mothercare My3 My4 Pushchair Guía del usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Guía del usuario
 
 lea estas instrucciones detenidamente antes de usar
y consérvelas para futuras consultas. De no seguir estas instrucciones,
podría poner en peligro la seguridad de su hijo.
Los diagramas a los que se hace referencia se encuentran en la sección
en inglés en la primera parte de este folleto. Este vehículo está diseñado
para transportar a un solo niño desde su nacimiento y hasta que alcance
un peso máximo de 15 kg. Esta silla de paseo tiene un asiento reversible y
reclinable de varias posiciones, un reposapiés regulable, ruedas delanteras
pivotantes con mecanismo de bloqueo y una cesta portapaquetes. La
cesta portapaquetes está diseñada para una carga máxima de 4,5 kg
distribuida uniformemente. Los adaptadores incorporados permiten colocar
en la silla un portabebés de automóvil.

Las sillas de paseo son ideales para transportar al bebé. No obstante,
es importante recordar que durante los  primeros meses de vida los
bebés deben pasar la mayor parte del día tumbados sobre superficies
horizontales para su comodidad y desarrollo.



 

Chasis y ruedas delanteras (una rueda delantera para el modelo my
y dos ruedas delanteras para el modelo my4)
 ruedas traseras
Bomba de aire Cesta portapaquetes

Cubierta del capazo Asiento de tela
Reposacabezas Estructura del asiento
Capota Barra protectora
Forro del capazo Cubrepiés
Almohadillas del arnés Impermeable


Retire el material de embalaje y coloque el chasis en el suelo tal como
se muestra. Abra el seguro lateral de pliegue del chasis. (fig. 1)
Para abrir el chasis tire hacia arriba del asa situada en el centro. Escuchará
un clic cuando el seguro esté bien acoplado. (fig. )
Presione el botón gris a la izquierda del chasis y tire del manillar hacia
arriba. Escuchará un clic cuando el chasis esté bien acoplado. (fig. )

solo para el modelo my4.
Coloque las ruedas delanteras tal como se muestra. Empújelas hasta que
queden bien encajadas. Tire de ellas para asegurarse de que estén bien
colocadas. Para sacarlas, presione el botón «A» y retírelas. (fig. 4)
solo para el modelo my.
Coloque la rueda delantera tal como se muestra. Empújela hasta que
quede bien encajada. Tire de ella para asegurarse de que esté bien
colocada. Para sacarla, presione el botón «A» y retírela. (fig. 5)

Coloque las ruedas traseras tal como se muestra. Empújelas hasta que
queden bien encajadas. Tire de ellas para asegurarse de que estén bien
colocadas. Para sacarlas, presione el botón «B» y retírelas. (fig. 6)

Compruebe que los adaptadores del chasis estén en posición vertical,
tal como se muestra. (fig. )
Coloque el asiento tal como se muestra. Empújelo hasta que los
adaptadores queden bien encajados. Tire de ellos para asegurarse de
que estén bien colocados. Compruebe que el asiento de tela esté bien
colocado en la estructura. (fig. 8)
Para retirar el asiento, presione los dos botones situados detrás de las
piezas de ajuste tal como se muestra y levante el asiento. (fig. 9)

Coloque la barra protectora tal como se muestra. Compruebe que esté
bien encajada en ambos lados. (fig. 10)
Para retirar la barra protectora, presione los soltadores a ambos lados
y deslícela hacia afuera. (fig. 11)

Coloque la capota tal como se muestra. Para retirarla, tire de las lengüetas
«C» situadas detrás de los enganches hacia afuera. (fig. 1)

La capota tiene una ventanilla en la parte superior y una parte con malla
opcional. Abra la cremallera a lo largo de la parte inferior para que el
bebé esté más fresco. (fig. 1)

Presione el botón situado en el centro del manillar y realice el ajuste
necesario. (fig. 14)




Apriete el broche tal como se muestra y recline el asiento hasta que
alcance la posición deseada. (fig. 15)
 
Si necesita ajustar otra vez el respaldo, presione los botones situados a
ambos lados tal como se muestra y después recline el asiento hasta que
alcance la posición deseada. (fig. 16)

Asegúrese de que el niño esté sujeto con un arnés bien
colocado en todo momento.
Para abrochar el arnés, introduzca los enganches en el broche. Ajuste
la longitud de cada correa con las hebillas «A». (fig. 1)
Para abrir, presione los extremos de los enganches y retírelos. Se incluyen
anillas D («B») para la colocación de otro arnés que cumpla con las normas
BS6684 o BS EN 110. El niño debe llevar siempre el arnés abrochado y nunca
se debe dejar sin supervisión, ni siquiera durante poco tiempo. (fig. 18)
Utilice siempre la correa de la entrepierna junto con
la de la cintura.

Para poner el freno, apriete el botón situado en el centro del eje trasero
tal como se muestra. Empuje suavemente la silla para asegurarse de que
el freno esté puesto. (fig. 19)
Para quitar el freno, apriete de nuevo el botón. Al dejar de apretarlo,
el botón del freno subirá automáticamente.

solo para el modelo my4.
Para bloquear cada una de las ruedas delanteras, enderécelas y empuje
las lengüetas hacia abajo tal como se muestra. Para desbloquearlas,
empuje las lengüetas hacia arriba. (fig. 0)
solo para el modelo my.
Para bloquear la rueda delantera, enderécela y empuje la lengüeta hacia
abajo tal como se muestra. Para desbloquearla, empuje la lengüeta hacia
arriba. (fig. 1)

Desabroche las correas de cintura y hombros y colóquelas de forma que
atraviesen las ranuras correspondientes del forro. Vuelva a colocar las
correas del arnés en el broche. La parte frontal del cubrepiés se puede
retirar cuando no haga frío. (fig. )

Presione los dos botones situados detrás de las piezas de ajuste tal como
se muestra y levante el asiento. Déle la vuelta y vuelva a colocarlo en los
adaptadores. Se escuchará un clic cuando encaje correctamente. Tire del
asiento para comprobar que esté bien colocado. Empújelo hasta que los
adaptadores queden bien encajados. Tire de ellos para asegurarse de
que estén bien colocados. (fig. )

No se debe cambiar la posición del asiento a la posición
de capazo mientras el niño esté dentro.
 no colocar la barra protectora en el asiento cuando se esté utilizando
como capazo.
Compruebe que los adaptadores del chasis estén en posición vertical,
tal como se muestra. (fig. 4)
Déle la vuelta al asiento y vuelva a colocarlo en posición reclinada. (fig. 5)
Apriete el broche tal como se muestra y recline el asiento hasta que
alcance su posición más baja. (fig. 6)
Abra los broches en la parte inferior del área del reposapiés del asiento.
El asiento quedará entonces en posición horizontal. (fig. )

Con la silla en la posición de capazo, abra los cuatro broches del arnés y
déjelos en el borde del capazo. Retire la capota y la barra protectora. (fig. 8)
Coloque el forro del capazo en el mismo con la etiqueta de Mothercare
en la parte donde quedará la cabeza del niño. Compruebe que se pueda
colocar la capota en la estructura de metal. (fig. 9)
 si desea sujetar al niño en el capazo, ensarte las anillas D y coloque
un arnés que cumpla con las normas BS 6684 o BS EN 110.
No utilizar un colchón adicional con el capazo.
Vuelva a colocar la capota en el chasis. Para colocar la cubierta, pegue los
cierres de velcro situados en la parte superior de la misma a los parches
de los bordes interiores de la capota. (fig. 0)

No se debe cambiar la posición de capazo a la posición
de asiento mientras el niño esté dentro.
Retire el forro del capazo y vuelva a colocar los broches de la parte de los
pies. (fig. 1)
Vuelva a cerrar los cuatro broches del arnés y después coloque de nuevo
la barra protectora y la capota. Recline el asiento hasta que alcance la
posición deseada. (fig. )
Apriete el broche tal como se muestra y recline el asiento hasta que
alcance la posición deseada. (fig. )

Ponga el freno. (fig. 4)
Saque el asiento del chasis. (fig. 5)
Ajuste los adaptadores situados en el chasis. Empuje cada uno de los
adaptadores hacia adentro y después hacia atrás hasta que queden
en su nueva posición. Compruebe que las marcas de los adaptadores
correspondan con la imagen de portabebés de automóvil. El portabebés
compatible es el Maxi-Cosi Cabriofix. (fig. 6)
Coloque el portabebés tal como se muestra. Empújelo hasta que los
adaptadores queden bien encajados. Tire de ellos para asegurarse de
que estén bien colocados.
 practique la colocación en la silla del portabebés vacío antes de
hacerlo con el niño dentro.
No coloque el portabebés en el sentido de la marcha. (fig. )

Presione los soltadores a ambos lados del portabebés y levántelo para
sacarlo de los adaptadores. (fig. 8)

El impermeable Weathershield™ se puede colocar con la silla en la posición
de asiento o en la posición de capazo. (figuras 9 y 40)
Abra la capota por completo y coloque el impermeable Weathershield™
sobre la silla tal como se muestra. En la parte frontal del impermeable hay
una cremallera que facilita el acceso al bebé.
 el impermeable Weathershield™ no está diseñado para su uso con
un portabebés.
 

Abra la cremallera a lo largo de la barra paralela a la barra del pedal
del freno. (fig. 41)
Deslice los bordes de la cesta a lo largo de las ranuras hasta que salga
del todo. (fig. 4)

Mantenga al niño alejado de la silla mientras la esté
plegando para evitar que se lastime.
Ponga el freno. (fig. 4)
Presione los soltadores para sacar el portabebés o el asiento del chasis.
(fig. 44)
Coloque el manillar en su posición más baja y después presione el botón
grande de color gris situado a la izquierda de la silla al tiempo que desliza
hacia abajo el seguro secundario de color negro situado a la derecha de
la silla. El manillar rotará hacia abajo. (fig. 45)
Gire el seguro gris situado en el centro del chasis y tire del asa hacia
arriba. La parte frontal de la silla se doblará hasta topar con la parte de
atrás y el seguro de pliegue se acoplará. (fig. 46)
Si desea que la silla ocupe menos espacio para transportarla más
fácilmente, saque las ruedas delanteras y traseras. (fig. 4)

Compruebe que el seguro de pliegue esté bien acoplado y utilice entonces
el asa situada en el centro del chasis para transportar la silla. (fig. 48)


< Para la limpieza del impermeable Weathershield™ se puede usar una
esponja humedecida con agua templada y un detergente suave.
< No utilice productos limpiadores abrasivos, ni con amoniaco, lejía o alcohol.
< No guarde este impermeable en un lugar donde el calor pueda
deformarlo.

< Esta silla de paseo requiere que se realice un mantenimiento de forma
habitual.
< Inspeccione con regularidad los seguros, los frenos, el arnés, los
broches, las juntas y las piezas de sujeción para comprobar que
funcionen correctamente.
< Los frenos, las ruedas y los neumáticos pueden sufrir desgaste y se
deben reemplazar si es necesario. Puede ponerse en contacto con su
tienda Mothercare más cercana si necesita reemplazarlos.
< Las ruedas se deben inspeccionar y limpiar con regularidad. Se debe
eliminar el barro y todo tipo de desechos que se acumulen ya que
podrían impedir el correcto funcionamiento del mecanismo de bloqueo.
< Si alguna de las piezas de la silla se atasca o se mueve con dificultad,
compruebe que no esté sucia. Después, aplique una pequeña
cantidad de un lubricante de silicona, asegurándose de que penetre
bien entre las piezas, pero no rocíe demasiado lubricante ya que
podría propiciar la acumulación de suciedad. Lubricar con regularidad
las partes móviles de la silla prolongará su vida útil y hará que resulte
más fácil abrirla y plegarla.
< Las partes metálicas y plásticas se pueden limpiar con una esponja
humedecida con agua templada y un detergente suave.
< Para el cuidado de las partes de tela, consulte las etiquetas cosidas
en las mismas.
< Deje secar completamente antes de guardar.
< No utilice productos limpiadores abrasivos, ni con amoniaco, lejía o alcohol.
< Si la silla se ha mojado, déjela abierta en un espacio con temperatura
cálida. Séquela bien con un trapo suave. Si la silla se guarda todavía
húmeda se puede formar moho.
< Guarde la silla en un lugar seco.
< La silla se debe revisar y acondicionar antes de usarla para un
segundo bebé, o al cabo de 18 meses. Su tienda local de Mothercare
puede encargarse de ello.
< Asegúrese de que la presión de los neumáticos sea la adecuada. De
este modo será más fácil llevar la silla y se evitarán daños a las piezas
articuladas y de giro.
< Las ruedas traseras se debe inflar con una presión máxima de 6psi
(1,8bar). Los neumáticos tienen una válvula como la de los neumáticos
de automóviles y se pueden inflar con la bomba que se incluye.
 

< Retire el impermeable antes de plegar la silla para evitar su deterioro.
< No coloque objetos encima del impermeable.
< Doble o retire el impermeable cuando se encuentre en lugares
cerrados o calurosos para evitar que el niño se sofoque.
< Tenga especial cuidado cuando haga viento.

< 
< 
< 

< 

< 

< 

< 

< 

< No permita que el niño suba a la silla sin ayuda.
< Ponga el freno antes de sentar al niño en la silla.
< Esta silla de paseo está diseñada para niños desde su nacimiento
hasta los  años de edad aproximadamente. El peso máximo del niño
debe ser de 15 kg.
< Esta silla de paseo está diseñada para transportar a un solo niño.
< Las ruedas se deben inspeccionar y limpiar con regularidad. Se debe
eliminar el barro y todo tipo de desechos que se acumulen ya que
podrían impedir el correcto funcionamiento del mecanismo de bloqueo.
< Para mayor seguridad, se incluyen anillas D que permiten colocar un
arnés de seguridad adicional aprobado por la norma BS 6684.
< Antes de realizar ajustes en la silla, asegúrese de que el niño no se
encuentre cerca de las piezas movibles.
< Una carga excesiva, el pliegue inadecuado o el uso de accesorios
no autorizados podrían estropear o romper la silla.
< No permita que el niño suba a la silla sin ayuda.
< Debe retirar el impermeable y el cubrepiés cuando se encuentre
en espacios cerrados, lugares calurosos y cerca de fuentes de calor,
de lo contrario el niño podría sofocarse.
< No cargue excesivamente la silla con otros niños ni con paquetes o
accesorios.
< No se deben colgar bolsas ni otros artículos del manillar ya que
pueden perjudicar la estabilidad de la silla. La silla incluye una cesta
portapaquetes con capacidad para una carga de 4,5 kg distribuida
uniformemente.
< Ponga siempre los frenos cuando la silla no esté en movimiento.
< Tenga cuidado al subir y bajar bordillos. Al subir o bajar escaleras,
saque al niño de la silla y pliéguela.
< No deje que los niños jueguen con la silla ni se agarren de ella.
< Si alguien que no esté acostumbrado a manejar la silla (p. ej. los
abuelos) va a usarla, explíquele su funcionamiento.
< Recomendamos que la posición de capazo se utilice para niños desde
el nacimiento hasta los 6 meses de edad (o de hasta 9 kg de peso)
y que los mismos permanezcan acostados cuando estén dentro del
capazo. Por tanto, se debe usar para niños que no se puedan sentar
por sí solos.
< El asiento en posición de capazo está diseñado para transportar
a un solo niño.
< No utilice piezas de repuesto ni accesorios (p. ej. portabebés, ganchos
para bolsas, impermeables, etc.) que no sean los aprobados por
Mothercare ya que podrían perjudicar la seguridad de la silla.
< Nunca deje al niño sin supervisión ni por un instante.
 
A continuación se enumeran las piezas de repuesto que están disponibles
para este artículo. Si necesita alguna de estas piezas, póngase en contacto
con su tienda Mothercare más cercana. Puede que otras piezas se puedan
reparar. Para ello, deberá entregar el artículo en su tienda Mothercare más
cercana.
Chasis y ruedas delanteras
 ruedas traseras
Bomba de aire Cesta portapaquetes
Cubierta del capazo Asiento de tela
Reposacabezas Estructura del asiento
Capota Barra protectora
Forro del capazo Cubrepiés
Almohadillas del arnés Impermeable
my3 & my4 chassis languages D0.142-43 42-43 26/9/08 17:59:10

Transcripción de documentos

Español mothercare my Choice instrucciones de uso Importante! Conservar para futuras consultas 1 Introducción IMPORTANTE: lea estas instrucciones detenidamente antes de usar y consérvelas para futuras consultas. De no seguir estas instrucciones, podría poner en peligro la seguridad de su hijo. Los diagramas a los que se hace referencia se encuentran en la sección en inglés en la primera parte de este folleto. Este vehículo está diseñado para transportar a un solo niño desde su nacimiento y hasta que alcance un peso máximo de 15 kg. Esta silla de paseo tiene un asiento reversible y reclinable de varias posiciones, un reposapiés regulable, ruedas delanteras pivotantes con mecanismo de bloqueo y una cesta portapaquetes. La cesta portapaquetes está diseñada para una carga máxima de 4,5 kg distribuida uniformemente. Los adaptadores incorporados permiten colocar en la silla un portabebés de automóvil. Consejos de seguridad para usted y su bebé. Las sillas de paseo son ideales para transportar al bebé. No obstante, es importante recordar que durante los 3 primeros meses de vida los bebés deben pasar la mayor parte del día tumbados sobre superficies horizontales para su comodidad y desarrollo. Estas instrucciones se refieren únicamente al ensamblaje de las sillas de paseo My Choice. Antes de intentar usar este artículo debe tener un asiento My Choice y un chasis My Choice. 2 Lista de piezas partes del chasis Chasis y ruedas delanteras (una rueda delantera para el modelo my3 y dos ruedas delanteras para el modelo my4) 2 ruedas traseras Bomba de aire Cesta portapaquetes partes del asiento Cubierta del capazo Reposacabezas Capota Forro del capazo Almohadillas del arnés Asiento de tela Estructura del asiento Barra protectora Cubrepiés Impermeable 3 preparación para el uso cómo abrir el chasis Retire el material de embalaje y coloque el chasis en el suelo tal como se muestra. Abra el seguro lateral de pliegue del chasis. (fig. 1) Para abrir el chasis tire hacia arriba del asa situada en el centro. Escuchará un clic cuando el seguro esté bien acoplado. (fig. 2) Presione el botón gris a la izquierda del chasis y tire del manillar hacia arriba. Escuchará un clic cuando el chasis esté bien acoplado. (fig. 3) colocación de las ruedas delanteras solo para el modelo my4. Coloque las ruedas delanteras tal como se muestra. Empújelas hasta que queden bien encajadas. Tire de ellas para asegurarse de que estén bien colocadas. Para sacarlas, presione el botón «A» y retírelas. (fig. 4) solo para el modelo my3. Coloque la rueda delantera tal como se muestra. Empújela hasta que quede bien encajada. Tire de ella para asegurarse de que esté bien colocada. Para sacarla, presione el botón «A» y retírela. (fig. 5) colocación de las ruedas traseras Coloque las ruedas traseras tal como se muestra. Empújelas hasta que queden bien encajadas. Tire de ellas para asegurarse de que estén bien colocadas. Para sacarlas, presione el botón «B» y retírelas. (fig. 6) colocación del asiento en la posición del sentido de la marcha Compruebe que los adaptadores del chasis estén en posición vertical, tal como se muestra. (fig. 7) Coloque el asiento tal como se muestra. Empújelo hasta que los adaptadores queden bien encajados. Tire de ellos para asegurarse de que estén bien colocados. Compruebe que el asiento de tela esté bien colocado en la estructura. (fig. 8) Para retirar el asiento, presione los dos botones situados detrás de las piezas de ajuste tal como se muestra y levante el asiento. (fig. 9) colocación de la barra protectora Coloque la barra protectora tal como se muestra. Compruebe que esté bien encajada en ambos lados. (fig. 10) Para retirar la barra protectora, presione los soltadores a ambos lados y deslícela hacia afuera. (fig. 11) colocación de la capota Coloque la capota tal como se muestra. Para retirarla, tire de las lengüetas «C» situadas detrás de los enganches hacia afuera. (fig. 12) ajuste de la capota La capota tiene una ventanilla en la parte superior y una parte con malla opcional. Abra la cremallera a lo largo de la parte inferior para que el bebé esté más fresco. (fig. 13) ajuste de la altura del manillar Presione el botón situado en el centro del manillar y realice el ajuste necesario. (fig. 14) ajuste del respaldo Apriete el broche tal como se muestra y recline el asiento hasta que alcance la posición deseada. (fig. 15) 4 Durante su uso Si necesita ajustar otra vez el respaldo, presione los botones situados a ambos lados tal como se muestra y después recline el asiento hasta que alcance la posición deseada. (fig. 16) la seguridad del niño ¡Advertencia! Asegúrese de que el niño esté sujeto con un arnés bien colocado en todo momento. Para abrochar el arnés, introduzca los enganches en el broche. Ajuste la longitud de cada correa con las hebillas «A». (fig. 17) Para abrir, presione los extremos de los enganches y retírelos. Se incluyen anillas D («B») para la colocación de otro arnés que cumpla con las normas BS6684 o BS EN 13210. El niño debe llevar siempre el arnés abrochado y nunca se debe dejar sin supervisión, ni siquiera durante poco tiempo. (fig. 18) ¡Advertencia! Utilice siempre la correa de la entrepierna junto con la de la cintura. utilización del freno Para poner el freno, apriete el botón situado en el centro del eje trasero tal como se muestra. Empuje suavemente la silla para asegurarse de que el freno esté puesto. (fig. 19) Para quitar el freno, apriete de nuevo el botón. Al dejar de apretarlo, el botón del freno subirá automáticamente. mecanismo de bloqueo de las ruedas pivotantes solo para el modelo my4. Para bloquear cada una de las ruedas delanteras, enderécelas y empuje las lengüetas hacia abajo tal como se muestra. Para desbloquearlas, empuje las lengüetas hacia arriba. (fig. 20) solo para el modelo my3. Para bloquear la rueda delantera, enderécela y empuje la lengüeta hacia abajo tal como se muestra. Para desbloquearla, empuje la lengüeta hacia arriba. (fig. 21) colocación del cubrepiés Desabroche las correas de cintura y hombros y colóquelas de forma que atraviesen las ranuras correspondientes del forro. Vuelva a colocar las correas del arnés en el broche. La parte frontal del cubrepiés se puede retirar cuando no haga frío. (fig. 22) colocación del asiento en sentido contrario Presione los dos botones situados detrás de las piezas de ajuste tal como se muestra y levante el asiento. Déle la vuelta y vuelva a colocarlo en los adaptadores. Se escuchará un clic cuando encaje correctamente. Tire del asiento para comprobar que esté bien colocado. Empújelo hasta que los adaptadores queden bien encajados. Tire de ellos para asegurarse de que estén bien colocados. (fig. 23) utilización del asiento como capazo ¡Advertencia! No se debe cambiar la posición del asiento a la posición de capazo mientras el niño esté dentro. Nota: no colocar la barra protectora en el asiento cuando se esté utilizando como capazo. Compruebe que los adaptadores del chasis estén en posición vertical, tal como se muestra. (fig. 24) Déle la vuelta al asiento y vuelva a colocarlo en posición reclinada. (fig. 25) Apriete el broche tal como se muestra y recline el asiento hasta que alcance su posición más baja. (fig. 26) Abra los broches en la parte inferior del área del reposapiés del asiento. El asiento quedará entonces en posición horizontal. (fig. 27) colocación del forro y de la cubierta del capazo Con la silla en la posición de capazo, abra los cuatro broches del arnés y déjelos en el borde del capazo. Retire la capota y la barra protectora. (fig. 28) Coloque el forro del capazo en el mismo con la etiqueta de Mothercare en la parte donde quedará la cabeza del niño. Compruebe que se pueda colocar la capota en la estructura de metal. (fig. 29) Nota: si desea sujetar al niño en el capazo, ensarte las anillas D y coloque un arnés que cumpla con las normas BS 6684 o BS EN 13210. ¡Advertencia! No utilizar un colchón adicional con el capazo. Vuelva a colocar la capota en el chasis. Para colocar la cubierta, pegue los cierres de velcro situados en la parte superior de la misma a los parches de los bordes interiores de la capota. (fig. 30) cómo cambiar la posición de capazo a la posición de asiento ¡Advertencia! No se debe cambiar la posición de capazo a la posición de asiento mientras el niño esté dentro. Retire el forro del capazo y vuelva a colocar los broches de la parte de los pies. (fig. 31) Vuelva a cerrar los cuatro broches del arnés y después coloque de nuevo la barra protectora y la capota. Recline el asiento hasta que alcance la posición deseada. (fig. 32) Apriete el broche tal como se muestra y recline el asiento hasta que alcance la posición deseada. (fig. 33) colocación del portabebés de automóvil Ponga el freno. (fig. 34) Saque el asiento del chasis. (fig. 35) Ajuste los adaptadores situados en el chasis. Empuje cada uno de los adaptadores hacia adentro y después hacia atrás hasta que queden en su nueva posición. Compruebe que las marcas de los adaptadores correspondan con la imagen de portabebés de automóvil. El portabebés compatible es el Maxi-Cosi Cabriofix. (fig. 36) Coloque el portabebés tal como se muestra. Empújelo hasta que los adaptadores queden bien encajados. Tire de ellos para asegurarse de que estén bien colocados. Nota: practique la colocación en la silla del portabebés vacío antes de hacerlo con el niño dentro. ¡Advertencia! No coloque el portabebés en el sentido de la marcha. (fig. 37) cómo quitar el portabebés Presione los soltadores a ambos lados del portabebés y levántelo para sacarlo de los adaptadores. (fig. 38) silla < < < < de paseo E  ste artículo cumple con la norma británica BS EN 1888:2003. ¡ADVERTENCIA! Podría ser peligroso dejar al niño sin supervisión. ¡ADVERTENCIA! Antes de usar, compruebe que todos los seguros estén acoplados. ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el niño esté sujeto con un arnés bien colocado en todo momento. ¡ADVERTENCIA! Al usar el arnés, utilice siempre la correa de la entrepierna junto con la de la cintura. ¡ADVERTENCIA! Este artículo no es apto para su uso mientras se corre o se patina. ¡ADVERTENCIA! Las cargas que se cuelguen del manillar afectan la estabilidad de la silla de paseo. ¡ADVERTENCIA! Antes de usar, compruebe que los dispositivos de colocación del capazo/ asiento y el portabebés estén bien encajados. N  o permita que el niño suba a la silla sin ayuda. P  onga el freno antes de sentar al niño en la silla. E  sta silla de paseo está diseñada para niños desde su nacimiento hasta los 3 años de edad aproximadamente. El peso máximo del niño debe ser de 15 kg. E  sta silla de paseo está diseñada para transportar a un solo niño. Las ruedas se deben inspeccionar y limpiar con regularidad. Se debe eliminar el barro y todo tipo de desechos que se acumulen ya que podrían impedir el correcto funcionamiento del mecanismo de bloqueo. P  ara mayor seguridad, se incluyen anillas D que permiten colocar un arnés de seguridad adicional aprobado por la norma BS 6684. A  ntes de realizar ajustes en la silla, asegúrese de que el niño no se encuentre cerca de las piezas movibles. U  na carga excesiva, el pliegue inadecuado o el uso de accesorios no autorizados podrían estropear o romper la silla. N  o permita que el niño suba a la silla sin ayuda. D  ebe retirar el impermeable y el cubrepiés cuando se encuentre en espacios cerrados, lugares calurosos y cerca de fuentes de calor, de lo contrario el niño podría sofocarse. N  o cargue excesivamente la silla con otros niños ni con paquetes o accesorios. N  o se deben colgar bolsas ni otros artículos del manillar ya que pueden perjudicar la estabilidad de la silla. La silla incluye una cesta portapaquetes con capacidad para una carga de 4,5 kg distribuida uniformemente. P  onga siempre los frenos cuando la silla no esté en movimiento. T enga cuidado al subir y bajar bordillos. Al subir o bajar escaleras, saque al niño de la silla y pliéguela. N  o deje que los niños jueguen con la silla ni se agarren de ella. S  i alguien que no esté acostumbrado a manejar la silla (p. ej. los abuelos) va a usarla, explíquele su funcionamiento. R  ecomendamos que la posición de capazo se utilice para niños desde el nacimiento hasta los 6 meses de edad (o de hasta 9 kg de peso) y que los mismos permanezcan acostados cuando estén dentro del capazo. Por tanto, se debe usar para niños que no se puedan sentar por sí solos. E  l asiento en posición de capazo está diseñado para transportar a un solo niño. N  o utilice piezas de repuesto ni accesorios (p. ej. portabebés, ganchos para bolsas, impermeables, etc.) que no sean los aprobados por Mothercare ya que podrían perjudicar la seguridad de la silla. N  unca deje al niño sin supervisión ni por un instante. 8 Piezas de repuesto < < < utilización del impermeable El impermeable Weathershield™ se puede colocar con la silla en la posición de asiento o en la posición de capazo. (figuras 39 y 40) Abra la capota por completo y coloque el impermeable Weathershield™ sobre la silla tal como se muestra. En la parte frontal del impermeable hay una cremallera que facilita el acceso al bebé. Nota: el impermeable Weathershield™ no está diseñado para su uso con un portabebés. < 5 < < Después del uso cómo quitar la cesta portapaquetes Abra la cremallera a lo largo de la barra paralela a la barra del pedal del freno. (fig. 41) Deslice los bordes de la cesta a lo largo de las ranuras hasta que salga del todo. (fig. 42) cómo plegar la silla ¡Advertencia! Mantenga al niño alejado de la silla mientras la esté plegando para evitar que se lastime. Ponga el freno. (fig. 43) Presione los soltadores para sacar el portabebés o el asiento del chasis. (fig. 44) Coloque el manillar en su posición más baja y después presione el botón grande de color gris situado a la izquierda de la silla al tiempo que desliza hacia abajo el seguro secundario de color negro situado a la derecha de la silla. El manillar rotará hacia abajo. (fig. 45) Gire el seguro gris situado en el centro del chasis y tire del asa hacia arriba. La parte frontal de la silla se doblará hasta topar con la parte de atrás y el seguro de pliegue se acoplará. (fig. 46) Si desea que la silla ocupe menos espacio para transportarla más fácilmente, saque las ruedas delanteras y traseras. (fig. 47) < < < < < < < < < < < < < transporte de la silla Compruebe que el seguro de pliegue esté bien acoplado y utilice entonces el asa situada en el centro del chasis para transportar la silla. (fig. 48) < < 6 cuidado del artículo < impermeable < P  ara la limpieza del impermeable Weathershield™ se puede usar una esponja humedecida con agua templada y un detergente suave. < N  o utilice productos limpiadores abrasivos, ni con amoniaco, lejía o alcohol. < N  o guarde este impermeable en un lugar donde el calor pueda deformarlo. silla de paseo < E  sta silla de paseo requiere que se realice un mantenimiento de forma habitual. < Inspeccione con regularidad los seguros, los frenos, el arnés, los broches, las juntas y las piezas de sujeción para comprobar que funcionen correctamente. < Los frenos, las ruedas y los neumáticos pueden sufrir desgaste y se deben reemplazar si es necesario. Puede ponerse en contacto con su tienda Mothercare más cercana si necesita reemplazarlos. < Las ruedas se deben inspeccionar y limpiar con regularidad. Se debe eliminar el barro y todo tipo de desechos que se acumulen ya que podrían impedir el correcto funcionamiento del mecanismo de bloqueo. < S  i alguna de las piezas de la silla se atasca o se mueve con dificultad, compruebe que no esté sucia. Después, aplique una pequeña cantidad de un lubricante de silicona, asegurándose de que penetre bien entre las piezas, pero no rocíe demasiado lubricante ya que podría propiciar la acumulación de suciedad. Lubricar con regularidad las partes móviles de la silla prolongará su vida útil y hará que resulte más fácil abrirla y plegarla. < Las partes metálicas y plásticas se pueden limpiar con una esponja humedecida con agua templada y un detergente suave. < P  ara el cuidado de las partes de tela, consulte las etiquetas cosidas en las mismas. < D  eje secar completamente antes de guardar. < N  o utilice productos limpiadores abrasivos, ni con amoniaco, lejía o alcohol. < S  i la silla se ha mojado, déjela abierta en un espacio con temperatura cálida. Séquela bien con un trapo suave. Si la silla se guarda todavía húmeda se puede formar moho. < G  uarde la silla en un lugar seco. < La silla se debe revisar y acondicionar antes de usarla para un segundo bebé, o al cabo de 18 meses. Su tienda local de Mothercare puede encargarse de ello. < A  segúrese de que la presión de los neumáticos sea la adecuada. De este modo será más fácil llevar la silla y se evitarán daños a las piezas articuladas y de giro. < Las ruedas traseras se debe inflar con una presión máxima de 26psi (1,8bar). Los neumáticos tienen una válvula como la de los neumáticos de automóviles y se pueden inflar con la bomba que se incluye. 7 my3 & my4 chassis languages D0.142-43 42-43 impermeable < R  etire el impermeable antes de plegar la silla para evitar su deterioro. < N  o coloque objetos encima del impermeable. < D  oble o retire el impermeable cuando se encuentre en lugares cerrados o calurosos para evitar que el niño se sofoque. < T enga especial cuidado cuando haga viento. < < A continuación se enumeran las piezas de repuesto que están disponibles para este artículo. Si necesita alguna de estas piezas, póngase en contacto con su tienda Mothercare más cercana. Puede que otras piezas se puedan reparar. Para ello, deberá entregar el artículo en su tienda Mothercare más cercana. Chasis y ruedas delanteras 2 ruedas traseras Bomba de aire Cubierta del capazo Reposacabezas Capota Forro del capazo Almohadillas del arnés Cesta portapaquetes Asiento de tela Estructura del asiento Barra protectora Cubrepiés Impermeable Medidas de seguridad 26/9/08 17:59:10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

mothercare My3 My4 Pushchair Guía del usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Guía del usuario