Brother XL-6063 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y
que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediata-
mente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese siempre de que la máquina de coser está apagada.
Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W.
CUIDADO – Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete. Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca
de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar únicamente los accesorios recomendados por el
fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correcta-
mente, si se ha caído o si estuvo mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la
examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el
pedal sin acumulacíon de povo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.
9. Nunca desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar la máquina, tirar de la clavija y no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas torcidas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Apagar la máquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posición cerrada (en “O”) cuando quiera realizar algún ajuste
en el área de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando quiera realizar algún tipo
de ajuste mecánico tal como mencionado en el manual de instrucciones.
16. La máquina de coser no está pensada para el uso de los niños o personas enfermas sin supervisión.
17. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso doméstico”
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTA MÁQUINA
Para un funcionamiento seguro
1. Esté siempre atento a la aguja cuando cosa. No toque la polea, el tirahilo, la aguja u otras piezas móviles.
2. Acuérdese de apagar la máquina y desenchufarla de la corriente cuando:
Termine la labor
Recambie o retire la aguja y otras piezas
Ocurra un fallo eléctrico durante la costura
Realice tareas de mantenimiento
Deje la máquina desatendida
3. No deje ningún objeto encima del pedal.
4. Enchufe la máquina directamente a la toma de contacto de la pared. No utilice alargos.
Para un servicio más duradero
1. Evite exponer la máquina a la luz directa del sol y no la guarde en sitios húmedos. No utilice o guarde la máquina cerca de una fuente
de calor, plancha, lámpara halógena u otros objetos candentes.
2. Utilice sólo detergentes o jabones neutros para limpiar la carcasa. Gasolina, diluyentes y polvos de limpieza pueden dañar la carcasa
y la máquina; no los utilice nunca.
3. No deje caer o golpee la máquina.
4. Consulte siempre el manual de funcionamiento cuando tenga que reponer o instalar cualquier pieza, como el pie prensatela o la aguja.
Así, asegurará una adecuada instalación.
Para reparaciones o ajustes
En el caso de que ocurra una malfunción o se requiera un reajuste, consulte primero la tabla de solución de problemas al final del manual
de funcionamiento para inspeccionar y ajustar usted mismo la máquina. Si el problema continúa, recurra a su distribuidor autorizado local.
CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
ELEMENTOS PRINCIPALES ................................................. 2
ACCESORIOS .......................................................................... 4
Accesorios opcionales..................................................... 4
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER .......... 6
Conexión de los enchufes ............................................... 6
Interruptor principal/luz de cosido .................................. 7
Pedal ............................................................................... 8
Verificación de la aguja ................................................ 10
Cambio de la aguja ....................................................... 10
Cambio del prensatelas ................................................. 11
Plataforma ..................................................................... 12
DISTINTOS MANDOS .......................................................... 14
Selector de puntadas ..................................................... 14
Largo recomendado para cada puntada ........................ 18
Selector de largo de puntada ......................................... 25
Pulsador de retroceso .................................................... 26
Conversión en modalidad de brazo libre ...................... 27
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ....................................... 28
Bobinado de la canilla................................................... 28
Enhebrado inferior ........................................................ 32
Enhebrado superior ....................................................... 34
Levantar el hilo inferior ................................................ 35
Costura con aguja doble ................................................ 36
Tensión de los hilos ...................................................... 38
COMBINACIONES DE TEJIDO/HILO/AGUJA .................. 39
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
LEA ESTO POR FAVOR ANTES DE COSER ..................... 41
Puntadas rectas .............................................................. 42
Puntadas zigzag ............................................................ 45
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas invisibles ........................................................ 46
Puntada ondas ............................................................... 47
Puntada elástica............................................................. 48
Puntada de acción doble ............................................... 49
Puntada festón ............................................................... 50
Puntadas decorativas ..................................................... 51
Patchwork ..................................................................... 52
Puntada por encima de la orilla..................................... 53
Puntada pluma .............................................................. 54
Triple puntada zigzag elástica....................................... 54
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales (Para tipo BH en una operación) ....... 56
Botones con formas extrañas que no caben en
el soporte del botón ....................................................... 57
Para coser ojales (Para tipo BH en cuatro operaciones) 58
Ajuste fino de los ojales ................................................ 62
Costura de botones ........................................................ 64
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremalleras ............................................... 66
Fruncido ........................................................................ 66
Zurcido .......................................................................... 67
Aplicaciones ................................................................. 68
Monogramas y bordados ............................................... 70
ACCESORIOS OPCIONALES
Utilización del pie caminante ....................................... 72
Utilización del prensatelas
enguatador accionado por muelle ................................. 74
Utilización del prensatela para pespunte 1/4 ................ 76
MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla .................................................. 78
Limpieza ....................................................................... 80
Listado de posibles incidencias..................................... 83
Embalaje de la máquina ................................................ 87
ÍNDICE
2
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
PARTI PRINCIPALI
1 DISPOSITIVO DI AVVOLGIMENTO SPOLINA (Pagina 28)
Per avvolgere il rocchetto con il filo da utilizzare inferiormente.
2 SELETTORE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO (Pagina 14, 25)
Permette di regolare la lunghezza dei punti.
3 PORTAROCCHETTO E FERMAROCCHETTO (Pagina 28, 34)
4 REGOLATORE DI TENSIONE SUPERIORE (Pagina 38)
Consente di regolare la tensione del filo superiore.
5 LEVA DELL'OCCHIELLO (Pagina 56)
* Non disponibile sui modelli XL-6040, XL-6041, XL-6042 e XL6043.
6 SCOMPARTO PIANO CON ACCESSORI (Pagina 12, 27)
7 PIEDINO PREMISTOFFA A ZIGZAG (Pagina 4, 11)
8 LEVA DI CUCITURA DI RITORNO (Pagina 26)
Premerlo per eseguire cuciture a marcia indietro.
9 FINESTRELLA INDICATORE PUNTO (Pagina 14)
Mostra il numero del punto da eseguire.
: FORO PER PORTAROCCHETTO VERTICALE (Pagina 37)
Sostiene un secondo rocchetto di filo per cuciture con ago
gemello.
A VOLANTINO
B SELETTORE DEI PUNTI (Pagina 14)
Ruotarlo in entrambe le direzioni per selezionare il punto deside-
rato.
C
INTERRUTTORE PRINCIPALE/LUCE AREA DI LAVORO (Pagina 7)
Per accendere e spegnere la macchina da cucire e allo stesso
tempo la luce dell'area di lavoro.
D PRESA DEL REOSTATO A PEDALE (Pagina 6)
Inserirvi la spina del reostato per mettere in funzione la macchina
da cucire e collegare la macchina alla presa di corrente.
E VITE DELL'EQUILIBRATORE DELL'OCCHIELLO (Pagina 62)
F LEVA DEL PIEDINO PREMISTOFFA (Pagina 34)
G REOSTATO A PEDALE (Pagina 8)
Utilizzato per controllare la velocità, l'avviamento e l'arresto
della macchina per cucire.
ELEMENTOS PRINCIPALES
1 DISPOSITIVO DE BOBINADO DE LA CANILLA (Página 28)
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo inferior.
2 SELECTOR DE LARGO DE PUNTADA (Página 14, 25)
Controla el largo de las puntadas.
3 EJE DEL CARRETE Y PORTA CARRETES (Página 28, 34)
4 DISCO DE CONTROL DE LA TENSIÓN SUPERIOR (Página
38)
Controla la tensión del hilo superior.
5 PALANCA DE OJALES (Página 56)
* No disponible en los modelos XL-6040, XL-6041, XL-6042, and XL-
6043.
6 PLATAFORMA CON COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS
(Página 12, 27)
7 PRENSATELAS ZIGZAG (Página 4, 11)
8 PULSADOR DE RETROCESO (Página 26)
Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
9 INDICADOR DE PUNTADA (Página 14)
Muestra el número de puntada que se debe realizar.
0 ORIFICIO PARA EL PORTABOBINAS VERTICAL (Página
37)
Sirve para poner un segundo carrete de hilo para coser con una aguja
doble.
A RUEDA MANUAL/POLEA
B SELECTOR DE PUNTADAS (Página 14)
Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada.
C INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO (Página 7)
Encienda/apague el interruptor principal/luz de cosido.
D RECEPTÁCULO DEL PEDAL (Página 6)
Inserte la clavija del pedal para que éste funcione y enchufe la máquina
a la fuente de alimentación.
E TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES (Página 62)
F PALANCA DEL PRENSATELAS (Página 34)
G PEDAL (Página 8)
Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido.
4
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
ACCESSORI
1 Piedino per cerniere (1 pz.)
2 Spoline (3 pz.) SA156 (Per USA)
XA5539-051 (Per gli paesi)
Sostituzioni (set di 10 pezzi)
3 Confezione di aghi (ago singolo normale N° 14) (3 pz.)
4 Ago gemello (1 pz.)
5 Piedino per occhielli (1 pz.)
6 Fermarocchetto (grande) (1 pz.)
7 Fermarocchetto (piccolo) (1 pz.)
8 Spazzolino (1 pz.)
9 Portarocchetto ausiliario (1 pz.)
0 Cacciavite (1 pz.)
A Taglia-asole (1 pz.)
B Placca di rammendo (1 pz.)
C Copertura antipolvere (1 pz.)
Codice parte per il piedino per cerniere: X51953-051
Codice parte per il Fermarocchetto (medio): X55260-153
Reostato a pedale: Modello N
Codice parte: J00360-051
(paesi con corrente elettrica a 110/120V)
XA6400-051
(paesi con corrente elettrica a 220/240V)
XA6402-051 (Regno Unito)
XA6404-051 (Australia, Nuova Zelanda)
XA6434-051
(paesi con doppia corrente elettrica a 110/220V)
NOTA (Solo USA):
Reostato a pedale: modello N
Codice parte: J00360-051
(paesi con corrente elettrica a 110/120V)
Questo reostato a pedale può essere utilizzato per macchina da
cucire modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-
6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
Gli accessori a corredo della macchina si trovano nell'apposito
contenitore posto all'interno del piano di lavoro. Questi accessori
sono stati studiati per aiutare chi cuce ad eseguire una vasta gamma
di lavori.
ACCESORIOS
1 Pata de cremalleras (1 pza)
2 Canilla (3 pzas) SA156 (para EE UU)
XA5539-051 (para otros países)
Recambios (paquete de 10 piezas)
3 Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas)
4 Aguja doble (1 pza)
5 Prensatelas para ojales (1 pza)
6 Tope para carretes (grande) (1 pza)
7 Tope para carretes (pequeño) (1 pza)
8 Cepillo (1 pza)
9 Porta carretes extra (1 pza)
0 Destornillador (1 pza)
A Cortador para abrir costuras (1 pza)
B Placa de zurcir (1 pza)
C Funda guardapolvo (1 pza)
Código del prensatelas para la puntada zigzag: X51953-051
Código del prensatelas para la tope para carretes (mediana):
X55260-153
Pedal: Modelo N
Códigos: J00360-051 (110/120 V Área)
XA6400-051 (220/240 V Área)
XA6402-051 (RU)
XA6404-051 (Australia y Nueva Zelanda)
XA6434-051 (110/220 V Área Dual)
NOTA (sólo para EE UU):
Pedal: modelo N
Código: J00360-051 (110/120 V Área)
Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser XL-6060,
XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053,
XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
Los accesorios anteriores están almacenados en la mesa extensible. Han
sido diseñados para ayudar en la realización de la mayoría de tareas de
cosido.
Accesorios opcionales
1 Pie caminante SA107 (para EE UU)
XA8319-002 (para otros países)
2 Prensatelas enguatador
SA129 (para EE UU)
X81021-002 (para otros países)
3 Prensatela para pespunte 1/4
SA125 (para EE UU)
X80980-002 (para otros países)
NOTA:
El contenido de los accesorios depende del modelo.
Accessori opzionali
1 Piedino semovente SA107 (Per USA)
XA8319-002 (Per gli paesi)
2 Piedino per trapunte azionato a molla
SA129 (Per USA)
X81021-002 (Per gli paesi)
3 Piedino per patchwork
SA125 (Per USA)
X80980-002 (Per gli paesi)
NOTA:
Il contenuto degli accessori dipende dai modelli.
6
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
FUNZIONAMENTO DELLA
MACCHINA DA CUCIRE
Collegamento elettrico
1. Inserire il connettore del cavo di alimentazione nella macchina da
cucire.
2. Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro.
ATTENZIONE
1. Quando si lascia la macchina incustodita, spegnere linterruttore
generale della macchina o scollegare la spina dalla presa a
parete.
2. Quando si eseguono interventi di assistenza sulla macchina o
quando si rimuovono le coperture o si sostituiscono le lampadi-
ne, scollegare la macchina da cucire dalla presa o togliere
lalimentazione elettrica alla macchina.
3. Solo per USA
Questa macchina è corredata di una spina di alimentazione
polarizzata per corrente alternata (una spina dotata di uno
spinotto più largo dell'altro). Come misura di sicurezza, questa
spina può essere inserita nella presa in un solo senso. Se non si
riesce ad inserire la spina fino in fondo, provare girando la spina.
Se anche in questo caso la spina non entra nella presa, rivolgersi
ad un elettricista per sostituire la presa con una adatta. Non
smontare la spina polarizzata rendendo inefficace il dispositivo
di sicurezza.
AVVERTENZA
Utilizzare soltanto corrente derivante da una presa normale
per uso domestico. Luso di sorgenti di alimentazione diverse
può provocare rischi di incendio, scossa elettrica o danni alla
macchina.
Spegnere la macchina e scollegare la spina nelle seguenti
situazioni:
- Quando si lascia incustodita la macchina
- Dopo aver utilizzato la macchina
- Se si verifica uninterruzione di corrente durante luso
- Quando la macchina non funziona in modo corretto a
causa di un collegamento errato o di un avvenuto
scollegamento
- Durante temporali con scariche elettriche
ATTENZIONE
Non utilizzare cavi di prolunga o adattatori multi-presa con
molteplici apparecchiature collegate contemporaneamente.
Vi sono rischi di incendio o di scossa elettrica.
Non toccare la spina con le mani umide. Vi sono rischi di
scossa elettrica.
Prima di scollegare la macchina dalla presa di corrente,
spegnere sempre linterruttore generale della macchina. Per
scollegare il cavo, afferrare sempre la spina. Se si scollega il
cavo agendo su di esso, possono verificarsi rischi di incendio
o di scossa elettrica.
Fare attenzione a non tagliare, danneggiare, modificare,
piegare eccessivamente, tirare, attorcigliare o ingarbugliare
il cavo. Non collocare oggetti pesanti sul cavo. Non esporre
il cavo a sorgenti di calore. Tali condizioni possono danneg-
giare il cavo e causare rischi di incendio o di scossa elettrica.
Se il cavo o la spina è danneggiato, portare la macchina presso
un rivenditore autorizzato prima di continuare ad utilizzarla.
Se la macchina da cucire deve restare a lungo inutilizzata,
scollegare il cavo dalla presa di corrente. In caso contrario,
vi sono rischi di incendio.
FUNCIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA DE COSER
Conexión de los enchufes
1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la máquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
PRECAUCIÓN:
1. Si deja la máquina desatendida, debe apagar el interruptor prin-
cipal de la corriente o desenchufar el cable de la toma de corriente.
2. Cuando repare la máquina, retire tapas o cambie la bombilla,
desenchufe la máquina de la corriente.
3. Sólo para EE UU
Esta máquina está provista de un enchufe polarizado (un borne
más ancho que el otro). Como medida de seguridad, existe una sola
manera de introducir el enchufe en la toma de corriente. Si no
puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente,
cambie de lado el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir, póngase
en contacto con un electricista cualificado para que le instale una
toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.
AVISO
Utilice sólo la corriente de casa normal para la alimentación de
la máquina. El uso de otras fuentes de alimentación puede
provocar incendio, descarga eléctrica o averías en la máquina.
Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en la
siguientes situaciones:
- Cuando esté alejado de la máquina
- Después de usar la máquina
- Cuando la alimentación se corta durante el funcionamiento
- Si la máquina no funciona correctamente debido a una
mala conexión o a una desconexión
- Durante tormentas con relámpagos
PRECAUCIÓN
No utilice cables de alargo ni adaptadores con demasiados
aparatos conectados. Podría producirse un incendio o una
descarga eléctrica.
No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría recibir una
descarga eléctrica.
Desenchufe siempre la máquina antes de desmontarla. Sujete
siempre el enchufe para sacarlo de la toma de corriente. Si tira
del cable, podría dañarlo o provocar un incendio o una descar-
ga eléctrica.
No corte, estropee, cambie, fuerce, doble, estire, tuerza o
enrolle el cable. No apoye objetos pesados sobre el cable. No
exponga el cable al calor. Todo esto podría estropear el cable
y causar un incendio o una descarga eléctrica. Si el cable está
estropeado, lleve la máquina a su distribuidor autorizado para
que la repare antes de utilizarla de nuevo.
Desenchufe el cable de la corriente si no va a utilizar la
máquina durante un largo período de tiempo. De otra manera,
podría producirse un incendio.
7
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
2
1
Main Power/Sewing
Light Switch
This switch turns the main power/sewing light on or off.
1 Turn on (toward the I mark)
2 Turn off (toward the O mark)
Interruttore principale/luce area di
lavoro
Questo interruttore accende e spegne sia la macchina che la luce
dellarea di lavoro.
1 Acceso (verso il simbolo I)
2 Spento (verso il simbolo O)
Interruptor principal/luz de cosido
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz.
1 Encender (hacia la marca I)
2 Apagar (hacia la marca O)
8
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad.
Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad de la máquina.
Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese siempre de no poner
ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina no esté utilizada.
1 Pedal
PRECAUCIÓN
Evite que trozos de tela y polvo entren en el pedal. De lo contrario,
podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
NOTA (sólo para EE UU):
Pedal: modelo N
Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser XL-6060,
XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053,
XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run
at a low speed. When the pressure on the foot controller is
increased, the machines speed will increase. When pressure on
the foot controller is released, the machine will stop. Care should be
taken that nothing is placed on the foot controller when the machine
is not in use.
1 Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot
controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
NOTE (For U.S.A. only):
Foot Controller: Model N
This foot controller can be used for Model XL-6060, XL-6061, XL-
6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040,
XL-6041, XL-6042, XL-6043.
1
Reostato a pedale
Premendo leggermente sul reostato, la macchina funzionerà a bassa velocità.
Aumentando la pressione sul reostato, la velocità della macchina aumenterà.
Sollevando il piede dal reostato, la macchina si fermerà. Si raccomanda di non
appoggiare nessun oggetto sul reostato quando la macchina è inattiva.
1 Reostato a pedale
ATTENZIONE
Non lasciare che ritagli di stoffa e accumuli di polvere si
depositino nel comando a pedale. In caso contrario, potrebbero
verificarsi rischi di incendio o di scossa elettrica.
NOTA (Solo per USA):
Reostato a pedale: modello N
Questo reostato a pedale può essere utilizzato per macchina da
cucire modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-
6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
10
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Controllo dellago
Per ottenere una cucitura scorrevole, lago utilizzato deve essere
sempre ben diritto ed appuntito.
Per verificare che lago non sia piegato:
Per verificare lago, posizionare la parte piana dellago su una
superficie piana. Osservare attentamente lago dalla parte superiore
e sui lati. Gettare gli aghi che risultano piegati.
1 Spazio parallelo
2 Superficie piana (sportello spolina, vetro, ecc.)
* Posizionare lago su una superficie piana.
Sostituzione dellago
ATTENZIONE
Prima di sostituire lago, spegnere la macchina portando
linterruttore su OFF. Se la macchina è accesa e viene
premuto inavvertitamente il reostato a pedale la macchina
inizierà a operare con possibili rischi di lesioni personali.
Utilizzare esclusivamente aghi da macchina da cucire per
uso domestico. Gli altri tipi di ago possono piegarsi o romper-
si e provocare lesioni personali.
Non cucire con un ago piegato. Gli aghi piegati possono
rompersi facilmente e causare lesioni personali.
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
2. Far salire la barra dellago fino alla sua posizione più alta.
3. Abbassare il piedino premistoffa.
4. Togliere l'ago allentando il morsetto dell'ago.
1 Leva del piedino premistoffa
ATTENZIONE
Non applicare pressione sulla vite della ghiera di serraggio ago. In
caso contrario, lago o la macchina potrebbe danneggiarsi.
5. Con il lato piatto dellago rivolto verso la parte posteriore della
macchina, inserire completamente il nuovo ago sulla parte supe-
riore dellarresto per ago (finestra di visione) della ghiera di
serraggio ago. Utilizzare un cacciavite per serrare saldamente la
vite della ghiera di serraggio ago.
2 Arresto per ago
3 Foro per inserimento ago
4 Lato piatto dellago
ATTENZIONE
Assicurarsi di spingere lago fino a farlo toccare larresto e
serrare saldamente la vite con un cacciavite. Se lago non è
completamente inserito o la vite della ghiera di serraggio ago è
allentata, lago potrebbe rompersi o la macchina potrebbe
danneggiarsi.
Verificación de la aguja
La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una buena
costura.
Para comprobar la aguja:
Para revisar la aguja, coloque la parte plana de la aguja sobre una superficie
plana. Compruebe la aguja por la parte superior y los laterales. Tire las
agujas que estén dobladas.
1 Espacio paralelo
2 Superficie plana (tapa de la bobina, cristal, etc.)
* Coloque la superficie plana debajo de la aguja.
Cambio de la aguja
PRECAUCIÓN
Desenchufe la máquina de coser de la alimentación antes de
cambiar la aguja. Si deja la máquina enchufada a la corriente
y pisa el pedal, la máquina se pondrá en marcha y podría
causar lesiones.)
Utilice sólo agujas de máquina de coser para uso doméstico.
Otras agujas podrían doblarse o romperse y causar lesiones.
Nunca cosa con una aguja doblada. Una aguja doblada se
rompe fácilmente y podría hacerle daño.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la aguja.
1 Palanca del prensatelas
PRECAUCIÓN
No apriete el tornillo de la presilla de la aguja. De lo contrario, podría
estropear la aguja o la máquina.
5. Con la parte plana de la aguja mirando hacia la parte trasera de la
máquina, inserte la nueva aguja hasta el final de la cavidad (mirilla) en
la presilla de la aguja. Utilice el destornillador para apretar bien el
tornillo de la presilla de la aguja.
2 Cavidad
3 Orificio para la aguja
4 Parte plana de la aguja
PRECAUCIÓN
Asegúrese de empujar la aguja hasta que llegue al tope de la
cavidad y apriete fuertemente el tornillo de la presilla de la aguja
con un destornillador. Si la aguja no está completamente insertada
o el tornillo de la presilla de la aguja está suelto, la aguja podría
romperse o la máquina podría estropearse.
11
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Changing the Presser Foot
CAUTION
Always turn off the power before changing the presser
foot. If the power is on and controller is stepped on, the
machine will start and may cause injury.
Always use the correct presser foot for the selected
stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the
needle may strike the presser foot and bend or break,
and may cause injury.
Only use presser feet for this machine. Using other
presser feet may lead to accident or injury.
It may be necessary to change the presser foot according to your
sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot
lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the
holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar
on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should
snap in.
Cambio del prensatelas
PRECAUCIÓN
Desenchufe siempre la máquina de la alimentación antes de
cambiar el pie prensatela. Si la máquina de coser está enchu-
fada a la corriente y pisa el pedal, la máquina se pondrá en
funcionamiento y podría hacerse daño.
Utilice siempre el pie prensatela adecuado para el pespunte
seleccionado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la aguja
podría chocar contra el pie prensatela y doblarse o romperse,
lo que puede causar lesiones.
Use el pie prensatela sólo para esta máquina de coser. Si usa
otro pie prensatela, podría causar una avería o hacerse daño.
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el
prensatelas.
TIPO DE ENGANCHE DE GOLPE
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia
usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante
la palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte trasera
del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la barra
del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte. Si el
prensatelas está bien colocado, la barra debe engancharse de golpe.
Sostituzione del piedino premistoffa
ATTENZIONE
Prima di sostituire il piedino premistoffa, spegnere sempre la
macchina. Se la macchina è accesa e si preme inavvertitamente
il reostato a pedale la macchina inizierà a operare con rischi
di lesioni personali.
Utilizzare sempre il piedino premistoffa appropriato per il
motivo di punto selezionato. Se si utilizza un piedino
premistoffa errato, lago potrebbe colpire il piedino e piegarsi
o rompersi, con rischi di lesioni personali.
Utilizzare esclusivamente piedini premistoffa studiati per
questa macchina. Luso di altri tipi di piedino può provocare
danni o lesioni personali.
In base alle esigenze del lavoro da eseguire, può rendersi necessario
sostituire il piedino premistoffa.
PIEDINO DI TIPO A SCATTO
1. Far salire lago fino alla sua posizione più alta girando il volantino
verso se stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino
premistoffa.
2. Staccare il piedino sollevando la levetta situata dietro il gambo.
3. Posizionare il nuovo piedino sulla placca dellago in modo che il
perno del piedino sia allineato rispetto alla scanalatura del
gambo.
4. Abbassare la leva del piedino in modo che il piedino si innesti nel
gambo. Se il piedino è nella posizione corretta, il perno scatterà
in posizione.
12
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Flat Bed Attachment
The accessories are stored in a compartment under the flat bed
attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.
Plataforma
Los accesorios están almacenados en un compartimiento situado debajo
de la tapa de la platafoma. Para abrir la tapa, tire de ella hacia usted.
Scomparto piano
Gli accessori si trovano nello scomparto sotto il coperchio del
scomparto piano, che può essere aperto tirandolo verso sé stessi.
14
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
DISTINTOS MANDOS
Selector de puntadas
PRECAUCIÓN
Cuando utilice el selector de puntadas, antes de seleccionar la punta-
da gire la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) con la mano
para poner la aguja en la posición más alta. Si gira el selector de
puntada con la aguja en la poción bajada, la aguja, el prénsatelas o el
tejido podrían dañarse.
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el selector de puntadas,
situado en la derecha de la máquina. Este selector se puede girar en
cualquier sentido. Las longitudes recomendadas y la anchura
predeterminada para cada puntada se muestran en la página siguiente.
1 Selector de puntadas
2 Número de puntada
Las puntadas disponibles dependen de la posición del selector de largo de
puntada. Si está situado entre 0 y 4, pueden seleccionarse todas las
puntadas que aparecen en la fila superior. Si está situado en SS, pueden
seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila inferior.
3 Selector de largo de puntada
(Modelo XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051,
XL-6052, XL-6053)
NOTA:
El selector de puntada no es un selector continuo, y, por tanto, no puede
girarse directamente desde la última puntada hasta la primera o viceversa.
Para seleccionar la primera puntada cuando está seleccionada la última, o
viceversa, gire el selector de puntada en sentido opuesto hasta que
aparezca la puntada deseada.
DISPOSITIVI DI CONTROLLO
Selettore dei punti
ATTENZIONE
Quando si usa il selettore dei punti per selezionare un punto, girare
il volantino verso il davanti (senso antiorario) con la mano per
portare lago alla posizione più alta prima di selezionare il punto. Se
lago si trova nella posizione abbassata quando si gira il selettore dei
punti, lago, il piedino premistoffa o il tessuto possono essere
danneggiati.
Per selezionare un determinato punto, ruotare verso sinistra o destra
il selettore dei punti situato sul fianco destro della macchina. Le
lunghezze consigliate e la larghezza preimpostata per ciascun punto
sono indicate alla prossima pagina.
1 Selettore dei punti
2 Numero dei punti
I punti disponibili dipendono dalla regolazione della manopola della
lunghezza del punto. Se la manopola è regolata tra 0 e 4, si può
selezionare qualsiasi punto della fila superiore. Se la manopola è
regolata su SS, si può selezionare qualsiasi punto della fila inferiore.
3 Manopola della lunghezza del punto
(Modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051,
XL-6052, XL-6053)
NOTA:
Dato che il selettore dei punti non funziona in modo continuo, non
può essere girato direttamente dall'ultimo punto al primo o dal primo
punto all'ultimo. Per selezionare il primo punto quando è visualizzato
l'ultimo, o per selezionare l'ultimo punto quando è visualizzato il
primo, girare il selettore dei punti nella direzione opposta fino a
quando non viene visualizzato il punto desiderato.
XL-6050
XL-6051
XL-6052
XL-6053
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1234567891011121314
XL-6040
XL-6041
XL-6042
XL-6043
10 11 12 13 14 15 16 17
23
1
456789
19
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
LARGO RECOMENDADO PARA CADA PUNTADA
(Modelo XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
PUNTADA NOMBRE
ANCHO PRE-PROGRAMADO
LARGO RECOMENDADO
PÁGINA DEL
EN
[mm (pulgadas)]
EN
[mm (pulgadas)]
MANUAL
OJAL AUTOMÁTICO 5 F-1,5
56
DE 1 PASO (3/16) (1/64-1/16)
PUNTADA RECTA
1-4
42, 66, 67
(Aguja a la izquierda) (1/16-3/16)
PUNTADA RECTA
1-4
42, 66, 67
(Aguja en el centro) (1/16-3/16)
PUNTADA ZIGZAG
1,5 F-4
45, 64, 68, 70
(1/16) (1/64-3/16)
PUNTADA ZIGZAG
3,5 F-4
45, 64, 68, 70
(1/8) (1/64-3/16)
PUNTADA ZIGZAG
5 F-4
45, 64, 68, 70
(3/16) (1/64-3/16)
PUNTADA INVISIBLE
3 F-2
46
(1/8) (1/64-1/16)
PUNTADA ONDAS
5 F-3
47
(3/16) (1/64-1/8)
PUNTADA ELÁSTICA
5 F-2,5
48
(3/16) (1/64-3/32)
PUNTADA INVISIBLE 4 F-1,5
46
ELÁSTICA (3/16) (1/64-1/16)
PUNTADA FESTÓN
5 F-1,5
50
(3/16) (1/64-1/16)
PUNTADA DE ACCIÓN DOBLE
5 F-3
PUNTADA PUENTE 49
PUNTADA ONDAS ABIERTAS
(3/16) (1/64-1/8)
TRIPLE PUNT
A
DA PESPUNTO
SS
Fija
42
(Aguja a la izquierda) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
SS
Fija
42
(Aguja en el centro) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 1,5
SS
Fija
54
ZIGZAG ELÁSTICA (1/16) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 3,5
SS
Fija
54
ZIGZAG ELÁSTICA (1/8) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 5
SS
Fija
54
ZIGZAG ELÁSTICA (3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK 3
SS
Fija
53
ELÁSTICA (1/8) 2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK 5
SS
Fija
53
ELÁSTICA (3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA PLUMA
5
SS
Fija
54
(3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA PEINE
4
SS
Fija
53
(3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA
5
SS
Fija
51
(3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA FAGOTING
5
SS
Fija
52
(3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA
5
SS
Fija
51
(3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA DECORATIVA 5
SS
Fija
49
INVISIBLE (3/16) 2,5 (3/32)
20
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
LARGO RECOMENDADO PARA CADA PUNTADA
(Modelo XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
PUNTADA NOMBRE
ANCHO PRE-PROGRAMADO
LARGO RECOMENDADO
PÁGINA DEL
EN
[mm (pulgadas)]
EN
[mm (pulgadas)]
MANUAL
OJAL AUTOMÁTICO 5 F-1,5
58
DE 4 PASO (3/16) (1/64-1/16)
PUNTADA RECTA
1-4
42, 66, 67
(Aguja a la izquierda) (1/16-3/16)
PUNTADA RECTA
1-4
42, 66, 67
(Aguja en el centro) (1/16-3/16)
PUNTADA ZIGZAG
1,5 F-4
45, 64, 68, 70
(1/16) (1/64-3/16)
PUNTADA ZIGZAG
3,5 F-4
45, 64, 68, 70
(1/8) (1/64-3/16)
PUNTADA ZIGZAG
5 F-4
45, 64, 68, 70
(3/16) (1/64-3/16)
PUNTADA INVISIBLE
3 F-2
46
(1/8) (1/64-1/16)
PUNTADA ONDAS
5 F-3
47
(3/16) (1/64-1/8)
PUNTADA ELÁSTICA
5 F-2,5
48
(3/16) (1/64-3/32)
TRIPLE PUNT
A
DA PESPUNTO
SS
Fija
42
(Aguja a la izquierda) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA PESPUNTO
SS
Fija
42
(Aguja en el centro) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 1,5
SS
Fija
54
ZIGZAG ELÁSTICA (1/16) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 3,5
SS
Fija
54
ZIGZAG ELÁSTICA (1/8) 2,5 (3/32)
TRIPLE PUNTADA 5
SS
Fija
54
ZIGZAG ELÁSTICA (3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK 3
SS
Fija
53
ESTRECHA (1/8) 2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK 5
SS
Fija
53
ELÁSTICA (3/16) 2,5 (3/32)
PUNTADA PLUMA
5
SS
Fija
54
(3/16) 2,5 (3/32)
25
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Selector de largo de puntada
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su largo para
lograr mejores resultados.
Los números indicados en el disco representan el largo de las puntadas en
milímetros.
CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA LA PUNTADA.
El ajuste 0 no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón.
La zona F se usa para realizar bordados de realce (una puntada
densa en zigzag), que puede servir para coser ojales o como puntadas
decorativas. La posición necesaria para realizar puntadas de realce varia
dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición
exacta del botón, conviene primero probar la puntada y los ajustes de largo
en un pedazo de tejido para ver como se alimenta el material.
1 Selector de largo de puntada
2 Largo
3 Fina SS
4 Más largo
PRECAUCIÓN
No ponga el selector de puntada en el rango mostrado por
AA
AA
A. Si pone
la máquina en marcha con el selector puesto en el rango mostrado por
AA
AA
A, el tejido no avanzará correctamente y el tejido o la máquina
podrían dañarse.
Para colocarse en la posición
SS
, gire el selector hacia la izquierda más
allá de 0.
SS
(Fija 2,5)
PRECAUCIÓN
Si las puntadas se amontonan, alargue la longitud de la puntada y
siga cosiendo. No continúe cosiendo sin alargar la puntada; de lo
contrario, podría romper la aguja y causar lesiones.
Selettore della lunghezza del punto
In base al tipo di punto selezionato, può essere necessario regolarne
la lunghezza per ottenere un risultato ottimale.
I numeri sul selettore rappresentano la lunghezza dei punti in
millimetri (mm).
QUANTO PIU ALTO E IL NUMERO, TANTO PIU LUNGO E
PUNTO.
Con la regolazione 0 il tessuto non viene alimentato dal trasporta-
tore. Questa regolazione è adatta per cuciture di bottoni.
L'area marcata con F va utilizzata per eseguire il punto satin (una
successione di punti zigzag molto fitti), che può essere utilizzato per
fare asole e punti decorativi. La regolazione più idonea per il punto
passato varia in base al tipo di tessuto e al filo che si vogliono
utilizzare. Per stabilire la regolazione esatta, è bene prima provare il
punto e la lunghezza scelta su un campione di stoffa per verificare il
trasporto del tessuto.
1 Manopola della lunghezza del punto
2 Lunghezza
3 Fine SS
4 Punti radi
ATTENZIONE
Non regolare il selettore della lunghezza del punto nella gamma
indicata da
AA
AA
A. Se la macchina viene avviata menre il selettore è
regolato nella gamma indicata da
AA
AA
A, il tessuto non avanza corret-
tamente e il tessuto o la macchina possono essere danneggiati.
Girare il selettore a sinistra oltre 0 per la posizione
SS
.
SS
(Fissa 2,5)
ATTENZIONE
Se i punti sono troppo ravvicinati, aumentare la lunghezza del
punto e continuare a cucire. Non continuare a cucire senza
aumentare la lunghezza del punto; in caso contrario, lago
potrebbe rompersi causando lesioni personali.
1
3
2
1
2
34
··
4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 ....................
SS
AA
AA
A
26
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
1
Reverse Sewing Lever
Reverse sewing is used for back tacking and reinforcing seams.
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Lever in as far as
possible and hold in that position while pressing lightly on the foot
pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Lever. The
machine will then sew forward.
1 Reverse sewing lever
Pulsador de retroceso
La costura hacia atrás se usa para remates y para reforzar las costuras.
Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador de retroceso y mantén-
galo en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal. Para volver
a coser hacia adelante, suelte el pulsador.
1 Pulsador de retroceso
Tasto di cucitura di ritorno
La cucitura di ritorno è indicata fissare e rinforzare le cuciture.
Per cucire a marcia indietro, spingere più a fondo possibile il tasto di
cucitura di ritorno e mantenerlo in quella posizione premendo allo
stesso tempo leggermente sul reostato a pedale. Per cucire a marcia
avanti, rilasciare il tasto, e la macchina tornerà a cucire nel modo
normale.
1 Tasto di cucitura di ritorno
27
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
1
1
Converting to Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-
reach areas on a garment. To change your machine to the free-arm
style, simply lift out the flat bed attachment.
1 Slide the flat bed attachment to the left.
1 Flat bed attachment
Conversión en modalidad de brazo
libre
La costura con brazo libre es práctica para coser zonas tubulares y difíciles
de acceso en los tejidos. Para transformar su máquina en esa modalidad,
sólo hace falta levantar el plataforma y sacarlo.
1 Deslice el plataforma hacia la izquierda.
1 Plataforma
Cucitura a braccio libero
Lutilizzo della macchina a braccio libero è ideale per eseguire
cuciture tubolari e di parte di tessuto altrimenti difficili da raggiunge-
re. Per passare alla cucitura a braccio libero è sufficiente estrarre il
scomparto piano dalla macchina.
1 Sollevare il piano di lavoro.
1 Scomparto piano
28
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
THREADING
THE MACHINE
Winding the Bobbin
CAUTION
If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly,
the thread may tangle on the spool pin.
Use the spool cap (large, medium, or small) that is
closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller
than the thread spool is used, the thread may become
caught in the slit on the end of the spool.
1. Place the spool of thread on the horizontal spool pin and firmly
hold it with a spool cap so that the spool of thread will not turn.
Pass the thread through the thread guide as shown following the
dotted line on the machine.
CAUTION
Use only bobbins recommended by the manufacturer of
this machine (see page 3). Using other bobbins may result
in damage or injury.
1
2
3
PROCEDURE DI INFILATURA
Avvolgimento del rocchetto
ATTENZIONE
Se il rocchetto di filo e/o il fermo per rocchetto sono
posizionati in modo non corretto, il filo potrebbe ingarbu-
gliarsi sul portarocchetto.
Utilizzare il fermo per rocchetto (piccolo, medio o grande)
con le dimensioni più simili al rocchetto di filo. Se si utilizza
un fermo per rocchetto con dimensioni inferiori al rocchetto
di filo, il filo potrebbe rimanere preso nella fessura sul bordo
del rocchetto.
1. Mettere una spoletta di filo sul portaspoletta orizzontale e fissarla
con un fermaspoletta in modo che la spoletta di filo non giri. Far
passare il filo attraverso il guidafilo come illustrato seguendo la
linea tratteggiata sulla macchina.
ATTENZIONE
Utilizzare esclusivamente spoline consigliate dal produttore di
questa macchina (vedere pagina 4). Luso di altri tipi di spolina
può causare danneggiamenti o lesioni personali.
ENHEBRADO DE LA
MÁQUINA
Bobinado de la canilla
PRECAUCIÓN
Si el carrete de hilo o la tapa del carrete no están colocados
correctamente, el hilo podría enredarse en el portacarrete.
Utilice la tapa del carrete (grande, mediana o pequeña) que
mejor se adapte a la medida del carrete de hilo. Si la tapa del
carrete es más pequeña que el carrete de hilo, éste podría
engancharse en la ranura en el borde del carrete.
1. Coloque un carrete de hillo en el eje horizontal previsto y manténgalo
firmente con un tope para que no dé vueltas. Pase el hilo por la guía,
siguiendo la línea de puntos marcada en la máquina.
PRECAUCIÓN
Use sólo bobinas recomendadas por el fabricante de esta máquina
(vea página 4). El uso de otras bobinas puede causar daños o
lesiones.
30
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
2. Pase extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del nterior.
Coloque la canilla en el eje de bobinado correspondiente y deslice
dicho eje hacia la derecha. Gire la canilla en el sentido de las manecillas
de un reloj, con la mano, hasta que el muelle impulsor del eje se deslice
dentro de la ranura de la canilla.
1 Resorte del eje
2 Surco de la canilla
3 Base del girador de la canilla
3. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para que
el hilo dé vueltas alrededor de la canilla. Luego pare la máquina.
4. Pise el pedal para comenzar a coser.
5. Cuando la máquina se detenga automáticamente porque la canilla está
llena, retiree| pie del pedal.
PRECAUCIÓN
Cuando extraiga la bobina, no presione la base de la devanadora. De
lo contrario, podría aflojar o sacar la base del portabobina y provocar
una avería en la máquina de coser.
6. Corte el hilo, deslice el eje de hacer canilla hacia la izquierda y retire
la canilla.
NOTA:
La barra de la aguja no se despla zará cuando el eje de bobinado de la
canilla se deslice hacia la derecha.
Inmediatamente después de bobinar la canilla, si empieza a coser o gira la
polea, normalmente oirá el sonido del encaje del embrague.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de seguir el proceso descrito. Si no corta el hilo comple-
tamente y la bobina está enrollada, es posible que, cuando el hilo
corra lentamente, éste se enrolle alrededor de la bobina y rompa
la aguja.
PRECAUCIÓN
Si la bobina no está colocada correctamente, el hilo puede perder
tensión, romper la aguja y causar alguna lesión.
1 Bobinado correcto
2 Bobinado incorrecto
2. Far passare il capo del filo nel foro sul rocchetto dallinterno.
Inserire il rocchetto sullalberino di avvolgimento e spostare
lalberino verso destra. Girare il rocchetto in senso orario con la
mano fino a che la molla dellalberino entra nella scanalatura del
rocchetto sul rocchetto.
1 Molla sull'alberino
2 Scanalatura del rocchetto
3 Sede di avvolgimento del rocchetto
3. Tenendo il capo del filo, premere leggermente il reostato di
controllo per avvolgere il filo di qualche giro sul rocchetto. Poi
fermare la macchina.
Tagliare via il filo in eccesso sopra il rocchetto.
4. Premere il reostato a pedale per iniziare a cucire.
5. Dopo che la macchina si è fermata automaticamente quando il
rocchetto è pieno, togliere il piede dal reostato.
ATTENZIONE
Quando si rimuove la spolina, non tirare agendo sullalloggiamento
dellavvolgitore spolina. In caso contrario, lalloggiamento potreb-
be allentarsi o staccarsi, provocando danni alla macchina.
6. Tagliare il filo, spostare verso sinistra l'alberino di avvolgimento
del rocchetto e togliere il rocchetto.
NOTA:
La barra dell'ago non si muove quando l'alberino di avvolgimento
spoletta viene spostato verso destra.
Dopo aver avvolto il rocchetto, appena si avvia la macchina o si gira
il volantino si potrà udire un rumore dovuto all'innesto della frizione.
ATTENZIONE
Attenersi alla procedura descritta. Se il filo non viene tagliato
completamente e la spolina viene avvolta, quando il filo comin-
cia a scarseggiare potrebbe impigliarsi attorno alla spolina e
provocare la rottura dellago.
ATTENZIONE
Unimpostazione non corretta della spolina può provocare
lallentamento della tensione del filo, la rottura dellago ed
eventuali lesioni personali.
1 Avvolgimento regolare
2 Avvolgimento scadente
32
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Infilatura inferiore
ATTENZIONE
Unimpostazione non corretta della spolina può provocare
lallentamento della tensione del filo, la rottura dellago ed
eventuali lesioni personali.
1 Avvolgimento regolare
2 Avvolgimento scadente
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere la macchina. Se si preme inavvertitamente
il reostato a pedale e la macchina inizia a funzionare, si può
rimanere feriti.
1. Far salire lago fino alla sua posizione più alta girando il volantino
verso se stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino
premistoffa.
2. Far scorrere il pulsante di apertura ed aprire il coperchio.
1 Pulsante scorrevole
2 Coperchio
3. Inserire la spolina in modo che il filo fuoriesca nella direzione
indicata dalla freccia.
* Usare spoline create per luso con questa macchina.
ATTENZIONE
Assicurarsi che la spolina sia posizionata in modo che il filo si
svolga nella direzione corretta. Nel caso lo svolgimento del filo
fosse nella direzione errata, la tensione del filo potrebbe risultare
non appropriata o lago potrebbe rompersi.
Tenere il capo del filo, spingere in basso la spolina con il dito e far
passare saldamente il filo attraverso la scanalatura di taglio del filo.
4. Rimettere in posizione lo sportello della spolina Collocare in
posizione la linguetta sinistra (vedere la freccia 1 a sinistra), quindi
premere leggermente sul lato destro (vedere la freccia 2 a sinistra)
fino a far scattare in posizione lo sportello.
* Inserire il coperchio in modo che il capo del filo fuoriesca dal retro
del coperchio (come mostrato dalla riga tratteggiata nellillustra-
zione a sinistra).
Enhebrado inferior
PRECAUCIÓN
Si la bobina no está colocada correctamente, el hilo puede perder
tensión, romper la aguja y causar alguna lesión.
1 Bobinado correcto
2 Bobinado incorrecto
PRECAUCIÓN
Asegúrese de desconectar la alimentación. Si pisa accidentalmente
el pedal y la máquina se pone en marcha, podrá hacerse daño.
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia
usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante
la palanca del prensatelas.
2. Deslice el botón y abra la tapa.
1 Deslizar el botón
2 Tapa
3. Introduzca la bobina de forma que el hilo salga en la dirección
mostrada por la flecha.
* Utilice bobinas diseñadas para usar con esta máquina.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la bobina está colocada de tal manera que el hilo
se enrolla en la dirección correcta. Si el hilo se enrolla en la
dirección equivocada, la tensión del hilo podría ser incorrecta o la
aguja podría romperse.
Sujete el extremo del hilo, empuje la bobina hacia abajo con el dedo, y pase
el hilo firmemente a través de la ranura de cortar el hilo.
4. Abra la tapa de la bobina. Coloque la presilla izquierda (vea la flecha
1 a la izquierda) y luego presione ligeramente en la parte derecha (vea
la flecha 2 a la izquierda) hasta que la tapa se ajuste en su lugar.
* Inserte la cubierta de forma que el extremo del hilo salga por la parte
trasera de la misma (como se muestra mediante la línea a trazos en la
ilustración de la izquierda).
34
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Infilatura superiore
1. Sollevare il piedino premistoffa tramite lapposita leva.
2. Far salire lago fino alla sua posizione più alta girando il volantino
verso se stessi (in senso antiorario).
1 Leva del piedino premistoffa
3. Mettere una spoletta di filo sul portaspoletta orizzontale e bloc-
carla in posizione applicando un fermaspoletta.
L'estremita del filo deve uscire dalla parte anteriore in basso della
spoletta.
ATTENZIONE
Se il rocchetto di filo e/o il fermo per rocchetto sono
posizionati in modo non corretto, il filo potrebbe ingarbu-
gliarsi sul portarocchetto e provocare la rottura dellago.
Utilizzare il fermo per rocchetto (piccolo, medio o grande)
con le dimensioni più simili al rocchetto di filo. Se si utilizza
un fermo per rocchetto con dimensioni inferiori al rocchetto
di filo, il filo potrebbe rimanere preso nella fessura sul bordo
del rocchetto e provocare la rottura dellago.
ATTENZIONE
Assicurarsi di eseguire in modo appropriato linfilatura. In caso
contrario, il filo potrebbe impigliarsi e rompere lago, con
conseguenti rischi di lesioni personali.
4. Far seguire al filo superiore il percorso illustrato nel seguente
disegno.
5. Accertarsi di infilare il filo nella leva tendifilo passando da destra
verso sinistra.
2 Leva tirafilo
6. Disporre il filo dietro il guidafilo sopra lago.
7. Infilare lago procedendo dalla zona frontale a quella posteriore
lasciandone sporgere circa 5 cm.
NOTA:
Se la leva tendifilo è abbassata, il filo superiore non può essere
avvolto intorno alla leva tendifilo. Assicurarsi di sollevare la leva del
piedino premistoffa e il tendifilo prima di eseguire il trasporto del filo
superiore.
Si possono avere dei problemi nel caso di trasporto errato.
Enhebrado superior
1. Levante el prensatelas con la palanca correspondiente.
2. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia
usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj).
1 Palanca del prensatelas
3. Coloque un carrete de hilo en el portabobinas horizontal previsto y
manténgalo firmemente con el fleje para que no se mueva.
El final del hilo debe proceder de la parte inferior del carrete.
PRECAUCIÓN
Si el carrete de hilo o la tapa del carrete no están colocados
correctamente, el hilo podría enredarse en el portacarrete y
romper la aguja.
Utilice la tapa del carrete (grande, mediana o pequeña) que
mejor se adapte a la medida del carrete de hilo. Si la tapa del
carrete es más pequeña que el carrete de hilo, éste podría
engancharse en la ranura en el borde del carrete y romper la
aguja.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de enhebrar correctamente. Si no enhebra la aguja
correctamente, podría enredarse el hilo y romperse la aguja, lo
que puede causar lesiones.
4. Enhebre el hilo superior tal como indica el diagrama.
5. Asegúrese de guiar el hilo por la palanca tirahilos, de la derecha a la
izquierda.
2 Palanca tirahilos
6. Coloque el hilo detrás de la guía, arriba de la aguja.
7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2") de hilo.
NOTA:
Si la palanca tirahilos está bajada, el hilo superior no podrá enrrollarse
alrededor de la palanca tirahilos. Asegúrese de levantar la palanca del
prensatelas y el tirahilos antes de cargar el hilo superior.
Si carga incorrectamente el hilo, pueden surgir problemas al coser.
5
1
2
4
3
35
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Drawing Up Lower Thread
1. While lightly holding the end of the upper thread, slowly turn the
balance wheel to the front (counterclockwise) once by hand to
lower and then raise the needle.
2. Pull on the upper thread to draw up the lower thread.
3. Pull out about 10 cm (4") of both threads and place them toward
the back of the machine under the presser foot.
1 Upper thread
2 Lower thread
1
2
txt_Sp
Tiraggio del filo inferiore
1. Tenendo leggermente l'estremità del filo superiore, girare
lenatmente con la mano una volta il volantino verso il davanti
(senso antiorario) per abbassare e quindi sollevare l'ago.
2. Tirare il filo superiore per tendere il filo inferiore.
3. Staccare circa 10 cm di entrambi i fili e metterli sul retro della
macchina sotto il reostato.
1 Filo superiore
2 Filo inferiore
Levantar el hilo inferior
1. Coja con suavidad el final del hilo superior y dé con cuidado una vuelta
con la mano a la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) para bajar
la aguja.
2. Tire del hilo superior para levantar el hilo inferior.
3. Saque unos 10 cm (4") de ambos hilos y colóquelos en dirección a la
parte trasera de la máquina, debajo del prensatelas.
1 Hilo superior
2 Hilo inferior
36
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Twin Needle Sewing
Your machine is designed for twin needle sewing, which allows you
to sew with two top threads. You can use the same color or two
different colors of thread for making decorative stitches. Twin
needle sewing works well with the following stitches: the Straight
Stitch (Center Needle Position), the Zigzag Stitch (1.5 mm), the
Triple Stretch Stitch (Center Needle Position), and the Triple Zigzag
Stretch Stitch (1.5 mm).
CAUTION
Use only twin needles made for this machine (part code
X57521-001). Other needles could break, resulting in
damage.
The twin needle should only be used with the Straight
Stitch (Center Needle Position), the Zigzag Stitch (1.5
mm), the Triple Stretch Stitch (Center Needle Position),
and the Triple Zigzag Stretch Stitch (1.5 mm). Do not use
the twin needle with any other stitch.
Do not sew with bent needles. The needle could break
and cause injury.
When using the twin needle, be sure to use zigzag
presser foot only.
txt_Sp
Cucitura con ago gemello
Questa macchina da cucire è predisposta alluso dellago gemello,
che consente di cucire contemporaneamente con due fili. E possibile
eseguire punti decorativi utilizzando fili dello stesso colore o di due
colori diversi. La cucitura con ago gemello è indicata per i seguenti
punti: punto diritto (ago al centro), punto zigzag (1,5 mm), punto
elastico triplo (ago al centro) e punto zigzag triplo (1,5 mm).
ATTENZIONE
Utilizzare esclusivamente aghi doppi studiati per questa
macchina (codice parte X57521-001). Aghi di altro tipo
potrebbero rompersi e causare danneggiamenti.
L'ago gemello deve essere usato solo con il punto diritto (ago
al centro), il punto zigzag (1,5 mm), il punto elastico triplo
(ago al centro) e il punto elastico zigzag triplo (1,5 mm). Non
usare l'ago gemello con qualsiasi altro punto.
Non cucire con aghi piegati. Lago potrebbe rompersi e
causare lesioni personali.
Quando si utilizza lago doppio, assicurarsi di utilizzare
esclusivamente il piedino premistoffa a zigzag.
Costura con aguja doble
Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja doble
y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el mismo color
de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas. El cosido
con la aguja doble da buenos resultados con las siguientes puntadas: la
puntada recta (aguja en el centro), la puntada zigzag (1,5 mm), la triple
puntada elástica (aguja en el centro), y la triple puntada zigzag elástica (1,5
mm).
PRECAUCIÓN
Utilice sólo las agujas dobles específicas para esta máquina
(código de pieza X57521-001). De lo contrario, la aguja podría
romperse y causar una avería.
La aguja doble deberá utilizarse solamente con la puntada
recta (aguja en el centro), la puntada zigzag (1,5 mm), la triple
puntada elástica (aguja en el centro), y la triple puntada zigzag
elástica (1,5 mm). No utilice la aguja doble con ninguna otra
puntada.
No cosa con agujas dobladas. De otra manera, la aguja podría
romperse y causar lesiones.
Si usa la aguja doble, asegúrese de usar solamente el pie
prensatela de zigzag.
37
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
A
B
1
2
INSERTING THE TWIN NEEDLE
Insert in the same way a single needle is inserted (refer to page 9).
The flat side of the needle should face toward the back and the
rounded side should face toward you.
PLACING THE EXTRA SPOOL PIN
Place the vertical spool pin in the hole found on top of the machine
near the horizontal spool pin. Place the second spool of thread onto
the vertical spool pin as shown in fig. A.
TWIN NEEDLE THREADING
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle
Follow the same instructions for single needle threading using
the thread from the spool on the extra spool pin. See page 33 for
more details.
2. Threading the Left Needle
Thread the left needle in the same manner that the right needle
was threaded, but do not pass the thread through the thread
guide above the needle before passing it through the eye of the
left needle as shown below in fig. B.
1 Right needle thread passes through this guide.
2 Left needle thread passes in front of this guide.
PARA INTRODUCIR LA AGUJA DOBLE
Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase página 10).
La parte plana de la aguja debe estar cara hacia atrás mientras que la parte
redonda está cara a usted.
COLOCADO EL EJE DE CARRETE SUPLEMENTARIO
Coloque el eje de carrete vertical en el orificio previsto arriba de la
máquina, cerca del eje horizontal. Instale el segundo carrete de hilo en el
eje vertical, tal como ilustrado en la fig. A.
ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha
Observe las mismas instrucciones que para el enhebrado de una sola
aguja, pero utilizando el hilo del carrete colocado en el porta carretes
extra. (véase página 34 para mayores detalles al respecto).
2. Enhebrado de la aguja izquierda
Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja derecha.
Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que se sitúa arriba de
la aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo de la aguja izquier-
da, tal como ilustrado arriba en la fig. B.
1 El hilo de la aguja derecha pasa por la guía.
2 El hilo de la aguja izquierda pasa delante de la guía.
INSERIMENTO DELLAGO GEMELLO
Per inserire lago gemello, procedere come per linserimento dellago
singolo (vedere a pag. 10). Lago va posizionato con la parte piatta
dellago rivolta indietro e la parte arrotondata rivolta verso se stessi.
APPLICAZIONE DEL PORTASPOLETTA AUSILIARIO
Inserire il portaspoletta verticale nellapposito foro situato sulla
macchina vicino al portaspoletta orizzontale. Mettere la seconda
spoletta di filo sul portaspoletta verticale come illustrato in fig. A.
INFILATURA DELLAGO GEMELLO
Infilare ogni ago separatamente.
1. Infilatura dellago destro
Seguire le stesse istruzioni relative allinfilatura dellago singolo
utilizzando il filo della spoletta montata sul portaspoletta ausilia-
rio. Vedere a pag. 34 per istruzioni più dettagliate.
2. Infilatura dellago sinistro
Infilare lago sinistro nello stesso modo dellago destro, ma non far
passare il filo per il guidafilo sopra lago prima di averlo infilato
nella cruna dellago sinistro come illustrato di seguito in fig. B.
1 l filo dellago destro passa per questa guida.
2 Il filo dellago sinistro passa davanti a questa guida.
38
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Thread Tension
Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to
be adjusted when you change fabric or thread type.
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap
before sewing on your project.
Possible misadjustments and their results.
Upper tension is too tight. (Fig. A)
Locks appear on the surface of the fabric.
<Solution>
Decrease the tension by turning the Upper Tension Control
Dial to a lower number.
Upper tension is too loose. (Fig. B)
Locks appear on the reverse side of the fabric.
<Solution>
Increase the tension by turning the Upper Tension Control Dial
to a higher number.
Correct tension (Fig. C)
Correct tension is important since too much or too little tension
will weaken your seams or cause puckers on your fabric.
1 Surface
2 Reverse side
3 Upper thread
4 Lower thread
5 Locks appear on surface of fabric
6 Locks appear on reverse side of fabric
4
3
5
~
~
4
3
5
~
~
txt_Sp
1
2
3
4
1
2
3
4
5
1
2
3
4
6
Tensione del filo
La tensione del filo influenzerà la qualità dei vostri punti. Può
necessitare una regolazione quando si cambia tessuto o tipo di filo.
NOTA:
Si consiglia di fare una prova su un pezzo di stoffa prima di cucire il
vostro modello.
Eventuali regolazioni erronee e relative conseguenze.
La tensione superiore è troppo alta. <Fig. A>
Il tessuto si arriccia.
<soluzione>
Diminuire la tensione girando il regolatore di tensione superiore
su un numero più basso.
La tensione superiore è troppo bassa. <Fig. B>
Il tessuto si arriccia sul rovescio.
<soluzione>
Aumentare la tensione girando il regolatore di tensione superiore
su un numero più alto.
Tensione corretta <Fig. C>
La tensione corretta è importante poiché una tensione troppo
alta o troppo bassa indebolisce le cuciture o provoca delle
pieghettature sul tessuto.
1 Diritto
2 Rovescio
3 Filo superiore
4 Filo spolina
5 Arricciature sulla superficie del tessuto
6 Arricciature sul lato rovescio del tessuto
Tensión de los hilos
La tensión de los hilos afectará la calidad de las puntadas: puede requerir
cierto ajuste cuando cambia de tejido o hilo.
NOTA:
Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo de tela antes de empezar
a coser en el tejido de trabajo.
Ajustes erróneos posibles y sus resultados
El hilo superior es demasiado tirante. (Fig. A)
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
<Solución>
Disminuya la tensión girando el disco de control de la tensión
superior a un número inferior.
La tensión del hilo superior es insuficiente. (Fig. B)
Aparecen bagas en el revés del tejido.
<Solución>
Aumente la tensión girando el disco de control de la tensión
superior a un número superior.
Tensión correcta (Fig. C)
Es ecesario tener una tensión correcta dado que una tensión
insuficiente o demasiado fuerte va a debilitar sus costuras o
fruncir el tejido.
1 Derecho
2 Revés
3 Hilo superior
4 Hilo de bobina
5 Aparece pelusa en la superficie del tejido
6 Aparece pelusa en el reverso del tejido
A
B
C
39
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU M
ÁQUINA DE COSER
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS
NOTE:
1. For transparent nylon thread, always use needle 90/14 - 100/16.
2. The same thread is usually used for the bobbin thread and upper threading.
CAUTION
Be sure to follow the needle, thread, and fabric combinations listed in the table. Using an improper combination, especially a
heavyweight fabric (i.e., denim) with a small needle (i.e., 65/9 - 75/11), may cause the needle to bend or break, and lead to injury.
Also, the seam may be uneven, the fabric may pucker, or the machine may skip stitches.
Medium weight fabric
Lightweight fabric
Heavyweight fabric
Stretch fabric
For top stitching
Cotton
Synthetic mercerized
Silk or silk finished
Cotton
Synthetic mercerized
Silk
Cotton
Synthetic mercerized
Silk
Thread for knits
Synthetic mercerized
Silk
Fabric
Broadcloth
Taffeta
Flannel,
Gabardine
Lawn, Batiste
Georgette
Challis, Satin
Denim
Corduroy
Tweed
Jersey
Tricot
60 - 80
60 - 80
50 - 80
60 - 80
60 - 80
50 - 80
30 - 50
50
50
50 - 60
30
30
75/11 - 90/14
65/9 - 75/11
90/14 - 100/16
Ball point needle (golden colored)
75/11 - 90/14
90/14 - 100/16
Size
Thread
Size of needle
Type
COMBINACIONES DE TEJIDO/HILO/AGUJA
NOTA:
1. Para hilo de nailon transparente, use siempre agujas 90/14 - 100/16.
2. Para el hilo de la bobina y el hilo superior, se suele utilizar siempre el mismo hilo.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de utilizar las combinaciones de aguja, hilo y tejido listadas en la tabla. Si sigue una combinación inadecuada, especialmente una
tela gruesa, como el mahón, con una aguja pequeña (65/9 - 75/11), podría doblar o romper la aguja y causar lesiones. Además, la costura puede
resultar irregular, la tela puede fruncirse o se pueden escapar pespuntes.
Tejido mediano
Tejido ligero
Tejido pesado
Tejido elástico
Para costuras sobrepuestas
Algodón
Mercerización sintética
Seda o acabados de seda
Algodón
Mercerización sintética
Seda
Algodón
Mercerización sintética
Seda
Hilo para punto calado
Mercerización sintética
Seda
Tejido
Paño
Tafetán
Franela,
Gabardina
Lino, Batista
Punto Georgette
Challis, Satén
Mahón
Cordura
Cheviot
Jersey
Punto
60 - 80
60 - 80
50 - 80
60 - 80
60 - 80
50 - 80
30 - 50
50
50
50 - 60
30
30
75/11 - 90/14
65/9 - 75/11
90/14 - 100/16
Aguja de punta redonda (color dorado)
75/11 - 90/14
90/14 - 100/16
Medida
Hilo
Medida de la aguja
Tipo
41
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG
PLEASE READ BEFORE SEWING
CAUTION
To avoid injury, pay special attention to the needle while the machine is in operation. Keep your hands away from moving
parts while the machine is in operation.
Do not stretch or pull the fabric during sewing. Doing so may lead to injury.
Do not use bent or broken needles. Doing so may lead to injury.
Take care that the needle does not strike basting pins or other objects during sewing. Otherwise, the needle may break and
cause injury.
If stitches become bunched, lengthen the stitch length setting before continuing sewing. Otherwise, the needle may break
and cause injury.
Always use the correct presser foot. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or
break, resulting in injury.
When you turn the balance wheel by hand, always turn it to the front (counterclockwise). Turning it the other way may cause
the thread to tangle, and result in damage to the needle or fabric or injury.
LEGGERE PRIMA DI CUCIRE
ATTENZIONE
Per evitare lesioni personali, fare particolare attenzione allago quando la macchina è in azione. Tenere le mani lontane dalle parti in
movimento quando la macchina è in funzione.
Non estendere o tirare il tessuto durante le operazioni di cucitura. In caso contrario, vi sono rischi di lesioni personali.
Non utilizzare aghi piegati o rotti. In caso contrario, vi sono rischi di lesioni personali.
Assicurarsi che lago non colpisca gli spilli di imbastitura o altri oggetti durante la cucitura. In caso contrario, lago potrebbe rompersi
e provocare lesioni personali.
Se i punti sono troppo ravvicinati, aumentare limpostazione di lunghezza del punto prima di continuare a cucire. In caso contrario,
lago potrebbe rompersi e provocare lesioni personali.
Utilizzare sempre il piedino premistoffa corretto. Se si utilizza un piedino premistoffa errato, lago potrebbe colpire il piedino e piegarsi
o rompersi, con rischi di lesioni personali.
Quando si gira il volantino con la mano, girarlo sempre verso il davanti (senso antiorario). Girandolo nellaltro senso si può ingarbugliare
il filoe causare danni allago o al tessuto o lesioni personali.
LEA ESTO POR FAVOR ANTES DE COSER
PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, preste especial atención a la aguja cuando la máquina esté en funcionamiento. Mantenga las manos alejadas de las
piezas móviles mientras la máquina esté en funcionamiento.
No empuje o estire la tela durante la costura. Podría causar daños.
No utilice agujas dobladas o rotas. Podría causar daños.
Asegúrese de que la aguja no tropieza con las patillas del hilvanado durante la costura. De otra manera, la aguja podría romperse y causar
lesiones.
Si las puntadas se amontonan, alargue la puntada antes de continuar. De otra manera, la aguja podría romperse y causar lesiones.
Coloque siempre el pie prensatela adecuado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la aguja podría chocar contra el pie prensatela y
doblarse o romperse, lo que puede causar lesiones.
Cuando gire la ruedecilla a mano, gírela siempre hacia delante (hacia la izquierda). Si la gira hacia el otro lado el hilo podrá enredarse,
y hacer que la aguja o el tejido se dañen o usted se lastime.
42
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG
SS
SS
Straight Stitching
Pattern Stitch Length
(Straight Stitch
1-4
(Left Needle Position))
(Straight Stitch
(Center Needle Position))
(Triple Stretch Stitch
(Left Needle Position))
(Triple Stretch Stitch
(Center Needle Position))
STARTING SEWING
1. Turn the Pattern Selection Dial to show your desired stitch in the
Pattern Indication Window. Setting the Pattern Selection Dial to
Straight Stitch or Triple Stretch Stitch is required.
2.
Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever.
3. Pull the upper thread toward the back of the presser foot.
4. Place the fabric under the presser foot and position the needle
1 cm (3/8") from the edge of the fabric.
5. Lower the presser foot.
6.
To backtack, push down the Reverse Sewing Lever as far as possible,
then step down on the foot controller to start reverse sewing.
7. Release the Reverse Sewing Lever and start sewing in the
forward direction by applying pressure to the foot controller.
* Reverse sewing is used for locking the end of seams and where
reinforcement is needed.
CAUTION
Be sure the needle does not strike a basting pin, or any
other objects, during sewing. The thread could tangle or the
needle could break, causing injury.
Punto diritto
Punto Lunghezza punto
(Punto diritto
1-4
(ago a sinistra))
(Punto diritto
(ago al centro))
(Punto elastico triplo
(ago a sinistra))
(Punto elastico triplo
(ago al centro))
Come iniziare una cucitura
1. Ruotare il selettore di punti finché il punto desiderato non appare nella
finestrella indicatore del punto. Disporre il selettore sul punto dritto o sul
punto elastico triplo, in base alle necessità.
2.
Far salire lago fino alla sua posizione più alta e sollevare la leva del piedino premistoffa.
3. Tirare il filo superiore dietro il piedino premistoffa.
4.
Stendere il tessuto sotto il piedino premistoffa e posizionare lago a circa 1 cm dal margine.
5. Abbassare il piedino premistoffa.
6.
Per fissare il punto, spingere più a fondo possibile il tasto di cucitura di ritorno, poi
premere il reostato di controllo per iniziare la cucitura a marcia indietro.
7. Rilasciare il tasto di cucitura di ritorno e iniziare a cucire a marcia avanti
premendo il reostato di controllo.
* La cucitura a marcia indietro è usata per fermare la fine di un orlo o quando
serve un rinforzo.
ATTENZIONE
Assicurarsi che lago non colpisca uno spillo di imbastitura, o
altri oggetti, durante la cucitura. Il filo potrebbe ingarbugliarsi o
lago potrebbe rompersi con possibili lesioni personali.
Puntadas rectas
Modelo de puntada
Largo de puntada
(Puntada recta
1-4
(Aguja a la izquierda))
(Puntada recta
(Aguja en el centro))
(Triple puntada pespunto
(Aguja a la izquierda))
(Triple puntada pespunto
(Aguja en el centro))
PARA EMPEZAR A COSER
1. Gire el selector de puntada hasta que la puntada que desea aparezca en
el indicador de puntada. Es necesario situar el selector de puntada en
puntada recta o en triple puntada pespunte.
2. Levante la aguja a su posición más alta y levante la palanca del
prensatelas.
3. Tire el hilo superior hacia la parte de atrás del prensatelas.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1 cm (3/
8") de la orilla del tejido.
5. Baje el prensatelas.
6. Para retroceder, baje a fondo el pulsador de retroceso, luego presione
el pedal para empezar a coser hacia atrás.
7. Suelte el pulsador de retroceso y empiece a coser hacia delante
presionando el pedal.
* El cosido hacia atrás se utiliza para rematar el final de costuras y
cuando es necesario reforzar.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la aguja no roza el alfiler o cualquier otro objeto.
El hilo podría enrollarse o la aguja podría romperse y causar
lesiones.
SS
43
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG
CHANGING SEWING DIRECTION
1. Stop the machine at the point where you wish to change
direction with the needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new
direction using the needle as a turning point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
FINISHING SEWING
Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam
or wherever reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Push the Reverse Sewing Lever and stitch backwards for 1 cm
(3/8") from the end of the fabric.
CAMBIO DE SENTIDO DE COSTURA
1. Pare la máquina donde quiera cambiar de sentido, con la aguja picada
en el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir,
usando la aguja como placa giratoria.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección tal como
ilustrado.
PARA TERMINAR LAS COSTURAS
La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una costura
o en cualquier punto donde sea necesario reforzar la costura.
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
2. Apriete el pulsador de retroceso y cosa hacia atrás sobre 1 cm (3/8") a
partir de la orilla del tejido.
CAMBIO DI DIREZIONE
1. Arrestare la macchina nel punto in cui si desidera cambiare la
direzione della cucitura lasciando lago infilato nel tessuto.
2. Sollevare il piedino premistoffa e ruotare il tessuto intorno allago
nella direzione voluta.
3. Abbassare il piedino premistoffa e riprendere a cucire nella nuova
direzione.
COME TERMINARE UNA CUCITURA
La cucitura a marcia indietro va eseguita per fissare i fili al termine
della cucitura o quando si vogliono ottenere cuciture di rinforzo.
1. Cucire fino al margine del tessuto e arrestare la macchina.
2. Spingere il tasto di cucitura di ritorno e cucire a marcia indietro
per 1 cm dal bordo del tessuto.
44
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG
REMOVING THE MATERIAL FROM THE MACHINE
1. Stop the machine.
Raise the needle to its highest position and make sure that the
thread take-up lever is also in its highest position.
2. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
3. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of
the machine.
1 Thread cutter
4. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4")
of thread through the toes of the presser foot toward the back of
the machine.
TOP STITCHING AND STRETCH MATERIALS
Straight Stitch is used for top stitching and sewing lightweight
fabrics.
Triple Stretch Stitch is used for stretch fabrics.
1
COME ESTRARRE IL TESSUTO DALLA MACCHINA
1. Arrestare la macchina.
Sollevare l'ago nella posizione più alta e accertarsi che anche la
leva tenditrice del filo sia nella posizione più alta.
2. Alzare il piedino premistoffa ed estrarre il tessuto tirandolo
delicatamente verso sinistra.
3. Tagliare i due fili con il tagliafilo incorporato situato sul fianco
sinistro della macchina.
1 Tagliafilo
4. Per predisporre la macchina alla cucitura successiva, tirare circa
10 cm di filo attraverso la scanalatura del piedino premistoffa
verso la parte posteriore della macchina.
PUNTO DIRITTO E TESSUTI ELASTICI
Il punto diritto è indicato per impunture diritte e per cuciture su tessuti
leggeri.
Il punto elastico triplo è indicato per cuciture su tessuti elastici.
PARA RETIRAR EL TEJIDO DE LA MÁQUINA
1. Pare la máquina.
Levante al máximo la aguja y asegúrese de que la palanca del tirahilos
también está en su posición más elevada.
2. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la izquierda.
3. Corte ambos hilos con el cortador ubicado en la parte izquierda de la
máquina.
1 Cortador de hilos
4. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura, tire
unos 10 cm (4") del hilo inferior y páselo por los salientes del
prensatelas hacia la parte posterior de la máquina.
PUNTADAS EN DERECHO Y TEJIDOS ELÁSTICOS
La puntada recta sirve para la costura superior y para la costura de tejidos
ligeros.
La puntada de triple pespunte se usa para los tejidos elásticos.
45
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG
Zigzag Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Zigzag Stitch) Fixed 1.5
(Zigzag Stitch) F-4 Fixed 3.5
(Zigzag Stitch) Fixed 5
ZIGZAG STITCH
Select the Zigzag Stitch using the Pattern Selection Dial. Then,
select the Stitch Length.
It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning
and end of the Zigzag Stitches.
(This acts as a reinforcement stitch.)
SATIN STITCH
When the Zigzag Stitch length is set in the F range, it produces a
Satin Stitch (a dense Zigzag Stitch). The Satin Stitch can be used
for making decorative stitches. Select the pattern number accord-
ing to the desired stitch width. Then, set the stitch length in the F
range.
When sewing a satin stitch, use a slightly loose upper thread
tension to produce more beautiful stitches.
Punto zigzag
Punto
Lunghezza punto
Ampiezza punto
(Punto zigzag) Fissa 1,5
(Punto zigzag) F-4 Fissa 3,5
(Punto zigzag) Fissa 5
PUNTO ZIGZAG
Selezionare il punto zigzag ruotando il selettore dei punti, quindi
regolare la lunghezza del punto.
Si consiglia di eseguire una cucitura con il punto diritto allinizio e
alla fine delle cuciture con punto zigzag.
(In questo modo si ottiene una cucitura di rinforzo.)
PUNTO SATIN
Quando la manopola della lunghezza è ruotata sullarea F, si
produce un punto satin (una successione di punti zigzag molto fitti).
Il punto satin è utile per eseguire punti decorativi. Selezionare il
numero del punto in base allampiezza desiderata, quindi regolare la
lunghezza ruotando la manopola sullarea F.
Quando si cuce con il punto satin, utilizzare una tensione leggermen-
te più bassa del filo superiore, per ottenere dei punti più belli.
Puntadas zigzag
Modelo de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
(Puntada zigzag) Fija 1,5
(Puntada zigzag) F-4 Fija 3,5
(Puntada zigzag) Fija 5
PUNTADAS ZIGZAG
Seleccione la puntada zigzag con el selector de puntadas. Luego, elija el
largo de la puntada.
Se recomienda coser siempre unas puntadas rectas al principio y al final
de una costura de puntadas zigzag.
(Actúa como puntada de refuerzo.)
PUNTADA DE REALCE
Cuando se define el largo de la puntada en la parte F, se coserán puntadas
tupidas (puntada zigzag muy cerradas) que pueden servir para hacer
puntadas decorativas. Seleccione el número de puntada de acuerdo con el
ancho de puntada deseado. Luego, ponga el largo de puntada en la zona
F.
Al coser bordados de realce, disminuya ligeramente la tensión del hilo
superior y conseguirá puntadas más bonitas.
46
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
PUNTI INCORPORATI
Blind Hem Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Blind Hem Stitch) F-2 Fixed 3
(Stretch Blind Hem Stitch)
F-1.5 Fixed 4
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project like the
hem of a pair of pants without the stitch showing. Use the Blind Hem
Stitch for any non-stretch fabrics and the Stretch Blind Hem Stitch
for stretch fabrics.
1. Both the threads should be the same color as the fabric.
2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown
in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a
6 mm (15/64") overlap at the edge.
3. Set the Pattern Selection Dial to Blind Hem Stitch or Stretch
Blind Hem Stitch and set the stitch length.
4. Sew on the fold as in fig. C.
5. When the fabric is unfolded you will have a Blind Stitch hem as
shown in fig. D.
1 Right side of fabric
2 Wrong side of fabric
NOTE:
The Stretch Blind Hem Stitch is useful for stretch fabrics.
ABCD
1
2
1
1
1
2
22
Punto orlo invisibile
Punto
Lunghezza punto
Ampiezza punto
(Punto orlo invisibile) F-2 Fissa 3
(
Punto
elastico
invisibile
)
F-1,5 Fissa 4
Il punto orlo invisibile permette di rifinire gli orli di indumenti, come
ad esempio lorlo dei pantaloni, senza che la cucitura sia visibile.
Utilizzare il punto orlo invisibile per cucire su tessuti non elastici ed
il punto elastico invisibile su tessuti elastici.
1. I due fili devono essere dello stesso colore del tessuto.
2. Ripiegare in sotto il tessuto formando un orlo dellaltezza deside-
rata, come illustrato in fig. A. Quindi, piegare lorlo come
illustrato in fig. B, formando una piega di 6 mm sullorlo.
3. Disporre il selettore dei punti sulla posizione Punto orlo invisibile
o Punto elastico invisibile e regolare la lunghezza del punto.
4. Cucire sulla piega come illustrato in fig. C.
5. Stendendo il tessuto si otterrà un orlo a punto invisibile come
mostrato in fig. D.
1 Rovescio del tessuto
2 Diritto del tessuto
NOTA:
Il punto invisibile elastico è adatto per tessuti elastici.
Puntadas invisibles
Modelo de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
(Puntada invisible) F-2 Fija 3
(Puntada invisible elástica)
F-1,5 Fija 4
La puntada de dobladillo invisible sirve para terminar la orilla de una
prenda, tal como el borde inferior de los pantalones, sin que se vea la
costura. Utilice la puntada de dobladillo invisible para todos los tejidos
que no sean elásticos y la puntada invisible elástica para los tejidos
elásticos.
1. Ambos hilos deben ser del mismo color que el tejido.
2. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal como ilustra la fig.
A. Luego, dele la vuelta tal como indica la fig. B. Deje unos 6 mm (15/
64") sin coser para esconderlos.
3. Ponga el selector de puntada en puntada invisible o puntada invisible
elástica y ajuste el largo de la puntada.
4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C.
5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible tal
como lo muestra la fig. D.
1 Lado derecho de la te
2 Dorso de la tela
NOTA:
La puntada invisible elástica se recomienda para tejidos elásticos.
47
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
PUNTI INCORPORATI
Shell Tuck Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Shell Tuck Stitch) F-3 Fixed 5
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace like) edge on
a lightweight fabric.
1. Set the Pattern Selection Dial to Shell Tuck Stitch.
2. Sew the fabric on the bias, placing it under the presser foot so
that the straight stitches are sewn on the seamline and the
zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge.
3. This stitch requires a tighter thread tension than normal.
4. Sew at a slow speed.
Punto conchiglia
Punto
Lunghezza punto
Ampiezza punto
(Punto conchiglia) F-3 Fissa 5
Il punto conchiglia permette di eseguire delle rifiniture a picot (simili
al merletto) lungo i bordi di tessuti leggeri.
1. Disporre il selettore dei punti sul punto conchiglia.
2. Cucire il tessuto di sbieco, guidandolo sotto il piedino premistoffa
in modo che i punti diritti cadano sulla linea di cucitura e i punti
a zig-zag appena sopra la piega.
3. Per questo punto è necessaria una tensione del filo più stretta del
normale.
4. Cucire a bassa velocità.
Puntada ondas
Modelo de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
(Puntada ondas) F-3 Fija 5
La puntada ondas puede usarse para coser una puntilla (como encaje) en
un tejido fino.
1. Ponga el selector de puntada en la puntada ondas.
2. Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de tal
forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costura y que las
puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos.
3. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión de hilo que en
condiciones normales.
4. Coser a velocidad lenta.
48
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
PUNTI INCORPORATI
Elastic Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Elastic Stitch) F-2.5 Fixed 5
The Elastic Stitch can be used for 3 functions: mending, sewing
elastic or joining fabric. Each is explained below.
Set the Pattern Selection Dial to Elastic Stitch.
MENDING
1. Place the reinforcement fabric under area to be mended.
2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as
illustrated in fig. A.
SEWING ELASTIC
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the
presser foot as shown in fig. B.
JOINING FABRIC
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together
and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon
thread is used, the stitch will not be visible.
1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center
them under the presser foot.
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep
the two fabric edges close together as shown in fig. C.
Punto elastico
Punto
Lunghezza punto
Ampiezza punto
(Punto elastico) F-2,5 Fissa 5
Il punto elastico è indicato per eseguire tre funzioni: rammendo,
cucitura di elastici o giunture di tessuti. Queste tre applicazioni sono
descritte di seguito.
Disporre il selettore dei punti sul punto elastico.
RAMMENDO
1. Applicare una tela di rinforzo sotto larea da rammendare.
2. Seguendo il margine dello strappo, cucire con il punto elastico
come illustrato in fig. A.
CUCITURA DI ELASTICI
1. Applicare lelastico sul tessuto.
2. Durante la cucitura, tenere teso lelastico sia davanti che dietro il
piedino premistoffa, come illustrato in fig. B.
GIUNTURE DI TESSUTI
Il punto elastico permette di cucire insieme due pezzi di tessuto ed
è molto efficace su tessuti a maglia. Usando il filo di nylon, il punto
sarà invisibile.
1. Congiungere i bordi dei due tessuti e centrarli sotto il piedino
premistoffa.
2. Eseguire la cucitura lungo i margini con il punto elastico tenendo
ben accostatati i margini, come mostrato in fig. C.
A
B
C
Puntada elástica
Modelo de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
(Puntada elástica) F-2,5 Fija 5
Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los remiendos, la
inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar dos
tejidos.
Ponga el selector de puntadas en la puntada elástica.
REMIENDOS
1. Coloque la tela de refuerzo debajo de la zona a rematar.
2. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica tal
como ilustrado en la fig. A.
INSERCION DE GOMAS ELASTICAS
1. Ponga la goma sobre el tejido.
2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como detrás
del prensatelas tal como se muestra en la fig. B.
PUNTADA DE UNION
La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y resulta
muy eficiente para la costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de
nilón, la puntada resultará invisible.
1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del
prensatelas.
2. Cosalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en
mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se aprecia
en la fig. C.
49
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
PUNTI INCORPORATI
Double Action Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Double Action Stitch)
(Bridging Stitch) F-3
Fixed 5
(Rampart Stitch)
(Decorative hem Stitch)
SS
These stitches are used for joining two pieces of fabric, for example,
when making patchwork.
Set the Pattern Selection Dial to Double Action Stitch, Bridging
Stitch, etc.
Punto doppio
Punto
Lunghezza punto
Ampiezza punto
(Punto doppio)
(Punto a ponte) F-3
Fissa 5
(Punto bastione)
(Punto orlo decorativo)
SS
Questi punti consentono di cucire insieme due pezzi di tessuto, ad
esempio per realizzare un lavoro di patchwork.
Disporre il selettore dei punti sul punto doppio o sul punto a ponte.
Puntada de acción doble
Modelo de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
(Puntada de acción doble
)
(Puntada puente) F-3
(Puntada ondas abiertas)
Fija 5
(
Puntada
decorativa
SS
invisible)
Estas puntadas sirven para unir piezas de tejido o realizar trabajos como
el patchwork.
Coloque el selector de puntadas en la puntada de acción doble o en la
puntada puente.
50
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
PUNTI INCORPORATI
Scallop Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Scallop Stitch) F-1.5 Fixed 5
This machine automatically produces a Scallop Stitch which may
be used as a decorative edging.
1. Set the Pattern Selection Dial to Scallop Stitch.
2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material.
3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a
scalloped edge. Be careful not to cut the thread.
Punto smerlo
Punto
Lunghezza punto
Ampiezza punto
(Punto smerlo) F-1,5 Fissa 5
Il punto smerlo incorporato permette di eseguire delle rifiniture
decorative lungo le costure.
1. Disporre il selettore dei punti sul punto smerlo.
2. Cucire lungo il margine del tessuto.
3. Se desiderato, rifilare i margini delle costure con le forbici per
ottenere un bordo smerlato, facendo attenzione a non tagliare il
filo.
Puntada festón
Modelo de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
(Puntada festón) F-1,5 Fija 5
Esta máquina puede realizar automáticamente unas ondas decorativas que
pueden servir para decorar los bordes de la tela.
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada festón.
2. Cosa las ondas decorativas a lo largo del borde del material.
3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las ondas para crear un
borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el hilo.
51
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
PUNTI INCORPORATI
SS
SS
SS
Decorative Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Bead Stitch)
(Arrowhead Stitch)
F-1
(Parallelogram Stitch)
Fixed 5
(Triangle Stitch)
(Decorative Stitch)
These stitches can be used for making decorative top stitching and
for smocking.
Set the Pattern Selection Dial to Triangle Stitch, Bead Stitch, etc.
Punto decorativo
Punto
Lunghezza punto
Ampiezza punto
(Punto perla)
(Punto freccia)
F-1
(Punto parallelogramma)
Fissa 5
(Punto triangolo)
(Punto decorativo)
Questi punti possono essere usati per eseguire cuciture esterne
decorative e punti smock.
Disporre il selettore dei punti sul punto triangolo o sul punto perla.
Puntadas decorativas
Modelo de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
(Puntada festón doble)
(Puntada flecha)
F-1
(Puntada paralelogramo)
Fija 5
(Puntada triángulo)
(Puntada decorativa)
Estas puntadas pueden utilizarse para hacer puntadas decorativas en los
bordes y para smocking.
Coloque el selector de puntadas en la puntada triángulo o en la puntada de
festón doble.
52
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
PUNTI INCORPORATI
Patchwork
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Fagoting Stitch)
SS
Fixed 5
This stitch is used to join two pieces of fabric while leaving a space
between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and
baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space
between them.
2. Set the Pattern Selection Dial to Fagoting Stitch.
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when begin-
ning to sew.
Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying
knots on the reverse side at the beginning and the end of the
seams.
1 First needle drop
1.5 mm
1
Lavori di patchwork
Punto
Lunghezza punto
Ampiezza punto
(Punto fagoting)
SS
Fissa 5
Questo (Questo) punto consente(consente) di cucire insieme due
pezzi di tessuto lasciando uno spazio fra i due bordi.
1. Piegare il bordo dei due pezzi di tessuto per realizzare lorlo e
imbastire i bordi con della carta sottile lasciando fra di loro una
piccola distanza.
2. Disporre il selettore dei punti sul punto fagoting.
3. Cucire lungo il bordo tirando leggermente entrambi i fili allinizio
della cucitura.
Utilizzare per la cucitura del filo più spesso del normale.
4. Terminata la cucitura, rimuovere limbastitura e la carta e fissare
annodando sul rovescio allinizio e alla fine della cucitura.
1 Primo punto di caduta dellago
Patchwork
Modelo de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
(Puntada fagoting)
SS
Fija 5
Esta puntada sirve para juntar dos piezas de tejido dejando un espacio entre
las dos orillas.
1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e
hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre ambas
piezas.
2. Sitúe el selector de puntada en puntada fagoting.
3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos al
comienzo.
Use hilos más gruesos de lo normal.
4. Después de coser, quite los hilvanes y el papel. Anude los cabos de los
hilos del comienzo y final de la costura por el revés.
1 Primer pespunto de la aguja
53
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
PUNTI INCORPORATI
A
B
C
Overedge Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(
Elastic Shell Tuck Stitch
) F-3 Fixed 5
(Elastic Overlock Stitch)* Fixed 3
(Elastic Overlock Stitch)
SS
Fixed 5
(
Comb Stitch
)
Fixed 4
(Slant Overlock Stitch)* Fixed 3
These stitches are used to join together seams and finish them in
one operation. The Elastic Overlock Stitches are useful when
sewing stretch materials.
1. Set the Pattern Selection Dial to Comb Stitch, either Elastic
Overlock Stitch, or Elastic Shell Tuck Stitch.
2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline (or
arrowhead point) is approximately 3 mm (1/8") to the left of the
center of the presser foot. This stitch works best with a seam
allowance of approximately 5 mm (3/16") as this allows the right
(zigzag) side of the stitch to overlock the cut edge of the fabric
as shown in fig. A.
3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away
any excess fabric after stitching.
A finished Elastic Overlock Stitch is shown in fig. B.
* When sewing the Elastic Overlock Stitch or Slant Overlock
Stitch, position the fabric so that its edge is on the left of the
needle. (See fig. C)
Rifinitura a sopraggitto
Punto
Lunghezza punto
Ampiezza punto
(Punto a conchiglia elastico)
F-3 Fissa 5
(
Punto sopraggito elastico
)* Fissa 3
(
Punto sopraggitto elastico
)
SS
Fissa 5
(
Punto pettine
)
Fissa 4
(
Punto sopraggitto inclinato
)* Fissa 3
Questi punti consentono di ottenere cuciture elastiche e contempora-
neamente già rifinite con una sola operazione. I punti sopraggitto
elastico e sopraggitto inclinato sono indicati per cucire tessuti elastici.
1. Disporre il selettore dei punti sul punto pettine, sul punto sopraggitto
inclinato, sul punto sopraggitto elastico o sul punto a conchiglia
elastico.
2. Stendere il tessuto sotto il piedino premistoffa in modo che il
margine della cucitura della punta di freccia si trovi a circa 3 mm
dal centro del piedino. La distanza dal margine ottimale per
eseguire questo punto è di circa 5 mm, in quanto la cucitura a zig-
zag eseguita a destra del punto sopraggitta adeguatamente il
margine del tessuto, come mostrato in fig. A.
3. Nel caso la distanza dal margine sia più ampia dellampiezza del
punto, ritagliare il tessuto in eccesso al termine della cucitura.
La fig. B mostra una rifinitura eseguita con il punto sopraggitto
elastico.
* Quando si cuce il punto sopraggitto elastico o il punto sopraggitto
inclinato, posizionare il tessuto in modo che il suo bordo sia a
sinistra. (Vedere la fig. C)
Puntada por encima de la orilla
Modelo de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
(Puntada ondas elásticas) F-3 Fija 5
(
Puntada overlock elástica
)* Fija 3
(Puntada overlock elástica)
SS
Fija 5
(Puntada peine) Fija 4
(
Puntada overlock estrecha
)*
Fija 3
Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una sola
operación. Las puntadas overlock elástica y overlock estrecha sirven para
coser tejidos elásticos.
1. Sitúe el selector de puntada en puntada peine, puntada overlock
estrecha, puntada overlock elástica o puntada ondas elástica.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que la línea de costura
(con la puntada de flecha) quede unos 3 mm (1/8") a la izquierda del
centro del prensatelas. Esta puntada da los mejores resultados con una
tolerancia de costura de unos 5 mm (3/16") dado que así permite a la
parte derecha (zigzag) de la puntada enganchar la orilla cortada del
tejido tal como ilustrado en la fig. A.
3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la puntada, corte cualquier
pedazo de tejido que sobre después de coser.
En la fig. B, puede ver una puntada overlock elástica acabada.
* Cuando cosa con la puntada overlock elástica o con la puntada
overlock estrecha, ponga el tejido de forma que su borde que a la
izquierda. (Consulte la Fig. C)
54
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
PUNTI INCORPORATI
Feather Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Feather Stitch)
SS
Fixed 5
Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming
blankets, tablecloths or draperies or when embroidering.
1. Set the Pattern Selection Dial to Feather Stitch.
2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge
of the fabric.
3. Trim close to the stitching.
This stitch will prevent the fabric from unravelling.
Triple Zigzag Stretch Stitching
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Triple Zigzag Stretch Stitch)
Fixed 1.5
(Triple Zigzag Stretch Stitch)
SS
Fixed 3.5
(Triple Zigzag Stretch Stitch)
Fixed 5
This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wher-
ever a Zigzag Stitch could be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch
can also be used as a decorative top stitch.
Set the Pattern Selection Dial to Triple Zigzag Stretch Stitch.
Punto piuma
Punto
Lunghezza punto
Ampiezza punto
(Punto piuma)
SS
Fissa 5
Il punto piuma è indicato per cuciture esterne decorative, per rifinire
gli orli di coperte,tovaglie o tendaggi, oppure per eseguire ricami.
1. Disporre il selettore dei punti sul punto piuma.
2. Sistemare il tessuto e cucire a 1 cm dal bordo.
3. Rifilare il tessuto vicinissimo alla cucitura.
Questo punto impedirà al tessuto di sfilacciarsi.
Punto
zigzag triplo
Punto
Lunghezza punto
Ampiezza
(
Punto zigzag triplo
)
Fissa 1,5
(
Punto zigzag triplo
)
SS
Fissa 3,5
(
Punto zigzag triplo
)
Fissa 5
Questo punto è indicato per cucire su tessuti elastici pesanti laddove
è possibile applicare il punto zig-zag. Il punto zigzag triplo è indicato
anche per eseguire cuciture esterne decorative.
Disporre il selettore dei punti sul punto zigzag triplo.
Puntada pluma
Modelo de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
(Puntada pluma)
SS
Fija 5
La puntada pluma puede usarse como puntada de tope decorativo o para
el dobladillo de frazadas, manteles, cortinas o bien para bordado.
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada pluma.
2. Coloque el tejido con el derecho arriba y cosa 1 cm (3/8") a partir de
la orilla.
3. Corte el tejido cerca de las puntadas.
Esta puntada impedirá que el tejido se deshilache.
Triple puntada zigzag elástica
Modelo de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
(Triple puntada zigzag elástica)
Fija 1,5
(Triple puntada zigzag elástica)
SS
Fija 3,5
(Triple puntada zigzag elástica)
Fija 5
Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados siempre
y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse. Esta puntada elástica de
triple pespunto o puntada festón triple también puede servir como puntada
decorativa en el derecho del tejido.
Coloque el selector de puntadas en la triple puntada zigzag elástica.
56
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
OCCHIELLI E BOTTONI
(Modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-
6051, XL-6052, XL-6053)
Esecuzione di un occhiello
(per il tipo BH a 1 operazione)
Punto
Lunghezza punto Ampiezza punto
Piedino
F-1,5 Fissa 5
Piedino
per occhielli
NOTA:
1. Eseguire sempre un occhiello di prova su un campione di tessuto
prima di realizzarlo sullindumento vero e proprio.
2. Per cucire occhielli su tessuti morbidi, applicare una tela di
rinforzo sotto il tessuto.
Il procedimento per cucire occhielli è semplice e garantisce un
ottimo risultato.
ESECUZIONE DI UN OCCHIELLO
1. Segnare con un gessetto per sarti la posizione dellocchiello
sullindumento.
2. Disporre il selettore dei punti su occhiello.
3. Fissare il piedino per occhielli, aprire la placca per bottoni e
inserire il bottone (vedere fig. B).
* La dimensione dell'occhiello viene determinata dal bottone inse-
rito nella placca per bottoni.
4. Allineare la linea rossa sul piedino premistoffa con il segno sul
tessuto, quindi abbassare la leva del piedino premistoffa. Accer-
tarsi di passare il filo sotto il piedino premistoffa e tirarlo verso sé
stessi (vedere fig. C).
NOTA:
Non abbassare la leva del piedino premistoffa mentre si preme sulla
parte del piedino contrassegnata con a, nella fig. C, altrimenti
l'occhiello non sarà della dimensione giusta.
1 Non chiudere questa apertura. (Fig. A)
2 Allineare le guide sul piedino premistoffa.
5. Abbassare la leva dell'occhiello nella sua posizione più bassa,
quindi spingerla leggermente verso il retro della macchina (vede-
re fig. D).
3 Placca per bottoni
4 Segno sul tessuto
5 Guida sul piedino
6. Tenere il filo superiore e premere il reostato di controllo per
iniziare a cucire.
ATTENZIONE
Tirare il filo con troppa forza potrebbe piegare o spezzare lago
con conseguente rischio di lesioni personali.
7. I punti 1, 2, 3 e 4 vengono cuciti, quindi la macchina si ferma.
(Modelo XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-
6051, XL-6052, XL-6053)
Para coser ojales
(Para tipo BH en una operación)
Modelo de Largo de Ancho de
Prensatelas
puntada puntada puntada
F-1,5 Fija 5
Prensatelas
para ojales
NOTA:
1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un pedazo
de tela antes de empezar a hacerla en el tejido de trabajo.
2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque un material estabi-
lizador debajo del tejido.
La función de costura de ojales en una sola operación es un proceso
simple que ofrece increíbles resultados.
PARA COSER OJALES
1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.
2. Sitúe el selector de puntada en ojales.
3. Coloque el prensatelas para ojales, tire del soporte del botón hasta
abrirlo e inserte un botón (véase fig. B).
* El botón insertado en el soporte del botón determina el tamaño del ojal.
4. Alinee la línea roja del prensatelas con la marca del tejido y baje la
palanca del prensatelas. Asegúrese de pasar el hilo por debajo del
prensatelas y tire de él hacia usted (véase fig. C).
NOTA:
No baje la palanca del prensatelas mientras esté presionando la zona del
prensatelas marcada como a en la fig. C, ya que cosería un ojal de tamaño
incorrecto.
1 Permita este espacio. (Fig. A)
2 Alinee las líneas en el prensatelas.
5. Coloque la palanca del prensatelas en su posición más baja y empújela
suavemente hacia la parte trasera de la máquina (véase fig. D).
3 Prensatelas
4 Marca en el tejido
5 Línea en el prensatelas
6. Sujete el hilo superior y presione el pedal para empezar a coser.
PRECAUCIÓN
Si tira del hilo demasiado, puede doblar o romper la aguja y causar
lesiones.
7. Las puntadas 1, 2, 3 y 4 se hayan cosido, pare la máquina de coser.
57
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
OCCHIELLI E BOTTONI
Botones con formas extrañas que no
caben en el soporte del botón
Añada el diámetro del botón a su grosor y coloque la escala del prensatelas
de ojales en esta medida. La distancia entre dos líneas de igual longitud de
la escala es de 0,5 cm (3/16").
Ejemplo:
Para un botón cuyo diámetro es de 1,5 cm (9/16") y de 1 cm (3/8") de grosor
, la escala debe situarse en 2,5 cm (1").
1 Grosor [1 cm (3/8")]
2 Diámetro [1,5 cm (9/16")]
3 Soporte del botón
4 Escala
5 Diámetro + grosor [2,5 cm (1")]
6 0,5 cm (3/16")
2
1
5
6
4
3
Odd-shaped buttons that do not
fit into the button holder plate
Add the button diameter to its thickness, then set the buttonhole
presser foot scale to this measurement. The distance in the scale
between two lines of the same length is 0.5 cm (3/16").
Example:
For a button with a diameter of 1.5 cm (9/16") and a thickness of
1 cm (3/8"), the scale should be set at 2.5 cm (1").
1 Thickness [1 cm (3/8")]
2 Diameter [1.5 cm (9/16")]
3 Button holder plate
4 Scale
5 Diameter + thickness [2.5 cm (1")]
6 0.5 cm (3/16")
Bottoni di forma strana che non si
adattano nella placca per bottoni
Aggiungere il diametro del bottone al suo spessore, quindi regolare
la gradazione del piedino premistoffa dell'occhiello su questa misu-
ra. La distanza tra due guide della stessa lunghezza è 0,5 cm.
Esempio:
Per un bottone di diametro 1,5 cm ed uno spessore di 1 cm, la
gradazione deve essere fissata a 2,5 cm.
1 Spessore (1 cm)
2 Diametro (1,5 cm)
3 Placca per bottoni
4 Gradazione
5 Diametro + spessore (2,5 cm)
6 0,5 cm
58
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
OCCHIELLI E BOTTONI
(Model XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
Making a Buttonhole
(For 4-step BH Type )
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
F-1.5 Fixed 5 Buttonhole Foot
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap
piece of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer
material on the underside of the fabric.
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable
results.
MAKING A BUTTONHOLE
1. Using tailors chalk, mark the position and length of the button-
hole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and push the frame back until it stops
with the plastic insert in the front of the frame.
3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the
presser foot so that the center of the front bar tack mark is
directly under the center of the presser foot and aligned with the
two red lines as shown in fig. A.
1 Front of chalk mark
2 Red lines
(Modelo XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
Para coser ojales
(Para tipo BH en cuatro operaciones)
Modelo de Largo de Ancho de
Prensatelas
puntada puntada puntada
F-1,5 Fija 5
Prensatelas
para ojales
NOTA:
1. Se recomienda practicar la costura de ojales en un pedazo de tejido
antes de hacerlo realmente en las prendas.
2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque un material estabi-
lizador debajo del tejido.
La función que le permite coser ojales es un proceso simple que ofrece
increíbles resultados.
PARA COSER OJALES
1. Con jaboncillo, marque la posición y el largo del ojal en el tejido.
2. Instale la pata para ojales y vuelva a empujar el marco hasta que se pare
y la inserción plástica se encuentre delante del marco.
3. Primero, se cose el remate de la parte delantera del ojal. Coloque el
tejido debajo del prensatelas de tal manera que la marca del centro de
la barra caiga directamente debajo del centro del prensatelas y quede
alineada con las dos líneas rojas, tal como se muestra en la fig. A.
1 Parte delantera de la marca con jaboncillo
2 Lineas rojas
(Modello XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
Esecuzione di un occhiello
(per il tipo BH a 4 operazioni)
Punto
Lunghezza punto Ampiezza punto
Piedino
F-1,5 Fissa 5
NOTA:
1. Eseguire sempre un occhiello di prova su un campione di tessuto
prma di realizzarlo sullindumento vero e proprio.
2. Per cucire occhielli su tessuti morbidi, applicare una tela di
rinforzo sotto il tessuto.
Il procedimento per cucire occhielli è semplice e garantisce un
ottimo risultato.
ESECUZIONE DI UN OCCHIELLO
1. Segnare con un gessetto per sarti la posizione e la lunghezza
dellocchiello sul tessuto.
2. Fissare il piedino per occhielli e spingere indietro il telaio fino a
che si ferma con linserto di plastica davanti al telaio.
3. Viene cucita prima la barretta frontale. Posizionare il tessuto sotto
il piedino premistoffa in modo che il centro della barretta frontale
sia direttamente sotto il centro del piedino premistoffa e allineato
con le due righe rosse come mostrato nella fig. A.
1 Davanti del segno del gessetto
2 Linee guida rosse
1
2
A
Piedino per
occhielli
59
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
OCCHIELLI E BOTTONI
Step 2
(Left side)
Step 4
(Right side)
MAKING A BUTTONHOLE
Step Sewn Portion Pattern How to Sew
1. Set the pattern selection dial to a.
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches, then raise
the needle from the material.
1. Turn the pattern selection dial to b.
2. Sew the predetermined length of the tailors chalk line.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch, then raise the
needle.
1. Turn the pattern selection dial to c (same position as in step 1).
2. Sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch, then raise the
needle from the material.
1. Set the pattern selection dial to d.
2. Sew the right side until the needle reaches the stitches sewn in step 1.
Step 1
(Front bar
tack)
Step 3
(Back bar
tack)
a
b
c
d
txt_F
PARA COSER OJALES
Pasos Zona de cosido
Modelo de puntada
Como coser
Paso 4
(lado derecho)
Paso 2
(lado
izquierdo)
Paso 3
(remate de la
parte atrás del
ojal)
Paso 1
(remate de la
parte delantera
del ojal)
a
b
c
d
ESECUZIONE DI UN OCCHIELLO
Fase Lato cucito Punto Come cucire
1. Disporre il selettore dei punti su a.
2. Abbassare il piedino per asole ed eseguire 5 o 6 punti.
3. Quando lago si trova a sinistra della cucitura, arrestare la macchina e alzare lago
dal tessuto.
1. Disporre il selettore dei punti su b.
2. Cucire per la lunghezza prestabilita della linea segnata col gesso.
3. Quando lago si trova a sinistra della cucitura, arrestare la macchina e alzare lago
dal tessuto.
1. Disporre il selettore dei punti su c (stessa posizione della fase 1).
2. Eseguire 5 o 6 punti.
3. Quando lago si trova a destra della cucitura, arrestare la macchina e alzare lago
dal tessuto.
1. Disporre il selettore dei punti su d.
2. Cucire il lato destro dellasola finché lago non incontra la cucitura eseguita nella
fase 1.
Fase 1
(barretta
frontale)
Fase 2
(lato sinistro)
Fase 3
(barretta
posteriore)
Fase 4
(lato destro)
a
b
c
d
1. Ponga el selector de diseño en a.
2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de las puntadas y levante la
aguja del tejido.
1. Ponga el selector de diseño en b.
2. Cosa el largo pre-definido de la línea con jaboncillo.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de la puntada y levántela.
1. Ponga el selector de diseño en c (como paso 1).
2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la derecha de las puntadas y levántela del
tejido.
1. Ponga el selector de diseño en d.
2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja alcance las puntadas cosidas en el primer paso 1.
60
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
OCCHIELLI E BOTTONI
(Model XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-
6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTON-
HOLE
1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees
counterclockwise and sew Straight Stitches to the end of the
front bar tack of the buttonhole.
2. Remove the material from the machine. It is recommended that
pins be placed across both ends of the buttonhole as protection
against cutting the stitches.
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper
tool. Be careful not to cut through any stitches.
CAUTION
When using the seam ripper to open the buttonhole, do not
put your hand or finger in the path of the ripper. The ripper
may slip and cause injury.
(Modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051,
XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
FISSAGGIO DELLA CUCITURA E APERTURA DELLOCCHIELLO
1. Per fissare i punti, ruotare il tessuto di 90 gradi in senso antiorario
ed eseguire dei punti diritti fino alla fine della barretta frontale
dellocchiello.
2. Estrarre il tessuto dalla macchina. Si consiglia di infilare degli spilli
sulle due estremità dellocchiello per evitare di tagliare la cucitura
delle barrette.
3. Tagliare lapertura al centro dellocchiello con un taglia cuciture,
facendo attenzione a non scucire i punti.
ATTENZIONE
Quando si utilizza la taglierina per asole per aprire lasola, non
frapporre la mano o le dita nel percorso della taglierina. La
taglierina potrebbe scivolare e causare lesioni personali.
(Modelo XL-6060, XL6061, XL6062, XL-6063, XL-6050, XL6051,
XL6052, XL-6053, XL-6040, XL6041, XL6042, XL-6043)
PARA COMPLETAR LAS PUNTADAS Y CORTAR EL OJAL
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido a 90 grados en el sentido
contrario al de las manecillas de un reloj y cosa unas Puntadas Rectas
hasta el final de la línea del remate de la parte delantera.
2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en
ambos extremos del ojal para evitar el corte de las puntadas.
3. Corte una apertura en el medio del ojal con el cortador especial que
sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar ninguna puntada.
PRECAUCIÓN
Cuando use el abreojales para abrir el ojal, no ponga la mano o el
dedo en la dirección del corte. Se le podría escapar el abreojales y
hacerse daño.
62
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
OCCHIELLI E BOTTONI
Regolazione della densità dei punti
dellocchiello
Se la cucitura ai due lati dellocchiello non appare uniforme, è
possibile eseguire le seguenti regolazioni.
1. Ruotare la manopola della lunghezza del punto su "F-1,5" e cucire
il lato destro dell'occhiello su un campione di prova osservando
il modo in cui avviene il trasporto del tessuto.
2. Se i punti sul lato destro dell'occhiello sono troppo fitti o troppo
radi, regolare il trasporto del tessuto ruotando il selettore della
lunghezza del punto.
1 Lato destro
2 Lunghezza del punto
3 Corta
4 Lunga
5 Punto equilibrato
3. Una volta ottenuto un trasporto soddisfacente per il lato destro,
cucire il lato sinistro dell'occhiello e osservare il modo in cui
avviene il trasporto del tessuto.
4. Se i punti del lato sinistro sono troppo fitti o troppo radi rispetto
al lato destro, regolare la vite dell'equilibratore dell'occhiello
come descritto di seguito.
Se i punti del lato destro sono troppo fitti, girare la vite
dellequilibratore usando il cacciavite grande in dotazione verso la
direzione .
Se i punti del lato destro sono troppo radi, girare la vite
dellequilibratore usando il cacciavite grande in dotazione verso la
direzione +.
Questa regolazione consente di ottenere una densità dei punti
uniforme per entrambi i lati dellocchiello.
6 Selettore della lunghezza del punto
7 Vite dellequilibratore dellocchiello
8 Lato destro
9 Punto equilibrato
Ajuste fino de los ojales
Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser uniformes, se
pueden hacer los siguientes ajustes.
1. Sitúe el selector de largo de puntada en "F-1,5" y cosa la parte derecha
del ojal en un pedazo de tejido, vigilando la alimentación del tejido.
2. Si la parte derecha del ojal es demasiado gruesa o fina, ajuste la
alimentación del tejido con el selector de largo de puntada.
1 Lado derecho
2 Largo de puntada
3 Más corto
4 Más largo
5 Puntada ajustada
3. Una vez obtenida una buena alimentación en el lado derecho, cosa la
parte izquierda del ojal y vigile la alimentación.
4. Si la parte izquierda es demasiado gruesa o fina respecto a la derecha,
ajuste el tornillo de ajuste fino del ojal, tal como se describe a
continuación.
Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el destornillador grande
incluido, gire el tornillo en el sentido del .
Si la parte derecha es demasiada fina, gire dicho tornillo en el sentido
del +.
Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan uniformes.
6 Dial de longitud de puntada
7 Tornillo de ajuste fino de ojal
8 Lado derecho
9 Puntada ajustada
63
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
OCCHIELLI E BOTTONI
When the buttonhole is not sewn correctly:
There are two different procedures for correcting buttonhole
sewing, depending on which part of the buttonhole is not sewn
correctly.
Correction Procedure 1 (See fig. A)
1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric, upper
thread and lower thread.
2. Pull the buttonhole lever slightly toward you.
3. Sew about 10 stitches with no fabric, upper thread, or lower
thread in the machine.
4. Place the fabric under the presser foot, and set the upper and
lower thread again, then lightly push the buttonhole lever toward
the back of the machine and sew the buttonhole from the
beginning.
Correction Procedure 2 (See fig. B)
1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric and all of
the sewn thread.
2. Place the fabric under the presser foot again, then lightly push
the buttonhole lever toward the back of the machine and sew the
buttonhole from the beginning.
NOTE:
When you are finished sewing all buttonholes be sure to raise the
buttonhole lever.
If the buttonhole lever is pushed toward the back of the machine
while sewing any stitch other than a buttonhole, the buttonhole feed
will be used and the stitch will not be sewn correctly.
If the buttonhole lever is accidentally pushed when you are sewing
a stitch other than a buttonhole, remove the fabric and thread from
the machine, raise the buttonhole lever, and sew about 20 stitches.
Then sew the intended stitch.
A
B
Se l'occhiello non viene cucito correttamente, vi sono due diverse
procedure per ottenere una cucitura corretta, a seconda della parte
dell'occhiello che è stata cucita in modo errato.
Procedura correttiva 1 (vedere fig. A)
1. Sollevare la leva del piedino premistoffa, poi togliere il tessuto, il
filo superiore e il filo inferiore.
2. Tirare la leva dell'occhiello leggermente verso sé stessi.
3. Cucire circa 10 punti senza tessuto, filo superiore o filo inferiore
nella macchina.
4. Posizionare il tessuto sotto il piedino premistoffa, inserire di
nuovo il filo superiore e il filo inferiore e poi premere leggermente
la leva occhielli verso il retro della macchina per cucire locchiello
dallinizio.
Procedura correttiva 2 (vedere fig. B)
1. Sollevare la leva del piedino premistoffa, togliere il tessuto e il filo
che è stato cucito.
2. Mettere nuovamente il tessuto sotto il piedino premistoffa, quindi
premere leggermente la leva dell'occhiello verso il retro della
macchina e cucire l'occhiello dall'inizio.
NOTA:
Quando si è finito di cucire tutti gli occhielli, assicurarsi di sollevare
la leva dellocchiello.
Se si spinge la leva dell'occhiello verso il retro della macchina
durante la cucitura di punti diversi dall'occhiello, verrà utilizzato il
trasporto dell'occhiello e il punto non sarà cucito correttamente.
Se si spinge accidentalmente la leva dellocchiello durante la cuci-
tura di altri tipi di punto, tagliare tessuto e filo dalla macchina, alzare
la leva dellocchiello e cucire circa 20 punti. Poi cucire il punto
desiderato.
Ojales mal cosidos:
Existen dos procedimientos diferentes para corregir el cosido de los
ojales, en función de la parte del ojal que se ha cosido de forma
incorrecta.
Procedimiento de corrección 1 (véase fig. A)
1. Suba la palanca del prénsatela, y después retire el tejido, y los hilos
superior e inferior.
2. Tire ligeramente hacia usted de la palanca de ojales.
3. Cosa unas diez puntadas sin el tejido, ni los hilos superior e inferior en
la máquina.
4. Ponga el tejido debajo del prénsatela, y vuelva a poner los hilos
superior e inferior, después empuje ligeramente la palanca de ojales
hacia la parte trasera de la máquina y cosa el ojal desde el principio.
Procedimiento de corrección 2 (véase fig. B)
1. Levante la palanca del prensatelas y retire el tejido y todo el hilo cosido.
2. Vuelva a colocar le tejido debajo del prensatelas, presione ligeramente
la palanca de ojales hacia la parte trasera de la máquina y cosa el ojal
desde el principio.
NOTA:
Cuando haya terminado de coser todos los ojales, asegúrese de subir la
palanca de ojales.
Si se empuja hacia la parte posterior de la máquina la palanca de ojales al
coser una puntada que no sea un ojal, entrará en acción la alimentación de
ojales y la puntada no se coserá correctamente.
Si empuja accidentalmente la palanca de ojales cuando esté cosiendo con
una puntada que no sea la de ojal, retire el tejido y el hilo de la máquina,
suba la palanca de ojales, y cosa una 20 puntadas. Después cosa con la
puntada que realmente quiere.
64
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
OCCHIELLI E BOTTONI
Button Sewing
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
(Zigzag Stitch)
Fixed 1.5
(Zigzag Stitch)
0 Fixed 3.5
(Zigzag Stitch)
Fixed 5
1. Measure the distance between the buttonholes and set the
pattern selection dial to the Zigzag Stitch (1.5 mm, 3.5 mm or 5
mm) with the desired width.
2. Change the foot to the Zigzag presser foot.
3. Remove the power supply plug from the outlet. And place the
darning plate on the needle plate. Connect the power supply
plug into a wall outlet.
4. Place a button between the foot and the fabric and make sure
that the needle enters the holes without hitting the button. If it hits
see Step 1.
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.
6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower
threads and tie both threads at the back of the material.
CAUTION
Make sure the needle does not strike the button during
sewing. The needle may break, leading to injury.
Zigzag
Presser Foot
Costura de botones
Modelo de Largo de Ancho de
Prensatelas
puntada puntada puntada
(Puntada zigzag)
Fija 1,5
(Puntada zigzag)
0 Fija 3,5
(Puntada zigzag)
Fija 5
1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y ponga el
selector de puntadas en la puntada zigzag (1,5 mm, 3,5 mm ó 5 mm)
con el ancho deseado.
2. Cambie el prensatelas por uno para zigzag.
3. Desenchufe la clavija de alimentación de toma de corriente,y ponga la
placa de zurcir en la placa de la aguja. Conecte el enchufe de
alimentación a una toma de corriente.
4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido y asegúrese de que la
aguja pase por los agujeros sin picar el botón. Si golpea el botón, véase
el punto 1.
5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.
6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior y haga
un nudo con ambos en el revés del tejido.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la aguja no roza el botón mientras cose. La aguja
podría romperse y causar lesiones.
Cucitura di bottoni
Punto
Lunghezza punto Ampiezza punto
Piedino
(Punto zigzag)
Fissa 1,5
(Punto zigzag)
0 Fissa 3,5
(Punto zigzag)
Fissa 5
1. Misurare la distanza fra i fori del bottone de impostare il selettore
dei punti sul Punto Zigzag (1,5 mm, 3,5 mm o 5 mm) regoland
lampiezza desiderata.
2. Rimuovere il piedino premistoffa e applicare il piedino premistoffa
a zigzag.
3. Togliere la spina dalla presa di corrente. Poi posizionare la placca
di rammendo sulla placca dellago. Inserire la spina di alimenta-
zione in una presa elettrica a muro.
4. Inserire il bottone fra il piedino e il tessuto accertandosi che lago
entri nei fori senza colpire il bottone. Altrimenti ripetere il punto 1.
5. Eseguire circa 10 punti a bassa velocità.
6. Estrarre il tessuto dalla macchina. Tagliare il filo superiore e
inferiore e legare i capi sul rovescio del tessuto.
ATTENZIONE
Assicurarsi che lago non colpisca il bottone durante la cucitura.
Lago potrebbe rompersi causando lesioni personali.
Piedino
premistoffa
a zigzag
Prénsatelas para
zigzag
66
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
Applicazione di cerniere
Punto
Lunghezza punto
Piedino
(Punto diritto
2-3
(ago a centro))
Applicando il piedino per cerniere è possibile cucire vari tipi di
cerniere; questo piedino può essere montato con facilità a destra o a
sinistra dellago.
Per cucire il lato destro della cerniera, innestare il gambo sul perno
sinistro del piedino per cerniere.
Per cucire il lato sinistro della cerniera, innestrare il gambo sul perno
destro del piedino per cerniere. (Vedere fig. A.)
1. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto (ago al centro).
Regolare la lunghezza del punto fra 2 e 3.
2. Abbassare il piedino premistoffa e innestare il gambo sul perno
sinistro o su quello destro del piedino per cerniere.
3. Piegare di 2 cm il bordo del tessuto e disporre la cerniera sotto la
piega.
4. Abbassare lago nella scanalatura situata a sinistra o a destra del
piedino per cerniere.
ATTENZIONE
Ruotare il volantino per assicurarsi che lago non colpisca il
piedino premistoffa. Se si seleziona un altro tipo di punto, lago
andrà a battere sul piedino premistoffa e potrà rompersi, causan-
do lesioni personali.
5. Cucire il nastro della cerniera partendo dal fondo verso il davanti
su entrambi i lati. Per ottenere un buon risultato, lago va
posizionato dal lato della cerniera del piedino. (Vedere fig. B.)
6. Per cucire laltro lato della cerniera, staccare il piedino per
cerniere premendo il bottoncino situato dietro il piedino
premistoffa, applicarlo in modo che la scanalatura sia rivolta
dallaltro lato della cerniera e riprendere a cucire.
1 Piedino per cerniere
2 Perno destro per la cucitura del lato sinistro della
cerniera
3 Perno sinistro per la cucitura del lato destro della
cerniera
ATTENZIONE
Assicurarsi che lago non colpisca la cerniera durante la cucitu-
ra. Se lago colpisce la cerniera, potrebbe rompersi e causare
lesioni personali.
Arricciature
Punto
Lunghezza punto
(Punto diritto (ago a sinistra))
4
(Punto diritto (ago al centro))
1. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto.
2. Allentare la tensione del filo superiore in modo che il filo inferiore
si trovi sotto il tessuto.
3. Cucire una o più file di punti diritti.
4. Tirare il filo (o i fili) inferiore per arricciare il tessuto.
Inserción de cremalleras
Modelo de puntada Largo de puntada Prensatelas
(Puntada recta
2-3
(Aguja en el centro)
)
La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y puede
colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja.
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata deslizán-
dola hacia la izquierda. Cuando se cose la cremallera por el lado izquierdo,
instale la pata deslizándola hacia la derecha, tal como lo muestra la fig. A.
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta (aguja en el centro).
Ajuste el largo de puntada entre 2 y 3.
2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje izquierdo o derecho de
la pata de cremalleras en la zanca.
3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera debajo
de la parte doblada.
4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda o derecha de la pata
de cremalleras.
PRECAUCIÓN
Gire la rueda de graduación para comprobar que la aguja no roza
el pie prensatela. Si selecciona otro tipo de puntada, la aguja
chocará contra el pie prensatela, romperá la aguja y podrá hacerse
daño.
5. Cuesa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte
superior, por ambos lados. Para mejores resultados, se debe colocar la
aguja del lado de la pata y de la cremallera. Véase fig. B para mayores
detalles.
6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata al apretar el
botón situado en su parte posterior, instale la pata en el otro lado de la
cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja por la hendidura del otro
lado.
1 Pata de cremalleras
2 Eje derecho para coser la parte izquierda de la crema-
llera
3 Eje izquierdo para coser la parte derecha de la crema-
llera
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la aguja no roza la cremallera mientras cose. Si
la aguja choca contra la cremallera, podría romperse y causar
lesiones.
Fruncido
Modelo de puntada
Largo de puntada
(Puntada recta (Aguja a la izquierda))
4
(Puntada recta (Aguja en el centro))
1. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta.
2. Suelte la tensión del hilo superior para que el hilo inferior se encuentre
tirante en el revés del tejido.
3. Cosa una línea simple o varias líneas de puntadas rectas.
4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el tejido.
Piedino per
cerniere
Pata de
cremalleras
67
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
Piedino
premistoffa a
zigzag
Darning
Pattern Stitch Length Foot
(Straight Stitch
Any
(Left Needle Position))
(Straight Stitch
(Center Needle Position))
1. Remove the power supply plug from the outlet. And place the
darning plate on the needle plate as shown in fig. A. Connect the
power supply plug into a wall outlet.
2. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.
3. Place the portion to be darned under the presser foot together
with a fabric for reinforcement.
4. Lower the presser foot.
5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away
from you and pulling it toward you.
6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with
parallel lines of stitching.(See fig. B)
Rammendo
Punto Lunghezza
Piedino
(Punto diritto
Qualsiasi
(ago a sinistra))
(Punto diritto
(ago al centro))
1. Togliere la spina dalla presa di corrente. Poi posizionare la placca
di rammendo sulla placca dellago come mostrato nella fig. A.
Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro.
2. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto.
3. Mettere la parte da rammendare sotto il piedino premistoffa
assieme ad una tela di rinforzo.
4. Abbassare il piedino premistoffa.
5. Iniziare a cucire allontanando leggermente il tessuto da sé stessi
e quindi tirandolo verso sé stessi.
6. Ripetere questo movimento finché la parte da rammendare non è
coperta da file parallele di punti. (Vedere fig. B)
Zurcido
Modelo de puntada
Largo de puntada
Prensatelas
(Puntada recta
(Aguja a la izquierda))
Cualquiera
Prénsatelas
(Puntada recta
para zigzag para zigzag
(Aguja en el centro)
)
1. Desenchufe la clavija de alimentación de la toma de corriente, y ponga
la placa de zurcir en la placa de la aguja como se muestra en la fig. A.
Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
2. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta.
3. Ponga la parte de tejido que se debe zurcir debajo del prensatelas, con
un tejido de refuerzo.
4. Baje el prensatelas.
5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido.
Cuando la placa de zurcir está puesta en la máquina, los sobre el tejido.
6. Repita esta operación hasta que el zurcido se haya completado,
creando unas cuantas líneas de puntadas paralelas. (véase fig. B)
B
A
Zigzag Presser
Foot
68
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
Appliqués
Pattern Stitch Length Stitch Width
(Zigzag Stitch) Fixed 1.5
(Zigzag Stitch) F-2 Fixed 3.5
(Zigzag Stitch) Fixed 5
An appliqué is created by cutting a contrasting piece of fabric into
a shape to be used as a decoration on a garment or project.
1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired.
2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag
Stitch in the fine stitch length.
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.
NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of
the stitching to secure.
CAUTION
Be careful that the needle does not strike a basting pin
during sewing. Striking a pin can cause the needle to break,
resulting in injury.
Applicazioni
Punto Lunghezza
Ampiezza punto
(Punto zigzag) Fissa 1,5
(Punto zigzag) F-2 Fissa 3,5
(Punto zigzag) Fissa 5
Unapplicazione si ottiene sagomando un pezzo di tessuto da inserire
come contrasto per creare una decorazione su un indumento o un
lavoro di cucito in genere.
1. Imbastire lapplicazione sul tessuto nella posizione desiderata.
2. Cucire accuratamente seguendo il contorno del motivo con un
punto zigzag a lunghezza molto corta.
3. Tagliare via il tessuto in eccesso esterno alla cucitura.
4. Se necessario, togliere limbastitura.
NOTA:
Fissare lapplicazione con cuciture di rinforzo con punto diritto
allinizio e alla fine della cucitura.
ATTENZIONE
Assicurarsi che lago non colpisca uno spillo di imbastitura
durante la cucitura. In caso contrario, lago potrebbe rompersi
e provocare lesioni personali.
Aplicaciones
Modelo de puntada Largo de puntada
Ancho de puntada
(Puntada zigzag) Fija 1,5
(Puntada zigzag) F-2 Fija 3,5
(Puntada zigzag) Fija 5
Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga contraste, para
utilizarla como decoración en una prenda.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde desee ponerla.
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada zigzag en
un largo de puntada fino.
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte.
4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.
NOTA:
Haga unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de las
puntadas para que no puedan deshacerse.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la aguja no tropieza con los alfileres durante la
costura. Si tropieza con un alfiler, podría romperse la aguja y
causar lesiones.
70
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
Monogrammi e ricami
Punto
Lunghezza punto
Ampiezza punto
Piedino
(Punto zigzag) Fissa 1,5
(Punto zigzag) Qualsiasi Fissa 3,5
Nessuno
(Punto zigzag) Fissa 5
PREPARAZIONE PER LA CUCITURA DI MONOGRAMMI E RICAMI
1. Togliere la spina dalla presa di corrente. Poi posizionare la placca
di rammendo sulla placca dellago come mostrato nella fig. A.
Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
2. Ruotare il selettore dei punti sul punto zigzag prescelto.
3. Disegnare le lettere che comporranno il monogramma o il motivo
ornamentale da rammendare sul diritto del tessuto.
4. Mettere il tessuto in un cerchietto da ricamo tenendolo ben teso,
con il rovescio del tessuto sotto al cerchietto interno.
5. Porre il lavoro sotto lago e abbassare la barra di pressione a cui
sarà stato tolto in precedenza il piedino premistoffa.
6. Girando il volantino, tirare su il filo inferiore facendolo passare
attraverso il lavoro nella posizione di inizio e cucire alcuni punti
di rinforzo.
7. Usando entrambe le mani, tenere il cerchietto fra il pollice e
lindice e nello stesso tempo premere il tessuto con il medio e
lanulare reggendo con i mignoli il bordo esterno del cerchietto.
MONOGRAMMI
1. Cucire muovendo il cerchietto lentamente seguendo le lettere del
monogramma a velocità costante.
2. Terminata lesecuzione dellultima lettera, fissare la cucitura con
alcuni punti diritti.
RICAMI
1. Cucire il contorno del motivo muovendo il cerchietto da ricamo.
2. Riempire il disegno cucendo con movimento alternato dal con-
torno verso linterno e dallinterno verso il bordo del contorno,
finché il motivo non è completamente pieno. Cucire mantenendo
le linee dei punti ravvicinate.
NOTA:
Muovendo il cerchietto da ricamo velocemente si otterranno dei
punti più lunghi, mentre muovendolo lentamente si verranno prodot-
ti dei punti più corti.
3. Terminata lesecuzione del motivo, fissare la cucitura con alcuni
punti diritti.
Monogramas y bordados
Modelo de puntada
Largo de Ancho de
Prensatelas
puntada puntada
(Puntada zigzag) Fija 1,5
Quitarlo,
(Puntada zigzag) Cualquiera Fija 3,5 sin
(Puntada zigzag) Fija 5
prensatelas
PREPARACIÓN PARA MONOGRAMAS Y BORDADOS
1. Desenchufe la clavija de alimentación de la toma de corriente, y ponga
la placa de zurcir en la placa de la aguja como se muestra en la fig. A.
Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada.
3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados) en el
derecho del tejido.
4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y si es posible con el
revés abajo del círculo interior.
5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas,
aunque no haya ningún prensatelas puesto.
6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el trabajo y cosa unas
cuantas puntadas para asegurarlo.
7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione el tejido
con los dedos medios y anulares y aguante los exteriores del bastidor
con los meñiques.
MONOGRAMAS
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velocidad
constante.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la última
letra.
BORDADOS
1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el bastidor de acuerdo con
el dibujo.
2. Rellene el motivo de puntadas, adelantando alternativamente del
contorno hacia el interior y del interior hacia la orilla del contorno hasta
que el motivo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo
siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas.
NOTA:
Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápida-
mente y puntadas cortas al moverlo lentamente.
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibujo.
72
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
ACCESSORI OPZIONALI
Utilizzazione del piedino semovente
Punto Lunghezza
Ampiezza punto
(Punto diritto
0
(ago al centro
)
(Punto zigazg) 1-4 Fissa 1,5
(Punto zigazg) Fissa 3,5
(Punto zigazg) Fissa 5
Questo piedino è molto utile per cucire materiali come tessuti in
vinile, pelle sintetica, pelle fine, ecc. Il trasporto di questi materiali è
difficile e il piedino semovente ne impedisce il raggrinzimento, lo
scivolamento o il bloccaggio nel piedino premistoffa a causa di
trasporto irregolare dei materiali superiore e inferiore.
NOTA:
Si puó usare questo piedino solo per cucire punto diritto (ago el
centro) e zigzag. Non usare altri punti.
1. Togliere la spina dalla presa di corrente.
2. Sollevare l'ago e il piedino premistoffa.
3. Allentare la vite del piedino premistoffa per togliere il supporto del
piedino (vedere fig. A).
4. Fissare la sezione a forcella della leva di collegamento al morsetto
dell'ago, installare il piedino semovente sull'asta premistoffa
(vedere fig. B).
5. Abbassare la leva del piedino premistoffa, quindi serrare la vite di
fissaggio del supporto dell'asta premistoffa (vedere fig. C).
1 Sezione a forcella della leva di collegamento
2 Supporto asta premistoffa
1 Utilizzare un cacciavite
ATTENZIONE
Utilizzare il cacciavite per serrare saldamente la vite. Se la
vite è allentata, lago potrebbe colpire il piedino premistoffa
e provocare lesioni personali.
Assicurarsi di ruotare il volantino verso la parte anteriore
della macchina per verificare che lago non tocchi il piedino
premistoffa. Se lago tocca il piedino premistoffa, possono
verificarsi lesioni personali.
Fare attenzione a non toccare lago durante questa operazio-
ne, per evitare lesioni personali.
ATTENZIONE
Quando si cuce con il piedino mobile, utilizzare una velocità da
media a minima.
ACCESORIOS OPCIONALES
Utilización del pie caminante
Modelo de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
(Puntada recta
0
(Aguja en el centro))
(Puntada zigazg) 1-4 Fija 1,5
(Puntada zigazg) Fija 3,5
(Puntada zigazg) Fija 5
Este pie resulta muy útil para coser materiales como la tela de vinilo, el
cuero sintético, cuero fino etc. Es complicado alimentar la máquina con
estos materiales, y el pie caminante impide que se arruguen, que resbalen
o que queden trabados en el prensatelas al coser al mismo tiempo los
materiales superior e inferior.
NOTA:
Sólo puede utilizar este pie para coser puntadas rectas (Aguja en el centro)
y puntadas zigzag. No lo use para otras puntadas.
1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Levante la aguja y el prensatelas.
3. Afloje el tornillo del prensatelas para retirar el soporte del prensatelas
(véase fig. A).
4. Sujete la horquilla de la palanca de conexión a la abrazadera de la aguja
e instale el pie caminante en la barra prensadora (véase fig. B).
5. Baje la palanca del prensatelas y apriete el tornillo de fijación del
soporte de la barra prensadora accesoria (véase fig. C).
1 Horquilla de la palanca de operaciones
2 Soporte de la barra prensadora
1 Utilice o un destornillador
PRECAUCIÓN
Use el destornillador para apretar el tornillo fuertemente. Si el
tornillo está suelto, la aguja podría chocar contra el pie
prensatela y causar lesiones.
Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la
máquina de coser para comprobar que la aguja no roza el pie
prensatela. Si la aguja roza el pie prensatela, podría hacerse
daño.
Procure no tocar la aguja durante la operación, pues podría
hacerse daño.
PRECAUCIÓN
Cuando cosa con el pie móvil, ajuste la velocidad entre media y baja.
74
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
ACCESSORI OPZIONALI
Utilizzazione del piedino per
trapunte azionato a molla
Punto
Lunghezza punto
(Punto diritto (ago al centro))
Qualsiasi
Il piedino per trapunte azionato a molla è utile per foderare di tessuto
trapuntato.
1. Togliere la spina dalla presa di corrente.
2. Sollevare l'ago e il piedino premistoffa.
3. Allentare la vite del piedino premistoffa per togliere il supporto del
piedino (Vedere fig. A).
4. Fissare il piedino per trapunte, accertandosi che la parte indicata
con A nella figura sia fissata sulla vite di bloccaggio dell'ago,
quindi abbassare la leva del piedino premistoffa e serrare la vite
del piedino.
* Accertarsi che la vite di bloccaggio dell'ago sia ben serrata
(vedere fig. B).
1 Utilizzare un cacciavite.
2 Vite del piedino premistoffa
3 Vite di bloccaggio dell'ago
ATTENZIONE
Fare attenzione a non toccare lago durante questa operazio-
ne, per evitare lesioni personali.
Utilizzare il cacciavite per serrare saldamente la vite del
supporto. Se la vite è allentata, lago potrebbe colpire il
piedino premistoffa e provocare lesioni personali.
Assicurarsi di ruotare il volantino verso la parte anteriore
della macchina per verificare che lago non tocchi il piedino
premistoffa. Se lago tocca il piedino premistoffa, possono
verificarsi lesioni personali.
5. Poi posizionare la placca di rammendo sulla placca dellago
come mostrato nella fig. C. Inserire la spina di alimentazione in
una presa elettrica a muro.
6. Regolare il selettore dei punti sul punto dritto.
* Prima di iniziare a cucire, disegnare il motivo da trapuntare sul
tessuto.
7. Con ambedue le mani tenere il tessuto ben teso e spostarlo per
cucire sopra il disegno (vedere fig. D).
B Motivo da trapuntare (linea)
8. La lunghezza del punto dipende da quanto velocemente si sposta
il tessuto e dalla velocità della macchina. Cucire muovendo
lentamente il tessuto.
ACCESORIOS OPCIONALES
Utilización del prensatelas
enguatador accionado por muelle
Modelo de puntada Largo de puntada
(Puntada recta (Aguja en el centro)) Cualquiera
El prensatelas enguatador accionado por muelle sirve para zurcir y para
coser acolchados con libertad de movimiento de la máquina.
1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Levante la aguja y el prensatelas.
3. Afloje el tornillo del prensatelas y retire el soporte del prensatelas
(véase fig. A).
4. Coloque el prensatelas enguatador y asegúrese de que la parte indicada
como A en el dibujo queda sujeta al tornillo de la abrazadera de la
aguja. Baje la palanca del prensatelas y apriete el tornillo del prensatelas.
* Asegúrese de que el tornillo de la abrazadera de la aguja está bien
apretado (véase fig. B).
1 Utilice o un destornillador.
2 Tornillo del prensatelas
3 Tornillo de la abrazadera de la aguja
PRECAUCIÓN
Procure no tocar la aguja durante la operación, pues podría
hacerse daño.
Use el destornillador para apretar fuertemente tornillo del
soporte del pie prensatela. Si el tornillo está suelto, la aguja
podría chocar contra el pie prensatela y causar lesiones.
Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la
máquina de coser para comprobar que la aguja no roza el pie
prensatela. Si la aguja roza el pie prensatela, podría hacerse
daño.
5. Ponga la placa de zurcir en la placa de la aguja como se muestra en la
fig. C. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
6. Sitúe el selector de puntada en puntada recta.
* Antes de empezar a coser, dibuje el acolchado en el tejido.
7. Sujete firmemente el tejido con las dos manos, manténgalo estirado y
cósalo siguiendo el dibujo (véase fig. D).
B Dibujo del acolchado (línea)
8. El largo de puntada depende de la velocidad con que se mueve el tejido
y de la velocidad de cosido de la máquina. Cosa mientras desplaza
lentamente el tejido.
76
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
ACCESSORI OPZIONALI
Utilizzazione del piedino per
patchwork
Punto
Lunghezza punto
(Punto diritto (ago al centro))
2-2,5
Il piedino per patchwork è utilizzato per cucire con una tolleranza di
cucitura fissa di 6,5 mm (1/4"), quando si eseguono lavori di trapunta
(vedere fig. A).
1. Regolare il selettore dei punti sul punto dritto.
Regolare la lunghezza del punto tra 2 e 2,5.
2. Mettere il piedino nella posizione piedino per patchwork.
1 Tolleranza della cucitura (1/4", 6,5 mm)
3. Posizionare il piedino premistoffa sul tessuto e cucire come
indicato nelle fig. B e C.
Permette di ottenere una tollere una tolleranza di cucitura accu-
rata. (vedere fig. B)
2 Inizio della cucitura
3 Allineare questo segno con l'orlo del tessuto.
4 Fine della cucitura
5 Allineare questo segno con l'orlo del tessuto.
Cucire rapidamente una trapunta. (vedere fig. C)
6 Parte superiore del tessuto
7 Cucitura (1/8", 3,2 mm)
ACCESORIOS OPCIONALES
Utilización del prensatela para
pespunte 1/4
Modelo de puntada Largo de puntada
(Puntada recta (Aguja en el centro)) 2-2,5
El prensatela para pespunte 1/4 se utiliza para coser costuras con una
anchura fija de 6,5 mm (1/4") al juntar las partes de un acolchado (véase
fig. A).
1. Sitúe el selector de puntadas en puntada recta.
Sitúe el selector de largo de puntada entre 2 y 2,5.
2. Coloque el prensatela para pespunte 1/4.
1 Anchura de la costura (1/4", 6,5 mm)
3. Coloque el prensatelas sobre el tejido, y cosa tal como se indica en las
fig. B y C.
Para hacer una anchura de la costura correcta. (véase fig. B)
2 Principio de la puntada.
3 Alinee esta marca con el borde del tejido.
4 Final de la puntada
5 Alinee esta marca con el borde del tejido.
Cosido rápido de un acolchado. (véase fig. C)
6 Parte superior del tejido.
7 Costura (1/8", 3,2 mm)
78
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
Sostituzione della lampadina
ATTENZIONE
Prima di sostituire la lampadina, spegnere sempre la macchi-
na e scollegarla dalla presa di corrente. Se linterruttore
principale è su ON quando si sostituisce la lampadina, si può
subire una scossa elettrica. Se la macchina è accesa e viene
premuto inavvertitamente il reostato a pedale, possono veri-
ficarsi lesioni personali.
Per evitare bruciature, attendere che la lampadina si raffred-
di prima di sostituirla.
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica.
2. Allentare la vite sul lato posteriore della macchina come mostrato
in fig. A.
3. Rimuovere la placca frontale dalla macchina come illustrato in
fig. A.
4. Sostituire la lampadina. (Vedere fig. B)
1 Lampadina
1 Allentare
2 Serrare
5. Rimontare la placca frontale e stringere la vite come mostrato in
fig. C.
Cambio de la bombilla
PRECAUCIÓN
Apague y desenchufe la máquina de coser de la corriente antes
de cambiar la bombilla. Si cambia la bombilla con la máquina
encendida, podrá sufrir una descarga eléctrica. Si la máquina
está enchufada y pisa el pedal, podría hacerse daño.
Para evitar quemaduras, deje enfriar la bombilla antes de
cambiarla.
1. Desenchufe la máquina.
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina, tal como se indica en la
fig. A.
3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. A.
4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. B.
1 Bombilla
1 Aflojar
2 Apretar
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como indica la fig.
C.
80
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
Pulizia
ATTENZIONE
Assicurarsi di scollegare la macchina dalla presa di corrente
prima di pulirla. In caso contrario, vi sono rischi di scossa
elettrica o lesioni personali.
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa.
2. Far salire lago ed il piedino premistoffa nella posizione piu alta.
3. Allentare la vite del piedino premistoffa e la vite del morsetto
dellago per smontare il supporto del piedino e lago. (Vedere fig.
A)
4. Usando una moneta, rimuovere le viti.
La linguetta sul davanti della placca dellago è agganciata alla
macchina.
Sollevare leggermente il retro della placca dellago 1 e spostarla
indietro per estrarre la linguetta 2.
Poi sollevare la placca per rimuoverla 3.
1 Utilizzare una moneta o un cacciavite.
2 Linguetta
5. Girare verso di sé il volantino fino a quando la tacca sulla guida
della navetta è allineata al piano della guida, come mostrato nella
figura.
3 Tacca sulla guida della navetta
4 Piano della guida
ATTENZIONE
Assicurarsi di ruotare il volantino verso la parte anteriore della
macchina. Se il volantino viene ruotato nella direzione opposta,
si potrebbe danneggiare la macchina.
6. Estrarre la capsula del crochet. (Vedere fig. C)
7. Togliere rimasugli di filo e polvere.
* Pulire il crochet con un pezzo di stoffa morbida. NON oliare il
crochet o il suo alloggiamento. (Vedere fig. D)
5 Capsula del crochet
6 Guida della navetta
* NON LUBRIFICARE
ATTENZIONE
Se la guida navetta o la navetta risulta danneggiato, non
utilizzarla. In caso contrario, il filo potrebbe ingarbugliarsi e
causare una finitura scadente, oppure lago potrebbe rom-
persi. Per acquistare le parti appropriate, rivolgersi al riven-
ditore autorizzato.
Assicurarsi di inserire la guida navetta nella posizione corret-
ta. In caso contrario, lago potrebbe rompersi.
8. Montare prima la guida quindi la placca dell'ago.
Installando la guida, accertarsi che la tacca della navetta si trovi
nella stessa posizione in cui era prima di togliere il crochet della
navetta, e che il piano sulla guida sia contro la molla.
Installare la placca dell'ago facendola scorrere verso sinistra
(l'opposto della procedura di rimozione).
7 Tacca sulla guida della navetta
8 Piano
9 Molla
Limpieza
PRECAUCIÓN
Asegúrese de desenchufar la máquina antes de limpiarla. De otra
manera, podría recibir una descarga eléctrica.
1. Retire la clavija de la toma de corriente.
2. Levante la aguja y el prensatelas.
3. Suelte el tornillo del prensatelas y el tornillo de ajuste de la aguja para
sacar el soporte del prensatelas y la aguja. (véase fig. A)
4. Utilizando una moneda, retire los tornillos.
La lengüeta de la parte delantera de la placa de la aguja está enganchada
en la máquina.
Levante ligeramente la parte trasera de la placa de la aguja 1, y
deslícela hacia atrás para retirar la lengüeta 2.
Después levante la placa para retirarla 3.
1 Utilice una moneda o un destornillador.
2 Lengüeta
5. Gire la ruedecilla hacia usted hasta que la muesca en la pista de la
lanzadera quede alineada con la repisa de la pista gancho de la
lanzadera, tal como se indica en el dibujo.
3 Muesca en la pista de la lanzadera
4 Repisa de la pista
PRECAUCIÓN
Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la máqui-
na. Si gira la rueda en el otro sentido, podría averiar la máquina.
6. Retire el garfio de la lanzadera. (véase fig. C.)
7. Limpie el polvo y las suciedades.
* Utilice un trapo suave para limpiar el garfio de la lanzadera. NO
LUBRICAR el garfio de la lanzadera o la pista. (véase fig. D.)
5 Garfio de la lanzadera
6 Pista de la lanzadera
* NO LUBRICAR.
PRECAUCIÓN
No utilice un cangrejo o una lanzadera estropeados. De otra
manera, el hilo podría enrollarse y causar un acabado feo o la
aguja podría romperse. Puede adquirir las piezas adecuadas
en cualquier tienda especializada.
Asegúrese de que coloca el cangrejo en la posición correcta. Si
no, la aguja podría romperse.
8. Monte la pista, y a continuación la placa de agujas.
Al instalar el gancho la pista, asegúrese de que la muesca de la
lanzadera sigue en la misma posición en que estaba cuando se retiró el
gancho de la lanzadera, y asegúrese de que la repisa sobre la posta está
alineada con el muelle.
Coloque la placa de agujas deslizándola hacia la izquierda (en el
sentido opuesto a cuando la retiró).
7 Muesca en la pista de la lanzadera
8 Repisa
9 Muelle
83
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS
NoPágina 39NoPágina 80
NoPágina 10
NoPágina 32
La canilla no está bien
enhebrada en el garfio.
Se está usando una
aguja inferior.
Hay polvo en el fondo
de la placa de agujas.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
SALTO DE
PUNTADAS
BAGAS EN LAS
PUNTADAS
ARRUGAS EN
EL TEJIDO
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
ROTURA DEL
HILO INFERIOR
ROTURA DEL
HILO SUPERIOR
No
Página 34
El hilo superior no
está bien enhebrado.
No
Página 32
No
Página 10
No
Página 38
No
Página 38
El hilo inferior está
enredado.
La aguja está mal
colocada.
La tensión de los hilos
no es correcta.
La tensión de los hilos
es demasiada fuerte.
NoPágina 34
El hilo superior está
enredado.
NoPágina 34
Los hilos no están
bien enhebrados.
NoPágina 38
El hilo superior es
demasiado tirante.
NoPágina 39 NoPágina 10
El tamaño de la aguja
no corresponde.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
NoPágina 34
El carrete está mal
colocado.
No
Página 10
La aguja está doblada
o gastada.
NoPágina 39
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
No
Página 34
El hilo no está bien
enhebrado.
Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que está realizando, para
comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el funcionamiento.
Si persiste el problema a pesar de estas medidas, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado más cercano.
84
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
NoPágina 8
No se usa bien el
pedal.
LA MAQUINA ES
RUIDOSA O
FUNCIONA MUY
DESPACIO
LA MAQUINA
NO ARRANCA
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
EL TEJIDO NO
ARRASTRA
BIEN
No
Página 25
El selector de largo de
puntada está puesto
para que el tejido no
alimente. ("0")
No
Página 80
No
Páginae 6
Hay polvo en la placa
de agujas.
Está desenchufada.
NoPágina 39
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
NoPágina 7
El interruptor
principal está apagado.
NoPágina 10
Se está usando una
aguja inferior.
NoPágina 30
El eje de bobinado de
la canilla está
deslizado hacia la
derecha.
NoPágina 34
El hilo está enredado.
NoPágina 56
( No disponible en los
modelos XL-6040, XL-6041,
XL-6042, and XL-6043)
La palanca de ojales
está colocada hacia
atrás.
LA AGUJA SE
ROMPE
No
Página 10
La aguja está mal
colocada.
NoPágina 10
Se está usando una
aguja inferior.
NoPágina 39
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
No
Se tira del tejido con
demasiada fuerza.
Deje que el arrastre lo
aliment solos. No tire
del tejido.
87
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
Repacking the Machine
Keep the carton and packing materials for future use. It may
become necessary to reship the machine. Improper packing or
improper packing material could result in damage during shipping.
Instructions for repacking the machine are illustrated.
IMPORTANT
This packing material is designed to prevent damage in
transit. Save this packing material in the event it is needed to
transport this machine.
Imballaggio della macchina
Conservare il cartone e i materiali di imballaggio per usi futuri, nel
caso si debba trasportare la macchina. Un imballaggio inadeguato o
lutilizzo di materiali di imballaggio inadatti possono danneggiare la
macchina durante il trasporto. Sono illustrate le istruzioni per eseguire
limballaggio della macchina.
IMPORTANTE
I materiali di imballaggio sono studiati in modo da proteggere
la macchina durante il trasporto. Conservare questi materiali
nel caso si debba trasportare la macchina da cucire.
Embalaje de la máquina
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita transportar la
máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con materiales
inapropiados puede causarle daños a la máquina durante el transporte.
Para embalar la máquina correctamente, sírvase seguir las instrucciones
que se ilustran.
IMPORTANTE
El material de embalaje está diseñado para prevenir daños durante
el transporte. Guárdelo siempre en caso de que tenga que volver a
transportar la máquina.
89
INDEX
ÍNDICE
INDICE
Página
A
Accesorios ............................................................................... 4
Aguja
Cambio ........................................................................ 10
Verificación ................................................................ 10
Ajuste fino de los ojales ........................................................ 62
Aplicaciones .......................................................................... 68
B
Bobinado de la canilla ........................................................... 28
Bombilla
Cambio ........................................................................ 78
Interruptor ..................................................................... 7
Bordados ................................................................................ 70
C
Cambio de la bombilla .......................................................... 78
Cambio del prensatelas .......................................................... 11
Combinaciones de tejido/hilo/aguja ...................................... 39
Conexión de los enchufes ........................................................ 6
Costura con aguja doble ........................................................ 36
Costura de botones ................................................................ 64
D
Disco de control de la tensión superior ................................. 38
Dispositivo de bobinado de la canilla .................................... 28
E
Eje del carrete y porta carretes ........................................ 28, 34
Elementos principales .............................................................. 2
Embalaje de la máquina......................................................... 87
Enhebrado inferior ................................................................. 32
Enhebrado superior ................................................................ 34
F
Fruncido................................................................................. 66
G
Garfio de la lanzadera ............................................................ 80
Guía de localización de errores ............................................. 83
I
Indicador de puntada ............................................................. 14
Inserción de cremalleras ........................................................ 66
Interruptor principal/luz de cosido .......................................... 7
L
Levantar el hilo inferior ......................................................... 35
Limpieza ................................................................................ 80
Listado de posibles incidencias ............................................. 83
M
Modalidad brazo libre............................................................ 27
Monogramas .......................................................................... 70
O
Ojales .................................................................................... 56
Orificio para el portabobinas vertical .................................... 37
Página
P
Palanca de ojales.................................................................... 56
Palanca del prensatelas .......................................................... 34
Pata de cremalleras ............................................................ 4, 66
Patchwork .............................................................................. 52
Pedal ...................................................................................... 8
Pie caminante .................................................................... 4, 72
Pista de la lanzadera .............................................................. 80
Plataforma con compartimento de accesorios ................. 12, 27
Prensatela para pespunte 1/4 ............................................. 4, 76
Prensatelas enguatador ...................................................... 4, 74
Prensatelas zigzag .............................................................. 4, 11
Pulsador de retroceso ............................................................. 26
Puntada de acción doble ........................................................ 49
Puntada decorativa................................................................. 51
Puntada decorativa invisible .................................................. 49
Puntada elástica ..................................................................... 48
Puntada fagoting .................................................................... 52
Puntada festón ....................................................................... 50
Puntada flecha ....................................................................... 51
Puntada invisible ................................................................... 46
Puntada invisible elástica ...................................................... 46
Puntada ondas ........................................................................ 47
Puntada ondas abiertas .......................................................... 49
Puntada ondas elásticas ......................................................... 53
Puntada overlock elástica ...................................................... 53
Puntada overlock estrecha ..................................................... 53
Puntada paralelogramo .......................................................... 51
Puntada peine ........................................................................ 53
Puntada pluma ....................................................................... 54
Puntada por encima de la orilla ............................................. 53
Puntada puente ...................................................................... 49
Puntada recta ............................................................. 42, 66, 67
Puntada triángulo ................................................................... 51
Puntada zigzag ..................................................... 45, 64, 68, 70
R
Receptáculo del pedal .............................................................. 6
S
Selector de largo de puntada............................................ 14, 25
Selector de puntadas .............................................................. 14
T
Tensión de los hilos ............................................................... 38
Tornillo de ajuste fino de los ojales ....................................... 62
Triple puntada pespunto ........................................................ 42
Triple puntada zigzag elástica ............................................... 54
V
Verificación de la aguja ......................................................... 10
Z
Zurcido .................................................................................. 67

Transcripción de documentos

“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. “Leer las instrucciones antes de usar” PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla. 2. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese siempre de que la máquina de coser está apagada. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W. CUIDADO – Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas. 1. No usar la máquina como un juguete. Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos. 2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual. 3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamente, si se ha caído o si estuvo mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan. 4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de povo. Suciedad y restos de tejido. 5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación. 6. No usar al, aire libre. 7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno. 8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red. 9. Nunca desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar la máquina, tirar de la clavija y no del cable. 10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja. 11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja. 12. No usar agujas torcidas. 13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla. 14. Apagar la máquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posición cerrada (en “O”) cuando quiera realizar algún ajuste en el área de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar el prensatelas y operaciones similares. 15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando quiera realizar algún tipo de ajuste mecánico tal como mencionado en el manual de instrucciones. 16. La máquina de coser no está pensada para el uso de los niños o personas enfermas sin supervisión. 17. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser. “CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES” “Esta máquina de coser es para uso doméstico” LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTA MÁQUINA Para un funcionamiento seguro 1. Esté siempre atento a la aguja cuando cosa. No toque la polea, el tirahilo, la aguja u otras piezas móviles. 2. Acuérdese de apagar la máquina y desenchufarla de la corriente cuando: • Termine la labor • Recambie o retire la aguja y otras piezas • Ocurra un fallo eléctrico durante la costura • Realice tareas de mantenimiento • Deje la máquina desatendida 3. No deje ningún objeto encima del pedal. 4. Enchufe la máquina directamente a la toma de contacto de la pared. No utilice alargos. Para un servicio más duradero 1. Evite exponer la máquina a la luz directa del sol y no la guarde en sitios húmedos. No utilice o guarde la máquina cerca de una fuente de calor, plancha, lámpara halógena u otros objetos candentes. 2. Utilice sólo detergentes o jabones neutros para limpiar la carcasa. Gasolina, diluyentes y polvos de limpieza pueden dañar la carcasa y la máquina; no los utilice nunca. 3. No deje caer o golpee la máquina. 4. Consulte siempre el manual de funcionamiento cuando tenga que reponer o instalar cualquier pieza, como el pie prensatela o la aguja. Así, asegurará una adecuada instalación. Para reparaciones o ajustes En el caso de que ocurra una malfunción o se requiera un reajuste, consulte primero la tabla de solución de problemas al final del manual de funcionamiento para inspeccionar y ajustar usted mismo la máquina. Si el problema continúa, recurra a su distribuidor autorizado local. CONTENIDO CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER OJALES Y COSTURA DE BOTONES ELEMENTOS PRINCIPALES ................................................. 2 ACCESORIOS .......................................................................... 4 Accesorios opcionales ..................................................... 4 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER .......... 6 Conexión de los enchufes ............................................... 6 Interruptor principal/luz de cosido .................................. 7 Pedal ............................................................................... 8 Verificación de la aguja ................................................ 10 Cambio de la aguja ....................................................... 10 Cambio del prensatelas ................................................. 11 Plataforma ..................................................................... 12 DISTINTOS MANDOS .......................................................... 14 Selector de puntadas ..................................................... 14 Largo recomendado para cada puntada ........................ 18 Selector de largo de puntada ......................................... 25 Pulsador de retroceso .................................................... 26 Conversión en modalidad de brazo libre ...................... 27 ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ....................................... 28 Bobinado de la canilla ................................................... 28 Enhebrado inferior ........................................................ 32 Enhebrado superior ....................................................... 34 Levantar el hilo inferior ................................................ 35 Costura con aguja doble ................................................ 36 Tensión de los hilos ...................................................... 38 COMBINACIONES DE TEJIDO/HILO/AGUJA .................. 39 Para coser ojales (Para tipo BH en una operación) ....... Botones con formas extrañas que no caben en el soporte del botón ....................................................... Para coser ojales (Para tipo BH en cuatro operaciones) Ajuste fino de los ojales ................................................ Costura de botones ........................................................ PUNTADAS INCORPORADAS Puntadas invisibles ........................................................ Puntada ondas ............................................................... Puntada elástica ............................................................. Puntada de acción doble ............................................... Puntada festón ............................................................... Puntadas decorativas ..................................................... Patchwork ..................................................................... Puntada por encima de la orilla ..................................... Puntada pluma .............................................................. Triple puntada zigzag elástica ....................................... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 54 57 58 62 64 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES Inserción de cremalleras ............................................... Fruncido ........................................................................ Zurcido .......................................................................... Aplicaciones ................................................................. Monogramas y bordados ............................................... ACCESORIOS OPCIONALES Utilización del pie caminante ....................................... Utilización del prensatelas enguatador accionado por muelle ................................. Utilización del prensatela para pespunte 1/4 ................ 66 66 67 68 70 72 74 76 MANTENIMIENTO Cambio de la bombilla .................................................. Limpieza ....................................................................... Listado de posibles incidencias ..................................... Embalaje de la máquina ................................................ PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG LEA ESTO POR FAVOR ANTES DE COSER ..................... 41 Puntadas rectas .............................................................. 42 Puntadas zigzag ............................................................ 45 56 ÍNDICE 78 80 83 87 PARTI PRINCIPALI 1 DISPOSITIVO DE BOBINADO DE LA CANILLA (Página 28) Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo inferior. 1 DISPOSITIVO DI AVVOLGIMENTO SPOLINA (Pagina 28) Per avvolgere il rocchetto con il filo da utilizzare inferiormente. 2 SELECTOR DE LARGO DE PUNTADA (Página 14, 25) Controla el largo de las puntadas. 2 SELETTORE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO (Pagina 14, 25) Permette di regolare la lunghezza dei punti. 3 EJE DEL CARRETE Y PORTA CARRETES (Página 28, 34) 3 PORTAROCCHETTO E FERMAROCCHETTO (Pagina 28, 34) 4 DISCO DE CONTROL DE LA TENSIÓN SUPERIOR (Página 38) Controla la tensión del hilo superior. 4 REGOLATORE DI TENSIONE SUPERIORE (Pagina 38) Consente di regolare la tensione del filo superiore. 5 PALANCA DE OJALES (Página 56) * No disponible en los modelos XL-6040, XL-6041, XL-6042, and XL6043. 5 LEVA DELL'OCCHIELLO (Pagina 56) * Non disponibile sui modelli XL-6040, XL-6041, XL-6042 e XL6043. 6 SCOMPARTO PIANO CON ACCESSORI (Pagina 12, 27) 7 PIEDINO PREMISTOFFA A ZIGZAG (Pagina 4, 11) 6 PLATAFORMA CON COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS (Página 12, 27) 8 LEVA DI CUCITURA DI RITORNO (Pagina 26) Premerlo per eseguire cuciture a marcia indietro. 7 PRENSATELAS ZIGZAG (Página 4, 11) 9 FINESTRELLA INDICATORE PUNTO (Pagina 14) Mostra il numero del punto da eseguire. 8 PULSADOR DE RETROCESO (Página 26) Apriete el pulsador para coser hacia atrás. 9 INDICADOR DE PUNTADA (Página 14) Muestra el número de puntada que se debe realizar. : FORO PER PORTAROCCHETTO VERTICALE (Pagina 37) Sostiene un secondo rocchetto di filo per cuciture con ago gemello. 0 ORIFICIO PARA EL PORTABOBINAS VERTICAL (Página 37) Sirve para poner un segundo carrete de hilo para coser con una aguja doble. A VOLANTINO A RUEDA MANUAL/POLEA C INTERRUTTORE PRINCIPALE/LUCE AREA DI LAVORO (Pagina 7) Per accendere e spegnere la macchina da cucire e allo stesso tempo la luce dell'area di lavoro. B SELECTOR DE PUNTADAS (Página 14) Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada. C INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO (Página 7) Encienda/apague el interruptor principal/luz de cosido. D RECEPTÁCULO DEL PEDAL (Página 6) Inserte la clavija del pedal para que éste funcione y enchufe la máquina a la fuente de alimentación. E TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES (Página 62) F PALANCA DEL PRENSATELAS (Página 34) G PEDAL (Página 8) Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido. B SELETTORE DEI PUNTI (Pagina 14) Ruotarlo in entrambe le direzioni per selezionare il punto desiderato. D PRESA DEL REOSTATO A PEDALE (Pagina 6) Inserirvi la spina del reostato per mettere in funzione la macchina da cucire e collegare la macchina alla presa di corrente. E VITE DELL'EQUILIBRATORE DELL'OCCHIELLO (Pagina 62) F LEVA DEL PIEDINO PREMISTOFFA (Pagina 34) G REOSTATO A PEDALE (Pagina 8) Utilizzato per controllare la velocità, l'avviamento e l'arresto della macchina per cucire. 2 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE ELEMENTOS PRINCIPALES ACCESSORI KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE ACCESORIOS 1 Pata de cremalleras (1 pza) 2 Canilla (3 pzas) SA156 (para EE UU) XA5539-051 (para otros países) Recambios (paquete de 10 piezas) 3 Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas) 4 Aguja doble (1 pza) 5 Prensatelas para ojales (1 pza) 6 Tope para carretes (grande) (1 pza) 7 Tope para carretes (pequeño) (1 pza) 8 Cepillo (1 pza) 9 Porta carretes extra (1 pza) 0 Destornillador (1 pza) A Cortador para abrir costuras (1 pza) B Placa de zurcir (1 pza) C Funda guardapolvo (1 pza) 1 Piedino per cerniere (1 pz.) 2 Spoline (3 pz.) SA156 (Per USA) XA5539-051 (Per gli paesi) Sostituzioni (set di 10 pezzi) 3 Confezione di aghi (ago singolo normale N° 14) (3 pz.) 4 Ago gemello (1 pz.) 5 Piedino per occhielli (1 pz.) 6 Fermarocchetto (grande) (1 pz.) 7 Fermarocchetto (piccolo) (1 pz.) 8 Spazzolino (1 pz.) 9 Portarocchetto ausiliario (1 pz.) 0 Cacciavite (1 pz.) A Taglia-asole (1 pz.) B Placca di rammendo (1 pz.) C Copertura antipolvere (1 pz.) Código del prensatelas para la puntada zigzag: X51953-051 Código del prensatelas para la tope para carretes (mediana): X55260-153 Codice parte per il piedino per cerniere: X51953-051 Codice parte per il Fermarocchetto (medio): X55260-153 Pedal: Modelo N Códigos: J00360-051 XA6400-051 XA6402-051 XA6404-051 XA6434-051 Reostato a pedale: Modello N Codice parte: J00360-051 (paesi con corrente elettrica a 110/120V) XA6400-051 (paesi con corrente elettrica a 220/240V) XA6402-051 (Regno Unito) XA6404-051 (Australia, Nuova Zelanda) XA6434-051 (paesi con doppia corrente elettrica a 110/220V) (110/120 V Área) (220/240 V Área) (RU) (Australia y Nueva Zelanda) (110/220 V Área Dual) NOTA (sólo para EE UU): Pedal: modelo N Código: J00360-051 (110/120 V Área) Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043. NOTA (Solo USA): Reostato a pedale: modello N Codice parte: J00360-051 (paesi con corrente elettrica a 110/120V) Questo reostato a pedale può essere utilizzato per macchina da cucire modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043. Los accesorios anteriores están almacenados en la mesa extensible. Han sido diseñados para ayudar en la realización de la mayoría de tareas de cosido. Gli accessori a corredo della macchina si trovano nell'apposito contenitore posto all'interno del piano di lavoro. Questi accessori sono stati studiati per aiutare chi cuce ad eseguire una vasta gamma di lavori. Accesorios opcionales Accessori opzionali 1 Pie caminante SA107 (para EE UU) XA8319-002 (para otros países) 2 Prensatelas enguatador SA129 (para EE UU) X81021-002 (para otros países) 3 Prensatela para pespunte 1/4 SA125 (para EE UU) X80980-002 (para otros países) NOTA: El contenido de los accesorios depende del modelo. 1 Piedino semovente SA107 (Per USA) XA8319-002 (Per gli paesi) 2 Piedino per trapunte azionato a molla SA129 (Per USA) X81021-002 (Per gli paesi) 3 Piedino per patchwork SA125 (Per USA) X80980-002 (Per gli paesi) NOTA: Il contenuto degli accessori dipende dai modelli. 4 FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DA CUCIRE Conexión de los enchufes Collegamento elettrico 1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la máquina. 2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente. PRECAUCIÓN: 1. Si deja la máquina desatendida, debe apagar el interruptor principal de la corriente o desenchufar el cable de la toma de corriente. 2. Cuando repare la máquina, retire tapas o cambie la bombilla, desenchufe la máquina de la corriente. 3. Sólo para EE UU Esta máquina está provista de un enchufe polarizado (un borne más ancho que el otro). Como medida de seguridad, existe una sola manera de introducir el enchufe en la toma de corriente. Si no puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente, cambie de lado el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe. AVISO • • Utilice sólo la corriente de casa normal para la alimentación de la máquina. El uso de otras fuentes de alimentación puede provocar incendio, descarga eléctrica o averías en la máquina. Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en la siguientes situaciones: - Cuando esté alejado de la máquina - Después de usar la máquina - Cuando la alimentación se corta durante el funcionamiento - Si la máquina no funciona correctamente debido a una mala conexión o a una desconexión - Durante tormentas con relámpagos PRECAUCIÓN • • • • • No utilice cables de alargo ni adaptadores con demasiados aparatos conectados. Podría producirse un incendio o una descarga eléctrica. No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría recibir una descarga eléctrica. Desenchufe siempre la máquina antes de desmontarla. Sujete siempre el enchufe para sacarlo de la toma de corriente. Si tira del cable, podría dañarlo o provocar un incendio o una descarga eléctrica. No corte, estropee, cambie, fuerce, doble, estire, tuerza o enrolle el cable. No apoye objetos pesados sobre el cable. No exponga el cable al calor. Todo esto podría estropear el cable y causar un incendio o una descarga eléctrica. Si el cable está estropeado, lleve la máquina a su distribuidor autorizado para que la repare antes de utilizarla de nuevo. Desenchufe el cable de la corriente si no va a utilizar la máquina durante un largo período de tiempo. De otra manera, podría producirse un incendio. 1. Inserire il connettore del cavo di alimentazione nella macchina da cucire. 2. Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro. ATTENZIONE 1. Quando si lascia la macchina incustodita, spegnere l’interruttore generale della macchina o scollegare la spina dalla presa a parete. 2. Quando si eseguono interventi di assistenza sulla macchina o quando si rimuovono le coperture o si sostituiscono le lampadine, scollegare la macchina da cucire dalla presa o togliere l’alimentazione elettrica alla macchina. 3. Solo per USA Questa macchina è corredata di una spina di alimentazione polarizzata per corrente alternata (una spina dotata di uno spinotto più largo dell'altro). Come misura di sicurezza, questa spina può essere inserita nella presa in un solo senso. Se non si riesce ad inserire la spina fino in fondo, provare girando la spina. Se anche in questo caso la spina non entra nella presa, rivolgersi ad un elettricista per sostituire la presa con una adatta. Non smontare la spina polarizzata rendendo inefficace il dispositivo di sicurezza. AVVERTENZA • Utilizzare soltanto corrente derivante da una presa normale per uso domestico. L’uso di sorgenti di alimentazione diverse può provocare rischi di incendio, scossa elettrica o danni alla macchina. • Spegnere la macchina e scollegare la spina nelle seguenti situazioni: - Quando si lascia incustodita la macchina - Dopo aver utilizzato la macchina - Se si verifica un’interruzione di corrente durante l’uso - Quando la macchina non funziona in modo corretto a causa di un collegamento errato o di un avvenuto scollegamento - Durante temporali con scariche elettriche ATTENZIONE • Non utilizzare cavi di prolunga o adattatori multi-presa con molteplici apparecchiature collegate contemporaneamente. Vi sono rischi di incendio o di scossa elettrica. • Non toccare la spina con le mani umide. Vi sono rischi di scossa elettrica. • Prima di scollegare la macchina dalla presa di corrente, spegnere sempre l’interruttore generale della macchina. Per scollegare il cavo, afferrare sempre la spina. Se si scollega il cavo agendo su di esso, possono verificarsi rischi di incendio o di scossa elettrica. • Fare attenzione a non tagliare, danneggiare, modificare, piegare eccessivamente, tirare, attorcigliare o ingarbugliare il cavo. Non collocare oggetti pesanti sul cavo. Non esporre il cavo a sorgenti di calore. Tali condizioni possono danneggiare il cavo e causare rischi di incendio o di scossa elettrica. Se il cavo o la spina è danneggiato, portare la macchina presso un rivenditore autorizzato prima di continuare ad utilizzarla. • Se la macchina da cucire deve restare a lungo inutilizzata, scollegare il cavo dalla presa di corrente. In caso contrario, vi sono rischi di incendio. 6 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE Main Power/Sewing Light Switch This switch turns the main power/sewing light on or off. 1 Turn on (toward the “I” mark) 2 Turn off (toward the “O” mark) 1 2 Interruptor principal/luz de cosido Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. 1 Encender (hacia la marca “I”) 2 Apagar (hacia la marca “O”) Interruttore principale/luce area di lavoro Questo interruttore accende e spegne sia la macchina che la luce dell’area di lavoro. 1 Acceso (verso il simbolo “I”) 2 Spento (verso il simbolo “O”) 7 When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is placed on the foot controller when the machine is not in use. 1 Foot controller CAUTION Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot controller. Doing so could cause a fire or an electric shock. NOTE (For U.S.A. only): Foot Controller: Model N This foot controller can be used for Model XL-6060, XL-6061, XL6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043. 1 Pedal Reostato a pedale Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina no esté utilizada. Premendo leggermente sul reostato, la macchina funzionerà a bassa velocità. Aumentando la pressione sul reostato, la velocità della macchina aumenterà. Sollevando il piede dal reostato, la macchina si fermerà. Si raccomanda di non appoggiare nessun oggetto sul reostato quando la macchina è inattiva. 1 Pedal 1 Reostato a pedale ATTENZIONE PRECAUCIÓN Evite que trozos de tela y polvo entren en el pedal. De lo contrario, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica. Non lasciare che ritagli di stoffa e accumuli di polvere si depositino nel comando a pedale. In caso contrario, potrebbero verificarsi rischi di incendio o di scossa elettrica. NOTA (sólo para EE UU): Pedal: modelo N Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043. NOTA (Solo per USA): Reostato a pedale: modello N Questo reostato a pedale può essere utilizzato per macchina da cucire modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043. 8 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE Foot Controller Controllo dell’ago La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una buena costura. Per ottenere una cucitura scorrevole, l’ago utilizzato deve essere sempre ben diritto ed appuntito. Para comprobar la aguja: Para revisar la aguja, coloque la parte plana de la aguja sobre una superficie plana. Compruebe la aguja por la parte superior y los laterales. Tire las agujas que estén dobladas. Per verificare che l’ago non sia piegato: Per verificare l’ago, posizionare la parte piana dell’ago su una superficie piana. Osservare attentamente l’ago dalla parte superiore e sui lati. Gettare gli aghi che risultano piegati. 1 Espacio paralelo 2 Superficie plana (tapa de la bobina, cristal, etc.) * Coloque la superficie plana debajo de la aguja. Cambio de la aguja PRECAUCIÓN • • • Desenchufe la máquina de coser de la alimentación antes de cambiar la aguja. Si deja la máquina enchufada a la corriente y pisa el pedal, la máquina se pondrá en marcha y podría causar lesiones.) Utilice sólo agujas de máquina de coser para uso doméstico. Otras agujas podrían doblarse o romperse y causar lesiones. Nunca cosa con una aguja doblada. Una aguja doblada se rompe fácilmente y podría hacerle daño. 1 Spazio parallelo 2 Superficie piana (sportello spolina, vetro, ecc.) * Posizionare l’ago su una superficie piana. Sostituzione dell’ago ATTENZIONE • Prima di sostituire l’ago, spegnere la macchina portando l’interruttore su OFF. Se la macchina è accesa e viene premuto inavvertitamente il reostato a pedale la macchina inizierà a operare con possibili rischi di lesioni personali. • Utilizzare esclusivamente aghi da macchina da cucire per uso domestico. Gli altri tipi di ago possono piegarsi o rompersi e provocare lesioni personali. • Non cucire con un ago piegato. Gli aghi piegati possono rompersi facilmente e causare lesioni personali. 1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente. 2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta. 1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa di corrente. 3. Baje el prensatelas. 2. Far salire la barra dell’ago fino alla sua posizione più alta. 4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la aguja. 3. Abbassare il piedino premistoffa. 1 Palanca del prensatelas PRECAUCIÓN No apriete el tornillo de la presilla de la aguja. De lo contrario, podría estropear la aguja o la máquina. 5. Con la parte plana de la aguja mirando hacia la parte trasera de la máquina, inserte la nueva aguja hasta el final de la cavidad (mirilla) en la presilla de la aguja. Utilice el destornillador para apretar bien el tornillo de la presilla de la aguja. 2 Cavidad 3 Orificio para la aguja 4 Parte plana de la aguja PRECAUCIÓN Asegúrese de empujar la aguja hasta que llegue al tope de la cavidad y apriete fuertemente el tornillo de la presilla de la aguja con un destornillador. Si la aguja no está completamente insertada o el tornillo de la presilla de la aguja está suelto, la aguja podría romperse o la máquina podría estropearse. 4. Togliere l'ago allentando il morsetto dell'ago. 1 Leva del piedino premistoffa ATTENZIONE Non applicare pressione sulla vite della ghiera di serraggio ago. In caso contrario, l’ago o la macchina potrebbe danneggiarsi. 5. Con il lato piatto dell’ago rivolto verso la parte posteriore della macchina, inserire completamente il nuovo ago sulla parte superiore dell’arresto per ago (finestra di visione) della ghiera di serraggio ago. Utilizzare un cacciavite per serrare saldamente la vite della ghiera di serraggio ago. 2 Arresto per ago 3 Foro per inserimento ago 4 Lato piatto dell’ago ATTENZIONE Assicurarsi di spingere l’ago fino a farlo toccare l’arresto e serrare saldamente la vite con un cacciavite. Se l’ago non è completamente inserito o la vite della ghiera di serraggio ago è allentata, l’ago potrebbe rompersi o la macchina potrebbe danneggiarsi. 10 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE Verificación de la aguja KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE Changing the Presser Foot CAUTION • • • Always turn off the power before changing the presser foot. If the power is on and controller is stepped on, the machine will start and may cause injury. Always use the correct presser foot for the selected stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or break, and may cause injury. Only use presser feet for this machine. Using other presser feet may lead to accident or injury. It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs. SNAP-ON TYPE 1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot lever. 2. Release the foot by raising the lever located at the back of the holder. 3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on the presser foot is in line with the slot on the shank. 4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in. Cambio del prensatelas PRECAUCIÓN • • • Desenchufe siempre la máquina de la alimentación antes de cambiar el pie prensatela. Si la máquina de coser está enchufada a la corriente y pisa el pedal, la máquina se pondrá en funcionamiento y podría hacerse daño. Utilice siempre el pie prensatela adecuado para el pespunte seleccionado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la aguja podría chocar contra el pie prensatela y doblarse o romperse, lo que puede causar lesiones. Use el pie prensatela sólo para esta máquina de coser. Si usa otro pie prensatela, podría causar una avería o hacerse daño. Sostituzione del piedino premistoffa ATTENZIONE • Prima di sostituire il piedino premistoffa, spegnere sempre la macchina. Se la macchina è accesa e si preme inavvertitamente il reostato a pedale la macchina inizierà a operare con rischi di lesioni personali. • Utilizzare sempre il piedino premistoffa appropriato per il motivo di punto selezionato. Se si utilizza un piedino premistoffa errato, l’ago potrebbe colpire il piedino e piegarsi o rompersi, con rischi di lesioni personali. • Utilizzare esclusivamente piedini premistoffa studiati per questa macchina. L’uso di altri tipi di piedino può provocare danni o lesioni personali. Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el prensatelas. TIPO DE ENGANCHE DE GOLPE 1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas. 2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte trasera del soporte. 3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte. 4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte. Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engancharse de golpe. 11 In base alle esigenze del lavoro da eseguire, può rendersi necessario sostituire il piedino premistoffa. PIEDINO DI TIPO A SCATTO 1. Far salire l’ago fino alla sua posizione più alta girando il volantino verso se stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino premistoffa. 2. Staccare il piedino sollevando la levetta situata dietro il gambo. 3. Posizionare il nuovo piedino sulla placca dell’ago in modo che il perno del piedino sia allineato rispetto alla scanalatura del gambo. 4. Abbassare la leva del piedino in modo che il piedino si innesti nel gambo. Se il piedino è nella posizione corretta, il perno scatterà in posizione. The accessories are stored in a compartment under the flat bed attachment cover, which can be opened by flipping it toward you. Plataforma Scomparto piano Los accesorios están almacenados en un compartimiento situado debajo de la tapa de la platafoma. Para abrir la tapa, tire de ella hacia usted. Gli accessori si trovano nello scomparto sotto il coperchio del scomparto piano, che può essere aperto tirandolo verso sé stessi. 12 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE Flat Bed Attachment 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE 1 XL-6050 XL-6051 XL-6052 XL-6053 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 1 XL-6040 XL-6041 XL-6042 XL-6043 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 DISTINTOS MANDOS DISPOSITIVI DI CONTROLLO Selector de puntadas Selettore dei punti PRECAUCIÓN Cuando utilice el selector de puntadas, antes de seleccionar la puntada gire la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) con la mano para poner la aguja en la posición más alta. Si gira el selector de puntada con la aguja en la poción bajada, la aguja, el prénsatelas o el tejido podrían dañarse. ATTENZIONE Quando si usa il selettore dei punti per selezionare un punto, girare il volantino verso il davanti (senso antiorario) con la mano per portare l’ago alla posizione più alta prima di selezionare il punto. Se l’ago si trova nella posizione abbassata quando si gira il selettore dei punti, l’ago, il piedino premistoffa o il tessuto possono essere danneggiati. Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el selector de puntadas, situado en la derecha de la máquina. Este selector se puede girar en cualquier sentido. Las longitudes recomendadas y la anchura predeterminada para cada puntada se muestran en la página siguiente. 1 Selector de puntadas 2 Número de puntada Las puntadas disponibles dependen de la posición del selector de largo de puntada. Si está situado entre 0 y 4, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila superior. Si está situado en SS, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila inferior. 3 Selector de largo de puntada Per selezionare un determinato punto, ruotare verso sinistra o destra il selettore dei punti situato sul fianco destro della macchina. Le lunghezze consigliate e la larghezza preimpostata per ciascun punto sono indicate alla prossima pagina. 1 Selettore dei punti 2 Numero dei punti I punti disponibili dipendono dalla regolazione della manopola della lunghezza del punto. Se la manopola è regolata tra 0 e 4, si può selezionare qualsiasi punto della fila superiore. Se la manopola è regolata su SS, si può selezionare qualsiasi punto della fila inferiore. 3 Manopola della lunghezza del punto (Modelo XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053) (Modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053) NOTA: El selector de puntada no es un selector continuo, y, por tanto, no puede girarse directamente desde la última puntada hasta la primera o viceversa. Para seleccionar la primera puntada cuando está seleccionada la última, o viceversa, gire el selector de puntada en sentido opuesto hasta que aparezca la puntada deseada. NOTA: Dato che il selettore dei punti non funziona in modo continuo, non può essere girato direttamente dall'ultimo punto al primo o dal primo punto all'ultimo. Per selezionare il primo punto quando è visualizzato l'ultimo, o per selezionare l'ultimo punto quando è visualizzato il primo, girare il selettore dei punti nella direzione opposta fino a quando non viene visualizzato il punto desiderato. 14 LARGO RECOMENDADO PARA CADA PUNTADA KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE (Modelo XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053) PUNTADA NOMBRE OJAL AUTOMÁTICO DE 1 PASO PUNTADA RECTA (Aguja a la izquierda) PUNTADA RECTA (Aguja en el centro) PUNTADA ZIGZAG 1,5 (1/16) 3,5 (1/8) PUNTADA ZIGZAG 5 (3/16) F-4 (1/64-3/16) PUNTADA ONDAS 3 (1/8) 5 (3/16) F-2 (1/64-1/16) F-3 (1/64-1/8) PUNTADA ELÁSTICA 5 (3/16) F-2,5 (1/64-3/32) 48 PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA 4 (3/16) F-1,5 (1/64-1/16) 46 PUNTADA FESTÓN 5 (3/16) F-1,5 (1/64-1/16) 50 PUNTADA DE ACCIÓN DOBLE PUNTADA PUENTE PUNTADA ONDAS ABIERTAS 5 (3/16) F-3 (1/64-1/8) 49 TRIPLE PUNTADA PESPUNTO (Aguja a la izquierda) — SS Fija 2,5 (3/32) 42 PUNTADA INVISIBLE 5 (3/16) PÁGINA DEL MANUAL F-1,5 (1/64-1/16) 1-4 (1/16-3/16) 1-4 (1/16-3/16) F-4 (1/64-3/16) F-4 (1/64-3/16) PUNTADA ZIGZAG 19 ANCHO PRE-PROGRAMADO LARGO RECOMENDADO EN [mm (pulgadas)] EN [mm (pulgadas)] — — 56 42, 66, 67 42, 66, 67 45, 64, 68, 70 45, 64, 68, 70 45, 64, 68, 70 46 47 TRIPLE PUNTADA PESPUNTO (Aguja en el centro) TRIPLE PUNTADA ZIGZAG ELÁSTICA TRIPLE PUNTADA ZIGZAG ELÁSTICA TRIPLE PUNTADA ZIGZAG ELÁSTICA 1,5 (1/16) 3,5 (1/8) 5 (3/16) SS Fija 2,5 (3/32) SS Fija 2,5 (3/32) SS Fija 2,5 (3/32) SS Fija 2,5 (3/32) PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA 3 (1/8) SS Fija 2,5 (3/32) 53 PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA 5 (3/16) SS Fija 2,5 (3/32) 53 PUNTADA PLUMA 5 (3/16) SS Fija 2,5 (3/32) 54 PUNTADA PEINE 4 (3/16) SS Fija 2,5 (3/32) 53 PUNTADA DECORATIVA 5 (3/16) SS Fija 2,5 (3/32) 51 PUNTADA FAGOTING 5 (3/16) SS Fija 2,5 (3/32) 52 PUNTADA DECORATIVA 5 (3/16) SS Fija 2,5 (3/32) 51 PUNTADA DECORATIVA INVISIBLE 5 (3/16) SS Fija 2,5 (3/32) 49 — 42 54 54 54 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE LARGO RECOMENDADO PARA CADA PUNTADA (Modelo XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043) PUNTADA NOMBRE OJAL AUTOMÁTICO DE 4 PASO PUNTADA RECTA (Aguja a la izquierda) PUNTADA RECTA (Aguja en el centro) ANCHO PRE-PROGRAMADO LARGO RECOMENDADO EN [mm (pulgadas)] EN [mm (pulgadas)] PUNTADA ZIGZAG 1,5 (1/16) 3,5 (1/8) F-1,5 (1/64-1/16) 1-4 (1/16-3/16) 1-4 (1/16-3/16) F-4 (1/64-3/16) F-4 (1/64-3/16) PUNTADA ZIGZAG 5 (3/16) F-4 (1/64-3/16) PUNTADA ONDAS 3 (1/8) 5 (3/16) F-2 (1/64-1/16) F-3 (1/64-1/8) PUNTADA ELÁSTICA 5 (3/16) F-2,5 (1/64-3/32) 48 TRIPLE PUNTADA PESPUNTO (Aguja a la izquierda) — SS Fija 2,5 (3/32) 42 PUNTADA ZIGZAG PUNTADA INVISIBLE 5 (3/16) PÁGINA DEL MANUAL — — 58 42, 66, 67 42, 66, 67 45, 64, 68, 70 45, 64, 68, 70 45, 64, 68, 70 46 47 TRIPLE PUNTADA PESPUNTO (Aguja en el centro) TRIPLE PUNTADA ZIGZAG ELÁSTICA TRIPLE PUNTADA ZIGZAG ELÁSTICA TRIPLE PUNTADA ZIGZAG ELÁSTICA 1,5 (1/16) 3,5 (1/8) 5 (3/16) SS Fija 2,5 (3/32) SS Fija 2,5 (3/32) SS Fija 2,5 (3/32) SS Fija 2,5 (3/32) PUNTADA OVERLOCK ESTRECHA 3 (1/8) SS Fija 2,5 (3/32) 53 PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA 5 (3/16) SS Fija 2,5 (3/32) 53 PUNTADA PLUMA 5 (3/16) SS Fija 2,5 (3/32) 54 — 42 54 54 54 20 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE 1 2 3 4 3 · 2 · A 1 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 .................... SS Selector de largo de puntada Selettore della lunghezza del punto Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su largo para lograr mejores resultados. Los números indicados en el disco representan el largo de las puntadas en milímetros. CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA LA PUNTADA. El ajuste “0” no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón. La zona “F” se usa para realizar bordados de realce (una puntada densa en zigzag), que puede servir para coser ojales o como puntadas decorativas. La posición necesaria para realizar puntadas de realce varia dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición exacta del botón, conviene primero probar la puntada y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver como se alimenta el material. In base al tipo di punto selezionato, può essere necessario regolarne la lunghezza per ottenere un risultato ottimale. I numeri sul selettore rappresentano la lunghezza dei punti in millimetri (mm). QUANTO PIU’ ALTO E’ IL NUMERO, TANTO PIU’ LUNGO E’ PUNTO. Con la regolazione “0” il tessuto non viene alimentato dal trasportatore. Questa regolazione è adatta per cuciture di bottoni. L'area marcata con “F” va utilizzata per eseguire il punto satin (una successione di punti zigzag molto fitti), che può essere utilizzato per fare asole e punti decorativi. La regolazione più idonea per il punto passato varia in base al tipo di tessuto e al filo che si vogliono utilizzare. Per stabilire la regolazione esatta, è bene prima provare il punto e la lunghezza scelta su un campione di stoffa per verificare il trasporto del tessuto. 1 2 3 4 Selector de largo de puntada Largo Fina → SS Más largo PRECAUCIÓN No ponga el selector de puntada en el rango mostrado por A. Si pone la máquina en marcha con el selector puesto en el rango mostrado por A, el tejido no avanzará correctamente y el tejido o la máquina podrían dañarse. Para colocarse en la posición SS , gire el selector hacia la izquierda más allá de “0”. SS (Fija 2,5) 1 2 3 4 Manopola della lunghezza del punto Lunghezza Fine → SS Punti radi ATTENZIONE Non regolare il selettore della lunghezza del punto nella gamma indicata da A. Se la macchina viene avviata menre il selettore è regolato nella gamma indicata da A, il tessuto non avanza correttamente e il tessuto o la macchina possono essere danneggiati. Girare il selettore a sinistra oltre “0” per la posizione SS . SS (Fissa 2,5) PRECAUCIÓN Si las puntadas se amontonan, alargue la longitud de la puntada y siga cosiendo. No continúe cosiendo sin alargar la puntada; de lo contrario, podría romper la aguja y causar lesiones. 25 ATTENZIONE Se i punti sono troppo ravvicinati, aumentare la lunghezza del punto e continuare a cucire. Non continuare a cucire senza aumentare la lunghezza del punto; in caso contrario, l’ago potrebbe rompersi causando lesioni personali. Reverse sewing is used for back tacking and reinforcing seams. To sew in reverse, push the Reverse Sewing Lever in as far as possible and hold in that position while pressing lightly on the foot pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Lever. The machine will then sew forward. 1 Reverse sewing lever 1 Pulsador de retroceso Tasto di cucitura di ritorno La costura hacia atrás se usa para remates y para reforzar las costuras. La cucitura di ritorno è indicata fissare e rinforzare le cuciture. Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador de retroceso y manténgalo en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser hacia adelante, suelte el pulsador. Per cucire a marcia indietro, spingere più a fondo possibile il tasto di cucitura di ritorno e mantenerlo in quella posizione premendo allo stesso tempo leggermente sul reostato a pedale. Per cucire a marcia avanti, rilasciare il tasto, e la macchina tornerà a cucire nel modo normale. 1 Pulsador de retroceso 1 Tasto di cucitura di ritorno 26 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE Reverse Sewing Lever KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE Converting to Free-arm Style Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-toreach areas on a garment. To change your machine to the free-arm style, simply lift out the flat bed attachment. 1 Slide the flat bed attachment to the left. 1 Flat bed attachment 1 1 Conversión en modalidad de brazo libre La costura con brazo libre es práctica para coser zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejidos. Para transformar su máquina en esa modalidad, sólo hace falta levantar el plataforma y sacarlo. 1 Deslice el plataforma hacia la izquierda. 1 Plataforma 27 Cucitura a braccio libero L’utilizzo della macchina a braccio libero è ideale per eseguire cuciture tubolari e di parte di tessuto altrimenti difficili da raggiungere. Per passare alla cucitura a braccio libero è sufficiente estrarre il scomparto piano dalla macchina. 1 Sollevare il piano di lavoro. 1 Scomparto piano Winding the Bobbin CAUTION • • 1 If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly, the thread may tangle on the spool pin. Use the spool cap (large, medium, or small) that is closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller than the thread spool is used, the thread may become caught in the slit on the end of the spool. 2 3 1. Place the spool of thread on the horizontal spool pin and firmly hold it with a spool cap so that the spool of thread will not turn. Pass the thread through the thread guide as shown following the dotted line on the machine. CAUTION Use only bobbins recommended by the manufacturer of this machine (see page 3). Using other bobbins may result in damage or injury. ENHEBRADO DE LA MÁQUINA PROCEDURE DI INFILATURA Avvolgimento del rocchetto Bobinado de la canilla ATTENZIONE PRECAUCIÓN • • Si el carrete de hilo o la tapa del carrete no están colocados correctamente, el hilo podría enredarse en el portacarrete. Utilice la tapa del carrete (grande, mediana o pequeña) que mejor se adapte a la medida del carrete de hilo. Si la tapa del carrete es más pequeña que el carrete de hilo, éste podría engancharse en la ranura en el borde del carrete. 1. Coloque un carrete de hillo en el eje horizontal previsto y manténgalo firmente con un tope para que no dé vueltas. Pase el hilo por la guía, siguiendo la línea de puntos marcada en la máquina. • Se il rocchetto di filo e/o il fermo per rocchetto sono posizionati in modo non corretto, il filo potrebbe ingarbugliarsi sul portarocchetto. • Utilizzare il fermo per rocchetto (piccolo, medio o grande) con le dimensioni più simili al rocchetto di filo. Se si utilizza un fermo per rocchetto con dimensioni inferiori al rocchetto di filo, il filo potrebbe rimanere preso nella fessura sul bordo del rocchetto. 1. Mettere una spoletta di filo sul portaspoletta orizzontale e fissarla con un fermaspoletta in modo che la spoletta di filo non giri. Far passare il filo attraverso il guidafilo come illustrato seguendo la linea tratteggiata sulla macchina. PRECAUCIÓN Use sólo bobinas recomendadas por el fabricante de esta máquina (vea página 4). El uso de otras bobinas puede causar daños o lesiones. ATTENZIONE Utilizzare esclusivamente spoline consigliate dal produttore di questa macchina (vedere pagina 4). L’uso di altri tipi di spolina può causare danneggiamenti o lesioni personali. 28 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE THREADING THE MACHINE 1 Resorte del eje 2 Surco de la canilla 3 Base del girador de la canilla 3. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para que el hilo dé vueltas alrededor de la canilla. Luego pare la máquina. 4. Pise el pedal para comenzar a coser. 5. Cuando la máquina se detenga automáticamente porque la canilla está llena, retiree| pie del pedal. PRECAUCIÓN Cuando extraiga la bobina, no presione la base de la devanadora. De lo contrario, podría aflojar o sacar la base del portabobina y provocar una avería en la máquina de coser. 6. Corte el hilo, deslice el eje de hacer canilla hacia la izquierda y retire la canilla. NOTA: La barra de la aguja no se despla zará cuando el eje de bobinado de la canilla se deslice hacia la derecha. Inmediatamente después de bobinar la canilla, si empieza a coser o gira la polea, normalmente oirá el sonido del encaje del embrague. PRECAUCIÓN Asegúrese de seguir el proceso descrito. Si no corta el hilo completamente y la bobina está enrollada, es posible que, cuando el hilo corra lentamente, éste se enrolle alrededor de la bobina y rompa la aguja. PRECAUCIÓN Si la bobina no está colocada correctamente, el hilo puede perder tensión, romper la aguja y causar alguna lesión. 1 Bobinado correcto 2 Bobinado incorrecto 2. Far passare il capo del filo nel foro sul rocchetto dall’interno. Inserire il rocchetto sull’alberino di avvolgimento e spostare l’alberino verso destra. Girare il rocchetto in senso orario con la mano fino a che la molla dell’alberino entra nella scanalatura del rocchetto sul rocchetto. 1 Molla sull'alberino 2 Scanalatura del rocchetto 3 Sede di avvolgimento del rocchetto 3. Tenendo il capo del filo, premere leggermente il reostato di controllo per avvolgere il filo di qualche giro sul rocchetto. Poi fermare la macchina. Tagliare via il filo in eccesso sopra il rocchetto. 4. Premere il reostato a pedale per iniziare a cucire. 5. Dopo che la macchina si è fermata automaticamente quando il rocchetto è pieno, togliere il piede dal reostato. ATTENZIONE Quando si rimuove la spolina, non tirare agendo sull’alloggiamento dell’avvolgitore spolina. In caso contrario, l’alloggiamento potrebbe allentarsi o staccarsi, provocando danni alla macchina. 6. Tagliare il filo, spostare verso sinistra l'alberino di avvolgimento del rocchetto e togliere il rocchetto. NOTA: La barra dell'ago non si muove quando l'alberino di avvolgimento spoletta viene spostato verso destra. Dopo aver avvolto il rocchetto, appena si avvia la macchina o si gira il volantino si potrà udire un rumore dovuto all'innesto della frizione. ATTENZIONE Attenersi alla procedura descritta. Se il filo non viene tagliato completamente e la spolina viene avvolta, quando il filo comincia a scarseggiare potrebbe impigliarsi attorno alla spolina e provocare la rottura dell’ago. ATTENZIONE Un’impostazione non corretta della spolina può provocare l’allentamento della tensione del filo, la rottura dell’ago ed eventuali lesioni personali. 1 Avvolgimento regolare 2 Avvolgimento scadente 30 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE 2. Pase extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del nterior. Coloque la canilla en el eje de bobinado correspondiente y deslice dicho eje hacia la derecha. Gire la canilla en el sentido de las manecillas de un reloj, con la mano, hasta que el muelle impulsor del eje se deslice dentro de la ranura de la canilla. PRECAUCIÓN Si la bobina no está colocada correctamente, el hilo puede perder tensión, romper la aguja y causar alguna lesión. 1 Bobinado correcto 2 Bobinado incorrecto PRECAUCIÓN Asegúrese de desconectar la alimentación. Si pisa accidentalmente el pedal y la máquina se pone en marcha, podrá hacerse daño. 1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas. 2. Deslice el botón y abra la tapa. 1 Deslizar el botón 2 Tapa 3. Introduzca la bobina de forma que el hilo salga en la dirección mostrada por la flecha. * Utilice bobinas diseñadas para usar con esta máquina. PRECAUCIÓN Infilatura inferiore ATTENZIONE Un’impostazione non corretta della spolina può provocare l’allentamento della tensione del filo, la rottura dell’ago ed eventuali lesioni personali. 1 Avvolgimento regolare 2 Avvolgimento scadente ATTENZIONE Assicurarsi di spegnere la macchina. Se si preme inavvertitamente il reostato a pedale e la macchina inizia a funzionare, si può rimanere feriti. 1. Far salire l’ago fino alla sua posizione più alta girando il volantino verso se stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino premistoffa. 2. Far scorrere il pulsante di apertura ed aprire il coperchio. 1 Pulsante scorrevole 2 Coperchio 3. Inserire la spolina in modo che il filo fuoriesca nella direzione indicata dalla freccia. * Usare spoline create per l’uso con questa macchina. ATTENZIONE Asegúrese de que la bobina está colocada de tal manera que el hilo se enrolla en la dirección correcta. Si el hilo se enrolla en la dirección equivocada, la tensión del hilo podría ser incorrecta o la aguja podría romperse. Assicurarsi che la spolina sia posizionata in modo che il filo si svolga nella direzione corretta. Nel caso lo svolgimento del filo fosse nella direzione errata, la tensione del filo potrebbe risultare non appropriata o l’ago potrebbe rompersi. Sujete el extremo del hilo, empuje la bobina hacia abajo con el dedo, y pase el hilo firmemente a través de la ranura de cortar el hilo. Tenere il capo del filo, spingere in basso la spolina con il dito e far passare saldamente il filo attraverso la scanalatura di taglio del filo. 4. Abra la tapa de la bobina. Coloque la presilla izquierda (vea la flecha 1 a la izquierda) y luego presione ligeramente en la parte derecha (vea la flecha 2 a la izquierda) hasta que la tapa se ajuste en su lugar. * Inserte la cubierta de forma que el extremo del hilo salga por la parte trasera de la misma (como se muestra mediante la línea a trazos en la ilustración de la izquierda). 4. Rimettere in posizione lo sportello della spolina Collocare in posizione la linguetta sinistra (vedere la freccia 1 a sinistra), quindi premere leggermente sul lato destro (vedere la freccia 2 a sinistra) fino a far scattare in posizione lo sportello. * Inserire il coperchio in modo che il capo del filo fuoriesca dal retro del coperchio (come mostrato dalla riga tratteggiata nell’illustrazione a sinistra). 32 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE Enhebrado inferior 4 5 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE 1 2 3 Enhebrado superior Infilatura superiore 1. Levante el prensatelas con la palanca correspondiente. 2. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj). 1. Sollevare il piedino premistoffa tramite l’apposita leva. 2. Far salire l’ago fino alla sua posizione più alta girando il volantino verso se stessi (in senso antiorario). 1 Palanca del prensatelas 3. Coloque un carrete de hilo en el portabobinas horizontal previsto y manténgalo firmemente con el fleje para que no se mueva. El final del hilo debe proceder de la parte inferior del carrete. PRECAUCIÓN • • Si el carrete de hilo o la tapa del carrete no están colocados correctamente, el hilo podría enredarse en el portacarrete y romper la aguja. Utilice la tapa del carrete (grande, mediana o pequeña) que mejor se adapte a la medida del carrete de hilo. Si la tapa del carrete es más pequeña que el carrete de hilo, éste podría engancharse en la ranura en el borde del carrete y romper la aguja. 1 Leva del piedino premistoffa 3. Mettere una spoletta di filo sul portaspoletta orizzontale e bloccarla in posizione applicando un fermaspoletta. L'estremita del filo deve uscire dalla parte anteriore in basso della spoletta. ATTENZIONE • Se il rocchetto di filo e/o il fermo per rocchetto sono posizionati in modo non corretto, il filo potrebbe ingarbugliarsi sul portarocchetto e provocare la rottura dell’ago. • Utilizzare il fermo per rocchetto (piccolo, medio o grande) con le dimensioni più simili al rocchetto di filo. Se si utilizza un fermo per rocchetto con dimensioni inferiori al rocchetto di filo, il filo potrebbe rimanere preso nella fessura sul bordo del rocchetto e provocare la rottura dell’ago. PRECAUCIÓN Asegúrese de enhebrar correctamente. Si no enhebra la aguja correctamente, podría enredarse el hilo y romperse la aguja, lo que puede causar lesiones. 4. Enhebre el hilo superior tal como indica el diagrama. 5. Asegúrese de guiar el hilo por la palanca tirahilos, de la derecha a la izquierda. 2 Palanca tirahilos 6. Coloque el hilo detrás de la guía, arriba de la aguja. 7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2") de hilo. NOTA: Si la palanca tirahilos está bajada, el hilo superior no podrá enrrollarse alrededor de la palanca tirahilos. Asegúrese de levantar la palanca del prensatelas y el tirahilos antes de cargar el hilo superior. Si carga incorrectamente el hilo, pueden surgir problemas al coser. ATTENZIONE Assicurarsi di eseguire in modo appropriato l’infilatura. In caso contrario, il filo potrebbe impigliarsi e rompere l’ago, con conseguenti rischi di lesioni personali. 4. Far seguire al filo superiore il percorso illustrato nel seguente disegno. 5. Accertarsi di infilare il filo nella leva tendifilo passando da destra verso sinistra. 2 Leva tirafilo 6. Disporre il filo dietro il guidafilo sopra l’ago. 7. Infilare l’ago procedendo dalla zona frontale a quella posteriore lasciandone sporgere circa 5 cm. NOTA: Se la leva tendifilo è abbassata, il filo superiore non può essere avvolto intorno alla leva tendifilo. Assicurarsi di sollevare la leva del piedino premistoffa e il tendifilo prima di eseguire il trasporto del filo superiore. Si possono avere dei problemi nel caso di trasporto errato. 34 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE Drawing Up Lower Thread 1. While lightly holding the end of the upper thread, slowly turn the balance wheel to the front (counterclockwise) once by hand to lower and then raise the needle. 2. Pull on the upper thread to draw up the lower thread. 3. Pull out about 10 cm (4") of both threads and place them toward the back of the machine under the presser foot. 1 Upper thread 2 Lower thread 1 2 Levantar el hilo inferior Tiraggio deltxt_Sp filo inferiore 1. Coja con suavidad el final del hilo superior y dé con cuidado una vuelta con la mano a la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) para bajar la aguja. 1. Tenendo leggermente l'estremità del filo superiore, girare lenatmente con la mano una volta il volantino verso il davanti (senso antiorario) per abbassare e quindi sollevare l'ago. 2. Tire del hilo superior para levantar el hilo inferior. 2. Tirare il filo superiore per tendere il filo inferiore. 3. Saque unos 10 cm (4") de ambos hilos y colóquelos en dirección a la parte trasera de la máquina, debajo del prensatelas. 3. Staccare circa 10 cm di entrambi i fili e metterli sul retro della macchina sotto il reostato. 1 Hilo superior 2 Hilo inferior 35 1 Filo superiore 2 Filo inferiore Your machine is designed for twin needle sewing, which allows you to sew with two top threads. You can use the same color or two different colors of thread for making decorative stitches. Twin needle sewing works well with the following stitches: the Straight Stitch (Center Needle Position), the Zigzag Stitch (1.5 mm), the Triple Stretch Stitch (Center Needle Position), and the Triple Zigzag Stretch Stitch (1.5 mm). CAUTION • • • • Use only twin needles made for this machine (part code X57521-001). Other needles could break, resulting in damage. The twin needle should only be used with the Straight Stitch (Center Needle Position), the Zigzag Stitch (1.5 mm), the Triple Stretch Stitch (Center Needle Position), and the Triple Zigzag Stretch Stitch (1.5 mm). Do not use the twin needle with any other stitch. Do not sew with bent needles. The needle could break and cause injury. When using the twin needle, be sure to use zigzag presser foot only. txt_Sp Costura con aguja doble Cucitura con ago gemello Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas. El cosido con la aguja doble da buenos resultados con las siguientes puntadas: la puntada recta (aguja en el centro), la puntada zigzag (1,5 mm), la triple puntada elástica (aguja en el centro), y la triple puntada zigzag elástica (1,5 mm). Questa macchina da cucire è predisposta all’uso dell’ago gemello, che consente di cucire contemporaneamente con due fili. E’ possibile eseguire punti decorativi utilizzando fili dello stesso colore o di due colori diversi. La cucitura con ago gemello è indicata per i seguenti punti: punto diritto (ago al centro), punto zigzag (1,5 mm), punto elastico triplo (ago al centro) e punto zigzag triplo (1,5 mm). ATTENZIONE PRECAUCIÓN • • • • Utilice sólo las agujas dobles específicas para esta máquina (código de pieza X57521-001). De lo contrario, la aguja podría romperse y causar una avería. La aguja doble deberá utilizarse solamente con la puntada recta (aguja en el centro), la puntada zigzag (1,5 mm), la triple puntada elástica (aguja en el centro), y la triple puntada zigzag elástica (1,5 mm). No utilice la aguja doble con ninguna otra puntada. No cosa con agujas dobladas. De otra manera, la aguja podría romperse y causar lesiones. Si usa la aguja doble, asegúrese de usar solamente el pie prensatela de zigzag. • Utilizzare esclusivamente aghi doppi studiati per questa macchina (codice parte X57521-001). Aghi di altro tipo potrebbero rompersi e causare danneggiamenti. • L'ago gemello deve essere usato solo con il punto diritto (ago al centro), il punto zigzag (1,5 mm), il punto elastico triplo (ago al centro) e il punto elastico zigzag triplo (1,5 mm). Non usare l'ago gemello con qualsiasi altro punto. • Non cucire con aghi piegati. L’ago potrebbe rompersi e causare lesioni personali. • Quando si utilizza l’ago doppio, assicurarsi di utilizzare esclusivamente il piedino premistoffa a zigzag. 36 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE Twin Needle Sewing KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE INSERTING THE TWIN NEEDLE Insert in the same way a single needle is inserted (refer to page 9). The flat side of the needle should face toward the back and the rounded side should face toward you. A PLACING THE EXTRA SPOOL PIN Place the vertical spool pin in the hole found on top of the machine near the horizontal spool pin. Place the second spool of thread onto the vertical spool pin as shown in fig. A. TWIN NEEDLE THREADING Each needle should be threaded separately. 1. Threading the Right Needle Follow the same instructions for single needle threading using the thread from the spool on the extra spool pin. See page 33 for more details. 2. Threading the Left Needle Thread the left needle in the same manner that the right needle was threaded, but do not pass the thread through the thread guide above the needle before passing it through the eye of the left needle as shown below in fig. B. B 1 2 1 Right needle thread passes through this guide. 2 Left needle thread passes in front of this guide. PARA INTRODUCIR LA AGUJA DOBLE Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase página 10). La parte plana de la aguja debe estar cara hacia atrás mientras que la parte redonda está cara a usted. INSERIMENTO DELL’AGO GEMELLO Per inserire l’ago gemello, procedere come per l’inserimento dell’ago singolo (vedere a pag. 10). L’ago va posizionato con la parte piatta dell’ago rivolta indietro e la parte arrotondata rivolta verso se stessi. COLOCADO EL EJE DE CARRETE SUPLEMENTARIO Coloque el eje de carrete vertical en el orificio previsto arriba de la máquina, cerca del eje horizontal. Instale el segundo carrete de hilo en el eje vertical, tal como ilustrado en la fig. A. APPLICAZIONE DEL PORTASPOLETTA AUSILIARIO Inserire il portaspoletta verticale nell’apposito foro situato sulla macchina vicino al portaspoletta orizzontale. Mettere la seconda spoletta di filo sul portaspoletta verticale come illustrato in fig. A. ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado. 1. Enhebrado de la aguja derecha Observe las mismas instrucciones que para el enhebrado de una sola aguja, pero utilizando el hilo del carrete colocado en el porta carretes extra. (véase página 34 para mayores detalles al respecto). 2. Enhebrado de la aguja izquierda Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja derecha. Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que se sitúa arriba de la aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo de la aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en la fig. B. 1 El hilo de la aguja derecha pasa por la guía. 2 El hilo de la aguja izquierda pasa delante de la guía. 37 INFILATURA DELL’AGO GEMELLO Infilare ogni ago separatamente. 1. Infilatura dell’ago destro Seguire le stesse istruzioni relative all’infilatura dell’ago singolo utilizzando il filo della spoletta montata sul portaspoletta ausiliario. Vedere a pag. 34 per istruzioni più dettagliate. 2. Infilatura dell’ago sinistro Infilare l’ago sinistro nello stesso modo dell’ago destro, ma non far passare il filo per il guidafilo sopra l’ago prima di averlo infilato nella cruna dell’ago sinistro come illustrato di seguito in fig. B. 1 l filo dell’ago destro passa per questa guida. 2 Il filo dell’ago sinistro passa davanti a questa guida. Thread Tension 2 Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be adjusted when you change fabric or thread type. 1 5~4~ 3 3 5 NOTE: It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before sewing on your project. 4 Possible misadjustments and their results. Upper tension is too tight. (Fig. A) Locks appear on the surface of the fabric. B 6 2 <Solution> Decrease the tension by turning the Upper Tension Control Dial to a lower number. 5~4~ 3 1 <Solution> Increase the tension by turning the Upper Tension Control Dial to a higher number. 3 4 C Upper tension is too loose. (Fig. B) Locks appear on the reverse side of the fabric. Correct tension (Fig. C) Correct tension is important since too much or too little tension will weaken your seams or cause puckers on your fabric. 2 1 3 4 1 2 3 4 5 6 Surface Reverse side Upper thread Lower thread Locks appear on surface of fabric Locks appear on reverse side of fabric Tensión de los hilos txt_Sp Tensione del filo La tensión de los hilos afectará la calidad de las puntadas: puede requerir cierto ajuste cuando cambia de tejido o hilo. La tensione del filo influenzerà la qualità dei vostri punti. Può necessitare una regolazione quando si cambia tessuto o tipo di filo. NOTA: Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo de tela antes de empezar a coser en el tejido de trabajo. Ajustes erróneos posibles y sus resultados El hilo superior es demasiado tirante. (Fig. A) Aparecen bagas en la superficie del tejido. <Solución> Disminuya la tensión girando el disco de control de la tensión superior a un número inferior. La tensión del hilo superior es insuficiente. (Fig. B) Aparecen bagas en el revés del tejido. <Solución> Aumente la tensión girando el disco de control de la tensión superior a un número superior. Tensión correcta (Fig. C) Es ecesario tener una tensión correcta dado que una tensión insuficiente o demasiado fuerte va a debilitar sus costuras o fruncir el tejido. 1 2 3 4 5 6 Derecho Revés Hilo superior Hilo de bobina Aparece pelusa en la superficie del tejido Aparece pelusa en el reverso del tejido NOTA: Si consiglia di fare una prova su un pezzo di stoffa prima di cucire il vostro modello. Eventuali regolazioni erronee e relative conseguenze. La tensione superiore è troppo alta. <Fig. A> Il tessuto si arriccia. <soluzione> Diminuire la tensione girando il regolatore di tensione superiore su un numero più basso. La tensione superiore è troppo bassa. <Fig. B> Il tessuto si arriccia sul rovescio. <soluzione> Aumentare la tensione girando il regolatore di tensione superiore su un numero più alto. Tensione corretta <Fig. C> La tensione corretta è importante poiché una tensione troppo alta o troppo bassa indebolisce le cuciture o provoca delle pieghettature sul tessuto. 1 2 3 4 5 6 Diritto Rovescio Filo superiore Filo spolina Arricciature sulla superficie del tessuto Arricciature sul lato rovescio del tessuto 38 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE A FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE Thread Type Fabric Medium weight fabric Lightweight fabric Heavyweight fabric Stretch fabric Broadcloth Taffeta Flannel, Gabardine Lawn, Batiste Georgette Challis, Satin Denim Corduroy Tweed Jersey Tricot For top stitching Cotton Synthetic mercerized Silk or silk finished Size 60 - 80 60 - 80 50 - 80 Cotton Synthetic mercerized Silk Cotton Synthetic mercerized Silk Thread for knits 60 - 80 60 - 80 50 - 80 30 - 50 50 50 50 - 60 Synthetic mercerized Silk 30 30 Size of needle 75/11 - 90/14 65/9 - 75/11 90/14 - 100/16 Ball point needle (golden colored) 75/11 - 90/14 90/14 - 100/16 NOTE: 1. For transparent nylon thread, always use needle 90/14 - 100/16. 2. The same thread is usually used for the bobbin thread and upper threading. CAUTION Be sure to follow the needle, thread, and fabric combinations listed in the table. Using an improper combination, especially a heavyweight fabric (i.e., denim) with a small needle (i.e., 65/9 - 75/11), may cause the needle to bend or break, and lead to injury. Also, the seam may be uneven, the fabric may pucker, or the machine may skip stitches. COMBINACIONES DE TEJIDO/HILO/AGUJA Hilo Tejido Tejido mediano Tejido ligero Tejido pesado Tejido elástico Tipo Paño Tafetán Franela, Gabardina Lino, Batista Punto Georgette Challis, Satén Mahón Cordura Cheviot Jersey Punto Para costuras sobrepuestas Algodón Mercerización sintética Seda o acabados de seda Medida 60 - 80 60 - 80 50 - 80 Algodón Mercerización sintética Seda Algodón Mercerización sintética Seda Hilo para punto calado 60 - 80 60 - 80 50 - 80 30 - 50 50 50 50 - 60 Mercerización sintética Seda 30 30 Medida de la aguja 75/11 - 90/14 65/9 - 75/11 90/14 - 100/16 Aguja de punta redonda (color dorado) 75/11 - 90/14 90/14 - 100/16 NOTA: 1. Para hilo de nailon transparente, use siempre agujas 90/14 - 100/16. 2. Para el hilo de la bobina y el hilo superior, se suele utilizar siempre el mismo hilo. PRECAUCIÓN Asegúrese de utilizar las combinaciones de aguja, hilo y tejido listadas en la tabla. Si sigue una combinación inadecuada, especialmente una tela gruesa, como el mahón, con una aguja pequeña (65/9 - 75/11), podría doblar o romper la aguja y causar lesiones. Además, la costura puede resultar irregular, la tela puede fruncirse o se pueden escapar pespuntes. 39 PLEASE READ BEFORE SEWING CAUTION • • • • • • • To avoid injury, pay special attention to the needle while the machine is in operation. Keep your hands away from moving parts while the machine is in operation. Do not stretch or pull the fabric during sewing. Doing so may lead to injury. Do not use bent or broken needles. Doing so may lead to injury. Take care that the needle does not strike basting pins or other objects during sewing. Otherwise, the needle may break and cause injury. If stitches become bunched, lengthen the stitch length setting before continuing sewing. Otherwise, the needle may break and cause injury. Always use the correct presser foot. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or break, resulting in injury. When you turn the balance wheel by hand, always turn it to the front (counterclockwise). Turning it the other way may cause the thread to tangle, and result in damage to the needle or fabric or injury. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG LEA ESTO POR FAVOR ANTES DE COSER PRECAUCIÓN • • • • • • • Para evitar lesiones, preste especial atención a la aguja cuando la máquina esté en funcionamiento. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles mientras la máquina esté en funcionamiento. No empuje o estire la tela durante la costura. Podría causar daños. No utilice agujas dobladas o rotas. Podría causar daños. Asegúrese de que la aguja no tropieza con las patillas del hilvanado durante la costura. De otra manera, la aguja podría romperse y causar lesiones. Si las puntadas se amontonan, alargue la puntada antes de continuar. De otra manera, la aguja podría romperse y causar lesiones. Coloque siempre el pie prensatela adecuado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la aguja podría chocar contra el pie prensatela y doblarse o romperse, lo que puede causar lesiones. Cuando gire la ruedecilla a mano, gírela siempre hacia delante (hacia la izquierda). Si la gira hacia el otro lado el hilo podrá enredarse, y hacer que la aguja o el tejido se dañen o usted se lastime. LEGGERE PRIMA DI CUCIRE ATTENZIONE • Per evitare lesioni personali, fare particolare attenzione all’ago quando la macchina è in azione. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento quando la macchina è in funzione. • Non estendere o tirare il tessuto durante le operazioni di cucitura. In caso contrario, vi sono rischi di lesioni personali. • Non utilizzare aghi piegati o rotti. In caso contrario, vi sono rischi di lesioni personali. • Assicurarsi che l’ago non colpisca gli spilli di imbastitura o altri oggetti durante la cucitura. In caso contrario, l’ago potrebbe rompersi e provocare lesioni personali. • Se i punti sono troppo ravvicinati, aumentare l’impostazione di lunghezza del punto prima di continuare a cucire. In caso contrario, l’ago potrebbe rompersi e provocare lesioni personali. • Utilizzare sempre il piedino premistoffa corretto. Se si utilizza un piedino premistoffa errato, l’ago potrebbe colpire il piedino e piegarsi o rompersi, con rischi di lesioni personali. • Quando si gira il volantino con la mano, girarlo sempre verso il davanti (senso antiorario). Girandolo nell’altro senso si può ingarbugliare il filoe causare danni all’ago o al tessuto o lesioni personali. 41 Straight Stitching Pattern Stitch Length (Straight Stitch (Left Needle Position)) 1-4 (Straight Stitch (Center Needle Position)) (Triple Stretch Stitch (Left Needle Position)) SS STARTING SEWING 1. Turn the Pattern Selection Dial to show your desired stitch in the Pattern Indication Window. Setting the Pattern Selection Dial to Straight Stitch or Triple Stretch Stitch is required. 2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever. 3. Pull the upper thread toward the back of the presser foot. 4. Place the fabric under the presser foot and position the needle 1 cm (3/8") from the edge of the fabric. 5. Lower the presser foot. 6. To backtack, push down the Reverse Sewing Lever as far as possible, then step down on the foot controller to start reverse sewing. 7. Release the Reverse Sewing Lever and start sewing in the forward direction by applying pressure to the foot controller. * Reverse sewing is used for locking the end of seams and where reinforcement is needed. CAUTION Be sure the needle does not strike a basting pin, or any other objects, during sewing. The thread could tangle or the needle could break, causing injury. Punto diritto Puntadas rectas Modelo de puntada (Puntada recta (Aguja a la izquierda)) Largo de puntada 1-4 Punto (Punto diritto (ago a sinistra)) (Puntada recta (Aguja en el centro)) (Punto diritto (ago al centro)) (Triple puntada pespunto (Aguja a la izquierda)) (Punto elastico triplo (ago a sinistra)) PARA EMPEZAR A COSER 1. Gire el selector de puntada hasta que la puntada que desea aparezca en el indicador de puntada. Es necesario situar el selector de puntada en puntada recta o en triple puntada pespunte. 2. Levante la aguja a su posición más alta y levante la palanca del prensatelas. 3. Tire el hilo superior hacia la parte de atrás del prensatelas. 4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1 cm (3/ 8") de la orilla del tejido. 5. Baje el prensatelas. 6. Para retroceder, baje a fondo el pulsador de retroceso, luego presione el pedal para empezar a coser hacia atrás. 7. Suelte el pulsador de retroceso y empiece a coser hacia delante presionando el pedal. * El cosido hacia atrás se utiliza para rematar el final de costuras y cuando es necesario reforzar. PRECAUCIÓN Asegúrese de que la aguja no roza el alfiler o cualquier otro objeto. El hilo podría enrollarse o la aguja podría romperse y causar lesiones. 1-4 SS SS (Triple puntada pespunto (Aguja en el centro)) Lunghezza punto (Punto elastico triplo (ago al centro)) Come iniziare una cucitura 1. Ruotare il selettore di punti finché il punto desiderato non appare nella finestrella indicatore del punto. Disporre il selettore sul punto dritto o sul punto elastico triplo, in base alle necessità. 2. Far salire l’ago fino alla sua posizione più alta e sollevare la leva del piedino premistoffa. 3. Tirare il filo superiore dietro il piedino premistoffa. 4. Stendere il tessuto sotto il piedino premistoffa e posizionare l’ago a circa 1 cm dal margine. 5. Abbassare il piedino premistoffa. 6. Per fissare il punto, spingere più a fondo possibile il tasto di cucitura di ritorno, poi premere il reostato di controllo per iniziare la cucitura a marcia indietro. 7. Rilasciare il tasto di cucitura di ritorno e iniziare a cucire a marcia avanti premendo il reostato di controllo. * La cucitura a marcia indietro è usata per fermare la fine di un orlo o quando serve un rinforzo. ATTENZIONE Assicurarsi che l’ago non colpisca uno spillo di imbastitura, o altri oggetti, durante la cucitura. Il filo potrebbe ingarbugliarsi o l’ago potrebbe rompersi con possibili lesioni personali. 42 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG (Triple Stretch Stitch (Center Needle Position)) CHANGING SEWING DIRECTION 1. Stop the machine at the point where you wish to change direction with the needle still in the fabric. 2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a turning point. 3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction. FINISHING SEWING Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam or wherever reinforcement is needed. 1. Stitch to the end of the seam and stop. 2. Push the Reverse Sewing Lever and stitch backwards for 1 cm (3/8") from the end of the fabric. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG CAMBIO DE SENTIDO DE COSTURA 1. Pare la máquina donde quiera cambiar de sentido, con la aguja picada en el tejido. 2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. 3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección tal como ilustrado. CAMBIO DI DIREZIONE 1. Arrestare la macchina nel punto in cui si desidera cambiare la direzione della cucitura lasciando l’ago infilato nel tessuto. 2. Sollevare il piedino premistoffa e ruotare il tessuto intorno all’ago nella direzione voluta. 3. Abbassare il piedino premistoffa e riprendere a cucire nella nuova direzione. PARA TERMINAR LAS COSTURAS La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzar la costura. 1. Cosa hasta el final de la costura y pare. 2. Apriete el pulsador de retroceso y cosa hacia atrás sobre 1 cm (3/8") a partir de la orilla del tejido. COME TERMINARE UNA CUCITURA La cucitura a marcia indietro va eseguita per fissare i fili al termine della cucitura o quando si vogliono ottenere cuciture di rinforzo. 1. Cucire fino al margine del tessuto e arrestare la macchina. 2. Spingere il tasto di cucitura di ritorno e cucire a marcia indietro per 1 cm dal bordo del tessuto. 43 REMOVING THE MATERIAL FROM THE MACHINE 1. Stop the machine. Raise the needle to its highest position and make sure that the thread take-up lever is also in its highest position. 2. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side. 3. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of the machine. 1 Thread cutter 4. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of thread through the toes of the presser foot toward the back of the machine. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG TOP STITCHING AND STRETCH MATERIALS Straight Stitch is used for top stitching and sewing lightweight fabrics. Triple Stretch Stitch is used for stretch fabrics. 1 PARA RETIRAR EL TEJIDO DE LA MÁQUINA COME ESTRARRE IL TESSUTO DALLA MACCHINA 1. Pare la máquina. Levante al máximo la aguja y asegúrese de que la palanca del tirahilos también está en su posición más elevada. 2. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la izquierda. 3. Corte ambos hilos con el cortador ubicado en la parte izquierda de la máquina. 1. Arrestare la macchina. Sollevare l'ago nella posizione più alta e accertarsi che anche la leva tenditrice del filo sia nella posizione più alta. 2. Alzare il piedino premistoffa ed estrarre il tessuto tirandolo delicatamente verso sinistra. 3. Tagliare i due fili con il tagliafilo incorporato situato sul fianco sinistro della macchina. 1 Cortador de hilos 1 Tagliafilo 4. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura, tire unos 10 cm (4") del hilo inferior y páselo por los salientes del prensatelas hacia la parte posterior de la máquina. PUNTADAS EN DERECHO Y TEJIDOS ELÁSTICOS La puntada recta sirve para la costura superior y para la costura de tejidos ligeros. La puntada de triple pespunte se usa para los tejidos elásticos. 4. Per predisporre la macchina alla cucitura successiva, tirare circa 10 cm di filo attraverso la scanalatura del piedino premistoffa verso la parte posteriore della macchina. PUNTO DIRITTO E TESSUTI ELASTICI Il punto diritto è indicato per impunture diritte e per cuciture su tessuti leggeri. Il punto elastico triplo è indicato per cuciture su tessuti elastici. 44 Zigzag Stitching Pattern Stitch Length (Zigzag Stitch) (Zigzag Stitch) Stitch Width Fixed 1.5 F-4 (Zigzag Stitch) Fixed 3.5 Fixed 5 ZIGZAG STITCH Select the Zigzag Stitch using the Pattern Selection Dial. Then, select the Stitch Length. It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning and end of the Zigzag Stitches. (This acts as a reinforcement stitch.) STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG SATIN STITCH When the Zigzag Stitch length is set in the “F” range, it produces a Satin Stitch (a dense Zigzag Stitch). The Satin Stitch can be used for making decorative stitches. Select the pattern number according to the desired stitch width. Then, set the stitch length in the “F” range. When sewing a satin stitch, use a slightly loose upper thread tension to produce more beautiful stitches. Punto zigzag Puntadas zigzag Modelo de puntada Largo de puntada (Puntada zigzag) (Puntada zigzag) (Puntada zigzag) F-4 Ancho de puntada Punto Fija 1,5 (Punto zigzag) Fija 3,5 (Punto zigzag) Fija 5 (Punto zigzag) Lunghezza punto Ampiezza punto Fissa 1,5 F-4 Fissa 3,5 Fissa 5 PUNTADAS ZIGZAG Seleccione la puntada zigzag con el selector de puntadas. Luego, elija el largo de la puntada. Se recomienda coser siempre unas puntadas rectas al principio y al final de una costura de puntadas zigzag. (Actúa como puntada de refuerzo.) PUNTO ZIGZAG Selezionare il punto zigzag ruotando il selettore dei punti, quindi regolare la lunghezza del punto. Si consiglia di eseguire una cucitura con il punto diritto all’inizio e alla fine delle cuciture con punto zigzag. (In questo modo si ottiene una cucitura di rinforzo.) PUNTADA DE REALCE Cuando se define el largo de la puntada en la parte “F”, se coserán puntadas tupidas (puntada zigzag muy cerradas) que pueden servir para hacer puntadas decorativas. Seleccione el número de puntada de acuerdo con el ancho de puntada deseado. Luego, ponga el largo de puntada en la zona “F”. Al coser bordados de realce, disminuya ligeramente la tensión del hilo superior y conseguirá puntadas más bonitas. PUNTO SATIN Quando la manopola della lunghezza è ruotata sull’area “F”, si produce un punto satin (una successione di punti zigzag molto fitti). Il punto satin è utile per eseguire punti decorativi. Selezionare il numero del punto in base all’ampiezza desiderata, quindi regolare la lunghezza ruotando la manopola sull’area “F”. Quando si cuce con il punto satin, utilizzare una tensione leggermente più bassa del filo superiore, per ottenere dei punti più belli. 45 Blind Hem Stitching Pattern Stitch Length Stitch Width F-2 Fixed 3 F-1.5 Fixed 4 (Blind Hem Stitch) (Stretch Blind Hem Stitch) The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project like the hem of a pair of pants without the stitch showing. Use the Blind Hem Stitch for any non-stretch fabrics and the Stretch Blind Hem Stitch for stretch fabrics. 1. Both the threads should be the same color as the fabric. 2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm (15/64") overlap at the edge. 3. Set the Pattern Selection Dial to Blind Hem Stitch or Stretch Blind Hem Stitch and set the stitch length. 4. Sew on the fold as in fig. C. 5. When the fabric is unfolded you will have a Blind Stitch hem as shown in fig. D. 1 Right side of fabric 2 Wrong side of fabric NOTE: The Stretch Blind Hem Stitch is useful for stretch fabrics. Punto orlo invisibile Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Punto F-2 Fija 3 (Punto orlo invisibile) F-1,5 Fija 4 (Punto elastico invisibile) (Puntada invisible) (Puntada invisible elástica) La puntada de dobladillo invisible sirve para terminar la orilla de una prenda, tal como el borde inferior de los pantalones, sin que se vea la costura. Utilice la puntada de dobladillo invisible para todos los tejidos que no sean elásticos y la puntada invisible elástica para los tejidos elásticos. 1. Ambos hilos deben ser del mismo color que el tejido. 2. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal como ilustra la fig. A. Luego, dele la vuelta tal como indica la fig. B. Deje unos 6 mm (15/ 64") sin coser para esconderlos. 3. Ponga el selector de puntada en puntada invisible o puntada invisible elástica y ajuste el largo de la puntada. 4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C. 5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible tal como lo muestra la fig. D. Lunghezza punto Ampiezza punto F-2 Fissa 3 F-1,5 Fissa 4 Il punto orlo invisibile permette di rifinire gli orli di indumenti, come ad esempio l’orlo dei pantaloni, senza che la cucitura sia visibile. Utilizzare il punto orlo invisibile per cucire su tessuti non elastici ed il punto elastico invisibile su tessuti elastici. 1. I due fili devono essere dello stesso colore del tessuto. 2. Ripiegare in sotto il tessuto formando un orlo dell’altezza desiderata, come illustrato in fig. A. Quindi, piegare l’orlo come illustrato in fig. B, formando una piega di 6 mm sull’orlo. 3. Disporre il selettore dei punti sulla posizione Punto orlo invisibile o Punto elastico invisibile e regolare la lunghezza del punto. 4. Cucire sulla piega come illustrato in fig. C. 5. Stendendo il tessuto si otterrà un orlo a punto invisibile come mostrato in fig. D. 1 Rovescio del tessuto 2 Diritto del tessuto 1 Lado derecho de la te 2 Dorso de la tela NOTA: Il punto invisibile elastico è adatto per tessuti elastici. NOTA: La puntada invisible elástica se recomienda para tejidos elásticos. A 2 1 1 B 2 1 C 2 D 2 1 46 BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS PUNTI INCORPORATI Puntadas invisibles Shell Tuck Stitching Pattern (Shell Tuck Stitch) Stitch Length Stitch Width F-3 Fixed 5 The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace like) edge on a lightweight fabric. 1. Set the Pattern Selection Dial to Shell Tuck Stitch. 2. Sew the fabric on the bias, placing it under the presser foot so that the straight stitches are sewn on the seamline and the zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge. 3. This stitch requires a tighter thread tension than normal. 4. Sew at a slow speed. Punto conchiglia Puntada ondas BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS PUNTI INCORPORATI Modelo de puntada (Puntada ondas) Largo de puntada Ancho de puntada F-3 Fija 5 Punto (Punto conchiglia) Lunghezza punto Ampiezza punto F-3 Fissa 5 La puntada ondas puede usarse para coser una puntilla (como encaje) en un tejido fino. Il punto conchiglia permette di eseguire delle rifiniture a picot (simili al merletto) lungo i bordi di tessuti leggeri. 1. Ponga el selector de puntada en la puntada ondas. 2. Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de tal forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costura y que las puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos. 3. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión de hilo que en condiciones normales. 4. Coser a velocidad lenta. 1. Disporre il selettore dei punti sul punto conchiglia. 2. Cucire il tessuto di sbieco, guidandolo sotto il piedino premistoffa in modo che i punti diritti cadano sulla linea di cucitura e i punti a zig-zag appena sopra la piega. 3. Per questo punto è necessaria una tensione del filo più stretta del normale. 4. Cucire a bassa velocità. 47 A Elastic Stitching Pattern Stitch Length Stitch Width F-2.5 Fixed 5 (Elastic Stitch) The Elastic Stitch can be used for 3 functions: mending, sewing elastic or joining fabric. Each is explained below. Set the Pattern Selection Dial to Elastic Stitch. B MENDING 1. Place the reinforcement fabric under area to be mended. 2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as illustrated in fig. A. SEWING ELASTIC 1. Place the elastic on the fabric. 2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the presser foot as shown in fig. B. JOINING FABRIC The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon thread is used, the stitch will not be visible. C 1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center them under the presser foot. 2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep the two fabric edges close together as shown in fig. C. Modelo de puntada (Puntada elástica) Largo de puntada Ancho de puntada F-2,5 Fija 5 Punto Lunghezza punto Ampiezza punto (Punto elastico) F-2,5 Fissa 5 Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los remiendos, la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar dos tejidos. Ponga el selector de puntadas en la puntada elástica. Il punto elastico è indicato per eseguire tre funzioni: rammendo, cucitura di elastici o giunture di tessuti. Queste tre applicazioni sono descritte di seguito. Disporre il selettore dei punti sul punto elastico. REMIENDOS 1. Coloque la tela de refuerzo debajo de la zona a rematar. 2. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica tal como ilustrado en la fig. A. RAMMENDO 1. Applicare una tela di rinforzo sotto l’area da rammendare. INSERCION DE GOMAS ELASTICAS 1. Ponga la goma sobre el tejido. 2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como detrás del prensatelas tal como se muestra en la fig. B. CUCITURA DI ELASTICI 1. Applicare l’elastico sul tessuto. PUNTADA DE UNION La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y resulta muy eficiente para la costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de nilón, la puntada resultará invisible. 1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del prensatelas. 2. Cosalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se aprecia en la fig. C. 2. Seguendo il margine dello strappo, cucire con il punto elastico come illustrato in fig. A. 2. Durante la cucitura, tenere teso l’elastico sia davanti che dietro il piedino premistoffa, come illustrato in fig. B. GIUNTURE DI TESSUTI Il punto elastico permette di cucire insieme due pezzi di tessuto ed è molto efficace su tessuti a maglia. Usando il filo di nylon, il punto sarà invisibile. 1. Congiungere i bordi dei due tessuti e centrarli sotto il piedino premistoffa. 2. Eseguire la cucitura lungo i margini con il punto elastico tenendo ben accostatati i margini, come mostrato in fig. C. 48 BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS PUNTI INCORPORATI Punto elastico Puntada elástica Double Action Stitching Pattern Stitch Length Stitch Width (Double Action Stitch) (Bridging Stitch) F-3 Fixed 5 (Rampart Stitch) (Decorative hem Stitch) SS These stitches are used for joining two pieces of fabric, for example, when making patchwork. Set the Pattern Selection Dial to Double Action Stitch, Bridging Stitch, etc. Punto doppio Puntada de acción doble BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS PUNTI INCORPORATI Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Lunghezza punto Ampiezza punto (Punto doppio) (Puntada de acción doble) (Puntada puente) Punto (Punto a ponte) F-3 F-3 Fissa 5 (Puntada ondas abiertas) (Puntada decorativa invisible) Fija 5 SS Estas puntadas sirven para unir piezas de tejido o realizar trabajos como el patchwork. Coloque el selector de puntadas en la puntada de acción doble o en la puntada puente. 49 (Punto bastione) (Punto orlo decorativo) SS Questi punti consentono di cucire insieme due pezzi di tessuto, ad esempio per realizzare un lavoro di patchwork. Disporre il selettore dei punti sul punto doppio o sul punto a ponte. Scallop Stitching Pattern (Scallop Stitch) Stitch Length Stitch Width F-1.5 Fixed 5 This machine automatically produces a Scallop Stitch which may be used as a decorative edging. 1. Set the Pattern Selection Dial to Scallop Stitch. 2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material. 3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a scalloped edge. Be careful not to cut the thread. Modelo de puntada (Puntada festón) Largo de puntada Ancho de puntada F-1,5 Fija 5 Punto (Punto smerlo) Lunghezza punto Ampiezza punto F-1,5 Fissa 5 Esta máquina puede realizar automáticamente unas ondas decorativas que pueden servir para decorar los bordes de la tela. Il punto smerlo incorporato permette di eseguire delle rifiniture decorative lungo le costure. 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada festón. 2. Cosa las ondas decorativas a lo largo del borde del material. 3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las ondas para crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el hilo. 1. Disporre il selettore dei punti sul punto smerlo. 2. Cucire lungo il margine del tessuto. 3. Se desiderato, rifilare i margini delle costure con le forbici per ottenere un bordo smerlato, facendo attenzione a non tagliare il filo. 50 BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS PUNTI INCORPORATI Punto smerlo Puntada festón Decorative Stitching Pattern Stitch Length Stitch Width (Bead Stitch) (Arrowhead Stitch) F-1 (Parallelogram Stitch) Fixed 5 (Triangle Stitch) (Decorative Stitch) SS These stitches can be used for making decorative top stitching and for smocking. Set the Pattern Selection Dial to Triangle Stitch, Bead Stitch, etc. Punto decorativo Puntadas decorativas BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS PUNTI INCORPORATI Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Punto Lunghezza punto Ampiezza punto (Punto perla) (Puntada festón doble) (Punto freccia) (Puntada flecha) F-1 F-1 (Punto parallelogramma) (Puntada paralelogramo) Fissa 5 Fija 5 (Punto triangolo) (Puntada triángulo) (Punto decorativo) (Puntada decorativa) SS Estas puntadas pueden utilizarse para hacer puntadas decorativas en los bordes y para smocking. Coloque el selector de puntadas en la puntada triángulo o en la puntada de festón doble. 51 SS Questi punti possono essere usati per eseguire cuciture esterne decorative e punti smock. Disporre il selettore dei punti sul punto triangolo o sul punto perla. Patchwork Pattern Stitch Length Stitch Width SS Fixed 5 (Fagoting Stitch) This stitch is used to join two pieces of fabric while leaving a space between their edges. 1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space between them. 2. Set the Pattern Selection Dial to Fagoting Stitch. 3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to sew. • Use thicker than normal threads for sewing. 4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying knots on the reverse side at the beginning and the end of the seams. 1 1 First needle drop 1.5 mm Modelo de puntada (Puntada fagoting) Largo de puntada Ancho de puntada SS Fija 5 Esta puntada sirve para juntar dos piezas de tejido dejando un espacio entre las dos orillas. 1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre ambas piezas. 2. Sitúe el selector de puntada en puntada fagoting. 3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos al comienzo. • Use hilos más gruesos de lo normal. 4. Después de coser, quite los hilvanes y el papel. Anude los cabos de los hilos del comienzo y final de la costura por el revés. 1 Primer pespunto de la aguja Punto (Punto fagoting) Lunghezza punto Ampiezza punto SS Fissa 5 Questo (Questo) punto consente(consente) di cucire insieme due pezzi di tessuto lasciando uno spazio fra i due bordi. 1. Piegare il bordo dei due pezzi di tessuto per realizzare l’orlo e imbastire i bordi con della carta sottile lasciando fra di loro una piccola distanza. 2. Disporre il selettore dei punti sul punto fagoting. 3. Cucire lungo il bordo tirando leggermente entrambi i fili all’inizio della cucitura. • Utilizzare per la cucitura del filo più spesso del normale. 4. Terminata la cucitura, rimuovere l’imbastitura e la carta e fissare annodando sul rovescio all’inizio e alla fine della cucitura. 1 Primo punto di caduta dell’ago 52 BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS PUNTI INCORPORATI Lavori di patchwork Patchwork A Overedge Stitching Pattern (Elastic Shell Tuck Stitch) Stitch Length Stitch Width F-3 Fixed 5 (Elastic Overlock Stitch)* Fixed 3 (Elastic Overlock Stitch) Fixed 5 SS B (Comb Stitch) Fixed 4 (Slant Overlock Stitch)* Fixed 3 These stitches are used to join together seams and finish them in one operation. The Elastic Overlock Stitches are useful when sewing stretch materials. 1. Set the Pattern Selection Dial to Comb Stitch, either Elastic Overlock Stitch, or Elastic Shell Tuck Stitch. 2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline (or arrowhead point) is approximately 3 mm (1/8") to the left of the center of the presser foot. This stitch works best with a seam allowance of approximately 5 mm (3/16") as this allows the right (zigzag) side of the stitch to overlock the cut edge of the fabric as shown in fig. A. 3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away any excess fabric after stitching. C A finished Elastic Overlock Stitch is shown in fig. B. * When sewing the Elastic Overlock Stitch or Slant Overlock Stitch, position the fabric so that its edge is on the left of the needle. (See fig. C) BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS PUNTI INCORPORATI Puntada por encima de la orilla Rifinitura a sopraggitto Modelo de puntada Punto (Puntada ondas elásticas) Largo de puntada Ancho de puntada F-3 Fija 5 (Punto a conchiglia elastico) Fija 3 (Punto sopraggito elastico)* Fija 5 (Punto sopraggitto elastico) (Puntada overlock elástica)* (Puntada overlock elástica) SS Lunghezza punto Ampiezza punto F-3 Fissa 5 Fissa 3 Fissa 5 SS (Puntada peine) Fija 4 (Punto pettine) Fissa 4 (Puntada overlock estrecha)* Fija 3 (Punto sopraggitto inclinato)* Fissa 3 Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una sola operación. Las puntadas overlock elástica y overlock estrecha sirven para coser tejidos elásticos. Questi punti consentono di ottenere cuciture elastiche e contemporaneamente già rifinite con una sola operazione. I punti sopraggitto elastico e sopraggitto inclinato sono indicati per cucire tessuti elastici. 1. Sitúe el selector de puntada en puntada peine, puntada overlock estrecha, puntada overlock elástica o puntada ondas elástica. 2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que la línea de costura (con la puntada de flecha) quede unos 3 mm (1/8") a la izquierda del centro del prensatelas. Esta puntada da los mejores resultados con una tolerancia de costura de unos 5 mm (3/16") dado que así permite a la parte derecha (zigzag) de la puntada enganchar la orilla cortada del tejido tal como ilustrado en la fig. A. 3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la puntada, corte cualquier pedazo de tejido que sobre después de coser. 1. Disporre il selettore dei punti sul punto pettine, sul punto sopraggitto inclinato, sul punto sopraggitto elastico o sul punto a conchiglia elastico. 2. Stendere il tessuto sotto il piedino premistoffa in modo che il margine della cucitura della punta di freccia si trovi a circa 3 mm dal centro del piedino. La distanza dal margine ottimale per eseguire questo punto è di circa 5 mm, in quanto la cucitura a zigzag eseguita a destra del punto sopraggitta adeguatamente il margine del tessuto, come mostrato in fig. A. 3. Nel caso la distanza dal margine sia più ampia dell’ampiezza del punto, ritagliare il tessuto in eccesso al termine della cucitura. En la fig. B, puede ver una puntada overlock elástica acabada. * Cuando cosa con la puntada overlock elástica o con la puntada overlock estrecha, ponga el tejido de forma que su borde que a la izquierda. (Consulte la Fig. C) 53 La fig. B mostra una rifinitura eseguita con il punto sopraggitto elastico. * Quando si cuce il punto sopraggitto elastico o il punto sopraggitto inclinato, posizionare il tessuto in modo che il suo bordo sia a sinistra. (Vedere la fig. C) Feather Stitching Pattern (Feather Stitch) Stitch Length Stitch Width SS Fixed 5 Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming blankets, tablecloths or draperies or when embroidering. 1. Set the Pattern Selection Dial to Feather Stitch. 2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge of the fabric. 3. Trim close to the stitching. This stitch will prevent the fabric from unravelling. Triple Zigzag Stretch Stitching Pattern Stitch Length (Triple Zigzag Stretch Stitch) (Triple Zigzag Stretch Stitch) Stitch Width Fixed 1.5 SS (Triple Zigzag Stretch Stitch) Fixed 3.5 Fixed 5 This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wherever a Zigzag Stitch could be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch can also be used as a decorative top stitch. Set the Pattern Selection Dial to Triple Zigzag Stretch Stitch. Modelo de puntada (Puntada pluma) Largo de puntada Ancho de puntada SS Fija 5 Punto (Punto piuma) Lunghezza punto Ampiezza punto SS Fissa 5 La puntada pluma puede usarse como puntada de tope decorativo o para el dobladillo de frazadas, manteles, cortinas o bien para bordado. Il punto piuma è indicato per cuciture esterne decorative, per rifinire gli orli di coperte,tovaglie o tendaggi, oppure per eseguire ricami. 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada pluma. 2. Coloque el tejido con el derecho arriba y cosa 1 cm (3/8") a partir de la orilla. 3. Corte el tejido cerca de las puntadas. Esta puntada impedirá que el tejido se deshilache. 1. Disporre il selettore dei punti sul punto piuma. 2. Sistemare il tessuto e cucire a 1 cm dal bordo. 3. Rifilare il tessuto vicinissimo alla cucitura. Questo punto impedirà al tessuto di sfilacciarsi. Triple puntada zigzag elástica Modelo de puntada Largo de puntada (Triple puntada zigzag elástica) (Triple puntada zigzag elástica) (Triple puntada zigzag elástica) SS Punto zigzag triplo Ancho de puntada Punto Fija 1,5 (Punto zigzag triplo) Fija 3,5 (Punto zigzag triplo) Fija 5 (Punto zigzag triplo) Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados siempre y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse. Esta puntada elástica de triple pespunto o puntada festón triple también puede servir como puntada decorativa en el derecho del tejido. Coloque el selector de puntadas en la triple puntada zigzag elástica. Lunghezza punto Ampiezza Fissa 1,5 SS Fissa 3,5 Fissa 5 Questo punto è indicato per cucire su tessuti elastici pesanti laddove è possibile applicare il punto zig-zag. Il punto zigzag triplo è indicato anche per eseguire cuciture esterne decorative. Disporre il selettore dei punti sul punto zigzag triplo. 54 BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS PUNTI INCORPORATI Punto piuma Puntada pluma (Modelo XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL6051, XL-6052, XL-6053) (Modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL6051, XL-6052, XL-6053) Para coser ojales (Para tipo BH en una operación) Esecuzione di un occhiello (per il tipo BH a 1 operazione) Modelo de puntada Largo de puntada F-1,5 Ancho de puntada Prensatelas Fija 5 Prensatelas para ojales NOTA: 1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido de trabajo. 2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque un material estabilizador debajo del tejido. La función de costura de ojales en una sola operación es un proceso simple que ofrece increíbles resultados. PARA COSER OJALES 1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido. 2. Sitúe el selector de puntada en ojales. 3. Coloque el prensatelas para ojales, tire del soporte del botón hasta abrirlo e inserte un botón (véase fig. B). * El botón insertado en el soporte del botón determina el tamaño del ojal. 4. Alinee la línea roja del prensatelas con la marca del tejido y baje la palanca del prensatelas. Asegúrese de pasar el hilo por debajo del prensatelas y tire de él hacia usted (véase fig. C). NOTA: No baje la palanca del prensatelas mientras esté presionando la zona del prensatelas marcada como a en la fig. C, ya que cosería un ojal de tamaño incorrecto. 1 Permita este espacio. (Fig. A) 2 Alinee las líneas en el prensatelas. 5. Coloque la palanca del prensatelas en su posición más baja y empújela suavemente hacia la parte trasera de la máquina (véase fig. D). 3 Prensatelas 4 Marca en el tejido 5 Línea en el prensatelas Punto Lunghezza punto Ampiezza punto F-1,5 Fissa 5 Piedino Piedino per occhielli NOTA: 1. Eseguire sempre un occhiello di prova su un campione di tessuto prima di realizzarlo sull’indumento vero e proprio. 2. Per cucire occhielli su tessuti morbidi, applicare una tela di rinforzo sotto il tessuto. Il procedimento per cucire occhielli è semplice e garantisce un ottimo risultato. ESECUZIONE DI UN OCCHIELLO 1. Segnare con un gessetto per sarti la posizione dell’occhiello sull’indumento. 2. Disporre il selettore dei punti su occhiello. 3. Fissare il piedino per occhielli, aprire la placca per bottoni e inserire il bottone (vedere fig. B). * La dimensione dell'occhiello viene determinata dal bottone inserito nella placca per bottoni. 4. Allineare la linea rossa sul piedino premistoffa con il segno sul tessuto, quindi abbassare la leva del piedino premistoffa. Accertarsi di passare il filo sotto il piedino premistoffa e tirarlo verso sé stessi (vedere fig. C). NOTA: Non abbassare la leva del piedino premistoffa mentre si preme sulla parte del piedino contrassegnata con a, nella fig. C, altrimenti l'occhiello non sarà della dimensione giusta. 1 Non chiudere questa apertura. (Fig. A) 2 Allineare le guide sul piedino premistoffa. 5. Abbassare la leva dell'occhiello nella sua posizione più bassa, quindi spingerla leggermente verso il retro della macchina (vedere fig. D). 3 Placca per bottoni 4 Segno sul tessuto 5 Guida sul piedino 6. Sujete el hilo superior y presione el pedal para empezar a coser. PRECAUCIÓN 6. Tenere il filo superiore e premere il reostato di controllo per iniziare a cucire. Si tira del hilo demasiado, puede doblar o romper la aguja y causar lesiones. Tirare il filo con troppa forza potrebbe piegare o spezzare l’ago con conseguente rischio di lesioni personali. 7. I punti 1, 2, 3 e 4 vengono cuciti, quindi la macchina si ferma. 56 BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING OJALES Y COSTURA DE BOTONES OCCHIELLI E BOTTONI ATTENZIONE 7. Las puntadas 1, 2, 3 y 4 se hayan cosido, pare la máquina de coser. Odd-shaped buttons that do not fit into the button holder plate Add the button diameter to its thickness, then set the buttonhole presser foot scale to this measurement. The distance in the scale between two lines of the same length is 0.5 cm (3/16"). Example: For a button with a diameter of 1.5 cm (9/16") and a thickness of 1 cm (3/8"), the scale should be set at 2.5 cm (1"). 3 1 4 2 1 2 3 4 5 6 Thickness [1 cm (3/8")] Diameter [1.5 cm (9/16")] Button holder plate Scale Diameter + thickness [2.5 cm (1")] 0.5 cm (3/16") 5 6 Botones con formas extrañas que no caben en el soporte del botón Bottoni di forma strana che non si adattano nella placca per bottoni Añada el diámetro del botón a su grosor y coloque la escala del prensatelas de ojales en esta medida. La distancia entre dos líneas de igual longitud de la escala es de 0,5 cm (3/16"). Aggiungere il diametro del bottone al suo spessore, quindi regolare la gradazione del piedino premistoffa dell'occhiello su questa misura. La distanza tra due guide della stessa lunghezza è 0,5 cm. Ejemplo: Para un botón cuyo diámetro es de 1,5 cm (9/16") y de 1 cm (3/8") de grosor , la escala debe situarse en 2,5 cm (1"). Esempio: Per un bottone di diametro 1,5 cm ed uno spessore di 1 cm, la gradazione deve essere fissata a 2,5 cm. 1 2 3 4 5 6 BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING OJALES Y COSTURA DE BOTONES OCCHIELLI E BOTTONI 57 Grosor [1 cm (3/8")] Diámetro [1,5 cm (9/16")] Soporte del botón Escala Diámetro + grosor [2,5 cm (1")] 0,5 cm (3/16") 1 2 3 4 5 6 Spessore (1 cm) Diametro (1,5 cm) Placca per bottoni Gradazione Diametro + spessore (2,5 cm) 0,5 cm (Model XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043) Making a Buttonhole (For 4-step BH Type ) Pattern A Stitch Length Stitch Width Foot F-1.5 Fixed 5 Buttonhole Foot NOTE: 1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment. 2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer material on the underside of the fabric. 2 Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results. MAKING A BUTTONHOLE 1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the buttonhole on the fabric. 2. Attach the buttonhole foot and push the frame back until it stops with the plastic insert in the front of the frame. 3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the presser foot so that the center of the front bar tack mark is directly under the center of the presser foot and aligned with the two red lines as shown in fig. A. 1 1 Front of chalk mark 2 Red lines (Modello XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043) Para coser ojales (Para tipo BH en cuatro operaciones) Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Prensatelas F-1,5 Fija 5 Prensatelas para ojales NOTA: 1. Se recomienda practicar la costura de ojales en un pedazo de tejido antes de hacerlo realmente en las prendas. 2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque un material estabilizador debajo del tejido. La función que le permite coser ojales es un proceso simple que ofrece increíbles resultados. PARA COSER OJALES 1. Con jaboncillo, marque la posición y el largo del ojal en el tejido. 2. Instale la pata para ojales y vuelva a empujar el marco hasta que se pare y la inserción plástica se encuentre delante del marco. 3. Primero, se cose el remate de la parte delantera del ojal. Coloque el tejido debajo del prensatelas de tal manera que la marca del centro de la barra caiga directamente debajo del centro del prensatelas y quede alineada con las dos líneas rojas, tal como se muestra en la fig. A. 1 Parte delantera de la marca con jaboncillo 2 Lineas rojas Esecuzione di un occhiello (per il tipo BH a 4 operazioni) Punto Lunghezza punto Ampiezza punto F-1,5 Fissa 5 Piedino Piedino per occhielli NOTA: 1. Eseguire sempre un occhiello di prova su un campione di tessuto prma di realizzarlo sull’indumento vero e proprio. 2. Per cucire occhielli su tessuti morbidi, applicare una tela di rinforzo sotto il tessuto. Il procedimento per cucire occhielli è semplice e garantisce un ottimo risultato. ESECUZIONE DI UN OCCHIELLO 1. Segnare con un gessetto per sarti la posizione e la lunghezza dell’occhiello sul tessuto. 2. Fissare il piedino per occhielli e spingere indietro il telaio fino a che si ferma con l’inserto di plastica davanti al telaio. 3. Viene cucita prima la barretta frontale. Posizionare il tessuto sotto il piedino premistoffa in modo che il centro della barretta frontale sia direttamente sotto il centro del piedino premistoffa e allineato con le due righe rosse come mostrato nella fig. A. 1 Davanti del segno del gessetto 2 Linee guida rosse 58 BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING OJALES Y COSTURA DE BOTONES OCCHIELLI E BOTTONI (Modelo XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043) MAKING A BUTTONHOLE Step Sewn Portion Step 1 (Front bar tack) Pattern 1. Set the pattern selection dial to “a”. 2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches. 3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches, then raise the needle from the material. a 1. Turn the pattern selection dial to “b”. 2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line. 3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch, then raise the needle. b Step 2 (Left side) How to Sew c Step 3 (Back bar tack) 1. Turn the pattern selection dial to “c” (same position as in step 1). 2. Sew 5 to 6 stitches. 3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch, then raise the needle from the material. 1. Set the pattern selection dial to “d”. 2. Sew the right side until the needle reaches the stitches sewn in step 1. Step 4 (Right side) d PARA COSER OJALES txt_F Pasos Zona de cosido Modelo de puntada Paso 1 (remate de la parte delantera del ojal) Paso 2 (lado izquierdo) 1. Ponga el selector de diseño en “a”. 2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas. 3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de las puntadas y levante la aguja del tejido. a b 1. Ponga el selector de diseño en “b”. 2. Cosa el largo pre-definido de la línea con jaboncillo. 3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de la puntada y levántela. c Paso 3 (remate de la parte atrás del ojal) Como coser 1. Ponga el selector de diseño en “c” (como paso 1). 2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas. 3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la derecha de las puntadas y levántela del tejido. Paso 4 (lado derecho) 1. Ponga el selector de diseño en “d”. 2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja alcance las puntadas cosidas en el primer paso 1. d ESECUZIONE DI UN OCCHIELLO Fase Lato cucito Fase 1 (barretta frontale) BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING OJALES Y COSTURA DE BOTONES OCCHIELLI E BOTTONI Fase 2 (lato sinistro) Fase 3 (barretta posteriore) a b Come cucire 1. Disporre il selettore dei punti su “a”. 2. Abbassare il piedino per asole ed eseguire 5 o 6 punti. 3. Quando l’ago si trova a sinistra della cucitura, arrestare la macchina e alzare l’ago dal tessuto. 1. Disporre il selettore dei punti su “b”. 2. Cucire per la lunghezza prestabilita della linea segnata col gesso. 3. Quando l’ago si trova a sinistra della cucitura, arrestare la macchina e alzare l’ago dal tessuto. c 1. Disporre il selettore dei punti su “c” (stessa posizione della fase 1). 2. Eseguire 5 o 6 punti. 3. Quando l’ago si trova a destra della cucitura, arrestare la macchina e alzare l’ago dal tessuto. 1. Disporre il selettore dei punti su “d”. 2. Cucire il lato destro dell’asola finché l’ago non incontra la cucitura eseguita nella fase 1. Fase 4 (lato destro) d 59 Punto (Model XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043) SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTONHOLE 1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees counterclockwise and sew Straight Stitches to the end of the front bar tack of the buttonhole. 2. Remove the material from the machine. It is recommended that pins be placed across both ends of the buttonhole as protection against cutting the stitches. 3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper tool. Be careful not to cut through any stitches. CAUTION When using the seam ripper to open the buttonhole, do not put your hand or finger in the path of the ripper. The ripper may slip and cause injury. (Modelo XL-6060, XL6061, XL6062, XL-6063, XL-6050, XL6051, XL6052, XL-6053, XL-6040, XL6041, XL6042, XL-6043) (Modello XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043) PARA COMPLETAR LAS PUNTADAS Y CORTAR EL OJAL FISSAGGIO DELLA CUCITURA E APERTURA DELL’OCCHIELLO 1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido a 90 grados en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj y cosa unas Puntadas Rectas hasta el final de la línea del remate de la parte delantera. 2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en ambos extremos del ojal para evitar el corte de las puntadas. 3. Corte una apertura en el medio del ojal con el cortador especial que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar ninguna puntada. 1. Per fissare i punti, ruotare il tessuto di 90 gradi in senso antiorario ed eseguire dei punti diritti fino alla fine della barretta frontale dell’occhiello. 2. Estrarre il tessuto dalla macchina. Si consiglia di infilare degli spilli sulle due estremità dell’occhiello per evitare di tagliare la cucitura delle barrette. 3. Tagliare l’apertura al centro dell’occhiello con un taglia cuciture, facendo attenzione a non scucire i punti. ATTENZIONE Quando si utilizza la taglierina per asole per aprire l’asola, non frapporre la mano o le dita nel percorso della taglierina. La taglierina potrebbe scivolare e causare lesioni personali. 60 BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING OJALES Y COSTURA DE BOTONES OCCHIELLI E BOTTONI PRECAUCIÓN Cuando use el abreojales para abrir el ojal, no ponga la mano o el dedo en la dirección del corte. Se le podría escapar el abreojales y hacerse daño. Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser uniformes, se pueden hacer los siguientes ajustes. 1. Sitúe el selector de largo de puntada en "F-1,5" y cosa la parte derecha del ojal en un pedazo de tejido, vigilando la alimentación del tejido. 2. Si la parte derecha del ojal es demasiado gruesa o fina, ajuste la alimentación del tejido con el selector de largo de puntada. 1 2 3 4 5 Lado derecho Largo de puntada Más corto Más largo Puntada ajustada 3. Una vez obtenida una buena alimentación en el lado derecho, cosa la parte izquierda del ojal y vigile la alimentación. 4. Si la parte izquierda es demasiado gruesa o fina respecto a la derecha, ajuste el tornillo de ajuste fino del ojal, tal como se describe a continuación. Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el destornillador grande incluido, gire el tornillo en el sentido del –. Si la parte derecha es demasiada fina, gire dicho tornillo en el sentido del +. Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan uniformes. 6 7 8 9 Dial de longitud de puntada Tornillo de ajuste fino de ojal Lado derecho Puntada ajustada Regolazione della densità dei punti dell’occhiello Se la cucitura ai due lati dell’occhiello non appare uniforme, è possibile eseguire le seguenti regolazioni. 1. Ruotare la manopola della lunghezza del punto su "F-1,5" e cucire il lato destro dell'occhiello su un campione di prova osservando il modo in cui avviene il trasporto del tessuto. 2. Se i punti sul lato destro dell'occhiello sono troppo fitti o troppo radi, regolare il trasporto del tessuto ruotando il selettore della lunghezza del punto. 1 2 3 4 5 Lato destro Lunghezza del punto Corta Lunga Punto equilibrato 3. Una volta ottenuto un trasporto soddisfacente per il lato destro, cucire il lato sinistro dell'occhiello e osservare il modo in cui avviene il trasporto del tessuto. 4. Se i punti del lato sinistro sono troppo fitti o troppo radi rispetto al lato destro, regolare la vite dell'equilibratore dell'occhiello come descritto di seguito. Se i punti del lato destro sono troppo fitti, girare la vite dell’equilibratore usando il cacciavite grande in dotazione verso la direzione –. Se i punti del lato destro sono troppo radi, girare la vite dell’equilibratore usando il cacciavite grande in dotazione verso la direzione +. Questa regolazione consente di ottenere una densità dei punti uniforme per entrambi i lati dell’occhiello. 6 7 8 9 Selettore della lunghezza del punto Vite dell’equilibratore dell’occhiello Lato destro Punto equilibrato BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING OJALES Y COSTURA DE BOTONES OCCHIELLI E BOTTONI Ajuste fino de los ojales 62 When the buttonhole is not sewn correctly: There are two different procedures for correcting buttonhole sewing, depending on which part of the buttonhole is not sewn correctly. A B Correction Procedure 1 (See fig. A) 1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric, upper thread and lower thread. 2. Pull the buttonhole lever slightly toward you. 3. Sew about 10 stitches with no fabric, upper thread, or lower thread in the machine. 4. Place the fabric under the presser foot, and set the upper and lower thread again, then lightly push the buttonhole lever toward the back of the machine and sew the buttonhole from the beginning. Correction Procedure 2 (See fig. B) 1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric and all of the sewn thread. 2. Place the fabric under the presser foot again, then lightly push the buttonhole lever toward the back of the machine and sew the buttonhole from the beginning. NOTE: When you are finished sewing all buttonholes be sure to raise the buttonhole lever. If the buttonhole lever is pushed toward the back of the machine while sewing any stitch other than a buttonhole, the buttonhole feed will be used and the stitch will not be sewn correctly. If the buttonhole lever is accidentally pushed when you are sewing a stitch other than a buttonhole, remove the fabric and thread from the machine, raise the buttonhole lever, and sew about 20 stitches. Then sew the intended stitch. Ojales mal cosidos: Existen dos procedimientos diferentes para corregir el cosido de los ojales, en función de la parte del ojal que se ha cosido de forma incorrecta. Procedimiento de corrección 1 (véase fig. A) 1. Suba la palanca del prénsatela, y después retire el tejido, y los hilos superior e inferior. 2. Tire ligeramente hacia usted de la palanca de ojales. 3. Cosa unas diez puntadas sin el tejido, ni los hilos superior e inferior en la máquina. 4. Ponga el tejido debajo del prénsatela, y vuelva a poner los hilos superior e inferior, después empuje ligeramente la palanca de ojales hacia la parte trasera de la máquina y cosa el ojal desde el principio. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING OJALES Y COSTURA DE BOTONES OCCHIELLI E BOTTONI Procedimiento de corrección 2 (véase fig. B) 1. Levante la palanca del prensatelas y retire el tejido y todo el hilo cosido. 2. Vuelva a colocar le tejido debajo del prensatelas, presione ligeramente la palanca de ojales hacia la parte trasera de la máquina y cosa el ojal desde el principio. NOTA: Cuando haya terminado de coser todos los ojales, asegúrese de subir la palanca de ojales. Si se empuja hacia la parte posterior de la máquina la palanca de ojales al coser una puntada que no sea un ojal, entrará en acción la alimentación de ojales y la puntada no se coserá correctamente. Si empuja accidentalmente la palanca de ojales cuando esté cosiendo con una puntada que no sea la de ojal, retire el tejido y el hilo de la máquina, suba la palanca de ojales, y cosa una 20 puntadas. Después cosa con la puntada que realmente quiere. 63 Se l'occhiello non viene cucito correttamente, vi sono due diverse procedure per ottenere una cucitura corretta, a seconda della parte dell'occhiello che è stata cucita in modo errato. Procedura correttiva 1 (vedere fig. A) 1. Sollevare la leva del piedino premistoffa, poi togliere il tessuto, il filo superiore e il filo inferiore. 2. Tirare la leva dell'occhiello leggermente verso sé stessi. 3. Cucire circa 10 punti senza tessuto, filo superiore o filo inferiore nella macchina. 4. Posizionare il tessuto sotto il piedino premistoffa, inserire di nuovo il filo superiore e il filo inferiore e poi premere leggermente la leva occhielli verso il retro della macchina per cucire l’occhiello dall’inizio. Procedura correttiva 2 (vedere fig. B) 1. Sollevare la leva del piedino premistoffa, togliere il tessuto e il filo che è stato cucito. 2. Mettere nuovamente il tessuto sotto il piedino premistoffa, quindi premere leggermente la leva dell'occhiello verso il retro della macchina e cucire l'occhiello dall'inizio. NOTA: Quando si è finito di cucire tutti gli occhielli, assicurarsi di sollevare la leva dell’occhiello. Se si spinge la leva dell'occhiello verso il retro della macchina durante la cucitura di punti diversi dall'occhiello, verrà utilizzato il trasporto dell'occhiello e il punto non sarà cucito correttamente. Se si spinge accidentalmente la leva dell’occhiello durante la cucitura di altri tipi di punto, tagliare tessuto e filo dalla macchina, alzare la leva dell’occhiello e cucire circa 20 punti. Poi cucire il punto desiderato. Button Sewing Pattern Stitch Length (Zigzag Stitch) Stitch Width Foot Fixed 1.5 (Zigzag Stitch) 0 (Zigzag Stitch) Fixed 3.5 Zigzag Presser Foot Fixed 5 1. Measure the distance between the buttonholes and set the pattern selection dial to the Zigzag Stitch (1.5 mm, 3.5 mm or 5 mm) with the desired width. 2. Change the foot to the Zigzag presser foot. 3. Remove the power supply plug from the outlet. And place the darning plate on the needle plate. Connect the power supply plug into a wall outlet. 4. Place a button between the foot and the fabric and make sure that the needle enters the holes without hitting the button. If it hits see Step 1. 5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches. 6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower threads and tie both threads at the back of the material. CAUTION Make sure the needle does not strike the button during sewing. The needle may break, leading to injury. Cucitura di bottoni Costura de botones Largo de puntada (Puntada zigzag) (Puntada zigzag) Ancho de puntada Prensatelas (Puntada zigzag) Fija 3,5 Lunghezza punto Ampiezza punto (Punto zigzag) Fija 1,5 0 Punto Prénsatelas para zigzag (Punto zigzag) Piedino Fissa 1,5 0 (Punto zigzag) Fissa 3,5 Fissa 5 Piedino premistoffa a zigzag Fija 5 1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag (1,5 mm, 3,5 mm ó 5 mm) con el ancho deseado. 2. Cambie el prensatelas por uno para zigzag. 3. Desenchufe la clavija de alimentación de toma de corriente,y ponga la placa de zurcir en la placa de la aguja. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente. 4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido y asegúrese de que la aguja pase por los agujeros sin picar el botón. Si golpea el botón, véase el punto 1. 5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad. 6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior y haga un nudo con ambos en el revés del tejido. PRECAUCIÓN Asegúrese de que la aguja no roza el botón mientras cose. La aguja podría romperse y causar lesiones. 1. Misurare la distanza fra i fori del bottone de impostare il selettore dei punti sul Punto Zigzag (1,5 mm, 3,5 mm o 5 mm) regoland l’ampiezza desiderata. 2. Rimuovere il piedino premistoffa e applicare il piedino premistoffa a zigzag. 3. Togliere la spina dalla presa di corrente. Poi posizionare la placca di rammendo sulla placca dell’ago. Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro. 4. Inserire il bottone fra il piedino e il tessuto accertandosi che l’ago entri nei fori senza colpire il bottone. Altrimenti ripetere il punto 1. 5. Eseguire circa 10 punti a bassa velocità. 6. Estrarre il tessuto dalla macchina. Tagliare il filo superiore e inferiore e legare i capi sul rovescio del tessuto. ATTENZIONE Assicurarsi che l’ago non colpisca il bottone durante la cucitura. L’ago potrebbe rompersi causando lesioni personali. 64 BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING OJALES Y COSTURA DE BOTONES OCCHIELLI E BOTTONI Modelo de puntada Modelo de puntada Largo de puntada (Puntada recta 2-3 (Aguja en el centro)) Prensatelas Pata de cremalleras La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja. Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata deslizándola hacia la izquierda. Cuando se cose la cremallera por el lado izquierdo, instale la pata deslizándola hacia la derecha, tal como lo muestra la fig. A. 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta (aguja en el centro). Ajuste el largo de puntada entre 2 y 3. 2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje izquierdo o derecho de la pata de cremalleras en la zanca. 3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera debajo de la parte doblada. 4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda o derecha de la pata de cremalleras. PRECAUCIÓN Gire la rueda de graduación para comprobar que la aguja no roza el pie prensatela. Si selecciona otro tipo de puntada, la aguja chocará contra el pie prensatela, romperá la aguja y podrá hacerse daño. Punto Lunghezza punto Piedino 2-3 Piedino per cerniere (Punto diritto (ago a centro)) Applicando il piedino per cerniere è possibile cucire vari tipi di cerniere; questo piedino può essere montato con facilità a destra o a sinistra dell’ago. Per cucire il lato destro della cerniera, innestare il gambo sul perno sinistro del piedino per cerniere. Per cucire il lato sinistro della cerniera, innestrare il gambo sul perno destro del piedino per cerniere. (Vedere fig. A.) 1. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto (ago al centro). Regolare la lunghezza del punto fra 2 e 3. 2. Abbassare il piedino premistoffa e innestare il gambo sul perno sinistro o su quello destro del piedino per cerniere. 3. Piegare di 2 cm il bordo del tessuto e disporre la cerniera sotto la piega. 4. Abbassare l’ago nella scanalatura situata a sinistra o a destra del piedino per cerniere. ATTENZIONE Ruotare il volantino per assicurarsi che l’ago non colpisca il piedino premistoffa. Se si seleziona un altro tipo di punto, l’ago andrà a battere sul piedino premistoffa e potrà rompersi, causando lesioni personali. 5. Cuesa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte superior, por ambos lados. Para mejores resultados, se debe colocar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. Véase fig. B para mayores detalles. 6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata al apretar el botón situado en su parte posterior, instale la pata en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja por la hendidura del otro lado. 5. Cucire il nastro della cerniera partendo dal fondo verso il davanti su entrambi i lati. Per ottenere un buon risultato, l’ago va posizionato dal lato della cerniera del piedino. (Vedere fig. B.) 6. Per cucire l’altro lato della cerniera, staccare il piedino per cerniere premendo il bottoncino situato dietro il piedino premistoffa, applicarlo in modo che la scanalatura sia rivolta dall’altro lato della cerniera e riprendere a cucire. 1 Pata de cremalleras 2 Eje derecho para coser la parte izquierda de la cremallera 3 Eje izquierdo para coser la parte derecha de la cremallera 1 Piedino per cerniere 2 Perno destro per la cucitura del lato sinistro della cerniera 3 Perno sinistro per la cucitura del lato destro della cerniera ATTENZIONE PRECAUCIÓN Asegúrese de que la aguja no roza la cremallera mientras cose. Si la aguja choca contra la cremallera, podría romperse y causar lesiones. Fruncido Modelo de puntada Assicurarsi che l’ago non colpisca la cerniera durante la cucitura. Se l’ago colpisce la cerniera, potrebbe rompersi e causare lesioni personali. Arricciature Largo de puntada Punto (Puntada recta (Aguja a la izquierda)) 4 Lunghezza punto (Punto diritto (ago a sinistra)) 4 (Puntada recta (Aguja en el centro)) (Punto diritto (ago al centro)) 1. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta. 2. Suelte la tensión del hilo superior para que el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido. 3. Cosa una línea simple o varias líneas de puntadas rectas. 4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el tejido. 1. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto. 2. Allentare la tensione del filo superiore in modo che il filo inferiore si trovi sotto il tessuto. 3. Cucire una o più file di punti diritti. 4. Tirare il filo (o i fili) inferiore per arricciare il tessuto. 66 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES GUARNIZIONI E APPLICAZIONI Applicazione di cerniere Inserción de cremalleras Darning USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES GUARNIZIONI E APPLICAZIONI A Pattern Stitch Length (Straight Stitch (Left Needle Position)) Zigzag Presser Any (Straight Stitch (Center Needle Position)) Rammendo Zurcido Modelo de puntada Largo de puntada Prensatelas Punto Lunghezza Piedino Qualsiasi Piedino premistoffa a zigzag (Punto diritto (ago a sinistra)) (Puntada recta (Aguja a la izquierda)) Cualquiera para zigzag Prénsatelas para zigzag 1. Desenchufe la clavija de alimentación de la toma de corriente, y ponga la placa de zurcir en la placa de la aguja como se muestra en la fig. A. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente. 2. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta. 3. Ponga la parte de tejido que se debe zurcir debajo del prensatelas, con un tejido de refuerzo. 4. Baje el prensatelas. 5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido. Cuando la placa de zurcir está puesta en la máquina, los sobre el tejido. 6. Repita esta operación hasta que el zurcido se haya completado, creando unas cuantas líneas de puntadas paralelas. (véase fig. B) 67 Foot 1. Remove the power supply plug from the outlet. And place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A. Connect the power supply plug into a wall outlet. 2. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. 3. Place the portion to be darned under the presser foot together with a fabric for reinforcement. 4. Lower the presser foot. 5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away from you and pulling it toward you. 6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with parallel lines of stitching.(See fig. B) B (Puntada recta (Aguja en el centro)) Foot (Punto diritto (ago al centro)) 1. Togliere la spina dalla presa di corrente. Poi posizionare la placca di rammendo sulla placca dell’ago come mostrato nella fig. A. Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro. 2. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto. 3. Mettere la parte da rammendare sotto il piedino premistoffa assieme ad una tela di rinforzo. 4. Abbassare il piedino premistoffa. 5. Iniziare a cucire allontanando leggermente il tessuto da sé stessi e quindi tirandolo verso sé stessi. 6. Ripetere questo movimento finché la parte da rammendare non è coperta da file parallele di punti. (Vedere fig. B) Pattern Stitch Length (Zigzag Stitch) Stitch Width Fixed 1.5 (Zigzag Stitch) F-2 (Zigzag Stitch) Fixed 3.5 Fixed 5 An appliqué is created by cutting a contrasting piece of fabric into a shape to be used as a decoration on a garment or project. 1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired. 2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag Stitch in the fine stitch length. 3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching. 4. Remove the basting, if necessary. NOTE: Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of the stitching to secure. CAUTION Be careful that the needle does not strike a basting pin during sewing. Striking a pin can cause the needle to break, resulting in injury. Applicazioni Aplicaciones Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada zigzag) (Puntada zigzag) (Puntada zigzag) F-2 Punto Fija 1,5 (Punto zigzag) Fija 3,5 (Punto zigzag) Fija 5 (Punto zigzag) Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga contraste, para utilizarla como decoración en una prenda. 1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde desee ponerla. 2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada zigzag en un largo de puntada fino. 3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte. 4. Quite los hilvanes, si fuera necesario. NOTA: Haga unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de las puntadas para que no puedan deshacerse. Lunghezza Ampiezza punto Fissa 1,5 F-2 Fissa 3,5 Fissa 5 Un’applicazione si ottiene sagomando un pezzo di tessuto da inserire come contrasto per creare una decorazione su un indumento o un lavoro di cucito in genere. 1. Imbastire l’applicazione sul tessuto nella posizione desiderata. 2. Cucire accuratamente seguendo il contorno del motivo con un punto zigzag a lunghezza molto corta. 3. Tagliare via il tessuto in eccesso esterno alla cucitura. 4. Se necessario, togliere l’imbastitura. NOTA: Fissare l’applicazione con cuciture di rinforzo con punto diritto all’inizio e alla fine della cucitura. PRECAUCIÓN Asegúrese de que la aguja no tropieza con los alfileres durante la costura. Si tropieza con un alfiler, podría romperse la aguja y causar lesiones. ATTENZIONE Assicurarsi che l’ago non colpisca uno spillo di imbastitura durante la cucitura. In caso contrario, l’ago potrebbe rompersi e provocare lesioni personali. 68 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES GUARNIZIONI E APPLICAZIONI Appliqués Modelo de puntada Largo de puntada (Puntada zigzag) (Puntada zigzag) (Puntada zigzag) Ancho de puntada Prensatelas Punto Lunghezza punto Ampiezza punto Piedino (Punto zigzag) Fissa 1,5 Fija 1,5 Cualquiera Fija 3,5 Quitarlo, sin prensatelas (Punto zigzag) (Punto zigzag) Qualsiasi Fissa 3,5 Nessuno Fissa 5 Fija 5 PREPARACIÓN PARA MONOGRAMAS Y BORDADOS 1. Desenchufe la clavija de alimentación de la toma de corriente, y ponga la placa de zurcir en la placa de la aguja como se muestra en la fig. A. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente. 2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada. 3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados) en el derecho del tejido. 4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y si es posible con el revés abajo del círculo interior. 5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas, aunque no haya ningún prensatelas puesto. 6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el trabajo y cosa unas cuantas puntadas para asegurarlo. 7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione el tejido con los dedos medios y anulares y aguante los exteriores del bastidor con los meñiques. MONOGRAMAS 1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velocidad constante. 2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la última letra. BORDADOS 1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el bastidor de acuerdo con el dibujo. 2. Rellene el motivo de puntadas, adelantando alternativamente del contorno hacia el interior y del interior hacia la orilla del contorno hasta que el motivo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas. NOTA: Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápidamente y puntadas cortas al moverlo lentamente. PREPARAZIONE PER LA CUCITURA DI MONOGRAMMI E RICAMI 1. Togliere la spina dalla presa di corrente. Poi posizionare la placca di rammendo sulla placca dell’ago come mostrato nella fig. A. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente. 2. Ruotare il selettore dei punti sul punto zigzag prescelto. 3. Disegnare le lettere che comporranno il monogramma o il motivo ornamentale da rammendare sul diritto del tessuto. 4. Mettere il tessuto in un cerchietto da ricamo tenendolo ben teso, con il rovescio del tessuto sotto al cerchietto interno. 5. Porre il lavoro sotto l’ago e abbassare la barra di pressione a cui sarà stato tolto in precedenza il piedino premistoffa. 6. Girando il volantino, tirare su il filo inferiore facendolo passare attraverso il lavoro nella posizione di inizio e cucire alcuni punti di rinforzo. 7. Usando entrambe le mani, tenere il cerchietto fra il pollice e l’indice e nello stesso tempo premere il tessuto con il medio e l’anulare reggendo con i mignoli il bordo esterno del cerchietto. MONOGRAMMI 1. Cucire muovendo il cerchietto lentamente seguendo le lettere del monogramma a velocità costante. 2. Terminata l’esecuzione dell’ultima lettera, fissare la cucitura con alcuni punti diritti. RICAMI 1. Cucire il contorno del motivo muovendo il cerchietto da ricamo. 2. Riempire il disegno cucendo con movimento alternato dal contorno verso l’interno e dall’interno verso il bordo del contorno, finché il motivo non è completamente pieno. Cucire mantenendo le linee dei punti ravvicinate. NOTA: Muovendo il cerchietto da ricamo velocemente si otterranno dei punti più lunghi, mentre muovendolo lentamente si verranno prodotti dei punti più corti. 3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibujo. 3. Terminata l’esecuzione del motivo, fissare la cucitura con alcuni punti diritti. 70 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES GUARNIZIONI E APPLICAZIONI Monogrammi e ricami Monogramas y bordados ACCESSORI OPZIONALI Utilización del pie caminante Utilizzazione del piedino semovente Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Punto Lunghezza Ampiezza punto 0 (Punto diritto (ago al centro) Fija 1,5 (Punto zigazg) (Puntada zigazg) Fija 3,5 (Punto zigazg) Fissa 3,5 (Puntada zigazg) Fija 5 (Punto zigazg) Fissa 5 (Puntada recta (Aguja en el centro)) (Puntada zigazg) 1-4 0 1-4 Fissa 1,5 Este pie resulta muy útil para coser materiales como la tela de vinilo, el cuero sintético, cuero fino etc. Es complicado alimentar la máquina con estos materiales, y el pie caminante impide que se arruguen, que resbalen o que queden trabados en el prensatelas al coser al mismo tiempo los materiales superior e inferior. Questo piedino è molto utile per cucire materiali come tessuti in vinile, pelle sintetica, pelle fine, ecc. Il trasporto di questi materiali è difficile e il piedino semovente ne impedisce il raggrinzimento, lo scivolamento o il bloccaggio nel piedino premistoffa a causa di trasporto irregolare dei materiali superiore e inferiore. NOTA: Sólo puede utilizar este pie para coser puntadas rectas (Aguja en el centro) y puntadas zigzag. No lo use para otras puntadas. NOTA: Si puó usare questo piedino solo per cucire punto diritto (ago el centro) e zigzag. Non usare altri punti. 1. Retire el enchufe de la toma de corriente. 2. Levante la aguja y el prensatelas. 3. Afloje el tornillo del prensatelas para retirar el soporte del prensatelas (véase fig. A). 4. Sujete la horquilla de la palanca de conexión a la abrazadera de la aguja e instale el pie caminante en la barra prensadora (véase fig. B). 5. Baje la palanca del prensatelas y apriete el tornillo de fijación del soporte de la barra prensadora accesoria (véase fig. C). 1. Togliere la spina dalla presa di corrente. 2. Sollevare l'ago e il piedino premistoffa. 3. Allentare la vite del piedino premistoffa per togliere il supporto del piedino (vedere fig. A). 4. Fissare la sezione a forcella della leva di collegamento al morsetto dell'ago, installare il piedino semovente sull'asta premistoffa (vedere fig. B). 5. Abbassare la leva del piedino premistoffa, quindi serrare la vite di fissaggio del supporto dell'asta premistoffa (vedere fig. C). 1 Horquilla de la palanca de operaciones 2 Soporte de la barra prensadora 1 Sezione a forcella della leva di collegamento 2 Supporto asta premistoffa 1 Utilice o un destornillador 1 Utilizzare un cacciavite PRECAUCIÓN • • • Use el destornillador para apretar el tornillo fuertemente. Si el tornillo está suelto, la aguja podría chocar contra el pie prensatela y causar lesiones. Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la máquina de coser para comprobar que la aguja no roza el pie prensatela. Si la aguja roza el pie prensatela, podría hacerse daño. Procure no tocar la aguja durante la operación, pues podría hacerse daño. PRECAUCIÓN Cuando cosa con el pie móvil, ajuste la velocidad entre media y baja. ATTENZIONE • Utilizzare il cacciavite per serrare saldamente la vite. Se la vite è allentata, l’ago potrebbe colpire il piedino premistoffa e provocare lesioni personali. • Assicurarsi di ruotare il volantino verso la parte anteriore della macchina per verificare che l’ago non tocchi il piedino premistoffa. Se l’ago tocca il piedino premistoffa, possono verificarsi lesioni personali. • Fare attenzione a non toccare l’ago durante questa operazione, per evitare lesioni personali. ATTENZIONE Quando si cuce con il piedino mobile, utilizzare una velocità da media a minima. 72 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES GUARNIZIONI E APPLICAZIONI ACCESORIOS OPCIONALES ACCESSORI OPZIONALI Utilización del prensatelas enguatador accionado por muelle Utilizzazione del piedino per trapunte azionato a molla Modelo de puntada Largo de puntada (Puntada recta (Aguja en el centro)) Cualquiera El prensatelas enguatador accionado por muelle sirve para zurcir y para coser acolchados con libertad de movimiento de la máquina. 1. Retire el enchufe de la toma de corriente. 2. Levante la aguja y el prensatelas. 3. Afloje el tornillo del prensatelas y retire el soporte del prensatelas (véase fig. A). 4. Coloque el prensatelas enguatador y asegúrese de que la parte indicada como A en el dibujo queda sujeta al tornillo de la abrazadera de la aguja. Baje la palanca del prensatelas y apriete el tornillo del prensatelas. * Asegúrese de que el tornillo de la abrazadera de la aguja está bien apretado (véase fig. B). 1 Utilice o un destornillador. 2 Tornillo del prensatelas 3 Tornillo de la abrazadera de la aguja PRECAUCIÓN • • • Procure no tocar la aguja durante la operación, pues podría hacerse daño. Use el destornillador para apretar fuertemente tornillo del soporte del pie prensatela. Si el tornillo está suelto, la aguja podría chocar contra el pie prensatela y causar lesiones. Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la máquina de coser para comprobar que la aguja no roza el pie prensatela. Si la aguja roza el pie prensatela, podría hacerse daño. 5. Ponga la placa de zurcir en la placa de la aguja como se muestra en la fig. C. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente. 6. Sitúe el selector de puntada en puntada recta. * Antes de empezar a coser, dibuje el acolchado en el tejido. 7. Sujete firmemente el tejido con las dos manos, manténgalo estirado y cósalo siguiendo el dibujo (véase fig. D). B Dibujo del acolchado (línea) 8. El largo de puntada depende de la velocidad con que se mueve el tejido y de la velocidad de cosido de la máquina. Cosa mientras desplaza lentamente el tejido. Punto (Punto diritto (ago al centro)) Lunghezza punto Qualsiasi Il piedino per trapunte azionato a molla è utile per foderare di tessuto trapuntato. 1. Togliere la spina dalla presa di corrente. 2. Sollevare l'ago e il piedino premistoffa. 3. Allentare la vite del piedino premistoffa per togliere il supporto del piedino (Vedere fig. A). 4. Fissare il piedino per trapunte, accertandosi che la parte indicata con A nella figura sia fissata sulla vite di bloccaggio dell'ago, quindi abbassare la leva del piedino premistoffa e serrare la vite del piedino. * Accertarsi che la vite di bloccaggio dell'ago sia ben serrata (vedere fig. B). 1 Utilizzare un cacciavite. 2 Vite del piedino premistoffa 3 Vite di bloccaggio dell'ago ATTENZIONE • Fare attenzione a non toccare l’ago durante questa operazione, per evitare lesioni personali. • Utilizzare il cacciavite per serrare saldamente la vite del supporto. Se la vite è allentata, l’ago potrebbe colpire il piedino premistoffa e provocare lesioni personali. • Assicurarsi di ruotare il volantino verso la parte anteriore della macchina per verificare che l’ago non tocchi il piedino premistoffa. Se l’ago tocca il piedino premistoffa, possono verificarsi lesioni personali. 5. Poi posizionare la placca di rammendo sulla placca dell’ago come mostrato nella fig. C. Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro. 6. Regolare il selettore dei punti sul punto dritto. * Prima di iniziare a cucire, disegnare il motivo da trapuntare sul tessuto. 7. Con ambedue le mani tenere il tessuto ben teso e spostarlo per cucire sopra il disegno (vedere fig. D). B Motivo da trapuntare (linea) 8. La lunghezza del punto dipende da quanto velocemente si sposta il tessuto e dalla velocità della macchina. Cucire muovendo lentamente il tessuto. 74 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES GUARNIZIONI E APPLICAZIONI ACCESORIOS OPCIONALES ACCESSORI OPZIONALI Utilización del prensatela para pespunte 1/4 Utilizzazione del piedino per patchwork Modelo de puntada Punto Largo de puntada (Puntada recta (Aguja en el centro)) 2-2,5 Lunghezza punto (Punto diritto (ago al centro)) 2-2,5 El prensatela para pespunte 1/4 se utiliza para coser costuras con una anchura fija de 6,5 mm (1/4") al juntar las partes de un acolchado (véase fig. A). Il piedino per patchwork è utilizzato per cucire con una tolleranza di cucitura fissa di 6,5 mm (1/4"), quando si eseguono lavori di trapunta (vedere fig. A). 1. Sitúe el selector de puntadas en puntada recta. Sitúe el selector de largo de puntada entre 2 y 2,5. 2. Coloque el prensatela para pespunte 1/4. 1. Regolare il selettore dei punti sul punto dritto. Regolare la lunghezza del punto tra 2 e 2,5. 2. Mettere il piedino nella posizione piedino per patchwork. 1 Anchura de la costura (1/4", 6,5 mm) 1 Tolleranza della cucitura (1/4", 6,5 mm) 3. Coloque el prensatelas sobre el tejido, y cosa tal como se indica en las fig. B y C. 3. Posizionare il piedino premistoffa sul tessuto e cucire come indicato nelle fig. B e C. • • Permette di ottenere una tollere una tolleranza di cucitura accurata. (vedere fig. B) Para hacer una anchura de la costura correcta. (véase fig. B) 2 3 4 5 • Principio de la puntada. Alinee esta marca con el borde del tejido. Final de la puntada Alinee esta marca con el borde del tejido. 2 3 4 5 Inizio della cucitura Allineare questo segno con l'orlo del tessuto. Fine della cucitura Allineare questo segno con l'orlo del tessuto. Cosido rápido de un acolchado. (véase fig. C) • Cucire rapidamente una trapunta. (vedere fig. C) 6 Parte superior del tejido. 7 Costura (1/8", 3,2 mm) 6 Parte superiore del tessuto 7 Cucitura (1/8", 3,2 mm) 76 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES GUARNIZIONI E APPLICAZIONI ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN • • Apague y desenchufe la máquina de coser de la corriente antes de cambiar la bombilla. Si cambia la bombilla con la máquina encendida, podrá sufrir una descarga eléctrica. Si la máquina está enchufada y pisa el pedal, podría hacerse daño. Para evitar quemaduras, deje enfriar la bombilla antes de cambiarla. 1. Desenchufe la máquina. 2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina, tal como se indica en la fig. A. 3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. A. 4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. B. 1 Bombilla 1 Aflojar 2 Apretar 5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como indica la fig. C. Sostituzione della lampadina ATTENZIONE • Prima di sostituire la lampadina, spegnere sempre la macchina e scollegarla dalla presa di corrente. Se l’interruttore principale è su ON quando si sostituisce la lampadina, si può subire una scossa elettrica. Se la macchina è accesa e viene premuto inavvertitamente il reostato a pedale, possono verificarsi lesioni personali. • Per evitare bruciature, attendere che la lampadina si raffreddi prima di sostituirla. 1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica. 2. Allentare la vite sul lato posteriore della macchina come mostrato in fig. A. 3. Rimuovere la placca frontale dalla macchina come illustrato in fig. A. MAINTENANCE MANTENIMIENTO MANUTENZIONE Cambio de la bombilla 4. Sostituire la lampadina. (Vedere fig. B) 1 Lampadina 1 Allentare 2 Serrare 5. Rimontare la placca frontale e stringere la vite come mostrato in fig. C. 78 Pulizia Limpieza 1. Retire la clavija de la toma de corriente. 2. Levante la aguja y el prensatelas. 3. Suelte el tornillo del prensatelas y el tornillo de ajuste de la aguja para sacar el soporte del prensatelas y la aguja. (véase fig. A) 4. Utilizando una moneda, retire los tornillos. La lengüeta de la parte delantera de la placa de la aguja está enganchada en la máquina. Levante ligeramente la parte trasera de la placa de la aguja 1, y deslícela hacia atrás para retirar la lengüeta 2. Después levante la placa para retirarla 3. 1 Utilice una moneda o un destornillador. 2 Lengüeta 5. Gire la ruedecilla hacia usted hasta que la muesca en la pista de la lanzadera quede alineada con la repisa de la pista gancho de la lanzadera, tal como se indica en el dibujo. 3 Muesca en la pista de la lanzadera 4 Repisa de la pista ATTENZIONE Assicurarsi di scollegare la macchina dalla presa di corrente prima di pulirla. In caso contrario, vi sono rischi di scossa elettrica o lesioni personali. 1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa. 2. Far salire l’ago ed il piedino premistoffa nella posizione piu alta. 3. Allentare la vite del piedino premistoffa e la vite del morsetto dell’ago per smontare il supporto del piedino e l’ago. (Vedere fig. A) 4. Usando una moneta, rimuovere le viti. La linguetta sul davanti della placca dell’ago è agganciata alla macchina. Sollevare leggermente il retro della placca dell’ago 1 e spostarla indietro per estrarre la linguetta 2. Poi sollevare la placca per rimuoverla 3. 1 Utilizzare una moneta o un cacciavite. 2 Linguetta 5. Girare verso di sé il volantino fino a quando la tacca sulla guida della navetta è allineata al piano della guida, come mostrato nella figura. 3 Tacca sulla guida della navetta 4 Piano della guida PRECAUCIÓN Gire la rueda de graduación hacia la parte delantera de la máquina. Si gira la rueda en el otro sentido, podría averiar la máquina. 6. Retire el garfio de la lanzadera. (véase fig. C.) 7. Limpie el polvo y las suciedades. * Utilice un trapo suave para limpiar el garfio de la lanzadera. NO LUBRICAR el garfio de la lanzadera o la pista. (véase fig. D.) 5 Garfio de la lanzadera 6 Pista de la lanzadera * NO LUBRICAR. PRECAUCIÓN • • No utilice un cangrejo o una lanzadera estropeados. De otra manera, el hilo podría enrollarse y causar un acabado feo o la aguja podría romperse. Puede adquirir las piezas adecuadas en cualquier tienda especializada. Asegúrese de que coloca el cangrejo en la posición correcta. Si no, la aguja podría romperse. 8. Monte la pista, y a continuación la placa de agujas. Al instalar el gancho la pista, asegúrese de que la muesca de la lanzadera sigue en la misma posición en que estaba cuando se retiró el gancho de la lanzadera, y asegúrese de que la repisa sobre la posta está alineada con el muelle. Coloque la placa de agujas deslizándola hacia la izquierda (en el sentido opuesto a cuando la retiró). 7 Muesca en la pista de la lanzadera 8 Repisa 9 Muelle ATTENZIONE Assicurarsi di ruotare il volantino verso la parte anteriore della macchina. Se il volantino viene ruotato nella direzione opposta, si potrebbe danneggiare la macchina. 6. Estrarre la capsula del crochet. (Vedere fig. C) 7. Togliere rimasugli di filo e polvere. * Pulire il crochet con un pezzo di stoffa morbida. NON oliare il crochet o il suo alloggiamento. (Vedere fig. D) 5 Capsula del crochet 6 Guida della navetta * NON LUBRIFICARE ATTENZIONE • Se la guida navetta o la navetta risulta danneggiato, non utilizzarla. In caso contrario, il filo potrebbe ingarbugliarsi e causare una finitura scadente, oppure l’ago potrebbe rompersi. Per acquistare le parti appropriate, rivolgersi al rivenditore autorizzato. • Assicurarsi di inserire la guida navetta nella posizione corretta. In caso contrario, l’ago potrebbe rompersi. 8. Montare prima la guida quindi la placca dell'ago. Installando la guida, accertarsi che la tacca della navetta si trovi nella stessa posizione in cui era prima di togliere il crochet della navetta, e che il piano sulla guida sia contro la molla. Installare la placca dell'ago facendola scorrere verso sinistra (l'opposto della procedura di rimozione). 7 Tacca sulla guida della navetta 8 Piano 9 Molla 80 MAINTENANCE MANTENIMIENTO MANUTENZIONE PRECAUCIÓN Asegúrese de desenchufar la máquina antes de limpiarla. De otra manera, podría recibir una descarga eléctrica. LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el funcionamiento. Si persiste el problema a pesar de estas medidas, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado más cercano. ROTURA DEL HILO SUPERIOR ROTURA DEL HILO INFERIOR SALTO DE PUNTADAS BAGAS EN LAS PUNTADAS ARRUGAS EN EL TEJIDO El hilo superior no está bien enhebrado. El hilo inferior está enredado. La aguja está mal colocada. La tensión de los hilos no es correcta. La tensión de los hilos es demasiada fuerte. MAINTENANCE MANTENIMIENTO MANUTENZIONE Página 34 No El hilo superior está enredado. Página 34 No El hilo superior es demasiado tirante. Página 38 No El carrete está mal colocado. Página 34 No La aguja está doblada o gastada. Página 10 No Página 32 No La canilla no está bien enhebrada en el garfio. Página 32 No Página 10 No Se está usando una aguja inferior. Página 10 No Página 38 No Página 38 No Los hilos no están bien enhebrados. Página 34 No La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/tejido no es correcta. El tamaño de la aguja no corresponde. Página 39 Página 10 No No Hay polvo en el fondo de la placa de agujas. La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/tejido no es correcta. Página 80 Página 39 No No El hilo no está bien enhebrado. Página 34 No La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/tejido no es correcta. Página 39 No PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL 83 El selector de largo de puntada está puesto para que el tejido no alimente. ("0") Página 25 No La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/tejido no es correcta. Página 39 No Se está usando una aguja inferior. Página 10 No El hilo está enredado. Página 34 No LA AGUJA SE ROMPE LA MAQUINA ES RUIDOSA O FUNCIONA MUY DESPACIO LA MAQUINA NO ARRANCA La aguja está mal colocada. Hay polvo en la placa de agujas. Está desenchufada. Página 10 No Se está usando una aguja inferior. Página 10 No Página 80 No Páginae 6 No El interruptor principal está apagado. Página 7 No La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/tejido no es correcta. El eje de bobinado de la canilla está deslizado hacia la derecha. Página 39 Página 30 No Se tira del tejido con demasiada fuerza. Deje que el arrastre lo aliment solos. No tire del tejido. No MAINTENANCE MANTENIMIENTO MANUTENZIONE EL TEJIDO NO ARRASTRA BIEN No No se usa bien el pedal. Página 8 No ( No disponible en los modelos XL-6040, XL-6041, XL-6042, and XL-6043) La palanca de ojales está colocada hacia atrás. Página 56 No PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL 84 Repacking the Machine Keep the carton and packing materials for future use. It may become necessary to reship the machine. Improper packing or improper packing material could result in damage during shipping. Instructions for repacking the machine are illustrated. IMPORTANT This packing material is designed to prevent damage in transit. Save this packing material in the event it is needed to transport this machine. MAINTENANCE MANTENIMIENTO MANUTENZIONE Embalaje de la máquina Imballaggio della macchina Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita transportar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con materiales inapropiados puede causarle daños a la máquina durante el transporte. Para embalar la máquina correctamente, sírvase seguir las instrucciones que se ilustran. Conservare il cartone e i materiali di imballaggio per usi futuri, nel caso si debba trasportare la macchina. Un imballaggio inadeguato o l’utilizzo di materiali di imballaggio inadatti possono danneggiare la macchina durante il trasporto. Sono illustrate le istruzioni per eseguire l’imballaggio della macchina. IMPORTANTE IMPORTANTE El material de embalaje está diseñado para prevenir daños durante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que tenga que volver a transportar la máquina. I materiali di imballaggio sono studiati in modo da proteggere la macchina durante il trasporto. Conservare questi materiali nel caso si debba trasportare la macchina da cucire. 87 Página Página A P Accesorios ............................................................................... 4 Aguja Cambio ........................................................................ 10 Verificación ................................................................ 10 Ajuste fino de los ojales ........................................................ 62 Aplicaciones .......................................................................... 68 Palanca de ojales .................................................................... 56 Palanca del prensatelas .......................................................... 34 Pata de cremalleras ............................................................ 4, 66 Patchwork .............................................................................. 52 Pedal ...................................................................................... 8 Pie caminante .................................................................... 4, 72 Pista de la lanzadera .............................................................. 80 Plataforma con compartimento de accesorios ................. 12, 27 Prensatela para pespunte 1/4 ............................................. 4, 76 Prensatelas enguatador ...................................................... 4, 74 Prensatelas zigzag .............................................................. 4, 11 Pulsador de retroceso ............................................................. 26 Puntada de acción doble ........................................................ 49 Puntada decorativa ................................................................. 51 Puntada decorativa invisible .................................................. 49 Puntada elástica ..................................................................... 48 Puntada fagoting .................................................................... 52 Puntada festón ....................................................................... 50 Puntada flecha ....................................................................... 51 Puntada invisible ................................................................... 46 Puntada invisible elástica ...................................................... 46 Puntada ondas ........................................................................ 47 Puntada ondas abiertas .......................................................... 49 Puntada ondas elásticas ......................................................... 53 Puntada overlock elástica ...................................................... 53 Puntada overlock estrecha ..................................................... 53 Puntada paralelogramo .......................................................... 51 Puntada peine ........................................................................ 53 Puntada pluma ....................................................................... 54 Puntada por encima de la orilla ............................................. 53 Puntada puente ...................................................................... 49 Puntada recta ............................................................. 42, 66, 67 Puntada triángulo ................................................................... 51 Puntada zigzag ..................................................... 45, 64, 68, 70 B Bobinado de la canilla ........................................................... 28 Bombilla Cambio ........................................................................ 78 Interruptor ..................................................................... 7 Bordados ................................................................................ 70 C Cambio de la bombilla .......................................................... 78 Cambio del prensatelas .......................................................... 11 Combinaciones de tejido/hilo/aguja ...................................... 39 Conexión de los enchufes ........................................................ 6 Costura con aguja doble ........................................................ 36 Costura de botones ................................................................ 64 D Disco de control de la tensión superior ................................. 38 Dispositivo de bobinado de la canilla .................................... 28 E Eje del carrete y porta carretes ........................................ 28, 34 Elementos principales .............................................................. 2 Embalaje de la máquina ......................................................... 87 Enhebrado inferior ................................................................. 32 Enhebrado superior ................................................................ 34 F Fruncido ................................................................................. 66 G INDEX ÍNDICE INDICE Garfio de la lanzadera ............................................................ 80 Guía de localización de errores ............................................. 83 R Receptáculo del pedal .............................................................. 6 I S Indicador de puntada ............................................................. 14 Inserción de cremalleras ........................................................ 66 Interruptor principal/luz de cosido .......................................... 7 Selector de largo de puntada ............................................ 14, 25 Selector de puntadas .............................................................. 14 L Levantar el hilo inferior ......................................................... 35 Limpieza ................................................................................ 80 Listado de posibles incidencias ............................................. 83 Tensión de los hilos ............................................................... 38 Tornillo de ajuste fino de los ojales ....................................... 62 Triple puntada pespunto ........................................................ 42 Triple puntada zigzag elástica ............................................... 54 M V Modalidad brazo libre ............................................................ 27 Monogramas .......................................................................... 70 Verificación de la aguja ......................................................... 10 O Zurcido .................................................................................. 67 Ojales .................................................................................... 56 Orificio para el portabobinas vertical .................................... 37 89 T Z
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

Brother XL-6063 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario