Brother XL3022 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INDICE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Elementos principales ......................................... 1
Accesorios........................................................... 3
Funcionamiento de la máquina de coser ............ 4
Conexión de los enchufes ......................... 4
Interruptor principal y de luz ...................... 5
Pedal ......................................................... 5
Cambio de la aguja.................................... 6
Verificación de la aguja ............................. 6
Cambio del prensatelas ............................. 7
Conversión en modalidad de brazo libre ... 7
Distintos mandos................................................. 8
Selector de puntadas ................................ 8
Selector de largo de puntada .................. 11
Pulsador de retroceso ............................. 12
Enhebrado de la máquina ................................. 13
Bobinado de la canilla ............................. 13
Enhebrado inferior ................................... 15
Enhebrado superior ................................. 16
Para sacar el hilo de la canilla ................. 17
Costura con aguja doble ......................... 18
Tensión de los hilos ................................. 19
Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas .. 21
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas rectas....................................... 22
Puntadas zigzag ...................................... 25
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas invisibles .................................. 26
Ondas decorativas................................... 27
Puntada por encima de la orilla ............... 28
Puntada elástica ...................................... 29
Triple puntada zigzag elástica ................. 30
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales ..................................... 31
Ajuste fino de los ojales ........................... 33
Costura de botones ................................. 35
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremalleras ......................... 36
Fruncido................................................... 37
Zurcido..................................................... 37
Aplicaciones ............................................ 38
Monogramas y bordados ......................... 39
MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla ............................. 41
Engrasado ............................................... 42
Limpieza .................................................. 43
Listado de posibles incidencias ............... 44
Embalaje de la máquina .......................... 49
INDICE
2
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Principal parts
1
Elementos principales
6
5 4 2 3 E
1
9
0
A
B
D8
7
C
3
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
1 BOBBIN WINDING ASSEMBLY
Winds the thread onto the bobbin to be used for
the lower thread.
2 SPOOL HOLDER
Holds the sewing thread.
3 STITCH LENGTH DIAL
Controls the length of the stitches.
4 PRESSER FOOT LEVER
Raises and lowers the presser foot.
5 UPPER TENSION CONTROL DIAL
Controls the tension of the upper thread.
6 EXTENSION TABLE & ACCESSORIES COM-
PARTMENT
Converts from the free-arm into a flat bed ma-
chine.
7 PATTERN INDICATION WINDOW
Shows the stitch to be performed.
8 REVERSE SEWING BUTTON
Push for stitching in the reverse direction.
9 BALANCE WHEEL
Turn toward you (counterclockwise) to raise and
lower the needle.
0 CLUTCH RELEASE SWITCH
Switches from bobbin-winding mode to sewing
mode.
A PATTERN SELECTION DIAL
Turn in either direction to select the desired stitch.
B FOOT CONTROLLER RECEPTACLE
Insert the foot controller plug for operation.
C FOOT CONTROLLER
Used to control sewing speed start and stop.
D MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH
Turns the main power and sewing light on and off.
E VERTICAL SPOOL HOLDER
Used to hold a second spool of thread for twin
needle sewing.
2
1
Porta Bobinas
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada
como hilo inferior.
2
Porta carretes
Soporta el hilo de coser.
3
Selector de largo de puntada
Controla el largo de las puntadas.
4
Palanca de elevación del prensatelas
Levanta y baja el prensatelas.
5
Disco de control de la tensión superior
Controla la tensión del hilo superior.
6
Soporte y compartimento de accesorios
Cambia la máquina de brazo libre en una máquina
plana.
7
Ventana de indicación de puntada
Muestra la puntada que va a realizarse.
8
Pulsador de retroceso
Apriete el botón para retroceder.
9
Ruedecilla
Gírela hacia usted (contra el sentido de las
manecillas de un reloj) para levantar y bajar la
aguja.
0
Conmutador bobina-aguja
Permite pasar del modo de bobinado al modo de
costura.
A
Selector de puntadas
Gírelo en cualquier dirección para seleccionar la
puntada deseada.
B
Conectar el pedal
Insertar la clavija del pedal para conectarlo.
C
Pedal
Sirve para controlar la velocidad de costura, el
arranque y la parada.
D
Interruptor principal y de luz
Apaga y enciende la alimentación principal así
como la luz de costura.
E
Porta carretes vertical
Sirve para sujetar un segundo carrete de hilo,
para costuras con aguja doble.
4
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Accessories
3
1 Buttonhole Foot (1 pc.)
2 Zipper Foot (1 pc.)
3 Button Sewing Foot (1 pc.)
4 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14) (3
pcs.)
5 Twin Needle (1 pc.)
6 Bobbin (3 pcs.)
7 Darning Plate (1 pc.)
8 Screw Drivers (Large & Small) (2 pcs.)
9 Extra Spool Pin (1 pc.)
0 Spool Holder (Large & Small) (2 pcs.)
Parts Code for Zigzag Presser Foot: 138135-051
Foot Controller: J00360051 (110/120V Area)
J00016051 (220/240V Area)
J00492051 (U.K.)
J00921051 (Australia, New Zea-
land)
J01367051 (Canada)
J00478051 (110/220V Dual Area)
The above accessories are stored in the accessory
bag inside the extension table. These accessories
have been designed to help complete most sewing
tasks.
1
Prensatelas para ojales (1 pza)
2
Prensatelas para cremalleras (1 pza)
3
Prensatelas para la costura de botones (1 pza)
4
Paquete de agujas (agujas simples normales No
14) (3 pzas)
5
Aguja doble (1 pza)
6
Canilla (3 pzas)
7
Placa de zurcir (1 pza)
8
Destornilladores (grande y pequeño) (2 pzas)
9
Porta carretes extra (1 pza)
0
Filete para canilla (grande y pequeño) (2 pzas)
Código del prensatelas para la puntada
zigzag:138135-051
Pedal: J00360051 (zona con 110/120V)
J00016051 (zona con 220/240V)
J00492051 (Reino Unido)
J00921051 (Australia, Nueva zelanda)
J01367051 (Canada)
J00478051 (Zona dual con 110/220V)
Los accesorios mencionados arriba se encuentran
en la bolsa de accesorios, dentro de soporte de
accesortos. Han sido concebidos para poder realizar
la mayoría de las operaciones de costura.
Accesorios
1 128215-051 2 X59370-051
6 X52800-050 8 130920-051
7
3 X59375-051 4 X57117-051 5 X57521-051
X55467-051
X55468-051
9 130012-053
130013-053
5
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
4
OPERATING YOUR
SEWING MACHINE
Connecting Plugs
1. Connect the three-prong plug into the machine. It
is located between the foot controller and the
power supply plug on the cord.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When changing the light bulb or when the
sewing machine is not in use, the power sup-
ply plug must be disconnected from the wall
socket to avoid electrical hazards.
2. This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet,
reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electri-
cian to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
Funcionamiento de la
máquina de coser
Conexión de los enchufes
1. Conecte el enchufe de tres clavijas a la máquina.
En el cordón, se encuentra ubicado entre el pedal
y el enchufe destinado a la alimentación de
corriente.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma
de corriente.
ATENCION
1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la
bombilla de luz, o cuando se deja la máquina
sin funcionar, se recomienda siempre retirar
el enchufe de la toma de corriente para evitar
choques eléctricos.
2. Esta máquina está provista de un enchufe
polarizado para corriente alternativa (un
enchufe con un borne mas ancho que el otro)
para las zonas con corriente eléctrica de 120V.
Como medida de seguridad, existe una sola
manera de adaptar ese enchufe a una toma de
corriente. Si no puede introducir el enchufe a
fondo en la toma de corriente, intente cambiar
el enchufe de lado. Si el enchufe no se
introduce aún, póngase en contacto con un
electricista para que le cambie la toma de
corriente, que debe ser obsoleta. No se
descuide nunca de esta medida de seguridad
del enchufe polarizado.
6
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
5
Main Power and Sewing
Light Switches
This switch turns the main power and sewing light on
or off.
1 Turn on (toward the I mark)
2 Turn off (toward the O mark)
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the
machine will run at a low speed. When the pressure
on the foot controller is increased, the machines
speed will increase. When pressure on the foot
controller is released, the machine will stop. Care
should be taken that nothing is placed on the foot
controller when the machine is not in use.
1 Foot controller: Model N
Note (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for sewing machine
models XL3010 and XL3022.
Interruptor principal y de
luz
Este interruptor permite apagar y encender la
máquina y la luz.
1
Encender (hacia la marca I)
2
Apagar (hacia la marca O)
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina
funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión,
se incrementa también la velocidad de la máquina.
Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese
siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal
cuando la máquina no esté utilizada.
1
Pedal
1
1
2
7
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
6
Cambio de la aguja
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de
corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más
alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando el tornillo con una
moneda.
5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara
a usted. Hay que meterla lo más adentro posible
hasta que toque arriba con el pasador.
6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.
1
Moneda
Verificación de la aguja
1. La aguja de costura siempre debe estar bien
recta y afilada para una buena costura.
2. Para averiguar si la aguja no está doblada,
coloque la parte plana de la aguja hacia abajo
como muestra el dibujo.
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
Replacing the Needle
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle
clamp with a coin.
5. Insert a different needle as far as possible up
against the needle stopper with its flat side facing
the back.
6. Tighten the needle clamp.
1 Coin
Checking the Needle
1. The sewing needle must always be straight and
sharp for smooth sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side
of the needle down as shown in the illustration.
3. Replace the needle if it is bent or dull.
1
1
8
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
7
Cambio del prensatelas
Según sus necesidades de costura, puede ser
necesario cambiar el prensatelas.
Tipo de enganche de golpe
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj) y levante la
palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que
hay en la parte trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas
de tal forma que la barra del prensatelas quede
alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas
en el soporte. Si el prensatelas está bien colocado,
la barra debe engancharse de golpe.
Conversión en modalidad
de brazo libre
La costura con brazo libre es práctica para coser
zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejido.
Para transformar su máquina en esa modalidad,
sólo hace falta desmontar el soporte de los accesorios
tirando de el.
1
Levante el soporte.
2
Deslice el soporte hacia la izquierda.
1
Soporte de accesorios
Changing the Presser
Foot
It may be necessary to change the presser foot
according to your sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counter clock-
wise) and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the
back of the holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate
so that the bar on the presser foot is in line with the
slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser
foot onto the shank. If the presser foot is in the
correct location, the bar should snap in.
Converting to
Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular
and hard-to-reach areas on a garment. To change
your machine to the free-arm style, simply lift out the
extension table.
1
Lift up on the extension table.
2
Slide the extension table to the left.
1 Extension table
1
2
1
9
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
8
Distintos mandos
Selector de puntadas
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar
el disco de selección correspondiente, situado en la
derecha de la máquina. Este disco se puede girar en
cualquier dirección y todos los tipos de puntadas
tienen el ancho preseleccionado; por lo tanto sólo se
deberá ajustar lo largo de las puntadas. El siguiente
cuadro le indica el ancho pre-programado de cada
puntada y el largo recomendado en función de cada
una.
1
Selector de puntadas.
VARIOUS CONTROLS
Pattern Selection Dial
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection
Dial, located on the right side of the machine. The
stitch selection dial may be turned in either direction.
All stitches are preset in width, therefore, the stitch
length is the only other necessary adjustment. The
following table indicates the preset width of each
stitch and the recommended range of its stitch length.
1 Pattern selection dial
1
bacd
12 3 4 5 6
78 91011 12
c
a
11
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
10
Largo recomendado para cada puntada
PUNTADA NOMBRE ANCHO LARGO PÁGINA
PRE-PROGRAMADO
RECOMENDADO DEL
(MM) (MM) MANUAL
a-b-c-d OJAL AUTOMÁTICO DE 5 F-1,5 31
4 PASOS (13/64) (1/64-1/16)
1 PUNTADA RECTA 0 1-4 22
(Aguja a la izquierda) (3/64-5/32)
2 PUNTADA RECTA 0 1-4 22
(Aguja en el centro) (3/64-5/32)
3 PUNTADA ZIGZAG 1,5 F-4 25
(1/16) (1/64-5/32)
4 PUNTADA ZIGZAG 3,5 F-4 25
(9/64) (1/64-5/32)
5 PUNTADA ZIGZAG 5 F-4 25
(13/64) (1/64-5/32)
6 PUNTADA INVISIBLE 3 F-2 26
(1/8) (1/64-5/64)
7
PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA
3 F-1,5 26
(1/8) (1/64-1/16)
8 PUNTADA FESTÓN 5 F-1,5 27
(13/64) (1/64-1/16)
9
PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA
5 Fija 28
(13/64) 2,5 (3/32)
10 PUNTADA ELÁSTICA 5 F-2,5 29
(13/64) (1/64-3/32)
11 TRIPLE PUNTADA ZIGZAG 5 Fija 30
ELÁSTICA (13/64) 2,5 (3/32)
12 TRIPLE PUNTADA PESPUNTO 0 Fija 22
2,5 (3/32)
12
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
11
Stitch Length Dial
Depending on your selected stitch, you may need to
adjust the stitch length for best results.
The numbers marked on the Stitch length dial repre-
sent the length of the stitch in millimeters (mm).
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE
STITCH.
The O setting does not feed the material. This is
used for sewing on a button.
The F area is used for making a Satin Stitch (a close
zigzag stitch) which can be used in making button-
holes and decorative stitches. The position needed
for making the Satin Stitch varies according to the
material and thread being used. To determine the
exact dial position, you should first test the stitch and
length settings on a scrap of fabric to observe the
feeding of the material.
1 STITCH LENGTH
2 Shorter
3 Longer
Selector de largo de
puntada
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario
ajustar su largo para lograr mejores resultados.
Los números indicados en el disco representan el
largo de las puntadas en milímetros.
CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA
LA PUNTADA.
El ajuste O no alimenta el tejido. Sirve para coser
un botón.
La zona F se usa para realizar puntadas de realce
(una puntada zigzag cerrada) que pueden servir
para ojales o decoración. La posición necesaria para
realizar puntadas de realce varia dependiendo del
tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición
exacta del botón, conviene primero probar la puntada
y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver
como se alimenta el material.
1
Largo de puntada
2
Más corto
3
Más largo
3
2
1
1
23
13
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
12
Reverse Sewing Button
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Button
in as far as possible and hold in that position while
pressing lightly on the foot pedal. To sew forward,
release the Reverse Sewing Button. The machine
will then sew forward. Reverse sewing is used for
backtacking and reinforcing seams.
1 Reverse sewing button
Pulsador de retroceso
Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador
de retroceso y manténgalo en esa posición mientras
presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser
hacia adelante, suelte el pulsador. La costura hacia
atrás se usa para remates y para reforzar las costuras.
1
Pulsador de retroceso.
1
14
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
13
THREADING
THE MACHINE
Winding the bobbin
1. Change the Clutch Release Switch from the nee-
dle mark to the bobbin mark.
2. Place a spool of thread onto the horizontal spool
pin and firmly hold it with a spool holder so that the
spool of thread will not turn. Pass the thread
through the thread guide as shown following the
dotted line on the machine.
3. Pass the end of the thread through the hole on the
bobbin from the inside.
1 Clutch release switch
2 Bobbin winding
Enhebrado de la
máquina
Bobinado de la canilla
1. Cambie el conmutador bobina-aguja de la marca
aguja a la marca canilla.
2. Coloque un carrete de hilo en el eje horizontal
previsto y manténgalo firmemente con un tope
para que no dé vueltas. Pase el hilo por la guía,
siguiendo la línea de puntos marcada en la
máquina.
3. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla
a partir del nterior.
1
Conmutador
2
Bobinado de la canilla
1
2
15
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
14
4. Coloque la canilla en el eje de bobinado
correspondiente y deslice dicho eje hacia la
derecha. Gire la canilla en el sentido de las
manecillas de un reloj, con la mano, hasta que el
muelle impulsor del eje se deslice dentro de la
ranura de la canilla.
5. Sujetando el extremo del hilo, presione
suavemente el pedal para que el hilo dé vueltas
alrededor de la canilla. Luego pare la máquina.
6. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla.
Siga bobinando el hilo en la canilla presionando
el pedal.
NOTA:
La máquina se para automáticamente cuando la
canilla está llena.
7. Corte el hilo, empuje el eje hacia la izquierda y
retire la canilla llena.
8. Vuelva a colocar el conmutador en la marca
aguja.
3
Muelle
4
Ranura
4. Place the bobbin onto the bobbin winder shaft
and slide the bobbin winder shaft to the right. Turn
the bobbin clockwise, by hand, until the spring on
the shaft slides into the slit on the bobbin.
5. While holding the end of the thread, gently de-
press the foot controller to wind the thread around
the bobbin a few times. Then stop the machine.
6. Trim the excess thread above the bobbin. Con-
tinue winding the thread onto the bobbin by de-
pressing the foot controller.
NOTE:
The machine stops automatically when the bobbin is
full.
7. Cut the thread, push the shaft to the left and
remove the full bobbin from the shaft.
8. Return the Clutch Release Switch back to the
needle mark.
3 Spring
4 Slit
3
4
16
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Lower Threading
1. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counterclockwise)
and raise the presser foot lever.
2. Open the shuttle cover behind the extension table
on the front of the machine and remove the
bobbin case by pulling its latch toward you and
pulling it out from the shuttle race toward you (fig.
A).
3. Unwind about 10 cm (4") from a full bobbin and
insert the bobbin into the bobbin case. Pull the
trailing thread into the slot, down and to the left, as
shown in fig. B below, until it enters the delivery
eye under the tension spring.
4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert
the bobbin case into the shuttle race and release
the latch. Make sure the metal finger fits into the
notch at the top of the race as shown in fig. C
below.
NOTE:
If the bobbin case is not properly placed back into the
machine, it will fall out from the shuttle immediately
after starting to sew.
1 Bobbin case latch
2 Bobbin case finger
3 Tension spring
4 Metal finger
5 Notch
Enhebrado inferior
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj) y levante la
palanca del prensatelas.
2. Abra la tapa del porta accesorios de la mesa
extensible, en la parte delantera de la máquina, y
retire el portacanillas de la máquina, tirando la
uña metálica (pestillo) hacia usted y sacándola
de su alojamiento (fig. A).
3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e
inserte la canilla en su alojamiento. Tire del hilo
suelto y páselo por la hendidura, abajo y hacia la
izquierda, tal como se indica a continuación en la
fig. B, hasta que quepa dentro del ojo de entrega,
debajo del resorte tensor.
4. Sujetando el portacanillas por la uña metálica,
introduzca todo el conjunto en el alojamiento y
suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta
metálica se encaje en la ranura arriba tal como se
indica en la fig. C a continuación.
NOTA:
Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en
la máquina, se saldrá de su alojamiento
inmediatamente después de empezar a coser.
1
Pestillo del portacanillas
2
Uñeta del portacanillas
3
Resorte tensor
4
Uñeta metálica
5
Hendidura
15
A B-1 B-2
C
B-3
1
2
3
5
4
17
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
16
Upper Threading
1. Raise the presser foot using the Presser Foot
Lever as shown in fig. A below.
2. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counterclockwise).
3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin
and press a spool holder onto the spool pin to hold
the thread spool firmly in place.
NOTE:
Choose an appropriate spool holder according to the
type and diameter of the spool being used. The
diameter of the spool holder should be just larger
than that of the spool itself as shown below in fig. B.
4. Pass the upper thread through the thread guides
as shown in fig. C.
NOTE:
Make sure to guide the thread through the thread
take-up lever from the right to the left. Thread the
needle from front to back and pull out about 15 cm
(6") of thread.
1 Thread take-up lever
Enhebrado superior
1. Levante el prensatelas con la palanca
correspondiente, tal como ilustrado en la fig. A. a
continuación.
2. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj).
3. Coloque un carrete de hilo en el portabobinas
horizontal previsto y manténgalo firmemente con
el fleje para que no se mueva.
NOTA:
Escoger un soporte de carrete apropiado
dependiendo del tipo y diámetro del carrete
empleado. El diámetro del soporte del carrete debe
ser sólo un poco más ancho que él del carrete, tal
como ilustra la fig. B.
4. Pase el hilo superior en las guías
correspondientes, tal como se indica en la fig. C.
NOTA:
Asegúrese de guiar el hilo por la palanca tirahilos de
la derecha a la izquierda. Enhebre la aguja de
delante hacia atrás y tire unos 15 cm (6") de hilo.
1
Palanca tirahilos
B
C
A
1
18
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
17
Drawing Up Lower Thread
1. Raise the presser foot and the needle to their
highest positions.
2. With your left hand, hold the end of the upper
thread. With your right hand, turn the balance
wheel toward you (counterclockwise) until the
needle moves down and back up again to its
highest position.
3. The upper thread should have caught the lower
thread in a loop. Pull the upper thread toward you
and the lower thread will come up from the bobbin
in a large loop.
4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and
place them between the toes of the presser foot
to the right toward the back of the machine and
pull toward the back of the machine straight
behind the presser foot.
1 Upper thread
2 Lower thread loop
3 Lower thread
Para sacar el hilo de la
canilla
1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones
más elevadas.
2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo
superior. Con la mano derecha, gire la ruedecilla
hacia usted (en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya
hacia abajo y suba a su posición más alta.
3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo
inferior y hacer una lazada. Tire del hilo superior
hacia usted y el hilo inferior saldrá de la canilla en
una baga larga.
4. Tire unos 15 cm (6") de cada uno de los hilos y
páselos entre los salientes del prensatelas, a la
derecha, hacia la parte posterior de la máquina.
Luego tire hacia atrás justo detrás del prensatelas.
1
Hilo superior
2
Bagas en el hilo inferior
3
Hilo inferior
1
2
1
3
19
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
18
Twin Needle Sewing
Your sewing machine is designed for twin needle
sewing, which allows you to sew with two top threads.
You can use the same color or two different colors of
thread for making decorative stitches. Any of the
patterns, except the buttonhole pattern, can be sewn
with the twin needle. When using the Straight Stitch,
the Stitch Width Dial should be set so that the needle
is in the center position (between 2 and 3). However,
when other patterns are used, set the Stitch Width
Dial between 0 and 3. See page 11 for details on
adjusting the Stitch Width Dial.
CAUTION:
When sewing with the twin needle, be sure the Stitch
Width Dial is not set above 3 since this may cause the
needle to hit the needle plate and break.
INSERTING THE TWIN NEEDLE
Insert in the same way a single needle is inserted
(refer to page 6). The flat side of the needle should
face toward the back and the rounded side should
face toward you.
PLACING THE EXTRA SPOOL PIN
Place the vertical spool pin in the hole found on top
of the machine near the horizontal spool pin. Place
the second spool of thread onto the vertical spool pin
as shown in fig. A.
TWIN NEEDLE THREADING
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle
Follow the same instructions for single needle
threading using the thread from the spool on the
extra spool pin. See page 16 for more details.
2. Threading the Left Needle
Thread the left needle in the same manner that
the right needle was threaded, but do not pass the
thread through the thread guide above the needle
before passing it through the eye of the left needle
as shown below in fig. B.
1 Right needle thread passes through this
guide.
2 Left needle thread in front of this guide.
Costura con aguja doble
Su máquina de coser ha sido concebida para poder
utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos
hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo
o dos hilos de colores distintos para puntadas deco-
rativas. La aguja doble permite coser cualquiera de
los patrones, exceptuando él para hacer ojales. Sin
embargo, cuando selecciona la puntada recta, el
selector de ancho de puntada debe estar ajustado
de tal forma que la aguja se encuentre en la posición
central (entre 2 y 3). Para los otros modelos de
puntadas, dicho selector puede estar ajustado entre
0 y 3. Véase la página 11 para mayores detalles
sobre el ajuste del selector de ancho de puntada.
ATENCION:
Al coser con una aguja doble, debe asegurarse que el
selector de ancho de puntada no está ajustado en un
valor superior a 3 ya que en esas circunstancias, la
aguja podría golpear la placa de agujas y romperse.
Para introducir la aguja doble.
Introdúzcala de la misma manera que una aguja
simple (véase página 6). La parte plana de la aguja
debe estar cara hacia atrás mientras que la parte
redonda está cara a usted.
Colocado el eje de carrete suplementario
Coloque el eje de carrete vertical en el orificio
previsto arriba de la máquina, cerca del eje horizon-
tal. Instale el segundo carrete de hilo en el eje
vertical, tal como ilustrado en la fig. A.
Enhebrado de la aguja doble
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por
separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha
Observe las mismas instrucciones que para el
enhebrado de una sola aguja, pero utilizando el
hilo del carrete colocado en el porta carretes
extra. (véase página 16 para mayores detalles al
respecto).
2. Enhebrado de la aguja izquierda
Enhebre la aguja izquierda de la misma manera
que la aguja derecha. Sin embargo, no hay que
pasar el hilo por la guía que se sitúa arriba de la
aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo
de la aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en
la fig. B.
1
El hilo de la aguja derecha pasa por la
guía.
2
El hilo de la aguja izquierda pasa delante
de la guía.
1
2
A
B
20
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
19
Tensión de los hilos
La tensión de los hilos afectará la calidad de las
puntadas: puede requerir cierto ajuste cuando
cambia de tejido o hilo.
NOTA:
Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo
de tela antes de empezar a coser en el tejido de
trabajo.
Ajustes erróneos posibles y sus resultados
A El hilo superior es demasiado tirante
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
A-1 Disco de control de la tensión superior
Disminuya la tensión al poner el disco en un
número inferior.
B La tensión del hilo superior es insuficiente
Aparecen bagas en el revés del tejido.
B-1 Disco de control de la tensión superior
Aumente la tensión al poner el disco en un
número superior.
1
Revés
2
Derecho
Thread Tension
Thread tension will affect the quality of your stitches.
It may need to be adjusted when you change fabric
or thread type.
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a
fabric scrap before sewing on your project.
Possible misadjustments and their results.
A Upper tension is too tight.
Locks appear on the surface of the fabric.
A-1 Upper Tension Control Dial
Decrease the tension by turning the dial to a
lower number.
B Upper tension is too loose.
Locks appear on the reverse side of the fabric.
B-1 Upper Tension Control Dial
Increase the tension by turning the dial to a
higher number.
1 Reverse
2 Surface
NOTE:
Lower thread tension has already been adjusted for
general use at the factory. For most sewing applica-
tions no adjustment is needed.
However, when sewing with thin thread on thin
fabrics, the thread tension can not be adjusted
enough with the Upper Tension Control Dial. There-
fore, the thread tension can be adjusted according to
the procedure below.
I. Lower tension is too loose.
Locks appear on the surface of the fabric.
Decrease the thread tension by turning the dial
to a lower number. If the result is still not satis-
factory then adjust the bobbin thread tension as
shown below.
I-1 BOBBIN
Increase the tension in the bobbin by turning the
screw with the enclosed small screwdriver in a
clockwise direction, however, do not turn the
screw more than one full turn.
Remember to return the screw to the original
setting before starting your next project.
NOTA:
La tensión del hilo inferior ya ha sido ajustada en la
fábrica para los usos comunes. Por lo tanto, para la
mayoría de las costuras, no se requerirá ningún ajuste
adicional.
Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos,
no se puede ajustar la tensión del hilo mediante el disco
de control de la tensión superior. En esos casos, la
tensión del hilo deberá ser ajustada de acuerdo con el
proceso descrito a continuación.
I. La tensión del hilo inferior es insuficiente.
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
Disminuya la tensión del hilo al girar el disco hacia
un número inferior. Si el resultado no le conviene
aún, ajuste la tensión del hilo de la canilla tal como
se indica a continuación.
I-1 CANILLA
Aumente la tensión en la canilla al girar el tornillo,
con el pequeño destornillador suministrado, en el
sentido de las manillas de un reloj; sin embargo, no
conviene darle más de una vuelta completa.
No olvide volver a colocar el tornillo en su posición
original antes de empezar otra obra de costura.
1
2
3
2
1
A-1A
3
2
1
1
2
B-1B
22
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
21
NOTA:
1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla arriba.
2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior e inferior (carrete y canilla).
Algodón: 80
9
Sintético
Algodón Mercería fina.
Algodón: 60~80
11
Seda: A
Sintético
Mercería 50.
Algodón: 50~60
Seda A
Sintético
Mercerized 50~60
16
Algodón: 40~50
Hilo Mercería gruesa.
de bola 14
Poliester envuelto de
algodón
Muy fino
Ligero
Medio
Pesado
Prendas de punto
Punto fino, Encaje fino, Lino fino,
Seda, Tul, Gasa
Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda,
Batista
Algodón, Guinga, Popelina, Percal,
Piqué, Satén, Terciopelo, Lana
ligera, Pana fina, Forros, Lino,
Muselina
Tejano, Gabardina, Tweed, Pana,
Toldo, Dril
Prendas de punto simple, Prendas
de punto doble, Jersey, Tricot
14
(provista con su
máquina)
Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas
Tejidos Tamaño de aguja Tamaño de hilo
23
1-4
Straight Stitching
Pattern Stitch Length
1 (Left needle position)
2 (Center needle position)
12 (Triple Stretch Stitch) Fixed 2.5
Starting Sewing
1. Turn the Pattern Selection Dial to show your
desired stitch on the Pattern Indication Window.
Set the Pattern Selection Dial to 1, 2 or 12 for the
type of Straight Stitch required.
2. Raise the needle to its highest position and lift the
presser foot lever.
3. Pull up the lower thread by turning the balance
wheel toward you (counterclockwise) and place
the both the upper and lower threads toward the
back of the presser foot.
4. Place the fabric under the presser foot and posi-
tion the needle 1 cm (3/8") from the edge of the
fabric.
5. Lower the presser foot.
6. To backtack, push the Reverse Sewing Button as
far as possible and lightly touch the foot control-
ler. Reverse sewing is used for locking the end of
seams and where reinforcement is needed.
7. Release the Reverse Sewing Button and start
sewing in the forward direction by applying pres-
sure to the foot controller.
22
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas rectas
Número de puntada
Largo de puntada
1 (Aguja a la izquierda)
2 (Aguja en el centro)
1 - 4
12 (Triple Puntada Pespunto) Fija 2,5
Para empezar a coser
1. Gire el selector de puntadas para ver la puntada
deseada en la ventana de indicación
correspondiente. Ponga dicho selector de
puntadas en 1, 2 ó 12 según el tipo de puntada
recta deseado.
2. Levante la aguja a su posición más alta y levante
la palanca del prensatelas.
3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia
usted (en el sentido contrario al de las manecillas
de un reloj) y tire los hilos superior e inferior hacia
la parte atrás del prensatelas.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
posicione la aguja a 1 cm (3/8") de la orilla del
tejido.
5. Baje el prensatelas.
6. Para retroceder, apriete a fondo el pulsador de
retroceso y presione ligeramente el pedal. El
retroceso sirve para finalizar una costura o
reforzarla, tal como aparece a continuación.
7. Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser
hacia adelante, presionando el pedal.
24
Changing Sewing Direction
1. Stop the machine at the point where you wish to
change directions with the needle still in the
fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up
its new direction using the needle as a turning
point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new
direction.
Finishing Sewing
Reverse stitching is used to lock the threads at the
end of the seam or wherever reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Push the Reverse Sewing Button and lightly
touch the foot controller to stitch backwards for 1
cm (3/8") from the end of the fabric.
23
Cambio de sentido de costura
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de
dirección, con la aguja picada en el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la
dirección que debe seguir, usando la aguja como
placa giratoria.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva
dirección tal como ilustrado.
Para terminar las costuras
La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos
al final de una costura o en cualquier punto donde
sea necesario reforzar la costura.
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
2. Apriete el pulsador de retroceso y presione
suavemente el pedal para coser hacia atrás hasta
1 cm (3/8") de la orilla del tejido.
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
25
Removing the Material from the Machine
1. Stop the machine.
2. Raise the needle to its highest position and make
sure that the thread take-up lever is also in its
highest position.
3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently
to the left side.
4. Cut both threads using the thread cutter located
on the back of the presser foot bar.
5. To prepare the machine for the next seam, pull
about 10 cm (4") of thread through the toes of the
presser foot toward the back of the machine.
1 Thread cutter
Top Stitching and Stretch Materials
No. 1 (Left needle position) is used for top stitching
and sewing lightweight fabrics.
No.12 (Triple Stretch Stitch) is used for stretch
fabrics.
24
Para retirar el tejido de la máquina
1. Pare la máquina.
2. Levante la aguja a su posición más alta y
asegúrese de que la palanca tirahilos esté también
en su posición más elevada.
3. Levante el prensatelas y saque suavemente el
tejido por la izquierda.
4. Corte ambos hilos usando el cortador que se
encuentra detras de la barra del prensatelas.
5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la
próxima costura, tire unos 10 cm (4") del hilo
inferior y páselo por los salientes del prensatelas
hacia la parte posterior de la máquina.
1
Cortador de hilos
Puntadas en derecho y tejidos elásticos
La puntada No 1 (posición de la aguja a la izquierda)
se usa para costuras en el lado derecho y de
materiales ligeros.
La puntada No 12 (puntada elástica triple) se usa
para los tejidos elásticos.
1
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
26
F-4
Zigzag Stitching
Pattern Stitch Length
3 (Stitch Width at 1.5 mm (1/16"))
4 (Stitch Width at 3.5 mm (9/64"))
5 (Stitch Width at 5 mm (13/64"))
ZIGZAG STITCH
Select the pattern number according to the desired
Zigzag Stitch width you require using the Pattern
Selection Dial. Then select the stitch length.
It is recommended to sew using the Straight Stitch at
the beginning and end of the Zigzag Stitches.
SATIN STITCH
When the Zigzag Stitch length is set in the “F” range,
it produces a Satin Stitch (a close Zigzag Stitch). The
Satin Stitch can be used for making buttonholes and
decorative stitches. Select the pattern number ac-
cording to the desired stitch width. Then, set the
stitch length in the “F” range.
25
Puntadas zigzag
Número de puntada
Largo de puntada
3 (ancho de puntada en 1,5 mm)
4 (ancho de puntada en 3,5 mm) F-4
5 (ancho de puntada en 5 mm)
Puntadas zigzag
Con el selector de puntadas, escoja el número de
puntada de acuerdo con el ancho de zigzag deseado.
Luego, seleccione el largo de la puntada.
Se recomienda coser con puntada recta al principio
y al final de unas puntadas zigzag.
Puntada de realce
Cuando se define el largo de la puntada en la parte
“F”, se coserán puntadas tupidas (puntada zigzag
muy cerradas) que pueden servir para hacer ojales
o como puntadas decorativas. Seleccione el número
de puntada de acuerdo con el ancho de puntada
deseado. Luego, ponga el largo de puntada en la
zona “F”.
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
2726
1. Both the threads should be the same color as the
fabric.
2. Fold back the fabric to the desired location of the
hem as shown in fig. A. Then, fold the edge of the
fabric as in fig. B. Leave a 6 mm (1/4") overlap at
the edge.
3. Set the Pattern Selection Dial to either 6 or 7.
4. Sew on the fold as in fig. C.
5. When the fabric is unfolded you will have a Blind
Stitch hem as shown in fig. D.
NOTE:
The Stretch Blind Stitch is useful for stretch fabrics.
Blind Hem Stitching
Pattern Stitch Length
6 (Blind Hem Stitch) F-2
7 (Stretch Blind Stitch) F-1.5
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a
project like the bottom of a pair of pants without the
stitch showing. Use the Blind Hem Stitch (6) for any
non-stretching fabrics and the Stretch Blind Stitch (7)
for stretch fabrics.
Puntadas invisibles
Número de puntada
Largo de puntada
6 (Puntada Invisible) F-2
7 (Puntada Invisible Elástica) F-1,5
La puntada de dobladillo invisible se usa para termi-
nar la orilla de una obra, tal como el borde inferior de
unos pantalones, sin que se vean las puntadas.
Utilice la puntada invisible (6) para cualquier tejido
que no se estire y la puntada invisible elástica (7)
para los tejidos elásticos.
1. Ambos hilos deben ser del mismo color que el
tejido.
2. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal
como ilustra la fig. A. Luego, dele la vuelta tal
como indica la fig. B. Deje unos 6 mm (1/4") sin
coser para esconderlos.
3. Ponga el selector de puntadas en 6 ó 7.
4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C.
5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con
puntada invisible tal como lo muestra la fig. D.
NOTA:
La puntada elástica invisible (puntada invisible ale-
mana) se recomienda para tejidos elásticos.
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
ABCD
2827
Scallop Stitching
Pattern Stitch Length
8 (Scallop Stitch) F-1.5
This machine automatically produces a Scallop
Stitch which may be used as a decorative edg-
ing.
1. Set the Pattern Selection Dial to 8.
2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the
material.
3. If desired, trim around the scallop with scissors to
create a scalloped edge. Be careful not to cut the
thread.
Ondas decorativas
Número de puntada
Largo de puntada
8 (Puntada Festón) F-1,5
Esta máquina puede realizar automáticamente
unas ondas decorativas que pueden servir para
decorar los bordes de la tela.
1. Ponga el selector de puntadas en 8.
2. Cosa las ondas decorativas a lo largo del borde
del material.
3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo
las ondas para crear un borde festonado. Sin
embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el
hilo.
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
2928
Puntada por encima de la
orilla
Número de puntada
Largo de puntada
9 (Puntada Overlock Elástica) Fija 2,5
La puntada overlock elástica permite juntar costuras
y acabarlas en una sola operación. Esta puntada
resulta muy útil en la costura de tejidos elásticos.
1. Ponga el selector de puntadas en 9.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que
la línea de costura quede unos 3 mm (1/8") a la
izquierda del centro del prensatelas. Esta puntada
da los mejores resultados con una tolerancia de
costura de unos 6 mm (1/4") dado que así permite
a la puntada zigzag formarse a lo largo de la parte
derecha de la orilla cortada del tejido y engancharla
tal como ilustrado en la fig. A.
3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la
puntada, corte cualquier pedazo de tejido que
sobre después de coser.
En la fig. B, puede ver una puntada overlock elástica
acabada.
Overedge Stitching
Pattern Stitch Length
9 (Elastic Overlock Stitch) Fixed 2.5
The Elastic Overlock Stitch can join together seams
and finish them in one operation. This stitch is useful
when sewing stretch material.
1. Set the Pattern Selection Dial to 9.
2. Position the fabric under the presser foot so that
the seamline is approximately 3 mm (1/8") to the
left of the center of the presser foot. This stitch
works best with a seam allowance of approxi-
mately 6 mm (1/4") as this allows the right (zigzag)
side of the stitch pattern to overlock the cut edge
of the fabric as shown in fig. A.
3. If the seam allowance is wider than the stitch
pattern, trim away any excess fabric after stitch-
ing.
A finished Elastic Overlock Stitch is shown in fig. B.
AB
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
3029
Elastic Stitching
Pattern Stitch Length
10 (Elastic Stitch) F-2.5
The Elastic Stitch can be used for 3 functions:
mending, sewing elastic or joining fabric. Each is
explained below.
Set the Pattern Selection Dial to 10.
MENDING
1. Set the Stitch Length Dial between F and 2.5.
2. Place the reinforcement fabric under the tear to
be mended.
3. Following the line of the tear, sew using the
Elastic Stitch as illustrated in fig. A.
SEWING ELASTIC
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front
and behind the presser foot as shown in fig. B.
JOINING FABRIC
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of
fabric together and is very effective when sewing
knitted fabrics. When nylon thread is used, the stitch
will not be visible.
1. Place the edge of the two pieces of fabric together
and center them under the presser foot.
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking
care to keep the two fabric edges close together
as shown in fig. C.
ACB
Puntada elástica
Número de puntada
Largo de puntada
10 (Puntada Elástica) F-2,5
Se puede usar la puntada elástica para tres
operaciones: los remiendos, la inserción de gomas
elásticas y como puntada de unión para juntar dos
tejidos.
Cada una de estas operaciones se detalla a
continuación.
REMIENDOS
1. Ponga el selector de largo de puntada entre F y
2,5.
2. Coloque una tela de refuerzo debajo de la parte
a remendar.
3. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la
puntada elástica tal como ilustrado en la fig. A.
INSERCION DE GOMAS ELASTICAS
1. Ponga la goma sobre el tejido.
2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico
tanto delante como detrás del prensatelas tal
como se muestra en la fig. B.
PUNTADA DE UNION
La puntada elástica puede servir para unir dos
trozos de tejido y resulta muy eficiente para la
costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de
nilón, la puntada resultará invisible.
1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y
céntrelas debajo del prensatelas.
2. Cosalas juntas con la puntada elástica, teniendo
sumo cuidado en mantener las dos orillas de los
tejidos muy juntas, tal como se aprecia en la fig.
C.
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
3130
Triple Zigzag Stretch
Stitching
Pattern Stitch Length
11 (Triple Zigzag Stretch Stitch) Fixed 2.5
This stitch can be used to sew heavyweight stretch
fabrics wherever a Zigzag Stitch could be used. The
Triple Zigzag Stretch Stitch can also be used as a
decorative top stitch.
Set the Pattern Selection Dial to 11.
Triple puntada zigzag
elástica
Número de puntada
Largo de puntada
11 (Triple Puntada Zigzag Elástica) Fija 2,5
Esta puntada puede servir para coser materiales
gruesos y pesados siempre y cuando una puntada
zigzag pueda utilizarse. Esta puntada elástica de
triple pespunto o puntada festón triple también puede
servir como puntada decorativa en el derecho del
tejido.
Ponga el selector de puntadas en 11.
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
32
31
Making a Buttonhole
Pattern Stitch Length Foot
a bc d F-1.5 Buttonhole foot
NOTE:
1. It is recommended to practice making a button-
hole on a scrap piece of fabric before attempting
it on the actual garment.
2. When making buttonholes on soft fabrics, place
stabilizer material on the underside of the fabric.
Buttonhole-making is a simple process that pro-
vides reliable results.
MAKING A BUTTONHOLE
1. Using tailor’s chalk, mark the position and length
of the buttonhole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and push the silver
frame back until it stops with the plastic insert in
the front of the metal frame.
3. The front bar tack will be sewn first. Place the
fabric under the presser foot so that the center of
the front bar tack mark is directly under the center
of the presser foot and aligned with the two red
lines as shown below.
1 Front of chalk mark
Para coser ojales
Número de puntada Largo de puntada Prensatelas
a bc d F-1,5
Prensatelas para ojales
NOTA:
1. Se recomienda practicar la costura de ojales en
un pedazo de tejido antes de hacerlo realmente
en las prendas.
2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque
un material estabilizador debajo del tejido.
La función que le permite coser ojales es un
proceso simple que ofrece increíbles resultados.
COSIDO DEL OJAL
1. Con jaboncillo, marque la posición y el largo del
ojal en el tejido.
2. Instale el prensatelas para ojales y vuelva a
empujar el marco plateado hasta que se pare y
que la inserción plástica se encuentre delante del
marco metálico.
3. Primero, se cose el remate de la parte delantera
del ojal. Coloque el tejido debajo del prensatelas
de tal manera que la marca del centro de la barra
caiga directamente debajo del centro del
prensatelas y quede alineada con las dos líneas
rojas, tal como ilustra do.
1
Parte delantera de la marca con jaboncillo.
1
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
33
a
b
a
b
c
d
ac
a
c
b
ac
a
c
d
b
c
d
ac
a
c
ac
a
c
d
32
Cosido de un ojal
Pasos
Zona de cosido
Diseño Como coser
1. Ponga el selector de diseño en a.
2. Baje el prensatelas y cuesa 5 ó 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda
de las puntadas y levántela del tejido.
1. Ponga el selector de diseño en b.
2. Cosa el largo pre-definido de la línea con jaboncillo.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda
de la puntada y levántela.
1. Ponga el selector de diseño en c.
2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la derecha
de las puntadas y levántela del tejido.
1. Ponga el selector de diseño en d.
2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja alcance las
puntadas creadas en el primer paso (Paso a).
Paso a
(remate de la
parte delantera
del ojal)
Paso c
(remate de la
parte atrás
del ojal)
Paso d
(lado
derecho)
Paso b
(lado
izquierdo)
MAKING A BUTTONHOLE
Step Sewn Portion Pattern How to Sew
1. Set the Pattern Selection Dial to a.
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the
stitches and raise the needle from the material.
1. Turn the Pattern Selection Dial to b.
2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the
stitch and raise the needle.
1. Turn the Pattern Selection Dial to c (same position as a).
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the right side of the
stitch and raise the needle from the material.
1. Set the Pattern Selection Dial to d.
2. Sew the right side until the needle reaches the stitches
formed in step a.
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Step a
(Front end of
buttonhole)
Step b
(Left side)
Step c
(Back end of
buttonhole)
Step d
(Right side)
3433
SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE
BUTTONHOLE
1. To secure the stitching, turn the material 90
degrees counterclockwise and sew Straight
Stitches (2) to the end of the front bar tack of the
buttonhole.
2. Remove the material from the machine. It is
recommended that pins be placed across both
ends of the buttonhole as protection against cut-
ting the stitches.
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole
with a seam ripper tool. Be careful not to cut
through any stitches.
Buttonhole Fine
Adjustment
If the stitching on the two sides of the buttonhole do
not appear uniform, the following adjustments can
be made.
1. Set the Stitch Length Dial at “F” and stitch the left
side of the buttonhole on a scrap of fabric while
observing how the material is fed.
2. If the left side of the buttonhole is too coarse or
fine, adjust the feeding of the material with the
Stitch Length Dial.
Para completar las puntadas y cortar el ojal
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido a 90
grados en el sentido contrario al de las manecillas
de un reloj y cosa unas puntadas rectas (No 2)
hasta el final de la línea del remate de la parte
delantera.
2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda
colocar alfileres en ambos extremos del ojal para
evitar el corte de las puntadas.
3. Corte una apertura en el medio del ojal con el
cortador especial que sirve para abrir costuras.
Tenga cuidado en no cortar ninguna puntada.
Ajuste fino de los ojales
Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen
ser uniformes, se pueden hacer los siguientes ajustes.
1. Ponga el selector de largo de puntada en “F” y
cosa la parte izquierda del ojal en un pedazo de
tejido, observando como se alimenta el tejido.
2. Si la parte izquierda del ojal es demasiada gruesa
o fina, ajuste la alimentación del tejido con el
selector de largo de puntada.
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
3534
1 Left row
2 STITCH LENGTH
3 Shorter
4 Longer
5 In case
3. After obtaining a satisfactory feeding on the left
side, stitch the right side of the buttonhole and
observe the feeding.
4. If the right side is too coarse or fine compared to
the left side, adjust the buttonhole fine adjustment
screw as described below.
If the right side is too coarse, turn the screw with
the enclosed large screwdriver in the – direction.
If the right side is too fine, turn the screw with the
enclosed large screwdriver in the + direction.
This adjustment allows both sides of the buttonhole
to appear uniform.
6 Stitch length dial
7 Buttonhole fine adjusting screw
8 Right row
9 In case
1
2
34
F
7
6
8
+
9
+
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
F
5
F
5
1
Lado izquierdo
2
Largo de puntada
3
Más corto
4
Más largo
5
En caso que
3. Cuando se logró una alimentación correcta para
la parte izquierda, cosa la parte derecha del ojal
y mire de nuevo la alimentación del tejido.
4. Si la parte derecha del ojal es demasiada gruesa
o fina con relación a la parte izquierda, apriete o
suelte el tornillo para ajuste fino del ojal tal como
se describe a continuación.
Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el
destornillador grande incluido, gire el tornillo en
el sentido del . Si la parte derecha es demasiada
fina, gire dicho tornillo en el sentido del +.
Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan
uniformes.
6
Dial de longitud de puntada
7
Tornillo de ajuste fino de ojal
8
Lado derecho
9
En caso que
9
36
Button
Sewing Foot
35
Button Sewing
Pattern Stitch Length Foot Other
3,4 or 5 Any Darning Plate
1. Measure the distance between the holes and
select the appropriate pattern using the Pattern
Selection Dial.
Distance between holes Pattern
1.5 mm (1/16") 3
3.5 mm (9/64") 4
5 mm (13/64") 5
2. Change the foot to the button sewing foot.
3. Place the darning plate on the needle plate.
4. Place a button between the foot and the fabric and
make sure that the needle enters the holes with-
out hitting the button. If it hits see step 1.
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.
6. Remove the material from the machine. Cut the
upper and lower threads and tie both threads at
the back of the material.
Costura de botones
Puntada
Largo de puntada
Prensatelas Otros
3,4 ó 5 cualquiera
Placa de zurcir
1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del
botón y seleccione el diseño de puntada apropiado
con el selector de puntadas.
Distancia entre agujeros Diseño
1,5 mm 3
3,5 mm 4
5 mm 5
2. Cambie el prensatelas por uno para botones.
3. Coloque la placa de zurcir sobre la placa de
agujas.
4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido
y asegúrese de que la aguja pase por los agujeros
sin picar el botón. Si golpea el botón, véase el
punto 1.
5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.
6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos
inferior y superior y haga un nudo con ambos en
el revés del tejido.
Button
Sewing Foot
prensatelas
para botones
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
37
Zipper Insertion
Pattern Stitch Length Foot
2 2-3 Zipper Foot
The zipper foot is used to sew various types of
zippers and can easily be positioned to the right or
left side of the needle.
When sewing the right side of the zipper, attach the
shank to the left pin of the zipper foot. When sewing
the left side of the zipper, attach the shank to the right
pin of the zipper foot. See fig. A.
1. Set the Pattern Selection Dial to 2. Set the Stitch
Length between 2 and 3.
2. Lower the presser foot lever and fix either the left
or right pin of the zipper foot onto the shank.
3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place
the zipper under the folded portion.
4. Lower the needle into the notch located either on
the left or right side of the zipper foot.
5. Sew from the bottom of the zipper toward the top
on both sides. The needle should be positioned
on the zipper side of the foot for best results. See
fig. B.
6. To sew the opposite side of the zipper, release
the foot by pressing the button located at the back
of the presser foot, install the zipper foot on the
other side of the zipper and continue sewing
using the other side notch.
1 Zipper foot
2 Right pin for sewing the left side of the
zipper
3 Left pin for sewing the right side of the
zipper
AB
36
Inserción de cremalleras
Puntada Largo de puntada Prensatelas
2 2-3
Pata de cremalleras
La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos
de cremalleras y puede colocarse fácilmente hacia
la izquierda o derecha de la aguja.
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho,
instale la pata deslizándola hacia la izquierda. Cuando
se cose la cremallera por el lado izquierdo, instale la
pata deslizándola hacia la derecha, tal como lo
muestra la fig. A.
1. Ponga el selector de puntadas en 2. Ajuste el
largo de puntada entre 2 y 3.
2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje
izquierdo o derecho de la pata de cremalleras en
la zanca.
3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la
cremallera debajo de la parte doblada.
4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda
o derecha de la pata de cremalleras.
5. Cuesa a partir de la parte inferior de la cremallera
hacia la parte superior, por ambos lados. Para
mejores resultados, se debe colocar la aguja del
lado de la pata y de la cremallera. Véase fig. B
para mayores detalles.
6. Para coser el lado opuesto de la cremallera,
suelte la pata al apretar el botón situado en su
parte posterior, instale la pata en el otro lado de
la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja
por la hendidura del otro lado.
1
Pata de cremalleras
2
Eje derecho para coser la parte izquierda
de la cremallera
3
Eje izquierdo para coser la parte derecha
de la cremallera.
1
2
3
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
38
Gathering
Pattern Stitch Length
24
1. Set the Pattern Selection Dial to 2.
2. Loosen the tension of the upper thread (to about
2) so that the lower thread lies on the underside
of the material.
3. Sew a single row or multiple rows of Straight
Stitches.
4. Pull the lower thread(s) to gather the material.
Darning
Pattern Stitch Length Other
2 Any Darning Plate
1. Place the darning plate on the needle plate as
shown in fig. A.
2. Set the Pattern Selection Dial to 2.
3. Place the portion to be darned under the presser
foot together with a fabric underlay for reinforce-
ment.
4. Lower the presser foot.
5. Begin sewing alternating between gently drawing
the work away from you and pulling it toward you.
With the darning plate on the machine the feed
dogs will not move the fabric.
37
Fruncido
Puntada Largo de puntada
24
1. Ponga el selector de puntadas en 2.
2. Suelte la tensión del hilo superior (hasta alrededor
de 2) para que el hilo inferior se encuentre tirante
en el revés del tejido.
3. Cuesa una línea simple o varias de puntadas
rectas.
4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el
tejido.
Zurcido
Puntada Largo de puntada Otros
2 Cualquiera Placa de zurcir
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas
tal como ilustrado en la fig. A.
2. Ponga el selector de puntadas en 2.
3. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas
con una pieza de tela de refuerzo debajo.
4. Baje el prensatelas.
5. Empiece a coser empujando y tirando alternativa-
mente del tejido. Cuando la placa de zurcir está
puesta en la máquina, los sobre el tejido.
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
39
AB
38
6. Repita la operación hasta que el zurcido se haya
completado creando unas cuantas líneas de
puntadas paralelas. Véase fig. B.
Aplicaciones
Puntada Largo de puntada
3, 4 ó 5 F-2
Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga
contraste, para utilizarla como decoración en una
prenda.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde
desee ponerla.
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con
una puntada zigzag (puntadas 3, 4 ó 5) en un
largo de puntada fino.
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del
pespunte.
4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.
NOTA:
Haga unas puntadas rectas como refuerzo al
principio y al final de las puntadas para que no
puedan deshacerse.
6. Repeat this motion until the portion to be darned
is filled with parallel lines of stitching. See fig. B.
Appliques
Pattern Stitch Length
3, 4 or 5 F-2
An applique is created by cutting a contrasting piece
of fabric into a shape to be used as a decoration on
a garment or project.
1. Baste the cut design to the fabric in the location
where desired.
2. Carefully sew around the edge of the cutout
design with a Zigzag Stitch (patterns 3, 4 or 5) in
the fine stitch length.
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitch-
ing.
4. Remove the basting, if necessary.
NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning
and the end of the stitching to secure.
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
4039
Monogramming and
Embroidering
Pattern Stitch Length Foot Other
3, 4 or 5 Any None Darning plate
PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EM-
BROIDERING
1. Place the darning plate on the needle plate.
2. Set the Pattern Selection Dial to the appropriate
Zigzag Stitch setting.
3. Draw the lettering (for monogramming) or design
(for embroidering) on the surface of the fabric.
4. Stretch the fabric between embroidery hoops as
firmly as possible with the underside of the fabric
on the bottom of the inside hoop.
5. Place the work under the needle and lower the
presser bar with the foot removed.
6. Pull the lower thread up through the work at the
starting position by turning the balance wheel and
make a few holding stitches.
7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of
both hands while pressing the fabric with the
middle and third fingers and supporting the out-
side of the hoop with your smaller fingers.
Monogramas y bordados
Puntada
Largo de puntada
prensatelas Otros
3, 4 ó 5 Cualquiera
Quitarlo, sin prensatelas
Placa de zurcir
Preparación para monogramas y bordados
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas.
2. Ponga el selector de puntadas en la puntada
zigzag apropiada.
3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño
(para bordados) en el derecho del tejido.
4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y
si es posible con el revés abajo del círculo interior.
5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra
del prensatelas, aunque no haya ningún
prensatelas puesto.
6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el
trabajo y cosa unas cuantas puntadas para
asegurarlo.
7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada
mano, presione el tejido con los dedos medios y
anulares y aguante los exteriores del bastidor con
los meñiques.
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
4140
MONOGRAMMING
1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at
a constant speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of
the last letter.
EMBROIDERING
1. Stitch the outline of the design by moving the
embroidery hoop.
2. Fill in the design alternately from the outline of the
design to the inside and from the inside to the
edge of the outline until the design is completely
filled in. Keep the stitching close together.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop
rapidly and a short stitch is made by moving it slowly.
3. Secure with a few straight stitches at the end of
the design.
Monogramas
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las
letras, a una velocidad constante.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad
al final de la última letra.
Bordado
1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el
bastidor de acuerdo con el dibujo.
2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando
alternativamente del contorno hacia el interior y
del interior hacia el exterior hasta que el dibujo
quede completamente cubierto de puntadas,
teniendo siempre cuidado en mantener las
puntadas muy juntas.
NOTA:
Se pueden realizar puntadas largas al mover el
bastidor rápidamente y puntadas cortas al moverlo
lentamente.
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad
al final del dibujo.
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
4241
Changing the Bulb
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.
3. Remove the face plate from the machine as
illustrated in fig. B.
4. Replace the sewing light bulb. See fig. C.
5. Reattach the face plate and fasten the screw as
shown in fig. D.
1 Bulb
2 Loosen
3 Tighten
AB
CD
Cambio de la bombilla
1. Desenchufe la máquina.
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal
como se indica en la fig. A.
3. Retire la cubierta de la máquina tal como se
indica en la fig. B.
4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig.
C.
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal
como indica la fig. D.
1
Bombilla
2
Aflojar
3
Apretar
1
3
2
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
4342
Oiling
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points
indicated in fig. A.
3. After oiling, run the machine at a fast speed
without thread installed for a short time.
4. Be sure to wipe any excess oil off the machine.
NOTE:
The machine should be oiled once a week if it is used
more than one hour a day. If the machine is used
more often, oil every day.
Sewing machine oil is available from your local
sewing machine dealer or service center.
Engrasado
1. Desenchufe la máquina.
2. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los
puntos señalados en la fig. A.
3. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar
rápidamente un instante y sin hilo.
4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite
de la máquina.
NOTA:
Lubricar la máquina una vez por semana si se usa
más de una hora diaria. Si se usa más a menudo,
engrasarla cada día. Puede comprar aceite para
máquina de coser a su representante o en el centro
técnico local.
A
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
4443
Cleaning
Removing the Shuttle Hook
1. Raise the needle to its highest position.
2. Open the shuttle cover on the front of the free arm.
3. Take out the bobbin case by opening its latch and
pulling it out from the shuttle race.
4. Slide the latch levers out from the retaining ring
and remove the retaining ring. See fig. A.
5. Remove the hook by grasping the center post of
the hook and pulling it out as shown in fig. B.
NOTE:
When the needle is lowered, the shuttle hook cannot
be removed.
Cleaning the Shuttle Race
1. Remove any accumulated lint and thread from
the retaining ring, hook, driver and race body with
a brush.
2. A cloth dampened with machine oil should be
used to wipe the shuttle race clean of lint.
3. Clean the shuttle hook in the same manner de-
scribed above.
4. Reassemble and push the latch levers back to
their previous positions holding the retaining ring
in place with the notch at the top.
1 Retaining ring
2 Latch lever
3 Hook
4 Driver
5 Race body
AB
Limpieza
Para sacar el garfio de la lanzadera
1. Levante la aguja a su posición más alta.
2. Abra la cubierta exterior del garfio, enfrente del
brazo libre.
3. Saque el portacanilla, abriendo su uñeta metálica
(pestillo) y retirándolo de la pista de la lanzadera.
4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor
y saque dicho anillo. Véase fig. A.
5. Retire el garfio cogiéndolo de la barra central y
sacándolo tal como ilustra la fig. B.
NOTA:
No puede quitarse el garfio cuando la aguja está
abajo.
Limpieza de la pista de la lanzadera
1. Quite los hilos y polvo acumulados en el anillo
retenedor, garfio, impulsor y pista con un cepillo.
2. Limpie el polvo de la lanzadera con un trapo
impregnado de aceite de máquina.
3. Limpie el garfio de la misma manera.
4. Vuelva a juntar los elementos y coloque las
palancas en sus posiciones previas para que
mantengan el anillo retenedor en su sitio con la
ranura hacia arriba.
1
Anillo retenedor
2
Palanca de la uñeta
3
Garfio
4
Impulsor
5
Pista de la lanzadera.
2
1
3
1
4
5
1
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
4544
Cleaning the Feed Dogs
1. Remove the needle plate using a coin to unscrew
the screws.
2. Clean the upper part of the feed dogs and shuttle
race body with a brush.
Performance Checklist
Whenever sewing difficulties are encountered, re-
view the section in this instruction manual that details
the operation you are performing to make sure you
are correctly using the machine. If the problem
continues, the following check list may help you to
improve the operation.
If you still have difficulties, contact your nearest
service center.
Limpieza de los alimentadores
1. Retire la placa de agujas con una moneda para
aflojar los tornillos.
2. Limpie la parte superior de los dientes y el cuerpo
de la lanzadera con un cepillo.
Listado de posibles
incidencias
Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva
a consultar la parte de este manual de instrucciones
que detalla la operación que está realizando, para
comprobar que usa correctamente la máquina. Si el
problema persiste, el siguiente listado le puede
ayudar a mejorar el funcionamiento.
Si a pesar de eso el problema persiste, póngase en
contacto con el servicio técnico más cercano.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
4746
El hilo superior no
está bien
enhebrado
El hilo inferior
está enredado
Se está usando
una aguja inferior
Hay polvo en el
fondo de la placa
de agujas
El hilo no está
bien enhebrado
No
Página 16
No
Página 17
No
Página 6
No
Página 19
No
Página 19
No
Página 16
No
Página 19
No
Página 13
No
Página 6
No
Página 21
No
Página 15
No
Página 19
No
Página 15
No
Página 6
No
Página 21
No
No
Página 16
No
No
Página 6
No
Página 21
SALTO DE
PUNTADAS
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
Página 43-44
Página 15-17
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS
La aguja está
doblada o
gastada
El hilo superior es
demasiado tirante
El hilo superior
está enredado
El carrete está
mal colocado
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
El hilo inferior
está mal
enhebrado
El hilo inferior es
demasiado tirante
La canilla no está
bien enhebrada
en el garfio
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
BAGAS EN LAS
PUNTADAS
ROTURA DEL
HILO INFERIOR
ROTURA DEL
HILO SUPERIOR
La aguja está mal
colocada
La tensión de los
hilos no es
correcta
La tensión de los
hilos es
demasiada fuerte
Los hilos no
están bien
enhebrados
El tamaño de la
aguja no
corresponde
ARRUGAS EN
EL TEJIDO
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
4948
La placa de zurcir
está instalada
Página 21
Página 6
Página 15-17
No
Página 11
No
Página 6
No No
Página 4
No
Página 6 Página 42 Página 5
No
Página 21
No
Falta de aceite
LA AGUJA SE
ROMPE
LA MAQUINA NO
ARRANCA
El conmutador
está puesto para
bobinar canilla
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
EL TEJIDO NO
ARRASTRA BIEN
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
Se está usando
una aguja inferior
El hilo está
enredado
El selector de largo
de puntada está
puesto para que el
tejido no alimente
La aguja está
mal colocada
LA MAQUINA ES
RUIDOSA O
FUNCIONA MUY
DESPACIO
Hay polvo en la
placa de agujas
Está
desenchufada
El interruptor
principal está
apagado
No se usa bien el
pedal
Se está usando
una aguja inferior
Se tira del tejido con
demasiada fuerza.
Deje que el arrastre
lo aliment solos. No
tire del tejido.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
Página 43-44
Página 13
Página 5
No
No
No No
No No
No
No
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
5049
Repacking the machine
Keep the carton and packing materials for future use.
It may become necessary to reship the sewing
machine. Improper packing or improper packing
material could result in damage during shipping.
Instructions for repacking the machine are illustrated
below.
IMPORTANT
This packing material is designed to prevent
damage in transit. Save this packing material in
the event it is needed to transport this sewing
machine.
Embalaje de la máquina
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso
necesita transportar la máquina en el futuro. Un
embalaje inadecuado o con materiales inapropiados
puede causarle daños a la máquina durante el
transporte. Para embalar la máquina correctamente,
sírvase seguir las instrucciones que se ilustran
continuación.
IMPORTANTE
El material de embalaje está diseñado para
prevenir daños durante el transporte. Guárdelo
siempre en caso de que tenga que volver a
transportar la máquina.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
5150
Page
A
Accessories ......................................................... 3
Applique ............................................................ 38
B
Blind Hem Stitch................................................ 26
Buttonhole ......................................................... 31
Buttonhole Fine Adjustment .............................. 33
Button Sewing ................................................... 35
C
Cleaning ............................................................ 43
Connecting Plugs ................................................ 4
D
Darning.............................................................. 37
Drawing Up Lower Thread ................................ 17
E
Elastic Stitch...................................................... 29
Elastic Overlock Stitch ...................................... 28
Embroidering ..................................................... 39
F
Feed Dog Cleaning ........................................... 44
Foot Controller .................................................... 5
Free-arm Style .................................................... 7
G
Gathering .......................................................... 37
L
Lower Threading ............................................... 15
M
Main Power Switch.............................................. 5
Monogramming ................................................. 39
N
Needle
Replacement ............................................. 6
Inspection .................................................. 6
O
Oiling ................................................................. 42
Overedging........................................................ 28
P
Pattern Lengths ............................................. 9, 11
Pattern Selection Dial.......................................... 8
Página
A
Accesorios.......................................................... 3
Aguja
Cambio ...................................................... 6
Verificación ................................................ 6
Ajuste fino de los ojales .................................... 33
Ancho de puntadas ........................................... 10
Aplicaciones ...................................................... 38
B
Bobinado de la canilla ....................................... 13
Bombilla
Cambio .................................................... 41
Interruptor .................................................. 5
Bordado............................................................. 39
C
Conexión de los enchufes ................................... 4
Costura con dos agujas .................................... 18
Costura de botones ........................................... 35
Costura de tejidos, hilos y agujas ..................... 21
Costura por encima de la orilla ......................... 38
D
Disco de tensión del hilo superior ..................... 19
E
Elementos principales ......................................... 1
Embalaje ........................................................... 49
Engrasado ......................................................... 42
Enhebrado inferior............................................. 15
Enhebrado superior........................................... 16
F
Fruncido ............................................................ 37
G
Guía de localización de errores .................. 46, 48
I
Inserción de cremalleras ................................... 36
Interruptor principal ............................................. 5
L
Largo de puntadas ...................................... 10, 11
Limpieza ............................................................ 43
Limpieza de la pista de la lanzadera ................. 43
Limpieza de los alimentadores.......................... 44
Listado de posibles incidencias ........................ 44
INDEX
INDICE
5251
Page
Pattern Widths..................................................... 9
Performance Checklist ...................................... 44
Principal Parts ..................................................... 1
R
Relative Chart of Sewing Fabrics, Needles and
Threads ............................................................. 20
Repacking ......................................................... 49
Reverse Sewing Button..................................... 12
S
Scallop Stitch .................................................... 27
Sewing Light
Switch ........................................................ 5
Light Bulb Replacement .......................... 41
Shuttle Hook Removal ...................................... 43
Shuttle Race Cleaning ...................................... 43
Stitch Length Dial .............................................. 11
Straight Stitch .................................................... 22
Stretch Blind Stitch ............................................ 26
T
Thread Tension ................................................. 19
Triple Stretch Stitch ........................................... 22
Triple Zigzag Stretch Stitch ............................... 30
Troubleshooting .......................................... 45, 47
Twin Needle Sewing ......................................... 18
U
Upper Tension Control Dial ............................... 19
Upper Threading ............................................... 16
W
Winding the Bobbin ........................................... 13
Z
Zigzag Stitch ..................................................... 25
Zipper Insertion ................................................. 36
Página
M
Modalidad brazo libre .......................................... 7
Monogramas ..................................................... 39
O
Ojales ................................................................ 31
P
Pedal ................................................................... 5
Pulsador de retroceso ....................................... 12
Puntada de triple pespunte ............................... 22
Puntada elástica................................................ 29
Puntada invisible ............................................... 26
Puntada invisible alemana ................................ 26
Puntada overlock elástica
(puntada invisible alemana) .............................. 28
Puntada recta .................................................... 22
Puntada zigzag ................................................. 25
Puntadas decorativas ....................................... 27
S
Sacar el garfio de la lanzadera ......................... 43
Sacar el hilo de la canilla .................................. 17
Selector de largo de puntadas .......................... 11
Selector de puntadas .......................................... 8
T
Tensión de los hilos .......................................... 19
Triple puntada zigzag elástica .......................... 30
Z
Zurcido .............................................................. 37
INDEX
INDICE

Transcripción de documentos

INDICE CONOZCA SU MAQUINA DE COSER MANTENIMIENTO Elementos principales ......................................... 1 Accesorios ........................................................... 3 Funcionamiento de la máquina de coser ............ 4 Conexión de los enchufes ......................... 4 Interruptor principal y de luz ...................... 5 Pedal ......................................................... 5 Cambio de la aguja .................................... 6 Verificación de la aguja ............................. 6 Cambio del prensatelas ............................. 7 Conversión en modalidad de brazo libre ... 7 Distintos mandos ................................................. 8 Selector de puntadas ................................ 8 Selector de largo de puntada .................. 11 Pulsador de retroceso ............................. 12 Enhebrado de la máquina ................................. 13 Bobinado de la canilla ............................. 13 Enhebrado inferior ................................... 15 Enhebrado superior ................................. 16 Para sacar el hilo de la canilla ................. 17 Costura con aguja doble ......................... 18 Tensión de los hilos ................................. 19 Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas .. 21 PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG Puntadas rectas ....................................... 22 Puntadas zigzag ...................................... 25 PUNTADAS INCORPORADAS Puntadas invisibles .................................. Ondas decorativas ................................... Puntada por encima de la orilla ............... Puntada elástica ...................................... Triple puntada zigzag elástica ................. 26 27 28 29 30 OJALES Y COSTURA DE BOTONES Para coser ojales ..................................... 31 Ajuste fino de los ojales ........................... 33 Costura de botones ................................. 35 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES Inserción de cremalleras ......................... Fruncido ................................................... Zurcido ..................................................... Aplicaciones ............................................ Monogramas y bordados ......................... 36 37 37 38 39 Cambio de la bombilla ............................. Engrasado ............................................... Limpieza .................................................. Listado de posibles incidencias ............... Embalaje de la máquina .......................... INDICE 41 42 43 44 49 CONOZCA SU MAQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE 2 1 D 8 E 3 2 4 5 Elementos principales Principal parts 1 9 0 A B C 6 7 2 SPOOL HOLDER Holds the sewing thread. 2 Porta carretes Soporta el hilo de coser. 3 STITCH LENGTH DIAL Controls the length of the stitches. 3 Selector de largo de puntada Controla el largo de las puntadas. 4 PRESSER FOOT LEVER Raises and lowers the presser foot. 4 Palanca de elevación del prensatelas Levanta y baja el prensatelas. 5 UPPER TENSION CONTROL DIAL Controls the tension of the upper thread. 5 Disco de control de la tensión superior Controla la tensión del hilo superior. 6 EXTENSION TABLE & ACCESSORIES COMPARTMENT Converts from the free-arm into a flat bed machine. 6 Soporte y compartimento de accesorios Cambia la máquina de brazo libre en una máquina plana. 7 PATTERN INDICATION WINDOW Shows the stitch to be performed. 8 REVERSE SEWING BUTTON Push for stitching in the reverse direction. 7 Ventana de indicación de puntada Muestra la puntada que va a realizarse. 8 Pulsador de retroceso Apriete el botón para retroceder. 9 BALANCE WHEEL Turn toward you (counterclockwise) to raise and lower the needle. 9 Ruedecilla Gírela hacia usted (contra el sentido de las manecillas de un reloj) para levantar y bajar la aguja. 0 CLUTCH RELEASE SWITCH Switches from bobbin-winding mode to sewing mode. 0 Conmutador bobina-aguja Permite pasar del modo de bobinado al modo de costura. A PATTERN SELECTION DIAL Turn in either direction to select the desired stitch. A Selector de puntadas Gírelo en cualquier dirección para seleccionar la puntada deseada. B FOOT CONTROLLER RECEPTACLE Insert the foot controller plug for operation. C FOOT CONTROLLER Used to control sewing speed start and stop. B Conectar el pedal Insertar la clavija del pedal para conectarlo. D MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH Turns the main power and sewing light on and off. C Pedal Sirve para controlar la velocidad de costura, el arranque y la parada. E VERTICAL SPOOL HOLDER Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing. D Interruptor principal y de luz Apaga y enciende la alimentación principal así como la luz de costura. E Porta carretes vertical Sirve para sujetar un segundo carrete de hilo, para costuras con aguja doble. 32 CONOZCA SU MAQUINA DE COSER 1 Porta Bobinas Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo inferior. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1 BOBBIN WINDING ASSEMBLY Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread. Accessories CONOZCA SU MAQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1 128215-051 Accesorios 2 X59370-051 3 X59375-051 4 X57117-051 5 X57521-051 7 6 X52800-050 X55467-051 8 130920-051 X55468-051 9 130012-053 130013-053 1 Buttonhole Foot (1 pc.) 1 Prensatelas para ojales (1 pza) 2 Zipper Foot (1 pc.) 2 Prensatelas para cremalleras (1 pza) 3 Button Sewing Foot (1 pc.) 3 Prensatelas para la costura de botones (1 pza) 4 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14) (3 pcs.) 4 Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas) 5 Twin Needle (1 pc.) 5 Aguja doble (1 pza) 6 Bobbin (3 pcs.) 6 Canilla (3 pzas) 7 Darning Plate (1 pc.) 7 Placa de zurcir (1 pza) 8 Screw Drivers (Large & Small) (2 pcs.) 8 Destornilladores (grande y pequeño) (2 pzas) 9 Extra Spool Pin (1 pc.) 9 Porta carretes extra (1 pza) 0 Spool Holder (Large & Small) (2 pcs.) 0 Filete para canilla (grande y pequeño) (2 pzas) Parts Code for Zigzag Presser Foot: 138135-051 Foot Controller: J00360051 (110/120V Area) J00016051 (220/240V Area) J00492051 (U.K.) J00921051 (Australia, New Zealand) J01367051 (Canada) J00478051 (110/220V Dual Area) Código del prensatelas para la puntada zigzag:138135-051 Pedal: J00360051 (zona con 110/120V) J00016051 (zona con 220/240V) J00492051 (Reino Unido) J00921051 (Australia, Nueva zelanda) J01367051 (Canada) J00478051 (Zona dual con 110/220V) The above accessories are stored in the accessory bag inside the extension table. These accessories have been designed to help complete most sewing tasks. Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de accesorios, dentro de soporte de accesortos. Han sido concebidos para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura. 4 3 Connecting Plugs Conexión de los enchufes 1. Connect the three-prong plug into the machine. It is located between the foot controller and the power supply plug on the cord. 1. Conecte el enchufe de tres clavijas a la máquina. En el cordón, se encuentra ubicado entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de corriente. 2. Connect the power supply plug into a wall outlet. CAUTION 1. When changing the light bulb or when the sewing machine is not in use, the power supply plug must be disconnected from the wall socket to avoid electrical hazards. 2. This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. 2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente. ATENCION 1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz, o cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda siempre retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar choques eléctricos. 2. Esta máquina está provista de un enchufe polarizado para corriente alternativa (un enchufe con un borne mas ancho que el otro) para las zonas con corriente eléctrica de 120V. Como medida de seguridad, existe una sola manera de adaptar ese enchufe a una toma de corriente. Si no puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente, intente cambiar el enchufe de lado. Si el enchufe no se introduce aún, póngase en contacto con un electricista para que le cambie la toma de corriente, que debe ser obsoleta. No se descuide nunca de esta medida de seguridad del enchufe polarizado. 4 5 CONOZCA SU MAQUINA DE COSER Funcionamiento de la máquina de coser KNOWING YOUR SEWING MACHINE OPERATING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MAQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Main Power and Sewing Light Switches Interruptor principal y de luz This switch turns the main power and sewing light on or off. Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. 1 Encender (hacia la marca “I”) 2 Apagar (hacia la marca “O”) 1 Turn on (toward the “I” mark) 2 Turn off (toward the “O” mark) 1 2 Foot Controller Pedal When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is placed on the foot controller when the machine is not in use. Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina no esté utilizada. 1 Pedal 1 Foot controller: Model N Note (For U.S.A. only): This foot controller can be used for sewing machine models XL3010 and XL3022. 1 5 6 1. Remove the power supply plug from the outlet. 1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente. 2. Raise the needle bar to its highest position. 3. Lower the presser foot. 4. Remove the needle by loosening the needle clamp with a coin. 5. Insert a different needle as far as possible up against the needle stopper with its flat side facing the back. 6. Tighten the needle clamp. 1 Coin 2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta. 3. Baje el prensatelas. 4. Retire la aguja, aflojando el tornillo con una moneda. 5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara a usted. Hay que meterla lo más adentro posible hasta que toque arriba con el pasador. 6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja. 1 Moneda 1 1 Checking the Needle Verificación de la aguja 1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing. 1. La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una buena costura. 2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle down as shown in the illustration. 2. Para averiguar si la aguja no está doblada, coloque la parte plana de la aguja hacia abajo como muestra el dibujo. 3. Replace the needle if it is bent or dull. 3. Cambie la aguja si está doblada o gastada. 7 6 CONOZCA SU MAQUINA DE COSER Cambio de la aguja KNOWING YOUR SEWING MACHINE Replacing the Needle CONOZCA SU MAQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Changing the Presser Foot Cambio del prensatelas It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs. Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el prensatelas. SNAP-ON TYPE 1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot lever. 2. Release the foot by raising the lever located at the back of the holder. 3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on the presser foot is in line with the slot on the shank. 4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in. Tipo de enganche de golpe 1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas. 2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte trasera del soporte. 3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte. 4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte. Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engancharse de golpe. Converting to Free-arm Style Conversión en modalidad de brazo libre Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach areas on a garment. To change your machine to the free-arm style, simply lift out the extension table. 1 Lift up on the extension table. La costura con brazo libre es práctica para coser zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejido. Para transformar su máquina en esa modalidad, sólo hace falta desmontar el soporte de los accesorios tirando de el. 1 Levante el soporte. 2 Deslice el soporte hacia la izquierda. 2 Slide the extension table to the left. 1 Extension table 1 Soporte de accesorios 1 2 1 7 8 Pattern Selection Dial Selector de puntadas To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on the right side of the machine. The stitch selection dial may be turned in either direction. All stitches are preset in width, therefore, the stitch length is the only other necessary adjustment. The following table indicates the preset width of each stitch and the recommended range of its stitch length. Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el disco de selección correspondiente, situado en la derecha de la máquina. Este disco se puede girar en cualquier dirección y todos los tipos de puntadas tienen el ancho preseleccionado; por lo tanto sólo se deberá ajustar lo largo de las puntadas. El siguiente cuadro le indica el ancho pre-programado de cada puntada y el largo recomendado en función de cada una. 1 Pattern selection dial 1 Selector de puntadas. b ac d c a 1 1 2 7 8 3 9 4 5 6 10 11 12 8 9 CONOZCA SU MAQUINA DE COSER Distintos mandos KNOWING YOUR SEWING MACHINE VARIOUS CONTROLS NOMBRE ANCHO LARGO PRE-PROGRAMADO RECOMENDADO (MM) (MM) PÁGINA DEL MANUAL a-b-c-d OJAL AUTOMÁTICO DE 4 PASOS 5 (13/64) F-1,5 (1/64-1/16) 31 1 PUNTADA RECTA (Aguja a la izquierda) 0 1-4 (3/64-5/32) 22 2 PUNTADA RECTA (Aguja en el centro) 0 1-4 (3/64-5/32) 22 3 PUNTADA ZIGZAG 1,5 (1/16) F-4 (1/64-5/32) 25 4 PUNTADA ZIGZAG 3,5 (9/64) F-4 (1/64-5/32) 25 5 PUNTADA ZIGZAG 5 (13/64) F-4 (1/64-5/32) 25 6 PUNTADA INVISIBLE 3 (1/8) F-2 (1/64-5/64) 26 7 PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA 3 (1/8) F-1,5 (1/64-1/16) 26 8 PUNTADA FESTÓN 5 (13/64) F-1,5 (1/64-1/16) 27 9 PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA 5 (13/64) Fija 2,5 (3/32) 28 10 PUNTADA ELÁSTICA 5 (13/64) F-2,5 (1/64-3/32) 29 11 TRIPLE PUNTADA ZIGZAG ELÁSTICA 5 (13/64) Fija 2,5 (3/32) 30 12 TRIPLE PUNTADA PESPUNTO 0 Fija 2,5 (3/32) 22 10 11 CONOZCA SU MAQUINA DE COSER PUNTADA KNOWING YOUR SEWING MACHINE Largo recomendado para cada puntada CONOZCA SU MAQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Stitch Length Dial Selector de largo de puntada Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch length for best results. The numbers marked on the Stitch length dial represent the length of the stitch in millimeters (mm). THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH. The “O” setting does not feed the material. This is used for sewing on a button. The “F” area is used for making a Satin Stitch (a close zigzag stitch) which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The position needed for making the Satin Stitch varies according to the material and thread being used. To determine the exact dial position, you should first test the stitch and length settings on a scrap of fabric to observe the feeding of the material. Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su largo para lograr mejores resultados. Los números indicados en el disco representan el largo de las puntadas en milímetros. CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA LA PUNTADA. El ajuste “O” no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón. La zona “F” se usa para realizar puntadas de realce (una puntada zigzag cerrada) que pueden servir para ojales o decoración. La posición necesaria para realizar puntadas de realce varia dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición exacta del botón, conviene primero probar la puntada y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver como se alimenta el material. 1 Largo de puntada 2 Más corto 3 Más largo 1 STITCH LENGTH 2 Shorter 3 Longer 1 2 3 2 3 12 11 1 To sew in reverse, push the Reverse Sewing Button in as far as possible and hold in that position while pressing lightly on the foot pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Button. The machine will then sew forward. Reverse sewing is used for backtacking and reinforcing seams. Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador de retroceso y manténgalo en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser hacia adelante, suelte el pulsador. La costura hacia atrás se usa para remates y para reforzar las costuras. 1 Pulsador de retroceso. 1 Reverse sewing button 1 13 12 CONOZCA SU MAQUINA DE COSER Pulsador de retroceso KNOWING YOUR SEWING MACHINE Reverse Sewing Button CONOZCA SU MAQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE THREADING THE MACHINE Enhebrado de la máquina Winding the bobbin Bobinado de la canilla 1. Change the Clutch Release Switch from the needle mark to the bobbin mark. 1. Cambie el conmutador bobina-aguja de la marca aguja a la marca canilla. 2. Place a spool of thread onto the horizontal spool pin and firmly hold it with a spool holder so that the spool of thread will not turn. Pass the thread through the thread guide as shown following the dotted line on the machine. 2. Coloque un carrete de hilo en el eje horizontal previsto y manténgalo firmemente con un tope para que no dé vueltas. Pase el hilo por la guía, siguiendo la línea de puntos marcada en la máquina. 3. Pass the end of the thread through the hole on the bobbin from the inside. 3. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del nterior. 1 Clutch release switch 2 Bobbin winding 1 Conmutador 2 Bobinado de la canilla 2 1 14 13 6. Trim the excess thread above the bobbin. Continue winding the thread onto the bobbin by depressing the foot controller. NOTE: The machine stops automatically when the bobbin is full. 5. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para que el hilo dé vueltas alrededor de la canilla. Luego pare la máquina. 6. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el hilo en la canilla presionando el pedal. 7. Cut the thread, push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft. NOTA: La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena. 8. Return the Clutch Release Switch back to the needle mark. 7. Corte el hilo, empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla llena. 3 Spring 4 Slit 8. Vuelva a colocar el conmutador en la marca aguja. 3 Muelle 4 Ranura 4 3 15 14 CONOZCA SU MAQUINA DE COSER 5. While holding the end of the thread, gently depress the foot controller to wind the thread around the bobbin a few times. Then stop the machine. 4. Coloque la canilla en el eje de bobinado correspondiente y deslice dicho eje hacia la derecha. Gire la canilla en el sentido de las manecillas de un reloj, con la mano, hasta que el muelle impulsor del eje se deslice dentro de la ranura de la canilla. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 4. Place the bobbin onto the bobbin winder shaft and slide the bobbin winder shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring on the shaft slides into the slit on the bobbin. CONOZCA SU MAQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Lower Threading Enhebrado inferior 1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever. 1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas. 2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of the machine and remove the bobbin case by pulling its latch toward you and pulling it out from the shuttle race toward you (fig. A). 3. Unwind about 10 cm (4") from a full bobbin and insert the bobbin into the bobbin case. Pull the trailing thread into the slot, down and to the left, as shown in fig. B below, until it enters the delivery eye under the tension spring. 4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin case into the shuttle race and release the latch. Make sure the metal finger fits into the notch at the top of the race as shown in fig. C below. NOTE: If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it will fall out from the shuttle immediately after starting to sew. 1 2 3 4 5 Bobbin case latch Bobbin case finger Tension spring Metal finger Notch A 3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e inserte la canilla en su alojamiento. Tire del hilo suelto y páselo por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica a continuación en la fig. B, hasta que quepa dentro del ojo de entrega, debajo del resorte tensor. 4. Sujetando el portacanillas por la uña metálica, introduzca todo el conjunto en el alojamiento y suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta metálica se encaje en la ranura arriba tal como se indica en la fig. C a continuación. NOTA: Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina, se saldrá de su alojamiento inmediatamente después de empezar a coser. 1 2 3 4 5 B-1 B-3 Pestillo del portacanillas Uñeta del portacanillas Resorte tensor Uñeta metálica Hendidura B-2 2 1 16 15 2. Abra la tapa del porta accesorios de la mesa extensible, en la parte delantera de la máquina, y retire el portacanillas de la máquina, tirando la uña metálica (pestillo) hacia usted y sacándola de su alojamiento (fig. A). 3 C 4 5 1. Raise the presser foot using the Presser Foot Lever as shown in fig. A below. 1. Levante el prensatelas con la palanca correspondiente, tal como ilustrado en la fig. A. a continuación. 2. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj). 3. Coloque un carrete de hilo en el portabobinas horizontal previsto y manténgalo firmemente con el fleje para que no se mueva. 2. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise). 3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin and press a spool holder onto the spool pin to hold the thread spool firmly in place. NOTE: Choose an appropriate spool holder according to the type and diameter of the spool being used. The diameter of the spool holder should be just larger than that of the spool itself as shown below in fig. B. NOTA: Escoger un soporte de carrete apropiado dependiendo del tipo y diámetro del carrete empleado. El diámetro del soporte del carrete debe ser sólo un poco más ancho que él del carrete, tal como ilustra la fig. B. C A B 4. Pass the upper thread through the thread guides as shown in fig. C. 4. Pase el hilo superior en las guías correspondientes, tal como se indica en la fig. C. NOTE: Make sure to guide the thread through the thread take-up lever from the right to the left. Thread the needle from front to back and pull out about 15 cm (6") of thread. NOTA: Asegúrese de guiar el hilo por la palanca tirahilos de la derecha a la izquierda. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y tire unos 15 cm (6") de hilo. 1 Palanca tirahilos 1 Thread take-up lever 1 16 17 CONOZCA SU MAQUINA DE COSER Enhebrado superior KNOWING YOUR SEWING MACHINE Upper Threading CONOZCA SU MAQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Drawing Up Lower Thread Para sacar el hilo de la canilla 1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions. 1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas. 2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya hacia abajo y suba a su posición más alta. 3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior y hacer una lazada. Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldrá de la canilla en una baga larga. 4. Tire unos 15 cm (6") de cada uno de los hilos y páselos entre los salientes del prensatelas, a la derecha, hacia la parte posterior de la máquina. Luego tire hacia atrás justo detrás del prensatelas. 2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until the needle moves down and back up again to its highest position. 3. The upper thread should have caught the lower thread in a loop. Pull the upper thread toward you and the lower thread will come up from the bobbin in a large loop. 4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and place them between the toes of the presser foot to the right toward the back of the machine and pull toward the back of the machine straight behind the presser foot. 1 Hilo superior 2 Bagas en el hilo inferior 3 Hilo inferior 1 Upper thread 2 Lower thread loop 3 Lower thread 1 1 2 17 18 3 Your sewing machine is designed for twin needle sewing, which allows you to sew with two top threads. You can use the same color or two different colors of thread for making decorative stitches. Any of the patterns, except the buttonhole pattern, can be sewn with the twin needle. When using the Straight Stitch, the Stitch Width Dial should be set so that the needle is in the center position (between 2 and 3). However, when other patterns are used, set the Stitch Width Dial between 0 and 3. See page 11 for details on adjusting the Stitch Width Dial. Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas. La aguja doble permite coser cualquiera de los patrones, exceptuando él para hacer ojales. Sin embargo, cuando selecciona la puntada recta, el selector de ancho de puntada debe estar ajustado de tal forma que la aguja se encuentre en la posición central (entre 2 y 3). Para los otros modelos de puntadas, dicho selector puede estar ajustado entre 0 y 3. Véase la página 11 para mayores detalles sobre el ajuste del selector de ancho de puntada. ATENCION: Al coser con una aguja doble, debe asegurarse que el selector de ancho de puntada no está ajustado en un valor superior a 3 ya que en esas circunstancias, la aguja podría golpear la placa de agujas y romperse. Para introducir la aguja doble. Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase página 6). La parte plana de la aguja debe estar cara hacia atrás mientras que la parte redonda está cara a usted. Colocado el eje de carrete suplementario Coloque el eje de carrete vertical en el orificio previsto arriba de la máquina, cerca del eje horizontal. Instale el segundo carrete de hilo en el eje vertical, tal como ilustrado en la fig. A. Enhebrado de la aguja doble Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado. 1. Enhebrado de la aguja derecha Observe las mismas instrucciones que para el enhebrado de una sola aguja, pero utilizando el hilo del carrete colocado en el porta carretes extra. (véase página 16 para mayores detalles al respecto). 2. Enhebrado de la aguja izquierda Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja derecha. Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que se sitúa arriba de la aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo de la aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en la fig. B. CAUTION: When sewing with the twin needle, be sure the Stitch Width Dial is not set above 3 since this may cause the needle to hit the needle plate and break. INSERTING THE TWIN NEEDLE Insert in the same way a single needle is inserted (refer to page 6). The flat side of the needle should face toward the back and the rounded side should face toward you. PLACING THE EXTRA SPOOL PIN Place the vertical spool pin in the hole found on top of the machine near the horizontal spool pin. Place the second spool of thread onto the vertical spool pin as shown in fig. A. TWIN NEEDLE THREADING Each needle should be threaded separately. 1. Threading the Right Needle Follow the same instructions for single needle threading using the thread from the spool on the extra spool pin. See page 16 for more details. 2. Threading the Left Needle Thread the left needle in the same manner that the right needle was threaded, but do not pass the thread through the thread guide above the needle before passing it through the eye of the left needle as shown below in fig. B. 1 Right needle thread passes through this guide. 2 Left needle thread in front of this guide. A 1 El hilo de la aguja derecha pasa por la guía. 2 El hilo de la aguja izquierda pasa delante de la guía. B 1 2 18 19 CONOZCA SU MAQUINA DE COSER Costura con aguja doble KNOWING YOUR SEWING MACHINE Twin Needle Sewing CONOZCA SU MAQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Thread Tension Tensión de los hilos Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be adjusted when you change fabric or thread type. La tensión de los hilos afectará la calidad de las puntadas: puede requerir cierto ajuste cuando cambia de tejido o hilo. NOTE: It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before sewing on your project. NOTA: Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo de tela antes de empezar a coser en el tejido de trabajo. Possible misadjustments and their results. A Upper tension is too tight. Locks appear on the surface of the fabric. A-1 Upper Tension Control Dial Decrease the tension by turning the dial to a lower number. B Upper tension is too loose. Locks appear on the reverse side of the fabric. B-1 Upper Tension Control Dial Increase the tension by turning the dial to a higher number. 1 Reverse 2 Surface A 1 Revés 2 Derecho A-1 2 3 1 B B-1 2 3 1 1 2 NOTE: Lower thread tension has already been adjusted for general use at the factory. For most sewing applications no adjustment is needed. However, when sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension can not be adjusted enough with the Upper Tension Control Dial. Therefore, the thread tension can be adjusted according to the procedure below. I. Lower tension is too loose. Locks appear on the surface of the fabric. Decrease the thread tension by turning the dial to a lower number. If the result is still not satisfactory then adjust the bobbin thread tension as shown below. I-1 BOBBIN Increase the tension in the bobbin by turning the screw with the enclosed small screwdriver in a clockwise direction, however, do not turn the screw more than one full turn. Remember to return the screw to the original setting before starting your next project. 19 20 Ajustes erróneos posibles y sus resultados A El hilo superior es demasiado tirante Aparecen bagas en la superficie del tejido. A-1 Disco de control de la tensión superior Disminuya la tensión al poner el disco en un número inferior. B La tensión del hilo superior es insuficiente Aparecen bagas en el revés del tejido. B-1 Disco de control de la tensión superior Aumente la tensión al poner el disco en un número superior. 1 2 NOTA: La tensión del hilo inferior ya ha sido ajustada en la fábrica para los usos comunes. Por lo tanto, para la mayoría de las costuras, no se requerirá ningún ajuste adicional. Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos, no se puede ajustar la tensión del hilo mediante el disco de control de la tensión superior. En esos casos, la tensión del hilo deberá ser ajustada de acuerdo con el proceso descrito a continuación. I. La tensión del hilo inferior es insuficiente. Aparecen bagas en la superficie del tejido. Disminuya la tensión del hilo al girar el disco hacia un número inferior. Si el resultado no le conviene aún, ajuste la tensión del hilo de la canilla tal como se indica a continuación. I-1 CANILLA Aumente la tensión en la canilla al girar el tornillo, con el pequeño destornillador suministrado, en el sentido de las manillas de un reloj; sin embargo, no conviene darle más de una vuelta completa. No olvide volver a colocar el tornillo en su posición original antes de empezar otra obra de costura. Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas CONOZCA SU MAQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE Tejidos Muy fino Ligero Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Tul, Gasa Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista Tamaño de aguja Tamaño de hilo 9 Algodón: 80 Sintético Algodón Mercería fina. 11 Algodón: 60~80 Seda: “A” Sintético Mercería 50. Medio Algodón, Guinga, Popelina, Percal, Piqué, Satén, Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muselina 14 (provista con su máquina) Pesado Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril 16 Prendas de punto Prendas de punto simple, Prendas de punto doble, Jersey, Tricot de bola 14 Algodón: 50~60 Seda “A” Sintético Mercerized 50~60 Algodón: 40~50 Hilo Mercería gruesa. Poliester envuelto de algodón NOTA: 1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla arriba. 2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior e inferior (carrete y canilla). 21 22 Straight Stitching Stitch Length 1-4 Fixed 2.5 Starting Sewing 1. Turn the Pattern Selection Dial to show your desired stitch on the Pattern Indication Window. Set the Pattern Selection Dial to 1, 2 or 12 for the type of Straight Stitch required. 2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever. 3. Pull up the lower thread by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and place the both the upper and lower threads toward the back of the presser foot. 4. Place the fabric under the presser foot and position the needle 1 cm (3/8") from the edge of the fabric. 5. Lower the presser foot. 6. To backtack, push the Reverse Sewing Button as far as possible and lightly touch the foot controller. Reverse sewing is used for locking the end of seams and where reinforcement is needed. 7. Release the Reverse Sewing Button and start sewing in the forward direction by applying pressure to the foot controller. 2 (Aguja en el centro) 12 (Triple Puntada Pespunto) 1-4 Fija 2,5 Para empezar a coser 1. Gire el selector de puntadas para ver la puntada deseada en la ventana de indicación correspondiente. Ponga dicho selector de puntadas en 1, 2 ó 12 según el tipo de puntada recta deseado. 2. Levante la aguja a su posición más alta y levante la palanca del prensatelas. 3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y tire los hilos superior e inferior hacia la parte atrás del prensatelas. 4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1 cm (3/8") de la orilla del tejido. 5. Baje el prensatelas. 6. Para retroceder, apriete a fondo el pulsador de retroceso y presione ligeramente el pedal. El retroceso sirve para finalizar una costura o reforzarla, tal como aparece a continuación. 7. Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser hacia adelante, presionando el pedal. 23 22 PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG 12 (Triple Stretch Stitch) Largo de puntada 1 (Aguja a la izquierda) 1 (Left needle position) 2 (Center needle position) Número de puntada STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING Pattern Puntadas rectas Changing Sewing Direction 1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the needle still in the fabric. 2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a turning point. 3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction. Cambio de sentido de costura 1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja picada en el tejido. 2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. 3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección tal como ilustrado. PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING Finishing Sewing Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam or wherever reinforcement is needed. 1. Stitch to the end of the seam and stop. 2. Push the Reverse Sewing Button and lightly touch the foot controller to stitch backwards for 1 cm (3/8") from the end of the fabric. 23 24 Para terminar las costuras La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzar la costura. 1. Cosa hasta el final de la costura y pare. 2. Apriete el pulsador de retroceso y presione suavemente el pedal para coser hacia atrás hasta 1 cm (3/8") de la orilla del tejido. 2. Raise the needle to its highest position and make sure that the thread take-up lever is also in its highest position. 2. Levante la aguja a su posición más alta y asegúrese de que la palanca tirahilos esté también en su posición más elevada. 3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side. 3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la izquierda. 4. Cut both threads using the thread cutter located on the back of the presser foot bar. 4. Corte ambos hilos usando el cortador que se encuentra detras de la barra del prensatelas. 5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of thread through the toes of the presser foot toward the back of the machine. 5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura, tire unos 10 cm (4") del hilo inferior y páselo por los salientes del prensatelas hacia la parte posterior de la máquina. 1 Thread cutter 1 Cortador de hilos 1 Top Stitching and Stretch Materials No. 1 (Left needle position) is used for top stitching and sewing lightweight fabrics. No.12 (Triple Stretch Stitch) is used for stretch fabrics. Puntadas en derecho y tejidos elásticos La puntada No 1 (posición de la aguja a la izquierda) se usa para costuras en el lado derecho y de materiales ligeros. La puntada No 12 (puntada elástica triple) se usa para los tejidos elásticos. 25 24 PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG Para retirar el tejido de la máquina 1. Pare la máquina. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING Removing the Material from the Machine 1. Stop the machine. Puntadas zigzag Zigzag Stitching Pattern Stitch Length Largo de puntada 3 (ancho de puntada en 1,5 mm) 3 (Stitch Width at 1.5 mm (1/16")) 4 (Stitch Width at 3.5 mm (9/64")) Número de puntada F-4 5 (Stitch Width at 5 mm (13/64")) 4 (ancho de puntada en 3,5 mm) F-4 5 (ancho de puntada en 5 mm) PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING ZIGZAG STITCH Select the pattern number according to the desired Zigzag Stitch width you require using the Pattern Selection Dial. Then select the stitch length. It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning and end of the Zigzag Stitches. Puntadas zigzag Con el selector de puntadas, escoja el número de puntada de acuerdo con el ancho de zigzag deseado. Luego, seleccione el largo de la puntada. Se recomienda coser con puntada recta al principio y al final de unas puntadas zigzag. SATIN STITCH When the Zigzag Stitch length is set in the “F” range, it produces a Satin Stitch (a close Zigzag Stitch). The Satin Stitch can be used for making buttonholes and decorative stitches. Select the pattern number according to the desired stitch width. Then, set the stitch length in the “F” range. Puntada de realce Cuando se define el largo de la puntada en la parte “F”, se coserán puntadas tupidas (puntada zigzag muy cerradas) que pueden servir para hacer ojales o como puntadas decorativas. Seleccione el número de puntada de acuerdo con el ancho de puntada deseado. Luego, ponga el largo de puntada en la zona “F”. 26 25 Puntadas invisibles Número de puntada Stitch Length 6 (Blind Hem Stitch) F-2 7 (Stretch Blind Stitch) F-1.5 6 (Puntada Invisible) Largo de puntada F-2 7 (Puntada Invisible Elástica) F-1,5 The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project like the bottom of a pair of pants without the stitch showing. Use the Blind Hem Stitch (6) for any non-stretching fabrics and the Stretch Blind Stitch (7) for stretch fabrics. La puntada de dobladillo invisible se usa para terminar la orilla de una obra, tal como el borde inferior de unos pantalones, sin que se vean las puntadas. Utilice la puntada invisible (6) para cualquier tejido que no se estire y la puntada invisible elástica (7) para los tejidos elásticos. 1. Both the threads should be the same color as the fabric. 1. Ambos hilos deben ser del mismo color que el tejido. 2. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal como ilustra la fig. A. Luego, dele la vuelta tal como indica la fig. B. Deje unos 6 mm (1/4") sin coser para esconderlos. 3. Ponga el selector de puntadas en 6 ó 7. 4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C. 5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible tal como lo muestra la fig. D. 2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm (1/4") overlap at the edge. 3. Set the Pattern Selection Dial to either 6 or 7. 4. Sew on the fold as in fig. C. 5. When the fabric is unfolded you will have a Blind Stitch hem as shown in fig. D. NOTE: The Stretch Blind Stitch is useful for stretch fabrics. A B NOTA: La puntada elástica invisible (puntada invisible alemana) se recomienda para tejidos elásticos. C D 26 27 BUILT-IN STITCHES Pattern PUNTADAS INCORPORADAS Blind Hem Stitching Scallop Stitching Pattern 8 (Scallop Stitch) Stitch Length F-1.5 Ondas decorativas Número de puntada 8 (Puntada Festón) Largo de puntada F-1,5 This machine automatically produces a Scallop Stitch which may be used as a decorative edging. 1. Set the Pattern Selection Dial to 8. Esta máquina puede realizar automáticamente unas ondas decorativas que pueden servir para decorar los bordes de la tela. 1. Ponga el selector de puntadas en 8. 2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material. 2. Cosa las ondas decorativas a lo largo del borde del material. 3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a scalloped edge. Be careful not to cut the thread. 3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las ondas para crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el hilo. BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS 27 28 Pattern 9 (Elastic Overlock Stitch) Puntada por encima de la orilla Número de puntada Stitch Length 9 (Puntada Overlock Elástica) Fixed 2.5 Largo de puntada Fija 2,5 The Elastic Overlock Stitch can join together seams and finish them in one operation. This stitch is useful when sewing stretch material. 1. Set the Pattern Selection Dial to 9. La puntada overlock elástica permite juntar costuras y acabarlas en una sola operación. Esta puntada resulta muy útil en la costura de tejidos elásticos. 1. Ponga el selector de puntadas en 9. 2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline is approximately 3 mm (1/8") to the left of the center of the presser foot. This stitch works best with a seam allowance of approximately 6 mm (1/4") as this allows the right (zigzag) side of the stitch pattern to overlock the cut edge of the fabric as shown in fig. A. 2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que la línea de costura quede unos 3 mm (1/8") a la izquierda del centro del prensatelas. Esta puntada da los mejores resultados con una tolerancia de costura de unos 6 mm (1/4") dado que así permite a la puntada zigzag formarse a lo largo de la parte derecha de la orilla cortada del tejido y engancharla tal como ilustrado en la fig. A. A 3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la puntada, corte cualquier pedazo de tejido que sobre después de coser. En la fig. B, puede ver una puntada overlock elástica acabada. B BUILT-IN STITCHES 3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away any excess fabric after stitching. A finished Elastic Overlock Stitch is shown in fig. B. 28 29 PUNTADAS INCORPORADAS Overedge Stitching Elastic Stitching Pattern 10 (Elastic Stitch) Stitch Length F-2.5 The Elastic Stitch can be used for 3 functions: mending, sewing elastic or joining fabric. Each is explained below. Set the Pattern Selection Dial to 10. MENDING 1. Set the Stitch Length Dial between F and 2.5. 2. Place the reinforcement fabric under the tear to be mended. 3. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as illustrated in fig. A. Puntada elástica Número de puntada Largo de puntada 10 (Puntada Elástica) F-2,5 Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los remiendos, la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar dos tejidos. Cada una de estas operaciones se detalla a continuación. REMIENDOS 1. Ponga el selector de largo de puntada entre F y 2,5. 2. Coloque una tela de refuerzo debajo de la parte a remendar. 3. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica tal como ilustrado en la fig. A. SEWING ELASTIC 1. Place the elastic on the fabric. 2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the presser foot as shown in fig. B. BUILT-IN STITCHES PUNTADAS INCORPORADAS JOINING FABRIC The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon thread is used, the stitch will not be visible. 1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center them under the presser foot. 2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep the two fabric edges close together as shown in fig. C. A 29 30 B INSERCION DE GOMAS ELASTICAS 1. Ponga la goma sobre el tejido. 2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como detrás del prensatelas tal como se muestra en la fig. B. PUNTADA DE UNION La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y resulta muy eficiente para la costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de nilón, la puntada resultará invisible. 1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del prensatelas. 2. Cosalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se aprecia en la fig. C. C Stitch Length Fixed 2.5 This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wherever a Zigzag Stitch could be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch can also be used as a decorative top stitch. Set the Pattern Selection Dial to 11. Número de puntada 11 (Triple Puntada Zigzag Elástica) Largo de puntada Fija 2,5 Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados siempre y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse. Esta puntada elástica de triple pespunto o puntada festón triple también puede servir como puntada decorativa en el derecho del tejido. Ponga el selector de puntadas en 11. BUILT-IN STITCHES Pattern 11 (Triple Zigzag Stretch Stitch) Triple puntada zigzag elástica 30 31 PUNTADAS INCORPORADAS Triple Zigzag Stretch Stitching Making a Buttonhole Pattern Stitch Length Foot a bc d F-1.5 Buttonhole foot Para coser ojales Número de puntada Largo de puntada a bc d F-1,5 Prensatelas Prensatelas para ojales NOTE: 1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment. 2. When making buttonholes on soft fabrics, place stabilizer material on the underside of the fabric. NOTA: 1. Se recomienda practicar la costura de ojales en un pedazo de tejido antes de hacerlo realmente en las prendas. 2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque un material estabilizador debajo del tejido. Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results. MAKING A BUTTONHOLE 1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the buttonhole on the fabric. La función que le permite coser ojales es un proceso simple que ofrece increíbles resultados. COSIDO DEL OJAL 1. Con jaboncillo, marque la posición y el largo del ojal en el tejido. 2. Attach the buttonhole foot and push the silver frame back until it stops with the plastic insert in the front of the metal frame. 2. Instale el prensatelas para ojales y vuelva a empujar el marco plateado hasta que se pare y que la inserción plástica se encuentre delante del marco metálico. 3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the presser foot so that the center of the front bar tack mark is directly under the center of the presser foot and aligned with the two red lines as shown below. 1 Front of chalk mark 3. Primero, se cose el remate de la parte delantera del ojal. Coloque el tejido debajo del prensatelas de tal manera que la marca del centro de la barra caiga directamente debajo del centro del prensatelas y quede alineada con las dos líneas rojas, tal como ilustra do. 1 Parte delantera de la marca con jaboncillo. 1 OJALES Y COSTURA DE BOTONES BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING 32 31 MAKING A BUTTONHOLE Step Sewn Portion Pattern Step a (Front end of buttonhole) ac a Step b (Left side) c a b c ac c a Step d (Right side) 1. Set the Pattern Selection Dial to a. 2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches. 3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches and raise the needle from the material. 1. Turn the Pattern Selection Dial to b. 2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line. 3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch and raise the needle. b Step c (Back end of buttonhole) How to Sew 1. Turn the Pattern Selection Dial to c (same position as a). 2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches. 3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch and raise the needle from the material. 1. Set the Pattern Selection Dial to d. 2. Sew the right side until the needle reaches the stitches formed in step a. d d Cosido de un ojal Paso a (remate de la parte delantera del ojal) Paso b (lado izquierdo) Paso c (remate de la parte atrás del ojal) Diseño ac a c a b ac a Paso d (lado derecho) d 1. Ponga el selector de diseño en a. 2. Baje el prensatelas y cuesa 5 ó 6 puntadas. 3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de las puntadas y levántela del tejido. 1. Ponga el selector de diseño en b. 2. Cosa el largo pre-definido de la línea con jaboncillo. 3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de la puntada y levántela. b c Como coser c 1. Ponga el selector de diseño en c. 2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas. 3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la derecha de las puntadas y levántela del tejido. 1. Ponga el selector de diseño en d. 2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja alcance las puntadas creadas en el primer paso (Paso a). d 33 32 OJALES Y COSTURA DE BOTONES Zona de cosido BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING Pasos SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTONHOLE 1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees counterclockwise and sew Straight Stitches (2) to the end of the front bar tack of the buttonhole. Para completar las puntadas y cortar el ojal 1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido a 90 grados en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj y cosa unas puntadas rectas (No 2) hasta el final de la línea del remate de la parte delantera. 2. Remove the material from the machine. It is recommended that pins be placed across both ends of the buttonhole as protection against cutting the stitches. 2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en ambos extremos del ojal para evitar el corte de las puntadas. 3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper tool. Be careful not to cut through any stitches. 3. Corte una apertura en el medio del ojal con el cortador especial que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar ninguna puntada. OJALES Y COSTURA DE BOTONES BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING Buttonhole Fine Adjustment Ajuste fino de los ojales If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear uniform, the following adjustments can be made. 1. Set the Stitch Length Dial at “F” and stitch the left side of the buttonhole on a scrap of fabric while observing how the material is fed. Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser uniformes, se pueden hacer los siguientes ajustes. 1. Ponga el selector de largo de puntada en “F” y cosa la parte izquierda del ojal en un pedazo de tejido, observando como se alimenta el tejido. 2. If the left side of the buttonhole is too coarse or fine, adjust the feeding of the material with the Stitch Length Dial. 33 34 2. Si la parte izquierda del ojal es demasiada gruesa o fina, ajuste la alimentación del tejido con el selector de largo de puntada. 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Left row STITCH LENGTH Shorter Longer In case Lado izquierdo Largo de puntada Más corto Más largo En caso que 1 5 5 2 4 F F F 3. After obtaining a satisfactory feeding on the left side, stitch the right side of the buttonhole and observe the feeding. 3. Cuando se logró una alimentación correcta para la parte izquierda, cosa la parte derecha del ojal y mire de nuevo la alimentación del tejido. 4. If the right side is too coarse or fine compared to the left side, adjust the buttonhole fine adjustment screw as described below. 4. Si la parte derecha del ojal es demasiada gruesa o fina con relación a la parte izquierda, apriete o suelte el tornillo para ajuste fino del ojal tal como se describe a continuación. If the right side is too coarse, turn the screw with the enclosed large screwdriver in the – direction. If the right side is too fine, turn the screw with the enclosed large screwdriver in the + direction. Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el destornillador grande incluido, gire el tornillo en el sentido del –. Si la parte derecha es demasiada fina, gire dicho tornillo en el sentido del +. This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear uniform. Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan uniformes. Stitch length dial Buttonhole fine adjusting screw Right row In case 6 6 7 8 9 Dial de longitud de puntada Tornillo de ajuste fino de ojal Lado derecho En caso que BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING 6 7 8 9 8 9 9 7 – + – + 34 35 OJALES Y COSTURA DE BOTONES 3 Costura de botones Button Sewing Pattern Stitch Length 3,4 or 5 Any Foot Other Button Darning Plate Sewing Foot 1. Measure the distance between the holes and select the appropriate pattern using the Pattern Selection Dial. Puntada 3,4 ó 5 Largo de puntada Prensatelas cualquiera Otros prensatelas para botones Placa de zurcir 1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y seleccione el diseño de puntada apropiado con el selector de puntadas. Distance between holes Pattern 1.5 mm (1/16") 3 1,5 mm 3 3.5 mm (9/64") 4 3,5 mm 4 5 mm (13/64") 5 5 mm 5 Distancia entre agujeros Diseño 2. Change the foot to the button sewing foot. 2. Cambie el prensatelas por uno para botones. 3. Place the darning plate on the needle plate. 3. Coloque la placa de zurcir sobre la placa de agujas. 4. Place a button between the foot and the fabric and make sure that the needle enters the holes without hitting the button. If it hits see step 1. 5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches. 6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower threads and tie both threads at the back of the material. OJALES Y COSTURA DE BOTONES BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING 36 35 4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido y asegúrese de que la aguja pase por los agujeros sin picar el botón. Si golpea el botón, véase el punto 1. 5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad. 6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior y haga un nudo con ambos en el revés del tejido. Stitch Length Foot Puntada Largo de puntada Prensatelas 2 2-3 Zipper Foot 2 2-3 Pata de cremalleras The zipper foot is used to sew various types of zippers and can easily be positioned to the right or left side of the needle. When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach the shank to the right pin of the zipper foot. See fig. A. 1. Set the Pattern Selection Dial to 2. Set the Stitch Length between 2 and 3. 2. Lower the presser foot lever and fix either the left or right pin of the zipper foot onto the shank. 3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper under the folded portion. 4. Lower the needle into the notch located either on the left or right side of the zipper foot. 5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides. The needle should be positioned on the zipper side of the foot for best results. See fig. B. 6. To sew the opposite side of the zipper, release the foot by pressing the button located at the back of the presser foot, install the zipper foot on the other side of the zipper and continue sewing using the other side notch. 1 Zipper foot 2 Right pin for sewing the left side of the zipper 3 Left pin for sewing the right side of the zipper A La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja. Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata deslizándola hacia la izquierda. Cuando se cose la cremallera por el lado izquierdo, instale la pata deslizándola hacia la derecha, tal como lo muestra la fig. A. 1. Ponga el selector de puntadas en 2. Ajuste el largo de puntada entre 2 y 3. 2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje izquierdo o derecho de la pata de cremalleras en la zanca. 3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera debajo de la parte doblada. 4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda o derecha de la pata de cremalleras. 5. Cuesa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte superior, por ambos lados. Para mejores resultados, se debe colocar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. Véase fig. B para mayores detalles. 6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata al apretar el botón situado en su parte posterior, instale la pata en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja por la hendidura del otro lado. 1 Pata de cremalleras 2 Eje derecho para coser la parte izquierda de la cremallera 3 Eje izquierdo para coser la parte derecha de la cremallera. B 1 2 3 37 36 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES Pattern USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Inserción de cremalleras Zipper Insertion USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Fruncido Gathering Pattern Stitch Length Puntada Largo de puntada 2 4 2 4 1. Set the Pattern Selection Dial to 2. 1. Ponga el selector de puntadas en 2. 2. Loosen the tension of the upper thread (to about 2) so that the lower thread lies on the underside of the material. 2. Suelte la tensión del hilo superior (hasta alrededor de 2) para que el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido. 3. Sew a single row or multiple rows of Straight Stitches. 3. Cuesa una línea simple o varias de puntadas rectas. 4. Pull the lower thread(s) to gather the material. 4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el tejido. Zurcido Darning Pattern Stitch Length Other Puntada Largo de puntada Otros 2 Any Darning Plate 2 Cualquiera Placa de zurcir 1. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A. 1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas tal como ilustrado en la fig. A. 2. Set the Pattern Selection Dial to 2. 2. Ponga el selector de puntadas en 2. 3. Place the portion to be darned under the presser foot together with a fabric underlay for reinforcement. 3. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de tela de refuerzo debajo. 4. Lower the presser foot. 5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away from you and pulling it toward you. With the darning plate on the machine the feed dogs will not move the fabric. 38 37 4. Baje el prensatelas. 5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido. Cuando la placa de zurcir está puesta en la máquina, los sobre el tejido. B Aplicaciones Appliques Pattern Stitch Length Puntada Largo de puntada 3, 4 or 5 F-2 3, 4 ó 5 F-2 An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a shape to be used as a decoration on a garment or project. 1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired. Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga contraste, para utilizarla como decoración en una prenda. 1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde desee ponerla. 2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag Stitch (patterns 3, 4 or 5) in the fine stitch length. 2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada zigzag (puntadas 3, 4 ó 5) en un largo de puntada fino. 3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching. 3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte. 4. Remove the basting, if necessary. 4. Quite los hilvanes, si fuera necesario. NOTE: Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of the stitching to secure. NOTA: Haga unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de las puntadas para que no puedan deshacerse. 39 38 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES A 6. Repita la operación hasta que el zurcido se haya completado creando unas cuantas líneas de puntadas paralelas. Véase fig. B. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS 6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with parallel lines of stitching. See fig. B. USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Monogramming and Embroidering Pattern Stitch Length Foot Other 3, 4 or 5 Any None Darning plate PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING 1. Place the darning plate on the needle plate. 2. Set the Pattern Selection Dial to the appropriate Zigzag Stitch setting. 3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroidering) on the surface of the fabric. 4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as possible with the underside of the fabric on the bottom of the inside hoop. 5. Place the work under the needle and lower the presser bar with the foot removed. 6. Pull the lower thread up through the work at the starting position by turning the balance wheel and make a few holding stitches. 7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands while pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting the outside of the hoop with your smaller fingers. 39 40 Monogramas y bordados Puntada Largo de puntada 3, 4 ó 5 Cualquiera prensatelas Otros Quitarlo, sin prensatelas Placa de zurcir Preparación para monogramas y bordados 1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas. 2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada. 3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados) en el derecho del tejido. 4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y si es posible con el revés abajo del círculo interior. 5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas, aunque no haya ningún prensatelas puesto. 6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el trabajo y cosa unas cuantas puntadas para asegurarlo. 7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione el tejido con los dedos medios y anulares y aguante los exteriores del bastidor con los meñiques. 2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter. 2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la última letra. EMBROIDERING 1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop. Bordado 1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el bastidor de acuerdo con el dibujo. 2. Fill in the design alternately from the outline of the design to the inside and from the inside to the edge of the outline until the design is completely filled in. Keep the stitching close together. 2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando alternativamente del contorno hacia el interior y del interior hacia el exterior hasta que el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas. NOTE: A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a short stitch is made by moving it slowly. 3. Secure with a few straight stitches at the end of the design. NOTA: Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápidamente y puntadas cortas al moverlo lentamente. 3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibujo. 40 41 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES Monogramas 1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velocidad constante. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS MONOGRAMMING 1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed. Changing the Bulb Cambio de la bombilla 1. Remove the power supply plug from the outlet. 1. Desenchufe la máquina. 2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. A. 3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. B. 2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A. 3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B. A B MAINTENANCE MANTENIMIENTO 4. Replace the sewing light bulb. See fig. C. 5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D. 1 Bulb 2 Loosen 3 Tighten 5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como indica la fig. D. 1 Bombilla 2 Aflojar 3 Apretar C D 1 2 3 41 42 4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. C. 1. Remove the power supply plug from the outlet. 1. Desenchufe la máquina. 2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in fig. A. 2. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señalados en la fig. A. 3. After oiling, run the machine at a fast speed without thread installed for a short time. 3. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente un instante y sin hilo. 4. Be sure to wipe any excess oil off the machine. 4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina. NOTE: The machine should be oiled once a week if it is used more than one hour a day. If the machine is used more often, oil every day. Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer or service center. NOTA: Lubricar la máquina una vez por semana si se usa más de una hora diaria. Si se usa más a menudo, engrasarla cada día. Puede comprar aceite para máquina de coser a su representante o en el centro técnico local. A 42 43 MAINTENANCE Engrasado MANTENIMIENTO Oiling Limpieza Cleaning Removing the Shuttle Hook 1. Raise the needle to its highest position. Para sacar el garfio de la lanzadera 1. Levante la aguja a su posición más alta. 2. Open the shuttle cover on the front of the free arm. 2. Abra la cubierta exterior del garfio, enfrente del brazo libre. 3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out from the shuttle race. 4. Slide the latch levers out from the retaining ring and remove the retaining ring. See fig. A. 5. Remove the hook by grasping the center post of the hook and pulling it out as shown in fig. B. MAINTENANCE MANTENIMIENTO NOTE: When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed. Cleaning the Shuttle Race 1. Remove any accumulated lint and thread from the retaining ring, hook, driver and race body with a brush. 2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe the shuttle race clean of lint. 3. Clean the shuttle hook in the same manner described above. 4. Reassemble and push the latch levers back to their previous positions holding the retaining ring in place with the notch at the top. 1 2 3 4 5 3. Saque el portacanilla, abriendo su uñeta metálica (pestillo) y retirándolo de la pista de la lanzadera. 4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho anillo. Véase fig. A. 5. Retire el garfio cogiéndolo de la barra central y sacándolo tal como ilustra la fig. B. NOTA: No puede quitarse el garfio cuando la aguja está abajo. Limpieza de la pista de la lanzadera 1. Quite los hilos y polvo acumulados en el anillo retenedor, garfio, impulsor y pista con un cepillo. 2. Limpie el polvo de la lanzadera con un trapo impregnado de aceite de máquina. 3. Limpie el garfio de la misma manera. 4. Vuelva a juntar los elementos y coloque las palancas en sus posiciones previas para que mantengan el anillo retenedor en su sitio con la ranura hacia arriba. 1 Anillo retenedor 2 Palanca de la uñeta 3 Garfio 4 Impulsor 5 Pista de la lanzadera. Retaining ring Latch lever Hook Driver Race body A B 1 5 3 4 1 2 43 44 1 2. Clean the upper part of the feed dogs and shuttle race body with a brush. 2. Limpie la parte superior de los dientes y el cuerpo de la lanzadera con un cepillo. Performance Checklist Listado de posibles incidencias Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following check list may help you to improve the operation. If you still have difficulties, contact your nearest service center. Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el funcionamiento. Si a pesar de eso el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico más cercano. MAINTENANCE Limpieza de los alimentadores 1. Retire la placa de agujas con una moneda para aflojar los tornillos. 44 45 MANTENIMIENTO Cleaning the Feed Dogs 1. Remove the needle plate using a coin to unscrew the screws. LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS ROTURA DEL HILO SUPERIOR ROTURA DEL HILO INFERIOR SALTO DE PUNTADAS BAGAS EN LAS PUNTADAS ARRUGAS EN EL TEJIDO El hilo superior no está bien enhebrado El hilo inferior está enredado La aguja está mal colocada La tensión de los hilos no es correcta La tensión de los hilos es demasiada fuerte El hilo superior está enredado ▼ Página 16 No ▼ ▼ Página 17 No ▼ La canilla no está bien enhebrada en el garfio ▼ Página 15 No ▼ El hilo superior es demasiado tirante El hilo inferior es demasiado tirante ▼ Página 19 ▼ Página 19 No ▼ El carrete está mal colocado ▼ Página 13 No ▼ La aguja está doblada o gastada No ▼ El hilo inferior está mal enhebrado ▼ Página 15 No No ▼ ▼ Página 19 No ▼ Página 6 ▼ Página 15-17 No ▼ La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/ tejido no es correcta No ▼ El tamaño de la aguja no corresponde ▼ Página 6 No ▼ No ▼ La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/ tejido no es correcta Hay polvo en el fondo de la placa de agujas ▼ Página 43-44 No ▼ Los hilos no están bien enhebrados Se está usando una aguja inferior ▼ Página 21 ▼ Página 19 ▼ Página 21 No ▼ No El hilo no está bien enhebrado ▼ Página 6 No ▼ La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/ tejido no es correcta ▼ No Página 21 ▼ ▼ Página 6 ▼ Página 16 ▼ No ▼ ▼ ▼ PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL 46 47 MAINTENANCE No ▼ MANTENIMIENTO ▼ Página 16 LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS EL TEJIDO NO ARRASTRA BIEN LA AGUJA SE ROMPE LA MAQUINA ES RUIDOSA O FUNCIONA MUY DESPACIO LA MAQUINA NO ARRANCA El selector de largo de puntada está puesto para que el tejido no alimente La aguja está mal colocada Hay polvo en la placa de agujas Está desenchufada Se está usando una aguja inferior ▼ Página 6 No ▼ El hilo está enredado ▼ Página 15-17 No ▼ ▼ Página 6 No ▼ Se está usando una aguja inferior ▼ Página 6 No ▼ La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/ tejido no es correcta ▼ Página 43-44 No ▼ Falta de aceite ▼ Página 42 No ▼ Página 4 No ▼ El interruptor principal está apagado ▼ Página 5 MAINTENANCE No ▼ La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/ tejido no es correcta ▼ No Página 21 ▼ No ▼ No se usa bien el pedal ▼ Página 21 ▼ Página 5 No ▼ Se tira del tejido con demasiada fuerza. Deje que el arrastre lo aliment solos. No tire del tejido. No ▼ El conmutador está puesto para bobinar canilla ▼ Página 13 No No La placa de zurcir está instalada No ▼ ▼ ▼ ▼ PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL 48 49 MANTENIMIENTO ▼ Página 11 Embalaje de la máquina Keep the carton and packing materials for future use. It may become necessary to reship the sewing machine. Improper packing or improper packing material could result in damage during shipping. Instructions for repacking the machine are illustrated below. Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita transportar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con materiales inapropiados puede causarle daños a la máquina durante el transporte. Para embalar la máquina correctamente, sírvase seguir las instrucciones que se ilustran continuación. IMPORTANT IMPORTANTE This packing material is designed to prevent damage in transit. Save this packing material in the event it is needed to transport this sewing machine. El material de embalaje está diseñado para prevenir daños durante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que tenga que volver a transportar la máquina. MAINTENANCE MANTENIMIENTO Repacking the machine 49 50 Página Page A A Accessories ......................................................... 3 Applique ............................................................ 38 Accesorios .......................................................... 3 Aguja Cambio ...................................................... 6 Verificación ................................................ 6 Ajuste fino de los ojales .................................... 33 Ancho de puntadas ........................................... 10 Aplicaciones ...................................................... 38 26 31 33 35 C Cleaning ............................................................ 43 Connecting Plugs ................................................ 4 D Darning .............................................................. 37 Drawing Up Lower Thread ................................ 17 E Elastic Stitch ...................................................... 29 Elastic Overlock Stitch ...................................... 28 Embroidering ..................................................... 39 F Feed Dog Cleaning ........................................... 44 Foot Controller .................................................... 5 Free-arm Style .................................................... 7 G Gathering .......................................................... 37 L Lower Threading ............................................... 15 M B Bobinado de la canilla ....................................... 13 Bombilla Cambio .................................................... 41 Interruptor .................................................. 5 Bordado ............................................................. 39 C Conexión de los enchufes ................................... 4 Costura con dos agujas .................................... 18 Costura de botones ........................................... 35 Costura de tejidos, hilos y agujas ..................... 21 Costura por encima de la orilla ......................... 38 D Disco de tensión del hilo superior ..................... 19 E Elementos principales ......................................... 1 Embalaje ........................................................... 49 Engrasado ......................................................... 42 Enhebrado inferior ............................................. 15 Enhebrado superior ........................................... 16 F Fruncido ............................................................ 37 Main Power Switch .............................................. 5 Monogramming ................................................. 39 G N I Needle Replacement ............................................. 6 Inspection .................................................. 6 O Oiling ................................................................. 42 Overedging ........................................................ 28 P Guía de localización de errores .................. 46, 48 Inserción de cremalleras ................................... 36 Interruptor principal ............................................. 5 L Largo de puntadas ...................................... 10, 11 Limpieza ............................................................ 43 Limpieza de la pista de la lanzadera ................. 43 Limpieza de los alimentadores .......................... 44 Listado de posibles incidencias ........................ 44 Pattern Lengths ............................................. 9, 11 Pattern Selection Dial .......................................... 8 50 51 INDEX Blind Hem Stitch ................................................ Buttonhole ......................................................... Buttonhole Fine Adjustment .............................. Button Sewing ................................................... INDICE B Page Pattern Widths ..................................................... 9 Performance Checklist ...................................... 44 Principal Parts ..................................................... 1 M R O Relative Chart of Sewing Fabrics, Needles and Threads ............................................................. 20 Repacking ......................................................... 49 Reverse Sewing Button ..................................... 12 S Scallop Stitch .................................................... 27 Sewing Light Switch ........................................................ 5 Light Bulb Replacement .......................... 41 Shuttle Hook Removal ...................................... 43 Shuttle Race Cleaning ...................................... 43 Stitch Length Dial .............................................. 11 Straight Stitch .................................................... 22 Stretch Blind Stitch ............................................ 26 T Thread Tension ................................................. 19 Triple Stretch Stitch ........................................... 22 Triple Zigzag Stretch Stitch ............................... 30 Troubleshooting .......................................... 45, 47 Twin Needle Sewing ......................................... 18 U Upper Tension Control Dial ............................... 19 Upper Threading ............................................... 16 INDEX INDICE W Winding the Bobbin ........................................... 13 Z Zigzag Stitch ..................................................... 25 Zipper Insertion ................................................. 36 51 52 Página Modalidad brazo libre .......................................... 7 Monogramas ..................................................... 39 Ojales ................................................................ 31 P Pedal ................................................................... 5 Pulsador de retroceso ....................................... 12 Puntada de triple pespunte ............................... 22 Puntada elástica ................................................ 29 Puntada invisible ............................................... 26 Puntada invisible alemana ................................ 26 Puntada overlock elástica (puntada invisible alemana) .............................. 28 Puntada recta .................................................... 22 Puntada zigzag ................................................. 25 Puntadas decorativas ....................................... 27 S Sacar el garfio de la lanzadera ......................... 43 Sacar el hilo de la canilla .................................. 17 Selector de largo de puntadas .......................... 11 Selector de puntadas .......................................... 8 T Tensión de los hilos .......................................... 19 Triple puntada zigzag elástica .......................... 30 Z Zurcido .............................................................. 37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Brother XL3022 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas