Wolfcraft 6157 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Power tools and some accessories NOT included.
Les outils motorisés et certains accessoires NE sont PAS inclus.
NO se incluyen las herramientas eléctricas y ciertos accesorios.
6157
ROUTER TABLE
TABLE À TOUPIE
MESA PARA FRESADORA
wolfcraft
®
Save this manual
for future reference.
Gardez ce manuel pour
référence ultérieure.
Conserve este manual
para referencia futura.
630-773-4777
www.wolfcraft.com
OWNER'S
MANUAL
MANUEL
D'UTILISATION
MANUAL DEL
PROPIETARIO
MODEL NO. 6157
MODÈLE N
o
6157
MODELO NO. 6157
Pages 25-47
Français/Español
CAUTION:
Before using this product,
read this manual entirely
and follow all safety rules
and operating instructions.
MISE EN GARDE:
Avant d'utiliser ce produit,
lire ce manuel entièrement
et respecter toutes les consignes
de sécurité et le mode d'emploi.
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar este producto,
lea este manual en su totalidad
y siga todas las reglas de
seguridad e instrucciones de
operación.
wolfcraft
®
PU
L
L
O
N
PU
S
H
O
F
F
R
ESE
T
O
UT
L
E
T
S
6
0
45
3
0
15
30
45
60
Safety
instructions
Assembly
Operation
Repair parts
Consignes de
sécurité
Assemblage
Utilisaton
Pièces de
rechange
Instrucciones
de seguridad
Armado
Operación
Piezas para
reparación
WA
R
N
IN
G
W
A
RNI
NG
25
25
26
27
27
28
29
32
35
37
37
41
44
46
51
GARANTIE .................................................................
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ....................................
DÉBALLER ET VÉRIFIER LE CONTENU..................
INTRODUCTION .......................................................
CARACTÉRISTIQUES ET FICHE TECHNIQUE .......
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU
MATÉRIEL .................................................................
ASSEMBLAGE ........................................................
MONTAGE DE LA TOUPILLEUSE .........................
FIXATION DE LA TABLE À TOUPIE ……...............
BOÎTE D'INTERRUPTEUR ………….......................
UTILISATION ......……………………………………..
OPTIONS/ACCESSOIRES......................................
PIÈCES DE RECHANGE ..……………………….….
CARTE DE GARANTIE DU PRODUIT....…………..
TABLE DES MATIERES
GARANTIE
GARANTIE ILLIMITÉE
GARANTIE
Cette table à toupie wolfcraft® est garantie contre tout défaut de matériel et de main-d'œuvre, et
ce pendant toute la durée de vie du produit. Pendant la durée de la garantie, les obligations du
fabricant se limitent au remplacement ou à la réparation, à son choix, du produit ou de toute pièce
défectueuse. Cette garantie couvre seulement l'acheteur initial et ne s'applique pas aux
conditions survenant suite à : un usage abusif, un usage à mauvais escient, une altération, une
négligence, un entretien inadéquat ou une usure normale. Des réparations ou une altération non
autorisées du produit annuleront cette garantie dans son intégralité.
Si vous remarquez un défaut dans le matériel ou la main d'œuvre, veuillez contacter le service à
la clientèle wolfcraft® par courrier électronique au [email protected], par
téléphone au 630.773.4777, par télécopieur au 630.773.4805, ou par courrier au 333 Swift Road,
Addison, Illinois 60101. Des directives vous seront données pour résoudre le problème ou, si le
problème ne peut être solutionné, on vous indiquera comment retourner le produit au fabricant
pour réparation ou remplacement.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Le fabricant ne pourra être tenu responsable de la perte ou de dommages quels qu'ils
soient y compris accidentels ou indirects, résultant directement ou indirectement de
l'utilisation de ce produit.
Certains états n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou indirects,
par conséquent la limitation ou l'exclusion stipulée ci-dessus ne s'applique pas à vous.
L'utilisateur assume tous les risques ou responsabilités relatifs à l'installation ou l'utilisation de ce
produit.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi et vous pouvez également
profiter d'autres droits qui varient selon les états.
LA GARANTIE EXPRÈSSE CONTENUE DANS LES PRÉSENTES REMPLACE TOUT AUTRE
GARANTIE QUELLE QU'ELLE SOIT
EXPRESSE OU IMPLICITE.
AUCUNE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE N'EST PROPOSÉE ET IL
N'EXISTE
AUCUNE GARANTIE QUI COUVRIRAIT PLUS QUE CE QUI EST DÉCRIT CI-CONTRE.
CARTE DE GARANTIE
Veuillez remplir la carte de garantie ci-jointe et l'envoyer par courrier à wolfcraft® dans les 30
jours suivant la date d'achat; vous pouvez également remplir la carte en ligne à
www.wolfcraft.com. Négliger d'envoyer cette carte n'affectera pas vos droits à la garantie, si
vous pouvez justifier d'une autre façon que vous étiez l'acheteur initial du produit. Il n'en reste
pas moins qu'envoyer cette carte est un moyen pratique d'inscrire la date de votre achat dans
nos dossiers et nous apporte des renseignements commerciaux qui nous aideront à répondre à
vos besoins à l'avenir.
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
GARANTÍA
Esta mesa para fresadora wolfcraft® está garantizada contra defectos en material y mano de
obra durante la vida del producto. La obligación del fabricante bajo esta garantía está limitada al
reemplazo o reparación , a su opción, del producto o de cualquier parte defectuosa del mismo.
Esta garantía se extiende al primer comprador solamente y no aplica a condiciones que resulten
de abuso, mal uso, alteración, negligencia, mantenimiento inadecuado, o rotura y desgaste
normales. Las reparaciones no autorizadas o manejo indebido del producto anulará esta garantía
en su totalidad.
Si encuentra un defecto en material o mano de obra, contacte el Departamento de
Servicio a Clientes de wolcraft® por e-mail en [email protected]. por teléfono
al 630.773.4777, por fax al 630.773-4805, o por correo normal a 333 Swift Road, Addison, Illinois
60101. se le darán instrucciones cobre cómo resolver el problema o, si el problema no se puede
resolver, sobre cómo revolver el producto al fabricante para reparación o reemplazo.
LIMITACIÓN DE LA RESPONSABILIDAD
El fabricante no será responsable por pérdida o daño de cualquier clase incluyendo daños
incidentales o consecuentes que resulten ya sea directa o indirectamente del uso de este
producto.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes por
lo que la limitación o exclusión anterior puede no ser aplicable para usted. El usuario asume
todos los riesgos y responsabilidad respecto a la instalación o uso de este producto.
Esta garantía le da derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros
derechos que varían de estado a estado.
LA EXPLÍCITA GARANTÍA EN EL PRESENTE ES EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA.
NO SE HACE GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y NO
NO HAY GARANTÍAS QUE SE EXTIENDAN MÁS ALLÁ DE LA DESCRIPCIÓN EN LA
CARÁTULA DE LA MISMA.
TARJETA DE GARANTÍA
Sírvase completar la información de la tarjeta de garantía adjunta y envíela por correo a
wolfcraft® dentro de los 30 días a partir de la compra, o complete la tarjeta en línea en
www.wolcraft.com. La omisión en suministrar esta tarjeta no afectará adversamente sus
derechos de garantía si de otra manera puede demostrar en forma razonable que usted fue el
comprador original del producto. Sin embargo, enviar esta tarjeta es una manera conveniente de
establecer en nuestros archivos la fecha de su compra y nos ayuda a satisfacer mejor sus
necesidades en el futuro.
25
26
27
27
28
29
32
35
37
37
41
44
46
51
GARANTÍA .................................................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .........................
DESEMPAQUE Y REVISIÓN DEL CONTENIDO .....
INTRODUCCIÓN .......................................................
CARACTERÍSTICAS Y ESPECIFICACIONES ..........
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN
DE LOS COMPONENTES .........................................
ARMADO .................................................................
CÓMO MONTAR LA FRESADORA.........................
CÓMO FIJAR LA MESA DE LA FRESADORA........
CAJA DEL INTERRUPTOR.....................................
OPERACIÓN............................................................
OPCIONES/ACCESORIOS......................................
PIEZAS PARA REPARACIÓN.................................
TARJETA DE PRODUCTO DE LA GARANTÍA.......
ÍNDICE
26
LIRE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT L'UTILISATION
Lire consciencieusement le manuel d'utilisation. Retenir ses applications et ses
restrictions ainsi que les risques éventuels particuliers.
METTRE À LA TERRE TOUS LES OUTILS (À MOINS QU'ILS NE
COMPORTENT UNE DOUBLE ISOLATION)
Si votre outil est équipé d'un cordon à 3 conducteurs et d'une prise de mise à la
terre à 3 broches homologués pour s'adapter à la prise de type de mise à la terre
appropriée. Le conducteur vert dans le cordon est le câble de mise à la terre. Ne
JAMAIS brancher le câble vert sur une borne interactive.
RESTER ÉLOIGNÉ DES MATIÈRES DANGEREUSES
L'allumage normal du moteur risque d'enflammer des fumées, des liquides
inflammables ou des combustibles.
SE PROTÉGER DES BLESSURES
NE PAS UTILISER d'outil si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
PORTER DES VÊTEMENTS PROTECTEURS
Ne pas porter de vêtements lâches, de gants, de cravate, de bijoux qui peuvent
être happés et tirés par des pièces mobiles. TOUJOURS porter des souliers
antidérapants. Attacher les cheveux longs. Rouler les manches longues au-dessus
des coudes.
PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION
Porter des lunettes de protection (conformes aux normes ANSI Z87.1) EN
PERMANENCE. Porter également un masque facial ou un masque antipoussière
lorsque les opérations de coupe sont poussiéreuses et utiliser des protecteurs
d'oreilles (protège-tympans ou serre-tête) lors d'une utilisation prolongée.
ÉVITER LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS
S'assurer que tous les interrupteurs sont bien en position " ARRÊT " avant
d'effectuer le branchement.
NE JAMAIS SE TENIR DEBOUT SUR L'OUTIL
Si l'outil bascule ou si l'outil de coupe démarre accidentellement, cela risque de
causer des blessures graves. NE PAS ranger de matériaux sur ou à proximité de
l'outil, obligeant à se mettre debout sur l'outil pour les atteindre.
PROTÉGER ET UTILISER DES CORDONS ADAPTÉS
Ne JAMAIS porter l'outil par le cordon ou le tirer pour le débrancher de la prise.
Protéger le cordon de la chaleur, de l'huile et des extrémités coupantes. Pour une
utilisation occasionnelle à l'extérieur, utiliser des rallonges prévues à cet effet.
ÉVITER LES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX
NE PAS utiliser d'outils électriques dans des endroits humides, mouillés ou soumis
à la pluie Garder l'aire de travail bien éclairée et fournir une aire de travail
adéquate.
VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES
Avant d'utiliser l'outil davantage, il est nécessaire de vérifier soigneusement toute
pièce endommagée afin d'assurer qu'il fonctionne correctement et selon ses
spécifications. Vérifier l'alignement de toute partie mobile, le gauchissement, le
bris, l'assemblage et toute autre condition pouvant influencer la performance. Une
protection ou toute autre pièce endommagée doit être correctement réparée ou
remplacée.
VÉRIFIER LA DIRECTION D'ALIMENTATION
L'alimentation s'engage dans une lame ou une fraise dans le sens de rotation
opposé de la lame ou de la fraise seulement.
NE JAMAIS LAISSER L'OUTIL EN FONCTIONNEMENT SANS SURVEILLANCE
Mettre l'appareil hors tension. Ne pas laisser l'outil sans surveillance avant qu'il ne
soit complètement arrêté.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
signifie que négliger de respecter les instructions de sécurité risque de provoquer des détériorations importantes, des blessures graves, voire même la mort.
signifie que négliger de respecter les instructions de sécurité risque de provoquer des détériorations minimes ou moyennes, ou des détériorations des biens ou de
l'équipement.
Les articles portant sur la sécurité dans ce manuel sont étiquetés avec les mentions AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE.
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ANTES DE USARSE
Lea cuidadosamente el manual del propietario. Aprenda sus aplicaciones y
limitaciones así como los peligros potenciales específicos.
CONECTE A TIERRA TODAS LAS HERRAMIENTAS (A MENOS QUE SEAN
DOBLEMENTE AISLADAS)
Si la herramienta está equipada con un cordón de 3 conductores y una clavija de 3
espigas del tipo conexión a tierra para encajar en el receptáculo adecuado tipo
conexión a tierra, el conductor verde en el cordón es el conductor de tierra. NUNCA
conecte el conductor verde a una terminal viva.
MANTENGA ALEJADA DE MATERIALES PELIGROSOS
El chisporroteo normal del motor podría encender humos, líquidos inflamables, o
combustibles.
PROTÉJASE CONTRA LESIONES PERSONALES
NO opere ninguna herramienta mientras esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
cualquier medicamento.
VÍSTASE PENSANDO EN LA SEGURIDAD
No use ropa suelta, guantes, corbatas, o joyería, ya que estos artículos se pueden
atorar y jalarle hacia partes en movimiento. Siempre use calzado que no resbale.
Amarre hacia atrás el pelo largo. Enrolle las mangas largas arriba del codo.
USE LENTES DE SEGURIDAD
Use lentes de seguridad (deben cumplir con ANSI Z87.1) en TODO momento.
También, use careta o máscara contra polvo si la operación de corte es polvorienta,
y use protector para los oídos (tapones o cubre oídos) durante períodos de
operación extensos.
EVITE ARRANQUES ACCIDENTALES
Asegúrese que todos los interruptores están en la posición "OFF" antes de conectar.
NUNCA SE PARE EN BANCOS
Puede ocurrir una lesión grave si el banco se voltea o si la herramienta de corte se
conecta accidentalmente. NO almacene materiales arriba o cerca de la
herramienta que haga necesario pararse en el banco para alcanzarlos.
PROTEJA Y USE CORDONES ADECUADOS
NUNCA cargue la herramienta por el cordón o le dé un tirón para desconectarlo
del receptáculo. Proteja el cordón del calor, aceite y orillas filosas. Para operación
temporal a la intemperie, use cordones de extensión diseñados para uso exterior.
EVITE UN MEDIO AMBIENTE PELIGROSO
NO use herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados o las exponga a la
lluvia. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y proporcione espacio de
trabajo adecuado alrededor.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de continuar con el uso de la herramienta, una protección o cualquier otra
pieza que esté dañada se debe revisar cuidadosamente para asegurarse que
funcionará adecuadamente y realizará su función esperada. Verifique la alineación
de las partes móviles, atoramiento de partes móviles, rotura de piezas, montaje y
cualquier otra condición que pueda afectar su operación. Una protección o
cualquier otra pieza que esté dañada se debe reparar adecuadamente o
reemplazarse.
VERIFIQUE LA DIRECCIÓN DE ALIMENTACIÓN
Alimente el trabajo a la cuchilla o cortador solamente en contra de la dirección de
rotación de la cuchilla o cortador.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO LA HERRAMIENTA SIN ALGUIEN QUE LA
ATIENDA
Apague la alimentación eléctrica. No deje la herramienta sino hasta que se
detenga por completo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
significa que la omisión en apegarse a esta manifestación de seguridad puede resultar en daño extenso al producto, lesiones personales graves, o la muerte.
significa que la omisión en apegarse a esta manifestación de seguridad puede resultar en lesiones personales menores o moderadas, o daño al equipo o
propiedades.
En todo este manual, los aspectos de seguridad están etiquetados con las palabras ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
INTRODUCTION
27
Votre table à toupie wolfcraft® est complète dans un carton lorsqu'elle vous est
expédiée. S'assurer que tous les articles ont été comptés avant de jeter
l'emballage.
DÉBALLER ET VÉRIFIER LE CONTENU
RANGER CORRECTEMENT L'OUTIL
Ne pas ranger la table à toupie à l'extérieur ou dans un endroit humide.
GARDER L'AIRE DE TRAVAIL PROPRE
Garder TOUJOURS l'aire de travail propre, nette et bien éclairée. NE PAS
travailler ou placer les pieds de la table à toupie sur un sol avec de la sciure,
de l'huile, de l'eau ou de la cire qui risquent de le rendre glissant.
NE PAS FORCER LES OUTILS
Ne pas forcer un outil ou ses fixations à effectuer une tâche pour laquelle il n'a
pas été conçu. Il fonctionnera au mieux de ses performances et sans risque à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
UTILISER DES PINCES POUR MAINTENIR LES PIÈCES SI BESOIN EST
Pour maintenir les pièces, il est plus sûr d'utiliser des pinces que les mains.
Cela permet également de libérer les deux mains pour utiliser l'outil.
NE PAS DÉPASSER LA PORTÉE DE L'OUTIL
Maintenir en tout temps un bon équilibre avec les pieds bien au sol.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS
Les garder aiguisés et propres pour une performance et une sécurité
maximales. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des
accessoires.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS
Consulter ce manuel pour connaître les accessoires recommandés. Suivre les
instructions qui accompagnent les accessoires. L'utilisation d'accessoires non
adaptés risque d'être dangereuse.
ENLEVER TOUTES LES CLÉS DE RÉGLAGE
Prendre l'habitude de vérifier si toutes les clés de réglage sont enlevées de
l'outil avant de mettre l'outil sous tension.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES AUTRES
Les visiteurs et les enfants doivent rester à une distance sécuritaire de l'aire de
travail, particulièrement lors de l'utilisation d'un outil électrique. Les visiteurs
doivent porter un équipement sécuritaire identique à celui de l'opérateur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La table à toupie wolfcraft® est conçue pour vous fournir un moyen
économique d'augmenter les utilisations de votre toupilleuse.
Nous sommes certains que la table à toupie wolfcraft® sera un ajout précieux
à votre atelier.
IMPORTANT : Sortir toutes les pièces de l'emballage et vérifier chaque article
par rapport à la liste de pièces figurant à la page 51 de ce manuel.
REMARQUE : Vous trouverez dans ce manuel les instructions d'assemblage,
d'installation, d'utilisation et une liste des pièces pour les modèles de table à
toupie 6155 et 6156.
FIXER LA TABLE À TOUPIE
NE PAS essayer d'utiliser la table à toupie avant qu'elle ne soit fermement
fixée sur l'établi ou qu'elle ne soit stable sur le sol.
GARDER LES MAINS LOINS DE L'AIRE DE COUPE
SUITE
DÉBRANCHER LES OUTILS AVANT L'ENTRETIEN
Lors du changement des forets, veiller à ce que la toupilleuse soit débranchée.
LAISSER TOUTES LES PROTECTIONS EN PLACE
S'assurer que les protections sont en bon état de fonctionnement,
correctement réglées et alignées.
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
INTRODUCCIÓN
Su mesa para fresadora wolfcraft® se embarca completa en una caja.
Asegúrese que todos las piezas se consideraron antes de desechar cualquier
material de empaque.
DESEMPACADO Y REVISIÓN DEL CONTENIDO
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO
SIEMPRE mantenga su área de trabajo limpia, sin desorden y bien
alumbrada. NO trabaje en, o coloque las patas de la mesa para fresadora en,
superficies del piso que estén resbalosas por aserrín, aceite, agua o cera.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
No fuerce la herramienta o el accesorio para hacer un trabajo para el cual no
se diseñó. Hará un trabajo mejor y con mayor seguridad a la capacidad para
la cual se diseñó.
UTILICE PRENSAS PARA SUJETAR LA PIEZA DE TRABAJO CUANDO
SEA PRÁCTICO
El uso de prensas para sujetar la pieza de trabajo es más seguro que usar su
mano. También libera ambas manos para operar la herramienta.
NO SE EXCEDA EN TRATAR DE ALCANZAR ALGO
Mantenga firmes y balanceados los pies en todo momento.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
CUIDE EL MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS
Para un mejor funcionamiento mantenga las herramientas afiladas y limpias.
Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios.
UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS
Consulte este manual sobre los accesorios recomendados. Siga las
instrucciones que
acompañan a los accesorios. El uso de accesorios inadecuados puede causar
riesgos.
RETIRE LAS LLAVES Y HERRAMIENTAS DE AJUSTE
Forme el hábito de verificar para ver que las llaves y herramientas de ajuste se
quitaron de la herramienta antes de encenderla.
ASEGURE LA SEGURIDAD DE LOS DEMÁS
Mantenga a los visitantes y niños a una distancia segura lejos del área de
trabajo, especialmente cuando está operando una herramienta eléctrica. Los
visitantes deben usar el mismo equipo de seguridad que el operador.
La mesa para fresadora wolfcraft® está diseñada para proporcionar un modo
económico para extender las posibilidades de su fresadora.
Tenemos la certeza que encontrará que la mesa para fresadora es una valiosa
adición a su taller.
IMPORTANTE: Separe todas las piezas de los materiales de empaque y revise
cada artículo contra el contenido del paquete listado en este manual, que se
encuentra en la página 94.
NOTA: Este manual cubre las instrucciones de armado, ajuste, operación y lista
de piezas tanto para la Mesa de Fresadora modelo 6155 y la Mesa de Fresadora
modelo 6156.
ASEGURE LA MESA DE LA FRESADORA
NO intente utilizar su mesa de fresadora a meno que esté firmemente fijada a
su banco de trabajo o descanse establemente en el piso.
MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE CORTE.
CONTINUACIÓN
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS ANTES DE DARLES SERVICIO
Cuando cambie las brocas, asegúrese que la fresadora esté desenchufada.
MANTENGA TODAS LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR
Asegúrese que las protecciones estén en buenas condiciones de trabajo,
correctamente ajustadas y alineadas.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
28
CARACTÉRISTIQUES ET FICHE TECHNIQUE
CARACTERÍSTICAS SOBRESALIENTES Y ESPECIFICACIONES
Poids de la table/Peso de la mesa ........................................................................................................................
Espace de travail de la table/Espacio de trabajo de la mesa ..........................
Dimensions/Dimensiones ...............................................................................................
23 lbs.
446 pouces carrés/pulgadas cuadradas
14" I/A x 31-1/2 L x 14-1/2" H/A
Voici les caractéristiques propres à la table à toupie 6157 :
• Interrupteur à clé monté à l'avant avec deux prises de 120 volts et une protection du disjoncteur
• Des prises accessibles par la base supportent que la toupilleuse et les prises de l'aspirateur de l'atelier fonctionnent
simultanément.
• La surface de la table en MDF offre une aire de toupillage lisse et propre ainsi qu'un degré de stabilité plus élevé tout en diminuant
les vibrations
• Les guides de mesure de la table comprennent des échelles et un grand guide à onglets pour couper rapidement et avec précision
des angles droits ou de 0 à 60°.
• Un guide clivé à quadratique invariante pour les applications de précision, qu'il est possible de convertir en un guide droit
monocoque
• Plaque d'ajustage de toupilleuse universelle, s'adapte à pratiquement toutes les toupilleuses
• Combinaison de collecteur de poussières/écran de protection
• Les pieds d'une taille de 14 po permettent l'utilisation de la plupart des toupilleuses
• Planches à lamelles montées sur le guide
Las características de la mesa para fresadora 6157 incluyen:
• Interruptor de energía con llave montado al frente con dos receptáculos de 120 voltios y protección con interruptor automático.
• Tomas de corriente accesibles por el fondo que aceptan las clavijas de la fresadora y aspiradora de taller para encender ambas al
mismo tiempo.
• Tablero de la mesa de MDF laminado que proporciona una superficie de fresado lisa y limpia y un alto grado de estabilidad en
tanto que reduce la vibración.
• Las guías de medición del tablero de la mesa incluyen escalas y guía grande para corte de ingletes para hacer cortes rectos y a
ángulos de 0 a 60° con rapidez y precisión.
• Barrera guía bipartida, con auto escuadreo para aplicaciones de precisión, capaz de convertirse en una barrera guía unificada,
recta.
• Placa universal adaptadora de fresadoras, se adapta a la mayoría de
fresadoras.
• Combinación de recolector de polvos y protección de seguridad.
• Patas de tamaño natural de 14 pulgadas que permite el uso
de la mayoría de fresadoras
• Tablas de sujeción montadas en la barrera guía.
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
O
U
T
L
E
T
S
6
0
4
5
30
15
3
0
4
5
60
A
V
E
R
T
I
S
S
E
ME
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
A
VER
TI
S
SE
M
ENT
AD
VER
TENCIA
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
29
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Surface de la table
Tablero de la mesa
QTÉ
CANT.
1
ARTICLE
ARTÍCULO
A
Pied
Pata
3
Équerre de boîte d'interrupteur
Soporte de caja del interruptor
1
Écran de protection
Protección de seguridad
1
Guide gauche
Barrera guía, izquierda
1
Boîte d'interrupteur
Caja del interruptor
1
Guide droit
Barrera guía, derecha
1
B-1
C
D
E
F
G
D
C
E
F
A
B-1
G
PU
L
L
O
N
PU
S
H
O
F
F
R
ES
E
T
O
U
T
L
E
T
S
Pied, avant gauche
Pata, frente izquierdo
1B-2
B-2
A
V
E
R
T
I
S
S
E
M
E
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
A
V
E
R
T
I
S
S
E
M
E
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
30
Base du guide droit
Base de barrera guía, derecha
1
Plaque de base adaptatrice
Placa base adaptadora
1
Bouton
Botón
5
Rabat à lamelles
Aleta de sujeción
1
Tête du guide à onglets
Cabeza de guía para ingletes,
1
2
J
K
L
M
N
P
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Base du guide gauche
Base de barrera guía, izquierda
QTÉ
CANT.
1
ARTICLE
ARTÍCULO
H
L
K
M
N
H
J
P
Barre à onglets
Barra para ingletes
6
0
45
3
0
1
5
0
1
5
30
4
5
60
31
Boulon à œil
Perno de ojal (M6x55)
2
Rondelle
Rondana (M6)
9
Vis à tête cylindrique bombée, noir
Tornillo de cabeza cónica achatada,
negro (M5x20)
3
Rondelle
Rondana (M6)
4
Boulon à tête plate fraisée
Tornillo cabeza plana para avellanar
(M6x20)
4
Écrou à oreilles
Tuerca de mariposa (M6)
4
S
U
V
W
X
Y
V
U
W
X
Q
S
Y
Écrou hexagonal
Tuerca hexagonal (M6)
4T
T
Boulon de carrosserie, noir
Perno de carruaje, negro (M6x30)
1Z
Vis à métaux
Tornillo de máquina (10-32x11/16)
3AA
AA
Z
Boulon de carrosserie, zinc
Perno de carruaje, zinc (M6x35)
4R
R
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL (suite)
REMARQUE : Les pièces (vis, écrous, rondelles) sont illustrées en dimension réelle.
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES (cont.)
NOTA: Accesorios de montaje (tornillos, tuercas, rondanas) se muestran en su tamaño real.
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Vis à tête cylindrique bombée, zinc
Tornillo cabeza plana para avellanar, zinc
(M6x20)
QTÉ
CANT.
1
ARTICLE
ARTÍCULO
Q
32
1. Coloque el tablero de la mesa (A) boca abajo en una superficie
plana. Tenga cuidado de no raspar la superficie de la tabla de la
mesa.
2. Instale firmemente las patas (B-1 and B-2) al tablero de la mesa
con 16 tornillos de cabeza cónica achatada (Q). Utilice un
desatornillador Phillips #3 para evitar estropear las cabezas de
los tornillos. Nota: La pata (B-2) se encuentra montada en la
posición frontal izquierda de la superficie de la mesa con la
etiqueta de seguridad dando hacia el frente. Consulte la Figura 1.
Fixer la boîte d'interrupteur et l'écran de protection
Instale la caja del interruptor y la protección de
seguridad
1. Fixer les équerres de la boîte d'interrupteur (C) à la surface de la
table avec 2 vis à tête cylindrique bombée (Q).
2. Placer l'assemblage de la table sur le côté.
3. Utiliser un marteau pour enfoncer 4 boulons de carrosserie (R)
jusqu'à ce qu'ils se logent contre le fond de la surface de table.
4. Tourner l'assemblage de la table sur le côté droit.
5. Fileter un écrou (T) sur chaque boulon à œil (S) de façon à
laisser environ ¼ po d'espace entre la tête du boulon à œil et
l'écrou. Voir la figure 2.
1. Placer la surface de la table à toupie (A) à l'envers sur une
surface plane. Faire attention de ne pas égratigner la surface de
la table.
2. Fixer les pieds (B-1 et B-2) solidement à la surface de la table
avec 16 vis à tête cylindrique bombée (Q). Utiliser un tournevis
Phillips no 3 pour éviter de dénuder les têtes de vis. Remarque :
Le pied (B-2) est monté à la position gauche avant du dessus de
table avec un collant de sécurité face vers l'avant. Voir la figure 1.
ASSEMBLAGE/ARMADO
Outils requis/Herramientas necesarias
• Tournevis Phillips no 2 et no 3 / Desatornilladores Phillips #2 y #3
• Marteau / Martillo
• Clé à molette / Llave ajustable
Assemblage du support
Arme el banco
Q, zinc (16)
1. Instale el soporte de la caja del interruptor (C) al tablero de la
mesa con 2 tornillos de cabeza cónica achatada (Q).
2. Coloque el conjunto de la mesa sobre su costado.
3. Con un martillo golpee 4 tornillos de coche (R) hasta que asienten
en el fondo del tablero de la mesa.
4. Gire el conjunto de la mesa con el lado derecho hacia arriba.
5. Enrosque una tuerca (T) en cada armella (S) de modo que haya
aproximadamente ¼ de pulgada de claro entre el ojo de la
armella y la tuerca. Consulte la Figura 2.
Figure 2
Figura 2
R
Q
Q
Q
A
C
B-1
Q
B-1
Figure 1
Figura 1
Q, zinc (2)
R, zinc (4)
S (2)
T (4)
U (4)
V, noir/negro (3)
T
S
1/4"
R
B-2
A
V
E
R
T
I
S
S
E
M
E
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
33
6. Coloque los conjuntos de armella y tuerca en la bisagra de la
protección de seguridad (D). Consulte la Figura 3.
7. Inserte el conjunto de la protección de seguridad a través de 2
rondanas (U) y los orificios en el tablero de la mesa.
8. Antes de fijar en su lugar el conjunto de la protección de
seguridad, haga girar sobre su apoyo la protección de seguridad
y asegúrese que la protección no toca el tablero de la mesa.
Utilice las tuercas previamente instaladas para elevar / bajar
cuanto sea necesario el conjunto de protección de seguridad.
9. Fije en su lugar el conjunto de la protección de seguridad
utilizando 2 rondanas (U) y 2 tuercas hexagonales (T). Consulte
la Figura 3.
10. Utilice un destornillador Phillips #2 para fijar la caja del interruptor
(E) a su soporte (C) con 3 tornillos de cabeza cónica achatada
(V). Consulte la Figura 4.
1. Fixer le guide gauche (F) à la base (H) à l'aide de 2 boulons
coniques à tête plate (W), 2 rondelles (X) et 2 écrous à oreilles
(Y). Recommencer pour le guide droit (G) et la base du guide
droit (J). Voir la figure 5.
Assemblage des guides et le
guide à onglets
Arme las barreras guía y la guía
de ingletes
W (4)
X (4) U (4)
Y (4)
W
H
Y
X
F
Figure 5
Figura 5
6. Placer les assemblages boulon à œil/écrou sur la charnière de
l'écran de protection (D). Voir la figure 3.
7. Insérer l'assemblage de l'écran de protection dans les 2 rondelles
(U) et les trous de la surface de table.
8. Avant de fixer l'assemblage de protection en place, faire pivoter la
protection et s'assurer que L'arrière n'entre pas en contact avec la
surface de table. Utiliser les écrous préalablement installés pour
élever/abaisser l'assemblage de protection si besoin est.
9. Fixer l'assemblage de protection en place avec 2 rondelles (U) et
2 écrous hexagonaux (T). Voir la figure 3.
10. Utiliser un tournevis Phillips no 2 pour fixer le boîtier d'interrupteur
(E) à l'équerre (C) avec 3 vis à tête cylindrique bombée (V). Voir
la figure 4.
H
N
T
U
U
T
Figure 3
Figura 3
PU
L
L
O
N
PU
SH
OF
F
R
ESE
T
O
U
T
L
E
T
S
V
E
Figure 4
Figura 4
1. Instale la barrera guía izquierda (F) a la base de la barrera guía
izquierda (H) utilizando 2 tornillos de cabeza plana para avellanar
(W), 2 rondanas (X) y 2 tuercas de mariposa (Y). Repítalo para la
barrera guía derecha (G) y la base para la barrera guía derecha
(J). Consulte la Figura 5.
34
3. Assembler la tête du guide à onglets (M) et la barre à onglets (N)
avec un boulon de carrosserie (Z), une rondelle (U) et une
poignée (L). Voir la figure 7.
Figure 7
Figura 7
60
45
30
15
0
15
30
45
60
L
U
N
Z
M
2. Fixer les assemblages du guide à la table avec des rondelles (U)
et des poignées (L). S'assurer que la collerette tournée vers le
bas s'adapte correctement contre la paroi intérieure de l'encoche
prévue à cet effet dans la surface de table. Voir la figure 6.
U
L
Figure 6
Figura 6
R
2. Instale los conjuntos de las barreras guía con rondanas (U) y
botones (L). Asegúrese que el reborde girado hacia abajo encaja
firmemente contra la pared interior de la ranura provista en el
tablero de la mesa. Consulte la Figura 6.
3. Arme la cabeza de la guía de ingletes (M) y la barra de ingletes
(N) con un tornillo de coche (Z), rondana (U) Y botón (L).
Consulte la Figura 7.
encoche
ranura
35
MONTAGE DE LA TOUPILLEUSE/CÓMO MONTAR LA FRESADORA
Toujours enlever les forets et débrancher la
toupilleuse avant de monter la table à toupie.
La table supportera les toupilleuses dont les bases ont jusqu'à 7 po
de diamètre. Il existe deux méthodes pour fixer les toupilleuses à la
table à toupie. Consulter le tableau ci-dessous pour savoir si votre
toupilleuse se monte directement sur la table ou nécessite l'utilisation
de la plaque adaptatrice fournie.
REMARQUE : Si votre toupilleuse ne fait pas partie de celles
énumérées dans le tableau, placer la plaque de la base adaptatrice
sur la partie supérieure de la plaque de base de la toupilleuse et la
faire tourner jusqu'à ce que les trous des deux plaques soient alignés.
Lorsque les motifs de trous sont alignés, le schéma de montage a été
identifié.
REMARQUE : Si votre toupilleuse ne s'adapte pas à la plaque de
base adaptatrice ou si vous désirez monter la toupilleuse directement
sur la table pour profiter d'une profondeur de coupe plus importante,
enlever la plaque de base de la toupilleuse, l'utiliser comme modèle et
percer directement à travers la surface de la table. Puis, fraiser les
trous et fixer la toupilleuse sur la table comme il est expliqué à la
page suivante à la rubrique " Montage des toupilleuses avec motif E
de trois trous sur la plaque de base."
I. Monter les toupilleuses avec une plaque de
base adaptatrice ronde de 7 po
Cómo montar fresadoras con placa base
adaptadora redonda de 7 pulgadas
AA (3)
1. Enlever la plaque de base de la toupilleuse.
2. Placer la plaque de base adaptatrice (K) sur la base de la
toupilleuse selon le motif de montage identifié dans le tableau.
Voir les figures 8 et 9.
Numéros de modèle
Número de modelo
#R160K, #R160V,
#R165, #R180
#27500, #27510, #27511
#R175, #RE175
#7600,
#7604
#690, #6931
#1823, #1835,
#1845-02
#17504,
#17505,
#17506
#7612
#DW 610
Trou Motif/
Configuración
de orificios
A
B
C
D
Monter
directement sur la
table ou utiliser le
motif E / Montar
directamente en
la mesa o utilizar
la configuración E
F
Marque de toupilleuse
Marca de la fresadora
Ryobi
Craftsman
Ryobi
Black and
Decker
Porter Cable
Skil
Craftsman
Black and
Decker
Dewalt
Figure 9
Figura 9
K
AA
Siempre quite las brocas de la fresadora y
desconecte ésta antes de montarla a la mesa
de fresadora.
La mesa acepta fresadoras con bases de hasta 7 pulgadas de
diámetro. Hay dos métodos para instalar las fresadoras a la mesa de
fresadora. Consulte la tabla de abajo para ver si su fresadora se
monta directamente a la mesa o requerirá utilizar la placa adaptadora
suministrada.
NOTA: Si su fresadora no es una de las enumeradas en la tabla,
coloque la placa base adaptadora sobre la placa base de la
fresadora y gírelas hasta que se alineen los orificios de las dos
placas. Cuando se alineen las configuraciones de orificios, el
esquema de montaje queda identificado.
NOTA: Si su fresadora no queda a la placa base adaptadora o si
desea montar la fresadora directamente a la mesa para obtener
mayor profundidad de corte, quite la placa base de su fresadora y
úsela como plantilla para taladrar los orificios directamente en el
tablero de la mesa. Después, avellane los orificios y fije la fresadora
al tablero de la mesa, como se describe en la sección "Cómo montar
fresadoras con placa base de 3 orificios (Configuración de orificios
E"), en la página siguiente.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
1. Quite la placa base de la fresadora.
2. Coloque la placa base adaptadora (K) sobre la base de la
fresadora de acuerdo con la configuración de montaje identificada
en la tabla. Consulte las Figuras 8 y 9.
A
A
C
C
C
C
D
D
K
D
E
E
E
F
F
F
H
H
H
AB
AB
Figure 8
Figura 8
36
1. Enlever la plaque de base de la toupilleuse en ôtant les trois vis.
2. Desserrer les poignées et faire glisser les guides de façon à ce
que les entailles des guides s'alignent précisément aux trous de
fixation.
3. Tout en tenant la toupilleuse à l'envers, la positionner en dessous
dans l'anneau central de la surface de table.
4. Faire tourner la toupilleuse jusqu'à ce que les trous de fixation
dans la base de la toupilleuse soient alignés avec les trois plus
grands trous de la table.
REMARQUE : Pour plus de commodité, placer la toupilleuse de façon
à ce que l'interrupteur MARCHE-ARRÊT soit accessible de l'avant de
la table.
5. Insérer les trois vis à métaux (AA) dans les trous de la surface de
table et dans les trous de fixation de la toupilleuse. Serrer
solidement. Voir la figure 11.
S'assurer que les vis de la plaque de base de
la toupilleuse sont assez longues pour la
monter sans risque. Les remplacer le cas échéant.
1. Quite la placa base de su fresadora quitando los tres tornillos.
2. Afloje los botones y deslice las barreras guía de modo que las
muescas en las barreras guía se alinean para dejar libres los
orificios de montaje
3. Sosteniendo la fresadora volteada al revés, colóquela por el lado
de bajo dentro del anillo central de la tabla de la mesa.
4. Gire la fresadora hasta que los tres orificios de montaje en la base
de la fresadora se alineen con los tres orificios más grandes en
el tablero de la mesa.
NOTA: Para facilidad de uso, coloque la fresadora de modo que el
interruptor de ON-0FF esté accesible por el frente de la mesa.
Asegúrese que los tornillos de la placa base
de la fresadora son suficientemente largos
para montar firmemente la fresadora. Reemplácelos si es necesario.
5. Inserte los tres tornillos de máquina (AA) a través de los orificios
en el tablero de la mesa y en los orificios de montaje de la fresadora.
Apriete firmemente. Consulte la Figura 11.
3. Utiliser les vis enlevées précédemment de la plaque de base de
la toupilleuse et fixer la plaque de base adaptatrice à la base de
la toupilleuse. Serrer fermement les vis.
4. Monter la toupilleuse avec la plaque de base adaptatrice en
utilisant les trous traversants dans la surface de la table (A) et la
base de la toupilleuse, puis dans les écrous d'assemblage.
Serrer solidement. (La plaque de base adaptatrice est équipée
d'écrous d'assemblage à l'usine.) Voir la figure 10.
S'assurer que les vis de la plaque de base de
la toupilleuse sont assez longues pour la
monter sans risque. Les remplacer le cas échéant.
5. Monter la toupilleuse avec la plaque de base adaptatrice en
plaçant les vis à métaux (Z) dans les trous de la surface de la
table (A) et la base de la toupilleuse. Serrer solidement. Voir la
figure 10.
3. Utilice los tornillos que se quitaron de la placa base de la
fresadora para fijar la placa base adaptadora a la base de la
fresadora. Apriete firmemente los tornillos.
4. Monte la fresadora con la placa base adaptadora utilizando los
orificios pasados en el tablero de la mesa (A) y la base de la
fresadora y adentro de las tuercas de montaje. Apriete
firmemente. (La placa base adaptadora viene de fábrica con las
tuercas de montaje prensadas en ella) Consulte la Figura 10.
Asegúrese que los tornillos de la placa base
de la fresadora son suficientemente largos
para montar firmemente la fresadora. Reemplácelas si es necesario.
5. Monte la fresadora con la placa base adaptadora poniendo los
tornillos de máquina (Z) a través de los orificios del tablero de la
mesa (A) y la base del fresadora. Apriete firmemente. Consulte la
Figura 10.
AA
Figure 10
Figura 10
PUL
L
O
N
PUSH
O
F
F
R
E
SET
OU
TLE
TS
II. Montage des toupilleuses avec la plaque
de base à trois trous (motif de trou " E ")
Cómo montar fresadoras con la placa base
de tres orificios (Configuración de orificios
"E")
AA (3)
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
O
U
T
L
E
T
S
AA
Figure 11
Figura 11
MISE EN GARDE
PRECAUCIÓN
MISE EN GARDE
PRECAUCIÓN
A
VE
R
T
I
SSE
MEN
T
AD
VE
R
T
EN
CI
A
A
V
E
R
T
I
S
S
E
M
E
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
37
NE PAS utiliser la table à toupie tant qu'elle
n'est pas correctement montée sur une
surface de travail stable. Négliger de monter solidement la table à
toupie risque de provoquer de graves blessures et/ou d'endommager
le matériel.
Fixer la table à toupie à la surface de travail à l'aide de vis en bois ou
de vis autotaradeuses et des rondelles (non fournies) dans les trous
prévus à cet effet. Il y a 8 trous de fixation au total. Voir la figure 12.
NO use la mesa de fresadora a menos que esté
firmemente montada en una superficie de
trabajo estable. La omisión de montar firmemente la mesa de
fresadora puede conducir a lesiones personales graves y / o daños a
la propiedad.
Asegure la mesa de fresadora a la superficie de trabajo utilizando
tornillos para madera o tornillos para lámina metálica y rondanas (no
suministrados) a través de los orificios dispuestos para ello. Hay un
total de 8 orificios de montaje. Consulte la Figura 12.
Introduction/Introducción
Une boîte d'interrupteur située commodément permet à l'opérateur de:
• mettre la toupilleuse sur MARCHE et ARRÊT de l'avant de la table
• d'utiliser simultanément les autres appareils comme un éclairage ou
un aspirateur
Elle est également équipée d'un disjoncteur interne à réenclench-
ement qui protège votre machine des surcharges. Voir la figure 13.
Una caja de interruptor ubicada convenientemente permite que el operador:
• encienda y apague la fresadora desde el frente de la mesa
• simultáneamente opere otros dispositivos como una luz o una
aspiradora
También tiene un interruptor automático interno que se puede
restablecer, que protege su equipo contra sobrecargas. Consulte la
Figura 13.
Figure 12
Figura 12
PU
L
L
O
N
PU
SH
O
F
F
R
ES
ET
OU
T
L
E
T
S
Prise électrique/Interconexiones eléctricas
Une mise à la terre correcte détourne l'électricité éventuellement
dangereuse de l'opérateur. La boîte d'interrupteur est conçue pour
être utilisée avec une prise mise à la terre à trois broches. (Voir la
figure 14.) Le cordon électrique de la boîte d'interrupteur est doté
d'un connecteur et d'une prise de mise à la terre. Insérer la prise
dans une prise prévue à cet effet conforme au Code national de
l'électricité (NEC) et à tous les codes électriques régionaux.
La conexión a tierra adecuada desvía lejos del operador electricidad
potencialmente peligrosa. La caja del interruptor se diseñó para
usarse con un receptáculo conectado a tierra de tres espigas.
(Consulte la Figura 14). El cordón eléctrico de la caja del interruptor
se caracteriza por un equipo de conexión a tierra y una clavija de
puesta a tierra. Inserte la clavija en receptáculo que le acomode que
cumpla con todos los códigos eléctricos locales y el Código Eléctrico
Nacional (NEC por sus siglas en inglés).
Figure 13
Figura 13
Figure 14
Figura 14
bouton de remise en marche
botón de restablecer
ADVERTENCIA
FIXATION DE LA TABLE À TOUPIE/CÓMO FIJAR LA MESA DE LA FRESADORA
BOÎTE D'INTERRUPTEUR/CAJA DEL INTERRUPTOR
AVERTISSEMENT
NE PAS MODIFIER LA PRISE
Si elle ne s'adapte pas correctement, un électricien qualifié doit
installer une prise compatible.
ÉVITER LE RISQUE D'ÉLECTROCUTION
NE JAMAIS brancher le connecteur de mise à la terre de la
machine (fil vert) à une borne électrique " chaude ". Pendant les
réparations ou le remplacement d'une prise ou d'un cordon
électrique, NE PAS brancher le connecteur de mise à la terre à
une borne électrique " chaude ".
Consulter un électricien qualifié si les procédures de mise à la
terre ne sont pas explicites ou si vous n'êtes pas certain que la
boîte d'interrupteur est correctement reliée à la terre.
REMPLACER LES CORDONS ENDOMMAGÉS
Les cordons endommagés et/ou usés doivent être réparés ou
remplacés immédiatement.
Les rallonges doivent être composées de trois fils, de calibre 14
ou plus, avec des prises " mâles " à trois broches et des prises "
femelles " à trois trous, fabriquées pour supporter la prise de
l'outil. Les prises électriques au bas de la boîte d'interrupteur
acceptent les prises mises à la terre à trois broches et les prises
à deux broches des outils à double isolation.
Les prises électriques au bas de la boîte d'interrupteur acceptent
les prises mises à la terre à trois broches et les prises à deux
broches des outils à double isolation. S'il n'y a pas de prise mise
à la terre disponible, utiliser un adaptateur provisoire pour
brancher la prise à trois broches du boîtier d'interrupteur dans
une prise à deux trous. N'utiliser l'adaptateur provisoire
seulement jusqu'à ce qu'un électricien qualifié installe une prise à
trois broches correctement mise à la terre. La languette de
contact rigide de couleur verte ou le fil de mise à la terre DOIT se
connecter à la terre sur la prise. (Voir la figure 15 ci-dessous.)
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
NE PAS toucher les broches en insérant ou débranchant la prise.
Une mise à la terre inadéquate risque de produire des décharges
électriques pouvant provoquer de graves blessures voire la mort -
particulièrement dans les conditions humides comme un sous-
sol, à l'extérieur ou à proximité d'installations de plomberie.
NE PAS fixer une prise à 3 voies ou tout autre adaptateur sur des
prises en bas de la boîte d'interrupteur.
Utiliser uniquement la boîte d'interrupteur lorsqu'elle est
correctement fixée à la table à toupie ET lorsque la toupilleuse
est solidement fixée à la table à toupie.
NO MODIFIQUE LA CLAVIJA
Si no se enchufa correctamente, un electricista calificado debe
instalar un receptáculo compatible.
EVITE EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
NUNCA conecte el conectador de tierra del equipo (conductor
verde) a una terminal eléctrica "caliente". Cuando repare o
reemplace la clavija eléctrica o el cordón, NO conecte el
conectador de tierra a una terminal eléctrica "caliente".
Consulte a un electricista calificado si no entiende los
procedimientos de conexión a tierra, o si no está seguro si la caja
del interruptor está conectada a tierra correctamente.
REEMPLACE CORDONES DAÑADOS
Los cordones dañados y / o gastados se deben reparar o
reemplazar inmediatamente.
Los cordones de extensión deben ser de tres conductores, calibre
14 o mayor, con clavijas "macho" de tres espigas y receptáculos
"hembra" de tres orificios fabricados para aceptar la clavija de la
herramienta. Los receptáculos eléctricos en el fondo de la caja del
interruptor aceptan clavijas conectadas a tierra de tres espigas y
las clavijas de dos espigas de las herramientas con aislamiento
doble.
Los receptáculos eléctricos en el fondo de la caja del interruptor
aceptan clavijas conectadas a tierra de tres espigas y las clavijas
de dos espigas de las herramientas con aislamiento doble. Si no
se dispone de un receptáculo conectado a tierra correctamente,
use un adaptador temporal para conectar la clavija de tres
espigas de la caja del interruptor a un receptáculo de dos orificios.
Haga uso del adaptador temporal solamente hasta que un
electricista calificado instale un receptáculo de tres espigas
correctamente conectado a tierra. La zapata rígida verde o el
conductor verde de conexión a tierra SE DEBE conectar a la
tierra del receptáculo. (Consulte la Figura 15 más abajo).
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
NO toque las espigas cuando inserte o retire la clavija del
receptáculo. Una conexión a tierra inadecuada puede producir
descargas eléctricas potencialmente peligrosas que pueden, a su
vez, causar lesiones graves o la muerte - especialmente en
condiciones mojadas como un sótano, la intemperie o plomería
cercana.
NO conecte una clavija de tres vías o cualquier otro adaptador a
los receptáculos del fondo de la caja del interruptor.
Use la caja del interruptor solamente cuando esté armada
correctamente a la mesa de fresadora Y cuando la fresadora esté
instalada correctamente a la mesa de fresadora.
AVERTISSEMENT
38
Figure 15
Figura 15
ADVERTENCIA
Se familiariser avec le boîtier d'interrupteur
Familiarización con la caja del interruptor
L'objet de ce chapitre est de familiariser l'utilisateur au
fonctionnement de la boîte d'interrupteur AVANT que la toupilleuse
ne soit branchée.
NE PAS brancher la toupilleuse à ce moment.
Un interrupteur MARCHE se mettra sous
tension et un utilisateur non prévenu risque de se blesser.
La boîte d'interrupteur est également dotée d'une clé de sécurité qui
empêche que les outils branchés à la boîte d'interrupteur ne soient
mis en MARCHE par inadvertance. Enlever la clé de sécurité
désactive la boîte d'interrupteur en verrouillant ce dernier en position
ARRÊT. Appuyer sur la palette d'interrupteur avec la main et mettre
la toupilleuse HORS TENSION en cas d'urgence. Noter les positions
de l'interrupteur à palettes et du bouton de remise en marche à ce
moment. Voir la figure 16.
La finalidad de esta sección es familiarizar al usuario con la
operación de la caja del interruptor ANTES de que se enchufe la
fresadora.
NO enchufe la fresadora en este momento. Un
interruptor conectado (en ON) arrancará y un
usuario no preparado podría posiblemente ser lesionado gravemente.
La caja del interruptor también tiene una llave de seguridad que evita
que las herramientas enchufadas en la caja del interruptor sean
encendidas (posición ON) inadvertidamente. Al quitar la llave de
seguridad se inhabilita la caja del interruptor bloqueando el
interruptor en la posición de apagado (OFF). En una situación de
emergencia, golpee la paleta del interruptor con su mano para poner
la fresadora en OFF. Sírvase observar las posiciones del interruptor
de paleta y del botón de restablecer en este momento. Consulte la
Figura 16.
P
UL
L
O
N
P
US
H
O
F
F
RE
S
E
T
OU
T
L
E
T
S
clé de sécurité
llave de seguridad
39
Figure 16
Figura 16
Utilisation de la boîte d'interrupteur et de la
toupilleuse
S'assurer que l'interrupteur de la toupilleuse et
que la boîte d'interrupteur sont HORS
TENSION AVANT de commencer.
1. Insérer la clé de sécurité jaune dans la boîte d'interrupteur.
2. Placer l'interrupteur d'alimentation de la toupilleuse en position
MARCHE.
REMARQUE : Si votre toupilleuse nécessite l'utilisation d'une
gâchette d'interrupteur et du bouton " VERROUILLAGE ", consulter
le manuel d'utilisation de la toupilleuse pour les instructions
d'utilisation.
3. Insérer un doigt sous la palette et tirer l'interrupteur sur la position
MARCHE.
4. Pour mettre la toupilleuse HORS TENSION, enfoncer la palette.
Le foret de la toupilleuse doit être
complètement arrêté avant de laisser la table à
toupie sans surveillance.
5. Verrouiller l'interrupteur en position ARRÊT en ôtant la clé de la
boîte d'interrupteur.
Operación de la caja del interruptor y la
fresadora
Asegúrese que el interruptor de la fresadora
esté en OFF y la caja del interruptor esté en
OFF ANTES de seguir adelante.
1. Inserte la llave de seguridad amarilla en la caja del interruptor.
2. Coloque el interruptor de alimentación de la fresadora en ON.
NOTA: Si su fresadora requiere el uso del interruptor de gatillo y el
botón de "CANDADO ON", consulte las instrucciones de operación en
el manual del propietario de su fresadora.
3. Inserte un dedo debajo de la paleta y jale el interruptor a la
posición ON.
4. Para apagar la fresadora (posición OFF) empuje la paleta hacia
abajo.
La broca de la fresadora debe parar
completamente antes de dejar la mesa de
fresadora sin alguien que la atienda.
5. Bloquee el interruptor en la posición OFF quitando la llave de la
caja del interruptor.
Pour les toupilleuses équipées d'une
fonction "VERROUILLAGE"/Para fresadoras
con la característica de "LOCK-ON"
La fonction " VERROUILLAGE " ne permet pas de mettre la
toupilleuse en MARCHE à l'aide de la boîte d'interrupteur, en
revanche, il est possible de la mettre HORS TENSION par cette
même boîte. Procéder comme suit :
1. Placer la boîte d'interrupteur sur MARCHE comme il a été expliqué
précédemment. La toupilleuse ne devrait PAS démarrer même si
le verrou est en position " VERROUILLAGE ". Consulter le manuel
d'utilisation de toupilleuse.
2. Pour démarrer la toupilleuse, appuyer sur la gâchette et enclencher
le bouton " VERROUILLAGE ". La toupilleuse ne devrait pas
démarrer immédiatement.
REMARQUE : En général, une toupilleuse ne démarre pas si
l'interrupteur est déjà en position " VERROUILLAGE ". Dans ce cas,
déverrouiller la gâchette, appuyer sur la gâchette pour démarrer la
toupilleuse puis réenclencher le bouton de " VERROUILLAGE ".
3. Pour mettre la toupilleuse HORS TENSION, enfoncer la palette.
La característica de "LOCK-ON" no permitirá que la fresadora se
encienda (posición ON) desde la caja del interruptor, pero que sí se
podrá apagar (posición OFF) con la caja del interruptor. Opera como
sigue:
1. Coloque la caja del interruptor en ON como se describió antes. La
fresadora NO debe arrancar aún cuando el candado de gatillo
esté en la posición "LOCK-ON". Consulte el manual del
propietario de su fresadora.
2. Para arrancar la fresadora, oprima el gatillo y accione el botón de
"LOCK-ON". La fresadora debe arrancar al momento.
NOTA: La fresadora no arrancará si el interruptor de la misma ya está
en la posición de "LOCK-ON". En este caso, desbloquee el gatillo,
oprima el gatillo para arrancar la fresadora y después vuelva a
accionar el botón de "LOCK-ON".
3. Para apagar la fresadora (posición OFF) empuje el interruptor de
paleta hacia abajo.
bouton de remise en marche
botón de restablecer
interrupteur à palette
interruptor de paleta
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Disjoncteur/Interruptor automático
En cas de surcharge, le disjoncteur situé à l'intérieur de la boîte
d'interrupteur se déclenche et interrompt l'alimentation de la
toupilleuse et de tous les accessoires. Dans ce cas :
1. Débrancher le cordon d'alimentation.
2. Enlever la pièce travaillée du foret de la toupilleuse et de la table.
3. Trouver la cause de surcharge et y remédier.
4. Appuyer sur le bouton de remise en marche. Voir la figure 17.
5. Brancher le cordon d'alimentation.
6. Suivre les instructions à la rubrique Utilisation de la boîte
d'interrupteur et de la toupilleuse pour remettre la toupilleuse en
marche.
Si ocurre una sobrecarga, el interruptor automático adentro de la caja
del interruptor se dispara e interrumpe la alimentación eléctrica a la
fresadora y a cualquier accesorio. Si esto sucede:
1. Desenchufe el cordón de alimentación.
2. Quite la pieza de trabajo de la broca de la fresa y de la mesa.
3. Encuentre la causa de la sobrecarga y corríjala.
4. Empuje el botón de restablecer para restablecerla. Consulte la
Figura 17.
5. Enchufe el cordón de alimentación.
6. Para restablecer la fresadora siga las instrucciones en la sección
"Operación de la caja del interruptor y la fresadora".
40
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
OU
T
L
E
T
S
Figure 17
Figura 17
Bouton de remise en marche
Botón de restablecer
Ajustement de la planitude de la table
Ajuste de la igualdad de superficie de
la mesa
La table à toupie est équipée d'une équerre en L, montée en dessous
permettant d'assurer la planitude de la surface de travail. Au cas ou la
table à toupie devient gauchie, il est possible d'ajuster la planitude en
compensant sous l'équerre en L. Desserrer les vis de fixation des
équerres en L et placer des cales le cas échéant. Serrer fermement
les vis des équerres en L. Vérifier la planitude de la surface de la
table avec une règle droite ou le bord d'une équerre de charpentier.
Voir la figure 18.
Su mesa de fresadora viene equipada con un soporte en "L" montado
debajo de ella para ayudarle a garantizar la igualdad de la superficie
de trabajo. Si la mesa de fresadora se llegara alguna vez a pandear,
la igualdad de la superficie se puede ajustar calzando bajo el soporte
en "L". Afloje los tornillos de montaje del soporte en "L" y coloque las
calzas que sean necesarias. Apriete firmemente los tornillos del
soporte en "L". Verifique la igualdad de la superficie con una regla
recta o la orilla de una escuadra de carpintero. Consulte la Figura 18.
Lorsque la table à toupie n'est pas utilisée,
toujours :
1. Placer la boîte d'interrupteur en position ARRÊT et enlever la clé
de sécurité.
2. Placer l'interrupteur d'alimentation de la toupilleuse en position
ARRÊT.
3. Débrancher la boîte d'interrupteur de la prise murale.
4. Enlever le foret de toupilleuse.
5. S'assurer que la pince de la toupilleuse se trouve en dessous de
la table à toupie.
6. Enlever et placer la clé de sécurité dans un endroit sûr. Ne pas
oublier l'endroit où elle est rangée.
Si le disjoncteur se déclenche, la toupilleuse
se détache ou si l'alimentation est coupée
pour quelque raison que ce soit, placer la boîte d'interrupteur en
position ARRÊT, ôter la clé de sécurité et la débrancher de la prise
murale.
Cuando la mesa de fresadora no esté en uso,
siempre:
1. Coloque la caja del interruptor en la posición OFF y quite la llave
de seguridad.
2. Coloque el interruptor de alimentación eléctrica de la fresadora
en la posición OFF.
3. Desenchufe la caja del interruptor del receptáculo de pared.
4. Quite la broca de la fresadora.
5. Asegúrese que el conjunto de pinza para brocas de la fresadora
esté por debajo de la mesa de fresadora.
6. Quite la llave de seguridad y colóquela en un lugar seguro.
Recuerde en donde colocó la llave de seguridad.
Si el interruptor automático se dispara, o la
fresadora se para, o si la alimentación
eléctrica falla por cualquier otra razón, coloque la caja del interruptor
en la posición OFF, quite la llave de seguridad y desenchufe la caja
del interruptor del receptáculo de pared.
Figure 18
Figura 18
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
équerre en L
soporte en "L"
vis des équerres
tornillos de montaje
cales
cuña
41
UTILISATION/OPERACIÓN
Branchement d'un aspirateur
Cómo conectar una aspiradora
Un trou est prévu sous l'écran de protection pour des connexions de
tuyau d'aspirateur standard de 1-1/4 po. (Pour certains aspirateurs
d'atelier, il et nécessaire d'acheter un adaptateur.) S'il est branché
dans la boîte d'interrupteur, l'aspirateur se mettra sur MARCHE et
ARRÊT en même temps que la toupilleuse.
Bajo la protección de seguridad está provisto un orificio que acepta
las conexiones estándar de manguera de aspiradora. (Para algunas
aspiradoras de taller se debe comprar un adaptador). Si la
aspiradora se enchufa en la caja del interruptor, se encenderá y
apagará (ON y OFF) simultáneamente con la fresadora.
Utilisation des guides
Cómo utilizar las barreras guía
Toujours insérer la pièce travaillée dans la
direction opposée à la rotation du foret.
Débrancher la toupilleuse avant de changer le foret, ce qui permet de
modifier les paramètres ou d'effectuer tout autre ajustement.
Alimente la pieza de trabajo en contra de la
dirección de rotación de la broca de la
fresadora. Desenchufe la fresadora previamente al cambiar la broca,
modificar las condiciones o hacer cualquier otro ajuste.
Utiliser la toupilleuse pour le
moulage et la coupe d'extrémité
Cómo usar la fresadora para corte de
molduras y rebordes
Figure 19
Figura 19
Pour simplifier, l'écran de protection n'est pas illustré.
Con fines de claridad no se ilustra la protección de seguridad.
1. Guide gauche 1. Barrera guía izquierda
2. Poignées 2. Botones
3. Guide droit 3. Barrera guía derecha
4. Rotation du foret de toupilleuse  4.
Rotación de la broca de la fresadora
5. Règle droite 5. Regla recta
1. Surface de la table
2. Guide droit
3. Profondeur de coupe
4. Pièce travaillée
5. Coupe successive
6. Profondeur de coupe
7. Foret de toupilleuse
1. Tablero de la mesa
2. Barrera guía derecha
3. Profundidad de corte
4. Pieza de trabajo
5. Corte sucesivo
6. Altura de corte
7. Broca de la fresadora
1. Desserrer les poignées qui maintiennent les guides en place.
(Voir la figure 19 ci-dessous.)
2. Repérer le guide droit à la profondeur de coupe souhaitée (3,
figure 20).
3. Serrer les poignées qui fixent le guide droit en place.
4. Placer la règle droite contre la face du guide droit.
REMARQUE : En effectuant ce réglage, le foret de toupilleuse peut
gêner la règle droite. Si tel est le cas, abaisser le foret sous la surface
de la table jusqu'à ce que les deux guides soient en position.
5. En utilisant la règle droite comme support, placer le guide gauche
de façon à ce qu'il soit dans la même position que le guide droit
6. Basculer l'écran de protection sur le foret de toupilleuse.
7. Votre toupilleuse et votre table à toupie sont maintenant prêtes à
utiliser.
REMARQUE : Ne pas oublier de toujours insérer la pièce travaillée
dans la direction opposée à la rotation du foret. Tester sur du bois de
récupération avant de procéder à des coupes définitives.
1. Afloje los botones que sujetan las barreras guía en su lugar.
Consulte la Figura 19 más abajo.
2. Ubique la barrera guía derecha a la profundidad de corte deseada
(3, Figura 20).
3. Apriete los botones que sujetan la barrera guía derecha en su
lugar.
4. Coloque una regla recta contra la cara de la barrera guía
derecha.
NOTA: Al hacer este ajuste, la broca de la fresadora puede interferir
con la regla recta. Si esto ocurre, baje la broca por debajo de la
superficie de la mesa hasta que ambas barreras guía queden
ubicadas.
5. Utilizando la regla recta como guía, ubique la barrera guía
izquierda de modo que esté pareja con la barrera guía derecha.
6. Gire la protección de seguridad sobre la broca de la fresadora.
7. Su fresadora / mesa de fresadora están listas para usarse.
NOTA: Recuerde siempre alimentar la pieza de trabajo en contra de
la dirección de rotación de la broca de la fresadora. Haga la prueba
en una madera de desperdicio antes de hacer los cortes finales.
1
2
3
4
7
5
6
Figure 20
Figura 20
5
2
1
2
3
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
42
Utiliser des forets guidés par
roulement à billes
Cómo utilizar brocas guiadas con
rodamiento de bolas
Afin de réduire le risque de blessure, s'assurer
que les guides sont aussi proches que
possible du foret guidé par roulement à billes. Déplacer l'arrière des
guides SEULEMENT suffisamment pour permettre au guide par
roulement à billes de contrôler la profondeur de la coupe. Voir la
figure 22.
Para ayudarle a reducir la posibilidad de
lesiones , asegúrese que las barreras guía
están tan cerca como sea posible de la guía con rodamiento de
bolas de la broca de la fresadora. Mueva las barreras guía hacia
atrás SOLAMENTE lo suficiente para permitir que la guía con
rodamiento controle la profundidad de corte. Consulte la Figura 22.
REMARQUE : S'assurer que les planches assemblées le sont
correctement et uniformément. Vérifier également que les bords sont
correctement préparés.
1. Desserrer les poignées qui maintiennent les guides en place. Voir
la figure 21.
2. Placer une règle droite contre le guide gauche.
3. Glisser le guide jusqu'à ce que la règle droite touche le diamètre
extérieur du foret de toupilleuse.
4. Serrer les poignées du guide gauche.
5. Positionner le guide droit pour la profondeur de coupe souhaitée.
6. Serrer les poignées du guide droit.
7. Serrer fermement le foret de toupilleuse et s'assurer que la
toupilleuse est correctement assemblée à la table à toupie, tel qu'il a
été expliqué précédemment dans ce manuel.
8. Basculer l'écran de protection sur le foret de toupilleuse.
9. Votre toupilleuse et votre table à toupie sont maintenant prêtes à
utiliser.
REMARQUE : Essayer sur du bois de récupération pour vérifier la
précision des ajustements. En se tenant face à la table à toupie,
insérer la pièce à travailler de droite à gauche.
Utiliser la toupilleuse comme une
dégauchisseuse
Cómo usar la fresadora como
ensambladora
Pour simplifier, l'écran de protection n'est pas illustré.
Con fines de claridad no se ilustra la protección de seguridad.
1. Guide gauche
2. Poignées
3. Guide droit
4. Profondeur de coupe
5. Foret de toupilleuse
6. Règle droite
1. Barrera guía izquierda
2. Botones
3. Barrera guía derecha
4. Altura de corte
5. Broca de la fresadora
6. Regla recta
6
5
2
1
2
4
3
Figure 21
Figura 21
NOTA: Asegúrese que las tablas que se van a ensamblar juntas
estén exactas y planas. También asegúrese que los cantos estén
preparados adecuadamente.
1. Afloje los botones que sujetan las barreras guía en su lugar.
Consulte la Figura 21.
2. Coloque una regla recta contra la barrera guía izquierda.
3. Deslice la barrera guía hasta que la regla recta toque el diámetro
exterior de la broca de la fresadora.
4. Apriete los botones de la barrera guía izquierda.
5. Coloque la barrera guía derecha a la profundidad de corte
deseada.
6. Apriete los botones de la barrera guía derecha.
7. Apriete firmemente la broca de la fresadora y asegúrese que la
fresadora está armada a la mesa adecuadamente como antes se
detalló en este manual.
8. Gire la protección de seguridad sobre la broca de la fresadora.
9. Su fresadora / mesa de fresadora están listas para usarse.
NOTA: Pruebe con una madera de desperdicio para verificar que el
ajuste es correcto. Estando parado enfrente de la mesa de
fresadora, alimente la pieza de trabajo de derecha a izquierda.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Figure 22
Figura 22
foret de toupilleuse guidé par roulement à billes
broca de fresadora guiada con rodamiento de bolas
43
Couper sans guide et/ou protection
Cómo cortar sin barreras guía y / o la protección
Utiliser la toupilleuse sans l'écran de
protection et le guide en place peut provoquer
de graves blessures. Prendre d'extrêmes précautions. Utiliser la
toupilleuse sans écran de protection et de guide SEULEMENT en
cas de nécessité absolue et toujours avec des forets de toupilleuse
guidés par roulement à billes.
Toujours insérer la pièce travaillée dans la
direction opposée à la rotation du foret.
Débrancher la toupilleuse avant de changer le foret, de modifier les
paramètres ou d'effectuer tout autre ajustement.
Pour certains travaux il est nécessaire d'écarter la protection en la
tournant et d'enlever les guides. Voir la figure 23.
Si le morceau de bois toupillé se trouve entre l'utilisateur et le foret, le
faire avancer de DROITE à GAUCHE. Ne pas oublier de toujours
insérer la pièce travaillée dans la direction opposée à la rotation du
foret. Voir la figure 24.
Si le foret de toupilleuse se trouve entre l'utilisateur et le morceau de
bois toupillé, la faire avancer de GAUCHE à DROITE. Toujours
insérer la pièce à l'opposé de la rotation du foret. Voir la figure 25.
Des morceaux de récupération permettront de stabiliser et soutenir
davantage une petite pièce à travailler ou les extrémités de grandes
pièces à toupiller. Voir la figure 26.
Usar la fresadora sin la protección de
seguridad y las barreras guía en su lugar
puede conducir a lesiones personales graves. Tenga precaución
extrema. Opere la fresadora sin la protección de seguridad y las
barreras guía SOLAMENTE cuando sea absolutamente necesario y
siempre con brocas para fresadora del tipo guiadas con rodamiento
de bolas.
Alimente la pieza de trabajo en contra de la
dirección de rotación de la broca de la
fresadora. Desenchufe la fresadora antes de cambiar la broca,
modificar las condiciones o hacer cualquier otro ajuste.
Algunos trabajos requieren que gire la protección de seguridad fuera
del camino y quitar las barreras guía. Consulte la Figura 23.
Si la pieza de madera que está fresando está entre usted y la broca
de la fresadora, alimente de DERECHA a IZQUIERDA. Recuerde de
siempre alimentar la pieza de trabajo en contra de la dirección de
rotación de la broca de la fresadora. Consulte la Figura 24.
Si la broca de la fresadora está entre usted y la pieza de madera que
se está fresando, entonces alimente de IZQUIERDA a DERECHA.
Siempre alimente la pieza de trabajo contra la rotación de la broca.
Consulte la Figura 25.
Los pedazos de desperdicio proporcionan estabilidad y soporte
adicionales al fresar piezas de trabajo pequeñas o los extremos de
piezas de trabajo grandes. Consulte la Figura 26.
2
1
Figure 23
Figura 23
1. Coupe de toupilleuse intérieure
2. Fenêtre
1. Corte interior con fresadora
2. Ventana
Figure 24
Figura 24
Figure 25
Figura 25
1
2
1. Petite pièce à travailler
2. Morceau de récupération
1. Pieza de trabajo pequeña
2. Pedazo de desperdicio
Figure 26
Figura 26
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
44
OPTIONS/OPCIONES / ACCESSOIRES/ACCESORIOS
Utilisation des rabats à lamelles
Cómo usar las aletas de las
tablas de sujeción
Les rabats à lamelles (P) servent à soutenir la pièce à travailler en la
maintenant fermement pour diminuer les vibrations et les rebonds.
Insérer les rabats à lamelles dans les guides. Voir la figure 27.
Las aletas de la tabla de sujeción (P) proporcionan soporte para su
pieza de trabajo sujetando la pieza firmemente para ayudar a
minimizar vibración y contragolpe. Inserte las aletas de la tabla de
sujeción en las barreras guía. Consulte la Figura 27.
Guide monocoque
Barrera guía unificada
Il est possible de créer un guide monocoque pour toupiller des pièces
plus hautes. La table à toupie est conçue pour accepter une planche
de plus de 4 pouces de haut. Procéder comme suit pour fabriquer un
guide monocoque :
1. Prendre une planche droite de 3/4 -1 po d'épaisseur jusqu'à 4
pouces de hauteur.
2. Placer la planche contre les guides et marquer l'emplacement des
trous dans les guides.
3. Percer et fraiser la planche pour loger le matériel (non inclus) et
fixer la planche aux guides.
4. Fixer solidement la planche sur les guides.
5. Desserrer les poignées sur les guides, mettre la toupilleuse en
MARCHE et passer la planche dans le foret de toupilleuse pour
créer une découpe exacte de votre foret dans le guide. Au cas ou
une exposition plus grande du foret s'avère nécessaire, faire si
besoin est, une entaille dans la planche.
Se puede crear una barrera guía unificada para hacer posible fresar
piezas de trabajo más altas. La mesa de fresadora se diseñó para
aceptar tablas de hasta 4 pulgadas de ancho. Para hacer una barrera
guía unificada, haga lo siguiente:
1. Obtenga una tabla derecha de ¾-1 pulgada de espesor de hasta
4 pulgadas de alto.
2. Coloque la tabla contra las barreras guía y marque la ubicación
de los orificios en las barreras guía.
3. Taladre y avellane la tabla para acomodar los accesorios (no
incluidos) para fijar la tabla a las barreras guía.
4. Fije la tabla firmemente a las barreras guía.
5. Afloje los botones de las barreras guía, encienda (posición ON) la
fresadora y pase la tabla a través de lo broca de fresadora para
crear un recorte exacto de su broca en la barrera guía. Si se
necesita una mayor exposición de broca, haga la ranura
necesaria en la tabla.
Ajuster les guides coulissants
Cómo ajustar las correderas de
la barrera guía
Il est possible de rapprocher les guides coulissants du foret de
toupilleuse afin de mieux soutenir la pièce travaillée. Pour replacer
les guides coulissants, desserrer les écrous à oreilles, rapprocher les
guides du foret de toupilleuse et serrer les écrous à oreilles
solidement. NE PAS laisser les guides coulissants toucher le foret de
toupilleuses. Voir la figure 28.
Las correderas de la barrera guía se pueden colocar más cerca de la
broca para proporcionar un mejor soporte de la pieza de trabajo.
Para cambiar la posición de las correderas de la barrera guía, afloje
las tuercas de mariposa, cambie las correderas a una posición más
cercana a la broca y apriete firmemente las tuercas de mariposa. NO
permita que las correderas de la barrera guía toquen la broca de la
fresadora. Consulte la Figura 28.
Figure 28
Figura 28
Figure 27
Figura 27
P
45
Cómo montar un Dremel™
rotativo Herramienta de
pasatiempo (no incluida)
Extiende las posibilidades de su herramienta Dremel™ montándola a
la mesa de fresadora como sigue:
NOTA: Para montar su herramienta Dremel™, por separado se debe
comprar el juego de accesorio para fresadora Dremel™ #330.
1. Instale la herramienta rotativa para pasatiempos Dremel™ al
conjunto soporte de herramienta del juego de accesorio para
fresadora Dremel™ # 330 como se indica en el manual del
propietario. Consulte la Figura 30.
2. Fije el conjunto de herramienta para pasatiempos a la mesa de
fresadora utilizando los tornillos de montaje del juego de accesorio
para fresadora # 330.
3. Para obtener mejor soporte de la pieza de trabajo, afloje las
tuercas de mariposa de las correderas de la barrera guía y muévalas
más cerca de la broca Dremel™ para fresadora que es más chica.
NO permita que las correderas de la barrera guía toquen la broca de
la fresadora.
Monter les pieds de sol en option
Montaje opcional de patas para el piso
Une trousse (119 800 451) est disponible auprès de wolfcraft®
permettant le montage des rallonges de pied et les étagères sur
votre table à toupie, comme illustré. Il est possible de régler la
hauteur des rallonges de pied de 32 à 38 po. En plus du plateau à
outil/étagère en acier fournis avec la trousse, il est possible de
fabriquer une étagère basse en coupant une planche et en la fixant
aux morceaux courts des rallonges. Voir la figure 29.
Se puede obtener de Wolfcraft® un juego (119 800 451) que permite
el montaje de extensiones a las patas y estantes a su mesa de
fresadora como se muestra. Las extensiones de las patas son
ajustables en su altura de 32 a 38 pulgadas. Además de la bandeja
de herramientas estante / estante proporcionado con el juego, se
puede crear un segundo estante más bajo cortando una tabla y
fijándola a las piezas de extensión de las patas cortas. Consulte la
Figura 29.
Monter un outil de bricolage
rotatif Dremel™ (non inclus)
Augmenter les capacités de votre outil Dremel™ en le montant sur la
table à toupie wolfcraft® en procédant comme suit.
REMARQUE : Pour monter votre outil Dremel™, il est nécessaire
d'acheter la trousse de fixation de toupilleuse no 330 séparément.
1. Fixer l'outil de bricolage rotatif Dremel™ à l'assemblage du porte-
outil de la trousse de fixation de toupilleuse Dremel™ no 330 comme
il est indiqué dans le manuel d'utilisation de la trousse de fixation de
toupilleuse. Voir la figure 30.
2. Fixer l'assemblage d'outil de bricolage sur la table à toupie à l'aide
des vis de fixation d'équerre de la trousse no 330.
3. Desserrer les écrous à oreilles sur les guides coulissants et les
rapprocher du plus petit foret Dremel™ pour mieux soutenir la pièce
travaillée. NE PAS laisser les guides coulissants toucher le foret de
toupilleuses.
Figure 29
Figura 29
P
UL
L
O
N
P
US
H
O
F
F
RE
S
E
T
O
U
T
L
E
T
S
6
0
4
5
3
0
1
5
3
0
45
6
0
DEUXIÈME ÉTAGÈRE OPTIONNELLE
SEGUNDO ESTANTE OPCIONAL
ÉTAGÈRE
ESTANTE
RALLONGES
DE PIED
EXTENSIONES
DE LAS PATAS
DREMEL
¨
O
N
O
F
F
Figure 30
Figura 30
A
VER
T
I
SSE
M
EN
T
AD
VER
T
E
N
C
I
A
A
V
ER
T
IS
S
EM
EN
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
46
PIÈCES DE RECHANGE Table à toupie 6157
PIEZAS PARA REPARACIÓN Mesa de fresadora 6157
PU
L
L
O
N
PU
SH
O
F
F
R
E
S
ET
OU
T
LET
S
6
0
45
3
0
1
5
0
15
30
45
60
23
4
17
24
20
19
6
24
25
8
9
14
24
17
11
7
21
13
1
18
15
5
11
24
12
22
A
V
E
R
TI
S
S
E
MEN
T
A
D
V
E
R
TE
N
C
I
A
A
VE
R
T
I
SSE
M
ENT
AD
V
ER
T
E
N
CI
A
47
PIÈCE No
PIEZA No.
119 900 808
117 020 211
119 900 012
116 620 258
116 620 256
117 920 107
116 620 254
116 620 253
117 020 215
117 020 214
116 620 255
116 670 012
116 600 134
117 040 133
116 620 257
116 620 275
116 710 098
116 730 125
116 700 076
116 730 131
116 730 123
116 700 066
116 700 067
116 700 075
116 730 132
116 700 073
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Surface de la table/Tablero de la mesa
Pied/Pata
Pied, avant gauche/Pata, frente izquierdo
Équerre de boîte d'interrupteur/Soporte de caja del interruptor
Écran de protection/Protección de seguridad
Boîte d'interrupteur/Caja del interruptor
Guide, gauche/Barrera guía, izquierda
Guide, droit/Barrera guía, derecha
Base du guide, gauche/Base de barrera guía, izquierda
Base du guide, droit/Base de barrera guía, derecha
Plaque de base adaptatrice/Placa base adaptadora
Poignée/Botón
Tête du guide à onglets/Cabeza de la guía de ingletes
Barre à onglets/Barra para ingletes
Rabat à lamelles/Aleta de sujeción
Clé de sécurité/Llave de seguridad
Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo de cabeza cónica achatada (M6x20)
Écrou hexagonal/Tuerca hexagonal (M6)
Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo de cabeza cónica achatada (M5x20)
Rondelle/Rondana (M6)
Écrou à oreilles/Tuerca de mariposa (M6)
Boulon de carrosserie/Tornillo de coche (M6x30)
Boulon de carrosserie/Tornillo de coche (M6x35)
Boulon à œil/Armella (M6x55)
Boulon à tête plate fraisée/Tornillo cabeza plana para avellanar (M6x20)
Rondelle/Rondana (M6)
QTÉ
CANT.
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
1
1
2
1
18
4
3
4
4
1
4
2
9
4
CLÉ N°
CLAVE No.
1
2.1
2.2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Sac de matériel 1
Bolsa 1 para accesorios
# 119 900 860
Sac de matériel 2
Bolsa 2 para accesorios
#119 900 861
ARTICLE
ARTÍCULO
A
B-1
B-2
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
Q
T
V
X
Y
Z
R
S
U
W
2.1
16
16
3
10
26
22
2.1
2.1
2.2
PIÈCES DE RECHANGE Table à toupie 6157
PIEZAS PARA REPARACIÓN Mesa de fresadora 6157
A
V
E
R
T
I
S
S
E
M
E
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A

Transcripción de documentos

Save this manual for future reference. W A R N IN G Gardez ce manuel pour référence ultérieure. 45 60 15 30 60 45 30 Conserve este manual para referencia futura. wolfcraft ® 630-773-4777 www.wolfcraft.com ON PULL OFF PUSH T RESE TL ET S OU WARNING OWNER'S MANUAL MANUEL D'UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO MODEL NO. 6157 MODÈLE No 6157 MODELO NO. 6157 Pages 25-47 Français/Español CAUTION: Before using this product, read this manual entirely and follow all safety rules and operating instructions. MISE EN GARDE: Avant d'utiliser ce produit, lire ce manuel entièrement et respecter toutes les consignes de sécurité et le mode d'emploi. PRECAUCIÓN: Antes de utilizar este producto, lea este manual en su totalidad y siga todas las reglas de seguridad e instrucciones de operación. 6157 Power tools and some accessories NOT included. Les outils motorisés et certains accessoires NE sont PAS inclus. NO se incluyen las herramientas eléctricas y ciertos accesorios. wolfcraft ® ROUTER TABLE TABLE À TOUPIE MESA PARA FRESADORA Safety instructions Assembly Operation Repair parts Consignes de sécurité Assemblage Utilisaton Pièces de rechange Instrucciones de seguridad Armado Operación Piezas para reparación TABLE DES MATIERES ASSEMBLAGE ........................................................ 32 MONTAGE DE LA TOUPILLEUSE ......................... 35 FIXATION DE LA TABLE À TOUPIE ……............... 37 BOÎTE D'INTERRUPTEUR …………....................... 37 UTILISATION ......…………………………………….. 41 OPTIONS/ACCESSOIRES...................................... 44 PIÈCES DE RECHANGE ..……………………….…. 46 CARTE DE GARANTIE DU PRODUIT....………….. 51 GARANTIE ................................................................. 25 CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................................... 26 DÉBALLER ET VÉRIFIER LE CONTENU.................. 27 INTRODUCTION ....................................................... 27 CARACTÉRISTIQUES ET FICHE TECHNIQUE ....... 28 CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL ................................................................. 29 ÍNDICE ARMADO ................................................................. 32 CÓMO MONTAR LA FRESADORA......................... 35 CÓMO FIJAR LA MESA DE LA FRESADORA........ 37 CAJA DEL INTERRUPTOR..................................... 37 OPERACIÓN............................................................ 41 OPCIONES/ACCESORIOS...................................... 44 PIEZAS PARA REPARACIÓN................................. 46 TARJETA DE PRODUCTO DE LA GARANTÍA....... 51 GARANTÍA ................................................................. 25 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ......................... 26 DESEMPAQUE Y REVISIÓN DEL CONTENIDO ..... 27 INTRODUCCIÓN ....................................................... 27 CARACTERÍSTICAS Y ESPECIFICACIONES .......... 28 CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES ......................................... 29 GARANTIE GARANTIE ILLIMITÉE GARANTIE Certains états n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou indirects, par conséquent la limitation ou l'exclusion stipulée ci-dessus ne s'applique pas à vous. L'utilisateur assume tous les risques ou responsabilités relatifs à l'installation ou l'utilisation de ce produit. Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi et vous pouvez également profiter d'autres droits qui varient selon les états. Cette table à toupie wolfcraft® est garantie contre tout défaut de matériel et de main-d'œuvre, et ce pendant toute la durée de vie du produit. Pendant la durée de la garantie, les obligations du fabricant se limitent au remplacement ou à la réparation, à son choix, du produit ou de toute pièce défectueuse. Cette garantie couvre seulement l'acheteur initial et ne s'applique pas aux conditions survenant suite à : un usage abusif, un usage à mauvais escient, une altération, une négligence, un entretien inadéquat ou une usure normale. Des réparations ou une altération non autorisées du produit annuleront cette garantie dans son intégralité. LA GARANTIE EXPRÈSSE CONTENUE DANS LES PRÉSENTES REMPLACE TOUT AUTRE GARANTIE QUELLE QU'ELLE SOIT EXPRESSE OU IMPLICITE. AUCUNE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE N'EST PROPOSÉE ET IL N'EXISTE AUCUNE GARANTIE QUI COUVRIRAIT PLUS QUE CE QUI EST DÉCRIT CI-CONTRE. Si vous remarquez un défaut dans le matériel ou la main d'œuvre, veuillez contacter le service à la clientèle wolfcraft® par courrier électronique au [email protected], par téléphone au 630.773.4777, par télécopieur au 630.773.4805, ou par courrier au 333 Swift Road, Addison, Illinois 60101. Des directives vous seront données pour résoudre le problème ou, si le problème ne peut être solutionné, on vous indiquera comment retourner le produit au fabricant pour réparation ou remplacement. CARTE DE GARANTIE LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Veuillez remplir la carte de garantie ci-jointe et l'envoyer par courrier à wolfcraft® dans les 30 jours suivant la date d'achat; vous pouvez également remplir la carte en ligne à www.wolfcraft.com. Négliger d'envoyer cette carte n'affectera pas vos droits à la garantie, si vous pouvez justifier d'une autre façon que vous étiez l'acheteur initial du produit. Il n'en reste pas moins qu'envoyer cette carte est un moyen pratique d'inscrire la date de votre achat dans nos dossiers et nous apporte des renseignements commerciaux qui nous aideront à répondre à vos besoins à l'avenir. Le fabricant ne pourra être tenu responsable de la perte ou de dommages quels qu'ils soient y compris accidentels ou indirects, résultant directement ou indirectement de l'utilisation de ce produit. GARANTÍA GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA GARANTÍA Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes por lo que la limitación o exclusión anterior puede no ser aplicable para usted. El usuario asume todos los riesgos y responsabilidad respecto a la instalación o uso de este producto. Esta garantía le da derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que varían de estado a estado. Esta mesa para fresadora wolfcraft® está garantizada contra defectos en material y mano de obra durante la vida del producto. La obligación del fabricante bajo esta garantía está limitada al reemplazo o reparación , a su opción, del producto o de cualquier parte defectuosa del mismo. Esta garantía se extiende al primer comprador solamente y no aplica a condiciones que resulten de abuso, mal uso, alteración, negligencia, mantenimiento inadecuado, o rotura y desgaste normales. Las reparaciones no autorizadas o manejo indebido del producto anulará esta garantía en su totalidad. LA EXPLÍCITA GARANTÍA EN EL PRESENTE ES EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA. NO SE HACE GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y NO NO HAY GARANTÍAS QUE SE EXTIENDAN MÁS ALLÁ DE LA DESCRIPCIÓN EN LA CARÁTULA DE LA MISMA. Si encuentra un defecto en material o mano de obra, contacte el Departamento de Servicio a Clientes de wolcraft® por e-mail en [email protected]. por teléfono al 630.773.4777, por fax al 630.773-4805, o por correo normal a 333 Swift Road, Addison, Illinois 60101. se le darán instrucciones cobre cómo resolver el problema o, si el problema no se puede resolver, sobre cómo revolver el producto al fabricante para reparación o reemplazo. TARJETA DE GARANTÍA Sírvase completar la información de la tarjeta de garantía adjunta y envíela por correo a wolfcraft® dentro de los 30 días a partir de la compra, o complete la tarjeta en línea en www.wolcraft.com. La omisión en suministrar esta tarjeta no afectará adversamente sus derechos de garantía si de otra manera puede demostrar en forma razonable que usted fue el comprador original del producto. Sin embargo, enviar esta tarjeta es una manera conveniente de establecer en nuestros archivos la fecha de su compra y nos ayuda a satisfacer mejor sus necesidades en el futuro. LIMITACIÓN DE LA RESPONSABILIDAD El fabricante no será responsable por pérdida o daño de cualquier clase incluyendo daños incidentales o consecuentes que resulten ya sea directa o indirectamente del uso de este producto. 25 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les articles portant sur la sécurité dans ce manuel sont étiquetés avec les mentions AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE. AVERTISSEMENT signifie que négliger de respecter les instructions de sécurité risque de provoquer des détériorations importantes, des blessures graves, voire même la mort. signifie que négliger de respecter les instructions de sécurité risque de provoquer des détériorations minimes ou moyennes, ou des détériorations des biens ou de MISE EN GARDE l'équipement. ÉVITER LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS S'assurer que tous les interrupteurs sont bien en position " ARRÊT " avant d'effectuer le branchement. AVERTISSEMENT LIRE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT L'UTILISATION Lire consciencieusement le manuel d'utilisation. Retenir ses applications et ses restrictions ainsi que les risques éventuels particuliers. NE JAMAIS SE TENIR DEBOUT SUR L'OUTIL Si l'outil bascule ou si l'outil de coupe démarre accidentellement, cela risque de causer des blessures graves. NE PAS ranger de matériaux sur ou à proximité de l'outil, obligeant à se mettre debout sur l'outil pour les atteindre. METTRE À LA TERRE TOUS LES OUTILS (À MOINS QU'ILS NE COMPORTENT UNE DOUBLE ISOLATION) Si votre outil est équipé d'un cordon à 3 conducteurs et d'une prise de mise à la terre à 3 broches homologués pour s'adapter à la prise de type de mise à la terre appropriée. Le conducteur vert dans le cordon est le câble de mise à la terre. Ne JAMAIS brancher le câble vert sur une borne interactive. PROTÉGER ET UTILISER DES CORDONS ADAPTÉS Ne JAMAIS porter l'outil par le cordon ou le tirer pour le débrancher de la prise. Protéger le cordon de la chaleur, de l'huile et des extrémités coupantes. Pour une utilisation occasionnelle à l'extérieur, utiliser des rallonges prévues à cet effet. RESTER ÉLOIGNÉ DES MATIÈRES DANGEREUSES L'allumage normal du moteur risque d'enflammer des fumées, des liquides inflammables ou des combustibles. ÉVITER LES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX NE PAS utiliser d'outils électriques dans des endroits humides, mouillés ou soumis à la pluie Garder l'aire de travail bien éclairée et fournir une aire de travail adéquate. SE PROTÉGER DES BLESSURES NE PAS UTILISER d'outil si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES Avant d'utiliser l'outil davantage, il est nécessaire de vérifier soigneusement toute pièce endommagée afin d'assurer qu'il fonctionne correctement et selon ses spécifications. Vérifier l'alignement de toute partie mobile, le gauchissement, le bris, l'assemblage et toute autre condition pouvant influencer la performance. Une protection ou toute autre pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée. PORTER DES VÊTEMENTS PROTECTEURS Ne pas porter de vêtements lâches, de gants, de cravate, de bijoux qui peuvent être happés et tirés par des pièces mobiles. TOUJOURS porter des souliers antidérapants. Attacher les cheveux longs. Rouler les manches longues au-dessus des coudes. VÉRIFIER LA DIRECTION D'ALIMENTATION L'alimentation s'engage dans une lame ou une fraise dans le sens de rotation opposé de la lame ou de la fraise seulement. PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION Porter des lunettes de protection (conformes aux normes ANSI Z87.1) EN PERMANENCE. Porter également un masque facial ou un masque antipoussière lorsque les opérations de coupe sont poussiéreuses et utiliser des protecteurs d'oreilles (protège-tympans ou serre-tête) lors d'une utilisation prolongée. NE JAMAIS LAISSER L'OUTIL EN FONCTIONNEMENT SANS SURVEILLANCE Mettre l'appareil hors tension. Ne pas laisser l'outil sans surveillance avant qu'il ne soit complètement arrêté. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD En todo este manual, los aspectos de seguridad están etiquetados con las palabras ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN. ADVERTENCIA PRECAUCIÓN significa que la omisión en apegarse a esta manifestación de seguridad puede resultar en daño extenso al producto, lesiones personales graves, o la muerte. significa que la omisión en apegarse a esta manifestación de seguridad puede resultar en lesiones personales menores o moderadas, o daño al equipo o propiedades. ADVERTENCIA LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ANTES DE USARSE Lea cuidadosamente el manual del propietario. Aprenda sus aplicaciones y limitaciones así como los peligros potenciales específicos. NUNCA SE PARE EN BANCOS Puede ocurrir una lesión grave si el banco se voltea o si la herramienta de corte se conecta accidentalmente. NO almacene materiales arriba o cerca de la herramienta que haga necesario pararse en el banco para alcanzarlos. CONECTE A TIERRA TODAS LAS HERRAMIENTAS (A MENOS QUE SEAN DOBLEMENTE AISLADAS) Si la herramienta está equipada con un cordón de 3 conductores y una clavija de 3 espigas del tipo conexión a tierra para encajar en el receptáculo adecuado tipo conexión a tierra, el conductor verde en el cordón es el conductor de tierra. NUNCA conecte el conductor verde a una terminal viva. PROTEJA Y USE CORDONES ADECUADOS NUNCA cargue la herramienta por el cordón o le dé un tirón para desconectarlo del receptáculo. Proteja el cordón del calor, aceite y orillas filosas. Para operación temporal a la intemperie, use cordones de extensión diseñados para uso exterior. EVITE UN MEDIO AMBIENTE PELIGROSO NO use herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados o las exponga a la lluvia. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y proporcione espacio de trabajo adecuado alrededor. MANTENGA ALEJADA DE MATERIALES PELIGROSOS El chisporroteo normal del motor podría encender humos, líquidos inflamables, o combustibles. REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS Antes de continuar con el uso de la herramienta, una protección o cualquier otra pieza que esté dañada se debe revisar cuidadosamente para asegurarse que funcionará adecuadamente y realizará su función esperada. Verifique la alineación de las partes móviles, atoramiento de partes móviles, rotura de piezas, montaje y cualquier otra condición que pueda afectar su operación. Una protección o cualquier otra pieza que esté dañada se debe reparar adecuadamente o reemplazarse. PROTÉJASE CONTRA LESIONES PERSONALES NO opere ninguna herramienta mientras esté bajo la influencia de drogas, alcohol o cualquier medicamento. VÍSTASE PENSANDO EN LA SEGURIDAD No use ropa suelta, guantes, corbatas, o joyería, ya que estos artículos se pueden atorar y jalarle hacia partes en movimiento. Siempre use calzado que no resbale. Amarre hacia atrás el pelo largo. Enrolle las mangas largas arriba del codo. VERIFIQUE LA DIRECCIÓN DE ALIMENTACIÓN Alimente el trabajo a la cuchilla o cortador solamente en contra de la dirección de rotación de la cuchilla o cortador. USE LENTES DE SEGURIDAD Use lentes de seguridad (deben cumplir con ANSI Z87.1) en TODO momento. También, use careta o máscara contra polvo si la operación de corte es polvorienta, y use protector para los oídos (tapones o cubre oídos) durante períodos de operación extensos. NUNCA DEJE FUNCIONANDO LA HERRAMIENTA SIN ALGUIEN QUE LA ATIENDA Apague la alimentación eléctrica. No deje la herramienta sino hasta que se detenga por completo. EVITE ARRANQUES ACCIDENTALES Asegúrese que todos los interruptores están en la posición "OFF" antes de conectar. 26 AVERTISSEMENT SUITE DÉBRANCHER LES OUTILS AVANT L'ENTRETIEN Lors du changement des forets, veiller à ce que la toupilleuse soit débranchée. FIXER LA TABLE À TOUPIE NE PAS essayer d'utiliser la table à toupie avant qu'elle ne soit fermement fixée sur l'établi ou qu'elle ne soit stable sur le sol. LAISSER TOUTES LES PROTECTIONS EN PLACE S'assurer que les protections sont en bon état de fonctionnement, correctement réglées et alignées. GARDER LES MAINS LOINS DE L'AIRE DE COUPE RANGER CORRECTEMENT L'OUTIL Ne pas ranger la table à toupie à l'extérieur ou dans un endroit humide. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS Les garder aiguisés et propres pour une performance et une sécurité maximales. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. GARDER L'AIRE DE TRAVAIL PROPRE Garder TOUJOURS l'aire de travail propre, nette et bien éclairée. NE PAS travailler ou placer les pieds de la table à toupie sur un sol avec de la sciure, de l'huile, de l'eau ou de la cire qui risquent de le rendre glissant. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS Consulter ce manuel pour connaître les accessoires recommandés. Suivre les instructions qui accompagnent les accessoires. L'utilisation d'accessoires non adaptés risque d'être dangereuse. NE PAS FORCER LES OUTILS Ne pas forcer un outil ou ses fixations à effectuer une tâche pour laquelle il n'a pas été conçu. Il fonctionnera au mieux de ses performances et sans risque à la vitesse pour laquelle il a été conçu. ENLEVER TOUTES LES CLÉS DE RÉGLAGE Prendre l'habitude de vérifier si toutes les clés de réglage sont enlevées de l'outil avant de mettre l'outil sous tension. UTILISER DES PINCES POUR MAINTENIR LES PIÈCES SI BESOIN EST Pour maintenir les pièces, il est plus sûr d'utiliser des pinces que les mains. Cela permet également de libérer les deux mains pour utiliser l'outil. ASSURER LA SÉCURITÉ DES AUTRES Les visiteurs et les enfants doivent rester à une distance sécuritaire de l'aire de travail, particulièrement lors de l'utilisation d'un outil électrique. Les visiteurs doivent porter un équipement sécuritaire identique à celui de l'opérateur. NE PAS DÉPASSER LA PORTÉE DE L'OUTIL Maintenir en tout temps un bon équilibre avec les pieds bien au sol. CONSERVER CES INSTRUCTIONS MISE EN GARDE ADVERTENCIA DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS ANTES DE DARLES SERVICIO Cuando cambie las brocas, asegúrese que la fresadora esté desenchufada. CONTINUACIÓN ASEGURE LA MESA DE LA FRESADORA NO intente utilizar su mesa de fresadora a meno que esté firmemente fijada a su banco de trabajo o descanse establemente en el piso. MANTENGA TODAS LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR Asegúrese que las protecciones estén en buenas condiciones de trabajo, correctamente ajustadas y alineadas. MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE CORTE. PRECAUCIÓN CUIDE EL MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS Para un mejor funcionamiento mantenga las herramientas afiladas y limpias. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO SIEMPRE mantenga su área de trabajo limpia, sin desorden y bien alumbrada. NO trabaje en, o coloque las patas de la mesa para fresadora en, superficies del piso que estén resbalosas por aserrín, aceite, agua o cera. UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS Consulte este manual sobre los accesorios recomendados. Siga las instrucciones que acompañan a los accesorios. El uso de accesorios inadecuados puede causar riesgos. NO FUERCE LA HERRAMIENTA No fuerce la herramienta o el accesorio para hacer un trabajo para el cual no se diseñó. Hará un trabajo mejor y con mayor seguridad a la capacidad para la cual se diseñó. RETIRE LAS LLAVES Y HERRAMIENTAS DE AJUSTE Forme el hábito de verificar para ver que las llaves y herramientas de ajuste se quitaron de la herramienta antes de encenderla. UTILICE PRENSAS PARA SUJETAR LA PIEZA DE TRABAJO CUANDO SEA PRÁCTICO El uso de prensas para sujetar la pieza de trabajo es más seguro que usar su mano. También libera ambas manos para operar la herramienta. ASEGURE LA SEGURIDAD DE LOS DEMÁS Mantenga a los visitantes y niños a una distancia segura lejos del área de trabajo, especialmente cuando está operando una herramienta eléctrica. Los visitantes deben usar el mismo equipo de seguridad que el operador. NO SE EXCEDA EN TRATAR DE ALCANZAR ALGO Mantenga firmes y balanceados los pies en todo momento. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DÉBALLER ET VÉRIFIER LE CONTENU Votre table à toupie wolfcraft® est complète dans un carton lorsqu'elle vous est expédiée. S'assurer que tous les articles ont été comptés avant de jeter l'emballage. IMPORTANT : Sortir toutes les pièces de l'emballage et vérifier chaque article par rapport à la liste de pièces figurant à la page 51 de ce manuel. DESEMPACADO Y REVISIÓN DEL CONTENIDO IMPORTANTE: Separe todas las piezas de los materiales de empaque y revise cada artículo contra el contenido del paquete listado en este manual, que se encuentra en la página 94. Su mesa para fresadora wolfcraft® se embarca completa en una caja. Asegúrese que todos las piezas se consideraron antes de desechar cualquier material de empaque. INTRODUCTION La table à toupie wolfcraft® est conçue pour vous fournir un moyen économique d'augmenter les utilisations de votre toupilleuse. REMARQUE : Vous trouverez dans ce manuel les instructions d'assemblage, d'installation, d'utilisation et une liste des pièces pour les modèles de table à toupie 6155 et 6156. Nous sommes certains que la table à toupie wolfcraft® sera un ajout précieux à votre atelier. INTRODUCCIÓN La mesa para fresadora wolfcraft® está diseñada para proporcionar un modo económico para extender las posibilidades de su fresadora. NOTA: Este manual cubre las instrucciones de armado, ajuste, operación y lista de piezas tanto para la Mesa de Fresadora modelo 6155 y la Mesa de Fresadora modelo 6156. Tenemos la certeza que encontrará que la mesa para fresadora es una valiosa adición a su taller. 27 CARACTÉRISTIQUES ET FICHE TECHNIQUE CARACTERÍSTICAS SOBRESALIENTES Y ESPECIFICACIONES Poids de la table/Peso de la mesa ........................................................................................................................ 23 lbs. Espace de travail de la table/Espacio de trabajo de la mesa .......................... 446 pouces carrés/pulgadas cuadradas Dimensions/Dimensiones ............................................................................................... 14" I/A x 31-1/2 L x 14-1/2" H/A Voici les caractéristiques propres à la table à toupie 6157 : • Interrupteur à clé monté à l'avant avec deux prises de 120 volts et une protection du disjoncteur • Des prises accessibles par la base supportent que la toupilleuse et les prises de l'aspirateur de l'atelier fonctionnent simultanément. • La surface de la table en MDF offre une aire de toupillage lisse et propre ainsi qu'un degré de stabilité plus élevé tout en diminuant les vibrations • Les guides de mesure de la table comprennent des échelles et un grand guide à onglets pour couper rapidement et avec précision des angles droits ou de 0 à 60°. • Un guide clivé à quadratique invariante pour les applications de précision, qu'il est possible de convertir en un guide droit monocoque • Plaque d'ajustage de toupilleuse universelle, s'adapte à pratiquement toutes les toupilleuses • Combinaison de collecteur de poussières/écran de protection • Les pieds d'une taille de 14 po permettent l'utilisation de la plupart des toupilleuses • Planches à lamelles montées sur le guide Las características de la mesa para fresadora 6157 incluyen: • Interruptor de energía con llave montado al frente con dos receptáculos de 120 voltios y protección con interruptor automático. • Tomas de corriente accesibles por el fondo que aceptan las clavijas de la fresadora y aspiradora de taller para encender ambas al mismo tiempo. • Tablero de la mesa de MDF laminado que proporciona una superficie de fresado lisa y limpia y un alto grado de estabilidad en tanto que reduce la vibración. • Las guías de medición del tablero de la mesa incluyen escalas y guía grande para corte de ingletes para hacer cortes rectos y a ángulos de 0 a 60° con rapidez y precisión. • Barrera guía bipartida, con auto escuadreo para aplicaciones de precisión, capaz de convertirse en una barrera guía unificada, recta. • Placa universal adaptadora de fresadoras, se adapta a la mayoría de fresadoras. T EMEN TISS ENCIA AVER VERT AD 60 60 45 30 15 45 • Patas de tamaño natural de 14 pulgadas que permite el uso de la mayoría de fresadoras • Tablas de sujeción montadas en la barrera guía. ON PULL OFF PUSH T RESE AVERTISSEMENT ADVERTENCIA TL OU 28 30 • Combinación de recolector de polvos y protección de seguridad. ET S CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES MENT TISSE ENCIA AVER VERT AD DESCRIPTION DESCRIPCIÓN QTÉ CANT. A Surface de la table Tablero de la mesa 1 A B-1 Pied Pata 3 B-1 B-2 Pied, avant gauche Pata, frente izquierdo 1 B-2 C Équerre de boîte d'interrupteur Soporte de caja del interruptor 1 C D Écran de protection Protección de seguridad 1 D E Boîte d'interrupteur Caja del interruptor 1 E F Guide gauche Barrera guía, izquierda 1 F G Guide droit Barrera guía, derecha 1 G AVERTISSEMENT ADVERTENCIA ARTICLE ARTÍCULO ON PULL OFF PUSH T RESE ET TL OU 29 S CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES H J Base du guide droit Base de barrera guía, derecha 1 J K Plaque de base adaptatrice Placa base adaptadora 1 K L Bouton Botón 5 L M Tête du guide à onglets Cabeza de guía para ingletes, 1 M N Barre à onglets Barra para ingletes 1 N P Rabat à lamelles Aleta de sujeción 2 P 60 30 60 45 30 1 45 Base du guide gauche Base de barrera guía, izquierda 30 H 15 QTÉ CANT. 15 DESCRIPTION DESCRIPCIÓN 0 ARTICLE ARTÍCULO CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL (suite) REMARQUE : Les pièces (vis, écrous, rondelles) sont illustrées en dimension réelle. CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES (cont.) NOTA: Accesorios de montaje (tornillos, tuercas, rondanas) se muestran en su tamaño real. ARTICLE ARTÍCULO DESCRIPTION DESCRIPCIÓN QTÉ CANT. Q Vis à tête cylindrique bombée, zinc Tornillo cabeza plana para avellanar, zinc (M6x20) 1 Q R Boulon de carrosserie, zinc Perno de carruaje, zinc (M6x35) 4 R S S Boulon à œil Perno de ojal (M6x55) 2 T Écrou hexagonal Tuerca hexagonal (M6) 4 T U Rondelle Rondana (M6) 9 U V Vis à tête cylindrique bombée, noir Tornillo de cabeza cónica achatada, negro (M5x20) 3 V W Boulon à tête plate fraisée Tornillo cabeza plana para avellanar (M6x20) 4 W X Rondelle Rondana (M6) 4 X Y Écrou à oreilles Tuerca de mariposa (M6) 4 Y Z Boulon de carrosserie, noir Perno de carruaje, negro (M6x30) 1 Z AA Vis à métaux Tornillo de máquina (10-32x11/16) 3 AA 31 ASSEMBLAGE/ARMADO Fixer la boîte d'interrupteur et l'écran de protection Instale la caja del interruptor y la protección de seguridad Outils requis/Herramientas necesarias • Tournevis Phillips no 2 et no 3 / Desatornilladores Phillips #2 y #3 • Marteau / Martillo • Clé à molette / Llave ajustable Q, zinc (2) Assemblage du support Arme el banco R, zinc (4) Q, zinc (16) S (2) 1. Placer la surface de la table à toupie (A) à l'envers sur une surface plane. Faire attention de ne pas égratigner la surface de la table. T (4) 2. Fixer les pieds (B-1 et B-2) solidement à la surface de la table avec 16 vis à tête cylindrique bombée (Q). Utiliser un tournevis Phillips no 3 pour éviter de dénuder les têtes de vis. Remarque : Le pied (B-2) est monté à la position gauche avant du dessus de table avec un collant de sécurité face vers l'avant. Voir la figure 1. V, noir/negro (3) B-1 B-1 1. Fixer les équerres de la boîte d'interrupteur (C) à la surface de la table avec 2 vis à tête cylindrique bombée (Q). B-2 Q Q U (4) 2. Placer l'assemblage de la table sur le côté. AVERTISSE ADVERTENMENT CIA Q Q R 3. Utiliser un marteau pour enfoncer 4 boulons de carrosserie (R) jusqu'à ce qu'ils se logent contre le fond de la surface de table. 4. Tourner l'assemblage de la table sur le côté droit. C 5. Fileter un écrou (T) sur chaque boulon à œil (S) de façon à laisser environ ¼ po d'espace entre la tête du boulon à œil et l'écrou. Voir la figure 2. R S A 1/4" T Figure 2 Figura 2 Figure 1 Figura 1 1. Instale el soporte de la caja del interruptor (C) al tablero de la mesa con 2 tornillos de cabeza cónica achatada (Q). 2. Coloque el conjunto de la mesa sobre su costado. 1. Coloque el tablero de la mesa (A) boca abajo en una superficie plana. Tenga cuidado de no raspar la superficie de la tabla de la mesa. 3. Con un martillo golpee 4 tornillos de coche (R) hasta que asienten en el fondo del tablero de la mesa. 2. Instale firmemente las patas (B-1 and B-2) al tablero de la mesa con 16 tornillos de cabeza cónica achatada (Q). Utilice un desatornillador Phillips #3 para evitar estropear las cabezas de los tornillos. Nota: La pata (B-2) se encuentra montada en la posición frontal izquierda de la superficie de la mesa con la etiqueta de seguridad dando hacia el frente. Consulte la Figura 1. 4. Gire el conjunto de la mesa con el lado derecho hacia arriba. 5. Enrosque una tuerca (T) en cada armella (S) de modo que haya aproximadamente ¼ de pulgada de claro entre el ojo de la armella y la tuerca. Consulte la Figura 2. 32 6. Placer les assemblages boulon à œil/écrou sur la charnière de l'écran de protection (D). Voir la figure 3. Assemblage des guides et le guide à onglets Arme las barreras guía y la guía de ingletes 7. Insérer l'assemblage de l'écran de protection dans les 2 rondelles (U) et les trous de la surface de table. 8. Avant de fixer l'assemblage de protection en place, faire pivoter la protection et s'assurer que L'arrière n'entre pas en contact avec la surface de table. Utiliser les écrous préalablement installés pour élever/abaisser l'assemblage de protection si besoin est. 9. Fixer l'assemblage de protection en place avec 2 rondelles (U) et 2 écrous hexagonaux (T). Voir la figure 3. W (4) 10. Utiliser un tournevis Phillips no 2 pour fixer le boîtier d'interrupteur (E) à l'équerre (C) avec 3 vis à tête cylindrique bombée (V). Voir la figure 4. X (4) H U (4) N T Y (4) U 1. Fixer le guide gauche (F) à la base (H) à l'aide de 2 boulons coniques à tête plate (W), 2 rondelles (X) et 2 écrous à oreilles (Y). Recommencer pour le guide droit (G) et la base du guide droit (J). Voir la figure 5. U T Figure 3 Figura 3 F Y 6. Coloque los conjuntos de armella y tuerca en la bisagra de la protección de seguridad (D). Consulte la Figura 3. X 7. Inserte el conjunto de la protección de seguridad a través de 2 rondanas (U) y los orificios en el tablero de la mesa. 8. Antes de fijar en su lugar el conjunto de la protección de seguridad, haga girar sobre su apoyo la protección de seguridad y asegúrese que la protección no toca el tablero de la mesa. Utilice las tuercas previamente instaladas para elevar / bajar cuanto sea necesario el conjunto de protección de seguridad. H 9. Fije en su lugar el conjunto de la protección de seguridad utilizando 2 rondanas (U) y 2 tuercas hexagonales (T). Consulte la Figura 3. 10. Utilice un destornillador Phillips #2 para fijar la caja del interruptor (E) a su soporte (C) con 3 tornillos de cabeza cónica achatada (V). Consulte la Figura 4. W Figure 5 Figura 5 E ON PULL OFF PUSH T RESE OU S ET TL 1. Instale la barrera guía izquierda (F) a la base de la barrera guía izquierda (H) utilizando 2 tornillos de cabeza plana para avellanar (W), 2 rondanas (X) y 2 tuercas de mariposa (Y). Repítalo para la barrera guía derecha (G) y la base para la barrera guía derecha (J). Consulte la Figura 5. V Figure 4 Figura 4 33 2. Fixer les assemblages du guide à la table avec des rondelles (U) et des poignées (L). S'assurer que la collerette tournée vers le bas s'adapte correctement contre la paroi intérieure de l'encoche prévue à cet effet dans la surface de table. Voir la figure 6. 3. Assembler la tête du guide à onglets (M) et la barre à onglets (N) avec un boulon de carrosserie (Z), une rondelle (U) et une poignée (L). Voir la figure 7. L U L U 15 45 30 60 0 60 45 3 15 0 M N R encoche ranura Z Figure 6 Figura 6 Figure 7 Figura 7 2. Instale los conjuntos de las barreras guía con rondanas (U) y botones (L). Asegúrese que el reborde girado hacia abajo encaja firmemente contra la pared interior de la ranura provista en el tablero de la mesa. Consulte la Figura 6. 3. Arme la cabeza de la guía de ingletes (M) y la barra de ingletes (N) con un tornillo de coche (Z), rondana (U) Y botón (L). Consulte la Figura 7. 34 MONTAGE DE LA TOUPILLEUSE/CÓMO MONTAR LA FRESADORA AVERTISSEMENT NOTA: Si su fresadora no queda a la placa base adaptadora o si desea montar la fresadora directamente a la mesa para obtener mayor profundidad de corte, quite la placa base de su fresadora y úsela como plantilla para taladrar los orificios directamente en el tablero de la mesa. Después, avellane los orificios y fije la fresadora al tablero de la mesa, como se describe en la sección "Cómo montar fresadoras con placa base de 3 orificios (Configuración de orificios E"), en la página siguiente. Toujours enlever les forets et débrancher la toupilleuse avant de monter la table à toupie. La table supportera les toupilleuses dont les bases ont jusqu'à 7 po de diamètre. Il existe deux méthodes pour fixer les toupilleuses à la table à toupie. Consulter le tableau ci-dessous pour savoir si votre toupilleuse se monte directement sur la table ou nécessite l'utilisation de la plaque adaptatrice fournie. REMARQUE : Si votre toupilleuse ne fait pas partie de celles énumérées dans le tableau, placer la plaque de la base adaptatrice sur la partie supérieure de la plaque de base de la toupilleuse et la faire tourner jusqu'à ce que les trous des deux plaques soient alignés. Lorsque les motifs de trous sont alignés, le schéma de montage a été identifié. I. Monter les toupilleuses avec une plaque de base adaptatrice ronde de 7 po Cómo montar fresadoras con placa base adaptadora redonda de 7 pulgadas REMARQUE : Si votre toupilleuse ne s'adapte pas à la plaque de base adaptatrice ou si vous désirez monter la toupilleuse directement sur la table pour profiter d'une profondeur de coupe plus importante, enlever la plaque de base de la toupilleuse, l'utiliser comme modèle et percer directement à travers la surface de la table. Puis, fraiser les trous et fixer la toupilleuse sur la table comme il est expliqué à la page suivante à la rubrique " Montage des toupilleuses avec motif E de trois trous sur la plaque de base." Trou Motif/ Configuración de orificios Marque de toupilleuse A Ryobi B C D Monter directement sur la table ou utiliser le motif E / Montar directamente en la mesa o utilizar la configuración E F Marca de la fresadora AA (3) 1. Enlever la plaque de base de la toupilleuse. 2. Placer la plaque de base adaptatrice (K) sur la base de la toupilleuse selon le motif de montage identifié dans le tableau. Voir les figures 8 et 9. Numéros de modèle Número de modelo E #R160K, #R160V, #R165, #R180 Craftsman #27500, #27510, #27511 Ryobi #R175, #RE175 Black and #7600, Decker #7604 Porter Cable #690, #6931 Skil #1823, #1835, #1845-02 Craftsman #17504, #17505, #17506 Black and #7612 Decker Dewalt #DW 610 ADVERTENCIA F H D A H AB C C F E C C D D A E F H AB K Figure 8 Figura 8 AA K Siempre quite las brocas de la fresadora y desconecte ésta antes de montarla a la mesa de fresadora. La mesa acepta fresadoras con bases de hasta 7 pulgadas de diámetro. Hay dos métodos para instalar las fresadoras a la mesa de fresadora. Consulte la tabla de abajo para ver si su fresadora se monta directamente a la mesa o requerirá utilizar la placa adaptadora suministrada. Figure 9 Figura 9 1. Quite la placa base de la fresadora. NOTA: Si su fresadora no es una de las enumeradas en la tabla, coloque la placa base adaptadora sobre la placa base de la fresadora y gírelas hasta que se alineen los orificios de las dos placas. Cuando se alineen las configuraciones de orificios, el esquema de montaje queda identificado. 2. Coloque la placa base adaptadora (K) sobre la base de la fresadora de acuerdo con la configuración de montaje identificada en la tabla. Consulte las Figuras 8 y 9. 35 II. Montage des toupilleuses avec la plaque de base à trois trous (motif de trou " E ") Cómo montar fresadoras con la placa base de tres orificios (Configuración de orificios "E") 3. Utiliser les vis enlevées précédemment de la plaque de base de la toupilleuse et fixer la plaque de base adaptatrice à la base de la toupilleuse. Serrer fermement les vis. 4. Monter la toupilleuse avec la plaque de base adaptatrice en utilisant les trous traversants dans la surface de la table (A) et la base de la toupilleuse, puis dans les écrous d'assemblage. Serrer solidement. (La plaque de base adaptatrice est équipée d'écrous d'assemblage à l'usine.) Voir la figure 10. AA (3) S'assurer que les vis de la plaque de base de la toupilleuse sont assez longues pour la monter sans risque. Les remplacer le cas échéant. 1. Enlever la plaque de base de la toupilleuse en ôtant les trois vis. MISE EN GARDE 2. Desserrer les poignées et faire glisser les guides de façon à ce que les entailles des guides s'alignent précisément aux trous de fixation. 5. Monter la toupilleuse avec la plaque de base adaptatrice en plaçant les vis à métaux (Z) dans les trous de la surface de la table (A) et la base de la toupilleuse. Serrer solidement. Voir la figure 10. 3. Tout en tenant la toupilleuse à l'envers, la positionner en dessous dans l'anneau central de la surface de table. 4. Faire tourner la toupilleuse jusqu'à ce que les trous de fixation dans la base de la toupilleuse soient alignés avec les trois plus grands trous de la table. AA REMARQUE : Pour plus de commodité, placer la toupilleuse de façon à ce que l'interrupteur MARCHE-ARRÊT soit accessible de l'avant de la table. 5. Insérer les trois vis à métaux (AA) dans les trous de la surface de table et dans les trous de fixation de la toupilleuse. Serrer solidement. Voir la figure 11. S'assurer que les vis de la plaque de base de la toupilleuse sont assez longues pour la monter sans risque. Les remplacer le cas échéant. ON PULL OFF PUSH T RESE LE OUT MISE EN GARDE TS AVERTISSEMENT ADVERTENCIA AA ON PULL OFF PUSH T RESE AVERTISSEMENT ADVERTENCIA S LET OUT Figure 11 Figura 11 Figure 10 Figura 10 1. Quite la placa base de su fresadora quitando los tres tornillos. 2. Afloje los botones y deslice las barreras guía de modo que las muescas en las barreras guía se alinean para dejar libres los orificios de montaje 3. Utilice los tornillos que se quitaron de la placa base de la fresadora para fijar la placa base adaptadora a la base de la fresadora. Apriete firmemente los tornillos. 3. Sosteniendo la fresadora volteada al revés, colóquela por el lado de bajo dentro del anillo central de la tabla de la mesa. 4. Monte la fresadora con la placa base adaptadora utilizando los orificios pasados en el tablero de la mesa (A) y la base de la fresadora y adentro de las tuercas de montaje. Apriete firmemente. (La placa base adaptadora viene de fábrica con las tuercas de montaje prensadas en ella) Consulte la Figura 10. 4. Gire la fresadora hasta que los tres orificios de montaje en la base de la fresadora se alineen con los tres orificios más grandes en el tablero de la mesa. NOTA: Para facilidad de uso, coloque la fresadora de modo que el interruptor de ON-0FF esté accesible por el frente de la mesa. Asegúrese que los tornillos de la placa base de la fresadora son suficientemente largos para montar firmemente la fresadora. Reemplácelas si es necesario. PRECAUCIÓN Asegúrese que los tornillos de la placa base de la fresadora son suficientemente largos PRECAUCIÓN para montar firmemente la fresadora. Reemplácelos si es necesario. 5. Inserte los tres tornillos de máquina (AA) a través de los orificios en el tablero de la mesa y en los orificios de montaje de la fresadora. Apriete firmemente. Consulte la Figura 11. 5. Monte la fresadora con la placa base adaptadora poniendo los tornillos de máquina (Z) a través de los orificios del tablero de la mesa (A) y la base del fresadora. Apriete firmemente. Consulte la Figura 10. 36 FIXATION DE LA TABLE À TOUPIE/CÓMO FIJAR LA MESA DE LA FRESADORA NE PAS utiliser la table à toupie tant qu'elle n'est pas correctement montée sur une surface de travail stable. Négliger de monter solidement la table à toupie risque de provoquer de graves blessures et/ou d'endommager le matériel. AVERTISSEMENT Fixer la table à toupie à la surface de travail à l'aide de vis en bois ou de vis autotaradeuses et des rondelles (non fournies) dans les trous prévus à cet effet. Il y a 8 trous de fixation au total. Voir la figure 12. NO use la mesa de fresadora a menos que esté firmemente montada en una superficie de trabajo estable. La omisión de montar firmemente la mesa de fresadora puede conducir a lesiones personales graves y / o daños a la propiedad. ADVERTENCIA Asegure la mesa de fresadora a la superficie de trabajo utilizando tornillos para madera o tornillos para lámina metálica y rondanas (no suministrados) a través de los orificios dispuestos para ello. Hay un total de 8 orificios de montaje. Consulte la Figura 12. Figure 12 Figura 12 BOÎTE D'INTERRUPTEUR/CAJA DEL INTERRUPTOR Introduction/Introducción Prise électrique/Interconexiones eléctricas Une boîte d'interrupteur située commodément permet à l'opérateur de: Une mise à la terre correcte détourne l'électricité éventuellement dangereuse de l'opérateur. La boîte d'interrupteur est conçue pour être utilisée avec une prise mise à la terre à trois broches. (Voir la figure 14.) Le cordon électrique de la boîte d'interrupteur est doté d'un connecteur et d'une prise de mise à la terre. Insérer la prise dans une prise prévue à cet effet conforme au Code national de l'électricité (NEC) et à tous les codes électriques régionaux. • mettre la toupilleuse sur MARCHE et ARRÊT de l'avant de la table • d'utiliser simultanément les autres appareils comme un éclairage ou un aspirateur Elle est également équipée d'un disjoncteur interne à réenclenchement qui protège votre machine des surcharges. Voir la figure 13. La conexión a tierra adecuada desvía lejos del operador electricidad potencialmente peligrosa. La caja del interruptor se diseñó para usarse con un receptáculo conectado a tierra de tres espigas. (Consulte la Figura 14). El cordón eléctrico de la caja del interruptor se caracteriza por un equipo de conexión a tierra y una clavija de puesta a tierra. Inserte la clavija en receptáculo que le acomode que cumpla con todos los códigos eléctricos locales y el Código Eléctrico Nacional (NEC por sus siglas en inglés). Una caja de interruptor ubicada convenientemente permite que el operador: • encienda y apague la fresadora desde el frente de la mesa • simultáneamente opere otros dispositivos como una luz o una aspiradora También tiene un interruptor automático interno que se puede restablecer, que protege su equipo contra sobrecargas. Consulte la Figura 13. OU TL ET S PULL O PUS N H RES OFF ET bouton de remise en marche botón de restablecer Figure 14 Figura 14 Figure 13 Figura 13 37 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT NE PAS MODIFIER LA PRISE Si elle ne s'adapte pas correctement, un électricien qualifié doit installer une prise compatible. NO MODIFIQUE LA CLAVIJA Si no se enchufa correctamente, un electricista calificado debe instalar un receptáculo compatible. ÉVITER LE RISQUE D'ÉLECTROCUTION NE JAMAIS brancher le connecteur de mise à la terre de la machine (fil vert) à une borne électrique " chaude ". Pendant les réparations ou le remplacement d'une prise ou d'un cordon électrique, NE PAS brancher le connecteur de mise à la terre à une borne électrique " chaude ". EVITE EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA NUNCA conecte el conectador de tierra del equipo (conductor verde) a una terminal eléctrica "caliente". Cuando repare o reemplace la clavija eléctrica o el cordón, NO conecte el conectador de tierra a una terminal eléctrica "caliente". Consulte a un electricista calificado si no entiende los procedimientos de conexión a tierra, o si no está seguro si la caja del interruptor está conectada a tierra correctamente. Consulter un électricien qualifié si les procédures de mise à la terre ne sont pas explicites ou si vous n'êtes pas certain que la boîte d'interrupteur est correctement reliée à la terre. REEMPLACE CORDONES DAÑADOS Los cordones dañados y / o gastados se deben reparar o reemplazar inmediatamente. REMPLACER LES CORDONS ENDOMMAGÉS Les cordons endommagés et/ou usés doivent être réparés ou remplacés immédiatement. Los cordones de extensión deben ser de tres conductores, calibre 14 o mayor, con clavijas "macho" de tres espigas y receptáculos "hembra" de tres orificios fabricados para aceptar la clavija de la herramienta. Los receptáculos eléctricos en el fondo de la caja del interruptor aceptan clavijas conectadas a tierra de tres espigas y las clavijas de dos espigas de las herramientas con aislamiento doble. Les rallonges doivent être composées de trois fils, de calibre 14 ou plus, avec des prises " mâles " à trois broches et des prises " femelles " à trois trous, fabriquées pour supporter la prise de l'outil. Les prises électriques au bas de la boîte d'interrupteur acceptent les prises mises à la terre à trois broches et les prises à deux broches des outils à double isolation. Les prises électriques au bas de la boîte d'interrupteur acceptent les prises mises à la terre à trois broches et les prises à deux broches des outils à double isolation. S'il n'y a pas de prise mise à la terre disponible, utiliser un adaptateur provisoire pour brancher la prise à trois broches du boîtier d'interrupteur dans une prise à deux trous. N'utiliser l'adaptateur provisoire seulement jusqu'à ce qu'un électricien qualifié installe une prise à trois broches correctement mise à la terre. La languette de contact rigide de couleur verte ou le fil de mise à la terre DOIT se connecter à la terre sur la prise. (Voir la figure 15 ci-dessous.) Los receptáculos eléctricos en el fondo de la caja del interruptor aceptan clavijas conectadas a tierra de tres espigas y las clavijas de dos espigas de las herramientas con aislamiento doble. Si no se dispone de un receptáculo conectado a tierra correctamente, use un adaptador temporal para conectar la clavija de tres espigas de la caja del interruptor a un receptáculo de dos orificios. Haga uso del adaptador temporal solamente hasta que un electricista calificado instale un receptáculo de tres espigas correctamente conectado a tierra. La zapata rígida verde o el conductor verde de conexión a tierra SE DEBE conectar a la tierra del receptáculo. (Consulte la Figura 15 más abajo). RISQUE D'ÉLECTROCUTION NE PAS toucher les broches en insérant ou débranchant la prise. Une mise à la terre inadéquate risque de produire des décharges électriques pouvant provoquer de graves blessures voire la mort particulièrement dans les conditions humides comme un soussol, à l'extérieur ou à proximité d'installations de plomberie. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA NO toque las espigas cuando inserte o retire la clavija del receptáculo. Una conexión a tierra inadecuada puede producir descargas eléctricas potencialmente peligrosas que pueden, a su vez, causar lesiones graves o la muerte - especialmente en condiciones mojadas como un sótano, la intemperie o plomería cercana. NE PAS fixer une prise à 3 voies ou tout autre adaptateur sur des prises en bas de la boîte d'interrupteur. NO conecte una clavija de tres vías o cualquier otro adaptador a los receptáculos del fondo de la caja del interruptor. Utiliser uniquement la boîte d'interrupteur lorsqu'elle est correctement fixée à la table à toupie ET lorsque la toupilleuse est solidement fixée à la table à toupie. Use la caja del interruptor solamente cuando esté armada correctamente a la mesa de fresadora Y cuando la fresadora esté instalada correctamente a la mesa de fresadora. Figure 15 Figura 15 38 Se familiariser avec le boîtier d'interrupteur Familiarización con la caja del interruptor Le foret de la toupilleuse doit être complètement arrêté avant de laisser la table à toupie sans surveillance. L'objet de ce chapitre est de familiariser l'utilisateur au fonctionnement de la boîte d'interrupteur AVANT que la toupilleuse ne soit branchée. 5. Verrouiller l'interrupteur en position ARRÊT en ôtant la clé de la boîte d'interrupteur. AVERTISSEMENT Operación de la caja del interruptor y la fresadora NE PAS brancher la toupilleuse à ce moment. AVERTISSEMENT Un interrupteur MARCHE se mettra sous tension et un utilisateur non prévenu risque de se blesser. Asegúrese que el interruptor de la fresadora esté en OFF y la caja del interruptor esté en OFF ANTES de seguir adelante. ADVERTENCIA La boîte d'interrupteur est également dotée d'une clé de sécurité qui empêche que les outils branchés à la boîte d'interrupteur ne soient mis en MARCHE par inadvertance. Enlever la clé de sécurité désactive la boîte d'interrupteur en verrouillant ce dernier en position ARRÊT. Appuyer sur la palette d'interrupteur avec la main et mettre la toupilleuse HORS TENSION en cas d'urgence. Noter les positions de l'interrupteur à palettes et du bouton de remise en marche à ce moment. Voir la figure 16. 1. Inserte la llave de seguridad amarilla en la caja del interruptor. 2. Coloque el interruptor de alimentación de la fresadora en ON. NOTA: Si su fresadora requiere el uso del interruptor de gatillo y el botón de "CANDADO ON", consulte las instrucciones de operación en el manual del propietario de su fresadora. 3. Inserte un dedo debajo de la paleta y jale el interruptor a la posición ON. 4. Para apagar la fresadora (posición OFF) empuje la paleta hacia abajo. OU La broca de la fresadora debe parar completamente antes de dejar la mesa de fresadora sin alguien que la atienda. ADVERTENCIA TL ET S PULL ON PUSH RESE OFF T clé de sécurité llave de seguridad 5. Bloquee el interruptor en la posición OFF quitando la llave de la caja del interruptor. bouton de remise en marche botón de restablecer interrupteur à palette interruptor de paleta Pour les toupilleuses équipées d'une fonction "VERROUILLAGE"/Para fresadoras con la característica de "LOCK-ON" Figure 16 Figura 16 La finalidad de esta sección es familiarizar al usuario con la operación de la caja del interruptor ANTES de que se enchufe la fresadora. La fonction " VERROUILLAGE " ne permet pas de mettre la toupilleuse en MARCHE à l'aide de la boîte d'interrupteur, en revanche, il est possible de la mettre HORS TENSION par cette même boîte. Procéder comme suit : NO enchufe la fresadora en este momento. Un interruptor conectado (en ON) arrancará y un usuario no preparado podría posiblemente ser lesionado gravemente. 1. Placer la boîte d'interrupteur sur MARCHE comme il a été expliqué précédemment. La toupilleuse ne devrait PAS démarrer même si le verrou est en position " VERROUILLAGE ". Consulter le manuel d'utilisation de toupilleuse. ADVERTENCIA La caja del interruptor también tiene una llave de seguridad que evita que las herramientas enchufadas en la caja del interruptor sean encendidas (posición ON) inadvertidamente. Al quitar la llave de seguridad se inhabilita la caja del interruptor bloqueando el interruptor en la posición de apagado (OFF). En una situación de emergencia, golpee la paleta del interruptor con su mano para poner la fresadora en OFF. Sírvase observar las posiciones del interruptor de paleta y del botón de restablecer en este momento. Consulte la Figura 16. 2. Pour démarrer la toupilleuse, appuyer sur la gâchette et enclencher le bouton " VERROUILLAGE ". La toupilleuse ne devrait pas démarrer immédiatement. REMARQUE : En général, une toupilleuse ne démarre pas si l'interrupteur est déjà en position " VERROUILLAGE ". Dans ce cas, déverrouiller la gâchette, appuyer sur la gâchette pour démarrer la toupilleuse puis réenclencher le bouton de " VERROUILLAGE ". 3. Pour mettre la toupilleuse HORS TENSION, enfoncer la palette. Utilisation de la boîte d'interrupteur et de la toupilleuse La característica de "LOCK-ON" no permitirá que la fresadora se encienda (posición ON) desde la caja del interruptor, pero que sí se podrá apagar (posición OFF) con la caja del interruptor. Opera como sigue: S'assurer que l'interrupteur de la toupilleuse et que la boîte d'interrupteur sont HORS TENSION AVANT de commencer. AVERTISSEMENT 1. Coloque la caja del interruptor en ON como se describió antes. La fresadora NO debe arrancar aún cuando el candado de gatillo esté en la posición "LOCK-ON". Consulte el manual del propietario de su fresadora. 1. Insérer la clé de sécurité jaune dans la boîte d'interrupteur. 2. Placer l'interrupteur d'alimentation de la toupilleuse en position MARCHE. 2. Para arrancar la fresadora, oprima el gatillo y accione el botón de "LOCK-ON". La fresadora debe arrancar al momento. REMARQUE : Si votre toupilleuse nécessite l'utilisation d'une gâchette d'interrupteur et du bouton " VERROUILLAGE ", consulter le manuel d'utilisation de la toupilleuse pour les instructions d'utilisation. NOTA: La fresadora no arrancará si el interruptor de la misma ya está en la posición de "LOCK-ON". En este caso, desbloquee el gatillo, oprima el gatillo para arrancar la fresadora y después vuelva a accionar el botón de "LOCK-ON". 3. Insérer un doigt sous la palette et tirer l'interrupteur sur la position MARCHE. 3. Para apagar la fresadora (posición OFF) empuje el interruptor de paleta hacia abajo. 4. Pour mettre la toupilleuse HORS TENSION, enfoncer la palette. 39 Disjoncteur/Interruptor automático AVERTISSEMENT Lorsque la table à toupie n'est pas utilisée, toujours : En cas de surcharge, le disjoncteur situé à l'intérieur de la boîte d'interrupteur se déclenche et interrompt l'alimentation de la toupilleuse et de tous les accessoires. Dans ce cas : 1. Placer la boîte d'interrupteur en position ARRÊT et enlever la clé de sécurité. 1. Débrancher le cordon d'alimentation. 2. Placer l'interrupteur d'alimentation de la toupilleuse en position ARRÊT. 2. Enlever la pièce travaillée du foret de la toupilleuse et de la table. 3. Débrancher la boîte d'interrupteur de la prise murale. 3. Trouver la cause de surcharge et y remédier. 4. Enlever le foret de toupilleuse. 4. Appuyer sur le bouton de remise en marche. Voir la figure 17. 5. S'assurer que la pince de la toupilleuse se trouve en dessous de la table à toupie. 5. Brancher le cordon d'alimentation. 6. Enlever et placer la clé de sécurité dans un endroit sûr. Ne pas oublier l'endroit où elle est rangée. 6. Suivre les instructions à la rubrique Utilisation de la boîte d'interrupteur et de la toupilleuse pour remettre la toupilleuse en marche. Si le disjoncteur se déclenche, la toupilleuse se détache ou si l'alimentation est coupée pour quelque raison que ce soit, placer la boîte d'interrupteur en position ARRÊT, ôter la clé de sécurité et la débrancher de la prise murale. AVERTISSEMENT Si ocurre una sobrecarga, el interruptor automático adentro de la caja del interruptor se dispara e interrumpe la alimentación eléctrica a la fresadora y a cualquier accesorio. Si esto sucede: 1. Desenchufe el cordón de alimentación. 2. Quite la pieza de trabajo de la broca de la fresa y de la mesa. ADVERTENCIA 3. Encuentre la causa de la sobrecarga y corríjala. Cuando la mesa de fresadora no esté en uso, siempre: 1. Coloque la caja del interruptor en la posición OFF y quite la llave de seguridad. 4. Empuje el botón de restablecer para restablecerla. Consulte la Figura 17. 2. Coloque el interruptor de alimentación eléctrica de la fresadora en la posición OFF. 5. Enchufe el cordón de alimentación. 3. Desenchufe la caja del interruptor del receptáculo de pared. 6. Para restablecer la fresadora siga las instrucciones en la sección "Operación de la caja del interruptor y la fresadora". 4. Quite la broca de la fresadora. 5. Asegúrese que el conjunto de pinza para brocas de la fresadora esté por debajo de la mesa de fresadora. OU 6. Quite la llave de seguridad y colóquela en un lugar seguro. Recuerde en donde colocó la llave de seguridad. TL ET S PULL ON PUSH RESE OFF T Si el interruptor automático se dispara, o la fresadora se para, o si la alimentación eléctrica falla por cualquier otra razón, coloque la caja del interruptor en la posición OFF, quite la llave de seguridad y desenchufe la caja del interruptor del receptáculo de pared. ADVERTENCIA Bouton de remise en marche Botón de restablecer Figure 17 Figura 17 Ajustement de la planitude de la table Ajuste de la igualdad de superficie de la mesa La table à toupie est équipée d'une équerre en L, montée en dessous permettant d'assurer la planitude de la surface de travail. Au cas ou la table à toupie devient gauchie, il est possible d'ajuster la planitude en compensant sous l'équerre en L. Desserrer les vis de fixation des équerres en L et placer des cales le cas échéant. Serrer fermement les vis des équerres en L. Vérifier la planitude de la surface de la table avec une règle droite ou le bord d'une équerre de charpentier. Voir la figure 18. équerre en L soporte en "L" cales cuña Su mesa de fresadora viene equipada con un soporte en "L" montado debajo de ella para ayudarle a garantizar la igualdad de la superficie de trabajo. Si la mesa de fresadora se llegara alguna vez a pandear, la igualdad de la superficie se puede ajustar calzando bajo el soporte en "L". Afloje los tornillos de montaje del soporte en "L" y coloque las calzas que sean necesarias. Apriete firmemente los tornillos del soporte en "L". Verifique la igualdad de la superficie con una regla recta o la orilla de una escuadra de carpintero. Consulte la Figura 18. vis des équerres tornillos de montaje Figure 18 Figura 18 40 UTILISATION/OPERACIÓN Branchement d'un aspirateur Cómo conectar una aspiradora 2 4 Figure 20 Figura 20 1. Surface de la table 2. Guide droit 3. Profondeur de coupe 4. Pièce travaillée 5. Coupe successive 6. Profondeur de coupe 7. Foret de toupilleuse Utilisation des guides Cómo utilizar las barreras guía 1. Tablero de la mesa 2. Barrera guía derecha 3. Profundidad de corte 4. Pieza de trabajo 5. Corte sucesivo 6. Altura de corte 7. Broca de la fresadora 1. Desserrer les poignées qui maintiennent les guides en place. (Voir la figure 19 ci-dessous.) Toujours insérer la pièce travaillée dans la direction opposée à la rotation du foret. Débrancher la toupilleuse avant de changer le foret, ce qui permet de modifier les paramètres ou d'effectuer tout autre ajustement. AVERTISSEMENT 2. Repérer le guide droit à la profondeur de coupe souhaitée (3, figure 20). 3. Serrer les poignées qui fixent le guide droit en place. Alimente la pieza de trabajo en contra de la dirección de rotación de la broca de la fresadora. Desenchufe la fresadora previamente al cambiar la broca, modificar las condiciones o hacer cualquier otro ajuste. ADVERTENCIA 4. Placer la règle droite contre la face du guide droit. REMARQUE : En effectuant ce réglage, le foret de toupilleuse peut gêner la règle droite. Si tel est le cas, abaisser le foret sous la surface de la table jusqu'à ce que les deux guides soient en position. 5. En utilisant la règle droite comme support, placer le guide gauche de façon à ce qu'il soit dans la même position que le guide droit Utiliser la toupilleuse pour le moulage et la coupe d'extrémité Cómo usar la fresadora para corte de molduras y rebordes 3 6 7 Bajo la protección de seguridad está provisto un orificio que acepta las conexiones estándar de manguera de aspiradora. (Para algunas aspiradoras de taller se debe comprar un adaptador). Si la aspiradora se enchufa en la caja del interruptor, se encenderá y apagará (ON y OFF) simultáneamente con la fresadora. 2 5 1 Un trou est prévu sous l'écran de protection pour des connexions de tuyau d'aspirateur standard de 1-1/4 po. (Pour certains aspirateurs d'atelier, il et nécessaire d'acheter un adaptateur.) S'il est branché dans la boîte d'interrupteur, l'aspirateur se mettra sur MARCHE et ARRÊT en même temps que la toupilleuse. 1 3 6. Basculer l'écran de protection sur le foret de toupilleuse. 7. Votre toupilleuse et votre table à toupie sont maintenant prêtes à utiliser. REMARQUE : Ne pas oublier de toujours insérer la pièce travaillée dans la direction opposée à la rotation du foret. Tester sur du bois de récupération avant de procéder à des coupes définitives. 2 1. Afloje los botones que sujetan las barreras guía en su lugar. Consulte la Figura 19 más abajo. 2. Ubique la barrera guía derecha a la profundidad de corte deseada (3, Figura 20). 3. Apriete los botones que sujetan la barrera guía derecha en su lugar. 5 4. Coloque una regla recta contra la cara de la barrera guía derecha. NOTA: Al hacer este ajuste, la broca de la fresadora puede interferir con la regla recta. Si esto ocurre, baje la broca por debajo de la superficie de la mesa hasta que ambas barreras guía queden ubicadas. Figure 19 Figura 19 5. Utilizando la regla recta como guía, ubique la barrera guía izquierda de modo que esté pareja con la barrera guía derecha. Pour simplifier, l'écran de protection n'est pas illustré. Con fines de claridad no se ilustra la protección de seguridad. 1. Guide gauche 2. Poignées 3. Guide droit 4. Rotation du foret de toupilleuse 5. Règle droite 6. Gire la protección de seguridad sobre la broca de la fresadora. 7. Su fresadora / mesa de fresadora están listas para usarse. 1. Barrera guía izquierda 2. Botones 3. Barrera guía derecha 4. Rotación de la broca de la fresadora 5. Regla recta NOTA: Recuerde siempre alimentar la pieza de trabajo en contra de la dirección de rotación de la broca de la fresadora. Haga la prueba en una madera de desperdicio antes de hacer los cortes finales. 41 Utiliser la toupilleuse comme une dégauchisseuse Cómo usar la fresadora como ensambladora NOTA: Asegúrese que las tablas que se van a ensamblar juntas estén exactas y planas. También asegúrese que los cantos estén preparados adecuadamente. 1. Afloje los botones que sujetan las barreras guía en su lugar. Consulte la Figura 21. 2. Coloque una regla recta contra la barrera guía izquierda. 1 3 2 3. Deslice la barrera guía hasta que la regla recta toque el diámetro exterior de la broca de la fresadora. 2 4. Apriete los botones de la barrera guía izquierda. 5 5. Coloque la barrera guía derecha a la profundidad de corte deseada. 6. Apriete los botones de la barrera guía derecha. 4 6 7. Apriete firmemente la broca de la fresadora y asegúrese que la fresadora está armada a la mesa adecuadamente como antes se detalló en este manual. 8. Gire la protección de seguridad sobre la broca de la fresadora. Figure 21 Figura 21 9. Su fresadora / mesa de fresadora están listas para usarse. NOTA: Pruebe con una madera de desperdicio para verificar que el ajuste es correcto. Estando parado enfrente de la mesa de fresadora, alimente la pieza de trabajo de derecha a izquierda. Pour simplifier, l'écran de protection n'est pas illustré. Con fines de claridad no se ilustra la protección de seguridad. 1. Guide gauche 2. Poignées 3. Guide droit 4. Profondeur de coupe 5. Foret de toupilleuse 6. Règle droite 1. Barrera guía izquierda 2. Botones 3. Barrera guía derecha 4. Altura de corte 5. Broca de la fresadora 6. Regla recta Utiliser des forets guidés par roulement à billes Cómo utilizar brocas guiadas con rodamiento de bolas REMARQUE : S'assurer que les planches assemblées le sont correctement et uniformément. Vérifier également que les bords sont correctement préparés. 1. Desserrer les poignées qui maintiennent les guides en place. Voir la figure 21. 2. Placer une règle droite contre le guide gauche. 3. Glisser le guide jusqu'à ce que la règle droite touche le diamètre extérieur du foret de toupilleuse. foret de toupilleuse guidé par roulement à billes broca de fresadora guiada con rodamiento de bolas 4. Serrer les poignées du guide gauche. 5. Positionner le guide droit pour la profondeur de coupe souhaitée. Figure 22 Figura 22 6. Serrer les poignées du guide droit. 7. Serrer fermement le foret de toupilleuse et s'assurer que la toupilleuse est correctement assemblée à la table à toupie, tel qu'il a été expliqué précédemment dans ce manuel. Afin de réduire le risque de blessure, s'assurer que les guides sont aussi proches que possible du foret guidé par roulement à billes. Déplacer l'arrière des guides SEULEMENT suffisamment pour permettre au guide par roulement à billes de contrôler la profondeur de la coupe. Voir la figure 22. AVERTISSEMENT 8. Basculer l'écran de protection sur le foret de toupilleuse. 9. Votre toupilleuse et votre table à toupie sont maintenant prêtes à utiliser. REMARQUE : Essayer sur du bois de récupération pour vérifier la précision des ajustements. En se tenant face à la table à toupie, insérer la pièce à travailler de droite à gauche. Para ayudarle a reducir la posibilidad de lesiones , asegúrese que las barreras guía están tan cerca como sea posible de la guía con rodamiento de bolas de la broca de la fresadora. Mueva las barreras guía hacia atrás SOLAMENTE lo suficiente para permitir que la guía con rodamiento controle la profundidad de corte. Consulte la Figura 22. ADVERTENCIA 42 Couper sans guide et/ou protection Cómo cortar sin barreras guía y / o la protección 1 Utiliser la toupilleuse sans l'écran de protection et le guide en place peut provoquer de graves blessures. Prendre d'extrêmes précautions. Utiliser la toupilleuse sans écran de protection et de guide SEULEMENT en cas de nécessité absolue et toujours avec des forets de toupilleuse guidés par roulement à billes. AVERTISSEMENT 2 1. Coupe de toupilleuse intérieure 2. Fenêtre 1. Corte interior con fresadora 2. Ventana Toujours insérer la pièce travaillée dans la direction opposée à la rotation du foret. Débrancher la toupilleuse avant de changer le foret, de modifier les paramètres ou d'effectuer tout autre ajustement. AVERTISSEMENT Figure 23 Figura 23 Pour certains travaux il est nécessaire d'écarter la protection en la tournant et d'enlever les guides. Voir la figure 23. Si le morceau de bois toupillé se trouve entre l'utilisateur et le foret, le faire avancer de DROITE à GAUCHE. Ne pas oublier de toujours insérer la pièce travaillée dans la direction opposée à la rotation du foret. Voir la figure 24. Si le foret de toupilleuse se trouve entre l'utilisateur et le morceau de bois toupillé, la faire avancer de GAUCHE à DROITE. Toujours insérer la pièce à l'opposé de la rotation du foret. Voir la figure 25. Figure 24 Figura 24 Des morceaux de récupération permettront de stabiliser et soutenir davantage une petite pièce à travailler ou les extrémités de grandes pièces à toupiller. Voir la figure 26. Usar la fresadora sin la protección de seguridad y las barreras guía en su lugar puede conducir a lesiones personales graves. Tenga precaución extrema. Opere la fresadora sin la protección de seguridad y las barreras guía SOLAMENTE cuando sea absolutamente necesario y siempre con brocas para fresadora del tipo guiadas con rodamiento de bolas. ADVERTENCIA Alimente la pieza de trabajo en contra de la dirección de rotación de la broca de la fresadora. Desenchufe la fresadora antes de cambiar la broca, modificar las condiciones o hacer cualquier otro ajuste. ADVERTENCIA Figure 25 Figura 25 Algunos trabajos requieren que gire la protección de seguridad fuera del camino y quitar las barreras guía. Consulte la Figura 23. Si la pieza de madera que está fresando está entre usted y la broca de la fresadora, alimente de DERECHA a IZQUIERDA. Recuerde de siempre alimentar la pieza de trabajo en contra de la dirección de rotación de la broca de la fresadora. Consulte la Figura 24. 2 Si la broca de la fresadora está entre usted y la pieza de madera que se está fresando, entonces alimente de IZQUIERDA a DERECHA. Siempre alimente la pieza de trabajo contra la rotación de la broca. Consulte la Figura 25. 1 1. Petite pièce à travailler 2. Morceau de récupération 1. Pieza de trabajo pequeña 2. Pedazo de desperdicio Los pedazos de desperdicio proporcionan estabilidad y soporte adicionales al fresar piezas de trabajo pequeñas o los extremos de piezas de trabajo grandes. Consulte la Figura 26. 43 Figure 26 Figura 26 OPTIONS/OPCIONES / ACCESSOIRES/ACCESORIOS Utilisation des rabats à lamelles Cómo usar las aletas de las tablas de sujeción Se puede crear una barrera guía unificada para hacer posible fresar piezas de trabajo más altas. La mesa de fresadora se diseñó para aceptar tablas de hasta 4 pulgadas de ancho. Para hacer una barrera guía unificada, haga lo siguiente: 1. Obtenga una tabla derecha de ¾-1 pulgada de espesor de hasta 4 pulgadas de alto. Les rabats à lamelles (P) servent à soutenir la pièce à travailler en la maintenant fermement pour diminuer les vibrations et les rebonds. Insérer les rabats à lamelles dans les guides. Voir la figure 27. 2. Coloque la tabla contra las barreras guía y marque la ubicación de los orificios en las barreras guía. 3. Taladre y avellane la tabla para acomodar los accesorios (no incluidos) para fijar la tabla a las barreras guía. Las aletas de la tabla de sujeción (P) proporcionan soporte para su pieza de trabajo sujetando la pieza firmemente para ayudar a minimizar vibración y contragolpe. Inserte las aletas de la tabla de sujeción en las barreras guía. Consulte la Figura 27. 4. Fije la tabla firmemente a las barreras guía. 5. Afloje los botones de las barreras guía, encienda (posición ON) la fresadora y pase la tabla a través de lo broca de fresadora para crear un recorte exacto de su broca en la barrera guía. Si se necesita una mayor exposición de broca, haga la ranura necesaria en la tabla. P Ajuster les guides coulissants Cómo ajustar las correderas de la barrera guía Il est possible de rapprocher les guides coulissants du foret de toupilleuse afin de mieux soutenir la pièce travaillée. Pour replacer les guides coulissants, desserrer les écrous à oreilles, rapprocher les guides du foret de toupilleuse et serrer les écrous à oreilles solidement. NE PAS laisser les guides coulissants toucher le foret de toupilleuses. Voir la figure 28. Figure 27 Figura 27 Las correderas de la barrera guía se pueden colocar más cerca de la broca para proporcionar un mejor soporte de la pieza de trabajo. Para cambiar la posición de las correderas de la barrera guía, afloje las tuercas de mariposa, cambie las correderas a una posición más cercana a la broca y apriete firmemente las tuercas de mariposa. NO permita que las correderas de la barrera guía toquen la broca de la fresadora. Consulte la Figura 28. Guide monocoque Barrera guía unificada Il est possible de créer un guide monocoque pour toupiller des pièces plus hautes. La table à toupie est conçue pour accepter une planche de plus de 4 pouces de haut. Procéder comme suit pour fabriquer un guide monocoque : 1. Prendre une planche droite de 3/4 -1 po d'épaisseur jusqu'à 4 pouces de hauteur. 2. Placer la planche contre les guides et marquer l'emplacement des trous dans les guides. 3. Percer et fraiser la planche pour loger le matériel (non inclus) et fixer la planche aux guides. 4. Fixer solidement la planche sur les guides. 5. Desserrer les poignées sur les guides, mettre la toupilleuse en MARCHE et passer la planche dans le foret de toupilleuse pour créer une découpe exacte de votre foret dans le guide. Au cas ou une exposition plus grande du foret s'avère nécessaire, faire si besoin est, une entaille dans la planche. Figure 28 Figura 28 44 Monter les pieds de sol en option Montaje opcional de patas para el piso Cómo montar un Dremel™ rotativo Herramienta de pasatiempo (no incluida) Une trousse (119 800 451) est disponible auprès de wolfcraft® permettant le montage des rallonges de pied et les étagères sur votre table à toupie, comme illustré. Il est possible de régler la hauteur des rallonges de pied de 32 à 38 po. En plus du plateau à outil/étagère en acier fournis avec la trousse, il est possible de fabriquer une étagère basse en coupant une planche et en la fixant aux morceaux courts des rallonges. Voir la figure 29. Extiende las posibilidades de su herramienta Dremel™ montándola a la mesa de fresadora como sigue: NOTA: Para montar su herramienta Dremel™, por separado se debe comprar el juego de accesorio para fresadora Dremel™ #330. Se puede obtener de Wolfcraft® un juego (119 800 451) que permite el montaje de extensiones a las patas y estantes a su mesa de fresadora como se muestra. Las extensiones de las patas son ajustables en su altura de 32 a 38 pulgadas. Además de la bandeja de herramientas estante / estante proporcionado con el juego, se puede crear un segundo estante más bajo cortando una tabla y fijándola a las piezas de extensión de las patas cortas. Consulte la Figura 29. 1. Instale la herramienta rotativa para pasatiempos Dremel™ al conjunto soporte de herramienta del juego de accesorio para fresadora Dremel™ # 330 como se indica en el manual del propietario. Consulte la Figura 30. 2. Fije el conjunto de herramienta para pasatiempos a la mesa de fresadora utilizando los tornillos de montaje del juego de accesorio para fresadora # 330. 3. Para obtener mejor soporte de la pieza de trabajo, afloje las tuercas de mariposa de las correderas de la barrera guía y muévalas más cerca de la broca Dremel™ para fresadora que es más chica. NO permita que las correderas de la barrera guía toquen la broca de la fresadora. MENT TISSE ENCIA AVER VERT AD 45 60 60 45 30 15 30 L ON PUL OFF H PUS ET RES RALLONGES DE PIED EXTENSIONES DE LAS PATAS OU TL ET S AVERTISSEMENT ADVERTENCIA ÉTAGÈRE ESTANTE DEUXIÈME ÉTAGÈRE OPTIONNELLE SEGUNDO ESTANTE OPCIONAL Figure 29 Figura 29 Monter un outil de bricolage rotatif Dremel™ (non inclus) DREMEL ¨ Augmenter les capacités de votre outil Dremel™ en le montant sur la table à toupie wolfcraft® en procédant comme suit. OFF ON REMARQUE : Pour monter votre outil Dremel™, il est nécessaire d'acheter la trousse de fixation de toupilleuse no 330 séparément. 1. Fixer l'outil de bricolage rotatif Dremel™ à l'assemblage du porteoutil de la trousse de fixation de toupilleuse Dremel™ no 330 comme il est indiqué dans le manuel d'utilisation de la trousse de fixation de toupilleuse. Voir la figure 30. 2. Fixer l'assemblage d'outil de bricolage sur la table à toupie à l'aide des vis de fixation d'équerre de la trousse no 330. Figure 30 Figura 30 3. Desserrer les écrous à oreilles sur les guides coulissants et les rapprocher du plus petit foret Dremel™ pour mieux soutenir la pièce travaillée. NE PAS laisser les guides coulissants toucher le foret de toupilleuses. 45 PIÈCES DE RECHANGE Table à toupie 6157 PIEZAS PARA REPARACIÓN Mesa de fresadora 6157 4 11 23 24 30 45 60 60 45 30 15 12 14 20 11 15 24 0 7 17 19 9 21 24 13 6 8 1 ENT SEM IA RTIS ENC AVE DVERT A 25 24 17 22 5 ON PULL OFF H PUS ET RES OU 15 S ET TL AVERTISSEMENT ADVERTENCIA 18 46 PIÈCES DE RECHANGE Table à toupie 6157 PIEZAS PARA REPARACIÓN Mesa de fresadora 6157 2.1 2.2 AVERTISSE ADVERTENMENT CIA 2.1 16 2.1 22 16 3 10 DESCRIPTION DESCRIPCIÓN A B-1 B-2 C D E F G H J K L M N P 119 900 808 117 020 211 119 900 012 116 620 258 116 620 256 117 920 107 116 620 254 116 620 253 117 020 215 117 020 214 116 620 255 116 670 012 116 600 134 117 040 133 116 620 257 116 620 275 Surface de la table/Tablero de la mesa Pied/Pata Pied, avant gauche/Pata, frente izquierdo Équerre de boîte d'interrupteur/Soporte de caja del interruptor Écran de protection/Protección de seguridad Boîte d'interrupteur/Caja del interruptor Guide, gauche/Barrera guía, izquierda Guide, droit/Barrera guía, derecha Base du guide, gauche/Base de barrera guía, izquierda Base du guide, droit/Base de barrera guía, derecha Plaque de base adaptatrice/Placa base adaptadora Poignée/Botón Tête du guide à onglets/Cabeza de la guía de ingletes Barre à onglets/Barra para ingletes Rabat à lamelles/Aleta de sujeción Clé de sécurité/Llave de seguridad 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 1 1 2 1 16 17 18 19 20 21 Q T V X Y Z 116 710 098 116 730 125 116 700 076 116 730 131 116 730 123 116 700 066 Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo de cabeza cónica achatada (M6x20) Écrou hexagonal/Tuerca hexagonal (M6) Vis à tête cylindrique bombée/Tornillo de cabeza cónica achatada (M5x20) Rondelle/Rondana (M6) Écrou à oreilles/Tuerca de mariposa (M6) Boulon de carrosserie/Tornillo de coche (M6x30) 18 4 3 4 4 1 22 23 24 25 R S U W 116 700 067 116 700 075 116 730 132 116 700 073 Boulon de carrosserie/Tornillo de coche (M6x35) Boulon à œil/Armella (M6x55) Boulon à tête plate fraisée/Tornillo cabeza plana para avellanar (M6x20) Rondelle/Rondana (M6) 4 2 9 4 1 2.1 2.2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 # 119 900 860 ARTICLE ARTÍCULO #119 900 861 Sac de matériel 2 PIÈCE No PIEZA No. CLÉ N° CLAVE No. Bolsa 2 para accesorios Bolsa 1 para accesorios Sac de matériel 1 26 47 QTÉ CANT.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Wolfcraft 6157 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas