BEBE CONFORT CabrioFix El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el BEBE CONFORT CabrioFix El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
014861730
2
I
CabrioFix
I
Bébé Confort
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
CabrioFix
0-12 M / 0-13 kg
CabrioFix
0-12 M / 0-13 kg
www.bebeconfort.com
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
ES
Enhorabuena por su compra.
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que
lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilização.
AR


Bébé Confort
I
CabrioFix
I
413
I
CabrioFix
I
Bébé Confort
1
2
12
13
3b
4
5
17
16
15
14
18
19
8
6
10
11
7
9
3a
3
10
15
22
24
26
Index
!
EN
FR
ES
IT
PT
AR
28
30
32
34
36
39
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali
PT Fotografias não contratuais AR 
6
I
CabrioFix
I
Bébé Confort
ISOFIX
EN
1. In combination with a dedicated Bébé Confort ISOFIX base, CabrioFix is an ISOFIX CHILD
RESTRAINT SYSTEM. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments for
general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages systems.
2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions, depending on the category
of the child seat and of the fixture.
3. The mass group and the ISOFIX size class for which this device is intended is: rearward
facing (Gr0+, 0-13 kg, class size C,D,E)
4.When CabrioFix is installed on one of the dedicated Bébé Confort bases, please make sure
you read the user manual of this base carefully.
5.Alternatively, CabrioFix can be installed by using the 3-point safety belt of your car.
FR
1. Associé à une embase Bébé Confort ISOFIX, CabrioFix est un DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS ISOFIX. Il est homologué suivant le Règlement no 44, série 04
d’amendements, pour une utilisation dans un véhicule équipé de systèmes d’ancrages
ISOFIX.
2. Il pourra être installé dans les véhicules disposant de places homologuées comme étant
des positions ISOFIX, selon la catégorie du dispositif de retenue pour enfants et du gabarit.
3. Le groupe de masse et la classe de taille ISOFIX pour lesquels ce dispositif convient est:
dos à la route (Groupe 0+, 0-13 kg, classe de taille C,D,E).
4. Lorsque le CabrioFix est installé sur une des embases Bébé Confort compatibles, merci de
lire attentivement la notice fournie avec l’embase.
5. Sinon, CabrioFix peut être installé en utilisant la ceinture de sécurité à 3 points de votre
véhicle.
ES
1. En combinación con una base dedicada a Bébé Confort ISOFIX, CabrioFix es un SISTEMA
DE RETENCIÓN PARA NIÑOS ISOFIX. Está aprobado por la normativa ECE Nº 44/04 serie de
enmiendas para uso general en vehículos equipados con sistemas de anclaje ISOFIX.
2. Se ajustará a vehículos con posiciones aprobadas como posiciones ISOFIX, dependiendo de
la categoría del asiento para niños y del accesorio.
3. El grupo de masas y la clase de tamaño ISOFIX para el que está diseñado este dispositivo
es: hacia atrás (Gr0+, 0-13 kg, clase de tamaño C, D, E)
4. Cuando CabrioFix está instalado en una de las bases dedicadas de Bébé Confort,
asegúrese de leer cuidadosamente el manual del usuario de esta base.
5. De forma alternativa, el CabrioFix puede instalarse utilizando el cinturón de seguridad
usando 3 puntos de sujeción de su automóvil.
10
I
CabrioFix
I
Bébé Confort
www.bebeconfort.com
EN Car installation
FR Installation en voiture
ES Instalación en el coche
IT Installazione in auto
PT Instalação no automóvel
AR


Bébé Confort
I
CabrioFix
I
15
www.bebeconfort.com
EN Child installation
FR Installation de l’enfant
ES Instalación del niño
IT Accomodare il bambino
PT Instalação da criança
AR

24
I
CabrioFix
I
Bébé Confort
www.bebeconfort.com
EN Airplane installation
FR Installation en avion
ES Instalación en avión
IT Installazione in aereoplano
PT Instalação em avião
AR

32
I
CabrioFix
I
Bébé Confort
1 Carcasa
2 Cierre del arnés
3 a Arnés de entrepierna con protector del
cinturón
3 b Arnés de hombros con protege arneses
4 Ranuras de regulación de la altura del arnés
5 Almohadilla reductora para la cabeza
6 Asa de transporte
7 Pulsador para el ajuste de la posición
del asa de transporte
8 Guía de pasaje para el tramo abdominal
del cinturón del automóvil
9 Guía de pasaje trasera del cinturón del
automóvil
10 Banda para reforzar el ajuste de los
cinturones
11 Pulsador de ajuste del arnés
12 Botón de control para quitar la silla de auto
del chasis del cochecito
13 Sujeta arneses
14 Instrucciones y pegatina del airbag
15 Espacio para guardar el toldo
16 Toldo capota (incorporado)
17 Modo de empleo
18 Compartimiento guarda objetos
19 Barras de acion para la base
Seguridad
Instrucciones generales
1. CabrioFix se ha diseñado para un uso intensivo
de aproximadamente 10 años.
2. Aconsejamos revisar de forma regular si las
piezas de poliestireno expandido (EPS) están
dañadas.
IMPORTANTE:
Ha habido casos de niños ESTRANGULADOS
con tiras de arneses sueltas o mal abrochadas.
Sujete completamente al niño incluso si el
portabebés se encuentra fuera del vehículo.
Nunca coloques la CabrioFix en superficies
elevadas (como mesas y sillas).
• Coloca siempre la CabrioFix al revés, en sentido
contrario a la marcha.
El bebé en la CabrioFix
1. Mantén una holgura máxima del grosor de un
dedo (1 cm) entre los arneses y tu bebé.
2. Utiliza únicamente el reductor de la CabrioFix
cuando las bandas de los hombros se encuentren
en la posición más baja.
Reductor de asiento
1. Comprueba que la hebilla del cinturón corre en
línea recta y que queda debajo del gancho para
cinturón de la silla de auto.
2. El cinturón de seguridad se debe colocar sobre
todas las marcas azules.
Para una instalación correcta, siga
cuidadosamente las instrucciones de instalación
del automóvil en este manual o en la pegatina en
el costado del CabrioFix.
CabrioFix en aviones
• La instalación de la CabrioFix en un avión es
diferente a la instalación en una silla de auto.
ES
Bébé Confort
I
CabrioFix
I
33
• En el avión, solamente está admitido fijar la
CabrioFix con un cinturón de dos puntos de
anclaje.
• En el avión, la CabrioFix solamente puede
ser usada en asientos de pasajeros que estén
orientados hacia adelante.
• Para instalar CabrioFix, coloca la silla de bebé
orientada hacia atrás en el asiento del pasajero.
Pasa las correas del cinturón de seguridad de 2
puntos a través de los pasadores del cinturón.
(1 y 2) Cierra la hebilla del cinturón de seguridad
de 2 puntos (3)
Y ajusta el cinturón de seguridad de 2 puntos
tirando de la correa de ajuste. (4)
• El asa de tu CabrioFix debe estar colocada
hacia arriba.
• La hebilla del arnés no debe colocarse dentro
de la guía del cinturón de la CabrioFix. De
hacerlo, la fijación no será segura.
• Para desinstalar CabrioFix, abre la hebilla del
cinturón de seguridad de 2 puntos levantando
la palanca de esta. (5)
Retira las correas del cinturón de seguridad
de 2 puntos de los pasadores. Asegúrate de
que CabrioFix no se vaya a caer del asiento del
pasajero al abrir la hebilla.
• La CabrioFix seguirá enganchada al asiento
del avión, incluso si no está ocupada.
• La CabrioFix solo puede utilizarse en asientos
del avión autorizados por la compañía aérea.
• No instales CabrioFix en la zona de alcance
del airbag.
• Sigue siempre las instrucciones de la
tripulación de cabina.
• No se garantiza la seguridad de su hijo si no se
sigue el manual de instalación e instrucciones.
Mantenimiento
Para mantener limpia la CabrioFix, es
necesario remover la vestidura, los cojines y
protegearneses (véase las instrucciones de
lavado).
ES
1/38