Brother XL-5021 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación.
“Leer todas las instrucciones antes de usarla”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de
usar y antes de limpiarla.
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 vatios.
CUIDADO – Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas.
1. No usar la máquina como un juguete.
Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamen-
te, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la
examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el
pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición “O” cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrara,
cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de
ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
16. Se proporciona un aparato (220 V-240 V) con un doble aislamiento. Utilice únicamente repuestos originales. Vea las instrucciones
de aparatos de reparación de doble aislamiento.
REPARACIÓN DE PRODUCTOS DE DOBLE
AISLAMIENTO (220 V-240 V)
Un producto de doble aislamiento dispone de dos sistemas de aislamiento en lugar de una conexión a tierra. Se proporciona un disposi-
tivo de no conexión a tierra en un producto de doble aislamiento. Por consiguiente, no debe incorporarse al producto un dispositivo de
conexión a tierra. La reparación de un producto de doble aislamiento requiere un especial cuidado y conocimiento del sistema y debe ser
realizado únicamente por personal de mantenimiento cualificado. Los repuestos de los productos de doble aislamiento deben ser origi-
nales.
El símbolo aparece marcado en productos de doble aislamiento.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso
doméstico”
ÍNDICE DEL CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
ELEMENTOS PRINCIPALES ............................................ 2
ACCESORIOS ................................................................... 3
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER......... 5
Conexión de los enchufes ........................................ 5
Interruptor principal y de luz ..................................... 6
Pedal ........................................................................ 6
Inserción de la aguja ................................................ 7
Comprobación de la aguja........................................ 7
Cambio del prensatelas............................................ 8
Conversión en modalidad de brazo libre .................. 9
Para estabilizar la máquina ...................................... 9
DISTINTOS MANDOS ..................................................... 10
Selector de puntadas ............................................. 10
ANCHOS Y LARGOS DE PUNTADAS
RECOMENDADOS ................................................ 14
Selector de largo de puntada ................................. 20
Puntada elástica ..................................................... 21
Palanca de retroceso.............................................. 22
Palanca de alimentación de bajada
(cuando la máquina está equipada con una
palanca de alimentación de bajada)...................... 22
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA .................................... 23
Bobinado de la canilla ............................................ 23
Enhebrado inferior .................................................. 24
Enhebrado superior (de la aguja) ........................... 26
Uso del enhebrador
(cuando la máquina está equipada con una
enhebradora de hilo) ............................................. 28
Sistema rápido de colocación del hilo
BOBINA DE INICIO RÁPIDO
(cuando la máquina está equipada con un sistema
rápido de colocación del hilo) ................................ 29
Para sacar el hilo de la canilla ................................ 30
Costura con aguja doble......................................... 31
Tensión de los hilos ................................................ 33
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS,
AGUJAS Y HILOS .................................................. 34
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas rectas...................................................... 36
Puntadas zigzag ..................................................... 39
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas invisibles ................................................. 40
Puntada alforza derefuerzo .................................... 41
Puntada elástica ..................................................... 42
Puntada festón ....................................................... 43
Puntada por encima de la orilla .............................. 44
Puntada pluma ....................................................... 45
Puntada triple zigzag elástica................................. 46
Puntada decorativa................................................. 46
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales (Solo XL5030 y XL5020)............ 48
Para coser ojales (Solo XL5010) ............................ 49
Ajuste fino de los ojales.......................................... 53
Costura de botones ................................................ 55
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremalleras ........................................ 57
Fruncido.................................................................. 57
Zurcido.................................................................... 58
Aplicaciones ........................................................... 59
Monogramas y bordados........................................ 60
MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla ............................................ 62
Engrasado .............................................................. 63
Limpieza ................................................................. 64
Listado de posibles incidencias .............................. 67
Embalaje de la máquina......................................... 71
ÍNDICE
2
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
ELEMENTOS PRINCIPALES
1 Porta bobinas
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo infe-
rior.
2 Porta carretes
Soporta el carrete del hilo
3 Guía de hilos y disco de tensión de bobinado de la canilla
4 Palanca tirahilos
5 Cortador de hilo
6 Disco de control de la tensión superior
Controla la tensión del hilo superior.
7 Selector de puntadas
Gírelo en cualquier dirección para seleccionar la puntada desea-
da.
8 Selector de largo de puntada
Controla el largo de las puntadas.
9 Palanca de retroceso
Presione la palanca para que la puntada se realice en la direc-
ción contraria.
: Tornillo de ajuste fino de los ojales
A Palanca del ojal (sólo XL5030 y XL5020)
B Asa
C Ruedecilla
Gírela hacia usted (en el sentido contrario de las manecillas de
un reloj) para levantar y bajar la aguja.
D Interruptor principal y de luz
Apaga y enciende la alimentación principal así como la luz de
costura.
E Conectar el pedal
Insertar la clavija del pedal para conectarlo.
F Palanca de elevación del prensatelas
Levanta y baja el prensatelas.
G Pedal
Sirve para controlar la velocidad de costura, el arranque y la pa-
rada.
PARTI PRINCIPALI
1 Dispositivo di avvolgimento spoletta
Avvolge sulla spoletta il filo da impiegare come filo inferiore.
2 Porta-rocchetto
Sostiene il rocchetto di filo da cucito.
3 Disco di tensione avvolgimento spoletta e guidafilo
4 Leva tendifilo
5 Tagliafilo
6 Regolatore di tensione superiore
Consente di controllare la tensione del filo superiore
7 Selettore dei punti
Ruotarlo nei due sensi per selezionare il punto desiderato.
8 Selettore della lunghezza del punto
Consente di regolare la lunghezza del punto.
9 Leva di cucitura di ritorno
Premerla per eseguire cuciture a marcia indietro.
< Vite di regolazione fine dei punti asola
A Levetta dell’asola (solo mod. XL5030 e XL5020)
B Maniglia
C Volantino
Ruotarlo verso se stessi (in senso antiorario) per alzare e abbassare l’ago.
D Interruttore principale/luce area di lavoro
Accende e spegne la macchina da cucire e la luce dell’area di lavoro.
E Presa del reostato
Inserirvi la spina del reostato a pedale per mettere in funzione la mac-
china da cucire.
F Leva del piedino premistoffa
Permette di alzare ed abbassare il piedino premistoffa.
G Reostato a pedale
Consente di controllare la velocità di cucitura e di avviare ed arrestare la
macchina da cucire.
3
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
ACCESSORIES
XL5030/5020
1 Buttonhole foot (1 pc.)
2 Zipper foot (1 pc.)
3 Button sewing foot (1 pc.)
4 Needle pack (regular single needle HA × 130) (3 pcs.)
5 Twin needle (1 pc.)
6 Bobbins (3 pcs.)
7 Screwdriver (1 pc.)
8 Extra spool pin (1 pc.)
9 Seam ripper
0 Darning plate (1pc.) (When the machine is not equipped with a
Drop Feed.)
Parts code for zigzag presser foot: 138135-052
Foot controller: X57319-051 (110/120V areas)
XA6422-021 (220/240V areas)
XA6412-021 (U.K.)
XA6414-021 (Australia, New Zealand)
The above accessories are stored in the accessory bag inside the ex-
tension table. These accessories have been designed to help complete
most sewing tasks.
1 XA4911151 2 X59370-051
8 130920-051
3 X59375-051
4 129583-001 5 X57521-001
6 X52800-050
7 X55467-051
9 X54243-001
0 XA3442-151
ACCESORIOS
XL5030/5020
1 Prensatelas para ojales (1 pza.)
2 Prensatelas cremalleras (1 pza.)
3 Prensatelas para costura de botones (1 pza.)
4 Paquete de agujas (agujas simples normales HA × 130) (3 pzas.)
5 Aguja doble (1 pza.)
6 Canilla (3 pzas.)
7 Destornillador (1 pza.)
8 Porta carretes extra (1 pza.)
9 Cortador especial
< Placa de zurcido (1 pza.) (cuando la máquina no está equipada
con alimentación de bajada)
Código del prensatelas para la puntada en zigzag: 138135-052
Pedal: X57319-051 (zona con 110/120 V)
XA6422-021 (zona con 220/240 V)
XA6412-021 (Reino Unido)
XA6414-021 (Australia, Nueva Zelanda)
Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de
accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos
para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura.
ACCESSORI
XL5030/5020
1 Piedino per asole (1 pz.)
2 Piedino per cerniere (1 pz.)
3 Piedino per bottoni (1 pz.)
4 Confezione di aghi (ago singolo normale HA × 130) (3 pz.)
5 Ago gemello (1 pz.)
6 Spolette (3 pz.)
7 Cacciavite (1 pz.)
8 Porta-rocchetto ausiliario (1 pz.)
9 Taglia-asole
< Placca da rammendo (1 pz.) (se la macchina non è equipaggiata con la
leva abbassa-trasportatore)
Codice parte del piedino zigzag: 138135-052
Reostato: X57319-051 (paesi con corrente elettrica a 110/120V)
XA6422-021 (paesi con corrente elettrica a 220/240V)
XA6412-021 (Regno Unito)
XA6414-021 (Australia, Nuova Zelanda)
Gli accessori a corredo della macchina sono situati nell’apposita borsa al-
l’interno del piano di lavoro. Essi sono stati studiati per consentire l’esecu-
zione della maggior parte dei lavori di cucito.
4
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
XL5010
1 Buttonhole foot (1 pc.)
2 Zipper foot (1 pc.)
3 Button sewing foot (1 pc.)
4 Needle pack (regular single needle HA × 130) (3 pcs.)
5 Twin needle (1pc.)
6 Bobbins (3 pcs.)
7 Screwdriver (1 pc.)
8 Extra spool pin (1pc.)
9 Seam ripper
0 Darning plate (1pc.) (When the machine is not equipped with a
Drop Feed.)
Parts code for zigzag presser foot: 138135-052
Foot controller: X57319-051 (110/120V areas)
XA6422-021 (220/240V areas)
XA6412-021 (U.K.)
XA6414-021 (Australia, New Zealand)
The above accessories are stored in the accessory bag inside the ex-
tension table. These accessories have been designed to help complete
most sewing tasks.
1 X59369-251 2 X59370-051 3 X59375-051
4 129583-001 6 X52800-050
7 X55467-051
9 X54243-001
8 130920-051
5 X57521-001
0 XA3442-151
XL5010
1 Prensatelas para ojales (1 pza.)
2 Prensatelas cremalleras (1 pza.)
3 Prensatelas para costura de botones (1 pza.)
4 Paquete de agujas (agujas simples normales HA × 130) (3 pzas.)
5 Aguja doble (1 pza.)
6 Canilla (3 pzas.)
7 Destornillador (1 pza.)
8 Porta carretes extra (1 pza.)
9 Cortador especial
< Placa de zurcido (1 pza.) (cuando la máquina no está equipada
con alimentación de bajada)
Código del prensatelas para la puntada en zigzag: 138135-052
Pedal: X57319-051 (zona con 110/120 V)
XA6422-021 (zona con 220/240 V)
XA6412-021 (Reino Unido)
XA6414-021 (Australia, Nueva Zelanda)
Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de
accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos
para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura.
XL5010
1 Piedino per asole (1 pz.)
2 Piedino per cerniere (1 pz.)
3 Piedino per bottoni (1 pz.)
4 Confezione di aghi (ago singolo normale HA × 130) (3 pz.)
5 Ago gemello (1 pz.)
6 Spolette (3 pz.)
7 Cacciavite (1 pz.)
8 Porta-rocchetto ausiliario (1 pz.)
9 Taglia-asole
< Placca da rammendo (1 pz.) (se la macchina non è equipaggiata con la
leva abbassa-trasportatore)
Codice parte del piedino zigzag: 138135-052
Reostato: X57319-051 (paesi con corrente elettrica a 110/120V)
XA6422-021 (paesi con corrente elettrica a 220/240V)
XA6412-021 (Regno Unito)
XA6414-021 (Australia, Nuova Zelanda)
Gli accessori a corredo della macchina sono situati nell’apposita borsa al-
l’interno del piano di lavoro. Essi sono stati studiati per consentire l’esecu-
zione della maggior parte dei lavori di cucito.
5
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
OPERATING YOUR SEWING
MACHINE
Connecting Plugs
1. Insert the foot controller plug, located between the foot controller
and the power supply plug on the cord, into the jack on the ma-
chine.
2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.
CAUTION:
1. When changing the light bulb or when the sewing machine is not
in use, the power supply plug must be disconnected from the wall
socket to avoid electrical hazards.
FUNCIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA DE COSER
Conexión de los enchufes
1. Conecte el enchufe a la máquina, el cordón, se encuentra situa-
do entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de
corriente.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
ATENCIÓN:
1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz,
o cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda
siempre retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar
choques eléctricos.
FUNZIONAMENTO DELLA
MACCHINA DA CUCIRE
Collegamento elettrico
1. Identificare lungo il cavo la presa a tre poli collegata tra il reostato a
pedale e la spina di alimentazione e inserirla nella macchina.
2. Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro.
ATTENZIONE:
1. Per evitare rischi di scosse elettriche o partenze accidentali della
macchina, si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione
dalla presa elettrica prima di sostituire l’ago, la spouna o la lampa-
dina oppure nei periodi di inattività della macchina.
6
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
1
2
Main Power and Sewing Light Switches
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See fig.
A.)
1 Turn on (toward the “I” mark)
2 Turn off (toward the “O” mark)
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a
low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the
machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is
released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is
placed on the foot controller when the machine is not in use. (See fig.
B.)
A
B
Interruptor principal y de luz
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. (Ver
fig. A.)
1 Encender (hacia la marca “I”)
2 Apagar (hacia la marca “O”)
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja ve-
locidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad
de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese
siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máqui-
na no se utilire. (Ver fig. B.)
Interruttore principale e lampadina
Questo interruttore accende e spegne sia la macchina che la lampadina. (Vedi
fig. A.)
1 Acceso (verso il simbolo “I”)
2 Spento (verso il simbolo “O”)
Reostato a pedale
Premendo leggermente sul reostato, la macchina funzionerà a bassa veloci-
tà. Aumentando la pressione sul reostato, la velocità della macchina aumen-
terà. Sollevando il piede dal reostato, la macchina si fermerà. Si raccoman-
da di non appoggiare nessun oggetto sul reostato quando la macchina è
inattiva. (Vedi fig. B.)
7
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Inserting the Needle
Turn power switch to “O”.
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. If a needle is already installed, remove it by loosening the needle
clamp with a coin and pulling the needle down. (See fig. A.)
5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far as
possible up against the needle stopper.
6. Tighten the needle clamp.
1 Coin
Checking the Needle
1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle
down as shown in the illustration. (See fig. B.)
3. Replace the needle if it is bent or dull.
A
1 1
B
Inserción de la aguja
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas.
4. En caso de que ya esté una aguja instalada, retírela aflojando el
tornillo con una moneda y tirando hacia abajo. (Ver fig. A.)
5. Introduzca una nueva aguja con la parte plana hacia atrás, lo
más adentro posible hasta que llegue a su tope.
6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.
1 Moneda
Comprobación de la aguja
1. La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfec-
to cosido.
2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte
plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo. (Ver
fig. B.)
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
Inserimento dell’ago
Mettere l’interruttore principale su “O”.
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica.
2. Far salire la barra dell’ago fino alla posizione più alta.
3. Abbassare il piedino premistoffa.
4. Se è già montato un ago, rimuoverlo allentando il morsetto dell’ago con
una moneta e tirando l’ago verso il basso. (Vedi fig. A.)
5. Con la parte piatta dell’ago rivolta indietro, inserire il nuovo ago spin-
gendolo il più in alto possibile contro il ferma-ago.
6. Stringere il morsetto dell’ago.
1 Moneta
Controllo dell’ago
1. Per ottenere una cucitura perfetta, l’ago utilizzato deve essere sempre
ben diritto ed appuntito.
2. Per controllare se l’ago è piegato, appoggiarlo su un piano con la parte
piatta come illustrato dal disegno. (Vedi fig. B.)
3. Sostituire l’ago se risulta piegato o spuntato.
8
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Changing the Presser Foot
It may be necessary to change the presser foot according to your sew-
ing needs.
SNAP-ON TYPE
Turn power switch to “O”.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel
toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the presser
foot holder assembly.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on
the presser foot is in line with the slot in the presser foot holder.
4. Lower the presser foot lifter and fix the presser foot onto the holder.
If the presser foot is in the correct location, the bar should snap into
place.
Cambio del prensatelas
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el
prensatelas.
Modelo a presión
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla
hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un
reloj) y levante la palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte
trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que
la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte
del prensatelas.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el sopor-
te. Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engan-
charse en su lugar correspondiente.
Sostituzione del piedino premistoffa
In base alle esigenze del lavoro da eseguire, può rendersi necessario sostitu-
ire il piedino premistoffa.
Piedino con innesto automatico
Mettere l’interruttore principale su “O”.
1. Far salire l’ago fino alla sua posizione più alta girando il volantino ver-
so se stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino premistoffa.
2. Staccare il piedino premendo la levetta situata dietro al gruppo supporto
del piedino premistoffa.
3. Collocare il nuovo piedino premistoffa sulla placca dell’ago in modo
che il perno del piedino sia allineato alla scanalatura sul supporto del
piedino premistoffa.
4. Abbassare la leva del piedino premistoffa ed innestare il piedino nel
supporto. Se il piedino è applicato nella posizione corretta, il perno scat-
terà in posizione.
9
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Converting to Free-Arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach
areas on garments. To change your machine to the free-arm style, lift
up on the extension table and pull it out. (See fig. A.)
1 Lift the bottom of the extension table up toward you.
2 Pull the extension table out to remove it.
1 Extension table
Steadying the Machine
When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the
rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to adjust
its height until the sewing machine is stable. (See fig. B.)
A
B
1
Conversión en modalidad de brazo
libre
La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en
partes del tejido de dificil acceso. Para transformar su máquina en
esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios
y sacarlo tirando de él. (Ver fig. A.)
1 Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted.
2 Tíre hacia afuera para sacarlo.
1 Soporte de accesorios
Cucitura a braccio libero
L’utilizzo della macchina a braccio libero è ideale per eseguire cuciture di
tessuti tubolari e di parti di tessuto altrimenti difficili da raggiungere. Per
passare alla cucitura a braccio libero, sollevare il piano di lavoro ed estrarlo.
(Vedi fig. A.)
1 Sollevare il fondo del piano di lavoro in fuori verso se stessi.
2 Estrarre il piano di lavoro tirandolo in fuori.
1 Piano di lavoro
Stabilizzazione della macchina
Quando la macchina da cucire viene collocata su una superficie irregolare,
girare il cuscinetto di gomma posto davanti a sinistra sul fondo della mac-
china per regolarne l’altezza fino a rendere la macchina stabile. (Vedi
fig. B.)
Para estabilizar la máquina
Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede
ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la
parte anterior izquierda de la placa de base hasta que la máquina
quede estable. (Ver fig. B.)
10
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
VARIOUS CONTROLS
Pattern Selection Dial
To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either direc-
tion. Stitch widths and lengths are shown on the following pages.
1 Pattern selection dial
NOTE:
Continuing to turn the pattern selection dial counterclockwise selects
each pattern in order until the last pattern (“17” on the XL5010, “17”
on the XL5020, and “21” on the XL5030) is selected, then returns to
the first pattern.
1
DISTINTOS MANDOS
Selector de puntadas
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el disco en cual-
quier dirección. En las siguientes páginas, encontrará los largos y
anchos de puntadas.
1 Selector de puntadas
NOTA:
Si continua girando el selector de puntadas en el sentido contrario a
las manecillas de un reloj, se selecciona cada puntada en orden
hasta que se seleccione la última puntada (“17” en XL5010, “17” en
XL5020, y “21” en XL5030) y luego vuelve a la primera puntada.
DISPOSITIVI DI CONTROLLO
Selettore dei punti
Per selezionare un punto è sufficiente ruotare verso sinistra o destra il selettore
dei punti. Le pagine seguenti mostrano le ampiezze e le lunghezze dei vari
punti.
1 Selettore dei punti
NOTA:
Continuando a ruotare il selettore dei punti in senso antiorario, viene sele-
zionato un punto dopo l’altro in sequenza finché il selettore non raggiunge
l’ultimo punto (“17” sul mod. XL5010, “17” sul mod. XL5020, e “21” sul
mod. XL5030) e quindi ritorna sul primo.
XL5020
XL5030
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
XL5010
B
A/C
1
D234567891011121314151617
B
A
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
20
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Stitch Length Dial
Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch
length for best results.
The numbers marked on the stitch length dial represent the length of
the stitch in millimeters (mm) (1/25").
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH.
The “0” setting does not feed the material. This is used for sewing on
a button.
The “ ” area is used for making a Satin Stitch (a close zigzag stitch)
which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The
position needed for making the Satin Stitch varies according to the
material and thread being used. To determine the exact dial position,
you should first test the stitch and length settings on a scrap of fabric to
observe the feeding of the material.
1 Stitch length
2 Shorter
3 Longer
1
23
0
3
4
2
1
+
SS
Selector de largo de puntada
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su lar-
go para lograr mejores resultados.
Los números indicados en el selector representan el largo de las
puntadas en milímetros (1/25").
CUANTO MAYOR EL NÚMERO, MÁS LARGA LA PUNTADA.
El ajuste “0” no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón.
La zona ” se usa para realizar puntadas de realce (una puntada
zigzag muy cerrada) que pueden servir para ojales o decoración. La
posición necesaria para realizar puntadas de realce varía depen-
diendo del tejido o hilo utilizados. Para determinar la posición exacta
del selector, conviene primero probar la puntada y los ajustes de
largo en un pedazo de tejido para ver cómo se alimenta el material.
1 Largo de puntada
2 Más corto
3 Más largo
Selettore della lunghezza del punto
A seconda del tipo di punto selezionato, potrebbe essere necessario regolar-
ne la lunghezza per ottenere un risultato ottimale.
I numeri sul selettore indicano la lunghezza del punto in millimetri (mm).
PIÙ ALTO È IL NUMERO, PIÙ LUNGO SARÀ IL PUNTO.
Con la regolazione “0” il tessuto non viene alimentato dal trasportatore.
Questa regolazione è adatta per cuciture di bottoni.
L’area marcata “ ” sul selettore va utilizzata per eseguire un punto satin
(una successione di punti zigzag molto fitti) che può essere utilizzato per
eseguire asole e punti decorativi. La regolazione più idonea per il punto
satin varia in base al tipo di tessuto e di filo utilizzati. Per stabilire la posi-
zione esatta del selettore, è bene provare prima il punto e la lunghezza scel-
ta su un campione di stoffa per verificare il trasporto del tessuto.
1 Lunghezza del punto
2 Più corta
3 Più lunga
21
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Stretch Stitching
Selecting a stretch stitch
Setting the stitch length dial to “
SS
” changes the selected pattern to a
stretch stitch. (See fig. A.)
Adjusting the stretch stitching
The sewing machine is adjusted during its production so that the stretch
stitching can be sewn at the standard position “
SS
”.
If different types of fabric or thread are used or the pattern does not
have the correct shape, turn the dial toward either “+” or “–” to adjust
the stitch. (See fig. B.)
1 Makes fine stitches
2 Standard position
3 Makes rough stitches
NOTE:
The dial cannot be turned past “· · · · +
SS
–”. Do not forcefully turn
the stitch length dial out of the allowable range.
+
4
3
2
3
1
B
A
0
3
4
2
1
+
SS
SS
Puntada elástica
Selección de la puntada elástica
Al establecer el selector del largo de puntada en la posición “
SS
”, la
puntada actualmente seleccionada cambia a la puntada elástica. (Ver
fig. A.)
Ajuste de la puntada elástica
La máquina de coser se ajusta durante su producción de tal forma
que puede coser la puntada elástica en la posición estándar
SS
”.
Si utiliza un tipo de hilo diferente al de fábrica o la puntada realizada
no tiene la forma correcta, gire el disco hacia la posición “+” o hacia
la posición “–” para ajustar la puntada. (Ver fig. B.)
1 Realiza puntadas correctas
2 Posición estándar
3 Realiza puntadas defectuosas
NOTA:
No puede girar el disco después de la posición “· · · · +
SS
–”. No
intente forzar el selector del largo de puntada fuera del rango permi-
tido.
Cucitura con punti elastici
Selezione di un punto elastico
Ruotando il selettore della lunghezza del punto su “
SS
” si seleziona un
punto elastico. (Vedi fig. A.)
Regolazione del punto elastico
La macchina da cucire viene regolata in fabbrica in modo da eseguire punti
elastici con il selettore sulla posizione standard “
SS
”.
Se si utilizzano tipi di stoffa o di filo diversi oppure se il punto non ha la
forma corretta, ruotare il selettore verso “+” o “–” per regolare il punto.
(Vedi fig. B.)
1 Esegue punti fitti
2 Posizione standard
3 Esegue punti radi
NOTA:
Non è possibile ruotare il selettore oltre “. . . . +
SS
–”. Non forzare il
selettore della lunghezza del punto oltre l’intervallo consentito.
22
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Reverse Sewing Lever
To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as possi-
ble and hold it in that position while lightly stepping on the foot con-
troller. To sew forward, release the reverse sewing lever. Reverse sew-
ing is used for locking and reinforcing seams. (See fig. A.)
Drop Feed Lever (when the machine is
equipped with a drop feed lever)
Use the drop feed lever to raise or lower the feed dogs according to the
job that is being done. When monogramming, embroidering, darning
or sewing on buttons, the feed dogs should be lowered so that the
garment will not be fed. (See fig. B.)
1 Drop feed lever
2 Up position: feed dog is down
3 Down position: feed dog is up
A
B
1
2
3
Palanca de retroceso
Para coser hacia atrás, baje completamente la palanca de retroceso
y manténgala en esa posición mientras presiona ligeramente el pe-
dal. Para volver a coser hacia adelante, vuelva a subir la palanca de
retroceso. La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar
costuras. (Ver fig. A.)
Palanca de alimentación de bajada
(cuando la máquina está equipada con
una palanca de alimentación de bajada)
Use la palanca de bajada para subir o bajar los dientes dependiendo
del trabajo efectuado. Para hacer monogramas, bordados, zurcidos
o para coser botones, es necesario bajar los alimentadores para
que no alimenten el tejido. (Ver fig. B.)
1 Palanca de alimentación de bajada
2 En posición arriba: los dientes hacia abajo
3 En posición baja: los dientes hacia arriba
Leva di cucitura di ritorno
Per cucire a marcia indietro, spingere più a fondo possibile la leva di cucitu-
ra di ritorno e mantenerla in quella posizione premendo al tempo stesso
leggermente sul reostato. Per cucire a marcia avanti, rilasciare la leva di
cucitura di ritorno. La cucitura di ritorno serve a fissare e rinforzare le cuci-
ture. (Vedi fig. A.)
Leva abbassa-trasportatore
(se la macchina è equipaggiata con la leva
abbassa-trasportatore)
Utilizzare la leva abbassa-trasportatore per sollevare o abbassare la griffa di
trasporto in base al lavoro da eseguire. Quando si devono eseguire mono-
grammi, lavori di ricamo, di rammendo o cuciture su bottoni, la griffa di
trasporto va abbassata in modo che l’indumento non venga alimentato dal
trasportatore. (Vedi fig. B.)
1 Leva abbassa-trasportatore
2 Posizione superiore: griffa di trasporto abbassata
3 Posizione inferiore: griffa di trasporto alzata
23
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
THREADING THE MACHINE
Winding the Bobbin
1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread
around the bobbin winding tension disc.
1 Bobbin winding tension disc
2 Bobbin winding
2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the
inside.
3. While turning the bobbin clockwise, slide it over the bobbin wind-
ing shaft so that the shaft spring slides into the slit in the bobbin.
Then, slide the shaft to the right.
3 Spring
4 Slit
4. While holding the end of the thread, gently press on the foot con-
troller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop
the machine.
5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and
continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on
the foot controller.
NOTE:
The machine stops automatically when the bobbin is full.
6. When the machine stops, cut the thread, push the shaft to the left
and remove the full bobbin from the shaft.
CAUTION:
Although the needle bar does not move when the bobbin winding
shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will con-
tinue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the
bobbin is being wound.
3
4
2
1
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA
Bobinado de la canilla
1. Coloque un carrete de hilo en el portacarretes y pase el hilo por
el disco de tensión de bobinado de la canilla.
1 Disco de tensión de bobinado de la canilla
2 Bobinado de la canilla
2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del
interior.
3. Mientras gira la canilla en sentido de las manecillas de un reloj,
deslice el eje hacia el eje de bobinado de tal forma que el muelle
impulsor del eje se deslice dentro de la ranura de la canilla. Des-
lice el eje hacia la derecha.
3 Muelle
4 Ranura
4. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para
que el hilo efectúe un par de vueltas alrededor de la canilla y
pare la máquina.
5. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el
hilo en la canilla presionando el pedal.
NOTA:
La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena.
6. Cuando la máquina se pare, corte el hilo, empuje el eje hacia la
izquierda y retire la canilla llena del eje.
ATENCIÓN:
Aunque la barra de la aguja no se desplace cuando el eje de
bobinado de la canilla se desliza hacia el apretador de la canilla,
la ruedecilla va a seguir girando y no puede ser tocada mien-
tras la canilla está bobinando.
PROCEDURE DI INFILATURA
Avvolgimento della spoletta
1. Collocare il rocchetto di filo sul porta-rocchetto e far passare il filo in-
torno al disco di tensione avvolgimento spoletta.
1 Disco di tensione avvolgimento spoletta
2 Avvolgimento spoletta
2. Far passare l’estremità del filo attraverso la fessura della spoletta proce-
dendo dall’interno.
3. Ruotando la spoletta in senso orario, inserirla sull’alberino di
avvolgimento in modo che la molla dell’alberino si innesti nella scana-
latura della spoletta. Quindi spostare l’alberino verso destra.
3 Molla
4 Scanalatura
4. Tenendo l’estremità del filo, premere leggermente sul reostato per far
compiere al filo qualche giro intorno alla spoletta, quindi arrestare la
macchina.
5. Tagliare il filo in eccesso che fuoriesce al di sopra della spoletta e con-
tinuare ad avvolgere il filo intorno alla spoletta premendo sul reostato.
NOTA:
La macchina si arresta automaticamente quando la spoletta è piena.
6. Quando la macchina si è fermata, tagliare il filo, spingere l’alberino
verso sinistra ed estrarre la spoletta avvolta dall’alberino.
ATTENZIONE:
Quando l’alberino di avvolgimento spoletta è spostato verso il premi-
spolina, la barra dell’ago non si muoverà, ma il volantino continuerà a
girare. Pertanto, evitare di toccare il volantino durante la fase di
avvolgimento della spoletta.
24
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Lower Threading
Turn power switch to “O”.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel
toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.
2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of
the machine and remove the bobbin case by pulling its latch to-
ward you and pulling it out from the shuttle race (fig. A).
3. Unwind about 10 cm (4") of thread from a full bobbin and insert
the bobbin into the bobbin case. (See fig. B-1.) Pull the trailing
thread into the slot, then down and to the left, as shown in fig. B-2,
until it enters the delivery eye under the tension spring (fig. B-3).
4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin case
into the shuttle race and release the latch. Make sure the bobbin
case finger fits into the notch at the top of the race as shown in fig.
C.
NOTE:
If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it will
fall out from the shuttle immediately after starting to sew.
1 Bobbin case latch
2 Bobbin case finger
3 Tension spring
4 Notch
12
24
A B-1
B-2
C
B-3
3
Enhebrado inferior
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla
hacia usted (en sentido contrario al de las manecillas de un reloj)
y levante la palanca del prensatelas.
2. Abra la tapa del soporte para accesorios, en la parte delantera
de la máquina, y retire el portacanillas de la máquina, tirando de
la uñeta metálica (pestillo) hacia usted y sacándola de la lanza-
dera (Ver fig. A.)
3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e inserte la cani-
lla en el portacanillas. (Ver fig. B-1.) Tire del hilo suelto y páselo
por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica en
la fig. B-2, hasta que el hilo pase por la abertura de salida debajo
del resorte de tensión. (fig. B-3)
4. Sujetando el portacanillas por la uñeta metálica, introdúzcalo en
la lanzadera y suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta metá-
lica del portacanillas se encaje en la hendidura en la parte supe-
rior de la anilla tal como se indica en la fig. C.
NOTA:
Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina se
saldrá de la lanzadera inmediatamente después de empezar a co-
ser.
1 Pestillo del portacanillas
2 Uñeta del portacanillas
3 Resorte de tensión
4 Hendidura
Infilatura inferiore
Mettere l’interruttore principale su “O”.
1. Far salire l’ago fino alla posizione più alta girando il volantino verso se
stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino premistoffa.
2. Aprire lo sportello del crochet situato dietro al piano di lavoro estraibile
davanti alla macchina ed estrarre la capsula dal suo alloggiamento tiran-
do verso se stessi il catenacciolo (fig. A).
3. Svolgere circa 10 cm di filo da una spoletta piena ed inserire la spoletta
nella capsula. (Vedi fig. B-1.) Infilare l’estremità del filo nella fessura,
tirando verso il basso e verso sinistra, come mostrato in fig. B-2, finché
non fuoriesce dall’occhiello sotto la molla di tensione (fig. B-3).
4. Tenendo la capsula della spoletta per il catenacciolo, rimetterla nel suo
alloggiamento e far scattare il catenacciolo. Accertarsi che il beccuccio
della capsula combaci con l’intaglio posto sulla parte superiore
dell’alloggiamento come mostrato in fig. C.
NOTA:
Se la capsula della spoletta non è riapplicata correttamente nella macchina,
uscirà dal crochet non appena si inizia a cucire.
1 Catenacciolo della capsula della spoletta
2 Beccuccio della capsula della spoletta
3 Molla di tensione
4 Intaglio
26
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
A
2
4
3
1
2
4
1
3
6
EDBC
5
5
Enhebrado superior (de la aguja)
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Levante la palanca del prensatelas y gire la ruedecilla hacia us-
ted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) para
subir la palanca tirahilos a su posición más alta.
2. Levante el porta carretes y coloque un carrete en él.
3. Pase el hilo a través de ambas guías. (Ver fig. A.)
1 Porta carretes
2 Guía hilo
3 Discos de tensión
4 Palanca tirahilos
4. Mientras sujeta el hilo tal como indica la fig. B, C, páselo por los
discos de tensión.
5. Guíe el hilo por detrás de la palanca tirahilos y por la izquierda
(fig. D). Lleve el hilo por la ranura, tirándolo hacia usted y pasán-
dolo por el agujero.
5 Palanca tirahilos
6. Baje el hilo y páselo por detrás de la guía.
6 Guía
7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2")
de hilo tal como indica la fig. E.
NOTA:
Si el hilo está mal enhebrado puede romperse, saltar puntadas o
fruncir el tejido.
Infilatura superiore (ago)
Mettere l’interruttore principale su “O”.
1. Sollevare la leva del piedino premistoffa e girare il volantino verso se
stessi (in senso antiorario) per far salire la leva tendifilo fino alla posi-
zione più alta.
2. Tirare verso l’alto il porta-rocchetto ed applicarvi un rocchetto di filo.
3. Far passare il filo attraverso entrambi i guidafilo. (Vedi fig. A.)
1 Porta-rocchetto
2 Guidafilo
3 Dischi tensione
4 Leva tendifilo
4. Reggendo il filo come mostrato in fig. B, C, tirarlo facendolo passare
fra i dischi di tensione.
5. Guidare il filo dietro la leva tendifilo facendolo passare intorno da sini-
stra (fig. D). Far passare il filo attraverso la scanalatura tirandolo verso
se stessi e facendolo entrare nell’occhiello.
5 Leva tendifilo
6. Portare il filo verso il basso e farlo passare dietro il guidafilo.
6 Guidafilo
7. Infilare l’ago dal davanti verso il retro e tirare circa 5 cm di filo come
mostrato in fig. E.
NOTA:
Se il filo non scorre in modo corretto, esso può spezzarsi, far saltare dei
punti o far arricciare la stoffa.
28
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
1
2
3
5
4
2
1
6
6
7
Uso del enhebrador
(cuando la máquina está equipada
con una enhebradora de hilo)
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Baje la palanca de la pata del prensatelas.
2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario a las mane-
cillas de un reloj) hasta que la parte inferior del soporte de la
aguja quede alineada a la parte inferior del soporte del gacho del
enhebrador.
1 Enhebrador
2 Palanca del enhebrador
NOTA:
Cuando use el enhebrador, asegúrese de alinear la parte inferior del
soporte de la aguja con la parte inferior del soporte del gancho del
enhebrador antes de bajar la palanca del enhebrador. Si no lo hace,
puede dañar el gancho del enhebrador.
3. Al mismo tiempo que baja la palanca del enhebrador, enganche
el hilo en la guía.
4. Baje la palanca del enhebrador lo máximo posible y gírela hacia
la parte trasera de la máquina (en sentido contrario a usted). Ase-
gúrese de que el gancho pase por el ojo de la aguja y enganche
el hilo.
Sujete el hilo frente a la aguja para asegurarse de que quede
enganchado.
1 Enhebrador
2 Palanca del enhebrador
3 Guía
4 Soporte del gancho
5 Alineación
5. Al mismo tiempo que sujeta suavemente el hilo, gire la palanca
del enhebrador hacia la parte delantera de la máquina (hacia
usted). El gancho empujará el hilo a través de la aguja.
6 Gancho
7 Hilo
6. Levante la palanca del enhebrador y saque aproximadamente
5 cm (2") del hilo por la aguja hacia la parte posterior de la má-
quina de coser.
Utilice únicamente el enhebrador con tamaños de aguja com-
prendidos entre n° 70 y n° 100. Para más información, consulte
el apartado TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS,
AGUJAS Y HILOS para verificar que esté utilizando la aguja y el
hilo apropiado. Cuando utilice hilo de nylon transparente, utilice
agujas de tamaños comprendidos entre n° 90 y n° 100.
Uso dell’infila-ago (se la macchina è equi-
paggiata con un infilatore)
Mettere l’interruttore principale su “O”.
1. Abbassare la leva del piedino premistoffa.
2. Girare il volantino verso se stessi (in senso antiorario) finché la base del
supporto dell’ago non è allineata con la base del supporto dell’uncino
infila-ago.
1 Supporto ago
2 Leva dell’infila-ago
NOTA:
Quando si utilizza l’infila-ago, assicurarsi di allineare la base del supporto
dell’ago con la base del supporto dell’uncino infila-ago prima di abbassare
la leva dell’infila-ago. In caso contrario, l’uncino potrebbe danneggiarsi.
3. Abbassando la leva dell’infila-ago, agganciare il filo sulla guida.
4. Tirare il più possibile verso il basso la leva dell’infila-ago, quindi ruotare
la leva verso il retro della macchina (lontano da se stessi). Assicurarsi
che l’uncino passi attraverso la cruna dell’ago e afferri il filo.
Reggere il filo davanti all’ago per far sì che l’uncino lo afferri.
1 Supporto ago
2 Leva dell’infila-ago
3 Guida
4 Supporto uncino
5 Allineare
5. Reggendo leggermente il filo, ruotare la leva dell’infila-ago verso il da-
vanti della macchina (verso se stessi). L’uncino tirerà il filo attraverso
l’ago.
6 Uncino
7 Filo
6. Sollevare la leva dell’infila-ago e tirare circa 5 cm di filo attraverso l’ago
verso il retro della macchina da cucire.
Usare l’infila-ago solo con aghi di misura compresa tra 70 e 100. Con-
sultare inoltre la TABELLA DELLE COMBINAZIONI DI TESSUTO,
AGO E FILO per verificare che si stia utilizzando il filo e l’ago adatto.
Se si utilizza filo di nylon trasparente, usare aghi di misura compresa tra
90 e 100.
29
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Quick Thread-setting System
FAST START BOBBIN (when the machine
is equipped with a quick thread-setting
system)
This new system allows you to start sewing immediately after inserting
the bobbin without drawing up the lower thread. You can, however,
pull up the lower thread as explained on page 34 if you wish.
Turn power switch to “O”.
1. Hold the end of the bobbin thread and insert the bobbin case into
the shuttle.
1 Bobbin case
2 Shuttle
2. Close the shuttle cover while pulling the thread through the slit in
the cover.
3 Shuttle cover
4 Slit
3. Slide the thread down to the bottom of the slit, then pull it up and
cut it on the cutter to complete the lower threading.
4. Pull out about 15 cm (6") of the upper thread as usual, then pull it
between the toes of the presser foot and straight toward the back of
the machine.
5. Start sewing as usual. (It is not necessary to draw up the bobbin
thread.) (Refer to page 30)
1
2
3
4
Sistema rápido de colocación del hilo
BOBINA DE INICIO RÁPIDO (cuando
la máquina está equipada con un
sistema rápido de colocación del hilo)
Este nuevo sistema permite comenzar a coser de forma inmediata
después de insertar una bobina sin necesidad de sacar el hilo de la
canilla. No obstante, también puede sacar el hilo de la canilla tal
como se explica en la página 34.
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Sujete el extremo del hilo de la bobina e inserte el portabobina
en la lanzadera.
1 Portabobina
2 Lanzadera
2. Cierre la tapa de la lanzadera a la vez que tira del hilo que pasa
a través de la ranura de la tapa.
3 Tapa de la lanzadera
4 Ranura
3. Deslice el hilo hacia abajo hasta el fondo de la ranura y luego tire
del hilo hacia arriba y córtelo para completar la canilla.
4. Tire aproximadamente 15 cm (6") del hilo superior de la forma
habitual, luego tire de él entre los talones del prensatelas en di-
rección a la parte trasera de la máquina.
5. Comience a coser de la forma habitual. (No es necesario sacar el
hilo de la bobina) (consulte la página 30).
Sistema di infilatura rapido
SPOLINA AD AVVIAMENTO RAPIDO
(se la macchina è equipaggiata con un
sistema rapido di posizionamento del filo)
Questo nuovo sistema consente di iniziare a cucire immediatamente dopo
l’inserimento della spoletta senza raccogliere il filo inferiore. Se lo si desi-
dera, è possibile tuttavia tirare il filo inferiore come spiegato a pagina 35.
Mettere l’interruttore principale su “O”.
1. Reggere l’estremità del filo della spolina ed inserire la capsula della
spoletta nel crochet.
1 Capsula della spoletta
2 Crochet
2. Chiudere lo sportello del crochet tirando al tempo stesso il filo attraver-
so la scanalatura nello sportello.
3 Sportello crochet
4 Scanalatura
3. Far scorrere il filo in basso nella scanalatura, quindi tirarlo verso l’alto e
tagliarlo sul tagliafilo per completare l’infilatura inferiore.
4. Tirare circa 15 cm di filo superiore nel solito modo, quindi tirarlo attra-
verso le punte del piedino premistoffa in linea retta verso il retro della
macchina.
5. Iniziare a cucire come al solito (non è necessario raccogliere il filo della
spoletta). (vedere pagina 30)
30
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Drawing Up Lower Thread
1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions.
2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your
right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise)
until the needle moves down and back up again to its highest posi-
tion.
3. The upper thread should have caught the lower thread in a loop.
Pull the upper thread toward you and the lower thread will come
up from the bobbin in a large loop.
4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and place them toward
the back of the machine straight behind the presser foot. The upper
thread should pass between the toes of the presser foot.
1 Upper thread
2 Lower thread loop
3 Lower thread
1
2
3
1
Para sacar el hilo de la canilla
1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas.
2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la
mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido con-
trario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya
hacia abajo y suba a su posición más alta.
3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior en un lan-
zo. Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldrá de la
canilla en un amplio enlace.
4. Tire unos 15 cm (6") de ambos hilos y colóquelos hacia la parte
posterior de la máquina, justo detrás del prensatelas. El hilo su-
perior debe pasar entre los salientes del prensatelas.
1 Hilo superior
2 Enlace del hilo inferior
3 Hilo inferior
Raccolta del filo inferiore
1. Sollevare il piedino premistoffa e l’ago fino alla posizione più alta.
2. Reggere l’estremità del filo superiore con la mano sinistra. Con la mano
destra girare il volantino verso se stessi (in senso antiorario) finché l’ago
non scende e risale fino alla posizione più alta.
3. In questo modo il filo superiore afferrerà il filo inferiore formando un
cappio. Tirare il filo superiore verso se stessi in modo che il filo inferio-
re fuoriesca dalla spoletta in un ampio cappio.
4. Tirare circa 15 cm dei due fili e orientarli verso il retro della macchina
direttamente dietro il piedino premistoffa. Il filo superiore deve passare
attraverso le punte del piedino premistoffa.
1 Filo superiore
2 Cappio del filo inferiore
3 Filo inferiore
31
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Twin-Needle Sewing
Your sewing machine is designed for twin-needle sewing, which al-
lows you to sew using two upper threads. You can use the same color
or two different colors of thread for decorative stitches.
Inserting The Twin Needle
Insert the twin needle in the same way that a single needle is inserted.
(Refer to page 7.) The flat side of the needle should be toward the back
and the rounded side should be toward you.
Setting The Extra Spool Pin
Place the extra vertical spool pin in the hole found on the top right-
hand side of the machine. Place the second spool of thread on this pin
as shown in fig. A.
1 Extra spool pin
Twin-Needle Threading
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle
Follow the same instructions for single-needle threading. See page
25 for more details.
2. Threading the Left Needle
Thread the left needle in the same way as the right needle was
threaded, but do not pass the thread through the thread guide above
the needle before passing it through the eye of the left needle as
shown in fig. B.
2 Right needle thread passes through the guide.
3 Left needle thread passes in front of the guide.
WARNING:
By using a twin needle, use only four patterns: the straight stitch (center
needle position), the triple stretch stitch (center needle position), the
most narrow zigzag stitch and most narrow triple zigzag stretch stitch.
Otherwise the needles may hit the needle plate causing the needle to
break.
3
2
1
Costura con aguja doble
Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja
doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el mismo
color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas.
Para introducir la aguja doble
Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (ver página
7). La parte plana de la aguja debe apuntar hacia la parte trasera
mientras que la parte inclinada debe apuntar hacia usted.
Para instalar el porta carretes extra
Coloque el porta carretes vertical extra en el orificio previsto arriba
de la máquina, en la parte derecha. Coloque el segundo carrete de
hilo en el eje tal como indica la fig. A.
1 Porta carretes extra
Enhebrado de la aguja doble
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha.
Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una
sola aguja. Consulte la página 26 para obtener más información.
2. Enhebrado de la aguja izquierda.
Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja
derecha. Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que
se sitúa arriba de la aguja. Conviene pasarlo directamente por el
ojo de la aguja izquierda, tal como se muestra en la fig. B.
2 El hilo de la aguja derecha pasa por la guía
3 El hilo de la aguja izquierda pasa por delante de la guía.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice una aguja doble, use únicamente cuatro punta-
das: la puntada recta (posición central de la aguja), la puntada
triple elástica (posición central de la aguja), la puntada zigzag
más estrecha y la puntada triple zigzag elástica más estrecha.
De lo contrario, las agujas pueden chocar con la placa de agu-
jas y romperse.
Cucitura con ago gemello
Su questa macchina da cucire è possibile montare un ago gemello, il che
consente di cucire contemporaneamente con due fili d’ago per eseguire punti
decorativi ad uno o due colori.
Inserimento dell’ago gemello
Per inserire l’ago gemello, procedere come per l’inserimento dell’ago sin-
golo. (Vedere a pagina 7.) L’ago va posizionato con la parte piatta rivolta
indietro e la parte arrotondata rivolta verso se stessi.
Applicazione del porta-rocchetto ausiliario
Inserire il porta-rocchetto ausiliario nell’apposito foro situato in alto a de-
stra sulla macchina e collocarvi il secondo rocchetto di filo come mostrato
in fig. A.
1 Porta-rocchetto ausiliario
Infilatura dell’ago gemello
Infilare ogni ago separatamente.
1. Infilatura dell’ago destro
Seguire le stesse istruzioni relative all’infilatura dell’ago singolo. Vede-
re a pagina 26 per istruzioni più dettagliate.
2. Infilatura dell’ago sinistro
Infilare l’ago sinistro nello stesso modo dell’ago destro, ma senza far
passare il filo attraverso il guidafilo sopra l’ago prima di averlo infilato
nella cruna dell’ago sinistro come mostrato in fig. B.
2 Il filo dell’ago destro passa attraverso questa guida.
3 Il filo dell’ago sinistro passa davanti a questa guida.
AVVERTENZA:
Utilizzare l'ago gemello soltanto per: punto diritto (ago al centro), pun-
to stretch triplo (ago al centro), lo zig-zag più stretto e lo punto zigzag
stretch triplo più stretto. In caso contrario, gli aghi possono colpire la
placca dell’ago e rompersi.
33
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Tensión de los hilos
La tensión de los hilos es muy importante para la calidad de las
puntadas y puede requerir un ajuste al cambiar de tejido o de hilo.
NOTA:
Le recomendamos que haga una prueba en un pedazo de tela antes
de empezar a coser con el tejido de trabajo.
El parámetro inicial de tensión del hilo es “5”.
Problemas posibles y sus soluciones
A El hilo superior está demasiado tirante
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
A-1 Disco de control de la tensión superior
Disminuya la tensión al poner el disco en un número inferior.
B La tensión superior es insuficiente
Aparecen bagas en el revés del tejido.
B-1 Disco de control de la tensión superior
Aumente la tensión al poner el disco en un número superior.
1 Revés
2 Derecho
NOTA:
La tensión del hilo inferior ya se ha ajustado en fábrica para los usos
comunes. Por lo tanto, para la mayoría de las costuras, no se reque-
rirá ningún ajuste adicional.
Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos, no se puede
ajustar correctamente la tensión del hilo mediante el disco de control
de la tensión superior. En estos casos, la tensión del hilo ha de ser
ajustada de acuerdo con el procedimiento descrito a continuación.
C La tensión del hilo inferior es insuficiente
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
Disminuya la tensión del hilo girando el disco hacia un número
inferior. Si el resultado no le conviene aún, ajuste la tensión del
hilo de la canilla tal como se indica en la C-1.
C-1 Canilla
Aumente la tensión en la canilla girando el tornillo con un pe-
queño destornillador, en el sentido de las manecillas de un re-
loj. Pero no conviene dar más de una vuelta completa al torni-
llo.
No olvide volver a colocar el tornillo en su posición original an-
tes de empezar otro tipo de costura.
D Tensión correcta
Es importante tener una tensión correcta dado que una tensión
insuficiente o demasiado tirante va a debilitar sus costuras o
fruncir el tejido.
1 Revés
2 Derecho
Regolazione della tensione del filo
La tensione del filo influisce sulla qualità della cucitura. Quando si cambia
il tipo di tessuto e di filo con cui cucire, può essere necessario regolarla.
NOTA:
Si consiglia di eseguire delle cuciture di prova su un pezzo di stoffa prima di
procedere con il lavoro.
L’impostazione di base della tensione del filo è “5”.
Possibili problemi e come risolverli.
A La tensione superiore è troppo alta.
Il diritto del tessuto presenta degli arricciamenti.
A-1 Regolatore di tensione superiore
Ridurre la tensione ruotando il regolatore su un numero più basso.
B La tensione superiore è troppo lenta.
Il rovescio del tessuto presenta degli arricciamenti.
B-1 Regolatore di tensione superiore
Aumentare la tensione ruotando il regolatore su un numero più alto.
1 Rovescio
2 Diritto
NOTA:
La tensione del filo inferiore è già stata predefinita in fabbrica per un utiliz-
zo generale. Per l’esecuzione della maggior parte delle applicazioni non è
necessaria quindi alcuna regolazione. Tuttavia, quando si cuce con filo mol-
to sottile su tessuti sottili, non è sufficiente regolare la tensione del filo
agendo soltanto sul regolatore di tensione superiore. Per questo, è possibile
regolare la tensione del filo come indicato di seguito.
C La tensione inferiore è troppo lenta.
Il diritto del tessuto presenta degli arricciamenti.
Ridurre la tensione del filo ruotando il regolatore su un numero più
basso. Se il risultato non è ancora soddisfacente, regolare la tensione
del filo della spoletta come spiegato al punto C-1.
C-1 Spoletta
Aumentare la tensione del filo della spoletta ruotando la vite di
regolazione in senso orario con un cacciavite piccolo. Tuttavia, non
far compiere alla vite più di un giro completo.
Ricordare di riportare la vite alla posizione originaria prima di inizia-
re un nuovo lavoro di cucito.
D Tensione corretta
Una tensione corretta è importante, perché una tensione troppo forte o
troppo lenta può indebolire le cuciture o arricciare il tessuto.
1 Rovescio
2 Diritto
34
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREAD COMBINATIONS
SEWING FABRICS NEEDLE SIZES THREAD SIZES
Cotton: 80
Synthetic
Fine Mercerized Cotton
Cotton: 60~80
Silk: “A”
Synthetic
Mercerized 50
Cotton: 50~60
Silk: “A”
Synthetic
Mercerized 50~60
Cotton: 40~50
Mercerized Heavy Duty
Cotton-Wrapped Polyester
#70/10
#80/12
#90/14
(Supplied with your
machine.)
#100/16
#90/14
VERY THIN
LIGHTWEIGHT
MEDIUM WEIGHT
HEAVYWEIGHT
KNITS
Fine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, Organza, Chiffon
Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste
Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin, Velvet,
Lightweight wool, Fine corduroy, Suitings, Linen,
Muslin
Denim, Gabardine, Tweed, Corduroy, Canvas, Duck
Single knit, Double knit, Jersey, Tricot
NOTE:
1. Select the correct needle and thread size from the above chart.
2. Use the same size thread for the upper (spool) and lower (bobbin) threads.
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJAS Y HILOS
TEJIDOS TAMAÑO DE LA AGUJA TAMAÑO DEL HILO
Algodón: 80
Sintético
Algodón fino
Algodón: 60/80
Seda: “A”
Sintético
Mercería 50
Algodón: 50/60
Seda: “A”
Sintético
Mercería 50/60
Algodón: 40/50
Hilo mercería gruesa
Poliester envuelto de algodón
n° 70/10
n° 80/12
n° 90/14
(Provista con su
máquina)
n° 100/16
n° 90/14
MUY FINO
LIGERO
MEDIO
PESADO
PRENDAS DE PUNTO
Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Tul, Gasa
Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista
Algodón, Vichy, Popelín, Percal, Piqué, Satén,
Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino,
Muselina
Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril
Prendas de punto simple, Prendas de punto doble,
Jersey, Tricot
NOTA:
1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla de arriba.
2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla).
36
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Straight Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern Stitch Length
2 2 5 Straight Stitch (Center needle position)
1-4
3 3 6 Straight Stitch (Left needle position)
12 10 13 Triple Stretch Stitch (Center needle position)
Fixed 2.5
13 11 14 Triple Stretch Stitch (Left needle position)
Starting Sewing
1. Turn the pattern selection dial to select the desired stitch. Set the
pattern selection dial to Straight Stitch or Triple Stretch Stitch for
the type of stitch required.
2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever.
3. Pull up the lower thread by turning the balance wheel toward you
(counterclockwise) and place both the upper and lower threads
behind the presser foot.
4. Place the fabric under the presser foot with the needle 1 cm (3/8")
from the edge of the fabric.
5. Lower the presser foot.
Backtacking
Reverse stitching is used to lock or reinforce the end of the stitch.
6. Press down on the reverse sewing lever as far as possible, then
lightly step on the foot controller. Sew 5 to 10 stitches in the re-
verse direction.
7. Release the reverse sewing lever and step down on the foot con-
troller to start sewing in the forward direction.
Puntadas rectas
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada
2 2 5 Puntada recta (Aguja en el centro)
1-4
3 3 6 Puntada recta (Aguja a la izquierda)
12 10 13
Puntada triple elástica (Aguja en el centro)
Fija 2,5
13 11 14
Puntada triple elástica (Aguja a la izquierda)
Para empezar a coser
1. Gire el selector de puntadas para seleccionar la puntada desea-
da. Ponga dicho selector de puntadas en puntada recta o punta-
da triple elástica para el tipo de puntada deseado.
2. Levante la aguja a su posición más alta y levante la palanca del
prensatelas.
3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sen-
tido contrario a las manecillas de un reloj) y tire los hilos superior
e inferior hacia la parte trasera del prensatelas.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas con la aguja de 1 cm
(3/8") de la orilla del tejido.
5. Baje el prensatelas.
Retroceso
La puntada de retroceso se utiliza para finalizar una costura o refor-
zarla.
6. Baje la palanca de retroceso hasta el final y presione suavemen-
te el pedal. Cosa de 5 a 10 puntadas en la dirección de retroceso.
7. Suelte la palanca de retroceso y pise el pedal para volver a coser
hacia adelante.
Punto diritto
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza
2 2 5 Punto diritto (ago al centro)
1-4
3 3 6 Punto diritto (ago a sinistra)
12 10 13 Punto stretch triplo (ago al centro)
Fissa 2,5
13 11 14 Punto stretch triplo (ago a sinistra)
Inizio della cucitura
1. Ruotare il selettore dei punti per selezionare il punto desiderato. Spo-
stare il selettore dei punti sul punto diritto o punto stretch triplo in base
al tipo di punto richiesto.
2. Far salire l’ago fino alla posizione più alta e sollevare la leva del piedino
premistoffa.
3. Tirare il filo inferiore girando il volantino verso se stessi (in senso
antiorario) e disporre insieme il filo superiore e quello inferiore dietro il
piedino premistoffa.
4. Stendere il tessuto sotto il piedino premistoffa con l’ago a circa 1 cm dal
bordo.
5. Abbassare il piedino premistoffa.
Cucitura di ritorno
La cucitura a marcia indietro serve a fissare o rinforzare la fine del punto.
6. Spingere più a fondo possibile la leva di cucitura di ritorno e premere
leggermente sul reostato. Cucire circa 5-10 punti a marcia indietro.
7. Rilasciare la leva di cucitura e premere sul reostato per iniziare a cucire
a marcia avanti.
37
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Changing Sewing Directions (fig. A)
1. Stop the machine at the point where you wish to change directions
with the needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direc-
tion using the needle as a turning point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
Finishing Sewing (fig. B)
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Press down the reverse sewing lever, then lightly step on the foot
controller to stitch backward over the stitch for 1 cm (3/8") from its
end.
A
B
Cambio de sentido de costura (fig. A)
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la
aguja picada en el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe
seguir, usando la aguja como placa giratoria.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.
Para terminar las costuras (fig. B)
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
2. Apriete la palanca de retroceso y presione suavemente el pedal
para coser hacia atrás hasta 1 cm (3/8") de la orilla del tejido.
Cambio di direzione (fig. A)
1. Arrestare la macchina nel punto in cui si desidera cambiare la direzione
della cucitura lasciando l’ago nel tessuto.
2. Sollevare il piedino premistoffa e ruotare il tessuto intorno all’ago nella
direzione voluta.
3. Abbassare il piedino premistoffa e riprendere a cucire nella nuova dire-
zione.
Fine della cucitura (fig. B)
1. Cucire fino al margine del tessuto e arrestare la macchina.
2. Spingere la leva di cucitura di ritorno e premere leggermente sul reostato
per cucire a marcia indietro per 1 cm dal margine del tessuto.
38
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Removing the Material From the Machine
1. Stop the machine.
2. Raise the needle to its highest position and make sure that the thread
take-up lever is also in its highest position.
3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
4. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of
the face plate.
5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of
thread through the toes of the presser foot toward the back of the
machine.
1 Thread cutter
Topstitching and Stretch Materials
The Straight Stitch (“2” or “3” on the XL5030, “2” or “3” on the XL5020
and “5” or “6” on the XL5010) is used for topstitching and sewing
lightweight fabrics.
The Triple Stretch Stitch (“12” or “13” on the XL5030, “10” or “11” on
the XL5020, and “13” or “14” on the XL5010) is used for sewing stretch
fabrics.
1
Para retirar el tejido de la máquina
1. Pare la máquina.
2. Levante la aguja a su posición más alta y asegúrese de que la
palanca tirahilos esté también en su posición más elevada.
3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la iz-
quierda.
4. Corte ambos hilos con el cortador que se encuentra en la parte
izquierda de la placa frontal.
5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costu-
ra, tire unos 10 cm (4") del hilo inferior y páselo por los salientes
del prensatelas hacia la parte posterior de la máquina.
1 Cortador de hilos
Puntadas en derecho y tejidos elásticos
La puntada recta (“2” o “3” en el modelo XL5030, “2” o “3” en el mo-
delo XL5020 y “5” o “6” en el modelo XL5010) se utiliza para punta-
das en derecho y costura de tejidos ligeros.
La puntada triple elástica (“12” o “13” en el modelo XL5030, “10” u
“11” en el modelo XL5020 y “13” o “14” en el modelo XL5010) se
utiliza para costura de tejidos elásticos.
Rimozione del tessuto dalla macchina
1. Arrestare la macchina.
2. Far salire l’ago fino alla posizione più alta accertandosi che la leva
tendifilo sia salita anch’essa al punto più alto.
3. Alzare il piedino premistoffa ed estrarre il tessuto tirandolo delicata-
mente verso sinistra.
4. Tagliare entrambi i fili con il tagliafilo incorporato situato sul lato sini-
stro della placca frontale.
5. Per predisporre la macchina alla cucitura successiva, tirare circa 10 cm
di filo attraverso le punte del piedino premistoffa verso il retro della
macchina.
1 Tagliafilo
Cucitura esterna e tessuti elastici
Il punto diritto (“2” o “3” sul mod. XL5030, “2” o “3” sul mod. XL5020 e
“5” o “6” sul mod. XL5010) è utilizzato per impunture decorative e per
cuciture su tessuti leggeri.
Il punto stretch triplo (“12” o “13” sul mod. XL5030, “10” o “11” sul mod.
XL5020 e “13” o “14” sul mod. XL5010) è utilizzato per cuciture su tessuti
elastici.
39
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Zigzag Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern Stitch Length Stitch Width
4 4 2 Zigzag Stitch Fixed 1.7
5 5 3 Zigzag Stitch -4 Fixed 3.5
6 6 4 Zigzag Stitch Fixed 5
ZIGZAG STITCH
Select the pattern number according to the desired stitch width you
require using the pattern selection dial. Then, select the stitch length.
It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning and
end of the Zigzag Stitch.
SATIN STITCH
When the Zigzag Stitch length is set in the “ ” range, it produces a
satin stitch (a close zigzag stitch). The satin stitch can be used for mak-
ing buttonholes and decorative stitches. Set the pattern selection dial
to the desired Zigzag Stitch and set the stitch length in the “ ” range.
Puntadas zigzag
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
4 4 2 Puntada zigzag Fija 1,7
5 5 3 Puntada zigzag -4 Fija 3,5
6 6 4 Puntada zigzag Fija 5
PUNTADA ZIGZAG
Seleccione el número de puntada de acuerdo con el ancho de la
puntada que requiera utilizando el selector del número de puntada.
Luego, seleccione el largo de puntada.
Se recomienda coser con puntada recta al principio y al final con
unas puntadas zigzag.
PUNTADA DE REALCE
Cuando se define el largo de la puntada en la parte ”, se coserán
las puntadas tupidas (puntada zigzag muy cerrada) que pueden ser-
vir para hacer ojales o como puntadas decorativas. Seleccione la
puntada zigzag. Luego ponga el largo de la puntada en la zona ” .
Punto zigzag
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza Ampiezza
4 4 2 Punto zigzag Fissa 1,7
5 5 3 Punto zigzag -4 Fissa 3,5
6 6 4 Punto zigzag Fissa 5
PUNTO ZIGZAG
Selezionare il punto in base all’ampiezza desiderata ruotando il selettore
dei punti. Quindi selezionare la lunghezza del punto.
Si consiglia eseguire una cucitura con il punto diritto prima e dopo il punto
zigzag.
PUNTO SATIN
Quando la lunghezza del punto zigzag è impostata nell’area “ ”, si ottiene
un punto satin (una successione di punti zigzag molto fitti). Il punto satin
può essere utilizzato per eseguire asole e punti decorativi. Disporre il selettore
dei punti sul punto zigzag desiderato e ruotare il selettore della lunghezza
del punto sull’area “ ”.
40
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
A
B
C
D
Blind Hem Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern Stitch Length Stitch Width
7 7 Blind Hem Stitch -2 Fixed 5
10 7 Stretch Blind Stitch
-1.5 Fixed 3.5
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project, like the
bottom of a pair of pants, so that the stitch does not show. Use the
Blind Hem Stitch when sewing on non-stretch fabrics, and the Stretch
Blind Stitch for stretch fabrics.
1. Both the upper (spool) and lower (bobbin) threads should be the
same color as the fabric.
2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in
fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm
(1/4") overlap at the edge.
3. Set the pattern selection dial to either the Blind Hem Stitch or Stretch
Blind Stitch and set the stitch length.
4. Sew on the fold as in fig. C.
5. When the fabric is unfolded you will have a blind hem. (See fig.
D.)
NOTE:
The Stretch Blind Stitch is useful for stretch fabrics.
Puntadas invisibles
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
7 7 Puntada invisible -2 Fija 5
10 7 Pespunto invisible
-1,5 Fija 3,5
La puntada invisible se usa para terminar la orilla de una confección,
tal como el borde inferior de unos pantalones, sin que se vean las
puntadas. Utilice la puntada invisible cuando vaya a coser un tejido
que no se estire y la pespunto invisible para los tejidos elásticos.
1. Ambas bobinas de hilo, superior e inferior, deben ser del mismo
color que el tejido.
2. Doble el tejido según la orilla que desee coser tal y como se
muestra en la fig. A. Luego, dé vuelta al tejido tal y como se
indica en la fig. B. Deje unos 6 mm(1/4") sin coser para cubrir la
costura.
3. Ponga el selector de puntadas en la puntada invisible o en la
pespunto invisible y ajuste el largo de puntada.
4. Cosa en el pliegue tal como se muestra en la fig. C.
5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible.
(Ver fig. D.)
NOTA:
La pespunto invisible se recomienda para tejidos elásticos.
Orli a punto invisibile
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza Ampiezza
7 7 Punto orlo invisibile -2 Fissa 5
10 7 Punto stretch invisibile
-1,5 Fissa 3,5
Il punto orlo invisibile permette di rifinire gli orli di indumenti, come ad
esempio il fondo di un paio di pantaloni, in modo che la cucitura non sia
visibile. Utilizzare il punto orlo invisibile per eseguire orli su tessuti non
elastici e il punto stretch invisibile su tessuti elastici.
1. Sia il filo superiore (rocchetto) che quello inferiore (spoletta) devono
essere dello stesso colore del tessuto.
2. Ripiegare in sotto il tessuto formando un orlo dell’altezza desiderata
come mostrato in fig. A. Quindi, piegare l’orlo come mostrato in fig. B,
formando una piega di 6 mm sull’orlo.
3. Disporre il selettore dei punti sul punto orlo invisibile od punto stretch
invisibile ed impostare la lunghezza del punto.
4. Cucire sulla piega come illustrato in fig. C.
5. Stendendo il tessuto si otterrà un orlo a punto invisibile. (Vedi fig. D.)
NOTA:
Il punto stretch invisibile è utile per cucire su tessuti elastici.
41
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Shell Tuck Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern Stitch Length Stitch Width
8 8 8 Shell Tuck Stitch
-3 Fixed 5
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace-like) edge on
lightweight fabric.
1. Set the pattern selection dial to the Shell Tuck Stitch.
2. This stitch requires a tighter thread tension than normal.
3. Place the fabric under the presser foot so that it will be sewn along
the bias with the straight stitches sewn on the seamline and the
zigzag stitches sewn slightly over the folded edge.
4. Sew at a slow speed.
Puntada alforza derefuerzo
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
888
Puntada alforza derefuerzo
-3 Fija 5
La puntada alforza derefuerzo puede usarse para coser una puntilla
(como encaje) en un tejido fino.
1. Ponga el selector del número de puntadas en puntada alforza
derefuerzo.
2. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión del hilo
que en condiciones normales.
3. Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de
tal forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costu-
ra y que las puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos.
4. Coser a velocidad lenta.
Punto orlo conchiglia
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza Ampiezza
8 8 8 Punto orlo conchiglia
-3 Fissa 5
Il punto orlo conchiglia permette di eseguire bordi a picot (simili al merlet-
to) su tessuti leggeri.
1. Disporre il selettore dei punti sul punto orlo conchiglia.
2. Questo punto richiede una tensione del filo più stretta del normale.
3. Cucire il tessuto di sbieco guidandolo sotto il piedino premistoffa in
modo che i punti diritti cadano sulla linea di cucitura e i punti zigzag
appena sopra la piega.
4. Cucire a bassa velocità.
42
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Elastic Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern Stitch Length Stitch Width
9 9 9 Elastic Stitch
-2.5 Fixed 5
The Elastic Stitch can be used in three different ways: to mend, to sew
elastic, or to join fabric. Each method is explained below.
Set the pattern selection dial to the Elastic Stitch.
Mending
1. Set the stitch length dial between “ ” and “2.5”.
2. Place the reinforcement fabric under the tear to be mended.
3. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as illus-
trated in fig. A.
Sewing Elastic
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the
presser foot as shown in fig. B.
Joining Fabric
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together and
is very effective when sewing knitted fabrics. If nylon thread is used,
the stitch will not be visible.
1. Place the edges of the two pieces of fabric together and center
them under the presser foot.
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep the
two fabric edges close together as shown in fig. C.
A
B
C
Puntada elástica
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
9 9 9 Puntada elástica -2,5 Fija 5
Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los re-
miendos, la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión
para juntar dos tejidos.
Ponga el selector en puntada elástica
Cada una de estas operaciones se detalla a continuación.
Remiendos
1. Ponga el selector de largo de puntada entre ” y “2,5”.
2. Coloque una tela de refuerzo debajo de la parte a remendar.
3. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica
tal y como se muestra en la fig. A.
Inserción de gomas elásticas
1. Ponga la goma sobre el tejido.
2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como
detrás del prensatelas tal y como se muestra en la fig. B.
Puntada de unión
La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y
resulta muy eficaz para la costura de prendas de punto. Si se usa un
hilo de nylon, la puntada resultará invisible.
1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del
prensatelas.
2. Cósalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado
en mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se
muestra en la fig. C.
Punto elastico
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza Ampiezza
9 9 9 Punto elastico
-2,5 Fissa 5
Il punto elastico può essere utilizzato in tre applicazioni diverse: per ram-
mendare, per cucire elastici o per eseguire giunture di tessuti. Queste tre
applicazioni sono descritte di seguito.
Disporre il selettore dei punti sul punto elastico.
Rammendo
1. Disporre il selettore della lunghezza del punto tra “ ” e “2,5”.
2. Applicare il tessuto di rinforzo sotto lo strappo da rammendare.
3. Seguendo il contorno dello strappo, cucire con il punto elastico come
illustrato in fig. A.
Cucitura di elastici
1. Applicare l’elastico sul tessuto.
2. Durante la cucitura, tenere teso l’elastico sia davanti che dietro il piedi-
no premistoffa, come mostrato in fig. B.
Giunture di tessuti
Il punto elastico può essere utilizzato per cucire insieme due pezzi di tessu-
to ed è molto efficace su tessuti a maglia. Usando il filo di nylon, la cucitura
sarà invisibile.
1. Congiungere il bordi dei due tessuti e centrarli sotto il piedino
premistoffa.
2. Eseguire la cucitura con il punto elastico tenendo ben accostati i margi-
ni del tessuto come mostrato in fig. C.
43
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Scallop Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern Stitch Length Stitch Width
11 Scallop Stitch
-1.5 Fixed 5
This machine automatically produces a Scallop Stitch which may be
used as decorative edging.
1. Set the pattern selection dial to the Scallop Stitch.
2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material.
3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a scal-
loped edge. Be careful not to cut the thread. (See fig. A.)
A
Puntada festón
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
11 Puntada festón -1,5 Fija 5
Esta máquina puede realizar automáticamente unas puntadas fes-
tón que pueden servir para decorar los bordes de la tela.
1. Ponga el selector de puntadas en puntadas festón.
2. Cosa las puntadas festón a lo largo del borde del tejido.
3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las puntadas,
para crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuida-
do en no cortar el hilo. (Ver fig. B.)
Punto smerlo
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza Ampiezza
11 Punto smerlo
-1,5 Fissa 5
Questa macchina produce automaticamente un punto smerlo che permette
di realizzare rifiniture decorative lungo le cuciture.
1. Disporre il selettore dei punti sul punto smerlo.
2. Cucire il punto smerlo lungo il bordo del tessuto.
3. Se desiderato, rifilare i margini delle cuciture con le forbici per ottenere
un bordo smerlato, facendo attenzione a non tagliare il filo. (Vedi fig.
A.)
44
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Overedge Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern Stitch Length Stitch Width
17 15 Stretch Overlock Stitch Fixed 3
18 16 16 Elastic Overlock Stitch Fixed 2.5
20 15 Arrow Head Stitch
These stitches are used to join together seams and finish them in one
step. The Elastic Overlock is useful when sewing stretch materials, while
the Arrow head Stitch is ideal for sewing the edge of a blanket.
1. Set the pattern selection dial to the Elastic Overlock, Stretch
Overlock or Arrow Head.
2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline is
approximately 3 mm (1/8") to the left of the presser foot center. This
stitch works best with a seam allowance of approximately 6 mm
(1/4") as this allows the right side of the stitch to overlock the cut
edge of the fabric as shown in fig. A.
3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away
any excess fabric after stitching.
A finished Elastic Overlock is shown in fig. B.
A
B
Fixed 5
Puntada por encima de la orilla
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
17 15
Puntada overlock
Fija 3
18 16 16
Puntada overlock elástica
Fija 2,5
20 15
Puntada
punta de flecha
Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una
sola operación. La puntada overlock elástica se utiliza en costuras
de tejidos elásticos, mientras que la puntada punta de flecha resulta
ideal para la costura de dobladillos de mantas.
1. Ponga el selector de puntadas en puntada overlock elástica,
pespunto overlock o puntada punta de flecha.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que la línea de
costura quede unos 3 mm (1/8") a la izquierda del centro del
prensatelas. Esta puntada da los mejores resultados con una to-
lerancia de costura de unos 6 mm (1/4") dado que así permite a
la parte derecha de la puntada enganchar la orilla cortada del
tejido tal y como se muestra en la fig. A.
3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la puntada, corte
cualquier pedazo de tejido que sobre después de coser.
En la fig. B puede ver una puntada overlock elástica.
Fija 5
Rifinitura a sopraggitto
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza Ampiezza
17 15 Punto sopraggitto stretch Fissa 3
18 16 16 Punto sopraggitto elastico Fissa 2,5
20 15 Punto a freccia
Questi punti consentono di ottenere cuciture elastiche e contemporanea-
mente già rifinite con una sola operazione. Il sopraggitto elastico è utile per
cucire tessuti elastici, mentre il punto a freccia è ideale per cucire il bordo di
coperte.
1. Disporre il selettore dei punti sul sopraggitto elastico, sul sopraggitto
stretch o sul punto a freccia.
2. Stendere il tessuto sotto il piedino premistoffa in modo che la linea della
cucitura si trovi a circa 3 mm a sinistra dal centro del piedino. La distan-
za dal margine ottimale per eseguire questo punto è di circa
6 mm, che consente al lato destro del punto di sopraggittare adeguata-
mente il margine del tessuto, come mostrato in fig. A.
3. Nel caso la distanza dal margine sia più ampia dell’ampiezza del punto,
ritagliare il tessuto in eccesso al termine della cucitura.
La fig. B mostra una rifinitura eseguita con il sopraggitto elastico.
Fissa 5
45
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Feather Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern Stitch Length Stitch Width
19 17 17 Feather Stitch Fixed 2.5 Fixed 5
Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming
blankets, tablecloths or draperies or when embroidering.
1. Set the Pattern Selection Dial.
2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge of
the fabric.
3. Trim close to the stitching.
The stitch will prevent the fabric from unravelling.
Puntada pluma
XL5030 XL5020 XL5010
Puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
19 17 17 Puntada pluma Fija 2,5 Fija 5
Utilice la puntada pluma como una puntada en derecho decorativa o
cuando tenga que hacer dobladillos en mantas, manteles o cortinas
o en trabajos de bordado.
1. Coloque el selector de puntadas.
2. Coloque el tejido con el lado derecho hacia arriba y cosa a una
distancia de 1 cm (3/8") del orillo del tejido.
3. Recorte cerca de la puntada.
La puntada evitará que el tejido se deshilache.
PUNTO A PIUMA
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza Larghezza
19 17 17 Punto a piuma Fissa 2,5 Fissa 5
Utilizzare il punto a piuma come finitura decorativa o per orlare coperte,
tovaglie o tendaggi, oppure per ricamare.
1. Disporre il selettore dei punti.
2. Mettere la stoffa rivolto con il diritto verso l'alto e cucire ad 1 cm dal
bordo della stoffa.
3. Tagliare vicino alla cucitura.
Questo punto impedisce alla stoffa di sfilacciarsi.
46
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Triple Zigzag Stretch Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern Stitch Length Stitch Width
14 12 10
Triple Zigzag Stretch Stitch
Fixed 1.7
15 13 11
Triple Zigzag Stretch Stitch
Fixed 2.5 Fixed 3.5
16 14 12
Triple Zigzag Stretch Stitch
Fixed 5
This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wherever a
Zigzag Stitch would be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch can also
be used as a decorative topstitch.
Set the pattern selection dial to the Triple Zigzag Stretch Stitch.
Puntada triple zigzag elástica
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
14 12 10
Puntada triple zigzag elástica
Fija 1,7
15 13 11
Puntada triple zigzag elástica
Fija 2,5 Fija 3,5
16 14 12
Puntada triple zigzag elástica
Fija 5
Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados
siempre y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse. La puntada
triple zigzag elástica también puede servir como puntada decorativa
en el derecho del tejido.
Ponga el selector de puntadas en puntada triple zigzag elástica.
Punto zigzag stretch triplo
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza Ampiezza
14 12 10 Punto zigzag stretch triplo Fissa 1,7
15 13 11 Punto zigzag stretch triplo Fissa 2,5 Fissa 3,5
16 14 12 Punto zigzag stretch triplo Fissa 5
Questo punto può essere utilizzato per cucire su tessuti elastici pesanti nei
casi in cui è possibile utilizzare il punto zigzag. Il punto zigzag stretch tri-
plo può essere utilizzato anche per eseguire cuciture esterne decorative.
Disporre il selettore dei punti sul punto zigzag stretch triplo.
Decorative Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern Stitch Length Stitch Width
21 - - Decorative Stitch Fixed 2.5 Fixed 5
This stitch can be used for making decorative stitching.
Puntada decorativa
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
21 - - Puntada decorativa Fija 2,5 Fija 5
Esta puntada puede utilizarse para hacer puntadas decorativas.
Punto decorativo
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza Ampiezza
21 - - Punto decorativo Fissa 2,5 Fissa 5
Questo punto può essere usato per eseguire punti decorativi.
48
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
1
3
2
4
1
3
24
PUSH
PUSH
PUSH
A
E
CDB
Para coser ojales
(Solo XL5030 y XL5020)
XL5030 XL5020
Número de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
Prensatelas
1 1 Ojal
-1,5 Fija 5
Prensatelas
para ojales
NOTA:
1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un
pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido del traba-
jo.
2. Para hacer ojales en materiales finos, coloque un material esta-
bilizador debajo del tejido.
La función de costura de ojales es un proceso simple que ofre-
ce increíbles resultados.
Cosido del ojal
1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.
2. Instale el prensatelas para ojales y ponga el selector de punta-
das en ”.
3. Baje el prensatelas para alinear las marcas de la pata con las
marcas del tejido, tal como se indica en la fig. A. (Se va a coser
primero el remate de la parte delantera del ojal).
4. Abra la placa para botones e instale el botón. (Ver fig. B.)
5. Baje la palanca de la pata para ojales y vuelva a empujarla sua-
vemente tal como se muestra en la fig. C.
6. Sujete ligeramente el hilo superior y empiece a coser.
7. El cosido de ojal se hace en el orden que se muestra en la fig. D.
8. Pare la máquina cuando todos los remates estén terminados.
1 Alinee las marcas en el prensatelas con las del tejido
2 Marca de inicio en el tejido
3 Marcas en el prensatelas
4 Placa para botones
Cosido de ojales en tejidos elásticos (fig. E)
Cuando cosa ojales en tejidos elásticos, coloque un hilo de galón
debajo de la puntada del ojal.
1. Marque la posición del ojal en el tejido con un jaboncillo, instale
el prensatelas y ponga el selector de puntada en ”.
2. Enganche el hilo de galón en la parte trasera del prensatelas,
luego lleve las dos terminaciones del hilo de galón a la parte
frontal del prensatelas, instálelos en las hendiduras y átelos tem-
poralmente.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser.
* Establezca el ancho de puntada de forma que coincida con el
diámetro del hilo de galón.
4. Una vez que se haya finalizado la costura, empuje suavemente
el hilo de galón para retirar cualquier parte suelta y luego recorte
los salientes.
Esecuzione di asole
(solo mod. XL5030 e XL5020)
XL5030 XL5020
Punto Lunghezza Ampiezza Piedino
1 1 Asola
-1,5 Fissa 5
Piedino
per asole
NOTA:
1. Si consiglia esercitarsi nella cucitura delle asole su un campione di stof-
fa prima di realizzarle sull’indumento vero e proprio.
2. Quando si eseguono asole su tessuti sottili, applicare una tela di rinfor-
zo sotto il tessuto.
Il procedimento per eseguire asole è semplice e garantisce ottimi risul-
tati.
Esecuzione di un’asola
1. Marcare con un gessetto per sarti la posizione dell’asola sul tessuto.
2. Applicare il piedino per asole e disporre il selettore dei punti su “ ”.
3. Abbassare il piedino premistoffa allineando le guide del piedino con i
segni tracciati sul tessuto, come mostrato in fig. A. (La macchina ese-
guirà per prima la barretta frontale.)
4. Aprire la placca per bottoni ed inserire il bottone. (Vedi fig. B.)
5. Abbassare la levetta dell’asola e spingerla leggermente indietro come in
fig. C.
6. Tenendo delicatamente il filo superiore, avviare la macchina.
7. L’ordine di cucitura dei componenti dell’asola è mostrato in fig. D.
8. Al termine della cucitura dell’asola arrestare la macchina.
1 Allineare le guide del piedino con i segni sul tessuto
2 Segno di inizio sul tessuto
3 Guide del piedino
4 Placca per bottoni
Esecuzione di un’asola su tessuti elastici (fig. E)
Quando si eseguono asole su tessuti elastici, applicare un cordoncino sotto
la cucitura dell’asola.
1. Marcare la posizione dell’asola sul tessuto con un gessetto per sarti,
applicare il piedino per asole e disporre il selettore dei punti su “ ”.
2. Agganciare il cordoncino all’estremità posteriore del piedino per asole,
portare davanti al piedino le due estremità del cordoncino, inserirle nel-
le scanalature e legarle temporaneamente in quella posizione.
3. Abbassare il piedino premistoffa e iniziare a cucire.
* Impostare l’ampiezza del punto in base al diametro del cordoncino.
4. Completata la cucitura, tirare delicatamente il cordoncino per rimuove-
re eventuali tratti allentati e tagliare la parte in eccesso.
49
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Making a Buttonhole
(XL5010 only)
XL5010 Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
1(A-B-C-D)
Buttonhole -1.5 Fixed 5
Buttonhole Foot
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece
of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When sewing buttonholes on thin fabrics, place stabilizer material
on the underside of the fabric.
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results.
Making a Buttonhole
1. Using tailors chalk, mark the position and length of the buttonhole
on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot, then slide the outside frame of the but-
tonhole foot as far back as possible.
3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the
presser foot so that the center of the front bar tack mark is directly
under the center of the presser foot and aligned with the two red
lines as shown.
1 Front of chalk mark
1
Para coser ojales
(Solo XL5010)
XL5010 Número de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
Prensatelas
1(A-B-C-D)
Ojal -1,5 Fija 5
Prensatelas
para ojales
NOTA:
1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un
pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido del traba-
jo.
2. Para hacer ojales en materiales finos, coloque un material esta-
bilizador debajo del tejido.
La función de costura de ojales es un proceso simple que ofre-
ce increíbles resultados.
Cosido del ojal
1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.
2. Instale el prensatelas para ojales y luego deslice suavemente la
estructura exterior del prensatelas para ojales tan lejos como le
sea posible.
3. Se va a coser primero el remate de la parte delantera del ojal.
Coloque el tejido debajo del prensatelas para que el centro de la
marca del remate de la parte delantera esté directamente debajo
del centro del prensatelas y se alinee con las dos líneas rojas
como se muestra.
1 Marca del remate de la parte delantera.
Esecuzione di asole
(solo mod. XL5010)
XL5010 Punto Lunghezza Ampiezza Piedino
1(A-B-C-D)
Asola -1,5 Fissa 5
Piedino
per asole
NOTA:
1. Si consiglia esercitarsi nella cucitura delle asole su un campione di stof-
fa prima di realizzarle sull’indumento vero e proprio.
2. Quando si eseguono asole su tessuti sottili, applicare una tela di rinfor-
zo sotto il tessuto.
Il procedimento per eseguire asole è semplice e garantisce ottimi risul-
tati.
Esecuzione di un’asola
1. Marcare con un gessetto per sarti la posizione dell’asola sul tessuto.
2. Applicare il piedino per asole e spingere indietro più a fondo possibile il
telaietto esterno del piedino.
3. La macchina eseguirà per prima la barretta frontale. Collocare il tessuto
sotto il piedino per asole in modo che il centro del segno della barretta
frontale si trovi direttamente sotto il centro del piedino e sia allineato
rispetto alle due linee rosse come mostrato.
1 Lato frontale del segno di gesso
50
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Step 2
(Left side)
Step 4
(Right side)
MAKING A BUTTONHOLE
Step Sewn Portion Pattern How to Sew
1. Set the pattern selection dial to “A”.
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches,
then raise the needle from the material.
1. Turn the pattern selection dial to “B”.
2. Sew the predetermined length of the tailors chalk line.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch,
then raise the needle.
1. Turn the pattern selection dial to “C” (same position as in step A).
2. Sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch,
then raise the needle from the material.
1. Set the pattern selection dial to “D”.
2. Sew the right side until the needle reaches the stitches sewn in step
1.
Step 1
(Front bar
tack)
Step 3
(Back bar
tack)
A
A/C
A
C
B
A/C
A
C
D
B
C
D
A
A/C
A
C
B
A/C
A
C
D
B
C
D
PARA COSER OJALES
Pasos Parte Cosida
Número de puntada
Como Coser
1. Ponga el selector de puntada en “A”.
2. Baje el prensatelas y cosa de 5 a 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la izquierda de las punta-
das, luego levante la aguja del tejido.
1. Gire el selector de puntada en “B”.
2. Cosa la línea del jaboncillo de la longitud predeterminada.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la izquierda de la punta-
da y luego levante la aguja.
1. Gire el selector de puntada en “C” (en la misma posición que en el
A paso ).
2. Cosa 5 ó 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la derecha de la puntada
y luego levante la aguja del tejido.
1. Ponga el selector de puntada en “D”.
2. Cosa la parte derecha hasta que la aguja llegue a las puntadas
cosidas en el 1
er
Paso.
1
er
Paso
(Remate de
la parte
delantera)
2° Paso
(Lado
izquierdo)
3
er
Paso
(Remate de
la parte
trasera)
4° Paso
(Lado
derecho)
51
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
A
A/C
A
C
B
A/C
A
C
D
B
C
D
Securing the Stitching and Cutting the Buttonhole
1. To secure the stitching, turn the material 90° counterclockwise and
sew straight stitches to the end of the front bar tack of the button-
hole.
2. Remove the material from the machine. It is recommended that
pins be placed across both bar tacks of the buttonhole as protec-
tion against cutting them.
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper.
Be careful not to cut through any stitches.
Para Completar las Puntadas y Cortar el Ojal
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido 90 grados en el sentido
contrario a las manecillas del reloj y cosa unas puntadas rectas
hasta el final de la línea del remate de la parte delantera.
2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en
ambos remates del ojal para evitar el corte de los mismos.
3. Efectúe una apertura en el medio del ojal con el cortador espe-
cial que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar
ninguna puntada.
PROCEDIMENTO DI ESECUZIONE DI UN’ASOLA
Fase Lato cucito Punto Come cucire
1. Disporre il selettore dei punti su “A”.
2. Abbassare il piedino per asole ed eseguire 5 o 6 punti.
3. Quando l’ago si trova a sinistra della cucitura, arrestare la macchina e
alzare l’ago dal tessuto.
1. Disporre il selettore dei punti su “B”.
2. Cucire per la lunghezza prestabilita della linea segnata col gesso.
3. Quando l’ago si trova a sinistra della cucitura, arrestare la macchina e
alzare l’ago dal tessuto.
1. Disporre il selettore dei punti su “C” (stessa posizione della fase A).
2. Eseguire 5 o 6 punti.
3. Quando l’ago si trova a destra della cucitura, arrestare la macchina e
alzare l’ago dal tessuto.
1. Disporre il selettore dei punti su “D”.
2. Cucire il lato destro dell’asola finché l’ago non incontra la cucitura ese-
guita nella fase 1.
Fase 2
(lato sinistro)
Fase 3
(barretta
posteriore)
Fase 4
(lato destro)
Fase 1
(barretta
frontale)
Fissaggio della cucitura e apertura dell’asola
1. Per fissare i punti, ruotare il tessuto di 90° in senso antiorario e cucire
dei punti diritti fino alla fine della barretta frontale dell’asola.
2. Estrarre il tessuto dalla macchina. Si consiglia di infilare degli spilli
lungo le due barrette dell’asola per evitare di tagliare la cucitura.
3. Tagliare l’apertura al centro dell’asola con un taglia-asole facendo at-
tenzione a non tagliare i punti.
53
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Ajuste fino de los ojales
Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser idénticas, se
pueden hacer los siguientes ajustes.
1. Ponga el selector de puntadas en ” y cosa el ojal en un trozo de
tejido, observando cómo desplaza el tejido.
2 Si el lado derecho del ojal es demasiado grueso o fino, ajuste la
alimentación del tejido con el selector de largo de puntada.
1 Lado derecho
2 Largo de puntada
3 Más corto
4 Más largo
5 En este caso
3. Después de lograr una alimentación satisfactoria en el lado dere-
cho, cosa el ojal y observe la alimentación.
4. Si el lado izquierdo es demasiado grueso o fino comparado con
el lado derecho, gire el tornillo de ajuste fino del ojal tal y como se
describe a continuación.
Si el lado izquierdo es demasiado grueso, gire el tornillo con el
destornillador en la dirección –.
Si el lado izquierdo es muy fino, gire el tornillo con el destorni-
llador en la dirección +.
Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan idénticos.
6 Dial de longitud de puntada
7 Tornillo de ajuste fino de ojal
8 Lado izquierdo
9 En este caso
Regolazione della densità dei punti
dell’asola
Se la cucitura ai due lati dell’asola non appare identica, è possibile eseguire
le seguenti regolazioni.
1. Disporre il selettore della lunghezza del punto su “ ” e cucire l'asola su
un ritaglio di stoffa, osservando il modo in cui avviene il trasporto del
tessuto.
2. Se i punti del lato destro dell’asola sono troppo fitti o troppo radi, rego-
lare il trasporto del tessuto agendo sul selettore della lunghezza del pun-
to.
1 Lato destro
2 Lunghezza del punto
3 Più corto
4 Più lungo
5 Risultato
3. Una volta ottenuto un trasporto soddisfacente per il lato destro, cucire
l’asola e osservare il modo in cui avviene il trasporto del tessuto.
4. Se i punti del lato sinistro sono troppo fitti o troppo radi, girare la vite di
microregolazione dell’asola come descritto di seguito.
Se i punti del lato sinistro sono troppo fitti, con il cacciavite in dotazio-
ne girare la vite in direzione –.
Se i punti del lato sinistro sono troppo radi, con il cacciavite in dotazio-
ne girare la vite in direzione +.
Questa regolazione consente di ottenere una densità dei punti identica per
entrambi i lati dell’asola.
6 Selettore della lunghezza del punto
7 Vite di regolazione fine asola
8 Lato sinistro
9 Risultato
55
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Costura de botones
XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada
Largo de puntada
Prensatelas
4, 5, 6 4, 5, 6 2, 3, 4 Puntada zigzag Cualquiera
Prensatelas para
botones
1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y selec-
cione el número de puntada apropiado mediante el selector de
puntada.
Distancia entre los agujeros Número de puntada
1,7 mm (1/16") 4 4 2
3,5 mm (9/64") 5 5 3
5 mm (13/64") 6 6 4
XL5030 XL5020 XL5010
2. Instale el prensatelas para el cosido de botones.
3. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja.
(Cuando la máquina está equipada con una palanca de alimen-
tación de bajada, baje los ganchos de alimentación colocando la
palanca de alimentación de bajada en la posición hacia arriba).
4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido, y asegúrese de
que la aguja pase por los agujeros sin picar el botón. Si golpea el
botón véase el 1
er
paso.
5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.
6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior y
haga un nudo con ambos en el revés del tejido.
Cucitura di bottoni
XL5030 XL5020 XL5010 Punto Lunghezza Piedino
4, 5, 6 4, 5, 6 2, 3, 4
Punto zigzag
Quella Piedino per
prescelta bottoni
1. Misurare la distanza tra i fori del bottone e regolare l’ampiezza del
punto adatta mediante il selettore dei punti.
Distanza tra i fori Punto
1,7 mm (1/16") 4 4 2
3,5 mm (9/64") 5 5 3
5 mm (13/64") 6 6 4
XL5030 XL5020 XL5010
2. Applicare il piedino per bottoni.
3. Posizionare la placca da rammendo sulla placca dell’ago (se la macchi-
na è equipaggiata con la leva abbassa-trasportatore, abbassare il tra-
sportatore alzando la leva).
4. Inserire il bottone fra il piedino e il tessuto accertandosi che l’ago entri
nei fori senza colpire il bottone. Se il bottone viene colpito, vedere il
punto 1.
5. Eseguire circa 10 punti a bassa velocità.
6. Estrarre il tessuto dalla macchina. Tagliare il filo superiore e inferiore e
legare i capi sul rovescio del tessuto.
57
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Inserción de cremalleras
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada
Prensatelas
2 2 5 Puntada recta 2-3
Pata de cremallera
La pata de cremallera sirve para coser varios tipos de cremalleras y
puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja.
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale el soporte
del prensatelas en el eje izquierdo de la pata de cremalleras. Cuan-
do la cremallera se cose por el lado izquierdo, instale el soporte del
prensatelas en el eje derecho de la pata de cremalleras. (Ver fig. A.)
1. Ponga el selector de puntadas en puntada recta. Ajuste el largo
de puntada entre “2” y “3”.
2. Baje la palanca del prensatelas e instale el soporte del prensatelas
en el eje derecho o izquierdo de la pata de cremalleras.
3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera
debajo de la parte doblada.
4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda o derecha de
la pata de cremalleras.
5. Cosa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte
superior por ambos lados. Para mejores resultados, se debe co-
locar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. (Ver fig. B.)
6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata levan-
tando la palanca situada en la parte posterior del prensatelas,
instale la pata en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo,
pasando la aguja por la hendidura del otro lado.
1 Pata de cremallera
2 Eje derecho para coser la parte izquierda de la
cremallera
3 Eje izquierdo para coser la parte derecha de la
cremallera
Compruebe que la aguja se ha instalado correctamente.
La incorrecta instalación de la aguja puede provocar su ruptu-
ra.
Fruncido
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada Largo de puntada
2, 3 2, 3 4, 5 Puntada recta 4
1. Ponga el selector de puntadas en puntada recta.
2. Suelte la tensión del hilo superior (aproximadamente “2”) para
que el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.
3. Cosa una línea simple o varias de puntadas rectas.
4. Tire del o de los hilos para fruncir el tejido.
Applicazione di cerniere
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza Piedino
2 2 5 Punto diritto 2-3
Piedino per cerniere
Applicando il piedino per cerniere è possibile cucire vari tipi di cerniere;
questo piedino può essere montato con facilità a destra o a sinistra dell’ago.
Per cucire il lato destro della cerniera, innestare il supporto del piedino
premistoffa sul perno sinistro del piedino per cerniere. Per cucire il lato
sinistro della cerniera, innestare il supporto del piedino premistoffa sul per-
no destro del piedino per cerniere. (Vedi fig. A.)
1. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto. Impostare la lunghezza
del punto tra “2” e “3”.
2. Abbassare la leva del piedino premistoffa e innestare il supporto del
piedino premistoffa sul perno sinistro o destro del piedino per cerniere.
3. Piegare di 2 cm il bordo del tessuto e disporre la cerniera sotto la piega.
4. Abbassare l’ago nell’intaglio a sinistra o a destra del piedino per cernie-
re.
5. Cucire procedendo dal basso della cerniera verso l’alto su entrambi i
lati. Per ottenere i risultati migliori, l’ago deve essere posizionato sul
lato della cerniera del piedino. (Vedi fig. B.)
6. Per cucire l’altro lato della cerniera, staccare il piedino sollevando la
leva situata dietro il piedino premistoffa, spostare il piedino per cerniere
sull’altro lato della cerniera e continuare a cucire utilizzando l’intaglio
opposto.
1 Piedino per cerniere
2 Perno destro per la cucitura del lato sinistro della cerniera
3 Perno sinistro per la cucitura del lato destro della cerniera
Controllare che l’ago sia nella posizione corretta.
Una posizione sbagliata può provocare la rottura dell’ago.
Arricciature
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza
2, 3 2, 3 4, 5 Punto diritto 4
1. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto.
2. Allentare la tensione del filo superiore (a circa “2”) in modo che il filo
inferiore resti sul rovescio del tessuto.
3. Cucire una o più file di punti diritti.
4. Tirare il filo (o i fili) inferiore per arricciare il tessuto.
58
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
A
B
Darning
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern Stitch Length
1 1 5 Straight Stitch Any
1. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A.
1’. Lower the feed dogs by setting the drop feed lever to the up posi-
tion. (When the machine is equipped with a Drop Feed.)
2. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch.
3. Place the portion to be darned under the presser foot together with
a fabric underlay for reinforcement.
4. Remove the presser foot and presser foot holder, then lower the
presser foot lifter.
5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away
from you and pulling it toward you.
6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with par-
allel lines of stitching. (See fig. B.)
Zurcido
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada
1 1 5 Puntada recta Cualquiera
1. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja tal y como se
muestra en la fig. A.
1’. Baje los alimentadores colocando la palanca en la posición ha-
cia arriba. (cuando la máquina está equipada con alimentación
de bajada).
2. Ponga el selector de puntada en puntada recta.
3. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de
tela de refuerzo debajo.
4. Retire el prensatelas y su soporte y luego bájelo.
5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del teji-
do.
6. Repita la operación hasta que el zurcido se haya completado
creando unas cuantas líneas de puntadas paralelas. (Ver fig. B.)
Rammendo
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza
1 1 5 Punto diritto Quella prescelta
1. Posizionare la placca da rammendo sulla placca dell’ago come illustra-
to nella fig. A.
1’. Abbassare il trasportatore spostando la leva abbassa-trasportatore verso
il basso. (se la macchina è equipaggiata con la leva abbassa-trasportato-
re)
2. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto.
3. Applicare una tela di rinforzo sotto la parte da rammendare e disporre il
tutto sotto il piedino premistoffa.
4. Rimuovere il piedino premistoffa e il suo supporto e abbassare la leva
abbassa-trasportatore.
5. Iniziare a cucire spingendo e tirando leggermente il lavoro con movi-
mento alternato.
6. Ripetere questo movimento finché la parte da rammendare non è coper-
ta da una fitta serie di linee di punti paralleli. (Vedi fig. B.)
59
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Appliques
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern Stitch Length Stitch Width
4 4 2 Zigzag Stitch Fixed 1.7
5 5 3 Zigzag Stitch -2 Fixed 3.5
6 6 4 Zigzag Stitch Fixed 5
An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a
shape to be used as a decoration on a garment or project.
1. Baste the cut design to the fabric in the desired location.
2. Carefully sew around the edge of the cutout design using a Zigzag
Stitch with a fine stitch length.
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.
NOTE:
Make reinforcing straight stitches at the beginning and the end of the
stitching to secure.
Aplicaciones
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
4 4 2 Puntada zigzag Fija 1,7
5 5 3 Puntada zigzag -2 Fija 3,5
6 6 4 Puntada zigzag Fija 5
Se crea una aplicación cuando se corta un pedazo de tejido que
haga contraste, para utilizarla como decoración en una prenda.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en el lugar deseado.
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada
zigzag en un largo de puntada fino.
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera de las puntadas.
4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.
NOTA:
Haga unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de
las puntadas para que no puedan deshacerse.
Applicazioni
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza Ampiezza
4 4 2 Punto zigzag Fissa 1,7
5 5 3 Punto zigzag -2 Fissa 3,5
6 6 4 Punto zigzag Fissa 5
Un’applicazione si ottiene sagomando un pezzo di tessuto da inserire come
contrasto per creare una decorazione su un indumento o un lavoro di cucito
in genere.
1. Imbastire l’applicazione sul tessuto nella posizione desiderata.
2. Cucire accuratamente seguendo il contorno del motivo con un punto
zigzag a lunghezza molto corta.
3. Tagliare via il tessuto in eccesso esterno alla cucitura.
4. Se necessario, togliere l’imbastitura.
NOTA:
Fissare l’applicazione con cuciture di rinforzo con punto diritto all’inizio e
alla fine della cucitura.
60
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Monogramming and Embroidering
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
4 4 2 Zigzag Stitch Fixed 1.7
5 5 3 Zigzag Stitch -2 Fixed 3.5 None
6 6 4 Zigzag Stitch Fixed 5
Preparing for Monogramming and Embroidering
1. Place the darning plate on the needle plate.
(When the machine is equipped with a drop feed lever, lower the
feed dogs by setting the drop feed lever to the up position.)
2. Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch.
3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroider-
ing) on the surface of the fabric.
4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as possible
with the reverse side of the fabric under the inside hoop.
5. Place the work under the needle and lower the presser bar with the
presser foot holder assembly removed.
6. Pull the lower thread up through the work at the starting position
by turning the balance wheel and make a few holding stitches.
7. Hold the hoop with the thumbs and forefingers of both hands while
pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting
the outside of the hoop with your small fingers.
NOTE:
After sewing without feeding, prepare for the next seam by returning
the drop feed lever to the down position so that the feed dogs are
raised.
CAUTION:
Keep fingers away from moving parts, especially needles.
Monogramas y bordados
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
Prensatelas
442
Puntada zigzag
Fija 1,7
Quitarlo, sin
553
Puntada zigzag
-2 Fija 3,5
664
Puntada zigzag
Fija 5
prensatelas
Preparación para monogramas y bordados
1. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja.
(Cuando la máquina está equipada con una palanca de alimen-
tación de bajada, baje los ganchos de alimentación colocando la
palanca de alimentación de bajada en la posición hacia arriba).
2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada.
3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados)
en el derecho del tejido.
4. Estire el tejido en bastidor tanto como pueda y si es posible con
el revés abajo del circulo interior.
5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas
con su soporte.
6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el trabajo y cosa
unas cuantas puntadas para asegurarlo.
7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione
el tejido con los dedos medios y anulares y sostenga los exterio-
res del bastidor con los meñiques.
NOTA:
Después de haber cosido sin la alimentación, prepárese para la si-
guiente costura bajando la palanca para que se levanten los
alimentadores.
ATENCIÓN:
Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial-
mente de las agujas.
Monogrammi e ricami
XL5030 XL5020 XL5010
Punto Lunghezza Ampiezza Piedino
4 4 2 Punto zigzag Fissa 1,7
5 5 3 Punto zigzag -2 Fissa 3,5 Nessuno
6 6 4 Punto zigzag Fissa 5
Preparazione per la cucitura di monogrammi e ricami
1. Posizionare la placca da rammendo sulla placca dell’ago (se la macchi-
na è equipaggiata con la leva abbassa-trasportatore, abbassare il tra-
sportatore spostando la leva verso l’alto).
2. Ruotare il selettore dei punti sul punto zigzag appropriato.
3. Disegnare le lettere che comporranno il monogramma o il motivo orna-
mentale da rammendare sul diritto del tessuto.
4. Mettere il tessuto in un cerchietto da ricamo tenendolo ben teso, con il
rovescio del tessuto sotto al cerchietto interno.
5. Disporre il lavoro sotto l’ago e abbassare la barra di pressione a cui sarà
stato tolto in precedenza il supporto del piedino premistoffa.
6. Girando il volantino, tirare su il filo inferiore facendolo passare attra-
verso il lavoro nella posizione di inizio e cucire alcuni punti di fissag-
gio.
7. Usando entrambe le mani, tenere il cerchietto fra il pollice e l’indice e
nello stesso tempo premere il tessuto con il medio e l’anulare reggendo
con i mignoli il bordo esterno del cerchietto.
NOTA:
Dopo aver cucito senza trasporto, preparare la cucitura successiva riportan-
do la leva abbassa-trasportatore in posizione abbassata per alzare il traspor-
tatore.
ATTENZIONE:
Tenere le dita lontano dalle parti in movimento, in particolare dall’ago.
61
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Monogramming
1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
Embroidering
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
2. Fill in the design by alternating from the outline of the design to the
inside and from the inside to the outline until the design is com-
pletely filled in. Keep the stitching close together.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a
short stitch is made by moving it slowly.
3. Secure with a few straight stitches at the end of the design.
CAUTION:
Keep fingers away from moving parts, especially needles.
Monogramas
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velo-
cidad constante.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la
última letra.
Bordado
1. Remarque el contorno del diseño moviendo el bastidor de acuer-
do con el dibujo.
2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando alternativamente del
contorno hacia el interior y del interior hacia el exterior hasta que
el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo
siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas.
NOTA:
Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápidamen-
te y puntadas cortas al moverlo lentamente.
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibu-
jo.
ATENCIÓN:
Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial-
mente de las agujas.
Monogrammi
1. Cucire muovendo il cerchietto lentamente e a velocità costante seguen-
do il disegno del monogramma.
2. Terminata l’esecuzione dell’ultima lettera, fissare la cucitura con alcuni
punti diritti.
Ricami
1. Cucire il contorno del motivo muovendo il cerchietto da ricamo.
2. Riempire il motivo cucendo con movimento alternato dal contorno ver-
so l’interno e dall’interno verso il bordo del contorno finché il motivo
non è completamente pieno. Cucire mantenendo le linee di punti ravvi-
cinate.
NOTA:
Muovendo il cerchietto da ricamo velocemente si otterranno dei punti più
lunghi, mentre muovendolo lentamente verranno prodotti dei punti più cor-
ti.
3. Terminata l’esecuzione del motivo, fissare la cucitura con alcuni punti
diritti.
ATTENZIONE:
Tenere le dita lontano dalle parti in movimento, in particolare dall’ago.
62
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Changing the Bulb
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.
3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B.
4. Replace the sewing light bulb. (See fig. C.)
NOTE:
Use only same type of bulb rated 15W.
5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D.
1 Bulb
2 Loosen
3 Tighten
A
C
B
D
1
3
2
Cambio de la bombilla
1. Desenchufe la máquina.
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal y como se indica
el fig. A.
3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. B.
4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. C.
NOTA:
Utilice solamente un tipo de bombilla de 15 W.
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como se indica
en la fig. D.
1 Bombilla
2 Aflojar
3 Apretar
Sostituzione della lampadina
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica.
2. Allentare la vite della placca frontale come mostrato in fig. A.
3. Rimuovere la placca frontale dalla macchina come illustrato in fig. B.
4. Sostituire la lampadina. (Vedi fig. C.)
NOTA:
Usare esclusivamente una lampadina dello stesso tipo da 15W.
5. Rimontare la placca frontale e stringere la vite come mostrato in fig. D.
1 Lampadina
2 Allentare
3 Stringere
63
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Oiling
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Remove the needle plate and the face plate.
3. Put 2 to 3 drops of oil at each point indicated by the arrows.
4. Run the machine at a fast speed without thread installed for a short
time.
5. Be sure to wipe any excess oil off the machine.
NOTE:
The machine should be oiled once a week if it is used more than one
hour a day. If the machine is used more often, oil every day.
Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer
or service center.
Engrasado
1. Desenchufe la máquina.
2. Retire la placa de aguja y la placa frontal.
3. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señala-
dos por las flechas.
4. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente
un instante sin hilo.
5. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina.
NOTA:
Lubrique la máquina una vez por semana si se usa más de una hora
diaria. Si se usa más a menudo, engrasarla cada día. Puede com-
prar aceite para máquina de coser a su representante o en el centro
técnico local.
Lubrificazione
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica.
2. Rimuovere la placca dell’ago e la placca frontale.
3. Applicare 2 o 3 gocce di olio nei punti indicati dalle frecce.
4. Avviare brevemente la macchina ad alta velocità senza alcun filo.
5. Ricordarsi di asciugare dalla macchina l’olio in eccesso.
NOTA:
Lubrificare la macchina da cucire una volta alla settimana se si utilizza per
più di un’ora al giorno. Se si usa la macchina più spesso, lubrificarla ogni
giorno.
L’olio per macchine da cucire è in vendita presso il proprio rivenditore loca-
le o il centro di assistenza.
64
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Cleaning
Removing the Shuttle Hook
1. Raise the needle to its highest position and remove the power sup-
ply plug from the outlet.
2. Remove the extension table and open the shuttle cover on the front
of the free arm.
3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out
from the shuttle race.
4. Slide the latch levers out from the retaining ring to remove it. (See
fig. A.)
5. Remove the hook by grasping its center post and pulling it out as
shown in fig. B.
NOTE:
When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed.
Cleaning the Shuttle Race
1. Remove any accumulated lint and thread from the retaining ring,
hook, driver and race body with a brush.
2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe lint
from the shuttle race.
3. Clean the shuttle hook as described is step 2.
4. Reassemble and push the latch levers back to their previous posi-
tions holding the retaining ring in place with the notch at the top.
1 Retaining ring
2 Latch lever
3 Hook
4 Driver
5 Race body
Cleaning the Feed Dogs
1. Remove the needle plate using a coin to remove the screws.
2. Clean the upper part of the feed dogs and shuttle race body with a
brush.
A
1
2
5
1
4
3
1
B
C
Limpieza
Para sacar el gancho de la lanzadera
1. Levante la aguja a su posición más alta y apague la máquina.
2. Retire la tabla de extensión y abra la cubierta exterior de la lan-
zadera de la parte frontal del brazo libre.
3. Saque el portacanilla abriendo su uñeta metálica (pestillo) y reti-
rándolo de la pista de la lanzadera.
4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho
anillo. (Ver fig. A.)
5. Retire el gancho cogiéndolo de la barra central y sacándolo tal y
como se muestra en la fig. B.
NOTA:
No puede quitarse el gancho cuando la aguja está bajada.
Limpieza de la pista de la lanzadera
1. Quite los hilos y polvo acumulados en el anillo retenedor, gan-
cho, impulsor y pista con un cepillo.
2. Limpie el polvo de la lanzadera con un trapo impregnado de acei-
te de máquina.
3. Limpie el gancho de la misma manera.
4. Vuelva a juntar los elementos y coloque las palancas en sus po-
siciones previas para que mantengan el anillo retenedor en su
sitio con la hendidura hacia arriba.
1 Anillo retenedor
2 Palanca de la uñeta
3 Gancho
4 Impulsor
5 Pista de la lanzadera
Limpieza de los alimentadores
1.
Retire la placa de agujas con una moneda para aflojar los tornillos.
2. Limpie la parte superior de los alimentadores y el cuerpo de la
lanzadera con un cepillo.
Pulizia
Rimozione della capsula dal crochet
1. Far salire l’ago fino alla posizione più alta e disinserire la spina di ali-
mentazione dalla presa elettrica.
2. Aprire lo sportello del crochet situato davanti al braccio libero.
3. Per togliere la capsula della spoletta, sbloccare il catenacciolo ed estrar-
re la capsula dal suo alloggiamento.
4. Per estrarre l’anello ferma-crochet, spingere in fuori le levette ferma-
anello. (Vedi fig. A.)
5. Estrarre il crochet prendendolo dal perno centrale e tirandolo come
mostrato in fig. B.
NOTA:
Il crochet non può essere estratto se l’ago è abbassato.
Pulizia della capsula
1. Togliere con uno spazzolino rimasugli di filo e polvere dall’anello fer-
ma-crochet, dal crochet, dalla guida e dalla capsula.
2. Pulire con un panno morbido imbevuto di olio per macchina da cucire
l’interno dell’alloggiamento del crochet.
3. Pulire il crochet nello stesso modo indicato al punto 2.
4. Rimontare e spingere le levette ferma-anello nella posizione precedente
tenendo in posizione l’anello ferma-crochet con l’intaglio rivolto verso
l’alto.
1 Anello ferma-crochet
2 Levetta ferma-anello
3 Crochet
4 Guida
5 Corpo dell’alloggiamento
Pulizia delle griffe di trasporto
1. Rimuovere la placca dell’ago svitando le viti con una moneta.
2. Pulire con uno spazzolino i dentini del trasportatore e il corpo
dell’alloggiamento del crochet.
67
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Listado de posibles incidencias
Cada vez que se encuentre con dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que
está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el
funcionamiento.
Si a pesar de esto el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico más cercano.
No
Página 26
No
Página 24
No
Página 7
No
Página 33
No
Página 33
No
Página 26
No
Página 26
No
Página 24
No
Página 33
No
Página 24
No
Página 7
No
Página 34
No
No
Página 24, 26
No
No
Página 7
No
Página 34
Página 24, 26
Página 64
ARRUGAS EN EL
TEJIDO
SALTO DE
PUNTADAS
BAGAS EN LAS
PUNTADAS
ROTURA DEL
HILO INFERIOR
ROTURA DEL
HILO SUPERIOR
El hilo inferior
está enredado.
La aguja está
mal colocada.
La canilla no está
bien enhebrada
en el gancho de
la lanzadera.
El hilo superior
está enredado.
El hilo inferior
es demasiado
tirante.
Hay polvo en el
fondo de la
placa de agujas.
El hilo no está
bien enhebrado.
▼▼▼▼▼
▼▼
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
El hilo superior
no está bien
enhebrado.
La tensión de
los hilos no es
correcta.
Los hilos son
demasiado
tirantes.
Los hilos no
están bien
enhebrados.
Se está usando
una aguja
inferior.
El tamaño de la
aguja no
corresponde.
El carrete está
mal colocado.
El hilo inferior
está mal
enhebrado.
La combinación
tamaño de
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta.
No
Página 7
La aguja está
doblada o gastada.
No
Página 34
La combinación
tamaño de
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
No
Página 33
El hilo superior
es demasiado
tirante.
68
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Página 34
Página 7
Página 26
No
Página 20
No
Página 7
No No
Página 5
No
No
No
Página 7
No
Página 63 Página 6
No
Página 34
No No
No
No
EL TEJIDO NO
ARRASTRA
BIEN
Página 6
Página 64
Página 23
No
LA AGUJA SE
ROMPE
LA MÁQUINA
NO ARRANCA
Se tira del tejido
con demasiada
fuerza. Deje que
el arrastre lo
alimente solo. No
tire del tejido.
El hilo está
enredado.
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
▼▼
No
El eje del porta
bobinas se situa
en el pedal de
la bobina.
LA MÁQUINA
ES RUIDOSA O
FUNCIONA
MUY DESPACIO
Los
alimentadores
están bajados.
El selector de
largo de puntada
está puesto para
que el tejido no
arrastre.
La aguja está
mal colocada.
Hay polvo en la
placa de agujas.
Está
desenchufada.
La combinación
tamaño de
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
Se está usando
una aguja
inferior.
Falta de aceite.
El interruptor
principal está
apagado.
La combinación
tamaño de
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
Se está usando
una aguja
inferior.
No se usa bien
el pedal.
71
CONTENTS
KNOWING YOUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
Repacking the Machine
Keep the carton and packing materials for future use. It may become
necessary to reship the sewing machine. Improper packing or improper
packing material could result in damage during shipping. Instructions
for repacking the machine are illustrated.
IMPORTANT
This packing material is designed to prevent damage in transit.
Save this packing material in the event it is needed to transport
this sewing machine.
Embalaje de la máquina
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita trans-
portar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con mate-
riales inapropiados puede causarle daños a la máquina durante el
transporte. Para embalar la máquina correctamente, siga las ins-
trucciones que se indican.
IMPORTANTE
El material de embalaje está diseñado para impedir daños
durante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que ten-
ga que volver a transportar la máquina.
Reimballaggio della macchina
Conservare il cartone e il materiale d’imballaggio per usi futuri, nel caso si
debba trasportare la macchina da cucire. Un imballaggio improprio o l’uso
di materiale d’imballaggio inadatto possono danneggiare la macchina du-
rante il trasporto. Seguire le istruzioni illustrate per un corretto imballaggio
della macchina.
IMPORTANTE
Questo materiale di imballaggio è stato studiato per proteggere la
macchina durante il trasporto. Conservare questo materiale nel caso
si debba trasportare la macchina da cucire.
73
Página
A
Accesorios ......................................................................... 3
Aguja
Cambio ..................................................................... 7
Enhebrado .............................................................. 26
Enhebrador............................................................. 28
Verificación ............................................................... 7
Ajuste fino de los ojales ................................................... 53
Alimentador
Limpieza ................................................................. 64
Palanca................................................................... 22
Anchos de puntadas ...................................................14-16
Aplicaciones ..................................................................... 59
B
Bobina
Canilla..................................................................... 23
Hilos.................................................................. 24, 29
Bobinado de la canilla ...................................................... 23
Bombilla
Cambio de la bombilla ............................................ 62
Interruptor de luz ...................................................... 6
Bordados.......................................................................... 60
C
Cambio de la bombilla...................................................... 62
Cambio del prensatelas ..................................................... 8
Conexión de los enchufes.................................................. 5
Costura con aguja doble .................................................. 31
Costura de botones.......................................................... 55
Costura de ojales ........................................................48-49
Costura de tejidos elásticos ............................................. 38
D
Disco de control de la tensión superior ............................ 33
E
Elementos principales ........................................................ 1
Embalaje .......................................................................... 71
Engrasado........................................................................ 63
Enhebrado........................................................................ 26
Estabilizando la máquina ................................................... 9
F
Fruncido ........................................................................... 57
H
Hilo inferior ....................................................................... 24
Hilo superior..................................................................... 26
Hilos
Aguja ................................................................ 26, 28
Bobina .............................................................. 24, 29
I
Inserción de cremalleras .................................................. 56
Interruptor principal ............................................................ 6
Página
L
Largos de puntadas ....................................................11-13
Limpieza........................................................................... 64
Limpieza de la pista de la lanzadera,............................... 64
Listado de posibles incidencias...................................65-66
Localización y reparación de averías .......................... 65-66
M
Modalidad de brazo libre.................................................... 9
Monogamas ..................................................................... 60
P
Palanca de alimentación de bajada ................................. 22
Palanca de retroceso ....................................................... 22
Para sacar el garfio de la lanzadera,................................ 64
Para sacar el hilo de la canilla ......................................... 30
Para terminar las costuras .......................................... 37-38
Pedal
Conexión .................................................................. 5
Uso ........................................................................... 6
Puntada alforza derefuerzo.............................................. 41
Puntada de enlace ........................................................... 11
Puntada elástica......................................................... 21, 42
Puntada festón ................................................................. 43
Puntada invisible elástica ................................................. 40
Puntada overlock ............................................................. 44
Puntada por encima de la orilla ....................................... 44
Puntada recta................................................................... 36
Puntada triple zigzag elástica .......................................... 46
Puntada zigzag ................................................................ 39
Puntadas en derecho ....................................................... 38
Puntadas invisibles .......................................................... 40
S
Selector de largo de puntada ........................................... 20
Selector de puntadas ....................................................... 10
Selector del ancho de puntada ........................................ 20
Sentido de costura ........................................................... 37
Sistema rápido de colocación del hilo.............................. 29
T
Tabla de combinaciones entre tejidos, agujas e hilos ...... 34
Tensión de la aguja .......................................................... 32
Triple recta ....................................................................... 36
Z
Zurcido ............................................................................. 58

Transcripción de documentos

“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación. “Leer todas las instrucciones antes de usarla” PELIGRO – 1. 2. Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de usar y antes de limpiarla. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 vatios. CUIDADO – 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas. No usar la máquina como un juguete. Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamente, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido. No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación. No usar al, aire libre. No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja. No usar agujas despuntadas. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla. Situar el interruptor principal de la máquina en posición “O” cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrara, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones. Se proporciona un aparato (220 V-240 V) con un doble aislamiento. Utilice únicamente repuestos originales. Vea las instrucciones de aparatos de reparación de doble aislamiento. REPARACIÓN DE PRODUCTOS DE DOBLE AISLAMIENTO (220 V-240 V) Un producto de doble aislamiento dispone de dos sistemas de aislamiento en lugar de una conexión a tierra. Se proporciona un dispositivo de no conexión a tierra en un producto de doble aislamiento. Por consiguiente, no debe incorporarse al producto un dispositivo de conexión a tierra. La reparación de un producto de doble aislamiento requiere un especial cuidado y conocimiento del sistema y debe ser realizado únicamente por personal de mantenimiento cualificado. Los repuestos de los productos de doble aislamiento deben ser originales. El símbolo aparece marcado en productos de doble aislamiento. “CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES” “Esta máquina de coser es para uso doméstico” ÍNDICE DEL CONTENIDO CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ELEMENTOS PRINCIPALES ............................................ 2 ACCESORIOS ................................................................... 3 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER ......... 5 Conexión de los enchufes ........................................ 5 Interruptor principal y de luz ..................................... 6 Pedal ........................................................................ 6 Inserción de la aguja ................................................ 7 Comprobación de la aguja ........................................ 7 Cambio del prensatelas ............................................ 8 Conversión en modalidad de brazo libre .................. 9 Para estabilizar la máquina ...................................... 9 DISTINTOS MANDOS ..................................................... 10 Selector de puntadas ............................................. 10 ANCHOS Y LARGOS DE PUNTADAS RECOMENDADOS ................................................ 14 Selector de largo de puntada ................................. 20 Puntada elástica ..................................................... 21 Palanca de retroceso .............................................. 22 Palanca de alimentación de bajada (cuando la máquina está equipada con una palanca de alimentación de bajada) ...................... 22 ENHEBRADO DE LA MÁQUINA .................................... 23 Bobinado de la canilla ............................................ 23 Enhebrado inferior .................................................. 24 Enhebrado superior (de la aguja) ........................... 26 Uso del enhebrador (cuando la máquina está equipada con una enhebradora de hilo) ............................................. 28 Sistema rápido de colocación del hilo BOBINA DE INICIO RÁPIDO (cuando la máquina está equipada con un sistema rápido de colocación del hilo) ................................ 29 Para sacar el hilo de la canilla ................................ 30 Costura con aguja doble ......................................... 31 Tensión de los hilos ................................................ 33 TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJAS Y HILOS .................................................. 34 PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG Puntadas rectas ...................................................... 36 Puntadas zigzag ..................................................... 39 PUNTADAS INCORPORADAS Puntadas invisibles ................................................. 40 Puntada alforza derefuerzo .................................... 41 Puntada elástica ..................................................... 42 Puntada festón ....................................................... 43 Puntada por encima de la orilla .............................. 44 Puntada pluma ....................................................... 45 Puntada triple zigzag elástica ................................. 46 Puntada decorativa ................................................. 46 OJALES Y COSTURA DE BOTONES Para coser ojales (Solo XL5030 y XL5020) ............ 48 Para coser ojales (Solo XL5010) ............................ 49 Ajuste fino de los ojales .......................................... 53 Costura de botones ................................................ 55 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES Inserción de cremalleras ........................................ 57 Fruncido .................................................................. 57 Zurcido .................................................................... 58 Aplicaciones ........................................................... 59 Monogramas y bordados ........................................ 60 MANTENIMIENTO Cambio de la bombilla ............................................ 62 Engrasado .............................................................. 63 Limpieza ................................................................. 64 Listado de posibles incidencias .............................. 67 Embalaje de la máquina ......................................... 71 ÍNDICE 2 Porta carretes Soporta el carrete del hilo 3 Guía de hilos y disco de tensión de bobinado de la canilla 4 Palanca tirahilos 6 Disco de control de la tensión superior Controla la tensión del hilo superior. 7 Selector de puntadas Gírelo en cualquier dirección para seleccionar la puntada deseada. 9 Palanca de retroceso Presione la palanca para que la puntada se realice en la dirección contraria. : Tornillo de ajuste fino de los ojales A Palanca del ojal (sólo XL5030 y XL5020) B Asa D Interruptor principal y de luz Apaga y enciende la alimentación principal así como la luz de costura. E Conectar el pedal Insertar la clavija del pedal para conectarlo. G Pedal Sirve para controlar la velocidad de costura, el arranque y la parada. 4 Leva tendifilo 5 Tagliafilo 6 Regolatore di tensione superiore Consente di controllare la tensione del filo superiore 7 Selettore dei punti Ruotarlo nei due sensi per selezionare il punto desiderato. 8 Selettore della lunghezza del punto Consente di regolare la lunghezza del punto. 9 Leva di cucitura di ritorno Premerla per eseguire cuciture a marcia indietro. < Vite di regolazione fine dei punti asola A Levetta dell’asola (solo mod. XL5030 e XL5020) B Maniglia C Volantino Ruotarlo verso se stessi (in senso antiorario) per alzare e abbassare l’ago. D Interruttore principale/luce area di lavoro Accende e spegne la macchina da cucire e la luce dell’area di lavoro. E Presa del reostato Inserirvi la spina del reostato a pedale per mettere in funzione la macchina da cucire. F Leva del piedino premistoffa Permette di alzare ed abbassare il piedino premistoffa. G Reostato a pedale Consente di controllare la velocità di cucitura e di avviare ed arrestare la macchina da cucire. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING F Palanca de elevación del prensatelas Levanta y baja el prensatelas. 3 Disco di tensione avvolgimento spoletta e guidafilo BUILT-IN STITCHES C Ruedecilla Gírela hacia usted (en el sentido contrario de las manecillas de un reloj) para levantar y bajar la aguja. 2 Porta-rocchetto Sostiene il rocchetto di filo da cucito. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 8 Selector de largo de puntada Controla el largo de las puntadas. 1 Dispositivo di avvolgimento spoletta Avvolge sulla spoletta il filo da impiegare come filo inferiore. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 5 Cortador de hilo PARTI PRINCIPALI CONTENTS 1 Porta bobinas Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo inferior. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS MAINTENANCE INDEX ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ELEMENTOS PRINCIPALES 2 5 X57521-001 0 XA3442-151 Buttonhole foot (1 pc.) Zipper foot (1 pc.) Button sewing foot (1 pc.) Needle pack (regular single needle HA × 130) (3 pcs.) Twin needle (1 pc.) Bobbins (3 pcs.) Screwdriver (1 pc.) Extra spool pin (1 pc.) Seam ripper Darning plate (1pc.) (When the machine is not equipped with a Drop Feed.) Parts code for zigzag presser foot: 138135-052 Foot controller: X57319-051 (110/120V areas) XA6422-021 (220/240V areas) XA6412-021 (U.K.) XA6414-021 (Australia, New Zealand) The above accessories are stored in the accessory bag inside the extension table. These accessories have been designed to help complete most sewing tasks. BUILT-IN STITCHES 9 X54243-001 8 130920-051 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 XL5030/5020 Prensatelas para ojales (1 pza.) Prensatelas cremalleras (1 pza.) Prensatelas para costura de botones (1 pza.) Paquete de agujas (agujas simples normales HA × 130) (3 pzas.) Aguja doble (1 pza.) Canilla (3 pzas.) Destornillador (1 pza.) Porta carretes extra (1 pza.) Cortador especial Placa de zurcido (1 pza.) (cuando la máquina no está equipada con alimentación de bajada) Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura. Piedino per asole (1 pz.) Piedino per cerniere (1 pz.) Piedino per bottoni (1 pz.) Confezione di aghi (ago singolo normale HA × 130) (3 pz.) Ago gemello (1 pz.) Spolette (3 pz.) Cacciavite (1 pz.) Porta-rocchetto ausiliario (1 pz.) Taglia-asole Placca da rammendo (1 pz.) (se la macchina non è equipaggiata con la leva abbassa-trasportatore) Codice parte del piedino zigzag: 138135-052 Reostato: X57319-051 (paesi con corrente elettrica a 110/120V) XA6422-021 (paesi con corrente elettrica a 220/240V) XA6412-021 (Regno Unito) XA6414-021 (Australia, Nuova Zelanda) Gli accessori a corredo della macchina sono situati nell’apposita borsa all’interno del piano di lavoro. Essi sono stati studiati per consentire l’esecuzione della maggior parte dei lavori di cucito. INDEX 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 < MAINTENANCE Código del prensatelas para la puntada en zigzag: 138135-052 Pedal: X57319-051 (zona con 110/120 V) XA6422-021 (zona con 220/240 V) XA6412-021 (Reino Unido) XA6414-021 (Australia, Nueva Zelanda) XL5030/5020 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 < ACCESSORI BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ACCESORIOS STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 7 X55467-051 6 X52800-050 XL5030/5020 KNOWING YOUR SEWING MACHINE 4 129583-001 3 X59375-051 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 2 X59370-051 CONTENTS 1 XA4911151 ACCESSORIES 0 XA3442-151 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 8 130920-051 Buttonhole foot (1 pc.) Zipper foot (1 pc.) Button sewing foot (1 pc.) Needle pack (regular single needle HA × 130) (3 pcs.) Twin needle (1pc.) Bobbins (3 pcs.) Screwdriver (1 pc.) Extra spool pin (1pc.) Seam ripper Darning plate (1pc.) (When the machine is not equipped with a Drop Feed.) Parts code for zigzag presser foot: 138135-052 Foot controller: X57319-051 (110/120V areas) XA6422-021 (220/240V areas) XA6412-021 (U.K.) XA6414-021 (Australia, New Zealand) The above accessories are stored in the accessory bag inside the extension table. These accessories have been designed to help complete most sewing tasks. BUILT-IN STITCHES 9 X54243-001 6 X52800-050 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 7 X55467-051 5 X57521-001 3 X59375-051 KNOWING YOUR SEWING MACHINE 4 129583-001 2 X59370-051 CONTENTS 1 X59369-251 XL5010 XL5010 Prensatelas para ojales (1 pza.) Prensatelas cremalleras (1 pza.) Prensatelas para costura de botones (1 pza.) Paquete de agujas (agujas simples normales HA × 130) (3 pzas.) Aguja doble (1 pza.) Canilla (3 pzas.) Destornillador (1 pza.) Porta carretes extra (1 pza.) Cortador especial Placa de zurcido (1 pza.) (cuando la máquina no está equipada con alimentación de bajada) Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 < Piedino per asole (1 pz.) Piedino per cerniere (1 pz.) Piedino per bottoni (1 pz.) Confezione di aghi (ago singolo normale HA × 130) (3 pz.) Ago gemello (1 pz.) Spolette (3 pz.) Cacciavite (1 pz.) Porta-rocchetto ausiliario (1 pz.) Taglia-asole Placca da rammendo (1 pz.) (se la macchina non è equipaggiata con la leva abbassa-trasportatore) Codice parte del piedino zigzag: 138135-052 Reostato: X57319-051 (paesi con corrente elettrica a 110/120V) XA6422-021 (paesi con corrente elettrica a 220/240V) XA6412-021 (Regno Unito) XA6414-021 (Australia, Nuova Zelanda) MAINTENANCE Código del prensatelas para la puntada en zigzag: 138135-052 Pedal: X57319-051 (zona con 110/120 V) XA6422-021 (zona con 220/240 V) XA6412-021 (Reino Unido) XA6414-021 (Australia, Nueva Zelanda) XL5010 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 < BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Gli accessori a corredo della macchina sono situati nell’apposita borsa all’interno del piano di lavoro. Essi sono stati studiati per consentire l’esecuzione della maggior parte dei lavori di cucito. INDEX 4 1. Insert the foot controller plug, located between the foot controller and the power supply plug on the cord, into the jack on the machine. 2. Insert the power supply plug into an electrical outlet. CAUTION: 1. When changing the light bulb or when the sewing machine is not in use, the power supply plug must be disconnected from the wall socket to avoid electrical hazards. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES Conexión de los enchufes ATENCIÓN: 1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz, o cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda siempre retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar choques eléctricos. 1. Identificare lungo il cavo la presa a tre poli collegata tra il reostato a pedale e la spina di alimentazione e inserirla nella macchina. 2. Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro. ATTENZIONE: 1. Per evitare rischi di scosse elettriche o partenze accidentali della macchina, si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica prima di sostituire l’ago, la spouna o la lampadina oppure nei periodi di inattività della macchina. MAINTENANCE INDEX 5 Collegamento elettrico USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS 1. Conecte el enchufe a la máquina, el cordón, se encuentra situado entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de corriente. 2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente. FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DA CUCIRE BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER KNOWING YOUR SEWING MACHINE ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Connecting Plugs CONTENTS OPERATING YOUR SEWING MACHINE 1 Turn on (toward the “I” mark) 2 Turn off (toward the “O” mark) Foot Controller When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is placed on the foot controller when the machine is not in use. (See fig. B.) STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING B This switch turns the main power and sewing light on or off. (See fig. A.) KNOWING YOUR SEWING MACHINE 2 Main Power and Sewing Light Switches CONTENTS 1 BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ A Interruptor principal y de luz Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. (Ver fig. A.) 1 Encender (hacia la marca “I”) 2 Apagar (hacia la marca “O”) Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina no se utilire. (Ver fig. B.) Interruttore principale e lampadina Questo interruttore accende e spegne sia la macchina che la lampadina. (Vedi fig. A.) 1 Acceso (verso il simbolo “I”) 2 Spento (verso il simbolo “O”) USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Pedal BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Reostato a pedale Premendo leggermente sul reostato, la macchina funzionerà a bassa velocità. Aumentando la pressione sul reostato, la velocità della macchina aumenterà. Sollevando il piede dal reostato, la macchina si fermerà. Si raccomanda di non appoggiare nessun oggetto sul reostato quando la macchina è inattiva. (Vedi fig. B.) MAINTENANCE INDEX 6 1 Turn power switch to “O”. 1. Remove the power supply plug from the electrical outlet. 2. Raise the needle bar to its highest position. 3. Lower the presser foot. 4. If a needle is already installed, remove it by loosening the needle clamp with a coin and pulling the needle down. (See fig. A.) 5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far as possible up against the needle stopper. 6. Tighten the needle clamp. 1 Coin 1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing. 2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle down as shown in the illustration. (See fig. B.) 3. Replace the needle if it is bent or dull. BUILT-IN STITCHES 1 Moneda 1. La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfecto cosido. 2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo. (Ver fig. B.) 3. Cambie la aguja si está doblada o gastada. Controllo dell’ago 1. Per ottenere una cucitura perfetta, l’ago utilizzato deve essere sempre ben diritto ed appuntito. 2. Per controllare se l’ago è piegato, appoggiarlo su un piano con la parte piatta come illustrato dal disegno. (Vedi fig. B.) 3. Sostituire l’ago se risulta piegato o spuntato. INDEX 7 1 Moneta MAINTENANCE Comprobación de la aguja Mettere l’interruttore principale su “O”. 1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica. 2. Far salire la barra dell’ago fino alla posizione più alta. 3. Abbassare il piedino premistoffa. 4. Se è già montato un ago, rimuoverlo allentando il morsetto dell’ago con una moneta e tirando l’ago verso il basso. (Vedi fig. A.) 5. Con la parte piatta dell’ago rivolta indietro, inserire il nuovo ago spingendolo il più in alto possibile contro il ferma-ago. 6. Stringere il morsetto dell’ago. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”. 1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente. 2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta. 3. Baje el prensatelas. 4. En caso de que ya esté una aguja instalada, retírela aflojando el tornillo con una moneda y tirando hacia abajo. (Ver fig. A.) 5. Introduzca una nueva aguja con la parte plana hacia atrás, lo más adentro posible hasta que llegue a su tope. 6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja. Inserimento dell’ago BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Inserción de la aguja STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING Checking the Needle KNOWING YOUR SEWING MACHINE B Inserting the Needle CONTENTS 1 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ A CONTENTS It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs. SNAP-ON TYPE Turn power switch to “O”. 1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever. 2. Release the foot by raising the lever located at the back of the presser foot holder assembly. 3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on the presser foot is in line with the slot in the presser foot holder. 4. Lower the presser foot lifter and fix the presser foot onto the holder. If the presser foot is in the correct location, the bar should snap into place. KNOWING YOUR SEWING MACHINE STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Changing the Presser Foot Cambio del prensatelas Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el prensatelas. Sostituzione del piedino premistoffa In base alle esigenze del lavoro da eseguire, può rendersi necessario sostituire il piedino premistoffa. Piedino con innesto automatico Mettere l’interruttore principale su “O”. 1. Far salire l’ago fino alla sua posizione più alta girando il volantino verso se stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino premistoffa. 2. Staccare il piedino premendo la levetta situata dietro al gruppo supporto del piedino premistoffa. 3. Collocare il nuovo piedino premistoffa sulla placca dell’ago in modo che il perno del piedino sia allineato alla scanalatura sul supporto del piedino premistoffa. 4. Abbassare la leva del piedino premistoffa ed innestare il piedino nel supporto. Se il piedino è applicato nella posizione corretta, il perno scatterà in posizione. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS MAINTENANCE Modelo a presión Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”. 1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas. 2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte trasera del soporte. 3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte del prensatelas. 4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte. Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engancharse en su lugar correspondiente. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ INDEX 8 Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach areas on garments. To change your machine to the free-arm style, lift up on the extension table and pull it out. (See fig. A.) 1 Lift the bottom of the extension table up toward you. 2 Pull the extension table out to remove it. 1 Extension table KNOWING YOUR SEWING MACHINE Steadying the Machine When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to adjust its height until the sewing machine is stable. (See fig. B.) BUILT-IN STITCHES 1 Soporte de accesorios Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la parte anterior izquierda de la placa de base hasta que la máquina quede estable. (Ver fig. B.) Stabilizzazione della macchina Quando la macchina da cucire viene collocata su una superficie irregolare, girare il cuscinetto di gomma posto davanti a sinistra sul fondo della macchina per regolarne l’altezza fino a rendere la macchina stabile. (Vedi fig. B.) INDEX 9 1 Piano di lavoro MAINTENANCE Para estabilizar la máquina L’utilizzo della macchina a braccio libero è ideale per eseguire cuciture di tessuti tubolari e di parti di tessuto altrimenti difficili da raggiungere. Per passare alla cucitura a braccio libero, sollevare il piano di lavoro ed estrarlo. (Vedi fig. A.) 1 Sollevare il fondo del piano di lavoro in fuori verso se stessi. 2 Estrarre il piano di lavoro tirandolo in fuori. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en partes del tejido de dificil acceso. Para transformar su máquina en esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios y sacarlo tirando de él. (Ver fig. A.) 1 Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted. 2 Tíre hacia afuera para sacarlo. Cucitura a braccio libero BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Conversión en modalidad de brazo libre STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING B Converting to Free-Arm Style CONTENTS 1 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ A VARIOUS CONTROLS Pattern Selection Dial CONTENTS To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either direction. Stitch widths and lengths are shown on the following pages. 1 Pattern selection dial NOTE: Continuing to turn the pattern selection dial counterclockwise selects each pattern in order until the last pattern (“17” on the XL5010, “17” on the XL5020, and “21” on the XL5030) is selected, then returns to the first pattern. KNOWING YOUR SEWING MACHINE ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ DISTINTOS MANDOS Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el disco en cualquier dirección. En las siguientes páginas, encontrará los largos y anchos de puntadas. 1 Selector de puntadas 1 2 5 6 7 8 9 10 3 4 5 6 7 8 9 10 D 2 3 4 5 6 7 8 XL5020 1 2 XL5010 B 1 A/C B A 11 12 13 14 15 16 17 11 12 13 14 15 16 17 9 10 11 12 13 14 15 18 19 16 17 20 21 MAINTENANCE 4 NOTA: Continuando a ruotare il selettore dei punti in senso antiorario, viene selezionato un punto dopo l’altro in sequenza finché il selettore non raggiunge l’ultimo punto (“17” sul mod. XL5010, “17” sul mod. XL5020, e “21” sul mod. XL5030) e quindi ritorna sul primo. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS 3 1 Selettore dei punti BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING XL5030 Per selezionare un punto è sufficiente ruotare verso sinistra o destra il selettore dei punti. Le pagine seguenti mostrano le ampiezze e le lunghezze dei vari punti. BUILT-IN STITCHES NOTA: Si continua girando el selector de puntadas en el sentido contrario a las manecillas de un reloj, se selecciona cada puntada en orden hasta que se seleccione la última puntada (“17” en XL5010, “17” en XL5020, y “21” en XL5030) y luego vuelve a la primera puntada. Selettore dei punti STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING Selector de puntadas DISPOSITIVI DI CONTROLLO INDEX 10 + 4 – SS BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 0 3 2 1 1 Stitch length 2 Shorter 3 Longer STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 3 Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch length for best results. The numbers marked on the stitch length dial represent the length of the stitch in millimeters (mm) (1/25"). THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH. The “0” setting does not feed the material. This is used for sewing on a button. The “ ” area is used for making a Satin Stitch (a close zigzag stitch) which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The position needed for making the Satin Stitch varies according to the material and thread being used. To determine the exact dial position, you should first test the stitch and length settings on a scrap of fabric to observe the feeding of the material. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 2 CONTENTS 1 Stitch Length Dial • • • • Selector de largo de puntada 1 Largo de puntada 2 Más corto 3 Más largo Selettore della lunghezza del punto A seconda del tipo di punto selezionato, potrebbe essere necessario regolarne la lunghezza per ottenere un risultato ottimale. I numeri sul selettore indicano la lunghezza del punto in millimetri (mm). PIÙ ALTO È IL NUMERO, PIÙ LUNGO SARÀ IL PUNTO. Con la regolazione “0” il tessuto non viene alimentato dal trasportatore. Questa regolazione è adatta per cuciture di bottoni. L’area marcata “ ” sul selettore va utilizzata per eseguire un punto satin (una successione di punti zigzag molto fitti) che può essere utilizzato per eseguire asole e punti decorativi. La regolazione più idonea per il punto satin varia in base al tipo di tessuto e di filo utilizzati. Per stabilire la posizione esatta del selettore, è bene provare prima il punto e la lunghezza scelta su un campione di stoffa per verificare il trasporto del tessuto. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su largo para lograr mejores resultados. Los números indicados en el selector representan el largo de las puntadas en milímetros (1/25"). CUANTO MAYOR EL NÚMERO, MÁS LARGA LA PUNTADA. El ajuste “0” no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón. La zona “ ” se usa para realizar puntadas de realce (una puntada zigzag muy cerrada) que pueden servir para ojales o decoración. La posición necesaria para realizar puntadas de realce varía dependiendo del tejido o hilo utilizados. Para determinar la posición exacta del selector, conviene primero probar la puntada y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver cómo se alimenta el material. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1 Lunghezza del punto 2 Più corta 3 Più lunga MAINTENANCE INDEX 20 0 • • • • 4 3 2 1 B + 1 2 3 • • • • NOTE: The dial cannot be turned past “· · · · + SS –”. Do not forcefully turn the stitch length dial out of the allowable range. BUILT-IN STITCHES 4 3 1 Makes fine stitches 2 Standard position 3 Makes rough stitches STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING – SS ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Puntada elástica Selección de la puntada elástica Al establecer el selector del largo de puntada en la posición “ SS ”, la puntada actualmente seleccionada cambia a la puntada elástica. (Ver fig. A.) 1 Realiza puntadas correctas 2 Posición estándar 3 Realiza puntadas defectuosas 1 Esegue punti fitti 2 Posizione standard 3 Esegue punti radi NOTA: Non è possibile ruotare il selettore oltre “. . . . + SS –”. Non forzare il selettore della lunghezza del punto oltre l’intervallo consentito. INDEX 21 Regolazione del punto elastico La macchina da cucire viene regolata in fabbrica in modo da eseguire punti elastici con il selettore sulla posizione standard “ SS ”. Se si utilizzano tipi di stoffa o di filo diversi oppure se il punto non ha la forma corretta, ruotare il selettore verso “+” o “–” per regolare il punto. (Vedi fig. B.) MAINTENANCE NOTA: No puede girar el disco después de la posición “· · · · + SS –”. No intente forzar el selector del largo de puntada fuera del rango permitido. Selezione di un punto elastico Ruotando il selettore della lunghezza del punto su “ SS ” si seleziona un punto elastico. (Vedi fig. A.) USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Ajuste de la puntada elástica La máquina de coser se ajusta durante su producción de tal forma que puede coser la puntada elástica en la posición estándar “ SS ”. Si utiliza un tipo de hilo diferente al de fábrica o la puntada realizada no tiene la forma correcta, gire el disco hacia la posición “+” o hacia la posición “–” para ajustar la puntada. (Ver fig. B.) Cucitura con punti elastici BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ SS + Adjusting the stretch stitching The sewing machine is adjusted during its production so that the stretch stitching can be sewn at the standard position “ SS ”. If different types of fabric or thread are used or the pattern does not have the correct shape, turn the dial toward either “+” or “–” to adjust the stitch. (See fig. B.) KNOWING YOUR SEWING MACHINE – Selecting a stretch stitch Setting the stitch length dial to “ SS ” changes the selected pattern to a stretch stitch. (See fig. A.) CONTENTS A Stretch Stitching Use the drop feed lever to raise or lower the feed dogs according to the job that is being done. When monogramming, embroidering, darning or sewing on buttons, the feed dogs should be lowered so that the garment will not be fed. (See fig. B.) 1 Drop feed lever 2 Up position: feed dog is down 3 Down position: feed dog is up BUILT-IN STITCHES 3 Drop Feed Lever (when the machine is equipped with a drop feed lever) STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 2 To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as possible and hold it in that position while lightly stepping on the foot controller. To sew forward, release the reverse sewing lever. Reverse sewing is used for locking and reinforcing seams. (See fig. A.) KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1 Reverse Sewing Lever CONTENTS B ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ A Palanca de retroceso Para coser hacia atrás, baje completamente la palanca de retroceso y manténgala en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser hacia adelante, vuelva a subir la palanca de retroceso. La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar costuras. (Ver fig. A.) Leva abbassa-trasportatore (se la macchina è equipaggiata con la leva abbassa-trasportatore) Utilizzare la leva abbassa-trasportatore per sollevare o abbassare la griffa di trasporto in base al lavoro da eseguire. Quando si devono eseguire monogrammi, lavori di ricamo, di rammendo o cuciture su bottoni, la griffa di trasporto va abbassata in modo che l’indumento non venga alimentato dal trasportatore. (Vedi fig. B.) INDEX 1 Palanca de alimentación de bajada 2 En posición arriba: los dientes hacia abajo 3 En posición baja: los dientes hacia arriba Per cucire a marcia indietro, spingere più a fondo possibile la leva di cucitura di ritorno e mantenerla in quella posizione premendo al tempo stesso leggermente sul reostato. Per cucire a marcia avanti, rilasciare la leva di cucitura di ritorno. La cucitura di ritorno serve a fissare e rinforzare le cuciture. (Vedi fig. A.) MAINTENANCE Use la palanca de bajada para subir o bajar los dientes dependiendo del trabajo efectuado. Para hacer monogramas, bordados, zurcidos o para coser botones, es necesario bajar los alimentadores para que no alimenten el tejido. (Ver fig. B.) Leva di cucitura di ritorno USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Palanca de alimentación de bajada (cuando la máquina está equipada con una palanca de alimentación de bajada) BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1 Leva abbassa-trasportatore 2 Posizione superiore: griffa di trasporto abbassata 3 Posizione inferiore: griffa di trasporto alzata 22 2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the inside. 3. While turning the bobbin clockwise, slide it over the bobbin winding shaft so that the shaft spring slides into the slit in the bobbin. Then, slide the shaft to the right. 3 Spring 4 Slit 4. While holding the end of the thread, gently press on the foot controller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop the machine. 5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on the foot controller. NOTE: The machine stops automatically when the bobbin is full. 6. When the machine stops, cut the thread, push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft. CAUTION: Although the needle bar does not move when the bobbin winding shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will continue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the bobbin is being wound. ENHEBRADO DE LA MÁQUINA Bobinado de la canilla 1. Coloque un carrete de hilo en el portacarretes y pase el hilo por el disco de tensión de bobinado de la canilla. 2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del interior. 3. Mientras gira la canilla en sentido de las manecillas de un reloj, deslice el eje hacia el eje de bobinado de tal forma que el muelle impulsor del eje se deslice dentro de la ranura de la canilla. Deslice el eje hacia la derecha. 3 Muelle 4 Ranura NOTA: La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena. 6. Cuando la máquina se pare, corte el hilo, empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla llena del eje. 23 1 Disco di tensione avvolgimento spoletta 2 Avvolgimento spoletta 2. Far passare l’estremità del filo attraverso la fessura della spoletta procedendo dall’interno. 3. Ruotando la spoletta in senso orario, inserirla sull’alberino di avvolgimento in modo che la molla dell’alberino si innesti nella scanalatura della spoletta. Quindi spostare l’alberino verso destra. 3 Molla 4 Scanalatura 4. Tenendo l’estremità del filo, premere leggermente sul reostato per far compiere al filo qualche giro intorno alla spoletta, quindi arrestare la macchina. 5. Tagliare il filo in eccesso che fuoriesce al di sopra della spoletta e continuare ad avvolgere il filo intorno alla spoletta premendo sul reostato. NOTA: La macchina si arresta automaticamente quando la spoletta è piena. 6. Quando la macchina si è fermata, tagliare il filo, spingere l’alberino verso sinistra ed estrarre la spoletta avvolta dall’alberino. ATTENZIONE: Quando l’alberino di avvolgimento spoletta è spostato verso il premispolina, la barra dell’ago non si muoverà, ma il volantino continuerà a girare. Pertanto, evitare di toccare il volantino durante la fase di avvolgimento della spoletta. INDEX ATENCIÓN: Aunque la barra de la aguja no se desplace cuando el eje de bobinado de la canilla se desliza hacia el apretador de la canilla, la ruedecilla va a seguir girando y no puede ser tocada mientras la canilla está bobinando. 1. Collocare il rocchetto di filo sul porta-rocchetto e far passare il filo intorno al disco di tensione avvolgimento spoletta. MAINTENANCE 4. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para que el hilo efectúe un par de vueltas alrededor de la canilla y pare la máquina. 5. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el hilo en la canilla presionando el pedal. Avvolgimento della spoletta USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS 1 Disco de tensión de bobinado de la canilla 2 Bobinado de la canilla PROCEDURE DI INFILATURA BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 3 1 Bobbin winding tension disc 2 Bobbin winding STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 4 1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread around the bobbin winding tension disc. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 2 Winding the Bobbin CONTENTS 1 THREADING THE MACHINE 2 B-2 B-3 3 2 4 NOTE: If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it will fall out from the shuttle immediately after starting to sew. 1 2 3 4 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING C Turn power switch to “O”. 1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever. 2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of the machine and remove the bobbin case by pulling its latch toward you and pulling it out from the shuttle race (fig. A). 3. Unwind about 10 cm (4") of thread from a full bobbin and insert the bobbin into the bobbin case. (See fig. B-1.) Pull the trailing thread into the slot, then down and to the left, as shown in fig. B-2, until it enters the delivery eye under the tension spring (fig. B-3). 4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin case into the shuttle race and release the latch. Make sure the bobbin case finger fits into the notch at the top of the race as shown in fig. C. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1 Bobbin case latch Bobbin case finger Tension spring Notch BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ B-1 CONTENTS A Lower Threading Enhebrado inferior 1 2 3 4 Pestillo del portacanillas Uñeta del portacanillas Resorte de tensión Hendidura Mettere l’interruttore principale su “O”. 1. Far salire l’ago fino alla posizione più alta girando il volantino verso se stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino premistoffa. 2. Aprire lo sportello del crochet situato dietro al piano di lavoro estraibile davanti alla macchina ed estrarre la capsula dal suo alloggiamento tirando verso se stessi il catenacciolo (fig. A). 3. Svolgere circa 10 cm di filo da una spoletta piena ed inserire la spoletta nella capsula. (Vedi fig. B-1.) Infilare l’estremità del filo nella fessura, tirando verso il basso e verso sinistra, come mostrato in fig. B-2, finché non fuoriesce dall’occhiello sotto la molla di tensione (fig. B-3). 4. Tenendo la capsula della spoletta per il catenacciolo, rimetterla nel suo alloggiamento e far scattare il catenacciolo. Accertarsi che il beccuccio della capsula combaci con l’intaglio posto sulla parte superiore dell’alloggiamento come mostrato in fig. C. MAINTENANCE NOTA: Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina se saldrá de la lanzadera inmediatamente después de empezar a coser. Infilatura inferiore USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”. 1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas. 2. Abra la tapa del soporte para accesorios, en la parte delantera de la máquina, y retire el portacanillas de la máquina, tirando de la uñeta metálica (pestillo) hacia usted y sacándola de la lanzadera (Ver fig. A.) 3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e inserte la canilla en el portacanillas. (Ver fig. B-1.) Tire del hilo suelto y páselo por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica en la fig. B-2, hasta que el hilo pase por la abertura de salida debajo del resorte de tensión. (fig. B-3) 4. Sujetando el portacanillas por la uñeta metálica, introdúzcalo en la lanzadera y suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta metálica del portacanillas se encaje en la hendidura en la parte superior de la anilla tal como se indica en la fig. C. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ NOTA: Se la capsula della spoletta non è riapplicata correttamente nella macchina, uscirà dal crochet non appena si inizia a cucire. 1 2 3 4 Catenacciolo della capsula della spoletta Beccuccio della capsula della spoletta Molla di tensione Intaglio INDEX 24 C D 4 1 2 3 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING B E 5 6 5 BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 3 A KNOWING YOUR SEWING MACHINE 4 CONTENTS 2 1 Enhebrado superior (de la aguja) 1 2 3 4 Porta carretes Guía hilo Discos de tensión Palanca tirahilos 5 Palanca tirahilos 6. Baje el hilo y páselo por detrás de la guía. 6 Guía 7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2") de hilo tal como indica la fig. E. NOTA: Si el hilo está mal enhebrado puede romperse, saltar puntadas o fruncir el tejido. Mettere l’interruttore principale su “O”. 1. Sollevare la leva del piedino premistoffa e girare il volantino verso se stessi (in senso antiorario) per far salire la leva tendifilo fino alla posizione più alta. 2. Tirare verso l’alto il porta-rocchetto ed applicarvi un rocchetto di filo. 3. Far passare il filo attraverso entrambi i guidafilo. (Vedi fig. A.) 1 2 3 4 Porta-rocchetto Guidafilo Dischi tensione Leva tendifilo 4. Reggendo il filo come mostrato in fig. B, C, tirarlo facendolo passare fra i dischi di tensione. 5. Guidare il filo dietro la leva tendifilo facendolo passare intorno da sinistra (fig. D). Far passare il filo attraverso la scanalatura tirandolo verso se stessi e facendolo entrare nell’occhiello. MAINTENANCE 4. Mientras sujeta el hilo tal como indica la fig. B, C, páselo por los discos de tensión. 5. Guíe el hilo por detrás de la palanca tirahilos y por la izquierda (fig. D). Lleve el hilo por la ranura, tirándolo hacia usted y pasándolo por el agujero. Infilatura superiore (ago) USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”. 1. Levante la palanca del prensatelas y gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) para subir la palanca tirahilos a su posición más alta. 2. Levante el porta carretes y coloque un carrete en él. 3. Pase el hilo a través de ambas guías. (Ver fig. A.) BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 5 Leva tendifilo 6. Portare il filo verso il basso e farlo passare dietro il guidafilo. 6 Guidafilo 7. Infilare l’ago dal davanti verso il retro e tirare circa 5 cm di filo come mostrato in fig. E. NOTA: Se il filo non scorre in modo corretto, esso può spezzarsi, far saltare dei punti o far arricciare la stoffa. INDEX 26 4 7 6 1 Enhebrador 2 Palanca del enhebrador NOTA: Cuando use el enhebrador, asegúrese de alinear la parte inferior del soporte de la aguja con la parte inferior del soporte del gancho del enhebrador antes de bajar la palanca del enhebrador. Si no lo hace, puede dañar el gancho del enhebrador. Enhebrador Palanca del enhebrador Guía Soporte del gancho Alineación 5. Al mismo tiempo que sujeta suavemente el hilo, gire la palanca del enhebrador hacia la parte delantera de la máquina (hacia usted). El gancho empujará el hilo a través de la aguja. 6 Gancho 7 Hilo 3. Abbassando la leva dell’infila-ago, agganciare il filo sulla guida. 4. Tirare il più possibile verso il basso la leva dell’infila-ago, quindi ruotare la leva verso il retro della macchina (lontano da se stessi). Assicurarsi che l’uncino passi attraverso la cruna dell’ago e afferri il filo. • Reggere il filo davanti all’ago per far sì che l’uncino lo afferri. 1 2 3 4 5 Supporto ago Leva dell’infila-ago Guida Supporto uncino Allineare 5. Reggendo leggermente il filo, ruotare la leva dell’infila-ago verso il davanti della macchina (verso se stessi). L’uncino tirerà il filo attraverso l’ago. 6 Uncino 7 Filo 6. Sollevare la leva dell’infila-ago e tirare circa 5 cm di filo attraverso l’ago verso il retro della macchina da cucire. • Usare l’infila-ago solo con aghi di misura compresa tra 70 e 100. Consultare inoltre la TABELLA DELLE COMBINAZIONI DI TESSUTO, AGO E FILO per verificare che si stia utilizzando il filo e l’ago adatto. Se si utilizza filo di nylon trasparente, usare aghi di misura compresa tra 90 e 100. INDEX 6. Levante la palanca del enhebrador y saque aproximadamente 5 cm (2") del hilo por la aguja hacia la parte posterior de la máquina de coser. • Utilice únicamente el enhebrador con tamaños de aguja comprendidos entre n° 70 y n° 100. Para más información, consulte el apartado TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJAS Y HILOS para verificar que esté utilizando la aguja y el hilo apropiado. Cuando utilice hilo de nylon transparente, utilice agujas de tamaños comprendidos entre n° 90 y n° 100. NOTA: Quando si utilizza l’infila-ago, assicurarsi di allineare la base del supporto dell’ago con la base del supporto dell’uncino infila-ago prima di abbassare la leva dell’infila-ago. In caso contrario, l’uncino potrebbe danneggiarsi. MAINTENANCE 1 2 3 4 5 1 Supporto ago 2 Leva dell’infila-ago USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS 3. Al mismo tiempo que baja la palanca del enhebrador, enganche el hilo en la guía. 4. Baje la palanca del enhebrador lo máximo posible y gírela hacia la parte trasera de la máquina (en sentido contrario a usted). Asegúrese de que el gancho pase por el ojo de la aguja y enganche el hilo. • Sujete el hilo frente a la aguja para asegurarse de que quede enganchado. Mettere l’interruttore principale su “O”. 1. Abbassare la leva del piedino premistoffa. 2. Girare il volantino verso se stessi (in senso antiorario) finché la base del supporto dell’ago non è allineata con la base del supporto dell’uncino infila-ago. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”. 1. Baje la palanca de la pata del prensatelas. 2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario a las manecillas de un reloj) hasta que la parte inferior del soporte de la aguja quede alineada a la parte inferior del soporte del gacho del enhebrador. Uso dell’infila-ago (se la macchina è equipaggiata con un infilatore) BUILT-IN STITCHES Uso del enhebrador (cuando la máquina está equipada con una enhebradora de hilo) STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 6 5 KNOWING YOUR SEWING MACHINE 3 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 2 2 1 CONTENTS 1 28 2. Close the shuttle cover while pulling the thread through the slit in the cover. 3 Shuttle cover 4 Slit 3. Slide the thread down to the bottom of the slit, then pull it up and cut it on the cutter to complete the lower threading. 4. Pull out about 15 cm (6") of the upper thread as usual, then pull it between the toes of the presser foot and straight toward the back of the machine. 5. Start sewing as usual. (It is not necessary to draw up the bobbin thread.) (Refer to page 30) BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Sistema rápido de colocación del hilo BOBINA DE INICIO RÁPIDO (cuando la máquina está equipada con un sistema rápido de colocación del hilo) Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”. 1. Sujete el extremo del hilo de la bobina e inserte el portabobina en la lanzadera. 1 Portabobina 2 Lanzadera 3 Tapa de la lanzadera 4 Ranura 29 1 Capsula della spoletta 2 Crochet 2. Chiudere lo sportello del crochet tirando al tempo stesso il filo attraverso la scanalatura nello sportello. 3 Sportello crochet 4 Scanalatura 3. Far scorrere il filo in basso nella scanalatura, quindi tirarlo verso l’alto e tagliarlo sul tagliafilo per completare l’infilatura inferiore. 4. Tirare circa 15 cm di filo superiore nel solito modo, quindi tirarlo attraverso le punte del piedino premistoffa in linea retta verso il retro della macchina. 5. Iniziare a cucire come al solito (non è necessario raccogliere il filo della spoletta). (vedere pagina 30) INDEX 3. Deslice el hilo hacia abajo hasta el fondo de la ranura y luego tire del hilo hacia arriba y córtelo para completar la canilla. 4. Tire aproximadamente 15 cm (6") del hilo superior de la forma habitual, luego tire de él entre los talones del prensatelas en dirección a la parte trasera de la máquina. 5. Comience a coser de la forma habitual. (No es necesario sacar el hilo de la bobina) (consulte la página 30). Mettere l’interruttore principale su “O”. 1. Reggere l’estremità del filo della spolina ed inserire la capsula della spoletta nel crochet. MAINTENANCE 2. Cierre la tapa de la lanzadera a la vez que tira del hilo que pasa a través de la ranura de la tapa. Questo nuovo sistema consente di iniziare a cucire immediatamente dopo l’inserimento della spoletta senza raccogliere il filo inferiore. Se lo si desidera, è possibile tuttavia tirare il filo inferiore come spiegato a pagina 35. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Este nuevo sistema permite comenzar a coser de forma inmediata después de insertar una bobina sin necesidad de sacar el hilo de la canilla. No obstante, también puede sacar el hilo de la canilla tal como se explica en la página 34. Sistema di infilatura rapido SPOLINA AD AVVIAMENTO RAPIDO (se la macchina è equipaggiata con un sistema rapido di posizionamento del filo) BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 3 1 Bobbin case 2 Shuttle STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 4 Turn power switch to “O”. 1. Hold the end of the bobbin thread and insert the bobbin case into the shuttle. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 2 This new system allows you to start sewing immediately after inserting the bobbin without drawing up the lower thread. You can, however, pull up the lower thread as explained on page 34 if you wish. CONTENTS 1 Quick Thread-setting System FAST START BOBBIN (when the machine is equipped with a quick thread-setting system) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ BUILT-IN STITCHES 3 1 Upper thread 2 Lower thread loop 3 Lower thread STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 1 1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions. 2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until the needle moves down and back up again to its highest position. 3. The upper thread should have caught the lower thread in a loop. Pull the upper thread toward you and the lower thread will come up from the bobbin in a large loop. 4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and place them toward the back of the machine straight behind the presser foot. The upper thread should pass between the toes of the presser foot. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 2 CONTENTS 1 Drawing Up Lower Thread Para sacar el hilo de la canilla 1 Hilo superior 2 Enlace del hilo inferior 3 Hilo inferior Raccolta del filo inferiore 1. Sollevare il piedino premistoffa e l’ago fino alla posizione più alta. 2. Reggere l’estremità del filo superiore con la mano sinistra. Con la mano destra girare il volantino verso se stessi (in senso antiorario) finché l’ago non scende e risale fino alla posizione più alta. 3. In questo modo il filo superiore afferrerà il filo inferiore formando un cappio. Tirare il filo superiore verso se stessi in modo che il filo inferiore fuoriesca dalla spoletta in un ampio cappio. 4. Tirare circa 15 cm dei due fili e orientarli verso il retro della macchina direttamente dietro il piedino premistoffa. Il filo superiore deve passare attraverso le punte del piedino premistoffa. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS 1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas. 2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya hacia abajo y suba a su posición más alta. 3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior en un lanzo. Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldrá de la canilla en un amplio enlace. 4. Tire unos 15 cm (6") de ambos hilos y colóquelos hacia la parte posterior de la máquina, justo detrás del prensatelas. El hilo superior debe pasar entre los salientes del prensatelas. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1 Filo superiore 2 Cappio del filo inferiore 3 Filo inferiore MAINTENANCE INDEX 30 1 Extra spool pin Twin-Needle Threading Each needle should be threaded separately. 1. Threading the Right Needle Follow the same instructions for single-needle threading. See page 25 for more details. 2. Threading the Left Needle Thread the left needle in the same way as the right needle was threaded, but do not pass the thread through the thread guide above the needle before passing it through the eye of the left needle as shown in fig. B. 2 Right needle thread passes through the guide. 3 Left needle thread passes in front of the guide. WARNING: By using a twin needle, use only four patterns: the straight stitch (center needle position), the triple stretch stitch (center needle position), the most narrow zigzag stitch and most narrow triple zigzag stretch stitch. Otherwise the needles may hit the needle plate causing the needle to break. Costura con aguja doble Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas. Para instalar el porta carretes extra Coloque el porta carretes vertical extra en el orificio previsto arriba de la máquina, en la parte derecha. Coloque el segundo carrete de hilo en el eje tal como indica la fig. A. 1 Porta carretes extra 2 El hilo de la aguja derecha pasa por la guía 3 El hilo de la aguja izquierda pasa por delante de la guía. 31 Applicazione del porta-rocchetto ausiliario Inserire il porta-rocchetto ausiliario nell’apposito foro situato in alto a destra sulla macchina e collocarvi il secondo rocchetto di filo come mostrato in fig. A. 1 Porta-rocchetto ausiliario Infilatura dell’ago gemello Infilare ogni ago separatamente. 1. Infilatura dell’ago destro Seguire le stesse istruzioni relative all’infilatura dell’ago singolo. Vedere a pagina 26 per istruzioni più dettagliate. 2. Infilatura dell’ago sinistro Infilare l’ago sinistro nello stesso modo dell’ago destro, ma senza far passare il filo attraverso il guidafilo sopra l’ago prima di averlo infilato nella cruna dell’ago sinistro come mostrato in fig. B. 2 Il filo dell’ago destro passa attraverso questa guida. 3 Il filo dell’ago sinistro passa davanti a questa guida. AVVERTENZA: Utilizzare l'ago gemello soltanto per: punto diritto (ago al centro), punto stretch triplo (ago al centro), lo zig-zag più stretto e lo punto zigzag stretch triplo più stretto. In caso contrario, gli aghi possono colpire la placca dell’ago e rompersi. INDEX ADVERTENCIA: Cuando utilice una aguja doble, use únicamente cuatro puntadas: la puntada recta (posición central de la aguja), la puntada triple elástica (posición central de la aguja), la puntada zigzag más estrecha y la puntada triple zigzag elástica más estrecha. De lo contrario, las agujas pueden chocar con la placa de agujas y romperse. Inserimento dell’ago gemello Per inserire l’ago gemello, procedere come per l’inserimento dell’ago singolo. (Vedere a pagina 7.) L’ago va posizionato con la parte piatta rivolta indietro e la parte arrotondata rivolta verso se stessi. MAINTENANCE Enhebrado de la aguja doble Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado. 1. Enhebrado de la aguja derecha. Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una sola aguja. Consulte la página 26 para obtener más información. 2. Enhebrado de la aguja izquierda. Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja derecha. Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que se sitúa arriba de la aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo de la aguja izquierda, tal como se muestra en la fig. B. Su questa macchina da cucire è possibile montare un ago gemello, il che consente di cucire contemporaneamente con due fili d’ago per eseguire punti decorativi ad uno o due colori. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Para introducir la aguja doble Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (ver página 7). La parte plana de la aguja debe apuntar hacia la parte trasera mientras que la parte inclinada debe apuntar hacia usted. Cucitura con ago gemello BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Setting The Extra Spool Pin Place the extra vertical spool pin in the hole found on the top righthand side of the machine. Place the second spool of thread on this pin as shown in fig. A. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 2 Inserting The Twin Needle Insert the twin needle in the same way that a single needle is inserted. (Refer to page 7.) The flat side of the needle should be toward the back and the rounded side should be toward you. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 3 Your sewing machine is designed for twin-needle sewing, which allows you to sew using two upper threads. You can use the same color or two different colors of thread for decorative stitches. CONTENTS 1 Twin-Needle Sewing NOTA: Le recomendamos que haga una prueba en un pedazo de tela antes de empezar a coser con el tejido de trabajo. El parámetro inicial de tensión del hilo es “5”. A El hilo superior está demasiado tirante Aparecen bagas en la superficie del tejido. A-1 Disco de control de la tensión superior Disminuya la tensión al poner el disco en un número inferior. B La tensión superior es insuficiente Aparecen bagas en el revés del tejido. 1 Revés 2 Derecho C La tensión del hilo inferior es insuficiente Aparecen bagas en la superficie del tejido. Disminuya la tensión del hilo girando el disco hacia un número inferior. Si el resultado no le conviene aún, ajuste la tensión del hilo de la canilla tal como se indica en la C-1. D 1 Revés 2 Derecho A-1 Regolatore di tensione superiore Ridurre la tensione ruotando il regolatore su un numero più basso. B La tensione superiore è troppo lenta. Il rovescio del tessuto presenta degli arricciamenti. B-1 Regolatore di tensione superiore Aumentare la tensione ruotando il regolatore su un numero più alto. 1 Rovescio 2 Diritto NOTA: La tensione del filo inferiore è già stata predefinita in fabbrica per un utilizzo generale. Per l’esecuzione della maggior parte delle applicazioni non è necessaria quindi alcuna regolazione. Tuttavia, quando si cuce con filo molto sottile su tessuti sottili, non è sufficiente regolare la tensione del filo agendo soltanto sul regolatore di tensione superiore. Per questo, è possibile regolare la tensione del filo come indicato di seguito. C La tensione inferiore è troppo lenta. Il diritto del tessuto presenta degli arricciamenti. Ridurre la tensione del filo ruotando il regolatore su un numero più basso. Se il risultato non è ancora soddisfacente, regolare la tensione del filo della spoletta come spiegato al punto C-1. C-1 Spoletta Aumentare la tensione del filo della spoletta ruotando la vite di regolazione in senso orario con un cacciavite piccolo. Tuttavia, non far compiere alla vite più di un giro completo. Ricordare di riportare la vite alla posizione originaria prima di iniziare un nuovo lavoro di cucito. D Tensione corretta Una tensione corretta è importante, perché una tensione troppo forte o troppo lenta può indebolire le cuciture o arricciare il tessuto. 1 Rovescio 2 Diritto MAINTENANCE INDEX 33 La tensione superiore è troppo alta. Il diritto del tessuto presenta degli arricciamenti. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Tensión correcta Es importante tener una tensión correcta dado que una tensión insuficiente o demasiado tirante va a debilitar sus costuras o fruncir el tejido. A BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING C-1 Canilla Aumente la tensión en la canilla girando el tornillo con un pequeño destornillador, en el sentido de las manecillas de un reloj. Pero no conviene dar más de una vuelta completa al tornillo. No olvide volver a colocar el tornillo en su posición original antes de empezar otro tipo de costura. Possibili problemi e come risolverli. BUILT-IN STITCHES NOTA: La tensión del hilo inferior ya se ha ajustado en fábrica para los usos comunes. Por lo tanto, para la mayoría de las costuras, no se requerirá ningún ajuste adicional. Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos, no se puede ajustar correctamente la tensión del hilo mediante el disco de control de la tensión superior. En estos casos, la tensión del hilo ha de ser ajustada de acuerdo con el procedimiento descrito a continuación. NOTA: Si consiglia di eseguire delle cuciture di prova su un pezzo di stoffa prima di procedere con il lavoro. L’impostazione di base della tensione del filo è “5”. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING B-1 Disco de control de la tensión superior Aumente la tensión al poner el disco en un número superior. La tensione del filo influisce sulla qualità della cucitura. Quando si cambia il tipo di tessuto e di filo con cui cucire, può essere necessario regolarla. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Problemas posibles y sus soluciones Regolazione della tensione del filo CONTENTS La tensión de los hilos es muy importante para la calidad de las puntadas y puede requerir un ajuste al cambiar de tejido o de hilo. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Tensión de los hilos VERY THIN NEEDLE SIZES Fine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, Organza, Chiffon THREAD SIZES Cotton: 80 Synthetic Fine Mercerized Cotton #80/12 Cotton: 60~80 Silk: “A” Synthetic Mercerized 50 LIGHTWEIGHT Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste MEDIUM WEIGHT Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin, Velvet, Lightweight wool, Fine corduroy, Suitings, Linen, Muslin HEAVYWEIGHT Denim, Gabardine, Tweed, Corduroy, Canvas, Duck #100/16 Cotton: 40~50 Mercerized Heavy Duty KNITS Single knit, Double knit, Jersey, Tricot #90/14 Cotton-Wrapped Polyester KNOWING YOUR SEWING MACHINE #70/10 #90/14 (Supplied with your machine.) CONTENTS SEWING FABRICS Cotton: 50~60 Silk: “A” Synthetic Mercerized 50~60 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREAD COMBINATIONS BUILT-IN STITCHES NOTE: 1. Select the correct needle and thread size from the above chart. 2. Use the same size thread for the upper (spool) and lower (bobbin) threads. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJAS Y HILOS TEJIDOS TAMAÑO DE LA AGUJA TAMAÑO DEL HILO n° 70/10 Algodón: 80 Sintético Algodón fino LIGERO Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista n° 80/12 Algodón: 60/80 Seda: “A” Sintético Mercería 50 MEDIO Algodón, Vichy, Popelín, Percal, Piqué, Satén, Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muselina n° 90/14 (Provista con su máquina) Algodón: 50/60 Seda: “A” Sintético Mercería 50/60 PESADO Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril n° 100/16 Algodón: 40/50 Hilo mercería gruesa PRENDAS DE PUNTO Prendas de punto simple, Prendas de punto doble, Jersey, Tricot n° 90/14 Poliester envuelto de algodón MAINTENANCE Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Tul, Gasa USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS MUY FINO INDEX NOTA: 1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla de arriba. 2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla). 34 XL5030 XL5020 XL5010 Pattern 2 2 5 Straight Stitch (Center needle position) 3 3 6 Straight Stitch (Left needle position) 12 10 13 Triple Stretch Stitch (Center needle position) 13 11 14 Triple Stretch Stitch (Left needle position) CONTENTS Stitch Length 1-4 Fixed 2.5 Starting Sewing 1. Turn the pattern selection dial to select the desired stitch. Set the pattern selection dial to Straight Stitch or Triple Stretch Stitch for the type of stitch required. 2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever. 3. Pull up the lower thread by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and place both the upper and lower threads behind the presser foot. 4. Place the fabric under the presser foot with the needle 1 cm (3/8") from the edge of the fabric. 5. Lower the presser foot. KNOWING YOUR SEWING MACHINE STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING Backtacking Reverse stitching is used to lock or reinforce the end of the stitch. 6. Press down on the reverse sewing lever as far as possible, then lightly step on the foot controller. Sew 5 to 10 stitches in the reverse direction. 7. Release the reverse sewing lever and step down on the foot controller to start sewing in the forward direction. BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Straight Stitching Puntadas rectas XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada 2 2 5 Puntada recta (Aguja en el centro) 3 3 6 Puntada recta (Aguja a la izquierda) 10 13 Puntada triple elástica (Aguja en el centro) 11 14 Puntada triple elástica (Aguja a la izquierda) 1-4 Fija 2,5 Punto 2 2 5 Punto diritto (ago al centro) 3 3 6 Punto diritto (ago a sinistra) 12 10 13 Punto stretch triplo (ago al centro) 13 11 14 Punto stretch triplo (ago a sinistra) Lunghezza 1-4 Fissa 2,5 Inizio della cucitura 1. Ruotare il selettore dei punti per selezionare il punto desiderato. Spostare il selettore dei punti sul punto diritto o punto stretch triplo in base al tipo di punto richiesto. 2. Far salire l’ago fino alla posizione più alta e sollevare la leva del piedino premistoffa. 3. Tirare il filo inferiore girando il volantino verso se stessi (in senso antiorario) e disporre insieme il filo superiore e quello inferiore dietro il piedino premistoffa. 4. Stendere il tessuto sotto il piedino premistoffa con l’ago a circa 1 cm dal bordo. 5. Abbassare il piedino premistoffa. Cucitura di ritorno La cucitura a marcia indietro serve a fissare o rinforzare la fine del punto. 6. Spingere più a fondo possibile la leva di cucitura di ritorno e premere leggermente sul reostato. Cucire circa 5-10 punti a marcia indietro. 7. Rilasciare la leva di cucitura e premere sul reostato per iniziare a cucire a marcia avanti. INDEX Retroceso La puntada de retroceso se utiliza para finalizar una costura o reforzarla. 6. Baje la palanca de retroceso hasta el final y presione suavemente el pedal. Cosa de 5 a 10 puntadas en la dirección de retroceso. 7. Suelte la palanca de retroceso y pise el pedal para volver a coser hacia adelante. XL5030 XL5020 XL5010 MAINTENANCE Para empezar a coser 1. Gire el selector de puntadas para seleccionar la puntada deseada. Ponga dicho selector de puntadas en puntada recta o puntada triple elástica para el tipo de puntada deseado. 2. Levante la aguja a su posición más alta y levante la palanca del prensatelas. 3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario a las manecillas de un reloj) y tire los hilos superior e inferior hacia la parte trasera del prensatelas. 4. Coloque el tejido debajo del prensatelas con la aguja de 1 cm (3/8") de la orilla del tejido. 5. Baje el prensatelas. Punto diritto USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS 12 13 Largo de puntada BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 36 Changing Sewing Directions (fig. A) 1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the needle still in the fabric. 2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a turning point. 3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES MAINTENANCE INDEX 37 Fine della cucitura (fig. B) 1. Cucire fino al margine del tessuto e arrestare la macchina. 2. Spingere la leva di cucitura di ritorno e premere leggermente sul reostato per cucire a marcia indietro per 1 cm dal margine del tessuto. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Para terminar las costuras (fig. B) 1. Cosa hasta el final de la costura y pare. 2. Apriete la palanca de retroceso y presione suavemente el pedal para coser hacia atrás hasta 1 cm (3/8") de la orilla del tejido. Cambio di direzione (fig. A) 1. Arrestare la macchina nel punto in cui si desidera cambiare la direzione della cucitura lasciando l’ago nel tessuto. 2. Sollevare il piedino premistoffa e ruotare il tessuto intorno all’ago nella direzione voluta. 3. Abbassare il piedino premistoffa e riprendere a cucire nella nuova direzione. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Cambio de sentido de costura (fig. A) 1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja picada en el tejido. 2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. 3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Finishing Sewing (fig. B) 1. Stitch to the end of the seam and stop. 2. Press down the reverse sewing lever, then lightly step on the foot controller to stitch backward over the stitch for 1 cm (3/8") from its end. CONTENTS B ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ A KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1 Thread cutter Topstitching and Stretch Materials The Straight Stitch (“2” or “3” on the XL5030, “2” or “3” on the XL5020 and “5” or “6” on the XL5010) is used for topstitching and sewing lightweight fabrics. The Triple Stretch Stitch (“12” or “13” on the XL5030, “10” or “11” on the XL5020, and “13” or “14” on the XL5010) is used for sewing stretch fabrics. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ CONTENTS 1 Removing the Material From the Machine 1. Stop the machine. 2. Raise the needle to its highest position and make sure that the thread take-up lever is also in its highest position. 3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side. 4. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of the face plate. 5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of thread through the toes of the presser foot toward the back of the machine. 1 Cortador de hilos 1 Tagliafilo Cucitura esterna e tessuti elastici Il punto diritto (“2” o “3” sul mod. XL5030, “2” o “3” sul mod. XL5020 e “5” o “6” sul mod. XL5010) è utilizzato per impunture decorative e per cuciture su tessuti leggeri. Il punto stretch triplo (“12” o “13” sul mod. XL5030, “10” o “11” sul mod. XL5020 e “13” o “14” sul mod. XL5010) è utilizzato per cuciture su tessuti elastici. MAINTENANCE Puntadas en derecho y tejidos elásticos La puntada recta (“2” o “3” en el modelo XL5030, “2” o “3” en el modelo XL5020 y “5” o “6” en el modelo XL5010) se utiliza para puntadas en derecho y costura de tejidos ligeros. La puntada triple elástica (“12” o “13” en el modelo XL5030, “10” u “11” en el modelo XL5020 y “13” o “14” en el modelo XL5010) se utiliza para costura de tejidos elásticos. Rimozione del tessuto dalla macchina 1. Arrestare la macchina. 2. Far salire l’ago fino alla posizione più alta accertandosi che la leva tendifilo sia salita anch’essa al punto più alto. 3. Alzare il piedino premistoffa ed estrarre il tessuto tirandolo delicatamente verso sinistra. 4. Tagliare entrambi i fili con il tagliafilo incorporato situato sul lato sinistro della placca frontale. 5. Per predisporre la macchina alla cucitura successiva, tirare circa 10 cm di filo attraverso le punte del piedino premistoffa verso il retro della macchina. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Para retirar el tejido de la máquina 1. Pare la máquina. 2. Levante la aguja a su posición más alta y asegúrese de que la palanca tirahilos esté también en su posición más elevada. 3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la izquierda. 4. Corte ambos hilos con el cortador que se encuentra en la parte izquierda de la placa frontal. 5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura, tire unos 10 cm (4") del hilo inferior y páselo por los salientes del prensatelas hacia la parte posterior de la máquina. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ INDEX 38 XL5030 XL5020 XL5010 Pattern 4 4 2 Zigzag Stitch 5 5 3 Zigzag Stitch 6 6 4 Zigzag Stitch Stitch Length Stitch Width Fixed 1.7 -4 Fixed 3.5 Fixed 5 BUILT-IN STITCHES Número de puntada 4 4 2 Puntada zigzag 5 5 3 Puntada zigzag 6 6 4 Puntada zigzag Largo de puntada Ancho de puntada Fija 1,7 -4 Fija 3,5 Fija 5 4 2 Punto zigzag 5 5 3 Punto zigzag 6 6 4 Punto zigzag Lunghezza Ampiezza Fissa 1,7 -4 Fissa 3,5 Fissa 5 PUNTO ZIGZAG Selezionare il punto in base all’ampiezza desiderata ruotando il selettore dei punti. Quindi selezionare la lunghezza del punto. Si consiglia eseguire una cucitura con il punto diritto prima e dopo il punto zigzag. PUNTO SATIN Quando la lunghezza del punto zigzag è impostata nell’area “ ”, si ottiene un punto satin (una successione di punti zigzag molto fitti). Il punto satin può essere utilizzato per eseguire asole e punti decorativi. Disporre il selettore dei punti sul punto zigzag desiderato e ruotare il selettore della lunghezza del punto sull’area “ ”. INDEX 39 Punto 4 MAINTENANCE PUNTADA DE REALCE Cuando se define el largo de la puntada en la parte “ ”, se coserán las puntadas tupidas (puntada zigzag muy cerrada) que pueden servir para hacer ojales o como puntadas decorativas. Seleccione la puntada zigzag. Luego ponga el largo de la puntada en la zona “ ” . XL5030 XL5020 XL5010 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS PUNTADA ZIGZAG Seleccione el número de puntada de acuerdo con el ancho de la puntada que requiera utilizando el selector del número de puntada. Luego, seleccione el largo de puntada. Se recomienda coser con puntada recta al principio y al final con unas puntadas zigzag. Punto zigzag BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING XL5030 XL5020 XL5010 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING SATIN STITCH When the Zigzag Stitch length is set in the “ ” range, it produces a satin stitch (a close zigzag stitch). The satin stitch can be used for making buttonholes and decorative stitches. Set the pattern selection dial to the desired Zigzag Stitch and set the stitch length in the “ ” range. KNOWING YOUR SEWING MACHINE ZIGZAG STITCH Select the pattern number according to the desired stitch width you require using the pattern selection dial. Then, select the stitch length. It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning and end of the Zigzag Stitch. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Puntadas zigzag CONTENTS ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Zigzag Stitching – Blind Hem Stitch 10 – 7 Stretch Blind Stitch Stitch Length Stitch Width -2 Fixed 5 -1.5 Fixed 3.5 The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project, like the bottom of a pair of pants, so that the stitch does not show. Use the Blind Hem Stitch when sewing on non-stretch fabrics, and the Stretch Blind Stitch for stretch fabrics. 1. Both the upper (spool) and lower (bobbin) threads should be the same color as the fabric. 2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm (1/4") overlap at the edge. 3. Set the pattern selection dial to either the Blind Hem Stitch or Stretch Blind Stitch and set the stitch length. 4. Sew on the fold as in fig. C. 5. When the fabric is unfolded you will have a blind hem. (See fig. D.) NOTE: The Stretch Blind Stitch is useful for stretch fabrics. BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 7 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING D Pattern 7 KNOWING YOUR SEWING MACHINE C XL5030 XL5020 XL5010 CONTENTS B A Blind Hem Stitching Puntadas invisibles XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada 7 7 – Puntada invisible -2 Fija 5 10 – 7 Pespunto invisible -1,5 Fija 3,5 NOTA: La pespunto invisible se recomienda para tejidos elásticos. XL5030 XL5020 XL5010 Punto 7 7 – Punto orlo invisibile 10 – 7 Punto stretch invisibile Lunghezza Ampiezza -2 Fissa 5 -1,5 Fissa 3,5 Il punto orlo invisibile permette di rifinire gli orli di indumenti, come ad esempio il fondo di un paio di pantaloni, in modo che la cucitura non sia visibile. Utilizzare il punto orlo invisibile per eseguire orli su tessuti non elastici e il punto stretch invisibile su tessuti elastici. 1. Sia il filo superiore (rocchetto) che quello inferiore (spoletta) devono essere dello stesso colore del tessuto. 2. Ripiegare in sotto il tessuto formando un orlo dell’altezza desiderata come mostrato in fig. A. Quindi, piegare l’orlo come mostrato in fig. B, formando una piega di 6 mm sull’orlo. 3. Disporre il selettore dei punti sul punto orlo invisibile od punto stretch invisibile ed impostare la lunghezza del punto. 4. Cucire sulla piega come illustrato in fig. C. 5. Stendendo il tessuto si otterrà un orlo a punto invisibile. (Vedi fig. D.) MAINTENANCE 1. Ambas bobinas de hilo, superior e inferior, deben ser del mismo color que el tejido. 2. Doble el tejido según la orilla que desee coser tal y como se muestra en la fig. A. Luego, dé vuelta al tejido tal y como se indica en la fig. B. Deje unos 6 mm(1/4") sin coser para cubrir la costura. 3. Ponga el selector de puntadas en la puntada invisible o en la pespunto invisible y ajuste el largo de puntada. 4. Cosa en el pliegue tal como se muestra en la fig. C. 5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible. (Ver fig. D.) Orli a punto invisibile USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS La puntada invisible se usa para terminar la orilla de una confección, tal como el borde inferior de unos pantalones, sin que se vean las puntadas. Utilice la puntada invisible cuando vaya a coser un tejido que no se estire y la pespunto invisible para los tejidos elásticos. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ NOTA: Il punto stretch invisibile è utile per cucire su tessuti elastici. INDEX 40 XL5030 XL5020 XL5010 8 8 8 Pattern Shell Tuck Stitch Stitch Length -3 Stitch Width Fixed 5 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES XL5030 XL5020 XL5010 8 8 8 Número de puntada Puntada alforza derefuerzo Largo de puntada Ancho de puntada -3 Fija 5 8 8 8 Punto Punto orlo conchiglia Lunghezza -3 Ampiezza Fissa 5 Il punto orlo conchiglia permette di eseguire bordi a picot (simili al merletto) su tessuti leggeri. 1. Disporre il selettore dei punti sul punto orlo conchiglia. 2. Questo punto richiede una tensione del filo più stretta del normale. 3. Cucire il tessuto di sbieco guidandolo sotto il piedino premistoffa in modo che i punti diritti cadano sulla linea di cucitura e i punti zigzag appena sopra la piega. 4. Cucire a bassa velocità. MAINTENANCE INDEX 41 XL5030 XL5020 XL5010 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS La puntada alforza derefuerzo puede usarse para coser una puntilla (como encaje) en un tejido fino. 1. Ponga el selector del número de puntadas en puntada alforza derefuerzo. 2. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión del hilo que en condiciones normales. 3. Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de tal forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costura y que las puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos. 4. Coser a velocidad lenta. Punto orlo conchiglia BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Puntada alforza derefuerzo KNOWING YOUR SEWING MACHINE The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace-like) edge on lightweight fabric. 1. Set the pattern selection dial to the Shell Tuck Stitch. 2. This stitch requires a tighter thread tension than normal. 3. Place the fabric under the presser foot so that it will be sewn along the bias with the straight stitches sewn on the seamline and the zigzag stitches sewn slightly over the folded edge. 4. Sew at a slow speed. CONTENTS ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Shell Tuck Stitching XL5030 XL5020 XL5010 9 9 9 Pattern Elastic Stitch Stitch Length -2.5 Stitch Width Fixed 5 The Elastic Stitch can be used in three different ways: to mend, to sew elastic, or to join fabric. Each method is explained below. Set the pattern selection dial to the Elastic Stitch. Mending 1. Set the stitch length dial between “ ” and “2.5”. 2. Place the reinforcement fabric under the tear to be mended. 3. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as illustrated in fig. A. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Sewing Elastic 1. Place the elastic on the fabric. 2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the presser foot as shown in fig. B. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING C Elastic Stitching CONTENTS B Joining Fabric The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together and is very effective when sewing knitted fabrics. If nylon thread is used, the stitch will not be visible. 1. Place the edges of the two pieces of fabric together and center them under the presser foot. 2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep the two fabric edges close together as shown in fig. C. BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ A Puntada elástica XL5030 XL5020 XL5010 9 9 9 Número de puntada Puntada elástica Largo de puntada Ancho de puntada -2,5 Fija 5 Remiendos 1. Ponga el selector de largo de puntada entre “ ” y “2,5”. 2. Coloque una tela de refuerzo debajo de la parte a remendar. 3. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica tal y como se muestra en la fig. A. 9 9 9 Punto Punto elastico Lunghezza -2,5 Ampiezza Fissa 5 Il punto elastico può essere utilizzato in tre applicazioni diverse: per rammendare, per cucire elastici o per eseguire giunture di tessuti. Queste tre applicazioni sono descritte di seguito. Disporre il selettore dei punti sul punto elastico. Rammendo 1. Disporre il selettore della lunghezza del punto tra “ ” e “2,5”. 2. Applicare il tessuto di rinforzo sotto lo strappo da rammendare. 3. Seguendo il contorno dello strappo, cucire con il punto elastico come illustrato in fig. A. Cucitura di elastici 1. Applicare l’elastico sul tessuto. 2. Durante la cucitura, tenere teso l’elastico sia davanti che dietro il piedino premistoffa, come mostrato in fig. B. Giunture di tessuti Il punto elastico può essere utilizzato per cucire insieme due pezzi di tessuto ed è molto efficace su tessuti a maglia. Usando il filo di nylon, la cucitura sarà invisibile. 1. Congiungere il bordi dei due tessuti e centrarli sotto il piedino premistoffa. 2. Eseguire la cucitura con il punto elastico tenendo ben accostati i margini del tessuto come mostrato in fig. C. INDEX Puntada de unión La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y resulta muy eficaz para la costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de nylon, la puntada resultará invisible. 1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del prensatelas. 2. Cósalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se muestra en la fig. C. XL5030 XL5020 XL5010 MAINTENANCE Inserción de gomas elásticas 1. Ponga la goma sobre el tejido. 2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como detrás del prensatelas tal y como se muestra en la fig. B. Punto elastico USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los remiendos, la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar dos tejidos. Ponga el selector en puntada elástica Cada una de estas operaciones se detalla a continuación. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 42 Scallop Stitching XL5030 XL5020 XL5010 11 – – Pattern Scallop Stitch Stitch Length -1.5 Stitch Width Fixed 5 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES XL5030 XL5020 XL5010 11 – – Número de puntada Puntada festón Largo de puntada Ancho de puntada -1,5 Fija 5 11 – – Punto Punto smerlo Lunghezza -1,5 Ampiezza Fissa 5 Questa macchina produce automaticamente un punto smerlo che permette di realizzare rifiniture decorative lungo le cuciture. 1. Disporre il selettore dei punti sul punto smerlo. 2. Cucire il punto smerlo lungo il bordo del tessuto. 3. Se desiderato, rifilare i margini delle cuciture con le forbici per ottenere un bordo smerlato, facendo attenzione a non tagliare il filo. (Vedi fig. A.) MAINTENANCE INDEX 43 XL5030 XL5020 XL5010 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Esta máquina puede realizar automáticamente unas puntadas festón que pueden servir para decorar los bordes de la tela. 1. Ponga el selector de puntadas en puntadas festón. 2. Cosa las puntadas festón a lo largo del borde del tejido. 3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las puntadas, para crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el hilo. (Ver fig. B.) Punto smerlo BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Puntada festón KNOWING YOUR SEWING MACHINE This machine automatically produces a Scallop Stitch which may be used as decorative edging. 1. Set the pattern selection dial to the Scallop Stitch. 2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material. 3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a scalloped edge. Be careful not to cut the thread. (See fig. A.) CONTENTS ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ A Overedge Stitching XL5030 XL5020 XL5010 Pattern 17 15 – Stretch Overlock Stitch 18 16 16 Elastic Overlock Stitch 20 – 15 Arrow Head Stitch Stitch Length CONTENTS Stitch Width Fixed 3 Fixed 2.5 Fixed 5 These stitches are used to join together seams and finish them in one step. The Elastic Overlock is useful when sewing stretch materials, while the Arrow head Stitch is ideal for sewing the edge of a blanket. 1. Set the pattern selection dial to the Elastic Overlock, Stretch Overlock or Arrow Head. 2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline is approximately 3 mm (1/8") to the left of the presser foot center. This stitch works best with a seam allowance of approximately 6 mm (1/4") as this allows the right side of the stitch to overlock the cut edge of the fabric as shown in fig. A. 3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away any excess fabric after stitching. A finished Elastic Overlock is shown in fig. B. KNOWING YOUR SEWING MACHINE B STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ A Puntada por encima de la orilla XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada 17 15 – Puntada overlock 18 16 16 Puntada overlock elástica 20 – 15 Puntada punta de flecha Largo de puntada Ancho de puntada Fija 3 Fija 2,5 Fija 5 XL5030 XL5020 XL5010 Punto 17 15 – Punto sopraggitto stretch 18 16 16 Punto sopraggitto elastico 20 – 15 Punto a freccia Lunghezza Ampiezza Fissa 3 Fissa 2,5 Fissa 5 Questi punti consentono di ottenere cuciture elastiche e contemporaneamente già rifinite con una sola operazione. Il sopraggitto elastico è utile per cucire tessuti elastici, mentre il punto a freccia è ideale per cucire il bordo di coperte. 1. Disporre il selettore dei punti sul sopraggitto elastico, sul sopraggitto stretch o sul punto a freccia. 2. Stendere il tessuto sotto il piedino premistoffa in modo che la linea della cucitura si trovi a circa 3 mm a sinistra dal centro del piedino. La distanza dal margine ottimale per eseguire questo punto è di circa 6 mm, che consente al lato destro del punto di sopraggittare adeguatamente il margine del tessuto, come mostrato in fig. A. 3. Nel caso la distanza dal margine sia più ampia dell’ampiezza del punto, ritagliare il tessuto in eccesso al termine della cucitura. La fig. B mostra una rifinitura eseguita con il sopraggitto elastico. MAINTENANCE 2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que la línea de costura quede unos 3 mm (1/8") a la izquierda del centro del prensatelas. Esta puntada da los mejores resultados con una tolerancia de costura de unos 6 mm (1/4") dado que así permite a la parte derecha de la puntada enganchar la orilla cortada del tejido tal y como se muestra en la fig. A. 3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la puntada, corte cualquier pedazo de tejido que sobre después de coser. En la fig. B puede ver una puntada overlock elástica. Rifinitura a sopraggitto USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una sola operación. La puntada overlock elástica se utiliza en costuras de tejidos elásticos, mientras que la puntada punta de flecha resulta ideal para la costura de dobladillos de mantas. 1. Ponga el selector de puntadas en puntada overlock elástica, pespunto overlock o puntada punta de flecha. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ INDEX 44 XL5030 XL5020 XL5010 19 17 17 Pattern Feather Stitch Stitch Length Stitch Width Fixed 2.5 Fixed 5 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES XL5030 XL5020 XL5010 19 17 17 Puntada Puntada pluma Largo de puntada Ancho de puntada Fija 2,5 Fija 5 19 17 17 Punto Punto a piuma Lunghezza Larghezza Fissa 2,5 Fissa 5 Utilizzare il punto a piuma come finitura decorativa o per orlare coperte, tovaglie o tendaggi, oppure per ricamare. 1. Disporre il selettore dei punti. 2. Mettere la stoffa rivolto con il diritto verso l'alto e cucire ad 1 cm dal bordo della stoffa. 3. Tagliare vicino alla cucitura. Questo punto impedisce alla stoffa di sfilacciarsi. MAINTENANCE INDEX 45 XL5030 XL5020 XL5010 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Utilice la puntada pluma como una puntada en derecho decorativa o cuando tenga que hacer dobladillos en mantas, manteles o cortinas o en trabajos de bordado. 1. Coloque el selector de puntadas. 2. Coloque el tejido con el lado derecho hacia arriba y cosa a una distancia de 1 cm (3/8") del orillo del tejido. 3. Recorte cerca de la puntada. La puntada evitará que el tejido se deshilache. PUNTO A PIUMA BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Puntada pluma KNOWING YOUR SEWING MACHINE Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming blankets, tablecloths or draperies or when embroidering. 1. Set the Pattern Selection Dial. 2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge of the fabric. 3. Trim close to the stitching. The stitch will prevent the fabric from unravelling. CONTENTS ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Feather Stitching XL5030 XL5020 XL5010 Pattern 14 12 10 Triple Zigzag Stretch Stitch 15 13 11 Triple Zigzag Stretch Stitch 16 14 12 Triple Zigzag Stretch Stitch Stitch Length Stitch Width Fixed 2.5 Fixed 3.5 CONTENTS Fixed 1.7 Fixed 5 This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wherever a Zigzag Stitch would be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch can also be used as a decorative topstitch. Set the pattern selection dial to the Triple Zigzag Stretch Stitch. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Decorative Stitching XL5030 XL5020 XL5010 21 - - Pattern Decorative Stitch Stitch Length Stitch Width Fixed 2.5 Fixed 5 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING This stitch can be used for making decorative stitching. BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Triple Zigzag Stretch Stitching Puntada triple zigzag elástica XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada 14 12 10 Puntada triple zigzag elástica 15 13 11 Puntada triple zigzag elástica 16 14 12 Puntada triple zigzag elástica Largo de puntada Ancho de puntada Fija 1,7 Fija 2,5 Fija 3,5 Fija 5 XL5030 XL5020 XL5010 21 - - Número de puntada Puntada decorativa Largo de puntada Ancho de puntada Fija 2,5 Fija 5 Esta puntada puede utilizarse para hacer puntadas decorativas. XL5030 XL5020 XL5010 Punto 14 12 10 Punto zigzag stretch triplo 15 13 11 Punto zigzag stretch triplo 16 14 12 Punto zigzag stretch triplo Lunghezza Ampiezza Fissa 2,5 Fissa 3,5 Fissa 1,7 Fissa 5 Questo punto può essere utilizzato per cucire su tessuti elastici pesanti nei casi in cui è possibile utilizzare il punto zigzag. Il punto zigzag stretch triplo può essere utilizzato anche per eseguire cuciture esterne decorative. Disporre il selettore dei punti sul punto zigzag stretch triplo. MAINTENANCE Puntada decorativa Punto zigzag stretch triplo USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados siempre y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse. La puntada triple zigzag elástica también puede servir como puntada decorativa en el derecho del tejido. Ponga el selector de puntadas en puntada triple zigzag elástica. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Punto decorativo XL5030 XL5020 XL5010 21 - - Punto Punto decorativo Lunghezza Ampiezza Fissa 2,5 Fissa 5 Questo punto può essere usato per eseguire punti decorativi. INDEX 46 B C 4 2 3 – H PUS XL5030 XL5020 1 1 Número de puntada Ojal Largo de puntada Ancho de puntada Prensatelas -1,5 Fija 5 Prensatelas para ojales La función de costura de ojales es un proceso simple que ofrece increíbles resultados. Alinee las marcas en el prensatelas con las del tejido Marca de inicio en el tejido Marcas en el prensatelas Placa para botones Esecuzione di asole (solo mod. XL5030 e XL5020) XL5030 XL5020 1 1 Punto Asola Lunghezza -1,5 Ampiezza Piedino Fissa 5 Piedino per asole NOTA: 1. Si consiglia esercitarsi nella cucitura delle asole su un campione di stoffa prima di realizzarle sull’indumento vero e proprio. 2. Quando si eseguono asole su tessuti sottili, applicare una tela di rinforzo sotto il tessuto. Il procedimento per eseguire asole è semplice e garantisce ottimi risultati. Esecuzione di un’asola 1. Marcare con un gessetto per sarti la posizione dell’asola sul tessuto. 2. Applicare il piedino per asole e disporre il selettore dei punti su “ ”. 3. Abbassare il piedino premistoffa allineando le guide del piedino con i segni tracciati sul tessuto, come mostrato in fig. A. (La macchina eseguirà per prima la barretta frontale.) 4. Aprire la placca per bottoni ed inserire il bottone. (Vedi fig. B.) 5. Abbassare la levetta dell’asola e spingerla leggermente indietro come in fig. C. 6. Tenendo delicatamente il filo superiore, avviare la macchina. 7. L’ordine di cucitura dei componenti dell’asola è mostrato in fig. D. 8. Al termine della cucitura dell’asola arrestare la macchina. 1 2 3 4 Allineare le guide del piedino con i segni sul tessuto Segno di inizio sul tessuto Guide del piedino Placca per bottoni Esecuzione di un’asola su tessuti elastici (fig. E) Quando si eseguono asole su tessuti elastici, applicare un cordoncino sotto la cucitura dell’asola. 1. Marcare la posizione dell’asola sul tessuto con un gessetto per sarti, applicare il piedino per asole e disporre il selettore dei punti su “ ”. 2. Agganciare il cordoncino all’estremità posteriore del piedino per asole, portare davanti al piedino le due estremità del cordoncino, inserirle nelle scanalature e legarle temporaneamente in quella posizione. 3. Abbassare il piedino premistoffa e iniziare a cucire. * Impostare l’ampiezza del punto in base al diametro del cordoncino. 4. Completata la cucitura, tirare delicatamente il cordoncino per rimuovere eventuali tratti allentati e tagliare la parte in eccesso. MAINTENANCE INDEX Cosido de ojales en tejidos elásticos (fig. E) Cuando cosa ojales en tejidos elásticos, coloque un hilo de galón debajo de la puntada del ojal. 1. Marque la posición del ojal en el tejido con un jaboncillo, instale el prensatelas y ponga el selector de puntada en “ ”. 2. Enganche el hilo de galón en la parte trasera del prensatelas, luego lleve las dos terminaciones del hilo de galón a la parte frontal del prensatelas, instálelos en las hendiduras y átelos temporalmente. 3. Baje el prensatelas y empiece a coser. * Establezca el ancho de puntada de forma que coincida con el diámetro del hilo de galón. 4. Una vez que se haya finalizado la costura, empuje suavemente el hilo de galón para retirar cualquier parte suelta y luego recorte los salientes. H PUS USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS 1 2 3 4 1 BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING Cosido del ojal 1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido. 2. Instale el prensatelas para ojales y ponga el selector de puntadas en “ ”. 3. Baje el prensatelas para alinear las marcas de la pata con las marcas del tejido, tal como se indica en la fig. A. (Se va a coser primero el remate de la parte delantera del ojal). 4. Abra la placa para botones e instale el botón. (Ver fig. B.) 5. Baje la palanca de la pata para ojales y vuelva a empujarla suavemente tal como se muestra en la fig. C. 6. Sujete ligeramente el hilo superior y empiece a coser. 7. El cosido de ojal se hace en el orden que se muestra en la fig. D. 8. Pare la máquina cuando todos los remates estén terminados. 4 BUILT-IN STITCHES NOTA: 1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido del trabajo. 2. Para hacer ojales en materiales finos, coloque un material estabilizador debajo del tejido. 2 H PUS STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING Para coser ojales (Solo XL5030 y XL5020) 3 KNOWING YOUR SEWING MACHINE E D CONTENTS 1 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ A 48 Pattern Stitch Length Stitch Width -1.5 Fixed 5 Foot Buttonhole Foot NOTE: 1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment. 2. When sewing buttonholes on thin fabrics, place stabilizer material on the underside of the fabric. Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results. 1 Front of chalk mark BUILT-IN STITCHES XL5010 Número de puntada 1(A-B-C-D) Ojal Largo de puntada Ancho de puntada Prensatelas -1,5 Fija 5 Prensatelas para ojales La función de costura de ojales es un proceso simple que ofrece increíbles resultados. 49 Lunghezza -1,5 Ampiezza Piedino Fissa 5 Piedino per asole NOTA: 1. Si consiglia esercitarsi nella cucitura delle asole su un campione di stoffa prima di realizzarle sull’indumento vero e proprio. 2. Quando si eseguono asole su tessuti sottili, applicare una tela di rinforzo sotto il tessuto. Il procedimento per eseguire asole è semplice e garantisce ottimi risultati. Esecuzione di un’asola 1. Marcare con un gessetto per sarti la posizione dell’asola sul tessuto. 2. Applicare il piedino per asole e spingere indietro più a fondo possibile il telaietto esterno del piedino. 3. La macchina eseguirà per prima la barretta frontale. Collocare il tessuto sotto il piedino per asole in modo che il centro del segno della barretta frontale si trovi direttamente sotto il centro del piedino e sia allineato rispetto alle due linee rosse come mostrato. 1 Lato frontale del segno di gesso INDEX 1 Marca del remate de la parte delantera. 1(A-B-C-D) Asola Punto MAINTENANCE Cosido del ojal 1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido. 2. Instale el prensatelas para ojales y luego deslice suavemente la estructura exterior del prensatelas para ojales tan lejos como le sea posible. 3. Se va a coser primero el remate de la parte delantera del ojal. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que el centro de la marca del remate de la parte delantera esté directamente debajo del centro del prensatelas y se alinee con las dos líneas rojas como se muestra. XL5010 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS NOTA: 1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido del trabajo. 2. Para hacer ojales en materiales finos, coloque un material estabilizador debajo del tejido. Esecuzione di asole (solo mod. XL5010) BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Para coser ojales (Solo XL5010) STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING Making a Buttonhole 1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the buttonhole on the fabric. 2. Attach the buttonhole foot, then slide the outside frame of the buttonhole foot as far back as possible. 3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the presser foot so that the center of the front bar tack mark is directly under the center of the presser foot and aligned with the two red lines as shown. KNOWING YOUR SEWING MACHINE ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ XL5010 1(A-B-C-D) Buttonhole CONTENTS 1 Making a Buttonhole (XL5010 only) Step Sewn Portion A A/C C A B B C Step 3 (Back bar tack) A/C C A D D Parte Cosida Número de puntada 1er Paso (Remate de la parte delantera) B B C A/C C A 4° Paso (Lado derecho) D D 1. Ponga el selector de puntada en “A”. 2. Baje el prensatelas y cosa de 5 a 6 puntadas. 3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la izquierda de las puntadas, luego levante la aguja del tejido. 1. Gire el selector de puntada en “B”. 2. Cosa la línea del jaboncillo de la longitud predeterminada. 3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la izquierda de la puntada y luego levante la aguja. 1. Gire el selector de puntada en “C” (en la misma posición que en el A paso ). 2. Cosa 5 ó 6 puntadas. 3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la derecha de la puntada y luego levante la aguja del tejido. MAINTENANCE 3er Paso (Remate de la parte trasera) A Como Coser USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS 2° Paso (Lado izquierdo) A A/C C 1. Set the pattern selection dial to “D”. 2. Sew the right side until the needle reaches the stitches sewn in step 1. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING Pasos 1. Turn the pattern selection dial to “C” (same position as in step A). 2. Sew 5 to 6 stitches. 3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch, then raise the needle from the material. BUILT-IN STITCHES PARA COSER OJALES 1. Turn the pattern selection dial to “B”. 2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line. 3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch, then raise the needle. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING Step 4 (Right side) 1. Set the pattern selection dial to “A”. 2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches. 3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches, then raise the needle from the material. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Step 2 (Left side) How to Sew CONTENTS Step 1 (Front bar tack) Pattern ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ MAKING A BUTTONHOLE 1. Ponga el selector de puntada en “D”. 2. Cosa la parte derecha hasta que la aguja llegue a las puntadas cosidas en el 1er Paso. INDEX 50 Fase Lato cucito A A/C C A Fase 3 (barretta posteriore) B B C A/C C A D 1. Disporre il selettore dei punti su “B”. 2. Cucire per la lunghezza prestabilita della linea segnata col gesso. 3. Quando l’ago si trova a sinistra della cucitura, arrestare la macchina e alzare l’ago dal tessuto. 1. Disporre il selettore dei punti su “C” (stessa posizione della fase A). 2. Eseguire 5 o 6 punti. 3. Quando l’ago si trova a destra della cucitura, arrestare la macchina e alzare l’ago dal tessuto. 1. Disporre il selettore dei punti su “D”. 2. Cucire il lato destro dell’asola finché l’ago non incontra la cucitura eseguita nella fase 1. D INDEX 51 Fissaggio della cucitura e apertura dell’asola 1. Per fissare i punti, ruotare il tessuto di 90° in senso antiorario e cucire dei punti diritti fino alla fine della barretta frontale dell’asola. 2. Estrarre il tessuto dalla macchina. Si consiglia di infilare degli spilli lungo le due barrette dell’asola per evitare di tagliare la cucitura. 3. Tagliare l’apertura al centro dell’asola con un taglia-asole facendo attenzione a non tagliare i punti. MAINTENANCE Para Completar las Puntadas y Cortar el Ojal 1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido 90 grados en el sentido contrario a las manecillas del reloj y cosa unas puntadas rectas hasta el final de la línea del remate de la parte delantera. 2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en ambos remates del ojal para evitar el corte de los mismos. 3. Efectúe una apertura en el medio del ojal con el cortador especial que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar ninguna puntada. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING 3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper. Be careful not to cut through any stitches. BUILT-IN STITCHES Securing the Stitching and Cutting the Buttonhole 1. To secure the stitching, turn the material 90° counterclockwise and sew straight stitches to the end of the front bar tack of the buttonhole. 2. Remove the material from the machine. It is recommended that pins be placed across both bar tacks of the buttonhole as protection against cutting them. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING Fase 4 (lato destro) 1. Disporre il selettore dei punti su “A”. 2. Abbassare il piedino per asole ed eseguire 5 o 6 punti. 3. Quando l’ago si trova a sinistra della cucitura, arrestare la macchina e alzare l’ago dal tessuto. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Fase 2 (lato sinistro) Come cucire CONTENTS Fase 1 (barretta frontale) Punto ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ PROCEDIMENTO DI ESECUZIONE DI UN’ASOLA Lado derecho Largo de puntada Más corto Más largo En este caso Si el lado izquierdo es demasiado grueso, gire el tornillo con el destornillador en la dirección –. Si el lado izquierdo es muy fino, gire el tornillo con el destornillador en la dirección +. Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan idénticos. 3. Una volta ottenuto un trasporto soddisfacente per il lato destro, cucire l’asola e osservare il modo in cui avviene il trasporto del tessuto. 4. Se i punti del lato sinistro sono troppo fitti o troppo radi, girare la vite di microregolazione dell’asola come descritto di seguito. Se i punti del lato sinistro sono troppo fitti, con il cacciavite in dotazione girare la vite in direzione –. Se i punti del lato sinistro sono troppo radi, con il cacciavite in dotazione girare la vite in direzione +. Questa regolazione consente di ottenere una densità dei punti identica per entrambi i lati dell’asola. 6 7 8 9 Selettore della lunghezza del punto Vite di regolazione fine asola Lato sinistro Risultato BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS MAINTENANCE INDEX 53 Dial de longitud de puntada Tornillo de ajuste fino de ojal Lado izquierdo En este caso Lato destro Lunghezza del punto Più corto Più lungo Risultato BUILT-IN STITCHES 6 7 8 9 1 2 3 4 5 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 3. Después de lograr una alimentación satisfactoria en el lado derecho, cosa el ojal y observe la alimentación. 4. Si el lado izquierdo es demasiado grueso o fino comparado con el lado derecho, gire el tornillo de ajuste fino del ojal tal y como se describe a continuación. Se la cucitura ai due lati dell’asola non appare identica, è possibile eseguire le seguenti regolazioni. 1. Disporre il selettore della lunghezza del punto su “ ” e cucire l'asola su un ritaglio di stoffa, osservando il modo in cui avviene il trasporto del tessuto. 2. Se i punti del lato destro dell’asola sono troppo fitti o troppo radi, regolare il trasporto del tessuto agendo sul selettore della lunghezza del punto. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1 2 3 4 5 Regolazione della densità dei punti dell’asola CONTENTS Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser idénticas, se pueden hacer los siguientes ajustes. 1. Ponga el selector de puntadas en “ ” y cosa el ojal en un trozo de tejido, observando cómo desplaza el tejido. 2 Si el lado derecho del ojal es demasiado grueso o fino, ajuste la alimentación del tejido con el selector de largo de puntada. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Ajuste fino de los ojales 4, 5, 6 Número de puntada Largo de puntada Prensatelas Prensatelas para Cualquiera botones 4, 5, 6 2, 3, 4 Puntada zigzag 1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y seleccione el número de puntada apropiado mediante el selector de puntada. Número de puntada 1,7 mm (1/16") 4 4 2 3,5 mm (9/64") 5 5 3 5 mm (13/64") 6 6 4 XL5030 XL5020 XL5010 4, 5, 6 2, 3, 4 Punto zigzag Lunghezza Piedino Quella prescelta Piedino per bottoni 1. Misurare la distanza tra i fori del bottone e regolare l’ampiezza del punto adatta mediante il selettore dei punti. Distanza tra i fori Punto 1,7 mm (1/16") 4 4 2 3,5 mm (9/64") 5 5 3 5 mm (13/64") 6 6 4 XL5030 XL5020 XL5010 2. Applicare il piedino per bottoni. 3. Posizionare la placca da rammendo sulla placca dell’ago (se la macchina è equipaggiata con la leva abbassa-trasportatore, abbassare il trasportatore alzando la leva). 4. Inserire il bottone fra il piedino e il tessuto accertandosi che l’ago entri nei fori senza colpire il bottone. Se il bottone viene colpito, vedere il punto 1. 5. Eseguire circa 10 punti a bassa velocità. 6. Estrarre il tessuto dalla macchina. Tagliare il filo superiore e inferiore e legare i capi sul rovescio del tessuto. BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS MAINTENANCE INDEX 55 4, 5, 6 Punto STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 2. Instale el prensatelas para el cosido de botones. 3. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja. (Cuando la máquina está equipada con una palanca de alimentación de bajada, baje los ganchos de alimentación colocando la palanca de alimentación de bajada en la posición hacia arriba). 4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido, y asegúrese de que la aguja pase por los agujeros sin picar el botón. Si golpea el botón véase el 1er paso. 5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad. 6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior y haga un nudo con ambos en el revés del tejido. XL5030 XL5020 XL5010 KNOWING YOUR SEWING MACHINE Distancia entre los agujeros Cucitura di bottoni CONTENTS XL5030 XL5020 XL5010 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Costura de botones 2 2 5 Número de puntada Largo de puntada Prensatelas 2-3 Pata de cremallera Puntada recta 2 5 Punto Punto diritto Lunghezza Piedino 2-3 Piedino per cerniere Applicando il piedino per cerniere è possibile cucire vari tipi di cerniere; questo piedino può essere montato con facilità a destra o a sinistra dell’ago. Per cucire il lato destro della cerniera, innestare il supporto del piedino premistoffa sul perno sinistro del piedino per cerniere. Per cucire il lato sinistro della cerniera, innestare il supporto del piedino premistoffa sul perno destro del piedino per cerniere. (Vedi fig. A.) 1. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto. Impostare la lunghezza del punto tra “2” e “3”. 2. Abbassare la leva del piedino premistoffa e innestare il supporto del piedino premistoffa sul perno sinistro o destro del piedino per cerniere. 3. Piegare di 2 cm il bordo del tessuto e disporre la cerniera sotto la piega. 4. Abbassare l’ago nell’intaglio a sinistra o a destra del piedino per cerniere. 5. Cucire procedendo dal basso della cerniera verso l’alto su entrambi i lati. Per ottenere i risultati migliori, l’ago deve essere posizionato sul lato della cerniera del piedino. (Vedi fig. B.) 6. Per cucire l’altro lato della cerniera, staccare il piedino sollevando la leva situata dietro il piedino premistoffa, spostare il piedino per cerniere sull’altro lato della cerniera e continuare a cucire utilizzando l’intaglio opposto. 1 Piedino per cerniere 2 Perno destro per la cucitura del lato sinistro della cerniera 3 Perno sinistro per la cucitura del lato destro della cerniera Controllare che l’ago sia nella posizione corretta. Una posizione sbagliata può provocare la rottura dell’ago. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING Número de puntada 2, 3 2, 3 4, 5 Puntada recta Largo de puntada 4 1. Ponga el selector de puntadas en puntada recta. 2. Suelte la tensión del hilo superior (aproximadamente “2”) para que el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido. 3. Cosa una línea simple o varias de puntadas rectas. 4. Tire del o de los hilos para fruncir el tejido. XL5030 XL5020 XL5010 Punto 2, 3 2, 3 4, 5 Punto diritto Lunghezza 4 1. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto. 2. Allentare la tensione del filo superiore (a circa “2”) in modo che il filo inferiore resti sul rovescio del tessuto. 3. Cucire una o più file di punti diritti. 4. Tirare il filo (o i fili) inferiore per arricciare il tessuto. INDEX 57 Arricciature MAINTENANCE XL5030 XL5020 XL5010 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Fruncido BUILT-IN STITCHES Compruebe que la aguja se ha instalado correctamente. La incorrecta instalación de la aguja puede provocar su ruptura. 2 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 1 Pata de cremallera 2 Eje derecho para coser la parte izquierda de la cremallera 3 Eje izquierdo para coser la parte derecha de la cremallera XL5030 XL5020 XL5010 KNOWING YOUR SEWING MACHINE La pata de cremallera sirve para coser varios tipos de cremalleras y puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja. Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale el soporte del prensatelas en el eje izquierdo de la pata de cremalleras. Cuando la cremallera se cose por el lado izquierdo, instale el soporte del prensatelas en el eje derecho de la pata de cremalleras. (Ver fig. A.) 1. Ponga el selector de puntadas en puntada recta. Ajuste el largo de puntada entre “2” y “3”. 2. Baje la palanca del prensatelas e instale el soporte del prensatelas en el eje derecho o izquierdo de la pata de cremalleras. 3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera debajo de la parte doblada. 4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda o derecha de la pata de cremalleras. 5. Cosa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte superior por ambos lados. Para mejores resultados, se debe colocar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. (Ver fig. B.) 6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata levantando la palanca situada en la parte posterior del prensatelas, instale la pata en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja por la hendidura del otro lado. Applicazione di cerniere CONTENTS XL5030 XL5020 XL5010 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Inserción de cremalleras 1 5 Pattern Straight Stitch Stitch Length Any 1. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A. 1’. Lower the feed dogs by setting the drop feed lever to the up position. (When the machine is equipped with a Drop Feed.) 2. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch. 3. Place the portion to be darned under the presser foot together with a fabric underlay for reinforcement. 4. Remove the presser foot and presser foot holder, then lower the presser foot lifter. 5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away from you and pulling it toward you. 6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with parallel lines of stitching. (See fig. B.) STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1 KNOWING YOUR SEWING MACHINE B XL5030 XL5020 XL5010 CONTENTS A Darning Zurcido XL5030 XL5020 XL5010 1 1 5 Número de puntada Puntada recta Largo de puntada Cualquiera Rammendo XL5030 XL5020 XL5010 1 1 5 Punto Punto diritto Lunghezza Quella prescelta 1. Posizionare la placca da rammendo sulla placca dell’ago come illustrato nella fig. A. 1’. Abbassare il trasportatore spostando la leva abbassa-trasportatore verso il basso. (se la macchina è equipaggiata con la leva abbassa-trasportatore) 2. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto. 3. Applicare una tela di rinforzo sotto la parte da rammendare e disporre il tutto sotto il piedino premistoffa. 4. Rimuovere il piedino premistoffa e il suo supporto e abbassare la leva abbassa-trasportatore. 5. Iniziare a cucire spingendo e tirando leggermente il lavoro con movimento alternato. 6. Ripetere questo movimento finché la parte da rammendare non è coperta da una fitta serie di linee di punti paralleli. (Vedi fig. B.) USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS MAINTENANCE 1. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja tal y como se muestra en la fig. A. 1’. Baje los alimentadores colocando la palanca en la posición hacia arriba. (cuando la máquina está equipada con alimentación de bajada). 2. Ponga el selector de puntada en puntada recta. 3. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de tela de refuerzo debajo. 4. Retire el prensatelas y su soporte y luego bájelo. 5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido. 6. Repita la operación hasta que el zurcido se haya completado creando unas cuantas líneas de puntadas paralelas. (Ver fig. B.) BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ INDEX 58 XL5030 XL5020 XL5010 Pattern 4 4 2 Zigzag Stitch 5 5 3 Zigzag Stitch 6 6 4 Zigzag Stitch Stitch Length Stitch Width Fixed 1.7 -2 Fixed 3.5 Fixed 5 BUILT-IN STITCHES XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada 4 4 2 Puntada zigzag 5 5 3 Puntada zigzag 6 6 4 Puntada zigzag Largo de puntada Ancho de puntada Fija 1,7 -2 Fija 3,5 Fija 5 4 2 Punto zigzag 5 5 3 Punto zigzag 6 6 4 Punto zigzag Lunghezza Ampiezza Fissa 1,7 -2 Fissa 3,5 Fissa 5 Un’applicazione si ottiene sagomando un pezzo di tessuto da inserire come contrasto per creare una decorazione su un indumento o un lavoro di cucito in genere. 1. Imbastire l’applicazione sul tessuto nella posizione desiderata. 2. Cucire accuratamente seguendo il contorno del motivo con un punto zigzag a lunghezza molto corta. 3. Tagliare via il tessuto in eccesso esterno alla cucitura. 4. Se necessario, togliere l’imbastitura. NOTA: Fissare l’applicazione con cuciture di rinforzo con punto diritto all’inizio e alla fine della cucitura. INDEX 59 Punto 4 MAINTENANCE NOTA: Haga unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de las puntadas para que no puedan deshacerse. XL5030 XL5020 XL5010 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Se crea una aplicación cuando se corta un pedazo de tejido que haga contraste, para utilizarla como decoración en una prenda. 1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en el lugar deseado. 2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada zigzag en un largo de puntada fino. 3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera de las puntadas. 4. Quite los hilvanes, si fuera necesario. Applicazioni BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Aplicaciones STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING NOTE: Make reinforcing straight stitches at the beginning and the end of the stitching to secure. KNOWING YOUR SEWING MACHINE An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a shape to be used as a decoration on a garment or project. 1. Baste the cut design to the fabric in the desired location. 2. Carefully sew around the edge of the cutout design using a Zigzag Stitch with a fine stitch length. 3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching. 4. Remove the basting, if necessary. CONTENTS ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Appliques XL5030 XL5020 XL5010 4 4 2 Pattern Stitch Length Zigzag Stitch 5 5 3 Zigzag Stitch 6 6 4 Zigzag Stitch Stitch Width CONTENTS Foot Fixed 1.7 -2 Fixed 3.5 None Fixed 5 Preparing for Monogramming and Embroidering 1. Place the darning plate on the needle plate. (When the machine is equipped with a drop feed lever, lower the feed dogs by setting the drop feed lever to the up position.) 2. Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch. 3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroidering) on the surface of the fabric. 4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as possible with the reverse side of the fabric under the inside hoop. 5. Place the work under the needle and lower the presser bar with the presser foot holder assembly removed. 6. Pull the lower thread up through the work at the starting position by turning the balance wheel and make a few holding stitches. 7. Hold the hoop with the thumbs and forefingers of both hands while pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting the outside of the hoop with your small fingers. KNOWING YOUR SEWING MACHINE STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING NOTE: After sewing without feeding, prepare for the next seam by returning the drop feed lever to the down position so that the feed dogs are raised. BUILT-IN STITCHES ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Monogramming and Embroidering CAUTION: Keep fingers away from moving parts, especially needles. Monogramas y bordados XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Prensatelas 4 4 2 Puntada zigzag 5 5 3 Puntada zigzag 6 6 4 Puntada zigzag Fija 1,7 -2 Fija 3,5 Quitarlo, sin prensatelas Fija 5 4 4 2 Punto Lunghezza Punto zigzag 5 5 3 Punto zigzag 6 6 4 Punto zigzag Ampiezza Piedino Fissa 1,7 -2 Fissa 3,5 Nessuno Fissa 5 Preparazione per la cucitura di monogrammi e ricami 1. Posizionare la placca da rammendo sulla placca dell’ago (se la macchina è equipaggiata con la leva abbassa-trasportatore, abbassare il trasportatore spostando la leva verso l’alto). 2. Ruotare il selettore dei punti sul punto zigzag appropriato. 3. Disegnare le lettere che comporranno il monogramma o il motivo ornamentale da rammendare sul diritto del tessuto. 4. Mettere il tessuto in un cerchietto da ricamo tenendolo ben teso, con il rovescio del tessuto sotto al cerchietto interno. 5. Disporre il lavoro sotto l’ago e abbassare la barra di pressione a cui sarà stato tolto in precedenza il supporto del piedino premistoffa. 6. Girando il volantino, tirare su il filo inferiore facendolo passare attraverso il lavoro nella posizione di inizio e cucire alcuni punti di fissaggio. 7. Usando entrambe le mani, tenere il cerchietto fra il pollice e l’indice e nello stesso tempo premere il tessuto con il medio e l’anulare reggendo con i mignoli il bordo esterno del cerchietto. NOTA: Dopo aver cucito senza trasporto, preparare la cucitura successiva riportando la leva abbassa-trasportatore in posizione abbassata per alzare il trasportatore. INDEX ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especialmente de las agujas. XL5030 XL5020 XL5010 MAINTENANCE NOTA: Después de haber cosido sin la alimentación, prepárese para la siguiente costura bajando la palanca para que se levanten los alimentadores. Monogrammi e ricami USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Preparación para monogramas y bordados 1. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja. (Cuando la máquina está equipada con una palanca de alimentación de bajada, baje los ganchos de alimentación colocando la palanca de alimentación de bajada en la posición hacia arriba). 2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada. 3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados) en el derecho del tejido. 4. Estire el tejido en bastidor tanto como pueda y si es posible con el revés abajo del circulo interior. 5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas con su soporte. 6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el trabajo y cosa unas cuantas puntadas para asegurarlo. 7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione el tejido con los dedos medios y anulares y sostenga los exteriores del bastidor con los meñiques. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ATTENZIONE: Tenere le dita lontano dalle parti in movimento, in particolare dall’ago. 60 NOTE: A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a short stitch is made by moving it slowly. 3. Secure with a few straight stitches at the end of the design. CAUTION: Keep fingers away from moving parts, especially needles. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especialmente de las agujas. ATTENZIONE: Tenere le dita lontano dalle parti in movimento, in particolare dall’ago. INDEX 61 NOTA: Muovendo il cerchietto da ricamo velocemente si otterranno dei punti più lunghi, mentre muovendolo lentamente verranno prodotti dei punti più corti. 3. Terminata l’esecuzione del motivo, fissare la cucitura con alcuni punti diritti. MAINTENANCE NOTA: Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápidamente y puntadas cortas al moverlo lentamente. 3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibujo. Ricami 1. Cucire il contorno del motivo muovendo il cerchietto da ricamo. 2. Riempire il motivo cucendo con movimento alternato dal contorno verso l’interno e dall’interno verso il bordo del contorno finché il motivo non è completamente pieno. Cucire mantenendo le linee di punti ravvicinate. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Bordado 1. Remarque el contorno del diseño moviendo el bastidor de acuerdo con el dibujo. 2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando alternativamente del contorno hacia el interior y del interior hacia el exterior hasta que el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas. Monogrammi 1. Cucire muovendo il cerchietto lentamente e a velocità costante seguendo il disegno del monogramma. 2. Terminata l’esecuzione dell’ultima lettera, fissare la cucitura con alcuni punti diritti. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Monogramas 1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velocidad constante. 2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la última letra. KNOWING YOUR SEWING MACHINE ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Embroidering 1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop. 2. Fill in the design by alternating from the outline of the design to the inside and from the inside to the outline until the design is completely filled in. Keep the stitching close together. CONTENTS Monogramming 1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed. 2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter. 2 3 NOTE: Use only same type of bulb rated 15W. 5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D. 1 Bulb 2 Loosen 3 Tighten BUILT-IN STITCHES D Remove the power supply plug from the outlet. Loosen the face plate screw as shown in fig. A. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B. Replace the sewing light bulb. (See fig. C.) STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 1 1. 2. 3. 4. KNOWING YOUR SEWING MACHINE C Changing the Bulb CONTENTS B ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ A Cambio de la bombilla NOTA: Utilice solamente un tipo de bombilla de 15 W. 5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como se indica en la fig. D. 1 Bombilla 2 Aflojar 3 Apretar Sostituzione della lampadina 1. 2. 3. 4. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica. Allentare la vite della placca frontale come mostrato in fig. A. Rimuovere la placca frontale dalla macchina come illustrato in fig. B. Sostituire la lampadina. (Vedi fig. C.) USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS 1. Desenchufe la máquina. 2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal y como se indica el fig. A. 3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. B. 4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. C. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ NOTA: Usare esclusivamente una lampadina dello stesso tipo da 15W. 5. Rimontare la placca frontale e stringere la vite come mostrato in fig. D. 1 Lampadina 2 Allentare 3 Stringere MAINTENANCE INDEX 62 1. 2. 3. 4. Remove the power supply plug from the outlet. Remove the needle plate and the face plate. Put 2 to 3 drops of oil at each point indicated by the arrows. Run the machine at a fast speed without thread installed for a short time. 5. Be sure to wipe any excess oil off the machine. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES NOTA: Lubrique la máquina una vez por semana si se usa más de una hora diaria. Si se usa más a menudo, engrasarla cada día. Puede comprar aceite para máquina de coser a su representante o en el centro técnico local. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica. Rimuovere la placca dell’ago e la placca frontale. Applicare 2 o 3 gocce di olio nei punti indicati dalle frecce. Avviare brevemente la macchina ad alta velocità senza alcun filo. Ricordarsi di asciugare dalla macchina l’olio in eccesso. NOTA: Lubrificare la macchina da cucire una volta alla settimana se si utilizza per più di un’ora al giorno. Se si usa la macchina più spesso, lubrificarla ogni giorno. L’olio per macchine da cucire è in vendita presso il proprio rivenditore locale o il centro di assistenza. MAINTENANCE INDEX 63 1. 2. 3. 4. 5. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS 1. Desenchufe la máquina. 2. Retire la placa de aguja y la placa frontal. 3. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señalados por las flechas. 4. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente un instante sin hilo. 5. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina. Lubrificazione BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Engrasado KNOWING YOUR SEWING MACHINE NOTE: The machine should be oiled once a week if it is used more than one hour a day. If the machine is used more often, oil every day. Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer or service center. CONTENTS ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Oiling 1 5 4 1 1 NOTE: When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed. Cleaning the Shuttle Race 1. Remove any accumulated lint and thread from the retaining ring, hook, driver and race body with a brush. 2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe lint from the shuttle race. 3. Clean the shuttle hook as described is step 2. 4. Reassemble and push the latch levers back to their previous positions holding the retaining ring in place with the notch at the top. Retaining ring Latch lever Hook Driver Race body BUILT-IN STITCHES 1 2 3 4 5 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING C Removing the Shuttle Hook 1. Raise the needle to its highest position and remove the power supply plug from the outlet. 2. Remove the extension table and open the shuttle cover on the front of the free arm. 3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out from the shuttle race. 4. Slide the latch levers out from the retaining ring to remove it. (See fig. A.) 5. Remove the hook by grasping its center post and pulling it out as shown in fig. B. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 3 B Cleaning CONTENTS 2 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ A Limpieza NOTA: No puede quitarse el gancho cuando la aguja está bajada. Anillo retenedor Palanca de la uñeta Gancho Impulsor Pista de la lanzadera Limpieza de los alimentadores 1. Retire la placa de agujas con una moneda para aflojar los tornillos. 2. Limpie la parte superior de los alimentadores y el cuerpo de la lanzadera con un cepillo. NOTA: Il crochet non può essere estratto se l’ago è abbassato. Pulizia della capsula 1. Togliere con uno spazzolino rimasugli di filo e polvere dall’anello ferma-crochet, dal crochet, dalla guida e dalla capsula. 2. Pulire con un panno morbido imbevuto di olio per macchina da cucire l’interno dell’alloggiamento del crochet. 3. Pulire il crochet nello stesso modo indicato al punto 2. 4. Rimontare e spingere le levette ferma-anello nella posizione precedente tenendo in posizione l’anello ferma-crochet con l’intaglio rivolto verso l’alto. 1 2 3 4 5 Anello ferma-crochet Levetta ferma-anello Crochet Guida Corpo dell’alloggiamento INDEX 1 2 3 4 5 Rimozione della capsula dal crochet 1. Far salire l’ago fino alla posizione più alta e disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica. 2. Aprire lo sportello del crochet situato davanti al braccio libero. 3. Per togliere la capsula della spoletta, sbloccare il catenacciolo ed estrarre la capsula dal suo alloggiamento. 4. Per estrarre l’anello ferma-crochet, spingere in fuori le levette fermaanello. (Vedi fig. A.) 5. Estrarre il crochet prendendolo dal perno centrale e tirandolo come mostrato in fig. B. MAINTENANCE Limpieza de la pista de la lanzadera 1. Quite los hilos y polvo acumulados en el anillo retenedor, gancho, impulsor y pista con un cepillo. 2. Limpie el polvo de la lanzadera con un trapo impregnado de aceite de máquina. 3. Limpie el gancho de la misma manera. 4. Vuelva a juntar los elementos y coloque las palancas en sus posiciones previas para que mantengan el anillo retenedor en su sitio con la hendidura hacia arriba. Pulizia USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Para sacar el gancho de la lanzadera 1. Levante la aguja a su posición más alta y apague la máquina. 2. Retire la tabla de extensión y abra la cubierta exterior de la lanzadera de la parte frontal del brazo libre. 3. Saque el portacanilla abriendo su uñeta metálica (pestillo) y retirándolo de la pista de la lanzadera. 4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho anillo. (Ver fig. A.) 5. Retire el gancho cogiéndolo de la barra central y sacándolo tal y como se muestra en la fig. B. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING Cleaning the Feed Dogs 1. Remove the needle plate using a coin to remove the screws. 2. Clean the upper part of the feed dogs and shuttle race body with a brush. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Pulizia delle griffe di trasporto 1. Rimuovere la placca dell’ago svitando le viti con una moneta. 2. Pulire con uno spazzolino i dentini del trasportatore e il corpo dell’alloggiamento del crochet. 64 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Listado de posibles incidencias ROTURA DEL HILO INFERIOR SALTO DE PUNTADAS BAGAS EN LAS PUNTADAS ARRUGAS EN EL TEJIDO El hilo superior no está bien enhebrado. El hilo inferior está enredado. La aguja está mal colocada. La tensión de los hilos no es correcta. Los hilos son demasiado tirantes. No ▼ El hilo superior está enredado. No ▼ El hilo superior es demasiado tirante. No ▼ El carrete está mal colocado. ▼ Página 26 ▼ Página 24 No ▼ El hilo inferior es demasiado tirante. ▼ Página 33 No ▼ El hilo inferior está mal enhebrado. ▼ Página 24 No No ▼ Página 24, 26 No ▼ La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/ tejido no es correcta. No ▼ El tamaño de la aguja no corresponde. ▼ Página 7 No ▼ La combinación tamaño de aguja/grueso de hilo/tejido no es correcta. No ▼ Hay polvo en el fondo de la placa de agujas. ▼ Página 64 No Los hilos no están bien enhebrados. ▼ Página 7 ▼ Página 34 ▼ Página 33 ▼ Se está usando una aguja inferior. ▼ Página 24, 26 ▼ Página 7 ▼ Página 34 No ▼ No ▼ No ▼ ▼ ▼ PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL INDEX 67 MAINTENANCE No ▼ La combinación tamaño de aguja/grueso de hilo/tejido no es correcta. No ▼ ▼ Página 33 El hilo no está bien enhebrado. La aguja está doblada o gastada. ▼ Página 34 No ▼ USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS No ▼ La canilla no está bien enhebrada en el gancho de la lanzadera. ▼ Página 7 BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ▼ Página 33 No ▼ BUILT-IN STITCHES ▼ Página 26 ▼ Página 24 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING ▼ Página 26 KNOWING YOUR SEWING MACHINE ROTURA DEL HILO SUPERIOR CONTENTS Cada vez que se encuentre con dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el funcionamiento. Si a pesar de esto el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico más cercano. ▼ Página 20 No ▼ La combinación tamaño de aguja/grueso de hilo/tejido no es correcta. No ▼ Se está usando una aguja inferior. No ▼ El hilo está enredado. ▼ Página 26 ▼ Página 7 No ▼ La combinación tamaño de aguja/grueso de hilo/tejido no es correcta. ▼ Página 34 No ▼ Se tira del tejido con demasiada fuerza. Deje que el arrastre lo alimente solo. No tire del tejido. No Los alimentadores están bajados. No ▼ No ▼ Falta de aceite. ▼ Página 63 No ▼ Página 5 No ▼ El interruptor principal está apagado. ▼ Página 6 No ▼ No se usa bien el pedal. ▼ Página 6 No ▼ El eje del porta bobinas se situa en el pedal de la bobina. ▼ Página 23 No ▼ MAINTENANCE ▼ ▼ Página 64 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS No ▼ Se está usando una aguja inferior. Está desenchufada. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING ▼ Página 7 No ▼ Hay polvo en la placa de agujas. BUILT-IN STITCHES ▼ Página 34 ▼ Página 7 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ La aguja está mal colocada. LA MÁQUINA NO ARRANCA STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING El selector de largo de puntada está puesto para que el tejido no arrastre. LA MÁQUINA ES RUIDOSA O FUNCIONA MUY DESPACIO KNOWING YOUR SEWING MACHINE LA AGUJA SE ROMPE CONTENTS EL TEJIDO NO ARRASTRA BIEN ▼ PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL INDEX 68 Keep the carton and packing materials for future use. It may become necessary to reship the sewing machine. Improper packing or improper packing material could result in damage during shipping. Instructions for repacking the machine are illustrated. KNOWING YOUR SEWING MACHINE This packing material is designed to prevent damage in transit. Save this packing material in the event it is needed to transport this sewing machine. BUILT-IN STITCHES Questo materiale di imballaggio è stato studiato per proteggere la macchina durante il trasporto. Conservare questo materiale nel caso si debba trasportare la macchina da cucire. INDEX 71 IMPORTANTE MAINTENANCE El material de embalaje está diseñado para impedir daños durante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que tenga que volver a transportar la máquina. Conservare il cartone e il materiale d’imballaggio per usi futuri, nel caso si debba trasportare la macchina da cucire. Un imballaggio improprio o l’uso di materiale d’imballaggio inadatto possono danneggiare la macchina durante il trasporto. Seguire le istruzioni illustrate per un corretto imballaggio della macchina. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS IMPORTANTE Reimballaggio della macchina BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita transportar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con materiales inapropiados puede causarle daños a la máquina durante el transporte. Para embalar la máquina correctamente, siga las instrucciones que se indican. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING IMPORTANT ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Embalaje de la máquina CONTENTS ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Repacking the Machine A Accesorios ......................................................................... 3 Aguja Cambio ..................................................................... 7 Enhebrado .............................................................. 26 Enhebrador ............................................................. 28 Verificación ............................................................... 7 Ajuste fino de los ojales ................................................... 53 Alimentador Limpieza ................................................................. 64 Palanca ................................................................... 22 Anchos de puntadas ................................................... 14-16 Aplicaciones ..................................................................... 59 B Bobina Canilla ..................................................................... 23 Hilos .................................................................. 24, 29 Bobinado de la canilla ...................................................... 23 Bombilla Cambio de la bombilla ............................................ 62 Interruptor de luz ...................................................... 6 Bordados .......................................................................... 60 C Cambio de la bombilla ...................................................... 62 Cambio del prensatelas ..................................................... 8 Conexión de los enchufes .................................................. 5 Costura con aguja doble .................................................. 31 Costura de botones .......................................................... 55 Costura de ojales ........................................................ 48-49 Costura de tejidos elásticos ............................................. 38 D Disco de control de la tensión superior ............................ 33 E Elementos principales ........................................................ 1 Embalaje .......................................................................... 71 Engrasado ........................................................................ 63 Enhebrado ........................................................................ 26 Estabilizando la máquina ................................................... 9 F Fruncido ........................................................................... 57 H Hilo inferior ....................................................................... 24 Hilo superior ..................................................................... 26 Hilos Aguja ................................................................ 26, 28 Bobina .............................................................. 24, 29 I Inserción de cremalleras .................................................. 56 Interruptor principal ............................................................ 6 73 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Página Página L Largos de puntadas .................................................... 11-13 Limpieza ........................................................................... 64 Limpieza de la pista de la lanzadera, ............................... 64 Listado de posibles incidencias ................................... 65-66 Localización y reparación de averías .......................... 65-66 M Modalidad de brazo libre .................................................... 9 Monogamas ..................................................................... 60 P Palanca de alimentación de bajada ................................. 22 Palanca de retroceso ....................................................... 22 Para sacar el garfio de la lanzadera, ................................ 64 Para sacar el hilo de la canilla ......................................... 30 Para terminar las costuras .......................................... 37-38 Pedal Conexión .................................................................. 5 Uso ........................................................................... 6 Puntada alforza derefuerzo .............................................. 41 Puntada de enlace ........................................................... 11 Puntada elástica ......................................................... 21, 42 Puntada festón ................................................................. 43 Puntada invisible elástica ................................................. 40 Puntada overlock ............................................................. 44 Puntada por encima de la orilla ....................................... 44 Puntada recta ................................................................... 36 Puntada triple zigzag elástica .......................................... 46 Puntada zigzag ................................................................ 39 Puntadas en derecho ....................................................... 38 Puntadas invisibles .......................................................... 40 S Selector de largo de puntada ........................................... 20 Selector de puntadas ....................................................... 10 Selector del ancho de puntada ........................................ 20 Sentido de costura ........................................................... 37 Sistema rápido de colocación del hilo .............................. 29 T Tabla de combinaciones entre tejidos, agujas e hilos ...... 34 Tensión de la aguja .......................................................... 32 Triple recta ....................................................................... 36 Z Zurcido ............................................................................. 58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83

Brother XL-5021 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas