Aroma ARC-733-1NGR Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.AromaCo.com
Arrocera y vaporera
de 6 tazas
Manual de instrucciones
ARC-733-1NGR
6-Cup Rice Cooker
& Food Steamer
Instruction Manual
ARC-733-1NGR
www.AromaCo.com
Congratulations on your purchase of the 3-Cup Rice Cooker and
Food Steamer.
At Aroma we’ve mastered the art of cooking perfect, fluffy rice at the touch of a
button so you don’t have to. In your Aroma
®
rice cooker, cooking terminates
automatically when the rice is ready and switches to the convenient
“Keep-Warm” mode, so there’s no watching the clock and your rice is never
overcooked. This versatile appliance also steams vegetables, meat and fish and
can even be used for soups and s
tews!
Your rice cooker also comes equipped with a steam tray. Ideal for preparing
nutritious, well-balanced meals, the steaming method locks in food’s natural
flavor, moisture and nutrients without the use of added oils or fats. Included in this
instruction manual is a handy steaming reference which guides you through the
preparation of almost all your favorite veggies, meat and fish.
This manual contains instructions for the use of your new rice cooker as well as
some a
dditional information about rice. For a wealth of recipes for your rice
cooker, replacement parts and more kitchen solution ideas, please visit us online
at www.AromaCo.com.
Please read all the instructions before first use.
Published By:
Aroma Housewares Co.
6469 Flanders Drive
San Diego, CA 92121
U.S.A.
1-800-276-6286
www.aromaco.com
© 2009 Aroma Housewares Company All rights reserved.
¡Felicitaciones en su compra de Arrocera y Vaporera de 3 tazas!
Aquí en Aroma hemos dominado el arte de cocinar arroz esponjoso y perfecto
con solo un botón para que usted no haga el trabajo. Con la arrocera de
Aroma, cocinar termina automáticamente y cambia al modo de "keep warm,"
para que no tenga que mirar al reloj o preocuparse por sobrecocinar su arroz.
Este aparato versátil también vapora verduras, carne y pescado y aún cocina
sopas y caldos.
Se incluye también una charola para c
ocinar al vapor. Ideal para preparar
comida nutritiva y equilibrada, el método de vaporar mantiene el sabor, la
frescura y los nutrientes de su comida sin el uso de grasa o aceite.
Este manual contiene instrucciones sobre como usar su nueva arrocera y alguna
información adicional sobre el arroz. Para consejos sobre recetas o ideas para
nuevos aparatos para su hogar, por favor visítanos en línea en
www.AromaCo.com.
Publicado Por:
Aroma Housewares Co.
6469 Flanders Drive
San Diego, CA 92121
U.S.A.
1-800-276-6286
www.aromaco.com
© 2009 Aroma Housewares Company Todos los derechos reservados.
1
1
IMPORTANT SAFEGUARDS
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1. Importante: Antes de usarse por favor
lea todas las instrucciones
cuidadosamente.
2. No toque las superficies calientes,
utilice las manijas o las perillas.
3. Úsese solo en superficies secas, planas
y resistentes al calor.
4. Para protegerse contra una descarga
eléctrica, no sumerja el cordón, el
enchufe o el aparato en agua o
cualquier otro quido.
5. Si el aparato es usado por niños, o
cerca de ellos, se recomienda una
estrecha supervisn.
6. Desconéctese del enchu
fe cuando
no es en uso y antes de lavarse.
Permita que el aparato se enfríe antes
de agregarle o quitarle piezas.
7. No se opere ningún aparato con un
cordón o enchufe dañado, o bien
cuando haya funcionado
defectuosamente. Por favor contacte
a nuestro servicio a clientes para que
lo examinen, lo repararen o lo ajusten.
8. El uso de refacciones o accesorios no
recomendados por Aroma
Housewares puede ocasionar fuego,
un choque eléctrico o una lesión.
9. No se utilice a la intempe
rie.
10. No permitan que el cordón haga
contacto con superficies calientes o
que cuelgue de alguna mesa o
mostrador.
11. No lo coloque sobre, o cerca, de un
calentador o de un horno caliente.
12. No se use el aparato para otro uso
diferente al deseado.
13. Cuando utilice el aparato
conteniendo arroz, aceite caliente o
otros líquidos, úselo con mucha
precaución.
14. No toque, cubra u obstruya el
ventilador de vapor situado en la
parte superior de su olla de presn, ya
que el calor es extremo y le puede
escaldar.
15. Úsese solo con un enchufe eléctrico
de 120V AC. (corriente alternativa).
16. Siempre desconecte el enchufe de la
pared, nunca jale el cordón.
17. Su arrocera debe de operarse en un
circuito eléctrico separado de otros
aparatos en funcionamiento. Si el
circuito eléctrico se sobrecarga con
otros aparatos esto puede: bien dañ
ar
al aparato o bien causar que este no
funcione adecuadamente.
18. Cercrese siempre que el exterior de
la olla interior es seca antes de ser
usada. Si la olla se regresa mojada a
la olla puede dañar al aparato o
provocar que no funcione
apropiadamente.
19. Use precaucn extrema cuando abra
la tapa y durante, o inmediatamente
desps, de cocinar. El vapor ardiente
puede escaparse y causar serias
quemaduras.
20. No deje el arroz en la olla interior por
s de 12 horas cuando l
a función
es en “Keep-Warm (manngase
caliente).
21. Para prevenir y evitar daño o
deformacn no se use la olla interior
en una estufa u hornilla.
22. Para desconectar ngase el control
en “OFF (desconectar) y desps
separe el cable del enchufe en el
muro.
23. Para evitar el riesgo de un choque
eléctrico cocine solo en la charola
interior removible que le ha sido
proporcionada.
Cuando se usen aparatos electricos, siempre deberán observarse las
precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Basic safety precautions should always be followed when using electrical
appliances, including the following:
1. Important: Read all instructions
carefully before first use.
2. Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs
3. Use only on a level, dry and
heat-resistant surface.
4. To protect against electrical shock,
do not immerse cord, plug or the
appliance in water or any other
liquid.
5. Close supervision is necessary when
the appliance is used by or near
children.
6. Unplug from outlet when not in use
and before cleaning. Allow unit to
cool before putting on or taking off
parts and
before cleaning the
appliance.
7. Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug or after
the appliance malfunctions or has
been damaged in any manner.
Contact Aroma Housewares
customer service for examination,
repair or adjustment.
8. The use of accessory attachments
not recommended by Aroma
Housewares may result in fire,
electric shock or injury.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let cord touch hot surfaces
or hang over the edge of a counter
or table.
11. Do not pla
ce on or near a hot
burner or in a heated oven.
12. Do not use the appliance for other
than its intended use.
13. Extreme caution must be used when
moving the appliance containing
rice, hot oil or other liquids.
14. Do not touch, cover or obstruct the
steam valve on the top of the rice
cooker as it is extremely hot and
may cause scalding.
15. Use only with a 120V AC power
outlet.
16. Always unplug from the base of the
wall outlet. Never pull on the cord.
17. The rice cooker should be operated
on a separate electrical circuit from
other operating appliances. If the
electric circuit is overloa
ded with
other appliances, this appliance
may not operate properly.
18. Always make sure the outside of the
inner pot is dry prior to use. If the
inner pot is returned to cooker when
wet, it may damage or cause the
product to malfunction.
19. Use extreme caution when opening
the lid during or after cooking. Hot
steam will escape and may cause
scalding.
20. The rice should not be left in the rice
cooker with the “Keep-Warm”
function on for more than 12 hours.
21. To prevent damage or de
formation,
do not use the inner pot on a
stovetop or burner.
22. To disconnect, turn any control to
"OFF," then remove the plug from
the wall outlet.
23. To reduce the risk of electric shock,
cook only in the removable
container provided.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
1. A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from
becoming entangled in or tripping over a longer cord.
2. Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in
their use.
3. If a longer extension cord is used:
a. The marked electrical rating of the extension cord should be at least as
great as the electrical rating of the appliance.
b. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
c
ounter t
op or tabletop where it can be pulled by children or tripped over
unintentionally.
2
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other); follow
the instructions below:
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify
the plug in any way.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified p
erson in order to avoid a hazard.
This appliance is for household use only.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
POLARIZED PLUG
PLOYA POLARIZADA
2
1. Se proporciona un cable eléctrico corto con el propósito de reducir el
riesgo de tropezarse o enredarse con un cable más largo.
2. Hay cables de extensión más largos disponibles y deben ser usados con
sumo cuidado.
3. Si se usa un cable de extensión más largo:
a. La clasificación eléctrica marcada en el cable de extensión debe ser
por lo menos igual que la clasificación eléctrica del aparato.
b. El cable más largo debe ser colocado de manera que no cuelguepor
el borde del mostra
dor o m
esa en donde pudiera ser jalado por un
niño o alguien pudiera tropezarse con el cable sin querer.
Si este aparato tiene ploya polarizada:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este ploya intencionalmente solo
debe de enchufar un lado en enchufes de luz de ploya polarisada. Si la clavija
no entra completamente, da vuelta a la clavija. Si aun la clavija no puede
entrar, llame a un electricista calificada. No intente de modificar la clavija, es
muy peligroso.
Si esté estropeado el cordón eléctrico, hay que ser reemplazado por el
fabricante o su agencia de servicio u
otra p
ersona calificada para hacer que se
evita cualquier peligro.
¡NO DEJE QUE EL CABLE
CUELGUE!
¡MANTÉNGALO
LEJOS DE LOS
NIÑOS!
ESTE APARATO ES PARA USO DOMÉSTICO.
3
PARTS IDENTIFICATION
1. Rice Cooker Body
2. Cook Switch
3. Indicator Lights
4. Inner Pot
5. Water Measurement Lines
6. Tempered Glass Lid
7. Steam Tray
8. Measuring Cup
9. Rice Paddle
3
1. Olla exterior
2. Interruptor de cocer
3. Luces indicadoras
4. Olla interior
5. Líneas de medida para el agua
6. Tapadera de vidrio
7. Charola de vapor
8. Taza de medir
9. Cuchara para arroz
IDENTIFICACION DE LAS PARTES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
1. Read all instructions and important safeguards.
2. Remove all packaging materials and make sure items are received in good
condition.
3. Tear up all plastic bags as they can pose a risk to children.
4. Wash the lid and accessories in warm, soapy water. Rinse and dry thoroughly.
5. Remove the inner pot from the rice cooker and clean with warm, soapy
water. Rinse and dry thoroughly before returning to cooker.
6. Wipe the rice cooker body clean with a damp cloth.
4
1. Lea todas las instrucciones y medidas importantes de seguridad.
2. Retire todos los materiales de empaque y aserese de que los arculos se
reciban en buenas condiciones.
3. Rompa todas las bolsas de plástico, ya que pueden representar un riesgo para
los niños.
4. Lave los accesorios y la tapadera de vidrio con agua tibia y jan. Enjuáguelos y
séquelos completamente.
5. Saque la olla interior de la olla arrocera y vela con agua tibia y jan.
Enjguela y quela totalmente antes de v
olverla a poner dentro de la olla.
6. Limpie el cuerpo de la olla con una toalla húmeda.
USING YOUR RICE COOKER
COMO USAR EL APARATO
Before First Use:
To Cook Rice:
Antes de usarla por primera vez:
Para cocinar arroz:
NOTE:
Do not use abrasive cleaners or scouring pads.
Do not immerse the rice cooker body, cord or plug in water at any time.
HELPFUL HINT:
1. Using the measuring cup provided, measure out the desired amount of rice.
One full, level cup of uncooked rice will yield 2 cups of cooked rice. The
measuring cup provided adheres to rice industry standards (180mL) and is not
equal to one U.S. cup (240 mL).
2. Rinse rice in a separate container until the water becomes relatively clear;
drain.
3. Place rinsed rice in the inner pot.
4. Using the measuring cup provided or the water measurement lines located
inside the inner pot, a
dd the appropriate amount of water. See the
Rice/Water Measurement Tables on page 6 for suggested rice/water ratios.
For softer rice, allow rice to soak for 10-20 minutes prior to cooking.
HELPFUL HINT:
5. Making sure that the exterior of the inner pot is clean, dry and free of debris; set
the inner pot into the rice cooker. Place the lid securely into place on top of the
rice cooker and plug the power cord into a wall outlet.
6. To begin cooking, press the COOK SWITCH. The cooking mode indicator light will
illuminate. Once cooking is complete, the rice cooker will automatically switch
to “Keep-Warm” mode.
To add an extra dimension of flavor to rice, try substituting a favorite
va
riety o
f meat or vegetable broth or stock. The ratio of broth/stock to
rice will be the same as water to rice.
Continued on Next Page
CONSEJO ÚTIL:
Para agregarle una dimensión extra de sabor al arroz, trate de sustituirlo con
una variedad de su caldo de carne o de verduras favoritos; el índice
porcentual de caldo/arroz debe de ser el mismo que el de agua con el arroz.
CONSEJO ÚTIL:
Para un arroz más suave, remójelo por unos 10 - 20 minutos antes de cocinarlo.
NOTA:
No use limpiadores abrasivos o estropajos.
Nunca meta al agua la base de la olla, cordones, clavijas o enchufes.
1. Utilizando la tasa para medir, mida la cantidad de arroz deseada; una taza llena
de arroz crudo debe de rendirle dos tazas de arroz cocido. La tasa medidora
provista se adhiere a los estándares de la industria arrocera (180 ml.) y no es igual
a la taza americana (240 ml.).
2. Enjuague el arroz en un recipiente separado hasta que el agua se vuelva clara,
después drene.
3. Ponga el arroz enjuagado en la olla interior.
4. Usando la taza para medir que viene con el equipo, o las líneas p
ara medir el agua
que están localizadas adentro de la olla interior, agregue la cantidad de agua
apropiada. Vea las Tablas para Medir el Arroz/Agua en la página 6 para accesar
las proporciones sugeridas de arroz/agua.
5. Asegúrese de que el exterior de la olla es completamente limpio y seco.
Coloque la olla interior en el cuerpo del aparato. Es importante que no hay agua
ni otra sustancia en el exterior de la olla cuando la coloque en el cuerpo. Tape la
olla y enchufe el corn ectrico en la tomacorriente.
6. Presione el INTERRUPTOR DE COCER abajo, al modo de cocinar "COOK". El foco
indicador se encenderá. Una vez terminado el cocimiento, la arrocera cambiará
al modo de calentamiento y el fo
co indicador “WARM se encende.
USING YOUR RICE COOKER
8. To turn off the rice cooker, unplug the power cord from the electrical outlet. The
rice cooker will reamain on “Keep-Warm until it is unplugged from the power
outlet. It is not recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more
than 12 hours.
NOTE:
To avoid a loss of steam and prevent longer cooking times, do not open or
remove the lid at any point during the cooking process.
To Cook Rice:
NOTE:
Due to the extra water necessary to properly cook brown rice, it will
require a longer cooking time then white rice. Refer to the
Rice/Water Measurement Tables on page 6 for approximate cooking
times.
7. Once the rice has finsihed cooking, remove the lid and use the rice paddle to
stir the rice. This will release excess moisture and give the rice a fluffier texture.
Then, replace the lid and allow the unit to remain on “Keep-Warm” mode for 5-
10 minutes. This will ensure optima
l rice texture and moisture level.
T
he water lines in the inner pot may
be used to measure the correct
amount of water for rice. Be sure to
add the desired amount of rice first.
Then fill the inner pot with water to
the corresponding line in the inner
pot (i.e. 2 cups of uncooked rice
would be filled to line 2 in the inner
pot). This is a quick and easy method
to achieve perfect rice results.
Inner Pot Water Measurement Lines:
NOTE:
The inner pot water lines are intended for white rice only. Due to the extra
layers of bran on whole grain brown rice, it requires more water. See the
Brown Rice/Water Measurement Table on page 6 for suggested brown
rice/water ratios.
5
COMO USAR EL APARATO
Para cocinar arroz:
7. Una vez terminado el cocimiento, deje reposar el arroz de 5 a 10 minutos, sin
destapar. Esto asegura que el arroz quede bien cocido.
NOTA:
El arroz integral demora más en cocinar que el arroz blanco debido a las
capas extras de los granos de trigo. Las líneas de medir en la olla interior
se aplican solamente al arroz blanco. Vea a la tabla de medidas para
instrucciones especiales para cocinar arroz integral.
8. La arrocera se queda en el modo de calentamiento hasta que se desconecte
el enchufe de la tomacorriente. Desconecte la olla arrocera una vez que
termine el cocimiento.
Las líneas de agua en la olla interior
pueden usarse para medir la
cantidad correcta de agua según la
cantidad de arroz. Cerciórese de
primero colocar la cantidad deseada
de arroz; después llene la olla interior
con la correspondiente cantidad de
agua, (Ej.: 2 tazas de arroz crudo
deberían de llenar hasta l
a l
ínea 2 de
la olla interior). Este es un método
rápido y sencillo para obtener
perfectos resultados en el arroz.
Líneas de agua interiores en la olla:
Arroz
Línea de
agua
NOTA:
Las líneas de agua interiores en la olla se piensan para el arroz blanco
solamente.The inner pot water lines are intended for white rice only.
Vea
las Tablas para Medir el Arroz/Agua en la página 6 para accesar las
proporciones sugeridas de arroz integral/agua.
5
HELPFUL HINTS:
Rinse rice before placing it into the inner pot to remove excess bran and
starch. This will help reduce browning and sticking to the bottom of the
pot.
If you have experienced any sticking with the type of rice you are using,
try adding a light coating of vegetable oil or nonstick spray to the bottom
of the inner pot before adding rice.
COOKING GUIDE
White Rice/Water Measurement Table:
UNCOOKED
RICE
WHITE RICE
WATER WITH
MEASURING
CUP
WHITE RICE
WATERLINE
INSIDE POT
APPROX
COOKED RICE
YIELD
APPROX.
COOKING TIME
1 Cup Cups Line 1 2 Cups 19-24 Min.
2 Cups Cups Line 2 4 Cups 23-28 Min.
3 Cups Cups Line 3 6 Cups 27-32 Min.
Brown Rice/Water Measurement Table:
UNCOOKED
RICE
BROWN RICE
WATER WITH
MEASURING CUP
APPROX COOKED
RICE YIELD
APPROX. COOKING
TIME
1 Cup Cups 2 Cups 28-33 Min.
2 Cups 3-Cups 4 Cups 32-37 Min.
NOTE:
Brown rice takes longer to cook and requires more water than white rice
due to the extra bran layers on the grains. The water lines in the inner
pot are meant for white rice only. Please see the chart above for brown
rice cooking ratios.
Brown rice, wild rice and rice mixes vary in their make-up. Some variations
may require longer cooking times and/or additional water in order to
achieve optimum results. Refer to the individual package instructions for
cooking suggestions.
The measuring cup included adheres to rice industry standards (180mL)
and is not equal to one U.S. cup. The chart above refers to cups of
rice/water according to the measuring cup provided.
Do not place more than 3 cups of uncooked rice (2 cups if brown rice)
into this appliance at one time. The maximum capacity of this unit is 3
cups raw rice (2 cups if brown rice) which yields 6 cups of cooked rice (4
cups brown rice).
6
CONSEJO ÚTIL:
Enjuague el arroz para quitarle el exceso de salvado y almidón. Esto
evitará que el arroz se queme o se pegue en el fondo de la olla.
Si se le está pegando el arroz debido al tipo de arroz que está usando,
intente agregar una ligera capa de aceite vegetal o rocío (spray)
antiadherente al fondo de la olla interior antes de agregar el arroz.
GUIAS DE COCCION
Tabla de medidas de arroz blanco/agua:
ARROZ
CRUDO
ARROZ
BLANCO
AGUA CON
LA MEDIDA
ARROZ
BLANCO
LÍNEA
ADENTRO
DE LA OLLA
ARROZ
COCIDO
TIEMPOS DE
COCINAR
1 Taza Tazas Line 1 2 Tazas 19-24 Min.
2 Tazas Tazas Line 2 4 Tazas 23-28 Min.
3 Tazas Tazas Line 3 6 Tazas 27-32 Min.
Tabla de medidas de arroz integral/agua:
ARROZ
CRUDO
ARROZ INTEGRAL
AGUA CON
LA MEDIDA
ARROZ
COCIDO
TIEMPOS DE
COCINAR
1 Taza Tazas 2 Tazas 28-33 Min.
2 Tazas 3 Tazas 4 Tazas 32-37 Min.
NOTA:
El arroz integral demora más en cocinar que el arroz blanco debido a las
capas extras de los granos de trigo. Las líneas de medir en la olla interior
se aplican solamente al arroz blanco. Vea a la tabla de medidas para
instrucciones especiales para cocinar arroz integral.
El arroz integral, salvaje y otros tipos de arroz varían en sus contenidos.
Algunos tipos de arroz podrán requerir un tiempo más largo para cocinar
y/o agua adicional. Consulte con las instrucciones del paquete p
ara
sugerencias de como cocinarlo.
La taza para medir incluida no es igual a una taza estándar. La tabla se
refiere a tazas de arroz/agua según la taza para medir incluida.
La capacidad máxima de la arrocera es 3 tazas de arroz crudo (2 tazas
arroz integral) que se equivale a 6 tazas de arroz cocido (4 tazas si ese
arroz integral). No ponga más que 3 tazas de arroz crudo (2 tazas si es
arroz integral) en la olla interior.
6
To Steam Food:
1. Add the desired amount of water to the inner pot. A convenient steaming
guide has been included on page 10 for vegetables and page 11 for meat.
2. Place food to be steamed onto the steam tray.
CAUTION:
• Open the lid only when necessary.
• If the inner pot is returned to the rice cooker when wet it may damage this
product, causing it to malfunction.
USING YOUR RICE COOKER
7
PRECAUCIÓN:
• No abra la tapa cuando la olla está en uso.
• Si la olla para cocer está mojada y se coloca nuevamente en la olla
interior, causa daños y fallas al producto.
COMO USAR EL APARATO
1. Agréguese la cantidad deseada de agua en la olla interior. Una muy
conveniente guía para cocer al vapor ha sido incluida en la página 10 para
verduras y en la página 11 para carnes.
2. Coloque la comida que se va a cocer al vapor en la charola de vapor.
HELPFUL HINTS:
Smaller foods may be placed in a heat-proof dish and then placed into
the steam tray.
3. Place the steam tray inside the rice cooker. Place the lid securely onto the rice
cooker.
4. Press the COOK SWITCH.
5. Once the suggested amount of time has passed, open the lid, using caution as
escaping steam will be very hot, and check food for doneness. If food is
finished cooking, push the COOK SWITCH up to switch to “Keep-Warm” mode.
6. Remove food immediately after the cooking process has completed. Leaving it
in the rice cooker may cause food to over cook.
7. The rice cook
er will remain on “Keep-Warm” mode until it is unplugged. Be sure
to unplug the cord from the wall outlet when not in use.
SEE PAGE 8 FOR INSTRUCTIONS ON COOKING RICE
AND STEAMING SIMULTANEOUSLY.
CONSEJO ÚTIL:
Alimentos más pequeños se pueden colocar en un plato resistente al
calor y después colocar en la bandeja del vapor.
3. Coloque la charola para vapor adentro de la arrocera. Coloque la charola
dentro de la olla y asegure la tapa.
4. Presione el
INTERRUPTOR DE COCER y el indicador se iluminará.
5. Cuando se haya terminado de cocinar,
presione el INTERRUPTOR DE
COCER para arriba. La arrocera cambiará a la modalidad de
“Manténgase
Caliente.”
6. Retire la comida inmediatamente una vez se haya terminado el proceso, el
dejarla en la arrocera puede causar que se sobre-cocine.
7. La arrocera perman
ecerá en la modalidad
Manténgase Caliente” hasta que
se desenchufe. Asegúrese de desconectar el cordón cuando no se esté
usando.
PARA INSTRUCCIONES DE CÓMO GUIZAR Y COCINAR AL VAPOR
SIMULTANEAMENTE, VAYA A LA PÁGINA 9.
7
Para cocer al vapor:
USING YOUR RICE COOKER
8
COMO USAR EL APARATO
Para cocinar arroz y vapor simultáneamente:
Una de las ventajas mas convenientes de este producto consiste en la habilidad
de guisar y de cocer al vapor simultáneamente, ideal para crear deliciosas
comidas “todas en una.”
1. Coloque la cantidad deseada de arroz así como la cantidad apropiada de
agua en la olla interior. Para detalles vaya a la página 4 de la sección Para
Cocinar Arroz”.
2. Coloque la olla interior en la unidad y empiece a cocinar el arroz.
NOTA:
Se puede cocinar al vapor durante cualquier parte del ciclo de cocimiento
de arroz; sin embargo le recomendamos que cocine al vapor hasta el final
del ciclo para que la comida no se enfríe o se vuelva apelmazada o
mojada.
NOTA:
No intente cocinar mas de tasas de arroz (crudo sin cocer) si desea
guisar y cocer simultáneamente, ya que la charola de vapor no cabrá.
5. Vuelva a poner la tapa y permita que la olla reanude el proceso de
cocimiento.
6. Una vez que la comida ha sido cocinada al vapor remueva la tapa. Verifique
que su comida haya sido debidamente cocinada. Ejerza precaución cuando
separe la olla de vapor ya que tendrá altas temperaturas.
7. Si el arroz no ha terminado de cocinarse, ponga la tapa
en l
a olla y permita
que el arroz continúe cociéndose hasta su término. Una vez terminado el
proceso la olla automáticamente cambiará a la modalidad de “Keep-Warm”.
8. La olla permanecerá en la modalidad “Manténgase Caliente” hasta que se
desenchufe. Asegúrese de desconectar el cordón cuando no se esté usando.
3. Para sugerencias y para tiempos aproximados de cocimiento al vapor, por
favor recurra a las guías para cocer al vapor verduras (página 9) y carnes
(página 10). Le a
consejamos m
eter la comida que va a ser cocida al vapor
hasta el final del ciclo para guisar arroz, para que su comida esté fresca y
caliente al mismo tiempo. Para tiempos aproximados de cocimiento, vea las
Tablas de Medidas de Arroz/Agua incluidas en la página 6.
4. Coloque sus verduras o carnes seleccionadas en la charola de vapor.
Desprenda la tapa con precaución ya que el vapor puede estar
extremadamente caliente y coloque la charola de vapor en la olla.
CONSEJO ÚTIL:
Alimentos más pequeños se pueden colocar en un plato resistente al
calor y después colocar en la bandeja del vapor.
Para evitar que los jugos de la comida que esta cocinándose al vapor
goteen en el arroz, coloque la comida en un plato a prueba de calor
dentro de la charola.
To Steam Food And Cook Rice Simultaneously:
One of the most convenient features of this rice cooker is the ability to both cook
rice and steam food simultaneously, ideal for creating delicious, all-in-one meals.
1. Place the desired amount of rice and appropriate amount of water into the
inner pot. See To Cook Rice” on page 4 for details.
2. Place the inner pot into the unit and begin to cook the rice.
NOTE:
It is possible to steam at any point during the rice cooking cycle.
However, it is recommended that you steam during the end of the cycle
so that steamed food does not grow cold or become soggy before the
rice is ready.
NOTE:
Do not attempt to cook more than cups (uncooked) of rice if steaming
and cooking rice simultaneously. The steam tray will not fit.
3. Refer to the steaming guides for vegetables (page 9) or meat (page 10) for
hints and approximate steaming times. It is best to insert the food to be
steamed toward the end of the rice cooking cycle so that your meal is fresh
and warm all at once. See the Rice/Water Measurement Tables included on
Page 6 for approximate rice cooking times.
4. Place
your c
hoice of vegetables or meat into the steam tray. Remove the lid,
using caution as steam escaping will be extremely hot, and place steam tray
into the rice cooker.
HELPFUL HINTS:
Smaller foods may be placed in a heat-proof dish and then placed into
the steam tray.
To prevent jucies from food being steamed dripping down onto the rice,
food may be placed onto a heat-proof dish placed inside the steam tray.
5. Replace the lid and allow the cooker to resume cooking.
6. Once food has been steamed for the appropriate time remove the lid. Use
caution when removing the lid as steam escaping will be extremely hot.
Remove the steam tray and check food to be sure it has been thoroughly
cooked. Exercise caution when removing the steam tray as well, as it will be
hot.
7. If the rice has not finished cooking, replace the lid of the rice cooker and allow
rice to continue to cook until done. Once the ri
ce i
s finished, the rice cooker
will automatically switch to “Keep-Warm” mode.
8. The rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode until it is unplugged. Be sure to
unplug the cord from the wall outlet when not in use.
8
HELPFUL HINT:
VEGETABLE STEAMING CHART:
VEGETABLE AMOUNT OF WATER STEAMING TIME
Asparagus ½ Cup 10 Minutes
Broccoli ¼ Cup 5 Minutes
Cabbage 1 Cup 15 Minutes
Carrots 1 Cup 15 Minutes
Cauliflower 1 Cup 15 Minutes
Corn 1 Cup 15 Minutes
Eggplant Cup 20 Minutes
Green Beans 1 Cup 15 Minutes
Peas ½ Cup 10 Minutes
Spinach ½ Cup 10 Minutes
Squash ½ Cup 10 Minutes
Zucchini ½ Cup 10 Minutes
STEAMING GUIDE
Since most vegetables only absorb a small amount of water, there is no
need to increase the amount of water with a larger serving of
vegetables.
When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions
on page 8. Place the steam tray over the rice as it cooks for the amount
of time needed, checking the food every so often for doneness. Do not
cook more than cups uncooked rice while steaming, or the steam
tray will not fit into the rice cooker.
Whe
n p
ossible, keep the lid closed during the entire steaming process.
Opening the lid causes a loss of heat and steam, resulting in a slower
cooking time. If you find it necessary to open the lid, you may want to
add a small amount of water to help restore the cooking time.
Altitude, humidity and outside temperature will affect cooking times.
This steaming chart is for reference only. Actual cooking time may vary.
9
CONSEJO ÚTIL:
Ya que la mayoría de las verduras solo pueden absorber cierta cantidad
de agua, no es necesario aumenta el nivel de agua para una cantidad
mayor de verduras.
Cuando se esté guisando y cocinando al vapor simultáneamente, siga
las instrucciones de la página 9. Coloque durante el tiempo necesario la
charola para el vapor sobre el arroz mientras este se cocina verificando
su cocción. No guise más de tasas de arroz crudo mientras se cose al
vapor, o la charola de vapor no cabrá en
la o
lla.
Mantenga la tapa cerrada durante el proceso de cocimiento ya que al
abrirla causará una pérdida de vapor y de calor, provocando un tiempo
de cocimiento más lento. Si es totalmente necesario quitar la tapa,
cerciórese de agregar un poco de agua para restaurar el tiempo de
cocimiento.
La altitud, la humedad y la temperatura exterior definitivamente
afectarán los tiempos de cocimiento.
Esta Tabla para Cocer Al Vapor Los Vegetales es solo como referencia;
los tie
mpos r
eales de cocimiento variarán.
TABLA PARA COCER AL VAPOR LOS VEGETALES:
10 Minutos
½
Taza
Calabacín
10 Minutos
½
Taza
Calabaza
10 Minutos
½
Taza
Espinaca
10 Minutos
½
Taza
Chicharos
15 Minutos1 TazaEjotes
20 Minutos
1
¼
Tazas
Berenjena
15 Minutos1 TazaMaiz
15 Minutos1 TazaColiflor
15 Minutos1 TazaZanahoria
15 Minutos1 TazaCol
5 Minutos
¼
Taza
Brocoli
10 Minutos
½
Taza
Espárragos
TIEMPO DE
COCIMIENTO
CANTIDAD DE AGUAVEGETAL
GUIAS DE COCCION
9
MEAT STEAMING CHART:
Meat
Amount of
Water
Steaming Time
Safe Internal
Temperature
Fish 2 Cups 15 Min. 140º
Chicken 2
½
Cups 20 Min. 165º
Pork 2
½
Cups 20 Min. 160º
Beef 2
½
Cups
Medium = 15 Min.
Medium-Well = 20 Min.
Well = 23 Min.
160º
STEAMING GUIDE
NOTE:
Steaming times may vary depending on the cut of meat being used.
To ensure meat tastes its best, and to prevent possible illness, check that
meat is completely cooked prior to serving. If it is not, simply place more
water in the inner pot and repeat the cooking process until the meat is
adequately cooked.
When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on
page 8. Place the steam tray over the rice as it cooks for the amount of
time needed, checking the f
ood e
very so often for doneness. Do not
cook more than cups uncooked rice while steaming, or the steam tray
will not fit into the rice cooker.
10
GUIAS DE COCCION
NOTA:
Los tiempos de cocimiento pueden variar dependiendo de los cortes de la
carne.
Para asegurarnos que la carne tenga su mejor sabor y para prevenir posibles
enfermedades, verifique que la carne esté completamente cocinada antes
de servirla; si no es así, simplemente ponga más agua en la charola interior y
repita el proceso de cocimiento hasta que la carne esté adecuadamente
cocinada.
Cuando guise y cocine al vapor arroz simultáneamente, siga las instrucciones
de la pági
na 9
. Coloque la charola de vapor sobre el arroz mientras este se
esté cocinando por la cantidad de tiempo indicada, al tiempo que
inspecciona frecuentemente la comida para verificar su cocimiento. No
cocine más de
tazas de arroz crudo mientras se cocine al vapor porque
la charola no entrará en la olla.
Carne
Cantidad de
agua
Tiempo de
cocimiento
Temperatura sana
Pescado
2 Tazas 15 Min. 140º
Pollo 2
½
Tazas
20 Min. 165º
Carne de
cerdo
2
½
Tazas
20 Min. 160º
Carne de
vaca
2
½
Tazas
En su punto = 15 Min.
Bien hecho = 20 Min.
Muy hecho = 23 Min.
160º
TABLA PARA COCER AL VAPOR LAS CARNES:
10
11
Always unplug unit and allow to cool completely before cleaning.
1. Remove the inner cooking pot. Wash it in warm, soapy water using a
sponge or dishcloth.
2. Rinse and dry thoroughly.
3. Repeat process with the lid, steam tray and other provided
accessories.
4. Wipe the body of the rice cooker clean with a damp cloth.
HOW TO CLEAN
NOTE:
Do not use harsh abrasive cleaners, scouring pads or products that
are not considered safe to use on nonstick coatings.
Always make sure the outside of the inner pot is dry prior to use. If
the inner cooking pot is returned to the rice cooker when wet, it
may damage this product, causing it to malfunction.
Any other servicing should be performed by Aroma Housewares
Company.
HELPFUL HINT:
For even faster cleanup, the inner pot, rice paddle, measuring
cup and steam tray can be washed in the dishwasher!
USING YOUR RICE COOKER
To Cook Soups, Stews and Chilis:
1. Add ingredients to inner pot.
2.
Making sure that the exterior of the inner pot is clean, dry and free of debris; set
the inner pot into the rice cooker. Place the lid securely onto the rice cooker
and plug the power cord into a wall outlet.
3.
Press the COOK SWITCH. The cook indicator light will illuminate.
4. Allow soup/stew/chili to cook until ready, stirring often.
CAUTION:
• The rice cooker will not switch to “Keep-Warm” mode until all liquid is
boiled away. Follow the recipe carefully and do not leave the rice cooker
unattended.
5. When soup/stew/chili is finished cooking, press the COOK SWITCH up to
change the rice cooker to “Keep-Warm” mode.
6. The rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode until it is unplugged. Be sure
to unplug the cord from the wall outlet when not in use.
COMO LIMPIAR EL APARATO
NOTA:
No utilice limpiadores abrasivos ásperos o productos que no se
consideren seguros para usarse en recubrimientos no adherentes.
Asegúrese siempre que el exterior de la charola interior esté seca antes
de usarse. Si la charola interior se regresa a la olla todavía mojada, esto
puede dañar el producto y causar un mal
funcionamiento.
Cualquier otro que mantiene se debe realizar por el Aroma Housewares
Company.
CONSEJO ÚTIL:
Para un lavado mas rápido, la olla interior, la manija para el arroz, la taza
para medir y la charola, ¡todos pueden lavarse en el lavaplatos!
COMO USAR SU APARATO
Para cocinar sopas, caldos y chilis:
1. Agregue los ingredientes en la olla interior.
2. Verifique que el exterior de la charola interior esté limpia, seca y sin basura;
ponga la charola interior en la arrocera.
Coloque la tapa con seguridad sobre
la arrocera y conecte el cable de corriente en el enchufe de la pared.
3. Presione el INTERRUPTOR DE COCER. La luz indicadora se prenderá.
4. Permita que la sopa se cocine hasta que esté lista, remueva con frecuencia.
PRECAUCIÓN:
• La arrocera no va a cambiar a la modalidad de “Manténgase Caliente”
(Keep-Warm) hasta que no se haya hervido todo el líquido. Siga la
receta al pie de la letra y no la deje desatendida.
5. Cuando la sopa se haya terminado de cocinar presione el INTERRUPTOR DE
COCER para arriba. La arrocera cambiará a la modalidad de
“Manténgase
Caliente.”
6.
La arrocera permanece al modo de calentamiento hasta que el enchufe sea
desconectado de la tomacorriente. Siempre desenchufe la arroc
era desps de
usarla.
Desconecte siempre la unidad y deje que se enfríe completamente antes
de limpiarla.
1. Saque la cacerola interna. Lávela con agua tibia y jabón, usando una esponja
o toalla para platos.
2. Enjuáguela y séquela perfectamente.
3. Repita el procedimiento con la tapa, la charola de vapor, y todos los
accesorios proporcionados.
4. Pase un paño sobre el exterior de la olla y limpie con un trapo húmedo.
11
TROUBLESHOOTING
Because rice varieties may vary in their make-up, results may differ.
Below are some troubleshooting tips to help you achieve the desired
consistency.
PROBLEM SOLUTION
Rice is too dry/hard
after cooking.
If your rice is dry or hard/chewy when the rice
cooker switches to “Keep-Warm” mode,
additional water and cooking time will soften
the rice. Depending on how dry your rice is,
add ½ to 1 cup of water and stir through.
Close the lid and press the POWER SWITCH.
When rice cooker switches to “Keep-Warm”
mode, open the lid and stir the rice to check
the consistency. Repeat as necessary until
rice is soft and moist.
Rice is too moist/soggy
after cooking.
If your rice is still too wet or soggy when the
rice cooker switches to “Keep-Warm” mode,
use the rice paddle to stir the rice. This will
redistribute the bottom (moistest) part of the
rice as well as release excess moisture. Close
the lid and allow to remain on “Keep-Warm”
mode for 10-30 minutes as needed, opening
the lid and stirring periodically to release
excess moisture.
12
SOLUCIONANDO PROBLEMAS.
Porque las variedades de arroz pueden variar en su composición, los
resultados también pueden ser diferentes. Abajo hay algunos consejos
para resolver problemas para ayudarle a conseguir la consistencia
deseada.
PROBLEMA SOLUCION
El arroz quedó
demasiado seco y
duro después de ser
cocinado.
Si su arroz quedó seco, duro y chicloso
cuando la olla cambia a la modalidad de
“Keep-Warm,” entonces use de agua y
tiempo adicional para suavizar el arroz.
Dependiendo qué tan seco esté su arroz,
agregue de ½ a 1 taza de agua y
revuélvase. Cierre la tapa y presione
el
INTERRUPTOR DE COCER
. Cuando la arrocera
cambie a la modalidad “Keep-Warm,” abra
la tapa y agite el arroz para revisar su
consistencia. Repítase como sea necesario
hasta que el arroz quede suave y húmedo.
El arroz quedó
demasiado húmedo y
apelmazado después
de cocinarse.
Si su arroz quedó todavía demasiado
húmedo o apelmazado cuando la olla ya
cambió a la modalidad de “Keep-Warm,”
entonces use una palita de madera para
agitar el arroz, esto redistribuirá la parte mas
húmeda y soltará la humead excesiva. Cierre
la tapa y permita que se quede en la
modalidad de “Keep-Warm” por unos 10-30
minutos según sea necesario, abriendo la
tapa y agitando periódicamente para liberar
el exceso de humedad.
12
Safety Considerations:
1) Rice cookers cook at very high temperatures and will produce
large amounts of steam. Use extreme caution when opening the
rice cooker during and after the cooking cycle. When removing
the lid, keep hands and face away from the rice cooker to avoid
the escaping steam.
2) If a recipe calls for the sauteing of butter or oil, use extreme
caution, as you would when cooking with other
high-temperature devices like a stove or oven. The inner pot will
be hot, so use a long-handled plastic or wooden spoon for
stirring. DO NOT USE the short-handled rice paddle for this type of
cooking.
3) It is important to remember that the cooking cycle of the rice
cooker is controlled by the temperature of the inner pot. When
liquid boils off, the temperature will rise, causing the rice cooker
to automatically shift into the low temperature “Keep-Warm”
mode. This is fine for making rice dishes but if a recipe calls for
steaming or making soups, where copious quantities of liquid are
used, the rice cooker will not shut off until all liquid is boiled away.
Follow the recipe carefully and do not leave the rice cooker
unattended as it will continue to cook at high temperatures
when making soups, stews, chillis and steaming. Monitor the
cooking process. MANUALLY TURN OFF the rice cooker when the
time that the recipe stipulates has elapsed.
Spraying the inner pot with a light coating of nonstick cooking
spray is a great way to make cleanup easier without adding flavor
or calories to your meal.
When a recipe calls for salt, use kosher salt. It has no impurities or
additives and dissolves easily. You will need to use about one an
half more kosher salt than you would table salt.
If the rice cooker shuts off before the food is totally cooked, add
more water and start the cooker again.
Stocks and broths can be used in place of water to add flavor and
improve texture when cooking rice. Stocks and broths can be
found in your local supermarket. Another option is to use bouillon
cubes (they come in a wide variety of flavors). One cube and one
cup of water usually makes one cup of stock.
HELPFUL HINTS
13
Medidas de Seguridad:
1) Las arroceras cocinan a temperaturas muy altas y producen grandes
cantidades de vapor. Extreme sus precauciones cuando abra la olla,
antes y después del ciclo de cocimiento. Cuando abra la cubierta
abisagrada, mantenga la cara y manos lejos de la olla para evitar el
vapor.
2) Si la receta de cocina le pide freír mantequilla o aceite, use tanta
precaución como si estuviese cocinando con aparatos de altas
temperaturas, como serian hornos o estufas. La charola interior esta
c
aliente por lo que debe utilizar cucharas de plástico o madera
bastante largas para batir. NO USE las palitas cortas para este tipo de
cocina.
3) Es importante recordar que el ciclo de cocimiento de la arrocera es
controlada por la temperatura de la olla interior. Cuando los líquidos
hierven las temperaturas se elevaran causando que la olla cambie
automáticamente a la modalidad de baja temperatura: “Keep-Warm.”
Esto está muy bien cuando cocinamos platillos de arroz, pe
ro s
i la
receta pide vapores o sopas donde se utilicen cantidades importantes
de líquidos, la olla no se va a apagar hasta que todos los líquidos se
hayan hervido. Siga la receta cuidadosamente y no deje la arrocera
desatendida, ya que de otra forma continuará cocinando a altas
temperaturas.Vigile el proceso de cocimiento y APAGUE MANUALMENTE
la olla cuando el tiempo de la receta haya transcurrido.
El rociar la charola interior con una ligera capa de un atomizador para
cocinar (no pegajoso) es una excelente forma de hacer más rápida la
limpieza al tiempo que evita agregarle sabores o calorías a su comida.
Cuando alguna receta de cocina le pida sal, utilice la sal “kosher,” ya
que no tiene impurezas o aditivos y se disuelve con facilidad. Necesitará
usar una y media veces mas sal kosher de lo que seria con sal de mesa.
Si la olla de presión cocinadota de arroz llegase a apaga
rse a
ntes de que
la comida esté totalmente cocinada, agregue más agua y préndala de
nuevo.
Puede utilizar caldos y extractos en vez de agua para mejorar la textura y
el sabor del arroz y pueden encontrarse fácilmente en su supermercado.
Otra sugerencia seria la de utilizar cubos de caldo “Bouillon” los cuales
vienen en una gran variedad de sabores. Normalmente un cubo y una
taza de agua equivalen a una taza de caldo.
CONSEJO ÚTIL
13
14
Rice is the perfect foundation for today’s healthier eating. It is a nutrient-dense
complex carbohydrate that supplies energy, fiber, essential vitamins and
minerals and beneficial antioxidants. Rice combines well with other healthy
foods such as vegetables, fruits, meat, seafood, poultry, beans and soy foods.
Nearly 88% of rice consumed in the U.S. is grown in the U.S. Arkansas, California,
Louisiana, Texas, Mississippi and Missouri produce high-quality varieties o
f short,
medium and long grain rice as well as specialty rices including jasmine, basmati,
arborio, red aromatic and black japonica, among others.
There are many different varieties of rice available in the market. Your Aroma
®
Rice Cooker can cook any type perfectly every time. The following are the
commonly available varieties of rice and their characteristics:
Long Grain Rice
This rice has a long, slender kernel
three to four times longer than its
width. Due to its starch composition,
cooked grains are more separate, light
and fluffy compared to medium or
short grain rice. The majority of white
rice is enriched to restore nutrients lost
during processing. Great for entrees
and side dishes rice bowls, stir-fries,
salads and pilafs.
Medium Grain Rice
When compared to long grain rice,
medium grain rice has a shorter, wider
kernel that i
s two to three times longer
than its width. Cooked grains are more
moist and tender than long grain, and
have a greater tendency to cling
together. Great for entrees, sushi,
risotto and rice puddings.
Short Grain Rice
Short grain rice has a short, plump,
almost round kernel. Cooked grains
are soft and cling together, yet remain
separate and are somewhat chewy,
with a slight springiness to the bite.
Great for sushi, Asian dishes and
desserts.
Brown Rice
Brown rice is a 100% whole grain food
that fits the U.S. Dietary Guidelines for
Americans recommendation to
increase daily intake of whole grains.
Brown rice contains the nutrient-dense
bran and inner germ layer where
many beneficial compounds are
found. Brown rice is available in short,
medium and long grain varieties and
can be used interchangeably with
enriched white rice.
Wild Rice
Wild rice is an aquatic grass grown in
Minnesota and California and is a
frequent a
ddition to long grain rice
pilafs and rice mixes. Its unique flavor,
texture and rich dark color provide a
delicious accent to rice dishes. Wild
rice also makes a wonderful stuffing for
poultry when cooked with broth and
mixed with your favorite dried fruits.
For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at
www.usarice.com/consumer.
ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations
Arroz de grano largo
El arroz de grano largo es alargado y
delgado, y su longitud es de tres a
cuatro veces mayor que su ancho.
Dada su composición de almidón, los
granos cocidos quedan más
separados, ligeros y esponjosos, en
comparación con el arroz de grano
mediano o corto. Ideal como plato
principal y acompañamiento: tazones
de arroz, frituras con poco aceite,
ensaladas y pilafs.
Arroz de grano mediano
El arroz de grano mediano, en
comparación con el arroz de grano
largo, es más c
orto y ancho, y su
longitud es de dos a tres veces mayor
que su ancho. Los granos cocidos
quedan más húmedos y tiernos que el
arroz de grano largo, y tienen una
mayor tendencia a unirse. Ideal para
plato principal , risotto o arroz con
leche.
Arroz de grano corto
El arroz de grano corto es más relleno,
corto y casi redondeado. Los granos
cocidos quedan blandos y tienden a
unirse, pero aun así quedan separados
y algo gomosos, y dejan una
sensación pegajosa al comerlos. Ideal
para sushi, p
latos asiáticos y postres.
Arroz integral
El arroz integral es un alimento el 100%
entero del grano que cabe las pautas
dietéticas de los EE.UU. para la
recomendación de los americanos al
producto diario del aumento de
granos enteros. El arroz integral no
tiene la cáscara exterior, pero
conserva las capas de salvado que le
dan un color tostado, una textura algo
gomosa y un sabor delicado similar al
de la nuez. El arroz integral está
disponible en varios tipos, inluso el
grano corto, mediano y largo y se
puede u
tilizar alternativamente con
arroz blanco enriquecido.
Arroz silvestre
El arroz salvaje es una hierba acuática
crecida en Minnesota y California y es
una adición frecuente a los pilafs del
arroz del granolargo y las mezclas del
arroz. Su sabor único, textura y color
oscuro rico proporcionan un acento
delicioso a los platos del arroz. El arroz
salvaje también hace un relleno
maravilloso para las aves de corral
cuando está cocinado con caldo y
mezclado con sus frutas secadas
p
referidas.
Para más información, visite el sitio web de la Federación de Arroz de los EEUU
en www.usarice.com/consumer.
El arroz es la base perfecta para tener una alimentación más sana hoy en día.
Es un carbohidrato complejo que proporciona energía, fibra, vitaminas y
minerales esenciales, y antioxidantes beneficiosos para nuestro cuerpo. El arroz
se puede combinar con otros alimentos saludables, como verduras, frutas,
carne de res, pescado y ave, frijoles y productos derivados d
e la soya.
Casi el 88% de arroz consumido en los E.E.U.U. se produce en los E.E.U.U.
Arkansas, California, Luisiana, Tejas, Mississippi y Missouri producen las
variedades de alta calidad de arroz corto, medio y largo del grano así como
arroz de la especialidad incluyendo jazmín, basmati, arborio, japonica
aromático y negro rojo, entre otros.
Hay muchas diferentes variedades de arroz disponibles en el mercado. Su
Arrocera de Aroma
®
puede cada vez cocinar cualquier tipo de arroz
perfectamente. A continuación encontrará las variedades de arroz
comúnmente disponibles y sus características:
ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de Arroz de EEUU
14
15
Did You Know?
Rice is the primary dietary staple for more than half of the world’s population.
U.S. grown rice is the standard for excellence and accounts for nearly 88% of
the rice consumed in America. It is grown and harvested by local farmers in
five south-central states and California.
Rice contains no sodium, cholesterol, trans fats or gluten, and has only a trace
of fat. One half-cup of rice contains about 100 calories.
Research shows that people who eat rice have healthier diets than n
on-rice
eaters and eat more like the U.S. Dietary Guidelines for Americans
recommendations.
Whole grains like brown rice help reduce the risk of chronic diseases such as
heart disease, diabetes and certain cancers, and aid in weight management.
Brown rice is a 100% whole grain. One cup of whole grain brown rice provides
two of the three recommended daily servings of whole grains.
Eating rice triggers the production of serotonin in the brain, a chemical that
helps regulate a
nd improve mood.
September is National Rice Month promoting awareness of the versatility
and the value of U.S. grown rice.
For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at
www.usarice.com/consumer.
ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations
¿Sabía que?
El arroz es el principal ingrediente básico de la dieta de más de la mitad de
la población mundial.
El arroz que se cultiva en los EE. UU. es el estándar de excelencia y representa
casi el 88% del arroz que se consume en el país. Es cultivado y
cosechado por agricultores locales en cinco estados centrales del
sur y en California.
El arroz no contiene sodio, colesterol, grasas trans o gluten, y tiene solamente
un rastro de la grasa. Una mitad-taza de arroz contiene cerca de 100
calorías.
L
a investigación demuestra que las personas que comen el arroz tienen
dietas más sanas que comedores del no-arroz y comen más como las pautas
dietéticas de los Estados Unidos para las recomendaciones de los
americanos.
Los granos enteros como el arroz integral reducen el riesgo de enfermedades
crónicas tales como enfermedad cardíaca, diabetes y ciertos cánceres, y
ayuda en la gerencia del peso.
• El arroz integral es 100% de grano entero. Una taza de arroz integral d
e grano
entero proporciona dos de las tres porciones diarias recomendadas de
grano entero.
El arroz estimula la producción de serotonina en el cerebro, una sustancia
química que ayuda a regular y mejorar el estado de ánimo.
Septiembre es el Mes Nacional del Arroz, durante el cual se promueve el
conocimiento de la versatilidad y el valor del arroz producido en los EE. UU.
ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de Arroz de EEUU
15
RECIPES
1 cup rice
cups low-sodium chicken broth
1 tablespoon dried minced onion
¼ teaspoon salt
1 5-ounce can chicken breast, chunks with liquid
8 small corn tortillas
½ 4-ounce can diced green chilies with liquid
Optional Ingredients:
- Sour Cream
- Cheese
- Salsa
Place all ingredients into the inner pot and stir until evenly distributed.
Place the inner pot into the rice cooker, close the lid and press the
COOK SWITCH. Allow rice to cook until the rice cooker switches to
“Keep-Warm.” Place the tortillas into the steam tray. Open the lid, using
caution to avoid escaping steam, and place the tortilla-filled steam tray
into the rice cooker. Allow tortillas to steam for roughly 5 minutes, or until
soft. Once tortillas are warm, spoon the Green Chile and Chicken Rice
equally into the tortillas. Add sour cream, cheese and salsa, as desired.
Fold tortillas to form tacos and enjoy! Serves 4.
Green Chili Chicken & Rice Tacos
RECETAS
16
16
Arroz con pollo y chile verde
1 taza arroz de grano mediano, como el Calrose
tazas consomé de pollo bajo en sodio
1 cucharada cebolla deshidratada picada
½ cucharadita sal kosher
1 lata (5 oz.)trozos de pechuga de pollo con líquido
½ lata (4 oz.)chiles verdes en cubos con sal líquida al
gusto
Colocar todos los ingredientes en la olla interior y remover. Colocar la
olla interior en la arrocera, cubrir y presione el INTERRUPTOR DE COCER y
el indicador se iluminará. Dejar cocinar hasta que la arrocera cambie al
modalidad “Manténgase Caliente.” Agregar sal al gusto. Remover y servir
inmediatamente como platillo principal. Rinde 4 porciones.
For more great rice cooker recipes visit our website at
www.AromaCo.com
Para adicional recetas de la arrocera, visitan
www.AromaCo.com
LIMITED WARRANTY
Aroma Housewares Company warrants this product free from defects in
material and workmanship for one year from provable date of purchase
in the continental United States.
Within this warranty period, Aroma Housewares Company will repair or
replace, at its option, defective parts at no charge, provided the
product is returned, freight prepaid with proof of purchase and U.S.
$12.00 for shipping and handling charges payable to Aroma Housewares
Company. Before returning an item, please call the toll free number
below for a return authorization number. Allow 2-4 weeks for return
shipping.
This warranty does not cover improper installation, misuse, abuse or
neglect on the part of the owner. Warranty is also invalid in any case
that the product is taken apart or serviced by an unauthorized service
station.
This warranty gives you specific legal rights, which may vary from state to
state, and does not cover areas outside the United States.
AROMA HOUSEWARES COMPANY
6469 Flanders Drive
San Diego, California 92121
1-800-276-6286
M-F, 8:30 AM - 4:30 PM, Pacific Time
Website: www.aromaco.com
1
8
GARANTÍA LIMITADA
Aroma Housewares Company garantiza que este producto no
tenga defectos en sus materiales y fabricación durante un período
de un año a partir de la fecha comprobada de compra dentro de
la parte continental de los Estados Unidos.
Dentro de este período de garantía, Aroma Housewares Company
reparará o r
eemplazará, a su opción, las partes defectuosas sin
ningún costo, siempre y cuando el producto sea devuelto, con el
flete prepagado, con comprobación de compra y $12.00 dólares
para cargos de envío y manejo a favor de Aroma Housewares
Company. Antes de devolver un producto, sírvase llamar al número
telefónico gratuito que está más abajo para obtener un número de
autorización de devolución. Espere entre 2-4 semanas para recibir el
aparato nuevamente.
Esta garantía n
o cubre la instalación incorrecta, el uso indebido,
maltrato o negligencia por parte del usuario. La garantía también
es inválida en caso de que el aparato sea desarmado o se le
mantenimiento en un centro de servicio no autorizado.
Esta garantía le da derechos legales específicos los cuales podrán
variar de un estado a otro y no cubre áreas fuera de los Estados
Unidos.
AROMA HOUSEWARES COMPANY
6469 Flanders Drive
San Diego, California 92121
1-800-276-6286
L-V, 8:30 AM - 4
:30 PM, Tiempo del Pacífico
Sitio Web: www.aromaco.com
18

Transcripción de documentos

www.AromaCo.com ARC-733-1NGR Arrocera y vaporera de 6 tazas Manual de instrucciones Instruction Manual 6-Cup Rice Cooker & Food Steamer www.AromaCo.com ARC-733-1NGR 3-Cup Rice Cooker and Aroma Housewares Co. 6469 Flanders Drive San Diego, CA 92121 U.S.A. 1-800-276-6286 www.aromaco.com At Aroma we’ve mastered the art of cooking perfect, fluffy rice at the touch of a button so you don’t have to. In your Aroma® rice cooker, cooking terminates automatically when the rice is ready and switches to the convenient “Keep-Warm” mode, so there’s no watching the clock and your rice is never overcooked. This versatile appliance also steams vegetables, meat and fish and can even be used for soups and stews! © 2009 Aroma Housewares Company Todos los derechos reservados. Congratulations on your purchase of the Food Steamer. Your rice cooker also comes equipped with a steam tray. Ideal for preparing nutritious, well-balanced meals, the steaming method locks in food’s natural flavor, moisture and nutrients without the use of added oils or fats. Included in this instruction manual is a handy steaming reference which guides you through the preparation of almost all your favorite veggies, meat and fish. Publicado Por: This manual contains instructions for the use of your new rice cooker as well as some additional information about rice. For a wealth of recipes for your rice cooker, replacement parts and more kitchen solution ideas, please visit us online at www.AromaCo.com. Please read all the instructions before first use. Aquí en Aroma hemos dominado el arte de cocinar arroz esponjoso y perfecto con solo un botón para que usted no haga el trabajo. Con la arrocera de Aroma, cocinar termina automáticamente y cambia al modo de "keep warm," para que no tenga que mirar al reloj o preocuparse por sobrecocinar su arroz. Este aparato versátil también vapora verduras, carne y pescado y aún cocina sopas y caldos. ¡Felicitaciones en su compra de Arrocera y Vaporera de 3 tazas! © 2009 Aroma Housewares Company All rights reserved. Se incluye también una charola para cocinar al vapor. Ideal para preparar comida nutritiva y equilibrada, el método de vaporar mantiene el sabor, la frescura y los nutrientes de su comida sin el uso de grasa o aceite. Aroma Housewares Co. 6469 Flanders Drive San Diego, CA 92121 U.S.A. 1-800-276-6286 www.aromaco.com Este manual contiene instrucciones sobre como usar su nueva arrocera y alguna información adicional sobre el arroz. Para consejos sobre recetas o ideas para nuevos aparatos para su hogar, por favor visítanos en línea en www.AromaCo.com. Published By: 1 SAVE THESE INSTRUCTIONS 13. Extreme caution must be used when moving the appliance containing rice, hot oil or other liquids. 14. Do not touch, cover or obstruct the steam valve on the top of the rice cooker as it is extremely hot and may cause scalding. 15. Use only with a 120V AC power outlet. 16. Always unplug from the base of the wall outlet. Never pull on the cord. 17. The rice cooker should be operated on a separate electrical circuit from other operating appliances. If the electric circuit is overloaded with other appliances, this appliance may not operate properly. 18. Always make sure the outside of the inner pot is dry prior to use. If the inner pot is returned to cooker when wet, it may damage or cause the product to malfunction. 19. Use extreme caution when opening the lid during or after cooking. Hot steam will escape and may cause scalding. 20. The rice should not be left in the rice cooker with the “Keep-Warm” function on for more than 12 hours. 21. To prevent damage or deformation, do not use the inner pot on a stovetop or burner. 22. To disconnect, turn any control to "OFF," then remove the plug from the wall outlet. 23. To reduce the risk of electric shock, cook only in the removable container provided. Important: Read all instructions carefully before first use. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs 3. Use only on a level, dry and heat-resistant surface. 4. To protect against electrical shock, do not immerse cord, plug or the appliance in water or any other liquid. 5. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children. 6. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow unit to cool before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance. 7. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Contact Aroma Housewares customer service for examination, repair or adjustment. 8. The use of accessory attachments not recommended by Aroma Housewares may result in fire, electric shock or injury. 9. Do not use outdoors. 10. Do not let cord touch hot surfaces or hang over the edge of a counter or table. 11. Do not place on or near a hot burner or in a heated oven. 12. Do not use the appliance for other than its intended use. MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se usen aparatos electricos, siempre deberán observarse las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 1. Importante: Antes de usarse por favor lea todas las instrucciones cuidadosamente. No toque las superficies calientes, utilice las manijas o las perillas. Úsese solo en superficies secas, planas y resistentes al calor. Para protegerse contra una descarga eléctrica, no sumerja el cordón, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido. Si el aparato es usado por niños, o cerca de ellos, se recomienda una estrecha supervisión. Desconéctese del enchufe cuando no esté en uso y antes de lavarse. Permita que el aparato se enfríe antes de agregarle o quitarle piezas. No se opere ningún aparato con un cordón o enchufe dañado, o bien cuando haya funcionado defectuosamente. Por favor contacte a nuestro servicio a clientes para que lo examinen, lo repararen o lo ajusten. El uso de refacciones o accesorios no recomendados por Aroma Housewares puede ocasionar fuego, un choque eléctrico o una lesión. No se utilice a la intemperie. No permitan que el cordón haga contacto con superficies calientes o que cuelgue de alguna mesa o mostrador. No lo coloque sobre, o cerca, de un calentador o de un horno caliente. No se use el aparato para otro uso diferente al deseado. Cuando utilice el aparato conteniendo arroz, aceite caliente o otros líquidos, úselo con mucha precaución. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. No toque, cubra u obstruya el ventilador de vapor situado en la parte superior de su olla de presión, ya que el calor es extremo y le puede escaldar. Úsese solo con un enchufe eléctrico de 120V AC. (corriente alternativa). Siempre desconecte el enchufe de la pared, nunca jale el cordón. Su arrocera debe de operarse en un circuito eléctrico separado de otros aparatos en funcionamiento. Si el circuito eléctrico se sobrecarga con otros aparatos esto puede: bien dañar al aparato o bien causar que este no funcione adecuadamente. Cerciórese siempre que el exterior de la olla interior esté seca antes de ser usada. Si la olla se regresa mojada a la olla puede dañar al aparato o provocar que no funcione apropiadamente. Use precaución extrema cuando abra la tapa y durante, o inmediatamente después, de cocinar. El vapor ardiente puede escaparse y causar serias quemaduras. No deje el arroz en la olla interior por más de 12 horas cuando la función esté en “Keep-Warm” (manténgase caliente). Para prevenir y evitar daño o deformación no se use la olla interior en una estufa u hornilla. Para desconectar póngase el control en “OFF” (desconectar) y después separe el cable del enchufe en el muro. Para evitar el riesgo de un choque eléctrico cocine solo en la charola interior removible que le ha sido proporcionada. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Basic safety precautions should always be followed when using electrical appliances, including the following: IMPORTANT SAFEGUARDS 1 INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO 1. Se proporciona un cable eléctrico corto con el propósito de reducir el riesgo de tropezarse o enredarse con un cable más largo. 2. Hay cables de extensión más largos disponibles y deben ser usados con sumo cuidado. 3. Si se usa un cable de extensión más largo: a. La clasificación eléctrica marcada en el cable de extensión debe ser por lo menos igual que la clasificación eléctrica del aparato. b. El cable más largo debe ser colocado de manera que no cuelguepor el borde del mostrador o mesa en donde pudiera ser jalado por un niño o alguien pudiera tropezarse con el cable sin querer. ¡NO DEJE QUE EL CABLE CUELGUE! 2 This appliance is for household use only. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other); follow the instructions below: POLARIZED PLUG ¡MANTÉNGALO LEJOS DE LOS NIÑOS! PLOYA POLARIZADA Si este aparato tiene ploya polarizada: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este ploya intencionalmente solo debe de enchufar un lado en enchufes de luz de ploya polarisada. Si la clavija no entra completamente, da vuelta a la clavija. Si aun la clavija no puede entrar, llame a un electricista calificada. No intente de modificar la clavija, es muy peligroso. Si esté estropeado el cordón eléctrico, hay que ser reemplazado por el fabricante o su agencia de servicio u otra persona calificada para hacer que se evita cualquier peligro. ESTE APARATO ES PARA USO DOMÉSTICO. 2 1. A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. 2. Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. 3. If a longer extension cord is used: a. The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance. b. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or tabletop where it can be pulled by children or tripped over unintentionally. SHORT CORD INSTRUCTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 3 Rice Cooker Body Cook Switch Indicator Lights Inner Pot Water Measurement Lines Tempered Glass Lid Steam Tray Measuring Cup Rice Paddle IDENTIFICACION DE LAS PARTES 6 7 5 8 9 4 2 1 1 3 3 2 4 9 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 5 7 6 Olla exterior Interruptor de cocer Luces indicadoras Olla interior Líneas de medida para el agua Tapadera de vidrio Charola de vapor Taza de medir Cuchara para arroz PARTS IDENTIFICATION 3 COMO USAR EL APARATO Antes de usarla por primera vez: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lea todas las instrucciones y medidas importantes de seguridad. Retire todos los materiales de empaque y asegúrese de que los artículos se reciban en buenas condiciones. Rompa todas las bolsas de plástico, ya que pueden representar un riesgo para los niños. Lave los accesorios y la tapadera de vidrio con agua tibia y jabón. Enjuáguelos y séquelos completamente. Saque la olla interior de la olla arrocera y lávela con agua tibia y jabón. Enjuáguela y séquela totalmente antes de volverla a poner dentro de la olla. Limpie el cuerpo de la olla con una toalla húmeda. NOTA: • No use limpiadores abrasivos o estropajos. • Nunca meta al agua la base de la olla, cordones, clavijas o enchufes. Para cocinar arroz: Utilizando la tasa para medir, mida la cantidad de arroz deseada; una taza llena de arroz crudo debe de rendirle dos tazas de arroz cocido. La tasa medidora provista se adhiere a los estándares de la industria arrocera (180 ml.) y no es igual a la taza americana (240 ml.). Enjuague el arroz en un recipiente separado hasta que el agua se vuelva clara, después drene. Ponga el arroz enjuagado en la olla interior. Usando la taza para medir que viene con el equipo, o las líneas para medir el agua que están localizadas adentro de la olla interior, agregue la cantidad de agua apropiada. Vea las “Tablas para Medir el Arroz/Agua” en la página 6 para accesar las proporciones sugeridas de arroz/agua. 1. 2. 3. 4. CONSEJO ÚTIL: • Para agregarle una dimensión extra de sabor al arroz, trate de sustituirlo con una variedad de su caldo de carne o de verduras favoritos; el índice porcentual de caldo/arroz debe de ser el mismo que el de agua con el arroz. 5. Asegúrese de que el exterior de la olla está completamente limpio y seco. Coloque la olla interior en el cuerpo del aparato. Es importante que no hay agua ni otra sustancia en el exterior de la olla cuando la coloque en el cuerpo. Tape la olla y enchufe el cordón eléctrico en la tomacorriente. 6. Presione el INTERRUPTOR DE COCER abajo, al modo de cocinar "COOK". El foco indicador se encenderá. Una vez terminado el cocimiento, la arrocera cambiará al modo de calentamiento y el foco indicador “WARM” se encenderá. CONSEJO ÚTIL: • Para un arroz más suave, remójelo por unos 10 - 20 minutos antes de cocinarlo. HELPFUL HINT: To add an extra dimension of flavor to rice, try substituting a favorite variety of meat or vegetable broth or stock. The ratio of broth/stock to rice will be the same as water to rice. HELPFUL HINT: NOTE: 4 4 Continued on Next Page • For softer rice, allow rice to soak for 10-20 minutes prior to cooking. 5. Making sure that the exterior of the inner pot is clean, dry and free of debris; set the inner pot into the rice cooker. Place the lid securely into place on top of the rice cooker and plug the power cord into a wall outlet. 6. To begin cooking, press the COOK SWITCH. The cooking mode indicator light will illuminate. Once cooking is complete, the rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode. • 1. Using the measuring cup provided, measure out the desired amount of rice. One full, level cup of uncooked rice will yield 2 cups of cooked rice. The measuring cup provided adheres to rice industry standards (180mL) and is not equal to one U.S. cup (240 mL). 2. Rinse rice in a separate container until the water becomes relatively clear; drain. 3. Place rinsed rice in the inner pot. 4. Using the measuring cup provided or the water measurement lines located inside the inner pot, add the appropriate amount of water. See the “Rice/Water Measurement Tables” on page 6 for suggested rice/water ratios. To Cook Rice: • Do not use abrasive cleaners or scouring pads. • Do not immerse the rice cooker body, cord or plug in water at any time. 1. Read all instructions and important safeguards. 2. Remove all packaging materials and make sure items are received in good condition. 3. Tear up all plastic bags as they can pose a risk to children. 4. Wash the lid and accessories in warm, soapy water. Rinse and dry thoroughly. 5. Remove the inner pot from the rice cooker and clean with warm, soapy water. Rinse and dry thoroughly before returning to cooker. 6. Wipe the rice cooker body clean with a damp cloth. Before First Use: USING YOUR RICE COOKER USING YOUR RICE COOKER 5 To Cook Rice: 7. Once the rice has finsihed cooking, remove the lid and use the rice paddle to stir the rice. This will release excess moisture and give the rice a fluffier texture. Then, replace the lid and allow the unit to remain on “Keep-Warm” mode for 510 minutes. This will ensure optimal rice texture and moisture level. NOTE: • Due to the extra water necessary to properly cook brown rice, it will require a longer cooking time then white rice. Refer to the “Rice/Water Measurement Tables” on page 6 for approximate cooking times. 8. To turn off the rice cooker, unplug the power cord from the electrical outlet. The rice cooker will reamain on “Keep-Warm” until it is unplugged from the power outlet. It is not recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours. NOTE: • To avoid a loss of steam and prevent longer cooking times, do not open or remove the lid at any point during the cooking process. Inner Pot Water Measurement Lines: The water lines in the inner pot may be used to measure the correct amount of water for rice. Be sure to add the desired amount of rice first. Then fill the inner pot with water to the corresponding line in the inner pot (i.e. 2 cups of uncooked rice would be filled to line 2 in the inner pot). This is a quick and easy method to achieve perfect rice results. las “Tablas para Medir el Arroz/Agua” en la página 6 para accesar las proporciones sugeridas de arroz integral/agua. • Las líneas de agua interiores en la olla se piensan para el arroz blanco solamente.The inner pot water lines are intended for white rice only. Vea NOTA: perfectos resultados en el arroz. rápido y sencillo para obtener la olla interior). Este es un método deberían de llenar hasta la línea 2 de agua, (Ej.: 2 tazas de arroz crudo con la correspondiente cantidad de de arroz; después llene la olla interior primero colocar la cantidad deseada Arroz Línea de agua cantidad de arroz. Cerciórese de cantidad correcta de agua según la pueden usarse para medir la Las líneas de agua en la olla interior Líneas de agua interiores en la olla: 8. NOTE: • The inner pot water lines are intended for white rice only. Due to the extra layers of bran on whole grain brown rice, it requires more water. See the “Brown Rice/Water Measurement Table” on page 6 for suggested brown rice/water ratios. 5 La arrocera se quedará en el modo de calentamiento hasta que se desconecte el enchufe de la tomacorriente. Desconecte la olla arrocera una vez que termine el cocimiento. • El arroz integral demora más en cocinar que el arroz blanco debido a las capas extras de los granos de trigo. Las líneas de medir en la olla interior se aplican solamente al arroz blanco. Vea a la tabla de medidas para instrucciones especiales para cocinar arroz integral. NOTA: 7. Una vez terminado el cocimiento, deje reposar el arroz de 5 a 10 minutos, sin destapar. Esto asegurará que el arroz quede bien cocido. Para cocinar arroz: COMO USAR EL APARATO GUIAS DE COCCION Tabla de medidas de arroz blanco/agua: ARROZ CRUDO ARROZ BLANCO AGUA CON LA MEDIDA 3½ Tazas 3 Tazas 1½ Tazas 1 Taza 2 Tazas 2½ Tazas ARROZ BLANCO LÍNEA ADENTRO DE LA OLLA Line 1 Line 2 Line 3 ARROZ COCIDO 2 Tazas 4 Tazas 6 Tazas Tabla de medidas de arroz integral/agua: ARROZ CRUDO 1 Taza 2 Tazas NOTA: ARROZ INTEGRAL AGUA CON LA MEDIDA 1½ Tazas 3 Tazas ARROZ COCIDO 2 Tazas 4 Tazas TIEMPOS DE COCINAR 19-24 Min. 23-28 Min. 27-32 Min. TIEMPOS DE COCINAR 28-33 Min. 32-37 Min. 32-37 Min. 28-33 Min. 23-28 Min. 19-24 Min. • 4 Cups 2 Cups 4 Cups 2 Cups • 3-Cups 1½ Cups Line 2 Line 1 • 2 Cups 1 Cup 27-32 Min. 2½ Cups 1½ Cups • APPROX. COOKING TIME 6 Cups APPROX. COOKING TIME El arroz integral demora más en cocinar que el arroz blanco debido a las capas extras de los granos de trigo. Las líneas de medir en la olla interior se aplican solamente al arroz blanco. Vea a la tabla de medidas para instrucciones especiales para cocinar arroz integral. El arroz integral, salvaje y otros tipos de arroz varían en sus contenidos. Algunos tipos de arroz podrán requerir un tiempo más largo para cocinar y/o agua adicional. Consulte con las instrucciones del paquete para sugerencias de como cocinarlo. La taza para medir incluida no es igual a una taza estándar. La tabla se refiere a tazas de arroz/agua según la taza para medir incluida. La capacidad máxima de la arrocera es 3 tazas de arroz crudo (2 tazas arroz integral) que se equivale a 6 tazas de arroz cocido (4 tazas si ese arroz integral). No ponga más que 3 tazas de arroz crudo (2 tazas si es arroz integral) en la olla interior. APPROX COOKED RICE YIELD Line 3 APPROX COOKED RICE YIELD CONSEJO ÚTIL: HELPFUL HINTS: NOTE: BROWN RICE WATER WITH MEASURING CUP 3½ Cups WHITE RICE WATERLINE INSIDE POT • Enjuague el arroz para quitarle el exceso de salvado y almidón. Esto evitará que el arroz se queme o se pegue en el fondo de la olla. • Si se le está pegando el arroz debido al tipo de arroz que está usando, intente agregar una ligera capa de aceite vegetal o rocío (spray) antiadherente al fondo de la olla interior antes de agregar el arroz. 6 • Rinse rice before placing it into the inner pot to remove excess bran and starch. This will help reduce browning and sticking to the bottom of the pot. • If you have experienced any sticking with the type of rice you are using, try adding a light coating of vegetable oil or nonstick spray to the bottom of the inner pot before adding rice. • Brown rice takes longer to cook and requires more water than white rice due to the extra bran layers on the grains. The water lines in the inner pot are meant for white rice only. Please see the chart above for brown rice cooking ratios. • Brown rice, wild rice and rice mixes vary in their make-up. Some variations may require longer cooking times and/or additional water in order to achieve optimum results. Refer to the individual package instructions for cooking suggestions. • The measuring cup included adheres to rice industry standards (180mL) and is not equal to one U.S. cup. The chart above refers to cups of rice/water according to the measuring cup provided. •Do not place more than 3 cups of uncooked rice (2 cups if brown rice) into this appliance at one time. The maximum capacity of this unit is 3 cups raw rice (2 cups if brown rice) which yields 6 cups of cooked rice (4 cups brown rice). UNCOOKED RICE Brown Rice/Water Measurement Table: 3 Cups 2 Cups 1 Cup UNCOOKED RICE WHITE RICE WATER WITH MEASURING CUP White Rice/Water Measurement Table: COOKING GUIDE 6 7 COMO USAR EL APARATO Para cocer al vapor: 1. Agréguese la cantidad deseada de agua en la olla interior. Una muy conveniente guía para cocer al vapor ha sido incluida en la página 10 para verduras y en la página 11 para carnes. 2. Coloque la comida que se va a cocer al vapor en la charola de vapor. CONSEJO ÚTIL: 3. 4. 5. • Open the lid only when necessary. • If the inner pot is returned to the rice cooker when wet it may damage this product, causing it to malfunction. 6. 7. CAUTION: • Alimentos más pequeños se pueden colocar en un plato resistente al calor y después colocar en la bandeja del vapor. Coloque la charola para vapor adentro de la arrocera. Coloque la charola dentro de la olla y asegure la tapa. Presione el INTERRUPTOR DE COCER y el indicador se iluminará. Cuando se haya terminado de cocinar, presione el INTERRUPTOR DE COCER para arriba. La arrocera cambiará a la modalidad de “Manténgase Caliente.” Retire la comida inmediatamente una vez se haya terminado el proceso, el dejarla en la arrocera puede causar que se sobre-cocine. La arrocera permanecerá en la modalidad “Manténgase Caliente” hasta que se desenchufe. Asegúrese de desconectar el cordón cuando no se esté usando. PARA INSTRUCCIONES DE CÓMO GUIZAR Y COCINAR AL VAPOR SIMULTANEAMENTE, VAYA A LA PÁGINA 9. SEE PAGE 8 FOR INSTRUCTIONS ON COOKING RICE AND STEAMING SIMULTANEOUSLY. PRECAUCIÓN: 3. Place the steam tray inside the rice cooker. Place the lid securely onto the rice cooker. 4. Press the COOK SWITCH. 5. Once the suggested amount of time has passed, open the lid, using caution as escaping steam will be very hot, and check food for doneness. If food is finished cooking, push the COOK SWITCH up to switch to “Keep-Warm” mode. 6. Remove food immediately after the cooking process has completed. Leaving it in the rice cooker may cause food to over cook. 7. The rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode until it is unplugged. Be sure to unplug the cord from the wall outlet when not in use. • No abra la tapa cuando la olla está en uso. • Si la olla para cocer está mojada y se coloca nuevamente en la olla interior, causará daños y fallas al producto. • Smaller foods may be placed in a heat-proof dish and then placed into the steam tray. HELPFUL HINTS: 1. Add the desired amount of water to the inner pot. A convenient steaming guide has been included on page 10 for vegetables and page 11 for meat. 2. Place food to be steamed onto the steam tray. To Steam Food: USING YOUR RICE COOKER 7 COMO USAR EL APARATO Para cocinar arroz y vapor simultáneamente: Una de las ventajas mas convenientes de este producto consiste en la habilidad de guisar y de cocer al vapor simultáneamente, ideal para crear deliciosas comidas “todas en una.” 1. Coloque la cantidad deseada de arroz así como la cantidad apropiada de agua en la olla interior. Para detalles vaya a la página 4 de la sección “Para Cocinar Arroz”. 2. Coloque la olla interior en la unidad y empiece a cocinar el arroz. NOTA: • No intente cocinar mas de 1½ tasas de arroz (crudo sin cocer) si desea guisar y cocer simultáneamente, ya que la charola de vapor no cabrá. 3. Para sugerencias y para tiempos aproximados de cocimiento al vapor, por favor recurra a las guías para cocer al vapor verduras (página 9) y carnes (página 10). Le aconsejamos meter la comida que va a ser cocida al vapor hasta el final del ciclo para guisar arroz, para que su comida esté fresca y caliente al mismo tiempo. Para tiempos aproximados de cocimiento, vea las “Tablas de Medidas de Arroz/Agua” incluidas en la página 6. 4. Coloque sus verduras o carnes seleccionadas en la charola de vapor. Desprenda la tapa con precaución ya que el vapor puede estar extremadamente caliente y coloque la charola de vapor en la olla. CONSEJO ÚTIL: • Alimentos más pequeños se pueden colocar en un plato resistente al calor y después colocar en la bandeja del vapor. • Para evitar que los jugos de la comida que esta cocinándose al vapor goteen en el arroz, coloque la comida en un plato a prueba de calor dentro de la charola. 5. Vuelva a poner la tapa y permita que la olla reanude el proceso de cocimiento. 6. Una vez que la comida ha sido cocinada al vapor remueva la tapa. Verifique que su comida haya sido debidamente cocinada. Ejerza precaución cuando separe la olla de vapor ya que tendrá altas temperaturas. 7. Si el arroz no ha terminado de cocinarse, ponga la tapa en la olla y permita que el arroz continúe cociéndose hasta su término. Una vez terminado el proceso la olla automáticamente cambiará a la modalidad de “Keep-Warm”. 8. La olla permanecerá en la modalidad “Manténgase Caliente” hasta que se desenchufe. Asegúrese de desconectar el cordón cuando no se esté usando. NOTA: Se puede cocinar al vapor durante cualquier parte del ciclo de cocimiento de arroz; sin embargo le recomendamos que cocine al vapor hasta el final del ciclo para que la comida no se enfríe o se vuelva apelmazada o mojada. NOTE: HELPFUL HINTS: NOTE: 8 8 • It is possible to steam at any point during the rice cooking cycle. However, it is recommended that you steam during the end of the cycle so that steamed food does not grow cold or become soggy before the rice is ready. 5. Replace the lid and allow the cooker to resume cooking. 6. Once food has been steamed for the appropriate time remove the lid. Use caution when removing the lid as steam escaping will be extremely hot. Remove the steam tray and check food to be sure it has been thoroughly cooked. Exercise caution when removing the steam tray as well, as it will be hot. 7. If the rice has not finished cooking, replace the lid of the rice cooker and allow rice to continue to cook until done. Once the rice is finished, the rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode. 8. The rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode until it is unplugged. Be sure to unplug the cord from the wall outlet when not in use. • Smaller foods may be placed in a heat-proof dish and then placed into the steam tray. • To prevent jucies from food being steamed dripping down onto the rice, food may be placed onto a heat-proof dish placed inside the steam tray. 3. Refer to the steaming guides for vegetables (page 9) or meat (page 10) for hints and approximate steaming times. It is best to insert the food to be steamed toward the end of the rice cooking cycle so that your meal is fresh and warm all at once. See the “Rice/Water Measurement Tables” included on Page 6 for approximate rice cooking times. 4. Place your choice of vegetables or meat into the steam tray. Remove the lid, using caution as steam escaping will be extremely hot, and place steam tray into the rice cooker. • Do not attempt to cook more than 1½ cups (uncooked) of rice if steaming and cooking rice simultaneously. The steam tray will not fit. 1. Place the desired amount of rice and appropriate amount of water into the inner pot. See “To Cook Rice” on page 4 for details. 2. Place the inner pot into the unit and begin to cook the rice. One of the most convenient features of this rice cooker is the ability to both cook rice and steam food simultaneously, ideal for creating delicious, all-in-one meals. To Steam Food And Cook Rice Simultaneously: USING YOUR RICE COOKER 9 • Since most vegetables only absorb a small amount of water, there is no need to increase the amount of water with a larger serving of vegetables. • When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on page 8. Place the steam tray over the rice as it cooks for the amount of time needed, checking the food every so often for doneness. Do not cook more than 1½ cups uncooked rice while steaming, or the steam tray will not fit into the rice cooker. • When possible, keep the lid closed during the entire steaming process. Opening the lid causes a loss of heat and steam, resulting in a slower cooking time. If you find it necessary to open the lid, you may want to add a small amount of water to help restore the cooking time. • Altitude, humidity and outside temperature will affect cooking times. • This steaming chart is for reference only. Actual cooking time may vary. HELPFUL HINT: Zucchini ½ Cup Eggplant 1¼ Cup Peas ½ Cup Squash ½ Cup Spinach Green Beans Corn Cauliflower Carrots Cabbage ½ Cup 1 Cup 1 Cup 10 Minutes 10 Minutes 10 Minutes 10 Minutes 15 Minutes 20 Minutes 15 Minutes 1 Cup 15 Minutes 1 Cup 15 Minutes 1 Cup 15 Minutes VEGETABLE AMOUNT OF WATER STEAMING TIME Broccoli ¼ Cup 5 Minutes Asparagus ½ Cup VEGETABLE STEAMING CHART: 10 Minutes GUIAS DE COCCION TABLA PARA COCER AL VAPOR LOS VEGETALES: VEGETAL Espárragos CANTIDAD DE AGUA ½ Taza 1 Taza Zanahoria ¼ Taza Brocoli Col 1 Taza ½ Taza Chicharos 1¼ Tazas Berenjena 1 Taza Coliflor Maiz Ejotes Espinaca Calabaza Calabacín CONSEJO ÚTIL: 1 Taza 1 Taza ½ Taza ½ Taza ½ Taza TIEMPO DE COCIMIENTO 10 Minutos 5 Minutos 15 Minutos 15 Minutos 15 Minutos 15 Minutos 20 Minutos 15 Minutos 10 Minutos 10 Minutos 10 Minutos 10 Minutos • Ya que la mayoría de las verduras solo pueden absorber cierta cantidad de agua, no es necesario aumenta el nivel de agua para una cantidad mayor de verduras. • Cuando se esté guisando y cocinando al vapor simultáneamente, siga las instrucciones de la página 9. Coloque durante el tiempo necesario la charola para el vapor sobre el arroz mientras este se cocina verificando su cocción. No guise más de 1½ tasas de arroz crudo mientras se cose al vapor, o la charola de vapor no cabrá en la olla. • Mantenga la tapa cerrada durante el proceso de cocimiento ya que al abrirla causará una pérdida de vapor y de calor, provocando un tiempo de cocimiento más lento. Si es totalmente necesario quitar la tapa, cerciórese de agregar un poco de agua para restaurar el tiempo de cocimiento. • La altitud, la humedad y la temperatura exterior definitivamente afectarán los tiempos de cocimiento. • Esta “Tabla para Cocer Al Vapor Los Vegetales” es solo como referencia; los tiempos reales de cocimiento variarán. STEAMING GUIDE 9 GUIAS DE COCCION TABLA PARA COCER AL VAPOR LAS CARNES: Carne 15 Min. Tiempo de cocimiento Cantidad de agua Temperatura sana 140º 160º 2 Tazas Medium = 15 Min. Medium-Well = 20 Min. Well = 23 Min. 20 Min. Pescado 165º 2½ Cups 2½ Cups 20 Min. Beef Pork 2½ Tazas 165º Pollo 160º 20 Min. 20 Min. 2½ Cups 2½ Tazas Chicken Carne de cerdo 160º 140º En su punto = 15 Min. Bien hecho = 20 Min. Muy hecho = 23 Min. 15 Min. 2½ Tazas 2 Cups Fish Carne de vaca Safe Internal Temperature • Los tiempos de cocimiento pueden variar dependiendo de los cortes de la carne. • Para asegurarnos que la carne tenga su mejor sabor y para prevenir posibles enfermedades, verifique que la carne esté completamente cocinada antes de servirla; si no es así, simplemente ponga más agua en la charola interior y repita el proceso de cocimiento hasta que la carne esté adecuadamente cocinada. • Cuando guise y cocine al vapor arroz simultáneamente, siga las instrucciones de la página 9. Coloque la charola de vapor sobre el arroz mientras este se esté cocinando por la cantidad de tiempo indicada, al tiempo que inspecciona frecuentemente la comida para verificar su cocimiento. No cocine más de 1½ tazas de arroz crudo mientras se cocine al vapor porque la charola no entrará en la olla. NOTE: Steaming Time NOTA: 10 • Steaming times may vary depending on the cut of meat being used. • To ensure meat tastes its best, and to prevent possible illness, check that meat is completely cooked prior to serving. If it is not, simply place more water in the inner pot and repeat the cooking process until the meat is adequately cooked. • When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on page 8. Place the steam tray over the rice as it cooks for the amount of time needed, checking the food every so often for doneness. Do not cook more than 1½ cups uncooked rice while steaming, or the steam tray will not fit into the rice cooker. Amount of Water Meat MEAT STEAMING CHART: 160º STEAMING GUIDE 10 11 • Do not use harsh abrasive cleaners, scouring pads or products that are not considered safe to use on nonstick coatings. • Always make sure the outside of the inner pot is dry prior to use. If the inner cooking pot is returned to the rice cooker when wet, it may damage this product, causing it to malfunction. • Any other servicing should be performed by Aroma Housewares Company. NOTE: • For even faster cleanup, the inner pot, rice paddle, measuring cup and steam tray can be washed in the dishwasher! HELPFUL HINT: 1. Remove the inner cooking pot. Wash it in warm, soapy water using a sponge or dishcloth. 2. Rinse and dry thoroughly. 3. Repeat process with the lid, steam tray and other provided accessories. 4. Wipe the body of the rice cooker clean with a damp cloth. Always unplug unit and allow to cool completely before cleaning. HOW TO CLEAN 5. When soup/stew/chili is finished cooking, press the COOK SWITCH up to change the rice cooker to “Keep-Warm” mode. 6. The rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode until it is unplugged. Be sure to unplug the cord from the wall outlet when not in use. • The rice cooker will not switch to “Keep-Warm” mode until all liquid is boiled away. Follow the recipe carefully and do not leave the rice cooker unattended. CAUTION: 1. Add ingredients to inner pot. 2. Making sure that the exterior of the inner pot is clean, dry and free of debris; set the inner pot into the rice cooker. Place the lid securely onto the rice cooker and plug the power cord into a wall outlet. 3. Press the COOK SWITCH. The cook indicator light will illuminate. 4. Allow soup/stew/chili to cook until ready, stirring often. To Cook Soups, Stews and Chilis: USING YOUR RICE COOKER COMO USAR SU APARATO Para cocinar sopas, caldos y chilis: 1. Agregue los ingredientes en la olla interior. 2. Verifique que el exterior de la charola interior esté limpia, seca y sin basura; ponga la charola interior en la arrocera. Coloque la tapa con seguridad sobre la arrocera y conecte el cable de corriente en el enchufe de la pared. 3. Presione el INTERRUPTOR DE COCER. La luz indicadora se prenderá. 4. Permita que la sopa se cocine hasta que esté lista, remueva con frecuencia. PRECAUCIÓN: • La arrocera no va a cambiar a la modalidad de “Manténgase Caliente” (Keep-Warm) hasta que no se haya hervido todo el líquido. Siga la receta al pie de la letra y no la deje desatendida. 5. Cuando la sopa se haya terminado de cocinar presione el INTERRUPTOR DE COCER para arriba. La arrocera cambiará a la modalidad de “Manténgase Caliente.” 6. La arrocera permanecerá al modo de calentamiento hasta que el enchufe sea desconectado de la tomacorriente. Siempre desenchufe la arrocera después de usarla. COMO LIMPIAR EL APARATO Desconecte siempre la unidad y deje que se enfríe completamente antes de limpiarla. 1. Saque la cacerola interna. Lávela con agua tibia y jabón, usando una esponja o toalla para platos. 2. Enjuáguela y séquela perfectamente. 3. Repita el procedimiento con la tapa, la charola de vapor, y todos los accesorios proporcionados. 4. Pase un paño sobre el exterior de la olla y limpie con un trapo húmedo. CONSEJO ÚTIL: • Para un lavado mas rápido, la olla interior, la manija para el arroz, la taza para medir y la charola, ¡todos pueden lavarse en el lavaplatos! NOTA: • No utilice limpiadores abrasivos ásperos o productos que no se consideren seguros para usarse en recubrimientos no adherentes. • Asegúrese siempre que el exterior de la charola interior esté seca antes de usarse. Si la charola interior se regresa a la olla todavía mojada, esto puede dañar el producto y causar un mal funcionamiento. • Cualquier otro que mantiene se debe realizar por el Aroma Housewares Company. 11 SOLUCIONANDO PROBLEMAS. 12 Porque las variedades de arroz pueden variar en su composición, los resultados también pueden ser diferentes. Abajo hay algunos consejos para resolver problemas para ayudarle a conseguir la consistencia deseada. PROBLEMA SOLUCION El arroz quedó demasiado seco y duro después de ser cocinado. If your rice is still too wet or soggy when the rice cooker switches to “Keep-Warm” mode, use the rice paddle to stir the rice. This will redistribute the bottom (moistest) part of the rice as well as release excess moisture. Close the lid and allow to remain on “Keep-Warm” mode for 10-30 minutes as needed, opening the lid and stirring periodically to release excess moisture. Si su arroz quedó seco, duro y chicloso cuando la olla cambia a la modalidad de “Keep-Warm,” entonces use de agua y tiempo adicional para suavizar el arroz. Dependiendo qué tan seco esté su arroz, agregue de ½ a 1 taza de agua y revuélvase. Cierre la tapa y presione el INTERRUPTOR DE COCER. Cuando la arrocera cambie a la modalidad “Keep-Warm,” abra la tapa y agite el arroz para revisar su consistencia. Repítase como sea necesario hasta que el arroz quede suave y húmedo. Rice is too moist/soggy after cooking. El arroz quedó demasiado húmedo y apelmazado después de cocinarse. If your rice is dry or hard/chewy when the rice cooker switches to “Keep-Warm” mode, additional water and cooking time will soften the rice. Depending on how dry your rice is, add ½ to 1 cup of water and stir through. Close the lid and press the POWER SWITCH. When rice cooker switches to “Keep-Warm” mode, open the lid and stir the rice to check the consistency. Repeat as necessary until rice is soft and moist. Si su arroz quedó todavía demasiado húmedo o apelmazado cuando la olla ya cambió a la modalidad de “Keep-Warm,” entonces use una palita de madera para agitar el arroz, esto redistribuirá la parte mas húmeda y soltará la humead excesiva. Cierre la tapa y permita que se quede en la modalidad de “Keep-Warm” por unos 10-30 minutos según sea necesario, abriendo la tapa y agitando periódicamente para liberar el exceso de humedad. Rice is too dry/hard after cooking. PROBLEM SOLUTION Because rice varieties may vary in their make-up, results may differ. Below are some troubleshooting tips to help you achieve the desired consistency. TROUBLESHOOTING 12 13 Safety Considerations: 1) Rice cookers cook at very high temperatures and will produce large amounts of steam. Use extreme caution when opening the rice cooker during and after the cooking cycle. When removing the lid, keep hands and face away from the rice cooker to avoid the escaping steam. 2) If a recipe calls for the sauteing of butter or oil, use extreme caution, as you would when cooking with other high-temperature devices like a stove or oven. The inner pot will be hot, so use a long-handled plastic or wooden spoon for stirring. DO NOT USE the short-handled rice paddle for this type of cooking. 3) It is important to remember that the cooking cycle of the rice cooker is controlled by the temperature of the inner pot. When liquid boils off, the temperature will rise, causing the rice cooker to automatically shift into the low temperature “Keep-Warm” mode. This is fine for making rice dishes but if a recipe calls for steaming or making soups, where copious quantities of liquid are used, the rice cooker will not shut off until all liquid is boiled away. Follow the recipe carefully and do not leave the rice cooker unattended as it will continue to cook at high temperatures when making soups, stews, chillis and steaming. Monitor the cooking process. MANUALLY TURN OFF the rice cooker when the time that the recipe stipulates has elapsed. • Spraying the inner pot with a light coating of nonstick cooking spray is a great way to make cleanup easier without adding flavor or calories to your meal. • When a recipe calls for salt, use kosher salt. It has no impurities or additives and dissolves easily. You will need to use about one an half more kosher salt than you would table salt. • If the rice cooker shuts off before the food is totally cooked, add more water and start the cooker again. • Stocks and broths can be used in place of water to add flavor and improve texture when cooking rice. Stocks and broths can be found in your local supermarket. Another option is to use bouillon cubes (they come in a wide variety of flavors). One cube and one cup of water usually makes one cup of stock. • • • • CONSEJO ÚTIL El rociar la charola interior con una ligera capa de un atomizador para cocinar (no pegajoso) es una excelente forma de hacer más rápida la limpieza al tiempo que evita agregarle sabores o calorías a su comida. Cuando alguna receta de cocina le pida sal, utilice la sal “kosher,” ya que no tiene impurezas o aditivos y se disuelve con facilidad. Necesitará usar una y media veces mas sal kosher de lo que seria con sal de mesa. Si la olla de presión cocinadota de arroz llegase a apagarse antes de que la comida esté totalmente cocinada, agregue más agua y préndala de nuevo. Puede utilizar caldos y extractos en vez de agua para mejorar la textura y el sabor del arroz y pueden encontrarse fácilmente en su supermercado. Otra sugerencia seria la de utilizar cubos de caldo “Bouillon” los cuales vienen en una gran variedad de sabores. Normalmente un cubo y una taza de agua equivalen a una taza de caldo. Medidas de Seguridad: 1) Las arroceras cocinan a temperaturas muy altas y producen grandes cantidades de vapor. Extreme sus precauciones cuando abra la olla, antes y después del ciclo de cocimiento. Cuando abra la cubierta abisagrada, mantenga la cara y manos lejos de la olla para evitar el vapor. 2) Si la receta de cocina le pide freír mantequilla o aceite, use tanta precaución como si estuviese cocinando con aparatos de altas temperaturas, como serian hornos o estufas. La charola interior estará caliente por lo que debe utilizar cucharas de plástico o madera bastante largas para batir. NO USE las palitas cortas para este tipo de cocina. 3) Es importante recordar que el ciclo de cocimiento de la arrocera es controlada por la temperatura de la olla interior. Cuando los líquidos hierven las temperaturas se elevaran causando que la olla cambie automáticamente a la modalidad de baja temperatura: “Keep-Warm.” Esto está muy bien cuando cocinamos platillos de arroz, pero si la receta pide vapores o sopas donde se utilicen cantidades importantes de líquidos, la olla no se va a apagar hasta que todos los líquidos se hayan hervido. Siga la receta cuidadosamente y no deje la arrocera desatendida, ya que de otra forma continuará cocinando a altas temperaturas.Vigile el proceso de cocimiento y APAGUE MANUALMENTE la olla cuando el tiempo de la receta haya transcurrido. HELPFUL HINTS 13 ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de Arroz de EEUU Para más información, visite el sitio web de la Federación de Arroz de los EEUU en www.usarice.com/consumer. El arroz es la base perfecta para tener una alimentación más sana hoy en día. Es un carbohidrato complejo que proporciona energía, fibra, vitaminas y minerales esenciales, y antioxidantes beneficiosos para nuestro cuerpo. El arroz se puede combinar con otros alimentos saludables, como verduras, frutas, carne de res, pescado y ave, frijoles y productos derivados de la soya. Casi el 88% de arroz consumido en los E.E.U.U. se produce en los E.E.U.U. Arkansas, California, Luisiana, Tejas, Mississippi y Missouri producen las variedades de alta calidad de arroz corto, medio y largo del grano así como arroz de la especialidad incluyendo jazmín, basmati, arborio, japonica aromático y negro rojo, entre otros. Hay muchas diferentes variedades de arroz disponibles en el mercado. Su Arrocera de Aroma® puede cada vez cocinar cualquier tipo de arroz perfectamente. A continuación encontrará las variedades de arroz comúnmente disponibles y sus características: Arroz de grano largo Arroz integral El arroz de grano largo es alargado y El arroz integral es un alimento el 100% delgado, y su longitud es de tres a entero del grano que cabe las pautas cuatro veces mayor que su ancho. dietéticas de los EE.UU. para la Dada su composición de almidón, los recomendación de los americanos al granos cocidos quedan más producto diario del aumento de separados, ligeros y esponjosos, en granos enteros. El arroz integral no comparación con el arroz de grano tiene la cáscara exterior, pero mediano o corto. Ideal como plato conserva las capas de salvado que le principal y acompañamiento: tazones dan un color tostado, una textura algo de arroz, frituras con poco aceite, gomosa y un sabor delicado similar al ensaladas y pilafs. de la nuez. El arroz integral está disponible en varios tipos, inluso el grano corto, mediano y largo y se puede utilizar alternativamente con arroz blanco enriquecido. Arroz de grano mediano El arroz de grano mediano, en comparación con el arroz de grano largo, es más corto y ancho, y su longitud es de dos a tres veces mayor que su ancho. Los granos cocidos quedan más húmedos y tiernos que el arroz de grano largo, y tienen una mayor tendencia a unirse. Ideal para plato principal , risotto o arroz con leche. Arroz silvestre El arroz salvaje es una hierba acuática crecida en Minnesota y California y es una adición frecuente a los pilafs del arroz del granolargo y las mezclas del arroz. Su sabor único, textura y color oscuro rico proporcionan un acento delicioso a los platos del arroz. El arroz salvaje también hace un relleno maravilloso para las aves de corral cuando está cocinado con caldo y mezclado con sus frutas secadas preferidas. Wild Rice Wild rice is an aquatic grass grown in Minnesota and California and is a frequent addition to long grain rice pilafs and rice mixes. Its unique flavor, texture and rich dark color provide a delicious accent to rice dishes. Wild rice also makes a wonderful stuffing for poultry when cooked with broth and mixed with your favorite dried fruits. Brown Rice Brown rice is a 100% whole grain food that fits the U.S. Dietary Guidelines for Americans recommendation to increase daily intake of whole grains. Brown rice contains the nutrient-dense bran and inner germ layer where many beneficial compounds are found. Brown rice is available in short, medium and long grain varieties and can be used interchangeably with enriched white rice. Courtesy of the USA Rice Federations Arroz de grano corto El arroz de grano corto es más relleno, corto y casi redondeado. Los granos cocidos quedan blandos y tienden a unirse, pero aun así quedan separados y algo gomosos, y dejan una sensación pegajosa al comerlos. Ideal para sushi, platos asiáticos y postres. 14 Short Grain Rice Short grain rice has a short, plump, almost round kernel. Cooked grains are soft and cling together, yet remain separate and are somewhat chewy, with a slight springiness to the bite. Great for sushi, Asian dishes and desserts. Medium Grain Rice When compared to long grain rice, medium grain rice has a shorter, wider kernel that is two to three times longer than its width. Cooked grains are more moist and tender than long grain, and have a greater tendency to cling together. Great for entrees, sushi, risotto and rice puddings. Long Grain Rice This rice has a long, slender kernel three to four times longer than its width. Due to its starch composition, cooked grains are more separate, light and fluffy compared to medium or short grain rice. The majority of white rice is enriched to restore nutrients lost during processing. Great for entrees and side dishes – rice bowls, stir-fries, salads and pilafs. There are many different varieties of rice available in the market. Your Aroma® Rice Cooker can cook any type perfectly every time. The following are the commonly available varieties of rice and their characteristics: Nearly 88% of rice consumed in the U.S. is grown in the U.S. Arkansas, California, Louisiana, Texas, Mississippi and Missouri produce high-quality varieties of short, medium and long grain rice as well as specialty rices including jasmine, basmati, arborio, red aromatic and black japonica, among others. Rice is the perfect foundation for today’s healthier eating. It is a nutrient-dense complex carbohydrate that supplies energy, fiber, essential vitamins and minerals and beneficial antioxidants. Rice combines well with other healthy foods such as vegetables, fruits, meat, seafood, poultry, beans and soy foods. For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at www.usarice.com/consumer. 14 ABOUT RICE 15 • Rice is the primary dietary staple for more than half of the world’s population. • U.S. grown rice is the standard for excellence and accounts for nearly 88% of the rice consumed in America. It is grown and harvested by local farmers in five south-central states and California. • Rice contains no sodium, cholesterol, trans fats or gluten, and has only a trace of fat. One half-cup of rice contains about 100 calories. • Research shows that people who eat rice have healthier diets than non-rice eaters and eat more like the U.S. Dietary Guidelines for Americans recommendations. • Whole grains like brown rice help reduce the risk of chronic diseases such as heart disease, diabetes and certain cancers, and aid in weight management. • Brown rice is a 100% whole grain. One cup of whole grain brown rice provides two of the three recommended daily servings of whole grains. • Eating rice triggers the production of serotonin in the brain, a chemical that helps regulate and improve mood. • September is National Rice Month— promoting awareness of the versatility and the value of U.S. grown rice. ACERCA DEL ARROZ ¿Sabía que? Cortesía de la Federación de Arroz de EEUU • El arroz es el principal ingrediente básico de la dieta de más de la mitad de la población mundial. • El arroz que se cultiva en los EE. UU. es el estándar de excelencia y representa casi el 88% del arroz que se consume en el país. Es cultivado y cosechado por agricultores locales en cinco estados centrales del sur y en California. • El arroz no contiene sodio, colesterol, grasas trans o gluten, y tiene solamente un rastro de la grasa. Una mitad-taza de arroz contiene cerca de 100 calorías. • La investigación demuestra que las personas que comen el arroz tienen dietas más sanas que comedores del no-arroz y comen más como las pautas dietéticas de los Estados Unidos para las recomendaciones de los americanos. • Los granos enteros como el arroz integral reducen el riesgo de enfermedades crónicas tales como enfermedad cardíaca, diabetes y ciertos cánceres, y ayuda en la gerencia del peso. • El arroz integral es 100% de grano entero. Una taza de arroz integral de grano entero proporciona dos de las tres porciones diarias recomendadas de grano entero. • El arroz estimula la producción de serotonina en el cerebro, una sustancia química que ayuda a regular y mejorar el estado de ánimo. • Septiembre es el Mes Nacional del Arroz, durante el cual se promueve el conocimiento de la versatilidad y el valor del arroz producido en los EE. UU. Did You Know? For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at www.usarice.com/consumer. ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations 15 1 cup 2½ cups 1 tablespoon ¼ teaspoon 1 8 ½ rice low-sodium chicken broth dried minced onion salt 5-ounce can chicken breast, chunks with liquid small corn tortillas 4-ounce can diced green chilies with liquid Para adicional recetas de la arrocera, visitan www.AromaCo.com Green Chili Chicken & Rice Tacos 16 RECIPES Optional Ingredients: Sour Cream Cheese Salsa inmediatamente como platillo principal. Rinde 4 porciones. modalidad “Manténgase Caliente.” Agregar sal al gusto. Remover y servir Place all ingredients into the inner pot and stir until evenly distributed. Place the inner pot into the rice cooker, close the lid and press the COOK SWITCH. Allow rice to cook until the rice cooker switches to “Keep-Warm.” Place the tortillas into the steam tray. Open the lid, using caution to avoid escaping steam, and place the tortilla-filled steam tray into the rice cooker. Allow tortillas to steam for roughly 5 minutes, or until soft. Once tortillas are warm, spoon the Green Chile and Chicken Rice equally into the tortillas. Add sour cream, cheese and salsa, as desired. Fold tortillas to form tacos and enjoy! Serves 4. Colocar todos los ingredientes en la olla interior y remover. Colocar la olla interior en la arrocera, cubrir y presione el INTERRUPTOR DE COCER y el indicador se iluminará. Dejar cocinar hasta que la arrocera cambie al arroz de grano mediano, como el Calrose consomé de pollo bajo en sodio cebolla deshidratada picada sal kosher lata (5 oz.)trozos de pechuga de pollo con líquido lata (4 oz.)chiles verdes en cubos con sal líquida al gusto Arroz con pollo y chile verde RECETAS 16 1 taza 2½ tazas 1 cucharada ½ cucharadita 1 ½ For more great rice cooker recipes visit our website at www.AromaCo.com 18 GARANTÍA LIMITADA Aroma Housewares Company garantiza que este producto no tenga defectos en sus materiales y fabricación durante un período de un año a partir de la fecha comprobada de compra dentro de la parte continental de los Estados Unidos. AROMA HOUSEWARES COMPANY 6469 Flanders Drive San Diego, California 92121 1-800-276-6286 M-F, 8:30 AM - 4:30 PM, Pacific Time Website: www.aromaco.com This warranty gives you specific legal rights, which may vary from state to state, and does not cover areas outside the United States. This warranty does not cover improper installation, misuse, abuse or neglect on the part of the owner. Warranty is also invalid in any case that the product is taken apart or serviced by an unauthorized service station. Within this warranty period, Aroma Housewares Company will repair or replace, at its option, defective parts at no charge, provided the product is returned, freight prepaid with proof of purchase and U.S. $12.00 for shipping and handling charges payable to Aroma Housewares Company. Before returning an item, please call the toll free number below for a return authorization number. Allow 2-4 weeks for return shipping. Dentro de este período de garantía, Aroma Housewares Company reparará o reemplazará, a su opción, las partes defectuosas sin ningún costo, siempre y cuando el producto sea devuelto, con el flete prepagado, con comprobación de compra y $12.00 dólares para cargos de envío y manejo a favor de Aroma Housewares Company. Antes de devolver un producto, sírvase llamar al número telefónico gratuito que está más abajo para obtener un número de autorización de devolución. Espere entre 2-4 semanas para recibir el aparato nuevamente. Esta garantía no cubre la instalación incorrecta, el uso indebido, maltrato o negligencia por parte del usuario. La garantía también es inválida en caso de que el aparato sea desarmado o se le dé mantenimiento en un centro de servicio no autorizado. Esta garantía le da derechos legales específicos los cuales podrán variar de un estado a otro y no cubre áreas fuera de los Estados Unidos. AROMA HOUSEWARES COMPANY 6469 Flanders Drive San Diego, California 92121 1-800-276-6286 L-V, 8:30 AM - 4:30 PM, Tiempo del Pacífico Sitio Web: www.aromaco.com Aroma Housewares Company warrants this product free from defects in material and workmanship for one year from provable date of purchase in the continental United States. LIMITED WARRANTY 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Aroma ARC-733-1NGR Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas