Transcripción de documentos
CV_KH4300_33077_LB5.qxd
02.06.2009
16:21 Uhr
Seite 1
5
new
Máquina Overlock
KH 4300
Máquina Overlock
Instrucciones de uso
Máquina de costura „Overlock“
Manual de instruções
Overlock Sewing Machine
Operating instructions
Overlock-Nähmaschine
Bedienungsanleitung
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH4300-03/09-V3
CV_KH4300_33077_LB5.qxd
02.06.2009
16:22 Uhr
Seite 5
i
o
p
a
s
d f
KH 4300
1
u
z
q
r t
w e
2
3
4
0
g
5
9
6
8
7
h
j
k
ÍNDICE
PÁGINA
Uso conforme al previsto
3
Indicaciones de seguridad
3
Datos técnicos
4
Volumen de suministro
4
Descripción de aparatos
5
Preparativos
5
Ajuste del árbol de hilos..................................................................................................................5
Soportes para bobinas ....................................................................................................................5
Topes de carretes .............................................................................................................................6
Conectar el pedal ............................................................................................................................6
Controlar la velocidad de costura..................................................................................................6
Interruptor de seguridad..................................................................................................................6
Colocar el depósito de residuos.....................................................................................................6
Rueda de mano ................................................................................................................................6
Tapa frontal.......................................................................................................................................6
Abrir el brazo libre...........................................................................................................................7
Enhebrar el hilo en la lanzadera....................................................................................................7
Enhebrar el hilo en la aguja ...........................................................................................................8
Funcionamiento de prueba .............................................................................................................9
Ajustar la tensión del hilo
10
Ajuste de la tensión del hilo en los hilos de las agujas ............................................................11
Ajuste de la tensión del hilo en los hilos de las lanzaderas .....................................................11
Visión general de los ajustes de la máquina ..............................................................................12
Cambio de hilo (anudar)
13
Ajuste de la longitud de puntada
13
Ajustar el ancho de puntada
14
Cambiar las agujas
14
Cambiar la lámpara incandescente
15
Cambiar la cuchilla superior
15
-1-
Remallado con tres hilos estrecho o ancho
16
Costura libre
16
Ajustar el prensatelas
16
Vainica y ribeteado
17
Coser vainica
17
Coser bordes finos
17
Transporte diferencial
18
Modo de funcionamiento..............................................................................................................18
Ajuste del transporte diferencial...................................................................................................18
Bordes de tejido de punto y prensado irregulares ....................................................................19
Evitar el fruncido mediante estiramiento......................................................................................19
Eliminación de fallos
20
Cuidado y limpieza
21
Conservación
21
Evacuación
21
Garantía y asistencia técnica
22
Importador
22
¡Guardar estas instrucciones para preguntas posteriores – e, igualmente entregar éstas, en caso de dar el
aparato a terceras personas!
-2-
MÁQUINA OVERLOCK
KH 4300
• En caso de una clavija de red dañada o cable
de red dañado, encomiende su sustitución a
personal técnico autorizado o al servicio de
posventa con el fin de evitar riesgos.
• No permita utilizar el aparato a personas (incluidos
los niños) cuyas facultades físicas, sensoriales o
mentales, así como su falta de conocimientos o
de experiencia, les impida hacer un uso seguro
del mismo si no están bajo vigilancia o han sido
instruidos correctamente acerca del uso del aparato.
• Vigile a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
• Nunca accione la máquina con los orificios de
ventilación bloqueados. Mantenga los orificios
de ventilación de la máquina, así como el pedal,
libre de hilos, polvo y restos de tejido.
• Si está dañado el cable de conexión con el que
está conectado el pedal, deberá sustituirlo el
fabricante, el servicio de atención al cliente o
una persona con cualificación similar, para así
evitar peligros.
Uso conforme al previsto
La máquina Overlock está prevista...
- para su uso como aparato portátil,
– para ribetear bordes de tejidos (remallado) de
textiles comunes en el hogar y...
– sólo para uso en el ámbito privado del hogar.
La máquina de coser no está prevista...
- para una instalación fija,
– para elaborar otros materiales (por ejemplo, piel,
tela de tiendas, velas y tejidos pesados similares),
- para utilizar en los ámbitos comercial e industrial.
Indicaciones de seguridad
Con una máquina de coser pueden sufrirse heridas
e incluso peligro de muerte como con cualquier
otro aparato eléctrico. Para evitarlo y
trabajar de forma segura:
Advertencia contra daños
personales y materiales:
• Mantenga siempre ordenada su zona de trabajo.
El desorden en la zona de trabajo puede ser
causa de accidentes.
• Durante el trabajo procure una buena ventilación.
• No lleve ropa suelta ni joyas ya que podrían ser
atrapadas por piezas móviles. Por ello también,
si tiene el cabello largo, utilice una redecilla
para el pelo.
• Evite mantener una postura corporal forzada.
Mantenga siempre una posición segura y un
buen equilibrio.
• El fabricante no asume ninguna responsabilidad
por los accidentes que puedan producirse debido
a falta de precaución al manejar el aparato o
por no tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad del manual.
• ¡No tape nunca las ranuras de ventilación!
¡Peligro de sobrecalentamiento!
• Extraiga siempre la clavija de red, cuando deje
sola la máquina. De este modo evitará accidentes
debido a la conexión imprevista.
• Desenchufe primero el conector de red, antes de
cambiar la lámpara incandescente o de realizar
trabajos de mantenimiento en la máquina. De este
modo evitará el peligro de muerte por electrocución.
• No extraiga la clavija de red de la base de enchufe tirando del cable. Para sacarla sujete la
clavija y no el cable.
• Utilice siempre la máquina de coser sólo en
espacios secos.
-3-
Datos técnicos
Cantidad de hilos
Cantidad de agujas
Velocidad de costura
Ancho de puntada
Longitud de puntada
Agujas
Consumo de potencia:
Tensión nominal:
Clase de protección:
Potencia de la lámpara
incandescente:
Tensión de la lámpara
incandescente:
Rosca de la lámpara
incandescente:
Volumen de suministro
4o3
2o1
1100 U/min
6 mm con 4 hilos
6 mm o 4 mm con
3 hilos
1 – 5 mm
HA x 1 nº 11-14 o
130/705 nº 75-90
Motor: 90 W
Lámpara incandescente: 15 W
Total: 105 W
230 V ~ , 50Hz
II
Máquina Overlock
Aceite
Depósito de residuos
Caja de accesorios
Instrucciones de uso
Cuchilla de repuesto
(arriba)
2 agujas del nº 11
4 agujas del nº 14
(2 preinstaladas en la
máquina)
4 topes de carretes
15 W
4 soportes para
bobinas (preinstalados)
230 V / ~50 Hz
rosca E14
Llave macho
hexagonal
El nivel de presión sonora en condiciones de
funcionamiento normales es de 78dB(A).
Destornillador de
punta plana
Pedal
Utilice con esta máquina de coser sólo el pedal
suministrado:
- ELECTRONIC FDM Speed Controller
- Tipo KD-2902
Funda de protección
Pinza
Pincel
-4-
Descripción de aparatos
Preparativos
1 Árbol de hilos
2 Selector de tensión del hilo (lanzadera inferior)
3 Aguja de carrete
4 Ranuras de ventilación
5 Conexión del pedal/conexión de red
6 Rueda de mano
7 Interruptor de red (interruptor On/Off)
8 Tapa frontal
9 Apoyo de brazo
0 Brazo libre
q Selector de tensión del hilo (aguja izquierda)
w Selector de tensión del hilo (aguja derecha)
e Selector de tensión del hilo (lanzadera superior)
r Guía del hilo
t Placa de la guía del hilo
z Rueda de ajuste de la longitud de puntada
u Rueda de ajuste del transporte diferencial
i Rueda de ajuste del ancho de corte
o Prensatelas
p Cuchilla inferior
a Cuchilla superior
s Lanzadera superior
d Lanzadera inferior
f Palanca de desbloqueo PUSH
g Clavija de conexión
h Pedal
j Clavija de red
k Depósito de residuos
Coloque la máquina Overlock sobre una superficie
estable y plana. Observe que haya suficiente ventilación en su lugar de trabajo.
Ajuste del árbol de hilos
Despliegue totalmente el árbol de hilos 1 antes del
enhebrado. Gire el árbol de hilos 1, de modo que
las guías de los hilos se sitúen justamente sobre las
agujas de carretes 3.
Soportes para bobinas
Con esta máquina puede utilizar tanto bobinas industriales como también carretes convencionales.
Si utiliza bobinas industriales con diámetros grandes,
coloque el soporte para bobinas con el extremo
ancho hacia arriba, para bobinas con un diámetro
pequeño, coloque el soporte con el extremo pequeño
hacia arriba.
-5-
Topes de carretes
Interruptor de seguridad
Si utiliza carretes no industriales, retire el soporte
para bobinas y coloque el tope para carretes sobre
los carretes de hilo.
Esta máquina está equipada con un micro-interruptor
de seguridad. No puede conectar la máquina, si
la tapa frontal 8 está abierta. Cierre la tapa frontal 8 antes de empezar a coser.
Colocar el depósito de residuos
El depósito de residuos k recoge el material cortado
durante la costura, de modo que el puesto de trabajo
permanece siempre limpio. Coloque el depósito de
residuos k entre la máquina y la mesa.
Conectar el pedal
Inserte la clavija del pedal g en la conexión para
el pedal 5 y la clavija de red j en una base de
enchufe.
Para conectar la máquina pulse el interruptor de
red 7.
¡Cuidado!
Si abandona la máquina o antes de realizar trabajos
de mantenimiento, extraiga siempre la clavija de
red j de la base de enchufe. ¡Peligro de lesiones!
Rueda de mano
Advertencia:
Gire la rueda de mano 6 sólo hacia usted, es decir,
en la misma dirección que en una máquina de coser
tradicional.
Tapa frontal
Para abrir la tapa frontal 8, deslícela tanto como
sea posible hacia la derecha y, al mismo tiempo,
tire de ella hacia usted.
Controlar la velocidad de costura
La velocidad de costura se controla mediante el
pedal h. La velocidad de costura se puede modificar aplicando más o menos presión sobre el
pedal h.
-6-
Es importante que el enhebrado sea correcto para
que las puntadas no sean irregulares y no se rompan
los hilos. En la parte interior de la tapa frontal 8 se
encuentran unas instrucciones para el enhebrado.
Adicionalmente, las guías de los hilos están identificadas con diferentes colores. En la caja de accesorios
hay unas pinzas, con las que el enhebrado es más
sencillo.
El enhebrado se realiza en el siguiente orden:
1. Primer paso: Lanzadera superior s (verde)
2. Segundo paso: Lanzadera inferior d (azul)
3. Tercer paso: Aguja derecha (amarillo)
4. Cuarto paso: Aguja izquierda (rojo)
Para ofrecer mayor facilidad, cada paso está numerado en las imágenes (1 q, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
1. Abra la tapa frontal 8 y el brazo libre 0.
2. Gire la rueda de mano 6 hacia usted, hasta
que la lanzadera s se encuentre en la mejor
posición para el enhebrado.
3. Guíe los hilos de la lanzadera superior e inferior
tal y como se representa.
Abrir el brazo libre
Para enhebrar los hilos, debe abrir el brazo libre 0.
1. Retire a un lado el apoyo de brazo 9.
2. Abra la tapa frontal 8.
3. Presione la palanca de desbloqueo "PUSH" f y,
al mismo tiempo, tire del brazo libre 0 hacia
abajo.
Árbol de hilos 1 (lado derecho)
Enhebrar el hilo en la lanzadera
¡Cuidado!
Antes del enhebrado, ponga siempre el interruptor
de red 7 en OFF (apagado) y desenchufe la clavija
de red j. De este modo se evita la conexión accidental del aparato. ¡De otro modo existe peligro de
lesiones!
Guía del hilo r/placa de la guía del hilo t
(lado derecho)
Advertencia:
El hilo debe estar correctamente situado entre los
dos discos del dispositivo de tensión del hilo 2/e.
-7-
Selector de tensión del hilo 2/e
4. Saque el extremo del hilo aprox. 10 cm (4”)
del ojal de la lanzadera.
5. Levante el prensatelas o y deslice los hilos por
debajo; a continuación, vuelva a bajar el prensatelas o. La palanca para levantar y bajar el
prensatelas o se encuentra en la parte trasera
de la máquina, sobre el varillaje de costura.
Guía del hilo desde la placa de la guía del hilo 8
Enhebrar el hilo en la aguja
Para ofrecer mayor facilidad, cada paso está numerado en las imágenes (1 q, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
1. Gire la rueda de mano 6 hacia usted, hasta
que las agujas estén totalmente levantadas.
2. Guíe los hilos de la lanzadera derecha e
izquierda tal y como se representa.
Posición de la palanca para elevar el prensatelas o
Árbol de hilos 1 (lado izquierdo)
Guía del hilo detrás de la tapa frontal 8
Guía del hilo r/placa de la guía del hilo t
(lado izquierdo)
-8-
Advertencia:
El hilo debe estar correctamente situado entre los
dos discos del dispositivo de tensión del hilo.
Selector de tensión del hilo q/w
4. Saque el extremo del hilo aprox. 10 cm (4“ ) de
los ojos de las agujas. Levante el prensatelas o
y deslice los hilos por debajo; a continuación,
vuelva a bajar el prensatelas o. La palanca para
levantar y bajar el prensatelas o se encuentra en
la parte trasera de la máquina, sobre el varillaje
de costura.
Guía del hilo desde la placa de la guía del hilo 8
Posición de la palanca para elevar el prensatelas o
Funcionamiento de prueba
Cuando enhebre hilo por primera vez o lo enhebre
de nuevo tras una rotura del mismo, proceda de la
siguiente manera:
Guía del hilo detrás de la tapa frontal 8
Levante el prensatelas o.
Sostenga los extremos del hilo con las puntas de
los dedos de la mano izquierda, gire la rueda de
mano 6 lentamente dos o tres veces hacia usted
y compruebe de nuevo el hilo.
3. Guíe el hilo tal como se representa, desde
delante hacia atrás, a través de los ojos de
las agujas.
-9-
Ajustar la tensión del hilo
La tensión de hilo necesaria cambia en función del
tipo y espesor de los hilos y el tejido.
Compruebe las costuras y ajuste en la máquina la
dureza de hilo correspondiente.
Para el funcionamiento de prueba, coloque el tejido
bajo el prensatelas o y comience a coser lentamente. El tejido avanza automáticamente.
Tensión del hilo
Si gira el dispositivo de tensión a una cifra más
baja, la tensión disminuye.
Si gira el dispositivo de tensión a una cifra más alta,
la tensión aumenta. Las ruedas del dispositivo de
tensión tienen los siguientes colores:
azul
verde
amarillo
rojo
Tras finalizar el trabajo, continúe cosiendo hasta
formar una cadena de hilo de aprox. 5 cm (2") de
longitud en el borde del tejido.
Tensión de hilo correcta:
Corte los hilos con unas tijeras.
hilo de la aguja derecha
Dorsal
hilo de la aguja izquierda
hilo de lanzadera inferior
hilo de lanzadera superior
- 10 -
Ajuste de la tensión del hilo en los
hilos de las agujas
Ajuste de la tensión del hilo en los
hilos de las lanzaderas
La tensión del hilo en la aguja izquierda
es demasiado holgada.
Vuelva a tensar el hilo izquierdo.
El hilo de la lanzadera inferior está firme y/
o el hilo de la lanzadera superior está flojo.
Reduzca la tensión del hilo
de la lanzadera inferior y/o tense el
hilo de la lanzadera superior.
La tensión del hilo en la aguja derecha
es demasiado holgada.
Vuelva a tensar el hilo derecho.
El hilo de la lanzadera superior está firme y/
o el hilo de la lanzadera inferior está flojo.
Reduzca la tensión del hilo
de la lanzadera superior y/o tense el
hilo de la lanzadera inferior.
- 11 -
Visión general de los ajustes de la máquina
El mejor ajuste de la tensión del hilo para un tejido no tiene por qué ser necesariamente adecuado para
otro tejido.
La tensión de hilo necesaria depende de la rigidez y espesor del tejido, así como el tipo y espesor del hilo.
Si es necesario, ajuste la tensión siguiendo esta tabla:
Tejidos
Hilo
Agujas
Longitud de punta- Ajuste de la tensión
da
del hilo
Fino:
• Georgette
• Muselina
• Batista
• Tela de ropa
• Crepe de Chine
• Seda
• Algodón
• Poliéster
Nº 80 - 100
HA x 1
nº 11
130 / 705H
Nº 80
2,0 - 3,5 mm
• Estándar
2,5 mm
Dureza media:
• Algodón
• Poliéster
• Algodón
• Popelín
• Algodón salvaje
Nº 60 - 100
• Pana
Grueso:
• Tela vaquera
• Tweed
• Terciopelo
• Algodón
• Poliéster
Nº 50 - 80
HA x 1
Nº 11 - 14
130 / 705H
Nº 80 - 90
HA x 1
Nº 14
130 / 705H
Nº 90
- 12 -
2,0 - 3,5 mm
• Estándar
2,5 mm
2,5 - 4,0 mm
• Estándar 3 mm
Cambio de hilo (anudar)
Ajuste de la longitud de puntada
Siguiendo este procedimiento, el cambio de hilo es
muy sencillo:
La longitud de puntada se puede ajustar en pasos
de 1,0 a 5,0 mm. La mayoría de los trabajos Overlock se realizan con una longitud de puntada de
2,5 – 3,5 mm.
Gire la rueda de ajuste interna para la longitud de
puntada z, para ajustar la longitud de puntada:
1. Corte el hilo sobre el carrete y anude los extremos
del hilo antiguo y el nuevo.
2. Ajuste el selector de tensión del hilo 2/q/w/
e a "0" y levante el prensatelas o.
3. Tire del otro extremo del hilo, hasta que los nudos
pasen bajo el prensatelas o.
4. Al enhebrar las agujas, tire de los extremos opuestos, hasta que los nudos lleguen a los ojos de las
aguas y corte el hilo a la izquierda y derecha de
los nudos. A continuación, vuelva a enhebrar.
Puntadas
Costuras normales
Longitud de puntada
2.0 - 5.0 mm
Estándar: 3.0 mm
Ribeteados pequeños 1.0 - 2.0 mm
Vainicas
- 13 -
1.0 - 2.0 mm
Ajustar el ancho de puntada
El ancho de puntada varía en función del tejido.
Compruebe cada vez las costuras y ajuste el ancho
de puntada de la siguiente manera:
1. Gire la rueda de mano 6 hacia usted, hasta
que las agujas se encuentren en la posición más
baja.
2. Abra la tapa frontal 8.
3. Presione la palanca PUSH f. El brazo libre 0
cae y se puede ver la rueda de ajuste para el
ancho de puntada i.
4. Gire la rueda de ajuste para el ancho de puntada i. De este modo mueve la cuchilla inferior p.
Continúe girando hasta que los hilos de las lanzaderas alcancen el borde del tejido. Si gira en
la dirección W (wide), el ancho de puntada
aumenta.
Si gira en la dirección N (narrow), el ancho de
puntada disminuye.
Ejemplos:
Seleccione un ancho de puntada pequeño, si se
frunce el borde del tejido durante la costura. Para
hacerlo, gire la rueda de ajuste para el ancho de
puntada i hacia la derecha (N).
Seleccione un ancho de puntada mayor, si durante
la costura el hilo sobrepasa el borde del tejido.
Para hacerlo, gire la rueda de ajuste para el ancho
de puntada i hacia la izquierda (W).
Cambiar las agujas
¡Cuidado!
Antes de cambiar las agujas, desenchufe la clavija
de red. De este modo se evita la conexión no autorizada del aparato. ¡De otro modo existe peligro
de lesiones!
1. Gire la rueda de mano 6 hacia usted, hasta
que las agujas se encuentren en la posición más
alta.
2. Abra la tapa frontal 8 y baje el prensatelas o.
3. Afloje los tornillos de sujeción de las agujas con
la llave macho hexagonal de la caja de accesorios y retire las agujas:
- tornillo superior izquierdo para la aguja izquierda
- tornillo inferior derecho para la aguja derecha.
4. Inserte la aguja nueva con la parte plana hacia
atrás en el soporte de la aguja. Al hacerlo, compruebe que la ha introducido tanto como sea
posible. Apriete el tornillo de sujeción de la aguja.
Si se han colocado correctamente las agujas, la
aguja izquierda queda un poco más alta que la
derecha.
Si no se han colocado correctamente las agujas, se
omitirán ocasionalmente puntadas durante la costura.
Esta máquina está equipada con agujas del tipo
H.Ax1 (sistema de agujas 130H) (para máquinas
domésticas).
- 14 -
Cambiar la lámpara
incandescente
Advertencia:
¡Riesgo por descarga eléctrica!
¡Retire siempre la clavija de red j de la base de
enchufe, cuando cambie la lámpara incandescente!
1. Retire la cubierta pequeña y redonda con una
aguja, o algo similar.
2. Extraiga totalmente el tornillo.
3. Retire la cubierta de la lámpara.
La cuchilla p inferior está compuesta de un material
especial y normalmente no será necesario cambiarla.
Si a pesar de ello resultase dañada en algún momento, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
De este modo puede cambiar la cuchilla a inferior,
si está desafilada:
1. Abra la tapa frontal 8 y gire la rueda de mano 6
hacia usted, hasta que las agujas se encuentren
en la posición más baja.
2. Con el destornillador, afloje el tornillo situado en
el soporte de cuchilla superior y retire la cuchilla
superior a.
Destornillador
cuchilla superior a
4. Cambie la lámpara incandescente. Utilice una
bombilla del tipo E14, 15 W.
5. Vuelva a montar todas las piezas en orden inverso.
Cambiar la cuchilla superior
cuchilla inferior p
3. Coloque una cuchilla superior a nueva y apriete
un poco el tornillo del soporte.
4. Ajuste la cuchilla superior a de modo que su
filo sobrepase en 0,5-1,0 mm el filo de la cuchilla
inferior p.
5. Apriete ahora el soporte de la cuchilla superior a
y cierre la tapa frontal 8.
¡Cuidado!
Antes de cambiar la cuchilla a extraiga siempre la
clavija de red j de la base de enchufe. De este
modo se evita la conexión no autorizada del aparato. ¡De otro modo existe peligro de lesiones!
- 15 -
Remallado con tres hilos
estrecho o ancho
Esta máquina se puede ajustar para la costura de
remallado con cuatro a tres hilos.
Retire la aguja derecha o izquierda (véase capítulo
"Cambiar la aguja") y el hilo correspondiente.
Ahora la máquina está preparada para la costura
de remallado con tres hilos.
Costura libre
El modo de funcionamiento con brazo libre es especialmente adecuado para coser piernas de pantalones, mangas, puños, etc.
Retire el apoyo de brazo 9, como se muestra en la
imagen, para cambiar del modo de funcionamiento
de base plana al de brazo libre.
Si sólo se emplea la aguja derecha, la longitud
de puntada es de 4 mm (0,16“).
Si sólo se emplea la aguja izquierda, la longitud
de puntada es de 6 mm (0,24“).
Ajustar el prensatelas
El prensatelas o especial, en el ajuste N en el tornillo avellanado situado delante del prensatelas o,
está ajustado para el funcionamiento de costura de
remallado normal. Si desea coser una vainica, afloje
el tornillo grande un poco y deslice la pequeña
clavija que sobresale del pie a la izquierda, hasta
el tope. Ahora puede ver la letra R en el tornillo.
- 16 -
Coser vainica
Al coser vainicas, los lazos del hilo de la lanzadera
superior deben llevarse hacia la parte inferior del
tejido. Esto se logra ajustando la tensión del hilo,
del modo descrito en el capítulo "Ajustar la tensión
del hilo".
Pasador
hilo de lanzadera
inferior
Vainica y ribeteado
Proceda de la siguiente manera para realizar estos
trabajos:
1. Lea las instrucciones para ajustar el prensatelas o
recogidas en el capítulo "Ajustar el prensatelas".
2. Gire la rueda de mano 6 hacia usted, hasta
que las agujas estén totalmente levantadas.
3. Abra la tapa frontal 8 y retire la aguja izquierda
(véase capítulo Cambiar las agujas).
4. Ajuste la longitud de puntada a 1,0 - 2,0 mm.
Compruebe que la rueda de ajuste del trasporte
diferencial u está ajustada en “N”.
5. Ajuste el ancho de puntada como se describe
en el capítulo "Ajustar el ancho de puntada".
6. Si no hay ningún hilo enhebrado, enhebre ahora
uno.
7. Coloque el tejido bajo el prensatelas o y
comience a coser.
hilo de lanzadera
superior
Coser bordes finos
Si desea coser tejidos muy finos o ligeros, seleccione
una tensión del hilo adecuada, como se describe
en el capítulo "Ajustar la tensión del hilo".
Hilo de la aguja
hilo de
lanzadera
superior
Advertencia:
En primer lugar compruebe los ajustes de la longitud
de puntada y la tensión del hilo siempre en una
pieza de tejido de prueba, antes de empezar a
coser la pieza real.
hilo de
lanzadera
inferior
Advertencia:
Después de la costura de dobladillos, recuerde volver
a colocar el prensatelas o especial para la costura
normal (funcionamiento de costura de remallado).
- 17 -
Importante: Si es necesario, ajuste la longitud de
puntada y el ancho de puntada.
Vainicas
Transporte diferencial
Con el transporte diferencial se evitan las costuras
onduladas en los tejidos de punto, así como el corrimiento de las capas de tejido. Además, las costuras
en tejidos muy ligeros no provocan arrugas.
Modo de funcionamiento
Ribeteado
La máquina tiene dos juegos de varillas dentadas de
avance, uno delante y otro detrás. Estos dos juegos
se mueven con independencia el uno del otro. Con
el transporte diferencial, los dos juegos de varillas
dentadas se pueden mover con diferentes velocidades.
Al moverse, las varillas dentadas de avance forman un
movimiento elíptico y transportan de esta manera el
tejido:
atrás
delante
Ajuste del transporte diferencial
El transporte diferencial se ajusta girando la rueda
de ajuste para el transporte diferencial u en la
dirección deseada.
"N" ="Posición neutra", las varillas dentadas de
avance mueven el tejido regularmente hacia
delante.
"G" ="Posición Gather" (Gather = fruncir), el juego de
varillas dentadas de avance delantero empuja
el tejido más rápido que el trasero. De este
modo, el tejido elástico no se estira.
"S" ="Posición Strech", el juego de varillas dentadas
trasero empuja el tejido más rápido que el delantero. De este modo, el juego de varillas
dentadas delantero mantiene el tejido tenso.
El transporte diferencial se puede ajustar también
durante la costura.
- 18 -
Bordes de tejido de punto y prensado
irregulares
Pata mantener bien lisos los bordes durante la costura de productos de punto elásticos, el juego de
varillas dentadas delantero debe empujar más rápido
que el trasero, para que el producto de punto no
se estire. También para los prensados el juego de
varillas dentadas delantero debe trabajar más rápido
que el trasero. Con longitudes de puntada grandes,
el tejido de punto permanece liso. Ajuste el transporte diferencial en "G".
Evitar el fruncido mediante estiramiento
Para evitar que las costuras en tejidos muy ligeros o
nylon ligero produzcan arrugas, las varillas dentadas
de avance traseras deben trabajar más rápido que
las delanteras. De este modo, las varillas dentadas
delanteras mantienen el tejido tenso y evita el fruncido. Ajuste el transporte diferencial en "S".
- 19 -
Eliminación de fallos
Problema
Motivo
Reparación
• Las agujas están torcidas, desafi• Coloque agujas nuevas.
ladas o dañadas en las puntas.
Las agujas se rompen
El hilo se rompe
• Las agujas no están correctamente colocadas.
• Coloque las agujas correctamente
en el soporte.
• Ha tirado del tejido con demasiada fuerza
• Guíe el tejido cuidadosamente con
ambas manos.
• El hilo no está correctamente
enhebrado.
• Enhebre correctamente el hilo.
• La tensión del hilo es excesiva.
• Disminuya la tensión del hilo.
• Las agujas no están correctamente colocadas.
• Coloque las agujas correctamente
en el soporte.
• Las agujas están torcidas, desafi• Coloque agujas nuevas.
ladas o dañadas en las puntas.
Se omiten puntadas
• Las agujas no están correctamente colocadas.
• Coloque las agujas correctamente
en el soporte.
• El hilo no está correctamente
enhebrado.
• Compruebe el avance de cada
hilo.
• Las agujas colocadas no son las • Utilice las agujas adecuadas (HA
adecuadas.
x 1 o 130/705H)
Las puntadas no son
regulares
Las costuras producen
arrugas
• La tensión del hilo no es correcta. • Corrija la tensión del hilo.
• El hilo se atasca.
• Compruebe el avance de cada
hilo.
• La tensión del hilo es excesiva.
• Vuelva a ajustar la tensión del hilo.
• El hilo no está correctamente
enhebrado.
• Enhebre correctamente el hilo.
• El hilo queda atrapado.
• Compruebe el avance de cada
hilo.
• Transporte diferencial no ajustado. • Ajuste el transporte diferencial en "S".
No se produce un corte
limpio del tejido
• La cuchilla superior a está
desafilada o mal colocada.
Los bordes del tejido se
fruncen
• Demasiado tejido en una punta• Cambie el ancho de costura.
da.
- 20 -
• Cambie la cuchilla a o colóquela
correctamente.
Cuidado y limpieza
Evacuación
En ningún caso deberá tirar el aparato
con la basura doméstica. Este producto
está sujeto a la directiva europea
2002/96/EC.
Atención:
Extraiga siempre la clavija de red j de la base
de enchufe antes de limpiar la máquina o engrasarla.
¡Existe riesgo de una descarga eléctrica.
Para que la máquina funcione correctamente, debe
limpiarla ocasionalmente con el pincel.
Esta máquina necesita muy poco aceite, pues los
componentes principales están compuestos de un
material especial.
Aplique aceite sólo ocasionalmente en los lugares
indicados:
Evacue el aparato en un centro de evacuación
autorizado a través de las instalaciones de evacuación comunitarias.
Tenga en cuenta las normativas actuales en vigor.
En caso de dudas póngase en contacto con su
centro de evacuación.
El material de embalaje debe desecharse
de forma ecológica.
Conservación
Atención:
Extraiga siempre la clavija de red j de la base
de enchufe antes de guardar la máquina.
De este modo se evita la conexión no autorizada del
aparato.
Si no va a utilizar la máquina, cúbrala siempre con
la funda de protección. Así la protegerá del polvo.
Guarde la máquina en un lugar limpio y seco.
- 21 -
Garantía y asistencia técnica
Importador
Con este aparato recibe usted 3 años de garantía
desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado cuidadosamente y ha sido probado antes de
su entrega. Guarde el comprobante de caja como
justificante de compra. Si necesitara hacer uso de
la garantía, póngase en contacto por teléfono con
su punto de servicio habitual. Éste es el único modo
de garantizar un envío gratuito.
La garantía cubre los defectos de fabricación o del
material, pero no las piezas sujetas a desgaste y
los daños sufridos por las piezas frágiles (p. ej. el
interruptor o las pilas). El producto ha sido diseñado
únicamente para el uso privado y no para el uso
comercial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso
de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas
extrañas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Sus derechos
legales no se ven limitados por esta garantía.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, (ALEMANIA)
www.kompernass.com
Kompernass Service España
Tel.: 902/884663
e-mail:
[email protected]
- 22 -
ÍNDICE
PÁGINA
Utilização correcta
25
Indicações de segurança
25
Dados técnicos
26
Volume de fornecimento
26
Descrição do aparelho
27
Preparações
27
Ajuste do passador de linhas .......................................................................................................27
Suportes das bobinas....................................................................................................................27
Capas de bobinas .........................................................................................................................28
Ligar o pedal ..................................................................................................................................28
Controlo da velocidade de costura .............................................................................................28
Interruptor de segurança...............................................................................................................28
Colocação do recipiente para resíduos......................................................................................28
Roda manual ..................................................................................................................................28
Tampa da frente.............................................................................................................................28
Abrir o braço móvel ......................................................................................................................29
Enfiar a linha na lançadeira .........................................................................................................29
Enfiar a linha nas agulhas ............................................................................................................30
Ensaio..............................................................................................................................................31
Ajuste da tensão da linha
32
Ajuste da tensão da linha para linhas da agulha......................................................................33
Ajuste da tensão da linha para linhas da lançadeira ...............................................................33
Vista geral dos ajustes da máquina.............................................................................................34
Mudança da linha (união)
35
Ajuste do comprimento do ponto
35
Ajuste da largura de corte
36
Substituir as agulhas
36
Substituir a lâmpada incandescente
37
Substituir a lâmina superior
37
- 23 -
Chulear com malhas apertadas e largas com três linhas
38
Funcionamento com braço móvel
38
Ajustar o calcador
38
Bainha aberta e debruar
39
Coser bainhas abertas
39
Coser cantos estreitos
39
Transporte de tecido
40
Modo de funcionamento ..............................................................................................................40
Ajuste do transporte do tecido .....................................................................................................40
Cantos irregulares de bordados e alisamentos..........................................................................41
Esticar para evitar pregas .............................................................................................................41
Resolução de problemas
42
Limpeza e conservação
43
Armazenamento
43
Eliminação
43
Garantia e assistência técnica
44
Importador
44
Leia cuidadosamente o manual de instruções antes da primeira utilização e guarde-o para consultar
posteriormente. Ao entregar o aparelho a terceiros entregue também o manual.
- 24 -
MÁQUINA DE COSTURA
OVERLOCK KH 4300
• No caso de danos, a ficha ou o cabo de rede
devem ser imediatamente substituídos por técnicos
autorizados ou pela Assistência Técnica, de
modo a evitar perigos.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou falta de experiência e/ou de conhecimento, a não ser que
estas sejam supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou que desta
recebam instruções acerca do funcionamento
do aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas, de modo
a garantir que não brincam com o aparelho.
• Nunca utilize a máquina com as aberturas para
ventilação bloqueadas. Mantenha as aberturas
para ventilação da máquina, assim como o pedal,
livres de fios, pó e restos de tecido.
• Se o cabo de ligação, unido ao pedal, estiver
danificado, deve ser substituído pelo fabricante
ou por um serviço de apoio ao cliente ou outra
pessoa com qualificação semelhante, de forma
a evitar eventuais perigos.
Utilização correcta
A máquina de costura Overlock destina-se ...
- a ser utilizada como aparelho móvel,
- a debruar as orlas do tecido (chulear) de têxteis
convencionais e ...
- apenas ao uso doméstico privado.
A máquina de costura não se destina ...
- a uma instalação permanente,
- à transformação de outros materiais (p. ex. pele,
lonas e tecidos pesados semelhantes),
- ao uso comercial ou industrial.
Indicações de segurança
Tal como em qualquer aparelho eléctrico, também
se pode ferir numa máquina de costura e colocar
a sua vida em perigo. Para o evitar e para trabalhar
de forma segura:
Aviso: perigo de ferimentos e danos
materiais
• Retire a ficha da tomada, antes de deixar a máquina
sem vigilância. Desta forma, evita acidentes
provocados por ligações inadvertidas.
• Retire primeiro a ficha de rede, antes de substituir
a lâmpada ou de efectuar trabalhos de manutenção
na máquina. Assim, não coloca a sua vida em
perigo por choque eléctrico.
• Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
Agarre a ficha e não o cabo para a retirar.
• Utilize a máquina de costura sempre em espaços
secos.
• Mantenha o seu local de trabalho em ordem.
A desordem no local de trabalho pode provocar
acidentes.
• Procure trabalhar com uma boa iluminação!
• Não use vestuário largo ou ornamentos, porque
estes podem ficar presos em peças em movimento.
Utilize também, por isso, uma rede para o cabelo.
• Evite uma posição do corpo anormal.
Garanta uma paragem segura e um equilíbrio
contínuo.
• Caso ocorram acidentes por descuido no manuseamento do aparelho ou por inobservância das
indicações de segurança no manual, o fabricante
não se responsabiliza por tais danos.
• Nunca tape as ranhuras de ventilação!
Perigo de sobreaquecimento!
- 25 -
Dados técnicos
Número de linhas
Número de agulhas
Velocidade de costura
Largura do ponto
Comprimento do ponto
Agulhas
Consumo de energia:
Tensão nominal:
Classe de protecção:
Potênciao da lâmpada
incandescente:
Tensão da lâmpada
incandescente:
Rosca da lâmpada
incandescente
Volume de fornecimento
4 ou 3
2 ou 1
1100 rpm
6 mm com 4 linhas
6 mm ou 4 mm com 3
linhas
1 – 5 mm
HA x 1 N.º 11-14 ou
130/705 N.º 75-90
Motor: 90 W
Lâmpada
incandescente: 15 W
Total: 105 W
230 V ~ , 50Hz
II
Máquina de costura Overlock
Óleo
Recipiente para resíduos
Caixa de acessórios
Manual de instruções
Lâmina de substituição
(superior)
2 agulhas n.º 11
4 agulhas n.º 14
(2 pré-instaladas na
máquina)
4 capas de bobinas
: 15 W
4 suportes para bobinas (pré-instalados)
: 230 V / ~50 Hz
: Rosca E14
Chave para parafusos
sextavados internos
O nível de intensidade de ruído sob condições
normais de funcionamento é de 78dB(A).
Pedal
Com esta máquina de costura utilize apenas o pedal
fornecido:
- ELECTRONIC FDM Speed Controller
- Tipo KD-2902
Chave de fendas
Cobertura
Pinça
Pincel
- 26 -
Descrição do aparelho
Preparações
1 Passador de linha
2 Selector da tensão da linha (lançadeira inferior)
3 Suporte da bobina
4 Ranhuras de ventilação
5 Ligação do pedal/ligação à rede
6 Roda manual
7 Interruptor manual (interruptor On/Off)
8 Tampa da frente
9 Apoio do braço
0 Braço móvel
q Selector da tensão da linha (agulha esquerda)
w Selector da tensão da linha (agulha direita)
e Selector da tensão da linha (lançadeira superior)
r Guia da linha
t Placa de guia da linha
z Roda de ajuste do comprimento do ponto
u Roda de ajuste do transporte de tecido
i Roda de ajuste da largura de corte
o Calcador
p Lâmina inferior
a Lâmina superior
s Lançadeira superior
d Lançadeira inferior
f Alavanca de desbloqueio PUSH
g Ficha de ligação
h Pedal
j Ficha de rede
k Recipiente para resíduos
Coloque a máquina Overlock sobre uma superfície
estável e plana. Assegure a existência de suficiente
iluminação no seu local de trabalho.
Ajuste do passador de linhas
Retire o passador de linhas 1 por completo antes
de enfiar a linha.
Rode o passador de linhas 1 de forma a que a guia
da linha se encontre precisamente por cima do suporte
da bobina 3.
Suportes das bobinas
Nesta máquina podem ser utilizadas bobinas
industriais, bem como bobinas domésticas.
No caso de bobinas industriais de grande diâmetro,
coloque o suporte da bobina com o lado mais largo
para cima; para bobinas de diâmetro pequeno
coloque o suporte com o lado estreito para cima.
- 27 -
Capas de bobinas
Interruptor de segurança
No caso de serem utilizadas bobinas de linha não
industriais, remova o suporte de bobina e coloque
as capas da bobina fornecidas na bobina de linha.
Esta máquina está equipada com um micro-interruptor
de segurança. Não pode ligar a máquina quando
a tampa da frente 8 se encontra aberta. Feche
a tampa da frente 8 antes de começar a costurar.
Colocação do recipiente para resíduos
O recipiente para resíduos k apanha os restos de
tecido enquanto cose, para deixar o seu local de
trabalho sempre limpo. Coloque o recipiente para
resíduos k entre a máquina e a mesa.
Ligar o pedal
Encaixe a ficha do pedal g na ligação para o pedal 5 e a ficha de rede j numa tomada de rede.
Para ligar a máquina, pressione o interruptor de
rede 7.
Atenção!
Ao abandonar a máquina ou antes de efectuar
trabalhos de manutenção, desligue sempre a ficha
de rede j da tomada. Perigo de ferimentos!
Roda manual
Nota:
Gire a roda manual 6 sempre para o seu lado, ou
seja, na mesma direcção como uma máquina de
costura doméstica.
Tampa da frente
Para abrir a tampa da frente 8 empurre esta o mais
possível para a direita e, em simultâneo, puxe-a na
sua direcção.
Controlo da velocidade de costura
A velocidade de costura é controlada através do
pedal h. A velocidade de costura pode ser alterada
exercendo mais ou menos pressão sobre o pedal h.
- 28 -
No lado interior da tampa da frente 8 encontram-se
indicações sobre como enfiar a linha. Além disso as
guias de linha estão identificadas com cores diferentes.
Na caixa de acessórios encontra-se uma pinça que
facilita o enfiar da linha.
O enfiar da linha acontece nesta sequência:
1. Primeiro passo: Lançadeira superior s (verde)
2. Segundo passo: Lançadeira inferior d (azul)
3. Terceiro passo: Agulha direita (amarelo)
4. Quarto passo: Agulha esquerda (vermelho)
Abrir o braço móvel
Para enfiar as linhas é necessário abrir o braço
móvel 0.
1. Retire o apoio do braço 9 para o lado.
2. Abra a tampa da frente 8.
3. Pressione a alavanca de desbloqueio "PUSH" f
e empurre o braço móvel 0 para baixo.
Para simplificar, os passos individuais estão numerados
na figura (1 q, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
1. Abra a tampa da frente 8 e o braço móvel 0.
2. Gire a roda manual 6 na sua direcção até
a lançadeira s se encontrar na posição
adequada para enfiar a linha.
3. Introduza a linha da lançadeira superior e inferior,
tal como representado.
Passador de linhas 1 (lado direito)
Enfiar a linha na lançadeira
Atenção!
Antes de enfiar a linha, coloque o interruptor de
rede 7 sempre em OFF (desligado) e desligue
a ficha de rede j. Isto impede um arranque
inadvertido do aparelho. Caso contrário existe
perigo de ferimentos!
Guia da linha r/placa de guia das linhas t
(lado direito)
Nota:
É importante enfiar correctamente a linha para
garantir a uniformidade do ponto e evitar que
o fio parta.
A linha deve passar correctamente entre os dois
discos do dispositivo de tensionamento da linha 2/e.
- 29 -
Selector da tensão da linha 2/e
4. Puxe a extremidade da linha cerca de 10 cm
dos orifícios da lançadeira.
5. Levante o calcador o e coloque as linhas por
baixo; volte a baixar o calcador o. A alavanca
para levantar e baixar o calcador o encontra-se
na parte de trás da máquina, por cima do tirante
de costura.
Guia da linha da placa de guia da linha 8 ligada
Enfiar a linha nas agulhas
Para simplificar, os passos individuais estão numerados
na figura (1 q, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
1. Gire a roda manual 6 para si até as agulhas
se encontrarem na posição superior.
2. Introduza a linha direita e esquerda, tal como
representado.
Posição da alavanca para levantar o calcador o
Passador de linhas 1 (lado esquerdo)
Guia da linha r/placa de guia das linhas t
(lado esquerdo)
Guia da linha atrás da tampa da frente 8
- 30 -
Nota:
A linha deve passar correctamente entre os dois
discos do dispositivo de tensionamento da linha.
Selector da tensão da linha q/w
4. Puxe a extremidade da linha cerca de 10 cm
dos orifícios da agulha. Levante o calcador o
e coloque as linhas por baixo; volte a baixar
o calcador o. A alavanca para levantar e baixar
o calcador o encontra-se na parte de trás da
máquina, por cima do tirante de costura.
Guia da linha da placa de guia da linha 8 ligada
Posição da alavanca para levantar o calcador o
Ensaio
Quando enfiar linha pela primeira vez ou voltar
a enfiar linha após o fio ter rompido, proceda da
seguinte forma:
Guia da linha
3. Introduza a linha nos orifícios da agulha, como
representado, da frente para trás.
Levante o calcador o.
Mantenha a extremidade da linha entre as pontas
dos dedos da mão esquerda, gire a roda manual 6
lentamente duas ou três vezes na sua direcção
e verifique se é possível puxar a linha.
- 31 -
Ajuste da tensão da linha
A tensão da linha necessária é diferente conforme
o tipo e espessura da linha e do tecido.
Verifique as costuras e ajuste a tensäo de linha na
máquina.
Coloque o tecido sob o calcador o para efectuar
um ensaio e comece a coser lentamente.
O tecido avança automaticamente.
Tensão da linha
Rode o dispositivo de tensionamento para um valor
inferior: a tensão diminui.
Rode o dispositivo de tensionamento para um valor
superior: a tensão aumenta. As rodas do dispositivo
de tensionamento têm as seguintes cores:
azul
verde
amarelo
vermelho
Após terminar o trabalho, continue a coser até se
formar um cordão de linha com aprox. 5cm de
comprimento na extremidade do tecido.
Tensão correcta da linha:
Corte as linhas com uma tesoura.
enfiar a linha na agulha direita
Parte de trás
enfiar a linha na agulha
esquerda
linha da lançadeira inferior
linha da lançadeira superior
- 32 -
Ajuste da tensão da linha para linhas
da agulha
Ajuste da tensão da linha para linhas
da lançadeira
A tensão da linha na agulha esquerda está
demasiado solta.
Ajuste a tensão da linha esquerda.
A linha da lançadeira inferior está presa e/
ou a linha da lançadeira superior está solta.
Solte a tensão da linha da
lançadeira inferior e/ou aperte a
linha da lançadeira superior.
A tensão da linha da agulha direita
está demasiado solta.
Ajuste a tensão da linha direita.
A linha da lançadeira superior está presa e/
ou a linha da lançadeira inferior está solta.
Solte a tensão da linha da lançadeira superior
e/ou aperte a
linha da lançadeira inferior.
- 33 -
Vista geral dos ajustes da máquina
O ajuste favorável da tensão da linha para um tecido não é necessariamente o correcto para outro tecido.
A tensão da linha necessária orienta-se pela rigidez e espessura do tecido, bem como pelo tipo e espessura
da linha.
Se necessário, ajuste a tensão de acordo com esta tabela:
Tecido
Linhas
Agulhas
Comprimento do
ponto
Leve:
• Georgette
• Algodão
• Musselina
• Poliéster
• Cambraia
• Tecido de vestiN.º 80 - 100
dos
• Crepe de China
• Seda
HA x 1
N.º 11
130 / 705H
N.º 80
2,0 - 3,5 mm
• Padrão 2,5 mm
Médio:
• Algodão
• Poliéster
• Algodão
• Popelina
• Algodão
N.º 60 - 100
• Tecido canelado
Pesado:
• Algodão
• Tecido de ganga • Poliéster
• Tweed
N.º 50 - 80
• Velours
HA x 1
N.º 11 - 14
130 / 705H
N.º 80 - 90
HA x 1
N.º 14
130 / 705H
N.º 90
- 34 -
2,0 - 3,5 mm
• Padrão 2,5 mm
2,5 - 4,0 mm
• Padrão 3 mm
Ajuste da tensão
da linha
Mudança da linha (união)
De acordo com o seguinte procedimento, a mudança
de linha é muito simples:
1. Corte a linha através da bobina e ate com um
nó as extremidades da linha nova e da linha
antiga.
2. Posicione o selector da tensão da linha 2/q/
w/e em "0" e levante o calcador o.
3. Puxe a outra extremidade da linha, até os nós
ficarem posicionados sob o calcador o.
4. Ao enfiar a linha nas agulhas, puxe a outra
extremidade até os nós chegarem aos orifícios
das agulhas e corte o fio à direita e à esquerda
do nó. De seguida volte a enfiar a linha.
Ajuste do comprimento do
ponto
O comprimento do ponto pode ser ajustado em
intervalos de 1,0 até aos 5,0 mm. Quase todos os
trabalhos Overlock são executados com um comprimento de ponto entre 2,5 e 3,5 mm.
Gire a roda de ajuste interior para o comprimento
do ponto z, para ajustar o comprimento do ponto:
Pontos
- 35 -
Comprimento do
ponto
Costuras normais
2.0 - 5.0 mm
Standard: 3.0 mm
Debruados estreitos
1.0 - 2.0 mm
Bainhas
1.0 - 2.0 mm
Ajuste da largura de corte
Substituir as agulhas
A largura de corte adequada difere de tecido para
tecido. Verifique as costuras e ajuste a largura de
corte da seguinte forma:
1. Gire a roda manual 6 para si, até as agulhas
se encontrarem na posição inferior.
2. Abra a tampa da frente 8.
3. Pressione a alavanca PUSH f. O braço móvel 0
desce e a roda de ajuste para largura de corte i
fica visível.
4. Gire a roda de ajuste para largura de corte i.
Para isso desloque a lâmina inferior p.
Rode até as linhas da lançadeira se encontrarem
na extremidade do tecido. Se rodar na direcção
W (wide=largo), a largura de corte aumenta.
Se rodar na direcção N (narrow=estreito), a largura
de corte diminui.
Exemplos:
Escolha uma largura de corte inferior caso as extremidades do tecido franzam ao coser. Para isso, gire
a roda de ajuste para a largura de corte i para a
direita (N).
Escolha uma largura de corte maior caso a linha
seja cosida para além do tecido. Para isso, gire
a roda de ajuste para a largura de corte i para
a esquerda (W).
Atenção!
Antes de mudar as agulhas desligue a ficha de rede.
Isto impede um arranque inadvertido do aparelho.
Caso contrário existe perigo de ferimentos!
1. Gire a roda manual 6 para si, até as agulhas
se encontrarem na posição superior.
2. Abra a tampa frontal 8 e baixe o calcador o.
3. Desaperte os parafusos de aperto das agulhas,
utilizando uma chave para parafusos sextavados
internos da caixa de acessórios e retire as agulhas:
- parafuso superior esquerdo para a agulha
esquerda
- parafuso inferior direito para a agulha direita.
4. Introduza a nova agulha no respectivo suporte
com o lado chato para trás. Certifique-se de que
esta encosta o máximo possível.
Aperte o parafuso de aperto da agulha.
Se as agulhas tiverem sido correctamente aplicadas,
a agulha esquerda fica um pouco mais alta do que
a direita.
Se as agulhas não tiverem sido correctamente
aplicadas, falham pontos ao costurar.
Esta máquina está equipada com agulhas do tipo
H.Ax1 (sistema de agulhas 130H) (para máquinas
de uso doméstico).
- 36 -
Substituir a lâmpada
incandescente
Perigo de choque eléctrico!
Desligue sempre a ficha de rede j da tomada quando
pretender substituir a lâmpada incandescente!
1. Retire a pequena tampa redonda com uma
agulha ou outro objecto semelhante.
2. Desaperte o parafuso e retire.
3. Retire a tampa da lâmpada.
Nota:
A lâmina inferior p é composta por material especial
e geralmente não necessita ser substituída. Se, ainda
assim, esta ficar danificada, dirija-se ao serviço de
apoio ao cliente.
Pode mudar a lâmina superior a da seguinte forma
quando esta estiver gasta:
1. Abra a tampa da frente 8 e gire a roda manual 6
para si até as agulhas se encontrarem na posição
inferior.
2. Com a chave de parafusos desaperte o parafuso
no suporte da lâmina superior e retire a lâmina
superior a.
Chave de parafusos
lâmina superior a
lâmina inferior p
4. Substitua a lâmpada incandescente. Utilize uma
lâmpada do tipo E14, 15 W.
5. Volte a colocar todas as peças pela ordem inversa.
Substituir a lâmina superior
3. Coloque uma nova lâmina superior a e aperte
ligeiramente o parafuso do suporte.
4. Coloque a lâmina superior a de forma a que
a sua aresta sobreponha a aresta da lâmina
inferior p em 0,5-1,0 mm.
5. Aperte agora bem o suporte da lâmina superior a
e feche a tampa da frente 8.
Atenção!
Antes de substituir a lâmina a desligar sempre a ficha
de rede j da tomada. Isto impede um arranque
inadvertido do aparelho. Caso contrário existe perigo
de ferimentos!
- 37 -
Chulear com malhas apertadas
e largas com três linhas
Esta máquina pode ser mudada de quatro linhas
para três ao chulear.
Remova a agulha direita ou a esquerda (ver capítulo
"Substituição da agulha") e a respectiva linha.
Agora a máquina está pronta para chulear com
três linhas.
Funcionamento com braço móvel
O funcionamento de braço móvel é especialmente
adequado para coser pernas de calças, mangas,
punhos etc.
Remova o apoio do braço 9, tal como indicado
na figura, para alternar entre o funcionamento
plano e o de braço móvel.
No caso de aplicação única da agulha direita,
o comprimento do ponto é de 4 mm.
No caso de aplicação única da agulha esquerda,
o comprimento do ponto é de 6 mm.
Ajustar o calcador
O calcador o especial encontra-se ajustado na posição. No parafuso de cabeça escariada à frente no
calcador o para funcionamento normal de chulear.
Se coser uma bainha aberta, basta soltar um pouco
o parafuso grande e apertar o pino pequeno, saliente
no lado esquerdo do calcador, até encostar. Agora
encontra-se a letra R no parafuso.
- 38 -
Coser bainhas abertas
Ao costurar bainhas abertas, os laços da linha da
lançadeira superior devem ser puxados para a parte
inferior do tecido. Isto é possível ajustando a tensão
da linha, tal como descrito no capítulo "Ajuste da
tensão da linha".
Pino
linha da
lançadeira inferior
Bainha aberta e debruar
Para estes trabalhos proceda da seguinte forma:
1. No capítulo "Ajustar o calcador" leia as instruções
sobre como ajustar o calcador o.
2. Gire a roda manual 6 para si até as agulhas
se encontrarem na posição superior.
3. Abra a tampa da frente 8 e remova a agulha
esquerda (ver capítulo Substituir agulhas).
4. Ajuste o comprimento do ponto para 1,0 - 2,0 mm.
Tenha em atenção que a roda de ajuste para
transporte do tecido u fica posicionada em “N”.
5. Ajuste a largura de corte, tal como descrito no
capítulo "Largura de corte".
6. Se não estiver enfiada nenhuma linha, enfie
agora uma linha nova.
7. Coloque o tecido por baixo do calcador o
e comece a coser.
linha
da lançadeira superior
Coser cantos estreitos
Se pretender coser tecidos muito finos ou leves,
escolha uma tensão da linha adequada, como descrito no capítulo "Ajuste da tensão da linha".
Linha da agulha
linha
da
lançadeira
superior
Nota:
Verifique sempre os ajustes do comprimento do
ponto e da tensão da linha num pedaço de tecido
primeiro, antes de começar a coser a peça em si.
linha
da
lançadeira
inferior
Nota:
Lembre-se de repor o calcador o especial à posição
de costura normal (chulear) depois de terminar
a costura de bainhas.
- 39 -
Importante: Se necessário, ajuste o comprimento do
ponto e a largura do corte.
Bainhas abertas
Transporte de tecido
Através do transporte de tecido evitam-se costuras
onduladas em tecidos bordados, bem como o deslizar
das camadas de tecido. Também as costuras em
tecidos muito leves não fazem dobras.
Modo de funcionamento
Debruar
A máquina possui dois conjuntos de barras denteadas
de avanço, uma à frente e outra atrás. Estes dois
conjuntos deslocam-se independentemente entre si.
Através do transporte do tecido é possível mover os
dois conjuntos de barras denteadas a diferentes velocidades.
As barras denteadas de avanço descrevem um
movimento elíptico, transportando assim o tecido:
atrás
à frente
Ajuste do transporte do tecido
O transporte de tecido é ajustado rodando a roda
de ajuste para transporte do tecido u na direcção
pretendida.
"N" ="Posição neutra", as barras denteadas de
avanço deslocam o tecido uniformemente
para a frente.
"G" ="Posição Gather" (Gather = Franzir), o conjunto
dianteiro de barras denteadas de avanço faz
o tecido avançar mais rapidamente do que
o conjunto traseiro. Assim o tecido elástico
não é esticado.
"S" ="Posição Strech", o conjunto traseiro de barras
denteadas faz o tecido avançar mais rapidamente
do que o conjunto dianteiro. Assim o conjunto
dianteiro de barras denteadas mantém o tecido
esticado.
O transporte de tecido também pode ser ajustado
durante a costura.
- 40 -
Cantos irregulares de bordados
e alisamentos
Para obter cantos planos precisos ao coser peças
elásticas com bordados, o conjunto dianteiro de
barras denteadas deve mover-se mais rapidamente
do que o traseiro, para que a peça não seja esticada.
Também para alisar o conjunto dianteiro de barras
denteadas deve trabalhar mais rapidamente do que
o traseiro. Devido a comprimentos do ponto maiores
o tecido fica ligeiramente liso. Ajuste o transporte de
tecido para "G".
Esticar para evitar pregas
Para evitar que as costuras formem dobras ao costurar
tecidos muito leves ou nylon fino, as barras denteadas
de avanço traseiras devem deslocar-se mais rapidamente do que as dianteiras. Assim, as barras denteadas dianteiras mantêm o tecido esticado, para
que este não franza. Ajuste o transporte de
tecido para "S".
- 41 -
Resolução de problemas
Problema
Agulhas partem
A linha parte
Falham pontos
Os pontos são irregulares
Causa
Resolução
• As agulhas estão tortas, gastas
ou danificadas nas pontas.
• Coloque agulhas novas.
• As agulhas não foram
correctamente colocadas.
• Coloque as agulhas correctamente
no suporte.
• Puxou o tecido com demasiada
força
• Guie o tecido cuidadosamente
com ambas as mãos.
• Linha não está bem enfiada.
• Enfie a linha correctamente.
• A linha está demasiado tensionada. • Diminua a tensão da linha.
• As agulhas não foram correctamente colocadas.
• Coloque as agulhas correctamente
no suporte.
• As agulhas estão tortas, gastas
ou danificadas nas pontas.
• Coloque agulhas novas.
• As agulhas não foram correctamente colocadas.
• Coloque as agulhas correctamente
no suporte.
• Linha não está bem enfiada.
• Verifique o decorrer de cada linha.
• Foram colocadas agulhas erradas.
• Utilize as agulhas correctas
(HA x 1 ou 130/705H)
• A tensão da linha não está
correcta.
• Corrija a tensão da linha.
• A linha está presa.
• Verifique o decorrer de cada linha.
• A linha está demasiado tensionada. • Reajuste a tensão da linha.
As costuras ficam franzidas
• Linha não está bem enfiada.
• Enfie a linha correctamente.
• Linha está presa.
• Verifique o decorrer de cada linha.
• Transporte de tecido não está
ajustado.
• Ajuste o transporte de tecido para
"S".
O tecido não é cortado de
forma limpa
• A lâmina superior a está gasta • Substitua a lâmina a ou coloque-a
ou mal colocada.
correctamente.
A extremidade do tecido
franze
• Demasiado tecido num ponto.
- 42 -
• Altere a largura da costura.
Limpeza e conservação
Eliminação
Nunca deposite o aparelho no lixo
doméstico comum. Este produto está
em conformidade com a Directiva
Europeia 2002/96/EC.
Atenção:
Desligue sempre a ficha de rede j da tomada
antes de limpar ou lubrificar a máquina.
Existe perigo de um choque eléctrico.
Para que a sua máquina funcione na perfeição,
deve limpá-la regularmente com o pincel.
Esta máquina necessita de muito pouco óleo, visto
os componentes principais serem fabricados num
material especial.
Lubrifique apenas ocasionalmente os pontos indicados:
Elimine o aparelho através de uma instituição de
recolha de resíduos autorizada ou através da instituição
de recolha do seu município.
Tenha em consideração os regulamentos actualmente
em vigor.
Em caso de dúvida, entre em contacto com a entidade
de eliminação de resíduos.
Elimine todos os materiais da embalagem
de modo ecológico.
Armazenamento
Atenção:
Desligue sempre a ficha de rede j da tomada
antes de guardar a máquina.
Isto impede um arranque inadvertido do aparelho.
Quando não utilizar a máquina, tape-a sempre
com a cobertura. Desta forma protege a máquina
contra o pó. Guarde a máquina num local seco
e limpo.
- 43 -
Garantia e assistência técnica
Importador
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da
data de compra. Este aparelho foi fabricado com
o maior cuidado e testado escrupulosamente antes
da sua distribuição. Guarde o talão como comprovativo da compra. Em caso de reclamação de garantia,
entre em contacto com o seu ponto de assistência
técnica por telefone. Apenas deste modo pode ser
garantido um envio gratuito do seu produto.
A garantia abrange apenas defeitos de material e de
fabrico, não incluindo as peças de desgaste ou danos
em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial.
A garantia extingue-se no caso de utilização incorrecta
e de intervenções que não foram efectuadas pelo
nossa filial de assistência técnica autorizada. Os
seus direitos legais não são limitados por esta garantia.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Portugal
Tel.: 707 780 707 (0,12 EUR por minuto)
e-mail:
[email protected]
- 44 -
CONTENT
PAGE
Intended Usage
47
Safety instructions
47
Technical Data
48
Items supplied
48
Description of the appliance
49
Preparation
49
Adjusting the thread tree ...............................................................................................................49
Bobbin supports .............................................................................................................................49
Bobbin caps....................................................................................................................................50
Connecting the foot pedal ...........................................................................................................50
Controlling the sewing speed .......................................................................................................50
Safety switch...................................................................................................................................50
Fitting the waste container ............................................................................................................50
Handwheel .....................................................................................................................................50
Front flap.........................................................................................................................................50
Opening the free arm....................................................................................................................51
Threading yarns into the looper ...................................................................................................51
Threading yarns into the needle...................................................................................................52
Trial run ...........................................................................................................................................53
Setting the thread tension
54
Adjusting thread tension on the needle threads ........................................................................55
Adjusting thread tension on the looper threads..........................................................................55
Overview of the machine adjustments.........................................................................................56
Changing threads (binding together)
57
Setting the stitch length
57
Setting the cutting width
58
Exchanging needles
58
Replacing bulbs
59
Exchanging the upper blade
59
- 45 -
Close and broad sewing with three threads
60
Sewing freehanded
60
Adjusting the sewing foot
60
Hemstitch and edging
61
Sewing hemstitch
61
Sewing narrow edging
61
Differential feed motion
62
Manner of operation .....................................................................................................................62
Setting the differential feed motion ..............................................................................................62
Uneven material edges and smoothness.....................................................................................63
Avoid ruffles by stretching.............................................................................................................63
Troubleshooting
64
Cleaning and care
65
Storage
65
Disposal
65
Warranty and Service
66
Importer
66
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 46 -
OVERLOCK SEWING
MACHINE KH 4300
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physio-logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they
are supervised by a person responsible for their
safety or receive from this person instruction in
how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Never use the machine when the ventilation
apertures are blocked. Keep the ventilation
apertures of the machine and the foot switch
free from fluff, dust and waste material.
• Should the cable connected to the foot pedal
become damaged, to avoid potential risks it must
be replaced by the manufacturer, his customers
services or a similarly qualified person.
Intended Usage
This overlock sewing machine is intended ...
– for use as a portable machine,
– for the trimming of material edges (sewing) of
typical household textiles, and ...
– only for domestic household use.
This overlock sewing machine is not intended ...
- to be installed at a permanent location,
– for the processing of other materials (e.g. leather,
canvas, sailcloth and other heavy materials),
- for commercial or industrial use.
Safety instructions
Warning about injuries and
material damages:
Like any other electrical device, a sewing machine
can cause serious, even life-threatening injuries.
To avoid these, and to work safely:
• Always disconnect the power supply when leaving
the machine unattended. This will prevent the
risk of accidents if the machine is switched on
accidentally.
• First pull the power plug before changing the bulb
or performing maintenance work on the machine.
This will prevent possibly life-threatening electric
shocks.
• Do not pull the plug out of the wall socket by the
lead. When pulling out the plug, always hold the
plug, not the lead.
• Only use the sewing machine in dry rooms.
• Keep your work space tidy. An untidy workplace
can lead to accidents.
• Provide adequate lighting when working!
• Do not wear loose clothing or jewellery, as these
can be caught in moving parts. You should also
wear a hair net if you have long hair.
• Avoid adopting an unusual posture. Remain steady
and in a well-balanced position at all times.
• If accidents occur as a result of handling the machine with insufficient care, or failure to follow
the safety instructions in this manual, then the
manufacturer cannot accept liability.
• Never cover the ventilation slots! Risk of overheating!
- 47 -
Technical Data
Number of threads
Number of needles
Sewing speed
Stitch width
Items supplied
Rated voltage:
Protection class:
4 or 3
2 or 1
1100 Revs/min
6 mm with 4 threads
6 mm or 4 mm with 3
threads
1 – 5 mm
HA x 1 Nr. 11-14 or
130/705 Nr. 75-90
Motor: 90 W
Bulb: 15 W
Total: 105 W
230 V ~ , 50Hz
II
Bulb power:
Bulb voltage:
Bulb thread:
15 W
230 V / ~50 Hz
E14 thread
Stitch length
Needles
Power consumption :
Overlock Sewing Machine
Oil
Waste container
Accessory box
Operating instructions
Replacement
(upper blade)
2 Needles Nr. 11
4 Needles Nr. 14
(2 in the machine,
pre-installed)
4 Bobbin caps
The sound intensity level under normal operating
conditions amounts to 78dB(A).
4 Spool pin
(preinstalled)
Foot pedal
Use only the foot pedal originally supplied with this
sewing machine:
- ELECTRONIC FDM Speed Controller
- Type KD-2902
Allen key
Flat-headed screwdriver
Covering hood
Pincers
Brush
- 48 -
Description of the appliance
Preparation
1 Thread tree
2 Thread tension selector (lower looper)
3 Spool support
4 Cold air intake
5 Connection Footpedal/Power supply
6 Handwheel
7 Power switch (On/Off switch)
8 Front flap
9 Arm support
0 Free arm
q Thread tension selector (left needle)
w Thread tension selector (right needle)
e Thread tension selector (upper looper)
r Thread guide
t Thread guide plate
z Adjustment wheel for stitch length
u Adjustment wheel for differential feed motion
i Adjustment wheel for cutting width
o Sewing foot
p Lower blade
a Upper blade
s Upper looper
d Lower looper
f Release lever PUSH
g Connection plug
h Foot pedal
j Power plug
k Waste container
Place the overlock sewing machine on a stable and
level surface. Ensure there is sufficient illumination at
your workplace.
Adjusting the thread tree
Completely withdraw the thread tree 1 before
threading.
Turn the thread tree 1 so that the thread guides
stand exactly above the spool supports 3.
Bobbin supports
Both industrial bobbins and household bobbins can
be used with this machine.
For industrial bobbins with a large diameter place
the bobbins supports in with the broad end to the
top, for bobbins with a small diameter place the
support in with the narrow end to the top.
- 49 -
Bobbin caps
Safety switch
If using non-industrial thread bobbins, remove the
bobbin supports and place the bobbin caps on the
thread bobbins.
This machine is fitted with a micro safety switch. You
cannot start the machine if the front flap 8 is open.
Close the front flap 8 before you start to sew.
Fitting the waste container
The waste container k collects remnants during
sewing, so that your workplace stays tidy. Place the
waste container k between the machine and the
table.
Connecting the foot pedal
Insert the plug of the footpedal g into the connection
for the footpedal 5 and the power plug j into a
mains power socket.
To switch the machine on, press the power switch 7.
Attention!
During absences from the machine or when doing
maintenance work, always remove the plug j from
the mains power socket. Injury hazard!
Handwheel
Note:
Always turn the handwheel 6 towards yourself,
that is, in the same direction as with a domestic
sewing machine.
Front flap
To open the front flap 8, slide it as far as possible
to the right and, at the same time, draw it towards
yourself.
Controlling the sewing speed
The sewing speed is controlled by means of the
footpedal h. The sewing speed is changed by applying more or less pressure to the footpedal h.
- 50 -
Opening the free arm
For threading the yarns the free arm 0 must be
opened.
1. Pull the arm support 9 off to the side.
2. Open the front flap 8.
3. Press the release lever "PUSH" f and, at the
same time, pull the free arm 0 downwards.
Correct threading is important, so that the stitches
are not irregular and that the yarn does not break.
On the inner side of the front flap 8 there is a guide
to threading. Additionally, the thread guides are
marked in various colours.
In the accessory box you will find pincers, the use
of which helps make threading easier.
Threading takes place in this sequence:
1. First step:
Upper looper s (green)
2. Second step: Lower looper d (blue)
3. Third step:
Right needle (yellow)
4. Fourth step:
Left needle (red)
For simplification, the individual steps are numbered
on the illustrations (1 q, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
1. Open the front flap 8 and free arm 0.
2. Turn the handwheel 6 to yourself until the looper s
is in the most favourable position for threading.
3. Thread the upper and lower looper yarns as
shown.
Thread tree 1 (on the right)
Threading yarns into the looper
Attention!
Before starting to thread yarns, ALWAYS place the
power switch 7 at OFF and remove the plug j.
This will prevent an unintentional starting of the appliance. If you do not, you run a risk of serious injury!
Thread guide r and thread guide plate t
(on the right)
Note:
The yarn must lie correctly between the two discs of
the thread tension selector 2/e.
- 51 -
Thread tension selector 2 e
4. Pull the end of the thread about 10 cm (4”) out
from the looper eyelet.
5. Lift the sewing foot o and slide the thread under
it; then lower the sewing foot o back down. The
lever for lifting and lowering the sewing foot o
is located at the rear of the machine, above the
sewing lever rod system.
Thread routing on from the thread guide plate 8
Threading yarns into the needle
For simplification, the individual steps are numbered
on the illustrations (1 q, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
1. Turn the handwheel 6 to yourself until the needles
stand fully at the top.
2. Thread the left and right yarns as shown.
Position the lever to lift the sewing foot o
Thread tree 1 (on the left)
Thread guide r and thread guide plate t
(on the left)
Thread routing behind the front flap 8
- 52 -
Note:
The yarn must lie correctly between the two discs of
the thread tension selector.
Thread tension selector q w
4. Pull the end of the thread about 10 cm (4“ )
out from the eyes of the needles. Lift the sewing
foot o and slide the thread under it; then lower
the sewing foot o back down. The lever for lifting
and lowering the sewing foot o is located at the
rear of the machine, above the sewing lever rod
system.
Thread routing on from the thread guide plate 8
Position the lever to lift the sewing foot o
Trial run
When yarn has been threaded for the first time,
or after a yarn breakage it must be rethreaded,
proceed as follows:
further thread routing
3. Guide the yarn, as shown, from front to back
through the eyes of the needles.
Lift the sewing foot o.
Hold the ends of the threads between the fingertips
of your left hand, slowly turn the handwheel 6 two
or three times towards yourself and then check the
threads once again.
- 53 -
Setting the thread tension
The thread tension required is variable, being dependant itself on the type and thickness of the thread
and fabric.
Check the seams and then adjust the appropriate
thread tension on the machine.
Lay the material for a trial run under the sewing
foot o and slowly start to sew.
The material will be automatically fed through.
Tensioning the thread
When you turn the tensioning device to a lower
number, the tension reduces.
When you turn the tensioning device to a higher
number, the tension increases. The wheels of the
tensioning device have the following colours:
blue
green
yellow
red
When the task is complete, continue sewing until an
approximately 5cm (2") long length of threads has
formed at the end of the material.
Correct thread tension:
Cut through the threads with scissors.
Thread, right needle
Reverse
Thread, left needle
lower looper thread
upper looper thread
- 54 -
Adjusting thread tension on the needle
threads
Adjusting thread tension on the looper
threads
The tread tension on the left needle
is too loose.
Adjust tension on the left thread.
The lower looper thread is firm and/or the
upper looper thread is loose.
Loosen the tension of the lower
looper thread and/or tighten the
upper looper thread.
The tread tension on the right needle
is too loose.
Adjust tension on the right thread.
The upper looper thread is firm and/or the
lower looper thread is loose.
Loosen the tension of the upper
looper thread and/or tighten the
lower looper thread.
- 55 -
Overview of the machine adjustments
The most appropriate thread tension adjustment for one type of material is not necessarily the ideal adjustment for a different material.
The thread tensions required are dictated by the pliability and thickness of the material as well as the type
and thickness of the thread.
When necessary, adjust thread tensions as per this table:
Fabric
Thread
Needles
Stitch length
Light:
• Georgette
• Muslin
• Batiste
• Dress fabric
• Crepe de Chine
• Silk
• Cotton
• Polyester
Nr. 80 - 100
HA x 1
Nr. 11
130 / 705H
Nr. 80
2.0 - 3.5 mm
• Standard
2.5 mm
Medium weight:
• Cotton
• Poplin
• Waterproofed
cotton
• Corduroy
• Cotton
• Polyester
Nr. 60 - 100
Heavy:
• Denim
• Tweed
• Velour
• Cotton
• Polyester
Nr. 50 - 80
HA x 1
Nr. 11 - 14
130 / 705H
Nr. 80 - 90
HA x 1
Nr. 14
130 / 705H
Nr. 90
- 56 -
2.0 - 3.5 mm
• Standard
2.5 mm
2.5 - 4.0 mm
• Standard
3 mm
Thread tension
adjustment
Changing threads
(binding together)
With the following procedure, changing threads is
quite simple:
1. Cut the yarn above the spindle and knot the
ends of the new and the old thread together.
2. Place the thread tension selector 2/q/w/e
at "0" and lift the sewing foot o.
3. Pull on the other end of the yarn until the knot
passes under the sewing foot o.
4. For threading it in the needle, pull on the other
end until the knot is in the eye of the needle and
then cut the yarn to the left and right of the knot.
Then carry out the rethreading.
Setting the stitch length
The stitch length can be adjusted in nine steps, from
1.0 to 5.0 mm. Almost all overlock work is
carried out with a stitch length of 2.5 – 3.5 mm.
Turn on the inner adjustment wheel for stitch length
z to adjust the stitch length:
- 57 -
Stitch
Stitch length
Normal seams
2.0 - 5.0 mm
Standard: 3.0 mm
Narrow edgings
1.0 - 2.0 mm
Hemstitching
1.0 - 2.0 mm
Setting the cutting width
Exchanging needles
The appropriate cutting width is, from material to
material, variable. Each time test the seams and
adjust the cutting width as follows:
1. Turn the handwheel 6 towards yourself until the
needles are in the lowest position.
2. Open the front flap 8.
3. Press the lever PUSH f. The free arm 0 lowers
itself and the adjustment wheel for the cutting
width i can be seen.
4. Turn the djustment wheel for the cutting width i.
With this you move the lower blade p. Continue
turning it until the looper threads are lying at the
edge of the material. When you turn in the direction W (wide), the cutting width is broader.
When you turn in the direction N (narrow), the
cutting width is narrower.
Examples:
Select a narrower cutting width if the material edges
ruffle during sewing. For this, turn the adjustment
wheel for cutting width i to the right (N).
Select a larger cutting width if the yarn is being sewed
beyond the material edge. For this, turn the adjustment wheel for cutting width i to the left (W).
Attention!
Before exchanging the needles, remove the power
plug. This prevents an unintended starting of the machine. If you do not, you run a risk of serious injury!
1. Turn the handwheel 6 towards yourself until the
needles are in the highest position.
2. Open the front flap 8 and lower the sewing
foot o.
3. Loosen the setscrew against the needle with the
Allen key from the accessories box and then remove the needle:
- upper left setscrew for the left needle
- lower right setscrew for the right needle.
4. Insert the new needle, with the flat side to the
rear, into the needle mounting. Ensure that the
needle is inserted as far as is possible. Secure
the needle by retightening its setscrew.
When the needles have been correctly fitted, the
left needle stands a little higher than the right needle.
If the needles have not been correctly inserted, stitches
will occasionally be left out when sewing.
This machine is equipped with needles of the type
H.Ax1 (Needle system 130H) (for household machines).
- 58 -
Replacing bulbs
Risk of electric shock
When changing bulbs, ALWAYS remove the plug j
from the mains power socket!
1. Remove the small round cover with a needle or
something similar.
2. Unscrew the screw completely.
3. Remove the lamp cover.
Note:
The lower blade p is manufactured from a special
material and normally does not need to be exchanged.
Should it at some time become nonetheless damaged,
please make contact with our Customer Services.
To exchange the upper blade a when it has become
blunt:
1. Open the front flap 8 and turn the handwheel 6
towards yourself until the needles are in the lowest
position.
2. Using the screwdriver, loosen the screw on the
upper blade holder and remove the upper
blade a.
Screwdriver
upper blade a
4. Exchange the bulb. Use a bulb of the type E14,
15 W.
5. Reassemble all of the parts in reverse order.
Exchanging the upper blade
lower blade p
3. Insert a new upper blade a and lightly tighten
the screw on the blade holder.
4. Adjust the upper blade a to that its cutting edge
surmounts the cutting edge of the lower blade p
by about 0.5-1.0 mm.
5. Now firmly tighten the setscrew in the holder for
the upper blade a and close the front flap 8.
Attention!
Before changing the blade a, ALWAYS remove the
plug j from the mains power socket. This prevents
an unintended starting of the machine. If you do
not, you run a risk of serious injury!
- 59 -
Close and broad sewing with
three threads
Sewing freehanded
When sewing with this machine you can adjust from
four to three threads.
Remove either the left or the right needle (see section
"Exchanging needles") and the appropriate thread.
The machine is now ready for sewing with three
threads.
Freehand operation is excellently suited for the
sewing of trouser legs, sleeves and cuffs etc.
Remove the arm support 9, as shown in the illustration, to change from flatbed to free arm operation.
With exclusive use of the right needle, the stitching
length amounts to 4 mm (0.16“).
With exclusive use of the left needle, the stitching
length amounts to 6 mm (0.24“).
Adjusting the sewing foot
The special sewing foot o is adjusted to the position N on the countersunk screw at the front of the
sewing foot o for normal sewing operations.
Should you wish to sew a hemstitch, simply loosen
the large screw lightly and slide the small pin, which
protudes from the foot to the left, all the way in.
Now the letter R stands on the screw.
- 60 -
Sewing hemstitch
With the sewing of hemstitches the loops of the upper
looper thread should be pulled back to the underside
of the material. This is achieved by adjustment of the
thread tension, as described in the section "Setting
the thread tension".
Pin
lower
looper thread
Hemstitch and edging
For these two tasks proceed as follows:
1. In the section "Adjusting the sewing foot" reread
the instructions for adjusting the sewing foot o.
2. Turn the handwheel 6 to yourself until the needles
stand fully at the top.
3. Open the front flap 8 and remove the left needle
(see section " Exchanging needles").
4. Adjust the stitching length to 1.0 - 2.0 mm. Ensure
that the adjustment wheel for the differential
feed motion u is placed at “N”.
5. Adjust the stitching width as described in the section “Setting the cutting width”.
6. If a yarn is not threaded, now rethread a new
yarn.
7. Lay your material under the sewing foot o and
start to sew.
upper
looper thread
Sewing narrow edging
If you wish to sew very thin or light materials, select
a suitable thread tension, as described in the section "Setting the thread tension".
needle thread
upper
looper thread
Note:
Before you begin to sew on your actual workpiece,
always check the adjustments for stitching length
and thread tension on a material remnant.
lower
looper thread
Note:
Always remember to return the adjustment for the
sewing foot o from this special to normal operation
(sewing tasks) after the sewing of hems.
- 61 -
Important: If necessary, adjust the stitching length
and cutting width.
Hem stitching
Differential feed motion
With the differential feed motion uneven seams are
avoided in knitted materials, as well as the slippage
of textile positions. Additionally, the seams cause no
wrinkles in very light materials.
Manner of operation
Edging
The machine has two sets of toothed rack feeders,
one to the front and one to the rear. Both sets move
independant of each other. Through the differential
feed motion both toothed rack sets can move themselves at various speeds.
The toothed transport racks move themselves in an
elliptical motion and thus transport the material:
rear
front
Setting the differential feed motion
The differential feed motion is adjusted to the desired direction simply by turning the adjustment
wheel for the differential feed motion u.
"N" = "Neutral Position", the toothed rack feeders
move the material forward evenly.
"G" ="Gather Position", the front toothed rack feeders
push the material forward faster than the rear
ones. Thereby, elasticated material is not extended.
"S" ="Stretch Position", the rear toothed rack feeders
push the material forward faster than the front
ones. Thereby, the front toothed rack feeders
hold the material tautly.
The differential feed motion can also be adjusted
during sewing.
- 62 -
Uneven material edges and smoothness
To obtain precise flat edges when sewing elasticated
materials, the front toothed rack feeders must push
forward faster than the rear ones, so that the material
is not stretched. For smoothness the front toothed
rack feeders must also work faster than the rear
ones. With a larger stitching length the material
stays easily smooth. Place the differential feed
motion at "G".
Avoid ruffles by stretching
To avoid seams casting wrinkles in very light materials
or fine nylons, the rear toothed rack feeders must
work faster than the front ones. Thereby the front
toothed rack feeders hold the material taut so that
it does not ruffle. Place the differential feed motion
at "S".
- 63 -
Troubleshooting
Problem
Needles break
Cause
Solution
• Needles are bent, blunt or damaged at the points.
• Fit new needles.
• Needles are not correctly inserted.
• Insert the needles into the retainers
correctly.
• You have pulled the material too • Carefully guide the material with
heftily.
both hands.
• Yarn has not been correctly
threaded.
• Thread the yarn correctly.
• Thread tension is too high.
• Reduce the thread tension.
• Needles are not correctly inserted.
• Insert the needles into the retainers
correctly.
• Needles are bent, blunt or damaged at the points.
• Fit new needles.
• Needles are not correctly inserted.
• Insert the needles into the retainers
correctly.
• Yarn has not been correctly
threaded.
• Check the course of the individual
threads.
• Incorrect needles are fitted.
• Use the correct needles (HA x 1
or 130/705H)
• Thread tension is not correct.
• Correct the thread tension.
• Thread is trapped.
• Check the course of the individual
threads.
• Thread tension is too high.
• Adjust the thread tension.
• Yarn has not been correctly
threaded.
• Thread the yarn correctly.
• Thread is blocked.
• Check the course of the individual
threads.
• Differential feed motion not
adjusted.
• Place the differential feed motion
at "S".
Material is not cut off cleanly
• Upper blade a is blunt or incorrectly inserted.
• Change the blade a or insert it
correctly.
Material edges ruffle themselves
• Too much material in a stitch.
• Alter the seam width.
Thread breaks
Stitches are omitted
Stitches are irregular
Seams cause wrinkles
- 64 -
Cleaning and care
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Attention:
ALWAYS remove the plug j from the mains power
socket before cleaning or lubricating the machine.
Otherwise there is the risk of you receiving an
electric shock!
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
To ensure that your machine works faultlessly at all
times, it must occasionally be cleaned with a brush.
This machine requires very little lubrication, as the
main components are manufactured from a special
material.
Only occasionally lubricate the designated positions:
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Storage
Attention:
ALWAYS remove the plug j from the mains power
socket before storageing the machine.
This prevents an unintended starting of the machine.
When the machine is not in use, always cover it with
the hood. This will protect the machine from dust.
Store the machine at a clean and dry location.
- 65 -
Warranty and Service
Importer
This appliance comes with a 3 year warranty Purchase date. This appliance has been manufactured with
care and meticulously examined before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the case of a warranty claim, please make contact
by telephone with our service department. Only in
this way can a post-free despatch for your goods be
assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, not for wearing parts or for
damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not
intended for commercial applications.
In the event of misuse and improper handling, use of
force and interference not carried out by our authorized service branch, the warranty will become
void. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail:
[email protected]
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail:
[email protected]
- 66 -
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
69
Sicherheitshinweise
69
Technische Daten
70
Lieferumfang
70
Gerätebeschreibung
71
Vorbereitungen
71
Einstellung des Fadenbaums.........................................................................................................71
Spulenhalterungen .........................................................................................................................71
Spulenkappen ................................................................................................................................72
Fußpedal anschließen ...................................................................................................................72
Steuern der Nähgeschwindigkeit .................................................................................................72
Sicherheitsschalter..........................................................................................................................72
Anbringen des Abfallbehälters.....................................................................................................72
Handrad..........................................................................................................................................72
Frontklappe.....................................................................................................................................72
Freiarm öffnen ................................................................................................................................73
Faden in die Greifer einfädeln .....................................................................................................73
Faden in die Nadeln einfädeln ....................................................................................................74
Probelauf.........................................................................................................................................75
Einstellen der Fadenspannung
76
Einstellung der Fadenspannung auf die Nadelfäden ...............................................................77
Einstellung der Fadenspannung auf den Greiferfäden ..............................................................77
Übersicht der Maschineneinstellungen ........................................................................................78
Fadenwechsel (zusammenbinden)
79
Einstellung der Stichlänge
79
Schnittbreite einstellen
80
Nadeln austauschen
80
Glühlampen erneuern
81
Oberes Messer auswechseln
81
- 67 -
Eng- und weitmaschig mit drei Fäden ketteln
82
Freihandnähen
82
Nähfuß verstellen
82
Hohlsaum und Einfassen
83
Hohlsaum nähen
83
Schmale Kanten nähen
83
Differential Transport
84
Funktionsweise................................................................................................................................84
Einstellen des Differentialtransports..............................................................................................84
Ungrade Strickkanten und Glätten...............................................................................................85
Kräuseln vermeiden durch Dehnen ..............................................................................................85
Fehlerbehebung
86
Reinigen und Pflege
87
Aufbewahren
87
Entsorgen
87
Garantie und Service
88
Importeur
88
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 68 -
OVERLOCKNÄHMASCHINE
KH 4300
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Overlock-Nähmaschine ist vorgesehen ...
– zur Verwendung als ortsveränderliches Gerät,
– zum Einfassen von Stoffrändern (Ketteln) von
haushaltsüblichen Textilien und ...
– nur zur Verwendung im privaten Hausgebrauch.
Die Nähmaschine ist nicht vorgesehen ...
– zur ortsfesten Aufstellung,
– zur Verarbeitung von anderen Materialien (z. B.
Leder, Zelt-, Segel- und ähnlich schwere Stoffe),
– für eine Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Sicherheitshinweise
Bei einer Nähmaschine kann man sich wie mit jedem anderen Elektrogerät verletzen und in Lebensgefahr geraten. Um dies zu vermeiden und um
sicher zu arbeiten:
• Ziehen Sie stets den Netzstecker, wenn Sie die
Maschine verlassen. Damit verhindern Sie Unfallgefahr durch versehentliches Einschalten.
• Ziehen Sie erst den Netzstecker, bevor Sie die
Glühlampe tauschen oder Wartungsarbeiten an
der Maschine vornehmen. Damit verhindern Sie
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus
der Steckdose. Fassen Sie beim Herausziehen
den Stecker und nicht das Kabel an.
• Verwenden Sie die Nähmaschine immer nur in
trockenen Räumen.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie die Maschine niemals mit blockierten Belüftungsöffnungen. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Maschine sowie den Fußpedal frei von Fusseln, Staub und Stoffabfällen.
• Wenn die Anschlussleitung, die mit dem Fußpedal verbunden ist, beschädigt ist, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Warnung vor Verletzungen und
Sachschäden:
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung beim Arbeiten!
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
weil diese von beweglichen Teilen erfasst werden können. Tragen Sie deshalb bei langen
Haaren auch ein Haarnetz.
• Vermeiden Sie eine unnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Halt und jederzeitiges
Gleichgewicht.
• Wenn Unfälle auf mangelnde Sorgfalt im Umgang mit dem Gerät zurück zu führen sind oder
die Sicherheitshinweise in der Anleitung nicht beachtet wurden, haftet der Hersteller nicht für solche Schäden.
• Verdecken Sie niemals die Lüftungsschlitze!
Überhitzungsgefahr!
- 69 -
Technische Daten
Lieferumfang
Anzahl der Fäden
Anzahl der Nadeln
Nähgeschwindigkeit
Stichbreite
Overlock-Nähmaschine
Öl
Abfallbehälter
Zubehörbox
Bedienungsanleitung
Nennspannung:
Schutzklasse:
4 oder 3
2 oder 1
1100 U/min
6 mm bei 4 Fäden
6 mm oder 4 mm bei 3
Fäden
1 – 5 mm
HA x 1 Nr. 11-14 oder
130/705 Nr. 75-90
Motor: 90 W
Glühlampe: 15 W
Gesamt: 105 W
230 V ~ , 50Hz
II
Glühlampe Leistung
Glühlampe Spannung
Glühlampengewinde
: 15 W
: 230 V / ~50 Hz
: E14-Gewinde
Stichlänge
Nadeln
Leistungsaufnahme:
Ersatzmesser (oben)
2 Nadeln Nr. 11
4 Nadeln Nr. 14
(2 in der Maschine vorinstalliert)
4 Spulenkappen
Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbedingungen beträgt 78dB(A).
4 Spulenhalterungen
(vorinstalliert)
Fußpedal
Benutzen Sie mit dieser Nähmaschine nur das mitgelieferte Fußpedal:
- ELECTRONIC FDM Speed Controller
- Typ KD-2902
Innensechskantschlüssel
Schlitzschraubendreher
Abdeckhaube
Pinzette
Pinsel
- 70 -
Gerätebeschreibung
Vorbereitungen
1 Fadenbaum
2 Fadenspannungswähler (unterer Greifer)
3 Spulennadel
4 Lüftungsschlitze
5 Anschluss Fußpedal/Netzanschluss
6 Handrad
7 Netzschalter (On-/Off-Schalter)
8 Frontklappe
9 Armauflage
0 Freiarm
q Fadenspannungswähler (linke Nadel)
w Fadenspannungswähler (rechte Nadel)
e Fadenspannungswähler (oberer Greifer)
r Fadenführung
t Fadenführungsplatte
z Einstellrad Stichlänge
u Einstellrad Differentialtransport
i Einstellrad Schnittbreite
o Nähfuß
p unteres Messer
a oberes Messer
s oberer Greifer
d unterer Greifer
f Entriegelungshebel PUSH
g Verbindungsstecker
h Fußpedal
j Netzstecker
k Abfallbehälter
Stellen Sie die Overlock-Maschine auf eine stabile,
ebene Oberfläche. Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung an Ihrem Arbeitsplatz.
Einstellung des Fadenbaums
Ziehen Sie den Fadenbaum 1 vor dem Einfädeln
ganz heraus.
Drehen Sie den Fadenbaum 1 so, dass die Fadenführungen genau über den Spulennadeln 3 stehen.
Spulenhalterungen
Bei dieser Maschine können sowohl lndustriespulen
als auch Haushaltsspulen verwendet werden.
Bei Industriespulen mit großem Durchmesser setzen
Sie die Spulenhalterung mit dem breiten Ende nach
oben ein, für Spulen mit kleinem Durchmesser setzen Sie die Halterung mit dem schmalen Ende nach
oben ein.
- 71 -
Spulenkappen
Sicherheitsschalter
Bei Verwendung von nicht-industriellen Garnspulen
entfernen Sie den Spulenhalter und setzen Sie Spulenkappen auf die Garnspulen.
Diese Maschine ist mit einem Mikro-Sicherheitsschalter ausgestattet. Sie können die Maschine nicht
starten, wenn die Frontklappe 8 offen steht. Schließen Sie die Frontklappe 8, bevor Sie zu nähen beginnen.
Anbringen des Abfallbehälters
Der Abfallbehälter k fängt beim Nähen Schnittgut
auf, so dass lhr Arbeitsplatz sauber bleibt. Stellen
Sie den Abfallbehälter k zwischen Maschine und
Tisch auf.
Fußpedal anschließen
Stecken Sie den Stecker des Fußpedals g in den
Anschluss für das Fußpedal 5 und den Netzstecker
j in eine Netzsteckdose.
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie den
Netzschalter 7.
Achtung!
Beim Verlassen der Maschine oder vor Wartungsarbeiten, ziehen Sie immer den Netzstecker j aus
der Steckdose heraus. Verletzungsgefahr!
Handrad
Hinweis:
Drehen Sie das Handrad 6 immer nur zu sich hin,
also in der gleichen Richtung wie bei einer Haushaltsnähmaschine.
Frontklappe
Um die Frontklappe 8 zu öffnen, schieben Sie sie
so weit wie möglich nach rechts und ziehen Sie sie
gleichzeitig zu sich hin.
Steuern der Nähgeschwindigkeit
Die Nähgeschwindigkeit wird über das Fußpedal
h gesteuert. Die Nähgeschwindigkeit kann dadurch verändert werden, dass man mehr oder weniger Druck auf das Fußpedal h ausübt.
- 72 -
Richtiges Einfädeln ist wichtig, damit die Stiche nicht
unregelmäßig werden und der Faden nicht abreißt.
Auf der lnnenseite der Frontklappe 8 befindet sich
eine Anleitung zum Einfädeln. Zusätzlich sind die
Fadenführungen verschiedenfarbig gekennzeichnet.
In der Zubehörbox befindet sich eine Pinzette, mit
der das Einfädeln einfacher geht.
Das Einfädeln geschieht in dieser Reihenfolge:
1. Erster Schritt: Oberer Greifer s (grün)
2. Zweiter Schritt: Unterer Greifer d (blau)
3. Dritter Schritt: Rechte Nadel (gelb)
4. Vierter Schritt: Linke Nadel (rot)
Freiarm öffnen
Zum Einfädeln der Fäden, müssen Sie den Freiarm
0 öffnen.
1. Ziehen Sie die Armauflage 9 zur Seite ab.
2. Öffnen Sie die Frontklappe 8.
3. Drücken Sie den Entriegelungshebel „PUSH“ f
und ziehen Sie gleichzeitig den Freiarm 0 nach
unten.
Zur Vereinfachung sind die einzelnen Schritte auf den
Abbildungen nummeriert (1 q, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
1. Öffnen Sie Frontklappe 8 und Freiarm 0.
2. Drehen Sie das Handrad 6 zu sich hin, bis sich
der Greifer s in der günstigsten Stellung zum
Einfädeln befindet.
3. Führen Sie oberen und unteren Greiferfaden,
wie abgebildet, ein.
Fadenbaum 1 (rechte Seite)
Faden in die Greifer einfädeln
Achtung!
Stellen Sie vor dem Einfädeln den Netzschalter 7
immer auf OFF (aus) und ziehen Sie den Netzstecker j. Dies verhindert ein unbeabsichtigtes
Starten des Gerätes. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr!
Fadenführung r und Fadenführungsplatte t
(rechte Seite)
Hinweis:
Der Faden muss korrekt zwischen den beiden Scheiben der Fadenspannvorrichtung 2/e liegen.
- 73 -
Fadenspannungswähler 2e
4. Ziehen Sie das Fadenende etwa 10 cm (4”) aus
den Greiferösen heraus.
5. Heben Sie den Nähfuß o an und schieben Sie
die Fäden darunter; senken Sie dann den Nähfuß o wieder ab. Der Hebel zum Anheben und
Absenken des Nähfußes o befindet sich auf der
Rückseite der Machine, oberhalb des Nähgestänges.
Fadenführung von der Fadenführungsplatte 8 an
Faden in die Nadeln einfädeln
Zur Vereinfachung sind die einzelnen Schritte auf den
Abbildungen nummeriert (1 q, 2 w, 3 e, 4 r, ...).
1. Drehen Sie das Handrad 6 zu sich hin, bis die
Nadeln ganz oben stehen.
2. Führen Sie rechten und linken Faden, wie abgebiIdet, ein.
Position des Hebels zum Anheben des Nähfußes o
Fadenbaum 1 (linke Seite)
Fadenführung r und Fadenführungsplatte t
(linke Seite)
Fadenführung hinter der Frontklappe 8
- 74 -
Hinweis:
Der Faden muss korrekt zwischen den beiden Scheiben der Fadenspannvorrichtung liegen.
Fadenspannungswähler qw
4. Ziehen Sie das Fadenende etwa 10 cm (4“ ) aus
den Nadelöhren heraus. Heben Sie den Nähfuß
o an und schieben Sie die Fäden darunter; senken Sie dann den Nähfuß o wieder ab. Der Hebel zum Anheben und Absenken des Nähfußes
o befindet sich auf der Rückseite der Machine,
oberhalb des Nähgestänges.
Fadenführung von der Fadenführungsplatte 8 an
Position des Hebels zum Anheben des Nähfußes o
Probelauf
Wenn zum ersten Mal Garn eingefädelt wird oder
nach einem Fadenriss Garn neu eingefädelt werden
muss, gehen Sie wie folgt vor:
weitere Fadenführung
3. Führen Sie das Garn, wie abgebildet, von vorne
nach hinten durch die Nadelöhre.
Heben Sie den Nähfuß o an.
Halten Sie die Fadenenden zwischen den Fingerspitzen der linken Hand, drehen Sie das Handrad
6 langsam zwei-oder dreimal zu sich hin und prüfen Sie den Faden erneut.
- 75 -
Einstellen der Fadenspannung
Die benötigte Fadenspannung ändert sich je nach
Art und Dicke von Faden und Stoff .
Prüfen Sie die Nähte und stellen Sie an der Maschine die Fadenspannung entsprechend ein.
Legen Sie den Stoff für einen Probelauf unter den
Nähfuß o und beginnen Sie langsam zu nähen.
Der Stoff wird automatisch zugeführt.
Fadenspannung
Drehen Sie die Spannvorrichtung auf eine niedrigere Zahl, die Spannung wird geringer.
Drehen Sie die Spannvorrichtung auf eine höhere
Zahl, die Spannung wird höher. Die Räder der
Spannvorrichtung haben folgende Farben:
blau
grün
gelb
rot
Nach beendeter Arbeit nähen Sie weiter, bis sich
eine etwa 5cm (2") lange Fadenkette am Ende des
Stoffes gebildet hat.
Richtige Fadenspannung:
Durchschneiden Sie die Fäden mit einer Schere.
Faden rechte Nadel
Rückseite
Faden linke Nadel
unterer Greiferfaden
oberer Greiferfaden
- 76 -
Einstellung der Fadenspannung auf
die Nadelfäden
Einstellung der Fadenspannung auf
den Greiferfäden
Die Fadenspannung auf der linken Nadel
ist zu locker.
Spannen Sie den linken Faden nach.
Der untere Greiferfaden ist fest und/oder der
obere Greiferfaden ist locker.
Lockern Sie die Spannung des unteren
Greiferfadens und/oder straffen Sie den
oberen Greiferfaden.
Die Fadenspannung auf der rechten Nadel
ist zu locker.
Spannen Sie den rechten Faden nach.
Der obere Greiferfaden ist fest und/oder der
untere Greiferfaden ist locker.
Lockern Sie die Spannung des oberen
Greiferfadens und/oder straffen Sie den
unteren Greiferfaden.
- 77 -
Übersicht der Maschineneinstellungen
Die günstigste Einstellung der Fadenspannung für einen Stoff muss nicht unbedingt für einen anderen Stoff
richtig sein.
Die erforderliche Fadenspannung richtet sich nach Steifigkeit und Dicke des Stoffes sowie nach Art und
Dicke des Fadens.
Wenn erforderlich, stellen Sie Spannung nach dieser Tabelle ein:
Stoffe
Garn
Nadeln
Stichlänge
Leicht:
• Georgette
• Musselin
• Batist
• Kleiderstoff
• Crepe de Chine
• Seide
• Baumwolle
• Polyester
Nr. 80 - 100
HA x 1
Nr. 11
130 / 705H
Nr. 80
2,0 - 3,5 mm
• Standard
2,5 mm
Mittelschwer:
• Baumwolle
• Polyester
• Baumwolle
• Popelin
• Regenbaumwolle
Nr. 60 - 100
• Kord
Schwer:
• Jeans - Stoff
• Tweed
• Velours
• Baumwolle
• Polyester
Nr. 50 - 80
HA x 1
Nr. 11 - 14
130 / 705H
Nr. 80 - 90
HA x 1
Nr. 14
130 / 705H
Nr. 90
- 78 -
2,0 - 3,5 mm
• Standard
2,5 mm
2,5 - 4,0 mm
• Standard
3 mm
Einstellung
Fadenspannung
Fadenwechsel
(zusammenbinden)
Einstellung der Stichlänge
Nach der folgender Vorgehensweise ist der Fadenwechsel ganz einfach:
1. Schneiden Sie das Garn über der Fadenspule
ab und knoten Sie die Enden von altem und neuem Faden zusammen.
2. Stellen Sie die Fadenspannungswähler
2/q/w/e auf „0“ und heben Sie den Nähfuß o an.
3. Ziehen Sie am anderen Ende des Garn, bis die
Knoten unter dem Nähfuß o durchkommen.
4. Beim Einfädeln in die Nadeln ziehen Sie die anderen Enden, bis die Knoten in den Nadelöhren
sind und schneiden Sie das Garn links und rechts
der Knoten ab. Fädeln Sie dann neu ein.
Die Stichlänge kann in neun Schritten von 1,0 bis
5,0 mm eingestellt werden. Fast alle Overlock-Arbeiten werden mit einer Stichlänge von
2,5 – 3,5 mm ausgeführt.
Drehen Sie am inneren Einstellrad für die Stichlänge
z, um die Stichlänge einzustellen:
Stiche
Normale Nähte
Stichlänge
2.0 - 5.0 mm
Standard: 3.0 mm
Schmale Einfassungen 1.0 - 2.0 mm
Hohlsäume
- 79 -
1.0 - 2.0 mm
Schnittbreite einstellen
Nadeln austauschen
Die geeignete Schnittbreite ist von Stoff zu Stoff verschieden. Prüfen Sie jeweils die Nähte und stellen
Sie die Schnittbreite wie folgt ein:
1. Drehen Sie das Handrad 6 zu Ihnen hin, bis
sich die Nadeln in der untersten Stellung befinden.
2. Öffnen Sie Frontklappe 8.
3. Drücken Sie den Hebel PUSH f. Der Freiarm
0 fällt herunter und das Einstellrad für die
Schnittbreite i ist zu sehen.
4. Drehen Sie am Einstellrad für die Schnittbreite
i. Damit bewegen Sie das untere Messer p.
Drehen Sie soweit, bis die Greiferfäden an der
Stoffkante anliegen. Wenn Sie in die Richtung W
(wide) drehen, wird die Schnittbreite breiter.
Wenn Sie in die Richtung N (narrow) drehen,
wird die Schnittbreite geringer.
Beispiele:
Wählen Sie eine geringere Schnittbreite, wenn sich
die Stoffkanten beim Nähen kräuseln. Drehen Sie
dazu das Einstellrad für die Schnittbreite i nach
rechts (N).
Wählen Sie eine größere Schnittbreite, wenn das
Garn über die Stoffkante hinausgenäht wird. Drehen Sie hierzu das Einstellrad für die Schnittbreite
i nach links (W).
Achtung!
Ziehen Sie vor dem Wechseln der Nadeln den
Netzstecker. Dies verhindert unbeabsichtigtes
Starten des Gerätes. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr!
1. Drehen Sie das Handrad 6 zu sich hin, bis sich
die Nadeln in oberster Stellung befinden.
2. Öffnen Sie die Frontklappe 8 und senken Sie
den Nähfuß o.
3. Lösen Sie die Klemmschrauben von den Nadeln
mit dem Innensechskantschlüssel aus der Zubehörbox und nehmen Sie die Nadeln heraus:
- obere linke Schraube für die linke Nadel
- untere rechte Schraube für die rechte Nadel.
4. Schieben Sie die neue Nadel mit der flachen
Seite nach hinten in die Nadelhalterung. Achten
Sie hierbei darauf, dass sie so weit wie möglich
eingeschoben ist. Drehen Sie die Klemmschraube der Nadel fest.
Wenn die Nadeln richtig eingesetzt worden sind,
steht die linke Nadel ein wenig höher als die rechte.
Wenn die Nadeln nicht richtig eingesetzt wurden,
werden beim Nähen gelegentlich Stiche ausgelassen.
Diese Maschine ist mit Nadeln des Type H.Ax1
(Nadelsystem 130H) ausgestattet (für Haushaltsmaschinen).
- 80 -
Glühlampen erneuern
Hinweis:
Das untere Messer p besteht aus speziellem Material und braucht normalerweise nicht ausgewechselt
zu werden. Wenn es trotzdem einmal beschädigt
sein sollte, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Ziehen Sie immer den Netzstecker j aus der Netzsteckdose, wenn Sie die Glühlampe wechseln!
So wechseln Sie das obere Messer a aus, wenn es
stumpf ist:
1. Öffnen Sie die Frontklappe 8 und drehen Sie
das Handrad 6 zu sich hin, bis sich die Nadeln
in der niedrigsten Stellung befinden.
2. Lösen Sie mit dem Schraubendreher die Schraube am oberen Messerhalter und entfernen Sie
das obere Messer a.
1. Entfernen Sie die kleine runde Abdeckung mit einer Nadel, oder ähnlichem.
2. Drehen Sie die Schraube ganz heraus.
3. Nehmen Sie den Lampenabdeckung ab.
Schraubendreher
oberes Messer a
4. Wechseln Sie die Glühlampe aus. Verwenden
Sie ein Leuchtmittel des Types E14, 15 W.
5. Setzen Sie alle Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammen.
unteres Messer p
3. Setzen Sie ein neues oberes Messer a ein und
ziehen Sie die Schraube der Halterung leicht an.
4. Stellen Sie das obere Messer a so ein, dass seine Schneide die Schneide des unteren Messers
p um 0,5-1,0 mm überragt.
5. Ziehen Sie nun die Halterung des oberen Messers a fest an und schließen Sie die Frontklappe
8.
Oberes Messer auswechseln
Achtung!
Ziehen Sie immer vor dem Wechseln des Messers
a den Netzstecker j aus der Netzsteckdose. Dies
verhindert ein unbeabsichtigtes Starten des Gerätes. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr!
- 81 -
Eng- und weitmaschig mit drei
Fäden ketteln
Diese Maschine kann man beim Ketteln von vier auf
drei Fäden umstellen.
Entfernen Sie entweder die rechte oder linke Nadel
(siehe Kapitel „Wechseln der Nadel“) und den entsprechenden Faden. Nun ist die Maschine bereit
zum Ketteln mit drei Fäden.
Freihandnähen
Freiarmbetrieb eignet sich vorzüglich zum Nähen
von Hosenbeinen, Ärmeln, Manschetten, usw.
Entfernen Sie die Armauflage 9, wie auf der Abbildung gezeigt, um von Flachbett- auf Freiarmbetrieb
zu wechseln.
Bei ausschließlichen Einsatz der rechten Nadel beträgt die Stichlänge 4 mm (0,16“).
Bei ausschließlichen Einsatz der linken Nadel beträgt die Stichlänge 6 mm (0,24“).
Nähfuß verstellen
Der spezielle Nähfuß o ist in der Stellung N an
der Senkschraube vorn am Nähfuß o für normalen
Kettelbetrieb eingestellt. Wenn Sie einen Hohlsaum
nähen wollen, lösen Sie einfach die große Schraube leicht und schieben Sie den kleinen Stift, der
links aus dem Fuß heraussteht, bis zum Anschlag.
Jetzt steht der Buchstabe R an der Schraube.
- 82 -
Hohlsaum nähen
Beim Nähen von Hohlsäumen sollen die Schlingen
des oberen Greiferfadens zur Unterseite des Stoffs
gezogen werden. Dies erreicht man durch Einstellen
der Fadenspannung, wie im Kapitel „Einstellen der
Fadenspannung“ beschrieben.
Stift
unterer
Greiferfaden
Hohlsaum und Einfassen
Für diese beiden Arbeiten gehen Sie wie folgt vor:
1. Lesen Sie im Kapitel „Nähfuß verstellen“ die Anweisungen zum Verstellen des Nähfußes o.
2. Drehen Sie das Handrad 6 zu sich hin, bis die
Nadeln ganz oben stehen.
3. Öffnen Sie die Frontklappe 8 und entfernen Sie
die linke Nadel (siehe Kapitel Nadeln austauschen).
4. Stellen Sie die Stichlänge auf 1,0 - 2,0 mm ein.
Bitte achten Sie darauf, dass das Einstellrad für
den Differentialtransport u auf “N” gestellt ist.
5. Stellen Sie die Schnittbreite ein, wie im Kapitel
„Schnittbreite einstellen“ beschrieben.
6. Wenn kein Garn eingefädelt ist, fädeln Sie jetzt
neues ein.
7. Legen Sie lhren Stoff unter den Nähfuß o und
beginnen Sie zu nähen.
oberer
Greiferfaden
Schmale Kanten nähen
Wenn Sie sehr dünnen oder leichten Stoff nähen
wollen, wählen Sie eine angemessene Fadenspannung, wie im Kapitel „Einstellen der Fadenspannung“ beschrieben.
Nadelfaden
oberer
Greiferfaden
Hinweis:
Prüfen Sie die Einstellungen von Stichlänge und Fadenspannung zunächst immer an einem Stück Probestoff, bevor Sie beginnen, das eigentliche Kleidungsstück zu nähen.
unterer
Greiferfaden
Hinweis:
Denken Sie immer daran, nach dem Nähen von
Säumen den speziellen Nähfuß o zum normalen
Nähen (Kettelbetrieb) wieder zurück zustellen.
- 83 -
Wichtig: Wenn erforderlich, stellen Sie Stichlänge
und Schnittbreite ein.
Hohlsäumen
Differential Transport
Durch den Differentialtransport werden wellige
Nähte in gestrickten Stoffen vermieden, ebenso das
Verrutschen der Stofflagen. Auch werfen die Nähte
in sehr leichtem Stoff keine Falten.
Funktionsweise
Einfassen
Die Maschine hat zwei Sätze von Vorschubzahnstangen, einen vorne und einen hinten. Diese beiden Sätze bewegen sich unabhängig voneinander.
Durch den Differentialtransport können die beiden
Zahnstangensätze sich mit verschiedenen Geschwindigkeiten bewegen.
Die Vorschubzahnstangen bewegen sich in einer elliptischen Bewegung und transportieren so den
Stoff:
hinten
vorne
Einstellen des Differentialtransports
Der Differentialtransport wird einfach durch Drehen
des Einstellrades für den Differentialtransport u in
die gewünschte Richtung eingestellt.
„N“ =„Neutrale Stellung“, die Vorschubzahnstangen bewegen den Stoff gleichmäßig fort.
„G“ =„Gather Stellung“ (Gather = Kräuseln), der
vordere Vorschubzahnstangensatz schiebt
den Stoff schneller vor, als der hintere. Dadurch wird elastischer Stoff nicht gestreckt.
„S“ =„Strech-Stellung“, der hintere Vorschubzahnstangensatz schiebt den Stoff schneller vor, als
der vordere. Dadurch hält der vordere Vorschubzahnstangensatz den Stoff straff.
Der Differentialtransport kann auch während des
Nähens eingestellt werden.
- 84 -
Ungrade Strickkanten und Glätten
Um präzise flache Kanten beim Nähen von elastischen Strickwaren zu erhalten, muss der vordere
Zahnstangensatz schneller vorschieben als der hintere, damit das Strickgut nicht gestreckt wird. Auch
zum Glätten muss der vordere Zahnstangensatz
schneller als der hintere arbeiten. Durch größere
Stichlänge bleibt der Strickstoff leicht glatt. Stellen
Sie den Differentialtransport auf „G“ ein.
Kräuseln vermeiden durch Dehnen
Um zu vermeiden, dass die Nähte bei sehr leichtem
Stoff oder feinem Nylon Falten werfen, müssen die
hinteren Vorschubzahnstangen schneller als die vorderen arbeiten. Dadurch halten die vorderen Zahnstangen den Stoff straff, damit er sich nicht kräuselt.
Stellen Sie den Differentialtransport auf „S“ ein.
- 85 -
Fehlerbehebung
Problem
Ursache
Behebung
• Nadeln sind verbogen, stumpf
• Setzen Sie neue Nadeln ein.
oder an den Spitzen beschädigt.
Nadeln brechen
• Nadeln sind nicht richtig eingelegt.
• Setzen Sie die Nadeln richtig in
die Halterung ein.
• Sie haben zu heftig am Stoff
gezogen
• Führen Sie den Stoff behutsam mit
beiden Händen.
• Garn ist nicht richtig eingefädelt. • Fädeln Sie das Garn richtig ein.
Faden reißt ab
• Fadenspannung ist zu hoch.
• Verringern Sie die Fadenspannung.
• Nadeln sind nicht richtig
eingelegt.
• Setzen Sie die Nadeln richtig in
die Halterung ein.
• Nadeln sind verbogen, stumpf
• Setzen Sie neue Nadeln ein.
oder an den Spitzen beschädigt.
• Nadeln sind nicht richtig eingelegt.
• Setzen Sie die Nadeln richtig in
die Halterung ein.
• Garn ist nicht richtig eingefädelt.
• Prüfen Sie den Verlauf der
einzelnen Fäden.
• Falsche Nadeln eingelegt.
• Verwenden Sie die richtigen
Nadeln (HA x 1 oder 130/705H)
• Fadenspannung ist nicht
korrekt.
• Korrigieren Sie die
Fadenspannung.
• Faden sitzt fest.
• Prüfen Sie den Verlauf der einzelnen Fäden.
• Fadenspannung ist zu hoch.
• Stellen Sie die Fadenspannung
nach.
• Garn ist nicht richtig
eingefädelt.
• Fädeln Sie das Garn richtig ein.
• Garn hängt fest.
• Prüfen Sie den Verlauf der einzelnen Fäden.
• Differentialtransport nicht eingestellt.
• Stellen Sie den Differentialtransport
auf „S“ ein.
Stoff wird nicht sauber
abgeschnitten
• Oberes Messer a ist stumpf
oder falsch eingesetzt.
• Wechseln Sie das Messer a aus
oder setzen Sie es richtig ein.
Stoffkanten kräuseln sich
• Zuviel Stoff auf einen Stich.
• Ändern Sie die Nahtbreite.
Stiche werden ausgelassen
Stiche sind unregelmäßig
Nähte werfen Falten
- 86 -
Reinigen und Pflege
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker j aus der
Steckdose bevor Sie die Maschine reinigen oder
ölen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Damit Ihre Maschine einwandfrei arbeitet, müssen
Sie sie gelegentlich mit dem Pinsel reinigen.
Diese Maschine benötigt nur sehr wenig Öl, da die
Hauptkomponenten aus einem speziellen Material
bestehen.
Ölen Sie nur gelegentlich an den bezeichneten Stellen:
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Aufbewahren
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker j aus der
Steckdose bevor Sie die Maschine verstauen. Dies
verhindert unbeabsichtigtes Starten des Gerätes.
Wenn Sie die Maschine nicht verwenden, decken
Sie sie immer mit der Abdeckhaube ab. So schützen
Sie die Maschine vor Staub. Bewahren Sie die Maschine an einem sauberen und trockenem Ort auf.
- 87 -
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
47623 Kevelaer, Germany
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail:
[email protected]
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail:
[email protected]
- 88 -