en materiales sintéticos y de algodón en los tejidos naturales para obtener mejores resultados. Use siempre el mismo hilo en el las partes superior e inferior. 18(110) Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos para tapicerías, algunos cueros y vinilos. Hilo robusto, hilo para alfombras. NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela. SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA TIPO DE TEJIDO AGUJAS EXPLICACION SINGER® 2020 Agujas de afilado normal. Gama de tamaño desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110). Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. No recomendada para tejidos de punto. SINGER 2045 Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a 18 (110). Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejidos de punto poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También puntos de jerseys, Licra®, tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos. SINGER® 2032 Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110). Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande estándar. ® Nota: ® 1. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER originales. 2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o fallas en las puntadas. 52 E Placa cubre impelentes F Plaque à repriser Para ciertos trabajos, como por ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. se debe colocar la placa cubre impelentes. Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée. Installer la plaque à repriser comme illustré. Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración. Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser. Para los trabajos comunes, quitar la placa cubre impelentes. 55 E Colocación y cambio de agujas F Insertion et changement d'aiguille Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de ® SINGER . Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles ® fabriquées par SINGER . Inserta la aguja como se ilustra: Insérer l'aiguille tel qu'indiqué page 56. (1) A. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja y vuélvalo a apretar después de insertar la aguja nueva. (1) B. El lado plano de la aguja debe quedar hacia la parte posterior. C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible. A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. C/D. Note: Insérer l'aiguille aussi loin que possible. Attention: Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille. Atención: Apague el interruptor principal ("O") antes de insertar o retirar la aguja. Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Las agujas deben estar en buenas condiciones. (2) Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est épointée Pueden producirse problemas con: A. Agujas torcidas B. Puntas deterioradas C. Agujas despuntadas 57 E Cambio de la bombilla F Changement de l'ampoule Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente. Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 voltios (tensión de 110-120V área) o 15 voltios (tensión de 220-240V área). Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant la prise! Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V). - - Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1) - Retire la placa frontal (B). - Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2) - Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo. Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1) Enlever la plaque frontale (B). Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2) Reposer la plaque frontale et visser la vis. En cas des problèmes, contactez le magasin SINGER® le plus proche. En caso de cualquier duda, consulte a su Distribuidor ® Autorizado SINGER . 59 E Problemas y soluciones Problema Causa Solución El hilo superior se rompe 1. 2. 3. 4. 5. 6. La máquina está mal enhebrada. La tensión del hilo es demasiado fuerte. El hilo es demasiado grueso para la aguja. La aguja no está colocada correctamente. El hilo se ha enredado en la caja bobina. La aguja está torcida o despuntada. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Enhebrar la máquina correctamente. Disminuir la tensión del hilo superior. (número menor) Usar una aguja más gruesa. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás) Sacar la bobina y devanar el hilo. Cambiar la aguja. Salto de puntadas 1. 2. 3. 4. La aguja no está colocada correctamente. La aguja está torcida o despuntada. Se ha colocado una aguja incorrecta. Se ha colocado un prensatelas incorrecto. 1. 2. 3. 4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás) Cambiar la aguja Adaptar la aguja al tejido y al hilo. Comprobar si se ha colocado el prensatelas adecuado. La aguja se rompe 1. 2. 3. 4. La aguja está torcida o despuntada. La aguja no está colocada correctamente. Grosor incorrecto de la aguja para la tela. Se ha colocado un prensatelas incorrecto. 1. 2. 3. 4. Cambiar la aguja Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás) Adaptar la aguja al tejido y al hilo Usar el prensatelas correcto. Puntadas sueltas 1. 2. 3. 4. La máquina está mal enhebrada. La caja bobina está mal enhebrada. La combinación de aguja/tela/hilo está mal. La tensión de hilo es inadecuada. 1. 2. 3. 4. Revisar la puntada Enhebrar la caja bobina según se ilustra. El calibre de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo. Corregir la tensión del hilo. La costura se encoge, la tela se frunce 1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido. 1. Usar una aguja más fina. 2. El largo de la puntada está mal regulado. 2. Regular correctamente el largo de la puntada. 3. La tensión del hilo es demasiado fuerte. 3. Aflojar la tensión del hilo. Puntadas 1. Calidad de hilo deficiente. desiguales, arrastre 2. La caja bobina está mal enhebrado. no uniforme 3. La tela está tensionada. 1. Seleccionar un hilo de mejor calidad. 2. Retirar la la caja bobina y re-enhebrar e insertar correctamente. 3. No tire de la tela cuando está cosiendo, deje que avance al ritmo de la máquina. La máquina hace ruido 1. Hay que lubrificar la máquina. 2. La aguja está dañada. 1. Lubrificar la máquina según las instrucciones. 2. Cambiar la aguja. Máquina obstruida El hilo está atorado en el gancho. Retirar el hilo superior y la bobina, girar a mano el volante hacia atrás y adelante y eliminar los restos de hilo. Lubricar. 61
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

SINGER 3323 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas