Brother PS-2500 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y
que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina
de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese siempre de que la máquina de coser está apagada.
Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 12 V y 5 W (para los modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E).
Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W (para los modelos PS-2200, STAR 110).
CUIDADO – Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar
daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este
manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si
no funciona correctamente, si se ha caído o si estuvo mojada. Entregar la máquina de coser al centro de
servicio autorizado más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o
mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación
de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de povo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando
oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar
el enchufe de la red.
9. Nunca desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar la máquina, tirar de la clavija y no del
cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial
con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura
de la aguja.
12. No usar agujas torcidas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Apagar la máquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posición cerrada (en “O”) cuando quiera
realizar algún ajuste en el área de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar
el prensatelas y operaciones similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando
quiera realizar algún tipo de ajuste mecánico tal como mencionado en el manual de instrucciones.
16. La máquina de coser no está pensada para el uso de los niños o personas enfermas sin supervisión.
17. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso doméstico”
INDICE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Elementos principales ......................................... 1
Elementos principales ......................................... 3
Accesorios........................................................... 5
Funcionamiento de la máquina de coser ............ 7
Conexión de los enchufes ......................... 7
Interruptor principal y de luz ...................... 8
Pedal ......................................................... 8
Cambio de la aguja.................................... 9
Verificación de la aguja ............................. 9
Cambio del prensatelas ........................... 10
Soporte de accesorios
(mesita extensible) ...
10
Distintos mandos............................................... 11
Selector de puntadas .............................. 11
Anchos y largos recomendados para cada
puntada.................................................... 13
Selector de largo de puntada .................. 14
Selector de ancho de puntada ................ 15
Pulsador de retroceso ............................. 16
Palanca de los alimentadores ................. 17
Pulsador de puesta en marcha/parada ... 18
Palanca de control de zona de velocidad . 19
Cortahilos automático .............................. 20
Conversión en modalidad de brazo libre ...
21
Enhebrado de la máquina ................................. 22
Bobinado de la canilla ............................. 22
Enhebrado inferior ................................... 25
Enhebrado superior ................................. 26
Uso del enhebrador ................................. 28
Levantar manualmente el hilo inferior ..... 29
Costura con aguja doble ......................... 29
Control de la tensión de los hilos ............ 31
Tensión de los hilos ................................. 32
Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas .. 35
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas rectas....................................... 36
Puntadas zigzag ...................................... 40
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas invisibles .................................. 41
Puntada ondas ........................................ 42
Puntada elástica ...................................... 43
Puntada de acción doble ......................... 44
Ondas decorativas................................... 45
Puntadas decorativas .............................. 46
Patchwork ................................................ 47
Puntada por encima de la orilla ............... 48
Puntada pluma ........................................ 49
Triple puntada zigzag elástica ................. 50
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales ..................................... 51
Botones con formas extrañas que no
caben en el soporte del botón ................. 53
Ajuste fino de los ojales ........................... 54
Costura de botones ................................. 57
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremalleras ......................... 58
Fruncido................................................... 59
Zurcido..................................................... 59
Aplicaciones ............................................ 60
Monogramas y bordados ......................... 61
ACCESORIOS OPCIONALES
Utilización del pie caminante ................... 63
Utilización del prensatelas
enguatador accionado por muelle ........... 65
MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla ............................. 68
Limpieza .................................................. 70
Cortahilos automático .............................. 72
Corrección de problemas en el
cortahilos automático............................... 73
Listado de posibles incidencias ............... 75
Embalaje de la máquina .......................... 82
ÍNDICE
1
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Elementos principales
Principal parts
5 2
1
M
F
34
0
9
H
8
I
L
E G
A
C
D
N
B
K
7
6
J
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
2
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
1
Dispositivo de bobinado de la canilla
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada
como hilo inferior.
2
Selector de largo de puntada
Controla el largo de las puntadas.
3
Eje del carrete y porta carretes
4
Selector de ancho de puntada
Controla el ancho de las puntadas.
5
Disco de control de la tensión superior
Controla la tensión del hilo superior.
6
Enhebrador de agujas
7
Soporte de accesorios y compartimento de
accesorios
8
Botón de puesta en marcha/parada
Apriete el botón para poner la máquina en mar-
cha o pararla.
9
Pulsador de retroceso
Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
0
Palanca de control del rango de velocidad
Controla el rango de velocidad.
A
Selector de puntadas
Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la
puntada deseada.
B
Interruptor principal
Enciende o apaga la máquina así como la luz de
costura.
C
Conectador del pedal
Inserte la clavija del pedal para que éste funcio-
ne.
D
Clavija del cordón de alimentación
Permite conectar la máquina a una toma de
corriente.
E
Tornillo de ajuste fino de los ojales
F
INDICADOR DE PUNTADA
Muestra el número de puntada que se debe
realizar.
G
Orifico para el porta carretes vertical
Sirve para poner un segundo carrete de hilo, para
coser con una aguja doble.
H
PALANCA DE ALIMENTADORES
I
PRENSATELAS ZIGZAG
J
PALANCA DE OJALES
K
PALANCA DEL PRENSATELAS
L
RUEDA MANUAL/POLEA
M
PALANCA "CORTAHILOS AUTOMÁTICO".
VÉASE PÁG. 20 (MODELO PS-2500, STAR 140E)
N
PEDAL
Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el
final del cosido.
1 BOBBIN WINDER DEVICE
Winds the thread onto the bobbin to be used for
the lower thread.
2 STITCH LENGTH DIAL
Controls the length of the stitches.
3 SPOOL PIN AND SPOOL HOLDER
4 STITCH WIDTH DIAL
Controls the stitch width.
5 UPPER TENSION CONTROL DIAL
Controls the tension of the upper thread.
6 NEEDLE THREADER
7 EXTENSION TABLE & ACCESSORIES COM-
PARTMENT
8 START/STOP BUTTON
Touch to start or stop machine.
9 REVERSE SEWING BUTTON
Push for stitching in the reverse direction.
0 SPEED RANGE CONTROL LEVER
Controls the speed range.
A PATTERN SELECTION DIAL
Turn any direction to select the stitch you need.
B MAIN SWITCH
Turn on/off the main power/sewing light switch.
C CONTROLLER JACK
Insert for foot controller operation.
D POWER CORD PLUG
Connect machine to power supply.
E BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW
F PATTERN INDICATION WINDOW
Shows the stitch number to be performed.
G HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN
Used to hold a second spool of thread for twin
needle sewing.
H DROP FEED LEVER
I ZIGZAG PRESSER FOOT
J BUTTONHOLE LEVER
K PRESSER FOOT LEVER
L PULLEY/HAND WHEEL
M “AUTOMATIC THREAD CUTTER” LEVER
refer to page 20.
(Model PS-2500, STAR 140E)
N FOOT CONTROLLER
Used to control sewing speed/start and stop.
3
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Principal parts
(Model PS-2200, STAR110)
Elementos principales
(Modelo PS-2200, STAR110)
5 2
1
C
34
8
F
G
J
B D
9
0
A
I
7
6
H
E
4
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
1 BOBBIN WINDER DEVICE
Winds the thread onto the bobbin to be used for
the lower thread.
2 STITCH LENGTH DIAL
Controls the length of the stitches.
3 SPOOL PIN AND SPOOL HOLDER
4 STITCH WIDTH DIAL
Controls the stitch width.
5 UPPER TENSION CONTROL DIAL
Controls the tension of the upper thread.
6 NEEDLE THREADER
7 EXTENSION TABLE & ACCESSORIES COM-
PARTMENT
8 REVERSE SEWING BUTTON
Push for stitching in the reverse direction.
9 PATTERN SELECTION DIAL
Turn in either direction to select the desired stitch.
0 MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH
Turn on/off the main power/sewing light switch.
A FOOT CONTROLLER RECEPTACLE
Insert the foot controller plug for operation
B BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW
C PATTERN INDICATION WINDOW
Shows the stitch number to be performed.
D HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN
Used to hold a second spool of thread for twin
needle sewing.
E FOOT CONTROLLER
Used to control sewing speed/start and stop.
F DROP FEED LEVER
G ZIGZAG PRESSER FOOT
H BUTTONHOLE LEVER
I PRESSER FOOT LEVER
J PULLEY/HAND WHEEL
1
Dispositivo de bobinado de la canilla
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada
como hilo inferior.
2
Selector de largo de puntada
Controla el largo de las puntadas.
3
Eje del carrete y porta carretes
4
Selector de ancho de puntada
Controla el ancho de las puntadas.
5
Disco de control de la tensión superior
Controla la tensión del hilo superior.
6
Enhebrador de agujas
7
Soporte de accesorios y compartimento de
accesorios
8
PULSADOR DE RETROCESO
Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
9
SELECTOR DE PUNTADAS
Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la
puntada deseada.
0
INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO
Encienda/apague el interruptor principal/luz de
cosido
A
RECEPTÁCULO DEL PEDAL
Inserte la clavija del pedal para que éste funcione.
B
TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES
C
INDICADOR DE PUNTADA
Muestra el número de puntada que se debe
realizar.
D
ORIFICIO PARA EL PORTABOBINAS
VERTICAL
Sirve para poner un segundo carrete de hilo para
coser con una aguja doble.
E
PEDAL
Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el
final del cosido.
F
PALANCA DE ALIMENTADORES
G
PRENSATELAS ZIGZAG
Sirve para poner un segundo carrete de hilo, para
coser con una aguja doble.
H
PALANCA DE OJALES
I
PALANCA DEL PRENSATELAS
J
RUEDA MANUAL/POLEA
5
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Accessories
1
Pata de cremalleras (1 pza)
2
Canilla (3 pzas) XA 3811-051 (para EE UU)
XA 3812-052
(para otros países)
Recambios
(paquete de 10 piezas)
3
Paquete de agujas (agujas simples normales
No 14) (3 pzas)
4
Aguja doble (1 pza)
5
Prensatelas para ojales (1 pza)
6
Prensatelas para la costura de botones (1 pza)
7
Tope para carretes (grande) (1 pza)
8
Tope para carretes (pequeño) (1 pza)
9
Cepillo (1 pza)
0
Porta carretes extra (1 pza)
A
Destornillador (1 pza)
B
Cortador para abrir costuras (1 pza)
Accesorios
1 Zipper Foot (1 pc.)
2 Bobbin (3 pcs.) XA3811-051 (For U.S.A)
XA3812-052
(For other countries)
Replacements (10-piece set)
3 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14)
(3 pcs.)
4 Twin Needle (1 pc.)
5 Buttonhole Foot (1 pc.)
6 Button Sewing Foot (1 pc.)
7 Spool Holder (Large) (1 pc.)
8 Spool Holder (Small) (1 pc.)
9 Brush (1 pc.)
0 Extra Spool Pin (1 pc.)
A Screwdriver (1 pc.)
B Seam Ripper (1 pc.)
1 X59370-051
5 XA4973-051
2 XA3811-051
XA3812-052
6 X59375-051
0 130920-051
7 130012-053
A X55467-051
B X54243-001
8 130013-053
9 X59476-051
3 X57117-051 4 X59296-001
6
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Parts Code for Zigzag Presser Foot: XA5530-051
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E STAR120E
Foot Controller: Model N5V
Parts Code: XA3931051
Note (For U.S.A. only)
This foot controller can be used for sewing machine
Models PS-2500, PS-2400, PS-2300.
(Model PS-2200, STAR110)
Foot Controller: Model N
Parts Code: J00360051 (110/120V Area)
J00016051 (220/240V Area)
J00492051 (U.K.)
J00921051 (Australia, New Zealand)
J00478051 (110/220V Dual Ara)
Note (For U.S.A. only)
Foot Controller: Model N
Parts Code: J00360051 (110/120V Area)
This foot controller can be used for sewing machine
Model PS-2200.
The above accessories are stored in the extension
table. These accessories have been designed to
help complete most sewing tasks.
OPTIONAL ACCESSORIES
1 Walking foot
2 Springaction Quilting foot
X81021-001 (For U.S.A)
X81021-002
(For other countries)
3 1/4" Seam guide foot
X80980-001 (For U.S.A)
X80980-002
(For other countries)
NOTE:
The contents of accessories depend on models.
1 184987-001
2
1
Pie caminante
2
Prensatelas enguatador
X81021-001 (para EEUU)
X81021-002
(para otros países)
3
Pie guía para costuras de 1/4"
X80980-001 (For U.S.A)
X80980-002
(For other countríes)
NOTA:
El contenido de los accesorios depende del modelo.
Código del prensatelas para la puntada
zigzag:XA5530-051
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
Pedal: modelo N5V
Código: XA3931051
Nota (sólo para EE UU)
Este pedal puede utilizarse para los modelos de
máquinas de coser PS-2500, PS-2400 y PS- 2300.
(Modelos PS-2200 y STAR 10)
Pedal: modelo N
Códigos: J00360051 (110/120 V Área)
J00016051 (220/240 V Área)
J00492051 (RU)
J00921051 (Australia y Nueva Zelanda)
J00478051 (110/220 V Área Dual)
Nota (sólo para EE UU)
Pedal: modelo N
Código: J00360051 (110/120 V)
Este pedal puede utilizarse para el modelo de
máquina de coser PS-2200.
Los accesorios anteriores están almacenados en la
mesa extensible. Han sido diseñados para ayudar
en la realización de la mayoría de tareas de cosido.
ACCESORIOS OPCIONALES
3
7
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
OPERATING YOUR
SEWING MACHINE
Connecting Plugs
1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When changing the needle, bobbin or light
bulb or when the sewing machine is not in
use, it is recommended that the power supply
plug be disconnected from the wall socket to
avoid electrical hazards.
2. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electri-
cian to install the proper outlet. Do not modify
the plug in any way.
Funcionamiento de la
máquina de coser
Conexión de los enchufes
1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la
máquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma
de corriente.
ATENCION:
1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la
bombilla de luz, o cuando se deja la máquina
sin funcionar, se recomienda siempre retirar
el enchufe de la toma de corriente para evitar
choques eléctricos.
2. Sólo para EE UU
Esta máquina está provista de un enchufe
polarizado (un borne más ancho que el otro).
Como medida de seguridad, existe una sola
manera de introducir el enchufe en la toma de
corriente. Si no puede introducir el enchufe a
fondo en la toma de corriente, cambie de lado
el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir,
póngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instale una toma de
corriente adecuada. No intente modificar el
enchufe.
8
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Main Power and Sewing
Light Switches
This switch turns the main power and sewing light on
or off.
1 Turn on (toward the I mark)
2 Turn off (toward the O mark)
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the
machine will run at a low speed. When the pressure
on the foot controller is increased, the machines
speed will increase. When pressure on the foot
controller is released, the machine will stop. Care
should be taken that nothing is placed on the foot
controller when the machine is not in use.
1 Foot controller
1
2
1
2
1
Interruptor principal
y de luz
Este interruptor permite apagar y encender la má-
quina y la luz.
1
Encender (hacia la marca I)
2
Apagar (hacia la marca O)
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina fun-
cionará a baja velocidad. Al aumentar la presión, se
incrementa también la velocidad de la máquina. Al
soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese
siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal
cuando la máquina no esté utilizada.
1
Pedal
9
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Replacing the Needle
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle
clamp.
5. Insert a different needle as far as possible up
against the needle stopper with its flat side facing
the back.
6. Tighten the needle clamp.
1 Use a coin or screw driver
Checking the Needle
1. The sewing needle must always be straight and
sharp for smooth sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side
of the needle down as shown in the illustration.
3. Replace the needle if it is bent or dull.
1
1
Cambio de la aguja
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de
corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más
alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la
aguja.
5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara
a usted. Hay que meterla lo más adentro posible
hasta que toque arriba con el pasador.
6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.
1
Utilice una moneda o un destornillador
Verificación de la aguja
1. La aguja de costura siempre debe estar bien
recta y afilada para una buena costura.
2. Para averiguar si la aguja no está doblada, colo-
que la parte plana de la aguja hacia abajo como
muestra el dibujo.
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
10
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Changing the Presser
Foot
It may be necessary to change the presser foot
according to your sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counter clock-
wise) and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the
back of the holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate
so that the bar on the presser foot is in line with the
slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser
foot onto the shank. If the presser foot is in the
correct location, the bar should snap in.
Cambio del prensatelas
Según sus necesidades de costura, puede ser nece-
sario cambiar el prensatelas.
Tipo de enganche de golpe
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj) y levante la
palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que
hay en la parte trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas
de tal forma que la barra del prensatelas quede
alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas
en el soporte. Si el prensatelas está bien coloca-
do, la barra debe engancharse de golpe.
Extension Table
(Accessories)
The accessories are stored in a compartment under
the extension table cover, which can be opened by
flipping it toward you.
Soporte de accesorios
(mesita extensible)
Los accesorios están almacenados en un
compartimiento situado debajo de la tapa de la mesa
extensible. Para abrir la tapa, tire de ella hacia usted.
11
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Distintos mandos
Selector de puntadas
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar
el selector de puntadas, situado en la derecha de la
máquina. Este selector se puede girar en cualquier
sentido. En la página siguiente, se indican las zonas
recomendadas de largos y anchos de puntadas.
1
Selector de puntadas
2
Número de puntada
Las puntadas disponibles dependen de la posición
del selector de largo de puntada. Si está situado
entre 0 y 4, pueden seleccionarse todas las puntadas
que aparecen en la fila superior. Si está situado en
SS, pueden seleccionarse todas las puntadas que
aparecen en la fila inferior.
3
Selector de largo de puntada
VARIOUS CONTROLS
Pattern Selection Dial
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection
Dial, located on the right side of the machine. The
Pattern Selection Dial may be turned in either direc-
tion. The following page shows the recommended
range of stitch lengths and widths.
1 Pattern selection dial
2 Pattern number
The stitches that are available depend on the Stitch
Length Dial setting. If the Stitch Length Dial is set
between 0 and 4, any of the stitches in the top row
can be selected. If the Stitch Length Dial is set to SS,
any of the stitches in the bottom row can be selected.
3 Stitch length dial
1
2
3
NOTE:
Since the Pattern Selection Dial is not a continuous
dial, it cannot be turned directly from the last stitch to
the first one or from the first stitch to the last one. To
select the first stitch when the last one is displayed or
to select the last stitch when the first one is displayed,
turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction
until the desired stitch is displayed.
4
2
3
0
1
SS
3
3
NOTA:
El selector de puntada no es un selector continuo, y,
por tanto, no puede girarse directamente desde la
última puntada hasta la primera o viceversa. Para
seleccionar la primera puntada cuando está
seleccionada la última, o viceversa, gire el selector
de puntada en sentido opuesto hasta que aparezca
la puntada deseada.
PS-2500
PS-2400
STAR140E
STAR130E
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
PS-2300
STAR120E
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
PS-2200
STAR110
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
12345678910111213141516171819
1234567891011121314
1234567891011
14
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Selector de largo de
puntada
Según la puntada seleccionada, puede ser necesa-
rio ajustar su largo para lograr mejores resultados.
Los números indicados en el disco representan el
largo de las puntadas en milímetros.
CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA
LA PUNTADA.
El ajuste O no alimenta el tejido. Sirve para coser
un botón.
La zona "F" se usa para realizar bordados de realce
(una puntada densa en zigzag), que puede servir
para coser ojales o como puntadas decorativas. La
posición necesaria para realizar puntadas de realce
varia dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para
determinar la posición exacta del botón, conviene
primero probar la puntada y los ajustes de largo en
un pedazo de tejido para ver como se alimenta el
material.
1
Selector de largo de puntada
2
Largo
3
Fina
SS
4
Más largo
Stitch Length Dial
Depending on your selected stitch, you may need to
adjust the stitch length for best results.
The numbers marked on the Stitch Length Dial
represent the length of the stitch in millimeters (mm).
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE
STITCH.
The O setting does not feed the material. This is
used for sewing on a button.
The F area is used for making a Satin Stitch (a
dense zigzag stitch) which can be used in making
buttonholes and decorative stitches. The position
needed for making the Satin Stitch varies according
to the material and thread being used. To determine
the exact dial position, you should first test the stitch
and length settings on a scrap of fabric to observe the
feeding of the material.
1 Stitch length dial
2 Length
3 Fine SS
4 Coarse
1
3
2
1
2
34
4 3 2 1 - F - O ...................
SS
Para colocarse en la posición
SS
, gire el selector
hacia la izquierda más allá de "O".
Turn the dial to the left past O for the
SS
position.
15
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Stitch Width Dial
Depending on the stitch selected, you may need to
adjust the stitch width.
The numbers marked on the dial represent the stitch
width.
THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE
STITCH.
1 Stitch width dial
NOTE:
When you choose the Straight Stitch or the Triple
Stretch Stitch you can change the needle position
from left to center.
Selector de ancho de
puntada
Según el modelo de puntada seleccionado, se nece-
sitará o no ajustar el ancho de puntada.
Los números indicados en el selector representan el
ancho de las puntadas.
A MAYOR NUMERO SELECCIONADO, MAYOR
ANCHO DE PUNTADA.
1
Selector de ancho de
puntada
NOTA:
Cuando elige la puntada recta o la triple puntada
elástica, es posible cambiar la posición de la aguja
de izquierda a derecha.
6
5
1
0
1
16
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Pulsador de retroceso
Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador
de retroceso y manténgalo en esa posición mientras
presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser
hacia adelante, suelte el pulsador. La costura hacia
atrás se usa para remates y para reforzar las costu-
ras.
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
Mientras presiona el pedal, apriete el pulsador y
manténgalo apretado. La máquina coserá a velocidad
normal y al revés.
Al soltar el pulsador, la máquina va a volver a coser
hacia adelante.
Si aprieta el pulsador y lo mantiene apretado sin
presionar el pedal, la máquina va a coser despacio
hacia atrás.
1
Pulsador de retroceso
Reverse Sewing Button
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Button
in as far as possible and hold in that position while
pressing lightly on the foot pedal. To sew forward,
release the Reverse Sewing Button. The machine
will then sew forward. Reverse sewing is used for
back tacking and reinforcing seams.
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
When the foot controller is depressed, push this
button and hold it. Then, the machine will sew at
ordinary speed in reverse.
When the button is released, the machine will sew
forward.
When the foot controller is not depressed, push this
button and hold it, the machine will sew slowly in
reverse sewing.
1 Reverse sewing button
1
17
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Palanca de los
alimentadores
Utilice la palanca de los alimentadores para levantar
o bajar los dientes de los alimentadores de conformi-
dad con el trabajo a realizar. Para monogramas,
bordados, zurcidos o para la costura de botones, los
alimentadores deben ser bajados (para que el tejido
no se alimente).
NOTA:
Al subir o bajar los alimentadores, conviene despla-
zar la palanca de los alimentadores lo más posible
hacia la posición deseada. Dado que los
alimentadores no pueden ser bajados con la palan-
ca inmediatamente después de su subida, gire pri-
mero la ruedecilla hacia usted y, cuando los
alimentadores se encuentren subidos, bájelos con
la palanca arriba mencionada.
1
Palanca de los alimentadores
2
Posición baja
3
Posición alta
32 1
Drop Feed Lever
Use the Drop Feed Lever to raise or lower the feed
dogs according to the job that is being done. When
monogramming, embroidering, darning or sewing
on buttons, the feed dogs should be lowered. (The
garment will not be fed.)
NOTE:
When raising or lowering the feed dogs, move the
Drop Feed Lever as far as possible to the appropriate
side. Since the feed dogs can not be lowered using
the Drop Feed Lever immediately after they are
raised, turn the balance wheel toward you once and
after the feed dogs are raised, lower them using the
Drop Feed Lever.
1 Drop feed lever
2 Down position
3 Up position
18
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Pulsador de puesta en
marcha/parada
Presione una vez el pulsador de puesta en marcha/
parada para conectar la máquina de coser; presione
el botón otra vez para pararla.
(Modelos PS-2500 y STAR140E)
El pulsador emitirá una luz verde cuando la
máquina de coser esté lista para coser y durante
el trabajo. Si la máquina no está lista para coser,
el pulsador emitirá una luz roja. Cuando la
canilla se está bobinando (el eje de hacer canilla
se desplaza a la derecha), el pulsador emite una
luz naranja).
La máquina cose a baja velocidad si se cose con
el pulsador apretado hacia abajo.
Con el modelo de cortahilos automático, la aguja
se detiene en su posición más baja cuando se
deja de coser.
Sin el modelo de cortahilos automático, la aguja
se detiene en su posición más elevada cuando se
deja de coser.
1
Pulsador de puesta en marcha/parada
1
1
START/STOP Button
Pressing the START/STOP Button once starts the
sewing machine; pressing the button again stops the
machine.
(Model PS-2500, STAR140E)
The button lights up in green when the sewing
machine is ready to start sewing and while
sewing. If the machine is not ready to start
sewing, the button lights up in red. While the
bobbin is being wound (the bobbin winder shaft
is moved to the right), the button lights up in
orange.
The machine sews at a slow speed when sewing
with the button held down.
With automatic thread cutter model, the needle
stops in its lowest position when sewing stops.
Without automatic thread cutter model, the nee-
dle stops in its highest position when sewing
stops.
1 START/STOP button
* The sewing machine will not start sewing if the
Presser Foot Lever is raised.
Be sure to lower the Presser Foot Lever before
sewing.
* La máquina de coser no empezará a coser si la
palanca del prensatelas está levantada.
Asegúrese de bajar la palanca del prensatelas
antes de coser.
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
19
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Palanca de control de
zona de velocidad
Controla la zona de velocidad.
Si se usa el pedal, se puede controlar una velocidad
máxima gracias a la palanca de control de zona de
velocidad.
La palanca debe estar puesta a la derecha (veloci-
dad más rápida) para un uso normal del pedal.
1
Palanca de control de la zona de velocidad
1
Speed Range Control Lever
Controls the speed range.
In case the foot controller is used, you can control
maximum speed by the speed range control lever.
The control lever should be set at right (fastest)
position for normal usage with foot controller.
1 Speed range control lever
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
20
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
(Model PS-2500, STAR140E)
Automatic Thread Cutter
Use the Thread Cutter Lever to cut the threads.
1. After finishing sewing, move the needle to its
lowest position, pull the Thread Cutter Lever
down as far as possible, then release it.
NOTE:
Do not operate the Thread Cutter Lever while sewing
or when there is no fabric in the sewing machine.
Threads may become tangled or other problem may
be incurred.
2. After the threads are cut, the needle moves up
and the Thread Cutter Lever returns to its original
position.
(Modelo PS-2500, STAR140E)
Cortahilos automático
Utilice la palanca del cortahilos para cortar los hilos.
1. Al terminar de coser, desplace la aguja hasta su
posición más baja, empuje hacia abajo y a fondo
la palanca del cortahilos y suéltela.
NOTA:
No toque la palanca del cortahilos mientras esté
cosiendo o si no hay tejido en la máquina de coser,
ya que podrían enredarse los hilos o podrían surgir
otros problemas.
2. Una vez cortados los hilos, la aguja se desplaza
hacia arriba y la palanca del cortahilos vuelve a su
posición original.
21
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
* During twin needle sewing and when sewing with
thread thicker than #30 or with nylon, metallic and
other specialty threads, cut the threads with the
thread cutter on the left side of the machine.
* After the threads are cut using the Thread Cutter
Lever, you can continue sewing without drawing
up the lower thread.
* The automatic thread cutter cannot be used when
the needle or presser foot are raised or the bobbin
winder shaft is moved to the right.
* Refer to “Automatic Thread Cutting” on page 72
if the threads become tangled or cannot be cut or
if any other problems occur while using the auto-
matic thread cutter.
Converting to
Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular
and hard-to-reach areas on a garment. To change
your machine to the free-arm style, simply lift out the
extension table.
1
Slide the extension table to the left.
1 Extension table
Conversión en modalidad
de brazo libre
La costura con brazo libre es práctica para coser
zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejidos.
Para transformar su máquina en esa modalidad,
sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios
y sacarlo.
1
Levante el soporte de accesorios.
2
Deslícelo hacia la izquierda para sacarlo.
1
Soporte de accesorios
1
* Si cose con aguja doble o con una aguja cuyo
grosor supera el #30 o con hilos de nylon metálico
u otros hilos especiales, corte los hilos con el
cortahilos situado en el lado izquierdo de la
máquina.
* Una vez cortados los hilos con la palanca del
cortahilos, puede seguir cosiendo sin levantar el
hilo inferior.
* El cortahilos automático no puede utilizarse
cuando la aguja o el prensatelas están levantados,
o si el eje de hacer canilla se ha desplazado a la
derecha.
* Si los hilos se enredan, si no puede cortarlos o si
aparece cualquier otro problema al utilizar el
cortahilos automático, consulte la sección
"Cortahilos automático" (pág. 72).
22
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
THREADING
THE MACHINE
Winding the Bobbin
1. Place the spool of thread on the spool pin. The
thread end should come from the bottom front of
the spool. The spool holder closest to the thread
spool size should be used to hold the spool
securely on the spool pin. The spool cap should
be pushed on as far as it will go. Pass the thread
through the thread guide as shown following the
dotted line on the machine.
Hold the thread with both hands when passing it
through the guide.
1 Spool holder
2 Spool
3 Spool pin
4 Thread
Enhebrado de la
máquina
Bobinado de la canilla
1. Coloque el carrete de hilo en el portabobinas. El
final del hilo debe proceder de la parte inferior del
carrete. Debe utilizar el soporte de carrete que
más se acerque al tamaño del carrete de hilo para
que el carrete quede bien sujeto en el
portabobinas. La tapa del carrete debe empujarse
a fondo. Pase el hilo a través de la guía-hilos,
siguiendo la línea discontinua dibujada en la
máquina.
A
Sujete el hilo con las dos manos para pasarlo a
través de la guía.
1
Soporte del carrete
2
Carrete
3
Portabobinas
4
Hilo
1
2
3
4
A
23
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
2. Place the bobbin on the bobbin winder shaft.
Push the bobbin winder shaft to the right.
1 Spring on the shaft
2 Groove of the bobbin
* Align the groove of the bobbin with the spring on
the shaft.
3. Wind the thread clockwise around the bobbin four
or five times, pass the end of the thread through
the slit in the bobbin winder seat, and then pull the
thread in the direction shown in the illustration.
Use the cutter to cut the thread.
3 Bobbin winder seat
2
1
2
1
1
3
2
3
2. Coloque la canilla en el eje de hacer canilla.
Empuje el eje de hacer canilla hacia la derecha.
1
Resorte del eje
2
Surco de la canilla
* Alinee el surco de la canilla con el resorte del eje.
3. Dé cuatro o cinco vueltas de hilo alrededor de la
canilla en el sentido de las agujas del reloj, pase
el final del hilo a través de la ranura de la base del
girador de la canilla y empuje el hilo en la dirección
que indica el dibujo.
Corte el hilo con el cortador.
3
Base del girador de la canilla
24
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
4. Slide the speed range control lever to its maxi-
mum (as far to the right as possible).
5. Push the START/STOP button. The machine
will stop automatically when the bobbin is full.
6. After the bobbin has stopped moving, push the
START/STOP button to stop the machine.
7. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the
left and remove the bobbin.
(Model PS-2200, STAR110)
4. Step down on the foot controller to start sewing.
5. After the machine stops automatically when the
bobbin is full, take your foot off of the foot control-
ler.
6. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the
left and remove the bobbin.
NOTE:
Immediately after winding the bobbin, it is normal to
hear the sound of the clutch engaging when begin-
ning to sew or manually turning the balance wheel.
CAUTION
Be sure to use the specified bobbin.
Replacement part code
XA3811-051 (For U.S.A)
XA3812-052 (For other countries)
Using a different bobbin may result in injuries or
damage.
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
4. Deslice la palanca del control de velocidad hacia
la derecha y a fondo (velocidad máxima).
5. Presione el pulsador de puesta en marcha/parada.
La máquina se parará automáticamente cuando
la canilla esté llena.
6. Cuando la canilla se haya detenido, presione el
pulsador de puesta en marcha/parada para
desconectar la máquina.
7. Corte el hilo, deslice el eje de hacer canilla hacia
la izquierda y retire la canilla.
(Modelos PS-2200 y STAR110)
4. Pise el pedal para comenzar a coser.
5. Cuando la máquina se detenga automáticamente
porque la canilla está llena, retire el pie del pedal.
6. Corte el hilo, deslice el eje de hacer canilla hacia
la izquierda y retire la canilla.
NOTA:
Inmediatamente después de bobinar la canilla, si
empieza a coser o gira la polea, normalmente oirá el
sonido del encaje del embrague.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que utiliza la canilla especificada.
Código de la pieza de recambio
XA3811-051 (para EE UU)
XA3812-052
(para los demás países)
Utilizar una canilla diferente puede provocar lesiones
o averías.
25
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Lower Threading
1. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counterclockwise)
and raise the presser foot lever.
2. Slide the button and open the cover.
1 Slide button
2 Cover
3. Insert bobbin and deliver thread end through the
slit, then pull the thread to cut.
NOTE:
Check that the direction of winding follows the illus-
tration.
Enhebrado inferior
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj) y levante la
palanca del prensatelas.
2. Deslice el botón y abra la tapa.
1
Deslizar el botón
2
Tapa
3. Introduzca la canilla y pase el cabo del hilo por la
ranura. Luego, tire del hilo para cortarlo.
NOTA:
Asegúrese de que el sentido de bobinado corres-
ponda al de la ilustración.
12
4. Install the needle plate cover onto the needle plate.
4. Instale la tapa en la placa de agujas.
* You can begin sewing immediately without draw-
ing up the bobbin thread.
2
1
* Puede empezar a coser inmediatamente, sin
necesidad de levantar el hilo de la bobina.
26
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Upper Threading
1. Raise the presser foot using the Presser Foot
Lever.
2. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counterclockwise).
1 Presser foot lever
Enhebrado superior
1. Levante el prensatelas con la palanca correspon-
diente.
2. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj).
1
Palanca del prensatelas
26
1
3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin
and press a spool holder onto the spool pin to hold
the thread spool firmly in place.
The thread end should come from the bottom
front of the spool.
NOTE:
Choose an appropriate spool holder according to the
type and diameter of the spool being used. The
diameter of the spool holder should be just larger
than that of the spool itself.
3. Coloque un carrete de hilo en el portabobinas
horizontal previsto y manténgalo firmemente con
el fleje para que no se mueva.
El final del hilo debe proceder de la parte inferior del
carrete.
NOTA:
Elija un tope de tamaño adecuado en función del tipo
y diámetro del carrete utilizado. El diámetro del tope
debe ser ligeramente superior al del carrete.
27
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
4. Deliver the upper thread as shown in this diagram.
1
The upper thread shutter opens when the Presser
Foot Lever is raised.
1 Upper thread shutter
5. Make sure to guide the thread through the thread
take-up lever from the right to the left.
2 Thread take-up lever
6. Place thread behind the guide above the needle.
5
1
2
4
3
1
2
NOTE:
The upper thread shutter makes sure that the upper
thread is fed correctly. The upper thread shutter
does not operate if the thread take-up is lowered. Be
sure to raise the Presser Foot Lever and the thread
take-up before feeding the upper thread.
Incorrectly feeding the thread may cause sewing
problems.
4. Enhebre el hilo superior tal como indica el
diagrama.
1
El obturador de hilo superior se abre cuando se
levanta la palanca del prensatelas.
1
Obturador de hilo superior.
5. Asegúrese de guiar el hilo por la palanca tirahilos,
de la derecha a la izquierda.
2
Palanca tirahilos
6. Coloque el hilo detrás de la guía, arriba de la aguja.
NOTA:
El obturador de hilo superior asegura que el hilo
superior se cargue correctamente. No funciona si el
tirahilos está bajado. Asegúrese de levantar la
palanca del prensatelas y el tirahilos antes de cargar
el hilo superior.
Si carga incorrectamente el hilo, pueden surgir
problemas al coser.
28
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Using Needle Threader
The needle threader can be used to thread the
needle more easily.
1. Lower the presser foot lever.
Lower the threader slightly and position the thread
under the guide.
1 Needle threader
2 Guide
2. Move the threader to its lowest position and guide
the thread under the hook which passes through
the eye of the needle.
3 Hook
3. Release the threader and the thread at the same
time.
This causes the threader to deliver the thread
through the eye of the needle.
4. Pull out about 10 cm (4") of thread through the
needle.
NOTE:
Some needle/thread combinations will not work with
the needle threader. See page 34.
2
1
3
Uso del enhebrador
Se puede usar el enhebrador para enhebrar la aguja
más facilmente.
1. Bajar la palanca de la pata prensatelas.
Bajar en enhebrador suavemente y colocar el hilo
bajo la guía.
1
Enhebrador
2
Guía
2. Mover el enhebrador hasta su posición más baja
y guiar el hilo por debajo del gancho que pasa por
el ojo de la aguja.
3
Gancho
3. Soltar el enhebrador y el hilo al mismo tiempo.
Esto provocará que el hilo salga por el ojo de la
aguja.
4. Sacar unos 10 cm (4") de hilo por la aguja.
NOTA:
Con algunas combinaciones de hilo-aguja, no pue-
de utilizarse el enhebrador. Ver página 35.
29
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Manually Drawing Up
Lower Thread
When sewing gathers or darts, the lower thread can
be manually drawn up so that it will have some
excess.
1. Pass the thread along the groove in the direction
of the arrow, and leave it there without cutting it.
1 Shuttle
The bobbin cover should still be removed.
2. While lightly holding the end of the lower thread,
slowly turn the balance wheel once by hand to
raise the needle.
3. Pull on the upper thread to draw up the lower
thread.
4. Pull out about 10 cm (4") of both threads and
place them toward the back of the machine under
the presser foot.
* If the threads are cut using the automatic thread
cutter after installing the bobbin, you can start
sewing without drawing up the lower thread.
2 Upper thread
3 Lower thread
1
2
3
3. Tire del hilo superior para levantar el hilo inferior.
4. Saque unos 10 cm de ambos hilos y colóquelos
en dirección a la parte trasera de la máquina,
debajo del prensatelas.
* Si corta los hilos con el cortahilos automático tras
colocar la canilla, puede empezar a coser sin
levantar el hilo inferior.
2
Hilo superior
3
Hilo inferior
Levantar manualmente el
hilo inferior
Al coser fruncidos o pinzas, puede levantar
manualmente el hilo inferior para que haya un cierto
exceso de hilo.
1. Pase el hilo por la ranura siguiendo la dirección
de la flecha y déjelo ahí sin cortarlo.
1
Lanzadera
La tapa de la canilla no debe estar colocada.
2. Coja con suavidad el final del hilo inferior y dé una
vuelta con la mano a la ruedecilla para levantar la
aguja.
30
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
Costura con aguja doble
Su máquina de coser ha sido concebida para poder
utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos
hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo
o dos hilos de colores distintos para puntadas deco-
rativas. La aguja doble permite coser cualquiera de
los patrones, exceptuando él para hacer ojales. Sin
embargo, cuando selecciona la puntada recta, el
selector de ancho de puntada debe estar ajustado
de tal forma que la aguja se encuentre en la posición
central (entre 2 y 3). Para los otros modelos de
puntadas, dicho selector puede estar ajustado entre
0 y 3. Véase la página 15 para mayores detalles
sobre el ajuste del selector de ancho de puntada.
ATENCION:
Al coser con una aguja doble, debe asegurarse que el
selector de ancho de puntada no está ajustado en un
valor superior a 3 ya que en esas circunstancias, la
aguja podría golpear la placa de agujas y romperse.
Para introducir la aguja doble
Introdúzcala de la misma manera que una aguja
simple (véase página 9). La parte plana de la aguja
debe estar cara hacia atrás mientras que la parte
redonda está cara a usted.
Colocado el eje de carrete suplementario
Coloque el eje de carrete vertical en el orificio
previsto arriba de la máquina, cerca del eje horizon-
tal. Instale el segundo carrete de hilo en el eje
vertical, tal como ilustrado en la fig. A.
Enhebrado de la aguja doble
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por
separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha
Observe las mismas instrucciones que para el
enhebrado de una sola aguja, pero utilizando el
hilo del carrete colocado en el porta carretes
extra. (véase página 26 para mayores detalles al
respecto).
2. Enhebrado de la aguja izquierda
Enhebre la aguja izquierda de la misma manera
que la aguja derecha. Sin embargo, no hay que
pasar el hilo por la guía que se sitúa arriba de la
aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo
de la aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en
la fig. B.
1
El hilo de la aguja derecha pasa por la guía.
2
El hilo de la aguja izquierda pasa delante de la guía.
Twin Needle Sewing
Your sewing machine is designed for twin needle
sewing, which allows you to sew with two top threads.
You can use the same color or two different colors of
thread for making decorative stitches. Any of the
patterns, except the buttonhole pattern, can be sewn
with the twin needle. When using the Straight Stitch,
the Stitch Width Dial should be set so that the needle
is in the center position (between 2 and 3). However,
when other patterns are used, set the Stitch Width
Dial between 0 and 3. See page 15 for details on
adjusting the Stitch Width Dial.
CAUTION:
When sewing with the twin needle, be sure the Stitch
Width Dial is not set above 3 since this may cause the
needle to hit the needle plate and break.
INSERTING THE TWIN NEEDLE
Insert in the same way a single needle is inserted
(refer to page 9). The flat side of the needle should
face toward the back and the rounded side should
face toward you.
PLACING THE EXTRA SPOOL PIN
Place the vertical spool pin in the hole found on top
of the machine near the horizontal spool pin. Place
the second spool of thread onto the vertical spool pin
as shown in fig. A.
TWIN NEEDLE THREADING
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle
Follow the same instructions for single needle
threading using the thread from the spool on the
extra spool pin. See page 26 for more details.
2. Threading the Left Needle
Thread the left needle in the same manner that
the right needle was threaded, but do not pass the
thread through the thread guide above the needle
before passing it through the eye of the left needle
as shown below in fig. B.
1
Right needle thread passes through this guide.
2
Left needle thread passes in front of this guide.
A
B
NOTE: (Model PS-2500, STAR140E)
When sewing with the twin needle, do not use the
automatic thread cutter.
1
2
NOTA: (Modelo PS-2500, STAR140E)
Al coser con aguja doble, no utilice el cortahilos
automático.
31
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
2
1
Control de la tensión de los hilos
* Sitúe el disco de control de tensión superior entre
[3~5] si desea una tensión para costura normal.
Sitúe el disco de control de tensión superior en la
tensión correcta para el tipo de hilo y tejido que
está utilizando.
Si utiliza un largo de puntada fina, por ejemplo para
coser bordados de realce u ojales, disminuya un
poco la tensión del hilo superior para conseguir
puntadas más bonitas.
1
Revés
2
Derecho
Thread Tension Control
* Set the Upper Tension Control Dial within [3~5]
for the most appropriate tension for normal sew-
ing.
Adjust the Upper Tension Control Dial to the
correct tension for the type of thread and fabric
being used.
When using a fine stitch length, for example to sew
satin stitches or buttonholes, use a slightly loose
upper thread tension to produce more beautiful
stitches.
1 Reverse
2 Surface
4
3
5
If you require tighter or looser upper thread tensions
for special fabrics or sewing procedures such as
gathering and shell tucks, adjust the tension by
turning the upper tension dial.
To tighten the upper thread tension, adjust the dial to
a higher number. Locks appear on the surface of the
fabric.
To loosen the upper thread tension, adjust the dial to
a lower number. Locks appear on the reverse side of
the fabric.
1 Reverse
2 Surface
Si se requiere una tensión más tirante o más floja del
hilo superior para trabajar con ciertos tejidos espe-
ciales o para costuras tales como el fruncido o la
puntada ondas, ajuste la tensión girando el disco de
tensión superior.
Para aumentar la tensión del hilo superior, seleccione
un valor elevado. Aparecerán bagas en la superficie
del tejido.
Para disminuir la tensión del hilo superior, seleccione
un valor pequeño. Aparecerán bagas en el revés del
tejido.
1
Revés
2
Derecho
1
2
4
3
5
1
2
4
3
5
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
32
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Tensión de los hilos
La tensión de los hilos afectará la calidad de las
puntadas: puede requerir cierto ajuste cuando cam-
bia de tejido o hilo.
NOTA:
Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo
de tela antes de empezar a coser en el tejido de
trabajo.
Ajustes erróneos posibles y sus resultados
El hilo superior es demasiado tirante
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
Disco de control de la tensión superior
Disminuya la tensión al poner el disco en un
número inferior.
La tensión del hilo superior es insuficiente
Aparecen bagas en el revés del tejido.
Disco de control de la tensión superior
Aumente la tensión al poner el disco en un
número superior.
1
Revés
2
Derecho
Thread Tension
Thread tension will affect the quality of your stitches.
It may need to be adjusted when you change fabric
or thread type.
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a
fabric scrap before sewing on your project.
Possible misadjustments and their results.
Upper tension is too tight.
Locks appear on the surface of the fabric.
Upper Tension Control Dial
Decrease the tension by turning the dial to a
lower number.
Upper tension is too loose.
Locks appear on the reverse side of the fabric.
Upper Tension Control Dial
Increase the tension by turning the dial to a
higher number.
1 Reverse
2 Surface
1
2
4
3
5
1
2
4
3
5
(Model PS-2200, STAR110)
(Modelo PS-2200, STAR110)
33
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Correct tension
Correct tension is important since too much or
too little tension will weaken your seams or
cause puckers on your fabric.
1 Reverse
2 Surface
Tensión correcta
Es ecesario tener una tensión correcta dado que
una tensión insuficiente o demasiado fuerte va a
debilitar sus costuras o fruncir el tejido.
1
Revés
2
Derecho
2
1
35
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
Algodón: 80
9
Sintético
Algodón Mercería fina.
Algodón: 60~80
11
Seda: A
Sintético
Mercería 50.
Algodón: 50~60
Seda A
Sintético
Mercerized 50~60
16
Algodón: 40~50
Hilo Mercería gruesa.
de bola 14
Poliester envuelto de al-
godón
Muy fino
Ligero
Medio
Pesado
Prendas de punto
14
(provista con su
máquina)
Punto fino, Encaje fino, Lino fino,
Seda, Tul, Gasa
Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda,
Batista
Algodón, Guinga, Popelina, Percal,
Piqué, Satén, Terciopelo, Lana li-
gera, Pana fina, Forros, Lino, Muse-
lina
Tejano, Gabardina, Tweed, Pana,
Toldo, Dril
Prendas de punto simple, Prendas
de punto doble, Jersey, Tricot
NOTA:
1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla arriba.
2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior e inferior (carrete y canilla).
Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas
Tejidos Tamaño de aguja Tamaño de hilo
36
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Straight Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Straight Stitch) 1-4
6
(Triple Stretch Stitch) Fixed 2.5
Starting Sewing
1. Turn the Pattern Selection Dial to show your
desired stitch in the Pattern Indication Window.
Setting the Pattern Selection Dial to Straight
Stitch or Triple Stretch Stitch is required.
2. Raise the needle to its highest position and lift the
presser foot lever.
3. Pull the upper thread toward the back of the
presser foot.
4. Place the fabric under the presser foot and posi-
tion the needle 1 cm (3/8") from the edge of the
fabric.
5. Lower the presser foot.
6. To backtack, push down the Reverse Sewing
Button as far as possible. Reverse sewing is used
for locking the end of seams and where reinforce-
ment is needed.
7. Release the Reverse Sewing Button and start
sewing in the forward direction by applying pres-
sure to the foot controller.
Puntadas rectas
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada recta) 1-4
6
(Triple puntada pespunto)
Fija 2,5
Para empezar a coser
1. Gire el selector de puntada hasta que la puntada
que desea aparezca en el indicador de puntada.
Es necesario situar el selector de puntada en
puntada recta o en triple puntada pespunte.
2. Levante la aguja a su posición más alta y levante
la palanca del prensatelas.
3. Tire el hilo superior hacia la parte de atrás del
prensatelas.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
posicione la aguja a 1 cm (3/8") de la orilla del
tejido.
5. Baje el prensatelas.
6. Para retroceder, baje a fondo el pulsador de
retroceso. El retroceso sirve para finalizar una
costura o reforzarla cuando sea necesario.
7. Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser
hacia adelante, presionando el pedal.
37
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Changing Sewing Direction
1. Stop the machine at the point where you wish to
change direction with the needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up
its new direction using the needle as a turning
point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new
direction.
Cambio de sentido de costura
1. Pare la máquina donde quiera cambiar de senti-
do, con la aguja picada en el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la
dirección que debe seguir, usando la aguja como
placa giratoria.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva
dirección tal como ilustrado.
Finishing Sewing
Reverse stitching is used to lock the threads at the
end of the seam or wherever reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Push the Reverse Sewing Button and stitch back-
wards for 1 cm (3/8") from the end of the fabric.
Para terminar las costuras
La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos
al final de una costura o en cualquier punto donde
sea necesario reforzar la costura.
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
2. Apriete el pulsador de retroceso y cosa hacia
atrás sobre 1 cm (3/8") a partir de la orilla del
tejido.
38
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Removing the Material from the Machine
1. Stop the machine.
2. Raise the needle to its highest position and make
sure that the thread take-up lever is also in its
highest position (Model PS-2200, STAR110).
3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently
to the left side.
4. Cut both threads with the thread cutter located on
the left side of the machine.
1 Thread cutter
5. To prepare the machine for the next seam, pull
about 10 cm (4") of thread through the toes of the
presser foot toward the back of the machine.
Para retirar el tejido de la máquina
1. Pare la máquina.
2. Levante al máximo la aguja y asegúrese de que
la palanca del tirahilos también está en su posición
más elevada (Modelos PS-2200 y STAR110).
3. Levante el prensatelas y saque suavemente el
tejido por la izquierda.
4. Corte ambos hilos con el cortador ubicado en la
parte izquierda de la máquina.
1
Cortador de hilos
5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la
próxima costura, tire unos 10 cm (4") del hilo
inferior y páselo por los salientes del prensatelas
hacia la parte posterior de la máquina.
(Model PS-2500, STAR140E)
1. Press the “START/STOP” Button again. The nee-
dle stops in its lowest position.
2. When you are finished sewing, pull the Thread
Cutter Lever down until the needle starts to move.
After the threads are cut, the needle moves up
and the Thread Cutter Lever returns to its original
position.
NOTE:
Do not operate the Thread Cutter Lever while sewing
or when there is no fabric in the sewing machine.
Threads may become tangled or some other prob-
lem may be incurred.
2 Fabric
1
2
(Modelo PS-2500, STAR140E)
1. Presione de nuevo el pulsador de puesta en
marcha/parada. La aguja se detiene en su posición
más baja.
2. Cuando termine de coser, baje la palanca del
cortahilos hasta que la aguja empiece a moverse.
Una vez cortados los hilos, la aguja se desplaza
hacia arriba y la palanca del cortahilos vuelve a su
posición inicial.
NOTA:
No presione la palanca del cortahilos mientras cose
o si no hay tejido en la máquina de coser, ya que
podrían enredarse los hilos o podría surgir otro
problema.
2
Tejido
39
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
* During twin needle sewing and when sewing with
thread thicker than #30 or with nylon, metallic and
other specialty threads, cut the threads with the
thread cutter on the left side of the machine.
* After the threads are cut using the Thread Cutter
Lever, you can continue sewing without drawing
up the lower thread.
* The automatic thread cutter cannot be used when
the needle or presser foot are raised or the bobbin
winder shaft is moved to the right.
* Refer to Automatic Thread Cutting on page 72
if the threads become tangled or cannot be cut or
if any other problems occur while using the auto-
matic thread cutter.
3. After the needle has completely stopped moving,
raise the Presser Foot Lever and remove the
fabric.
Top Stitching and Stretch Materials
Straight Stitch is used for top stitching and sewing
lightweight fabrics.
Triple Stretch Stitch is used for stretch fabrics.
* Si cose con aguja doble o con una aguja cuyo
grosor supera el (symbol) 30, o con hilos de
nylon, metálicos u otros hilos especiales, corte
los hilos con el cortahilos situado en el lado
izquierdo de la máquina.
* Una vez cortados los hilos con la palanca del
cortahilos, puede seguir cosiendo sin levantar el
hilo inferior.
* El cortahilos automático no podrá utilizarse cuando
la aguja o el prensatelas estén levantados, o si el
eje de hacer canilla se ha desplazado a la derecha.
* Si los hilos se enredan, si no puede cortarlos o si
aparece cualquier otro problema al utilizar el
cortahilos automático, consulte la sección
"Cortahilos automático" (pág. 72).
3. Cuando la aguja esté totalmente quieta, levante
la palanca del prensatelas y retire el tejido.
Puntadas en derecho y tejidos elásticos
La puntada recta sirve para la costura superior y
para la costura de tejidos ligeros.
La puntada de triple pespunte se usa para los tejidos
elásticos.
40
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas zigzag
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada zigzag) F-4 0-5
Puntadas zigzag
Seleccione la puntada zigzag con el selector de
puntadas. Luego, elija el largo y ancho de la punta-
da.
Se recomienda coser siempre unas puntadas rectas
al principio y al final de una costura de puntadas
zigzag.
(Actúa como puntada de refuerzo).
Puntada de realce
Cuando se define el largo de la puntada en la parte
F, se coserán puntadas tupidas (puntada zigzag
muy cerradas) que pueden servir para hacer ojales
o como puntadas decorativas. Seleccione la punta-
da zigzag y luego coloque el selector de largo de
puntada en la zona F y ajuste el ancho deseado.
Al coser bordados de realce, disminuya ligeramente
la tensión del hilo superior y conseguirá puntadas
más bonitas.
Zigzag Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Zigzag Stitch) F-4 0-5
ZIGZAG STITCH
Select the Zigzag Stitch using the Pattern Selection
Dial. Then, select the Stitch Length and the Stitch
Width.
It is recommended to sew using the Straight Stitch at
the beginning and end of the Zigzag Stitches.
(This acts as a reinforcement stitch.)
SATIN STITCH
When the Zigzag Stitch length is set in the F range,
it produces a Satin Stitch (a dense Zigzag Stitch).
The Satin Stitch can be used for making buttonholes
and decorative stitches. Select the Zigzag Stitch,
then set the stitch length in the F range and set the
desired stitch width.
When sewing a satin stitch, use a slightly loose upper
thread tension to produce more beautiful stitches.
41
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas invisibles
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada invisible) F-2
3-6
(Puntada invisible elástica)
F-1,5
La puntada de dobladillo invisible sirve para terminar
la orilla de una prenda, tal como el borde inferior de
los pantalones, sin que se vea la costura. Utilice la
puntada de dobladillo invisible para todos los tejidos
que no sean elásticos y la puntada invisible elástica
para los tejidos elásticos.
1. Ambos hilos deben ser del mismo color que el
tejido.
2. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal
como ilustra la fig. A. Luego, dele la vuelta tal
como indica la fig. B. Deje unos 6 mm (1/4") sin
coser para esconderlos.
3. Ponga el selector de puntada en 4 ó 7 y ajuste el
largo y ancho de la puntada.
4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C.
5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con
puntada invisible tal como lo muestra la fig. D.
NOTA:
La puntada elástica invisible (Puntada invisible elás-
tica) se recomienda para tejidos elásticos.
Blind Hem Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Blind Hem Stitch) F-2
3-6
(Stretch Blind Stitch) F-1.5
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a
project like the hem of a pair of pants without the
stitch showing. Use the Blind Hem Stitch for any non-
stretch fabrics and the Stretch Blind Stitch for stretch
fabrics.
1. Both the threads should be the same color as the
fabric.
2. Fold back the fabric to the desired location of the
hem as shown in fig. A. Then, fold the edge of the
fabric as in fig. B. Leave a 6 mm (1/4") overlap at
the edge.
3. Set the Pattern Selection Dial to either 4 or 7 and
set the stitch length and width.
4. Sew on the fold as in fig. C.
5. When the fabric is unfolded you will have a Blind
Stitch hem as shown in fig. D.
NOTE:
The Stretch Blind Stitch is useful for stretch fabrics.
ABCD
42
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
Shell Tuck Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Shell Tuck Stitch) F-3 3-6
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot
(lace like) edge on a lightweight fabric.
1. Set the Pattern Selection Dial to Shell Tuck Stitch.
2. Sew the fabric on the bias, placing it under the
presser foot so that the straight stitches are sewn
on the seamline and the zigzag stitches are sewn
slightly over the folded edge.
3. This stitch requires a tighter thread tension than
normal.
4. Sew at a slow speed.
Puntada ondas
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada ondas) F-3 3-6
La puntada ondas puede usarse para coser una
puntilla (como encaje) en un tejido fino.
1. Ponga el selector de puntada en la puntada
ondas.
2. Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del
prensatelas de tal forma que la puntada recta se
cosa en líneas formando costura y que las punta-
das zigzag cosan las puntillas de los dobladillos.
3. Este trabajo requiere aumentar un poco más la
tensión de hilo que en condiciones normales.
4. Coser a velocidad lenta.
43
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
Elastic Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Elastic Stitch) F-2.5 3-6
The Elastic Stitch can be used for 3 functions:
mending, sewing elastic or joining fabric. Each is
explained below.
Set the Pattern Selection Dial to Elastic Stitch.
MENDING
1. Set the Stitch Length Dial between F and 2.5 and
set the Stitch Width Dial between 3 and 6.
2. Place the reinforcement fabric under area to be
mended.
3. Following the line of the tear, sew using the
Elastic Stitch as illustrated in fig. A.
SEWING ELASTIC
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front
and behind the presser foot as shown in fig. B.
JOINING FABRIC
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of
fabric together and is very effective when sewing
knitted fabrics. When nylon thread is used, the stitch
will not be visible.
1. Place the edge of the two pieces of fabric together
and center them under the presser foot.
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking
care to keep the two fabric edges close together
as shown in fig. C.
Puntada elástica
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada elástica) F-2,5 3-6
Se puede usar la puntada elástica para tres opera-
ciones: los remiendos, la inserción de gomas elásti-
cas y como puntada de unión para juntar dos tejidos.
Ponga el selector de puntadas en la puntada elásti-
ca.
REMIENDOS
1. Ajuste el selector de largo de puntada entre F y
2,5 y el selector de ancho entre 3 y 6.
2. Coloque la tela de refuerzo debajo de la zona a
rematar.
3. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la
puntada elástica tal como ilustrado en la fig. A.
INSERCION DE GOMAS ELASTICAS
1. Ponga la goma sobre el tejido.
2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico
tanto delante como detrás del prensatelas tal
como se muestra en la fig. B.
PUNTADA DE UNION
La puntada elástica puede servir para unir dos
trozos de tejido y resulta muy eficiente para la
costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de
nilón, la puntada resultará invisible.
1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y
céntrelas debajo del prensatelas.
2. Cosalas juntas con la puntada elástica, teniendo
sumo cuidado en mantener las dos orillas de los
tejidos muy juntas, tal como se aprecia en la fig.
C.
A B C
44
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
Double Action Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Double Action Stitch) F-3 3-6
(Bridging Stitch) F-3 3-6
(Rampart Stitch) F-3 3-6
(Decorative Stitch) 6
This stitch is used for joining two pieces of fabric, for
example, when making patchwork.
Set the Pattern Selection Dial to Double Action
Stitch.
Puntada de acción doble
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada de acción doble)
F-3 3-5
(Puntada puente) F-3 3-6
(Puntada ondas abieatas)
F-3 3-6
(
Puntada
decorativa) 6
Esta puntada se usa para unir piezas de tejido o
realizar trabajos como el patchwork.
Coloque el selector de puntadas en la puntada de
acción doble o de unión.
45
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
Scallop Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Scallop Stitch) F-1.5 3-6
This machine automatically produces a Scallop
Stitch which may be used as a decorative edging.
1. Set the Pattern Selection Dial to Scallop Stitch.
2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the
material.
3. If desired, trim around the scallop with scissors to
create a scalloped edge. Be careful not to cut the
thread.
Ondas decorativas
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada festón) F-1,5 3-6
Esta máquina puede realizar automáticamente unas
ondas decorativas que pueden servir para decorar
los bordes de la tela.
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada
festón.
2. Cosa las ondas decorativas a lo largo del borde
del material.
3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo
las ondas para crear un borde festonado. Sin
embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el
hilo.
46
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas decorativas
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada escalera) 6
(Puntada festón doble) 6
(
Puntada
decorativa) 6
(
Puntada
triángulo) F-1 6
(
Puntada
festón doble) 3-6
(
Puntada
flecha) 3-6
(
Puntada
paralelogramo) 3-6
(
Puntada
decorativa)
6
Decorative Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Lightning Stitch) 6
(Square Stitch) 6
(Decorative Stitch) 6
(Triangle Stitch) F-1 3-6
(Bead Stitch) 3-6
(Arrow Head Stitch) 3-6
(Parallelogram Stitch) 3-6
(Decorative Stitch)
6
These stitches can be used for making decorative
top stitching and for smocking.
Set the Pattern Selection Dial to Lightning Stitch or
Bead Stitch or etc.
Estas puntadas pueden utilizarse para hacer
puntadas decorativas en los bordes y para smocking.
Coloque el selector de puntadas en la puntada de
escalera o en la puntada de festón doble.
47
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
Patchwork
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada de unión)
(Puntada fagoting)
3-6
Estas puntadas sirven para juntar dos piezas de
tejido dejando un espacio entre las dos orillas.
1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para
el dobladillo e hilvánelas a un papel fino dejando
un pequeño espacio entre ambas piezas.
2. Sitúe el selector de puntada en puntada de unión
o puntada fagoting.
3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente
de ambos hilos al comienzo.
Use hilos más gruesos de lo normal.
4. Después de coser, quite los hilvanes y el papel.
Anude los cabos de los hilos del comienzo y final
de la costura por el revés.
1
Primer pespunto de la aguja.
Patchwork
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Link Stitch)
(Fagoting Stitch)
3-6
These stitches are used to join two pieces of fabric
while leaving a space between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for
the hem and baste the edges to a thin piece of
paper leaving a small space between them.
2. Set the Pattern Selection Dial to Link Stitch or
Fagoting Stitch.
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly
when beginning to sew.
Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper.
Finish by tying knots on the reverse side at the
beginning and the end of the seams.
1 First needle drop
1.5 mm
1
48
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntada por encima de la
orilla
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada peine)
(Puntada overlock estrecha)
3-5
(Puntada overlock elástica)
(Puntada ondas elástica)
F-3
Estas puntadas se usan para juntar costuras y
acabarlas en una sola operación. La puntada overlock
elástica es ideal para coser tejidos elásticos.
1. Sitúe el selector de puntada en puntada peine,
puntada overlock elástica o puntada ondas
elástica.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que
la línea de costura (con la puntada de flecha)
quede unos 3 mm (1/8") a la izquierda del centro
del prensatelas. Esta puntada da los mejores
resultados con una tolerancia de costura de unos
6 mm (1/4") dado que así permite a la parte
derecha (zigzag) de la puntada enganchar la
orilla cortada del tejido tal como ilustrado en la fig.
A.
3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la
puntada, corte cualquier pedazo de tejido que
sobre después de coser.
En la fig. B, puede ver una puntada overlock elástica
acabada.
Cuando cosa la puntada overlock estrecha, ponga el
tejido de forma que su borde quede a la izquierda de
la aguja. (Ver la fig. C)
Overedge Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Comb Stitch)
(Slant Overlock Stitch)
3-6
(Elastic Overlock Stitch)
(Elastic Shell Tuck Stitch)
F-3
These stitches are used to join together seams and
finish them in one operation. The Elastic Overlock
Stitche is useful when sewing stretch materials.
1. Set the Pattern Selection Dial to Comb Stitch,
Elastic Overlock Stitch or Elastic Shell Tuck Stitch.
2. Position the fabric under the presser foot so that
the seamline (or arrowhead point) is approxi-
mately 3 mm (1/8") to the left of the center of the
presser foot. This stitch works best with a seam
allowance of approximately 6 mm (1/4") as this
allows the right (zigzag) side of the stitch to
overlock the cut edge of the fabric as shown in
fig. A.
3. If the seam allowance is wider than the stitch
pattern, trim away any excess fabric after stitch-
ing.
A finished Elastic Overlock Stitch is shown in fig. B.
When sewing the Slant Overlock Stitch, position the
fabric so that its edge is on the left of the needle. (See
fig. C)
AB C
49
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
Feather Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Feather Stitch) 3-6
Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or
when hemming blankets, tablecloths or draperies or
when embroidering.
1. Set the Pattern Selection Dial to Feather Stitch.
2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8")
from the edge of the fabric.
3. Trim close to the stitching.
This stitch will prevent the fabric from unravelling.
Puntada pluma
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada pluma) 3-6
La puntada pluma puede usarse como puntada de
tope decorativo o para el dobladillo de frazadas,
manteles, cortinas o bien para bordado.
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada
pluma.
2. Coloque el tejido con el derecho arriba y cosa 1
cm (3/8") a partir de la orilla.
3. Corte el tejido cerca de las puntadas.
Esta puntada impedirá que el tejido se deshilache.
50
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
Triple Zigzag Stretch
Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Triple Zigzag Stretch Stitch)
3-6
This stitch can be used to sew heavyweight stretch
fabrics wherever a Zigzag Stitch could be used. The
Triple Zigzag Stretch Stitch can also be used as a
decorative top stitch.
Set the Pattern Selection Dial to Triple Zigzag Stretch
Stitch.
Triple puntada zigzag
elástica
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Triple puntada zigzag elástica)
3-6
Esta puntada puede servir para coser materiales
gruesos y pesados siempre y cuando una puntada
zigzag pueda utilizarse. Esta puntada elástica de
triple pespunto o puntada festón triple también pue-
de servir como puntada decorativa en el derecho del
tejido.
Coloque el selector de puntadas en la triple puntada
zigzag elástica.
51
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales
Modelo de Largo de Ancho de Prensatelas
puntada puntada puntada
F-1,5 4-6
Prensatelas
para ojales
NOTA:
1. Le recomendamos hacer una prueba de costura
de ojales en un pedazo de tela antes de empezar
a hacerla en el tejido de trabajo.
2. Para hacer ojales en materiales muy finos, colo-
que un material estabilizador debajo del tejido.
La función de costura automática de ojales en
una sola operación es un proceso simple que
ofrece increíbles resultados.
COSIDO DEL OJAL
1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el
tejido.
2. Sitúe el selector de puntada en ojales.
NOTA:
Sitúe el selector de ancho de puntada en "Max" para
coser ojales con una anchura real de 5 mm, o en "4"
para ojales de 3 mm de anchura.
3. Coloque el prensatelas para ojales, tire del soporte
del botón hasta abrirlo e inserte un botón (véase
fig. B).
* El botón insertado en el soporte del botón
determina el tamaño del ojal.
4. Alinee la línea roja del prensatelas con la marca
del tejido y baje la palanca del prensatelas.
Asegúrese de pasar el hilo por debajo del
prensatelas y tire de él hacia usted (véase fig. C).
Making a Buttonhole
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
F-1.5 4-6 Buttonhole foot
NOTE:
1. It is recommended to practice making a button-
hole on a scrap piece of fabric before attempting
it on the actual garment.
2. When making buttonholes on soft fabrics, place a
stabilizer material on the underside of the fabric.
One-step automatic buttonhole-making is a sim-
ple process that provides reliable results.
MAKING A BUTTONHOLE
1. Using tailors chalk, mark the position of the
buttonhole on the fabric.
2. Set the Pattern Selection Dial to Buttonhole.
NOTE:
Set the Stitch Width Dial to Max for a buttonhole
with an actual width of 5 mm or to 4 for a 3-mm-
width buttonhole.
3. Attach the buttonhole foot, pull open the button
holder and insert a button. (See fig. B)
* The size of the buttonhole is determined by the
button inserted into the button holder.
4. Align the red line on the presser foot with the mark
on the fabric, then lower the Presser Foot Lever.
Be sure to pass the thread under the presser foot
and pull it toward you. (See fig. C)
52
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
NOTA:
No baje la palanca del prensatelas mientras esté
presionando la zona del prensatelas marcada como
a
en la figura C, ya que cosería un ojal de tamaño
incorrecto.
1
Permita este espacio.
2
Alinee las líneas en el prensatelas.
NOTE:
Do not lower the Presser Foot Lever while pushing in
the area of the presser foot marked a in fig.C.
Otherwise the buttonhole will not be sewn with the
correct size.
1 Do not close this gap.
2 Align the lines on the presser foot.
A
5. Pull down the buttonhole lever to its lowest posi-
tion, then lightly push it toward the back of the
machine. (See fig. D)
1 Button holder
2 Mark on fabric
3 Line on presser foot
D
C
3
2
a
B
1
A
2
1
5. Coloque la palanca del prensatelas en su posición
más baja y empújela suavemente hacia la parte
trasera de la máquina (véase fig. D).
1
Prensatelas
2
Marca en el tejido
3
Línea en el prensatelas
53
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
6. Hold the upper thread and press the START/
STOP Button.
7. After stitches 1, 2, 3 and 4 are automatically
sewn, stop the sewing machine.
3
24
1
Odd-shaped buttons that
do not fit into the button
holder plate
Add the button diameter to its thickness, then set the
buttonhole presser foot scale to this measurement.
The distance in the scale between two lines of the
same length is 0.5 cm (13/64").
Example:
For a button with a diameter of 1.5 cm (19/32") and
a thickness of 1 cm (3/8"), the scale should be set at
2.5 cm (1").
1 Thickness [1 cm (3/8")]
2 Diameter [1.5 cm (19/32")]
3 Button holder plate
4 Scale
5 Diameter + thickness [2.5 cm (1")]
6 0.5 cm (13/64")
2
1
5
6
4
3
6. Coja el hilo superior y presione el pulsador de
puesta en marcha/parada.
7. Después de que las puntadas
1
,
2
,
3
y
4
se
hayan cosido automáticamente, pare la máquina
de coser.
Botones con formas
extrañas que no caben en
el soporte del botón
Añada el diámetro del botón a su grosor y coloque la
escala del prensatelas de ojales en esta medida. La
distancia entre dos líneas de igual longitud de la
escala es de 0,5 cm. (13/64")
Ejemplo:
Para un botón cuyo diámetro es de 1,5 cm (19/32")
y de 1 cm de grosor (3/8"), la escala debe situarse en
2,5 cm (1").
1
Grosor (1 cm (3/8"))
2
Diámetro (1,5 cm (19/32"))
3
Soporte del botón
4
Escala
5
Diámetro + grosor (2,5 cm (1"))
6
0,5 cm (13/64")
54
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para completar las puntadas y cortar el ojal
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido a 90
grados en el sentido contrario al de las manecillas
de un reloj y cosa unas Puntadas Rectas hasta el
final de la línea del remate de la parte delantera.
2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda
colocar alfileres en ambos extremos del ojal para
evitar el corte de las puntadas.
3. Corte una apertura en el medio del ojal con el
cortador especial que sirve para abrir costuras.
Tenga cuidado en no cortar ninguna puntada.
SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE
BUTTONHOLE
1. To secure the stitching, turn the material 90
degrees counterclockwise and sew Straight
Stitches to the end of the front bar tack of the
buttonhole.
2. Remove the material from the machine. It is
recommended that pins be placed across both
ends of the buttonhole as protection against cut-
ting the stitches.
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole
with a seam ripper tool. Be careful not to cut
through any stitches.
Buttonhole Fine
Adjustment
If the stitching on the two sides of the buttonhole do
not appear uniform, the following adjustments can
be made.
1. Set the Stitch Length Dial at F~1 and stitch the
right side of the buttonhole on a scrap of fabric
while observing how the material is fed.
2. If the right side of the buttonhole is too coarse or
fine, adjust the feeding of the material with the
Stitch Length Dial.
Ajuste fino de los ojales
Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen
ser uniformes, se pueden hacer los siguientes ajus-
tes.
1. Sitúe el selector de largo de puntada en
"F(symbol)1" y cosa la parte derecha del ojal en
un pedazo de tejido, vigilando la alimentación del
tejido.
2. Si la parte derecha del ojal es demasiado gruesa
o fina, ajuste la alimentación del tejido con el
selector de largo de puntada.
55
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
1 Right row
2 STITCH LENGTH
3 Shorter
4 Longer
5 Adjusted stitch
1
Lado derecho
2
Largo de puntada
3
Más corto
4
Más largo
5
En caso que
3. After obtaining a satisfactory feeding on the right
side, stitch the left side of the buttonhole and
observe the feeding.
4. If the left side is too coarse or fine compared to the
right side, adjust the buttonhole fine adjustment
screw as described below.
If the left side is too coarse, turn the screw with
the enclosed large screwdriver in the – direction.
If the left side is too fine, turn the screw with the
enclosed large screwdriver in the + direction.
This adjustment allows both sides of the buttonhole
to appear uniform.
6 Stitch length dial
7 Buttonhole fine adjusting screw
8 Right row
9 Adjusted stitch
3. Una vez obtenida una buena alimentación en el
lado derecho, cosa la parte izquierda del ojal y
vigile la alimentación.
4. Si la parte izquierda es demasiado gruesa o fina
respecto a la derecha, ajuste el tornillo de ajuste
fino del ojal, tal como se describe a continuación.
Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el
destornillador grande incluido, gire el tornillo en
el sentido del –. Si la parte derecha es demasiada
fina, gire dicho tornillo en el sentido del +.
Este ajuste permite que ambos lados del ojal parez-
can uniformes.
6
Dial de longitud de puntada
7
Tornillo de ajuste fino de ojal
8
Lado derecho
9
Puntada ajustada
2
34
F
1
F
5
F
5
7
6
8
+ +
99
56
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
When the buttonhole is not sewn correctly:
There are two different procedures for correct-
ing buttonhole sewing, depending on which part
of the buttonhole is not sewn correctly.
Correction Procedure 1 (See fig. A)
1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the
fabric and all of the sewn thread.
2. Pull the buttonhole lever slightly toward you.
3. Sew about 10 stitches with no fabric in the ma-
chine.
4. Place the fabric under the presser foot again, then
lightly push the buttonhole lever toward the back
of the machine and sew the buttonhole from the
beginning.
Correction Procedure 2 (See fig. B)
1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the
fabric and all of the sewn thread.
2. Place the fabric under the presser foot again, then
lightly push the buttonhole lever toward the back
of the machine and sew the buttonhole from the
beginning.
NOTE:
If the buttonhole lever is pushed toward the back of
the machine while sewing any stitch other than a
buttonhole, the buttonhole feed will be used and the
stitch will not be sewn correctly.
If the buttonhole lever is accidentally pushed toward
the back of the machine, lightly pull the buttonhole
lever slightly toward you, sew about 10 stitches with
no fabric in the machine, then raise the buttonhole
lever.
AB
Ojales mal cosidos:
Existen dos procedimientos diferentes para
corregir el cosido de los ojales, en función de la
parte del ojal que se ha cosido de forma
incorrecta.
Procedimiento de corrección 1 (Véase fig. A)
1. Levante la palanca del prensatelas, y retire el
tejido y todo el hilo cosido.
2. Tire ligeramente hacia usted de la palanca de
ojales.
3. Cosa unas 10 puntadas sin tejido.
4. Vuelva a colocar el tejido debajo del prensatelas,
presione ligeramente la palanca de ojales hacia
la parte trasera de la máquina y cosa el ojal desde
el principio.
Procedimiento de corrección 2 (véase fig. B)
1. Levante la palanca del prensatelas y retire el tejido
y todo el hilo cosido.
2. Vuelva a colocar le tejido debajo del prensatelas,
presione ligeramente la palanca de ojales hacia
la parte trasera de la máquina y cosa el ojal desde
el principio.
NOTA:
Si se empuja hacia la parte posterior de la máquina
la palanca de ojales al coser una puntada que no sea
un ojal, entrará en acción la alimentación de ojales
y la puntada no se coserá correctamente.
Si ello sucede por accidente, tire ligeramente hacia
usted de la palanca de ojales, cosa unas 10 puntadas
sin tejido y levante la palanca de ojales.
57
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Button Sewing
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
F Less than 5
1. Measure the distance between the holes and set
the appropriate stitch width using the Stitch Width
Dial. For example, if the distance between the
holes is 1.5 mm, set the stitch width to 1.5.
2. Change the foot to the button sewing foot.
3. Lower the feed dogs by setting the Drop Feed
Lever to the Down Position as shown on page 17.
4. Place a button between the foot and the fabric and
make sure that the needle enters the holes with-
out hitting the button. If it hits see Step 1.
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.
6. Remove the material from the machine. Cut the
upper and lower threads and tie both threads at
the back of the material.
Costura de botones
Modelo de Largo de Ancho de Prensatelas
puntada puntada puntada
F Cualquiera
Prensatelas
para botones
1. Mida la distancia entre los orificios y ajuste el
ancho de puntada correspondiente con el selector
adecuado. Por ejemplo, si la distancia es de 1,5
mm, ajuste el ancho de puntada en 1,5.
2. Cambie el prensatelas por uno para botones.
3. Baje los dientes de los alimentadores poniendo
su palanca en la posición baja, tal como se indica
en la página 17.
4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido
y asegúrese de que la aguja pase por los aguje-
ros sin picar el botón. Si golpea el botón, véase el
punto 1.
5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.
6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos
inferior y superior y haga un nudo con ambos en
el revés del tejido.
Button
Sewing Foot
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
58
Zipper Insertion
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
2-3 0 Zipper Foot
The zipper foot is used to sew various types of
zippers and can easily be positioned to the right or
left side of the needle.
When sewing the right side of the zipper, attach the
shank to the left pin of the zipper foot. When sewing
the left side of the zipper, attach the shank to the right
pin of the zipper foot. (See fig. A)
1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
Set the Stitch Length between 2 and 3.
Set the Stitch Width 0.
2. Lower the presser foot lever and fix either the left
or right pin of the zipper foot onto the shank.
3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place
the zipper under the folded portion.
4. Lower the needle into the notch located either on
the left or right side of the zipper foot.
5. Sew from the bottom of the zipper toward the top
on both sides. The needle should be positioned
on the zipper side of the foot for best results. (See
fig. B)
6. To sew the opposite side of the zipper, release
the foot by pressing the button located at the back
of the presser foot, install the zipper foot on the
other side of the zipper and continue sewing
using the other side notch.
1 Zipper foot
2 Right pin for sewing the left side of the
zipper
3 Left pin for sewing the right side of the
zipper
Inserción de cremalleras
Modelo de Largo de Ancho de Prensatelas
puntada puntada puntada
2-3 0
Pata de cremalleras
La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos
de cremalleras y puede colocarse fácilmente hacia
la izquierda o derecha de la aguja.
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho,
instale la pata deslizándola hacia la izquierda. Cuan-
do se cose la cremallera por el lado izquierdo, instale
la pata deslizándola hacia la derecha, tal como lo
muestra la fig. A.
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada
recta. Ajuste el largo de puntada entre 2 y 3.
Sitúe el ancho de punzada en 0.
2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje
izquierdo o derecho de la pata de cremalleras en
la zanca.
3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la
cremallera debajo de la parte doblada.
4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquier-
da o derecha de la pata de cremalleras.
5. Cuesa a partir de la parte inferior de la cremallera
hacia la parte superior, por ambos lados. Para
mejores resultados, se debe colocar la aguja del
lado de la pata y de la cremallera. Véase fig. B
para mayores detalles.
6. Para coser el lado opuesto de la cremallera,
suelte la pata al apretar el botón situado en su
parte posterior, instale la pata en el otro lado de
la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja
por la hendidura del otro lado.
1
Pata de cremalleras
2
Eje derecho para coser la parte izquierda
de la cremallera
3
Eje izquierdo para coser la parte derecha
de la cremallera
AB
1
2
3
59
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Fruncido
Modelo de puntada Largo de puntada
2
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada
recta.
2. Suelte la tensión del hilo superior para que el hilo
inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.
3. Cosa una línea simple o varias líneas de punta-
das rectas.
4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el
tejido.
Zurcido
Modelo de puntada
Largo de puntada Alimentadores
Cualquiera Bajados
1. Baje los alimentadores poniendo la palanca co-
rrespondiente en la posición baja tal como se
explica en la página 17.
2. Coloque el selector de puntadas en la puntada
recta.
3. Ponga la parte de tejido que se debe zurcir debajo
del prensatelas, con un tejido de refuerzo.
4. Baje el prensatelas.
5. Empiece a coser empujando y tirando alternati-
vamente del tejido. Cuando la placa de zurcir está
puesta en la máquina, los sobre el tejido.
Gathering
Pattern Stitch Length
2
1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
2. Loosen the tension of the upper thread so that the
lower thread lies on the underside of the material.
3. Sew a single row or multiple rows of Straight
Stitch(es).
4. Pull the lower thread(s) to gather the material.
Darning
Pattern Stitch Length Feed Dog
Any Down position
1. Lower the feed dogs by setting the Drop Feed
Lever to the Down Position as shown on page 17.
2. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
3. Place the portion to be darned under the presser
foot together with a fabric on for reinforcement.
4. Lower the presser foot.
5. Begin sewing alternating between gently drawing
the work away from you and pulling it toward you.
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
60
6. Repita esta operación hasta que el zurcido se
haya completado, creando unas cuantas líneas
de puntadas paralelas.
6. Repeat this motion until the portion to be darned
is filled with parallel lines of stitching.
Appliques
Pattern Stitch Length
F-2
An applique is created by cutting a contrasting piece
of fabric into a shape to be used as a decoration on
a garment or project.
1. Baste the cut design to the fabric in the location
where desired.
2. Carefully sew around the edge of the cutout
design with a Zigzag Stitch in the fine stitch
length.
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitch-
ing.
4. Remove the basting, if necessary.
NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning
and the end of the stitching to secure.
Aplicaciones
Modelo de puntada
Largo de puntada
F-2
Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga
contraste, para utilizarla como decoración en una
prenda.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde
desee ponerla.
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con
una puntada zigzag en un largo de puntada fino.
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del
pespunte.
4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.
NOTA:
Haga unas puntadas rectas como refuerzo al princi-
pio y al final de las puntadas para que no puedan
deshacerse.
61
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Monogramming and
Embroidering
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
Any Any None
PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EM-
BROIDERING
1. Lower the feed dogs by setting the Drop Feed
Lever to the Down Position as shown on page 17.
2. Set the Pattern Selection Dial to the appropriate
Zigzag Stitch setting.
3. Draw the lettering (for monogramming) or design
(for embroidering) on the surface of the fabric.
4. Stretch the fabric between embroidery hoops as
firmly as possible with the underside of the fabric
on the bottom of the inside hoop.
5. Place the work under the needle and lower the
presser bar with the foot removed.
6. Pull the lower thread up through the work at the
starting position by turning the balance wheel and
make a few holding stitches.
7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of
both hands while pressing the fabric with the
middle and third fingers and supporting the out-
side of the hoop with your smaller fingers.
Monogramas y bordados
Modelo de Largo de Ancho de Prensatelas
puntada puntada puntada
Cualquiera Cualquiera
Quitarlo, sin
prensatelas
Preparación para monogramas y bordados
1. Baje los alimentadores poniendo la palanca co-
rrespondiente en la posición baja tal como se
explica en la página 17.
2. Ponga el selector de puntadas en la puntada
zigzag apropiada.
3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño
(para bordados) en el derecho del tejido.
4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y
si es posible con el revés abajo del círculo interior.
5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra
del prensatelas, aunque no haya ningún
prensatelas puesto.
6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el
trabajo y cosa unas cuantas puntadas para ase-
gurarlo.
7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada
mano, presione el tejido con los dedos medios y
anulares y aguante los exteriores del bastidor con
los meñiques.
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
62
MONOGRAMMING
1. Sew, moving the hoop slowly along the lettering
at a constant speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of
the last letter.
Monogramas
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las
letras, a una velocidad constante.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad
al final de la última letra.
EMBROIDERING
1. Stitch the outline of the design by moving the
embroidery hoop.
2. Fill in the design alternating from the outline of the
design to the inside and from the inside to the
edge of the outline until the design is completely
filled in. Keep the stitching close together.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop
rapidly and a short stitch is made by moving it slowly.
3. Secure with a few Straight Stitches at the end of
the design.
Bordado
1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el
bastidor de acuerdo con el dibujo.
2. Rellene el motivo de puntadas, adelantando al-
ternativamente del contorno hacia el interior y del
interior hacia la orilla del contorno hasta que el
motivo quede completamente cubierto de punta-
das, teniendo siempre cuidado en mantener las
puntadas muy juntas.
NOTA:
Se pueden realizar puntadas largas al mover el
bastidor rápidamente y puntadas cortas al moverlo
lentamente.
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad
al final del dibujo.
63
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Using the Walking Foot
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Straight Stitch)
1-4
0
(Zigzag Stitch) 0-5
This foot is very useful for sewing materials such as
vinyl cloth, synthetic leather, thin leather, etc. These
materials are difficult to feed when sewing the walk-
ing foot prevents such materials from crumpling,
slipping or sticking between presser foot and mate-
rial due to even feeding of upper and lower materials.
Note:
You can not use this foot for sewing other patterns,
(STRAIGHT and ZIGZAG STITCH)
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw to remove the
presser foot holder. (See fig. A)
4. Attach the forked section of the connecting lever
to the needle clamp, install the walking foot to the
presser bar. (See fig B)
5. Lower the presser foot lever and then tighten the
accessory presser bar holder fixing screw. (See
fig.C)
OPTIONAL ACCESSORIES
A
PARTS NAME
1
A
B
1 Use a coin or screwdriver
A Forked part of operation lever
B Presser bar holder
ACCESORIOS OPCIONALES
Utilización del pie caminante
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada recta)
1-4
0
(Puntada zigazg) 0-5
Este pie resulta muy útil para coser materiales como
la tela de vinilo, el cuero sintético, cuero fino etc. Es
complicado alimentar la máquina con estos
materiales, y el pie caminante impide que se arruguen,
que resbalen o que queden trabados en el prensatelas
al coser al mismo tiempo los materiales superior e
inferior.
NOTA:
Sólo puede utilizar este pie para coser puntadas
rectas y puntadas zigzag.
1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Levante la aguja y el prensatelas.
3. Afloje el tornillo del prensatelas para retirar el
soporte del prensatelas (véase fig. A).
4. Sujete la horquilla de la palanca de conexión a la
abrazadera de la aguja e instale el pie caminante
en la barra prensadora (véase fig. B).
5. Baje la palanca del prensatelas y apriete el tornillo
de fijación del soporte de la barra prensadora
accesoria (véase fig. C).
1
Utilice una moneda o un destornillador
DENOMINACIÓN DE LAS PARTES
A
Horquilla de la palanca de operaciones.
B
Soporte de la barra prensadora.
64
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
C
B
NOTE:
Please sew in slow to medium speed.
Nota:
Cosa a una velocidad entre baja y media.
65
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
OPTIONAL ACCESSORIES
Using the Spring-action
Quilting Foot
Pattern Stitch Length Stitch Width Feed Dog
Any 0 (center)
Down position
The Spring -action Quilting Foot is useful for darning
and freemotion machine quilting.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw to remove the
presser foot holder. (See fig.A)
4. Attach the quilting foot, making sure that part
indicated by A in the illustration attaches onto
the needle clamp screw, then lower the Presser
Foot Lever and tighten the presser foot screw.
* Be sure that the needle clamp screw is firmly
tightened. (See fig.B)
1 Use a coin screwdriver.
2 Presser Foot Screw
3 Needle clamp screw
B
A
1
5. Lower the feed dogs by setting the Drop Feed
Lever to the Down Position as shown on page 17.
6. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
A
3
2
ACCESORIOS OPCIONALES
Utilización del prensatelas
enguatador accionado por muelle
Modelo de Largo de Ancho de
Alimentadores
puntada puntada puntada
Cualquiera 0 (centro) Posición baja
El prensatelas enguatador accionado por muelle
sirve para zurcir y para coser acolchados con libertad
de movimiento de la máquina.
1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Levante la aguja y el prensatelas.
3. Afloje el tornillo del prensatelas y retire el soporte
del prensatelas (véase fig. A).
4. Coloque el prensatelas enguatador y asegúrese
de que la parte indicada como
A
en el dibujo
queda sujeta al tornillo de la abrazadera de la
aguja. Baje la palanca del prensatelas y apriete
el tornillo del prensatelas.
* Asegúrese de que el tornillo de la abrazadera de
la aguja está bien apretado (véase fig. B).
1
Utilice una moneda o un destornillador
2
Tornillo del prensatelas
3
Tornillo de la abrazadera de la aguja
5. Afloje los alimentadores situando la palanca de
los alimentadores en posición baja, tal como
aparece en la página 17.
6. Sitúe el selector de puntada en puntada recta.
66
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
* Before starting to sew, draw the quilting design
on the fabric.
7. Use both hands to keep the fabric firmly stretched
and move the fabric to sew over the drawn
design. (See fig. C)
A Quilting design (Line)
8. The stitch length depends on how quickly the
fabric is moved and on the machine’s sewing
speed. Sew slowly and move the fabric at a
constant speed to sew uniform stitches. (See fig.
D)
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
D
C
A
* Antes de empezar a coser, dibuje el acolchado
en el tejido.
7. Sujete firmemente el tejido con las dos manos,
manténgalo estirado y cósalo siguiendo el dibujo
(véase fig. C).
A
Dibujo del acolchado (línea)
8. El largo de puntada depende de la velocidad con
que se mueve el tejido y de la velocidad de cosido
de la máquina. Cosa lentamente y mueva el
tejido a una velocidad constante para conseguir
unas puntadas uniformes (véase fig. D).
Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
67
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
OPTIONAL ACCESSORIES
Using the 1/4" Seam Guide Foot
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Straight Stitch) 2-2.5 0 (center)
The 1/4" Seam Guide Foot is used to sew fixed seam
allowance 6.4 mm (1/4") when piecing together a
quilt. (See fig.A)
1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
Set the Stitch Length between 2 and 2.5.
Set the Stitch Width 0.
2. Change the foot to the 1/4 Seam Guide foot.
1 Seam allowance (1/4", 6.4mm)
3. Position the presser foot over the fabric and sew
as shown in fig. B and C.
1
3
2
4
5
6
7
A
B C
Achieve leaving an accurate seam allowance.
(See fig.B)
2 Beginnig of stitching.
3 Align this mark with edge of fabric.
4 End of stitching
5 Align this mark with edge of fabric.
Quickly stitch together a quilt. (See fig.C)
6 Top of fabric.
7 Sean (1/8", 3.2mm)
ACCESORIOS OPCIONALES
Utilización del pie-guía para costuras
Modelo de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada recta) 2-2.5 0(centro)
El pie-guía para costuras se utiliza para coser
costuras con una anchura fija de 6,4 mm (1/4") al
juntar las partes de un acolchado (véase fig. A).
1. Sitúe el selector de puntadas en puntada recta.
Sitúe el selector de largo de puntada entre 2 y 2,5.
Sitúe el ancho de puntada en 0.
2. Coloque el pie-guía para costuras.
1
Anchura de la costura (1/4", 6,4 mm)
3. Coloque el prensatelas sobre el tejido, y cosa tal
como se indica en las figuras B y C.
Para hacer una anchura de la costura correcta.
2
Principio de la puntada
3
Alinee esta marca con el borde del tejido.
4
Final de la puntada
5
Alinee esta marca con el borde del tejido.
Cosido rápido de un acolchado.
6
Parte superior del tejido.
7
Costura (1/8", 3,2 mm)
68
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Changing the Bulb
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Loosen the screw on the reverse side of sewing
head as shown in fig. A.
3. Remove the face plate from the machine as
illustrated in fig. A.
Cambio de la bombilla
1. Desenchufe la máquina.
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina, tal
como se indica en la fig. A.
3. Retire la cubierta de la máquina tal como se
indica en la fig. B.
Model PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
4. Replace the sewing light bulb. (See fig. B)
1 Bulb
2 Pull out
3 Push in
5. Reattach the face plate and fasten the screw as
shown in fig. C.
BC
Modelo PS-2500, PS-2400, PS-2300
STAR140E, STAR130E, STAR120E
4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig.
C.
1
Bombilla
2
Tirar
3
Presionar
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal
como indica la fig. D.
A
1
2
3
69
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
(Model PS-2200, STAR110)
4. Replace the sewing light bulb. (See fig. B)
1 Bulb
2 Loosen
3 Tighten
5. Reattach the face plate and fasten the screw as
shown in fig. C.
BC
(Modelo PS-2200, STAR110E)
4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig.
B.
1
Bombilla
2
Aflojar
3
Apretar
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal
como indica la fig. C.
70
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Limpieza
1. Retire la clavija de la toma de corriente.
2. Levante la aguja y el prensatelas.
3. Suelte el tornillo del prensatelas y el tornillo de
ajuste de la aguja para sacar el soporte del
prensatelas y la aguja. Véase fig. A.
4. Deslice la placa de agujas hacia la derecha para
retirarla (véase fig. B).
1
Utilice una moneda o un destornillador
Cleaning
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Loosen the presser foot screw and the needle
clamp screw to remove the presser foot holder
and the needle. (See fig. A)
4. Slide the needle plate to the right to remove it.
(See fig. B)
1 Use a coin or screwdriver.
AB
1
5. Turn the balance wheel toward you until the notch
on the shuttle race aligns with the hook of the
shuttle hook as shown in the illustration.
2 Notch on shuttle race
3 Hook of shuttle hook
5. Gire la ruedecilla hacia usted hasta que la muesca
en la pista de la lanzadera quede alineada con el
gancho de la lanzadera, tal como se indica en el
dibujo.
2
Muesca en la pista de la lanzadera
3
Gancho de la lanzadera
1
23
71
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
6. Remove the shuttle hook. (See fig. C)
7. Clean out lint and dust.
* Use soft fabric to clean the shuttle hook. DO
NOT oil the shuttle hook or shuttle race. (See
fig. D)
4 Shuttle hook
5 Shuttle race
* DO NOT OIL.
6. Retire el garfio de la lanzadera. Véase fig. C.
7. Limpie el polvo y las suciedades.
* Utilice un trapo suave para limpiar el garfio de
la lanzadera. NO ENGRASE el garfio de la
lanzadera o la pista. Véase fig. D.
4
Garfio de la lanzadera
5
Pista de la lanzadera
* NO LUBRICAR
CD
4
5
8. Assemble the shuttle hook first then the needle
plate.
When installing the shuttle hook, be sure that the
notch on the shuttle race is in the same position
that it was when the shuttle hook was removed
and that the projection on the shuttle hook aligns
with the spring.
Install the needle plate by sliding it to the left (the
reverse of its removal procedure).
6 Notch on shuttle race
7 Projection
8 Spring
8. Monte el gancho de la lanzadera, y a continuación
la placa de agujas.
Al instalar el gancho de la lanzadera, asegúrese
de que la muesca que hay en la pista de la
lanzadera sigue en la misma posición en que
estaba cuando se retiró el gancho de la lanzadera,
y asegúrese de que la proyección sobre el gancho
de la lanzadera está alineada con el muelle.
Coloque la placa de agujas deslizándola hacia la
izquierda (en el sentido opuesto a cuando la
retiró).
6
Muesca en la pista de la lanzadera
7
Proyección
8
Muelle
6
7
8
72
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Automatic Thread Cutting
(Model PS-2500, STAR140E)
NOTE:
Do not operate the Thread Cutter Lever while sewing
or when there is no fabric in the sewing machine.
Threads may become tangled or other problems
may be incurred.
* When sewing with thread thicker than #30 or with
nylon, metallic and other specialty threads, cut
the threads with the thread cutter on the left side
of the machine. Sewing without cutting the threads
or with a needle thread that is too short may cause
the threads to become tangled.
* Normally, the Thread Cutter Lever will move up
and the sewing machine will stop operating after
the threads are cut. However, the Thread Cutter
Lever may stay down when certain threads and
fabrics are used. If this occurs, slightly turning the
balance wheel will allow the lever to move up.
Starting to sew with the Thread Cutter Lever
down will cause it to move up; and a problem may
occur.
* Depending on the type of thread and fabric used,
the needle may stay down near the needle plate
after the threads are cut. This is not a malfunction.
If this prevents the fabric from being removed
from the machine, slightly turn the balance wheel
away from you and raise the needle.
* Do not operate the Thread Cutter Lever when
sewing with the twin needle. The threads may
become tangled. During twin needle sewing, al-
ways cut the threads with the thread cutter on the
left side of the machine.
If the Thread Cutter Lever stays down and the
sewing machine cannot be used, raise the Thread
Cutter Lever and check for the conditions mentioned
on page 72. If the Thread Cutter Lever stays down,
turn the balance wheel to raise the needle and raise
the Thread Cutter Lever to its original position.
Cortahilos automático
(Modelo PS-2500, STAR140E)
NOTA:
No accione la palanca del cortahilos mientras cose
o si no hay tejido en la máquina. Ello podría causar
problemas, como por ejemplo un enredo en los
hilos.
* Al coser con hilos de un grosor superior a # 30 o
con hilo de nylon, metálico u otros hilos especiales,
corte los hilos con el cortahilos situado en la parte
izquierda de la máquina. Si cose sin cortar los
hilos o con una aguja demasiado corta, corre el
riesgo de que se enreden los hilos.
* Normalmente, después de cortar los hilos la
palanca del cortahilos se levantará y la máquina
de coser se desconectará. Sin embargo, para
algunos hilos o tejidos, puede que la palanca del
cortahilos no se levante. En tal caso, gire
ligeramente la ruedecilla para levantar la palanca.
Si empieza a coser con la palanca del cortahilos
bajada, ésta se levantará, pero esta operación
puede ocasionar problemas.
* En función del tipo de hilo o de tejido que utilice,
la aguja puede permanecer bajada al lado de la
placa de agujas después de cortar los hilos. No
se trata de un problema en el funcionamiento. Si
ello impide que se pueda retirar el tejido de la
máquina, gire ligeramente la ruedecilla en
dirección opuesta a usted y levante la aguja.
* No accione la palanca del cortahilos mientras
cose con aguja doble, ya que podrían enredarse
los hilos. Al coser con aguja doble, corte siempre
los hilos con el cortahilos situado en la parte
izquierda de la máquina.
Si la palanca del cortahilos permanece bajada y no
puede utilizar la máquina de coser, levante la palanca
y compruebe que se cumplen las condiciones
indicadas en la página 72. Si la palanca del cortahilos
permanece bajada, gire la ruedecilla para levantar la
aguja y lleve la palanca del cortahilos a su posición
original.
73
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
(Model PS-2500, STAR140E)
Correcting a Problem with
the Automatic Thread Cutter
CAUTION:
Be sure to unplug the power supply cord in order to
reduce the risk of injuries or electric shock.
1. Turn off the main power supply.
2. Raise the Presser Foot Lever and slightly turn the
hand wheel either toward or away from you so
that the tangled thread and the fabric can be
removed.
1 Hand wheel
3. Turn the hand wheel toward you to raise the
thread take-up to its highest position. If the bobbin
holder has moved over the bobbin, move it to the
left.
2 Bobbin holder
4. Remove the bobbin, then feed the lower thread
again from the beginning.
If the threads become tangled again or cannot be cut
with the automatic thread cutter, even after perform-
ing the operation explained above, it may be possi-
ble that the threads are tangled under the needle
plate. Clean the needle plate and shuttle as ex-
plained below.
1
2
(Modelo PS-2500, STAR140E)
Corrección de problemas en
el cortahilos automático
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el cable de corriente está
desconectado, para reducir el riesgo de lesiones o
calambres.
1. Apague el interruptor principal.
2. Levante la palanca del prensatelas y gire
ligeramente la rueda manual hacia ambos lados
para retirar el hilo enredado y el tejido.
1
Rueda manual
3. Gire la rueda manual en dirección a usted para
levantar el tirahilos hasta su posición más elevada.
Si el soporte de la canilla se ha colocado encima
de la canilla, desplácelo a la izquierda.
2
Soporte de la canilla
4. Retire la canilla y cargue de nuevo el hilo inferior
desde el principio.
Si tras realizar la operación anterior vuelven a
enredarse los hilos o si no puede cortarlos con el
cortahilos automático, ello puede deberse a que los
hilos están enredados debajo de la placa de agujas.
Limpie la placa de agujas y la lanzadera tal como se
explica a continuación.
74
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
5. Turn off the main power supply.
6. Raise the Presser Foot Lever and remove the
fabric as explained in step 2 above. If the fabric
cannot be removed, cut the thread on the back of
the fabric with scissors and remove the fabric.
7. Remove the presser foot holder, needle and
needle plate as explained in “Cleaning” on page
65.
8. Use tweezers to remove thread and dust from
around the moving cutter.
* Sewing with thread and dust under the needle
plate will prevent the moving cutter from operat-
ing properly and prevent the threads from being
cut.
3 Moving cutter
9. Turn the hand wheel toward you and move the
moving cutter and bobbin holder to the left again.
* Starting to sew with the moving cutter at the right
will cause the threads to become tangled again.
4 Bobbin holder
10. Attach the needle plate.
11. Install the bobbin, then feed the lower thread
again from the beginning.
3
4
5. Apague el interruptor principal.
6. Levante la palanca del prensatelas y retire el
tejido, tal como se explica en el paso 2. Si no
puede retirar el tejido, corte el hilo del final del
tejido con unas tijeras y retire el tejido.
7. Retire el soporte del prensatelas, la aguja y la
placa de agujas, tal como se explica en la sección
"Limpieza", en la página 65.
8. Utilice unas pinzas para retirar el hilo y el polvo
acumulados alrededor del cortador móvil.
* Los hilos y el polvo acumulados debajo de la
placa de agujas impiden que el cortador móvil
funcione correctamente, y por tanto no permiten
cortar los hilos.
3
Cortador móvil
9. Gire la rueda manual hacia usted y desplace de
nuevo el cortador móvil y el soporte de la canilla
hacia la izquierda.
* Si empieza a coser con el cortador móvil situado
a la derecha, los hilos volverán a enredarse.
4
Soporte de la canilla
10. Coloque la placa de agujas.
11. Instale la canilla y cargue el hilo inferior desde el
principio.
75
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Performance Checklist
Whenever sewing difficulties are encountered, re-
view the section in this instruction manual that details
the operation you are performing to make sure you
are correctly using the machine. If the problem
continues, the following check list may help you to
improve the operation.
If you still have difficulties, contact your nearest
authorized service center.
Listado de posibles
incidencias
Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva
a consultar la parte de este manual de instrucciones
que detalla la operación que está realizando, para
comprobar que usa correctamente la máquina. Si el
problema persiste, el siguiente listado le puede
ayudar a mejorar el funcionamiento.
Si persiste el problema a pesar de estas medidas,
póngase en contacto con el servicio técnico autori-
zado más cercano.
77
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
El hilo superior no
está bien enhe-
brado
El hilo inferior
está enredado
Se está usando
una aguja inferior
Hay polvo en el
fondo de la placa
de agujas
El hilo no está
bien enhebrado
No
Página 26
No
Página 25
No
Página 9
No
Página 31
No
Página 31
No
Página 26
No
Página 31
No
Página 22
No
Página 9
No
Página 35
No
Página 25
No
Página 9
No
Página 35
No
No
Página 26
No
No
Página 9
No
Página 35
SALTO DE
PUNTADAS
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
Página 26
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS
La aguja está
doblada o
gastada
El hilo superior es
demasiado tirante
El hilo superior
está enredado
El carrete está
mal colocado
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
La canilla no está
bien enhebrada
en el garfio
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
BAGAS EN LAS
PUNTADAS
ROTURA DEL
HILO INFERIOR
ROTURA DEL
HILO SUPERIOR
La aguja está mal
colocada
La tensión de los
hilos no es
correcta
La tensión de los
hilos es demasia-
da fuerte
Los hilos no
están bien
enhebrados
El tamaño de la
aguja no corres-
ponde
ARRUGAS EN
EL TEJIDO
Página 65
79
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
No
Página 35
Página 9
Página 26
No
Página 14
No
Página 9
No No
Página 7
Página 9 Página 8
No
Página 35
LA AGUJA SE
ROMPE
LA MAQUINA NO
ARRANCA
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS
EL TEJIDO NO
ARRASTRA BIEN
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
Se está usando
una aguja inferior
El hilo está
enredado
El selector de largo
de puntada está
puesto para que el
tejido no alimente
La aguja está
mal colocada
LA MAQUINA ES
RUIDOSA O
FUNCIONA MUY
DESPACIO
Hay polvo en la
placa de agujas
Está
desenchufada
El interruptor
principal está
apagado
Se está usando
una aguja inferior
Se tira del tejido con
demasiada fuerza.
Deje que el arrastre
lo aliment solos. No
tire del tejido.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
Página 70
Página 22
No
No
No
No No
No
No
La palanca de los
alimentadores
está en la
posición baja
No
El eje de bobina-
do de la canilla
está deslizado
hacia la derecha
Página 17
Página 8
No
No se usa bien el
pedal
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
El prensatelas no está
bajado.
(PS-2500, PS-2400,
PS-2300, STAR140E,
STAR130E, STAR120E)
La palanca de
ojales está colocada
hacia atrás.
No
Página
56
Página 18, 36
81
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Page 21
Page 21
Page 24
No
Page 20
No
Page 21
No
No
No
No
Page 73
No
Los hilos están
enredados.
Page 73
Los hilos están
enredados.
No
Page 21
Page 26
No
No
Se está utilizando
nylon u otro hilo
especial.
Page 21
El carrete no está
bien instalado.
EL
CORTAHILOS
AUTOMÁTICO
NO FUNCIONA
La palanca del
cortahilos no está
bajada al máximo.
La palanca del
prensatelas no
está bajada.
La aguja está
debajo de la
placa de agujas.
La palanca del
cortahilos está bajada
pero el eje de hacer
canilla sigue desplazado
a la derecha.
NO SE PUEDEN
CORTAR LOS HILOS
CON EL CORTAHILOS
AUTOMÁTICO
Se está utilizando
nylon u otro hilo
especial.
EL HILO DE LA AGUJA HA
QUEDADO DEMASIADO
CORTO TRAS CORTAR
LOS HILOS
Se está accionando
la palanca del
cortahilos mientras
se cose.
SI NO PUEDE RESOLVER EL PROBLEMA, PÓNGASE
EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
(Modelo PS-2500,STAR140E)
82
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Embalaje de la máquina
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso
necesita transportar la máquina en el futuro. Un
embalaje inadecuado o con materiales inapropiados
puede causarle daños a la máquina durante el
transporte. Para embalar la máquina correctamen-
te, sírvase seguir las instrucciones que se ilustran
continuación.
Repacking the Machine
Keep the carton and packing materials for future use.
It may become necessary to reship the sewing
machine. Improper packing or improper packing
material could result in damage during shipping.
Instructions for repacking the machine are illustrated
below.
IMPORTANT
This packing material is designed to prevent
damage in transit. Save this packing material in
the event it is needed to transport this sewing
machine.
IMPORTANTE
El material de embalaje está diseñado para
prevenir daños durante el transporte. Guárdelo
siempre en caso de que tenga que volver a
transportar la máquina.
83
INDEX
ÍNDICE
Página
A
Accesorios.......................................................... 3
Aguja
Cambio ...................................................... 6
Verificación ................................................ 6
Ajuste fino de los ojales .................................... 48
Aplicaciones ...................................................... 53
B
Bobinado de la canilla ....................................... 23
Bombilla
Cambio .................................................... 56
Interruptor .................................................. 5
Bordado............................................................. 54
Botón de puesta en marcha/parada .................. 22
C
Cambio de prensatelas ....................................... 7
Cambio de la bombilla de luz ............................ 56
Cambio de la aguja ............................................. 6
Conexión de los enchufes ................................... 4
Control automático de la tensión de los hilos ... 30
Costura con dos agujas .................................... 29
Costura de botones ........................................... 50
Costura de tejidos, hilos y agujas ..................... 32
Costura por encima de la orilla ......................... 43
E
Elementos principales ......................................... 1
Embalaje ........................................................... 63
Enhebrado inferior............................................. 25
Enhebrado superior........................................... 26
F
Fruncido ............................................................ 52
G
Guía de localización de errores .................. 60, 62
I
Inserción de cremalleras ................................... 51
Interruptor principal ............................................. 5
Page
A
Accessories ......................................................... 5
Applique ............................................................ 60
Arrow Head Stitch ............................................. 46
B
Bead Stitch ........................................................ 46
Blind Hem Stitch................................................ 41
Bridging Stitch ................................................... 44
Buttonhole ......................................................... 51
Buttonhole Fine Adjustment .............................. 54
Button Sewing ................................................... 57
C
Changing Presser Foot ..................................... 10
Changing the Bulb ............................................ 68
Changing the Needle .......................................... 9
Cleaning ............................................................ 70
Comb Stitch....................................................... 48
Connecting Plugs ................................................ 7
D
Darning.............................................................. 59
Decorative Stitch ................................... 44, 45, 46
Double Action Stitch .......................................... 44
Drop Feed Lever ............................................... 17
E
Elastic Shell Tuck Stitch .................................... 48
Elastic Stitch...................................................... 43
Elastic Overlock Stitch ...................................... 48
Embroidering ..................................................... 61
F
Fagoting Stitch .................................................. 47
Feather Stitch .................................................... 49
Foot Controller .................................................... 8
Free-arm Style .................................................. 21
G
Gathering .......................................................... 59
L
Lightning Stitch.................................................. 46
Link Stitch .......................................................... 47
Lower Threading ............................................... 25
M
Main Power Switch.............................................. 8
Monogramming ................................................. 61
N
Needle
Replacement ............................................. 9
Inspection .................................................. 9
84
INDEX
ÍNDICE
Página
L
Limpieza ............................................................ 57
Limpieza de la pista de la lanzadera ................. 57
Listado de posibles incidencias ........................ 58
M
Modalidad brazo libre ........................................ 23
Monogramas ..................................................... 54
O
Ojales ................................................................ 46
P
Palanca de control del rango de velocidad ....... 22
Palanca de los alimentadores ........................... 21
Patchwork ......................................................... 42
Pedal ................................................................... 5
Pulsador de retroceso ....................................... 20
Puntada de acción doble .................................. 40
Puntada de triple pespunte ............................... 33
Puntada de unión .............................................. 42
Puntada elástica................................................ 39
Puntada escalera .............................................. 41
Puntada fagoting ............................................... 42
Puntada festón .................................................. 40
Puntada feston doble ........................................ 41
Puntada flecha .................................................. 43
Puntada hojas ................................................... 42
Puntada invisible ............................................... 37
Puntada invisible elástica .................................. 37
Puntada ondas .................................................. 38
Puntada overlock elástica ................................. 43
Puntada overlock estrecha ............................... 43
Puntada peine ................................................... 43
Puntada pluma .................................................. 44
Puntada recta .................................................... 33
Puntada zigzag ................................................. 36
S
Sacar el garfio de la lanzadera ......................... 57
Selector de ancho de puntada .......................... 19
Selector de largo de puntadas .......................... 18
Selector de puntadas .......................................... 8
T
Triple puntada zigzag elástica .......................... 45
U
Utilización del enhebrador de agujas ................ 28
Z
Zurcido .............................................................. 52
Page
O
Overedging........................................................ 48
P
Parallelogram Stitch .......................................... 46
Patchwork ......................................................... 47
Pattern Selection Dial ........................................ 11
Performance Checklist ...................................... 76
Principal Parts ..................................................... 1
R
Rampart Stitch .................................................. 44
Relative Chart of Sewing Fabrics, Needles and
Threads ............................................................. 34
Repacking ......................................................... 82
Reverse Sewing Button..................................... 16
S
Scallop Stitch .................................................... 45
Sewing Light
Switch ........................................................ 8
Light Bulb Replacement .......................... 68
Shell Tuck Stitch ............................................... 42
Shuttle Hook Removal ...................................... 70
Shuttle Race Cleaning ...................................... 70
Slant Overlock Stitch ......................................... 48
Speed Range Control Lever ............................. 19
Square Stitch..................................................... 46
Start/stop Button ............................................... 18
Stitch Length Dial .............................................. 14
Stitch Width Dial ................................................ 15
Straight Stitch .................................................... 36
Stretch Blind Stitch ............................................ 41
T
Thread Tension Control .................................... 31
Triangle Stitch ................................................... 46
Triple Stretch Stitch ........................................... 36
Triple Zigzag Stretch Stitch ............................... 50
Troubleshooting ................................................ 75
Twin Needle Sewing ......................................... 30
U
Upper Threading ............................................... 26
Using Needle Threader ..................................... 28
W
Winding the Bobbin ........................................... 22
Z
Zigzag Stitch ..................................................... 40
Zipper Insertion ................................................. 58
Página
L
Limpieza ............................................................ 57
Limpieza de la pista de la lanzadera ................. 57
Listado de posibles incidencias ........................ 58
M
Modalidad brazo libre ........................................ 23
Monogramas ..................................................... 54
O
Ojales ................................................................ 46
P
Palanca de control del rango de velocidad ....... 22
Palanca de los alimentadores ........................... 21
Patchwork ......................................................... 42
Pedal ................................................................... 5
Pulsador de retroceso ....................................... 20
Puntada de acción doble .................................. 40
Puntada de triple pespunte ............................... 33
Puntada de unión .............................................. 42
Puntada elástica................................................ 39
Puntada escalera .............................................. 41
Puntada fagoting ............................................... 42
Puntada festón .................................................. 40
Puntada feston doble ........................................ 41
Puntada flecha .................................................. 43
Puntada hojas ................................................... 42
Puntada invisible ............................................... 37
Puntada invisible elástica .................................. 37
Puntada ondas .................................................. 38
Puntada overlock elástica ................................. 43
Puntada overlock estrecha ............................... 43
Puntada peine ................................................... 43
Puntada pluma .................................................. 44
Puntada recta .................................................... 33
Puntada zigzag ................................................. 36
S
Sacar el garfio de la lanzadera ......................... 57
Selector de ancho de puntada .......................... 19
Selector de largo de puntadas .......................... 18
Selector de puntadas .......................................... 8
T
Triple puntada zigzag elástica .......................... 45
U
Utilización del enhebrador de agujas ................ 28
Z
Zurcido .............................................................. 52
Page
O
Overedging........................................................ 48
P
Parallelogram Stitch .......................................... 46
Patchwork ......................................................... 47
Pattern Selection Dial........................................ 11
Performance Checklist ...................................... 76
Principal Parts ..................................................... 1
R
Rampart Stitch .................................................. 44
Relative Chart of Sewing Fabrics, Needles and
Threads ............................................................. 34
Repacking ......................................................... 82
Reverse Sewing Button..................................... 16
S
Scallop Stitch .................................................... 45
Sewing Light
Switch ........................................................ 8
Light Bulb Replacement .......................... 68
Shell Tuck Stitch ............................................... 42
Shuttle Hook Removal ...................................... 70
Shuttle Race Cleaning ...................................... 70
Slant Overlock Stitch ......................................... 48
Speed Range Control Lever ............................. 19
Square Stitch..................................................... 46
Start/stop Button ............................................... 18
Stitch Length Dial .............................................. 14
Stitch Width Dial ................................................ 15
Straight Stitch .................................................... 36
Stretch Blind Stitch ............................................ 41
T
Thread Tension Control .................................... 31
Triangle Stitch ................................................... 46
Triple Stretch Stitch ........................................... 36
Triple Zigzag Stretch Stitch ............................... 50
Troubleshooting ................................................ 75
Twin Needle Sewing ......................................... 30
U
Upper Threading ............................................... 26
Using Needle Threader ..................................... 28
W
Winding the Bobbin ........................................... 22
Z
Zigzag Stitch ..................................................... 40
Zipper Insertion ................................................. 58

Transcripción de documentos

“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. “Leer las instrucciones antes de usar” PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla. 2. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese siempre de que la máquina de coser está apagada. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 12 V y 5 W (para los modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E). Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W (para los modelos PS-2200, STAR 110). CUIDADO – Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas. 1. No usar la máquina como un juguete. Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos. 2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual. 3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamente, si se ha caído o si estuvo mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan. 4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de povo. Suciedad y restos de tejido. 5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación. 6. No usar al, aire libre. 7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno. 8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red. 9. Nunca desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar la máquina, tirar de la clavija y no del cable. 10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja. 11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja. 12. No usar agujas torcidas. 13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla. 14. Apagar la máquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posición cerrada (en “O”) cuando quiera realizar algún ajuste en el área de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar el prensatelas y operaciones similares. 15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando quiera realizar algún tipo de ajuste mecánico tal como mencionado en el manual de instrucciones. 16. La máquina de coser no está pensada para el uso de los niños o personas enfermas sin supervisión. 17. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser. “CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES” “Esta máquina de coser es para uso doméstico” INDICE OJALES Y COSTURA DE BOTONES CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER Elementos principales ......................................... 1 Elementos principales ......................................... 3 Accesorios ........................................................... 5 Funcionamiento de la máquina de coser ............ 7 Conexión de los enchufes ......................... 7 Interruptor principal y de luz ...................... 8 Pedal ......................................................... 8 Cambio de la aguja .................................... 9 Verificación de la aguja ............................. 9 Cambio del prensatelas ........................... 10 Soporte de accesorios (mesita extensible) ... 10 Distintos mandos ............................................... 11 Selector de puntadas .............................. 11 Anchos y largos recomendados para cada puntada .................................................... 13 Selector de largo de puntada .................. 14 Selector de ancho de puntada ................ 15 Pulsador de retroceso ............................. 16 Palanca de los alimentadores ................. 17 Pulsador de puesta en marcha/parada ... 18 Palanca de control de zona de velocidad . 19 Cortahilos automático .............................. 20 Conversión en modalidad de brazo libre ... 21 Enhebrado de la máquina ................................. 22 Bobinado de la canilla ............................. 22 Enhebrado inferior ................................... 25 Enhebrado superior ................................. 26 Uso del enhebrador ................................. 28 Levantar manualmente el hilo inferior ..... 29 Costura con aguja doble ......................... 29 Control de la tensión de los hilos ............ 31 Tensión de los hilos ................................. 32 Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas .. 35 PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG Puntadas rectas ....................................... 36 Puntadas zigzag ...................................... 40 PUNTADAS INCORPORADAS Puntadas invisibles .................................. Puntada ondas ........................................ Puntada elástica ...................................... Puntada de acción doble ......................... Ondas decorativas ................................... Puntadas decorativas .............................. Patchwork ................................................ Puntada por encima de la orilla ............... Puntada pluma ........................................ Triple puntada zigzag elástica ................. 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 Para coser ojales ..................................... Botones con formas extrañas que no caben en el soporte del botón ................. Ajuste fino de los ojales ........................... Costura de botones ................................. 51 53 54 57 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES Inserción de cremalleras ......................... Fruncido ................................................... Zurcido ..................................................... Aplicaciones ............................................ Monogramas y bordados ......................... ACCESORIOS OPCIONALES Utilización del pie caminante ................... Utilización del prensatelas enguatador accionado por muelle ........... 58 59 59 60 61 63 65 MANTENIMIENTO Cambio de la bombilla ............................. Limpieza .................................................. Cortahilos automático .............................. Corrección de problemas en el cortahilos automático ............................... Listado de posibles incidencias ............... Embalaje de la máquina .......................... ÍNDICE 68 70 72 73 75 82 Elementos principales Principal parts CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E Model PS-2500, PS-2400, PS-2300 STAR140E, STAR130E, STAR120E 5 4 3 2 1 M F 0 J 6 9 7 8 H I E G L A C N K D 1 B 2 STITCH LENGTH DIAL Controls the length of the stitches. 2 Selector de largo de puntada Controla el largo de las puntadas. 3 SPOOL PIN AND SPOOL HOLDER 3 Eje del carrete y porta carretes 4 STITCH WIDTH DIAL Controls the stitch width. 4 Selector de ancho de puntada Controla el ancho de las puntadas. 5 UPPER TENSION CONTROL DIAL Controls the tension of the upper thread. 5 Disco de control de la tensión superior Controla la tensión del hilo superior. 6 NEEDLE THREADER 6 Enhebrador de agujas 7 EXTENSION TABLE & ACCESSORIES COMPARTMENT 7 Soporte de accesorios y compartimento de accesorios 8 START/STOP BUTTON Touch to start or stop machine. 8 Botón de puesta en marcha/parada Apriete el botón para poner la máquina en marcha o pararla. 9 REVERSE SEWING BUTTON Push for stitching in the reverse direction. 0 SPEED RANGE CONTROL LEVER Controls the speed range. A PATTERN SELECTION DIAL Turn any direction to select the stitch you need. B MAIN SWITCH Turn on/off the main power/sewing light switch. C CONTROLLER JACK Insert for foot controller operation. D POWER CORD PLUG Connect machine to power supply. E BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW F PATTERN INDICATION WINDOW Shows the stitch number to be performed. G HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing. H DROP FEED LEVER I ZIGZAG PRESSER FOOT J BUTTONHOLE LEVER K PRESSER FOOT LEVER L PULLEY/HAND WHEEL M “AUTOMATIC THREAD CUTTER” LEVER refer to page 20. (Model PS-2500, STAR 140E) N FOOT CONTROLLER Used to control sewing speed/start and stop. 9 Pulsador de retroceso Apriete el pulsador para coser hacia atrás. 0 Palanca de control del rango de velocidad Controla el rango de velocidad. A Selector de puntadas Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada. B Interruptor principal Enciende o apaga la máquina así como la luz de costura. C Conectador del pedal Inserte la clavija del pedal para que éste funcione. D Clavija del cordón de alimentación Permite conectar la máquina a una toma de corriente. E Tornillo de ajuste fino de los ojales F INDICADOR DE PUNTADA Muestra el número de puntada que se debe realizar. G Orifico para el porta carretes vertical Sirve para poner un segundo carrete de hilo, para coser con una aguja doble. H PALANCA DE ALIMENTADORES I PRENSATELAS ZIGZAG J PALANCA DE OJALES K PALANCA DEL PRENSATELAS L RUEDA MANUAL/POLEA M PALANCA "CORTAHILOS AUTOMÁTICO". VÉASE PÁG. 20 (MODELO PS-2500, STAR 140E) N PEDAL Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido. 2 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER 1 Dispositivo de bobinado de la canilla Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo inferior. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1 BOBBIN WINDER DEVICE Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread. Elementos principales Principal parts KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER (Modelo PS-2200, STAR110) (Model PS-2200, STAR110) 5 4 3 2 1 C H 6 8 7 F G B D J 9 0 A E 3 I 2 STITCH LENGTH DIAL Controls the length of the stitches. 2 Selector de largo de puntada Controla el largo de las puntadas. 3 SPOOL PIN AND SPOOL HOLDER 3 Eje del carrete y porta carretes 4 STITCH WIDTH DIAL Controls the stitch width. 4 Selector de ancho de puntada Controla el ancho de las puntadas. 5 UPPER TENSION CONTROL DIAL Controls the tension of the upper thread. 5 Disco de control de la tensión superior Controla la tensión del hilo superior. 6 NEEDLE THREADER 6 Enhebrador de agujas 7 EXTENSION TABLE & ACCESSORIES COMPARTMENT 7 Soporte de accesorios y compartimento de accesorios 8 REVERSE SEWING BUTTON Push for stitching in the reverse direction. 8 PULSADOR DE RETROCESO Apriete el pulsador para coser hacia atrás. 9 PATTERN SELECTION DIAL Turn in either direction to select the desired stitch. 9 SELECTOR DE PUNTADAS Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada. 0 MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH Turn on/off the main power/sewing light switch. A FOOT CONTROLLER RECEPTACLE Insert the foot controller plug for operation B BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW C PATTERN INDICATION WINDOW Shows the stitch number to be performed. 0 INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO Encienda/apague el interruptor principal/luz de cosido A RECEPTÁCULO DEL PEDAL Inserte la clavija del pedal para que éste funcione. B TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES D HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing. C INDICADOR DE PUNTADA Muestra el número de puntada que se debe realizar. E FOOT CONTROLLER Used to control sewing speed/start and stop. D ORIFICIO PARA EL PORTABOBINAS VERTICAL Sirve para poner un segundo carrete de hilo para coser con una aguja doble. F DROP FEED LEVER G ZIGZAG PRESSER FOOT I PRESSER FOOT LEVER E PEDAL Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido. J PULLEY/HAND WHEEL F PALANCA DE ALIMENTADORES H BUTTONHOLE LEVER G PRENSATELAS ZIGZAG Sirve para poner un segundo carrete de hilo, para coser con una aguja doble. H PALANCA DE OJALES I PALANCA DEL PRENSATELAS J RUEDA MANUAL/POLEA 4 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER 1 Dispositivo de bobinado de la canilla Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo inferior. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1 BOBBIN WINDER DEVICE Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread. Accessories CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1 X59370-051 2 XA3811-051 XA3812-052 3 X57117-051 4 X59296-001 5 XA4973-051 6 X59375-051 7 130012-053 8 130013-053 9 X59476-051 0 130920-051 A X55467-051 B X54243-001 1 Zipper Foot (1 pc.) 2 Bobbin (3 pcs.) XA3811-051 (For U.S.A) XA3812-052 (For other countries) Replacements (10-piece set) 3 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14) (3 pcs.) 4 Twin Needle (1 pc.) 5 Buttonhole Foot (1 pc.) 6 Button Sewing Foot (1 pc.) 7 Spool Holder (Large) (1 pc.) 8 Spool Holder (Small) (1 pc.) 9 Brush (1 pc.) 0 Extra Spool Pin (1 pc.) A Screwdriver (1 pc.) B Seam Ripper (1 pc.) 5 Accesorios 1 Pata de cremalleras (1 pza) 2 Canilla (3 pzas) XA 3811-051 (para EE UU) XA 3812-052 (para otros países) Recambios (paquete de 10 piezas) 3 Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas) 4 Aguja doble (1 pza) 5 Prensatelas para ojales (1 pza) 6 Prensatelas para la costura de botones (1 pza) 7 Tope para carretes (grande) (1 pza) 8 Tope para carretes (pequeño) (1 pza) 9 Cepillo (1 pza) 0 Porta carretes extra (1 pza) A Destornillador (1 pza) B Cortador para abrir costuras (1 pza) Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E Pedal: modelo N5V Código: XA3931051 Nota (sólo para EE UU) Este pedal puede utilizarse para los modelos de máquinas de coser PS-2500, PS-2400 y PS- 2300. (Model PS-2200, STAR110) Foot Controller: Model N Parts Code: J00360051 (110/120V Area) J00016051 (220/240V Area) J00492051 (U.K.) J00921051 (Australia, New Zealand) J00478051 (110/220V Dual Ara) Note (For U.S.A. only) Foot Controller: Model N Parts Code: J00360051 (110/120V Area) This foot controller can be used for sewing machine Model PS-2200. (Modelos PS-2200 y STAR 10) Pedal: modelo N Códigos: J00360051 (110/120 V Área) J00016051 (220/240 V Área) J00492051 (RU) J00921051 (Australia y Nueva Zelanda) J00478051 (110/220 V Área Dual) Nota (sólo para EE UU) Pedal: modelo N Código: J00360051 (110/120 V) Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser PS-2200. The above accessories are stored in the extension table. These accessories have been designed to help complete most sewing tasks. Los accesorios anteriores están almacenados en la mesa extensible. Han sido diseñados para ayudar en la realización de la mayoría de tareas de cosido. OPTIONAL ACCESSORIES 1 184987-001 ACCESORIOS OPCIONALES 2 3 1 Walking foot 2 Springaction Quilting foot X81021-001 (For U.S.A) X81021-002 (For other countries) 3 1/4" Seam guide foot X80980-001 (For U.S.A) X80980-002 (For other countries) 1 Pie caminante 2 Prensatelas enguatador X81021-001 (para EEUU) X81021-002 (para otros países) 3 Pie guía para costuras de 1/4" X80980-001 (For U.S.A) X80980-002 (For other countríes) NOTE: The contents of accessories depend on models. NOTA: El contenido de los accesorios depende del modelo. 6 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER Model PS-2500, PS-2400, PS-2300 STAR140E, STAR130E STAR120E Foot Controller: Model N5V Parts Code: XA3931051 Note (For U.S.A. only) This foot controller can be used for sewing machine Models PS-2500, PS-2400, PS-2300. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Código del prensatelas para la puntada zigzag:XA5530-051 Parts Code for Zigzag Presser Foot: XA5530-051 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE OPERATING YOUR SEWING MACHINE Funcionamiento de la máquina de coser Connecting Plugs Conexión de los enchufes 1. Connect the power cord plug into the machine. 1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la máquina. 2. Connect the power supply plug into a wall outlet. CAUTION 1. When changing the needle, bobbin or light bulb or when the sewing machine is not in use, it is recommended that the power supply plug be disconnected from the wall socket to avoid electrical hazards. 2. For U.S.A. only This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. 7 2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente. ATENCION: 1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz, o cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda siempre retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar choques eléctricos. 2. Sólo para EE UU Esta máquina está provista de un enchufe polarizado (un borne más ancho que el otro). Como medida de seguridad, existe una sola manera de introducir el enchufe en la toma de corriente. Si no puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente, cambie de lado el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe. This switch turns the main power and sewing light on or off. Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. 1 Turn on (toward the “I” mark) 2 Turn off (toward the “O” mark) 1 Encender (hacia la marca “I”) 2 Apagar (hacia la marca “O”) 2 1 1 2 Foot Controller Pedal When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is placed on the foot controller when the machine is not in use. Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina no esté utilizada. 1 Pedal 1 Foot controller 1 8 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER Interruptor principal y de luz KNOWING YOUR SEWING MACHINE Main Power and Sewing Light Switches CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Replacing the Needle Cambio de la aguja 1. Remove the power supply plug from the outlet. 1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente. 2. Raise the needle bar to its highest position. 3. Lower the presser foot. 4. Remove the needle by loosening the needle clamp. 5. Insert a different needle as far as possible up against the needle stopper with its flat side facing the back. 6. Tighten the needle clamp. 1 Use a coin or screw driver 2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta. 3. Baje el prensatelas. 4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la aguja. 5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara a usted. Hay que meterla lo más adentro posible hasta que toque arriba con el pasador. 6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja. 1 Utilice una moneda o un destornillador 1 1 Checking the Needle Verificación de la aguja 1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing. 1. La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una buena costura. 2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle down as shown in the illustration. 2. Para averiguar si la aguja no está doblada, coloque la parte plana de la aguja hacia abajo como muestra el dibujo. 3. Replace the needle if it is bent or dull. 3. Cambie la aguja si está doblada o gastada. 9 It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs. Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el prensatelas. SNAP-ON TYPE 1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot lever. 2. Release the foot by raising the lever located at the back of the holder. 3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on the presser foot is in line with the slot on the shank. 4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in. Tipo de enganche de golpe 1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas. 2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte trasera del soporte. 3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte. 4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte. Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engancharse de golpe. Extension Table (Accessories) Soporte de accesorios (mesita extensible) The accessories are stored in a compartment under the extension table cover, which can be opened by flipping it toward you. Los accesorios están almacenados en un compartimiento situado debajo de la tapa de la mesa extensible. Para abrir la tapa, tire de ella hacia usted. 10 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER Cambio del prensatelas KNOWING YOUR SEWING MACHINE Changing the Presser Foot CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE VARIOUS CONTROLS Distintos mandos Pattern Selection Dial Selector de puntadas To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be turned in either direction. The following page shows the recommended range of stitch lengths and widths. Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el selector de puntadas, situado en la derecha de la máquina. Este selector se puede girar en cualquier sentido. En la página siguiente, se indican las zonas recomendadas de largos y anchos de puntadas. 1 Pattern selection dial 2 Pattern number 1 Selector de puntadas 2 Número de puntada Las puntadas disponibles dependen de la posición del selector de largo de puntada. Si está situado entre 0 y 4, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila superior. Si está situado en SS, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila inferior. The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4, any of the stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected. 3 Stitch length dial 3 Selector de largo de puntada 3 3 3 2 1 4 1 3 SS 2 1 PS-2500 PS-2400 STAR140E STAR130E 0 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 PS-2300 STAR120E 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 PS-2200 STAR110 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 NOTE: Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot be turned directly from the last stitch to the first one or from the first stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is displayed or to select the last stitch when the first one is displayed, turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the desired stitch is displayed. 11 NOTA: El selector de puntada no es un selector continuo, y, por tanto, no puede girarse directamente desde la última puntada hasta la primera o viceversa. Para seleccionar la primera puntada cuando está seleccionada la última, o viceversa, gire el selector de puntada en sentido opuesto hasta que aparezca la puntada deseada. Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch length for best results. The numbers marked on the Stitch Length Dial represent the length of the stitch in millimeters (mm). THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH. The “O” setting does not feed the material. This is used for sewing on a button. The “F” area is used for making a Satin Stitch (a dense zigzag stitch) which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The position needed for making the Satin Stitch varies according to the material and thread being used. To determine the exact dial position, you should first test the stitch and length settings on a scrap of fabric to observe the feeding of the material. Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su largo para lograr mejores resultados. Los números indicados en el disco representan el largo de las puntadas en milímetros. CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA LA PUNTADA. El ajuste “O” no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón. La zona "F" se usa para realizar bordados de realce (una puntada densa en zigzag), que puede servir para coser ojales o como puntadas decorativas. La posición necesaria para realizar puntadas de realce varia dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición exacta del botón, conviene primero probar la puntada y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver como se alimenta el material. 1 2 3 4 Stitch length dial Length Fine → SS Coarse 1 2 3 4 Selector de largo de puntada Largo Fina → SS Más largo 1 2 3 4 2 3 1 4 3 2 1 - F - O ................... Turn the dial to the left past “O” for the SS position. SS Para colocarse en la posición SS , gire el selector hacia la izquierda más allá de "O". 14 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER Selector de largo de puntada KNOWING YOUR SEWING MACHINE Stitch Length Dial CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Stitch Width Dial Selector de ancho de puntada Depending on the stitch selected, you may need to adjust the stitch width. The numbers marked on the dial represent the stitch width. THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH. Según el modelo de puntada seleccionado, se necesitará o no ajustar el ancho de puntada. Los números indicados en el selector representan el ancho de las puntadas. A MAYOR NUMERO SELECCIONADO, MAYOR ANCHO DE PUNTADA. 1 1 Stitch width dial NOTE: When you choose the Straight Stitch or the Triple Stretch Stitch you can change the needle position from left to center. 6 15 5 1 Selector de ancho de puntada NOTA: Cuando elige la puntada recta o la triple puntada elástica, es posible cambiar la posición de la aguja de izquierda a derecha. 0 1 To sew in reverse, push the Reverse Sewing Button in as far as possible and hold in that position while pressing lightly on the foot pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Button. The machine will then sew forward. Reverse sewing is used for back tacking and reinforcing seams. Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador de retroceso y manténgalo en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser hacia adelante, suelte el pulsador. La costura hacia atrás se usa para remates y para reforzar las costuras. Model PS-2500, PS-2400, PS-2300 STAR140E, STAR130E, STAR120E When the foot controller is depressed, push this button and hold it. Then, the machine will sew at ordinary speed in reverse. When the button is released, the machine will sew forward. When the foot controller is not depressed, push this button and hold it, the machine will sew slowly in reverse sewing. Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E Mientras presiona el pedal, apriete el pulsador y manténgalo apretado. La máquina coserá a velocidad normal y al revés. Al soltar el pulsador, la máquina va a volver a coser hacia adelante. Si aprieta el pulsador y lo mantiene apretado sin presionar el pedal, la máquina va a coser despacio hacia atrás. 1 Reverse sewing button 1 Pulsador de retroceso 1 16 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER Pulsador de retroceso KNOWING YOUR SEWING MACHINE Reverse Sewing Button CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Drop Feed Lever Palanca de los alimentadores Use the Drop Feed Lever to raise or lower the feed dogs according to the job that is being done. When monogramming, embroidering, darning or sewing on buttons, the feed dogs should be lowered. (The garment will not be fed.) Utilice la palanca de los alimentadores para levantar o bajar los dientes de los alimentadores de conformidad con el trabajo a realizar. Para monogramas, bordados, zurcidos o para la costura de botones, los alimentadores deben ser bajados (para que el tejido no se alimente). NOTE: When raising or lowering the feed dogs, move the Drop Feed Lever as far as possible to the appropriate side. Since the feed dogs can not be lowered using the Drop Feed Lever immediately after they are raised, turn the balance wheel toward you once and after the feed dogs are raised, lower them using the Drop Feed Lever. 1 Drop feed lever 2 Down position 3 Up position 1 Palanca de los alimentadores 2 Posición baja 3 Posición alta 3 17 NOTA: Al subir o bajar los alimentadores, conviene desplazar la palanca de los alimentadores lo más posible hacia la posición deseada. Dado que los alimentadores no pueden ser bajados con la palanca inmediatamente después de su subida, gire primero la ruedecilla hacia usted y, cuando los alimentadores se encuentren subidos, bájelos con la palanca arriba mencionada. 2 1 Pulsador de puesta en marcha/parada Pressing the “START/STOP” Button once starts the sewing machine; pressing the button again stops the machine. Presione una vez el pulsador de puesta en marcha/ parada para conectar la máquina de coser; presione el botón otra vez para pararla. (Model PS-2500, STAR140E) The button lights up in green when the sewing machine is ready to start sewing and while sewing. If the machine is not ready to start sewing, the button lights up in red. While the bobbin is being wound (the bobbin winder shaft is moved to the right), the button lights up in orange. • The machine sews at a slow speed when sewing with the button held down. • With automatic thread cutter model, the needle stops in its lowest position when sewing stops. • Without automatic thread cutter model, the needle stops in its highest position when sewing stops. 1 START/STOP button (Modelos PS-2500 y STAR140E) El pulsador emitirá una luz verde cuando la máquina de coser esté lista para coser y durante el trabajo. Si la máquina no está lista para coser, el pulsador emitirá una luz roja. Cuando la canilla se está bobinando (el eje de hacer canilla se desplaza a la derecha), el pulsador emite una luz naranja). • La máquina cose a baja velocidad si se cose con el pulsador apretado hacia abajo. • Con el modelo de cortahilos automático, la aguja se detiene en su posición más baja cuando se deja de coser. • Sin el modelo de cortahilos automático, la aguja se detiene en su posición más elevada cuando se deja de coser. 1 Pulsador de puesta en marcha/parada 1 1 * The sewing machine will not start sewing if the Presser Foot Lever is raised. Be sure to lower the Presser Foot Lever before sewing. * La máquina de coser no empezará a coser si la palanca del prensatelas está levantada. Asegúrese de bajar la palanca del prensatelas antes de coser. 18 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER START/STOP Button KNOWING YOUR SEWING MACHINE Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E Model PS-2500, PS-2400, PS-2300 STAR140E, STAR130E, STAR120E Model PS-2500, PS-2400, PS-2300 STAR140E, STAR130E, STAR120E Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Speed Range Control Lever Palanca de control de zona de velocidad Controls the speed range. In case the foot controller is used, you can control maximum speed by the speed range control lever. The control lever should be set at right (fastest) position for normal usage with foot controller. Controla la zona de velocidad. Si se usa el pedal, se puede controlar una velocidad máxima gracias a la palanca de control de zona de velocidad. La palanca debe estar puesta a la derecha (velocidad más rápida) para un uso normal del pedal. 1 Speed range control lever 1 Palanca de control de la zona de velocidad 1 19 Automatic Thread Cutter Cortahilos automático Use the Thread Cutter Lever to cut the threads. 1. After finishing sewing, move the needle to its lowest position, pull the Thread Cutter Lever down as far as possible, then release it. Utilice la palanca del cortahilos para cortar los hilos. 1. Al terminar de coser, desplace la aguja hasta su posición más baja, empuje hacia abajo y a fondo la palanca del cortahilos y suéltela. NOTE: Do not operate the Thread Cutter Lever while sewing or when there is no fabric in the sewing machine. Threads may become tangled or other problem may be incurred. NOTA: No toque la palanca del cortahilos mientras esté cosiendo o si no hay tejido en la máquina de coser, ya que podrían enredarse los hilos o podrían surgir otros problemas. 2. After the threads are cut, the needle moves up and the Thread Cutter Lever returns to its original position. 2. Una vez cortados los hilos, la aguja se desplaza hacia arriba y la palanca del cortahilos vuelve a su posición original. 20 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER (Modelo PS-2500, STAR140E) KNOWING YOUR SEWING MACHINE (Model PS-2500, STAR140E) CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE * During twin needle sewing and when sewing with thread thicker than #30 or with nylon, metallic and other specialty threads, cut the threads with the thread cutter on the left side of the machine. * After the threads are cut using the Thread Cutter Lever, you can continue sewing without drawing up the lower thread. * The automatic thread cutter cannot be used when the needle or presser foot are raised or the bobbin winder shaft is moved to the right. * Refer to “Automatic Thread Cutting” on page 72 if the threads become tangled or cannot be cut or if any other problems occur while using the automatic thread cutter. * Si cose con aguja doble o con una aguja cuyo grosor supera el #30 o con hilos de nylon metálico u otros hilos especiales, corte los hilos con el cortahilos situado en el lado izquierdo de la máquina. * Una vez cortados los hilos con la palanca del cortahilos, puede seguir cosiendo sin levantar el hilo inferior. * El cortahilos automático no puede utilizarse cuando la aguja o el prensatelas están levantados, o si el eje de hacer canilla se ha desplazado a la derecha. * Si los hilos se enredan, si no puede cortarlos o si aparece cualquier otro problema al utilizar el cortahilos automático, consulte la sección "Cortahilos automático" (pág. 72). Converting to Free-arm Style Conversión en modalidad de brazo libre Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach areas on a garment. To change your machine to the free-arm style, simply lift out the extension table. 1 Slide the extension table to the left. La costura con brazo libre es práctica para coser zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejidos. Para transformar su máquina en esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios y sacarlo. 1 Levante el soporte de accesorios. 2 Deslícelo hacia la izquierda para sacarlo. 1 Extension table 1 Soporte de accesorios 1 21 Winding the Bobbin Bobinado de la canilla 1. Place the spool of thread on the spool pin. The thread end should come from the bottom front of the spool. The spool holder closest to the thread spool size should be used to hold the spool securely on the spool pin. The spool cap should be pushed on as far as it will go. Pass the thread through the thread guide as shown following the dotted line on the machine. 1. Coloque el carrete de hilo en el portabobinas. El final del hilo debe proceder de la parte inferior del carrete. Debe utilizar el soporte de carrete que más se acerque al tamaño del carrete de hilo para que el carrete quede bien sujeto en el portabobinas. La tapa del carrete debe empujarse a fondo. Pase el hilo a través de la guía-hilos, siguiendo la línea discontinua dibujada en la máquina. Hold the thread with both hands when passing it through the guide. 1 2 3 4 A Sujete el hilo con las dos manos para pasarlo a través de la guía. 1 2 3 4 Spool holder Spool Spool pin Thread Soporte del carrete Carrete Portabobinas Hilo A 1 2 3 4 22 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER Enhebrado de la máquina KNOWING YOUR SEWING MACHINE THREADING THE MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE 2. Place the bobbin on the bobbin winder shaft. Push the bobbin winder shaft to the right. 1 Spring on the shaft 2 Groove of the bobbin * Align the groove of the bobbin with the spring on the shaft. 3. Wind the thread clockwise around the bobbin four or five times, pass the end of the thread through the slit in the bobbin winder seat, and then pull the thread in the direction shown in the illustration. Use the cutter to cut the thread. 2. Coloque la canilla en el eje de hacer canilla. Empuje el eje de hacer canilla hacia la derecha. 1 Resorte del eje 2 Surco de la canilla * Alinee el surco de la canilla con el resorte del eje. 3. Dé cuatro o cinco vueltas de hilo alrededor de la canilla en el sentido de las agujas del reloj, pase el final del hilo a través de la ranura de la base del girador de la canilla y empuje el hilo en la dirección que indica el dibujo. Corte el hilo con el cortador. 3 Base del girador de la canilla 3 Bobbin winder seat 2 1 1 1 2 3 2 23 3 5. 6. 7. (Model PS-2200, STAR110) 4. Step down on the foot controller to start sewing. 5. After the machine stops automatically when the bobbin is full, take your foot off of the foot controller. 6. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left and remove the bobbin. NOTE: Immediately after winding the bobbin, it is normal to hear the sound of the clutch engaging when beginning to sew or manually turning the balance wheel. Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E 4. Deslice la palanca del control de velocidad hacia la derecha y a fondo (velocidad máxima). 5. Presione el pulsador de puesta en marcha/parada. La máquina se parará automáticamente cuando la canilla esté llena. 6. Cuando la canilla se haya detenido, presione el pulsador de puesta en marcha/parada para desconectar la máquina. 7. Corte el hilo, deslice el eje de hacer canilla hacia la izquierda y retire la canilla. (Modelos PS-2200 y STAR110) 4. Pise el pedal para comenzar a coser. 5. Cuando la máquina se detenga automáticamente porque la canilla está llena, retire el pie del pedal. 6. Corte el hilo, deslice el eje de hacer canilla hacia la izquierda y retire la canilla. NOTA: Inmediatamente después de bobinar la canilla, si empieza a coser o gira la polea, normalmente oirá el sonido del encaje del embrague. CAUTION Be sure to use the specified bobbin. Replacement part code XA3811-051 (For U.S.A) XA3812-052 (For other countries) PRECAUCIÓN Asegúrese de que utiliza la canilla especificada. Código de la pieza de recambio XA3811-051 (para EE UU) XA3812-052 (para los demás países) Using a different bobbin may result in injuries or damage. Utilizar una canilla diferente puede provocar lesiones o averías. 24 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER 4. PS-2500, PS-2400, PS-2300 STAR140E, STAR130E, STAR120E Slide the speed range control lever to its maximum (as far to the right as possible). Push the “START/STOP” button. The machine will stop automatically when the bobbin is full. After the bobbin has stopped moving, push the “START/STOP” button to stop the machine. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left and remove the bobbin. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Model CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Lower Threading Enhebrado inferior 1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever. 1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas. 2. Deslice el botón y abra la tapa. 2. Slide the button and open the cover. 1 Deslizar el botón 2 Tapa 1 Slide button 2 Cover 2 1 3. Insert bobbin and deliver thread end through the slit, then pull the thread to cut. 3. Introduzca la canilla y pase el cabo del hilo por la ranura. Luego, tire del hilo para cortarlo. NOTE: Check that the direction of winding follows the illustration. NOTA: Asegúrese de que el sentido de bobinado corresponda al de la ilustración. 4. Install the needle plate cover onto the needle plate. 4. Instale la tapa en la placa de agujas. 2 1 * You can begin sewing immediately without drawing up the bobbin thread. 25 * Puede empezar a coser inmediatamente, sin necesidad de levantar el hilo de la bobina. 1. Raise the presser foot using the Presser Foot Lever. 1. Levante el prensatelas con la palanca correspondiente. 2. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise). 2. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj). 1 Presser foot lever 1 Palanca del prensatelas 1 3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin and press a spool holder onto the spool pin to hold the thread spool firmly in place. The thread end should come from the bottom front of the spool. NOTE: Choose an appropriate spool holder according to the type and diameter of the spool being used. The diameter of the spool holder should be just larger than that of the spool itself. 3. Coloque un carrete de hilo en el portabobinas horizontal previsto y manténgalo firmemente con el fleje para que no se mueva. El final del hilo debe proceder de la parte inferior del carrete. NOTA: Elija un tope de tamaño adecuado en función del tipo y diámetro del carrete utilizado. El diámetro del tope debe ser ligeramente superior al del carrete. 26 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER Enhebrado superior KNOWING YOUR SEWING MACHINE Upper Threading CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE 4. Enhebre el hilo superior tal como indica el diagrama. 1 El obturador de hilo superior se abre cuando se levanta la palanca del prensatelas. 4. Deliver the upper thread as shown in this diagram. 1 The upper thread shutter opens when the Presser Foot Lever is raised. 1 Upper thread shutter 1 Obturador de hilo superior. 1 1 4 5 2 3 5. Make sure to guide the thread through the thread take-up lever from the right to the left. 2 Thread take-up lever 6. Place thread behind the guide above the needle. 5. Asegúrese de guiar el hilo por la palanca tirahilos, de la derecha a la izquierda. 2 Palanca tirahilos 6. Coloque el hilo detrás de la guía, arriba de la aguja. 2 NOTE: The upper thread shutter makes sure that the upper thread is fed correctly. The upper thread shutter does not operate if the thread take-up is lowered. Be sure to raise the Presser Foot Lever and the thread take-up before feeding the upper thread. Incorrectly feeding the thread may cause sewing problems. 27 NOTA: El obturador de hilo superior asegura que el hilo superior se cargue correctamente. No funciona si el tirahilos está bajado. Asegúrese de levantar la palanca del prensatelas y el tirahilos antes de cargar el hilo superior. Si carga incorrectamente el hilo, pueden surgir problemas al coser. The needle threader can be used to thread the needle more easily. 1. Lower the presser foot lever. Lower the threader slightly and position the thread under the guide. Se puede usar el enhebrador para enhebrar la aguja más facilmente. 1. Bajar la palanca de la pata prensatelas. Bajar en enhebrador suavemente y colocar el hilo bajo la guía. 1 Needle threader 2 Guide 1 Enhebrador 2 Guía 2. Move the threader to its lowest position and guide the thread under the hook which passes through the eye of the needle. 3 Hook 2. Mover el enhebrador hasta su posición más baja y guiar el hilo por debajo del gancho que pasa por el ojo de la aguja. 3 Gancho 1 2 3 3. Release the threader and the thread at the same time. This causes the threader to deliver the thread through the eye of the needle. 4. Pull out about 10 cm (4") of thread through the needle. NOTE: Some needle/thread combinations will not work with the needle threader. See page 34. 3. Soltar el enhebrador y el hilo al mismo tiempo. Esto provocará que el hilo salga por el ojo de la aguja. 4. Sacar unos 10 cm (4") de hilo por la aguja. NOTA: Con algunas combinaciones de hilo-aguja, no puede utilizarse el enhebrador. Ver página 35. 28 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER Uso del enhebrador KNOWING YOUR SEWING MACHINE Using Needle Threader CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Manually Drawing Up Lower Thread Levantar manualmente el hilo inferior When sewing gathers or darts, the lower thread can be manually drawn up so that it will have some excess. 1. Pass the thread along the groove in the direction of the arrow, and leave it there without cutting it. Al coser fruncidos o pinzas, puede levantar manualmente el hilo inferior para que haya un cierto exceso de hilo. 1. Pase el hilo por la ranura siguiendo la dirección de la flecha y déjelo ahí sin cortarlo. 1 Shuttle 1 Lanzadera • The bobbin cover should still be removed. 2. While lightly holding the end of the lower thread, slowly turn the balance wheel once by hand to raise the needle. • La tapa de la canilla no debe estar colocada. 2. Coja con suavidad el final del hilo inferior y dé una vuelta con la mano a la ruedecilla para levantar la aguja. 1 3. Pull on the upper thread to draw up the lower thread. 4. Pull out about 10 cm (4") of both threads and place them toward the back of the machine under the presser foot. * If the threads are cut using the automatic thread cutter after installing the bobbin, you can start sewing without drawing up the lower thread. 2 Upper thread 3 Lower thread 3. Tire del hilo superior para levantar el hilo inferior. 4. Saque unos 10 cm de ambos hilos y colóquelos en dirección a la parte trasera de la máquina, debajo del prensatelas. * Si corta los hilos con el cortahilos automático tras colocar la canilla, puede empezar a coser sin levantar el hilo inferior. 2 Hilo superior 3 Hilo inferior 2 3 29 Your sewing machine is designed for twin needle sewing, which allows you to sew with two top threads. You can use the same color or two different colors of thread for making decorative stitches. Any of the patterns, except the buttonhole pattern, can be sewn with the twin needle. When using the Straight Stitch, the Stitch Width Dial should be set so that the needle is in the center position (between 2 and 3). However, when other patterns are used, set the Stitch Width Dial between 0 and 3. See page 15 for details on adjusting the Stitch Width Dial. Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas. La aguja doble permite coser cualquiera de los patrones, exceptuando él para hacer ojales. Sin embargo, cuando selecciona la puntada recta, el selector de ancho de puntada debe estar ajustado de tal forma que la aguja se encuentre en la posición central (entre 2 y 3). Para los otros modelos de puntadas, dicho selector puede estar ajustado entre 0 y 3. Véase la página 15 para mayores detalles sobre el ajuste del selector de ancho de puntada. ATENCION: Al coser con una aguja doble, debe asegurarse que el selector de ancho de puntada no está ajustado en un valor superior a 3 ya que en esas circunstancias, la aguja podría golpear la placa de agujas y romperse. Para introducir la aguja doble Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase página 9). La parte plana de la aguja debe estar cara hacia atrás mientras que la parte redonda está cara a usted. Colocado el eje de carrete suplementario Coloque el eje de carrete vertical en el orificio previsto arriba de la máquina, cerca del eje horizontal. Instale el segundo carrete de hilo en el eje vertical, tal como ilustrado en la fig. A. Enhebrado de la aguja doble Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado. 1. Enhebrado de la aguja derecha Observe las mismas instrucciones que para el enhebrado de una sola aguja, pero utilizando el hilo del carrete colocado en el porta carretes extra. (véase página 26 para mayores detalles al respecto). 2. Enhebrado de la aguja izquierda Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja derecha. Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que se sitúa arriba de la aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo de la aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en la fig. B. CAUTION: When sewing with the twin needle, be sure the Stitch Width Dial is not set above 3 since this may cause the needle to hit the needle plate and break. INSERTING THE TWIN NEEDLE Insert in the same way a single needle is inserted (refer to page 9). The flat side of the needle should face toward the back and the rounded side should face toward you. PLACING THE EXTRA SPOOL PIN Place the vertical spool pin in the hole found on top of the machine near the horizontal spool pin. Place the second spool of thread onto the vertical spool pin as shown in fig. A. TWIN NEEDLE THREADING Each needle should be threaded separately. 1. Threading the Right Needle Follow the same instructions for single needle threading using the thread from the spool on the extra spool pin. See page 26 for more details. 2. Threading the Left Needle Thread the left needle in the same manner that the right needle was threaded, but do not pass the thread through the thread guide above the needle before passing it through the eye of the left needle as shown below in fig. B. 1 Right needle thread passes through this guide. 2 Left needle thread passes in front of this guide. A 1 El hilo de la aguja derecha pasa por la guía. 2 El hilo de la aguja izquierda pasa delante de la guía. B 1 2 NOTE: (Model PS-2500, STAR140E) When sewing with the twin needle, do not use the automatic thread cutter. NOTA: (Modelo PS-2500, STAR140E) Al coser con aguja doble, no utilice el cortahilos automático. 30 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER Costura con aguja doble KNOWING YOUR SEWING MACHINE Twin Needle Sewing Model PS-2500, PS-2400, PS-2300 STAR140E, STAR130E, STAR120E CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E Thread Tension Control Control de la tensión de los hilos * Set the Upper Tension Control Dial within [3~5] for the most appropriate tension for normal sewing. Adjust the Upper Tension Control Dial to the correct tension for the type of thread and fabric being used. * Sitúe el disco de control de tensión superior entre [3~5] si desea una tensión para costura normal. Sitúe el disco de control de tensión superior en la tensión correcta para el tipo de hilo y tejido que está utilizando. When using a fine stitch length, for example to sew satin stitches or buttonholes, use a slightly loose upper thread tension to produce more beautiful stitches. Si utiliza un largo de puntada fina, por ejemplo para coser bordados de realce u ojales, disminuya un poco la tensión del hilo superior para conseguir puntadas más bonitas. 1 Revés 2 Derecho 1 Reverse 2 Surface 5 1 1 Reverse 2 Surface Si se requiere una tensión más tirante o más floja del hilo superior para trabajar con ciertos tejidos especiales o para costuras tales como el fruncido o la puntada ondas, ajuste la tensión girando el disco de tensión superior. Para aumentar la tensión del hilo superior, seleccione un valor elevado. Aparecerán bagas en la superficie del tejido. Para disminuir la tensión del hilo superior, seleccione un valor pequeño. Aparecerán bagas en el revés del tejido. 1 Revés 2 Derecho 5 4 3 1 31 3 2 If you require tighter or looser upper thread tensions for special fabrics or sewing procedures such as gathering and shell tucks, adjust the tension by turning the upper tension dial. To tighten the upper thread tension, adjust the dial to a higher number. Locks appear on the surface of the fabric. To loosen the upper thread tension, adjust the dial to a lower number. Locks appear on the reverse side of the fabric. 5 4 4 2 3 1 2 Thread Tension Tensión de los hilos Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be adjusted when you change fabric or thread type. La tensión de los hilos afectará la calidad de las puntadas: puede requerir cierto ajuste cuando cambia de tejido o hilo. NOTE: It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before sewing on your project. NOTA: Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo de tela antes de empezar a coser en el tejido de trabajo. Possible misadjustments and their results. Upper tension is too tight. Locks appear on the surface of the fabric. Upper Tension Control Dial Decrease the tension by turning the dial to a lower number. Ajustes erróneos posibles y sus resultados El hilo superior es demasiado tirante Aparecen bagas en la superficie del tejido. Disco de control de la tensión superior Disminuya la tensión al poner el disco en un número inferior. 5 1 4 3 2 Upper tension is too loose. Locks appear on the reverse side of the fabric. Upper Tension Control Dial Increase the tension by turning the dial to a higher number. La tensión del hilo superior es insuficiente Aparecen bagas en el revés del tejido. Disco de control de la tensión superior Aumente la tensión al poner el disco en un número superior. 1 Revés 2 Derecho 1 Reverse 2 Surface 5 1 4 3 2 32 CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER (Modelo PS-2200, STAR110) KNOWING YOUR SEWING MACHINE (Model PS-2200, STAR110) CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Correct tension Correct tension is important since too much or too little tension will weaken your seams or cause puckers on your fabric. 1 Reverse 2 Surface 1 Revés 2 Derecho 1 33 Tensión correcta Es ecesario tener una tensión correcta dado que una tensión insuficiente o demasiado fuerte va a debilitar sus costuras o fruncir el tejido. 2 Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Tejidos Muy fino Ligero Tamaño de aguja Tamaño de hilo Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Tul, Gasa 9 Algodón: 80 Sintético Algodón Mercería fina. Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista 11 Algodón: 60~80 Seda: “A” Sintético Mercería 50. Medio Algodón, Guinga, Popelina, Percal, Piqué, Satén, Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muselina 14 (provista con su máquina) Pesado Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril 16 Prendas de punto Prendas de punto simple, Prendas de punto doble, Jersey, Tricot de bola 14 Algodón: 50~60 Seda “A” Sintético Mercerized 50~60 Algodón: 40~50 Hilo Mercería gruesa. Poliester envuelto de algodón NOTA: 1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla arriba. 2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior e inferior (carrete y canilla). 35 Puntadas rectas Stitch Length Stitch Width Modelo de puntada (Puntada recta) 1-4 Largo de puntada Ancho de puntada 1-4 6 6 (Triple Stretch Stitch) Fixed 2.5 (Triple puntada pespunto) Fija 2,5 Starting Sewing 1. Turn the Pattern Selection Dial to show your desired stitch in the Pattern Indication Window. Setting the Pattern Selection Dial to Straight Stitch or Triple Stretch Stitch is required. Para empezar a coser 1. Gire el selector de puntada hasta que la puntada que desea aparezca en el indicador de puntada. Es necesario situar el selector de puntada en puntada recta o en triple puntada pespunte. 2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever. 2. Levante la aguja a su posición más alta y levante la palanca del prensatelas. 3. Pull the upper thread toward the back of the presser foot. 3. Tire el hilo superior hacia la parte de atrás del prensatelas. 4. Place the fabric under the presser foot and position the needle 1 cm (3/8") from the edge of the fabric. 4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1 cm (3/8") de la orilla del tejido. 5. Lower the presser foot. 5. Baje el prensatelas. 6. To backtack, push down the Reverse Sewing Button as far as possible. Reverse sewing is used for locking the end of seams and where reinforcement is needed. 6. Para retroceder, baje a fondo el pulsador de retroceso. El retroceso sirve para finalizar una costura o reforzarla cuando sea necesario. 7. Release the Reverse Sewing Button and start sewing in the forward direction by applying pressure to the foot controller. 7. Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser hacia adelante, presionando el pedal. 36 PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG Pattern (Straight Stitch) STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING Straight Stitching PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING Changing Sewing Direction 1. Stop the machine at the point where you wish to change direction with the needle still in the fabric. Cambio de sentido de costura 1. Pare la máquina donde quiera cambiar de sentido, con la aguja picada en el tejido. 2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a turning point. 2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. 3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction. 3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección tal como ilustrado. Finishing Sewing Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam or wherever reinforcement is needed. 1. Stitch to the end of the seam and stop. Para terminar las costuras La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzar la costura. 1. Cosa hasta el final de la costura y pare. 2. Push the Reverse Sewing Button and stitch backwards for 1 cm (3/8") from the end of the fabric. 37 2. Apriete el pulsador de retroceso y cosa hacia atrás sobre 1 cm (3/8") a partir de la orilla del tejido. Removing the Material from the Machine 1. Stop the machine. Para retirar el tejido de la máquina 1. Pare la máquina. 2. Raise the needle to its highest position and make sure that the thread take-up lever is also in its highest position (Model PS-2200, STAR110). 2. Levante al máximo la aguja y asegúrese de que la palanca del tirahilos también está en su posición más elevada (Modelos PS-2200 y STAR110). 3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side. 3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la izquierda. 4. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of the machine. 4. Corte ambos hilos con el cortador ubicado en la parte izquierda de la máquina. 1 (Model PS-2500, STAR140E) 1. Press the “START/STOP” Button again. The needle stops in its lowest position. 2. When you are finished sewing, pull the Thread Cutter Lever down until the needle starts to move. After the threads are cut, the needle moves up and the Thread Cutter Lever returns to its original position. NOTE: Do not operate the Thread Cutter Lever while sewing or when there is no fabric in the sewing machine. Threads may become tangled or some other problem may be incurred. 2 Fabric (Modelo PS-2500, STAR140E) 1. Presione de nuevo el pulsador de puesta en marcha/parada. La aguja se detiene en su posición más baja. 2. Cuando termine de coser, baje la palanca del cortahilos hasta que la aguja empiece a moverse. Una vez cortados los hilos, la aguja se desplaza hacia arriba y la palanca del cortahilos vuelve a su posición inicial. NOTA: No presione la palanca del cortahilos mientras cose o si no hay tejido en la máquina de coser, ya que podrían enredarse los hilos o podría surgir otro problema. 2 Tejido 2 38 PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG 1 Cortador de hilos 5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura, tire unos 10 cm (4") del hilo inferior y páselo por los salientes del prensatelas hacia la parte posterior de la máquina. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 1 Thread cutter 5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of thread through the toes of the presser foot toward the back of the machine. PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING * During twin needle sewing and when sewing with thread thicker than #30 or with nylon, metallic and other specialty threads, cut the threads with the thread cutter on the left side of the machine. * After the threads are cut using the Thread Cutter Lever, you can continue sewing without drawing up the lower thread. * The automatic thread cutter cannot be used when the needle or presser foot are raised or the bobbin winder shaft is moved to the right. * Refer to “Automatic Thread Cutting” on page 72 if the threads become tangled or cannot be cut or if any other problems occur while using the automatic thread cutter. 3. After the needle has completely stopped moving, raise the Presser Foot Lever and remove the fabric. * Si cose con aguja doble o con una aguja cuyo grosor supera el (symbol) 30, o con hilos de nylon, metálicos u otros hilos especiales, corte los hilos con el cortahilos situado en el lado izquierdo de la máquina. * Una vez cortados los hilos con la palanca del cortahilos, puede seguir cosiendo sin levantar el hilo inferior. * El cortahilos automático no podrá utilizarse cuando la aguja o el prensatelas estén levantados, o si el eje de hacer canilla se ha desplazado a la derecha. * Si los hilos se enredan, si no puede cortarlos o si aparece cualquier otro problema al utilizar el cortahilos automático, consulte la sección "Cortahilos automático" (pág. 72). 3. Cuando la aguja esté totalmente quieta, levante la palanca del prensatelas y retire el tejido. Top Stitching and Stretch Materials Straight Stitch is used for top stitching and sewing lightweight fabrics. Triple Stretch Stitch is used for stretch fabrics. Puntadas en derecho y tejidos elásticos La puntada recta sirve para la costura superior y para la costura de tejidos ligeros. La puntada de triple pespunte se usa para los tejidos elásticos. 39 Puntadas zigzag Stitch Length Stitch Width F-4 0-5 ZIGZAG STITCH Select the Zigzag Stitch using the Pattern Selection Dial. Then, select the Stitch Length and the Stitch Width. It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning and end of the Zigzag Stitches. (This acts as a reinforcement stitch.) SATIN STITCH When the Zigzag Stitch length is set in the “F” range, it produces a Satin Stitch (a dense Zigzag Stitch). The Satin Stitch can be used for making buttonholes and decorative stitches. Select the Zigzag Stitch, then set the stitch length in the “F” range and set the desired stitch width. When sewing a satin stitch, use a slightly loose upper thread tension to produce more beautiful stitches. Modelo de puntada (Puntada zigzag) Largo de puntada Ancho de puntada F-4 0-5 Puntadas zigzag Seleccione la puntada zigzag con el selector de puntadas. Luego, elija el largo y ancho de la puntada. Se recomienda coser siempre unas puntadas rectas al principio y al final de una costura de puntadas zigzag. (Actúa como puntada de refuerzo). Puntada de realce Cuando se define el largo de la puntada en la parte “F”, se coserán puntadas tupidas (puntada zigzag muy cerradas) que pueden servir para hacer ojales o como puntadas decorativas. Seleccione la puntada zigzag y luego coloque el selector de largo de puntada en la zona “F” y ajuste el ancho deseado. Al coser bordados de realce, disminuya ligeramente la tensión del hilo superior y conseguirá puntadas más bonitas. 40 PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG Pattern (Zigzag Stitch) STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING Zigzag Stitching Puntadas invisibles Blind Hem Stitching Pattern Modelo de puntada Stitch Length Stitch Width (Blind Hem Stitch) (Puntada invisible) F-2 Largo de puntada Ancho de puntada F-2 3-6 3-6 (Stretch Blind Stitch) (Puntada invisible elástica) F-1.5 F-1,5 BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project like the hem of a pair of pants without the stitch showing. Use the Blind Hem Stitch for any nonstretch fabrics and the Stretch Blind Stitch for stretch fabrics. La puntada de dobladillo invisible sirve para terminar la orilla de una prenda, tal como el borde inferior de los pantalones, sin que se vea la costura. Utilice la puntada de dobladillo invisible para todos los tejidos que no sean elásticos y la puntada invisible elástica para los tejidos elásticos. 1. Both the threads should be the same color as the fabric. 1. Ambos hilos deben ser del mismo color que el tejido. 2. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal como ilustra la fig. A. Luego, dele la vuelta tal como indica la fig. B. Deje unos 6 mm (1/4") sin coser para esconderlos. 3. Ponga el selector de puntada en 4 ó 7 y ajuste el largo y ancho de la puntada. 4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C. 5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible tal como lo muestra la fig. D. 2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm (1/4") overlap at the edge. 3. Set the Pattern Selection Dial to either 4 or 7 and set the stitch length and width. 4. Sew on the fold as in fig. C. 5. When the fabric is unfolded you will have a Blind Stitch hem as shown in fig. D. NOTA: La puntada elástica invisible (Puntada invisible elástica) se recomienda para tejidos elásticos. NOTE: The Stretch Blind Stitch is useful for stretch fabrics. A 41 B C D Stitch Length Stitch Width F-3 3-6 The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace like) edge on a lightweight fabric. 1. Set the Pattern Selection Dial to Shell Tuck Stitch. 2. Sew the fabric on the bias, placing it under the presser foot so that the straight stitches are sewn on the seamline and the zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge. 3. This stitch requires a tighter thread tension than normal. 4. Sew at a slow speed. Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada ondas) F-3 3-6 La puntada ondas puede usarse para coser una puntilla (como encaje) en un tejido fino. 1. Ponga el selector de puntada en la puntada ondas. 2. Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de tal forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costura y que las puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos. 3. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión de hilo que en condiciones normales. 4. Coser a velocidad lenta. BUILT-IN STITCHES Pattern (Shell Tuck Stitch) Puntada ondas 42 PUNTADAS INCORPORADAS Shell Tuck Stitching Puntada elástica Elastic Stitching Pattern (Elastic Stitch) Stitch Length Stitch Width F-2.5 3-6 The Elastic Stitch can be used for 3 functions: mending, sewing elastic or joining fabric. Each is explained below. Set the Pattern Selection Dial to Elastic Stitch. MENDING 1. Set the Stitch Length Dial between F and 2.5 and set the Stitch Width Dial between 3 and 6. 2. Place the reinforcement fabric under area to be mended. 3. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as illustrated in fig. A. Modelo de puntada (Puntada elástica) Largo de puntada Ancho de puntada F-2,5 3-6 Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los remiendos, la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar dos tejidos. Ponga el selector de puntadas en la puntada elástica. REMIENDOS 1. Ajuste el selector de largo de puntada entre F y 2,5 y el selector de ancho entre 3 y 6. 2. Coloque la tela de refuerzo debajo de la zona a rematar. 3. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica tal como ilustrado en la fig. A. BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS SEWING ELASTIC 1. Place the elastic on the fabric. INSERCION DE GOMAS ELASTICAS 1. Ponga la goma sobre el tejido. 2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the presser foot as shown in fig. B. 2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como detrás del prensatelas tal como se muestra en la fig. B. JOINING FABRIC The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon thread is used, the stitch will not be visible. PUNTADA DE UNION La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y resulta muy eficiente para la costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de nilón, la puntada resultará invisible. 1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del prensatelas. 1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center them under the presser foot. 2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep the two fabric edges close together as shown in fig. C. A 43 B 2. Cosalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se aprecia en la fig. C. C Pattern Stitch Length Stitch Width Puntada de acción doble Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Double Action Stitch) F-3 3-6 (Puntada de acción doble) F-3 3-5 (Bridging Stitch) F-3 3-6 (Puntada puente) F-3 3-6 (Rampart Stitch) F-3 3-6 (Puntada ondas abieatas) F-3 3-6 6 This stitch is used for joining two pieces of fabric, for example, when making patchwork. Set the Pattern Selection Dial to Double Action Stitch. (Puntada decorativa) 6 Esta puntada se usa para unir piezas de tejido o realizar trabajos como el patchwork. Coloque el selector de puntadas en la puntada de acción doble o de unión. BUILT-IN STITCHES (Decorative Stitch) 44 PUNTADAS INCORPORADAS Double Action Stitching Ondas decorativas Scallop Stitching Pattern (Scallop Stitch) Stitch Length Stitch Width F-1.5 3-6 This machine automatically produces a Scallop Stitch which may be used as a decorative edging. 1. Set the Pattern Selection Dial to Scallop Stitch. 2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material. 3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a scalloped edge. Be careful not to cut the thread. BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS 45 Modelo de puntada (Puntada festón) Largo de puntada Ancho de puntada F-1,5 3-6 Esta máquina puede realizar automáticamente unas ondas decorativas que pueden servir para decorar los bordes de la tela. 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada festón. 2. Cosa las ondas decorativas a lo largo del borde del material. 3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las ondas para crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el hilo. Decorative Stitching Stitch Length Stitch Width Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Lightning Stitch) 6 (Puntada escalera) 6 (Square Stitch) 6 (Puntada festón doble) 6 (Decorative Stitch) 6 (Puntada decorativa) 6 3-6 (Puntada triángulo) (Bead Stitch) 3-6 (Puntada festón doble) 3-6 (Arrow Head Stitch) 3-6 (Puntada flecha) 3-6 (Parallelogram Stitch) 3-6 (Puntada paralelogramo) 3-6 F-1 F-1 6 (Puntada decorativa) (Decorative Stitch) 6 These stitches can be used for making decorative top stitching and for smocking. Set the Pattern Selection Dial to Lightning Stitch or Bead Stitch or etc. 6 Estas puntadas pueden utilizarse para hacer puntadas decorativas en los bordes y para smocking. Coloque el selector de puntadas en la puntada de escalera o en la puntada de festón doble. BUILT-IN STITCHES (Triangle Stitch) 46 PUNTADAS INCORPORADAS Pattern Puntadas decorativas Patchwork Patchwork Pattern Stitch Length Stitch Width Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada de unión) (Link Stitch) 3-6 3-6 (Puntada fagoting) (Fagoting Stitch) These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a space between their edges. 1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space between them. Estas puntadas sirven para juntar dos piezas de tejido dejando un espacio entre las dos orillas. 1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre ambas piezas. 2. Set the Pattern Selection Dial to Link Stitch or Fagoting Stitch. 2. Sitúe el selector de puntada en puntada de unión o puntada fagoting. 3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to sew. • Use thicker than normal threads for sewing. 3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos al comienzo. • Use hilos más gruesos de lo normal. 4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying knots on the reverse side at the beginning and the end of the seams. 4. Después de coser, quite los hilvanes y el papel. Anude los cabos de los hilos del comienzo y final de la costura por el revés. 1 Primer pespunto de la aguja. 1 First needle drop BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS 1 1.5 mm 47 Overedge Stitching Stitch Length Stitch Width Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada peine) (Comb Stitch) (Puntada overlock estrecha) (Slant Overlock Stitch) 3-5 3-6 (Puntada overlock elástica) (Elastic Shell Tuck Stitch) (Puntada ondas elástica) F-3 These stitches are used to join together seams and finish them in one operation. The Elastic Overlock Stitche is useful when sewing stretch materials. 1. Set the Pattern Selection Dial to Comb Stitch, Elastic Overlock Stitch or Elastic Shell Tuck Stitch. 2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline (or arrowhead point) is approximately 3 mm (1/8") to the left of the center of the presser foot. This stitch works best with a seam allowance of approximately 6 mm (1/4") as this allows the right (zigzag) side of the stitch to overlock the cut edge of the fabric as shown in fig. A. 3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away any excess fabric after stitching. A finished Elastic Overlock Stitch is shown in fig. B. When sewing the Slant Overlock Stitch, position the fabric so that its edge is on the left of the needle. (See fig. C) A B F-3 Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una sola operación. La puntada overlock elástica es ideal para coser tejidos elásticos. 1. Sitúe el selector de puntada en puntada peine, puntada overlock elástica o puntada ondas elástica. 2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que la línea de costura (con la puntada de flecha) quede unos 3 mm (1/8") a la izquierda del centro del prensatelas. Esta puntada da los mejores resultados con una tolerancia de costura de unos 6 mm (1/4") dado que así permite a la parte derecha (zigzag) de la puntada enganchar la orilla cortada del tejido tal como ilustrado en la fig. A. 3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la puntada, corte cualquier pedazo de tejido que sobre después de coser. En la fig. B, puede ver una puntada overlock elástica acabada. Cuando cosa la puntada overlock estrecha, ponga el tejido de forma que su borde quede a la izquierda de la aguja. (Ver la fig. C) C 48 BUILT-IN STITCHES (Elastic Overlock Stitch) PUNTADAS INCORPORADAS Pattern Puntada por encima de la orilla Puntada pluma Feather Stitching Pattern Stitch Length Stitch Width (Feather Stitch) 3-6 Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming blankets, tablecloths or draperies or when embroidering. 1. Set the Pattern Selection Dial to Feather Stitch. 2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge of the fabric. Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada pluma) 3-6 La puntada pluma puede usarse como puntada de tope decorativo o para el dobladillo de frazadas, manteles, cortinas o bien para bordado. 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada pluma. 3. Trim close to the stitching. 2. Coloque el tejido con el derecho arriba y cosa 1 cm (3/8") a partir de la orilla. This stitch will prevent the fabric from unravelling. 3. Corte el tejido cerca de las puntadas. Esta puntada impedirá que el tejido se deshilache. BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS 49 Stitch Length Stitch Width 3-6 This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wherever a Zigzag Stitch could be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch can also be used as a decorative top stitch. Set the Pattern Selection Dial to Triple Zigzag Stretch Stitch. Modelo de puntada (Triple puntada zigzag elástica) Largo de puntada Ancho de puntada 3-6 Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados siempre y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse. Esta puntada elástica de triple pespunto o puntada festón triple también puede servir como puntada decorativa en el derecho del tejido. Coloque el selector de puntadas en la triple puntada zigzag elástica. BUILT-IN STITCHES Pattern (Triple Zigzag Stretch Stitch) Triple puntada zigzag elástica 50 PUNTADAS INCORPORADAS Triple Zigzag Stretch Stitching Making a Buttonhole Pattern Stitch Length Stitch Width F-1.5 4-6 Foot Buttonhole foot NOTE: 1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment. 2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer material on the underside of the fabric. One-step automatic buttonhole-making is a simple process that provides reliable results. MAKING A BUTTONHOLE 1. Using tailor’s chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric. 2. Set the Pattern Selection Dial to Buttonhole. NOTE: Set the Stitch Width Dial to “Max” for a buttonhole with an actual width of 5 mm or to “4” for a 3-mmwidth buttonhole. 3. Attach the buttonhole foot, pull open the button holder and insert a button. (See fig. B) * The size of the buttonhole is determined by the button inserted into the button holder. 4. Align the red line on the presser foot with the mark on the fabric, then lower the Presser Foot Lever. Be sure to pass the thread under the presser foot and pull it toward you. (See fig. C) OJALES Y COSTURA DE BOTONES BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING 51 Para coser ojales Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Prensatelas F-1,5 4-6 Prensatelas para ojales NOTA: 1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido de trabajo. 2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque un material estabilizador debajo del tejido. La función de costura automática de ojales en una sola operación es un proceso simple que ofrece increíbles resultados. COSIDO DEL OJAL 1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido. 2. Sitúe el selector de puntada en ojales. NOTA: Sitúe el selector de ancho de puntada en "Max" para coser ojales con una anchura real de 5 mm, o en "4" para ojales de 3 mm de anchura. 3. Coloque el prensatelas para ojales, tire del soporte del botón hasta abrirlo e inserte un botón (véase fig. B). * El botón insertado en el soporte del botón determina el tamaño del ojal. 4. Alinee la línea roja del prensatelas con la marca del tejido y baje la palanca del prensatelas. Asegúrese de pasar el hilo por debajo del prensatelas y tire de él hacia usted (véase fig. C). NOTE: Do not lower the Presser Foot Lever while pushing in the area of the presser foot marked a in fig.C. Otherwise the buttonhole will not be sewn with the correct size. NOTA: No baje la palanca del prensatelas mientras esté presionando la zona del prensatelas marcada como a en la figura C, ya que cosería un ojal de tamaño incorrecto. 1 Do not close this gap. 2 Align the lines on the presser foot. 1 Permita este espacio. 2 Alinee las líneas en el prensatelas. A A 1 2 5. Pull down the buttonhole lever to its lowest position, then lightly push it toward the back of the machine. (See fig. D) 5. Coloque la palanca del prensatelas en su posición más baja y empújela suavemente hacia la parte trasera de la máquina (véase fig. D). 1 Button holder 2 Mark on fabric 3 Line on presser foot B 1 Prensatelas 2 Marca en el tejido 3 Línea en el prensatelas C 2 1 BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING a D 52 OJALES Y COSTURA DE BOTONES 3 6. Coja el hilo superior y presione el pulsador de puesta en marcha/parada. 7. Después de que las puntadas 1, 2, 3 y 4 se hayan cosido automáticamente, pare la máquina de coser. 6. Hold the upper thread and press the “START/ STOP” Button. 7. After stitches 1, 2, 3 and 4 are automatically sewn, stop the sewing machine. 3 2 4 1 Botones con formas extrañas que no caben en el soporte del botón Odd-shaped buttons that do not fit into the button holder plate 3 1 2 4 5 6 OJALES Y COSTURA DE BOTONES BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING Add the button diameter to its thickness, then set the buttonhole presser foot scale to this measurement. The distance in the scale between two lines of the same length is 0.5 cm (13/64"). Añada el diámetro del botón a su grosor y coloque la escala del prensatelas de ojales en esta medida. La distancia entre dos líneas de igual longitud de la escala es de 0,5 cm. (13/64") Example: For a button with a diameter of 1.5 cm (19/32") and a thickness of 1 cm (3/8"), the scale should be set at 2.5 cm (1"). Ejemplo: Para un botón cuyo diámetro es de 1,5 cm (19/32") y de 1 cm de grosor (3/8"), la escala debe situarse en 2,5 cm (1"). 1 2 3 4 5 6 1 Grosor (1 cm (3/8")) 2 Diámetro (1,5 cm (19/32")) 3 Soporte del botón 4 Escala 5 Diámetro + grosor (2,5 cm (1")) 6 0,5 cm (13/64") Thickness [1 cm (3/8")] Diameter [1.5 cm (19/32")] Button holder plate Scale Diameter + thickness [2.5 cm (1")] 0.5 cm (13/64") 53 3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper tool. Be careful not to cut through any stitches. 2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en ambos extremos del ojal para evitar el corte de las puntadas. 3. Corte una apertura en el medio del ojal con el cortador especial que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar ninguna puntada. Buttonhole Fine Adjustment Ajuste fino de los ojales If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear uniform, the following adjustments can be made. 1. Set the Stitch Length Dial at “F~1” and stitch the right side of the buttonhole on a scrap of fabric while observing how the material is fed. Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser uniformes, se pueden hacer los siguientes ajustes. 1. Sitúe el selector de largo de puntada en "F(symbol)1" y cosa la parte derecha del ojal en un pedazo de tejido, vigilando la alimentación del tejido. 2. Si la parte derecha del ojal es demasiado gruesa o fina, ajuste la alimentación del tejido con el selector de largo de puntada. 2. If the right side of the buttonhole is too coarse or fine, adjust the feeding of the material with the Stitch Length Dial. 54 OJALES Y COSTURA DE BOTONES 2. Remove the material from the machine. It is recommended that pins be placed across both ends of the buttonhole as protection against cutting the stitches. Para completar las puntadas y cortar el ojal 1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido a 90 grados en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj y cosa unas Puntadas Rectas hasta el final de la línea del remate de la parte delantera. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTONHOLE 1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees counterclockwise and sew Straight Stitches to the end of the front bar tack of the buttonhole. 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Right row STITCH LENGTH Shorter Longer Adjusted stitch Lado derecho Largo de puntada Más corto Más largo En caso que 5 5 1 2 3 4 F F F 4. If the left side is too coarse or fine compared to the right side, adjust the buttonhole fine adjustment screw as described below. 3. Una vez obtenida una buena alimentación en el lado derecho, cosa la parte izquierda del ojal y vigile la alimentación. 4. Si la parte izquierda es demasiado gruesa o fina respecto a la derecha, ajuste el tornillo de ajuste fino del ojal, tal como se describe a continuación. If the left side is too coarse, turn the screw with the enclosed large screwdriver in the – direction. If the left side is too fine, turn the screw with the enclosed large screwdriver in the + direction. Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el destornillador grande incluido, gire el tornillo en el sentido del –. Si la parte derecha es demasiada fina, gire dicho tornillo en el sentido del +. This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear uniform. Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan uniformes. 3. After obtaining a satisfactory feeding on the right side, stitch the left side of the buttonhole and observe the feeding. 6 7 8 9 Stitch length dial Buttonhole fine adjusting screw Right row Adjusted stitch 6 7 8 9 Dial de longitud de puntada Tornillo de ajuste fino de ojal Lado derecho Puntada ajustada OJALES Y COSTURA DE BOTONES BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING 6 9 9 8 7 + 55 – + – Correction Procedure 2 (See fig. B) 1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric and all of the sewn thread. 2. Place the fabric under the presser foot again, then lightly push the buttonhole lever toward the back of the machine and sew the buttonhole from the beginning. A NOTE: If the buttonhole lever is pushed toward the back of the machine while sewing any stitch other than a buttonhole, the buttonhole feed will be used and the stitch will not be sewn correctly. If the buttonhole lever is accidentally pushed toward the back of the machine, lightly pull the buttonhole lever slightly toward you, sew about 10 stitches with no fabric in the machine, then raise the buttonhole lever. Procedimiento de corrección 1 (Véase fig. A) 1. Levante la palanca del prensatelas, y retire el tejido y todo el hilo cosido. 2. Tire ligeramente hacia usted de la palanca de ojales. 3. Cosa unas 10 puntadas sin tejido. 4. Vuelva a colocar el tejido debajo del prensatelas, presione ligeramente la palanca de ojales hacia la parte trasera de la máquina y cosa el ojal desde el principio. Procedimiento de corrección 2 (véase fig. B) 1. Levante la palanca del prensatelas y retire el tejido y todo el hilo cosido. 2. Vuelva a colocar le tejido debajo del prensatelas, presione ligeramente la palanca de ojales hacia la parte trasera de la máquina y cosa el ojal desde el principio. B NOTA: Si se empuja hacia la parte posterior de la máquina la palanca de ojales al coser una puntada que no sea un ojal, entrará en acción la alimentación de ojales y la puntada no se coserá correctamente. Si ello sucede por accidente, tire ligeramente hacia usted de la palanca de ojales, cosa unas 10 puntadas sin tejido y levante la palanca de ojales. 56 OJALES Y COSTURA DE BOTONES Correction Procedure 1 (See fig. A) 1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric and all of the sewn thread. 2. Pull the buttonhole lever slightly toward you. 3. Sew about 10 stitches with no fabric in the machine. 4. Place the fabric under the presser foot again, then lightly push the buttonhole lever toward the back of the machine and sew the buttonhole from the beginning. Ojales mal cosidos: Existen dos procedimientos diferentes para corregir el cosido de los ojales, en función de la parte del ojal que se ha cosido de forma incorrecta. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING When the buttonhole is not sewn correctly: There are two different procedures for correcting buttonhole sewing, depending on which part of the buttonhole is not sewn correctly. Costura de botones Button Sewing Pattern Stitch Length Stitch Width F Less than 5 Foot Button Sewing Foot 1. Measure the distance between the holes and set the appropriate stitch width using the Stitch Width Dial. For example, if the distance between the holes is 1.5 mm, set the stitch width to 1.5. Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Prensatelas F Cualquiera Prensatelas para botones 1. Mida la distancia entre los orificios y ajuste el ancho de puntada correspondiente con el selector adecuado. Por ejemplo, si la distancia es de 1,5 mm, ajuste el ancho de puntada en 1,5. 2. Cambie el prensatelas por uno para botones. 2. Change the foot to the button sewing foot. 3. Lower the feed dogs by setting the Drop Feed Lever to the Down Position as shown on page 17. 4. Place a button between the foot and the fabric and make sure that the needle enters the holes without hitting the button. If it hits see Step 1. 5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches. 6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower threads and tie both threads at the back of the material. OJALES Y COSTURA DE BOTONES BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING 57 3. Baje los dientes de los alimentadores poniendo su palanca en la posición baja, tal como se indica en la página 17. 4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido y asegúrese de que la aguja pase por los agujeros sin picar el botón. Si golpea el botón, véase el punto 1. 5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad. 6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior y haga un nudo con ambos en el revés del tejido. Stitch Length Stitch Width 2-3 0 Largo de puntada Ancho de puntada Prensatelas 2-3 0 Pata de cremalleras Zipper Foot The zipper foot is used to sew various types of zippers and can easily be positioned to the right or left side of the needle. When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach the shank to the right pin of the zipper foot. (See fig. A) 1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. Set the Stitch Length between 2 and 3. Set the Stitch Width 0. 2. Lower the presser foot lever and fix either the left or right pin of the zipper foot onto the shank. 3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper under the folded portion. 4. Lower the needle into the notch located either on the left or right side of the zipper foot. 5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides. The needle should be positioned on the zipper side of the foot for best results. (See fig. B) 6. To sew the opposite side of the zipper, release the foot by pressing the button located at the back of the presser foot, install the zipper foot on the other side of the zipper and continue sewing using the other side notch. 1 Zipper foot 2 Right pin for sewing the left side of the zipper 3 Left pin for sewing the right side of the zipper A Modelo de puntada Foot La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja. Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata deslizándola hacia la izquierda. Cuando se cose la cremallera por el lado izquierdo, instale la pata deslizándola hacia la derecha, tal como lo muestra la fig. A. 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta. Ajuste el largo de puntada entre 2 y 3. Sitúe el ancho de punzada en 0. 2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje izquierdo o derecho de la pata de cremalleras en la zanca. 3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera debajo de la parte doblada. 4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda o derecha de la pata de cremalleras. 5. Cuesa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte superior, por ambos lados. Para mejores resultados, se debe colocar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. Véase fig. B para mayores detalles. 6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata al apretar el botón situado en su parte posterior, instale la pata en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja por la hendidura del otro lado. 1 Pata de cremalleras 2 Eje derecho para coser la parte izquierda de la cremallera 3 Eje izquierdo para coser la parte derecha de la cremallera B 1 2 3 58 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES Pattern USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Inserción de cremalleras Zipper Insertion USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Fruncido Gathering Pattern Stitch Length Modelo de puntada Largo de puntada 2 2 1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. 2. Loosen the tension of the upper thread so that the lower thread lies on the underside of the material. 3. Sew a single row or multiple rows of Straight Stitch(es). 4. Pull the lower thread(s) to gather the material. 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta. 2. Suelte la tensión del hilo superior para que el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido. 3. Cosa una línea simple o varias líneas de puntadas rectas. 4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el tejido. Zurcido Darning Pattern Stitch Length Feed Dog Any Down position Modelo de puntada Largo de puntada Cualquiera Alimentadores Bajados 2. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. 1. Baje los alimentadores poniendo la palanca correspondiente en la posición baja tal como se explica en la página 17. 3. Place the portion to be darned under the presser foot together with a fabric on for reinforcement. 2. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta. 4. Lower the presser foot. 3. Ponga la parte de tejido que se debe zurcir debajo del prensatelas, con un tejido de refuerzo. 1. Lower the feed dogs by setting the Drop Feed Lever to the Down Position as shown on page 17. 5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away from you and pulling it toward you. 4. Baje el prensatelas. 5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido. Cuando la placa de zurcir está puesta en la máquina, los sobre el tejido. 59 Appliques Aplicaciones Pattern Stitch Length F-2 Modelo de puntada Largo de puntada F-2 An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a shape to be used as a decoration on a garment or project. 1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired. Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga contraste, para utilizarla como decoración en una prenda. 1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde desee ponerla. 2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag Stitch in the fine stitch length. 2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada zigzag en un largo de puntada fino. 3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching. 3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte. 4. Quite los hilvanes, si fuera necesario. 4. Remove the basting, if necessary. NOTE: Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of the stitching to secure. NOTA: Haga unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de las puntadas para que no puedan deshacerse. 60 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES 6. Repita esta operación hasta que el zurcido se haya completado, creando unas cuantas líneas de puntadas paralelas. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS 6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with parallel lines of stitching. USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Monogramming and Embroidering Pattern Stitch Length Stitch Width Any Any Foot None Monogramas y bordados Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Prensatelas Cualquiera Cualquiera Quitarlo, sin prensatelas PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING 1. Lower the feed dogs by setting the Drop Feed Lever to the Down Position as shown on page 17. Preparación para monogramas y bordados 1. Baje los alimentadores poniendo la palanca correspondiente en la posición baja tal como se explica en la página 17. 2. Set the Pattern Selection Dial to the appropriate Zigzag Stitch setting. 2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada. 3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroidering) on the surface of the fabric. 3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados) en el derecho del tejido. 4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as possible with the underside of the fabric on the bottom of the inside hoop. 4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y si es posible con el revés abajo del círculo interior. 5. Place the work under the needle and lower the presser bar with the foot removed. 5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas, aunque no haya ningún prensatelas puesto. 6. Pull the lower thread up through the work at the starting position by turning the balance wheel and make a few holding stitches. 6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el trabajo y cosa unas cuantas puntadas para asegurarlo. 7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands while pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting the outside of the hoop with your smaller fingers. 7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione el tejido con los dedos medios y anulares y aguante los exteriores del bastidor con los meñiques. 61 2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter. 2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la última letra. EMBROIDERING 1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop. Bordado 1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el bastidor de acuerdo con el dibujo. 2. Fill in the design alternating from the outline of the design to the inside and from the inside to the edge of the outline until the design is completely filled in. Keep the stitching close together. 2. Rellene el motivo de puntadas, adelantando alternativamente del contorno hacia el interior y del interior hacia la orilla del contorno hasta que el motivo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas. NOTE: A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a short stitch is made by moving it slowly. 3. Secure with a few Straight Stitches at the end of the design. NOTA: Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápidamente y puntadas cortas al moverlo lentamente. 3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibujo. 62 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES Monogramas 1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velocidad constante. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS MONOGRAMMING 1. Sew, moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed. USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS OPTIONAL ACCESSORIES ACCESORIOS OPCIONALES Using the Walking Foot Utilización del pie caminante Pattern Stitch Length Stitch Width (Straight Stitch) Modelo de puntada 0 Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada recta) 1-4 0 1-4 (Zigzag Stitch) 0-5 This foot is very useful for sewing materials such as vinyl cloth, synthetic leather, thin leather, etc. These materials are difficult to feed when sewing the walking foot prevents such materials from crumpling, slipping or sticking between presser foot and material due to even feeding of upper and lower materials. Note: You can not use this foot for sewing other patterns, (STRAIGHT and ZIGZAG STITCH) 1. Remove the power supply plug from the outlet. 2. Raise the needle and the presser foot. 3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder. (See fig. A) 4. Attach the forked section of the connecting lever to the needle clamp, install the walking foot to the presser bar. (See fig B) 5. Lower the presser foot lever and then tighten the accessory presser bar holder fixing screw. (See fig.C) 1 Use a coin or screwdriver (Puntada zigazg) 0-5 Este pie resulta muy útil para coser materiales como la tela de vinilo, el cuero sintético, cuero fino etc. Es complicado alimentar la máquina con estos materiales, y el pie caminante impide que se arruguen, que resbalen o que queden trabados en el prensatelas al coser al mismo tiempo los materiales superior e inferior. NOTA: Sólo puede utilizar este pie para coser puntadas rectas y puntadas zigzag. 1. Retire el enchufe de la toma de corriente. 2. Levante la aguja y el prensatelas. 3. Afloje el tornillo del prensatelas para retirar el soporte del prensatelas (véase fig. A). 4. Sujete la horquilla de la palanca de conexión a la abrazadera de la aguja e instale el pie caminante en la barra prensadora (véase fig. B). 5. Baje la palanca del prensatelas y apriete el tornillo de fijación del soporte de la barra prensadora accesoria (véase fig. C). 1 Utilice una moneda o un destornillador DENOMINACIÓN DE LAS PARTES PARTS NAME A A B 1 A Forked part of operation lever B Presser bar holder 63 A Horquilla de la palanca de operaciones. B Soporte de la barra prensadora. NOTE: Please sew in slow to medium speed. C Nota: Cosa a una velocidad entre baja y media. 64 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS B USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS OPTIONAL ACCESSORIES ACCESORIOS OPCIONALES Using the Spring-action Quilting Foot Utilización del prensatelas enguatador accionado por muelle Pattern Stitch Length Stitch Width Any 0 (center) Modelo de puntada Feed Dog Down position The Spring -action Quilting Foot is useful for darning and freemotion machine quilting. 1. Remove the power supply plug from the outlet. 2. Raise the needle and the presser foot. 3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder. (See fig.A) 4. Attach the quilting foot, making sure that part indicated by A in the illustration attaches onto the needle clamp screw, then lower the Presser Foot Lever and tighten the presser foot screw. * Be sure that the needle clamp screw is firmly tightened. (See fig.B) 1 Use a coin screwdriver. 2 Presser Foot Screw 3 Needle clamp screw Largo de puntada Ancho de puntada Alimentadores Cualquiera 0 (centro) Posición baja El prensatelas enguatador accionado por muelle sirve para zurcir y para coser acolchados con libertad de movimiento de la máquina. 1. Retire el enchufe de la toma de corriente. 2. Levante la aguja y el prensatelas. 3. Afloje el tornillo del prensatelas y retire el soporte del prensatelas (véase fig. A). 4. Coloque el prensatelas enguatador y asegúrese de que la parte indicada como A en el dibujo queda sujeta al tornillo de la abrazadera de la aguja. Baje la palanca del prensatelas y apriete el tornillo del prensatelas. * Asegúrese de que el tornillo de la abrazadera de la aguja está bien apretado (véase fig. B). 1 Utilice una moneda o un destornillador 2 Tornillo del prensatelas 3 Tornillo de la abrazadera de la aguja B A A 2 3 1 5. Lower the feed dogs by setting the Drop Feed Lever to the Down Position as shown on page 17. 6. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. 65 5. Afloje los alimentadores situando la palanca de los alimentadores en posición baja, tal como aparece en la página 17. 6. Sitúe el selector de puntada en puntada recta. 7. Use both hands to keep the fabric firmly stretched and move the fabric to sew over the drawn design. (See fig. C) 7. Sujete firmemente el tejido con las dos manos, manténgalo estirado y cósalo siguiendo el dibujo (véase fig. C). A Dibujo del acolchado (línea) A Quilting design (Line) 8. The stitch length depends on how quickly the fabric is moved and on the machine’s sewing speed. Sew slowly and move the fabric at a constant speed to sew uniform stitches. (See fig. D) Model PS-2500, PS-2400, PS-2300 STAR140E, STAR130E, STAR120E 8. El largo de puntada depende de la velocidad con que se mueve el tejido y de la velocidad de cosido de la máquina. Cosa lentamente y mueva el tejido a una velocidad constante para conseguir unas puntadas uniformes (véase fig. D). Modelos PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E D C A 66 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES * Antes de empezar a coser, dibuje el acolchado en el tejido. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS * Before starting to sew, draw the quilting design on the fabric. USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS OPTIONAL ACCESSORIES ACCESORIOS OPCIONALES Using the 1/4" Seam Guide Foot Utilización del pie-guía para costuras Pattern Modelo de puntada Stitch Length Stitch Width (Straight Stitch) 2-2.5 Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada recta) 0 (center) 2-2.5 0(centro) The 1/4" Seam Guide Foot is used to sew fixed seam allowance 6.4 mm (1/4") when piecing together a quilt. (See fig.A) El pie-guía para costuras se utiliza para coser costuras con una anchura fija de 6,4 mm (1/4") al juntar las partes de un acolchado (véase fig. A). 1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. Set the Stitch Length between 2 and 2.5. Set the Stitch Width 0. 2. Change the foot to the 1/4 Seam Guide foot. 1. Sitúe el selector de puntadas en puntada recta. Sitúe el selector de largo de puntada entre 2 y 2,5. Sitúe el ancho de puntada en 0. 2. Coloque el pie-guía para costuras. 1 Anchura de la costura (1/4", 6,4 mm) 1 Seam allowance (1/4", 6.4mm) 3. Position the presser foot over the fabric and sew as shown in fig. B and C. 3. Coloque el prensatelas sobre el tejido, y cosa tal como se indica en las figuras B y C. A 1 B 2 3 C 6 7 4 5 • Achieve leaving an accurate seam allowance. (See fig.B) 2 3 4 5 Beginnig of stitching. Align this mark with edge of fabric. End of stitching Align this mark with edge of fabric. • Para hacer una anchura de la costura correcta. 2 3 4 5 Principio de la puntada Alinee esta marca con el borde del tejido. Final de la puntada Alinee esta marca con el borde del tejido. • Cosido rápido de un acolchado. • Quickly stitch together a quilt. (See fig.C) 6 Top of fabric. 7 Sean (1/8", 3.2mm) 67 6 Parte superior del tejido. 7 Costura (1/8", 3,2 mm) Changing the Bulb Cambio de la bombilla 1. Remove the power supply plug from the outlet. 1. Desenchufe la máquina. 2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina, tal como se indica en la fig. A. 3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. B. 2. Loosen the screw on the reverse side of sewing head as shown in fig. A. 3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. A. MAINTENANCE Model PS-2500, PS-2400, PS-2300 STAR140E, STAR130E, STAR120E 4. Replace the sewing light bulb. (See fig. B) 1 Bulb 2 Pull out 3 Push in 5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. C. B Modelo PS-2500, PS-2400, PS-2300 STAR140E, STAR130E, STAR120E 4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. C. 1 Bombilla 2 Tirar 3 Presionar 5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como indica la fig. D. C 2 3 1 68 MANTENIMIENTO A (Model PS-2200, STAR110) (Modelo PS-2200, STAR110E) 4. Replace the sewing light bulb. (See fig. B) 4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. B. 1 Bulb 2 Loosen 3 Tighten 5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. C. B MAINTENANCE MANTENIMIENTO 69 1 Bombilla 2 Aflojar 3 Apretar 5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como indica la fig. C. C Cleaning Limpieza 1. Remove the power supply plug from the outlet. 1. Retire la clavija de la toma de corriente. 2. Levante la aguja y el prensatelas. 3. Suelte el tornillo del prensatelas y el tornillo de ajuste de la aguja para sacar el soporte del prensatelas y la aguja. Véase fig. A. 4. Deslice la placa de agujas hacia la derecha para retirarla (véase fig. B). 2. Raise the needle and the presser foot. 3. Loosen the presser foot screw and the needle clamp screw to remove the presser foot holder and the needle. (See fig. A) 4. Slide the needle plate to the right to remove it. (See fig. B) 1 Utilice una moneda o un destornillador 1 Use a coin or screwdriver. MAINTENANCE B 1 1 5. Gire la ruedecilla hacia usted hasta que la muesca en la pista de la lanzadera quede alineada con el gancho de la lanzadera, tal como se indica en el dibujo. 5. Turn the balance wheel toward you until the notch on the shuttle race aligns with the hook of the shuttle hook as shown in the illustration. 2 Notch on shuttle race 3 Hook of shuttle hook 2 Muesca en la pista de la lanzadera 3 Gancho de la lanzadera 2 3 70 MANTENIMIENTO A 6. Remove the shuttle hook. (See fig. C) 7. Clean out lint and dust. * Use soft fabric to clean the shuttle hook. DO NOT oil the shuttle hook or shuttle race. (See fig. D) 6. Retire el garfio de la lanzadera. Véase fig. C. 7. Limpie el polvo y las suciedades. * Utilice un trapo suave para limpiar el garfio de la lanzadera. NO ENGRASE el garfio de la lanzadera o la pista. Véase fig. D. 4 Garfio de la lanzadera 5 Pista de la lanzadera 4 Shuttle hook 5 Shuttle race * NO LUBRICAR * DO NOT OIL. C D MAINTENANCE MANTENIMIENTO 5 4 8. Assemble the shuttle hook first then the needle plate. When installing the shuttle hook, be sure that the notch on the shuttle race is in the same position that it was when the shuttle hook was removed and that the projection on the shuttle hook aligns with the spring. Install the needle plate by sliding it to the left (the reverse of its removal procedure). 6 Notch on shuttle race 7 Projection 8 Spring 8. Monte el gancho de la lanzadera, y a continuación la placa de agujas. Al instalar el gancho de la lanzadera, asegúrese de que la muesca que hay en la pista de la lanzadera sigue en la misma posición en que estaba cuando se retiró el gancho de la lanzadera, y asegúrese de que la proyección sobre el gancho de la lanzadera está alineada con el muelle. Coloque la placa de agujas deslizándola hacia la izquierda (en el sentido opuesto a cuando la retiró). 6 Muesca en la pista de la lanzadera 7 Proyección 8 Muelle 6 7 71 8 (Model PS-2500, STAR140E) NOTE: Do not operate the Thread Cutter Lever while sewing or when there is no fabric in the sewing machine. Threads may become tangled or other problems may be incurred. (Modelo PS-2500, STAR140E) NOTA: No accione la palanca del cortahilos mientras cose o si no hay tejido en la máquina. Ello podría causar problemas, como por ejemplo un enredo en los hilos. * When sewing with thread thicker than #30 or with nylon, metallic and other specialty threads, cut the threads with the thread cutter on the left side of the machine. Sewing without cutting the threads or with a needle thread that is too short may cause the threads to become tangled. * Normally, the Thread Cutter Lever will move up and the sewing machine will stop operating after the threads are cut. However, the Thread Cutter Lever may stay down when certain threads and fabrics are used. If this occurs, slightly turning the balance wheel will allow the lever to move up. Starting to sew with the Thread Cutter Lever down will cause it to move up; and a problem may occur. * Depending on the type of thread and fabric used, the needle may stay down near the needle plate after the threads are cut. This is not a malfunction. If this prevents the fabric from being removed from the machine, slightly turn the balance wheel away from you and raise the needle. * Do not operate the Thread Cutter Lever when sewing with the twin needle. The threads may become tangled. During twin needle sewing, always cut the threads with the thread cutter on the left side of the machine. * Al coser con hilos de un grosor superior a # 30 o con hilo de nylon, metálico u otros hilos especiales, corte los hilos con el cortahilos situado en la parte izquierda de la máquina. Si cose sin cortar los hilos o con una aguja demasiado corta, corre el riesgo de que se enreden los hilos. * Normalmente, después de cortar los hilos la palanca del cortahilos se levantará y la máquina de coser se desconectará. Sin embargo, para algunos hilos o tejidos, puede que la palanca del cortahilos no se levante. En tal caso, gire ligeramente la ruedecilla para levantar la palanca. Si empieza a coser con la palanca del cortahilos bajada, ésta se levantará, pero esta operación puede ocasionar problemas. * En función del tipo de hilo o de tejido que utilice, la aguja puede permanecer bajada al lado de la placa de agujas después de cortar los hilos. No se trata de un problema en el funcionamiento. Si ello impide que se pueda retirar el tejido de la máquina, gire ligeramente la ruedecilla en dirección opuesta a usted y levante la aguja. * No accione la palanca del cortahilos mientras cose con aguja doble, ya que podrían enredarse los hilos. Al coser con aguja doble, corte siempre los hilos con el cortahilos situado en la parte izquierda de la máquina. If the Thread Cutter Lever stays down and the sewing machine cannot be used, raise the Thread Cutter Lever and check for the conditions mentioned on page 72. If the Thread Cutter Lever stays down, turn the balance wheel to raise the needle and raise the Thread Cutter Lever to its original position. Si la palanca del cortahilos permanece bajada y no puede utilizar la máquina de coser, levante la palanca y compruebe que se cumplen las condiciones indicadas en la página 72. Si la palanca del cortahilos permanece bajada, gire la ruedecilla para levantar la aguja y lleve la palanca del cortahilos a su posición original. 72 MAINTENANCE Cortahilos automático MANTENIMIENTO Automatic Thread Cutting (Modelo PS-2500, STAR140E) (Model PS-2500, STAR140E) Correcting a Problem with the Automatic Thread Cutter Corrección de problemas en el cortahilos automático CAUTION: Be sure to unplug the power supply cord in order to reduce the risk of injuries or electric shock. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el cable de corriente está desconectado, para reducir el riesgo de lesiones o calambres. 1. Turn off the main power supply. 2. Raise the Presser Foot Lever and slightly turn the hand wheel either toward or away from you so that the tangled thread and the fabric can be removed. 1 Hand wheel 1 Rueda manual MAINTENANCE MANTENIMIENTO 3. Turn the hand wheel toward you to raise the thread take-up to its highest position. If the bobbin holder has moved over the bobbin, move it to the left. 2 Bobbin holder 3. Gire la rueda manual en dirección a usted para levantar el tirahilos hasta su posición más elevada. Si el soporte de la canilla se ha colocado encima de la canilla, desplácelo a la izquierda. 2 Soporte de la canilla 4. Remove the bobbin, then feed the lower thread again from the beginning. 1 If the threads become tangled again or cannot be cut with the automatic thread cutter, even after performing the operation explained above, it may be possible that the threads are tangled under the needle plate. Clean the needle plate and shuttle as explained below. 73 1. Apague el interruptor principal. 2. Levante la palanca del prensatelas y gire ligeramente la rueda manual hacia ambos lados para retirar el hilo enredado y el tejido. 4. Retire la canilla y cargue de nuevo el hilo inferior desde el principio. 2 Si tras realizar la operación anterior vuelven a enredarse los hilos o si no puede cortarlos con el cortahilos automático, ello puede deberse a que los hilos están enredados debajo de la placa de agujas. Limpie la placa de agujas y la lanzadera tal como se explica a continuación. 4 Bobbin holder 10. Attach the needle plate. 11. Install the bobbin, then feed the lower thread again from the beginning. 3 Cortador móvil 9. Gire la rueda manual hacia usted y desplace de nuevo el cortador móvil y el soporte de la canilla hacia la izquierda. * Si empieza a coser con el cortador móvil situado a la derecha, los hilos volverán a enredarse. 4 Soporte de la canilla 10. Coloque la placa de agujas. 11. Instale la canilla y cargue el hilo inferior desde el principio. 3 4 74 MAINTENANCE 3 Moving cutter 9. Turn the hand wheel toward you and move the moving cutter and bobbin holder to the left again. * Starting to sew with the moving cutter at the right will cause the threads to become tangled again. 5. Apague el interruptor principal. 6. Levante la palanca del prensatelas y retire el tejido, tal como se explica en el paso 2. Si no puede retirar el tejido, corte el hilo del final del tejido con unas tijeras y retire el tejido. 7. Retire el soporte del prensatelas, la aguja y la placa de agujas, tal como se explica en la sección "Limpieza", en la página 65. 8. Utilice unas pinzas para retirar el hilo y el polvo acumulados alrededor del cortador móvil. * Los hilos y el polvo acumulados debajo de la placa de agujas impiden que el cortador móvil funcione correctamente, y por tanto no permiten cortar los hilos. MANTENIMIENTO 5. Turn off the main power supply. 6. Raise the Presser Foot Lever and remove the fabric as explained in step 2 above. If the fabric cannot be removed, cut the thread on the back of the fabric with scissors and remove the fabric. 7. Remove the presser foot holder, needle and needle plate as explained in “Cleaning” on page 65. 8. Use tweezers to remove thread and dust from around the moving cutter. * Sewing with thread and dust under the needle plate will prevent the moving cutter from operating properly and prevent the threads from being cut. Performance Checklist Listado de posibles incidencias Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following check list may help you to improve the operation. If you still have difficulties, contact your nearest authorized service center. Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el funcionamiento. Si persiste el problema a pesar de estas medidas, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado más cercano. MAINTENANCE MANTENIMIENTO 75 LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS ROTURA DEL HILO SUPERIOR ROTURA DEL HILO INFERIOR SALTO DE PUNTADAS BAGAS EN LAS PUNTADAS ARRUGAS EN EL TEJIDO El hilo superior no está bien enhebrado El hilo inferior está enredado La aguja está mal colocada La tensión de los hilos no es correcta La tensión de los hilos es demasiada fuerte ▼ Página 26 No ▼ MAINTENANCE MANTENIMIENTO El hilo superior está enredado ▼ Página 26 No ▼ ▼ Página 25 No ▼ La canilla no está bien enhebrada en el garfio ▼ No Página 25 ▼ ▼ ▼ ▼ Página 9 Página 35 ▼ No ▼ No Página 65 ▼ ▼ Página 31 No ▼ Los hilos no están bien enhebrados ▼ No No Página 26 ▼ ▼ El tamaño de la aguja no corresponde ▼ No Página 9 ▼ No ▼ La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/ tejido no es correcta Hay polvo en el fondo de la placa de agujas La aguja está doblada o gastada Página 9 ▼ ▼ Página 31 Se está usando una aguja inferior ▼ No El carrete está mal colocado Página 22 No La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/ tejido no es correcta El hilo superior es demasiado tirante Página 31 ▼ Página 9 ▼ No No Página 35 ▼ El hilo no está bien enhebrado ▼ No Página 26 ▼ No La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/ tejido no es correcta ▼ Página 35 No ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL 77 LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS EL TEJIDO NO ARRASTRA BIEN LA AGUJA SE ROMPE LA MAQUINA ES RUIDOSA O FUNCIONA MUY DESPACIO LA MAQUINA NO ARRANCA El selector de largo de puntada está puesto para que el tejido no alimente La aguja está mal colocada Hay polvo en la placa de agujas Está desenchufada ▼ Página 14 No ▼ MAINTENANCE MANTENIMIENTO La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/ tejido no es correcta ▼ Página 35 No ▼ Se está usando una aguja inferior ▼ Página 9 No ▼ El hilo está enredado ▼ Página 26 No ▼ Página 9 No ▼ ▼ Página 70 No ▼ ▼ No Página 8 ▼ La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/ tejido no es correcta ▼ Página 35 ▼ No ▼ El eje de bobinado de la canilla está deslizado hacia la derecha ▼ No Página 22 ▼ Se tira del tejido con demasiada fuerza. Deje que el arrastre lo aliment solos. No tire del tejido. No ▼ No se usa bien el pedal ▼ No Página 8 No ▼ ▼ El prensatelas no está bajado. (PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR140E, STAR130E, STAR120E) La palanca de los alimentadores está en la posición baja Página 17 No ▼ El interruptor principal está apagado Se está usando una aguja inferior Página 9 ▼ Página 7 ▼ No Página 18, 36 No La palanca de ojales está colocada hacia atrás. ▼ Página 56 No ▼ ▼ ▼ ▼ PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL 79 (Modelo PS-2500,STAR140E) EL CORTAHILOS AUTOMÁTICO NO FUNCIONA NO SE PUEDEN CORTAR LOS HILOS CON EL CORTAHILOS AUTOMÁTICO EL HILO DE LA AGUJA HA QUEDADO DEMASIADO CORTO TRAS CORTAR LOS HILOS La palanca del cortahilos no está bajada al máximo. Se está utilizando nylon u otro hilo especial. Se está utilizando nylon u otro hilo especial. ▼ Page 20 No ▼ MAINTENANCE MANTENIMIENTO La palanca del prensatelas no está bajada. ▼ Page 21 No ▼ ▼ Page 21 No ▼ Los hilos están enredados. ▼ Page 73 No ▼ No ▼ El carrete no está bien instalado. ▼ Page 26 No ▼ Se está accionando la palanca del cortahilos mientras se cose. La aguja está debajo de la placa de agujas. Page 21 ▼ Page 21 ▼ No Page 21 No ▼ La palanca del cortahilos está bajada pero el eje de hacer canilla sigue desplazado a la derecha. ▼ Page 24 No ▼ Los hilos están enredados. ▼ Page 73 No ▼ ▼ ▼ SI NO PUEDE RESOLVER EL PROBLEMA, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL 81 Keep the carton and packing materials for future use. It may become necessary to reship the sewing machine. Improper packing or improper packing material could result in damage during shipping. Instructions for repacking the machine are illustrated below. Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita transportar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con materiales inapropiados puede causarle daños a la máquina durante el transporte. Para embalar la máquina correctamente, sírvase seguir las instrucciones que se ilustran continuación. IMPORTANT IMPORTANTE This packing material is designed to prevent damage in transit. Save this packing material in the event it is needed to transport this sewing machine. El material de embalaje está diseñado para prevenir daños durante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que tenga que volver a transportar la máquina. MAINTENANCE Embalaje de la máquina 82 MANTENIMIENTO Repacking the Machine Página Page A A Accessories ......................................................... 5 Applique ............................................................ 60 Arrow Head Stitch ............................................. 46 Accesorios .......................................................... 3 Aguja Cambio ...................................................... 6 Verificación ................................................ 6 Ajuste fino de los ojales .................................... 48 Aplicaciones ...................................................... 53 B Bead Stitch ........................................................ Blind Hem Stitch ................................................ Bridging Stitch ................................................... Buttonhole ......................................................... Buttonhole Fine Adjustment .............................. Button Sewing ................................................... 46 41 44 51 54 57 C Changing Presser Foot ..................................... 10 Changing the Bulb ............................................ 68 Changing the Needle .......................................... 9 Cleaning ............................................................ 70 Comb Stitch ....................................................... 48 Connecting Plugs ................................................ 7 D Darning .............................................................. 59 Decorative Stitch ................................... 44, 45, 46 Double Action Stitch .......................................... 44 Drop Feed Lever ............................................... 17 E INDEX ÍNDICE Elastic Shell Tuck Stitch .................................... Elastic Stitch ...................................................... Elastic Overlock Stitch ...................................... Embroidering ..................................................... 48 43 48 61 F Fagoting Stitch .................................................. 47 Feather Stitch .................................................... 49 Foot Controller .................................................... 8 Free-arm Style .................................................. 21 B Bobinado de la canilla ....................................... 23 Bombilla Cambio .................................................... 56 Interruptor .................................................. 5 Bordado............................................................. 54 Botón de puesta en marcha/parada .................. 22 C Cambio de prensatelas ....................................... 7 Cambio de la bombilla de luz ............................ 56 Cambio de la aguja ............................................. 6 Conexión de los enchufes ................................... 4 Control automático de la tensión de los hilos ... 30 Costura con dos agujas .................................... 29 Costura de botones ........................................... 50 Costura de tejidos, hilos y agujas ..................... 32 Costura por encima de la orilla ......................... 43 E Elementos principales ......................................... 1 Embalaje ........................................................... 63 Enhebrado inferior ............................................. 25 Enhebrado superior........................................... 26 F Fruncido ............................................................ 52 G G Gathering .......................................................... 59 Guía de localización de errores .................. 60, 62 L Lightning Stitch .................................................. 46 Link Stitch .......................................................... 47 Lower Threading ............................................... 25 M Main Power Switch .............................................. 8 Monogramming ................................................. 61 N Needle Replacement ............................................. 9 Inspection .................................................. 9 83 I Inserción de cremalleras ................................... 51 Interruptor principal ............................................. 5 Página Page O L Overedging ........................................................ 48 Limpieza ............................................................ 57 Limpieza de la pista de la lanzadera ................. 57 Listado de posibles incidencias ........................ 58 P Parallelogram Stitch .......................................... 46 Patchwork ......................................................... 47 Pattern Selection Dial ........................................ 11 Performance Checklist ...................................... 76 Principal Parts ..................................................... 1 Scallop Stitch .................................................... 45 Sewing Light Switch ........................................................ 8 Light Bulb Replacement .......................... 68 Shell Tuck Stitch ............................................... 42 Shuttle Hook Removal ...................................... 70 Shuttle Race Cleaning ...................................... 70 Slant Overlock Stitch ......................................... 48 Speed Range Control Lever ............................. 19 Square Stitch ..................................................... 46 Start/stop Button ............................................... 18 Stitch Length Dial .............................................. 14 Stitch Width Dial ................................................ 15 Straight Stitch .................................................... 36 Stretch Blind Stitch ............................................ 41 T 31 46 36 50 75 30 U Upper Threading ............................................... 26 Using Needle Threader ..................................... 28 W Winding the Bobbin ........................................... 22 P Palanca de control del rango de velocidad ....... 22 Palanca de los alimentadores ........................... 21 Patchwork ......................................................... 42 Pedal ................................................................... 5 Pulsador de retroceso ....................................... 20 Puntada de acción doble .................................. 40 Puntada de triple pespunte ............................... 33 Puntada de unión .............................................. 42 Puntada elástica ................................................ 39 Puntada escalera .............................................. 41 Puntada fagoting ............................................... 42 Puntada festón .................................................. 40 Puntada feston doble ........................................ 41 Puntada flecha .................................................. 43 Puntada hojas ................................................... 42 Puntada invisible ............................................... 37 Puntada invisible elástica .................................. 37 Puntada ondas .................................................. 38 Puntada overlock elástica ................................. 43 Puntada overlock estrecha ............................... 43 Puntada peine ................................................... 43 Puntada pluma .................................................. 44 Puntada recta .................................................... 33 Puntada zigzag ................................................. 36 S Sacar el garfio de la lanzadera ......................... 57 Selector de ancho de puntada .......................... 19 Selector de largo de puntadas .......................... 18 Selector de puntadas .......................................... 8 T Triple puntada zigzag elástica .......................... 45 Z U Zigzag Stitch ..................................................... 40 Zipper Insertion ................................................. 58 Utilización del enhebrador de agujas ................ 28 Z Zurcido .............................................................. 52 84 INDEX 34 82 16 Ojales ................................................................ 46 ÍNDICE 44 S Thread Tension Control .................................... Triangle Stitch ................................................... Triple Stretch Stitch ........................................... Triple Zigzag Stretch Stitch ............................... Troubleshooting ................................................ Twin Needle Sewing ......................................... Modalidad brazo libre ........................................ 23 Monogramas ..................................................... 54 O R Rampart Stitch .................................................. Relative Chart of Sewing Fabrics, Needles and Threads ............................................................. Repacking ......................................................... Reverse Sewing Button ..................................... M Página Page O L Overedging ........................................................ 48 Limpieza ............................................................ 57 Limpieza de la pista de la lanzadera ................. 57 Listado de posibles incidencias ........................ 58 P Parallelogram Stitch .......................................... 46 Patchwork ......................................................... 47 Pattern Selection Dial ........................................ 11 Performance Checklist ...................................... 76 Principal Parts ..................................................... 1 44 34 82 16 S Scallop Stitch .................................................... 45 Sewing Light Switch ........................................................ 8 Light Bulb Replacement .......................... 68 Shell Tuck Stitch ............................................... 42 Shuttle Hook Removal ...................................... 70 Shuttle Race Cleaning ...................................... 70 Slant Overlock Stitch ......................................... 48 Speed Range Control Lever ............................. 19 Square Stitch ..................................................... 46 Start/stop Button ............................................... 18 Stitch Length Dial .............................................. 14 Stitch Width Dial ................................................ 15 Straight Stitch .................................................... 36 Stretch Blind Stitch ............................................ 41 T Thread Tension Control .................................... Triangle Stitch ................................................... Triple Stretch Stitch ........................................... Triple Zigzag Stretch Stitch ............................... Troubleshooting ................................................ Twin Needle Sewing ......................................... Modalidad brazo libre ........................................ 23 Monogramas ..................................................... 54 O R Rampart Stitch .................................................. Relative Chart of Sewing Fabrics, Needles and Threads ............................................................. Repacking ......................................................... Reverse Sewing Button ..................................... M 31 46 36 50 75 30 U Upper Threading ............................................... 26 Using Needle Threader ..................................... 28 W Winding the Bobbin ........................................... 22 Ojales ................................................................ 46 P Palanca de control del rango de velocidad ....... 22 Palanca de los alimentadores ........................... 21 Patchwork ......................................................... 42 Pedal ................................................................... 5 Pulsador de retroceso ....................................... 20 Puntada de acción doble .................................. 40 Puntada de triple pespunte ............................... 33 Puntada de unión .............................................. 42 Puntada elástica ................................................ 39 Puntada escalera .............................................. 41 Puntada fagoting ............................................... 42 Puntada festón .................................................. 40 Puntada feston doble ........................................ 41 Puntada flecha .................................................. 43 Puntada hojas ................................................... 42 Puntada invisible ............................................... 37 Puntada invisible elástica .................................. 37 Puntada ondas .................................................. 38 Puntada overlock elástica ................................. 43 Puntada overlock estrecha ............................... 43 Puntada peine ................................................... 43 Puntada pluma .................................................. 44 Puntada recta .................................................... 33 Puntada zigzag ................................................. 36 S Sacar el garfio de la lanzadera ......................... 57 Selector de ancho de puntada .......................... 19 Selector de largo de puntadas .......................... 18 Selector de puntadas .......................................... 8 T Triple puntada zigzag elástica .......................... 45 Z U Zigzag Stitch ..................................................... 40 Zipper Insertion ................................................. 58 Utilización del enhebrador de agujas ................ 28 Z Zurcido .............................................................. 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

Brother PS-2500 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas