Transcripción de documentos
cxuencla esta
hoja
Bu sayfayt disari
ya doru katlayin
iz
Flettiô lessari sI
ôu
4 Some
safety rules
a) Take care to
avoid injury to
your
fingers by the ne
edle during sew
b) Make sure yo
ing.
u unplug the po
wer
cord whenever
you have to leav
e the
machine or want
to clean it, oil it
or
change mechani
cal and access
ory
parts.
c) Be sure to
use only a 15-w
att light
bulb in the sewin
g lamp.
Safety rules fo
r United Kingd
om
see page 2
Normas sobre
medidas de se
guridad
para máquinas
de coser domés
ticas
segün DIN 5773
0, sección 2 C
a) Debido at m
ovimiento de Ia
aguja, el
usuario de toda
maquina de co
ser
deberã tener to
do et cuidado po
sible
durante el traba
jo y no apartar
Ia
vista de Ia zona
de costura.
b) Siempre que
haya que cambi
ar Ia
aguja, el pie pr
ensatelas, Ia ca
nilla o
Ia placa de aguj
a, lo mismo qu
e at
impiar o engras
ar Ia máquina,
o
cuando no se
use, deberá desc
onec
tarse eléctricam
ente, es decir,
deberá
desenchufarse.
c) La potencia m
axima admisibl
e de Ia
bombilla es de
15 vatios.
Contents on
page 61
lndice en Ia
Pag. 63
4DIN (Alman
EndUstri Norm
u) 57730
Kisim 2C’ye go
re evde kullani
lan dikis
makinalan icin
güvenhik talimat
lari
a) Makinayi lulla
nan kimsenin, yu
kanya
ye aaya doru
hareket eden in
e
dolayisiyla, yete
ri kadar dikkat
li
davranrnasi ye ca
lisma esnasind
a
dikis yerini devam
h olarak gozlem
esi
gerekir.
b) Makinanin te
rkedilmesi esna
sinda,
bakim ileri esna
sinda veya mak
ina
parcalarimn veya
aye parcalarin
deistirilmesi sir
asinda, makinan
in
fisini prizden ck
armak suretiyle,
ceryanin kesilm
esi gerekir.
c) Lämbanin m
üsaade olunan
azami
gucu 15 Vattir.
Nokkrar Oryggisr
áôstafanir
a) Gtiâ bess aO
fingur verãi ekki fyn
r nálinni,
egar saumaO er.
b) Geriô aO aO ve
nju yôar aâ taka
vélina ür
sambandi, egar
skipta arf urn na.
saurn
fOt. eOa egar ér
eruô aO hreinsa
og
smyrja vélina.
C) AIdrel ma ve
ra sterkari pera i
vélinni en
15W.
C
icindekiler: Sayf
a 65
Efnisyfirlit er a bl
s 67
C
4
F
r
ir
-
JJ9
/‘
oy
L_
D
4
Parts of the sewing machine
1 Take-up lever
2 Bobbin winder tension
3 Carrying handle
4 Spool pins (remove from accessories
and insert)
5 Bobbin winder
6 Hand wheel
7 Disengaging knob
8 Stitch length control
9 Detachable work support with
accessories box
10 Free-arm cover, enclosing sewing
hook
11 Needle plate
12 Sewing foot holder with sewing foot
13 Needle holder with retaining screw
14 Thread guides
15 Threading slots
16 Needle thread tension
17 Free arm
18 Presser bar with thread cutler
19 Presser bar lifter
20 Zigzag- and utility-stitch knob
21 Utility-stitch, stretch-and fancy-stitch
knob, Model 741
22 Reverse control
23 Bedplate
24 Base
25 Bedplate cover, enclosing sewing
hook
26 Accessories compartment
Mandos y elementos principales th
máquina de coser
1 Palanca tirahilos
2 Tensor del devanador
3 Asa
4 Espigas portacarretes (Se encue
en los accesorios)
5 Devanador (bobinadora)
6 Volante
7 Disco de desembrague
8 Regulador del argo de puntada
9 Superficie de costura variable cc
compartimento para accesorios
10 Casquete de cierre
(con el garfio dentro)
11 Placa de aguja
12 Portaprensatelas con prensatela
13 Portagujas con tornillo de sujeci
14 Gulahilos
15 Ranuras para el enhebrado
16 Tensor del hilo superior
17 Brazo al aire
18 Barra del prensatelas con cortab
19 Palanca alzaprensatelas
20 BotOn para puntadas utilitarias y
zigzag
21 BotOn para puntadas utilitarias,
stretch y de adorno en el rnodel
22 BotOn para coslura en retroceso
23 Placa base
24 ZOcalo
25 Tapa de Ia placa base
(debajo está el garbo)
26 Compartimento para accesorios
__________________________________
_
_
Some safety rules
vahd for United Kingdom only
The wires in this mains lead are
coloured according to following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not
correspond with the colour coding of the
terminals in your plug, proceed as
follows: the wire which is coloured blue
must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured
black.
The wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red.
Please note:
When a 13-ampere plug is used a
3-ampere fuse has to be fitted.
I
I I
I
Inserting the spool pins
Two spool pins are included in the
accessories, Insert these in the holes
provided in the machine.
Colocación de los portacarretes:
En los accesorios se encuentran dos
portacarretes. Colóquelos en los orificios
previstos en Ia máquina y déjelos intro
ducidos.
Makara tutucusunun takilmasi
Ilâve parçalar bölmesinde iki makara
tutucusu bulunmaktadir. Bunlar, makina
üzerinde bu hususta on gorulen delikiere
geirilirler ye burada kahrlar.
Keflispinnarnirsettirá:
MeO fylgihlutunum eru tveir keflispinnar. Sting
a eim I gätin ofan a vétinni, og látiO á vera
par.
nt
ceer.__
_____
4
4
R
emoving the carry case, free-arm
models
Fold down the carrying handle.
COmo sacar Ia maleta-funda de los
modelos de brazo al aire
Eche hacia atrás el asa en direcciOn de
a flecha.
Qantayi çikarmak, serbest
kollu-modeller
Tasima kolunu yan tarafa doru deviriniz.
Taskan tekur at friarmsvélunum
LeggiO handfangiO niãur
___—
(—
_—
I
-
7—
Lift off the case.
Tire ahora de a maleta hacia arriba.
canta kapainin kaldirilmasi.
LyftiO tOskunni slOan upp.
Electrical connection: Set the foot
control on the floor. Insert plug A in the
machine and plug B in the wall socket.
Conexión
eléctrica
Coloque el pedal en el suelo. lntroduzca
Ia clavija A en Ia máquina, y Ia clavija B
en el enchute de Ia red.
Elektrik balantisi: Marsi yere koyunuz.
A fisini, makina içerisine ye B fiini
duvarda bulunan prize sokunuz.
jiiIllI
Rafmagnstenging. SetjiO mOtstöOuna a golfiO. TengiO klOna A viO vélina, en kló B I vegg
tengil.
)
4
/
____________________
___________
___
t
B
obbin winding preparations: Reach
under work support 9 and pull it out
towards the left.
Preparación para el devanado: Meta a
mano izquierda por debajo del brazo 9 y
desvIelo hacia Ia izquierda.
ipHi masuraya sarma iinin hazirlan
mast: Dikis yüzeyi 9’un alt kismini tutu
nuz ye bunu sola doru disariya çekiniz.
Spólun undirbUin: TakiO undir vinnuborOiO
og dragiO aO üt til vinstri.
____—
Remove bed plate cover 25 or fold freearm cover 10 downwards.
Quite a tapa 25 de Ia placa base o abra
el casquete de cierre 10 hacia abajo.
Alt levha kapaini (25) kaldiriniz, veya
kapama kapaini (10) aaiya doru
açiniz.
OpniO 10km (10 eOa 25) yfir griparanum.
—
Raise latch A and pull out the bobbin
case.
U
)
Levante Ia bisagrita A y saqu Ia
cápsula.
_.__—
7
I-’
A kapaini yukariya doru kaldinniz
mekii diariya dori cekiniz.
TakiO i loku A, og takiO spóluhüsiO ür.
Release latch A and take out the bobbin.
Suelte Ia bisagrita A y saque Ia canilla.
A kapaini serbest birakiniz ye masurayi
disariya çikariniz.
Sleppiô loku A og takiO spóluna ür spOluhüs
mu.
5
______________________________________
_____
c.
g
Place the bobbin on winder spindle 5.
-
lntroduzca Ia canilla en el husillo 5 del
devanador.
Masurayi, masura ii (miii) üzerine
takiniz.
SetiO spóluna a spólarann 5
Push the bobbin to the right against stop
A.
c
Presione Ia canilia hacia Ia derecha
contra el tope A.
‘‘
=
Masurayi saga doru, A dayanaina
kadar bastiriniz.
YtiO nü spOlunni til hgri aO takka A.
‘
0
,/bisengaging the sewing mechanism:
Hold hand wheel 6 firmly and turn knob
7 towards you.
Desconexión del mecanismo del
I costura:
Sujete con una mano el volante
6 y gire con Ia otra el disco de desem
brague 7 hacia el frente.
Diki mekanizmasini kapatmak: El car
kini (6> tutunuz ye disk 7’yi One doru
çeviriniz.
Takiô gangverk vélarinnar ür sambandi:
i Haldiô urn handhjOl 6 og losiO urn lausagangs
\..srüfuna 7.
Piaca a spool on one of the pins 4.
lntroduzca el carrete en uno de los
portacarretes 4.
Makarayi bir tutucu (4) üzerine sürünüz.
r
6
SetjiO tvinnakefli
a annan keflispinnann.
/
i
/
N
Bobbin winding: Pull the thread from
the spool into tensioner 2, to the bobbin,
through one hole of the bobbin, then
hold it there. Press the foot control to
wind the bobbin. After a few turns, let go
of the thread again. Push the filled bob
bin to the left, remove it and cut the
thread.
Devanado del hilo (bobinado): Tome el
hilo desde el carrete, páselo por el
tensor 2, Ilévelo hacia Ia canilla,
introdüzcalo en uno de sus agujeros y
sujételo. Pise el pedal y comience a
devanar. Después de unas vueltas de
devanado, suelte el hilo. Una vez Ilena
Ia canilla, empüjela hacia Ia izquierda,
sáquela y corte el hilo.
IpIii masuraya sarmak: Iiplii: makara
dan masura on gergi düzenine çekiniz,
masuraya getiriniz, masuranin bir deliin
den geçiriniz ye sikica tutunuz. Ayak
marini çalitiriniz ye iplii masuraya
sariniz. Bu arada birkaç dönüten sonra
iplii birakiniz. Dolu masurayi sola doru
bastirintz, çikariniz ye iplii kesiniz.
Spólun: SetjiO tvinnan a milli spenniskifanna
rOiO siOan innan frá og üt urn eitt af
2,
gbtum spOlunnar og haldiO i tvinnann. SetjiO
vélina i gang meO vi aô stiga ámOtstôOuna.
Sleppiã tvinnanum eftir aO spólan hefur snUist
nokkra hringi. Ytiô siOan fullri spOlunni til
vinstri. takiO spóluna af og slitlO tvinnaendann.
}
r
—
7
chanism: Hold
Engaging the sewing me
turn knob 7
and
ly
firm
eel
the balance wh
away from you.
4
o de costura:
ConexiOn del mecanism
disco 7 hacia
el
e
gir
Sujete el volante y
atrás.
/
(
00
o
V
o
),))i
çalistirilmasi: El
Dikis mekanizmasintn
disk 7’yi arkaya
ye
z
unu
carkini sikca tut
doru çeviriniz.
nnar: HaldiO urn
Tengiô gangverlc vélari
sskrüfuna 7.
ang
sag
handhjOliO og festiO lau
h thread
Inserting the bobbin: Wit
pull it into slot
,
(A)
hanging down at back
of spring C.
out
and
ing
B, under the spr
en la cãpsula:
Colocación de Ia canilla
sula de for
cáp
Ia
Coloque Ia canilla en
ás (A).
atr
ia
hac
ga
ma que el hilo cai
ranura B y por
Pase luego el hilo por Ia
hasta salir por
debajo del muelle tensor
el orificio C.
arkaya doru):
Masurayi takmak A (iplik
altindan C
yay
ye
B yarii içerisine
Iplii
delii içerisine cekiniz.
t annig I aO tvinn
Spólan seft i: SpOlan er set
Sloan er hann agO
inn renni aftur af spOlunni.
üt I gegruim op C.
ur I rauf B, undir fjöOrina og
LJ
Models 521—741 have a free arm for
sewing tubular shaped articles.
Los modelos 521—741 van provistos de
brazo al aire para coser articulos
tubulares.
521—741 modelleri, boru seklindeki dikile
cek seyler için bir serbest kola sahip
bulunmaktadir.
Ea
Vélarnar eru meO 521-741 meô friarm sem er
gilegt fyrir skálmar og ermar.
jz
4
Push the detachable work support onto
the machine (guide pin in hole).
Acople el suptemento a Ia máquina de
forma que el perno guIa encaje en el
orificio.
Diki yüzeyini makinaya doru sürünüz
(kilavuz pimini delik içerisine).
RenniO vinnuborOinu aO vélinni.
f4
,
Place fabric under the sewing foot.
N
Coloque a tela debajo del pie
prensatelas.
Kuma diki ayai altina yerletiriniz.
Setjiô efni undir fOtinn.
Lower presser bar lifter 19.
N
Baje Ia palanca aizaprensatelas 19.
/1
Kuma bastirma kolunu (19) aaiya
indiriniz.
Setjiô fótlyftir 19 niOur.
12
I
Operating the foot control: The farther
you press the pedal down the faster the
machine runs.
Accionamiento del pedal: Cuanto más
profundo pise el pedal tanto mayor será
Ia velocidad de costura de Ia Hobby.
Marsa ayakla basiniz. Marsa nekadar
fazla bir sekilde basl,rsa, “hobby”
okadar süraltli diker.
Stigiô a mótstöôuna. vi fastar sem ér
stigiô a mOtstoàuna, vI hraOar saumar
vélin.
4
4Needle thread
A
S
=
tension 16
Setting mark.
Tension del hilo superior 16
A = Marca para Ia regulaciOn.
Ust iplik gerginlii 16
A = Ayar isaretlemesi
Yfirtvinnaspennan 16
A = ViOmiOunarstrik.
Checking the needle thread tension:
The normal setting is in the white range
between 3 and 5. The higher the
number, the tighter the tension. To
check the tension, set the machine at a
wide zigzag stitch.
Sew a short seam. The threads should
interlock in the middle of the material.
4
ComprobaciOn de Ia tensiOn del hilo:
La regulaciOn normal se halla en Ia zona
blanca entre 3 y 5. Cuanto más alto sea
el nümero tanto mayor será Ia tension.
La comprobaciOn se hace con puntada
zigzag ancha. Haga una costura corta.
Los hilos deberán quedar anudados
dentro del material.
\\JA\A/\/\d
j
U/
13
I
4Setting the stitch length (8):
Set the required stitch length, from 0 to
4 mm, at mark A. The red setting range
from 0 to 1 is for sewing buttonholes.
Regulación del largo de puntada (8):
Gire el botOn hasta que el argo de
puntada deseado entre 0 y 4 coincida
con Ia marca A. La zona roja entre 0 y 1
se usa para coser ojales.
Bati uzunluunun ayarlanmasi (8):
Arzu edilen batis uzunluu (0 ila 4 mm
arasinda), A ayar iaretIemesinde çevrilir.
0 ye 1 arasindaki bolge, ilik dikimi
içindir.
8
Sporlengd stillt (8):
Tölurnar a sporlengdarskifunni 8 gefa yOur til
kynna hvaO margir mm. sporlO se. Hgt er aO
stilla frá 04 mm. RauOa svOiO a milli 0 og 1 er
fyrir étt sport. d. fyrir hnappagot.
L
4
Reverse sewing:
Press down control 22. The machine
sews backwards as long as the control
key is held down.
(____
N
j
Costura en retroceso:
Pulse el botón 22 hacia abajo. La
máquina cose hacia atrás mientras el
botOn esté pulsado.
Geriye doru dikmek:
Tu 22’yi aaiya doru bastiriniz. Tua
basIdii sürece, makina geriye doru
diker.
flV
2.
YtlO takka 22 niOur. Vélin saumar afturãbak.
ems lengi og honum er haldiO niOri.
—
15
4
4
N
For sewing stretch stitches (green), set
the stitch length control at “S. S’
Stretch stitches can be lengthened by
turning the control towards “+“ or
shortened by turning it towards
Para coser puntadas elásticas (stretch)
(sector verde) hay que colocar el regula
dor de puntada sobre el simbolo S. S.
Girando hacia “+“ a hacia
se puede
alargar o acortar Ia puntada elástica
para adaptarse a las caracteristicas del
tejido.
“—“
Esnek dikisierin (yeiI) dikilmesi cm ba
tis uzunluu-ayarinin, S. S. isareti
üzerine getirilmesi gerekir.
Kumain cinsine gore esnek bati, + ‘ya
doru çevrilmek suretiyie kisaltilir.
Pegar sauma a teygjanlega sauma (grnr
verOur aô stilla sporstillirinn a S. S. svOiO
(stretch spar). Alit eftir efninu, sem veriO er aO
sauma gefiO ér breytt lengd sporanna. Ef ér
snüiô I átt aO + lengjast sporin en styttast ef
jérsnüiO aO
)
4
/1
4
Stitch pattern knob 20
Models 340—721.
Turn the required stitch symbol to mark
A. For a table of stitch patterns see
pages 16/17.
Botón selector de puntadas 20
de los modelos 340—721:
Gire el botán de forma que el tipo de
puntada deseado coincida con Ia marca
A. Véase Ia tabla de puntadas en las
páginas 18 y 19.
340—721 modellerinin batis arnei-ayar
dümesi (20)
Arzu edilen batis ärneini, A ayar isareti
nm altina gelecek ekilde çeviriniz.
Sayfa 16/17’deki bati örnei cetveline
bakniz.
Stillihnappur 20.
a
vélum 340-721. Snüt
stiiiihnappnum ar til viOkomandi saumur
fyrir neOan merkiO A.
Sjá einnig saumatöflu
16
Sr
a bls. 18-19.
)
4
Model 741
Zigzag- and utility-stitch knob 20
Turn the required stitch to mark A.
Stitch pattern setting knob 21
Turn the required stitch pattern to mark
B.
For sewing the utility- and fancy stitches,
zigzag setting knob 20 must be set at
the widest zigzag stitch.
For a table of stitch patterns, see pages
18/19.
Model 741
Zikzak- ye ilik-ayar dUmesi (20),
Arzu edilen batis örneini, A ayar iareti
nm altina gelecek ekilde çeviriniz.
Bati ornei-ayar dUmesi (21). Arzu
edilen batis Orneini, B ayar iaretinin
altina gelecek ekilde çeviriniz.
Fonksiyonel dikilerin ye süs dikilerinin
dikilmesi için zikzak-ayar dUmesinin
(20), en genis zikzak batia ayarlanmas
gerekmektedir.
Bati örnei cetveli 18/19. sayfalarda
bulunmaktadr.
4 Modelo 741
Botön selector de zigzag y ojales (20).
Gire el botón de forma que Ia puntada
deseada coincida con Ia marca A.
BotOn selector de puntadas (21).
Gire el botón de forma que el tipo de
puntada deseado coincida con Ia marca
B.
Para coser puntadas utilitarias y decora
tivas, el botón selector de zigzag (20)
deberá estar colocado sobre el zigzag
más ancho.
La tabla de puntadas se halla en las
páginas 18 y 19.
Vél 741
Stillihnappur fyrir zik zak og hnappagöt 20
SnüiO stillihnappnum ar til viökomandi saum
ur er fyrir neOan merkiO A.
Stillihriappurfyrir nytja 09 skrautsauma 21.
SnüiO stillihnappnum ar til viOkomandi saum
ur er fyrir neOan merkiO 8.
Pegar sauma a nytja og skrautssauma verOur
aO stilla hnapp 20 a breiOasta zik zak.
Sjá einnig saumatöflu a bls. 18-19.
Changing the needle
(System 130/705 H):
Loosen screw A. Take out the needle.
Push the needle (with its flat side facing
towards the back) up as far as it will go.
Tighten the screw.
Cambio de Ia aguja
(sistema 130/705 H):
Afloje el tornillo A. Saque Ia aguja. intro
duzca a nueva aguja (lada piano hacia
atrás) hasta el tope. Apriete el tornillo.
o
—
Ineyi deitirmek
(Sistem 130/705):
A vidasini gevetiniz. ineyi çikariniz.
Yeni ineyi (basik dip kismi arka tarafa
doru) tamamen yukariya doru sürünüz.
Vidayi sikistiriniz.
Skipt urn nál (teg. 130/705H)
LosiO urn skrüfu A. TakiO nálina ir. SetjiO nja
nál rneO flata Iegginn frá your, og ytiO henni
ems hátt og hun kemst.
FestiO skrüfuna aftur.
Dropping the feed:
Remove bedplate cover 25 or free-arm
cover 10. Push the drop-feed control to
o = feed disengaged, and to B again
for sewing.
Ocultación del transportador:
Retire Ia tapa 25 de Ia piaca base 0
abra Ia tapa 10 del brazo al aire.
Corriendo Ia palanca hacia C, queda
oculto el transportador; corriéndoia hacia
B, pasa a Ia posiciOn normal para coser.
TransportorU (taiyiciyi) aatya doru
indirmek:
Zemin Ievhasi kapaini (25) kaidiriniz
veya serbest kol kapaini (10) aç:niz.
Aaiya indirme sürgüsünü C’ye doru
sürünüz = aaiya inmi durumda;
dikmek icin = B’ye doru sürünüz.
Flytjarinn tekinn Ur sambandi:
QpniO IokiO yfir griparanum. YtiO stillinum
aO C og á er flytjarinn niOri. AO B og a er
hann i sambandi.
20
Sewing feet (standard accessories)
1 Ordinary sewing 3 Blindstitch foot
4 Zipper
toot
2 Clear-view foot
Pies prensatelas (accesorios normales)
1 Prensatelas
3 Prensatelas para
puntada invisible
normal
4 Prensatelas para
2 Prensatelas
cremalleras
transparente
Diki ayaklari (Normal ilâve parçalar)
1 Normal ayak
3 Kör-diki ayai
4 Fermuar ayai
2 $effaf ayak
Ftur (sem fylgja vélinni)
1. Venjulegur fOtur
3. BlindsaumsfOtur
4. RennilásafOtur
2. GlrfOtur
D
Accessory compartment:
(Models 521—741)
To open accessory compartment raise
cover of work support 9.
Compartimento para accesorios
(módelos 521—741):
Abriendo Ia tapa del suplemento 9 se
encuentra espaclo para colocar
accesorios.
—
Iâve parcalar kutusu:
(521—741 Modelleri)
Diki yuzeyindeki kapai (9) yukariya
doru kaldiriniz. Bunun altinda diki için
ilâve parçalara alt olan yer bulun
maktadir.
Hoif fyrir fylgahiuti (Velar 521 741)
OpniO lokiO a vinnuborOinu 9. Undir okinu er
hOff fyrir fylgihiutina.
22
ii”
___________________________
_____
_____
_____
N
/Accessory compartment (Model 340)
Compartment is in right side of base (23).
Compartimento para accesorios
2
I
(modelo 340):
Se halla a Ia derecha en el zOcalo (23).
have parcalar kutusu: (Model 340)
Bu kutu kaide (altlik) kisminin (23)
sainda bulunmaktadir.
340)
HOIfiô fyrir fylgihlutina er hgra megin I sökkl
mum (23)
Hólf fyrir fylgihiuti: (Vél
I
Detachable work support (Model 340)
Attach the work support so that its two
hooks engage in the openings on the
base.
Suplemento de costura (modelo 340):
lntroduzca el suplemento de forma que
los dos ganchos encajen en los orificios
del zôcalo.
340)
Kaide (aitlik) kisminda bulunan yariklara
her iki çengelin asilacai ekilde olmak
üzere sürünüz.
SUrme-diki yUzeyi (Model
(Vél 340)
RenniO borOinu annig upp aO vélinni aO hökin
krkist gotin a sokklinum.
Auka vinnuborô
/
(
After attaching the support, push it
downwards a little.
Una vez encajado el suplemento, presiO
nelo un poco hacia abajo.
Astiktan sonra, diki yüzeyini biraz
aaiya doru bastiriniz.
YtiO slOan ofan
a vinnuborOiO.
23
_
7-
/
_
Id1 /
/
0
0
D
4
Topstitching
Sewing foot: Ordinary sewing foot or
clear-view foot and edge
guide (special accessory):
Stitch:
straight stitch
Edge guide A can be used with nearly
all sewing feet.
Fitting the edge guide
(Special accessory):
Push edge guide A through hole B and
secure it in position with screw C. The
guide can be adjusted to the desired stit
ching margin for various applications.
With the edge guide attached, it is easy
to sew parallel lines of stitches or to
stitch parallel to the edge. The guide
either follows an edge (Fig. D) or when
making parallel lines of stitches runs
along the preceding line of stitches (Fig.
E). The seam thus made looks neat and
accurate.
24
4 Pespunteados
Prensatelas: Normal o el transparente, y
Ia gula marginal (accesorlo
especial)
Puntada:
Punto recto
La gula marginal A puede emplearse
con casi todos los pies prensatelas.
Fijaciôn de Ia guia (accesorio especial):
Pase Ia guia A por el agujero B y fijela
con el tornillo C. La gula se puede
ajustar, segün Ia labor, a a distancia
deseada.
Con Ia ayuda de a guIa se pueden
coser con toda facilidad costuras parale
las o pespuntes al canto. En tales casos,
Ia gula marcha a lo largo del borde (fig.
D) o a Ic largo de Ia costura anterior en
el caso de costuras paralelas (fig. 6). De
esta forma se obtienen costuras
impecables.
p
B
A
rt
C
A
C
P
p
v
a
p,
d
ki
D
bi
0
4
4
Elastic blind stitch
Sewing foot:
blindstitch foot
Tension:
needle thread tension a
little slack.
Thread:
ordinary sewing thread
Stitch:
elastic blind stitch
Stitch length: 3—4
Needle:
size 70 or 80
How to regulate the needle
penetration
Place the prepared hem under the blindstitch sewing foot. The crease line of the
outer fabric runs along edge guide 8 of
the blindstitch sewing foot.
Turn screw A to adjust edge guide B so
far to the left that the needle picks up
only one thread of the outer fabric when
penetrating on the left side (Figs. C and D).
First make a sewing test using a piece
of waste material.
26
)
Punto invisible elástico:
Prensatelas:
Prensatelas para
puntada invisible
Tension del hilo
Algo mãs floja de lo
superior:
normal
Hilo:
Normal
Puntada:
Puntada invisible
elastica
Largo de puntada: 3 a 4
Aguja:
0 70 u 80
N
Regulación de Ia penetración de Ia
aguja:
Coloque debajo del prensatelas para
puntada invisible el dobladillo previamen
te preparado. El borde del doblez supe
rior deberá deslizarse contra el tope B
del prensatelas.
Con el tornillo regulador A deberá correr
ahora el tope B hacia Ia izquierda de for
ma que al clavarse Ia aguja por a
izquierda sOlo prenda un hilo del borde
(fig. C y D).
Haga primeramente una costura de
prueba sobre un retal.
4
4
\
—
UI
—“I
Ill
:iI
—
.:.
-
j
4
Sewing buttonholes
(Models 340 and 521)
Sewing foot: clear-view foot
Tension:
needle thread tension a
little slack
Thread:
fine machine embroidery
thread
Stitch length: buttonhole range (red)
Needle:
sizes 70/80
1. Set zigzag stitch knob 20 to sew a
buttonhole seam width of 2 mm, i. e.
roughly at ‘B’.
Sew the first buttonhole seam. At the
end, the needle must be raised at the
right. Turn knob 20 one place to the
right.
2. Insert the needle at the right, raise
the sewing foot, turn the material
through 180°, set the knob at “B”
again, lower the sewing foot and
raise the needle.
3. Set the zigzag knob at “C” and sew
about five tacking stitches. Raise
needle at left.
4. Set knob at “B” and sew the second
buttonhole seam as long as the first.
Raise needle at left.
5. Set knob at “C” and sew about five
tacking stitches. Raise the needle.
6. Set the knob at ED and sew a num
ber of securing stitches.
Cut buttonhole open with slitting knife
(special accessory).
28
Ojales (modelos 340 y 521):
Prensatelas: Transparente
TensiOn del
hilo superior: Algo más floja de lo
normal
Hilo:
Hilo fino de bordar
Largo de
puntada:
Zona del ojal (sector rojo)
Aguja:
N° 70 u 80
1. Con el botón selector del zigzag 20
elija una anchura de unos 2 mm,
aprox. en B. Cosa el primer labio del
ojal. La aguja deberã quedar al final
a Ia derecha y elevada. Gire ahora el
botOn 20 un paso hacia Ia derecha.
2. Haga que se dave Ia aguja a Ia dere
cha, alce el prensatelas. gire a tela
180°, gire de nuevo el botOn 20 a B.
baje el prensatelas y eleve Ia aguja.
3. Gire el botOn 20 al sector C y haga
unas 5 puntadas de presilla.
Eleve Ia aguja a Ia izquierda.
4. Gire de nuevo el botón 20 al sector B
y cosa el segundo Iabio del ojal igual
de largo que el primero. Eleve Ia
aguja a Ia izquierda.
5. Gire el botOn 20 al sector C y haga
unas 5 puntadas de presilla. Eleve Ia
aguja.
6. Gire el botón 20 a punto recto
y
haga unas puntadas de remate.
Abra el ojal con el descosedor (acce
sorio especial).
4
Sewing buttonholes (Models 541, 741)
Sewing foot: clear-view sewing foot
needle thread tension a
Tension:
little slack
fine machine embroidery
Thread:
thread
Stitch length: buttonhole range (red)
Utility-stitch knob 21 at
red buttonhole symbol
Model 741:
70 to 80
sizes
Needle:
1
jJ
and
Set utility-stitch knob 20 at
e
Rais
.
e
seam
nhol
butto
sew the first
le.
need
the
Jill
and sew four to
2. Set knob 20 at
e the needle.
Rais
hes.
stitc
six tacking
III
and sew the
3. Set knob 20 at
as long as
seam
second buttonhole
le.
need
the
e
Rais
the first.
till
and sea’ four to
4. Set knob 20 at
e the needle.
Rais
six tacking stitches.
5. Set knob 20 at ZD and sew a few
securing stitches.
6. Cut buttonhole with special knife
(special accessory).
Ojales (modelos 541—741)
Prensatelas: Transparente
TensiOn del
hilo superior: Algo más floja de lo
normal
Nib fino de bordar
Hilo:
Largo de
Zona del ojal (sector rojo)
puntada:
Selector de
puntada utili
taria/en el
rojo
modelo 741: En sImbobo para ojal
N° 70 u 80
Aguja:
1. Ponga el selector de puntada
y cosa el primer
utilitaria 20 en
labio del ojal. Eleve Ia aguja.
Ill
iJIl
y haga de
2. Ponga el botOn 20 en
Eleve Ta
lla.
presi
de
adas
punt
4 a 6
aguja.
y cosa el
3. Ponga eb botOn 20 en
largo
segundo labio del ojal igual de
a.
aguj
que el primero. Eleve Ta
y haga de
4. Ponga el botOn 20 en
Eleve Ta
lla.
presi
de
adas
punt
4 a 6
aguja.
haga
5. Ponga el botOn 20 en D y
unas puntadas de remate.
(acce
6. Abra el ojal con el descosedor
.
cial)
espe
sorio
S
Sewing on buttons
Sewing foot: without sewing foot or with
clear-view foot
straight stitch, left needle
Stitch:
position
dropped
Feed:
fine sewing thread
Thread:
Place the button in the location marked
beforehand and push it under the
sewing foot holder. Lower the sewing
foot holder into the button. Lower the
needle into the left hole of the button.
Raise the needle. Turn knob 20 to a po
sition in which the needle enters the
right hole of the button when the hand
wheel is turned. Sew six to eight zigzag
stitches and a number of securing stit
ches in the left only (A).
N
Sewing on buttons with stems (for large
buttons in heavy materials)
Lower the needle into the left hole. Place
a match on the middle of the button.
Lower the sewing foot (B). Sew a num
ber of zigzag stitches and leave a thread
end of about 6 inches. Pull the needleand bobbin threads through (C). Wrap
the stem (D) and tie off the threads.
4
Costura de botones:
Prensatelas: Sin prensatelas a con el
transparente
Punto recto
Puntada:
PosiciOn de
lzquierda
Ia puntada:
Transportador:Oculto
Hilo fino
Hilo:
Coloque el botOn en el punto marcado
previamente e introdüzcalo debajo del
soporte del prensatelas. Haga descender
Ia barra del prensatelas. Clave a aguja
en el agujero izquierdo del botOn. Eleve
Ia aguja. Gire el botón 20 en a zona de
zigzag hasta que Ia aguja, at girar el vo
lante, se dave en el agujero derecho del
botón. Haga de 6 a 8 puntos en zigzag y
unas puntadas de remate en el agujero
izquierdo (fig. A).
Botón con cuello (costura de botones
grandes en generos pesados):
Clave Ia aguja en el agujero izquierdo
del botón. Coloque un palillo de dientes
o similar en el centro del botOn. Baje el
prensatelas transparente (B). Haga unas
puntadas en zigzag y deje unos 15 cm
de hilo. Pase los hilos superior e inferior
a! ado de abajo (C), arrOllelos alrededor
de las puntadas (D) y anüdelos.
—7
32
/
IL,’,
I
/ñfl’
/11/7
I
I/fl;
4
Sewing in zippers
Sewing foot: zipper sewing foot
Stitch length: 2 to 3
Stitch:
Straight stitch, middle
needle position
Thread:
sewing thread
This is how the zipper foot is engaged
Insert the foot with the back pin in the
back groove E and push the shoe of the
foot upwards, until the front pin F snaps
in. The zipper foot can be pushed to the
positions: left (Fig. A), right, or centre.
Completely concealed zip closure
Baste in zip by hand first. Push the
zipper foot to the left as far as it will go.
Place the open zip under the foot so that
its teeth run along the right guiding edge
on the sole of the foot (Fig. B). Sew
about half the length of the zip at the
required width. Leave the needle down
in the material, raise the zipper foot and
close the zip (Fig. C). Lower the zipper
foot again, continue the seam and then
sew across the end.
Sew the other side of the zip at the
same margin. Shortly before the end of
the seam leave the needle down in the
material, raise the zipper foot and open
the zip (Fig. D). Lower the zipper foot
again and sew to the end.
34
4 Costura
de cremalleras
Prensatelas: Prensatelas para
cremalleras
Largo de
puntada:
2a3
Puntada:
Punto recto
Posición de
Ia puntada: Central
Hilo:
Normal
Colocación del prensatelas para
cremalleras:
Enganche Ia barrita posterior del pie en
Ia ranura posterior E y empuje hacia
arriba Ia planta del pie hasta que encaje
Ia barrita anterior F. El pie puede correr
se a las posiciones derecha, izquierda
(fig. A) y central.
Cremalleras cubiertas del todo
Hilvane Ia cremallera. Corra el prensate
las hacia Ia izquierda hasta el tope.
Coloque Ia cremallera abierta debajo del
prensatelas de forma que los dientes de
Ia cremallera discurran a lo largo de Ia
guIa derecha (fig. B), Cosa Ia cremallera
a Ia anchura deseada hasta Ia mitad
aproximadamente. Deje Ia aguja clavada
en Ia tela, alce el prensatelas y cierre Ia
cremallera (fig. C). Baje eI prensatelas,
termine de hacer Ia costura y haga Ia
costura lateral de remate.
Cosa el segundo lado de Ia cremallera
paralelamente y a Ia misma distancia.
Poco antes del final de Ia costura, deje
clavada Ia aguja en Ia tela. Alce el pren
satelas, abra Ia cremallera (fig. D), baje
el prensatelas y termine Ia costura.
r
\
I
I
I
I
\
\
H
—“
\
\
L
1111 I
‘%.\
\ \
I\lIIII
I
.\
\ \f \ II II I
\
\ Thi1 IT LII i—1 ‘
\ N L4 IIJ J
G\
N\ I
‘Q\
‘‘
a
A
C
4
‘
36
Seam-like zipper closure
For machine setting see page 34
How the zipper is prepared and
inserted:
Press the edges of the placket. Fold out
the left seam allowance (Fig. A). Place
the left side of the open zip in position
so that its teeth protrude a little beyond
the pressed edge (Fig. 8). The seam is
sewn along this edge.
Move the zipper foot to the middle so
that the needle stitches into the middle
opening. The zip teeth run into the left
guiding groove in the toot (Fig. C). At
the beginning of the seam lift up the
teeth a lfttle to feed them into the
guiding groove. Sew the seam to the
end and secure it.
Close zip. Pin other side of zip to
material at beginning of seam (Fig.. D).
Open zip. Remove the pin, turn out the
right seam allowance with the zip tape,
and pin the latter to the fabric, as shown
in Fig. E. The zip teeth now run into the
right guiding groove in the foot (Fig. F).
Finish sewing the zip. Now sew down
the zip tape letting the zip teeth run
along the guiding edge of the foot
(Fig. G).
4
I
Cremallera cosida en una costura
(Para Ia preparaciOn de Ia máquina,
véase Ia Pág. 34)
Preparación y colocación de Ia
cremallera:
Doble y planche los cantos de Ia
abertura. Gire el margen de costura
izquierdo hacia afuera (fig. A). Coloque
encima, como muestra Ia fig. B, el ado
izquierdo abierto de Ia cremallera. Los
dientes de Ia cremallera sobresalen un
poco del canto planchado. La costura
discurre a lo argo del canto planchado.
Corra el prensatelas al centro de forma
que Ia aguja se dave en el agujero
central. Los dientes de Ia cremallera dis
curren por Ia ranura izquierda del pie
prensatelas (fig. C). Al comenzar Ia
costura, deberá levantar un poco los
dientes para que entren en Ia ranura
guia. Termine Ia costura y remátela.
Cierre a cremallera. Prenda con un alfi
er el Segundo lado de Ia cremallera al
comienzo de Ia costura (fig. D) y abra Ia
cremallera. Gire ahora hacia afuera el
margen de costura derecho junto con Ia
cinta de Ia cremallera, después de haber
retirado el alfiler, y fije dicha cinta con.
un alfiler a Ia costura, como muestra Ia
fig. E. Los dientes de Ia cremallera dis
curren ahora por Ia ranura derecha del
prensatelas (fig. F). Termine de coser Ia
cremallera. Pespuntee ahora Ia cinta de
Ia cremallera sobre Ia costura al ancho
del prensatelas. Los dientes de Ia cre
mallera discurren ahora por fuera a lo
largo de Ia gula del prensatelas (fig. G).
/
Ik
—
__—,Iu
//
,,
II
tIi
—0
—0
B
Zippers in ladies’ slacks
For machine setting see page 34.
Move the zipper foot to the left as far as
it will go. Press the edges of the placket.
Baste the closed zip to the right edge of
the placket on the wrong side so that its
teeth are still visible. Pin facing strip D
to the underside and stitch t down at
the same time as you sew the zip. The
zip teeth run along the right guiding
edge of the foot (Fig. A). Shortly before
the end of the seam leave the needle
down in the fabric, raise the zipper foot,
open the zip, lower the zipper foot again
and finish sewing the seam. Close the
zip.
Pin the overlapping edge along the
intended seam line. Baste left zip edge
(Fig. B).
Open zip. Attach the edge guide and
position it for the desired seam margin
so that it moves along the edge of the
fabric (Fig. C). Shortly before the end of
the seam leave the needle down in the
fabric, raise the zipper foot and close the
zip. Lower the zipper foot and finish
sewing the seam. Secure the end of the
zip seam with a bartack.
38
I Cremalleras para pantalones de
señora
(Para Ia preparaciOn de a maquina,
vêase Pág. 34)
Corra el pie para cremalleras hacia Ia
izquierda hasta el tope. Doble y planche
los bordes de a abertura. Hilvane Ia
cremallera cerrada por debajo del ado
derecho doblado de forma que queden
visibles los dientes de Ia cremallera, Fije
ahora Ia tapeta D con alfileres para que
quede prendida también por Ia costura.
Los dientes de Ia cremallera discurren a
lo argo de Ia gula derecha del prensate
las (fig. A). Poco antes del final de Ia
costura, deje Ia aguja clavada en Ia tela,
alce el prensatelas, y abra Ia cremallera,
baje el prensatelas y termine Ia costura.
Cierre a cremallera.
Prenda con alfileres el borde saliente
siguiendo el trayecto de Ia costura. Hil
vane el lado izquierdo de Ia cremallera
(fig. B).
Abra Ia cremallera. Coloque Ia gufa mar
ginal y posiciOnela de forma que dis
curra a lo largo del borde de Ia tela (fig.
C). Poco antes del final de Ia costura,
deje Ia aguja clavada en Ia tela, alce el
prensatelas, cierre Ia cremallera, baje el
prensatelas y termine Ia costura.
Asegure el final de Ia costura con una
presilla.
K
4
*
V
‘S
‘S
S.
‘S
•
•%
—
‘.
‘.5
%.
‘.55’”
—
•‘
55%
‘S_)
D
Darning
Preparing the machine:
Sewing foot:
Darning foot (special
accessory)
Stitch type:
Straight stitch
Needle position: Centre
Tension:
Ease needle thread
tension
Thread:
Fine machine
embroidery thread
Needle:
Size 70
How to fit the darning foot
Remove the sewing foot holder, then
secure the darning foot with screw A.
making sure that wire B is resting on
screw shank C.
First draw up the bobbin thread and hold
both threads when beginning to sew.
Then make a few stitches in the
material. Stitch back and forth over the
damaged area in serpentine fashion, as
shown in Fig. D, rounding the end of
each line. When the damaged spot is
covered evenly, turn the fabric through
90° and darn over the preceding rows of
stitches (Fig. E) until the damaged spot
is covered.
On this type of work you determine the
stitch length yourself by moving the
fabric back and forward.
40
4Zurc
.idos
Prensatelas:
Puntada:
Tension del
hilo superior:
Pie para zurcir (acceso
rio especial)
Punto recto
Algo más floja de lo
normal
Hilo:
Hilo fino de zurcir
Aguja:
N° 70
Transportador: Oculto
Colocación del pie zurcidor:
Retire el soporte del prensatelas y fije el
pie zurcidor con el tornillo A. Aseguse
de que el estribo B se apoye contra el
portatornillos C.
Para comenzar a zurcir extraiga primera
mente el hilo inferior. Sujete ambos hilos
por Ia punta al cornenzar a coser. Haga
ahora unas puntadas en Ia tela. Extien
da los hilos bien pegados unos a otros y
zurza el trozo dañado (fig. D). Zurza en
redondo al final de cada costura (fig. E).
Tan pronto como esté recubierto unifor
memente el trozo dañado, gire Ia tela
90° y zurza los hilos tensados anterior
mente (fig. E) hasta que el trozo dañado
quede cerrado por completo.
El largo de puntada lo determina usted
misma moviendo a tela en vaivén.
Cleaning and oiling
Raise the needle and the sewing foot.
Remove the two needle plate screws
and take off the needle plate. Clean the
feed dog with the brush. Push catches A
of the sewing hook outwards. Take out
ring B and sewing hook C. Clean the
hook raceway. Apply a drop of oil to the
hook raceway occasionally.
Caution: do not drop the sewing hook.
4
Temiziemek ye yalamak
lneyi ye dikis ayaini yukariya kaldiri
niz. Her iki tespit vidasini gevsetip çikari
niz ye batis levhasini çikartiniz. Firça ile
transportörü (taiyiciyi) temizleyiniz. Kay
rayicinin mandalini (A) diariya doru çe
viriniz. B halkasini ye C kavrayicisini
cikariniz. Kavrayicinin bulunduu hareket
sahasini temizleyiniz. Arasira kavrayicinin
bulunduu hareket sahasina bir damla
ya damlatiniz.
Dikkat, kavrayiciyi yere dusürmeyiniz.
42
4
Engrase y limpieza
Eleve Ia aguja y el prensatelas. Afloje
los dos tornillos de fijaciOn y retire a
placa de aguja. Limpie el transportador
con un pincel. Gire hacia afuera el
pestillo A del garfio (lanzadera). Retire el
anillo B y el garfio C. Limpie Ia pista del
garfio. Ponga de vez en cuando una go
ta de aceite en Ia pista del garfio.
Atención! cuide de que no se caiga el
garfio al suelo.
Hreinsun og smurning:
SetjiO nálina Og saumfótinn I efstu stOOu. LosiO
skrüfurnar sem halda stingplätunni 09 takiO
hana I burtu. Hreinsiô flytjarann og kringum
hann meô bursta. SmelIiô griparafestingum A
üt a vIO. TakiO hnnginn B 09 griparann C ür
vélinni Hreinsiô alla essa hluti vel og smyrjiO
slOan af oq til I gnparabrautina.
Agtiô: aO missa ekki griparann, jvi hann er
viOkvmur.