Transcripción de documentos
__--
—,,_,—.-—,‘——-
Fold out this page
Extienda esta hoja
Bu sayfayi diaryi ‘!oru k-”n
Opno I pessa sIou (it
-
DIN (Alman Endüstri Normu) 57730
Kisim 2C’ye gore evde kullaralan diki
makinalari icin guvenhik talimatlan
a) Makinayi kullanan kimsenin, yukariya
ye asaya doru hareket eden ne
dolayinyla, yeteri kadar dikkatlt day
ranmasi ye caItma esnasmda dikig
yerini devamh olarak gOzlemesi gerekir.
b) Makinanin terkedilmesi esnasinda,
bakim ileri esnannda veya parca
lannin veya ildve parçalann dejitiriI
mesi sirasinda makinanin fidini prizden
cikarmak suretiyle, ceryanin kesilmesi
gerekir.
c> Ldmbanin rnUsaade olunan azami gdcu
15 Vattir.
Some safety rules
a) Tae care to avoid njury to your fin
gers by the needle during sewing.
b> Be sure to unplug the power cord
whenever you leave the machine or
wish to clean it, oil it or change
mechanical and accessory parts.
c) Be sure to use only a 15watt light
bulb in the sewing lamp.
For safety rules applicable to the UK
please see page 56.
Normas de seguridad para máquinas
de coser domésticas segün DIN
57730, parte 2 C
a> Debido al movmiento vertical de Ia
aguja, el usuarlo deberd tener todo el
cuidado posible durante ci trabajo y or
deberd apartar a vista de Ia zona de
costura.
b) Al cambiar Ia aguja, el pie prensatelas,
Ia canilla o Ia placa de aguja, lo mismo
que al limpiar, enyrasar o reparar Ia
maquina, o siempre que no Ia use,
deberá desconectarla eldctricamente,
es decir dehera sacar el enchufe de a
red.
c) La potencia mdx admisible de Ia bom
billa es de 15 W
Nokkrar OryggisrOstafanir
a) Gti5 >ess aS fingur verSi ekki fyrir
ndlinni, )egar sauma5 er
5 aS venju ySar aS taka vélina
b) GenS )a
ür samoandi, )egar skipta )sarf um ndl,
saumfOt, eSa )egar ér eruS aS
hreinsa og smyrja vélina.
c) Aldrei ma vera sterkari pera vélinni
en 15W
)
Contents on page 65
Indce: Dag. 67
Icindekiler Sayfa 69
Efnisyfirlit er a bls, 71
power lead Out of the foot
Saque el cable del pedal.
Kabloyu martan danya doru cekinz.
TogO eOsluna Ur rnOtstoOunn.
coloqu:
:te1u1
a a mdquina y
unaagoL
7
KN
H
U
K
Push master switch 104; the sewing light
goes on.
pg
La lám
Ana saltere (104) basnz bu arada dik
hryshOaaOalrofann 104 og urn eiO kviknar,J
_
119, making
Place a bobbin on spindle
B.
slot
s
sure pin A enter
nador 119
Coloque Ia canilla sobre ci deva
en a
je
enca
N
a
espig
de forma que Ia
ranura 0.
geciriniz. N
Masurayi sarici (119) üzerine
nmasi
bulu
e
pirninin 0 yarii içerisind
o
N
‘
gerekir.
Hak N verOur
SetjiO spOluna a spdlarann 119.
aO talla i rauf 0.
119
Z
W
N
-Ul
L.
)_—
‘
/
(
hanism:
Disengaging the sewing mec
turn
and
y
stead
l
whee
hand
the
Hold
doru çeviriniz.
O urn hand
Setjiô véfina I Iausagang: HaId
hjOliO og asia skrUfu 103.
holder toward
ing the sewing spool
portacarretes.
Eche hacia atrds ci segundo
geriye dorii
Ikinci makara tutucusunu
cevirerek dOndOrünüzl
\\
YtiO auka ketIispinnanum upp.
thread and small thrust
Push a spool of
holder.
the
onto
P
r
colla
si cairete
ntroduzca en ci porracarretes
P.
pequeño disco
ci
Makarayi vu kdcük dbrier oisk
Ozerine sürdnüz.
skitu P
SetjiO tvnnakefli og litia
tutanak
a pinnann.
__
__
—
7
(I
I
l.
H
Ii
U125
d
rL
,
N
Winding the bobbin from a second
spool: tilt spool pin 127 fonvard. PuH the
thread into guide 125 and into gude 127
as shown n the drawing, making sure
that the thread passes between th dO de
and tension spring N. Now wind the
thread a Few tjrns around the bobuin.
Push the bobbin to the rignt. Press the
foot control to wind the bobbin. P ish the
filled bobbin to the left remove it, pull the
thread to the front and cut it in thread
cutter 0.
Important note: On spools with threac
retaining slots the slot must face right
when the spool is fitted.
7
_
--
Devanado desde un segundo carrete:
Gire hacia adelante ci guichilos 127. Pase
ci hilo par Ia guia 125 y po a guia 127
coma muestra el dibujo. El hilo debe
pasar entre a guia y el muelle tensor N.
Arrolle ahora unas vueltas de hilo en Ia
oaniila Empule a canilla hacia a derecho.
Accione Cl pedal para comenzar a deva
nar. Empuje hacia Ia izquierda a canilla
llena, saquela. tire del hilo hacia ci frente
y cortelo en a cuchilla 0.
Nota mportante: En el caso de carretes
con ranura pare suletar el bib. dicha
ranura deberã quedar a a derecha al
introducir el carrete.
j
6
__
___‘:
1JLj
••
H
-.
rItl
Pi____
‘1’
1
—f
1i
/17i
N\
//
,
_
_
z
i
/
ugh the needle eye (0)
Winding thro
ng foot. Tne neeole must
sewi
the
Raise
bobbin on
he in its ‘up’ position. Place a
ing
sew
the
age
eng
Dis
119.
spindle
ad under
thre
dle
nee
the
mechanismDraw
de 127
gui
into
and
up
foot,
ing
the sew
ad arouno tue
(see drawing Wind the thre
h the bobbn
pus
and
es
tim
few
a
bin
hoo
foot control
toward the right. Press the
. Push the full
oin
bob
the
wind
and
e!
ced
it Out,
bobbin toward the left and take
ad cutter.
thre
nto
ad
thre
the
ng
pulli
hanism.
Reengage the sewing mec
FE
aguja: Alce el
Devanado a través de a
Cooque ic
ji.
agu
a
eleve
y
s
tela
nsa
pro
Desco
119.
dor
ana
canuiia snore el dev
tura. Paso ci
cos
de
mo
inis
nec
ci
te
nec
prensotelas,
hilo superior uor debajo dei
guia 127 (vease
Ia
por
a,
y
ech
der
a
a
hac
ltas cc hilo en Ia
dbujo). Arrolle ones vue
Ic derecr-a.
hacia
a
ujel
emp
y
la
canil
aiar. Empuje Ia
dev
para
Aco:ore el pedal
erda, sequoia,
izqu
la
hacia
lena
la
canii
cOrtelo en Ia
tire del h o haca ci recte y
N.
ula
cuch
/
8
lnseing the bobbin case: Raise latch N
and push the bobbin case onto stud 0 as
far as it will go, making sure cutout P
points upwards.
/7 /
7/
o
‘/
Cotocacián tie Ia cápsula con a canilla:
Levante Ia bisagrita N e introduzca a cap
sula en a espiga 0 hasta el tope. La
muesca P tiene que mirar hacia
i
‘
0
o
Mekii tskmak N klapesni kaldinnz ye
mekii dayanaa kadar 0 pimi dzerine
sürdnüz. Bu sirada P kesiminin yukanya
doru ydnelmi olmasi gerekir.
::i:tri
7) \
I
Placing spo& of thread :n n: Ha:e
large unreeling disc R in front of large
spools.
s\’,”
1)1))’
ColocaciOn de los carretes de hilo: Para
carretes pequeños coloque el disco
pequeno o mediano de forma que quede
döner rondeayiQbüyükrnakar&ann
\,
Tvinnakeflin sefl a: Fyrir litil kefli er litla skifan
0 sett fyrir framan kefllO en skifa R rir srri
kefli.
__
:
-.
.4
.
‘‘-r’n
I
I..
N
Upper threading: \lVoh th needle paso
toned at the top, raise tao sewing aot.
Drn :e thread into slot N to the left
from below into slot 0 and
past gude
take-un lever 1 26 (see arrows), then back
sn: 0 und intO tho af tn:ea jiac
the needle holder
Press button B (see page 21).
-
-
Enhebrado del hilo superior: La aquja
debera ester elevada. Levante el pia uren
satelas Conforme a as flechas, pase el
hilo desde el carrete por a erura N, par
Ia izquierda en a gule P haste a palanca
trahilos 126. A cont:nuación, páseio par
Ii ranura 0 haste engancharlo en i gua
hues derecho del portagujas.
Pulse ci baton s (peg. 22).
t-ij
Ust ipliin takilmase renin durumu,
yukenda. Diku ayeunu ukanya kaldunnuz.
)p)uOi, ok istikametinde olmak Ozere, N
‘eruuna, P kulavuzunun so) tarafundar’
)
Jecirip, alt taraftan 0 yaruuna, horoz)i26
ucerusune, ger)ye doru 0 yaruuna ye upluk
tutamaunda bu)unan saj ku avuz ucerisune
/8’
/./
0
/
cekuniz.
8 tusuna basunuz )Say-fa 22).
/
Prôing: Ndlin I elstu stdOu. FOtur upp
PrOuO ems og brvarnar syna rauf N, v nsra
I
megun vuO st’nngu P aà neOan I raut 0
hasgr:
slOan
0
og
raaf
raOgjafa 126. aftur
0.
s:vnngu a nalaholdunnu.
Yt6 a takka B Ibis. 23).
N
Place the needle thread behind hook 0
and hold it there. Pull thread 110 fully
downwards.
ho
Coloque ci hilo superior detràs del ganc
hacia
110
or
brad
enhe
del
Q y sujételo. Tire
abajo dci todo.
uz
Ust piui acengeim arkesuna yerletirin
(110)
ciyi
gegiru
ipiik
e
ye tutunuz. iney
tarnamen asauya doru cekiniz.
1’
N
0
N
12
haidiO i
LegguO yfirtvinnann aftur fyrir hak 0 og
aiveg
110
rann
irOa
siOan
ToguO
n.
tvinnan
niOur.
)
I
—
/
I
/
/
0
/
-
--
Hold the needle thread taut. Turn the
toward you until the nedP
hand
moves aown ana up again. Pull t’e
bobbin toread uo by puilq on th
thrau
superior. Gire ci
ntY.bUe
rterrnrtradodeb
Sujete el bib
ebb
Ust pb i sKIca atunuz El carkini on
dogru ceviriniz. Sir batis cnjniz. Ust
iplikle, alt plii yukariya dojru çekiniz
/
o
-
‘ç
.
Haidià yf rtvinnann Sr’GO nandhjó nu ham a
iâ r tb násn hebur fanO niâur og smLr uoo
acu I ogiO unairtvinnann upp.
(“ac:Dcththads toward the right under
O
-
-‘‘---.
Coboque ambos bibs hacia a derecha
dehajo del prensatelas.
saadoru,dikiaya
Close the tree arm cover.
Cierre a tapa 121
Kapak klapesini (121) yukariya doru
kapatiniz.
LokiO okinu 121
14
Operating the foot control: The more
you n:ess down hu pedal, the faster thu
rnacnne uns
Accionamiento del pedal: Cud :o
profundo pise el pedal tanto mayor sera Ia
velocidad de costura de a Creatise.
Marsa ayakla basiniz. Marsa nekadar
fazia bir sekilde haslirsa. “ceative” oke
dar sdratli diker.
Stigiô a mótstOuna: Pvi fastarsem érs
‘&bvnraO.arsarnarvélin
N
Needle thread tension 124
N = Setting mark.
TensiOn del hilo superior 124
N = Marca pare Ia regulaciOn.
Ust
N
=
iplik gerginlii 124
Ayar iaretlemesi.
Yfirspenna 124
N = vOrniOun ,rIr rétta spennu.
Checking the needle thread tension:
The normal setting is in the white range
between 3 and 5, The higher the
number, the tighter the tension. To
check the tension, set the machine at the
zigzag stitch.
Sew a short seam. The threads should
interlock in the middle of the material.
16
Comprobación de a tensiOn del hilo
superior.
La regulacion normal se halla en Ia zona
blanca entre 3 y 5. Cuanto más alto sea el
ndmero tanto mayor será Ia tensiOn. La
comprobacion se hace con puntada zig
zag. Haga una costura corta. Los bibs
deberàn quedar anudados dentro del
material.
)
4
4 Dual fabric feed
This prevents shifting of the fahn
c plies
against each other
Before engngnr; or disenpcjH
a:se the
presser foot.
g4
Doble arrastre
El doble arrastre evita que as peza
s do
costura so desplacen entre si.
Antes de Ia conexiOn y desconex
ión habrá
que alzar ci pie prensate!as.
cift
/
N\L
kuma taimasi.
Bu, kurn as katlannin dikis esrtasnda
kay
rnasn engeller. çaltsttrmadan veys
kapat
madan once, dikis ayan ‘ukarya
kaldrinz.
01
I
1___/
Efri flytjarinn:
Kemur i veg tynr aO efnn geti rnisfas
rst. Lyftiâ
tsetnum OOur en ér setjiO etri flytjara
nn i samband eOa takiO hann Or samband.
To engage: push top feed 130 dow
n so
that it snaps in place. To disengage
: push
top feed lightly down and towards
the
back.
Para conectarlo: empuje el pie
trasnporta
dor 130 hacia abajo hasta quo enca
je.
Para desconectarlo: empuje liger
arnente
ci transportador hacia abajo tire
y
de 01
hacia fuera.
çallstrma: Ust tasIytcy (130
l, yerine otu
runcaya kadar asaya doru sOrOn
Oz.
Kapatma: Hafifçe asaiya doru
basonniz,
arkaya doru cekiniz ye yukariya
doru
kaydirtniz.
Tl aô setja hann i samband ‘tiO
Or enfald
lega 0 yfirflytarann 130 ar Iii hann
smellur i
samband.
Til aO taka hann Or sambandi ‘tiâ
ér 0 hann
niOur 0 vO og takiO hann Or rauf
fOtarins urn
leiO. Per hann DO aftur i sina efri stbOu,
18
Regulating the stitch length
The numbers on stitch length contro 106
indicate the stitch length in millimeters.
The shtch length range s 0 to 6 mm. Turn
the control to set the number indicating
the stitch length at mark N.
tig 0 (bottom) snows how to set the
s:och length control ‘or sewing stretch
stdches (red stitch symbols on push but
tOnal.
Regulación del argo de puntada
Las cifras sabre ci regulador 106 inaican
ci argo de puntada en mm.
La zona de regulacion va de 0 a 6 mm.
Ore el disco regulador hasta que Ci argo
de ountada deseado concda con a
marca de regulacion N.
La ‘igura 0 (abajo) muestra el ajuste del
regulador de largos de puntada para
coser as purtadas stretch que se hallan
sabre los botones.
\\\\\
Batis uzunluunun ayarlanmasi
Batis uzunluju-ayarlayicisi (106) uzerin
deki rakkamlar, mm olarak batis, uzunlu
unu vermektedir.
Ayariama sahasi 0 la 6 mm arasindadir
Arzu adilen batis czunluu, N ayar are
tine gelecek sekilde çevrilir.
Asaidaki 0 Resmi, tuslarda kirmizi olarak
isaretienen esnek batisiari dikmek iGn
batis uzunluu-ayarlcyicisinin ayarini
gostermektedir.
‘\\
Sporlengdin stillt:
Thiurnar a sporlengdarcKifunni 106 geta ii
synna sporlengdina iii i.
Hgt em sO stilla ird 0 ti 0mm.
StilliO sporlengaina sen iota a ô met-i N
Mynd 0 her aO neOan snir hvemng stiila a tyrir
teygjanlegan saum. Stretch). Merkt moO
rauOu a valtokkunum
\“
7
19
________________________
L
\\
\b1-
\\
\\\
-
•‘
Selecting utility stitches
Ajuste de las puntadas utilitarias
(white symbols)
Push the button required and set the
stitch length netween 1 and 6.
(smbolos blancos)
Pulse ci botón y ajuste ci argo de pun
tada deseado entre I y 6.
All zigzag, and utility stircnes jre hal’ied
in width when button G is Dressed.
a anchura de las
Pulsndo el botOn
puntedas zigzag y utiiitarias quedan redu
cidas a a mitad.
a
-
4Fonksiyonel dikislerin ayarlanmasi
--__
__
-__
Nytjasaumar
(H’h takn
encd scm
1
Y1O a takkann og ‘JeiliO pa eor
O nota tra 1 ti 6
1
cer j1
)beyaz sirngeler)
Tusa basin: ye arzu edilen batiq uzunlu
unu, 1 ia 6 arasinda oimak dzere, ayar
layiniz.
Turn zikzak dikisier ye fonksiyonel dikisler
G tuuna iiâveten basmak suretiyle, genisilk itibaryle yariya indirilmis oiur.
24
I
Oil z k zak og nyt)aspor er negt aO rnlokKa
urn helming meO bvi aO yta samtrnls a
teeka C
\\\
Selecting stretch stitches
(red symbols)
Push the button required and turn the
stitch length control as far as it wiH go
(red symbol).
/
Pilsando ci botón G, a anchura de (as
puntadas stretch quedan reducidas a a
mtad.
By also pressing button G, all stretch stit
ches can he halved in width.
7
—
Teygjanlegir saumar:
RauO takn).
YtO a takkann eq sti hO sporhengdarstihl rinn
ems ang eq nann kemst a rajOa svOinu
Esnek dikisierin ayarlanmasi
kirmizi simgeier)
Tusa basiniz ye bati uzuniuu-ayar
layicisini dayaraa kadac kmizi :saret
czerlfle
Ajuste de as puntadas elãsticas (stretch)
(simbolos rojos)
Pulse ci botón y gire ci reguiador de iar
qos de puntada hasta ci tone al sirbolo
rojo
rO;ir:Z
Tdm esnek dikiler G tuHuna ilHveten basmak suretiyle, genislik itiheriyle yariya
ndirilrnis clue
OH teygjaneg spor er hqt sO mjokka um
he ming me.O vi aO yta samtimls a takka G.
I
-
(V
Utility- and srtch
stitch
corthino
tions
•
V
sho’.n
tn
an the n e jr
hnged ton coer and at the ed o tljs
boo lt on• or wdn sewog
e’’e,
von wan
5’ afl
eiastc o plo: cn, pLon bu::;s
nd F
se’ect a sttci: engtn oetweo 1 and t.
trn
V
V
‘
•
V
Combinaciones de puntadas utilitarias
y
I crotch
punt
Po’lt0003 oii:r a
se eiicuntrjp an a labIa de cragrarnas
en a tapa ahetbl iS a rnaouira •/
final
de este cuajarno, con ndcac ones oara
V
V
a
Por eemplo, ci ount e asdco
nvsbe noise al rnis’o tatrnoo
hoto
costura.
os
Eye ayn zamanda baSnz. Bat
I
-
26
equr
D
n-,aornjr en no
Cr •n
n
uzunlu
stn’rns
D_
Lr5R
2II
Ui
LJ
H
B
Selecting the needle position for
straight stitching
Lsft needle posit:on: push SuttOn 3
Centrul needle posnion: push button C
PPht needle poshon- øush buttons H an
Duz dikiste bats durumunun ayarlnn
ma s
Bat:s dururnu soldu: Tus Bye bas:n:z
Btis dururnu rtada. Tus G’ye has:ruz
Batis dururnu sada: Tus H’ye ye ‘ye
has: n z
4
4
PosiciOn de Ta puntada en el punto
recto
Posic:On izqu:erda: pulse ci bo:On B
PosiciOn central: pulse el bothn C
P
PosiciOn derecha: pulse los botorus H e
Sporlegan stilit via beint spor:
Spohega H v:nstr: = YtiO a takka B
Yt:O h’aka H
Spuhega nOu
:CO
Cpu: ecu :r ‘:agr:
I
27
n
(A-M
I)
Tf1
1
r r
L4Li•LiJ J H j
0
4
/7
7/
-
Disco regulador para puntadas de
Thumb wheel for fancy stitches
(Model 1171)
adorno )mode(o 1171)
Cada puntada de adorno Ileva as gnada
una letra. Elija (a puntada de adorno en Ia
tabra. gire el disco regulador “N” has:a
que Ia letra corresoond’ente quede por
debajo de a marca de -egulacion “0
Para coser las ountadas utilitarias, hay
que desconectar a) disco reaulador “N” de
as ountadas de adorno. Para ello gire ai
punto blanco debajo oe (a marca Je req
!acion “0”.
Every fancy stitch is provided with a letter
Select the fancy stitch from the table. Set
the co’msoonding letter at mark “0” by
:urnino thumb wheel N.
For sewing utility stitches, tnumb wheel N
for fancy stitches must be disengaged. To
do so. set the white dot at mark “0’.
/
7
Sus dikipieri cm ayar dürnesi
Model 1171j
batisrna bir hart tekabdl etmekte
Her
dir. Sds batisini cetvelder’ seqiniz. “N” ayar
ddmesi ,le uygun olan “0” ayar garehnin
altina ceviriniz.
Fonks)yonel dekislerin dikhnesi ;cn “N”
ayar dhmesrnin kapanmrg almost gerekir.
Bunun cm beyaz noktayr 0” ayar isareti
altmna cevrrmniz,
4
Stillihjol fyrir skrautsauma (Vel 1171)
1O
Hoer srautsaumur re’ur sinn coksar ye’
emnt’em saurn at :crlunni og sculô saa” a:
njo mu N annmg aâ v Okomandm cckstaur
se tyrir neOan still merkmO 0
Pegar her saummO venmu:eaa saurna eOa nyiJa
sauna sen eru a a okkur’um verOu at II
0 sO iera jr samoardi Hvitm cun’jjr’rn a
njoi nu ‘jerOur P0 sO vera ryrir neOan s’i
rnerk:O. 0
-I
28
o
Detachab’e work support and
accessories:
The work support can be lifted out (N).
Open ts lid and take out accessory box P.
Underneath the box is an accessory com
partment 0. Illustration 0 shows how to
arrange sewing feet, needles and bobbins
in the accessory box.
1
2
3
4
5
6
7
8
Ordinary sewing foot
Fancy-stitch foot for top feed
Fancy-stitch foot (without top feed)
Blindstitch and overlock foot
Zip foot
Buttonhole foot
Darning foot
Hemmer
Edge guide
I
Supemento y accesorios
El suplemento se puede quitar del todo
(N). Abra el suplemento y saque a cala de
accesorios P. Debajo de ella hay un corn
partimento 0 para accesorios. La figura 0.
muestra cdmo deben colocarse os pies
prensatelas, as agujas y las canllas.
o
Prensatelas normal
Prensatelas para puntada de adorno,
para transporte superior
2 Prensatelas para puntada de adorno
(sin transporte superior)
3 Prensatelas para puntada invisible
(overlockl
4 Prensatelas para cremalleras
5 Prensatelas para ojales
6 Prensatelas para zurcdos
7 Prensatelas dobladillador
8 Guia
1
/
Oeisebi(en (dikilecek seyin üzerine
konduu, kaldirilabilir) dikis yOzeyi ye
i!âve parcalar:
Dikis ydzeyi dariya ckanlahilir (N). Dikig
yüzeyini acinz, teferruat (iláve parcalarl
kutucuunu (P( disariya cikanniz. Teferruat
kutucuunun altnda bir lSve parcalar bdl
mesi (0) bulunmaktadr. Resim 0., dikis
ayaklannin. inelerin, masuralarin nasl
dizilmesi gerektiini gdstermektedir.
O
1
2
3
4
5
6
7
8
Normal diki ayai
Ust tasima cm süs dikii ayai
Süs diksi ayai )üst tarnasz(
Kör dikis- ye overlock ayaI
Fermuar ayai
Ilik ayai
Orerek tamir etme ayai
Etek baski ayai
Cetvel
/
o
Vinnubori8 og aukahiutir:
Hgt er aO taka borOiO at N. OpniO aO og
fjar(gO efri hluta P. Undir efri h(utanurn er
auka geymsluhdlf 0. Mynd 0 snir hvernig
fdtum, nálum cg spdlum er haganlegast fromiO
1
2
3
=
lyrir.
5
=
=
=
=
=
6
Venulegur saumfOtur
Utsaumsfótur fynr efri tlytjara
Utsaurnsfólur an efri Hytjara
Blindföidunar- og overlockfOtur
Rennilásafótur
HnappagatafOtur
Stoopfotur
tng
35
oCt
t= f
pr
C:mbio d
pae detantera y
prensatelas por su
as
ajo. El prensatelas
empüjelo hacia ab
suelta.
an
istirmek: D!ks
Diki ayaini de
doru
unuz vs asaa
on tarafindan tut
an,
N.
)
r at
ur cc a denL, an
nnisti hrn n nO
-.
—
.
—
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
er the
e sewing foot: low
cing th
t so
foo
the
ve
ifter and mo
presser bar
into grooves 0
that pins N snap
sJ
N
las ra
s N encajen en
quelos pasadore
fl
—
o
ía
prensatelas: Baje
Colocación de pie
al
e
on
sic
po
y
satelas
palanca aizapren
ma
prensatelas de for
mismo hempo el
nu
rma
mak: Kumas bash
Diki ayaini tak
aya,
da
ara
bu
vs
indiriniz
kolunu aaya
racak
uu iqensine otu
N kOprpcüü 0 ol
ekilde sürinüz.
og tr:O
LkkO fOttyhinnn
Fotur settur a:
Ithr N ah molar 0
totfln ti anng aO
o
J
\ \I I I
cesso
are for secunng ac
Screws P and Q
screw.
ing
ain
ret
t
too
ing
nes. R is the sew
fijas guias.
ra
P y 0 sinien pa
sate
soporte del pren
a!
r
fija
ra
pa
R sirve
as.
esi
tarin tespit edilm
—
_..---
0
P ye Q. Have parça
tutamak vidasdr.
cindir. B, diki aya
ens og
lesta aukahutum
p og 0 eru ti aO
yrr saum
festir bOlduna
kantstyr’ngu. R
fturnar
0
36
___________
___________
_______
4
4
-.
D ‘U
386- Si
Sewing feet (standard accessories)
0 Ordinan sewing foot
1 Fancy-stitching foot. for top feed
2 Fancy-stitching foot without top feed)
3 Blindstitching or overlock foot
4 Zip- and edge-stitching foot
5 Buttonhole foot
6 Darning foot
7 Hemmer
S Edge guide
Pies prensatelas (accesorios normales(
0 Prensatelas normal
1 Prensateias para puntada de adorno, pars
transporte superior
(
.
Diki syakiari (normal lâve parpalar)
0 Normal dikis ayai
1 Ust tasima cm ads dikisi ayai
2 Sds dikiyi ayai (dst tasimasiz)
3 Kbr diki- ye overlock ayai
S. Fermuar- ‘a kenar ayai
5 (iikayai
6 Orerek tamir etme ayai
7 Etek baski ayai
8 Cetvel
-
-
--
S
-
(
2 Prensateas para puntada de adorno
(sin trsnsporte superior)
3 Prensatelas para puntada invisible y overlock
4 Prensatelas pars cremallera y costuras SI
canto
5 Prensatelas oars Olales
6 Prensateias pars zurcidos
7 Prensatelas dobladillador
8 Guis
•
///
/
1
Ftur (scm fylgja vélinni)
0 Venjulegur saumfOtur
1 UtsaumsfOtur fyrir efri flytjara
ZBlindfbkiunarogoverlcckfOtur
4 RennHásaogkantfOtur
6 Stoppfótur
8 Kantstring
0
-
93-035 960-91
37
fl HHf
Q
Q
4Blindstitching and overlock foot
8lindstitching (N): turn screw P to set
guide 0 at the left. The guide is then
adjusted according to the needle penetra
tions. The folded edge of the material
runs along guide edge P.
0verloc stitching (0). Turn screw P to set
guide 0 to the far right. The fabric runs
along guide edge R.
4 Kör diki ayai ye overlock
ayaI:
Kor bati dikii (NI: P vidasiyla Q kilavu
zunu sola getiriniz. Kilavuz daha sonra
ine batii igin ayarlanacaktir. Ust kuma
katlamasi, P kilavuz kenari boyunca yürür.
Overlock dikisi (0): p vidisiyla Q kilavu
zunu dayanaa kadar saga doru geviriniz.
Kuma, R kilavuz kenari boyunca yürür.
L
38
p
4 Prensat&as para puntada invisible y
overlock:
Costura invisible (N): Girando el tornillo
corra Ia guia 0. hacia Ia izquierda. La guia
se regula ahora para (a penetraciOn de Ia
aguja. El borde del doblez superior se
desliza contra el horde R de Ia guia.
gire
Costura overlock (0). Con el tornillo
Id gula 0. hacia Ia derecha, hasta ci tope.
La pieza de costura so desliza ahora
contra el borde R de Ia gula.
4 Blindfäldunar og overlockfótur:
Blindfbldun (NI
frO til vinstri.
)annig aO nalin
lina faldsins er
R
MeO skrufu P er styring 0
Strgir or siOar frâ til
stingi nOur i faldinn Brot
latin renna eftir stringunni
Overlocksaumur 01 MoO skrufu P er styr
ng 0 frO til hgr EfniO or sOan atiO
renna meOfram styrngu A.
fl_s
I) U
i
r
1
ji
/
\
R
Lc
4
Pie zurcidor:
P
one a palanquita
Eleve a aguja. Presi
ca el paso
uz
rod
lnt
.
ela
jét
hacia atrás y su
0
en ci orificio N, con
dor del prensatelas
ra
bar
Ta
a
R se apoya contr
que a horquilta
pie hasta
,
y meta ahora el
las
ate
ns
del pre
en cuyo
ita
qu
lan
pa
a
e
ci tope. Suelt
ntra ci tornillo 0.
caso Se apoyará co
0.
lo
Apriete el torriil
Darning foot:
to the
le up. Push bar P
Position the need
pin of the
the
Fit
re.
the
it
d
hack and hol
k R
the same time, for
foot in hole N; at
sh the
pu
and
,
bar
r
sse
engages the pre
n
of bar which the
foot fully in. Let go
hten screw
Tig
0.
ew
scr
ing
rests on retain
0.
lana
s de lana, ci hilo de
Para zurcir tejido
S.
a
gui
Ta
en
rlo
habrd que introduci
d is
the woollen threa
For wool darning
S.
de
pulled into gui
Stoppfótur:
stöOu.
SetO nátna I efstu
fds;u.
r og -naldiO
yOu
frd
YtiO haki P
R
N
at
a faNnurn
O haki
fotstdngina. Sieppi
tata nu utan urn
0
n a ndlaskrOfuna
P. sem eggst no ofa
rdd
uUarraO er hann
Et stoppaO er ytir
ur cat S a ftinum.
e ayaI:
Orerek tamir etm
iniz. P er kolunu
dir
lneyi yukanya kal
uz,
nniz ye sikica tutun
arkaya doru basti
’rnz,
qa
ne
risi
ice
iii
de
Ayain pimini N
strmu.junu
cu uruua ,uinas oa
takiniz. P
ar
kad
a
na
ya
kavrar. Ayai da
eri kol., 0
da
, bu ara
eri kolunu birakiniz
asini
vid
0
ir.
gel
ne
eri
tutamak vidasi Uz
sikitinniz.
etme esnasinda vdn
Ydn ile örerek tarnir
n.
risine çekiImek;n
iplik S kilavuzu ige
)
H:
1.
•j
—z
I
Zipper foot (edge sewing foot (N):
The zipper toot is secured on the left or
right, depending on the side of the zip to
be sewn (NI
Prensatelas para cremalleras (pie pare
bordes) (N):
El prensatelas pare cremalleras se encaja
a izquierda o derecha, segn si hay que
coser Ia mitad izquierda o denacha (N) de
Ia crernallera.
Edge guide (0):
Push the edge guide into hole Q, set the
required edge distance and tighten it
there.
Guia marginal (0):
Pase a guia por ci agujero fly después
de ajustarla a Ia distancia deseada, segün
Ia labor, fijela con ci tornillo R
-I
Fermuar ayai (kenar ayai( (N):
Fermuar aya, bahis konusu olan fermuar
cm sol veya sa tarafta (N) yerine oturtu
lace kti r.
Kilavuz cetveli (0):
Cetveli Q delii igerisine sürünüz ye arzu
edilen araltin ayarlanmasindan sonra P
vidasini sIk,tInnIz.
40
4 Rennilasafôtur (kantfotur) (N)
RennIásaftnum er smellt a v.nsra eOa
hgra megn alIt ettir
hvoru megn er ‘aljO
hata rennilàsnn N)
Kantstring (0)
SetjiO kanstringuna I gat C og eftlr aO hata
stillt fjarIgOina. scm ér vIlIlO bata Pa nerOtô
er skrüfu P
U
Hi
uttonhoe setting:
ten
Push button C. Set the needle thread
sion at range 3 for buttonhole sewing.
h
Attach the buttonhole foot. Set the stitc
in
density at range N. Insert a gimp thread
tra
illus
the
in
n
show
as
the sewing foot
tion: Place the thread over the back ridge.
and pull it taut so that it is hold in tab 0
runs
at the front. During sewing, arrow P
e
nhol
butto
the
how
is
along scale R. This
length is determined.
ng
For sewing buttonholes use light sewi
thread.
Ajuste para hacer ojales:
Pulse el botOn C. En Ia zona del oal,
rior en 3.
ajuste Ia tensiOn del bib supe
Ia den
Regule
ojales.
para
pie
el
e
Coloqu
N.
ojal
del
zona
Ia
en
sidad de puntada
el prensa
en
o
refuerz
de
bib
el
e
Coloqu
chelo en
telas de Ia siguiente forma: engOn
bien tenso, y
o,
sujêteb
eriot
post
nte
salie
el
r.
engOnchebo en el saliente anterio
P se va des
flecha
Ia
ra,
Ia
costu
e
Durant
R. Con
plazando a lo largo de Ia escala
a del
bargur
Ia
r
mina
deter
e
pued
se
ello
ojal.
finos.
Para coser ojales utilicie bibs
Hnappagatastilling:
lIii ayarlamak:
i Hik
C tuuna basniz. Ust iplik gerginliin
. N
i
takiriiz
ayain
Hk
iz.
getirin
sahasi 3’e
lik sahasinda, batis sikliini ayarlayintz.
Pith ipliini (kaba büküm ipgHini) diki
ayainda aaida belirtilen sekilde takiniz:
flil arka tirnak üzer:ne kc:niz,
cekiniz ye on tirnak (0) icinde sikistiriniz.
Dikis esnasinda P oku, H taksimati
hoyunca yürdr. Bu suretle uk uzunluu
tespit olunabilir.
Ilik dikmek icin ince dik iphi kullaniniz.
YtiO a takka C. ShlIiO yfirtvinnaspennuna 0
pagala
hnappagatasvOi (ca. 3). SetjiO hnao
s 0
sporsin
ka
fOtinn 0 ‘iëtna. og siO )Ottlei
her
sem
âinn
und:rrO
stillisvOi N. Legg:O
seg r
ai
5
a:a;i
0
d’tfliOfl.
Q0
hakiO 0 A
raO:nn og klemmiO hann I fremra
meOfram
P
bnn
fr:st
er
O
rneOan sauma
ngt i3
pannig
or
:o
R.
ni
tikun
rn:is
NotiO
ákvarOa Iengdina a hnaopagatinu.
pa
hnap
vO
toinna
non
aOens rndg
).
stvinna
Otsaum
gatasaum
41
.
i:j
:1
H
1
rFii
II
\\
\\
Li
4Sewing buttonholes
for
Pull the bottom of the buttonhole foot
go.
will
it
ward as tar as
e the
1 Sew first buttonhole seam. Rais
needle
ck
2 Push button B in until 4 to 6 barta
the
ing
hold
,
sewn
are
hes
ing stitc
workpiece firmly, then release the but
ton.
Push button A. Sew the second but
tonhole seam the same length as the
first.
ck
4 Push button B in until 4 to 6 barta
ng stitches are sewn, holding the
material firmly, then release the but
3
ton.
Sew a few tying stitches. Remove the
.
fabric, pull the filler cord taut and trim
.
open
e
nhol
butto
6 Cut the
5
gar
Before sewing buttonholes in the
ment it is recommended to sew a but
tonhole as a test.
42
Costura del ojal
el frente
Empuje Ia pieza corrediza hacia
.
tope
el
hasta
en Ia ar
1 Cosa el primer labio del ojal
gura deseada.
alo pul
2 2 Pulse el botOn B y manténg
de pre
adas
punt
6
a
4
de
haga
,
sado
botOn
el
e
suelt
tela,
a
silla, sujetando
ndo
segu
el
cosa
A
y
n
botó
el
e
3 Puls
el pri
labio del ojal igual de largo qua
mero.
pul
4 Pulse el botcin B y mantcingalo
pre
de
adas
punt
6
4
a
de
haga
,
sado
ci
e
suelt
y
tela,
Ia
silla, sujetando
botcin.
te,
5 Haga varias puntadas de rema
htlo
Retire Ia pieza cia costura, tire del
lo.
de refuerzo y córte
or
6 Abra ci ojal con el descosed
prenda,
Antes de coser los ojales en a
ba.
prue
de
ojal
un
haga primeramente
N
)
I
C’eaning and oing
Tilt the needle plate up at the hack (N)
and take it out (0). Clean the feed dog
and the parts in the sewing hook area
with a soft brush. Clean the bobbin thread
monitor as instructed on page 57. Do not
oil the machine. Only apply a drop of oil in
the hook raceway (see ill.) occasionaH’
4 Limpieza y engrase:
4
Lava nte ía placa de aguja N y retireia 0.
Limpie ci transportador y ía zone del gar
fio con an pincei. La (impieza del bib infe
rior se efectia conforme a as instruccio
nes de (a pOgina 59. La maquina no nece
site engrase. Lo bnico que deberá hacer
es ponet de vez en cuando, one gota de
aceite en Ia pista del garfio, como se
muestra en ía figure.
Temz(emek ye yalamak:
Bati )evhasini arka tarafindan yukariya
kaldir;niz (N) ye dtsariya çikanniz (0). Firça
ile transportdrü (tasiyiciyi) ye kavrayici nm
bulunduu yen temizleyiniz. Alt ip(ik kon
trolu, Savf 6t ‘cteki talimatlara core
Hreinsun og smurning:
teniizenecektii. Makinayi yaIamayiniz.
hun er sjâlfsmurô.
Smyrjiô ekki velina
Alit sem )Dér urfiO aO gera er aO smyrja bOrn
hvoru griparann
Resimde göruidüu gibi, sadece arasira
kavrayicinin bulunduu hareket sahasina
bir damie ya darnlatiniz.
Lyftiâ stngpldtunn app aO atlan N. og lakiO
hana at 0 HrensiO flyt(arann og krngurn gria
arann maO bursta Hra:O elektrcniska ertir
h rneO urrdirtvinnarim
-
45
fl
t,.z:t
/
$-
//
4
6
Changing the light bulb:
Pull out the mains plug. Close the hinged
top cover and swing up the carrying
handle. Insert the edge guide into cutout
Q, push down the lamp housing and hold
it there. Turn the light bulb toward N and
take it out. Insert the new bulb so that its
pins slide in slots P. Push it up and turn it
toward 0. Pull Out the edge guide.
N
4 Skipt urn peru:
Ampul deistirmek:
Ceranin fiini cekiniz. Acilir kapanir
kapai kapatiniz ye tasima kolunu yuka
riya kaldinniz. Kilavuz cetvelini, üst kapak
ye mahfaza arasindan, ayrica Q kesimi
arasindan gegiriniz: Ampulü N ydnunde
ceviriniz ye diariya gikartiniz. Yeni
ampulü, yataklar P oluklari içerisine gire
cek ekiide sürünüz, yukariya doru
bastiriniz ye 0 yonünde geviriniz. Cetveli
disanya gikanniz.
TakiO ratmagnstengilinn jr sarntancli LyftO
handfanginu upp. Setlia kantstrirguna niOur
urn raul 0 ofan a vefinni PrSfst a meO string
unni alan a peruholduna og haldia henni fastri.
Prstia perunni upp a via og snuia i alt aO N
TakiO peruna ur og setlia nyla peru annig aâ
hok n a perunni talli i raufar P r’stia a og
snuia alt aO 0 Losia nu a str ngunni. annig
aa peruhaldan fan attur upp.
ii
46
Cambio de Ia bombilla:
Desenchufe a mãquina de Is red. Cierre Ia
tapa abatible y levante el asa. lntroduzca
Ia guia recta entre Ia ranura de Ia tapa
frontal y Ia carcasa en Ia escotadura Q.
Con dicha guia, empuje hacia abajo el
portalãmparas y manténgalo sujeto. Gire
Ia bombilla hacia N y sáquela. Coloque Ia
nueva bom bills de forma que las guias
empOjela.hacia
encaen en las ranuras
arriba y girds hacia 0 Retire Ia guia
N
D
anging the fuse
Pull out the mains plug. Turn fuse holder
N left a quarter turn with a screwdrivec
release it and take it out. Pull out fuse B.
insert a new fuse in the hoidet replace
the holdec push it in with the screwdrivet
then turn it clockwise a quarter turn.
(The fuse is type F2A.) 110-volt machines
have no fuse.
Carnbio del fusible:
Censenchufe a máquina de Ia red. Con un
destornillador, gire el portafusbles N un
cuarto de vuelta hacia Ia izquieraa y
retirelo. Saque ahora el fusible 0. Coloque
un nuevo fusble en ci portafusibles.
lntroduzca el portafusibles, presiOnelo
hacia atrãs con el destornillador y asegU
relo, giràndolo un cuarto de vuelta hacia
Ia derecha. (Fusible del tipo F2A(.
Las máquinas para 110 V no Ilevan fusible.
7,
Skipt urn Oryggi:
TakiO vetna ur sambandi vO veggtenqu MeO
srndpen:ng cOo skrOfjárni losO Or urn orygg
shdiduna N meO vi aO snda henni ti vins!ri
TauO ho t;OO, ur og skiptiO urn cryggiO 0
Sigortayt deitirrnek:
Ceryan fiini çekiniz. N sigorta mesnedim
bir tornavidayla ddrtte birlik bir döndürme
ile sole doru cevirip serbest birakiniz ye
dsariya çikannz. 0 sigortasni disanya
cekniz. Yeni sigortayl mesnet icerisne
sürünüz, Mesnedi yerletiriniz, tornavi
dayla arkaya doru bastinniz ye ddrtte
birlik bir döndürme ile saga doru sikntz.
(Sigorta gücü F2A).
110 V makinalarda sigorta yoktur.
SetjiO siOan holduna aftur i, ‘tiO lauslega
a
hana, og snLiO LI hgri.
á Pfatf
1
Oryggi at styrkleika F2A fãiO ér h
urnboOiru I velurn ‘yrr 110 loll or ekkert
47