Juki SC-510 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
厚物機種
Sewing machines for leather and heavy-weight materials
Máquinas para coser cuero y materiales pesados
Macchine per cucire per pelle e materiali pesanti
厚料机种
取扱説明書 ( 補足 ) SC-510
INSTRUCTION MANUAL (SUPPLEMENT) FOR SC-510
MANUAL DE INSTRUCCIONES (SUPLEMENTO) PARA SC-510
MANUALE D’ISTRUZIONI (SUPPLEMENTO) PER IL SC-510
使用说明书 ( 补充 ) SC-510
No.09
40025034
注意: このたびは、当社の製品を、お買い上げいただきまして、有難うございました。
 安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。
 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
NOTA : Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
NOTA : Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l’ uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d’Instruzioni per pronto riferimento.
注意 : 为了安全地使用,请您在使用之前一定阅读本使用说明书。
另外,请您注意保管本使用说明书,以便随时查阅。
R
i
目 次
取扱説明書(補足)の適用について(はじめにお読みください).................................................................1
1.SC-510 の設定...........................................................................................................................................4
(1)ジャンパー(W1 〜 W8)の設定................................................................................................................................................5
(2)搭載頭部の設定...............................................................................................................................................................................8
2.位置検出器の取り付け..............................................................................................................................10
3.操作ボックスの取り付け..........................................................................................................................15
4.コードの接続..............................................................................................................................................19
(1)コードの接続................................................................................................................................................................................19
(2)中継コードの接続のブロック図.................................................................................................................................................22
5.AK 装置について(AK 装置付きミシン)..............................................................................................27
(1)AK 装置の取り付けと接続.........................................................................................................................................................27
(2) 使用方法........................................................................................................................................................................................33
(3) 押え上昇量の調整........................................................................................................................................................................34
6.パネル糸案内の糸の通し方......................................................................................................................35
7.ワンタッチ手動返し縫い..........................................................................................................................36
(1)使い方...........................................................................................................................................................................................36
(2)スイッチの位置...........................................................................................................................................................................36
8.前止め縫い.................................................................................................................................................37
9.中継コード.................................................................................................................................................37
10.LU-2220N-7上糸掴み機能について..................................................................................................43
11.LU-2200N-7 シリーズ太糸の糸切り対応..........................................................................................44
12.LU-2200N-7 シリーズ押え足と上送り足上昇量に対するミシン回転数の確認 / 調整................46
13.付帯装置別の SC-510 機能項目一覧表................................................................................................48
CONTENTS
APPLICATION OF THE INSTRUCTION MANUAL
(SUPPLEMENT) (READ THIS SECTION FIRSTLY)
.... 1
1. SETTING SC-510 ................................................................................................................................. 4
(1) Setting jumpers (W1 to W8) ...............................................................................................................................................5
(2) Setting the mounted machine head ..................................................................................................................................8
2. INSTALLING THE SYNCHRONIZER ................................................................................................ 10
3. INSTALLING THE OPERATION BOX ............................................................................................... 15
4. CONNECTING THE CORDS ............................................................................................................. 19
(1) Connecting the cords .......................................................................................................................................................19
(2) Block diagram of connection of relay cord ....................................................................................................................22
5. AK DEVICE (FOR THE SEWING MACHINE PROVIDED WITH AN AK DEVICE) ........................... 27
(1) Installing and connecting the AK device ........................................................................................................................27
(2) How to use .........................................................................................................................................................................33
(3) Adjusting the lift of the presser foot ...............................................................................................................................34
6. THREADING THE PANEL THREAD GUIDE ..................................................................................... 35
7. ONE-TOUCH UTILITY MANUAL REVERSE FEED STITCHING ...................................................... 36
(1) How to operate ..................................................................................................................................................................36
(2) Position of the switch .......................................................................................................................................................36
8. FRONT TIE STITCHING .................................................................................................................... 37
9. RELAY CORD .................................................................................................................................... 37
10. NEEDLE THREAD CLAMP FUCTION OF LU-2220N-7 ................................................................... 43
11. LU-2200N-7 SERIES : ADAPTING TO THREAD TRIMMING OF THICK THREAD ......................... 44
12.
LU-2200N-7 SERIES : CONFIRMATION/ADJUSTMENT OF NUMBER OF REVOLUTIONS OF THE SEWING
MACHINE AS AGAINST THE VERTICAL STROKES OF THE PRESSER FOOT AND WALKING FOOT
....... 46
13. TABLE OF SC-510 FUNCTION ITEMS IN ACCORDANCE WITH THE ADDITIONAL DEVICES ... 48
ii
INDICE
APLICACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES
(SUPLEMENTO) (LEA ESTA SECCIÓN PRIMERO)
.... 1
1. AJUSTE DE SC-510 ............................................................................................................................ 4
(1) Ajuste de puentes conectores (W1 a W8) .........................................................................................................................5
(2) Ajuste del cabezal de la máquina montada ......................................................................................................................8
2. INSTALACIÓN DEL SINCRONIZADOR ............................................................................................ 10
3. INSTALACIÓN DE LA CAJA DE OPERACIONES ........................................................................... 15
4. CONEXIÓN DE CABLES ................................................................................................................... 19
(1) Conexión de cables ..........................................................................................................................................................19
(2) Diagrama de bloques para la conexión del cable de transmisión ...............................................................................22
5. DISPOSITIVO AK (PARA LA MÁQUINA DE COSER EQUIPADA CON UN DISPOSITIVO AK) ..... 27
(1) Instalación y conexión del dispositivo AK .....................................................................................................................27
(2) Cómo usar .........................................................................................................................................................................33
(3) Ajuste de la elevación del pie prensatelas .....................................................................................................................34
6. ENHEBRADO DEL GUÍAHILOS DEL PANEL .................................................................................. 35
7. COSTURA PRÁCTICA DE TRANSPORTE INVERSO MANUAL DE UN TOQUE ........................... 36
(1) Cómo usar la función .......................................................................................................................................................36
(2) Posición del interruptor ....................................................................................................................................................36
8. PUNTADA DE REMATE FRONTAL ................................................................................................... 37
9. CABLE DE TRANSMISIÓN ............................................................................................................... 37
10. FUNCIÓN DE ENHEBRADO DE LU-2220N-7 .................................................................................. 43
11. SERIE LU-2200N-7: ADAPTACIÓN PARA CORTE DE HILO GRUESO .......................................... 44
12. SERIE LU-2200N-7: AJUSTE/CONFIRMACIÓN DE NÚMERO DE REVOLUCIONES DE LA
MÁQUINA DE COSER CONTRA CARRERAS VERTICALES DEL PIE PRENSATELAS Y
PRENSATELAS MÓVIL ...................................................................................................................... 46
13.
TABLA DE ELEMENTOS DE FUNCIÓN DE SC-510 DE ACUERDO CON DISPOSITIVOS ADICIONALES
... 48
INDICE
APPLICAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI
(SUPPLEMENTO) (LEGGERE QUESTA SEZIONE IN PRIMO LUOGO)
... 1
1. IMPOSTAZIONE DEL SC-510 ............................................................................................................. 4
(1) Impostazione dei ponticelli (da W1 a W8) .........................................................................................................................5
(2) Impostazione della testa della macchina montata ...........................................................................................................8
2. INSTALLAZIONE DEL SINCRONIZZATORE .................................................................................... 10
3. INSTALLAZIONE DELLA CENTRALINA OPERATIVA ..................................................................... 15
4. COLLEGAMENTO DEI CAVI ............................................................................................................. 19
(1) Collegamento dei cavi ......................................................................................................................................................19
(2) Diagramma a blocchi di collegamento del cavo di trasmissione .................................................................................22
5. DISPOSITIVO AK (PER LA MACCHINA PER CUCIRE DOTATA DI UN DISPOSITIVO AK) .......... 27
(1) Installazione e collegamento del dispositivo AK ...........................................................................................................27
(2) Come usare ........................................................................................................................................................................33
(3) Regolazione dell’alzata del piedino premistoffa ............................................................................................................34
6. INFILATURA NEL GUIDAFILO DEL PANNELLO ............................................................................. 35
7. AFFRANCATURA MANUALE PRATICA CON UN SOLO MOVIMENTO ......................................... 36
(1) Come fare funzionare .......................................................................................................................................................36
(2) Posizione dell’interruttore ................................................................................................................................................36
8. CUCITURA DI FISSAGGIO ANTERIORE ......................................................................................... 37
9. CAVO DI TRASMISSIONE ................................................................................................................ 37
10. FUNZIONE DI TENUTA DEL FILO DELL’AGO DELLA LU-2220N-7 ............................................... 43
11. SERIE LU-2200N-7: ADATTAMENTO AL TAGLIO DEL FILO DEL FILO SPESSO ........................ 44
12. SERIE LU-2200N-7:
CONTROLLO/REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI DELLA MACCHINA PER CUCIRE
IN CONFRONTO ALLE CORSE VERTICALI DEL PIEDINO PREMISTOFFA E DEL PIEDINO MOBILE
............ 46
13.
TABELLA DEGLI ARTICOLI DI FUNZIONE DEL SC-510 SECONDO I DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI
.... 48
iii
目 录
关于使用说明书 ( 补充 ) 的适用 ( 请读前言 ) ..........................................................................................................................1
1. SC-510 的设定 ...............................................................................................................................................................................4
(1) 跨接线 (W1 W8) 的设定 ............................................................................................................................................................................................. 5
(2) 安装机头的设定...................................................................................................................................................................................................................... 8
2. 位置检测器的安装 ...................................................................................................................................................................... 10
3. 操作箱的安装 ................................................................................................................................................................................ 15
4. 电缆线的连接 ................................................................................................................................................................................ 19
(1) 电缆线的连接 ........................................................................................................................................................................................................................19
(2) 延长电缆线的连接方框图 .................................................................................................................................................................................................22
5. 关于 AK 装置 ( AK 装置的缝纫机 ) ............................................................................................................................... 27
(1) AK 装置的安装和连接 .......................................................................................................................................................................................................27
(2) 使用方法 ..................................................................................................................................................................................................................................33
(3) 压脚上升量的调整 ...............................................................................................................................................................................................................34
6. 操作盘导线器的穿线方法 ........................................................................................................................................................ 35
7. 点击手动倒缝 ................................................................................................................................................................................ 36
(1) 使用方法 ..................................................................................................................................................................................................................................36
(2) 开关的位置 .............................................................................................................................................................................................................................36
8. 前固定缝制 .................................................................................................................................................................................... 37
9. 延长电缆线 .................................................................................................................................................................................... 37
10. 关于 LU-2220N-7 上线卷入功能 ......................................................................................................................................... 43
11. LU-2200N-7 系列 对应粗线的切线 .................................................................................................................................. 44
12. LU-2200N-7 系列 有关押脚头和上送脚上升量的缝纫机转速的确认 / 调整 .................................................. 46
13. 各附属装置的 SC-510 功能项目一览表 ............................................................................................................................ 48
– 1 –
この取扱説明書(補足)は、ミシン取扱説明書を補足する内容を記載しています。
1)  「1. SC-510 の設定」を参照し、各機種用に SC-510 を設定してください。
1) 请参照「1.SC-510 的设定」, 将 SC-510 设定于各机种用。
取扱説明書(補足)の項目 ミシン取扱説明書の項目
2.  位置検出器の取り付け 
3.  操作ボックスの取り付け
4.  コードの接続
5.  AK装置について
6.  パネル糸案内の糸の通し方
7.  ワンタッチ手動返し縫い
ページ
  
位置検出器の取り付け
操作ボックスの取り付け
コードの接続
ワンタッチ手動返し縫い/補正縫い
2
4
6
8
11
12
2)  下記項目は ミシン取扱説明書が「-6」タイプの場合、取扱説明書(補足)を参照してください。
  (「-6」タイプのミシン取扱説明書は参照しないでください。
 取扱説明書(補足)の適用について(はじめにお読みください)/
APPLICATION OF THE INSTRUCTION MANUAL (SUPPLEMENT) (READ THIS SECTION FIRSTLY) /
APLICACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES (SUPLEMENTO) (LEA ESTA SECCIÓN PRIMERO) /
APPLICAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI (SUPPLEMENTO) (LEGGERE QUESTA SEZIONE IN PRIMO LUOGO) /
关于使用说明书 ( 补充 ) 的适用 ( 请读前言 )
This Instruction Manual (supplement) gives additional explanation to the Instruction Manual for the respective
models of sewing machines.
此使用说明书 ( 补充 ) 记载着补充缝纫机使用说明书的内容。
1) Refer to "1. SETTING SC-510", and set SC-510 for respective models.
Questo Manuale d’Istruzioni (supplemento) contiene la spiegazione aggiuntiva al Manuale d’Istruzioni per i
rispettivi modelli di macchine per cucire.
1) Consultare “1. IMPOSTAZIONE DEL SC-510”, e impostare il SC-510 per i rispettivi modelli.
2)
In case of Instruction Manual for the sewing machine is the "-6" type, refer to the Instruction Manual (supplement)
for the items shown in the table below. (Do not refer to the Instruction Manual for the sewing machine of "-6" type.)
Item in the Instruction Manual (supplement) Item in the Instruction Manual for the sewing machine
Page
Installing the the synchronizer
Installing the operation box
Connecting the cord
One-touch utility manual reverse feed stitching/
compensation stitching
2. Installing the synchronizer
3. Installing the operation box
4. Connecting the cord
5. AK device
6. Threading the panel thread guide
7. One-touch utility manual reverse feed
stitching
2
4
6
8
11
12
Este manual de instrucciones (suplemento) proporciona explicaciones adicionales al manual de instrucciones
para los modelos respectivos de las máquinas de coser.
1) Consulte “1. AJUSTE DE SC-510”, y haga los ajustes de la SC-510 para los modelos respectivos.
– 2 –
Pagina
2. Installazione del sincronizzatore
3. Installazione della centralina operativa
4. Collegamento dei cavi
5. Dispositivo AK
6.Inlaturanelguidalodelpannello
7. Affrancatura manuale pratica con un solo
movimento
Installazione del sincronizzatore
Installazione della centralina operativa
Collegamento dei cavi
Affrancatura manuale pratica con un solo
movimento/cucitura compensativa
2
4
6
8
11
12
Articolo nel Manuale d’Istruzioni (supplemento) Articolo nel Manuale d’Istruzioni per la macchina per cucire
2) 缝纫机使用说明书为「-6」型时 , 下列项目请参照使用说明书 ( 补充 )。
( 请不要参照「-6」型的缝纫机使用说明书。)
3) In case of Instruction Manual for the sewing machine is the "-6" type, refer to the Instruction Manual
(supplement) for the items shown in the table below.
(Do not refer to the Instruction Manual for the sewing machine of "-6" type.)
Motor (only for the Instruction Manual for LZH-1290-6)
Adjusting the reverse feed stitching speed
Adjusting stitches for automatic reverse feed stitching
Instruction Manual
SC-510
Item in the Instruction Manual for the sewing machine
3)  下記項目は ミシン取扱説明書が「-6」タイプの場合、取扱説明書(補足)を参照してください。
  (「-6」タイプのミシン取扱説明書は参照しないでください。
モータ(LZH-1290-6 取扱説明書のみ)
返し縫い速度の調整
自動返し縫いの縫い目合わせ
ミシン取扱説明書の項目 取扱説明書
SC-510
2) In caso del Manuale d’Istruzioni per la macchina per cucire del tipo “-6”, consultare il Manuale d’Istruzioni
(supplemento) per gli articoli mostrati nella tabella sotto. (Non consultare il Manuale d’Istruzioni per la
macchina per cucire del tipo “-6”.)
页
2.位置检测器的安装
3.操作箱的安装
4.电缆线的连接
5.关于 AK 装置
6.操作盘导线器的穿线方法
7.点击手动倒缝
位置检测器的安装
操作箱的安装
电缆线的连接
点击手动倒缝/修正缝制
2
4
6
8
11
12
使用说明书 ( 补充 ) 的项目 缝纫机使用说明书的项目
2) En el caso del manual de instrucciones para la máquina de coser de tipo “-6”, consulte el Manual de
Instrucciones (suplemento) para los elementos que se muestran en la tabla de abajo. (No consulte el
Manual de Instrucciones para la máquina de coser de tipo “-6”.)
Página
2. Instalación del sincronizador
3. Instalación de la caja de operaciones
4. Conexión del cable
5. Dispositivo AK
6. Enhebrado del guíahilos del panel
7. Costura práctica de transporte inverso
manual de un toque
Instalación del sincronizador
Instalación de la caja de operaciones
Conexión del cable
Costura práctica de transporte inverso manual de un
toque / puntada de compensación
2
4
6
8
11
12
Elemento en el Manual de Instrucciones (suplemento) Elemento en el manual de instrucciones para la máquina de coser
– 3 –
Tipo di macchina
Tipo braccio piatto
Tipo braccio cilindrico
Tipo braccio a cassetta postale
Modello
Serie LU-2200N, DU-141H-7, LZH-1290-7, Serie LU-1500N, DNU-1541-7
Serie DSC, Serie DSU, LS-1342-7
Serie PLC
機    種
LU-2200N シリズ、DU-141H-7、LZH-1290-7LU-1500N シリーズDNU-1541-7
DSC シリーズ、DSU シリーズ、LS-1342-7
PLC シリーズ
4)  適用機種
区  分
平ベッドタイプ
シリンダータイプ
ボストタイプ
4) Applicable models
Machine type
Flat-bed type
Cylinder-bed type
Post-bed type
Model
LU-2200N series, DU-141H-7, LZH-1290-7, LU-1500N series, DNU-1541-7
DSC series, DSU series, LS-1342-7
PLC series
4) Modelli applicabili
4) 适用机种
分类
平机头型
气缸型
柱型
机种
LU-2200N 系列 ,DU-141H-7,LZH-1290-7,LU-1500N 系列 ,DNU-1541-7
DSC 系列 ,DSU 系列 ,LS-1342-7
PLC 系列
3) 缝纫机使用说明书为「-6」型时 , 下列项目请参照使用说明书 ( 补充 )。
( 请不要参照「-6」型的缝纫机使用说明书。)
使用说明书
SC-510
缝纫机使用说明书的项目
马达 ( 仅限 LZH-1290-6 使用说明书 )
倒缝速度的调整
自动倒缝的缝迹调整
3) In caso del Manuale d’Istruzioni per la macchina per cucire del tipo “-6”, consultare il Manuale d’Istruzioni
(supplemento) per gli articoli mostrati nella tabella sotto. (Non consultare il Manuale d’Istruzioni per la
macchina per cucire del tipo “-6”.)
Manuale d’Istruzioni
SC-510
Articolo nel Manuale d’Istruzioni per la macchina per cucire
Motore (soltanto per il Manuale d’Istruzioni per la LZH-1290-6)
Regolazione della velocità dell’affrancatura
Regolazione dei punti per l’affrancatura automatica
3) En el caso del Manual de Instrucciones para la máquina de coser de tipo “-6”, consulte el Manual de
Instrucciones (suplemento) para los elementos que se muestran en la tabla de abajo. (No consulte el
Manual de Instrucciones para la máquina de coser de tipo “-6”.)
Manual de Instrucciones
SC-510
Elemento en el Manual de Instrucciones para la máquina de coser
Motor (sólo para el Manual de Instrucciones de LZH-1290-6)
Ajuste de la velocidad de costura de transporte inverso
Ajuste de puntadas para la costura de transporte inverso automático
4) Modelos aplicables
Tipo de máquina
Tipo base plana
Tipo base cilíndrica
Tipo base de poste
Modelo
Serie LU-2200N, DU-141H-7, LZH-1290-7, serie LU-1500N, DNU-1541-7
Serie DSC, serie DSU, LS-1342-7
Serie PLC
– 4 –
1.SC-510 の設定/SETTING SC-510 / AJUSTE DE SC-510 /
IMPOSTAZIONE DEL SC-510 / SC-510 的设定
注意
WARNING :
To prevent personal injury caused by abrupt start of the sewing machine, carry out the work after turning
OFF the power switch and a lapse of 5 minutes or more.
不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、5 分以上経過してから行ってください。
AVVERTIMENTO :
Per evitare ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti
operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che siano passati 5 minuti o più.
为了防止意外的起动发生人身事故 , 请关掉电源 5 分钟以后再进行操作。
注意
SC-510 の設定は、ジャンパーの設定と搭載頭部の設定を行います。ジャンパーの設定は、ジャンパー
1(1)ジャンパーの設定」の通りに差替えます。ジャンパーの取扱いには注意してください。ジャ
ンパーに無理な力を加えると破損する恐れがあります。搭載頭部の設定は、SC-510 の機能 No.95(搭
載頭部)にて搭載頭部を選択します。
SC-510 is required a setting of a jumper and a setting of the mounted machine head. For a setting jumper,
change the position of the jumper 1 as "(1) Setting jumpers." Be careful of the handling of a jumper. It may
damage,if too much power is applied to a jumper. A setting the mounted machine head chooses mounted
machine head by function No.95 (mounted machine head) of SC-510.
La SC-510 requiere el ajuste de un puente conector y ajuste del cabezal de la máquina montada. Para el
ajuste del puente conector, cambie la posición del puente conector 1 según lo indicado en “(1) Ajuste de
puentes conectores”. Tenga cuidado al manipular el puente conector, ya que puede llegar a dañarse si se
aplica demasiada fuerza al mismo. El ajuste del cabezal de la máquina montada se realiza seleccionándolo
mediante la función No. 95 (cabezal de máquina montada) de la SC-510.
SC-510 richiede l’impostazione del ponticello e l’impostazione della testa della macchina montata. Per l’impo-
stazione del ponticello, cambiare la posizione del ponticello 1 come “(1) Impostazione dei ponticelli”.
Fare attenzione alla manipolazione del ponticello. È possibile che esso si rompa, se troppa forza viene appli-
cata al ponticello. L’impostazione della testa della macchina montata sceglie la testa della macchina montata
con la funzione No. 95 (testa della macchina montata) del SC-510.
SC-510 的设定指跨接的设定和安装机头的设定。跨接的设定是按照「(1) 跨接线的设定」改插跨接线 1
请注意小心跨接线的操作。如果向跨接线施加强力 , 有可能损坏机器。设定安装机头时 , 请用 SC-510 的功能
No.95( 安装机头 ) 选择安装机头。
AVISO :
Para evitar accidentes causados por el arranque imprevisto de la máquina de coser, asegúrese de
desconectar la alimentación eléctrica y espere unos 5 minutos o más antes de iniciar el trabajo.
– 5 –
(1)ジャンパー(W1 〜 W8)の設定/Setting jumpers (W1 to W8) /
Ajuste de puentes conectores (W1 a W8) / Impostazione dei ponticelli (da W1 a W8) /
跨接线 (W1 〜 W8) 的设定
1
LU-2200N-7 シリーズ
LU-2200N-7 シリーズ以外
1) W1 〜W 4 を下記表の通りに設定します。
設定箇所
24V
12V
プション圧切替え
W1
W2
W3
W4
2) 機種毎にW 5,W 6 を下記表の通りに設定します。
LU-2200N-7 シリーズ
2 ー 3(アナログ)
1 ー 2(デジタル)
入力切替え
(デジタル / アナログ)
W5
W6
LU-2200N-7 シリーズ以外
1 ー 2(デジタル)
1 ー 2(デジタル)
3) W 7,W 8 を下記表の通りに設定します。
設定箇所
設定箇所
1 ー 2(CN51-3 2 ピン)
1 ー 2(CN36 3 ピン)
入力ピン切替え
W7
W8
W1-W4 W1-W4
W5,W6 W5,W6 W7,W8 W7,W8
– 6 –
1
W1-W4 W1-W4
W5,W6
LU-2200N-7 series /
Serie LU-2200N-7 /
Serie LU-2200N-7 /
LU-2200N-7 系列
Models other than LU-2200N-7 series /
Modelos diferentes de los de la serie LU-2200N-7 /
Modelli tranne la serie LU-2200N-7 /
LU-2200N-7 系列以外
2) Set W5 and W6 for each model as shown in the list below.
1) Set W1 to W4 as shown in the list below.
Setting place
24V
12V
Optional power voltage changeover
W1
W2
W3
W4
3) Set W7 and W8 as shown in the list below.
LU-2200N-7 series
2 - 3 (Analog)
1 - 2 (Digital)
Input changeover
(Digital / Analog)
W5
W6
Models other than LU-2200N-7
1 - 2 (Digital)
1 - 2 (Digital)
Setting place
Setting place
1 - 2 (CN51-3 2-pin)
1 -2 (CN36 3-pin)
Input pin changeover
W7
W8
W5,W6 W7,W8 W7,W8
– 7 –
1) Impostare da W1 a W4 come mostrato nella lista sottostante.
1) 请按照下表所示设定 W1 〜 W4。
2) Impostare W5 e W6 per ciascun modello come mostrato nella lista sottostante.
3) Impostare W7 e W8 come mostrato nella tabella qui sotto.
1) Haga el ajuste de W1 a W4 tal como se muestra en la lista de abajo.
2) Haga el ajuste de W5 y W6 de cada modelo tal como se muestra en la lista de abajo.
3) Ajuste W7 y W8 tal como se muestra en la lista de abajo.
2) 请按照下表所示把 W5、W6 设定到各个机种。
3) W7、W8 如下表所示那样进行设定。
设定位置
24V
12V
选项电源电压的变换
W1
W2
W3
W4
输入变换
(数字/模拟)
W5
W6
设定位置
LU-2200N-7 系列
2〜3(模拟)
1〜2(数字)
LU-2200N-7 系列以外
1〜2(数字)
1〜2(数字)
设定位置
1 〜 2(CN51-32 引脚 )
1 〜 2(CN363 引脚 )
输入引脚的变换
W7
W8
Lugardejación
24V
12V
Cambio de voltaje de alimentación opcional
W1
W2
W3
W4
Serie LU-2200N-7
2 - 3 (analógica)
1 - 2 (digital)
Cambio de entrada
(digital/analógica)
W5
W6
Modelos diferentes de los de la serie LU-2200N-7
1 - 2 (digital)
1 - 2 (digital)
Lugardejación
Lugardejación
1 - 2 (CN51-3 2 espigas)
1 - 2 (CN36 3 espigas)
Cambio de espiga de entrada
W7
W8
Posto di impostazione
24V
12V
Commutazione della tensione di alimentazione optional
W1
W2
W3
W4
Serie LU-2200N-7
2 - 3 (Analogico)
1 - 2 (Digitale)
Commutazione dell’ingresso
(Digitale/Analogico)
W5
W6
Modelli tranne la LU-2200N-7
1 - 2 (Digitale)
1 - 2 (Digitale)
Posto di impostazione
Posto di impostazione
1 - 2 (CN51-3 2 pin)
1 - 2 (CN36 3 pin)
Commutazione del pin di ingresso
W7
W8
– 8 –
(2)搭載頭部の設定/Setting the mounted machine head /
Ajuste del cabezal de la máquina montada /
Impostazione della testa della macchina montata / 安装机头的设定
機能 No.95(ミシン頭部の選択)で搭載頭部を選択します。
1) 「+」スイッチ 4を押しながら電源スイッチを ON します。
2) 「▲」スイッチ 1を押して、表示部 5を「95」にします。
3) 「-」スイッチ 3、又は「+」スイッチ 4を押して、搭載頭部を選択します。このとき表示部 6
搭載頭部が表示されます。
搭載頭部と表示の関係は表1を参照してください。   
4) 搭載頭部選択後、「▲」スイッチ 1又は「▼」スイッチ 2を押し、電源を OFF にします。
Select the mounted machine head with function No. 95 (selection of the sewing machine head).
1) Pressing "+" switch 4, turn ON the power switch.
2) Press " " switch 1 and make display section 5 "95".
3) Press "–" switch 3 or "+" switch 4, and select the mounted machine head. At this time, the mounted
machine head is displayed in display section 6.
For the relation between the mounted machine head and the display, refer to the list 1.
4) After selecting the mounted machine head, press " " switch 1 or " " switch 2, and turn OFF the power.
Seleccioneelcabezaldelamáquinamontadaconlafunción№95(seleccióndecabezaldelamáquina).
1) Pulse el interruptor “+” 4 para conectar la alimentación eléctrica.
2) Pulse el interruptor “ 1, para ajustar la sección de display 5 a la función “95”.
3) Pulse el interruptor “–” 3 o el interruptor “+” 4, para seleccionar el cabezal de la máquina montada. Luego,
en la sección de display 6 se visualiza el cabezal de la máquina montada.
Para la relación entre el cabezal de la máquina montada y el display, consulte la lista 1.
4) Después de seleccionar el cabezal de la máquina montada, pulse el interruptor “ 1 o el interruptor “
2, y desconecte la alimentación eléctrica.
12 3 4
56
– 9 –
表 1/ List 1 / Lista 1 / Lista 1 / 表 1
DU-141H
LU-2210N/2260N-7 (VR) (VR type) (Tipo VR) (Tipo VR) (VR)
DSU-14
DSC-24
LZH-1290
PLC-1610/1660-7
DNU-1541-7
LS-1342-7
LU-1510N-7
LU-1560N-7
LU-1520N-7
LU-1510NA-7
LU-2216N/2266N-7
LU-2212N-7
LU-2220N-7
PLC-1710/1760-7
表示内容 /
Contents of display /
Contenido del display /
Contenuto del display /
显示内容
頭部機種 /
Model of machine head /
Modelo de cabezal de la máquina /
Modello di testa della macchina /
机头型号
Selezionare la testa montata della macchina con la funzione No. 95 (selezione della testa della macchina per
cucire).
1) Premendo l’interruttore “+” 4, accendere l’interruttore dell’alimentazione.
2) Premere l’interruttore “ 1 e impostare la sezione display 5 su “95”.
3) Premere l’interruttore “–” 3 o l’interruttore “+” 4, e selezionare la testa della macchina montata. In questo
momento, la testa della macchina montata viene visualizzata nella sezione display 6.
Per quanto riguarda la relazione tra la testa della macchina montata e il display, consultare la lista 1.
4) Dopo aver selezionato la testa della macchina montata, premere l’interruttore “ 1 o l’interruttore “ 2,
e spegnere la macchina.
用功能 No.95(选择缝纫机机头)选择安装的缝纫机机头。
1) 按住「+」开关 4的同时接通 (ON) 电源开关。
2) 按住「」开关 1的同时把显示部 5设定为「95」
3) 按「-」开关 3或「+」开关 4, 选择安装机头。此时 , 显示部 6上显示出安装机头。
有关安装机头和显示关系请参照表 1。
4) 选择安装机头后 , 按「」开关 1或「」开关 2, 然后关闭 (OFF) 电源。
du.14
LU.2v
dsu
dsc.0
LZH
PL.66
dnU.5
LS.13
LU.51
LU.56
LU.52
LU.5A
LU.26
LU.12
LU.22
PL.70
タイプ /
Type /
Tipo /
Tipo /
型号
– 10 –
下記調整は内蔵シンクロを搭載していない機種に
適用してください。
糸切り動作を行う前に、停止位置が正しいかを
必ず確認してください。
実際にミシンに取り付けた状態で停止位置を調整し
てください。このとき、安全のためミシン用コネク
タは外してください。ミシン用コネクタ  を外すとき
は、必ず電源を OFF にしてください。上位置検出板
5を調整しているときと、検出器の継手を回すとき
は必ず電源を OFF にしてください。
針上 / 針下位置設定は、機能 No.10(ミシン停止時
の針棒位置指定)で設定します。
1) 検出器 1をはずみ車に仮止めします。
2) 検出器 1のカバーを外し、外側の上位置検出板
5のエッジ部 6を下位置検出板 7の目盛の位
置に各機種ごとにあわせてください。各機種の
目盛位置は表 1 を参照してください。
3)
ミシン用コネクタが外されていることを確認後、
ミシンコントローラを針下位置設定にして、は
ずみ車の下位置刻点
4
とアーム刻点
3
が一致
するように検出器
1
の止めねじ
2
を緩めて継
手を回し、停止位置を調整してください。
はずみ車の停止位置刻点は各機種ごとに違いま
すので、表 2 を参照してください。
4  下停止位置の調整後、ミシンコントローラを
針上位置設定
にして上停止位置を確認します
上停止位置がずれている場合は、上位置検出板 5で微調整してください。
5) 停止位置の調整後、検出器 1のカバーを取り付けます。 ミシンコントローラを針下位置設定に戻します。
2.位置検出器の取り付け/INSTALLING THE SYNCHRONIZER /
INSTALACIÓN DEL SINCRONIZADOR /
INSTALLAZIONE DEL SINCRONIZZATORE / 位置检测器的安装
1
2
34
7
6
5
Apply the adjustment below to the models which are not provided with built-in synchronizer.
• Be sure to conrm that the stop position is proper before performing the thread trimming operation.
Adjust the stop position in the state that the synchronizer is actually installed to the sewing machine. At this time,
remove the connector for the sewing machine for safety's sake. When you remove a connector, please be sure to
turn OFF the power. When you adjust the UP position detecting plate 5 , and when you turn the joint of synchro-
nizer, please be sure to turn OFF the power. Set the needle UP/needle DOWN position setting with function No. 10
(specifying the needle bar position when the sewing machine stops).
1) Temporarilyxsynchronizer1 to the handwheel.
2) Remove the cover of synchronizer 1, and adjust edge section 6 of outside UP position detecting plate 5 to
the position of scale of DOWN position detecting plate 7 in accordance with the respective models. For the
position of scale of the respective models, refer to the list 1.
3) Afterconrmingthattheconnectorsforsewingmachinehavebeenremoved,setthesewingmachinecontrol-
ler to the needle DOWN position setting, loosen setscrews 2 of synchronizer 1, turn the joint, and adjust the
stop position so that DOWN position engraved marker dot 4 aligns with engraved marker dot 3 on the ma-
chine arm. Engraved marker dot of stop position of the handwheel changes in accordance with the respective
models. Refer to the list 2.
4)
AfteradjustingDOWNstop,setthesewingmachinecontrollertotheneedleUPpositionsettingandconrmthe
UPstopposition.WhenUPstoppositionisimproper,performneadjustmentwithUPpositiondetectingplate
5.
5) After adjusting the stop position, attach the cover of synchronizer 1. Return the sewing machine controller to
the needle DOWN position setting.
– 11 –
逆転針上げ位置刻点/
Engraved marker dot of position
of reverse revolution to lift needle /
Punto marcador grabado de la posición de
revolución inversa para elevar la aguja
黄-黄間 /
Between yellow and yellow /
Entre amarillo y amarillo
B
第 1 の色なし / 
Withoutrstcolor/
Sin primer color
機種/
Model /
Modelo
LU-2200N シリーズ / LU-2200N series / Serie LU-2200N
LU-1500 シリーズ / LU-1500 series / Serie LU-1500
PLC-1600 シリーズ / PLC-1600 series / Serie PLC-1600
DU-141H-7、DSC シリーズ 、DSU シリーズ、 LZH-1290-7 /
DU-141H-7, DSC series, DSU series, LZH-1290-7 /
DU-141H-7, Serie DSC, Serie DSU, LZH-1290-7
下位置検出板 7の目盛/
Scale of DOWN position detecting plate 7 /
Escala de la placa detectora de la posición inferior 7
A
B
C
D
表 2/ List 2 / Lista 2
上位置刻点
/
UP position engraved
marker dot /
Punto marcador grabado
de la posición superior
赤 / 
Red /
Rojo
赤—赤間 /
Between red and red
/
Entre rojo y rojo
白-白間 /
Between white and white
/
Entre blanco y blanco
F - E 間 /
Between F and E
/
Entre F y E
白-白間 /
Between white and white
/
Entre blanco y blanco
機種/
Model /
Modelo
DU-141H-7、DSC シリーズ、DSU シリーズ /
DU-141H-7, DSC series, DSU series /
DU-141H-7, Serie DSC, Serie DSU
LZH-1290-7
PLC シリーズ / PLC series / Serie PLC
LU-2200 シリーズ  /  LU-2200 series /
Serie LU-2200
LU-1500 シリーズ / LU-1500 series /
Serie LU-1500
下位置刻点
/
DOWN position
engraved marker dot /
Punto marcador grabado
de la posición inferior
白 /
White /
Blanco
白 /
White /
Blanco
色なし /
Colorless /
Incoloro
K
はずみ車/ Handwheel / Volante
表 1/ List 1 / Lista 1
• Realice el ajuste indicado abajo en los modelos no provistos con el sincronizador incorporado.
Asegúrese de conrmar que la posición de parada sea correcta antes de ejecutar la operación de corte de hilo.
Ajuste la posición de parada en el estado en que el sincronizador está realmente instalado en la máquina de co-
ser. Para ello, es necesario retirar el conector de la máquina de coser para garantizar la seguridad. Asegúrese de
desconectar la alimentación eléctrica antes de retirar el conector. Al ajustar la posición de la placa detectora de la
posición superior 5 y cuando gire la junta del sincronizador, asegúrese de desconectar la alimentación eléctrica.
AjustelaposiciónARRIBA/posiciónABAJOdelaagujaconlafunción№10(especicacióndelaposicióndelaba-
rra de agujas cuando se detiene la máquina de coser).
1) Fije provisionalmente el sincronizador 1 al volante.
2) Retire la cubierta del sincronizador 1, y ajuste la sección del borde 6 de la placa detectora de la posición
superior 5 exterior a la posición de la escala de la placa detectora de la posición inferior 7, de acuerdo con
el modelo respectivo. Para la posición de la escala de los modelos respectivos, consulte la lista 1.
3) Despuésdeconrmarquelosconectoresdelamáquinadecoserhansidoretirados,ajusteelcontroladorde
lamáquinadecoseralajacióndelaposiciónABAJOdelaaguja,aojelostornillosdejación2 del sin-
cronizador 1, gire la junta, y ajuste la posición de parada de tal modo que el punto marcador grabado de la
posición inferior 4 se alinee con el punto marcador grabado 3 del brazo de la máquina. El punto marcador
grabado de la posición de parada del volante varía según el modelo respectivo. Consulte la lista 2.
4) Despuésdeajustarlaparadaenlaposicióninferior,ajusteelcontroladordelamáquinadecoseralajación
delaposiciónARRIBAdelaagujayconrmelaposicióndeparadaenlaposiciónsuperior.Encasodeque
laposicióndeparadasuperiornosealacorrecta,realiceelajustenomediantelaplacadetectoradelaposi-
ción superior 5.
5) Después de ajustar la posición de parada, reponga la cubierta del sincronizador 1. Reajuste el controlador
delamáquinadecoseralajacióndelaposiciónABAJOdelaaguja.
– 12 –
Applicare la regolazione sottostante ai modelli che
non sono provvisti di sincronizzatore incorporato.
Non mancare di controllare che la posizione di
stop sia adeguata prima di effettuare l’operazione
di taglio del lo.
Regolare la posizione di arresto nello stato in cui il sin-
cronizzatore sia realmente installato alla macchina per
cucire. In questo momento, rimuovere il connettore per
la macchina per cucire a scopo di sicurezza. Quando si
rimuove il connettore, non mancare di spegnere la mac-
china. Quando si regola la piastra di rilevazione della
posizione sollevata 5, e quando si gira il giunto del sin-
cronizzatore, non mancare di spegnere la macchina.
Impostare l’impostazione della posizione con l’ago sol-
levato/con l’ago abbassato con la funzione No. 10 (spe-
cificazione della posizione della barra ago quando la
macchina per cucire si arresta).
1) Fissare temporaneamente il sincronizzatore 1 al vo-
lantino.
2) Rimuovere il coperchio del sincronizzatore 1, e re-
golare la sezione taglio 6 della piastra esterna di ri-
levazione della posizione sollevata 5 alla posizione
della scala della piastra di rilevazione della posizione
abbassata 7 secondo i rispettivi modelli. Per la po-
sizione della scala dei rispettivi modelli, consultare la
lista 1.
3) Dopo aver confermato che i connettori per la macchina per cucire siano stati rimossi, impostare il regolatore
dellamacchinapercuciresull’impostazionedellaposizioneconl’agoabbassato,allentarelevitidissaggio
2 del sincronizzatore 1, girare il giunto, e regolare la posizione di arresto in modo che il puntino di riferimen-
to inciso della posizione abbassata 4 sia allineato al puntino di riferimento inciso 3 sul braccio della macchi-
na. Il puntino di riferimento inciso della posizione di arresto del volantino cambia secondo i rispettivi modelli.
Consultare la lista 2.
4) Dopo aver regolato la posizione di arresto abbassata, impostare il regolatore della macchina per cucire sull’
impostazione della posizione con l’ago sollevato e confermare la posizione di arresto sollevata. Quando la
posizionediarrestosollevataèscorretta,effettuarelaregolazioneneconlapiastradirilevazionedellaposi-
zione sollevata 5.
5) Dopo aver regolato la posizione di arresto, attaccare il coperchio del sincronizzatore 1. Rimettere il regolato-
re della macchina per cucire all’impostazione della posizione con l’ago abbassato.
1
2
34
7
6
5
– 13 –
下列调整请适用于没有安装内装同步信号灯的机种。
进行切线动作之前,请一定确认停止位置是否正确。
请在实际安装到缝纫机的状态 , 调整停止位置。此时 , 为了保证安全 , 请卸下缝纫机用的连接器。
拆卸缝纫机用连接器时 , 请一定关闭 (OFF) 电源。
调整上位置检测板 5时和转动检测器的接头时 , 请一定关闭 (OFF) 电源。
机针上位置/机针下位置,请用功能 No.10(指定缝纫机停止时的针杆位置)来进行设定。
1) 请把检测器 1临时固定到飞轮上。
2) 卸下测器 1的护罩 , 按照各机种的规定 , 把外侧的上位置检测板 5的凸6调整到下位置检测板 7
刻度位置。有关各机种的刻度位置 , 请参照表 1。
3) 确认了缝纫机用连接器被卸下之后,把缝纫机控制器设定到机针下位置,拧松检测器 1的固定螺丝 2转动接头,
让飞轮的下位置刻点 4和机架刻点 3对齐,调整停止位置。
关于飞轮的停止位置刻点 , 每个机种都不同 , 详细情况请参照表 2。
4) 调整了下停止位置后,把缝纫机控制器设定到机针上位置,然后确认上停止位置。如果上停止位置有偏差时,
请用上位置检测板 5进行微调整。
5) 调整了停止位置之后,请安装上检测器 1的护罩。然后,把缝纫机控制器返回设定到机针下位置。
Modello /
机种
Serie LU-2200N / LU-2200N系列
Serie LU-1500 / LU-1500系列
Serie PLC-1600 / PLC-1600系列
DU-141H-7, Serie DSC, Serie DSU, LZH-1290-7 /
DU-141H-7,DSC 系列 ,DSU系列 ,LZH-1290-7
Lista 2 / 表 2
Puntino di riferimento inciso
della posizione sollevata /
上位置刻点
Rosso /
Tra rosso e rosso /
红 - 红之间
Tra bianco e bianco
/
白 - 白之间
Tra F e E /
F-E 之间
Tra bianco e bianco
/
白 - 白之间
Modello /
机种
DU-141H-7, Serie DSC, Serie DSU /
DU-141H-7,DSC 系列 ,DSU系列
LZH-1290-7
Serie PLC / PLC系列
Serie LU-2200 / LU-2200系列
Serie LU-1500 / LU-1500系列
Puntino di riferimento nciso
della posizione abbassata /
下位置刻点
Bianco /
Bianco /
Incolore /
无色
K
Volantino / 飞轮
Puntino di riferimento inciso della posizione
della rotazione inversa per sollevare l’ago
/
反转提针位置刻点
Tra giallo e giallo /
黄 - 黄之间
B
Senza il primo colore /
第 1 无色
Lista 1 / 表 1
Scala della piastra di rilevazione della posizione abbassata 7 /
下位置检测板 7的刻度
A
B
C
D
– 14 –
ミシン停止時の針棒位置設定方法
Setting procedure of the needle bar position when the sewing machine stops
Procedimiento de ajuste de la posición de la barra de agujas cuando se detiene la máquina de coser
Procedura di impostazione della posizione della barra ago quando la macchina per cucire si arresta
缝纫机停止时的针杆位置设定方法
機能 No.10(ミシン停止時の針棒位置指定)で設定します。
1) 「+」スイッチ 4を押しながら電源スイッチを ON します。 
2) 「▲」スイッチ 1または「▼」スイッチ 2を押して、表示部 5を「10」にします。 
3) 「-」スイッチ 3または「+」スイッチ 4を押して、表示部 6を「0」または「1」にします。
  「0」・・・下位置停止 、「1」・・・上位置停止
4) 設定後、「▲」スイッチ 1又は「▼」スイッチ 2を押し、電源を OFF にします。
Set the position with function No. 10 (specifying the needle bar position when the sewing machine stops).
1) Pressing "+" switch 4, turn ON the power switch.
2) Press " " switch 1 or " " switch 2, and set display section 5 to "10".
3) Press "–" switch 3 or "+" switch 4, and set display section 6 to "0" or "1".
"0" . . . DOWN position stop, "1" . . . UP position stop
4) After setting, press " " switch 1 or " " switch 2, and turn OFF the power.
Ajustelaposiciónconlafunción№10(especicacióndelaposicióndelabarradeagujascuandosedetienela
máquina de coser).
1) Pulse el interruptor “+” 4 para conectar la alimentación eléctrica.
2) Pulse el interruptor “ 1 o el interruptor “ 2, para ajustar la sección de display 5 a la función “10”.
3) Pulse el interruptor “–” 3 o el interruptor “+” 4, para ajustar la sección de display 6 a “0”o “1”.
“0” .... Parada en posición inferior; “1” .... Parada en posición superior.
4) Después del ajuste, pulse el interruptor 1 o el interruptor 2, y desconecte la alimentación eléctrica.
ImpostarelaposizioneconlafunzioneNo.10(specicazionedellaposizionedellabarraagoquandolamacchina
per cucire si arresta).
1) Premendo l’interruttore “+” 4, accendere l’interruttore dell’alimentazione.
2) Premere l’interruttore “ 1 o l’interruttore “ 2, e impostare la sezione display 5 su “10”.
3) Premere l’interruttore “–” 3 o l’interruttore “+” 4, e impostare la sezione display 6 su “0” oppure su “1”.
“0” . . . arresto alla posizione abbassata, “1” . . . arresto alla posizione sollevata
4) Al termine dell'impostazione, premere l’interruttore “ 1 o l’interruttore “ 2, e spegnere la macchina.
用功能 No.10(指定缝纫机停止时的针杆位置)进行设定。
1) 按住「+」开关 4的同时接通 (ON) 电源开关。
2) 按「」开关 1或「」开关 2, 把显示部 5设定为「10」
3) 按「-」开关 3或「+」开关 4, 把显示部 6设定为「0」或「1」
「0」⋯下位置停止 ,「1」⋯上位置停止
4) 设定后 , 按「」开关 1或「」开关 2, 然后关闭 (OFF) 电源。
12 3 4
56
– 15 –
3.操作ボックスの取り付け/INSTALLING THE OPERATION BOX /
INSTALACIÓN DE LA CAJA DE OPERACIONES /
INSTALLAZIONE DELLA CENTRALINA OPERATIVA / 操作箱的安装
[DSU,DSC,LZH-1290-7,DU-141H-7,LU-1500N,LS-1342-7,DNU-1541-7,PLC-1700-7]
DSU, DSC
DU-141H-7
LU-1500N
LS-1342-7
DNU-1541-7
PLC-1700-7
1) パネル糸案内 1を付属のねじ 2、ばね座
3、座金 4で取付板に取付けます。但
し LU-1500N シリーズ、LS-1342-7、
DNU-1541-7 にはパネル糸案内 1は取付け
ません。
2) 操作ボックスを付属のねじ 5、座金 6、歯付
き座金 7を使用し、ミシンに取付けます。 
1) Install panel thread guide 1 to the installing plate
with screw 2, spring washer 3 and washer 4
supplied as accessories. However, panel thread
guide 1 is not installed to LU-1500N series,
LS-1342-7, and DNU-1541-7.
2) Install the operation box to the sewing machine
using screws 5, washers 6 and toothed lock
washers 7 supplied as accessories.
1) Installareilguidalodelpannello1 alla piastra di
montaggio con la vite 2, la rondella elastica 3 e
la rondella 4 fornite come accessori. Tuttavia, il
guidalo del pannello 1 non viene installato alla
serie LU-1500N, LS-1342-7 e DNU-1541-7.
2) Installare la centralina operativa alla macchina per
cucire usando le viti 5, le rondelle 6 e le rondelle
di sicurezza 7 fornite come accessori.
1) 用附属的螺丝 2、弹簧垫 3、垫片 4把操作盘导
线器 1安装到安装板上。但是 , 在 LU-1500N 系列、
LS-1342-7、DNU-1541-7 上没有安装操作盘导线
1
2) 用附属的螺丝 5、垫片 6、带齿垫片 7把操作箱
安装到缝纫机上。
所 / Installing position /
Posición de instalación /
Posizione di montaggio / 安装部位
支柱/Stud / Espárrago de rosca /
Colonnetta / 支柱
CP-160
1
234
56
7
LZH-1290-7 所 / Installing position /
Posición de instalación /
Posizione di montaggio / 安装部位
取付箇所 /
Installing position /
Posición de instalación /
Posizione di montaggio /
安装部位
1) Instale el guíahilos del panel 1 en la placa de
montaje utilizando el tornillo 2, arandela de re-
sorte 3 y la arandela 4 que se suministran como
accesorios. Sin embargo, el guíahilos del panel
1 no se instala en las máquinas de la serie LU-
1500N, LS-1342-7 y DNU-1541-7.
2) Instale la caja de operaciones en la máquina de
coser utilizando los tornillos 5, arandelas 6 y
arandelas de seguridad dentadas 7 que se sumi-
nistran como accesorios.
– 16 –
[PLC-1600]
1) パネル糸案内 1を付属のねじ 2ばね座金 3
座金 4で取付板に取付けます。
2) 操作ボックスを付属のねじ !0、座金 !1、を使
用して取付板 !2 に取付けます。
3) ミシンについているねじ !3 を外します。
4) 取付板 !2 をパネル付属品のねじ 5、座金 6
歯付き座金 7を使用してミシンに取付けます。
1) Install panel thread guide 1 to the installing plate
with screw 2, spring washer 3 and washer 4.
2) Install the operation box to installing plate !2
using screws !0 and washers !1 supplied as
accessories.
3) Remove screws ! 3 attached to the sewing
machine.
4) Install installing plate !2 to the sewing machine
using screws 5, washers 6 and toothed lock
washers 7 supplied as accessories of the panel.
1) 请用附属的螺丝 2、弹簧垫 3、垫片 4把操作盘导线器 1安装到安装板上。
2) 请用附属的螺丝 !0、垫片 !1 把操作箱安装到安装板 !2 上。
3) 请卸下缝纫机上安装的螺丝 !3
4) 请用操作盘附属的螺丝 5、垫片 6、带齿垫片 7把安装板 !2 安装到缝纫机上。
PLC-1600
!3 取付箇所 /!3Installing position /
!3 Posición de instalación /
!33 Posizione di montaggio / !3安装部位
CP-160
1
234
!0 !1
5
6
7
!2
1) Installareilguidalodelpannello1 alla piastra di montaggio con la vite 2, la rondella elastica 3 e la ron-
della 4.
2) Installare la centralina operativa alla piastra di montaggio !2 usando le viti !0 e le rondelle !1 fornite come
accessori.
3) Rimuovere le viti !3 attaccate alla macchina per cucire.
4) Installare la piastra di montaggio !2 alla macchina per cucire usando le viti 5, le rondelle 6 e le rondelle di
sicurezza 7 fornite come accessori del pannello.
1) Instale el guíahilos del panel 1 en la placa de
montaje utilizando el tornillo 2, arandela de re-
sorte 3 y la arandela 4.
2) Instale la caja de operaciones en la placa de mon-
taje !2 utilizando los tornillos !0 y arandelas !1
que se suministran como accesorios.
3)
Retire los tornillos !3jadosalamáquinadecoser.
4) Instale la placa de montaje !2 en la máquina de
coser utilizando los tornillos 5, arandelas 6 y
arandelas de seguridad dentadas 7 que se sumi-
nistran como accesorios del panel.
– 17 –
[LU-2200 シリーズ/LU-2200 series/Serie LU-2200 / Serie LU-2200 / LU-2200 系列 ]
7
6
8
234
1
LU-22 * 6N シリーズ(ロングアーム)以外は、
手順 1)〜 4)を行ってください。
LU-22 * 6N シリーズ(ロングアーム)は手順 5)
のみを行ってください。
1) パネル糸案内 1を付属のねじ 2ばね座金 3
座金 4で取付板に取付けます。 
2 操作ボックスを付属のねじ 6、座金 7でパネ
ル取付補助板 8に取付けます。
Please perform Procedures 1) to 4) except LU-22*6N
series (long arm).
LU-22*6N series (long arm) should perform only
Procedure 5).
1) Install panel thread guide 1 to the installing plate
with screw 2, spring washer 3 and washer 4
supplied as accessories.
2) Install the operation box to panel installing
auxiliary plate 8 with screws 6 and washers 7
supplied as accessories.
Effettuare le Procedure da 1) a 4) tranne la serie LU-22*6N (braccio lungo).
Per la serie LU-22*6N (braccio lungo), deve essere effettuata soltanto la Procedura 5).
1) Installareilguidalodelpannello1 alla piastra di montaggio con la vite 2, la rondella elastica 3 e la ron-
della 4 fornite come accessori.
2) Installare la centralina operativa alla piastra di montaggio ausiliaria 8 con le viti 6 e le rondelle 7 fornite
come accessori.
LU-22*6N系列 ( 长机臂 ) 以外,请按照 1) 〜 4) 的顺序进行操作。
LU-22*6N系劣 ( 长机臂 ) 时,紧进行顺序 5) 的操作。
1) 请用附属的螺丝 2、弹簧垫 3、垫片 4把操作盘导线器 1安装到安装板上。
2) 请把附属的螺丝 6、垫片 7把操作箱安装到操作盘安装辅助板 8上。
Ejecute los procedimientos 1) a 4), excepto para la se-
rie LU-22*6N (brazo largo).
Para la serie LU-22*6N (brazo largo), debe ejecutarse
solamente el procedimiento 5).
1) Instale el guíahilos del panel 1 en la placa de
montaje utilizando el tornillo 2, arandela de re-
sorte 3 y la arandela 4 que se suministran como
accesorios.
2)
Instale la caja de operaciones en la placa de mon-
taje auxiliar 8 utilizando los tornillos 6 y arande-
las 7 que se suministran como accesorios.
– 18 –
!2
!3
5) 取付板を止めねじ !2、座金 !3 で取付けます。
5) Install the installing plate with setscrews !2 and
washers !3.
5) Installarelapiastradimontaggioconlevitidis-
saggio !2 e le rondelle !3.
5) 请用固定螺丝 !2、垫片 !3 安装安装板。
3) 逆送りシリンダ取付台 9についている止めね
!0、平座金 !1 を取外します。( 各 2 ヶ )
4) パネル取付補助板 8を逆送りシリンダ取付台
9に止めねじ !0 で取付けます。このとき平座
!1 は使用しません。
3) Remove setscrews !0andatwashers!1
attached to reverse feed cylinder installing base 9.
(2 pcs. each)
4) Install panel installing auxiliary plate 8 to reverse
feed cylinder 9 with setscrews !0. At this time,
atwashers!1 are not used.
3) 请卸下倒送气缸安装座 9上安装的固定螺丝 !0、平垫片 !1(各2个)
4) 用固定螺丝 !0 把操作盘安装辅助板 8安装到安装座 9上。此时 , 不使用平垫片 !1
3) Rimuoverelevitidissaggio!0 e le rondelle piatte !1 attaccate alla base di montaggio del cilindro di tra-
sporto inverso 9. (2 pezzi ciascuno)
4) Installare la piastra di montaggio ausiliaria del pannello 8 al cilindro di trasporto inverso 9conlevitidis-
saggio !0. In questo momento, le rondelle piatte !1 non vengono usate.
!1
!0
!0
!1
8
9
3) Retirelostornillosdejación!0 y arandelas pla-
nas !1jadosalabasedemontaje9 del cilindro
de transporte inverso (2 pos. cada uno).
4) Instale la placa de montaje auxiliar 8 en el cilin-
dro de transporte inverso 9 utilizando los torni-
llosdejación!0. En este momento, las arande-
las planas !1 no se utilizan.
5) Instale la placa de montaje utilizando los tornillos
dejación!2 y las arandelas !3.
– 19 –
4.コードの接続 /CONNECTING THE CORDS / CONEXIÓN DE CABLES /
COLLEGAMENTO DEI CAVI / 电缆线的连接
A
1 ミシンからのコードは、テーブル穴 Aを通し
て、テーブルの下に通します。
1) Pass the cords coming from the sewing machine
through hole A in the table and route them down
under the table.
(1)コードの接続/Connecting the cords / Conexión de cables / Collegamento dei cavi /
电缆线的连接
1) Fare passare i cavi che vengono dalla macchina
per cucire attraverso il foro A nel tavolo e dirigerli
giù sotto il tavolo.
1) 请把从缝纫机连接过来的电缆线穿过机台A, 然
后再穿到机台下面。
1) Haga pasar los cables provenientes de la máqui-
na de coser a través del agujero A en la mesa y
tiéndalos debajo de la mesa.
为了防止缝纫机的突然起动造成的事故 , 请关掉电源之后再进行操作。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the
sewing machine.
ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
AVVERTIMENTO :
Al fine di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed
assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
注意
注意
AVISO :
Para evitar accidentes causados por el arranque imprevisto de la máquina de coser, asegúrese de
desconectar la alimentación eléctrica y espere unos 5 minutos o más antes de iniciar el trabajo.
– 20 –
2 ミシンからのコード 3をモータベルト張力調
整ボルト 1とモータの間に、ベルトと触れな
いように通します。
3)  ミシンからのコードを制御ボックスに接続しま
  中継コードを使用するミシンは、ミシン
からのコードを中継コードに接続し、制御ボッ
クスに接続します。
4)
ミシンからのコードを束線バンド 2で束ねま
す。使用しないコネクタは駆動部、操作部に接
触しないように他のコードと束ねてください。
31
2
2) Fare passare i cavi 3 che vengono dalla macchina per cucire tra il bullone di regolazione della tensione della
cinghia 1 e il motore facendo attenzione che i cavi non vengano a contatto con la cinghia.
3) Collegare i cavi che vengono dalla macchina per cucire alla centralina di comando. Per quanto riguarda la
macchina per cucire che utilizza il cavo di trasmissione, collegare i cavi che vengono dalla macchina per cuci-
re al cavo di trasmissione e collegare alla centralina di comando.
4)
Legare in un fascio i cavi che vengono dalla macchina per cucire con il nastro fermacavi
2
. Legare in un fascio
i connettori non utilizzati con altri cavi facendo attenzione che i connettori non vengano a contatto con le parti di
azionamento e parti operative.
2) Pass the cords 3 coming from the sewing machine between belt tension adjusting bolt 1 and the motor
taking care not to allow the cords to come in contact with the belt.
3)
Connect the cords coming from the sewing machine to control box. For the sewing machine which uses the relay
cord, connect the cords coming from the sewing machine to the relay cord and connect to the control box.
4) Bundle cords coming from the sewing machine with clip band 2. Bundle unused connectors with other cords
taking care not to allow the connectors to come in contact with driving part and operating part.
2) 请把从缝纫机连接过来的电缆线 3从马达皮带张力调整螺栓 1和马达的中间穿过 , 并注意不要碰到皮带。
3) 请把从缝纫机连接过来的电缆线连接到控制箱上。使用延长电缆线的缝纫机时 , 请把从缝纫机连接过来的电缆
线先连接到延长电缆线上 , 然后再连接到控制箱。
4) 请用扎线带 2把从缝纫机连接过来的电缆线捆扎好。不使用的连接器 , 请和其他电缆线一起捆扎 , 但是要注意
不要接触到驱动部、操作部。
2) Haga pasar los cables 3 provenientes de la máquina de coser entre el perno de ajuste 1 de la tensión de la
correa y el motor, teniendo cuidado para que los cables no entren en contacto con la correa.
3) Conecte los cables provenientes de la máquina de coser a la caja de control. Para la máquina de coser que
utiliza cable de transmisión, conecte los cables provenientes de la máquina de coser al cable de transmisión
y conecte éste a la caja de control.
4) Junte en un haz los cables provenientes de la máquina de coser y átelos con la cinta sujetadora 2. Junte en
un haz con otros cables los conectores no utilizados, teniendo cuidado para que los conectores no entren en
contacto con partes de accionamiento y partes operativas.
– 21 –
3456
2
1
1 CN33
Connector for synchronizer installed after set-up
2 CN43 Connector for built-in type synchronizer
3 CN36 Connector for sewing machine
4 CN38 Connector for operation box
5 CN50-1 to 4 Connector for OP-OUT
6 CN51-1 to 4 Connector for OP-IN
1CN33  外付け検出器用コネクタ
2CN43  内蔵式検出器用コネクタ
3CN36  ミシン用コネクタ 
4CN38  操作ボックス用コネクタ 
5CN50-1 〜 4  OP-OUT 用コネクタ 
6CN51-1 〜 4  OP-IN 用コネクタ
1 CN33 Connettore per il sincronizzatore installato dopo la messa a punto
2 CN43Connettore per il sincronizzatore tipo incorporato
3 CN36Connettore per la macchina per cucire
4 CN38Connettore per la centralina operativa
5
CN50-da 1 a 4
Connettore per OP-OUT
6
CN51-da 1 a 4
Connettore per OP-IN
1 CN33 外接式检测器用连接器
2 CN43 内装式检测器用连接器
3 CN36 缝纫机用连接器
4 CN38 操作箱用连接器
5 CN50-1~4 OP-OUT 用连接器
6 CN51-1~4 OP-IN 用连接器
1 CN33 Conector para el sincronizador que se instala tras la instalación y preparación de la máquina
2 CN43 Conector para el sincronizador de tipo incorporado
3 CN36 Conector para la máquina de coser
4 CN38 Conector para la caja de operaciones
5 CN50-1 to 4 Conector para OP-OUT
6 CN51-1 to 4 Conector para OP-IN
– 22 –
中継コード E・F 組/
Relay cord EF asm. /
Cable de transmisión EF (cjto.) /
Cavo di trasmissione EF asm. /
延长电缆线 E・F 组件
SC-510 用外付けシンクロナイザ-/
Synchronizer installed after set-up for SC-510 /
Sincronizador que se instala tras la instalación inicial de SC-510 /
Sincronizzatore installato dopo la messa a punto per il SC-510 /
SC-510 用外接式同步信号灯
ミシンコネクタ(12P)/
Sewing machine connector (12P)
/
Conector para la máquina de coser (12P) /
Connettore per la macchina per cucire (12P) /
缝纫机连接器 (12P)
CN33(7P)
CN36(14P)
CN50-1(4P)
CN50-2(4P)
CN50-3(4P)
CN50-4(4P)
CN51-1(4P)
CN51-2(4P)
CN51-3(4P)
CN51-4(4P)
スイッチコネクタ(16P)/
Switch connector (16P) /
Conector para interruptor (16P) /
Connettore per l’interruttore (16P) /
开关连接器 (16P)
電磁弁コネクタ(10P)/
Solenoid valve connector (10P) /
Conector para válvula de solenoide (10P) /
Connettore per la valvola solenoide (10P) /
电磁阀连接器 (10P)
拡張電磁弁コネクタ(14P 青)/
Extension solenoid valve connector (14P blue) /
Conector para válvula de solenoide de extensión (14P azul) /
Connettore per la valvola solenoide aggiuntiva (14P blu) /
扩展电磁阀连接器 (14P 蓝 )
AE 用コネクタ(8P)/
Connector for AE (8P)/
Conector para AE (8P) /
Connettore per AE (8P) /
AE 用连接器 (8P)
上糸掴みスイッチコネクタ(4P)/
Needle thread clamp switch connector (4P) /
Conector para interruptor de enhebrado (4P) /
Connettore per l’interruttore di tenuta del lo dell’ago (4P) /
上线抓线开关连接器 (4P)
・白線は CN36 の 4 ピン
黒線は CN36 の 11 ピンに接続
Connect white line to 4 pin of CN36
and black line to 11 pin of CN36.
Conectar la línea blanca a la
espiga 4 de CN36 y la línea negra
a la espiga 11 de CN36.
・
Collegare la linea bianca allo
spillo 4 del CN36 e la linea nera
allo spillo 11 del CN36.
・
白线连接到 CN36 的第 4 引脚
黑线连接到 CN36 的第 11 引脚
SC-510
使用しません/
Unused /
No utilizados /
Non utilizzati /
不使用
ひざスイッチ/
Knee switch /
Interruptor de rodilla /
Interruttore a ginocchio
/
膝动开关
エアー装置(AK)/
Air device (AK) /
Dispositivo elevador
automático (AK) /
Dispositivo
pneumatico (AK) /
气动装置 (AK)
(2)中継コードの接続のブロック図/Block diagram of connection of relay cord /
Diagrama de bloques para la conexión del cable de transmisión /
Diagramma a blocchi di collegamento del cavo di trasmissione
/ 延长电缆线的连接方框图
[ LU-2200N-7 ]
中継コード E 組 : 40024864 /
Relay cord E asm. : 40024864 /
Cable de transmisión E (cjto.): 40024864 /
Cavo di trasmissione E asm. : 40024864 /
延长电缆线 E 组件:40024864
使用不可 / Prohibited from using / Il suo uso è proibito /
Su uso está prohibido / 不可以使用
使用可能 / Usable / Utilizable /
Usabile / 可以使用
頭部機種 /
Head model /
Modelo de cabezal de la máquina /
Modello della testa /
机头型号
LU-2220N-7
LU-2220N-7 以外 /
Models other than LU-2220N-7 /
Modelos diferentes de los de la serie LU-2200N-7 /
Modelli tranne la LU-2220N-7 /
LU-2220N-7 以外
中継コード F 組 : 40064512 /
Relay cord F asm. : 40064512 /
Cable de transmisión F (cjto.): 40064512 /
Cavo di trasmissione F asm. : 40064512 /
延长电缆线 F 组件:40064512
使用可能 / Usable / Utilizable /
Usabile / 可以使用
使用可能 / Usable / Utilizable /
Usabile / 可以使用
中継コード F 組 (40064512) には AE 用コネクタ (8P) が取付けられていません。
拡張電磁弁コネクタは LU-2220N-7 で使用します。
上糸掴みスイッチコネクタは LU-2220N-7 で使用します。
Connector (8P) for AE is not attached to relay cord F asm. (40064512).
Extension solenoid valve connector is used with LU-2220N-7.
Needle thread clamp switch connector is used with LU-2220N-7.
El conector (8P) para AE no está conectado al cable de transmisión F (cjto.) (40064512).
El conector para válvula de solenoide de extensión se utiliza con LU-2220N-7.
El conector para interruptor de enhebrado se utiliza con LU-2220N-7.
Il connettore (8P) per il AE non è attaccato al cavo di trasmissione F asm. (40064512).
Il connettore per la valvola solenoide di estensione è usato con la LU-2220N-7.
• Ilconnettoreperl’interruttoreditenutadellodell’agoèusatoconlaLU-2220N-7.
·F 组件 (40064512) 上没有安装 AE 用连接器 (8P)。
·扩展电磁阀连接器是 LU-2220N-7 时使用。
·上线抓线开关连接器是 LU-2220N-7 时使用。
– 23 –
[ LU-1500N-7 / PLC-1700-7 ]
SC-510 用内蔵シンクロナイザ-/
Built-in Synchronizer for SC-510 /
Sincronizador incorporado para el SC-510 /
Sincronizzatore Incorporato per il SC-510 /
SC-510 用内装式同步信号灯
ミシンコネクタ(12P)/
Sewing machine connector (12P) /
Conector para la máquina de coser (12P) /
Connettore per la macchina per cucire (12P) /
缝纫机连接器 (12P)
スイッチコネクタ(16P)/
Switch connector (16P) /
Conector para interruptor (16P) /
Connettore per l’interruttore (16P) /
开关连接器 (16P)
電磁弁コネクタ(10P)/
Solenoid valve connector (10P) /
Conector para válvula de solenoide (10P) /
Connettore per la valvola solenoide (10P) /
电磁阀连接器 (10P)
拡張電磁弁コネクタ(14P 青)/
Extension solenoid valve connector (14P blue) /
Conector para válvula de solenoide de extensión (14P azul) /
Connettore per la valvola solenoide aggiuntiva (14P blu) /
扩展电磁阀连接器 (14P 蓝 )
AE 用コネクタ(8P)/
Connector for AE (8P)/
Conector para AE (8P) /
Connettore per AE (8P) /
AE 用连接器 (8P)
・白線は CN36 の 4 ピン
黒線は CN36 の 11 ピンに接続
Connect white line to 4 pin of CN36
and black line to 11 pin of CN36.
Conectar la línea blanca a la espiga
4 de CN36 y la lín ea negra a la
espiga 11 de CN36.
・
Collegare la linea bianca allo spillo 4
del CN36 e la linea nera allo spillo 11
del CN36.
・
白线连接到 CN36 的第 4 引脚
黑线连接到 CN36 的第 11 引脚
SC-510
使用しません/
Unused /
No utilizados /
Non utilizzati /
不使用
ひざスイッチ/
Knee switch /
Interruptor de rodilla /
Interruttore a ginocchio
/
膝动开关
CN43(5P)
CN36(14P)
CN50-1(4P)
CN50-2(4P)
CN50-3(4P)
CN50-4(4P)
CN51-1(4P)
CN51-2(4P)
CN51-3(4P)
CN51-4(4P)
糸掛けスイッチ / Threading switch /
Interruptor de enhebrado / Interruttore di inlatura / 挂线开关
中継コード E 組 : 40024864 /
Relay cord E asm. : 40024864 /
Cable de transmisión E (cjto.): 40024864 /
Cavo di trasmissione E asm. : 40024864 /
延长电缆线 E 组件:40024864
使用可能 / Usable / Utilizable /
Usabile / 使用可能
使用可能 / Usable / Utilizable /
Usabile / 使用可能
頭部機種 /
Head model /
Modelo de cabezal de la máquina /
Modello della testa /
机头型号
LU-1520N-7
LU-1500N-7
PLC-1700-7
中継コード F 組 : 40064512 /
Relay cord F asm. : 40064512 /
Cable de transmisión F (cjto.): 40064512 /
Cavo di trasmissione F asm. : 40064512 /
延长电缆线 F 组件:40064512
使用不可 / Prohibited from using / Su uso está prohibido /
Il suo uso è proibito
/
不可以使用
使用可能 / Usable / Utilizable /
Usabile / 使用可能
中継コード F 組 (40064512) には AE 用コネクタ (8P) が取付けられていません。
拡張電磁弁コネクタは LU-152*N-7 と PLC-1700-7 で使用します。
上糸掴みスイッチコネクタは LU-1520N-7 で使用します。
交互上下装置 (DL) が無い場合、エアー装置 (AK) は中継コードのスイッチコネクタ (16P) に接続します。
Connector (8P) for AE is not attached to relay cord F asm. (40064512).
Extension solenoid valve connector is used with LU-152*N-7 and PLC-1700-7.
Needle thread clamp switch connector is used with LU-1520N-7.
When the alternate vertical movement device (DL) is not provided, connect the air device (AK) to the switch connector (16P) of relay cord.
El conector (8P) para AE no está conectado al cable de transmisión F (cjto.) (40064512).
El conector para válvula de solenoide de extensión se utiliza con LU-152*N-7 y PLC-1700-7.
El conector para interruptor de enhebrado se utiliza con LU-1520N-7.
Cuando el dispositivo de movimiento vertical alternado (DL) no está instalado, conecte el dispositivo elevador automático (AK) al conector
para interruptor (16P) del cable de transmisión.
Il connettore (8P) per il AE non è attaccato al cavo di trasmissione F asm. (40064512).
Il connettore per la valvola solenoide di estensione è usato con la LU-152*N-7 e la PLC-1700-7.
• Ilconnettoreperl’interruttoreditenutadellodell’agoèusatoconlaLU-1520N-7.
Quando la macchina non è provvista del dispositivo di movimento verticale alternato (DL), collegare il dispositivo pneumatico (AK) al con-
nettore per l’interruttore (16P) del cavo di trasmissione.
·延长电缆线 F 组件 (40064512)上没有安装 AE 用连接器 (8P)。
·扩展电磁阀连接器是 LU-152*N-7 和 PLC-1700-7 时使用。
·上线抓线开关连接器是 LU-1520N-7 时使用。
·没有交替上下装置 (DL) 时,把气动装置 (AK) 连接到延长电缆线的开关连接器 (16P) 上。
中継コード E・F 組/
Relay cord EF asm. /
Cable de transmisión EF (cjto.) /
Cavo di trasmissione EF asm. /
延长电缆线 E・F 组件
上糸掴みスイッチコネクタ(4P)/
Needle thread clamp switch connector (4P) /
Conector para interruptor de enhebrado (4P) /
Connettore per l’interruttore di tenuta del lo dell’ago (4P) /
上线抓线开关连接器 (4P)
エアー装置(AK)/
Air device (AK) /
Dispositivo elevador
automático (AK) /
Dispositivo
pneumatico (AK) /
气动装置 (AK)
– 24 –
[ LS-1342N-7 ]
SC-510 用内蔵シンクロナイザ-/
Built-in Synchronizer for SC-510 /
Sincronizador incorporado para el SC-510 /
Sincronizzatore Incorporato per il SC-510 /
SC-510 用内装式同步信号灯
スイッチコネクタ(16P)/
Switch connector (16P) /
Conector para interruptor (16P) /
Connettore per l’interruttore (16P) /
开关连接器 (16P)
電磁弁コネクタ(10P)/
Solenoid valve connector (10P) /
Conector para válvula de solenoide (10P) /
Connettore per la valvola solenoide (10P) /
电磁阀连接器 (10P)
・白線は CN36 の 4 ピン
黒線は CN36 の 11 ピンに接続
Connect white line to 4 pin of
CN36 and black line to 11 pin of
CN36.
Conectar la línea blanca a la
espiga 4 de CN36 y la línea
negra a la espiga 11 de CN36.
・
Collegare la linea bianca allo
spillo 4 del CN36 e la linea nera
allo spillo 11 del CN36.
・
白线连接到 CN36 的第 4 引脚
黑线连接到 CN36 的第 11 引脚
SC-510
使用しません/
Unused /
No utilizados /
Non utilizzati /
不使用
ひざスイッチ/
Knee switch /
Interruptor de rodilla /
Interruttore a ginocchio /
膝动开关
CN43(5P)
CN36(14P)
CN50-1(4P)
CN50-2(4P)
CN50-3(4P)
CN50-4(4P)
CN51-1(4P)
CN51-2(4P)
CN51-3(4P)
CN51-4(4P)
ミシンコネクタ(12P)/
Sewing machine connector (12P) /
Conector para la máquina de coser (12P) /
Connettore per la macchina per cucire (12P) /
缝纫机连接器 (12P)
拡張電磁弁コネクタ(14P 青)/
Extension solenoid valve connector (14P blue) /
Conector para válvula de solenoide
de extensión (14P azul) /
Connettore per la valvola solenoide
aggiuntiva (14P blu) /
扩展电磁阀连接器 (14P 蓝 )
AE 用コネクタ(8P)/
Connector for AE (8P)/
Conector para AE (8P) /
Connettore per AE (8P) /
AE 用连接器 (8P)
中継コード F 組 (40064512) には AE 用コネクタ (8P) が取付けられていません。
交互上下装置 (DL) が無い場合、エアー装置 (AK) は中継コードのスイッチコネクタ (16P) に接続します。
Connector (8P9 for AE is not attached to relay cord F asm. (40064512).
When the alternate vertical movement device (DL) is not provided, connect the air device (AK) to the switch connector (16P)
of relay cord.
El conector (8P) para AE no está conectado al cable de transmisión F (cjto.) (40064512).
Cuando el dispositivo de movimiento vertical alternado (DL) no está instalado, conecte el dispositivo elevador automático
(AK) al conector para interruptor (16P) del cable de transmisión.
Il connettore (8P) per il AE non è attaccato al cavo di trasmissione F asm. (40064512).
Quando la macchina non è provvista del dispositivo di movimento verticale alternato (DL), collegare il dispositivo pneumati-
co (AK) al connettore per l’interruttore (16P) del cavo di trasmissione.
·延长电缆线 F 组件 (40064512)上没有安装 AE 用连接器 (8P)。
·没有交替上下装置 (DL) 时,把气动装置 (AK) 连接到延长电缆线的开关连接器 (16P) 上。
中継コード E 組 : 40024864 /
Relay cord E asm. : 40024864 /
Cable de transmisión E (cjto.): 40024864 /
Cavo di trasmissione E asm. : 40024864 /
延长电缆线 E 组件:40024864
使用可能 / Usable / Utilizable /
Usabile / 可以使用
頭部機種 /
Head model /
Modelo de cabezal de la máquina /
Modello della testa /
机头型号
LS-1342N-7
中継コード F 組 : 40064512 /
Relay cord F asm. : 40064512 /
Cable de transmisión F (cjto.): 40064512 /
Cavo di trasmissione F asm. : 40064512 /
延长电缆线 F 组件:40064512
使用可能 / Usable / Utilizable /
Usabile / 可以使用
中継コード E・F 組/
Relay cord EF asm. /
Cable de transmisión EF (cjto.) /
Cavo di trasmissione EF asm. /
延长电缆线 E・F 组件
上糸掴みスイッチコネクタ(4P)/
Needle thread clamp switch connector (4P) /
Conector para interruptor de enhebrado (4P) /
Connettore per l’interruttore di tenuta dello dell’ago (4P) /
上线抓线开关连接器 (4P)
エアー装置(AK)/
Air device (AK) /
Dispositivo elevador
automático (AK) /
Dispositivo
pneumatico (AK) /
气动装置 (AK)
– 25 –
[ DNU-1541-7 ]
SC-510 用内蔵シンクロナイザ-/
Built-in Synchronizer for SC-510 /
Sincronizador incorporado para el SC-510 /
Sincronizzatore Incorporato per il SC-510 /
SC-510 用内装式同步信号灯
スイッチコネクタ(16P)/
Switch connector (16P) /
Conector para interruptor (16P) /
Connettore per l’interruttore (16P) /
开关连接器 (16P)
電磁弁コネクタ(10P)/
Solenoid valve connector (10P) /
Conector para válvula de solenoide (10P) /
Connettore per la valvola solenoide (10P) /
电磁阀连接器 (10P)
・白線は CN36 の 4 ピン
黒線は CN36 の 11 ピンに接続
Connect white line to 4 pin of
CN36 and black line to 11 pin of
CN36.
Conectar la línea blanca a la
espiga 4 de CN36 y la línea
negra a la espiga 11 de CN36.
・
Collegare la linea bianca allo
spillo 4 del CN36 e la linea nera
allo spillo 11 del CN36.
・
白线连接到 CN36 的第 4 引脚
黑线连接到 CN36 的第 11 引脚
SC-510
使用しません/
Unused /
No utilizados /
Non utilizzati /
不使用
ひざスイッチ/
Knee switch /
Interruptor de rodilla /
Interruttore a ginocchio /
膝动开关
CN43(5P)
CN36(14P)
CN50-1(4P)
CN50-2(4P)
CN50-3(4P)
CN50-4(4P)
CN51-1(4P)
CN51-2(4P)
CN51-3(4P)
CN51-4(4P)
ミシンコネクタ(12P)/
Sewing machine connector (12P) /
Conector para la máquina de coser (12P) /
Connettore per la macchina per cucire (12P) /
缝纫机连接器 (12P)
拡張電磁弁コネクタ(14P 青)/
Extension solenoid valve connector (14P blue) /
Conector para válvula de solenoide
de extensión (14P azul) /
Connettore per la valvola solenoide
aggiuntiva (14P blu) /
扩展电磁阀连接器 (14P 蓝 )
AE 用コネクタ(8P)/
Connector for AE (8P)/
Conector para AE (8P) /
Connettore per AE (8P) /
AE 用连接器 (8P)
中継コード F 組 (40064512) には AE 用コネクタ (8P) が取付けられていません。
交互上下装置 (DL) が無い場合、エアー装置 (AK) は中継コードのスイッチコネクタ (16P) に接続します。
自動バック装置のみ(交互上下装置(DL)及びエアー装置 (AK) が無い場合)の場合は、自動バック装置を中継コードのスイッチコネク
タ (16P) に接続します。
Connector (8P) for AE is not attached to relay cord F asm. (40064512).
When the alternate vertical movement device (DL) is not provided, connect the air device (AK) to the switch connector (16P) of relay coed.
When only the automatic reverse feed device is provided (when the alternate vertical movement device (DL) and the air device (AK) are
not provided), connect the automatic reverse feed device to the switch connector (16P) of relay cord.
El conector (8P) para AE no está conectado al cable de transmisión F (cjto.) (40064512).
Cuando el dispositivo de movimiento vertical alternado (DL) no está instalado, conecte el dispositivo elevador automático (AK) al conector
para interruptor (16P) del cable de transmisión.
Cuando solamente el dispositivo de transporte inverso automático se encuentra instalado (cuando ni el dispositivo de movimiento verti-
cal alternado (DL) ni el dispositivo elevador automático (AK) están instalados), conecte el dispositivo de transporte inverso automático al
conector para interruptor (16P) del cable de transmisión.
Il connettore (8P) per il AE non è attaccato al cavo di trasmissione F asm. (40064512).
Quando la macchina non è provvista del dispositivo di movimento verticale alternato (DL), collegare il dispositivo pneumatico (AK) al con-
nettore per l’interruttore (16P) del cavo di trasmissione.
Quando la macchina è provvista soltanto del dispositivo automatico di inversione del trasporto (quando non è provvista né del dispositivo
di movimento verticale alternato (DL) né del dispositivo pneumatico (AK)), collegare il dispositivo automatico di inversione del trasporto al
connettore per l’interruttore (16P) del cavo di trasmissione.
·延长电缆线 F 组件 (40064512)上没有安装 AE 用连接器 (8P)。
·没有交替上下装置 (DL) 时,把空气装置 (AK) 连接到延长电缆线的开关连接器 (16P) 上。
·仅有自动倒缝装置 ( 没有交替上下装置 (DL) 和气动装置 (AK) 时 ) 时,把自动倒缝装置连接倒延长电缆线的开关连接器 (16P) 上。
中継コード E 組 : 40024864 /
Relay cord E asm. : 40024864 /
Cable de transmisión E (cjto.): 40024864 /
Cavo di trasmissione E asm. : 40024864 /
延长电缆线 E 组件:40024864
使用可能 / Usable / Utilizable /
Usabile / 可以使用
頭部機種 /
Head model /
Modelo de cabezal de la máquina /
Modello della testa /
机头型号
DNU-1541-7
中継コード F 組 : 40064512 /
Relay cord F asm. : 40064512 /
Cable de transmisión F (cjto.): 40064512 /
Cavo di trasmissione F asm. : 40064512 /
延长电缆线 F 组件:40064512
使用可能 / Usable / Utilizable /
Usabile / 可以使用
中継コード E・F 組/
Relay cord EF asm. /
Cable de transmisión EF (cjto.) /
Cavo di trasmissione EF asm. /
延长电缆线 E・F 组件
上糸掴みスイッチコネクタ(4P)/
Needle thread clamp switch connector (4P) /
Conector para interruptor de enhebrado (4P) /
Connettore per l’interruttore di tenuta dello dell’ago (4P) /
上线抓线开关连接器 (4P)
エアー装置(AK)/
Air device (AK) /
Dispositivo elevador
automático (AK) /
Dispositivo
pneumatico (AK) /
气动装置 (AK)
– 26 –
SC-510 用外付けシンクロナイザ-/
Synchronizer installed outside for SC-510 /
Sincronizador instalado fuera de SC-510 /
Sincronizzatore da installare esternamente per il SC-510 /
SC-510 用外装式同步信号灯
・白線は CN36 の 4 ピン
黒線は CN36 の 11 ピンに接続
Connect white line to 4 pin of CN36
and black line to 11 pin of CN36.
Conectar la línea blanca a la
espiga 4 de CN36 y la línea negra a
la espiga 11 de CN36.
・
Collegare la linea bianca allo spillo
4 del CN36 e la linea nera allo
spillo 11 del CN36.
・
白线连接到 CN36 的第 4 引脚
黑线连接到 CN36 的第 11 引脚
SC-510
ひざスイッチ/
Knee switch /
Interruptor de rodilla /
Interruttore a ginocchio
/
膝动开关
自動押上げ装置(AK)/
Auto-lifter device (AK) /
Dispositivo elevador automático (AK) /
Dispositivo alzapiedino automatico (AK) /
自动压脚提升装置 (AK)
CN33(7P)
CN36(14P)
CN50-1(4P)
CN50-2(4P)
CN50-3(4P)
CN50-4(4P)
CN51-1(4P)
CN51-2(4P)
CN51-3(4P)
CN51-4(4P)
[ PLC-1600-7 / DU-141H-7 / DSU / DSC / LZH-1290-7 ]
– 27 –
5.AK 装置について(AK 装置付きミシン)/
AK DEVICE (FOR THE SEWING MACHINE PROVIDED WITH AN AK DEVICE) /
DISPOSITIVO AK (PARA LA MÁQUINA DE COSER EQUIPADA CON UN DISPOSITIVO AK) /
DISPOSITIVO AK (PER LA MACCHINA PER CUCIRE DOTATA DI UN DISPOSITIVO AK) /
关于 AK 装置 ( 带 AK 装置的缝纫机 )
(1)AK 装置の取り付けと接続/ Installing and connecting the AK device /
Instalación y conexión del dispositivo AK/
Installazione e collegamento del dispositivo AK / AK 装置的安装和连接
1) ミシンセットアップ後、電磁弁取付板 1、ひざスイッチ(組)2(AK -□□□ A)を添付木ねじ 3
テーブル下面に取り付けます。
1) After the sewing machine has been set up, attach solenoid valve installing plate 1, knee switch (asm.) 2 (AK-
□□□ A) to the underside of the table with wooden screws 3 supplied with the unit.
1) Despuésdelainstalaciónypreparacióndelamáquina,jelaplacademontaje1 de la válvula de solenoide
y el interruptor de rodilla (cjto.) 2 (AK- □□□ A) a la cara inferior de la mesa utilizando los tornillos de rosca
para madera 3 que se suministran con la unidad.
1) Dopo che la macchina per cucire è stata messa a punto, attaccare la piastra di montaggio della valvola sole-
noide 1 e l’interruttore a ginocchio (asm.) 2 (AK- □□□ A) alla parte inferiore del tavolo con le viti per legno
3 fornite con l’unità.
1) 安装设定好缝纫机后 , 请用附属的木螺丝 3把电磁阀安装板 1、膝动开关( 组件 )2(AK- □□□ A)安
装到机台下面。
31
2
3
DU-141H-7 / DSU / LZH-1290-7
为了防止缝纫机的突然起动造成的事故 , 请关掉电源之后再进行操作。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the
sewing machine.
ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
AVVERTIMENTO :
Al ne di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicu-
rarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
注意
注意
AVISO :
Para evitar accidentes causados por el arranque imprevisto de la máquina de coser, asegúrese de
desconectar la alimentación eléctrica y espere unos 5 minutos o más antes de iniciar el trabajo.
– 28 –
2)
エアホース 4をレギュレータ 5に接続します。
3) 6をクイック継手 7、エアホー
8をクイック継手 9に接続します。
1.差し込み箇所を入れ間違いないように
してください。
 2.エアが漏れないよう、奥までしっかり
と差し込んでください。
 3.エアホースが折れ曲がらないようにし
てください。
4) 配管が終わったら、レギュレータ 5のつまみ !0
でエア圧を 0.4 〜 0.5MPa(4 〜 5kgf/cm2
に調整してください。
LZH-1290-7
LZH-1290-7
DU-141H-7 / DSC / DSU
2) Connect air hose 4 to regulator 5.
3) Connect air hose 6 to quick coupling joint 7 and
air hose 8 to quick coupling joint 9.
(Caution) 1. Take care not to insert the air hoses to
wrong quick coupling joints.
2.
Fully insert the air hoses into the quick coupling
joints taking care not to allow air to leak.
3.
Carefully prevent the air hoses from bending.
4) After the completion of piping, adjust the operat-
ing air pressure to 0.4 to 0.5 MPa { 4 to 5 kgf/cm2 }
using knob !0 of regulator 5.
2) Collegare il tubo dell’aria 4 al regolatore 5.
3) Collegare il tubo dell’aria 6 al giunto d’accoppia-
mento rapido 7 e il tubo dell’aria 8 al giunto d’
accoppiamento rapido 9.
(Attenzione) 1. Fare attenzione a non inserire i tubi
dell’aria ai giunti d’accoppiamento
rapidi sbagliati.
2.
Inserire completamente i tubi dell’aria ai
giunti d’accoppiamento rapidi facendo
attenzione che non perda l’aria.
3. Evitare con attenzione che i tubi
dell’aria si pieghino.
4) Dopo il completamento della tubazione, regolare
la pressione d’aria operativa ad un valore da 0,4
a 0,5 MPa (da 4 a 5 kgf/cm2) usando la manopola
!0 del regolatore 5.
2) 把空气软管 4连接到调节器 5上。
3) 再把空气软管 6连接到速接接头 7上 , 把空气
软管 8连接到速接接头 9上。
( 注意 )1. 请注意插入部位不要错误。
2. 请插到最深处 , 不要让空气泄漏。
3. 请注意不要让空气软管折弯。
4) 配管结束之后 , 请用调节器 5的旋钮 !0 把空气
压力调整到 0.4 〜 0.5MPa(4 〜 5kgf/cm2)。
6
7
9
8
6
7
8
9
6
7
8
9
!0
4
5
2) Conecte la manguera de aire 4 al regulador 5.
3) Conecte la manguera de aire 6 a la junta de aco-
plamiento rápido 7 y la manguera de aire 8 a la
junta de acoplamiento rápido 9.
(Precaución) 1. Tenga cuidado para no insertar las
mangueras de aire a juntas de aco-
plamiento rápido erróneas.
2. Inserte completamente las mangue-
ras de aire en las juntas de acopla-
miento rápido, teniendo cuidado
para evitar fugas de aire.
3. Tenga cuidado para evitar que se
doblen las mangueras de aire.
4)
Despuésdenalizarlaconexióndelasmangue-
ras, ajuste la presión del aire de operación a 0,4 a
0,5 MPa (4 a 5 kgf/cm2) utilizando la perilla !0 del
regulador
5
.
– 29 –
5 ひざスイッチはミシンコネクタ 14P の 4 番と
11 番に接続します。
5) Connect the knee switch to No. 4 and No. 11 of
the sewing machine connector 14P.
5) Collegare l’interruttore a ginocchio al No. 4 e No.
11 del connettore per la macchina per cucire 14P.
5) 请把膝动开关连接到缝纫机连接器的 14P 的 4 号
和 11 号引脚上。
6) AK 装を CN50-1 に
ます。   
6) Connect the connector coming from AK device to
CN50-1.
6) Collegare il connettore che viene dal dispositivo
(AK) al CN50-1.
6) 请把 AK 装置连接来的连接器连接到 CN50-1 上。
CN50-1
1
7
14
8
黒(11 番)/
Black (No. 11) /
Negro (No. 11) /
Nero (No. 11) /
黑 (11 号 )
白(4 番)/
White (No. 4) /
Blanco (No. 4) /
Bianco (No. 4) /
白(4号)
ひざスイッチのコード /
Cords of knee switch /
Cables del interruptor de rodilla /
Cavi dell’interruttore a ginocchio /
膝动开关的电缆线
黒線/
Black line /
Línea negra /
Linea nera /
黑线
白線/
White line /
Línea blanca /
Linea bianca /
白线
5) Conecte el interruptor de rodilla al No. 4 y No.11
del conector 14P para la máquina de coser.
6) Conecte el conector proveniente del dispositivo
AK a CN50-1.
– 30 –
機能 No.24(押え入力機能)でひざスイッチの機能を設定します。
7)「+」スイッチ 4を押しながら電源スイッチを ON します。画面表示がされても、続けて 3 秒間ほど「+」
スイッチ 4を押し続けます。このときブザーが 2 回鳴ります。
8)「▲」スイッチ 1または「▼」スイッチ 2を押して、表示部 5を「24」にします。
9)「-」スイッチ 3または「+」スイッチ 4を押して、表示部 6を「0」〜「3」にします。
「0」〜「3」の機能については表 1 を参照してください。
10)設定後、「▲」スイッチ 1又は「▼」スイッチ 2を押し、電源を OFF にします。
Impostare la funzione dell’interruttore a ginocchio con la funzione No. 24 (funzione di immissione del pressore).
7)
Premendo l'interruttore "+" 4, accendere l'interruttore dell'alimentazione. Continuare a premere l'interruttore
"+" 4 per tre secondi anche se lo schermo è visualizzato. In questo momento, il cicalino squittisce due volte.
8) Premere l’interruttore “ 1 o l’interruttore “ 2, e impostare la sezione display 5 su “24”.
9) Premere l’interruttore “–” 3 o l’interruttore “+” 4, e impostare la sezione display 6 su un numero da “0” a “3”.
Per quanto riguarda la funzione da “0” a “3”, consultare la lista 1.
10) Al termine dell'impostazione, premere l’interruttore “ 1 o l’interruttore “ 2, e spegnere la macchina.
Set the knee switch function with function No. 24 (presser input function).
7) Pressing "+" switch 4, turn ON the power switch. Continue pressing "+" switch 4 for as long as three sec-
onds even when the screen is displayed. At this time, buzzer sounds two times.
8) Press " " switch 1 or " " switch 2 and make display section 5 "24".
9) Press "–" switch 3 or "+" switch 4, and make display section 6 "0" to "3".
For the function of "0" to "3", refer to the list 1.
10) After setting, press " " switch 1 or " " switch 2, and turn OFF the power.
12 3
56
用功能 No.24(压脚输入功能)设定膝动开关的功能。
7) 按住「+」开关 4的同时接通 (ON) 电源开关。画面显示出来之后仍然持续 3 秒钟按开关 4。此时,蜂鸣
器鸣响 2 次。
8) 按「」开关 1或「」开关 2, 把显示部 5设定为「24」
9) 按「-」开关 3或「+」4, 把显示部 6设定为「0」〜「3」
有关「0」〜「3」的功能 , 请参照表 1。
10) 设定后 , 按「」开关 1或「」开关 2, 然后关闭 (OFF) 电源。
4
Ajustelafuncióndelinterruptorderodillaconlafunción№24(funcióndeentradadelprensatelas).
7) Presionando el interruptor 4 “+”, posicionar en ON el interruptor de la corriente eléctrica. Continúe presion-
ando el interruptor 4 “+” hasta "3" segundos aún cuando esté visualizada la pantalla. Ahora, suena el zum-
bador dos veces.
8) Pulse el interruptor “ 1 o el interruptor “ 2, para ajustar la sección de display 5 a la función “24”.
9) Pulse el interruptor “–” 3 o el interruptor “+” 4, para ajustar la sección de display 6 a “0”a “3”.
Para la función de “0” a “3”, consulte la lista 1.
10)
Después del ajuste, pulse el interruptor “ 1 o el interruptor “ 2, y desconecte la alimentación eléctrica.
– 31 –
Function
0 : Momentary movement of the
presser lifter switch
1 : Alternate movement of the
presser lifter switch
2 : Momentary movement of the
alternate vertical movement
switch
3 : Alternate movement of the
alternate vertical movement
switch
機能
0:押え上げスイッチの
  モーメンタリ動作
1:押え上げスイッチの
  オルタネート動作
2:交互上下スイッチの
  モーメンタリ動作
3:交互上下スイッチの
  オルタネート動作
機能 No.24
押え入力機能
動作
押上げスイッチとして動作し、スイッチ ON
で押えが上昇し、スイッチ OFF で押えが下
降します。
押上げスイッチとして動作し、スイッチ ON
で押えが上昇し、スイッチを OFF し再度ス
イッチ ON で押えが下降します。
DL(交互上下)スイッチとして動作し、ス
イッチ ON で DL が ON し、イッチ OFF
で DL が OFF します。
DL(交互上下)スイッチとして動作し、スイッ
チ ON で DL が ON し、スイッチを OFF し
再度スイッチ ON で DL が OFF します。
Function No. 24
Presser input function
Movement
Acts as the presser lifter switch. The presser
lifts when the switch is turned ON, and the
presser lowers when the switch is turned OFF.
Acts as the presser lifter switch. The presser lifts
when the switch is turned ON. The presser lowers
when the switch is turned OFF, and turned ON again.
Acts as DL (alternate vertical movement)
switch. DL is ON when the switch is turned ON,
and DL is OFF when the switch is turned OFF.
Acts as DL (alternate vertical movement) switch. DL
is ON when the switch is turned ON. DL is OFF when
the switch is turned OFF and turned ON again.
表 1
List 1
Función
0: Movimiento momentáneo del
interruptor del alza-prensatelas
1: Movimiento alternado del
interruptor del alza-prensatelas
2: Movimiento momentáneo del
interruptor de movimiento
vertical alternado
3: Movimiento alternado del
interruptor de movimiento
vertical alternado
Función No. 24
Función de entrada del
prensatelas
Movimiento
Actúa como el interruptor del alza-prensatelas.
El prensatelas se eleva cuando se activa (ON)
el interruptor, y el prensatelas desciende cuan-
do se desactiva (OFF) el interruptor.
Aca como el interruptor del alza-prensatelas. El pren-
satelas se eleva cuando se activa (ON) el interruptor.
El prensatelas desciende cuando se desactiva (OFF) el
prensatelas, y se activa (ON) nuevamente.
Actúa como el interruptor DL (movimiento ver-
tical alterno). El DL se activa (ON) cuando se
activa (ON) el interruptor, y el DL se desactiva
(OFF) cuando se desactiva (OFF) el interruptor.
Actúa como el interruptor DL (movimiento ver-
tical alterno). El DL se activa (ON) cuando se
activa (ON) el interruptor. El DL se desactiva
(OFF) cuando se desactiva (OFF) el interruptor
y se activa (ON) nuevamente.
Lista 1
– 32 –
Funzione No. 24
Funzione di immissio-
ne del pressore
Movimento
Agisce come l’interruttore di sollevamento
del pressore. Il pressore si solleva quando l’
interruttore viene inserito (ON), e il pressore si
abbassa quando l’interruttore viene disinserito
(OFF).
Agisce come l’interruttore di sollevamento
del pressore. Il pressore si solleva quando l’
interruttore viene inserito (ON). Il pressore si
abbassa quando l’interruttore viene disinserito
(OFF) e viene inserito (ON) di nuovo.
Agisce come l’interruttore DL (movimento verti-
cale alternato). DL viene inserito (ON) quando
l’interruttore viene inserito (ON), e DL viene
disinserito (OFF) quando l’interruttore viene
disinserito (OFF).
Agisce come l’interruttore DL (movimento verti-
cale alternato). DL viene inserito (ON) quando l’
interruttore viene inserito (ON). DL viene disin-
serito (OFF) quando l’interruttore viene disinse-
rito (OFF) e viene inserito (ON) di nuovo.
Funzione
0 : Movimento momentaneo
dell’interruttore di sollevamento
del pressore
1 : Movimento alternato
dell’interruttore di sollevamento
del pressore
2 : Movimento momentaneo
dell’interruttore di movimento
verticale alternato
3 : Movimento alternato
dell’interruttore di movimento
verticale alternato
Lista 1
功能 No.24
压脚输入功能
动作
作为提升开关进行动作 , 接通 (ON) 开关后压脚
上升 , 关闭 (OFF) 开关后压脚下降。
作为提升开关进行动作 , 接通 (ON) 开关后压脚
上升 , 关闭 (OFF) 开关后再次接通 (ON) 开关
压脚下降。
为 DL( 交下 ) 开作 , 接通 (ON)
开关后 DL 变为 ON, 关闭 (OFF) 开关后 DL 变为
OFF。
为 DL( 交下 ) 开作 , 接通 (ON)
开关后 DL 变为 ON, 关闭 (OFF) 开关后再次接通
(ON) 开关则 DL 变为 OFF。
功能
0: 压脚提升开关的瞬间动作
1: 压脚提升开关的交替动作
2: 交替上下开关的瞬间动作
3: 交替上下开关的交替动作
表 1
– 33 –
(2)使用方法
1) ペダル中立のときにひざスイッチを押す(AK- □□□A)か、ペダルを軽く踏み返す(AK- □□□ B)と、
その間だけ押えが上がります。
2)  糸切り後、自動的に押えが上がり、ペダルを前に踏み込むと押えが下がり、縫製が開始できます。
ひざスイッチを一度押してから戻すか(AK- □□□ A)、ペダルを一度踏み返してから中立に戻しても
(AK- □□□ B)押えを下げることができます。
[ペダル逆踏み 2 段仕様]/[Two-reverse-step pedal type] / [Tipo pedal con dos posiciones inversas] /
[Tipo pedale a due posizioni inverse] / [ 踏板反踏 2 级规格 ]
高速 / High speed / Alta velocidad /
Alta velocità / 高速
(AK- □□□ A)
(2) How to use
1)
When the pedal is in the neutral position, press the knee switch (AK- □□□ A) or lightly depress the back part of
the pedal (AK- □□□ B), and the presser foot can be raised as long as you keep either of them held depressed.
2) The presser foot automatically goes up after thread trimming, and the presser foot is lowered by depressing
the front part of the pedal to allow the machine to start sewing. Presser foot can be lowered by depressing
the knee switch once and returning it to the home position (AK- □□□ A) or depressing the back part of the
pedal and returning it to the neutral position (AK- □□□ B).
(2) Come usare
1) Quando il pedale è nella posizione di folle, premere l’interruttore a ginocchio (AK- □□□ A) o premere leg-
germente la parte posteriore del pedale (AK- □□□ B),eilpiedinopremistoffapuòesseresollevatonché
uno dei due è tenuto premuto.
2)
Ilpiedinopremistoffasisollevaautomaticamentedopoiltagliodello,eilpiedinopremistoffavieneabbassato
premendo la parte anteriore del pedale per consentire alla macchina di cominciare a cucire. Il piedino premistoffa
può essere abbassato premendo l’interruttore a ginocchio una volta e riportandolo alla posizione di partenza (AK-
□□□ A) o premendo la parte posteriore del pedale e riportandola alla posizione di folle (AK- □□B).
(2) 使用方法
1) 在踏板中立时 , 按膝动开关 (AK- □□□ A), 或者轻轻地反踩踏板 (AK- □□□ B) 之后 , 仅踩踏期间压脚上升。
2) 切线后 , 压脚自动地上升 , 向前踩踏板之后压脚下降 , 可以开始缝制。
按一次膝动开关之后返回 (AK- □□□ A) 或者反踩一次踏板之后返回中立 (AK- □□□ B) 都可以下降压脚。
ひざスイッチ/
Knee switch /
Interruptor de rodilla /
Interruttore a ginocchio /
膝动开关
(2) Cómo usar
1)
Con el pedal en posición neutral, presione el interruptor de rodilla (AK- □□□ A) o pise ligeramente la parte posterior
del pedal (AK- □□□ B), y el pie prensatelas podrá elevarse mientras mantenga presionado cualquiera de los dos.
2) El pie prensatelas se eleva automáticamente después del corte del hilo, y el pie prensatelas desciende cuando
se pisa la parte frontal del pedal para permitir que la máquina empiece a coser. El pie prensatelas puede bajar-
se presionando el interruptor de rodilla una vez y haciendo que ésta vuelva a su posición original (AK- □□□ A)
o pisando la parte posterior del pedal y haciendo que ésta vuelva a la posición neutral (AK- □□□ B).
低速 / Low speed / Baja velocidad /
Bassa velocità / 低速
停止(中立)/ Stop (neutral) /
Parada (neutral) / Arresto (folle) /
停止 ( 中立 )
押え上げ(AK- □□□ B)/
Presser foot lifting (AK- □□□ B) /
Elevación del pie prensatelas (AK- □□□ B) /
Sollevamento del piedino premistoffa (AK- □□□ B) /
压脚提升 (AK- □□□ B)
糸切り / Thread trimming /
Corte del hilo / Taglio del lo / 切线
– 34 –
(3)押え上昇量の調整/Adjusting the lift of the presser foot /
Ajuste de la elevación del pie prensatelas /
Regolazione dell’alzata del piedino premistoffa / 压脚上升量的调整
DU-141H-7, DSU, DSC
2
1
AB
上昇箇所
中押え上昇量  
中押え上昇量  
外押え上昇量
ミシン
DU-141H-7
DSU シリーズ
DSC シリーズ
上昇量 (mm)
15
13
13
(For the LZH-1290-7, the lift of the presser is set to 15 mm.)
1) Loosen adjusting nut 1 and turn cylinder rod 2 to adjust so that the lift of the relevant presser foot is set
to the aforementioned values when the cylinder is fully retracted. turn in direction A to decrease the lifting
amount or in direction B to increase it.
2) After the completion of the adjustment, tighten adjusting nut 1.
(LZH-1290-7 は押え上昇量が 15 mm になるよう
にしてあります。
1  シリンダを全圧縮させたとき、押え上昇量が上
記の数値になるように、調整ナット 1をゆるめ
てシリンダロッド 2を回し調整しますA
向に回すと小さくなり、B方向に回すと大きく
なります。
2) 調整が終わったら、調整ナット 1を締めます。
(Per la LZH-1290-7, l’alzata del pressore è impostata su 15 mm.)
1) Allentare il dado di regolazione 1 e girare l’asta del cilindro 2 per regolare in mode che l’alzata del relativo
piedino premistoffa venga impostata sui valori predetti quando il cilindro è completamente ritirato. Girare nel
senso A per diminuire la quantità di sollevamento o nel senso B per aumentarla.
2) Al termine della regolazione, stringere il dado di regolazione 1.
(LZH-1290-7 时 , 压脚上升量为 15mm。)
1) 拧松调整螺母 1, 转动气缸杆 2进行调整 , 使全压缩气缸后 , 压脚上升量为上表的数值。向 A方向转动
之后变小 , 向 A方向转动之后变大。
2) 调整结束之后 , 请拧紧调整螺母。
Sewing machine
DU-141H-7
DSU series
DSC series
Part to go up
Lift of the intermediate presser
Lift of the intermediate presser
Lift of the feeding frame
Lifting amount (mm)
15
13
13
Macchina per cucire
DU-141H-7
Serie DSU
Seire DSC
Parte che si solleva
Alzata del pressore intermedio
Alzata del pressore intermedio
Alzata della pinza
Quantitá di sollevamento (mm)
15
13
13
缝纫机
DU-141H-7
DSU 系列
DSC 系列
上升部位
中压脚上升量
中压脚上升量
外压脚上升量
上升量 (mm)
15
13
13
(Para la LZH-1290-7, la elevación del prensatelas se ajusta a 15 mm.)
1) Aojelatuercadeajuste1 y gire la biela del cilindro 2 para efectuar el ajuste de la elevación del pie
prensatelas correspondiente a los valores arriba mencionados cuando el cilindro se retrae completamente;
gírela en la dirección A para disminuir la magnitud de elevación o en la dirección B para aumentarla.
2) Al término del ajuste, apriete la tuerca de ajuste 1.
Máquina de coser
DU-141H-7
Serie DSU
Serie DSC
Parte que se eleva
Elevación del prensatelas intermedio
Elevación del prensatelas intermedio
Elevación del bastidor de transporte
Magnitud de elevación (mm)
15
13
13
– 35 –
6.パネル糸案内の糸の通し方/
THREADING THE PANEL THREAD GUIDE
/
ENHEBRADO DEL GUÍAHILOS DEL PANEL /
INFILATURA NEL GUIDAFILO DEL PANNELLO
/ 操作盘导线器的穿线方法
DU-141H-7, DSU, LZH-1290-7
DSC
2
1
2
1
1
2
1
2
糸立て装置からの上糸 1をパネル糸案内 2の穴に
通します。
Pass needle thread 1 coming from the thread stand
through the hole in panel thread guide 2.
Haga pasar el hilo de la aguja 1 proveniente del
pedestal del hilo a través del agujero en el guíahilos del
panel 2.
Fare passare il lo dell’ago 1 che viene dal supporto
delloattraversoilforonelguidalodelpannello2.
请把从线架装置过来的上线 1穿过操作盘导线器 2
孔。
[DU-141H-7、DSU、DSC、LZH-1290-7]
– 36 –
7.ワンタッチ手動返し縫い/
ONE-TOUCH UTILITY MANUAL REVERSE FEED STITCHING /
COSTURA PRÁCTICA DE TRANSPORTE INVERSO MANUAL DE UN TOQUE /
AFFRANCATURA MANUALE PRATICA CON UN SOLO MOVIMENTO/ 点击手动
(1) How to operate
1) The moment switch 1 is pressed, the machine feeds the material in the reverse direction and performs re-
verse feed stitching.
2) The machine performs reverse feed stitching as long as the switch is held pressed.
3) The machine resumes normal feed stitching at the moment when the switch is released.
(Caution) Do not strongly press or strike the switch. The switch may be damaged.
(2) Position of the switch
1) Approximately position the switch so that yoy can operate it with ease.
2) Loosen screws 2 and adjust the position of the switch by moving it up or down.
(1) Cómo usar la función
1) Cuando se pulsa el interruptor 1, la máquina alimenta el material en dirección inversa y ejecuta la puntada
de transporte inverso.
2)
Mientras se mantenga pulsado el interruptor, la máquina continúa ejecutando la puntada de transporte inverso.
3) Cuando se libera el interruptor, la máquina reanuda la puntada de transporte normal.
(Precaución) No presione fuertemente ni golpee el interruptor. Puede dañarse el interruptor.
(2) Posición del interruptor
1) Posicione aproximadamente el interruptor, de manera que le permita operarlo con facilidad.
2) Aojelostornillos2 y ajuste la posición del interruptor moviéndolo hacia arriba o abajo.
(1) Come fare funzionare
1) Quando l’interruttore di momento 1 viene premuto, la macchina trasporta il materiale nel senso inverso ed
esegue l’affrancatura.
2) Lamacchinaeseguel’affrancaturanchél’interruttoreètenutopremuto.
3) La macchina riprende la cucitura a trasporto normale al momento in cui l’interruttore viene rilasciato.
(Attenzione) Non premere fortemente o non colpire l’interruttore. L’interruttore potrebbe essere danneggiato.
(2) Posizione dell’interruttore
1) Posizionare approssimativamente l’interruttore in modo che si possa azionarlo con facilità.
2) Allentare le viti 2 e regolare la posizione dell’interruttore spostandolo su o giù.
(1) 使用方法
1) 如果按开关 1, 缝纫机立即变为倒传动 , 可以进行倒缝。
2) 在按压期间 , 可以进行倒缝。
3) 手离开之后 , 则变为正传动。
( 注意 ) 请不要用过大的力量按开关,也不要敲打开关。有可能把开关弄坏。
(2) 开关的位置
1) 请把开关的位置调整到使用方便的位置。
2) 拧松螺丝 2, 上下移动开关 , 调整位置。
(1)使い方
1) 1を押せば、ミシンは直ちに逆送り
になり、返し縫いが行なわれます。
2)  押してる間、返し縫いができます。
3)  離せば、正送りになります。
(注意) スイッチを強く押したり、叩いたりしない
でください。スイッチが破損する恐れがあ
ります。
(2)スイッチの位置
1)  スイッチの位置は、使いやすい位置に調整して
ください。
2) 2をゆるめて、スイッチを上下に動かし
て位置を調整します。
2
1
– 37 –
8.
前止め縫い/FRONT TIE STITCHING / PUNTADA DE REMATE FRONTAL /
CUCITURA DI FISSAGGIO ANTERIORE / 前固定缝制
正送り/
Normal feed /
Transporte normal /
Trasporto normale /
正传送
一重止め縫いV 止め縫い)で縫い始めに目飛びが
発生する場合は、縫い始めに正送りを 1 〜 2 針入れ
てください。
In the case where stitch skipping occurs at the start
of sewing when performing single tie stitching (“V” tie
stitching), perform 1 to 2 stitches of normal feed at the
start of sewing.
En caso de que ocurra el salto de puntadas al inicio del cosido al ejecutar la puntada de remate simple (puntada
de remate en “V”), ejecute 1 a 2 puntadas de transporte normal al inicio del cosido.
Nelcasoche saltidipuntosipresentinoall’iniziodellacucituraquandosieseguelacucituradissaggiosingola
(cucituradissaggioa“V”),effettuareda1a2puntiditrasportonormaleall’iniziodellacucitura.
单固定缝制 (V 形固定缝制 ) 的缝制开始 , 发生跳针时 , 请在缝制开始加入正传送 1 〜 2 针。
9.中継コード/RELAY CORD / CABLE DE TRANSMISIÓN /
CAVO DI TRASMISSIONE / 延长电缆线
頭部側/Machine head side / Lado cabezal de la máquina /
Lato testa della macchina / 机头侧
モータ側/Motor side /
Lado motor / Lato motore / 马达侧
中継コード/Relay cord /
Cable de transmissión /
Cavo di trasmissione /
延长电缆线
CN1
CN2
CN5
CN3
CN4
7
1
12
6
9
1
16
8
3
1
4
2
8
1
14
7
58
CN51-3
CN51-4
CN51-1
CN51-2
CN50-2
CN50-1
CN50-3
CN51-3
CN51-4
CN51-1
CN51-2
CN50-2
CN50-1
CN50-3
CN50-4
CN6
14
7
8
1
CN50-4
14
(1)中継コード E(組):40024864/ Relay cord E (asm.) : 40024864 /
Cable de transmisión E (cjto.) : 40024864 / Cavo di trasmissione E (asm.) : 40024864 /
延长电缆线 E( 组件 ) : 40024864
このコードは LU-2220N-7 以外で使用できます。
This cord can be used for the models other than LU-2220N-7.
Este cable puede utilizarse para modelos diferentes de los de la serie LU-2220N-7.
Questo cavo può essere usato per i modelli tranne la LU-2220N-7.
此电缆线在 LU-2220N-7 以外时可以使用。
– 38 –
中継コード/Relay cord /
Cable de transmissión /
Cavo di trasmissione /
延长电缆线
CN1
CN2
CN5
CN3
7
1
12
6
9
1
16
8
3
1
4
2
8
1
14
7
CN51-3
CN51-4
CN51-1
CN51-2
CN50-2
CN50-1
CN50-3
CN51-3
CN51-4
CN51-1
CN51-2
CN50-2
CN50-1
CN50-3
CN50-4
CN6
14
7
8
1
CN50-4
頭部側/Machine head side / Lado cabezal de la máquina /
Lato testa della macchina / 机头侧
モータ側/Motor side /
Lado motor / Lato motore / 马达侧
(2)中継コード F(組):40064512/Relay cord F (asm.) : 40064512 /
Cable de transmisión F (cjto.): 40064512 / Cavo di trasmissione F (asm.) : 40064512 /
延长电缆线 F( 组件 ) : 40064512
このコードは LU-152*N-7 以外で使用できます。 /
This cord can be used for the models other than LU-152*N-7. /
Este cable puede utilizarse para modelos diferentes de los de la serie LU-152*N-7. /
Questo cavo può essere usato per i modelli tranne la LU-152*N-7. /
此电缆线在 LU-152*N-7 以外时可以使用。
CN1 コネクタ /
CN1 connector /
Conector CN1 /
Connettore CN1
/
CN1 连接器
頭部用 12P /
12P for
machine head /
12P para cabezal
de la máquina /
12P per la testa
della macchina /
机头部用 12P
ピン No. / 
Pin No. /
No. de espiga /
No. di spillo /
引脚 No.
1
7
2
8
12
3
4
5
6
10
9
11
糸切り(-)/ Thread trimming (–) / Corte del hilo (–) /
Tagliodello(–)/切线 (-)
糸切り(+)/ Thread trimming (+) / Corte del hilo (+) /
Tagliodello(+)/切线 (+)
糸緩め(-)/ Tension release (–) / Liberación de tensión (–) /
Rilascio della tensione (–) / 松线 (-)
糸緩め(+) / Tension release (+) / Liberación de tensión (+) /
Rilascio della tensione (+) / 松线 (+)
アース / Earth / Masa / Massa / 地线
+ 12V
DL Limit1
DL Limit2 & Speed Limit
GND
BT SW
GND
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
40024864  中継コード E(組)
40024864 Relay cord E (asm.)
40024864 Cable de transmisn E (cjto.)
40024864 Cavo di trasmissione E (asm.)
40024864延长电缆线 E( 组件 )
機能 / Function / Función / Funzione /功能
40064512 中継コード F(組)
40064512 Relay cord F (asm.)
40064512 Cable de transmisn F (cjto.)
40064512 Cavo di trasmissione F (asm.)
40064512延长电缆线 F( 组件 )
– 39 –
CN2 コネクタ
CN2 connector /
Conector CN2 /
Connettore CN2 /
CN2 连接器
タッチバックスイッチ組用
4 連スイッチ組用 16P /
16P for touch-back switch
asm. and four-throw switch
asm. /
16P para cjto. de interruptor
de transporte invertido y cjto.
de interruptor de cuatro
vías /
16P per il pulsante per
affrancatura asm. e il
quadruplo interruttore
asm. /
点击倒缝开关组件用
4 联开关组件用 16P
ピン No. / 
Pin No. /
No. de espiga /
No. di spillo /
引脚 No.
1
9
2
10
3
11
12
13
4
5
6
15
16
8
7
14
BT SW
GND
NU SW
ABT SW
DL SW
2P SW
+ 24V
+ 24V
DL(-)
DL(-)
2P(-)
+ 24V
+ 24V
FL(-)
BT(-)
2P(-)
機能 / Function / Función / Funzione /功能
ピン No. / 
Pin No. /
No. de espiga /
No. di spillo /
引脚 No.
1
8
9
10
2
3
4
5
6
7
11
12
13
14
CN3 コネクタ
CN3 connector /
Conector CN3 /
Connettore CN3 /
CN3 连接器
電磁弁用 14P /
14P for solenoid
valve /
14P para válvula
de solenoide /
14P per la valvola
solenoide
/
机头部用 14P
糸切り(-) / Threadtrimming(–)/Cortedelhilo(–)/Tagliodello(–)/切线 (-)
+ 24V
+ 24V
+ 24V
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
残短(-) / Short thread remaining (–) /
Hilo remanente corto (–) / Filo rimanente
corto (–) / 短残留 (-)
コンデンス電磁弁(-) / Condensation solenoid valve (–) /
Válvuladesolenoidedecondensación(–)/Valvolasolenoidediinttimento(–)/缩缝电磁阀 (-)
コンデンス電磁弁(-) /
Condensation solenoid valve (–) /
Válvula de solenoide de condensación (–) /
Valvolasolenoidediinttimento(–)/
缩缝电磁阀 (-)
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
+ 24V
+ 24V
+ 33V
FL2(-)
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
上糸掴み(-) /
Needle thread clamp (
) /
Enhebrado (
) /
Tenutadellodell’ago(
) /
上线抓线 ( - )
糸切り戻し(-) / Thread trimming return (–) /
Retorno de corte de hilo (
) /
Restituzionedeltagliodello(–)/线返回()
機能 / Function / Función / Funzione /功能
40024864  中継コード E(組)
40024864 Relay cord E (asm.)
40024864 Cable de transmisión E (cjto.)
40024864 Cavo di trasmissione E (asm.)
40024864延长电缆线 E( 组件 )
40064512 中継コード F(組)
40064512 Relay cord F (asm.)
40064512 Cable de transmisión F (cjto.)
40064512 Cavo di trasmissione F (asm.)
40064512延长电缆线 F( 组件 )
40024864  中継コード E(組)
40024864 Relay cord E (asm.)
40024864 Cable de transmisn E (cjto.)
40024864 Cavo di trasmissione E (asm.)
40024864延长电缆线 E( 组件 )
40064512 中継コード F(組)
40064512 Relay cord F (asm.)
40064512 Cable de transmisn F (cjto.)
40064512 Cavo di trasmissione F (asm.)
40064512延长电缆线 F( 组件 )
– 40 –
糸切り(-)/Threadtrimming(–)/Cortedelhilo(–)/Tagliodello(–)/切线 (-)
糸切り(+)/ Threadtrimming(+)/Cortedelhilo(+)/Tagliodello(+)/切线 (+)
糸緩め(-)/ Tension release (–) / Liberación de tensión (–) /
Rilascio della tensione (–) / 松线 (-)
糸緩め(+) / Tension release (+) / Liberación de tensión (+) /
Rilascio della tensione (+) / 松线 (+)
アース / Earth / Masa / Massa / 地线
BT SW
GND
ピン No. / 
Pin No. /
No. de espiga /
No. di spillo /
引脚 No.
7
1
4
5
6
2
3
8
CN4 コネクタ /
CN4 connector /
Conector CN4 /
Connettore CN4 /
CN4 连接器
下糸残量検知用 8P /
8P for bobbin thread
remaining amount
detection /
8P para detección de
cantidad remanente del
hilo de la bobina /
8P per la rilevazione
della quantità rimanente
dilodellabobina/
底线残留量检测用 8P
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
+ 12V
GND
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
機能 / Function / Función / Funzione /功能
ピン No. / 
Pin No. /
No. de espiga /
No. di spillo /
引脚 No.
1
2
CN5 コネクタ /
CN5 connector /
Conector CN5 /
Connettore CN5 /
CN5 连接器
糸掛け・糸掴みスイッチ用 4P /
4P for threading thread clamp switch /
4P para enhebrado ・ interruptor de enhebrado /
4Pperl’inlaturainterruttoreditenutadello/
挂线开关 · 抓线开关用 4P
上糸掴みスイッチ / Needle thread clamp switch / Interruptor de enhebrado /
Interruttoreditenutadellodell’ago/上线抓线开关
GND
機能 / Function / Función / Funzione /功能
CN6 コネクタ /
CN6 connector
/Conector CN6 /
Connettore CN6 /
CN6 连接器
ミシン用コネクタ
14P /
Connector 14P for
sewing machine /
Conector 14P para
la máquina de
coser /
Connettore 14P per
la macchina per
cucire /
缝纫机用连接器 14P
ピン No. / 
Pin No. /
No. de espiga /
No. di spillo /
引脚 No.
1
8
7
14
10
5
12
2
3
4
6
9
11
13
機能 / Function / Función / Funzione /功能
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲 + 33V
上糸掴み(-)/ Needle thread clamp (–) /
Enhebrado (
)/Tenutadellodell’ago(
) /
上线抓线 ( - )
40024864  中継コード E(組)
40024864 Relay cord E (asm.)
40024864 Cable de transmisión E (cjto.)
40024864 Cavo di trasmissione E (asm.)
40024864延长电缆线 E( 组件 )
40064512 中継コード F(組)
40064512 Relay cord F (asm.)
40064512 Cable de transmisión F (cjto.)
40064512 Cavo di trasmissione F (asm.)
40064512延长电缆线 F( 组件 )
40024864  中継コード E(組)
40024864 Relay cord E (asm.)
40024864 Cable de transmisión E (cjto.)
40024864 Cavo di trasmissione E (asm.)
40024864延长电缆线 E( 组件 )
40064512 中継コード F(組)
40064512 Relay cord F (asm.)
40064512 Cable de transmisión F (cjto.)
40064512 Cavo di trasmissione F (asm.)
40064512延长电缆线 F( 组件 )
40024864  中継コード E(組)
40024864 Relay cord E (asm.)
40024864 Cable de transmisn E (cjto.)
40024864 Cavo di trasmissione E (asm.)
40024864延长电缆线 E( 组件 )
40064512 中継コード F(組)
40064512 Relay cord F (asm.)
40064512 Cable de transmisn F (cjto.)
40064512 Cavo di trasmissione F (asm.)
40064512延长电缆线 F( 组件 )
– 41 –
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
上糸掴みスイッチ /Needle thread clamp switch / Interruptor de enhebrado /
Interruttoreditenutadellodell’ago/上线抓线开关
GND
CN51-3 コネクタ /
CN51-3 connector /
Conector CN51-3 /
Connettore CN51-3 /
CN51-3 连接器
入力用 4P /
4P for input /
4P para entrada /
4P per l’ingresso /
输入用 4P
ピン No. / 
Pin No. /
No. de espiga /
No. di spillo /
引脚 No.
1
2
3
4
機能 / Function / Función / Funzione /功能
+ 12V
DL Limit1
DL Limit2 & Speed Limit
GND
CN51-4 コネクタ /
CN51-4 connector /
Conector CN51-4 /
Connettore CN51-4 /
CN51-4 连接器
入力用 4P /
4P for input /
4P para entrada /
4P per l’ingresso /
输入用 4P
ピン No. / 
Pin No. /
No. de espiga /
No. di spillo /
引脚 No.
1
2
3
4
機能 / Function / Función / Funzione /功能
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
NU SW
ABT SW
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
CN51-1 コネクタ /
CN51-1 connector /
Conector CN51-1 /
Connettore CN51-1 /
CN51-1 连接器
入力用 4P /
4P for input /
4P para entrada /
4P per l’ingresso /
输入用 4P
ピン No. / 
Pin No. /
No. de espiga /
No. di spillo /
引脚 No.
1
2
3
4
機能 / Function / Función / Funzione /功能
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
DL SW
2P SW
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
CN51-2 コネクタ /
CN51-2 connector /
Conector CN51-2 /
Connettore CN51-2 /
CN51-2 连接器
入力用 4P /
4P for input /
4P para entrada /
4P per l’ingresso /
输入用 4P
ピン No. / 
Pin No. /
No. de espiga /
No. di spillo /
引脚 No.
1
2
3
4
機能 / Function / Función / Funzione /功能
40024864  中継コード E(組)
40024864 Relay cord E (asm.)
40024864 Cable de transmisn E (cjto.)
40024864 Cavo di trasmissione E (asm.)
40024864延长电缆线 E( 组件 )
40064512 中継コード F(組)
40064512 Relay cord F (asm.)
40064512 Cable de transmisn F (cjto.)
40064512 Cavo di trasmissione F (asm.)
40064512延长电缆线 F( 组件 )
40024864  中継コード E(組)
40024864 Relay cord E (asm.)
40024864 Cable de transmisn E (cjto.)
40024864 Cavo di trasmissione E (asm.)
40024864延长电缆线 E( 组件 )
40064512 中継コード F(組)
40064512 Relay cord F (asm.)
40064512 Cable de transmisn F (cjto.)
40064512 Cavo di trasmissione F (asm.)
40064512延长电缆线 F( 组件 )
40024864  中継コード E(組)
40024864 Relay cord E (asm.)
40024864 Cable de transmisn E (cjto.)
40024864 Cavo di trasmissione E (asm.)
40024864延长电缆线 E( 组件 )
40064512 中継コード F(組)
40064512 Relay cord F (asm.)
40064512 Cable de transmisn F (cjto.)
40064512 Cavo di trasmissione F (asm.)
40064512延长电缆线 F( 组件 )
40024864  中継コード E(組)
40024864 Relay cord E (asm.)
40024864 Cable de transmisn E (cjto.)
40024864 Cavo di trasmissione E (asm.)
40024864延长电缆线 E( 组件 )
40064512 中継コード F(組)
40064512 Relay cord F (asm.)
40064512 Cable de transmisn F (cjto.)
40064512 Cavo di trasmissione F (asm.)
40064512延长电缆线 F( 组件 )
– 42 –
+ 24V
DL(-)
2P(-)
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
CN50-2 コネクタ /
CN50-2 connector /
Conector CN50-2 /
Connettore CN50-2 /
CN50-2 连接器
出力用 4P /
4P for output /
4P para salida /
4P per l’uscita /
输出用 4P
ピン No. / 
Pin No. /
No. de espiga /
No. di spillo /
引脚 No.
1
2
3
4
機能 / Function / Función / Funzione /功能
+ 24V
FL(-)
BT(-)
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
CN50-1 コネクタ /
CN50-1 connector /
Conector CN50-1 /
Connettore CN50-1 /
CN50-1 连接器
出力用 4P /
4P for output /
4P para salida /
4P per l’uscita /
输出用 4P
ピン No. / 
Pin No. /
No. de espiga /
No. di spillo /
引脚 No.
1
2
3
4
機能 / Function / Función / Funzione /功能
+ 24V
コンデンス電磁弁(-) / Condensation solenoid valve (–) /
Válvula de solenoide de condensación (–) /
Valvolasolenoidediinttimento(–)/缩缝电磁阀 (-)
CN50-3 コネクタ /
CN50-3 connector /
Conector CN50-3 /
Connettore CN50-3 /
CN50-3 连接器
出力用 4P /
4P for output /
4P para salida /
4P per l’uscita /
输出用 4P
ピン No. / 
Pin No. /
No. de espiga /
No. di spillo /
引脚 No.
1
2
3
4
機能 / Function / Función / Funzione /功能
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
残短(-) / Short thread remaining (–) /
Hilo remanente corto (–) /
Filo rimanente corto (–) / 短残留 (-)
FL2(-)
+ 24V
糸切り(-)/ Thread trimming (–) /
Cortedelhilo(–)/Tagliodello(–)/
切线 (-)
糸切り戻し(-) / Thread trimming return (–) /
Retorno de corte de hilo (–) /
Restituzionedeltagliodello(–)/线()
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
CN50-4 コネクタ /
CN50-4 connector /
Conector CN50-4 /
Connettore CN50-4 /
CN50-4 连接器
出力用 4P /
4P for output /
4P para salida /
4P per l’uscita /
输出用 4P
ピン No. / 
Pin No. /
No. de espiga /
No. di spillo /
引脚 No.
1
2
3
4
機能 / Function / Función / Funzione /功能
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
空き / Vacant / Libre / Libero / 空闲
GND
40024864  中継コード E(組)
40024864 Relay cord E (asm.)
40024864 Cable de transmisn E (cjto.)
40024864 Cavo di trasmissione E (asm.)
40024864延长电缆线 E( 组件 )
40064512 中継コード F(組)
40064512 Relay cord F (asm.)
40064512 Cable de transmisn F (cjto.)
40064512 Cavo di trasmissione F (asm.)
40064512延长电缆线 F( 组件 )
40024864  中継コード E(組)
40024864 Relay cord E (asm.)
40024864 Cable de transmisn E (cjto.)
40024864 Cavo di trasmissione E (asm.)
40024864延长电缆线 E( 组件 )
40064512 中継コード F(組)
40064512 Relay cord F (asm.)
40064512 Cable de transmisn F (cjto.)
40064512 Cavo di trasmissione F (asm.)
40064512延长电缆线 F( 组件 )
40024864  中継コード E(組)
40024864 Relay cord E (asm.)
40024864 Cable de transmisn E (cjto.)
40024864 Cavo di trasmissione E (asm.)
40024864延长电缆线 E( 组件 )
40064512 中継コード F(組)
40064512 Relay cord F (asm.)
40064512 Cable de transmisión F (cjto.)
40064512 Cavo di trasmissione F (asm.)
40064512延长电缆线 F( 组件 )
40024864  中継コード E(組)
40024864 Relay cord E (asm.)
40024864 Cable de transmisn E (cjto.)
40024864 Cavo di trasmissione E (asm.)
40024864延长电缆线 E( 组件 )
40064512 中継コード F(組)
40064512 Relay cord F (asm.)
40064512 Cable de transmisn F (cjto.)
40064512 Cavo di trasmissione F (asm.)
40064512延长电缆线 F( 组件 )
– 43 –
10.LU-2220N-7上糸掴み機能について/
NEEDLE THREAD CLAMP FUCTION OF LU-2220N-7 /
FUNCIÓN DE ENHEBRADO DE LU-2220N-7 /
FUNZIONE DI TENUTA DEL FILO DELL’AGO DELLA LU-2220N-7 /
关于 LU-2220N-7 上线抓线功能
  上糸掴み機能には、下記の機能があります。
For the Needle thread clamp function, there are the functions below.
Se dispone de las siguientes funciones para la función de enhebrado.
 Perlafunzioneditenutadellodell’ago,cisonolefunzionisottostanti.
 上线抓线功能中有下列功能。
機能 No.109
上糸掴み機能 /
Function No. 109
Needle thread clamp
function /
Función No. 109
Función de enhebrado /
Funzione No. 109
Funzione di tenuta
dellodell’ago/
功能 No.109
上线抓线功能
機能 / Function / Función / Funzione /功能
0  :  上糸掴み機能が無効になります。
0 : Needle thread clamp function becomes invalid.
0 : La función de enhebrado es inoperante.
0 : Lafunzioneditenutadellodell’agodiventanonvalida.
0 :上线抓线功能无效。
1  :  上糸掴みスイッチを ON にしたとき、機能が有効になります。
1 : When the Needle thread clamp switch is turned ON, the function becomes valid.
1 : Cuando se activa (ON) el interruptor de enhebrado, la función es operante.
1 : Quandol’interruttoreditenutadellodell’agoèacceso,lafunzionediventavalida.
1 :打开 (ON) 上线抓线开关后,功能变成有效。
2  :  上糸掴みスイッチの ON/OFF に関わらず、機能が有効になります。
2 :
Regardless of turning ON/OFF of the Needle thread clamp switch, the function becomes valid.
2 :
Independientemente de la activación/desactivación (ON/OFF) del interruptor de enhebrado, la función es operante.
2 :
Indipendentementechel’interruttoreditenutadellodell’agosiaaccesoospento,lafunzionediventavalida.
2 :不管是否打开 / 关闭 (ON/OFF) 上线抓线开关,功能均为有效。
設定方法/Setting procedure / Procedimiento de jación / Procedura di impostazione / 设定方法
1)「+」スイッチ 4を押しながら電源スイッチを
ON にします。
2)「▼」スイッチ 2を押して、表示部 5「109」
にします。
3)「-」スイッチ 3、又は「+」スイッチ 4を押
して、表示部 6を「0」〜「2」にします。
4) 設定後、「▲」スイッチ 1又は「▼」スイッチ
2を押し、電源を OFF にします。
1 2 3 4
56
1) Pressing “+” switch 4, turn ON the power switch.
2) Press “ ” switch 2 to make the indication sec-
tion 5 “109”.
3) Press “–” switch 3 or “+” switch 4 to make the
indication section 6 “0” to “2”.
4) After the setting, press “ ” switch 1 or “
switch 2 and turn OFF the power.
1) Pulsando el interruptor “+” 4, active (ON) el in-
terruptor de la corriente eléctrica.
2) Pulse el interruptor “ 2 para que en la sec-
ción de indicación 5 se visualice “109”.
3) Pulse el interruptor “–” 3 o el interruptor “+” 4
para que en la sección de indicación 6 se visu-
alice “0” a “2”.
4) Luego del ajuste, pulse el interruptor “ 1 o el
interruptor “ 2 y desconecte (OFF) la corri-
ente eléctrica.
1) Premendo l’interruttore “+” 4, accendere l’inter-
ruttore dell’alimentazione.
2) Premere l’interruttore “ 2 per visualizzare
“109” nella sezione di indicazione 5.
3) Premere l’interruttore “–” 3 o l’interruttore “+” 4
per visualizzare un valore da “0” a “2” nella sezi-
one di indicazione 6.
4) Al termine dell’impostazione, premere l’interrut-
tore “ 1 o l’interruttore “ 2 e spegnere l’
unità.
1) 按下「+」开关 4的同时打开 (ON) 电源开关。
2) 按「」开关 2,把显示部 5设定为「109」
3) 按「-」开关 3或者按「+」开关 4,把显示
6设定为「0」〜「2」
4) 设定后,按「」开关 1或者按「」开关 2
然后关闭 (OFF) 电源
– 44 –
11. LU-2200N-7 シリーズ 太糸の糸切り対応
LU-2200N-7 SERIES: ADAPTING TO THREAD TRIMMING OF THICK THREAD
SERIE LU-2200N-7: ADAPTACIÓN PARA CORTE DE HILO GRUESO
SERIE LU-2200N-7: ADATTAMENTO AL TAGLIO DEL FILO DEL FILO SPESSO
LU-2200N-7 系列 对应粗线的切线
 太糸 (#5,#4 相当 ) を使用する場合は、下記機能を設定してください。
Set the function below when using thick thread (equivalent to #5 or #4).
Ajuste la siguiente función cuando utilice hilo grueso (equivalente a #5 o #4).
 Impostarelafunzionesottostantequandosiusaillospesso(equivalentea#5oa#4).
使用粗线 ( 相当于 #5,#4) 时,请设定下列功能。
機能№ 112 の設定方法/Setting procedure of function No. 112 / Procedimiento de ajuste de
la función № 112 / Procedura di impostazione della funzione No. 112 / 功能 No.112 的设定方法
1 2 3 4
56
機能 / Function / Función / Funzione /功能
機能 No.112
糸切上停止ブレーキ開始角度
糸切上停止時のブレーキ開始角度を設定します。
設定範囲:0〜10度   工場出荷設定値:0度
Function No. 112
Brake starting angle of thread
trimming UP stop
Brake starting angle at the time of thread trimming UP stop is set.
Setting range : 0 to 10 degrees
Set value at the time of delivery from factory : 0 degree
Función No. 112
Ángulo de arranque del freno a la
parada ARRIBA del corte del hilo
Se ajusta el ángulo de arranque del freno en el momento de la parada ARRIBA del
corte del hilo.
Gama de ajustes: 0 a 10 grados
Valor de ajuste en fábrica al momento de la entrega: 0 grado
Funzione No. 112
Angolo di inizio della frenata dello
stopsollevatodeltagliodello
L’angolodiiniziodellafrenataalmomentodellostopsollevatodeltagliodelloviene
impostato.
Gamma di impostazione : da 0 a 10 gradi
Valore di impostazione al momento della consegna dalla fabbrica : 0 gradi
功能 No.112
切线上停止制动器开始角度
设定切线上停止时的制动器开始角度。
设定范围:0 〜 10 度工厂出货时的设定值:0 度
指針とはずみ車の刻線 F で一致するように上停止位置を設定します。
最初に設定する値を「7」度にして上停止位置を確認してください。
上停止位置が刻線 F を超えるようであれば下記 3) での設定値を 1 つ減らし上停止位置を確認してください。
上停止位置が刻線 F の手前であれば下記 3) での設定値を 1 つ増やし上停止位置を確認してください。
尚、上停止位置の確認はミシンコントローラを針上位置設定にして確認してください。
ミシンコントローラを針上位置設定にする方法は、「2.位置検出器の取り付け」の「ミシン停止時の針棒位
置設定方法」を参照してください。
1)「+」スイッチ 4を押しながら電源スイッチを ON します。
2)「▲」スイッチ 1または「▼」スイッチ 2を押して、表示部 5を「112」にします。
3)「-」スイッチ 3または「+」スイッチ 4を押して、表示部 6を「7」にします。
4)設定後、「▲」スイッチ 1又は「▼」スイッチ 2を押し、電源を OFF にします。
指針/Pointer / Puntero /
Indice / 指针 はずみ車の刻線/
Marker line F of handwheel /
Línea demarcadora F del
volante /
Linea di riferimento F del
volantino /
飞轮的刻线
F
E
– 45 –
Impostare la posizione sollevata di stop in modo che l’indice sia allineato alla linea di riferimento incisa F del volantino.
Impostare il valore che viene impostato in primo luogo a "7" gradi e controllare la posizione sollevata di stop.
Quando la posizione sollevata di stop supera la linea di riferimento incisa F, diminuire il valore di impostazione del 3)
sotto indicato di uno e controllare la posizione sollevata di stop.
Quando la posizione sollevata di stop è situata su questo lato rispetto alla linea di riferimento incisa F, aumentare il
valore di impostazione del 3) sotto indicato di uno e controllare la posizione sollevata di stop.
Inoltre, controllare la posizione sollevata di stop dopo aver impostato il regolatore della macchina per cucire sull’
impostazione della posizione con l’ago sollevato.
Per la procedura di impostazione del regolatore della macchina per cucire sull’impostazione della posizione con l’
ago sollevato, consultare "Procedura di impostazione della posizione della barra ago quando la macchina per cuci-
re si arresta" del "2. INSTALLAZIONE DELLO SINCRONIZZATORE".
1)
Premendo l'interruttore "+" 4, accendere l'interruttore dell'alimentazione.
2) Premere l’interruttore “ 1 o l’interruttore “ 2, e impostare la sezione display 5 su “112”.
3) Premere l’interruttore “–” 3 o l’interruttore “+” 4, e impostare la sezione display 6 su un numero da “7”.
4) Al termine dell'impostazione, premere l’interruttore “ 1 o l’interruttore “ 2, e spegnere la macchina.
Set the UP stop position so that the pointer aligns with engraved marker line F of the handwheel.
Setthevaluethatissetrstto"7"degreesandconrmtheUPstopposition.
When the UP stop position exceeds engraved marker line F, decrease the set value of the undermentioned 3) by
oneandconrmtheUPstopposition.
When the UP stop position is located on this side from engraved marker line F, increase the set value of the under-
mentioned3)byoneandconrmtheUPstopposition.
Further,conrmtheUPstoppositionaftersettingthesewingmachinecontrollertotheneedleUPpositionsetting.
For the procedure of setting the sewing machine controller to the needle UP position setting, refer to "Setting proce-
dure of the needle bar position when the sewing machine stops" of "2. INSTALLING THE SYNCHRONIZER".
1) Pressing "+" switch 4, turn ON the power switch.
2) Press " " switch 1 or " " switch 2 and make display section 5 "112".
3) Press "–" switch 3 or "+" switch 4, and make display section 6 "7".
4) After setting, press " " switch 1 or " " switch 2, and turn OFF the power.
把上停止位置设定到指针和飞轮的刻线对齐的位置。
首先,把设定的数值设定为「7」度,然后确认上停止位置。
如果上停止位置超过了刻线 F 的话,则按照下述 3) 的方法把设定值减少 1 进行设定,然后再确认上停止位置。
如果上停止位置还不到刻线 F 的话,则按照下述 3) 的方法把设定值增加 1 进行设定,然后再确认上停止位置。
另外,确认上停止位置时,请先把缝纫机控制器设定到机针上位置之后,再进行确认。
有关把缝纫机控制器设定到机针上位置的方法,请参照「2. 位置检测器的安装」的「缝纫机停止时的针杆位置
设定方法」
1) 按住「+」开关 4的同时接通 (ON) 电源开关。
2) 按「」开关 1或「」开关 2, 把显示部 5设定为「112」
3) 按「-」开关 3或「+」4, 把显示部 6设定为「7」
4) 设定后 , 按「」开关 1或「」开关 2, 然后关闭 (OFF) 电源。
Ajuste la posición de parada ARRIBA de modo que el puntero se alinee con la línea demarcadora F del volante.
Ajusteelvaloraajustarprimeroa“7”gradosyconrmelaposicióndeparadaARRIBA.
Cuando la posición de parada ARRIBA excede la línea demarcadora F, disminuya en uno el valor ajustado de 3)
mencionadoabajoyconrmelaposicióndeparadaARRIBA.
Cuando la posición de parada ARRIBA se encuentra en este lado de la línea demarcadora F, aumente en uno el
valorajustadode3)mencionadoabajoyconrmelaposicióndeparadaARRIBA.
Además,conrmelaposicióndeparadaARRIBAdespuésdeajustarelcontroladordelamáquinadecoserala-
jación de la posición ARRIBA de la aguja.
ParaelprocedimientodeajustedelcontroladordelamáquinadecoseralajacióndelaposiciónARRIBAdela
aguja, consulte el “Procedimiento de ajuste de la posición de la barra de agujas cuando se detiene la máquina de
coser” de la sección “2. INSTALACIÓN DEL SINCRONIZADOR”.
1) Presionando el interruptor 4 “+”, posicionar en ON el interruptor de la corriente eléctrica.
2) Pulse el interruptor “ 1 o el interruptor “ 2, para ajustar la sección de display 5 a la función “112”.
3) Pulse el interruptor “–” 3 o el interruptor “+” 4, para ajustar la sección de display 6 a “7”.
4)
Después del ajuste, pulse el interruptor “ 1 o el interruptor “ 2, y desconecte la alimentación eléctrica.
– 46 –
12.
LU-2200N-7 シーズ え足と上り足に対ミシン回数の認 / 調
LU-2200N-7 SERIES : CONFIRMATION/ADJUSTMENT OF NUMBER OF REVOLUTIONS OF THE SEWING
MACHINE AS AGAINST THE VERTICAL STROKES OF THE PRESSER FOOT AND WALKING FOOT /
SERIE LU-2200N-7: AJUSTE/CONFIRMACN DE MERO DE REVOLUCIONES DE LA MÁQUINA
DE COSER CONTRA CARRERAS VERTICALES DEL PIE PRENSATELAS Y PRENSATELAS MÓVIL /
SERIE LU-2200N-7 : CONTROLLO/REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI DELLA MACCHINA PER CUCIRE
IN CONFRONTO A LLE CORSE VERTICALI DEL PIEDINO PREMISTOFFA E DEL PIEDINO MOBILE /
LU-2200N-7 系列关押脚头和上送脚上升量的缝纫机转速的确认 / 调整
この確認 / 調整は、LU-22*6N-7( ロングアーム ) 以外の頭部で行ってください。この確認 / 調整を行うときは、
事故を防ぐために縫製物を取り除き、上糸を天秤から取り外し、押え上げレバーによって押え足を上昇させ
る等を行い、十分注意して行ってください。
Performthisconrmation/adjustmentwithamachineheadotherthanLU-22*6N-7(longarm).
To prevent accidents, perform the work with great care by removing the sewing product, removing thread from the
thread take-up lever, lifting the presser foot by the hand lifter, and the like.
Ejecuteesteajuste/conrmaciónconuncabezaldemáquinaexceptoLU-22*6N-7(brazolargo)
Para evitar accidentes, ejecute el trabajo con mucho cuidado después de retirar el producto de cosido, el hilo de la
palanca tomahilos, elevar el pie prensatelas mediante el elevador manual, etc.
Effettuare questo controllo/regolazione con la testa della macchina tranne la LU-22*6N-7 (braccio lungo).
Alnediprevenireincidenti,effettuareillavoroconmoltaattenzionerimuovendoilprodottodicucitura,rimuovendo
illodallalevatiralo,sollevandoilpiedinopremistoffaconl’alzapiedinomanuale,ecosìvia.
此确认 / 调整,请在 LU-22*6N-7( 长机架 ) 以外的机头上进行确认 / 调整。进行此确认 / 调整时,为了防止事
故的发生,请拿掉缝制物,从挑线杆上拿掉上线,并按押脚提升杆让押脚头上升,一定要充分注意安全。
1)  ダイヤル 1を「3.5」に設定します。
1) Set dial 1 to "3.5".
1) Ajuste el cuadrante 1 a “3,5”.
1) Impostare la manopola 1 su "3,5".
1)把拨盘 1设定为「3.5」
2) ミシンを起動させ、ミシン回転数が 2900 〜 3000rpm であることを確認します。
もし、ミシン回転数が 2900 〜 3000rpm の範囲以外のときは 3)〜 5)の調整を行ってください。
2) Actuatethesewingmachineandconrmthatthenumberofrevolutionsofthesewingmachineis2,900to3,000
rpm. If the number of revolutions of the sewing machine is outside the range of 2,900 to 3,000 rpm, perform
the adjustment of 3) to 5).
2) Accionelamáquinadecoseryconrmequeelnúmeroderevolucionesdelamáquinadecoserseade2.900
a 3.000 ppm. Si el número de revoluciones de la máquina de coser se encuentra fuera de la gama de 2.900
a 3.000 ppm, ejecute el ajuste de los pasos 3) a 5).
2) Azionare la macchina per cucire e controllare che il numero di giri della macchina per cucire sia da 2.900 a 3.000
pnt/min. Se il numero di giri della macchina per cucire è fuori della gamma da 2.900 a 3.000 pnt/min, effettua-
re la regolazione dal 3) al 5).
2) 起动缝纫机,确认缝纫机的转速是否是 2900 〜 3000rpm。
如果缝纫机的转速不在 2900 〜 3000rpm 的范围之内,请按照 3) 〜 5) 的说明进行调整。
1
– 47 –
4) 速度調整ボリューム 3を右 ( 回転数ダウン ) もしくは左 ( 回転数アップ ) に回し、2900 〜 3000rpm
になるように微調整します。わずかな角度で回転数が変わりますので注意して微調整してください。
5) 調整が終了したらゴム栓 2を元に戻します。
4) Turn speed adjustment variable resistor 3 clockwise (rpm DOWN) or counterclockwise (rpm UP) and perform
neadjustmentsothatthespeedbecomes2,900to3,000rpm.Performtheneadjustmentwithcaresince
the number of revolutions changes by a few angle.
5) When the adjustment is completed, return rubber plug 2 to its home position.
4) Gire el resistor variable de ajuste de velocidad 3 en el sentido de las manecillas del reloj (aumento de ppm)
oenelsentidoinversoalasmanecillasdelreloj(disminucióndeppm)yejecuteelajustenoparaquela
velocidadseade2.900a3.000ppm.Ejecuteelajustenoconcuidadodebidoaqueelnúmeroderevolu-
ciones varía en ángulos pequeños.
5) Al término del ajuste, reponga el tapón de goma 2 en su posición original.
4) Girare il resistore variabile di regolazione della velocità 3 in senso orario (rpm DOWN) o in senso antiorario
(rpmUP)edeffettuarelaregolazioneneinmodochelavelocitàdiventiunavelocitàda2.900a3.000pnt/
min.Effettuarelaregolazioneneattentamentepoichéilnumerodigiricambiaconpocoangolo.
5) Al termine della regolazione, rimettere a posto il tappo di gomma 2.
4) 请向右 ( 下调转速 ) 或者向左 ( 上调转速 ) 转动速度调整旋钮 3把缝纫机的转速调整到 2900 〜 3000rpm。
调整时请注意进行微调整,稍稍转动角度就会改变转速。
5) 调整结束之后,再把橡胶栓 2安装到原来的状态。
2
3)ゴム栓 2を外します。
3) Remove rubber plug 2.
3) Retire el tapón de goma 2.
3) Rimuovere il tappo di gomma 2.
3)卸下橡胶栓 2
3
– 48 –
13. 付帯装置別の SC-510 機能項目一覧表
TABLE OF SC-510 FUNCTION ITEMS IN ACCORDANCE WITH THE
ADDITIONAL DEVICES
TABLA DE ELEMENTOS DE FUNCIÓN DE SC-510 DE ACUERDO CON
DISPOSITIVOS ADICIONALES
TABELLA DEGLI ARTICOLI DI FUNZIONE DEL SC-510 SECONDO I
DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI
各附属装置的 SC-510 功能项目一览表
付帯装置 機能
No. 機能項目 起動
レベル
設定
範囲 内容 対応機種
2 ピッチ
装置
100 縫い始め 、 終り返し縫
中の 2 ピッチ出力
ユーザー 0、1 0:無効
1:縫い始め 、 終り返し縫制御中に 2 ピッチ
   出力をする
LU-2212N-7
LU-2220N-7
101 交互上下量出力中の
2 ピッチ出力反転
ユーザー 0、1 0:無効
1:交互上下出力に同期して 2 ピッチ出力の
   状態を反転出力をする
102 電源 ON 時の 2 ピッチ
出力 ON 選択
ユーザー 0、1 0:電源 ON 時に 2 ピッチ出力を OFF にする
1:電源 ON 時に 2 ピッチ出力を ON にする
交互上下量
変換装置
103 交互上下出力自動解除
針数設定
ユーザー 0、1 〜
30 針
0:自動解除無効
1 〜 30:交互上下出力の解除を針数で自動
   解除をする
LU-1500N-7
LS-1342-7
107 糸切後の交互上下出力
選択
ユーザー 0、1、
2
0:無効
1:糸切後に交互上下出力を強制的に OFF
   にする
2:糸切後に交互上下出力を強制的に ON に
   する
DNU-1541-7
PLC-1700-7
LU-2200N-7
上糸掴み
装置
109 上糸掴みスイッチ機能
選択
ユーザー 0、1、
2
0:強制的に上糸掴み動作を無効にする
1:上糸掴みスイッチで上糸掴み動作を有効 /
   無効にする
2:強制的に上糸掴み動作を有効にする
LU-2220N-7
– 49 –
Dispositivo
adicional
Función
Elemento de función Nivel
inicial
Gama de
ajustes Descripción Modelo
aplicable
Dispositivo
de 2 pasos
100 Salida de 2 pasos
durante la costura de
transporte inverso al
iniciooalndelcosido
Usuario 0, 1 0: Inválido
1: Se ejecuta la salida de 2 pasos durante el
control de la costura de transporte
inversoaliniciooalndelcosido
LU-2212N-7
LU-2220N-7
101 Inversión de la salida de
2 pasos durante la salida
de la magnitud vertical
alternada
Usuario 0, 1 0: Inválido
1: Se ejecuta la salida inversa del estado
de la salida de 2 pasos, sincronizada con
la salida vertical alternada.
102 Selección de la salida de
2 pasos habilitada (ON)
cuando se conecta la
alimentación eléctrica
Usuario 0, 1 0: La salida de 2 pasos en estado
inhabilitado (OFF) cuando se conecta la
alimentación eléctrica.
1: La salida de 2 pasos en estado habilitado
(ON) cuando se conecta la alimentación
eléctrica.
Dispositivo
de cambio
de la
magnitud
vertical
alternada
103 Ajuste del número de
puntadas de liberación
automática de la salida
vertical alternada
Usuario 0,
0, 1 a 30
puntadas
0: Liberación automática inhabilitada.
1 a 30: Se ejecuta automáticamente la
liberación de la salida vertical alternada
por número de puntadas.
LU-1500N-7
LS-1342-7
107 Selección de salida
vertical alternada tras el
corte del hilo
Usuario 0, 1, 2 0: Inválido
1: La salida vertical alternada se inhabilita
(OFF) forzosamente tras el corte del hilo.
2: La salida vertical alternada se habilita
(ON) forzosamente tras el corte del hilo.
DNU-1541-7
PLC-1700-7
LU-2200N-7
Dispositivo
sujetahilo
de la aguja
109 Selección de la función
del interruptor del
sujetahilo de la aguja
Usuario 0, 1, 2 0: El movimiento del sujetahilo de la aguja
se inhabilita forzosamente.
1: El movimiento del sujetahilo de la aguja
se habilita/inhabilita mediante el
interruptor del sujetahilo de la aguja.
2: El movimiento del sujetahilo de la aguja
se habilita forzosamente.
LU-2220N-7
Additional
device
Function
No. Function item Starting
level
Setting
range Description Applicable
model
2-pitch
device
100 2-pitch output during
reverse feed stitching
at start or at end
User 0, 1 0 : Invalid
1 : 2-pitch is output during controlling reverse
feed stitching at start or end.
LU-2212N-7
LU-2220N-7
101 Inversion of 2-pitch
output during
outputting alternate
vertical amount
User 0, 1 0 : Invalid
1 : State of 2-pitch output is inversely output,
synchronizing with alternate vertical output.
102 Selection of 2-pitch
output ON at the time
of power ON
User 0, 1 0 : 2-pitch output is turned to OFF at the time of
power ON.
1 : 2-pitch output is turned ON at the time of
power ON.
Alternate
vertical
amount
change
device
103 Setting of number of
stitches of automatic
release of alternate
vertical output
User 0, 1
to 30
stitches
0 : Automatic release is invalid.
1 to 30 : Release of alternate vertical output
is automatically performed by the number of
stitches.
LU-1500N-7
LS-1342-7
107 Selection of alternate
vertical output after
thread trimming
User 0, 1, 2 0 : Invalid
1 : Alternate vertical output is forcibly turned
OFF after thread trimming.
2 : Alternate vertical output is forcibly turned
ON after thread trimming.
DNU-1541-7
PLC-1700-7
LU-2200N-7
Needle
thread
clamp
device
109 Selection of needle
thread clamp switch
function
User 0, 1, 2 0 : Needle thread clamp movement is forcibly
invalidated.
1 : Needle thread clamp movement is made
valid/invalid with needle thread clamp switch.
2 : Needle thread clamp movement is forcibly
made valid.
LU-2220N-7
– 50 –
附属装置 功能
No. 功能项目 起动等级 设定范围 内容 对应机种
2 间距装置 100 输出缝制开始、缝制结束、
结束倒缝中的 2 间距
用户 0、1 0:无效
1:在缝制开始、结束倒缝的缝制控制中进行
2 间距输出
LU-2212N-7
LU-2220N-7
101 翻转交替上下量输出中的
2 间距输出
用户 0、1 0:无效
1:在交替上下输出时、同步地翻转输出 2 间
距输出的状态
102 选择电源 ON 时的 2 间距
输出 ON
用户 0、1 0:在电源 ON 时,关闭 (OFF)2 间距输出
1:在电源 ON 时,打开 (ON)2 间距输出
交替上下量
变换装置
103 出 zido
哪国解除针数
用户 0、1 〜
30 针
0:自动解除无效
1 〜 30:按照设定针数自动解除交替上下输出
LU-1500N-7
LS-1342-7
107 选择切线后的交替上下输
用户 0、1、2 0:无效
1:切线后,强制地关闭 (OFF) 交替上下输出
2:切线后,强制地打开 (ON) 交替上下输出
DNU-1541-7
PLC-1700-7
LU-2200N-7
上线抓线装
109 选择上线抓线开关功能 用户 0、1、2 0:强制地让上线抓线动作变为无效
1:用上线抓线开关,把上线抓线动作设定为
有效/无效
2:强制地让上线抓线动作变为有效
LU-2220N-7
Dispositivo
supplementare
No. di
funzione
Articolo di funzione Livello di
avviamento
Gamma di
impostazione
Descrizione Modello
applicabile
Dispositivo a
2 pitch
100 Uscita a 2 pitch durante
l’affrancatura all’inizio
oallane
Utente 0, 1 0 : Non valido
1 : Il 2 pitch viene erogato durante il
controllo dell’affrancatura all’inizio o
allane.
LU-2212N-7
LU-2220N-7
101 Inversione dell’uscita
a 2 pitch durante l’
erogazione della
quantità verticale
alternata
Utente 0, 1 0 : Non valido
1 : Si eroga la condizione di uscita a 2
pitch inversamente, sincronizzandola
con l’uscita verticale alternata.
102 Selezione dell’uscita a
2 pitch abilitata (ON) al
momento di accendere
l’unità
Utente 0, 1 0 : L’uscita a 2 pitch viene esclusa (OFF)
al momento di accendere l’unità.
1 : L’uscita a 2 pitch viene abilitata (ON)
al momento di accendere l’unità.
Dispositivo di
cambiamento
della quantità
verticale
alternata
103 Impostazione del
numero di punti del
rilascio automatico
dell’uscita verticale
alternata
Utente 0, Da 0, 1
a 30 punti
0 : Il rilascio automatico è non valido.
Da 1 a 30 : Il rilascio dell’uscita
verticale alternata viene effettuato
automaticamente dal numero di punti.
LU-1500N-7
LS-1342-7
107 Selezione dell’uscita
verticale alternata dopo
iltagliodello
Utente 0, 1, 2 0 : Non valido
1 : L’uscita verticale alternata viene
esclusa (OFF) con forza dopo il taglio
dello.
2 : L’uscita verticale alternata viene
abilitata (ON) con forza dopo il taglio
dello.
DNU-1541-7
PLC-1700-7
LU-2200N-7
Dispositivo di
pinzatura del
lodell’ago
109 Selezione della
funzione dell’
interruttore di pinzatura
dellodell’ago
Utente 0, 1, 2 0:Ilmovimentodipinzaturadello
dell’ago viene invalidato con forza.
1:Ilmovimentodipinzaturadello
dell’ago viene reso valido/non valido
conl’interruttoredipinzaturadello
dell’ago.
2:Ilmovimentodipinzaturadello
dell’ago viene reso valido con forza.
LU-2220N-7
この製品の使い方について不明な点がありましたらお求めの販売店又は当社営業所にお問い合わせください。
※この取扱説明書は仕様改良のため予告なく変更する事があります。
Please do not hesitate to contact our distributors or agents in your area for further information when necessary.
The description covered in this instruction manual is subject to change for improvement of the
commodity without notice.
Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna
información más detallada.
La descripción que se de en este manual de instrucciones está sujeta a cambio sin previo aviso por
razones de mejora de la mercancía.
Per ulteriore informazione, si prega di non esitare a mettersi in contatto con nostri distributori o agenti vostra
area quando necessario.
Le descrizioni contenute in questo manuale d’ istruzioni sono soggette a modifiche senza alcun
preavviso.
对本产品如有不明之处,请向代理店或本公司营业部门询问。
※ 本使用说明书中的规格因改良而发生变更,请订货时确认。
07 · 11 Printed in Japan
MARKETING & SALES H.Q.
8-2-1, KOKURYO-CHO,
CHOFU-SHI, TOKYO 182-8655, JAPAN
PHONE : (81)3-3480-2357 • 2358
FAX : (81)3-3430-4909
http://www.juki.com
Copyright © 1999 - 2007 JUKI CORPORATION
本書の内容を無断で転載、複写することを
禁止します。
All rights reserved throughout the world.
Reservados todos derechos en el mundo entero.
Tutti i diritti sono riservati in tutto il mondo.
版权所有,严禁擅自转载、翻印本书的内容。
〒 182-8655  東京都調布市国領町 8-2-1
TEL.  03-3480-1111(代表)
営業本部
TEL.  03-3480-2357  2358(ダイヤルイン)
FAX. 03-3430-4909
http://www.juki.co.jp
R
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Juki SC-510 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas