Transcripción de documentos
IMPORTANTES
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato electrico, debe seguirse unas precauciones
"Leer las instrucciones
PELIGRO
= Para reducir el riesgo de una descarga
1. La maquina
no debe dejarse
inmediatamente
2. Desconectar
2.8 Watios.
CU_DADO
ba.sicas y que vienen incluidas a continuacion.
antes de usar la ma.quina de coser."
nunca desatendida
electrica.
mientras
este conectada.
Desconectar
la maquina
de la red electrica
despues de su uso y antes de limpiarla.
la maquina de la red antes de cambiar la bombilla.Colocar
= Para reducir el riesgo de quemaduras,
1. No usar la ma.quina como un juguete.Prestar
cerca de ellos.
2. Usar la ma.quina de coser solamente
fabricante y que vienen especificados
fuego, descargas
una bombilla del mismo tipo con una potencia de 6.5 V
electricas o causar dahos a personas.
atenci6n si fuese necesario
cuando la ma.quina esta. siendo usada por nihos o
como se describe en este manuaI.Usar
Onicamente los accesorios
recomendados
por el
en este manual.
3. No trabajar nunca con la ma.quina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones,
si no cose correctamente,
en caso de que se haya ca[do, haya sido dahada o se haya mojado.
4. No usar la maquina con los orificios de ventilaci6n
el pedal sin acumulacio
bloqueados.
Mantener los orificios de ventilacion
de la maquina de coser y
de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilaci6n.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se esten utilizando
8. Para desconectar,
9. No desconectar
productos
aerosoles (spray) o en lugares donde se este administrando
girar el interruptor hasta la posici6n Off ("0"), luego desconectar
el enchufe tirando del cable. Para desconectar,
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada.
oxigeno.
el enchufe de la red.
tirar de la clavija, no del cable.
de la mauqina. Tenet un cuidado especial con la aguja.
Una placa de agujas impropia puede producir
la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se esta cosiendo.
14. Situar el interruptor
principal
de la ma.uina en posicion
Esto podr[a doblar la aguja y romperla.
Off ("0") cuando se realice algOn ajuste en el a.rea de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
15. Desconectar
siempre la maquina de la red electrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algOn otro tipo
de ajuste mecanico mencionado
en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta maquina de coser es para uso domestico
PEDAL (s61o EE.UU.)
Use el modelo 4C-333B de Matsushita Electric o modelo 4C-485 de Yamamoto Electric con esta maquina de cose_
Este instrumento se conforma
interferencia de radio.
con directivo
de CEE 89/336/EEC
cubriendo
SINGER _ es una marca registrada de The Singer Company Limited.
2
supresi6n
contra
CONTENiD
1. PRINClPALES
PARTES
DE LA MAQUINA
Identificacion de la m&quina ..........................................
Accesorios ..................................................................
Preparaci6n
6 -7
8 -9
de la m&quina ........................................
10 - 11
Interrupteurs de fonctionnemento ................................
Porta carretes ...........................................................
12 - 13
14 - 15
Palanca pie prensatelas,
16 - 17
Conversion
Control de dientes .................
para la costura con brazo .........................
Patrones continuos ....................................................
54 - 55
Disefios de bordados decorativos
56 - 57
...............................
Tipos de puntadas decorativas
Patrones actuales .....................................................
56 - 57
Confeccion
58 - 63
de ojales .................................................
Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordon
Rematado ................................................................
62 - 63
18 - 19
3. BORDANDO
Ajuste de altura del pie .............................................
Devanado de la canilla ..............................................
18 - 19
20 - 21
Enhebrado
del hilo de la canilla ..................................
22 - 23
Colocando el pie de bordado, Enhebrado del hilo de la canilla,
Enhebrado
del hilo superior
24 - 25
Enhebrado del hilo superior, Recogida del hilo de la canilla,
Base de extension, Control de dientes
Empleo del enhebrador
.......................................
Antes de colocar la unidad de bordado ........................
aguja ..................................
26 - 27
del hilo de la canilla ....................................
28 - 29
Colocando
Tabla de hilo, aguja y material ....................................
30 - 31
Preparacion
Ajuste de la tensi6n del hilo superior ...........................
32 - 33
Asegurando
Cambio del pie prensatelas ........................................
32 - 33
Usando el material y estabilizador,
Funciones
34 - 35
Recogida
del panel de control ...................................
2. EMPEZER
la unidad de bordado ................................
para bordado
Preparando
.........................................
68 - 69
70 - 79
el material en el aro de bordado,
la maquina antes de instalar el aro,
Colocando y retirando el aro para bordar
Retirando la unidad de bordado ..................................
A COSER
64 - 68
80 - 81
82 - 83
Cuadro de referencia rapida de largo y ancho
de puntada ............................................................
Puntada recta ...........................................................
36 - 37
38 - 41
Interrupteurs de fonctionnemento,
Control tension hilo
Localizacion de averias .............................................
84 - 89
Se saltan puntadas y se rompe el hilo,
Giro en esquinas en angulo recto,
Patron de bordado desalineado,
Puntada hacia atras, Refuerzo (hilvanar)
Puntada de acolchado continua ..................................
40 - 41
Puntada zig-zag
42 - 43
Si faltan puntadas
Mensaje de error .......................................................
90 - 91
Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno
4. CUIDE
Ubicacion de los patrones
Limpiar el area del transportador y la lanzadera ............
Cambio de la bombilla ...............................................
92 - 93
94 - 95
5. CUADRO DE VERIFICAClON
RENDIMIENTO
96 - 97
Puntada invisible, Puntada de lenceffa ........................
44 - 45
SU MAQUINA
Zig-zag de tres puntadas, Haces (Diente de rata) .......... 46 - 47
Puntada de parapeto .................................................
Puntadas elasticas
Puntada recta triple, Puntada sobre-borde,
46 - 47
48 - 55
DE
......................
Puntada ric rac,
Puntada pluma, Puntada panal, Puntada overlock elastica,
Punto de ribete, Puntada turco, Puntada sobreorilla inclinado,
Puntada sobre-borde
reforzado, Puntada "Herringbone",
Puntada mago, Puntada sobre-borde
Punto cruzado, Puntada chevron
doble,
Para versi6n
europea
Ma.quina de coser
Dimensiones: 421 mm x 290 mm x 286 mm
Peso del equipo: 9,6 kg
Unidad de bordado
Dimensiones: 435 mm x 210 mm x 110 mm
Peso del equipo: 2.7 kg
Voltaje nominal: 230V Frecuencia nominal: 50Hz
Consumo nominal: 70W
Valores nominales de la la.mpara: 6,5V, 2,8W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°0
Nivel de ruido acOstico: menos de 70db(A)
5
1. VOTRE
MACHINE
DESCRIPTION
A COUDRE
DE LA MACHINE
1. Guide-ill
2. Releveur de fil
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Reglage tension du fil superieur
Plaque frontale
Coupe-fil
Boi"te & accessoires/Table de rallonge
Abaisse-griffes d'entratnement
Axe du bobineur
Butee d'arr_t du bobinage
Touches de fonctionnement
Guide de reference des motifs
Porte-bobine horizontal
13. Poignee
14. Volant
15. Support guide-ills telescopique
16. Porte-bobine vertical
17. Interrupteur/Lumiere
18. Prise de cordon
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Plaque d'identification
Levier du pied de biche
Levier-poussoir boutonniere
Enfileur de chas d'aiguille
Guide-ill
Guide-ill
25. Vis du pied
26. Aiguille
27. Couvercle canette
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Barre & aiguille
Coupe-fil
Vis de I'aiguille
Levier de verrouillage du pied
Pied presseur zigzag
Griffe d'entratnement
34.
35.
36.
37.
38.
Plaque-aiguille
Bouton du couvercle canette
Unite de broderie
Vis de fixation de cerceau
Chariot
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
Poignee
Support de cerceau
Levier de deverrouillage
Connecteur
Grand cerceau
Cadre interieur
Cadre exterieur
46.
47.
48.
49.
50.
Vis de reglage de cerceau
Plaque de montage de cerceau
Petit cerceau
Cordon
Rheostat
51. CD du Iogiciel de broderie
52. C_.ble USB
53. Manuel d'instruction
1. PRINClPALES
MAQUINA
iDENTiFiCATiON
PARTES
DE LA
DE LA MAQUiNA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
Gufa hilo
Tria- hilos
Control tension hilo
Cubierta frontal
Cortador de hilo
Base de extension (caja de accesorios)
Control de dientes
Eje devanador canilla
Tope devanador canilla
Interruptores de funcionamiento
Gufa de referencia de patron
Pasador de carrete horizontal
Asa para Ilevar
Volante
Barra-gufa ddel hilo
Pasador de carrete vertical
Interruptor corriente/luz
Conector del cable
Placa de identificaci6n
Palanca pie prensatelas
Palanca para ojales
Enhebrador automatico aguja
Gufa hilo
Gufa hilo
TorniNo pie prensatelas
Aguja
Tapa de canilla
Barra de aguja
Cortador de hilo
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
Tornillo de sujecion aguja
Palanca de desprendimiento
prensatelas
Pie prensatelas
Transporte de dientes
Plancha aguja
Boton de apertura tapacanilla
Unidad de bordado
ornillos de fijacion de aro
Carro
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
Mango
Mensula de aro
Palanca de liberacion
Conector
Aro grande
Marco interior
Marco exterior
Tornillo de ajuste de aro
Placa de montaje de aro
Aro pequet_o
Cordon de la linea electrica
50.
51.
52.
53.
Control por pedal
CD de software de bordado
Cable USB
Manual de instrucciones
7
ACCESSOIRES
POUR LA MACHINE
ACCESORIOS
A COURE
PARA MAQUINA
DE COSER
1. Aiguilles
1. Agujas
2. Canettes
2. Canillas
3. Rondelle feutre
3. Disco del pasador carrete
4. Chapeau pour petite bobine
4. Tapa del pasador carrete (pequeho)
5. Chapeau pour grande bobine
5. Tapa del pasador carrete (grande)
6. Decouseur/Brosse
6. Abridor de ojales/Oepillo
7. Tournevis pour plaque aiguille
7. Destornillador
para placa de aguja (grande)
8. Tournevis grand
8. Destornillador
(grande)
9. Tournevis petit
9. Destornillador
(pequeho)
10. Pied boutonniere
10. Prensatelas
11. Filet de bobine (long)
11. Red de bobina (larga)
12. Filet de bobine (court)
12. Red de bobina (corta)
POUR LA BRODERIE
PARA BORDADOY
13. Sachet d'accessoires
13. Bolsa de accesorio
14. Canettes
14. Canillas
15. Ciseaux
15. Tijeras
16. Pied de broderie
16. Prensatelas de bordado
de ojales
9
PREPARATION
DE LA MACHINE
PREPARACION
Installez votre machine sur une surface bien plane.
Votre machine & coudre a ete huilee & fond par I'usine.
II est donc indispensable, avant de commencer & I'utiliser,
de bien essuyer la plaque de recouvrement complete et ses
abords. Faites ensuite un essai sur un echantillon de tissu pour
bien eponger I'huile en exces.
CORDON
D'ALIMENTATION
SECTEUR/RHE_OSTAT
Connectez la fiche du cordon d'alimentation secteur au
connecteur de cordon (1) et b.la prise murale (2) comme indique
sur Hllustration.
Connectez la fiche du rheostat au connecteur de la machine (3).
REMARQUE:
,/_
Lorsque
la pedale est debranchee,
impossible d'utiliser la machine.
Debranchez
toujours
I alimentation
electrique
de la prise murale:
INTERRUPTEUR
DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del a.rea de la
plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la ma.quina.
CORDON
DE LA LINEA
POR PEDAL
ELECTRICA/CONTROL
Conecte el cordon de la linea electrica a la mAquina (1) y el
enchufe a la alimentacion de corfiente (2) tal como se ve en el
dibujo.
Conecte el enchufe del control de pedal en el conector
ma.quina (3).
de la
NOTA: Cuando el control de pedal est& desconectado,
mAquina no funcionar&
la
il est
La machine
de
!a fiche
en retirant
IVIOTEUR ET LUMI_'RE
Votre machine est equipee d'un interrupteur unique moteur/
lumiere. Vous piquez donc constamment avec votre travail
eclair&
Siempre
Z_
descouecte
alimentaci6n
tomacorriente
INTERRUPTOR
la maquina de la fuente de
de!
e! enchufe
retirando
de la pared.
I
I
CORRIENTE/LUZ
La maquina no funcionarA hasta que se conecte el interruptor
de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la
luz. Cuando se esta utilizando la ma.quina, o se estan cambiando
agujas o bobillas, etc., la m&quina se debe desconectar de los
suministros principales.
'!I
TOUCHES
DE FONCTiONNEMENT
PosmONNEMENT
HAUT/BAS
INTERRUPTORES
ARRANCANDO/PARANDO
DE L'AIGUILLE
Lorsque vous appuyez sur la touche 616vation/abaissement
I'aiguille, I'aiguille se deplace et s'arr_te en position basse.
vous appuyez & nouveau sur la touche, I'aiguille se deplace
s'arr6te en position haute. Cette technique est pratique pour
courbes et pour surpiquer.
TOUCHE
COUTURE
DE FUNCIONAiVIIENTO
de
Si
et
les
ARRiERE
LA M/_QUINA
Cuando se presiona el interruptor de aguja arriba/abajo, la aguja
se mueve y para en su posicion m&s baja. Si se presiona una
vez m&s el interruptor, la aguja se mover& y se parar& en su
posici6n de m&s arriba. Estas operaciones pueden set repetidas
en orden para hilvanar.
INTERRUPTOR
DE PUNTADAS
HAClA
ATRAS
La couture arriere est effectuee Iorsque vous appuyez sur
I'interrupteur couture arriere (seulement pour la couture normale).
La costura hacia atr&s se realiza mientras se presiona el
interruptor de puntadas hacia atr&s (solo para costura norma0.
REMARQUE:
NOTA:
Si vous debranchez
le cordon d'alimentation
de
la prise murale pendant la couture, ou si la
machine &coudre s'arr_te en raison d'une panne
de courant, la machine & coudre ne se remettra
pas en marche
immediatement
Iorsque
I'alimentation electrique sera retablie. Pour faire
demarrer & nouveau la machine & coudre, mettez
rinterrupteur moteur sur OFF puis & nouveau sur
ON, puis mettez la machine en marche.
TOUCHE
MARCHE/ARRET
Cet interrupteur
brodefie.
ne fonctionne
_O_
A DIODE
TEMOIN
que quand vous cousez
une
PULSADOR DE COMIENZO/PARADA
Este interruptor funciona solo cuando se borda.
_O_-
z
z
:_ Le temoJn vert indJque que la machine est prate & demarrer,
Si se desconecta el cable de alimentaci6n de la pared
del tomacorriente en la pared durante la costura, o si la
m&quina de coser se para debido a un corte de
corriente, la m&quina de coser no funcionar& enseguida
incluso cuando se reponga la corriente. Para hacer
funcionar la mAquina de nuevo, mueva el interruptor
de corfiente a OFF y luego de nuevo a ON, y luego
arranque la mAquina.
INDICADOR
LED
,
La luz verde
comenzar.
indica
que la m&quina
est& pronta
para
Le temoin rouge indique que la machine fonctionne.
La luz roja indica que la m&quina est& funcionando.
_1, Un temoin clignotant au rouge indique une anomalie ou une
erreur.
* Un clignotement
durant 2 - 3 secondes
operation incorrecte a ete effectuee.
* Un clignotement
continu indique
fonctionne pas normalement.
indique
qu'une
que la machine
ne
La luz roja desteilando
indica un problema o un error.
* Destellando durante 2 -3 segundos muestra que se realiz6
una operacion incorrecta.
* Destellando
continuamente
indica un malfuncionamiento
en la m&quina.
13
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread
spool
Place thread spool on the pin and secure with a spooJ cap to
ensure smooth flow of thread.
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin cap
Couvre-fil
Tapa del pasador
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spool
Pull down the spool pin and pull up the thread guide pole in
place.
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
carrete
Thread guide pole
ulde-fils telescopique
Barra-gu[a ddel hilo
Place thread spool on the pin and draw thread through the thread
guide pole from the spool.
Adjust direction for smooth supply of thread
Ajustez la direction de maniere
soit effectuee bien souplement
Ajuste la direcci6n
que I'alimentation
para el suministro
du fiJ
suave de hilo
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
For large thread spool
Pour la grande bobine
Para bobina de hilo grande
14
For extra large thread spool
Pour la tres grande bobine
Para bobina de hilo extra grande
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE
bobine normale
PORTA
HORIZONTAL
pour la
CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
carrete de hi!o normal
para
Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour assurer
un debit de fil bien regulier.
Coloque el carrete de h{Io en el pasador y aseg_relo con una
tapa de carrete para asegurarse la salida suave de hilo.
PORTE-BOBINE
bobine
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
carrete de hilo grande
VERTICAL pour la grande
Tirez le porte-bobine vers le bas et tirez la broche du guide-ill
vers le haut pour le mettre & sa place.
Placez la bobine sur ie porte-bobine
bobine par ia broche du guide-fil.
et tirez le fil hors de ia
Tire del pasador de carrete y levante el guiahilos a su lugar.
Coloque el carrete de hilo en el pasador y saque hilo del carrete
a traves del guiahilos.
'!5
LEVIER DU PiED PRESSEUR
PALANCA
II y a 3 positions:
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Abaisser le levier pour coudre.
1. Bajar el prensatelas
2. Soulever le levier en position
enlever le tissu.
moyenne
pour inserer
ou
3. Soulever le levier & sa position la plus haute, pour changer le
pied ou enlever les tissus epais.
ABAISSE=GRIFFES
^
D'ENTRAINEiVIENT
Les griffes d'entra_nement assurent le mouvement du tissu
pendant la couture. Elles doivent _tre remontees pour la couture
normale et abaissees pour aereprisage, la broderie & main libre
et les monogrammes,
soit Iorsque vous (et non les griffes)
entrai"nez le tissu directement.
PiE PRENSATELAS
para coser.
2. Levantar la palanca a la posici6n media para insertar o mover
la tela.
3. Levantar a la posicion m_.s alta para cambiar el prensatelas
o para mover el material grueso.
CONTROL
DE DIENTES
Los dientes controlan el movimiento del genero que se esta
cosiendo, deben estar elevados durante las operaciones de
costura y bajados durante el remendado, bordado con bastidor
y colocaci6n de anagramas de modo que sea Vd. y no los dientes
quien mueva el genero.
17
UTiLiSATION
DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s'utiliser aussi bien sous la forme d"une
base plane que celle d'un bras libre. Fn conservant la table de
rallonge en place, vous disposez d'une grande table de travail.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les
deux mains et tirez-la & gauche vers I'exterieur, comme indique
sur I'illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table
de rallonge & sa place jusqu'& ce qu'elle s'enclenche.
Lorsque la table de rallonge
est retiree, la machine est
transformee
en un modele & bras libre profile convenant
parfaitement
& la couture des v_tements pour enfants, des
manchettes, des jambes de pantalons, et autres endroits d'acces
difficiles.
I QUiLIBRER
LA MACHINE
CONVERSION
BRAZO
PARA
La ms.quina tanto se puede
m_.quina de brazo libre.
LA COSTURA
utilizar como
CON
base plana o una
Con la base de extensi6n en posici6n se consigue una superficie
de trabajo grande como la de un modelo normal de base plan&
Para retirar la extension de la cama, sostengala firmemente con
ambas manos y sAquela hacia la izquierda tal como se indica.
Para volver a colocarla,
deslice la extension
de la cama
nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Con la extensi6n de la cama retirada la m&quina se convertir&
en un modelo de brazo libre para costura de ropa de nihos,
puhos, piemas de pantalones, y otros lugares complicados.
AJUSTE
DE ALTURA
DEL PIE
VERiFiCATiON
VERIFICACION
Placez la machine sur une table plate.
Assurez-vous que I'equilibre de la machine soit parfait.
Ponga la m_.quina sobre una mesa plana.
Verifique que la mAquina est,. nivelada.
REGLAGE
AJUSTE
Posez la machine doucement et soigneusement
sur son dos
avec les deux mains. Veillez & ne pas rayer la machine et la
table.
Veillez & ne pas laisser tomber la machine et & ne pas vous faire
pincer les doigts entre la machine et la table.
Introduisez le tournevis dans le trou (1) et effectuez le reglage
en le tournant.
* Utilisez le tournevis (petit) fourni comme accessoire.
Incline la maquina hacia atr&s cuidadosamente
con ambas
manos. Tenga cuidado de no rayar la mAquina ni la mesa.
Tenga cuidado de no dejar caer la mAquina y no atrapar sus
dedos entre la m_.quina y la mesa.
Inserte un destornillador entre el agujero (1) y ajQstelo gir_.ndolo.
* Use un destornillador (pequer_o) incluido con los accesorios.
Une fois le reglage
machine.
effectue,
verifiez
le bon equilibre
Verifique que la mAquina est,. nivelada despues del ajuste.
de la
19
PRI_PARATION
DE LA CANETTE
1. Placez une bobine de fil sur le porte-bobine,
et fixez-la &
I'aide du couvre-fil (petit). Tirez le fil hors de la bobine par le
guide-ill.
DEVANADO
DE LA CANILLA
1. Coloque un carrete de hilo en el pasador de carrete, y
aseglOrelo con la tapa de pasador de carrete (pequefia). Tire
del hilo hacia afuera del carrete por las gu[as de hilo (1) y (2).
2. Introduire le fil dans un des trous de la canette.
2. Estirar el extremo del hilo, a traves del agujero en la canilla,
tal como esta. mostrado.
3. Pousser I'axe du devidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu'au declic.
Tenir le bout de fil & la verticale.
4. Mettre la machine en marche. La canette vase remplir. Tirer
sur le bout de fil qui vase couper.
Des que la canette est pleine, elle s'arr_tera de tourner. Arr_ter
la machine.
Pousser I'ensemble axe canette vers la gauche pour pouvoir
eniever la canette pleine de I'axe.
Pendant la couture, I'axe doit toujours rester & gauche.
3. Empujar el eje del devanador
canilla hacia la posicion
maxima izquierda, si no est& ya ahi. Colocar la canilla en el
eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de
la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del devanador,
hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del
hilo.
4. Poner en marcha la m&quina. El hilo que esta. retenido se
soltarA. La canilla cesara, de girar cuando se haya Ilenado
por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la
canilla.
2'1
ENFILAGE
DU FIL DE CANETTE
ENHEBFIADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Relevez raiguille en position haute en tournant manuellement
le volant vers vous.
1. Eleve la aguja hasta su posicion ma.s alta girando el volantd.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de
liberation vers la droite tout en appuyant sur le coin gauche
de la plaque.
2. Desmontar la placa de cubierta de bobina empujando el
boton de liberacion hacia la derecha mientras se empuja la
esquina izquierda de la placa.
3. Inserez la canette pleine en verifiant qu'elle tourne dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
3.
4. Tirez le fil & travers la fente (A), puis vers la gauche.
4. Lleve el hilo pot la abertura (A) y despues hacia la izquierda.
5. En le maintenant contre la canette, tirez le fil & travers la fente
(B), jusqu'au declic sonore, et ensuite, laissez environ 15 cm
de fil & rarriere.
5. Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura (B)
hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm. de hilo.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille
6. Vuelva a cerrar la tapa.
Coloque la bobina, asegura.ndose
contrario alas agujas del reloj.
que gire en sentido
23
ENFILAGE DU FIL SUPERIEUR
ENHEBRADO
A. Elevez le pied presseur. Veillez & toujours elever le releveur
de pied presseur avant d'enfiler le fil superieur. (Si le releveur
de pied presseur n"est pas eleve, vous ne pourrez pas obtenir
une tension de fil correcte.)
A. Levante el prensatelas. Siempre asegQrese de levantar el
prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta
el prensatelas, no se podr& Iograr la tension correcta del
hilo.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu'& ce que I'aiguille soit en
position haute et que le releveur de fil soit visible.
B. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su posici6n
mAs alta y el tirahilos quede a la vista.
C. Enfilez le fil de la machine dans I'ordre suivant, comme indique
sur I'illustration.
C. Enhebre la m_.quina en el siguiente orden tal como se indica
en la figura.
* Faites passer le fil par le guide-ill
basle long de la rainure.
(1), puis tirez-le vers le
* Faites faire un demi=tour au fil autour de I'interieur
languette
de la
DEL HILO SUPERIOR
* Guie el hilo por los guia hilos (1), y luego tire de el hacia
abajo a Io largo de la ranura.
* Haga un giro en U alrededor del interior de la leng0eta (2).
(2).
* Passez le fil par le releveur de fil (3) de droite & gauche.
* Pase el hilo por el tirahilos (3) de derecha a izquierda.
* Introduisez le fil dans I'interieur de la rainure (4)
* Inserte el hilo dentro del interior de la ranura (4).
* Faites passer le fil par le guide-ill
* Guie el hilo por el guia hilo (5).
(5).
* Faites passer le fil par I'orifice du fil (6) de I'avant vers
I'arriere.
* Pase el hilo por el agujero del hilo (6) de adelante
atr_.s.
hacia
25
UTILISATION
D'AIGUILLE
Elever I'aiguille
DE L'ENFILEUR
en poskion
DE CHAS
haute en toumant
le volant vers
EMPLEO
DEL ENHEBRADOR
AGUJA
Levantar aaaguja a la posici6n ma.s elevada girando el volante
de la ma.quina hacia uated.
VOUS.
1. Passer le fil dans le crochet de Fenfileur.
1. Bajar la palanca y enhebrar enhebrar el hilo en el gufa hilo
como indica la ilustracion.
Bajar la palanca sujetando
el extremo del hilo.
2. Pousser le levier completement
vers le bas et le crochet
passera dans le chas de I'aiguille.
Passer le fil devant I'aiguille et sous le crochet.
2. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia
arriba.
3. Liberez le levier et le fil simultanement;
enfilee automatiquement.
sera alors
3. Sueke la palanca y el hilo a la misma vez, y la aguja se
enhebrara, automaticamente.
Pour un enfllage plus aise il est recommande de placer
la selecteur de point en position point droit (aiguille au
centre) avant d'utiliser Fenfileur.
NOTA: Para conseguir
un enhebrado
correcto
con el
enhebrador, se recomienda
poner el selector de la
maquina en puntada recta (posicion central).
NOTE:
I'aiguille
27
RAPPEL
DU FIL INFERIEUR
RECOGIDA
DEL HILO
DE LA CANILLA
1. Relever le pied presseur.
1. AIzar la palanca del pie prensatelas.
2. Tenir le fil de raiguille et tourner le volant vers vous en faisant
remonter Faiguille & sa position la plus haute.
2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda,
girar hacia Vd. el volante con la mano derecha, hasta que la
aguja alcance su posicion m&s alta.
3. Faire remonter
superieur.
sur le fil
3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de la
canilla, que aparecer& a traves de la abertura de la plancha
de aguja
4. Placer les deux ills sous le pied presseur vers I'arriere en
laissant environ 15 cm fil depasser.
4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atr&s de la ma.quina, por
debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm. de
hilo.
le fil inferieur en tirant legerement
29
TABLAU DES A[GUILLES, FILLS ET TiSSUS
TABLA
Le choix d'une aiguille et du fil correspondant & votre tissu est
tres important. Le tableau suivant vous aidera & faire le choix,
avant d'entreprendre votre ouvrage. Utiiisez, sauf cas particulier,
le m_me fil pour I'aiguilie et la canette.
Su material determinara, el selecction de aguja y hilo. Esta tabla es
gu[a pr&ctica para al selecci6n de aguja y hilo. Siempre referirlo
antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior de mismo
tama_o y tipo con el hilo superior.
TiSSUS
FiL
Les tJssus ci-dessous
peuvent _tre de n'importe
quelie fibre: coton, lin, sole, laine,
synthetique,rayonne,
composite,
lis sent
_numeres
en fonction de leur poids.
AiGUILLES
LIeGERS
Batiste
Gaze
Cr_pe
Polyester-coton
100% polyester
*Mercerise calibre 60
2020
TYPE
11/80
CALIBRE
MOYENS
Velours c6tele
Ftanefle
Gabardine
Guigan
Toile de fin
Mousseline
Cr6pe de laine
Polyester-coton
100% polyester
*Mercerise calibre 50
Nylon
2020
14/90
MOYENSLOURDS
Tissus appr_tes
Toiie forte
Tissu de manteau
Toile de jean
Coutil
Toiie a voiles
Polyester-coton
100%polyester
*Mercerisecalibre40
*Fil fort
2020
16/100
MAiLLES
Mailies appr_t6s
Maille double
Jersey
Tricot
2020
Polyester-coton
Polyester
Nylon
18/100
2045
Calibres 11/80,
14/90,16/100
Non recommandes pour les tissus extensibles.
* Pour obtenir les meilleurs resultats de couture,
toujours une aiguille de marque Singer.
utilisez
DE HILO,
MATERIAL
AGUJA
Y MATERIAL
HiLO
AGUJAS
Los materiales abajos pueden
ser de cualquiera fibra:
aigod6n, line, seda, lana,
sintetico, ray6n, mezcias. Estan
listados como ejemplos de
peso.
Peso
Batista
Algodon sobre mecha polyester
[igero
Gasa
100% Polyester
Crepe
* Mercerizado
numero 60
Peso
Pana
Algodon sobre mecha polyester
medic
Franela
100% Polyester
Gabardina
* Mercerizado
numero 50
Guinga
Uno
Muselina
Crepe de [ana
Medic
TejJdo
Algodon sobre mecha polyester
pe_ado aglomerado
100% Polyester
Lena
* Mercerizado
nt_mero 40
Abrigos
Denim
Loneta
Material para
Velamen
Puntoe
Punto
Algod6n sobre mecha
aglomerado
polyester Polyester
Punto doble
Jersey
Tricot
* No usar sobre el material estirado.
* Para los mejores resultados de costura,
marca Singer.
Debranchez
toujoursi
I a!imentation
6Jectrique
de apr se mura e
Changernent
d'aiguille
Carnbio
la plus haute en
TAMA_IO
11/80
banda
narranja
14/90
banda
azOl
2020
Vastago
rojo
16/100
banda
pOrpula
2045 (con banda
amarJlla)
Tamafio 11/80,
14/90, 16/100
use siempre
agujas
S[empre desconecte
a ma_quin a de la fuente de
alJrnentaci6n retirando e! enchufe de! tomacorriente
de la pared:
La machine
de
en [etirant la fiche
1. Relever la barre & aiguille & sa position
tournant le volant vers vous.
TYPO
2020
Vastago
rojo
2020
Vastago
rojo
J
de la aguja
1. Levantar la barra de la aguja a la posici6n mas alta girando el
voJante hacia Ud.
2. Desserrer la vis du serre-aiguille.
2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja gira.ndolo hacia Ud.
3. Enlever I'aiguille en la tirant vers le bas.
3. Quitar la aguja sac&ndoia hacia abajo.
4. Ins@er la nouveile aiguifle dans le serre- aiguilie, avec le
c6te plat & I'arriere.
4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja
hacia la parte posterior.
5. Pousser J'aiguille vers le haut, jusqu' & la butee.
5. Empujar la aguja Io ma.s arriba posible.
6. Resserrer la vis du serre-aiguiile
6. Apretar el torniJlo fimemente
fermement.
J
con el lado piano
con el destornillador.
31
REGLAGE
DE LA TENSION
SUPI'=RIEUR
DU FIL
AJUSTE
DE LA TENSION
SUPERIOR
DEL HILO
POINT DROIT
COSTU RA RECTA
L'aspect de votre point droit depend surtout du bon equilibre
entre la tension superieure et la tension inferieure. EIle est
parfaite Iorsque les deux ills se nouent entre les deux epaisseurs
de tissu.
El buen aspecto de la costura generalmente esta. determinado
por la tension equilibrada de ambos hilos superior e inferior.
Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitar& ajustar
el control de la tensi6n.
Vous pouvez regler la tension superieure avec le cadran de
reglage de tension. Si la tension superieure est trop I&che, tourner
le cadran vers le haut pour I'augmenter. Si elle est trop forte,
tournez-la vers I'autre c6te pour la diminuer.
Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas abajo.
TENSION
TENSION
DE LA CANETTE
La tension de la canette a ete correctement
inutile de la corriger.
REMPLACEMENT
Relevez I'aiguille
presseur.
reglee & I'usine, il est
DU PIED PRESSEUR
au maximum,
1. Poussez le levier de verrouillage
ainsi que le levier du pied
et enlever le pied.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille
BOBINA
Esta ha sido ajustada correctamente
necesario realizar ningOn ajuste.
CAMBIO
en fb.brica por Io que no es
DEL PiE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja est& en la posicion superior.
Alzar la palanca del pie prensatelas.
1. Alzar la palanca de desprendimiento
el prensatelas.
prensatelas para sacar
comme illustre.
3. Rabaissez le levier du pied presseur de fa9on & ce que le
pied s'enclenche de lui=m_me sur son support.
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de agujas,
alineando los agujeros aguja.
3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el sujetador
prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
33
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
FUNClONES
*Touches
*Botones
de s_lectJon
directe
DEL PANEL
de seleccJ6n
DE CONTROL
dJrecta
Les motifs utilises souvent peuvent _tre selectionnes par Jes
touches de selection directe. RegJer Hnterrupteur d'alimentation
sur la position de marche et appuyez sur une touche voulue
jusqu'& ce qu'elle s'allume.
Los patrones usados m_.s frecuentemente estAn cubiertos pot
los botones de selecci6n direct& Presione el interruptor principaJ
y presione el bot6n deseado hasta que quede encendido.
*Touches
*Botones
de s6iectJon
num6rJque
Utilisez les touches situes & gauche de I'affichage numerique
pour selectionner Jechiffre du cote gauche, et les touches & la
droite pour le chiffre & la droite, en vous reportant au guide de
reference des motifs situe en bas de la machine.
*Touche
de mJroJr
*Commandes
de Iongueur
position
d'aiguille
et largeur
de point/
Lorsqu'un motif est selectionne, il sera cousu avec les reglages
recommandes
(auto) de Jongueur et largeur de point ou de
position d'aiguilJe pour le point droit.
Les reglages de Jongueur et largeur de point/position d'aiguilJe
sont indiques par un temoin LED allume et un bip, Iorsque vous
deplacez les commandes
de Iongueur et largeur de point/
position d'aiguille.
Vous pouvez changer manuellement la Iongueur et largeur de
point/position
d'aiguiJle & partir de cette position selon vos
preferences.
Use los botones ubicados a la izquierda de Ja exhibici6n de
nQmero para seJeccionar el segundo nQmero y los botones de
la derecha para seleccionar el primer nL_mero, consultando con
la guia de referencia de patrones ubicada en la parte de debajo
de la ms.quina.
*Bot6n
des
Motifs en bleu fonce - vous
largeur de point.
Motifs en rose - La Iongueur
Motifs en noir - boutonnieres
O =_
- Hmage miroir est
motifs
pouvez changer
la Iongueur
et la
et la largeur de point sont fixes.
et motifs & point d'arr_t
utilisable
de espejo
.c_ M
Si existe la imagen en espejo para el patr6n seleccionado,
presione el bot6n de espejo hasta que quede encendido.
*Controies
de largo y ancho
de puntada/posJcJ6n
de aguja
Cuando se haya seJeccionado un patr6n, ser_. cosido con los
ajustes recomendados
(automAticos)
de largo y ancho de
puntada o posici6n de aguja para puntada recta.
Los ajustes recomendados de largo de puntada y ancho/posici6n
de aguja son indicados con el indicador LED encendido y la
aJarma sonando, cuando se usan los controles de cambio de
largo y ancho de puntada/posici6n
de aguja.
El largo y ancho de puntada/posici6n de aguja se puede cambiar
manualmente de esta posici6n de acuerdo a su preferencia.
*Guia
de r6f6rence
num6rica
,Cx_E
u
Si I'image miroir est disponible pour le motif selectionne, appuyez
sur la touche de miroir jusqu'& ce qu'elle s'aJlume.
*Guide
de selecci6n
de referencJa
Patrones
puntada.
Patrones
Patrones
O = _
de patr6n
en azuJ oscuro - se puede cambiar el largo y ancho de
en rosado - el largo y ancho de puntada es fijo.
en negro - ojales y patrones de remate
- imagen en espejo disponible
35
2. STARTING
2. COMMENCEZA COUDRE
TO SEW
TABLEAU
DERI'=FERENCE
RAPIDE
DESLONGUEURS
ET
LARGEURS
DEPOINTS
QUICK REFERENCE
TABLE OF STITCH
LENGTH AND WIDTH
STITCH
No.
POINT
NO
PUNTADA
MIRROR
IMAGE
IMAGE
No.
LARGO
AUTO
MANUAL
IMAGEN
EN ESPEJO
AUTO
AUTO
MANUEL
MANUAL
A COSER
CUADRO
DEREFERENCIA
BAPIDADELARGO
YANCHO
DEPUNTADA
NEEDLEPOSITION
POSiTiOND'AIGUILLE
AGUJAPOSICIONADA
LENGTH
LONGUEUR (ram)
MIROIR
2. EMPEZER
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
c_
:
O0
3.0
0.5 - 5.0
LEFT - RIGHT
CENTER
CENTRE
CENTRO
m
!
01
2.5
1.5 - 3.0
m
J
02
2.0
2.5 - 4.0
STITCH
No.
m
POINT
PUNTADA
NO
No.
iMAGE
LARGEUR (mm)
ANCHO
LARGO
MIROIR
AUTO
MANUAL
IMAGEN
EN ESPEJO
AUTO
AUTO
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
STITCH
No.
MIRROR
LENGTH
IMAGE
LONGUEUR(ram)
POINT NO IMAGE
LARGO
MIROIR AUTO
MANUAL
PUNTADA No. IMAGEN AUTO
MANUEL
EN ESPEJOAUTO
MANUAL
1.5 - 3.0
5.5
4.0 - 6.75
16
0.5
0.3 - 1.0
6.5
4.0 - 6.5
_
17
0.5
0.3 - 1.0
6.5
4.0 - 6.5
3.0 - 6.75
_
18
0.5
0.3 - 1.0
6.5
4.0 - 6.5
5.5
4.0 - 6.75
_
19
1.5 - 3.0
5.0
1.0 - 6.75
_
20
2.5
1.5 - 3.0
4.5
3.0 - 6.75
_
21
2.5
1.5-3.0
6.0
3.0 - 6.75
_
22
1.5
0.5 - 3.0
5.0
4.0 - 6.5
6.0
4.0 - 6.5
_
23
1.5
1.0 - 4.0
5.25
4.5 - 6.0
2.0
1.0 - 4.0
5.0
3.5 - 6.75
0.3 - 5.0
5.0
1.0 - 6.75
_
15
04
2.5
1.0
3.0
5.5
4.5 - 6.5
_
2.5
1.5 - 4.0
5.5
3.0 - 6.5
1.5
0.3 - 4.0
4.5
2.5
1.5 - 3.0
08
2.5
09
10
=C_E
06
F
/
_
WIDTH
LARGEUR(ram)
ANCHO
AUTO
MANUAL
AUTO
MANUEL
AUTO
MANUAL
2.5
2.0
07
11
=C_E
3.0
1.5 - 3.0
12
=C_E
3.0
2.0-3.0
5.5
3.0 - 6.75
_
24
13
_
3.0
2.0-5.0
5.5
2.0-6.75
i::'
25
1.5
0.5 - 3.5
5.0
4.0 - 6.0
3.0
2.0-3.0
6.0
4.0 - 6.0
_
26
2.0
1.0 - 3.0
5.0
2.0 - 6.5
14
Adjusting needle
straight stitch
13 needle
quilting,
WIDTH
LENGTH
LONGUEUR (ram)
03
05
_;"
MIRROR
IMAGE
GAUCHE - DROIT
IZQUIERDA
- DERECHA
positions
top stitching
position
for
are available
for
Reglage de la position
d'aiguille
pour le point droit
13 positions d'aiguilJesont utilisables
pour le matelassage, surpiqure etc.
etc.
Ajuste de position
para puntada recta
13 posiciones
de aguja
para
acolchados,
revestimiento,
etc.
left
Vers la gauche
Hacia
izquierda
Toward
_
_
right
!
Vers la droite
Hacia
disponibles
puntadas
de
Toward right
Vers la droite
Hacia derecha
l
Toward
de aguja
derecha
Toward left
Vers la gauche
Hacia izquierda
Width
control
Largeur
Control ancho
36
C_E3
POINTDROIT
i oo
C'est le point le plus utilise pour toute genre de couture.
Apprenez A vous servir correctement de votre machine,
en suivant les etapes ci-dessous.
1. REGLAGES
Pied de biche - Pied zigzag
RegJage tension du fil sup@ieur - S
C[3
PUNTADA
RECTA
i oo
Punto recto se usa ma.s frecuentemente
para coser
cuaJquier cosa. Aprenda el uso correcto de su mAquina.
1. AJUSTES
Pie prensatelas - Pata para zigzag
Control tensi6n hiJo - S
A. Control tensi6n hilo
A. RegJage tension du fil superieur
B. Positionnement haut/bas de I'aiguille
C. Touche couture arri@e
D. Touche marche/arr_t (Pour la broderie
seulement)
E. Abaisse-griffes d'entrafnement
E Levier du pied presseur
G. Largeur de point
H. Longueur de point
I. Interrupteur moteur/lumiere
2. Tirez les deux ills sous le pied presseur vers I'arriere
de la machine, en laissant environ 15 cm de fil.
3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le
pied.
4. Toumer le volant vers vous jusqu'& ce que I'aiguiJle
penetre dans le tissu.
5. Demarrez la machine. Guidez le tissu leg@ement
avec la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu,
arr_tez la machine & coudre.
6. Tourner d'abord le volant vers sol jusqu'& ce que
I'aiguiJle arrive & sa position la plus haute, puis
relever le pied presseur, tirer le tissu vers I'arri@e et
couper la Iongueur de fil excessive au moyen du
coupefil place au bas de la plaque gJissi@e, comme
montre sur I'illustration.
B. Interruptor agja arriba/abajo
C. Interruptor de puntadas hacia atra.s
D. Pulsador de comienzo/parada
($61o para
bordado)
E. Control de dientes
E Palanca pie prensateias
G. Stitch width control lever
H. Control Iongitud puntada
I. Interruptor corfiente/luz
2. Tire de ambos hiJos debajo del prensatelas hacia
atrAs de la m&quina, dejando una separaci6n de 6
puig. (15 cm).
3. Colocar la tela debajo del prensatelas
palanca del prensatelas.
y bajar la
4. Girar el volante hacia Ud. hasta que la aguja entre
en el material.
5. Arranque la mAquina. Guie el material suavemente
con sus manos. AI IJegaral borde del material, pare
la maquina de coser.
6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la
aguja este en el punto ma.ximo superior, entonces
levantar el pie prensatelas, Ilevar el tejido hacia
atra.s y cortar el exceso de hilo con el cortador de
hilo que est& colocado en la parte inferior del
cabezal, segOn est& mostrado.
39
Rt ALISATION
D'UN ANGLE DROIT
GIRO EN ESQUINAS EN ANGULO RECTO
1. Pour faire un angle droit & 16 mm du bord du tissu, arr_tez la
couture en laissant I'aiguille dans le tissu, quand vous arrivez
au repere (voir croquis). Relevez le pied presseur et tournez
le tissu.
1. Para girar en una esquina en b,ngulo recto a 16 mm. del
borde del tejido, parar la costura con la punta de la aguja
atravesando el tejido, cuando se esta. alcanzando la gufa de
esquinas, tal como esta. mostrado. AIzar el pie prensatelas y
girar el tejido.
2. La nouvelle ligne de piqQre s'alignera avec le guide couture
de 16 mm. Baissez le pied presseur et continuez la couture
dans la nouvelle direction.
2. La nueva linea de pespuntes se alineara, con la guia de
costura de 16 mm. en el lateral de la plancha de aguja. Bajar
el pie prensatelas y empezar la costura en la direccion nueva.
POINT ARRII_RE
PUNTADA HACIA ATRAS
II est conseille de commencer
et de terminer les coutures avec 3
& 5 points arriere pour renforcer les points et ainsi eviter qu'ils
s'effilochent.
Aussi Iongtemps que vous appuyez sur la touche pendant la
couture, la machine continue & entraTner le tissu vers I'arriere.
Es una buena idea comenzar y terminar las costuras con 3 a 5
puntadas hacia atra.s para reforzar las costuras de manera de
evitar los deshilachamientos.
A medida que este presionando este interruptor hacia abajo
mientras cose, la m&quina continuar& la alimentaci6n
del
material hacia atr&s.
^
POINT D'ARRET
Rt_GLAGES
(BATI)
REFUERZO
:Pied presseur - Pied zigzag
:Abaisse-griffes d'entraTnement
AJUSTES
-
1. Appuyez sur la touche de positionnement
haut/bas
I'aiguille pour mettre raiguille en position basse.
Appuyez & nouveau sur la touche pour mettre raiguille
position haute.
de
en
(HILVANAR)
:Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control de dientes -
1. Presione el interruptor de aguja arriba/abajo
aguja a su posicion ma.s baja.
Presione el interruptor
posicion ma.s alta.
para mover la
otra vez para levantar la aguja a su
2. Relevez le levier du pied presseur et deplacez le tissu.
2. Levante la palanca del prensatelas y mueva el material.
3. Abaissez le levier du pied presseur puis appuyez deux fois
sur la touche de positionnement haut/bas de raiguille pour
coudre un autre point.
3. Baje la palanca del prensatelas y luego presione el interruptor
de aguja arriba/abajo dos veces m&s para coser otra puntada.
EXI CUTION
PUNTADA
I
DU POINT DE
MATELASSAGE
'I
, o2
Ce point est congu pour ressembler & un point cousu & la main
pour la couture superieure et le matelassage.
DE ACOLCHADO
CONTINUA
', 02
Esta puntada fue diser_ada para que pareciera como costura a
mano para puntadas de revestimiento y acolchados.
1. Enhebre la bobina con el color de puntada de revestimiento
deseado.
1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur voulue pour la couture
superieure.
2. Enfilez la machine en utilisant un fil invisible ou de m_me
couleur que le tissu et qui ne se verra pas.
2. Enhebre la maquina con hilo del mismo color o invisible a la
tela y no sera visible.
3. Augmentez legerement la tension du ill.
4. Commencez a coudre.
4. Comience a coser.
REMARQUE:
Lorsque le fis superieur est desserre, la machine
peut s'arr_ter au debut.
Si la machine s'arr_te des le depart, appuyez de
nouveau sur rinterrupteur de depart.
3. Aumente la tension del hilo un poco.
NOTA: Cuando el hilo superior
esta. flojo, la ma.quina se
detendra, al comienzo.
Si la ma.quina se detiene al comienzo, presione otra
vez el interruptor de funcionamiento.
4"1
POINT
ZIGZAG
_o3
PUNTADAZIG-ZAG
RE_GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
AJUSTES
_o3
:Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tensi6n hilo - S - E
Le fil superieur peut parakre sur renvers, en fonction du ill, du
tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit
jamais paraftre sur I'endroit.
El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, segL_n el
hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo
de la bobina nunca deber& aparecer en la parte superior del
tejido.
RE_GLAGE DE LA LARGEUR
LONGUEUR
DE POINT
AJUSTE DEL ANCHO
PUNTADA
ET DE LA
sont les valeurs reglees automatiquement Iorsque le motif
(N° 03) est etabli. La Iongueur de point est de 2 mm et la
largeur de point est de 5 mm environ.
_
st la selection
valeur.
Iorsque
vous
reglez manuellement
la
Y LARGO
DE
son los valores ajustados automa.ticamente cuando se
ajusta el patron (No. 03). El largo de puntada es 2 mm y el
ancho de puntada es aproximadamente 5 mm.
_es
el rango de selecci6n cuando se ajusta el valor a mano.
POINT BOURDON
PUNTADA
Des points zigzag serres sont appeles point bourdon. C'est un
point decoratif qui sert pour les applfques, les brides.
Lorsque vous utilisez ce point, pensez & diminuer la tension
superieure. Regler la Iongueur de point entre 0.5 et 2.0.
Plus le point est large, plus la tension doit 6tre diminuee.
Si vous voulez realiser un point satin sur un tissu tres fin, entoilez
votre tissu en premier lieu. De cette maniere, le tissu ne froncera
pas et le fil inferieur ne sera pas apparent.
Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utiliser.
Esta es una puntada atractiva compactamente espaciada, usada
para aplicaciones, atacados, etc.. Para la puntada de relleno
aflojar ligeramente la tension del hilo superior. Para evitar el
arrugado en materiales finos, utilizar en el reves un papel tejido
o entretela.
POSITIONNEMENT
UBICACION
DES MOTIFS
La largeur de point augmente selon la position
centrale, comme indique sur rillustration.
de I'aiguille
DE RELLENO
DE LOS PATRONES
El ancho de los patrones aumenta desde la posici6n central de
la aguja tal cual Io indicado.
43
POINT INVISIBLE
REGLAGES
04
05 (Image
miroir)
:Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
Point invisible pour les tissus tisses
_-
PUNTADA
AJUSTES
_ 04
_ 05 (Imagenen espejo)
:Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tension hilo - S - E
Puntada invisible regular para las telas normaies
_-
- Point invisible pour les tissus extensibles
INVISIBLE
_ suves,
untadael&stico
invisible super ela.stico para las telas
Rappei: II faut choisir Image Miroir pour ie point invisible.
Reminder:
1. D'abord surfiler ies bords avec un zigzag, ensuite plier I'ourlet
sur la largeur desiree et repasser.
1. Primero terminar el borde. Para esto, dobiarlo sobre el
material fino y sobreorillario sobre el material de peso medio
pesado. Entonces dobiario segOn la profundidad y presion
necesarias.
2. Maintenant,
2. Ahora doblar ei material como
replier ie tissu comme iiiustre.
3. Placez I'envers du tissu sous le pied. Abaissez le pied.
Cousez de fa£on que le zig zag s'effectue sur la pliure.
4. Lorsque I'ourlet est termine, les points sont presque invisibles
sur I'endroit du tissu.
POINT
DE LiNGERiE
REGLAGES
F
_05
_>28
:Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fii superieur - S - E
-
minuscule
en coquillage
forme de coquillage,
sur la lingerie
Un point de
r6gulier donne
un ourletet
autres v6tements fins.
_
Si
un format plus grand du motif est desire, utilisez ce
point.
Retourner le bord et faire un oudet de 12 mm. Marquer le pli.
Placer Fendroit du tissu sous le pied de maniere & ce que le
point se realise sur ia pliure du tissu. Ceci tout en tirant le tissu
pour lui donner la forme d'une coquiiie. Couper le tissu au ras
de ia pliure
Patterns for blind hemming must be mirror imaged.
est& ilustrado.
3. Colocar el material debajo del prensatelas para que la aguja
justamente traspasa ei doblez cuando ei aguja oscila a la
izquierda.
4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el
lado derecho del material.
PUNTADA
AJUSTES
DE LENCERIA
_o5
_>28
:Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tensi6n hilo - S - E
_ dea concha
puntada diminuta
de concha
normal produce
un dobladillo
en ienceria
y otras prendas
finas.
_> -
i quieredetamaflo
ma.s grande,
concha
cuatro puntos.
usar la puntada
de
Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Colocar ei
derecho del tejido arriba, de manera que la parte del zig-zag de
la puntada cosa sobre el borde dobiado, estirando el tejido y
formando un dobladilio de conch& Recortar el tejido sobrante
cerca de la i[nea de puntadas.
4.5
ZIGZAG
MULTi-POiNT
R#GLAGES
:_:o6
:Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
Pour reparer des dechirures droites ou en angle placez le tissu
avec le debut de J'accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque
vous avez un accroc en deux parties, reprisez & partir de chaque
extremite pour revenir au centre.
Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous
I'accroc.
Vous pouvez aussi utiliser ce point pour la finition des coutures.
POINT
ZiG=ZAG DE TRES PUNTADAS
AJOURE
_22
RE_GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
AJUSTES
:_:o6
:Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tensi6n hilo - S - E
Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica,
realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal s61o realiza
una.
Pot esta raz6n es muy recomendada
todo tipo de tejidos.
para el sobrehilado
de
Tambien es ideal para zurcir desgarrones, parches, coser toallas,
remiendos y aplicaci6n de ela.stico piano.
HACES
AJUSTES
(Diente
de
rata)
_22
:Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tensi6n hilo - S - E
C'est un point decoratif tres apprecie (utilise pour la couture des
manches ou des devants de blouses et de robes). Pour
assembler deux morceaux de tissus, laisser un peu d'espace
entre les deux. Pour preparer le tissu:
Plier les valeurs de couture, et presser. B&tir les bords plies sur
du papier en laissant des espaces d'environ 3 mm (1/8"). Coudre
par dessus les vaieurs de couture de 3 mm (1/8"), en tenant le
pli du tissu sur Jesdeux bords avec une aiguille. Retirer les b&tis
et le papier; repasser.
Esta es una puntada muy popular
(usada en mangas o
delanteros de biusas y vestidos).
Para sujetar dos piezas separadas de tejido dejar un pequer_o
espacio entre elias. Para preparar el tejido: Doblar el tejido hacia
abajo y presionarlo. Hiivanar los bordes dobiados al papel de
seda, dejando un espacio de 1/8". Coser pot encima del espacio
de 1/8", cogiendo con la aguja el genero doblado pot ambos
lados. Sacar los hilvanes y el papel; planchar.
POINT
PUNTADA
REMPART
_26
RE_GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
Ce point est ideal pour la realisation de coutures chevalees sur
n'importe quelle sorte de tissu. Chevaler les deux bords coupes
des tissus de 5 mm et epingler ou faufiler. Positionner le tissu,
c6te endroit dessus, avec le milieu du chevalement sous le pied
presseur, de maniere & ce que les points s'effectuent sur Jes
bords superieur et inferieur. Cette technique est aussi connu
comme le point ajour.
AJUSTES
DE PARAPETO
_26
:Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tension hilo - S - E
Puntada de parapeto es ideaJ para producir costura pinna
doblada sobre casi todos tipos de tejidos y efecto de borde
resultara, de cosido con hilos contrastes.
47
POINTS EXTENSIBLE
PUNTADAS
RE_GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
AJUSTES
ELASTICAS
:Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tensi6n hilo - S - E
Les points extensibles sont generalement utilises pour les tissus
elastiques, mais peuvent etres utilises sur tissus tisses.
Las puntadas elAsticas se utilizan principalmente en generos de
punto o materiales ela.sticos, pero tambien se puede usar en
materiales corrientes.
POINT DROIT EXTENSIBLE
PUNTADA
ol
RECTA TRIPLE
ol
Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu qu'il
s'execute en trois fois, une fois en avant, une fois en arriere et
ecore une fois en avant.
La puntada recta triple es mucho ma.s fuerte que la puntada
recta corriente, ya que entrelaza tres veces-hacia
adelante,
hacia atra.s y hacia adelante.
Ce point special convient particulierement
les cols, poignets.
Es particularmente
adecuada para reforzar las costuras de
prendas deportivas de tejidos el&sticos y no el&sticos y para
costuras curvas que requieren una gran resistencia.
bien pour surpiquer
Utilizar tambien
esta puntada
para sobrecoser
solapas
redondeadas, cuellos y puflos, ya que proporciona un acabado
profesional alas prendas.
POINT
SURJET
_07
PUNTADA
_07
SOBRE-BORDE
Point extensible special pour assembler et surfiler en une seule
operation. II est utilise dans I'industrie de la confection, surtout
pour les v_tements de sport, comme les costumes de bain. II
peut cependant aussi s'utiliser sur des tissus non-extensibles.
Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria de la
confeccion en la fabricacion de prendas. Se forma y acaba la
costura en una operacion.
Es muy efectiva para el uso en la reparacion de bordes gastados
de prendas usadas.
POINT RIC RAC
PUNTADA
:_o8
Avec ce point vous surpiquer, vite et facilement les bords de vos
tissus; tout en obtenant en m6me temps un resultat tres decoratif!
Ce point s'utilise surtout pour surpiquer les cols, entrees de
manches et manchettes, ainsi que les ourlets.
POINT
PLUME
_09
L'aspect agreable de ce point lui permet de servir de couture
visible &plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour I'insertion
de pieces de type lingerie.
RIC RAC
:¢o8
El zig-zag es un metodo rapido de acabado de un borde y
proporciona una sobrecostura decorativa en una operacion. Es
ideal para escotes, sisas, mangas y dobladillos.
PUNTADA
PLUMA
El aspecto agradable
adorno o la aplicacion
o fajas
_09
de esta puntada permite su uso como
de encaje o paneles internos en lenceria
49
POINT NID D'ABEILLE
PUNTADA
_1o
1. Piquez au point droit, des lignes de fronces separees de _+8
mm. Tirez sur le fil inferieur et froncez Jetissu jusqu'& obtenir
la Jongueur desiree. En cas de besoin, vous pouvez placer
un biais & I'envers des lignes de fronces.
2. Piquez le nid d'abeiJle entre les Jignes de fronces.
vous avez termine, retirez les ills de points droits..
SURJET
OBLIQUE
Quand
"11
/
Le surjet sert a la reaJisation de couture et surjet en une seuie
operation. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures etroites
et souples,
parfaitement
adaptees aux maillots de bain,
v_tements
de sport, T-shirts, v6tements de bebe en nylon
extensible, tissu en eponge extensible, jersey.
PANAL
_1o
1. Realiza una Ifnea recta de fruncidos a traves del tejido que
se desea adornar con nido de abeja.
2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo de la
linea de fruncido, coser sobre los fruncidos. El diseho sera
una serie de diamantes pequeflos.
PUNTADA
OVERLOCK
ELASTICA
"11
,/
Las costuras overlock ela.sticas producen una costura estrecha
y ela.stica particularmente
adecuada para prendas de baho,
prendas de sport, camisetas T, prendas de nitros de nil6 ela.stico,
toaJla ela.stica, jersey y algodon.
Les v_tements
en tricot machine ou main peuvent 6tre
assembles avec ce point. Vous pouvez egalement fixer les
bandes d'encolure et les poignets.
POINT LANGUETTE
_13
L
PUNTO
DE RIBETE
1-13
Ce point, qui a une apparence
decorative
a une grande
commodite d'utilisation, est utilise pour les ourlets et pour les
appliques pour une courtepointe.
El aspecto decorativo combinado con el uso pra.ctico de esta
puntada puede ser usada para coser ribetes de manteles y
servilletas.
POINT TURC
PUNTADA
_15
Point special pour realiser ou reparer de la lingerie ou du tricot.
Convient particulierement
bien pour assembler et surfiler en
une seule operation. C'est aussi un point tres solide. II permet
egalement de poser aisement un elastique sur une piece de
lingerie.
TURCO
_15
Overlock doble tiene tres principal usos.
ela.stico piano al hacer o reparar lenceria; y
costura y sobrehilado
en uno sobre los
ligeramente y las non-lasticos como linen,
algod6n de peso medio a pesado.
Es perfecto juntar
para sobrehilado y
tejidos elasticos
mezclilla de lana,
51
POINT EPINGLE
OBLIQUE
PUNTADA SOBREORILLA
_3o
INCLINADO
_3o
Tres pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec
une touche elegante. Le point ressemblant & un point picot (oudet
cocotte) peut _tre effectue sur les tissus fragiles. Cousez le long
de la bordure du tissu et coupez pres de I'exterieur de la couture.
Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando un
toque de elegancia. La puntada tipo picot tambien puede
aplicarse en generos finos. Cosa por el canto del material y
recorte el sobrante del exterior de la costura.
POINTSURJETRENFORCE_
PUNTADA SOBRE-BORDE
REFORZABO
_33
_42
_
33
_42
Convient particulierement
bien pour assembler et surfiler en
une seule operation. C'est aussi un point tres solide. II permet
egalement de poser aisement un elastique sur une piece de
lingerie. II convient aussi pour le smocking.
Es perfecto para sobrehilado y costura y sobrehilado en uno
sobre los tejidos ela.sticos Iigeramente y las non-el_.sticos como
linen, mezclilla de lana, algod6n de peso medio a pesado.
POINT D'EPINE
PUNTADA "HERRINGBONE"
C'est un point polyvalent
tissu et de la broderie.
POINT
SORCIER
35
utilise pour joindre des morceaux de
_39
Le point de raccommodage extensible, en plus de sa qualite de
point decoratif, convient tres bien au raccommodage de tissus
elastiques tels que le jersey et les tricots.
_35
Puntada vers&til que se utiliza para unir piezas de genero
bordado.
PUNTADA
MAGO
y
_39
La puntada ela.stica de parches, ademas de ser una puntada
decorativa es ideal para poner parches en generos el&sticos,
tales como jersey y genero de punto.
53
POINT SURJET
DOUBLE
PUNTADASOBRE-BORDE
f¢41
DOBLE
_41
Utilisez ce point de preference pour surfiler les tissus extensibles
ou tricotes, ou la resistance et la souplesse sont imperatives.
Utlice preferentemente
esta puntada antes que el overlock
normal para operaciones
en generos ela.sticos o de punto,
donde se require fuerza y flexibiidad.
POINT CROISE
PUNTO
_47
CRUZADO
_47
Utilisez-le pour finir les matieres elastiques ou pour la decoration
des bords.
Usela para coser y acabar tejidos ela.sticos o en la decoracion
de dobladillos.
POINT CHEVRON
PUNTADACHEVRON
_ 55
Utilicela para crear dobladillos
decorativos
_55
Utilisez-le pour des bordures decoratives
MOTIFS
et pour la broderie.
CONTiNUELS
PATRONES
RF!:GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
Ces motifs conviennent parfaitement & la couture
continuels. Utilisez les motifs que vous preferez.
des motifs
AJUSTES
y para bordados.
CONTINUOS
:Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tensi6n hilo - S - E
Estos son los patrones ideales para costura de patrones
continuos. Use cualquiera de los patrones de acuerdo a su
preferencia.
55
MOTIFS
DISEI OS
DECORATIFS
RE_GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
14 types diff_rents de points d6coratifs eont dieponiblee.
Voici quelquee exemplee d'utilieation
et de couture de cee
points. Vous pouvez aueei utiliser d'autres points de la m6me
fa£on.
* Effectuez une couture d'essai sur une bande decoupee du
tissu que vous utilisez pour la couture pour verifier le motif &
utiliser.
AJUSTES
DE BORDADOS
DECORATIVOS
:Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tensi6n hilo - S - E
Se dispone de 14 tipoe diferentes de puntadas decorativas.
Los siguientes son ejemplos de como usar y coeer estae
puntadas.
Puede uear otrae puntadas de la miema manera,
*
Puede realizar una costura de prueba
material para verificar el patron a usar.
*
Antes de comenzar la costura, verifique que haya suficiente
hilo enrollado en el carrete para asegurarse que no se
quedara, sin hilo durante la costura.
* Diminuez legerement la tension du fil superieur.
*
Afloje liberamente
CONSEILS
TIPOS
* Avant de commencer & coudre, verifiez s'il y a assez de fil
bobine sur la canette pour pouvoir terminer toute la couture.
POUR LES POINTS
FANTAISIE
Motif croissant cur col
Ce point decoratif convient parfaitement
& la couture des
manches et des cols des v_tements de femmes et d'enfants, et
permet aussi d'obtenir des bords plus propres.
Lorsque vous utilisez ce motif de points pour obtenir des bords
plus propres, coudre d'abord le point puis couper le bord du
tissu le long de la bordure des points. Veillez alors porter attention
& ne pas couper les points.
Domino cur galon biaie
Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers I'arriere. Cousez
le point domino par-dessus le bord pli&
Chevron
cur revers
en un recorte
de
la tensi6n del hilo superior.
DE PUNTADAS
DECORATIVAS
Dibujo de ondae de cuello
Esto es ideal para puntadas decorativas de mangas y cuellos
de vestimenta de damas y nihos, y tambien para emprolijar
bordes.
Cuando se usa este patron de puntada para emprolijar bordes,
primero se debe coser la puntada y luego cortar el borde del
material a Io largo del borde de la puntada.
Tenga cuidado de no cortar la costura.
Domin6 en cintas al hies
Use cinta cortada al sesgo y pliegue el borde. Cosa con puntada
domin6 la parte de arriba de esta.
Ce motif peut 6tre utilise non seulement comme point decoratif,
mais aussi comme point d'arr_t triangulaire pour renforcer les
endroits susceptibles
de s'effilocher
facilement.
Ceci est
particulierement utile pour coudre les deux bords des poches.
Punta de flecha en eolapa
Adema.s de usar este patron como una puntada decorativa,
tambien puede set usado como una puntada de refuerzo
triangular para reforzar lugares que se pueden deshilachar
fa.cilmente. Esto es muy Otil para costura de los bordes de
bolsillos.
Diamant
Diamantee
sur outlet 6troit
en dobladillo
eetrecho
Pliez le bord du tissu et utiliser ce point pour obtenir un bord plus
net.
Les points feston et les points diamant peuvent _tre combines
pour creer d'autres points attrayants.
Pliegue el borde del material y use esta puntada para emprolijar
el borde.
Se pueden combinar puntadas festoneadas y puntadas de
diamantes para crear patrones atractivos.
MOTIFS SPI CIALS
PATRON
RF!:GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Reglage tension du fil superieur - S - E
Ceci peut _tre utilise pour coudre des motifs uniques et des
motifs continuels.
AJUSTES
ES ACTUALES
:Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control tension hilo - S - E
Estos pueden ser usados para coser patrones de una puntada
y patrones continuos.
57
CONFECTION
DES BOUTONNIERES
UTILISATION
DU PIED BOUTONNI#RE
CONFECClON
USO DEL PIE DE OJALADORA
1. Introduisez un bouton entre les butees A et B.
2. Les boutonnieres
peuvent _tre cousues
correspondre a la taille du bouton.
1. Inserte un boton entre la lengOeta A y la lengOeta B.
de maniere
&
PROCEDURE
2. Los ojales pueden ser cosidos para estar de acuerdo con el
tamat_o del bot6n.
PROCEDIMIENTO
* Utilisez un entoilage dans la partie du v_tement
boutonnieres doivent _tre placees.
* Faites une boutonniere
que vous utilisez.
bouton choisi.
1. Selectionnez
88.
DE OJALES
d'essai sur un echantillon
Essayez ensuite
la boutonniere
Fun des motifs de boutonnieres
oQ les
du tissu
avec le
* Practique haciendo un ojal en un resto de material del tipo
que va a usar. Luego intente hacer el ojal con el botSn
seleccionado.
* Use una entretela en el a.rea de la vestimenta
donde se van
a hacer los ojales. Se puede usar papel tisO o entretela
normal. Despues de coser el ojal retire el papel.
85, 86, 87 et
1. Seleccione
2. Remplacez le pied presseur par ie pied boutonniere.
(Reportez-vous &la section "Remplacement du pied presseur"
& la page 32 - 33.)
3. Introduisez
le bouton
dans le pied boutonniere.
(Reportezvous a la section "Utilisation du pied boutonniere"
ci-dessus.)
uno de los patrones de ojales 85, 86, 87 y 88.
2. Cambie el prensatelas por el pie de ojaladora. (Consulte
"Cambio del pie prensatelas" en la pa.gina32 - 33.)
3. Inserte el bot6n en el pie de ojaladora.
pie de ojaladora" arriba.)
(Consulte
"Uso del
4. Reglez le levier de boutonniere (C) de maniere qu'il s'abaisse
verticalement entre les butees (A) et (B).
4. Ajuste ia palanca de ojales (C) de manera
verticalmente entre los topes (A) y (B).
que baje
59
5. Marquez soigneusement
v_tement.
la position de la boutonniere
sur le
5. Marque cuidadosamente
la posiciSn del ojal en la vestimenta.
6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le
tissu sur une Iongueur d'environ 10 centimetres vers I'arriere.
6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la bobina
debajo del material a un largo de aproximadamente
10 cm
hacia atrb.s.
7. Alignez la marque de la boutonniere du tissu sur la marque
du pied presseur, puis abaissez le pied boutonniere.
7. Alinee la marca del ojal en el material con la marca en el pie
de ojaladora, y luego baje el pie de ojaladora.
8. Tout en tenant le fil superieur, demarrez la machine.
8. Mientras sostiene el hilo superior, haga funcionar la ma.qulna.
* La couture sera completee
indique sur I'illustration.
automatiquement
dans I'ordre
9. Une fois la couture terminee, utilisez un outil d'ouverture de
boutonniere pour ouvrir le tissu au centre de la boutonniere.
Veillez A ne pas couper le fil de la couture.
* La costura se terminara, automa.ticamente
orden.
en el siguiente
9. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales para
abrir el material en el centro del ojal.
Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.
61
BOUTONNIISRES
AVEC GANSE
(RENFOROEES)
Accrocher le cordonnet (ill de passe ou fil de soie) sur la tige du
du pied pour boutonniere et tirer les deux extremites sous le
pied vers I'avant.
Coudre la boutonniere de maniere & ce que la zig-zag recouvre
le cordonnet.
OJALES
CON CORDON
Enganchar el cordon de relJeno al saliente de la guia y estirar
ambos extremos del cord6n hacia adelante, por debajo de la
gufa. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag cubran
el cordon.
Cuando se haya terminado, soltar el cordon, tirar hacia adelante
de los extremos y cortar el sobrante.
La boutonniere terminee, detacher le cordonnet du pied, tirer
les bouts vers I'avant et tailler la Iongueur supplementaire.
^
POINT
D'ARRET
| 89
REMATADO
| 89
1. Reglez la position de la butee du pied boutonniere
en
I'alignant sur la Iongueur du point d'arr_t, comme indique sur
I'illustration.
1. Ajuste la posicion de la lengOeta del pie de ojaladora
alineando con el largo de remate de acuerdo con Io indicado.
2. Fixez le pied boutonniere.
2. Coioque el pie de ojaJadora.
3. Regiez le ievier de boutonniere
(C) de fa9on qu'il tombe
verticalement entre les butees (A) et (B).
3. Ajuste la paJanca de ojales (C) de manera
verticaJmente entre los topes (A) y (B).
4. Alignez la position de debut du tissu sur le repere marque
sur le pied boutonniere puis abaissez le pied boutonniere.
4. Alinee la posici6n de inicio en la tela con la marca en el pie
de ojaladora y luego baje el pie de ojaladora.
5. Tout en tenant le fil superleur, demarrez la machine.
5. Mientras sostiene el hilo superior, comience
que baje
a coser.
63
3. BRODERIE
3. BORDANDO
ANTES DE COLOCAR
BORDADO
F
AVANT
DE FIXER
FIXATION
Z_
L'UNITE
DE BRODERIE
DU PiED BRODERIE
Veillez & t°ujou[s
Coupe[ I:alimentati°n
COLOCANDO
_lectdque
.
Elevez le releveur de pied presseur.
1. Retirez la vis du pied presseur, le pied presseur et le support
du pied presseur.
3. Tournez le volant vers vous pour deplacer I'aiguille vers le
haut et vers le bas, et v@ifiez si le pied presseur de broderie
se deplace bien vers le haut et vers le bas en m_me temps
que raiguille.
a ne pas touche[
ATTENTION remplacez
IiaiguiHe !orsque
le pied presseur.
v0us
* Gire el volante hacia delante hasta que la aguja se encuentre
en su posicion mas alta.
2,
el pie de prensatelas
y el
Coloque el prensatelas de bordado detr&s de la barra de
prensatelas de manera que la paianca de accionamiento se
encuentre encima de la abrazadera de aguja. AsegOrela
apretando el tornillo del pie de prensatelas.
3. Gire el volante hacia delante para mover la aguja hacia arriba
y abajo, y verifique que el prensatelas de bordado se mueve
hacia arriba y abajo junto con la aguja.
i/_k
J
Ja m&qUJna
de prensatelas.
1. Retire el tornillo del prensatelas,
soporte de pie.
2. Fixez le pied presseur de broderie derri@e la barre de pied
presseur de fa£_onque le levier d'entratnement soit situe audessus du serre-aiguilie. Fixezde en serrant la vis du pied
presseur
Veillez
Siemp[e de descOnecta[
PRECAUOION
antes de cambiar el prensatelas.
* Levante el levantador
* Tournez Jevolant vers vous jusqu'& ce que raiguille soit & sa
position la plus haute.
DE
EL PIE DE BORDADO
Aseg@ese
ATTENTIONde Ja machine avant dR change[ !e pied p[esse ur- J
LA UNIDAD
Tenga cuidado de no tocar Jaaguja a! Cambia[ e!
PRECAUOION
pie dR p_ensateJas;
65
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
ENHEBRADO
Reportez-vous
Consulte
aux pages 22 = 23,
* Une grande quantite de fil est necessaire pour effectuer
broderie; veillez donc & ce que la bobine soit pleine.
la
DEL HILO DE LA CANILLA
las p_ginas 22 - 23.
* Se necesita una gran cantidad de hilo para bordar, pot Io
tanto asegOrese de usar una bobina completa.
ENFILAGE DU FIL SUPERIEUR
ENHEBRADO
Reportez-vous
Consulte las p_ginas 24 - 25.
REMARQUE:
RAPPEL
II est recommande d'effectuer
transfert des donnee.
I'enfilage avant le
DU FIL INFI_RIEUR
Reportez-vous
PLATEAU
aux pages 24 = 25,
enhebrar antes de transferir los datos.
DEL HILO DE LA CANILLA
Consulte las paginas 28 - 29.
DE RALLONGE
BASE DE EXTENSION
1. Eteindre la machine.
2. Faites glisser la table de rallonge vers la gauche
retirer de la machine.
(Reportez=vous aux pages 18 - 19,)
NOTA: Se recomienda
RECOGIDA
aux pages 28 = 29,
DEL HILO SUPERIOR
1. Apague la ma.quina.
pour la
2. Deslice la extension de la cama hacia la izquierda
retirarla de la ma.quina.
(Consulte las p_ginas 18 - 19,)
para
67
^
ABAISSE-GRIFFES
D'ENTRAINEMENT
CONTROL
*
Abaissez
les griffes d'entraTnement
en deplagant
commande des griffes d'entrafnement vers (A).
*
Lorsque vous utilisez la machine pour la couture generale,
elevez les griffes d'entrafnement en deplagant la commande
des griffes d'entratnement vers (B).
Si vous n'elevez pas la ¢lriffe d'entrafnement,
pas entratne.
FiXATiON
DE L'UNITE
/
la
le tissu ne sera
DE BRODERIE
DE DIENTES
*
Baje los alimentadores
hacia la direccion (A).
*
AI usar la m&quina para costuras generales, levante los
alimentadores moviendo el control de alimentador hacia la
direcci6n (B).
Si no levanta el alimentador, el material no ser& alimentado.
COLOCANDO
Veillez toujours _-,mettre la machine hOrs tension
moviendo el control de alimentador
z_
LA UNIDAD
Asegorese
a!imentaci6n
DE BORDADO
siempre
de desconectar
la
de !a mb,qu!na ante s d e insta a[ !a
ATTENTION ava nt d !nsta!ler ! unit_ de brOderie:
PREOAUCl0Nunidad de bordado.
1. Eteindre la machine.
Retirez le couvercle de connecteur
1. Desconecte la alimentacion de la m&quina.
Retire la tapa del conector de la m&quina.
de la machine.
* Remettez en place le couvercle de connecteur
d'utiliser la machine pour la couture generale.
avant
2. Faites glisser I'unite de broderie sur la machine en engageant
les connecteurs
de la machine et de I'unite de broderie.
Faites glisser bien A fond I'unite de broderie jusqu'& ce qu'elle
s'enclenche a sa place.
Saisissez la poignee de I'unite de broderie et tirez-la vers la
gauche, en vous assurant que I'unite de broderie ne se
detache pas.
Remarque:
Si I'unite de broderie n'est pas installee bien fermement, la
forme finale du motif risquera d'etre incorrecte. Veillez &
pousser runite de broderie bien b.fond.
* Vuelva a instalar la tapa del conector
ma.quina para costuras generales.
J
antes de usar la
2. Deslice la unidad de bordado en los conectores de la maquina
en la ma.quina y la unidad de bordado. Deslice la unidad de
bordado tanto como sea posible hasta que haga clic en su
lugar.
Nota:
Si la unidad de bordado no esta. bien instalada, la forma
terminada del patron se podria deformar. AsegOrese que la
unidad de bordado entre tanto como sea posible.
69
PREPARATIFS
POUR LA BRODERIE
PREPARACION
PARA BORDADO
FIXATION DU TISSU DANS LE CERCEAU
DE BRODERIE
ASEGURANDO
DE BORDADO
EL MATERIAL EN ELARO
1. Desserrez la vis de reglage du cerceau sur le cadre exterieur
et retirez le cadre interieur. Placez le tissu entre le cadre
interieur et le cadre extefieur.
1. Afioje el tornillo de ajuste de aro en el marco exterior y retire
el marco interior. Coloque el material entre el marco interior
y exterior.
2. Serrez legerement la vis de reglage du cerceau et tirez les
bords du tissu pour bien le tendre.
Assemblez les deux cadres en appuyant sur le cadre interieur.
2. Apriete ligeramente el tomillo de ajuste de aro y tire de los
bordes del material para eliminar la fiojedad.
Coloque los dos bastidores juntos presionando el marco
interior.
a. Serrez la vis de reglage du cerceau.
a. Apriete el tomillo de ajuste de aro.
b. Appuyez sur le cadre interieur pour etirer le tissu dans le
cadre exterieur, puis resserrez la vis.
b. Empuje hacia abajo el marco interior para estirar el
material dentro del marco exterior, y luego volver a apretar
el tomillo.
c. Serrez le tissu dans les cadres de fa£on qu'il produise un
bruit de tambour Iorsque vous donner un petit coup & la
surface avec le doigt.
Une fois que le tissu est bien mis en place clans le cadre
de broderie sans aucun pli, serrez fermement la vis.
c. Apriete el material en los bastidores de manera que hagan
ruido como un tambor cuando se golpea la superficie tensa
del material con un dedo.
Una vez se ha ubicado correctamente el material en el
bastidor de bordado sin flojedad, apriete con seguridad el
tornillo.
71
UTtLISATION DU TISSU ET DE L'ENTOILAGE
TISSU
Utilisez I'entoilage pour produire des finitions de broderie plus
attrayantes Iorsque vous utilisez des tissus tels que les suivants.
Tissus fins et souples tels que les toilles de lins
* Ces types de tissus etant trop mous, les points de la broderie
risquent de se chevaucher,
ce qui peut causer des
problemes tels qu'un retrecissement du tissu et un motif
deform&
Tissus extensibles
* Si le tissu est distendu pendant que vous le serrez dans le
cerceau, la broderie risquera d'etre irreguliere.
En outre, Iorsque vous retirez le tissu du cerceau apres
avoir termine la broderie, le tissu risquera de retrecir et le
motif de broderie sera alors deform&
la broderie sur les tissus suivants en
* Les tissus avec petits poils comme la ratine ou le velour
demande un entoilage A maille sur I'envers, avec un entoilage
qui part a I'eau sur I'endroit.
* Les tissage laches comme le denim ou la toile de lin demande
un entoilage de poid medium, qui se decoupe apres la broderie.
* Les T-shirt demande une couche d'entoilage
deux couches d'entoilages & maille.
MATERIAL
Use el estabilizador para Iograr terminaciones de bordado mas
atractivas cuando usa materiales como los siguientes.
Materiales que no tienen firmeza como algunas camisas
Tissus trop mous, tels que les cotton leger
II est possible d'effectuer
utilisant un soin special.
USANDO EL MATERIAL Y ESTABILIZADOR
et meme parfoit
* Pour les tissus de poid moyen et Iourd, utiliser un entoilage
d'un poid equivalent qui se dechire pour s'enlever.
* Pour les tissus delicats, utiliser un entoilage qui s'enleve
& I'eau.
Materiales delgados y suaves como pahuelos
* Debido a que materiales como esos no tiene firmeza, se
pueden superponer los bordados, Io que puede resultar
en problemas como encogimiento del material.
Materiales
elasticos
* Si el material se estira cuando se esta apretando en el aro,
puede quedar desparejo al bordar.
Ademas, cuando se retira el material del aro despues de
terminar de bordar, el material se podrfa encoger y hacer
que el patr6n de bordado se deforme.
Se debe evitar bordar materiales como los siguientes.
* Materiales con fibras salientes
* Ropa como sweaters de lana que no sean adecuados para
ser bordados
Las entretelas son hechas de materiales no tejidos. Tiene un
revestimiento
adhesivo de un lado, y ese lado se puede
identificar por la apariencia mas brillosa que el adhesivo le da
al material.
La entretela debe ser mas grande en tama_o que el aro con
el que se esta usando.
La entretela no funcionara de acuerdo a Io esperado
aprieta con los bastidores junto con el material.
si se
COLOCANDO LA ENTRETELA
1. Enchufe una plancha y calientela hasta media temperatura.
2. Coloque el material a bordar en una mesa de planchar con
la superficie a bordar hacia abajo.
3. Coloque la entretela encima del material a bordar, con la
superficie de revestimiento adhesivo hacia abajo.
4. Pase la plancha por encima de la entretela de manera que
quede pegada al material, tenga cuidado de evitar que se
formen arrugas.
L'entoilage est effectue A partir de tissus non tisses. II possede
un adhesif sur un c6te, et ce c6te peut _tre identifie par
I'apparence luisante que I'adhesif donne au tissu.
L'entoilage doit _tre plus grand que le cerceau avec lequel il
est utilise.
L'entoilage ne fonctionnera pas comme prevu s'il n'est pas
fixe dans les cadres du cerceau avec le tissu.
RETIRANDO EL ESTABILIZADOR
Cuando se haya bordado el material, use una plancha para
calentar la entretela que ha sido pegada al material a bordar de
manera que se derrita el adhesivo.
La entretela debe ser
fAcilmente retirada de Areas no bordadas antes que se enfrie el
adhesivo.
Por OItimo, use una tijera para cortar la entretela de alrededor
de las Areas que han sido bordadas.
73
Si vous effectuez la brodepie sup un tissu de taille plus
petite que celle du cepeeau, ou si vous bpodez a ppoximite
du bopd du tissu, fixez le stabilisateur
comme indique
sup I'illustpation.
Si se esta bordando sobpe material que es mas pequef_o
que el tamaflo del apo, o cuando se borda cepca del bopde
del material, eoloque el estabilizadop de la manera
indicada.
BRODERIE LE LONG DU BORD D'UN TISSU TEL
QU'UN MOUCHOIR
CUANDO SE BORDE A LO LARGO DEL BORDE DEL
MATERIAL COMO EN CASO DE UN PA_IUELO
BRODERIE SUR UN TISSU ETROIT TEL QU'UN RUBAN
CUANDO SE BORDA EN UN MATERIAL ANGOSTO
COMO EN UNA CINTA
Utilisez deux couches d'entoilage pour le tissu si necessaire.
Utilisez toujours une couche d'entoilage de taille plus grande
que celle du cerceau utilis& (L'entoilage ne fonctionnera
correctement que s'il est fixe dans le cerceau avec le tissu
que vous brodez.)
Vous pouvez generalement vous procurer I'entoilage dans
un magasin vendant des tissus.
L'entoilage en vente dans le commerce est disponible en
differents types plus ou moins epais. Achetez le type qui
convient & la broderie que vous voulez effectuer. II est
recommande
generalement
d'utiliser un entoilage d'une
epaisseur equivalente au tissu.
Use dos capas de entretela si fuera necesario para bordar el
material.
Use siempre una capa de entretela que sea mas grande que
el aro usado. (La entretela no funcionara correctamente a
menos que sea apretada pot el aro junto con el material a
bordar.).
La entretela se puede comprar normalmente en una tienda
que venda artfculos para bordar.
La entretela a la venta en tiendas es de diferentes tipos,
desde fina a gruesa. Compre el tipo que este m_.s de acuerdo
al tipo de bordado a realizar. Se recomienda usar los tipos
m_.s gruesos.
7 5
PR!SPARATION DE LA MACHINE
D'INSTALLER
LE CERCEAU
AVANT
1. Tournez le volant jusqu'& ce que I'aiguille soit & sa position la
plus haute.
2. Branchez votre ordinateur & la machine a coudre FUTURA &
I'aide du c&ble USB.
3. Mise a marche de la machine. (Reportez-vous
-12.)
REMARQUE:
aux pages 10
Si le c&ble USB est d6connect6,
le
message d'erreur
"PC" s'affiche
sur le
panneau de commande.
Le chariot
de I'unite
de broderie
se deplacera
automatiquement
jusqu'& la position d'attente de broderie.
(Si I'aiguille de la machine & coudre n'est pas pres de sa
position
la plus haute, I'interrupteur
de marche/arr_t
clignotera et le chariot ne se deplacera pas.)
PREPARANDO
LA MAQUINA
INSTALAR EL ARO
ANTES
DE
1,
Gire el volante hacia delante hasta que la aguja Ilegue a su
posicion ma.s alta.
2,
Conecte su PC a la maquina de coser FUTURA con el cable
USB.
3.
Conecte la alimentaci6n
10- 12.)
de la maquina.
(Consulte la pagina
NOTA: Si el cable USB est_ desconeetado, se exhibir_ un
mensaje de error "PC" en el panel de control.
El carro de la unidad de bordado se movera, automa.ticamente
a la posici6n de espera de bordado.
(Si la aguja de la ma.quina de coser no esta. demasiado cerca
de su posicion ma.s alta, el pulsador de comienzo/parada
destellara, y el carro no se mover&)
4. Inserte el CD de software en la unidad de CD-ROM de su PC.
4. Inserez le CD du Iogiciel dans le lecteur du CD-ROM de votre
ordinateur.
Le broderie
et Iogiciel
puissantes.
FUTURA
est un "syst_me"
qui offre des options
Pour installer
aux instructions
et des fonctions
le Iogiciel,
sur I'insertion
de machine
du CD.
reportez-vous
FUTURA
para
m_quina
y el software
capacidades
software,
bordado
potentes.
lea etiqueta
es un "sistema"
que
ofrece
Para
del estuche
poder
de la
opciones
y
instalar
el
del CD para mayor
informaci6n.
77
FIXATION ET RETRAIT DU CERCEAU DE
BRODERIE
COLOCANDO
BORDAR
1. Elevez le pied presseur et I'aiguille et poussez le ievier (A)
du pied broderie vers le haut avec ie doigt, et passez ie
cerceau de broderie sous le pied.
1. Levante el prensatelas y la aguja, y empuje la palanca (A)
del pie de bordado con su dedo y pase el aro de bordado por
debajo.
Pour le retirer, tirez le cerceau vers I'avant pour le faire giisser
vers I'exterieur d'en-dessous du pied broderie.
2. Fixez le cerceau sur I'unite de broderie en alignant les vis de
montage du cerceau (D) et les rainures dans la plaque de
montage du cerceau, en pla9ant les extensions (C) sur le
support du cerceau dans les trous carres (B) de la plaque de
montage du cerceau. Serrez fermement les vis de montage
du cerceau (D) & I'aide d'un tournevis.
Pour le retrait, desserrez les vis de montage du cerceau (D)
et retirez le cerceau du support du cerceau.
REMARQUE:Avant
de fixer le petit cerceau,
mettez
I'interrupteur d'alimentation
sur la position de
marche pour placer le chariot sur la position
d'attente de broderie et mettez I'interrupteur
d'alimentation sur la position d'arr_t.
Y RETIRANDO
EL ARO PARA
Para retirar, tire del aro hacia delante para deslizarlo desde
abajo del pie de bordado.
2,
Coloque el aro en la unidad de bordado para aiinear los
tornillo de montaje del aro (D) y las ranuras en la placa de
montaje de aro, proyecciones de uniSn (C) en la mensula de
aro dentro de los agujeros cuadrados (B) en la placa de
montaje de aro. Apriete firmemente los torniiios de montaje
de aro (D) con un destorniiiador.
Para retirar, afloje los torniiios de montaje de aro (D) y retire
el aro de la mensula de aro.
NOTA:
Antes de colocar el bastidor pequeSo, conecte el
interruptor de corriente para mover el carro a la posici6n
de espera de bordado, y desconecte el interruptor de
corriente.
79
/
RETRAIT
DE L'UNITE
DE BRODERIE
Veillez toujours mettre la machine hors fonction
ATTENTION avant dlinsta{!er!iunit6
debroderiei
, Mettre la machine hors fonction.
* Retirez aecerceau de broderie de la machine.
(Reportez-vous aux pages 72 - 73.)
1. En tenant la poignee de I'unite de broderie, faites glisser
celle-ci progressivement
vers la gauche tout en appuyant
sur le levier de deverrouillage.
Remarque:
Ne tirez pas le chariot Iorsque vous retirez runite de broderie
2. Inserez tout d'abord la languette dans le bas du couverde du
connecteur,
puis enfoncez
le haut du couvercle
du
connecteur avec le doigt, comme indique sur I'illustration.
RETIRANDO
LA UNIDAD
DE BORDADO
alimentaci6n
de
!a mb.quina
de insta!ar la
!a
REC_AU
C
AsegQrese
siempr
e de antes
desconectar
P
ION unidad de bordadol
*
Desconecte
*
Retire
72-
1.
la aJimentaci6n
el aro de bordado
de la maquina.
de la m&quina.
(Consulte
la p&gina
73.)
Sosteniendo el mango de la unidad de bordado, deslice
cuidadosamente
hacia la izquierda mientras presiona la
palanca de liberaci6n.
Nota:
No tire del carro al retirar la unidad de bordado.
2. Inserte primero la lengOeta en la parte de debajo de Jatapa
de conector, y empuje la parte de arriba de la tapa de conector
con su dedo tal cual Io indicado.
8'1
TOUCHES DE FONCTiONNEMENT
LOR.SQUE L'UNITE DE BRODERIE
FIXEE
INTERRUPTORES
DE CONTROL
CUANDO LA UNIDAD DE BORDADO
ESTA INSTALADA
/
TOUCHES
EST
DE FONCTIONNEMENT
DISMARRAGE/ARRIST
INTERRUPTEURS
DE LA MACHINE
ARRANCANDO/PARANDO
Lorsque vous appuyez sur la touche de marche/arr_t, la machine
demarre progressivement, et Jorsque vous appuyez & nouveau
sur la touche, I'aiguille se deplace et s'arr6te & sa position la
plus haute.
TOUCHE D'C:LEVATION/ABAISSEMENT
L'AIGUILLE
DE FONCTIONNEMENTO
Cuando se presiona el pulsador de comienzo/parada,
la
ma.quina comenzar& a funcionar lentamente, y cuando presione
el interruptor una vez ma.s, la aguja se mover& y pararb, en su
posicion ma.s alta.
DE
INTERRUPTOR
Vous pouvez avancer Ja broderie d'un point & la fois (le cerceau
se depiace),
apres que les donnes de broderie aient ete
transferees.
Pour avancer de fagon continue, maintenez cet touche enfonce.
LA MAQUINA
DE AGUJA ARRIBA/ABAJO
El bordado puede avanzar de a una puntada a la vez (El arose
mueve.), despues de transferir los datos de bordado.
Para avanzar continuamente,
mantenga presionando
este
interruptor.
TOUCHE DE POINT ARRI#RE
INTERRUPTOR
DE PUNTADAS HACIA ATRAS
Vous pouvez reculer aabroderie d'un point & la fois fie cerceau
se deplace),
apres que les donnes de broderie aient ete
transferees.
Pour reculer de fagon continue, maintenez la touche enfonce.
Vous pouvez reculer la broderie jusqu'au debut des donnees
de broderie, apres quoi il ne sera plus possible de la deplacer.
El bordado se puede coser hacia atr&s de una puntada a la vez
(El arose mueve.), despues de transferir los datos de bordado.
Para coser hacia atr&s continuamente, mantenga presionando
este interruptor. EJ bordado se puede coser hacia atr&s hasta eJ
comienzo de los datos de bordado, despues de Io que no se
mover& m&s.
:O_-
:O_-
TEMOIN
A DIODE
z
Le temoin vert indique que la machine est prate & demarrer.
INDIOADOR
LED
,
:_ La luz verde
comenzar.
JndJca que Ja m&quJna
esta pronta
para
Le temoin rouge indique que la machine fonctionne.
La luz roja indica que la ma.quina est& funcionando.
Un temoin clignotant au rouge indique une probleme ou un
erreur.
La luz roja destellando
* Un clignotement
durant 2 - 3 secondes
operation incorrecte a ete effectuee.
* Destellando durante 2 -3 segundos muestra que se realiz6
una operaci6n incorrecta.
* Un clignotement
continu indique
fonctionne pas normalement.
indique
qu'une
que la machine
ne
indica un problema o un error.
* DestelJando continuamente
en la ma.quina.
indica un malfuncionamiento
RI_GLAGE TENSION
DU FIL SUPE_RIEUR
CONTROL TENSION HILO
RegJer sur" E " pour diminuer
la tension du fiJ pour la broderie.
Ajustarlo a " E " para que el bordado afloje la tensi6n del hilo.
83
DEPANNAGE
LOCALIZACION
DES POINTS SAUTE_S ET LE FIL SE CASSE
SE SALTAN PUNTADAS Y SE ROMPE
EL HILO
La pointe de raiguitle ]
I Lefil est enfile
ILa punta de la
Remplacez
[ague
I L'aiguille
1
[incorre_.
]
I RepOrtez-vOus
I
1
est
La aguja esta,
[dob
]
e.
l e o ei vo s ux
pages
i
j
IOo s ,te,
I La aguja no esta.
instatleeco_rrectement.j
Des chutes
I
de fil I
[bienin ada. ]
I
ou de tissu se sont
accumulees sous I
[a pa gu
e.J
_aux pages 30-31.
Instale la aguja
correctamente.
I Consulte la
Los restos de hilo o I
restos detela se han
acumulado debajo I
[de a p_agu
as.j
pa, gina 30 - 31.
Le fil superieur est 1
trop tend u.
El hilo esta enredado
24 - 25.
1
Installez I'aiguifle
correctement.
I Reportez-vous
]
lalreded°r_p°rta
Remplacez
i Laiguillen'estpas
IEI hilo est& mal
la°x
pages
24
"25J
Lefil estemm_ledans]
leporte-_ne.
_agu
DE AVERIAS
Eliminez les
chutes.
I Reportez-vous &
[la pages 94 - 95.
j
Reglez la tension
du ill.
IReportez-vous
aux pages 32 - 33.
PourverifierI'elasticite
duill, tenezune
tongueurdefil
d'environ15 cm aux
deuxextremites
et
tirez-le,verifiezla
tongueur
a laquelleil
secasse.
Sivousutilisezunfil
treselastique,
diminueztatension
dufit superieur.
Vous utilisez une I
aiguille fine avec I
un tissu e==_pais. J
S
Utilisez une aiguille
plus grosse.
I
IIfaut normalement
I utiliser une aiguille I
[#14.
J
Retire los restos.
IConsulte la
pa.gina 94 - 95.
Latensiondelhilo
superioresdemasiada.]
Ajuste la tension
del hilo.
I Consulte
Se usa una aguja i
fina para materiales I
J
la
pa.gina 32 - 33.
Paraverificarla
elasticidad
delhito,
sostenga
unatongitud
dehilode
aproximadamente
15
cmenambos
extremos
y tire,y
verifique
ellargoenel
queserompe.
Siusaunhiloaltamente
elastico,
reduzca
la
tension
delhilosuperior
Cambie por una
aguja ma.s gruesa
Normalmente se
debe usar una
_agu a #14.
85
LE MOTIF DE BRODERIE EST MAL ALIGNI
I COTE MACHINE
[ COT# CERCEAU
n'est fixe quand vous
I utilisez un tissu leger
|ou extensible.
Iorsque le fil est
emm_
e. _
DE BORDADO
DESALINEADO
j
j
Aucun entoiJage
La broderie continue
PATRON
I
Estabilizador sin
colocar cuando usa
la luz o se estira el
material, m
Se continOa
bordando
LADODELARO
cuando el
[ h o est& en__redado.
1
ISi le fil reste emm@le
I le tissu pourra @tre
pliss& ce qui abtmera
la finition de la
broderie.
Arr@tez la broderie,
retirez le cerceau et
dem_lez le fil.
Fixez de I'entoilage
sur le tissu.
Reportez-vous
aux
pages 68 - 69.
Reportez-vous & la
pages 94 - 95.
I Le fil superieur est
[trop tendu_
Ceci risque de plisser
le tissu et de causer
des irregularites
d'entratnement; vous
devez donc diminuer
la tension du ill.
Reportez-vous aux
pages 32 - 33.
La polnte de lalguHl_
est @pointee ou
|
j I'aiguille est trop
|
J
i
Si el hilo permanece
enredado, el material
se podrfa arroJlary
estropear la
terminaci6n del
bordado.
Pare de bordar, retire el
arc y desenrede el hilo.
Consulte la p&gina 94 95.
Coloque entretela a
la tela.
I Consulte la p&ginas
68 - 69.
Le tissu n'est pas
I bien tendu dans le
El material no ha sido
I colocado firmemente
I
cerceau.
I La tensi6n del hiJo
en el arc.
l superior es==_ddemasiada,
i
Serrez le tissu dans
les cadres de fagon
qu'il produise un
bruit de tambour
Iorsque vous donner
un petit coup & la
surface avec le
doigt.Reportez-vous
aux pages 76 - 74.
Apriete el material en
los bastidores
de
manera que hags ruido
como
un tambor
cuando la superficie
tensada es golpeada
con un dedo.
Consulte la pagina 76
- 74.
Esto puede provocar
que el material se
enrolle y resulte en una
alimentaci6n despareja,
por Io tanto reduzca la
tension del hilo.
Consulte la p&gina 32 33.
La puntsde taagujaesta
i
r0ta0 laagujaesdemasiad0
broderie n'est pas
Le cerceau
bien
fix&m de
I Aro pars bordar no
est& bien colocado.
Seleccione la aguja
corrects.
I Consulte la p&gina 30
Le fil est emm@le en
un point du passage
duf
.
_
Si le fiJ est emm61e
dans le porte-bobine
ou en un point du
i passage du ill, la
tension du fil
augmenters et le tissu
sera plisse; vous devez
donc v@ifier le ill.
Reportez-vous aux
pages 24 - 25.
cerceau sur le
support du cerceau &
I'aide des vis de
montage du erceau.
Reportez-vous aux
pages 82 - 83.
31.
El hilo est& enredado
en algOn lugar del
[trayecto
_h
o.
J
Coloque el arc bien
firme en la mensula de
arc con los tornillos de
montaje de arc.
Consulte la p&gina 82 83.
Si el hilo estf enredado
en el pasador de carrete
o en algOn lugar a Io
largo del trayecto del
hilo, aumentar&
la
tensi6n
del hilo y
provocar& que el hilo se
encarruje, por Io tanto
verifique el hilo.
Consulte la p&gina 24 25.
87
S'IL MANQUE DES POINTS
SI FALTAN PUNTADAS
Si la machine a broder detecte une rupture du fil, elle pourra
continuer & broder environ huit points au maximum sans
utiliser
de fil (points
vides)
avant de s'arr_ter
automatiquement.
0
Si la ma.quina de bordar detecta que el hilo se ha roto,
podrfa continuar bordando hasta aprox, ocho puntadas
sin hilo (puntadas
en blanco)
antes
de parar
automa.ticamente.
Dans ces cas, procedez comme suit pour reculer dans les
donnees de broderie jusqu'au point & partir duquel continuer.
En esos casos, use el siguiente procedimiento
para moverse
hacia atr&s en los datos de bordado al punto donde continuar.
1. Appuyez sur la touche de couture arriere (retour de point)
pour reculer dans les donnees de broderie.
Le cerceau recule d'un point & la fois.
Reculez dans les donnees jusqu'& ce que la zone vide a ete
completement depassee.
1. Presione el interruptor de puntada hacia atra.s (retorno de
puntada) para moverse hacia atra.s en los datos de bordado.
El arose movera, hacia atra.s una puntada a la vez.
Muevase hacia atra.s en los datos hasta haber pasado
completamente por el Area en blanco.
2. Redemarrez la machine & broder et poursuivez
2. Vuelva a usar la ma.quina de bordar y continOe bordando.
la broderie.
89
MESSAGE
D'ERREUR
MENSAJE
DE ERROR
Si vous appuyez sur la touche marche/arr_t ou sur la touche
couture arriere, ou si vous appuyez sur le rheostat Iorsque la
machine & coudre n'est pas configuree correctement, ou si vous
effectuez une operation incorrecte, la machine a coudre ne
fonctionnera
pas, elle emettra un son d'avertissement
et un
message d'erreur apparakra.
Si se presiona el interruptor de comienzo/parada o el interruptor
de puntadas hacia atra.s, o si se presiona el control del pedal
cuando la m&quina de coser no ha sido ajustada correctamente,
o si se realiza un procedimiento incorrecto, la m&quina de coser
no funcionara, y sonara, una alarma y se exhibira, un mensaje de
error
Lorsqu'un message d'erreur appara_t, resolvez le probleme en
suivant les instructions du message.
Le message d'erreur disparaTt une fois que le probleme a ete
resolu.
Cuando se exMba un mensaje de error, solucione el problema
siguiendo las instrucciones en el mensaje.
El mensaje de error desaparecera
una vez que el problema
haya sido solucionado.
EM-01 Verifiez le c&ble et rinterrupteur d'alimentation
Verifiez si le c&ble USB est bien branche et si rinterrupteur
d'alimentation est bien allume.
EM-01 Verifique el cable e interruptor de alimentacion
Verifique que el cable USB est& conectado y el interruptor
principal est& conectado.
EM-02 Fixez le grand cerceau
Placez I'interrupteur d'alimentation
fixez le grand cerceau.
EM-02 Coloque el aro grande
Desconecte el interruptor principal y coloque el aro grande.
sur la position d'arr_t et
EM-03 Devanador de bobina funcionando
El devanador de bobina est& funcionando.
EM-03 Bobineur en cours de fonctionnement
Le bobineur esten train de fonctionner.
EM-04 Levante la palanca de ojales
La palanca de ojales esta baja. Levante la palanca de ojales.
EM-04 Elevez le levier boutonniere
Le levier boutonniere
est abaisse.
boutonniere.
Relevez
EM-05 Abaissez le pied presseur
Abaissez le pied presseur en abaissant
presseul:
le releveur de pied
EM-06 Elevez raiguille
Elevez raiguille en tournant
le levier
EM-05 Baje el pie de prensatelas
Baje el pie de prensatelas bajando el levantador de pie de
prensatelas.
le volant vers vous.
EM-07 Dispositif de securite active
* Cette machine a coudre est equipee d'un dispositif de
securite qui detecte si le fil s'emm61e dans le crochet de la
navette pendant la couture, et interrompt automatiquement
le courant dans les 3 secondes pour arr_ter le moteur si tel
probleme se produit.
* Si ce dispositif de securite s'est enclenche, eteignez la
machine & coudre et eliminez la cause du probleme qui a
fait s'arr_ter la machine.
* Ensuite, tournez le volant vers vous pour vous assurer que
le fonctionnement
normal de la machine est bien retabli,
puis redemarrez la machine.
EM-08 Verifiez le bobineur
Verifiez le bobineur et deplacez-le
vers la gauche.
EM-09 Rupture de fil detectee
Une rupture de fil a ete detectee. Verifiez les ills.
EM-06 Levante la aguja
Levante la aguja girando el volante hacia delante.
EM-07 Dispositivo de seguridad activado
* Esta ma.quina de coser esta. equipada con un dispositivo
de seguridad que detecta si el hilo se enreda con el ojoguia durante la costura, e interrumpe automa.ticamente el
flujo de corriente durante 3 segundos para parar el motor y
evitar que funcione cuando ocurre un problema como ese.
* Si este dispositivo
de seguridad
ha sido accionado,
interrumpa la corriente de la m&quina de coser y elimine la
causa del problema que hizo que la maquina de coser se
pare.
* Luego, gire el volante hacia adelante para verificar que la
ma.quina de coser funciona normalmente, y luego vuelva a
coser con la m&quina.
EM-08 Verifique el devanador de bobinas
Verifique el devanador
de bobinas y muevalo
izquierda.
hacia la
EM-09 Ruptura de hilo detectada
Se detecto una ruptura de hilo. Verifique los hilos.
91
4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
4. CUIDE SU MAQUINA
NETTOYAGE
CROCHET
LIMPIAR EL AREA DEL
TRANSPORTADOR
Y LA LANZADERA
DES GRIFFES
ET DU
/_
Debranchez ,0ujours ,a maphin e de ,:alimentation ]
ATTENTION _!ectriqu e en refl[ant !a fiche de !a Pr!Se mura!e: /
J
Pour assurer les meilleures conditions de "travail" a votre
machine, il est n6cessaire de garder les pieces essentielles
toujours propres. Toujours d_brancher la machine de la prise.
alimentacion
retirando
el de
enchufe
REO_AU
0
Siempre desconecte
la m&qu!na
la fuente de!
de
P
ION tomacoi'dente de !a pared.
J
I
Es necesario que mantenga
siempre, para obtener un
maquina.
las piezas esenciales
limpias
funcionamiento
efic_z de su
1. Relever I'aiguille & sa position la plus haute.
1. Levanter la aguja a la posicion mAs alta.
2. Retirez la plaque aiguille (1).
2. Quite la placa aguja (1).
3. Retirez le bo_tier & canette (2).
3. Quite la capsula (2).
4. Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.
Mettre une goutte d'huile pour machine a coudre sur le doigt
au centre de la coursiere, comme indique par les fleches
(A,B).
4. Limpiar el &rea del transportador
cepilio de hilachas.
5. Replacez le boftier & canette avec la butee (3)positionnee
contre le ressort (4). Replacez la plaque aiguille.
5. Vuelva a colocar la ca.psula con el resalte (3) contra el muelle
(4). Ooloque de nuevo la placa aguja.
y de ia lanzadera con ei
Echar una gota de aceite para m&quina de coser por ei eje
central de lanzadera y el carrii de lanzadera como esta
indicado con las fiechas. (A, B)
93
REMPLACEMENT
D'ECLAIRAGE
DE L'AMPOULE
/
Z_
Debranchez
CAMBIO
toujou[s la machine de !'a!imentation
ATTENTION _!ectrique en [eti!ant !a fiche de !a prise mura!e:
]
DE LA BOMBILLA
alimentaci6n
retirando
el enchufe
del
REO_AU
0
Siempre desconecte la m#,quina de la fuente de
P
ION tomacordelqte de !a pared,
1. Retirez les vis et la plaque frontale.
1. Quite los tornillos, y la cubierta frontal.
2. Tout en tenant le connecteur, deplacez-le legerement vers
I'arriere et I'avant pour le retirer du support.
2. Mientras sostiene el conector, muevalo hacia atras y adelante
suavemente para desmontarlo de la mensula.
3. Retirez I'ampoule du connecteur et introduisez fermement
une ampoule neuve (# 085303)dans
le connecteur,
de
maniere que les broches de I'ampoule s'engagent bien dans
les trous de broches du connecteur.
3. Saque la bombilla del conector e inserte una bombilla nueva
firmemente en el conector de manera que las clavijas en la
bombilla calcen en los agujeros de clavijas en el conector.
4. Inserte el conector en el agujero en la mensula.
4. Introduisez le connecteur
dans le trou du support.
5. Remettez la plaque frontale & sa position initiale. Alignez la
plaque frontale de maniere que la projection soit bien en
place sur la broche de la machine.
5. Vuelva a colocar la cubierta frontal en su posici6n inicial.
Alinee la cubierta delantera de manera que el calce quede
firme en el pasador de la maquina de coser.
95
5. Vl RIFICATION
DES PETITS
PROBLEIVlES DE COUTURE
5. CUADRO DE VERIFICACiON
RENDllVllENTO
PROBLI_MES
PROBLEMAS
GENERAUX
La machine ne coud pas:
*L'interrupteur est hors fonction. L'active
La machine est coincer:
* Le fil est casse dans le crochet - le netoyer (voir page 96 97).
* L'aiguilJe est endommagee - remplacer raiguille (voir page
30 -31 ).
Le tissu n'avance pas:
* Le pied presseur n'est pas abaisse - I'abaisser.
* La Iongueur du point est trop courte - I'augmenter.
* La couvre-plaque & aiguille est en place - renlever.
* La commande de la griffe d'entratnement est abaissee.
(Reportez-vous aux pages 16 - 17.)
PROBLISMES
DE COUTURE
La machine saute des points:
* L'aiguille n'est pas bien inseree - Voir page 30 - 31
* L'aiguille est courbee ou epointee - la changer (voir page 30
-31).
* La machine n'est pas correctement enfilee - Voir page 28 29.
* Le fiJ est casse dans le crochet - le nettoyer (voir page 96 97).
Les points sont irre_uliers:
* La grosseur de raiguille n'est pas correcte pour le filet le
tissu - Voir page 30 - 31.
* La machine n'est pas enfiJee correctement - Voir page 28 29.
* La tension superieure est trop I&che - Voir page 32 - 33.
* Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffesde
guider correctement.
* La canette n'a pas ete enroulee regulierement - la refaire.
L'aiquille casse:
* Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffes le guider correctement.
* La grosseur de raiguiJle n'est pas correcte pour le filet le
tissu (voir page 30 - 31).
PROBLF'MES
DE FIL
Les ills s'emm61ent:
* Les ills superieur et inferieur ne sont pas tires sous le pied
presseur et vers I'arriere, avant de commencer les coutures les maintenir pendant quelques points.
Le fil de raiguille casse:
* La machine n'est pas correctement enfiJee (voir page 28 29).
* La tension du fil superieur est trop serree - Voir page 32 - 33.
* L'aiguilJe est tordue - remplacer I'aiguille (voir page 30 - 31).
* La grosseur de raiguille n'est pas correcte pour le filet le
tissu (voir page 30 - 31).
Le fil de la canette casse:
* La bofte & canette n'est pas enfiJee correctement - Voir page
22 - 23.
* La bourre du tissu s'est accumulee dans la botte a canette
ou la coursiere - I'enlever (voir page 96 - 97).
Le tissu fronce:
* La tension du fil superieur et inferieur est trop serree - r
ajuster (voir page 32 - 33).
* La Iongueur du point est trop Iongue pour les tissus legers et
fins - la reduire.
DE
GEN ERALES
Machine does not sew.
* El interruptor de energia no estA conectado. - Ponerio en la
posici6n LOW o HIGH.
M&quina se atasca/rechina
* El hilo est& enredado en la lanzadera. - Limpiar la
Janzadera.
* La aguja se rompe. -Reponer la aguja (vea p&gina 30- 31 ).
Fabric does not move.
* El prensatelas no esta. bajado perfectamente. - Bajar el
prensateJas.
* Longitud del punto es demasiado corto. - Prolonger la
Jongitud deJ punto.
* La placa de cubierta de transportador se instala. - Quitar la
placa de cubierta de transportador.
*Control del alimentador se baja (consulte la pa.gina 16 - 17).
PROBLEMAS
DE PUNTO
La m&quina salta puntos.
* La aguja no esta. fijada en la brida portaagujas (vea pagina
30-31).
* La aguja esta torcida o obtusa. - Reporter la aguja (vea
p&gina 30 - 31).
* La m&quina no enhebra correctamente (vea pa.gina 28 - 29).
Puntos son irreclulares.
* El nOmero de la aguja no es correcto para el hiJo ni el
material (vea pa.gina 30 - 31 ).
* La maquina no enhebra correctamente (vea pa.gina 28 - 29).
* La tension del hilo superior es demasiado floja (vea pagina
32- 33).
* El material esta. tirado o empujado contra la acci6n de
alimentaci6n. - Guiario suavemente.
* La bobina no se ha devanado de un modo iguaJ. Redevanar la bobina.
La aguja se remope.
* El material esta. tirado o empujado contra el acci6n de
alimentaci6n.
* El nOmero de la aguja no es correcto para el hiJo ni el
material (vea pa.gina 30 - 31 ).
* La aguja no esta. fijada en la brida portaagujas (vea pa.gina
30-31).
PROBLEMAS
DE HILO
Los hiJos se iuntan
* Los hilos superior e inferior no esta.n sacados debajo del
prensatelas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hiJo
debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que se
formen unos pocos puntos.
La aquja se remope.
* La m&quina no enhebra correctamente (vea pa.gina 28 - 29).
* La tensi6n del hilo superior es demasiado apretada (vea
pa.gina 32 - 33).
* La aguja esta. torcida. - Cambiar la agja (vea p&gina 30- 31 ).
* El nOmero de la aguja no es correcto para el hiJo ni el
material (vea pa.gina 30 - 31 ).
El hilo inferior se rompe.
* La ca.psula de portacaniJla no enhebra correctamente (vea
pagina 22 - 23).
* Las hiJas se acumuJan en la ca.psula o en la lanzadera. Quitarias (vea pa.gina 96 - 97).
La tela no queda plana.
* Las tensiones del hilo superior e inferior estan demasiado
apretadas.
- Ajustar las tensiones del hilo (vea p&gina 32 - 33).
* La Iongitud del punto es demasiado largo para material fino
o suave - Acortar la Iongitud del punto.
97